m68k: fix bad use of register alias in cfi insn
[glibc.git] / po / fi.po
blobe184b97d0efb52ed59722769ce55f8d0733103d1
1 # Finnish messages for GNU libc.
2 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
3 # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002, 2003, 2009.
5 # Thanks to:
6 # * Timo Laine <tila at surfeu.fi> for suggestions
8 # ”locale” on suomennettu uudella sanalla ”maa-asetusto”.
10 # Pitäisikö signaalien nimien olla aktiivissa vai passiivissa?
11 # esim. Terminated = Päättynyt vai Päätetty?
12 # Aborted = Keskeytynyt vai Keskeytetty?
15 # (parempia) suomennosehdotuksia kaivataan sanoille:
16 # exchange -- vaihto? (mitä ihmettä?)
17 # ellipsis -- sanankatkaisu?  ATK-sanakirja sanoo näin.
18 # map -- kartoittaa?? vai kuvata? vai jotain muuta?
20 # ambiguous = ei-yksiselitteinen vs. moniselitteinen?
22 # korjaa: executable -> suoritettava (tiedosto)
23 #         unlink -> ???
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: libc 2.9.90\n"
28 "POT-Creation-Date: 2009-02-06 12:40-0800\n"
29 "PO-Revision-Date: 2009-02-28 23:56+0200\n"
30 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
31 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 #: argp/argp-help.c:228
37 #, c-format
38 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
39 msgstr "%.*s: parametri ARGP_HELP_FMT vaatii arvon"
41 #: argp/argp-help.c:238
42 #, c-format
43 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
44 msgstr "%.*s: Tuntematon ARGP_HELP_FMT-parametri"
46 #: argp/argp-help.c:251
47 #, c-format
48 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
49 msgstr "ARGP_HELP_FMT:ssä roskaa: %s"
51 #: argp/argp-help.c:1215
52 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
53 msgstr "Pakolliset tai valinnaiset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia tai valinnaisia kaikille vastaaville lyhyille valitsimille."
55 #: argp/argp-help.c:1601
56 msgid "Usage:"
57 msgstr "Käyttö:"
59 #: argp/argp-help.c:1605
60 msgid "  or: "
61 msgstr "  tai: "
63 #: argp/argp-help.c:1617
64 msgid " [OPTION...]"
65 msgstr " [VALITSIN...]"
67 #: argp/argp-help.c:1644
68 #, c-format
69 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
70 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
72 #: argp/argp-help.c:1672
73 #, c-format
74 msgid "Report bugs to %s.\n"
75 msgstr "Ilmoita ohjelmistovirheistä osoitteeseen %s.\n"
77 #: argp/argp-parse.c:102
78 msgid "Give this help list"
79 msgstr "Näytä tämä ohje"
81 #: argp/argp-parse.c:103
82 msgid "Give a short usage message"
83 msgstr "Näytä lyhyt käyttöohje"
85 #: argp/argp-parse.c:104
86 msgid "Set the program name"
87 msgstr "Aseta ohjelman nimi"
89 #: argp/argp-parse.c:106
90 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
91 msgstr "Odota SECS sekuntia (oletus 3600)"
93 #: argp/argp-parse.c:167
94 msgid "Print program version"
95 msgstr "Näytä ohjelman versio"
97 #: argp/argp-parse.c:183
98 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
99 msgstr "(OHJELMAVIRHE) Tuntematon versio!?"
101 #: argp/argp-parse.c:623
102 #, c-format
103 msgid "%s: Too many arguments\n"
104 msgstr "%s: Liian monta argumenttia\n"
106 #: argp/argp-parse.c:766
107 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
108 msgstr "(OHJELMAVIRHE) Valitsinta ei tunnistettu!?"
110 #: assert/assert-perr.c:57
111 #, c-format
112 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
113 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sOdottamaton virhe: %s.\n"
115 #: assert/assert.c:57
116 #, c-format
117 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
118 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sAssert-makro ”%s” ei pidä paikkaansa.\n"
120 #: catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 nscd/nscd.c:100 nss/makedb.c:61
121 msgid "NAME"
122 msgstr "NIMI"
124 #: catgets/gencat.c:111
125 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
126 msgstr "Luo C-otsikkotiedosto NAME, joka sisältää symbolimäärittelyt"
128 #: catgets/gencat.c:113
129 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
130 msgstr "Älä käytä olemassaolevaa katalogia, tee uusi tulostiedosto"
132 #: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:61
133 msgid "Write output to file NAME"
134 msgstr "Kirjoita tuloste tiedostoon NIMI"
136 #: catgets/gencat.c:119
137 msgid ""
138 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
139 "is -, output is written to standard output.\n"
140 msgstr ""
141 "Luo viestikatalogi.\vJos SYÖTETIEDOSTO on -, syöte luetaan vakiosyötteestä.  Jos TULOSTIEDOSTO\n"
142 "on -, tuloste kirjoitetaan vakiotulosteeseen.\n"
144 #: catgets/gencat.c:124
145 msgid ""
146 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
147 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
148 msgstr ""
149 "-o TULOSTIEDOSTO [SYÖTETIEDOSTO]...\n"
150 "[TULOSTIEDOSTO [SYÖTETIEDOSTO]...]"
152 #: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:208 debug/xtrace.sh:58
153 #: elf/ldconfig.c:302 elf/ldd.bash.in:56 elf/sln.c:86 elf/sprof.c:360
154 #: iconv/iconv_prog.c:408 iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:278
155 #: locale/programs/localedef.c:371 login/programs/pt_chown.c:88
156 #: malloc/memusage.sh:65 malloc/memusagestat.c:533 nscd/nscd.c:415
157 #: nss/getent.c:842 nss/makedb.c:231 posix/getconf.c:1030
158 #: sunrpc/rpc_main.c:1494 sunrpc/rpcinfo.c:699
159 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:62
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "For bug reporting instructions, please see:\n"
163 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
164 msgstr ""
165 "Ohjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa\n"
166 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
168 #: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:222 debug/xtrace.sh:66
169 #: elf/ldconfig.c:316 elf/ldd.bash.in:39 elf/sprof.c:375
170 #: iconv/iconv_prog.c:423 iconv/iconvconfig.c:395 locale/programs/locale.c:293
171 #: locale/programs/localedef.c:387 login/programs/pt_chown.c:59
172 #: malloc/memusage.sh:73 malloc/memusagestat.c:551 nscd/nscd.c:429
173 #: nss/getent.c:81 nss/makedb.c:245 posix/getconf.c:1012
174 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:69
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
178 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
179 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
180 msgstr ""
181 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
182 "Tämä on vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista. Takuuta EI\n"
183 "ole, ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN.\n"
185 #: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:227 debug/xtrace.sh:70
186 #: elf/ldconfig.c:321 elf/sprof.c:381 iconv/iconv_prog.c:428
187 #: iconv/iconvconfig.c:400 locale/programs/locale.c:298
188 #: locale/programs/localedef.c:392 malloc/memusage.sh:77
189 #: malloc/memusagestat.c:556 nscd/nscd.c:434 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:250
190 #: posix/getconf.c:1017
191 #, c-format
192 msgid "Written by %s.\n"
193 msgstr "Kirjoittanut %s.\n"
195 #: catgets/gencat.c:282
196 msgid "*standard input*"
197 msgstr "*vakiosyöte*"
199 #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:170 iconv/iconv_prog.c:294
200 #: nss/makedb.c:170
201 #, c-format
202 msgid "cannot open input file `%s'"
203 msgstr "syötetiedostoa ”%s” ei voi avata"
205 #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
206 msgid "illegal set number"
207 msgstr "virheellinen viestijoukon numero"
209 #: catgets/gencat.c:444
210 msgid "duplicate set definition"
211 msgstr "kaksinkertainen joukon määrittely"
213 #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
214 msgid "this is the first definition"
215 msgstr "tämä on ensimmäinen määrittely"
217 #: catgets/gencat.c:522
218 #, c-format
219 msgid "unknown set `%s'"
220 msgstr "tuntematon joukko ”%s”"
222 #: catgets/gencat.c:563
223 msgid "invalid quote character"
224 msgstr "virheellinen lainausmerkki"
226 #: catgets/gencat.c:576
227 #, c-format
228 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
229 msgstr "tuntematon direktiivi ”%s”: riviä ei huomioida"
231 #: catgets/gencat.c:621
232 msgid "duplicated message number"
233 msgstr "kaksinkertainen viestinumero"
235 #: catgets/gencat.c:674
236 msgid "duplicated message identifier"
237 msgstr "kaksinkertainen viestitunniste"
239 #: catgets/gencat.c:731
240 msgid "invalid character: message ignored"
241 msgstr "virheellinen merkki: viestiä ei huomioida"
243 #: catgets/gencat.c:774
244 msgid "invalid line"
245 msgstr "virheellinen rivi"
247 #: catgets/gencat.c:828
248 msgid "malformed line ignored"
249 msgstr "väärän muotoinen rivi jätetty huomioimatta"
251 #: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 nss/makedb.c:183
252 #, c-format
253 msgid "cannot open output file `%s'"
254 msgstr "tulostiedostoa ”%s” ei voi avata"
256 #: catgets/gencat.c:1195 locale/programs/linereader.c:560
257 msgid "invalid escape sequence"
258 msgstr "virheellinen ohjaussarja"
260 #: catgets/gencat.c:1217
261 msgid "unterminated message"
262 msgstr "päättämätön viesti"
264 #: catgets/gencat.c:1241
265 #, c-format
266 msgid "while opening old catalog file"
267 msgstr "avattaessa vanhaa katalogitiedostoa"
269 #: catgets/gencat.c:1332
270 #, c-format
271 msgid "conversion modules not available"
272 msgstr "muunnosmoduulit eivät ole käytettävissä"
274 #: catgets/gencat.c:1358
275 #, c-format
276 msgid "cannot determine escape character"
277 msgstr "ohjausmerkkiä ei voi määrittää"
279 #: debug/pcprofiledump.c:53
280 msgid "Don't buffer output"
281 msgstr "Älä puskuroi tulostetta"
283 #: debug/pcprofiledump.c:58
284 msgid "Dump information generated by PC profiling."
285 msgstr "Vedosta PC-profiloinnin luomat tiedot."
287 #: debug/pcprofiledump.c:61
288 msgid "[FILE]"
289 msgstr "[TIEDOSTO]"
291 #: debug/pcprofiledump.c:108
292 #, c-format
293 msgid "cannot open input file"
294 msgstr "syötetiedostoa ei voi avata"
296 #: debug/pcprofiledump.c:115
297 #, c-format
298 msgid "cannot read header"
299 msgstr "otsaketta ei voi lukea"
301 #: debug/pcprofiledump.c:179
302 #, c-format
303 msgid "invalid pointer size"
304 msgstr "virheellinen osoittimen koko"
306 #: debug/xtrace.sh:27 debug/xtrace.sh:45
307 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
308 msgstr "Käyttö: xtrace [VALITSIN]... OHJELMA [OHJELMANVALITSIN]...\\n"
310 #: debug/xtrace.sh:33
311 msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
312 msgstr "Komento ”xtrace --help” antaa lisää tietoa.\\n"
314 #: debug/xtrace.sh:39
315 msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
316 msgstr "xtrace: valitsin ”$1” vaatii argumentin.\\n"
318 #: debug/xtrace.sh:46
319 msgid ""
320 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
321 "\n"
322 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
323 "\n"
324 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
325 "      --usage             Give a short usage message\n"
326 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
327 "\n"
328 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
329 "short options.\n"
330 "\n"
331 msgstr ""
332 "Seuraa ohjelman suoritusta näyttämällä parhaillaan suoritettava funktio.\n"
333 "\n"
334 "     --data=TIEDOSTO      Älä aja ohjelmaa, näytä vain data TIEDOSTOsta.\n"
335 "\n"
336 "   -?,--help              Näytä tämä ohje ja poistu\n"
337 "      --usage             Näytä lyhyt käyttöohje\n"
338 "   -V,--version           Näytä versiotiedot ja poistu\n"
339 "\n"
340 "Pakolliset tai valinnaiset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia tai valinnaisia kaikille vastaaville lyhyille valitsimille.\n"
342 #: debug/xtrace.sh:127
343 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
344 msgstr "xtrace: tunnistamaton valitsin ”$1”\\n"
346 #: debug/xtrace.sh:140
347 msgid "No program name given\\n"
348 msgstr "Ohjelman nimeä ei annettu\\n"
350 #: debug/xtrace.sh:148
351 #, sh-format
352 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
353 msgstr ""
355 #: debug/xtrace.sh:152
356 #, fuzzy, sh-format
357 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
358 msgstr "ohjelma %lu ei ole käytettävissä\n"
360 #: dlfcn/dlinfo.c:64
361 #, fuzzy
362 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
363 msgstr "RTLD_NEXT:iä käytetty koodissa, jota ei ole ladattu dynaamisesti"
365 #: dlfcn/dlinfo.c:73
366 #, fuzzy
367 msgid "unsupported dlinfo request"
368 msgstr "Tietopyyntö"
370 #: dlfcn/dlmopen.c:64
371 #, fuzzy
372 msgid "invalid namespace"
373 msgstr "virheellinen rivi"
375 #: dlfcn/dlmopen.c:69
376 #, fuzzy
377 msgid "invalid mode"
378 msgstr "virheellinen rivi"
380 #: dlfcn/dlopen.c:65
381 #, fuzzy
382 msgid "invalid mode parameter"
383 msgstr "virheellinen lainausmerkki"
385 #: elf/cache.c:69
386 msgid "unknown"
387 msgstr "tuntematon"
389 #: elf/cache.c:112
390 msgid "Unknown OS"
391 msgstr "Tuntematon käyttöjärjestelmä"
393 #: elf/cache.c:117
394 #, c-format
395 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
396 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
398 #: elf/cache.c:134 elf/ldconfig.c:1289
399 #, c-format
400 msgid "Can't open cache file %s\n"
401 msgstr "Välimuistitiedostoa %s ei voi avata\n"
403 #: elf/cache.c:148
404 #, c-format
405 msgid "mmap of cache file failed.\n"
406 msgstr "välimuistitiedoston muistikartoitus epäonnistui.\n"
408 #: elf/cache.c:152 elf/cache.c:166
409 #, c-format
410 msgid "File is not a cache file.\n"
411 msgstr "Tiedosto ei ole välimuistitiedosto.\n"
413 #: elf/cache.c:199 elf/cache.c:209
414 #, c-format
415 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
416 msgstr "Välimuistista ”%2$s” löytyi %1$d kirjastoa\n"
418 #: elf/cache.c:403
419 #, c-format
420 msgid "Can't create temporary cache file %s"
421 msgstr "Tilapäistä välimuistitiedostoa %s ei voi luoda"
423 #: elf/cache.c:411 elf/cache.c:421 elf/cache.c:425 elf/cache.c:430
424 #, c-format
425 msgid "Writing of cache data failed"
426 msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui"
428 #: elf/cache.c:435
429 #, c-format
430 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
431 msgstr "Tiedoston %s oikeuksien muutos arvoon %#o epäonnistui"
433 #: elf/cache.c:440
434 #, c-format
435 msgid "Renaming of %s to %s failed"
436 msgstr "Uudelleennimeäminen %s -> %s epäonnistui"
438 #: elf/dl-close.c:378 elf/dl-open.c:460
439 msgid "cannot create scope list"
440 msgstr "aluelistaa ei voi luoda"
442 #: elf/dl-close.c:725
443 msgid "shared object not open"
444 msgstr "jaettu objekti ei ole avoin"
446 #: elf/dl-deps.c:114
447 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
448 msgstr "DST ei ole sallittu SUID/SGID-ohjelmissa"
450 #: elf/dl-deps.c:127 elf/dl-open.c:282
451 msgid "empty dynamic string token substitution"
452 msgstr "tyhjän dynaamisen merkkijonon osan korvaus"
454 #: elf/dl-deps.c:133
455 #, c-format
456 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
457 msgstr "ylimääräistä ”%s” ei voi ladata, koska dynaamisen merkkijonon osa korvattiin tyhjällä\n"
459 #: elf/dl-deps.c:474
460 msgid "cannot allocate dependency list"
461 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
463 #: elf/dl-deps.c:510 elf/dl-deps.c:565
464 msgid "cannot allocate symbol search list"
465 msgstr "symbolihakulistalle ei voi varata muistia"
467 #: elf/dl-deps.c:550
468 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
469 msgstr "Suodattimet eivät ole tuettuja LD_TRACE_RPELINKING:in kanssa"
471 #: elf/dl-error.c:77
472 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
473 msgstr "DYNAAMISEN LINKITTIMEN OHJELMISTOVIKA!!!"
475 #: elf/dl-error.c:124
476 msgid "error while loading shared libraries"
477 msgstr "virhe ladattaessa jaettuja kirjastoja"
479 #: elf/dl-fptr.c:88
480 #, fuzzy
481 msgid "cannot map pages for fdesc table"
482 msgstr "versioviitetaulukolle ei voi varata muistia"
484 #: elf/dl-fptr.c:192
485 #, fuzzy
486 msgid "cannot map pages for fptr table"
487 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi kartoittaa"
489 #: elf/dl-fptr.c:221
490 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
491 msgstr ""
493 #: elf/dl-load.c:372
494 msgid "cannot allocate name record"
495 msgstr "nimitietueelle ei voi varata muistia"
497 #: elf/dl-load.c:474 elf/dl-load.c:582 elf/dl-load.c:667 elf/dl-load.c:780
498 msgid "cannot create cache for search path"
499 msgstr "hakupolulle ei voi luoda välimuistia"
501 #: elf/dl-load.c:565
502 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
503 msgstr "RUNPATH/RPATH-kopiota ei voi luoda"
505 #: elf/dl-load.c:653
506 msgid "cannot create search path array"
507 msgstr "hakupolkutaulukkoa ei voi luoda"
509 #: elf/dl-load.c:864
510 msgid "cannot stat shared object"
511 msgstr "jaetun objektin tilaa ei voi lukea"
513 #: elf/dl-load.c:934
514 msgid "cannot open zero fill device"
515 msgstr "nollatäyttölaitetta ei voi avata"
517 #: elf/dl-load.c:979 elf/dl-load.c:2215
518 msgid "cannot create shared object descriptor"
519 msgstr "jaettua objektikahvaa ei voi luoda"
521 #: elf/dl-load.c:998 elf/dl-load.c:1647 elf/dl-load.c:1739
522 msgid "cannot read file data"
523 msgstr "tiedoston dataa ei voi lukea"
525 #: elf/dl-load.c:1042
526 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
527 msgstr "ELF-latauskomennon tasaus ei ole sivutasattu"
529 #: elf/dl-load.c:1049
530 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
531 msgstr "ELF-latauskomennon osoite/siirtymä ei ole tasattu oikein"
533 #: elf/dl-load.c:1132
534 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
535 msgstr "alkusäikeelle ei voi varata TLS-tietorakenteita"
537 #: elf/dl-load.c:1155
538 msgid "cannot handle TLS data"
539 msgstr "TLS-dataa ei voi käsitellä"
541 #: elf/dl-load.c:1174
542 #, fuzzy
543 msgid "object file has no loadable segments"
544 msgstr "objektitiedostossa ei ole dynaamista osaa"
546 #: elf/dl-load.c:1210
547 msgid "failed to map segment from shared object"
548 msgstr "segmentin kartoitus jaetusta objektista epäonnistui"
550 #: elf/dl-load.c:1236
551 msgid "cannot dynamically load executable"
552 msgstr "suoritettavaa tiedostoa ei voi ladata dynaamisesti"
554 #: elf/dl-load.c:1298
555 msgid "cannot change memory protections"
556 msgstr "muistin suojausta ei voi muuttaa"
558 #: elf/dl-load.c:1317
559 msgid "cannot map zero-fill pages"
560 msgstr "nollatäytteisiä sivuja ei voi kartoittaa"
562 #: elf/dl-load.c:1331
563 msgid "object file has no dynamic section"
564 msgstr "objektitiedostossa ei ole dynaamista osaa"
566 #: elf/dl-load.c:1354
567 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
568 msgstr "jaettua objektia ei voi avata funktiolla dlopen()"
570 #: elf/dl-load.c:1367
571 msgid "cannot allocate memory for program header"
572 msgstr "ohjelman otsakkeelle ei voi varata muistia"
574 #: elf/dl-load.c:1384 elf/dl-open.c:218
575 msgid "invalid caller"
576 msgstr "virheellinen kutsuja"
578 #: elf/dl-load.c:1423
579 #, fuzzy
580 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
581 msgstr "jaettua objektikahvaa ei voi luoda"
583 #: elf/dl-load.c:1436
584 #, fuzzy
585 msgid "cannot close file descriptor"
586 msgstr "sisäistä kahvaa ei voi ladata"
588 #: elf/dl-load.c:1647
589 msgid "file too short"
590 msgstr "tiedosto on liian lyhyt"
592 #: elf/dl-load.c:1676
593 msgid "invalid ELF header"
594 msgstr "virheellinen ELF-otsikko"
596 #: elf/dl-load.c:1688
597 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
598 msgstr "ELF-tiedoston tavujärjestys ei ole ”big-endian”"
600 #: elf/dl-load.c:1690
601 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
602 msgstr "ELF-tiedoston tavujärjestys ei ole ”little-endian”"
604 #: elf/dl-load.c:1694
605 msgid "ELF file version ident does not match current one"
606 msgstr "ELF-tiedoston versiotunnus ei vastaa nykyistä"
608 #: elf/dl-load.c:1698
609 msgid "ELF file OS ABI invalid"
610 msgstr "ELF-tiedoston OS ABI on virheellinen"
612 #: elf/dl-load.c:1700
613 msgid "ELF file ABI version invalid"
614 msgstr "ELF-tiedoston ABI-versio virheellinen"
616 #: elf/dl-load.c:1703
617 msgid "internal error"
618 msgstr "sisäinen virhe"
620 #: elf/dl-load.c:1710
621 msgid "ELF file version does not match current one"
622 msgstr "ELF-tiedoston versio ei vastaa nykyistä"
624 #: elf/dl-load.c:1718
625 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
626 msgstr "vain ET_DYN ja ET_EXEC voidaan ladata"
628 #: elf/dl-load.c:1724
629 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
630 msgstr "ELF-tiedoston phent-koko ei ole odotetun kokoinen"
632 #: elf/dl-load.c:2231
633 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
634 msgstr ""
636 #: elf/dl-load.c:2232
637 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
638 msgstr ""
640 #: elf/dl-load.c:2235
641 msgid "cannot open shared object file"
642 msgstr "jaettua objektitiedostoa ei voi avata"
644 #: elf/dl-lookup.c:356
645 msgid "relocation error"
646 msgstr "uudelleensijoitusvirhe"
648 #: elf/dl-lookup.c:384
649 msgid "symbol lookup error"
650 msgstr ""
652 #: elf/dl-open.c:114
653 msgid "cannot extend global scope"
654 msgstr "globaalia aluetta ei voi laajentaa"
656 #: elf/dl-open.c:512
657 #, fuzzy
658 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
659 msgstr "TLS-luontilaskurin ylivuoto! Lähetä raportti ”glibcbug”-skriptillä."
661 #: elf/dl-open.c:549
662 msgid "invalid mode for dlopen()"
663 msgstr "virheellinen tila funktiolle dlopen()"
665 #: elf/dl-open.c:566
666 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
667 msgstr ""
669 #: elf/dl-open.c:579
670 #, fuzzy
671 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
672 msgstr "virheellinen tila funktiolle dlopen()"
674 #: elf/dl-reloc.c:121
675 #, fuzzy
676 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
677 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
679 #: elf/dl-reloc.c:211
680 msgid "cannot make segment writable for relocation"
681 msgstr "segmenttiä ei voi muuttaa kirjoitettavaksi uudelleensijoitusta varten"
683 #: elf/dl-reloc.c:277
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
686 msgstr "%s: profiloija ei löytänyt PLTREL-kenttää objektista %s\n"
688 #: elf/dl-reloc.c:288
689 #, c-format
690 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
691 msgstr ""
693 #: elf/dl-reloc.c:304
694 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
695 msgstr "segmentin suojausta ei voi palauttaa uudelleensijoituksen jälkeen"
697 #: elf/dl-reloc.c:329
698 #, fuzzy
699 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
700 msgstr "muistin suojausta ei voi muuttaa"
702 #: elf/dl-sym.c:162
703 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
704 msgstr "RTLD_NEXT:iä käytetty koodissa, jota ei ole ladattu dynaamisesti"
706 #: elf/dl-sysdep.c:481 elf/dl-sysdep.c:493
707 msgid "cannot create capability list"
708 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
710 #: elf/dl-tls.c:864
711 msgid "cannot create TLS data structures"
712 msgstr "TLS-tietorakenteita ei voi luoda"
714 #: elf/dl-version.c:303
715 msgid "cannot allocate version reference table"
716 msgstr "versioviitetaulukolle ei voi varata muistia"
718 #: elf/ldconfig.c:141
719 msgid "Print cache"
720 msgstr "Näytä välimuisti"
722 #: elf/ldconfig.c:142
723 msgid "Generate verbose messages"
724 msgstr "Luo monisanaiset viestit"
726 #: elf/ldconfig.c:143
727 msgid "Don't build cache"
728 msgstr "Älä luo välimuistia"
730 #: elf/ldconfig.c:144
731 msgid "Don't generate links"
732 msgstr "Älä luo linkkejä"
734 #: elf/ldconfig.c:145
735 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
736 msgstr "Siirry ja käytä ROOTia juurihakemistona"
738 #: elf/ldconfig.c:145
739 msgid "ROOT"
740 msgstr ""
742 #: elf/ldconfig.c:146
743 msgid "CACHE"
744 msgstr ""
746 #: elf/ldconfig.c:146
747 msgid "Use CACHE as cache file"
748 msgstr "Käytä CACHEa välimuistitiedostona"
750 #: elf/ldconfig.c:147
751 msgid "CONF"
752 msgstr ""
754 #: elf/ldconfig.c:147
755 msgid "Use CONF as configuration file"
756 msgstr "Käytä CONFia asetustiedostona"
758 #: elf/ldconfig.c:148
759 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
760 msgstr "Käsittele vain komentorivillä annetut hakemistot. Älä luo välimuistia."
762 #: elf/ldconfig.c:149
763 msgid "Manually link individual libraries."
764 msgstr "Linkitä yksittäisiä kirjastoja käsin."
766 #: elf/ldconfig.c:150
767 msgid "FORMAT"
768 msgstr ""
770 #: elf/ldconfig.c:150
771 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
772 msgstr "Käytettävä muoto: ”new”, ”old” tai ”compat” (oletus)"
774 #: elf/ldconfig.c:151
775 #, fuzzy
776 msgid "Ignore auxiliary cache file"
777 msgstr "ei ole tavallinen tiedosto"
779 #: elf/ldconfig.c:159
780 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
781 msgstr "Säädä dynaamisen linkittäjän ajonaikaiset sidonnat."
783 #: elf/ldconfig.c:339
784 #, c-format
785 msgid "Path `%s' given more than once"
786 msgstr "Polku ”%s” on annettu useammin kuin kerran"
788 #: elf/ldconfig.c:379
789 #, c-format
790 msgid "%s is not a known library type"
791 msgstr "%s ei ole tunnettu kirjastotyyppi"
793 #: elf/ldconfig.c:404
794 #, c-format
795 msgid "Can't stat %s"
796 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
798 #: elf/ldconfig.c:478
799 #, c-format
800 msgid "Can't stat %s\n"
801 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea\n"
803 #: elf/ldconfig.c:488
804 #, c-format
805 msgid "%s is not a symbolic link\n"
806 msgstr "%s ei ole symbolinen linkki\n"
808 #: elf/ldconfig.c:507
809 #, c-format
810 msgid "Can't unlink %s"
811 msgstr "Tiedoston %s linkitystä ei voi poistaa"
813 #: elf/ldconfig.c:513
814 #, c-format
815 msgid "Can't link %s to %s"
816 msgstr "Linkitys %s -> %s ei onnistu"
818 #: elf/ldconfig.c:519
819 msgid " (changed)\n"
820 msgstr " (muutettu)\n"
822 #: elf/ldconfig.c:521
823 msgid " (SKIPPED)\n"
824 msgstr " (OHITETTU)\n"
826 #: elf/ldconfig.c:576
827 #, c-format
828 msgid "Can't find %s"
829 msgstr "%s ei löydy"
831 #: elf/ldconfig.c:592 elf/ldconfig.c:765 elf/ldconfig.c:813 elf/ldconfig.c:847
832 #, c-format
833 msgid "Cannot lstat %s"
834 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
836 #: elf/ldconfig.c:599
837 #, c-format
838 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
839 msgstr "Tiedostoa %s ei huomioitu, koska se ei ole tavallinen tiedosto."
