Use ASCII as much as possible in LC_MESSAGES of all locales to improve readability...
[glibc.git] / localedata / locales / ss_ZA
blob22a24093eddecefdf1c341920d73e576a9ed545b
1 comment_char %
2 escape_char /
4 % This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
5 % The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
6 % in the locale data contained in this file.  The foregoing does not
7 % affect the license of the GNU C Library as a whole.  It does not
8 % exempt you from the conditions of the license if your use would
9 % otherwise be governed by that license.
11 % ChangeLog
12 % 0.3 (2005-10-13):
13 %     2005-10-12 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
14 %       - Added 'Charset: UTF-8' information
15 %       - Update contact information
16 %       - Allign spellings of month and weekday names with Dept. of
17 %         Art and Culture's: Multilingual Mathematics Dictionary
18 % 0.2 (2004-11-09):
19 %     2004-11-09 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
20 %       - Short month names comment corrected to match values in abmon
21 %       - Correct yesexpr regex
22 %       - <UNNNN> escaped all entries
23 %     2004-11-08 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
24 %       - Changed all contact details
25 %       - Change %d to %-e for d_t_fmt and date_fmt
26 %       - Remove .* from yes/noexpr
27 %       - <UNNNN> escaped some entries
28 %     2004-03-30 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
29 %       - Added country_ab2/3, country_num
30 %     2004-02-27 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
31 %       - Correct capatilisation of lang_name
32 % 0.1 (2004-02-24):
33 %           - Initial Swati locale for South Africa
34 %         by Zuza Software Foundation
36 LC_IDENTIFICATION
37 title      "Swati locale for South Africa"
38 source     "Zuza Software Foundation (Translate.org.za)"
39 address    "PO Box 28364, Sunnyside, 0132, South Africa"
40 contact    "Dwayne Bailey"
41 email      "dwayne@translate.org.za"
42 tel        ""
43 fax        ""
44 language   "Swati"
45 territory  "South Africa"
46 revision   "0.3"
47 date       "2005-10-13"
49 category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION
50 category "i18n:2012";LC_CTYPE
51 category "i18n:2012";LC_COLLATE
52 category "i18n:2012";LC_TIME
53 category "i18n:2012";LC_NUMERIC
54 category "i18n:2012";LC_MONETARY
55 category "i18n:2012";LC_MESSAGES
56 category "i18n:2012";LC_PAPER
57 category "i18n:2012";LC_NAME
58 category "i18n:2012";LC_ADDRESS
59 category "i18n:2012";LC_TELEPHONE
60 category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT
61 END LC_IDENTIFICATION
63 LC_CTYPE
64 % Use the characters described in the charmap file "i18n.tgz"
65 copy "i18n"
67 translit_start
68 include  "translit_combining";""
69 translit_end
70 END LC_CTYPE
72 LC_COLLATE
73 % Copy the template from ISO/IEC 14651 i.e.
74 % use the rules there when making ordered lists of words.
75 copy "iso14651_t1"
76 END LC_COLLATE
78 LC_MONETARY
79 copy "en_ZA"
80 END LC_MONETARY
82 LC_NUMERIC
83 copy "en_ZA"
84 END LC_NUMERIC
86 LC_TIME
88 % abday - The abbreviations for the week days:
89 % - Son, Mso, Bil, Tsa, Ne, Hla, Mgc
90 abday       "<U0053><U006F><U006E>";/
91             "<U004D><U0073><U006F>";/
92             "<U0042><U0069><U006C>";/
93             "<U0054><U0073><U0061>";/
94             "<U004E><U0065>";/
95             "<U0048><U006C><U0061>";/
96             "<U004D><U0067><U0063>"
