1 # Finnish messages for GNU libc.
2 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
3 # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002, 2003, 2009, 2019, 2020.
6 # * Timo Laine <tila at surfeu.fi> for suggestions
8 # ”locale” on suomennettu uudella sanalla ”maa-asetusto”.
10 # Pitäisikö signaalien nimien olla aktiivissa vai passiivissa?
11 # esim. Terminated = Päättynyt vai Päätetty?
12 # Aborted = Keskeytynyt vai Keskeytetty?
15 # (parempia) suomennosehdotuksia kaivataan sanoille:
16 # exchange -- vaihto? (mitä ihmettä?)
17 # ellipsis -- sanankatkaisu? ATK-sanakirja sanoo näin.
18 # map -- kartoittaa?? vai kuvata? vai jotain muuta?
20 # ambiguous = ei-yksiselitteinen vs. moniselitteinen?
22 # korjaa: executable -> suoritettava (tiedosto)
27 "Project-Id-Version: libc 2.30.9000\n"
28 "POT-Creation-Date: 2022-07-29 13:00-0400\n"
29 "PO-Revision-Date: 2020-01-10 23:26+0200\n"
30 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
31 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
37 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
40 #: argp/argp-help.c:229
42 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
43 msgstr "%.*s: parametri ARGP_HELP_FMT vaatii arvon"
45 #: argp/argp-help.c:239
47 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
48 msgstr "%.*s: Tuntematon ARGP_HELP_FMT-parametri"
50 #: argp/argp-help.c:252
52 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
53 msgstr "ARGP_HELP_FMT:ssä roskaa: %s"
55 #: argp/argp-help.c:1350
56 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
57 msgstr "Pakolliset tai valinnaiset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia tai valinnaisia kaikille vastaaville lyhyille valitsimille."
59 #: argp/argp-help.c:1713
63 #: argp/argp-help.c:1717
67 #: argp/argp-help.c:1729
69 msgstr " [VALITSIN...]"
71 #: argp/argp-help.c:1756
73 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
74 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
76 #: argp/argp-help.c:1784
78 msgid "Report bugs to %s.\n"
79 msgstr "Ilmoita ohjelmistovirheistä osoitteeseen %s.\n"
81 #: argp/argp-parse.c:101
82 msgid "Give this help list"
83 msgstr "Näytä tämä ohje"
85 #: argp/argp-parse.c:102
86 msgid "Give a short usage message"
87 msgstr "Näytä lyhyt käyttöohje"
89 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112
90 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
95 #: argp/argp-parse.c:104
96 msgid "Set the program name"
97 msgstr "Aseta ohjelman nimi"
99 #: argp/argp-parse.c:105
103 #: argp/argp-parse.c:106
104 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
105 msgstr "Odota SEK sekuntia (oletus 3600)"
107 #: argp/argp-parse.c:167
108 msgid "Print program version"
109 msgstr "Näytä ohjelman versio"
111 #: argp/argp-parse.c:183
112 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
113 msgstr "(OHJELMAVIRHE) Tuntematon versio!?"
115 #: argp/argp-parse.c:623
117 msgid "%s: Too many arguments\n"
118 msgstr "%s: Liian monta argumenttia\n"
120 #: argp/argp-parse.c:766
121 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
122 msgstr "(OHJELMAVIRHE) Valitsinta ei tunnistettu!?"
124 #: assert/assert-perr.c:35
127 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
130 "%s%s%s:%u: %s%sOdottamaton virhe: %s.\n"
133 #: assert/assert.c:101
136 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
139 "%s%s%s:%u: %s%sVäite ”%s” ei pidä paikkaansa.\n"
142 #: catgets/gencat.c:109
143 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
144 msgstr "Luo C-otsikkotiedosto NAME, joka sisältää symbolimäärittelyt"
146 #: catgets/gencat.c:111
147 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
148 msgstr "Älä käytä olemassaolevaa katalogia, tee uusi tulostiedosto"
150 #: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120
151 msgid "Write output to file NAME"
152 msgstr "Kirjoita tuloste tiedostoon NIMI"
154 #: catgets/gencat.c:117
156 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
157 "is -, output is written to standard output.\n"
159 "Luo viestikatalogi.\vJos SYÖTETIEDOSTO on -, syöte luetaan vakiosyötteestä. Jos TULOSTIEDOSTO\n"
160 "on -, tuloste kirjoitetaan vakiotulosteeseen.\n"
162 #: catgets/gencat.c:122
164 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
165 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
167 "-o TULOSTIEDOSTO [SYÖTETIEDOSTO]...\n"
168 "[TULOSTIEDOSTO [SYÖTETIEDOSTO]...]"
170 #: catgets/gencat.c:228 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:311
171 #: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
172 #: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
173 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
174 #: malloc/memusagestat.c:562 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:369
175 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
178 "For bug reporting instructions, please see:\n"
181 "Katso ohjeet vikailmoitusten tekemiseen osoitteesta:\n"
184 #: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
185 #: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
186 #: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
187 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
188 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580
189 #: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
190 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67
193 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
194 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
195 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
197 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
198 "Tämä on vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista. Takuuta EI\n"
199 "ole, ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN.\n"
201 #: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
202 #: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
203 #: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
204 #: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
205 #: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
206 #: posix/getconf.c:490
208 msgid "Written by %s.\n"
209 msgstr "Kirjoittanut %s.\n"
211 #: catgets/gencat.c:280
212 msgid "*standard input*"
213 msgstr "*vakiosyöte*"
215 #: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
218 msgid "cannot open input file `%s'"
219 msgstr "syötetiedostoa ”%s” ei voi avata"
221 #: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490
222 msgid "illegal set number"
223 msgstr "virheellinen viestijoukon numero"
225 #: catgets/gencat.c:442
226 msgid "duplicate set definition"
227 msgstr "kaksinkertainen joukon määrittely"
229 #: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668
230 msgid "this is the first definition"
231 msgstr "tämä on ensimmäinen määrittely"
233 #: catgets/gencat.c:515
235 msgid "unknown set `%s'"
236 msgstr "tuntematon joukko ”%s”"
238 #: catgets/gencat.c:556
239 msgid "invalid quote character"
240 msgstr "virheellinen lainausmerkki"
242 #: catgets/gencat.c:569
244 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
245 msgstr "tuntematon direktiivi ”%s”: riviä ei huomioida"
247 #: catgets/gencat.c:614
248 msgid "duplicated message number"
249 msgstr "kaksinkertainen viestinumero"
251 #: catgets/gencat.c:665
252 msgid "duplicated message identifier"
253 msgstr "kaksinkertainen viestitunniste"
255 #: catgets/gencat.c:722
256 msgid "invalid character: message ignored"
257 msgstr "virheellinen merkki: viestiä ei huomioida"
259 #: catgets/gencat.c:765
261 msgstr "virheellinen rivi"
263 #: catgets/gencat.c:819
264 msgid "malformed line ignored"
265 msgstr "väärän muotoinen rivi jätetty huomioimatta"
267 #: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024
269 msgid "cannot open output file `%s'"
270 msgstr "tulostiedostoa ”%s” ei voi avata"
272 #: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:588
273 msgid "invalid escape sequence"
274 msgstr "virheellinen ohjaussarja"
276 #: catgets/gencat.c:1210
277 msgid "unterminated message"
278 msgstr "päättämätön viesti"
280 #: catgets/gencat.c:1234
282 msgid "while opening old catalog file"
283 msgstr "avattaessa vanhaa katalogitiedostoa"
285 #: catgets/gencat.c:1325
287 msgid "conversion modules not available"
288 msgstr "muunnosmoduulit eivät ole käytettävissä"
290 #: catgets/gencat.c:1351
292 msgid "cannot determine escape character"
293 msgstr "ohjausmerkkiä ei voi määrittää"
295 #: debug/pcprofiledump.c:52
296 msgid "Don't buffer output"
297 msgstr "Älä puskuroi tulostetta"
299 #: debug/pcprofiledump.c:57
300 msgid "Dump information generated by PC profiling."
301 msgstr "Vedosta PC-profiloinnin luomat tiedot."
303 #: debug/pcprofiledump.c:60
307 #: debug/pcprofiledump.c:107
309 msgid "cannot open input file"
310 msgstr "syötetiedostoa ei voi avata"
312 #: debug/pcprofiledump.c:114
314 msgid "cannot read header"
315 msgstr "otsaketta ei voi lukea"
317 #: debug/pcprofiledump.c:178
319 msgid "invalid pointer size"
320 msgstr "virheellinen osoittimen koko"
322 #: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43
323 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
324 msgstr "Käyttö: xtrace [VALITSIN]... OHJELMA [OHJELMANVALITSIN]...\\n"
326 #: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
327 #: malloc/memusage.sh:25
328 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
329 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\\n"
331 #: debug/xtrace.sh:37
332 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
333 msgstr "%s: valitsin ”--%s” vaatii argumentin.\\n"
335 #: debug/xtrace.sh:44
337 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
339 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
341 " -?,--help Print this help and exit\n"
342 " --usage Give a short usage message\n"
343 " -V,--version Print version information and exit\n"
345 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
349 "Seuraa ohjelman suoritusta näyttämällä parhaillaan suoritettava funktio.\n"
351 " --data=TIEDOSTO Älä aja ohjelmaa, näytä vain data TIEDOSTOsta.\n"
353 " -?,--help Näytä tämä ohje ja poistu\n"
354 " --usage Näytä lyhyt käyttöohje\n"
355 " -V,--version Näytä versiotiedot ja poistu\n"
357 "Pakolliset tai valinnaiset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia tai valinnaisia kaikille vastaaville lyhyille valitsimille.\n"
359 #: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
360 #: malloc/memusage.sh:63
361 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
362 msgstr "Ohjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa:\\\\n%s\\.\\n"
364 #: debug/xtrace.sh:124
365 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
366 msgstr "xtrace: tunnistamaton valitsin ”$1”\\n"
368 #: debug/xtrace.sh:137
369 msgid "No program name given\\n"
370 msgstr "Ohjelman nimeä ei annettu\\n"
372 #: debug/xtrace.sh:149
374 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
375 msgstr "\\”$program” ei ole käynnistettävä\\n"
377 #: dlfcn/dlmopen.c:53
378 msgid "invalid namespace"
379 msgstr "virheellinen nimiavaruus"
381 #: dlfcn/dlmopen.c:58
383 msgstr "virheellinen tila"
386 msgid "invalid mode parameter"
387 msgstr "virheellinen tilaparametri"
393 #: elf/cache.c:297 elf/ldconfig.c:1429
395 msgid "Can't open cache file %s\n"
396 msgstr "Välimuistitiedostoa %s ei voi avata\n"
400 msgid "mmap of cache file failed.\n"
401 msgstr "välimuistitiedoston muistikartoitus epäonnistui.\n"
403 #: elf/cache.c:315 elf/cache.c:329 elf/cache.c:340
405 msgid "File is not a cache file.\n"
406 msgstr "Tiedosto ei ole välimuistitiedosto.\n"
408 #: elf/cache.c:369 elf/cache.c:384
410 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
411 msgstr "Välimuistista ”%2$s” löytyi %1$d kirjastoa\n"
415 msgid "Can't create temporary cache file %s"
416 msgstr "Tilapäistä välimuistitiedostoa %s ei voi luoda"
418 #: elf/cache.c:706 elf/cache.c:716 elf/cache.c:720 elf/cache.c:725
421 msgid "Writing of cache data failed"
422 msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui"
426 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
427 msgstr "Tiedoston %s oikeuksien muutos arvoon %#o epäonnistui"
431 msgid "Renaming of %s to %s failed"
432 msgstr "Uudelleennimeäminen %s -> %s epäonnistui"
434 #: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:298
435 msgid "cannot create scope list"
436 msgstr "aluelistaa ei voi luoda"
438 #: elf/dl-close.c:815
439 msgid "shared object not open"
440 msgstr "jaettu objekti ei ole avoin"
443 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
444 msgstr "DST ei ole sallittu SUID/SGID-ohjelmissa"
447 msgid "empty dynamic string token substitution"
448 msgstr "tyhjän dynaamisen merkkijonon osan korvaus"
452 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
453 msgstr "ylimääräistä ”%s” ei voi ladata, koska dynaamisen merkkijonon osa korvattiin tyhjällä\n"
456 msgid "cannot allocate dependency buffer"
457 msgstr "riippuvuuspuskuria ei voi varata"
460 msgid "cannot allocate dependency list"
461 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
464 msgid "cannot allocate symbol search list"
465 msgstr "symbolihakulistalle ei voi varata muistia"
467 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
468 msgid "error while loading shared libraries"
469 msgstr "virhe ladattaessa jaettuja kirjastoja"
471 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
472 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
473 msgstr "DYNAAMISEN LINKITTIMEN OHJELMISTOVIKA!!!"
475 #: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
476 msgid "cannot create capability list"
477 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
480 msgid "cannot allocate name record"
481 msgstr "nimitietueelle ei voi varata muistia"
483 #: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840
484 msgid "cannot create cache for search path"
485 msgstr "hakupolulle ei voi luoda välimuistia"
488 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
489 msgstr "RUNPATH/RPATH-kopiota ei voi luoda"
492 msgid "cannot create search path array"
493 msgstr "hakupolkutaulukkoa ei voi luoda"
496 msgid "cannot stat shared object"
497 msgstr "jaetun objektin tilaa ei voi lukea"
499 #: elf/dl-load.c:1069 elf/dl-load.c:2226
500 msgid "cannot create shared object descriptor"
501 msgstr "jaettua objektikahvaa ei voi luoda"
503 #: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1769
504 msgid "cannot read file data"
505 msgstr "tiedoston dataa ei voi lukea"
507 #: elf/dl-load.c:1250
508 msgid "cannot dynamically load executable"
509 msgstr "suoritettavaa tiedostoa ei voi ladata dynaamisesti"
511 #: elf/dl-load.c:1257
512 msgid "object file has no dynamic section"
513 msgstr "objektitiedostossa ei ole dynaamista osaa"
515 #: elf/dl-load.c:1294
516 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
517 msgstr "jaettua objektia ei voi avata funktiolla dlopen()"
519 #: elf/dl-load.c:1307
520 msgid "cannot allocate memory for program header"
521 msgstr "ohjelman otsakkeelle ei voi varata muistia"
523 #: elf/dl-load.c:1340 elf/dl-load.h:131
524 msgid "cannot change memory protections"
525 msgstr "muistin suojausta ei voi muuttaa"
527 #: elf/dl-load.c:1392
528 msgid "cannot close file descriptor"
529 msgstr "tiedostokahvaa ei voi sulkea"
531 #: elf/dl-load.c:1661
532 msgid "file too short"
533 msgstr "tiedosto on liian lyhyt"
535 #: elf/dl-load.c:1697
536 msgid "invalid ELF header"
537 msgstr "virheellinen ELF-otsikko"
539 #: elf/dl-load.c:1712
540 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
541 msgstr "ELF-tiedoston tavujärjestys ei ole ”big-endian”"
543 #: elf/dl-load.c:1714
544 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
545 msgstr "ELF-tiedoston tavujärjestys ei ole ”little-endian”"
547 #: elf/dl-load.c:1718
548 msgid "ELF file version ident does not match current one"
549 msgstr "ELF-tiedoston versiotunnus ei vastaa nykyistä"
551 #: elf/dl-load.c:1722
552 msgid "ELF file OS ABI invalid"
553 msgstr "ELF-tiedoston OS ABI on virheellinen"
555 #: elf/dl-load.c:1725
556 msgid "ELF file ABI version invalid"
557 msgstr "ELF-tiedoston ABI-versio virheellinen"
559 #: elf/dl-load.c:1731
560 msgid "internal error"
561 msgstr "sisäinen virhe"
563 #: elf/dl-load.c:1738
564 msgid "ELF file version does not match current one"
565 msgstr "ELF-tiedoston versio ei vastaa nykyistä"
567 #: elf/dl-load.c:1750
568 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
569 msgstr "vain ET_DYN ja ET_EXEC voidaan ladata"
571 #: elf/dl-load.c:1755
572 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
573 msgstr "ELF-tiedoston phent-koko ei ole odotetun kokoinen"
575 #: elf/dl-load.c:2245
576 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
577 msgstr "väärä ELF-luokka: ELFCLASS64"
579 #: elf/dl-load.c:2246
580 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
581 msgstr "väärä ELF-luokka: ELFCLASS32"
583 #: elf/dl-load.c:2249
584 msgid "cannot open shared object file"
585 msgstr "jaettua objektitiedostoa ei voi avata"
588 msgid "failed to map segment from shared object"
589 msgstr "segmentin kartoitus jaetusta objektista epäonnistui"
592 msgid "cannot map zero-fill pages"
593 msgstr "nollatäytteisiä sivuja ei voi kartoittaa"
595 #: elf/dl-lookup.c:797
596 msgid "symbol lookup error"
597 msgstr "virhe symbolien haussa"
600 msgid "cannot extend global scope"
601 msgstr "globaalia aluetta ei voi laajentaa"
604 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
605 msgstr "TLS-luontilaskurin ylivuoto! Lähetä tästä raportti."
608 msgid "invalid mode for dlopen()"
609 msgstr "virheellinen tila funktiolle dlopen()"
611 #: elf/dl-reloc.c:288
612 msgid "cannot make segment writable for relocation"
613 msgstr "segmenttiä ei voi muuttaa kirjoitettavaksi uudelleensijoitusta varten"
615 #: elf/dl-reloc.c:335
616 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
617 msgstr "segmentin suojausta ei voi palauttaa uudelleensijoituksen jälkeen"
620 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
621 msgstr "RTLD_NEXT:iä käytetty koodissa, jota ei ole ladattu dynaamisesti"
624 msgid "cannot create TLS data structures"
625 msgstr "TLS-tietorakenteita ei voi luoda"
627 #: elf/dl-version.c:147
628 msgid "version lookup error"
629 msgstr "virhe version selvittämisessä"
631 #: elf/dl-version.c:285
632 msgid "cannot allocate version reference table"
633 msgstr "versioviitetaulukolle ei voi varata muistia"
635 #: elf/ldconfig.c:150
637 msgstr "Näytä välimuisti"
639 #: elf/ldconfig.c:151
640 msgid "Generate verbose messages"
641 msgstr "Luo monisanaiset viestit"
643 #: elf/ldconfig.c:152
644 msgid "Don't build cache"
645 msgstr "Älä luo välimuistia"
647 #: elf/ldconfig.c:153
648 msgid "Don't update symbolic links"
649 msgstr "Älä päivitä symbolisia linkkejä"
651 #: elf/ldconfig.c:154
652 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
653 msgstr "Siirry ja käytä ROOTia juurihakemistona"
655 #: elf/ldconfig.c:154
659 #: elf/ldconfig.c:155
660 msgid "Use CACHE as cache file"
661 msgstr "Käytä CACHEa välimuistitiedostona"
663 #: elf/ldconfig.c:156
664 msgid "Use CONF as configuration file"
665 msgstr "Käytä CONFia asetustiedostona"
667 #: elf/ldconfig.c:157
668 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
669 msgstr "Käsittele vain komentorivillä annetut hakemistot. Älä luo välimuistia."
671 #: elf/ldconfig.c:158
672 msgid "Manually link individual libraries."
673 msgstr "Linkitä yksittäisiä kirjastoja käsin."
675 #: elf/ldconfig.c:159
679 #: elf/ldconfig.c:160
680 msgid "Ignore auxiliary cache file"
681 msgstr "Jätä huomiotta apuvälimuistitiedosto"
683 #: elf/ldconfig.c:168
684 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
685 msgstr "Säädä dynaamisen linkittäjän ajonaikaiset sidonnat."
687 #: elf/ldconfig.c:371
689 msgid "Path `%s' given more than once"
690 msgstr "Polku ”%s” on annettu useammin kuin kerran"
692 #: elf/ldconfig.c:487
694 msgid "%s is not a known library type"
695 msgstr "%s ei ole tunnettu kirjastotyyppi"
697 #: elf/ldconfig.c:519
699 msgid "Can't stat %s"
700 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
702 #: elf/ldconfig.c:600
704 msgid "Can't stat %s\n"
705 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea\n"
707 #: elf/ldconfig.c:610
709 msgid "%s is not a symbolic link\n"
710 msgstr "%s ei ole symbolinen linkki\n"
712 #: elf/ldconfig.c:629
714 msgid "Can't unlink %s"
715 msgstr "Tiedoston %s linkitystä ei voi poistaa"
717 #: elf/ldconfig.c:635
719 msgid "Can't link %s to %s"
720 msgstr "Linkitys %s -> %s ei onnistu"
722 #: elf/ldconfig.c:641
724 msgstr " (muutettu)\n"
726 #: elf/ldconfig.c:643
728 msgstr " (OHITETTU)\n"
730 #: elf/ldconfig.c:698
732 msgid "Can't find %s"
735 #: elf/ldconfig.c:714 elf/ldconfig.c:893 elf/ldconfig.c:953 elf/ldconfig.c:985
737 msgid "Cannot lstat %s"
738 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
740 #: elf/ldconfig.c:720
742 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
743 msgstr "Tiedostoa %s ei huomioitu, koska se ei ole tavallinen tiedosto."
