time: ensure failing strptime() tests are reported correctly
[glibc.git] / po / nl.po
blob619a612a901b8f0739a78d02b03c0b844880780f
1 # Dutch translations for GNU libc.
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
5 # "Full persoon kaputt."
7 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
8 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
9 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007, 2008, 2010.
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2011, 2012, 2013, 2014.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: libc-2.19.90\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-01-20 22:14-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-08-25 12:10+0200\n"
17 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
18 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
19 "Language: nl\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
26 #: argp/argp-help.c:227
27 #, c-format
28 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
29 msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT vereist een waarde"
31 #: argp/argp-help.c:237
32 #, c-format
33 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
34 msgstr "%.*s: Onbekende parameter in ARGP_HELP_FMT"
36 #: argp/argp-help.c:250
37 #, c-format
38 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
39 msgstr "Rommel in ARGP_HELP_FMT: %s"
41 #: argp/argp-help.c:1214
42 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
43 msgstr ""
44 "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n"
45 "ook voor de overeenkomstige korte optie."
47 #: argp/argp-help.c:1600
48 msgid "Usage:"
49 msgstr "Gebruik: "
51 #: argp/argp-help.c:1604
52 msgid "  or: "
53 msgstr "     of: "
55 #: argp/argp-help.c:1616
56 msgid " [OPTION...]"
57 msgstr " [OPTIE...]"
59 #: argp/argp-help.c:1643
60 #, c-format
61 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
62 msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\n"
64 #: argp/argp-help.c:1671
65 #, c-format
66 msgid "Report bugs to %s.\n"
67 msgstr ""
68 "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
69 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
71 #: argp/argp-parse.c:101
72 msgid "Give this help list"
73 msgstr "deze hulptekst tonen"
75 #: argp/argp-parse.c:102
76 msgid "Give a short usage message"
77 msgstr "een korte gebruikssamenvatting tonen"
79 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
80 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
81 #: nss/makedb.c:120
82 msgid "NAME"
83 msgstr "NAAM"
85 #: argp/argp-parse.c:104
86 msgid "Set the program name"
87 msgstr "de programmanaam instellen"
89 #: argp/argp-parse.c:105
90 msgid "SECS"
91 msgstr "SECONDEN"
93 #: argp/argp-parse.c:106
94 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
95 msgstr "dit aantal seconden pauzeren (standaard 3600)"
97 #: argp/argp-parse.c:167
98 msgid "Print program version"
99 msgstr "de programmaversie tonen"
101 #: argp/argp-parse.c:183
102 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
103 msgstr "**Interne programmafout**: geen versie bekend!?"
105 #: argp/argp-parse.c:623
106 #, c-format
107 msgid "%s: Too many arguments\n"
108 msgstr "%s: Te veel argumenten\n"
110 #: argp/argp-parse.c:766
111 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
112 msgstr "**Interne programmafout**: optie had herkend moeten worden!?"
114 #: assert/assert-perr.c:35
115 #, c-format
116 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
117 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sOnverwachte fout: %s.\n"
119 #: assert/assert.c:101
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
123 "%n"
124 msgstr ""
125 "%s%s%s:%u: %s%sControletest '%s' faalt.\n"
126 "%n"
128 #: catgets/gencat.c:110
129 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
130 msgstr "headerbestand met symbooldefinities aanmaken"
132 #: catgets/gencat.c:112
133 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
134 msgstr "bestaande catalogus niet gebruiken; een nieuw uitvoerbestand afdwingen"
136 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
137 msgid "Write output to file NAME"
138 msgstr "uitvoer naar dit bestand schrijven"
140 #: catgets/gencat.c:118
141 msgid ""
142 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
143 "is -, output is written to standard output.\n"
144 msgstr ""
145 "  \n"
146 "Een berichtencatalogus genereren.\vAls INVOERBESTAND '-' is, wordt van standaardinvoer gelezen.\n"
147 "Als UITVOERBESTAND '-' is, wordt naar standaarduitvoer geschreven.\n"
149 #: catgets/gencat.c:123
150 msgid ""
151 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
152 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
153 msgstr ""
154 "-o UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND...]\n"
155 "[UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND...]]"
157 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307
158 #: elf/pldd.c:244 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
159 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
160 #: locale/programs/localedef.c:376 login/programs/pt_chown.c:88
161 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:969 nss/makedb.c:369
162 #: posix/getconf.c:486 sunrpc/rpcinfo.c:691
163 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "For bug reporting instructions, please see:\n"
167 "%s.\n"
168 msgstr ""
169 "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
170 "  %s.\n"
172 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
173 #: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:260 elf/sotruss.sh:75
174 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
175 #: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:402
176 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
177 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
178 #: posix/getconf.c:468 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
182 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
183 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
184 msgstr ""
185 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
186 "Dit is vrije software; zie de programmatekst voor de kopieervoorwaarden.\n"
187 "Er is GEEN garantie, zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n"
188 "VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
190 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
191 #: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:265 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
192 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
193 #: locale/programs/localedef.c:407 malloc/memusage.sh:75
194 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
195 #: posix/getconf.c:473
196 #, c-format
197 msgid "Written by %s.\n"
198 msgstr "Geschreven door %s.\n"
200 #: catgets/gencat.c:281
201 msgid "*standard input*"
202 msgstr "*standaardinvoer*"
204 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
205 #: nss/makedb.c:246
206 #, c-format
207 msgid "cannot open input file `%s'"
208 msgstr "kan invoerbestand '%s' niet openen"
210 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
211 msgid "illegal set number"
212 msgstr "ongeldig verzamelingsnummer"
214 #: catgets/gencat.c:443
215 msgid "duplicate set definition"
216 msgstr "dubbele verzamelingsdefinitie"
218 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
219 msgid "this is the first definition"
220 msgstr "dit is de eerste definitie"
222 #: catgets/gencat.c:516
223 #, c-format
224 msgid "unknown set `%s'"
225 msgstr "onbekende verzameling '%s'"
227 #: catgets/gencat.c:557
228 msgid "invalid quote character"
229 msgstr "ongeldig aanhalingsteken"
231 #: catgets/gencat.c:570
232 #, c-format
233 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
234 msgstr "onbekende opdracht '%s'; regel is genegeerd"
236 #: catgets/gencat.c:615
237 msgid "duplicated message number"
238 msgstr "dubbel berichtnummer"
240 #: catgets/gencat.c:666
241 msgid "duplicated message identifier"
242 msgstr "dubbele berichtnaam"
244 #: catgets/gencat.c:723
245 msgid "invalid character: message ignored"
246 msgstr "ongeldig teken; bericht is genegeerd"
248 #: catgets/gencat.c:766
249 msgid "invalid line"
250 msgstr "ongeldige regel"
252 #: catgets/gencat.c:820
253 msgid "malformed line ignored"
254 msgstr "ongeldige regel is genegeerd"
256 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
257 #, c-format
258 msgid "cannot open output file `%s'"
259 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet openen"
261 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
262 msgid "invalid escape sequence"
263 msgstr "ongeldige stuurcode"
265 #: catgets/gencat.c:1209
266 msgid "unterminated message"
267 msgstr "onafgesloten bericht"
269 #: catgets/gencat.c:1233
270 #, c-format
271 msgid "while opening old catalog file"
272 msgstr "bij openen van oude catalogusbestand"
274 #: catgets/gencat.c:1324
275 #, c-format
276 msgid "conversion modules not available"
277 msgstr "conversiemodules zijn niet beschikbaar"
279 #: catgets/gencat.c:1350
280 #, c-format
281 msgid "cannot determine escape character"
282 msgstr "kan niet bepalen wat het escapeteken is"
284 #: debug/pcprofiledump.c:53
285 msgid "Don't buffer output"
286 msgstr "uitvoer niet bufferen"
288 #: debug/pcprofiledump.c:58
289 msgid "Dump information generated by PC profiling."
290 msgstr ""
291 "  \n"
292 "Toont door prestatie-analyse gegenereerde informatie."
294 #: debug/pcprofiledump.c:61
295 msgid "[FILE]"
296 msgstr "[BESTAND]"
298 #: debug/pcprofiledump.c:108
299 #, c-format
300 msgid "cannot open input file"
301 msgstr "kan invoerbestand niet openen"
303 #: debug/pcprofiledump.c:115
304 #, c-format
305 msgid "cannot read header"
306 msgstr "kan kop van bestand niet lezen"
308 #: debug/pcprofiledump.c:179
309 #, c-format
310 msgid "invalid pointer size"
311 msgstr "ongeldige pointergrootte"
313 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
314 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
315 msgstr "Gebruik:  xtrace [OPTIE]... PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]...\\n"
317 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
318 #: malloc/memusage.sh:26
319 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
320 msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\\n"
322 #: debug/xtrace.sh:38
323 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
324 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\\n"
326 #: debug/xtrace.sh:45
327 msgid ""
328 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
329 "\n"
330 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
331 "\n"
332 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
333 "      --usage             Give a short usage message\n"
334 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
335 "\n"
336 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
337 "short options.\n"
338 "\n"
339 msgstr ""
340 "De uitvoering van een programma volgen door steeds de naam van\n"
341 "de uitgevoerde functie te printen.\n"
342 "\n"
343 "     --data=BESTAND  geen programma uitvoeren; gegevens uit BESTAND printen\n"
344 "\n"
345 "  -?,--help          deze hulptekst tonen\n"
346 "     --usage         een korte gebruikssamenvatting tonen\n"
347 "  -V,--version       de programmaversie tonen\n"
348 "\n"
350 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
351 #: malloc/memusage.sh:64
352 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
353 msgstr "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\\\\n%s.\\\\n"
355 #: debug/xtrace.sh:125
356 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
357 msgstr "xtrace: onbekende optie '$1'\\n"
359 #: debug/xtrace.sh:138
360 msgid "No program name given\\n"
361 msgstr "Geen programmanaam gegeven\\n"
363 #: debug/xtrace.sh:146
364 #, sh-format
365 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
366 msgstr "Geen uitvoerbaar bestand '$program' gevonden\\n"
368 #: debug/xtrace.sh:150
369 #, sh-format
370 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
371 msgstr "'$program' is niet uitvoerbaar\\n"
373 #: dlfcn/dlinfo.c:63
374 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
375 msgstr "RTLD_SELF is gebruikt in code die niet dynamisch geladen is"
377 #: dlfcn/dlinfo.c:72
378 msgid "unsupported dlinfo request"
379 msgstr "niet-ondersteund 'dlinfo'-verzoek"
381 #: dlfcn/dlmopen.c:63
382 msgid "invalid namespace"
383 msgstr "ongeldige naamsruimte"
385 #: dlfcn/dlmopen.c:68
386 msgid "invalid mode"
387 msgstr "ongeldige modus"
389 #: dlfcn/dlopen.c:64
390 msgid "invalid mode parameter"
391 msgstr "ongeldige modusparameter"
393 #: elf/cache.c:69
394 msgid "unknown"
395 msgstr "onbekend"
397 #: elf/cache.c:135
398 msgid "Unknown OS"
399 msgstr "onbekend besturingssysteem"
401 #: elf/cache.c:140
402 #, c-format
403 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
404 msgstr ", OS-ABI: %s %d.%d.%d"
406 #: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1340
407 #, c-format
408 msgid "Can't open cache file %s\n"
409 msgstr "Kan cachebestand %s niet openen\n"
411 #: elf/cache.c:171
412 #, c-format
413 msgid "mmap of cache file failed.\n"
414 msgstr "mmap() van cachebestand is mislukt\n"
416 #: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189
417 #, c-format
418 msgid "File is not a cache file.\n"
419 msgstr "Bestand is geen cachebestand\n"
421 #: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232
422 #, c-format
423 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
424 msgstr "%d bibliotheken gevonden in cache '%s'\n"
426 #: elf/cache.c:426
427 #, c-format
428 msgid "Can't create temporary cache file %s"
429 msgstr "Kan tijdelijk cachebestand %s niet aanmaken"
431 #: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453
432 #, c-format
433 msgid "Writing of cache data failed"
434 msgstr "Schrijven van cachegegevens is mislukt"
436 #: elf/cache.c:458
437 #, c-format
438 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
439 msgstr "Wijzigen van toegangsrechten van %s naar %#o is mislukt"
441 #: elf/cache.c:463
442 #, c-format
443 msgid "Renaming of %s to %s failed"
444 msgstr "Naamswijziging van %s naar %s is mislukt"
446 #: elf/dl-close.c:385 elf/dl-open.c:470
447 msgid "cannot create scope list"
448 msgstr "kan lijst voor geldigheidsbereik niet aanmaken"
450 #: elf/dl-close.c:770
451 msgid "shared object not open"
452 msgstr "gedeeld object is niet open"
454 #: elf/dl-deps.c:112
455 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
456 msgstr "DST is niet toegestaan in SUID/SGID-programma's"
458 #: elf/dl-deps.c:125
459 msgid "empty dynamic string token substitution"
460 msgstr "lege vervanging van DST"
462 #: elf/dl-deps.c:131
463 #, c-format
464 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
465 msgstr "kan helper '%s' niet laden vanwege lege DST-vervanging\n"
467 #: elf/dl-deps.c:467
468 msgid "cannot allocate dependency list"
469 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor afhankelijkhedenlijst"
471 #: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564
472 msgid "cannot allocate symbol search list"
473 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor symbolenzoeklijst"
475 #: elf/dl-deps.c:544
476 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
477 msgstr "Met LD_TRACE_PRELINKING worden filters niet ondersteund"
479 #: elf/dl-error.c:77
480 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
481 msgstr "FOUT IN DYNAMISCHE LINKER!!!"
483 #: elf/dl-error.c:127
484 msgid "error while loading shared libraries"
485 msgstr "fout bij laden van gedeelde bibliotheken"
487 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94
488 msgid "cannot map pages for fdesc table"
489 msgstr "kan pagina's voor 'fdesc'-tabel niet in het geheugen plaatsen"
491 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207
492 msgid "cannot map pages for fptr table"
493 msgstr "kan pagina's voor 'fptr'-tabel niet in het geheugen plaatsen"
495 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236
496 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
497 msgstr "**interne fout**: 'symidx' buiten bereik van 'fptr'-tabel"
499 #: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196
500 msgid "cannot create capability list"
501 msgstr "kan privilegeslijst niet aanmaken"
503 #: elf/dl-load.c:410
504 msgid "cannot allocate name record"
505 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor naamrecord"
507 #: elf/dl-load.c:495 elf/dl-load.c:611 elf/dl-load.c:694 elf/dl-load.c:813
508 msgid "cannot create cache for search path"
509 msgstr "kan cache voor zoekpad niet aanmaken"
511 #: elf/dl-load.c:586
512 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
513 msgstr "kan geen kopie van RUNPATH/RPATH maken"
515 #: elf/dl-load.c:680
516 msgid "cannot create search path array"
517 msgstr "kan zoekpad-array niet aanmaken"
519 #: elf/dl-load.c:885
520 msgid "cannot stat shared object"
521 msgstr "kan gedeeld object niet vinden"
523 #: elf/dl-load.c:963
524 msgid "cannot open zero fill device"
525 msgstr "kan nullenapparaat niet openen"
527 #: elf/dl-load.c:1010 elf/dl-load.c:2165
528 msgid "cannot create shared object descriptor"
529 msgstr "kan descriptor voor gedeeld object niet aanmaken"
531 #: elf/dl-load.c:1029 elf/dl-load.c:1570 elf/dl-load.c:1682
532 msgid "cannot read file data"
533 msgstr "kan bestandsgegevens niet lezen"
535 #: elf/dl-load.c:1069
536 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
537 msgstr "uitlijning in ELF-laadopdracht ligt niet op een paginagrens"
539 #: elf/dl-load.c:1076
540 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
541 msgstr "adres/positie in ELF-laadopdracht is niet correct uitgelijnd"
543 #: elf/dl-load.c:1160
544 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
545 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor TLS-gegevensstructuren van initiĆ«le thread"
547 #: elf/dl-load.c:1183
548 msgid "cannot handle TLS data"
549 msgstr "kan TLS-gegevens niet verwerken"
551 #: elf/dl-load.c:1202
552 msgid "object file has no loadable segments"
553 msgstr "objectbestand heeft geen laadbare segmenten"
555 #: elf/dl-load.c:1211 elf/dl-load.c:1662
556 msgid "cannot dynamically load executable"
557 msgstr "kan uitvoerbaar bestand niet dynamisch laden"
559 #: elf/dl-load.c:1232
560 msgid "object file has no dynamic section"
561 msgstr "objectbestand heeft geen dynamische sectie"
563 #: elf/dl-load.c:1255
564 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
565 msgstr "gedeeld object kan niet met dlopen() geopend worden -- heeft DF_1_NOOPEN-vlag"
567 #: elf/dl-load.c:1268
568 msgid "cannot allocate memory for program header"
569 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor programmakop"
571 #: elf/dl-load.c:1284 elf/dl-open.c:195
572 msgid "invalid caller"
573 msgstr "ongeldige aanroeper"
575 #: elf/dl-load.c:1307 elf/dl-load.h:130
576 msgid "cannot change memory protections"
577 msgstr "kan geheugenbeschermingen niet veranderen"
579 #: elf/dl-load.c:1327
580 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
581 msgstr "kan uitvoerbare stack niet aanzetten zoals gedeeld object vereist"
583 #: elf/dl-load.c:1340
584 msgid "cannot close file descriptor"
585 msgstr "kan bestandsdescriptor niet sluiten"
587 #: elf/dl-load.c:1570
588 msgid "file too short"
589 msgstr "bestand is te kort"
591 #: elf/dl-load.c:1605
592 msgid "invalid ELF header"
593 msgstr "ongeldige ELF-header"
595 #: elf/dl-load.c:1617
596 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
597 msgstr "gegevenscodering van ELF-bestand is niet big-endian"
599 #: elf/dl-load.c:1619
600 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
601 msgstr "gegevenscodering van ELF-bestand is niet little-endian"
603 #: elf/dl-load.c:1623
604 msgid "ELF file version ident does not match current one"
605 msgstr "ELF-bestands-identversie komt niet overeen met huidige"
607 #: elf/dl-load.c:1627
608 msgid "ELF file OS ABI invalid"
609 msgstr "OS-ABI van ELF-bestand is ongeldig"
611 #: elf/dl-load.c:1630
612 msgid "ELF file ABI version invalid"
613 msgstr "ABI-versie van ELF-bestand is ongeldig"
615 #: elf/dl-load.c:1633
616 msgid "nonzero padding in e_ident"
617 msgstr "opvulling met niet-nullen in e_ident()"
619 #: elf/dl-load.c:1636
620 msgid "internal error"
621 msgstr "**interne fout**"
623 #: elf/dl-load.c:1643
624 msgid "ELF file version does not match current one"
625 msgstr "ELF-bestandsversie komt niet overeen met huidige"
627 #: elf/dl-load.c:1651
628 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
629 msgstr "alleen ET_DYN en ET_EXEC kunnen worden geladen"
631 #: elf/dl-load.c:1667
632 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
633 msgstr "'phentsize' van ELF-bestand heeft niet de verwachte grootte"
635 #: elf/dl-load.c:2184
636 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
637 msgstr "verkeerde ELF-klasse: ELFCLASS64"
639 #: elf/dl-load.c:2185
640 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
641 msgstr "verkeerde ELF-klasse: ELFCLASS32"
643 #: elf/dl-load.c:2188
644 msgid "cannot open shared object file"
645 msgstr "kan gedeeld objectbestand niet openen"
647 #: elf/dl-load.h:128
648 msgid "failed to map segment from shared object"
649 msgstr "kan segment van gedeeld object niet in het geheugen plaatsen"
651 #: elf/dl-load.h:132
652 msgid "cannot map zero-fill pages"
653 msgstr "kan nul-gevulde pagina's niet in het geheugen plaatsen"
655 #: elf/dl-lookup.c:791
656 msgid "relocation error"
657 msgstr "verplaatsingsfout"
659 #: elf/dl-lookup.c:818
660 msgid "symbol lookup error"
661 msgstr "opzoekfout voor symbool"
663 #: elf/dl-open.c:102
664 msgid "cannot extend global scope"
665 msgstr "kan globaal geldigheidsbereik niet uitbreiden"
667 #: elf/dl-open.c:520
668 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
669 msgstr ""
670 "De TLS-generatieteller is opnieuw bij nul begonnen!\n"
671 "Dit is een **programmafout**.  Graag rapporteren."
673 #: elf/dl-open.c:542
674 msgid "cannot load any more object with static TLS"
675 msgstr "kan geen objecten meer laden met statische TLS"
677 #: elf/dl-open.c:599
678 msgid "invalid mode for dlopen()"
679 msgstr "ongeldige modus voor dlopen()"
681 #: elf/dl-open.c:616
682 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
683 msgstr "geen naamsruimten meer beschikbaar voor dlmopen()"
685 #: elf/dl-open.c:634
686 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
687 msgstr "ongeldige doelnaamsruimte in dlmopen()"
689 #: elf/dl-reloc.c:120
690 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
691 msgstr "kan geen geheugen reserveren binnen statisch TLS-blok"
693 #: elf/dl-reloc.c:212
694 msgid "cannot make segment writable for relocation"
695 msgstr "kan segment niet schrijfbaar maken voor verplaatsing"
697 #: elf/dl-reloc.c:275
698 #, c-format
699 msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
700 msgstr "%s: geen PLTREL in object %s gevonden\n"
702 #: elf/dl-reloc.c:290
703 #, c-format
704 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
705 msgstr "%s: onvoldoende geheugen om verplaatsingsresultaten van %s op te slaan\n"
707 #: elf/dl-reloc.c:306
708 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
709 msgstr "kan segmentbescherming niet herstellen na verplaatsing"
711 #: elf/dl-reloc.c:335
712 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
713 msgstr "kan extra geheugenbescherming niet toepassen na verplaatsing"
715 #: elf/dl-sym.c:153
716 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
717 msgstr "RTLD_NEXT is gebruikt in code die niet dynamisch geladen is"
719 #: elf/dl-tls.c:933
720 msgid "cannot create TLS data structures"
721 msgstr "kan TLS-gegevensstructuren niet aanmaken"
723 #: elf/dl-version.c:166
724 msgid "version lookup error"
725 msgstr "opzoekfout voor versie"
727 #: elf/dl-version.c:296
728 msgid "cannot allocate version reference table"
729 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor tabel met versieverwijzingen"
731 #: elf/ldconfig.c:141
732 msgid "Print cache"
733 msgstr "inhoud van de cache weergeven"
735 #: elf/ldconfig.c:142
736 msgid "Generate verbose messages"
737 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
739 #: elf/ldconfig.c:143
740 msgid "Don't build cache"
741 msgstr "geen cache opbouwen"
743 #: elf/ldconfig.c:144
744 msgid "Don't generate links"
745 msgstr "geen koppelingen genereren"
747 #: elf/ldconfig.c:145
748 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
749 msgstr "naar deze map gaan en als hoofdmap gebruiken"
751 #: elf/ldconfig.c:145
752 msgid "ROOT"
753 msgstr "BASISMAP"
755 #: elf/ldconfig.c:146
756 msgid "CACHE"
757 msgstr "CACHE-BESTAND"
759 #: elf/ldconfig.c:146
760 msgid "Use CACHE as cache file"
761 msgstr "dit cachebestand gebruiken"
763 #: elf/ldconfig.c:147
764 msgid "CONF"
765 msgstr "CONFIG-BESTAND"
767 #: elf/ldconfig.c:147
768 msgid "Use CONF as configuration file"
769 msgstr "dit configuratiebestand gebruiken"
771 #: elf/ldconfig.c:148
772 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
773 msgstr "alleen de mappen op de opdrachtregel verwerken; geen cache opbouwen"
775 #: elf/ldconfig.c:149
776 msgid "Manually link individual libraries."
777 msgstr "individuele bibliotheken handmatig koppelen"
779 #: elf/ldconfig.c:150
780 msgid "FORMAT"
781 msgstr "INDELING"
783 #: elf/ldconfig.c:150
784 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
785 msgstr "te gebruiken indeling: 'compat' (standaard), 'new', of 'old'"
787 #: elf/ldconfig.c:151
788 msgid "Ignore auxiliary cache file"
789 msgstr "hulpcachebestand negeren"
791 #: elf/ldconfig.c:159
792 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
793 msgstr ""
794 "  \n"
795 "Configureren van de dynamische linker."
797 #: elf/ldconfig.c:346
798 #, c-format
799 msgid "Path `%s' given more than once"
800 msgstr "Pad '%s' is meerdere malen opgegeven"
802 #: elf/ldconfig.c:386
803 #, c-format
804 msgid "%s is not a known library type"
805 msgstr "%s is geen bekende bibliotheeksoort"
807 #: elf/ldconfig.c:414
808 #, c-format
809 msgid "Can't stat %s"
810 msgstr "Kan status van %s niet opvragen"
812 #: elf/ldconfig.c:488
813 #, c-format
814 msgid "Can't stat %s\n"
815 msgstr "Kan status van %s niet opvragen\n"
817 #: elf/ldconfig.c:498
818 #, c-format
819 msgid "%s is not a symbolic link\n"
820 msgstr "%s is geen symbolische koppeling\n"
822 #: elf/ldconfig.c:517
823 #, c-format
824 msgid "Can't unlink %s"
825 msgstr "Kan %s niet ontkoppelen"
827 #: elf/ldconfig.c:523
828 #, c-format
829 msgid "Can't link %s to %s"
830 msgstr "Kan %s niet aan %s koppelen"
832 #: elf/ldconfig.c:529
833 msgid " (changed)\n"
834 msgstr " (gewijzigd)\n"
836 #: elf/ldconfig.c:531
837 msgid " (SKIPPED)\n"
838 msgstr " (OVERGESLAGEN)\n"
840 #: elf/ldconfig.c:586
841 #, c-format
842 msgid "Can't find %s"
843 msgstr "Kan %s niet vinden"
845 #: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868
846 #, c-format
847 msgid "Cannot lstat %s"
848 msgstr "Kan status van link %s niet opvragen"
850 #: elf/ldconfig.c:609
851 #, c-format
852 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
853 msgstr "Bestand %s wordt genegeerd omdat het geen gewoon bestand is."
855 #: elf/ldconfig.c:618
856 #, c-format
857 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
858 msgstr ""
859 "Geen koppeling aangemaakt, want kan van %s de 'soname'\n"
860 "(de naam van het gedeelde object) niet vinden"
862 #: elf/ldconfig.c:701
863 #, c-format
864 msgid "Can't open directory %s"
865 msgstr "Kan map %s niet openen"
867 #: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:90
868 #, c-format
869 msgid "Input file %s not found.\n"
870 msgstr "Kan invoerbestand %s niet vinden\n"
872 #: elf/ldconfig.c:800
873 #, c-format
874 msgid "Cannot stat %s"
875 msgstr "Kan status van %s niet opvragen"
877 #: elf/ldconfig.c:951
878 #, c-format
879 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
880 msgstr "libc5-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
882 #: elf/ldconfig.c:954
883 #, c-format
884 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
885 msgstr "libc6-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
887 #: elf/ldconfig.c:957
888 #, c-format
889 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
890 msgstr "libc4-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
892 #: elf/ldconfig.c:985
893 #, c-format
894 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
895 msgstr "Bibliotheken %s en %s in map %s hebben dezelfde 'soname' maar een verschillende soort"
897 #: elf/ldconfig.c:1094
898 #, c-format
899 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
900 msgstr "Waarschuwing: ontoegankelijk configuratiebestand wordt genegeerd: %s"
902 #: elf/ldconfig.c:1160
903 #, c-format
904 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
905 msgstr "%s:%u: onjuiste syntax in 'hwcap'-regel"
907 #: elf/ldconfig.c:1166
908 #, c-format
909 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
910 msgstr "%s:%u: 'hwcap'-index %lu overschrijdt maximum %u"
912 #: elf/ldconfig.c:1173 elf/ldconfig.c:1181
913 #, c-format
914 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
915 msgstr "%s:%u: 'hwcap'-index %lu is al gedefinieerd als %s"
917 #: elf/ldconfig.c:1184
918 #, c-format
919 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
920 msgstr "%s:%u: dubbele 'hwcap' %lu %s"
922 #: elf/ldconfig.c:1206
923 #, c-format
924 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
925 msgstr "bij gebruik van '-r' is voor het configuratiebestand een absoluut pad vereist"
927 #: elf/ldconfig.c:1213 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:416
928 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:441 posix/getconf.c:661
929 #, c-format
930 msgid "memory exhausted"
931 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
933 #: elf/ldconfig.c:1245
934 #, c-format
935 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
936 msgstr "%s:%u: kan map %s niet lezen"
938 #: elf/ldconfig.c:1289
939 #, c-format
940 msgid "relative path `%s' used to build cache"
941 msgstr "relatief pad '%s' wordt gebruikt bij opbouwen van cache"
943 #: elf/ldconfig.c:1319
944 #, c-format
945 msgid "Can't chdir to /"
946 msgstr "Kan niet naar hoofdmap ('/') gaan"
948 #: elf/ldconfig.c:1360
949 #, c-format
950 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
951 msgstr "Kan map %s voor cachebestand niet openen\n"
953 #: elf/ldd.bash.in:42
954 msgid "Written by %s and %s.\n"
955 msgstr "Geschreven door %s en %s.\n"
957 #: elf/ldd.bash.in:47
958 msgid ""
959 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
960 "      --help              print this help and exit\n"
961 "      --version           print version information and exit\n"
962 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
963 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
964 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
965 "  -v, --verbose           print all information\n"
966 msgstr ""
967 "Gebruik:  ldd [OPTIE]... BESTAND...\n"
968 "\n"
969 "Bibliotheekafhankelijkheden weergeven.\n"
970 "\n"
971 "      --help              deze hulptekst tonen\n"
972 "      --version           de programmaversie tonen\n"
973 "  -d, --data-relocs       dataverplaatsingen verwerken\n"
974 "  -r, --function-relocs   data- en functieverplaatsingen verwerken\n"
975 "  -u, --unused            ongebruikte directe afhankelijkheden tonen\n"
976 "  -v, --verbose           gedetailleerde uitvoer produceren\n"
978 #: elf/ldd.bash.in:80
979 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
980 msgstr "ldd: optie '$1' is niet eenduidig"
982 #: elf/ldd.bash.in:87
983 msgid "unrecognized option"
984 msgstr "onbekende optie"
986 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
987 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
988 msgstr "Typ 'ldd --help' voor meer informatie."
