1 # Traditional Chinese Messages for libc.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
6 # # Yip Chi Lap <clyip@cs.hku.hk>, 1998.
7 # # Yuan-Chung Cheng <platin@ms.ccafps.khc.edu.tw>, 1998.
8 # # Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>, 2002.
9 # # Pofeng Lee <pofeng@linux.org.tw>, 1998, 2002.
10 # Tung-Han Hsieh <thhsieh@linux.org.tw>, 2000.
11 # Yuan-Chung Cheng <platin@ch.ntu.edu.tw>, 2000.
12 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2005, 2008, 2011.
13 # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2012, 2013.
14 # Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>, 2019, 2020.
18 "Project-Id-Version: libc 2.34.9000\n"
19 "POT-Creation-Date: 2022-07-29 13:00-0400\n"
20 "PO-Revision-Date: 2022-06-29 09:12+0800\n"
21 "Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
29 "X-Generator: Poedit 3.1\n"
31 #: argp/argp-help.c:229
33 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
34 msgstr "%.*s:ARGP_HELP_FMT 參數需要一個值"
36 #: argp/argp-help.c:239
38 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
39 msgstr "%.*s:未知 ARGP_HELP_FMT 參數"
41 #: argp/argp-help.c:252
43 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
44 msgstr "ARGP_HELP_FMT 中的廢棄內容:%s"
46 #: argp/argp-help.c:1350
47 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
48 msgstr "長選項所使用的參數,在相對應的短選項也必須使用。"
50 #: argp/argp-help.c:1713
54 #: argp/argp-help.c:1717
58 #: argp/argp-help.c:1729
62 #: argp/argp-help.c:1756
64 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
65 msgstr "請試著用 `%s --help' 或 `%s --usage' 來獲得更多相關訊息。\n"
67 #: argp/argp-help.c:1784
69 msgid "Report bugs to %s.\n"
70 msgstr "請向 %s 匯報錯誤。\n"
72 #: argp/argp-parse.c:101
73 msgid "Give this help list"
76 #: argp/argp-parse.c:102
77 msgid "Give a short usage message"
80 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112
81 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
86 #: argp/argp-parse.c:104
87 msgid "Set the program name"
90 #: argp/argp-parse.c:105
94 #: argp/argp-parse.c:106
95 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
96 msgstr "SECS 秒後掛斷 (預設是 3600)"
98 #: argp/argp-parse.c:167
99 msgid "Print program version"
102 #: argp/argp-parse.c:183
103 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
104 msgstr "(程式錯誤)沒有已知版本?!"
106 #: argp/argp-parse.c:623
108 msgid "%s: Too many arguments\n"
111 #: argp/argp-parse.c:766
112 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
113 msgstr "(程式錯誤)選項應該已被識別?!"
115 #: assert/assert-perr.c:35
118 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
121 "%s%s%s:%u: %s%s非預期錯誤:%s。\n"
124 #: assert/assert.c:101
127 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
130 "%s%s%s:%u:%s%s假設『%s』失敗。\n"
133 #: catgets/gencat.c:109
134 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
135 msgstr "產生的 C 標頭檔名內含符號定義"
137 #: catgets/gencat.c:111
138 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
139 msgstr "不使用現存的 catalog, 強制使用新的輸出檔"
141 #: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120
142 msgid "Write output to file NAME"
143 msgstr "將輸出寫到檔案 NAME 中"
145 #: catgets/gencat.c:117
147 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
148 "is -, output is written to standard output.\n"
150 "產生訊息 catelog。\\v如果輸入檔名是 -, 將從標準輸入讀取輸入。\n"
151 "如果輸出檔名是 -, 則輸出將寫到標準輸出去。\n"
153 #: catgets/gencat.c:122
155 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
156 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
158 "-o 輸出檔案名稱 [輸入檔案名稱]...\n"
159 "[輸出檔案名稱 [輸入檔案名稱]...]"
161 #: catgets/gencat.c:228 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:311
162 #: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
163 #: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
164 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
165 #: malloc/memusagestat.c:562 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:369
166 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
169 "For bug reporting instructions, please see:\n"
175 #: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
176 #: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
177 #: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
178 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
179 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580
180 #: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
181 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67
184 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
185 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
186 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
188 "版權所有 (C) %s 自由軟體基金會。\n"
189 "這是一個自由軟體;請見原始碼的授權條款。這沒有擔保;甚至也沒有專為銷\n"
192 #: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
193 #: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
194 #: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
195 #: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
196 #: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
197 #: posix/getconf.c:490
199 msgid "Written by %s.\n"
202 #: catgets/gencat.c:280
203 msgid "*standard input*"
206 #: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
209 msgid "cannot open input file `%s'"
210 msgstr "無法開啟輸入檔 `%s'"
212 #: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490
213 msgid "illegal set number"
216 #: catgets/gencat.c:442
217 msgid "duplicate set definition"
220 #: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668
221 msgid "this is the first definition"
224 #: catgets/gencat.c:515
226 msgid "unknown set `%s'"
229 #: catgets/gencat.c:556
230 msgid "invalid quote character"
233 #: catgets/gencat.c:569
235 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
236 msgstr "不明的 `%s' 指示詞: 此列忽略"
238 #: catgets/gencat.c:614
239 msgid "duplicated message number"
242 #: catgets/gencat.c:665
243 msgid "duplicated message identifier"
246 #: catgets/gencat.c:722
247 msgid "invalid character: message ignored"
248 msgstr "不適用的字元: 忽略此訊息"
250 #: catgets/gencat.c:765
254 #: catgets/gencat.c:819
255 msgid "malformed line ignored"
258 #: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024
260 msgid "cannot open output file `%s'"
261 msgstr "無法開啟輸出檔 `%s'"
263 #: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:588
264 msgid "invalid escape sequence"
267 #: catgets/gencat.c:1210
268 msgid "unterminated message"
271 #: catgets/gencat.c:1234
273 msgid "while opening old catalog file"
276 #: catgets/gencat.c:1325
278 msgid "conversion modules not available"
281 #: catgets/gencat.c:1351
283 msgid "cannot determine escape character"
286 #: debug/pcprofiledump.c:52
287 msgid "Don't buffer output"
290 #: debug/pcprofiledump.c:57
291 msgid "Dump information generated by PC profiling."
292 msgstr "將產生於 PC 測速評估的資料傾卸出來"
294 #: debug/pcprofiledump.c:60
298 #: debug/pcprofiledump.c:107
300 msgid "cannot open input file"
303 #: debug/pcprofiledump.c:114
305 msgid "cannot read header"
308 #: debug/pcprofiledump.c:178
310 msgid "invalid pointer size"
313 #: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43
314 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
315 msgstr "用法:xtrace [選項]… 程式 [PROGRAMOPTION]…\\n"
317 #: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
318 #: malloc/memusage.sh:25
319 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
320 msgstr "請嘗試 \\『%s --help』或\\『%s --usage』以獲得更多資訊。\\n"
322 #: debug/xtrace.sh:37
323 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
324 msgstr "%s:選項『%s』需要一個引數.\\n"
326 #: debug/xtrace.sh:44
328 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
330 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
332 " -?,--help Print this help and exit\n"
333 " --usage Give a short usage message\n"
334 " -V,--version Print version information and exit\n"
336 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
340 "經由列印目前執行的函式來追蹤程式的執行。\n"
342 " --data=檔案 無法運行程式,僅從檔案印出資料。\n"
344 " -?,--help 列印這份說明然後離開\n"
345 " --usage 給出簡短用法訊息\n"
346 " -V,--version 印出版本資訊然後離開\n"
348 "對於長選項必要的引數同樣必要於任何相應的\n"
352 #: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
353 #: malloc/memusage.sh:63
354 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
355 msgstr "要知道錯誤報告指令,請參看:\\\\n%s.\\\\n"
357 #: debug/xtrace.sh:124
358 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
359 msgstr "xtrace:無法辨識的選項「$1」\\n"
361 #: debug/xtrace.sh:137
362 msgid "No program name given\\n"
365 #: debug/xtrace.sh:145
367 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
368 msgstr "可執行檔案「$program」找不到\\n"
370 #: debug/xtrace.sh:149
372 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
373 msgstr "「$program」不是可執行檔案\\n"
376 msgid "unsupported dlinfo request"
377 msgstr "未支援的 dlinfo 請求"
379 #: dlfcn/dlmopen.c:53
380 msgid "invalid namespace"
383 #: dlfcn/dlmopen.c:58
388 msgid "invalid mode parameter"
397 msgid "Cache file has wrong endianness.\n"
398 msgstr "快取檔案的字節順序有誤。\n"
401 msgid "Cache generated by: "
404 #: elf/cache.c:297 elf/ldconfig.c:1429
406 msgid "Can't open cache file %s\n"
407 msgstr "無法開啟快取檔 %s\n"
411 msgid "mmap of cache file failed.\n"
412 msgstr "快取檔案 mmap 失敗。\n"
414 #: elf/cache.c:315 elf/cache.c:329 elf/cache.c:340
416 msgid "File is not a cache file.\n"
419 #: elf/cache.c:369 elf/cache.c:384
421 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
422 msgstr "%d 函式庫在快取 `%s' 中找到\n"
426 msgid "Malformed extension data in cache file %s\n"
427 msgstr "快取檔案 %s 中的擴充資料格式錯誤\n"
431 msgid "Writing of cache extension data failed"
436 msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)"
437 msgstr "%s:ISA 級別過高 (%d > %d)"
441 msgid "Can't create temporary cache file %s"
442 msgstr "無法產生暫時的快取檔 %s"
444 #: elf/cache.c:706 elf/cache.c:716 elf/cache.c:720 elf/cache.c:725
447 msgid "Writing of cache data failed"
452 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
453 msgstr "更改 %s 的存取權限為 %#o 失敗"
457 msgid "Renaming of %s to %s failed"
458 msgstr "將 %s 改名為 %s 失敗"
462 msgid "Could not create library path"
465 #: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:298
466 msgid "cannot create scope list"
469 #: elf/dl-close.c:815
470 msgid "shared object not open"
474 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
475 msgstr "DST 不允許在 SUID/SGID 的程式中"
478 msgid "empty dynamic string token substitution"
483 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
484 msgstr "由於空的動態字串字組替換而無法載入外部的 `%s'\n"
487 msgid "cannot allocate dependency buffer"
491 msgid "cannot allocate dependency list"
495 msgid "cannot allocate symbol search list"
498 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
499 msgid "error while loading shared libraries"
500 msgstr "載入共用函式庫時發生錯誤"
502 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
503 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
504 msgstr "動態連接程式有問題!!!"
506 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:96
507 msgid "cannot map pages for fdesc table"
508 msgstr "無法將頁面對映於 fdesc 表格"
510 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:214
511 msgid "cannot map pages for fptr table"
512 msgstr "無法將頁面對映於 fptr 表格"
514 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:243
515 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
516 msgstr "內部錯誤:symidx 超出 fptr 表格的範圍"
518 #: elf/dl-hwcaps.c:104
519 msgid "cannot create HWCAP priorities"
520 msgstr "無法建立 HWCAP 優先級"
522 #: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
523 msgid "cannot create capability list"
524 msgstr "無法建立 capability 列表"
527 msgid "cannot allocate name record"
530 #: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840
531 msgid "cannot create cache for search path"
535 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
536 msgstr "無法建立 RUNPATH/RPATH 的副本"
539 msgid "cannot create search path array"
543 msgid "cannot stat shared object"
544 msgstr "無法 stat 共用物件"
546 #: elf/dl-load.c:1069 elf/dl-load.c:2226
547 msgid "cannot create shared object descriptor"
550 #: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1769
551 msgid "cannot read file data"
554 #: elf/dl-load.c:1141 elf/dl-map-segments.h:117
555 msgid "ELF load command address/offset not page-aligned"
556 msgstr "ELF 載入命令的位址或位移沒有對齊頁面"
558 #: elf/dl-load.c:1233
559 msgid "object file has no loadable segments"
560 msgstr "目的檔中沒有可載入的區段"
562 #: elf/dl-load.c:1250
563 msgid "cannot dynamically load executable"
566 #: elf/dl-load.c:1257
567 msgid "object file has no dynamic section"
570 #: elf/dl-load.c:1292
571 msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
572 msgstr "無法動態載入地址無關可執行檔"
574 #: elf/dl-load.c:1294
575 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
576 msgstr "共用物件無法被 dlopen()"
578 #: elf/dl-load.c:1307
579 msgid "cannot allocate memory for program header"
580 msgstr "無法配置記憶體給程式標頭區使用"
582 #: elf/dl-load.c:1340 elf/dl-load.h:131
583 msgid "cannot change memory protections"
586 #: elf/dl-load.c:1364
587 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
588 msgstr "無法開啟可執行堆疊做為共用物件"
590 #: elf/dl-load.c:1392
591 msgid "cannot close file descriptor"
594 #: elf/dl-load.c:1661
595 msgid "file too short"
598 #: elf/dl-load.c:1697
599 msgid "invalid ELF header"
602 #: elf/dl-load.c:1712
603 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
604 msgstr "ELF 檔資料編碼並非大尾序"
606 #: elf/dl-load.c:1714
607 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
608 msgstr "ELF 檔資料編碼並非小尾序"
610 #: elf/dl-load.c:1718
611 msgid "ELF file version ident does not match current one"
612 msgstr "ELF 檔版本 ident 不符合目前所使用的"
614 #: elf/dl-load.c:1722
615 msgid "ELF file OS ABI invalid"
616 msgstr "ELF 檔 OS ABI 版本不適用"
618 #: elf/dl-load.c:1725
619 msgid "ELF file ABI version invalid"
620 msgstr "ELF 檔 ABI 版本不適用"
622 #: elf/dl-load.c:1728
623 msgid "nonzero padding in e_ident"
624 msgstr "在 e_ident 中填補非零值"
626 #: elf/dl-load.c:1731
627 msgid "internal error"
630 #: elf/dl-load.c:1738
631 msgid "ELF file version does not match current one"
632 msgstr "ELF 檔版本不符合目前的版本"
634 #: elf/dl-load.c:1750
635 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
636 msgstr "只有 ET_DYN 以及 ET_EXEC 可以載入"
638 #: elf/dl-load.c:1755
639 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
640 msgstr "ELF 檔的 phentsize 並不是預期中的大小"
642 #: elf/dl-load.c:2245
643 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
644 msgstr "錯誤 ELF 類別:ELFCLASS64"
646 #: elf/dl-load.c:2246
647 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
648 msgstr "錯誤 ELF 類別:ELFCLASS32"
650 #: elf/dl-load.c:2249
651 msgid "cannot open shared object file"
655 msgid "failed to map segment from shared object"
656 msgstr "從共用物件中對映區段失敗"
659 msgid "cannot map zero-fill pages"
660 msgstr "無法對應以零填滿的分頁區"
662 #: elf/dl-lookup.c:797
663 msgid "symbol lookup error"
667 msgid "cannot extend global scope"
668 msgstr "無法延展全域變數的作用域"
671 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
672 msgstr "TLS 產生計數器被轉換執行! 請報告這個情況。"
675 msgid "cannot allocate address lookup data"
679 msgid "invalid mode for dlopen()"
680 msgstr "無效的 dlopen() 模式"
683 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
684 msgstr "無更多命名空間可見於 dlmopen ()"
687 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
688 msgstr "dlmopen() 中的無效目標命名空間"
690 #: elf/dl-reloc.c:140
691 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
692 msgstr "無法在靜態 TLS 區塊中配置記憶體"
694 #: elf/dl-reloc.c:288
695 msgid "cannot make segment writable for relocation"
696 msgstr "在重新定址以後無法將區段設為可寫入狀態"
698 #: elf/dl-reloc.c:319
700 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
701 msgstr "%s: 記憶體不足以儲存重定址結果用於 %s\n"
703 #: elf/dl-reloc.c:335
704 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
705 msgstr "在 reloc 之後無法復原 segment prot"
707 #: elf/dl-reloc.c:366
708 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
709 msgstr "重定址之後無法套用額外記憶體保護"
712 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
713 msgstr "程式碼所使用的 RTLD_NEXT 沒有動態載入"
716 msgid "cannot create TLS data structures"
717 msgstr "無法建立 TLS 資料結構"
719 #: elf/dl-version.c:147
720 msgid "version lookup error"
723 #: elf/dl-version.c:285
724 msgid "cannot allocate version reference table"
727 #: elf/ldconfig.c:150
731 #: elf/ldconfig.c:151
732 msgid "Generate verbose messages"
735 #: elf/ldconfig.c:152
736 msgid "Don't build cache"
739 #: elf/ldconfig.c:153
740 msgid "Don't update symbolic links"
743 #: elf/ldconfig.c:154
744 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
745 msgstr "變換到 ROOT 目錄並以它做為根目錄"
747 #: elf/ldconfig.c:154
751 #: elf/ldconfig.c:155
755 #: elf/ldconfig.c:155
756 msgid "Use CACHE as cache file"
757 msgstr "使用 CACHE 當作快取檔案"
759 #: elf/ldconfig.c:156
763 #: elf/ldconfig.c:156
764 msgid "Use CONF as configuration file"
765 msgstr "使用 CONF 當作設定檔"
767 #: elf/ldconfig.c:157
768 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
769 msgstr "只處理在指令列引數中有指定的目錄,不建立快取檔案。"
771 #: elf/ldconfig.c:158
772 msgid "Manually link individual libraries."
775 #: elf/ldconfig.c:159
779 #: elf/ldconfig.c:159
780 msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
781 msgstr "要使用的格式:new (預設值)、old 或 compat"
783 #: elf/ldconfig.c:160
784 msgid "Ignore auxiliary cache file"
787 #: elf/ldconfig.c:168
788 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
791 #: elf/ldconfig.c:371
793 msgid "Path `%s' given more than once"
794 msgstr "路徑 `%s' 使用超過一次"
796 #: elf/ldconfig.c:372
798 msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
799 msgstr "(自 %s:%d 和 %s:%d)\n"
801 #: elf/ldconfig.c:404 elf/ldconfig.c:445
803 msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
804 msgstr "無法建構 glibc-hwcaps 路徑"
806 #: elf/ldconfig.c:418
808 msgid "Listing directory %s"
811 #: elf/ldconfig.c:487
813 msgid "%s is not a known library type"
814 msgstr "%s 不是一個已知的函式庫型態"
816 #: elf/ldconfig.c:519
818 msgid "Can't stat %s"
821 #: elf/ldconfig.c:600
823 msgid "Can't stat %s\n"
824 msgstr "無法 stat %s\n"
826 #: elf/ldconfig.c:610
828 msgid "%s is not a symbolic link\n"
829 msgstr "%s 不是一個符號連接檔\n"
831 #: elf/ldconfig.c:629
833 msgid "Can't unlink %s"
836 #: elf/ldconfig.c:635
838 msgid "Can't link %s to %s"
839 msgstr "無法從 %s 連結到 %s"
841 #: elf/ldconfig.c:641
845 #: elf/ldconfig.c:643
849 #: elf/ldconfig.c:698
851 msgid "Can't find %s"
854 #: elf/ldconfig.c:714 elf/ldconfig.c:893 elf/ldconfig.c:953 elf/ldconfig.c:985
856 msgid "Cannot lstat %s"
859 #: elf/ldconfig.c:720
861 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
862 msgstr "忽略檔案 %s 因為它不是一個正常的檔案。"
864 #: elf/ldconfig.c:728
866 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
867 msgstr "由於找不到 %s 的共用物件名稱,連結並未被建立"
869 #: elf/ldconfig.c:802
871 msgid " (from %s:%d)\n"
872 msgstr " (自 %s:%d)\n"
874 #: elf/ldconfig.c:826
876 msgid "Can't open directory %s"
879 #: elf/ldconfig.c:911 elf/ldconfig.c:973 elf/readlib.c:95
881 msgid "Input file %s not found.\n"
882 msgstr "輸入檔 %s 找不到。\n"
884 #: elf/ldconfig.c:918
886 msgid "Cannot stat %s"
889 #: elf/ldconfig.c:1067
891 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
892 msgstr "libc5 函式庫 %s 擺錯目錄了"
894 #: elf/ldconfig.c:1070
896 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
897 msgstr "libc6 函式庫 %s 擺錯目錄了"
899 #: elf/ldconfig.c:1073
901 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
902 msgstr "libc4 函式庫 %s 擺錯目錄了"
904 #: elf/ldconfig.c:1101
906 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
907 msgstr "函式庫 %s 跟 %s (在目錄 %s 底下) 有共同的共用函式庫名稱,不過其格式卻不同"
909 #: elf/ldconfig.c:1229
911 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
912 msgstr "警告:正在忽略無法開啟的組態檔案:%s"
914 #: elf/ldconfig.c:1277
916 msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
917 msgstr "%s:%u: 忽略 hwcap 指示詞"
919 #: elf/ldconfig.c:1296
921 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
922 msgstr "需要絕對檔案名稱用於組態檔案時正在使用 -r"
924 #: elf/ldconfig.c:1303 locale/programs/xasprintf.c:31
925 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
926 #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
928 msgid "memory exhausted"
931 #: elf/ldconfig.c:1336
933 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
934 msgstr "%s:%u: 無法讀取目錄 %s"
936 #: elf/ldconfig.c:1384
938 msgid "relative path `%s' used to build cache"
939 msgstr "用來建置快取的相對路徑 `%s'"
941 #: elf/ldconfig.c:1408
943 msgid "Can't chdir to /"
946 #: elf/ldconfig.c:1449
948 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
949 msgstr "無法開啟快取檔案目錄 %s\n"
951 #: elf/ldd.bash.in:42
952 msgid "Written by %s and %s.\n"
953 msgstr "由 %s 和 %s 編寫。\n"
955 #: elf/ldd.bash.in:47
957 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
958 " --help print this help and exit\n"
959 " --version print version information and exit\n"
960 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
961 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
962 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
963 " -v, --verbose print all information\n"
966 " --help 印出這份說明然後離開\n"
967 " --version 印出版本資訊然後離開\n"
968 " -d, --data-relocs 行程資料重定址\n"
969 " -r, --function-relocs 行程資料和函式重定址\n"
970 " -u, --unused 印出未使用的直接相依性\n"
971 " -v, --verbose 印出所有資訊\n"
973 #: elf/ldd.bash.in:80
974 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
975 msgstr "ldd:選項「$1」為模稜兩可的"
977 #: elf/ldd.bash.in:87
978 msgid "unrecognized option"
981 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
982 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
983 msgstr "嘗試「ldd --help」以獲得更多資訊。"
985 #: elf/ldd.bash.in:124
986 msgid "missing file arguments"
989 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
990 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
991 #. TRANS expected to already exist.
