Update.
[glibc.git] / po / tr.po
blob85eb5d2fcd192fd17f225b3beed962629e1b69fd
1 # Turkish translations for GNU libc messages.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001.
4 # Onur Tolga Þehitoðlu <onur@lcsl.metu.edu.tr>, 1998.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libc 2.2.4\n"
9 "POT-Creation-Date: 2001-08-13 15:08-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-08-25 22:34+300\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
18 #: locale/programs/ld-monetary.c:278
19 #, c-format
20 msgid "\t\t\t\t\t\t\t      %s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
21 msgstr "\t\t\t\t\t\t\t      %s: `%s' alanýndaki deðer %d ...%d aralýðýnda olmalý"
23 #: nis/nis_print.c:277
24 msgid "\t\tAccess Rights : "
25 msgstr "\t\tEriþim Haklarý: "
27 #: nis/nis_print.c:275
28 msgid "\t\tAttributes    : "
29 msgstr "\t\tNiteleyiciler : "
31 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
32 #, c-format
33 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
34 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Disim[=deðer]] [-i boyut] [-I [-K saniye]] [-Y dosyaYolu] girdiDosyasý\n"
36 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
37 #, c-format
38 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
39 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o çýktýDosyasý] [girdiDosyasý]\n"
41 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
42 #, c-format
43 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
44 msgstr "\t%s [-n aðKimlik]* [-o çýktýDosyasý] [girdiDosyasý]\n"
46 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
47 #, c-format
48 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
49 msgstr "\t%s [-s aðTürü]* [-o çýktýDosyasý] [girdiDosyasý]\n"
51 #: nis/nis_print.c:239
52 msgid "\tAccess rights: "
53 msgstr "\tEriþim haklarý: "
55 #: nis/nis_print.c:297
56 #, c-format
57 msgid "\tEntry data of type %s\n"
58 msgstr "\t %s türü girdi verisi\n"
60 #: nis/nis_print.c:175
61 #, c-format
62 msgid "\tName       : %s\n"
63 msgstr "\tÝsim       : %s\n"
65 #: nis/nis_print.c:176
66 msgid "\tPublic Key : "
67 msgstr "\tGenel Anahtar: "
69 #: nis/nis_print.c:238
70 #, c-format
71 msgid "\tType         : %s\n"
72 msgstr "\tTürü        : %s\n"
74 #: nis/nis_print.c:205
75 #, c-format
76 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
77 msgstr "\tEvrensel adresler (%u)\n"
79 #: nis/nis_print.c:273
80 #, c-format
81 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
82 msgstr "\t[%d]\tÝsim          : %s\n"
84 #: nis/nis_print.c:300
85 #, c-format
86 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
87 msgstr "\t[%u] - [%u bayt] "
89 #: nscd/nscd_stat.c:154
90 #, c-format
91 msgid ""
92 "\n"
93 "%s cache:\n"
94 "\n"
95 "%15s  cache is enabled\n"
96 "%15Zd  suggested size\n"
97 "%15ld  seconds time to live for positive entries\n"
98 "%15ld  seconds time to live for negative entries\n"
99 "%15ld  cache hits on positive entries\n"
100 "%15ld  cache hits on negative entries\n"
101 "%15ld  cache misses on positive entries\n"
102 "%15ld  cache misses on negative entries\n"
103 "%15ld%% cache hit rate\n"
104 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
105 msgstr ""
106 "\n"
107 "%s arabellek:\n"
108 "\n"
109 "%15s  arabellek etkin\n"
110 "%15Zd  önerilen miktar\n"
111 "%15ld  saniye; pozitif girdiler için (ttl) yaþam süresi\n"
112 "%15ld  saniye; negatif girdiler için (ttl) yaþam süresi\n"
113 "%15ld  arabellek; pozitif girdilerde ulaþýlan\n"
114 "%15ld  arabellek; negatif girdilerde ulaþýlan\n"
115 "%15ld  arabellek; pozitif girdilerde kaybedilen\n"
116 "%15ld  arabellek; negatif girdilerde kaybedilen\n"
117 "%15ld%% arabellekleme oraný\n"
118 "      /etc/%s'deki deðiþiklikler için %15s kontrol uygulandý\n"
120 #: nis/nis_print.c:255
121 msgid "\nGroup Members :\n"
122 msgstr "\n  Grup Üyeleri:\n"
124 #: nis/nis_print.c:326
125 msgid "\nTime to Live  : "
126 msgstr "\nYaþam süresi  : "
128 #: sunrpc/rpcinfo.c:679
129 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
130 msgstr "       rpcinfo -b progNum sürümNum\n"
132 #: sunrpc/rpcinfo.c:680
133 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
134 msgstr "       rpcinfo -d progNum sürümNum\n"
136 #: sunrpc/rpcinfo.c:678
137 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
138 msgstr "       rpcinfo -p [ makina ]\n"
140 #: sunrpc/rpcinfo.c:676
141 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
142 msgstr "       rpcinfo [ -n portNum ] -t makina progNum [ sürümNum ]\n"
144 #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
145 msgid "      no"
146 msgstr "   hayýr"
148 #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
149 msgid "     yes"
150 msgstr "    evet"
152 #: nis/nis_print.c:352
153 #, c-format
154 msgid "    Data Length = %u\n"
155 msgstr "    Veri uzunluðu = %u\n"
157 #: nis/nis_print_group_entry.c:123
158 msgid "    Explicit members:\n"
159 msgstr "    Doðrudan üye olanlar:\n"
161 #: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163
162 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
163 msgstr "    Doðrudan üye olmayanlar:\n"
165 #: nis/nis_print_group_entry.c:131
166 msgid "    Implicit members:\n"
167 msgstr "    Dolaylý üye olanlar:\n"
169 #: nis/nis_print_group_entry.c:155
170 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
171 msgstr "    Dolaylý üye olmayanlar:\n"
173 #: nis/nis_print_group_entry.c:128
174 msgid "    No explicit members\n"
175 msgstr "    Doðrudan üye olan yok\n"
177 #: nis/nis_print_group_entry.c:152
178 msgid "    No explicit nonmembers\n"
179 msgstr "    Doðrudan üye olmayan yok\n"
181 #: nis/nis_print_group_entry.c:136
182 msgid "    No implicit members\n"
183 msgstr "    Dolaylý üye olan yok\n"
185 #: nis/nis_print_group_entry.c:160
186 msgid "    No implicit nonmembers\n"
187 msgstr "    Dolaylý üye olmayan yok\n"
189 #: nis/nis_print_group_entry.c:144
190 msgid "    No recursive members\n"
191 msgstr "    Ardýþýk üye yok\n"
193 #: nis/nis_print_group_entry.c:168
194 msgid "    No recursive nonmembers\n"
195 msgstr "    Ardýþýk üye olmayan yok\n"
197 #: nis/nis_print_group_entry.c:139
198 msgid "    Recursive members:\n"
199 msgstr "    Ardýþýk üyeler:\n"
201 #: sunrpc/rpcinfo.c:574
202 msgid "   program vers proto   port\n"
203 msgstr "   program sürüm proto   port\n"
205 #: argp/argp-help.c:1572
206 msgid "  or: "
207 msgstr " veya: "
209 #: elf/ldconfig.c:457
210 msgid " (SKIPPED)\n"
211 msgstr " (ATLANDI)\n"
213 #: elf/ldconfig.c:455
214 msgid " (changed)\n"
215 msgstr " (deðiþti)\n"
217 #: timezone/zic.c:427
218 #, c-format
219 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
220 msgstr " (\"%s\", %d satýrýndan kural)"
222 #: argp/argp-help.c:1584
223 msgid " [OPTION...]"
224 msgstr " [SEÇENEK...]"
226 #: timezone/zic.c:424
227 #, c-format
228 msgid "\"%s\", line %d: %s"
229 msgstr "\"%s\", satýr %d: %s"
231 #: timezone/zic.c:989
232 #, c-format
233 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
234 msgstr "\"Zone %s\" satýrý ve -l seçeneði çeliþiyor"
236 #: timezone/zic.c:997
237 #, c-format
238 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
239 msgstr "\"Zone %s\" satýrý ve -p seçeneði çeliþiyor"
241 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
242 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
243 msgstr "\"girdiDosyasý\" þablon üretim flamalarý için gerekli.\n"
245 #: argp/argp-help.c:209
246 #, c-format
247 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
248 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi ile bir deðer vermek gerekir"
250 #: argp/argp-help.c:218
251 #, c-format
252 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
253 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi bilinmiyor"
255 #: locale/programs/ld-address.c:581 locale/programs/ld-collate.c:2612
256 #: locale/programs/ld-collate.c:3740 locale/programs/ld-ctype.c:2112
257 #: locale/programs/ld-ctype.c:2849 locale/programs/ld-identification.c:448
258 #: locale/programs/ld-measurement.c:237 locale/programs/ld-messages.c:331
259 #: locale/programs/ld-monetary.c:936 locale/programs/ld-name.c:305
260 #: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:238
261 #: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1199
262 #, c-format
263 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
264 msgstr "%1$s: taným `END %1$s' ile bitmiyor"
266 #: elf/cache.c:190 elf/cache.c:200
267 #, c-format
268 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
269 msgstr "%d kitaplýk, `%s' arabelleðinde bulundu\n"
271 #: timezone/zic.c:799
272 #, c-format
273 msgid "%s in ruleless zone"
274 msgstr "%s kuralsýz zaman diliminde"
276 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67
277 #, c-format
278 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
279 msgstr "%s 32 bitlik bir ELF dosyasýdýr.\n"
281 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69
282 #, c-format
283 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
284 msgstr "%s 64 bitlik bir ELF dosyasýdýr.\n"
286 #: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
287 #, c-format
288 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
289 msgstr "%s bilinmeyen makina %d içindir.\n"
291 #: elf/ldconfig.c:326
292 #, c-format
293 msgid "%s is not a known library type"
294 msgstr "%s bilinen bir kitaplýk türü deðil"
296 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78
297 #, c-format
298 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
299 msgstr "%s paylaþýmlý nesne dosyasý deðil (Tür: %d).\n"
301 #: elf/ldconfig.c:424
302 #, c-format
303 msgid "%s is not a symbolic link\n"
304 msgstr "%s bir sembolik bað deðil\n"
306 #: elf/readlib.c:155
307 #, c-format
308 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
309 msgstr "%s bir ELF dosyasý deðil - Baþlangýcýndaki dosya tanýmý hatalý.\n"
311 #: assert/assert.c:52
312 #, c-format
313 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
314 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sSav `%s' baþarýsýzlýða uðradý.\n"
316 #: assert/assert-perr.c:54
317 #, c-format
318 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
319 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sUmulmadýk hata: %s.\n"
321 #: stdio-common/psignal.c:48
322 #, c-format
323 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
324 msgstr "%s%sBilinmeyen sinyal %d\n"
326 #: timezone/zic.c:2234
327 #, c-format
328 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
329 msgstr "%s: %d ölçüyü tutturamadý\n"
331 #: locale/programs/charmap.c:331
332 #, c-format
333 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
334 msgstr "%s: <mb_cur_max>, <mb_cur_min> den daha büyük olmalý\n"
336 #: sunrpc/rpc_main.c:423
337 #, c-format
338 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
339 msgstr "%s: C öniþlemcisi %d çýkýþ kodu vererek baþarýsýz oldu\n"
341 #: sunrpc/rpc_main.c:420
342 #, c-format
343 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
344 msgstr "%s: C öniþlemcisi %d sinyali vererek baþarýsýz oldu\n"
346 #: timezone/zic.c:1500
347 #, c-format
348 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
349 msgstr "%s: %s oluþturulamýyor: %s\n"
351 #: timezone/zic.c:2212
352 #, c-format
353 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
354 msgstr "%s: %s dizini oluþturulamýyor: %s\n"
356 #: timezone/zic.c:651
357 #, c-format
358 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
359 msgstr "%s: %s den %s e bað kurulamýyor: %s\n"
361 #: timezone/zic.c:825
362 #, c-format
363 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
364 msgstr "%s: %s açýlamýyor: %s\n"
366 #: timezone/zic.c:1490
367 #, c-format
368 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
369 msgstr "%s: %s silinemiyor: %s\n"
371 #: timezone/zic.c:636
372 #, c-format
373 msgid "%s: Can't unlink  %s: %s\n"
374 msgstr "%s: %s baðý kaldýrýlamýyor: %s\n"
376 #: timezone/zic.c:894
377 #, c-format
378 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
379 msgstr "%s: %s kapatýlýrken hata: %s\n"
381 #: timezone/zic.c:887
382 #, c-format
383 msgid "%s: Error reading %s\n"
384 msgstr "%s: %s okunurken hata\n"
386 #: timezone/zic.c:1566
387 #, c-format
388 msgid "%s: Error writing %s\n"
389 msgstr "%s: %s yazýlýrken hata oluþtu\n"
391 #: timezone/zic.c:872
392 #, c-format
393 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
394 msgstr "%s: artýk saniyeler olmayan %s dosyasýnda `Leap' satýrý\n"
396 #: timezone/zic.c:365
397 #, c-format
398 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
399 msgstr "%s: Bellek tükendi: %s\n"
401 #: timezone/zic.c:531
402 #, c-format
403 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
404 msgstr "%s: Birden fazla -L seçeneði belirtilmiþ\n"
406 #: timezone/zic.c:491
407 #, c-format
408 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
409 msgstr "%s: Birden fazla -d seçeneði belirtilmiþ\n"
411 #: timezone/zic.c:501
412 #, c-format
413 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
414 msgstr "%s: Birden fazla -l seçeneði belirtilmiþ\n"
416 #: timezone/zic.c:511
417 #, c-format
418 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
419 msgstr "%s: Birden fazla -p seçeneði belirtilmiþ\n"
421 #: timezone/zic.c:521
422 #, c-format
423 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
424 msgstr "%s: Birden fazla -y seçeneði belirtilmiþ\n"
426 #: argp/argp-parse.c:646
427 #, c-format
428 msgid "%s: Too many arguments\n"
429 msgstr "%s: Çok fazla argüman var\n"
431 #: locale/programs/ld-collate.c:457 locale/programs/ld-collate.c:483
432 #: locale/programs/ld-collate.c:499
433 #, c-format
434 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
435 msgstr "%s:`%s' %d aðýrlýklý tanýmda bir kereden fazla anýldý"
437 #: locale/programs/ld-collate.c:1336
438 #, c-format
439 msgid "%s: `%s' must be a character"
440 msgstr "%s: `%s' bir karakter olmalý"
442 #: locale/programs/ld-address.c:248 locale/programs/ld-address.c:276
443 #: locale/programs/ld-address.c:309 locale/programs/ld-address.c:321
444 #, c-format
445 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
446 msgstr "%s: `%s' deðeri `%s' deðeriyle eþleþmiyor"
448 #: locale/programs/ld-monetary.c:837 locale/programs/ld-numeric.c:318
449 #, c-format
450 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
451 msgstr "%s: `%s' alanýnda `-1' son girdi olmalý"
453 #: locale/programs/ld-collate.c:447 locale/programs/ld-collate.c:473
454 #, c-format
455 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
456 msgstr "%s: `forward' ve `backward' karþýlýklý olarak bir diðerini dýþlar"
458 #: locale/programs/ld-collate.c:1528
459 #, c-format
460 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
461 msgstr "%s: `position' tüm alt bölümlerde özel bir düzey için kullanýlmýþ olmalý ya da hiç bulunmamalý"
463 #: locale/programs/ld-ctype.c:2637 locale/programs/ld-ctype.c:2777
464 #, c-format
465 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
466 msgstr "%s: `translit_start' bölümü `translit_end' ile bitmiyor"
468 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
469 #, c-format
470 msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
471 msgstr "%s: serinin ilk karakterinin bayt serisi son karakterininkinden daha az deðildir"
473 #: locale/programs/ld-collate.c:1094
474 #, c-format
475 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
476 msgstr "%s: ilk ve son karakterin bayt serisi ayný uzunlukta olmalý"
478 #: locale/programs/ld-collate.c:3663
479 #, c-format
480 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
481 msgstr "%s: `%s' elips kapsamýnýn sonu olamýyor"
483 #: locale/programs/ld-collate.c:3327
484 #, c-format
485 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
486 msgstr "%s: %.*s sembolünden sonra tekrar sýralanamýyor: sembol bilinmiyor"
488 #: locale/programs/ld-ctype.c:2912 locale/programs/ld-ctype.c:2996
489 #: locale/programs/ld-ctype.c:3016 locale/programs/ld-ctype.c:3037
490 #: locale/programs/ld-ctype.c:3058 locale/programs/ld-ctype.c:3079
491 #: locale/programs/ld-ctype.c:3100 locale/programs/ld-ctype.c:3140
492 #: locale/programs/ld-ctype.c:3161 locale/programs/ld-ctype.c:3228
493 #, c-format
494 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
495 msgstr "%s: karakter eþlem listesinde `%s' karakteri bir bayt ile temsil edilemez"
497 #: locale/programs/ld-ctype.c:3272 locale/programs/ld-ctype.c:3297
498 #, c-format
499 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
500 msgstr "%s: öntanýmlý deðer olarak gerekli olan `%s' karakteri tek bayt ile temsil edilemez"
502 #: locale/programs/ld-ctype.c:2907
503 #, c-format
504 msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
505 msgstr "%s: karakter eþlem listesinde öntanýmlý deðer olarak gerekli olmasýna raðmen `%s' karakteri atanmamýþ"
507 #: locale/programs/ld-ctype.c:2991 locale/programs/ld-ctype.c:3011
508 #: locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074
509 #: locale/programs/ld-ctype.c:3095 locale/programs/ld-ctype.c:3135
510 #: locale/programs/ld-ctype.c:3156 locale/programs/ld-ctype.c:3223
511 #: locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290
512 #, c-format
513 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
514 msgstr "%s: öntanýmlý deðer olarak gerekli olmasýna raðmen `%s' karakteri atanmamýþ"
516 #: timezone/zic.c:1933
517 #, c-format
518 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
519 msgstr "%s: komut `%s' idi, sonuç %d oldu\n"
521 #: locale/programs/ld-time.c:246
522 #, c-format
523 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
524 msgstr "%s: `era' alanýndaki %Zd dizgesinin yön flamasý '+' ya da '-' deðil"
526 #: locale/programs/ld-time.c:258
527 #, c-format
528 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
529 msgstr "%s: `era' alanýndaki %Zd dizgesinin yön flamasý tek karakter deðil"
531 #: locale/programs/ld-ctype.c:2729
532 #, c-format
533 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
534 msgstr "%s: `default_missing' tanýmý tekrarlanmýþ"
536 #: locale/programs/ld-identification.c:431
537 #, c-format
538 msgid "%s: duplicate category version definition"
539 msgstr "%s kategori sürümü tanýmý tekrarlanmýþ"
541 #: locale/programs/ld-collate.c:2730
542 #, c-format
543 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
544 msgstr "%s: `%s' bölüm bildirimi tekrarlanmýþ"
546 #: locale/programs/ld-collate.c:2694
547 #, c-format
548 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
549 msgstr "%s: `%s' tanýmý tekrarlanmýþ"
551 #: locale/programs/ld-collate.c:3712
552 #, c-format
553 msgid "%s: empty category description not allowed"
554 msgstr "%s: boþ kategori açýklamasýna izin verilmez"
556 #: locale/programs/ld-collate.c:755
557 #, c-format
558 msgid "%s: empty weight string not allowed"
559 msgstr "%s: boþ aðýrlýk dizgesine izin verilmez"
561 #: locale/programs/charmap.c:836
562 #, c-format
563 msgid "%s: error in state machine"
564 msgstr "%s: durum motorunda hata"
566 #: locale/programs/ld-address.c:489 locale/programs/ld-address.c:526
567 #: locale/programs/ld-address.c:564 locale/programs/ld-ctype.c:2485
568 #: locale/programs/ld-identification.c:360
569 #: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:300
570 #: locale/programs/ld-monetary.c:694 locale/programs/ld-monetary.c:729
571 #: locale/programs/ld-monetary.c:770 locale/programs/ld-name.c:278
572 #: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:221
573 #: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1104
574 #: locale/programs/ld-time.c:1146
575 #, c-format
576 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
577 msgstr "%s: `%s' alaný bir kereden fazla bildirilmiþ"
579 #: locale/programs/ld-ctype.c:1526 locale/programs/ld-ctype.c:1651
580 #: locale/programs/ld-ctype.c:1757 locale/programs/ld-ctype.c:2348
581 #: locale/programs/ld-ctype.c:3331
582 #, c-format
583 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
584 msgstr "%s: `%s' alaný tamý tamýna 10 girdi içeremez"
586 #: locale/programs/ld-address.c:154 locale/programs/ld-address.c:205
587 #: locale/programs/ld-address.c:230 locale/programs/ld-address.c:259
588 #: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:117
589 #, c-format
590 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
591 msgstr "%s: `%s' alaný boþ olmamalý"
593 #: locale/programs/ld-address.c:142 locale/programs/ld-address.c:180
594 #: locale/programs/ld-address.c:197 locale/programs/ld-address.c:224
595 #: locale/programs/ld-address.c:284 locale/programs/ld-address.c:303
596 #: locale/programs/ld-address.c:315 locale/programs/ld-identification.c:145
597 #: locale/programs/ld-measurement.c:104 locale/programs/ld-monetary.c:206
598 #: locale/programs/ld-monetary.c:244 locale/programs/ld-monetary.c:260
599 #: locale/programs/ld-monetary.c:272 locale/programs/ld-name.c:104
600 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:113
601 #: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:101
602 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:105
603 #: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:175
604 #: locale/programs/ld-time.c:195
605 #, c-format
606 msgid "%s: field `%s' not defined"
607 msgstr "%s: `%s' alaný tanýmlý deðil"
609 #: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:148
610 #, c-format
611 msgid "%s: field `%s' undefined"
612 msgstr "%s: `%s' alaný tanýmsýz"
614 #: locale/programs/ld-time.c:279
615 #, c-format
616 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
617 msgstr "%s: `era' alanýndaki %Zd dizgesinin dengeleme deðerinin sonunda bozulma saptandý"
619 #: locale/programs/ld-time.c:339
620 #, c-format
621 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
622 msgstr "%s: `era' alanýndaki %Zd dizgesinde baþlangýç tarihinin sonunda bozulma saptandý"
624 #: locale/programs/ld-time.c:416
625 #, c-format
626 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
627 msgstr "%s: `era' alanýndaki %Zd dizgesinde bitiþ tarihinin sonunda bozulma saptandý"
629 #: posix/getopt.c:788
630 #, c-format
631 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
632 msgstr "%s: kuraldýþý seçenek -- %c\n"
634 #: locale/programs/ld-address.c:578 locale/programs/ld-collate.c:3738
635 #: locale/programs/ld-ctype.c:2846 locale/programs/ld-identification.c:445
636 #: locale/programs/ld-measurement.c:234 locale/programs/ld-messages.c:329
637 #: locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:303
638 #: locale/programs/ld-numeric.c:373 locale/programs/ld-paper.c:236
639 #: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1197
640 #, c-format
641 msgid "%s: incomplete `END' line"
642 msgstr "%s: tamamlanmamýþ `END' satýrý"
644 #: locale/programs/ld-address.c:166
645 #, c-format
646 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
647 msgstr "%s: `%%%c' önceleme dizisi `%s' alanýnda geçersiz"
649 #: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:126
650 #: locale/programs/ld-telephone.c:150
651 #, c-format
652 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
653 msgstr "%s: `%s' alanýnda geçersiz önceleme dizisi"
655 #: locale/programs/ld-time.c:271
656 #, c-format
657 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
658 msgstr "%s: `era' alanýndaki %Zd dizgesinde dengeleme deðeri olarak geçersiz sayý"