841 #: elf/ldconfig.c:608
842 #, c-format
843 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
844 msgstr "Linkkiä ei luotu, koska tiedostolle %s ei löytynyt so-nimeä"
846 #: elf/ldconfig.c:691
847 #, c-format
848 msgid "Can't open directory %s"
849 msgstr "Hakemistoa %s ei voi avata"
851 #: elf/ldconfig.c:779
852 #, c-format
853 msgid "Cannot stat %s"
854 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
856 #: elf/ldconfig.c:834 elf/readlib.c:91
857 #, c-format
858 msgid "Input file %s not found.\n"
859 msgstr "Syötetiedostoa %s ei löydy.\n"
861 #: elf/ldconfig.c:908
862 #, c-format
863 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
864 msgstr "libc5-kirjasto %s on väärässä hakemistossa"
866 #: elf/ldconfig.c:911
867 #, c-format
868 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
869 msgstr "libc6-kirjasto %s on väärässä hakemistossa"
871 #: elf/ldconfig.c:914
872 #, c-format
873 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
874 msgstr "libc4-kirjasto %s on väärässä hakemistossa"
876 #: elf/ldconfig.c:942
877 #, c-format
878 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
879 msgstr "kirjastoilla %s ja %s hakemistossa %s on sama so-nimi, mutta eri tyypit."
881 #: elf/ldconfig.c:1051
882 #, c-format
883 msgid "Can't open configuration file %s"
884 msgstr "Asetustiedostoa %s ei voi avata"
886 #: elf/ldconfig.c:1115
887 #, c-format
888 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
889 msgstr ""
891 #: elf/ldconfig.c:1121
892 #, c-format
893 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
894 msgstr ""
896 #: elf/ldconfig.c:1128 elf/ldconfig.c:1136
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
899 msgstr "%s: järjestys ”%.*s”:lle on jo määritelty kohdassa %s:%Zu"
901 #: elf/ldconfig.c:1139
902 #, c-format
903 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
904 msgstr ""
906 #: elf/ldconfig.c:1161
907 #, c-format
908 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
909 msgstr ""
911 #: elf/ldconfig.c:1168 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434
912 #: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:985 posix/getconf.c:1177
913 #, c-format
914 msgid "memory exhausted"
915 msgstr "muisti lopussa"
917 #: elf/ldconfig.c:1198
918 #, c-format
919 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
920 msgstr "%s:%u: hakemistoa %s ei voi lukea"
922 #: elf/ldconfig.c:1242
923 #, c-format
924 msgid "relative path `%s' used to build cache"
925 msgstr ""
927 #: elf/ldconfig.c:1268
928 #, c-format
929 msgid "Can't chdir to /"
930 msgstr "Juurihakemistoon / siirtyminen ei onnistu"
932 #: elf/ldconfig.c:1310
933 #, c-format
934 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
935 msgstr "Välimuistihakemistoa %s ei voi avata\n"
937 #: elf/ldd.bash.in:43
938 msgid "Written by %s and %s.\n"
939 msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n"
941 #: elf/ldd.bash.in:48
942 #, fuzzy
943 msgid ""
944 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
945 "      --help              print this help and exit\n"
946 "      --version           print version information and exit\n"
947 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
948 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
949 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
950 "  -v, --verbose           print all information\n"
951 msgstr ""
952 "Käyttö: ldd [VALITSIN]... TIEDOSTO...\n"
953 "      --help              näytä tämä ohje ja poistu\n"
954 "      --version           näytä versiotiedot ja poistu\n"
955 "  -d, --data-relocs       käsittele dataRELOKAATIOT\n"
956 "  -r, --function-relocs   käsittele data- ja FUNKTIORELOKAATIOT\n"
957 "  -u, --unused            näytä käyttämättömät suorat riippuvuudet\n"
958 "  -v, --verbose           näytä kaikki tiedot\n"
960 #: elf/ldd.bash.in:82
961 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
962 msgstr "ldd: valitsin ”$1” on moniselitteinen"
964 #: elf/ldd.bash.in:89
965 msgid "unrecognized option"
966 msgstr "tunnistamaton valitsin"
968 #: elf/ldd.bash.in:90 elf/ldd.bash.in:128
969 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
970 msgstr "Komento ”ldd --help” antaa lisää tietoa."
972 #: elf/ldd.bash.in:127
973 msgid "missing file arguments"
974 msgstr "tiedostoargumentit puuttuvat"
976 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
977 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
978 #. TRANS expected to already exist.
979 #: elf/ldd.bash.in:150 sysdeps/gnu/errlist.c:36
980 msgid "No such file or directory"
981 msgstr "Tiedostoa tai hakemistoa ei ole"
983 #: elf/ldd.bash.in:153 inet/rcmd.c:483
984 msgid "not regular file"
985 msgstr "ei ole tavallinen tiedosto"
987 #: elf/ldd.bash.in:156
988 #, fuzzy
989 msgid "warning: you do not have execution permission for"
990 msgstr "varoitus: "
992 #: elf/ldd.bash.in:185
993 msgid "\tnot a dynamic executable"
994 msgstr "\tkäynnistettävää tiedostoa ei voi ladata dynaamisesti"
996 #: elf/ldd.bash.in:193
997 msgid "exited with unknown exit code"
998 msgstr ""
1000 #: elf/ldd.bash.in:198
1001 msgid "error: you do not have read permission for"
1002 msgstr ""
1004 #: elf/readelflib.c:35
1005 #, c-format
1006 msgid "file %s is truncated\n"
1007 msgstr "tiedosto %s on typistetty\n"
1009 #: elf/readelflib.c:67
1010 #, c-format
1011 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1012 msgstr "%s on 32-bittinen ELF-tiedosto.\n"
1014 #: elf/readelflib.c:69
1015 #, c-format
1016 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1017 msgstr "%s on 64-bittinen ELF-tiedosto.\n"
1019 #: elf/readelflib.c:71
1020 #, c-format
1021 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1022 msgstr "Tuntematon ELFCLASS tiedostossa %s.\n"
1024 #: elf/readelflib.c:78
1025 #, c-format
1026 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1027 msgstr "%s ei ole jaettu objektitiedosto (Tyyppi: %d).\n"
1029 #: elf/readelflib.c:109
1030 #, c-format
1031 msgid "more than one dynamic segment\n"
1032 msgstr "useampi kuin yksi dynaaminen segmentti\n"
1034 #: elf/readlib.c:97
1035 #, c-format
1036 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1037 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea.\n"
1039 #: elf/readlib.c:108
1040 #, c-format
1041 msgid "File %s is empty, not checked."
1042 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä, ei tarkastettu."
1044 #: elf/readlib.c:114
1045 #, c-format
1046 msgid "File %s is too small, not checked."
1047 msgstr "Tiedosto %s on liian pieni, ei tarkastettu."
1049 #: elf/readlib.c:124
1050 #, c-format
1051 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1052 msgstr "Tiedoston %s muistikartoitus epäonnistui.\n"
1054 #: elf/readlib.c:162
1055 #, c-format
1056 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1057 msgstr "%s ei ole ELF-tiedosto - sen alussa on väärät taikatavut.\n"
1059 #: elf/sln.c:85
1060 #, c-format
1061 msgid ""
1062 "Usage: sln src dest|file\n"
1063 "\n"
1064 msgstr ""
1065 "Käyttö: sln lähde kohde|tiedosto\n"
1066 "\n"
1068 #: elf/sln.c:110
1069 #, c-format
1070 msgid "%s: file open error: %m\n"
1071 msgstr "%s: virhe tiedoston avaamisessa: %m\n"
1073 #: elf/sln.c:147
1074 #, c-format
1075 msgid "No target in line %d\n"
1076 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
1078 #: elf/sln.c:179
1079 #, c-format
1080 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1081 msgstr "%s kohde ei saa olla hakemisto\n"
1083 #: elf/sln.c:185
1084 #, c-format
1085 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1086 msgstr ""
1088 #: elf/sln.c:193
1089 #, c-format
1090 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1091 msgstr "%s: virheellinen kohde: %s\n"
1093 #: elf/sln.c:208 elf/sln.c:217
1094 #, c-format
1095 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1096 msgstr "Virheellinen linkki ”%s” -> ”%s”: %s\n"
1098 #: elf/sprof.c:77
1099 msgid "Output selection:"
1100 msgstr "Tulostevalinnat:"
1102 #: elf/sprof.c:79
1103 msgid "print list of count paths and their number of use"
1104 msgstr "näytä lista lasketuista poluista ja niiden käyttökertojen määrä"
1106 #: elf/sprof.c:81
1107 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1108 msgstr "luo kutsukerrat ja -ajat sisältävä ”litteä” profiili"
1110 #: elf/sprof.c:82
1111 msgid "generate call graph"
1112 msgstr "luo kutsukaavio"
1114 #: elf/sprof.c:89
1115 msgid "Read and display shared object profiling data."
1116 msgstr "Lue ja näytä jaetun objektin profilointidata."
1118 #: elf/sprof.c:94
1119 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1120 msgstr "JAETTU_OBJEKTI [PROFILOINTIDATA]"
1122 #: elf/sprof.c:420
1123 #, c-format
1124 msgid "failed to load shared object `%s'"
1125 msgstr "jaettua objektia ”%s” ei voitu ladata"
1127 #: elf/sprof.c:429
1128 #, c-format
1129 msgid "cannot create internal descriptors"
1130 msgstr "sisäisiä kahvoja ei voi luoda"
1132 #: elf/sprof.c:548
1133 #, c-format
1134 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1135 msgstr "Jaetun objektin ”%s” uudelleenavaus epäonnistui"
1137 #: elf/sprof.c:555 elf/sprof.c:649
1138 #, c-format
1139 msgid "reading of section headers failed"
1140 msgstr "osaotsikkojen lukeminen epäonnistui"
1142 #: elf/sprof.c:563 elf/sprof.c:657
1143 #, c-format
1144 msgid "reading of section header string table failed"
1145 msgstr "osaotsikkojen taulukon lukeminen epäonnistui"
1147 #: elf/sprof.c:589
1148 #, c-format
1149 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1150 msgstr ""
1152 #: elf/sprof.c:609
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "cannot determine file name"
1155 msgstr "ohjausmerkkiä ei voi määrittää"
1157 #: elf/sprof.c:642
1158 #, c-format
1159 msgid "reading of ELF header failed"
1160 msgstr "ELF-otsakkeen lukeminen epäonnistui"
1162 #: elf/sprof.c:678
1163 #, c-format
1164 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1165 msgstr "*** Tiedosto ”%s” on karsittu: tarkka analyysi ei ole mahdollinen\n"
1167 #: elf/sprof.c:708
1168 #, c-format
1169 msgid "failed to load symbol data"
1170 msgstr "symbolitietojen lataus ei onnistunut"
1172 #: elf/sprof.c:775
1173 #, c-format
1174 msgid "cannot load profiling data"
1175 msgstr "profilointidataa ei voi ladata"
1177 #: elf/sprof.c:784
1178 #, c-format
1179 msgid "while stat'ing profiling data file"
1180 msgstr "luettaessa profilointidatatiedoston tilaa"
1182 #: elf/sprof.c:792
1183 #, c-format
1184 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1185 msgstr "profilointidatatiedosto ”%s” ei vastaa jaettua objektia ”%s”"
1187 #: elf/sprof.c:803
1188 #, c-format
1189 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1190 msgstr "profilointidatatiedoston muistikartoitus epäonnistui"
1192 #: elf/sprof.c:811
1193 #, c-format
1194 msgid "error while closing the profiling data file"
1195 msgstr "virhe suljettaessa profilointidatatiedostoa"
1197 #: elf/sprof.c:820 elf/sprof.c:890
1198 #, c-format
1199 msgid "cannot create internal descriptor"
1200 msgstr "sisäistä kahvaa ei voi ladata"
1202 #: elf/sprof.c:866
1203 #, c-format
1204 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1205 msgstr "”%s” ei ole oikea profiilidatatiedosto ”%s”:lle"
1207 #: elf/sprof.c:1047 elf/sprof.c:1105
1208 #, c-format
1209 msgid "cannot allocate symbol data"
1210 msgstr "symbolidatalle ei voi varata muistia"
1212 #: iconv/iconv_charmap.c:142 iconv/iconv_prog.c:446
1213 #, c-format
1214 msgid "cannot open output file"
1215 msgstr "tulostiedostoa ei voi avata"
1217 #: iconv/iconv_charmap.c:188 iconv/iconv_prog.c:312
1218 #, c-format
1219 msgid "error while closing input `%s'"
1220 msgstr "virhe suljettaessa syötettä ”%s”"
1222 #: iconv/iconv_charmap.c:462
1223 #, c-format
1224 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1225 msgstr "virheellinen syötesarja kohdassa %Zd"
1227 #: iconv/iconv_charmap.c:481 iconv/iconv_prog.c:537
1228 #, c-format
1229 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1230 msgstr "epätäydellinen merkki- tai siirtosarja puskurin lopussa"
1232 #: iconv/iconv_charmap.c:526 iconv/iconv_charmap.c:562 iconv/iconv_prog.c:580
1233 #: iconv/iconv_prog.c:616
1234 #, c-format
1235 msgid "error while reading the input"
1236 msgstr "virhe luettaessa syötettä"
1238 #: iconv/iconv_charmap.c:544 iconv/iconv_prog.c:598
1239 #, c-format
1240 msgid "unable to allocate buffer for input"
1241 msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
1243 #: iconv/iconv_prog.c:60
1244 msgid "Input/Output format specification:"
1245 msgstr "Syöte/tulostemuodon määrittely:"
1247 #: iconv/iconv_prog.c:61
1248 msgid "encoding of original text"
1249 msgstr "alkuperäisen tekstin koodaus"
1251 #: iconv/iconv_prog.c:62
1252 msgid "encoding for output"
1253 msgstr "tulosteen koodaus"
1255 #: iconv/iconv_prog.c:63
1256 msgid "Information:"
1257 msgstr "Tietoa:"
1259 #: iconv/iconv_prog.c:64
1260 msgid "list all known coded character sets"
1261 msgstr "luettele kaikki tunnetut koodatut merkistöt"
1263 #: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:127
1264 msgid "Output control:"
1265 msgstr "Tulosteen hallinta:"
1267 #: iconv/iconv_prog.c:66
1268 msgid "omit invalid characters from output"
1269 msgstr "jätä virheelliset merkit pois tulosteesta"
1271 #: iconv/iconv_prog.c:67
1272 msgid "output file"
1273 msgstr "tulostiedosto"
1275 #: iconv/iconv_prog.c:68
1276 msgid "suppress warnings"
1277 msgstr "vaienna varoitukset"
1279 #: iconv/iconv_prog.c:69
1280 msgid "print progress information"
1281 msgstr "näytä tieto etenemisestä"
1283 #: iconv/iconv_prog.c:74
1284 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1285 msgstr "Muunna annetun tiedoston koodaus toiseksi."
1287 #: iconv/iconv_prog.c:78
1288 msgid "[FILE...]"
1289 msgstr "[TIEDOSTO...]"
1291 #: iconv/iconv_prog.c:234
1292 #, c-format
1293 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1294 msgstr "muunnos ”%s” <-> ”%s” ei ole tuettu"
1296 #: iconv/iconv_prog.c:239
1297 #, c-format
1298 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1299 msgstr "muunnos merkistöstä ”%s” ei ole tuettu"
1301 #: iconv/iconv_prog.c:246
1302 #, c-format
1303 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1304 msgstr "muunnos merkistöön ”%s” ei ole tuettu"
1306 #: iconv/iconv_prog.c:250
1307 #, c-format
1308 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1309 msgstr "muunnos ”%s” -> ”%s” ei ole tuettu"
1311 #: iconv/iconv_prog.c:260
1312 #, c-format
1313 msgid "failed to start conversion processing"
1314 msgstr "muunnoksen aloittaminen epäonnistui"
1316 #: iconv/iconv_prog.c:358
1317 #, c-format
1318 msgid "error while closing output file"
1319 msgstr "virhe suljettaessa tulostiedostoa"
1321 #: iconv/iconv_prog.c:456
1322 #, c-format
1323 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1324 msgstr "muunnos pysäytettiin tulosteen kirjoitusongelman takia"
1326 #: iconv/iconv_prog.c:533
1327 #, c-format
1328 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1329 msgstr "virheellinen syötesarja kohdassa %ld"
1331 #: iconv/iconv_prog.c:541
1332 #, c-format
1333 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1334 msgstr "sisäinen virhe (virheellinen kahva)"
1336 #: iconv/iconv_prog.c:544
1337 #, c-format
1338 msgid "unknown iconv() error %d"
1339 msgstr "tuntematon iconv()-virhe %d"
1341 #: iconv/iconv_prog.c:790
1342 msgid ""
1343 "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
1344 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1345 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1346 "listed with several different names (aliases).\n"
1347 "\n"
1348 "  "
1349 msgstr ""
1350 "Seuraavassa listassa ovat kaikki tunnetut koodatut merkistöt. Se ei\n"
1351 "kuitenkaan välttämättä tarkoita sitä, että kaikkia näiden nimien\n"
1352 "yhdistelmiä voidaan käyttää FROM- ja TO-komentoriviparametreina. Yksi\n"
1353 "koodattu merkistö voi olla listalla useilla eri nimillä (aliaksilla).\n"
1354 "\n"
1355 "  "
1357 #: iconv/iconvconfig.c:110
1358 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1359 msgstr "Luo nopeasti latautuva iconv-moduuliasetustiedosto."
1361 #: iconv/iconvconfig.c:114
1362 msgid "[DIR...]"
1363 msgstr "[HAKEMISTO...]"
1365 #: iconv/iconvconfig.c:127
1366 msgid "Prefix used for all file accesses"
1367 msgstr "Jokaisen tiedoston käsittelyssä käytettävä etuliite"
1369 #: iconv/iconvconfig.c:128
1370 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1371 msgstr ""
1373 #: iconv/iconvconfig.c:132
1374 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1375 msgstr ""
1377 #: iconv/iconvconfig.c:301
1378 #, c-format
1379 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1380 msgstr ""
1382 #: iconv/iconvconfig.c:343 locale/programs/localedef.c:291
1383 #, c-format
1384 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1385 msgstr "tulostiedostoa ei tuotettu varoituksen takia"
1387 #: iconv/iconvconfig.c:429
1388 #, c-format
1389 msgid "while inserting in search tree"
1390 msgstr "lisättäessä hakupuuhun"
1392 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1393 #, c-format
1394 msgid "cannot generate output file"
1395 msgstr "tulostiedostoa ei voi luoda"
1397 #: inet/rcmd.c:157
1398 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1399 msgstr "rcmd: Muistin varaaminen ei onnistu\n"
1401 #: inet/rcmd.c:172
1402 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1403 msgstr "rcmd: socket: Kaikki portit käytössä\n"
1405 #: inet/rcmd.c:200
1406 #, c-format
1407 msgid "connect to address %s: "
1408 msgstr "yhdistä osoitteeseen %s: "
1410 #: inet/rcmd.c:213
1411 #, c-format
1412 msgid "Trying %s...\n"
1413 msgstr "Yritetään %s...\n"
1415 #: inet/rcmd.c:249
1416 #, c-format
1417 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1418 msgstr "rcmd: write (alustetaan vakiovirhetuloste): %m\n"
1420 #: inet/rcmd.c:265
1421 #, c-format
1422 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1423 msgstr "rcmd: poll (alustetaan vakiovirhetuloste): %m\n"
1425 #: inet/rcmd.c:268
1426 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1427 msgstr "poll: protokollavirhe piiriasetuksissa\n"
1429 #: inet/rcmd.c:301
1430 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1431 msgstr "socket: protokollavirhe piiriasetuksissa\n"
1433 #: inet/rcmd.c:325
1434 #, c-format
1435 msgid "rcmd: %s: short read"
1436 msgstr "rcmd: %s: vajaa luku"
1438 #: inet/rcmd.c:481
1439 msgid "lstat failed"
1440 msgstr "tiedoston tilan luku epäonnistui"
1442 #: inet/rcmd.c:488
1443 msgid "cannot open"
1444 msgstr "ei voi avata"
1446 #: inet/rcmd.c:490
1447 msgid "fstat failed"
1448 msgstr "tiedoston tilan luku epäonnistui"
1450 #: inet/rcmd.c:492
1451 msgid "bad owner"
1452 msgstr "virheellinen omistaja"
1454 #: inet/rcmd.c:494
1455 msgid "writeable by other than owner"
1456 msgstr "kirjoitusoikeus muulla kuin omistajalla"
1458 #: inet/rcmd.c:496
1459 msgid "hard linked somewhere"
1460 msgstr "kovalinkitetty johonkin"
1462 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1463 msgid "out of memory"
1464 msgstr "muisti lopussa"
1466 #: inet/ruserpass.c:184
1467 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1468 msgstr "Virhe: .netrc-tiedosto on muiden luettavissa."
1470 #: inet/ruserpass.c:185
1471 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1472 msgstr "Poista salasana tai estä muilta tiedoston luku."
1474 #: inet/ruserpass.c:277
1475 #, c-format
1476 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1477 msgstr "Tuntematon .netrc-avainsana %s"
1479 #: libidn/nfkc.c:464
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Character out of range for UTF-8"
1482 msgstr "Kanavan numero on sallitun välin ulkopuolella"
1484 #: locale/programs/charmap-dir.c:59
1485 #, c-format
1486 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1487 msgstr "merkistökarttahakemistoa ”%s” ei voi lukea"
1489 #: locale/programs/charmap.c:138
1490 #, c-format
1491 msgid "character map file `%s' not found"
1492 msgstr "merkistökarttatiedostoa ”%s” ei löydy"
1494 #: locale/programs/charmap.c:195
1495 #, c-format
1496 msgid "default character map file `%s' not found"
1497 msgstr "oletusmerkistökarttatiedostoa ”%s” ei löydy"
1499 #: locale/programs/charmap.c:258
1500 #, c-format
1501 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1502 msgstr "merkistökartta ”%s” ei ole ASCII-yhteensopiva, maa-asetusto ei ole ISO C -yhteensopiva\n"
1504 #: locale/programs/charmap.c:337
1505 #, c-format
1506 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1507 msgstr "%s: <mb_cur_max> on oltava suurempi kuin <mb_cur_min>\n"
1509 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1510 #: locale/programs/repertoire.c:174
1511 #, fuzzy, c-format
1512 msgid "syntax error in prolog: %s"
1513 msgstr "syntaksivirhe ”prolog”:issa: %s"
1515 #: locale/programs/charmap.c:358
1516 msgid "invalid definition"
1517 msgstr "virheellinen määrittely"
1519 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:126
1520 #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:175
1521 msgid "bad argument"
1522 msgstr "virheellinen argumentti"
1524 #: locale/programs/charmap.c:403
1525 #, c-format
1526 msgid "duplicate definition of <%s>"
1527 msgstr "kaksinkertainen <%s>:n määrittely"
1529 #: locale/programs/charmap.c:410
1530 #, c-format
1531 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1532 msgstr "<%s>:n arvon on oltava 1 tai suurempi"
1534 #: locale/programs/charmap.c:422
1535 #, c-format
1536 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1537 msgstr "<%s>:n arvon on oltava suurempi tai yhtäsuuri kuin <%s>:n arvo"
1539 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1540 #, c-format
1541 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1542 msgstr "argumentin <%s>:lle on oltava yksittäinen merkki"
1544 #: locale/programs/charmap.c:471
1545 msgid "character sets with locking states are not supported"
1546 msgstr "lukitustiloja sisältäviä merkistöjä ei tueta"
1548 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1549 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1550 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1551 #: locale/programs/charmap.c:815
1552 #, c-format
1553 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1554 msgstr "syntaksivirhe %s-määrittelyssä: %s"
1556 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1557 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1558 msgid "no symbolic name given"
1559 msgstr "symbolista nimeä ei ole annettu"
1561 #: locale/programs/charmap.c:553
1562 msgid "invalid encoding given"
1563 msgstr "annettu koodaus on virheellinen"
1565 #: locale/programs/charmap.c:562
1566 msgid "too few bytes in character encoding"
1567 msgstr "liian vähän tavuja merkkikoodauksessa"
1569 #: locale/programs/charmap.c:564
1570 msgid "too many bytes in character encoding"
1571 msgstr "liian monta tavua merkkikoodauksessa"
1573 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1574 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1575 msgid "no symbolic name given for end of range"
1576 msgstr "välin lopulle ei ole annettu symbolista nimeä"
1578 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:602
1579 #: locale/programs/ld-collate.c:2767 locale/programs/ld-collate.c:3924
1580 #: locale/programs/ld-ctype.c:2232 locale/programs/ld-ctype.c:2984
1581 #: locale/programs/ld-identification.c:452
1582 #: locale/programs/ld-measurement.c:238 locale/programs/ld-messages.c:332
1583 #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:307
1584 #: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:241
1585 #: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1221
1586 #: locale/programs/repertoire.c:313
1587 #, c-format
1588 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1589 msgstr "%1$s: määrittelyn lopusta puuttuu ”END %1$s”"
1591 #: locale/programs/charmap.c:643
1592 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1593 msgstr "CHARMAP-määrittelyn jälkeen vain WIDTH-määrittelyt ovat sallittuja"
1595 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1596 #, c-format
1597 msgid "value for %s must be an integer"
1598 msgstr "%s:n arvon on oltava kokonaisluku"
1600 #: locale/programs/charmap.c:842
1601 #, c-format
1602 msgid "%s: error in state machine"
1603 msgstr "%s: virhe tilakoneessa"
1605 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:618
1606 #: locale/programs/ld-collate.c:2764 locale/programs/ld-collate.c:4117
1607 #: locale/programs/ld-ctype.c:2229 locale/programs/ld-ctype.c:3001
1608 #: locale/programs/ld-identification.c:468
1609 #: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348
1610 #: locale/programs/ld-monetary.c:959 locale/programs/ld-name.c:323
1611 #: locale/programs/ld-numeric.c:384 locale/programs/ld-paper.c:257
1612 #: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1237
1613 #: locale/programs/locfile.c:826 locale/programs/repertoire.c:324
1614 #, c-format
1615 msgid "%s: premature end of file"
1616 msgstr "%s: ennenaikainen tiedoston loppu"
1618 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1619 #, c-format
1620 msgid "unknown character `%s'"
1621 msgstr "tuntematon merkki ”%s”"
1623 #: locale/programs/charmap.c:888
1624 #, c-format
1625 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1626 msgstr "välin alku- ja lopputavusarjojen tavumäärä ei ole sama: %d vs %d"
1628 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3044
1629 #: locale/programs/repertoire.c:419
1630 msgid "invalid names for character range"
1631 msgstr "virheelliset nimet merkkivälille"
1633 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1634 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1635 msgstr "heksadesimaalisessa muodossa tulee käyttää vain isoja kirjaimia"
1637 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1638 #, c-format
1639 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1640 msgstr "<%s> ja <%s> ovat virheellisiä nimiä välille"
1642 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1643 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1644 msgstr "välin yläraja on pienempi kuin alaraja"
1646 #: locale/programs/charmap.c:1087
1647 msgid "resulting bytes for range not representable."