990 #: elf/ldd.bash.in:124
991 msgid "missing file arguments"
992 msgstr "ontbrekende bestandsargumenten"
994 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
995 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
996 #. TRANS expected to already exist.
997 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
998 msgid "No such file or directory"
999 msgstr "Bestand of map bestaat niet"
1001 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:488
1002 msgid "not regular file"
1003 msgstr "niet een normaal bestand"
1005 #: elf/ldd.bash.in:153
1006 msgid "warning: you do not have execution permission for"
1007 msgstr "waarschuwing: u hebt geen uitvoeringsrechten voor"
1009 #: elf/ldd.bash.in:182
1010 msgid "\tnot a dynamic executable"
1011 msgstr "\tgeen dynamisch uitvoerbaar bestand"
1013 #: elf/ldd.bash.in:190
1014 msgid "exited with unknown exit code"
1015 msgstr "eindigde met een onbekende afsluitwaarde"
1017 #: elf/ldd.bash.in:195
1018 msgid "error: you do not have read permission for"
1019 msgstr "fout: u hebt geen leesrechten voor"
1021 #: elf/pldd-xx.c:105
1022 #, c-format
1023 msgid "cannot find program header of process"
1024 msgstr "kan programmakop van proces niet vinden"
1026 #: elf/pldd-xx.c:110
1027 #, c-format
1028 msgid "cannot read program header"
1029 msgstr "kan programmakop niet lezen"
1031 #: elf/pldd-xx.c:135
1032 #, c-format
1033 msgid "cannot read dynamic section"
1034 msgstr "kan dynamische sectie niet lezen"
1036 #: elf/pldd-xx.c:147
1037 #, c-format
1038 msgid "cannot read r_debug"
1039 msgstr "kan 'r_debug' niet lezen"
1041 #: elf/pldd-xx.c:167
1042 #, c-format
1043 msgid "cannot read program interpreter"
1044 msgstr "kan programma-interpreter niet lezen"
1046 #: elf/pldd-xx.c:196
1047 #, c-format
1048 msgid "cannot read link map"
1049 msgstr "kan link-kaart niet lezen"
1051 #: elf/pldd-xx.c:207
1052 #, c-format
1053 msgid "cannot read object name"
1054 msgstr "kan objectnaam niet lezen"
1056 #: elf/pldd.c:63
1057 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1058 msgstr "Dynamische gedeelde objecten tonen die in proces geladen zijn."
1060 #: elf/pldd.c:67
1061 msgid "PID"
1062 msgstr "PID"
1064 #: elf/pldd.c:99
1065 #, c-format
1066 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1067 msgstr "Precies Ć©Ć©n argument met proces-ID is vereist.\n"
1069 #: elf/pldd.c:111
1070 #, c-format
1071 msgid "invalid process ID '%s'"
1072 msgstr "ongeldig proces-ID: '%s'"
1074 #: elf/pldd.c:119
1075 #, c-format
1076 msgid "cannot open %s"
1077 msgstr "kan '%s' niet openen"
1079 #: elf/pldd.c:144
1080 #, c-format
1081 msgid "cannot open %s/task"
1082 msgstr "kan '%s/task' niet openen"
1084 #: elf/pldd.c:147
1085 #, c-format
1086 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1087 msgstr "kan lezen van '%s/task' niet voorbereiden"
1089 #: elf/pldd.c:160
1090 #, c-format
1091 msgid "invalid thread ID '%s'"
1092 msgstr "ongeldig thread-ID: '%s'"
1094 #: elf/pldd.c:171
1095 #, c-format
1096 msgid "cannot attach to process %lu"
1097 msgstr "kan niet aanhechten aan proces %lu"
1099 #: elf/pldd.c:286
1100 #, c-format
1101 msgid "cannot get information about process %lu"
1102 msgstr "kan geen informatie verkrijgen over proces %lu"
1104 #: elf/pldd.c:299
1105 #, c-format
1106 msgid "process %lu is no ELF program"
1107 msgstr "proces %lu is geen ELF-programma"
1109 #: elf/readelflib.c:34
1110 #, c-format
1111 msgid "file %s is truncated\n"
1112 msgstr "bestand %s is afgekapt\n"
1114 #: elf/readelflib.c:66
1115 #, c-format
1116 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1117 msgstr "%s is een 32-bits ELF-bestand\n"
1119 #: elf/readelflib.c:68
1120 #, c-format
1121 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1122 msgstr "%s is een 64-bits ELF-bestand\n"
1124 #: elf/readelflib.c:70
1125 #, c-format
1126 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1127 msgstr "Onbekende ELFCLASS in bestand %s\n"
1129 #: elf/readelflib.c:77
1130 #, c-format
1131 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1132 msgstr "%s is niet een gedeeld objectbestand (type = %d)\n"
1134 #: elf/readelflib.c:108
1135 #, c-format
1136 msgid "more than one dynamic segment\n"
1137 msgstr "meer dan Ć©Ć©n dynamisch segment\n"
1139 #: elf/readlib.c:96
1140 #, c-format
1141 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1142 msgstr "Kan status van %s niet opvragen\n"
1144 #: elf/readlib.c:107
1145 #, c-format
1146 msgid "File %s is empty, not checked."
1147 msgstr "Bestand %s is leeg; niet gecontroleerd"
1149 #: elf/readlib.c:113
1150 #, c-format
1151 msgid "File %s is too small, not checked."
1152 msgstr "Bestand %s is te klein; niet gecontroleerd"
1154 #: elf/readlib.c:123
1155 #, c-format
1156 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1157 msgstr "Kan bestand %s niet geheel in het geheugen plaatsen\n"
1159 #: elf/readlib.c:161
1160 #, c-format
1161 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1162 msgstr "%s is geen ELF-bestand -- het heeft de verkeerde magische bytes aan het begin\n"
1164 #: elf/sln.c:84
1165 #, c-format
1166 msgid ""
1167 "Usage: sln src dest|file\n"
1168 "\n"
1169 msgstr ""
1170 "Gebruik:  sln BRON BESTEMMING|BESTAND\n"
1171 "\n"
1173 #: elf/sln.c:109
1174 #, c-format
1175 msgid "%s: file open error: %m\n"
1176 msgstr "%s: kan bestand niet openen: %m\n"
1178 #: elf/sln.c:146
1179 #, c-format
1180 msgid "No target in line %d\n"
1181 msgstr "Geen doel op regel %d\n"
1183 #: elf/sln.c:178
1184 #, c-format
1185 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1186 msgstr "%s: bestemming kan geen map zijn\n"
1188 #: elf/sln.c:184
1189 #, c-format
1190 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1191 msgstr "%s: verwijderen van oude bestemming is mislukt\n"
1193 #: elf/sln.c:192
1194 #, c-format
1195 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1196 msgstr "%s: ongeldige bestemming: %s\n"
1198 #: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
1199 #, c-format
1200 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1201 msgstr "Ongeldige koppeling van \"%s\" naar \"%s\": %s\n"
1203 #: elf/sotruss.sh:32
1204 #, sh-format
1205 msgid ""
1206 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1207 "  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1208 "  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1209 "\n"
1210 "  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1211 "  -f, --follow            Trace child processes\n"
1212 "  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1213 "\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1214 "\n"
1215 "  -?, --help              Give this help list\n"
1216 "      --usage             Give a short usage message\n"
1217 "      --version           Print program version"
1218 msgstr ""
1219 "Gebruik: sotruss [OPTIE...] [--] PROGRAMMA [PROGRAMMAOPTIE...]\n"
1220 "\n"
1221 "  -F, --from VANLIJST     aanroepen vanuit objecten in VANLIJST volgen\n"
1222 "  -T, --to NAARLIJST      aanroepen naar objecten in NAARLIJST volgen\n"
1223 "\n"
1224 "  -e, --exit              ook het voltooien van functieaanroepen tonen\n"
1225 "  -f, --follow            dochterprocessen volgen\n"
1226 "  -o, --output BESTAND    uitvoer naar BESTAND (of BESTAND.$PID als ook '-f')\n"
1227 "                            schrijven in plaats van standaardfoutuitvoer\n"
1228 "\n"
1229 "  -?, --help              deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1230 "      --usage             een korte gebruikssamenvatting tonen en stoppen\n"
1231 "      --version           de programmaversie tonen en stoppen"
1233 #: elf/sotruss.sh:46
1234 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1235 msgstr "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\\nook voor de overeenkomstige korte optie.\\n"
1237 #: elf/sotruss.sh:55
1238 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1239 msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%s'\\n"
1241 #: elf/sotruss.sh:61
1242 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1243 msgstr "%s: optie is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
1245 #: elf/sotruss.sh:79
1246 msgid "Written by %s.\\n"
1247 msgstr "Geschreven door %s.\\n"
1249 #: elf/sotruss.sh:86
1250 msgid ""
1251 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1252 "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1253 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1254 "\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1255 msgstr ""
1256 "Gebruik:  %s [-F|--from VANLIJST] [-T|--to NAARLIJST]\n"
1257 "          [-e|--exit] [--f|-follow] [-o|--output BESTAND]\n"
1258 "          [-?|--help] [--usage] [--version]\n"
1259 "          [--] PROGRAMMA [PROGRAMMAOPTIE...]\\n"
1261 #: elf/sotruss.sh:134
1262 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1263 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\\n"
1265 #: elf/sprof.c:77
1266 msgid "Output selection:"
1267 msgstr "Uitvoerselectie:"
1269 #: elf/sprof.c:79
1270 msgid "print list of count paths and their number of use"
1271 msgstr "een lijst weergeven met telpaden en hoe vaak ze gebruikt worden"
1273 #: elf/sprof.c:81
1274 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1275 msgstr "een lineaire tabel met aantal aanroepen en tikken genereren"
1277 #: elf/sprof.c:82
1278 msgid "generate call graph"
1279 msgstr "een aanroepengrafiek genereren"
1281 #: elf/sprof.c:89
1282 msgid "Read and display shared object profiling data."
1283 msgstr "Leest en toont profiling-gegevens van een gedeeld object."
1285 #: elf/sprof.c:94
1286 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1287 msgstr "GEDEELD_OBJECT [ANALYSEGEGEVENS]"
1289 #: elf/sprof.c:433
1290 #, c-format
1291 msgid "failed to load shared object `%s'"
1292 msgstr "laden van gedeeld object '%s' is mislukt"
1294 # FIXME: doublure (see below)
1295 #: elf/sprof.c:442
1296 #, c-format
1297 msgid "cannot create internal descriptors"
1298 msgstr "kan geen interne descriptors aanmaken"
1300 #: elf/sprof.c:554
1301 #, c-format
1302 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1303 msgstr "heropenen van gedeeld object '%s' is mislukt"
1305 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1306 #, c-format
1307 msgid "reading of section headers failed"
1308 msgstr "lezen van sectiekoppen is mislukt"
1310 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1311 #, c-format
1312 msgid "reading of section header string table failed"
1313 msgstr "lezen van tekenreekstabel in sectiekop is mislukt"
1315 #: elf/sprof.c:595
1316 #, c-format
1317 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1318 msgstr "*** Kan naam van debuginfobestand niet lezen: %m\n"
1320 #: elf/sprof.c:616
1321 #, c-format
1322 msgid "cannot determine file name"
1323 msgstr "kan bestandsnaam niet bepalen"
1325 #: elf/sprof.c:649
1326 #, c-format
1327 msgid "reading of ELF header failed"
1328 msgstr "lezen van ELF-header is mislukt"
1330 #: elf/sprof.c:685
1331 #, c-format
1332 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1333 msgstr "*** Het bestand '%s' is gestript: gedetailleerde analyse is niet mogelijk\n"
1335 #: elf/sprof.c:715
1336 #, c-format
1337 msgid "failed to load symbol data"
1338 msgstr "laden van symboolgegevens is mislukt"
1340 #: elf/sprof.c:780
1341 #, c-format
1342 msgid "cannot load profiling data"
1343 msgstr "kan analysegegevens niet laden"
1345 #: elf/sprof.c:789
1346 #, c-format
1347 msgid "while stat'ing profiling data file"
1348 msgstr "bij opvragen van status van analysegegevensbestand"
1350 #: elf/sprof.c:797
1351 #, c-format
1352 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1353 msgstr "analysegegevensbestand '%s' komt niet overeen met gedeeld object '%s'"
1355 #: elf/sprof.c:808
1356 #, c-format
1357 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1358 msgstr "kan analysegegevensbestand niet geheel in het geheugen plaatsen"
1360 #: elf/sprof.c:816
1361 #, c-format
1362 msgid "error while closing the profiling data file"
1363 msgstr "fout bij sluiten van analysegegevensbestand"
1365 # FIXME: doublure (see above)
1366 #: elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1367 #, c-format
1368 msgid "cannot create internal descriptor"
1369 msgstr "kan interne descriptor niet aanmaken"
1371 #: elf/sprof.c:899
1372 #, c-format
1373 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1374 msgstr "'%s' is geen correct bestand met analysegegevens voor '%s'"
1376 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1377 #, c-format
1378 msgid "cannot allocate symbol data"
1379 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor symboolgegevens"
1381 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
1382 #, c-format
1383 msgid "cannot open output file"
1384 msgstr "kan uitvoerbestand niet openen"
1386 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
1387 #, c-format
1388 msgid "error while closing input `%s'"
1389 msgstr "fout bij sluiten van invoer '%s'"
1391 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1392 #, c-format
1393 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1394 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %Zd"
1396 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:539
1397 #, c-format
1398 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1399 msgstr "onvolledige teken- of schuifreeks aan einde van buffer"
1401 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:582
1402 #: iconv/iconv_prog.c:618
1403 #, c-format
1404 msgid "error while reading the input"
1405 msgstr "fout bij lezen van de invoer"
1407 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:600
1408 #, c-format
1409 msgid "unable to allocate buffer for input"
1410 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor invoerbuffer"
1412 #: iconv/iconv_prog.c:59
1413 msgid "Input/Output format specification:"
1414 msgstr "Specificatie van in- en uitvoercodering:"
1416 #: iconv/iconv_prog.c:60
1417 msgid "encoding of original text"
1418 msgstr "codering van oorspronkelijke tekst"
1420 #: iconv/iconv_prog.c:61
1421 msgid "encoding for output"
1422 msgstr "codering van uitvoer"
1424 #: iconv/iconv_prog.c:62
1425 msgid "Information:"
1426 msgstr "Informatie:"
1428 #: iconv/iconv_prog.c:63
1429 msgid "list all known coded character sets"
1430 msgstr "alle bekende gecodeerde tekensets opsommen"
1432 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:129
1433 msgid "Output control:"
1434 msgstr "Uitvoerbeheer:"
1436 #: iconv/iconv_prog.c:65
1437 msgid "omit invalid characters from output"
1438 msgstr "ongeldige tekens in uitvoer overslaan"
1440 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1441 #: locale/programs/localedef.c:122 locale/programs/localedef.c:124
1442 #: locale/programs/localedef.c:126 locale/programs/localedef.c:147
1443 #: malloc/memusagestat.c:56
1444 msgid "FILE"
1445 msgstr "BESTAND"
1447 #: iconv/iconv_prog.c:66
1448 msgid "output file"
1449 msgstr "uitvoerbestand"
1451 #: iconv/iconv_prog.c:67
1452 msgid "suppress warnings"
1453 msgstr "waarschuwingen onderdrukken"
1455 #: iconv/iconv_prog.c:68
1456 msgid "print progress information"
1457 msgstr "voortgangsinformatie tonen"
1459 #: iconv/iconv_prog.c:73
1460 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1461 msgstr ""
1462 "  \n"
1463 "Bestanden converteren van ene codering naar andere."
1465 #: iconv/iconv_prog.c:77
1466 msgid "[FILE...]"
1467 msgstr "[BESTAND...]"
1469 #: iconv/iconv_prog.c:233
1470 #, c-format
1471 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1472 msgstr "conversie vanuit '%s' en conversie naar '%s' worden niet ondersteund"
1474 #: iconv/iconv_prog.c:238
1475 #, c-format
1476 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1477 msgstr "conversie vanuit '%s' wordt niet ondersteund"
1479 #: iconv/iconv_prog.c:245
1480 #, c-format
1481 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1482 msgstr "conversie naar '%s' wordt niet ondersteund"
1484 #: iconv/iconv_prog.c:249
1485 #, c-format
1486 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1487 msgstr "conversie van '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
1489 #: iconv/iconv_prog.c:259
1490 #, c-format
1491 msgid "failed to start conversion processing"
1492 msgstr "beginnen van conversieproces is mislukt"
1494 #: iconv/iconv_prog.c:357
1495 #, c-format
1496 msgid "error while closing output file"
1497 msgstr "fout bij sluiten van uitvoerbestand"
1499 #: iconv/iconv_prog.c:458
1500 #, c-format
1501 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1502 msgstr "conversie is gestopt vanwege probleem bij schrijven van de uitvoer"
1504 #: iconv/iconv_prog.c:535
1505 #, c-format
1506 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1507 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %ld"
1509 #: iconv/iconv_prog.c:543
1510 #, c-format
1511 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1512 msgstr "**interne fout**: ongeldige descriptor"
1514 #: iconv/iconv_prog.c:546
1515 #, c-format
1516 msgid "unknown iconv() error %d"
1517 msgstr "onbekende iconv()-fout %d"
1519 #: iconv/iconv_prog.c:791
1520 msgid ""
1521 "The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1522 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1523 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1524 "listed with several different names (aliases).\n"
1525 "\n"
1526 "  "
1527 msgstr ""
1528 "De volgende lijst bevat alle bekende gecodeerde tekensets.  Dit betekent\n"
1529 "niet noodzakelijkerwijs dat alle combinaties van deze namen kunnen worden\n"
1530 "gebruikt als parameters van VAN en NAAR.  EĆ©n enkele gecodeerde tekenset\n"
1531 "kan met verschillende namen (aliassen) vermeld staan.\n"
1532 "\n"
1533 "  "
1535 #: iconv/iconvconfig.c:109
1536 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1537 msgstr "Maakt een snelladend configuratiebestand voor een iconv-module."
1539 #: iconv/iconvconfig.c:113
1540 msgid "[DIR...]"
1541 msgstr "[MAP...]"
1543 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:133
1544 msgid "PATH"
1545 msgstr "PAD"
1547 #: iconv/iconvconfig.c:127
1548 msgid "Prefix used for all file accesses"
1549 msgstr "te gebruiken voorvoegsel voor alle bestandstoegangen"
1551 #: iconv/iconvconfig.c:128
1552 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1553 msgstr "uitvoer in BESTAND opslaan in plaats van op eigen locatie (--prefix geldt niet voor BESTAND)"
1555 #: iconv/iconvconfig.c:132
1556 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1557 msgstr "standaardmappen niet doorzoeken, alleen die op de opdrachtregel"
1559 #: iconv/iconvconfig.c:299
1560 #, c-format
1561 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1562 msgstr "Mapargumenten zijn vereist bij gebruik van '--nostdlib'"
1564 #: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:294
1565 #, c-format
1566 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1567 msgstr "geen uitvoerbestand aangemaakt omdat er waarschuwingen werden gegeven"
1569 #: iconv/iconvconfig.c:430
1570 #, c-format
1571 msgid "while inserting in search tree"
1572 msgstr "bij invoegen in zoekboom"
1574 #: iconv/iconvconfig.c:1239
1575 #, c-format
1576 msgid "cannot generate output file"
1577 msgstr "kan geen uitvoerbestand genereren"
1579 #: inet/rcmd.c:163
1580 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1581 msgstr "rcmd: Kan geen geheugen reserveren\n"
1583 #: inet/rcmd.c:178
1584 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1585 msgstr "rcmd: socket: Alle poorten zijn in gebruik\n"
1587 #: inet/rcmd.c:206
1588 #, c-format
1589 msgid "connect to address %s: "
1590 msgstr "verbinden met adres %s: "
1592 #: inet/rcmd.c:219
1593 #, c-format
1594 msgid "Trying %s...\n"
1595 msgstr "Proberen van %s...\n"
1597 #: inet/rcmd.c:255
1598 #, c-format
1599 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1600 msgstr "rcmd: schrijven (instellen van standaardfoutuitvoer): %m\n"
1602 #: inet/rcmd.c:271
1603 #, c-format
1604 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1605 msgstr "rcmd: polsen (instellen van standaardfoutuitvoer): %m\n"
1607 #: inet/rcmd.c:274
1608 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1609 msgstr "polsen: protocolfout bij opzetten van circuit\n"
1611 #: inet/rcmd.c:306
1612 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1613 msgstr "socket: protocolfout bij opzetten van circuit\n"
1615 #: inet/rcmd.c:330
1616 #, c-format
1617 msgid "rcmd: %s: short read"
1618 msgstr "rcmd: %s: te weinig gelezen"
1620 #: inet/rcmd.c:486
1621 msgid "lstat failed"
1622 msgstr "lstat() is mislukt"
1624 #: inet/rcmd.c:493
1625 msgid "cannot open"
1626 msgstr "kan niet openen"
1628 #: inet/rcmd.c:495
1629 msgid "fstat failed"
1630 msgstr "fstat() is mislukt"
1632 #: inet/rcmd.c:497
1633 msgid "bad owner"
1634 msgstr "verkeerde eigenaar"
1636 #: inet/rcmd.c:499
1637 msgid "writeable by other than owner"
1638 msgstr "schrijfbaar door anderen dan eigenaar"
1640 #: inet/rcmd.c:501
1641 msgid "hard linked somewhere"
1642 msgstr "ergens hard gekoppeld"
1644 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1645 msgid "out of memory"
1646 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
1648 #: inet/ruserpass.c:184
1649 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1650 msgstr "Fout: .netrc-bestand is leesbaar voor anderen."
1652 #: inet/ruserpass.c:185
1653 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1654 msgstr "Verwijder het wachtwoord of maak het bestand onleesbaar voor anderen."
1656 #: inet/ruserpass.c:277
1657 #, c-format
1658 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1659 msgstr "Onbekend .netrc-sleutelwoord %s"
1661 #: libidn/nfkc.c:463
1662 msgid "Character out of range for UTF-8"
1663 msgstr "Teken ligt buiten bereik voor UTF-8"
1665 #: locale/programs/charmap-dir.c:57
1666 #, c-format
1667 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1668 msgstr "kan tekensetdefinitiesmap '%s' niet lezen"
1670 #: locale/programs/charmap.c:138
1671 #, c-format
1672 msgid "character map file `%s' not found"
1673 msgstr "kan tekensetdefinitiebestand '%s' niet vinden"
1675 #: locale/programs/charmap.c:195
1676 #, c-format
1677 msgid "default character map file `%s' not found"
1678 msgstr "kan standaard tekensetdefinitiebestand '%s' niet vinden"
1680 #: locale/programs/charmap.c:258
1681 #, c-format
1682 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1683 msgstr ""
1684 "tekensetdefinitie '%s' is niet ASCII-compatibel;\n"
1685 "de taalregio voldoet niet aan ISO C\n"
1687 #: locale/programs/charmap.c:337
1688 #, c-format
1689 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1690 msgstr "%s: <mb_cur_max> moet groter zijn dan <mb_cur_min>\n"
1692 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1693 #: locale/programs/repertoire.c:174
1694 #, c-format
1695 msgid "syntax error in prolog: %s"
1696 msgstr "syntaxfout in proloog: %s"
1698 #: locale/programs/charmap.c:358
1699 msgid "invalid definition"
1700 msgstr "ongeldige definitie"
1702 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131
1703 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175
1704 msgid "bad argument"
1705 msgstr "onjuist argument"
1707 #: locale/programs/charmap.c:403
1708 #, c-format
1709 msgid "duplicate definition of <%s>"
1710 msgstr "dubbele definitie van <%s>"
1712 #: locale/programs/charmap.c:410
1713 #, c-format
1714 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1715 msgstr "waarde van <%s> moet groter of gelijk aan 1 zijn"
1717 #: locale/programs/charmap.c:422
1718 #, c-format
1719 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1720 msgstr "waarde van <%s> moet groter of gelijk aan de waarde van <%s> zijn"
1722 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1723 #, c-format
1724 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1725 msgstr "argument van <%s> moet een enkel teken zijn"
1727 #: locale/programs/charmap.c:471
1728 msgid "character sets with locking states are not supported"
1729 msgstr "tekensets met blokkerende toestanden worden niet ondersteund"
1731 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1732 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1733 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1734 #: locale/programs/charmap.c:815
1735 #, c-format
1736 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1737 msgstr "syntaxfout in definitie van %s: %s"
1739 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1740 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1741 msgid "no symbolic name given"
1742 msgstr "geen symbolische naam gegeven"
1744 #: locale/programs/charmap.c:553
1745 msgid "invalid encoding given"
1746 msgstr "ongeldige codering gegeven"
1748 #: locale/programs/charmap.c:562
1749 msgid "too few bytes in character encoding"
1750 msgstr "te weinig bytes in tekencodering"
1752 #: locale/programs/charmap.c:564
1753 msgid "too many bytes in character encoding"
1754 msgstr "te veel bytes in tekencodering"
1756 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1757 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1758 msgid "no symbolic name given for end of range"
1759 msgstr "geen symbolische naam gegeven voor einde-van-bereik"
1761 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528
1762 #: locale/programs/ld-collate.c:2626 locale/programs/ld-collate.c:3784
1763 #: locale/programs/ld-ctype.c:2162 locale/programs/ld-ctype.c:2913
1764 #: locale/programs/ld-identification.c:368
1765 #: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298
1766 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264
1767 #: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214
1768 #: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:943
1769 #: locale/programs/repertoire.c:313
1770 #, c-format
1771 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1772 msgstr "%1$s: definitie eindigt niet met 'END %1$s'"
1774 #: locale/programs/charmap.c:643
1775 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1776 msgstr "na de definitie van CHARMAP zijn alleen definities van WIDTH toegestaan"
1778 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1779 #, c-format
1780 msgid "value for %s must be an integer"
1781 msgstr "de waarde van %s moet een geheel getal zijn"
1783 #: locale/programs/charmap.c:842
1784 #, c-format
1785 msgid "%s: error in state machine"
1786 msgstr "%s: **interne fout** in toestandsmachine"
1788 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544
1789 #: locale/programs/ld-collate.c:2623 locale/programs/ld-collate.c:3977
1790 #: locale/programs/ld-ctype.c:2159 locale/programs/ld-ctype.c:2930
1791 #: locale/programs/ld-identification.c:384
1792 #: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314
1793 #: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280
1794 #: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230
1795 #: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:959
1796 #: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324
1797 #, c-format
1798 msgid "%s: premature end of file"
1799 msgstr "%s: voortijdig einde van bestand"
1801 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1802 #, c-format
1803 msgid "unknown character `%s'"
1804 msgstr "onbekend teken '%s'"
1806 #: locale/programs/charmap.c:888
1807 #, c-format
1808 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1809 msgstr "het aantal bytes in de bytereeks is voor begin en einde van het bereik niet hetzelfde: %d tegenover %d"
1811 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2903
1812 #: locale/programs/repertoire.c:419
1813 msgid "invalid names for character range"
1814 msgstr "ongeldige namen voor tekenbereik"
1816 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1817 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1818 msgstr "hexadecimale bereikopgave mag alleen hoofdletters bevatten"
1820 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1821 #, c-format
1822 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1823 msgstr "<%s> en <%s> zijn ongeldige namen voor een bereik"
1825 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1826 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1827 msgstr "bovengrens in bereik is kleiner dan ondergrens"
1829 #: locale/programs/charmap.c:1087
1830 msgid "resulting bytes for range not representable."