745 #: elf/ldconfig.c:728
747 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
748 msgstr "Linkkiä ei luotu, koska tiedostolle %s ei löytynyt so-nimeä"
750 #: elf/ldconfig.c:826
752 msgid "Can't open directory %s"
753 msgstr "Hakemistoa %s ei voi avata"
755 #: elf/ldconfig.c:911 elf/ldconfig.c:973 elf/readlib.c:95
757 msgid "Input file %s not found.\n"
758 msgstr "Syötetiedostoa %s ei löydy.\n"
760 #: elf/ldconfig.c:918
762 msgid "Cannot stat %s"
763 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
765 #: elf/ldconfig.c:1067
767 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
768 msgstr "libc5-kirjasto %s on väärässä hakemistossa"
770 #: elf/ldconfig.c:1070
772 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
773 msgstr "libc6-kirjasto %s on väärässä hakemistossa"
775 #: elf/ldconfig.c:1073
777 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
778 msgstr "libc4-kirjasto %s on väärässä hakemistossa"
780 #: elf/ldconfig.c:1101
782 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
783 msgstr "kirjastoilla %s ja %s hakemistossa %s on sama so-nimi, mutta eri tyypit."
785 #: elf/ldconfig.c:1229
787 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
788 msgstr "Varoitus: jätetään huomioimatta asetustiedosto, jota ei voi avata: %s"
790 #: elf/ldconfig.c:1303 locale/programs/xasprintf.c:31
791 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
792 #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
794 msgid "memory exhausted"
795 msgstr "muisti lopussa"
797 #: elf/ldconfig.c:1336
799 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
800 msgstr "%s:%u: hakemistoa %s ei voi lukea"
802 #: elf/ldconfig.c:1384
804 msgid "relative path `%s' used to build cache"
805 msgstr "suhteellista polkua ”%s” käytetään välimuistin luomiseen"
807 #: elf/ldconfig.c:1408
809 msgid "Can't chdir to /"
810 msgstr "Juurihakemistoon / siirtyminen ei onnistu"
812 #: elf/ldconfig.c:1449
814 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
815 msgstr "Välimuistihakemistoa %s ei voi avata\n"
817 #: elf/ldd.bash.in:42
818 msgid "Written by %s and %s.\n"
819 msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n"
821 #: elf/ldd.bash.in:47
823 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
824 " --help print this help and exit\n"
825 " --version print version information and exit\n"
826 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
827 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
828 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
829 " -v, --verbose print all information\n"
831 "Käyttö: ldd [VALITSIN]... TIEDOSTO...\n"
832 " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
833 " --version näytä versiotiedot ja poistu\n"
834 " -d, --data-relocs käsittele datan uudelleensijoitukset\n"
835 " -r, --function-relocs käsittele datan ja funktioiden\n"
836 " uudelleensijoitukset\n"
837 " -u, --unused näytä käyttämättömät suorat riippuvuudet\n"
838 " -v, --verbose näytä kaikki tieto\n"
840 #: elf/ldd.bash.in:80
841 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
842 msgstr "ldd: valitsin ”$1” on moniselitteinen"
844 #: elf/ldd.bash.in:87
845 msgid "unrecognized option"
846 msgstr "tunnistamaton valitsin"
848 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
849 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
850 msgstr "Komento ”ldd --help” antaa lisää tietoa."
852 #: elf/ldd.bash.in:124
853 msgid "missing file arguments"
854 msgstr "tiedostoargumentit puuttuvat"
856 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
857 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
858 #. TRANS expected to already exist.
859 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
860 msgid "No such file or directory"
861 msgstr "Tiedostoa tai hakemistoa ei ole"
863 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
864 msgid "not regular file"
865 msgstr "ei ole tavallinen tiedosto"
867 #: elf/ldd.bash.in:170
868 msgid "\tnot a dynamic executable"
869 msgstr "\tkäynnistettävää tiedostoa ei voi ladata dynaamisesti"
871 #: elf/ldd.bash.in:178
872 msgid "exited with unknown exit code"
873 msgstr "poistuttiin tuntemattomalla paluuarvolla"
875 #: elf/ldd.bash.in:183
876 msgid "error: you do not have read permission for"
877 msgstr "Virhe: sinulla ei ole lukuoikeutta tiedostoon"
881 msgid "cannot read object name"
882 msgstr "objektin nimeä ei voi lukea"
885 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
886 msgstr "Luettele prosessiin ladatut dynaamiset jaetut objektit."
894 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
895 msgstr "Vaaditaan täsmälleen yksi, prosessi-ID:n sisältävä parametri.\n"
899 msgid "invalid process ID '%s'"
900 msgstr "virheellinen prosessi-ID ”%s”"
904 msgid "cannot open %s"
905 msgstr "tiedostoa %s ei voi avata"
909 msgid "invalid thread ID '%s'"
910 msgstr "virheellinen säie-ID ”%s”"
914 msgid "cannot attach to process %lu"
915 msgstr "ei voida kiinnittyä prosessiin %lu"
919 msgid "cannot get information about process %lu"
920 msgstr "tietojen saaminen prosessista %lu ei onnistu"
924 msgid "process %lu is no ELF program"
925 msgstr "prosessi %lu ei ole ELF-ohjelma"
927 #: elf/readelflib.c:34
929 msgid "file %s is truncated\n"
930 msgstr "tiedosto %s on typistetty\n"
932 #: elf/readelflib.c:64
934 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
935 msgstr "%s on 32-bittinen ELF-tiedosto.\n"
937 #: elf/readelflib.c:66
939 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
940 msgstr "%s on 64-bittinen ELF-tiedosto.\n"
942 #: elf/readelflib.c:68
944 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
945 msgstr "Tuntematon ELFCLASS tiedostossa %s.\n"
947 #: elf/readelflib.c:75
949 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
950 msgstr "%s ei ole jaettu objektitiedosto (Tyyppi: %d).\n"
952 #: elf/readelflib.c:103
954 msgid "more than one dynamic segment\n"
955 msgstr "useampi kuin yksi dynaaminen segmentti\n"
959 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
960 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea.\n"
964 msgid "File %s is empty, not checked."
965 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä, ei tarkastettu."
969 msgid "File %s is too small, not checked."
970 msgstr "Tiedosto %s on liian pieni, ei tarkastettu."
974 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
975 msgstr "Tiedoston %s muistikartoitus epäonnistui.\n"
979 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
980 msgstr "%s ei ole ELF-tiedosto - sen alussa on väärät taikatavut.\n"
985 "Usage: sln src dest|file\n"
988 "Käyttö: sln lähde kohde|tiedosto\n"
993 msgid "%s: file open error: %m\n"
994 msgstr "%s: virhe tiedoston avaamisessa: %m\n"
998 msgid "No target in line %d\n"
999 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
1003 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1004 msgstr "%s kohde ei saa olla hakemisto\n"
1008 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1009 msgstr "%s: vanhan kohteen poistaminen epäonnistui\n"
1013 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1014 msgstr "%s: virheellinen kohde: %s\n"
1016 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1018 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1019 msgstr "Virheellinen linkki ”%s” -> ”%s”: %s\n"
1021 #: elf/sotruss.sh:46
1022 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1023 msgstr "Pakolliset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia kaikille vastaaville lyhyille valitsimille.\\n"
1025 #: elf/sotruss.sh:55
1026 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1027 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\\n"
1029 #: elf/sotruss.sh:61
1030 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1031 msgstr "%s: valitsin on moniselitteinen; vaihtoehdot:"
1033 #: elf/sotruss.sh:79
1034 msgid "Written by %s.\\n"
1035 msgstr "Kirjoittanut %s.\\n"
1037 #: elf/sotruss.sh:134
1038 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1039 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\\n"
1042 msgid "Output selection:"
1043 msgstr "Tulostevalinnat:"
1046 msgid "print list of count paths and their number of use"
1047 msgstr "näytä lista lasketuista poluista ja niiden käyttökertojen määrä"
1050 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1051 msgstr "luo kutsukerrat ja -ajat sisältävä ”litteä” profiili"
1054 msgid "generate call graph"
1055 msgstr "luo kutsukaavio"
1058 msgid "Read and display shared object profiling data."
1059 msgstr "Lue ja näytä jaetun objektin profilointidata."
1062 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1063 msgstr "JAETTU_OBJEKTI [PROFILOINTIDATA]"
1067 msgid "failed to load shared object `%s'"
1068 msgstr "jaettua objektia ”%s” ei voitu ladata"
1070 #: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
1072 msgid "cannot create internal descriptor"
1073 msgstr "sisäistä kahvaa ei voi ladata"
1077 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1078 msgstr "Jaetun objektin ”%s” uudelleenavaus epäonnistui"
1080 #: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
1082 msgid "reading of section headers failed"
1083 msgstr "osaotsikkojen lukeminen epäonnistui"
1085 #: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
1087 msgid "reading of section header string table failed"
1088 msgstr "osaotsikkojen taulukon lukeminen epäonnistui"
1092 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1093 msgstr "*** Ei voida lukea debuginfo-tiedostonimeä: %m\n"
1097 msgid "cannot determine file name"
1098 msgstr "tiedostonimeä ei voi määrittää"
1102 msgid "reading of ELF header failed"
1103 msgstr "ELF-otsakkeen lukeminen epäonnistui"
1107 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1108 msgstr "*** Tiedosto ”%s” on karsittu: tarkka analyysi ei ole mahdollinen\n"
1112 msgid "failed to load symbol data"
1113 msgstr "symbolitietojen lataus ei onnistunut"
1117 msgid "cannot load profiling data"
1118 msgstr "profilointidataa ei voi ladata"
1122 msgid "while stat'ing profiling data file"
1123 msgstr "luettaessa profilointidatatiedoston tilaa"
1127 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1128 msgstr "profilointidatatiedosto ”%s” ei vastaa jaettua objektia ”%s”"
1132 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1133 msgstr "profilointidatatiedoston muistikartoitus epäonnistui"
1137 msgid "error while closing the profiling data file"
1138 msgstr "virhe suljettaessa profilointidatatiedostoa"
1142 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1143 msgstr "”%s” ei ole oikea profiilidatatiedosto ”%s”:lle"
1145 #: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
1147 msgid "cannot allocate symbol data"
1148 msgstr "symbolidatalle ei voi varata muistia"
1150 #: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427
1152 msgid "cannot open output file"
1153 msgstr "tulostiedostoa ei voi avata"
1155 #: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290
1157 msgid "error while closing input `%s'"
1158 msgstr "virhe suljettaessa syötettä ”%s”"
1160 #: iconv/iconv_charmap.c:443
1162 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1163 msgstr "virheellinen syötesarja kohdassa %Zd"
1165 #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
1167 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1168 msgstr "epätäydellinen merkki- tai siirtosarja puskurin lopussa"
1170 #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561
1171 #: iconv/iconv_prog.c:597
1173 msgid "error while reading the input"
1174 msgstr "virhe luettaessa syötettä"
1176 #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579
1178 msgid "unable to allocate buffer for input"
1179 msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
1181 #: iconv/iconv_prog.c:59
1182 msgid "Input/Output format specification:"
1183 msgstr "Syöte/tulostemuodon määrittely:"
1185 #: iconv/iconv_prog.c:60
1186 msgid "encoding of original text"
1187 msgstr "alkuperäisen tekstin koodaus"
1189 #: iconv/iconv_prog.c:61
1190 msgid "encoding for output"
1191 msgstr "tulosteen koodaus"
1193 #: iconv/iconv_prog.c:62
1194 msgid "Information:"
1197 #: iconv/iconv_prog.c:63
1198 msgid "list all known coded character sets"
1199 msgstr "luettele kaikki tunnetut koodatut merkistöt"
1201 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
1202 msgid "Output control:"
1203 msgstr "Tulosteen hallinta:"
1205 #: iconv/iconv_prog.c:65
1206 msgid "omit invalid characters from output"
1207 msgstr "jätä virheelliset merkit pois tulosteesta"
1209 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1210 #: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118
1211 #: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149
1212 #: malloc/memusagestat.c:55
1216 #: iconv/iconv_prog.c:66
1218 msgstr "tulostiedosto"
1220 #: iconv/iconv_prog.c:67
1221 msgid "suppress warnings"
1222 msgstr "vaienna varoitukset"
1224 #: iconv/iconv_prog.c:68
1225 msgid "print progress information"
1226 msgstr "näytä tieto etenemisestä"
1228 #: iconv/iconv_prog.c:73
1229 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1230 msgstr "Muunna annetun tiedoston koodaus toiseksi."
1232 #: iconv/iconv_prog.c:77
1234 msgstr "[TIEDOSTO...]"
1236 #: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238
1238 msgid "failed to start conversion processing"
1239 msgstr "muunnoksen aloittaminen epäonnistui"
1241 #: iconv/iconv_prog.c:212
1243 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1244 msgstr "muunnos ”%s” <-> ”%s” ei ole tuettu"
1246 #: iconv/iconv_prog.c:217
1248 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1249 msgstr "muunnos merkistöstä ”%s” ei ole tuettu"
1251 #: iconv/iconv_prog.c:224
1253 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1254 msgstr "muunnos merkistöön ”%s” ei ole tuettu"
1256 #: iconv/iconv_prog.c:228
1258 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1259 msgstr "muunnos ”%s” -> ”%s” ei ole tuettu"
1261 #: iconv/iconv_prog.c:336
1263 msgid "error while closing output file"
1264 msgstr "virhe suljettaessa tulostiedostoa"
1266 #: iconv/iconv_prog.c:437
1268 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1269 msgstr "muunnos pysäytettiin tulosteen kirjoitusongelman takia"
1271 #: iconv/iconv_prog.c:514
1273 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1274 msgstr "virheellinen syötesarja kohdassa %ld"
1276 #: iconv/iconv_prog.c:522
1278 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1279 msgstr "sisäinen virhe (virheellinen kahva)"
1281 #: iconv/iconv_prog.c:525
1283 msgid "unknown iconv() error %d"
1284 msgstr "tuntematon iconv()-virhe %d"
1286 #: iconv/iconv_prog.c:768
1288 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1289 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1290 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1291 "listed with several different names (aliases).\n"
1295 "Seuraavassa listassa ovat kaikki tunnetut koodatut merkistöt. Tämä ei\n"
1296 "kuitenkaan välttämättä tarkoita sitä, että kaikkia näiden nimien\n"
1297 "yhdistelmiä voisi käyttää FROM- ja TO-komentoriviparametreina. Yksi\n"
1298 "koodattu merkistö voi olla listalla useilla eri nimillä (aliaksilla).\n"
1302 #: iconv/iconvconfig.c:109
1303 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1304 msgstr "Luo nopeasti latautuva iconv-moduuliasetustiedosto."
1306 #: iconv/iconvconfig.c:113
1308 msgstr "[HAKEMISTO...]"
1310 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128
1314 #: iconv/iconvconfig.c:127
1315 msgid "Prefix used for all file accesses"
1316 msgstr "Jokaisen tiedoston käsittelyssä käytettävä etuliite"
1318 #: iconv/iconvconfig.c:128
1319 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1320 msgstr "Ohjaa tuloste TIEDostoon eikä asennussijaintiin (--prefix ei päde TIEDostoon)"
1322 #: iconv/iconvconfig.c:132
1323 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1324 msgstr "Älä etsi vakiohakemistoista, vain komentorivillä annetuista"
1326 #: iconv/iconvconfig.c:342
1328 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1329 msgstr "tulostiedostoa ei tuotettu varoituksen takia"
1331 #: iconv/iconvconfig.c:431
1333 msgid "while inserting in search tree"
1334 msgstr "lisättäessä hakupuuhun"
1336 #: iconv/iconvconfig.c:1195
1338 msgid "cannot generate output file"
1339 msgstr "tulostiedostoa ei voi luoda"
1342 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1343 msgstr "rcmd: Muistin varaaminen ei onnistu\n"
1346 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1347 msgstr "rcmd: socket: Kaikki portit käytössä\n"
1351 msgid "connect to address %s: "
1352 msgstr "yhdistä osoitteeseen %s: "
1356 msgid "Trying %s...\n"
1357 msgstr "Yritetään %s...\n"
1361 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1362 msgstr "rcmd: write (alustetaan vakiovirhetuloste): %m\n"
1366 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1367 msgstr "rcmd: poll (alustetaan vakiovirhetuloste): %m\n"
1370 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1371 msgstr "poll: protokollavirhe piiriasetuksissa\n"
1374 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1375 msgstr "socket: protokollavirhe piiriasetuksissa\n"
1379 msgid "rcmd: %s: short read"
1380 msgstr "rcmd: %s: vajaa luku"
1383 msgid "lstat failed"
1384 msgstr "tiedoston tilan luku epäonnistui"
1388 msgstr "ei voi avata"
1391 msgid "fstat failed"
1392 msgstr "tiedoston tilan luku epäonnistui"
1396 msgstr "virheellinen omistaja"
1399 msgid "writeable by other than owner"
1400 msgstr "kirjoitusoikeus muulla kuin omistajalla"
1403 msgid "hard linked somewhere"
1404 msgstr "kovalinkitetty johonkin"
1406 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1407 msgid "out of memory"
1408 msgstr "muisti lopussa"
1410 #: inet/ruserpass.c:179
1411 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1412 msgstr "Virhe: .netrc-tiedosto on muiden luettavissa."
1414 #: inet/ruserpass.c:180
1415 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1416 msgstr "Poista ”password”-rivi tai estä muilta tiedoston luku."
1418 #: inet/ruserpass.c:199
1420 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1421 msgstr "Tuntematon .netrc-avainsana %s"
1423 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1425 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1426 msgstr "merkistökarttahakemistoa ”%s” ei voi lukea"
1428 #: locale/programs/charmap.c:137
1430 msgid "character map file `%s' not found"
1431 msgstr "merkistökarttatiedostoa ”%s” ei löydy"
1433 #: locale/programs/charmap.c:195
1435 msgid "default character map file `%s' not found"
1436 msgstr "oletusmerkistökarttatiedostoa ”%s” ei löydy"
1438 #: locale/programs/charmap.c:264
1440 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1441 msgstr "merkistökartta ”%s” ei ole ASCII-yhteensopiva, maa-asetusto ei ole ISO C -yhteensopiva [--no-warnings=ascii]"
1443 #: locale/programs/charmap.c:342
1445 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1446 msgstr "%s: <mb_cur_max> on oltava suurempi kuin <mb_cur_min>\n"
1448 #: locale/programs/charmap.c:363
1449 msgid "invalid definition"
1450 msgstr "virheellinen määrittely"
1452 #: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
1453 #: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
1454 msgid "bad argument"
1455 msgstr "virheellinen argumentti"
1457 #: locale/programs/charmap.c:407
1459 msgid "duplicate definition of <%s>"
1460 msgstr "kaksinkertainen <%s>:n määrittely"
1462 #: locale/programs/charmap.c:414
1464 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1465 msgstr "<%s>:n arvon on oltava 1 tai suurempi"
1467 #: locale/programs/charmap.c:426
1469 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1470 msgstr "<%s>:n arvon on oltava suurempi tai yhtäsuuri kuin <%s>:n arvo"
1472 #: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
1474 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1475 msgstr "argumentin <%s>:lle on oltava yksittäinen merkki"
1477 #: locale/programs/charmap.c:475
1478 msgid "character sets with locking states are not supported"
1479 msgstr "lukitustiloja sisältäviä merkistöjä ei tueta"
1481 #: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556
1482 #: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682
1483 #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1484 #: locale/programs/charmap.c:820
1486 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1487 msgstr "syntaksivirhe %s-määrittelyssä: %s"
1489 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
1490 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
1491 msgid "no symbolic name given"
1492 msgstr "symbolista nimeä ei ole annettu"
1494 #: locale/programs/charmap.c:557
1495 msgid "invalid encoding given"
1496 msgstr "annettu koodaus on virheellinen"
1498 #: locale/programs/charmap.c:566
1499 msgid "too few bytes in character encoding"
1500 msgstr "liian vähän tavuja merkkikoodauksessa"
1502 #: locale/programs/charmap.c:568
1503 msgid "too many bytes in character encoding"
1504 msgstr "liian monta tavua merkkikoodauksessa"
1506 #: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739
1507 #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294
1508 msgid "no symbolic name given for end of range"
1509 msgstr "välin lopulle ei ole annettu symbolista nimeä"
1511 #: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
1512 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3799
1513 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1514 #: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
1515 #: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:855
1516 #: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
1517 #: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
1518 #: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
1520 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1521 msgstr "%1$s: määrittelyn lopusta puuttuu ”END %1$s”"
1523 #: locale/programs/charmap.c:647
1524 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1525 msgstr "CHARMAP-määrittelyn jälkeen vain WIDTH-määrittelyt ovat sallittuja"
1527 #: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
1529 msgid "value for %s must be an integer"
1530 msgstr "%s:n arvon on oltava kokonaisluku"
1532 #: locale/programs/charmap.c:847
1534 msgid "%s: error in state machine"
1535 msgstr "%s: virhe tilakoneessa"
1537 #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
1538 #: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3992
1539 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1540 #: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
1541 #: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:871
1542 #: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
1543 #: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
1544 #: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
1545 #: locale/programs/repertoire.c:322
1547 msgid "%s: premature end of file"
1548 msgstr "%s: ennenaikainen tiedoston loppu"
1550 #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1552 msgid "unknown character `%s'"
1553 msgstr "tuntematon merkki ”%s”"
1555 #: locale/programs/charmap.c:893
1557 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1558 msgstr "välin alku- ja lopputavusarjojen tavumäärä ei ole sama: %d vs %d"
1560 #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2916
1561 #: locale/programs/repertoire.c:417
1562 msgid "invalid names for character range"
1563 msgstr "virheelliset nimet merkkivälille"
1565 #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429
1566 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1567 msgstr "heksadesimaalisessa muodossa tulee käyttää vain isoja kirjaimia"
1569 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447
1571 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1572 msgstr "<%s> ja <%s> ovat virheellisiä nimiä välille"
1574 #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454
1575 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1576 msgstr "välin yläraja on pienempi kuin alaraja"
1578 #: locale/programs/charmap.c:1092
1579 msgid "resulting bytes for range not representable."