1648 msgstr "välin tulostavut eivät ole esitettävissä"
1650 #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1556
1651 #: locale/programs/ld-ctype.c:420 locale/programs/ld-identification.c:133
1652 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1653 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
1654 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1655 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1656 #, c-format
1657 msgid "No definition for %s category found"
1658 msgstr "Kategorian %s määrittelyä ei löytynyt"
1660 #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
1661 #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
1662 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
1663 #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
1664 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:206
1665 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266
1666 #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:105
1667 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1668 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1669 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1670 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1671 #: locale/programs/ld-time.c:196
1672 #, c-format
1673 msgid "%s: field `%s' not defined"
1674 msgstr "%s: kenttää ”%s” ei ole määritelty"
1676 #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
1677 #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
1678 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1679 #, c-format
1680 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1681 msgstr "%s: kenttä ”%s” ei saa olla tyhjä"
1683 #: locale/programs/ld-address.c:170
1684 #, c-format
1685 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1686 msgstr "%s: virheellinen ohjaussarja ”%%%c” kentässä ”%s”"
1688 #: locale/programs/ld-address.c:221
1689 #, c-format
1690 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1691 msgstr "%s: terminologiakielikoodia ”%s” ei ole määritelty"
1693 #: locale/programs/ld-address.c:246
1694 #, c-format
1695 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1696 msgstr "%s: kenttä ”%s” ei saa olla määritelty"
1698 #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
1699 #, c-format
1700 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1701 msgstr "%s: kielilyhennettä ”%s” ei ole määritelty"
1703 #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
1704 #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
1705 #, c-format
1706 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1707 msgstr "%s: ”%s”-arvo ei vastaa ”%s”-arvoa"
1709 #: locale/programs/ld-address.c:314
1710 #, c-format
1711 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1712 msgstr "%s: numeerinen maakoodi ”%d” ei kelpaa"
1714 #: locale/programs/ld-address.c:510 locale/programs/ld-address.c:547
1715 #: locale/programs/ld-address.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:2608
1716 #: locale/programs/ld-identification.c:364
1717 #: locale/programs/ld-measurement.c:221 locale/programs/ld-messages.c:301
1718 #: locale/programs/ld-monetary.c:701 locale/programs/ld-monetary.c:736
1719 #: locale/programs/ld-monetary.c:777 locale/programs/ld-name.c:280
1720 #: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:224
1721 #: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1126
1722 #: locale/programs/ld-time.c:1168
1723 #, c-format
1724 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1725 msgstr "%s: kenttä ”%s” määritelty useammin kuin kerran"
1727 #: locale/programs/ld-address.c:514 locale/programs/ld-address.c:552
1728 #: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311
1729 #: locale/programs/ld-monetary.c:705 locale/programs/ld-monetary.c:740
1730 #: locale/programs/ld-name.c:284 locale/programs/ld-numeric.c:267
1731 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:1020
1732 #: locale/programs/ld-time.c:1089 locale/programs/ld-time.c:1131
1733 #, c-format
1734 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1735 msgstr "%s: tuntematon merkki kentässä ”%s”"
1737 #: locale/programs/ld-address.c:599 locale/programs/ld-collate.c:3922
1738 #: locale/programs/ld-ctype.c:2981 locale/programs/ld-identification.c:449
1739 #: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330
1740 #: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:305
1741 #: locale/programs/ld-numeric.c:366 locale/programs/ld-paper.c:239
1742 #: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1219
1743 #, c-format
1744 msgid "%s: incomplete `END' line"
1745 msgstr "%s: epätäydellinen ”END”-rivi"
1747 #: locale/programs/ld-address.c:609 locale/programs/ld-collate.c:542
1748 #: locale/programs/ld-collate.c:594 locale/programs/ld-collate.c:890
1749 #: locale/programs/ld-collate.c:903 locale/programs/ld-collate.c:2733
1750 #: locale/programs/ld-collate.c:2754 locale/programs/ld-collate.c:4107
1751 #: locale/programs/ld-ctype.c:1960 locale/programs/ld-ctype.c:2219
1752 #: locale/programs/ld-ctype.c:2806 locale/programs/ld-ctype.c:2992
1753 #: locale/programs/ld-identification.c:459
1754 #: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339
1755 #: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:314
1756 #: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:248
1757 #: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1228
1758 #, c-format
1759 msgid "%s: syntax error"
1760 msgstr "%s: syntaksivirhe"
1762 #: locale/programs/ld-collate.c:417
1763 #, c-format
1764 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1765 msgstr "”%.*s” on jo määritelty merkistökartassa"
1767 #: locale/programs/ld-collate.c:426
1768 #, c-format
1769 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1770 msgstr "”%.*s” on jo määritelty valikoimassa"
1772 #: locale/programs/ld-collate.c:433
1773 #, c-format
1774 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1775 msgstr "”%.*s” on jo määritelty vertailusymboliksi"
1777 #: locale/programs/ld-collate.c:440
1778 #, c-format
1779 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1780 msgstr "”%.*s” on jo määritelty vertailuelementiksi"
1782 #: locale/programs/ld-collate.c:471 locale/programs/ld-collate.c:497
1783 #, c-format
1784 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1785 msgstr "%s: ”forward” ja ”backward” sulkevat toisensa pois"
1787 #: locale/programs/ld-collate.c:481 locale/programs/ld-collate.c:507
1788 #: locale/programs/ld-collate.c:523
1789 #, c-format
1790 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1791 msgstr "%s: ”%s” mainittu useammin kuin kerran painon %d määrittelyssä"
1793 #: locale/programs/ld-collate.c:579
1794 #, c-format
1795 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1796 msgstr "%s: liian monta sääntöä; ensimmäisellä merkinnällä oli vain %d"
1798 #: locale/programs/ld-collate.c:615
1799 #, c-format
1800 msgid "%s: not enough sorting rules"
1801 msgstr "%s: ei riittävästi lajittelusääntöjä"
1803 #: locale/programs/ld-collate.c:780
1804 #, c-format
1805 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1806 msgstr "%s: tyhjiä painomerkkijonoja ei sallita"
1808 #: locale/programs/ld-collate.c:875
1809 #, c-format
1810 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1811 msgstr "%s: painojen on käytettävä samaa sanankatkaisusymbolia kuin nimen"
1813 #: locale/programs/ld-collate.c:931
1814 #, c-format
1815 msgid "%s: too many values"
1816 msgstr "%s: liian monta arvoa"
1818 #: locale/programs/ld-collate.c:1051 locale/programs/ld-collate.c:1226
1819 #, c-format
1820 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1821 msgstr "järjestys ”%.*s”:lle on jo määritelty paikassa %s:%Zu"
1823 #: locale/programs/ld-collate.c:1101
1824 #, c-format
1825 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1826 msgstr "%s: välin alku- ja loppusymbolien tulee edustaa merkkejä"
1828 #: locale/programs/ld-collate.c:1128
1829 #, c-format
1830 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1831 msgstr "%s: ensimmäisen ja viimeisen merkin tavusarjojen on oltava saman pituiset"
1833 #: locale/programs/ld-collate.c:1170
1834 #, fuzzy, c-format
1835 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1836 msgstr "%s: sarjan ensimmäisen merkin tavusarja ei ole matalampi kuin viimeisen"
1838 #: locale/programs/ld-collate.c:1295
1839 #, c-format
1840 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1841 msgstr "%s: symbolisen välin sanankatkaisu ei saa suoraan seurata sanaa ”order_start”"
1843 #: locale/programs/ld-collate.c:1299
1844 #, c-format
1845 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1846 msgstr "%s: symbolisen välin sanankatkaisua ei saa suoraan seurata ”order_end”"
1848 #: locale/programs/ld-collate.c:1319 locale/programs/ld-ctype.c:1477
1849 #, c-format
1850 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1851 msgstr "”%s” ja ”%.*s” eivät ole kelvollisia nimiä symboliselle välille"
1853 #: locale/programs/ld-collate.c:1369 locale/programs/ld-collate.c:3858
1854 #, c-format
1855 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1856 msgstr "%s: järjestys ”%.*s”:lle on jo määritelty kohdassa %s:%Zu"
1858 #: locale/programs/ld-collate.c:1378
1859 #, c-format
1860 msgid "%s: `%s' must be a character"
1861 msgstr "%s: ”%s” on oltava merkki"
1863 #: locale/programs/ld-collate.c:1573
1864 #, c-format
1865 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1866 msgstr "%s: ”position” on käytetävä tietylle tasolle kaikissa osissa tai ei yhdessäkään"
1868 #: locale/programs/ld-collate.c:1598
1869 #, c-format
1870 msgid "symbol `%s' not defined"
1871 msgstr "symbolia ”%s” ei ole määritelty"
1873 #: locale/programs/ld-collate.c:1674 locale/programs/ld-collate.c:1780
1874 #, c-format
1875 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1876 msgstr "symbolilla ”%s” on sama koodaus kuin"
1878 #: locale/programs/ld-collate.c:1678 locale/programs/ld-collate.c:1784
1879 #, c-format
1880 msgid "symbol `%s'"
1881 msgstr "symboli ”%s”"
1883 #: locale/programs/ld-collate.c:1826
1884 #, c-format
1885 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
1886 msgstr "”UNDEFINED” ei ole määritelty"
1888 #: locale/programs/ld-collate.c:1855
1889 #, c-format
1890 msgid "too many errors; giving up"
1891 msgstr "liian monta virhettä; luovutetaan"
1893 #: locale/programs/ld-collate.c:2659 locale/programs/ld-collate.c:4046
1894 #, fuzzy, c-format
1895 msgid "%s: nested conditionals not supported"
1896 msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
1898 #: locale/programs/ld-collate.c:2677
1899 #, c-format
1900 msgid "%s: more then one 'else'"
1901 msgstr "%s: useampi kuin yksi ”else”"
1903 #: locale/programs/ld-collate.c:2852
1904 #, c-format
1905 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1906 msgstr "%s: kaksinkertainen määrittely ”%s”"
1908 #: locale/programs/ld-collate.c:2888
1909 #, c-format
1910 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1911 msgstr "%s: kaksinkertainen määrittely osalle ”%s”"
1913 #: locale/programs/ld-collate.c:3024
1914 #, c-format
1915 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1916 msgstr "%s: tuntematon merkki vertailusymbolin nimessä"
1918 #: locale/programs/ld-collate.c:3153
1919 #, c-format
1920 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
1921 msgstr "%s: tuntematon merkki yhtäläisyysmäärittelyn nimessä"
1923 #: locale/programs/ld-collate.c:3164
1924 #, c-format
1925 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1926 msgstr "%s: tuntematon merkki yhtäläisyysmäärittelyn arvossa"
1928 #: locale/programs/ld-collate.c:3174
1929 #, c-format
1930 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1931 msgstr "%s: tuntematon symboli ”%s” yhtäläisyysmäärittelyssä"
1933 #: locale/programs/ld-collate.c:3183
1934 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
1935 msgstr "virhe lisättäessä yhtäläisyysvertailusymbolia"
1937 #: locale/programs/ld-collate.c:3221
1938 #, c-format
1939 msgid "duplicate definition of script `%s'"
1940 msgstr "kaksinkertainen skriptin ”%s” määrittely"
1942 #: locale/programs/ld-collate.c:3269
1943 #, fuzzy, c-format
1944 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
1945 msgstr "%s: tuntematon osan nimi ”%s”"
1947 #: locale/programs/ld-collate.c:3298
1948 #, c-format
1949 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
1950 msgstr "%s: useita järjestysmäärittelyjä osalle ”%s”"
1952 #: locale/programs/ld-collate.c:3326
1953 #, c-format
1954 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
1955 msgstr "%s: virheellinen määrä lajittelusääntöjä"
1957 #: locale/programs/ld-collate.c:3353
1958 #, c-format
1959 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
1960 msgstr "%s: useita järjestysmäärittelyjä nimettömälle osalle"
1962 #: locale/programs/ld-collate.c:3407 locale/programs/ld-collate.c:3537
1963 #: locale/programs/ld-collate.c:3900
1964 #, c-format
1965 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
1966 msgstr "%s: avainsana ”order_end” puuttuu"
1968 #: locale/programs/ld-collate.c:3470
1969 #, c-format
1970 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
1971 msgstr "%s: vertailusymbolin %.*s järjestystä ei ole vielä määritelty"
1973 #: locale/programs/ld-collate.c:3488
1974 #, c-format
1975 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
1976 msgstr "%s: vertailuelementin %.*s järjestystä ei ole vielä määritelty"
1978 #: locale/programs/ld-collate.c:3499
1979 #, c-format
1980 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
1981 msgstr "%s: uudelleenjärjestys kohdan %.*s jälkeen ei onnistu: tuntematon symboli"
1983 #: locale/programs/ld-collate.c:3551 locale/programs/ld-collate.c:3912
1984 #, c-format
1985 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
1986 msgstr "%s: avainsana ”reorder-end” puuttuu"
1988 #: locale/programs/ld-collate.c:3585 locale/programs/ld-collate.c:3783
1989 #, c-format
1990 msgid "%s: section `%.*s' not known"
1991 msgstr "%s: osaa ”%.*s” ei tunneta"
1993 #: locale/programs/ld-collate.c:3650
1994 #, c-format
1995 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
1996 msgstr "%s: virheellinen symboli <%.*s>"
1998 #: locale/programs/ld-collate.c:3846
1999 #, c-format
2000 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2001 msgstr "%s: ”%s” ei voi olla sanankatkaisuvälin loppuna"
2003 #: locale/programs/ld-collate.c:3896
2004 #, c-format
2005 msgid "%s: empty category description not allowed"
2006 msgstr "%s: tyhjää kategoriakuvausta ei sallita"
2008 #: locale/programs/ld-collate.c:3915
2009 #, c-format
2010 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2011 msgstr "%s: avainsana ”reorder-sections-end” puuttuu"
2013 #: locale/programs/ld-collate.c:4079
2014 #, c-format
2015 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2016 msgstr ""
2018 #: locale/programs/ld-collate.c:4097
2019 #, c-format
2020 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2021 msgstr ""
2023 #: locale/programs/ld-ctype.c:439
2024 #, c-format
2025 msgid "No character set name specified in charmap"
2026 msgstr "Merkistön nimeä ei ole määritelty merkistökartassa"
2028 #: locale/programs/ld-ctype.c:468
2029 #, c-format
2030 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2031 msgstr "merkin L'\\u%0*x' luokassa ”%s” on oltava luokassa ”%s”"
2033 #: locale/programs/ld-ctype.c:483
2034 #, c-format
2035 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2036 msgstr "merkki L'\\u%0*x' luokassa ”%s” ei saa olla luokassa ”%s”"
2038 #: locale/programs/ld-ctype.c:497 locale/programs/ld-ctype.c:555
2039 #, c-format
2040 msgid "internal error in %s, line %u"
2041 msgstr "sisäinen virhe tiedostossa %s, rivillä %u"
2043 #: locale/programs/ld-ctype.c:526
2044 #, c-format
2045 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2046 msgstr "merkin '%s' luokassa ”%s” on oltava luokassa ”%s”"
2048 #: locale/programs/ld-ctype.c:542
2049 #, c-format
2050 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2051 msgstr "merkin '%s' luokassa ”%s” ei saa olla luokassa ”%s”"
2053 #: locale/programs/ld-ctype.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:610
2054 #, c-format
2055 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2056 msgstr "<SP>-merkki ei ole luokassa ”%s”"
2058 #: locale/programs/ld-ctype.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:621
2059 #, c-format
2060 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2061 msgstr "<SP>-merkki ei saa olla luokassa ”%s”"
2063 #: locale/programs/ld-ctype.c:599
2064 #, c-format
2065 msgid "character <SP> not defined in character map"
2066 msgstr "merkkiä <SP> ei ole määritelty merkistökartassa"
2068 #: locale/programs/ld-ctype.c:714
2069 #, c-format
2070 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2071 msgstr "”digit”-kategorian merkinnät eivät ole kymmenen ryhmissä"
2073 #: locale/programs/ld-ctype.c:763
2074 #, c-format
2075 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2076 msgstr "syötenumeroita ei ole määritelty, eikä merkistökartassa ole standardinimiä"
2078 #: locale/programs/ld-ctype.c:828
2079 #, c-format
2080 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2081 msgstr "kaikki ”outdigit”:in merkit eivät ole käytettävissä merkistökartassa"
2083 #: locale/programs/ld-ctype.c:845
2084 #, c-format
2085 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2086 msgstr "kaikki ”outditit”:in merkit eivät ole käytettävissä valikoimassa"
2088 #: locale/programs/ld-ctype.c:1245
2089 #, c-format
2090 msgid "character class `%s' already defined"
2091 msgstr "merkkiluokka ”%s” on jo määritelty"
2093 #: locale/programs/ld-ctype.c:1251
2094 #, c-format
2095 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2096 msgstr "toteutuksen rajoitus: korkeintaan %Zd merkkiluokkaa sallittu"
2098 #: locale/programs/ld-ctype.c:1277
2099 #, c-format
2100 msgid "character map `%s' already defined"
2101 msgstr "merkistökartta ”%s” on jo määritelty"
2103 #: locale/programs/ld-ctype.c:1283
2104 #, c-format
2105 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2106 msgstr "toteutuksen rajoitus: korkeintaan %d merkistökarttaa sallittu"
2108 #: locale/programs/ld-ctype.c:1548 locale/programs/ld-ctype.c:1673
2109 #: locale/programs/ld-ctype.c:1779 locale/programs/ld-ctype.c:2471
2110 #: locale/programs/ld-ctype.c:3467
2111 #, c-format
2112 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2113 msgstr "%s: kenttä ”%s” ei sisällä tasan kymmentä merkintää"
2115 #: locale/programs/ld-ctype.c:1576 locale/programs/ld-ctype.c:2150
2116 #, c-format
2117 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2118 msgstr "välin to-arvo <U%0*X> on pienempi kuin from-arvo <U%0*X>"
2120 #: locale/programs/ld-ctype.c:1703
2121 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2122 msgstr "välin aloitus- ja lopetusmerkkisarjojen on oltava saman pituiset"
2124 #: locale/programs/ld-ctype.c:1710
2125 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2126 msgstr "to-arvon merkkisarja on pienempi kuin from-arvon sarja"
2128 #: locale/programs/ld-ctype.c:2070 locale/programs/ld-ctype.c:2121
2129 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2130 msgstr "ennenaikainen ”translit_ignore”-määrittelyn loppu"
2132 #: locale/programs/ld-ctype.c:2076 locale/programs/ld-ctype.c:2127
2133 #: locale/programs/ld-ctype.c:2169
2134 msgid "syntax error"
2135 msgstr "syntaksivirhe"
2137 #: locale/programs/ld-ctype.c:2303
2138 #, c-format
2139 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2140 msgstr "%s: syntaksivirhe uuden merkkiluokan määrittelyssä"
2142 #: locale/programs/ld-ctype.c:2318
2143 #, c-format
2144 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2145 msgstr "%s: syntaksivirhe uuden merkistökartan määrittelyssä"
2147 #: locale/programs/ld-ctype.c:2493
2148 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2149 msgstr "sanankatkaisuväliä on merkittävä kahdella saman tyyppisellä operandilla"
2151 #: locale/programs/ld-ctype.c:2502
2152 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2153 msgstr "absoluuttista sanankatkaisua ”...” ei saa käyttää symbolisen nimivälin arvojen kanssa"
2155 #: locale/programs/ld-ctype.c:2517
2156 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2157 msgstr "UCS-välin arvojen kanssa on käytettävä heksadesimaalista symbolista sanankatkaisua ”..”"
2159 #: locale/programs/ld-ctype.c:2531
2160 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2161 msgstr "merkkikoodivälin arvojen kanssa on käytettävä absoluuttista sanankatkaisua ”...”"
2163 #: locale/programs/ld-ctype.c:2682
2164 #, c-format
2165 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2166 msgstr "kaksinkertainen määrittely kartoitukselle ”%s”"
2168 #: locale/programs/ld-ctype.c:2768 locale/programs/ld-ctype.c:2912
2169 #, c-format
2170 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2171 msgstr "%s: ”translit_start”-osa ei lopu tekstiin ”translit_end”"
2173 #: locale/programs/ld-ctype.c:2863
2174 #, c-format
2175 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2176 msgstr "%s: kaksinkertainen ”default_missing”-määrittely"
2178 #: locale/programs/ld-ctype.c:2868
2179 msgid "previous definition was here"
2180 msgstr "edellinen määrittely oli täällä"
2182 #: locale/programs/ld-ctype.c:2890
2183 #, c-format
2184 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2185 msgstr "%s: esitettävissä olevaa ”default_missing”-määrittelyä ei löytynyt"
2187 #: locale/programs/ld-ctype.c:3043 locale/programs/ld-ctype.c:3127
2188 #: locale/programs/ld-ctype.c:3147 locale/programs/ld-ctype.c:3168
2189 #: locale/programs/ld-ctype.c:3189 locale/programs/ld-ctype.c:3210
2190 #: locale/programs/ld-ctype.c:3231 locale/programs/ld-ctype.c:3271
2191 #: locale/programs/ld-ctype.c:3292 locale/programs/ld-ctype.c:3359
2192 #: locale/programs/ld-ctype.c:3401 locale/programs/ld-ctype.c:3426
2193 #, c-format
2194 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2195 msgstr "%s: oletusarvona tarvittavaa merkkiä ”%s” ei ole määritelty"
2197 #: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3132
2198 #: locale/programs/ld-ctype.c:3152 locale/programs/ld-ctype.c:3173
2199 #: locale/programs/ld-ctype.c:3194 locale/programs/ld-ctype.c:3215
2200 #: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3276
2201 #: locale/programs/ld-ctype.c:3297 locale/programs/ld-ctype.c:3364
2202 #, c-format
2203 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2204 msgstr "%s: merkistökartan merkki ”%s” ei ole esitettävissä yhdellä tavulla"
2206 #: locale/programs/ld-ctype.c:3408 locale/programs/ld-ctype.c:3433
2207 #, c-format
2208 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2209 msgstr "%s: oletusarvona tarvittava merkki ”%s” ei ole esitettävissä yhdellä tavulla"
2211 #: locale/programs/ld-ctype.c:3489
2212 #, c-format
2213 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2214 msgstr "tulostenumeroita ei ole määritelty, eikä merkistökartassa ole standardinimiä"
2216 #: locale/programs/ld-ctype.c:3780
2217 #, c-format
2218 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2219 msgstr "%s: translitterointidata maa-asetustosta ”%s” ei ole käytettävissä"
2221 #: locale/programs/ld-ctype.c:3881
2222 #, c-format
2223 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2224 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
2226 #: locale/programs/ld-ctype.c:3950
2227 #, c-format
2228 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2229 msgstr "%s: taulukko kartalle ”%s”: %lu tavua\n"
2231 #: locale/programs/ld-ctype.c:4083
2232 #, c-format
2233 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2234 msgstr "%s: taulukko leveydelle: %lu tavua\n"
2236 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2237 #, c-format
2238 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2239 msgstr "%s: ei tunnistetta kategorialle ”%s”"
2241 #: locale/programs/ld-identification.c:435
2242 #, c-format
2243 msgid "%s: duplicate category version definition"
2244 msgstr "%s: kaksinkertainen kategorian versiomäärittely"
2246 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2247 #, c-format
2248 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2249 msgstr "%s: virheellinen arvo kentälle ”%s”"
2251 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2252 #, c-format
2253 msgid "%s: field `%s' undefined"
2254 msgstr "%s: kenttä ”%s” on määrittelemätön"
2256 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2257 #: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:118
2258 #, c-format
2259 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2260 msgstr "%s: kentän ”%s” arvo ei saa olla tyhjä merkkijono"
2262 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2263 #, c-format
2264 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2265 msgstr "%s: ei kelvollista säännöllistä ilmausta kentälle ”%s”: %s"
2267 #: locale/programs/ld-monetary.c:224
2268 #, c-format
2269 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2270 msgstr "%s: ”int_curr_symbol”-kentän arvo on väärän pituinen"
2272 #: locale/programs/ld-monetary.c:237
2273 #, c-format
2274 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2275 msgstr "%s: ”int_curr_symbol”-kentä arvo ei vastaa kelvollista nimeä ISO 4217:ssä"
2277 #: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-monetary.c:315
2278 #, c-format
2279 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2280 msgstr "%s: kentän ”%s” arvon on oltava välillä %d...%d"
2282 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-numeric.c:274
2283 #, c-format
2284 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2285 msgstr "%s: kentän ”%s” arvon on oltava yksittäinen merkki"
2287 #: locale/programs/ld-monetary.c:844 locale/programs/ld-numeric.c:318
2288 #, c-format
2289 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2290 msgstr "%s: ”-1” on oltava viimeinen merkintä kentässä ”%s”"
2292 #: locale/programs/ld-monetary.c:866 locale/programs/ld-numeric.c:335
2293 #, c-format
2294 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2295 msgstr "%s: kentän ”%s” arvojen on oltava pienempiä kuin 127"
2297 #: locale/programs/ld-monetary.c:909
2298 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2299 msgstr "muuntokerroin ei voi olla nolla"
2301 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2302 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2303 #, c-format
2304 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2305 msgstr "%s: virheellinen ohjaussarja kentässä ”%s”"
2307 #: locale/programs/ld-time.c:247
2308 #, c-format
2309 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2310 msgstr "%s: suuntalippu merkkijonossa %Zd kentässä ”era” ei ole ”+” eikä ”-”"
2312 #: locale/programs/ld-time.c:258
2313 #, c-format
2314 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2315 msgstr "%s: suuntalippu merkkijonossa %Zd kentässä ”era” ei ole yksittäinen merkki"
2317 #: locale/programs/ld-time.c:271
2318 #, c-format
2319 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2320 msgstr "%s: virheellinen arvo siirtymälle merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2322 #: locale/programs/ld-time.c:279
2323 #, c-format
2324 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2325 msgstr "%s: roskaa siirtymäarvon lopussa merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2327 #: locale/programs/ld-time.c:330
2328 #, c-format
2329 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2330 msgstr "%s: virheellinen aloituspäivä merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2332 #: locale/programs/ld-time.c:339
2333 #, c-format
2334 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2335 msgstr "%s: roskaa aloituspäivän lopussa merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2337 #: locale/programs/ld-time.c:358
2338 #, c-format
2339 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2340 msgstr "%s: aloituspäivä on virheellinen merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2342 #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2343 #, c-format
2344 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2345 msgstr "%s: virheellinen lopetuspäivä merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2347 #: locale/programs/ld-time.c:416
2348 #, c-format
2349 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2350 msgstr "%s: roskaa lopetuspäivän lopussa merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2352 #: locale/programs/ld-time.c:444
2353 #, c-format
2354 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2355 msgstr "%s: puuttuva aikakauden nimi merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2357 #: locale/programs/ld-time.c:456
2358 #, c-format
2359 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2360 msgstr "%s: puuttuva aikakausimuoto merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2362 #: locale/programs/ld-time.c:497
2363 #, c-format
2364 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2365 msgstr "%s: kentän ”%s” arvon kolmas operandi ei saa olla suurempi kuin %d"
2367 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2368 #: locale/programs/ld-time.c:521
2369 #, c-format
2370 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2371 msgstr "%s: kentän ”%s” arvot eivät saa olla suurempia kuin %d"
2373 #: locale/programs/ld-time.c:1004
2374 #, c-format
2375 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2376 msgstr "%s: liian vähän arvoja kentälle ”%s”"
2378 #: locale/programs/ld-time.c:1049
2379 msgid "extra trailing semicolon"
2380 msgstr "ylimääräinen puolipiste lopussa"
2382 #: locale/programs/ld-time.c:1052
2383 #, c-format
2384 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2385 msgstr "%s: liian monta arvoa kentälle ”%s”"
2387 #: locale/programs/linereader.c:130
2388 msgid "trailing garbage at end of line"
2389 msgstr "roskaa rivin lopussa"
2391 #: locale/programs/linereader.c:298
2392 msgid "garbage at end of number"
2393 msgstr "roskaa lukuarvon lopussa"
2395 #: locale/programs/linereader.c:410
2396 msgid "garbage at end of character code specification"
2397 msgstr "roskaa merkkikoodimäärittelyn lopussa"
2399 #: locale/programs/linereader.c:496
2400 msgid "unterminated symbolic name"
2401 msgstr "päättämätön symbolinen nimi"
2403 #: locale/programs/linereader.c:623
2404 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2405 msgstr "virheellinen ohjaussarja merkkijonon lopussa"
2407 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2408 msgid "unterminated string"
2409 msgstr "päättämätön merkkijono"
2411 #: locale/programs/linereader.c:669
2412 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2413 msgstr "epäsymbolista merkkiarvoa ei pidä käyttää"
2415 #: locale/programs/linereader.c:816
2416 #, c-format
2417 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2418 msgstr "symboli ”%.*s” ei ole merkistökartassa"
2420 #: locale/programs/linereader.c:837
2421 #, c-format
2422 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2423 msgstr "symboli ”%.*s” ei ole valikoimakartassa"
2425 #: locale/programs/locale.c:74
2426 msgid "System information:"
2427 msgstr "Tietoa järjestelmästä:"
2429 #: locale/programs/locale.c:76
2430 msgid "Write names of available locales"
2431 msgstr "Näytä käytettävissä olevien maa-asetustojen nimet"
2433 #: locale/programs/locale.c:78
2434 msgid "Write names of available charmaps"
2435 msgstr "Näytä käytettävissä olevien merkistökarttojen nimet"
2437 #: locale/programs/locale.c:79
2438 msgid "Modify output format:"
2439 msgstr "Muuta tulostemuotoa:"
2441 #: locale/programs/locale.c:80
2442 msgid "Write names of selected categories"
2443 msgstr "Näytä valittujen kategorioiden nimet"
2445 #: locale/programs/locale.c:81
2446 msgid "Write names of selected keywords"
2447 msgstr "Näytä valittujen avainsanojen nimet"
2449 #: locale/programs/locale.c:82
2450 msgid "Print more information"
2451 msgstr "Näytä lisää tietoa"
2453 #: locale/programs/locale.c:87
2454 msgid "Get locale-specific information."
2455 msgstr "Hae maa-asetustokohtaiset tiedot."
