1 # Dutch translations for GNU libc.
2 # Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
5 # "When du ein Fehler machst, hast du keine Zahnschmerzen mehr."
7 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
8 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
9 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019.
11 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2020, 2021, 2022.
14 "Project-Id-Version: libc-2.34.9000\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2022-01-29 17:34-0500\n"
17 "PO-Revision-Date: 2022-01-31 10:58+0100\n"
18 "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
19 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: argp/argp-help.c:229
29 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
30 msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT vereist een waarde"
32 #: argp/argp-help.c:239
34 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
35 msgstr "%.*s: Onbekende parameter in ARGP_HELP_FMT"
37 #: argp/argp-help.c:252
39 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
40 msgstr "Rommel in ARGP_HELP_FMT: %s"
42 #: argp/argp-help.c:1350
43 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
45 "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n"
46 "ook voor de overeenkomstige korte optie."
48 #: argp/argp-help.c:1713
52 #: argp/argp-help.c:1717
56 #: argp/argp-help.c:1729
60 #: argp/argp-help.c:1756
62 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
63 msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\n"
65 #: argp/argp-help.c:1784
67 msgid "Report bugs to %s.\n"
69 "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
70 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
72 #: argp/argp-parse.c:101
73 msgid "Give this help list"
74 msgstr "deze hulptekst tonen"
76 #: argp/argp-parse.c:102
77 msgid "Give a short usage message"
78 msgstr "een korte gebruikssamenvatting tonen"
80 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112
81 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
86 #: argp/argp-parse.c:104
87 msgid "Set the program name"
88 msgstr "de programmanaam instellen"
90 #: argp/argp-parse.c:105
94 #: argp/argp-parse.c:106
95 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
96 msgstr "dit aantal seconden pauzeren (standaard 3600)"
98 #: argp/argp-parse.c:167
99 msgid "Print program version"
100 msgstr "de programmaversie tonen"
102 #: argp/argp-parse.c:183
103 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
104 msgstr "**Interne programmafout**: geen versie bekend!?"
106 #: argp/argp-parse.c:623
108 msgid "%s: Too many arguments\n"
109 msgstr "%s: Te veel argumenten\n"
111 #: argp/argp-parse.c:766
112 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
113 msgstr "**Interne programmafout**: optie had herkend moeten worden!?"
115 #: assert/assert-perr.c:35
118 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
121 "%s%s%s:%u: %s%sOnverwachte fout: %s.\n"
124 #: assert/assert.c:101
127 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
130 "%s%s%s:%u: %s%sControletest '%s' faalt.\n"
133 #: catgets/gencat.c:109
134 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
135 msgstr "headerbestand met symbooldefinities aanmaken"
137 #: catgets/gencat.c:111
138 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
139 msgstr "bestaande catalogus niet gebruiken; een nieuw uitvoerbestand afdwingen"
141 #: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120
142 msgid "Write output to file NAME"
143 msgstr "uitvoer naar dit bestand schrijven"
145 #: catgets/gencat.c:117
147 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
148 "is -, output is written to standard output.\n"
151 "Een berichtencatalogus genereren.\vAls INVOERBESTAND '-' is, wordt van standaardinvoer gelezen.\n"
152 "Als UITVOERBESTAND '-' is, wordt naar standaarduitvoer geschreven.\n"
154 #: catgets/gencat.c:122
156 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
157 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
159 "-o UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND...]\n"
160 "[UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND...]]"
162 #: catgets/gencat.c:228 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:311
163 #: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
164 #: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
165 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
166 #: malloc/memusagestat.c:562 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:369
167 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
170 "For bug reporting instructions, please see:\n"
173 "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
176 #: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
177 #: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
178 #: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
179 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
180 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580
181 #: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
182 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67
185 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
186 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
187 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
189 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
190 "Dit is vrije software; zie de programmatekst voor de kopieervoorwaarden.\n"
191 "Er is GEEN garantie, zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n"
192 "VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
194 #: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
195 #: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
196 #: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
197 #: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
198 #: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
199 #: posix/getconf.c:490
201 msgid "Written by %s.\n"
202 msgstr "Geschreven door %s.\n"
204 #: catgets/gencat.c:280
205 msgid "*standard input*"
206 msgstr "*standaardinvoer*"
208 #: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
211 msgid "cannot open input file `%s'"
212 msgstr "kan invoerbestand '%s' niet openen"
214 #: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490
215 msgid "illegal set number"
216 msgstr "ongeldig verzamelingsnummer"
218 #: catgets/gencat.c:442
219 msgid "duplicate set definition"
220 msgstr "dubbele verzamelingsdefinitie"
222 #: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668
223 msgid "this is the first definition"
224 msgstr "dit is de eerste definitie"
226 #: catgets/gencat.c:515
228 msgid "unknown set `%s'"
229 msgstr "onbekende verzameling '%s'"
231 #: catgets/gencat.c:556
232 msgid "invalid quote character"
233 msgstr "ongeldig aanhalingsteken"
235 #: catgets/gencat.c:569
237 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
238 msgstr "onbekende opdracht '%s'; regel is genegeerd"
240 #: catgets/gencat.c:614
241 msgid "duplicated message number"
242 msgstr "dubbel berichtnummer"
244 #: catgets/gencat.c:665
245 msgid "duplicated message identifier"
246 msgstr "dubbele berichtnaam"
248 #: catgets/gencat.c:722
249 msgid "invalid character: message ignored"
250 msgstr "ongeldig teken; bericht is genegeerd"
252 #: catgets/gencat.c:765
254 msgstr "ongeldige regel"
256 #: catgets/gencat.c:819
257 msgid "malformed line ignored"
258 msgstr "ongeldige regel is genegeerd"
260 #: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024
262 msgid "cannot open output file `%s'"
263 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet openen"
265 #: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:559
266 msgid "invalid escape sequence"
267 msgstr "ongeldige stuurcode"
269 #: catgets/gencat.c:1210
270 msgid "unterminated message"
271 msgstr "onafgesloten bericht"
273 #: catgets/gencat.c:1234
275 msgid "while opening old catalog file"
276 msgstr "bij openen van oude catalogusbestand"
278 #: catgets/gencat.c:1325
280 msgid "conversion modules not available"
281 msgstr "conversiemodules zijn niet beschikbaar"
283 #: catgets/gencat.c:1351
285 msgid "cannot determine escape character"
286 msgstr "kan niet bepalen wat het escapeteken is"
288 #: debug/pcprofiledump.c:52
289 msgid "Don't buffer output"
290 msgstr "uitvoer niet bufferen"
292 #: debug/pcprofiledump.c:57
293 msgid "Dump information generated by PC profiling."
296 "Toont door prestatie-analyse gegenereerde informatie."
298 #: debug/pcprofiledump.c:60
302 #: debug/pcprofiledump.c:107
304 msgid "cannot open input file"
305 msgstr "kan invoerbestand niet openen"
307 #: debug/pcprofiledump.c:114
309 msgid "cannot read header"
310 msgstr "kan kop van bestand niet lezen"
312 #: debug/pcprofiledump.c:178
314 msgid "invalid pointer size"
315 msgstr "ongeldige pointergrootte"
317 #: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43
318 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
319 msgstr "Gebruik: xtrace [OPTIE]... PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]...\\n"
321 #: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
322 #: malloc/memusage.sh:25
323 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
324 msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\\n"
326 #: debug/xtrace.sh:37
327 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
328 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\\n"
330 #: debug/xtrace.sh:44
332 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
334 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
336 " -?,--help Print this help and exit\n"
337 " --usage Give a short usage message\n"
338 " -V,--version Print version information and exit\n"
340 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
344 "De uitvoering van een programma volgen door steeds de naam van\n"
345 "de uitgevoerde functie te printen.\n"
347 " --data=BESTAND geen programma uitvoeren; gegevens uit BESTAND printen\n"
349 " -?,--help deze hulptekst tonen\n"
350 " --usage een korte gebruikssamenvatting tonen\n"
351 " -V,--version de programmaversie tonen\n"
354 #: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
355 #: malloc/memusage.sh:63
356 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
357 msgstr "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\\\\n%s.\\\\n"
359 #: debug/xtrace.sh:124
360 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
361 msgstr "xtrace: onbekende optie '$1'\\n"
363 #: debug/xtrace.sh:137
364 msgid "No program name given\\n"
365 msgstr "Geen programmanaam gegeven\\n"
367 #: debug/xtrace.sh:145
369 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
370 msgstr "Geen uitvoerbaar bestand '$program' gevonden\\n"
372 #: debug/xtrace.sh:149
374 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
375 msgstr "'$program' is niet uitvoerbaar\\n"
378 msgid "unsupported dlinfo request"
379 msgstr "niet-ondersteund 'dlinfo'-verzoek"
381 #: dlfcn/dlmopen.c:53
382 msgid "invalid namespace"
383 msgstr "ongeldige naamsruimte"
385 #: dlfcn/dlmopen.c:58
387 msgstr "ongeldige modus"
390 msgid "invalid mode parameter"
391 msgstr "ongeldige modusparameter"
399 msgstr "onbekend besturingssysteem"
403 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
404 msgstr ", OS-ABI: %s %d.%d.%d"
408 msgid "Cache file has wrong endianness.\n"
409 msgstr "Cache-bestand heeft verkeerde endianness.\n"
412 msgid "Cache generated by: "
413 msgstr "Cache is gegenereerd door: "
415 #: elf/cache.c:319 elf/ldconfig.c:1437
417 msgid "Can't open cache file %s\n"
418 msgstr "Kan cachebestand %s niet openen\n"
422 msgid "mmap of cache file failed.\n"
423 msgstr "mmap() van cachebestand is mislukt\n"
425 #: elf/cache.c:337 elf/cache.c:351 elf/cache.c:362
427 msgid "File is not a cache file.\n"
428 msgstr "Bestand is geen cachebestand\n"
430 #: elf/cache.c:391 elf/cache.c:406
432 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
433 msgstr "%d bibliotheken gevonden in cache '%s'\n"
437 msgid "Malformed extension data in cache file %s\n"
438 msgstr "Ongeldige uitbreidingsgegevens in cache-bestand %s\n"
442 msgid "Writing of cache extension data failed"
443 msgstr "Schrijven van cache-uitbreidingsgegevens is mislukt"
447 msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)"
448 msgstr "%s: ISA-niveau is te hoog (%d > %d)"
452 msgid "Can't create temporary cache file %s"
453 msgstr "Kan tijdelijk cachebestand %s niet aanmaken"
455 #: elf/cache.c:733 elf/cache.c:743 elf/cache.c:747 elf/cache.c:752
458 msgid "Writing of cache data failed"
459 msgstr "Schrijven van cachegegevens is mislukt"
463 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
464 msgstr "Wijzigen van toegangsrechten van %s naar %#o is mislukt"
468 msgid "Renaming of %s to %s failed"
469 msgstr "Naamswijziging van %s naar %s is mislukt"
473 msgid "Could not create library path"
474 msgstr "Kan bibliotheekpad niet aanmaken"
476 #: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:298
477 msgid "cannot create scope list"
478 msgstr "kan lijst voor geldigheidsbereik niet aanmaken"
480 #: elf/dl-close.c:815
481 msgid "shared object not open"
482 msgstr "gedeeld object is niet open"
485 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
486 msgstr "DST is niet toegestaan in SUID/SGID-programma's"
489 msgid "empty dynamic string token substitution"
490 msgstr "lege vervanging van DST"
494 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
495 msgstr "kan helper '%s' niet laden vanwege lege DST-vervanging\n"
498 msgid "cannot allocate dependency buffer"
499 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor afhankelijkhedenbuffer"
502 msgid "cannot allocate dependency list"
503 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor afhankelijkhedenlijst"
505 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548
506 msgid "cannot allocate symbol search list"
507 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor symbolenzoeklijst"
510 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
511 msgstr "Met LD_TRACE_PRELINKING worden filters niet ondersteund"
513 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
514 msgid "error while loading shared libraries"
515 msgstr "fout bij laden van gedeelde bibliotheken"
517 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
518 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
519 msgstr "FOUT IN DYNAMISCHE LINKER!!!"
521 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
522 msgid "cannot map pages for fdesc table"
523 msgstr "kan pagina's voor 'fdesc'-tabel niet in het geheugen plaatsen"
525 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
526 msgid "cannot map pages for fptr table"
527 msgstr "kan pagina's voor 'fptr'-tabel niet in het geheugen plaatsen"
529 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
530 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
531 msgstr "**interne fout**: 'symidx' buiten bereik van 'fptr'-tabel"
533 #: elf/dl-hwcaps.c:104
534 msgid "cannot create HWCAP priorities"
535 msgstr "kan HWCAP-prioriteiten niet aanmaken"
537 #: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
538 msgid "cannot create capability list"
539 msgstr "kan privilegeslijst niet aanmaken"
542 msgid "cannot allocate name record"
543 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor naamrecord"
545 #: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840
546 msgid "cannot create cache for search path"
547 msgstr "kan cache voor zoekpad niet aanmaken"
550 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
551 msgstr "kan geen kopie van RUNPATH/RPATH maken"
554 msgid "cannot create search path array"
555 msgstr "kan zoekpad-array niet aanmaken"
558 msgid "cannot stat shared object"
559 msgstr "kan gedeeld object niet vinden"
561 #: elf/dl-load.c:1069 elf/dl-load.c:2282
562 msgid "cannot create shared object descriptor"
563 msgstr "kan descriptor voor gedeeld object niet aanmaken"
565 #: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1763
566 msgid "cannot read file data"
567 msgstr "kan bestandsgegevens niet lezen"
569 #: elf/dl-load.c:1141
570 msgid "ELF load command address/offset not page-aligned"
571 msgstr "adres/positie in ELF-laadopdracht is niet pagina-uitgelijnd"
573 #: elf/dl-load.c:1223
574 msgid "object file has no loadable segments"
575 msgstr "objectbestand heeft geen laadbare segmenten"
577 #: elf/dl-load.c:1240
578 msgid "cannot dynamically load executable"
579 msgstr "kan uitvoerbaar bestand niet dynamisch laden"
581 #: elf/dl-load.c:1247
582 msgid "object file has no dynamic section"
583 msgstr "objectbestand heeft geen dynamische sectie"
585 #: elf/dl-load.c:1282
586 msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
587 msgstr "kan positie-onafhankelijk uitvoerbaar bestand niet dynamisch laden"
589 #: elf/dl-load.c:1284
590 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
591 msgstr "gedeeld object kan niet met dlopen() geopend worden -- heeft DF_1_NOOPEN-vlag"
593 #: elf/dl-load.c:1297
594 msgid "cannot allocate memory for program header"
595 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor programmakop"
597 #: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:131
598 msgid "cannot change memory protections"
599 msgstr "kan geheugenbeschermingen niet veranderen"
601 #: elf/dl-load.c:1354
602 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
603 msgstr "kan uitvoerbare stack niet aanzetten zoals gedeeld object vereist"
605 #: elf/dl-load.c:1382
606 msgid "cannot close file descriptor"
607 msgstr "kan bestandsdescriptor niet sluiten"
609 #: elf/dl-load.c:1661
610 msgid "file too short"
611 msgstr "bestand is te kort"
613 #: elf/dl-load.c:1697
614 msgid "invalid ELF header"
615 msgstr "ongeldige ELF-header"
617 #: elf/dl-load.c:1709
618 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
619 msgstr "gegevenscodering van ELF-bestand is niet big-endian"
621 #: elf/dl-load.c:1711
622 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
623 msgstr "gegevenscodering van ELF-bestand is niet little-endian"
625 #: elf/dl-load.c:1715
626 msgid "ELF file version ident does not match current one"
627 msgstr "ELF-bestands-identversie komt niet overeen met huidige"
629 #: elf/dl-load.c:1719
630 msgid "ELF file OS ABI invalid"
631 msgstr "OS-ABI van ELF-bestand is ongeldig"
633 #: elf/dl-load.c:1722
634 msgid "ELF file ABI version invalid"
635 msgstr "ABI-versie van ELF-bestand is ongeldig"
637 #: elf/dl-load.c:1725
638 msgid "nonzero padding in e_ident"
639 msgstr "opvulling met niet-nullen in e_ident()"
641 #: elf/dl-load.c:1728
642 msgid "internal error"
643 msgstr "**interne fout**"
645 #: elf/dl-load.c:1735
646 msgid "ELF file version does not match current one"
647 msgstr "ELF-bestandsversie komt niet overeen met huidige"
649 #: elf/dl-load.c:1743
650 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
651 msgstr "alleen ET_DYN en ET_EXEC kunnen worden geladen"
653 #: elf/dl-load.c:1748
654 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
655 msgstr "'phentsize' van ELF-bestand heeft niet de verwachte grootte"
657 #: elf/dl-load.c:2301
658 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
659 msgstr "verkeerde ELF-klasse: ELFCLASS64"
661 #: elf/dl-load.c:2302
662 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
663 msgstr "verkeerde ELF-klasse: ELFCLASS32"
665 #: elf/dl-load.c:2305
666 msgid "cannot open shared object file"
667 msgstr "kan gedeeld objectbestand niet openen"
670 msgid "failed to map segment from shared object"
671 msgstr "kan segment van gedeeld object niet in het geheugen plaatsen"
674 msgid "cannot map zero-fill pages"
675 msgstr "kan nul-gevulde pagina's niet in het geheugen plaatsen"
677 #: elf/dl-lookup.c:881
678 msgid "symbol lookup error"
679 msgstr "opzoekfout voor symbool"
682 msgid "cannot extend global scope"
683 msgstr "kan globaal geldigheidsbereik niet uitbreiden"
686 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
688 "De TLS-generatieteller is opnieuw bij nul begonnen!\n"
689 "Dit is een **programmafout**. Graag rapporteren."
692 msgid "cannot allocate address lookup data"
693 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor adresopzoekgegevens"
696 msgid "invalid mode for dlopen()"
697 msgstr "ongeldige modus voor dlopen()"
700 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
701 msgstr "geen naamsruimten meer beschikbaar voor dlmopen()"
704 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
705 msgstr "ongeldige doelnaamsruimte in dlmopen()"
707 #: elf/dl-reloc.c:139
708 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
709 msgstr "kan geen geheugen reserveren binnen statisch TLS-blok"
711 #: elf/dl-reloc.c:275
712 msgid "cannot make segment writable for relocation"
713 msgstr "kan segment niet schrijfbaar maken voor verplaatsing"
715 #: elf/dl-reloc.c:306
717 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
718 msgstr "%s: onvoldoende geheugen om verplaatsingsresultaten van %s op te slaan\n"
720 #: elf/dl-reloc.c:322
721 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
722 msgstr "kan segmentbescherming niet herstellen na verplaatsing"
724 #: elf/dl-reloc.c:353
725 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
726 msgstr "kan extra geheugenbescherming niet toepassen na verplaatsing"
729 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
730 msgstr "RTLD_NEXT is gebruikt in code die niet dynamisch geladen is"
733 msgid "cannot create TLS data structures"
734 msgstr "kan TLS-gegevensstructuren niet aanmaken"
736 #: elf/dl-version.c:147
737 msgid "version lookup error"
738 msgstr "opzoekfout voor versie"
740 #: elf/dl-version.c:278
741 msgid "cannot allocate version reference table"
742 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor tabel met versieverwijzingen"
744 #: elf/ldconfig.c:150
746 msgstr "inhoud van de cache weergeven"
748 #: elf/ldconfig.c:151
749 msgid "Generate verbose messages"
750 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
752 #: elf/ldconfig.c:152
753 msgid "Don't build cache"
754 msgstr "geen cache opbouwen"
756 #: elf/ldconfig.c:153
757 msgid "Don't update symbolic links"
758 msgstr "symbolische koppelingen niet bijwerken"
760 #: elf/ldconfig.c:154
761 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
762 msgstr "naar deze map gaan en als hoofdmap gebruiken"
764 #: elf/ldconfig.c:154
768 #: elf/ldconfig.c:155
770 msgstr "CACHE-BESTAND"
772 #: elf/ldconfig.c:155
773 msgid "Use CACHE as cache file"
774 msgstr "dit cachebestand gebruiken"
776 #: elf/ldconfig.c:156
778 msgstr "CONFIG-BESTAND"
780 #: elf/ldconfig.c:156
781 msgid "Use CONF as configuration file"
782 msgstr "dit configuratiebestand gebruiken"
784 #: elf/ldconfig.c:157
785 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
786 msgstr "alleen de mappen op de opdrachtregel verwerken; geen cache opbouwen"
788 #: elf/ldconfig.c:158
789 msgid "Manually link individual libraries."
790 msgstr "individuele bibliotheken handmatig koppelen"
792 #: elf/ldconfig.c:159
796 #: elf/ldconfig.c:159
797 msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
798 msgstr "te gebruiken indeling: 'new' (standaard), 'old', of 'compat'"
800 #: elf/ldconfig.c:160
801 msgid "Ignore auxiliary cache file"
802 msgstr "hulpcachebestand negeren"
804 #: elf/ldconfig.c:168
805 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
808 "Configureren van de dynamische linker."
810 #: elf/ldconfig.c:371
812 msgid "Path `%s' given more than once"
813 msgstr "Pad '%s' is meerdere malen opgegeven"
815 #: elf/ldconfig.c:372
817 msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
818 msgstr "(van %s:%d en %s:%d)\n"
820 #: elf/ldconfig.c:404 elf/ldconfig.c:445
822 msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
823 msgstr "Kan 'glibc-hwcaps'-pad niet vormen"
825 # Het origineel is te vaag -- feitelijk is er een fout opgetreden tijdens readdir().
826 #: elf/ldconfig.c:418
828 msgid "Listing directory %s"
829 msgstr "Kan map %s niet lezen"
831 #: elf/ldconfig.c:487
833 msgid "%s is not a known library type"
834 msgstr "%s is geen bekende bibliotheeksoort"
836 #: elf/ldconfig.c:519
838 msgid "Can't stat %s"
839 msgstr "Kan status van %s niet opvragen"
841 #: elf/ldconfig.c:600
843 msgid "Can't stat %s\n"
844 msgstr "Kan status van %s niet opvragen\n"
846 #: elf/ldconfig.c:610
848 msgid "%s is not a symbolic link\n"
849 msgstr "%s is geen symbolische koppeling\n"
851 #: elf/ldconfig.c:629
853 msgid "Can't unlink %s"
854 msgstr "Kan %s niet ontkoppelen"
856 #: elf/ldconfig.c:635
858 msgid "Can't link %s to %s"
859 msgstr "Kan %s niet aan %s koppelen"
861 #: elf/ldconfig.c:641
863 msgstr " (gewijzigd)\n"
865 #: elf/ldconfig.c:643
867 msgstr " (OVERGESLAGEN)\n"
869 #: elf/ldconfig.c:699
871 msgid "Can't find %s"
872 msgstr "Kan %s niet vinden"
874 #: elf/ldconfig.c:715 elf/ldconfig.c:895 elf/ldconfig.c:955 elf/ldconfig.c:987
876 msgid "Cannot lstat %s"
877 msgstr "Kan status van link %s niet opvragen"
879 #: elf/ldconfig.c:721
881 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
882 msgstr "Bestand %s wordt genegeerd omdat het geen gewoon bestand is."