992 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
993 msgid "No such file or directory"
996 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
997 msgid "not regular file"
1000 #: elf/ldd.bash.in:153
1001 msgid "warning: you do not have execution permission for"
1002 msgstr "警告:您沒有執行權限用於"
1004 #: elf/ldd.bash.in:170
1005 msgid "\tnot a dynamic executable"
1006 msgstr "\t不是動態可執行檔案"
1008 #: elf/ldd.bash.in:178
1009 msgid "exited with unknown exit code"
1010 msgstr "離開的與不明的離開代碼"
1012 #: elf/ldd.bash.in:183
1013 msgid "error: you do not have read permission for"
1014 msgstr "錯誤:您沒有讀取許可權用於"
1016 #: elf/pldd-xx.c:103
1018 msgid "cannot find program header of process"
1021 #: elf/pldd-xx.c:107
1023 msgid "cannot read program header"
1026 #: elf/pldd-xx.c:129
1028 msgid "cannot read dynamic section"
1031 #: elf/pldd-xx.c:141
1033 msgid "cannot read r_debug"
1034 msgstr "無法讀取 r_debug"
1036 #: elf/pldd-xx.c:159
1038 msgid "cannot read program interpreter"
1041 #: elf/pldd-xx.c:188
1043 msgid "cannot read link map"
1046 #: elf/pldd-xx.c:195
1048 msgid "cannot read object name"
1051 #: elf/pldd-xx.c:202
1053 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1054 msgstr "無法為物件名稱分配緩衝區"
1057 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1058 msgstr "列出已載入行程中的動態共用物件。"
1066 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1067 msgstr "需要剛好一個附有行程識別號的參數。\n"
1071 msgid "invalid process ID '%s'"
1072 msgstr "無效的行程識別號 %s"
1076 msgid "cannot open %s"
1081 msgid "cannot open %s/task"
1086 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1087 msgstr "無法準備讀取 %s/任務"
1091 msgid "invalid thread ID '%s'"
1092 msgstr "無效的執行緒識別號 %s"
1096 msgid "cannot attach to process %lu"
1097 msgstr "無法附加到行程 %lu"
1101 msgid "no valid %s/task entries"
1102 msgstr "沒有有效的 %s/作業項目"
1106 msgid "cannot get information about process %lu"
1107 msgstr "無法獲得行程 %lu 的相關資訊"
1111 msgid "process %lu is no ELF program"
1112 msgstr "行程 %lu 並非 ELF 程式"
1114 #: elf/readelflib.c:34
1116 msgid "file %s is truncated\n"
1117 msgstr "檔案 %s 已截短\n"
1119 #: elf/readelflib.c:64
1121 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1122 msgstr "%s 是一個 32 位元的 ELF 檔案。\n"
1124 #: elf/readelflib.c:66
1126 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1127 msgstr "%s 是一個 64 位元的 ELF 檔案。\n"
1129 #: elf/readelflib.c:68
1131 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1132 msgstr "檔案 %s 中未知的 ELFCLASS。\n"
1134 #: elf/readelflib.c:75
1136 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1137 msgstr "%s 不是一個共用物件 (型態: %d)。\n"
1139 #: elf/readelflib.c:103
1141 msgid "more than one dynamic segment\n"
1142 msgstr "超過一個的動態區段\n"
1144 #: elf/readlib.c:101
1146 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1147 msgstr "無法 fstat 檔案 %s。\n"
1149 #: elf/readlib.c:112
1151 msgid "File %s is empty, not checked."
1152 msgstr "檔案 %s 為空,不做檢查。"
1154 #: elf/readlib.c:118
1156 msgid "File %s is too small, not checked."
1157 msgstr "檔案 %s 太小,不做檢查。"
1159 #: elf/readlib.c:128
1161 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1162 msgstr "無法 mmap 檔案 %s。\n"
1164 #: elf/readlib.c:167
1166 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1167 msgstr "%s 不是一個 ELF 檔 - 其開頭的魔術位元組是錯的。\n"
1172 "Usage: sln src dest|file\n"
1175 "用法:sln 原始碼 目的|檔案\n"
1180 msgid "%s: file open error: %m\n"
1181 msgstr "%s:檔案開啟錯誤:%m\n"
1185 msgid "No target in line %d\n"
1186 msgstr "沒有目標於第 %d 列\n"
1190 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1191 msgstr "%s:目的必須不是目錄\n"
1195 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1196 msgstr "%s:無法移除舊的目的\n"
1200 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1201 msgstr "%s:無效的目的:%s\n"
1203 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1205 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1206 msgstr "從「%s」到「%s」的鏈結無效:%s\n"
1208 #: elf/sotruss.sh:32
1211 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1212 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1213 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1215 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1216 " -f, --follow Trace child processes\n"
1217 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1218 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1220 " -?, --help Give this help list\n"
1221 " --usage Give a short usage message\n"
1222 " --version Print program version"
1224 "用法:sotruss [選項…] [--] 可執行檔案 [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1225 " -F, --from FROMLIST 追蹤來自 FROMLIST 上物件的呼叫\n"
1226 " -T, --to TOLIST 追蹤來自 TOLIST 上物件的呼叫\n"
1228 " -e, --exit 也顯示來自函式的離開呼叫\n"
1229 " -f, --follow 追蹤子行程\n"
1230 " -o, --output 檔名 將輸出寫入 FILENAME (當同時使用 -f 時\n"
1231 "\t\t\t 則使用 FILENAME.$PID) 以代替標準錯誤\n"
1233 " -?, --help 給出這份說明清單\n"
1234 " --usage 給出簡短用法訊息\n"
1237 #: elf/sotruss.sh:46
1238 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1239 msgstr "長選項的必要引數同樣也是相對應短選項的必要引數。"
1241 #: elf/sotruss.sh:55
1242 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1243 msgstr "%s:選項需要一個引數 --『%s』\\n"
1245 #: elf/sotruss.sh:61
1246 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1247 msgstr "%s:選項是模稜兩可的;可能是:"
1249 #: elf/sotruss.sh:79
1250 msgid "Written by %s.\\n"
1253 #: elf/sotruss.sh:86
1255 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1256 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1257 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1258 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1260 "用法:%s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1261 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output 檔名] [--to TOLIST]\n"
1262 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1263 "\t 可執行檔案 [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1265 #: elf/sotruss.sh:134
1266 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1267 msgstr "%s:無法辨識的選項『%c%s』\\n"
1270 msgid "Output selection:"
1274 msgid "print list of count paths and their number of use"
1275 msgstr "列出計數的路徑以及它們使用的次數"
1278 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1279 msgstr "從執行次數與經歷時間的資料中產生直接的測速結果"
1282 msgid "generate call graph"
1286 msgid "Read and display shared object profiling data."
1287 msgstr "讀取和顯示共用物件規範資料。"
1290 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1291 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1295 msgid "failed to load shared object `%s'"
1296 msgstr "開啟共用物件 `%s' 失敗"
1298 #: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
1300 msgid "cannot create internal descriptor"
1305 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1306 msgstr "重新開啟共用物件 %s 失敗"
1308 #: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
1310 msgid "reading of section headers failed"
1313 #: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
1315 msgid "reading of section header string table failed"
1316 msgstr "讀取小節標頭字串表格時失敗"
1320 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1321 msgstr "*** 無法讀取除錯資訊檔案名稱:%m\n"
1325 msgid "cannot determine file name"
1330 msgid "reading of ELF header failed"
1331 msgstr "讀取 ELF 標頭時失敗"
1335 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1336 msgstr "*** 檔案 `%s' 被裁剪了: 無法做詳細的分析\n"
1340 msgid "failed to load symbol data"
1345 msgid "cannot load profiling data"
1350 msgid "while stat'ing profiling data file"
1351 msgstr "在對測試資料檔案進行統計的時候"
1355 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1356 msgstr "測試資料檔 `%s' 與共用物件 `%s' 不符合"
1360 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1361 msgstr "測試資料檔案 mmap 失敗"
1365 msgid "error while closing the profiling data file"
1366 msgstr "正在關閉測試資料檔案時發生錯誤"
1370 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1371 msgstr "`%s' 不是 `%s' 中正確的測速評估資料檔"
1373 #: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
1375 msgid "cannot allocate symbol data"
1378 #: elf/stringtable.c:90
1380 msgid "String table string is too long"
1383 #: elf/stringtable.c:103
1385 msgid "String table has too many entries"
1388 #: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196
1390 msgid "String table is too large"
1393 #: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427
1395 msgid "cannot open output file"
1398 #: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290
1400 msgid "error while closing input `%s'"
1401 msgstr "正在關閉輸入 `%s' 的時候發生錯誤"
1403 #: iconv/iconv_charmap.c:443
1405 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1406 msgstr "位置 %Zd 有不合法的輸入序列"
1408 #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
1410 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1411 msgstr "緩衝區結尾有不完全的字元或 shift sequence"
1413 #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561
1414 #: iconv/iconv_prog.c:597
1416 msgid "error while reading the input"
1417 msgstr "正在讀入資料的時候發生錯誤"
1419 #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579
1421 msgid "unable to allocate buffer for input"
1422 msgstr "無法配置輸入用的緩衝區"
1424 #: iconv/iconv_prog.c:59
1425 msgid "Input/Output format specification:"
1428 #: iconv/iconv_prog.c:60
1429 msgid "encoding of original text"
1432 #: iconv/iconv_prog.c:61
1433 msgid "encoding for output"
1436 #: iconv/iconv_prog.c:62
1437 msgid "Information:"
1440 #: iconv/iconv_prog.c:63
1441 msgid "list all known coded character sets"
1442 msgstr "列出所有已知的編碼字元集"
1444 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
1445 msgid "Output control:"
1448 #: iconv/iconv_prog.c:65
1449 msgid "omit invalid characters from output"
1452 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1453 #: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118
1454 #: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149
1455 #: malloc/memusagestat.c:55
1459 #: iconv/iconv_prog.c:66
1463 #: iconv/iconv_prog.c:67
1464 msgid "suppress warnings"
1467 #: iconv/iconv_prog.c:68
1468 msgid "print progress information"
1471 #: iconv/iconv_prog.c:73
1472 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1473 msgstr "從給定的檔案的字元編碼轉換到另一個"
1475 #: iconv/iconv_prog.c:77
1479 #: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238
1481 msgid "failed to start conversion processing"
1484 #: iconv/iconv_prog.c:212
1486 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1487 msgstr "不支援從 `%s' 以及到 `%s' 的轉換"
1489 #: iconv/iconv_prog.c:217
1491 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1492 msgstr "不支援從 `%s' 的轉換"
1494 #: iconv/iconv_prog.c:224
1496 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1497 msgstr "不支援到 `%s' 的轉換"
1499 #: iconv/iconv_prog.c:228
1501 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1502 msgstr "不支援從 `%s' 到 `%s' 的轉換"
1504 #: iconv/iconv_prog.c:336
1506 msgid "error while closing output file"
1507 msgstr "正在關閉輸出檔案的時候發生錯誤"
1509 #: iconv/iconv_prog.c:437
1511 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1512 msgstr "因寫入輸出時發生錯誤而導致轉換停止"
1514 #: iconv/iconv_prog.c:514
1516 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1517 msgstr "位置 %ld 有不合法的輸入序列"
1519 #: iconv/iconv_prog.c:522
1521 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1522 msgstr "內部錯誤 (不合法的敘述項)"
1524 #: iconv/iconv_prog.c:525
1526 msgid "unknown iconv() error %d"
1527 msgstr "不明的 iconv() 錯誤 %d"
1529 #: iconv/iconv_prog.c:768
1531 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1532 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1533 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1534 "listed with several different names (aliases).\n"
1538 "以下的列表包含所有已知的編碼字集,但這不代表所有的字集名稱組合皆可用於\n"
1539 "指令列的 <來源> 以及 <目的> 引數。一個編碼字集可以用幾個不同的名稱\n"
1544 #: iconv/iconvconfig.c:109
1545 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1546 msgstr "建立快速載入 iconv 模組的設定檔案。"
1548 #: iconv/iconvconfig.c:113
1552 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128
1556 #: iconv/iconvconfig.c:127
1557 msgid "Prefix used for all file accesses"
1558 msgstr "使用於所有檔案存取時的前置文字"
1560 #: iconv/iconvconfig.c:128
1561 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1562 msgstr "在 FILE 中置放輸出以代替已安裝的位置 (--prefix 不套用到 FILE)"
1564 #: iconv/iconvconfig.c:132
1565 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1566 msgstr "不搜尋標準目錄,只有那些在之上指令列"
1568 #: iconv/iconvconfig.c:300
1570 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1571 msgstr "目錄引數必要項時正在使用 --nostdlib"
1573 #: iconv/iconvconfig.c:342
1575 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1576 msgstr "因為發出過警告訊息,所以沒有製造任何輸出檔"
1578 #: iconv/iconvconfig.c:431
1580 msgid "while inserting in search tree"
1583 #: iconv/iconvconfig.c:1195
1585 msgid "cannot generate output file"
1589 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1590 msgstr "rcmd: 無法配置記憶體\n"
1593 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1594 msgstr "rcmd: socket: 所有的埠都在使用中\n"
1598 msgid "connect to address %s: "
1603 msgid "Trying %s...\n"
1608 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1609 msgstr "rcmd: write (正在設定標準錯誤輸出): %m\n"
1613 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1614 msgstr "rcmd: poll (正在設定標準錯誤輸出): %m\n"
1617 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1618 msgstr "poll: 通訊協定在設定線路時失效\n"
1621 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1622 msgstr "socket: 通訊協定在設定線路時失效\n"
1626 msgid "rcmd: %s: short read"
1627 msgstr "rcmd: %s: 讀入資料過短"
1630 msgid "lstat failed"
1638 msgid "fstat failed"
1646 msgid "writeable by other than owner"
1647 msgstr "使用者以外的人亦可寫入"
1650 msgid "hard linked somewhere"
1653 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1654 msgid "out of memory"
1657 #: inet/ruserpass.c:179
1658 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1659 msgstr "錯誤: .netrc 檔可以被別人讀取"
1661 #: inet/ruserpass.c:180
1662 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1663 msgstr "請移除「password」密碼行,或讓檔案無法被其他人讀取。"
1665 #: inet/ruserpass.c:199
1667 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1668 msgstr "未知的 .netrc 關鍵字 %s"
1670 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1672 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1673 msgstr "無法讀取字集對照檔目錄 `%s'"
1675 #: locale/programs/charmap.c:137
1677 msgid "character map file `%s' not found"
1678 msgstr "找不到字集對照檔 `%s'"
1680 #: locale/programs/charmap.c:195
1682 msgid "default character map file `%s' not found"
1683 msgstr "找不到預設的字集對照檔 `%s'"
1685 #: locale/programs/charmap.c:264
1687 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1688 msgstr "「%s」字元映射不相容 ASCII,語系不符合 ISO C 的規範 [--no-warnings=ascii]"
1690 #: locale/programs/charmap.c:342
1692 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1693 msgstr "%s: <mb_cur_max> 必須大於 <mb_cur_min>\n"
1695 #: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379
1696 #: locale/programs/repertoire.c:172
1698 msgid "syntax error in prolog: %s"
1699 msgstr "prolog 中有語法錯誤: %s"
1701 #: locale/programs/charmap.c:363
1702 msgid "invalid definition"
1705 #: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
1706 #: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
1707 msgid "bad argument"
1710 #: locale/programs/charmap.c:407
1712 msgid "duplicate definition of <%s>"
1713 msgstr "<%s> 的定義重複了"
1715 #: locale/programs/charmap.c:414
1717 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1718 msgstr "<%s> 的值必須為 1 或者更大"
1720 #: locale/programs/charmap.c:426
1722 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1723 msgstr "<%s> 的值必須等於或大於 <%s> 的值"
1725 #: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
1727 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1728 msgstr "給 <%s> 的引數必須是一個單字元"
1730 #: locale/programs/charmap.c:475
1731 msgid "character sets with locking states are not supported"
1732 msgstr "不支援使用 locking 狀態的字元集"
1734 #: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556
1735 #: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682
1736 #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1737 #: locale/programs/charmap.c:820
1739 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1740 msgstr "定義 %s 的語法錯誤: %s"
1742 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
1743 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
1744 msgid "no symbolic name given"
1747 #: locale/programs/charmap.c:557
1748 msgid "invalid encoding given"
1751 #: locale/programs/charmap.c:566
1752 msgid "too few bytes in character encoding"
1753 msgstr "字元定義中的位元組太少了"
1755 #: locale/programs/charmap.c:568
1756 msgid "too many bytes in character encoding"
1757 msgstr "字元定義中的位元組太多了"
1759 #: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739
1760 #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294
1761 msgid "no symbolic name given for end of range"
1762 msgstr "沒有給此區的最後一個字元符號名稱"
1764 #: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
1765 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3799
1766 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1767 #: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
1768 #: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:855
1769 #: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
1770 #: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
1771 #: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
1773 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1774 msgstr "%1$s: 定義並沒有以 `END %1$s' 做為結束"
1776 #: locale/programs/charmap.c:647
1777 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1778 msgstr "只有 WIDTH 定義才能直接寫在 CHARMAP 定義之後"
1780 #: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
1782 msgid "value for %s must be an integer"
1783 msgstr "%s 的值必須是整數才行"
1785 #: locale/programs/charmap.c:847
1787 msgid "%s: error in state machine"
1790 #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
1791 #: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3992
1792 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1793 #: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
1794 #: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:871
1795 #: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
1796 #: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
1797 #: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
1798 #: locale/programs/repertoire.c:322
1800 msgid "%s: premature end of file"
1801 msgstr "%s: 未完成已達檔案的末尾"
1803 #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1805 msgid "unknown character `%s'"
1808 #: locale/programs/charmap.c:893
1810 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1811 msgstr "在範圍起始與結束的位元組序列中,位元組的數目並不一致: %d vs %d"
1813 #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2916
1814 #: locale/programs/repertoire.c:417
1815 msgid "invalid names for character range"
1818 #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429
1819 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1820 msgstr "在表示十六進位的範圍時只能用大寫的英文字母表示"
1822 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447
1824 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1825 msgstr "<%s> 以及 <%s> 是不適用的範圍名稱"
1827 #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454
1828 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1831 #: locale/programs/charmap.c:1092
1832 msgid "resulting bytes for range not representable."