1831 msgstr "resulterende bytes voor bereik zijn niet te representeren"
1833 #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1565
1834 #: locale/programs/ld-ctype.c:465 locale/programs/ld-identification.c:133
1835 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1836 #: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
1837 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1838 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1839 #, c-format
1840 msgid "No definition for %s category found"
1841 msgstr "Geen definitie gevonden voor %s-categorie"
1843 #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
1844 #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
1845 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
1846 #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
1847 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
1848 #: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
1849 #: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
1850 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1851 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1852 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1853 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1854 #: locale/programs/ld-time.c:196
1855 #, c-format
1856 msgid "%s: field `%s' not defined"
1857 msgstr "%s: het veld '%s' is niet gedefinieerd"
1859 #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
1860 #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
1861 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1862 #, c-format
1863 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1864 msgstr "%s: het veld '%s' mag niet leeg zijn"
1866 #: locale/programs/ld-address.c:170
1867 #, c-format
1868 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1869 msgstr "%s: ongeldige stuurcode '%%%c' in het veld '%s'"
1871 #: locale/programs/ld-address.c:221
1872 #, c-format
1873 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1874 msgstr "%s: terminologiecode '%s' is niet gedefinieerd"
1876 #: locale/programs/ld-address.c:246
1877 #, c-format
1878 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1879 msgstr "%s: het veld '%s' mag niet gedefinieerd zijn"
1881 #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
1882 #, c-format
1883 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1884 msgstr "%s: taalafkorting '%s' is niet gedefinieerd"
1886 #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
1887 #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
1888 #, c-format
1889 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1890 msgstr "%s: waarde van '%s' komt niet overeen met waarde van '%s'"
1892 #: locale/programs/ld-address.c:314
1893 #, c-format
1894 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1895 msgstr "%s: numerieke landcode '%d' is ongeldig"
1897 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473
1898 #: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2537
1899 #: locale/programs/ld-identification.c:280
1900 #: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267
1901 #: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530
1902 #: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237
1903 #: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197
1904 #: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:848
1905 #: locale/programs/ld-time.c:890
1906 #, c-format
1907 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1908 msgstr "%s: het veld '%s' is meerdere keren gedeclareerd"
1910 #: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478
1911 #: locale/programs/ld-identification.c:284 locale/programs/ld-messages.c:277
1912 #: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534
1913 #: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222
1914 #: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:742
1915 #: locale/programs/ld-time.c:811 locale/programs/ld-time.c:853
1916 #, c-format
1917 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1918 msgstr "%s: onbekend teken in het veld '%s'"
1920 #: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3782
1921 #: locale/programs/ld-ctype.c:2910 locale/programs/ld-identification.c:365
1922 #: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296
1923 #: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262
1924 #: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212
1925 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:941
1926 #, c-format
1927 msgid "%s: incomplete `END' line"
1928 msgstr "%s: onvolledige 'END'-regel"
1930 #: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:551
1931 #: locale/programs/ld-collate.c:603 locale/programs/ld-collate.c:899
1932 #: locale/programs/ld-collate.c:912 locale/programs/ld-collate.c:2592
1933 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1934 #: locale/programs/ld-ctype.c:1891 locale/programs/ld-ctype.c:2149
1935 #: locale/programs/ld-ctype.c:2735 locale/programs/ld-ctype.c:2921
1936 #: locale/programs/ld-identification.c:375
1937 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305
1938 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271
1939 #: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221
1940 #: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:950
1941 #, c-format
1942 msgid "%s: syntax error"
1943 msgstr "%s: syntaxfout"
1945 #: locale/programs/ld-collate.c:426
1946 #, c-format
1947 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1948 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd in tekensetdefinitie"
1950 #: locale/programs/ld-collate.c:435
1951 #, c-format
1952 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1953 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd in repertoire"
1955 #: locale/programs/ld-collate.c:442
1956 #, c-format
1957 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1958 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd als sorteringssymbool"
1960 #: locale/programs/ld-collate.c:449
1961 #, c-format
1962 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1963 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd als sorteringselement"
1965 #: locale/programs/ld-collate.c:480 locale/programs/ld-collate.c:506
1966 #, c-format
1967 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1968 msgstr "%s: 'forward' en 'backward' sluiten elkaar uit"
1970 #: locale/programs/ld-collate.c:490 locale/programs/ld-collate.c:516
1971 #: locale/programs/ld-collate.c:532
1972 #, c-format
1973 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1974 msgstr "%s: '%s' wordt meerdere keren genoemd in definitie van gewicht %d"
1976 #: locale/programs/ld-collate.c:588
1977 #, c-format
1978 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1979 msgstr "%s: te veel voorschriften; het eerste item had er slechts %d"
1981 #: locale/programs/ld-collate.c:624
1982 #, c-format
1983 msgid "%s: not enough sorting rules"
1984 msgstr "%s: niet genoeg sorteervoorschriften"
1986 #: locale/programs/ld-collate.c:789
1987 #, c-format
1988 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1989 msgstr "%s: lege gewichtstekenreeks is niet toegestaan"
1991 #: locale/programs/ld-collate.c:884
1992 #, c-format
1993 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1994 msgstr "%s: gewichten moeten hetzelfde beletselteken gebruiken als de naam"
1996 #: locale/programs/ld-collate.c:940
1997 #, c-format
1998 msgid "%s: too many values"
1999 msgstr "%s: te veel waarden"
2001 #: locale/programs/ld-collate.c:1060 locale/programs/ld-collate.c:1235
2002 #, c-format
2003 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2004 msgstr "sorteervolgorde voor '%.*s' is al gedefinieerd in %s:%Zu"
2006 #: locale/programs/ld-collate.c:1110
2007 #, c-format
2008 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2009 msgstr "%s: het begin- en eindsymbool van een bereik moeten enkele tekens aanduiden"
2011 #: locale/programs/ld-collate.c:1137
2012 #, c-format
2013 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2014 msgstr "%s: de bytereeksen van het eerste en laatste bereikteken moeten dezelfde lengte hebben"
2016 #: locale/programs/ld-collate.c:1179
2017 #, c-format
2018 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2019 msgstr "%s: de bytereeks van het eerste bereikteken is niet kleiner dan die van het laatste"
2021 #: locale/programs/ld-collate.c:1304
2022 #, c-format
2023 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2024 msgstr "%s: beletselteken van symbolenbereik mag niet direct na 'order_start' staan"
2026 #: locale/programs/ld-collate.c:1308
2027 #, c-format
2028 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2029 msgstr "%s: beletselteken van symbolenbereik mag niet direct voor 'order_end' staan"
2031 #: locale/programs/ld-collate.c:1328 locale/programs/ld-ctype.c:1408
2032 #, c-format
2033 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2034 msgstr "'%s' en '%.*s' zijn geen geldige namen voor een symbolenbereik"
2036 #: locale/programs/ld-collate.c:1378 locale/programs/ld-collate.c:3718
2037 #, c-format
2038 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2039 msgstr "%s: sorteervolgorde van '%.*s' is al gedefinieerd in %s:%Zu"
2041 #: locale/programs/ld-collate.c:1387
2042 #, c-format
2043 msgid "%s: `%s' must be a character"
2044 msgstr "%s: '%s' moet een teken zijn"
2046 #: locale/programs/ld-collate.c:1582
2047 #, c-format
2048 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2049 msgstr "%s: 'position' moet voor een specifiek niveau gebruikt worden ofwel in alle secties ofwel in geen"
2051 #: locale/programs/ld-collate.c:1607
2052 #, c-format
2053 msgid "symbol `%s' not defined"
2054 msgstr "symbool '%s' is niet gedefinieerd"
2056 #: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1789
2057 #, c-format
2058 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2059 msgstr "symbool '%s' heeft dezelfde codering als"
2061 #: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1793
2062 #, c-format
2063 msgid "symbol `%s'"
2064 msgstr "symbool '%s'"
2066 #: locale/programs/ld-collate.c:1833
2067 #, c-format
2068 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2069 msgstr "geen definitie van 'UNDEFINED'"
2071 #: locale/programs/ld-collate.c:1862
2072 #, c-format
2073 msgid "too many errors; giving up"
2074 msgstr "te veel fouten -- gestopt"
2076 #: locale/programs/ld-collate.c:2518 locale/programs/ld-collate.c:3906
2077 #, c-format
2078 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2079 msgstr "%s: geneste voorwaardelijke constructies worden niet ondersteund"
2081 #: locale/programs/ld-collate.c:2536
2082 #, c-format
2083 msgid "%s: more than one 'else'"
2084 msgstr "%s: meer dan Ć©Ć©n 'else'"
2086 #: locale/programs/ld-collate.c:2711
2087 #, c-format
2088 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2089 msgstr "%s: dubbele definitie van '%s'"
2091 #: locale/programs/ld-collate.c:2747
2092 #, c-format
2093 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2094 msgstr "%s: dubbele declaratie van sectie '%s'"
2096 #: locale/programs/ld-collate.c:2883
2097 #, c-format
2098 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2099 msgstr "%s: onbekend teken in naam van sorteringssymbool"
2101 #: locale/programs/ld-collate.c:3012
2102 #, c-format
2103 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2104 msgstr "%s: onbekend teken in naam van equivalentiedefinitie"
2106 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2107 #, c-format
2108 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2109 msgstr "%s: onbekend teken in waarde van equivalentiedefinitie"
2111 #: locale/programs/ld-collate.c:3033
2112 #, c-format
2113 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2114 msgstr "%s: onbekend symbool '%s' in equivalentiedefinitie"
2116 #: locale/programs/ld-collate.c:3042
2117 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2118 msgstr "fout bij toevoegen van equivalent sorteringssymbool"
2120 #: locale/programs/ld-collate.c:3080
2121 #, c-format
2122 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2123 msgstr "dubbele definitie van script '%s'"
2125 #: locale/programs/ld-collate.c:3128
2126 #, c-format
2127 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2128 msgstr "%s: onbekende sectienaam '%.*s'"
2130 #: locale/programs/ld-collate.c:3157
2131 #, c-format
2132 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2133 msgstr "%s: meerdere sorteervolgorde-definities voor sectie '%s'"
2135 #: locale/programs/ld-collate.c:3185
2136 #, c-format
2137 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2138 msgstr "%s: ongeldig aantal sorteervoorschriften"
2140 #: locale/programs/ld-collate.c:3212
2141 #, c-format
2142 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2143 msgstr "%s: meerdere sorteervolgorde-definities voor naamloze sectie"
2145 #: locale/programs/ld-collate.c:3267 locale/programs/ld-collate.c:3397
2146 #: locale/programs/ld-collate.c:3760
2147 #, c-format
2148 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2149 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'order_end'"
2151 #: locale/programs/ld-collate.c:3330
2152 #, c-format
2153 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2154 msgstr "%s: sorteervolgorde voor symbool '%.*s' is nog niet gedefinieerd"
2156 #: locale/programs/ld-collate.c:3348
2157 #, c-format
2158 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2159 msgstr "%s: sorteervolgorde voor element '%.*s' is nog niet gedefinieerd"
2161 #: locale/programs/ld-collate.c:3359
2162 #, c-format
2163 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2164 msgstr "%s: kan niet herordenen na '%.*s': dit symbool is onbekend"
2166 #: locale/programs/ld-collate.c:3411 locale/programs/ld-collate.c:3772
2167 #, c-format
2168 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2169 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'reorder-end'"
2171 #: locale/programs/ld-collate.c:3445 locale/programs/ld-collate.c:3643
2172 #, c-format
2173 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2174 msgstr "%s: sectie '%.*s' is onbekend"
2176 #: locale/programs/ld-collate.c:3510
2177 #, c-format
2178 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2179 msgstr "%s: onjuist symbool <%.*s>"
2181 #: locale/programs/ld-collate.c:3706
2182 #, c-format
2183 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2184 msgstr "%s: '%s' kan geen einde van bereik zijn"
2186 #: locale/programs/ld-collate.c:3756
2187 #, c-format
2188 msgid "%s: empty category description not allowed"
2189 msgstr "%s: lege categoriebeschrijving is niet toegestaan"
2191 #: locale/programs/ld-collate.c:3775
2192 #, c-format
2193 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2194 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'reorder-sections-end'"
2196 #: locale/programs/ld-collate.c:3939
2197 #, c-format
2198 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2199 msgstr "%s: '%s' zonder bijpassende 'ifdef' of 'ifndef'"
2201 #: locale/programs/ld-collate.c:3957
2202 #, c-format
2203 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2204 msgstr "%s: 'endif' zonder bijpassende 'ifdef' of 'ifndef'"
2206 #: locale/programs/ld-ctype.c:484
2207 #, c-format
2208 msgid "No character set name specified in charmap"
2209 msgstr "Geen tekensetnaam aangegeven in tekensetdefinitie"
2211 #: locale/programs/ld-ctype.c:513
2212 #, c-format
2213 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2214 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse '%s' moet in klasse '%s' zitten"
2216 #: locale/programs/ld-ctype.c:528
2217 #, c-format
2218 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2219 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse '%s' mag niet in klasse '%s' zitten"
2221 #: locale/programs/ld-ctype.c:542 locale/programs/ld-ctype.c:600
2222 #, c-format
2223 msgid "internal error in %s, line %u"
2224 msgstr "**interne fout** in %s, regel %u"
2226 #: locale/programs/ld-ctype.c:571
2227 #, c-format
2228 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2229 msgstr "teken '%s' in klasse '%s' moet in klasse '%s' zitten"
2231 #: locale/programs/ld-ctype.c:587
2232 #, c-format
2233 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2234 msgstr "teken '%s' in klasse '%s' mag niet in klasse '%s' zitten"
2236 #: locale/programs/ld-ctype.c:617 locale/programs/ld-ctype.c:655
2237 #, c-format
2238 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2239 msgstr "<SP>-teken zit niet in klasse '%s'"
2241 #: locale/programs/ld-ctype.c:629 locale/programs/ld-ctype.c:666
2242 #, c-format
2243 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2244 msgstr "<SP>-teken mag niet in klasse '%s' zitten"
2246 #: locale/programs/ld-ctype.c:644
2247 #, c-format
2248 msgid "character <SP> not defined in character map"
2249 msgstr "<SP>-teken is niet gedefinieerd in tekensetdefinitie"
2251 #: locale/programs/ld-ctype.c:780
2252 #, c-format
2253 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2254 msgstr "het aantal items in de cijferscategorie is geen veelvoud van tien"
2256 #: locale/programs/ld-ctype.c:829
2257 #, c-format
2258 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2259 msgstr "er zijn geen invoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen zit in de tekensetdefinitie"
2261 #: locale/programs/ld-ctype.c:894
2262 #, c-format
2263 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2264 msgstr "niet alle tekens in 'outdigit' zijn beschikbaar in de tekensetdefinitie"
2266 #: locale/programs/ld-ctype.c:911
2267 #, c-format
2268 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2269 msgstr "niet alle tekens gebruikt in 'outdigit' zijn beschikbaar in het repertoire"
2271 #: locale/programs/ld-ctype.c:1176
2272 #, c-format
2273 msgid "character class `%s' already defined"
2274 msgstr "tekenklasse '%s' is al gedefinieerd"
2276 #: locale/programs/ld-ctype.c:1182
2277 #, c-format
2278 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2279 msgstr "implementatiegrens: er zijn niet meer dan %Zd tekenklassen toegestaan"
2281 #: locale/programs/ld-ctype.c:1208
2282 #, c-format
2283 msgid "character map `%s' already defined"
2284 msgstr "tekensetdefinitie '%s' is al gedefinieerd"
2286 #: locale/programs/ld-ctype.c:1214
2287 #, c-format
2288 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2289 msgstr "implementatiegrens: er zijn niet meer dan %d tekensetdefinities toegestaan"
2291 #: locale/programs/ld-ctype.c:1479 locale/programs/ld-ctype.c:1604
2292 #: locale/programs/ld-ctype.c:1710 locale/programs/ld-ctype.c:2400
2293 #: locale/programs/ld-ctype.c:3397
2294 #, c-format
2295 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2296 msgstr "%s: het veld '%s' bevat niet precies tien items"
2298 #: locale/programs/ld-ctype.c:1507 locale/programs/ld-ctype.c:2081
2299 #, c-format
2300 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2301 msgstr "eindwaarde <U%0*X> van bereik is kleiner dan beginwaarde <U%0*X>"
2303 #: locale/programs/ld-ctype.c:1634
2304 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2305 msgstr "begin- en eindbytereeks van bereik moeten dezelfde lengte hebben"
2307 #: locale/programs/ld-ctype.c:1641
2308 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2309 msgstr "eindwaarde is kleiner dan beginwaarde"
2311 #: locale/programs/ld-ctype.c:2001 locale/programs/ld-ctype.c:2052
2312 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2313 msgstr "voortijdig einde van definitie van 'translit_ignore'"
2316 # This error message is issued when yacc finds an error at parse time.
2318 #: locale/programs/ld-ctype.c:2007 locale/programs/ld-ctype.c:2058
2319 #: locale/programs/ld-ctype.c:2100
2320 msgid "syntax error"
2321 msgstr "syntaxfout"
2323 #: locale/programs/ld-ctype.c:2233
2324 #, c-format
2325 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2326 msgstr "%s: syntaxfout in definitie van nieuwe tekenklasse"
2328 #: locale/programs/ld-ctype.c:2248
2329 #, c-format
2330 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2331 msgstr "%s: syntaxfout in nieuwe tekensetdefinitie"
2333 #: locale/programs/ld-ctype.c:2422
2334 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2335 msgstr "een bereik met een beletselteken moet twee parameters van dezelfde soort bevatten"
2337 #: locale/programs/ld-ctype.c:2431
2338 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2339 msgstr "in een bereik met symbolische namen mag het absolute beletselteken '...' niet gebruikt worden"
2341 #: locale/programs/ld-ctype.c:2446
2342 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2343 msgstr "in een bereik met UCS-waarden moet het hexadecimale symbolische beletselsteken '..' gebruikt worden"
2345 #: locale/programs/ld-ctype.c:2460
2346 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2347 msgstr "in een bereik met tekencodes moet het absolute beletselteken '...' gebruikt worden"
2349 #: locale/programs/ld-ctype.c:2611
2350 #, c-format
2351 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2352 msgstr "dubbele definitie van afbeelding '%s'"
2354 #: locale/programs/ld-ctype.c:2697 locale/programs/ld-ctype.c:2841
2355 #, c-format
2356 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2357 msgstr "%s: sectie 'translit_start' eindigt niet met 'translit_end'"
2359 #: locale/programs/ld-ctype.c:2792
2360 #, c-format
2361 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2362 msgstr "%s: dubbele definitie van 'default_missing'"
2364 #: locale/programs/ld-ctype.c:2797
2365 msgid "previous definition was here"
2366 msgstr "de vorige definitie was hier"
2368 #: locale/programs/ld-ctype.c:2819
2369 #, c-format
2370 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2371 msgstr "%s: geen representeerbare definitie van 'default_missing' gevonden"
2373 #: locale/programs/ld-ctype.c:2962 locale/programs/ld-ctype.c:3059
2374 #: locale/programs/ld-ctype.c:3079 locale/programs/ld-ctype.c:3100
2375 #: locale/programs/ld-ctype.c:3121 locale/programs/ld-ctype.c:3142
2376 #: locale/programs/ld-ctype.c:3163 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2377 #: locale/programs/ld-ctype.c:3224 locale/programs/ld-ctype.c:3289
2378 #: locale/programs/ld-ctype.c:3331 locale/programs/ld-ctype.c:3356
2379 #, c-format
2380 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2381 msgstr "%s: teken '%s' is niet gedefinieerd maar is nodig als standaardwaarde"
2383 #: locale/programs/ld-ctype.c:2967 locale/programs/ld-ctype.c:3064
2384 #: locale/programs/ld-ctype.c:3084 locale/programs/ld-ctype.c:3105
2385 #: locale/programs/ld-ctype.c:3126 locale/programs/ld-ctype.c:3147
2386 #: locale/programs/ld-ctype.c:3168 locale/programs/ld-ctype.c:3208
2387 #: locale/programs/ld-ctype.c:3229 locale/programs/ld-ctype.c:3294
2388 #, c-format
2389 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2390 msgstr "%s: teken '%s' in de tekensetdefinitie is niet te representeren met Ć©Ć©n byte"
2392 #: locale/programs/ld-ctype.c:3338 locale/programs/ld-ctype.c:3363
2393 #, c-format
2394 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2395 msgstr "%s: teken '%s' is nodig als standaardwaarde maar niet te representeren met Ć©Ć©n byte"
2397 #: locale/programs/ld-ctype.c:3419
2398 #, c-format
2399 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2400 msgstr "er zijn geen uitvoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen zit in de tekensetdefinitie"
2402 #: locale/programs/ld-ctype.c:3668
2403 #, c-format
2404 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2405 msgstr "%s: transliteratiegegevens van taalregio '%s' zijn niet beschikbaar"
2407 #: locale/programs/ld-ctype.c:3768
2408 #, c-format
2409 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2410 msgstr "%s: tabel voor klasse \"%s\": %lu bytes\n"
2412 #: locale/programs/ld-ctype.c:3833
2413 #, c-format
2414 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2415 msgstr "%s: tabel voor kaart \"%s\": %lu bytes\n"
2417 #: locale/programs/ld-ctype.c:3958
2418 #, c-format
2419 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2420 msgstr "%s: tabel voor breedte: %lu bytes\n"
2422 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2423 #, c-format
2424 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2425 msgstr "%s: geen identificatie voor categorie '%s'"
2427 #: locale/programs/ld-identification.c:351
2428 #, c-format
2429 msgid "%s: duplicate category version definition"
2430 msgstr "%s: dubbele definitie van categorieversie"
2432 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2433 #, c-format
2434 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2435 msgstr "%s: ongeldige waarde voor het veld '%s'"
2437 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2438 #, c-format
2439 msgid "%s: field `%s' undefined"
2440 msgstr "%s: het veld '%s' is ongedefinieerd"
2442 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2443 #: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
2444 #, c-format
2445 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2446 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' mag geen lege tekenreeks zijn"
2448 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2449 #, c-format
2450 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2451 msgstr "%s: geen juiste reguliere expressie voor het veld '%s': %s"
2453 #: locale/programs/ld-monetary.c:223
2454 #, c-format
2455 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2456 msgstr "%s: de waarde van het veld 'int_curr_symbol' heeft een verkeerde lengte"
2458 #: locale/programs/ld-monetary.c:236
2459 #, c-format
2460 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2461 msgstr "%s: de waarde van het veld 'int_curr_symbol' is geen geldige naam uit ISO 4217"
2463 #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
2464 #, c-format
2465 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2466 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' moet binnen het bereik %d...%d liggen"
2468 #: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229
2469 #, c-format
2470 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2471 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' moet een enkel teken zijn"
2473 #: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273
2474 #, c-format
2475 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2476 msgstr "%s: '-1' moet het laatste item in het veld '%s' zijn"
2478 #: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290
2479 #, c-format
2480 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2481 msgstr "%s: de waarden in het veld '%s' moeten kleiner zijn dan 127"
2483 #: locale/programs/ld-monetary.c:706
2484 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2485 msgstr "waarde van conversiekoers kan niet nul zijn"
2487 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2488 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2489 #, c-format
2490 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2491 msgstr "%s: ongeldige stuurcode in het veld '%s'"
2493 #: locale/programs/ld-time.c:247
2494 #, c-format
2495 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2496 msgstr "%s: de richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in het veld 'era' is niet '+' of '-'"
2498 #: locale/programs/ld-time.c:258
2499 #, c-format
2500 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2501 msgstr "%s: de richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in het veld 'era' is niet een enkel teken"
2503 #: locale/programs/ld-time.c:271
2504 #, c-format
2505 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2506 msgstr "%s: ongeldig getal voor verplaatsing in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2508 #: locale/programs/ld-time.c:279
2509 #, c-format
2510 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2511 msgstr "%s: rommel aan het einde van verplaatsingswaarde in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2513 #: locale/programs/ld-time.c:330
2514 #, c-format
2515 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2516 msgstr "%s: ongeldige begindatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2518 #: locale/programs/ld-time.c:339
2519 #, c-format
2520 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2521 msgstr "%s: rommel aan het einde van de begindatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2523 #: locale/programs/ld-time.c:358
2524 #, c-format
2525 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2526 msgstr "%s: begindatum is ongeldig in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2528 #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2529 #, c-format
2530 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2531 msgstr "%s: ongeldige einddatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2533 #: locale/programs/ld-time.c:416
2534 #, c-format
2535 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2536 msgstr "%s: rommel aan het einde van de einddatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2538 #: locale/programs/ld-time.c:444
2539 #, c-format
2540 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2541 msgstr "%s: ontbrekende tijdperknaam in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2543 #: locale/programs/ld-time.c:456
2544 #, c-format
2545 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2546 msgstr "%s: ontbrekende tijdperk-opmaak in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2548 #: locale/programs/ld-time.c:497
2549 #, c-format
2550 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2551 msgstr "%s: derde parameter voor de waarde van het veld '%s' mag niet groter zijn dan %d"
2553 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2554 #: locale/programs/ld-time.c:521
2555 #, c-format
2556 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2557 msgstr "%s: waarden in het veld '%s' mogen niet groter zijn dan %d"
2559 #: locale/programs/ld-time.c:726
2560 #, c-format
2561 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2562 msgstr "%s: te weinig waarden voor het veld '%s'"
2564 #: locale/programs/ld-time.c:771
2565 msgid "extra trailing semicolon"
2566 msgstr "een extra puntkomma aan het einde"
2568 #: locale/programs/ld-time.c:774
2569 #, c-format
2570 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2571 msgstr "%s: te veel waarden voor het veld '%s'"
2573 #: locale/programs/linereader.c:130
2574 msgid "trailing garbage at end of line"
2575 msgstr "rommel aan het einde van de regel"
2577 #: locale/programs/linereader.c:298
2578 msgid "garbage at end of number"
2579 msgstr "rommel aan het einde van getal"
2581 #: locale/programs/linereader.c:410
2582 msgid "garbage at end of character code specification"
2583 msgstr "rommel aan het einde van tekencode-specificatie"
2585 #: locale/programs/linereader.c:496
2586 msgid "unterminated symbolic name"
2587 msgstr "onafgesloten symbolische naam"
2589 #: locale/programs/linereader.c:623
2590 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2591 msgstr "ongeldige stuurcode aan het einde van tekenreeks"
2593 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2594 msgid "unterminated string"
2595 msgstr "onafgesloten tekenreeks"
2597 #: locale/programs/linereader.c:669
2598 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2599 msgstr "niet-symbolische tekenwaarden zouden niet gebruikt moeten worden"
2601 #: locale/programs/linereader.c:816
2602 #, c-format
2603 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2604 msgstr "symbool '%.*s' zit niet in de tekensetdefinitie"
2606 #: locale/programs/linereader.c:837
2607 #, c-format
2608 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2609 msgstr "symbool '%.*s' zit niet in de repertoire-kaart"
2611 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2612 #, c-format
2613 msgid "unknown name \"%s\""
2614 msgstr "onbekende naam \"%s\""
2616 #: locale/programs/locale.c:72
2617 msgid "System information:"
2618 msgstr "Systeeminformatie:"
2620 #: locale/programs/locale.c:74
2621 msgid "Write names of available locales"
2622 msgstr "namen van beschikbare taalregio's tonen"
2624 #: locale/programs/locale.c:76
2625 msgid "Write names of available charmaps"
2626 msgstr "namen van beschikbare tekensetdefinities tonen"
2628 #: locale/programs/locale.c:77
2629 msgid "Modify output format:"
2630 msgstr "Aanpassing van uitvoer:"
2632 #: locale/programs/locale.c:78
2633 msgid "Write names of selected categories"
2634 msgstr "namen van de geselecteerde categorieĆ«n tonen"
2636 #: locale/programs/locale.c:79
2637 msgid "Write names of selected keywords"
2638 msgstr "namen van de geselecteerde sleutelwoorden tonen"
2640 #: locale/programs/locale.c:80
2641 msgid "Print more information"
2642 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
2644 #: locale/programs/locale.c:85
2645 msgid "Get locale-specific information."
