Use ASCII as much as possible in LC_MESSAGES of all locales to improve readability...
[glibc.git] / localedata / locales / zu_ZA
blobc21a929cad53a39ded2c8791e47aa0b2bbe1b12c
1 comment_char %
2 escape_char /
4 % This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
5 % The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
6 % in the locale data contained in this file.  The foregoing does not
7 % affect the license of the GNU C Library as a whole.  It does not
8 % exempt you from the conditions of the license if your use would
9 % otherwise be governed by that license.
11 % ChangeLog
12 % 0.3 (2005-10-13):
13 %     2005-10-12 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
14 %        - Added 'Charset: UTF-8' information
15 %        - Update contact information
16 %        - Allign spellings of month and weekday names with Dept. of
17 %          Art and Culture's: Multilingual Mathematics Dictionary
18 % 0.2 (2004-10-28):
19 %     2004-10-28 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
20 %        - Added lang_lib
21 %        - Reverted version number to 0.2 - needs more testing
22 %     2004-10-27 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
23 %        - Add Translate.org.za to "source" for clarity
24 %        - Update all contact details
25 %        - Remove .* from yes/noexpr
26 %     2004-03-30 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
27 %        - Added country_ab2/3, country_num
28 %        - Added country_car
29 %     2004-03-29 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
30 %       - Added lang_ab and lang_term
31 %     2004-02-27 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
32 %           - Correct capatilisation of lang_name
33 % 0.1 (2003-04-19):
34 %     2003-04-19:
35 %       - Initial Zulu locale by Zuza Software Foundation
37 LC_IDENTIFICATION
38 title      "Zulu locale for South Africa"
39 source     "Zuza Software Foundation (Translate.org.za)"
40 address    "Box 28364, Sunnyside, 0132, South Africa"
41 contact    "Dwayne Bailey"
42 email      "dwayne@translate.org.za"
43 tel        ""
44 fax        ""
45 language   "Zulu"
46 territory  "South Africa"
47 revision   "0.3"
48 date       "2005-10-13"
50 category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION
51 category "i18n:2012";LC_CTYPE
52 category "i18n:2012";LC_COLLATE
53 category "i18n:2012";LC_TIME
54 category "i18n:2012";LC_NUMERIC
55 category "i18n:2012";LC_MONETARY
56 category "i18n:2012";LC_MESSAGES
57 category "i18n:2012";LC_PAPER
58 category "i18n:2012";LC_NAME
59 category "i18n:2012";LC_ADDRESS
60 category "i18n:2012";LC_TELEPHONE
61 category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT
62 END LC_IDENTIFICATION
64 LC_CTYPE
65 % Use the characters described in the charmap file "i18n.tgz"
67 copy "i18n"
69 translit_start
70 include  "translit_combining";""
71 translit_end
72 END LC_CTYPE
74 LC_COLLATE
75 % Copy the template from ISO/IEC 14651 i.e.
76 % use the rules there when making ordered lists of words.
78 copy "iso14651_t1"
79 END LC_COLLATE
81 LC_MONETARY
82 copy "en_ZA"
83 END LC_MONETARY
85 LC_NUMERIC
86 copy "en_ZA"
87 END LC_NUMERIC
89 LC_TIME
90 % abday - The abbreviations for the week days:
91 % - Son, Mso, Bil, Tha, Sin, Hla, Mgq
92 abday       "<U0053><U006F><U006E>";/
93             "<U004D><U0073><U006F>";/
94             "<U0042><U0069><U006C>";/
95             "<U0054><U0068><U0061>";/
96             "<U0053><U0069><U006E>";/
97             "<U0048><U006C><U0061>";/
98             "<U004D><U0067><U0071>"
100 % day - The full names of the week days:
101 % - iSonto, uMsombuluko, uLwesibili, uLwesithathu, uLwesine, uLwesihlanu, uMgqibelo
102 day         "<U0069><U0053><U006F><U006E><U0074><U006F>";/
103             "<U0075><U004D><U0073><U006F><U006D><U0062><U0075><U006C><U0075><U006B><U006F>";/
104             "<U0075><U004C><U0077><U0065><U0073><U0069><U0062><U0069><U006C><U0069>";/
105             "<U0075><U004C><U0077><U0065><U0073><U0069><U0074><U0068><U0061><U0074><U0068><U0075>";/
106             "<U0075><U004C><U0077><U0065><U0073><U0069><U006E><U0065>";/
107             "<U0075><U004C><U0077><U0065><U0073><U0069><U0068><U006C><U0061><U006E><U0075>";/
108             "<U0075><U004D><U0067><U0071><U0069><U0062><U0065><U006C><U006F>"
110 % abmon - The abbreviations for the months
111 % - Jan, Feb, Mas, Eph, Mey, Jun, Jul, Aga, Sep, Okt, Nov, Dis
112 abmon       "<U004A><U0061><U006E>";"<U0046><U0065><U0062>";/
113             "<U004D><U0061><U0073>";"<U0045><U0070><U0068>";/
114             "<U004D><U0065><U0079>";"<U004A><U0075><U006E>";/
115             "<U004A><U0075><U006C>";"<U0041><U0067><U0061>";/
116             "<U0053><U0065><U0070>";"<U004F><U006B><U0074>";/
117             "<U004E><U006F><U0076>";"<U0044><U0069><U0073>"
119 % mon - The full names of the months -
120 % - Januwari, Februwari, Mashi, Ephreli, Meyi, Juni
121 %   Julayi, Agasti, Septhemba, Okthoba, Novemba, Disemba
122 mon         "<U004A><U0061><U006E><U0075><U0077><U0061><U0072><U0069>";/
123             "<U0046><U0065><U0062><U0072><U0075><U0077><U0061><U0072><U0069>";/
124             "<U004D><U0061><U0073><U0068><U0069>";/
125             "<U0045><U0070><U0068><U0072><U0065><U006C><U0069>";/
126             "<U004D><U0065><U0079><U0069>";/
127             "<U004A><U0075><U006E><U0069>";/
128             "<U004A><U0075><U006C><U0061><U0079><U0069>";/
129             "<U0041><U0067><U0061><U0073><U0074><U0069>";/
130             "<U0053><U0065><U0070><U0074><U0068><U0065><U006D><U0062><U0061>";/
131             "<U004F><U006B><U0074><U0068><U006F><U0062><U0061>";/
132             "<U004E><U006F><U0076><U0065><U006D><U0062><U0061>";/
133             "<U0044><U0069><U0073><U0065><U006D><U0062><U0061>"
135 % Abreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor -
136 d_t_fmt     "<U0025><U0061><U0020><U0025><U0064><U0020><U0025><U0062><U0020><U0025><U0059><U0020><U0025><U0054><U0020><U0025><U005A>"
138 % "%a" (short weekday name),
139 % "%d" (day of month as a decimal number),
140 % "%b" (short month name),
141 % "%Y" (year with century as a decimal number),
142 % "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS),
143 % "%Z" (Time zone name)
145 % Date representation to be referenced by the "%x" field descriptor -
146 % "%d/%m/%Y", day/month/year as decimal numbers (01/01/2000).