1580 msgstr "välin tulostavut eivät ole esitettävissä."
1582 #: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1569
1583 #: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
1584 #: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
1585 #: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
1586 #: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
1587 #: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
1589 msgid "No definition for %s category found"
1590 msgstr "Kategorian %s määrittelyä ei löytynyt"
1592 #: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
1593 #: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227
1594 #: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318
1595 #: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143
1596 #: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:291
1597 #: locale/programs/ld-monetary.c:368 locale/programs/ld-monetary.c:389
1598 #: locale/programs/ld-name.c:103 locale/programs/ld-name.c:140
1599 #: locale/programs/ld-numeric.c:110 locale/programs/ld-numeric.c:124
1600 #: locale/programs/ld-paper.c:99 locale/programs/ld-paper.c:108
1601 #: locale/programs/ld-telephone.c:102 locale/programs/ld-telephone.c:159
1602 #: locale/programs/ld-time.c:179 locale/programs/ld-time.c:200
1604 msgid "%s: field `%s' not defined"
1605 msgstr "%s: kenttää ”%s” ei ole määritelty"
1607 #: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206
1608 #: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274
1609 #: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114
1611 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1612 msgstr "%s: kenttä ”%s” ei saa olla tyhjä"
1614 #: locale/programs/ld-address.c:167
1616 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1617 msgstr "%s: virheellinen ohjaussarja ”%%%c” kentässä ”%s”"
1619 #: locale/programs/ld-address.c:217
1621 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1622 msgstr "%s: terminologiakielikoodia ”%s” ei ole määritelty"
1624 #: locale/programs/ld-address.c:242
1626 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1627 msgstr "%s: kenttä ”%s” ei saa olla määritelty"
1629 #: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285
1631 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1632 msgstr "%s: kielilyhennettä ”%s” ei ole määritelty"
1634 #: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291
1635 #: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336
1637 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1638 msgstr "%s: ”%s”-arvo ei vastaa ”%s”-arvoa"
1640 #: locale/programs/ld-address.c:310
1642 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1643 msgstr "%s: numeerinen maakoodi ”%d” ei kelpaa"
1645 #: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
1646 #: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1647 #: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
1648 #: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:610
1649 #: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-monetary.c:686
1650 #: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
1651 #: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
1652 #: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
1654 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1655 msgstr "%s: kenttä ”%s” määritelty useammin kuin kerran"
1657 #: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
1658 #: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
1659 #: locale/programs/ld-monetary.c:614 locale/programs/ld-monetary.c:649
1660 #: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
1661 #: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
1662 #: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
1664 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1665 msgstr "%s: tuntematon merkki kentässä ”%s”"
1667 #: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3797
1668 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
1669 #: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
1670 #: locale/programs/ld-monetary.c:853 locale/programs/ld-name.c:259
1671 #: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
1672 #: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
1674 msgid "%s: incomplete `END' line"
1675 msgstr "%s: epätäydellinen ”END”-rivi"
1677 #: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
1678 #: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
1679 #: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2601
1680 #: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3982
1681 #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1682 #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1683 #: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
1684 #: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:862
1685 #: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
1686 #: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
1687 #: locale/programs/ld-time.c:980
1689 msgid "%s: syntax error"
1690 msgstr "%s: syntaksivirhe"
1692 #: locale/programs/ld-collate.c:428
1694 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1695 msgstr "”%.*s” on jo määritelty merkistökartassa"
1697 #: locale/programs/ld-collate.c:437
1699 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1700 msgstr "”%.*s” on jo määritelty valikoimassa"
1702 #: locale/programs/ld-collate.c:444
1704 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1705 msgstr "”%.*s” on jo määritelty vertailusymboliksi"
1707 #: locale/programs/ld-collate.c:451
1709 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1710 msgstr "”%.*s” on jo määritelty vertailuelementiksi"
1712 #: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
1714 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1715 msgstr "%s: ”forward” ja ”backward” sulkevat toisensa pois"
1717 #: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518
1718 #: locale/programs/ld-collate.c:534
1720 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1721 msgstr "%s: ”%s” mainittu useammin kuin kerran painon %d määrittelyssä"
1723 #: locale/programs/ld-collate.c:590
1725 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1726 msgstr "%s: liian monta sääntöä; ensimmäisellä merkinnällä oli vain %d"
1728 #: locale/programs/ld-collate.c:626
1730 msgid "%s: not enough sorting rules"
1731 msgstr "%s: ei riittävästi lajittelusääntöjä"
1733 #: locale/programs/ld-collate.c:791
1735 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1736 msgstr "%s: tyhjiä painomerkkijonoja ei sallita"
1738 #: locale/programs/ld-collate.c:886
1740 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1741 msgstr "%s: painojen on käytettävä samaa sanankatkaisusymbolia kuin nimen"
1743 #: locale/programs/ld-collate.c:942
1745 msgid "%s: too many values"
1746 msgstr "%s: liian monta arvoa"
1748 #: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237
1750 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1751 msgstr "järjestys ”%.*s”:lle on jo määritelty paikassa %s:%Zu"
1753 #: locale/programs/ld-collate.c:1112
1755 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1756 msgstr "%s: välin alku- ja loppusymbolien tulee edustaa merkkejä"
1758 #: locale/programs/ld-collate.c:1139
1760 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1761 msgstr "%s: ensimmäisen ja viimeisen merkin tavusarjojen on oltava saman pituiset"
1763 #: locale/programs/ld-collate.c:1306
1765 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1766 msgstr "%s: symbolisen välin sanankatkaisu ei saa suoraan seurata sanaa ”order_start”"
1768 #: locale/programs/ld-collate.c:1310
1770 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1771 msgstr "%s: symbolisen välin sanankatkaisua ei saa suoraan seurata ”order_end”"
1773 #: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362
1775 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1776 msgstr "”%s” ja ”%.*s” eivät ole kelvollisia nimiä symboliselle välille"
1778 #: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3731
1780 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1781 msgstr "%s: järjestys ”%.*s”:lle on jo määritelty kohdassa %s:%Zu"
1783 #: locale/programs/ld-collate.c:1389
1785 msgid "%s: `%s' must be a character"
1786 msgstr "%s: ”%s” on oltava merkki"
1788 #: locale/programs/ld-collate.c:1590
1790 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1791 msgstr "%s: ”position” on käytetävä tietylle tasolle kaikissa osissa tai ei yhdessäkään"
1793 #: locale/programs/ld-collate.c:1614
1795 msgid "symbol `%s' not defined"
1796 msgstr "symbolia ”%s” ei ole määritelty"
1798 #: locale/programs/ld-collate.c:1690 locale/programs/ld-collate.c:1789
1800 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1801 msgstr "symbolilla ”%s” on sama koodaus kuin"
1803 #: locale/programs/ld-collate.c:1694 locale/programs/ld-collate.c:1793
1806 msgstr "symboli ”%s”"
1808 #: locale/programs/ld-collate.c:1856
1809 msgid "too many errors; giving up"
1810 msgstr "liian monta virhettä; luovutetaan"
1812 #: locale/programs/ld-collate.c:2545
1814 msgid "%s: more than one 'else'"
1815 msgstr "%s: useampi kuin yksi ”else”"
1817 #: locale/programs/ld-collate.c:2724
1819 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1820 msgstr "%s: kaksinkertainen määrittely ”%s”"
1822 #: locale/programs/ld-collate.c:2760
1824 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1825 msgstr "%s: kaksinkertainen määrittely osalle ”%s”"
1827 #: locale/programs/ld-collate.c:2896
1829 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1830 msgstr "%s: tuntematon merkki vertailusymbolin nimessä"
1832 #: locale/programs/ld-collate.c:3025
1834 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
1835 msgstr "%s: tuntematon merkki yhtäläisyysmäärittelyn nimessä"
1837 #: locale/programs/ld-collate.c:3036
1839 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1840 msgstr "%s: tuntematon merkki yhtäläisyysmäärittelyn arvossa"
1842 #: locale/programs/ld-collate.c:3046
1844 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1845 msgstr "%s: tuntematon symboli ”%s” yhtäläisyysmäärittelyssä"
1847 #: locale/programs/ld-collate.c:3055
1848 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
1849 msgstr "virhe lisättäessä yhtäläisyysvertailusymbolia"
1851 #: locale/programs/ld-collate.c:3093
1853 msgid "duplicate definition of script `%s'"
1854 msgstr "kaksinkertainen skriptin ”%s” määrittely"
1856 #: locale/programs/ld-collate.c:3141
1858 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
1859 msgstr "%s: tuntematon osan nimi ”%.*s”"
1861 #: locale/programs/ld-collate.c:3170
1863 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
1864 msgstr "%s: useita järjestysmäärittelyjä osalle ”%s”"
1866 #: locale/programs/ld-collate.c:3198
1868 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
1869 msgstr "%s: virheellinen määrä lajittelusääntöjä"
1871 #: locale/programs/ld-collate.c:3225
1873 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
1874 msgstr "%s: useita järjestysmäärittelyjä nimettömälle osalle"
1876 #: locale/programs/ld-collate.c:3280 locale/programs/ld-collate.c:3410
1877 #: locale/programs/ld-collate.c:3775
1879 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
1880 msgstr "%s: avainsana ”order_end” puuttuu"
1882 #: locale/programs/ld-collate.c:3343
1884 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
1885 msgstr "%s: vertailusymbolin %.*s järjestystä ei ole vielä määritelty"
1887 #: locale/programs/ld-collate.c:3361
1889 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
1890 msgstr "%s: vertailuelementin %.*s järjestystä ei ole vielä määritelty"
1892 #: locale/programs/ld-collate.c:3372
1894 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
1895 msgstr "%s: uudelleenjärjestys kohdan %.*s jälkeen ei onnistu: tuntematon symboli"
1897 #: locale/programs/ld-collate.c:3424 locale/programs/ld-collate.c:3787
1899 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
1900 msgstr "%s: avainsana ”reorder-end” puuttuu"
1902 #: locale/programs/ld-collate.c:3458 locale/programs/ld-collate.c:3656
1904 msgid "%s: section `%.*s' not known"
1905 msgstr "%s: osaa ”%.*s” ei tunneta"
1907 #: locale/programs/ld-collate.c:3523
1909 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
1910 msgstr "%s: virheellinen symboli <%.*s>"
1912 #: locale/programs/ld-collate.c:3719
1914 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
1915 msgstr "%s: ”%s” ei voi olla sanankatkaisuvälin loppuna"
1917 #: locale/programs/ld-collate.c:3771
1919 msgid "%s: empty category description not allowed"
1920 msgstr "%s: tyhjää kategoriakuvausta ei sallita"
1922 #: locale/programs/ld-collate.c:3790
1924 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
1925 msgstr "%s: avainsana ”reorder-sections-end” puuttuu"
1927 #: locale/programs/ld-ctype.c:447
1928 msgid "No character set name specified in charmap"
1929 msgstr "Merkistön nimeä ei ole määritelty merkistökartassa"
1931 #: locale/programs/ld-ctype.c:475
1933 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
1934 msgstr "merkin L'\\u%0*x' luokassa ”%s” on oltava luokassa ”%s”"
1936 #: locale/programs/ld-ctype.c:489
1938 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
1939 msgstr "merkki L'\\u%0*x' luokassa ”%s” ei saa olla luokassa ”%s”"
1941 #: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559
1943 msgid "internal error in %s, line %u"
1944 msgstr "sisäinen virhe tiedostossa %s, rivillä %u"
1946 #: locale/programs/ld-ctype.c:531
1948 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
1949 msgstr "merkin '%s' luokassa ”%s” on oltava luokassa ”%s”"
1951 #: locale/programs/ld-ctype.c:546
1953 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
1954 msgstr "merkin '%s' luokassa ”%s” ei saa olla luokassa ”%s”"
1956 #: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610
1958 msgid "<SP> character not in class `%s'"
1959 msgstr "<SP>-merkki ei ole luokassa ”%s”"
1961 #: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620
1963 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
1964 msgstr "<SP>-merkki ei saa olla luokassa ”%s”"
1966 #: locale/programs/ld-ctype.c:600
1967 msgid "character <SP> not defined in character map"
1968 msgstr "merkkiä <SP> ei ole määritelty merkistökartassa"
1970 #: locale/programs/ld-ctype.c:734
1971 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
1972 msgstr "”digit”-kategorian merkinnät eivät ole kymmenen ryhmissä"
1974 #: locale/programs/ld-ctype.c:783
1975 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
1976 msgstr "syötenumeroita ei ole määritelty, eikä merkistökartassa ole standardinimiä"
1978 #: locale/programs/ld-ctype.c:846
1979 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
1980 msgstr "kaikki ”outdigit”:in merkit eivät ole käytettävissä merkistökartassa"
1982 #: locale/programs/ld-ctype.c:865
1983 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
1984 msgstr "kaikki ”outditit”:in merkit eivät ole käytettävissä valikoimassa"
1986 #: locale/programs/ld-ctype.c:1130
1988 msgid "character class `%s' already defined"
1989 msgstr "merkkiluokka ”%s” on jo määritelty"
1991 #: locale/programs/ld-ctype.c:1136
1993 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
1994 msgstr "toteutuksen rajoitus: korkeintaan %Zd merkkiluokkaa sallittu"
1996 #: locale/programs/ld-ctype.c:1162
1998 msgid "character map `%s' already defined"
1999 msgstr "merkistökartta ”%s” on jo määritelty"
2001 #: locale/programs/ld-ctype.c:1168
2003 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2004 msgstr "toteutuksen rajoitus: korkeintaan %d merkistökarttaa sallittu"
2006 #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2007 #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2008 #: locale/programs/ld-ctype.c:3301
2010 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2011 msgstr "%s: kenttä ”%s” ei sisällä tasan kymmentä merkintää"
2013 #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2015 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2016 msgstr "välin to-arvo <U%0*X> on pienempi kuin from-arvo <U%0*X>"
2018 #: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2019 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2020 msgstr "välin aloitus- ja lopetusmerkkisarjojen on oltava saman pituiset"
2022 #: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2023 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2024 msgstr "to-arvon merkkisarja on pienempi kuin from-arvon sarja"
2026 #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2027 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2028 msgstr "ennenaikainen ”translit_ignore”-määrittelyn loppu"
2030 #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2031 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2032 msgid "syntax error"
2033 msgstr "syntaksivirhe"
2035 #: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2037 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2038 msgstr "%s: syntaksivirhe uuden merkkiluokan määrittelyssä"
2040 #: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2042 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2043 msgstr "%s: syntaksivirhe uuden merkistökartan määrittelyssä"
2045 #: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2046 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2047 msgstr "sanankatkaisuväliä on merkittävä kahdella saman tyyppisellä operandilla"
2049 #: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2050 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2051 msgstr "absoluuttista sanankatkaisua ”...” ei saa käyttää symbolisen nimivälin arvojen kanssa"
2053 #: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2054 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2055 msgstr "UCS-välin arvojen kanssa on käytettävä heksadesimaalista symbolista sanankatkaisua ”..”"
2057 #: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2058 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2059 msgstr "merkkikoodivälin arvojen kanssa on käytettävä absoluuttista sanankatkaisua ”...”"
2061 #: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2063 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2064 msgstr "kaksinkertainen määrittely kartoitukselle ”%s”"
2066 #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2068 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2069 msgstr "%s: ”translit_start”-osa ei lopu tekstiin ”translit_end”"
2071 #: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2073 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2074 msgstr "%s: kaksinkertainen ”default_missing”-määrittely"
2076 #: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2077 msgid "previous definition was here"
2078 msgstr "edellinen määrittely oli täällä"
2080 #: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2082 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2083 msgstr "%s: esitettävissä olevaa ”default_missing”-määrittelyä ei löytynyt"
2085 #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2086 #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2087 #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2088 #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2089 #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197
2090 #: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261
2092 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2093 msgstr "%s: oletusarvona tarvittavaa merkkiä ”%s” ei ole määritelty"
2095 #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2096 #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2097 #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2098 #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2099 #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202
2101 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2102 msgstr "%s: merkistökartan merkki ”%s” ei ole esitettävissä yhdellä tavulla"
2104 #: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267
2106 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2107 msgstr "%s: oletusarvona tarvittava merkki ”%s” ei ole esitettävissä yhdellä tavulla"
2109 #: locale/programs/ld-ctype.c:3323
2110 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2111 msgstr "tulostenumeroita ei ole määritelty, eikä merkistökartassa ole standardinimiä"
2113 #: locale/programs/ld-ctype.c:3545
2115 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2116 msgstr "%s: translitterointidata maa-asetustosta ”%s” ei ole käytettävissä"
2118 #: locale/programs/ld-identification.c:172
2120 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2121 msgstr "%s: ei tunnistetta kategorialle ”%s”"
2123 #: locale/programs/ld-identification.c:379
2125 msgid "%s: duplicate category version definition"
2126 msgstr "%s: kaksinkertainen kategorian versiomäärittely"
2128 #: locale/programs/ld-measurement.c:110
2130 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2131 msgstr "%s: virheellinen arvo kentälle ”%s”"
2133 #: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145
2135 msgid "%s: field `%s' undefined"
2136 msgstr "%s: kenttä ”%s” on määrittelemätön"
2138 #: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151
2139 #: locale/programs/ld-numeric.c:116
2141 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2142 msgstr "%s: kentän ”%s” arvo ei saa olla tyhjä merkkijono"
2144 #: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167
2146 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2147 msgstr "%s: ei kelvollista säännöllistä ilmausta kentälle ”%s”: %s"
2149 #: locale/programs/ld-monetary.c:310
2151 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2152 msgstr "%s: ”int_curr_symbol”-kentän arvo on väärän pituinen"
2154 #: locale/programs/ld-monetary.c:396 locale/programs/ld-monetary.c:420
2156 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2157 msgstr "%s: kentän ”%s” arvon on oltava välillä %d...%d"
2159 #: locale/programs/ld-monetary.c:656 locale/programs/ld-numeric.c:227
2161 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2162 msgstr "%s: kentän ”%s” arvon on oltava yksittäinen merkki"
2164 #: locale/programs/ld-monetary.c:753 locale/programs/ld-numeric.c:271
2166 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2167 msgstr "%s: ”-1” on oltava viimeinen merkintä kentässä ”%s”"
2169 #: locale/programs/ld-monetary.c:775 locale/programs/ld-numeric.c:288
2171 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2172 msgstr "%s: kentän ”%s” arvojen on oltava pienempiä kuin 127"
2174 #: locale/programs/ld-monetary.c:821
2175 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2176 msgstr "muuntokerroin ei voi olla nolla"
2178 #: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123
2179 #: locale/programs/ld-telephone.c:146
2181 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2182 msgstr "%s: virheellinen ohjaussarja kentässä ”%s”"
2184 #: locale/programs/ld-time.c:250
2186 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2187 msgstr "%s: suuntalippu merkkijonossa %Zd kentässä ”era” ei ole ”+” eikä ”-”"
2189 #: locale/programs/ld-time.c:260
2191 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2192 msgstr "%s: suuntalippu merkkijonossa %Zd kentässä ”era” ei ole yksittäinen merkki"
2194 #: locale/programs/ld-time.c:272
2196 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2197 msgstr "%s: virheellinen arvo siirtymälle merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2199 #: locale/programs/ld-time.c:279
2201 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2202 msgstr "%s: roskaa siirtymäarvon lopussa merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2204 #: locale/programs/ld-time.c:329
2206 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2207 msgstr "%s: virheellinen aloituspäivä merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2209 #: locale/programs/ld-time.c:337
2211 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2212 msgstr "%s: roskaa aloituspäivän lopussa merkkijonossa %Zd kentässä ”era” "
2214 #: locale/programs/ld-time.c:355
2216 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2217 msgstr "%s: aloituspäivä on virheellinen merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2219 #: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429
2221 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2222 msgstr "%s: virheellinen lopetuspäivä merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2224 #: locale/programs/ld-time.c:411
2226 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2227 msgstr "%s: roskaa lopetuspäivän lopussa merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2229 #: locale/programs/ld-time.c:437
2231 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2232 msgstr "%s: puuttuva aikakauden nimi merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2234 #: locale/programs/ld-time.c:448
2236 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2237 msgstr "%s: puuttuva aikakausimuoto merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2239 #: locale/programs/ld-time.c:493
2241 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2242 msgstr "%s: kentän ”%s” arvon kolmas operandi ei saa olla suurempi kuin %d"
2244 #: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509
2245 #: locale/programs/ld-time.c:517
2247 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2248 msgstr "%s: kentän ”%s” arvot eivät saa olla suurempia kuin %d"
2250 #: locale/programs/ld-time.c:739
2252 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2253 msgstr "%s: liian vähän arvoja kentälle ”%s”"
2255 #: locale/programs/ld-time.c:784
2256 msgid "extra trailing semicolon"
2257 msgstr "ylimääräinen puolipiste lopussa"
2259 #: locale/programs/ld-time.c:787
2261 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2262 msgstr "%s: liian monta arvoa kentälle ”%s”"
2264 #: locale/programs/linereader.c:130
2265 msgid "trailing garbage at end of line"
2266 msgstr "roskaa rivin lopussa"
2268 #: locale/programs/linereader.c:298
2269 msgid "garbage at end of number"
2270 msgstr "roskaa lukuarvon lopussa"
2272 #: locale/programs/linereader.c:423
2273 msgid "garbage at end of character code specification"
2274 msgstr "roskaa merkkikoodimäärittelyn lopussa"
2276 #: locale/programs/linereader.c:531
2277 msgid "unterminated symbolic name"
2278 msgstr "päättämätön symbolinen nimi"
2280 #: locale/programs/linereader.c:804
2281 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2282 msgstr "virheellinen ohjaussarja merkkijonon lopussa"
2284 #: locale/programs/linereader.c:808 locale/programs/linereader.c:979
2285 msgid "unterminated string"
2286 msgstr "päättämätön merkkijono"
2288 #: locale/programs/linereader.c:940
2290 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2291 msgstr "symboli ”%.*s” ei ole merkistökartassa"
2293 #: locale/programs/linereader.c:961
2295 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2296 msgstr "symboli ”%.*s” ei ole valikoimakartassa"
2298 #: locale/programs/locale-spec.c:129
2300 msgid "unknown name \"%s\""
2301 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
2303 #: locale/programs/locale.c:69
2304 msgid "System information:"
2305 msgstr "Tietoa järjestelmästä:"
2307 #: locale/programs/locale.c:71
2308 msgid "Write names of available locales"
2309 msgstr "Näytä käytettävissä olevien maa-asetustojen nimet"
2311 #: locale/programs/locale.c:73
2312 msgid "Write names of available charmaps"
2313 msgstr "Näytä käytettävissä olevien merkistökarttojen nimet"
2315 #: locale/programs/locale.c:74
2316 msgid "Modify output format:"
2317 msgstr "Muuta tulostemuotoa:"
2319 #: locale/programs/locale.c:75
2320 msgid "Write names of selected categories"
2321 msgstr "Näytä valittujen kategorioiden nimet"
2323 #: locale/programs/locale.c:76
2324 msgid "Write names of selected keywords"
2325 msgstr "Näytä valittujen avainsanojen nimet"
2327 #: locale/programs/locale.c:77
2328 msgid "Print more information"
2329 msgstr "Näytä lisää tietoa"
2331 #: locale/programs/locale.c:82
2332 msgid "Get locale-specific information."