2457 #: locale/programs/locale.c:90
2458 msgid ""
2459 "NAME\n"
2460 "[-a|-m]"
2461 msgstr ""
2462 "NIMI\n"
2463 "[-a|-m]"
2465 #: locale/programs/locale.c:194
2466 #, c-format
2467 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2468 msgstr ""
2470 #: locale/programs/locale.c:196
2471 #, c-format
2472 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2473 msgstr ""
2475 #: locale/programs/locale.c:209
2476 #, c-format
2477 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2478 msgstr ""
2480 #: locale/programs/locale.c:225
2481 #, c-format
2482 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2483 msgstr ""
2485 #: locale/programs/locale.c:518
2486 #, c-format
2487 msgid "while preparing output"
2488 msgstr "valmisteltaessa tulostetta"
2490 #: locale/programs/localedef.c:120
2491 msgid "Input Files:"
2492 msgstr "Syötetiedostot:"
2494 #: locale/programs/localedef.c:122
2495 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2496 msgstr "Symboliset merkkien nimet annettu TIEDOSTOssa"
2498 #: locale/programs/localedef.c:123
2499 msgid "Source definitions are found in FILE"
2500 msgstr "Lähdemäärittelyt löytyvät TIEDOSTOsta"
2502 #: locale/programs/localedef.c:125
2503 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2504 msgstr "TIEDOSTO sisältää kartoituksen symbolisista nimistä UCS4-arvoiksi"
2506 #: locale/programs/localedef.c:129
2507 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2508 msgstr "Luo tuloste varoituksista huolimatta"
2510 #: locale/programs/localedef.c:130
2511 msgid "Create old-style tables"
2512 msgstr "Luo vanhantyyliset taulukot"
2514 #: locale/programs/localedef.c:131
2515 msgid "Optional output file prefix"
2516 msgstr "Valinnainen tulostiedoston pääte"
2518 #: locale/programs/localedef.c:132
2519 msgid "Be strictly POSIX conform"
2520 msgstr "Noudata tarkasti POSIXia"
2522 #: locale/programs/localedef.c:134
2523 msgid "Suppress warnings and information messages"
2524 msgstr "Vaienna varoitukset ja tiedotukset"
2526 #: locale/programs/localedef.c:135
2527 msgid "Print more messages"
2528 msgstr "Näytä lisää viestejä"
2530 #: locale/programs/localedef.c:136
2531 msgid "Archive control:"
2532 msgstr "Arkiston hallinta:"
2534 #: locale/programs/localedef.c:138
2535 msgid "Don't add new data to archive"
2536 msgstr "Älä lisää uutta dataa arkistoon"
2538 #: locale/programs/localedef.c:140
2539 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2540 msgstr "Lisää parametrina annetut maa-asetustot arkistoon"
2542 #: locale/programs/localedef.c:141
2543 msgid "Replace existing archive content"
2544 msgstr "Korvaa olemassaoleva arkiston sisältö"
2546 #: locale/programs/localedef.c:143
2547 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2548 msgstr "Poista parametrina annetut maa-asetustot arkistosta"
2550 #: locale/programs/localedef.c:144
2551 msgid "List content of archive"
2552 msgstr "Listaa arkiston sisältö"
2554 #: locale/programs/localedef.c:146
2555 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2556 msgstr "Arkistoa luotaessa käytettävä locale.alias-tiedosto"
2558 #: locale/programs/localedef.c:151
2559 msgid "Compile locale specification"
2560 msgstr "Käännä maa-asetustomäärittelyt"
2562 #: locale/programs/localedef.c:154
2563 msgid ""
2564 "NAME\n"
2565 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2566 "--list-archive [FILE]"
2567 msgstr ""
2568 "NIMI\n"
2569 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] TIEDOSTO...\n"
2570 "--list-archive [TIEDOSTO]"
2572 #: locale/programs/localedef.c:232
2573 #, c-format
2574 msgid "cannot create directory for output files"
2575 msgstr "tulostiedostoille ei voi luoda hakemistoa"
2577 #: locale/programs/localedef.c:243
2578 #, c-format
2579 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2580 msgstr "VAKAVAA: ”_POSIX2_LOCALEDEF” ei ole määritelty järjestelmässä"
2582 #: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273
2583 #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
2584 #, c-format
2585 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2586 msgstr "maa-asetustotiedostoa ”%s” ei voi avata"
2588 #: locale/programs/localedef.c:285
2589 #, c-format
2590 msgid "cannot write output files to `%s'"
2591 msgstr "tulostiedostoja ei voi kirjoittaa hakemistoon ”%s”"
2593 #: locale/programs/localedef.c:366
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "System's directory for character maps : %s\n"
2597 "                       repertoire maps: %s\n"
2598 "                       locale path    : %s\n"
2599 "%s"
2600 msgstr ""
2601 "Järjestelmän hakemisto merkistökartoille : %s\n"
2602 "                       valikoimakartoille: %s\n"
2603 "                       maa-asetustopolku : %s\n"
2604 "%s"
2606 #: locale/programs/localedef.c:567
2607 #, c-format
2608 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2609 msgstr "kehäriippuvuuksia maa-asetustomäärittelyissä"
2611 #: locale/programs/localedef.c:573
2612 #, c-format
2613 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2614 msgstr "luettua maa-asetustoa ”%s” ei voi lisätä toista kertaa"
2616 #: locale/programs/locarchive.c:88 locale/programs/locarchive.c:261
2617 #, c-format
2618 msgid "cannot create temporary file"
2619 msgstr "tilapäistä tiedostoa ei voi luoda"
2621 #: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:307
2622 #, c-format
2623 msgid "cannot initialize archive file"
2624 msgstr "arkistotiedostoa ei voi alustaa"
2626 #: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:314
2627 #, c-format
2628 msgid "cannot resize archive file"
2629 msgstr "arkistotiedoston kokoa ei voi muuttaa"
2631 #: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:323
2632 #: locale/programs/locarchive.c:527
2633 #, c-format
2634 msgid "cannot map archive header"
2635 msgstr "arkiston otsaketta ei voi kartoittaa"
2637 #: locale/programs/locarchive.c:156
2638 #, c-format
2639 msgid "failed to create new locale archive"
2640 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston luominen epäonnistui"
2642 #: locale/programs/locarchive.c:168
2643 #, c-format
2644 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2645 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston tilaa ei voi muuttaa"
2647 #: locale/programs/locarchive.c:255
2648 #, fuzzy, c-format
2649 msgid "cannot map locale archive file"
2650 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi kartoittaa"
2652 #: locale/programs/locarchive.c:331
2653 #, c-format
2654 msgid "cannot lock new archive"
2655 msgstr "uutta arkistoa ei voi lukita"
2657 #: locale/programs/locarchive.c:396
2658 #, c-format
2659 msgid "cannot extend locale archive file"
2660 msgstr "maa-asetustoarkistoa ei voi laajentaa"
2662 #: locale/programs/locarchive.c:405
2663 #, c-format
2664 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2665 msgstr "maa-asetustoarkiston tilaa ei voi muuttaa"
2667 #: locale/programs/locarchive.c:413
2668 #, c-format
2669 msgid "cannot rename new archive"
2670 msgstr "uutta arkistoa ei voi nimetä uudelleen"
2672 #: locale/programs/locarchive.c:466
2673 #, c-format
2674 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2675 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi avata"
2677 #: locale/programs/locarchive.c:471
2678 #, c-format
2679 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2680 msgstr "maa-asetustoarkiston ”%s” tilaa ei voi lukea"
2682 #: locale/programs/locarchive.c:490
2683 #, c-format
2684 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2685 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi lukita"
2687 #: locale/programs/locarchive.c:513
2688 #, c-format
2689 msgid "cannot read archive header"
2690 msgstr "arkiston otsaketta ei voi lukea"
2692 #: locale/programs/locarchive.c:573
2693 #, c-format
2694 msgid "locale '%s' already exists"
2695 msgstr "maa-asetusto ”%s” on jo olemassa"
2697 #: locale/programs/locarchive.c:804 locale/programs/locarchive.c:819
2698 #: locale/programs/locarchive.c:831 locale/programs/locarchive.c:843
2699 #: locale/programs/locfile.c:344
2700 #, c-format
2701 msgid "cannot add to locale archive"
2702 msgstr "ei voi lisätä maa-asetustoarkistoon"
2704 #: locale/programs/locarchive.c:998
2705 #, c-format
2706 msgid "locale alias file `%s' not found"
2707 msgstr "maa-asetustojen aliastiedostoa ”%s” ei löydy"
2709 #: locale/programs/locarchive.c:1142
2710 #, c-format
2711 msgid "Adding %s\n"
2712 msgstr "Listätään %s\n"
2714 #: locale/programs/locarchive.c:1148
2715 #, c-format
2716 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2717 msgstr "tiedoston ”%s” tilan lukeminen epäonnistui: %s: ei huomioida"
2719 #: locale/programs/locarchive.c:1154
2720 #, c-format
2721 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2722 msgstr "”%s” ei ole hakemisto: ei huomioida"
2724 #: locale/programs/locarchive.c:1161
2725 #, c-format
2726 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2727 msgstr "hakemistoa ”%s” ei voi avata: %s: ei huomioida"
2729 #: locale/programs/locarchive.c:1233
2730 #, c-format
2731 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2732 msgstr "epätäydellinen valikoima maa-asetustotiedostoja hakemistossa ”%s”"
2734 #: locale/programs/locarchive.c:1297
2735 #, c-format
2736 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2737 msgstr "kaikkia tiedostoja hakemistossa ”%s” ei voi lukea: ei huomioida"
2739 #: locale/programs/locarchive.c:1367
2740 #, c-format
2741 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2742 msgstr "maa-asetusto ”%s” ei ole arkistossa"
2744 #: locale/programs/locfile.c:132
2745 #, c-format
2746 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2747 msgstr "argumentin ”%s”:lle on oltava yksittäinen merkki"
2749 #: locale/programs/locfile.c:252
2750 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2751 msgstr "syntaksivirhe: ei ole maa-asetustomäärittelyosan sisällä"
2753 #: locale/programs/locfile.c:626
2754 #, c-format
2755 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2756 msgstr "kategorian ”%2$s” tulostiedostoa ”%1$s” ei voi avata"
2758 #: locale/programs/locfile.c:650
2759 #, c-format
2760 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2761 msgstr "virhe kirjoitettaessa kategorian ”%s” dataa"
2763 #: locale/programs/locfile.c:746
2764 #, c-format
2765 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2766 msgstr "kategorialle ”%2$s” ei voi luoda tulostiedostoa ”%1$s”"
2768 #: locale/programs/locfile.c:782
2769 #, fuzzy
2770 msgid "expecting string argument for `copy'"
2771 msgstr "”copy” vaatii merkkijonoargumentin"
2773 #: locale/programs/locfile.c:786
2774 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2775 msgstr "maa-asetuston nimessä saa olla vain siirrettäviä merkkejä"
2777 #: locale/programs/locfile.c:805
2778 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2779 msgstr "muita avainsanoja ei tule antaa käytettäessä toimintoa ”copy”"
2781 #: locale/programs/locfile.c:819
2782 #, c-format
2783 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2784 msgstr "”%1$s”-määrittelyn lopusta puuttuu ”END %1$s”"
2786 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
2787 #: locale/programs/repertoire.c:295
2788 #, c-format
2789 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2790 msgstr "syntaksivirhe valikoimakartan määrittelyssä: %s"
2792 #: locale/programs/repertoire.c:271
2793 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2794 msgstr "ei <Uxxxx>- tai <Uxxxxxxxx>-arvoa annettu"
2796 #: locale/programs/repertoire.c:331
2797 #, c-format
2798 msgid "cannot save new repertoire map"
2799 msgstr "uutta valikoimakarttaa ei voi turvata"
2801 #: locale/programs/repertoire.c:342
2802 #, c-format
2803 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2804 msgstr "valikoimakarttatiedostoa ”%s” ei löydy"
2806 #: login/programs/pt_chown.c:74
2807 #, c-format
2808 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2809 msgstr ""
2811 #: login/programs/pt_chown.c:84
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2815 "\n"
2816 "%s"
2817 msgstr ""
2819 #: login/programs/pt_chown.c:161
2820 #, c-format
2821 msgid "too many arguments"
2822 msgstr "liian monta argumenttia"
2824 #: login/programs/pt_chown.c:169
2825 #, c-format
2826 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2827 msgstr ""
2829 #: malloc/mcheck.c:330
2830 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2831 msgstr "muisti on yhtenäinen, kirjastossa on ohjelmistovirheitä\n"
2833 #: malloc/mcheck.c:333
2834 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2835 msgstr "muisti kärsinyt ennen varattuja lohkoja\n"
2837 #: malloc/mcheck.c:336
2838 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2839 msgstr "muisti kärsinyt varattujen lohkojen jälkeen\n"
2841 #: malloc/mcheck.c:339
2842 msgid "block freed twice\n"
2843 msgstr "lohko vapautettu kahdesti\n"
2845 #: malloc/mcheck.c:342
2846 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2847 msgstr "väärä mcheck_status, kirjastossa on ohjelmavirhe\n"
2849 #: malloc/memusage.sh:27
2850 msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
2851 msgstr "Komento ”memusage --help” antaa lisää tietoa."
2853 #: malloc/memusage.sh:33
2854 #, fuzzy
2855 msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
2856 msgstr "memusage: valitsin ”$1” vaatii argumentin"
2858 #: malloc/memusage.sh:39
2859 #, fuzzy
2860 msgid ""
2861 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
2862 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
2863 "\n"
2864 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
2865 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
2866 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
2867 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
2868 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
2869 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
2870 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
2871 "\n"
2872 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
2873 "      --usage             Give a short usage message\n"
2874 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
2875 "\n"
2876 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
2877 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
2878 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
2879 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
2880 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
2881 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
2882 "\n"
2883 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
2884 "short options.\n"
2885 "\n"
2886 msgstr ""
2887 "Ohjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa\n"
2888 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
2890 #: malloc/memusage.sh:101
2891 msgid ""
2892 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
2893 "            [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
2894 "            [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
2895 "            PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
2896 msgstr ""
2898 #: malloc/memusage.sh:193
2899 #, fuzzy
2900 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
2901 msgstr "memusage: valitsin ”${1##*=}” on moniselitteinen"
2903 #: malloc/memusage.sh:202
2904 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
2905 msgstr "memusage: tunnistamaton valitsin ”$1”"
2907 #: malloc/memusage.sh:215
2908 #, fuzzy
2909 msgid "No program name given"
2910 msgstr "Ei ole nimitiedosto"
2912 #: malloc/memusagestat.c:57
2913 msgid "Name output file"
2914 msgstr "Nimeä tulostiedosto"
2916 #: malloc/memusagestat.c:58
2917 msgid "Title string used in output graphic"
2918 msgstr "Tulostekaavion otsikkomerkkijono"
2920 #: malloc/memusagestat.c:59
2921 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
2922 msgstr "Luo tuloste ajan suhteen lineaariseksi (oletus on lineaarisuus suhteessa funktiokutsujen määrään)"
2924 #: malloc/memusagestat.c:61
2925 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
2926 msgstr "Piirrä myös kaavio kokonaismuistinkulutuksesta"
2928 #: malloc/memusagestat.c:62
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
2931 msgstr "aseta tulostekaavio VALUE pikseliä leveäksi"
2933 #: malloc/memusagestat.c:63
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
2936 msgstr "aseta tulostekaavio VALUE pikseliä korkeaksi"
2938 #: malloc/memusagestat.c:68
2939 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
2940 msgstr "Luo kaavio muistin profilointidatasta"
2942 #: malloc/memusagestat.c:71
2943 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
2944 msgstr "DATATIEDOSTO [TULOSTIEDOSTO]"
2946 #: misc/error.c:118
2947 msgid "Unknown system error"
2948 msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
2950 #: nis/nis_callback.c:189
2951 msgid "unable to free arguments"
2952 msgstr "argumentteja ei voi vapauttaa"
2954 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:133
2955 #: sysdeps/gnu/errlist.c:20
2956 msgid "Success"
2957 msgstr "Onnistui"
2959 #: nis/nis_error.h:2
2960 msgid "Probable success"
2961 msgstr "Onnistui todennäköisesti"
2963 #: nis/nis_error.h:3
2964 msgid "Not found"
2965 msgstr "Ei löydy"
2967 #: nis/nis_error.h:4
2968 msgid "Probably not found"
2969 msgstr "Todennäköisesti ei löytynyt"
2971 #: nis/nis_error.h:5
2972 msgid "Cache expired"
2973 msgstr "Välimuisti vanhentunut"
2975 #: nis/nis_error.h:6
2976 msgid "NIS+ servers unreachable"
2977 msgstr "NIS+-palvelimia ei tavoiteta"
2979 #: nis/nis_error.h:7
2980 msgid "Unknown object"
2981 msgstr "Tuntematon objekti"
2983 #: nis/nis_error.h:8
2984 msgid "Server busy, try again"
2985 msgstr "Palvelin varattu, yritä uudelleen"
2987 #: nis/nis_error.h:9
2988 msgid "Generic system error"
2989 msgstr "Yleinen järjestelmävirhe"
2991 #: nis/nis_error.h:10
2992 msgid "First/next chain broken"
2993 msgstr "Ensimmäinen/seuraava ketju rikki"
2995 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
2996 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.c:157
2997 msgid "Permission denied"
2998 msgstr "Lupa evätty"
3000 #: nis/nis_error.h:12
3001 msgid "Not owner"
3002 msgstr "Ei ole omistaja"
3004 #: nis/nis_error.h:13
3005 msgid "Name not served by this server"
3006 msgstr "Tämä palvelin ei tarjoa tätä nimeä"
3008 #: nis/nis_error.h:14
3009 msgid "Server out of memory"
3010 msgstr "Palvelimen muisti lopussa"
3012 #: nis/nis_error.h:15
3013 msgid "Object with same name exists"
3014 msgstr "Saman niminen objekti on olemassa"
3016 #: nis/nis_error.h:16
3017 msgid "Not master server for this domain"
3018 msgstr "Ei ole tämän toimialueen pääpalvelin"
3020 #: nis/nis_error.h:17
3021 msgid "Invalid object for operation"
3022 msgstr "Virheellinen objekti operaatiolle"
3024 #: nis/nis_error.h:18
3025 msgid "Malformed name, or illegal name"
3026 msgstr "Väärän muotoinen tai virheellinen nimi"
3028 #: nis/nis_error.h:19
3029 msgid "Unable to create callback"
3030 msgstr "vastakutsua ei voi luoda"
3032 #: nis/nis_error.h:20
3033 msgid "Results sent to callback proc"
3034 msgstr "Tulokset lähetetty vastakutsuproseduurille"
3036 #: nis/nis_error.h:21
3037 msgid "Not found, no such name"
3038 msgstr "Ei löytynyt, nimeä ei ole"
3040 #: nis/nis_error.h:22
3041 msgid "Name/entry isn't unique"
3042 msgstr "Nimi/merkintä ei ole ainutkertainen"
3044 #: nis/nis_error.h:23
3045 msgid "Modification failed"
3046 msgstr "Muutos epäonnistui"
3048 #: nis/nis_error.h:24
3049 msgid "Database for table does not exist"
3050 msgstr "Tietokantaa taulukolle ei ole olemassa"
3052 #: nis/nis_error.h:25
3053 msgid "Entry/table type mismatch"
3054 msgstr "Merkinnän/taulukon tyyppi on väärä"
3056 #: nis/nis_error.h:26
3057 msgid "Link points to illegal name"
3058 msgstr "Linkki viittaa virheelliseen nimeen"
3060 #: nis/nis_error.h:27
3061 msgid "Partial success"
3062 msgstr "Onnistui osittain"
3064 #: nis/nis_error.h:28
3065 msgid "Too many attributes"
3066 msgstr "Liian monta määrettä"
3068 #: nis/nis_error.h:29
3069 msgid "Error in RPC subsystem"
3070 msgstr "Virhe RPC-alijärjestelmässä"
3072 #: nis/nis_error.h:30
3073 msgid "Missing or malformed attribute"
3074 msgstr "Puuttuva tai väärän muotoinen määre"
3076 #: nis/nis_error.h:31
3077 msgid "Named object is not searchable"
3078 msgstr "Nimetty objekti ei ole haettavissa"
3080 #: nis/nis_error.h:32
3081 msgid "Error while talking to callback proc"
3082 msgstr "Virhe puhuttaessa vastakutsuproseduurille"
3084 #: nis/nis_error.h:33
3085 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3086 msgstr "Kohdattu NIS+:aan kuulumaton nimiavaruus"
3088 #: nis/nis_error.h:34
3089 msgid "Illegal object type for operation"
3090 msgstr "Objektin tyyppi on virheellinen toiminnolle"
3092 #: nis/nis_error.h:35
3093 msgid "Passed object is not the same object on server"
3094 msgstr "Välitetty objekti ei ole sama kuin palvelimella"
3096 #: nis/nis_error.h:36
3097 msgid "Modify operation failed"
3098 msgstr "Muutostoiminto epäonnistui"
3100 #: nis/nis_error.h:37
3101 msgid "Query illegal for named table"
3102 msgstr "Virheellinen kysely nimetylle taulukolle"
3104 #: nis/nis_error.h:38
3105 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3106 msgstr "Yritettiin poistaa ei-tyhjä taulukko"
3108 #: nis/nis_error.h:39
3109 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3110 msgstr "Virhe NIS+-kylmäkäynnistystiedoston käyttämisessä. Onko NIS+ asennettu?"
3112 #: nis/nis_error.h:40
3113 msgid "Full resync required for directory"
3114 msgstr "Hakemisto vaatii täyden uudelleensynkronoinnin"
3116 #: nis/nis_error.h:41
3117 msgid "NIS+ operation failed"
3118 msgstr "NIS+-toiminto epäonnistui"
3120 #: nis/nis_error.h:42
3121 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3122 msgstr "NIS+-palvelu ei ole käytettävissä tai asennettu"
3124 #: nis/nis_error.h:43
3125 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3126 msgstr "Kyllä, 42 on elämän tarkoitus"
3128 #: nis/nis_error.h:44
3129 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3130 msgstr "NIS+-palvelinta ei voi todentaa"
3132 #: nis/nis_error.h:45
3133 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3134 msgstr "NIS+-asiakasta ei voi todentaa"
3136 #: nis/nis_error.h:46
3137 msgid "No file space on server"
3138 msgstr "Palvelimella ei ole tilaa"
3140 #: nis/nis_error.h:47
3141 msgid "Unable to create process on server"
3142 msgstr "Palvelimelle ei voi luoda prosessia"
3144 #: nis/nis_error.h:48
3145 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3146 msgstr "Pääpalvelin on varattu, täysi vedostus ajastettu uudelleen."
3148 #: nis/nis_local_names.c:122
3149 #, c-format
3150 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3151 msgstr "PAIKALLINEN merkintä UID:lle %d hakemistossa %s ei ole ainutkertainen\n"
3153 #: nis/nis_print.c:51
3154 msgid "UNKNOWN"
3155 msgstr "TUNTEMATON"
3157 #: nis/nis_print.c:109
3158 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3159 msgstr "VÄÄRÄ OBJEKTI\n"
3161 #: nis/nis_print.c:112
3162 msgid "NO OBJECT\n"
3163 msgstr "EI OBJEKTIA\n"
3165 #: nis/nis_print.c:115
3166 msgid "DIRECTORY\n"
3167 msgstr "HAKEMISTO\n"
3169 #: nis/nis_print.c:118
3170 msgid "GROUP\n"
3171 msgstr "RYHMÄ\n"
3173 #: nis/nis_print.c:121
3174 msgid "TABLE\n"
3175 msgstr "TAULUKKO\n"
3177 #: nis/nis_print.c:124
3178 msgid "ENTRY\n"
3179 msgstr "MERKINTÄ\n"
3181 #: nis/nis_print.c:127
3182 msgid "LINK\n"
3183 msgstr "LINKKI\n"
3185 #: nis/nis_print.c:130
3186 msgid "PRIVATE\n"
3187 msgstr "YKSITYINEN\n"
3189 #: nis/nis_print.c:133
3190 msgid "(Unknown object)\n"
3191 msgstr "(Tuntematon objekti)\n"
3193 #: nis/nis_print.c:167
3194 #, c-format
3195 msgid "Name : `%s'\n"
3196 msgstr "Nimi : ”%s”\n"
3198 #: nis/nis_print.c:168
3199 #, c-format
3200 msgid "Type : %s\n"
3201 msgstr "Tyyppi: %s\n"
3203 #: nis/nis_print.c:173
3204 msgid "Master Server :\n"
3205 msgstr "Pääpalvelin   :\n"
3207 #: nis/nis_print.c:175
3208 msgid "Replicate :\n"
3209 msgstr "Kaksoiskappale:\n"
3211 #: nis/nis_print.c:176
3212 #, c-format
3213 msgid "\tName       : %s\n"
3214 msgstr "\tNimi       : %s\n"
3216 #: nis/nis_print.c:177
3217 msgid "\tPublic Key : "
3218 msgstr "\tJulkinen avain: "
3220 #: nis/nis_print.c:181
3221 msgid "None.\n"
3222 msgstr "Ei mitään.\n"
3224 #: nis/nis_print.c:184
3225 #, c-format
3226 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3227 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bittiä)\n"
3229 #: nis/nis_print.c:189
3230 #, c-format
3231 msgid "RSA (%d bits)\n"
3232 msgstr "RSA (%d bittiä)\n"
3234 #: nis/nis_print.c:192
3235 msgid "Kerberos.\n"
3236 msgstr "Kerberos.\n"
3238 #: nis/nis_print.c:195
3239 #, c-format
3240 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3241 msgstr "Tuntematon (tyyppi = %d, bitit = %d)\n"
3243 #: nis/nis_print.c:206
3244 #, c-format
3245 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3246 msgstr "\tYleiset osoitteet (%u)\n"
3248 #: nis/nis_print.c:228
3249 msgid "Time to live : "
3250 msgstr "Elinaika     : "
3252 #: nis/nis_print.c:230
3253 msgid "Default Access rights :\n"
3254 msgstr "Oletusarvoiset käyttöoikeudet: \n"
3256 #: nis/nis_print.c:239
3257 #, c-format
3258 msgid "\tType         : %s\n"
3259 msgstr "\tTyyppi       : %s\n"
3261 #: nis/nis_print.c:240
3262 msgid "\tAccess rights: "
3263 msgstr "\tKäyttöoikeus: "
3265 #: nis/nis_print.c:254
3266 msgid "Group Flags :"
3267 msgstr "Ryhmäliput  :"
3269 #: nis/nis_print.c:257
3270 msgid ""
3271 "\n"
3272 "Group Members :\n"
3273 msgstr ""
3274 "\n"
3275 "Ryhmän jäsenet:\n"
3277 #: nis/nis_print.c:269
3278 #, c-format
3279 msgid "Table Type          : %s\n"
3280 msgstr "Taulukkotyyppi      : %s\n"
3282 #: nis/nis_print.c:270
3283 #, c-format
3284 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3285 msgstr "Sarakkeiden määrä   : %d\n"
3287 #: nis/nis_print.c:271
3288 #, c-format
3289 msgid "Character Separator : %c\n"
3290 msgstr "Merkkierotin        : %c\n"
3292 #: nis/nis_print.c:272
3293 #, c-format
3294 msgid "Search Path         : %s\n"
3295 msgstr "Hakupolku           : %s\n"
3297 #: nis/nis_print.c:273
3298 msgid "Columns             :\n"
3299 msgstr "Sarakkeita          :\n"
3301 #: nis/nis_print.c:276
3302 #, c-format
3303 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3304 msgstr "\t[%d]\tNimi          : %s\n"
3306 #: nis/nis_print.c:278
3307 msgid "\t\tAttributes    : "
3308 msgstr "\t\tMääreet       : "
3310 #: nis/nis_print.c:280
3311 msgid "\t\tAccess Rights : "
3312 msgstr "\t\tKäyttöoikeus  : "
3314 #: nis/nis_print.c:290
3315 msgid "Linked Object Type : "
3316 msgstr "Linkitetyn objektin tyyppi: "
3318 #: nis/nis_print.c:292
3319 #, c-format
3320 msgid "Linked to : %s\n"
3321 msgstr "Linkitetty: %s\n"
3323 #: nis/nis_print.c:302
3324 #, c-format
3325 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3326 msgstr "\tMerkintädata tyyppiä %s\n"
3328 #: nis/nis_print.c:305
3329 #, c-format
3330 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3331 msgstr "\t[%u] - [%u tavua] "
3333 #: nis/nis_print.c:308
3334 msgid "Encrypted data\n"
3335 msgstr "Salattua dataa\n"
3337 #: nis/nis_print.c:310
3338 msgid "Binary data\n"
3339 msgstr "Binääridataa\n"
3341 #: nis/nis_print.c:326
3342 #, c-format
3343 msgid "Object Name   : %s\n"
3344 msgstr "Objektin nimi : %s\n"
3346 #: nis/nis_print.c:327
3347 #, c-format
3348 msgid "Directory     : %s\n"
3349 msgstr "Hakemisto     : %s\n"
3351 #: nis/nis_print.c:328
3352 #, c-format
3353 msgid "Owner         : %s\n"
3354 msgstr "Omistaja      : %s\n"
3356 #: nis/nis_print.c:329
3357 #, c-format
3358 msgid "Group         : %s\n"
3359 msgstr "Ryhmä         : %s\n"
3361 #: nis/nis_print.c:330
3362 msgid "Access Rights : "
3363 msgstr "Käyttöoikeus  : "
3365 #: nis/nis_print.c:332
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "\n"
3369 "Time to Live  : "
3370 msgstr ""
3371 "\n"
3372 "Elinaika      : "
3374 #: nis/nis_print.c:335
3375 #, c-format
3376 msgid "Creation Time : %s"
3377 msgstr "Luontiaika    : %s"
3379 #: nis/nis_print.c:337
3380 #, c-format
3381 msgid "Mod. Time     : %s"
3382 msgstr "Muutosaika    : %s"
3384 #: nis/nis_print.c:338
3385 msgid "Object Type   : "
3386 msgstr "Objektin tyyppi:"
3388 #: nis/nis_print.c:358
3389 #, c-format
3390 msgid "    Data Length = %u\n"
3391 msgstr "    Datan pituus = %u\n"
3393 #: nis/nis_print.c:372
3394 #, c-format
3395 msgid "Status            : %s\n"
3396 msgstr "Tila              : %s\n"
3398 #: nis/nis_print.c:373
3399 #, c-format
3400 msgid "Number of objects : %u\n"
3401 msgstr "Objektien määrä   : %u\n"
3403 #: nis/nis_print.c:377
3404 #, c-format
3405 msgid "Object #%d:\n"
3406 msgstr "Objekti #%d:\n"
3408 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3409 #, c-format
3410 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3411 msgstr "Ryhmämerkintä ryhmälle ”%s.%s”:\n"
3413 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3414 msgid "    Explicit members:\n"
3415 msgstr "    Ilmaistut jäsenet:\n"
3417 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3418 msgid "    No explicit members\n"
3419 msgstr "    Ei ilmaistuja jäseniä\n"
3421 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3422 msgid "    Implicit members:\n"
3423 msgstr "    Ilmaisemattomat jäsenet:\n"
3425 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3426 msgid "    No implicit members\n"
3427 msgstr "    Ei ilmaisemattomia jäseniä\n"
3429 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3430 msgid "    Recursive members:\n"
3431 msgstr "    Rekursiiviset jäsenet:\n"
3433 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3434 msgid "    No recursive members\n"
3435 msgstr "    Ei rekursiivisia jäseniä\n"
3437 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3438 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3439 msgstr "    Ilmaistut ei-jäsenet:\n"
3441 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3442 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3443 msgstr "    Ei ilmaistuja epäjäseniä\n"
3445 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3446 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3447 msgstr "    Ilmaisemattomat epäjäsenet:\n"
3449 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3450 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3451 msgstr "    Ei ilmaisemattomia epäjäseniä\n"
3453 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3454 #, fuzzy
3455 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3456 msgstr "    Rekursiiviset jäsenet:\n"
3458 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3459 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3460 msgstr "    Ei rekursiivisia epäjäseniä\n"
3462 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101
3463 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:183
3464 #, c-format
3465 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3466 msgstr "DES-merkintä verkkonimelle %s ei ole ainutkertainen\n"
3468 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:220
3469 #, fuzzy, c-format
3470 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3471 msgstr "netname2user: ryhmätunnuslista puuttuu ”%s”:ssa."