147 d_fmt   "<U0025><U0064><U002F><U0025><U006D><U002F><U0025><U0059>"
149 % Time representation to be referenced by the "%X" field descriptor -
150 % "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS)
151 t_fmt       "<U0025><U0054>"
153 % Define representation of ante meridiem and post meridiem strings -
154 % The ""s mean default to "AM" and "PM".
155 am_pm       "";""
157 % Define time representation in 12-hour format with "am_pm", to be referenced by the "%r"
158 % field descriptor -
159 % The "" means that this format is not supported.
160 t_fmt_ampm  ""
161 week 7;19971130;1
162 END LC_TIME
164 LC_MESSAGES
165 yesexpr "^[+1yY]"
166 noexpr  "^[-0nNcC]"
167 yesstr  "yebo"
168 nostr   "cha"
169 END LC_MESSAGES
171 LC_PAPER
172 copy "en_ZA"
173 END LC_PAPER
175 LC_TELEPHONE
176 copy "en_ZA"
177 END LC_TELEPHONE
179 LC_MEASUREMENT
180 copy "en_ZA"
181 END LC_MEASUREMENT
183 LC_NAME
184 name_fmt    "<U0025><U0064><U0025><U0074><U0025><U0067><U0025><U0074>/
185 <U0025><U006D><U0025><U0074><U0025><U0066>"
186 % Format for addressing a person.
187 % "%d%t%g%t%m%t%f"
188 % "Salutation",
189 % "Empty string, or <Space>",
190 % "First given name",
191 % "Empty string, or <Space>",
192 % "Middle names",
193 % "Empty string, or <Space>",
194 % "Clan names"
196 name_miss   "<U004E><U006B><U006F><U0073><U0061><U007A><U0061><U006E><U0065>"
197 % Salutation for unmarried females - "Nkosazane"
199 name_mr     "<U004D><U006E><U0075><U006D><U007A><U0061><U006E><U0065>"
200 % Salutation for males - "Mnumzane"
202 name_mrs    "<U004E><U006B><U006F><U0073><U0069><U006B><U0061><U007A><U0069>"
203 % Salutation for married females - "Nkosikazi"
205 name_ms     ""
206 % Salutation valid for all females - "" (no term)
207 END LC_NAME
209 LC_ADDRESS
210 country_name "iNingizimu Afrika"
212 country_post "<U005A><U0041>"
213 % Abbreviated country postal name - "ZA"
215 lang_name "<U0069><U0073><U0069><U005A><U0075><U006C><U0075>"
216 % Language name in Zulu - "IsiZulu"
218 % UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic
219 % http://www.unece.org/trans/conventn/disting-signs-5-2001.pdf
220 % "ZA"
221 country_car   "<U005A><U0041>"
223 % ISO 639 two and three letter language names
224 % see http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html
225 % "zu", "zul", "zul"
226 lang_ab   "<U007A><U0075>"
227 lang_term "<U007A><U0075><U006C>"
228 lang_lib  "<U007A><U0075><U006C>"
230 postal_fmt    "<U0025><U0066><U0025><U004E><U0025><U0061><U0025><U004E>/
231 <U0025><U0064><U0025><U004E><U0025><U0062><U0025><U004E><U0025><U0073>/
232 <U0020><U0025><U0068><U0020><U0025><U0065><U0020><U0025><U0072><U0025>/
233 <U004E><U0025><U007A><U0020><U0025><U0054><U0025>/
234 <U004E><U0025><U0063><U0025><U004E>"
235 % Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in South
236 % Africa. (Ignored for now)
237 % "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N", which gives -
238 % "firm name",
239 % "end of line",
240 % "C/O address",
241 % "end of line",
242 % "department name",
243 % "Building name",
244 % "end of line",
245 % "street or block name",
246 % "space",
247 % "house number or designation",
248 % "space",
249 % "floor number",
250 % "space",
251 % "room number, door designation",
252 % "end of line",
253 % "postal code",
254 % "space",
255 % "town, city",
256 % "end of line",
257 % "country designation for the <country_post> keyword",
258 % "end of line
261 % ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abreviations
262 % http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html
263 % "ZA", "ZAF"
264 country_num   710
265 country_ab2   "<U005A><U0041>"
266 country_ab3   "<U005A><U0041><U0046>"
268 END LC_ADDRESS