660 #: locale/programs/ld-collate.c:3162
661 #, c-format
662 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
663 msgstr "%s: sýralama kurallarýnýn sayýsý geçersiz"
665 #: posix/getopt.c:791
666 #, c-format
667 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
668 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
670 #: locale/programs/ld-time.c:330
671 #, c-format
672 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
673 msgstr "%s: `era' alanýndaki %Zd dizgesinde baþlangýç tarihi geçersiz"
675 #: locale/programs/ld-time.c:407
676 #, c-format
677 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
678 msgstr "%s: `era' alanýndaki %Zd dizgesinde bitiþ tarihi geçersiz"
680 #: locale/programs/ld-measurement.c:112
681 #, c-format
682 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
683 msgstr "%s: `%s' alanýndaki deðer geçersiz"
685 #: locale/programs/ld-address.c:242 locale/programs/ld-address.c:270
686 #, c-format
687 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
688 msgstr "%s: dil kýsaltmasý `%s' atanmamýþ"
690 #: locale/programs/ld-collate.c:3242 locale/programs/ld-collate.c:3365
691 #: locale/programs/ld-collate.c:3716
692 #, c-format
693 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
694 msgstr "%s: `order_end' anahtar-sözcüðü kayýp"
696 #: locale/programs/ld-collate.c:3379 locale/programs/ld-collate.c:3728
697 #, c-format
698 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
699 msgstr "%s: `reorder_end' anahtar-sözcüðü kayýp"
701 #: locale/programs/ld-collate.c:3731
702 #, c-format
703 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
704 msgstr "%s: `reorder_section_end' anahtar-sözcüðü kayýp"
706 #: locale/programs/ld-time.c:456
707 #, c-format
708 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
709 msgstr "%s: `era' alanýndaki %Zd dizgesinde dönemsellik biçemi eksik"
711 #: locale/programs/ld-time.c:444
712 #, c-format
713 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
714 msgstr "%s: `era' alanýndaki %Zd dizgesinde dönem ismi eksik"
716 #: locale/programs/ld-collate.c:3138
717 #, c-format
718 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
719 msgstr "%s: `%s' alt bölümünde çok sayýda sýralama tanýmý"
721 #: locale/programs/ld-collate.c:3188
722 #, c-format
723 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
724 msgstr "%s: isimsiz alt bölümde çok sayýda sýralama tanýmý"
726 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:170
727 #, c-format
728 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
729 msgstr "%s: `%s' alanýnda doðru bir düzenli ifade yok: %s"
731 #: locale/programs/ld-identification.c:169
732 #, c-format
733 msgid "%s: no identification for category `%s'"
734 msgstr "%s: `%s' kategorisi için hiç identification satýrý yok"
736 #: locale/programs/ld-ctype.c:2755
737 #, c-format
738 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
739 msgstr "%s: temsil edilebilir `default_missing' atamasý bulunamadý"
741 #: locale/programs/ld-collate.c:591
742 #, c-format
743 msgid "%s: not enough sorting rules"
744 msgstr "%s: sýralama kurallarý yetersiz"
746 #: locale/programs/ld-address.c:295
747 #, c-format
748 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
749 msgstr "%s: sayýsal ülke kodu `%d' geçersiz"
751 #: posix/getopt.c:711
752 #, c-format
753 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
754 msgstr "%s: `%c%s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n"
756 #: posix/getopt.c:681
757 #, c-format
758 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
759 msgstr "%s: `%s' seçeneði burada belirsiz\n"
761 #: posix/getopt.c:729 posix/getopt.c:902
762 #, c-format
763 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
764 msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n"
766 #: posix/getopt.c:706
767 #, c-format
768 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
769 msgstr "%s: `--%s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n"
771 #: posix/getopt.c:886
772 #, c-format
773 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
774 msgstr "%s: `-W %s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n"
776 #: posix/getopt.c:868
777 #, c-format
778 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
779 msgstr "%s: `-W %s' seçeneði burada belirsiz\n"
781 #: posix/getopt.c:821 posix/getopt.c:951
782 #, c-format
783 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
784 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanýlýr -- %c\n"
786 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-collate.c:3675
787 #, c-format
788 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
789 msgstr "%s: `%.*s' için abecesel sýra zaten %s:%Zu içinde atanmýþ"
791 #: locale/programs/ld-collate.c:3316
792 #, c-format
793 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
794 msgstr "%s: karþýlaþtýrma elemaný %.*s için abecesel sýra henüz atanmamýþ"
796 #: locale/programs/ld-collate.c:3300
797 #, c-format
798 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
799 msgstr "%s: karþýlaþtýrma sembolü %.*s için abecesel sýra henüz atanmamýþ"
801 #: sunrpc/rpc_main.c:289
802 #, c-format
803 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
804 msgstr "%s: çýktý %s üzerine yazacak\n"
806 #: timezone/zic.c:879 timezone/zic.c:1293 timezone/zic.c:1318
807 #, c-format
808 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
809 msgstr "%s: panik: sol deðer (l_value) %d geçersiz\n"
811 #: locale/programs/charmap.c:843 locale/programs/ld-address.c:597
812 #: locale/programs/ld-collate.c:2609 locale/programs/ld-collate.c:3756
813 #: locale/programs/ld-ctype.c:2109 locale/programs/ld-ctype.c:2866
814 #: locale/programs/ld-identification.c:464
815 #: locale/programs/ld-measurement.c:253 locale/programs/ld-messages.c:347
816 #: locale/programs/ld-monetary.c:952 locale/programs/ld-name.c:321
817 #: locale/programs/ld-numeric.c:391 locale/programs/ld-paper.c:254
818 #: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1215
819 #: locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325
820 #, c-format
821 msgid "%s: premature end of file"
822 msgstr "%s: dosya sonu erken geldi"
824 #: locale/programs/ld-collate.c:3413 locale/programs/ld-collate.c:3601
825 #, c-format
826 msgid "%s: section `%.*s' not known"
827 msgstr "%s: `%.*s' alt bölümü bilinmiyor"
829 #: locale/programs/ld-time.c:358
830 #, c-format
831 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
832 msgstr "%s: `era' alanýndaki %Zd dizgesinde baþlangýç tarihi geçersiz"
834 #: locale/programs/ld-time.c:435
835 #, c-format
836 msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
837 msgstr "%s: `era' alanýndaki %Zd dizgesinde bitiþ tarihi geçersiz"
839 #: locale/programs/ld-collate.c:1261
840 #, c-format
841 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
842 msgstr "%s: sembolik kapsam elipslerinin hemen ardýndan `order_end' gelmemelidir"
844 #: locale/programs/ld-collate.c:1257
845 #, c-format
846 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
847 msgstr "%s: sembolik kapsam elipsleri  `order_start' ýn hemen ardýndan gelmemelidir"
849 #: locale/programs/ld-address.c:588 locale/programs/ld-collate.c:518
850 #: locale/programs/ld-collate.c:570 locale/programs/ld-collate.c:865
851 #: locale/programs/ld-collate.c:878 locale/programs/ld-collate.c:2599
852 #: locale/programs/ld-collate.c:3747 locale/programs/ld-ctype.c:1841
853 #: locale/programs/ld-ctype.c:2099 locale/programs/ld-ctype.c:2675
854 #: locale/programs/ld-ctype.c:2857 locale/programs/ld-identification.c:455
855 #: locale/programs/ld-measurement.c:244 locale/programs/ld-messages.c:338
856 #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:312
857 #: locale/programs/ld-numeric.c:382 locale/programs/ld-paper.c:245
858 #: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1206
859 #, c-format
860 msgid "%s: syntax error"
861 msgstr "%s: sözdizimi hatasý"
863 #: locale/programs/ld-ctype.c:2180
864 #, c-format
865 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
866 msgstr "%s: yeni karakter sýnýfýnýn tanýmýnda sözdizimi hatasý"
868 #: locale/programs/ld-ctype.c:2195
869 #, c-format
870 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
871 msgstr "%s: yeni karakter eþlemleri tanýmýnda sözdizimi hatasý"
873 #: locale/programs/ld-ctype.c:3737
874 #, c-format
875 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
876 msgstr "%s: \"%s\" sýnýfýnýn tablosu: %lu bayt\n"
878 #: locale/programs/ld-ctype.c:3805
879 #, c-format
880 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
881 msgstr "%s: \"%s\" eþlemlerinin tablosu: %lu bayt\n"
883 #: locale/programs/ld-ctype.c:3937
884 #, c-format
885 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
886 msgstr "%s: geniþlik için tablo: %lu bayt\n"
888 #: locale/programs/ld-address.c:216
889 #, c-format
890 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
891 msgstr "%s: terminoloji dil kodu `%s' atanmamýþ"
893 #: locale/programs/ld-collate.c:1067
894 #, c-format
895 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
896 msgstr "%s: bir kapsamýn baþlangýç ve bitiþ sembolleri, karakterleri temsil etmelidir"
898 #: locale/programs/ld-time.c:485
899 #, c-format
900 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
901 msgstr "%s: `%s' alanýnýn deðerindeki üçüncü veri öðesi en fazla %d olabilir"
903 #: locale/programs/ld-time.c:983
904 #, c-format
905 msgid "%s: too few values for field `%s'"
906 msgstr "%s: `%s' alanýndaki deðerler çok az"
908 #: locale/programs/ld-collate.c:555
909 #, c-format
910 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
911 msgstr "%s: çok fazla kural var; sadece ilk girdide kural sayýsý %d"
913 #: locale/programs/ld-collate.c:906
914 #, c-format
915 msgid "%s: too many values"
916 msgstr "%s: çok fazla deðer var"
918 #: locale/programs/ld-time.c:1030
919 #, c-format
920 msgid "%s: too many values for field `%s'"
921 msgstr "%s: `%s' alanýndaki deðerler çok fazla"
923 #: locale/programs/ld-ctype.c:3641
924 #, c-format
925 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
926 msgstr "%s: `%s' yerelinden baþka bir dilin alfabesinde yazma verisi yok"
928 #: sunrpc/rpc_main.c:296
929 #, c-format
930 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
931 msgstr "%s: %s dosyasýný açmak mümkün deðil: %m\n"
933 #: locale/programs/ld-collate.c:2868
934 #, c-format
935 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
936 msgstr "%s: karþýlaþtýrma sembolü isminde bilinmeyen karakter"
938 #: locale/programs/ld-collate.c:3000
939 #, c-format
940 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
941 msgstr "%s: eþdeðer tanýmlama isminde bilinmeyen karakter"
943 #: locale/programs/ld-collate.c:3013
944 #, c-format
945 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
946 msgstr "%s: eþdeðer tanýmlama deðerinde bilinmeyen karakter"
948 #: locale/programs/ld-address.c:493 locale/programs/ld-address.c:531
949 #: locale/programs/ld-identification.c:364 locale/programs/ld-messages.c:310
950 #: locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733
951 #: locale/programs/ld-name.c:282 locale/programs/ld-numeric.c:267
952 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:999
953 #: locale/programs/ld-time.c:1067 locale/programs/ld-time.c:1109
954 #, c-format
955 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
956 msgstr "%s: `%s' alanýnda bilinmeyen karakter"
958 #: locale/programs/ld-collate.c:3110
959 #, c-format
960 msgid "%s: unknown section name `%s'"
961 msgstr "%s: bölüm ismi `%s' bilinmiyor"
963 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
964 #, c-format
965 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
966 msgstr "%s: eþdeðer tanýmlamada bilinmeyen sembol: `%s'"
968 #: posix/getopt.c:762
969 #, c-format
970 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
971 msgstr "%s: tanýnmayan seçenek: `%c%s'\n"
973 #: posix/getopt.c:758
974 #, c-format
975 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
976 msgstr "%s: tanýnmayan seçenek `--%s'\n"
978 #: timezone/zic.c:449
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
982 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
983 msgstr ""
984 "%s: kullanýmý: %s [ -s ] [ -v ] [ -l yerelZaman ] [ -p posixKurallarý ] \\\n"
985 "\t[ -d dizin ] [ -L artýkSaniyeler ] [ -y komut ] [ dosyaismi ... ]\n"
987 #: timezone/zdump.c:175
988 #, c-format
989 msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
990 msgstr "%s: kullanýmý: %s [ -v ] [ -c kesimZamaný ] zamanDilimiÝsmi ...\n"
992 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-numeric.c:274
993 #, c-format
994 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
995 msgstr "%s: `%s' alanýndaki deðer tek karakter olmalý"
997 #: locale/programs/ld-monetary.c:308
998 #, c-format
999 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
1000 msgstr "%s: `%s' alanýndaki deðer %d...%d aralýðýnda olmalý"
1002 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:154
1003 #, c-format
1004 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
1005 msgstr "%s: `%s' alanýnýn deðeri boþ bir dizge olmamalý"
1007 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119
1008 #, c-format
1009 msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
1010 msgstr "%s: `%s' alanýnýn deðeri boþ dizge olmamalý"
1012 #: locale/programs/ld-monetary.c:232
1013 #, c-format
1014 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
1015 msgstr "%s: `int_curr_symbol' alanýnýn deðeri ISO 4217'deki geçerli isimlerden biri deðil"
1017 #: locale/programs/ld-monetary.c:224
1018 #, c-format
1019 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
1020 msgstr "%s: `int_curr_symbol' alanýndaki deðer yanlýþ uzunlukta"
1022 #: locale/programs/ld-monetary.c:859 locale/programs/ld-numeric.c:339
1023 #, c-format
1024 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
1025 msgstr "%s: `%s' alanýndaki deðer 127 den küçük olmalý"
1027 #: locale/programs/ld-time.c:509
1028 #, c-format
1029 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
1030 msgstr "%s: `%s' alanýndaki deðer %d den büyük olmalý"
1032 #: locale/programs/ld-time.c:493 locale/programs/ld-time.c:501
1033 #, c-format
1034 msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
1035 msgstr "%s: `%s' alanýndaki deðer %d den büyük olmamalý"
1037 #: locale/programs/ld-collate.c:850
1038 #, c-format
1039 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1040 msgstr "%s: aðýrlýklar isim olarak ayný elips sembolünü kullanmalýdýr"
1042 #: sunrpc/rpc_main.c:308
1043 #, c-format
1044 msgid "%s: while writing output %s: %m"
1045 msgstr "%s: %s çýktýsýný yazarken: %m"
1047 #: argp/argp-parse.c:170
1048 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
1049 msgstr "(PROGRAM HATASI) Bilinen bir sürüm deðil!?"
1051 #: argp/argp-parse.c:787
1052 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
1053 msgstr "(PROGRAM HATASI) Bu tanýnan bir seçenek olmalýydý!?"
1055 #: nis/nis_print.c:133
1056 msgid "(Unknown object)\n"
1057 msgstr "(Bilinmeyen nesne)\n"
1059 #: sunrpc/clnt_perr.c:132
1060 #, c-format
1061 msgid "(unknown authentication error - %d)"
1062 msgstr "(bilinmeyen kanýtlama hatasý - %d)"
1064 #: sunrpc/rpcinfo.c:613
1065 msgid "(unknown)"
1066 msgstr "(bilinmiyor)"
1068 #: elf/sprof.c:570
1069 #, c-format
1070 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1071 msgstr "*** `%s' dosyasý lime lime edildi: detaylý çözümleme mümkün deðil\n"
1073 #: catgets/gencat.c:282
1074 msgid "*standard input*"
1075 msgstr "*standart girdi*"
1077 #: elf/cache.c:105
1078 #, c-format
1079 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
1080 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
1082 #: catgets/gencat.c:125
1083 msgid ""
1084 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
1085 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
1086 msgstr ""
1087 "-o ÇIKTI-DOSYASI [GÝRDÝ-DOSYASI]...\n"
1088 "[ÇIKTI-DOSYASI [GÝRDÝ-DOSYASI]...]"
1090 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:797
1091 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115
1092 msgid ".lib section in a.out corrupted"
1093 msgstr "a.out içindeki .lib bölümü bozulmuþ"
1095 #: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139
1096 #, c-format
1097 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
1098 msgstr "; alt sürüm = %lu, üst sürüm = %lu"
1100 #: sunrpc/clnt_perr.c:125
1101 msgid "; why = "
1102 msgstr "; neden = "
1104 #: locale/programs/charmap.c:1004
1105 #, c-format
1106 msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
1107 msgstr "<%s> ve <%s> kapsam için uygun isimler deðil"
1109 #: locale/programs/repertoire.c:448
1110 #, c-format
1111 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1112 msgstr "<%s> ve <%s> kapsam için geçersiz isimler"
1114 #: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:608
1115 #, c-format
1116 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
1117 msgstr "<SP> karakteri `%s' sýnýfýnda olmamalý"
1119 #: locale/programs/ld-ctype.c:561 locale/programs/ld-ctype.c:597
1120 #, c-format
1121 msgid "<SP> character not in class `%s'"
1122 msgstr "<SP> karakteri `%s' sýnýfýnda deðil"
1124 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
1125 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
1126 #. TRANS @c Don't change it.
1127 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622
1128 msgid "?"
1129 msgstr "?"
1131 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
1132 msgid "Aborted"
1133 msgstr "Ýptal edildi"
1135 #: nis/nis_print.c:324
1136 msgid "Access Rights : "
1137 msgstr "Eriþim Haklarý: "
1139 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:793
1140 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114
1141 msgid "Accessing a corrupted shared library"
1142 msgstr "Bir bozulmuþ paylaþýmlý kitaplýða eriþiliyor"
1144 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
1145 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:367
1146 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155
1147 msgid "Address already in use"
1148 msgstr "Adres zaten kullanýmda"
1150 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
1151 msgid "Address family for hostname not supported"
1152 msgstr "Makina ismi için adres ailesi desteklenmiyor"
1154 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
1155 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
1156 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:362
1157 msgid "Address family not supported by protocol"
1158 msgstr "Adres ailesi protokol tarafýndan desteklenmiyor"
1160 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154
1161 msgid "Address family not supported by protocol family"
1162 msgstr "Adres ailesi protokol ailesi tarafýndan desteklenmiyor"
1164 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:761
1165 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98
1166 msgid "Advertise error"
1167 msgstr "Tanýtým hatasý"
1169 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 sysdeps/generic/siglist.h:40
1170 msgid "Alarm clock"
1171 msgstr "Alarm saati"
1173 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45
1174 msgid "All requests done"
1175 msgstr "Tüm istekler yerine getirildi"
1177 #: malloc/memusagestat.c:57
1178 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
1179 msgstr "Üstelik toplam bellek tüketimi grafiðini çizerken"
1181 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83
1182 msgid "Anode table overflow"
1183 msgstr "A-düðüm tablosu taþtý"
1185 #: intl/tst-gettext2.c:38
1186 msgid "Another string for testing."
1187 msgstr "Test edilecek diðer dizge."
1189 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37
1190 msgid "Arg list too long"
1191 msgstr "Arg listesi çok uzun"
1193 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
1194 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
1195 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
1196 #. TRANS GNU system.
1197 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:70
1198 msgid "Argument list too long"
1199 msgstr "Argüman listesi çok uzun"
1201 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63
1202 msgid "Argument out of domain"
1203 msgstr "Argüman alan dýþý"
1205 #: nis/nis_error.c:66
1206 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
1207 msgstr "Bir boþ tabloyu silme gayreti"
1209 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116
1210 msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
1211 msgstr "Sistem sýnýrlarýndan daha fazla sayýdaki paylaþýmlý kitaplýkta bað kurulmaya çalýþýlýyor"
1213 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:801
1214 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
1215 msgstr "Çok fazla sayýdaki paylaþýmlý kitaplýkta bað kurulmaya çalýþýlýyor"
1217 #: sunrpc/clnt_perr.c:338
1218 msgid "Authentication OK"
1219 msgstr "Kimlik kanýtlama TAMAM"
1221 #. TRANS ???
1222 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:562
1223 msgid "Authentication error"
1224 msgstr "Kanýtlama hatasý"
1226 #: nis/nis_print.c:109
1227 msgid "BOGUS OBJECT\n"
1228 msgstr "SAHTE NESNE\n"
1230 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
1231 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
1232 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:115
1233 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44
1234 msgid "Bad address"
1235 msgstr "Adres hatalý"
1237 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80
1238 msgid "Bad exchange descriptor"
1239 msgstr "Deðiþ tokuþ betimleyici hatalý"
1241 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
1242 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
1243 #. TRANS versa).
1244 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:83
1245 msgid "Bad file descriptor"
1246 msgstr "Dosya betimleyici hatalý"
1248 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39
1249 msgid "Bad file number"
1250 msgstr "Dosya numarasý hatalý"
1252 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:749
1253 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87
1254 msgid "Bad font file format"
1255 msgstr "Yazýtipi dosyasý biçemi hatalý"
1257 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:641
1258 msgid "Bad message"
1259 msgstr "Ýleti hatalý"
1261 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84
1262 msgid "Bad request code"
1263 msgstr "Ýstek kodu hatalý"
1265 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81
1266 msgid "Bad request descriptor"
1267 msgstr "Ýstek betimleyici hatalý"
1269 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38 sysdeps/generic/siglist.h:63
1270 msgid "Bad system call"
1271 msgstr "Sistem çaðrýsý hatalý"
1273 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
1274 msgid "Bad value for ai_flags"
1275 msgstr "ai_flags için deðer hatalý"
1277 #: locale/programs/localedef.c:104
1278 msgid "Be strictly POSIX conform"
1279 msgstr "Kesinlikle POSIX-uygun olur"
1281 #: nis/nis_print.c:305
1282 msgid "Binary data\n"
1283 msgstr "Ýkilik veri\n"
1285 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
1286 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
1287 #. TRANS system in Unix gives this error.
