Fix resource leak in resolver (bug 19257)
[glibc.git] / po / fi.po
blob17cb3e3e1da2e45241cfa0b936c768442c82d2c1
1 # Finnish messages for GNU libc.
2 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
3 # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002, 2003, 2009.
5 # Thanks to:
6 # * Timo Laine <tila at surfeu.fi> for suggestions
8 # ”locale” on suomennettu uudella sanalla ”maa-asetusto”.
10 # Pitäisikö signaalien nimien olla aktiivissa vai passiivissa?
11 # esim. Terminated = Päättynyt vai Päätetty?
12 # Aborted = Keskeytynyt vai Keskeytetty?
15 # (parempia) suomennosehdotuksia kaivataan sanoille:
16 # exchange -- vaihto? (mitä ihmettä?)
17 # ellipsis -- sanankatkaisu?  ATK-sanakirja sanoo näin.
18 # map -- kartoittaa?? vai kuvata? vai jotain muuta?
20 # ambiguous = ei-yksiselitteinen vs. moniselitteinen?
22 # korjaa: executable -> suoritettava (tiedosto)
23 #         unlink -> ???
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: libc 2.21-pre1\n"
28 "POT-Creation-Date: 2015-07-31 00:10-0400\n"
29 "PO-Revision-Date: 2015-07-28 20:29+0300\n"
30 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
31 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
32 "Language: fi\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39 #: argp/argp-help.c:227
40 #, c-format
41 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
42 msgstr "%.*s: parametri ARGP_HELP_FMT vaatii arvon"
44 #: argp/argp-help.c:237
45 #, c-format
46 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
47 msgstr "%.*s: Tuntematon ARGP_HELP_FMT-parametri"
49 #: argp/argp-help.c:250
50 #, c-format
51 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
52 msgstr "ARGP_HELP_FMT:ssä roskaa: %s"
54 #: argp/argp-help.c:1214
55 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
56 msgstr "Pakolliset tai valinnaiset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia tai valinnaisia kaikille vastaaville lyhyille valitsimille."
58 #: argp/argp-help.c:1600
59 msgid "Usage:"
60 msgstr "Käyttö:"
62 #: argp/argp-help.c:1604
63 msgid "  or: "
64 msgstr "  tai: "
66 #: argp/argp-help.c:1616
67 msgid " [OPTION...]"
68 msgstr " [VALITSIN...]"
70 #: argp/argp-help.c:1643
71 #, c-format
72 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
73 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
75 #: argp/argp-help.c:1671
76 #, c-format
77 msgid "Report bugs to %s.\n"
78 msgstr "Ilmoita ohjelmistovirheistä osoitteeseen %s.\n"
80 #: argp/argp-parse.c:101
81 msgid "Give this help list"
82 msgstr "Näytä tämä ohje"
84 #: argp/argp-parse.c:102
85 msgid "Give a short usage message"
86 msgstr "Näytä lyhyt käyttöohje"
88 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
89 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
90 #: nss/makedb.c:120
91 msgid "NAME"
92 msgstr "NIMI"
94 #: argp/argp-parse.c:104
95 msgid "Set the program name"
96 msgstr "Aseta ohjelman nimi"
98 #: argp/argp-parse.c:105
99 msgid "SECS"
100 msgstr "SEK"
102 #: argp/argp-parse.c:106
103 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
104 msgstr "Odota SEK sekuntia (oletus 3600)"
106 #: argp/argp-parse.c:167
107 msgid "Print program version"
108 msgstr "Näytä ohjelman versio"
110 #: argp/argp-parse.c:183
111 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
112 msgstr "(OHJELMAVIRHE) Tuntematon versio!?"
114 #: argp/argp-parse.c:623
115 #, c-format
116 msgid "%s: Too many arguments\n"
117 msgstr "%s: Liian monta argumenttia\n"
119 #: argp/argp-parse.c:766
120 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
121 msgstr "(OHJELMAVIRHE) Valitsinta ei tunnistettu!?"
123 #: assert/assert-perr.c:35
124 #, c-format
125 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
126 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sOdottamaton virhe: %s.\n"
128 #: assert/assert.c:101
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid ""
131 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
132 "%n"
133 msgstr ""
134 "%s%s%s:%u: %s%sVäite ”%s” ei pidä paikkaansa.\n"
135 "%n"
137 #: catgets/gencat.c:110
138 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
139 msgstr "Luo C-otsikkotiedosto NAME, joka sisältää symbolimäärittelyt"
141 #: catgets/gencat.c:112
142 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
143 msgstr "Älä käytä olemassaolevaa katalogia, tee uusi tulostiedosto"
145 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
146 msgid "Write output to file NAME"
147 msgstr "Kirjoita tuloste tiedostoon NIMI"
149 #: catgets/gencat.c:118
150 msgid ""
151 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
152 "is -, output is written to standard output.\n"
153 msgstr ""
154 "Luo viestikatalogi.\vJos SYÖTETIEDOSTO on -, syöte luetaan vakiosyötteestä.  Jos TULOSTIEDOSTO\n"
155 "on -, tuloste kirjoitetaan vakiotulosteeseen.\n"
157 #: catgets/gencat.c:123
158 msgid ""
159 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
160 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
161 msgstr ""
162 "-o TULOSTIEDOSTO [SYÖTETIEDOSTO]...\n"
163 "[TULOSTIEDOSTO [SYÖTETIEDOSTO]...]"
165 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307
166 #: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
167 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
168 #: locale/programs/localedef.c:376 login/programs/pt_chown.c:88
169 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:973 nss/makedb.c:369
170 #: posix/getconf.c:486 sunrpc/rpcinfo.c:691
171 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid ""
174 "For bug reporting instructions, please see:\n"
175 "%s.\n"
176 msgstr ""
177 "Ohjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa\n"
178 "%s.\n"
180 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
181 #: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75
182 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
183 #: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:402
184 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
185 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
186 #: posix/getconf.c:468 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
190 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
191 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
192 msgstr ""
193 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
194 "Tämä on vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista. Takuuta EI\n"
195 "ole, ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN.\n"
197 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
198 #: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
199 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
200 #: locale/programs/localedef.c:407 malloc/memusage.sh:75
201 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
202 #: posix/getconf.c:473
203 #, c-format
204 msgid "Written by %s.\n"
205 msgstr "Kirjoittanut %s.\n"
207 #: catgets/gencat.c:281
208 msgid "*standard input*"
209 msgstr "*vakiosyöte*"
211 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
212 #: nss/makedb.c:246
213 #, c-format
214 msgid "cannot open input file `%s'"
215 msgstr "syötetiedostoa ”%s” ei voi avata"
217 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
218 msgid "illegal set number"
219 msgstr "virheellinen viestijoukon numero"
221 #: catgets/gencat.c:443
222 msgid "duplicate set definition"
223 msgstr "kaksinkertainen joukon määrittely"
225 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
226 msgid "this is the first definition"
227 msgstr "tämä on ensimmäinen määrittely"
229 #: catgets/gencat.c:516
230 #, c-format
231 msgid "unknown set `%s'"
232 msgstr "tuntematon joukko ”%s”"
234 #: catgets/gencat.c:557
235 msgid "invalid quote character"
236 msgstr "virheellinen lainausmerkki"
238 #: catgets/gencat.c:570
239 #, c-format
240 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
241 msgstr "tuntematon direktiivi ”%s”: riviä ei huomioida"
243 #: catgets/gencat.c:615
244 msgid "duplicated message number"
245 msgstr "kaksinkertainen viestinumero"
247 #: catgets/gencat.c:666
248 msgid "duplicated message identifier"
249 msgstr "kaksinkertainen viestitunniste"
251 #: catgets/gencat.c:723
252 msgid "invalid character: message ignored"
253 msgstr "virheellinen merkki: viestiä ei huomioida"
255 #: catgets/gencat.c:766
256 msgid "invalid line"
257 msgstr "virheellinen rivi"
259 #: catgets/gencat.c:820
260 msgid "malformed line ignored"
261 msgstr "väärän muotoinen rivi jätetty huomioimatta"
263 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
264 #, c-format
265 msgid "cannot open output file `%s'"
266 msgstr "tulostiedostoa ”%s” ei voi avata"
268 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
269 msgid "invalid escape sequence"
270 msgstr "virheellinen ohjaussarja"
272 #: catgets/gencat.c:1209
273 msgid "unterminated message"
274 msgstr "päättämätön viesti"
276 #: catgets/gencat.c:1233
277 #, c-format
278 msgid "while opening old catalog file"
279 msgstr "avattaessa vanhaa katalogitiedostoa"
281 #: catgets/gencat.c:1324
282 #, c-format
283 msgid "conversion modules not available"
284 msgstr "muunnosmoduulit eivät ole käytettävissä"
286 #: catgets/gencat.c:1350
287 #, c-format
288 msgid "cannot determine escape character"
289 msgstr "ohjausmerkkiä ei voi määrittää"
291 #: debug/pcprofiledump.c:53
292 msgid "Don't buffer output"
293 msgstr "Älä puskuroi tulostetta"
295 #: debug/pcprofiledump.c:58
296 msgid "Dump information generated by PC profiling."
297 msgstr "Vedosta PC-profiloinnin luomat tiedot."
299 #: debug/pcprofiledump.c:61
300 msgid "[FILE]"
301 msgstr "[TIEDOSTO]"
303 #: debug/pcprofiledump.c:108
304 #, c-format
305 msgid "cannot open input file"
306 msgstr "syötetiedostoa ei voi avata"
308 #: debug/pcprofiledump.c:115
309 #, c-format
310 msgid "cannot read header"
311 msgstr "otsaketta ei voi lukea"
313 #: debug/pcprofiledump.c:179
314 #, c-format
315 msgid "invalid pointer size"
316 msgstr "virheellinen osoittimen koko"
318 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
319 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
320 msgstr "Käyttö: xtrace [VALITSIN]... OHJELMA [OHJELMANVALITSIN]...\\n"
322 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
323 #: malloc/memusage.sh:26
324 #, fuzzy
325 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
326 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
328 #: debug/xtrace.sh:38
329 #, fuzzy
330 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
331 msgstr "%s: valitsin ”--%s” vaatii argumentin\n"
333 #: debug/xtrace.sh:45
334 msgid ""
335 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
336 "\n"
337 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
338 "\n"
339 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
340 "      --usage             Give a short usage message\n"
341 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
342 "\n"
343 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
344 "short options.\n"
345 "\n"
346 msgstr ""
347 "Seuraa ohjelman suoritusta näyttämällä parhaillaan suoritettava funktio.\n"
348 "\n"
349 "     --data=TIEDOSTO      Älä aja ohjelmaa, näytä vain data TIEDOSTOsta.\n"
350 "\n"
351 "   -?,--help              Näytä tämä ohje ja poistu\n"
352 "      --usage             Näytä lyhyt käyttöohje\n"
353 "   -V,--version           Näytä versiotiedot ja poistu\n"
354 "\n"
355 "Pakolliset tai valinnaiset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia tai valinnaisia kaikille vastaaville lyhyille valitsimille.\n"
357 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
358 #: malloc/memusage.sh:64
359 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
360 msgstr "Ohjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa:\\\\n%s\\.\\n"
362 #: debug/xtrace.sh:125
363 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
364 msgstr "xtrace: tunnistamaton valitsin ”$1”\\n"
366 #: debug/xtrace.sh:138
367 msgid "No program name given\\n"
368 msgstr "Ohjelman nimeä ei annettu\\n"
370 #: debug/xtrace.sh:146
371 #, fuzzy, sh-format
372 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
373 msgstr "Ei suoritettavia rivejä\n"
375 #: debug/xtrace.sh:150
376 #, fuzzy, sh-format
377 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
378 msgstr "Ei suoritettavia rivejä\n"
380 #: dlfcn/dlinfo.c:63
381 #, fuzzy
382 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
383 msgstr "RTLD_NEXT:iä käytetty koodissa, jota ei ole ladattu dynaamisesti"
385 #: dlfcn/dlinfo.c:72
386 #, fuzzy
387 msgid "unsupported dlinfo request"
388 msgstr "tuntematon värimoodi"
390 #: dlfcn/dlmopen.c:63
391 msgid "invalid namespace"
392 msgstr "virheellinen nimiavaruus"
394 #: dlfcn/dlmopen.c:68
395 msgid "invalid mode"
396 msgstr "virheellinen tila"
398 #: dlfcn/dlopen.c:64
399 msgid "invalid mode parameter"
400 msgstr "virheellinen tilaparametri"
402 #: elf/cache.c:69
403 msgid "unknown"
404 msgstr "tuntematon"
406 #: elf/cache.c:135
407 msgid "Unknown OS"
408 msgstr "Tuntematon käyttöjärjestelmä"
410 #: elf/cache.c:140
411 #, c-format
412 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
413 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
415 #: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1340
416 #, c-format
417 msgid "Can't open cache file %s\n"
418 msgstr "Välimuistitiedostoa %s ei voi avata\n"
420 #: elf/cache.c:171
421 #, c-format
422 msgid "mmap of cache file failed.\n"
423 msgstr "välimuistitiedoston muistikartoitus epäonnistui.\n"
425 #: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189
426 #, c-format
427 msgid "File is not a cache file.\n"
428 msgstr "Tiedosto ei ole välimuistitiedosto.\n"
430 #: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232
431 #, c-format
432 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
433 msgstr "Välimuistista ”%2$s” löytyi %1$d kirjastoa\n"
435 #: elf/cache.c:426
436 #, c-format
437 msgid "Can't create temporary cache file %s"
438 msgstr "Tilapäistä välimuistitiedostoa %s ei voi luoda"
440 #: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453
441 #, c-format
442 msgid "Writing of cache data failed"
443 msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui"
445 #: elf/cache.c:458
446 #, c-format
447 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
448 msgstr "Tiedoston %s oikeuksien muutos arvoon %#o epäonnistui"
450 #: elf/cache.c:463
451 #, c-format
452 msgid "Renaming of %s to %s failed"
453 msgstr "Uudelleennimeäminen %s -> %s epäonnistui"
455 #: elf/dl-close.c:396 elf/dl-open.c:478
456 msgid "cannot create scope list"
457 msgstr "aluelistaa ei voi luoda"
459 #: elf/dl-close.c:816
460 msgid "shared object not open"
461 msgstr "jaettu objekti ei ole avoin"
463 #: elf/dl-deps.c:112
464 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
465 msgstr "DST ei ole sallittu SUID/SGID-ohjelmissa"
467 #: elf/dl-deps.c:125
468 msgid "empty dynamic string token substitution"
469 msgstr "tyhjän dynaamisen merkkijonon osan korvaus"
471 #: elf/dl-deps.c:131
472 #, c-format
473 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
474 msgstr "ylimääräistä ”%s” ei voi ladata, koska dynaamisen merkkijonon osa korvattiin tyhjällä\n"
476 #: elf/dl-deps.c:467
477 msgid "cannot allocate dependency list"
478 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
480 #: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564
481 msgid "cannot allocate symbol search list"
482 msgstr "symbolihakulistalle ei voi varata muistia"
484 #: elf/dl-deps.c:544
485 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
486 msgstr "Suodattimet eivät ole tuettuja LD_TRACE_RPELINKING:in kanssa"
488 #: elf/dl-error.c:77
489 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
490 msgstr "DYNAAMISEN LINKITTIMEN OHJELMISTOVIKA!!!"
492 #: elf/dl-error.c:127
493 msgid "error while loading shared libraries"
494 msgstr "virhe ladattaessa jaettuja kirjastoja"
496 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94
497 #, fuzzy
498 msgid "cannot map pages for fdesc table"
499 msgstr "nollatäytteisiä sivuja ei voi kartoittaa"
501 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207
502 #, fuzzy
503 msgid "cannot map pages for fptr table"
504 msgstr "nollatäytteisiä sivuja ei voi kartoittaa"
506 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236
507 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
508 msgstr ""
510 #: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196
511 msgid "cannot create capability list"
512 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
514 #: elf/dl-load.c:410
515 msgid "cannot allocate name record"
516 msgstr "nimitietueelle ei voi varata muistia"
518 #: elf/dl-load.c:495 elf/dl-load.c:611 elf/dl-load.c:694 elf/dl-load.c:813
519 msgid "cannot create cache for search path"
520 msgstr "hakupolulle ei voi luoda välimuistia"
522 #: elf/dl-load.c:586
523 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
524 msgstr "RUNPATH/RPATH-kopiota ei voi luoda"
526 #: elf/dl-load.c:680
527 msgid "cannot create search path array"
528 msgstr "hakupolkutaulukkoa ei voi luoda"
530 #: elf/dl-load.c:885
531 msgid "cannot stat shared object"
532 msgstr "jaetun objektin tilaa ei voi lukea"
534 #: elf/dl-load.c:962
535 msgid "cannot open zero fill device"
536 msgstr "nollatäyttölaitetta ei voi avata"
538 #: elf/dl-load.c:1009 elf/dl-load.c:2159
539 msgid "cannot create shared object descriptor"
540 msgstr "jaettua objektikahvaa ei voi luoda"
542 #: elf/dl-load.c:1028 elf/dl-load.c:1568 elf/dl-load.c:1680
543 msgid "cannot read file data"
544 msgstr "tiedoston dataa ei voi lukea"
546 #: elf/dl-load.c:1068
547 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
548 msgstr "ELF-latauskomennon tasaus ei ole sivutasattu"
550 #: elf/dl-load.c:1075
551 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
552 msgstr "ELF-latauskomennon osoite/siirtymä ei ole tasattu oikein"
554 #: elf/dl-load.c:1159
555 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
556 msgstr "alkusäikeelle ei voi varata TLS-tietorakenteita"
558 #: elf/dl-load.c:1182
559 msgid "cannot handle TLS data"
560 msgstr "TLS-dataa ei voi käsitellä"
562 #: elf/dl-load.c:1201
563 #, fuzzy
564 msgid "object file has no loadable segments"
565 msgstr "objektitiedostossa ei ole dynaamista osaa"
567 #: elf/dl-load.c:1210 elf/dl-load.c:1660
568 msgid "cannot dynamically load executable"
569 msgstr "suoritettavaa tiedostoa ei voi ladata dynaamisesti"
571 #: elf/dl-load.c:1231
572 msgid "object file has no dynamic section"
573 msgstr "objektitiedostossa ei ole dynaamista osaa"
575 #: elf/dl-load.c:1254
576 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
577 msgstr "jaettua objektia ei voi avata funktiolla dlopen()"
579 #: elf/dl-load.c:1267
580 msgid "cannot allocate memory for program header"
581 msgstr "ohjelman otsakkeelle ei voi varata muistia"
583 #: elf/dl-load.c:1283 elf/dl-open.c:195
584 msgid "invalid caller"
585 msgstr "virheellinen kutsuja"
587 #: elf/dl-load.c:1306 elf/dl-load.h:130
588 msgid "cannot change memory protections"
589 msgstr "muistin suojausta ei voi muuttaa"
591 #: elf/dl-load.c:1326
592 #, fuzzy
593 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
594 msgstr "jaettua objektikahvaa ei voi luoda"
596 #: elf/dl-load.c:1339
597 #, fuzzy
598 msgid "cannot close file descriptor"
599 msgstr "tiedostoa %s ei voi sulkea"
601 #: elf/dl-load.c:1568
602 msgid "file too short"
603 msgstr "tiedosto on liian lyhyt"
605 #: elf/dl-load.c:1603
606 msgid "invalid ELF header"
607 msgstr "virheellinen ELF-otsikko"
609 #: elf/dl-load.c:1615
610 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
611 msgstr "ELF-tiedoston tavujärjestys ei ole ”big-endian”"
613 #: elf/dl-load.c:1617
614 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
615 msgstr "ELF-tiedoston tavujärjestys ei ole ”little-endian”"
617 #: elf/dl-load.c:1621
618 msgid "ELF file version ident does not match current one"
619 msgstr "ELF-tiedoston versiotunnus ei vastaa nykyistä"
621 #: elf/dl-load.c:1625
622 msgid "ELF file OS ABI invalid"
623 msgstr "ELF-tiedoston OS ABI on virheellinen"
625 #: elf/dl-load.c:1628
626 msgid "ELF file ABI version invalid"
627 msgstr "ELF-tiedoston ABI-versio virheellinen"
629 #: elf/dl-load.c:1631
630 msgid "nonzero padding in e_ident"
631 msgstr ""
633 #: elf/dl-load.c:1634
634 msgid "internal error"
635 msgstr "sisäinen virhe"
637 #: elf/dl-load.c:1641
638 msgid "ELF file version does not match current one"
639 msgstr "ELF-tiedoston versio ei vastaa nykyistä"
641 #: elf/dl-load.c:1649
642 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
643 msgstr "vain ET_DYN ja ET_EXEC voidaan ladata"
645 #: elf/dl-load.c:1665
646 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
647 msgstr "ELF-tiedoston phent-koko ei ole odotetun kokoinen"
649 #: elf/dl-load.c:2178
650 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
651 msgstr "väärä ELF-luokka: ELFCLASS64"
653 #: elf/dl-load.c:2179
654 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
655 msgstr "väärä ELF-luokka: ELFCLASS32"
657 #: elf/dl-load.c:2182
658 msgid "cannot open shared object file"
659 msgstr "jaettua objektitiedostoa ei voi avata"
661 #: elf/dl-load.h:128
662 msgid "failed to map segment from shared object"
663 msgstr "segmentin kartoitus jaetusta objektista epäonnistui"
665 #: elf/dl-load.h:132
666 msgid "cannot map zero-fill pages"
667 msgstr "nollatäytteisiä sivuja ei voi kartoittaa"
669 #: elf/dl-lookup.c:845
670 msgid "relocation error"
671 msgstr "uudelleensijoitusvirhe"
673 #: elf/dl-lookup.c:872
674 msgid "symbol lookup error"
675 msgstr "virhe symbolien haussa"
677 #: elf/dl-open.c:102
678 msgid "cannot extend global scope"
679 msgstr "globaalia aluetta ei voi laajentaa"
681 #: elf/dl-open.c:528
682 #, fuzzy
683 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
684 msgstr "TLS-luontilaskurin ylivuoto! Lähetä tästä raportti."
686 #: elf/dl-open.c:592
687 msgid "invalid mode for dlopen()"
688 msgstr "virheellinen tila funktiolle dlopen()"
690 #: elf/dl-open.c:609
691 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
692 msgstr ""
694 #: elf/dl-open.c:633
695 #, fuzzy
696 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
697 msgstr "virheellinen nimiavaruus"
699 #: elf/dl-reloc.c:121
700 #, fuzzy
701 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
702 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
704 #: elf/dl-reloc.c:206
705 msgid "cannot make segment writable for relocation"
706 msgstr "segmenttiä ei voi muuttaa kirjoitettavaksi uudelleensijoitusta varten"
708 #: elf/dl-reloc.c:276
709 #, c-format
710 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
711 msgstr ""
713 #: elf/dl-reloc.c:292
714 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
715 msgstr "segmentin suojausta ei voi palauttaa uudelleensijoituksen jälkeen"
717 #: elf/dl-reloc.c:323
718 #, fuzzy
719 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
720 msgstr "muistin suojausta ei voi muuttaa"
722 #: elf/dl-sym.c:153
723 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
724 msgstr "RTLD_NEXT:iä käytetty koodissa, jota ei ole ladattu dynaamisesti"
726 #: elf/dl-tls.c:934
727 msgid "cannot create TLS data structures"
728 msgstr "TLS-tietorakenteita ei voi luoda"
730 #: elf/dl-version.c:166
731 #, fuzzy
732 msgid "version lookup error"
733 msgstr "(OHJELMAVIRHE) Tuntematon versio!?"
735 #: elf/dl-version.c:296
736 msgid "cannot allocate version reference table"
737 msgstr "versioviitetaulukolle ei voi varata muistia"
739 #: elf/ldconfig.c:141
740 msgid "Print cache"
741 msgstr "Näytä välimuisti"
743 #: elf/ldconfig.c:142
744 msgid "Generate verbose messages"
745 msgstr "Luo monisanaiset viestit"
747 #: elf/ldconfig.c:143
748 msgid "Don't build cache"
749 msgstr "Älä luo välimuistia"
751 #: elf/ldconfig.c:144
752 msgid "Don't generate links"
753 msgstr "Älä luo linkkejä"
755 #: elf/ldconfig.c:145
756 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
757 msgstr "Siirry ja käytä ROOTia juurihakemistona"
759 #: elf/ldconfig.c:145
760 #, fuzzy
761 msgid "ROOT"
762 msgstr "XENIX root"
764 #: elf/ldconfig.c:146
765 #, fuzzy
766 msgid "CACHE"
767 msgstr "Käytä CACHEa välimuistitiedostona"
769 #: elf/ldconfig.c:146
770 msgid "Use CACHE as cache file"
771 msgstr "Käytä CACHEa välimuistitiedostona"
773 #: elf/ldconfig.c:147
774 #, fuzzy
775 msgid "CONF"
776 msgstr "Käytä CONFia asetustiedostona"
778 #: elf/ldconfig.c:147
779 msgid "Use CONF as configuration file"
780 msgstr "Käytä CONFia asetustiedostona"
782 #: elf/ldconfig.c:148
783 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
784 msgstr "Käsittele vain komentorivillä annetut hakemistot. Älä luo välimuistia."
786 #: elf/ldconfig.c:149
787 msgid "Manually link individual libraries."
788 msgstr "Linkitä yksittäisiä kirjastoja käsin."
790 #: elf/ldconfig.c:150
791 msgid "FORMAT"
792 msgstr "MUOTO"
794 #: elf/ldconfig.c:150
795 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
796 msgstr "Käytettävä muoto: ”new”, ”old” tai ”compat” (oletus)"
798 #: elf/ldconfig.c:151
799 #, fuzzy
800 msgid "Ignore auxiliary cache file"
801 msgstr "Käytä CACHEa välimuistitiedostona"
803 #: elf/ldconfig.c:159
804 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
805 msgstr "Säädä dynaamisen linkittäjän ajonaikaiset sidonnat."
807 #: elf/ldconfig.c:346
808 #, c-format
809 msgid "Path `%s' given more than once"
810 msgstr "Polku ”%s” on annettu useammin kuin kerran"
812 #: elf/ldconfig.c:386
813 #, c-format
814 msgid "%s is not a known library type"
815 msgstr "%s ei ole tunnettu kirjastotyyppi"
817 #: elf/ldconfig.c:414
818 #, c-format
819 msgid "Can't stat %s"
820 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
822 #: elf/ldconfig.c:488
823 #, c-format
824 msgid "Can't stat %s\n"
825 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea\n"
827 #: elf/ldconfig.c:498
828 #, c-format
829 msgid "%s is not a symbolic link\n"
830 msgstr "%s ei ole symbolinen linkki\n"
832 #: elf/ldconfig.c:517
833 #, c-format
834 msgid "Can't unlink %s"
835 msgstr "Tiedoston %s linkitystä ei voi poistaa"
837 #: elf/ldconfig.c:523
838 #, c-format
839 msgid "Can't link %s to %s"
840 msgstr "Linkitys %s -> %s ei onnistu"
842 #: elf/ldconfig.c:529
843 msgid " (changed)\n"
844 msgstr " (muutettu)\n"
846 #: elf/ldconfig.c:531
847 msgid " (SKIPPED)\n"
848 msgstr " (OHITETTU)\n"
850 #: elf/ldconfig.c:586
851 #, c-format
852 msgid "Can't find %s"
853 msgstr "%s ei löydy"
855 #: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868
856 #, c-format
857 msgid "Cannot lstat %s"
858 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
860 #: elf/ldconfig.c:609
861 #, c-format
862 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
863 msgstr "Tiedostoa %s ei huomioitu, koska se ei ole tavallinen tiedosto."
865 #: elf/ldconfig.c:618
866 #, c-format
867 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
868 msgstr "Linkkiä ei luotu, koska tiedostolle %s ei löytynyt so-nimeä"
870 #: elf/ldconfig.c:701
871 #, c-format
872 msgid "Can't open directory %s"
873 msgstr "Hakemistoa %s ei voi avata"
875 #: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:97
876 #, c-format
877 msgid "Input file %s not found.\n"
878 msgstr "Syötetiedostoa %s ei löydy.\n"
880 #: elf/ldconfig.c:800
881 #, c-format
882 msgid "Cannot stat %s"
883 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
885 #: elf/ldconfig.c:951
886 #, c-format
887 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
888 msgstr "libc5-kirjasto %s on väärässä hakemistossa"
890 #: elf/ldconfig.c:954
891 #, c-format
892 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
893 msgstr "libc6-kirjasto %s on väärässä hakemistossa"
895 #: elf/ldconfig.c:957
896 #, c-format
897 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
898 msgstr "libc4-kirjasto %s on väärässä hakemistossa"
900 #: elf/ldconfig.c:985
901 #, c-format
902 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
903 msgstr "kirjastoilla %s ja %s hakemistossa %s on sama so-nimi, mutta eri tyypit."