1833 msgstr "用來定義範圍的位元組無法被表述出來"
1835 #: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1569
1836 #: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
1837 #: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
1838 #: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
1839 #: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
1840 #: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
1842 msgid "No definition for %s category found"
1843 msgstr "找不到 %s 類別的定義"
1845 #: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
1846 #: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227
1847 #: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318
1848 #: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143
1849 #: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:291
1850 #: locale/programs/ld-monetary.c:368 locale/programs/ld-monetary.c:389
1851 #: locale/programs/ld-name.c:103 locale/programs/ld-name.c:140
1852 #: locale/programs/ld-numeric.c:110 locale/programs/ld-numeric.c:124
1853 #: locale/programs/ld-paper.c:99 locale/programs/ld-paper.c:108
1854 #: locale/programs/ld-telephone.c:102 locale/programs/ld-telephone.c:159
1855 #: locale/programs/ld-time.c:179 locale/programs/ld-time.c:200
1857 msgid "%s: field `%s' not defined"
1858 msgstr "%s: 欄位 `%s' 沒有定義"
1860 #: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206
1861 #: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274
1862 #: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114
1864 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1865 msgstr "%s: 欄位 `%s' 不可以空白"
1867 #: locale/programs/ld-address.c:167
1869 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1870 msgstr "%s: 不適用的跳脫序列 `%%%c', 在欄位 `%s' 中"
1872 #: locale/programs/ld-address.c:217
1874 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1875 msgstr "%s: 術語語言編碼 `%s' 未定義"
1877 #: locale/programs/ld-address.c:242
1879 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1880 msgstr "%s: 欄位「%s」必須未被定義"
1882 #: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285
1884 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1885 msgstr "%s: 語言縮寫 `%s' 沒有定義"
1887 #: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291
1888 #: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336
1890 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1891 msgstr "%s: `%s' 值與 `%s' 值不符合"
1893 #: locale/programs/ld-address.c:310
1895 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1896 msgstr "%s: 國家數字代碼 `%d' 錯誤"
1898 #: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
1899 #: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1900 #: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
1901 #: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:610
1902 #: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-monetary.c:686
1903 #: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
1904 #: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
1905 #: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
1907 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1908 msgstr "%s: `%s' 欄位不只一次地宣告"
1910 #: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
1911 #: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
1912 #: locale/programs/ld-monetary.c:614 locale/programs/ld-monetary.c:649
1913 #: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
1914 #: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
1915 #: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
1917 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1918 msgstr "%s: 未知的字元在欄位 `%s' 中"
1920 #: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3797
1921 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
1922 #: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
1923 #: locale/programs/ld-monetary.c:853 locale/programs/ld-name.c:259
1924 #: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
1925 #: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
1927 msgid "%s: incomplete `END' line"
1928 msgstr "%s: 不完整的 `END' 列"
1930 #: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
1931 #: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
1932 #: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2601
1933 #: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3982
1934 #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1935 #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1936 #: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
1937 #: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:862
1938 #: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
1939 #: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
1940 #: locale/programs/ld-time.c:980
1942 msgid "%s: syntax error"
1945 #: locale/programs/ld-collate.c:428
1947 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1948 msgstr "`%.*s' 在字集對照表中已經定義過了"
1950 #: locale/programs/ld-collate.c:437
1952 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1953 msgstr "`%.*s' 在編碼對映檔中已經被定義過了"
1955 #: locale/programs/ld-collate.c:444
1957 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1958 msgstr "`%.*s' 已被定義為對照符號"
1960 #: locale/programs/ld-collate.c:451
1962 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1963 msgstr "`%.*s' 已被定義為對照元素"
1965 #: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
1967 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1968 msgstr "%s: `forward' 以及 `backward' 彼此互相排斥"
1970 #: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518
1971 #: locale/programs/ld-collate.c:534
1973 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1974 msgstr "%s: `%s' 不只一次地在權重 %d 中被提到"
1976 #: locale/programs/ld-collate.c:590
1978 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1979 msgstr "%s: 太多規則;第一個項目只包含 %d"
1981 #: locale/programs/ld-collate.c:626
1983 msgid "%s: not enough sorting rules"
1986 #: locale/programs/ld-collate.c:791
1988 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1989 msgstr "%s: 空白的權重字串是不允許的"
1991 #: locale/programs/ld-collate.c:886
1993 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1994 msgstr "%s: 權重必須使用與名稱相同的省略符號"
1996 #: locale/programs/ld-collate.c:942
1998 msgid "%s: too many values"
2001 #: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237
2003 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2004 msgstr "`%.*s' 的順序已經在 %s:%Zu 裡面定義了"
2006 #: locale/programs/ld-collate.c:1112
2008 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2009 msgstr "%s: 啟始與結束符號範圍必須代表字元"
2011 #: locale/programs/ld-collate.c:1139
2013 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2014 msgstr "%s: 第一個與最後一個字元的位元組序列必須有相同的長度"
2016 #: locale/programs/ld-collate.c:1181
2018 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2019 msgstr "%s: 範圍首字元的位元組序列沒有低於末字元的位元組序列"
2021 #: locale/programs/ld-collate.c:1306
2023 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2024 msgstr "%s: 符號範圍的省略不可以直接在 `order_start' 之後"
2026 #: locale/programs/ld-collate.c:1310
2028 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2029 msgstr "%s: 符號範圍的省略不可以直接在 `order_end' 之前"
2031 #: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362
2033 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2034 msgstr "`%s' 和 `%.*s' 皆非符號範圍中適用的名稱"
2036 #: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3731
2038 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2039 msgstr "%s: `%.*s' 的順序已在 %s:%Zu 中定義"
2041 #: locale/programs/ld-collate.c:1389
2043 msgid "%s: `%s' must be a character"
2044 msgstr "%s: `%s' 必須是一個字元"
2046 #: locale/programs/ld-collate.c:1590
2048 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2049 msgstr "%s: `position' 必須在所有區塊裡特定的等級中使用,否則不能使用"
2051 #: locale/programs/ld-collate.c:1614
2053 msgid "symbol `%s' not defined"
2054 msgstr "並未定義 `%s' 符號"
2056 #: locale/programs/ld-collate.c:1690 locale/programs/ld-collate.c:1789
2058 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2059 msgstr "跟符號 `%s' 有相同的編碼: "
2061 #: locale/programs/ld-collate.c:1694 locale/programs/ld-collate.c:1793
2066 #: locale/programs/ld-collate.c:1856
2067 msgid "too many errors; giving up"
2070 #: locale/programs/ld-collate.c:2527 locale/programs/ld-collate.c:3921
2072 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2073 msgstr "%s: 不支援巢狀條件"
2075 #: locale/programs/ld-collate.c:2545
2077 msgid "%s: more than one 'else'"
2078 msgstr "%s: 使用多於一個「else」"
2080 #: locale/programs/ld-collate.c:2724
2082 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2083 msgstr "%s: 重複的定義 `%s'"
2085 #: locale/programs/ld-collate.c:2760
2087 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2088 msgstr "%s: 重複的 `%s' 區塊宣告"
2090 #: locale/programs/ld-collate.c:2896
2092 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2093 msgstr "%s: 未知的字元在對照符號名稱中"
2095 #: locale/programs/ld-collate.c:3025
2097 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2098 msgstr "%s: 未知的字元在同義定義名稱中"
2100 #: locale/programs/ld-collate.c:3036
2102 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2103 msgstr "%s: 未知的字元在同義定義值中"
2105 #: locale/programs/ld-collate.c:3046
2107 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2108 msgstr "%s: 未知的符號 `%s' 在同義定義中"
2110 #: locale/programs/ld-collate.c:3055
2111 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2112 msgstr "正在加入同義對照符號時發生錯誤"
2114 #: locale/programs/ld-collate.c:3093
2116 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2117 msgstr "敘述 `%s' 的定義重複了"
2119 #: locale/programs/ld-collate.c:3141
2121 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2122 msgstr "%s: 不明的節段名稱「%.*s」"
2124 #: locale/programs/ld-collate.c:3170
2126 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2127 msgstr "%s: `%s' 區塊中有多個順序定義"
2129 #: locale/programs/ld-collate.c:3198
2131 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2132 msgstr "%s: 不適用的排序規則數目"
2134 #: locale/programs/ld-collate.c:3225
2136 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2137 msgstr "%s: 未命名的區塊中有多個順序定義"
2139 #: locale/programs/ld-collate.c:3280 locale/programs/ld-collate.c:3410
2140 #: locale/programs/ld-collate.c:3775
2142 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2143 msgstr "%s: 缺少 `order_end' 關鍵字"
2145 #: locale/programs/ld-collate.c:3343
2147 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2148 msgstr "%s: 對照符號 %.*s 的順序尚未定義"
2150 #: locale/programs/ld-collate.c:3361
2152 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2153 msgstr "%s: 對照元素 %.*s 的順序尚未定義"
2155 #: locale/programs/ld-collate.c:3372
2157 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2158 msgstr "%s: 無法重新排列在 %.*s 之後: 未知的符號"
2160 #: locale/programs/ld-collate.c:3424 locale/programs/ld-collate.c:3787
2162 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2163 msgstr "%s: 缺少 `reorder-end' 關鍵字"
2165 #: locale/programs/ld-collate.c:3458 locale/programs/ld-collate.c:3656
2167 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2168 msgstr "%s: 未知的區塊 `%.*s'"
2170 #: locale/programs/ld-collate.c:3523
2172 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2173 msgstr "%s: 不當的符號 <%.*s>"
2175 #: locale/programs/ld-collate.c:3719
2177 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2178 msgstr "%s: 無法用 `%s' 做為省略區段的結尾"
2180 #: locale/programs/ld-collate.c:3771
2182 msgid "%s: empty category description not allowed"
2183 msgstr "%s: 空白的類別描述是不允許的"
2185 #: locale/programs/ld-collate.c:3790
2187 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2188 msgstr "%s: 缺少 `reorder-sections-end' 關鍵字"
2190 #: locale/programs/ld-collate.c:3954
2192 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2193 msgstr "%s:「%s」而不需吻合中「ifdef」或「ifndef」"
2195 #: locale/programs/ld-collate.c:3972
2197 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2198 msgstr "%s:「endif」而不需吻合中「ifdef」或「ifndef」"
2200 #: locale/programs/ld-ctype.c:447
2201 msgid "No character set name specified in charmap"
2202 msgstr "在字元對應 (charmap) 中沒有設定字集名稱"
2204 #: locale/programs/ld-ctype.c:475
2206 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2207 msgstr "character L'\\u%0*x' (放在類別 `%s' 之中) 必須在類別 `%s' 裡面"
2209 #: locale/programs/ld-ctype.c:489
2211 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2212 msgstr "character L'\\u%0*x' (放在類別 `%s' 之中) 不能在類別 `%s' 裡面"
2214 #: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559
2216 msgid "internal error in %s, line %u"
2217 msgstr "%s 的第 %u 列發生內部錯誤"
2219 #: locale/programs/ld-ctype.c:531
2221 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2222 msgstr "字元 '%s' (放在類別 `%s' 之中) 必須在類別 `%s' 裡面"
2224 #: locale/programs/ld-ctype.c:546
2226 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2227 msgstr "字元 '%s' (放在類別 `%s' 之中) 不能在類別 `%s' 裡面"
2229 #: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610
2231 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2232 msgstr "<SP> 字元不在類別 `%s' 中"
2234 #: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620
2236 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2237 msgstr "<SP> 字元不可以在類別 `%s' 中"
2239 #: locale/programs/ld-ctype.c:600
2240 msgid "character <SP> not defined in character map"
2241 msgstr "字元 <SP> 在字集對照檔中沒有定義"
2243 #: locale/programs/ld-ctype.c:734
2244 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2245 msgstr "`digit' 類別在群組 \"十\" 中沒有項目"
2247 #: locale/programs/ld-ctype.c:783
2248 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2249 msgstr "沒有定義輸入數字,在字集對照檔中也找不到相符的標準名稱"
2251 #: locale/programs/ld-ctype.c:846
2252 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2253 msgstr "在字集對照表中無法找到某些在 `outdigit' 中用到的字元"
2255 #: locale/programs/ld-ctype.c:865
2256 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2257 msgstr "在編碼對映檔中無法找到某些在 `outdigit' 中用到的字元"
2259 #: locale/programs/ld-ctype.c:1130
2261 msgid "character class `%s' already defined"
2262 msgstr "字元類別 `%s' 已經定義過了"
2264 #: locale/programs/ld-ctype.c:1136
2266 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2267 msgstr "程式實作的限制: 不能使用超過 %Zd 個字集類別"
2269 #: locale/programs/ld-ctype.c:1162
2271 msgid "character map `%s' already defined"
2272 msgstr "字集對照檔 `%s' 已經定義過了"
2274 #: locale/programs/ld-ctype.c:1168
2276 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2277 msgstr "程式實作的限制: 不能使用超過 %d 個字集對照檔"
2279 #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2280 #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2281 #: locale/programs/ld-ctype.c:3301
2283 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2284 msgstr "%s: `%s' 欄位沒有精確包含十個項目"
2286 #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2288 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2289 msgstr "區域定義的結尾值 <U%0*X> 比起始值 <U%0*X> 還要小"
2291 #: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2292 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2293 msgstr "從起始到結束之間的字元序列長度跟編碼範圍必須相同"
2295 #: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2296 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2297 msgstr "字元序列定義的結尾值比起始值還要小"
2299 #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2300 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2301 msgstr "`translit_ignore' 定義沒有按時結束"
2303 #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2304 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2305 msgid "syntax error"
2308 #: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2310 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2311 msgstr "%s: 在定義新字元類別時語法錯誤"
2313 #: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2315 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2316 msgstr "%s: 在定義新字元對應時語法錯誤"
2318 #: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2319 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2320 msgstr "省略區域必須用兩個型別相同的運算元標示出來"
2322 #: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2323 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2324 msgstr "用符號名稱來指定字元編碼範圍時不可以用絕對位置的省略符號 `…'"
2326 #: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2327 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2328 msgstr "用來指定 UCS 值的範圍時得用十六進位表示的省略符號 `..'"
2330 #: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2331 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2332 msgstr "用來指定字元編碼值的範圍時得用絕對位置的省略符號 `…'"
2334 #: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2336 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2337 msgstr "對映 `%s' 的定義重複了"
2339 #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2341 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2342 msgstr "%s: `translit_start' 小節並沒有以 `translit_end' 做為結束"
2344 #: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2346 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2347 msgstr "%s: 重複的 `default_missing' 定義"
2349 #: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2350 msgid "previous definition was here"
2353 #: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2355 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2356 msgstr "%s: 找不到可表示為 `default_missing' 的定義"
2358 #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2359 #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2360 #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2361 #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2362 #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197
2363 #: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261
2365 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2366 msgstr "%s: 字元 `%s' 沒有定義,但它是必需的預設值"
2368 #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2369 #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2370 #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2371 #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2372 #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202
2374 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2375 msgstr "%s: 字集對照表中的字元 `%s' 無法表示為單一位元組"
2377 #: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267
2379 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2380 msgstr "%s: 做為預設值所需的字元 `%s' 無法表示為單一位元組"
2382 #: locale/programs/ld-ctype.c:3323
2383 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2384 msgstr "沒有定義輸出數字,在字集對照檔中也找不到相符的標準名稱"
2386 #: locale/programs/ld-ctype.c:3545
2388 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2389 msgstr "%s: 語區資料`%s' 的音譯資料不存在"
2391 #: locale/programs/ld-ctype.c:3644
2393 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2394 msgstr "%s: 類別「%s」表格: %lu 位元組"
2396 #: locale/programs/ld-ctype.c:3708
2398 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2399 msgstr "%s: 對「%s」映射的表格: %lu 位元組"
2401 #: locale/programs/ld-ctype.c:3832
2403 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2404 msgstr "%s: 用於下述寬度的表格: %lu 位元組"
2406 #: locale/programs/ld-identification.c:172
2408 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2409 msgstr "%s: 類別 `%s' 沒有認證"
2411 #: locale/programs/ld-identification.c:196
2413 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2414 msgstr "%1$s: 「%3$s」分類的「%2$s」標準未知"
2416 #: locale/programs/ld-identification.c:379
2418 msgid "%s: duplicate category version definition"
2419 msgstr "%s: 重複的類別版本定義"
2421 #: locale/programs/ld-measurement.c:110
2423 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2424 msgstr "%s: 在欄位 `%s' 中的值不適用"
2426 #: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145
2428 msgid "%s: field `%s' undefined"
2429 msgstr "%s: 欄位 `%s' 沒有定義"
2431 #: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151
2432 #: locale/programs/ld-numeric.c:116
2434 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2435 msgstr "%s: 欄位 `%s' 值不可以是空字串"
2437 #: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167
2439 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2440 msgstr "%s: 沒有給欄位 `%s' 正確的常規表示式: %s"
2442 #: locale/programs/ld-monetary.c:310
2444 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2445 msgstr "%s: 欄位 `int_curr_symbol' 值的長度錯誤"
2447 #: locale/programs/ld-monetary.c:327
2449 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2450 msgstr "%s: 欄位「int_curr_symbol」的值並不是 ISO 4217 中合法的名稱 [--no-warnings=intcurrsym]"
2452 #: locale/programs/ld-monetary.c:396 locale/programs/ld-monetary.c:420
2454 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2455 msgstr "%s: 欄位 `%s' 的值必須在範圍 %d…%d"
2457 #: locale/programs/ld-monetary.c:656 locale/programs/ld-numeric.c:227
2459 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2460 msgstr "%s: 欄位 `%s' 的值必須是個單一字元"
2462 #: locale/programs/ld-monetary.c:753 locale/programs/ld-numeric.c:271
2464 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2465 msgstr "%s: `-1' 在 `%s' 欄位中必須是最後一個項目"
2467 #: locale/programs/ld-monetary.c:775 locale/programs/ld-numeric.c:288
2469 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2470 msgstr "%s: 欄位 `%s' 的值必須小於 127"
2472 #: locale/programs/ld-monetary.c:821
2473 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2476 #: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123
2477 #: locale/programs/ld-telephone.c:146
2479 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2480 msgstr "%s: 在欄位 `%s' 中的跳脫序列不適用"
2482 #: locale/programs/ld-time.c:250
2484 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2485 msgstr "%s: 在 `era' 欄位的字串 %Zd 中,方向旗標既不是 '+' 也不是 '-'"
2487 #: locale/programs/ld-time.c:260
2489 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2490 msgstr "%s: 在 `era' 欄位的字串 %Zd 中,方向旗標不是一個單一字元"
2492 #: locale/programs/ld-time.c:272
2494 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2495 msgstr "%s: 在 `era' 欄位、字串 %Zd 中的位移數字不適用"
2497 #: locale/programs/ld-time.c:279
2499 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2500 msgstr "%s: 無用的資料,在 `era' 欄位、字串 %Zd 中末尾的位移值"
2502 #: locale/programs/ld-time.c:329
2504 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2505 msgstr "%s: 在 `era' 欄位、字串 %Zd 中的起始日期不適用"
2507 #: locale/programs/ld-time.c:337
2509 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2510 msgstr "%s: 無用的資料,在 `era' 欄位、字串 %Zd 中末尾的起始日期"
2512 #: locale/programs/ld-time.c:355
2514 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2515 msgstr "%s: 在 `era' 區域的字串 %Zd 中的啟始日期是不適用的"
2517 #: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429
2519 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2520 msgstr "%s: 在 `era' 欄位、字串 %Zd 中的結束日期不適用"
2522 #: locale/programs/ld-time.c:411
2524 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2525 msgstr "%s: 無用的資料,在 `era' 區域、字串 %Zd 中末尾的結束日期"
2527 #: locale/programs/ld-time.c:437
2529 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2530 msgstr "%s: 缺少 era 名稱,在 `era' 欄位、字串 %Zd 中"
2532 #: locale/programs/ld-time.c:448
2534 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2535 msgstr "%s: 缺少 era 格式,在 `era' 欄位、字串 %Zd 中"
2537 #: locale/programs/ld-time.c:493
2539 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2540 msgstr "%s: 欄位 `%s' 值的第三個運算元不可以比 %d 大"
2542 #: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509
2543 #: locale/programs/ld-time.c:517
2545 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2546 msgstr "%s: 欄位 `%s' 的值不可以大於 %d"
2548 #: locale/programs/ld-time.c:739
2550 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2551 msgstr "%s: 欄位 `%s' 中的值太少"
2553 #: locale/programs/ld-time.c:784
2554 msgid "extra trailing semicolon"
2557 #: locale/programs/ld-time.c:787
2559 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2560 msgstr "%s: 欄位 `%s' 中的值太多"
2562 #: locale/programs/linereader.c:130
2563 msgid "trailing garbage at end of line"
2566 #: locale/programs/linereader.c:298
2567 msgid "garbage at end of number"
2568 msgstr "號碼結束位置的無用資料"
2570 #: locale/programs/linereader.c:423
2571 msgid "garbage at end of character code specification"
2572 msgstr "字元編碼設定結束位置的無用資料"
2574 #: locale/programs/linereader.c:531
2575 msgid "unterminated symbolic name"
2578 #: locale/programs/linereader.c:804
2579 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2580 msgstr "字串結尾有不合法的跳脫序列"
2582 #: locale/programs/linereader.c:808 locale/programs/linereader.c:979
2583 msgid "unterminated string"
2586 #: locale/programs/linereader.c:940
2588 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2589 msgstr "符號 `%.*s' 並不在字集對照表中"
2591 #: locale/programs/linereader.c:961
2593 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2594 msgstr "符號 `%.*s' 並不在編碼對映檔中"
2596 #: locale/programs/locale-spec.c:129
2598 msgid "unknown name \"%s\""
2601 #: locale/programs/locale.c:69
2602 msgid "System information:"
2605 #: locale/programs/locale.c:71
2606 msgid "Write names of available locales"
2607 msgstr "寫出存在的語區資料名稱"
2609 #: locale/programs/locale.c:73
2610 msgid "Write names of available charmaps"
2611 msgstr "寫出存在的字集對照表名稱"
2613 #: locale/programs/locale.c:74
2614 msgid "Modify output format:"
2617 #: locale/programs/locale.c:75
2618 msgid "Write names of selected categories"
2621 #: locale/programs/locale.c:76
2622 msgid "Write names of selected keywords"
2625 #: locale/programs/locale.c:77
2626 msgid "Print more information"
2629 #: locale/programs/locale.c:82
2630 msgid "Get locale-specific information."