884 #: elf/ldconfig.c:729
886 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
888 "Geen koppeling aangemaakt, want kan van %s de 'soname'\n"
889 "(de naam van het gedeelde object) niet vinden"
891 #: elf/ldconfig.c:804
893 msgid " (from %s:%d)\n"
894 msgstr " (van %s:%d)\n"
896 #: elf/ldconfig.c:828
898 msgid "Can't open directory %s"
899 msgstr "Kan map %s niet openen"
901 #: elf/ldconfig.c:913 elf/ldconfig.c:975 elf/readlib.c:96
903 msgid "Input file %s not found.\n"
904 msgstr "Kan invoerbestand %s niet vinden\n"
906 #: elf/ldconfig.c:920
908 msgid "Cannot stat %s"
909 msgstr "Kan status van %s niet opvragen"
911 #: elf/ldconfig.c:1073
913 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
914 msgstr "libc5-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
916 #: elf/ldconfig.c:1076
918 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
919 msgstr "libc6-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
921 #: elf/ldconfig.c:1079
923 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
924 msgstr "libc4-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
926 #: elf/ldconfig.c:1107
928 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
929 msgstr "Bibliotheken %s en %s in map %s hebben dezelfde 'soname' maar een verschillende soort"
931 #: elf/ldconfig.c:1237
933 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
934 msgstr "Waarschuwing: ontoegankelijk configuratiebestand wordt genegeerd: %s"
936 #: elf/ldconfig.c:1285
938 msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
939 msgstr "%s:%u: hwcap-directief is genegeerd"
941 #: elf/ldconfig.c:1304
943 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
944 msgstr "bij gebruik van '-r' is voor het configuratiebestand een absoluut pad vereist"
946 #: elf/ldconfig.c:1311 locale/programs/xasprintf.c:31
947 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
948 #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
950 msgid "memory exhausted"
951 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
953 #: elf/ldconfig.c:1344
955 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
956 msgstr "%s:%u: kan map %s niet lezen"
958 #: elf/ldconfig.c:1392
960 msgid "relative path `%s' used to build cache"
961 msgstr "relatief pad '%s' wordt gebruikt bij opbouwen van cache"
963 #: elf/ldconfig.c:1416
965 msgid "Can't chdir to /"
966 msgstr "Kan niet naar hoofdmap ('/') gaan"
968 #: elf/ldconfig.c:1457
970 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
971 msgstr "Kan map %s voor cachebestand niet openen\n"
973 #: elf/ldd.bash.in:42
974 msgid "Written by %s and %s.\n"
975 msgstr "Geschreven door %s en %s.\n"
977 #: elf/ldd.bash.in:47
979 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
980 " --help print this help and exit\n"
981 " --version print version information and exit\n"
982 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
983 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
984 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
985 " -v, --verbose print all information\n"
987 "Gebruik: ldd [OPTIE]... BESTAND...\n"
989 "Bibliotheekafhankelijkheden weergeven.\n"
991 " --help deze hulptekst tonen\n"
992 " --version de programmaversie tonen\n"
993 " -d, --data-relocs dataverplaatsingen verwerken\n"
994 " -r, --function-relocs data- en functieverplaatsingen verwerken\n"
995 " -u, --unused ongebruikte directe afhankelijkheden tonen\n"
996 " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
998 #: elf/ldd.bash.in:80
999 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
1000 msgstr "ldd: optie '$1' is niet eenduidig"
1002 #: elf/ldd.bash.in:87
1003 msgid "unrecognized option"
1004 msgstr "onbekende optie"
1006 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
1007 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
1008 msgstr "Typ 'ldd --help' voor meer informatie."
1010 #: elf/ldd.bash.in:124
1011 msgid "missing file arguments"
1012 msgstr "ontbrekende bestandsargumenten"
1014 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
1015 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1016 #. TRANS expected to already exist.
1017 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
1018 msgid "No such file or directory"
1019 msgstr "Bestand of map bestaat niet"
1021 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
1022 msgid "not regular file"
1023 msgstr "niet een normaal bestand"
1025 #: elf/ldd.bash.in:153
1026 msgid "warning: you do not have execution permission for"
1027 msgstr "waarschuwing: u hebt geen uitvoeringsrechten voor"
1029 #: elf/ldd.bash.in:170
1030 msgid "\tnot a dynamic executable"
1031 msgstr "\tgeen dynamisch uitvoerbaar bestand"
1033 #: elf/ldd.bash.in:178
1034 msgid "exited with unknown exit code"
1035 msgstr "eindigde met een onbekende afsluitwaarde"
1037 #: elf/ldd.bash.in:183
1038 msgid "error: you do not have read permission for"
1039 msgstr "fout: u hebt geen leesrechten voor"
1041 #: elf/pldd-xx.c:101
1043 msgid "cannot find program header of process"
1044 msgstr "kan programmakop van proces niet vinden"
1046 #: elf/pldd-xx.c:105
1048 msgid "cannot read program header"
1049 msgstr "kan programmakop niet lezen"
1051 #: elf/pldd-xx.c:127
1053 msgid "cannot read dynamic section"
1054 msgstr "kan dynamische sectie niet lezen"
1056 #: elf/pldd-xx.c:136
1058 msgid "cannot read r_debug"
1059 msgstr "kan 'r_debug' niet lezen"
1061 #: elf/pldd-xx.c:153
1063 msgid "cannot read program interpreter"
1064 msgstr "kan programma-interpreter niet lezen"
1066 #: elf/pldd-xx.c:182
1068 msgid "cannot read link map"
1069 msgstr "kan link-kaart niet lezen"
1071 #: elf/pldd-xx.c:189
1073 msgid "cannot read object name"
1074 msgstr "kan objectnaam niet lezen"
1076 #: elf/pldd-xx.c:196
1078 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1079 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor objectnaambuffer"
1082 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1083 msgstr "Dynamische gedeelde objecten tonen die in proces geladen zijn."
1091 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1092 msgstr "Precies één argument met proces-ID is vereist.\n"
1096 msgid "invalid process ID '%s'"
1097 msgstr "ongeldig proces-ID: '%s'"
1101 msgid "cannot open %s"
1102 msgstr "kan '%s' niet openen"
1106 msgid "cannot open %s/task"
1107 msgstr "kan '%s/task' niet openen"
1111 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1112 msgstr "kan lezen van '%s/task' niet voorbereiden"
1116 msgid "invalid thread ID '%s'"
1117 msgstr "ongeldig thread-ID: '%s'"
1121 msgid "cannot attach to process %lu"
1122 msgstr "kan niet aanhechten aan proces %lu"
1126 msgid "no valid %s/task entries"
1127 msgstr "geen geldige '%s/task' items"
1131 msgid "cannot get information about process %lu"
1132 msgstr "kan geen informatie verkrijgen over proces %lu"
1136 msgid "process %lu is no ELF program"
1137 msgstr "proces %lu is geen ELF-programma"
1139 #: elf/readelflib.c:34
1141 msgid "file %s is truncated\n"
1142 msgstr "bestand %s is afgekapt\n"
1144 #: elf/readelflib.c:65
1146 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1147 msgstr "%s is een 32-bits ELF-bestand\n"
1149 #: elf/readelflib.c:67
1151 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1152 msgstr "%s is een 64-bits ELF-bestand\n"
1154 #: elf/readelflib.c:69
1156 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1157 msgstr "Onbekende ELFCLASS in bestand %s\n"
1159 #: elf/readelflib.c:76
1161 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1162 msgstr "%s is niet een gedeeld objectbestand (type = %d)\n"
1164 #: elf/readelflib.c:104
1166 msgid "more than one dynamic segment\n"
1167 msgstr "meer dan één dynamisch segment\n"
1169 #: elf/readlib.c:102
1171 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1172 msgstr "Kan status van %s niet opvragen\n"
1174 #: elf/readlib.c:113
1176 msgid "File %s is empty, not checked."
1177 msgstr "Bestand %s is leeg; niet gecontroleerd"
1179 #: elf/readlib.c:119
1181 msgid "File %s is too small, not checked."
1182 msgstr "Bestand %s is te klein; niet gecontroleerd"
1184 #: elf/readlib.c:129
1186 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1187 msgstr "Kan bestand %s niet geheel in het geheugen plaatsen\n"
1189 #: elf/readlib.c:168
1191 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1192 msgstr "%s is geen ELF-bestand -- het heeft de verkeerde magische bytes aan het begin\n"
1197 "Usage: sln src dest|file\n"
1200 "Gebruik: sln BRON BESTEMMING|BESTAND\n"
1205 msgid "%s: file open error: %m\n"
1206 msgstr "%s: kan bestand niet openen: %m\n"
1210 msgid "No target in line %d\n"
1211 msgstr "Geen doel op regel %d\n"
1215 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1216 msgstr "%s: bestemming kan geen map zijn\n"
1220 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1221 msgstr "%s: verwijderen van oude bestemming is mislukt\n"
1225 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1226 msgstr "%s: ongeldige bestemming: %s\n"
1228 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1230 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1231 msgstr "Ongeldige koppeling van \"%s\" naar \"%s\": %s\n"
1233 #: elf/sotruss.sh:32
1236 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1237 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1238 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1240 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1241 " -f, --follow Trace child processes\n"
1242 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1243 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1245 " -?, --help Give this help list\n"
1246 " --usage Give a short usage message\n"
1247 " --version Print program version"
1249 "Gebruik: sotruss [OPTIE...] [--] PROGRAMMA [PROGRAMMAOPTIE...]\n"
1251 " -F, --from VANLIJST aanroepen vanuit objecten in VANLIJST volgen\n"
1252 " -T, --to NAARLIJST aanroepen naar objecten in NAARLIJST volgen\n"
1254 " -e, --exit ook het voltooien van functieaanroepen tonen\n"
1255 " -f, --follow dochterprocessen volgen\n"
1256 " -o, --output BESTAND uitvoer naar BESTAND (of BESTAND.$PID als ook '-f')\n"
1257 " schrijven in plaats van standaardfoutuitvoer\n"
1259 " -?, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1260 " --usage een korte gebruikssamenvatting tonen en stoppen\n"
1261 " --version de programmaversie tonen en stoppen"
1263 #: elf/sotruss.sh:46
1264 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1265 msgstr "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\\nook voor de overeenkomstige korte optie.\\n"
1267 #: elf/sotruss.sh:55
1268 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1269 msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%s'\\n"
1271 #: elf/sotruss.sh:61
1272 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1273 msgstr "%s: optie is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
1275 #: elf/sotruss.sh:79
1276 msgid "Written by %s.\\n"
1277 msgstr "Geschreven door %s.\\n"
1279 #: elf/sotruss.sh:86
1281 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1282 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1283 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1284 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1286 "Gebruik: %s [-F|--from VANLIJST] [-T|--to NAARLIJST]\n"
1287 " [-e|--exit] [--f|-follow] [-o|--output BESTAND]\n"
1288 " [-?|--help] [--usage] [--version]\n"
1289 " [--] PROGRAMMA [PROGRAMMAOPTIE...]\\n"
1291 #: elf/sotruss.sh:134
1292 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1293 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\\n"
1296 msgid "Output selection:"
1297 msgstr "Uitvoerselectie:"
1300 msgid "print list of count paths and their number of use"
1301 msgstr "een lijst weergeven met telpaden en hoe vaak ze gebruikt worden"
1304 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1305 msgstr "een lineaire tabel met aantal aanroepen en tikken genereren"
1308 msgid "generate call graph"
1309 msgstr "een aanroepengrafiek genereren"
1312 msgid "Read and display shared object profiling data."
1313 msgstr "Leest en toont profiling-gegevens van een gedeeld object."
1316 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1317 msgstr "GEDEELD_OBJECT [ANALYSEGEGEVENS]"
1321 msgid "failed to load shared object `%s'"
1322 msgstr "laden van gedeeld object '%s' is mislukt"
1324 #: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
1326 msgid "cannot create internal descriptor"
1327 msgstr "kan interne descriptor niet aanmaken"
1331 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1332 msgstr "heropenen van gedeeld object '%s' is mislukt"
1334 #: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
1336 msgid "reading of section headers failed"
1337 msgstr "lezen van sectiekoppen is mislukt"
1339 #: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
1341 msgid "reading of section header string table failed"
1342 msgstr "lezen van tekenreekstabel in sectiekop is mislukt"
1346 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1347 msgstr "*** Kan naam van debuginfobestand niet lezen: %m\n"
1351 msgid "cannot determine file name"
1352 msgstr "kan bestandsnaam niet bepalen"
1356 msgid "reading of ELF header failed"
1357 msgstr "lezen van ELF-header is mislukt"
1361 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1362 msgstr "*** Het bestand '%s' is gestript: gedetailleerde analyse is niet mogelijk\n"
1366 msgid "failed to load symbol data"
1367 msgstr "laden van symboolgegevens is mislukt"
1371 msgid "cannot load profiling data"
1372 msgstr "kan analysegegevens niet laden"
1376 msgid "while stat'ing profiling data file"
1377 msgstr "bij opvragen van status van analysegegevensbestand"
1381 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1382 msgstr "analysegegevensbestand '%s' komt niet overeen met gedeeld object '%s'"
1386 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1387 msgstr "kan analysegegevensbestand niet geheel in het geheugen plaatsen"
1391 msgid "error while closing the profiling data file"
1392 msgstr "fout bij sluiten van analysegegevensbestand"
1396 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1397 msgstr "'%s' is geen correct bestand met analysegegevens voor '%s'"
1399 #: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
1401 msgid "cannot allocate symbol data"
1402 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor symboolgegevens"
1404 #: elf/stringtable.c:90
1406 msgid "String table string is too long"
1407 msgstr "Tekenreeks voor in tekenreekstabel is te lang"
1409 #: elf/stringtable.c:103
1411 msgid "String table has too many entries"
1412 msgstr "Tekenreekstabel heeft te veel items"
1414 #: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196
1416 msgid "String table is too large"
1417 msgstr "Tekenreekstabel is te groot"
1419 #: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427
1421 msgid "cannot open output file"
1422 msgstr "kan uitvoerbestand niet openen"
1424 #: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290
1426 msgid "error while closing input `%s'"
1427 msgstr "fout bij sluiten van invoer '%s'"
1429 #: iconv/iconv_charmap.c:443
1431 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1432 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %Zd"
1434 #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
1436 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1437 msgstr "onvolledige teken- of schuifreeks aan einde van buffer"
1439 #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561
1440 #: iconv/iconv_prog.c:597
1442 msgid "error while reading the input"
1443 msgstr "fout bij lezen van de invoer"
1445 #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579
1447 msgid "unable to allocate buffer for input"
1448 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor invoerbuffer"
1450 #: iconv/iconv_prog.c:59
1451 msgid "Input/Output format specification:"
1452 msgstr "Specificatie van in- en uitvoercodering:"
1454 #: iconv/iconv_prog.c:60
1455 msgid "encoding of original text"
1456 msgstr "codering van oorspronkelijke tekst"
1458 #: iconv/iconv_prog.c:61
1459 msgid "encoding for output"
1460 msgstr "codering van uitvoer"
1462 #: iconv/iconv_prog.c:62
1463 msgid "Information:"
1464 msgstr "Informatie:"
1466 #: iconv/iconv_prog.c:63
1467 msgid "list all known coded character sets"
1468 msgstr "alle bekende gecodeerde tekensets opsommen"
1470 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
1471 msgid "Output control:"
1472 msgstr "Uitvoerbeheer:"
1474 #: iconv/iconv_prog.c:65
1475 msgid "omit invalid characters from output"
1476 msgstr "ongeldige tekens in uitvoer overslaan"
1478 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1479 #: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118
1480 #: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149
1481 #: malloc/memusagestat.c:55
1485 #: iconv/iconv_prog.c:66
1487 msgstr "uitvoerbestand"
1489 #: iconv/iconv_prog.c:67
1490 msgid "suppress warnings"
1491 msgstr "waarschuwingen onderdrukken"
1493 #: iconv/iconv_prog.c:68
1494 msgid "print progress information"
1495 msgstr "voortgangsinformatie tonen"
1497 #: iconv/iconv_prog.c:73
1498 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1501 "Bestanden converteren van ene codering naar andere."
1503 #: iconv/iconv_prog.c:77
1505 msgstr "[BESTAND...]"
1507 #: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238
1509 msgid "failed to start conversion processing"
1510 msgstr "beginnen van conversieproces is mislukt"
1512 #: iconv/iconv_prog.c:212
1514 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1515 msgstr "conversie vanuit '%s' en conversie naar '%s' worden niet ondersteund"
1517 #: iconv/iconv_prog.c:217
1519 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1520 msgstr "conversie vanuit '%s' wordt niet ondersteund"
1522 #: iconv/iconv_prog.c:224
1524 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1525 msgstr "conversie naar '%s' wordt niet ondersteund"
1527 #: iconv/iconv_prog.c:228
1529 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1530 msgstr "conversie van '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
1532 #: iconv/iconv_prog.c:336
1534 msgid "error while closing output file"
1535 msgstr "fout bij sluiten van uitvoerbestand"
1537 #: iconv/iconv_prog.c:437
1539 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1540 msgstr "conversie is gestopt vanwege probleem bij schrijven van de uitvoer"
1542 #: iconv/iconv_prog.c:514
1544 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1545 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %ld"
1547 #: iconv/iconv_prog.c:522
1549 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1550 msgstr "**interne fout**: ongeldige descriptor"
1552 #: iconv/iconv_prog.c:525
1554 msgid "unknown iconv() error %d"
1555 msgstr "onbekende iconv()-fout %d"
1557 #: iconv/iconv_prog.c:768
1559 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1560 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1561 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1562 "listed with several different names (aliases).\n"
1566 "De volgende lijst bevat alle bekende gecodeerde tekensets. Dit betekent\n"
1567 "niet noodzakelijkerwijs dat alle combinaties van deze namen kunnen worden\n"
1568 "gebruikt als parameters van VAN en NAAR. Eén enkele gecodeerde tekenset\n"
1569 "kan met verschillende namen (aliassen) vermeld staan.\n"
1573 #: iconv/iconvconfig.c:109
1574 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1575 msgstr "Maakt een snelladend configuratiebestand voor een iconv-module."
1577 #: iconv/iconvconfig.c:113
1581 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128
1585 #: iconv/iconvconfig.c:127
1586 msgid "Prefix used for all file accesses"
1587 msgstr "te gebruiken voorvoegsel voor alle bestandstoegangen"
1589 #: iconv/iconvconfig.c:128
1590 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1591 msgstr "uitvoer in BESTAND opslaan in plaats van op eigen locatie (--prefix geldt niet voor BESTAND)"
1593 #: iconv/iconvconfig.c:132
1594 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1595 msgstr "standaardmappen niet doorzoeken, alleen die op de opdrachtregel"
1597 #: iconv/iconvconfig.c:300
1599 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1600 msgstr "Mapargumenten zijn vereist bij gebruik van '--nostdlib'"
1602 #: iconv/iconvconfig.c:342
1604 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1605 msgstr "geen uitvoerbestand aangemaakt omdat er waarschuwingen werden gegeven"
1607 #: iconv/iconvconfig.c:431
1609 msgid "while inserting in search tree"
1610 msgstr "bij invoegen in zoekboom"
1612 #: iconv/iconvconfig.c:1195
1614 msgid "cannot generate output file"
1615 msgstr "kan geen uitvoerbestand genereren"
1618 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1619 msgstr "rcmd: Kan geen geheugen reserveren\n"
1622 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1623 msgstr "rcmd: socket: Alle poorten zijn in gebruik\n"
1627 msgid "connect to address %s: "
1628 msgstr "verbinden met adres %s: "
1632 msgid "Trying %s...\n"
1633 msgstr "Proberen van %s...\n"
1637 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1638 msgstr "rcmd: schrijven (instellen van standaardfoutuitvoer): %m\n"
1642 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1643 msgstr "rcmd: polsen (instellen van standaardfoutuitvoer): %m\n"
1646 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1647 msgstr "polsen: protocolfout bij opzetten van circuit\n"
1650 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1651 msgstr "socket: protocolfout bij opzetten van circuit\n"
1655 msgid "rcmd: %s: short read"
1656 msgstr "rcmd: %s: te weinig gelezen"
1659 msgid "lstat failed"
1660 msgstr "lstat() is mislukt"
1664 msgstr "kan niet openen"
1667 msgid "fstat failed"
1668 msgstr "fstat() is mislukt"
1672 msgstr "verkeerde eigenaar"
1675 msgid "writeable by other than owner"
1676 msgstr "schrijfbaar door anderen dan eigenaar"
1679 msgid "hard linked somewhere"
1680 msgstr "ergens hard gekoppeld"
1682 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1683 msgid "out of memory"
1684 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
1686 #: inet/ruserpass.c:179
1687 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1688 msgstr "Fout: .netrc-bestand is leesbaar voor anderen."
1690 #: inet/ruserpass.c:180
1691 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1692 msgstr "Verwijder de regel met 'password', of maak het bestand onleesbaar voor anderen."
1694 #: inet/ruserpass.c:199
1696 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1697 msgstr "Onbekend .netrc-sleutelwoord %s"
1699 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1701 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1702 msgstr "kan tekensetdefinitiesmap '%s' niet lezen"
1704 #: locale/programs/charmap.c:137
1706 msgid "character map file `%s' not found"
1707 msgstr "kan tekensetdefinitiebestand '%s' niet vinden"
1709 #: locale/programs/charmap.c:195
1711 msgid "default character map file `%s' not found"
1712 msgstr "kan standaard tekensetdefinitiebestand '%s' niet vinden"
1714 #: locale/programs/charmap.c:264
1716 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1717 msgstr "tekensetdefinitie '%s' is niet ASCII-compatibel; de taalregio voldoet niet aan ISO C [--no-warnings=ascii]"
1719 #: locale/programs/charmap.c:342
1721 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1722 msgstr "%s: <mb_cur_max> moet groter zijn dan <mb_cur_min>\n"
1724 #: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379
1725 #: locale/programs/repertoire.c:172
1727 msgid "syntax error in prolog: %s"
1728 msgstr "syntaxfout in proloog: %s"
1730 #: locale/programs/charmap.c:363
1731 msgid "invalid definition"
1732 msgstr "ongeldige definitie"
1734 #: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
1735 #: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
1736 msgid "bad argument"
1737 msgstr "onjuist argument"
1739 #: locale/programs/charmap.c:407
1741 msgid "duplicate definition of <%s>"
1742 msgstr "dubbele definitie van <%s>"
1744 #: locale/programs/charmap.c:414
1746 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1747 msgstr "waarde van <%s> moet groter of gelijk aan 1 zijn"
1749 #: locale/programs/charmap.c:426
1751 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1752 msgstr "waarde van <%s> moet groter of gelijk aan de waarde van <%s> zijn"
1754 #: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
1756 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1757 msgstr "argument van <%s> moet een enkel teken zijn"
1759 #: locale/programs/charmap.c:475
1760 msgid "character sets with locking states are not supported"
1761 msgstr "tekensets met blokkerende toestanden worden niet ondersteund"
1763 #: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556
1764 #: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682
1765 #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1766 #: locale/programs/charmap.c:820
1768 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1769 msgstr "syntaxfout in definitie van %s: %s"
1771 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
1772 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
1773 msgid "no symbolic name given"
1774 msgstr "geen symbolische naam gegeven"
1776 #: locale/programs/charmap.c:557
1777 msgid "invalid encoding given"
1778 msgstr "ongeldige codering gegeven"
1780 #: locale/programs/charmap.c:566
1781 msgid "too few bytes in character encoding"
1782 msgstr "te weinig bytes in tekencodering"
1784 #: locale/programs/charmap.c:568
1785 msgid "too many bytes in character encoding"
1786 msgstr "te veel bytes in tekencodering"
1788 #: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739
1789 #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294
1790 msgid "no symbolic name given for end of range"
1791 msgstr "geen symbolische naam gegeven voor einde-van-bereik"
1793 #: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
1794 #: locale/programs/ld-collate.c:2642 locale/programs/ld-collate.c:3806
1795 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1796 #: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
1797 #: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:747
1798 #: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
1799 #: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
1800 #: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
1802 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1803 msgstr "%1$s: definitie eindigt niet met 'END %1$s'"
1805 #: locale/programs/charmap.c:647
1806 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1807 msgstr "na de definitie van CHARMAP zijn alleen definities van WIDTH toegestaan"
1809 #: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
1811 msgid "value for %s must be an integer"
1812 msgstr "de waarde van %s moet een geheel getal zijn"
1814 #: locale/programs/charmap.c:847
1816 msgid "%s: error in state machine"
1817 msgstr "%s: **interne fout** in toestandsmachine"
1819 #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
1820 #: locale/programs/ld-collate.c:2639 locale/programs/ld-collate.c:3999
1821 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1822 #: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
1823 #: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:763
1824 #: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
1825 #: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
1826 #: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
1827 #: locale/programs/repertoire.c:322
1829 msgid "%s: premature end of file"
1830 msgstr "%s: voortijdig einde van bestand"
1832 #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1834 msgid "unknown character `%s'"
1835 msgstr "onbekend teken '%s'"
1837 #: locale/programs/charmap.c:893
1839 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1840 msgstr "het aantal bytes in de bytereeks is voor begin en einde van het bereik niet hetzelfde: %d tegenover %d"
1842 #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2923
1843 #: locale/programs/repertoire.c:417
1844 msgid "invalid names for character range"
1845 msgstr "ongeldige namen voor tekenbereik"
1847 #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429
1848 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1849 msgstr "hexadecimale bereikopgave mag alleen hoofdletters bevatten"
1851 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447
1853 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1854 msgstr "<%s> en <%s> zijn ongeldige namen voor een bereik"
1856 #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454
1857 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1858 msgstr "bovengrens in bereik is kleiner dan ondergrens"
1860 #: locale/programs/charmap.c:1092
1861 msgid "resulting bytes for range not representable."