3473 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:302
3474 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:308
3475 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:373
3476 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:382
3477 #, c-format
3478 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3479 msgstr "netname2user: (nis+-haku): %s\n"
3481 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:321
3482 #, c-format
3483 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3484 msgstr "netname2user: DES-merkintä %s:lle hakemistossa %s ei ole ainutkertainen"
3486 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:339
3487 #, c-format
3488 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3489 msgstr "netname2user: päänimi ”%s” on liian pitkä"
3491 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:395
3492 #, c-format
3493 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3494 msgstr "netname2user: PAIKALLINEN merkintä %s:lle hakemistossa %s ei ole ainutkertainen"
3496 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:402
3497 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3498 msgstr "netname2user: uid:n ei pidä olla 0"
3500 #: nis/ypclnt.c:836
3501 msgid "Request arguments bad"
3502 msgstr "Pyynnön argumentit virheellisiä"
3504 #: nis/ypclnt.c:839
3505 msgid "RPC failure on NIS operation"
3506 msgstr "RPC-virhe NIS-toiminnossa"
3508 #: nis/ypclnt.c:842
3509 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3510 msgstr "Sitominen tämän toimialueen palvelimeen ei onnistu"
3512 #: nis/ypclnt.c:845
3513 msgid "No such map in server's domain"
3514 msgstr "Karttaa ei ole palvelimen toimialueella"
3516 #: nis/ypclnt.c:848
3517 msgid "No such key in map"
3518 msgstr "Avainta ei ole kartassa"
3520 #: nis/ypclnt.c:851
3521 msgid "Internal NIS error"
3522 msgstr "Sisäinen NIS-virhe"
3524 #: nis/ypclnt.c:854
3525 msgid "Local resource allocation failure"
3526 msgstr "Paikallinen resurssienvaraus epäonnistui"
3528 #: nis/ypclnt.c:857
3529 msgid "No more records in map database"
3530 msgstr "Karttatietokannassa ei ole enempää tietueita"
3532 #: nis/ypclnt.c:860
3533 msgid "Can't communicate with portmapper"
3534 msgstr "Porttikartoittajan kanssa ei voi kommunikoida"
3536 #: nis/ypclnt.c:863
3537 msgid "Can't communicate with ypbind"
3538 msgstr "Kommunikonti ypbind:in kanssa ei onnistu"
3540 #: nis/ypclnt.c:866
3541 msgid "Can't communicate with ypserv"
3542 msgstr "Kommunikointi ypserv:in kanssa ei onnistu"
3544 #: nis/ypclnt.c:869
3545 msgid "Local domain name not set"
3546 msgstr "Paikallista toimialuenimeä ei ole asetettu"
3548 #: nis/ypclnt.c:872
3549 msgid "NIS map database is bad"
3550 msgstr "NIS-karttatietokanta on viallinen"
3552 #: nis/ypclnt.c:875
3553 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3554 msgstr "NIS-asiakas/palvelinversiot eivät täsmää - palvelua ei voi tarjota"
3556 #: nis/ypclnt.c:881
3557 msgid "Database is busy"
3558 msgstr "Tietokanta on varattu"
3560 #: nis/ypclnt.c:884
3561 msgid "Unknown NIS error code"
3562 msgstr "Tuntematon NIS-virhekoodi"
3564 #: nis/ypclnt.c:924
3565 msgid "Internal ypbind error"
3566 msgstr "Sisäinen ypbind-virhe"
3568 #: nis/ypclnt.c:927
3569 msgid "Domain not bound"
3570 msgstr "Toimialuetta ei ole sidottu"
3572 #: nis/ypclnt.c:930
3573 msgid "System resource allocation failure"
3574 msgstr "Järjestelmäresurssin varaus epäonnistui"
3576 #: nis/ypclnt.c:933
3577 msgid "Unknown ypbind error"
3578 msgstr "Tuntematon ypbind-virhe"
3580 #: nis/ypclnt.c:974
3581 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3582 msgstr "yp_update: konenimeä ei voi muuntaa verkkonimeksi\n"
3584 #: nis/ypclnt.c:992
3585 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3586 msgstr "yp_update: palvelimen osoitetta ei löydy\n"
3588 #: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:481
3589 #, c-format
3590 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3591 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
3593 #: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:483
3594 #, fuzzy, c-format
3595 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3596 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
3598 #: nscd/cache.c:150
3599 #, c-format
3600 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3601 msgstr ""
3603 #: nscd/cache.c:152
3604 msgid " (first)"
3605 msgstr ""
3607 #: nscd/cache.c:286 nscd/connections.c:866
3608 #, c-format
3609 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3610 msgstr "tiedoston ”%s” tilaa ei voi lukea: %s"
3612 #: nscd/cache.c:328
3613 #, c-format
3614 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3615 msgstr ""
3617 #: nscd/cache.c:357
3618 #, c-format
3619 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3620 msgstr ""
3622 #: nscd/connections.c:570
3623 #, c-format
3624 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3625 msgstr ""
3627 #: nscd/connections.c:578
3628 #, fuzzy
3629 msgid "uninitialized header"
3630 msgstr "virheellinen ELF-otsikko"
3632 #: nscd/connections.c:583
3633 msgid "header size does not match"
3634 msgstr ""
3636 #: nscd/connections.c:593
3637 msgid "file size does not match"
3638 msgstr "tiedoston koko ei täsmää"
3640 #: nscd/connections.c:610
3641 #, fuzzy
3642 msgid "verification failed"
3643 msgstr "Muutos epäonnistui"
3645 #: nscd/connections.c:624
3646 #, c-format
3647 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3648 msgstr ""
3650 #: nscd/connections.c:635 nscd/connections.c:720
3651 #, fuzzy, c-format
3652 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3653 msgstr "sisäisiä kahvoja ei voi luoda"
3655 #: nscd/connections.c:651
3656 #, fuzzy, c-format
3657 msgid "cannot access '%s'"
3658 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi avata"
3660 #: nscd/connections.c:699
3661 #, c-format
3662 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3663 msgstr ""
3665 #: nscd/connections.c:706
3666 #, fuzzy, c-format
3667 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3668 msgstr "aluelistaa ei voi luoda"
3670 #: nscd/connections.c:709
3671 #, fuzzy, c-format
3672 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3673 msgstr "tilapäistä tiedostoa ei voi luoda"
3675 #: nscd/connections.c:780
3676 #, fuzzy, c-format
3677 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3678 msgstr "tilastoa ei voi kirjoittaa: %s"
3680 #: nscd/connections.c:819
3681 #, c-format
3682 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3683 msgstr ""
3685 #: nscd/connections.c:902
3686 #, c-format
3687 msgid "cannot open socket: %s"
3688 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
3690 #: nscd/connections.c:922
3691 #, fuzzy, c-format
3692 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3693 msgstr "pistoketta ei voi asettaa vastaanottamaan yhteyksiä: %s"
3695 #: nscd/connections.c:930
3696 #, fuzzy, c-format
3697 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3698 msgstr "pistoketta ei voi asettaa vastaanottamaan yhteyksiä: %s"
3700 #: nscd/connections.c:943
3701 #, c-format
3702 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3703 msgstr "pistoketta ei voi asettaa vastaanottamaan yhteyksiä: %s"
3705 #: nscd/connections.c:1043
3706 #, c-format
3707 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3708 msgstr ""
3710 #: nscd/connections.c:1055
3711 #, c-format
3712 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3713 msgstr "vanhaa pyyntöversiota %d ei voi käsitellä; nykyinen versio on %d"
3715 #: nscd/connections.c:1077
3716 #, c-format
3717 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3718 msgstr ""
3720 #: nscd/connections.c:1082
3721 #, c-format
3722 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3723 msgstr ""
3725 #: nscd/connections.c:1087
3726 msgid "request not handled due to missing permission"
3727 msgstr ""
3729 #: nscd/connections.c:1125 nscd/connections.c:1178
3730 #, c-format
3731 msgid "cannot write result: %s"
3732 msgstr "tulosta ei voi kirjoittaa: %s"
3734 #: nscd/connections.c:1261
3735 #, c-format
3736 msgid "error getting caller's id: %s"
3737 msgstr "virhe kutsujan tunnisteen hakemisessa: %s"
3739 #: nscd/connections.c:1320
3740 #, c-format
3741 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3742 msgstr ""
3744 #: nscd/connections.c:1334
3745 #, c-format
3746 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3747 msgstr ""
3749 #: nscd/connections.c:1374
3750 #, c-format
3751 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3752 msgstr ""
3754 #: nscd/connections.c:1384
3755 #, c-format
3756 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3757 msgstr ""
3759 #: nscd/connections.c:1397
3760 #, c-format
3761 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3762 msgstr ""
3764 #: nscd/connections.c:1429
3765 #, c-format
3766 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3767 msgstr ""
3769 #: nscd/connections.c:1438
3770 #, c-format
3771 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3772 msgstr ""
3774 #: nscd/connections.c:1644
3775 #, c-format
3776 msgid "short read while reading request: %s"
3777 msgstr "vajaa luku luettaessa pyyntöä: %s"
3779 #: nscd/connections.c:1677
3780 #, c-format
3781 msgid "key length in request too long: %d"
3782 msgstr "avaimen pituus pyynnössä liian pitkä: %d"
3784 #: nscd/connections.c:1690
3785 #, c-format
3786 msgid "short read while reading request key: %s"
3787 msgstr "vajaa luku luettaessa pyyntöavainta: %s"
3789 #: nscd/connections.c:1699
3790 #, fuzzy, c-format
3791 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3792 msgstr "handle_request: pyyntö vastaanotettu (Versio = %d)"
3794 #: nscd/connections.c:1704
3795 #, c-format
3796 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3797 msgstr "handle_request: pyyntö vastaanotettu (Versio = %d)"
3799 #: nscd/connections.c:1903 nscd/connections.c:2101
3800 #, c-format
3801 msgid "disabled inotify after read error %d"
3802 msgstr ""
3804 #: nscd/connections.c:2230
3805 #, fuzzy
3806 msgid "could not initialize conditional variable"
3807 msgstr "arkistotiedostoa ei voi alustaa"
3809 #: nscd/connections.c:2238
3810 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
3811 msgstr ""
3813 #: nscd/connections.c:2252
3814 msgid "could not start any worker thread; terminating"
3815 msgstr ""
3817 #: nscd/connections.c:2303 nscd/connections.c:2304 nscd/connections.c:2321
3818 #: nscd/connections.c:2330 nscd/connections.c:2348 nscd/connections.c:2359
3819 #: nscd/connections.c:2370
3820 #, c-format
3821 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3822 msgstr "Ohjelman nscd ajaminen käyttäjän ”%s” oikeuksilla epäonnistui"
3824 #: nscd/connections.c:2322
3825 #, fuzzy, c-format
3826 msgid "initial getgrouplist failed"
3827 msgstr "getgrouplist epäonnistui"
3829 #: nscd/connections.c:2331
3830 #, c-format
3831 msgid "getgrouplist failed"
3832 msgstr "getgrouplist epäonnistui"
3834 #: nscd/connections.c:2349
3835 #, c-format
3836 msgid "setgroups failed"
3837 msgstr "setgroups epäonnistui"
3839 #: nscd/grpcache.c:395 nscd/hstcache.c:430 nscd/initgrcache.c:416
3840 #: nscd/pwdcache.c:400 nscd/servicescache.c:343
3841 #, c-format
3842 msgid "short write in %s: %s"
3843 msgstr "vajaa kirjoitus tiedostossa %s: %s"
3845 #: nscd/grpcache.c:438 nscd/initgrcache.c:78
3846 #, c-format
3847 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
3848 msgstr "”%s” ei löytynyt ryhmävälimuistista!"
3850 #: nscd/grpcache.c:440 nscd/initgrcache.c:80
3851 #, fuzzy, c-format
3852 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
3853 msgstr "”%s” ei löytynyt ryhmävälimuistista!"
3855 #: nscd/grpcache.c:517
3856 #, c-format
3857 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
3858 msgstr "Virheellinen numeerinen gid ”%s”!"
3860 #: nscd/mem.c:457
3861 #, c-format
3862 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
3863 msgstr ""
3865 #: nscd/mem.c:594
3866 #, fuzzy, c-format
3867 msgid "no more memory for database '%s'"
3868 msgstr "Karttatietokannassa ei ole enempää tietueita"
3870 #: nscd/nscd.c:101
3871 msgid "Read configuration data from NAME"
3872 msgstr "Lue asetukset tiedostosta NIMI"
3874 #: nscd/nscd.c:103
3875 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
3876 msgstr "Älä haaraudu ja näytä viestit nykyisessä tty:ssä"
3878 #: nscd/nscd.c:104
3879 msgid "NUMBER"
3880 msgstr "MÄÄRÄ"
3882 #: nscd/nscd.c:104
3883 msgid "Start NUMBER threads"
3884 msgstr "Käynnistä MÄÄRÄ säiettä"
3886 #: nscd/nscd.c:105
3887 msgid "Shut the server down"
3888 msgstr "Sammuta palvelin"
3890 #: nscd/nscd.c:106
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Print current configuration statistics"
3893 msgstr "Näytä nykyiset asetustilastot"
3895 #: nscd/nscd.c:107
3896 msgid "TABLE"
3897 msgstr "TAULUKKO"
3899 #: nscd/nscd.c:108
3900 msgid "Invalidate the specified cache"
3901 msgstr "Poista käytöstä määritelty välimuisti"
3903 #: nscd/nscd.c:109
3904 msgid "TABLE,yes"
3905 msgstr "TAULUKKO,kyllä"
3907 #: nscd/nscd.c:110
3908 msgid "Use separate cache for each user"
3909 msgstr "Käytä erillistä välimuistia jokaiselle käyttäjälle"
3911 #: nscd/nscd.c:115
3912 msgid "Name Service Cache Daemon."
3913 msgstr "Nimipalvelun välimuistidemoni."
3915 #: nscd/nscd.c:147 nss/getent.c:876 nss/makedb.c:123
3916 #, c-format
3917 msgid "wrong number of arguments"
3918 msgstr "väärä määrä argumentteja"
3920 #: nscd/nscd.c:157
3921 #, fuzzy, c-format
3922 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
3923 msgstr "asetustiedostoa ei voi lukea; tämä on vakavaa"
3925 #: nscd/nscd.c:166
3926 #, c-format
3927 msgid "already running"
3928 msgstr "on jo käynnissä"
3930 #: nscd/nscd.c:181 nscd/nscd.c:236
3931 #, c-format
3932 msgid "cannot fork"
3933 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
3935 #: nscd/nscd.c:244
3936 #, fuzzy, c-format
3937 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
3938 msgstr "työhakemistoa ei voi vaihtaa ”/”:ksi"
3940 #: nscd/nscd.c:252
3941 msgid "Could not create log file"
3942 msgstr "Lokitiedostoa ei voitu luoda"
3944 #: nscd/nscd.c:305 nscd/nscd.c:330 nscd/nscd_stat.c:172
3945 #, c-format
3946 msgid "Only root is allowed to use this option!"
3947 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
3949 #: nscd/nscd.c:345
3950 #, c-format
3951 msgid "'%s' is not a known database"
3952 msgstr "”%s” ei ole tunnettu tietokanta"
3954 #: nscd/nscd.c:370 nscd/nscd_stat.c:191
3955 #, c-format
3956 msgid "write incomplete"
3957 msgstr "keskeneräinen kirjoitus"
3959 #: nscd/nscd.c:381
3960 #, fuzzy, c-format
3961 msgid "cannot read invalidate ACK"
3962 msgstr "tiedoston dataa ei voi lukea"
3964 #: nscd/nscd.c:387
3965 #, fuzzy, c-format
3966 msgid "invalidation failed"
3967 msgstr "Muutos epäonnistui"
3969 #: nscd/nscd.c:397
3970 #, c-format
3971 msgid "secure services not implemented anymore"
3972 msgstr ""
3974 #: nscd/nscd_conf.c:57
3975 #, fuzzy, c-format
3976 msgid "database %s is not supported"
3977 msgstr "muunnos merkistöön ”%s” ei ole tuettu"
3979 #: nscd/nscd_conf.c:108
3980 #, c-format
3981 msgid "Parse error: %s"
3982 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
3984 #: nscd/nscd_conf.c:194
3985 #, c-format
3986 msgid "Must specify user name for server-user option"
3987 msgstr "Palvelinkäyttäjä-valitsimelle on annettava käyttäjänimi"
3989 #: nscd/nscd_conf.c:201
3990 #, fuzzy, c-format
3991 msgid "Must specify user name for stat-user option"
3992 msgstr "Palvelinkäyttäjä-valitsimelle on annettava käyttäjänimi"
3994 #: nscd/nscd_conf.c:245
3995 #, fuzzy, c-format
3996 msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
3997 msgstr "%s: virheellinen arvo kentälle ”%s”"
3999 #: nscd/nscd_conf.c:260
4000 #, fuzzy, c-format
4001 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4002 msgstr "Palvelinkäyttäjä-valitsimelle on annettava käyttäjänimi"
4004 #: nscd/nscd_conf.c:274
4005 #, c-format
4006 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4007 msgstr "Tuntematon valitsin: %s %s %s"
4009 #: nscd/nscd_conf.c:287
4010 #, c-format
4011 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4012 msgstr ""
4014 #: nscd/nscd_conf.c:307
4015 #, c-format
4016 msgid "maximum file size for %s database too small"
4017 msgstr ""
4019 #: nscd/nscd_stat.c:141
4020 #, c-format
4021 msgid "cannot write statistics: %s"
4022 msgstr "tilastoa ei voi kirjoittaa: %s"
4024 #: nscd/nscd_stat.c:156
4025 msgid "yes"
4026 msgstr "kyllä"
4028 #: nscd/nscd_stat.c:157
4029 msgid "no"
4030 msgstr "ei"
4032 #: nscd/nscd_stat.c:168
4033 #, c-format
4034 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4035 msgstr "Vain root ja %s voivat käyttää tätä valitsinta!"
4037 #: nscd/nscd_stat.c:179
4038 #, c-format
4039 msgid "nscd not running!\n"
4040 msgstr "nscd ei ole käynnissä!\n"
4042 #: nscd/nscd_stat.c:203
4043 #, c-format
4044 msgid "cannot read statistics data"
4045 msgstr "tilastodataa ei voi lukea"
4047 #: nscd/nscd_stat.c:206
4048 #, c-format
4049 msgid ""
4050 "nscd configuration:\n"
4051 "\n"
4052 "%15d  server debug level\n"
4053 msgstr ""
4054 "nscd-asetukset:\n"
4055 "\n"
4056 "%15d  palvelimen debug-taso\n"
4058 #: nscd/nscd_stat.c:230
4059 #, c-format
4060 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4061 msgstr ""
4063 #: nscd/nscd_stat.c:233
4064 #, c-format
4065 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4066 msgstr ""
4068 #: nscd/nscd_stat.c:235
4069 #, c-format
4070 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4071 msgstr ""
4073 #: nscd/nscd_stat.c:237
4074 #, c-format
4075 msgid "            %2lus  server runtime\n"
4076 msgstr ""
4078 #: nscd/nscd_stat.c:239
4079 #, fuzzy, c-format
4080 msgid ""
4081 "%15d  current number of threads\n"
4082 "%15d  maximum number of threads\n"
4083 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4084 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4085 "%15lu  restart internal\n"
4086 msgstr ""
4087 "%15d  säikeiden nykyinen määrä\n"
4088 "%15d  säikeiden enimmäismäärä\n"
4089 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4090 "%15s  paranoiatila käytössä\n"
4091 "%15lu  restart internal\n"
4093 #: nscd/nscd_stat.c:273
4094 #, fuzzy, c-format
4095 msgid ""
4096 "\n"
4097 "%s cache:\n"
4098 "\n"
4099 "%15s  cache is enabled\n"
4100 "%15s  cache is persistent\n"
4101 "%15s  cache is shared\n"
4102 "%15zu  suggested size\n"
4103 "%15zu  total data pool size\n"
4104 "%15zu  used data pool size\n"
4105 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4106 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4107 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4108 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4109 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4110 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4111 "%15lu%% cache hit rate\n"
4112 "%15zu  current number of cached values\n"
4113 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4114 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4115 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4116 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4117 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4118 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4119 msgstr ""
4120 "\n"
4121 "%s-välimuisti:\n"
4122 "\n"
4123 "%15s  välimuisti on käytössä\n"
4124 "%15Zd  ehdotettu koko\n"
4125 "%15ld  sekuntia elinaikaa positiivisille merkinnöille\n"
4126 "%15ld  sekuntia elinaikaa negatiivisille merkinnöille\n"
4127 "%15ld  välimuistiosumaa positiivisiin merkintöihin\n"
4128 "%15ld  välimuistiosumaa negatiivisiin merkintöihin\n"
4129 "%15ld  välimuistiharhayritystä positiivisiin merkintöihin\n"
4130 "%15ld  välimuistiharhayritystä negatiivisiin merkintöihin\n"
4131 "%15ld%% välimuistiosuma-aste\n"
4132 "%15s  tarkista muutokset tiedostosta /etc/%s\n"
4134 #: nscd/pwdcache.c:443
4135 #, c-format
4136 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4137 msgstr "”%s” ei löytynyt salasanavälimuistista!"
4139 #: nscd/pwdcache.c:445
4140 #, fuzzy, c-format
4141 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4142 msgstr "”%s” ei löytynyt salasanavälimuistista!"
4144 #: nscd/pwdcache.c:523
4145 #, c-format
4146 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4147 msgstr "Virheellinen numeerinen uid ”%s”!"
4149 #: nscd/selinux.c:156
4150 #, c-format
4151 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4152 msgstr ""
4154 #: nscd/selinux.c:177
4155 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4156 msgstr ""
4158 #: nscd/selinux.c:178 nscd/selinux.c:241
4159 #, c-format
4160 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4161 msgstr "prctl(KEEPCAPS) epäonnistui"
4163 #: nscd/selinux.c:192
4164 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4165 msgstr ""
4167 #: nscd/selinux.c:193
4168 #, fuzzy, c-format
4169 msgid "cap_init failed"
4170 msgstr "tiedoston tilan luku epäonnistui"
4172 #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4173 msgid "Failed to drop capabilities"
4174 msgstr ""
4176 #: nscd/selinux.c:215 nscd/selinux.c:232
4177 #, fuzzy, c-format
4178 msgid "cap_set_proc failed"
4179 msgstr "setgroups epäonnistui"
4181 #: nscd/selinux.c:240
4182 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4183 msgstr ""
4185 #: nscd/selinux.c:256
4186 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4187 msgstr ""
4189 #: nscd/selinux.c:271
4190 #, c-format
4191 msgid "Failed to start AVC thread"
4192 msgstr ""
4194 #: nscd/selinux.c:293
4195 #, fuzzy, c-format
4196 msgid "Failed to create AVC lock"
4197 msgstr "vastakutsua ei voi luoda"
4199 #: nscd/selinux.c:333
4200 #, fuzzy, c-format
4201 msgid "Failed to start AVC"
4202 msgstr "Liian suuri tiedosto"
4204 #: nscd/selinux.c:335
4205 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4206 msgstr ""
4208 #: nscd/selinux.c:356
4209 msgid "Error getting context of socket peer"
4210 msgstr ""
4212 #: nscd/selinux.c:361
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Error getting context of nscd"
4215 msgstr "virhe kutsujan tunnisteen hakemisessa: %s"
4217 #: nscd/selinux.c:367
4218 msgid "Error getting sid from context"
4219 msgstr ""
4221 #: nscd/selinux.c:374
4222 msgid "compile-time support for database policy missing"
4223 msgstr ""
4225 #: nscd/selinux.c:407
4226 #, c-format
4227 msgid ""
4228 "\n"
4229 "SELinux AVC Statistics:\n"
4230 "\n"
4231 "%15u  entry lookups\n"
4232 "%15u  entry hits\n"
4233 "%15u  entry misses\n"
4234 "%15u  entry discards\n"
4235 "%15u  CAV lookups\n"
4236 "%15u  CAV hits\n"
4237 "%15u  CAV probes\n"
4238 "%15u  CAV misses\n"
4239 msgstr ""
4241 #: nscd/servicescache.c:390
4242 #, fuzzy, c-format
4243 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4244 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4246 #: nscd/servicescache.c:392
4247 #, fuzzy, c-format
4248 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4249 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
4251 #: nss/getent.c:52
4252 msgid "database [key ...]"
4253 msgstr "tietokanta [avain ...]"
4255 #: nss/getent.c:57
4256 msgid "Service configuration to be used"
4257 msgstr "Käytettävät palveluasetukset"
4259 #: nss/getent.c:62
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Get entries from administrative database."
4262 msgstr "getent - hae merkintöjä hallinnollisesta tietokannasta."
4264 #: nss/getent.c:143 nss/getent.c:408
4265 #, c-format
4266 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4267 msgstr "%s ei tue luettelemista\n"
4269 #: nss/getent.c:794
4270 #, fuzzy, c-format
4271 msgid "Unknown database name"
4272 msgstr "Tuntematon tietokanta: %s\n"
4274 #: nss/getent.c:820
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Supported databases:\n"
4277 msgstr "Tuetut tietokannat:"
4279 #: nss/getent.c:886
4280 #, c-format
4281 msgid "Unknown database: %s\n"
4282 msgstr "Tuntematon tietokanta: %s\n"
4284 #: nss/makedb.c:60
4285 msgid "Convert key to lower case"
4286 msgstr ""
4288 #: nss/makedb.c:63
4289 msgid "Do not print messages while building database"
4290 msgstr ""
4292 #: nss/makedb.c:65
4293 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4294 msgstr ""
4296 #: nss/makedb.c:70
4297 msgid "Create simple DB database from textual input."
4298 msgstr ""
4300 #: nss/makedb.c:73
4301 msgid ""
4302 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4303 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4304 "-u INPUT-FILE"
4305 msgstr ""
4306 "SYÖTETIEDOSTO TULOSTIEDOSTO\n"
4307 "-o TULOSTIEDOSTO SYÖTETIEDOSTO\n"
4308 "-u SYÖTETIEDOSTO"
4310 #: nss/makedb.c:142
4311 #, fuzzy, c-format
4312 msgid "No usable database library found."