2631 msgstr "取得語區資料特定的資訊"
2633 #: locale/programs/locale.c:85
2641 #: locale/programs/locale.c:521
2643 msgid "while preparing output"
2646 #: locale/programs/locale.c:999
2648 msgid "Cannot set %s to default locale"
2649 msgstr "無法將 %s 設成預設語區"
2651 #: locale/programs/locale.c:1097
2653 msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2654 msgstr "警告:LOCPATH 變數已設成「%s」\n"
2656 #: locale/programs/localedef.c:115
2657 msgid "Input Files:"
2660 #: locale/programs/localedef.c:117
2661 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2662 msgstr "符號字元的名稱定義在檔案 FILE 中"
2664 #: locale/programs/localedef.c:119
2665 msgid "Source definitions are found in FILE"
2666 msgstr "原始資料定義在檔案 FILE 中"
2668 #: locale/programs/localedef.c:121
2669 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2670 msgstr "檔案 FILE 內含符號名與 UCS4 編碼之間的對映"
2672 #: locale/programs/localedef.c:125
2673 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2674 msgstr "產生輸出即使是有警告訊息"
2676 #: locale/programs/localedef.c:127
2677 msgid "Do not create hard links between installed locales"
2678 msgstr "不要在安裝的語系之間建立實際連結"
2680 #: locale/programs/localedef.c:128
2681 msgid "Optional output file prefix"
2684 #: locale/programs/localedef.c:129
2685 msgid "Strictly conform to POSIX"
2688 #: locale/programs/localedef.c:131
2689 msgid "Suppress warnings and information messages"
2692 #: locale/programs/localedef.c:132
2693 msgid "Print more messages"
2696 #: locale/programs/localedef.c:133 locale/programs/localedef.c:136
2700 #: locale/programs/localedef.c:134
2701 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2702 msgstr "要停用的警告(使用逗號分隔);支援的警告有:ascii, intcurrsym"
2704 #: locale/programs/localedef.c:137
2705 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2706 msgstr "要啟用的警告(使用逗號分隔);支援的警告有:ascii, intcurrsym"
2708 #: locale/programs/localedef.c:140
2709 msgid "Archive control:"
2712 #: locale/programs/localedef.c:142
2713 msgid "Don't add new data to archive"
2714 msgstr "不要加入新資料到保存檔"
2716 #: locale/programs/localedef.c:144
2717 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2718 msgstr "藉由參數加入語區名稱到保存檔"
2720 #: locale/programs/localedef.c:145
2721 msgid "Replace existing archive content"
2724 #: locale/programs/localedef.c:147
2725 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2726 msgstr "藉由參數從保存檔中刪除語區名稱"
2728 #: locale/programs/localedef.c:148
2729 msgid "List content of archive"
2732 #: locale/programs/localedef.c:150
2733 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2734 msgstr "製作保存檔時查閱 locale.alias 檔案"
2736 #: locale/programs/localedef.c:152
2737 msgid "Generate little-endian output"
2740 #: locale/programs/localedef.c:154
2741 msgid "Generate big-endian output"
2744 #: locale/programs/localedef.c:159
2745 msgid "Compile locale specification"
2748 #: locale/programs/localedef.c:162
2751 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2752 "--list-archive [FILE]"
2755 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] 檔案...\n"
2756 "--list-archive [檔案]"
2758 #: locale/programs/localedef.c:238
2760 msgid "cannot create directory for output files"
2763 #: locale/programs/localedef.c:249
2764 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2765 msgstr "嚴重錯誤: 系統沒有定義 `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2767 #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2768 #: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697
2770 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2771 msgstr "無法開啟語區資料定義檔 `%s'"
2773 #: locale/programs/localedef.c:303
2775 msgid "cannot write output files to `%s'"
2776 msgstr "無法將輸出檔案寫入 `%s'"
2778 #: locale/programs/localedef.c:309
2779 msgid "no output file produced because errors were issued"
2780 msgstr "因為發出過錯誤訊息,所以沒有產生出任何輸出檔"
2782 #: locale/programs/localedef.c:440
2785 "System's directory for character maps : %s\n"
2786 "\t\t repertoire maps: %s\n"
2787 "\t\t locale path : %s\n"
2795 #: locale/programs/localedef.c:545
2797 msgid "cannot create output path '%s': %s"
2798 msgstr "無法建立「%s」輸出路徑:%s"
2800 #: locale/programs/localedef.c:553
2802 msgid "no write permission to output path '%s': %s"
2803 msgstr "沒有「%s」輸出路徑的寫入權限:%s"
2805 #: locale/programs/localedef.c:645
2806 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2807 msgstr "有語區資料在定義時發生循環相關的情況"
2809 #: locale/programs/localedef.c:651
2811 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2812 msgstr " `%s' 語區資料已經用過,不能重複加入"
2814 #: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379
2816 msgid "cannot create temporary file: %s"
2819 #: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429
2821 msgid "cannot initialize archive file"
2824 #: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436
2826 msgid "cannot resize archive file"
2829 #: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451
2830 #: locale/programs/locarchive.c:680
2832 msgid "cannot map archive header"
2835 #: locale/programs/locarchive.c:210
2837 msgid "failed to create new locale archive"
2838 msgstr "無法建立新的語區保存檔"
2840 #: locale/programs/locarchive.c:222
2842 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2843 msgstr "無法改變新的語區資料保存檔狀態"
2845 #: locale/programs/locarchive.c:323
2846 msgid "cannot read data from locale archive"
2847 msgstr "無法從語區歸檔讀取資料"
2849 #: locale/programs/locarchive.c:354
2851 msgid "cannot map locale archive file"
2852 msgstr "無法映射語區資料保存檔"
2854 #: locale/programs/locarchive.c:459
2856 msgid "cannot lock new archive"
2859 #: locale/programs/locarchive.c:528
2861 msgid "cannot extend locale archive file"
2862 msgstr "無法延展語區資料保存檔"
2864 #: locale/programs/locarchive.c:537
2866 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2867 msgstr "無法改變已變更大小的語區資料保存檔狀態"
2869 #: locale/programs/locarchive.c:545
2871 msgid "cannot rename new archive"
2874 #: locale/programs/locarchive.c:607
2876 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2877 msgstr "無法開啟語區資料保存檔 \"%s\""
2879 #: locale/programs/locarchive.c:612
2881 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2882 msgstr "無法統計語區資料保存檔 \"%s\""
2884 #: locale/programs/locarchive.c:631
2886 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2887 msgstr "無法鎖定語區資料保存檔 \"%s\""
2889 #: locale/programs/locarchive.c:654
2891 msgid "cannot read archive header"
2892 msgstr "無法讀取保存檔表頭資料"
2894 #: locale/programs/locarchive.c:661
2896 msgid "bad magic value in archive header"
2897 msgstr "封存檔標頭的 magic 值無效"
2899 #: locale/programs/locarchive.c:734
2901 msgid "locale '%s' already exists"
2902 msgstr "語區資料 `%s' 已經存在"
2904 #: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024
2905 #: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048
2906 #: locale/programs/locfile.c:349
2908 msgid "cannot add to locale archive"
2909 msgstr "無法加入語區資料保存檔"
2911 #: locale/programs/locarchive.c:1209
2913 msgid "locale alias file `%s' not found"
2914 msgstr "找不到語區資料別名檔 `%s'"
2916 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2921 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2923 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2924 msgstr "取得 \"%s\" 的資訊時失敗: %s: 已忽略"
2926 #: locale/programs/locarchive.c:1369
2928 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2929 msgstr "\"%s\" 並非目錄; 已忽略"
2931 #: locale/programs/locarchive.c:1376
2933 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2934 msgstr "無法開啟目錄 \"%s\": %s: 已忽略"
2936 #: locale/programs/locarchive.c:1444
2938 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2939 msgstr "不完整的一組語區資料檔案存在於 \"%s\" 之中"
2941 #: locale/programs/locarchive.c:1508
2943 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2944 msgstr "無法讀取 \"%s\" 中的所有檔案: 已忽略"
2946 #: locale/programs/locarchive.c:1578
2948 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2949 msgstr "語區資料 \"%s\" 不在保存檔中"
2951 #: locale/programs/locfile.c:136
2953 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2954 msgstr "給 `%s' 的引數必須是一個單字元"
2956 #: locale/programs/locfile.c:256
2957 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2958 msgstr "語法錯誤: 不能在語區資料定義區塊裡面使用"
2960 #: locale/programs/locfile.c:798
2962 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2963 msgstr "無法開啟輸出檔 `%s' 供類別 `%s' 使用"
2965 #: locale/programs/locfile.c:821
2967 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2968 msgstr "正在為類別 `%s' 寫入資料時發生錯誤"
2970 #: locale/programs/locfile.c:929
2972 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2973 msgstr "無法建立輸出檔 `%s' 供類別 `%s' 使用"
2975 #: locale/programs/locfile.c:965
2976 msgid "expecting string argument for `copy'"
2977 msgstr "`copy' 的引數應該是字串才對"
2979 #: locale/programs/locfile.c:969
2980 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2981 msgstr "語區資料的名稱應該以常用字元組成"
2983 #: locale/programs/locfile.c:988
2984 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2985 msgstr "使用 `copy' 的時候不應該再用到任何其他的關鍵字了"
2987 #: locale/programs/locfile.c:1002
2989 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2990 msgstr "`%1$s' 定義沒有以 `END %1$s' 結束"
2992 #: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268
2993 #: locale/programs/repertoire.c:293
2995 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2996 msgstr "編碼對映檔中的定義有語法錯誤: %s"
2998 #: locale/programs/repertoire.c:269
2999 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3000 msgstr "沒有給定 <Uxxxx> 或 <Uxxxxxxxx> 的值"
3002 #: locale/programs/repertoire.c:329
3003 msgid "cannot save new repertoire map"
3004 msgstr "無法儲存新的編碼對映檔"
3006 #: locale/programs/repertoire.c:340
3008 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3009 msgstr "找不到編碼對映檔 `%s'"
3011 #: login/programs/pt_chown.c:78
3013 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3014 msgstr "設定擁有者、群組和存取許可的從屬 pseudo 終端機相應到主 pseudo 終端機傳遞於檔案描述符號「%d」。 這是輔助程式程式用於「grantpt」函式。 它並未預想的為運行直接的地從指令列。\n"
3016 #: login/programs/pt_chown.c:92
3019 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3023 "擁有者為設定到目前使用者,群組為設定到「%s」,而存取許可為設定到「%o」。\n"
3027 #: login/programs/pt_chown.c:203
3029 msgid "too many arguments"
3032 #: login/programs/pt_chown.c:211
3034 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3035 msgstr "需要是已安裝的 setuid「根」"
3037 #: malloc/mcheck-impl.c:354
3038 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3039 msgstr "記憶體內容一致,函式庫有問題\n"
3041 #: malloc/mcheck-impl.c:357
3042 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3043 msgstr "記憶體在配置區塊之前就 clobbered 了\n"
3045 #: malloc/mcheck-impl.c:360
3046 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3047 msgstr "記憶體在經過配置的區塊尾部時 clobbered 了\n"
3049 #: malloc/mcheck-impl.c:363
3050 msgid "block freed twice\n"
3051 msgstr "此區塊被用 free 指令釋放了兩次\n"
3053 #: malloc/mcheck-impl.c:366
3054 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3055 msgstr "記憶體檢查狀態 (mcheck_ststus) 有誤,您所用的函式庫有問題\n"
3057 #: malloc/memusage.sh:31
3058 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3059 msgstr "%s:選項『%s』需要一個引數\\n"
3061 #: malloc/memusage.sh:37
3063 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3064 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3066 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3067 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3068 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3069 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3070 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3071 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3072 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3074 " -?,--help Print this help and exit\n"
3075 " --usage Give a short usage message\n"
3076 " -V,--version Print version information and exit\n"
3078 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3079 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3080 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3081 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3082 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3083 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3085 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3089 "用法:memusage [選項]… 程式 [PROGRAMOPTION]…\n"
3092 " -n,--progname=名稱 做為側寫的程式檔案名稱\n"
3093 " -p,--png=檔案 產生 PNG 圖形並儲存它於檔案\n"
3094 " -d,--data=檔案 產生二進位資料檔案並儲存它於檔案\n"
3095 " -u,--unbuffered 不要將輸出緩衝\n"
3096 " -b,--buffer=大小 於寫出它們之前收集大小項目\n"
3097 " --no-timer 不透過計時器收集附加資訊\n"
3098 " -m,--mmap 同時追蹤 mmap 和相關者\n"
3100 " -?,--help 印出這個說明然後離開\n"
3101 " --usage 給出短用法訊息\n"
3102 " -V,--version 印出版本資訊然後離開\n"
3104 "下列的選項只有套用時產生圖形輸出:\n"
3105 " -t,--time-based 及時定製圖形線性\n"
3106 " -T,--total 同時繪製記憶體使用總計圖形\n"
3107 " --title=字串 使用字串做為圖形的標題\n"
3108 " -x,--x-size=大小 定製圖形大小像素寬度\n"
3109 " -y,--y-size=大小 定製圖形大小像素高度\n"
3111 "長選項的必要引數同樣也是相對應短選項的必要引數。\n"
3114 #: malloc/memusage.sh:98
3116 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3117 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3118 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3119 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3121 "語法:memusage [--data=檔案] [--progname=名稱] [--png=檔案] [--unbuffered]\n"
3122 "\t [--buffer=大小] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3123 "\t [--title=字串] [--x-size=大小] [--y-size=大小]\n"
3124 "\t 程式 [PROGRAMOPTION]…"
3126 #: malloc/memusage.sh:190
3127 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3128 msgstr "memusage:選項 \\「${1##*=}」為模稜兩可的"
3130 #: malloc/memusage.sh:199
3131 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3132 msgstr "memusage:無法辨識的選項「$1」"
3134 #: malloc/memusage.sh:212
3135 msgid "No program name given"
3138 #: malloc/memusagestat.c:55
3139 msgid "Name output file"
3142 #: malloc/memusagestat.c:56
3146 #: malloc/memusagestat.c:56
3147 msgid "Title string used in output graphic"
3148 msgstr "在輸出的圖像中使用有標頭的字串"
3150 #: malloc/memusagestat.c:57
3151 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3152 msgstr "產生輸出與時間呈線性關係 (預設是與函式呼叫數目呈線性關係)"
3154 #: malloc/memusagestat.c:61
3155 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3156 msgstr "同時對總記憶體用量作圖"
3158 #: malloc/memusagestat.c:62
3162 #: malloc/memusagestat.c:63
3163 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3164 msgstr "定製輸出圖形的寬度像素值"
3166 #: malloc/memusagestat.c:64
3167 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3168 msgstr "定製輸出圖形的高度像素值"
3170 #: malloc/memusagestat.c:69
3171 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3172 msgstr "從記憶體性能測試資料產生圖像"
3174 #: malloc/memusagestat.c:72
3175 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3179 msgid "Unknown system error"
3182 #: nis/nis_callback.c:187
3183 msgid "unable to free arguments"
3186 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135
3187 #: sysdeps/gnu/errlist.h:1
3191 #: nis/nis_error.h:2
3192 msgid "Probable success"
3195 #: nis/nis_error.h:3
3199 #: nis/nis_error.h:4
3200 msgid "Probably not found"
3203 #: nis/nis_error.h:5
3204 msgid "Cache expired"
3207 #: nis/nis_error.h:6
3208 msgid "NIS+ servers unreachable"
3209 msgstr "NIS+ 伺服器無法連線"
3211 #: nis/nis_error.h:7
3212 msgid "Unknown object"
3215 #: nis/nis_error.h:8
3216 msgid "Server busy, try again"
3217 msgstr "伺服器忙碌中,請再試一次"
3219 #: nis/nis_error.h:9
3220 msgid "Generic system error"
3223 #: nis/nis_error.h:10
3224 msgid "First/next chain broken"
3225 msgstr "第一個/下一個序列壞掉了"
3227 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3228 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90
3229 msgid "Permission denied"
3232 #: nis/nis_error.h:12
3236 #: nis/nis_error.h:13
3237 msgid "Name not served by this server"
3238 msgstr "網域名稱服務不是由此伺服器提供"
3240 #: nis/nis_error.h:14
3241 msgid "Server out of memory"
3244 #: nis/nis_error.h:15
3245 msgid "Object with same name exists"
3248 #: nis/nis_error.h:16
3249 msgid "Not master server for this domain"
3250 msgstr "並非此一領域的主伺服器"
3252 #: nis/nis_error.h:17
3253 msgid "Invalid object for operation"
3256 #: nis/nis_error.h:18
3257 msgid "Malformed name, or illegal name"
3258 msgstr "奇怪的名字,或不合法的名字"
3260 #: nis/nis_error.h:19
3261 msgid "Unable to create callback"
3262 msgstr "無法建立回叫資料 (callback)"
3264 #: nis/nis_error.h:20
3265 msgid "Results sent to callback proc"
3268 #: nis/nis_error.h:21
3269 msgid "Not found, no such name"
3272 #: nis/nis_error.h:22
3273 msgid "Name/entry isn't unique"
3276 #: nis/nis_error.h:23
3277 msgid "Modification failed"
3280 #: nis/nis_error.h:24
3281 msgid "Database for table does not exist"
3284 #: nis/nis_error.h:25
3285 msgid "Entry/table type mismatch"
3288 #: nis/nis_error.h:26
3289 msgid "Link points to illegal name"
3292 #: nis/nis_error.h:27
3293 msgid "Partial success"
3296 #: nis/nis_error.h:28
3297 msgid "Too many attributes"
3300 #: nis/nis_error.h:29
3301 msgid "Error in RPC subsystem"
3304 #: nis/nis_error.h:30
3305 msgid "Missing or malformed attribute"
3308 #: nis/nis_error.h:31
3309 msgid "Named object is not searchable"
3312 #: nis/nis_error.h:32
3313 msgid "Error while talking to callback proc"
3314 msgstr "在與 callback proc 通訊時錯誤"
3316 #: nis/nis_error.h:33
3317 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3318 msgstr "遭遇違反 NIS+ 命名規則的名稱"
3320 #: nis/nis_error.h:34
3321 msgid "Illegal object type for operation"
3324 #: nis/nis_error.h:35
3325 msgid "Passed object is not the same object on server"
3326 msgstr "經過的物件與伺服器上的並不相同"
3328 #: nis/nis_error.h:36
3329 msgid "Modify operation failed"
3332 #: nis/nis_error.h:37
3333 msgid "Query illegal for named table"
3334 msgstr "對記名表格的查詢並不合法"
3336 #: nis/nis_error.h:38
3337 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3338 msgstr "嘗試刪除一個有內容的表格"
3340 #: nis/nis_error.h:39
3341 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3342 msgstr "存取 NIS+ 原始啟動檔錯誤。有安裝 NIS+ 嗎?"