1862 msgstr "resulterende bytes voor bereik zijn niet te representeren"
1864 #: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1570
1865 #: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
1866 #: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
1867 #: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
1868 #: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
1869 #: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
1871 msgid "No definition for %s category found"
1872 msgstr "Geen definitie gevonden voor %s-categorie"
1874 #: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
1875 #: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227
1876 #: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318
1877 #: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143
1878 #: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:203
1879 #: locale/programs/ld-monetary.c:257 locale/programs/ld-monetary.c:273
1880 #: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-name.c:103
1881 #: locale/programs/ld-name.c:140 locale/programs/ld-numeric.c:110
1882 #: locale/programs/ld-numeric.c:124 locale/programs/ld-paper.c:99
1883 #: locale/programs/ld-paper.c:108 locale/programs/ld-telephone.c:102
1884 #: locale/programs/ld-telephone.c:159 locale/programs/ld-time.c:179
1885 #: locale/programs/ld-time.c:200
1887 msgid "%s: field `%s' not defined"
1888 msgstr "%s: het veld '%s' is niet gedefinieerd"
1890 #: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206
1891 #: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274
1892 #: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114
1894 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1895 msgstr "%s: het veld '%s' mag niet leeg zijn"
1897 #: locale/programs/ld-address.c:167
1899 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1900 msgstr "%s: ongeldige stuurcode '%%%c' in het veld '%s'"
1902 #: locale/programs/ld-address.c:217
1904 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1905 msgstr "%s: terminologiecode '%s' is niet gedefinieerd"
1907 #: locale/programs/ld-address.c:242
1909 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1910 msgstr "%s: het veld '%s' mag niet gedefinieerd zijn"
1912 #: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285
1914 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1915 msgstr "%s: taalafkorting '%s' is niet gedefinieerd"
1917 #: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291
1918 #: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336
1920 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1921 msgstr "%s: waarde van '%s' komt niet overeen met waarde van '%s'"
1923 #: locale/programs/ld-address.c:310
1925 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1926 msgstr "%s: numerieke landcode '%d' is ongeldig"
1928 #: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
1929 #: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1930 #: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
1931 #: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:502
1932 #: locale/programs/ld-monetary.c:537 locale/programs/ld-monetary.c:578
1933 #: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
1934 #: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
1935 #: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
1937 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1938 msgstr "%s: het veld '%s' is meerdere keren gedeclareerd"
1940 #: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
1941 #: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
1942 #: locale/programs/ld-monetary.c:506 locale/programs/ld-monetary.c:541
1943 #: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
1944 #: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
1945 #: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
1947 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1948 msgstr "%s: onbekend teken in het veld '%s'"
1950 #: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3804
1951 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
1952 #: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
1953 #: locale/programs/ld-monetary.c:745 locale/programs/ld-name.c:259
1954 #: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
1955 #: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
1957 msgid "%s: incomplete `END' line"
1958 msgstr "%s: onvolledige 'END'-regel"
1960 #: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
1961 #: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
1962 #: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2608
1963 #: locale/programs/ld-collate.c:2629 locale/programs/ld-collate.c:3989
1964 #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1965 #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1966 #: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
1967 #: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:754
1968 #: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
1969 #: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
1970 #: locale/programs/ld-time.c:980
1972 msgid "%s: syntax error"
1973 msgstr "%s: syntaxfout"
1975 #: locale/programs/ld-collate.c:428
1977 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1978 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd in tekensetdefinitie"
1980 #: locale/programs/ld-collate.c:437
1982 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1983 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd in repertoire"
1985 #: locale/programs/ld-collate.c:444
1987 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1988 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd als sorteringssymbool"
1990 #: locale/programs/ld-collate.c:451
1992 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1993 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd als sorteringselement"
1995 #: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
1997 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1998 msgstr "%s: 'forward' en 'backward' sluiten elkaar uit"
2000 #: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518
2001 #: locale/programs/ld-collate.c:534
2003 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
2004 msgstr "%s: '%s' wordt meerdere keren genoemd in definitie van gewicht %d"
2006 #: locale/programs/ld-collate.c:590
2008 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
2009 msgstr "%s: te veel voorschriften; het eerste item had er slechts %d"
2011 #: locale/programs/ld-collate.c:626
2013 msgid "%s: not enough sorting rules"
2014 msgstr "%s: niet genoeg sorteervoorschriften"
2016 #: locale/programs/ld-collate.c:791
2018 msgid "%s: empty weight string not allowed"
2019 msgstr "%s: lege gewichtstekenreeks is niet toegestaan"
2021 #: locale/programs/ld-collate.c:886
2023 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
2024 msgstr "%s: gewichten moeten hetzelfde beletselteken gebruiken als de naam"
2026 #: locale/programs/ld-collate.c:942
2028 msgid "%s: too many values"
2029 msgstr "%s: te veel waarden"
2031 #: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237
2033 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2034 msgstr "sorteervolgorde voor '%.*s' is al gedefinieerd in %s:%Zu"
2036 #: locale/programs/ld-collate.c:1112
2038 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2039 msgstr "%s: het begin- en eindsymbool van een bereik moeten enkele tekens aanduiden"
2041 #: locale/programs/ld-collate.c:1139
2043 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2044 msgstr "%s: de bytereeksen van het eerste en laatste bereikteken moeten dezelfde lengte hebben"
2046 #: locale/programs/ld-collate.c:1181
2048 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2049 msgstr "%s: de bytereeks van het eerste bereikteken is niet kleiner dan die van het laatste"
2051 #: locale/programs/ld-collate.c:1306
2053 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2054 msgstr "%s: beletselteken van symbolenbereik mag niet direct na 'order_start' staan"
2056 #: locale/programs/ld-collate.c:1310
2058 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2059 msgstr "%s: beletselteken van symbolenbereik mag niet direct voor 'order_end' staan"
2061 #: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362
2063 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2064 msgstr "'%s' en '%.*s' zijn geen geldige namen voor een symbolenbereik"
2066 #: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3738
2068 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2069 msgstr "%s: sorteervolgorde van '%.*s' is al gedefinieerd in %s:%Zu"
2071 #: locale/programs/ld-collate.c:1389
2073 msgid "%s: `%s' must be a character"
2074 msgstr "%s: '%s' moet een teken zijn"
2076 #: locale/programs/ld-collate.c:1591
2078 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2079 msgstr "%s: 'position' moet voor een specifiek niveau gebruikt worden ofwel in alle secties ofwel in geen"
2081 #: locale/programs/ld-collate.c:1615
2083 msgid "symbol `%s' not defined"
2084 msgstr "symbool '%s' is niet gedefinieerd"
2086 #: locale/programs/ld-collate.c:1691 locale/programs/ld-collate.c:1796
2088 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2089 msgstr "symbool '%s' heeft dezelfde codering als"
2091 #: locale/programs/ld-collate.c:1695 locale/programs/ld-collate.c:1800
2094 msgstr "symbool '%s'"
2096 #: locale/programs/ld-collate.c:1863
2097 msgid "too many errors; giving up"
2098 msgstr "te veel fouten -- gestopt"
2100 #: locale/programs/ld-collate.c:2534 locale/programs/ld-collate.c:3928
2102 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2103 msgstr "%s: geneste voorwaardelijke constructies worden niet ondersteund"
2105 #: locale/programs/ld-collate.c:2552
2107 msgid "%s: more than one 'else'"
2108 msgstr "%s: meer dan één 'else'"
2110 #: locale/programs/ld-collate.c:2731
2112 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2113 msgstr "%s: dubbele definitie van '%s'"
2115 #: locale/programs/ld-collate.c:2767
2117 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2118 msgstr "%s: dubbele declaratie van sectie '%s'"
2120 #: locale/programs/ld-collate.c:2903
2122 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2123 msgstr "%s: onbekend teken in naam van sorteringssymbool"
2125 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2127 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2128 msgstr "%s: onbekend teken in naam van equivalentiedefinitie"
2130 #: locale/programs/ld-collate.c:3043
2132 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2133 msgstr "%s: onbekend teken in waarde van equivalentiedefinitie"
2135 #: locale/programs/ld-collate.c:3053
2137 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2138 msgstr "%s: onbekend symbool '%s' in equivalentiedefinitie"
2140 #: locale/programs/ld-collate.c:3062
2141 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2142 msgstr "fout bij toevoegen van equivalent sorteringssymbool"
2144 #: locale/programs/ld-collate.c:3100
2146 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2147 msgstr "dubbele definitie van script '%s'"
2149 #: locale/programs/ld-collate.c:3148
2151 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2152 msgstr "%s: onbekende sectienaam '%.*s'"
2154 #: locale/programs/ld-collate.c:3177
2156 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2157 msgstr "%s: meerdere sorteervolgorde-definities voor sectie '%s'"
2159 #: locale/programs/ld-collate.c:3205
2161 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2162 msgstr "%s: ongeldig aantal sorteervoorschriften"
2164 #: locale/programs/ld-collate.c:3232
2166 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2167 msgstr "%s: meerdere sorteervolgorde-definities voor naamloze sectie"
2169 #: locale/programs/ld-collate.c:3287 locale/programs/ld-collate.c:3417
2170 #: locale/programs/ld-collate.c:3782
2172 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2173 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'order_end'"
2175 #: locale/programs/ld-collate.c:3350
2177 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2178 msgstr "%s: sorteervolgorde voor symbool '%.*s' is nog niet gedefinieerd"
2180 #: locale/programs/ld-collate.c:3368
2182 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2183 msgstr "%s: sorteervolgorde voor element '%.*s' is nog niet gedefinieerd"
2185 #: locale/programs/ld-collate.c:3379
2187 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2188 msgstr "%s: kan niet herordenen na '%.*s': dit symbool is onbekend"
2190 #: locale/programs/ld-collate.c:3431 locale/programs/ld-collate.c:3794
2192 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2193 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'reorder-end'"
2195 #: locale/programs/ld-collate.c:3465 locale/programs/ld-collate.c:3663
2197 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2198 msgstr "%s: sectie '%.*s' is onbekend"
2200 #: locale/programs/ld-collate.c:3530
2202 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2203 msgstr "%s: onjuist symbool <%.*s>"
2205 #: locale/programs/ld-collate.c:3726
2207 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2208 msgstr "%s: '%s' kan geen einde van bereik zijn"
2210 #: locale/programs/ld-collate.c:3778
2212 msgid "%s: empty category description not allowed"
2213 msgstr "%s: lege categoriebeschrijving is niet toegestaan"
2215 #: locale/programs/ld-collate.c:3797
2217 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2218 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'reorder-sections-end'"
2220 #: locale/programs/ld-collate.c:3961
2222 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2223 msgstr "%s: '%s' zonder bijpassende 'ifdef' of 'ifndef'"
2225 #: locale/programs/ld-collate.c:3979
2227 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2228 msgstr "%s: 'endif' zonder bijpassende 'ifdef' of 'ifndef'"
2230 #: locale/programs/ld-ctype.c:447
2231 msgid "No character set name specified in charmap"
2232 msgstr "Geen tekensetnaam aangegeven in tekensetdefinitie"
2234 #: locale/programs/ld-ctype.c:475
2236 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2237 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse '%s' moet in klasse '%s' zitten"
2239 #: locale/programs/ld-ctype.c:489
2241 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2242 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse '%s' mag niet in klasse '%s' zitten"
2244 #: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559
2246 msgid "internal error in %s, line %u"
2247 msgstr "**interne fout** in %s, regel %u"
2249 #: locale/programs/ld-ctype.c:531
2251 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2252 msgstr "teken '%s' in klasse '%s' moet in klasse '%s' zitten"
2254 #: locale/programs/ld-ctype.c:546
2256 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2257 msgstr "teken '%s' in klasse '%s' mag niet in klasse '%s' zitten"
2259 #: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610
2261 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2262 msgstr "<SP>-teken zit niet in klasse '%s'"
2264 #: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620
2266 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2267 msgstr "<SP>-teken mag niet in klasse '%s' zitten"
2269 #: locale/programs/ld-ctype.c:600
2270 msgid "character <SP> not defined in character map"
2271 msgstr "<SP>-teken is niet gedefinieerd in tekensetdefinitie"
2273 #: locale/programs/ld-ctype.c:734
2274 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2275 msgstr "het aantal items in de cijferscategorie is geen veelvoud van tien"
2277 #: locale/programs/ld-ctype.c:783
2278 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2279 msgstr "er zijn geen invoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen zit in de tekensetdefinitie"
2281 #: locale/programs/ld-ctype.c:846
2282 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2283 msgstr "niet alle tekens in 'outdigit' zijn beschikbaar in de tekensetdefinitie"
2285 #: locale/programs/ld-ctype.c:865
2286 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2287 msgstr "niet alle tekens gebruikt in 'outdigit' zijn beschikbaar in het repertoire"
2289 #: locale/programs/ld-ctype.c:1130
2291 msgid "character class `%s' already defined"
2292 msgstr "tekenklasse '%s' is al gedefinieerd"
2294 #: locale/programs/ld-ctype.c:1136
2296 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2297 msgstr "implementatiegrens: er zijn niet meer dan %Zd tekenklassen toegestaan"
2299 #: locale/programs/ld-ctype.c:1162
2301 msgid "character map `%s' already defined"
2302 msgstr "tekensetdefinitie '%s' is al gedefinieerd"
2304 #: locale/programs/ld-ctype.c:1168
2306 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2307 msgstr "implementatiegrens: er zijn niet meer dan %d tekensetdefinities toegestaan"
2309 #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2310 #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2311 #: locale/programs/ld-ctype.c:3301
2313 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2314 msgstr "%s: het veld '%s' bevat niet precies tien items"
2316 #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2318 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2319 msgstr "eindwaarde <U%0*X> van bereik is kleiner dan beginwaarde <U%0*X>"
2321 #: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2322 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2323 msgstr "begin- en eindbytereeks van bereik moeten dezelfde lengte hebben"
2325 #: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2326 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2327 msgstr "eindwaarde is kleiner dan beginwaarde"
2329 #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2330 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2331 msgstr "voortijdig einde van definitie van 'translit_ignore'"
2334 # This error message is issued when yacc finds an error at parse time.
2336 #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2337 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2338 msgid "syntax error"
2341 #: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2343 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2344 msgstr "%s: syntaxfout in definitie van nieuwe tekenklasse"
2346 #: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2348 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2349 msgstr "%s: syntaxfout in nieuwe tekensetdefinitie"
2351 #: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2352 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2353 msgstr "een bereik met een beletselteken moet twee parameters van dezelfde soort bevatten"
2355 #: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2356 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2357 msgstr "in een bereik met symbolische namen mag het absolute beletselteken '...' niet gebruikt worden"
2359 #: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2360 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2361 msgstr "in een bereik met UCS-waarden moet het hexadecimale symbolische beletselsteken '..' gebruikt worden"
2363 #: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2364 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2365 msgstr "in een bereik met tekencodes moet het absolute beletselteken '...' gebruikt worden"
2367 #: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2369 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2370 msgstr "dubbele definitie van afbeelding '%s'"
2372 #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2374 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2375 msgstr "%s: sectie 'translit_start' eindigt niet met 'translit_end'"
2377 #: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2379 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2380 msgstr "%s: dubbele definitie van 'default_missing'"
2382 #: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2383 msgid "previous definition was here"
2384 msgstr "de vorige definitie was hier"
2386 #: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2388 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2389 msgstr "%s: geen representeerbare definitie van 'default_missing' gevonden"
2391 #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2392 #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2393 #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2394 #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2395 #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197
2396 #: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261
2398 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2399 msgstr "%s: teken '%s' is niet gedefinieerd maar is nodig als standaardwaarde"
2401 #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2402 #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2403 #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2404 #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2405 #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202
2407 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2408 msgstr "%s: teken '%s' in de tekensetdefinitie is niet te representeren met één byte"
2410 #: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267
2412 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2413 msgstr "%s: teken '%s' is nodig als standaardwaarde maar niet te representeren met één byte"
2415 #: locale/programs/ld-ctype.c:3323
2416 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2417 msgstr "er zijn geen uitvoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen zit in de tekensetdefinitie"
2419 #: locale/programs/ld-ctype.c:3572
2421 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2422 msgstr "%s: transliteratiegegevens van taalregio '%s' zijn niet beschikbaar"
2424 #: locale/programs/ld-ctype.c:3671
2426 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2427 msgstr "%s: tabel voor klasse \"%s\": %lu bytes"
2429 #: locale/programs/ld-ctype.c:3735
2431 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2432 msgstr "%s: tabel voor kaart \"%s\": %lu bytes"
2434 #: locale/programs/ld-ctype.c:3859
2436 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2437 msgstr "%s: tabel voor breedte: %lu bytes"
2439 #: locale/programs/ld-identification.c:172
2441 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2442 msgstr "%s: geen identificatie voor categorie '%s'"
2444 #: locale/programs/ld-identification.c:196
2446 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2447 msgstr "%s: onbekende standaard '%s' voor categorie '%s'"
2449 #: locale/programs/ld-identification.c:379
2451 msgid "%s: duplicate category version definition"
2452 msgstr "%s: dubbele definitie van categorieversie"
2454 #: locale/programs/ld-measurement.c:110
2456 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2457 msgstr "%s: ongeldige waarde voor het veld '%s'"
2459 #: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145
2461 msgid "%s: field `%s' undefined"
2462 msgstr "%s: het veld '%s' is ongedefinieerd"
2464 #: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151
2465 #: locale/programs/ld-monetary.c:263 locale/programs/ld-numeric.c:116
2467 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2468 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' mag geen lege tekenreeks zijn"
2470 #: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167
2472 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2473 msgstr "%s: geen juiste reguliere expressie voor het veld '%s': %s"
2475 #: locale/programs/ld-monetary.c:227
2477 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2478 msgstr "%s: de waarde van het veld 'int_curr_symbol' heeft een verkeerde lengte"
2480 #: locale/programs/ld-monetary.c:244
2482 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2483 msgstr "%s: de waarde van het veld 'int_curr_symbol' is geen geldige naam uit ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2485 #: locale/programs/ld-monetary.c:292 locale/programs/ld-monetary.c:321
2487 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2488 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' moet binnen het bereik %d...%d liggen"
2490 #: locale/programs/ld-monetary.c:548 locale/programs/ld-numeric.c:227
2492 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2493 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' moet een enkel teken zijn"
2495 #: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-numeric.c:271
2497 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2498 msgstr "%s: '-1' moet het laatste item in het veld '%s' zijn"
2500 #: locale/programs/ld-monetary.c:667 locale/programs/ld-numeric.c:288
2502 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2503 msgstr "%s: de waarden in het veld '%s' moeten kleiner zijn dan 127"
2505 #: locale/programs/ld-monetary.c:713
2506 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2507 msgstr "waarde van conversiekoers kan niet nul zijn"
2509 #: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123
2510 #: locale/programs/ld-telephone.c:146
2512 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2513 msgstr "%s: ongeldige stuurcode in het veld '%s'"
2515 #: locale/programs/ld-time.c:250
2517 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2518 msgstr "%s: de richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in het veld 'era' is niet '+' of '-'"
2520 #: locale/programs/ld-time.c:260
2522 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2523 msgstr "%s: de richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in het veld 'era' is niet een enkel teken"
2525 #: locale/programs/ld-time.c:272
2527 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2528 msgstr "%s: ongeldig getal voor verplaatsing in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2530 #: locale/programs/ld-time.c:279
2532 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2533 msgstr "%s: rommel aan het einde van verplaatsingswaarde in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2535 #: locale/programs/ld-time.c:329
2537 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2538 msgstr "%s: ongeldige begindatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2540 #: locale/programs/ld-time.c:337
2542 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2543 msgstr "%s: rommel aan het einde van de begindatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2545 #: locale/programs/ld-time.c:355
2547 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2548 msgstr "%s: begindatum is ongeldig in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2550 #: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429
2552 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2553 msgstr "%s: ongeldige einddatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2555 #: locale/programs/ld-time.c:411
2557 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2558 msgstr "%s: rommel aan het einde van de einddatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2560 #: locale/programs/ld-time.c:437
2562 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2563 msgstr "%s: ontbrekende tijdperknaam in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2565 #: locale/programs/ld-time.c:448
2567 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2568 msgstr "%s: ontbrekende tijdperk-opmaak in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2570 #: locale/programs/ld-time.c:493
2572 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2573 msgstr "%s: derde parameter voor de waarde van het veld '%s' mag niet groter zijn dan %d"
2575 #: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509
2576 #: locale/programs/ld-time.c:517
2578 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2579 msgstr "%s: waarden in het veld '%s' mogen niet groter zijn dan %d"
2581 #: locale/programs/ld-time.c:739
2583 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2584 msgstr "%s: te weinig waarden voor het veld '%s'"
2586 #: locale/programs/ld-time.c:784
2587 msgid "extra trailing semicolon"
2588 msgstr "een extra puntkomma aan het einde"
2590 #: locale/programs/ld-time.c:787
2592 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2593 msgstr "%s: te veel waarden voor het veld '%s'"
2595 #: locale/programs/linereader.c:129
2596 msgid "trailing garbage at end of line"
2597 msgstr "rommel aan het einde van de regel"
2599 #: locale/programs/linereader.c:297
2600 msgid "garbage at end of number"
2601 msgstr "rommel aan het einde van getal"
2603 #: locale/programs/linereader.c:409
2604 msgid "garbage at end of character code specification"
2605 msgstr "rommel aan het einde van tekencode-specificatie"
2607 #: locale/programs/linereader.c:495
2608 msgid "unterminated symbolic name"
2609 msgstr "onafgesloten symbolische naam"
2611 #: locale/programs/linereader.c:622
2612 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2613 msgstr "ongeldige stuurcode aan het einde van tekenreeks"
2615 #: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:846
2616 msgid "unterminated string"
2617 msgstr "onafgesloten tekenreeks"
2619 #: locale/programs/linereader.c:807
2621 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2622 msgstr "symbool '%.*s' zit niet in de tekensetdefinitie"
2624 #: locale/programs/linereader.c:828
2626 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2627 msgstr "symbool '%.*s' zit niet in de repertoire-kaart"
2629 #: locale/programs/locale-spec.c:129
2631 msgid "unknown name \"%s\""
2632 msgstr "onbekende naam \"%s\""
2634 #: locale/programs/locale.c:69
2635 msgid "System information:"
2636 msgstr "Systeeminformatie:"
2638 #: locale/programs/locale.c:71
2639 msgid "Write names of available locales"
2640 msgstr "namen van beschikbare taalregio's tonen"
2642 #: locale/programs/locale.c:73
2643 msgid "Write names of available charmaps"
2644 msgstr "namen van beschikbare tekensetdefinities tonen"
2646 #: locale/programs/locale.c:74
2647 msgid "Modify output format:"
2648 msgstr "Aanpassing van uitvoer:"
2650 #: locale/programs/locale.c:75
2651 msgid "Write names of selected categories"
2652 msgstr "namen van de geselecteerde categorieën tonen"
2654 #: locale/programs/locale.c:76
2655 msgid "Write names of selected keywords"
2656 msgstr "namen van de geselecteerde sleutelwoorden tonen"
2658 #: locale/programs/locale.c:77
2659 msgid "Print more information"
2660 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
2662 #: locale/programs/locale.c:82
2663 msgid "Get locale-specific information."
2664 msgstr "Toont informatie over taalregio's."