2646 msgstr "Toont informatie over taalregio's."
2648 #: locale/programs/locale.c:88
2649 msgid ""
2650 "NAME\n"
2651 "[-a|-m]"
2652 msgstr ""
2653 "NAAM\n"
2654 "[-a|-m]"
2656 #: locale/programs/locale.c:192
2657 #, c-format
2658 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2659 msgstr "Kan LC_TYPE niet op de standaard-taalregio instellen"
2661 #: locale/programs/locale.c:194
2662 #, c-format
2663 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2664 msgstr "Kan LC_MESSAGES niet op de standaard-taalregio instellen"
2666 #: locale/programs/locale.c:207
2667 #, c-format
2668 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2669 msgstr "Kan LC_COLLATE niet op de standaard-taalregio instellen"
2671 #: locale/programs/locale.c:223
2672 #, c-format
2673 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2674 msgstr "Kan LC_ALL niet op de standaard-taalregio instellen"
2676 #: locale/programs/locale.c:519
2677 #, c-format
2678 msgid "while preparing output"
2679 msgstr "tijdens voorbereiden van uitvoer"
2681 #: locale/programs/localedef.c:121
2682 msgid "Input Files:"
2683 msgstr "Invoerbestanden:"
2685 # FIXME: option descriptions should start with lowercase (next 17)
2686 #: locale/programs/localedef.c:123
2687 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2688 msgstr "bestand dat tekennamen op codes afbeeldt"
2690 #: locale/programs/localedef.c:125
2691 msgid "Source definitions are found in FILE"
2692 msgstr "bestand met brondefinities"
2694 #: locale/programs/localedef.c:127
2695 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2696 msgstr "bestand dat tekennamen op UCS4-waarden afbeeldt"
2698 #: locale/programs/localedef.c:131
2699 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2700 msgstr "ook uitvoer genereren na waarschuwingen"
2702 #: locale/programs/localedef.c:132
2703 msgid "Create old-style tables"
2704 msgstr "tabellen in oude stijl maken"
2706 #: locale/programs/localedef.c:133
2707 msgid "Optional output file prefix"
2708 msgstr "optioneel voorvoegsel voor uitvoerbestand"
2710 #: locale/programs/localedef.c:134
2711 msgid "Strictly conform to POSIX"
2712 msgstr "strict de POSIX-voorschriften volgen"
2714 #: locale/programs/localedef.c:136
2715 msgid "Suppress warnings and information messages"
2716 msgstr "waarschuwingen en meldingen onderdrukken"
2718 #: locale/programs/localedef.c:137
2719 msgid "Print more messages"
2720 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
2722 #: locale/programs/localedef.c:138
2723 msgid "Archive control:"
2724 msgstr "Archiefbeheer:"
2726 #: locale/programs/localedef.c:140
2727 msgid "Don't add new data to archive"
2728 msgstr "geen nieuwe gegevens aan archief toevoegen"
2730 #: locale/programs/localedef.c:142
2731 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2732 msgstr "genoemde taalregio's aan archief toevoegen"
2734 #: locale/programs/localedef.c:143
2735 msgid "Replace existing archive content"
2736 msgstr "bestaande inhoud van archief vervangen"
2738 #: locale/programs/localedef.c:145
2739 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2740 msgstr "genoemde taalregio's uit archief verwijderen"
2742 #: locale/programs/localedef.c:146
2743 msgid "List content of archive"
2744 msgstr "inhoud van archief weergeven"
2746 #: locale/programs/localedef.c:148
2747 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2748 msgstr "te raadplegen aliassenbestand tijdens archivering"
2750 #: locale/programs/localedef.c:150
2751 msgid "Generate little-endian output"
2752 msgstr "little-endian uitvoer produceren"
2754 #: locale/programs/localedef.c:152
2755 msgid "Generate big-endian output"
2756 msgstr "big-endian uitvoer produceren"
2758 # FIXME: this is a docstring, it should end in a period
2759 #: locale/programs/localedef.c:157
2760 msgid "Compile locale specification"
2761 msgstr "Compileert de definitie van een taalregio."
2763 #: locale/programs/localedef.c:160
2764 msgid ""
2765 "NAME\n"
2766 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2767 "--list-archive [FILE]"
2768 msgstr ""
2769 "NAAM\n"
2770 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] BESTAND...\n"
2771 "--list-archive [BESTAND]"
2773 #: locale/programs/localedef.c:235
2774 #, c-format
2775 msgid "cannot create directory for output files"
2776 msgstr "kan map voor uitvoerbestanden niet aanmaken"
2778 #: locale/programs/localedef.c:246
2779 #, c-format
2780 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2781 msgstr "FATAAL: systeem definieert '_POSIX2_LOCALEDEF' niet"
2783 #: locale/programs/localedef.c:260 locale/programs/localedef.c:276
2784 #: locale/programs/localedef.c:614 locale/programs/localedef.c:634
2785 #, c-format
2786 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2787 msgstr "kan taalregiodefinitiebestand '%s' niet openen"
2789 #: locale/programs/localedef.c:288
2790 #, c-format
2791 msgid "cannot write output files to `%s'"
2792 msgstr "kan uitvoerbestanden niet naar '%s' schrijven"
2794 #: locale/programs/localedef.c:380
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "System's directory for character maps : %s\n"
2798 "\t\t       repertoire maps: %s\n"
2799 "\t\t       locale path    : %s\n"
2800 "%s"
2801 msgstr ""
2802 "Systeemmap voor tekensetdefinities: %s\n"
2803 "            voor repertoirekaarten: %s\n"
2804 "            en het taalregiopad is: %s\n"
2805 "\n"
2806 "%s"
2808 #: locale/programs/localedef.c:582
2809 #, c-format
2810 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2811 msgstr "circulaire afhankelijkheid tussen taalregiodefinities"
2813 #: locale/programs/localedef.c:588
2814 #, c-format
2815 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2816 msgstr "kan de reeds gelezen taalregio '%s' niet nogmaals toevoegen"
2818 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2819 #, c-format
2820 msgid "cannot create temporary file: %s"
2821 msgstr "kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken"
2823 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2824 #, c-format
2825 msgid "cannot initialize archive file"
2826 msgstr "kan archiefbestand niet initialiseren"
2828 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2829 #, c-format
2830 msgid "cannot resize archive file"
2831 msgstr "kan grootte van archiefbestand niet aanpassen"
2833 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2834 #: locale/programs/locarchive.c:674
2835 #, c-format
2836 msgid "cannot map archive header"
2837 msgstr "kan archiefkop niet in het geheugen plaatsen"
2839 #: locale/programs/locarchive.c:211
2840 #, c-format
2841 msgid "failed to create new locale archive"
2842 msgstr "aanmaken van een nieuw taalregio-archief is mislukt"
2844 #: locale/programs/locarchive.c:223
2845 #, c-format
2846 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2847 msgstr "kan modus van het nieuwe taalregio-archief niet wijzigen"
2849 #: locale/programs/locarchive.c:324
2850 #, c-format
2851 msgid "cannot read data from locale archive"
2852 msgstr "kan geen gegevens lezen uit taalregio-archief"
2854 #: locale/programs/locarchive.c:355
2855 #, c-format
2856 msgid "cannot map locale archive file"
2857 msgstr "kan taalregio-archief niet in het geheugen plaatsen"
2859 #: locale/programs/locarchive.c:460
2860 #, c-format
2861 msgid "cannot lock new archive"
2862 msgstr "kan nieuwe archief niet vergrendelen"
2864 #: locale/programs/locarchive.c:529
2865 #, c-format
2866 msgid "cannot extend locale archive file"
2867 msgstr "kan taalregio-archiefbestand niet uitbreiden"
2869 #: locale/programs/locarchive.c:538
2870 #, c-format
2871 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2872 msgstr "kan modus van aangepast taalregio-archief niet wijzigen"
2874 #: locale/programs/locarchive.c:546
2875 #, c-format
2876 msgid "cannot rename new archive"
2877 msgstr "kan nieuwe archief niet hernoemen"
2879 #: locale/programs/locarchive.c:608
2880 #, c-format
2881 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2882 msgstr "kan taalregio-archief '%s' niet openen"
2884 #: locale/programs/locarchive.c:613
2885 #, c-format
2886 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2887 msgstr "kan status van taalregio-archief '%s' niet opvragen"
2889 #: locale/programs/locarchive.c:632
2890 #, c-format
2891 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2892 msgstr "kan taalregio-archief '%s' niet vergrendelen"
2894 #: locale/programs/locarchive.c:655
2895 #, c-format
2896 msgid "cannot read archive header"
2897 msgstr "kan archiefkop niet lezen"
2899 #: locale/programs/locarchive.c:728
2900 #, c-format
2901 msgid "locale '%s' already exists"
2902 msgstr "taalregio '%s' bestaat al"
2904 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2905 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2906 #: locale/programs/locfile.c:350
2907 #, c-format
2908 msgid "cannot add to locale archive"
2909 msgstr "kan niet aan taalregio-archief toevoegen"
2911 #: locale/programs/locarchive.c:1206
2912 #, c-format
2913 msgid "locale alias file `%s' not found"
2914 msgstr "kan taalregio-aliassenbestand '%s' niet vinden"
2916 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2917 #, c-format
2918 msgid "Adding %s\n"
2919 msgstr "Toevoegen van %s\n"
2921 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2922 #, c-format
2923 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2924 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen: %s -- genegeerd"
2926 #: locale/programs/locarchive.c:1369
2927 #, c-format
2928 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2929 msgstr "'%s' is geen map -- genegeerd"
2931 #: locale/programs/locarchive.c:1376
2932 #, c-format
2933 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2934 msgstr "kan map '%s' niet openen: %s -- genegeerd"
2936 #: locale/programs/locarchive.c:1448
2937 #, c-format
2938 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2939 msgstr "onvolledige verzameling van taalregiobestanden in '%s'"
2941 #: locale/programs/locarchive.c:1512
2942 #, c-format
2943 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2944 msgstr "kan niet alle bestanden in '%s' lezen -- genegeerd"
2946 #: locale/programs/locarchive.c:1584
2947 #, c-format
2948 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2949 msgstr "taalregio '%s' zit niet in het archief"
2951 #: locale/programs/locfile.c:137
2952 #, c-format
2953 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2954 msgstr "argument van '%s' moet een enkel teken zijn"
2956 #: locale/programs/locfile.c:257
2957 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2958 msgstr "syntaxfout: niet binnen een taalregiodefinitie-sectie"
2960 #: locale/programs/locfile.c:800
2961 #, c-format
2962 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2963 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet openen voor categorie '%s'"
2965 #: locale/programs/locfile.c:824
2966 #, c-format
2967 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2968 msgstr "fout bij schrijven van gegevens voor categorie '%s'"
2970 #: locale/programs/locfile.c:920
2971 #, c-format
2972 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2973 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet aanmaken voor categorie '%s'"
2975 #: locale/programs/locfile.c:956
2976 msgid "expecting string argument for `copy'"
2977 msgstr "argument van 'copy' dient een tekenreeks te zijn"
2979 #: locale/programs/locfile.c:960
2980 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2981 msgstr "een taalregionaam mag alleen uit overdraagbare tekens bestaan"
2983 #: locale/programs/locfile.c:979
2984 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2985 msgstr "als 'copy' gebruikt wordt, zijn geen andere sleutelwoorden toegestaan"
2987 #: locale/programs/locfile.c:993
2988 #, c-format
2989 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2990 msgstr "%1$s: definitie eindigt niet met 'END %1$s'"
2992 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
2993 #: locale/programs/repertoire.c:295
2994 #, c-format
2995 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2996 msgstr "syntaxfout in repertoire-kaart-definitie: %s"
2998 #: locale/programs/repertoire.c:271
2999 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3000 msgstr "geen waarde <Uxxxx> of <Uxxxxxxxx> gegeven"
3002 #: locale/programs/repertoire.c:331
3003 #, c-format
3004 msgid "cannot save new repertoire map"
3005 msgstr "kan nieuwe repertoire-kaart niet opslaan"
3007 #: locale/programs/repertoire.c:342
3008 #, c-format
3009 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3010 msgstr "kan repertoire-kaart '%s' niet vinden"
3012 #: login/programs/pt_chown.c:78
3013 #, c-format
3014 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3015 msgstr ""
3016 "De eigenaar, groep en toegangsrechten van een pseudoterminal-slaaf instellen\n"
3017 "overeenkomstig de pseudoterminal-meester gegeven in bestandsdescriptor '%d'.\n"
3018 "Dit is een hulpprogramma voor de grantpt()-functie, niet bedoeld om direct\n"
3019 "vanaf de opdrachtregel uitgevoerd te worden.\n"
3021 #: login/programs/pt_chown.c:92
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3025 "\n"
3026 "%s"
3027 msgstr ""
3028 "De eigenaar is ingesteld op de huidige gebruiker,\n"
3029 "de groep is ingesteld op '%s',\n"
3030 "en de toegangsrechten zijn ingesteld op '%o'.\n"
3031 "\n"
3032 "%s"
3034 #: login/programs/pt_chown.c:198
3035 #, c-format
3036 msgid "too many arguments"
3037 msgstr "te veel argumenten"
3039 #: login/programs/pt_chown.c:206
3040 #, c-format
3041 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3042 msgstr "moet als setuid(root) geĆÆnstalleerd zijn"
3044 #: malloc/mcheck.c:346
3045 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3046 msgstr "geheugentoestand is wel consistent -- **programmafout** in de bibliotheek\n"
3048 #: malloc/mcheck.c:349
3049 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3050 msgstr "geheugen vĆ³Ć³r toegewezen blok is overschreven\n"
3052 #: malloc/mcheck.c:352
3053 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3054 msgstr "geheugen na toegewezen blok is overschreven\n"
3056 #: malloc/mcheck.c:355
3057 msgid "block freed twice\n"
3058 msgstr "blok is tweemaal vrijgegeven\n"
3060 #: malloc/mcheck.c:358
3061 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3062 msgstr "onjuiste 'mcheck_status' -- **programmafout** in de bibliotheek\n"
3064 #: malloc/memusage.sh:32
3065 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3066 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\\n"
3068 #: malloc/memusage.sh:38
3069 msgid ""
3070 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3071 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3072 "\n"
3073 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3074 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3075 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3076 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3077 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3078 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3079 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3080 "\n"
3081 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
3082 "      --usage             Give a short usage message\n"
3083 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
3084 "\n"
3085 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3086 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3087 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3088 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3089 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3090 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3091 "\n"
3092 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3093 "short options.\n"
3094 "\n"
3095 msgstr ""
3096 "Gebruik:  memusage [OPTIE]... PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]...\n"
3097 "\n"
3098 "Het geheugengebruik van PROGRAMMA bijhouden.\n"
3099 "\n"
3100 "  -n,--progname=NAAM     te observeren programma\n"
3101 "  -p,--png=BESTAND       een PNG-plaatje maken en opslaan in BESTAND\n"
3102 "  -d,--data=BESTAND      de verzamelde binaire gegevens opslaan in BESTAND\n"
3103 "  -u,--unbuffered        de uitvoer niet bufferen\n"
3104 "  -b,--buffer=GROOTTE    hoeveelheid te bufferen uitvoergegevens\n"
3105 "     --no-timer          geen extra tijdsinformatie verzamelen\n"
3106 "  -m,--mmap              ook mmap() en dergelijke observeren\n"
3107 "\n"
3108 "  -?,--help              deze hulptekst tonen\n"
3109 "     --usage             een korte gebruikssamenvatting tonen\n"
3110 "  -V,--version           de programmaversie tonen\n"
3111 "\n"
3112 " De volgende opties zijn alleen bij grafische uitvoer van toepassing:\n"
3113 "  -t,--time-based        de grafiek lineair in de tijd maken\n"
3114 "  -T,--total             ook een grafiek van totale geheugengebruik maken\n"
3115 "     --title=TEKST       titel van de grafiek\n"
3116 "  -x,--x-size=GETAL      breedte van de grafiek in pixels\n"
3117 "  -y,--y-size=GETAL      hoogte van de grafiek in pixels\n"
3118 "\n"
3119 "Een argument dat verplicht is voor een lange optie, is dat\n"
3120 "ook voor de overeenkomstige korte optie.\n"
3121 "\n"
3123 #: malloc/memusage.sh:99
3124 msgid ""
3125 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3126 "\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3127 "\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3128 "\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3129 msgstr ""
3130 "Gebruik:  memusage [--data=BESTAND] [--progname=NAAM] [--png=BESTAND]\n"
3131 "            [--unbuffered] [--buffer=GROOTTE] [--no-timer] [--time-based]\n"
3132 "            [--total] [--title=TEKST] [--x-size=GETAL] [--y-size=GETAL]\n"
3133 "            PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]..."
3135 #: malloc/memusage.sh:191
3136 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3137 msgstr "memusage: optie '${1##*=}' is niet eenduidig"
3139 #: malloc/memusage.sh:200
3140 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3141 msgstr "memusage: onbekende optie '$1'"
3143 #: malloc/memusage.sh:213
3144 msgid "No program name given"
3145 msgstr "Geen programmanaam gegeven"
3147 #: malloc/memusagestat.c:56
3148 msgid "Name output file"
3149 msgstr "naam van uitvoerbestand"
3151 #: malloc/memusagestat.c:57
3152 msgid "STRING"
3153 msgstr "TEKENREEKS"
3155 #: malloc/memusagestat.c:57
3156 msgid "Title string used in output graphic"
3157 msgstr "te gebruiken titel in uitvoergrafiek"
3159 #: malloc/memusagestat.c:58
3160 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3161 msgstr "de uitvoer lineair in de tijd maken (standaard is lineair in het aantal functie-aanroepen)"
3163 #: malloc/memusagestat.c:62
3164 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3165 msgstr "ook een grafiek maken van totale geheugengebruik"
3167 #: malloc/memusagestat.c:63
3168 msgid "VALUE"
3169 msgstr "WAARDE"
3171 #: malloc/memusagestat.c:64
3172 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3173 msgstr "uitvoergrafiek dit aantal beeldpunten breed maken"
3175 #: malloc/memusagestat.c:65
3176 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3177 msgstr "uitvoergrafiek dit aantal beeldpunten hoog maken"
3179 #: malloc/memusagestat.c:70
3180 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3181 msgstr "Een grafiek maken van geheugenanalyse-gegevens."
3183 #: malloc/memusagestat.c:73
3184 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3185 msgstr "GEGEVENSBESTAND [UITVOERBESTAND]"
3187 #: misc/error.c:192
3188 msgid "Unknown system error"
3189 msgstr "Onbekende systeemfout"
3191 #: nis/nis_callback.c:188
3192 msgid "unable to free arguments"
3193 msgstr "kan geheugen van argumenten niet vrijgeven"
3195 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:137
3196 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3197 msgid "Success"
3198 msgstr "Gelukt"
3200 #: nis/nis_error.h:2
3201 msgid "Probable success"
3202 msgstr "Waarschijnlijk gelukt"
3204 #: nis/nis_error.h:3
3205 msgid "Not found"
3206 msgstr "Niet gevonden"
3208 #: nis/nis_error.h:4
3209 msgid "Probably not found"
3210 msgstr "Waarschijnlijk niet gevonden"
3212 #: nis/nis_error.h:5
3213 msgid "Cache expired"
3214 msgstr "Cache is verlopen"
3216 #: nis/nis_error.h:6
3217 msgid "NIS+ servers unreachable"
3218 msgstr "NIS+-servers zijn onbereikbaar"
3220 #: nis/nis_error.h:7
3221 msgid "Unknown object"
3222 msgstr "Onbekend object"
3224 #: nis/nis_error.h:8
3225 msgid "Server busy, try again"
3226 msgstr "Server is bezig; probeer het nog eens"
3228 #: nis/nis_error.h:9
3229 msgid "Generic system error"
3230 msgstr "Algemene systeemfout"
3232 #: nis/nis_error.h:10
3233 msgid "First/next chain broken"
3234 msgstr "De 'eerste/volgende'-ketting is gebroken"
3236 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3237 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3238 msgid "Permission denied"
3239 msgstr "Toegang geweigerd"
3241 #: nis/nis_error.h:12
3242 msgid "Not owner"
3243 msgstr "Niet de eigenaar"
3245 #: nis/nis_error.h:13
3246 msgid "Name not served by this server"
3247 msgstr "Naam wordt door deze server niet aangeboden"
3249 #: nis/nis_error.h:14
3250 msgid "Server out of memory"
3251 msgstr "Server heeft onvoldoende geheugen beschikbaar"
3253 #: nis/nis_error.h:15
3254 msgid "Object with same name exists"
3255 msgstr "Een object met dezelfde naam bestaat al"
3257 #: nis/nis_error.h:16
3258 msgid "Not master server for this domain"
3259 msgstr "Is niet de hoofdserver voor dit domein"
3261 #: nis/nis_error.h:17
3262 msgid "Invalid object for operation"
3263 msgstr "Ongeldig object voor bewerking"
3265 #: nis/nis_error.h:18
3266 msgid "Malformed name, or illegal name"
3267 msgstr "Naam bevat verkeerde tekens of is ongeldig"
3269 #: nis/nis_error.h:19
3270 msgid "Unable to create callback"
3271 msgstr "Kan geen terugaanroep aanmaken"
3273 #: nis/nis_error.h:20
3274 msgid "Results sent to callback proc"
3275 msgstr "Resultaten verzonden aan terugaanroep-proces"
3277 #: nis/nis_error.h:21
3278 msgid "Not found, no such name"
3279 msgstr "Niet gevonden; naam bestaat niet"
3281 #: nis/nis_error.h:22
3282 msgid "Name/entry isn't unique"
3283 msgstr "Naam of item is niet uniek"
3285 #: nis/nis_error.h:23
3286 msgid "Modification failed"
3287 msgstr "Wijziging is mislukt"
3289 #: nis/nis_error.h:24
3290 msgid "Database for table does not exist"
3291 msgstr "Gegevensbank voor tabel bestaat niet"
3293 #: nis/nis_error.h:25
3294 msgid "Entry/table type mismatch"
3295 msgstr "Item- en tabelsoort passen niet bij elkaar"
3297 #: nis/nis_error.h:26
3298 msgid "Link points to illegal name"
3299 msgstr "Koppeling wijst naar ongeldige naam"
3301 #: nis/nis_error.h:27
3302 msgid "Partial success"
3303 msgstr "Gedeeltelijk gelukt"
3305 #: nis/nis_error.h:28
3306 msgid "Too many attributes"
3307 msgstr "Te veel kenmerken"
3309 #: nis/nis_error.h:29
3310 msgid "Error in RPC subsystem"
3311 msgstr "Fout in RPC-subsysteem"
3313 #: nis/nis_error.h:30
3314 msgid "Missing or malformed attribute"
3315 msgstr "Ontbrekend of ongeldig kenmerk"
3317 #: nis/nis_error.h:31
3318 msgid "Named object is not searchable"
3319 msgstr "Genoemd object is niet doorzoekbaar"
3321 #: nis/nis_error.h:32
3322 msgid "Error while talking to callback proc"
3323 msgstr "Fout bij communicatie met terugaanroep-proces"
3325 #: nis/nis_error.h:33
3326 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3327 msgstr "Een naamsruimte anders NIS+ tegengekomen"
3329 #: nis/nis_error.h:34
3330 msgid "Illegal object type for operation"
3331 msgstr "Ongeldige objectsoort voor bewerking"
3333 #: nis/nis_error.h:35
3334 msgid "Passed object is not the same object on server"
3335 msgstr "Meegegeven object is niet hetzelfde object als op de server"
3337 #: nis/nis_error.h:36
3338 msgid "Modify operation failed"
3339 msgstr "Wijzigingsbewerking is mislukt"
3341 #: nis/nis_error.h:37
3342 msgid "Query illegal for named table"
3343 msgstr "Zoekopdracht is ongeldig voor genoemde tabel"
3345 #: nis/nis_error.h:38
3346 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3347 msgstr "Poging tot verwijderen van een niet-lege tabel"
3349 #: nis/nis_error.h:39
3350 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3351 msgstr "Fout bij toegang tot NIS+-koude-startbestand.  Is NIS+ wel geĆÆnstalleerd?"
3353 #: nis/nis_error.h:40
3354 msgid "Full resync required for directory"
3355 msgstr "Volledige hersynchronisatie is nodig voor map"
3357 #: nis/nis_error.h:41
3358 msgid "NIS+ operation failed"
3359 msgstr "NIS+-bewerking is mislukt"
3361 #: nis/nis_error.h:42
3362 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3363 msgstr "NIS+-dienst is onbeschikbaar of niet geĆÆnstalleerd"
3365 #: nis/nis_error.h:43
3366 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3367 msgstr "Dat is waar, 42 is de zin van het leven..."