2333 msgstr "Hae maa-asetustokohtaiset tiedot."
2335 #: locale/programs/locale.c:85
2343 #: locale/programs/locale.c:521
2345 msgid "while preparing output"
2346 msgstr "valmisteltaessa tulostetta"
2348 #: locale/programs/localedef.c:115
2349 msgid "Input Files:"
2350 msgstr "Syötetiedostot:"
2352 #: locale/programs/localedef.c:117
2353 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2354 msgstr "Symboliset merkkien nimet annettu TIEDOSTOssa"
2356 #: locale/programs/localedef.c:119
2357 msgid "Source definitions are found in FILE"
2358 msgstr "Lähdemäärittelyt löytyvät TIEDOSTOsta"
2360 #: locale/programs/localedef.c:121
2361 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2362 msgstr "TIEDOSTO sisältää kartoituksen symbolisista nimistä UCS4-arvoiksi"
2364 #: locale/programs/localedef.c:125
2365 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2366 msgstr "Luo tuloste varoituksista huolimatta"
2368 #: locale/programs/localedef.c:127
2369 msgid "Do not create hard links between installed locales"
2370 msgstr "Älä luo kovia linkkejä asennettujen maa-asetustojen välille"
2372 #: locale/programs/localedef.c:128
2373 msgid "Optional output file prefix"
2374 msgstr "Valinnainen tulostiedoston pääte"
2376 #: locale/programs/localedef.c:129
2377 msgid "Strictly conform to POSIX"
2378 msgstr "Noudata tarkasti POSIXia"
2380 #: locale/programs/localedef.c:131
2381 msgid "Suppress warnings and information messages"
2382 msgstr "Vaienna varoitukset ja tiedotukset"
2384 #: locale/programs/localedef.c:132
2385 msgid "Print more messages"
2386 msgstr "Näytä lisää viestejä"
2388 #: locale/programs/localedef.c:133 locale/programs/localedef.c:136
2390 msgstr "<varoitukset>"
2392 #: locale/programs/localedef.c:134
2393 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2394 msgstr "Pilkuilla eroteltu luettelo käytöstä poistettavista varoituksista; tuetut varoitukset ovat: ascii, intcurrsym"
2396 #: locale/programs/localedef.c:137
2397 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2398 msgstr "Pilkuilla eroteltu luettelo käyttöön otettavista varoituksista; tuetut varoitukset ovat: ascii, intcurrsym"
2400 #: locale/programs/localedef.c:140
2401 msgid "Archive control:"
2402 msgstr "Arkiston hallinta:"
2404 #: locale/programs/localedef.c:142
2405 msgid "Don't add new data to archive"
2406 msgstr "Älä lisää uutta dataa arkistoon"
2408 #: locale/programs/localedef.c:144
2409 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2410 msgstr "Lisää parametrina annetut maa-asetustot arkistoon"
2412 #: locale/programs/localedef.c:145
2413 msgid "Replace existing archive content"
2414 msgstr "Korvaa olemassaoleva arkiston sisältö"
2416 #: locale/programs/localedef.c:147
2417 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2418 msgstr "Poista parametrina annetut maa-asetustot arkistosta"
2420 #: locale/programs/localedef.c:148
2421 msgid "List content of archive"
2422 msgstr "Listaa arkiston sisältö"
2424 #: locale/programs/localedef.c:150
2425 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2426 msgstr "Arkistoa luotaessa käytettävä locale.alias-tiedosto"
2428 #: locale/programs/localedef.c:152
2429 msgid "Generate little-endian output"
2430 msgstr "Tuota little-endian-muotoa"
2432 #: locale/programs/localedef.c:154
2433 msgid "Generate big-endian output"
2434 msgstr "Tuota big-endian-muotoa"
2436 #: locale/programs/localedef.c:159
2437 msgid "Compile locale specification"
2438 msgstr "Käännä maa-asetustomäärittelyt"
2440 #: locale/programs/localedef.c:162
2443 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2444 "--list-archive [FILE]"
2447 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] TIEDOSTO...\n"
2448 "--list-archive [TIEDOSTO]"
2450 #: locale/programs/localedef.c:238
2452 msgid "cannot create directory for output files"
2453 msgstr "tulostiedostoille ei voi luoda hakemistoa"
2455 #: locale/programs/localedef.c:249
2456 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2457 msgstr "VAKAVAA: ”_POSIX2_LOCALEDEF” ei ole määritelty järjestelmässä"
2459 #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2460 #: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697
2462 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2463 msgstr "maa-asetustotiedostoa ”%s” ei voi avata"
2465 #: locale/programs/localedef.c:303
2467 msgid "cannot write output files to `%s'"
2468 msgstr "tulostiedostoja ei voi kirjoittaa hakemistoon ”%s”"
2470 #: locale/programs/localedef.c:309
2471 msgid "no output file produced because errors were issued"
2472 msgstr "tulostiedostoa ei tuotettu virheiden takia"
2474 #: locale/programs/localedef.c:645
2475 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2476 msgstr "kehäriippuvuuksia maa-asetustomäärittelyissä"
2478 #: locale/programs/localedef.c:651
2480 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2481 msgstr "luettua maa-asetustoa ”%s” ei voi lisätä toista kertaa"
2483 #: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429
2485 msgid "cannot initialize archive file"
2486 msgstr "arkistotiedostoa ei voi alustaa"
2488 #: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436
2490 msgid "cannot resize archive file"
2491 msgstr "arkistotiedoston kokoa ei voi muuttaa"
2493 #: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451
2494 #: locale/programs/locarchive.c:680
2496 msgid "cannot map archive header"
2497 msgstr "arkiston otsaketta ei voi kartoittaa"
2499 #: locale/programs/locarchive.c:210
2501 msgid "failed to create new locale archive"
2502 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston luominen epäonnistui"
2504 #: locale/programs/locarchive.c:222
2506 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2507 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston tilaa ei voi muuttaa"
2509 #: locale/programs/locarchive.c:323
2510 msgid "cannot read data from locale archive"
2511 msgstr "ei voi lukea dataa maa-asetustoarkistosta"
2513 #: locale/programs/locarchive.c:459
2515 msgid "cannot lock new archive"
2516 msgstr "uutta arkistoa ei voi lukita"
2518 #: locale/programs/locarchive.c:528
2520 msgid "cannot extend locale archive file"
2521 msgstr "maa-asetustoarkistoa ei voi laajentaa"
2523 #: locale/programs/locarchive.c:537
2525 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2526 msgstr "maa-asetustoarkiston tilaa ei voi muuttaa"
2528 #: locale/programs/locarchive.c:545
2530 msgid "cannot rename new archive"
2531 msgstr "uutta arkistoa ei voi nimetä uudelleen"
2533 #: locale/programs/locarchive.c:607
2535 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2536 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi avata"
2538 #: locale/programs/locarchive.c:612
2540 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2541 msgstr "maa-asetustoarkiston ”%s” tilaa ei voi lukea"
2543 #: locale/programs/locarchive.c:631
2545 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2546 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi lukita"
2548 #: locale/programs/locarchive.c:654
2550 msgid "cannot read archive header"
2551 msgstr "arkiston otsaketta ei voi lukea"
2553 #: locale/programs/locarchive.c:734
2555 msgid "locale '%s' already exists"
2556 msgstr "maa-asetusto ”%s” on jo olemassa"
2558 #: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024
2559 #: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048
2560 #: locale/programs/locfile.c:349
2562 msgid "cannot add to locale archive"
2563 msgstr "ei voi lisätä maa-asetustoarkistoon"
2565 #: locale/programs/locarchive.c:1209
2567 msgid "locale alias file `%s' not found"
2568 msgstr "maa-asetustojen aliastiedostoa ”%s” ei löydy"
2570 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2573 msgstr "Listätään %s\n"
2575 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2577 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2578 msgstr "tiedoston ”%s” tilan lukeminen epäonnistui: %s: ei huomioida"
2580 #: locale/programs/locarchive.c:1369
2582 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2583 msgstr "”%s” ei ole hakemisto: ei huomioida"
2585 #: locale/programs/locarchive.c:1376
2587 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2588 msgstr "hakemistoa ”%s” ei voi avata: %s: ei huomioida"
2590 #: locale/programs/locarchive.c:1444
2592 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2593 msgstr "epätäydellinen valikoima maa-asetustotiedostoja hakemistossa ”%s”"
2595 #: locale/programs/locarchive.c:1508
2597 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2598 msgstr "kaikkia tiedostoja hakemistossa ”%s” ei voi lukea: ei huomioida"
2600 #: locale/programs/locarchive.c:1578
2602 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2603 msgstr "maa-asetusto ”%s” ei ole arkistossa"
2605 #: locale/programs/locfile.c:136
2607 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2608 msgstr "argumentin ”%s”:lle on oltava yksittäinen merkki"
2610 #: locale/programs/locfile.c:256
2611 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2612 msgstr "syntaksivirhe: ei ole maa-asetustomäärittelyosan sisällä"
2614 #: locale/programs/locfile.c:798
2616 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2617 msgstr "kategorian ”%2$s” tulostiedostoa ”%1$s” ei voi avata"
2619 #: locale/programs/locfile.c:821
2621 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2622 msgstr "virhe kirjoitettaessa kategorian ”%s” dataa"
2624 #: locale/programs/locfile.c:929
2626 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2627 msgstr "kategorialle ”%2$s” ei voi luoda tulostiedostoa ”%1$s”"
2629 #: locale/programs/locfile.c:969
2630 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2631 msgstr "maa-asetuston nimessä saa olla vain siirrettäviä merkkejä"
2633 #: locale/programs/locfile.c:988
2634 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2635 msgstr "muita avainsanoja ei tule antaa käytettäessä toimintoa ”copy”"
2637 #: locale/programs/locfile.c:1002
2639 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2640 msgstr "”%1$s”-määrittelyn lopusta puuttuu ”END %1$s”"
2642 #: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268
2643 #: locale/programs/repertoire.c:293
2645 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2646 msgstr "syntaksivirhe valikoimakartan määrittelyssä: %s"
2648 #: locale/programs/repertoire.c:269
2649 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2650 msgstr "ei <Uxxxx>- tai <Uxxxxxxxx>-arvoa annettu"
2652 #: locale/programs/repertoire.c:329
2653 msgid "cannot save new repertoire map"
2654 msgstr "uutta valikoimakarttaa ei voi turvata"
2656 #: locale/programs/repertoire.c:340
2658 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2659 msgstr "valikoimakarttatiedostoa ”%s” ei löydy"
2661 #: login/programs/pt_chown.c:92
2664 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2668 "Omistajaksi on asetettu nykyinen käyttäjä, ryhmäksi ”%s” ja pääsyoikeuksiksi ”%o”.\n"
2672 #: login/programs/pt_chown.c:203
2674 msgid "too many arguments"
2675 msgstr "liian monta argumenttia"
2677 #: malloc/mcheck-impl.c:354
2678 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2679 msgstr "muisti on yhtenäinen, kirjastossa on ohjelmistovirheitä\n"
2681 #: malloc/mcheck-impl.c:357
2682 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2683 msgstr "muisti kärsinyt ennen varattuja lohkoja\n"
2685 #: malloc/mcheck-impl.c:360
2686 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2687 msgstr "muisti kärsinyt varattujen lohkojen jälkeen\n"
2689 #: malloc/mcheck-impl.c:363
2690 msgid "block freed twice\n"
2691 msgstr "lohko vapautettu kahdesti\n"
2693 #: malloc/mcheck-impl.c:366
2694 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2695 msgstr "väärä mcheck_status, kirjastossa on ohjelmavirhe\n"
2697 #: malloc/memusage.sh:31
2698 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
2699 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\\n"
2701 #: malloc/memusage.sh:37
2703 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
2704 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
2706 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
2707 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
2708 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
2709 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
2710 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
2711 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
2712 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
2714 " -?,--help Print this help and exit\n"
2715 " --usage Give a short usage message\n"
2716 " -V,--version Print version information and exit\n"
2718 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
2719 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
2720 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
2721 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
2722 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
2723 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
2725 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
2729 "Käyttö: memusage [VALITSIN]... OHJELMA [OHJELMVALITSIN]...\n"
2730 "Profiloi OHJELMAn muistinkäyttöä.\n"
2732 " -n,--progname=NIMI Profiloitavan ohjelman nimi\n"
2733 " -p,--png=TIED Luo PNG-kuva ja tallenna se TIEDostoon\n"
2734 " -d,--data=TIED Luo binäärinen datatiedosto ja tallenna TIEDostoon\n"
2735 " -u,--unbuffered Älä puskuroi tulostetta\n"
2736 " -b,--buffer=KOKO Kerää KOKO merkintää ennen niiden tulostamista\n"
2737 " --no-timer Älä kerää lisätietoa ajastimella\n"
2738 " -m,--mmap Jäljitä myös mmap:ia & kumppaneita\n"
2740 " -?,--help Näytä tämä ohje ja poistu\n"
2741 " --usage Anna lyhyt käyttöohje\n"
2742 " -V,--version Näytä versiotiedot ja poistu\n"
2744 " Seuraavat valitsimet pätevät vain kuvan tuottamiseen:\n"
2745 " -t,--time-based Tee kaaviosta lineaarinen ajan suhteen\n"
2746 " -T,--total Piirrä myös muistin kokonaiskäyttö\n"
2747 " --title=TEKSTI Käytä TEKSTIä kuvan otsikkona\n"
2748 " -x,--x-size=KOKO Tee kuvasta KOKO kuvapistettä leveä\n"
2749 " -y,--y-size=KOKO Tee kuvasta KOKO kuvapistettä korkea\n"
2751 "Pitkien valitsinten pakolliset argumentit ovat myös pakollisia vastaaville\n"
2755 #: malloc/memusage.sh:98
2757 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
2758 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
2759 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
2760 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
2762 "Käyttö: memusage [--data=TIED] [--progname=NIMI] [--png=TIED] [--unbuffered]\n"
2763 "\t [--buffer=KOKO] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
2764 "\t [--title=TEKSTI] [--x-size=KOKO] [--y-size=KOKO]\n"
2765 "\t OHJELMA [OHJELMAVALITSIN]..."
2767 #: malloc/memusage.sh:190
2768 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
2769 msgstr "memusage: valitsin \\`${1##*=}' on moniselitteinen"
2771 #: malloc/memusage.sh:199
2772 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
2773 msgstr "memusage: tunnistamaton valitsin ”$1”"
2775 #: malloc/memusage.sh:212
2776 msgid "No program name given"
2777 msgstr "Ohjelman nimeä ei annettu"
2779 #: malloc/memusagestat.c:55
2780 msgid "Name output file"
2781 msgstr "Nimeä tulostiedosto"
2783 #: malloc/memusagestat.c:56
2787 #: malloc/memusagestat.c:56
2788 msgid "Title string used in output graphic"
2789 msgstr "Tulostekaavion otsikkomerkkijono"
2791 #: malloc/memusagestat.c:57
2792 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
2793 msgstr "Luo tuloste ajan suhteen lineaariseksi (oletus on lineaarisuus suhteessa funktiokutsujen määrään)"
2795 #: malloc/memusagestat.c:61
2796 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
2797 msgstr "Piirrä myös kaavio kokonaismuistinkulutuksesta"
2799 #: malloc/memusagestat.c:62
2803 #: malloc/memusagestat.c:63
2804 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
2805 msgstr "Aseta tulostekaavio ARVO pikseliä leveäksi"
2807 #: malloc/memusagestat.c:64
2808 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
2809 msgstr "Aseta tulostekaavio ARVO pikseliä korkeaksi"
2811 #: malloc/memusagestat.c:69
2812 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
2813 msgstr "Luo kaavio muistin profilointidatasta"
2815 #: malloc/memusagestat.c:72
2816 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
2817 msgstr "DATATIEDOSTO [TULOSTIEDOSTO]"
2820 msgid "Unknown system error"
2821 msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
2823 #: nis/nis_callback.c:187
2824 msgid "unable to free arguments"
2825 msgstr "argumentteja ei voi vapauttaa"
2827 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135
2828 #: sysdeps/gnu/errlist.h:1
2832 #: nis/nis_error.h:2
2833 msgid "Probable success"
2834 msgstr "Onnistui todennäköisesti"
2836 #: nis/nis_error.h:3
2840 #: nis/nis_error.h:4
2841 msgid "Probably not found"
2842 msgstr "Todennäköisesti ei löytynyt"
2844 #: nis/nis_error.h:5
2845 msgid "Cache expired"
2846 msgstr "Välimuisti vanhentunut"
2848 #: nis/nis_error.h:6
2849 msgid "NIS+ servers unreachable"
2850 msgstr "NIS+-palvelimia ei tavoiteta"
2852 #: nis/nis_error.h:7
2853 msgid "Unknown object"
2854 msgstr "Tuntematon objekti"
2856 #: nis/nis_error.h:8
2857 msgid "Server busy, try again"
2858 msgstr "Palvelin varattu, yritä uudelleen"
2860 #: nis/nis_error.h:9
2861 msgid "Generic system error"
2862 msgstr "Yleinen järjestelmävirhe"
2864 #: nis/nis_error.h:10
2865 msgid "First/next chain broken"
2866 msgstr "Ensimmäinen/seuraava ketju rikki"
2868 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
2869 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90
2870 msgid "Permission denied"
2871 msgstr "Lupa evätty"
2873 #: nis/nis_error.h:12
2875 msgstr "Ei ole omistaja"
2877 #: nis/nis_error.h:13
2878 msgid "Name not served by this server"
2879 msgstr "Tämä palvelin ei tarjoa tätä nimeä"
2881 #: nis/nis_error.h:14
2882 msgid "Server out of memory"
2883 msgstr "Palvelimen muisti lopussa"
2885 #: nis/nis_error.h:15
2886 msgid "Object with same name exists"
2887 msgstr "Saman niminen objekti on olemassa"
2889 #: nis/nis_error.h:16
2890 msgid "Not master server for this domain"
2891 msgstr "Ei ole tämän toimialueen pääpalvelin"
2893 #: nis/nis_error.h:17
2894 msgid "Invalid object for operation"
2895 msgstr "Virheellinen objekti operaatiolle"
2897 #: nis/nis_error.h:18
2898 msgid "Malformed name, or illegal name"
2899 msgstr "Väärän muotoinen tai virheellinen nimi"
2901 #: nis/nis_error.h:19
2902 msgid "Unable to create callback"
2903 msgstr "vastakutsua ei voi luoda"
2905 #: nis/nis_error.h:20
2906 msgid "Results sent to callback proc"
2907 msgstr "Tulokset lähetetty vastakutsuproseduurille"
2909 #: nis/nis_error.h:21
2910 msgid "Not found, no such name"
2911 msgstr "Ei löytynyt, nimeä ei ole"
2913 #: nis/nis_error.h:22
2914 msgid "Name/entry isn't unique"
2915 msgstr "Nimi/merkintä ei ole ainutkertainen"
2917 #: nis/nis_error.h:23
2918 msgid "Modification failed"
2919 msgstr "Muutos epäonnistui"
2921 #: nis/nis_error.h:24
2922 msgid "Database for table does not exist"
2923 msgstr "Tietokantaa taulukolle ei ole olemassa"
2925 #: nis/nis_error.h:25
2926 msgid "Entry/table type mismatch"
2927 msgstr "Merkinnän/taulukon tyyppi on väärä"
2929 #: nis/nis_error.h:26
2930 msgid "Link points to illegal name"
2931 msgstr "Linkki viittaa virheelliseen nimeen"
2933 #: nis/nis_error.h:27
2934 msgid "Partial success"
2935 msgstr "Onnistui osittain"
2937 #: nis/nis_error.h:28
2938 msgid "Too many attributes"
2939 msgstr "Liian monta määrettä"
2941 #: nis/nis_error.h:29
2942 msgid "Error in RPC subsystem"
2943 msgstr "Virhe RPC-alijärjestelmässä"
2945 #: nis/nis_error.h:30
2946 msgid "Missing or malformed attribute"
2947 msgstr "Puuttuva tai väärän muotoinen määre"
2949 #: nis/nis_error.h:31
2950 msgid "Named object is not searchable"
2951 msgstr "Nimetty objekti ei ole haettavissa"
2953 #: nis/nis_error.h:32
2954 msgid "Error while talking to callback proc"
2955 msgstr "Virhe puhuttaessa vastakutsuproseduurille"
2957 #: nis/nis_error.h:33
2958 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
2959 msgstr "Kohdattu NIS+:aan kuulumaton nimiavaruus"
2961 #: nis/nis_error.h:34
2962 msgid "Illegal object type for operation"
2963 msgstr "Objektin tyyppi on virheellinen toiminnolle"
2965 #: nis/nis_error.h:35
2966 msgid "Passed object is not the same object on server"
2967 msgstr "Välitetty objekti ei ole sama kuin palvelimella"
2969 #: nis/nis_error.h:36
2970 msgid "Modify operation failed"
2971 msgstr "Muutostoiminto epäonnistui"
2973 #: nis/nis_error.h:37
2974 msgid "Query illegal for named table"
2975 msgstr "Virheellinen kysely nimetylle taulukolle"
2977 #: nis/nis_error.h:38
2978 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
2979 msgstr "Yritettiin poistaa ei-tyhjä taulukko"
2981 #: nis/nis_error.h:39
2982 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
2983 msgstr "Virhe NIS+-kylmäkäynnistystiedoston käyttämisessä. Onko NIS+ asennettu?"