905 #: elf/ldconfig.c:1094
906 #, c-format
907 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
908 msgstr "Varoitus: jätetään huomioimatta asetustiedosto, jota ei voi avata: %s"
910 #: elf/ldconfig.c:1160
911 #, fuzzy, c-format
912 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
913 msgstr "%s:%u: hwcap-rivin virheellinen syntaksi"
915 #: elf/ldconfig.c:1166
916 #, c-format
917 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
918 msgstr ""
920 #: elf/ldconfig.c:1173 elf/ldconfig.c:1181
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
923 msgstr "%s: järjestys ”%.*s”:lle on jo määritelty kohdassa %s:%Zu"
925 #: elf/ldconfig.c:1184
926 #, fuzzy, c-format
927 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
928 msgstr "%s:%u: hwcap-rivin virheellinen syntaksi"
930 #: elf/ldconfig.c:1206
931 #, c-format
932 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
933 msgstr ""
935 #: elf/ldconfig.c:1213 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:416
936 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:441 posix/getconf.c:661
937 #, c-format
938 msgid "memory exhausted"
939 msgstr "muisti lopussa"
941 #: elf/ldconfig.c:1245
942 #, c-format
943 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
944 msgstr "%s:%u: hakemistoa %s ei voi lukea"
946 #: elf/ldconfig.c:1289
947 #, c-format
948 msgid "relative path `%s' used to build cache"
949 msgstr ""
951 #: elf/ldconfig.c:1319
952 #, c-format
953 msgid "Can't chdir to /"
954 msgstr "Juurihakemistoon / siirtyminen ei onnistu"
956 #: elf/ldconfig.c:1360
957 #, c-format
958 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
959 msgstr "Välimuistihakemistoa %s ei voi avata\n"
961 #: elf/ldd.bash.in:42
962 msgid "Written by %s and %s.\n"
963 msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n"
965 #: elf/ldd.bash.in:47
966 #, fuzzy
967 msgid ""
968 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
969 "      --help              print this help and exit\n"
970 "      --version           print version information and exit\n"
971 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
972 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
973 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
974 "  -v, --verbose           print all information\n"
975 msgstr ""
976 "Käyttö: ldd [VALITSIN]... TIEDOSTO...\n"
977 "      --help              näytä tämä ohje ja poistu\n"
978 "      --version           näytä versiotiedot ja poistu\n"
979 "  -d, --data-relocs       käsittele datarelokaatiot\n"
980 "  -r, --function-relocs   käsittele data- ja funktiorelokaatiot\n"
981 "  -u, --unused            näytä käyttämättömät suorat riippuvuudet\n"
982 "  -v, --verbose           näytä kaikki tieto\n"
984 #: elf/ldd.bash.in:80
985 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
986 msgstr "ldd: valitsin ”$1” on moniselitteinen"
988 #: elf/ldd.bash.in:87
989 msgid "unrecognized option"
990 msgstr "tunnistamaton valitsin"
992 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
993 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
994 msgstr "Komento ”ldd --help” antaa lisää tietoa."
996 #: elf/ldd.bash.in:124
997 msgid "missing file arguments"
998 msgstr "tiedostoargumentit puuttuvat"
1000 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
1001 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1002 #. TRANS expected to already exist.
1003 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
1004 msgid "No such file or directory"
1005 msgstr "Tiedostoa tai hakemistoa ei ole"
1007 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:492
1008 msgid "not regular file"
1009 msgstr "ei ole tavallinen tiedosto"
1011 #: elf/ldd.bash.in:153
1012 #, fuzzy
1013 msgid "warning: you do not have execution permission for"
1014 msgstr "varoitus: "
1016 #: elf/ldd.bash.in:182
1017 msgid "\tnot a dynamic executable"
1018 msgstr "\tkäynnistettävää tiedostoa ei voi ladata dynaamisesti"
1020 #: elf/ldd.bash.in:190
1021 #, fuzzy
1022 msgid "exited with unknown exit code"
1023 msgstr "Tuntematon NIS-virhekoodi"
1025 #: elf/ldd.bash.in:195
1026 #, fuzzy
1027 msgid "error: you do not have read permission for"
1028 msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa – sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
1030 #: elf/pldd-xx.c:105
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "cannot find program header of process"
1033 msgstr "ohjelman otsakkeelle ei voi varata muistia"
1035 #: elf/pldd-xx.c:110
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid "cannot read program header"
1038 msgstr "ohjelman otsakkeelle ei voi varata muistia"
1040 #: elf/pldd-xx.c:135
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid "cannot read dynamic section"
1043 msgstr "objektitiedostossa ei ole dynaamista osaa"
1045 #: elf/pldd-xx.c:147
1046 #, fuzzy, c-format
1047 msgid "cannot read r_debug"
1048 msgstr "ei voida lukea"
1050 #: elf/pldd-xx.c:167
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "cannot read program interpreter"
1053 msgstr "ei voida lukea"
1055 #: elf/pldd-xx.c:197
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "cannot read link map"
1058 msgstr "symbolista linkkiä %s ei voi lukea"
1060 #: elf/pldd-xx.c:209
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "cannot read object name"
1063 msgstr "Saman niminen objekti on olemassa"
1065 #: elf/pldd-xx.c:219
1066 #, fuzzy, c-format
1067 #| msgid "cannot allocate memory for program header"
1068 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1069 msgstr "ohjelman otsakkeelle ei voi varata muistia"
1071 #: elf/pldd.c:64
1072 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1073 msgstr ""
1075 #: elf/pldd.c:68
1076 msgid "PID"
1077 msgstr "pid"
1079 #: elf/pldd.c:100
1080 #, c-format
1081 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1082 msgstr ""
1084 #: elf/pldd.c:112
1085 #, fuzzy, c-format
1086 msgid "invalid process ID '%s'"
1087 msgstr "virheellinen prosessi-ID ”%s”"
1089 #: elf/pldd.c:120
1090 #, fuzzy, c-format
1091 msgid "cannot open %s"
1092 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
1094 #: elf/pldd.c:152
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "cannot open %s/task"
1097 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
1099 #: elf/pldd.c:155
1100 #, fuzzy, c-format
1101 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1102 msgstr "ei voi avata laitetta %s lukutilaan"
1104 #: elf/pldd.c:168
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "invalid thread ID '%s'"
1107 msgstr "virheellinen prosessi-ID ”%s”"
1109 #: elf/pldd.c:179
1110 #, fuzzy, c-format
1111 msgid "cannot attach to process %lu"
1112 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi avata"
1114 #: elf/pldd.c:294
1115 #, c-format
1116 msgid "cannot get information about process %lu"
1117 msgstr ""
1119 #: elf/pldd.c:307
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "process %lu is no ELF program"
1122 msgstr "ohjelma %lu ei ole käytettävissä\n"
1124 #: elf/readelflib.c:34
1125 #, c-format
1126 msgid "file %s is truncated\n"
1127 msgstr "tiedosto %s on typistetty\n"
1129 #: elf/readelflib.c:66
1130 #, c-format
1131 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1132 msgstr "%s on 32-bittinen ELF-tiedosto.\n"
1134 #: elf/readelflib.c:68
1135 #, c-format
1136 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1137 msgstr "%s on 64-bittinen ELF-tiedosto.\n"
1139 #: elf/readelflib.c:70
1140 #, c-format
1141 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1142 msgstr "Tuntematon ELFCLASS tiedostossa %s.\n"
1144 #: elf/readelflib.c:77
1145 #, c-format
1146 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1147 msgstr "%s ei ole jaettu objektitiedosto (Tyyppi: %d).\n"
1149 #: elf/readelflib.c:108
1150 #, c-format
1151 msgid "more than one dynamic segment\n"
1152 msgstr "useampi kuin yksi dynaaminen segmentti\n"
1154 #: elf/readlib.c:103
1155 #, c-format
1156 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1157 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea.\n"
1159 #: elf/readlib.c:114
1160 #, c-format
1161 msgid "File %s is empty, not checked."
1162 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä, ei tarkastettu."
1164 #: elf/readlib.c:120
1165 #, c-format
1166 msgid "File %s is too small, not checked."
1167 msgstr "Tiedosto %s on liian pieni, ei tarkastettu."
1169 #: elf/readlib.c:130
1170 #, c-format
1171 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1172 msgstr "Tiedoston %s muistikartoitus epäonnistui.\n"
1174 #: elf/readlib.c:169
1175 #, c-format
1176 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1177 msgstr "%s ei ole ELF-tiedosto - sen alussa on väärät taikatavut.\n"
1179 #: elf/sln.c:84
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "Usage: sln src dest|file\n"
1183 "\n"
1184 msgstr ""
1185 "Käyttö: sln lähde kohde|tiedosto\n"
1186 "\n"
1188 #: elf/sln.c:109
1189 #, c-format
1190 msgid "%s: file open error: %m\n"
1191 msgstr "%s: virhe tiedoston avaamisessa: %m\n"
1193 #: elf/sln.c:146
1194 #, c-format
1195 msgid "No target in line %d\n"
1196 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
1198 #: elf/sln.c:178
1199 #, c-format
1200 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1201 msgstr "%s kohde ei saa olla hakemisto\n"
1203 #: elf/sln.c:184
1204 #, c-format
1205 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1206 msgstr ""
1208 #: elf/sln.c:192
1209 #, c-format
1210 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1211 msgstr "%s: virheellinen kohde: %s\n"
1213 #: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
1214 #, c-format
1215 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1216 msgstr "Virheellinen linkki ”%s” -> ”%s”: %s\n"
1218 #: elf/sotruss.sh:32
1219 #, sh-format
1220 msgid ""
1221 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1222 "  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1223 "  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1224 "\n"
1225 "  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1226 "  -f, --follow            Trace child processes\n"
1227 "  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1228 "\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1229 "\n"
1230 "  -?, --help              Give this help list\n"
1231 "      --usage             Give a short usage message\n"
1232 "      --version           Print program version"
1233 msgstr ""
1235 #: elf/sotruss.sh:46
1236 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1237 msgstr "Pakolliset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia kaikille vastaaville lyhyille valitsimille.\\n"
1239 #: elf/sotruss.sh:55
1240 #, fuzzy
1241 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1242 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
1244 #: elf/sotruss.sh:61
1245 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1246 msgstr "%s: valitsin on moniselitteinen; vaihtoehdot:"
1248 #: elf/sotruss.sh:79
1249 msgid "Written by %s.\\n"
1250 msgstr "Kirjoittanut %s.\\n"
1252 #: elf/sotruss.sh:86
1253 msgid ""
1254 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1255 "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1256 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1257 "\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1258 msgstr ""
1260 #: elf/sotruss.sh:134
1261 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1262 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\\n"
1264 #: elf/sprof.c:77
1265 msgid "Output selection:"
1266 msgstr "Tulostevalinnat:"
1268 #: elf/sprof.c:79
1269 msgid "print list of count paths and their number of use"
1270 msgstr "näytä lista lasketuista poluista ja niiden käyttökertojen määrä"
1272 #: elf/sprof.c:81
1273 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1274 msgstr "luo kutsukerrat ja -ajat sisältävä ”litteä” profiili"
1276 #: elf/sprof.c:82
1277 msgid "generate call graph"
1278 msgstr "luo kutsukaavio"
1280 #: elf/sprof.c:89
1281 msgid "Read and display shared object profiling data."
1282 msgstr "Lue ja näytä jaetun objektin profilointidata."
1284 #: elf/sprof.c:94
1285 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1286 msgstr "JAETTU_OBJEKTI [PROFILOINTIDATA]"
1288 #: elf/sprof.c:433
1289 #, c-format
1290 msgid "failed to load shared object `%s'"
1291 msgstr "jaettua objektia ”%s” ei voitu ladata"
1293 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1294 #, c-format
1295 msgid "cannot create internal descriptor"
1296 msgstr "sisäistä kahvaa ei voi ladata"
1298 #: elf/sprof.c:554
1299 #, c-format
1300 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1301 msgstr "Jaetun objektin ”%s” uudelleenavaus epäonnistui"
1303 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1304 #, c-format
1305 msgid "reading of section headers failed"
1306 msgstr "osaotsikkojen lukeminen epäonnistui"
1308 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1309 #, c-format
1310 msgid "reading of section header string table failed"
1311 msgstr "osaotsikkojen taulukon lukeminen epäonnistui"
1313 #: elf/sprof.c:595
1314 #, c-format
1315 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1316 msgstr ""
1318 #: elf/sprof.c:616
1319 #, c-format
1320 msgid "cannot determine file name"
1321 msgstr "tiedostonimeä ei voi määrittää"
1323 #: elf/sprof.c:649
1324 #, c-format
1325 msgid "reading of ELF header failed"
1326 msgstr "ELF-otsakkeen lukeminen epäonnistui"
1328 #: elf/sprof.c:685
1329 #, c-format
1330 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1331 msgstr "*** Tiedosto ”%s” on karsittu: tarkka analyysi ei ole mahdollinen\n"
1333 #: elf/sprof.c:715
1334 #, c-format
1335 msgid "failed to load symbol data"
1336 msgstr "symbolitietojen lataus ei onnistunut"
1338 #: elf/sprof.c:780
1339 #, c-format
1340 msgid "cannot load profiling data"
1341 msgstr "profilointidataa ei voi ladata"
1343 #: elf/sprof.c:789
1344 #, c-format
1345 msgid "while stat'ing profiling data file"
1346 msgstr "luettaessa profilointidatatiedoston tilaa"
1348 #: elf/sprof.c:797
1349 #, c-format
1350 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1351 msgstr "profilointidatatiedosto ”%s” ei vastaa jaettua objektia ”%s”"
1353 #: elf/sprof.c:808
1354 #, c-format
1355 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1356 msgstr "profilointidatatiedoston muistikartoitus epäonnistui"
1358 #: elf/sprof.c:816
1359 #, c-format
1360 msgid "error while closing the profiling data file"
1361 msgstr "virhe suljettaessa profilointidatatiedostoa"
1363 #: elf/sprof.c:899
1364 #, c-format
1365 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1366 msgstr "”%s” ei ole oikea profiilidatatiedosto ”%s”:lle"
1368 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1369 #, c-format
1370 msgid "cannot allocate symbol data"
1371 msgstr "symbolidatalle ei voi varata muistia"
1373 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
1374 #, c-format
1375 msgid "cannot open output file"
1376 msgstr "tulostiedostoa ei voi avata"
1378 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
1379 #, c-format
1380 msgid "error while closing input `%s'"
1381 msgstr "virhe suljettaessa syötettä ”%s”"
1383 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1384 #, c-format
1385 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1386 msgstr "virheellinen syötesarja kohdassa %Zd"
1388 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:539
1389 #, c-format
1390 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1391 msgstr "epätäydellinen merkki- tai siirtosarja puskurin lopussa"
1393 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:582
1394 #: iconv/iconv_prog.c:618
1395 #, c-format
1396 msgid "error while reading the input"
1397 msgstr "virhe luettaessa syötettä"
1399 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:600
1400 #, c-format
1401 msgid "unable to allocate buffer for input"
1402 msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
1404 #: iconv/iconv_prog.c:59
1405 msgid "Input/Output format specification:"
1406 msgstr "Syöte/tulostemuodon määrittely:"
1408 #: iconv/iconv_prog.c:60
1409 msgid "encoding of original text"
1410 msgstr "alkuperäisen tekstin koodaus"
1412 #: iconv/iconv_prog.c:61
1413 msgid "encoding for output"
1414 msgstr "tulosteen koodaus"
1416 #: iconv/iconv_prog.c:62
1417 msgid "Information:"
1418 msgstr "Tietoa:"
1420 #: iconv/iconv_prog.c:63
1421 msgid "list all known coded character sets"
1422 msgstr "luettele kaikki tunnetut koodatut merkistöt"
1424 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:129
1425 msgid "Output control:"
1426 msgstr "Tulosteen hallinta:"
1428 #: iconv/iconv_prog.c:65
1429 msgid "omit invalid characters from output"
1430 msgstr "jätä virheelliset merkit pois tulosteesta"
1432 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1433 #: locale/programs/localedef.c:122 locale/programs/localedef.c:124
1434 #: locale/programs/localedef.c:126 locale/programs/localedef.c:147
1435 #: malloc/memusagestat.c:56
1436 msgid "FILE"
1437 msgstr "TIEDOSTO"
1439 #: iconv/iconv_prog.c:66
1440 msgid "output file"
1441 msgstr "tulostiedosto"
1443 #: iconv/iconv_prog.c:67
1444 msgid "suppress warnings"
1445 msgstr "vaienna varoitukset"
1447 #: iconv/iconv_prog.c:68
1448 msgid "print progress information"
1449 msgstr "näytä tieto etenemisestä"
1451 #: iconv/iconv_prog.c:73
1452 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1453 msgstr "Muunna annetun tiedoston koodaus toiseksi."
1455 #: iconv/iconv_prog.c:77
1456 msgid "[FILE...]"
1457 msgstr "[TIEDOSTO...]"
1459 #: iconv/iconv_prog.c:233
1460 #, c-format
1461 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1462 msgstr "muunnos ”%s” <-> ”%s” ei ole tuettu"
1464 #: iconv/iconv_prog.c:238
1465 #, c-format
1466 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1467 msgstr "muunnos merkistöstä ”%s” ei ole tuettu"
1469 #: iconv/iconv_prog.c:245
1470 #, c-format
1471 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1472 msgstr "muunnos merkistöön ”%s” ei ole tuettu"
1474 #: iconv/iconv_prog.c:249
1475 #, c-format
1476 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1477 msgstr "muunnos ”%s” -> ”%s” ei ole tuettu"
1479 #: iconv/iconv_prog.c:259
1480 #, c-format
1481 msgid "failed to start conversion processing"
1482 msgstr "muunnoksen aloittaminen epäonnistui"
1484 #: iconv/iconv_prog.c:357
1485 #, c-format
1486 msgid "error while closing output file"
1487 msgstr "virhe suljettaessa tulostiedostoa"
1489 #: iconv/iconv_prog.c:458
1490 #, c-format
1491 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1492 msgstr "muunnos pysäytettiin tulosteen kirjoitusongelman takia"
1494 #: iconv/iconv_prog.c:535
1495 #, c-format
1496 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1497 msgstr "virheellinen syötesarja kohdassa %ld"
1499 #: iconv/iconv_prog.c:543
1500 #, c-format
1501 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1502 msgstr "sisäinen virhe (virheellinen kahva)"
1504 #: iconv/iconv_prog.c:546
1505 #, c-format
1506 msgid "unknown iconv() error %d"
1507 msgstr "tuntematon iconv()-virhe %d"
1509 #: iconv/iconv_prog.c:791
1510 #, fuzzy
1511 msgid ""
1512 "The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1513 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1514 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1515 "listed with several different names (aliases).\n"
1516 "\n"
1517 "  "
1518 msgstr ""
1519 "Seuraavassa listassa ovat kaikki tunnetut koodatut merkistöt. Se ei\n"
1520 "kuitenkaan välttämättä tarkoita sitä, että kaikkia näiden nimien\n"
1521 "yhdistelmiä voidaan käyttää FROM- ja TO-komentoriviparametreina. Yksi\n"
1522 "koodattu merkistö voi olla listalla useilla eri nimillä (aliaksilla).\n"
1523 "\n"
1524 "  "
1526 #: iconv/iconvconfig.c:109
1527 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1528 msgstr "Luo nopeasti latautuva iconv-moduuliasetustiedosto."
1530 #: iconv/iconvconfig.c:113
1531 msgid "[DIR...]"
1532 msgstr "[HAKEMISTO...]"
1534 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:133
1535 msgid "PATH"
1536 msgstr "POLKU"
1538 #: iconv/iconvconfig.c:127
1539 msgid "Prefix used for all file accesses"
1540 msgstr "Jokaisen tiedoston käsittelyssä käytettävä etuliite"
1542 #: iconv/iconvconfig.c:128
1543 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1544 msgstr ""
1546 #: iconv/iconvconfig.c:132
1547 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1548 msgstr ""
1550 #: iconv/iconvconfig.c:299
1551 #, c-format
1552 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1553 msgstr ""
1555 #: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:294
1556 #, c-format
1557 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1558 msgstr "tulostiedostoa ei tuotettu varoituksen takia"
1560 #: iconv/iconvconfig.c:430
1561 #, c-format
1562 msgid "while inserting in search tree"
1563 msgstr "lisättäessä hakupuuhun"
1565 #: iconv/iconvconfig.c:1239
1566 #, c-format
1567 msgid "cannot generate output file"
1568 msgstr "tulostiedostoa ei voi luoda"
1570 #: inet/rcmd.c:163
1571 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1572 msgstr "rcmd: Muistin varaaminen ei onnistu\n"
1574 #: inet/rcmd.c:178
1575 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1576 msgstr "rcmd: socket: Kaikki portit käytössä\n"
1578 #: inet/rcmd.c:206
1579 #, c-format
1580 msgid "connect to address %s: "
1581 msgstr "yhdistä osoitteeseen %s: "
1583 #: inet/rcmd.c:219
1584 #, c-format
1585 msgid "Trying %s...\n"
1586 msgstr "Yritetään %s...\n"
1588 #: inet/rcmd.c:255
1589 #, c-format
1590 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1591 msgstr "rcmd: write (alustetaan vakiovirhetuloste): %m\n"
1593 #: inet/rcmd.c:271
1594 #, c-format
1595 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1596 msgstr "rcmd: poll (alustetaan vakiovirhetuloste): %m\n"
1598 #: inet/rcmd.c:274
1599 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1600 msgstr "poll: protokollavirhe piiriasetuksissa\n"
1602 #: inet/rcmd.c:306
1603 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1604 msgstr "socket: protokollavirhe piiriasetuksissa\n"
1606 #: inet/rcmd.c:330
1607 #, c-format
1608 msgid "rcmd: %s: short read"
1609 msgstr "rcmd: %s: vajaa luku"
1611 #: inet/rcmd.c:490
1612 msgid "lstat failed"
1613 msgstr "tiedoston tilan luku epäonnistui"
1615 #: inet/rcmd.c:497
1616 msgid "cannot open"
1617 msgstr "ei voi avata"
1619 #: inet/rcmd.c:499
1620 msgid "fstat failed"
1621 msgstr "tiedoston tilan luku epäonnistui"
1623 #: inet/rcmd.c:501
1624 msgid "bad owner"
1625 msgstr "virheellinen omistaja"
1627 #: inet/rcmd.c:503
1628 msgid "writeable by other than owner"
1629 msgstr "kirjoitusoikeus muulla kuin omistajalla"
1631 #: inet/rcmd.c:505
1632 msgid "hard linked somewhere"
1633 msgstr "kovalinkitetty johonkin"
1635 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1636 msgid "out of memory"
1637 msgstr "muisti lopussa"
1639 #: inet/ruserpass.c:184
1640 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1641 msgstr "Virhe: .netrc-tiedosto on muiden luettavissa."
1643 #: inet/ruserpass.c:185
1644 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1645 msgstr "Poista salasana tai estä muilta tiedoston luku."
1647 #: inet/ruserpass.c:277
1648 #, c-format
1649 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1650 msgstr "Tuntematon .netrc-avainsana %s"
1652 #: libidn/nfkc.c:463
1653 msgid "Character out of range for UTF-8"
1654 msgstr "Merkki UTF-8:n salliman välin ulkopuolella"
1656 #: locale/programs/charmap-dir.c:57
1657 #, c-format
1658 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1659 msgstr "merkistökarttahakemistoa ”%s” ei voi lukea"
1661 #: locale/programs/charmap.c:138
1662 #, c-format
1663 msgid "character map file `%s' not found"
1664 msgstr "merkistökarttatiedostoa ”%s” ei löydy"
1666 #: locale/programs/charmap.c:195
1667 #, c-format
1668 msgid "default character map file `%s' not found"
1669 msgstr "oletusmerkistökarttatiedostoa ”%s” ei löydy"
1671 #: locale/programs/charmap.c:258
1672 #, c-format
1673 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1674 msgstr "merkistökartta ”%s” ei ole ASCII-yhteensopiva, maa-asetusto ei ole ISO C -yhteensopiva\n"
1676 #: locale/programs/charmap.c:337
1677 #, c-format
1678 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1679 msgstr "%s: <mb_cur_max> on oltava suurempi kuin <mb_cur_min>\n"
1681 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1682 #: locale/programs/repertoire.c:174
1683 #, fuzzy, c-format
1684 msgid "syntax error in prolog: %s"
1685 msgstr "%s: syntaksivirhe"
1687 #: locale/programs/charmap.c:358
1688 msgid "invalid definition"
1689 msgstr "virheellinen määrittely"
1691 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131
1692 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175
1693 msgid "bad argument"
1694 msgstr "virheellinen argumentti"
1696 #: locale/programs/charmap.c:403
1697 #, c-format
1698 msgid "duplicate definition of <%s>"
1699 msgstr "kaksinkertainen <%s>:n määrittely"
1701 #: locale/programs/charmap.c:410
1702 #, c-format
1703 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1704 msgstr "<%s>:n arvon on oltava 1 tai suurempi"
1706 #: locale/programs/charmap.c:422
1707 #, c-format
1708 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1709 msgstr "<%s>:n arvon on oltava suurempi tai yhtäsuuri kuin <%s>:n arvo"
1711 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1712 #, c-format
1713 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1714 msgstr "argumentin <%s>:lle on oltava yksittäinen merkki"
1716 #: locale/programs/charmap.c:471
1717 msgid "character sets with locking states are not supported"
1718 msgstr "lukitustiloja sisältäviä merkistöjä ei tueta"
1720 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1721 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1722 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1723 #: locale/programs/charmap.c:815
1724 #, c-format
1725 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1726 msgstr "syntaksivirhe %s-määrittelyssä: %s"
1728 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1729 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1730 msgid "no symbolic name given"
1731 msgstr "symbolista nimeä ei ole annettu"
1733 #: locale/programs/charmap.c:553
1734 msgid "invalid encoding given"
1735 msgstr "annettu koodaus on virheellinen"
1737 #: locale/programs/charmap.c:562
1738 msgid "too few bytes in character encoding"
1739 msgstr "liian vähän tavuja merkkikoodauksessa"
1741 #: locale/programs/charmap.c:564
1742 msgid "too many bytes in character encoding"
1743 msgstr "liian monta tavua merkkikoodauksessa"
1745 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1746 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1747 msgid "no symbolic name given for end of range"
1748 msgstr "välin lopulle ei ole annettu symbolista nimeä"
1750 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528
1751 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3793
1752 #: locale/programs/ld-ctype.c:2128 locale/programs/ld-ctype.c:2840
1753 #: locale/programs/ld-identification.c:368
1754 #: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298
1755 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264
1756 #: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214
1757 #: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:943
1758 #: locale/programs/repertoire.c:313
1759 #, c-format
1760 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1761 msgstr "%1$s: määrittelyn lopusta puuttuu ”END %1$s”"
1763 #: locale/programs/charmap.c:643
1764 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1765 msgstr "CHARMAP-määrittelyn jälkeen vain WIDTH-määrittelyt ovat sallittuja"
1767 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1768 #, c-format
1769 msgid "value for %s must be an integer"
1770 msgstr "%s:n arvon on oltava kokonaisluku"
1772 #: locale/programs/charmap.c:842
1773 #, c-format
1774 msgid "%s: error in state machine"
1775 msgstr "%s: virhe tilakoneessa"
1777 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544
1778 #: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3986
1779 #: locale/programs/ld-ctype.c:2125 locale/programs/ld-ctype.c:2857
1780 #: locale/programs/ld-identification.c:384
1781 #: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314
1782 #: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280
1783 #: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230
1784 #: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:959
1785 #: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324
1786 #, c-format
1787 msgid "%s: premature end of file"
1788 msgstr "%s: ennenaikainen tiedoston loppu"
1790 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1791 #, c-format
1792 msgid "unknown character `%s'"
1793 msgstr "tuntematon merkki ”%s”"
1795 #: locale/programs/charmap.c:888
1796 #, c-format
1797 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1798 msgstr "välin alku- ja lopputavusarjojen tavumäärä ei ole sama: %d vs %d"
1800 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2912
1801 #: locale/programs/repertoire.c:419
1802 msgid "invalid names for character range"
1803 msgstr "virheelliset nimet merkkivälille"
1805 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1806 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1807 msgstr "heksadesimaalisessa muodossa tulee käyttää vain isoja kirjaimia"
1809 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1810 #, c-format
1811 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1812 msgstr "<%s> ja <%s> ovat virheellisiä nimiä välille"
1814 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1815 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1816 msgstr "välin yläraja on pienempi kuin alaraja"
1818 #: locale/programs/charmap.c:1087
1819 msgid "resulting bytes for range not representable."