2666 #: locale/programs/locale.c:85
2674 #: locale/programs/locale.c:521
2676 msgid "while preparing output"
2677 msgstr "tijdens voorbereiden van uitvoer"
2679 #: locale/programs/locale.c:999
2681 msgid "Cannot set %s to default locale"
2682 msgstr "Kan %s niet op de standaard taalregio instellen"
2684 #: locale/programs/locale.c:1097
2686 msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2687 msgstr "waarschuwing: de variabele 'LOCPATH' is ingesteld op \"%s\"\n"
2689 #: locale/programs/localedef.c:115
2690 msgid "Input Files:"
2691 msgstr "Invoerbestanden:"
2693 # FIXME: option descriptions should start with lowercase (next 17)
2694 #: locale/programs/localedef.c:117
2695 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2696 msgstr "bestand dat tekennamen op codes afbeeldt"
2698 #: locale/programs/localedef.c:119
2699 msgid "Source definitions are found in FILE"
2700 msgstr "bestand met brondefinities"
2702 #: locale/programs/localedef.c:121
2703 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2704 msgstr "bestand dat tekennamen op UCS4-waarden afbeeldt"
2706 #: locale/programs/localedef.c:125
2707 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2708 msgstr "ook uitvoer genereren na waarschuwingen"
2710 #: locale/programs/localedef.c:127
2711 msgid "Do not create hard links between installed locales"
2712 msgstr "geen harde koppelingen maken tussen geïnstalleerde taalregios"
2714 #: locale/programs/localedef.c:128
2715 msgid "Optional output file prefix"
2716 msgstr "optioneel voorvoegsel voor uitvoerbestand"
2718 #: locale/programs/localedef.c:129
2719 msgid "Strictly conform to POSIX"
2720 msgstr "strict de POSIX-voorschriften volgen"
2722 #: locale/programs/localedef.c:131
2723 msgid "Suppress warnings and information messages"
2724 msgstr "waarschuwingen en meldingen onderdrukken"
2726 #: locale/programs/localedef.c:132
2727 msgid "Print more messages"
2728 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
2730 #: locale/programs/localedef.c:133 locale/programs/localedef.c:136
2732 msgstr "<waarschuwingen>"
2734 #: locale/programs/localedef.c:134
2735 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2736 msgstr "Kommagescheiden lijst van uit te schakelen waarschuwingen; mogelijke waarschuwingen zijn: ascii, intcurrsym"
2738 #: locale/programs/localedef.c:137
2739 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2740 msgstr "Kommagescheiden lijst van in te schakelen waarschuwingen; mogelijke waarschuwingen zijn: ascii, intcurrsym"
2742 #: locale/programs/localedef.c:140
2743 msgid "Archive control:"
2744 msgstr "Archiefbeheer:"
2746 #: locale/programs/localedef.c:142
2747 msgid "Don't add new data to archive"
2748 msgstr "geen nieuwe gegevens aan archief toevoegen"
2750 #: locale/programs/localedef.c:144
2751 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2752 msgstr "genoemde taalregio's aan archief toevoegen"
2754 #: locale/programs/localedef.c:145
2755 msgid "Replace existing archive content"
2756 msgstr "bestaande inhoud van archief vervangen"
2758 #: locale/programs/localedef.c:147
2759 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2760 msgstr "genoemde taalregio's uit archief verwijderen"
2762 #: locale/programs/localedef.c:148
2763 msgid "List content of archive"
2764 msgstr "inhoud van archief weergeven"
2766 #: locale/programs/localedef.c:150
2767 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2768 msgstr "te raadplegen aliassenbestand tijdens archivering"
2770 #: locale/programs/localedef.c:152
2771 msgid "Generate little-endian output"
2772 msgstr "little-endian uitvoer produceren"
2774 #: locale/programs/localedef.c:154
2775 msgid "Generate big-endian output"
2776 msgstr "big-endian uitvoer produceren"
2778 # FIXME: this is a docstring, it should end in a period
2779 #: locale/programs/localedef.c:159
2780 msgid "Compile locale specification"
2781 msgstr "Compileert de definitie van een taalregio."
2783 #: locale/programs/localedef.c:162
2786 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2787 "--list-archive [FILE]"
2790 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] BESTAND...\n"
2791 "--list-archive [BESTAND]"
2793 #: locale/programs/localedef.c:238
2795 msgid "cannot create directory for output files"
2796 msgstr "kan map voor uitvoerbestanden niet aanmaken"
2798 #: locale/programs/localedef.c:249
2799 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2800 msgstr "FATAAL: systeem definieert '_POSIX2_LOCALEDEF' niet"
2802 #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2803 #: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697
2805 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2806 msgstr "kan taalregiodefinitiebestand '%s' niet openen"
2808 #: locale/programs/localedef.c:303
2810 msgid "cannot write output files to `%s'"
2811 msgstr "kan uitvoerbestanden niet naar '%s' schrijven"
2813 #: locale/programs/localedef.c:309
2814 msgid "no output file produced because errors were issued"
2815 msgstr "geen uitvoerbestand aangemaakt omdat er fouten werden gerapporteerd"
2817 #: locale/programs/localedef.c:440
2820 "System's directory for character maps : %s\n"
2821 "\t\t repertoire maps: %s\n"
2822 "\t\t locale path : %s\n"
2825 "Systeemmap voor tekensetdefinities: %s\n"
2826 " voor repertoirekaarten: %s\n"
2827 " en het taalregiopad is: %s\n"
2831 #: locale/programs/localedef.c:545
2833 msgid "cannot create output path '%s': %s"
2834 msgstr "kan uitvoerpad '%s' niet aanmaken: %s"
2836 #: locale/programs/localedef.c:553
2838 msgid "no write permission to output path '%s': %s"
2839 msgstr "geen schrijfrechten naar uitvoerpad '%s': %s"
2841 #: locale/programs/localedef.c:645
2842 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2843 msgstr "circulaire afhankelijkheid tussen taalregiodefinities"
2845 #: locale/programs/localedef.c:651
2847 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2848 msgstr "kan de reeds gelezen taalregio '%s' niet nogmaals toevoegen"
2850 #: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379
2852 msgid "cannot create temporary file: %s"
2853 msgstr "kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken"
2855 #: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429
2857 msgid "cannot initialize archive file"
2858 msgstr "kan archiefbestand niet initialiseren"
2860 #: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436
2862 msgid "cannot resize archive file"
2863 msgstr "kan grootte van archiefbestand niet aanpassen"
2865 #: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451
2866 #: locale/programs/locarchive.c:680
2868 msgid "cannot map archive header"
2869 msgstr "kan archiefkop niet in het geheugen plaatsen"
2871 #: locale/programs/locarchive.c:210
2873 msgid "failed to create new locale archive"
2874 msgstr "aanmaken van een nieuw taalregio-archief is mislukt"
2876 #: locale/programs/locarchive.c:222
2878 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2879 msgstr "kan modus van het nieuwe taalregio-archief niet wijzigen"
2881 #: locale/programs/locarchive.c:323
2882 msgid "cannot read data from locale archive"
2883 msgstr "kan geen gegevens lezen uit taalregio-archief"
2885 #: locale/programs/locarchive.c:354
2887 msgid "cannot map locale archive file"
2888 msgstr "kan taalregio-archief niet in het geheugen plaatsen"
2890 #: locale/programs/locarchive.c:459
2892 msgid "cannot lock new archive"
2893 msgstr "kan nieuwe archief niet vergrendelen"
2895 #: locale/programs/locarchive.c:528
2897 msgid "cannot extend locale archive file"
2898 msgstr "kan taalregio-archiefbestand niet uitbreiden"
2900 #: locale/programs/locarchive.c:537
2902 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2903 msgstr "kan modus van aangepast taalregio-archief niet wijzigen"
2905 #: locale/programs/locarchive.c:545
2907 msgid "cannot rename new archive"
2908 msgstr "kan nieuwe archief niet hernoemen"
2910 #: locale/programs/locarchive.c:607
2912 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2913 msgstr "kan taalregio-archief '%s' niet openen"
2915 #: locale/programs/locarchive.c:612
2917 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2918 msgstr "kan status van taalregio-archief '%s' niet opvragen"
2920 #: locale/programs/locarchive.c:631
2922 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2923 msgstr "kan taalregio-archief '%s' niet vergrendelen"
2925 #: locale/programs/locarchive.c:654
2927 msgid "cannot read archive header"
2928 msgstr "kan archiefkop niet lezen"
2930 #: locale/programs/locarchive.c:661
2932 msgid "bad magic value in archive header"
2933 msgstr "onjuist magisch getal in archiefkop"
2935 #: locale/programs/locarchive.c:734
2937 msgid "locale '%s' already exists"
2938 msgstr "taalregio '%s' bestaat al"
2940 #: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024
2941 #: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048
2942 #: locale/programs/locfile.c:349
2944 msgid "cannot add to locale archive"
2945 msgstr "kan niet aan taalregio-archief toevoegen"
2947 #: locale/programs/locarchive.c:1209
2949 msgid "locale alias file `%s' not found"
2950 msgstr "kan taalregio-aliassenbestand '%s' niet vinden"
2952 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2955 msgstr "Toevoegen van %s\n"
2957 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2959 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2960 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen: %s -- genegeerd"
2962 #: locale/programs/locarchive.c:1369
2964 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2965 msgstr "'%s' is geen map -- genegeerd"
2967 #: locale/programs/locarchive.c:1376
2969 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2970 msgstr "kan map '%s' niet openen: %s -- genegeerd"
2972 #: locale/programs/locarchive.c:1444
2974 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2975 msgstr "onvolledige verzameling van taalregiobestanden in '%s'"
2977 #: locale/programs/locarchive.c:1508
2979 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2980 msgstr "kan niet alle bestanden in '%s' lezen -- genegeerd"
2982 #: locale/programs/locarchive.c:1578
2984 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2985 msgstr "taalregio '%s' zit niet in het archief"
2987 #: locale/programs/locfile.c:136
2989 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2990 msgstr "argument van '%s' moet een enkel teken zijn"
2992 #: locale/programs/locfile.c:256
2993 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2994 msgstr "syntaxfout: niet binnen een taalregiodefinitie-sectie"
2996 #: locale/programs/locfile.c:798
2998 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2999 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet openen voor categorie '%s'"
3001 #: locale/programs/locfile.c:821
3003 msgid "failure while writing data for category `%s'"
3004 msgstr "fout bij schrijven van gegevens voor categorie '%s'"
3006 #: locale/programs/locfile.c:929
3008 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
3009 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet aanmaken voor categorie '%s'"
3011 #: locale/programs/locfile.c:965
3012 msgid "expecting string argument for `copy'"
3013 msgstr "argument van 'copy' dient een tekenreeks te zijn"
3015 #: locale/programs/locfile.c:969
3016 msgid "locale name should consist only of portable characters"
3017 msgstr "een taalregionaam mag alleen uit overdraagbare tekens bestaan"
3019 #: locale/programs/locfile.c:988
3020 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
3021 msgstr "als 'copy' gebruikt wordt, zijn geen andere sleutelwoorden toegestaan"
3023 #: locale/programs/locfile.c:1002
3025 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3026 msgstr "%1$s: definitie eindigt niet met 'END %1$s'"
3028 #: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268
3029 #: locale/programs/repertoire.c:293
3031 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3032 msgstr "syntaxfout in repertoire-kaart-definitie: %s"
3034 #: locale/programs/repertoire.c:269
3035 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3036 msgstr "geen waarde <Uxxxx> of <Uxxxxxxxx> gegeven"
3038 #: locale/programs/repertoire.c:329
3039 msgid "cannot save new repertoire map"
3040 msgstr "kan nieuwe repertoire-kaart niet opslaan"
3042 #: locale/programs/repertoire.c:340
3044 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3045 msgstr "kan repertoire-kaart '%s' niet vinden"
3047 #: login/programs/pt_chown.c:78
3049 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3051 "De eigenaar, groep en toegangsrechten van een pseudoterminal-slaaf instellen\n"
3052 "overeenkomstig de pseudoterminal-meester gegeven in bestandsdescriptor '%d'.\n"
3053 "Dit is een hulpprogramma voor de grantpt()-functie, niet bedoeld om direct\n"
3054 "vanaf de opdrachtregel uitgevoerd te worden.\n"
3056 #: login/programs/pt_chown.c:92
3059 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3063 "De eigenaar is ingesteld op de huidige gebruiker,\n"
3064 "de groep is ingesteld op '%s',\n"
3065 "en de toegangsrechten zijn ingesteld op '%o'.\n"
3069 #: login/programs/pt_chown.c:203
3071 msgid "too many arguments"
3072 msgstr "te veel argumenten"
3074 #: login/programs/pt_chown.c:211
3076 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3077 msgstr "moet als setuid(root) geïnstalleerd zijn"
3079 #: malloc/mcheck-impl.c:354
3080 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3081 msgstr "geheugentoestand is wel consistent -- **programmafout** in de bibliotheek\n"
3083 #: malloc/mcheck-impl.c:357
3084 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3085 msgstr "geheugen vóór toegewezen blok is overschreven\n"
3087 #: malloc/mcheck-impl.c:360
3088 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3089 msgstr "geheugen na toegewezen blok is overschreven\n"
3091 #: malloc/mcheck-impl.c:363
3092 msgid "block freed twice\n"
3093 msgstr "blok is tweemaal vrijgegeven\n"
3095 #: malloc/mcheck-impl.c:366
3096 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3097 msgstr "onjuiste 'mcheck_status' -- **programmafout** in de bibliotheek\n"
3099 #: malloc/memusage.sh:31
3100 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3101 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\\n"
3103 #: malloc/memusage.sh:37
3105 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3106 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3108 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3109 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3110 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3111 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3112 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3113 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3114 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3116 " -?,--help Print this help and exit\n"
3117 " --usage Give a short usage message\n"
3118 " -V,--version Print version information and exit\n"
3120 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3121 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3122 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3123 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3124 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3125 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3127 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3131 "Gebruik: memusage [OPTIE]... PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]...\n"
3133 "Het geheugengebruik van PROGRAMMA bijhouden.\n"
3135 " -n,--progname=NAAM te observeren programma\n"
3136 " -p,--png=BESTAND een PNG-plaatje maken en opslaan in BESTAND\n"
3137 " -d,--data=BESTAND de verzamelde binaire gegevens opslaan in BESTAND\n"
3138 " -u,--unbuffered de uitvoer niet bufferen\n"
3139 " -b,--buffer=GROOTTE hoeveelheid te bufferen uitvoergegevens\n"
3140 " --no-timer geen extra tijdsinformatie verzamelen\n"
3141 " -m,--mmap ook mmap() en dergelijke observeren\n"
3143 " -?,--help deze hulptekst tonen\n"
3144 " --usage een korte gebruikssamenvatting tonen\n"
3145 " -V,--version de programmaversie tonen\n"
3147 " De volgende opties zijn alleen bij grafische uitvoer van toepassing:\n"
3148 " -t,--time-based de grafiek lineair in de tijd maken\n"
3149 " -T,--total ook een grafiek van totale geheugengebruik maken\n"
3150 " --title=TEKST titel van de grafiek\n"
3151 " -x,--x-size=GETAL breedte van de grafiek in pixels\n"
3152 " -y,--y-size=GETAL hoogte van de grafiek in pixels\n"
3154 "Een argument dat verplicht is voor een lange optie, is dat\n"
3155 "ook voor de overeenkomstige korte optie.\n"
3158 #: malloc/memusage.sh:98
3160 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3161 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3162 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3163 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3165 "Gebruik: memusage [--data=BESTAND] [--progname=NAAM] [--png=BESTAND]\n"
3166 " [--unbuffered] [--buffer=GROOTTE] [--no-timer] [--time-based]\n"
3167 " [--total] [--title=TEKST] [--x-size=GETAL] [--y-size=GETAL]\n"
3168 " PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]..."
3170 #: malloc/memusage.sh:190
3171 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3172 msgstr "memusage: optie '${1##*=}' is niet eenduidig"
3174 #: malloc/memusage.sh:199
3175 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3176 msgstr "memusage: onbekende optie '$1'"
3178 #: malloc/memusage.sh:212
3179 msgid "No program name given"
3180 msgstr "Geen programmanaam gegeven"
3182 #: malloc/memusagestat.c:55
3183 msgid "Name output file"
3184 msgstr "naam van uitvoerbestand"
3186 #: malloc/memusagestat.c:56
3190 #: malloc/memusagestat.c:56
3191 msgid "Title string used in output graphic"
3192 msgstr "te gebruiken titel in uitvoergrafiek"
3194 #: malloc/memusagestat.c:57
3195 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3196 msgstr "de uitvoer lineair in de tijd maken (standaard is lineair in het aantal functie-aanroepen)"
3198 #: malloc/memusagestat.c:61
3199 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3200 msgstr "ook een grafiek maken van totale geheugengebruik"
3202 #: malloc/memusagestat.c:62
3206 #: malloc/memusagestat.c:63
3207 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3208 msgstr "uitvoergrafiek dit aantal beeldpunten breed maken"
3210 #: malloc/memusagestat.c:64
3211 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3212 msgstr "uitvoergrafiek dit aantal beeldpunten hoog maken"
3214 #: malloc/memusagestat.c:69
3215 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3216 msgstr "Een grafiek maken van geheugenanalyse-gegevens."
3218 #: malloc/memusagestat.c:72
3219 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3220 msgstr "GEGEVENSBESTAND [UITVOERBESTAND]"
3223 msgid "Unknown system error"
3224 msgstr "Onbekende systeemfout"
3226 #: nis/nis_callback.c:187
3227 msgid "unable to free arguments"
3228 msgstr "kan geheugen van argumenten niet vrijgeven"
3230 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135
3231 #: sysdeps/gnu/errlist.h:1
3235 #: nis/nis_error.h:2
3236 msgid "Probable success"
3237 msgstr "Waarschijnlijk gelukt"
3239 #: nis/nis_error.h:3
3241 msgstr "Niet gevonden"
3243 #: nis/nis_error.h:4
3244 msgid "Probably not found"
3245 msgstr "Waarschijnlijk niet gevonden"
3247 #: nis/nis_error.h:5
3248 msgid "Cache expired"
3249 msgstr "Cache is verlopen"
3251 #: nis/nis_error.h:6
3252 msgid "NIS+ servers unreachable"
3253 msgstr "NIS+-servers zijn onbereikbaar"
3255 #: nis/nis_error.h:7
3256 msgid "Unknown object"
3257 msgstr "Onbekend object"
3259 #: nis/nis_error.h:8
3260 msgid "Server busy, try again"
3261 msgstr "Server is bezig; probeer het nog eens"
3263 #: nis/nis_error.h:9
3264 msgid "Generic system error"
3265 msgstr "Algemene systeemfout"
3267 #: nis/nis_error.h:10
3268 msgid "First/next chain broken"
3269 msgstr "De 'eerste/volgende'-ketting is gebroken"
3271 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3272 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90
3273 msgid "Permission denied"
3274 msgstr "Toegang geweigerd"
3276 #: nis/nis_error.h:12
3278 msgstr "Niet de eigenaar"
3280 #: nis/nis_error.h:13
3281 msgid "Name not served by this server"
3282 msgstr "Naam wordt door deze server niet aangeboden"
3284 #: nis/nis_error.h:14
3285 msgid "Server out of memory"
3286 msgstr "Server heeft onvoldoende geheugen beschikbaar"
3288 #: nis/nis_error.h:15
3289 msgid "Object with same name exists"
3290 msgstr "Een object met dezelfde naam bestaat al"
3292 #: nis/nis_error.h:16
3293 msgid "Not master server for this domain"
3294 msgstr "Is niet de hoofdserver voor dit domein"
3296 #: nis/nis_error.h:17
3297 msgid "Invalid object for operation"
3298 msgstr "Ongeldig object voor actie"
3300 #: nis/nis_error.h:18
3301 msgid "Malformed name, or illegal name"
3302 msgstr "Naam bevat verkeerde tekens of is ongeldig"
3304 #: nis/nis_error.h:19
3305 msgid "Unable to create callback"
3306 msgstr "Kan geen terugaanroep aanmaken"
3308 #: nis/nis_error.h:20
3309 msgid "Results sent to callback proc"
3310 msgstr "Resultaten verzonden aan terugaanroep-proces"
3312 #: nis/nis_error.h:21
3313 msgid "Not found, no such name"
3314 msgstr "Niet gevonden; naam bestaat niet"
3316 #: nis/nis_error.h:22
3317 msgid "Name/entry isn't unique"
3318 msgstr "Naam of item is niet uniek"
3320 #: nis/nis_error.h:23
3321 msgid "Modification failed"
3322 msgstr "Wijziging is mislukt"
3324 #: nis/nis_error.h:24
3325 msgid "Database for table does not exist"
3326 msgstr "Gegevensbank voor tabel bestaat niet"
3328 #: nis/nis_error.h:25
3329 msgid "Entry/table type mismatch"
3330 msgstr "Item- en tabelsoort passen niet bij elkaar"
3332 #: nis/nis_error.h:26
3333 msgid "Link points to illegal name"
3334 msgstr "Koppeling wijst naar ongeldige naam"
3336 #: nis/nis_error.h:27
3337 msgid "Partial success"
3338 msgstr "Gedeeltelijk gelukt"
3340 #: nis/nis_error.h:28
3341 msgid "Too many attributes"
3342 msgstr "Te veel kenmerken"
3344 #: nis/nis_error.h:29
3345 msgid "Error in RPC subsystem"
3346 msgstr "Fout in RPC-subsysteem"
3348 #: nis/nis_error.h:30
3349 msgid "Missing or malformed attribute"
3350 msgstr "Ontbrekend of ongeldig kenmerk"
3352 #: nis/nis_error.h:31
3353 msgid "Named object is not searchable"
3354 msgstr "Genoemd object is niet doorzoekbaar"
3356 #: nis/nis_error.h:32
3357 msgid "Error while talking to callback proc"
3358 msgstr "Fout bij communicatie met terugaanroep-proces"
3360 #: nis/nis_error.h:33
3361 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3362 msgstr "Een naamsruimte anders NIS+ tegengekomen"
3364 #: nis/nis_error.h:34
3365 msgid "Illegal object type for operation"
3366 msgstr "Ongeldige objectsoort voor actie"
3368 #: nis/nis_error.h:35
3369 msgid "Passed object is not the same object on server"
3370 msgstr "Meegegeven object is niet hetzelfde object als op de server"
3372 #: nis/nis_error.h:36
3373 msgid "Modify operation failed"
3374 msgstr "Wijzigingsactie is mislukt"
3376 #: nis/nis_error.h:37
3377 msgid "Query illegal for named table"
3378 msgstr "Zoekopdracht is ongeldig voor genoemde tabel"
3380 #: nis/nis_error.h:38
3381 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3382 msgstr "Poging tot verwijderen van een niet-lege tabel"
3384 #: nis/nis_error.h:39
3385 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3386 msgstr "Fout bij toegang tot NIS+-koude-startbestand. Is NIS+ wel geïnstalleerd?"
3388 #: nis/nis_error.h:40
3389 msgid "Full resync required for directory"
3390 msgstr "Volledige hersynchronisatie is nodig voor map"
3392 #: nis/nis_error.h:41
3393 msgid "NIS+ operation failed"
3394 msgstr "NIS+-actie is mislukt"
3396 #: nis/nis_error.h:42
3397 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3398 msgstr "NIS+-dienst is onbeschikbaar of niet geïnstalleerd"
3400 #: nis/nis_error.h:43
3401 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3402 msgstr "Dat is waar, 42 is de zin van het leven..."