2985 #: nis/nis_error.h:40
2986 msgid "Full resync required for directory"
2987 msgstr "Hakemisto vaatii täyden uudelleensynkronoinnin"
2989 #: nis/nis_error.h:41
2990 msgid "NIS+ operation failed"
2991 msgstr "NIS+-toiminto epäonnistui"
2993 #: nis/nis_error.h:42
2994 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
2995 msgstr "NIS+-palvelu ei ole käytettävissä tai asennettu"
2997 #: nis/nis_error.h:43
2998 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
2999 msgstr "Kyllä, 42 on elämän tarkoitus"
3001 #: nis/nis_error.h:44
3002 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3003 msgstr "NIS+-palvelinta ei voi todentaa"
3005 #: nis/nis_error.h:45
3006 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3007 msgstr "NIS+-asiakasta ei voi todentaa"
3009 #: nis/nis_error.h:46
3010 msgid "No file space on server"
3011 msgstr "Palvelimella ei ole tilaa"
3013 #: nis/nis_error.h:47
3014 msgid "Unable to create process on server"
3015 msgstr "Palvelimelle ei voi luoda prosessia"
3017 #: nis/nis_error.h:48
3018 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3019 msgstr "Pääpalvelin on varattu, täysi vedostus ajastettu uudelleen."
3021 #: nis/nis_local_names.c:122
3023 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3024 msgstr "PAIKALLINEN merkintä UID:lle %d hakemistossa %s ei ole ainutkertainen\n"
3026 #: nis/nis_print.c:51
3030 #: nis/nis_print.c:109
3031 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3032 msgstr "VÄÄRÄ OBJEKTI\n"
3034 #: nis/nis_print.c:112
3036 msgstr "EI OBJEKTIA\n"
3038 #: nis/nis_print.c:115
3040 msgstr "HAKEMISTO\n"
3042 #: nis/nis_print.c:118
3046 #: nis/nis_print.c:121
3050 #: nis/nis_print.c:124
3054 #: nis/nis_print.c:127
3058 #: nis/nis_print.c:130
3060 msgstr "YKSITYINEN\n"
3062 #: nis/nis_print.c:133
3063 msgid "(Unknown object)\n"
3064 msgstr "(Tuntematon objekti)\n"
3066 #: nis/nis_print.c:167
3068 msgid "Name : `%s'\n"
3069 msgstr "Nimi : ”%s”\n"
3071 #: nis/nis_print.c:168
3074 msgstr "Tyyppi: %s\n"
3076 #: nis/nis_print.c:173
3077 msgid "Master Server :\n"
3078 msgstr "Pääpalvelin :\n"
3080 #: nis/nis_print.c:175
3081 msgid "Replicate :\n"
3082 msgstr "Kaksoiskappale:\n"
3084 #: nis/nis_print.c:176
3086 msgid "\tName : %s\n"
3087 msgstr "\tNimi : %s\n"
3089 #: nis/nis_print.c:177
3090 msgid "\tPublic Key : "
3091 msgstr "\tJulkinen avain: "
3093 #: nis/nis_print.c:181
3095 msgstr "Ei mitään.\n"
3097 #: nis/nis_print.c:184
3099 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3100 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bittiä)\n"
3102 #: nis/nis_print.c:189
3104 msgid "RSA (%d bits)\n"
3105 msgstr "RSA (%d bittiä)\n"
3107 #: nis/nis_print.c:192
3109 msgstr "Kerberos.\n"
3111 #: nis/nis_print.c:195
3113 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3114 msgstr "Tuntematon (tyyppi = %d, bitit = %d)\n"
3116 #: nis/nis_print.c:206
3118 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3119 msgstr "\tYleiset osoitteet (%u)\n"
3121 #: nis/nis_print.c:228
3122 msgid "Time to live : "
3123 msgstr "Elinaika : "
3125 #: nis/nis_print.c:230
3126 msgid "Default Access rights :\n"
3127 msgstr "Oletusarvoiset käyttöoikeudet: \n"
3129 #: nis/nis_print.c:239
3131 msgid "\tType : %s\n"
3132 msgstr "\tTyyppi : %s\n"
3134 #: nis/nis_print.c:240
3135 msgid "\tAccess rights: "
3136 msgstr "\tKäyttöoikeus: "
3138 #: nis/nis_print.c:254
3139 msgid "Group Flags :"
3140 msgstr "Ryhmäliput :"
3142 #: nis/nis_print.c:257
3150 #: nis/nis_print.c:269
3152 msgid "Table Type : %s\n"
3153 msgstr "Taulukkotyyppi : %s\n"
3155 #: nis/nis_print.c:270
3157 msgid "Number of Columns : %d\n"
3158 msgstr "Sarakkeiden määrä : %d\n"
3160 #: nis/nis_print.c:271
3162 msgid "Character Separator : %c\n"
3163 msgstr "Merkkierotin : %c\n"
3165 #: nis/nis_print.c:272
3167 msgid "Search Path : %s\n"
3168 msgstr "Hakupolku : %s\n"
3170 #: nis/nis_print.c:273
3172 msgstr "Sarakkeita :\n"
3174 #: nis/nis_print.c:276
3176 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3177 msgstr "\t[%d]\tNimi : %s\n"
3179 #: nis/nis_print.c:278
3180 msgid "\t\tAttributes : "
3181 msgstr "\t\tMääreet : "
3183 #: nis/nis_print.c:280
3184 msgid "\t\tAccess Rights : "
3185 msgstr "\t\tKäyttöoikeus : "
3187 #: nis/nis_print.c:290
3188 msgid "Linked Object Type : "
3189 msgstr "Linkitetyn objektin tyyppi: "
3191 #: nis/nis_print.c:292
3193 msgid "Linked to : %s\n"
3194 msgstr "Linkitetty: %s\n"
3196 #: nis/nis_print.c:302
3198 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3199 msgstr "\tMerkintädata tyyppiä %s\n"
3201 #: nis/nis_print.c:305
3203 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3204 msgstr "\t[%u] - [%u tavua] "
3206 #: nis/nis_print.c:308
3207 msgid "Encrypted data\n"
3208 msgstr "Salattua dataa\n"
3210 #: nis/nis_print.c:310
3211 msgid "Binary data\n"
3212 msgstr "Binääridataa\n"
3214 #: nis/nis_print.c:326
3216 msgid "Object Name : %s\n"
3217 msgstr "Objektin nimi : %s\n"
3219 #: nis/nis_print.c:327
3221 msgid "Directory : %s\n"
3222 msgstr "Hakemisto : %s\n"
3224 #: nis/nis_print.c:328
3226 msgid "Owner : %s\n"
3227 msgstr "Omistaja : %s\n"
3229 #: nis/nis_print.c:329
3231 msgid "Group : %s\n"
3232 msgstr "Ryhmä : %s\n"
3234 #: nis/nis_print.c:330
3235 msgid "Access Rights : "
3236 msgstr "Käyttöoikeus : "
3238 #: nis/nis_print.c:332
3247 #: nis/nis_print.c:335
3249 msgid "Creation Time : %s"
3250 msgstr "Luontiaika : %s"
3252 #: nis/nis_print.c:337
3254 msgid "Mod. Time : %s"
3255 msgstr "Muutosaika : %s"
3257 #: nis/nis_print.c:338
3258 msgid "Object Type : "
3259 msgstr "Objektin tyyppi: "
3261 #: nis/nis_print.c:358
3263 msgid " Data Length = %u\n"
3264 msgstr " Datan pituus = %u\n"
3266 #: nis/nis_print.c:372
3268 msgid "Status : %s\n"
3269 msgstr "Tila : %s\n"
3271 #: nis/nis_print.c:373
3273 msgid "Number of objects : %u\n"
3274 msgstr "Objektien määrä : %u\n"
3276 #: nis/nis_print.c:377
3278 msgid "Object #%d:\n"
3279 msgstr "Objekti #%d:\n"
3281 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3283 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3284 msgstr "Ryhmämerkintä ryhmälle ”%s.%s”:\n"
3286 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3287 msgid " Explicit members:\n"
3288 msgstr " Ilmaistut jäsenet:\n"
3290 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3291 msgid " No explicit members\n"
3292 msgstr " Ei ilmaistuja jäseniä\n"
3294 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3295 msgid " Implicit members:\n"
3296 msgstr " Ilmaisemattomat jäsenet:\n"
3298 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3299 msgid " No implicit members\n"
3300 msgstr " Ei ilmaisemattomia jäseniä\n"
3302 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3303 msgid " Recursive members:\n"
3304 msgstr " Rekursiiviset jäsenet:\n"
3306 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3307 msgid " No recursive members\n"
3308 msgstr " Ei rekursiivisia jäseniä\n"
3310 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3311 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3312 msgstr " Ilmaistut epäjäsenet:\n"
3314 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3315 msgid " No explicit nonmembers\n"
3316 msgstr " Ei ilmaistuja epäjäseniä\n"
3318 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3319 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3320 msgstr " Ilmaisemattomat epäjäsenet:\n"
3322 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3323 msgid " No implicit nonmembers\n"
3324 msgstr " Ei ilmaisemattomia epäjäseniä\n"
3326 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3327 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3328 msgstr " Rekursiiviset epäjäsenet:\n"
3330 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3331 msgid " No recursive nonmembers\n"
3332 msgstr " Ei rekursiivisia epäjäseniä\n"
3335 msgid "Request arguments bad"
3336 msgstr "Pyynnön argumentit virheellisiä"
3339 msgid "RPC failure on NIS operation"
3340 msgstr "RPC-virhe NIS-toiminnossa"
3343 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3344 msgstr "Sitominen tämän toimialueen palvelimeen ei onnistu"
3347 msgid "No such map in server's domain"
3348 msgstr "Karttaa ei ole palvelimen toimialueella"
3351 msgid "No such key in map"
3352 msgstr "Avainta ei ole kartassa"
3355 msgid "Internal NIS error"
3356 msgstr "Sisäinen NIS-virhe"
3359 msgid "Local resource allocation failure"
3360 msgstr "Paikallinen resurssienvaraus epäonnistui"
3363 msgid "No more records in map database"
3364 msgstr "Karttatietokannassa ei ole enempää tietueita"
3367 msgid "Can't communicate with portmapper"
3368 msgstr "Porttikartoittajan kanssa ei voi kommunikoida"
3371 msgid "Can't communicate with ypbind"
3372 msgstr "Kommunikonti ypbind:in kanssa ei onnistu"
3375 msgid "Can't communicate with ypserv"
3376 msgstr "Kommunikointi ypserv:in kanssa ei onnistu"
3379 msgid "Local domain name not set"
3380 msgstr "Paikallista toimialuenimeä ei ole asetettu"
3383 msgid "NIS map database is bad"
3384 msgstr "NIS-karttatietokanta on viallinen"
3387 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3388 msgstr "NIS-asiakas/palvelinversiot eivät täsmää - palvelua ei voi tarjota"
3391 msgid "Database is busy"
3392 msgstr "Tietokanta on varattu"
3395 msgid "Unknown NIS error code"
3396 msgstr "Tuntematon NIS-virhekoodi"
3399 msgid "Internal ypbind error"
3400 msgstr "Sisäinen ypbind-virhe"
3403 msgid "Domain not bound"
3404 msgstr "Toimialuetta ei ole sidottu"
3407 msgid "System resource allocation failure"
3408 msgstr "Järjestelmäresurssin varaus epäonnistui"
3411 msgid "Unknown ypbind error"
3412 msgstr "Tuntematon ypbind-virhe"
3415 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3416 msgstr "yp_update: konenimeä ei voi muuntaa verkkonimeksi\n"
3419 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3420 msgstr "yp_update: palvelimen osoitetta ei löydy\n"
3422 #: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451
3424 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3425 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
3429 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3430 msgstr "lisää uusi %2$s-tyyppinen merkintä ”%1$s” (%3$s) välimuistiin %4$s"
3434 msgstr " (ensimmäinen)"
3438 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3439 msgstr "valvottu tiedosto ”%s” muuttui (muutosaika)"
3441 #: nscd/connections.c:519
3443 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3444 msgstr "virheellinen pysyvä tietokantatiedosto ”%s”: %s"
3446 #: nscd/connections.c:527
3447 msgid "uninitialized header"
3448 msgstr "alustamaton otsake"
3450 #: nscd/connections.c:532
3451 msgid "header size does not match"
3452 msgstr "otsakkeen koko ei täsmää"
3454 #: nscd/connections.c:542
3455 msgid "file size does not match"
3456 msgstr "tiedoston koko ei täsmää"
3458 #: nscd/connections.c:559
3459 msgid "verification failed"
3460 msgstr "vahvistus epäonnistui"
3462 #: nscd/connections.c:728
3464 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3465 msgstr "tietokantatiedostoon %s ei voi kirjoittaa: %s"
3467 #: nscd/connections.c:784
3469 msgid "cannot open socket: %s"
3470 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
3472 #: nscd/connections.c:803
3474 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3475 msgstr "pistoketta ei voi asettaa vastaanottamaan yhteyksiä: %s"
3477 #: nscd/connections.c:864
3479 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3480 msgstr "seurataan tiedostoa ”%s” (%d)"
3482 #: nscd/connections.c:1050
3484 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3485 msgstr "vanhaa pyyntöversiota %d ei voi käsitellä; nykyinen versio on %d"
3487 #: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1147
3489 msgid "cannot write result: %s"
3490 msgstr "tulosta ei voi kirjoittaa: %s"
3492 #: nscd/connections.c:1238
3494 msgid "error getting caller's id: %s"
3495 msgstr "virhe kutsujan tunnisteen hakemisessa: %s"
3497 #: nscd/connections.c:1636
3499 msgid "short read while reading request: %s"
3500 msgstr "vajaa luku luettaessa pyyntöä: %s"
3502 #: nscd/connections.c:1669
3504 msgid "key length in request too long: %d"
3505 msgstr "avaimen pituus pyynnössä liian pitkä: %d"
3507 #: nscd/connections.c:1682
3509 msgid "short read while reading request key: %s"
3510 msgstr "vajaa luku luettaessa pyyntöavainta: %s"
3512 #: nscd/connections.c:1692
3514 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3515 msgstr "handle_request: pyyntö vastaanotettu (Versio = %d) PID:ltä %ld"
3517 #: nscd/connections.c:1697
3519 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3520 msgstr "handle_request: pyyntö vastaanotettu (Versio = %d)"
3522 #: nscd/connections.c:1865
3524 msgid "monitored file `%s` was written to"
3525 msgstr "valvottuun tiedostoon ”%s” kirjoitettiin"
3527 #: nscd/connections.c:2393
3528 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
3529 msgstr "puhdistussäiettä ei voitu käynnistää; päätetään"
3531 #: nscd/connections.c:2407
3532 msgid "could not start any worker thread; terminating"
3533 msgstr "mitään työsäiettä ei voitu käynnistää; päätetään"
3535 #: nscd/connections.c:2462 nscd/connections.c:2464 nscd/connections.c:2480
3536 #: nscd/connections.c:2490 nscd/connections.c:2508 nscd/connections.c:2519
3537 #: nscd/connections.c:2529
3539 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3540 msgstr "Ohjelman nscd ajaminen käyttäjän ”%s” oikeuksilla epäonnistui"
3542 #: nscd/connections.c:2482
3543 msgid "initial getgrouplist failed"
3544 msgstr "alustava getgrouplist epäonnistui"
3546 #: nscd/connections.c:2491
3547 msgid "getgrouplist failed"
3548 msgstr "getgrouplist epäonnistui"
3550 #: nscd/connections.c:2509
3551 msgid "setgroups failed"
3552 msgstr "setgroups epäonnistui"
3554 #: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377
3555 #: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309
3557 msgid "short write in %s: %s"
3558 msgstr "vajaa kirjoitus tiedostossa %s: %s"
3560 #: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74
3562 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
3563 msgstr "”%s” ei löytynyt ryhmävälimuistista!"
3565 #: nscd/grpcache.c:491
3567 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
3568 msgstr "Virheellinen numeerinen gid ”%s”!"
3572 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
3573 msgstr "vapautettiin %zu tavua %s-välimuistissa"
3576 msgid "Read configuration data from NAME"
3577 msgstr "Lue asetukset tiedostosta NIMI"
3580 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
3581 msgstr "Älä haaraudu ja näytä viestit nykyisessä tty:ssä"
3584 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
3585 msgstr "Älä haarauta, mutta toimi muuten kuin demoni"
3592 msgid "Start NUMBER threads"
3593 msgstr "Käynnistä MÄÄRÄ säiettä"
3596 msgid "Shut the server down"
3597 msgstr "Sammuta palvelin"
3604 msgid "Invalidate the specified cache"
3605 msgstr "Poista käytöstä määritelty välimuisti"
3609 msgstr "TAULUKKO,kyllä"
3612 msgid "Use separate cache for each user"
3613 msgstr "Käytä erillistä välimuistia jokaiselle käyttäjälle"
3616 msgid "Name Service Cache Daemon."
3617 msgstr "Nimipalvelun välimuistidemoni."
3619 #: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:986 nss/makedb.c:206
3621 msgid "wrong number of arguments"
3622 msgstr "väärä määrä argumentteja"
3626 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
3627 msgstr "asetustiedostoa ei voi lukea; tämä on vakavaa"
3631 msgid "already running"
3632 msgstr "on jo käynnissä"
3637 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
3640 msgid "Could not create log file"
3641 msgstr "Lokitiedostoa ei voitu luoda"
3643 #: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208
3645 msgid "write incomplete"
3646 msgstr "keskeneräinen kirjoitus"
3650 msgid "invalidation failed"
3651 msgstr "mitätöinti epäonnistui"
3653 #: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189
3655 msgid "Only root is allowed to use this option!"
3656 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
3660 msgid "'%s' is not a known database"
3661 msgstr "”%s” ei ole tunnettu tietokanta"
3665 msgid "'wait' failed\n"
3666 msgstr "”wait” epäonnistui\n"
3670 msgid "child exited with status %d\n"
3671 msgstr "lapsi poistui paluuarvolla %d\n"
3673 #: nscd/nscd_conf.c:53
3675 msgid "database %s is not supported"
3676 msgstr "”%s” ei ole tuettu tietokanta"
3678 #: nscd/nscd_conf.c:104
3680 msgid "Parse error: %s"
3681 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
3683 #: nscd/nscd_conf.c:190
3685 msgid "Must specify user name for server-user option"
3686 msgstr "Palvelinkäyttäjä-valitsimelle on annettava käyttäjänimi"
3688 #: nscd/nscd_conf.c:272
3690 msgid "Unknown option: %s %s %s"
3691 msgstr "Tuntematon valitsin: %s %s %s"
3693 #: nscd/nscd_stat.c:158
3695 msgid "cannot write statistics: %s"
3696 msgstr "tilastoa ei voi kirjoittaa: %s"
3698 #: nscd/nscd_stat.c:173
3702 #: nscd/nscd_stat.c:174
3706 #: nscd/nscd_stat.c:185
3708 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
3709 msgstr "Vain root ja %s voivat käyttää tätä valitsinta!"
3711 #: nscd/nscd_stat.c:196
3713 msgid "nscd not running!\n"
3714 msgstr "nscd ei ole käynnissä!\n"
3716 #: nscd/nscd_stat.c:220
3718 msgid "cannot read statistics data"
3719 msgstr "tilastodataa ei voi lukea"
3721 #: nscd/nscd_stat.c:223
3724 "nscd configuration:\n"
3726 "%15d server debug level\n"
3730 "%15d palvelimen debug-taso\n"
3732 #: nscd/pwdcache.c:470
3734 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
3735 msgstr "Virheellinen numeerinen uid ”%s”!"