1820 msgstr "välin tulostavut eivät ole esitettävissä."
1822 #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1566
1823 #: locale/programs/ld-ctype.c:431 locale/programs/ld-identification.c:133
1824 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1825 #: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
1826 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1827 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1828 #, c-format
1829 msgid "No definition for %s category found"
1830 msgstr "Kategorian %s määrittelyä ei löytynyt"
1832 #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
1833 #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
1834 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
1835 #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
1836 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
1837 #: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
1838 #: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
1839 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1840 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1841 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1842 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1843 #: locale/programs/ld-time.c:196
1844 #, c-format
1845 msgid "%s: field `%s' not defined"
1846 msgstr "%s: kenttää ”%s” ei ole määritelty"
1848 #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
1849 #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
1850 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1851 #, c-format
1852 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1853 msgstr "%s: kenttä ”%s” ei saa olla tyhjä"
1855 #: locale/programs/ld-address.c:170
1856 #, c-format
1857 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1858 msgstr "%s: virheellinen ohjaussarja ”%%%c” kentässä ”%s”"
1860 #: locale/programs/ld-address.c:221
1861 #, c-format
1862 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1863 msgstr "%s: terminologiakielikoodia ”%s” ei ole määritelty"
1865 #: locale/programs/ld-address.c:246
1866 #, c-format
1867 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1868 msgstr "%s: kenttä ”%s” ei saa olla määritelty"
1870 #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
1871 #, c-format
1872 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1873 msgstr "%s: kielilyhennettä ”%s” ei ole määritelty"
1875 #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
1876 #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
1877 #, c-format
1878 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1879 msgstr "%s: ”%s”-arvo ei vastaa ”%s”-arvoa"
1881 #: locale/programs/ld-address.c:314
1882 #, c-format
1883 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1884 msgstr "%s: numeerinen maakoodi ”%d” ei kelpaa"
1886 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473
1887 #: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2489
1888 #: locale/programs/ld-identification.c:280
1889 #: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267
1890 #: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530
1891 #: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237
1892 #: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197
1893 #: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:848
1894 #: locale/programs/ld-time.c:890
1895 #, c-format
1896 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1897 msgstr "%s: kenttä ”%s” määritelty useammin kuin kerran"
1899 #: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478
1900 #: locale/programs/ld-identification.c:284 locale/programs/ld-messages.c:277
1901 #: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534
1902 #: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222
1903 #: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:742
1904 #: locale/programs/ld-time.c:811 locale/programs/ld-time.c:853
1905 #, c-format
1906 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1907 msgstr "%s: tuntematon merkki kentässä ”%s”"
1909 #: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3791
1910 #: locale/programs/ld-ctype.c:2837 locale/programs/ld-identification.c:365
1911 #: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296
1912 #: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262
1913 #: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212
1914 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:941
1915 #, c-format
1916 msgid "%s: incomplete `END' line"
1917 msgstr "%s: epätäydellinen ”END”-rivi"
1919 #: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:552
1920 #: locale/programs/ld-collate.c:604 locale/programs/ld-collate.c:900
1921 #: locale/programs/ld-collate.c:913 locale/programs/ld-collate.c:2601
1922 #: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3976
1923 #: locale/programs/ld-ctype.c:1857 locale/programs/ld-ctype.c:2115
1924 #: locale/programs/ld-ctype.c:2687 locale/programs/ld-ctype.c:2848
1925 #: locale/programs/ld-identification.c:375
1926 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305
1927 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271
1928 #: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221
1929 #: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:950
1930 #, c-format
1931 msgid "%s: syntax error"
1932 msgstr "%s: syntaksivirhe"
1934 #: locale/programs/ld-collate.c:427
1935 #, c-format
1936 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1937 msgstr "”%.*s” on jo määritelty merkistökartassa"
1939 #: locale/programs/ld-collate.c:436
1940 #, c-format
1941 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1942 msgstr "”%.*s” on jo määritelty valikoimassa"
1944 #: locale/programs/ld-collate.c:443
1945 #, c-format
1946 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1947 msgstr "”%.*s” on jo määritelty vertailusymboliksi"
1949 #: locale/programs/ld-collate.c:450
1950 #, c-format
1951 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1952 msgstr "”%.*s” on jo määritelty vertailuelementiksi"
1954 #: locale/programs/ld-collate.c:481 locale/programs/ld-collate.c:507
1955 #, c-format
1956 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1957 msgstr "%s: ”forward” ja ”backward” sulkevat toisensa pois"
1959 #: locale/programs/ld-collate.c:491 locale/programs/ld-collate.c:517
1960 #: locale/programs/ld-collate.c:533
1961 #, c-format
1962 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1963 msgstr "%s: ”%s” mainittu useammin kuin kerran painon %d määrittelyssä"
1965 #: locale/programs/ld-collate.c:589
1966 #, c-format
1967 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1968 msgstr "%s: liian monta sääntöä; ensimmäisellä merkinnällä oli vain %d"
1970 #: locale/programs/ld-collate.c:625
1971 #, c-format
1972 msgid "%s: not enough sorting rules"
1973 msgstr "%s: ei riittävästi lajittelusääntöjä"
1975 #: locale/programs/ld-collate.c:790
1976 #, c-format
1977 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1978 msgstr "%s: tyhjiä painomerkkijonoja ei sallita"
1980 #: locale/programs/ld-collate.c:885
1981 #, c-format
1982 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1983 msgstr "%s: painojen on käytettävä samaa sanankatkaisusymbolia kuin nimen"
1985 #: locale/programs/ld-collate.c:941
1986 #, c-format
1987 msgid "%s: too many values"
1988 msgstr "%s: liian monta arvoa"
1990 #: locale/programs/ld-collate.c:1061 locale/programs/ld-collate.c:1236
1991 #, c-format
1992 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1993 msgstr "järjestys ”%.*s”:lle on jo määritelty paikassa %s:%Zu"
1995 #: locale/programs/ld-collate.c:1111
1996 #, c-format
1997 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1998 msgstr "%s: välin alku- ja loppusymbolien tulee edustaa merkkejä"
2000 #: locale/programs/ld-collate.c:1138
2001 #, c-format
2002 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2003 msgstr "%s: ensimmäisen ja viimeisen merkin tavusarjojen on oltava saman pituiset"
2005 #: locale/programs/ld-collate.c:1180
2006 #, fuzzy, c-format
2007 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2008 msgstr "%s: sarjan ensimmäisen merkin tavusarja ei ole matalampi kuin viimeisen"
2010 #: locale/programs/ld-collate.c:1305
2011 #, c-format
2012 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2013 msgstr "%s: symbolisen välin sanankatkaisu ei saa suoraan seurata sanaa ”order_start”"
2015 #: locale/programs/ld-collate.c:1309
2016 #, c-format
2017 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2018 msgstr "%s: symbolisen välin sanankatkaisua ei saa suoraan seurata ”order_end”"
2020 #: locale/programs/ld-collate.c:1329 locale/programs/ld-ctype.c:1374
2021 #, c-format
2022 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2023 msgstr "”%s” ja ”%.*s” eivät ole kelvollisia nimiä symboliselle välille"
2025 #: locale/programs/ld-collate.c:1379 locale/programs/ld-collate.c:3727
2026 #, c-format
2027 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2028 msgstr "%s: järjestys ”%.*s”:lle on jo määritelty kohdassa %s:%Zu"
2030 #: locale/programs/ld-collate.c:1388
2031 #, c-format
2032 msgid "%s: `%s' must be a character"
2033 msgstr "%s: ”%s” on oltava merkki"
2035 #: locale/programs/ld-collate.c:1583
2036 #, c-format
2037 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2038 msgstr "%s: ”position” on käytetävä tietylle tasolle kaikissa osissa tai ei yhdessäkään"
2040 #: locale/programs/ld-collate.c:1608
2041 #, c-format
2042 msgid "symbol `%s' not defined"
2043 msgstr "symbolia ”%s” ei ole määritelty"
2045 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1790
2046 #, c-format
2047 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2048 msgstr "symbolilla ”%s” on sama koodaus kuin"
2050 #: locale/programs/ld-collate.c:1688 locale/programs/ld-collate.c:1794
2051 #, c-format
2052 msgid "symbol `%s'"
2053 msgstr "symboli ”%s”"
2055 #: locale/programs/ld-collate.c:1834
2056 #, c-format
2057 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2058 msgstr "”UNDEFINED” ei ole määritelty"
2060 #: locale/programs/ld-collate.c:1863
2061 #, c-format
2062 msgid "too many errors; giving up"
2063 msgstr "liian monta virhettä; luovutetaan"
2065 #: locale/programs/ld-collate.c:2527 locale/programs/ld-collate.c:3915
2066 #, fuzzy, c-format
2067 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2068 msgstr "muunnos merkistöstä ”%s” ei ole tuettu"
2070 #: locale/programs/ld-collate.c:2545
2071 #, c-format
2072 msgid "%s: more than one 'else'"
2073 msgstr "%s: useampi kuin yksi ”else”"
2075 #: locale/programs/ld-collate.c:2720
2076 #, c-format
2077 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2078 msgstr "%s: kaksinkertainen määrittely ”%s”"
2080 #: locale/programs/ld-collate.c:2756
2081 #, c-format
2082 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2083 msgstr "%s: kaksinkertainen määrittely osalle ”%s”"
2085 #: locale/programs/ld-collate.c:2892
2086 #, c-format
2087 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2088 msgstr "%s: tuntematon merkki vertailusymbolin nimessä"
2090 #: locale/programs/ld-collate.c:3021
2091 #, c-format
2092 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2093 msgstr "%s: tuntematon merkki yhtäläisyysmäärittelyn nimessä"
2095 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2096 #, c-format
2097 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2098 msgstr "%s: tuntematon merkki yhtäläisyysmäärittelyn arvossa"
2100 #: locale/programs/ld-collate.c:3042
2101 #, c-format
2102 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2103 msgstr "%s: tuntematon symboli ”%s” yhtäläisyysmäärittelyssä"
2105 #: locale/programs/ld-collate.c:3051
2106 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2107 msgstr "virhe lisättäessä yhtäläisyysvertailusymbolia"
2109 #: locale/programs/ld-collate.c:3089
2110 #, c-format
2111 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2112 msgstr "kaksinkertainen skriptin ”%s” määrittely"
2114 #: locale/programs/ld-collate.c:3137
2115 #, c-format
2116 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2117 msgstr "%s: tuntematon osan nimi ”%.*s”"
2119 #: locale/programs/ld-collate.c:3166
2120 #, c-format
2121 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2122 msgstr "%s: useita järjestysmäärittelyjä osalle ”%s”"
2124 #: locale/programs/ld-collate.c:3194
2125 #, c-format
2126 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2127 msgstr "%s: virheellinen määrä lajittelusääntöjä"
2129 #: locale/programs/ld-collate.c:3221
2130 #, c-format
2131 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2132 msgstr "%s: useita järjestysmäärittelyjä nimettömälle osalle"
2134 #: locale/programs/ld-collate.c:3276 locale/programs/ld-collate.c:3406
2135 #: locale/programs/ld-collate.c:3769
2136 #, c-format
2137 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2138 msgstr "%s: avainsana ”order_end” puuttuu"
2140 #: locale/programs/ld-collate.c:3339
2141 #, c-format
2142 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2143 msgstr "%s: vertailusymbolin %.*s järjestystä ei ole vielä määritelty"
2145 #: locale/programs/ld-collate.c:3357
2146 #, c-format
2147 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2148 msgstr "%s: vertailuelementin %.*s järjestystä ei ole vielä määritelty"
2150 #: locale/programs/ld-collate.c:3368
2151 #, c-format
2152 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2153 msgstr "%s: uudelleenjärjestys kohdan %.*s jälkeen ei onnistu: tuntematon symboli"
2155 #: locale/programs/ld-collate.c:3420 locale/programs/ld-collate.c:3781
2156 #, c-format
2157 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2158 msgstr "%s: avainsana ”reorder-end” puuttuu"
2160 #: locale/programs/ld-collate.c:3454 locale/programs/ld-collate.c:3652
2161 #, c-format
2162 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2163 msgstr "%s: osaa ”%.*s” ei tunneta"
2165 #: locale/programs/ld-collate.c:3519
2166 #, c-format
2167 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2168 msgstr "%s: virheellinen symboli <%.*s>"
2170 #: locale/programs/ld-collate.c:3715
2171 #, c-format
2172 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2173 msgstr "%s: ”%s” ei voi olla sanankatkaisuvälin loppuna"
2175 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2176 #, c-format
2177 msgid "%s: empty category description not allowed"
2178 msgstr "%s: tyhjää kategoriakuvausta ei sallita"
2180 #: locale/programs/ld-collate.c:3784
2181 #, c-format
2182 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2183 msgstr "%s: avainsana ”reorder-sections-end” puuttuu"
2185 #: locale/programs/ld-collate.c:3948
2186 #, c-format
2187 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2188 msgstr ""
2190 #: locale/programs/ld-collate.c:3966
2191 #, c-format
2192 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2193 msgstr ""
2195 #: locale/programs/ld-ctype.c:450
2196 #, c-format
2197 msgid "No character set name specified in charmap"
2198 msgstr "Merkistön nimeä ei ole määritelty merkistökartassa"
2200 #: locale/programs/ld-ctype.c:479
2201 #, c-format
2202 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2203 msgstr "merkin L'\\u%0*x' luokassa ”%s” on oltava luokassa ”%s”"
2205 #: locale/programs/ld-ctype.c:494
2206 #, c-format
2207 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2208 msgstr "merkki L'\\u%0*x' luokassa ”%s” ei saa olla luokassa ”%s”"
2210 #: locale/programs/ld-ctype.c:508 locale/programs/ld-ctype.c:566
2211 #, c-format
2212 msgid "internal error in %s, line %u"
2213 msgstr "sisäinen virhe tiedostossa %s, rivillä %u"
2215 #: locale/programs/ld-ctype.c:537
2216 #, c-format
2217 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2218 msgstr "merkin '%s' luokassa ”%s” on oltava luokassa ”%s”"
2220 #: locale/programs/ld-ctype.c:553
2221 #, c-format
2222 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2223 msgstr "merkin '%s' luokassa ”%s” ei saa olla luokassa ”%s”"
2225 #: locale/programs/ld-ctype.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:621
2226 #, c-format
2227 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2228 msgstr "<SP>-merkki ei ole luokassa ”%s”"
2230 #: locale/programs/ld-ctype.c:595 locale/programs/ld-ctype.c:632
2231 #, c-format
2232 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2233 msgstr "<SP>-merkki ei saa olla luokassa ”%s”"
2235 #: locale/programs/ld-ctype.c:610
2236 #, c-format
2237 msgid "character <SP> not defined in character map"
2238 msgstr "merkkiä <SP> ei ole määritelty merkistökartassa"
2240 #: locale/programs/ld-ctype.c:746
2241 #, c-format
2242 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2243 msgstr "”digit”-kategorian merkinnät eivät ole kymmenen ryhmissä"
2245 #: locale/programs/ld-ctype.c:795
2246 #, c-format
2247 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2248 msgstr "syötenumeroita ei ole määritelty, eikä merkistökartassa ole standardinimiä"
2250 #: locale/programs/ld-ctype.c:860
2251 #, c-format
2252 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2253 msgstr "kaikki ”outdigit”:in merkit eivät ole käytettävissä merkistökartassa"
2255 #: locale/programs/ld-ctype.c:877
2256 #, c-format
2257 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2258 msgstr "kaikki ”outditit”:in merkit eivät ole käytettävissä valikoimassa"
2260 #: locale/programs/ld-ctype.c:1142
2261 #, c-format
2262 msgid "character class `%s' already defined"
2263 msgstr "merkkiluokka ”%s” on jo määritelty"
2265 #: locale/programs/ld-ctype.c:1148
2266 #, c-format
2267 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2268 msgstr "toteutuksen rajoitus: korkeintaan %Zd merkkiluokkaa sallittu"
2270 #: locale/programs/ld-ctype.c:1174
2271 #, c-format
2272 msgid "character map `%s' already defined"
2273 msgstr "merkistökartta ”%s” on jo määritelty"
2275 #: locale/programs/ld-ctype.c:1180
2276 #, c-format
2277 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2278 msgstr "toteutuksen rajoitus: korkeintaan %d merkistökarttaa sallittu"
2280 #: locale/programs/ld-ctype.c:1445 locale/programs/ld-ctype.c:1570
2281 #: locale/programs/ld-ctype.c:1676 locale/programs/ld-ctype.c:2352
2282 #: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2283 #, c-format
2284 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2285 msgstr "%s: kenttä ”%s” ei sisällä tasan kymmentä merkintää"
2287 #: locale/programs/ld-ctype.c:1473 locale/programs/ld-ctype.c:2047
2288 #, c-format
2289 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2290 msgstr "välin to-arvo <U%0*X> on pienempi kuin from-arvo <U%0*X>"
2292 #: locale/programs/ld-ctype.c:1600
2293 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2294 msgstr "välin aloitus- ja lopetusmerkkisarjojen on oltava saman pituiset"
2296 #: locale/programs/ld-ctype.c:1607
2297 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2298 msgstr "to-arvon merkkisarja on pienempi kuin from-arvon sarja"
2300 #: locale/programs/ld-ctype.c:1967 locale/programs/ld-ctype.c:2018
2301 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2302 msgstr "ennenaikainen ”translit_ignore”-määrittelyn loppu"
2304 #: locale/programs/ld-ctype.c:1973 locale/programs/ld-ctype.c:2024
2305 #: locale/programs/ld-ctype.c:2066
2306 msgid "syntax error"
2307 msgstr "syntaksivirhe"
2309 #: locale/programs/ld-ctype.c:2199
2310 #, c-format
2311 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2312 msgstr "%s: syntaksivirhe uuden merkkiluokan määrittelyssä"
2314 #: locale/programs/ld-ctype.c:2214
2315 #, c-format
2316 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2317 msgstr "%s: syntaksivirhe uuden merkistökartan määrittelyssä"
2319 #: locale/programs/ld-ctype.c:2374
2320 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2321 msgstr "sanankatkaisuväliä on merkittävä kahdella saman tyyppisellä operandilla"
2323 #: locale/programs/ld-ctype.c:2383
2324 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2325 msgstr "absoluuttista sanankatkaisua ”...” ei saa käyttää symbolisen nimivälin arvojen kanssa"
2327 #: locale/programs/ld-ctype.c:2398
2328 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2329 msgstr "UCS-välin arvojen kanssa on käytettävä heksadesimaalista symbolista sanankatkaisua ”..”"
2331 #: locale/programs/ld-ctype.c:2412
2332 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2333 msgstr "merkkikoodivälin arvojen kanssa on käytettävä absoluuttista sanankatkaisua ”...”"
2335 #: locale/programs/ld-ctype.c:2563
2336 #, c-format
2337 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2338 msgstr "kaksinkertainen määrittely kartoitukselle ”%s”"
2340 #: locale/programs/ld-ctype.c:2649 locale/programs/ld-ctype.c:2793
2341 #, c-format
2342 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2343 msgstr "%s: ”translit_start”-osa ei lopu tekstiin ”translit_end”"
2345 #: locale/programs/ld-ctype.c:2744
2346 #, c-format
2347 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2348 msgstr "%s: kaksinkertainen ”default_missing”-määrittely"
2350 #: locale/programs/ld-ctype.c:2749
2351 msgid "previous definition was here"
2352 msgstr "edellinen määrittely oli täällä"
2354 #: locale/programs/ld-ctype.c:2771
2355 #, c-format
2356 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2357 msgstr "%s: esitettävissä olevaa ”default_missing”-määrittelyä ei löytynyt"
2359 #: locale/programs/ld-ctype.c:2889 locale/programs/ld-ctype.c:2986
2360 #: locale/programs/ld-ctype.c:3006 locale/programs/ld-ctype.c:3027
2361 #: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3069
2362 #: locale/programs/ld-ctype.c:3090 locale/programs/ld-ctype.c:3130
2363 #: locale/programs/ld-ctype.c:3151 locale/programs/ld-ctype.c:3216
2364 #: locale/programs/ld-ctype.c:3258 locale/programs/ld-ctype.c:3283
2365 #, c-format
2366 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2367 msgstr "%s: oletusarvona tarvittavaa merkkiä ”%s” ei ole määritelty"
2369 #: locale/programs/ld-ctype.c:2894 locale/programs/ld-ctype.c:2991
2370 #: locale/programs/ld-ctype.c:3011 locale/programs/ld-ctype.c:3032
2371 #: locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074
2372 #: locale/programs/ld-ctype.c:3095 locale/programs/ld-ctype.c:3135
2373 #: locale/programs/ld-ctype.c:3156 locale/programs/ld-ctype.c:3221
2374 #, c-format
2375 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2376 msgstr "%s: merkistökartan merkki ”%s” ei ole esitettävissä yhdellä tavulla"
2378 #: locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290
2379 #, c-format
2380 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2381 msgstr "%s: oletusarvona tarvittava merkki ”%s” ei ole esitettävissä yhdellä tavulla"
2383 #: locale/programs/ld-ctype.c:3346
2384 #, c-format
2385 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2386 msgstr "tulostenumeroita ei ole määritelty, eikä merkistökartassa ole standardinimiä"
2388 #: locale/programs/ld-ctype.c:3595
2389 #, c-format
2390 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2391 msgstr "%s: translitterointidata maa-asetustosta ”%s” ei ole käytettävissä"
2393 #: locale/programs/ld-ctype.c:3695
2394 #, c-format
2395 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2396 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
2398 #: locale/programs/ld-ctype.c:3760
2399 #, c-format
2400 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2401 msgstr "%s: taulukko kartalle ”%s”: %lu tavua\n"
2403 #: locale/programs/ld-ctype.c:3885
2404 #, c-format
2405 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2406 msgstr "%s: taulukko leveydelle: %lu tavua\n"
2408 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2409 #, c-format
2410 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2411 msgstr "%s: ei tunnistetta kategorialle ”%s”"
2413 #: locale/programs/ld-identification.c:351
2414 #, c-format
2415 msgid "%s: duplicate category version definition"
2416 msgstr "%s: kaksinkertainen kategorian versiomäärittely"
2418 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2419 #, c-format
2420 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2421 msgstr "%s: virheellinen arvo kentälle ”%s”"
2423 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2424 #, c-format
2425 msgid "%s: field `%s' undefined"
2426 msgstr "%s: kenttä ”%s” on määrittelemätön"
2428 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2429 #: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
2430 #, c-format
2431 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2432 msgstr "%s: kentän ”%s” arvo ei saa olla tyhjä merkkijono"
2434 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2435 #, c-format
2436 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2437 msgstr "%s: ei kelvollista säännöllistä ilmausta kentälle ”%s”: %s"
2439 #: locale/programs/ld-monetary.c:223
2440 #, c-format
2441 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2442 msgstr "%s: ”int_curr_symbol”-kentän arvo on väärän pituinen"
2444 #: locale/programs/ld-monetary.c:236
2445 #, c-format
2446 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2447 msgstr "%s: ”int_curr_symbol”-kentä arvo ei vastaa kelvollista nimeä ISO 4217:ssä"
2449 #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
2450 #, c-format
2451 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2452 msgstr "%s: kentän ”%s” arvon on oltava välillä %d...%d"
2454 #: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229
2455 #, c-format
2456 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2457 msgstr "%s: kentän ”%s” arvon on oltava yksittäinen merkki"
2459 #: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273
2460 #, c-format
2461 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2462 msgstr "%s: ”-1” on oltava viimeinen merkintä kentässä ”%s”"
2464 #: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290
2465 #, c-format
2466 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2467 msgstr "%s: kentän ”%s” arvojen on oltava pienempiä kuin 127"
2469 #: locale/programs/ld-monetary.c:706
2470 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2471 msgstr "muuntokerroin ei voi olla nolla"
2473 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2474 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2475 #, c-format
2476 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2477 msgstr "%s: virheellinen ohjaussarja kentässä ”%s”"
2479 #: locale/programs/ld-time.c:247
2480 #, c-format
2481 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2482 msgstr "%s: suuntalippu merkkijonossa %Zd kentässä ”era” ei ole ”+” eikä ”-”"
2484 #: locale/programs/ld-time.c:258
2485 #, c-format
2486 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2487 msgstr "%s: suuntalippu merkkijonossa %Zd kentässä ”era” ei ole yksittäinen merkki"
2489 #: locale/programs/ld-time.c:271
2490 #, c-format
2491 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2492 msgstr "%s: virheellinen arvo siirtymälle merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2494 #: locale/programs/ld-time.c:279
2495 #, c-format
2496 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2497 msgstr "%s: roskaa siirtymäarvon lopussa merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2499 #: locale/programs/ld-time.c:330
2500 #, c-format
2501 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2502 msgstr "%s: virheellinen aloituspäivä merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2504 #: locale/programs/ld-time.c:339
2505 #, c-format
2506 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2507 msgstr "%s: roskaa aloituspäivän lopussa merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2509 #: locale/programs/ld-time.c:358
2510 #, c-format
2511 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2512 msgstr "%s: aloituspäivä on virheellinen merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2514 #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2515 #, c-format
2516 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2517 msgstr "%s: virheellinen lopetuspäivä merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2519 #: locale/programs/ld-time.c:416
2520 #, c-format
2521 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2522 msgstr "%s: roskaa lopetuspäivän lopussa merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2524 #: locale/programs/ld-time.c:444
2525 #, c-format
2526 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2527 msgstr "%s: puuttuva aikakauden nimi merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2529 #: locale/programs/ld-time.c:456
2530 #, c-format
2531 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2532 msgstr "%s: puuttuva aikakausimuoto merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2534 #: locale/programs/ld-time.c:497
2535 #, c-format
2536 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2537 msgstr "%s: kentän ”%s” arvon kolmas operandi ei saa olla suurempi kuin %d"
2539 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2540 #: locale/programs/ld-time.c:521
2541 #, c-format
2542 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2543 msgstr "%s: kentän ”%s” arvot eivät saa olla suurempia kuin %d"
2545 #: locale/programs/ld-time.c:726
2546 #, c-format
2547 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2548 msgstr "%s: liian vähän arvoja kentälle ”%s”"
2550 #: locale/programs/ld-time.c:771
2551 msgid "extra trailing semicolon"
2552 msgstr "ylimääräinen puolipiste lopussa"
2554 #: locale/programs/ld-time.c:774
2555 #, c-format
2556 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2557 msgstr "%s: liian monta arvoa kentälle ”%s”"
2559 #: locale/programs/linereader.c:130
2560 msgid "trailing garbage at end of line"
2561 msgstr "roskaa rivin lopussa"
2563 #: locale/programs/linereader.c:298
2564 msgid "garbage at end of number"
2565 msgstr "roskaa lukuarvon lopussa"
2567 #: locale/programs/linereader.c:410
2568 msgid "garbage at end of character code specification"
2569 msgstr "roskaa merkkikoodimäärittelyn lopussa"
2571 #: locale/programs/linereader.c:496
2572 msgid "unterminated symbolic name"
2573 msgstr "päättämätön symbolinen nimi"
2575 #: locale/programs/linereader.c:623
2576 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2577 msgstr "virheellinen ohjaussarja merkkijonon lopussa"
2579 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2580 msgid "unterminated string"
2581 msgstr "päättämätön merkkijono"
2583 #: locale/programs/linereader.c:669
2584 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2585 msgstr "epäsymbolista merkkiarvoa ei pidä käyttää"
2587 #: locale/programs/linereader.c:816
2588 #, c-format
2589 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2590 msgstr "symboli ”%.*s” ei ole merkistökartassa"
2592 #: locale/programs/linereader.c:837
2593 #, c-format
2594 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2595 msgstr "symboli ”%.*s” ei ole valikoimakartassa"
2597 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2598 #, c-format
2599 msgid "unknown name \"%s\""
2600 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
2602 #: locale/programs/locale.c:72
2603 msgid "System information:"
2604 msgstr "Tietoa järjestelmästä:"
2606 #: locale/programs/locale.c:74
2607 msgid "Write names of available locales"
2608 msgstr "Näytä käytettävissä olevien maa-asetustojen nimet"
2610 #: locale/programs/locale.c:76
2611 msgid "Write names of available charmaps"
2612 msgstr "Näytä käytettävissä olevien merkistökarttojen nimet"
2614 #: locale/programs/locale.c:77
2615 msgid "Modify output format:"
2616 msgstr "Muuta tulostemuotoa:"
2618 #: locale/programs/locale.c:78
2619 msgid "Write names of selected categories"
2620 msgstr "Näytä valittujen kategorioiden nimet"
2622 #: locale/programs/locale.c:79
2623 msgid "Write names of selected keywords"
2624 msgstr "Näytä valittujen avainsanojen nimet"
2626 #: locale/programs/locale.c:80
2627 msgid "Print more information"
2628 msgstr "Näytä lisää tietoa"
2630 #: locale/programs/locale.c:85
2631 msgid "Get locale-specific information."