3404 #: nis/nis_error.h:44
3405 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3406 msgstr "Kan de NIS+-server niet authenticeren"
3408 #: nis/nis_error.h:45
3409 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3410 msgstr "Kan de NIS+-client niet authenticeren"
3412 #: nis/nis_error.h:46
3413 msgid "No file space on server"
3414 msgstr "Geen schijfruimte meer op server"
3416 #: nis/nis_error.h:47
3417 msgid "Unable to create process on server"
3418 msgstr "Kan geen nieuw proces starten op server"
3420 #: nis/nis_error.h:48
3421 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3422 msgstr "Hoofdserver is bezig; volledig ophalen is uitgesteld"
3424 #: nis/nis_local_names.c:122
3426 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3427 msgstr "LOCAL-item voor UID %d in map %s is niet uniek\n"
3429 #: nis/nis_print.c:51
3433 #: nis/nis_print.c:109
3434 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3435 msgstr "ONGELDIG OBJECT\n"
3437 #: nis/nis_print.c:112
3439 msgstr "GEEN OBJECT\n"
3441 #: nis/nis_print.c:115
3445 #: nis/nis_print.c:118
3449 #: nis/nis_print.c:121
3453 #: nis/nis_print.c:124
3457 #: nis/nis_print.c:127
3459 msgstr "KOPPELING\n"
3461 #: nis/nis_print.c:130
3465 #: nis/nis_print.c:133
3466 msgid "(Unknown object)\n"
3467 msgstr "(Onbekend object)\n"
3469 #: nis/nis_print.c:167
3471 msgid "Name : `%s'\n"
3472 msgstr "Naam : '%s'\n"
3474 #: nis/nis_print.c:168
3477 msgstr "Soort : %s\n"
3479 #: nis/nis_print.c:173
3480 msgid "Master Server :\n"
3481 msgstr "Hoofdserver :\n"
3483 #: nis/nis_print.c:175
3484 msgid "Replicate :\n"
3485 msgstr "Replicaserver :\n"
3487 #: nis/nis_print.c:176
3489 msgid "\tName : %s\n"
3490 msgstr "\tNaam : %s\n"
3492 #: nis/nis_print.c:177
3493 msgid "\tPublic Key : "
3494 msgstr "\tOpenbare sleutel : "
3496 #: nis/nis_print.c:181
3500 #: nis/nis_print.c:184
3502 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3503 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3505 #: nis/nis_print.c:189
3507 msgid "RSA (%d bits)\n"
3508 msgstr "RSA (%d bits)\n"
3510 #: nis/nis_print.c:192
3514 #: nis/nis_print.c:195
3516 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3517 msgstr "Onbekend (soort = %d, bits = %d)\n"
3519 #: nis/nis_print.c:206
3521 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3522 msgstr "\tUniversele adressen (%u)\n"
3524 #: nis/nis_print.c:228
3525 msgid "Time to live : "
3526 msgstr "Levensduur : "
3528 #: nis/nis_print.c:230
3529 msgid "Default Access rights :\n"
3530 msgstr "Standaard-toegangsrechten :\n"
3532 #: nis/nis_print.c:239
3534 msgid "\tType : %s\n"
3535 msgstr "\tSoort : %s\n"
3537 #: nis/nis_print.c:240
3538 msgid "\tAccess rights: "
3539 msgstr "\tToegangsrechten : "
3541 #: nis/nis_print.c:254
3542 msgid "Group Flags :"
3543 msgstr "Groepsvlaggen :"
3545 #: nis/nis_print.c:257
3553 #: nis/nis_print.c:269
3555 msgid "Table Type : %s\n"
3556 msgstr "Tabelsoort : %s\n"
3558 #: nis/nis_print.c:270
3560 msgid "Number of Columns : %d\n"
3561 msgstr "Aantal kolommen : %d\n"
3563 #: nis/nis_print.c:271
3565 msgid "Character Separator : %c\n"
3566 msgstr "Scheidingsteken : %c\n"
3568 #: nis/nis_print.c:272
3570 msgid "Search Path : %s\n"
3571 msgstr "Zoekpad : %s\n"
3573 #: nis/nis_print.c:273
3575 msgstr "Kolommen :\n"
3577 #: nis/nis_print.c:276
3579 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3580 msgstr "\t[%d]\tNaam : %s\n"
3582 #: nis/nis_print.c:278
3583 msgid "\t\tAttributes : "
3584 msgstr "\t\tKenmerken : "
3586 #: nis/nis_print.c:280
3587 msgid "\t\tAccess Rights : "
3588 msgstr "\t\tToegangsrechten : "
3590 #: nis/nis_print.c:290
3591 msgid "Linked Object Type : "
3592 msgstr "Soort gekoppeld object: "
3594 #: nis/nis_print.c:292
3596 msgid "Linked to : %s\n"
3597 msgstr "Gekoppeld aan : %s\n"
3599 #: nis/nis_print.c:302
3601 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3602 msgstr "\tItemgegevens van soort %s\n"
3604 #: nis/nis_print.c:305
3606 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3607 msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
3609 #: nis/nis_print.c:308
3610 msgid "Encrypted data\n"
3611 msgstr "Gecodeerde gegevens\n"
3613 #: nis/nis_print.c:310
3614 msgid "Binary data\n"
3615 msgstr "Binaire gegevens\n"
3617 #: nis/nis_print.c:326
3619 msgid "Object Name : %s\n"
3620 msgstr "Objectnaam : %s\n"
3622 #: nis/nis_print.c:327
3624 msgid "Directory : %s\n"
3627 #: nis/nis_print.c:328
3629 msgid "Owner : %s\n"
3630 msgstr "Eigenaar : %s\n"
3632 #: nis/nis_print.c:329
3634 msgid "Group : %s\n"
3635 msgstr "Groep : %s\n"
3637 #: nis/nis_print.c:330
3638 msgid "Access Rights : "
3639 msgstr "Toegangsrechten : "
3641 #: nis/nis_print.c:332
3650 #: nis/nis_print.c:335
3652 msgid "Creation Time : %s"
3653 msgstr "Aanmaaktijd : %s"
3655 #: nis/nis_print.c:337
3657 msgid "Mod. Time : %s"
3658 msgstr "Wijzigingstijd : %s"
3660 #: nis/nis_print.c:338
3661 msgid "Object Type : "
3662 msgstr "Objectsoort : "
3664 #: nis/nis_print.c:358
3666 msgid " Data Length = %u\n"
3667 msgstr " Gegevenslengte = %u\n"
3669 #: nis/nis_print.c:372
3671 msgid "Status : %s\n"
3672 msgstr "Status : %s\n"
3674 #: nis/nis_print.c:373
3676 msgid "Number of objects : %u\n"
3677 msgstr "Aantal objecten : %u\n"
3679 #: nis/nis_print.c:377
3681 msgid "Object #%d:\n"
3682 msgstr "Object #%d:\n"
3684 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3686 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3687 msgstr "Groepsitem voor \"%s.%s\"-groep:\n"
3689 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3690 msgid " Explicit members:\n"
3691 msgstr " Expliciete leden:\n"
3693 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3694 msgid " No explicit members\n"
3695 msgstr " Geen expliciete leden\n"
3697 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3698 msgid " Implicit members:\n"
3699 msgstr " Impliciete leden:\n"
3701 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3702 msgid " No implicit members\n"
3703 msgstr " Geen impliciete leden\n"
3705 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3706 msgid " Recursive members:\n"
3707 msgstr " Recursieve leden:\n"
3709 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3710 msgid " No recursive members\n"
3711 msgstr " Geen recursieve leden\n"
3713 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3714 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3715 msgstr " Expliciete niet-leden:\n"
3717 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3718 msgid " No explicit nonmembers\n"
3719 msgstr " Geen expliciete niet-leden\n"
3721 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3722 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3723 msgstr " Impliciete niet-leden:\n"
3725 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3726 msgid " No implicit nonmembers\n"
3727 msgstr " Geen impliciete niet-leden\n"
3729 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3730 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3731 msgstr " Recursieve niet-leden:\n"
3733 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3734 msgid " No recursive nonmembers\n"
3735 msgstr " Geen recursieve niet-leden\n"
3738 msgid "Request arguments bad"
3739 msgstr "Verzoeksargumenten zijn ongeldig"
3742 msgid "RPC failure on NIS operation"
3743 msgstr "RPC-aanroep is mislukt bij NIS-actie"
3746 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3747 msgstr "Kan niet binden aan de server die dit domein aanbiedt"
3750 msgid "No such map in server's domain"
3751 msgstr "Afbeelding bestaat niet in domein van server"
3754 msgid "No such key in map"
3755 msgstr "Sleutel bestaat niet in afbeelding"
3758 msgid "Internal NIS error"
3759 msgstr "**Interne NIS-fout**"
3762 msgid "Local resource allocation failure"
3763 msgstr "Fout bij reserveren van lokale hulpbron"
3766 msgid "No more records in map database"
3767 msgstr "Geen records meer in afbeeldingengegevensbank"
3770 msgid "Can't communicate with portmapper"
3771 msgstr "Kan niet communiceren met poortvertaler"
3774 msgid "Can't communicate with ypbind"
3775 msgstr "Kan niet communiceren met ypbind()"
3778 msgid "Can't communicate with ypserv"
3779 msgstr "Kan niet communiceren met ypserv()"
3782 msgid "Local domain name not set"
3783 msgstr "Lokale domeinnaam is niet ingesteld"
3786 msgid "NIS map database is bad"
3787 msgstr "NIS-afbeeldingengegevensbank is beschadigd"
3790 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3791 msgstr "versies van NIS-client en -server passen niet bij elkaar -- kan dienst niet aanbieden"
3794 msgid "Database is busy"
3795 msgstr "Gegevensbank is bezig"
3798 msgid "Unknown NIS error code"
3799 msgstr "Onbekende NIS-foutcode"
3802 msgid "Internal ypbind error"
3803 msgstr "**Interne ypbind()-fout**"
3806 msgid "Domain not bound"
3807 msgstr "Domein is niet gebonden"
3810 msgid "System resource allocation failure"
3811 msgstr "Fout bij reserveren van systeemhulpbron"
3814 msgid "Unknown ypbind error"
3815 msgstr "Onbekende ypbind()-fout"
3818 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3819 msgstr "yp_update: kan host niet converteren naar netnaam\n"
3822 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3823 msgstr "yp_update: kan server-adres niet opvragen\n"
3825 #: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451
3827 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3828 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in hosts-cache!"
3830 #: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453
3832 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3833 msgstr "Herladen van \"%s\" in hosts-cache!"
3837 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3838 msgstr "toevoegen van nieuw item \"%s\" van type %s voor %s aan cache%s"
3846 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3847 msgstr "controleren van gemonitord bestand '%s': %s"
3851 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3852 msgstr "gemonitord bestand '%s' is gewijzigd (mtime)"
3856 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3857 msgstr "snoeien van cache %s; tijd %ld"
3861 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3862 msgstr "overwegen van %s-item \"%s\", tijdslimiet %<PRIu64>"
3864 #: nscd/cachedumper.c:168
3865 msgid " - all data: "
3866 msgstr " - alle data: "
3868 #: nscd/cachedumper.c:362
3870 msgid " - remaining data %p: "
3871 msgstr " - resterende data %p: "
3873 #: nscd/connections.c:519
3875 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3876 msgstr "ongeldig persistent gegevensbestand '%s': %s"
3878 #: nscd/connections.c:527
3879 msgid "uninitialized header"
3880 msgstr "ongeïnitialiseerde header"
3882 #: nscd/connections.c:532
3883 msgid "header size does not match"
3884 msgstr "grootte van de kop klopt niet"
3886 #: nscd/connections.c:542
3887 msgid "file size does not match"
3888 msgstr "bestandsgrootte klopt niet"
3890 #: nscd/connections.c:559
3891 msgid "verification failed"
3892 msgstr "gegevenscontrole is mislukt"
3894 #: nscd/connections.c:573
3896 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3897 msgstr "de aangeraden tabelgrootte voor gegevensbestand '%s' is groter dan de tabelgrootte van het persistente gegevensbestand"
3899 #: nscd/connections.c:584 nscd/connections.c:668
3901 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3902 msgstr "kan geen alleen-lezen-descriptor voor '%s' aanmaken; geen mmap()"
3904 #: nscd/connections.c:600
3906 msgid "cannot access '%s'"
3907 msgstr "kan geen toegang tot '%s' verkrijgen"
3909 #: nscd/connections.c:648
3911 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3913 "gegevensbestand voor %s is beschadigd of wordt al gebruikt;\n"
3914 "verwijder %s zo nodig handmatig en herstart"
3916 #: nscd/connections.c:654
3918 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3919 msgstr "kan %s niet aanmaken; geen persistent gegevensbestand gebruikt"
3921 #: nscd/connections.c:657
3923 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3924 msgstr "kan %s niet aanmaken; bestandsdeling is niet mogelijk"
3926 #: nscd/connections.c:728
3928 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3929 msgstr "kan niet naar gegevensbestand %s schrijven: %s"
3931 #: nscd/connections.c:784
3933 msgid "cannot open socket: %s"
3934 msgstr "kan socket niet openen: %s"
3936 #: nscd/connections.c:803
3938 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3939 msgstr "kan socket geen verbindingen laten accepteren: %s"
3941 #: nscd/connections.c:860
3943 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3944 msgstr "'inotify'-monitoring van bestand '%s' is uitgeschakeld: %s"
3946 #: nscd/connections.c:864
3948 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3949 msgstr "bestand '%s' wordt gemonitord (%d)"
3951 #: nscd/connections.c:877
3953 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3954 msgstr "'inotify'-monitoring van map '%s' is uitgeschakeld: %s"
3956 #: nscd/connections.c:881
3958 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3959 msgstr "map '%s' wordt gemonitord (%d)"
3961 #: nscd/connections.c:909
3963 msgid "monitoring file %s for database %s"
3964 msgstr "bestand '%s' wordt gemonitord voor gegevensbank '%s'"
3966 #: nscd/connections.c:919
3968 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3969 msgstr "opvragen van status van bestand '%s' is mislukt; zal het later opnieuw proberen: %s"
3971 #: nscd/connections.c:1038
3973 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3974 msgstr "toegang verleend aan bestandsdescriptor %d, voor %s"
3976 #: nscd/connections.c:1050
3978 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3979 msgstr "kan verzoek voor oude versie %d niet behandelen; huidige versie is %d"
3981 #: nscd/connections.c:1073
3983 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3984 msgstr "verzoek van %ld is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3986 #: nscd/connections.c:1078
3988 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3989 msgstr "verzoek van '%s' [%ld] is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3991 #: nscd/connections.c:1083
3992 msgid "request not handled due to missing permission"
3993 msgstr "verzoek is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3995 #: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1147
3997 msgid "cannot write result: %s"
3998 msgstr "kan resultaat niet schrijven: %s"
4000 #: nscd/connections.c:1238
4002 msgid "error getting caller's id: %s"
4003 msgstr "fout bij opvragen van ID van aanroeper: %s"
4005 #: nscd/connections.c:1348
4007 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
4008 msgstr "kan '/proc/self/cmdline' niet openen: %m -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4010 #: nscd/connections.c:1371
4012 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
4013 msgstr "kan niet overschakelen naar oude UID: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4015 #: nscd/connections.c:1382
4017 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4018 msgstr "kan niet overschakelen naar oude GID: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4020 #: nscd/connections.c:1396
4022 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4023 msgstr "kan niet overschakelen naar oude werkmap: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4025 #: nscd/connections.c:1443
4027 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4028 msgstr "her-exec() is mislukt: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4030 #: nscd/connections.c:1452
4032 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4033 msgstr "kan huidige werkmap niet overschakelen naar '/': %s"
4035 #: nscd/connections.c:1636
4037 msgid "short read while reading request: %s"
4038 msgstr "te weinig gelezen bij lezen van verzoek: %s"
4040 #: nscd/connections.c:1669
4042 msgid "key length in request too long: %d"
4043 msgstr "sleutellengte in verzoek is te lang: %d"
4045 #: nscd/connections.c:1682
4047 msgid "short read while reading request key: %s"
4048 msgstr "te weinig gelezen bij lezen van verzoeksleutel: %s"
4050 #: nscd/connections.c:1692
4052 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4053 msgstr "handle_request(): verzoek ontvangen (versie = %d) van PID %ld"
4055 #: nscd/connections.c:1697
4057 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4058 msgstr "handle_request(): verzoek ontvangen (versie = %d)"
4060 #: nscd/connections.c:1837
4062 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4063 msgstr "'inotify'-gebeurtenis voor '%s' is genegeerd (bestand bestaat al)"
4065 # FIXME: missing translatable word in second %s
4066 #: nscd/connections.c:1842
4068 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4069 msgstr "gemonitord bestand '%s' werd «%s»; wachter wordt verwijderd"
4071 #: nscd/connections.c:1850 nscd/connections.c:1892
4073 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4074 msgstr "verwijderen van bestandswachter '%s' is mislukt: %s"
4076 #: nscd/connections.c:1865
4078 msgid "monitored file `%s` was written to"
4079 msgstr "er is geschreven naar gemonitord bestand '%s'"
4081 # FIXME: untranslatable second %s
4082 #: nscd/connections.c:1889
4084 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4085 msgstr "gemonitorde oudermap '%s' werd «%s»; wachter op '%s' wordt verwijderd`"
4087 # FIXME: untranslatable second %s
4088 #: nscd/connections.c:1915
4090 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4091 msgstr "gemonitord bestand '%s' werd «%s»; wachter wordt toegevoegd"
4093 #: nscd/connections.c:1927
4095 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4096 msgstr "toevoegen van bestandswachter '%s' is mislukt: %s"
4098 #: nscd/connections.c:2105 nscd/connections.c:2270
4100 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4101 msgstr "'inotify'-monitoring is uitgeschakeld na leesfout %d"
4103 #: nscd/connections.c:2385
4104 msgid "could not initialize conditional variable"
4105 msgstr "kan conditionele variabele niet initialiseren"
4107 #: nscd/connections.c:2393
4108 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4109 msgstr "kan opschoon-thread niet starten -- gestopt"
4111 #: nscd/connections.c:2407
4112 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4113 msgstr "kan geen enkele werk-thread starten -- gestopt"
4115 #: nscd/connections.c:2462 nscd/connections.c:2464 nscd/connections.c:2480
4116 #: nscd/connections.c:2490 nscd/connections.c:2508 nscd/connections.c:2519
4117 #: nscd/connections.c:2529
4119 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4120 msgstr "uitvoeren van nscd als gebruiker '%s' is mislukt"
4122 #: nscd/connections.c:2482
4123 msgid "initial getgrouplist failed"
4124 msgstr "eerste getgrouplist() is mislukt"
4126 #: nscd/connections.c:2491
4127 msgid "getgrouplist failed"
4128 msgstr "getgrouplist() is mislukt"
4130 #: nscd/connections.c:2509
4131 msgid "setgroups failed"
4132 msgstr "setgroups() is mislukt"
4134 #: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377
4135 #: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309
4137 msgid "short write in %s: %s"
4138 msgstr "te weinig geschreven in %s: %s"
4140 #: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74
4142 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4143 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in groeps-cache!"
4145 #: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76
4147 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4148 msgstr "Herladen van \"%s\" in groeps-cache!"
4150 #: nscd/grpcache.c:491
4152 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4153 msgstr "Ongeldig numeriek GID '%s'!"
4157 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4158 msgstr "%zu bytes in cache %s zijn vrijgegeven"
4162 msgid "no more memory for database '%s'"
4163 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor gegevensbank '%s'"
4165 #: nscd/netgroupcache.c:121
4167 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4168 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in groeps-cache!"
4170 #: nscd/netgroupcache.c:123
4172 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4173 msgstr "Herladen van \"%s\" in groeps-cache!"
4175 #: nscd/netgroupcache.c:469
4177 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4178 msgstr "Item \"%s (%s,%s,%s)\" niet gevonden in groeps-cache!"
4180 #: nscd/netgroupcache.c:472
4182 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4183 msgstr "Herladen van \"%s (%s,%s,%s)\" in groeps-cache!"
4186 msgid "Read configuration data from NAME"
4187 msgstr "configuratiegegevens lezen uit dit bestand"
4190 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4191 msgstr "niet naar achtergrond gaan; berichten op huidige TTY weergeven"
4194 msgid "Print contents of the offline cache file NAME"
4195 msgstr "inhoud van genoemde offline cachebestand weergeven"
4198 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4199 msgstr "niet naar achtergrond gaan, maar verder als dienst gedragen"
4206 msgid "Start NUMBER threads"
4207 msgstr "dit aantal threads starten"
4210 msgid "Shut the server down"
4211 msgstr "de server afsluiten"
4214 msgid "Print current configuration statistics"
4215 msgstr "huidige configuratiestatistieken weergeven"
4222 msgid "Invalidate the specified cache"
4223 msgstr "genoemde cache ongeldig maken"
4230 msgid "Use separate cache for each user"
4231 msgstr "aparte cache gebruiken voor elke gebruiker"
4234 msgid "Name Service Cache Daemon."
4237 "Daemon voor namen-cache."
4239 #: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:986 nss/makedb.c:206
4241 msgid "wrong number of arguments"
4242 msgstr "onjuist aantal argumenten"
4246 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4247 msgstr "kan configuratiebestand niet lezen -- server wordt niet gestart"
4251 msgid "already running"
4252 msgstr "wordt al uitgevoerd"
4256 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4257 msgstr "kan geen pijp aanmaken om met dochter te praten"
4262 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
4265 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4266 msgstr "kan '/' niet de huidige werkmap maken"
4269 msgid "Could not create log file"
4270 msgstr "Kan geen logbestand aanmaken"
4272 #: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208
4274 msgid "write incomplete"
4275 msgstr "ongeldigmakingsopdracht is onvolledig geschreven"
4279 msgid "cannot read invalidate ACK"
4280 msgstr "geen ongeldigheidsbevestiging ontvangen"
4284 msgid "invalidation failed"
4285 msgstr "het ongeldigmaken is mislukt"
4287 #: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189
4289 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4290 msgstr "Alleen root mag deze optie gebruiken!"
4294 msgid "'%s' is not a known database"
4295 msgstr "'%s' is geen bekende gegevensbank"
4299 msgid "secure services not implemented anymore"
4300 msgstr "beveiligde services worden niet langer ondersteund"
4305 "Supported tables:\n"
4308 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4311 "Ondersteunde tabellen:\n"
4314 "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
4319 msgid "'wait' failed\n"
4320 msgstr "'wait' is mislukt\n"
4324 msgid "child exited with status %d\n"
4325 msgstr "dochterproces eindigde met afsluitwaarde %d\n"
4329 msgid "child terminated by signal %d\n"
4330 msgstr "dochterproces is beëindigd door signaal %d\n"
4332 #: nscd/nscd_conf.c:53
4334 msgid "database %s is not supported"
4335 msgstr "gegevensbank '%s' wordt niet ondersteund"
4337 #: nscd/nscd_conf.c:104
4339 msgid "Parse error: %s"
4340 msgstr "Ontledingsfout: %s"
4342 #: nscd/nscd_conf.c:190
4344 msgid "Must specify user name for server-user option"
4345 msgstr "De optie 'server-user' vereist een gebruikersnaam als argument"
4347 #: nscd/nscd_conf.c:200
4349 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4350 msgstr "De optie 'stat-user' vereist een gebruikersnaam als argument"
4352 #: nscd/nscd_conf.c:258
4354 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4355 msgstr "De optie 'restart-interval' vereist een waarde als argument"
4357 #: nscd/nscd_conf.c:272
4359 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4360 msgstr "Onbekende optie: %s %s %s"
4362 #: nscd/nscd_conf.c:285
4364 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4365 msgstr "Kan huidige werkmap niet bepalen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4367 #: nscd/nscd_conf.c:305
4369 msgid "maximum file size for %s database too small"
4370 msgstr "Maximum bestandsgrootte voor %s-gegevensbank is te klein"
4372 #: nscd/nscd_stat.c:158
4374 msgid "cannot write statistics: %s"
4375 msgstr "Kan statistieken niet schrijven: %s"
4377 #: nscd/nscd_stat.c:173
4381 #: nscd/nscd_stat.c:174
4385 #: nscd/nscd_stat.c:185
4387 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4388 msgstr "Alleen root of %s mag deze optie gebruiken!"
4390 #: nscd/nscd_stat.c:196
4392 msgid "nscd not running!\n"
4393 msgstr "Er is geen nscd-proces actief!\n"
4395 #: nscd/nscd_stat.c:220
4397 msgid "cannot read statistics data"
4398 msgstr "Kan statistieken niet lezen"
4400 #: nscd/nscd_stat.c:223
4403 "nscd configuration:\n"
4405 "%15d server debug level\n"
4407 "Configuratie van nscd:\n"
4409 "%15d debugniveau van server\n"
4411 #: nscd/nscd_stat.c:247
4413 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4414 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus looptijd van server\n"
4416 #: nscd/nscd_stat.c:250
4418 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4419 msgstr " %2uh %2um %2lus looptijd van server\n"
4421 #: nscd/nscd_stat.c:252
4423 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4424 msgstr " %2um %2lus looptijd van server\n"
4426 #: nscd/nscd_stat.c:254
4428 msgid " %2lus server runtime\n"
4429 msgstr " %2lus looptijd van server\n"
4431 #: nscd/nscd_stat.c:256
4434 "%15d current number of threads\n"
4435 "%15d maximum number of threads\n"
4436 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4437 "%15s paranoia mode enabled\n"
4438 "%15lu restart internal\n"
4439 "%15u reload count\n"
4441 "%15d huidig aantal threads\n"
4442 "%15d maximum aantal threads\n"
4443 "%15lu aantal keren dat aanroepers moesten wachten\n"
4444 "%15s paranoia-modus ingeschakeld\n"
4445 "%15lu interne herstarts\n"
4446 "%15u aantal herladingen\n"
4448 #: nscd/nscd_stat.c:291
4454 "%15s cache is enabled\n"
4455 "%15s cache is persistent\n"
4456 "%15s cache is shared\n"
4457 "%15zu suggested size\n"
4458 "%15zu total data pool size\n"
4459 "%15zu used data pool size\n"
4460 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4461 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4462 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4463 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4464 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4465 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4466 "%15lu%% cache hit rate\n"
4467 "%15zu current number of cached values\n"
4468 "%15zu maximum number of cached values\n"
4469 "%15zu maximum chain length searched\n"
4470 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4471 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4472 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4473 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4478 "%15s cache is ingeschakeld\n"
4479 "%15s cache is persistent\n"
4480 "%15s cache wordt gedeeld\n"
4481 "%15zu voorgestelde grootte\n"
4482 "%15zu totale beschikbare ruimte\n"
4483 "%15zu gebruikte ruimte\n"
4484 "%15lu seconden levensduur voor positieve items\n"
4485 "%15lu seconden levensduur voor negatieve items\n"
4486 "%15<PRIuMAX> cachetreffers op positieve items\n"
4487 "%15<PRIuMAX> cachetreffers op negatieve items\n"
4488 "%15<PRIuMAX> cachemissers op positieve items\n"
4489 "%15<PRIuMAX> cachemissers op negatieve items\n"
4490 "%15lu%% treffers\n"
4491 "%15zu huidig aantal waarden in cache\n"
4492 "%15zu maximum aantal waarden in cache\n"
4493 "%15zu maximale doorzochte kettinglengte\n"
4494 "%15<PRIuMAX> aantal vertragingen op leesblokkering\n"
4495 "%15<PRIuMAX> aantal vertragingen op schrijfblokkering\n"
4496 "%15<PRIuMAX> aantal mislukte geheugenreserveringen\n"
4497 "%15s /etc/%s controleren op wijzigingen\n"
4499 #: nscd/pwdcache.c:406
4501 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4502 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in gebruikers-cache!"