3369 #: nis/nis_error.h:44
3370 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3371 msgstr "Kan de NIS+-server niet authenticeren"
3373 #: nis/nis_error.h:45
3374 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3375 msgstr "Kan de NIS+-client niet authenticeren"
3377 #: nis/nis_error.h:46
3378 msgid "No file space on server"
3379 msgstr "Geen schijfruimte meer op server"
3381 #: nis/nis_error.h:47
3382 msgid "Unable to create process on server"
3383 msgstr "Kan geen nieuw proces starten op server"
3385 #: nis/nis_error.h:48
3386 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3387 msgstr "Hoofdserver is bezig; volledig ophalen is uitgesteld"
3389 #: nis/nis_local_names.c:121
3390 #, c-format
3391 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3392 msgstr "LOCAL-item voor UID %d in map %s is niet uniek\n"
3394 #: nis/nis_print.c:51
3395 msgid "UNKNOWN"
3396 msgstr "ONBEKEND"
3398 #: nis/nis_print.c:109
3399 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3400 msgstr "ONGELDIG OBJECT\n"
3402 #: nis/nis_print.c:112
3403 msgid "NO OBJECT\n"
3404 msgstr "GEEN OBJECT\n"
3406 #: nis/nis_print.c:115
3407 msgid "DIRECTORY\n"
3408 msgstr "MAP\n"
3410 #: nis/nis_print.c:118
3411 msgid "GROUP\n"
3412 msgstr "GROEP\n"
3414 #: nis/nis_print.c:121
3415 msgid "TABLE\n"
3416 msgstr "TABEL\n"
3418 #: nis/nis_print.c:124
3419 msgid "ENTRY\n"
3420 msgstr "ITEM\n"
3422 #: nis/nis_print.c:127
3423 msgid "LINK\n"
3424 msgstr "KOPPELING\n"
3426 #: nis/nis_print.c:130
3427 msgid "PRIVATE\n"
3428 msgstr "PRIVƉ\n"
3430 #: nis/nis_print.c:133
3431 msgid "(Unknown object)\n"
3432 msgstr "(Onbekend object)\n"
3434 #: nis/nis_print.c:167
3435 #, c-format
3436 msgid "Name : `%s'\n"
3437 msgstr "Naam : '%s'\n"
3439 #: nis/nis_print.c:168
3440 #, c-format
3441 msgid "Type : %s\n"
3442 msgstr "Soort : %s\n"
3444 #: nis/nis_print.c:173
3445 msgid "Master Server :\n"
3446 msgstr "Hoofdserver :\n"
3448 #: nis/nis_print.c:175
3449 msgid "Replicate :\n"
3450 msgstr "Replicaserver :\n"
3452 #: nis/nis_print.c:176
3453 #, c-format
3454 msgid "\tName       : %s\n"
3455 msgstr "\tNaam             : %s\n"
3457 #: nis/nis_print.c:177
3458 msgid "\tPublic Key : "
3459 msgstr "\tOpenbare sleutel : "
3461 #: nis/nis_print.c:181
3462 msgid "None.\n"
3463 msgstr "Geen\n"
3465 #: nis/nis_print.c:184
3466 #, c-format
3467 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3468 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3470 #: nis/nis_print.c:189
3471 #, c-format
3472 msgid "RSA (%d bits)\n"
3473 msgstr "RSA (%d bits)\n"
3475 #: nis/nis_print.c:192
3476 msgid "Kerberos.\n"
3477 msgstr "Kerberos\n"
3479 #: nis/nis_print.c:195
3480 #, c-format
3481 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3482 msgstr "Onbekend (soort = %d, bits = %d)\n"
3484 #: nis/nis_print.c:206
3485 #, c-format
3486 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3487 msgstr "\tUniversele adressen (%u)\n"
3489 #: nis/nis_print.c:228
3490 msgid "Time to live : "
3491 msgstr "Levensduur : "
3493 #: nis/nis_print.c:230
3494 msgid "Default Access rights :\n"
3495 msgstr "Standaard-toegangsrechten :\n"
3497 #: nis/nis_print.c:239
3498 #, c-format
3499 msgid "\tType         : %s\n"
3500 msgstr "\tSoort            : %s\n"
3502 #: nis/nis_print.c:240
3503 msgid "\tAccess rights: "
3504 msgstr "\tToegangsrechten  : "
3506 #: nis/nis_print.c:254
3507 msgid "Group Flags :"
3508 msgstr "Groepsvlaggen :"
3510 #: nis/nis_print.c:257
3511 msgid ""
3512 "\n"
3513 "Group Members :\n"
3514 msgstr ""
3515 "\n"
3516 "Groepsleden :\n"
3518 #: nis/nis_print.c:269
3519 #, c-format
3520 msgid "Table Type          : %s\n"
3521 msgstr "Tabelsoort       : %s\n"
3523 #: nis/nis_print.c:270
3524 #, c-format
3525 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3526 msgstr "Aantal kolommen  : %d\n"
3528 #: nis/nis_print.c:271
3529 #, c-format
3530 msgid "Character Separator : %c\n"
3531 msgstr "Scheidingsteken  : %c\n"
3533 #: nis/nis_print.c:272
3534 #, c-format
3535 msgid "Search Path         : %s\n"
3536 msgstr "Zoekpad          : %s\n"
3538 #: nis/nis_print.c:273
3539 msgid "Columns             :\n"
3540 msgstr "Kolommen         :\n"
3542 #: nis/nis_print.c:276
3543 #, c-format
3544 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3545 msgstr "\t[%d]\tNaam            : %s\n"
3547 #: nis/nis_print.c:278
3548 msgid "\t\tAttributes    : "
3549 msgstr "\t\tKenmerken       : "
3551 #: nis/nis_print.c:280
3552 msgid "\t\tAccess Rights : "
3553 msgstr "\t\tToegangsrechten : "
3555 #: nis/nis_print.c:290
3556 msgid "Linked Object Type : "
3557 msgstr "Soort gekoppeld object: "
3559 #: nis/nis_print.c:292
3560 #, c-format
3561 msgid "Linked to : %s\n"
3562 msgstr "Gekoppeld aan : %s\n"
3564 #: nis/nis_print.c:302
3565 #, c-format
3566 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3567 msgstr "\tItemgegevens van soort %s\n"
3569 #: nis/nis_print.c:305
3570 #, c-format
3571 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3572 msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
3574 #: nis/nis_print.c:308
3575 msgid "Encrypted data\n"
3576 msgstr "Gecodeerde gegevens\n"
3578 #: nis/nis_print.c:310
3579 msgid "Binary data\n"
3580 msgstr "Binaire gegevens\n"
3582 #: nis/nis_print.c:326
3583 #, c-format
3584 msgid "Object Name   : %s\n"
3585 msgstr "Objectnaam      : %s\n"
3587 #: nis/nis_print.c:327
3588 #, c-format
3589 msgid "Directory     : %s\n"
3590 msgstr "Map             : %s\n"
3592 #: nis/nis_print.c:328
3593 #, c-format
3594 msgid "Owner         : %s\n"
3595 msgstr "Eigenaar        : %s\n"
3597 #: nis/nis_print.c:329
3598 #, c-format
3599 msgid "Group         : %s\n"
3600 msgstr "Groep           : %s\n"
3602 #: nis/nis_print.c:330
3603 msgid "Access Rights : "
3604 msgstr "Toegangsrechten : "
3606 #: nis/nis_print.c:332
3607 #, c-format
3608 msgid ""
3609 "\n"
3610 "Time to Live  : "
3611 msgstr ""
3612 "\n"
3613 "Levensduur      : "
3615 #: nis/nis_print.c:335
3616 #, c-format
3617 msgid "Creation Time : %s"
3618 msgstr "Aanmaaktijd     : %s"
3620 #: nis/nis_print.c:337
3621 #, c-format
3622 msgid "Mod. Time     : %s"
3623 msgstr "Wijzigingstijd  : %s"
3625 #: nis/nis_print.c:338
3626 msgid "Object Type   : "
3627 msgstr "Objectsoort     : "
3629 #: nis/nis_print.c:358
3630 #, c-format
3631 msgid "    Data Length = %u\n"
3632 msgstr " Gegevenslengte = %u\n"
3634 #: nis/nis_print.c:372
3635 #, c-format
3636 msgid "Status            : %s\n"
3637 msgstr "Status          : %s\n"
3639 #: nis/nis_print.c:373
3640 #, c-format
3641 msgid "Number of objects : %u\n"
3642 msgstr "Aantal objecten : %u\n"
3644 #: nis/nis_print.c:377
3645 #, c-format
3646 msgid "Object #%d:\n"
3647 msgstr "Object #%d:\n"
3649 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3650 #, c-format
3651 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3652 msgstr "Groepsitem voor \"%s.%s\"-groep:\n"
3654 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3655 msgid "    Explicit members:\n"
3656 msgstr "    Expliciete leden:\n"
3658 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3659 msgid "    No explicit members\n"
3660 msgstr "    Geen expliciete leden\n"
3662 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3663 msgid "    Implicit members:\n"
3664 msgstr "    Impliciete leden:\n"
3666 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3667 msgid "    No implicit members\n"
3668 msgstr "    Geen impliciete leden\n"
3670 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3671 msgid "    Recursive members:\n"
3672 msgstr "    Recursieve leden:\n"
3674 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3675 msgid "    No recursive members\n"
3676 msgstr "    Geen recursieve leden\n"
3678 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3679 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3680 msgstr "    Expliciete niet-leden:\n"
3682 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3683 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3684 msgstr "    Geen expliciete niet-leden\n"
3686 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3687 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3688 msgstr "    Impliciete niet-leden:\n"
3690 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3691 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3692 msgstr "    Geen impliciete niet-leden\n"
3694 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3695 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3696 msgstr "    Recursieve niet-leden:\n"
3698 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3699 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3700 msgstr "    Geen recursieve niet-leden\n"
3702 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3703 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3704 #, c-format
3705 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3706 msgstr "DES-item voor netnaam %s is niet uniek\n"
3708 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3709 #, c-format
3710 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3711 msgstr "netname2user: ontbrekende groeps-ID-lijst in '%s'"
3713 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3714 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3715 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3716 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3717 #, c-format
3718 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3719 msgstr "netname2user: (opzoeken in NIS+): %s\n"
3721 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3722 #, c-format
3723 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3724 msgstr "netname2user: DES-item voor %s in map %s is niet uniek"
3726 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3727 #, c-format
3728 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3729 msgstr "netname2user: hoofdnaam '%s' is te lang"
3731 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3732 #, c-format
3733 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3734 msgstr "netname2user: LOCAL-item voor %s in map %s is niet uniek"
3736 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3737 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3738 msgstr "netname2user: UID mag niet 0 zijn"
3740 #: nis/ypclnt.c:834
3741 msgid "Request arguments bad"
3742 msgstr "Verzoeksargumenten zijn ongeldig"
3744 #: nis/ypclnt.c:837
3745 msgid "RPC failure on NIS operation"
3746 msgstr "RPC-aanroep is mislukt bij NIS-bewerking"
3748 #: nis/ypclnt.c:840
3749 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3750 msgstr "Kan niet binden aan de server die dit domein aanbiedt"
3752 #: nis/ypclnt.c:843
3753 msgid "No such map in server's domain"
3754 msgstr "Afbeelding bestaat niet in domein van server"
3756 #: nis/ypclnt.c:846
3757 msgid "No such key in map"
3758 msgstr "Sleutel bestaat niet in afbeelding"
3760 #: nis/ypclnt.c:849
3761 msgid "Internal NIS error"
3762 msgstr "**Interne NIS-fout**"
3764 #: nis/ypclnt.c:852
3765 msgid "Local resource allocation failure"
3766 msgstr "Fout bij reserveren van lokale hulpbron"
3768 #: nis/ypclnt.c:855
3769 msgid "No more records in map database"
3770 msgstr "Geen records meer in afbeeldingengegevensbank"
3772 #: nis/ypclnt.c:858
3773 msgid "Can't communicate with portmapper"
3774 msgstr "Kan niet communiceren met poortvertaler"
3776 #: nis/ypclnt.c:861
3777 msgid "Can't communicate with ypbind"
3778 msgstr "Kan niet communiceren met ypbind()"
3780 #: nis/ypclnt.c:864
3781 msgid "Can't communicate with ypserv"
3782 msgstr "Kan niet communiceren met ypserv()"
3784 #: nis/ypclnt.c:867
3785 msgid "Local domain name not set"
3786 msgstr "Lokale domeinnaam is niet ingesteld"
3788 #: nis/ypclnt.c:870
3789 msgid "NIS map database is bad"
3790 msgstr "NIS-afbeeldingengegevensbank is beschadigd"
3792 #: nis/ypclnt.c:873
3793 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3794 msgstr "versies van NIS-client en -server passen niet bij elkaar -- kan dienst niet aanbieden"
3796 #: nis/ypclnt.c:879
3797 msgid "Database is busy"
3798 msgstr "Gegevensbank is bezig"
3800 #: nis/ypclnt.c:882
3801 msgid "Unknown NIS error code"
3802 msgstr "Onbekende NIS-foutcode"
3804 #: nis/ypclnt.c:922
3805 msgid "Internal ypbind error"
3806 msgstr "**Interne ypbind()-fout**"
3808 #: nis/ypclnt.c:925
3809 msgid "Domain not bound"
3810 msgstr "Domein is niet gebonden"
3812 #: nis/ypclnt.c:928
3813 msgid "System resource allocation failure"
3814 msgstr "Fout bij reserveren van systeemhulpbron"
3816 #: nis/ypclnt.c:931
3817 msgid "Unknown ypbind error"
3818 msgstr "Onbekende ypbind()-fout"
3820 #: nis/ypclnt.c:972
3821 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3822 msgstr "yp_update: kan host niet converteren naar netnaam\n"
3824 #: nis/ypclnt.c:990
3825 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3826 msgstr "yp_update: kan server-adres niet opvragen\n"
3828 #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:485
3829 #, c-format
3830 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3831 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in hosts-cache!"
3833 #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:487
3834 #, c-format
3835 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3836 msgstr "Herladen van \"%s\" in hosts-cache!"
3838 #: nscd/cache.c:151
3839 #, c-format
3840 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3841 msgstr "toevoegen van nieuw item \"%s\" van type %s voor %s aan cache%s"
3843 #: nscd/cache.c:153
3844 msgid " (first)"
3845 msgstr " (eerste)"
3847 #: nscd/cache.c:285 nscd/connections.c:1000
3848 #, c-format
3849 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3850 msgstr "kan status van bestand '%s' niet opvragen: %s"
3852 #: nscd/cache.c:331
3853 #, c-format
3854 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3855 msgstr "snoeien van cache %s; tijd %ld"
3857 #: nscd/cache.c:360
3858 #, c-format
3859 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3860 msgstr "overwegen van %s-item \"%s\", tijdslimiet %<PRIu64>"
3862 #: nscd/connections.c:553
3863 #, c-format
3864 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3865 msgstr "ongeldig persistent gegevensbestand '%s': %s"
3867 #: nscd/connections.c:561
3868 msgid "uninitialized header"
3869 msgstr "ongeĆÆnitialiseerde header"
3871 #: nscd/connections.c:566
3872 msgid "header size does not match"
3873 msgstr "grootte van de kop klopt niet"
3875 #: nscd/connections.c:576
3876 msgid "file size does not match"
3877 msgstr "bestandsgrootte klopt niet"
3879 #: nscd/connections.c:593
3880 msgid "verification failed"
3881 msgstr "gegevenscontrole is mislukt"
3883 #: nscd/connections.c:607
3884 #, c-format
3885 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3886 msgstr "de aangeraden tabelgrootte voor gegevensbestand '%s' is groter dan de tabelgrootte van het persistente gegevensbestand"
3888 #: nscd/connections.c:618 nscd/connections.c:702
3889 #, c-format
3890 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3891 msgstr "kan geen alleen-lezen-descriptor voor '%s' aanmaken; geen mmap()"
3893 #: nscd/connections.c:634
3894 #, c-format
3895 msgid "cannot access '%s'"
3896 msgstr "kan geen toegang tot '%s' verkrijgen"
3898 #: nscd/connections.c:682
3899 #, c-format
3900 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3901 msgstr ""
3902 "gegevensbestand voor %s is beschadigd of wordt al gebruikt;\n"
3903 "verwijder %s zo nodig handmatig en herstart"
3905 #: nscd/connections.c:688
3906 #, c-format
3907 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3908 msgstr "kan %s niet aanmaken; geen persistent gegevensbestand gebruikt"
3910 #: nscd/connections.c:691
3911 #, c-format
3912 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3913 msgstr "kan %s niet aanmaken; bestandsdeling is niet mogelijk"
3915 #: nscd/connections.c:762
3916 #, c-format
3917 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3918 msgstr "kan niet naar gegevensbestand %s schrijven: %s"
3920 #: nscd/connections.c:801
3921 #, c-format
3922 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3923 msgstr "kan socket niet op sluiten-bij-exec instellen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3925 #: nscd/connections.c:850
3926 #, c-format
3927 msgid "cannot open socket: %s"
3928 msgstr "kan socket niet openen: %s"
3930 #: nscd/connections.c:870 nscd/connections.c:934
3931 #, c-format
3932 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3933 msgstr "kan socket niet omschakelen naar niet-blokkerende modus: %s"
3935 #: nscd/connections.c:878 nscd/connections.c:944
3936 #, c-format
3937 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3938 msgstr "kan socket niet op sluiten-bij-exec instellen: %s"
3940 #: nscd/connections.c:891
3941 #, c-format
3942 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3943 msgstr "kan socket geen verbindingen laten accepteren: %s"
3945 #: nscd/connections.c:984
3946 #, c-format
3947 msgid "register trace file %s for database %s"
3948 msgstr "trace-bestand '%s' registreren voor gegevensbank '%s'"
3950 #: nscd/connections.c:1114
3951 #, c-format
3952 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3953 msgstr "toegang verleend aan bestandsdescriptor %d, voor %s"
3955 #: nscd/connections.c:1126
3956 #, c-format
3957 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3958 msgstr "kan verzoek voor oude versie %d niet behandelen; huidige versie is %d"
3960 #: nscd/connections.c:1148
3961 #, c-format
3962 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3963 msgstr "verzoek van %ld is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3965 #: nscd/connections.c:1153
3966 #, c-format
3967 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3968 msgstr "verzoek van '%s' [%ld] is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3970 #: nscd/connections.c:1158
3971 msgid "request not handled due to missing permission"
3972 msgstr "verzoek is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3974 #: nscd/connections.c:1196 nscd/connections.c:1249
3975 #, c-format
3976 msgid "cannot write result: %s"
3977 msgstr "kan resultaat niet schrijven: %s"
3979 #: nscd/connections.c:1340
3980 #, c-format
3981 msgid "error getting caller's id: %s"
3982 msgstr "fout bij opvragen van ID van aanroeper: %s"
3984 #: nscd/connections.c:1400
3985 #, c-format
3986 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3987 msgstr "kan '/proc/self/cmdline' niet openen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3989 #: nscd/connections.c:1414
3990 #, c-format
3991 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3992 msgstr "kan '/proc/self/cmdline' niet openen: %s -- paranoia-modus wordt uitgeschakeld"
3994 #: nscd/connections.c:1454
3995 #, c-format
3996 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3997 msgstr "kan niet overschakelen naar oude UID: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3999 #: nscd/connections.c:1464
4000 #, c-format
4001 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4002 msgstr "kan niet overschakelen naar oude GID: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4004 #: nscd/connections.c:1477
4005 #, c-format
4006 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4007 msgstr "kan niet overschakelen naar oude werkmap: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4009 #: nscd/connections.c:1523
4010 #, c-format
4011 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4012 msgstr "her-exec() is mislukt: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4014 #: nscd/connections.c:1532
4015 #, c-format
4016 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4017 msgstr "kan huidige werkmap niet overschakelen naar '/': %s"
4019 #: nscd/connections.c:1725
4020 #, c-format
4021 msgid "short read while reading request: %s"
4022 msgstr "te weinig gelezen bij lezen van verzoek: %s"
4024 #: nscd/connections.c:1758
4025 #, c-format
4026 msgid "key length in request too long: %d"
4027 msgstr "sleutellengte in verzoek is te lang: %d"
4029 #: nscd/connections.c:1771
4030 #, c-format
4031 msgid "short read while reading request key: %s"
4032 msgstr "te weinig gelezen bij lezen van verzoeksleutel: %s"
4034 #: nscd/connections.c:1781
4035 #, c-format
4036 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4037 msgstr "handle_request(): verzoek ontvangen (versie = %d) van PID %ld"
4039 #: nscd/connections.c:1786
4040 #, c-format
4041 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4042 msgstr "handle_request(): verzoek ontvangen (versie = %d)"
4044 #: nscd/connections.c:2050 nscd/connections.c:2252
4045 #, c-format
4046 msgid "disabled inotify after read error %d"
4047 msgstr "'inotify' is  uitgeschakeld na leesfout %d"
4049 #: nscd/connections.c:2375
4050 msgid "could not initialize conditional variable"
4051 msgstr "kan conditionele variabele niet initialiseren"
4053 #: nscd/connections.c:2383
4054 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4055 msgstr "kan opschoon-thread niet starten -- gestopt"
4057 #: nscd/connections.c:2397
4058 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4059 msgstr "kan geen enkele werk-thread starten -- gestopt"
4061 #: nscd/connections.c:2452 nscd/connections.c:2454 nscd/connections.c:2470
4062 #: nscd/connections.c:2480 nscd/connections.c:2498 nscd/connections.c:2509
4063 #: nscd/connections.c:2519
4064 #, c-format
4065 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4066 msgstr "uitvoeren van nscd als gebruiker '%s' is mislukt"
4068 #: nscd/connections.c:2472
4069 msgid "initial getgrouplist failed"
4070 msgstr "eerste getgrouplist() is mislukt"
4072 #: nscd/connections.c:2481
4073 msgid "getgrouplist failed"
4074 msgstr "getgrouplist() is mislukt"
4076 #: nscd/connections.c:2499
4077 msgid "setgroups failed"
4078 msgstr "setgroups() is mislukt"
4080 #: nscd/grpcache.c:405 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:410
4081 #: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
4082 #, c-format
4083 msgid "short write in %s: %s"
4084 msgstr "te weinig geschreven in %s: %s"
4086 #: nscd/grpcache.c:450 nscd/initgrcache.c:77
4087 #, c-format
4088 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4089 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in groeps-cache!"
4091 #: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:79
4092 #, c-format
4093 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4094 msgstr "Herladen van \"%s\" in groeps-cache!"
4096 #: nscd/grpcache.c:531
4097 #, c-format
4098 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4099 msgstr "Ongeldig numeriek GID '%s'!"
4101 #: nscd/mem.c:425
4102 #, c-format
4103 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4104 msgstr "%zu bytes in cache %s zijn vrijgegeven"
4106 #: nscd/mem.c:568
4107 #, c-format
4108 msgid "no more memory for database '%s'"
4109 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor gegevensbank '%s'"
4111 #: nscd/netgroupcache.c:121
4112 #, c-format
4113 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4114 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in groeps-cache!"
4116 #: nscd/netgroupcache.c:123
4117 #, c-format
4118 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4119 msgstr "Herladen van \"%s\" in groeps-cache!"
4121 #: nscd/netgroupcache.c:495
4122 #, c-format
4123 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4124 msgstr "Item \"%s (%s,%s,%s)\" niet gevonden in groeps-cache!"
4126 #: nscd/netgroupcache.c:498
4127 #, c-format
4128 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4129 msgstr "Herladen van \"%s (%s,%s,%s)\" in groeps-cache!"
4131 #: nscd/nscd.c:106
4132 msgid "Read configuration data from NAME"
4133 msgstr "configuratiegegevens lezen uit dit bestand"
4135 #: nscd/nscd.c:108
4136 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4137 msgstr "niet naar achtergrond gaan; berichten op huidige TTY weergeven"
4139 #: nscd/nscd.c:110
4140 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4141 msgstr "niet naar achtergrond gaan, maar verder als dienst gedragen"
4143 #: nscd/nscd.c:111
4144 msgid "NUMBER"
4145 msgstr "GETAL"
4147 #: nscd/nscd.c:111
4148 msgid "Start NUMBER threads"
4149 msgstr "dit aantal threads starten"
4151 #: nscd/nscd.c:112
4152 msgid "Shut the server down"
4153 msgstr "de server afsluiten"
4155 #: nscd/nscd.c:113
4156 msgid "Print current configuration statistics"
4157 msgstr "huidige configuratiestatistieken weergeven"
4159 #: nscd/nscd.c:114
4160 msgid "TABLE"
4161 msgstr "TABEL"
4163 #: nscd/nscd.c:115
4164 msgid "Invalidate the specified cache"
4165 msgstr "genoemde cache ongeldig maken"
4167 #: nscd/nscd.c:116
4168 msgid "TABLE,yes"
4169 msgstr "TABEL,ja"
4171 #: nscd/nscd.c:117
4172 msgid "Use separate cache for each user"
4173 msgstr "aparte cache gebruiken voor elke gebruiker"
4175 #: nscd/nscd.c:122
4176 msgid "Name Service Cache Daemon."
4177 msgstr ""
4178 "  \n"
4179 "Daemon voor namen-cache."
4181 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:1003 nss/makedb.c:206
4182 #, c-format
4183 msgid "wrong number of arguments"
4184 msgstr "Verkeerd aantal argumenten"
4186 #: nscd/nscd.c:165
4187 #, c-format
4188 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4189 msgstr "kan configuratiebestand niet lezen -- server wordt niet gestart"
4191 #: nscd/nscd.c:174
4192 #, c-format
4193 msgid "already running"
4194 msgstr "wordt al uitgevoerd"
4196 #: nscd/nscd.c:194
4197 #, c-format
4198 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4199 msgstr "kan geen pijp aanmaken om met dochter te praten"
4201 #: nscd/nscd.c:198
4202 #, c-format
4203 msgid "cannot fork"
4204 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
4206 #: nscd/nscd.c:268
4207 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4208 msgstr "kan '/' niet de huidige werkmap maken"
4210 #: nscd/nscd.c:276
4211 msgid "Could not create log file"
4212 msgstr "Kan geen logbestand aanmaken"
4214 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:192
4215 #, c-format
4216 msgid "write incomplete"
4217 msgstr "ongeldigmakingsopdracht is onvolledig geschreven"
4219 #: nscd/nscd.c:366
4220 #, c-format
4221 msgid "cannot read invalidate ACK"
4222 msgstr "geen ongeldigheidsbevestiging ontvangen"
4224 #: nscd/nscd.c:372
4225 #, c-format
4226 msgid "invalidation failed"
4227 msgstr "het ongeldigmaken is mislukt"
4229 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:173
4230 #, c-format
4231 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4232 msgstr "Alleen root mag deze optie gebruiken!"
4234 #: nscd/nscd.c:437
4235 #, c-format
4236 msgid "'%s' is not a known database"
4237 msgstr "'%s' is geen bekende gegevensbank"
4239 #: nscd/nscd.c:452
4240 #, c-format
4241 msgid "secure services not implemented anymore"
4242 msgstr "beveiligde services worden niet langer ondersteund"
4244 #: nscd/nscd.c:485
4245 #, c-format
4246 msgid ""
4247 "Supported tables:\n"
4248 "%s\n"
4249 "\n"
4250 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4251 "%s.\n"
4252 msgstr ""
4253 "Ondersteunde tabellen:\n"
4254 "%s\n"
4255 "\n"
4256 "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
4257 "  %s.\n"
4259 #: nscd/nscd.c:635
4260 #, c-format
4261 msgid "'wait' failed\n"
4262 msgstr "'wait' is mislukt\n"
4264 #: nscd/nscd.c:642
4265 #, c-format
4266 msgid "child exited with status %d\n"
4267 msgstr "dochterproces eindigde met afsluitwaarde %d\n"
4269 #: nscd/nscd.c:647
4270 #, c-format
4271 msgid "child terminated by signal %d\n"
4272 msgstr "dochterproces is beĆ«indigd door signaal %d\n"
4274 #: nscd/nscd_conf.c:54
4275 #, c-format
4276 msgid "database %s is not supported"
4277 msgstr "gegevensbank '%s' wordt niet ondersteund"
4279 #: nscd/nscd_conf.c:105
4280 #, c-format
4281 msgid "Parse error: %s"
4282 msgstr "Ontledingsfout: %s"
4284 #: nscd/nscd_conf.c:191
4285 #, c-format
4286 msgid "Must specify user name for server-user option"
4287 msgstr "De optie 'server-user' vereist een gebruikersnaam als argument"
4289 #: nscd/nscd_conf.c:198
4290 #, c-format
4291 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4292 msgstr "De optie 'stat-user' vereist een gebruikersnaam als argument"
4294 #: nscd/nscd_conf.c:255
4295 #, c-format
4296 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4297 msgstr "De optie 'restart-interval' vereist een waarde als argument"
4299 #: nscd/nscd_conf.c:269
4300 #, c-format
4301 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4302 msgstr "Onbekende optie: %s %s %s"
4304 #: nscd/nscd_conf.c:282
4305 #, c-format
4306 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4307 msgstr "Kan huidige werkmap niet bepalen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4309 #: nscd/nscd_conf.c:302
4310 #, c-format
4311 msgid "maximum file size for %s database too small"
4312 msgstr "Maximum bestandsgrootte voor %s-gegevensbank is te klein"
4314 #: nscd/nscd_stat.c:142
4315 #, c-format
4316 msgid "cannot write statistics: %s"
4317 msgstr "Kan statistieken niet schrijven: %s"
4319 #: nscd/nscd_stat.c:157
4320 msgid "yes"
4321 msgstr "ja"
4323 #: nscd/nscd_stat.c:158
4324 msgid "no"
4325 msgstr "nee"
4327 #: nscd/nscd_stat.c:169
4328 #, c-format
4329 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4330 msgstr "Alleen root of %s mag deze optie gebruiken!"