2632 msgstr "Hae maa-asetustokohtaiset tiedot."
2634 #: locale/programs/locale.c:88
2635 msgid ""
2636 "NAME\n"
2637 "[-a|-m]"
2638 msgstr ""
2639 "NIMI\n"
2640 "[-a|-m]"
2642 #: locale/programs/locale.c:192
2643 #, c-format
2644 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2645 msgstr ""
2647 #: locale/programs/locale.c:194
2648 #, c-format
2649 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2650 msgstr ""
2652 #: locale/programs/locale.c:207
2653 #, c-format
2654 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2655 msgstr ""
2657 #: locale/programs/locale.c:223
2658 #, c-format
2659 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2660 msgstr ""
2662 #: locale/programs/locale.c:519
2663 #, c-format
2664 msgid "while preparing output"
2665 msgstr "valmisteltaessa tulostetta"
2667 #: locale/programs/localedef.c:121
2668 msgid "Input Files:"
2669 msgstr "Syötetiedostot:"
2671 #: locale/programs/localedef.c:123
2672 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2673 msgstr "Symboliset merkkien nimet annettu TIEDOSTOssa"
2675 #: locale/programs/localedef.c:125
2676 msgid "Source definitions are found in FILE"
2677 msgstr "Lähdemäärittelyt löytyvät TIEDOSTOsta"
2679 #: locale/programs/localedef.c:127
2680 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2681 msgstr "TIEDOSTO sisältää kartoituksen symbolisista nimistä UCS4-arvoiksi"
2683 #: locale/programs/localedef.c:131
2684 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2685 msgstr "Luo tuloste varoituksista huolimatta"
2687 #: locale/programs/localedef.c:132
2688 msgid "Create old-style tables"
2689 msgstr "Luo vanhantyyliset taulukot"
2691 #: locale/programs/localedef.c:133
2692 msgid "Optional output file prefix"
2693 msgstr "Valinnainen tulostiedoston pääte"
2695 #: locale/programs/localedef.c:134
2696 msgid "Strictly conform to POSIX"
2697 msgstr "Noudata tarkasti POSIXia"
2699 #: locale/programs/localedef.c:136
2700 msgid "Suppress warnings and information messages"
2701 msgstr "Vaienna varoitukset ja tiedotukset"
2703 #: locale/programs/localedef.c:137
2704 msgid "Print more messages"
2705 msgstr "Näytä lisää viestejä"
2707 #: locale/programs/localedef.c:138
2708 msgid "Archive control:"
2709 msgstr "Arkiston hallinta:"
2711 #: locale/programs/localedef.c:140
2712 msgid "Don't add new data to archive"
2713 msgstr "Älä lisää uutta dataa arkistoon"
2715 #: locale/programs/localedef.c:142
2716 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2717 msgstr "Lisää parametrina annetut maa-asetustot arkistoon"
2719 #: locale/programs/localedef.c:143
2720 msgid "Replace existing archive content"
2721 msgstr "Korvaa olemassaoleva arkiston sisältö"
2723 #: locale/programs/localedef.c:145
2724 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2725 msgstr "Poista parametrina annetut maa-asetustot arkistosta"
2727 #: locale/programs/localedef.c:146
2728 msgid "List content of archive"
2729 msgstr "Listaa arkiston sisältö"
2731 #: locale/programs/localedef.c:148
2732 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2733 msgstr "Arkistoa luotaessa käytettävä locale.alias-tiedosto"
2735 #: locale/programs/localedef.c:150
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Generate little-endian output"
2738 msgstr "Tuota little-endian-koodia"
2740 #: locale/programs/localedef.c:152
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Generate big-endian output"
2743 msgstr "Tuota big-endian-koodia"
2745 #: locale/programs/localedef.c:157
2746 msgid "Compile locale specification"
2747 msgstr "Käännä maa-asetustomäärittelyt"
2749 #: locale/programs/localedef.c:160
2750 msgid ""
2751 "NAME\n"
2752 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2753 "--list-archive [FILE]"
2754 msgstr ""
2755 "NIMI\n"
2756 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] TIEDOSTO...\n"
2757 "--list-archive [TIEDOSTO]"
2759 #: locale/programs/localedef.c:235
2760 #, c-format
2761 msgid "cannot create directory for output files"
2762 msgstr "tulostiedostoille ei voi luoda hakemistoa"
2764 #: locale/programs/localedef.c:246
2765 #, c-format
2766 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2767 msgstr "VAKAVAA: ”_POSIX2_LOCALEDEF” ei ole määritelty järjestelmässä"
2769 #: locale/programs/localedef.c:260 locale/programs/localedef.c:276
2770 #: locale/programs/localedef.c:614 locale/programs/localedef.c:634
2771 #, c-format
2772 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2773 msgstr "maa-asetustotiedostoa ”%s” ei voi avata"
2775 #: locale/programs/localedef.c:288
2776 #, c-format
2777 msgid "cannot write output files to `%s'"
2778 msgstr "tulostiedostoja ei voi kirjoittaa hakemistoon ”%s”"
2780 #: locale/programs/localedef.c:380
2781 #, fuzzy, c-format
2782 msgid ""
2783 "System's directory for character maps : %s\n"
2784 "\t\t       repertoire maps: %s\n"
2785 "\t\t       locale path    : %s\n"
2786 "%s"
2787 msgstr ""
2788 "Järjestelmän hakemisto merkistökartoille : %s\n"
2789 "                       valikoimakartoille: %s\n"
2790 "                       maa-asetustopolku : %s\n"
2791 "%s"
2793 #: locale/programs/localedef.c:582
2794 #, c-format
2795 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2796 msgstr "kehäriippuvuuksia maa-asetustomäärittelyissä"
2798 #: locale/programs/localedef.c:588
2799 #, c-format
2800 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2801 msgstr "luettua maa-asetustoa ”%s” ei voi lisätä toista kertaa"
2803 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2804 #, fuzzy, c-format
2805 msgid "cannot create temporary file: %s"
2806 msgstr "tilapäistiedostoa ei voi luoda: %s"
2808 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2809 #, c-format
2810 msgid "cannot initialize archive file"
2811 msgstr "arkistotiedostoa ei voi alustaa"
2813 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2814 #, c-format
2815 msgid "cannot resize archive file"
2816 msgstr "arkistotiedoston kokoa ei voi muuttaa"
2818 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2819 #: locale/programs/locarchive.c:674
2820 #, c-format
2821 msgid "cannot map archive header"
2822 msgstr "arkiston otsaketta ei voi kartoittaa"
2824 #: locale/programs/locarchive.c:211
2825 #, c-format
2826 msgid "failed to create new locale archive"
2827 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston luominen epäonnistui"
2829 #: locale/programs/locarchive.c:223
2830 #, c-format
2831 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2832 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston tilaa ei voi muuttaa"
2834 #: locale/programs/locarchive.c:324
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "cannot read data from locale archive"
2837 msgstr "ei voi lisätä maa-asetustoarkistoon"
2839 #: locale/programs/locarchive.c:355
2840 #, fuzzy, c-format
2841 msgid "cannot map locale archive file"
2842 msgstr "maa-asetustoarkistoa ei voi laajentaa"
2844 #: locale/programs/locarchive.c:460
2845 #, c-format
2846 msgid "cannot lock new archive"
2847 msgstr "uutta arkistoa ei voi lukita"
2849 #: locale/programs/locarchive.c:529
2850 #, c-format
2851 msgid "cannot extend locale archive file"
2852 msgstr "maa-asetustoarkistoa ei voi laajentaa"
2854 #: locale/programs/locarchive.c:538
2855 #, c-format
2856 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2857 msgstr "maa-asetustoarkiston tilaa ei voi muuttaa"
2859 #: locale/programs/locarchive.c:546
2860 #, c-format
2861 msgid "cannot rename new archive"
2862 msgstr "uutta arkistoa ei voi nimetä uudelleen"
2864 #: locale/programs/locarchive.c:608
2865 #, c-format
2866 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2867 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi avata"
2869 #: locale/programs/locarchive.c:613
2870 #, c-format
2871 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2872 msgstr "maa-asetustoarkiston ”%s” tilaa ei voi lukea"
2874 #: locale/programs/locarchive.c:632
2875 #, c-format
2876 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2877 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi lukita"
2879 #: locale/programs/locarchive.c:655
2880 #, c-format
2881 msgid "cannot read archive header"
2882 msgstr "arkiston otsaketta ei voi lukea"
2884 #: locale/programs/locarchive.c:728
2885 #, c-format
2886 msgid "locale '%s' already exists"
2887 msgstr "maa-asetusto ”%s” on jo olemassa"
2889 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2890 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2891 #: locale/programs/locfile.c:350
2892 #, c-format
2893 msgid "cannot add to locale archive"
2894 msgstr "ei voi lisätä maa-asetustoarkistoon"
2896 #: locale/programs/locarchive.c:1206
2897 #, c-format
2898 msgid "locale alias file `%s' not found"
2899 msgstr "maa-asetustojen aliastiedostoa ”%s” ei löydy"
2901 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2902 #, c-format
2903 msgid "Adding %s\n"
2904 msgstr "Listätään %s\n"
2906 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2907 #, c-format
2908 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2909 msgstr "tiedoston ”%s” tilan lukeminen epäonnistui: %s: ei huomioida"
2911 #: locale/programs/locarchive.c:1369
2912 #, c-format
2913 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2914 msgstr "”%s” ei ole hakemisto: ei huomioida"
2916 #: locale/programs/locarchive.c:1376
2917 #, c-format
2918 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2919 msgstr "hakemistoa ”%s” ei voi avata: %s: ei huomioida"
2921 #: locale/programs/locarchive.c:1448
2922 #, c-format
2923 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2924 msgstr "epätäydellinen valikoima maa-asetustotiedostoja hakemistossa ”%s”"
2926 #: locale/programs/locarchive.c:1512
2927 #, c-format
2928 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2929 msgstr "kaikkia tiedostoja hakemistossa ”%s” ei voi lukea: ei huomioida"
2931 #: locale/programs/locarchive.c:1584
2932 #, c-format
2933 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2934 msgstr "maa-asetusto ”%s” ei ole arkistossa"
2936 #: locale/programs/locfile.c:137
2937 #, c-format
2938 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2939 msgstr "argumentin ”%s”:lle on oltava yksittäinen merkki"
2941 #: locale/programs/locfile.c:257
2942 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2943 msgstr "syntaksivirhe: ei ole maa-asetustomäärittelyosan sisällä"
2945 #: locale/programs/locfile.c:800
2946 #, c-format
2947 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2948 msgstr "kategorian ”%2$s” tulostiedostoa ”%1$s” ei voi avata"
2950 #: locale/programs/locfile.c:824
2951 #, c-format
2952 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2953 msgstr "virhe kirjoitettaessa kategorian ”%s” dataa"
2955 #: locale/programs/locfile.c:920
2956 #, c-format
2957 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2958 msgstr "kategorialle ”%2$s” ei voi luoda tulostiedostoa ”%1$s”"
2960 #: locale/programs/locfile.c:956
2961 #, fuzzy
2962 msgid "expecting string argument for `copy'"
2963 msgstr "näkyvyysargumentti ei ole merkkijono"
2965 #: locale/programs/locfile.c:960
2966 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2967 msgstr "maa-asetuston nimessä saa olla vain siirrettäviä merkkejä"
2969 #: locale/programs/locfile.c:979
2970 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2971 msgstr "muita avainsanoja ei tule antaa käytettäessä toimintoa ”copy”"
2973 #: locale/programs/locfile.c:993
2974 #, c-format
2975 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2976 msgstr "”%1$s”-määrittelyn lopusta puuttuu ”END %1$s”"
2978 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
2979 #: locale/programs/repertoire.c:295
2980 #, c-format
2981 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2982 msgstr "syntaksivirhe valikoimakartan määrittelyssä: %s"
2984 #: locale/programs/repertoire.c:271
2985 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2986 msgstr "ei <Uxxxx>- tai <Uxxxxxxxx>-arvoa annettu"
2988 #: locale/programs/repertoire.c:331
2989 #, c-format
2990 msgid "cannot save new repertoire map"
2991 msgstr "uutta valikoimakarttaa ei voi turvata"
2993 #: locale/programs/repertoire.c:342
2994 #, c-format
2995 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2996 msgstr "valikoimakarttatiedostoa ”%s” ei löydy"
2998 #: login/programs/pt_chown.c:78
2999 #, c-format
3000 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3001 msgstr ""
3003 #: login/programs/pt_chown.c:92
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3007 "\n"
3008 "%s"
3009 msgstr ""
3011 #: login/programs/pt_chown.c:198
3012 #, c-format
3013 msgid "too many arguments"
3014 msgstr "liian monta argumenttia"
3016 #: login/programs/pt_chown.c:206
3017 #, c-format
3018 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3019 msgstr ""
3021 #: malloc/mcheck.c:346
3022 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3023 msgstr "muisti on yhtenäinen, kirjastossa on ohjelmistovirheitä\n"
3025 #: malloc/mcheck.c:349
3026 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3027 msgstr "muisti kärsinyt ennen varattuja lohkoja\n"
3029 #: malloc/mcheck.c:352
3030 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3031 msgstr "muisti kärsinyt varattujen lohkojen jälkeen\n"
3033 #: malloc/mcheck.c:355
3034 msgid "block freed twice\n"
3035 msgstr "lohko vapautettu kahdesti\n"
3037 #: malloc/mcheck.c:358
3038 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3039 msgstr "väärä mcheck_status, kirjastossa on ohjelmavirhe\n"
3041 #: malloc/memusage.sh:32
3042 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3043 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\\n"
3045 #: malloc/memusage.sh:38
3046 #, fuzzy
3047 msgid ""
3048 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3049 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3050 "\n"
3051 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3052 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3053 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3054 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3055 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3056 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3057 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3058 "\n"
3059 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
3060 "      --usage             Give a short usage message\n"
3061 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
3062 "\n"
3063 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3064 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3065 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3066 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3067 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3068 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3069 "\n"
3070 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3071 "short options.\n"
3072 "\n"
3073 msgstr ""
3074 "Ohjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa\n"
3075 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
3077 #: malloc/memusage.sh:99
3078 msgid ""
3079 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3080 "\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3081 "\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3082 "\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3083 msgstr ""
3085 #: malloc/memusage.sh:191
3086 #, fuzzy
3087 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3088 msgstr "memusage: tunnistamaton valitsin ”$1”"
3090 #: malloc/memusage.sh:200
3091 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3092 msgstr "memusage: tunnistamaton valitsin ”$1”"
3094 #: malloc/memusage.sh:213
3095 msgid "No program name given"
3096 msgstr "Ohjelman nimeä ei annettu"
3098 #: malloc/memusagestat.c:56
3099 msgid "Name output file"
3100 msgstr "Nimeä tulostiedosto"
3102 #: malloc/memusagestat.c:57
3103 msgid "STRING"
3104 msgstr "MERKKIJONO"
3106 #: malloc/memusagestat.c:57
3107 msgid "Title string used in output graphic"
3108 msgstr "Tulostekaavion otsikkomerkkijono"
3110 #: malloc/memusagestat.c:58
3111 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3112 msgstr "Luo tuloste ajan suhteen lineaariseksi (oletus on lineaarisuus suhteessa funktiokutsujen määrään)"
3114 #: malloc/memusagestat.c:62
3115 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3116 msgstr "Piirrä myös kaavio kokonaismuistinkulutuksesta"
3118 #: malloc/memusagestat.c:63
3119 msgid "VALUE"
3120 msgstr "ARVO"
3122 #: malloc/memusagestat.c:64
3123 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3124 msgstr "Aseta tulostekaavio ARVO pikseliä leveäksi"
3126 #: malloc/memusagestat.c:65
3127 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3128 msgstr "Aseta tulostekaavio ARVO pikseliä korkeaksi"
3130 #: malloc/memusagestat.c:70
3131 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3132 msgstr "Luo kaavio muistin profilointidatasta"
3134 #: malloc/memusagestat.c:73
3135 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3136 msgstr "DATATIEDOSTO [TULOSTIEDOSTO]"
3138 #: misc/error.c:192
3139 msgid "Unknown system error"
3140 msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
3142 #: nis/nis_callback.c:188
3143 msgid "unable to free arguments"
3144 msgstr "argumentteja ei voi vapauttaa"
3146 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:137
3147 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3148 msgid "Success"
3149 msgstr "Onnistui"
3151 #: nis/nis_error.h:2
3152 msgid "Probable success"
3153 msgstr "Onnistui todennäköisesti"
3155 #: nis/nis_error.h:3
3156 msgid "Not found"
3157 msgstr "Ei löydy"
3159 #: nis/nis_error.h:4
3160 msgid "Probably not found"
3161 msgstr "Todennäköisesti ei löytynyt"
3163 #: nis/nis_error.h:5
3164 msgid "Cache expired"
3165 msgstr "Välimuisti vanhentunut"
3167 #: nis/nis_error.h:6
3168 msgid "NIS+ servers unreachable"
3169 msgstr "NIS+-palvelimia ei tavoiteta"
3171 #: nis/nis_error.h:7
3172 msgid "Unknown object"
3173 msgstr "Tuntematon objekti"
3175 #: nis/nis_error.h:8
3176 msgid "Server busy, try again"
3177 msgstr "Palvelin varattu, yritä uudelleen"
3179 #: nis/nis_error.h:9
3180 msgid "Generic system error"
3181 msgstr "Yleinen järjestelmävirhe"
3183 #: nis/nis_error.h:10
3184 msgid "First/next chain broken"
3185 msgstr "Ensimmäinen/seuraava ketju rikki"
3187 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3188 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3189 msgid "Permission denied"
3190 msgstr "Lupa evätty"
3192 #: nis/nis_error.h:12
3193 msgid "Not owner"
3194 msgstr "Ei ole omistaja"
3196 #: nis/nis_error.h:13
3197 msgid "Name not served by this server"
3198 msgstr "Tämä palvelin ei tarjoa tätä nimeä"
3200 #: nis/nis_error.h:14
3201 msgid "Server out of memory"
3202 msgstr "Palvelimen muisti lopussa"
3204 #: nis/nis_error.h:15
3205 msgid "Object with same name exists"
3206 msgstr "Saman niminen objekti on olemassa"
3208 #: nis/nis_error.h:16
3209 msgid "Not master server for this domain"
3210 msgstr "Ei ole tämän toimialueen pääpalvelin"
3212 #: nis/nis_error.h:17
3213 msgid "Invalid object for operation"
3214 msgstr "Virheellinen objekti operaatiolle"
3216 #: nis/nis_error.h:18
3217 msgid "Malformed name, or illegal name"
3218 msgstr "Väärän muotoinen tai virheellinen nimi"
3220 #: nis/nis_error.h:19
3221 msgid "Unable to create callback"
3222 msgstr "vastakutsua ei voi luoda"
3224 #: nis/nis_error.h:20
3225 msgid "Results sent to callback proc"
3226 msgstr "Tulokset lähetetty vastakutsuproseduurille"
3228 #: nis/nis_error.h:21
3229 msgid "Not found, no such name"
3230 msgstr "Ei löytynyt, nimeä ei ole"
3232 #: nis/nis_error.h:22
3233 msgid "Name/entry isn't unique"
3234 msgstr "Nimi/merkintä ei ole ainutkertainen"
3236 #: nis/nis_error.h:23
3237 msgid "Modification failed"
3238 msgstr "Muutos epäonnistui"
3240 #: nis/nis_error.h:24
3241 msgid "Database for table does not exist"
3242 msgstr "Tietokantaa taulukolle ei ole olemassa"
3244 #: nis/nis_error.h:25
3245 msgid "Entry/table type mismatch"
3246 msgstr "Merkinnän/taulukon tyyppi on väärä"
3248 #: nis/nis_error.h:26
3249 msgid "Link points to illegal name"
3250 msgstr "Linkki viittaa virheelliseen nimeen"
3252 #: nis/nis_error.h:27
3253 msgid "Partial success"
3254 msgstr "Onnistui osittain"
3256 #: nis/nis_error.h:28
3257 msgid "Too many attributes"
3258 msgstr "Liian monta määrettä"
3260 #: nis/nis_error.h:29
3261 msgid "Error in RPC subsystem"
3262 msgstr "Virhe RPC-alijärjestelmässä"
3264 #: nis/nis_error.h:30
3265 msgid "Missing or malformed attribute"
3266 msgstr "Puuttuva tai väärän muotoinen määre"
3268 #: nis/nis_error.h:31
3269 msgid "Named object is not searchable"
3270 msgstr "Nimetty objekti ei ole haettavissa"
3272 #: nis/nis_error.h:32
3273 msgid "Error while talking to callback proc"
3274 msgstr "Virhe puhuttaessa vastakutsuproseduurille"
3276 #: nis/nis_error.h:33
3277 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3278 msgstr "Kohdattu NIS+:aan kuulumaton nimiavaruus"
3280 #: nis/nis_error.h:34
3281 msgid "Illegal object type for operation"
3282 msgstr "Objektin tyyppi on virheellinen toiminnolle"
3284 #: nis/nis_error.h:35
3285 msgid "Passed object is not the same object on server"
3286 msgstr "Välitetty objekti ei ole sama kuin palvelimella"
3288 #: nis/nis_error.h:36
3289 msgid "Modify operation failed"
3290 msgstr "Muutostoiminto epäonnistui"
3292 #: nis/nis_error.h:37
3293 msgid "Query illegal for named table"
3294 msgstr "Virheellinen kysely nimetylle taulukolle"
3296 #: nis/nis_error.h:38
3297 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3298 msgstr "Yritettiin poistaa ei-tyhjä taulukko"
3300 #: nis/nis_error.h:39
3301 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3302 msgstr "Virhe NIS+-kylmäkäynnistystiedoston käyttämisessä. Onko NIS+ asennettu?"
3304 #: nis/nis_error.h:40
3305 msgid "Full resync required for directory"
3306 msgstr "Hakemisto vaatii täyden uudelleensynkronoinnin"
3308 #: nis/nis_error.h:41
3309 msgid "NIS+ operation failed"
3310 msgstr "NIS+-toiminto epäonnistui"
3312 #: nis/nis_error.h:42
3313 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3314 msgstr "NIS+-palvelu ei ole käytettävissä tai asennettu"
3316 #: nis/nis_error.h:43
3317 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3318 msgstr "Kyllä, 42 on elämän tarkoitus"
3320 #: nis/nis_error.h:44
3321 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3322 msgstr "NIS+-palvelinta ei voi todentaa"
3324 #: nis/nis_error.h:45
3325 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3326 msgstr "NIS+-asiakasta ei voi todentaa"
3328 #: nis/nis_error.h:46
3329 msgid "No file space on server"
3330 msgstr "Palvelimella ei ole tilaa"
3332 #: nis/nis_error.h:47
3333 msgid "Unable to create process on server"
3334 msgstr "Palvelimelle ei voi luoda prosessia"
3336 #: nis/nis_error.h:48
3337 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3338 msgstr "Pääpalvelin on varattu, täysi vedostus ajastettu uudelleen."