3344 #: nis/nis_error.h:40
3345 msgid "Full resync required for directory"
3346 msgstr "目錄的 resync 請求已滿"
3348 #: nis/nis_error.h:41
3349 msgid "NIS+ operation failed"
3352 #: nis/nis_error.h:42
3353 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3354 msgstr "NIS+ 服務無法取得或者尚未安裝"
3356 #: nis/nis_error.h:43
3357 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3358 msgstr "是的,42 就是存在的意義"
3360 #: nis/nis_error.h:44
3361 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3362 msgstr "無法對 NIS+ 的伺服端進行認證"
3364 #: nis/nis_error.h:45
3365 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3366 msgstr "無法對 NIS+ 的請求端進行認證"
3368 #: nis/nis_error.h:46
3369 msgid "No file space on server"
3372 #: nis/nis_error.h:47
3373 msgid "Unable to create process on server"
3374 msgstr "無法在伺服器上建立執行程序"
3376 #: nis/nis_error.h:48
3377 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3378 msgstr "主要伺服器忙碌中,重新進行完整資料傾卸排程。"
3380 #: nis/nis_local_names.c:122
3382 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3383 msgstr "UID 為 %d 的項目在本地端中並不是唯一的 (在 %s 目錄裡面)\n"
3385 #: nis/nis_print.c:51
3389 #: nis/nis_print.c:109
3390 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3393 #: nis/nis_print.c:112
3397 #: nis/nis_print.c:115
3401 #: nis/nis_print.c:118
3405 #: nis/nis_print.c:121
3409 #: nis/nis_print.c:124
3413 #: nis/nis_print.c:127
3417 #: nis/nis_print.c:130
3421 #: nis/nis_print.c:133
3422 msgid "(Unknown object)\n"
3425 #: nis/nis_print.c:167
3427 msgid "Name : `%s'\n"
3428 msgstr "名稱 : `%s'\n"
3430 #: nis/nis_print.c:168
3435 #: nis/nis_print.c:173
3436 msgid "Master Server :\n"
3439 #: nis/nis_print.c:175
3440 msgid "Replicate :\n"
3443 #: nis/nis_print.c:176
3445 msgid "\tName : %s\n"
3446 msgstr "\t名稱 : %s\n"
3448 #: nis/nis_print.c:177
3449 msgid "\tPublic Key : "
3452 #: nis/nis_print.c:181
3456 #: nis/nis_print.c:184
3458 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3459 msgstr "Diffie-Hellmann (%d 位元)\n"
3461 #: nis/nis_print.c:189
3463 msgid "RSA (%d bits)\n"
3464 msgstr "RSA (%d 位元)\n"
3466 #: nis/nis_print.c:192
3468 msgstr "Kerberos.\n"
3470 #: nis/nis_print.c:195
3472 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3473 msgstr "未知的 (型態 = %d,位元 = %d)\n"
3475 #: nis/nis_print.c:206
3477 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3478 msgstr "\t絕對位址 (%u)\n"
3480 #: nis/nis_print.c:228
3481 msgid "Time to live : "
3484 #: nis/nis_print.c:230
3485 msgid "Default Access rights :\n"
3486 msgstr "預設的存取權限 :\n"
3488 #: nis/nis_print.c:239
3490 msgid "\tType : %s\n"
3491 msgstr "\t型別 : %s\n"
3493 #: nis/nis_print.c:240
3494 msgid "\tAccess rights: "
3497 #: nis/nis_print.c:254
3498 msgid "Group Flags :"
3501 #: nis/nis_print.c:257
3509 #: nis/nis_print.c:269
3511 msgid "Table Type : %s\n"
3512 msgstr "表格形式 : %s\n"
3514 #: nis/nis_print.c:270
3516 msgid "Number of Columns : %d\n"
3517 msgstr "欄位的數目 : %d\n"
3519 #: nis/nis_print.c:271
3521 msgid "Character Separator : %c\n"
3522 msgstr "字元分隔號 : %c\n"
3524 #: nis/nis_print.c:272
3526 msgid "Search Path : %s\n"
3527 msgstr "搜尋路徑 : %s\n"
3529 #: nis/nis_print.c:273
3533 #: nis/nis_print.c:276
3535 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3536 msgstr "\t[%d]\t名稱 : %s\n"
3538 #: nis/nis_print.c:278
3539 msgid "\t\tAttributes : "
3542 #: nis/nis_print.c:280
3543 msgid "\t\tAccess Rights : "
3544 msgstr "\t\t存取權限 : "
3546 #: nis/nis_print.c:290
3547 msgid "Linked Object Type : "
3550 #: nis/nis_print.c:292
3552 msgid "Linked to : %s\n"
3555 #: nis/nis_print.c:302
3557 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3558 msgstr "\t型別為 %s 的項目資料\n"
3560 #: nis/nis_print.c:305
3562 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3563 msgstr "\t[%u] - [%u 位元組] "
3565 #: nis/nis_print.c:308
3566 msgid "Encrypted data\n"
3569 #: nis/nis_print.c:310
3570 msgid "Binary data\n"
3573 #: nis/nis_print.c:326
3575 msgid "Object Name : %s\n"
3576 msgstr "物件名稱 : %s\n"
3578 #: nis/nis_print.c:327
3580 msgid "Directory : %s\n"
3583 #: nis/nis_print.c:328
3585 msgid "Owner : %s\n"
3588 #: nis/nis_print.c:329
3590 msgid "Group : %s\n"
3593 #: nis/nis_print.c:330
3594 msgid "Access Rights : "
3597 #: nis/nis_print.c:332
3606 #: nis/nis_print.c:335
3608 msgid "Creation Time : %s"
3611 #: nis/nis_print.c:337
3613 msgid "Mod. Time : %s"
3616 #: nis/nis_print.c:338
3617 msgid "Object Type : "
3620 #: nis/nis_print.c:358
3622 msgid " Data Length = %u\n"
3623 msgstr " 資料長度 = %u\n"
3625 #: nis/nis_print.c:372
3627 msgid "Status : %s\n"
3630 #: nis/nis_print.c:373
3632 msgid "Number of objects : %u\n"
3633 msgstr "物件的數目 : %u\n"
3635 #: nis/nis_print.c:377
3637 msgid "Object #%d:\n"
3640 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3642 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3643 msgstr "群組 \"%s.%s\" 群組項目:\n"
3645 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3646 msgid " Explicit members:\n"
3649 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3650 msgid " No explicit members\n"
3653 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3654 msgid " Implicit members:\n"
3657 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3658 msgid " No implicit members\n"
3659 msgstr " 沒有不明確的成員\n"
3661 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3662 msgid " Recursive members:\n"
3665 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3666 msgid " No recursive members\n"
3669 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3670 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3673 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3674 msgid " No explicit nonmembers\n"
3675 msgstr " 沒有明確的非成員\n"
3677 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3678 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3679 msgstr " 不明確的非成員:\n"
3681 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3682 msgid " No implicit nonmembers\n"
3683 msgstr " 沒有不明確的非成員\n"
3685 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3686 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3689 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3690 msgid " No recursive nonmembers\n"
3691 msgstr " 沒有遞迴的非成員\n"
3694 msgid "Request arguments bad"
3698 msgid "RPC failure on NIS operation"
3699 msgstr "NIS 運作 RPC 失敗"
3702 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3703 msgstr "無法與服務於此網域的伺服器聯繫"
3706 msgid "No such map in server's domain"
3707 msgstr "在伺服器的領域資料中找不到此一對映表"
3710 msgid "No such key in map"
3711 msgstr "在對映表中沒有此一鍵值"
3714 msgid "Internal NIS error"
3718 msgid "Local resource allocation failure"
3722 msgid "No more records in map database"
3723 msgstr "在對映表資料庫中沒有其他紀錄了"
3726 msgid "Can't communicate with portmapper"
3727 msgstr "無法與 portmapper 通訊"
3730 msgid "Can't communicate with ypbind"
3731 msgstr "無法與 ypbind 通訊"
3734 msgid "Can't communicate with ypserv"
3735 msgstr "無法與 ypserv 通訊"
3738 msgid "Local domain name not set"
3742 msgid "NIS map database is bad"
3743 msgstr "NIS 對映資料庫是壞的"
3746 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3747 msgstr "NIS 請求端/伺服端版本不符合 - 無法提供服務"
3750 msgid "Database is busy"
3754 msgid "Unknown NIS error code"
3755 msgstr "未知的 NIS 錯誤碼"
3758 msgid "Internal ypbind error"
3759 msgstr "內部 ypbind 錯誤"
3762 msgid "Domain not bound"
3766 msgid "System resource allocation failure"
3770 msgid "Unknown ypbind error"
3771 msgstr "未知的 ypbind 錯誤"
3774 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3775 msgstr "yp_update: 無法轉換主機的網路名稱\n"
3778 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3779 msgstr "yp_update: 無法取得伺服器位址\n"
3781 #: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451
3783 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3784 msgstr "尚未在 hosts 快取中找到 \"%s\"!"
3786 #: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453
3788 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3789 msgstr "重新載入「%s」於主機快取!"
3793 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3794 msgstr "加入新的項目「%s」的型態 %s 用於 %s 到 cache%s"
3802 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3803 msgstr "檢查監控中檔案「%s」中:%s"
3807 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3808 msgstr "監控中檔案「%s」遭變更 (mtime)"
3812 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3813 msgstr "pruning %s 快取;時間 %ld"
3817 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3818 msgstr "認為中 %s 項目「%s」,逾時 %<PRIu64>"
3820 #: nscd/cachedumper.c:168
3821 msgid " - all data: "
3824 #: nscd/cachedumper.c:362
3826 msgid " - remaining data %p: "
3827 msgstr " - 剩餘資料 %p:"
3829 #: nscd/connections.c:519
3831 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3832 msgstr "無效的永久性的資料庫檔案「%s」:%s"
3834 #: nscd/connections.c:527
3835 msgid "uninitialized header"
3838 #: nscd/connections.c:532
3839 msgid "header size does not match"
3842 #: nscd/connections.c:542
3843 msgid "file size does not match"
3846 #: nscd/connections.c:559
3847 msgid "verification failed"
3850 #: nscd/connections.c:573
3852 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3853 msgstr "用於資料庫 %s 的建議表格大小大於永久性的資料庫表格"
3855 #: nscd/connections.c:584 nscd/connections.c:668
3857 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3858 msgstr "無法建立用於「%s」的唯讀描述元;無 mmap"
3860 #: nscd/connections.c:600
3862 msgid "cannot access '%s'"
3865 #: nscd/connections.c:648
3867 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3868 msgstr "資料庫用於 %s 已損壞或同步地使用;移除 %s 手動地如果必要的話和重新啟動"
3870 #: nscd/connections.c:654
3872 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3873 msgstr "無法建立 %s; 未使用永久性的資料庫"
3875 #: nscd/connections.c:657
3877 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3878 msgstr "無法建立 %s; 不可能共享"
3880 #: nscd/connections.c:728
3882 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3883 msgstr "無法寫入資料庫檔案 %s: %s"
3885 #: nscd/connections.c:784
3887 msgid "cannot open socket: %s"
3888 msgstr "無法開啟 socket: %s"
3890 #: nscd/connections.c:803
3892 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3893 msgstr "無法開啟 socket 來接受連線: %s"
3895 #: nscd/connections.c:860
3897 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3898 msgstr "已停用「%s」檔案基於 inotify 的監控:%s"
3900 #: nscd/connections.c:864
3902 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3903 msgstr "正在監控「%s」檔案 (%d)"
3905 #: nscd/connections.c:877
3907 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3908 msgstr "已停用「%s」目錄基於 inotify 的監控:%s"
3910 #: nscd/connections.c:881
3912 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3913 msgstr "正在監控「%s」目錄 (%d)"
3915 #: nscd/connections.c:909
3917 msgid "monitoring file %s for database %s"
3918 msgstr "正在監控 %2$s 資料庫的 %1$s 檔案"
3920 #: nscd/connections.c:919
3922 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3923 msgstr "取得「%s」檔案的資訊 (stat) 失敗;將會在稍候重新嘗試:%s"
3925 #: nscd/connections.c:1038
3927 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3928 msgstr "提供存取到 FD %d, 用於 %s"
3930 #: nscd/connections.c:1050
3932 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3933 msgstr "不能處理舊 %d 版的請求;目前使用的版本是 %d"
3935 #: nscd/connections.c:1073
3937 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3938 msgstr "由於缺少權限而無法處理來自 %ld 的要求"
3940 #: nscd/connections.c:1078
3942 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3943 msgstr "由於缺少權限而無法處理來自 '%s' [%ld] 的要求"
3945 #: nscd/connections.c:1083
3946 msgid "request not handled due to missing permission"
3947 msgstr "要求無法控柄的由於缺少權限"
3949 #: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1147
3951 msgid "cannot write result: %s"
3954 #: nscd/connections.c:1238
3956 msgid "error getting caller's id: %s"
3957 msgstr "取得呼叫程式識別碼時發生錯誤: %s"
3959 #: nscd/connections.c:1348
3961 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
3962 msgstr "無法開啟 /proc/self/cmdline: %m;停用 paranoia 模式"
3964 #: nscd/connections.c:1371
3966 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3967 msgstr "無法變更為舊的 UID:%s; 停用 paranoia 模式"
3969 #: nscd/connections.c:1382
3971 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3972 msgstr "無法變更為舊的 GID:%s; 停用 paranoia 模式"
3974 #: nscd/connections.c:1396
3976 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3977 msgstr "無法變更為舊的工作目錄:%s; 停用 paranoia 模式"
3979 #: nscd/connections.c:1443
3981 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3982 msgstr "re-exec 失敗:%s; 停用 paranoia 模式"
3984 #: nscd/connections.c:1452
3986 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3987 msgstr "無法變更目前的工作目錄到「/」:%s"
3989 #: nscd/connections.c:1636
3991 msgid "short read while reading request: %s"
3992 msgstr "讀取請求時發現輸入值過短: %s"
3994 #: nscd/connections.c:1669
3996 msgid "key length in request too long: %d"
3997 msgstr "在此請求中使用的鍵值太長了: %d"
3999 #: nscd/connections.c:1682
4001 msgid "short read while reading request key: %s"
4002 msgstr "讀取請求的鍵值時發現輸入值過短: %s"
4004 #: nscd/connections.c:1692
4006 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4007 msgstr "handle_request: 請求已被接受 (版本為 %d) 來自於 PID %ld"
4009 #: nscd/connections.c:1697
4011 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4012 msgstr "handle_request: 請求已被接受 (版本為 %d)"
4014 #: nscd/connections.c:1837
4016 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4017 msgstr "已忽略「%s」的 inotify 事件(檔案已經存在)"
4019 #: nscd/connections.c:1842
4021 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4022 msgstr "監控中檔案「%s」原來是 %s,移除觀察"
4024 #: nscd/connections.c:1850 nscd/connections.c:1892
4026 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4027 msgstr "無法移除「%s」檔案觀察:%s"
4029 #: nscd/connections.c:1865
4031 msgid "monitored file `%s` was written to"
4032 msgstr "監控中檔案「%s」已寫入"
4034 #: nscd/connections.c:1889
4036 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4037 msgstr "監控中上層目錄「%s」原來是 %s,移除「%s」上的觀察"
4039 #: nscd/connections.c:1915
4041 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4042 msgstr "監控中檔案「%s」原來是 %s,新增觀察"
4044 #: nscd/connections.c:1927
4046 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4047 msgstr "無法新增「%s」檔案觀察:%s"
4049 #: nscd/connections.c:2105 nscd/connections.c:2270
4051 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4052 msgstr "在發生讀取錯誤 %d 後,已停用基於 inotify 的監控"
4054 #: nscd/connections.c:2385
4055 msgid "could not initialize conditional variable"
4058 #: nscd/connections.c:2393
4059 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4060 msgstr "無法開始清理執行緒;終止中"
4062 #: nscd/connections.c:2407
4063 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4064 msgstr "無法開始任何背景工作執行緒;終止中"
4066 #: nscd/connections.c:2462 nscd/connections.c:2464 nscd/connections.c:2480
4067 #: nscd/connections.c:2490 nscd/connections.c:2508 nscd/connections.c:2519
4068 #: nscd/connections.c:2529
4070 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4071 msgstr "以使用者 '%s' 的身分執行 nscd 失敗"
4073 #: nscd/connections.c:2482
4074 msgid "initial getgrouplist failed"
4075 msgstr "初始 getgrouplist 失敗"
4077 #: nscd/connections.c:2491
4078 msgid "getgrouplist failed"
4079 msgstr "getgrouplist 失敗"
4081 #: nscd/connections.c:2509
4082 msgid "setgroups failed"
4083 msgstr "setgroups 失敗"
4085 #: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377
4086 #: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309
4088 msgid "short write in %s: %s"
4089 msgstr "寫入 %s 的資料過短: %s"
4091 #: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74
4093 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4094 msgstr "尚未在群組快取中找到 \"%s\"!"
4096 #: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76
4098 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4099 msgstr "重新載入「%s」於群組快取!"
4101 #: nscd/grpcache.c:491
4103 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4104 msgstr "無效的 gid 數值 \"%s\"!"
4108 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4109 msgstr "在 %2$s 快取中 %1$zu 位元組可用"
4113 msgid "no more memory for database '%s'"
4114 msgstr "無記憶體可用於資料庫「%s」"
4116 #: nscd/netgroupcache.c:121
4118 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4119 msgstr "尚未在網路群組快取中找到「%s」!"
4121 #: nscd/netgroupcache.c:123
4123 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4124 msgstr "重新在網路群組快取中載入「%s」!"
4126 #: nscd/netgroupcache.c:469
4128 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4129 msgstr "尚未在網路群組快取中找到「%s (%s,%s,%s)」!"
4131 #: nscd/netgroupcache.c:472
4133 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4134 msgstr "重新在網路群組快取中載入「%s (%s,%s,%s)」!"
4137 msgid "Read configuration data from NAME"
4141 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4142 msgstr "不在目前的 tty 產生子行程 (fork) 以及顯示訊息"
4145 msgid "Print contents of the offline cache file NAME"
4146 msgstr "輸出離線快取檔案 NAME 的內容"
4149 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4150 msgstr "不衍生,但是否則 behave 如同守護程式"
4157 msgid "Start NUMBER threads"
4161 msgid "Shut the server down"
4165 msgid "Print current configuration statistics"
4173 msgid "Invalidate the specified cache"
4181 msgid "Use separate cache for each user"
4182 msgstr "對不同使用者使用不同的快取檔案"
4185 msgid "Name Service Cache Daemon."