3737 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
3738 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
3739 msgstr "prctl(KEEPCAPS) epäonnistui"
3741 #: nscd/selinux.c:191
3742 msgid "cap_init failed"
3743 msgstr "cap_init epäonnistui"
3745 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
3746 msgid "cap_set_proc failed"
3747 msgstr "cap_set_proc epäonnistui"
3749 #: nscd/selinux.c:254
3750 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
3751 msgstr "Ei voitu määrittää, tukeeko ydin SELinuxia"
3753 #: nscd/selinux.c:269
3754 msgid "Failed to start AVC thread"
3755 msgstr "AVC-säikeen käynnistäminen epäonnistui"
3757 #: nscd/selinux.c:291
3758 msgid "Failed to create AVC lock"
3759 msgstr "AVC-lukon luominen epäonnistui"
3761 #: nscd/selinux.c:337
3762 msgid "Failed to start AVC"
3763 msgstr "AVC:n käynnistys epäonnistui"
3766 msgid "database [key ...]"
3767 msgstr "tietokanta [avain ...]"
3770 msgid "Service configuration to be used"
3771 msgstr "Käytettävät palveluasetukset"
3773 #: nss/getent.c:149 nss/getent.c:461 nss/getent.c:508
3775 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
3776 msgstr "%s ei tue luettelemista\n"
3780 msgid "Unknown database name"
3781 msgstr "Tuntematon tietokannan nimi"
3784 msgid "Supported databases:\n"
3785 msgstr "Tuetut tietokannat:\n"
3789 msgid "Unknown database: %s\n"
3790 msgstr "Tuntematon tietokanta: %s\n"
3793 msgid "Convert key to lower case"
3794 msgstr "Muuta avain pienaakkosiksi"
3797 msgid "Do not print messages while building database"
3798 msgstr "Älä tulosta viestejä tietokantaa luotaessa"
3801 msgid "Print content of database file, one entry a line"
3802 msgstr "Tulosta tietokantatiedoston sisältö, yksi merkintä riviä kohden"
3810 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
3811 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
3814 "SYÖTETIEDOSTO TULOSTIEDOSTO\n"
3815 "-o TULOSTIEDOSTO SYÖTETIEDOSTO\n"
3820 msgid "cannot open database file `%s'"
3821 msgstr "tietokantatiedostoa ”%s” ei voi avata"
3825 msgid "cannot create temporary file name"
3826 msgstr "tilapäistiedoston nimeä ei voi luoda"
3830 msgid "cannot create temporary file"
3831 msgstr "tilapäistä tiedostoa ei voi luoda"
3835 msgid "cannot stat newly created file"
3836 msgstr "juuri luodun tiedoston tilaa ei voi lukea"
3840 msgid "cannot rename temporary file"
3841 msgstr "tilapäistä tiedostoa ei voi nimetä uudelleen"
3843 #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
3845 msgid "cannot create search tree"
3846 msgstr "hakupuuta ei voi luoda"
3849 msgid "duplicate key"
3850 msgstr "avaimen kaksoiskappale"
3854 msgid "problems while reading `%s'"
3855 msgstr "ongelmia luettaessa tiedostoa ”%s”"
3859 msgid "failed to write new database file"
3860 msgstr "uuden tietokantatiedoston kirjoittaminen epäonnistui"
3864 msgid "cannot stat database file"
3865 msgstr "tietokantatiedoston tilaa ei voi lukea"
3869 msgid "file not a database file"
3870 msgstr "tiedosto ei ole tietokantatiedosto"
3872 #: posix/getconf.c:417
3874 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
3875 msgstr "Käyttö: %s [-v määrittely] muuttujanimi [polku]\n"
3877 #: posix/getconf.c:420
3879 msgid " %s -a [pathname]\n"
3880 msgstr " %s -a [polku]\n"
3882 #: posix/getconf.c:572
3884 msgid "unknown specification \"%s\""
3885 msgstr "tuntematon määrittely ”%s”"
3887 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
3889 msgstr "määrittelemätön"
3891 #: posix/getconf.c:707
3893 msgid "Unrecognized variable `%s'"
3894 msgstr "Tunnistamaton muuttuja ”%s”"
3896 #: posix/getopt.c:277
3898 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
3899 msgstr "%s: valitsin ”%s%s” on moniselitteinen\n"
3901 #: posix/getopt.c:283
3903 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
3904 msgstr "%s: valitsin ”%s%s” on moniselitteinen; vaihtoehdot:"
3906 #: posix/getopt.c:318
3908 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
3909 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%s%s”\n"
3911 #: posix/getopt.c:344
3913 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
3914 msgstr "%s: valitsin ”%s%s” ei salli argumenttia\n"
3916 #: posix/getopt.c:359
3918 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
3919 msgstr "%s: valitsin ”%s%s” vaatii argumentin\n"
3921 #: posix/getopt.c:620
3923 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
3924 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ”%c”\n"
3926 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
3928 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
3929 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
3931 #: posix/regcomp.c:138
3933 msgstr "Ei vastaavuutta"
3935 #: posix/regcomp.c:141
3936 msgid "Invalid regular expression"
3937 msgstr "Virheellinen säännöllinen ilmaus"
3939 #: posix/regcomp.c:144
3940 msgid "Invalid collation character"
3941 msgstr "Virheellinen vertailumerkki"
3943 #: posix/regcomp.c:147
3944 msgid "Invalid character class name"
3945 msgstr "Virheellinen merkkiluokan nimi"
3947 #: posix/regcomp.c:150
3948 msgid "Trailing backslash"
3949 msgstr "Kenoviiva lopussa"
3951 #: posix/regcomp.c:153
3952 msgid "Invalid back reference"
3953 msgstr "Virheellinen takaisinviittaus"
3955 #: posix/regcomp.c:156
3956 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
3957 msgstr "Pariton [, [^, [:, [. tai [="
3959 #: posix/regcomp.c:159
3960 msgid "Unmatched ( or \\("
3961 msgstr "Pariton ( tai \\("
3963 #: posix/regcomp.c:162
3964 msgid "Unmatched \\{"
3965 msgstr "Pariton \\{"
3967 #: posix/regcomp.c:165
3968 msgid "Invalid content of \\{\\}"
3969 msgstr "Virheellinen \\{\\}:n sisältö"
3971 #: posix/regcomp.c:168
3972 msgid "Invalid range end"
3973 msgstr "Virheellinen välin loppu"
3975 #: posix/regcomp.c:171
3976 msgid "Memory exhausted"
3977 msgstr "Muisti lopussa"
3979 #: posix/regcomp.c:174
3980 msgid "Invalid preceding regular expression"
3981 msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen ilmaus"
3983 #: posix/regcomp.c:177
3984 msgid "Premature end of regular expression"
3985 msgstr "Ennenaikainen säännöllisen ilmauksen loppu"
3987 #: posix/regcomp.c:180
3988 msgid "Regular expression too big"
3989 msgstr "Liian suuri säännöllinen ilmaus"
3991 #: posix/regcomp.c:183
3992 msgid "Unmatched ) or \\)"
3993 msgstr "Pariton ) tai \\)"
3995 #: posix/regcomp.c:676
3996 msgid "No previous regular expression"
3997 msgstr "Ei edeltävää säännöllistä lauseketta"
3999 #: posix/wordexp.c:1794
4000 msgid "parameter null or not set"
4001 msgstr "parametri on null tai asettamatta"
4003 #: resolv/herror.c:63
4004 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4005 msgstr "Selvitysvirhe 0 (ei virhettä)"
4007 #: resolv/herror.c:64
4008 msgid "Unknown host"
4009 msgstr "Tuntematon konenimi"
4011 #: resolv/herror.c:65
4012 msgid "Host name lookup failure"
4013 msgstr "Konenimen hakuvirhe"
4015 #: resolv/herror.c:66
4016 msgid "Unknown server error"
4017 msgstr "Tuntematon palvelinvirhe"
4019 #: resolv/herror.c:67
4020 msgid "No address associated with name"
4021 msgstr "Nimeen ei liity osoitetta"
4023 #: resolv/herror.c:102
4024 msgid "Resolver internal error"
4025 msgstr "Sisäinen selvitysvirhe"
4027 #: resolv/herror.c:105
4028 msgid "Unknown resolver error"
4029 msgstr "Tuntematon selvitysvirhe"
4031 #: resolv/res_hconf.c:117
4033 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4034 msgstr "%s: rivi %d: voidaan määritellä korkeintaan %d ”trim”-toimialuetta"
4036 #: resolv/res_hconf.c:138
4038 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4039 msgstr "%s: rivi %d: listarajoittimen jälkeen ei ole toimialuetta"
4041 #: resolv/res_hconf.c:175
4043 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4044 msgstr "%s: rivi %d: odotettiin ”on” tai ”off”, löytyi ”%s”\n"
4046 #: resolv/res_hconf.c:218
4048 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4049 msgstr "%s: rivi %d: virheellinen komento ”%s”\n"
4051 #: resolv/res_hconf.c:251
4053 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4054 msgstr "%s: rivi %d: ei huomioida loppuroskaa ”%s”\n"
4056 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4057 msgid "Illegal operand"
4058 msgstr "Virheellinen operandi"
4060 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4061 msgid "Illegal trap"
4062 msgstr "Virheellinen ansa"
4064 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4065 msgid "Coprocessor error"
4066 msgstr "Apusuorittimen virhe"
4068 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4069 msgid "Internal stack error"
4070 msgstr "Sisäinen pinovirhe"
4072 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4073 msgid "Integer divide by zero"
4074 msgstr "Kokonaisluvun jako nollalla"
4076 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4077 msgid "Integer overflow"
4078 msgstr "Kokonaisluvun ylivuoto"
4080 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4081 msgid "Floating-point divide by zero"
4082 msgstr "Liukuluvun jako nollalla"
4084 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4085 msgid "Floating-point overflow"
4086 msgstr "Liukuluvun ylivuoto"
4088 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4089 msgid "Floating-point underflow"
4090 msgstr "Liukuluvun alivuoto"
4092 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4093 msgid "Floating-poing inexact result"
4094 msgstr "Liukuluvun epätarkka tulos"
4096 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4097 msgid "Invalid floating-point operation"
4098 msgstr "Virheellinen liukulukuoperaatio"
4100 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4101 msgid "Subscript out of range"
4102 msgstr "Alaindeksi on sallitun välin ulkopuolella"
4104 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
4105 msgid "Nonexisting physical address"
4106 msgstr "Olematon fyysinen osoite"
4108 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
4109 msgid "Object-specific hardware error"
4110 msgstr "Objektikohtainen laitteistovirhe"
4112 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
4113 msgid "Child has exited"
4114 msgstr "Lapsi lopetti"
4116 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
4117 msgid "Child has stopped"
4118 msgstr "Lapsi on pysähtynyt"
4120 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
4121 msgid "Stopped child has continued"
4122 msgstr "Pysähtynyt lapsi on jatkanut"
4124 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
4125 msgid "Output buffers available"
4126 msgstr "Käytettävissä olevat tulostepuskurit"
4128 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
4129 msgid "Input message available"
4130 msgstr "Syöteviesti saatavilla"
4132 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
4136 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
4137 msgid "Device disconnected"
4138 msgstr "Laitetta irrotettu"
4140 #: stdio-common/psiginfo.c:140
4141 msgid "Signal sent by kill()"
4142 msgstr "Signaalin lähetti kill()"
4144 #: stdio-common/psiginfo.c:143
4145 msgid "Signal sent by sigqueue()"
4146 msgstr "Signaalin lähetti sigqueue()"
4148 #: stdio-common/psiginfo.c:146
4149 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
4150 msgstr "Ajastimen vanhenemisen synnyttämä signaali"
4152 #: stdio-common/psiginfo.c:149
4153 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
4154 msgstr "Asynkronisen I/O-pyynnön valmistumisen synnyttämä signaali"
4156 #: stdio-common/psiginfo.c:153
4157 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
4158 msgstr "Tyhjään viestijonoon saapuvan viestin synnyttämä signaali"
4160 #: stdio-common/psiginfo.c:158
4161 msgid "Signal sent by tkill()"
4162 msgstr "Signaalin lähetti tkill()"
4164 #: stdio-common/psiginfo.c:163
4165 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
4166 msgstr "Asynkronisen nimenselvityspyynnön valmistumisen synnyttämä signaali"
4168 #: stdio-common/psiginfo.c:169
4169 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
4170 msgstr "I/O-pyynnön valmistumisen synnyttämä signaali"
4172 #: stdio-common/psiginfo.c:175
4173 msgid "Signal sent by the kernel"
4174 msgstr "Ytimen lähettämä signaali"
4176 #: stdio-common/psiginfo.c:199
4178 msgid "Unknown signal %d\n"
4179 msgstr "Tuntematon signaali %d\n"
4181 #: stdio-common/psignal.c:43
4183 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
4184 msgstr "%s%sTuntematon signaali %d\n"
4186 #: stdio-common/psignal.c:44
4187 msgid "Unknown signal"
4188 msgstr "Tuntematon signaali"
4190 #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
4191 msgid "Unknown error "
4192 msgstr "Tuntematon virhe "
4194 #: string/strsignal.c:39
4196 msgid "Real-time signal %d"
4197 msgstr "Reaaliaikasignaali %d"
4199 #: string/strsignal.c:43
4201 msgid "Unknown signal %d"
4202 msgstr "Tuntematon signaali %d"
4204 #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
4205 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
4206 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226
4207 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
4208 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
4209 msgid "out of memory\n"
4210 msgstr "muisti lopussa\n"
4212 #: sunrpc/auth_unix.c:350
4213 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
4214 msgstr "auth_none.c: Vakava serialisointiongelma"
4216 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
4218 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
4219 msgstr "%s: %s; alaversio = %lu, yläversio = %lu"
4221 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
4223 msgid "%s: %s; why = %s\n"
4224 msgstr "%s: %s; syy = %s\n"
4226 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
4228 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
4229 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
4231 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
4232 msgid "RPC: Success"
4233 msgstr "RPC: Onnistui"
4235 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
4236 msgid "RPC: Can't encode arguments"
4237 msgstr "RPC: Argumentteja ei voi koodata"
4239 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
4240 msgid "RPC: Can't decode result"
4241 msgstr "RPC: Tulosta ei voi selvittää"
4243 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
4244 msgid "RPC: Unable to send"
4245 msgstr "RPC: Lähetys ei onnistu"
4247 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
4248 msgid "RPC: Unable to receive"
4249 msgstr "RPC: Vastaanotto ei onnistu"
4251 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
4252 msgid "RPC: Timed out"
4253 msgstr "RPC: Aikakatkaistu"
4255 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
4256 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
4257 msgstr "RPC: Epäyhteensopivat RPC:n versiot"
4259 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
4260 msgid "RPC: Authentication error"
4261 msgstr "RPC: Todennusvirhe"
4263 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
4264 msgid "RPC: Program unavailable"
4265 msgstr "RPC: Ohjelma ei ole käytettävissä"
4267 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
4268 msgid "RPC: Program/version mismatch"
4269 msgstr "RPC: Ohjelma/versio ei täsmää"
4271 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
4272 msgid "RPC: Procedure unavailable"
4273 msgstr "RPC: Proseduuri ei ole käytettävissä"
4275 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
4276 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
4277 msgstr "RPC: Palvelin ei voi selvittää argumentteja"
4279 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
4280 msgid "RPC: Remote system error"
4281 msgstr "RPC: Etäjärjestelmän virhe"
4283 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
4284 msgid "RPC: Unknown host"
4285 msgstr "RPC: Tuntematon konenimi"
4287 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
4288 msgid "RPC: Unknown protocol"
4289 msgstr "RPC: Tuntematon protokolla"
4291 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
4292 msgid "RPC: Port mapper failure"
4293 msgstr "RPC: Porttikartoittajan virhe"
4295 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
4296 msgid "RPC: Program not registered"
4297 msgstr "RPC: Ohjelma ei ole rekisteröity"
4299 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
4300 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
4301 msgstr "RPC: Epäonnistui (määrittelemätön virhe)"
4303 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
4304 msgid "RPC: (unknown error code)"
4305 msgstr "RPC: (tuntematon virhekoodi)"
4307 #: sunrpc/clnt_perr.c:334
4308 msgid "Authentication OK"
4309 msgstr "Todennus OK"
4311 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
4312 msgid "Invalid client credential"
4313 msgstr "Virheellinen asiakkaan valtuustieto"
4315 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
4316 msgid "Server rejected credential"
4317 msgstr "Palvelin torjui valtuustiedon"
4319 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
4320 msgid "Invalid client verifier"
4321 msgstr "Virheellinen asiakkaan varmistaja"
4323 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
4324 msgid "Server rejected verifier"
4325 msgstr "Palvelin hylkäsi todennuksen"
4327 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
4328 msgid "Client credential too weak"
4329 msgstr "Asiakkaan valtuustieto on liian heikko"
4331 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
4332 msgid "Invalid server verifier"
4333 msgstr "Virheellinen palvelintodennus"
4335 #: sunrpc/clnt_perr.c:361
4336 msgid "Failed (unspecified error)"
4337 msgstr "Epäonnistui (määrittelemätön virhe)"
4339 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
4340 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
4341 msgstr "clnt_raw.c: vakava otsikon sarjallistamisvirhe"
4343 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
4344 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
4345 msgstr "pmap_getmaps.c: rpc-ongelma"
4347 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
4348 msgid "Cannot register service"
4349 msgstr "Palvelua ei voi rekisteröidä"
4351 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
4352 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4353 msgstr "Yleislähetys-rpc:lle ei voi luoda pistoketta"
4355 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
4356 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4357 msgstr "Pistokevalitsinta SO_BROADCAST ei voi asettaa"
4359 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
4360 msgid "Cannot send broadcast packet"
4361 msgstr "Yleislähetyspakettia ei voi lähettää"
4363 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
4364 msgid "Broadcast poll problem"
4365 msgstr "Yleislähetyskiertokyselyongelma"
4367 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
4368 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4369 msgstr "Vastausta yleislähetykseen ei pystytä vastaanottamaan"
4371 #: sunrpc/svc_run.c:72
4372 msgid "svc_run: - out of memory"
4373 msgstr "svc_run: - muisti lopussa"
4375 #: sunrpc/svc_run.c:92
4376 msgid "svc_run: - poll failed"
4377 msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
4379 #: sunrpc/svc_simple.c:72
4381 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
4382 msgstr "proseduurinumeroa %ld ei voi käyttää uudelleen\n"
4384 #: sunrpc/svc_simple.c:82
4385 msgid "couldn't create an rpc server\n"
4386 msgstr "rpc-palvelinta ei voitu luoda\n"
4388 #: sunrpc/svc_simple.c:90
4390 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
4391 msgstr "ohjelmaa %ld versio %ld ei voitu rekisteröidä\n"
4393 #: sunrpc/svc_simple.c:98
4394 msgid "registerrpc: out of memory\n"
4395 msgstr "registerrpc: muisti lopussa\n"
4397 #: sunrpc/svc_simple.c:161
4399 msgid "trouble replying to prog %d\n"
4400 msgstr "ongelma ohjelmalle %d vastaamisessa\n"
4402 #: sunrpc/svc_simple.c:170
4404 msgid "never registered prog %d\n"
4405 msgstr "ohjelmaa %d ei koskaan rekisteröity\n"
4407 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
4408 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
4409 msgstr "svc_tcp.c - ongelma tcp-pistokkeen luomisessa"
4411 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
4412 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
4413 msgstr "svc_tcp.c - ”getsockname” ja ”listen” eivät ole mahdollisia"
4415 #: sunrpc/svc_udp.c:136
4416 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
4417 msgstr "svcudp_create: ongelma pistokkeen luomisessa"
4419 #: sunrpc/svc_udp.c:150
4420 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
4421 msgstr "svcudp_create - ”getsockname” ei ole mahdollinen"
4423 #: sunrpc/svc_udp.c:182
4424 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
4425 msgstr "svcudp_create: xp_pad on liian pieni IP_PKTINFO:lle\n"
4427 #: sunrpc/svc_udp.c:481
4428 msgid "enablecache: cache already enabled"
4429 msgstr "enablecache: välimuisti on jo käytössä"
4431 #: sunrpc/svc_udp.c:487
4432 msgid "enablecache: could not allocate cache"
4433 msgstr "enablecache: välimuistin varaaminen ei onnistunut"
4435 #: sunrpc/svc_udp.c:496
4436 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
4437 msgstr "enablecache: välimuistidatan muistinvaraus ei onnistunut"
4439 #: sunrpc/svc_udp.c:504
4440 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
4441 msgstr "enablecache: välimuistififon muistinvaraus ei onnistunut"
4443 #: sunrpc/svc_udp.c:540
4444 msgid "cache_set: victim not found"
4445 msgstr "cache_set: uhria ei löydy"
4447 #: sunrpc/svc_udp.c:551
4448 msgid "cache_set: victim alloc failed"
4449 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
4451 #: sunrpc/svc_udp.c:558
4452 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
4453 msgstr "cache_set: uuden ”rpc_buffer”:in muistinvaraus ei onnistunut"
4455 #: sunrpc/svc_unix.c:166
4456 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
4457 msgstr "svc_unix.c - ongelma AF_UNIX-pistokkeen luomisessa"
4459 #: sunrpc/svc_unix.c:176
4460 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
4461 msgstr "svc_unix.c - ”getsockname” ja ”listen” eivät ole mahdollisia"
4463 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
4465 msgstr "Linjankatkaisu"
4467 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
4471 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
4475 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
4476 msgid "Illegal instruction"
4477 msgstr "Virheellinen käsky"
4479 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
4480 msgid "Trace/breakpoint trap"
4481 msgstr "Jäljitys/katkaisupisteansa"
4483 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
4485 msgstr "Keskeytetty"
4487 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
4488 msgid "Floating point exception"
4489 msgstr "Liukulukupoikkeus"
4491 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
4495 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
4499 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
4500 msgid "Bad system call"
4501 msgstr "Virheellinen järjestelmäkutsu"
4503 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
4504 msgid "Segmentation fault"
4505 msgstr "Muistialueen ylitys"
4507 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
4508 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
4509 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
4510 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
4511 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
4512 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
4514 msgstr "Katkennut putki"
4516 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
4518 msgstr "Herätyskello"
4520 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
4524 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
4525 msgid "Urgent I/O condition"
4526 msgstr "Kiireellinen I/O-ehto"
4528 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
4529 msgid "Stopped (signal)"
4530 msgstr "Pysäytetty (signaali)"
4532 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
4536 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
4540 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
4541 msgid "Child exited"
4542 msgstr "Lapsi lopetti"
4544 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
4545 msgid "Stopped (tty input)"
4546 msgstr "Pysäytetty (päätteen syöte)"
4548 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
4549 msgid "Stopped (tty output)"
4550 msgstr "Pysäytetty (päätteen tuloste)"
4552 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
4553 msgid "I/O possible"
4554 msgstr "I/O mahdollista"
4556 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
4557 msgid "CPU time limit exceeded"
4558 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
4560 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
4561 msgid "File size limit exceeded"
4562 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
4564 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
4565 msgid "Virtual timer expired"
4566 msgstr "Virtuaaliajastin vanhentunut"
4568 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
4569 msgid "Profiling timer expired"
4570 msgstr "Profilointiajastin vanhentunut"
4572 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
4573 msgid "User defined signal 1"
4574 msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 1"
4576 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
4577 msgid "User defined signal 2"
4578 msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 2"
4580 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
4581 msgid "Window changed"
4582 msgstr "Ikkuna vaihtunut"
4584 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
4588 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
4592 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
4593 msgid "Power failure"
4596 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
4597 msgid "Information request"
4598 msgstr "Tietopyyntö"
4600 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
4601 msgid "Resource lost"
4602 msgstr "Resurssi menetetty"
4604 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
4605 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
4606 #: sysdeps/gnu/errlist.h:6
4607 msgid "Operation not permitted"
4608 msgstr "Toiminto ei ole sallittu"
4610 #. TRANS No process matches the specified process ID.