4504 #: nscd/pwdcache.c:408
4506 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4507 msgstr "Herladen van \"%s\" in gebruikers-cache!"
4509 #: nscd/pwdcache.c:470
4511 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4512 msgstr "Ongeldig numeriek UID '%s'!"
4514 #: nscd/selinux.c:154
4516 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4517 msgstr "Kan geen verbinding maken met audit-subsysteem: %m"
4519 #: nscd/selinux.c:175
4520 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4521 msgstr "Kan 'keep-capabilities' (privilegesbehoud) niet inschakelen"
4523 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4524 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4525 msgstr "prctl(KEEPCAPS) is mislukt"
4527 #: nscd/selinux.c:190
4528 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4529 msgstr "Privilegesvermindering werkt niet"
4531 #: nscd/selinux.c:191
4532 msgid "cap_init failed"
4533 msgstr "cap_init() is mislukt"
4535 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4536 msgid "Failed to drop capabilities"
4537 msgstr "Verminderen van privileges is mislukt"
4539 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4540 msgid "cap_set_proc failed"
4541 msgstr "cap_set_proc() is mislukt"
4543 #: nscd/selinux.c:238
4544 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4545 msgstr "Kan 'keep-capabilities' (privilegesbehoud) niet uitschakelen"
4547 #: nscd/selinux.c:254
4548 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4549 msgstr "Kan niet bepalen of de kernel SELinux ondersteunt"
4551 #: nscd/selinux.c:269
4552 msgid "Failed to start AVC thread"
4553 msgstr "Kan geen AVC-thread starten"
4555 #: nscd/selinux.c:291
4556 msgid "Failed to create AVC lock"
4557 msgstr "Kan geen AVC-grendel aanmaken"
4559 #: nscd/selinux.c:337
4560 msgid "Failed to start AVC"
4561 msgstr "Kan AVC niet starten"
4563 #: nscd/selinux.c:339
4564 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4565 msgstr "AVC (Access Vector Cache) is gestart"
4567 #: nscd/selinux.c:381
4568 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4569 msgstr "Fout bij opvragen van beleid voor ongedefinieerde objectklassen of toegangsrechten."
4571 #: nscd/selinux.c:388
4572 msgid "Error getting security class for nscd."
4573 msgstr "Fout bij verkrijgen van veiligheidsklasse voor nscd."
4575 #: nscd/selinux.c:393
4577 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4578 msgstr "Fout bij vertalen van toegangsrechtennaam \"%s\" naar een toegangsvectorbit."
4580 #: nscd/selinux.c:403
4581 msgid "Error getting context of socket peer"
4582 msgstr "Kan geen context voor partnersocket verkrijgen"
4584 #: nscd/selinux.c:408
4585 msgid "Error getting context of nscd"
4586 msgstr "Kan geen context voor nscd verkrijgen"
4588 #: nscd/selinux.c:414
4589 msgid "Error getting sid from context"
4590 msgstr "Kan uit de context geen SID verkrijgen"
4592 #: nscd/selinux.c:453
4596 "SELinux AVC Statistics:\n"
4598 "%15u entry lookups\n"
4600 "%15u entry misses\n"
4601 "%15u entry discards\n"
4602 "%15u CAV lookups\n"
4608 "SELinux AVC-statistieken:\n"
4610 "%15u items opgezocht\n"
4611 "%15u item-treffers\n"
4612 "%15u item-missers\n"
4613 "%15u items verworpen\n"
4614 "%15u CAV-opzoekingen\n"
4615 "%15u CAV-treffers\n"
4616 "%15u CAV-peilingen\n"
4617 "%15u CAV-missers\n"
4619 #: nscd/servicescache.c:357
4621 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4622 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in diensten-cache!"
4624 #: nscd/servicescache.c:359
4626 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4627 msgstr "Herladen van \"%s\" in diensten-cache!"
4630 msgid "database [key ...]"
4631 msgstr "gegevensbank [sleutel...]"
4638 msgid "Service configuration to be used"
4639 msgstr "te gebruiken configuratie"
4642 msgid "disable IDN encoding"
4643 msgstr "IDN-codering uitschakelen"
4646 msgid "Get entries from administrative database."
4647 msgstr "Haalt items op uit een administratieve gegevensbank."
4649 #: nss/getent.c:149 nss/getent.c:461 nss/getent.c:508
4651 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4652 msgstr "Opsomming wordt niet ondersteund op %s\n"
4654 #: nss/getent.c:516 nss/getent.c:529
4656 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4657 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor groepslijst: %m\n"
4661 msgid "Unknown database name"
4662 msgstr "Onbekende gegevensbanknaam"
4665 msgid "Supported databases:\n"
4666 msgstr "Ondersteunde gegevensbanken:\n"
4670 msgid "Unknown database: %s\n"
4671 msgstr "Onbekende gegevensbank: %s\n"
4674 msgid "Convert key to lower case"
4675 msgstr "sleutel converteren naar kleine letters"
4678 msgid "Do not print messages while building database"
4679 msgstr "geen meldingen doen tijdens opbouwen van gegevensbank"
4682 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4683 msgstr "inhoud van gegevensbank weergeven, één item per regel"
4689 # Naam van gegevensbank is de ene letter uit voorgaande msgid.
4690 # De msgid en de optienaam zelf zijn verbesserungsbedürftig.
4692 msgid "Generated line not part of iteration"
4693 msgstr "te negeren gegevensbank"
4696 msgid "Create simple database from textual input."
4697 msgstr "Genereert uit tekstinvoer een eenvoudige gegevensbank."
4701 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4702 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4705 "INVOERBESTAND UITVOERBESTAND\n"
4706 "-o UITVOERBESTAND INVOERBESTAND\n"
4711 msgid "cannot open database file `%s'"
4712 msgstr "kan gegevensbankbestand '%s' niet openen"
4716 msgid "no entries to be processed"
4717 msgstr "er zijn geen items om te bewerken"
4721 msgid "cannot create temporary file name"
4722 msgstr "kan geen tijdelijke bestandsnaam aanmaken"
4726 msgid "cannot create temporary file"
4727 msgstr "kan geen tijdelijk bestand aanmaken"
4731 msgid "cannot stat newly created file"
4732 msgstr "kan status van zojuist aangemaakt bestand niet bepalen"
4736 msgid "cannot rename temporary file"
4737 msgstr "kan tijdelijk bestand niet hernoemen"
4739 #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4741 msgid "cannot create search tree"
4742 msgstr "kan zoekboom niet aanmaken"
4745 msgid "duplicate key"
4746 msgstr "dubbele sleutel"
4750 msgid "problems while reading `%s'"
4751 msgstr "problemen tijdens lezen van '%s'"
4755 msgid "failed to write new database file"
4756 msgstr "schrijven van nieuw gegevensbankbestand is mislukt"
4760 msgid "cannot stat database file"
4761 msgstr "kan status van gegevensbankbestand niet bepalen"
4765 msgid "cannot map database file"
4766 msgstr "kan gegevensbankbestand niet geheel in het geheugen plaatsen"
4770 msgid "file not a database file"
4771 msgstr "bestand is geen gegevensbankbestand"
4775 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4776 msgstr "kan aanmaakcontext voor '%s' niet instellen"
4778 #: posix/getconf.c:417
4780 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4781 msgstr "Gebruik: %s [-v specificatie] naam_van_variabele [padnaam]\n"
4783 #: posix/getconf.c:420
4785 msgid " %s -a [pathname]\n"
4786 msgstr " %s -a [padnaam]\n"
4788 #: posix/getconf.c:496
4791 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4792 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4794 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4795 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4796 "environment SPEC.\n"
4799 "Gebruik: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4800 " of: getconf [-v SPEC] PADVAR PAD\n"
4802 "De configuratiewaarde van variabele VAR tonen, of van variabele PADVAR\n"
4803 "voor pad PAD. Als SPEC gegeven is, de waarden uit compilatieomgeving\n"
4807 #: posix/getconf.c:572
4809 msgid "unknown specification \"%s\""
4810 msgstr "onbekende specificatie '%s'"
4812 #: posix/getconf.c:624
4814 msgid "Couldn't execute %s"
4815 msgstr "Kan %s niet uitvoeren"
4817 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4819 msgstr "ongedefinieerd"
4821 #: posix/getconf.c:707
4823 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4824 msgstr "Onbekende variabele '%s'"
4826 #: posix/getopt.c:277
4828 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4829 msgstr "%s: optie '%s%s' is niet eenduidig\n"
4831 #: posix/getopt.c:283
4833 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4834 msgstr "%s: optie '%s%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
4836 #: posix/getopt.c:318
4838 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4839 msgstr "%s: onbekende optie '%s%s'\n"
4841 #: posix/getopt.c:344
4843 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4844 msgstr "%s: optie '%s%s' staat geen argument toe\n"
4846 #: posix/getopt.c:359
4848 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4849 msgstr "%s: optie '%s%s' vereist een argument\n"
4851 #: posix/getopt.c:620
4853 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4854 msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"
4856 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4858 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4859 msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n"
4861 #: posix/regcomp.c:138
4863 msgstr "Geen overeenkomsten"
4865 #: posix/regcomp.c:141
4866 msgid "Invalid regular expression"
4867 msgstr "Ongeldige reguliere expressie"
4869 # Zie http://mailman.vrijschrift.org/pipermail/vertaling/2005-August/004670.html
4870 #: posix/regcomp.c:144
4871 msgid "Invalid collation character"
4872 msgstr "Ongeldig samengesteld teken"
4874 #: posix/regcomp.c:147
4875 msgid "Invalid character class name"
4876 msgstr "Ongeldige tekenklassenaam"
4878 #: posix/regcomp.c:150
4879 msgid "Trailing backslash"
4880 msgstr "Backslash aan het eind"
4882 #: posix/regcomp.c:153
4883 msgid "Invalid back reference"
4884 msgstr "Ongeldige terugverwijzing"
4886 #: posix/regcomp.c:156
4887 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4888 msgstr "Ongepaarde [, [^, [:, [., of [="
4890 #: posix/regcomp.c:159
4891 msgid "Unmatched ( or \\("
4892 msgstr "Ongepaarde ( of \\("
4894 #: posix/regcomp.c:162
4895 msgid "Unmatched \\{"
4896 msgstr "Ongepaarde \\{"
4898 #: posix/regcomp.c:165
4899 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4900 msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"
4902 #: posix/regcomp.c:168
4903 msgid "Invalid range end"
4904 msgstr "Ongeldig bereikeinde"
4906 #: posix/regcomp.c:171
4907 msgid "Memory exhausted"
4908 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
4910 #: posix/regcomp.c:174
4911 msgid "Invalid preceding regular expression"
4912 msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie"
4914 #: posix/regcomp.c:177
4915 msgid "Premature end of regular expression"
4916 msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie"
4918 #: posix/regcomp.c:180
4919 msgid "Regular expression too big"
4920 msgstr "Reguliere expressie is te groot"
4922 #: posix/regcomp.c:183
4923 msgid "Unmatched ) or \\)"
4924 msgstr "Ongepaarde ) of \\)"
4926 #: posix/regcomp.c:676
4927 msgid "No previous regular expression"
4928 msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
4930 #: posix/wordexp.c:1794
4931 msgid "parameter null or not set"
4932 msgstr "parameter is null of niet ingesteld"
4934 #: resolv/herror.c:63
4935 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4936 msgstr "Geen fout -- (herleidingsfoutnummer 0)"
4938 #: resolv/herror.c:64
4939 msgid "Unknown host"
4940 msgstr "Onbekende host"
4942 #: resolv/herror.c:65
4943 msgid "Host name lookup failure"
4944 msgstr "Opzoeken van hostnaam is mislukt"
4946 #: resolv/herror.c:66
4947 msgid "Unknown server error"
4948 msgstr "Onbekende serverfout"
4950 #: resolv/herror.c:67
4951 msgid "No address associated with name"
4952 msgstr "Geen adres geassocieerd met naam"
4954 #: resolv/herror.c:102
4955 msgid "Resolver internal error"
4956 msgstr "**Interne fout** in naamsherleider"
4958 #: resolv/herror.c:105
4959 msgid "Unknown resolver error"
4960 msgstr "Onbekende fout in naamsherleider"
4962 #: resolv/res_hconf.c:117
4964 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4965 msgstr "%s: regel %d: meer dan %d trimdomeinen zijn niet mogelijk"
4967 #: resolv/res_hconf.c:138
4969 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4970 msgstr "%s: regel %d: lijstscheidingsteken wordt niet gevolgd door domeinnaam"
4972 #: resolv/res_hconf.c:175
4974 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4975 msgstr "%s: regel %d: 'on' (aan) of 'off' (uit) verwacht, '%s' gevonden\n"
4977 #: resolv/res_hconf.c:218
4979 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4980 msgstr "%s: regel %d: ongeldige opdracht '%s'\n"
4982 #: resolv/res_hconf.c:251
4984 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4985 msgstr "%s: regel %d: rommel '%s' aan einde wordt genegeerd\n"
4987 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4988 msgid "Illegal opcode"
4989 msgstr "Ongeldige opcode"
4991 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4992 msgid "Illegal operand"
4993 msgstr "Ongeldige operand"
4995 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4996 msgid "Illegal addressing mode"
4997 msgstr "Ongeldige adresseringsmodus"
4999 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
5000 msgid "Illegal trap"
5001 msgstr "Ongeldige 'trap'-opdracht"
5003 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
5004 msgid "Privileged opcode"
5005 msgstr "Geprivilegieerde opcode"
5007 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
5008 msgid "Privileged register"
5009 msgstr "Geprivilegieerd register"
5011 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
5012 msgid "Coprocessor error"
5013 msgstr "Coprocessorfout"
5015 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
5016 msgid "Internal stack error"
5017 msgstr "Interne stack-fout"
5019 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5020 msgid "Integer divide by zero"
5021 msgstr "Geheelgetaldeling door nul"
5023 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5024 msgid "Integer overflow"
5025 msgstr "Geheelgetaloverloop"
5027 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5028 msgid "Floating-point divide by zero"
5029 msgstr "Drijvendekomma-deling door nul"
5031 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5032 msgid "Floating-point overflow"
5033 msgstr "Drijvendekomma-overloop"
5035 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5036 msgid "Floating-point underflow"
5037 msgstr "Drijvendekomma-onderloop"
5039 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5040 msgid "Floating-poing inexact result"
5041 msgstr "Inexact drijvendekomma-resultaat"
5043 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5044 msgid "Invalid floating-point operation"
5045 msgstr "Ongeldige drijvendekomma-bewerking"
5047 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5048 msgid "Subscript out of range"
5049 msgstr "Index valt buiten bereik"
5051 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5052 msgid "Address not mapped to object"
5053 msgstr "Adres is niet verbonden aan een object"
5055 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5056 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5057 msgstr "Ongeldige toegangsrechten voor object"
5059 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5060 msgid "Invalid address alignment"
5061 msgstr "Ongeldige adresuitlijning"
5063 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5064 msgid "Nonexisting physical address"
5065 msgstr "Niet-bestaand fysiek adres"
5067 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5068 msgid "Object-specific hardware error"
5069 msgstr "Objectspecifieke hardware-fout"
5071 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5072 msgid "Process breakpoint"
5073 msgstr "Proces-breekpunt"
5075 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5076 msgid "Process trace trap"
5077 msgstr "Proces-volgopdracht"
5079 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5080 msgid "Child has exited"
5081 msgstr "Dochter is afgesloten"
5083 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5084 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5085 msgstr "Dochter is abnormaal geëindigd en heeft geen coredump gemaakt"
5087 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5088 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5089 msgstr "Dochter is abnormaal geëindigd en heeft een coredumpbestand gemaakt"
5091 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5092 msgid "Traced child has trapped"
5093 msgstr "Gevolgde dochter heeft 'trap'-opdracht uitgevoerd"
5095 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5096 msgid "Child has stopped"
5097 msgstr "Dochter is gepauzeerd"
5099 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5100 msgid "Stopped child has continued"
5101 msgstr "Gepauzeerde dochter is doorgegaan"
5103 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5104 msgid "Data input available"
5105 msgstr "Gegevensinvoer is beschikbaar"
5107 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5108 msgid "Output buffers available"
5109 msgstr "Uitvoerbuffers zijn beschikbaar"
5111 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5112 msgid "Input message available"
5113 msgstr "Invoerbericht is beschikbaar"
5115 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
5117 msgstr "Invoer-/uitvoerfout"
5119 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5120 msgid "High priority input available"
5121 msgstr "Invoer met hoge prioriteit is beschikbaar"
5123 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5124 msgid "Device disconnected"
5125 msgstr "Verbinding met apparaat is verbroken"
5127 #: stdio-common/psiginfo.c:140
5128 msgid "Signal sent by kill()"
5129 msgstr "Signaal gestuurd door kill()"
5131 #: stdio-common/psiginfo.c:143
5132 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5133 msgstr "Signaal gestuurd door sigqueue()"
5135 #: stdio-common/psiginfo.c:146
5136 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5137 msgstr "Signaal gegenereerd door het verlopen van een timer"
5139 #: stdio-common/psiginfo.c:149
5140 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5141 msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een asynchroon in-/uitvoerverzoek"
5143 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5144 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5145 msgstr "Signaal gegenereerd door de aankomst van een bericht in een lege berichtenwachtrij"
5147 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5148 msgid "Signal sent by tkill()"
5149 msgstr "Signaal gestuurd door tkill()"
5151 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5152 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5153 msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een asynchroon naamopzoekverzoek"
5155 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5156 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5157 msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een in-/uitvoerverzoek"
5159 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5160 msgid "Signal sent by the kernel"
5161 msgstr "Signaal gestuurd door de kernel"
5163 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5165 msgid "Unknown signal %d\n"
5166 msgstr "Onbekend signaal %d\n"
5168 #: stdio-common/psignal.c:43
5170 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5171 msgstr "%s%sOnbekend signaal %d\n"
5173 #: stdio-common/psignal.c:44
5174 msgid "Unknown signal"
5175 msgstr "Onbekend signaal"
5177 #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
5178 msgid "Unknown error "
5179 msgstr "Onbekende fout "
5181 #: string/strsignal.c:39
5183 msgid "Real-time signal %d"
5184 msgstr "Realtime-signaal %d"
5186 #: string/strsignal.c:43
5188 msgid "Unknown signal %d"
5189 msgstr "Onbekend signaal %d"
5191 #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
5192 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5193 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226
5194 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5195 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5196 msgid "out of memory\n"
5197 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
5199 #: sunrpc/auth_unix.c:350
5200 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5201 msgstr "auth_unix.c: Fataal marshallingprobleem"
5203 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5205 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5206 msgstr "%s: %s; lage versie = %lu, hoge versie = %lu"
5208 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5210 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5211 msgstr "%s: %s; reden = %s\n"
5213 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5215 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5216 msgstr "%s: %s; reden = (onbekende authenticatiefout - %d)\n"
5218 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5219 msgid "RPC: Success"
5220 msgstr "RPC: Gelukt"
5222 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5223 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5224 msgstr "RPC: Kan argumenten niet coderen"
5226 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5227 msgid "RPC: Can't decode result"
5228 msgstr "RPC: Kan resultaat niet decoderen"
5230 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5231 msgid "RPC: Unable to send"
5232 msgstr "RPC: Kan niet verzenden"
5234 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5235 msgid "RPC: Unable to receive"
5236 msgstr "RPC: Kan niet ontvangen"
5238 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5239 msgid "RPC: Timed out"
5240 msgstr "RPC: Duurde te lang"
5242 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5243 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5244 msgstr "RPC: Incompatibele versies van RPC"
5246 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5247 msgid "RPC: Authentication error"
5248 msgstr "RPC: Authenticatiefout"
5250 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5251 msgid "RPC: Program unavailable"
5252 msgstr "RPC: Programma is onbeschikbaar"
5254 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5255 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5256 msgstr "RPC: Programma's of versies passen niet bij elkaar"
5258 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5259 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5260 msgstr "RPC: Procedure is onbeschikbaar"
5262 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5263 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5264 msgstr "RPC: Server kan argumenten niet decoderen"
5266 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5267 msgid "RPC: Remote system error"
5268 msgstr "RPC: Fout in ginds systeem"
5270 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5271 msgid "RPC: Unknown host"
5272 msgstr "RPC: Onbekende host"
5274 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5275 msgid "RPC: Unknown protocol"
5276 msgstr "RPC: Onbekend protocol"
5278 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5279 msgid "RPC: Port mapper failure"
5280 msgstr "RPC: Mislukking in poortvertaler"
5282 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5283 msgid "RPC: Program not registered"
5284 msgstr "RPC: Programma is niet geregistreerd"
5286 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5287 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5288 msgstr "RPC: Mislukt (ongespecificeerde fout)"
5290 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5291 msgid "RPC: (unknown error code)"
5292 msgstr "RPC: (onbekende foutcode)"
5294 #: sunrpc/clnt_perr.c:334
5295 msgid "Authentication OK"
5296 msgstr "Authenticatie is gelukt"
5298 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5299 msgid "Invalid client credential"
5300 msgstr "Ongeldige client-identificatiegegevens"
5302 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5303 msgid "Server rejected credential"
5304 msgstr "Server verwierp identificatiegegevens"
5306 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5307 msgid "Invalid client verifier"
5308 msgstr "Ongeldige client-verificatie"
5310 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5311 msgid "Server rejected verifier"
5312 msgstr "Server verwierp verificatie"
5314 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5315 msgid "Client credential too weak"
5316 msgstr "Client-identificatiegegevens zijn te zwak"
5318 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5319 msgid "Invalid server verifier"
5320 msgstr "Ongeldige server-verificatie"
5322 #: sunrpc/clnt_perr.c:361
5323 msgid "Failed (unspecified error)"
5324 msgstr "Mislukt (ongespecificeerde fout)"
5326 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5327 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5328 msgstr "clnt_raw.c: fatale serialisatiefout van de kop"
5330 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5331 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5332 msgstr "pmap_getmaps.c: RPC-probleem"
5334 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5335 msgid "Cannot register service"
5336 msgstr "Kan dienst niet registreren"
5338 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5339 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5340 msgstr "Kan socket voor broadcast-RPC niet aanmaken"
5342 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5343 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5344 msgstr "Kan socket-optie 'SO_BROADCAST' niet instellen"
5346 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5347 msgid "Cannot send broadcast packet"
5348 msgstr "Kan broadcast-pakket niet verzenden"
5350 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5351 msgid "Broadcast poll problem"
5352 msgstr "Probleem bij polsen na broadcast"
5354 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5355 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5356 msgstr "Kan geen antwoord op broadcast ontvangen"
5358 #: sunrpc/svc_run.c:72
5359 msgid "svc_run: - out of memory"
5360 msgstr "svc_run.c: onvoldoende geheugen"
5362 #: sunrpc/svc_run.c:92
5363 msgid "svc_run: - poll failed"
5364 msgstr "svc_run.c: polsen is mislukt"
5366 #: sunrpc/svc_simple.c:72
5368 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5369 msgstr "kan procedurenummer %ld niet opnieuw toewijzen\n"
5371 #: sunrpc/svc_simple.c:82
5372 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5373 msgstr "kan geen RPC-server aanmaken\n"
5375 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5377 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5378 msgstr "kan programma %ld (versie %ld) niet registreren\n"
5380 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5381 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5382 msgstr "registerrpc(): onvoldoende geheugen\n"
5384 #: sunrpc/svc_simple.c:161
5386 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5387 msgstr "problemen bij antwoorden aan programma %d\n"
5389 #: sunrpc/svc_simple.c:170
5391 msgid "never registered prog %d\n"
5392 msgstr "programma %d is nooit geregistreerd\n"
5394 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5395 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5396 msgstr "svc_tcp.c: probleem bij aanmaken van TCP-socket"
5398 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5399 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5400 msgstr "svc_tcp.c: getsockname() en listen() zijn mislukt"
5402 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5403 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5404 msgstr "svcudp_create(): probleem bij aanmaken van socket"
5406 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5407 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5408 msgstr "svcudp_create(): getsockname() is mislukt"
5410 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5411 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5412 msgstr "svcudp_create(): 'xp_pad' is te klein voor 'IP_PKTINFO'\n"
5414 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5415 msgid "enablecache: cache already enabled"
5416 msgstr "enablecache(): buffering staat al aan"
5418 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5419 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5420 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cache reserveren"
5422 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5423 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5424 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cachegegevens reserveren"
5426 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5427 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5428 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cache-fifo reserveren"
5430 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5431 msgid "cache_set: victim not found"
5432 msgstr "cache_set(): kan het herbruikbare item niet vinden"
5434 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5435 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5436 msgstr "cache_set(): kan geen geheugen reserveren voor nieuw item"
5438 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5439 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5440 msgstr "cache_set(): kan geen geheugen reserveren voor nieuw RPC-buffer"
5442 #: sunrpc/svc_unix.c:166
5443 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5444 msgstr "svc_unix.c: probleem bij aanmaken van AF_UNIX-socket"
5446 #: sunrpc/svc_unix.c:176
5447 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5448 msgstr "svc_unix.c: getsockname() en listen() zijn mislukt"
5450 #: sysdeps/aarch64/dl-bti.c:72
5451 msgid "failed to turn on BTI protection"
5452 msgstr "inschakelen van BTI-bescherming is mislukt"
5454 #: sysdeps/generic/dl-protected.h:41
5455 msgid "copy relocation against non-copyable protected symbol"
5456 msgstr "kopie-verplaatsing van niet-kopieerbaar beschermd symbool"
5458 #: sysdeps/generic/dl-protected.h:50
5459 msgid "non-canonical reference to canonical protected function"
5460 msgstr "niet-canonieke verwijzing naar canonieke beschermde functie"
5462 # Vroeger ging dit over het afsluiten van een modemverbinding,
5463 # tegenwoordig over het afsluiten van een pseudoterminal.