4188 #: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:986 nss/makedb.c:206
4190 msgid "wrong number of arguments"
4195 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4196 msgstr "讀取組態檔案時失敗;這是一個嚴重錯誤"
4200 msgid "already running"
4205 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4206 msgstr "無法建立與子程序通訊的管道"
4214 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4215 msgstr "無法變更目前的工作目錄到「/」"
4218 msgid "Could not create log file"
4221 #: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208
4223 msgid "write incomplete"
4228 msgid "cannot read invalidate ACK"
4229 msgstr "無法讀取設為無效的 ACK"
4233 msgid "invalidation failed"
4236 #: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189
4238 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4239 msgstr "只有 root 才可以使用此一選項!"
4243 msgid "'%s' is not a known database"
4244 msgstr "『%s』並非一已知資料庫"
4248 msgid "secure services not implemented anymore"
4254 "Supported tables:\n"
4257 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4269 msgid "'wait' failed\n"
4270 msgstr "'wait' 失敗\n"
4274 msgid "child exited with status %d\n"
4275 msgstr "子程序已結束,回傳碼:%d\n"
4279 msgid "child terminated by signal %d\n"
4280 msgstr "子程序被 %d 信號終止\n"
4282 #: nscd/nscd_conf.c:53
4284 msgid "database %s is not supported"
4285 msgstr "資料庫 %s 並未支援"
4287 #: nscd/nscd_conf.c:104
4289 msgid "Parse error: %s"
4292 #: nscd/nscd_conf.c:190
4294 msgid "Must specify user name for server-user option"
4295 msgstr "必須為伺服器使用者選項指定使用者名稱"
4297 #: nscd/nscd_conf.c:200
4299 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4300 msgstr "必須為 stat 使用者選項指定使用者名稱"
4302 #: nscd/nscd_conf.c:258
4304 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4305 msgstr "必須指定用於 restart-interval 選項的值"
4307 #: nscd/nscd_conf.c:272
4309 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4310 msgstr "未知的選項: %s %s %s"
4312 #: nscd/nscd_conf.c:285
4314 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4315 msgstr "無法取得目前的工作目錄:%s; 停用 paranoia 模式"
4317 #: nscd/nscd_conf.c:305
4319 msgid "maximum file size for %s database too small"
4320 msgstr "最大值檔案大小用於 %s 資料庫太小"
4322 #: nscd/nscd_stat.c:158
4324 msgid "cannot write statistics: %s"
4325 msgstr "無法寫入統計資料: %s"
4327 #: nscd/nscd_stat.c:173
4331 #: nscd/nscd_stat.c:174
4335 #: nscd/nscd_stat.c:185
4337 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4338 msgstr "只有 root 或 %s 才允許使用此一選項!"
4340 #: nscd/nscd_stat.c:196
4342 msgid "nscd not running!\n"
4343 msgstr "nscd 並沒有在執行!\n"
4345 #: nscd/nscd_stat.c:220
4347 msgid "cannot read statistics data"
4350 #: nscd/nscd_stat.c:223
4353 "nscd configuration:\n"
4355 "%15d server debug level\n"
4359 "%15d 伺服程式錯誤訊息報告等級\n"
4361 #: nscd/nscd_stat.c:247
4363 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4364 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus 伺服器 執行時期\n"
4366 #: nscd/nscd_stat.c:250
4368 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4369 msgstr " %2uh %2um %2lus 伺服器 執行時期\n"
4371 #: nscd/nscd_stat.c:252
4373 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4374 msgstr " %2um %2lus 伺服器 執行時期\n"
4376 #: nscd/nscd_stat.c:254
4378 msgid " %2lus server runtime\n"
4379 msgstr " %2lus 伺服器 執行時期\n"
4381 #: nscd/nscd_stat.c:256
4384 "%15d current number of threads\n"
4385 "%15d maximum number of threads\n"
4386 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4387 "%15s paranoia mode enabled\n"
4388 "%15lu restart internal\n"
4389 "%15u reload count\n"
4393 "%15lu 客戶端必須等待的次數\n"
4394 "%15s paranoia 模式已啟用\n"
4398 #: nscd/nscd_stat.c:291
4404 "%15s cache is enabled\n"
4405 "%15s cache is persistent\n"
4406 "%15s cache is shared\n"
4407 "%15zu suggested size\n"
4408 "%15zu total data pool size\n"
4409 "%15zu used data pool size\n"
4410 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4411 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4412 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4413 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4414 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4415 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4416 "%15lu%% cache hit rate\n"
4417 "%15zu current number of cached values\n"
4418 "%15zu maximum number of cached values\n"
4419 "%15zu maximum chain length searched\n"
4420 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4421 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4422 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4423 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4433 "%15zu 使用的資料儲存池大小\n"
4434 "%15lu 正項目的存在時間(秒)\n"
4435 "%15lu 負項目的存在時間(秒)\n"
4436 "%15<PRIuMAX> 正項目中找到快取數\n"
4437 "%15<PRIuMAX> 負項目中找到快取數\n"
4438 "%15<PRIuMAX> 正項目中遺漏的快取數\n"
4439 "%15<PRIuMAX> 負項目中遺漏的快取數\n"
4443 "%15zu 已搜尋最大值鏈接長度\n"
4444 "%15<PRIuMAX> rdlock 延遲數量\n"
4445 "%15<PRIuMAX> wrlock 延遲數量\n"
4446 "%15<PRIuMAX> 記憶體配置失敗\n"
4447 "%15s 檢查 /etc/%s 的變更\n"
4449 #: nscd/pwdcache.c:406
4451 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4452 msgstr "未在使用者資料庫快取發現「%s」!"
4454 #: nscd/pwdcache.c:408
4456 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4457 msgstr "正在重新載入使用者資料庫快取中的「%s」!"
4459 #: nscd/pwdcache.c:470
4461 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4462 msgstr "無效的 uid 數值 \"%s\"!"
4464 #: nscd/selinux.c:154
4466 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4467 msgstr "失敗的開啟連線到稽核子系統:%m"
4469 #: nscd/selinux.c:175
4470 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4473 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4474 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4475 msgstr "prctl(KEEPCAPS) 失敗"
4477 #: nscd/selinux.c:190
4478 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4481 #: nscd/selinux.c:191
4482 msgid "cap_init failed"
4483 msgstr "cap_init 失敗"
4485 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4486 msgid "Failed to drop capabilities"
4489 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4490 msgid "cap_set_proc failed"
4491 msgstr "cap_set_proc 失敗"
4493 #: nscd/selinux.c:238
4494 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4495 msgstr "解除設定功能保持時失敗"
4497 #: nscd/selinux.c:254
4498 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4499 msgstr "決定如果內核支援 SELinux 時失敗"
4501 #: nscd/selinux.c:269
4502 msgid "Failed to start AVC thread"
4503 msgstr "開始 AVC 執行緒時失敗"
4505 #: nscd/selinux.c:291
4506 msgid "Failed to create AVC lock"
4507 msgstr "建立 AVC 鎖定時失敗"
4509 #: nscd/selinux.c:337
4510 msgid "Failed to start AVC"
4513 #: nscd/selinux.c:339
4514 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4515 msgstr "存取向量快取 (AVC) 開始"
4517 #: nscd/selinux.c:381
4518 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4519 msgstr "查詢未定義物件類別或權限的政策時發生錯誤。"
4521 #: nscd/selinux.c:388
4522 msgid "Error getting security class for nscd."
4523 msgstr "取得 nscd 的安全性類別時發生錯誤。"
4525 #: nscd/selinux.c:393
4527 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4528 msgstr "將「%s」權限名稱解譯成存取向量位元 (access vector bit) 時發生錯誤。"
4530 #: nscd/selinux.c:403
4531 msgid "Error getting context of socket peer"
4532 msgstr "取得對等通訊端的狀態組合時發生錯誤"
4534 #: nscd/selinux.c:408
4535 msgid "Error getting context of nscd"
4536 msgstr "取得 nscd 的狀態組合時發生錯誤"
4538 #: nscd/selinux.c:414
4539 msgid "Error getting sid from context"
4540 msgstr "從狀態組合取得 sid 時發生錯誤"
4542 #: nscd/selinux.c:453
4546 "SELinux AVC Statistics:\n"
4548 "%15u entry lookups\n"
4550 "%15u entry misses\n"
4551 "%15u entry discards\n"
4552 "%15u CAV lookups\n"
4569 #: nscd/servicescache.c:357
4571 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4572 msgstr "尚未在服務快取中找到「%s」!"
4574 #: nscd/servicescache.c:359
4576 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4577 msgstr "重新載入「%s」於服務快取!"
4580 msgid "database [key ...]"
4588 msgid "Service configuration to be used"
4592 msgid "disable IDN encoding"
4596 msgid "Get entries from administrative database."
4597 msgstr "從管理資料庫取得條目。"
4599 #: nss/getent.c:149 nss/getent.c:461 nss/getent.c:508
4601 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4602 msgstr "此項目在 %s 中不被支援\n"
4604 #: nss/getent.c:516 nss/getent.c:529
4606 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4607 msgstr "無法分配群組列表:%m\n"
4611 msgid "Unknown database name"
4615 msgid "Supported databases:\n"
4620 msgid "Unknown database: %s\n"
4621 msgstr "未知的資料庫: %s\n"
4624 msgid "Convert key to lower case"
4628 msgid "Do not print messages while building database"
4629 msgstr "不印出訊息當建立資料庫"
4632 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4633 msgstr "印出內容的資料庫檔案,一個項目列"
4640 msgid "Generated line not part of iteration"
4641 msgstr "產生的列並非迭代的部分"
4644 msgid "Create simple database from textual input."
4645 msgstr "從文字輸入建立簡單的資料庫。"
4649 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4650 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4654 "-o 輸出檔案名稱 輸入檔案名稱\n"
4659 msgid "cannot open database file `%s'"
4660 msgstr "無法開啟資料庫檔案 %s"
4664 msgid "no entries to be processed"
4669 msgid "cannot create temporary file name"
4674 msgid "cannot create temporary file"
4679 msgid "cannot stat newly created file"
4680 msgstr "無法取得新建立檔案的狀態"
4684 msgid "cannot rename temporary file"
4687 #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4689 msgid "cannot create search tree"
4693 msgid "duplicate key"
4698 msgid "problems while reading `%s'"
4699 msgstr "讀取「%s」時發生問題"
4703 msgid "failed to write new database file"
4704 msgstr "寫入新資料庫檔案時失敗"
4708 msgid "cannot stat database file"
4709 msgstr "無法取得資料庫檔案的狀態"
4713 msgid "cannot map database file"
4718 msgid "file not a database file"
4723 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4724 msgstr "無法為 %s 設定檔案建立語境"
4726 #: posix/getconf.c:417
4728 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4729 msgstr "用法: %s [-v 規格] 變數名稱 [路徑名稱]\n"
4731 #: posix/getconf.c:420
4733 msgid " %s -a [pathname]\n"
4734 msgstr " %s -a [路徑名稱]\n"
4736 #: posix/getconf.c:496
4739 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4740 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4742 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4743 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4744 "environment SPEC.\n"
4747 "用法:getconf [-v SPEC] VAR\n"
4748 " 或: getconf [-v SPEC] PATH_VAR 路徑\n"
4750 "取得變數 VAR 的組態值,或是變數 PATH_VAR\n"
4751 "用於路徑 PATH。 如果已提供 SPEC,就給出用於編譯的\n"
4755 #: posix/getconf.c:572
4757 msgid "unknown specification \"%s\""
4758 msgstr "不明的規格 \"%s\""
4760 #: posix/getconf.c:624
4762 msgid "Couldn't execute %s"
4765 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4769 #: posix/getconf.c:707
4771 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4772 msgstr "無法識別的變數 `%s'"
4774 #: posix/getopt.c:277
4776 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4777 msgstr "%s:「%s%s」選項不明確\n"
4779 #: posix/getopt.c:283
4781 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4782 msgstr "%s:「%s%s」選項不明確;可能是:"
4784 #: posix/getopt.c:318
4786 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4787 msgstr "%s:無法識別「%s%s」選項\n"
4789 #: posix/getopt.c:344
4791 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4792 msgstr "%s:「%s%s」選項不接受參數\n"
4794 #: posix/getopt.c:359
4796 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4797 msgstr "%s:「%s%s」選項需要參數\n"
4799 #: posix/getopt.c:620
4801 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4802 msgstr "%s:無效選項 -- '%c'\n"
4804 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4806 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4807 msgstr "%s:選項需要參數 -- '%c'\n"
4809 #: posix/regcomp.c:138
4813 #: posix/regcomp.c:141
4814 msgid "Invalid regular expression"
4817 #: posix/regcomp.c:144
4818 msgid "Invalid collation character"
4821 #: posix/regcomp.c:147
4822 msgid "Invalid character class name"
4825 #: posix/regcomp.c:150
4826 msgid "Trailing backslash"
4829 #: posix/regcomp.c:153
4830 msgid "Invalid back reference"
4833 #: posix/regcomp.c:156
4834 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4835 msgstr "不對稱的 [、[^、[:、[. 或 [="
4837 #: posix/regcomp.c:159
4838 msgid "Unmatched ( or \\("
4839 msgstr "不對稱的 ( 或 \\("
4841 #: posix/regcomp.c:162
4842 msgid "Unmatched \\{"
4845 #: posix/regcomp.c:165
4846 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4847 msgstr "\\{\\} 中內容無效"
4849 #: posix/regcomp.c:168
4850 msgid "Invalid range end"
4853 #: posix/regcomp.c:171
4854 msgid "Memory exhausted"
4857 #: posix/regcomp.c:174
4858 msgid "Invalid preceding regular expression"
4861 #: posix/regcomp.c:177
4862 msgid "Premature end of regular expression"
4865 #: posix/regcomp.c:180
4866 msgid "Regular expression too big"
4869 #: posix/regcomp.c:183
4870 msgid "Unmatched ) or \\)"
4871 msgstr "不對稱的 ) 或 \\)"
4873 #: posix/regcomp.c:676
4874 msgid "No previous regular expression"
4877 #: posix/wordexp.c:1794
4878 msgid "parameter null or not set"
4879 msgstr "參數為空字元或是未設置"
4881 #: resolv/herror.c:63
4882 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4883 msgstr "解讀錯誤碼 0 (沒有錯誤)"
4885 #: resolv/herror.c:64
4886 msgid "Unknown host"
4889 #: resolv/herror.c:65
4890 msgid "Host name lookup failure"
4893 #: resolv/herror.c:66
4894 msgid "Unknown server error"
4897 #: resolv/herror.c:67
4898 msgid "No address associated with name"
4899 msgstr "沒有此名稱所對應的位址"
4901 #: resolv/herror.c:102
4902 msgid "Resolver internal error"
4905 #: resolv/herror.c:105
4906 msgid "Unknown resolver error"
4909 #: resolv/res_hconf.c:117
4911 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4912 msgstr "%s: 第 %d 列: 無法指定超過 %d 個修剪範圍"
4914 #: resolv/res_hconf.c:138
4916 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4917 msgstr "%s: 第 %d 列: 範圍不可跟在表列分隔字元之後"
4919 #: resolv/res_hconf.c:175
4921 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4922 msgstr "%s: 第 %d 列: 預期為 `on' 或 `off',卻發現 `%s'\n"
4924 #: resolv/res_hconf.c:218
4926 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4927 msgstr "%s: 第 %d 列: 不當的命令 `%s'\n"
4929 #: resolv/res_hconf.c:251
4931 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4932 msgstr "%s: 第 %d 列: 正在忽略尾端的無用資料 `%s'\n"
4934 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4935 msgid "Illegal opcode"
4936 msgstr "不合法的 opcode"
4938 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4939 msgid "Illegal operand"
4942 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4943 msgid "Illegal addressing mode"
4946 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4947 msgid "Illegal trap"
4950 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4951 msgid "Privileged opcode"
4952 msgstr "需要權限的 opcode"
4954 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4955 msgid "Privileged register"
4958 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4959 msgid "Coprocessor error"
4962 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4963 msgid "Internal stack error"
4966 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4967 msgid "Integer divide by zero"
4970 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4971 msgid "Integer overflow"
4974 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4975 msgid "Floating-point divide by zero"
4978 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4979 msgid "Floating-point overflow"
4982 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4983 msgid "Floating-point underflow"
4986 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4987 msgid "Floating-poing inexact result"
4990 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4991 msgid "Invalid floating-point operation"
4994 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4995 msgid "Subscript out of range"
4998 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
4999 msgid "Address not mapped to object"
5002 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5003 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5004 msgstr "對於映射物件的權限無效"
5006 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5007 msgid "Invalid address alignment"
5010 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5011 msgid "Nonexisting physical address"
5014 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5015 msgid "Object-specific hardware error"
5018 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5019 msgid "Process breakpoint"
5022 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5023 msgid "Process trace trap"
5026 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5027 msgid "Child has exited"
5030 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5031 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5032 msgstr "子行程已異常終止且未建立記憶體檔案"
5034 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5035 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5036 msgstr "子程序已異常終止並建立了核心檔案"
5038 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5039 msgid "Traced child has trapped"
5040 msgstr "追蹤的子行程已落入陷阱"
5042 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5043 msgid "Child has stopped"
5046 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5047 msgid "Stopped child has continued"
5050 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5051 msgid "Data input available"
5054 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5055 msgid "Output buffers available"
5058 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5059 msgid "Input message available"
5062 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
5066 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5067 msgid "High priority input available"
5070 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5071 msgid "Device disconnected"
5074 #: stdio-common/psiginfo.c:140
5075 msgid "Signal sent by kill()"
5076 msgstr "kill() 已發送信號"
5078 #: stdio-common/psiginfo.c:143
5079 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5080 msgstr "sigqueue() 已發送信號"
5082 #: stdio-common/psiginfo.c:146
5083 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5084 msgstr "計時器的逾期已產生信號"
5086 #: stdio-common/psiginfo.c:149
5087 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5088 msgstr "非同步 I/O 要求的完成已產生信號"
5090 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5091 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5092 msgstr "空訊息佇列中到達的訊息已產生信號"
5094 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5095 msgid "Signal sent by tkill()"
5096 msgstr "tkill() 已發送信號"
5098 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5099 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5100 msgstr "非同步名稱查找要求的完成已產生信號"
5102 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5103 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5104 msgstr "I/O 要求的完成已產生信號"
5106 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5107 msgid "Signal sent by the kernel"
5110 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5112 msgid "Unknown signal %d\n"
5115 #: stdio-common/psignal.c:43
5117 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5118 msgstr "%s%s未知的信號 %d\n"
5120 #: stdio-common/psignal.c:44
5121 msgid "Unknown signal"
5124 #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
5125 msgid "Unknown error "
5128 #: string/strsignal.c:39
5130 msgid "Real-time signal %d"
5133 #: string/strsignal.c:43
5135 msgid "Unknown signal %d"
5138 #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
5139 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5140 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226
5141 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5142 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5143 msgid "out of memory\n"
5146 #: sunrpc/auth_unix.c:350
5147 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5148 msgstr "auth_unix.c: 嚴重的編組問題"
5150 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5152 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5153 msgstr "%s: %s; 低版本 = %lu,高版本 = %lu"
5155 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5157 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5158 msgstr "%s: %s; 原因 = %s\n"
5160 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5162 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5163 msgstr "%s: %s; 原因 = (不明的認證錯誤 - %d)\n"
5165 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5166 msgid "RPC: Success"
5169 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5170 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5171 msgstr "RPC: 無法將引數編碼"
5173 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5174 msgid "RPC: Can't decode result"
5175 msgstr "RPC: 無法解碼得出結果"
5177 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5178 msgid "RPC: Unable to send"
5181 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5182 msgid "RPC: Unable to receive"
5185 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5186 msgid "RPC: Timed out"
5187 msgstr "RPC: 超過時間上限"
5189 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5190 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5191 msgstr "RPC: RPC 版本不相容"
5193 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5194 msgid "RPC: Authentication error"
5197 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5198 msgid "RPC: Program unavailable"
5201 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5202 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5203 msgstr "RPC: 程式/版本不符"
5205 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5206 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5207 msgstr "RPC: 無法取得程序"
5209 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5210 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5211 msgstr "RPC: 伺服器無法將引數解碼"
5213 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5214 msgid "RPC: Remote system error"
5215 msgstr "RPC: 遠端程式錯誤"
5217 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5218 msgid "RPC: Unknown host"
5219 msgstr "RPC: 未知的遠端位址"
5221 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5222 msgid "RPC: Unknown protocol"
5225 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5226 msgid "RPC: Port mapper failure"
5227 msgstr "RPC: 通訊阜對映錯誤"
5229 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5230 msgid "RPC: Program not registered"
5231 msgstr "RPC: 程式沒有註冊"
5233 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5234 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5235 msgstr "RPC: 失敗 (非特定的錯誤)"
5237 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5238 msgid "RPC: (unknown error code)"
5239 msgstr "RPC: (未知的錯誤碼)"
5241 #: sunrpc/clnt_perr.c:334
5242 msgid "Authentication OK"
5245 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5246 msgid "Invalid client credential"
5247 msgstr "不適用的請求端身分認證"
5249 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5250 msgid "Server rejected credential"
5253 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5254 msgid "Invalid client verifier"
5257 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5258 msgid "Server rejected verifier"
5261 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5262 msgid "Client credential too weak"
5265 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5266 msgid "Invalid server verifier"
5269 #: sunrpc/clnt_perr.c:361
5270 msgid "Failed (unspecified error)"
5271 msgstr "失敗 (無特定的錯誤)"
5273 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5274 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5275 msgstr "clnt_raw.c: 嚴重的標頭序列化錯誤"
5277 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5278 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5279 msgstr "pmap_getmaps.c: 遠端程序呼叫問題"
5281 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5282 msgid "Cannot register service"
5285 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5286 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5287 msgstr "無法為廣播式遠端程序呼叫 (broadcast rpc) 產生 socket"
5289 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5290 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5291 msgstr "無法設定 socket 選項 SO_BROADCAST"
5293 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5294 msgid "Cannot send broadcast packet"
5297 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5298 msgid "Broadcast poll problem"
5299 msgstr "Broadcast 調查有問題"
5301 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5302 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5305 #: sunrpc/svc_run.c:72
5306 msgid "svc_run: - out of memory"
5307 msgstr "svc_run:- 記憶體不足"
5309 #: sunrpc/svc_run.c:92
5310 msgid "svc_run: - poll failed"
5311 msgstr "svc_run: - poll 失敗"
5313 #: sunrpc/svc_simple.c:72
5315 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5316 msgstr "不能重複指定程序號碼 %ld\n"
5318 #: sunrpc/svc_simple.c:82
5319 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5320 msgstr "不能產生遠端程序呼叫伺服程式\n"
5322 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5324 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5325 msgstr "不能將程式 %ld 註冊到 %ld\n"
5327 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5328 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5329 msgstr "registerrpc: 記憶體不足\n"
5331 #: sunrpc/svc_simple.c:161
5333 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5334 msgstr "回應程式 %d 時發生困難\n"
5336 #: sunrpc/svc_simple.c:170
5338 msgid "never registered prog %d\n"
5339 msgstr "千萬不要註冊程式 %d\n"
5341 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5342 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5343 msgstr "svc_tcp.c - tcp socket 建立發生問題"
5345 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5346 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5347 msgstr "svc_tcp.c - 無法 getsockname 或 listen"
5349 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5350 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5351 msgstr "svcudp_create: socket 建立有問題"
5353 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5354 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5355 msgstr "svcudp_create - 無法 getsockname"
5357 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5358 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5359 msgstr "svcudp_create: xp_pad 太小以致於無法 IP_PKTINFO\n"
5361 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5362 msgid "enablecache: cache already enabled"
5363 msgstr "enablecache: 快取已經開啟"
5365 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5366 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5367 msgstr "enablecache: 無法配置快取"
5369 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5370 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5371 msgstr "enablecache: 無法配置快取資料"
5373 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5374 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5375 msgstr "enablecache: 無法配置快取 fifo 管線"
5377 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5378 msgid "cache_set: victim not found"
5379 msgstr "cache_set: 找不到 victim"
5381 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5382 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5383 msgstr "cache_set: victim 配置失敗"
5385 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5386 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5387 msgstr "cache_set: 無法配置新的遠端程序呼叫緩衝區 (rpc_buffer)"
5389 #: sunrpc/svc_unix.c:166
5390 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5391 msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX socket 建立有問題"
5393 #: sunrpc/svc_unix.c:176
5394 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5395 msgstr "svc_unix.c - 無法 getsockname 或 listen"
5397 #: sysdeps/aarch64/dl-bti.c:72
5398 msgid "failed to turn on BTI protection"
5399 msgstr "無法啟動 BTI 保護"
5401 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5405 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5409 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5413 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5414 msgid "Illegal instruction"
5417 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5418 msgid "Trace/breakpoint trap"
5421 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5425 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5426 msgid "Floating point exception"
5429 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5433 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5437 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
5438 msgid "Bad system call"
5441 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5442 msgid "Segmentation fault"
5445 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5446 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5447 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5448 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5449 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5450 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
5454 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5458 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5462 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5463 msgid "Urgent I/O condition"
5466 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5467 msgid "Stopped (signal)"
5470 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5474 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5478 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5479 msgid "Child exited"
5482 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5483 msgid "Stopped (tty input)"
5486 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5487 msgid "Stopped (tty output)"
5490 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5491 msgid "I/O possible"
5494 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5495 msgid "CPU time limit exceeded"
5496 msgstr "到達 CPU 時間上限"
5498 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5499 msgid "File size limit exceeded"
5502 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5503 msgid "Virtual timer expired"
5506 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5507 msgid "Profiling timer expired"
5510 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5511 msgid "User defined signal 1"
5514 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
5515 msgid "User defined signal 2"
5518 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
5519 msgid "Window changed"
5522 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5526 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5530 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5531 msgid "Power failure"
5534 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
5535 msgid "Information request"
5538 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
5539 msgid "Resource lost"
5542 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5543 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5544 #: sysdeps/gnu/errlist.h:6
5545 msgid "Operation not permitted"
5548 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5549 #: sysdeps/gnu/errlist.h:18
5550 msgid "No such process"
5553 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5554 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5557 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5558 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5559 #. TRANS Primitives}.