1288 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:122
1289 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45
1290 msgid "Block device required"
1291 msgstr "Blok aygýtý gerekli"
1293 #: sunrpc/pmap_rmt.c:348
1294 msgid "Broadcast poll problem"
1295 msgstr "Haberleþme yoklamasýnda sorun"
1297 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
1298 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
1299 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
1300 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
1301 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
1302 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:235
1303 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
1304 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
1305 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
1306 msgid "Broken pipe"
1307 msgstr "Veri alýnamýyor"
1309 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 sysdeps/generic/siglist.h:37
1310 msgid "Bus error"
1311 msgstr "Veri yolu hatasý"
1313 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 sysdeps/generic/siglist.h:50
1314 msgid "CPU time limit exceeded"
1315 msgstr "CPU zaman sýnýrý aþýldý"
1317 #: nis/nis_error.c:33
1318 msgid "Cache expired"
1319 msgstr "Arabellek zaman aþýmý"
1321 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:789
1322 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113
1323 msgid "Can not access a needed shared library"
1324 msgstr "Gereken paylaþýmlý kitaplýða eriþilemiyor"
1326 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117
1327 msgid "Can not exec a shared library directly"
1328 msgstr "Bir paylaþýmlý kitaplýk doðrudan icra edilemez"
1330 #: nis/ypclnt.c:794
1331 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
1332 msgstr "Bu alana hizmet veren sunucuya baðlantý kurulamadý"
1334 #: elf/ldconfig.c:1008
1335 msgid "Can't chdir to /"
1336 msgstr "/ dizinine geçilemiyor"
1338 #: nis/ypclnt.c:806
1339 msgid "Can't communicate with portmapper"
1340 msgstr "portmapper ile haberleþilemiyor"
1342 #: nis/ypclnt.c:808
1343 msgid "Can't communicate with ypbind"
1344 msgstr "ypbind ile haberleþilemiyor"
1346 #: nis/ypclnt.c:810
1347 msgid "Can't communicate with ypserv"
1348 msgstr "ypserv ile haberleþilemiyor"
1350 #: elf/cache.c:394
1351 #, c-format
1352 msgid "Can't create temporary cache file %s"
1353 msgstr "Geçici arabellek dosyasý %s oluþturulamýyor"
1355 #: elf/ldconfig.c:512
1356 #, c-format
1357 msgid "Can't find %s"
1358 msgstr "%s bulunamýyor"
1360 #: elf/ldconfig.c:449
1361 #, c-format
1362 msgid "Can't link %s to %s"
1363 msgstr "%s den %s'e bað yapýlamýyor"
1365 #: elf/ldconfig.c:528
1366 #, c-format
1367 msgid "Can't lstat %s"
1368 msgstr "lstat %s yapýlamýyor"
1370 #: elf/cache.c:131 elf/ldconfig.c:1029
1371 #, c-format
1372 msgid "Can't open cache file %s\n"
1373 msgstr "Arabellek dosyasý %s açýlamýyor\n"
1375 #: elf/ldconfig.c:1050
1376 #, c-format
1377 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
1378 msgstr "Arabellek dosyasýnýn dizini %s açýlamýyor\n"
1380 #: elf/ldconfig.c:924
1381 #, c-format
1382 msgid "Can't open configuration file %s"
1383 msgstr "Yapýlandýrma dosyasý %s açýlamýyor"
1385 #: elf/ldconfig.c:634
1386 #, c-format
1387 msgid "Can't open directory %s"
1388 msgstr "%s dizini açýlamýyor"
1390 #: elf/cache.c:387
1391 #, c-format
1392 msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
1393 msgstr "eski geçici arabellek dosyasý %s silinemiyor"
1395 #: elf/ldconfig.c:344
1396 #, c-format
1397 msgid "Can't stat %s"
1398 msgstr "stat %s yapýlamýyor"
1400 #: elf/ldconfig.c:414
1401 #, c-format
1402 msgid "Can't stat %s\n"
1403 msgstr "stat %s yapýlamýyor\n"
1405 #: elf/ldconfig.c:443
1406 #, c-format
1407 msgid "Can't unlink %s"
1408 msgstr "%s baðý kaldýrýlamadý"
1410 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
1411 #. TRANS because its capacity is full.
1412 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:104
1413 msgid "Cannot allocate memory"
1414 msgstr "Bellek ayrýlamadý"
1416 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
1417 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
1418 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
1419 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:374
1420 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156
1421 msgid "Cannot assign requested address"
1422 msgstr "Ýstenen adres bulunamýyor"
1424 #: sunrpc/pmap_rmt.c:265
1425 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
1426 msgstr "Yayýnlanmýþ rpc için soket oluþturulamýyor"
1428 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:805
1429 msgid "Cannot exec a shared library directly"
1430 msgstr "Bir paylaþýmlý kitaplýk doðrudan çalýþtýrýlamaz"
1432 #: elf/readlib.c:99
1433 #, c-format
1434 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1435 msgstr "%s dosyasý fstat yapýlamýyor.\n"
1437 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
1438 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
1439 msgstr "Birden fazla dosya üretim flamasý olamaz!?\n"
1441 #: elf/ldconfig.c:689 elf/ldconfig.c:732
1442 #, c-format
1443 msgid "Cannot lstat %s"
1444 msgstr "lstat %s yapýlamýyor"
1446 #: elf/readlib.c:118
1447 #, c-format
1448 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1449 msgstr "%s dosyasý mmap yapýlamýyor.\n"
1451 #: sunrpc/pmap_rmt.c:361
1452 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
1453 msgstr "yayýndan yanýt alýnamýyor"
1455 #: sunrpc/pmap_clnt.c:136
1456 msgid "Cannot register service"
1457 msgstr "servis sicil kaydý yapýlamýyor"
1459 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173
1460 msgid "Cannot send after socket shutdown"
1461 msgstr "Soket kapandýktan sonra yollanamaz"
1463 #. TRANS The socket has already been shut down.
1464 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:435
1465 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
1466 msgstr "Aktarým ucu kapandýktan sonra yollanamaz"
1468 #: sunrpc/pmap_rmt.c:323
1469 msgid "Cannot send broadcast packet"
1470 msgstr "Yayýnlanmýþ paket yollanamýyor"
1472 #: sunrpc/pmap_rmt.c:272
1473 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
1474 msgstr "Soket SO_BROADCAST seçeneðine ayarlanamýyor"
1476 #: sunrpc/rpc_main.c:1195
1477 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
1478 msgstr "Bir girdi dosyasýndan fazlasý belirtilemez!\n"
1480 #: elf/ldconfig.c:701
1481 #, c-format
1482 msgid "Cannot stat %s"
1483 msgstr "stat %s yapýlamýyor"
1485 #: sunrpc/rpc_main.c:1374
1486 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
1487 msgstr "AðKimlik flamasý inetd flamasý ile kullanýlamaz!\n"
1489 #: sunrpc/rpc_main.c:1386
1490 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
1491 msgstr "AðKimlik flamasý TIRPC olmaksýzýn kullanýlamaz!\n"
1493 #: sunrpc/rpc_main.c:1393
1494 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
1495 msgstr "Tablo flamalarý yenibiçimle kullanýlamaz!\n"
1497 #: elf/ldconfig.c:126
1498 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
1499 msgstr "Dizine geçilir ve kök dizin olarak ROOT kullanýr"
1501 #: elf/cache.c:426
1502 #, c-format
1503 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
1504 msgstr "%s eriþim haklarý %#o olarak deðiþtirilemedi"
1506 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:689
1507 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67
1508 msgid "Channel number out of range"
1509 msgstr "Kanal numarasý kapsam dýþý"
1511 #: nis/nis_print.c:268
1512 #, c-format
1513 msgid "Character Separator : %c\n"
1514 msgstr "Karakter Ayracý: %c\n"
1516 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 sysdeps/generic/siglist.h:46
1517 msgid "Child exited"
1518 msgstr "Ast çýktý"
1520 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
1521 msgid "Client credential too weak"
1522 msgstr "Ýstemci güven belgesi çok zayýf"
1524 #: nis/nis_print.c:270
1525 msgid "Columns             :\n"
1526 msgstr "Sütun               :\n"
1528 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:769
1529 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100
1530 msgid "Communication error on send"
1531 msgstr "Yollama sýrasýnda haberleþme hatasý"
1533 #: locale/programs/localedef.c:112
1534 msgid "Compile locale specification"
1535 msgstr "Dil karakteristiklerini derler"
1537 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
1538 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:632
1539 msgid "Computer bought the farm"
1540 msgstr "Yatarken sütünü içtin mi?"
1542 #: elf/ldconfig.c:136
1543 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
1544 msgstr "Dinamik Baðlayýcýnýn Ýcra Zamaný Baðýntýlarýný Yapýlandýrýr."
1546 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
1547 #. TRANS it is not running the requested service).
1548 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:452
1549 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176
1550 msgid "Connection refused"
1551 msgstr "Baðlantý reddedildi"
1553 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
1554 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
1555 #. TRANS protocol violation.
1556 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:402
1557 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161
1558 msgid "Connection reset by peer"
1559 msgstr "Baðlantý karþýdan kesildi"
1561 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
1562 #. TRANS the timeout period.
1563 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:446
1564 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175
1565 msgid "Connection timed out"
1566 msgstr "Baðlantýda zaman aþýmý"
1568 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 sysdeps/generic/siglist.h:45
1569 msgid "Continued"
1570 msgstr "Devam ediliyor"
1572 #: iconv/iconv_prog.c:73
1573 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1574 msgstr "Verilen dosyalarýn kodlamasýný dönüþtürür"
1576 #: catgets/gencat.c:246 elf/ldconfig.c:259 elf/sprof.c:355
1577 #: iconv/iconv_prog.c:393 iconv/iconvconfig.c:335 locale/programs/locale.c:281
1578 #: locale/programs/localedef.c:311 nscd/nscd.c:287 nscd/nscd_nischeck.c:90
1579 #: nss/getent.c:63 posix/getconf.c:904
1580 #, c-format
1581 msgid ""
1582 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
1583 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1584 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1585 msgstr ""
1586 "Kopya Hakký (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
1587 "Bu bir serbest yazýlýmdýr; kopyalama koþullarý için kaynak koduna bakýnýz.\n"
1588 "HÝÇBÝR garanti yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya ÞAHSÝ KULLANIMINIZA\n"
1589 "UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n"
1591 #: nscd/nscd_conf.c:166
1592 #, c-format
1593 msgid "Could not create log file \"%s\""
1594 msgstr "\"%s\" günlük dosyasý oluþturulamadý"
1596 #: catgets/gencat.c:112
1597 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
1598 msgstr "Sembol tanýmlarýný içeren C baþlýk dosyasý ÝSÝM'i oluþturur"
1600 #: iconv/iconvconfig.c:110
1601 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1602 msgstr "Hýzlý yükleme iconv modülü yapýlandýrma dosyasý oluþturulur."
1604 #: locale/programs/localedef.c:102
1605 msgid "Create old-style tables"
1606 msgstr "Eski tarz tablolar oluþturur"
1608 #: locale/programs/localedef.c:101
1609 msgid "Create output even if warning messages were issued"
1610 msgstr "Uyarý iletileri yayýnlansa bile çýktý dosyasýný oluþturur"
1612 #: nis/nis_print.c:329
1613 #, c-format
1614 msgid "Creation Time : %s"
1615 msgstr "Oluþturma Zamaný: %s"
1617 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48
1618 msgid "Cross-device link"
1619 msgstr "Çapraz-aygýt baðý"
1621 #: malloc/memusagestat.c:67
1622 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
1623 msgstr "VERÝDOSYASI [ÇIKTIDOSYASI]"
1625 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:96
1626 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:172
1627 #, c-format
1628 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
1629 msgstr "Að ismi %s için DES giriþi eþsiz deðil\n"
1631 #: nis/nis_print.c:115
1632 msgid "DIRECTORY\n"
1633 msgstr "DÝZÝN\n"
1635 #: elf/dl-deps.c:101 elf/dl-open.c:188
1636 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
1637 msgstr "SUID/SGID programlarda DST'ye izin verilmez"
1639 #: elf/dl-error.c:71
1640 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
1641 msgstr "DÝNAMÝK BAÐLAYICI HATASI!!!"
1643 #: nis/nis_error.c:52
1644 msgid "Database for table does not exist"
1645 msgstr "Tablo için veritabaný yok"
1647 #: nis/ypclnt.c:820
1648 msgid "Database is busy"
1649 msgstr "Veritabaný meþgul"
1651 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75
1652 msgid "Deadlock situation detected/avoided"
1653 msgstr "ÖlüKilit konumu saptandý/engellendi"
1655 #: nis/nis_print.c:229
1656 msgid "Default Access rights :\n"
1657 msgstr "Öntanýmlý Eriþim haklarý:\n"
1659 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
1660 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
1661 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
1662 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:430
1663 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126
1664 msgid "Destination address required"
1665 msgstr "Hedef adres gerekli"
1667 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46
1668 msgid "Device busy"
1669 msgstr "Aygýt meþgul"
1671 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:669
1672 msgid "Device not a stream"
1673 msgstr "Aygýt veri alýþveriþine uygun deðil"
1675 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
1676 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
1677 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
1678 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:129
1679 msgid "Device or resource busy"
1680 msgstr "Aygýt ya da özkaynak meþgul"
1682 #: nis/nis_print.c:183
1683 #, c-format
1684 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
1685 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bit)\n"
1687 #: nis/nis_print.c:321
1688 #, c-format
1689 msgid "Directory     : %s\n"
1690 msgstr "Dizin         : %s\n"
1692 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
1693 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
1694 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:481
1695 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123
1696 msgid "Directory not empty"
1697 msgstr "Dizin boþ deðil"
1699 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79
1700 msgid "Disc quota exceeded"
1701 msgstr "Disk kotasý aþýldý"
1703 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
1704 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:499
1705 msgid "Disk quota exceeded"
1706 msgstr "Disk kotasý aþýldý"
1708 #: nscd/nscd.c:86
1709 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
1710 msgstr "Üzerinde çalýþýlan tty de iletiler ayrýlmaz ve gösterilir"
1712 #: catgets/gencat.c:114
1713 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
1714 msgstr "Mevcut kataloðu kullanmaz, yeni çýktý dosyasýný zorlar"
1716 #: nis/ypclnt.c:866
1717 msgid "Domain not bound"
1718 msgstr "Alan baðýntýsý yapýlamadý"
1720 #: elf/ldconfig.c:124
1721 msgid "Don't build cache"
1722 msgstr "Arabellek oluþturulamýyor"
1724 #: elf/ldconfig.c:125
1725 msgid "Don't generate links"
1726 msgstr "Baðlar üretilemiyor"
1728 #: debug/pcprofiledump.c:56
1729 msgid "Dump information generated by PC profiling."
1730 msgstr "Üretilen PC profilini yazar."
1732 #: elf/dl-load.c:1293
1733 msgid "ELF file ABI version invalid"
1734 msgstr "ELF dosyasý ABI sürümü geçersiz"
1736 #: elf/dl-load.c:1290
1737 msgid "ELF file OS ABI invalid"
1738 msgstr "ELF dosyasý OS ABI geçersiz"
1740 #: elf/dl-load.c:1299
1741 msgid "ELF file version does not match current one"
1742 msgstr "ELF dosyasý sürümü mevcut biriyle eþleþmiyor"
1744 #: elf/dl-load.c:1286
1745 msgid "ELF file version ident does not match current one"
1746 msgstr "ELF dosyasý sürüm kimliði mevcut biriyle eþleþmiyor"
1748 #: elf/dl-load.c:1305
1749 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
1750 msgstr "ELF dosyasýnýn phent uzunluðu beklenen uzunlukta deðil"
1752 #: elf/dl-load.c:884
1753 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
1754 msgstr "ELF yükleme komutu adresi/baþvurusu gereði gibi hizalanamýyor"
1756 #: elf/dl-load.c:881
1757 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
1758 msgstr "ELF yükleme komutu hizalamasý sayfa-hizalamalý deðil"
1760 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 sysdeps/generic/siglist.h:60
1761 msgid "EMT trap"
1762 msgstr "EMT tuzaðý"
1764 #: nis/nis_print.c:124
1765 msgid "ENTRY\n"
1766 msgstr "GÝRÝÞ\n"
1768 #: nis/nis_print.c:303
1769 msgid "Encrypted data\n"
1770 msgstr "Þifreli veri\n"
1772 #: nis/nis_error.c:53
1773 msgid "Entry/table type mismatch"
1774 msgstr "Girdi/tablo türleri uyumsuz"
1776 #: nss/getent.c:127 nss/getent.c:292
1777 #, c-format
1778 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
1779 msgstr "Numaralama %s ile desteklenmiyor\n"
1781 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30
1782 msgid "Error 0"
1783 msgstr "Hata 0"
1785 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130
1786 msgid "Error 100"
1787 msgstr "Hata 100"
1789 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131
1790 msgid "Error 101"
1791 msgstr "Hata 101"
1793 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132
1794 msgid "Error 102"
1795 msgstr "Hata 102"
1797 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133
1798 msgid "Error 103"
1799 msgstr "Hata 103"
1801 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134
1802 msgid "Error 104"
1803 msgstr "Hata 104"
1805 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135
1806 msgid "Error 105"
1807 msgstr "Hata 105"
1809 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136
1810 msgid "Error 106"
1811 msgstr "Hata 106"
1813 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137
1814 msgid "Error 107"
1815 msgstr "Hata 107"
1817 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138
1818 msgid "Error 108"
1819 msgstr "Hata 108"
1821 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139
1822 msgid "Error 109"
1823 msgstr "Hata 109"
1825 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140
1826 msgid "Error 110"
1827 msgstr "Hata 110"
1829 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141
1830 msgid "Error 111"
1831 msgstr "Hata 111"
1833 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142
1834 msgid "Error 112"
1835 msgstr "Hata 112"
1837 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143
1838 msgid "Error 113"
1839 msgstr "Hata 113"
1841 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144
1842 msgid "Error 114"
1843 msgstr "Hata 114"
1845 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145
1846 msgid "Error 115"
1847 msgstr "Hata 115"
1849 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146
1850 msgid "Error 116"
1851 msgstr "Hata 116"
1853 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147
1854 msgid "Error 117"
1855 msgstr "Hata 117"
1857 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148
1858 msgid "Error 118"
1859 msgstr "Hata 118"
1861 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149
1862 msgid "Error 119"
1863 msgstr "Hata 119"
1865 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166
1866 msgid "Error 136"
1867 msgstr "Hata 136"
1869 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172
1870 msgid "Error 142"
1871 msgstr "Hata 142"
1873 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88
1874 msgid "Error 58"
1875 msgstr "Hata 58"
1877 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89
1878 msgid "Error 59"
1879 msgstr "Hata 59"
1881 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102
1882 msgid "Error 72"
1883 msgstr "Hata 72"
1885 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103
1886 msgid "Error 73"
1887 msgstr "Hata 73"
1889 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105
1890 msgid "Error 75"
1891 msgstr "Hata 75"
1893 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106
1894 msgid "Error 76"
1895 msgstr "Hata 76"
1897 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121
1898 msgid "Error 91"
1899 msgstr "Hata 91"
1901 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122
1902 msgid "Error 92"
1903 msgstr "Hata 92"
1905 #: nis/nis_error.c:57
1906 msgid "Error in RPC subsystem"
1907 msgstr "RPC alt sisteminde hata"
1909 #: nis/nis_error.c:67
1910 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
1911 msgstr "NIS+ soðuk baþlatma dosyasýna eriþim hatasý. NIS+ kurulu mu?"
1913 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:58
1914 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68
1915 msgid "Error in unknown error system: "
1916 msgstr "Bilinmeyen hata sisteminde hata: "
1918 #: nis/nis_error.c:60
1919 msgid "Error while talking to callback proc"
1920 msgstr "callback proc haberleþme hatasý"
1922 #: timezone/zdump.c:268
1923 msgid "Error writing standard output"
1924 msgstr "Standart çýktýya yazarken hata"
1926 #: inet/ruserpass.c:184
1927 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1928 msgstr "Hata: .netrc dosyasý baþkalarý tarafýndan okunabilir."
1930 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:729
1931 msgid "Exchange full"
1932 msgstr "Deðiþ tokuþ alaný dolu"
1934 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
1935 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
1936 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:76
1937 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38
1938 msgid "Exec format error"
1939 msgstr "Çalýþtýrýlabilir biçem hatasý"
1941 #: locale/programs/localedef.c:190
1942 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
1943 msgstr "ÖLÜMCÜL: sistem `_POSIX2_LOCALEDEF' atamýyor"
1945 #: locale/programs/localedef.c:97
1946 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
1947 msgstr "DOSYA sembolik isimlerden UCS4 deðerlere eþlemler içerir"
1949 #: sunrpc/clnt_perr.c:365
1950 msgid "Failed (unspecified error)"
1951 msgstr "Baþarýlamadý (belirlenmemiþ hata)"
1953 #: nscd/nscd.c:400
1954 #, c-format
1955 msgid "Failed to look up user '%s' to run server as"
1956 msgstr "Sunucuyu adýyla çalýþtýrmak için '%s' kullanýcýsýna bakýlýrken hata oluþtu"
1958 #: elf/readlib.c:109
1959 #, c-format
1960 msgid "File %s is too small, not checked."
1961 msgstr "%s dosyasý çok küçük, kontrol edilemedi."
1963 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:781
1964 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111
1965 msgid "File descriptor in bad state"
1966 msgstr "Dosya betimleyici hatalý durumda"
1968 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
1969 #. TRANS makes sense to specify a new file.
1970 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:135
1971 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47
1972 msgid "File exists"
1973 msgstr "Dosya var"
1975 #: elf/cache.c:147 elf/cache.c:157
1976 msgid "File is not a cache file.\n"
1977 msgstr "Bir arabellek dosyasý deðil.\n"
1979 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86
1980 msgid "File locking deadlock"
1981 msgstr "Dosya kilitlemede ölükilit"
1983 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:745
1984 msgid "File locking deadlock error"
1985 msgstr "Dosya kilitlemede ölükilit hatasý"
1987 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
1988 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
1989 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
1990 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:465
1991 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108
1992 msgid "File name too long"
1993 msgstr "Dosya ismi çok uzun"
1995 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 sysdeps/generic/siglist.h:51
1996 msgid "File size limit exceeded"
1997 msgstr "Dosya uzunluðu sýnýrý aþýldý"
1999 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53
2000 msgid "File table overflow"
2001 msgstr "Dosya tablosu taþtý"
2003 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
2004 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:203
2005 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57
2006 msgid "File too large"
2007 msgstr "Dosya çok büyük"
2009 #: intl/tst-gettext2.c:37
2010 msgid "First string for testing."
2011 msgstr "Test edilecek ilk dizge."
2013 #: nis/nis_error.c:38
2014 msgid "First/next chain broken"
2015 msgstr "Ýlk/sonraki zinciri kopuk"
2017 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 sysdeps/generic/siglist.h:35
2018 msgid "Floating point exception"
2019 msgstr "Gerçel sayý istisnasý"
2021 #: elf/ldconfig.c:131
2022 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
2023 msgstr "Kullanýlacak biçem: new, old ya da compat (öntanýmlý)"
2025 #: nis/nis_error.c:68
2026 msgid "Full resync required for directory"
2027 msgstr "Dizin için tam bir yeniden eþzamanlama gerekli"
2029 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
2030 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
2031 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
2032 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
2033 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
2034 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:576
2035 msgid "Function not implemented"
2036 msgstr "Ýþlev bulunamadý (Bir güncelleme gerekebilir)"
2038 #: nis/nis_print.c:118
2039 msgid "GROUP\n"
2040 msgstr "GRUP\n"
2042 #: argp/argp-help.c:230
2043 #, c-format
2044 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
2045 msgstr "ARGP_HELP_FMT içinde bozulma saptandý: %s"
2047 #: malloc/memusagestat.c:64
2048 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
2049 msgstr "Bellek profili verisinden grafik üretir"
2051 #: catgets/gencat.c:120
2052 msgid ""
2053 "Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
2054 "is -, output is written to standard output.\n"
2055 msgstr ""
2056 "Ýleti kataloðu üretilir.\\vGÝRDÝ-DOSYASI - verilirse standart girdi okunur.\n"
2057 "ÇIKTI-DOSYASI - verilirse standart çýktýya yazýlýr.\n"
2059 #: malloc/memusagestat.c:55
2060 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
2061 msgstr ""
2062 "Zamanla düzgün deðiþen çýktý üretilir. \n"
2063 "(iþlev çaðrýlarýnýn sayýsýyla düzgün deðiþen çýktý üretimi öntanýmlýdýr)"
2065 #: elf/ldconfig.c:123
2066 msgid "Generate verbose messages"
2067 msgstr "Çok detaylý iletiler üretilir"
2069 #: nis/nis_error.c:37
2070 msgid "Generic system error"
2071 msgstr "Genel sistem hatasý"
2073 #: locale/programs/locale.c:86
2074 msgid "Get locale-specific information."
2075 msgstr "Dile özel bilgiler alýnýr"
2077 #: argp/argp-parse.c:94
2078 msgid "Give a short usage message"
2079 msgstr "Kýsa kullaným iletisi verilir"
2081 #: argp/argp-parse.c:93
2082 msgid "Give this help list"
2083 msgstr "Bu yardým iletisi verilir"
2085 #. TRANS This error code has no purpose.