3340 #: nis/nis_local_names.c:121
3341 #, c-format
3342 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3343 msgstr "PAIKALLINEN merkintä UID:lle %d hakemistossa %s ei ole ainutkertainen\n"
3345 #: nis/nis_print.c:51
3346 msgid "UNKNOWN"
3347 msgstr "TUNTEMATON"
3349 #: nis/nis_print.c:109
3350 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3351 msgstr "VÄÄRÄ OBJEKTI\n"
3353 #: nis/nis_print.c:112
3354 msgid "NO OBJECT\n"
3355 msgstr "EI OBJEKTIA\n"
3357 #: nis/nis_print.c:115
3358 msgid "DIRECTORY\n"
3359 msgstr "HAKEMISTO\n"
3361 #: nis/nis_print.c:118
3362 msgid "GROUP\n"
3363 msgstr "RYHMÄ\n"
3365 #: nis/nis_print.c:121
3366 msgid "TABLE\n"
3367 msgstr "TAULUKKO\n"
3369 #: nis/nis_print.c:124
3370 msgid "ENTRY\n"
3371 msgstr "MERKINTÄ\n"
3373 #: nis/nis_print.c:127
3374 msgid "LINK\n"
3375 msgstr "LINKKI\n"
3377 #: nis/nis_print.c:130
3378 msgid "PRIVATE\n"
3379 msgstr "YKSITYINEN\n"
3381 #: nis/nis_print.c:133
3382 msgid "(Unknown object)\n"
3383 msgstr "(Tuntematon objekti)\n"
3385 #: nis/nis_print.c:167
3386 #, c-format
3387 msgid "Name : `%s'\n"
3388 msgstr "Nimi : ”%s”\n"
3390 #: nis/nis_print.c:168
3391 #, c-format
3392 msgid "Type : %s\n"
3393 msgstr "Tyyppi: %s\n"
3395 #: nis/nis_print.c:173
3396 msgid "Master Server :\n"
3397 msgstr "Pääpalvelin   :\n"
3399 #: nis/nis_print.c:175
3400 msgid "Replicate :\n"
3401 msgstr "Kaksoiskappale:\n"
3403 #: nis/nis_print.c:176
3404 #, c-format
3405 msgid "\tName       : %s\n"
3406 msgstr "\tNimi       : %s\n"
3408 #: nis/nis_print.c:177
3409 msgid "\tPublic Key : "
3410 msgstr "\tJulkinen avain: "
3412 #: nis/nis_print.c:181
3413 msgid "None.\n"
3414 msgstr "Ei mitään.\n"
3416 #: nis/nis_print.c:184
3417 #, c-format
3418 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3419 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bittiä)\n"
3421 #: nis/nis_print.c:189
3422 #, c-format
3423 msgid "RSA (%d bits)\n"
3424 msgstr "RSA (%d bittiä)\n"
3426 #: nis/nis_print.c:192
3427 msgid "Kerberos.\n"
3428 msgstr "Kerberos.\n"
3430 #: nis/nis_print.c:195
3431 #, c-format
3432 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3433 msgstr "Tuntematon (tyyppi = %d, bitit = %d)\n"
3435 #: nis/nis_print.c:206
3436 #, c-format
3437 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3438 msgstr "\tYleiset osoitteet (%u)\n"
3440 #: nis/nis_print.c:228
3441 msgid "Time to live : "
3442 msgstr "Elinaika     : "
3444 #: nis/nis_print.c:230
3445 msgid "Default Access rights :\n"
3446 msgstr "Oletusarvoiset käyttöoikeudet: \n"
3448 #: nis/nis_print.c:239
3449 #, c-format
3450 msgid "\tType         : %s\n"
3451 msgstr "\tTyyppi       : %s\n"
3453 #: nis/nis_print.c:240
3454 msgid "\tAccess rights: "
3455 msgstr "\tKäyttöoikeus: "
3457 #: nis/nis_print.c:254
3458 msgid "Group Flags :"
3459 msgstr "Ryhmäliput  :"
3461 #: nis/nis_print.c:257
3462 msgid ""
3463 "\n"
3464 "Group Members :\n"
3465 msgstr ""
3466 "\n"
3467 "Ryhmän jäsenet:\n"
3469 #: nis/nis_print.c:269
3470 #, c-format
3471 msgid "Table Type          : %s\n"
3472 msgstr "Taulukkotyyppi      : %s\n"
3474 #: nis/nis_print.c:270
3475 #, c-format
3476 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3477 msgstr "Sarakkeiden määrä   : %d\n"
3479 #: nis/nis_print.c:271
3480 #, c-format
3481 msgid "Character Separator : %c\n"
3482 msgstr "Merkkierotin        : %c\n"
3484 #: nis/nis_print.c:272
3485 #, c-format
3486 msgid "Search Path         : %s\n"
3487 msgstr "Hakupolku           : %s\n"
3489 #: nis/nis_print.c:273
3490 msgid "Columns             :\n"
3491 msgstr "Sarakkeita          :\n"
3493 #: nis/nis_print.c:276
3494 #, c-format
3495 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3496 msgstr "\t[%d]\tNimi          : %s\n"
3498 #: nis/nis_print.c:278
3499 msgid "\t\tAttributes    : "
3500 msgstr "\t\tMääreet       : "
3502 #: nis/nis_print.c:280
3503 msgid "\t\tAccess Rights : "
3504 msgstr "\t\tKäyttöoikeus  : "
3506 #: nis/nis_print.c:290
3507 msgid "Linked Object Type : "
3508 msgstr "Linkitetyn objektin tyyppi: "
3510 #: nis/nis_print.c:292
3511 #, c-format
3512 msgid "Linked to : %s\n"
3513 msgstr "Linkitetty: %s\n"
3515 #: nis/nis_print.c:302
3516 #, c-format
3517 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3518 msgstr "\tMerkintädata tyyppiä %s\n"
3520 #: nis/nis_print.c:305
3521 #, c-format
3522 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3523 msgstr "\t[%u] - [%u tavua] "
3525 #: nis/nis_print.c:308
3526 msgid "Encrypted data\n"
3527 msgstr "Salattua dataa\n"
3529 #: nis/nis_print.c:310
3530 msgid "Binary data\n"
3531 msgstr "Binääridataa\n"
3533 #: nis/nis_print.c:326
3534 #, c-format
3535 msgid "Object Name   : %s\n"
3536 msgstr "Objektin nimi : %s\n"
3538 #: nis/nis_print.c:327
3539 #, c-format
3540 msgid "Directory     : %s\n"
3541 msgstr "Hakemisto     : %s\n"
3543 #: nis/nis_print.c:328
3544 #, c-format
3545 msgid "Owner         : %s\n"
3546 msgstr "Omistaja      : %s\n"
3548 #: nis/nis_print.c:329
3549 #, c-format
3550 msgid "Group         : %s\n"
3551 msgstr "Ryhmä         : %s\n"
3553 #: nis/nis_print.c:330
3554 msgid "Access Rights : "
3555 msgstr "Käyttöoikeus  : "
3557 #: nis/nis_print.c:332
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "\n"
3561 "Time to Live  : "
3562 msgstr ""
3563 "\n"
3564 "Elinaika      : "
3566 #: nis/nis_print.c:335
3567 #, c-format
3568 msgid "Creation Time : %s"
3569 msgstr "Luontiaika    : %s"
3571 #: nis/nis_print.c:337
3572 #, c-format
3573 msgid "Mod. Time     : %s"
3574 msgstr "Muutosaika    : %s"
3576 #: nis/nis_print.c:338
3577 msgid "Object Type   : "
3578 msgstr "Objektin tyyppi: "
3580 #: nis/nis_print.c:358
3581 #, c-format
3582 msgid "    Data Length = %u\n"
3583 msgstr "    Datan pituus = %u\n"
3585 #: nis/nis_print.c:372
3586 #, c-format
3587 msgid "Status            : %s\n"
3588 msgstr "Tila              : %s\n"
3590 #: nis/nis_print.c:373
3591 #, c-format
3592 msgid "Number of objects : %u\n"
3593 msgstr "Objektien määrä   : %u\n"
3595 #: nis/nis_print.c:377
3596 #, c-format
3597 msgid "Object #%d:\n"
3598 msgstr "Objekti #%d:\n"
3600 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3601 #, c-format
3602 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3603 msgstr "Ryhmämerkintä ryhmälle ”%s.%s”:\n"
3605 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3606 msgid "    Explicit members:\n"
3607 msgstr "    Ilmaistut jäsenet:\n"
3609 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3610 msgid "    No explicit members\n"
3611 msgstr "    Ei ilmaistuja jäseniä\n"
3613 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3614 msgid "    Implicit members:\n"
3615 msgstr "    Ilmaisemattomat jäsenet:\n"
3617 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3618 msgid "    No implicit members\n"
3619 msgstr "    Ei ilmaisemattomia jäseniä\n"
3621 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3622 msgid "    Recursive members:\n"
3623 msgstr "    Rekursiiviset jäsenet:\n"
3625 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3626 msgid "    No recursive members\n"
3627 msgstr "    Ei rekursiivisia jäseniä\n"
3629 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3630 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3631 msgstr "    Ilmaistut ei-jäsenet:\n"
3633 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3634 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3635 msgstr "    Ei ilmaistuja epäjäseniä\n"
3637 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3638 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3639 msgstr "    Ilmaisemattomat epäjäsenet:\n"
3641 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3642 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3643 msgstr "    Ei ilmaisemattomia epäjäseniä\n"
3645 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3646 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3647 msgstr "    Rekursiiviset ei-jäsenet:\n"
3649 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3650 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3651 msgstr "    Ei rekursiivisia epäjäseniä\n"
3653 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3654 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3655 #, c-format
3656 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3657 msgstr "DES-merkintä verkkonimelle %s ei ole ainutkertainen\n"
3659 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3660 #, fuzzy, c-format
3661 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3662 msgstr "netname2user: ryhmätunnuslista puuttuu ”%s”:ssa."
3664 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3665 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3666 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3667 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3668 #, c-format
3669 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3670 msgstr "netname2user: (nis+-haku): %s\n"
3672 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3673 #, c-format
3674 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3675 msgstr "netname2user: DES-merkintä %s:lle hakemistossa %s ei ole ainutkertainen"
3677 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3678 #, c-format
3679 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3680 msgstr "netname2user: päänimi ”%s” on liian pitkä"
3682 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3683 #, c-format
3684 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3685 msgstr "netname2user: PAIKALLINEN merkintä %s:lle hakemistossa %s ei ole ainutkertainen"
3687 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3688 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3689 msgstr "netname2user: uid:n ei pidä olla 0"
3691 #: nis/ypclnt.c:834
3692 msgid "Request arguments bad"
3693 msgstr "Pyynnön argumentit virheellisiä"
3695 #: nis/ypclnt.c:837
3696 msgid "RPC failure on NIS operation"
3697 msgstr "RPC-virhe NIS-toiminnossa"
3699 #: nis/ypclnt.c:840
3700 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3701 msgstr "Sitominen tämän toimialueen palvelimeen ei onnistu"
3703 #: nis/ypclnt.c:843
3704 msgid "No such map in server's domain"
3705 msgstr "Karttaa ei ole palvelimen toimialueella"
3707 #: nis/ypclnt.c:846
3708 msgid "No such key in map"
3709 msgstr "Avainta ei ole kartassa"
3711 #: nis/ypclnt.c:849
3712 msgid "Internal NIS error"
3713 msgstr "Sisäinen NIS-virhe"
3715 #: nis/ypclnt.c:852
3716 msgid "Local resource allocation failure"
3717 msgstr "Paikallinen resurssienvaraus epäonnistui"
3719 #: nis/ypclnt.c:855
3720 msgid "No more records in map database"
3721 msgstr "Karttatietokannassa ei ole enempää tietueita"
3723 #: nis/ypclnt.c:858
3724 msgid "Can't communicate with portmapper"
3725 msgstr "Porttikartoittajan kanssa ei voi kommunikoida"
3727 #: nis/ypclnt.c:861
3728 msgid "Can't communicate with ypbind"
3729 msgstr "Kommunikonti ypbind:in kanssa ei onnistu"
3731 #: nis/ypclnt.c:864
3732 msgid "Can't communicate with ypserv"
3733 msgstr "Kommunikointi ypserv:in kanssa ei onnistu"
3735 #: nis/ypclnt.c:867
3736 msgid "Local domain name not set"
3737 msgstr "Paikallista toimialuenimeä ei ole asetettu"
3739 #: nis/ypclnt.c:870
3740 msgid "NIS map database is bad"
3741 msgstr "NIS-karttatietokanta on viallinen"
3743 #: nis/ypclnt.c:873
3744 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3745 msgstr "NIS-asiakas/palvelinversiot eivät täsmää - palvelua ei voi tarjota"
3747 #: nis/ypclnt.c:879
3748 msgid "Database is busy"
3749 msgstr "Tietokanta on varattu"
3751 #: nis/ypclnt.c:882
3752 msgid "Unknown NIS error code"
3753 msgstr "Tuntematon NIS-virhekoodi"
3755 #: nis/ypclnt.c:922
3756 msgid "Internal ypbind error"
3757 msgstr "Sisäinen ypbind-virhe"
3759 #: nis/ypclnt.c:925
3760 msgid "Domain not bound"
3761 msgstr "Toimialuetta ei ole sidottu"
3763 #: nis/ypclnt.c:928
3764 msgid "System resource allocation failure"
3765 msgstr "Järjestelmäresurssin varaus epäonnistui"
3767 #: nis/ypclnt.c:931
3768 msgid "Unknown ypbind error"
3769 msgstr "Tuntematon ypbind-virhe"
3771 #: nis/ypclnt.c:972
3772 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3773 msgstr "yp_update: konenimeä ei voi muuntaa verkkonimeksi\n"
3775 #: nis/ypclnt.c:990
3776 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3777 msgstr "yp_update: palvelimen osoitetta ei löydy\n"
3779 #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:485
3780 #, c-format
3781 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3782 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
3784 #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:487
3785 #, fuzzy, c-format
3786 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3787 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
3789 #: nscd/cache.c:151
3790 #, c-format
3791 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3792 msgstr ""
3794 #: nscd/cache.c:153
3795 msgid " (first)"
3796 msgstr " (ensimmäinen)"
3798 #: nscd/cache.c:288
3799 #, fuzzy, c-format
3800 #| msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3801 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3802 msgstr "tiedoston ”%s” tilaa ei voi lukea: %s"
3804 #: nscd/cache.c:298
3805 #, c-format
3806 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3807 msgstr ""
3809 #: nscd/cache.c:341
3810 #, c-format
3811 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3812 msgstr ""
3814 #: nscd/cache.c:370
3815 #, c-format
3816 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3817 msgstr ""
3819 #: nscd/connections.c:553
3820 #, c-format
3821 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3822 msgstr "virheellinen pysyvä tietokantatiedosto ”%s”: %s"
3824 #: nscd/connections.c:561
3825 msgid "uninitialized header"
3826 msgstr "alustamaton otsake"
3828 #: nscd/connections.c:566
3829 msgid "header size does not match"
3830 msgstr "otsakkeen koko ei täsmää"
3832 #: nscd/connections.c:576
3833 msgid "file size does not match"
3834 msgstr "tiedoston koko ei täsmää"
3836 #: nscd/connections.c:593
3837 #, fuzzy
3838 msgid "verification failed"
3839 msgstr "Muutos epäonnistui"
3841 #: nscd/connections.c:607
3842 #, c-format
3843 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3844 msgstr ""
3846 #: nscd/connections.c:618 nscd/connections.c:702
3847 #, fuzzy, c-format
3848 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3849 msgstr "sisäisiä kahvoja ei voi luoda"
3851 #: nscd/connections.c:634
3852 #, fuzzy, c-format
3853 msgid "cannot access '%s'"
3854 msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä"
3856 #: nscd/connections.c:682
3857 #, c-format
3858 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3859 msgstr ""
3861 #: nscd/connections.c:688
3862 #, fuzzy, c-format
3863 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3864 msgstr "aluelistaa ei voi luoda"
3866 #: nscd/connections.c:691
3867 #, fuzzy, c-format
3868 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3869 msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
3871 #: nscd/connections.c:762
3872 #, fuzzy, c-format
3873 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3874 msgstr "tulosta ei voi kirjoittaa: %s"
3876 #: nscd/connections.c:801
3877 #, c-format
3878 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3879 msgstr ""
3881 #: nscd/connections.c:850
3882 #, c-format
3883 msgid "cannot open socket: %s"
3884 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
3886 #: nscd/connections.c:870 nscd/connections.c:934
3887 #, fuzzy, c-format
3888 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3889 msgstr "%s: ei-estävän tilan muuttaminen ei onnistu"
3891 #: nscd/connections.c:878 nscd/connections.c:944
3892 #, fuzzy, c-format
3893 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3894 msgstr "pistoketta ei voi asettaa vastaanottamaan yhteyksiä: %s"
3896 #: nscd/connections.c:891
3897 #, c-format
3898 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3899 msgstr "pistoketta ei voi asettaa vastaanottamaan yhteyksiä: %s"
3901 #: nscd/connections.c:973
3902 #, c-format
3903 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3904 msgstr ""
3906 #: nscd/connections.c:977
3907 #, c-format
3908 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3909 msgstr ""
3911 #: nscd/connections.c:990
3912 #, c-format
3913 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3914 msgstr ""
3916 #: nscd/connections.c:994
3917 #, fuzzy, c-format
3918 #| msgid "Can't open directory %s"
3919 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3920 msgstr "Hakemistoa %s ei voi avata"
3922 #: nscd/connections.c:1022
3923 #, fuzzy, c-format
3924 msgid "monitoring file %s for database %s"
3925 msgstr "Karttatietokannassa ei ole enempää tietueita"
3927 #: nscd/connections.c:1032
3928 #, c-format
3929 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3930 msgstr ""
3932 #: nscd/connections.c:1151
3933 #, fuzzy, c-format
3934 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3935 msgstr "suljetaan %s (fd=%d)"
3937 #: nscd/connections.c:1163
3938 #, c-format
3939 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3940 msgstr "vanhaa pyyntöversiota %d ei voi käsitellä; nykyinen versio on %d"
3942 #: nscd/connections.c:1185
3943 #, c-format
3944 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3945 msgstr ""
3947 #: nscd/connections.c:1190
3948 #, c-format
3949 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3950 msgstr ""
3952 #: nscd/connections.c:1195
3953 msgid "request not handled due to missing permission"
3954 msgstr ""
3956 #: nscd/connections.c:1233 nscd/connections.c:1286
3957 #, c-format
3958 msgid "cannot write result: %s"
3959 msgstr "tulosta ei voi kirjoittaa: %s"
3961 #: nscd/connections.c:1377
3962 #, c-format
3963 msgid "error getting caller's id: %s"
3964 msgstr "virhe kutsujan tunnisteen hakemisessa: %s"
3966 #: nscd/connections.c:1437
3967 #, c-format
3968 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3969 msgstr ""
3971 #: nscd/connections.c:1451
3972 #, c-format
3973 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3974 msgstr ""
3976 #: nscd/connections.c:1491
3977 #, c-format
3978 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3979 msgstr ""
3981 #: nscd/connections.c:1501
3982 #, c-format
3983 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3984 msgstr ""
3986 #: nscd/connections.c:1514
3987 #, c-format
3988 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3989 msgstr ""
3991 #: nscd/connections.c:1560
3992 #, c-format
3993 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3994 msgstr ""
3996 #: nscd/connections.c:1569
3997 #, fuzzy, c-format
3998 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3999 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
4001 #: nscd/connections.c:1762
4002 #, c-format
4003 msgid "short read while reading request: %s"
4004 msgstr "vajaa luku luettaessa pyyntöä: %s"
4006 #: nscd/connections.c:1795
4007 #, c-format
4008 msgid "key length in request too long: %d"
4009 msgstr "avaimen pituus pyynnössä liian pitkä: %d"
4011 #: nscd/connections.c:1808
4012 #, c-format
4013 msgid "short read while reading request key: %s"
4014 msgstr "vajaa luku luettaessa pyyntöavainta: %s"
4016 #: nscd/connections.c:1818
4017 #, fuzzy, c-format
4018 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4019 msgstr "handle_request: pyyntö vastaanotettu (Versio = %d)"
4021 #: nscd/connections.c:1823
4022 #, c-format
4023 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4024 msgstr "handle_request: pyyntö vastaanotettu (Versio = %d)"
4026 #: nscd/connections.c:1963
4027 #, c-format
4028 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4029 msgstr ""
4031 #: nscd/connections.c:1968
4032 #, c-format
4033 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4034 msgstr ""
4036 #: nscd/connections.c:1976 nscd/connections.c:2018
4037 #, c-format
4038 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4039 msgstr ""
4041 #: nscd/connections.c:1991
4042 #, c-format
4043 msgid "monitored file `%s` was written to"
4044 msgstr ""
4046 #: nscd/connections.c:2015
4047 #, c-format
4048 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4049 msgstr ""
4051 #: nscd/connections.c:2041
4052 #, c-format
4053 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4054 msgstr ""
4056 #: nscd/connections.c:2053
4057 #, fuzzy, c-format
4058 #| msgid "failed to load shared object `%s'"
4059 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4060 msgstr "jaettua objektia ”%s” ei voitu ladata"
4062 #: nscd/connections.c:2247 nscd/connections.c:2428
4063 #, c-format
4064 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4065 msgstr ""
4067 #: nscd/connections.c:2543
4068 #, fuzzy
4069 msgid "could not initialize conditional variable"
4070 msgstr "arkistotiedostoa ei voi alustaa"
4072 #: nscd/connections.c:2551
4073 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4074 msgstr ""
4076 #: nscd/connections.c:2565
4077 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4078 msgstr ""
4080 #: nscd/connections.c:2620 nscd/connections.c:2622 nscd/connections.c:2638
4081 #: nscd/connections.c:2648 nscd/connections.c:2666 nscd/connections.c:2677
4082 #: nscd/connections.c:2687
4083 #, c-format
4084 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4085 msgstr "Ohjelman nscd ajaminen käyttäjän ”%s” oikeuksilla epäonnistui"
4087 #: nscd/connections.c:2640
4088 #, fuzzy
4089 msgid "initial getgrouplist failed"
4090 msgstr "getgrouplist epäonnistui"
4092 #: nscd/connections.c:2649
4093 msgid "getgrouplist failed"
4094 msgstr "getgrouplist epäonnistui"
4096 #: nscd/connections.c:2667
4097 msgid "setgroups failed"
4098 msgstr "setgroups epäonnistui"
4100 #: nscd/grpcache.c:405 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:411
4101 #: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
4102 #, c-format
4103 msgid "short write in %s: %s"
4104 msgstr "vajaa kirjoitus tiedostossa %s: %s"
4106 #: nscd/grpcache.c:450 nscd/initgrcache.c:78
4107 #, c-format
4108 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4109 msgstr "”%s” ei löytynyt ryhmävälimuistista!"
4111 #: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:80
4112 #, fuzzy, c-format
4113 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4114 msgstr "”%s” ei löytynyt ryhmävälimuistista!"
4116 #: nscd/grpcache.c:531
4117 #, c-format
4118 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4119 msgstr "Virheellinen numeerinen gid ”%s”!"
4121 #: nscd/mem.c:425
4122 #, c-format
4123 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4124 msgstr "vapautettiin %zu tavua %s-välimuistissa"
4126 #: nscd/mem.c:568
4127 #, fuzzy, c-format
4128 msgid "no more memory for database '%s'"
4129 msgstr "Karttatietokannassa ei ole enempää tietueita"
4131 #: nscd/netgroupcache.c:121
4132 #, fuzzy, c-format
4133 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4134 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4136 #: nscd/netgroupcache.c:123
4137 #, fuzzy, c-format
4138 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4139 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4141 #: nscd/netgroupcache.c:495
4142 #, fuzzy, c-format
4143 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4144 msgstr "”%s” ei löytynyt ryhmävälimuistista!"
4146 #: nscd/netgroupcache.c:498
4147 #, fuzzy, c-format
4148 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4149 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4151 #: nscd/nscd.c:106
4152 msgid "Read configuration data from NAME"
4153 msgstr "Lue asetukset tiedostosta NIMI"
4155 #: nscd/nscd.c:108
4156 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4157 msgstr "Älä haaraudu ja näytä viestit nykyisessä tty:ssä"
4159 #: nscd/nscd.c:110
4160 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4161 msgstr "Älä haarauta, mutta toimi muuten kuin demoni"
4163 #: nscd/nscd.c:111
4164 msgid "NUMBER"
4165 msgstr "MÄÄRÄ"
4167 #: nscd/nscd.c:111
4168 msgid "Start NUMBER threads"
4169 msgstr "Käynnistä MÄÄRÄ säiettä"
4171 #: nscd/nscd.c:112
4172 msgid "Shut the server down"
4173 msgstr "Sammuta palvelin"
4175 #: nscd/nscd.c:113
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Print current configuration statistics"
4178 msgstr ""
4179 "Tulosta nykyisen käyttäjän nimi.\n"
4180 "\n"
4182 #: nscd/nscd.c:114
4183 msgid "TABLE"
4184 msgstr "TAULUKKO"
4186 #: nscd/nscd.c:115
4187 msgid "Invalidate the specified cache"
4188 msgstr "Poista käytöstä määritelty välimuisti"
4190 #: nscd/nscd.c:116
4191 msgid "TABLE,yes"
4192 msgstr "TAULUKKO,kyllä"
4194 #: nscd/nscd.c:117
4195 msgid "Use separate cache for each user"
4196 msgstr "Käytä erillistä välimuistia jokaiselle käyttäjälle"
4198 #: nscd/nscd.c:122
4199 msgid "Name Service Cache Daemon."
4200 msgstr "Nimipalvelun välimuistidemoni."
4202 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:1007 nss/makedb.c:206
4203 #, c-format
4204 msgid "wrong number of arguments"
4205 msgstr "väärä määrä argumentteja"
4207 #: nscd/nscd.c:165
4208 #, fuzzy, c-format
4209 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4210 msgstr "asetustiedostoa ei voi lukea; tämä on vakavaa"
4212 #: nscd/nscd.c:174
4213 #, c-format
4214 msgid "already running"
4215 msgstr "on jo käynnissä"
4217 #: nscd/nscd.c:194
4218 #, fuzzy, c-format
4219 #| msgid "cannot create directory for output files"
4220 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4221 msgstr "tulostiedostoille ei voi luoda hakemistoa"
4223 #: nscd/nscd.c:198
4224 #, c-format
4225 msgid "cannot fork"
4226 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
4228 #: nscd/nscd.c:268
4229 #, fuzzy
4230 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4231 msgstr "työhakemistoa ei voi vaihtaa ”/”:ksi"
4233 #: nscd/nscd.c:276
4234 msgid "Could not create log file"
4235 msgstr "Lokitiedostoa ei voitu luoda"
4237 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:194
4238 #, c-format
4239 msgid "write incomplete"
4240 msgstr "keskeneräinen kirjoitus"
4242 #: nscd/nscd.c:366
4243 #, fuzzy, c-format
4244 msgid "cannot read invalidate ACK"
4245 msgstr "ei voida lukea"
4247 #: nscd/nscd.c:372
4248 #, fuzzy, c-format
4249 msgid "invalidation failed"
4250 msgstr "EI TÄSMÄÄ"
4252 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:175
4253 #, c-format
4254 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4255 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
4257 #: nscd/nscd.c:437
4258 #, c-format
4259 msgid "'%s' is not a known database"
4260 msgstr "”%s” ei ole tunnettu tietokanta"
4262 #: nscd/nscd.c:452
4263 #, c-format
4264 msgid "secure services not implemented anymore"
4265 msgstr ""
4267 #: nscd/nscd.c:485
4268 #, c-format
4269 msgid ""
4270 "Supported tables:\n"
4271 "%s\n"
4272 "\n"
4273 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4274 "%s.\n"
4275 msgstr ""
4277 #: nscd/nscd.c:635
4278 #, fuzzy, c-format
4279 #| msgid "lstat failed"
4280 msgid "'wait' failed\n"
4281 msgstr "tiedoston tilan luku epäonnistui"
4283 #: nscd/nscd.c:642
4284 #, c-format
4285 msgid "child exited with status %d\n"
4286 msgstr ""
4288 #: nscd/nscd.c:647
4289 #, fuzzy, c-format
4290 #| msgid "Interrupted by a signal"
4291 msgid "child terminated by signal %d\n"
4292 msgstr "Signaalin keskeyttämä"
4294 #: nscd/nscd_conf.c:54
4295 #, fuzzy, c-format
4296 msgid "database %s is not supported"
4297 msgstr "”%s” ei ole tunnettu tietokanta"
4299 #: nscd/nscd_conf.c:105
4300 #, c-format
4301 msgid "Parse error: %s"
4302 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
4304 #: nscd/nscd_conf.c:191
4305 #, c-format
4306 msgid "Must specify user name for server-user option"
4307 msgstr "Palvelinkäyttäjä-valitsimelle on annettava käyttäjänimi"
4309 #: nscd/nscd_conf.c:198
4310 #, fuzzy, c-format
4311 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4312 msgstr "Palvelinkäyttäjä-valitsimelle on annettava käyttäjänimi"
4314 #: nscd/nscd_conf.c:255
4315 #, fuzzy, c-format
4316 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4317 msgstr "Palvelinkäyttäjä-valitsimelle on annettava käyttäjänimi"
4319 #: nscd/nscd_conf.c:269
4320 #, c-format
4321 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4322 msgstr "Tuntematon valitsin: %s %s %s"
4324 #: nscd/nscd_conf.c:282
4325 #, c-format
4326 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4327 msgstr ""
4329 #: nscd/nscd_conf.c:302
4330 #, c-format
4331 msgid "maximum file size for %s database too small"
4332 msgstr ""
4334 #: nscd/nscd_stat.c:144
4335 #, c-format
4336 msgid "cannot write statistics: %s"
4337 msgstr "tilastoa ei voi kirjoittaa: %s"
4339 #: nscd/nscd_stat.c:159
4340 msgid "yes"
4341 msgstr "kyllä"
4343 #: nscd/nscd_stat.c:160
4344 msgid "no"
4345 msgstr "ei"
4347 #: nscd/nscd_stat.c:171
4348 #, c-format
4349 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4350 msgstr "Vain root ja %s voivat käyttää tätä valitsinta!"
4352 #: nscd/nscd_stat.c:182
4353 #, c-format
4354 msgid "nscd not running!\n"
4355 msgstr "nscd ei ole käynnissä!\n"
4357 #: nscd/nscd_stat.c:206
4358 #, c-format
4359 msgid "cannot read statistics data"
4360 msgstr "tilastodataa ei voi lukea"
4362 #: nscd/nscd_stat.c:209
4363 #, c-format
4364 msgid ""
4365 "nscd configuration:\n"
4366 "\n"
4367 "%15d  server debug level\n"
4368 msgstr ""
4369 "nscd-asetukset:\n"
4370 "\n"
4371 "%15d  palvelimen debug-taso\n"
4373 #: nscd/nscd_stat.c:233
4374 #, c-format
4375 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4376 msgstr ""
4378 #: nscd/nscd_stat.c:236
4379 #, c-format
4380 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4381 msgstr ""
4383 #: nscd/nscd_stat.c:238
4384 #, c-format
4385 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4386 msgstr ""
4388 #: nscd/nscd_stat.c:240
4389 #, fuzzy, c-format
4390 msgid "            %2lus  server runtime\n"
4391 msgstr "Pääpalvelin   :\n"
4393 #: nscd/nscd_stat.c:242
4394 #, fuzzy, c-format
4395 msgid ""
4396 "%15d  current number of threads\n"
4397 "%15d  maximum number of threads\n"
4398 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4399 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4400 "%15lu  restart internal\n"
4401 "%15u  reload count\n"
4402 msgstr ""
4403 "%15d  säikeiden nykyinen määrä\n"
4404 "%15d  säikeiden enimmäismäärä\n"
4405 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4406 "%15s  paranoiatila käytössä\n"
4407 "%15lu  restart internal\n"
4409 #: nscd/nscd_stat.c:277
4410 #, fuzzy, c-format
4411 msgid ""
4412 "\n"
4413 "%s cache:\n"
4414 "\n"
4415 "%15s  cache is enabled\n"
4416 "%15s  cache is persistent\n"
4417 "%15s  cache is shared\n"
4418 "%15zu  suggested size\n"
4419 "%15zu  total data pool size\n"
4420 "%15zu  used data pool size\n"
4421 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4422 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4423 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4424 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4425 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4426 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4427 "%15lu%% cache hit rate\n"
4428 "%15zu  current number of cached values\n"
4429 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4430 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4431 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4432 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4433 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4434 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4435 msgstr ""
4436 "\n"
4437 "%s-välimuisti:\n"
4438 "\n"
4439 "%15s  välimuisti on käytössä\n"
4440 "%15Zd  ehdotettu koko\n"
4441 "%15ld  sekuntia elinaikaa positiivisille merkinnöille\n"
4442 "%15ld  sekuntia elinaikaa negatiivisille merkinnöille\n"
4443 "%15ld  välimuistiosumaa positiivisiin merkintöihin\n"
4444 "%15ld  välimuistiosumaa negatiivisiin merkintöihin\n"
4445 "%15ld  välimuistiharhayritystä positiivisiin merkintöihin\n"
4446 "%15ld  välimuistiharhayritystä negatiivisiin merkintöihin\n"
4447 "%15ld%% välimuistiosuma-aste\n"
4448 "%15s  tarkista muutokset tiedostosta /etc/%s\n"
4450 #: nscd/pwdcache.c:428
4451 #, c-format
4452 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4453 msgstr "”%s” ei löytynyt salasanavälimuistista!"