5560 #: sysdeps/gnu/errlist.h:29
5561 msgid "Interrupted system call"
5564 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5565 #: sysdeps/gnu/errlist.h:34
5566 msgid "Input/output error"
5569 #. TRANS The system tried to use the device
5570 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5571 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5572 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5574 #: sysdeps/gnu/errlist.h:43
5575 msgid "No such device or address"
5578 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5579 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5580 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
5581 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5582 #: sysdeps/gnu/errlist.h:51
5583 msgid "Argument list too long"
5586 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5587 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5588 #: sysdeps/gnu/errlist.h:57
5589 msgid "Exec format error"
5592 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5593 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5595 #: sysdeps/gnu/errlist.h:64
5596 msgid "Bad file descriptor"
5599 #. TRANS This error happens on operations that are
5600 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5601 #. TRANS to manipulate.
5602 #: sysdeps/gnu/errlist.h:71
5603 msgid "No child processes"
5606 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5607 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5608 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5609 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
5610 #: sysdeps/gnu/errlist.h:79
5611 msgid "Resource deadlock avoided"
5614 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5615 #. TRANS because its capacity is full.
5616 #: sysdeps/gnu/errlist.h:85
5617 msgid "Cannot allocate memory"
5620 #. TRANS An invalid pointer was detected.
5621 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5622 #: sysdeps/gnu/errlist.h:96
5626 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5627 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
5628 #. TRANS system in Unix gives this error.
5629 #: sysdeps/gnu/errlist.h:103
5630 msgid "Block device required"
5631 msgstr "必須是區塊裝置 (Block device)"
5633 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5634 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5635 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5636 #: sysdeps/gnu/errlist.h:110
5637 msgid "Device or resource busy"
5640 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5641 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5642 #: sysdeps/gnu/errlist.h:116
5646 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5647 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5648 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5649 #: sysdeps/gnu/errlist.h:123
5650 msgid "Invalid cross-device link"
5653 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5654 #. TRANS particular sort of device.
5655 #: sysdeps/gnu/errlist.h:129
5656 msgid "No such device"
5659 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5660 #: sysdeps/gnu/errlist.h:134
5661 msgid "Not a directory"
5664 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
5665 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5666 #: sysdeps/gnu/errlist.h:140
5667 msgid "Is a directory"
5670 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5671 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5672 #: sysdeps/gnu/errlist.h:146
5673 msgid "Invalid argument"
5676 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5677 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5679 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5680 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
5681 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5682 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5683 #: sysdeps/gnu/errlist.h:157
5684 msgid "Too many open files"
5687 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
5688 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5689 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5690 #: sysdeps/gnu/errlist.h:164
5691 msgid "Too many open files in system"
5694 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5695 #. TRANS modes on an ordinary file.
5696 #: sysdeps/gnu/errlist.h:170
5697 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5698 msgstr "不希望的裝置輸出入控制 (ioctl)"
5700 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5701 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
5702 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5703 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
5704 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5705 #: sysdeps/gnu/errlist.h:179
5706 msgid "Text file busy"
5709 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5710 #: sysdeps/gnu/errlist.h:184
5711 msgid "File too large"
5714 #. TRANS Write operation on a file failed because the
5715 #. TRANS disk is full.
5716 #: sysdeps/gnu/errlist.h:190
5717 msgid "No space left on device"
5720 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5721 #: sysdeps/gnu/errlist.h:195
5722 msgid "Illegal seek"
5725 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5726 #: sysdeps/gnu/errlist.h:200
5727 msgid "Read-only file system"
5730 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
5731 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5732 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5733 #: sysdeps/gnu/errlist.h:207
5734 msgid "Too many links"
5737 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
5738 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5739 #: sysdeps/gnu/errlist.h:222
5740 msgid "Numerical argument out of domain"
5743 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
5744 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5745 #: sysdeps/gnu/errlist.h:228
5746 msgid "Numerical result out of range"
5749 #. TRANS The call might work if you try again
5750 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5751 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
5753 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
5755 #. TRANS @itemize @bullet
5757 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5758 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
5759 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5760 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
5761 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5763 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5764 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5765 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
5766 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
5769 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
5770 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
5771 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5772 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5773 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5774 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5775 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5776 #. TRANS and return to its command loop.
5777 #. TRANS @end itemize
5778 #: sysdeps/gnu/errlist.h:261
5779 msgid "Resource temporarily unavailable"
5782 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5783 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
5784 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5785 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5786 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
5787 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
5788 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5789 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5790 #: sysdeps/gnu/errlist.h:273
5791 msgid "Operation now in progress"
5794 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5795 #. TRANS mode selected.
5796 #: sysdeps/gnu/errlist.h:279
5797 msgid "Operation already in progress"
5800 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5801 #: sysdeps/gnu/errlist.h:284
5802 msgid "Socket operation on non-socket"
5803 msgstr "Socket 在非 socket 上運作"
5805 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5806 #. TRANS maximum size.
5807 #: sysdeps/gnu/errlist.h:290
5808 msgid "Message too long"
5811 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5812 #: sysdeps/gnu/errlist.h:295
5813 msgid "Protocol wrong type for socket"
5816 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5817 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
5818 #: sysdeps/gnu/errlist.h:301
5819 msgid "Protocol not available"
5822 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5823 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5824 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5825 #: sysdeps/gnu/errlist.h:308
5826 msgid "Protocol not supported"
5829 #. TRANS The socket type is not supported.
5830 #: sysdeps/gnu/errlist.h:313
5831 msgid "Socket type not supported"
5834 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
5835 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5836 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
5837 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5838 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5839 #. TRANS nothing to do for that call.
5840 #: sysdeps/gnu/errlist.h:323
5841 msgid "Operation not supported"
5844 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5845 #: sysdeps/gnu/errlist.h:328
5846 msgid "Protocol family not supported"
5849 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5850 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
5851 #: sysdeps/gnu/errlist.h:334
5852 msgid "Address family not supported by protocol"
5853 msgstr "位址族群不被協定所支援"
5855 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
5856 #: sysdeps/gnu/errlist.h:339
5857 msgid "Address already in use"
5860 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5861 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5862 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5863 #: sysdeps/gnu/errlist.h:346
5864 msgid "Cannot assign requested address"
5867 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5868 #: sysdeps/gnu/errlist.h:351
5869 msgid "Network is down"
5872 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5873 #. TRANS was unreachable.
5874 #: sysdeps/gnu/errlist.h:357
5875 msgid "Network is unreachable"
5878 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5879 #: sysdeps/gnu/errlist.h:362
5880 msgid "Network dropped connection on reset"
5883 #. TRANS A network connection was aborted locally.
5884 #: sysdeps/gnu/errlist.h:367
5885 msgid "Software caused connection abort"
5888 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5889 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5890 #. TRANS protocol violation.
5891 #: sysdeps/gnu/errlist.h:374
5892 msgid "Connection reset by peer"
5895 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
5896 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5897 #. TRANS other from network operations.
5898 #: sysdeps/gnu/errlist.h:381
5899 msgid "No buffer space available"
5902 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5903 #. TRANS @xref{Connecting}.
5904 #: sysdeps/gnu/errlist.h:387
5905 msgid "Transport endpoint is already connected"
5906 msgstr "傳輸的兩端已經完成連線了"
5908 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
5909 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5910 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
5911 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5912 #: sysdeps/gnu/errlist.h:395
5913 msgid "Transport endpoint is not connected"
5916 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
5917 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5918 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5919 #: sysdeps/gnu/errlist.h:402
5920 msgid "Destination address required"
5923 #. TRANS The socket has already been shut down.
5924 #: sysdeps/gnu/errlist.h:407
5925 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5926 msgstr "無法在輸送端點關閉後傳送"
5928 #: sysdeps/gnu/errlist.h:410
5929 msgid "Too many references: cannot splice"
5930 msgstr "太多的參考指標: 無法連接"
5932 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5933 #. TRANS the timeout period.
5934 #: sysdeps/gnu/errlist.h:416
5935 msgid "Connection timed out"
5938 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5939 #. TRANS it is not running the requested service).
5940 #: sysdeps/gnu/errlist.h:422
5941 msgid "Connection refused"
5944 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5945 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5946 #: sysdeps/gnu/errlist.h:428
5947 msgid "Too many levels of symbolic links"
5950 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5951 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5952 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
5953 #: sysdeps/gnu/errlist.h:435
5954 msgid "File name too long"
5957 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
5958 #: sysdeps/gnu/errlist.h:440
5959 msgid "Host is down"
5962 #: sysdeps/gnu/errlist.h:445
5963 msgid "No route to host"
5964 msgstr "找不到通往該主機的路由路徑"
5966 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
5967 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
5968 #: sysdeps/gnu/errlist.h:451
5969 msgid "Directory not empty"
5972 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
5973 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
5974 #: sysdeps/gnu/errlist.h:457
5975 msgid "Too many users"
5978 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
5979 #: sysdeps/gnu/errlist.h:462
5980 msgid "Disk quota exceeded"
5983 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
5984 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
5985 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
5986 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
5987 #. TRANS and remounting the file system.
5988 #: sysdeps/gnu/errlist.h:471
5989 msgid "Stale file handle"
5992 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
5993 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
5994 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
5995 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
5996 #: sysdeps/gnu/errlist.h:479
5997 msgid "Object is remote"
6000 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6001 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6002 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6003 #. TRANS operating system.
6004 #: sysdeps/gnu/errlist.h:487
6005 msgid "No locks available"
6008 #. TRANS This indicates that the function called is
6009 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6010 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6011 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6012 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6013 #: sysdeps/gnu/errlist.h:496
6014 msgid "Function not implemented"
6017 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6018 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6019 #: sysdeps/gnu/errlist.h:502
6020 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6021 msgstr "不適用或不完整的多位元組字元或寬字元"
6023 #: sysdeps/gnu/errlist.h:505
6027 #: sysdeps/gnu/errlist.h:508
6028 msgid "Identifier removed"
6031 #: sysdeps/gnu/errlist.h:511
6032 msgid "Multihop attempted"
6033 msgstr "嘗試 Multihop"
6035 #: sysdeps/gnu/errlist.h:514
6036 msgid "No data available"
6039 #: sysdeps/gnu/errlist.h:517
6040 msgid "Link has been severed"
6043 #: sysdeps/gnu/errlist.h:520
6044 msgid "No message of desired type"
6045 msgstr "沒有符合需求格式的訊息"
6047 #: sysdeps/gnu/errlist.h:523
6048 msgid "Out of streams resources"
6049 msgstr "所有資料流的資源都已用盡"
6051 #: sysdeps/gnu/errlist.h:526
6052 msgid "Device not a stream"
6055 #: sysdeps/gnu/errlist.h:529
6056 msgid "Value too large for defined data type"
6057 msgstr "有定義的資料型別值太大"
6059 #: sysdeps/gnu/errlist.h:532
6060 msgid "Protocol error"
6063 #: sysdeps/gnu/errlist.h:535
6064 msgid "Timer expired"
6067 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6068 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6069 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6070 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6071 #: sysdeps/gnu/errlist.h:543
6072 msgid "Operation canceled"
6075 #: sysdeps/gnu/errlist.h:546
6079 #: sysdeps/gnu/errlist.h:549
6080 msgid "State not recoverable"
6083 #: sysdeps/gnu/errlist.h:552
6084 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6085 msgstr "中斷的系統呼叫必須重新啟動"
6087 #: sysdeps/gnu/errlist.h:555
6088 msgid "Channel number out of range"
6091 #: sysdeps/gnu/errlist.h:558
6092 msgid "Level 2 not synchronized"
6095 #: sysdeps/gnu/errlist.h:561
6096 msgid "Level 3 halted"
6099 #: sysdeps/gnu/errlist.h:564
6100 msgid "Level 3 reset"
6103 #: sysdeps/gnu/errlist.h:567
6104 msgid "Link number out of range"
6107 #: sysdeps/gnu/errlist.h:570
6108 msgid "Protocol driver not attached"
6111 #: sysdeps/gnu/errlist.h:573
6112 msgid "No CSI structure available"
6113 msgstr "沒有可用的 CSI 結構了"
6115 #: sysdeps/gnu/errlist.h:576
6116 msgid "Level 2 halted"
6119 #: sysdeps/gnu/errlist.h:579
6120 msgid "Invalid exchange"
6123 #: sysdeps/gnu/errlist.h:582
6124 msgid "Invalid request descriptor"
6127 #: sysdeps/gnu/errlist.h:585
6128 msgid "Exchange full"
6131 #: sysdeps/gnu/errlist.h:588
6135 #: sysdeps/gnu/errlist.h:591
6136 msgid "Invalid request code"
6139 #: sysdeps/gnu/errlist.h:594
6140 msgid "Invalid slot"
6143 #: sysdeps/gnu/errlist.h:597
6144 msgid "Bad font file format"
6147 #: sysdeps/gnu/errlist.h:600
6148 msgid "Machine is not on the network"
6151 #: sysdeps/gnu/errlist.h:603
6152 msgid "Package not installed"
6155 #: sysdeps/gnu/errlist.h:606
6156 msgid "Advertise error"
6159 #: sysdeps/gnu/errlist.h:609
6160 msgid "Srmount error"
6163 #: sysdeps/gnu/errlist.h:612
6164 msgid "Communication error on send"
6167 #: sysdeps/gnu/errlist.h:615
6168 msgid "RFS specific error"
6171 #: sysdeps/gnu/errlist.h:618
6172 msgid "Name not unique on network"
6173 msgstr "網路上的名稱不是唯一的"
6175 #: sysdeps/gnu/errlist.h:621
6176 msgid "File descriptor in bad state"
6177 msgstr "檔案敘述項處於錯誤狀態"
6179 #: sysdeps/gnu/errlist.h:624
6180 msgid "Remote address changed"
6183 #: sysdeps/gnu/errlist.h:627
6184 msgid "Can not access a needed shared library"
6185 msgstr "無法存取所需的分享函式庫"
6187 #: sysdeps/gnu/errlist.h:630
6188 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6189 msgstr "存取一個毀掉的分享函式庫"
6191 #: sysdeps/gnu/errlist.h:633
6192 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6193 msgstr "a.out 中 .lib 區段毀掉了"
6195 #: sysdeps/gnu/errlist.h:636
6196 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6197 msgstr "嘗試去連結太多的分享資料庫"
6199 #: sysdeps/gnu/errlist.h:639
6200 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6201 msgstr "不能直接執行一個分享函式庫"
6203 #: sysdeps/gnu/errlist.h:642
6204 msgid "Streams pipe error"
6207 #: sysdeps/gnu/errlist.h:645
6208 msgid "Structure needs cleaning"
6211 #: sysdeps/gnu/errlist.h:648
6212 msgid "Not a XENIX named type file"
6213 msgstr "並非 XENIX 命名格式的檔案"
6215 #: sysdeps/gnu/errlist.h:651
6216 msgid "No XENIX semaphores available"
6217 msgstr "沒有可用的 XENIX 信號標誌了"
6219 #: sysdeps/gnu/errlist.h:654
6220 msgid "Is a named type file"
6223 #: sysdeps/gnu/errlist.h:657
6224 msgid "Remote I/O error"
6227 #: sysdeps/gnu/errlist.h:660
6228 msgid "No medium found"
6231 #: sysdeps/gnu/errlist.h:663
6232 msgid "Wrong medium type"
6235 #: sysdeps/gnu/errlist.h:666
6236 msgid "Required key not available"
6239 #: sysdeps/gnu/errlist.h:669
6240 msgid "Key has expired"
6243 #: sysdeps/gnu/errlist.h:672
6244 msgid "Key has been revoked"
6247 #: sysdeps/gnu/errlist.h:675
6248 msgid "Key was rejected by service"
6251 #: sysdeps/gnu/errlist.h:678
6252 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6253 msgstr "由於 RF-kill 而無法操作"
6255 #: sysdeps/gnu/errlist.h:681
6256 msgid "Memory page has hardware error"
6259 #: sysdeps/gnu/errlist.h:684
6260 msgid "RPC struct is bad"
6263 #. TRANS The file was the wrong type for the
6264 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6266 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6267 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6268 #: sysdeps/gnu/errlist.h:693
6269 msgid "Inappropriate file type or format"
6270 msgstr "不希望的檔案型態或格式"
6272 #: sysdeps/gnu/errlist.h:696
6273 msgid "RPC bad procedure for program"
6274 msgstr "程式的 RPC 程序錯誤"
6276 #: sysdeps/gnu/errlist.h:699
6277 msgid "Authentication error"
6280 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6281 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6282 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6283 #: sysdeps/gnu/errlist.h:706
6284 msgid "Translator died"
6287 #: sysdeps/gnu/errlist.h:709
6288 msgid "RPC version wrong"
6291 #. TRANS You did @strong{what}?