4313 msgstr "NIS-karttatietokanta on viallinen"
4315 #: nss/makedb.c:149
4316 #, fuzzy, c-format
4317 msgid "cannot open database file `%s': %s"
4318 msgstr "tiedoston ”%s” tilaa ei voi lukea: %s"
4320 #: nss/makedb.c:151
4321 msgid "incorrectly formatted file"
4322 msgstr ""
4324 #: nss/makedb.c:331
4325 #, fuzzy
4326 msgid "duplicate key"
4327 msgstr "Kaksoiskappale:\n"
4329 #: nss/makedb.c:337
4330 #, fuzzy, c-format
4331 msgid "while writing database file"
4332 msgstr "luettaessa profilointidatatiedoston tilaa"
4334 #: nss/makedb.c:348
4335 #, fuzzy, c-format
4336 msgid "problems while reading `%s'"
4337 msgstr "virhe luettaessa syötettä"
4339 #: nss/makedb.c:368 nss/makedb.c:385
4340 #, fuzzy, c-format
4341 msgid "while reading database"
4342 msgstr "valmisteltaessa tulostetta"
4344 #: posix/getconf.c:945
4345 #, c-format
4346 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4347 msgstr "Käyttö: %s [-v määrittely] muuttujanimi [polku]\n"
4349 #: posix/getconf.c:948
4350 #, c-format
4351 msgid "       %s -a [pathname]\n"
4352 msgstr ""
4354 #: posix/getconf.c:1023
4355 #, c-format
4356 msgid ""
4357 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4358 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4359 "\n"
4360 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4361 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4362 "environment SPEC.\n"
4363 "\n"
4364 msgstr ""
4366 #: posix/getconf.c:1081
4367 #, c-format
4368 msgid "unknown specification \"%s\""
4369 msgstr "tuntematon määrittely ”%s”"
4371 #: posix/getconf.c:1109
4372 #, c-format
4373 msgid "Couldn't execute %s"
4374 msgstr ""
4376 #: posix/getconf.c:1149 posix/getconf.c:1165
4377 msgid "undefined"
4378 msgstr "määrittelemätön"
4380 #: posix/getconf.c:1187
4381 #, c-format
4382 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4383 msgstr "Tunnistamaton muuttuja ”%s”"
4385 #: posix/getopt.c:570 posix/getopt.c:586
4386 #, c-format
4387 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
4388 msgstr "%s: valitsin ”%s” on moniselitteinen\n"
4390 #: posix/getopt.c:619 posix/getopt.c:623
4391 #, c-format
4392 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4393 msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
4395 #: posix/getopt.c:632 posix/getopt.c:637
4396 #, c-format
4397 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4398 msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n"
4400 #: posix/getopt.c:680 posix/getopt.c:699 posix/getopt.c:1002
4401 #: posix/getopt.c:1021
4402 #, c-format
4403 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
4404 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
4406 #: posix/getopt.c:737 posix/getopt.c:740
4407 #, c-format
4408 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4409 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”--%s”\n"
4411 #: posix/getopt.c:748 posix/getopt.c:751
4412 #, c-format
4413 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4414 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
4416 #: posix/getopt.c:800 posix/getopt.c:803
4417 #, c-format
4418 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4419 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ”%c”\n"
4421 #: posix/getopt.c:853 posix/getopt.c:870 posix/getopt.c:1073
4422 #: posix/getopt.c:1091
4423 #, c-format
4424 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4425 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
4427 #: posix/getopt.c:923 posix/getopt.c:939
4428 #, c-format
4429 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4430 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselitteinen\n"
4432 #: posix/getopt.c:963 posix/getopt.c:981
4433 #, c-format
4434 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4435 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n"
4437 #: posix/regcomp.c:136
4438 msgid "No match"
4439 msgstr "Ei vastaavuutta"
4441 #: posix/regcomp.c:139
4442 msgid "Invalid regular expression"
4443 msgstr "Virheellinen säännöllinen ilmaus"
4445 #: posix/regcomp.c:142
4446 msgid "Invalid collation character"
4447 msgstr "Virheellinen vertailumerkki"
4449 #: posix/regcomp.c:145
4450 msgid "Invalid character class name"
4451 msgstr "Virheellinen merkkiluokan nimi"
4453 #: posix/regcomp.c:148
4454 msgid "Trailing backslash"
4455 msgstr "Kenoviiva lopussa"
4457 #: posix/regcomp.c:151
4458 msgid "Invalid back reference"
4459 msgstr "Virheellinen takaisinviittaus"
4461 #: posix/regcomp.c:154
4462 msgid "Unmatched [ or [^"
4463 msgstr "Pariton [ tai [^"
4465 #: posix/regcomp.c:157
4466 msgid "Unmatched ( or \\("
4467 msgstr "Pariton ( tai \\("
4469 #: posix/regcomp.c:160
4470 msgid "Unmatched \\{"
4471 msgstr "Pariton \\{"
4473 #: posix/regcomp.c:163
4474 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4475 msgstr "Virheellinen \\{\\}:n sisältö"
4477 #: posix/regcomp.c:166
4478 msgid "Invalid range end"
4479 msgstr "Virheellinen välin loppu"
4481 #: posix/regcomp.c:169
4482 msgid "Memory exhausted"
4483 msgstr "Muisti lopussa"
4485 #: posix/regcomp.c:172
4486 msgid "Invalid preceding regular expression"
4487 msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen ilmaus"
4489 #: posix/regcomp.c:175
4490 msgid "Premature end of regular expression"
4491 msgstr "Ennenaikainen säännöllisen ilmauksen loppu"
4493 #: posix/regcomp.c:178
4494 msgid "Regular expression too big"
4495 msgstr "Liian suuri säännöllinen ilmaus"
4497 #: posix/regcomp.c:181
4498 msgid "Unmatched ) or \\)"
4499 msgstr "Pariton ) tai \\)"
4501 #: posix/regcomp.c:681
4502 msgid "No previous regular expression"
4503 msgstr "Ei edeltävää säännöllistä lauseketta"
4505 #: posix/wordexp.c:1832
4506 msgid "parameter null or not set"
4507 msgstr "parametri on null tai asettamatta"
4509 #: resolv/herror.c:68
4510 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4511 msgstr "Selvitysvirhe 0 (ei virhettä)"
4513 #: resolv/herror.c:69
4514 msgid "Unknown host"
4515 msgstr "Tuntematon konenimi"
4517 #: resolv/herror.c:70
4518 msgid "Host name lookup failure"
4519 msgstr "Konenimen hakuvirhe"
4521 #: resolv/herror.c:71
4522 msgid "Unknown server error"
4523 msgstr "Tuntematon palvelinvirhe"
4525 #: resolv/herror.c:72
4526 msgid "No address associated with name"
4527 msgstr "Nimeen ei liity osoitetta"
4529 #: resolv/herror.c:107
4530 msgid "Resolver internal error"
4531 msgstr "Sisäinen selvitysvirhe"
4533 #: resolv/herror.c:110
4534 msgid "Unknown resolver error"
4535 msgstr "Tuntematon selvitysvirhe"
4537 #: resolv/res_hconf.c:124
4538 #, c-format
4539 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4540 msgstr "%s: rivi %d: voidaan määritellä korkeintaan %d ”trim”-toimialuetta"
4542 #: resolv/res_hconf.c:145
4543 #, c-format
4544 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4545 msgstr "%s: rivi %d: listarajoittimen jälkeen ei ole toimialuetta"
4547 #: resolv/res_hconf.c:204
4548 #, c-format
4549 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4550 msgstr "%s: rivi %d: odotettiin ”on” tai ”off”, löytyi ”%s”\n"
4552 #: resolv/res_hconf.c:247
4553 #, c-format
4554 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4555 msgstr "%s: rivi %d: virheellinen komento ”%s”\n"
4557 #: resolv/res_hconf.c:282
4558 #, c-format
4559 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4560 msgstr "%s: rivi %d: ei huomioida loppuroskaa ”%s”\n"
4562 #: stdio-common/psignal.c:51
4563 #, c-format
4564 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
4565 msgstr "%s%sTuntematon signaali %d\n"
4567 #: stdio-common/psignal.c:52
4568 msgid "Unknown signal"
4569 msgstr "Tuntematon signaali"
4571 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:87
4572 msgid "Unknown error "
4573 msgstr "Tuntematon virhe "
4575 #: string/strerror.c:43
4576 msgid "Unknown error"
4577 msgstr "Tuntematon virhe"
4579 #: string/strsignal.c:65
4580 #, c-format
4581 msgid "Real-time signal %d"
4582 msgstr "Reaaliaikasignaali %d"
4584 #: string/strsignal.c:69
4585 #, c-format
4586 msgid "Unknown signal %d"
4587 msgstr "Tuntematon signaali %d"
4589 #: sunrpc/auth_unix.c:114 sunrpc/clnt_tcp.c:131 sunrpc/clnt_udp.c:143
4590 #: sunrpc/clnt_unix.c:128 sunrpc/svc_tcp.c:179 sunrpc/svc_tcp.c:218
4591 #: sunrpc/svc_udp.c:153 sunrpc/svc_unix.c:176 sunrpc/svc_unix.c:215
4592 #: sunrpc/xdr.c:566 sunrpc/xdr.c:718 sunrpc/xdr_array.c:106
4593 #: sunrpc/xdr_rec.c:156 sunrpc/xdr_ref.c:85
4594 msgid "out of memory\n"
4595 msgstr "muisti lopussa\n"
4597 #: sunrpc/auth_unix.c:350
4598 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
4599 msgstr "auth_none.c: Vakava serialisointiongelma"
4601 #: sunrpc/clnt_perr.c:105 sunrpc/clnt_perr.c:121
4602 #, c-format
4603 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
4604 msgstr "%s: %s; alaversio = %lu, yläversio = %lu"
4606 #: sunrpc/clnt_perr.c:112
4607 #, c-format
4608 msgid "%s: %s; why = %s\n"
4609 msgstr "%s: %s; syy = %s\n"
4611 #: sunrpc/clnt_perr.c:114
4612 #, c-format
4613 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
4614 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
4616 #: sunrpc/clnt_perr.c:159
4617 msgid "RPC: Success"
4618 msgstr "RPC: Onnistui"
4620 #: sunrpc/clnt_perr.c:162
4621 msgid "RPC: Can't encode arguments"
4622 msgstr "RPC: Argumentteja ei voi koodata"
4624 #: sunrpc/clnt_perr.c:166
4625 msgid "RPC: Can't decode result"
4626 msgstr "RPC: Tulosta ei voi selvittää"
4628 #: sunrpc/clnt_perr.c:170
4629 msgid "RPC: Unable to send"
4630 msgstr "RPC: Lähetys ei onnistu"
4632 #: sunrpc/clnt_perr.c:174
4633 msgid "RPC: Unable to receive"
4634 msgstr "RPC: Vastaanotto ei onnistu"
4636 #: sunrpc/clnt_perr.c:178
4637 msgid "RPC: Timed out"
4638 msgstr "RPC: Aikakatkaistu"
4640 #: sunrpc/clnt_perr.c:182
4641 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
4642 msgstr "RPC: Epäyhteensopivat RPC:n versiot"
4644 #: sunrpc/clnt_perr.c:186
4645 msgid "RPC: Authentication error"
4646 msgstr "RPC: Todennusvirhe"
4648 #: sunrpc/clnt_perr.c:190
4649 msgid "RPC: Program unavailable"
4650 msgstr "RPC: Ohjelma ei ole käytettävissä"
4652 #: sunrpc/clnt_perr.c:194
4653 msgid "RPC: Program/version mismatch"
4654 msgstr "RPC: Ohjelma/versio ei täsmää"
4656 #: sunrpc/clnt_perr.c:198
4657 msgid "RPC: Procedure unavailable"
4658 msgstr "RPC: Proseduuri ei ole käytettävissä"
4660 #: sunrpc/clnt_perr.c:202
4661 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
4662 msgstr "RPC: Palvelin ei voi selvittää argumentteja"
4664 #: sunrpc/clnt_perr.c:206
4665 msgid "RPC: Remote system error"
4666 msgstr "RPC: Etäjärjestelmän virhe"
4668 #: sunrpc/clnt_perr.c:210
4669 msgid "RPC: Unknown host"
4670 msgstr "RPC: Tuntematon konenimi"
4672 #: sunrpc/clnt_perr.c:214
4673 msgid "RPC: Unknown protocol"
4674 msgstr "RPC: Tuntematon protokolla"
4676 #: sunrpc/clnt_perr.c:218
4677 msgid "RPC: Port mapper failure"
4678 msgstr "RPC: Porttikartoittajan virhe"
4680 #: sunrpc/clnt_perr.c:222
4681 msgid "RPC: Program not registered"
4682 msgstr "RPC: Ohjelma ei ole rekisteröity"
4684 #: sunrpc/clnt_perr.c:226
4685 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
4686 msgstr "RPC: Epäonnistui (määrittelemätön virhe)"
4688 #: sunrpc/clnt_perr.c:267
4689 msgid "RPC: (unknown error code)"
4690 msgstr "RPC: (tuntematon virhekoodi)"
4692 #: sunrpc/clnt_perr.c:330
4693 msgid "Authentication OK"
4694 msgstr "Todennus OK"
4696 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
4697 msgid "Invalid client credential"
4698 msgstr "Virheellinen asiakkaan valtuustieto"
4700 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
4701 msgid "Server rejected credential"
4702 msgstr "Palvelin torjui valtuustiedon"
4704 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
4705 msgid "Invalid client verifier"
4706 msgstr "Virheellinen asiakkaan varmistaja"
4708 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
4709 msgid "Server rejected verifier"
4710 msgstr "Palvelin hylkäsi todennuksen"
4712 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
4713 msgid "Client credential too weak"
4714 msgstr "Asiakkaan valtuustieto on liian heikko"
4716 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
4717 msgid "Invalid server verifier"
4718 msgstr "Virheellinen palvelintodennus"
4720 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
4721 msgid "Failed (unspecified error)"
4722 msgstr "Epäonnistui (määrittelemätön virhe)"
4724 #: sunrpc/clnt_raw.c:117
4725 #, fuzzy
4726 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
4727 msgstr "clnt_raw.c - Vakava otsikon serialisointivirhe."
4729 #: sunrpc/pm_getmaps.c:83
4730 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
4731 msgstr "pmap_getmaps.c: rpc-ongelma"
4733 #: sunrpc/pmap_clnt.c:129
4734 msgid "Cannot register service"
4735 msgstr "Palvelua ei voi rekisteröidä"
4737 #: sunrpc/pmap_rmt.c:248
4738 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4739 msgstr "Yleislähetys-rpc:lle ei voi luoda pistoketta"
4741 #: sunrpc/pmap_rmt.c:255
4742 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4743 msgstr "Pistokevalitsinta SO_BROADCAST ei voi asettaa"
4745 #: sunrpc/pmap_rmt.c:307
4746 msgid "Cannot send broadcast packet"
4747 msgstr "Yleislähetyspakettia ei voi lähettää"
4749 #: sunrpc/pmap_rmt.c:332
4750 msgid "Broadcast poll problem"
4751 msgstr "Yleislähetyskiertokyselyongelma"
4753 #: sunrpc/pmap_rmt.c:345
4754 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4755 msgstr "Vastausta yleislähetykseen ei pystytä vastaanottamaan"
4757 #: sunrpc/rpc_main.c:290
4758 #, c-format
4759 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
4760 msgstr "%s: tuloste ylikirjoittaisi tiedoston %s\n"
4762 #: sunrpc/rpc_main.c:297
4763 #, c-format
4764 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
4765 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %m\n"
4767 #: sunrpc/rpc_main.c:309
4768 #, c-format
4769 msgid "%s: while writing output %s: %m"
4770 msgstr "%s: kirjoitettaessa tulostetta %s: %m"
4772 #: sunrpc/rpc_main.c:344
4773 #, c-format
4774 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
4775 msgstr "C-esikääntäjää ei löydy: %s \n"
4777 #: sunrpc/rpc_main.c:352
4778 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
4779 msgstr "mitään C-esikääntäjää (cpp) ei löydy\n"
4781 #: sunrpc/rpc_main.c:421
4782 #, c-format
4783 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
4784 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
4786 #: sunrpc/rpc_main.c:424
4787 #, c-format
4788 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
4789 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui paluuarvolla %d\n"
4791 #: sunrpc/rpc_main.c:464
4792 #, fuzzy, c-format
4793 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
4794 msgstr "virheellinen verkkotyyppi :”%s”\n"
4796 #: sunrpc/rpc_main.c:1130
4797 #, c-format
4798 msgid "rpcgen: too many defines\n"
4799 msgstr "rpcgen: liian monta määrittelyä\n"
4801 #: sunrpc/rpc_main.c:1142
4802 #, c-format
4803 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
4804 msgstr "rpcgen: argumenttillistan koodausvirhe\n"
4806 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
4807 #. TRANS: informative message.
4808 #: sunrpc/rpc_main.c:1175
4809 #, c-format
4810 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
4811 msgstr "tiedosto ”%s” on olemassa ja saatetaan ylikirjoittaa\n"
4813 #: sunrpc/rpc_main.c:1220
4814 #, c-format
4815 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
4816 msgstr "Voidaan antaa vain yksi syötetiedosto!\n"
4818 #: sunrpc/rpc_main.c:1394
4819 #, c-format
4820 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
4821 msgstr "Tämä toteutus ei tue uudentyyppistä MT-turvallista koodia!\n"
4823 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
4824 #, c-format
4825 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
4826 msgstr "Netid-lippua ei voi käyttää inetd-lipun kanssa!\n"
4828 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
4829 #, c-format
4830 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
4831 msgstr "Lippua netid ei voi käyttää ilman TIRPC:tä!\n"
4833 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
4834 #, c-format
4835 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
4836 msgstr "Table-lippuja ei voi käyttää ”newstyle”:n kanssa!\n"
4838 #: sunrpc/rpc_main.c:1441
4839 #, c-format
4840 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
4841 msgstr "”syötetiedosto” vaaditaan mallin luontilippuja varten.\n"
4843 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
4844 #, c-format
4845 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
4846 msgstr "Tiedostonluontilippuja voi olla vain yksi!\n"
4848 #: sunrpc/rpc_main.c:1455
4849 #, c-format
4850 msgid "usage: %s infile\n"
4851 msgstr "käyttö: %s syötetiedosto\n"
4853 #: sunrpc/rpc_main.c:1456
4854 #, c-format
4855 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
4856 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnimi[=arvo]] [-i koko] [-I [-K sekuntit]] [-Y polku] syötetiedosto\n"
4858 #: sunrpc/rpc_main.c:1458
4859 #, c-format
4860 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
4861 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o tulostiedosto] [syötetiedosto]\n"
4863 #: sunrpc/rpc_main.c:1460
4864 #, c-format
4865 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
4866 msgstr "\t%s [-s verkkotyyppi]* [-o tulostiedosto] [syötetiedosto]\n"
4868 #: sunrpc/rpc_main.c:1461
4869 #, c-format
4870 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
4871 msgstr "\t%s [-n verkkoid]* [-o tulostiedosto] [syötetiedosto]\n"
4873 #: sunrpc/rpc_main.c:1469
4874 #, c-format
4875 msgid "options:\n"
4876 msgstr ""
4878 #: sunrpc/rpc_main.c:1470
4879 #, c-format
4880 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
4881 msgstr ""
4883 #: sunrpc/rpc_main.c:1471
4884 #, c-format
4885 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
4886 msgstr ""
4888 #: sunrpc/rpc_main.c:1472
4889 #, c-format
4890 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
4891 msgstr ""
4893 #: sunrpc/rpc_main.c:1473
4894 #, c-format
4895 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
4896 msgstr ""
4898 #: sunrpc/rpc_main.c:1474
4899 #, c-format
4900 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
4901 msgstr ""
4903 #: sunrpc/rpc_main.c:1475
4904 #, c-format
4905 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
4906 msgstr ""
4908 #: sunrpc/rpc_main.c:1476
4909 #, c-format
4910 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
4911 msgstr ""
4913 #: sunrpc/rpc_main.c:1477
4914 #, c-format
4915 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
4916 msgstr ""
4918 #: sunrpc/rpc_main.c:1478
4919 #, c-format
4920 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
4921 msgstr ""
4923 #: sunrpc/rpc_main.c:1479
4924 #, c-format
4925 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
4926 msgstr ""
4928 #: sunrpc/rpc_main.c:1480
4929 #, c-format
4930 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
4931 msgstr ""
4933 #: sunrpc/rpc_main.c:1481
4934 #, c-format
4935 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
4936 msgstr ""
4938 #: sunrpc/rpc_main.c:1482
4939 #, c-format
4940 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
4941 msgstr ""
4943 #: sunrpc/rpc_main.c:1483
4944 #, c-format
4945 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
4946 msgstr ""
4948 #: sunrpc/rpc_main.c:1484
4949 #, c-format
4950 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
4951 msgstr ""
4953 #: sunrpc/rpc_main.c:1485
4954 #, fuzzy, c-format
4955 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
4956 msgstr "tulostiedostoa ei voi luoda"
4958 #: sunrpc/rpc_main.c:1486
4959 #, c-format
4960 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
4961 msgstr ""
4963 #: sunrpc/rpc_main.c:1487
4964 #, c-format
4965 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
4966 msgstr ""
4968 #: sunrpc/rpc_main.c:1488
4969 #, c-format
4970 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
4971 msgstr ""
4973 #: sunrpc/rpc_main.c:1489
4974 #, c-format
4975 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
4976 msgstr ""
4978 #: sunrpc/rpc_main.c:1490
4979 #, c-format
4980 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
4981 msgstr ""
4983 #: sunrpc/rpc_main.c:1491
4984 #, c-format
4985 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
4986 msgstr ""
4988 #: sunrpc/rpc_main.c:1492
4989 #, fuzzy, c-format
4990 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
4991 msgstr "mitään C-esikääntäjää (cpp) ei löydy\n"
4993 #: sunrpc/rpc_scan.c:114
4994 msgid "constant or identifier expected"
4995 msgstr "vakio tai tunniste odotettu"
4997 #: sunrpc/rpc_scan.c:310
4998 msgid "illegal character in file: "
4999 msgstr "virheellinen merkki tiedostossa: "
5001 #: sunrpc/rpc_scan.c:349 sunrpc/rpc_scan.c:375
5002 msgid "unterminated string constant"
5003 msgstr "päättämätön merkkijonovakio"
5005 #: sunrpc/rpc_scan.c:381
5006 msgid "empty char string"
5007 msgstr "tyhjä char-merkkijono"
5009 #: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533
5010 msgid "preprocessor error"
5011 msgstr "esikääntäjävirhe"
5013 #: sunrpc/rpcinfo.c:254 sunrpc/rpcinfo.c:400
5014 #, c-format
5015 msgid "program %lu is not available\n"
5016 msgstr "ohjelma %lu ei ole käytettävissä\n"
5018 #: sunrpc/rpcinfo.c:281 sunrpc/rpcinfo.c:327 sunrpc/rpcinfo.c:350
5019 #: sunrpc/rpcinfo.c:424 sunrpc/rpcinfo.c:470 sunrpc/rpcinfo.c:493
5020 #: sunrpc/rpcinfo.c:527
5021 #, c-format
5022 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5023 msgstr "ohjelman %lu versio %lu ei ole käytettävissä\n"
5025 #: sunrpc/rpcinfo.c:532
5026 #, c-format
5027 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5028 msgstr "ohjelman %lu versio %lu valmis ja odottaa\n"
5030 #: sunrpc/rpcinfo.c:573 sunrpc/rpcinfo.c:580
5031 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5032 msgstr "rpcinfo: porttikartoittajaan ei saada yhteyttä"
5034 #: sunrpc/rpcinfo.c:587
5035 msgid "No remote programs registered.\n"
5036 msgstr "Etäohjelmia ei ole rekisteröity.\n"
5038 #: sunrpc/rpcinfo.c:591
5039 msgid "   program vers proto   port\n"
5040 msgstr "   ohjelmaversio proto  portti\n"
5042 #: sunrpc/rpcinfo.c:630
5043 msgid "(unknown)"
5044 msgstr "(tuntematon)"
5046 #: sunrpc/rpcinfo.c:654
5047 #, c-format
5048 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5049 msgstr "rpcinfo: yleislähetys epäonnistui: %s\n"
5051 #: sunrpc/rpcinfo.c:675
5052 msgid "Sorry. You are not root\n"
5053 msgstr "Valitettavasti et ole root\n"
5055 #: sunrpc/rpcinfo.c:682
5056 #, c-format
5057 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5058 msgstr "rpcinfo: Ohjelman %s version %s rekisteröintiä ei voi poistaa\n"
5060 #: sunrpc/rpcinfo.c:691
5061 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5062 msgstr "Käyttö: rpcinfo [ -n portin_numero ] -u konenimi ohjelman_numero [ versionumero ]\n"
5064 #: sunrpc/rpcinfo.c:693
5065 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5066 msgstr "       rpcinfo [ -n porttinumero ] -t konenimi ohjelmanumero [ versionumero ]\n"
5068 #: sunrpc/rpcinfo.c:695
5069 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
5070 msgstr "       rpcinfo -p [ konenimi ]\n"
5072 #: sunrpc/rpcinfo.c:696
5073 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
5074 msgstr "       rpcinfo -b ohjelmanumero versionumero\n"
5076 #: sunrpc/rpcinfo.c:697
5077 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
5078 msgstr "       rpcinfo -d ohjelmanumero versionumero\n"
5080 #: sunrpc/rpcinfo.c:722
5081 #, c-format
5082 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
5083 msgstr "rpcinfo: %s on tuntematon palvelu\n"
5085 #: sunrpc/rpcinfo.c:759
5086 #, c-format
5087 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
5088 msgstr "rpcinfo: %s on tuntematon konenimi\n"
5090 #: sunrpc/svc_run.c:70
5091 msgid "svc_run: - out of memory"
5092 msgstr "svc_run: - muisti lopussa"
5094 #: sunrpc/svc_run.c:90
5095 msgid "svc_run: - poll failed"
5096 msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
5098 #: sunrpc/svc_simple.c:87
5099 #, c-format
5100 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5101 msgstr "proseduurinumeroa %ld ei voi käyttää uudelleen\n"
5103 #: sunrpc/svc_simple.c:97
5104 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5105 msgstr "rpc-palvelinta ei voitu luoda\n"
5107 #: sunrpc/svc_simple.c:105
5108 #, c-format
5109 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5110 msgstr "ohjelmaa %ld versio %ld ei voitu rekisteröidä\n"
5112 #: sunrpc/svc_simple.c:113
5113 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5114 msgstr "registerrpc: muisti lopussa\n"
5116 #: sunrpc/svc_simple.c:173
5117 #, c-format
5118 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5119 msgstr "ongelma ohjelmalle %d vastaamisessa\n"
5121 #: sunrpc/svc_simple.c:182
5122 #, c-format
5123 msgid "never registered prog %d\n"
5124 msgstr "ohjelmaa %d ei koskaan rekisteröity\n"
5126 #: sunrpc/svc_tcp.c:155
5127 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5128 msgstr "svc_tcp.c - ongelma tcp-pistokkeen luomisessa"
5130 #: sunrpc/svc_tcp.c:170
5131 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5132 msgstr "svc_tcp.c - ”getsockname” ja ”listen” eivät ole mahdollisia"
5134 #: sunrpc/svc_udp.c:128
5135 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5136 msgstr "svcudp_create: ongelma pistokkeen luomisessa"
5138 #: sunrpc/svc_udp.c:142
5139 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5140 msgstr "svcudp_create - ”getsockname” ei ole mahdollinen"
5142 #: sunrpc/svc_udp.c:175
5143 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5144 msgstr "svcudp_create: xp_pad on liian pieni IP_PKTINFO:lle\n"
5146 #: sunrpc/svc_udp.c:475
5147 msgid "enablecache: cache already enabled"
5148 msgstr "enablecache: välimuisti on jo käytössä"
5150 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5151 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5152 msgstr "enablecache: välimuistin varaaminen ei onnistunut"
5154 #: sunrpc/svc_udp.c:490
5155 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5156 msgstr "enablecache: välimuistidatan muistinvaraus ei onnistunut"
5158 #: sunrpc/svc_udp.c:498
5159 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5160 msgstr "enablecache: välimuistififon muistinvaraus ei onnistunut"
5162 #: sunrpc/svc_udp.c:533
5163 msgid "cache_set: victim not found"
5164 msgstr "cache_set: uhria ei löydy"
5166 #: sunrpc/svc_udp.c:544
5167 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5168 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
5170 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5171 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5172 msgstr "cache_set: uuden ”rpc_buffer”:in muistinvaraus ei onnistunut"
5174 #: sunrpc/svc_unix.c:150
5175 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5176 msgstr "svc_unix.c - ongelma AF_UNIX-pistokkeen luomisessa"
5178 #: sunrpc/svc_unix.c:166
5179 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5180 msgstr "svc_unix.c - ”getsockname” ja ”listen” eivät ole mahdollisia"
5182 #: sysdeps/generic/siglist.h:29 sysdeps/unix/siglist.c:27
5183 msgid "Hangup"
5184 msgstr "Linjankatkaisu"
5186 #: sysdeps/generic/siglist.h:30 sysdeps/unix/siglist.c:28
5187 msgid "Interrupt"
5188 msgstr "Keskeytys"
5190 #: sysdeps/generic/siglist.h:31 sysdeps/unix/siglist.c:29
5191 msgid "Quit"
5192 msgstr "Lopetettu"
5194 #: sysdeps/generic/siglist.h:32 sysdeps/unix/siglist.c:30
5195 msgid "Illegal instruction"
5196 msgstr "Virheellinen käsky"
5198 #: sysdeps/generic/siglist.h:33 sysdeps/unix/siglist.c:31
5199 msgid "Trace/breakpoint trap"
5200 msgstr "Jäljitys/katkaisupisteansa"
5202 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5203 msgid "Aborted"
5204 msgstr "Keskeytetty"
5206 #: sysdeps/generic/siglist.h:35 sysdeps/unix/siglist.c:34
5207 msgid "Floating point exception"
5208 msgstr "Liukulukupoikkeus"
5210 #: sysdeps/generic/siglist.h:36 sysdeps/unix/siglist.c:35
5211 msgid "Killed"
5212 msgstr "Tapettu"
5214 #: sysdeps/generic/siglist.h:37 sysdeps/unix/siglist.c:36
5215 msgid "Bus error"
5216 msgstr "Väylävirhe"
5218 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/unix/siglist.c:37
5219 msgid "Segmentation fault"
5220 msgstr "Muistialueen ylitys"
5222 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5223 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5224 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5225 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5226 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5227 #: sysdeps/generic/siglist.h:39 sysdeps/gnu/errlist.c:359
5228 #: sysdeps/unix/siglist.c:39
5229 msgid "Broken pipe"
5230 msgstr "Katkennut putki"
5232 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/unix/siglist.c:40
5233 msgid "Alarm clock"
5234 msgstr "Herätyskello"
5236 #: sysdeps/generic/siglist.h:41 sysdeps/unix/siglist.c:41
5237 msgid "Terminated"
5238 msgstr "Päätetty"
5240 #: sysdeps/generic/siglist.h:42 sysdeps/unix/siglist.c:42
5241 msgid "Urgent I/O condition"
5242 msgstr "Kiireellinen I/O-ehto"
5244 #: sysdeps/generic/siglist.h:43 sysdeps/unix/siglist.c:43
5245 msgid "Stopped (signal)"
5246 msgstr "Pysäytetty (signaali)"
5248 #: sysdeps/generic/siglist.h:44 sysdeps/unix/siglist.c:44
5249 msgid "Stopped"
5250 msgstr "Pysäytetty"
5252 #: sysdeps/generic/siglist.h:45 sysdeps/unix/siglist.c:45
5253 msgid "Continued"
5254 msgstr "Jatkettu"
5256 #: sysdeps/generic/siglist.h:46 sysdeps/unix/siglist.c:46
5257 msgid "Child exited"
5258 msgstr "Lapsi lopetti"
5260 #: sysdeps/generic/siglist.h:47 sysdeps/unix/siglist.c:47
5261 msgid "Stopped (tty input)"
5262 msgstr "Pysäytetty (päätteen syöte)"
5264 #: sysdeps/generic/siglist.h:48 sysdeps/unix/siglist.c:48
5265 msgid "Stopped (tty output)"
5266 msgstr "Pysäytetty (päätteen tuloste)"
5268 #: sysdeps/generic/siglist.h:49 sysdeps/unix/siglist.c:49
5269 msgid "I/O possible"
5270 msgstr "I/O mahdollista"
5272 #: sysdeps/generic/siglist.h:50 sysdeps/unix/siglist.c:50
5273 msgid "CPU time limit exceeded"
5274 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
5276 #: sysdeps/generic/siglist.h:51 sysdeps/unix/siglist.c:51
5277 msgid "File size limit exceeded"
5278 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
5280 #: sysdeps/generic/siglist.h:52 sysdeps/unix/siglist.c:52
5281 msgid "Virtual timer expired"
5282 msgstr "Virtuaaliajastin vanhentunut"
5284 #: sysdeps/generic/siglist.h:53 sysdeps/unix/siglist.c:53
5285 msgid "Profiling timer expired"
5286 msgstr "Profilointiajastin vanhentunut"
5288 #: sysdeps/generic/siglist.h:54 sysdeps/unix/siglist.c:54
5289 msgid "Window changed"
5290 msgstr "Ikkuna vaihtunut"
5292 #: sysdeps/generic/siglist.h:55 sysdeps/unix/siglist.c:56
5293 msgid "User defined signal 1"
5294 msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 1"
5296 #: sysdeps/generic/siglist.h:56 sysdeps/unix/siglist.c:57
5297 msgid "User defined signal 2"
5298 msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 2"
5300 #: sysdeps/generic/siglist.h:60 sysdeps/unix/siglist.c:33
5301 msgid "EMT trap"
5302 msgstr "EMT-ansa"
5304 #: sysdeps/generic/siglist.h:63 sysdeps/unix/siglist.c:38
5305 msgid "Bad system call"
5306 msgstr "Virheellinen järjestelmäkutsu"
5308 #: sysdeps/generic/siglist.h:66
5309 msgid "Stack fault"
5310 msgstr "Pinovirhe"
5312 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
5313 msgid "Information request"
5314 msgstr "Tietopyyntö"
5316 #: sysdeps/generic/siglist.h:71
5317 msgid "Power failure"
5318 msgstr "Sähkökatko"
5320 #: sysdeps/generic/siglist.h:74 sysdeps/unix/siglist.c:55
5321 msgid "Resource lost"
5322 msgstr "Resurssi menetetty"
5324 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5325 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5326 #: sysdeps/gnu/errlist.c:25
5327 msgid "Operation not permitted"
5328 msgstr "Toiminto ei ole sallittu"
5330 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5331 #: sysdeps/gnu/errlist.c:45
5332 msgid "No such process"
5333 msgstr "Prosessia ei ole"
5335 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5336 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5337 #. TRANS again.