4455 #: nscd/pwdcache.c:430
4456 #, fuzzy, c-format
4457 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4458 msgstr "”%s” ei löytynyt salasanavälimuistista!"
4460 #: nscd/pwdcache.c:511
4461 #, c-format
4462 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4463 msgstr "Virheellinen numeerinen uid ”%s”!"
4465 #: nscd/selinux.c:154
4466 #, c-format
4467 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4468 msgstr ""
4470 #: nscd/selinux.c:175
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4473 msgstr "PATHin asetus epäonnistui"
4475 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4476 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4477 msgstr "prctl(KEEPCAPS) epäonnistui"
4479 #: nscd/selinux.c:190
4480 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4481 msgstr ""
4483 #: nscd/selinux.c:191
4484 msgid "cap_init failed"
4485 msgstr "cap_init epäonnistui"
4487 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Failed to drop capabilities"
4490 msgstr "EI TÄSMÄÄ"
4492 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4493 #, fuzzy
4494 msgid "cap_set_proc failed"
4495 msgstr "PATHin asetus epäonnistui"
4497 #: nscd/selinux.c:238
4498 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4499 msgstr ""
4501 #: nscd/selinux.c:254
4502 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4503 msgstr ""
4505 #: nscd/selinux.c:269
4506 #, fuzzy
4507 msgid "Failed to start AVC thread"
4508 msgstr "muunnoksen aloittaminen epäonnistui"
4510 #: nscd/selinux.c:291
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Failed to create AVC lock"
4513 msgstr "vastakutsua ei voi luoda"
4515 #: nscd/selinux.c:331
4516 #, fuzzy
4517 msgid "Failed to start AVC"
4518 msgstr "muunnoksen aloittaminen epäonnistui"
4520 #: nscd/selinux.c:333
4521 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4522 msgstr ""
4524 #: nscd/selinux.c:368
4525 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4526 msgstr ""
4528 #: nscd/selinux.c:375
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Error getting security class for nscd."
4531 msgstr "virhe kutsujan tunnisteen hakemisessa: %s"
4533 #: nscd/selinux.c:380
4534 #, c-format
4535 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4536 msgstr ""
4538 #: nscd/selinux.c:390
4539 msgid "Error getting context of socket peer"
4540 msgstr ""
4542 #: nscd/selinux.c:395
4543 #, fuzzy
4544 msgid "Error getting context of nscd"
4545 msgstr "virhe kutsujan tunnisteen hakemisessa: %s"
4547 #: nscd/selinux.c:401
4548 msgid "Error getting sid from context"
4549 msgstr ""
4551 #: nscd/selinux.c:439
4552 #, c-format
4553 msgid ""
4554 "\n"
4555 "SELinux AVC Statistics:\n"
4556 "\n"
4557 "%15u  entry lookups\n"
4558 "%15u  entry hits\n"
4559 "%15u  entry misses\n"
4560 "%15u  entry discards\n"
4561 "%15u  CAV lookups\n"
4562 "%15u  CAV hits\n"
4563 "%15u  CAV probes\n"
4564 "%15u  CAV misses\n"
4565 msgstr ""
4567 #: nscd/servicescache.c:387
4568 #, fuzzy, c-format
4569 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4570 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4572 #: nscd/servicescache.c:389
4573 #, fuzzy, c-format
4574 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4575 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4577 #: nss/getent.c:53
4578 msgid "database [key ...]"
4579 msgstr "tietokanta [avain ...]"
4581 #: nss/getent.c:58
4582 msgid "CONFIG"
4583 msgstr ""
4585 #: nss/getent.c:58
4586 msgid "Service configuration to be used"
4587 msgstr "Käytettävät palveluasetukset"
4589 #: nss/getent.c:59
4590 #, fuzzy
4591 msgid "disable IDN encoding"
4592 msgstr "tulosteen koodaus"
4594 #: nss/getent.c:64
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Get entries from administrative database."
4597 msgstr "getent - hae merkintöjä hallinnollisesta tietokannasta."
4599 #: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
4600 #, c-format
4601 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4602 msgstr "%s ei tue luettelemista\n"
4604 #: nss/getent.c:921
4605 #, c-format
4606 msgid "Unknown database name"
4607 msgstr "Tuntematon tietokannan nimi"
4609 #: nss/getent.c:951
4610 msgid "Supported databases:\n"
4611 msgstr "Tuetut tietokannat:\n"
4613 #: nss/getent.c:1017
4614 #, c-format
4615 msgid "Unknown database: %s\n"
4616 msgstr "Tuntematon tietokanta: %s\n"
4618 #: nss/makedb.c:119
4619 msgid "Convert key to lower case"
4620 msgstr "Muuta avain pienaakkosiksi"
4622 #: nss/makedb.c:122
4623 msgid "Do not print messages while building database"
4624 msgstr "Älä tulosta viestejä tietokantaa luotaessa"
4626 #: nss/makedb.c:124
4627 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4628 msgstr ""
4630 #: nss/makedb.c:125
4631 msgid "CHAR"
4632 msgstr "MERKKI"
4634 #: nss/makedb.c:126
4635 msgid "Generated line not part of iteration"
4636 msgstr ""
4638 #: nss/makedb.c:131
4639 msgid "Create simple database from textual input."
4640 msgstr ""
4642 #: nss/makedb.c:134
4643 msgid ""
4644 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4645 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4646 "-u INPUT-FILE"
4647 msgstr ""
4648 "SYÖTETIEDOSTO TULOSTIEDOSTO\n"
4649 "-o TULOSTIEDOSTO SYÖTETIEDOSTO\n"
4650 "-u SYÖTETIEDOSTO"
4652 #: nss/makedb.c:227
4653 #, fuzzy, c-format
4654 msgid "cannot open database file `%s'"
4655 msgstr "salasanatietokantaa ei voi avata."
4657 #: nss/makedb.c:272
4658 #, fuzzy, c-format
4659 msgid "no entries to be processed"
4660 msgstr "listaa käsiteltävät tiedostot"
4662 #: nss/makedb.c:282
4663 #, fuzzy, c-format
4664 msgid "cannot create temporary file name"
4665 msgstr "tilapäistä tiedostoa ei voi luoda"
4667 #: nss/makedb.c:288
4668 #, c-format
4669 msgid "cannot create temporary file"
4670 msgstr "tilapäistä tiedostoa ei voi luoda"
4672 #: nss/makedb.c:304
4673 #, fuzzy, c-format
4674 msgid "cannot stat newly created file"
4675 msgstr "tiedoston ”%s” tilaa ei voi lukea: %s"
4677 #: nss/makedb.c:315
4678 #, c-format
4679 msgid "cannot rename temporary file"
4680 msgstr "tilapäistä tiedostoa ei voi nimetä uudelleen"
4682 #: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554
4683 #, fuzzy, c-format
4684 msgid "cannot create search tree"
4685 msgstr "hakupolulle ei voi luoda välimuistia"
4687 #: nss/makedb.c:560
4688 msgid "duplicate key"
4689 msgstr "avaimen kaksoiskappale"
4691 #: nss/makedb.c:572
4692 #, c-format
4693 msgid "problems while reading `%s'"
4694 msgstr "ongelmia luettaessa tiedostoa ”%s”"
4696 #: nss/makedb.c:799
4697 #, c-format
4698 msgid "failed to write new database file"
4699 msgstr "uuden tietokantatiedoston kirjoittaminen epäonnistui"
4701 #: nss/makedb.c:812
4702 #, fuzzy, c-format
4703 msgid "cannot stat database file"
4704 msgstr "tiedoston ”%s” tilaa ei voi lukea: %s"
4706 #: nss/makedb.c:817
4707 #, fuzzy, c-format
4708 msgid "cannot map database file"
4709 msgstr "Karttatietokannassa ei ole enempää tietueita"
4711 #: nss/makedb.c:820
4712 #, fuzzy, c-format
4713 msgid "file not a database file"
4714 msgstr "luettaessa profilointidatatiedoston tilaa"
4716 #: nss/makedb.c:871
4717 #, fuzzy, c-format
4718 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4719 msgstr "kategorian ”%2$s” tulostiedostoa ”%1$s” ei voi avata"
4721 #: posix/getconf.c:400
4722 #, c-format
4723 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4724 msgstr "Käyttö: %s [-v määrittely] muuttujanimi [polku]\n"
4726 #: posix/getconf.c:403
4727 #, c-format
4728 msgid "       %s -a [pathname]\n"
4729 msgstr ""
4731 #: posix/getconf.c:479
4732 #, c-format
4733 msgid ""
4734 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4735 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4736 "\n"
4737 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4738 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4739 "environment SPEC.\n"
4740 "\n"
4741 msgstr ""
4743 #: posix/getconf.c:537
4744 #, c-format
4745 msgid "unknown specification \"%s\""
4746 msgstr "tuntematon määrittely ”%s”"
4748 #: posix/getconf.c:589
4749 #, fuzzy, c-format
4750 msgid "Couldn't execute %s"
4751 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
4753 #: posix/getconf.c:633 posix/getconf.c:649
4754 msgid "undefined"
4755 msgstr "määrittelemätön"
4757 #: posix/getconf.c:671
4758 #, c-format
4759 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4760 msgstr "Tunnistamaton muuttuja ”%s”"
4762 #: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621
4763 #, fuzzy, c-format
4764 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
4765 msgstr "%s: valitsin ”%s” on moniselitteinen; vaihtoehdot:"
4767 #: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666
4768 #, c-format
4769 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4770 msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
4772 #: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680
4773 #, c-format
4774 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4775 msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n"
4777 #: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742
4778 #, fuzzy, c-format
4779 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
4780 msgstr "%s: valitsin ”--%s” vaatii argumentin\n"
4782 #: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783
4783 #, c-format
4784 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4785 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”--%s”\n"
4787 #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794
4788 #, c-format
4789 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4790 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
4792 #: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846
4793 #, c-format
4794 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4795 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ”%c”\n"
4797 #: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126
4798 #: posix/getopt.c:1144
4799 #, c-format
4800 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4801 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
4803 #: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988
4804 #, c-format
4805 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4806 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselitteinen\n"
4808 #: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030
4809 #, c-format
4810 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4811 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n"
4813 #: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069
4814 #, fuzzy, c-format
4815 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
4816 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
4818 #: posix/regcomp.c:140
4819 msgid "No match"
4820 msgstr "Ei vastaavuutta"
4822 #: posix/regcomp.c:143
4823 msgid "Invalid regular expression"
4824 msgstr "Virheellinen säännöllinen ilmaus"
4826 #: posix/regcomp.c:146
4827 msgid "Invalid collation character"
4828 msgstr "Virheellinen vertailumerkki"
4830 #: posix/regcomp.c:149
4831 msgid "Invalid character class name"
4832 msgstr "Virheellinen merkkiluokan nimi"
4834 #: posix/regcomp.c:152
4835 msgid "Trailing backslash"
4836 msgstr "Kenoviiva lopussa"
4838 #: posix/regcomp.c:155
4839 msgid "Invalid back reference"
4840 msgstr "Virheellinen takaisinviittaus"
4842 #: posix/regcomp.c:158
4843 msgid "Unmatched [ or [^"
4844 msgstr "Pariton [ tai [^"
4846 #: posix/regcomp.c:161
4847 msgid "Unmatched ( or \\("
4848 msgstr "Pariton ( tai \\("
4850 #: posix/regcomp.c:164
4851 msgid "Unmatched \\{"
4852 msgstr "Pariton \\{"
4854 #: posix/regcomp.c:167
4855 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4856 msgstr "Virheellinen \\{\\}:n sisältö"
4858 #: posix/regcomp.c:170
4859 msgid "Invalid range end"
4860 msgstr "Virheellinen välin loppu"
4862 #: posix/regcomp.c:173
4863 msgid "Memory exhausted"
4864 msgstr "Muisti lopussa"
4866 #: posix/regcomp.c:176
4867 msgid "Invalid preceding regular expression"
4868 msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen ilmaus"
4870 #: posix/regcomp.c:179
4871 msgid "Premature end of regular expression"
4872 msgstr "Ennenaikainen säännöllisen ilmauksen loppu"
4874 #: posix/regcomp.c:182
4875 msgid "Regular expression too big"
4876 msgstr "Liian suuri säännöllinen ilmaus"
4878 #: posix/regcomp.c:185
4879 msgid "Unmatched ) or \\)"
4880 msgstr "Pariton ) tai \\)"
4882 #: posix/regcomp.c:685
4883 msgid "No previous regular expression"
4884 msgstr "Ei edeltävää säännöllistä lauseketta"
4886 #: posix/wordexp.c:1851
4887 msgid "parameter null or not set"
4888 msgstr "parametri on null tai asettamatta"
4890 #: resolv/herror.c:68
4891 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4892 msgstr "Selvitysvirhe 0 (ei virhettä)"
4894 #: resolv/herror.c:69
4895 msgid "Unknown host"
4896 msgstr "Tuntematon konenimi"
4898 #: resolv/herror.c:70
4899 msgid "Host name lookup failure"
4900 msgstr "Konenimen hakuvirhe"
4902 #: resolv/herror.c:71
4903 msgid "Unknown server error"
4904 msgstr "Tuntematon palvelinvirhe"
4906 #: resolv/herror.c:72
4907 msgid "No address associated with name"
4908 msgstr "Nimeen ei liity osoitetta"
4910 #: resolv/herror.c:107
4911 msgid "Resolver internal error"
4912 msgstr "Sisäinen selvitysvirhe"
4914 #: resolv/herror.c:110
4915 msgid "Unknown resolver error"
4916 msgstr "Tuntematon selvitysvirhe"
4918 #: resolv/res_hconf.c:125
4919 #, c-format
4920 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4921 msgstr "%s: rivi %d: voidaan määritellä korkeintaan %d ”trim”-toimialuetta"
4923 #: resolv/res_hconf.c:146
4924 #, c-format
4925 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4926 msgstr "%s: rivi %d: listarajoittimen jälkeen ei ole toimialuetta"
4928 #: resolv/res_hconf.c:205
4929 #, c-format
4930 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4931 msgstr "%s: rivi %d: odotettiin ”on” tai ”off”, löytyi ”%s”\n"
4933 #: resolv/res_hconf.c:248
4934 #, c-format
4935 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4936 msgstr "%s: rivi %d: virheellinen komento ”%s”\n"
4938 #: resolv/res_hconf.c:283
4939 #, c-format
4940 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4941 msgstr "%s: rivi %d: ei huomioida loppuroskaa ”%s”\n"
4943 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Illegal opcode"
4946 msgstr "Virheellinen siirto"
4948 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4949 msgid "Illegal operand"
4950 msgstr "Virheellinen operandi"
4952 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Illegal addressing mode"
4955 msgstr "Virheellinen siirto"
4957 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4958 msgid "Illegal trap"
4959 msgstr "Virheellinen ansa"
4961 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4962 msgid "Privileged opcode"
4963 msgstr ""
4965 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Privileged register"
4968 msgstr "Palvelua ei voi rekisteröidä"
4970 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4971 msgid "Coprocessor error"
4972 msgstr "Apusuorittimen virhe"
4974 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4975 msgid "Internal stack error"
4976 msgstr "Sisäinen pinovirhe"
4978 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4979 msgid "Integer divide by zero"
4980 msgstr "Kokonaisluvun jako nollalla"
4982 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4983 msgid "Integer overflow"
4984 msgstr "Kokonaisluvun ylivuoto"
4986 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4987 msgid "Floating-point divide by zero"
4988 msgstr "Liukuluvun jako nollalla"
4990 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4991 msgid "Floating-point overflow"
4992 msgstr "Liukuluvun ylivuoto"
4994 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4995 msgid "Floating-point underflow"
4996 msgstr "Liukuluvun alivuoto"
4998 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4999 msgid "Floating-poing inexact result"
5000 msgstr "Liukuluvun epätarkka tulos"
5002 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5003 msgid "Invalid floating-point operation"
5004 msgstr "Virheellinen liukulukuoperaatio"
5006 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5007 msgid "Subscript out of range"
5008 msgstr "Alaindeksi on sallitun välin ulkopuolella"
5010 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Address not mapped to object"
5013 msgstr "Tuntematon objekti"
5015 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5018 msgstr "Virheellinen objekti operaatiolle"
5020 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Invalid address alignment"
5023 msgstr "epäkelpo argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
5025 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5026 msgid "Nonexisting physical address"
5027 msgstr "Olematon fyysinen osoite"
5029 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Object-specific hardware error"
5032 msgstr "RFS:n virhe"
5034 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Process breakpoint"
5037 msgstr "Prosessia ei ole"
5039 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Process trace trap"
5042 msgstr "Jäljitys/katkaisupisteansa"
5044 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5045 msgid "Child has exited"
5046 msgstr "Lapsi lopetti"
5048 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5049 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5050 msgstr ""
5052 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5053 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5054 msgstr ""
5056 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5057 msgid "Traced child has trapped"
5058 msgstr ""
5060 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5061 msgid "Child has stopped"
5062 msgstr "Lapsi on pysähtynyt"
5064 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5065 msgid "Stopped child has continued"
5066 msgstr "Pysähtynyt lapsi on jatkanut"
5068 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Data input available"
5071 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
5073 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Output buffers available"
5076 msgstr "tyhjennä puskurit"
5078 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5079 msgid "Input message available"
5080 msgstr "Syöteviesti saatavilla"
5082 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46
5083 msgid "I/O error"
5084 msgstr "I/O-virhe"
5086 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5087 #, fuzzy
5088 msgid "High priority input available"
5089 msgstr "RPC-ohjelma ei ole käytettävissä"
5091 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5092 msgid "Device disconnected"
5093 msgstr "Laitetta irrotettu"
5095 #: stdio-common/psiginfo.c:139
5096 msgid "Signal sent by kill()"
5097 msgstr ""
5099 #: stdio-common/psiginfo.c:142
5100 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5101 msgstr ""
5103 #: stdio-common/psiginfo.c:145
5104 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5105 msgstr ""
5107 #: stdio-common/psiginfo.c:148
5108 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5109 msgstr ""
5111 #: stdio-common/psiginfo.c:152
5112 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5113 msgstr ""
5115 #: stdio-common/psiginfo.c:157
5116 msgid "Signal sent by tkill()"
5117 msgstr ""
5119 #: stdio-common/psiginfo.c:162
5120 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5121 msgstr ""
5123 #: stdio-common/psiginfo.c:168
5124 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5125 msgstr ""
5127 #: stdio-common/psiginfo.c:174
5128 msgid "Signal sent by the kernel"
5129 msgstr ""
5131 #: stdio-common/psiginfo.c:198
5132 #, c-format
5133 msgid "Unknown signal %d\n"
5134 msgstr "Tuntematon signaali %d\n"
5136 #: stdio-common/psignal.c:43
5137 #, c-format
5138 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5139 msgstr "%s%sTuntematon signaali %d\n"
5141 #: stdio-common/psignal.c:44
5142 msgid "Unknown signal"
5143 msgstr "Tuntematon signaali"
5145 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5146 msgid "Unknown error "
5147 msgstr "Tuntematon virhe "
5149 #: string/strerror.c:42
5150 msgid "Unknown error"
5151 msgstr "Tuntematon virhe"
5153 #: string/strsignal.c:60
5154 #, c-format
5155 msgid "Real-time signal %d"
5156 msgstr "Reaaliaikasignaali %d"
5158 #: string/strsignal.c:64
5159 #, c-format
5160 msgid "Unknown signal %d"
5161 msgstr "Tuntematon signaali %d"
5163 #: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135
5164 #: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
5165 #: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
5166 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:793 sunrpc/xdr_array.c:97
5167 #: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76
5168 msgid "out of memory\n"
5169 msgstr "muisti lopussa\n"
5171 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5172 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5173 msgstr "auth_none.c: Vakava serialisointiongelma"
5175 #: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
5176 #, c-format
5177 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5178 msgstr "%s: %s; alaversio = %lu, yläversio = %lu"
5180 #: sunrpc/clnt_perr.c:102
5181 #, c-format
5182 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5183 msgstr "%s: %s; syy = %s\n"
5185 #: sunrpc/clnt_perr.c:104
5186 #, c-format
5187 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5188 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
5190 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5191 msgid "RPC: Success"
5192 msgstr "RPC: Onnistui"
5194 #: sunrpc/clnt_perr.c:156
5195 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5196 msgstr "RPC: Argumentteja ei voi koodata"
5198 #: sunrpc/clnt_perr.c:160
5199 msgid "RPC: Can't decode result"
5200 msgstr "RPC: Tulosta ei voi selvittää"
5202 #: sunrpc/clnt_perr.c:164
5203 msgid "RPC: Unable to send"
5204 msgstr "RPC: Lähetys ei onnistu"
5206 #: sunrpc/clnt_perr.c:168
5207 msgid "RPC: Unable to receive"
5208 msgstr "RPC: Vastaanotto ei onnistu"
5210 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
5211 msgid "RPC: Timed out"
5212 msgstr "RPC: Aikakatkaistu"
5214 #: sunrpc/clnt_perr.c:176
5215 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5216 msgstr "RPC: Epäyhteensopivat RPC:n versiot"
5218 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
5219 msgid "RPC: Authentication error"
5220 msgstr "RPC: Todennusvirhe"
5222 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
5223 msgid "RPC: Program unavailable"
5224 msgstr "RPC: Ohjelma ei ole käytettävissä"
5226 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
5227 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5228 msgstr "RPC: Ohjelma/versio ei täsmää"
5230 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
5231 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5232 msgstr "RPC: Proseduuri ei ole käytettävissä"
5234 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
5235 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5236 msgstr "RPC: Palvelin ei voi selvittää argumentteja"
5238 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
5239 msgid "RPC: Remote system error"
5240 msgstr "RPC: Etäjärjestelmän virhe"
5242 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
5243 msgid "RPC: Unknown host"
5244 msgstr "RPC: Tuntematon konenimi"
5246 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
5247 msgid "RPC: Unknown protocol"
5248 msgstr "RPC: Tuntematon protokolla"
5250 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
5251 msgid "RPC: Port mapper failure"
5252 msgstr "RPC: Porttikartoittajan virhe"
5254 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
5255 msgid "RPC: Program not registered"
5256 msgstr "RPC: Ohjelma ei ole rekisteröity"
5258 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
5259 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5260 msgstr "RPC: Epäonnistui (määrittelemätön virhe)"
5262 #: sunrpc/clnt_perr.c:261
5263 msgid "RPC: (unknown error code)"
5264 msgstr "RPC: (tuntematon virhekoodi)"
5266 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5267 msgid "Authentication OK"
5268 msgstr "Todennus OK"
5270 #: sunrpc/clnt_perr.c:336
5271 msgid "Invalid client credential"
5272 msgstr "Virheellinen asiakkaan valtuustieto"
5274 #: sunrpc/clnt_perr.c:340
5275 msgid "Server rejected credential"
5276 msgstr "Palvelin torjui valtuustiedon"
5278 #: sunrpc/clnt_perr.c:344
5279 msgid "Invalid client verifier"
5280 msgstr "Virheellinen asiakkaan varmistaja"
5282 #: sunrpc/clnt_perr.c:348
5283 msgid "Server rejected verifier"
5284 msgstr "Palvelin hylkäsi todennuksen"
5286 #: sunrpc/clnt_perr.c:352
5287 msgid "Client credential too weak"
5288 msgstr "Asiakkaan valtuustieto on liian heikko"
5290 #: sunrpc/clnt_perr.c:356
5291 msgid "Invalid server verifier"
5292 msgstr "Virheellinen palvelintodennus"
5294 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
5295 msgid "Failed (unspecified error)"
5296 msgstr "Epäonnistui (määrittelemätön virhe)"
5298 #: sunrpc/clnt_raw.c:115
5299 #, fuzzy
5300 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5301 msgstr "clnt_raw.c: vakava otsikon serialisointivirhe"
5303 #: sunrpc/pm_getmaps.c:77
5304 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5305 msgstr "pmap_getmaps.c: rpc-ongelma"
5307 #: sunrpc/pmap_clnt.c:127
5308 msgid "Cannot register service"
5309 msgstr "Palvelua ei voi rekisteröidä"
5311 #: sunrpc/pmap_rmt.c:243
5312 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5313 msgstr "Yleislähetys-rpc:lle ei voi luoda pistoketta"
5315 #: sunrpc/pmap_rmt.c:250
5316 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5317 msgstr "Pistokevalitsinta SO_BROADCAST ei voi asettaa"
5319 #: sunrpc/pmap_rmt.c:302
5320 msgid "Cannot send broadcast packet"
5321 msgstr "Yleislähetyspakettia ei voi lähettää"
5323 #: sunrpc/pmap_rmt.c:327
5324 msgid "Broadcast poll problem"
5325 msgstr "Yleislähetyskiertokyselyongelma"
5327 #: sunrpc/pmap_rmt.c:340
5328 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5329 msgstr "Vastausta yleislähetykseen ei pystytä vastaanottamaan"
5331 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5332 #, c-format
5333 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5334 msgstr "%s: tuloste ylikirjoittaisi tiedoston %s\n"
5336 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5337 #, c-format
5338 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5339 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %m\n"
5341 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5342 #, c-format
5343 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5344 msgstr "%s: kirjoitettaessa tulostetta %s: %m"
5346 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5347 #, c-format
5348 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5349 msgstr "C-esikääntäjää ei löydy: %s\n"
5351 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5352 #, c-format
5353 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5354 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
5356 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5357 #, c-format
5358 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5359 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui paluuarvolla %d\n"
5361 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5362 #, c-format
5363 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5364 msgstr "virheellinen verkkotyyppi: ”%s”\n"
5366 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5367 #, c-format
5368 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5369 msgstr "rpcgen: liian monta määrittelyä\n"
5371 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5372 #, c-format
5373 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5374 msgstr "rpcgen: argumenttillistan koodausvirhe\n"
5376 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5377 #. TRANS: informative message.