4611 #: sysdeps/gnu/errlist.h:18
4612 msgid "No such process"
4613 msgstr "Prosessia ei ole"
4615 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
4616 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
4619 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
4620 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
4621 #. TRANS Primitives}.
4622 #: sysdeps/gnu/errlist.h:29
4623 msgid "Interrupted system call"
4624 msgstr "Keskeytetty järjestelmäkutsu"
4626 # Pitäisikö suomentaa enemmän?
4627 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
4628 #: sysdeps/gnu/errlist.h:34
4629 msgid "Input/output error"
4632 #. TRANS The system tried to use the device
4633 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
4634 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
4635 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
4637 #: sysdeps/gnu/errlist.h:43
4638 msgid "No such device or address"
4639 msgstr "Laitetta tai osoitetta ei ole"
4641 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
4642 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
4643 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
4644 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
4645 #: sysdeps/gnu/errlist.h:51
4646 msgid "Argument list too long"
4647 msgstr "Argumenttilista on liian pitkä"
4649 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
4650 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
4651 #: sysdeps/gnu/errlist.h:57
4652 msgid "Exec format error"
4653 msgstr "Käynnistettävän tiedoston muoto virheellinen"
4655 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
4656 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
4658 #: sysdeps/gnu/errlist.h:64
4659 msgid "Bad file descriptor"
4660 msgstr "Virheellinen tiedostokahva"
4662 #. TRANS This error happens on operations that are
4663 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
4664 #. TRANS to manipulate.
4665 #: sysdeps/gnu/errlist.h:71
4666 msgid "No child processes"
4667 msgstr "Ei lapsiprosesseja"
4669 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
4670 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
4671 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
4672 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
4673 #: sysdeps/gnu/errlist.h:79
4674 msgid "Resource deadlock avoided"
4675 msgstr "Resurssiumpikuja vältetty"
4677 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
4678 #. TRANS because its capacity is full.
4679 #: sysdeps/gnu/errlist.h:85
4680 msgid "Cannot allocate memory"
4681 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
4683 #. TRANS An invalid pointer was detected.
4684 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
4685 #: sysdeps/gnu/errlist.h:96
4687 msgstr "Virheellinen osoite"
4689 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
4690 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
4691 #. TRANS system in Unix gives this error.
4692 #: sysdeps/gnu/errlist.h:103
4693 msgid "Block device required"
4694 msgstr "Lohkolaite vaaditaan"
4696 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
4697 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
4698 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
4699 #: sysdeps/gnu/errlist.h:110
4700 msgid "Device or resource busy"
4701 msgstr "Laite tai resurssi varattu"
4703 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
4704 #. TRANS makes sense to specify a new file.
4705 #: sysdeps/gnu/errlist.h:116
4707 msgstr "Tiedosto on olemassa"
4709 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
4710 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
4711 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
4712 #: sysdeps/gnu/errlist.h:123
4713 msgid "Invalid cross-device link"
4714 msgstr "Virheellinen laitteiden välinen linkki"
4716 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
4717 #. TRANS particular sort of device.
4718 #: sysdeps/gnu/errlist.h:129
4719 msgid "No such device"
4720 msgstr "Laitetta ei ole"
4722 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
4723 #: sysdeps/gnu/errlist.h:134
4724 msgid "Not a directory"
4725 msgstr "Ei ole hakemisto"
4727 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
4728 #. TRANS or create or remove hard links to it.
4729 #: sysdeps/gnu/errlist.h:140
4730 msgid "Is a directory"
4731 msgstr "On hakemisto"
4733 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
4734 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
4735 #: sysdeps/gnu/errlist.h:146
4736 msgid "Invalid argument"
4737 msgstr "Virheellinen argumentti"
4739 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
4740 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
4742 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
4743 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
4744 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
4745 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
4746 #: sysdeps/gnu/errlist.h:157
4747 msgid "Too many open files"
4748 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
4750 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
4751 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
4752 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
4753 #: sysdeps/gnu/errlist.h:164
4754 msgid "Too many open files in system"
4755 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa järjestelmässä"
4757 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
4758 #. TRANS modes on an ordinary file.
4759 #: sysdeps/gnu/errlist.h:170
4760 msgid "Inappropriate ioctl for device"
4761 msgstr "Laitteelle sopimaton ioctl"
4763 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
4764 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
4765 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
4766 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
4767 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
4768 #: sysdeps/gnu/errlist.h:179
4769 msgid "Text file busy"
4770 msgstr "Tekstitiedosto varattu"
4772 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
4773 #: sysdeps/gnu/errlist.h:184
4774 msgid "File too large"
4775 msgstr "Liian suuri tiedosto"
4777 #. TRANS Write operation on a file failed because the
4778 #. TRANS disk is full.
4779 #: sysdeps/gnu/errlist.h:190
4780 msgid "No space left on device"
4781 msgstr "Laitteella ei ole tilaa jäljellä"
4783 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
4784 #: sysdeps/gnu/errlist.h:195
4785 msgid "Illegal seek"
4786 msgstr "Virheellinen siirto"
4788 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
4789 #: sysdeps/gnu/errlist.h:200
4790 msgid "Read-only file system"
4791 msgstr "Kirjoitussuojattu tiedostojärjestelmä"
4793 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
4794 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
4795 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
4796 #: sysdeps/gnu/errlist.h:207
4797 msgid "Too many links"
4798 msgstr "Liian monta linkkiä"
4800 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
4801 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
4802 #: sysdeps/gnu/errlist.h:222
4803 msgid "Numerical argument out of domain"
4804 msgstr "Numeerinen argumentti ei kuulu määrittelyjoukkoon"
4806 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
4807 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
4808 #: sysdeps/gnu/errlist.h:228
4809 msgid "Numerical result out of range"
4810 msgstr "Numeerinen tulos on sallitun välin ulkopuolella"
4812 #. TRANS The call might work if you try again
4813 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
4814 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
4816 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
4818 #. TRANS @itemize @bullet
4820 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
4821 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
4822 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
4823 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
4824 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
4826 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
4827 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
4828 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
4829 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
4832 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
4833 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
4834 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
4835 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
4836 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
4837 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
4838 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
4839 #. TRANS and return to its command loop.
4840 #. TRANS @end itemize
4841 #: sysdeps/gnu/errlist.h:261
4842 msgid "Resource temporarily unavailable"
4843 msgstr "Resurssi ei tilapäisesti ole käytettävissä"
4845 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
4846 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
4847 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
4848 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
4849 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
4850 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
4851 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
4852 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
4853 #: sysdeps/gnu/errlist.h:273
4854 msgid "Operation now in progress"
4855 msgstr "Toiminto on nyt käynnissä"
4857 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
4858 #. TRANS mode selected.
4859 #: sysdeps/gnu/errlist.h:279
4860 msgid "Operation already in progress"
4861 msgstr "Toiminto on jo käynnissä"
4863 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
4864 #: sysdeps/gnu/errlist.h:284
4865 msgid "Socket operation on non-socket"
4866 msgstr "Pistoketoiminto muulle kuin pistokkeelle"
4868 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
4869 #. TRANS maximum size.
4870 #: sysdeps/gnu/errlist.h:290
4871 msgid "Message too long"
4872 msgstr "Liian pitkä viesti"
4874 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
4875 #: sysdeps/gnu/errlist.h:295
4876 msgid "Protocol wrong type for socket"
4877 msgstr "Protokollan tyyppi on väärä pistokkeelle"
4879 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
4880 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
4881 #: sysdeps/gnu/errlist.h:301
4882 msgid "Protocol not available"
4883 msgstr "Protokolla ei ole käytettävissä"
4885 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
4886 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
4887 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
4888 #: sysdeps/gnu/errlist.h:308
4889 msgid "Protocol not supported"
4890 msgstr "Protokolla ei ole tuettu"
4892 #. TRANS The socket type is not supported.
4893 #: sysdeps/gnu/errlist.h:313
4894 msgid "Socket type not supported"
4895 msgstr "Pistoketyyppi ei ole tuettu"
4897 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
4898 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
4899 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
4900 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
4901 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
4902 #. TRANS nothing to do for that call.
4903 #: sysdeps/gnu/errlist.h:323
4904 msgid "Operation not supported"
4905 msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
4907 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
4908 #: sysdeps/gnu/errlist.h:328
4909 msgid "Protocol family not supported"
4910 msgstr "Protokollaperhe ei ole tuettu"
4912 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
4913 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
4914 #: sysdeps/gnu/errlist.h:334
4915 msgid "Address family not supported by protocol"
4916 msgstr "Protokolla ei tue osoiteperhettä"
4918 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
4919 #: sysdeps/gnu/errlist.h:339
4920 msgid "Address already in use"
4921 msgstr "Osoite on jo käytössä"
4923 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
4924 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
4925 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
4926 #: sysdeps/gnu/errlist.h:346
4927 msgid "Cannot assign requested address"
4928 msgstr "Pyydettyä osoitetta ei voi asettaa"
4930 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
4931 #: sysdeps/gnu/errlist.h:351
4932 msgid "Network is down"
4933 msgstr "Verkko on poissa käytöstä"
4935 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
4936 #. TRANS was unreachable.
4937 #: sysdeps/gnu/errlist.h:357
4938 msgid "Network is unreachable"
4939 msgstr "Verkkoa ei tavoiteta"
4941 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
4942 #: sysdeps/gnu/errlist.h:362
4943 msgid "Network dropped connection on reset"
4944 msgstr "Vastapää sulki yhteyden"
4946 #. TRANS A network connection was aborted locally.
4947 #: sysdeps/gnu/errlist.h:367
4948 msgid "Software caused connection abort"
4949 msgstr "Ohjelmisto aiheutti yhteyden katkaisun"
4951 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
4952 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
4953 #. TRANS protocol violation.
4954 #: sysdeps/gnu/errlist.h:374
4955 msgid "Connection reset by peer"
4956 msgstr "Vastapää sulki yhteyden"
4958 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
4959 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
4960 #. TRANS other from network operations.
4961 #: sysdeps/gnu/errlist.h:381
4962 msgid "No buffer space available"
4963 msgstr "Puskuritilaa ei ole vapaana"
4965 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
4966 #. TRANS @xref{Connecting}.
4967 #: sysdeps/gnu/errlist.h:387
4968 msgid "Transport endpoint is already connected"
4969 msgstr "Siirron vastapää on jo yhdistetty"
4971 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
4972 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
4973 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
4974 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
4975 #: sysdeps/gnu/errlist.h:395
4976 msgid "Transport endpoint is not connected"
4977 msgstr "Siirron vastapää ei ole yhdistetty"
4979 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
4980 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
4981 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
4982 #: sysdeps/gnu/errlist.h:402
4983 msgid "Destination address required"
4984 msgstr "Kohdeosoite vaaditaan"
4986 #. TRANS The socket has already been shut down.
4987 #: sysdeps/gnu/errlist.h:407
4988 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
4989 msgstr "Siirron vastapään sulkemisen jälkeen ei voi lähettää"
4991 #: sysdeps/gnu/errlist.h:410
4992 msgid "Too many references: cannot splice"
4993 msgstr "Liian monta viittausta: ei voi yhdistellä"
4995 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
4996 #. TRANS the timeout period.
4997 #: sysdeps/gnu/errlist.h:416
4998 msgid "Connection timed out"
4999 msgstr "Yhteys aikakatkaistu"
5001 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5002 #. TRANS it is not running the requested service).
5003 #: sysdeps/gnu/errlist.h:422
5004 msgid "Connection refused"
5005 msgstr "Yhteys torjuttu"
5007 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5008 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5009 #: sysdeps/gnu/errlist.h:428
5010 msgid "Too many levels of symbolic links"
5011 msgstr "Liian monta symbolisten linkkien tasoa"
5013 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5014 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5015 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
5016 #: sysdeps/gnu/errlist.h:435
5017 msgid "File name too long"
5018 msgstr "Liian pitkä tiedostonimi"
5020 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
5021 #: sysdeps/gnu/errlist.h:440
5022 msgid "Host is down"
5023 msgstr "Kone on alhaalla"
5025 #: sysdeps/gnu/errlist.h:445
5026 msgid "No route to host"
5027 msgstr "Reititystä koneeseen ei ole"
5029 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
5030 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
5031 #: sysdeps/gnu/errlist.h:451
5032 msgid "Directory not empty"
5033 msgstr "Hakemisto ei ole tyhjä"
5035 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
5036 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
5037 #: sysdeps/gnu/errlist.h:457
5038 msgid "Too many users"
5039 msgstr "Liian monta käyttäjää"
5041 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
5042 #: sysdeps/gnu/errlist.h:462
5043 msgid "Disk quota exceeded"
5044 msgstr "Levykiintiö ylittynyt"
5046 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
5047 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
5048 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
5049 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
5050 #. TRANS and remounting the file system.
5051 #: sysdeps/gnu/errlist.h:471
5052 msgid "Stale file handle"
5053 msgstr "Vanhentunut tiedostokahva"
5055 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
5056 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
5057 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
5058 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
5059 #: sysdeps/gnu/errlist.h:479
5060 msgid "Object is remote"
5061 msgstr "Tiedosto on etätiedosto"
5063 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
5064 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
5065 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
5066 #. TRANS operating system.
5067 #: sysdeps/gnu/errlist.h:487
5068 msgid "No locks available"
5069 msgstr "Lukkoja ei ole käytettävissä"
5071 #. TRANS This indicates that the function called is
5072 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
5073 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
5074 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
5075 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
5076 #: sysdeps/gnu/errlist.h:496
5077 msgid "Function not implemented"
5078 msgstr "Funktion toteutus puuttuu"
5080 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
5081 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
5082 #: sysdeps/gnu/errlist.h:502
5083 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
5084 msgstr "Virheellinen tai epätäydellinen monitavumerkki tai leveä merkki"
5086 #: sysdeps/gnu/errlist.h:505
5088 msgstr "Virheellinen viesti"
5090 #: sysdeps/gnu/errlist.h:508
5091 msgid "Identifier removed"
5092 msgstr "Tunniste poistettu"
5094 #: sysdeps/gnu/errlist.h:511
5095 msgid "Multihop attempted"
5096 msgstr "Yritettiin suorittaa ”multihop”"
5098 #: sysdeps/gnu/errlist.h:514
5099 msgid "No data available"
5100 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
5102 #: sysdeps/gnu/errlist.h:517
5103 msgid "Link has been severed"
5104 msgstr "Linkki on vahingoittunut"
5106 #: sysdeps/gnu/errlist.h:520
5107 msgid "No message of desired type"
5108 msgstr "Halutun tyyppisiä viestejä ei ole"
5110 #: sysdeps/gnu/errlist.h:523
5111 msgid "Out of streams resources"
5112 msgstr "Virtaresurssit lopussa"
5114 #: sysdeps/gnu/errlist.h:526
5115 msgid "Device not a stream"
5116 msgstr "Laite ei ole virta"
5118 #: sysdeps/gnu/errlist.h:529
5119 msgid "Value too large for defined data type"
5120 msgstr "Arvo on liian suuri annetulle tietotyypille"
5122 #: sysdeps/gnu/errlist.h:532
5123 msgid "Protocol error"
5124 msgstr "Protokollavirhe"
5126 #: sysdeps/gnu/errlist.h:535
5127 msgid "Timer expired"
5128 msgstr "Ajastin vanhentunut"
5130 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
5131 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
5132 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
5133 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
5134 #: sysdeps/gnu/errlist.h:543
5135 msgid "Operation canceled"
5136 msgstr "Toiminto peruutettu"
5138 #: sysdeps/gnu/errlist.h:546
5140 msgstr "Omistaja kuoli"
5142 #: sysdeps/gnu/errlist.h:549
5143 msgid "State not recoverable"
5144 msgstr "Tila ei ole palautettavissa"
5146 #: sysdeps/gnu/errlist.h:552
5147 msgid "Interrupted system call should be restarted"
5148 msgstr "Keskeytetty järjestelmäkutsu on suoritettava uudestaan"
5150 #: sysdeps/gnu/errlist.h:555
5151 msgid "Channel number out of range"
5152 msgstr "Kanavan numero on sallitun välin ulkopuolella"
5154 #: sysdeps/gnu/errlist.h:558
5155 msgid "Level 2 not synchronized"
5156 msgstr "Taso 2 ei ole synkronoitu"
5158 #: sysdeps/gnu/errlist.h:561
5159 msgid "Level 3 halted"
5160 msgstr "Taso 3 pysäytetty"
5162 #: sysdeps/gnu/errlist.h:564
5163 msgid "Level 3 reset"
5164 msgstr "Taso 3 alustettu"
5166 #: sysdeps/gnu/errlist.h:567
5167 msgid "Link number out of range"
5168 msgstr "Linkin numero on sallitun välin ulkopuolella"
5170 #: sysdeps/gnu/errlist.h:570
5171 msgid "Protocol driver not attached"
5172 msgstr "Protokolla-ajuri ei ole kytketty"
5174 #: sysdeps/gnu/errlist.h:573
5175 msgid "No CSI structure available"
5176 msgstr "CSI-rakennetta ei ole käytettävissä"
5178 #: sysdeps/gnu/errlist.h:576
5179 msgid "Level 2 halted"
5180 msgstr "Taso 2 pysäytetty"
5182 #: sysdeps/gnu/errlist.h:579
5183 msgid "Invalid exchange"
5184 msgstr "Virheellinen vaihto"
5186 #: sysdeps/gnu/errlist.h:582
5187 msgid "Invalid request descriptor"
5188 msgstr "Virheellinen pyyntökahva"
5190 #: sysdeps/gnu/errlist.h:585
5191 msgid "Exchange full"
5192 msgstr "Vaihto täynnä"
5194 #: sysdeps/gnu/errlist.h:588
5198 #: sysdeps/gnu/errlist.h:591
5199 msgid "Invalid request code"
5200 msgstr "Virheellinen pyyntökoodi"
5202 #: sysdeps/gnu/errlist.h:594
5203 msgid "Invalid slot"
5204 msgstr "Virheellinen viipale"
5206 #: sysdeps/gnu/errlist.h:597
5207 msgid "Bad font file format"
5208 msgstr "Virheellinen kirjasintiedoston muoto"
5210 #: sysdeps/gnu/errlist.h:600
5211 msgid "Machine is not on the network"
5212 msgstr "Kone ei ole verkossa"
5214 #: sysdeps/gnu/errlist.h:603
5215 msgid "Package not installed"
5216 msgstr "Pakettia ei ole asennettu"
5218 #: sysdeps/gnu/errlist.h:606
5219 msgid "Advertise error"
5220 msgstr "Ilmoitusvirhe"
5222 #: sysdeps/gnu/errlist.h:609
5223 msgid "Srmount error"
5224 msgstr "Srmount-virhe"
5226 #: sysdeps/gnu/errlist.h:612
5227 msgid "Communication error on send"
5228 msgstr "Yhteysvirhe lähetettäessä"
5230 #: sysdeps/gnu/errlist.h:615
5231 msgid "RFS specific error"
5232 msgstr "RFS:n virhe"
5234 #: sysdeps/gnu/errlist.h:618
5235 msgid "Name not unique on network"
5236 msgstr "Nimi ei ole ainutkertainen verkossa"
5238 #: sysdeps/gnu/errlist.h:621
5239 msgid "File descriptor in bad state"
5240 msgstr "Tiedostokahva on virheellisessä tilassa"
5242 #: sysdeps/gnu/errlist.h:624
5243 msgid "Remote address changed"
5244 msgstr "Etäosoite muuttunut"
5246 #: sysdeps/gnu/errlist.h:627
5247 msgid "Can not access a needed shared library"
5248 msgstr "Tarvittavaa jaettua kirjastoa ei voi käyttää"
5250 #: sysdeps/gnu/errlist.h:630
5251 msgid "Accessing a corrupted shared library"
5252 msgstr "Käytetään turmeltunutta jaettua kirjastoa"
5254 #: sysdeps/gnu/errlist.h:633
5255 msgid ".lib section in a.out corrupted"
5256 msgstr "a.out:in .lib-osa on turmeltunut"
5258 #: sysdeps/gnu/errlist.h:636
5259 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
5260 msgstr "Yritetään linkittää liian monta jaettua kirjastoa"
5262 #: sysdeps/gnu/errlist.h:639
5263 msgid "Cannot exec a shared library directly"
5264 msgstr "Jaettua kirjastoa ei voi käynnistää suoraan"
5266 #: sysdeps/gnu/errlist.h:642
5267 msgid "Streams pipe error"
5268 msgstr "Virtaputkivirhe"
5270 #: sysdeps/gnu/errlist.h:645
5271 msgid "Structure needs cleaning"
5272 msgstr "Rakenne vaatii puhdistusta"
5274 #: sysdeps/gnu/errlist.h:648
5275 msgid "Not a XENIX named type file"
5276 msgstr "Ei ole XENIXin nimetty tyyppitiedosto"
5278 #: sysdeps/gnu/errlist.h:651
5279 msgid "No XENIX semaphores available"
5280 msgstr "XENIX-semaforeja ei ole käytettävissä"
5282 #: sysdeps/gnu/errlist.h:654
5283 msgid "Is a named type file"
5284 msgstr "On nimetty tyyppitiedosto"
5286 #: sysdeps/gnu/errlist.h:657
5287 msgid "Remote I/O error"
5288 msgstr "Vastapään I/O-virhe"
5290 #: sysdeps/gnu/errlist.h:660
5291 msgid "No medium found"
5292 msgstr "Mediaa ei löydy"
5294 #: sysdeps/gnu/errlist.h:663
5295 msgid "Wrong medium type"
5296 msgstr "Väärä mediatyyppi"
5298 #: sysdeps/gnu/errlist.h:666
5299 msgid "Required key not available"
5300 msgstr "Vaadittava avain ei ole saatavilla"
5302 #: sysdeps/gnu/errlist.h:669
5303 msgid "Key has expired"
5304 msgstr "Avain vanhentunut"
5306 #: sysdeps/gnu/errlist.h:672
5307 msgid "Key has been revoked"
5308 msgstr "Avain on kumottu"
5310 #: sysdeps/gnu/errlist.h:675
5311 msgid "Key was rejected by service"
5312 msgstr "Palvelu hylkäsi avaimen"
5314 #: sysdeps/gnu/errlist.h:681
5315 msgid "Memory page has hardware error"
5316 msgstr "Muistisivulla on laitteistovirhe"
5318 #: sysdeps/gnu/errlist.h:684
5319 msgid "RPC struct is bad"
5320 msgstr "RPC-rakenne on virheellinen"
5322 #. TRANS The file was the wrong type for the
5323 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
5325 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
5326 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
5327 #: sysdeps/gnu/errlist.h:693
5328 msgid "Inappropriate file type or format"
5329 msgstr "Sopimaton tiedostotyyppi tai -muoto"
5331 #: sysdeps/gnu/errlist.h:696
5332 msgid "RPC bad procedure for program"
5333 msgstr "RPC: väärä proseduuri ohjelmalle"
5335 #: sysdeps/gnu/errlist.h:699
5336 msgid "Authentication error"
5337 msgstr "Todennusvirhe"
5339 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
5340 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
5341 #. TRANS up, before it has connected to the file.