5338 #. TRANS
5339 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5340 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5341 #. TRANS Primitives}.
5342 #: sysdeps/gnu/errlist.c:60
5343 msgid "Interrupted system call"
5344 msgstr "Keskeytetty järjestelmäkutsu"
5346 # Pitäisikö suomentaa enemmän?
5347 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5348 #: sysdeps/gnu/errlist.c:69
5349 msgid "Input/output error"
5350 msgstr "I/O-virhe"
5352 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
5353 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5354 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5355 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5356 #. TRANS computer.
5357 #: sysdeps/gnu/errlist.c:82
5358 msgid "No such device or address"
5359 msgstr "Laitetta tai osoitetta ei ole"
5361 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
5362 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5363 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
5364 #. TRANS GNU system.
5365 #: sysdeps/gnu/errlist.c:94
5366 msgid "Argument list too long"
5367 msgstr "Argumenttilista on liian pitkä"
5369 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5370 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5371 #: sysdeps/gnu/errlist.c:104
5372 msgid "Exec format error"
5373 msgstr "Käynnistettävän tiedoston muoto virheellinen"
5375 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
5376 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5377 #. TRANS versa).
5378 #: sysdeps/gnu/errlist.c:115
5379 msgid "Bad file descriptor"
5380 msgstr "Virheellinen tiedostokahva"
5382 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
5383 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5384 #. TRANS to manipulate.
5385 #: sysdeps/gnu/errlist.c:126
5386 msgid "No child processes"
5387 msgstr "Ei lapsiprosesseja"
5389 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
5390 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5391 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5392 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5393 #: sysdeps/gnu/errlist.c:138
5394 msgid "Resource deadlock avoided"
5395 msgstr "Resurssiumpikuja vältetty"
5397 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
5398 #. TRANS because its capacity is full.
5399 #: sysdeps/gnu/errlist.c:148
5400 msgid "Cannot allocate memory"
5401 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
5403 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
5404 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
5405 #: sysdeps/gnu/errlist.c:167
5406 msgid "Bad address"
5407 msgstr "Virheellinen osoite"
5409 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5410 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5411 #. TRANS system in Unix gives this error.
5412 #: sysdeps/gnu/errlist.c:178
5413 msgid "Block device required"
5414 msgstr "Lohkolaite vaaditaan"
5416 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
5417 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5418 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5419 #: sysdeps/gnu/errlist.c:189
5420 msgid "Device or resource busy"
5421 msgstr "Laite tai resurssi varattu"
5423 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
5424 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5425 #: sysdeps/gnu/errlist.c:199
5426 msgid "File exists"
5427 msgstr "Tiedosto on olemassa"
5429 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5430 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5431 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5432 #: sysdeps/gnu/errlist.c:210
5433 msgid "Invalid cross-device link"
5434 msgstr "Virheellinen laitteiden välinen linkki"
5436 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5437 #. TRANS particular sort of device.
5438 #: sysdeps/gnu/errlist.c:220
5439 msgid "No such device"
5440 msgstr "Laitetta ei ole"
5442 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5443 #: sysdeps/gnu/errlist.c:229
5444 msgid "Not a directory"
5445 msgstr "Ei ole hakemisto"
5447 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
5448 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5449 #: sysdeps/gnu/errlist.c:239
5450 msgid "Is a directory"
5451 msgstr "On hakemisto"
5453 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
5454 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5455 #: sysdeps/gnu/errlist.c:249
5456 msgid "Invalid argument"
5457 msgstr "Virheellinen argumentti"
5459 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5460 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5461 #. TRANS
5462 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5463 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
5464 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5465 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5466 #: sysdeps/gnu/errlist.c:264
5467 msgid "Too many open files"
5468 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
5470 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
5471 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5472 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
5473 #: sysdeps/gnu/errlist.c:275
5474 msgid "Too many open files in system"
5475 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa järjestelmässä"
5477 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5478 #. TRANS modes on an ordinary file.
5479 #: sysdeps/gnu/errlist.c:285
5480 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5481 msgstr "Laitteelle sopimaton ioctl"
5483 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5484 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
5485 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5486 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
5487 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
5488 #: sysdeps/gnu/errlist.c:298
5489 msgid "Text file busy"
5490 msgstr "Tekstitiedosto varattu"
5492 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
5493 #: sysdeps/gnu/errlist.c:307
5494 msgid "File too large"
5495 msgstr "Liian suuri tiedosto"
5497 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
5498 #. TRANS disk is full.
5499 #: sysdeps/gnu/errlist.c:317
5500 msgid "No space left on device"
5501 msgstr "Laitteella ei ole tilaa jäljellä"
5503 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5504 #: sysdeps/gnu/errlist.c:326
5505 msgid "Illegal seek"
5506 msgstr "Virheellinen siirto"
5508 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5509 #: sysdeps/gnu/errlist.c:335
5510 msgid "Read-only file system"
5511 msgstr "Kirjoitussuojattu tiedostojärjestelmä"
5513 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
5514 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5515 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5516 #: sysdeps/gnu/errlist.c:346
5517 msgid "Too many links"
5518 msgstr "Liian monta linkkiä"
5520 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
5521 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5522 #: sysdeps/gnu/errlist.c:369
5523 msgid "Numerical argument out of domain"
5524 msgstr "Numeerinen argumentti ei kuulu määrittelyjoukkoon"
5526 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
5527 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5528 #: sysdeps/gnu/errlist.c:379
5529 msgid "Numerical result out of range"
5530 msgstr "Numeerinen tulos on sallitun välin ulkopuolella"
5532 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
5533 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5534 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
5535 #. TRANS
5536 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
5537 #. TRANS
5538 #. TRANS @itemize @bullet
5539 #. TRANS @item
5540 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5541 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
5542 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5543 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
5544 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5545 #. TRANS
5546 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5547 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5548 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
5549 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
5550 #. TRANS
5551 #. TRANS @item
5552 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
5553 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
5554 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5555 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5556 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5557 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5558 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5559 #. TRANS and return to its command loop.
5560 #. TRANS @end itemize
5561 #: sysdeps/gnu/errlist.c:416
5562 msgid "Resource temporarily unavailable"
5563 msgstr "Resurssi ei tilapäisesti ole käytettävissä"
5565 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
5566 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
5567 #. TRANS
5568 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
5569 #. TRANS separate error code.
5570 #: sysdeps/gnu/errlist.c:429
5571 msgid "Operation would block"
5572 msgstr "Toiminto pysähtyisi"
5574 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5575 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
5576 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5577 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5578 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
5579 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
5580 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5581 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5582 #: sysdeps/gnu/errlist.c:445
5583 msgid "Operation now in progress"
5584 msgstr "Toiminto on nyt käynnissä"
5586 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5587 #. TRANS mode selected.
5588 #: sysdeps/gnu/errlist.c:455
5589 msgid "Operation already in progress"
5590 msgstr "Toiminto on jo käynnissä"
5592 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5593 #: sysdeps/gnu/errlist.c:464
5594 msgid "Socket operation on non-socket"
5595 msgstr "Pistoketoiminto muulle kuin pistokkeelle"
5597 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5598 #. TRANS maximum size.
5599 #: sysdeps/gnu/errlist.c:474
5600 msgid "Message too long"
5601 msgstr "Liian pitkä viesti"
5603 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5604 #: sysdeps/gnu/errlist.c:483
5605 msgid "Protocol wrong type for socket"
5606 msgstr "Protokollan tyyppi on väärä pistokkeelle"
5608 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5609 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
5610 #: sysdeps/gnu/errlist.c:493
5611 msgid "Protocol not available"
5612 msgstr "Protokolla ei ole käytettävissä"
5614 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5615 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5616 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5617 #: sysdeps/gnu/errlist.c:504
5618 msgid "Protocol not supported"
5619 msgstr "Protokolla ei ole tuettu"
5621 #. TRANS The socket type is not supported.
5622 #: sysdeps/gnu/errlist.c:513
5623 msgid "Socket type not supported"
5624 msgstr "Pistoketyyppi ei ole tuettu"
5626 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
5627 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5628 #. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
5629 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5630 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5631 #. TRANS nothing to do for that call.
5632 #: sysdeps/gnu/errlist.c:527
5633 msgid "Operation not supported"
5634 msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
5636 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5637 #: sysdeps/gnu/errlist.c:536
5638 msgid "Protocol family not supported"
5639 msgstr "Protokollaperhe ei ole tuettu"
5641 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5642 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
5643 #: sysdeps/gnu/errlist.c:546
5644 msgid "Address family not supported by protocol"
5645 msgstr "Protokolla ei tue osoiteperhettä"
5647 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
5648 #: sysdeps/gnu/errlist.c:555
5649 msgid "Address already in use"
5650 msgstr "Osoite on jo käytössä"
5652 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5653 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5654 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5655 #: sysdeps/gnu/errlist.c:566
5656 msgid "Cannot assign requested address"
5657 msgstr "Pyydettyä osoitetta ei voi asettaa"
5659 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5660 #: sysdeps/gnu/errlist.c:575
5661 msgid "Network is down"
5662 msgstr "Verkko on poissa käytöstä"
5664 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5665 #. TRANS was unreachable.
5666 #: sysdeps/gnu/errlist.c:585
5667 msgid "Network is unreachable"
5668 msgstr "Verkkoa ei tavoiteta"
5670 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5671 #: sysdeps/gnu/errlist.c:594
5672 msgid "Network dropped connection on reset"
5673 msgstr "Verkko sulki yhteyden vastapään takia."
5675 #. TRANS A network connection was aborted locally.
5676 #: sysdeps/gnu/errlist.c:603
5677 msgid "Software caused connection abort"
5678 msgstr "Ohjelmisto aiheutti yhteyden katkaisun"
5680 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5681 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5682 #. TRANS protocol violation.
5683 #: sysdeps/gnu/errlist.c:614
5684 msgid "Connection reset by peer"
5685 msgstr "Vastapää sulki yhteyden"
5687 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
5688 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5689 #. TRANS other from network operations.
5690 #: sysdeps/gnu/errlist.c:625
5691 msgid "No buffer space available"
5692 msgstr "Puskuritilaa ei ole vapaana"
5694 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5695 #. TRANS @xref{Connecting}.
5696 #: sysdeps/gnu/errlist.c:635
5697 msgid "Transport endpoint is already connected"
5698 msgstr "Siirron vastapää on jo yhdistetty"
5700 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
5701 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5702 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
5703 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5704 #: sysdeps/gnu/errlist.c:647
5705 msgid "Transport endpoint is not connected"
5706 msgstr "Siirron vastapää ei ole yhdistetty"
5708 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
5709 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5710 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5711 #: sysdeps/gnu/errlist.c:658
5712 msgid "Destination address required"
5713 msgstr "Kohdeosoite vaaditaan"
5715 #. TRANS The socket has already been shut down.
5716 #: sysdeps/gnu/errlist.c:667
5717 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5718 msgstr "Siirron vastapään sulkemisen jälkeen ei voi lähettää"
5720 #. TRANS ???
5721 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
5722 msgid "Too many references: cannot splice"
5723 msgstr "Liian monta viittausta: ei voi yhdistellä"
5725 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5726 #. TRANS the timeout period.
5727 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
5728 msgid "Connection timed out"
5729 msgstr "Yhteys aikakatkaistu"
5731 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5732 #. TRANS it is not running the requested service).
5733 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
5734 msgid "Connection refused"
5735 msgstr "Yhteys torjuttu"
5737 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5738 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5739 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
5740 msgid "Too many levels of symbolic links"
5741 msgstr "Liian monta symbolisten linkkien tasoa"
5743 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5744 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5745 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
5746 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
5747 msgid "File name too long"
5748 msgstr "Liian pitkä tiedostonimi"
5750 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
5751 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
5752 msgid "Host is down"
5753 msgstr "Kone on alhaalla"
5755 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
5756 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
5757 msgid "No route to host"
5758 msgstr "Reititystä koneeseen ei ole"
5760 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
5761 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
5762 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
5763 msgid "Directory not empty"
5764 msgstr "Hakemisto ei ole tyhjä"
5766 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
5767 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
5768 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
5769 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
5770 msgid "Too many processes"
5771 msgstr "Liian monta prosessia"
5773 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
5774 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
5775 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
5776 msgid "Too many users"
5777 msgstr "Liian monta käyttäjää"
5779 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
5780 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
5781 msgid "Disk quota exceeded"
5782 msgstr "Levykiintiö ylittynyt"
5784 #. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
5785 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
5786 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
5787 #. TRANS the NFS file system on the local host.
5788 #: sysdeps/gnu/errlist.c:787
5789 msgid "Stale NFS file handle"
5790 msgstr "Vanhentunut NFS-tiedostokahva"
5792 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
5793 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
5794 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
5795 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
5796 #: sysdeps/gnu/errlist.c:799
5797 msgid "Object is remote"
5798 msgstr "Tiedosto on etätiedosto"
5800 #. TRANS ???
5801 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
5802 msgid "RPC struct is bad"
5803 msgstr "RPC-rakenne on virheellinen"
5805 #. TRANS ???
5806 #: sysdeps/gnu/errlist.c:817
5807 msgid "RPC version wrong"
5808 msgstr "RPC-versio on väärä"
5810 #. TRANS ???
5811 #: sysdeps/gnu/errlist.c:826
5812 msgid "RPC program not available"
5813 msgstr "RPC-ohjelma ei ole käytettävissä"
5815 #. TRANS ???
5816 #: sysdeps/gnu/errlist.c:835
5817 msgid "RPC program version wrong"
5818 msgstr "RPC-ohjelman versio on väärä"
5820 #. TRANS ???
5821 #: sysdeps/gnu/errlist.c:844
5822 msgid "RPC bad procedure for program"
5823 msgstr "RPC: väärä proseduuri ohjelmalle"
5825 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
5826 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
5827 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
5828 #. TRANS operating system.
5829 #: sysdeps/gnu/errlist.c:856
5830 msgid "No locks available"
5831 msgstr "Lukkoja ei ole käytettävissä"
5833 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
5834 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
5835 #. TRANS
5836 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
5837 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
5838 #: sysdeps/gnu/errlist.c:869
5839 msgid "Inappropriate file type or format"
5840 msgstr "Sopimaton tiedostotyyppi tai -muoto"
5842 #. TRANS ???
5843 #: sysdeps/gnu/errlist.c:878
5844 msgid "Authentication error"
5845 msgstr "Todennusvirhe"
5847 #. TRANS ???
5848 #: sysdeps/gnu/errlist.c:887
5849 msgid "Need authenticator"
5850 msgstr "Tarvitaan todennin"
5852 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
5853 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
5854 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
5855 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
5856 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
5857 #: sysdeps/gnu/errlist.c:900
5858 msgid "Function not implemented"
5859 msgstr "Funktion toteutus puuttuu"
5861 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
5862 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
5863 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
5864 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
5865 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
5866 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
5867 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
5868 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
5869 #. TRANS values.
5870 #. TRANS
5871 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
5872 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
5873 #: sysdeps/gnu/errlist.c:920
5874 msgid "Not supported"
5875 msgstr "Ei ole tuettu"
5877 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
5878 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
5879 #: sysdeps/gnu/errlist.c:930
5880 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
5881 msgstr "Virheellinen tai epätäydellinen monitavumerkki tai leveä merkki"
5883 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
5884 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
5885 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
5886 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
5887 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
5888 #. TRANS for information on process groups and these signals.
5889 #: sysdeps/gnu/errlist.c:944
5890 msgid "Inappropriate operation for background process"
5891 msgstr "Taustaprosessille sopimaton toiminto"
5893 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
5894 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
5895 #. TRANS up, before it has connected to the file.
5896 #: sysdeps/gnu/errlist.c:955
5897 msgid "Translator died"
5898 msgstr "Kääntäjä kuoli"
5900 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
5901 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
5902 #. TRANS @c Don't change it.
5903 #: sysdeps/gnu/errlist.c:966
5904 msgid "?"
5905 msgstr "?"
5907 #. TRANS You did @strong{what}?
5908 #: sysdeps/gnu/errlist.c:975
5909 msgid "You really blew it this time"
5910 msgstr "Tällä kertaa todella sotkit asiat"
5912 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
5913 #: sysdeps/gnu/errlist.c:984
5914 msgid "Computer bought the farm"
5915 msgstr "Tietokone heitti veivinsä"
5917 #. TRANS This error code has no purpose.