5464 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5468 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5470 msgstr "Onderbroken"
5472 # Verleden tijd, "Afgesloten", net als de andere actiesignaalnamen.
5473 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5477 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5478 msgid "Illegal instruction"
5479 msgstr "Ongeldige instructie"
5481 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5482 msgid "Trace/breakpoint trap"
5483 msgstr "Traceer/breekpunt-instructie"
5485 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5489 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5490 msgid "Floating point exception"
5491 msgstr "Drijvendekomma-berekeningsfout"
5493 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5495 msgstr "Geëlimineerd"
5497 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5501 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
5502 msgid "Bad system call"
5503 msgstr "Onjuiste systeemaanroep"
5505 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5506 msgid "Segmentation fault"
5507 msgstr "Segmentatiefout"
5509 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5510 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5511 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5512 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5513 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5514 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
5516 msgstr "Gebroken pijp"
5518 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5520 msgstr "Timersignaal"
5522 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5526 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5527 msgid "Urgent I/O condition"
5528 msgstr "Urgente in-/uitvoertoestand"
5530 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5531 msgid "Stopped (signal)"
5532 msgstr "Gepauzeerd (signaal)"
5534 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5538 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5542 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5543 msgid "Child exited"
5544 msgstr "Dochter is afgesloten"
5546 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5547 msgid "Stopped (tty input)"
5548 msgstr "Gepauzeerd (terminalinvoer)"
5550 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5551 msgid "Stopped (tty output)"
5552 msgstr "Gepauzeerd (terminaluitvoer)"
5554 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5555 msgid "I/O possible"
5556 msgstr "In-/uitvoer is mogelijk"
5558 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5559 msgid "CPU time limit exceeded"
5560 msgstr "Limiet op processortijd is overschreden"
5562 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5563 msgid "File size limit exceeded"
5564 msgstr "Limiet op bestandsgrootte is overschreden"
5566 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5567 msgid "Virtual timer expired"
5568 msgstr "Virtuele timer is verlopen"
5570 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5571 msgid "Profiling timer expired"
5572 msgstr "Timer voor analyse is verlopen"
5574 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5575 msgid "User defined signal 1"
5576 msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 1"
5578 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
5579 msgid "User defined signal 2"
5580 msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 2"
5582 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
5583 msgid "Window changed"
5584 msgstr "Venster is veranderd"
5586 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5588 msgstr "EMT-instructie"
5590 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5594 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5595 msgid "Power failure"
5596 msgstr "Stroomstoring"
5598 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
5599 msgid "Information request"
5600 msgstr "Verzoek om informatie"
5602 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
5603 msgid "Resource lost"
5604 msgstr "Hulpbron verloren"
5606 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5607 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5608 #: sysdeps/gnu/errlist.h:6
5609 msgid "Operation not permitted"
5610 msgstr "Actie is niet toegestaan"
5612 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5613 #: sysdeps/gnu/errlist.h:18
5614 msgid "No such process"
5615 msgstr "Proces bestaat niet"
5617 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5618 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5621 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5622 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5623 #. TRANS Primitives}.
5624 #: sysdeps/gnu/errlist.h:29
5625 msgid "Interrupted system call"
5626 msgstr "Onderbroken systeemaanroep"
5628 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5629 #: sysdeps/gnu/errlist.h:34
5630 msgid "Input/output error"
5631 msgstr "Invoer-/uitvoerfout"
5633 #. TRANS The system tried to use the device
5634 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5635 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5636 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5638 #: sysdeps/gnu/errlist.h:43
5639 msgid "No such device or address"
5640 msgstr "Apparaat of adres bestaat niet"
5642 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5643 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5644 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
5645 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5646 #: sysdeps/gnu/errlist.h:51
5647 msgid "Argument list too long"
5648 msgstr "Argumentenlijst is te lang"
5650 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5651 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5652 #: sysdeps/gnu/errlist.h:57
5653 msgid "Exec format error"
5654 msgstr "Verkeerd uitvoerbaar bestand"
5656 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5657 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5659 #: sysdeps/gnu/errlist.h:64
5660 msgid "Bad file descriptor"
5661 msgstr "Ongeldige bestandsdescriptor"
5663 #. TRANS This error happens on operations that are
5664 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5665 #. TRANS to manipulate.
5666 #: sysdeps/gnu/errlist.h:71
5667 msgid "No child processes"
5668 msgstr "Geen dochterprocessen"
5670 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5671 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5672 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5673 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
5674 #: sysdeps/gnu/errlist.h:79
5675 msgid "Resource deadlock avoided"
5676 msgstr "Volledige blokkering van hulpbron is omzeild"
5678 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5679 #. TRANS because its capacity is full.
5680 #: sysdeps/gnu/errlist.h:85
5681 msgid "Cannot allocate memory"
5682 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
5684 #. TRANS An invalid pointer was detected.
5685 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5686 #: sysdeps/gnu/errlist.h:96
5688 msgstr "Ongeldig adres"
5690 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5691 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
5692 #. TRANS system in Unix gives this error.
5693 #: sysdeps/gnu/errlist.h:103
5694 msgid "Block device required"
5695 msgstr "Blokapparaat vereist"
5697 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5698 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5699 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5700 #: sysdeps/gnu/errlist.h:110
5701 msgid "Device or resource busy"
5702 msgstr "Apparaat of hulpbron is bezig"
5704 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5705 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5706 #: sysdeps/gnu/errlist.h:116
5708 msgstr "Bestand bestaat al"
5710 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5711 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5712 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5713 #: sysdeps/gnu/errlist.h:123
5714 msgid "Invalid cross-device link"
5715 msgstr "Ongeldige koppeling tussen apparaten"
5717 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5718 #. TRANS particular sort of device.
5719 #: sysdeps/gnu/errlist.h:129
5720 msgid "No such device"
5721 msgstr "Onjuist apparaat"
5723 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5724 #: sysdeps/gnu/errlist.h:134
5725 msgid "Not a directory"
5726 msgstr "Is geen map"
5728 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
5729 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5730 #: sysdeps/gnu/errlist.h:140
5731 msgid "Is a directory"
5734 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5735 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5736 #: sysdeps/gnu/errlist.h:146
5737 msgid "Invalid argument"
5738 msgstr "Ongeldig argument"
5740 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5741 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5743 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5744 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
5745 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5746 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5747 #: sysdeps/gnu/errlist.h:157
5748 msgid "Too many open files"
5749 msgstr "Te veel open bestanden"
5751 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
5752 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5753 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5754 #: sysdeps/gnu/errlist.h:164
5755 msgid "Too many open files in system"
5756 msgstr "Te veel open bestanden in systeem"
5758 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5759 #. TRANS modes on an ordinary file.
5760 #: sysdeps/gnu/errlist.h:170
5761 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5762 msgstr "Ongepaste ioctl() voor apparaat"
5764 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5765 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
5766 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5767 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
5768 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5769 #: sysdeps/gnu/errlist.h:179
5770 msgid "Text file busy"
5771 msgstr "Tekstbestand is in gebruik"
5773 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5774 #: sysdeps/gnu/errlist.h:184
5775 msgid "File too large"
5776 msgstr "Bestand is te groot"
5778 #. TRANS Write operation on a file failed because the
5779 #. TRANS disk is full.
5780 #: sysdeps/gnu/errlist.h:190
5781 msgid "No space left on device"
5782 msgstr "Geen ruimte meer over op apparaat"
5784 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5785 #: sysdeps/gnu/errlist.h:195
5786 msgid "Illegal seek"
5787 msgstr "Ongeldige 'seek'-opdracht"
5789 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5790 #: sysdeps/gnu/errlist.h:200
5791 msgid "Read-only file system"
5792 msgstr "Bestandssysteem is alleen-lezen"
5794 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
5795 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5796 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5797 #: sysdeps/gnu/errlist.h:207
5798 msgid "Too many links"
5799 msgstr "Te veel koppelingen"
5801 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
5802 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5803 #: sysdeps/gnu/errlist.h:222
5804 msgid "Numerical argument out of domain"
5805 msgstr "Numeriek argument valt buiten domein"
5807 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
5808 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5809 #: sysdeps/gnu/errlist.h:228
5810 msgid "Numerical result out of range"
5811 msgstr "Numeriek resultaat valt buiten bereik"
5813 #. TRANS The call might work if you try again
5814 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5815 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
5817 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
5819 #. TRANS @itemize @bullet
5821 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5822 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
5823 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5824 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
5825 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5827 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5828 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5829 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
5830 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
5833 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
5834 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
5835 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5836 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5837 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5838 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5839 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5840 #. TRANS and return to its command loop.
5841 #. TRANS @end itemize
5842 #: sysdeps/gnu/errlist.h:261
5843 msgid "Resource temporarily unavailable"
5844 msgstr "Hulpbron is tijdelijk onbeschikbaar"
5846 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5847 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
5848 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5849 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5850 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
5851 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
5852 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5853 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5854 #: sysdeps/gnu/errlist.h:273
5855 msgid "Operation now in progress"
5856 msgstr "Actie is nu bezig"
5858 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5859 #. TRANS mode selected.
5860 #: sysdeps/gnu/errlist.h:279
5861 msgid "Operation already in progress"
5862 msgstr "Actie is al bezig"
5864 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5865 #: sysdeps/gnu/errlist.h:284
5866 msgid "Socket operation on non-socket"
5867 msgstr "Socketbewerking op een niet-socket"
5869 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5870 #. TRANS maximum size.
5871 #: sysdeps/gnu/errlist.h:290
5872 msgid "Message too long"
5873 msgstr "Bericht is te lang"
5875 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5876 #: sysdeps/gnu/errlist.h:295
5877 msgid "Protocol wrong type for socket"
5878 msgstr "Protocol van verkeerde soort voor socket"
5880 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5881 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
5882 #: sysdeps/gnu/errlist.h:301
5883 msgid "Protocol not available"
5884 msgstr "Protocol is niet beschikbaar"
5886 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5887 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5888 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5889 #: sysdeps/gnu/errlist.h:308
5890 msgid "Protocol not supported"
5891 msgstr "Protocol wordt niet ondersteund"
5893 #. TRANS The socket type is not supported.
5894 #: sysdeps/gnu/errlist.h:313
5895 msgid "Socket type not supported"
5896 msgstr "Socketsoort wordt niet ondersteund"
5898 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
5899 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5900 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
5901 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5902 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5903 #. TRANS nothing to do for that call.
5904 #: sysdeps/gnu/errlist.h:323
5905 msgid "Operation not supported"
5906 msgstr "Actie wordt niet ondersteund"
5908 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5909 #: sysdeps/gnu/errlist.h:328
5910 msgid "Protocol family not supported"
5911 msgstr "Protocolfamilie wordt niet ondersteund"
5913 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5914 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
5915 #: sysdeps/gnu/errlist.h:334
5916 msgid "Address family not supported by protocol"
5917 msgstr "Adresfamilie wordt niet ondersteund door protocol"
5919 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
5920 #: sysdeps/gnu/errlist.h:339
5921 msgid "Address already in use"
5922 msgstr "Adres is al in gebruik"
5924 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5925 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5926 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5927 #: sysdeps/gnu/errlist.h:346
5928 msgid "Cannot assign requested address"
5929 msgstr "Kan verzochte adres niet toewijzen"
5931 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5932 #: sysdeps/gnu/errlist.h:351
5933 msgid "Network is down"
5934 msgstr "Netwerk ligt plat"
5936 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5937 #. TRANS was unreachable.
5938 #: sysdeps/gnu/errlist.h:357
5939 msgid "Network is unreachable"
5940 msgstr "Netwerk is onbereikbaar"
5942 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5943 #: sysdeps/gnu/errlist.h:362
5944 msgid "Network dropped connection on reset"
5945 msgstr "Verbinding is verbroken door KILL-opdracht"
5947 #. TRANS A network connection was aborted locally.
5948 #: sysdeps/gnu/errlist.h:367
5949 msgid "Software caused connection abort"
5950 msgstr "Verbinding is verbroken door lokaal probleem"
5952 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5953 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5954 #. TRANS protocol violation.
5955 #: sysdeps/gnu/errlist.h:374
5956 msgid "Connection reset by peer"
5957 msgstr "Verbinding is weggevallen"
5959 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
5960 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5961 #. TRANS other from network operations.
5962 #: sysdeps/gnu/errlist.h:381
5963 msgid "No buffer space available"
5964 msgstr "Geen bufferruimte meer beschikbaar"
5966 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5967 #. TRANS @xref{Connecting}.
5968 #: sysdeps/gnu/errlist.h:387
5969 msgid "Transport endpoint is already connected"
5970 msgstr "Overdrachtseindpunt is al verbonden"
5972 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
5973 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5974 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
5975 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5976 #: sysdeps/gnu/errlist.h:395
5977 msgid "Transport endpoint is not connected"
5978 msgstr "Overdrachtseindpunt is niet verbonden"
5980 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
5981 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5982 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5983 #: sysdeps/gnu/errlist.h:402
5984 msgid "Destination address required"
5985 msgstr "Doeladres vereist"
5987 #. TRANS The socket has already been shut down.
5988 #: sysdeps/gnu/errlist.h:407
5989 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5990 msgstr "Kan niets meer verzenden na sluiten van overdrachtseindpunt"
5992 #: sysdeps/gnu/errlist.h:410
5993 msgid "Too many references: cannot splice"
5994 msgstr "Te veel verwijzingen: kan niet splitsen"
5996 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5997 #. TRANS the timeout period.
5998 #: sysdeps/gnu/errlist.h:416
5999 msgid "Connection timed out"
6000 msgstr "Verbinding is verlopen"
6002 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6003 #. TRANS it is not running the requested service).
6004 #: sysdeps/gnu/errlist.h:422
6005 msgid "Connection refused"
6006 msgstr "Verbinding is geweigerd"
6008 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6009 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6010 #: sysdeps/gnu/errlist.h:428
6011 msgid "Too many levels of symbolic links"
6012 msgstr "Te veel niveaus van symbolische koppelingen -- vermoedelijk een lus"
6014 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6015 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6016 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6017 #: sysdeps/gnu/errlist.h:435
6018 msgid "File name too long"
6019 msgstr "Bestandsnaam is te lang"
6021 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6022 #: sysdeps/gnu/errlist.h:440
6023 msgid "Host is down"
6024 msgstr "Host is inactief"
6026 #: sysdeps/gnu/errlist.h:445
6027 msgid "No route to host"
6028 msgstr "Geen route naar host"
6030 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6031 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6032 #: sysdeps/gnu/errlist.h:451
6033 msgid "Directory not empty"
6034 msgstr "Map is niet leeg"
6036 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6037 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6038 #: sysdeps/gnu/errlist.h:457
6039 msgid "Too many users"
6040 msgstr "Te veel gebruikers"
6042 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6043 #: sysdeps/gnu/errlist.h:462
6044 msgid "Disk quota exceeded"
6045 msgstr "Schijfquotum is overschreden"
6047 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
6048 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6049 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6050 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6051 #. TRANS and remounting the file system.
6052 #: sysdeps/gnu/errlist.h:471
6053 msgid "Stale file handle"
6054 msgstr "Achterhaald bestandshandvat"
6056 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6057 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6058 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6059 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6060 #: sysdeps/gnu/errlist.h:479
6061 msgid "Object is remote"
6062 msgstr "Object is al elders"
6064 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6065 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6066 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6067 #. TRANS operating system.
6068 #: sysdeps/gnu/errlist.h:487
6069 msgid "No locks available"
6070 msgstr "Geen vergrendelingen meer beschikbaar"
6072 #. TRANS This indicates that the function called is
6073 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6074 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6075 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6076 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6077 #: sysdeps/gnu/errlist.h:496
6078 msgid "Function not implemented"
6079 msgstr "Functie is niet aanwezig"
6081 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6082 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6083 #: sysdeps/gnu/errlist.h:502
6084 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6085 msgstr "Ongeldig of onvolledig multibyte-teken"
6087 #: sysdeps/gnu/errlist.h:505
6089 msgstr "Ongeldig bericht"
6091 #: sysdeps/gnu/errlist.h:508
6092 msgid "Identifier removed"
6093 msgstr "Naam is verwijderd"
6095 #: sysdeps/gnu/errlist.h:511
6096 msgid "Multihop attempted"
6097 msgstr "Multihop geprobeerd"
6099 #: sysdeps/gnu/errlist.h:514
6100 msgid "No data available"
6101 msgstr "Geen gegevens beschikbaar"
6103 #: sysdeps/gnu/errlist.h:517
6104 msgid "Link has been severed"
6105 msgstr "Koppeling is verbroken"
6107 #: sysdeps/gnu/errlist.h:520
6108 msgid "No message of desired type"
6109 msgstr "Geen bericht van de gewenste soort"
6111 #: sysdeps/gnu/errlist.h:523
6112 msgid "Out of streams resources"
6113 msgstr "Geen hulpbronnen voor stromen meer beschikbaar"
6115 #: sysdeps/gnu/errlist.h:526
6116 msgid "Device not a stream"
6117 msgstr "Apparaat is geen stroom"
6119 #: sysdeps/gnu/errlist.h:529
6120 msgid "Value too large for defined data type"
6121 msgstr "Waarde is te groot voor gedefinieerde gegevenssoort"
6123 #: sysdeps/gnu/errlist.h:532
6124 msgid "Protocol error"
6125 msgstr "Protocolfout"
6127 #: sysdeps/gnu/errlist.h:535
6128 msgid "Timer expired"
6129 msgstr "Timer is verlopen"
6131 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6132 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6133 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6134 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6135 #: sysdeps/gnu/errlist.h:543
6136 msgid "Operation canceled"
6137 msgstr "Actie is geannuleerd"
6139 #: sysdeps/gnu/errlist.h:546
6141 msgstr "Eigenaar bestaat niet meer"
6143 #: sysdeps/gnu/errlist.h:549
6144 msgid "State not recoverable"
6145 msgstr "Toestand is onherstelbaar"
6147 #: sysdeps/gnu/errlist.h:552
6148 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6149 msgstr "Onderbroken systeemaanroep moet worden herstart"
6151 #: sysdeps/gnu/errlist.h:555
6152 msgid "Channel number out of range"
6153 msgstr "Kanaalnummer valt buiten bereik"
6155 #: sysdeps/gnu/errlist.h:558
6156 msgid "Level 2 not synchronized"
6157 msgstr "Niveau 2 is niet gesynchroniseerd"
6159 #: sysdeps/gnu/errlist.h:561
6160 msgid "Level 3 halted"
6161 msgstr "Niveau 3 staat stil"
6163 #: sysdeps/gnu/errlist.h:564
6164 msgid "Level 3 reset"
6165 msgstr "Niveau 3 reset"
6167 #: sysdeps/gnu/errlist.h:567
6168 msgid "Link number out of range"
6169 msgstr "Koppelingsnummer valt buiten bereik"
6171 #: sysdeps/gnu/errlist.h:570
6172 msgid "Protocol driver not attached"
6173 msgstr "Protocolstuurprogramma is niet aangehecht"
6175 #: sysdeps/gnu/errlist.h:573
6176 msgid "No CSI structure available"
6177 msgstr "Geen CSI-structuur beschikbaar"
6179 #: sysdeps/gnu/errlist.h:576
6180 msgid "Level 2 halted"
6181 msgstr "Niveau 2 staat stil"
6183 #: sysdeps/gnu/errlist.h:579
6184 msgid "Invalid exchange"
6185 msgstr "Ongeldige uitwisseling"
6187 #: sysdeps/gnu/errlist.h:582
6188 msgid "Invalid request descriptor"
6189 msgstr "Ongeldige verzoeksdescriptor"
6191 #: sysdeps/gnu/errlist.h:585
6192 msgid "Exchange full"
6193 msgstr "Uitwisseling is vol"
6195 #: sysdeps/gnu/errlist.h:588
6199 #: sysdeps/gnu/errlist.h:591
6200 msgid "Invalid request code"
6201 msgstr "Ongeldige verzoekscode"
6203 #: sysdeps/gnu/errlist.h:594
6204 msgid "Invalid slot"
6205 msgstr "Ongeldige sleuf"
6207 #: sysdeps/gnu/errlist.h:597
6208 msgid "Bad font file format"
6209 msgstr "Ongeldige bestandsindeling voor lettertype"
6211 #: sysdeps/gnu/errlist.h:600
6212 msgid "Machine is not on the network"
6213 msgstr "Machine is niet op netwerk aangesloten"
6215 #: sysdeps/gnu/errlist.h:603
6216 msgid "Package not installed"
6217 msgstr "Pakket is niet geïnstalleerd"
6219 #: sysdeps/gnu/errlist.h:606
6220 msgid "Advertise error"
6221 msgstr "Adverteerfout"
6223 #: sysdeps/gnu/errlist.h:609
6224 msgid "Srmount error"
6225 msgstr "Srmount-fout"
6227 #: sysdeps/gnu/errlist.h:612
6228 msgid "Communication error on send"
6229 msgstr "Communicatiefout bij verzenden"
6231 #: sysdeps/gnu/errlist.h:615
6232 msgid "RFS specific error"
6233 msgstr "RFS-specifieke fout"
6235 #: sysdeps/gnu/errlist.h:618
6236 msgid "Name not unique on network"
6237 msgstr "Naam is niet uniek op het netwerk"
6239 #: sysdeps/gnu/errlist.h:621
6240 msgid "File descriptor in bad state"
6241 msgstr "Bestandsdescriptor is in ongeldige toestand"
6243 #: sysdeps/gnu/errlist.h:624
6244 msgid "Remote address changed"
6245 msgstr "Ginds adres is veranderd"
6247 #: sysdeps/gnu/errlist.h:627
6248 msgid "Can not access a needed shared library"
6249 msgstr "Kan geen toegang krijgen tot benodigde gedeelde bibliotheek"
6251 #: sysdeps/gnu/errlist.h:630
6252 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6253 msgstr "Er wordt toegang gezocht tot een beschadigde gedeelde bibliotheek"
6255 #: sysdeps/gnu/errlist.h:633
6256 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6257 msgstr ".lib-sectie in a.out is beschadigd"
6259 #: sysdeps/gnu/errlist.h:636
6260 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6261 msgstr "Er wordt geprobeerd te veel gedeelde bibliotheken te linken"
6263 #: sysdeps/gnu/errlist.h:639
6264 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6265 msgstr "Kan een gedeelde bibliotheek niet direct uitvoeren"
6267 #: sysdeps/gnu/errlist.h:642
6268 msgid "Streams pipe error"
6269 msgstr "Pijpfout bij stromen"
6271 #: sysdeps/gnu/errlist.h:645
6272 msgid "Structure needs cleaning"
6273 msgstr "Structure moet worden opgeschoond"
6275 #: sysdeps/gnu/errlist.h:648
6276 msgid "Not a XENIX named type file"
6277 msgstr "Niet een XENIX-bestand met naam"
6279 #: sysdeps/gnu/errlist.h:651
6280 msgid "No XENIX semaphores available"
6281 msgstr "Geen XENIX-semaforen beschikbaar"
6283 #: sysdeps/gnu/errlist.h:654
6284 msgid "Is a named type file"
6285 msgstr "Is een bestand met naam"
6287 #: sysdeps/gnu/errlist.h:657
6288 msgid "Remote I/O error"
6289 msgstr "Gindse invoer-/uitvoerfout"
6291 #: sysdeps/gnu/errlist.h:660
6292 msgid "No medium found"
6293 msgstr "Geen medium gevonden"
6295 #: sysdeps/gnu/errlist.h:663
6296 msgid "Wrong medium type"
6297 msgstr "Verkeerde mediumsoort"
6299 #: sysdeps/gnu/errlist.h:666
6300 msgid "Required key not available"
6301 msgstr "Vereiste sleutel is niet beschikbaar"
6303 #: sysdeps/gnu/errlist.h:669
6304 msgid "Key has expired"
6305 msgstr "Sleutel is verlopen"
6307 #: sysdeps/gnu/errlist.h:672
6308 msgid "Key has been revoked"
6309 msgstr "Sleutel is herroepen"
6311 #: sysdeps/gnu/errlist.h:675
6312 msgid "Key was rejected by service"
6313 msgstr "Sleutel werd geweigerd door service"
6315 #: sysdeps/gnu/errlist.h:678
6316 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6317 msgstr "Actie is niet mogelijk vanwege RF-kill"
6319 #: sysdeps/gnu/errlist.h:681
6320 msgid "Memory page has hardware error"
6321 msgstr "Geheugenpagina bevat een hardware-fout"
6323 #: sysdeps/gnu/errlist.h:684
6324 msgid "RPC struct is bad"
6325 msgstr "RPC-struct is ongeldig"
6327 #. TRANS The file was the wrong type for the
6328 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6330 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6331 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6332 #: sysdeps/gnu/errlist.h:693
6333 msgid "Inappropriate file type or format"
6334 msgstr "Ongepast bestandstype"
6336 #: sysdeps/gnu/errlist.h:696
6337 msgid "RPC bad procedure for program"
6338 msgstr "Verkeerde RPC-procedure voor programma"
6340 #: sysdeps/gnu/errlist.h:699
6341 msgid "Authentication error"
6342 msgstr "Authenticatiefout"
6344 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6345 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6346 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6347 #: sysdeps/gnu/errlist.h:706
6348 msgid "Translator died"
6349 msgstr "Vertaalprogramma is gecrasht"
6351 #: sysdeps/gnu/errlist.h:709
6352 msgid "RPC version wrong"
6353 msgstr "RPC-versie is verkeerd"
6355 #. TRANS You did @strong{what}?