2086 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:637
2087 msgid "Gratuitous error"
2088 msgstr "Bu hata lotodan çýktý"
2090 #: nis/nis_print.c:323
2091 #, c-format
2092 msgid "Group         : %s\n"
2093 msgstr "Grup          : %s\n"
2095 #: nis/nis_print.c:252
2096 msgid "Group Flags :"
2097 msgstr "Grup Flamalarý:"
2099 #: nis/nis_print_group_entry.c:115
2100 #, c-format
2101 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
2102 msgstr "\"%s.%s\" grubu için grup giriþi:\n"
2104 #: argp/argp-parse.c:97
2105 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
2106 msgstr "SANÝYE saniyede kapanýr (öntanýmlý 3600)"
2108 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 sysdeps/generic/siglist.h:29
2109 msgid "Hangup"
2110 msgstr "Týkanma"
2112 #: nscd/grpcache.c:253
2113 #, c-format
2114 msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
2115 msgstr "\"%d\" grup arabelleðinde yok!"
2117 #: nscd/pwdcache.c:249
2118 #, c-format
2119 msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
2120 msgstr "\"%d\" parola arabelleðinde yok!"
2122 #: nscd/grpcache.c:214
2123 #, c-format
2124 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
2125 msgstr "\"%s\" grup arabelleðinde yok!"
2127 #: nscd/hstcache.c:299 nscd/hstcache.c:341 nscd/hstcache.c:386
2128 #: nscd/hstcache.c:430
2129 #, c-format
2130 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
2131 msgstr "\"%s\" makinalar arabelleðinde yok!"
2133 #: nscd/pwdcache.c:210
2134 #, c-format
2135 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
2136 msgstr "\"%s\" parola arabelleðinde yok!"
2138 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
2139 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:470
2140 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177
2141 msgid "Host is down"
2142 msgstr "Makina çökük"
2144 #: resolv/herror.c:69
2145 msgid "Host name lookup failure"
2146 msgstr "Makina ismi aramasý baþarýsýz oldu"
2148 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35
2149 msgid "I/O error"
2150 msgstr "G/Ç hatasý"
2152 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 sysdeps/generic/siglist.h:49
2153 msgid "I/O possible"
2154 msgstr "G/Ç mümkün"
2156 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
2157 msgid "IOT trap"
2158 msgstr "IOT tuzaðý"
2160 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:645
2161 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66
2162 msgid "Identifier removed"
2163 msgstr "Tanýtýcý kaldýrýldý"
2165 #: elf/ldconfig.c:535
2166 #, c-format
2167 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
2168 msgstr "Normal bir dosya olmadýðýndan %s dosyasý yoksayýldý"
2170 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118
2171 msgid "Illegal byte sequence"
2172 msgstr "Bayt serisi kuraldýþý"
2174 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 sysdeps/generic/siglist.h:32
2175 msgid "Illegal instruction"
2176 msgstr "Yönerge kuraldýþý"
2178 #: nis/nis_error.c:62
2179 msgid "Illegal object type for operation"
2180 msgstr "Ýþlem için nesne türü kuraldýþý"
2182 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
2183 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:214
2184 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59
2185 msgid "Illegal seek"
2186 msgstr "Arama kuraldýþý"
2188 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
2189 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
2190 #. TRANS
2191 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
2192 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
2193 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:557
2194 msgid "Inappropriate file type or format"
2195 msgstr "Dosya türü ya da biçemi uygun deðil"
2197 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
2198 #. TRANS modes on an ordinary file.
2199 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:189
2200 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55
2201 msgid "Inappropriate ioctl for device"
2202 msgstr "Aygýt için G/Ç kontrol iþlemi uygun deðil"
2204 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
2205 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
2206 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
2207 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
2208 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
2209 #. TRANS for information on process groups and these signals.
2210 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:608
2211 msgid "Inappropriate operation for background process"
2212 msgstr "Artalan süreç için iþlem uygun deðil"
2214 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
2215 msgid "Information request"
2216 msgstr "Bilgi isteði"
2218 #: iconv/iconv_prog.c:62
2219 msgid "Information:"
2220 msgstr "Bilgi:"
2222 #: locale/programs/localedef.c:92
2223 msgid "Input Files:"
2224 msgstr "Girdi Dosyalarý:"
2226 #: elf/ldconfig.c:754 elf/readlib.c:93
2227 #, c-format
2228 msgid "Input file %s not found.\n"
2229 msgstr "Girdi dosyasý %s bulunamadý.\n"
2231 #: iconv/iconv_prog.c:59
2232 msgid "Input/Output format specification:"
2233 msgstr "Girdi/Çýktý biçem özellikleri:"
2235 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
2236 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:53
2237 msgid "Input/output error"
2238 msgstr "Girdi/Çýktý hatasý"
2240 #: nis/ypclnt.c:800
2241 msgid "Internal NIS error"
2242 msgstr "Ýçsel NIS hatasý"
2244 #: nis/ypclnt.c:864
2245 msgid "Internal ypbind error"
2246 msgstr "Ýçsel ypbind hatasý"
2248 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28 sysdeps/generic/siglist.h:30
2249 msgid "Interrupt"
2250 msgstr "Sistem kesmesi"
2252 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46
2253 msgid "Interrupted by a signal"
2254 msgstr "Bir sinyal ile engellendi"
2256 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
2257 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
2258 #. TRANS again.
2259 #. TRANS
2260 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
2261 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
2262 #. TRANS Primitives}.
2263 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:48
2264 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34
2265 msgid "Interrupted system call"
2266 msgstr "Sistem çaðrýsý kesme ile engellendi"
2268 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:685
2269 msgid "Interrupted system call should be restarted"
2270 msgstr "Kesme ile engellenen sistem çaðrýsý yeniden baþlatýlmalý"
2272 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
2273 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
2274 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:165
2275 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52
2276 msgid "Invalid argument"
2277 msgstr "Geçersiz argüman"
2279 #: posix/regex.c:1380
2280 msgid "Invalid back reference"
2281 msgstr "Geriye baþvuru geçersiz"
2283 #: posix/regex.c:1374
2284 msgid "Invalid character class name"
2285 msgstr "Geçersiz karakter sýnýfý ismi"
2287 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
2288 msgid "Invalid client credential"
2289 msgstr "Ýstemci güven belgesi geçersiz"
2291 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
2292 msgid "Invalid client verifier"
2293 msgstr "Ýstemci doðrulamasý geçersiz"
2295 #: posix/regex.c:1371
2296 msgid "Invalid collation character"
2297 msgstr "Karþýlaþtýrma karakteri geçersiz"
2299 #: posix/regex.c:1392
2300 msgid "Invalid content of \\{\\}"
2301 msgstr "\\{\\} içeriði geçersiz"
2303 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
2304 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
2305 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
2306 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:142
2307 msgid "Invalid cross-device link"
2308 msgstr "Karþý aygýta bað geçersiz"
2310 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:721
2311 msgid "Invalid exchange"
2312 msgstr "Deðiþ tokuþ geçersiz"
2314 #: nis/nis_error.c:45
2315 msgid "Invalid object for operation"
2316 msgstr "Ýþlem için nesne geçersiz"
2318 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
2319 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
2320 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:598
2321 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
2322 msgstr "Çokbaytlý/geniþ karakter geçersiz veya tamamlanmamýþ"
2324 #: posix/regex.c:1401
2325 msgid "Invalid preceding regular expression"
2326 msgstr "Önceleme düzenli ifadesi geçersiz"
2328 #: posix/regex.c:1395
2329 msgid "Invalid range end"
2330 msgstr "Geçersiz kapsam sonu"
2332 #: posix/regex.c:1368
2333 msgid "Invalid regular expression"
2334 msgstr "Düzenli ifade geçersiz"
2336 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737
2337 msgid "Invalid request code"
2338 msgstr "Ýstem kodu geçersiz"
2340 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:725
2341 msgid "Invalid request descriptor"
2342 msgstr "Ýstem betimleyici geçersiz"
2344 #: sunrpc/clnt_perr.c:361
2345 msgid "Invalid server verifier"
2346 msgstr "Sunucu doðrulamasý geçersiz"
2348 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:741
2349 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85
2350 msgid "Invalid slot"
2351 msgstr "Geçersiz yuva"
2353 #: nscd/nscd.c:91
2354 msgid "Invalidate the specified cache"
2355 msgstr "Belirtilen arabellek geçersiz kýlýndý"
2357 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
2358 #. TRANS or create or remove hard links to it.
2359 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159
2360 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51
2361 msgid "Is a directory"
2362 msgstr "Bir dizin"
2364 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169
2365 msgid "Is a name file"
2366 msgstr "Bir \"name\" dosyasý"
2368 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:825
2369 msgid "Is a named type file"
2370 msgstr "Bir \"named\" türü dosya"
2372 #: nis/nis_print.c:191
2373 msgid "Kerberos.\n"
2374 msgstr "Kerberos.\n"
2376 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 sysdeps/generic/siglist.h:36
2377 msgid "Killed"
2378 msgstr "Süreç durduruldu"
2380 #: nis/nis_print.c:127
2381 msgid "LINK\n"
2382 msgstr "BAÐ\n"
2384 #: nis/nis_local_names.c:126
2385 #, c-format
2386 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
2387 msgstr "%d kullanýcý-kimliði için YEREL giriþi %s dizininde eþsiz deðil\n"
2389 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:717
2390 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74
2391 msgid "Level 2 halted"
2392 msgstr "Seviye-2 durdu"
2394 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:693
2395 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68
2396 msgid "Level 2 not synchronized"
2397 msgstr "Seviye-2 eþzamanlý deðil"
2399 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:697
2400 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69
2401 msgid "Level 3 halted"
2402 msgstr "Seviye-3 durdu"
2404 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:701
2405 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70
2406 msgid "Level 3 reset"
2407 msgstr "Seviye-3 baþlangýçta"
2409 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:657
2410 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97
2411 msgid "Link has been severed"
2412 msgstr "Bað sadeleþtirilmiþti"
2414 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:705
2415 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71
2416 msgid "Link number out of range"
2417 msgstr "Bað numarasý kapsam dýþý"
2419 #: nis/nis_error.c:54
2420 msgid "Link points to illegal name"
2421 msgstr "Kuraldýþý isme bað"
2423 #: nis/nis_print.c:286
2424 msgid "Linked Object Type : "
2425 msgstr "Baðlý Nesne Türü   : "
2427 #: nis/nis_print.c:288
2428 #, c-format
2429 msgid "Linked to : %s\n"
2430 msgstr "Bað hedefi: %s\n"
2432 #: nis/ypclnt.c:812
2433 msgid "Local domain name not set"
2434 msgstr "Yerel alan ismi ayarlanmamýþ"
2436 #: nis/ypclnt.c:802
2437 msgid "Local resource allocation failure"
2438 msgstr "Yerel çözüm tahsisi baþarýsýz"
2440 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:753
2441 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94
2442 msgid "Machine is not on the network"
2443 msgstr "Makina bir að üzerinde deðil"
2445 #: nis/nis_error.c:46
2446 msgid "Malformed name, or illegal name"
2447 msgstr "Bozulmuþ ya da kuraldýþý isim"
2449 #: argp/argp-help.c:1185
2450 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
2451 msgstr "Uzun seçeneklerdeki argümanlar zorunlu olsun olmasýn kýsa seçeneklerde de geçerlidir."
2453 #: elf/ldconfig.c:130
2454 msgid "Manually link individual libraries."
2455 msgstr "Her bir kitaplýðý kendiniz baðlayýn."
2457 #: nis/nis_print.c:172
2458 msgid "Master Server :\n"
2459 msgstr "Ana Sunucu    :\n"
2461 #: nis/nis_error.c:76
2462 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
2463 msgstr "Ana sunucu meþgul, aktarmanýn tamamý yeniden zamanlandý."
2465 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
2466 msgid "Memory allocation failure"
2467 msgstr "Bellek tahsisi baþarýsýz"
2469 #: posix/regex.c:1398
2470 msgid "Memory exhausted"
2471 msgstr "Bellek tükendi"
2473 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82
2474 msgid "Message tables full"
2475 msgstr "Ýleti tablosunda yer yok"
2477 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
2478 #. TRANS maximum size.
2479 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318
2480 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127
2481 msgid "Message too long"
2482 msgstr "Ýleti aktarým için çok uzun"
2484 #: nis/nis_error.c:58
2485 msgid "Missing or malformed attribute"
2486 msgstr "Kayýp ya da bozulmuþ öznitelik"
2488 #: nis/nis_print.c:331
2489 #, c-format
2490 msgid "Mod. Time     : %s"
2491 msgstr "Deðiþ. Zamaný : %s"
2493 #: nis/nis_error.c:51
2494 msgid "Modification failed"
2495 msgstr "Deðiþiklik baþarýsýz"
2497 #: nis/nis_error.c:64
2498 msgid "Modify operation failed"
2499 msgstr "Deðiþtirme iþlemi baþarýsýz oldu"
2501 #: locale/programs/locale.c:78
2502 msgid "Modify output format:"
2503 msgstr "Deðiþtirme çýktý biçemi:"
2505 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:649
2506 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104
2507 msgid "Multihop attempted"
2508 msgstr "Çoklusekmeye kalkýþýldý"
2510 #: nscd/nscd_conf.c:182
2511 msgid "Must specify user name for server-user option"
2512 msgstr "Sunucu-kullanýcý seçeneði için kullanýcý ismi belirtilmelidir"
2514 #: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 locale/programs/localedef.c:115
2515 #: nscd/nscd.c:83
2516 msgid "NAME"
2517 msgstr "ÝSÝM"
2519 #: locale/programs/locale.c:89
2520 msgid ""
2521 "NAME\n"
2522 "[-a|-m]"
2523 msgstr ""
2524 "ÝSÝM\n"
2525 "[-a|-m]"
2527 #: nis/ypclnt.c:816
2528 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
2529 msgstr "NIS istemci/sunucu sürümü eþleþmiyor - servis saðlanamaz"
2531 #: nis/ypclnt.c:814
2532 msgid "NIS map database is bad"
2533 msgstr "NIS eþleþme veritabaný hatalý"
2535 #: nis/nis_error.c:69
2536 msgid "NIS+ operation failed"
2537 msgstr "NIS+ iþlemi baþarýsýz"
2539 #: nis/nis_error.c:34
2540 msgid "NIS+ servers unreachable"
2541 msgstr "NIS+ sunucularý eriþilemez durumda"
2543 #: nis/nis_error.c:70
2544 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
2545 msgstr "NIS+ servisi iþe yaramaz durumda ya da yüklenmemiþ"
2547 #: nis/nis_print.c:112
2548 msgid "NO OBJECT\n"
2549 msgstr "NESNE YOK\n"
2551 #: nscd/nscd.c:87
2552 msgid "NUMBER"
2553 msgstr "SAYI"
2555 #: nis/nis_print.c:166
2556 #, c-format
2557 msgid "Name : `%s'\n"
2558 msgstr "Ýsim : `%s'\n"
2560 #: nscd/nscd.c:97
2561 msgid "Name Service Cache Daemon."
2562 msgstr "Name Service Cache Daemon."
2564 #: nis/nis_error.c:41
2565 msgid "Name not served by this server"
2566 msgstr "Bu sunucu tarafýndan isim sunulmadý"
2568 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:777
2569 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110
2570 msgid "Name not unique on network"
2571 msgstr "Að üzerinde isim eþsiz deðil"
2573 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
2574 msgid "Name or service not known"
2575 msgstr "Ýsim ya da servis bilinmiyor"
2577 #: malloc/memusagestat.c:53
2578 msgid "Name output file"
2579 msgstr "Ýsim çýktý dosyasý"
2581 #: nis/nis_error.c:50
2582 msgid "Name/entry isn't unique"
2583 msgstr "Ýsim/giriþ eþsiz deðil"
2585 #: nis/nis_error.c:59
2586 msgid "Named object is not searchable"
2587 msgstr "Ýsimli nesne araþtýrýlabilir deðil"
2589 #. TRANS ???
2590 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
2591 msgid "Need authenticator"
2592 msgstr "Kanýtlayýcý gerekir"
2594 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159
2595 msgid "Network dropped connection because of reset"
2596 msgstr "Yeniden baþlatma nedeniyle að baðlantýsý kesildi"
2598 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
2599 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:390
2600 msgid "Network dropped connection on reset"
2601 msgstr "Að baðlantýsý karþý taraf çöktüðü için kesildi"
2603 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
2604 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:379
2605 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157
2606 msgid "Network is down"
2607 msgstr "Að yok oldu"
2609 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
2610 #. TRANS was unreachable.
2611 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:385
2612 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158
2613 msgid "Network is unreachable"
2614 msgstr "Að eriþilebilir durumda deðil"
2616 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:713
2617 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73
2618 msgid "No CSI structure available"
2619 msgstr "Hiç bir CSI deðiþken yapýsý yok"
2621 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:821
2622 msgid "No XENIX semaphores available"
2623 msgstr "Hiç XENIX semaforu yok"
2625 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
2626 msgid "No address associated with hostname"
2627 msgstr "Makina ismiyle iliþkili adres yok"
2629 #: resolv/herror.c:71
2630 msgid "No address associated with name"
2631 msgstr "Ýsimle iliþkili adres yok"
2633 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:733
2634 msgid "No anode"
2635 msgstr "Anot yok"
2637 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
2638 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
2639 #. TRANS other from network operations.
2640 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:409
2641 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162
2642 msgid "No buffer space available"
2643 msgstr "G/Ç önbelleklerinin hepsi kullanýmda"
2645 #: locale/programs/ld-ctype.c:433
2646 msgid "No character set name specified in charmap"
2647 msgstr "Karakter eþleþme listesinde karakter kümesi ismi belirtilmemiþ"
2649 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
2650 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
2651 #. TRANS to manipulate.
2652 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:90
2653 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40
2654 msgid "No child processes"
2655 msgstr "Bir alt süreç yok "
2657 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:653
2658 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91
2659 msgid "No data available"
2660 msgstr "Veri yok"
2662 #: locale/programs/ld-address.c:131 locale/programs/ld-collate.c:1513
2663 #: locale/programs/ld-ctype.c:415 locale/programs/ld-identification.c:132
2664 #: locale/programs/ld-measurement.c:93 locale/programs/ld-messages.c:98
2665 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
2666 #: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:91
2667 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:160
2668 #, c-format
2669 msgid "No definition for %s category found"
2670 msgstr "%s kategorisi için atama bulunamadý"
2672 #: nis/nis_error.c:74
2673 msgid "No file space on server"
2674 msgstr "Sunucuda dosya alaný yok"
2676 #: elf/ldconfig.c:543
2677 #, c-format
2678 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
2679 msgstr "%s için kitaplýk ismi bulunamadýðýndan bað oluþturulmadý"
2681 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
2682 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
2683 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
2684 #. TRANS operating system.
2685 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:548
2686 msgid "No locks available"
2687 msgstr "iþe yarar kilit yok"
2689 #: posix/regex.c:1365
2690 msgid "No match"
2691 msgstr "Eþleþme yok"
2693 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:833
2694 msgid "No medium found"
2695 msgstr "medium yok"
2697 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:661
2698 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65
2699 msgid "No message of desired type"
2700 msgstr "Arzulanan türde ileti yok"
2702 #: nis/ypclnt.c:804
2703 msgid "No more records in map database"
2704 msgstr "Artýk kayýtlar eþlem veritabanýnda"
2706 #: posix/regex.c:7919
2707 msgid "No previous regular expression"
2708 msgstr "Önceki düzenli ifade yok"
2710 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76
2711 msgid "No record locks available"
2712 msgstr "Ýþe yarar kayýt kilitleri yok"
2714 #: sunrpc/rpcinfo.c:570
2715 msgid "No remote programs registered.\n"
2716 msgstr "Kayýtlý uzak program yok.\n"
2718 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
2719 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475
2720 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178
2721 msgid "No route to host"
2722 msgstr "Makinaya að üzerinden yol yok"
2724 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
2725 #. TRANS disk is full.
2726 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:209
2727 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58
2728 msgid "No space left on device"
2729 msgstr "Aygýt üzerinde boþ yer yok"
2731 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
2732 #. TRANS particular sort of device.
2733 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:148
2734 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49
2735 msgid "No such device"
2736 msgstr "Böyle bir aygýt yok"
2738 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
2739 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
2740 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
2741 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
2742 #. TRANS computer.
2743 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:62
2744 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36
2745 msgid "No such device or address"
2746 msgstr "Böyle bir aygýt ya da adres yok"
2748 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
2749 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
2750 #. TRANS expected to already exist.
2751 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:32
2752 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32
2753 msgid "No such file or directory"
2754 msgstr "Böyle bir dosya ya da dizin yok"
2756 #: nis/ypclnt.c:798
2757 msgid "No such key in map"
2758 msgstr "Eþlemde böyle bir tuþ yok"
2760 #: nis/ypclnt.c:796
2761 msgid "No such map in server's domain"
2762 msgstr "Sunucu sahasýnda böyle bir eþlem yok"
2764 #. TRANS No process matches the specified process ID.
2765 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37
2766 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33
2767 msgid "No such process"
2768 msgstr "Böyle bir süreç yok"
2770 #: nis/nis_error.c:61
2771 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
2772 msgstr "NIS+ olmayan isim alaný ile karþýlaþýldý"
2774 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
2775 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
2776 msgstr "Ýsim çözümlemesinde düzeltilebilir olmayan bozukluk"
2778 #: nis/nis_print.c:180
2779 msgid "None.\n"
2780 msgstr "Yok.\n"
2782 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:817
2783 msgid "Not a XENIX named type file"
2784 msgstr "Bir XENIX named türü dosya deðil"
2786 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107
2787 msgid "Not a data message"
2788 msgstr "Bir veri iletisi deðil"
2790 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
2791 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:153
2792 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50
2793 msgid "Not a directory"
2794 msgstr "Bir dizin deðil"
2796 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167
2797 msgid "Not a name file"
2798 msgstr "Bir isim dosyasý deðil"
2800 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90
2801 msgid "Not a stream device"
2802 msgstr "Veri alýþveriþi yapýlabilecek bir aygýt deðil"
2804 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168
2805 msgid "Not available"
2806 msgstr "Ýþe yaramaz"
2808 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42
2809 msgid "Not enough space"
2810 msgstr "alan yetersiz"
2812 #: nis/nis_error.c:31
2813 msgid "Not found"
2814 msgstr "Bulunamadý"
2816 #: nis/nis_error.c:49
2817 msgid "Not found, no such name"
2818 msgstr "Bulunamadý, böyle bir isim yok"
2820 #: nis/nis_error.c:44
2821 msgid "Not master server for this domain"
2822 msgstr "Bu saha için ana sunucu deðil"
2824 #: nis/nis_error.c:40
2825 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31
2826 msgid "Not owner"
2827 msgstr "Sahibi deðil"
2829 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
2830 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
2831 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
2832 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
2833 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
2834 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
2835 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
2836 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
2837 #. TRANS values.