5378 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5379 #, c-format
5380 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5381 msgstr "tiedosto ”%s” on olemassa ja saatetaan ylikirjoittaa\n"
5383 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5384 #, c-format
5385 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5386 msgstr "Voidaan antaa vain yksi syötetiedosto!\n"
5388 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5389 #, c-format
5390 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
5391 msgstr "Tämä toteutus ei tue uudentyyppistä MT-turvallista koodia!\n"
5393 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5394 #, c-format
5395 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5396 msgstr "Netid-lippua ei voi käyttää inetd-lipun kanssa!\n"
5398 #: sunrpc/rpc_main.c:1367
5399 #, c-format
5400 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5401 msgstr "Lippua netid ei voi käyttää ilman TIRPC:tä!\n"
5403 #: sunrpc/rpc_main.c:1374
5404 #, c-format
5405 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5406 msgstr "Table-lippuja ei voi käyttää ”newstyle”:n kanssa!\n"
5408 #: sunrpc/rpc_main.c:1393
5409 #, c-format
5410 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5411 msgstr "”syötetiedosto” vaaditaan mallin luontilippuja varten.\n"
5413 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5414 #, c-format
5415 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5416 msgstr "Tiedostonluontilippuja voi olla vain yksi!\n"
5418 #: sunrpc/rpc_main.c:1407
5419 #, c-format
5420 msgid "usage: %s infile\n"
5421 msgstr "käyttö: %s syötetiedosto\n"
5423 #: sunrpc/rpc_main.c:1408
5424 #, c-format
5425 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5426 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnimi[=arvo]] [-i koko] [-I [-K sekuntit]] [-Y polku] syötetiedosto\n"
5428 #: sunrpc/rpc_main.c:1410
5429 #, c-format
5430 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5431 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o tulostiedosto] [syötetiedosto]\n"
5433 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5434 #, c-format
5435 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5436 msgstr "\t%s [-s verkkotyyppi]* [-o tulostiedosto] [syötetiedosto]\n"
5438 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5439 #, c-format
5440 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5441 msgstr "\t%s [-n verkkoid]* [-o tulostiedosto] [syötetiedosto]\n"
5443 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5444 #, c-format
5445 msgid "options:\n"
5446 msgstr "valitsimet:\n"
5448 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5449 #, c-format
5450 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5451 msgstr ""
5453 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5454 #, c-format
5455 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5456 msgstr ""
5458 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5459 #, c-format
5460 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5461 msgstr ""
5463 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5464 #, c-format
5465 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5466 msgstr "-C\t\tANSI C -tila\n"
5468 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5469 #, c-format
5470 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5471 msgstr ""
5473 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5474 #, c-format
5475 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5476 msgstr ""
5478 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5479 #, c-format
5480 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5481 msgstr ""
5483 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5484 #, c-format
5485 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5486 msgstr ""
5488 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5489 #, c-format
5490 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5491 msgstr ""
5493 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5494 #, c-format
5495 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5496 msgstr ""
5498 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5499 #, c-format
5500 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5501 msgstr ""
5503 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5504 #, c-format
5505 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5506 msgstr ""
5508 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5509 #, c-format
5510 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5511 msgstr ""
5513 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5514 #, c-format
5515 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5516 msgstr ""
5518 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5519 #, c-format
5520 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5521 msgstr ""
5523 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5524 #, fuzzy, c-format
5525 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5526 msgstr "tulostiedostoa ei voi luoda"
5528 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5529 #, c-format
5530 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5531 msgstr ""
5533 #: sunrpc/rpc_main.c:1439
5534 #, c-format
5535 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5536 msgstr ""
5538 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5539 #, c-format
5540 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5541 msgstr ""
5543 #: sunrpc/rpc_main.c:1441
5544 #, c-format
5545 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5546 msgstr ""
5548 #: sunrpc/rpc_main.c:1442
5549 #, c-format
5550 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5551 msgstr ""
5553 #: sunrpc/rpc_main.c:1443
5554 #, c-format
5555 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5556 msgstr ""
5558 #: sunrpc/rpc_main.c:1444
5559 #, fuzzy, c-format
5560 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5561 msgstr "-Y polku\t\tC-esikääntäjän (cpp) hakemisto\n"
5563 #: sunrpc/rpc_main.c:1445
5564 #, c-format
5565 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5566 msgstr ""
5568 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
5569 #, fuzzy, c-format
5570 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5571 msgstr "Näytä tämä ohje"
5573 #: sunrpc/rpc_main.c:1447
5574 #, fuzzy, c-format
5575 msgid "--version\tprint program version\n"
5576 msgstr "ohjelman %lu versio %lu ei ole käytettävissä\n"
5578 #: sunrpc/rpc_main.c:1449
5579 #, c-format
5580 msgid ""
5581 "\n"
5582 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5583 "%s.\n"
5584 msgstr ""
5585 "\n"
5586 "Katso ohjeet vikailmoitusten tekemiseen osoitteesta:\n"
5587 "%s.\n"
5589 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5590 msgid "constant or identifier expected"
5591 msgstr "vakio tai tunniste odotettu"
5593 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5594 msgid "illegal character in file: "
5595 msgstr "virheellinen merkki tiedostossa: "
5597 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5598 msgid "unterminated string constant"
5599 msgstr "päättämätön merkkijonovakio"
5601 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5602 msgid "empty char string"
5603 msgstr "tyhjä char-merkkijono"
5605 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5606 msgid "preprocessor error"
5607 msgstr "esikääntäjävirhe"
5609 #: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
5610 #, c-format
5611 msgid "program %lu is not available\n"
5612 msgstr "ohjelma %lu ei ole käytettävissä\n"
5614 #: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
5615 #: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
5616 #: sunrpc/rpcinfo.c:519
5617 #, c-format
5618 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5619 msgstr "ohjelman %lu versio %lu ei ole käytettävissä\n"
5621 #: sunrpc/rpcinfo.c:524
5622 #, c-format
5623 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5624 msgstr "ohjelman %lu versio %lu valmis ja odottaa\n"
5626 #: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
5627 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5628 msgstr "rpcinfo: porttikartoittajaan ei saada yhteyttä"
5630 #: sunrpc/rpcinfo.c:579
5631 msgid "No remote programs registered.\n"
5632 msgstr "Etäohjelmia ei ole rekisteröity.\n"
5634 #: sunrpc/rpcinfo.c:583
5635 msgid "   program vers proto   port\n"
5636 msgstr "   ohjelmaversio proto  portti\n"
5638 #: sunrpc/rpcinfo.c:622
5639 msgid "(unknown)"
5640 msgstr "(tuntematon)"
5642 #: sunrpc/rpcinfo.c:646
5643 #, c-format
5644 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5645 msgstr "rpcinfo: yleislähetys epäonnistui: %s\n"
5647 #: sunrpc/rpcinfo.c:667
5648 msgid "Sorry. You are not root\n"
5649 msgstr "Valitettavasti et ole root\n"
5651 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
5652 #, c-format
5653 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5654 msgstr "rpcinfo: Ohjelman %s version %s rekisteröintiä ei voi poistaa\n"
5656 #: sunrpc/rpcinfo.c:683
5657 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5658 msgstr "Käyttö: rpcinfo [ -n portin_numero ] -u konenimi ohjelman_numero [ versionumero ]\n"
5660 #: sunrpc/rpcinfo.c:685
5661 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5662 msgstr "       rpcinfo [ -n porttinumero ] -t konenimi ohjelmanumero [ versionumero ]\n"
5664 #: sunrpc/rpcinfo.c:687
5665 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
5666 msgstr "       rpcinfo -p [ konenimi ]\n"
5668 #: sunrpc/rpcinfo.c:688
5669 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
5670 msgstr "       rpcinfo -b ohjelmanumero versionumero\n"
5672 #: sunrpc/rpcinfo.c:689
5673 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
5674 msgstr "       rpcinfo -d ohjelmanumero versionumero\n"
5676 #: sunrpc/rpcinfo.c:714
5677 #, c-format
5678 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
5679 msgstr "rpcinfo: %s on tuntematon palvelu\n"
5681 #: sunrpc/rpcinfo.c:751
5682 #, c-format
5683 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
5684 msgstr "rpcinfo: %s on tuntematon konenimi\n"
5686 #: sunrpc/svc_run.c:71
5687 msgid "svc_run: - out of memory"
5688 msgstr "svc_run: - muisti lopussa"
5690 #: sunrpc/svc_run.c:91
5691 msgid "svc_run: - poll failed"
5692 msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
5694 #: sunrpc/svc_simple.c:80
5695 #, c-format
5696 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5697 msgstr "proseduurinumeroa %ld ei voi käyttää uudelleen\n"
5699 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5700 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5701 msgstr "rpc-palvelinta ei voitu luoda\n"
5703 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5704 #, c-format
5705 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5706 msgstr "ohjelmaa %ld versio %ld ei voitu rekisteröidä\n"
5708 #: sunrpc/svc_simple.c:106
5709 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5710 msgstr "registerrpc: muisti lopussa\n"
5712 #: sunrpc/svc_simple.c:169
5713 #, c-format
5714 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5715 msgstr "ongelma ohjelmalle %d vastaamisessa\n"
5717 #: sunrpc/svc_simple.c:178
5718 #, c-format
5719 msgid "never registered prog %d\n"
5720 msgstr "ohjelmaa %d ei koskaan rekisteröity\n"
5722 #: sunrpc/svc_tcp.c:164
5723 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5724 msgstr "svc_tcp.c - ongelma tcp-pistokkeen luomisessa"
5726 #: sunrpc/svc_tcp.c:179
5727 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5728 msgstr "svc_tcp.c - ”getsockname” ja ”listen” eivät ole mahdollisia"
5730 #: sunrpc/svc_udp.c:137
5731 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5732 msgstr "svcudp_create: ongelma pistokkeen luomisessa"
5734 #: sunrpc/svc_udp.c:151
5735 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5736 msgstr "svcudp_create - ”getsockname” ei ole mahdollinen"
5738 #: sunrpc/svc_udp.c:183
5739 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5740 msgstr "svcudp_create: xp_pad on liian pieni IP_PKTINFO:lle\n"
5742 #: sunrpc/svc_udp.c:495
5743 msgid "enablecache: cache already enabled"
5744 msgstr "enablecache: välimuisti on jo käytössä"
5746 #: sunrpc/svc_udp.c:501
5747 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5748 msgstr "enablecache: välimuistin varaaminen ei onnistunut"
5750 #: sunrpc/svc_udp.c:510
5751 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5752 msgstr "enablecache: välimuistidatan muistinvaraus ei onnistunut"
5754 #: sunrpc/svc_udp.c:518
5755 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5756 msgstr "enablecache: välimuistififon muistinvaraus ei onnistunut"
5758 #: sunrpc/svc_udp.c:554
5759 msgid "cache_set: victim not found"
5760 msgstr "cache_set: uhria ei löydy"
5762 #: sunrpc/svc_udp.c:565
5763 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5764 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
5766 #: sunrpc/svc_udp.c:572
5767 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5768 msgstr "cache_set: uuden ”rpc_buffer”:in muistinvaraus ei onnistunut"
5770 #: sunrpc/svc_unix.c:162
5771 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5772 msgstr "svc_unix.c - ongelma AF_UNIX-pistokkeen luomisessa"
5774 #: sunrpc/svc_unix.c:178
5775 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5776 msgstr "svc_unix.c - ”getsockname” ja ”listen” eivät ole mahdollisia"
5778 #: sysdeps/generic/siglist.h:28
5779 msgid "Hangup"
5780 msgstr "Linjankatkaisu"
5782 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5783 msgid "Interrupt"
5784 msgstr "Keskeytys"
5786 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5787 msgid "Quit"
5788 msgstr "Lopetettu"
5790 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5791 msgid "Illegal instruction"
5792 msgstr "Virheellinen käsky"
5794 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5795 msgid "Trace/breakpoint trap"
5796 msgstr "Jäljitys/katkaisupisteansa"
5798 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5799 msgid "Aborted"
5800 msgstr "Keskeytetty"
5802 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5803 msgid "Floating point exception"
5804 msgstr "Liukulukupoikkeus"
5806 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5807 msgid "Killed"
5808 msgstr "Tapettu"
5810 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5811 msgid "Bus error"
5812 msgstr "Väylävirhe"
5814 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5815 msgid "Segmentation fault"
5816 msgstr "Muistialueen ylitys"
5818 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5819 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5820 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5821 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5822 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5823 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5824 msgid "Broken pipe"
5825 msgstr "Katkennut putki"
5827 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5828 msgid "Alarm clock"
5829 msgstr "Herätyskello"
5831 #: sysdeps/generic/siglist.h:40
5832 msgid "Terminated"
5833 msgstr "Päätetty"
5835 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5836 msgid "Urgent I/O condition"
5837 msgstr "Kiireellinen I/O-ehto"
5839 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5840 msgid "Stopped (signal)"
5841 msgstr "Pysäytetty (signaali)"
5843 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5844 msgid "Stopped"
5845 msgstr "Pysäytetty"
5847 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5848 msgid "Continued"
5849 msgstr "Jatkettu"
5851 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5852 msgid "Child exited"
5853 msgstr "Lapsi lopetti"
5855 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5856 msgid "Stopped (tty input)"
5857 msgstr "Pysäytetty (päätteen syöte)"
5859 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5860 msgid "Stopped (tty output)"
5861 msgstr "Pysäytetty (päätteen tuloste)"
5863 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5864 msgid "I/O possible"
5865 msgstr "I/O mahdollista"
5867 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5868 msgid "CPU time limit exceeded"
5869 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
5871 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5872 msgid "File size limit exceeded"
5873 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
5875 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5876 msgid "Virtual timer expired"
5877 msgstr "Virtuaaliajastin vanhentunut"
5879 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5880 msgid "Profiling timer expired"
5881 msgstr "Profilointiajastin vanhentunut"
5883 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5884 msgid "User defined signal 1"
5885 msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 1"
5887 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5888 msgid "User defined signal 2"
5889 msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 2"
5891 #: sysdeps/generic/siglist.h:58
5892 msgid "EMT trap"
5893 msgstr "EMT-ansa"
5895 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5896 msgid "Bad system call"
5897 msgstr "Virheellinen järjestelmäkutsu"
5899 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5900 msgid "Stack fault"
5901 msgstr "Pinovirhe"
5903 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5904 msgid "Information request"
5905 msgstr "Tietopyyntö"
5907 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
5908 msgid "Power failure"
5909 msgstr "Sähkökatko"
5911 #: sysdeps/generic/siglist.h:72
5912 msgid "Resource lost"
5913 msgstr "Resurssi menetetty"
5915 #: sysdeps/generic/siglist.h:75
5916 msgid "Window changed"
5917 msgstr "Ikkuna vaihtunut"
5919 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5920 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5921 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
5922 msgid "Operation not permitted"
5923 msgstr "Toiminto ei ole sallittu"
5925 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5926 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
5927 msgid "No such process"
5928 msgstr "Prosessia ei ole"
5930 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5931 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5932 #. TRANS again.
5933 #. TRANS
5934 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5935 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5936 #. TRANS Primitives}.
5937 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
5938 msgid "Interrupted system call"
5939 msgstr "Keskeytetty järjestelmäkutsu"
5941 # Pitäisikö suomentaa enemmän?
5942 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5943 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
5944 msgid "Input/output error"
5945 msgstr "I/O-virhe"
5947 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
5948 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5949 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5950 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5951 #. TRANS computer.
5952 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
5953 msgid "No such device or address"
5954 msgstr "Laitetta tai osoitetta ei ole"
5956 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
5957 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5958 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
5959 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5960 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
5961 msgid "Argument list too long"
5962 msgstr "Argumenttilista on liian pitkä"
5964 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5965 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5966 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
5967 msgid "Exec format error"
5968 msgstr "Käynnistettävän tiedoston muoto virheellinen"
5970 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
5971 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5972 #. TRANS versa).
5973 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
5974 msgid "Bad file descriptor"
5975 msgstr "Virheellinen tiedostokahva"
5977 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
5978 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5979 #. TRANS to manipulate.
5980 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
5981 msgid "No child processes"
5982 msgstr "Ei lapsiprosesseja"
5984 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
5985 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5986 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5987 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5988 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
5989 msgid "Resource deadlock avoided"
5990 msgstr "Resurssiumpikuja vältetty"
5992 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
5993 #. TRANS because its capacity is full.
5994 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
5995 msgid "Cannot allocate memory"
5996 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
5998 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
5999 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
6000 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
6001 msgid "Bad address"
6002 msgstr "Virheellinen osoite"
6004 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
6005 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
6006 #. TRANS system in Unix gives this error.
6007 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
6008 msgid "Block device required"
6009 msgstr "Lohkolaite vaaditaan"
6011 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
6012 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
6013 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
6014 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
6015 msgid "Device or resource busy"
6016 msgstr "Laite tai resurssi varattu"
6018 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
6019 #. TRANS makes sense to specify a new file.
6020 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
6021 msgid "File exists"
6022 msgstr "Tiedosto on olemassa"
6024 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
6025 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
6026 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
6027 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
6028 msgid "Invalid cross-device link"
6029 msgstr "Virheellinen laitteiden välinen linkki"
6031 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
6032 #. TRANS particular sort of device.
6033 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
6034 msgid "No such device"
6035 msgstr "Laitetta ei ole"
6037 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
6038 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
6039 msgid "Not a directory"
6040 msgstr "Ei ole hakemisto"
6042 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
6043 #. TRANS or create or remove hard links to it.
6044 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
6045 msgid "Is a directory"
6046 msgstr "On hakemisto"
6048 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
6049 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
6050 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
6051 msgid "Invalid argument"
6052 msgstr "Virheellinen argumentti"
6054 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
6055 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
6056 #. TRANS
6057 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
6058 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
6059 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6060 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6061 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
6062 msgid "Too many open files"
6063 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
6065 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
6066 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6067 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6068 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6069 msgid "Too many open files in system"
6070 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa järjestelmässä"
6072 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6073 #. TRANS modes on an ordinary file.
6074 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6075 msgid "Inappropriate ioctl for device"
6076 msgstr "Laitteelle sopimaton ioctl"
6078 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6079 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
6080 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6081 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
6082 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6083 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6084 msgid "Text file busy"
6085 msgstr "Tekstitiedosto varattu"
6087 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
6088 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6089 msgid "File too large"
6090 msgstr "Liian suuri tiedosto"
6092 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
6093 #. TRANS disk is full.
6094 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6095 msgid "No space left on device"
6096 msgstr "Laitteella ei ole tilaa jäljellä"
6098 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6099 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6100 msgid "Illegal seek"
6101 msgstr "Virheellinen siirto"
6103 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6104 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6105 msgid "Read-only file system"
6106 msgstr "Kirjoitussuojattu tiedostojärjestelmä"
6108 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
6109 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6110 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6111 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6112 msgid "Too many links"
6113 msgstr "Liian monta linkkiä"
6115 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
6116 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6117 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6118 msgid "Numerical argument out of domain"
6119 msgstr "Numeerinen argumentti ei kuulu määrittelyjoukkoon"
6121 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
6122 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6123 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6124 msgid "Numerical result out of range"
6125 msgstr "Numeerinen tulos on sallitun välin ulkopuolella"
6127 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
6128 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6129 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6130 #. TRANS
6131 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6132 #. TRANS
6133 #. TRANS @itemize @bullet
6134 #. TRANS @item
6135 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6136 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
6137 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6138 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
6139 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6140 #. TRANS
6141 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6142 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6143 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
6144 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6145 #. TRANS
6146 #. TRANS @item
6147 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
6148 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
6149 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6150 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6151 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6152 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6153 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6154 #. TRANS and return to its command loop.
6155 #. TRANS @end itemize
6156 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6157 msgid "Resource temporarily unavailable"
6158 msgstr "Resurssi ei tilapäisesti ole käytettävissä"
6160 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6161 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6162 #. TRANS
6163 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6164 #. TRANS separate error code.
6165 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6166 msgid "Operation would block"
6167 msgstr "Toiminto pysähtyisi"
6169 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6170 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
6171 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6172 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6173 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
6174 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
6175 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6176 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6177 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6178 msgid "Operation now in progress"
6179 msgstr "Toiminto on nyt käynnissä"
6181 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6182 #. TRANS mode selected.
6183 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6184 msgid "Operation already in progress"
6185 msgstr "Toiminto on jo käynnissä"
6187 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6188 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6189 msgid "Socket operation on non-socket"
6190 msgstr "Pistoketoiminto muulle kuin pistokkeelle"
6192 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6193 #. TRANS maximum size.
6194 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6195 msgid "Message too long"
6196 msgstr "Liian pitkä viesti"
6198 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6199 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6200 msgid "Protocol wrong type for socket"
6201 msgstr "Protokollan tyyppi on väärä pistokkeelle"
6203 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6204 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
6205 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6206 msgid "Protocol not available"
6207 msgstr "Protokolla ei ole käytettävissä"
6209 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6210 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6211 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6212 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6213 msgid "Protocol not supported"
6214 msgstr "Protokolla ei ole tuettu"
6216 #. TRANS The socket type is not supported.
6217 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6218 msgid "Socket type not supported"
6219 msgstr "Pistoketyyppi ei ole tuettu"
6221 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
6222 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6223 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
6224 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6225 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6226 #. TRANS nothing to do for that call.
6227 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6228 msgid "Operation not supported"
6229 msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
6231 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6232 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6233 msgid "Protocol family not supported"
6234 msgstr "Protokollaperhe ei ole tuettu"
6236 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6237 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
6238 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6239 msgid "Address family not supported by protocol"
6240 msgstr "Protokolla ei tue osoiteperhettä"
6242 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
6243 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6244 msgid "Address already in use"
6245 msgstr "Osoite on jo käytössä"
6247 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6248 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6249 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6250 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6251 msgid "Cannot assign requested address"
6252 msgstr "Pyydettyä osoitetta ei voi asettaa"
6254 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6255 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6256 msgid "Network is down"
6257 msgstr "Verkko on poissa käytöstä"
6259 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6260 #. TRANS was unreachable.
6261 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6262 msgid "Network is unreachable"
6263 msgstr "Verkkoa ei tavoiteta"
6265 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6266 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6267 msgid "Network dropped connection on reset"
6268 msgstr "Vastapää sulki yhteyden"
6270 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6271 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6272 msgid "Software caused connection abort"
6273 msgstr "Ohjelmisto aiheutti yhteyden katkaisun"
6275 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6276 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6277 #. TRANS protocol violation.
6278 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6279 msgid "Connection reset by peer"
6280 msgstr "Vastapää sulki yhteyden"
6282 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
6283 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6284 #. TRANS other from network operations.
6285 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6286 msgid "No buffer space available"
6287 msgstr "Puskuritilaa ei ole vapaana"
6289 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6290 #. TRANS @xref{Connecting}.
6291 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6292 msgid "Transport endpoint is already connected"
6293 msgstr "Siirron vastapää on jo yhdistetty"
6295 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
6296 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6297 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
6298 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6299 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6300 msgid "Transport endpoint is not connected"
6301 msgstr "Siirron vastapää ei ole yhdistetty"
6303 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
6304 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6305 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6306 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6307 msgid "Destination address required"
6308 msgstr "Kohdeosoite vaaditaan"
6310 #. TRANS The socket has already been shut down.
6311 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6312 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6313 msgstr "Siirron vastapään sulkemisen jälkeen ei voi lähettää"
6315 #. TRANS ???
6316 #: sysdeps/gnu/errlist.c:677
6317 msgid "Too many references: cannot splice"
6318 msgstr "Liian monta viittausta: ei voi yhdistellä"
6320 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6321 #. TRANS the timeout period.
6322 #: sysdeps/gnu/errlist.c:687
6323 msgid "Connection timed out"
6324 msgstr "Yhteys aikakatkaistu"
6326 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6327 #. TRANS it is not running the requested service).
6328 #: sysdeps/gnu/errlist.c:697
6329 msgid "Connection refused"
6330 msgstr "Yhteys torjuttu"
6332 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6333 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6334 #: sysdeps/gnu/errlist.c:707
6335 msgid "Too many levels of symbolic links"
6336 msgstr "Liian monta symbolisten linkkien tasoa"
6338 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6339 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6340 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6341 #: sysdeps/gnu/errlist.c:718
6342 msgid "File name too long"
6343 msgstr "Liian pitkä tiedostonimi"
6345 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6346 #: sysdeps/gnu/errlist.c:727
6347 msgid "Host is down"
6348 msgstr "Kone on alhaalla"
6350 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6351 #: sysdeps/gnu/errlist.c:736
6352 msgid "No route to host"
6353 msgstr "Reititystä koneeseen ei ole"
6355 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
6356 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6357 #: sysdeps/gnu/errlist.c:746
6358 msgid "Directory not empty"
6359 msgstr "Hakemisto ei ole tyhjä"
6361 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6362 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6363 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6364 #: sysdeps/gnu/errlist.c:757
6365 msgid "Too many processes"
6366 msgstr "Liian monta prosessia"
6368 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6369 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6370 #: sysdeps/gnu/errlist.c:767
6371 msgid "Too many users"
6372 msgstr "Liian monta käyttäjää"
6374 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6375 #: sysdeps/gnu/errlist.c:776
6376 msgid "Disk quota exceeded"
6377 msgstr "Levykiintiö ylittynyt"
6379 #. TRANS Stale file handle.  This indicates an internal confusion in the
6380 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6381 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6382 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6383 #. TRANS and remounting the file system.
6384 #: sysdeps/gnu/errlist.c:789
6385 msgid "Stale file handle"
6386 msgstr "Vanhentunut tiedostokahva"
6388 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6389 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6390 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6391 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6392 #: sysdeps/gnu/errlist.c:801
6393 msgid "Object is remote"
6394 msgstr "Tiedosto on etätiedosto"
6396 #. TRANS ???
6397 #: sysdeps/gnu/errlist.c:810
6398 msgid "RPC struct is bad"
6399 msgstr "RPC-rakenne on virheellinen"
6401 #. TRANS ???
6402 #: sysdeps/gnu/errlist.c:819
6403 msgid "RPC version wrong"
6404 msgstr "RPC-versio on väärä"
6406 #. TRANS ???
6407 #: sysdeps/gnu/errlist.c:828
6408 msgid "RPC program not available"
6409 msgstr "RPC-ohjelma ei ole käytettävissä"
6411 #. TRANS ???
6412 #: sysdeps/gnu/errlist.c:837
6413 msgid "RPC program version wrong"
6414 msgstr "RPC-ohjelman versio on väärä"
6416 #. TRANS ???
6417 #: sysdeps/gnu/errlist.c:846
6418 msgid "RPC bad procedure for program"
6419 msgstr "RPC: väärä proseduuri ohjelmalle"
6421 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
6422 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6423 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6424 #. TRANS operating system.
6425 #: sysdeps/gnu/errlist.c:858
6426 msgid "No locks available"
6427 msgstr "Lukkoja ei ole käytettävissä"
6429 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
6430 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6431 #. TRANS
6432 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6433 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6434 #: sysdeps/gnu/errlist.c:871
6435 msgid "Inappropriate file type or format"
6436 msgstr "Sopimaton tiedostotyyppi tai -muoto"
6438 #. TRANS ???
6439 #: sysdeps/gnu/errlist.c:880
6440 msgid "Authentication error"
6441 msgstr "Todennusvirhe"
6443 #. TRANS ???
6444 #: sysdeps/gnu/errlist.c:889
6445 msgid "Need authenticator"
6446 msgstr "Tarvitaan todennin"
6448 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
6449 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6450 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6451 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6452 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6453 #: sysdeps/gnu/errlist.c:902
6454 msgid "Function not implemented"
6455 msgstr "Funktion toteutus puuttuu"
6457 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
6458 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6459 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6460 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6461 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6462 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6463 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6464 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6465 #. TRANS values.
6466 #. TRANS
6467 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6468 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6469 #: sysdeps/gnu/errlist.c:922
6470 msgid "Not supported"
6471 msgstr "Ei ole tuettu"
6473 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6474 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6475 #: sysdeps/gnu/errlist.c:932
6476 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6477 msgstr "Virheellinen tai epätäydellinen monitavumerkki tai leveä merkki"
6479 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6480 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6481 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6482 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6483 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6484 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6485 #: sysdeps/gnu/errlist.c:946
6486 msgid "Inappropriate operation for background process"
6487 msgstr "Taustaprosessille sopimaton toiminto"
6489 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6490 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6491 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6492 #: sysdeps/gnu/errlist.c:957
6493 msgid "Translator died"
6494 msgstr "Kääntäjä kuoli"
6496 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6497 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6498 #. TRANS @c Don't change it.
6499 #: sysdeps/gnu/errlist.c:968
6500 msgid "?"
6501 msgstr "?"
6503 #. TRANS You did @strong{what}?
6504 #: sysdeps/gnu/errlist.c:977
6505 msgid "You really blew it this time"
6506 msgstr "Tällä kertaa todella sotkit asiat"
6508 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6509 #: sysdeps/gnu/errlist.c:986
6510 msgid "Computer bought the farm"
6511 msgstr "Tietokone heitti veivinsä"
6513 #. TRANS This error code has no purpose.