6356 #: sysdeps/gnu/errlist.h:714
6357 msgid "You really blew it this time"
6358 msgstr "Deze keer hebt u het echt verknald"
6360 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6361 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6362 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6363 #: sysdeps/gnu/errlist.h:721
6364 msgid "Too many processes"
6365 msgstr "Te veel processen"
6367 #. TRANS This error code has no purpose.
6368 #: sysdeps/gnu/errlist.h:726
6369 msgid "Gratuitous error"
6370 msgstr "Zinloze fout"
6372 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6373 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6374 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6375 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6376 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6377 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6378 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6379 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6382 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6383 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6384 #: sysdeps/gnu/errlist.h:742
6385 msgid "Not supported"
6386 msgstr "Niet ondersteund"
6388 #: sysdeps/gnu/errlist.h:745
6389 msgid "RPC program version wrong"
6390 msgstr "RPC-programmaversie is verkeerd"
6392 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6393 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6394 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6395 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6396 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6397 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6398 #: sysdeps/gnu/errlist.h:755
6399 msgid "Inappropriate operation for background process"
6400 msgstr "Ongepaste actie voor achtergrondproces"
6402 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6403 #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
6404 #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
6405 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
6406 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
6407 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
6408 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6409 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6410 #. TRANS @c --jtobey@channel1.com
6412 #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
6414 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6415 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6416 #: sysdeps/gnu/errlist.h:773
6417 msgid "Computer bought the farm"
6418 msgstr "Ga er even rustig bij zitten"
6420 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6421 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6423 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6424 #. TRANS separate error code.
6425 #: sysdeps/gnu/errlist.h:782
6426 msgid "Operation would block"
6427 msgstr "Actie zou blokkeren"
6429 #: sysdeps/gnu/errlist.h:785
6430 msgid "Need authenticator"
6431 msgstr "Authenticator vereist"
6433 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6434 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6435 #. TRANS @c Don't change it.
6436 #: sysdeps/gnu/errlist.h:792
6440 #: sysdeps/gnu/errlist.h:795
6441 msgid "RPC program not available"
6442 msgstr "RPC-programma is niet beschikbaar"
6444 #: sysdeps/mach/_strerror.c:43
6445 msgid "Error in unknown error system: "
6446 msgstr "Fout in systeem voor onbekende fouten: "
6448 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6449 msgid "Address family for hostname not supported"
6450 msgstr "Adresfamilie voor hostnaam wordt niet ondersteund"
6452 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6453 msgid "Temporary failure in name resolution"
6454 msgstr "Tijdelijk probleem in naamsherleiding"
6456 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6457 msgid "Bad value for ai_flags"
6458 msgstr "Ongeldige waarde voor 'ai_flags'"
6460 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6461 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6462 msgstr "Onherstelbaar probleem in naamsherleiding"
6464 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6465 msgid "ai_family not supported"
6466 msgstr "'ai_family' wordt niet ondersteund"
6468 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6469 msgid "Memory allocation failure"
6470 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
6472 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6473 msgid "No address associated with hostname"
6474 msgstr "Aan hostnaam is geen adres verbonden"
6476 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6477 msgid "Name or service not known"
6478 msgstr "Naam of dienst is niet bekend"
6480 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6481 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6482 msgstr "Servicenaam wordt niet ondersteund voor 'ai_socktype'"
6484 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6485 msgid "ai_socktype not supported"
6486 msgstr "'ai_socktype' wordt niet ondersteund"
6488 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6489 msgid "System error"
6490 msgstr "Systeemfout"
6492 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6493 msgid "Processing request in progress"
6494 msgstr "Bezig met verwerken van verzoek"
6496 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6497 msgid "Request canceled"
6498 msgstr "Verzoek is geannuleerd"
6500 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6501 msgid "Request not canceled"
6502 msgstr "Verzoek is niet geannuleerd"
6504 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6505 msgid "All requests done"
6506 msgstr "Alle verzoeken zijn gedaan"
6508 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6509 msgid "Interrupted by a signal"
6510 msgstr "Onderbroken door een signaal"
6512 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6513 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6514 msgstr "Parametertekst is niet juist gecodeerd"
6516 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57
6518 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6519 msgstr "makecontext(): kan niet meer dan 8 argumenten aan\n"
6521 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:59
6524 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6527 "Gebruik: lddlibc4 BESTAND\n"
6530 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:80
6532 msgid "cannot open `%s'"
6533 msgstr "kan '%s' niet openen"
6535 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:84
6537 msgid "cannot read header from `%s'"
6538 msgstr "kan kop van '%s' niet lezen"
6540 #: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:64
6542 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6543 msgstr "%s is voor onbekende machine %d.\n"
6545 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:154
6546 msgid "rebuild shared object with IBT support enabled"
6547 msgstr "hercompileer het gedeeld object met IBT-ondersteuning"
6549 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:165
6550 msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled"
6551 msgstr "hercompileer het gedeeld object met SHSTK-ondersteuning"
6553 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:194
6554 msgid "can't disable CET"
6555 msgstr "kan CET niet uitschakelen"
6557 #: sysdeps/x86/dl-prop.h:61
6558 msgid "CPU ISA level is lower than required"
6559 msgstr "ISA-niveau van CPU is lager dan vereist"
6561 #: timezone/zdump.c:332
6562 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6563 msgstr "bevat andere tekens dan ASCII-letters en -cijfers en '+' en '-'"
6565 #: timezone/zdump.c:334
6566 msgid "has fewer than 3 characters"
6567 msgstr "heeft minder dan drie tekens"
6569 #: timezone/zdump.c:336
6570 msgid "has more than 6 characters"
6571 msgstr "heeft meer dan zes tekens"
6573 #: timezone/zdump.c:341
6575 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6576 msgstr "%s: Waarschuwing: zone \"%s\", afkorting \"%s\" %s\n"
6578 #: timezone/zdump.c:387
6581 "%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6582 "Options include:\n"
6583 " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6584 " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6585 " -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
6586 " -v List transitions verbosely\n"
6587 " -V List transitions a bit less verbosely\n"
6588 " --help Output this help\n"
6589 " --version Output version info\n"
6591 "Report bugs to %s.\n"
6593 "%s: Gebruik: %s OPTIES ZONENAAM...\n"
6595 "Opties zijn onder andere:\n"
6596 " -c [B,]E starten bij jaar B (std. -500), stoppen voor jaar E (std. 2500)\n"
6597 " -t [B,]E starten bij tijd B, stoppen voor tijd E (in seconden sinds 1970)\n"
6598 " -i overgangen bondig opsommen (opmaak is experimenteel)\n"
6599 " -v overgangen gedetailleerd opsommen\n"
6600 " -V overgangen iets minder gedetailleerd opsommen\n"
6601 " --help deze hulptekst tonen\n"
6602 " --version programmaversie tonen\n"
6604 "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
6605 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.nl>.\n"
6607 #: timezone/zdump.c:473
6609 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6610 msgstr "%s: extra argument %s bij optie -c\n"
6612 #: timezone/zdump.c:506
6614 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6615 msgstr "%s: extra argument %s bij optie -t\n"
6617 #: timezone/zic.c:432
6619 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6620 msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar: %s\n"
6622 #: timezone/zic.c:440
6623 msgid "size overflow"
6624 msgstr "grootteoverloop"
6626 #: timezone/zic.c:450
6627 msgid "alignment overflow"
6628 msgstr "uitlijningsoverloop"
6630 #: timezone/zic.c:498
6631 msgid "integer overflow"
6632 msgstr "geheelgetaloverloop"
6634 #: timezone/zic.c:532
6636 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6637 msgstr "\"%s\", regel %<PRIdMAX>: "
6639 #: timezone/zic.c:535
6641 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6642 msgstr " (voorschrift uit \"%s\", regel %<PRIdMAX>)"
6644 #: timezone/zic.c:554
6647 msgstr "waarschuwing: "
6649 #: timezone/zic.c:579
6652 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6653 "\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n"
6654 "\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n"
6655 "\t[ filename ... ]\n"
6657 "Report bugs to %s.\n"
6659 "Gebruik: %s [-v] [-b {slim|fat}] [-d map] [-l lokaletijdzone]\\\n"
6660 " [-L schrikkelsecondenbestand] [-p posixvoorschriftenzone]\\\n"
6661 " [-r '[@lo][/@hi]'] [-t lokaletijdlink] [bestand...]\\\n"
6662 " of: %s [--version] [--help]\n"
6664 "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
6665 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.nl>.\n"
6667 #: timezone/zic.c:604
6669 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6670 msgstr "%s: Kan huidige map niet wijzigen naar %s: %s\n"
6672 #: timezone/zic.c:698
6673 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6674 msgstr "compilatiefout: type 'zic_t' heeft te weinig bits"
6676 #: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720
6677 msgid "incompatible -b options"
6678 msgstr "niet-samengaande opties -b"
6680 #: timezone/zic.c:723
6682 msgid "invalid option: -b '%s'"
6683 msgstr "ongeldige optie -b '%s'"
6685 #: timezone/zic.c:730
6687 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6688 msgstr "%s: Optie -d is meermaals gegeven\n"
6690 #: timezone/zic.c:740
6692 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6693 msgstr "%s: Optie -l is meermaals gegeven\n"
6695 #: timezone/zic.c:750
6697 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6698 msgstr "%s: Optie -p is meermaals gegeven\n"
6700 #: timezone/zic.c:758
6702 msgid "%s: More than one -t option specified\n"
6703 msgstr "%s: Optie -t is meermaals gegeven\n"
6705 #: timezone/zic.c:767
6706 msgid "-y is obsolescent"
6707 msgstr "-y is verouderd"
6709 #: timezone/zic.c:771
6711 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6712 msgstr "%s: Optie -y is meermaals gegeven\n"
6714 #: timezone/zic.c:781
6716 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6717 msgstr "%s: Optie -L is meermaals gegeven\n"
6719 #: timezone/zic.c:792
6721 msgid "%s: More than one -r option specified\n"
6722 msgstr "%s: Optie -r is meermaals gegeven\n"
6724 #: timezone/zic.c:798
6726 msgid "%s: invalid time range: %s\n"
6727 msgstr "%s: ongeldig tijdsbereik: %s\n"
6729 #: timezone/zic.c:805
6731 msgstr "optie '-s' is genegeerd"
6733 #: timezone/zic.c:848
6734 msgid "link to link"
6735 msgstr "koppeling naar een andere koppeling"
6737 #: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855
6738 msgid "command line"
6739 msgstr "opdrachtregel"
6741 #: timezone/zic.c:871
6742 msgid "empty file name"
6743 msgstr "lege bestandsnaam"
6745 #: timezone/zic.c:874
6747 msgid "file name '%s' begins with '/'"
6748 msgstr "bestandsnaam '%s' begint met '/'"
6750 #: timezone/zic.c:884
6752 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6753 msgstr "bestandsnaam '%s' bevat een '%.*s'-component"
6755 #: timezone/zic.c:890
6757 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6758 msgstr "bestandsnaam '%s' bevat component met een leidende '-'"
6760 #: timezone/zic.c:893
6762 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6763 msgstr "bestandsnaam '%s' bevat overlange component '%.*s...'"
6765 #: timezone/zic.c:921
6767 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6768 msgstr "bestandsnaam '%s' bevat byte '%c'"
6770 #: timezone/zic.c:922
6772 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6773 msgstr "bestandsnaam '%s' bevat byte '\\%o'"
6775 #: timezone/zic.c:992
6777 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
6778 msgstr "%s: aanmaken van koppeling vanaf %s/%s is mislukt: %s\n"
6780 #: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992
6782 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6783 msgstr "%s: Kan %s/%s niet verwijderen: %s\n"
6785 #: timezone/zic.c:1026
6787 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
6788 msgstr "symbolische koppeling gemaakt omdat harde koppeling mislukte: %s"
6790 #: timezone/zic.c:1034
6792 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
6793 msgstr "%s: Kan %s/%s niet lezen: %s\n"
6795 #: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005
6797 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
6798 msgstr "%s: Kan %s/%s niet aanmaken: %s\n"
6800 #: timezone/zic.c:1050
6802 msgid "copy used because hard link failed: %s"
6803 msgstr "kopie gemaakt omdat harde koppeling mislukte: %s"
6805 #: timezone/zic.c:1053
6807 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
6808 msgstr "kopie gemaakt omdat symbolische koppeling mislukte: %s"
6810 #: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
6811 msgid "same rule name in multiple files"
6812 msgstr "dezelfde voorschriftnaam in meerdere bestanden"
6814 #: timezone/zic.c:1171
6816 msgid "%s in ruleless zone"
6817 msgstr "%s in voorschriftloze zone"
6820 # This is the name of the program's standard input. The place input
6821 # from getchar (et al) comes from.
6823 #: timezone/zic.c:1191
6824 msgid "standard input"
6825 msgstr "standaardinvoer"
6827 #: timezone/zic.c:1196
6829 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6830 msgstr "%s: Kan %s niet openen: %s\n"
6832 #: timezone/zic.c:1207
6833 msgid "line too long"
6834 msgstr "regel is te lang"
6836 #: timezone/zic.c:1230
6837 msgid "input line of unknown type"
6838 msgstr "invoerregel is van onbekende soort"
6840 #: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
6842 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6843 msgstr "%s: **interne fout** -- ongeldige regelcode %d\n"
6845 #: timezone/zic.c:1262
6846 msgid "expected continuation line not found"
6847 msgstr "verwachte regelcontinuering is niet gevonden"
6849 #: timezone/zic.c:1298
6850 msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
6851 msgstr "fractionele seconden worden geweigerd door versies van 'zic' van voor 2018"
6853 #: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
6854 msgid "time overflow"
6855 msgstr "tijdsoverloop"
6857 #: timezone/zic.c:1322
6858 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6859 msgstr "versies van 'zic' van voor 2007 kunnen uren boven de 24 niet aan"
6861 #: timezone/zic.c:1340
6862 msgid "invalid saved time"
6863 msgstr "ongeldige opgeslagen tijd"
6865 #: timezone/zic.c:1351
6866 msgid "wrong number of fields on Rule line"
6867 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Rule'-regel"
6869 #: timezone/zic.c:1360
6871 msgid "Invalid rule name \"%s\""
6872 msgstr "Ongeldige regelnaam \"%s\""
6874 #: timezone/zic.c:1382
6875 msgid "wrong number of fields on Zone line"
6876 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Zone'-regel"
6878 #: timezone/zic.c:1387
6880 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6881 msgstr "De regel \"Zone %s\" en optie -l sluiten elkaar uit"
6883 #: timezone/zic.c:1393
6885 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6886 msgstr "De regel \"Zone %s\" en optie -p sluiten elkaar uit"
6888 #: timezone/zic.c:1400
6890 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6891 msgstr "dubbele zonenaam '%s' (in bestand %s, regel %<PRIdMAX>)"
6893 #: timezone/zic.c:1414
6894 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6895 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Zone'-continueringsregel"
6897 #: timezone/zic.c:1454
6898 msgid "invalid UT offset"
6899 msgstr "ongeldige verschuiving ten opzichte van UTC"
6901 #: timezone/zic.c:1458
6902 msgid "invalid abbreviation format"
6903 msgstr "ongeldige opmaak voor afkorting"
6905 #: timezone/zic.c:1467
6907 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
6908 msgstr "opmaak '%s' werkt niet in versies van 'zic' van voor 2015"
6910 #: timezone/zic.c:1494
6911 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6912 msgstr "'Zone'-continueringsregel: eindtijd ligt niet na eindtijd van vorige regel"
6914 #: timezone/zic.c:1526
6915 msgid "invalid leaping year"
6916 msgstr "ongeldig schrikkeljaar"
6918 #: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
6919 msgid "invalid month name"
6920 msgstr "ongeldige maandnaam"
6922 #: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
6923 msgid "invalid day of month"
6924 msgstr "ongeldige dag van maand"
6926 #: timezone/zic.c:1566
6927 msgid "time too small"
6928 msgstr "tijdswaarde is te klein"
6930 #: timezone/zic.c:1570
6931 msgid "time too large"
6932 msgstr "tijdswaarde is te groot"
6934 #: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
6935 msgid "invalid time of day"
6936 msgstr "ongeldige tijd van de dag"
6938 #: timezone/zic.c:1577
6939 msgid "leap second precedes Epoch"
6940 msgstr "schrikkelseconde valt voor begin van tijdperk"
6942 #: timezone/zic.c:1585
6943 msgid "wrong number of fields on Leap line"
6944 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Leap'-regel"
6946 #: timezone/zic.c:1591
6947 msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line"
6948 msgstr "ongeldig 'Rolling'/'Stationary'-veld op 'Leap'-regel"
6950 #: timezone/zic.c:1599
6951 msgid "invalid CORRECTION field on Leap line"
6952 msgstr "ongeldig CORRECTION-veld op 'Leap'-regel"
6954 #: timezone/zic.c:1611
6955 msgid "wrong number of fields on Expires line"
6956 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Expires'-regel"
6958 #: timezone/zic.c:1613
6959 msgid "multiple Expires lines"
6960 msgstr "meerdere 'Expires'-regels"
6962 #: timezone/zic.c:1624
6963 msgid "wrong number of fields on Link line"
6964 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Link'-regel"
6966 #: timezone/zic.c:1628
6967 msgid "blank FROM field on Link line"
6968 msgstr "leeg FROM-veld op 'Link'-regel"
6970 #: timezone/zic.c:1703
6971 msgid "invalid starting year"
6972 msgstr "ongeldig beginjaar"
6974 #: timezone/zic.c:1725
6975 msgid "invalid ending year"
6976 msgstr "ongeldig eindjaar"
6978 #: timezone/zic.c:1729
6979 msgid "starting year greater than ending year"
6980 msgstr "beginjaar is groter dan eindjaar"
6982 #: timezone/zic.c:1736
6983 msgid "typed single year"
6984 msgstr "begin- en eindjaar zijn gelijk"
6986 #: timezone/zic.c:1739
6988 msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
6989 msgstr "jaartype \"%s\" is verouderd; gebruik \"-\""
6991 #: timezone/zic.c:1774
6992 msgid "invalid weekday name"
6993 msgstr "ongeldige naam voor weekdag"
6995 #: timezone/zic.c:1935
6997 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
6998 msgstr "meer dan %d overgangstijden worden door referentie-clients onjuist behandeld"
7000 #: timezone/zic.c:1939
7001 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7002 msgstr "clients van voor 2014 zouden meer dan 1200 overgangstijden onjuist kunnen behandelen"
7004 #: timezone/zic.c:2058
7005 msgid "too many transition times"
7006 msgstr "te veel overgangstijden"
7008 #: timezone/zic.c:2297
7010 msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
7011 msgstr "verschuiving %%z t.o.v. UT is groter dan 99:59:59"
7013 #: timezone/zic.c:2673
7014 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7015 msgstr "geen POSIX-omgevingsvariabele voor tijdzone"
7017 #: timezone/zic.c:2679
7019 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7020 msgstr "%s: clients van voor %d zouden verre tijdsstempels onjuist kunnen behandelen"
7022 #: timezone/zic.c:2818
7023 msgid "two rules for same instant"
7024 msgstr "twee voorschriften voor hetzelfde moment"
7026 #: timezone/zic.c:2889
7027 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7028 msgstr "kan tijdzone-afkorting voor gebruik na een tot-tijd niet bepalen"
7030 #: timezone/zic.c:2964
7031 msgid "UT offset out of range"
7032 msgstr "verschuiving ten opzichte van UTC valt buiten bereik"
7034 #: timezone/zic.c:2987
7035 msgid "too many local time types"
7036 msgstr "te veel soorten lokale tijd"
7038 #: timezone/zic.c:3005
7039 msgid "too many leap seconds"
7040 msgstr "te veel schrikkelseconden"
7042 #: timezone/zic.c:3032
7043 msgid "Leap seconds too close together"
7044 msgstr "schrikkelseconden liggen te dicht bij elkaar"
7046 #: timezone/zic.c:3043
7047 msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\""
7048 msgstr "\"#expires\" is verouderd; gebruik \"Expires\""
7050 #: timezone/zic.c:3049
7051 msgid "last Leap time does not precede Expires time"
7052 msgstr "laatste 'Leap'-tijd is niet vóór 'Expires'-tijd"
7054 #: timezone/zic.c:3095
7055 msgid "Wild result from command execution"
7056 msgstr "Vreemd resultaat van uitgevoerde opdracht"
7058 #: timezone/zic.c:3096
7060 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7061 msgstr "%s: opdracht was '%s', resultaat was %d\n"
7063 #: timezone/zic.c:3202
7065 msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
7066 msgstr "\"%s\" is ongedocumenteerd; gebruik hiervoor in de plaats \"last%s\""
7068 #: timezone/zic.c:3233
7070 msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
7071 msgstr "\"%s\" is niet eenduidig in 'zic' van voor 2017"
7073 #: timezone/zic.c:3267
7074 msgid "Odd number of quotation marks"
7075 msgstr "Oneven aantal aanhalingstekens"
7077 #: timezone/zic.c:3361
7078 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7079 msgstr "'29-2' gebruikt in een niet-schrikkeljaar"
7081 #: timezone/zic.c:3396
7082 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7084 "voorschrift gaat voorbij begin of einde van maand --\n"
7085 "dit zal niet werken met versies van 'zic' van voor 2004"
7087 #: timezone/zic.c:3423
7088 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7089 msgstr "tijdzone-afkorting heeft minder dan drie tekens"
7091 #: timezone/zic.c:3425
7092 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7093 msgstr "tijdzone-afkorting heeft te veel tekens"
7095 #: timezone/zic.c:3427
7096 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7097 msgstr "tijdzone-afkorting verschilt van de POSIX-standaard"
7099 #: timezone/zic.c:3433
7100 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7101 msgstr "te veel of te lange tijdzone-afkortingen"
7103 #: timezone/zic.c:3479
7105 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7106 msgstr "%s: Kan map %s niet aanmaken: %s"