2838 #. TRANS
2839 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
2840 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
2841 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:592
2842 msgid "Not supported"
2843 msgstr "Desteklenmiyor"
2845 #: nis/nis_print.c:267
2846 #, c-format
2847 msgid "Number of Columns   : %d\n"
2848 msgstr "Sütun sayýsý        : %d\n"
2850 #: nis/nis_print.c:366
2851 #, c-format
2852 msgid "Number of objects : %u\n"
2853 msgstr "Nesne sayýsý      : %u\n"
2855 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120
2856 msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
2857 msgstr "Dosya yolu izlenirken saptanan sembolik baðlarýn sayýsý MAXSYMLINKS sayýsýný aþýyor"
2859 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
2860 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
2861 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241
2862 msgid "Numerical argument out of domain"
2863 msgstr "Sayýsal argüman saha dýþý"
2865 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
2866 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
2867 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:247
2868 msgid "Numerical result out of range"
2869 msgstr "Sayýsal sonuç kapsam dýþý"
2871 #: nis/nis_print.c:370
2872 #, c-format
2873 msgid "Object #%d:\n"
2874 msgstr "Nesne #%d:\n"
2876 #: nis/nis_print.c:320
2877 #, c-format
2878 msgid "Object Name   : %s\n"
2879 msgstr "Nesne Ýsmi    : %s\n"
2881 #: nis/nis_print.c:332
2882 msgid "Object Type   : "
2883 msgstr "Nesne Türü    : "
2885 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
2886 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
2887 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
2888 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
2889 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:515
2890 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96
2891 msgid "Object is remote"
2892 msgstr "Nesne uzakta"
2894 #: nis/nis_error.c:43
2895 msgid "Object with same name exists"
2896 msgstr "Ayný isimde nesne var"
2898 #: timezone/zic.c:2028
2899 msgid "Odd number of quotation marks"
2900 msgstr "Týrnak iþaretleri tek sayýda"
2902 #: elf/ldconfig.c:129
2903 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
2904 msgstr "Komut satýrýnda sadece süreç dizinleri belirtilmiþ. Önbellek oluþturulamadý."
2906 #: nscd/nscd.c:200 nscd/nscd.c:220 nscd/nscd.c:226
2907 msgid "Only root is allowed to use this option!"
2908 msgstr "Bu seçenek sadece root tarafýndan kullanýlabilir!"
2910 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
2911 #. TRANS mode selected.
2912 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:307
2913 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179
2914 msgid "Operation already in progress"
2915 msgstr "Ýþlem zaten süreç dahilinde"
2917 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77
2918 msgid "Operation canceled"
2919 msgstr "Ýþlem iptal edildi"
2921 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119
2922 msgid "Operation not applicable"
2923 msgstr "Ýþlem uygulanabilir deðil"
2925 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
2926 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
2927 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:25
2928 msgid "Operation not permitted"
2929 msgstr "Ýþleme izin verilmedi"
2931 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
2932 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
2933 #. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
2934 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
2935 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
2936 #. TRANS nothing to do for that call.
2937 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351
2938 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78
2939 msgid "Operation not supported"
2940 msgstr "Ýþlem desteklenmiyor"
2942 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152
2943 msgid "Operation not supported on transport endpoint"
2944 msgstr "Nakil hattýnýn diðer ucunda iþlem desteklenmedi"
2946 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
2947 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
2948 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
2949 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
2950 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
2951 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
2952 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
2953 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
2954 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:301
2955 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180
2956 msgid "Operation now in progress"
2957 msgstr "Ýþlem þimdi süreç içinde"
2959 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
2960 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
2961 #. TRANS
2962 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
2963 #. TRANS separate error code.
2964 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:289
2965 msgid "Operation would block"
2966 msgstr "Ýþlem bloklanacaktý"
2968 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129
2969 msgid "Option not supported by protocol"
2970 msgstr "Protokol iþlemi desteklemedi"
2972 #: locale/programs/localedef.c:103
2973 msgid "Optional output file prefix"
2974 msgstr "Çýktý dosyasý öneki isteðe baðlý"
2976 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93
2977 msgid "Out of stream resources"
2978 msgstr "Veri akýmý özkaynaklarý yetersiz"
2980 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:665
2981 msgid "Out of streams resources"
2982 msgstr "Veri akýmlarý kaynaklarý yetersiz"
2984 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:99
2985 msgid "Output control:"
2986 msgstr "Çýktý kontrolu:"
2988 #: elf/sprof.c:72
2989 msgid "Output selection:"
2990 msgstr "Çýktý seçimi:"
2992 #: nis/nis_print.c:322
2993 #, c-format
2994 msgid "Owner         : %s\n"
2995 msgstr "Sahibi        : %s\n"
2997 #: nis/nis_print.c:130
2998 msgid "PRIVATE\n"
2999 msgstr "ÖZEL\n"
3001 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:757
3002 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95
3003 msgid "Package not installed"
3004 msgstr "Paket yüklenmedi"
3006 #: nscd/nscd_conf.c:83
3007 #, c-format
3008 msgid "Parse error: %s"
3009 msgstr "Çözümleme hatasý: %s"
3011 #: nis/nis_error.c:55
3012 msgid "Partial success"
3013 msgstr "Kýsmen iyi"
3015 #: nis/nis_error.c:63
3016 msgid "Passed object is not the same object on server"
3017 msgstr "Geçen nesne sunucudaki ayný nesne deðil"
3019 #: elf/ldconfig.c:282
3020 #, c-format
3021 msgid "Path `%s' given more than once"
3022 msgstr "`%s' dosya yolu birden fazla verilmiþ"
3024 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3025 #: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:818
3026 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:109
3027 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43
3028 msgid "Permission denied"
3029 msgstr "Eriþim engellendi"
3031 #: sysdeps/generic/siglist.h:71
3032 msgid "Power failure"
3033 msgstr "Güç kesilmesi"
3035 #: posix/regex.c:1404
3036 msgid "Premature end of regular expression"
3037 msgstr "Düzenli ifadenin sonu eksik"
3039 #: elf/ldconfig.c:122
3040 msgid "Print cache"
3041 msgstr "Yazýcý ön belleði"
3043 #: nscd/nscd.c:89
3044 msgid "Print current configuration statistic"
3045 msgstr "Þu anki yapýlandýrma istatistiklerini basar"
3047 #: locale/programs/locale.c:81
3048 msgid "Print more information"
3049 msgstr "Daha fazla ileti basar"
3051 #: locale/programs/localedef.c:107
3052 msgid "Print more messages"
3053 msgstr "Daha fazla ileti basar"
3055 #: argp/argp-parse.c:154
3056 msgid "Print program version"
3057 msgstr "Program sürümünü basar"
3059 #: nis/nis_error.c:30
3060 msgid "Probable success"
3061 msgstr "Büyük olasýlýkla iyi"
3063 #: nis/nis_error.c:32
3064 msgid "Probably not found"
3065 msgstr "Galiba bulunamadý"
3067 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42
3068 msgid "Processing request in progress"
3069 msgstr "Ýþlem zaten süreç dahilinde"
3071 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 sysdeps/generic/siglist.h:53
3072 msgid "Profiling timer expired"
3073 msgstr "Tanýtým süreölçerde zamanaþýmý"
3075 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709
3076 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72
3077 msgid "Protocol driver not attached"
3078 msgstr "Ýletiþim kurallarý sürücüsü baðlý deðil"
3080 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:677
3081 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101
3082 msgid "Protocol error"
3083 msgstr "Ýletiþim kurallarýnda hata"
3085 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
3086 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:356
3087 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153
3088 msgid "Protocol family not supported"
3089 msgstr "Ýletiþim kurallarý ailesi desteklenmiyor"
3091 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
3092 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
3093 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:329
3094 msgid "Protocol not available"
3095 msgstr "Ýletiþim kurallarý müsait deðil"
3097 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
3098 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
3099 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
3100 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:336
3101 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150
3102 msgid "Protocol not supported"
3103 msgstr "Ýletiþim kurallarý desteklenmiyor"
3105 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
3106 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:323
3107 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128
3108 msgid "Protocol wrong type for socket"
3109 msgstr "Soket için bu iletiþim kuralý yanlýþ"
3111 #: nis/nis_error.c:65
3112 msgid "Query illegal for named table"
3113 msgstr "named tablosu için sorgu kuraldýþý"
3115 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 sysdeps/generic/siglist.h:31
3116 msgid "Quit"
3117 msgstr "Çýk"
3119 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:773
3120 msgid "RFS specific error"
3121 msgstr "RFS-özgü hata"
3123 #. TRANS ???
3124 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:540
3125 msgid "RPC bad procedure for program"
3126 msgstr "RPC program için uygun altyordam deðil"
3128 #: nis/ypclnt.c:792
3129 msgid "RPC failure on NIS operation"
3130 msgstr "NIS iþleminde RPC baþarýsýz"
3132 #. TRANS ???
3133 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:530
3134 msgid "RPC program not available"
3135 msgstr "RPC uygulamasý yok"
3137 #. TRANS ???
3138 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:535
3139 msgid "RPC program version wrong"
3140 msgstr "RPC uygulamasý sürümü yanlýþ"
3142 #. TRANS ???
3143 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:520
3144 msgid "RPC struct is bad"
3145 msgstr "RPC yapýsý hatalý"
3147 #. TRANS ???
3148 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:525
3149 msgid "RPC version wrong"
3150 msgstr "RPC sürümü yanlýþ"
3152 #: sunrpc/clnt_perr.c:278
3153 msgid "RPC: (unknown error code)"
3154 msgstr "RPC: (bilinmeyen hata kodu)"
3156 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
3157 msgid "RPC: Authentication error"
3158 msgstr "RPC: Kanýtlama hatasý"
3160 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
3161 msgid "RPC: Can't decode result"
3162 msgstr "RPC: sonuç çözümlenemedi"
3164 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
3165 msgid "RPC: Can't encode arguments"
3166 msgstr "RPC: argümanlar kodlanamadý"
3168 #: sunrpc/clnt_perr.c:237
3169 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
3170 msgstr "RPC: Baþarýsýz (belirtilmemiþ hata)"
3172 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
3173 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
3174 msgstr "RPC: RPC sürümleri eksik"
3176 #: sunrpc/clnt_perr.c:229
3177 msgid "RPC: Port mapper failure"
3178 msgstr "RPC: Port eþlemci baþarýsýz"
3180 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
3181 msgid "RPC: Procedure unavailable"
3182 msgstr "RPC: Altyordam kullanýþsýz"
3184 #: sunrpc/clnt_perr.c:233
3185 msgid "RPC: Program not registered"
3186 msgstr "RPC: Program kayýtlý deðil"
3188 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
3189 msgid "RPC: Program unavailable"
3190 msgstr "RPC: Uygulama kullanýþsýz"
3192 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
3193 msgid "RPC: Program/version mismatch"
3194 msgstr "RPC: Uygulama/sürüm çeliþiyor"
3196 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
3197 msgid "RPC: Remote system error"
3198 msgstr "RPC: Uzak sistem hatasý"
3200 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
3201 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
3202 msgstr "RPC: Sunucu argümanlarý çözümleyemedi"
3204 #: sunrpc/clnt_perr.c:170
3205 msgid "RPC: Success"
3206 msgstr "RPC: Baþarýlý"
3208 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
3209 msgid "RPC: Timed out"
3210 msgstr "RPC: Zaman aþýmý"
3212 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
3213 msgid "RPC: Unable to receive"
3214 msgstr "RPC: Alýnamadý"
3216 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
3217 msgid "RPC: Unable to send"
3218 msgstr "RPC: Gönderilemedi"
3220 #: sunrpc/clnt_perr.c:221
3221 msgid "RPC: Unknown host"
3222 msgstr "RPC: Bilinmeyen makina"
3224 #: sunrpc/clnt_perr.c:225
3225 msgid "RPC: Unknown protocol"
3226 msgstr "RPC: Bilinmeyen protokol"
3228 #: nis/nis_print.c:188
3229 #, c-format
3230 msgid "RSA (%d bits)\n"
3231 msgstr "RSA (%d bit)\n"
3233 #: elf/dl-sym.c:72 elf/dl-sym.c:134
3234 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
3235 msgstr "RTLD_NEXT kullanýlan kod dinamik olarak yüklenmedi"
3237 #: elf/sprof.c:84
3238 msgid "Read and display shared object profiling data"
3239 msgstr "Paylaþýmlý nesne þekillendirici verisini okur ve gösterir"
3241 #: nscd/nscd.c:84
3242 msgid "Read configuration data from NAME"
3243 msgstr "Yapýlandýrma verisini ÝSÝM den okur"
3245 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
3246 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:219
3247 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60
3248 msgid "Read-only file system"
3249 msgstr "Salt-okunur dosya sistemi"
3251 #: string/strsignal.c:67
3252 #, c-format
3253 msgid "Real-time signal %d"
3254 msgstr "Gerçek-zamanlý sinyal %d"
3256 #: posix/regex.c:1407
3257 msgid "Regular expression too big"
3258 msgstr "Düzenli ifade çok büyük"
3260 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:829
3261 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170
3262 msgid "Remote I/O error"
3263 msgstr "Uzak G/Ç hatasý"
3265 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:785
3266 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112
3267 msgid "Remote address changed"
3268 msgstr "Uzak adres deðiþti"
3270 #: inet/ruserpass.c:185
3271 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
3272 msgstr "Parolayý kaldýrýr ya da dosyayý diðerleri tarafýndan okunamaz yapar."
3274 #: elf/cache.c:431
3275 #, c-format
3276 msgid "Renaming of %s to %s failed"
3277 msgstr "%s'in ismi %s olarak deðiþtirilemedi"
3279 #: elf/sprof.c:532
3280 #, c-format
3281 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
3282 msgstr "`%s' paylaþýmlý nesnesinin yeniden açýlmasý baþarýsýz"
3284 #: nis/nis_print.c:174
3285 msgid "Replicate :\n"
3286 msgstr "Örnekleme :\n"
3288 #: argp/argp-help.c:1639
3289 #, c-format
3290 msgid "Report bugs to %s.\n"
3291 msgstr ""
3292 "Yazýlým hatalarýný %s adresine\n"
3293 "çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
3295 #: catgets/gencat.c:233 debug/pcprofiledump.c:181 iconv/iconv_prog.c:379
3296 #: iconv/iconvconfig.c:321 locale/programs/locale.c:268
3297 #: locale/programs/localedef.c:297 malloc/memusagestat.c:602
3298 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
3299 msgstr ""
3300 "Çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine, diðerlerini\n"
3301 "ise `glibcbug' betiðini kullanarak oluþturacaðýnýz hata raporuyla\n"
3302 "<bugs@gnu.org> adresine bildiriniz.\n"
3304 #: nis/ypclnt.c:790
3305 msgid "Request arguments bad"
3306 msgstr "Ýstem argümanlarý hatalý"
3308 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43
3309 msgid "Request canceled"
3310 msgstr "Ýstem iptal edildi"
3312 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44
3313 msgid "Request not canceled"
3314 msgstr "Ýstem iptal edilmedi"
3316 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171
3317 msgid "Reserved for future use"
3318 msgstr "Ýlerde kullanmak üzere ayrýldý"
3320 #: resolv/herror.c:67
3321 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
3322 msgstr "Çözümleyici Hatasý 0 (hata yok)"
3324 #: resolv/herror.c:107
3325 msgid "Resolver internal error"
3326 msgstr "Çözümleyici içsel hatasý"
3328 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
3329 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
3330 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
3331 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
3332 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:98
3333 msgid "Resource deadlock avoided"
3334 msgstr "Özkaynak ölükilidi engellendi"
3336 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 sysdeps/generic/siglist.h:74
3337 msgid "Resource lost"
3338 msgstr "Özkaynak kaybý"
3340 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
3341 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
3342 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
3343 #. TRANS
3344 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
3345 #. TRANS
3346 #. TRANS @itemize @bullet
3347 #. TRANS @item
3348 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
3349 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
3350 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
3351 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
3352 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
3353 #. TRANS
3354 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
3355 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
3356 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
3357 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
3358 #. TRANS
3359 #. TRANS @item
3360 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
3361 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
3362 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
3363 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
3364 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
3365 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
3366 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
3367 #. TRANS and return to its command loop.
3368 #. TRANS @end itemize
3369 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:280
3370 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41
3371 msgid "Resource temporarily unavailable"
3372 msgstr "Özkaynak geçici olarak kullanýþsýz"
3374 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64
3375 msgid "Result too large"
3376 msgstr "Sonuç çok büyük"
3378 #: nis/nis_error.c:48
3379 msgid "Results sent to callback proc"
3380 msgstr "Sonuçlar geri baþvuru iþlevine gönderildi"
3382 #: elf/sprof.c:87
3383 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
3384 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
3386 #: nis/nis_print.c:269
3387 #, c-format
3388 msgid "Search Path         : %s\n"
3389 msgstr "Dosya arama yolu    : %s\n"
3391 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 sysdeps/generic/siglist.h:38
3392 msgid "Segmentation fault"
3393 msgstr "Parçalama arýzasý"
3395 #: nis/nis_error.c:36
3396 msgid "Server busy, try again"
3397 msgstr "Sunucu meþgul, tekrar deneyin"
3399 #: nis/nis_error.c:42
3400 msgid "Server out of memory"
3401 msgstr "Sunucuda bellek yetersiz"
3403 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
3404 msgid "Server rejected credential"
3405 msgstr "Sunucu güven belgesini reddetti"
3407 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
3408 msgid "Server rejected verifier"
3409 msgstr "Sunucu doðrulayýcýyý reddetti"
3411 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
3412 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
3413 msgstr "ai_socktype için sunucu ismi desteklenmiyor"
3415 #: argp/argp-parse.c:95
3416 msgid "Set the program name"
3417 msgstr "Uygulama ismi belirtilir"
3419 #: nscd/nscd.c:88
3420 msgid "Shut the server down"
3421 msgstr "Sunucuyu indirir"
3423 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
3424 msgid "Signal 0"
3425 msgstr "Sinyal 0"
3427 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
3428 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:312
3429 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125
3430 msgid "Socket operation on non-socket"
3431 msgstr "Soket iþlemi bir sokette deðil"
3433 #. TRANS The socket type is not supported.
3434 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:341
3435 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151
3436 msgid "Socket type not supported"
3437 msgstr "Soket türü desteklenmiyor"
3439 #. TRANS A network connection was aborted locally.
3440 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:395
3441 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160
3442 msgid "Software caused connection abort"
3443 msgstr "Yazýlým baðlantýnýn kopmasýna sebep oldu"
3445 #: sunrpc/rpcinfo.c:658
3446 msgid "Sorry. You are not root\n"
3447 msgstr "Siz root deðilsiniz\n"
3449 #: locale/programs/localedef.c:95
3450 msgid "Source definitions are found in FILE"
3451 msgstr "Kaynak tanýmlarý DOSYA da bulunur"
3453 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:765
3454 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99
3455 msgid "Srmount error"
3456 msgstr "Srmount hatasý"
3458 #: sysdeps/generic/siglist.h:66
3459 msgid "Stack fault"
3460 msgstr "Yýðýn hatasý"
3462 #. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
3463 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
3464 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
3465 #. TRANS the NFS file system on the local host.
3466 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:507
3467 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181
3468 msgid "Stale NFS file handle"
3469 msgstr "NFS dosya tanýtýcý geçersiz"
3471 #: nscd/nscd.c:87
3472 msgid "Start NUMBER threads"
3473 msgstr "SAYIlý baþlýklarý baþlatýr"
3475 #: nis/nis_print.c:365
3476 #, c-format
3477 msgid "Status            : %s\n"
3478 msgstr "Durum             : %s\n"
3480 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44 sysdeps/generic/siglist.h:44
3481 msgid "Stopped"
3482 msgstr "Durduruldu"
3484 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 sysdeps/generic/siglist.h:43
3485 msgid "Stopped (signal)"
3486 msgstr "Durduruldu (sinyal)"
3488 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 sysdeps/generic/siglist.h:47
3489 msgid "Stopped (tty input)"
3490 msgstr "Durduruldu (konsol girdisi)"
3492 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 sysdeps/generic/siglist.h:48
3493 msgid "Stopped (tty output)"
3494 msgstr "Durduruldu (konsol çýktýsý)"
3496 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809
3497 msgid "Streams pipe error"
3498 msgstr "Veri hattý hatasý"
3500 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:813
3501 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165
3502 msgid "Structure needs cleaning"
3503 msgstr "Veri aðacý temizlenmek ister"
3505 #: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:788 nis/ypclnt.c:862 posix/regex.c:1362
3506 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:20
3507 msgid "Success"
3508 msgstr "Baþarýlý"
3510 #: nss/getent.c:703
3511 msgid "Supported databases:"
3512 msgstr "Desteklenen veritabanlarý:"
3514 #: locale/programs/localedef.c:106
3515 msgid "Suppress warnings and information messages"
3516 msgstr "Uyarýlarý ve bilgilendirme iletilerini bastýrýr"
3518 #: locale/programs/localedef.c:94
3519 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
3520 msgstr "Sembolik karakter isimleri DOSYA dosyasýnda atandý"
3522 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41
3523 msgid "System error"
3524 msgstr "Sistem hatasý"
3526 #: locale/programs/locale.c:73
3527 msgid "System information:"
3528 msgstr "Sistem bilgileri:"
3530 #: nis/ypclnt.c:868
3531 msgid "System resource allocation failure"
3532 msgstr "Sistem öz kaynaklarýnýn ayrýlmasý baþarýsýz"
3534 #: locale/programs/localedef.c:292
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "System's directory for character maps : %s\n"
3538 "                       repertoire maps: %s\n"
3539 "                       locale path    : %s\n"
3540 "%s"
3541 msgstr ""
3542 "Karakter eþlemler için sistem dizini: %s\n"
3543 "                 Repertuvar eþlemler: %s\n"
3544 "        Dil karakteristikleri dizini: %s\n"
3545 "%s"
3547 #: nscd/nscd.c:90
3548 msgid "TABLE"
3549 msgstr "TABLO"
3551 #: nis/nis_print.c:121
3552 msgid "TABLE\n"
3553 msgstr "TABLO\n"
3555 #: nscd/nscd.c:92
3556 msgid "TABLE,yes"
3557 msgstr "TABLO,evet"
3559 #: nis/nis_print.c:266
3560 #, c-format
3561 msgid "Table Type          : %s\n"
3562 msgstr "Tablo Türü          : %s\n"
3564 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
3565 msgid "Temporary failure in name resolution"
3566 msgstr "Ýsim çözünürlüðünde geçici baþarýsýzlýk"
3568 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 sysdeps/generic/siglist.h:41
3569 msgid "Terminated"
3570 msgstr "Sonlandýrýldý"
3572 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
3573 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
3574 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
3575 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
3576 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
3577 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:198
3578 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56
3579 msgid "Text file busy"
3580 msgstr "Metin dosyasý meþgul"
3582 #: iconv/iconv_prog.c:680
3583 msgid ""
3584 "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
3585 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
3586 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
3587 "listed with several different names (aliases).\n"
3588 "\n"
3589 "  "
3590 msgstr ""
3591 "Aþaðýdaki liste bilinen tüm kodlu karakter kümelerini içerir. FROM ve TO\n"
3592 "komut satýrý parametreleri için kullanýlabilecek tüm kombinasyonlar\n"
3593 "bunlardýr anlamýnda deðildir. Bir kodlu karakter kümesi çeþitli farklý\n"
3594 "isimlerde (rumuzlarla) listelenmiþ olabilir.\n"
3595 "\n"
3596 "  "
3598 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
3599 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
3600 msgstr "Bu tamamlama yenibiçimi ya da MT-safe kodu desteklemez!\n"
3602 #: nis/nis_print.c:227
3603 msgid "Time to live : "
3604 msgstr "Yaþam süresi(ttl): "
3606 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:681
3607 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92
3608 msgid "Timer expired"
3609 msgstr "Süre doldu"
3611 #: malloc/memusagestat.c:54
3612 msgid "Title string used in output graphic"
3613 msgstr "Çýktý grafiðinde kullanýlan baþlýk dizgesi"
3615 #: nis/nis_error.c:56
3616 msgid "Too many attributes"
3617 msgstr "Çok fazla argüman"
3619 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
3620 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
3621 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:458
3622 msgid "Too many levels of symbolic links"
3623 msgstr "Sembolik baðlarýn seviyeleri çok fazla"
3625 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
3626 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
3627 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
3628 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:226
3629 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61
3630 msgid "Too many links"
3631 msgstr "Çok fazla bað var"
3633 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
3634 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
3635 #. TRANS
3636 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
3637 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
3638 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
3639 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
3640 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:176
3641 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54
3642 msgid "Too many open files"
3643 msgstr "Çok fazla açýk dosya var"
3645 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
3646 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
3647 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
3648 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:183
3649 msgid "Too many open files in system"
3650 msgstr "Sistemde çok fazla açýk dosya var"
3652 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
3653 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
3654 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
3655 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:488
3656 msgid "Too many processes"
3657 msgstr "Çok fazla süreç var"
3659 #. TRANS ???