98 % day - The full names of the week days:
99 % - Lisontfo, uMsombuluko, Lesibili, Lesitsatfu, Lesine, Lesihlanu, uMgcibelo
100 day         "<U004C><U0069><U0073><U006F><U006E><U0074><U0066><U006F>";/
101             "<U0075><U004D><U0073><U006F><U006D><U0062><U0075><U006C><U0075><U006B><U006F>";/
102             "<U004C><U0065><U0073><U0069><U0062><U0069><U006C><U0069>";/
103             "<U004C><U0065><U0073><U0069><U0074><U0073><U0061><U0074><U0066><U0075>";/
104             "<U004C><U0065><U0073><U0069><U006E><U0065>";/
105             "<U004C><U0065><U0073><U0069><U0068><U006C><U0061><U006E><U0075>";/
106             "<U0075><U004D><U0067><U0063><U0069><U0062><U0065><U006C><U006F>"
108 % abmon - The abbreviations for the months
109 % - Bhi, Van, Vul, Mab, Ink, Nhl, Kho, Ngc, Nyo, Imp, Lwe, Ngo
110 abmon       "<U0042><U0068><U0069>";"<U0056><U0061><U006E>";/
111             "<U0056><U0075><U006C>";"<U004D><U0061><U0062>";/
112             "<U004B><U0068><U006B>";"<U004E><U0068><U006C>";/
113             "<U004B><U0068><U006F>";"<U004E><U0067><U0063>";/
114             "<U004E><U0079><U006F>";"<U0049><U006D><U0070>";/
115             "<U004C><U0077><U0065>";"<U004E><U0067><U006F>"
117 % mon - The full names of the months -
118 % - Bhimbidvwane, iNdlovane, iNdlovulenkhulu, Mabasa, Inkhwenkhweti, iNhlaba
119 %   Kholwane, iNgci, iNyoni, Impala, Lweti, iNgongoni
120 mon         "<U0042><U0068><U0069><U006D><U0062><U0069><U0064><U0076><U0077><U0061><U006E><U0065>";/
121             "<U0069><U004E><U0064><U006C><U006F><U0076><U0061><U006E><U0065>";/
122             "<U0069><U004E><U0064><U006C><U006F><U0076><U0075><U006C><U0065><U006E><U006B><U0068><U0075><U006C><U0075>";/
123             "<U004D><U0061><U0062><U0061><U0073><U0061>";/
124             "<U0049><U006E><U006B><U0068><U0077><U0065><U006E><U006B><U0068><U0077><U0065><U0074><U0069>";/
125             "<U0069><U004E><U0068><U006C><U0061><U0062><U0061>";/
126             "<U004B><U0068><U006F><U006C><U0077><U0061><U006E><U0065>";/
127             "<U0069><U004E><U0067><U0063><U0069>";/
128             "<U0069><U004E><U0079><U006F><U006E><U0069>";/
129             "<U0049><U006D><U0070><U0061><U006C><U0061>";/
130             "<U004C><U0077><U0065><U0074><U0069>";/
131             "<U0069><U004E><U0067><U006F><U006E><U0067><U006F><U006E><U0069>"
133 % Abreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor -
134 d_t_fmt     "<U0025><U0061><U0020><U0025><U002D><U0065><U0020><U0025><U0062><U0020><U0025><U0059><U0020><U0025><U0054><U0020><U0025><U005A>"
136 % "%a" (short weekday name),
137 % "%-e" (day of month as a decimal number),
138 % "%b" (short month name),
139 % "%Y" (year with century as a decimal number),
140 % "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS),
141 % "%Z" (Time zone name)
143 % Date representation to be referenced by the "%x" field descriptor -
144 d_fmt   "<U0025><U0064><U002F><U0025><U006D><U002F><U0025><U0059>"
145 % "%d/%m/%Y", day/month/year as decimal numbers (01/01/2000).
147 % Time representation to be referenced by the "%X" field descriptor -
148 t_fmt       "<U0025><U0054>"
149 % "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS)
151 % Define representation of ante meridiem and post meridiem strings -
152 am_pm       "";""
153 % The "" mean 'default to "AM" and "PM".
155 % Define time representation in 12-hour format with "am_pm", to be referenced by the "%r"
156 t_fmt_ampm  ""
157 % The "" means that this format is not supported.