6292 #: sysdeps/gnu/errlist.h:714
6293 msgid "You really blew it this time"
6296 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6297 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6298 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6299 #: sysdeps/gnu/errlist.h:721
6300 msgid "Too many processes"
6303 #. TRANS This error code has no purpose.
6304 #: sysdeps/gnu/errlist.h:726
6305 msgid "Gratuitous error"
6308 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6309 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6310 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6311 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6312 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6313 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6314 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6315 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6318 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6319 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6320 #: sysdeps/gnu/errlist.h:742
6321 msgid "Not supported"
6324 #: sysdeps/gnu/errlist.h:745
6325 msgid "RPC program version wrong"
6328 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6329 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6330 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6331 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6332 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6333 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6334 #: sysdeps/gnu/errlist.h:755
6335 msgid "Inappropriate operation for background process"
6338 # This is error EIEIO, errno 104
6340 # - Macro: int EIEIO
6341 # Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6343 # The following messages were copied & pasted
6344 # from es.po by Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>.
6347 # 穌u diablos es esto?, esperemos a tener las fuentes
6348 # estupendo, este error parece mostrarse en dos ocasiones
6349 # - Macro: int EIEIO
6350 # Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6351 # Jochen tambien lo traduce as. em
6353 # Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
6354 # This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
6355 # "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
6356 # errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
6357 # compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
6358 # up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6359 # Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6360 # --jtobey@channel1.com
6362 # "bought the farm" means "died". -jtobey
6364 # Bueno, pues despu廥 de pensarlo mucho, he seguido el ejemplo de la
6365 # traducci鏮 francesa (traducci鏮 libre). sv
6368 # 簡單的說,兒歌 "唐老先生有塊地...",然後呢?? ;-p
6370 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6371 #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
6372 #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
6373 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
6374 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
6375 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
6376 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6377 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6378 #. TRANS @c --jtobey@channel1.com
6380 #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
6382 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6383 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6384 #: sysdeps/gnu/errlist.h:773
6385 msgid "Computer bought the farm"
6388 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6389 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6391 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6392 #. TRANS separate error code.
6393 #: sysdeps/gnu/errlist.h:782
6394 msgid "Operation would block"
6397 #: sysdeps/gnu/errlist.h:785
6398 msgid "Need authenticator"
6401 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6402 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6403 #. TRANS @c Don't change it.
6404 #: sysdeps/gnu/errlist.h:792
6408 #: sysdeps/gnu/errlist.h:795
6409 msgid "RPC program not available"
6412 #: sysdeps/mach/_strerror.c:43
6413 msgid "Error in unknown error system: "
6416 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6417 msgid "Address family for hostname not supported"
6418 msgstr "不支援主機名稱的位址家族"
6420 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6421 msgid "Temporary failure in name resolution"
6422 msgstr "解析名稱時發生暫時性錯誤"
6424 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6425 msgid "Bad value for ai_flags"
6426 msgstr "ai_flags 的值無效"
6428 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6429 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6430 msgstr "解析名稱時發生無法復原錯誤"
6432 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6433 msgid "ai_family not supported"
6434 msgstr "不支援 ai_family"
6436 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6437 msgid "Memory allocation failure"
6440 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6441 msgid "No address associated with hostname"
6442 msgstr "沒有位址關聯至此主機名稱"
6444 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6445 msgid "Name or service not known"
6448 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6449 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6450 msgstr "ai_socktype 不支援伺服器名稱 (Servname)"
6452 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6453 msgid "ai_socktype not supported"
6454 msgstr "不支援 ai_socktype"
6456 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6457 msgid "System error"
6460 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6461 msgid "Processing request in progress"
6464 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6465 msgid "Request canceled"
6468 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6469 msgid "Request not canceled"
6472 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6473 msgid "All requests done"
6476 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6477 msgid "Interrupted by a signal"
6480 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6481 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6484 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57
6486 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6487 msgstr "makecontext: 不知要如何處理超過八個引數\n"
6489 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:59
6492 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6498 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:80
6500 msgid "cannot open `%s'"
6503 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:84
6505 msgid "cannot read header from `%s'"
6506 msgstr "無法從 `%s' 讀取標頭資料"
6508 #: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:62
6510 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6511 msgstr "%s 是給未知的機器 %d。\n"
6513 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:154
6514 msgid "rebuild shared object with IBT support enabled"
6515 msgstr "重新組建啟用 IBT 支援的共用物件"
6517 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:165
6518 msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled"
6519 msgstr "重新組建啟用 SHSTK 支援的共用物件"
6521 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:194
6522 msgid "can't disable CET"
6525 #: sysdeps/x86/dl-prop.h:61
6526 msgid "CPU ISA level is lower than required"
6527 msgstr "CPU ISA 級別小於所需級別"
6529 #: timezone/zdump.c:332
6530 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6531 msgstr "包含除 ASCII 數字、英文字母、「-」及「+」以外的字元"
6533 #: timezone/zdump.c:334
6534 msgid "has fewer than 3 characters"
6537 #: timezone/zdump.c:336
6538 msgid "has more than 6 characters"
6541 #: timezone/zdump.c:341
6543 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6544 msgstr "%s: 警告:區域「%s」縮寫「%s」%s\n"
6546 #: timezone/zdump.c:387
6549 "%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6550 "Options include:\n"
6551 " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6552 " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6553 " -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
6554 " -v List transitions verbosely\n"
6555 " -V List transitions a bit less verbosely\n"
6556 " --help Output this help\n"
6557 " --version Output version info\n"
6559 "Report bugs to %s.\n"
6561 "%s:用法:%s 選項 時區 ...\n"
6563 " -c [L,]U 從 L 年開始(預設 -500),到 U 年結束(預設 2500)\n"
6564 " -t [L,]U 從 L 時間開始,到 U 時間結束 (秒數,從 1970 年開始)\n"
6565 " -i 簡略列出轉換(格式為實驗性功能)\n"
6569 " --version 輸出版本資訊\n"
6573 #: timezone/zdump.c:473
6575 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6576 msgstr "%s: wild -c 引數 %s\n"
6578 #: timezone/zdump.c:506
6580 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6581 msgstr "%s:wild -t 引數 %s\n"
6583 #: timezone/zic.c:432
6585 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6586 msgstr "%s: 記憶體已用完: %s\n"
6588 #: timezone/zic.c:440
6589 msgid "size overflow"
6592 #: timezone/zic.c:450
6593 msgid "alignment overflow"
6596 #: timezone/zic.c:498
6597 msgid "integer overflow"
6600 #: timezone/zic.c:532
6602 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6603 msgstr "「%s」,第 %<PRIdMAX> 列:"
6605 #: timezone/zic.c:535
6607 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6608 msgstr "(規則來自「%s」,第 %<PRIdMAX> 行)"
6610 #: timezone/zic.c:554
6615 #: timezone/zic.c:579
6618 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6619 "\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n"
6620 "\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n"
6621 "\t[ filename ... ]\n"
6623 "Report bugs to %s.\n"
6625 "%s:用法為 %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6626 "\t[ -b {slim|fat} ] [ -d 目錄 ] [ -l 本地時間 ] [ -L leapseconds ] \\\n"
6627 "\t[ -p POSIX 規則 ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t 本地時間連結 ] \\\n"
6632 #: timezone/zic.c:604
6634 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6635 msgstr "%s:無法切換目錄 (chdir) 至 %s:%s\n"
6637 #: timezone/zic.c:698
6638 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6639 msgstr "zic_t 的萬用編譯時間規格"
6641 #: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720
6642 msgid "incompatible -b options"
6645 #: timezone/zic.c:723
6647 msgid "invalid option: -b '%s'"
6648 msgstr "無效選項:-b '%s'"
6650 #: timezone/zic.c:730
6652 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6653 msgstr "%s: 您使用了超過一個 -d 選項\n"
6655 #: timezone/zic.c:740
6657 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6658 msgstr "%s: 您使用了超過一個 -l 選項\n"
6660 #: timezone/zic.c:750
6662 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6663 msgstr "%s: 您使用了超過一個 -p 選項\n"
6665 #: timezone/zic.c:758
6667 msgid "%s: More than one -t option specified\n"
6668 msgstr "%s:指定了多於一個 -t 選項\n"
6670 #: timezone/zic.c:767
6671 msgid "-y is obsolescent"
6674 #: timezone/zic.c:771
6676 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6677 msgstr "%s: 您使用了超過一個 -y 選項\n"
6679 #: timezone/zic.c:781
6681 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6682 msgstr "%s: 您使用了超過一個 -L 選項\n"
6684 #: timezone/zic.c:792
6686 msgid "%s: More than one -r option specified\n"
6687 msgstr "%s:指定的 -r 選項超過一個\n"
6689 #: timezone/zic.c:798
6691 msgid "%s: invalid time range: %s\n"
6692 msgstr "%s:無效的時間範圍:%s\n"
6694 #: timezone/zic.c:805
6698 #: timezone/zic.c:848
6699 msgid "link to link"
6702 #: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855
6703 msgid "command line"
6706 #: timezone/zic.c:871
6707 msgid "empty file name"
6710 #: timezone/zic.c:874
6712 msgid "file name '%s' begins with '/'"
6713 msgstr "「%s」檔名開頭為「/」"
6715 #: timezone/zic.c:884
6717 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6718 msgstr "「%s」檔名包含「%.*s」元件"
6720 #: timezone/zic.c:890
6722 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6723 msgstr "「%s」檔名的元件包含前置「-」"
6725 #: timezone/zic.c:893
6727 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6728 msgstr "「%s」檔名包含過長的「%.*s...」元件"
6730 #: timezone/zic.c:921
6732 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6733 msgstr "「%s」檔名包含「%c」位元"
6735 #: timezone/zic.c:922
6737 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6738 msgstr "「%s」檔名包含「\\%o」位元"
6740 #: timezone/zic.c:992
6742 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
6743 msgstr "%s:從 %s/%s 連結失敗:%s\n"
6745 #: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992
6747 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6748 msgstr "%s:無法移除 %s/%s:%s\n"
6750 #: timezone/zic.c:1026
6752 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
6753 msgstr "因為建立實際連結失敗,因此改使用符號連結:%s"
6755 #: timezone/zic.c:1034
6757 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
6758 msgstr "%s:無法讀取 %s/%s:%s\n"
6760 #: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005
6762 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
6763 msgstr "%s:無法建立 %s/%s:%s\n"
6765 #: timezone/zic.c:1050
6767 msgid "copy used because hard link failed: %s"
6768 msgstr "因為建立實際連結失敗,因此改複製:%s"
6770 #: timezone/zic.c:1053
6772 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
6773 msgstr "因為建立符號連結失敗,因此改複製:%s"
6775 #: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
6776 msgid "same rule name in multiple files"
6777 msgstr "在多個檔案裡面有相同的規則名稱"
6779 #: timezone/zic.c:1171
6781 msgid "%s in ruleless zone"
6782 msgstr "%s 在沒有規則的區段"
6784 #: timezone/zic.c:1191
6785 msgid "standard input"
6788 #: timezone/zic.c:1196
6790 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6791 msgstr "%s: 無法開啟 %s: %s\n"
6793 #: timezone/zic.c:1207
6794 msgid "line too long"
6797 #: timezone/zic.c:1230
6798 msgid "input line of unknown type"
6801 #: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
6803 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6804 msgstr "%s: 嚴重錯誤: 錯誤的 l_value %d\n"
6806 #: timezone/zic.c:1262
6807 msgid "expected continuation line not found"
6810 #: timezone/zic.c:1298
6811 msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
6812 msgstr "早於 2018 版的 zic 拒絕有小數部分的秒"
6814 #: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
6815 msgid "time overflow"
6818 #: timezone/zic.c:1322
6819 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6820 msgstr "24 小時以上的值無法由早於 2007 的 zic 版本所處理"
6822 #: timezone/zic.c:1340
6823 msgid "invalid saved time"
6826 #: timezone/zic.c:1351
6827 msgid "wrong number of fields on Rule line"
6828 msgstr "規則設定列的欄位數目錯誤"
6830 #: timezone/zic.c:1360
6832 msgid "Invalid rule name \"%s\""
6835 #: timezone/zic.c:1382
6836 msgid "wrong number of fields on Zone line"
6837 msgstr "時區設定列的欄位數目錯誤"
6839 #: timezone/zic.c:1387
6841 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6842 msgstr "\"區段 %s\" 列和 -l 選項是互斥的"
6844 #: timezone/zic.c:1393
6846 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6847 msgstr "\"區段 %s\" 列和 -p 選項是互斥的"
6849 #: timezone/zic.c:1400
6851 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6852 msgstr "時區名稱 %s 重複(「%s」檔案,第 %<PRIdMAX> 行)"
6854 #: timezone/zic.c:1414
6855 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6856 msgstr "時區接續列的欄位數目不對"
6858 #: timezone/zic.c:1454
6859 msgid "invalid UT offset"
6862 #: timezone/zic.c:1458
6863 msgid "invalid abbreviation format"
6866 #: timezone/zic.c:1467
6868 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
6869 msgstr "「%s」格式並非由早於 2015 的 zic 版本處理"
6871 #: timezone/zic.c:1494
6872 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6873 msgstr "時區接續列的結束時間不在上一列的結束時間之後"
6875 #: timezone/zic.c:1526
6876 msgid "invalid leaping year"
6879 #: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
6880 msgid "invalid month name"
6883 #: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
6884 msgid "invalid day of month"
6887 #: timezone/zic.c:1566
6888 msgid "time too small"
6891 #: timezone/zic.c:1570
6892 msgid "time too large"
6895 #: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
6896 msgid "invalid time of day"
6899 #: timezone/zic.c:1585
6900 msgid "wrong number of fields on Leap line"
6901 msgstr "閏時設定列的欄位數目錯誤"
6903 #: timezone/zic.c:1591
6904 msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line"
6905 msgstr "Leap 列上的 Rolling/Stationary 欄位無效"
6907 #: timezone/zic.c:1599
6908 msgid "invalid CORRECTION field on Leap line"
6909 msgstr "Leap 列上的 CORRECTION 欄位無效"
6911 #: timezone/zic.c:1611
6912 msgid "wrong number of fields on Expires line"
6913 msgstr "Expires 列上的欄位數有誤"
6915 #: timezone/zic.c:1613
6916 msgid "multiple Expires lines"
6917 msgstr "有多個 Expires 列"
6919 #: timezone/zic.c:1624
6920 msgid "wrong number of fields on Link line"
6921 msgstr "連結設定列的欄位數目錯誤"
6923 #: timezone/zic.c:1628
6924 msgid "blank FROM field on Link line"
6925 msgstr "連結列中空白的 FROM 欄位"
6927 #: timezone/zic.c:1703
6928 msgid "invalid starting year"
6931 #: timezone/zic.c:1725
6932 msgid "invalid ending year"
6935 #: timezone/zic.c:1729
6936 msgid "starting year greater than ending year"
6937 msgstr "起始年分比結束年分還要大"
6939 #: timezone/zic.c:1736
6940 msgid "typed single year"
6943 #: timezone/zic.c:1739
6945 msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
6946 msgstr "「%s」年份類型已經過時;請改用「-」"
6948 #: timezone/zic.c:1774
6949 msgid "invalid weekday name"
6952 #: timezone/zic.c:1935
6954 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
6955 msgstr "參考客戶端會無法處理超過 %d 次的轉換次數"
6957 #: timezone/zic.c:1939
6958 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
6959 msgstr "早於 2014 的客戶端可能會無法處理超過 1200 次的轉換次數"
6961 #: timezone/zic.c:2058
6962 msgid "too many transition times"
6965 #: timezone/zic.c:2673
6966 msgid "no POSIX environment variable for zone"
6967 msgstr "無 POSIX 環境變數用於區"
6969 #: timezone/zic.c:2679
6971 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
6972 msgstr "%s:早於 %d 的客戶端可能會無法處理過久的時間戳"
6974 #: timezone/zic.c:2889
6975 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
6976 msgstr "無法決定在結束時間以後該使用的時區簡寫"
6978 #: timezone/zic.c:2964
6979 msgid "UT offset out of range"
6982 #: timezone/zic.c:2987
6983 msgid "too many local time types"
6986 #: timezone/zic.c:3005
6987 msgid "too many leap seconds"
6990 #: timezone/zic.c:3032
6991 msgid "Leap seconds too close together"
6994 #: timezone/zic.c:3043
6995 msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\""
6996 msgstr "「#expires」已經過時;請改用「Expires」"
6998 #: timezone/zic.c:3095
6999 msgid "Wild result from command execution"
7000 msgstr "命令執行導致奇怪的結果"
7002 #: timezone/zic.c:3096
7004 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7005 msgstr "%s: 輸入命令為 '%s', 結果為 %d\n"
7007 #: timezone/zic.c:3202
7009 msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
7010 msgstr "「%s」未在文件中記載;請改用「last%s」"
7012 #: timezone/zic.c:3233
7014 msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
7015 msgstr "「%s」在 pre-2017c zic 是不明確的"
7017 #: timezone/zic.c:3267
7018 msgid "Odd number of quotation marks"
7021 #: timezone/zic.c:3361
7022 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7023 msgstr "在非閏年時用到 2/29 日"
7025 #: timezone/zic.c:3396
7026 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7027 msgstr "規則超過開始 / 結束月份;將無法適用於早於 2004 的 zic 版本"
7029 #: timezone/zic.c:3423
7030 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7031 msgstr "時區縮寫小於 3 個字元"
7033 #: timezone/zic.c:3425
7034 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7037 #: timezone/zic.c:3427
7038 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7039 msgstr "時區縮寫與 POSIX 標準不同"
7041 #: timezone/zic.c:3433
7042 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7045 #: timezone/zic.c:3479
7047 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7048 msgstr "%s:無法建立 %s 目錄:%s"