4332 #: nscd/nscd_stat.c:180
4333 #, c-format
4334 msgid "nscd not running!\n"
4335 msgstr "Er is geen nscd-proces actief!\n"
4337 #: nscd/nscd_stat.c:204
4338 #, c-format
4339 msgid "cannot read statistics data"
4340 msgstr "Kan statistieken niet lezen"
4342 #: nscd/nscd_stat.c:207
4343 #, c-format
4344 msgid ""
4345 "nscd configuration:\n"
4346 "\n"
4347 "%15d  server debug level\n"
4348 msgstr ""
4349 "Configuratie van nscd:\n"
4350 "\n"
4351 "%15d  debugniveau van server\n"
4353 #: nscd/nscd_stat.c:231
4354 #, c-format
4355 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4356 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  looptijd van server\n"
4358 #: nscd/nscd_stat.c:234
4359 #, c-format
4360 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4361 msgstr "    %2uh %2um %2lus  looptijd van server\n"
4363 #: nscd/nscd_stat.c:236
4364 #, c-format
4365 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4366 msgstr "        %2um %2lus  looptijd van server\n"
4368 #: nscd/nscd_stat.c:238
4369 #, c-format
4370 msgid "            %2lus  server runtime\n"
4371 msgstr "            %2lus  looptijd van server\n"
4373 #: nscd/nscd_stat.c:240
4374 #, c-format
4375 msgid ""
4376 "%15d  current number of threads\n"
4377 "%15d  maximum number of threads\n"
4378 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4379 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4380 "%15lu  restart internal\n"
4381 "%15u  reload count\n"
4382 msgstr ""
4383 "%15d  huidig aantal threads\n"
4384 "%15d  maximum aantal threads\n"
4385 "%15lu  aantal keren dat aanroepers moesten wachten\n"
4386 "%15s  paranoia-modus ingeschakeld\n"
4387 "%15lu  interne herstarts\n"
4388 "%15u  aantal herladingen\n"
4390 #: nscd/nscd_stat.c:275
4391 #, c-format
4392 msgid ""
4393 "\n"
4394 "%s cache:\n"
4395 "\n"
4396 "%15s  cache is enabled\n"
4397 "%15s  cache is persistent\n"
4398 "%15s  cache is shared\n"
4399 "%15zu  suggested size\n"
4400 "%15zu  total data pool size\n"
4401 "%15zu  used data pool size\n"
4402 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4403 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4404 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4405 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4406 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4407 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4408 "%15lu%% cache hit rate\n"
4409 "%15zu  current number of cached values\n"
4410 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4411 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4412 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4413 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4414 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4415 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4416 msgstr ""
4417 "\n"
4418 "%s-cache:\n"
4419 "\n"
4420 "%15s  cache is ingeschakeld\n"
4421 "%15s  cache is persistent\n"
4422 "%15s  cache wordt gedeeld\n"
4423 "%15zu  voorgestelde grootte\n"
4424 "%15zu  totale beschikbare ruimte\n"
4425 "%15zu  gebruikte ruimte\n"
4426 "%15lu  seconden levensduur voor positieve items\n"
4427 "%15lu  seconden levensduur voor negatieve items\n"
4428 "%15<PRIuMAX>  cachetreffers op positieve items\n"
4429 "%15<PRIuMAX>  cachetreffers op negatieve items\n"
4430 "%15<PRIuMAX>  cachemissers op positieve items\n"
4431 "%15<PRIuMAX>  cachemissers op negatieve items\n"
4432 "%15lu%% treffers\n"
4433 "%15zu  huidig aantal waarden in cache\n"
4434 "%15zu  maximum aantal waarden in cache\n"
4435 "%15zu  maximale doorzochte kettinglengte\n"
4436 "%15<PRIuMAX>  aantal vertragingen op leesblokkering\n"
4437 "%15<PRIuMAX>  aantal vertragingen op schrijfblokkering\n"
4438 "%15<PRIuMAX>  aantal mislukte geheugenreserveringen\n"
4439 "%15s  /etc/%s controleren op wijzigingen\n"
4441 #: nscd/pwdcache.c:428
4442 #, c-format
4443 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4444 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in wachtwoorden-cache!"
4446 #: nscd/pwdcache.c:430
4447 #, c-format
4448 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4449 msgstr "Herladen van \"%s\" in wachtwoorden-cache!"
4451 #: nscd/pwdcache.c:511
4452 #, c-format
4453 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4454 msgstr "Ongeldig numeriek UID '%s'!"
4456 #: nscd/selinux.c:155
4457 #, c-format
4458 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4459 msgstr "Kan geen verbinding maken met audit-subsysteem: %m"
4461 #: nscd/selinux.c:176
4462 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4463 msgstr "Kan 'keep-capabilities' (privilegesbehoud) niet inschakelen"
4465 #: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240
4466 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4467 msgstr "prctl(KEEPCAPS) is mislukt"
4469 #: nscd/selinux.c:191
4470 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4471 msgstr "Privilegesvermindering werkt niet"
4473 #: nscd/selinux.c:192
4474 msgid "cap_init failed"
4475 msgstr "cap_init() is mislukt"
4477 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4478 msgid "Failed to drop capabilities"
4479 msgstr "Verminderen van privileges is mislukt"
4481 #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4482 msgid "cap_set_proc failed"
4483 msgstr "cap_set_proc() is mislukt"
4485 #: nscd/selinux.c:239
4486 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4487 msgstr "Kan 'keep-capabilities' (privilegesbehoud) niet uitschakelen"
4489 #: nscd/selinux.c:255
4490 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4491 msgstr "Kan niet bepalen of de kernel SELinux ondersteunt"
4493 #: nscd/selinux.c:270
4494 msgid "Failed to start AVC thread"
4495 msgstr "Kan geen AVC-thread starten"
4497 #: nscd/selinux.c:292
4498 msgid "Failed to create AVC lock"
4499 msgstr "Kan geen AVC-grendel aanmaken"
4501 #: nscd/selinux.c:332
4502 msgid "Failed to start AVC"
4503 msgstr "Kan AVC niet starten"
4505 #: nscd/selinux.c:334
4506 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4507 msgstr "AVC (Access Vector Cache) is gestart"
4509 #: nscd/selinux.c:369
4510 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4511 msgstr "Fout bij opvragen van beleid voor ongedefinieerde objectklassen of toegangsrechten."
4513 #: nscd/selinux.c:376
4514 msgid "Error getting security class for nscd."
4515 msgstr "Fout bij verkrijgen van veiligheidsklasse voor nscd."
4517 #: nscd/selinux.c:381
4518 #, c-format
4519 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4520 msgstr "Fout bij vertalen van toegangsrechtennaam \"%s\" naar een toegangsvectorbit."
4522 #: nscd/selinux.c:391
4523 msgid "Error getting context of socket peer"
4524 msgstr "Kan geen context voor partnersocket verkrijgen"
4526 #: nscd/selinux.c:396
4527 msgid "Error getting context of nscd"
4528 msgstr "Kan geen context voor nscd verkrijgen"
4530 #: nscd/selinux.c:402
4531 msgid "Error getting sid from context"
4532 msgstr "Kan uit de context geen SID verkrijgen"
4534 #: nscd/selinux.c:440
4535 #, c-format
4536 msgid ""
4537 "\n"
4538 "SELinux AVC Statistics:\n"
4539 "\n"
4540 "%15u  entry lookups\n"
4541 "%15u  entry hits\n"
4542 "%15u  entry misses\n"
4543 "%15u  entry discards\n"
4544 "%15u  CAV lookups\n"
4545 "%15u  CAV hits\n"
4546 "%15u  CAV probes\n"
4547 "%15u  CAV misses\n"
4548 msgstr ""
4549 "\n"
4550 "SELinux AVC-statistieken:\n"
4551 "\n"
4552 "%15u  items opgezocht\n"
4553 "%15u  item-treffers\n"
4554 "%15u  item-missers\n"
4555 "%15u  items verworpen\n"
4556 "%15u  CAV-opzoekingen\n"
4557 "%15u  CAV-treffers\n"
4558 "%15u  CAV-peilingen\n"
4559 "%15u  CAV-missers\n"
4561 #: nscd/servicescache.c:387
4562 #, c-format
4563 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4564 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in diensten-cache!"
4566 #: nscd/servicescache.c:389
4567 #, c-format
4568 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4569 msgstr "Herladen van \"%s\" in diensten-cache!"
4571 #: nss/getent.c:53
4572 msgid "database [key ...]"
4573 msgstr "gegevensbank [sleutel...]"
4575 #: nss/getent.c:58
4576 msgid "CONFIG"
4577 msgstr "CONFIG"
4579 #: nss/getent.c:58
4580 msgid "Service configuration to be used"
4581 msgstr "te gebruiken configuratie"
4583 #: nss/getent.c:59
4584 msgid "disable IDN encoding"
4585 msgstr "IDN-codering uitschakelen"
4587 #: nss/getent.c:64
4588 msgid "Get entries from administrative database."
4589 msgstr "Haalt items op uit een administratieve gegevensbank."
4591 #: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
4592 #, c-format
4593 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4594 msgstr "Opsomming wordt niet ondersteund op %s\n"
4596 #: nss/getent.c:917
4597 #, c-format
4598 msgid "Unknown database name"
4599 msgstr "Onbekende gegevensbanknaam"
4601 #: nss/getent.c:947
4602 msgid "Supported databases:\n"
4603 msgstr "Ondersteunde gegevensbanken:\n"
4605 #: nss/getent.c:1013
4606 #, c-format
4607 msgid "Unknown database: %s\n"
4608 msgstr "Onbekende gegevensbank: %s\n"
4610 #: nss/makedb.c:119
4611 msgid "Convert key to lower case"
4612 msgstr "sleutel converteren naar kleine letters"
4614 #: nss/makedb.c:122
4615 msgid "Do not print messages while building database"
4616 msgstr "geen meldingen doen tijdens opbouwen van gegevensbank"
4618 #: nss/makedb.c:124
4619 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4620 msgstr "inhoud van gegevensbank weergeven, Ć©Ć©n item per regel"
4622 #: nss/makedb.c:125
4623 msgid "CHAR"
4624 msgstr "LETTER"
4626 # Naam van gegevensbank is de ene letter uit voorgaande msgid.
4627 # De msgid en de optienaam zelf zijn verbesserungsbedĆ¼rftig.
4628 #: nss/makedb.c:126
4629 msgid "Generated line not part of iteration"
4630 msgstr "te negeren gegevensbank"
4632 #: nss/makedb.c:131
4633 msgid "Create simple database from textual input."
4634 msgstr "Genereert uit tekstinvoer een eenvoudige gegevensbank."
4636 #: nss/makedb.c:134
4637 msgid ""
4638 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4639 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4640 "-u INPUT-FILE"
4641 msgstr ""
4642 "INVOERBESTAND UITVOERBESTAND\n"
4643 "-o UITVOERBESTAND INVOERBESTAND\n"
4644 "-u INVOERBESTAND"
4646 #: nss/makedb.c:227
4647 #, c-format
4648 msgid "cannot open database file `%s'"
4649 msgstr "kan gegevensbankbestand '%s' niet openen"
4651 #: nss/makedb.c:272
4652 #, c-format
4653 msgid "no entries to be processed"
4654 msgstr "er zijn geen items om te bewerken"
4656 #: nss/makedb.c:282
4657 #, c-format
4658 msgid "cannot create temporary file name"
4659 msgstr "kan geen tijdelijke bestandsnaam aanmaken"
4661 #: nss/makedb.c:288
4662 #, c-format
4663 msgid "cannot create temporary file"
4664 msgstr "kan geen tijdelijk bestand aanmaken"
4666 #: nss/makedb.c:304
4667 #, c-format
4668 msgid "cannot stat newly created file"
4669 msgstr "kan status van zojuist aangemaakt bestand niet bepalen"
4671 #: nss/makedb.c:315
4672 #, c-format
4673 msgid "cannot rename temporary file"
4674 msgstr "kan tijdelijk bestand niet hernoemen"
4676 #: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554
4677 #, c-format
4678 msgid "cannot create search tree"
4679 msgstr "kan zoekboom niet aanmaken"
4681 #: nss/makedb.c:560
4682 msgid "duplicate key"
4683 msgstr "dubbele sleutel"
4685 #: nss/makedb.c:572
4686 #, c-format
4687 msgid "problems while reading `%s'"
4688 msgstr "problemen tijdens lezen van '%s'"
4690 #: nss/makedb.c:799
4691 #, c-format
4692 msgid "failed to write new database file"
4693 msgstr "schrijven van nieuw gegevensbankbestand is mislukt"
4695 #: nss/makedb.c:812
4696 #, c-format
4697 msgid "cannot stat database file"
4698 msgstr "kan status van gegevensbankbestand niet bepalen"
4700 #: nss/makedb.c:817
4701 #, c-format
4702 msgid "cannot map database file"
4703 msgstr "kan gegevensbankbestand niet geheel in het geheugen plaatsen"
4705 #: nss/makedb.c:820
4706 #, c-format
4707 msgid "file not a database file"
4708 msgstr "bestand is geen gegevensbankbestand"
4710 #: nss/makedb.c:871
4711 #, c-format
4712 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4713 msgstr "kan aanmaakcontext voor '%s' niet instellen"
4715 #: posix/getconf.c:400
4716 #, c-format
4717 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4718 msgstr "Gebruik:  %s [-v specificatie] naam_van_variabele [padnaam]\n"
4720 #: posix/getconf.c:403
4721 #, c-format
4722 msgid "       %s -a [pathname]\n"
4723 msgstr "          %s -a [padnaam]\n"
4725 #: posix/getconf.c:479
4726 #, c-format
4727 msgid ""
4728 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4729 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4730 "\n"
4731 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4732 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4733 "environment SPEC.\n"
4734 "\n"
4735 msgstr ""
4736 "Gebruik:  getconf [-v SPEC] VAR\n"
4737 "     of:  getconf [-v SPEC] PADVAR PAD\n"
4738 "\n"
4739 "De configuratiewaarde van variabele VAR tonen, of van variabele PADVAR\n"
4740 "voor pad PAD.  Als SPEC gegeven is, de waarden uit compilatieomgeving\n"
4741 "SPEC weergeven.\n"
4742 "\n"
4744 #: posix/getconf.c:537
4745 #, c-format
4746 msgid "unknown specification \"%s\""
4747 msgstr "onbekende specificatie '%s'"
4749 #: posix/getconf.c:589
4750 #, c-format
4751 msgid "Couldn't execute %s"
4752 msgstr "Kan %s niet uitvoeren"
4754 #: posix/getconf.c:633 posix/getconf.c:649
4755 msgid "undefined"
4756 msgstr "ongedefinieerd"
4758 #: posix/getconf.c:671
4759 #, c-format
4760 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4761 msgstr "Onbekende variabele '%s'"
4763 #: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621
4764 #, c-format
4765 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
4766 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
4768 #: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666
4769 #, c-format
4770 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4771 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
4773 #: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680
4774 #, c-format
4775 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4776 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
4778 #: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742
4779 #, c-format
4780 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
4781 msgstr "%s: optie '--%s' vereist een argument\n"
4783 #: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783
4784 #, c-format
4785 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4786 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
4788 #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794
4789 #, c-format
4790 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4791 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
4793 #: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846
4794 #, c-format
4795 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4796 msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"
4798 #: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126
4799 #: posix/getopt.c:1144
4800 #, c-format
4801 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4802 msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n"
4804 #: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988
4805 #, c-format
4806 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4807 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
4809 #: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030
4810 #, c-format
4811 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4812 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
4814 #: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069
4815 #, c-format
4816 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
4817 msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n"
4819 #: posix/regcomp.c:140
4820 msgid "No match"
4821 msgstr "Geen overeenkomsten"
4823 #: posix/regcomp.c:143
4824 msgid "Invalid regular expression"
4825 msgstr "Ongeldige reguliere expressie"
4827 # Zie http://mailman.vrijschrift.org/pipermail/vertaling/2005-August/004670.html
4828 #: posix/regcomp.c:146
4829 msgid "Invalid collation character"
4830 msgstr "Ongeldig samengesteld teken"
4832 #: posix/regcomp.c:149
4833 msgid "Invalid character class name"
4834 msgstr "Ongeldige tekenklassenaam"
4836 #: posix/regcomp.c:152
4837 msgid "Trailing backslash"
4838 msgstr "Backslash aan het eind"
4840 #: posix/regcomp.c:155
4841 msgid "Invalid back reference"
4842 msgstr "Ongeldige terugverwijzing"
4844 #: posix/regcomp.c:158
4845 msgid "Unmatched [ or [^"
4846 msgstr "Ongepaarde [ of [^"
4848 #: posix/regcomp.c:161
4849 msgid "Unmatched ( or \\("
4850 msgstr "Ongepaarde ( of \\("
4852 #: posix/regcomp.c:164
4853 msgid "Unmatched \\{"
4854 msgstr "Ongepaarde \\{"
4856 #: posix/regcomp.c:167
4857 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4858 msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"
4860 #: posix/regcomp.c:170
4861 msgid "Invalid range end"
4862 msgstr "Ongeldig bereikeinde"
4864 #: posix/regcomp.c:173
4865 msgid "Memory exhausted"
4866 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
4868 #: posix/regcomp.c:176
4869 msgid "Invalid preceding regular expression"
4870 msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie"
4872 #: posix/regcomp.c:179
4873 msgid "Premature end of regular expression"
4874 msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie"
4876 #: posix/regcomp.c:182
4877 msgid "Regular expression too big"
4878 msgstr "Reguliere expressie is te groot"
4880 #: posix/regcomp.c:185
4881 msgid "Unmatched ) or \\)"
4882 msgstr "Ongepaarde ) of \\)"
4884 #: posix/regcomp.c:685
4885 msgid "No previous regular expression"
4886 msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
4888 #: posix/wordexp.c:1844
4889 msgid "parameter null or not set"
4890 msgstr "parameter is null of niet ingesteld"
4892 #: resolv/herror.c:68
4893 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4894 msgstr "Geen fout -- (herleidingsfoutnummer 0)"
4896 #: resolv/herror.c:69
4897 msgid "Unknown host"
4898 msgstr "Onbekende host"
4900 #: resolv/herror.c:70
4901 msgid "Host name lookup failure"
4902 msgstr "Opzoeken van hostnaam is mislukt"
4904 #: resolv/herror.c:71
4905 msgid "Unknown server error"
4906 msgstr "Onbekende serverfout"
4908 #: resolv/herror.c:72
4909 msgid "No address associated with name"
4910 msgstr "Geen adres geassocieerd met naam"
4912 #: resolv/herror.c:107
4913 msgid "Resolver internal error"
4914 msgstr "**Interne fout** in naamsherleider"
4916 #: resolv/herror.c:110
4917 msgid "Unknown resolver error"
4918 msgstr "Onbekende fout in naamsherleider"
4920 #: resolv/res_hconf.c:125
4921 #, c-format
4922 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4923 msgstr "%s: regel %d: meer dan %d trimdomeinen zijn niet mogelijk"
4925 #: resolv/res_hconf.c:146
4926 #, c-format
4927 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4928 msgstr "%s: regel %d: lijstscheidingsteken wordt niet gevolgd door domeinnaam"
4930 #: resolv/res_hconf.c:205
4931 #, c-format
4932 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4933 msgstr "%s: regel %d: 'on' (aan) of 'off' (uit) verwacht, '%s' gevonden\n"
4935 #: resolv/res_hconf.c:248
4936 #, c-format
4937 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4938 msgstr "%s: regel %d: ongeldige opdracht '%s'\n"
4940 #: resolv/res_hconf.c:283
4941 #, c-format
4942 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4943 msgstr "%s: regel %d: rommel '%s' aan einde wordt genegeerd\n"
4945 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4946 msgid "Illegal opcode"
4947 msgstr "Ongeldige opcode"
4949 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4950 msgid "Illegal operand"
4951 msgstr "Ongeldige operand"
4953 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4954 msgid "Illegal addressing mode"
4955 msgstr "Ongeldige adresseringsmodus"
4957 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4958 msgid "Illegal trap"
4959 msgstr "Ongeldige 'trap'-opdracht"
4961 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4962 msgid "Privileged opcode"
4963 msgstr "Geprivilegieerde opcode"
4965 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4966 msgid "Privileged register"
4967 msgstr "Geprivilegieerd register"
4969 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4970 msgid "Coprocessor error"
4971 msgstr "Coprocessorfout"
4973 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4974 msgid "Internal stack error"
4975 msgstr "Interne stack-fout"
4977 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4978 msgid "Integer divide by zero"
4979 msgstr "Geheelgetaldeling door nul"
4981 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4982 msgid "Integer overflow"
4983 msgstr "Geheelgetaloverloop"
4985 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4986 msgid "Floating-point divide by zero"
4987 msgstr "Drijvendekomma-deling door nul"
4989 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4990 msgid "Floating-point overflow"
4991 msgstr "Drijvendekomma-overloop"
4993 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4994 msgid "Floating-point underflow"
4995 msgstr "Drijvendekomma-onderloop"
4997 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4998 msgid "Floating-poing inexact result"
4999 msgstr "Inexact drijvendekomma-resultaat"
5001 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5002 msgid "Invalid floating-point operation"
5003 msgstr "Ongeldige drijvendekomma-bewerking"
5005 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5006 msgid "Subscript out of range"
5007 msgstr "Index valt buiten bereik"
5009 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5010 msgid "Address not mapped to object"
5011 msgstr "Adres is niet verbonden aan een object"
5013 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5014 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5015 msgstr "Ongeldige toegangsrechten voor object"
5017 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5018 msgid "Invalid address alignment"
5019 msgstr "Ongeldige adresuitlijning"
5021 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5022 msgid "Nonexisting physical address"
5023 msgstr "Niet-bestaand fysiek adres"
5025 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5026 msgid "Object-specific hardware error"
5027 msgstr "Objectspecifieke hardware-fout"
5029 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5030 msgid "Process breakpoint"
5031 msgstr "Proces-breekpunt"
5033 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5034 msgid "Process trace trap"
5035 msgstr "Proces-volgopdracht"
5037 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5038 msgid "Child has exited"
5039 msgstr "Dochter is afgesloten"
5041 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5042 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5043 msgstr "Dochter is abnormaal geĆ«indigd en heeft geen coredump gemaakt"
5045 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5046 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5047 msgstr "Dochter is abnormaal geĆ«indigd en heeft een coredumpbestand gemaakt"
5049 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5050 msgid "Traced child has trapped"
5051 msgstr "Gevolgde dochter heeft 'trap'-opdracht uitgevoerd"
5053 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5054 msgid "Child has stopped"
5055 msgstr "Dochter is gepauzeerd"
5057 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5058 msgid "Stopped child has continued"
5059 msgstr "Gepauzeerde dochter is doorgegaan"
5061 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5062 msgid "Data input available"
5063 msgstr "Gegevensinvoer is beschikbaar"
5065 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5066 msgid "Output buffers available"
5067 msgstr "Uitvoerbuffers zijn beschikbaar"
5069 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5070 msgid "Input message available"
5071 msgstr "Invoerbericht is beschikbaar"
5073 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46
5074 msgid "I/O error"
5075 msgstr "Invoer-/uitvoerfout"
5077 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5078 msgid "High priority input available"
5079 msgstr "Invoer met hoge prioriteit is beschikbaar"
5081 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5082 msgid "Device disconnected"
5083 msgstr "Verbinding met apparaat is verbroken"
5085 #: stdio-common/psiginfo.c:139
5086 msgid "Signal sent by kill()"
5087 msgstr "Signaal gestuurd door kill()"
5089 #: stdio-common/psiginfo.c:142
5090 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5091 msgstr "Signaal gestuurd door sigqueue()"
5093 #: stdio-common/psiginfo.c:145
5094 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5095 msgstr "Signaal gegenereerd door het verlopen van een timer"
5097 #: stdio-common/psiginfo.c:148
5098 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5099 msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een asynchroon in-/uitvoerverzoek"
5101 #: stdio-common/psiginfo.c:152
5102 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5103 msgstr "Signaal gegenereerd door de aankomst van een bericht in een lege berichtenwachtrij"
5105 #: stdio-common/psiginfo.c:157
5106 msgid "Signal sent by tkill()"
5107 msgstr "Signaal gestuurd door tkill()"
5109 #: stdio-common/psiginfo.c:162
5110 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5111 msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een asynchroon naamopzoekverzoek"
5113 #: stdio-common/psiginfo.c:168
5114 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5115 msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een in-/uitvoerverzoek"
5117 #: stdio-common/psiginfo.c:174
5118 msgid "Signal sent by the kernel"
5119 msgstr "Signaal gestuurd door de kernel"
5121 #: stdio-common/psiginfo.c:198
5122 #, c-format
5123 msgid "Unknown signal %d\n"
5124 msgstr "Onbekend signaal %d\n"
5126 #: stdio-common/psignal.c:43
5127 #, c-format
5128 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5129 msgstr "%s%sOnbekend signaal %d\n"
5131 #: stdio-common/psignal.c:44
5132 msgid "Unknown signal"
5133 msgstr "Onbekend signaal"
5135 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5136 msgid "Unknown error "
5137 msgstr "Onbekende fout "
5139 #: string/strerror.c:42
5140 msgid "Unknown error"
5141 msgstr "Onbekende fout"
5143 #: string/strsignal.c:60
5144 #, c-format
5145 msgid "Real-time signal %d"
5146 msgstr "Realtime-signaal %d"
5148 #: string/strsignal.c:64
5149 #, c-format
5150 msgid "Unknown signal %d"
5151 msgstr "Onbekend signaal %d"
5153 #: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135
5154 #: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
5155 #: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
5156 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:793 sunrpc/xdr_array.c:97
5157 #: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76
5158 msgid "out of memory\n"
5159 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
5161 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5162 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5163 msgstr "auth_unix.c: Fataal marshallingprobleem "
5165 #: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
5166 #, c-format
5167 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5168 msgstr "%s: %s; lage versie = %lu, hoge versie = %lu"
5170 #: sunrpc/clnt_perr.c:102
5171 #, c-format
5172 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5173 msgstr "%s: %s; reden = %s\n"
5175 #: sunrpc/clnt_perr.c:104
5176 #, c-format
5177 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5178 msgstr "%s: %s; reden = (onbekende authenticatiefout - %d)\n"
5180 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5181 msgid "RPC: Success"
5182 msgstr "RPC: Gelukt"
5184 #: sunrpc/clnt_perr.c:156
5185 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5186 msgstr "RPC: Kan argumenten niet coderen"
5188 #: sunrpc/clnt_perr.c:160
5189 msgid "RPC: Can't decode result"
5190 msgstr "RPC: Kan resultaat niet decoderen"
5192 #: sunrpc/clnt_perr.c:164
5193 msgid "RPC: Unable to send"
5194 msgstr "RPC: Kan niet verzenden"
5196 #: sunrpc/clnt_perr.c:168
5197 msgid "RPC: Unable to receive"
5198 msgstr "RPC: Kan niet ontvangen"
5200 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
5201 msgid "RPC: Timed out"
5202 msgstr "RPC: Duurde te lang"
5204 #: sunrpc/clnt_perr.c:176
5205 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5206 msgstr "RPC: Incompatibele versies van RPC"
5208 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
5209 msgid "RPC: Authentication error"
5210 msgstr "RPC: Authenticatiefout"
5212 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
5213 msgid "RPC: Program unavailable"
5214 msgstr "RPC: Programma is onbeschikbaar"
5216 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
5217 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5218 msgstr "RPC: Programma's of versies passen niet bij elkaar"
5220 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
5221 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5222 msgstr "RPC: Procedure is onbeschikbaar"
5224 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
5225 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5226 msgstr "RPC: Server kan argumenten niet decoderen"
5228 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
5229 msgid "RPC: Remote system error"
5230 msgstr "RPC: Fout in ginds systeem"
5232 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
5233 msgid "RPC: Unknown host"
5234 msgstr "RPC: Onbekende host"
5236 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
5237 msgid "RPC: Unknown protocol"
5238 msgstr "RPC: Onbekend protocol"
5240 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
5241 msgid "RPC: Port mapper failure"
5242 msgstr "RPC: Mislukking in poortvertaler"
5244 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
5245 msgid "RPC: Program not registered"
5246 msgstr "RPC: Programma is niet geregistreerd"
5248 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
5249 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5250 msgstr "RPC: Mislukt (ongespecificeerde fout)"
5252 #: sunrpc/clnt_perr.c:261
5253 msgid "RPC: (unknown error code)"
5254 msgstr "RPC: (onbekende foutcode)"
5256 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5257 msgid "Authentication OK"
5258 msgstr "Authenticatie is gelukt"
5260 #: sunrpc/clnt_perr.c:336
5261 msgid "Invalid client credential"
5262 msgstr "Ongeldige client-identificatiegegevens"
5264 #: sunrpc/clnt_perr.c:340
5265 msgid "Server rejected credential"
5266 msgstr "Server verwierp identificatiegegevens"
5268 #: sunrpc/clnt_perr.c:344
5269 msgid "Invalid client verifier"
5270 msgstr "Ongeldige client-verificatie"
5272 #: sunrpc/clnt_perr.c:348
5273 msgid "Server rejected verifier"
5274 msgstr "Server verwierp verificatie"
5276 #: sunrpc/clnt_perr.c:352
5277 msgid "Client credential too weak"
5278 msgstr "Client-identificatiegegevens zijn te zwak"
5280 #: sunrpc/clnt_perr.c:356
5281 msgid "Invalid server verifier"
5282 msgstr "Ongeldige server-verificatie"
5284 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
5285 msgid "Failed (unspecified error)"
5286 msgstr "Mislukt (ongespecificeerde fout)"
5288 #: sunrpc/clnt_raw.c:115
5289 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5290 msgstr "clnt_raw.c: fatale serialisatiefout van de kop"
5292 #: sunrpc/pm_getmaps.c:77
5293 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5294 msgstr "pmap_getmaps.c: RPC-probleem"
5296 #: sunrpc/pmap_clnt.c:127
5297 msgid "Cannot register service"
5298 msgstr "Kan dienst niet registreren"
5300 #: sunrpc/pmap_rmt.c:243
5301 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5302 msgstr "Kan socket voor broadcast-RPC niet aanmaken"
5304 #: sunrpc/pmap_rmt.c:250
5305 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5306 msgstr "Kan socket-optie 'SO_BROADCAST' niet instellen"
5308 #: sunrpc/pmap_rmt.c:302
5309 msgid "Cannot send broadcast packet"
5310 msgstr "Kan broadcast-pakket niet verzenden"
5312 #: sunrpc/pmap_rmt.c:327
5313 msgid "Broadcast poll problem"
5314 msgstr "Probleem bij polsen na broadcast"
5316 #: sunrpc/pmap_rmt.c:340
5317 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5318 msgstr "Kan geen antwoord op broadcast ontvangen"
5320 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5321 #, c-format
5322 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5323 msgstr "%s: uitvoer zou %s overschrijven\n"
5325 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5326 #, c-format
5327 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5328 msgstr "%s: kan %s niet openen: %m\n"
5330 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5331 #, c-format
5332 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5333 msgstr "%s: tijdens schrijven van uitvoer naar %s: %m"
5335 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5336 #, c-format
5337 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5338 msgstr "kan C-voorverwerker niet vinden: %s\n"
5340 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5341 #, c-format
5342 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5343 msgstr "%s: C-voorverwerking is mislukt met signaal %d\n"
5345 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5346 #, c-format
5347 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5348 msgstr "%s: C-voorverwerking is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
5350 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5351 #, c-format
5352 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5353 msgstr "ongeldige netsoort: '%s'\n"
5355 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5356 #, c-format
5357 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5358 msgstr "rpcgen: te veel definities\n"
5360 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5361 #, c-format
5362 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5363 msgstr "rpcgen: fout in codering van argumentenlijst\n"
5365 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5366 #. TRANS: informative message.