159 % Date representation not described in ISO/IEC 14652. Comes out as -
160 % "%a %b %-e %H:%M:%S %Z %Y" which is default "date" command output
161 date_fmt "<U0025><U0061><U0020><U0025><U0062><U0020><U0025><U002D><U0065>/
162 <U0020><U0025><U0048><U003A><U0025><U004D><U003A><U0025><U0053><U0020>/
163 <U0025><U005A><U0020><U0025><U0059>"
165 % %a - abbreviated weekday name,
166 % %b - abreviated month name,
167 % %-e - day of month as a decimal number without leading space (1 to 31),
168 % %H - hour (24-hour clock) as a decimal number (00 to 23),
169 % %M - minute as a decimal number (00 to 59),
170 % %S - seconds as a decimal number (00 to 59),
171 % %Z - time-zone name,
172 % %Y - year with century as a decimal number,e.g. 2001.
174 week 7;19971130;1
175 END LC_TIME
177 LC_MESSAGES
178 yesexpr "^[+1yY]"
179 noexpr  "^[-0nNaA]"
180 END LC_MESSAGES
182 LC_PAPER
183 copy "en_ZA"
184 END LC_PAPER
186 LC_TELEPHONE
187 copy "en_ZA"
188 END LC_TELEPHONE
190 LC_MEASUREMENT
191 copy "en_ZA"
192 END LC_MEASUREMENT
194 LC_NAME
195 % Format for addressing a person.
196 name_fmt    "<U0025><U0064><U0025><U0074><U0025><U0067><U0025><U0074>/
197 <U0025><U006D><U0025><U0074><U0025><U0066>"
198 % "%d%t%g%t%m%t%f"
199 % "Salutation",
200 % "Empty string, or <Space>",
201 % "First given name",
202 % "Empty string, or <Space>",
203 % "Middle names",
204 % "Empty string, or <Space>",
205 % "Clan names"
207 % FIXME - define all the following name_*
208 % General salutation for any sex
209 % name_gen    ""
211 % Salutation for unmarried females - ""
212 % name_miss   ""
214 % Salutation for males - ""
215 % name_mr     ""
217 % Salutation for married females - ""
218 % name_mrs    ""
220 % Salutation valid for all females - "" (no term)
221 % name_ms     ""
223 END LC_NAME
225 LC_ADDRESS
226 % Country name in Swati - "iNingizimu Afrika"
227 country_name "<U0069><U004E><U0069><U006E><U0067><U0069><U007A><U0069><U006D><U0075><U0020><U0041><U0066><U0072><U0069><U006B><U0061>"
229 % Abbreviated country postal name - "ZA"
230 country_post "<U005A><U0041>"
232 % UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic
233 % http://www.unece.org/trans/conventn/disting-signs-5-2001.pdf
234 % ZA
235 country_car   "<U005A><U0041>"
237 % FIXME define the following correctly
238 % country_isbn ""
240 % Language name in Swati - "SiSwati"
241 lang_name "<U0053><U0069><U0053><U0077><U0061><U0074><U0069>"
243 % ISO 639 two and three letter language names
244 % see http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html
245 % ss
246 lang_ab   "<U0073><U0073>"
247 % ssw
248 lang_term "<U0073><U0073><U0077>"
249 % ssw
250 lang_lib "<U0073><U0073><U0077>"
252 % Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in South
253 % Africa. (Ignored for now)
254 postal_fmt    "<U0025><U0066><U0025><U004E><U0025><U0061><U0025><U004E>/
255 <U0025><U0064><U0025><U004E><U0025><U0062><U0025><U004E><U0025><U0073>/
256 <U0020><U0025><U0068><U0020><U0025><U0065><U0020><U0025><U0072><U0025>/
257 <U004E><U0025><U007A><U0020><U0025><U0054><U0025>/
258 <U004E><U0025><U0063><U0025><U004E>"
259 % "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N", which gives -
260 % "firm name",
261 % "end of line",
262 % "C/O address",
263 % "end of line",
264 % "department name",
265 % "Building name",
266 % "end of line",
267 % "street or block name",
268 % "space",
269 % "house number or designation",
270 % "space",
271 % "floor number",
272 % "space",
273 % "room number, door designation",
274 % "end of line",
275 % "postal code",
276 % "space",
277 % "town, city",
278 % "end of line",
279 % "country designation for the <country_post> keyword",
280 % "end of line
283 % ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abreviations
284 % http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html
285 % "ZA", "ZAF"
286 country_num   710
287 country_ab2   "<U005A><U0041>"
288 country_ab3   "<U005A><U0041><U0046>"
290 END LC_ADDRESS