3660 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:440
3661 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174
3662 msgid "Too many references: cannot splice"
3663 msgstr "Çok fazla baþvuru var: kaynak baðlantýsý kurulamaz"
3665 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
3666 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
3667 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:494
3668 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124
3669 msgid "Too many users"
3670 msgstr "Çok fazla kullanýcý var"
3672 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31 sysdeps/generic/siglist.h:33
3673 msgid "Trace/breakpoint trap"
3674 msgstr "Ýzleme/kesme noktasý yakalayýcý"
3676 #: posix/regex.c:1377
3677 msgid "Trailing backslash"
3678 msgstr "Ýzleyen tersbölü"
3680 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
3681 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
3682 #. TRANS up, before it has connected to the file.
3683 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:615
3684 msgid "Translator died"
3685 msgstr "Çevirmen uygulama ölmüþ"
3687 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
3688 #. TRANS @xref{Connecting}.
3689 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:415
3690 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163
3691 msgid "Transport endpoint is already connected"
3692 msgstr "Diðer uç aktarým için zaten baðlý"
3694 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
3695 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
3696 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
3697 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
3698 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:423
3699 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164
3700 msgid "Transport endpoint is not connected"
3701 msgstr "Diðer uç aktarým için baðlý deðil"
3703 #: argp/argp-help.c:1611
3704 #, c-format
3705 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
3706 msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' veya `%s --usage' yazýnýz.\n"
3708 #: nis/nis_print.c:167
3709 #, c-format
3710 msgid "Type : %s\n"
3711 msgstr "Türü : %s\n"
3713 #: nis/nis_print.c:51
3714 msgid "UNKNOWN"
3715 msgstr "BÝLÝNMEYEN"
3717 #: nis/nis_error.c:73
3718 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3719 msgstr "NIS+ istemcinin kimlik kanýtlamasý yapýlamýyor"
3721 #: nis/nis_error.c:72
3722 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3723 msgstr "NIS+ sunucunun kimlik kanýtlamasý yapýlamýyor"
3725 #: nis/nis_error.c:47
3726 msgid "Unable to create callback"
3727 msgstr "Geriye baþvuru oluþturulamadý"
3729 #: nis/nis_error.c:75
3730 msgid "Unable to create process on server"
3731 msgstr "Sunucuda süreç oluþturulamadý"
3733 #: nis/nis_print.c:194
3734 #, c-format
3735 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3736 msgstr "Bilinmeyen (tür = %d, bit = %d)\n"
3738 #: inet/ruserpass.c:277
3739 #, c-format
3740 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
3741 msgstr "Bilinmeyen .netrc anahtar kelimesi %s"
3743 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71
3744 #, c-format
3745 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
3746 msgstr "%s dosyasýnda bilinmeyen ELFCLASS.\n"
3748 #: nis/ypclnt.c:822
3749 msgid "Unknown NIS error code"
3750 msgstr "Bilinmeyen NIS hata kodu"
3752 #: elf/cache.c:101
3753 msgid "Unknown OS"
3754 msgstr "Bilinmeyen iþletim sistemi"
3756 #: nss/getent.c:771
3757 #, c-format
3758 msgid "Unknown database: %s\n"
3759 msgstr "Bilinmeyen veritabaný: %s\n"
3761 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57
3762 msgid "Unknown error"
3763 msgstr "Bilinmeyen hata"
3765 #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:48
3766 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:88
3767 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83
3768 msgid "Unknown error "
3769 msgstr "Bilinmeyen hata "
3771 #: resolv/herror.c:68
3772 msgid "Unknown host"
3773 msgstr "Bilinmeyen makina"
3775 #: nis/nis_error.c:35
3776 msgid "Unknown object"
3777 msgstr "Bilinmeyen nesne"
3779 #: nscd/nscd_conf.c:187
3780 #, c-format
3781 msgid "Unknown option: %s %s %s"
3782 msgstr "Bilinmeyen seçenek: %s %s %s"
3784 #: resolv/herror.c:110
3785 msgid "Unknown resolver error"
3786 msgstr "Bilinmeyen çözümleyici hatasý"
3788 #: resolv/herror.c:70
3789 msgid "Unknown server error"
3790 msgstr "Bilinmeyen sunucu hatasý"
3792 #: string/strsignal.c:71
3793 #, c-format
3794 msgid "Unknown signal %d"
3795 msgstr "Bilinmeyen sinyal %d"
3797 #: misc/error.c:113 timezone/zic.c:390
3798 msgid "Unknown system error"
3799 msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý"
3801 #: nis/ypclnt.c:870
3802 msgid "Unknown ypbind error"
3803 msgstr "Bilinmeyen ypbind hatasý"
3805 #: posix/regex.c:1386
3806 msgid "Unmatched ( or \\("
3807 msgstr "( ya da \\( eþleþmiyor"
3809 #: posix/regex.c:1410
3810 msgid "Unmatched ) or \\)"
3811 msgstr ") ya da  \\) eþleþmiyor"
3813 #: posix/regex.c:1383
3814 msgid "Unmatched [ or [^"
3815 msgstr "[ ya da [^ eþleþmiyor"
3817 #: posix/regex.c:1389
3818 msgid "Unmatched \\{"
3819 msgstr "\\{ eþleþmiyor"
3821 #: posix/getconf.c:1006
3822 #, c-format
3823 msgid "Unrecognized variable `%s'"
3824 msgstr "Tanýnmayan deðiþken `%s'"
3826 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 sysdeps/generic/siglist.h:42
3827 msgid "Urgent I/O condition"
3828 msgstr "Acil G/Ç koþulu"
3830 #: argp/argp-help.c:1568
3831 msgid "Usage:"
3832 msgstr "Kullanýmý:"
3834 #: posix/getconf.c:883
3835 #, c-format
3836 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
3837 msgstr "Kullanýmý: %s [-v özellik] deðiþken_ismi [dosyayolu_ismi]\n"
3839 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
3840 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
3841 msgstr "Kullanýmý: rpcinfo [ -n portnum ] -u makina prognum [ sürümnum ]\n"
3843 #: elf/ldconfig.c:127
3844 msgid "Use CACHE as cache file"
3845 msgstr "Arabellek dosyasý olarak ARABELLEK kullanýlýr"
3847 #: elf/ldconfig.c:128
3848 msgid "Use CONF as configuration file"
3849 msgstr "Yapýlandýrma dosyasý olarak YAPD kullanýlýr"
3851 #: nscd/nscd.c:92
3852 msgid "Use separate cache for each user"
3853 msgstr "Her kullanýcý için ayrý arabellek kullanýlýr"
3855 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 sysdeps/generic/siglist.h:55
3856 msgid "User defined signal 1"
3857 msgstr "Kullanýcý tanýmlý sinyal 1"
3859 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57 sysdeps/generic/siglist.h:56
3860 msgid "User defined signal 2"
3861 msgstr "Kullanýcý tanýmlý sinyal 2"
3863 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:673
3864 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109
3865 msgid "Value too large for defined data type"
3866 msgstr "Atanan veri türü için deðer çok büyük"
3868 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 sysdeps/generic/siglist.h:52
3869 msgid "Virtual timer expired"
3870 msgstr "Sanal süreölçer zaman aþýmý"
3872 #: timezone/zic.c:1932
3873 msgid "Wild result from command execution"
3874 msgstr "Komut icrasýndan alýnan sonuç garip"
3876 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 sysdeps/generic/siglist.h:54
3877 msgid "Window changed"
3878 msgstr "Pencere deðiþtirildi"
3880 #: locale/programs/locale.c:77
3881 msgid "Write names of available charmaps"
3882 msgstr "Mevcut karakter eþlemlerin isimlerini yazar"
3884 #: locale/programs/locale.c:75
3885 msgid "Write names of available locales"
3886 msgstr "Mevcut yerellerin isimlerini yazar"
3888 #: locale/programs/locale.c:79
3889 msgid "Write names of selected categories"
3890 msgstr "Seçilmiþ kategorilerin isimlerini yazar"
3892 #: locale/programs/locale.c:80
3893 msgid "Write names of selected keywords"
3894 msgstr "Seçilmiþ anahtar kelimelerin isimlerini yazar"
3896 #: catgets/gencat.c:115
3897 msgid "Write output to file NAME"
3898 msgstr "Çýktýyý ÝSÝM dosyasýna yazar"
3900 #: elf/cache.c:402 elf/cache.c:411 elf/cache.c:415
3901 msgid "Writing of cache data failed"
3902 msgstr "Arabellek verisini yazmada hata"
3904 #: elf/cache.c:419
3905 msgid "Writing of cache data failed."
3906 msgstr "Arabellek verisi yazýlamadý."
3908 #: catgets/gencat.c:251 elf/ldconfig.c:264 elf/sprof.c:361
3909 #: iconv/iconv_prog.c:398 iconv/iconvconfig.c:340 locale/programs/locale.c:286
3910 #: locale/programs/localedef.c:316 nscd/nscd.c:292 nscd/nscd_nischeck.c:95
3911 #: nss/getent.c:68 posix/getconf.c:909
3912 #, c-format
3913 msgid "Written by %s.\n"
3914 msgstr "%s tarafýndan yazýldý.\n"
3916 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:837
3917 msgid "Wrong medium type"
3918 msgstr "Yanlýþ ortam türü"
3920 #: nis/ypclnt.c:174
3921 #, c-format
3922 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
3923 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
3925 #: nis/nis_error.c:71
3926 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3927 msgstr " "
3929 #. TRANS You did @strong{what}?
3930 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627
3931 msgid "You really blew it this time"
3932 msgstr " "
3934 #: timezone/zic.c:1094
3935 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
3936 msgstr "`Zone' devamlýlýk satýrýnýn bitiþ zamaný önceki satýrýn bitiþ zamanýndan sonra deðil"
3938 #: iconv/iconvconfig.c:114
3939 msgid "[DIR...]"
3940 msgstr "[DÝZÝN...]"
3942 #: iconv/iconv_prog.c:77
3943 msgid "[FILE...]"
3944 msgstr "[DOSYA...]"
3946 #: debug/pcprofiledump.c:59
3947 msgid "[FILE]"
3948 msgstr "[DOSYA]"
3950 #: sunrpc/pmap_clnt.c:72
3951 msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
3952 msgstr "__get_myaddress: ioctl (arayüz yapýlandýrmasýný alýr)"
3954 #: locale/programs/ld-collate.c:417
3955 #, c-format
3956 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
3957 msgstr "`%.*s' karþýlaþtýrma elemaný olarak zaten atanmýþ"
3959 #: locale/programs/ld-collate.c:410
3960 #, c-format
3961 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
3962 msgstr "`%.*s' karþýlaþtýrma sembolü olarak zaten atanmýþ"
3964 #: locale/programs/ld-collate.c:394
3965 #, c-format
3966 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
3967 msgstr "`%.*s' karakter eþlem olarak zaten atanmýþ"
3969 #: locale/programs/ld-collate.c:403
3970 #, c-format
3971 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
3972 msgstr "`%.*s' repertuvar olarak zaten atanmýþ"
3974 #: locale/programs/charmap.c:604 locale/programs/locfile.h:96
3975 #: locale/programs/repertoire.c:314
3976 #, c-format
3977 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3978 msgstr "`%1$s' tanýmý `END %1$s' ile bitmiyor"
3980 #: locale/programs/ld-collate.c:1281 locale/programs/ld-ctype.c:1455
3981 #, c-format
3982 msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
3983 msgstr "`%s' ve `%.*s' sembolik kapsam için geçerli isimler deðil"
3985 #: elf/sprof.c:762
3986 #, c-format
3987 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
3988 msgstr "`%s' `%s' için doðru olmayan þekillendirici verisi dosyasý"
3990 #: locale/programs/ld-ctype.c:699
3991 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
3992 msgstr "`digit' kategorisi 10 gruptan hiç birinde girdiye sahip deðil"
3994 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
3995 msgid "ai_family not supported"
3996 msgstr "ai_family desteklenmiyor"
3998 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
3999 msgid "ai_socktype not supported"
4000 msgstr "ai_socktype desteklenmiyor"
4002 #: nscd/nscd.c:130
4003 msgid "already running"
4004 msgstr "Zaten çalýþýyor"
4006 #: locale/programs/charmap.c:439 locale/programs/repertoire.c:184
4007 #, c-format
4008 msgid "argument to <%s> must be a single character"
4009 msgstr "<%s>in argümaný bir tek karakter olmalý"
4011 #: locale/programs/locfile.c:126
4012 #, c-format
4013 msgid "argument to `%s' must be a single character"
4014 msgstr "%s'in argümaný bir tek karakter olmalý"
4016 #: sunrpc/auth_unix.c:311
4017 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
4018 msgstr "auth_none.c - Ölümcül dizme sorunu"
4020 #: sunrpc/auth_unix.c:106 sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/auth_unix.c:142
4021 msgid "authunix_create: out of memory\n"
4022 msgstr "authunix_create: bellek yetersiz\n"
4024 #: locale/programs/charmap.c:369 locale/programs/locfile.c:120
4025 #: locale/programs/locfile.c:147 locale/programs/repertoire.c:176
4026 msgid "bad argument"
4027 msgstr "argüman hatalý"
4029 #: inet/rcmd.c:425
4030 msgid "bad owner"
4031 msgstr "Sahip hatalý"
4033 #: timezone/zic.c:1216
4034 msgid "blank FROM field on Link line"
4035 msgstr "`Link' satýrýnda FROM alaný boþ"
4037 #: timezone/zic.c:1220
4038 msgid "blank TO field on Link line"
4039 msgstr "`Link' satýrýnda TO alaný boþ"
4041 #: malloc/mcheck.c:302
4042 msgid "block freed twice\n"
4043 msgstr "blok iki kere serbest býrakýldý\n"
4045 #: malloc/mcheck.c:305
4046 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
4047 msgstr "mcheck_status sahte, kitaplýk hatalý\n"
4049 #: sunrpc/pmap_rmt.c:186
4050 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
4051 msgstr "broadcast: ioctl (arayüz yapýlandýrmasýný alýr)"
4053 #: sunrpc/pmap_rmt.c:195
4054 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
4055 msgstr "broadcast: ioctl (arayüz flamalarýný alýr)"
4057 #: sunrpc/svc_udp.c:528
4058 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
4059 msgstr "cache_set: yeni rpc_buffer ayrýlamadý"
4061 #: sunrpc/svc_udp.c:522
4062 msgid "cache_set: victim alloc failed"
4063 msgstr "cache_set: kurban ayrýlamadý"
4065 #: sunrpc/svc_udp.c:511
4066 msgid "cache_set: victim not found"
4067 msgstr "cache_set: kurban bulunamadý"
4069 #: timezone/zic.c:1757
4070 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
4071 msgstr "süreye deðinden hemen sonra kullanýlacak zaman dilimi kýsaltmasý saptanamadý"
4073 #: sunrpc/svc_simple.c:85
4074 #, c-format
4075 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
4076 msgstr "%ld altyordam numarasý tekrar verilemez\n"
4078 #: elf/dl-reloc.c:152
4079 msgid "can't restore segment prot after reloc"
4080 msgstr "bölüm prototipi yer deðiþtirmeden sonra eski haline getirilemedi"
4082 #: locale/programs/localedef.c:487
4083 #, c-format
4084 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
4085 msgstr "Zaten okunan `%s' dil karakteristikleri ikinci bir kez eklenemez"
4087 #: elf/dl-deps.c:454
4088 msgid "cannot allocate dependency list"
4089 msgstr "baðýmlýlýk listesi ayrýlamadý"
4091 #: elf/dl-load.c:1039
4092 msgid "cannot allocate memory for program header"
4093 msgstr "uygulama baþlýðý için bellek ayrýlamadý"
4095 #: elf/dl-load.c:348
4096 msgid "cannot allocate name record"
4097 msgstr "isim kaydý ayrýlamadý"
4099 #: elf/sprof.c:930 elf/sprof.c:982
4100 msgid "cannot allocate symbol data"
4101 msgstr "sembol verisi ayrýlamadý"
4103 #: elf/dl-deps.c:484
4104 msgid "cannot allocate symbol search list"
4105 msgstr "sembol arama listesi ayrýlamadý"
4107 #: elf/dl-version.c:292
4108 msgid "cannot allocate version reference table"
4109 msgstr "sürüm baþvuru tablosu ayrýlamadý"
4111 #: elf/dl-load.c:1008
4112 msgid "cannot change memory protections"
4113 msgstr "bellek korumalarý deðiþtirilemiyor"
4115 #: elf/dl-load.c:540
4116 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
4117 msgstr "RUNPATH/RPATH kopyasý oluþturulamýyor"
4119 #: elf/dl-load.c:456 elf/dl-load.c:525 elf/dl-load.c:553 elf/dl-load.c:600
4120 #: elf/dl-load.c:693
4121 msgid "cannot create cache for search path"
4122 msgstr "dosya arama yolu için arabellek oluþturulamýyor"
4124 #: elf/sprof.c:715 elf/sprof.c:773
4125 msgid "cannot create internal descriptor"
4126 msgstr "iç tanýtýcý oluþturulamýyor"
4128 #: elf/sprof.c:413
4129 msgid "cannot create internal descriptors"
4130 msgstr "iç tanýtýcýlar oluþturulamýyor"
4132 #: locale/programs/locfile.c:693
4133 #, c-format
4134 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
4135 msgstr "çýktý dosyasý `%s' `%s' kategorisi için oluþturulamýyor"
4137 #: elf/dl-load.c:590
4138 msgid "cannot create search path array"
4139 msgstr "dosya arama yolu dizisi oluþturulamýyor"
4141 #: elf/dl-load.c:1125
4142 msgid "cannot create searchlist"
4143 msgstr "arama listesi oluþturulamýyor"
4145 #: elf/dl-load.c:830 elf/dl-load.c:1724
4146 msgid "cannot create shared object descriptor"
4147 msgstr "paylaþýmlý nesne tanýmlayýcý oluþturulamýyor"
4149 #: catgets/gencat.c:1315
4150 msgid "cannot determine escape character"
4151 msgstr "öncelem karakteri saptanamýyor"
4153 #: elf/dl-load.c:958
4154 msgid "cannot dynamically load executable"
4155 msgstr "çalýþtýrýlabilir dosya dinamik olarak yüklenemiyor"
4157 #: nscd/connections.c:183
4158 #, c-format
4159 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
4160 msgstr "baðlantýlarý kabul etmek üzere soket etkinleþtirilemiyor: %s"
4162 #: elf/dl-open.c:121
4163 msgid "cannot extend global scope"
4164 msgstr "genel kapsam geniþletilemiyor"
4166 #: sunrpc/rpc_main.c:343
4167 #, c-format
4168 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
4169 msgstr "C ön iþlemci bulunamýyor: %s \n"
4171 #: sunrpc/rpc_main.c:351
4172 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
4173 msgstr "hiç C ön iþlemci (cpp) bulunamadý\n"
4175 #: iconv/iconvconfig.c:1159
4176 msgid "cannot generate output file"
4177 msgstr "çýktý dosyasý üretilemiyor"
4179 #: nscd/connections.c:227
4180 #, c-format
4181 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
4182 msgstr "eski istem sürümü %d elde edilemedi; mevcut sürüm %d"
4184 #: elf/sprof.c:670
4185 msgid "cannot load profiling data"
4186 msgstr "þekillendirici verisi yüklenemiyor"
4188 #: elf/dl-reloc.c:62
4189 msgid "cannot make segment writable for relocation"
4190 msgstr "yeniden konumlama için parça yazýlabilir yapýlamýyor"
4192 #: elf/dl-load.c:1024
4193 msgid "cannot map zero-fill pages"
4194 msgstr "sýfýrlar içeren sayfalar eþleþtirilemez"
4196 #: inet/rcmd.c:421
4197 msgid "cannot open"
4198 msgstr "açýlamýyor"
4200 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
4201 #, c-format
4202 msgid "cannot open `%s'"
4203 msgstr "`%s' açýlamýyor"
4205 #: debug/pcprofiledump.c:96
4206 msgid "cannot open input file"
4207 msgstr "girdi dosyasý açýlamýyor"
4209 #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:265
4210 #, c-format
4211 msgid "cannot open input file `%s'"
4212 msgstr "`%s' girdi dosyasý açýlamýyor"
4214 #: locale/programs/localedef.c:203 locale/programs/localedef.c:218
4215 #: locale/programs/localedef.c:513 locale/programs/localedef.c:533
4216 #, c-format
4217 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
4218 msgstr "Dil karakteristikleri tanýmlama dosyasý `%s' açýlamýyor"
4220 #: iconv/iconv_prog.c:209
4221 msgid "cannot open output file"
4222 msgstr "çýktý dosyasý açýlamýyor"
4224 #: catgets/gencat.c:949 catgets/gencat.c:990
4225 #, c-format
4226 msgid "cannot open output file `%s'"
4227 msgstr "`%s' çýktý dosyasý açýlamýyor"
4229 #: locale/programs/locfile.c:571
4230 #, c-format
4231 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
4232 msgstr "çýktý dosyasý `%s' açýlamadý; `%s' kategorisi için."