5342 #: sysdeps/gnu/errlist.h:706
5343 msgid "Translator died"
5344 msgstr "Kääntäjä kuoli"
5346 #: sysdeps/gnu/errlist.h:709
5347 msgid "RPC version wrong"
5348 msgstr "RPC-versio on väärä"
5350 #. TRANS You did @strong{what}?
5351 #: sysdeps/gnu/errlist.h:714
5352 msgid "You really blew it this time"
5353 msgstr "Tällä kertaa todella sotkit asiat"
5355 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
5356 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
5357 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
5358 #: sysdeps/gnu/errlist.h:721
5359 msgid "Too many processes"
5360 msgstr "Liian monta prosessia"
5362 #. TRANS This error code has no purpose.
5363 #: sysdeps/gnu/errlist.h:726
5364 msgid "Gratuitous error"
5365 msgstr "Tarpeeton virhe"
5367 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
5368 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
5369 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
5370 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
5371 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
5372 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
5373 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
5374 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
5377 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
5378 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
5379 #: sysdeps/gnu/errlist.h:742
5380 msgid "Not supported"
5381 msgstr "Ei ole tuettu"
5383 #: sysdeps/gnu/errlist.h:745
5384 msgid "RPC program version wrong"
5385 msgstr "RPC-ohjelman versio on väärä"
5387 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
5388 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
5389 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
5390 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
5391 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
5392 #. TRANS for information on process groups and these signals.
5393 #: sysdeps/gnu/errlist.h:755
5394 msgid "Inappropriate operation for background process"
5395 msgstr "Taustaprosessille sopimaton toiminto"
5397 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
5398 #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
5399 #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
5400 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
5401 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
5402 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
5403 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
5404 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
5405 #. TRANS @c --jtobey@channel1.com
5407 #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
5409 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
5410 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
5411 #: sysdeps/gnu/errlist.h:773
5412 msgid "Computer bought the farm"
5413 msgstr "Tietokone heitti veivinsä"
5415 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
5416 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
5418 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
5419 #. TRANS separate error code.
5420 #: sysdeps/gnu/errlist.h:782
5421 msgid "Operation would block"
5422 msgstr "Toiminto pysähtyisi"
5424 #: sysdeps/gnu/errlist.h:785
5425 msgid "Need authenticator"
5426 msgstr "Tarvitaan todennin"
5428 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
5429 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
5430 #. TRANS @c Don't change it.
5431 #: sysdeps/gnu/errlist.h:792
5435 #: sysdeps/gnu/errlist.h:795
5436 msgid "RPC program not available"
5437 msgstr "RPC-ohjelma ei ole käytettävissä"
5439 #: sysdeps/mach/_strerror.c:43
5440 msgid "Error in unknown error system: "
5441 msgstr "Virhe tuntemattomassa virhejärjestelmässä: "
5443 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
5444 msgid "Address family for hostname not supported"
5445 msgstr "Konenimen osoiteperhe ei ole tuettu"
5447 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
5448 msgid "Temporary failure in name resolution"
5449 msgstr "Tilapäinen virhe nimenselvityksessä"
5451 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
5452 msgid "Bad value for ai_flags"
5453 msgstr "Väärä arvo kentälle ai_flags"
5455 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
5456 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
5457 msgstr "Peruuttamaton virhe nimenselvityksessä"
5459 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
5460 msgid "ai_family not supported"
5461 msgstr "ai_family ei ole tuettu"
5463 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
5464 msgid "Memory allocation failure"
5465 msgstr "Muistinvarausvirhe"
5467 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
5468 msgid "No address associated with hostname"
5469 msgstr "Konenimeen ei liity osoitetta"
5471 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
5472 msgid "Name or service not known"
5473 msgstr "Nimeä tai palvelua ei tunneta"
5475 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
5476 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
5477 msgstr "”Servname” ei ole tuettu ”ai_socktype”:lle"
5479 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
5480 msgid "ai_socktype not supported"
5481 msgstr "ai_socktype ei ole tuettu"
5483 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
5484 msgid "System error"
5485 msgstr "Järjestelmävirhe"
5487 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
5488 msgid "Processing request in progress"
5489 msgstr "Pyynnön käsittely käynnissä"
5491 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
5492 msgid "Request canceled"
5493 msgstr "Pyyntö peruutettu"
5495 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
5496 msgid "Request not canceled"
5497 msgstr "Pyyntöä ei peruutettu"
5499 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
5500 msgid "All requests done"
5501 msgstr "Kaikki pyynnöt suoritettu"
5503 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
5504 msgid "Interrupted by a signal"
5505 msgstr "Signaalin keskeyttämä"
5507 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
5508 msgid "Parameter string not correctly encoded"
5509 msgstr "Parametrimerkkijono ei ole koodattu oikein"
5511 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57
5513 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
5514 msgstr "makecontext: ei osaa käsitellä yli kahdeksaa argumenttia\n"
5516 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:59
5519 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
5522 "Käyttö: lddlibc4 TIEDOSTO\n"
5525 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:80
5527 msgid "cannot open `%s'"
5528 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi avata"
5530 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:84
5532 msgid "cannot read header from `%s'"
5533 msgstr "tiedoston ”%s” otsaketta ei voi lukea"
5535 #: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:62
5537 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
5538 msgstr "%s on tarkoitettu tuntemattomalle koneelle %d.\n"
5540 #: timezone/zdump.c:332
5541 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
5542 msgstr "sisältää muita kuin alfanumeerisia ASCII-merkkejä tai ”-”/”+”"
5544 #: timezone/zdump.c:334
5545 msgid "has fewer than 3 characters"
5546 msgstr "merkkejä on alle 3"
5548 #: timezone/zdump.c:336
5549 msgid "has more than 6 characters"
5550 msgstr "merkkejä on yli 6"
5552 #: timezone/zic.c:432
5554 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
5555 msgstr "%s: Muisti lopussa: %s\n"
5557 #: timezone/zic.c:440
5558 msgid "size overflow"
5559 msgstr "koon ylivuoto"
5561 #: timezone/zic.c:450
5562 msgid "alignment overflow"
5563 msgstr "tasauksen ylivuoto"
5565 #: timezone/zic.c:498
5566 msgid "integer overflow"
5567 msgstr "kokonaisluvun ylivuoto"
5569 #: timezone/zic.c:532
5571 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
5572 msgstr "”%s”, rivi %<PRIdMAX>: "
5574 #: timezone/zic.c:535
5576 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
5577 msgstr " (sääntö tiedostosta ”%s”, riviltä %<PRIdMAX>)"
5579 #: timezone/zic.c:554
5584 #: timezone/zic.c:730
5586 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
5587 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -d -valitsin\n"
5589 #: timezone/zic.c:740
5591 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
5592 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -l -valitsin\n"
5594 #: timezone/zic.c:750
5596 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
5597 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -p -valitsin\n"
5599 #: timezone/zic.c:758
5601 msgid "%s: More than one -t option specified\n"
5602 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -t -valitsin\n"
5604 #: timezone/zic.c:767
5605 msgid "-y is obsolescent"
5606 msgstr "-y on vanhentuva"
5608 #: timezone/zic.c:771
5610 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
5611 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -y -valitsin\n"
5613 #: timezone/zic.c:781
5615 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
5616 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -L -valitsin\n"
5618 #: timezone/zic.c:805
5620 msgstr "-s jätetään huomiotta"
5622 #: timezone/zic.c:848
5623 msgid "link to link"
5624 msgstr "linkki linkkiin"
5626 #: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855
5627 msgid "command line"
5628 msgstr "komentorivi"
5630 #: timezone/zic.c:871
5631 msgid "empty file name"
5632 msgstr "tyhjä tiedostonimi"
5634 #: timezone/zic.c:874
5636 msgid "file name '%s' begins with '/'"
5637 msgstr "tiedostonimi ”%s” alkaa ”/”-merkillä"
5639 #: timezone/zic.c:884
5641 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
5642 msgstr "tiedostonimi ”%s” sisältää ”%.*s”-komponentin"
5644 #: timezone/zic.c:890
5646 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
5647 msgstr "tiedostonimen ”%s” komponentti sisältää edeltävän ”-”-merkin"
5649 #: timezone/zic.c:893
5651 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
5652 msgstr "tiedostonimi ”%s” sisältää ylipitkän ”%.*s...”-komponentin"
5654 #: timezone/zic.c:921
5656 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
5657 msgstr "tiedostonimi ”%s” sisältää tavun ”%c”"
5659 #: timezone/zic.c:922
5661 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
5662 msgstr "tiedostonimi ”%s” sisältää tavun ”\\%o”"
5664 #: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992
5666 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
5667 msgstr "%s: Tiedostoa %s/%s ei voi poistaa: %s\n"
5669 #: timezone/zic.c:1026
5671 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
5672 msgstr "käytetään symbolista linkkiä, sillä kova linkitys epäonnistui: %s"
5674 #: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005
5676 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
5677 msgstr "%s: Tiedostoa %s/%s ei voi luoda: %s\n"
5679 #: timezone/zic.c:1050
5681 msgid "copy used because hard link failed: %s"
5682 msgstr "käytetään kopiointia, sillä kova linkitys epäonnistui: %s"
5684 #: timezone/zic.c:1053
5686 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
5687 msgstr "käytetään kopiointia, sillä symbolinen linkitys epäonnistui: %s"
5689 #: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
5690 msgid "same rule name in multiple files"
5691 msgstr "sama säännön nimi useassa tiedostossa"
5693 #: timezone/zic.c:1171
5695 msgid "%s in ruleless zone"
5696 msgstr "%s säännöttömässä vyöhykkeessä"
5698 #: timezone/zic.c:1191
5699 msgid "standard input"
5702 #: timezone/zic.c:1196
5704 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
5705 msgstr "%s: Tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
5707 #: timezone/zic.c:1207
5708 msgid "line too long"
5709 msgstr "liian pitkä rivi"
5711 #: timezone/zic.c:1230
5712 msgid "input line of unknown type"
5713 msgstr "syöterivi tuntematonta tyyppiä"
5715 #: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
5717 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
5718 msgstr "%s: paniikki: Virheellinen ”l_value” %d\n"
5720 #: timezone/zic.c:1262
5721 msgid "expected continuation line not found"
5722 msgstr "odotettua jatkoriviä ei löytynyt"
5724 #: timezone/zic.c:1298
5725 msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
5726 msgstr "zic:n 2018:aa aikaisemmat versiot hylkäävät sekunnin murto-osat"
5728 #: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
5729 msgid "time overflow"
5730 msgstr "ajan ylivuoto"
5732 #: timezone/zic.c:1322
5733 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
5734 msgstr "zic:n 2007:ää aikaisemmat versiot eivät käsittele yli 24 tunnin arvoja"
5736 #: timezone/zic.c:1340
5737 msgid "invalid saved time"
5738 msgstr "virheellinen tallennettu aika"
5740 #: timezone/zic.c:1351
5741 msgid "wrong number of fields on Rule line"
5742 msgstr "väärä määrä kenttiä Rule-rivillä"
5744 #: timezone/zic.c:1360
5746 msgid "Invalid rule name \"%s\""
5747 msgstr "Virheellinen säännön nimi ”%s”"
5749 #: timezone/zic.c:1382
5750 msgid "wrong number of fields on Zone line"
5751 msgstr "väärä määrä kenttiä Zone-rivillä"
5753 #: timezone/zic.c:1387
5755 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
5756 msgstr "”Zone %s”-rivi ja -l -valitsin ovat toisensa poissulkevia"
5758 #: timezone/zic.c:1393
5760 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
5761 msgstr "”Zone %s”-rivi ja -p -valitsin ovat toisensa poissulkevia"
5763 #: timezone/zic.c:1414
5764 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
5765 msgstr "väärä määrä kenttiä Zone-jatkorivillä"
5767 #: timezone/zic.c:1454
5768 msgid "invalid UT offset"
5769 msgstr "virheellinen UT-siirtymä"
5771 #: timezone/zic.c:1458
5772 msgid "invalid abbreviation format"
5773 msgstr "virheellinen lyhennemuoto"
5775 #: timezone/zic.c:1467
5777 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
5778 msgstr "zic:n 2015:tä aikaisemmat versiot eivät käsittele ”%s”-muotoa"
5780 #: timezone/zic.c:1494
5781 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
5782 msgstr "Vyöhykkeen jatkorivin loppuaika ei ole edellisen rivin loppuaikaa myöhäisempi"
5784 #: timezone/zic.c:1526
5785 msgid "invalid leaping year"
5786 msgstr "virheellinen karkausvuosi"
5788 #: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
5789 msgid "invalid month name"
5790 msgstr "virheellinen kuukauden nimi"
5792 #: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
5793 msgid "invalid day of month"
5794 msgstr "virheellinen kuukauden päivä"
5796 #: timezone/zic.c:1566
5797 msgid "time too small"
5798 msgstr "aika on liian pieni"
5800 #: timezone/zic.c:1570
5801 msgid "time too large"
5802 msgstr "aika on liian suuri"
5804 #: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
5805 msgid "invalid time of day"
5806 msgstr "virheellinen kellonaika"
5808 #: timezone/zic.c:1585
5809 msgid "wrong number of fields on Leap line"
5810 msgstr "väärä määrä kenttiä Leap-rivillä"
5812 #: timezone/zic.c:1624
5813 msgid "wrong number of fields on Link line"
5814 msgstr "väärä määrä kenttiä Link-rivillä"
5816 #: timezone/zic.c:1628
5817 msgid "blank FROM field on Link line"
5818 msgstr "tyhjä FROM-kenttä Link-rivillä"
5820 #: timezone/zic.c:1703
5821 msgid "invalid starting year"
5822 msgstr "virheellinen aloitusvuosi"
5824 #: timezone/zic.c:1725
5825 msgid "invalid ending year"
5826 msgstr "virheellinen päättymisvuosi"
5828 #: timezone/zic.c:1729
5829 msgid "starting year greater than ending year"
5830 msgstr "aloitusvuosi suurempi kuin lopetusvuosi"
5832 #: timezone/zic.c:1736
5833 msgid "typed single year"
5834 msgstr "yksittäinen vuosi annettu"
5836 #: timezone/zic.c:1739
5838 msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
5839 msgstr "vuoden tyyppi ”%s” on vanhentunut; käytä sen sijaan ”-”"
5841 #: timezone/zic.c:1774
5842 msgid "invalid weekday name"
5843 msgstr "virheellinen viikonpäivän nimi"
5845 #: timezone/zic.c:2058
5846 msgid "too many transition times"
5847 msgstr "liian monta siirtymäaikaa"
5849 #: timezone/zic.c:2679
5851 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
5852 msgstr "%s: %d:ta vanhemmat asiakkaat saattavat käsitellä kaukaiset aikaleimat väärin"
5854 #: timezone/zic.c:2818
5855 msgid "two rules for same instant"
5856 msgstr "kaksi sääntöä samalle hetkelle"
5858 #: timezone/zic.c:2889
5859 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
5860 msgstr "ennen ”until”-aikaa käytettävää aikavyöhykelyhennettä ei voi määrittää"
5862 #: timezone/zic.c:2964
5863 msgid "UT offset out of range"
5864 msgstr "UT-siirtymä sallitun välin ulkopuolella"
5866 #: timezone/zic.c:2987
5867 msgid "too many local time types"
5868 msgstr "liian monta paikallisen ajan tyyppiä"
5870 #: timezone/zic.c:3005
5871 msgid "too many leap seconds"
5872 msgstr "liian monta karkaussekuntia"
5874 #: timezone/zic.c:3032
5875 msgid "Leap seconds too close together"
5876 msgstr "Karkaussekunnit liian lähellä toisiaan"
5878 #: timezone/zic.c:3095
5879 msgid "Wild result from command execution"
5880 msgstr "Villi tulos komennon suorittamisesta"
5882 #: timezone/zic.c:3096
5884 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
5885 msgstr "%s: komento oli ”%s”, tulos oli %d\n"
5887 #: timezone/zic.c:3202
5889 msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
5890 msgstr "”%s” on dokumentoimaton; käytä sen sijaan ”last%s”"
5892 #: timezone/zic.c:3233
5894 msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
5895 msgstr "”%s” on moniselitteinen zic:n 2017c:tä aikaisemmissa versioissa"
5897 #: timezone/zic.c:3267
5898 msgid "Odd number of quotation marks"
5899 msgstr "Pariton määrä lainausmerkkejä"
5901 #: timezone/zic.c:3361
5902 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
5903 msgstr "helmikuun 29. päivää käytetty muussa kuin karkausvuodessa"
5905 #: timezone/zic.c:3396
5906 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
5907 msgstr "sääntö jatkuu kuukauden vaihteen yli; ei toimi zic:n 2004:ää vanhemmissa versioissa"
5909 #: timezone/zic.c:3423
5910 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
5911 msgstr "aikavyöhykkeen lyhenteessä on alle 3 merkkiä"
5913 #: timezone/zic.c:3425
5914 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
5915 msgstr "aikavyöhykkeen lyhenteessä on liikaa merkkejä"
5917 #: timezone/zic.c:3427
5918 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
5919 msgstr "aikavyöhykkeen lyhenne eroaa POSIX-standardista"
5921 #: timezone/zic.c:3433
5922 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
5923 msgstr "liian monta tai liian pitkä aikavyöhykelyhenne"