5918 #: sysdeps/gnu/errlist.c:993
5919 msgid "Gratuitous error"
5920 msgstr "Tarpeeton virhe"
5922 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1001
5923 msgid "Bad message"
5924 msgstr "Virheellinen viesti"
5926 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1009
5927 msgid "Identifier removed"
5928 msgstr "Tunniste poistettu"
5930 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1017
5931 msgid "Multihop attempted"
5932 msgstr "Yritettiin suorittaa ”multihop”"
5934 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1025
5935 msgid "No data available"
5936 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
5938 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1033
5939 msgid "Link has been severed"
5940 msgstr "Linkki on vahingoittunut"
5942 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1041
5943 msgid "No message of desired type"
5944 msgstr "Halutun tyyppisiä viestejä ei ole"
5946 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1049
5947 msgid "Out of streams resources"
5948 msgstr "Virtaresurssit lopussa"
5950 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1057
5951 msgid "Device not a stream"
5952 msgstr "Laite ei ole virta"
5954 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1065
5955 msgid "Value too large for defined data type"
5956 msgstr "Arvo on liian suuri annetulle tietotyypille"
5958 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1073
5959 msgid "Protocol error"
5960 msgstr "Protokollavirhe"
5962 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1081
5963 msgid "Timer expired"
5964 msgstr "Ajastin vanhentunut"
5966 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
5967 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
5968 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
5969 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
5970 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1093
5971 msgid "Operation canceled"
5972 msgstr "Toiminto peruutettu"
5974 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1101
5975 msgid "Interrupted system call should be restarted"
5976 msgstr "Keskeytetty järjestelmäkutsu on suoritettava uudestaan"
5978 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1109
5979 msgid "Channel number out of range"
5980 msgstr "Kanavan numero on sallitun välin ulkopuolella"
5982 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1117
5983 msgid "Level 2 not synchronized"
5984 msgstr "Taso 2 ei ole synkronoitu"
5986 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1125
5987 msgid "Level 3 halted"
5988 msgstr "Taso 3 pysäytetty"
5990 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1133
5991 msgid "Level 3 reset"
5992 msgstr "Taso 3 alustettu"
5994 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1141
5995 msgid "Link number out of range"
5996 msgstr "Linkin numero on sallitun välin ulkopuolella"
5998 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1149
5999 msgid "Protocol driver not attached"
6000 msgstr "Protokolla-ajuri ei ole kytketty"
6002 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1157
6003 msgid "No CSI structure available"
6004 msgstr "CSI-rakennetta ei ole käytettävissä"
6006 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1165
6007 msgid "Level 2 halted"
6008 msgstr "Taso 2 pysäytetty"
6010 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1173
6011 msgid "Invalid exchange"
6012 msgstr "Virheellinen vaihto"
6014 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1181
6015 msgid "Invalid request descriptor"
6016 msgstr "Virheellinen pyyntökahva"
6018 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1189
6019 msgid "Exchange full"
6020 msgstr "Vaihto täynnä"
6022 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1197
6023 msgid "No anode"
6024 msgstr "Ei anode"
6026 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1205
6027 msgid "Invalid request code"
6028 msgstr "Virheellinen pyyntökoodi"
6030 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1213
6031 msgid "Invalid slot"
6032 msgstr "Virheellinen viipale"
6034 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1221
6035 msgid "File locking deadlock error"
6036 msgstr "Umpikuja tiedoston lukinnassa -virhe"
6038 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1229
6039 msgid "Bad font file format"
6040 msgstr "Virheellinen kirjasintiedoston muoto"
6042 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1237
6043 msgid "Machine is not on the network"
6044 msgstr "Kone ei ole verkossa"
6046 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1245
6047 msgid "Package not installed"
6048 msgstr "Pakettia ei ole asennettu"
6050 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1253
6051 msgid "Advertise error"
6052 msgstr "Ilmoitusvirhe"
6054 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1261
6055 msgid "Srmount error"
6056 msgstr "Srmount-virhe"
6058 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1269
6059 msgid "Communication error on send"
6060 msgstr "Yhteysvirhe lähetettäessä"
6062 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1277
6063 msgid "RFS specific error"
6064 msgstr "RFS:n virhe"
6066 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1285
6067 msgid "Name not unique on network"
6068 msgstr "Nimi ei ole ainutkertainen verkossa"
6070 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1293
6071 msgid "File descriptor in bad state"
6072 msgstr "Tiedostokahva on virheellisessä tilassa"
6074 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1301
6075 msgid "Remote address changed"
6076 msgstr "Etäosoite muuttunut"
6078 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1309
6079 msgid "Can not access a needed shared library"
6080 msgstr "Tarvittavaa jaettua kirjastoa ei voi käyttää"
6082 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1317
6083 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6084 msgstr "Käytetään turmeltunutta jaettua kirjastoa"
6086 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1325
6087 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6088 msgstr "a.out:in .lib-osa on turmeltunut"
6090 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1333
6091 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6092 msgstr "Yritetään linkittää liian monta jaettua kirjastoa"
6094 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1341
6095 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6096 msgstr "Jaettua kirjastoa ei voi käynnistää suoraan"
6098 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1349
6099 msgid "Streams pipe error"
6100 msgstr "Virtaputkivirhe"
6102 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1357
6103 msgid "Structure needs cleaning"
6104 msgstr "Rakenne vaatii puhdistusta"
6106 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1365
6107 msgid "Not a XENIX named type file"
6108 msgstr "Ei ole XENIXin nimetty tyyppitiedosto"
6110 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1373
6111 msgid "No XENIX semaphores available"
6112 msgstr "XENIX-semaforeja ei ole käytettävissä"
6114 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1381
6115 msgid "Is a named type file"
6116 msgstr "On nimetty tyyppitiedosto"
6118 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1389
6119 msgid "Remote I/O error"
6120 msgstr "Vastapään I/O-virhe"
6122 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1397
6123 msgid "No medium found"
6124 msgstr "Mediaa ei löydy"
6126 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1405
6127 msgid "Wrong medium type"
6128 msgstr "Väärä mediatyyppi"
6130 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1413
6131 msgid "Required key not available"
6132 msgstr "Vaadittava avain ei ole saatavilla"
6134 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1421
6135 msgid "Key has expired"
6136 msgstr "Avain vanhentunut"
6138 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1429
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Key has been revoked"
6141 msgstr "Linkki on vahingoittunut"
6143 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1437
6144 msgid "Key was rejected by service"
6145 msgstr "Palvelu hylkäsi avaimen"
6147 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1445
6148 msgid "Owner died"
6149 msgstr "Omistaja kuoli"
6151 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1453
6152 msgid "State not recoverable"
6153 msgstr ""
6155 #: sysdeps/mach/_strerror.c:57
6156 msgid "Error in unknown error system: "
6157 msgstr "Virhe tuntemattomassa virhejärjestelmässä: "
6159 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6160 msgid "Address family for hostname not supported"
6161 msgstr "Konenimen osoiteperhe ei ole tuettu"
6163 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6164 msgid "Temporary failure in name resolution"
6165 msgstr "Tilapäinen virhe nimenselvityksessä"
6167 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6168 msgid "Bad value for ai_flags"
6169 msgstr "Väärä arvo kentälle ai_flags"
6171 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6172 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6173 msgstr "Peruuttamaton virhe nimenselvityksessä"
6175 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6176 msgid "ai_family not supported"
6177 msgstr "ai_family ei ole tuettu"
6179 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6180 msgid "Memory allocation failure"
6181 msgstr "Muistinvarausvirhe"
6183 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6184 msgid "No address associated with hostname"
6185 msgstr "Konenimeen ei liity osoitetta"
6187 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6188 msgid "Name or service not known"
6189 msgstr "Nimeä tai palvelua ei tunneta"
6191 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6192 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6193 msgstr "”Servname” ei ole tuettu ”ai_socktype”:lle"
6195 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6196 msgid "ai_socktype not supported"
6197 msgstr "ai_socktype ei ole tuettu"
6199 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6200 msgid "System error"
6201 msgstr "Järjestelmävirhe"
6203 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6204 msgid "Processing request in progress"
6205 msgstr "Pyynnön käsittely käynnissä"
6207 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6208 msgid "Request canceled"
6209 msgstr "Pyyntö peruutettu"
6211 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6212 msgid "Request not canceled"
6213 msgstr "Pyyntöä ei peruutettu"
6215 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6216 msgid "All requests done"
6217 msgstr "Kaikki pyynnöt suoritettu"
6219 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6220 msgid "Interrupted by a signal"
6221 msgstr "Signaalin keskeyttämä"
6223 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6224 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6225 msgstr ""
6227 #: sysdeps/unix/siglist.c:26
6228 msgid "Signal 0"
6229 msgstr "Signaali 0"
6231 #: sysdeps/unix/siglist.c:32
6232 msgid "IOT trap"
6233 msgstr "IOT-ansa"
6235 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
6236 #, c-format
6237 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6238 msgstr "%s on tarkoitettu tuntemattomalle koneelle %d.\n"
6240 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
6241 #, c-format
6242 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6243 msgstr "makecontext: ei osaa käsitellä yli kahdeksaa argumenttia\n"
6245 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
6246 #, c-format
6247 msgid ""
6248 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6249 "\n"
6250 msgstr ""
6252 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:82
6253 #, c-format
6254 msgid "cannot open `%s'"
6255 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi avata"
6257 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:86
6258 #, c-format
6259 msgid "cannot read header from `%s'"
6260 msgstr "tiedoston ”%s” otsaketta ei voi lukea"
6262 #: timezone/zdump.c:210
6263 msgid "lacks alphabetic at start"
6264 msgstr ""
6266 #: timezone/zdump.c:212
6267 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6268 msgstr ""
6270 #: timezone/zdump.c:214
6271 msgid "has more than 6 alphabetics"
6272 msgstr ""
6274 #: timezone/zdump.c:222
6275 msgid "differs from POSIX standard"
6276 msgstr ""
6278 #: timezone/zdump.c:228
6279 #, c-format
6280 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6281 msgstr ""
6283 #: timezone/zdump.c:279
6284 #, c-format
6285 msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
6286 msgstr "%s: käyttö: %s [ --version ] [ -v ] [ -c [alkuvuosi,]loppuvuosi ] vyöhykenimi ...\n"
6288 #: timezone/zdump.c:296
6289 #, fuzzy, c-format
6290 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6291 msgstr "%s: Liian monta argumenttia\n"
6293 #: timezone/zdump.c:387
6294 msgid "Error writing to standard output"
6295 msgstr "Virhe kirjoitettaessa vakiotulosteeseen"
6297 #: timezone/zdump.c:410
6298 #, c-format
6299 msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
6300 msgstr ""
6302 #: timezone/zic.c:388
6303 #, c-format
6304 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6305 msgstr "%s: Muisti lopussa: %s\n"
6307 #: timezone/zic.c:434
6308 #, c-format
6309 msgid "\"%s\", line %d: %s"
6310 msgstr "”%s”, rivi %d: %s"
6312 #: timezone/zic.c:437
6313 #, c-format
6314 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6315 msgstr " (sääntö tiedostosta ”%s”, riviltä %d)"
6317 #: timezone/zic.c:449
6318 msgid "warning: "
6319 msgstr "varoitus: "
6321 #: timezone/zic.c:459
6322 #, fuzzy, c-format
6323 msgid ""
6324 "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6325 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6326 msgstr ""
6327 "%s: käyttö: %s [ -s ] [ -v ] [ -l paik.aika ] [ -p posixsäännöt ] \\\n"
6328 "\t[ -d hakemisto ] [ -L karkaussekuntit ] [ -y yearistype ] [ tiedostonimi ... ]\n"
6330 #: timezone/zic.c:494
6331 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6332 msgstr ""
6334 #: timezone/zic.c:511
6335 #, c-format
6336 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6337 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -d -valitsin\n"
6339 #: timezone/zic.c:521
6340 #, c-format
6341 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6342 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -l -valitsin\n"
6344 #: timezone/zic.c:531
6345 #, c-format
6346 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6347 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -p -valitsin\n"
6349 #: timezone/zic.c:541
6350 #, c-format
6351 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6352 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -y -valitsin\n"
6354 #: timezone/zic.c:551
6355 #, c-format
6356 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6357 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -L -valitsin\n"
6359 #: timezone/zic.c:600
6360 msgid "link to link"
6361 msgstr "linkki linkkiin"
6363 #: timezone/zic.c:665
6364 msgid "hard link failed, symbolic link used"
6365 msgstr "kova linkitys epäonnistui, käytetään symbolista linkkiä"
6367 #: timezone/zic.c:673
6368 #, c-format
6369 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
6370 msgstr "%s: Linkitys %s -> %s ei onnistu: %s\n"
6372 #: timezone/zic.c:745 timezone/zic.c:747
6373 msgid "same rule name in multiple files"
6374 msgstr "sama säännön nimi useassa tiedostossa"
6376 #: timezone/zic.c:788
6377 msgid "unruly zone"
6378 msgstr "vallaton vyöhyke"
6380 #: timezone/zic.c:795
6381 #, c-format
6382 msgid "%s in ruleless zone"
6383 msgstr "%s säännöttömässä vyöhykkeessä"
6385 #: timezone/zic.c:816
6386 msgid "standard input"
6387 msgstr "vakiosyöte"
6389 #: timezone/zic.c:821
6390 #, c-format
6391 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6392 msgstr "%s: Tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
6394 #: timezone/zic.c:832
6395 msgid "line too long"
6396 msgstr "liian pitkä rivi"
6398 #: timezone/zic.c:852
6399 msgid "input line of unknown type"
6400 msgstr "syöterivi tuntematonta tyyppiä"
6402 #: timezone/zic.c:868
6403 #, c-format
6404 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
6405 msgstr "%s: Leap-rivi tiedostossa %s, joka ei ole karkaussekuntitiedosto\n"
6407 #: timezone/zic.c:875 timezone/zic.c:1312 timezone/zic.c:1334
6408 #, c-format
6409 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6410 msgstr "%s: paniikki: Virheellinen ”l_value” %d\n"
6412 #: timezone/zic.c:883
6413 #, c-format
6414 msgid "%s: Error reading %s\n"
6415 msgstr "%s: Virhe luettaessa %s\n"
6417 #: timezone/zic.c:890
6418 #, c-format
6419 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
6420 msgstr "%s: Virhe suljettaessa %s: %s\n"
6422 #: timezone/zic.c:895
6423 msgid "expected continuation line not found"
6424 msgstr "odotettua jatkoriviä ei löytynyt"
6426 #: timezone/zic.c:939 timezone/zic.c:2476 timezone/zic.c:2495
6427 msgid "time overflow"
6428 msgstr "ajan ylivuoto"
6430 #: timezone/zic.c:943
6431 msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
6432 msgstr ""
6434 #: timezone/zic.c:946
6435 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6436 msgstr ""
6438 #: timezone/zic.c:959
6439 msgid "wrong number of fields on Rule line"
6440 msgstr "väärä määrä kenttiä Rule-rivillä"
6442 #: timezone/zic.c:963
6443 msgid "nameless rule"
6444 msgstr "nimetön sääntö"
6446 #: timezone/zic.c:968
6447 msgid "invalid saved time"
6448 msgstr "virheellinen tallennettu aika"
6450 #: timezone/zic.c:989
6451 msgid "wrong number of fields on Zone line"
6452 msgstr "väärä määrä kenttiä Zone-rivillä"
6454 #: timezone/zic.c:995
6455 #, c-format
6456 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6457 msgstr "”Zone %s”-rivi ja -l -valitsin ovat toisensa poissulkevia"
6459 #: timezone/zic.c:1003
6460 #, c-format
6461 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6462 msgstr "”Zone %s”-rivi ja -p -valitsin ovat toisensa poissulkevia"
6464 #: timezone/zic.c:1015
6465 #, c-format
6466 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
6467 msgstr "kaksinkertainen vyöhykenimi %s (tiedosto ”%s”, rivi %d)"
6469 #: timezone/zic.c:1031
6470 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6471 msgstr "väärä määrä kenttiä Zone-jatkorivillä"
6473 #: timezone/zic.c:1071
6474 msgid "invalid UTC offset"
6475 msgstr "virheellinen UTC-siirtymä"
6477 #: timezone/zic.c:1074
6478 msgid "invalid abbreviation format"
6479 msgstr "virheellinen lyhennemuoto"
6481 #: timezone/zic.c:1103
6482 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6483 msgstr "Vyöhykkeen jatkorivin loppuaika ei ole edellisen rivin loppuaikaa myöhäisempi"
6485 #: timezone/zic.c:1131
6486 msgid "wrong number of fields on Leap line"
6487 msgstr "väärä määrä kenttiä Leap-rivillä"
6489 #: timezone/zic.c:1140
6490 msgid "invalid leaping year"
6491 msgstr "virheellinen karkausvuosi"
6493 #: timezone/zic.c:1160 timezone/zic.c:1266
6494 msgid "invalid month name"
6495 msgstr "virheellinen kuukauden nimi"
6497 #: timezone/zic.c:1173 timezone/zic.c:1379 timezone/zic.c:1393
6498 msgid "invalid day of month"
6499 msgstr "virheellinen kuukauden päivä"
6501 #: timezone/zic.c:1178
6502 msgid "time before zero"
6503 msgstr "aika ennen nollaa"
6505 #: timezone/zic.c:1182
6506 msgid "time too small"
6507 msgstr "aika on liian pieni"
6509 #: timezone/zic.c:1186
6510 msgid "time too large"
6511 msgstr "aika on liian suuri"
6513 #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1295
6514 msgid "invalid time of day"
6515 msgstr "virheellinen kellonaika"
6517 #: timezone/zic.c:1209
6518 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
6519 msgstr "virheellinen CORRECTION-kenttä Leap-rivillä"
6521 #: timezone/zic.c:1214
6522 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
6523 msgstr "virheellinen Rolling/Stationary-kenttä Leap-rivillä"
6525 #: timezone/zic.c:1230
6526 msgid "wrong number of fields on Link line"
6527 msgstr "väärä määrä kenttiä Link-rivillä"
6529 #: timezone/zic.c:1234
6530 msgid "blank FROM field on Link line"
6531 msgstr "tyhjä FROM-kenttä Link-rivillä"
6533 #: timezone/zic.c:1238
6534 msgid "blank TO field on Link line"
6535 msgstr "tyhjä TO-kenttä Link-rivillä"
6537 #: timezone/zic.c:1316
6538 msgid "invalid starting year"
6539 msgstr "virheellinen aloitusvuosi"
6541 #: timezone/zic.c:1338
6542 msgid "invalid ending year"
6543 msgstr "virheellinen päättymisvuosi"
6545 #: timezone/zic.c:1342
6546 msgid "starting year greater than ending year"
6547 msgstr "aloitusvuosi suurempi kuin lopetusvuosi"
6549 #: timezone/zic.c:1349
6550 msgid "typed single year"
6551 msgstr "yksittäinen vuosi annettu"
6553 #: timezone/zic.c:1384
6554 msgid "invalid weekday name"
6555 msgstr "virheellinen viikonpäivän nimi"
6557 #: timezone/zic.c:1562
6558 #, c-format
6559 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
6560 msgstr "%s: Tiedostoa %s ei voi poistaa: %s\n"
6562 #: timezone/zic.c:1572
6563 #, c-format
6564 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
6565 msgstr "%s: Tiedostoa %s ei voi luoda: %s\n"
6567 #: timezone/zic.c:1722
6568 #, c-format
6569 msgid "%s: Error writing %s\n"
6570 msgstr "%s: Virhe kirjoitettaessa %s\n"
6572 #: timezone/zic.c:2015
6573 msgid "no POSIX environment variable for zone"
6574 msgstr ""
6576 #: timezone/zic.c:2172
6577 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
6578 msgstr "ennen ”until”-aikaa käytettävää aikavyöhykelyhennettä ei voi määrittää"
6580 #: timezone/zic.c:2218
6581 msgid "too many transitions?!"
6582 msgstr "liian monta siirtymää?!"
6584 #: timezone/zic.c:2237
6585 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
6586 msgstr "sisäinen virhe - addtype kutsuttu väärällä isdst-arvolla"
6588 #: timezone/zic.c:2241
6589 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
6590 msgstr "sisäinen virhe - addtype kutsuttu väärällä ttisstd-arvolla"
6592 #: timezone/zic.c:2245
6593 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
6594 msgstr "sisäinen virhe - addtype kutsuttu väärällä ttisgmt-arvolla"
6596 #: timezone/zic.c:2264
6597 msgid "too many local time types"
6598 msgstr "liian monta paikallisen ajan tyyppiä"
6600 #: timezone/zic.c:2268
6601 #, fuzzy
6602 msgid "UTC offset out of range"
6603 msgstr "Kanavan numero on sallitun välin ulkopuolella"
6605 #: timezone/zic.c:2296
6606 msgid "too many leap seconds"
6607 msgstr "liian monta karkaussekuntia"
6609 #: timezone/zic.c:2302
6610 msgid "repeated leap second moment"
6611 msgstr "toistunut karkaussekuntihetki"
6613 #: timezone/zic.c:2354
6614 msgid "Wild result from command execution"
6615 msgstr "Villi tulos komennon suorittamisesta"
6617 #: timezone/zic.c:2355
6618 #, c-format
6619 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
6620 msgstr "%s: komento oli ”%s”, tulos oli %d\n"
6622 #: timezone/zic.c:2453
6623 msgid "Odd number of quotation marks"
6624 msgstr "Pariton määrä lainausmerkkejä"
6626 #: timezone/zic.c:2542
6627 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
6628 msgstr "helmikuun 29. päivää käytetty muussa kuin karkausvuodessa"
6630 #: timezone/zic.c:2577
6631 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
6632 msgstr ""
6634 #: timezone/zic.c:2609
6635 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
6636 msgstr ""
6638 #: timezone/zic.c:2611
6639 msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
6640 msgstr ""
6642 #: timezone/zic.c:2613
6643 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
6644 msgstr ""
6646 #: timezone/zic.c:2623
6647 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
6648 msgstr ""
6650 #: timezone/zic.c:2635
6651 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
6652 msgstr "liian monta tai liian pitkä aikavyöhykelyhenne"
6654 #: timezone/zic.c:2676
6655 #, c-format
6656 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
6657 msgstr "%s: Hakemistoa %s ei voi luoda: %s\n"
6659 #: timezone/zic.c:2698
6660 #, c-format
6661 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
6662 msgstr "%s: %d:n etumerkki ei säilynyt laajennuksessa\n"
6664 #~ msgid "cannot create searchlist"
6665 #~ msgstr "hakulistaa ei voi luoda"
6667 #~ msgid ""
6668 #~ "Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
6669 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
6670 #~ msgstr ""
6671 #~ "Lue ja näytä jaettujen objektien profilointitietoja.\vOhjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa\n"
6672 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
6674 #~ msgid "%s: more than one 'else'"
6675 #~ msgstr "%s: useampi kuin yksi ”else”"
6677 #~ msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
6678 #~ msgstr "%s: lopetuspäivä on virheellinen merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
6680 #~ msgid ""
6681 #~ "Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
6682 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
6683 #~ msgstr ""
6684 #~ "Hae maa-asetustostietoja.\vOhjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa\n"
6685 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
6687 #~ msgid ""
6688 #~ "Get entries from administrative database.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
6689 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
6690 #~ msgstr ""
6691 #~ "Hae merkintöjä hallinnollisesta tietokannasta.\vOhjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa\n"
6692 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
6694 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
6695 #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
6697 #~ msgid "authunix_create: out of memory\n"
6698 #~ msgstr "authunix_create: muisti lopussa\n"
6700 #~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
6701 #~ msgstr "clnttcp_create: muisti lopussa\n"
6703 #~ msgid "clntudp_create: out of memory\n"
6704 #~ msgstr "clntudp_create: muisti lopussa\n"
6706 #~ msgid "clntunix_create: out of memory\n"
6707 #~ msgstr "clntunix_create: muisti lopussa\n"
6709 #~ msgid "svctcp_create: out of memory\n"
6710 #~ msgstr "svctcp_create: muisti lopussa\n"
6712 #~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
6713 #~ msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: muisti lopussa\n"
6715 #~ msgid "svcudp_create: out of memory\n"
6716 #~ msgstr "svcupd_create: muisti lopussa\n"
6718 #~ msgid "svcunix_create: out of memory\n"
6719 #~ msgstr "svcunix_create: muisti lopussa\n"
6721 #~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
6722 #~ msgstr "svc_unix: makefd_xprt: muisti lopussa\n"
6724 #~ msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
6725 #~ msgstr "xdr_bytes: muisti lopussa\n"
6727 #~ msgid "xdr_string: out of memory\n"
6728 #~ msgstr "xdr_string: muisti lopussa\n"
6730 #~ msgid "xdr_array: out of memory\n"
6731 #~ msgstr "xdr_array: muisti lopussa\n"
6733 #~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
6734 #~ msgstr "xdrrec_create: muisti lopussa\n"
6736 #~ msgid "xdr_reference: out of memory\n"
6737 #~ msgstr "xdr_references: muisti lopussa\n"
6739 #~ msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
6740 #~ msgstr "Vanhaa tilapäistä välimuistitiedostoa %s ei voi poistaa"
6742 #~ msgid "Writing of cache data failed."
6743 #~ msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui."
6745 #~ msgid "empty dynamics string token substitution"
6746 #~ msgstr "tyhjän dynaamisen merkkijonon osan korvaus"
6748 #~ msgid "Can't lstat %s"
6749 #~ msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
6751 #~ msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
6752 #~ msgstr "<%s> ja <%s> ovat virheellisiä nimiä välille"
6754 #~ msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
6755 #~ msgstr "välin yläraja ei ole suurempi kuin alaraja"
6757 #~ msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
6758 #~ msgstr "%s: oletusarvona tarvittavaa merkkiä ”%s” ei ole määritelty merkistökartassa"
6760 #~ msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
6761 #~ msgstr "oletusarvona tarvittavaa merkkiä ”%s” ei ole määritelty"
6763 #~ msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
6764 #~ msgstr "%s: kentän ”%s” arvo ei saa olla tyhjä merkkijono"
6766 #~ msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
6767 #~ msgstr "%s: kentän ”%s” arvot eivät saa olla suurempia kuin %d"
6769 #~ msgid "starting year too low to be represented"
6770 #~ msgstr "aloitusvuosi liian pieni esitettäväksi"
6772 #~ msgid "starting year too high to be represented"
6773 #~ msgstr "aloitusvuosi liian suuri esitettäväksi"
6775 #~ msgid "ending year too low to be represented"
6776 #~ msgstr "päättymisvuosi liian pieni esitettäväksi"
6778 #~ msgid "ending year too high to be represented"
6779 #~ msgstr "päättymisvuosi liian suuri esitettäväksi"
6781 #~ msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
6782 #~ msgstr ""
6783 #~ "Ilmoita ohjelmistovirheistä ”glibcbug”-skriptillä (englanniksi) osoitteeseen <bugs@gnu.org>.\n"
6784 #~ "Suomennoksen virheistä voit ilmoittaa listalle <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>.\n"
6786 # Katso lähdekoodia ennen kuin valitat tästä.
6787 #~ msgid "cheese"
6788 #~ msgstr "leipä"
6790 #~ msgid "First string for testing."
6791 #~ msgstr "Ensimmäinen merkkijono testausta varten."
6793 #~ msgid "Another string for testing."
6794 #~ msgstr "Toinen merkkijono testausta varten"
6796 #~ msgid "Error 0"
6797 #~ msgstr "Virhe 0"
6799 #~ msgid "I/O error"
6800 #~ msgstr "I/O-virhe"
6802 #~ msgid "Arg list too long"
6803 #~ msgstr "Argumenttilista on liian pitkä"
6805 #~ msgid "Bad file number"
6806 #~ msgstr "Virheellinen tiedostonumero"
6808 #~ msgid "Not enough space"
6809 #~ msgstr "Ei ole riittävästi tilaa"
6811 #~ msgid "Device busy"
6812 #~ msgstr "Laite on varattu"
6814 #~ msgid "Cross-device link"
6815 #~ msgstr "Laitteidenvälinen linkki"
6817 #~ msgid "File table overflow"
6818 #~ msgstr "Tiedostotaulukon ylivuoto"
6820 #~ msgid "Argument out of domain"
6821 #~ msgstr "Argumentti ei kuulu määrittelyjoukkoon"
6823 #~ msgid "Result too large"
6824 #~ msgstr "Liian suuri tulos"
6826 #~ msgid "Deadlock situation detected/avoided"
6827 #~ msgstr "Umpikujaan johtava tilanne havaittu ja vältetty"
6829 #~ msgid "No record locks available"
6830 #~ msgstr "Tietuelukkoja ei ole käytettävissä"
6832 #~ msgid "Disc quota exceeded"
6833 #~ msgstr "Levykiintiö ylittynyt"
6835 #~ msgid "Bad exchange descriptor"
6836 #~ msgstr "Virheellinen vaihtokahva"
6838 #~ msgid "Bad request descriptor"
6839 #~ msgstr "Virheellinen pyyntökahva"
6841 #~ msgid "Message tables full"
6842 #~ msgstr "Viestitaulukot täysiä"
6844 #~ msgid "Anode table overflow"
6845 #~ msgstr "Anode-taulukon ylivuoto"
6847 #~ msgid "Bad request code"
6848 #~ msgstr "Virheellinen pyyntökoodi"
6850 #~ msgid "File locking deadlock"
6851 #~ msgstr "Umpikuja tiedoston lukinnassa"
6853 #~ msgid "Error 58"
6854 #~ msgstr "Virhe 58"
6856 #~ msgid "Error 59"
6857 #~ msgstr "Virhe 59"
6859 #~ msgid "Not a stream device"
6860 #~ msgstr "Ei ole virtalaite"
6862 #~ msgid "Out of stream resources"
6863 #~ msgstr "Virtaresurssit lopussa"
6865 #~ msgid "Error 72"
6866 #~ msgstr "Virhe 72"
6868 #~ msgid "Error 73"
6869 #~ msgstr "Virhe 73"
6871 #~ msgid "Error 75"
6872 #~ msgstr "Virhe 75"
6874 #~ msgid "Error 76"
6875 #~ msgstr "Virhe 76"
6877 #~ msgid "Not a data message"
6878 #~ msgstr "Ei ole dataviesti"
6880 #~ msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
6881 #~ msgstr "Yritetään linkittää järjestelmärajaa enemmän jaettuja kirjastoja"
6883 #~ msgid "Can not exec a shared library directly"
6884 #~ msgstr "Jaettua kirjastoa suoraan ei voi käynnistää suoraan"
6886 #~ msgid "Illegal byte sequence"
6887 #~ msgstr "Virheellinen tavusarja"
6889 #~ msgid "Operation not applicable"
6890 #~ msgstr "Toiminto ei ole soveltuva"
6892 #~ msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
6893 #~ msgstr "Symbolisten linkkien määrä ylittää arvon MAXSYMLINKS"
6895 #~ msgid "Error 91"
6896 #~ msgstr "Virhe 91"
6898 #~ msgid "Error 92"
6899 #~ msgstr "Virhe 92"
6901 #~ msgid "Option not supported by protocol"
6902 #~ msgstr "Protokolla ei tue valitsinta"
6904 #~ msgid "Error 100"
6905 #~ msgstr "Virhe 100"
6907 #~ msgid "Error 101"
6908 #~ msgstr "Virhe 101"
6910 #~ msgid "Error 102"
6911 #~ msgstr "Virhe 102"
6913 #~ msgid "Error 103"
6914 #~ msgstr "Virhe 103"
6916 #~ msgid "Error 104"
6917 #~ msgstr "Virhe 104"
6919 #~ msgid "Error 105"
6920 #~ msgstr "Virhe 105"
6922 #~ msgid "Error 106"
6923 #~ msgstr "Virhe 106"
6925 #~ msgid "Error 107"
6926 #~ msgstr "Virhe 107"
6928 #~ msgid "Error 108"
6929 #~ msgstr "Virhe 108"
6931 #~ msgid "Error 109"
6932 #~ msgstr "Virhe 109"
6934 #~ msgid "Error 110"
6935 #~ msgstr "Virhe 110"
6937 #~ msgid "Error 111"
6938 #~ msgstr "Virhe 111"
6940 #~ msgid "Error 112"
6941 #~ msgstr "Virhe 112"
6943 #~ msgid "Error 113"
6944 #~ msgstr "Virhe 113"
6946 #~ msgid "Error 114"
6947 #~ msgstr "Virhe 114"
6949 #~ msgid "Error 115"
6950 #~ msgstr "Virhe 115"
6952 #~ msgid "Error 116"
6953 #~ msgstr "Virhe 116"
6955 #~ msgid "Error 117"
6956 #~ msgstr "Virhe 117"
6958 #~ msgid "Error 118"
6959 #~ msgstr "Virhe 118"
6961 #~ msgid "Error 119"
6962 #~ msgstr "Virhe 119"
6964 #~ msgid "Operation not supported on transport endpoint"
6965 #~ msgstr "Siirron vastapää ei tue toimintoa"
6967 #~ msgid "Address family not supported by protocol family"
6968 #~ msgstr "Protokollaperhe ei tue osoiteperhettä"
6970 #~ msgid "Network dropped connection because of reset"
6971 #~ msgstr "Verkko sulki yhteyden vastapään takia"
6973 #~ msgid "Error 136"
6974 #~ msgstr "Virhe 136"
6976 #~ msgid "Not available"
6977 #~ msgstr "Ei ole käytettävissä"
6979 #~ msgid "Is a name file"
6980 #~ msgstr "On nimitiedosto"
6982 #~ msgid "Reserved for future use"
6983 #~ msgstr "Varattu tulevaan käyttöön"
6985 #~ msgid "Error 142"
6986 #~ msgstr "Virhe 142"
6988 #~ msgid "Cannot send after socket shutdown"
6989 #~ msgstr "Pistokkeen sulkemisen jälkeen ei voi lähettää"
6991 #~ msgid "%s: Can't unlink  %s: %s\n"
6992 #~ msgstr "%s: Tiedoston %s linkitystä ei voi poistaa: %s\n"
6994 #~ msgid "no day in month matches rule"
6995 #~ msgstr "mikään kuukauden päivä ei vastaa sääntöä"
6997 #~ msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
6998 #~ msgstr "%s: rivi %d: odotettiin palvelua, löytyi ”%s”\n"
7000 #~ msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
7001 #~ msgstr "%s: rivi %d: voidaan määritellä korkeintaan %d palvelua"
7003 #~ msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
7004 #~ msgstr "%s: rivi %d: listarajoittimen jälkeen ei ole avainsanaa"
7006 #~ msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
7007 #~ msgstr "get_myaddress: ioctl (hae rajapinnan säädöt)"
7009 #~ msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
7010 #~ msgstr "__get_myaddress: ioctl (hae rajapinnan säädöt)"
7012 #~ msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
7013 #~ msgstr "broadcast: ioctl (hae rajapinnan säädöt)"
7015 #~ msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
7016 #~ msgstr "broadcast: ioctl (hae rajapinnan liput)"
7018 #~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
7019 #~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
7021 #~ msgid "while allocating hash table entry"
7022 #~ msgstr "varattaessa tilaa tiivistetaulukkomerkinnälle"
7024 #~ msgid "Cannot run nscd in secure mode as unprivileged user"
7025 #~ msgstr "Ohjelmaa nscd ei voi ajaa turvallisessa tilassa normaalin käyttäjän oikeuksilla"
7027 #~ msgid "while allocating cache: %s"
7028 #~ msgstr "varattaessa välimuistia: %s"
7030 #~ msgid "while accepting connection: %s"
7031 #~ msgstr "hyväksyttäessä yhteyksiä: %s"
7033 #~ msgid "while allocating key copy"
7034 #~ msgstr "varattaessa tilaa avainkopiolle"
7036 #~ msgid "while allocating cache entry"
7037 #~ msgstr "varattaessa tilaa välimuistimerkinnälle"
7039 #~ msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
7040 #~ msgstr "”%d” ei löytynyt ryhmävälimuistista!"
7042 #~ msgid "      no"
7043 #~ msgstr "      ei"
7045 #~ msgid "     yes"
7046 #~ msgstr "   kyllä"
7048 #~ msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
7049 #~ msgstr "”%d” ei löytynyt salasanavälimuistista!"
7051 #~ msgid "shared object cannot be dlopen()ed: static TLS memory too small"
7052 #~ msgstr "jaettua objektia ei voi avata funktiolla dlopen(): staattinen TLS-muisti on liian pieni"
7054 #~ msgid "%s: profiler out of memory shadowing PLTREL of %s\n"
7055 #~ msgstr "%s: profiloijan muisti loppui varjostettaessa objektin %s PLTREL-kenttää\n"
7057 #~ msgid "\t\t\t\t\t\t\t      %s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
7058 #~ msgstr "\t\t\t\t\t\t\t      %s: kentän ”%s” arvon on oltava välillä %d...%d"
7060 #~ msgid "Failed to look up user '%s' to run server as"
7061 #~ msgstr "Käyttäjää ”%s”, jonka oikeuksilla palvelinta ajetaan, ei löytynyt"
7063 #~ msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
7064 #~ msgstr "profilointidatalle ei annettu tiedostonimeä, eikä jaetulla objektilla ”%s”ei ole so-nimeä"