4234 #: elf/dl-load.c:1737
4235 msgid "cannot open shared object file"
4236 msgstr "paylaþýmlý nesne dosyasý açýlamýyor"
4238 #: nscd/connections.c:165
4239 #, c-format
4240 msgid "cannot open socket: %s"
4241 msgstr "soket açýlamýyor: %s"
4243 #: elf/dl-load.c:822
4244 msgid "cannot open zero fill device"
4245 msgstr "sýfýrlar içeren aygýt açýlamaz"
4247 #: locale/programs/charmap-dir.c:61
4248 #, c-format
4249 msgid "cannot read character map directory `%s'"
4250 msgstr "karakter eþlem dizini `%s' okunamýyor"
4252 #: nscd/connections.c:125
4253 msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
4254 msgstr "yapýlandýrma dosyasý açýlamýyor; bu ölümcül bir hata"
4256 #: elf/dl-load.c:846 elf/dl-load.c:1247 elf/dl-load.c:1319 elf/dl-load.c:1333
4257 msgid "cannot read file data"
4258 msgstr "dosya verisi okunamýyor"
4260 #: debug/pcprofiledump.c:102
4261 msgid "cannot read header"
4262 msgstr "baþlýk okunamýyor"
4264 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
4265 #, c-format
4266 msgid "cannot read header from `%s'"
4267 msgstr "baþlýk `%s'den okunamýyor"
4269 #: nscd/nscd_stat.c:128
4270 msgid "cannot read statistics data"
4271 msgstr "istatistik verileri okunamýyor"
4273 #: locale/programs/repertoire.c:331
4274 msgid "cannot safe new repertoire map"
4275 msgstr "yeni repertuvar eþlemin doðruluðundan emin olunamaz "
4277 #: elf/dl-load.c:784
4278 msgid "cannot stat shared object"
4279 msgstr "paylaþýmlý nesne durumlanamýyor"
4281 #: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:151
4282 #, c-format
4283 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
4284 msgstr "`%s' dosyasý stat() olamýyor: %s"
4286 #: locale/programs/localedef.c:230
4287 #, c-format
4288 msgid "cannot write output files to `%s'"
4289 msgstr "çýktý dosyalarý `%s' dizinine yazýlamýyor"
4291 #: nscd/connections.c:265 nscd/connections.c:287
4292 #, c-format
4293 msgid "cannot write result: %s"
4294 msgstr "sonuç yazýlamýyor: %s"
4296 #: nscd/nscd_stat.c:87
4297 #, c-format
4298 msgid "cannot write statistics: %s"
4299 msgstr "istatistikler yazýlamýyor: %s"
4301 #: locale/programs/ld-ctype.c:517
4302 #, c-format
4303 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
4304 msgstr "`%s' karakteri `%s' sýnýfý yerine `%s' sýnýfýnda olmalý"
4306 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
4307 #, c-format
4308 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
4309 msgstr "`%s' karakteri `%s' sýnýfýnda ama `%s' sýnýfýnda olmamalý"
4311 #: locale/programs/ld-ctype.c:587
4312 msgid "character <SP> not defined in character map"
4313 msgstr "<SP> karakteri karakter eþlemde atanmamýþ"
4315 #: locale/programs/ld-ctype.c:461
4316 #, c-format
4317 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
4318 msgstr "L'\\u%0*x' karakteri `%s' sýnýfýnda, `%s' sýnýfýnda olmalý"
4320 #: locale/programs/ld-ctype.c:475
4321 #, c-format
4322 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
4323 msgstr "L'\\u%0*x' karakteri `%s' sýnýfýnda, `%s' sýnýfýnda olmamalý"
4325 #: locale/programs/ld-ctype.c:3032
4326 #, c-format
4327 msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
4328 msgstr "Öntanýmlý deðer olmasý gereken `%s' karakteri atanmamýþ"
4330 #: locale/programs/ld-ctype.c:1223
4331 #, c-format
4332 msgid "character class `%s' already defined"
4333 msgstr "`%s' karakter sýnýfý zaten atanmýþ"
4335 #: locale/programs/ld-ctype.c:1255
4336 #, c-format
4337 msgid "character map `%s' already defined"
4338 msgstr "`%s' karakter eþlem zaten atanmýþ"
4340 #: locale/programs/charmap.c:254
4341 #, c-format
4342 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
4343 msgstr "`%s' karakter eþlemi ASCII uyumlu deðil, yerel de ISO C uyumlu deðil\n"
4345 #: locale/programs/charmap.c:140
4346 #, c-format
4347 msgid "character map file `%s' not found"
4348 msgstr "`%s' karakter eþlem dosyasý bulunamadý"
4350 #: locale/programs/charmap.c:465
4351 msgid "character sets with locking states are not supported"
4352 msgstr "tuþ kilitlemeli karakter kümeleri desteklenmiyor"
4354 #: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50
4355 msgid "cheese"
4356 msgstr "mükemmel"
4358 #: locale/programs/localedef.c:482
4359 msgid "circular dependencies between locale definitions"
4360 msgstr "Dil karakteristikleri tanýmlarý arasýnda baðýmlýlýklar kýsýr döngülü"
4362 #: sunrpc/clnt_raw.c:115
4363 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
4364 msgstr "clnt_raw.c - Ölümcül baþlýk sýralama hatasý."
4366 #: sunrpc/clnt_tcp.c:127 sunrpc/clnt_tcp.c:136
4367 msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
4368 msgstr "clnttcp_create: bellek yetersiz\n"
4370 #: sunrpc/clnt_udp.c:132 sunrpc/clnt_udp.c:143
4371 msgid "clntudp_create: out of memory\n"
4372 msgstr "clntudp_create: bellek yetersiz\n"
4374 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/clnt_unix.c:134
4375 msgid "clntunix_create: out of memory\n"
4376 msgstr "clntunix_create: bellek yetersiz\n"
4378 #: sunrpc/rpc_scan.c:116
4379 msgid "constant or identifier expected"
4380 msgstr "sabit ya da tanýmlayýcý gerekli"
4382 #: iconv/iconv_prog.c:231
4383 #, c-format
4384 msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
4385 msgstr "`%s' den `%s' e dönüþüm desteklenmiyor"
4387 #: catgets/gencat.c:1289
4388 msgid "conversion modules not available"
4389 msgstr "dönüþüm modülleri yok"
4391 #: locale/programs/ld-monetary.c:902
4392 msgid "conversion rate value cannot be zero"
4393 msgstr "dönüþtürme oraný sýfýr olamaz"
4395 #: iconv/iconv_prog.c:427 iconv/iconv_prog.c:452
4396 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
4397 msgstr "çýktýyý yazarken bir problemden dolayý dönüþtürme durdu"
4399 #: sunrpc/svc_simple.c:93
4400 msgid "couldn't create an rpc server\n"
4401 msgstr "bir rpc sunucu oluþturulamadý\n"
4403 #: sunrpc/svc_simple.c:101
4404 #, c-format
4405 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
4406 msgstr "uygulama %ld sürüm %ld sicil kaydý yapýlamadý\n"
4408 #: nss/getent.c:51
4409 msgid "database [key ...]"
4410 msgstr "veritabaný [tuþ ...]"
4412 #: locale/programs/charmap.c:197
4413 #, c-format
4414 msgid "default character map file `%s' not found"
4415 msgstr "öntanýmlý karakter eþlem dosyasý `%s' bulunamadý"
4417 #: locale/programs/charmap.c:397
4418 #, c-format
4419 msgid "duplicate definition of <%s>"
4420 msgstr "<%s> tanýmý tekrarlanmýþ"
4422 #: locale/programs/ld-collate.c:3062
4423 #, c-format
4424 msgid "duplicate definition of script `%s'"
4425 msgstr "`%s' betiðinin atamasý tekrarlanmýþ"
4427 #: catgets/gencat.c:430
4428 msgid "duplicate set definition"
4429 msgstr "küme atamasý tekrarlanmýþ"
4431 #: timezone/zic.c:1009
4432 #, c-format
4433 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
4434 msgstr "dilim ismi %s tekrarlanmýþ (dosya \"%s\", satýr %d)"
4436 #: locale/programs/ld-ctype.c:2559
4437 #, c-format
4438 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
4439 msgstr "`%s' eþlemi için atama tekrarlanmýþ"
4441 #: catgets/gencat.c:631
4442 msgid "duplicated message identifier"
4443 msgstr "ileti tanýtýcý tekrarlanmýþ"
4445 #: catgets/gencat.c:603
4446 msgid "duplicated message number"
4447 msgstr "tekrarlanmýþ ileti numarasý"
4449 #: locale/programs/ld-ctype.c:2370
4450 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
4451 msgstr "elips kapsamý ayný türde iki veri öðesi ile sýnýrlanmýþ olmalýdýr"
4453 #: sunrpc/rpc_scan.c:383
4454 msgid "empty char string"
4455 msgstr "boþ karakter dizgesi"
4457 #: elf/dl-open.c:219
4458 msgid "empty dynamic string token substitution"
4459 msgstr "boþ dinamik dizge simge ikamesi"
4461 #: elf/dl-deps.c:113
4462 msgid "empty dynamics string token substitution"
4463 msgstr "boþ dinamik dizge simge ikamesi"
4465 #: sunrpc/svc_udp.c:454
4466 msgid "enablecache: cache already enabled"
4467 msgstr "enablecache: arabellek zaten etkin"
4469 #: sunrpc/svc_udp.c:460
4470 msgid "enablecache: could not allocate cache"
4471 msgstr "enablecache: arabellek ayrýlamadý"
4473 #: sunrpc/svc_udp.c:468
4474 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
4475 msgstr "enablecache: arabellek verisi ayrýlamadý"
4477 #: sunrpc/svc_udp.c:475
4478 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
4479 msgstr "enablecache: arabellek g/ç'larý ayrýlamadý"
4481 #: iconv/iconv_prog.c:61
4482 msgid "encoding for output"
4483 msgstr "çýktý için kodlama"
4485 #: iconv/iconv_prog.c:60
4486 msgid "encoding of original text"
4487 msgstr "özgün metin kodlamasý"
4489 #: nscd/connections.c:366 nscd/connections.c:460
4490 #, c-format
4491 msgid "error getting callers id: %s"
4492 msgstr "çaðrýcý kimliði alýnýrken hata: %s"
4494 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
4495 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
4496 msgstr "eþdeðer karþýlaþtýrma sembolünü eklerken hata"
4498 #: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:283
4499 #, c-format
4500 msgid "error while closing input `%s'"
4501 msgstr "`%s' girdisi kapatýlýrken hata"
4503 #: iconv/iconv_prog.c:330
4504 msgid "error while closing output file"
4505 msgstr "çýktý dosyasý kapatýlýrken hata"
4507 #: elf/sprof.c:706
4508 msgid "error while closing the profiling data file"
4509 msgstr "þekillendirici verisi dosyasý kapatýlýrken hata"
4511 #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:538 iconv/iconv_prog.c:516
4512 #: iconv/iconv_prog.c:547
4513 msgid "error while reading the input"
4514 msgstr "girdi okunurken hata"
4516 #: locale/programs/locfile.h:59
4517 msgid "expect string argument for `copy'"
4518 msgstr "`copy' için dizge argüman gerekli"
4520 #: timezone/zic.c:899
4521 msgid "expected continuation line not found"
4522 msgstr "gereken süreklilik satýrý bulunamadý"
4524 #: locale/programs/ld-time.c:1027
4525 msgid "extra trailing semicolon"
4526 msgstr "fazladan ; var"
4528 #: elf/sprof.c:404
4529 #, c-format
4530 msgid "failed to load shared object `%s'"
4531 msgstr "paylaþýmlý nesne `%s' yüklenemedi"
4533 #: elf/sprof.c:600
4534 msgid "failed to load symbol data"
4535 msgstr "sembol verisi yüklenemedi"
4537 #: elf/dl-load.c:771
4538 msgid "failed to map segment from shared object"
4539 msgstr "parça paylaþýmlý nesneden eþleþtirilemedi"
4541 #: elf/sprof.c:698
4542 msgid "failed to mmap the profiling data file"
4543 msgstr "þekillendirme verisi dosyasý mmap olamadý"
4545 #: iconv/iconv_prog.c:235
4546 msgid "failed to start conversion processing"
4547 msgstr "dönüþüm iþlemi baþlatýlamadý"
4549 #: locale/programs/locfile.c:596
4550 #, c-format
4551 msgid "failure while writing data for category `%s'"
4552 msgstr "`%s' kategorisi için veri yazýlýrken hata oluþtu"
4554 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35
4555 #, c-format
4556 msgid "file %s is truncated\n"
4557 msgstr "%s dosyasý kýrpýlmýþ\n"
4559 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
4560 #. TRANS: informative message.
4561 #: sunrpc/rpc_main.c:1150
4562 #, c-format
4563 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
4564 msgstr "`%s' dosyasý zaten var ve üzerine yazýlabilir\n"
4566 #: elf/dl-load.c:1247
4567 msgid "file too short"
4568 msgstr "dosya çok küçük"
4570 #: inet/rcmd.c:423
4571 msgid "fstat failed"
4572 msgstr "fstat baþarýsýz"
4574 #: locale/programs/linereader.c:388
4575 msgid "garbage at end of character code specification"
4576 msgstr "karakter kodu özelliklerinin sonunda bozulma"
4578 #: locale/programs/linereader.c:276
4579 msgid "garbage at end of number"
4580 msgstr "numaranýn sonunda bozulma"
4582 #: elf/sprof.c:77
4583 msgid "generate call graph"
4584 msgstr "çaðrý grafiði üretir"
4586 #: elf/sprof.c:76
4587 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
4588 msgstr "sayým ve darbelerle düz kesit üretir"
4590 #: sunrpc/get_myaddr.c:78
4591 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
4592 msgstr "get_myaddress: ioctl (arayüz yapýlandýrmasý alýr)"
4594 #: nss/getent.c:702
4595 msgid "getent - get entries from administrative database."
4596 msgstr "getent - yönetim veritabanýndan girdiler alýnýyor."
4598 #: nscd/connections.c:221
4599 #, c-format
4600 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4601 msgstr "handle_request: istek alýndý (Sürüm = %d)"
4603 #: timezone/zic.c:643
4604 msgid "hard link failed, symbolic link used"
4605 msgstr "sabit bað baþarýsýz, sembolik bað kullanýldý"
4607 #: inet/rcmd.c:429
4608 msgid "hard linked somewhere"
4609 msgstr "bir yere sabit baðlý"
4611 #: locale/programs/charmap.c:986 locale/programs/repertoire.c:430
4612 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
4613 msgstr "onaltýlýk kapsam biçimi sadece büyük harfleri kullanacaktýr"
4615 #: timezone/zic.c:1193
4616 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
4617 msgstr "`Leap' satýrýnda kuraldýþý CORRECTION alaný"
4619 #: timezone/zic.c:1197
4620 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
4621 msgstr "`Leap' satýrýnda kuraldýþý Rolling/Stationary alaný"
4623 #: sunrpc/rpc_scan.c:312
4624 msgid "illegal character in file: "
4625 msgstr "dosyada kuraldýþý karakter: "
4627 #: locale/programs/linereader.c:600
4628 msgid "illegal escape sequence at end of string"
4629 msgstr "karakter dizisinin sonunda uygun olmayan escape dizisi"
4631 #: iconv/iconv_charmap.c:443
4632 #, c-format
4633 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
4634 msgstr "%Zd konumunda uygun olmayan girdi dizgesi"
4636 #: iconv/iconv_prog.c:469
4637 #, c-format
4638 msgid "illegal input sequence at position %ld"
4639 msgstr "%ld konumunda uygun olmayan girdi dizgesi"
4641 #: sunrpc/rpc_main.c:463
4642 #, c-format
4643 msgid "illegal nettype :`%s'\n"
4644 msgstr "kuraldýþý að türü: `%s'\n"
4646 #: catgets/gencat.c:403 catgets/gencat.c:480
4647 msgid "illegal set number"
4648 msgstr "küme sayýsý kuraldýþý"
4650 #: locale/programs/ld-ctype.c:1229
4651 #, c-format
4652 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
4653 msgstr "tamamlama sýnýrý: %Zd karakterden fazla olmayan sýnýflara izin verilmedi"
4655 #: locale/programs/ld-ctype.c:1261
4656 #, c-format
4657 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
4658 msgstr "tamamlama sýnýrý: %d karakterden fazla olmayan karakter eþleþme listesine izin verilmedi"
4660 #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:473
4661 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
4662 msgstr "tampon bellek sonunda eksik karakter ya da shift dizisi"
4664 #: timezone/zic.c:856
4665 msgid "input line of unknown type"
4666 msgstr "girdi satýrýnýn türü bilinmiyor"
4668 #: elf/dl-load.c:1294
4669 msgid "internal error"
4670 msgstr "iç hata"
4672 #: iconv/iconv_prog.c:477
4673 msgid "internal error (illegal descriptor)"
4674 msgstr "iç hata (kuraldýþý tanýmlayýcý)"
4676 #: timezone/zic.c:1819
4677 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
4678 msgstr "iç hata -- addtype hatalý isdst ile çaðrýldý"
4680 #: timezone/zic.c:1827
4681 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
4682 msgstr "iç hata -- addtype hatalý ttisgmt ile çaðrýldý"
4684 #: timezone/zic.c:1823
4685 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
4686 msgstr "iç hata -- addtype hatalý ttisstd ile çaðrýldý"
4688 #: locale/programs/ld-ctype.c:488 locale/programs/ld-ctype.c:544
4689 #, c-format
4690 msgid "internal error in %s, line %u"
4691 msgstr "%s, %u satýrýnda içsel hata"
4693 #: elf/dl-load.c:1267
4694 msgid "invalid ELF header"
4695 msgstr "ELF baþlýðý geçersiz"
4697 #: timezone/zic.c:1065
4698 msgid "invalid UTC offset"
4699 msgstr "UTC offset geçersiz"
4701 #: timezone/zic.c:1068
4702 msgid "invalid abbreviation format"
4703 msgstr "kýsaltma biçemi geçersiz"
4705 #: catgets/gencat.c:688
4706 msgid "invalid character: message ignored"
4707 msgstr "geçersiz karakter: ileti yoksayýldý"
4709 #: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1370 timezone/zic.c:1384
4710 msgid "invalid day of month"
4711 msgstr "ayýn günü geçersiz"
4713 #: locale/programs/charmap.c:352
4714 msgid "invalid definition"
4715 msgstr "geçersiz atama"
4717 #: locale/programs/charmap.c:547
4718 msgid "invalid encoding given"
4719 msgstr "geçersiz kodlama verilmiþ"
4721 #: timezone/zic.c:1322
4722 msgid "invalid ending year"
4723 msgstr "bitiþ yýlý geçersiz"
4725 #: catgets/gencat.c:1152 locale/programs/linereader.c:538
4726 msgid "invalid escape sequence"
4727 msgstr "geçersiz escape dizisi"
4729 #: timezone/zic.c:1130
4730 msgid "invalid leaping year"
4731 msgstr "artýk yýl geçersiz"
4733 #: catgets/gencat.c:731
4734 msgid "invalid line"
4735 msgstr "satýr geçersiz"
4737 #: elf/dl-open.c:349
4738 msgid "invalid mode for dlopen()"
4739 msgstr "dlopen() için kip geçersiz"
4741 #: timezone/zic.c:1145 timezone/zic.c:1248
4742 msgid "invalid month name"
4743 msgstr "ay ismi geçersiz"
4745 #: locale/programs/charmap.c:974 locale/programs/ld-collate.c:2888
4746 #: locale/programs/repertoire.c:418
4747 msgid "invalid names for character range"
4748 msgstr "karakter kapsamý için geçersiz isimler"
4750 #: debug/pcprofiledump.c:166
4751 msgid "invalid pointer size"
4752 msgstr "imleyici uzunluðu geçersiz"
4754 #: catgets/gencat.c:549
4755 msgid "invalid quote character"
4756 msgstr "týrnak iþareti geçersiz"
4758 #: timezone/zic.c:964
4759 msgid "invalid saved time"
4760 msgstr "kazanýlmýþ zaman geçersiz"
4762 #: timezone/zic.c:1297
4763 msgid "invalid starting year"
4764 msgstr "baþlangýç yýlý geçersiz"
4766 #: timezone/zic.c:1174 timezone/zic.c:1277
4767 msgid "invalid time of day"
4768 msgstr "günün tarihi geçersiz"
4770 #: timezone/zic.c:1375
4771 msgid "invalid weekday name"
4772 msgstr "gün ismi geçersiz"
4774 #: nscd/connections.c:479
4775 #, c-format
4776 msgid "key length in request too long: %d"
4777 msgstr "istenen anahtar uzunluðu fazla: %d"
4779 #: elf/ldconfig.c:794
4780 #, c-format
4781 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
4782 msgstr "libc4 kitaplýðý %s yanlýþ dizinde"
4784 #: elf/ldconfig.c:788
4785 #, c-format
4786 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
4787 msgstr "libc5 kitaplýðý %s yanlýþ dizinde"
4789 #: elf/ldconfig.c:791
4790 #, c-format
4791 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
4792 msgstr "libc6 kitaplýðý %s yanlýþ dizinde"
4794 #: elf/ldconfig.c:821
4795 #, c-format
4796 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
4797 msgstr "%s ve %s kitaplýklarý %s dizininde ve ayný isme sahip olduklarý halde farklý türde."
4799 #: timezone/zic.c:836
4800 msgid "line too long"
4801 msgstr "satýr çok uzun"
4803 #: iconv/iconv_prog.c:63
4804 msgid "list all known coded character sets"
4805 msgstr "tüm bilinen kodlu karakter kümelerini listeler"
4807 #: locale/programs/locfile.h:63
4808 msgid "locale name should consist only of portable characters"
4809 msgstr "yer isimlerinin karakterleri ascii 127 içinden seçilmiþ olmalý"
4811 #: inet/rcmd.c:414
4812 msgid "lstat failed"
4813 msgstr "lstat baþarýsýz"
4815 #: malloc/memusagestat.c:59
4816 msgid "make output graphic VALUE pixel high"
4817 msgstr "çýktý grafik DEÐERini piksel yüksekliði yapar"
4819 #: malloc/memusagestat.c:58
4820 msgid "make output graphic VALUE pixel wide"
4821 msgstr "çýktý grafik DEÐERini piksel geniþliði yapar"
4823 #: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
4824 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
4825 msgstr "makecontext: 8 argümandan fazlasýnýn nasýl elde edileceði bilinmiyor\n"
4827 #: catgets/gencat.c:785
4828 msgid "malformed line ignored"
4829 msgstr "hatalý satýr yoksayýldý"
4831 #: elf/sprof.c:550
4832 msgid "mapping of section header string table failed"
4833 msgstr "bölüm baþlýk dizgeleri tablosunun eþlemi baþarýsýz"
4835 #: elf/sprof.c:540
4836 msgid "mapping of section headers failed"
4837 msgstr "bölüm baþlýklarý eþlemi baþarýsýz"
4839 #: malloc/mcheck.c:296
4840 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
4841 msgstr "bellek ayrýlmýþ bloðun öncesine taþtý\n"
4843 #: malloc/mcheck.c:299
4844 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
4845 msgstr "bellek ayrýlmýþ bloðun sonrasýna taþtý\n"
4847 #: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:484 posix/getconf.c:996
4848 msgid "memory exhausted"
4849 msgstr "bellek tükendi"
4851 #: malloc/mcheck.c:293
4852 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
4853 msgstr "bellek tutarlý, kitaplýk hatalý\n"
4855 #: elf/cache.c:143
4856 msgid "mmap of cache file failed.\n"
4857 msgstr "arabellek dosyasýnýn mmap'lenmesi baþarýsýz\n"
4859 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:110
4860 msgid "more than one dynamic segment\n"
4861 msgstr "bir dinamik parçadan fazla\n"
4863 #: timezone/zic.c:959
4864 msgid "nameless rule"
4865 msgstr "adsýz kural"
4867 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:281
4868 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:287
4869 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:346
4870 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:355
4871 #, c-format
4872 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
4873 msgstr "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
4875 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:300
4876 #, c-format
4877 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
4878 msgstr "netname2user: %s (%s dizinindeki) için DES girdisi eþsiz deðil"
4880 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:368
4881 #, c-format
4882 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
4883 msgstr "netname2user: %s (%s dizinindeki) için LOCAL girdisi eþsiz deðil"
4885 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:207
4886 #, c-format
4887 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
4888 msgstr "netname2user: `%s' içinde grup kimlikleri listesi yok."