5367 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5368 #, c-format
5369 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5370 msgstr "Bestand '%s' bestaat al en wordt mogelijk overschreven.\n"
5372 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5373 #, c-format
5374 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5375 msgstr "Meer dan Ć©Ć©n invoerbestand is niet mogelijk\n"
5377 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5378 #, c-format
5379 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
5380 msgstr "Deze implementatie ondersteunt geen 'newstyle'- of 'MT-safe'-code\n"
5382 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5383 #, c-format
5384 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5385 msgstr "Optie 'netid' gaat niet samen met standaardoptie 'inetd'\n"
5387 #: sunrpc/rpc_main.c:1367
5388 #, c-format
5389 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5390 msgstr "Optie 'netid' is niet mogelijk zonder TIRPC\n"
5392 #: sunrpc/rpc_main.c:1374
5393 #, c-format
5394 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5395 msgstr "Tabelopties gaan niet samen met 'newstyle'\n"
5397 #: sunrpc/rpc_main.c:1393
5398 #, c-format
5399 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5400 msgstr "Bij sjabloonaanmaakopties is een invoerbestand vereist\n"
5402 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5403 #, c-format
5404 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5405 msgstr "Meer dan Ć©Ć©n bestandsaanmaakoptie is niet mogelijk\n"
5407 #: sunrpc/rpc_main.c:1407
5408 #, c-format
5409 msgid "usage: %s infile\n"
5410 msgstr "Gebruik:  %s invoerbestand\n"
5412 #: sunrpc/rpc_main.c:1408
5413 #, c-format
5414 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5415 msgstr ""
5416 "          %s [-abkCLNTM] [-Dnaam[=waarde]] [-i grootte]\n"
5417 "              [-I [-K seconden]] [-Y pad] invoerbestand\n"
5419 #: sunrpc/rpc_main.c:1410
5420 #, c-format
5421 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5422 msgstr ""
5423 "          %s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm]\n"
5424 "              [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
5426 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5427 #, c-format
5428 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5429 msgstr "          %s [-s netsoort]* [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
5431 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5432 #, c-format
5433 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5434 msgstr "          %s [-n netid]* [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
5436 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5437 #, c-format
5438 msgid "options:\n"
5439 msgstr "Opties:\n"
5441 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5442 #, c-format
5443 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5444 msgstr "-a               alle bestanden genereren, inclusief voorbeelden\n"
5446 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5447 #, c-format
5448 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5449 msgstr "-b               terugwaartse compatibiliteitsmodus (genereert SunOS 4.1-code)\n"
5451 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5452 #, c-format
5453 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5454 msgstr "-c               XDR-routines genereren\n"
5456 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5457 #, c-format
5458 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5459 msgstr "-C               ANSI C-modus\n"
5461 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5462 #, c-format
5463 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5464 msgstr "-Dname[=WAARDE]  een symbool definiĆ«ren (hetzelfde als #define)\n"
5466 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5467 #, c-format
5468 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5469 msgstr "-h               headerbestand genereren\n"
5471 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5472 #, c-format
5473 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5474 msgstr "-i GROOTTE       na overschrijden van GROOTTE wordt inline-code gegenereerd\n"
5476 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5477 #, c-format
5478 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5479 msgstr "-I               code genereren voor inetd-serverondersteuning (voor SunOS 4.1)\n"
5481 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5482 #, c-format
5483 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5484 msgstr "-K SECONDEN      server stopt na dit aantal seconden van inactiviteit\n"
5486 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5487 #, c-format
5488 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5489 msgstr "-l               client-side stubs genereren\n"
5491 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5492 #, c-format
5493 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5494 msgstr "-L               serverfouten worden naar syslog geschreven\n"
5496 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5497 #, c-format
5498 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5499 msgstr "-m               server-side stubs genereren\n"
5501 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5502 #, c-format
5503 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5504 msgstr "-M               MT-safe-code genereren\n"
5506 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5507 #, c-format
5508 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5509 msgstr "-n NETID         servercode genereren die deze NETID ondersteunt\n"
5511 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5512 #, c-format
5513 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5514 msgstr "-N               meervoudige argumenten en call-by-value ondersteunen\n"
5516 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5517 #, c-format
5518 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5519 msgstr "-o UITBESTAND    naam van het uitvoerbestand\n"
5521 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5522 #, c-format
5523 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5524 msgstr "-s NETTYPE       servercode generen die dit NETTYPE ondersteunt\n"
5526 #: sunrpc/rpc_main.c:1439
5527 #, c-format
5528 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5529 msgstr "-Sc              voorbeeld-cliĆ«ntcode genereren die remote-procedures gebruikt\n"
5531 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5532 #, c-format
5533 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5534 msgstr "-Ss              voorbeeld-servercode genereren die remote-procedures definieert\n"
5536 #: sunrpc/rpc_main.c:1441
5537 #, c-format
5538 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5539 msgstr "-Sm              'makefile'-sjabloon genereren\n"
5541 #: sunrpc/rpc_main.c:1442
5542 #, c-format
5543 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5544 msgstr "-t               RPC-dispatch-tabel genereren\n"
5546 #: sunrpc/rpc_main.c:1443
5547 #, c-format
5548 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5549 msgstr "-T               code genereren om RPC-dispatch-tabellen te ondersteunen\n"
5551 #: sunrpc/rpc_main.c:1444
5552 #, c-format
5553 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5554 msgstr "-Y PAD           naam van map waarin C-voorverwerker 'cpp' is te vinden\n"
5556 #: sunrpc/rpc_main.c:1445
5557 #, c-format
5558 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5559 msgstr "-5               SysVr4-compatibiliteitsmodus\n"
5561 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
5562 #, c-format
5563 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5564 msgstr "--help           deze hulptekst tonen\n"
5566 #: sunrpc/rpc_main.c:1447
5567 #, c-format
5568 msgid "--version\tprint program version\n"
5569 msgstr "--version        de programmaversie tonen\n"
5571 #: sunrpc/rpc_main.c:1449
5572 #, c-format
5573 msgid ""
5574 "\n"
5575 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5576 "%s.\n"
5577 msgstr ""
5578 "\n"
5579 "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
5580 "  %s.\n"
5582 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5583 msgid "constant or identifier expected"
5584 msgstr "een constante of een naam werd verwacht"
5586 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5587 msgid "illegal character in file: "
5588 msgstr "ongeldig teken in bestand: "
5590 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5591 msgid "unterminated string constant"
5592 msgstr "onafgesloten tekenreeksconstante"
5594 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5595 msgid "empty char string"
5596 msgstr "lege tekenreeks"
5598 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5599 msgid "preprocessor error"
5600 msgstr "voorverwerkingsfout"
5602 #: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
5603 #, c-format
5604 msgid "program %lu is not available\n"
5605 msgstr "programma %lu is niet beschikbaar\n"
5607 #: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
5608 #: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
5609 #: sunrpc/rpcinfo.c:519
5610 #, c-format
5611 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5612 msgstr "programma %lu versie %lu is niet beschikbaar\n"
5614 #: sunrpc/rpcinfo.c:524
5615 #, c-format
5616 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5617 msgstr "programma %lu versie %lu is gereed en wacht\n"
5619 #: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
5620 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5621 msgstr "rpcinfo: kan geen contact maken met poortvertaler"
5623 #: sunrpc/rpcinfo.c:579
5624 msgid "No remote programs registered.\n"
5625 msgstr "Er zijn geen programma's van elders geregistreerd.\n"
5627 #: sunrpc/rpcinfo.c:583
5628 msgid "   program vers proto   port\n"
5629 msgstr "   program.vers.protocl.poort\n"
5631 #: sunrpc/rpcinfo.c:622
5632 msgid "(unknown)"
5633 msgstr "(onbekend)"
5635 #: sunrpc/rpcinfo.c:646
5636 #, c-format
5637 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5638 msgstr "rpcinfo: broadcast is mislukt: %s\n"
5640 #: sunrpc/rpcinfo.c:667
5641 msgid "Sorry. You are not root\n"
5642 msgstr "Sorry, u bent niet root.\n"
5644 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
5645 #, c-format
5646 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5647 msgstr "rpcinfo: Kan registratie voor programma %s versie %s niet verwijderen\n"
5649 #: sunrpc/rpcinfo.c:683
5650 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5651 msgstr "Gebruik:  rpcinfo [-n poortnummer] -u host programmanummer [versienummer]\n"
5653 #: sunrpc/rpcinfo.c:685
5654 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5655 msgstr "          rpcinfo [-n poortnummer] -t host programmanummer [versienummer]\n"
5657 #: sunrpc/rpcinfo.c:687
5658 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
5659 msgstr "          rpcinfo -p [ host ]\n"
5661 #: sunrpc/rpcinfo.c:688
5662 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
5663 msgstr "          rpcinfo -b programmanummer versienummer\n"
5665 #: sunrpc/rpcinfo.c:689
5666 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
5667 msgstr "          rpcinfo -d programmanummer versienummer\n"
5669 #: sunrpc/rpcinfo.c:714
5670 #, c-format
5671 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
5672 msgstr "rpcinfo: %s is een onbekende dienst\n"
5674 #: sunrpc/rpcinfo.c:751
5675 #, c-format
5676 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
5677 msgstr "rpcinfo: %s is een onbekende host\n"
5679 #: sunrpc/svc_run.c:71
5680 msgid "svc_run: - out of memory"
5681 msgstr "svc_run.c: onvoldoende geheugen"
5683 #: sunrpc/svc_run.c:91
5684 msgid "svc_run: - poll failed"
5685 msgstr "svc_run.c: polsen is mislukt"
5687 #: sunrpc/svc_simple.c:80
5688 #, c-format
5689 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5690 msgstr "kan procedurenummer %ld niet opnieuw toewijzen\n"
5692 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5693 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5694 msgstr "kan geen RPC-server aanmaken\n"
5696 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5697 #, c-format
5698 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5699 msgstr "kan programma %ld (versie %ld) niet registreren\n"
5701 #: sunrpc/svc_simple.c:106
5702 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5703 msgstr "registerrpc(): onvoldoende geheugen\n"
5705 #: sunrpc/svc_simple.c:169
5706 #, c-format
5707 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5708 msgstr "problemen bij antwoorden aan programma %d\n"
5710 #: sunrpc/svc_simple.c:178
5711 #, c-format
5712 msgid "never registered prog %d\n"
5713 msgstr "programma %d is nooit geregistreerd\n"
5715 #: sunrpc/svc_tcp.c:164
5716 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5717 msgstr "svc_tcp.c: probleem bij aanmaken van TCP-socket"
5719 #: sunrpc/svc_tcp.c:179
5720 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5721 msgstr "svc_tcp.c: getsockname() en listen() zijn mislukt"
5723 #: sunrpc/svc_udp.c:137
5724 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5725 msgstr "svcudp_create(): probleem bij aanmaken van socket"
5727 #: sunrpc/svc_udp.c:151
5728 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5729 msgstr "svcudp_create(): getsockname() is mislukt"
5731 #: sunrpc/svc_udp.c:183
5732 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5733 msgstr "svcudp_create(): 'xp_pad' is te klein voor 'IP_PKTINFO'\n"
5735 #: sunrpc/svc_udp.c:495
5736 msgid "enablecache: cache already enabled"
5737 msgstr "enablecache(): buffering staat al aan"
5739 #: sunrpc/svc_udp.c:501
5740 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5741 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cache reserveren"
5743 #: sunrpc/svc_udp.c:510
5744 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5745 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cachegegevens reserveren"
5747 #: sunrpc/svc_udp.c:518
5748 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5749 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cache-fifo reserveren"
5751 #: sunrpc/svc_udp.c:554
5752 msgid "cache_set: victim not found"
5753 msgstr "cache_set(): kan het herbruikbare item niet vinden"
5755 #: sunrpc/svc_udp.c:565
5756 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5757 msgstr "cache_set(): kan geen geheugen reserveren voor nieuw item"
5759 #: sunrpc/svc_udp.c:572
5760 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5761 msgstr "cache_set(): kan geen geheugen reserveren voor nieuw RPC-buffer"
5763 #: sunrpc/svc_unix.c:162
5764 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5765 msgstr "svc_unix.c: probleem bij aanmaken van AF_UNIX-socket"
5767 #: sunrpc/svc_unix.c:178
5768 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5769 msgstr "svc_unix.c: getsockname() en listen() zijn mislukt"
5771 # Vroeger ging dit over het afsluiten van een modemverbinding,
5772 # tegenwoordig over het afsluiten van een pseudoterminal.
5773 #: sysdeps/generic/siglist.h:28
5774 msgid "Hangup"
5775 msgstr "Opgehangen"
5777 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5778 msgid "Interrupt"
5779 msgstr "Onderbroken"
5781 # Verleden tijd, "Afgesloten", net als de andere actiesignaalnamen.
5782 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5783 msgid "Quit"
5784 msgstr "Afgesloten"
5786 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5787 msgid "Illegal instruction"
5788 msgstr "Ongeldige instructie"
5790 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5791 msgid "Trace/breakpoint trap"
5792 msgstr "Traceer/breekpunt-instructie"
5794 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5795 msgid "Aborted"
5796 msgstr "Afgebroken"
5798 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5799 msgid "Floating point exception"
5800 msgstr "Drijvendekomma-berekeningsfout"
5802 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5803 msgid "Killed"
5804 msgstr "GeĆ«limineerd"
5806 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5807 msgid "Bus error"
5808 msgstr "Busfout"
5810 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5811 msgid "Segmentation fault"
5812 msgstr "Segmentatiefout"
5814 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5815 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5816 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5817 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5818 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5819 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5820 msgid "Broken pipe"
5821 msgstr "Gebroken pijp"
5823 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5824 msgid "Alarm clock"
5825 msgstr "Timersignaal"
5827 #: sysdeps/generic/siglist.h:40
5828 msgid "Terminated"
5829 msgstr "BeĆ«indigd"
5831 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5832 msgid "Urgent I/O condition"
5833 msgstr "Urgente in-/uitvoertoestand"
5835 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5836 msgid "Stopped (signal)"
5837 msgstr "Gepauzeerd (signaal)"
5839 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5840 msgid "Stopped"
5841 msgstr "Gepauzeerd"
5843 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5844 msgid "Continued"
5845 msgstr "Doorgegaan"
5847 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5848 msgid "Child exited"
5849 msgstr "Dochter is afgesloten"
5851 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5852 msgid "Stopped (tty input)"
5853 msgstr "Gepauzeerd (terminalinvoer)"
5855 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5856 msgid "Stopped (tty output)"
5857 msgstr "Gepauzeerd (terminaluitvoer)"
5859 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5860 msgid "I/O possible"
5861 msgstr "In-/uitvoer is mogelijk"
5863 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5864 msgid "CPU time limit exceeded"
5865 msgstr "Limiet op processortijd is overschreden"
5867 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5868 msgid "File size limit exceeded"
5869 msgstr "Limiet op bestandsgrootte is overschreden"
5871 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5872 msgid "Virtual timer expired"
5873 msgstr "Virtuele timer is verlopen"
5875 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5876 msgid "Profiling timer expired"
5877 msgstr "Timer voor analyse is verlopen"
5879 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5880 msgid "User defined signal 1"
5881 msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 1"
5883 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5884 msgid "User defined signal 2"
5885 msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 2"
5887 #: sysdeps/generic/siglist.h:58
5888 msgid "EMT trap"
5889 msgstr "EMT-instructie"
5891 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5892 msgid "Bad system call"
5893 msgstr "Onjuiste systeemaanroep"
5895 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5896 msgid "Stack fault"
5897 msgstr "Stack-fout"
5899 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5900 msgid "Information request"
5901 msgstr "Verzoek om informatie"
5903 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
5904 msgid "Power failure"
5905 msgstr "Stroomstoring"
5907 #: sysdeps/generic/siglist.h:72
5908 msgid "Resource lost"
5909 msgstr "Hulpbron verloren"
5911 #: sysdeps/generic/siglist.h:75
5912 msgid "Window changed"
5913 msgstr "Venster is veranderd"
5915 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5916 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5917 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
5918 msgid "Operation not permitted"
5919 msgstr "Bewerking niet toegestaan"
5921 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5922 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
5923 msgid "No such process"
5924 msgstr "Proces bestaat niet"
5926 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5927 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5928 #. TRANS again.
5929 #. TRANS
5930 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5931 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5932 #. TRANS Primitives}.
5933 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
5934 msgid "Interrupted system call"
5935 msgstr "Onderbroken systeemaanroep"
5937 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5938 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
5939 msgid "Input/output error"
5940 msgstr "Invoer-/uitvoerfout"
5942 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
5943 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5944 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5945 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5946 #. TRANS computer.
5947 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
5948 msgid "No such device or address"
5949 msgstr "Apparaat of adres bestaat niet"
5951 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
5952 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5953 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
5954 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5955 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
5956 msgid "Argument list too long"
5957 msgstr "Argumentenlijst is te lang"
5959 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5960 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5961 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
5962 msgid "Exec format error"
5963 msgstr "Verkeerd uitvoerbaar bestand"
5965 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
5966 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5967 #. TRANS versa).
5968 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
5969 msgid "Bad file descriptor"
5970 msgstr "Ongeldige bestandsdescriptor"
5972 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
5973 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5974 #. TRANS to manipulate.
5975 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
5976 msgid "No child processes"
5977 msgstr "Geen dochterprocessen"
5979 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
5980 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5981 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5982 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5983 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
5984 msgid "Resource deadlock avoided"
5985 msgstr "Volledige blokkering van hulpbron is omzeild"
5987 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
5988 #. TRANS because its capacity is full.
5989 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
5990 msgid "Cannot allocate memory"
5991 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
5993 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
5994 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5995 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
5996 msgid "Bad address"
5997 msgstr "Ongeldig adres"
5999 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
6000 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
6001 #. TRANS system in Unix gives this error.
6002 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
6003 msgid "Block device required"
6004 msgstr "Blokapparaat vereist"
6006 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
6007 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
6008 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
6009 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
6010 msgid "Device or resource busy"
6011 msgstr "Apparaat of hulpbron is bezig"
6013 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
6014 #. TRANS makes sense to specify a new file.
6015 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
6016 msgid "File exists"
6017 msgstr "Bestand bestaat al"
6019 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
6020 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
6021 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
6022 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
6023 msgid "Invalid cross-device link"
6024 msgstr "Ongeldige koppeling tussen apparaten"
6026 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
6027 #. TRANS particular sort of device.
6028 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
6029 msgid "No such device"
6030 msgstr "Onjuist apparaat"
6032 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
6033 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
6034 msgid "Not a directory"
6035 msgstr "Is geen map"
6037 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
6038 #. TRANS or create or remove hard links to it.
6039 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
6040 msgid "Is a directory"
6041 msgstr "Is een map"
6043 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
6044 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
6045 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
6046 msgid "Invalid argument"
6047 msgstr "Ongeldig argument"
6049 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
6050 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
6051 #. TRANS
6052 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
6053 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
6054 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6055 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6056 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
6057 msgid "Too many open files"
6058 msgstr "Te veel open bestanden"
6060 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
6061 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6062 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6063 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6064 msgid "Too many open files in system"
6065 msgstr "Te veel open bestanden in systeem"
6067 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6068 #. TRANS modes on an ordinary file.
6069 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6070 msgid "Inappropriate ioctl for device"
6071 msgstr "Ongepaste ioctl() voor apparaat"
6073 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6074 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
6075 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6076 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
6077 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6078 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6079 msgid "Text file busy"
6080 msgstr "Tekstbestand is in gebruik"
6082 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
6083 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6084 msgid "File too large"
6085 msgstr "Bestand is te groot"
6087 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
6088 #. TRANS disk is full.
6089 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6090 msgid "No space left on device"
6091 msgstr "Geen ruimte meer over op apparaat"
6093 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6094 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6095 msgid "Illegal seek"
6096 msgstr "Ongeldige 'seek'-opdracht"
6098 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6099 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6100 msgid "Read-only file system"
6101 msgstr "Bestandssysteem is alleen-lezen"
6103 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
6104 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6105 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6106 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6107 msgid "Too many links"
6108 msgstr "Te veel koppelingen"
6110 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
6111 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6112 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6113 msgid "Numerical argument out of domain"
6114 msgstr "Numeriek argument valt buiten domein"
6116 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
6117 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6118 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6119 msgid "Numerical result out of range"
6120 msgstr "Numeriek resultaat valt buiten bereik"
6122 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
6123 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6124 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6125 #. TRANS
6126 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6127 #. TRANS
6128 #. TRANS @itemize @bullet
6129 #. TRANS @item
6130 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6131 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
6132 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6133 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
6134 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6135 #. TRANS
6136 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6137 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6138 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
6139 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6140 #. TRANS
6141 #. TRANS @item
6142 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
6143 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
6144 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6145 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6146 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6147 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6148 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6149 #. TRANS and return to its command loop.
6150 #. TRANS @end itemize
6151 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6152 msgid "Resource temporarily unavailable"
6153 msgstr "Hulpbron is tijdelijk onbeschikbaar"
6155 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6156 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6157 #. TRANS
6158 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6159 #. TRANS separate error code.
6160 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6161 msgid "Operation would block"
6162 msgstr "Bewerking zou blokkeren"
6164 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6165 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
6166 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6167 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6168 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
6169 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
6170 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6171 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6172 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6173 msgid "Operation now in progress"
6174 msgstr "Bewerking is nu bezig"
6176 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6177 #. TRANS mode selected.
6178 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6179 msgid "Operation already in progress"
6180 msgstr "Bewerking is al bezig"
6182 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6183 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6184 msgid "Socket operation on non-socket"
6185 msgstr "Socketbewerking op een niet-socket"
6187 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6188 #. TRANS maximum size.
6189 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6190 msgid "Message too long"
6191 msgstr "Bericht is te lang"
6193 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6194 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6195 msgid "Protocol wrong type for socket"
6196 msgstr "Protocol van verkeerde soort voor socket"
6198 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6199 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
6200 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6201 msgid "Protocol not available"
6202 msgstr "Protocol is niet beschikbaar"
6204 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6205 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6206 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6207 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6208 msgid "Protocol not supported"
6209 msgstr "Protocol wordt niet ondersteund"
6211 #. TRANS The socket type is not supported.
6212 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6213 msgid "Socket type not supported"
6214 msgstr "Socketsoort wordt niet ondersteund"
6216 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
6217 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6218 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
6219 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6220 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6221 #. TRANS nothing to do for that call.
6222 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6223 msgid "Operation not supported"
6224 msgstr "Bewerking wordt niet ondersteund"
6226 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6227 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6228 msgid "Protocol family not supported"
6229 msgstr "Protocolfamilie wordt niet ondersteund"
6231 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6232 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
6233 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6234 msgid "Address family not supported by protocol"
6235 msgstr "Adresfamilie wordt niet ondersteund door protocol"
6237 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
6238 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6239 msgid "Address already in use"
6240 msgstr "Adres is al in gebruik"
6242 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6243 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6244 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6245 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6246 msgid "Cannot assign requested address"
6247 msgstr "Kan verzochte adres niet toewijzen"
6249 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6250 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6251 msgid "Network is down"
6252 msgstr "Netwerk ligt plat"
6254 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6255 #. TRANS was unreachable.
6256 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6257 msgid "Network is unreachable"
6258 msgstr "Netwerk is onbereikbaar"
6260 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6261 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6262 msgid "Network dropped connection on reset"
6263 msgstr "Verbinding is verbroken door KILL-opdracht"
6265 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6266 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6267 msgid "Software caused connection abort"
6268 msgstr "Verbinding is verbroken door lokaal probleem"
6270 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6271 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6272 #. TRANS protocol violation.
6273 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6274 msgid "Connection reset by peer"
6275 msgstr "Verbinding is weggevallen"
6277 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
6278 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6279 #. TRANS other from network operations.
6280 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6281 msgid "No buffer space available"
6282 msgstr "Geen bufferruimte meer beschikbaar"
6284 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6285 #. TRANS @xref{Connecting}.
6286 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6287 msgid "Transport endpoint is already connected"
6288 msgstr "Overdrachtseindpunt is al verbonden"
6290 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
6291 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6292 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
6293 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6294 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6295 msgid "Transport endpoint is not connected"
6296 msgstr "Overdrachtseindpunt is niet verbonden"
6298 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
6299 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6300 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6301 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6302 msgid "Destination address required"
6303 msgstr "Doeladres vereist"
6305 #. TRANS The socket has already been shut down.
6306 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6307 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6308 msgstr "Kan niets meer verzenden na sluiten van overdrachtseindpunt"
6310 #. TRANS ???
6311 #: sysdeps/gnu/errlist.c:677
6312 msgid "Too many references: cannot splice"
6313 msgstr "Te veel verwijzingen: kan niet splitsen"
6315 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6316 #. TRANS the timeout period.
6317 #: sysdeps/gnu/errlist.c:687
6318 msgid "Connection timed out"
6319 msgstr "Verbinding is verlopen"
6321 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6322 #. TRANS it is not running the requested service).
6323 #: sysdeps/gnu/errlist.c:697
6324 msgid "Connection refused"
6325 msgstr "Verbinding is geweigerd"
6327 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6328 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6329 #: sysdeps/gnu/errlist.c:707
6330 msgid "Too many levels of symbolic links"
6331 msgstr "Te veel niveaus van symbolische koppelingen -- vermoedelijk een lus"
6333 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6334 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6335 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6336 #: sysdeps/gnu/errlist.c:718
6337 msgid "File name too long"
6338 msgstr "Bestandsnaam is te lang"
6340 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6341 #: sysdeps/gnu/errlist.c:727
6342 msgid "Host is down"
6343 msgstr "Host is inactief"
6345 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6346 #: sysdeps/gnu/errlist.c:736
6347 msgid "No route to host"
6348 msgstr "Geen route naar host"
6350 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
6351 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6352 #: sysdeps/gnu/errlist.c:746
6353 msgid "Directory not empty"
6354 msgstr "Map is niet leeg"
6356 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6357 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6358 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6359 #: sysdeps/gnu/errlist.c:757
6360 msgid "Too many processes"
6361 msgstr "Te veel processen"
6363 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6364 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6365 #: sysdeps/gnu/errlist.c:767
6366 msgid "Too many users"
6367 msgstr "Te veel gebruikers"
6369 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6370 #: sysdeps/gnu/errlist.c:776
6371 msgid "Disk quota exceeded"
6372 msgstr "Schijfquotum is overschreden"
6374 #. TRANS Stale file handle.  This indicates an internal confusion in the
6375 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6376 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6377 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6378 #. TRANS and remounting the file system.
6379 #: sysdeps/gnu/errlist.c:789
6380 msgid "Stale file handle"
6381 msgstr "Achterhaald bestandshandvat"
6383 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6384 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6385 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6386 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6387 #: sysdeps/gnu/errlist.c:801
6388 msgid "Object is remote"
6389 msgstr "Object is al elders"
6391 #. TRANS ???