6514 #: sysdeps/gnu/errlist.c:995
6515 msgid "Gratuitous error"
6516 msgstr "Tarpeeton virhe"
6518 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
6519 msgid "Bad message"
6520 msgstr "Virheellinen viesti"
6522 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
6523 msgid "Identifier removed"
6524 msgstr "Tunniste poistettu"
6526 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
6527 msgid "Multihop attempted"
6528 msgstr "Yritettiin suorittaa ”multihop”"
6530 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
6531 msgid "No data available"
6532 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
6534 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
6535 msgid "Link has been severed"
6536 msgstr "Linkki on vahingoittunut"
6538 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
6539 msgid "No message of desired type"
6540 msgstr "Halutun tyyppisiä viestejä ei ole"
6542 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
6543 msgid "Out of streams resources"
6544 msgstr "Virtaresurssit lopussa"
6546 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
6547 msgid "Device not a stream"
6548 msgstr "Laite ei ole virta"
6550 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
6551 msgid "Value too large for defined data type"
6552 msgstr "Arvo on liian suuri annetulle tietotyypille"
6554 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
6555 msgid "Protocol error"
6556 msgstr "Protokollavirhe"
6558 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1083
6559 msgid "Timer expired"
6560 msgstr "Ajastin vanhentunut"
6562 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
6563 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6564 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6565 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6566 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
6567 msgid "Operation canceled"
6568 msgstr "Toiminto peruutettu"
6570 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
6571 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6572 msgstr "Keskeytetty järjestelmäkutsu on suoritettava uudestaan"
6574 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
6575 msgid "Channel number out of range"
6576 msgstr "Kanavan numero on sallitun välin ulkopuolella"
6578 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
6579 msgid "Level 2 not synchronized"
6580 msgstr "Taso 2 ei ole synkronoitu"
6582 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
6583 msgid "Level 3 halted"
6584 msgstr "Taso 3 pysäytetty"
6586 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
6587 msgid "Level 3 reset"
6588 msgstr "Taso 3 alustettu"
6590 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
6591 msgid "Link number out of range"
6592 msgstr "Linkin numero on sallitun välin ulkopuolella"
6594 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
6595 msgid "Protocol driver not attached"
6596 msgstr "Protokolla-ajuri ei ole kytketty"
6598 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
6599 msgid "No CSI structure available"
6600 msgstr "CSI-rakennetta ei ole käytettävissä"
6602 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
6603 msgid "Level 2 halted"
6604 msgstr "Taso 2 pysäytetty"
6606 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
6607 msgid "Invalid exchange"
6608 msgstr "Virheellinen vaihto"
6610 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
6611 msgid "Invalid request descriptor"
6612 msgstr "Virheellinen pyyntökahva"
6614 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
6615 msgid "Exchange full"
6616 msgstr "Vaihto täynnä"
6618 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
6619 msgid "No anode"
6620 msgstr "Ei anode"
6622 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
6623 msgid "Invalid request code"
6624 msgstr "Virheellinen pyyntökoodi"
6626 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
6627 msgid "Invalid slot"
6628 msgstr "Virheellinen viipale"
6630 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
6631 msgid "File locking deadlock error"
6632 msgstr "Umpikuja tiedoston lukinnassa -virhe"
6634 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
6635 msgid "Bad font file format"
6636 msgstr "Virheellinen kirjasintiedoston muoto"
6638 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
6639 msgid "Machine is not on the network"
6640 msgstr "Kone ei ole verkossa"
6642 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
6643 msgid "Package not installed"
6644 msgstr "Pakettia ei ole asennettu"
6646 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
6647 msgid "Advertise error"
6648 msgstr "Ilmoitusvirhe"
6650 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
6651 msgid "Srmount error"
6652 msgstr "Srmount-virhe"
6654 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
6655 msgid "Communication error on send"
6656 msgstr "Yhteysvirhe lähetettäessä"
6658 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
6659 msgid "RFS specific error"
6660 msgstr "RFS:n virhe"
6662 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
6663 msgid "Name not unique on network"
6664 msgstr "Nimi ei ole ainutkertainen verkossa"
6666 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
6667 msgid "File descriptor in bad state"
6668 msgstr "Tiedostokahva on virheellisessä tilassa"
6670 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
6671 msgid "Remote address changed"
6672 msgstr "Etäosoite muuttunut"
6674 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
6675 msgid "Can not access a needed shared library"
6676 msgstr "Tarvittavaa jaettua kirjastoa ei voi käyttää"
6678 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
6679 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6680 msgstr "Käytetään turmeltunutta jaettua kirjastoa"
6682 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
6683 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6684 msgstr "a.out:in .lib-osa on turmeltunut"
6686 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
6687 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6688 msgstr "Yritetään linkittää liian monta jaettua kirjastoa"
6690 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
6691 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6692 msgstr "Jaettua kirjastoa ei voi käynnistää suoraan"
6694 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
6695 msgid "Streams pipe error"
6696 msgstr "Virtaputkivirhe"
6698 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
6699 msgid "Structure needs cleaning"
6700 msgstr "Rakenne vaatii puhdistusta"
6702 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
6703 msgid "Not a XENIX named type file"
6704 msgstr "Ei ole XENIXin nimetty tyyppitiedosto"
6706 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
6707 msgid "No XENIX semaphores available"
6708 msgstr "XENIX-semaforeja ei ole käytettävissä"
6710 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
6711 msgid "Is a named type file"
6712 msgstr "On nimetty tyyppitiedosto"
6714 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
6715 msgid "Remote I/O error"
6716 msgstr "Vastapään I/O-virhe"
6718 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
6719 msgid "No medium found"
6720 msgstr "Mediaa ei löydy"
6722 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
6723 msgid "Wrong medium type"
6724 msgstr "Väärä mediatyyppi"
6726 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
6727 msgid "Required key not available"
6728 msgstr "Vaadittava avain ei ole saatavilla"
6730 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
6731 msgid "Key has expired"
6732 msgstr "Avain vanhentunut"
6734 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
6735 msgid "Key has been revoked"
6736 msgstr "Avain on kumottu"
6738 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
6739 msgid "Key was rejected by service"
6740 msgstr "Palvelu hylkäsi avaimen"
6742 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
6743 msgid "Owner died"
6744 msgstr "Omistaja kuoli"
6746 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
6747 msgid "State not recoverable"
6748 msgstr "Tila ei ole palautettavissa"
6750 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6753 msgstr "Toiminto ei ole soveltuva"
6755 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1471
6756 msgid "Memory page has hardware error"
6757 msgstr "Muistisivulla on laitteistovirhe"
6759 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6760 msgid "Error in unknown error system: "
6761 msgstr "Virhe tuntemattomassa virhejärjestelmässä: "
6763 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6764 msgid "Address family for hostname not supported"
6765 msgstr "Konenimen osoiteperhe ei ole tuettu"
6767 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6768 msgid "Temporary failure in name resolution"
6769 msgstr "Tilapäinen virhe nimenselvityksessä"
6771 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6772 msgid "Bad value for ai_flags"
6773 msgstr "Väärä arvo kentälle ai_flags"
6775 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6776 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6777 msgstr "Peruuttamaton virhe nimenselvityksessä"
6779 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6780 msgid "ai_family not supported"
6781 msgstr "ai_family ei ole tuettu"
6783 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6784 msgid "Memory allocation failure"
6785 msgstr "Muistinvarausvirhe"
6787 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6788 msgid "No address associated with hostname"
6789 msgstr "Konenimeen ei liity osoitetta"
6791 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6792 msgid "Name or service not known"
6793 msgstr "Nimeä tai palvelua ei tunneta"
6795 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6796 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6797 msgstr "”Servname” ei ole tuettu ”ai_socktype”:lle"
6799 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6800 msgid "ai_socktype not supported"
6801 msgstr "ai_socktype ei ole tuettu"
6803 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6804 msgid "System error"
6805 msgstr "Järjestelmävirhe"
6807 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6808 msgid "Processing request in progress"
6809 msgstr "Pyynnön käsittely käynnissä"
6811 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6812 msgid "Request canceled"
6813 msgstr "Pyyntö peruutettu"
6815 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6816 msgid "Request not canceled"
6817 msgstr "Pyyntöä ei peruutettu"
6819 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6820 msgid "All requests done"
6821 msgstr "Kaikki pyynnöt suoritettu"
6823 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6824 msgid "Interrupted by a signal"
6825 msgstr "Signaalin keskeyttämä"
6827 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6828 #, fuzzy
6829 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6830 msgstr "Parametrimerkkijono on väärin koodattu"
6832 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6833 #, c-format
6834 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6835 msgstr "%s on tarkoitettu tuntemattomalle koneelle %d.\n"
6837 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6838 #, c-format
6839 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6840 msgstr "makecontext: ei osaa käsitellä yli kahdeksaa argumenttia\n"
6842 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6843 #, c-format
6844 msgid ""
6845 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6846 "\n"
6847 msgstr ""
6848 "Käyttö: lddlibc4 TIEDOSTO\n"
6849 "\n"
6851 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6852 #, c-format
6853 msgid "cannot open `%s'"
6854 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi avata"
6856 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6857 #, c-format
6858 msgid "cannot read header from `%s'"
6859 msgstr "tiedoston ”%s” otsaketta ei voi lukea"
6861 #: timezone/zdump.c:282
6862 #, fuzzy
6863 msgid "lacks alphabetic at start"
6864 msgstr "alun"
6866 #: timezone/zdump.c:284
6867 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6868 msgstr ""
6870 #: timezone/zdump.c:286
6871 msgid "has more than 6 alphabetics"
6872 msgstr ""
6874 #: timezone/zdump.c:294
6875 msgid "differs from POSIX standard"
6876 msgstr "eroaa POSIX-standardista"
6878 #: timezone/zdump.c:300
6879 #, fuzzy, c-format
6880 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6881 msgstr "[mntent]: varoitus: tiedoston %s lopussa ei ole rivinvaihtoa\n"
6883 #: timezone/zdump.c:309
6884 #, fuzzy, c-format
6885 msgid ""
6886 "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
6887 "\n"
6888 "Report bugs to %s.\n"
6889 msgstr "%s: käyttö: %s [ --version ] [ -v ] [ -c [alkuvuosi,]loppuvuosi ] vyöhykenimi ...\n"
6891 #: timezone/zdump.c:386
6892 #, fuzzy, c-format
6893 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6894 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
6896 #: timezone/zdump.c:419
6897 #, fuzzy, c-format
6898 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6899 msgstr "\t[%d]\tNimi          : %s\n"
6901 #: timezone/zdump.c:508
6902 msgid "Error writing to standard output"
6903 msgstr "Virhe kirjoitettaessa vakiotulosteeseen"
6905 #: timezone/zic.c:371
6906 #, c-format
6907 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6908 msgstr "%s: Muisti lopussa: %s\n"
6910 #: timezone/zic.c:438
6911 #, c-format
6912 msgid "\"%s\", line %d: "
6913 msgstr "”%s”, rivi %d: "
6915 #: timezone/zic.c:441
6916 #, c-format
6917 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6918 msgstr " (sääntö tiedostosta ”%s”, riviltä %d)"
6920 #: timezone/zic.c:460
6921 #, c-format
6922 msgid "warning: "
6923 msgstr "varoitus: "
6925 #: timezone/zic.c:470
6926 #, fuzzy, c-format
6927 msgid ""
6928 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6929 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6930 "\n"
6931 "Report bugs to %s.\n"
6932 msgstr ""
6933 "%s: käyttö: %s [ -s ] [ -v ] [ -l paik.aika ] [ -p posixsäännöt ] \\\n"
6934 "\t[ -d hakemisto ] [ -L karkaussekuntit ] [ -y yearistype ] [ tiedostonimi ... ]\n"
6936 #: timezone/zic.c:505
6937 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6938 msgstr ""
6940 #: timezone/zic.c:524
6941 #, c-format
6942 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6943 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -d -valitsin\n"
6945 #: timezone/zic.c:534
6946 #, c-format
6947 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6948 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -l -valitsin\n"
6950 #: timezone/zic.c:544
6951 #, c-format
6952 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6953 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -p -valitsin\n"
6955 #: timezone/zic.c:554
6956 #, c-format
6957 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6958 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -y -valitsin\n"
6960 #: timezone/zic.c:564
6961 #, c-format
6962 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6963 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -L -valitsin\n"
6965 #: timezone/zic.c:611
6966 msgid "link to link"
6967 msgstr "linkki linkkiin"
6969 #: timezone/zic.c:678
6970 msgid "hard link failed, symbolic link used"
6971 msgstr "kova linkitys epäonnistui, käytetään symbolista linkkiä"
6973 #: timezone/zic.c:688
6974 #, fuzzy, c-format
6975 msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
6976 msgstr "%s: superlohkoa ei voi lukea"
6978 #: timezone/zic.c:696 timezone/zic.c:1595
6979 #, c-format
6980 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
6981 msgstr "%s: Tiedostoa %s ei voi luoda: %s\n"
6983 #: timezone/zic.c:704 timezone/zic.c:939
6984 #, c-format
6985 msgid "%s: Error reading %s\n"
6986 msgstr "%s: Virhe luettaessa %s\n"
6988 #: timezone/zic.c:710 timezone/zic.c:1792
6989 #, c-format
6990 msgid "%s: Error writing %s\n"
6991 msgstr "%s: Virhe kirjoitettaessa %s\n"
6993 #: timezone/zic.c:714
6994 msgid "link failed, copy used"
6995 msgstr "linkitys epäonnistui, käytetään kopiointia"
6997 #: timezone/zic.c:802 timezone/zic.c:804
6998 msgid "same rule name in multiple files"
6999 msgstr "sama säännön nimi useassa tiedostossa"
7001 #: timezone/zic.c:845
7002 msgid "unruly zone"
7003 msgstr "vallaton vyöhyke"
7005 #: timezone/zic.c:852
7006 #, c-format
7007 msgid "%s in ruleless zone"
7008 msgstr "%s säännöttömässä vyöhykkeessä"
7010 #: timezone/zic.c:872
7011 msgid "standard input"
7012 msgstr "vakiosyöte"
7014 #: timezone/zic.c:877
7015 #, c-format
7016 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7017 msgstr "%s: Tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
7019 #: timezone/zic.c:888
7020 msgid "line too long"
7021 msgstr "liian pitkä rivi"
7023 #: timezone/zic.c:908
7024 msgid "input line of unknown type"
7025 msgstr "syöterivi tuntematonta tyyppiä"
7027 #: timezone/zic.c:924
7028 #, c-format
7029 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
7030 msgstr "%s: Leap-rivi tiedostossa %s, joka ei ole karkaussekuntitiedosto\n"
7032 #: timezone/zic.c:931 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1361
7033 #, c-format
7034 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7035 msgstr "%s: paniikki: Virheellinen ”l_value” %d\n"
7037 #: timezone/zic.c:946
7038 #, c-format
7039 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7040 msgstr "%s: Virhe suljettaessa %s: %s\n"
7042 #: timezone/zic.c:951
7043 msgid "expected continuation line not found"
7044 msgstr "odotettua jatkoriviä ei löytynyt"
7046 #: timezone/zic.c:992 timezone/zic.c:2644 timezone/zic.c:2658
7047 msgid "time overflow"
7048 msgstr "ajan ylivuoto"
7050 #: timezone/zic.c:997
7051 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7052 msgstr ""
7054 #: timezone/zic.c:1008
7055 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7056 msgstr "väärä määrä kenttiä Rule-rivillä"
7058 #: timezone/zic.c:1012
7059 msgid "nameless rule"
7060 msgstr "nimetön sääntö"
7062 #: timezone/zic.c:1017
7063 msgid "invalid saved time"
7064 msgstr "virheellinen tallennettu aika"
7066 #: timezone/zic.c:1034
7067 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7068 msgstr "väärä määrä kenttiä Zone-rivillä"
7070 #: timezone/zic.c:1039
7071 #, c-format
7072 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7073 msgstr "”Zone %s”-rivi ja -l -valitsin ovat toisensa poissulkevia"
7075 #: timezone/zic.c:1045
7076 #, c-format
7077 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7078 msgstr "”Zone %s”-rivi ja -p -valitsin ovat toisensa poissulkevia"
7080 #: timezone/zic.c:1053
7081 #, c-format
7082 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7083 msgstr "kaksinkertainen vyöhykenimi %s (tiedosto ”%s”, rivi %d)"
7085 #: timezone/zic.c:1066
7086 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7087 msgstr "väärä määrä kenttiä Zone-jatkorivillä"
7089 #: timezone/zic.c:1103
7090 msgid "invalid UT offset"
7091 msgstr "virheellinen UT-siirtymä"
7093 #: timezone/zic.c:1106
7094 msgid "invalid abbreviation format"
7095 msgstr "virheellinen lyhennemuoto"
7097 #: timezone/zic.c:1135
7098 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7099 msgstr "Vyöhykkeen jatkorivin loppuaika ei ole edellisen rivin loppuaikaa myöhäisempi"
7101 #: timezone/zic.c:1161
7102 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7103 msgstr "väärä määrä kenttiä Leap-rivillä"
7105 #: timezone/zic.c:1170
7106 msgid "invalid leaping year"
7107 msgstr "virheellinen karkausvuosi"
7109 #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1293
7110 msgid "invalid month name"
7111 msgstr "virheellinen kuukauden nimi"
7113 #: timezone/zic.c:1203 timezone/zic.c:1406 timezone/zic.c:1420
7114 msgid "invalid day of month"
7115 msgstr "virheellinen kuukauden päivä"
7117 #: timezone/zic.c:1208
7118 msgid "time too small"
7119 msgstr "aika on liian pieni"
7121 #: timezone/zic.c:1212
7122 msgid "time too large"
7123 msgstr "aika on liian suuri"
7125 #: timezone/zic.c:1216 timezone/zic.c:1322
7126 msgid "invalid time of day"
7127 msgstr "virheellinen kellonaika"
7129 #: timezone/zic.c:1235
7130 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7131 msgstr "virheellinen CORRECTION-kenttä Leap-rivillä"
7133 #: timezone/zic.c:1240
7134 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7135 msgstr "virheellinen Rolling/Stationary-kenttä Leap-rivillä"
7137 #: timezone/zic.c:1246
7138 msgid "leap second precedes Big Bang"
7139 msgstr ""
7141 #: timezone/zic.c:1259
7142 msgid "wrong number of fields on Link line"
7143 msgstr "väärä määrä kenttiä Link-rivillä"
7145 #: timezone/zic.c:1263
7146 msgid "blank FROM field on Link line"
7147 msgstr "tyhjä FROM-kenttä Link-rivillä"
7149 #: timezone/zic.c:1267
7150 msgid "blank TO field on Link line"
7151 msgstr "tyhjä TO-kenttä Link-rivillä"
7153 #: timezone/zic.c:1343
7154 msgid "invalid starting year"
7155 msgstr "virheellinen aloitusvuosi"
7157 #: timezone/zic.c:1365
7158 msgid "invalid ending year"
7159 msgstr "virheellinen päättymisvuosi"
7161 #: timezone/zic.c:1369
7162 msgid "starting year greater than ending year"
7163 msgstr "aloitusvuosi suurempi kuin lopetusvuosi"
7165 #: timezone/zic.c:1376
7166 msgid "typed single year"
7167 msgstr "yksittäinen vuosi annettu"
7169 #: timezone/zic.c:1411
7170 msgid "invalid weekday name"
7171 msgstr "virheellinen viikonpäivän nimi"
7173 #: timezone/zic.c:1530
7174 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7175 msgstr ""
7177 #: timezone/zic.c:1585
7178 #, c-format
7179 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7180 msgstr "%s: Tiedostoa %s ei voi poistaa: %s\n"
7182 #: timezone/zic.c:2143
7183 #, fuzzy
7184 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7185 msgstr "DJGPP-ympäristömuuttujaa ei ole määritelty"
7187 #: timezone/zic.c:2149
7188 #, c-format
7189 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7190 msgstr ""
7192 #: timezone/zic.c:2329
7193 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7194 msgstr "ennen ”until”-aikaa käytettävää aikavyöhykelyhennettä ei voi määrittää"
7196 #: timezone/zic.c:2375 timezone/zic.c:2450
7197 msgid "too many local time types"
7198 msgstr "liian monta paikallisen ajan tyyppiä"
7200 #: timezone/zic.c:2423
7201 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7202 msgstr "sisäinen virhe - addtype kutsuttu väärällä isdst-arvolla"
7204 #: timezone/zic.c:2427
7205 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7206 msgstr "sisäinen virhe - addtype kutsuttu väärällä ttisstd-arvolla"
7208 #: timezone/zic.c:2431
7209 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7210 msgstr "sisäinen virhe - addtype kutsuttu väärällä ttisgmt-arvolla"
7212 #: timezone/zic.c:2454
7213 msgid "UT offset out of range"
7214 msgstr "UT-siirtymä sallitun välin ulkopuolella"
7216 #: timezone/zic.c:2478
7217 msgid "too many leap seconds"
7218 msgstr "liian monta karkaussekuntia"
7220 #: timezone/zic.c:2484
7221 msgid "repeated leap second moment"
7222 msgstr "toistunut karkaussekuntihetki"
7224 #: timezone/zic.c:2534
7225 msgid "Wild result from command execution"
7226 msgstr "Villi tulos komennon suorittamisesta"
7228 #: timezone/zic.c:2535
7229 #, c-format
7230 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7231 msgstr "%s: komento oli ”%s”, tulos oli %d\n"
7233 #: timezone/zic.c:2626
7234 msgid "Odd number of quotation marks"
7235 msgstr "Pariton määrä lainausmerkkejä"
7237 #: timezone/zic.c:2703
7238 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7239 msgstr "helmikuun 29. päivää käytetty muussa kuin karkausvuodessa"
7241 #: timezone/zic.c:2738
7242 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7243 msgstr ""
7245 #: timezone/zic.c:2769
7246 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7247 msgstr ""
7249 #: timezone/zic.c:2771
7250 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
7251 msgstr ""
7253 #: timezone/zic.c:2773
7254 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7255 msgstr ""
7257 #: timezone/zic.c:2783
7258 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7259 msgstr ""
7261 #: timezone/zic.c:2789
7262 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7263 msgstr "liian monta tai liian pitkä aikavyöhykelyhenne"
7265 #: timezone/zic.c:2829
7266 #, c-format
7267 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7268 msgstr "%s: Hakemistoa %s ei voi luoda: %s\n"
7270 #, fuzzy
7271 #~ msgid "cannot load any more object with static TLS"
7272 #~ msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
7274 #, fuzzy
7275 #~ msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
7276 #~ msgstr "Objektin nimi : %s\n"
7278 #~ msgid "cannot create internal descriptors"
7279 #~ msgstr "sisäisiä kahvoja ei voi luoda"
7281 #~ msgid "time before zero"
7282 #~ msgstr "aika ennen nollaa"
7284 #~ msgid "too many transitions?!"
7285 #~ msgstr "liian monta siirtymää?!"
7287 #~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
7288 #~ msgstr "Komento ”xtrace --help” antaa lisää tietoa.\\n"
7290 #~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
7291 #~ msgstr "xtrace: valitsin ”$1” vaatii argumentin.\\n"
7293 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7294 #~ msgstr "Asetustiedostoa %s ei voi avata"
7296 #~ msgid "%s: more then one 'else'"
7297 #~ msgstr "%s: useampi kuin yksi ”else”"
7299 #~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
7300 #~ msgstr "Komento ”memusage --help” antaa lisää tietoa."
7302 #, fuzzy
7303 #~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
7304 #~ msgstr "memusage: valitsin ”$1” vaatii argumentin"
7306 #, fuzzy
7307 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7308 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo kentälle ”%s”"
7310 #, fuzzy
7311 #~ msgid "No usable database library found."
7312 #~ msgstr "NIS-karttatietokanta on viallinen"
7314 #, fuzzy
7315 #~ msgid "while reading database"
7316 #~ msgstr "valmisteltaessa tulostetta"
7318 #~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
7319 #~ msgstr "mitään C-esikääntäjää (cpp) ei löydy\n"
7321 #~ msgid "Signal 0"
7322 #~ msgstr "Signaali 0"
7324 #~ msgid "IOT trap"
7325 #~ msgstr "IOT-ansa"
7327 #~ msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
7328 #~ msgstr "%s: Linkitys %s -> %s ei onnistu: %s\n"
7330 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7331 #~ msgstr "%s: %d:n etumerkki ei säilynyt laajennuksessa\n"
7333 #~ msgid ""
7334 #~ "Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
7335 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7336 #~ msgstr ""
7337 #~ "Lue ja näytä jaettujen objektien profilointitietoja.\vOhjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa\n"
7338 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7340 #~ msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
7341 #~ msgstr "%s: lopetuspäivä on virheellinen merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
7343 #~ msgid ""
7344 #~ "Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
7345 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7346 #~ msgstr ""
7347 #~ "Hae maa-asetustostietoja.\vOhjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa\n"
7348 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7350 #~ msgid ""
7351 #~ "Get entries from administrative database.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
7352 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7353 #~ msgstr ""
7354 #~ "Hae merkintöjä hallinnollisesta tietokannasta.\vOhjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa\n"
7355 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
7357 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
7358 #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
7360 #~ msgid "authunix_create: out of memory\n"
7361 #~ msgstr "authunix_create: muisti lopussa\n"
7363 #~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
7364 #~ msgstr "clnttcp_create: muisti lopussa\n"
7366 #~ msgid "clntudp_create: out of memory\n"
7367 #~ msgstr "clntudp_create: muisti lopussa\n"
7369 #~ msgid "clntunix_create: out of memory\n"
7370 #~ msgstr "clntunix_create: muisti lopussa\n"
7372 #~ msgid "svctcp_create: out of memory\n"
7373 #~ msgstr "svctcp_create: muisti lopussa\n"
7375 #~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
7376 #~ msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: muisti lopussa\n"
7378 #~ msgid "svcudp_create: out of memory\n"
7379 #~ msgstr "svcupd_create: muisti lopussa\n"
7381 #~ msgid "svcunix_create: out of memory\n"
7382 #~ msgstr "svcunix_create: muisti lopussa\n"
7384 #~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
7385 #~ msgstr "svc_unix: makefd_xprt: muisti lopussa\n"
7387 #~ msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
7388 #~ msgstr "xdr_bytes: muisti lopussa\n"
7390 #~ msgid "xdr_string: out of memory\n"
7391 #~ msgstr "xdr_string: muisti lopussa\n"
7393 #~ msgid "xdr_array: out of memory\n"
7394 #~ msgstr "xdr_array: muisti lopussa\n"
7396 #~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
7397 #~ msgstr "xdrrec_create: muisti lopussa\n"
7399 #~ msgid "xdr_reference: out of memory\n"
7400 #~ msgstr "xdr_references: muisti lopussa\n"
7402 #~ msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
7403 #~ msgstr "Vanhaa tilapäistä välimuistitiedostoa %s ei voi poistaa"
7405 #~ msgid "Writing of cache data failed."
7406 #~ msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui."
7408 #~ msgid "empty dynamics string token substitution"
7409 #~ msgstr "tyhjän dynaamisen merkkijonon osan korvaus"
7411 #~ msgid "Can't lstat %s"
7412 #~ msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
7414 #~ msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
7415 #~ msgstr "<%s> ja <%s> ovat virheellisiä nimiä välille"
7417 #~ msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
7418 #~ msgstr "välin yläraja ei ole suurempi kuin alaraja"
7420 #~ msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
7421 #~ msgstr "%s: oletusarvona tarvittavaa merkkiä ”%s” ei ole määritelty merkistökartassa"
7423 #~ msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
7424 #~ msgstr "oletusarvona tarvittavaa merkkiä ”%s” ei ole määritelty"
7426 #~ msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
7427 #~ msgstr "%s: kentän ”%s” arvo ei saa olla tyhjä merkkijono"
7429 #~ msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
7430 #~ msgstr "%s: kentän ”%s” arvot eivät saa olla suurempia kuin %d"
7432 #~ msgid "starting year too low to be represented"
7433 #~ msgstr "aloitusvuosi liian pieni esitettäväksi"
7435 #~ msgid "starting year too high to be represented"
7436 #~ msgstr "aloitusvuosi liian suuri esitettäväksi"
7438 #~ msgid "ending year too low to be represented"
7439 #~ msgstr "päättymisvuosi liian pieni esitettäväksi"
7441 #~ msgid "ending year too high to be represented"
7442 #~ msgstr "päättymisvuosi liian suuri esitettäväksi"
7444 #~ msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
7445 #~ msgstr ""
7446 #~ "Ilmoita ohjelmistovirheistä ”glibcbug”-skriptillä (englanniksi) osoitteeseen <bugs@gnu.org>.\n"
7447 #~ "Suomennoksen virheistä voit ilmoittaa listalle <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>.\n"