4890 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:318
4891 #, c-format
4892 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
4893 msgstr "netname2user: `%s' ismi çok uzun"
4895 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:375
4896 msgid "netname2user: should not have uid 0"
4897 msgstr "netname2user: kullanýcý kimliði 0 olmamalýydý"
4899 #: sunrpc/svc_simple.c:168
4900 #, c-format
4901 msgid "never registered prog %d\n"
4902 msgstr "prog %d hiç kaydedilmemiþ\n"
4904 #: locale/programs/repertoire.c:272
4905 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
4906 msgstr "<Uxxxx> ya da <Uxxxxxxxx> deðeri verilmeliydi"
4908 #: timezone/zic.c:2148
4909 msgid "no day in month matches rule"
4910 msgstr "ay içinde kurala uyan gün yok"
4912 #: locale/programs/ld-collate.c:1770
4913 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
4914 msgstr "`UNDEFINED' tanýmý yok"
4916 #: elf/sprof.c:272
4917 #, c-format
4918 msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
4919 msgstr "þekillendirici veri için dosya ismi verilmemiþ ve `%s' paylaþýmlý nesnesi için bir kitaplýk dosya ismi yok"
4921 #: locale/programs/ld-ctype.c:747
4922 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
4923 msgstr "karakter eþleþme listesinde standart isimlerin hiç biri ve atanmýþ girdi rakamlarý yok"
4925 #: locale/programs/locfile.h:82
4926 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
4927 msgstr "`copy' kullanýldýðýnda belirtilmiþ olacak diðer anahtar kelime yok"
4929 #: locale/programs/ld-ctype.c:3351
4930 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
4931 msgstr "karakter eþleþme listesinde standart isimlerin hiç biri ve atanmýþ çýktý rakamlarý yok"
4933 #: iconv/iconvconfig.c:308 locale/programs/localedef.c:236
4934 msgid "no output file produced because warning were issued"
4935 msgstr "uyarý yayýnlandýðýndan üretilen bir çýktý dosyasý yok"
4937 #: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:673
4938 #: locale/programs/charmap.c:769 locale/programs/repertoire.c:231
4939 msgid "no symbolic name given"
4940 msgstr "sembolik isim verilmemiþ"
4942 #: locale/programs/charmap.c:580 locale/programs/charmap.c:728
4943 #: locale/programs/charmap.c:811 locale/programs/repertoire.c:297
4944 msgid "no symbolic name given for end of range"
4945 msgstr "kapsam sonu için sembolik isim verilmemiþ"
4947 #: locale/programs/linereader.c:646
4948 msgid "non-symbolic character value should not be used"
4949 msgstr "sembolik olmayan karakter deðeri kullanýlmýþ olmayacaktý"
4951 #: locale/programs/ld-ctype.c:812
4952 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
4953 msgstr "`outdigit' içinde kullanýlan karakterlerin bir kýsmý karakter eþleþme listesinde mevcut"
4955 #: locale/programs/ld-ctype.c:829
4956 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
4957 msgstr "`outdigit' içinde kullanýlan karakterlerin bir kýsmý repertuvarda mevcut"
4959 #: inet/rcmd.c:416
4960 msgid "not regular file"
4961 msgstr "düzenli dosya deðil"
4963 #: nscd/nscd_stat.c:131
4964 #, c-format
4965 msgid ""
4966 "nscd configuration:\n"
4967 "\n"
4968 "%15d  server debug level\n"
4969 msgstr ""
4970 "nscd yapýlandýrmasý:\n"
4971 "\n"
4972 "%15d  sunucu hata ayýklama seviyesi\n"
4974 #: nscd/nscd_stat.c:105
4975 msgid "nscd not running!\n"
4976 msgstr "nscd çalýþmýyor!\n"
4978 #: elf/dl-load.c:1059
4979 msgid "object file has no dynamic section"
4980 msgstr "nesne dosyasýnýn dinamik bölümü yok"
4982 #: iconv/iconv_prog.c:65
4983 msgid "omit invalid characters from output"
4984 msgstr "geçersiz karakterleri çýktýya yazmaz"
4986 #: elf/dl-load.c:1309
4987 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
4988 msgstr "sadece ET_DYN ve ET_EXEC yüklü olabilir"
4990 #: locale/programs/charmap.c:637
4991 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
4992 msgstr "CHARMAP tanýmýný sadece geniþlik tanýmlarý izleyebilir"
4994 #: locale/programs/ld-collate.c:1018 locale/programs/ld-collate.c:1188
4995 #, c-format
4996 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
4997 msgstr "`%.*s' için sýralama zaten %s:%Zu içinde atanmýþ"
4999 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
5000 msgid "out of memory"
5001 msgstr "bellek yetersiz"
5003 #: iconv/iconv_prog.c:66
5004 msgid "output file"
5005 msgstr "çýktý dosyasý"
5007 #: sunrpc/pm_getmaps.c:74
5008 msgid "pmap_getmaps rpc problem"
5009 msgstr "pmap_getmaps rpc problem"
5011 #: inet/rcmd.c:234
5012 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
5013 msgstr "poll: devre ayarýnda protokol hatasý\n"
5015 #: locale/programs/ld-ctype.c:1950 locale/programs/ld-ctype.c:2001
5016 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
5017 msgstr "`translit_ignore' tanýmýnýn sonu eksik"
5019 #: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535
5020 msgid "preprocessor error"
5021 msgstr "ön iþlemci hatasý"
5023 #: locale/programs/ld-ctype.c:2733
5024 msgid "previous definition was here"
5025 msgstr "önceki taným burasýydý"
5027 #: elf/sprof.c:74
5028 msgid "print list of count paths and their number of use"
5029 msgstr "sayým yollarýnýn listesini ve kullanýmdaki miktarýný basar"
5031 #: iconv/iconv_prog.c:68
5032 msgid "print progress information"
5033 msgstr "geliþim bilgisi gösterir"
5035 #: elf/sprof.c:687
5036 #, c-format
5037 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
5038 msgstr "þekillendirme veri dosyasý `%s' paylaþýmlý nesne `%s' ile uyuþmuyor"
5040 #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
5041 #, c-format
5042 msgid "program %lu is not available\n"
5043 msgstr "%lu uygulamasý yok\n"
5045 #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
5046 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
5047 #: sunrpc/rpcinfo.c:510
5048 #, c-format
5049 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5050 msgstr "%lu uygulamasýnýn %lu sürümü yok\n"
5052 #: sunrpc/rpcinfo.c:515
5053 #, c-format
5054 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5055 msgstr "%lu uygulamasýnýn %lu sürümü hazýr ve bekliyor\n"
5057 #: inet/rcmd.c:271
5058 #, c-format
5059 msgid "rcmd: %s: short read"
5060 msgstr "rcmd: %s: kýsa okuma"
5062 #: inet/rcmd.c:231
5063 #, c-format
5064 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
5065 msgstr "rcmd: poll (stderr ayarlamasý): %m\n"
5067 #: inet/rcmd.c:159
5068 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
5069 msgstr "rcmd: soket: Tüm portlar kullanýmda\n"
5071 #: inet/rcmd.c:221
5072 #, c-format
5073 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
5074 msgstr "rcmd: write (stderr ayarlamasý): %m\n"
5076 #: sunrpc/svc_simple.c:108
5077 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5078 msgstr "registerrpc: bellek yetersiz\n"
5080 #: timezone/zic.c:1880
5081 msgid "repeated leap second moment"
5082 msgstr "tekrarlanan artýk saniye aný"
5084 #: locale/programs/repertoire.c:342
5085 #, c-format
5086 msgid "repertoire map file `%s' not found"
5087 msgstr "`%s' repertuar eþlem dosyasý bulunamadý"
5089 #: locale/programs/charmap.c:1068
5090 msgid "resulting bytes for range not representable."
5091 msgstr "sonuçlanan baytlar kapsam için gösterilebilir deðil."
5093 #: sunrpc/rpc_main.c:1117
5094 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5095 msgstr "rpcgen: argüman listesi kodlama hatasý\n"
5097 #: sunrpc/rpc_main.c:1105
5098 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5099 msgstr "rpcgen: çok fazla atama\n"
5101 #: sunrpc/rpcinfo.c:732
5102 #, c-format
5103 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
5104 msgstr "rpcinfo: %s makinasý bilinmiyor\n"
5106 #: sunrpc/rpcinfo.c:695
5107 #, c-format
5108 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
5109 msgstr "rpcinfo: %s servisi bilinmiyor\n"
5111 #: sunrpc/rpcinfo.c:665
5112 #, c-format
5113 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5114 msgstr "rpcinfo: %s uygulamasýnýn %s sürümü için sicil kaydý silinemedi\n"
5116 #: sunrpc/rpcinfo.c:637
5117 #, c-format
5118 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5119 msgstr "rpcinfo: haberleþme baþarýsýz: %s\n"
5121 #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
5122 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5123 msgstr "rpcinfo: portmapper baðlanamýyor"
5125 #: timezone/zic.c:749 timezone/zic.c:751
5126 msgid "same rule name in multiple files"
5127 msgstr "bir çok dosyada ayný kural ismi var"
5129 #: elf/dl-load.c:1104
5130 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
5131 msgstr "paylaþýmlý nesne dlopen()'lanamýyor"
5133 #: elf/dl-close.c:61
5134 msgid "shared object not open"
5135 msgstr "paylaþýmlý nesne açýk deðil"
5137 #: nscd/connections.c:493
5138 #, c-format
5139 msgid "short read while reading request key: %s"
5140 msgstr "istenen tuþ okunurken kýsa okuma: %s"
5142 #: nscd/connections.c:443
5143 #, c-format
5144 msgid "short read while reading request: %s"
5145 msgstr "istenen okuma kýsa: %s"
5147 #: nscd/grpcache.c:193 nscd/hstcache.c:278 nscd/pwdcache.c:189
5148 #, c-format
5149 msgid "short write in %s: %s"
5150 msgstr "%s içinde kýsa yazma: %s"
5152 #: inet/rcmd.c:261
5153 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
5154 msgstr "soket: devre ayarýnda protokol hatasý\n"
5156 #: timezone/zic.c:820
5157 msgid "standard input"
5158 msgstr "standart girdi"
5160 #: locale/programs/ld-ctype.c:1681
5161 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
5162 msgstr "kapsamýn baþlangýç ve bitiþ karakter zincirleri ayný uzunlukta olmalý"
5164 #: timezone/zic.c:1331
5165 msgid "starting year greater than ending year"
5166 msgstr "baþlangýç yýlý bitiþ yýlýndan büyük"
5168 #: timezone/zic.c:1303 timezone/zic.c:1328
5169 msgid "starting year too high to be represented"
5170 msgstr "baþlangýç yýlý gösterilemeyecek kadar büyük"
5172 #: timezone/zic.c:1301 timezone/zic.c:1326
5173 msgid "starting year too low to be represented"
5174 msgstr "baþlangýç yýlý gösterilemeyecek kadar küçük"
5176 #: iconv/iconv_prog.c:67
5177 msgid "suppress warnings"
5178 msgstr "uyarýlarý engeller"
5180 #: sunrpc/svc_run.c:76
5181 msgid "svc_run: - poll failed"
5182 msgstr "svc_run: - poll baþarýsýz"
5184 #: sunrpc/svc_tcp.c:170
5185 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5186 msgstr "svc_tcp.c - getsockname yapýlamýyor veya dinlenemiyor"
5188 #: sunrpc/svc_tcp.c:155
5189 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5190 msgstr "svc_tcp.c - tcp soketi oluþturma sorunu"
5192 #: sunrpc/svc_tcp.c:219 sunrpc/svc_tcp.c:225
5193 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
5194 msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: bellek yetersiz\n"
5196 #: sunrpc/svc_unix.c:146
5197 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5198 msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX soketi oluþturma sorunu"
5200 #: sunrpc/svc_unix.c:162
5201 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5202 msgstr "svc_unix.c - getsockname yapýlamýyor veya dinlenemiyor"
5204 #: sunrpc/svc_unix.c:212 sunrpc/svc_unix.c:218
5205 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
5206 msgstr "svc_unix: makefd_xprt: bellek yetersiz\n"
5208 #: sunrpc/svc_tcp.c:178 sunrpc/svc_tcp.c:186
5209 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
5210 msgstr "svctcp_create: bellek yetersiz\n"
5212 #: sunrpc/svc_udp.c:141
5213 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5214 msgstr "svcudp_create - getsockname yapýlamýyor"
5216 #: sunrpc/svc_udp.c:149 sunrpc/svc_udp.c:155 sunrpc/svc_udp.c:161
5217 msgid "svcudp_create: out of memory\n"
5218 msgstr "svcudp_create: bellek yetersiz\n"
5220 #: sunrpc/svc_udp.c:127
5221 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5222 msgstr "svcudp_create: soket oluþturma sorunu"
5224 #: sunrpc/svc_udp.c:177
5225 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5226 msgstr "svcudp_create: IP_PKTINFO için xp_pad çok küçük\n"
5228 #: sunrpc/svc_unix.c:171 sunrpc/svc_unix.c:179
5229 msgid "svcunix_create: out of memory\n"
5230 msgstr "svcunix_create: bellek yetersiz\n"
5232 #: locale/programs/linereader.c:750
5233 #, c-format
5234 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
5235 msgstr "`%.*s' sembolü CHARMAP içinde deðil"
5237 #: locale/programs/linereader.c:771
5238 #, c-format
5239 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
5240 msgstr "`%.*s' sembolü repertuar eþlem içinde deðil"
5242 #: locale/programs/ld-collate.c:1630 locale/programs/ld-collate.c:1729
5243 #, c-format
5244 msgid "symbol `%s'"
5245 msgstr "`%s' sembolü"
5247 #: locale/programs/ld-collate.c:1627 locale/programs/ld-collate.c:1726
5248 #, c-format
5249 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
5250 msgstr "`%s' sembolü bununla ayný kodlamaya sahip:"
5252 #: locale/programs/ld-collate.c:1552
5253 #, c-format
5254 msgid "symbol `%s' not defined"
5255 msgstr "`%s' sembolü atanmamýþ"
5257 #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
5258 #: locale/programs/ld-ctype.c:2049
5259 msgid "syntax error"
5260 msgstr "sözdizimi hatasý"
5262 #: locale/programs/charmap.c:492 locale/programs/charmap.c:546
5263 #: locale/programs/charmap.c:578 locale/programs/charmap.c:672
5264 #: locale/programs/charmap.c:727 locale/programs/charmap.c:768
5265 #: locale/programs/charmap.c:809
5266 #, c-format
5267 msgid "syntax error in %s definition: %s"
5268 msgstr "%s tanýmýnda sözdizimi hatasý: %s"
5270 #: locale/programs/charmap.c:351 locale/programs/charmap.c:368
5271 #: locale/programs/repertoire.c:175
5272 #, c-format
5273 msgid "syntax error in prolog: %s"
5274 msgstr "prolog içinde sözdizimi hatasý: %s"
5276 #: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271
5277 #: locale/programs/repertoire.c:296
5278 #, c-format
5279 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
5280 msgstr "repertuar eþlem tanýmý içinde sözdizimi hatasý: %s"
5282 #: locale/programs/locfile.c:245
5283 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
5284 msgstr "sözdizimi hatasý: bir yerel tanýmlama bölümü içinde deðil"
5286 #: catgets/gencat.c:432 catgets/gencat.c:605 catgets/gencat.c:634
5287 msgid "this is the first definition"
5288 msgstr "bu ilk taným"
5290 #: timezone/zic.c:1163
5291 msgid "time before zero"
5292 msgstr "sýfýrdan önceki zaman"
5294 #: timezone/zic.c:1171 timezone/zic.c:2048 timezone/zic.c:2067
5295 msgid "time overflow"
5296 msgstr "zaman taþmasý"
5298 #: locale/programs/ld-ctype.c:1554 locale/programs/ld-ctype.c:2030
5299 #, c-format
5300 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
5301 msgstr "kapsamdaki <U%0*X> `to' deðeri <U%0*X> `from' deðerinden daha küçük"
5303 #: locale/programs/ld-ctype.c:1688
5304 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
5305 msgstr "karakter dizisindeki `to' deðeri `from' deðerinden daha küçük"
5307 #: locale/programs/charmap.c:556
5308 msgid "too few bytes in character encoding"
5309 msgstr "karakter kodlamada bayt sayýsý çok az"
5311 #: locale/programs/charmap.c:558
5312 msgid "too many bytes in character encoding"
5313 msgstr "karakter kodlamada bayt sayýsý çok fazla"
5315 #: timezone/zic.c:1874
5316 msgid "too many leap seconds"
5317 msgstr "çok fazla artýk saniye"
5319 #: timezone/zic.c:1846
5320 msgid "too many local time types"
5321 msgstr "yerel zaman türleri çok fazla"
5323 #: timezone/zic.c:1800
5324 msgid "too many transitions?!"
5325 msgstr "çok fazla geçiþ?!"
5327 #: timezone/zic.c:2171
5328 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
5329 msgstr "çok fazla ya da çok uzun zaman dilimi kýsaltmalarý"
5331 #: locale/programs/linereader.h:160
5332 msgid "trailing garbage at end of line"
5333 msgstr "satýr sonu bozuk"
5335 #: sunrpc/svc_simple.c:160
5336 #, c-format
5337 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5338 msgstr "%d uygulamasýna yanýt vermede sorun\n"
5340 #: timezone/zic.c:1338
5341 msgid "typed single year"
5342 msgstr "türünde tek yýl"
5344 #: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:533
5345 msgid "unable to allocate buffer for input"
5346 msgstr "girdi için tampon ayrýlamadý"
5348 #: nis/nis_callback.c:189
5349 msgid "unable to free arguments"
5350 msgstr "argümanlar serbest býrakýlamadý"
5352 #: posix/getconf.c:968 posix/getconf.c:984
5353 msgid "undefined"
5354 msgstr "atanmamýþ"
5356 #: elf/cache.c:69
5357 msgid "unknown"
5358 msgstr "bilinmiyor"
5360 #: locale/programs/charmap.c:861 locale/programs/charmap.c:872
5361 #, c-format
5362 msgid "unknown character `%s'"
5363 msgstr "`%s' karakteri bilinmiyor"
5365 #: catgets/gencat.c:562
5366 #, c-format
5367 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
5368 msgstr "bilinmeyen `%s' yönergesi: satýr yoksayýldý"
5370 #: iconv/iconv_prog.c:480
5371 #, c-format
5372 msgid "unknown iconv() error %d"
5373 msgstr "bilinmeyen iconv() hatasý %d"
5375 #: catgets/gencat.c:508
5376 #, c-format
5377 msgid "unknown set `%s'"
5378 msgstr "`%s' kümesi bilinmiyor"
5380 #: posix/getconf.c:941
5381 #, c-format
5382 msgid "unknown specification \"%s\""
5383 msgstr "Özellik \"%s\" bilinmiyor"
5385 #: timezone/zic.c:792
5386 msgid "unruly zone"
5387 msgstr "kuralsýz dilim"
5389 #: catgets/gencat.c:1174
5390 msgid "unterminated message"
5391 msgstr "sonlandýrýlmamýþ ileti"
5393 #: locale/programs/linereader.c:604 locale/programs/linereader.c:789
5394 msgid "unterminated string"
5395 msgstr "sonlandýrýlmamýþ dizge"
5397 #: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377
5398 msgid "unterminated string constant"
5399 msgstr "sonlandýrýlmamýþ dizge sabiti"
5401 #: locale/programs/linereader.c:474
5402 msgid "unterminated symbolic name"
5403 msgstr "sonlandýrýlmamýþ sembolik isim"
5405 #: locale/programs/charmap.c:1010
5406 msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
5407 msgstr "kapsamdaki üst sýnýr alt sýnýrdan büyük deðil"
5409 #: locale/programs/repertoire.c:455
5410 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
5411 msgstr "kapsamdaki üst sýnýr alt sýnýrdan küçük deðil"
5413 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5414 #, c-format
5415 msgid "usage: %s infile\n"
5416 msgstr "kullanýmý: %s girdi-dosyasý\n"
5418 #: timezone/zic.c:2114
5419 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
5420 msgstr "artýk olmayan yýl içinde 2/29 kullanýmý"
5422 #: locale/programs/charmap.c:645 locale/programs/charmap.c:708
5423 #, c-format
5424 msgid "value for %s must be an integer"
5425 msgstr "%s için deðer bir tamsayý olmalý"
5427 #: locale/programs/charmap.c:404
5428 #, c-format
5429 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
5430 msgstr "<%s> için deðer 1 ya da daha büyük olmalý"
5432 #: locale/programs/charmap.c:416
5433 #, c-format
5434 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
5435 msgstr "<%s> deðeri <%s> deðerinden daha büyük ya da eþit olmalý"
5437 #: timezone/zic.c:439
5438 msgid "warning: "
5439 msgstr "uyarý: "
5441 #: nscd/connections.c:432
5442 #, c-format
5443 msgid "while accepting connection: %s"
5444 msgstr "baðlantý kabul edilirken: %s"
5446 #: nscd/grpcache.c:150 nscd/hstcache.c:165 nscd/pwdcache.c:143
5447 msgid "while allocating cache entry"
5448 msgstr "arabellek girdisi ayrýlýrken"
5450 #: nscd/cache.c:88
5451 msgid "while allocating hash table entry"
5452 msgstr "arama (hash) tablosu girdisi ayrýlýrken"
5454 #: nscd/grpcache.c:100 nscd/hstcache.c:108 nscd/pwdcache.c:106
5455 msgid "while allocating key copy"
5456 msgstr "tuþ kopyasý ayrýlýrken"
5458 #: iconv/iconvconfig.c:369
5459 msgid "while inserting in search tree"
5460 msgstr "arama aðacýna eklenirken"
5462 #: catgets/gencat.c:1198
5463 msgid "while opening old catalog file"
5464 msgstr "eski katalog dosyasý açýlýrken"
5466 #: locale/programs/locale.c:353
5467 msgid "while preparing output"
5468 msgstr "çýktýyý hazýrlarken"
5470 #: elf/sprof.c:679
5471 msgid "while stat'ing profiling data file"
5472 msgstr "þekillendirici veri dosyasý durumlanýrken"
5474 #: locale/programs/ld-ctype.c:2394
5475 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
5476 msgstr "onaltýlýk sembolik elips `..' UCS kapsam deðerlerinden biriyle kullanýlmalý"
5478 #: locale/programs/ld-ctype.c:2408
5479 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
5480 msgstr "mutlak elips `...' karakter kod deðerlerinden biriyle kullanýlmalý"
5482 #: locale/programs/ld-ctype.c:2379
5483 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
5484 msgstr "mutlak elips `...' sembolik isim kapsamýndaki deðerlerle kullanýlmamalý"
5486 #: nscd/nscd_stat.c:116
5487 msgid "write incomplete"
5488 msgstr "yazma tamamlanamýyor"
5490 #: inet/rcmd.c:427
5491 msgid "writeable by other than owner"
5492 msgstr "sahibinden baþkasý yazabilir"
5494 #: nscd/nscd.c:123 nscd/nscd_nischeck.c:64 nss/getent.c:761
5495 msgid "wrong number of arguments"
5496 msgstr "argüman sayýsý hatalý"
5498 #: timezone/zic.c:1121
5499 msgid "wrong number of fields on Leap line"
5500 msgstr "`Leap' satýrýnýn alanlarý eksik ya da fazla"
5502 #: timezone/zic.c:1212
5503 msgid "wrong number of fields on Link line"
5504 msgstr "`Link' satýrýnýn alanlarý eksik ya da fazla"
5506 #: timezone/zic.c:955
5507 msgid "wrong number of fields on Rule line"
5508 msgstr "`Rule' satýrýnýn alanlarý eksik ya da fazla"
5510 #: timezone/zic.c:1025
5511 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
5512 msgstr "`Zone' devam satýrýnýn alanlarý eksik ya da fazla"
5514 #: timezone/zic.c:983
5515 msgid "wrong number of fields on Zone line"
5516 msgstr "`Zone' satýrýnýn alanlarý eksik ya da fazla"
5518 #: sunrpc/xdr_ref.c:85
5519 msgid "xdr_reference: out of memory\n"
5520 msgstr "xdr_reference: bellek yetersiz\n"
5522 #: sunrpc/xdr_rec.c:151 sunrpc/xdr_rec.c:166
5523 msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
5524 msgstr "xdrrec_create: bellek yetersiz\n"
5526 #: nis/ypclnt.c:909
5527 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
5528 msgstr "yp_update: makina ismi að ismine dönüþtürülemiyor\n"
5530 #: nis/ypclnt.c:921
5531 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
5532 msgstr "yp_update: sunucu adresi alýnamýyor\n"