6392 #: sysdeps/gnu/errlist.c:810
6393 msgid "RPC struct is bad"
6394 msgstr "RPC-struct is ongeldig"
6396 #. TRANS ???
6397 #: sysdeps/gnu/errlist.c:819
6398 msgid "RPC version wrong"
6399 msgstr "RPC-versie is verkeerd"
6401 #. TRANS ???
6402 #: sysdeps/gnu/errlist.c:828
6403 msgid "RPC program not available"
6404 msgstr "RPC-programma is niet beschikbaar"
6406 #. TRANS ???
6407 #: sysdeps/gnu/errlist.c:837
6408 msgid "RPC program version wrong"
6409 msgstr "RPC-programmaversie is verkeerd"
6411 #. TRANS ???
6412 #: sysdeps/gnu/errlist.c:846
6413 msgid "RPC bad procedure for program"
6414 msgstr "Verkeerde RPC-procedure voor programma"
6416 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
6417 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6418 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6419 #. TRANS operating system.
6420 #: sysdeps/gnu/errlist.c:858
6421 msgid "No locks available"
6422 msgstr "Geen vergrendelingen meer beschikbaar"
6424 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
6425 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6426 #. TRANS
6427 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6428 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6429 #: sysdeps/gnu/errlist.c:871
6430 msgid "Inappropriate file type or format"
6431 msgstr "Ongepast bestandstype"
6433 #. TRANS ???
6434 #: sysdeps/gnu/errlist.c:880
6435 msgid "Authentication error"
6436 msgstr "Authenticatiefout"
6438 #. TRANS ???
6439 #: sysdeps/gnu/errlist.c:889
6440 msgid "Need authenticator"
6441 msgstr "Authenticator vereist"
6443 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
6444 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6445 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6446 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6447 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6448 #: sysdeps/gnu/errlist.c:902
6449 msgid "Function not implemented"
6450 msgstr "Functie is niet aanwezig"
6452 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
6453 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6454 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6455 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6456 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6457 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6458 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6459 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6460 #. TRANS values.
6461 #. TRANS
6462 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6463 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6464 #: sysdeps/gnu/errlist.c:922
6465 msgid "Not supported"
6466 msgstr "Niet ondersteund"
6468 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6469 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6470 #: sysdeps/gnu/errlist.c:932
6471 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6472 msgstr "Ongeldig of onvolledig multibyte-teken"
6474 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6475 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6476 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6477 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6478 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6479 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6480 #: sysdeps/gnu/errlist.c:946
6481 msgid "Inappropriate operation for background process"
6482 msgstr "Ongepaste bewerking voor achtergrondproces"
6484 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6485 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6486 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6487 #: sysdeps/gnu/errlist.c:957
6488 msgid "Translator died"
6489 msgstr "Vertaalprogramma is gecrasht"
6491 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6492 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6493 #. TRANS @c Don't change it.
6494 #: sysdeps/gnu/errlist.c:968
6495 msgid "?"
6496 msgstr "?"
6498 #. TRANS You did @strong{what}?
6499 #: sysdeps/gnu/errlist.c:977
6500 msgid "You really blew it this time"
6501 msgstr "Deze keer hebt u het echt verknald"
6503 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6504 #: sysdeps/gnu/errlist.c:986
6505 msgid "Computer bought the farm"
6506 msgstr "Ga er even rustig bij zitten"
6508 #. TRANS This error code has no purpose.
6509 #: sysdeps/gnu/errlist.c:995
6510 msgid "Gratuitous error"
6511 msgstr "Zinloze fout"
6513 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
6514 msgid "Bad message"
6515 msgstr "Ongeldig bericht"
6517 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
6518 msgid "Identifier removed"
6519 msgstr "Naam is verwijderd"
6521 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
6522 msgid "Multihop attempted"
6523 msgstr "Multihop geprobeerd"
6525 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
6526 msgid "No data available"
6527 msgstr "Geen gegevens beschikbaar"
6529 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
6530 msgid "Link has been severed"
6531 msgstr "Koppeling is verbroken"
6533 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
6534 msgid "No message of desired type"
6535 msgstr "Geen bericht van de gewenste soort"
6537 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
6538 msgid "Out of streams resources"
6539 msgstr "Geen hulpbronnen voor stromen meer beschikbaar"
6541 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
6542 msgid "Device not a stream"
6543 msgstr "Apparaat is geen stroom"
6545 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
6546 msgid "Value too large for defined data type"
6547 msgstr "Waarde is te groot voor gedefinieerde gegevenssoort"
6549 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
6550 msgid "Protocol error"
6551 msgstr "Protocolfout"
6553 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1083
6554 msgid "Timer expired"
6555 msgstr "Timer is verlopen"
6557 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
6558 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6559 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6560 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6561 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
6562 msgid "Operation canceled"
6563 msgstr "Bewerking is geannuleerd"
6565 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
6566 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6567 msgstr "Onderbroken systeemaanroep moet worden herstart"
6569 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
6570 msgid "Channel number out of range"
6571 msgstr "Kanaalnummer valt buiten bereik"
6573 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
6574 msgid "Level 2 not synchronized"
6575 msgstr "Niveau 2 is niet gesynchroniseerd"
6577 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
6578 msgid "Level 3 halted"
6579 msgstr "Niveau 3 staat stil"
6581 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
6582 msgid "Level 3 reset"
6583 msgstr "Niveau 3 reset"
6585 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
6586 msgid "Link number out of range"
6587 msgstr "Koppelingsnummer valt buiten bereik"
6589 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
6590 msgid "Protocol driver not attached"
6591 msgstr "Protocolstuurprogramma is niet aangehecht"
6593 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
6594 msgid "No CSI structure available"
6595 msgstr "Geen CSI-structuur beschikbaar"
6597 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
6598 msgid "Level 2 halted"
6599 msgstr "Niveau 2 staat stil"
6601 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
6602 msgid "Invalid exchange"
6603 msgstr "Ongeldige uitwisseling"
6605 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
6606 msgid "Invalid request descriptor"
6607 msgstr "Ongeldige verzoeksdescriptor"
6609 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
6610 msgid "Exchange full"
6611 msgstr "Uitwisseling is vol"
6613 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
6614 msgid "No anode"
6615 msgstr "Geen anode"
6617 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
6618 msgid "Invalid request code"
6619 msgstr "Ongeldige verzoekscode"
6621 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
6622 msgid "Invalid slot"
6623 msgstr "Ongeldige sleuf"
6625 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
6626 msgid "File locking deadlock error"
6627 msgstr "Bestandsvergrendelingsfout; totale blokkering"
6629 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
6630 msgid "Bad font file format"
6631 msgstr "Ongeldige bestandsindeling voor lettertype"
6633 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
6634 msgid "Machine is not on the network"
6635 msgstr "Machine is niet op netwerk aangesloten"
6637 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
6638 msgid "Package not installed"
6639 msgstr "Pakket is niet geĆÆnstalleerd"
6641 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
6642 msgid "Advertise error"
6643 msgstr "Adverteerfout"
6645 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
6646 msgid "Srmount error"
6647 msgstr "Srmount-fout"
6649 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
6650 msgid "Communication error on send"
6651 msgstr "Communicatiefout bij verzenden"
6653 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
6654 msgid "RFS specific error"
6655 msgstr "RFS-specifieke fout"
6657 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
6658 msgid "Name not unique on network"
6659 msgstr "Naam is niet uniek op het netwerk"
6661 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
6662 msgid "File descriptor in bad state"
6663 msgstr "Bestandsdescriptor is in ongeldige toestand"
6665 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
6666 msgid "Remote address changed"
6667 msgstr "Ginds adres is veranderd"
6669 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
6670 msgid "Can not access a needed shared library"
6671 msgstr "Kan geen toegang krijgen tot benodigde gedeelde bibliotheek"
6673 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
6674 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6675 msgstr "Er wordt toegang gezocht tot een beschadigde gedeelde bibliotheek"
6677 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
6678 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6679 msgstr ".lib-sectie in a.out is beschadigd"
6681 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
6682 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6683 msgstr "Er wordt geprobeerd te veel gedeelde bibliotheken te linken"
6685 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
6686 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6687 msgstr "Kan een gedeelde bibliotheek niet direct uitvoeren"
6689 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
6690 msgid "Streams pipe error"
6691 msgstr "Pijpfout bij stromen"
6693 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
6694 msgid "Structure needs cleaning"
6695 msgstr "Structure moet worden opgeschoond"
6697 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
6698 msgid "Not a XENIX named type file"
6699 msgstr "Niet een XENIX-bestand met naam"
6701 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
6702 msgid "No XENIX semaphores available"
6703 msgstr "Geen XENIX-semaforen beschikbaar"
6705 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
6706 msgid "Is a named type file"
6707 msgstr "Is een bestand met naam"
6709 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
6710 msgid "Remote I/O error"
6711 msgstr "Gindse invoer-/uitvoerfout"
6713 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
6714 msgid "No medium found"
6715 msgstr "Geen medium gevonden"
6717 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
6718 msgid "Wrong medium type"
6719 msgstr "Verkeerde mediumsoort"
6721 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
6722 msgid "Required key not available"
6723 msgstr "Vereiste sleutel is niet beschikbaar"
6725 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
6726 msgid "Key has expired"
6727 msgstr "Sleutel is verlopen"
6729 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
6730 msgid "Key has been revoked"
6731 msgstr "Sleutel is herroepen"
6733 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
6734 msgid "Key was rejected by service"
6735 msgstr "Sleutel werd geweigerd door service"
6737 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
6738 msgid "Owner died"
6739 msgstr "Eigenaar bestaat niet meer"
6741 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
6742 msgid "State not recoverable"
6743 msgstr "Toestand is onherstelbaar"
6745 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
6746 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6747 msgstr "Bewerking is niet mogelijk vanwege RF-kill"
6749 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1471
6750 msgid "Memory page has hardware error"
6751 msgstr "Geheugenpagina bevat een hardware-fout"
6753 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6754 msgid "Error in unknown error system: "
6755 msgstr "Fout in systeem voor onbekende fouten: "
6757 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6758 msgid "Address family for hostname not supported"
6759 msgstr "Adresfamilie voor hostnaam wordt niet ondersteund"
6761 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6762 msgid "Temporary failure in name resolution"
6763 msgstr "Tijdelijk probleem in naamsherleiding"
6765 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6766 msgid "Bad value for ai_flags"
6767 msgstr "Ongeldige waarde voor 'ai_flags'"
6769 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6770 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6771 msgstr "Onherstelbaar probleem in naamsherleiding"
6773 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6774 msgid "ai_family not supported"
6775 msgstr "'ai_family' wordt niet ondersteund"
6777 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6778 msgid "Memory allocation failure"
6779 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
6781 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6782 msgid "No address associated with hostname"
6783 msgstr "Aan hostnaam is geen adres verbonden"
6785 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6786 msgid "Name or service not known"
6787 msgstr "Naam of dienst is niet bekend"
6789 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6790 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6791 msgstr "Servicenaam wordt niet ondersteund voor 'ai_socktype'"
6793 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6794 msgid "ai_socktype not supported"
6795 msgstr "'ai_socktype' wordt niet ondersteund"
6797 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6798 msgid "System error"
6799 msgstr "Systeemfout"
6801 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6802 msgid "Processing request in progress"
6803 msgstr "Bezig met verwerken van verzoek"
6805 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6806 msgid "Request canceled"
6807 msgstr "Verzoek is geannuleerd"
6809 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6810 msgid "Request not canceled"
6811 msgstr "Verzoek is niet geannuleerd"
6813 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6814 msgid "All requests done"
6815 msgstr "Alle verzoeken zijn gedaan"
6817 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6818 msgid "Interrupted by a signal"
6819 msgstr "Onderbroken door een signaal"
6821 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6822 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6823 msgstr "Parametertekst is niet juist gecodeerd"
6825 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6826 #, c-format
6827 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6828 msgstr "%s is voor onbekende machine %d.\n"
6830 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6831 #, c-format
6832 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6833 msgstr "makecontext(): kan niet meer dan 8 argumenten aan\n"
6835 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6836 #, c-format
6837 msgid ""
6838 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6839 "\n"
6840 msgstr ""
6841 "Gebruik:  lddlibc4 BESTAND\n"
6842 "\n"
6844 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6845 #, c-format
6846 msgid "cannot open `%s'"
6847 msgstr "kan '%s' niet openen"
6849 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6850 #, c-format
6851 msgid "cannot read header from `%s'"
6852 msgstr "kan kop van '%s' niet lezen"
6854 #: timezone/zdump.c:282
6855 msgid "lacks alphabetic at start"
6856 msgstr "begint niet met een letter"
6858 #: timezone/zdump.c:284
6859 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6860 msgstr "heeft minder dan drie letters"
6862 #: timezone/zdump.c:286
6863 msgid "has more than 6 alphabetics"
6864 msgstr "heeft meer dan zes letters"
6866 #: timezone/zdump.c:294
6867 msgid "differs from POSIX standard"
6868 msgstr "verschilt van de POSIX-standaard"
6870 #: timezone/zdump.c:300
6871 #, c-format
6872 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6873 msgstr "%s: Waarschuwing: zone \"%s\", afkorting \"%s\" %s\n"
6875 #: timezone/zdump.c:309
6876 #, c-format
6877 msgid ""
6878 "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
6879 "\n"
6880 "Report bugs to %s.\n"
6881 msgstr ""
6882 "Gebruik:  %s [-{vV}] [-{ct} [ondergrens,]bovengrens] zonenaam...\n"
6883 "     of:  %s [--version] [--help]\n"
6884 "\n"
6885 "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
6886 "  %s.\n"
6888 #: timezone/zdump.c:386
6889 #, c-format
6890 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6891 msgstr "%s: extra argument %s bij optie -c\n"
6893 #: timezone/zdump.c:419
6894 #, c-format
6895 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6896 msgstr "%s: extra argument %s bij optie -t\n"
6898 #: timezone/zdump.c:508
6899 msgid "Error writing to standard output"
6900 msgstr "Fout tijdens schrijven naar standaarduitvoer"
6902 #: timezone/zic.c:371
6903 #, c-format
6904 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6905 msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar: %s\n"
6907 #: timezone/zic.c:438
6908 #, c-format
6909 msgid "\"%s\", line %d: "
6910 msgstr "\"%s\", regel %d: "
6912 #: timezone/zic.c:441
6913 #, c-format
6914 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6915 msgstr " (voorschrift uit \"%s\", regel %d)"
6917 #: timezone/zic.c:460
6918 #, c-format
6919 msgid "warning: "
6920 msgstr "waarschuwing: "
6922 #: timezone/zic.c:470
6923 #, c-format
6924 msgid ""
6925 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6926 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6927 "\n"
6928 "Report bugs to %s.\n"
6929 msgstr ""
6930 "Gebruik:  %s [-v] [-d map] [-l lokale_tijdzone] [-p posixvoorschriftenzone] \\\n"
6931 "              [-L schrikkelsecondenbestand] [-y jaarsoortopdracht] [bestand...]\n"
6932 "     of:  %s [--version] [--help]\n"
6933 "\n"
6934 "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
6935 "  %s.\n"
6937 #: timezone/zic.c:505
6938 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6939 msgstr "compilatiefout: type 'zic_t' heeft te weinig bits"
6941 #: timezone/zic.c:524
6942 #, c-format
6943 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6944 msgstr "%s: Optie -d is meermaals gegeven\n"
6946 #: timezone/zic.c:534
6947 #, c-format
6948 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6949 msgstr "%s: Optie -l is meermaals gegeven\n"
6951 #: timezone/zic.c:544
6952 #, c-format
6953 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6954 msgstr "%s: Optie -p is meermaals gegeven\n"
6956 #: timezone/zic.c:554
6957 #, c-format
6958 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6959 msgstr "%s: Optie -y is meermaals gegeven\n"
6961 #: timezone/zic.c:564
6962 #, c-format
6963 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6964 msgstr "%s: Optie -L is meermaals gegeven\n"
6966 #: timezone/zic.c:611
6967 msgid "link to link"
6968 msgstr "koppeling naar een andere koppeling"
6970 #: timezone/zic.c:678
6971 msgid "hard link failed, symbolic link used"
6972 msgstr "harde koppeling is mislukt; symbolische wordt gebruikt"
6974 #: timezone/zic.c:688
6975 #, c-format
6976 msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
6977 msgstr "%s: Kan %s niet lezen: %s\n"
6979 #: timezone/zic.c:696 timezone/zic.c:1595
6980 #, c-format
6981 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
6982 msgstr "%s: Kan %s niet aanmaken: %s\n"
6984 #: timezone/zic.c:704 timezone/zic.c:939
6985 #, c-format
6986 msgid "%s: Error reading %s\n"
6987 msgstr "%s: Fout bij lezen van %s\n"
6989 #: timezone/zic.c:710 timezone/zic.c:1792
6990 #, c-format
6991 msgid "%s: Error writing %s\n"
6992 msgstr "%s: Fout bij schrijven van %s\n"
6994 #: timezone/zic.c:714
6995 msgid "link failed, copy used"
6996 msgstr "koppeling is mislukt; kopiĆ«ring wordt gebruikt"
6998 #: timezone/zic.c:802 timezone/zic.c:804
6999 msgid "same rule name in multiple files"
7000 msgstr "dezelfde voorschriftnaam in meerdere bestanden"
7002 #: timezone/zic.c:845
7003 msgid "unruly zone"
7004 msgstr "onhandelbare zone"
7006 #: timezone/zic.c:852
7007 #, c-format
7008 msgid "%s in ruleless zone"
7009 msgstr "%s in voorschriftloze zone"
7012 # This is the name of the program's standard input.  The place input
7013 # from getchar (et al) comes from.
7015 #: timezone/zic.c:872
7016 msgid "standard input"
7017 msgstr "standaardinvoer"
7019 #: timezone/zic.c:877
7020 #, c-format
7021 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7022 msgstr "%s: Kan %s niet openen: %s\n"
7024 #: timezone/zic.c:888
7025 msgid "line too long"
7026 msgstr "regel is te lang"
7028 #: timezone/zic.c:908
7029 msgid "input line of unknown type"
7030 msgstr "invoerregel is van onbekende soort"
7032 #: timezone/zic.c:924
7033 #, c-format
7034 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
7035 msgstr "%s: Schrikkelregel in niet-schrikkelbestand %s\n"
7037 #: timezone/zic.c:931 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1361
7038 #, c-format
7039 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7040 msgstr "%s: **interne fout** -- ongeldige regelcode %d\n"
7042 #: timezone/zic.c:946
7043 #, c-format
7044 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7045 msgstr "%s: Fout bij sluiten van %s: %s\n"
7047 #: timezone/zic.c:951
7048 msgid "expected continuation line not found"
7049 msgstr "verwachte regelcontinuering is niet gevonden"
7051 #: timezone/zic.c:992 timezone/zic.c:2644 timezone/zic.c:2658
7052 msgid "time overflow"
7053 msgstr "tijdsoverloop"
7055 #: timezone/zic.c:997
7056 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7057 msgstr "versies van 'zic' van voor 2007 kunnen uren boven de 24 niet aan"
7059 #: timezone/zic.c:1008
7060 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7061 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Rule'-regel"
7063 #: timezone/zic.c:1012
7064 msgid "nameless rule"
7065 msgstr "naamloos voorschrift"
7067 #: timezone/zic.c:1017
7068 msgid "invalid saved time"
7069 msgstr "ongeldige opgeslagen tijd"
7071 #: timezone/zic.c:1034
7072 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7073 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Zone'-regel"
7075 #: timezone/zic.c:1039
7076 #, c-format
7077 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7078 msgstr "De regel \"Zone %s\" en optie -l sluiten elkaar uit"
7080 #: timezone/zic.c:1045
7081 #, c-format
7082 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7083 msgstr "De regel \"Zone %s\" en optie -p sluiten elkaar uit"
7085 #: timezone/zic.c:1053
7086 #, c-format
7087 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7088 msgstr "dubbele zonenaam '%s' (in bestand %s, regel %d)"
7090 #: timezone/zic.c:1066
7091 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7092 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Zone'-continueringsregel"
7094 #: timezone/zic.c:1103
7095 msgid "invalid UT offset"
7096 msgstr "ongeldige verschuiving ten opzichte van UTC"
7098 #: timezone/zic.c:1106
7099 msgid "invalid abbreviation format"
7100 msgstr "ongeldige opmaak voor afkorting"
7102 #: timezone/zic.c:1135
7103 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7104 msgstr "'Zone'-continueringsregel: eindtijd ligt niet na eindtijd van vorige regel"
7106 #: timezone/zic.c:1161
7107 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7108 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Leap'-regel"
7110 #: timezone/zic.c:1170
7111 msgid "invalid leaping year"
7112 msgstr "ongeldig schrikkeljaar"
7114 #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1293
7115 msgid "invalid month name"
7116 msgstr "ongeldige maandnaam"
7118 #: timezone/zic.c:1203 timezone/zic.c:1406 timezone/zic.c:1420
7119 msgid "invalid day of month"
7120 msgstr "ongeldige dag van maand"
7122 #: timezone/zic.c:1208
7123 msgid "time too small"
7124 msgstr "tijdswaarde is te klein"
7126 #: timezone/zic.c:1212
7127 msgid "time too large"
7128 msgstr "tijdswaarde is te groot"
7130 #: timezone/zic.c:1216 timezone/zic.c:1322
7131 msgid "invalid time of day"
7132 msgstr "ongeldige tijd van de dag"
7134 #: timezone/zic.c:1235
7135 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7136 msgstr "ongeldig CORRECTION-veld op 'Leap'-regel"
7138 #: timezone/zic.c:1240
7139 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7140 msgstr "ongeldig 'Rolling'/'Stationary'-veld op 'Leap'-regel"
7142 #: timezone/zic.c:1246
7143 msgid "leap second precedes Big Bang"
7144 msgstr "schrikkelseconde valt voor de Big Bang"
7146 #: timezone/zic.c:1259
7147 msgid "wrong number of fields on Link line"
7148 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Link'-regel"
7150 #: timezone/zic.c:1263
7151 msgid "blank FROM field on Link line"
7152 msgstr "leeg FROM-veld op 'Link'-regel"
7154 #: timezone/zic.c:1267
7155 msgid "blank TO field on Link line"
7156 msgstr "leeg TO-veld op 'Link'-regel"
7158 #: timezone/zic.c:1343
7159 msgid "invalid starting year"
7160 msgstr "ongeldig beginjaar"
7162 #: timezone/zic.c:1365
7163 msgid "invalid ending year"
7164 msgstr "ongeldig eindjaar"
7166 #: timezone/zic.c:1369
7167 msgid "starting year greater than ending year"
7168 msgstr "beginjaar is groter dan eindjaar"
7170 #: timezone/zic.c:1376
7171 msgid "typed single year"
7172 msgstr "begin- en eindjaar zijn gelijk"
7174 #: timezone/zic.c:1411
7175 msgid "invalid weekday name"
7176 msgstr "ongeldige naam voor weekdag"
7178 #: timezone/zic.c:1530
7179 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7180 msgstr "clients van voor 2014 zouden meer dan 1200 overgangstijden onjuist kunnen behandelen"
7182 #: timezone/zic.c:1585
7183 #, c-format
7184 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7185 msgstr "%s: Kan %s niet verwijderen: %s\n"
7187 #: timezone/zic.c:2143
7188 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7189 msgstr "geen POSIX-omgevingsvariabele voor tijdzone"
7191 #: timezone/zic.c:2149
7192 #, c-format
7193 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7194 msgstr "%s: clients van voor %d zouden verre tijdsstempels onjuist kunnen behandelen"
7196 #: timezone/zic.c:2329
7197 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7198 msgstr "kan tijdzone-afkorting voor gebruik na een tot-tijd niet bepalen"
7200 #: timezone/zic.c:2375 timezone/zic.c:2450
7201 msgid "too many local time types"
7202 msgstr "te veel soorten lokale tijd"
7204 #: timezone/zic.c:2423
7205 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7206 msgstr "**interne fout** -- addtype() aangeroepen met onjuiste 'isdst'"
7208 #: timezone/zic.c:2427
7209 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7210 msgstr "**interne fout** -- addtype() aangeroepen met onjuiste 'ttisstd'"
7212 #: timezone/zic.c:2431
7213 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7214 msgstr "**interne fout** -- addtype() aangeroepen met onjuiste 'ttisgmt'"
7216 #: timezone/zic.c:2454
7217 msgid "UT offset out of range"
7218 msgstr "verschuiving ten opzichte van UTC valt buiten bereik"
7220 #: timezone/zic.c:2478
7221 msgid "too many leap seconds"
7222 msgstr "te veel schrikkelseconden"
7224 #: timezone/zic.c:2484
7225 msgid "repeated leap second moment"
7226 msgstr "herhaald schrikkelseconde-moment"
7228 #: timezone/zic.c:2534
7229 msgid "Wild result from command execution"
7230 msgstr "Vreemd resultaat van uitgevoerde opdracht"
7232 #: timezone/zic.c:2535
7233 #, c-format
7234 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7235 msgstr "%s: opdracht was '%s', resultaat was %d\n"
7237 #: timezone/zic.c:2626
7238 msgid "Odd number of quotation marks"
7239 msgstr "Oneven aantal aanhalingstekens"
7241 #: timezone/zic.c:2703
7242 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7243 msgstr "'29-2' gebruikt in een niet-schrikkeljaar"
7245 #: timezone/zic.c:2738
7246 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7247 msgstr ""
7248 "voorschrift gaat voorbij begin of einde van maand --\n"
7249 "dit werkt niet met versies van 'zic' van voor 2004"
7251 #: timezone/zic.c:2769
7252 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7253 msgstr "tijdzone-afkorting begint niet met een letter"
7255 #: timezone/zic.c:2771
7256 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
7257 msgstr "tijdzone-afkorting heeft minder dan drie letters"
7259 #: timezone/zic.c:2773
7260 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7261 msgstr "tijdzone-afkorting heeft te veel letters"
7263 #: timezone/zic.c:2783
7264 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7265 msgstr "tijdzone-afkorting verschilt van de POSIX-standaard"
7267 #: timezone/zic.c:2789
7268 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7269 msgstr "te veel of te lange tijdzone-afkortingen"
7271 #: timezone/zic.c:2829
7272 #, c-format
7273 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7274 msgstr "%s: Kan map %s niet aanmaken: %s\n"
7276 #~ msgid "compile-time support for database policy missing"
7277 #~ msgstr "ondersteuning voor gegevensbankbeleid is niet meegecompileerd"
7279 #~ msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
7280 #~ msgstr "versies van 'zic' van voor 1998 kunnen '24:00' niet aan"
7282 #~ msgid "time before zero"
7283 #~ msgstr "tijdswaarde is kleiner dan nul"
7285 #~ msgid "too many transitions?!"
7286 #~ msgstr "te veel overgangen!?"
7288 #~ msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
7289 #~ msgstr "%s: Optie -v is gebruikt op een systeem zonder een adequaat drijvende-kommatype voor 'time_t'\n"
7291 #~ msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
7292 #~ msgstr "%s: Kan geen koppeling maken van %s naar %s: %s\n"
7294 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7295 #~ msgstr "%s: %d is niet correct omgezet naar een grotere precisie\n"
7297 #~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
7298 #~ msgstr "kan geen enkele C-voorverwerker (CPP) vinden\n"
7300 #~ msgid "Try \\`%s --help' or `%s --usage' for more information.\\n"
7301 #~ msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\\n"
7303 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7304 #~ msgstr "Kan configuratiebestand %s niet openen"
7306 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7307 #~ msgstr "Ongeldige waarde voor 'reload-count': %u"
7309 #~ msgid "No usable database library found."
7310 #~ msgstr "Geen bruikbare gegevensbankbibliotheek gevonden"
7312 #~ msgid "incorrectly formatted file"
7313 #~ msgstr "onjuist ingedeeld bestand"
7315 #~ msgid "Signal 0"
7316 #~ msgstr "Signaal 0"
7318 #~ msgid "IOT trap"
7319 #~ msgstr "IOT-instructie"
7321 #~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
7322 #~ msgstr "Typ 'xtrace --help' voor meer informatie.\\n"
7324 #~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
7325 #~ msgstr "xtrace: optie '$1' vereist een argument\\n"
7327 #~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
7328 #~ msgstr "Typ 'memusage --help' voor meer informatie."
7330 #~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
7331 #~ msgstr "memusage: optie '$1' vereist een argument"