AArch64: Improve strrchr
[glibc.git] / po / da.po
blob0f43ae359d83f669df4df6232adba5d727b41c67
1 # Danish messages for GNU libc.
2 # Copyright (C) 1996, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
5 # Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2000-2002, 2009-2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libc-2.11.1\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-07-29 13:00-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-01 10:37+0100\n"
11 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
13 "Language: da\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: argp/argp-help.c:229
22 #, c-format
23 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
24 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parameteren kræver en værdi"
26 #: argp/argp-help.c:239
27 #, c-format
28 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
29 msgstr "%.*s: Ukendt ARGP_HELP_FMT-parameter"
31 #: argp/argp-help.c:252
32 #, c-format
33 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
34 msgstr "Snavs i ARGP_HELP_FMT: %s"
36 #: argp/argp-help.c:1350
37 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
38 msgstr "Obligatoriske eller frivillige argumenter til lange flag er også obligatoriske eller frivillige for tilsvarende korte flag."
40 #: argp/argp-help.c:1713
41 msgid "Usage:"
42 msgstr "Brug:"
44 #: argp/argp-help.c:1717
45 msgid "  or: "
46 msgstr "  eller: "
48 #: argp/argp-help.c:1729
49 msgid " [OPTION...]"
50 msgstr " [FLAG...]"
52 #: argp/argp-help.c:1756
53 #, c-format
54 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
55 msgstr "Prøv '%s --help' eller '%s --usage' for mere information.\n"
57 #: argp/argp-help.c:1784
58 #, c-format
59 msgid "Report bugs to %s.\n"
60 msgstr "Rapportér fejl til %s.\n"
62 #: argp/argp-parse.c:101
63 msgid "Give this help list"
64 msgstr "Giv denne hjælpeliste"
66 #: argp/argp-parse.c:102
67 msgid "Give a short usage message"
68 msgstr "Giv en kort brugsmeddelelse"
70 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112
71 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
72 #: nss/makedb.c:120
73 msgid "NAME"
74 msgstr "NAVN"
76 #: argp/argp-parse.c:104
77 msgid "Set the program name"
78 msgstr "Angiv programnavnet"
80 #: argp/argp-parse.c:106
81 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
82 msgstr "Hæng i SEK sekunder (forvalgt 3600)"
84 #: argp/argp-parse.c:167
85 msgid "Print program version"
86 msgstr "Skriv programversion"
88 #: argp/argp-parse.c:183
89 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
90 msgstr "(PROGRAMFEJL) Ingen version kendt!?"
92 #: argp/argp-parse.c:623
93 #, c-format
94 msgid "%s: Too many arguments\n"
95 msgstr "%s: For mange argumenter\n"
97 #: argp/argp-parse.c:766
98 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
99 msgstr "(PROGRAMFEJL) Flag skulle have været genkendt!?"
101 #: catgets/gencat.c:109
102 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
103 msgstr "Opret C-headerfil NAVN som indeholder symboldefinitioner"
105 #: catgets/gencat.c:111
106 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
107 msgstr "Brug ikke eksisterende katalog, tving oprettelse af ny uddatafil"
109 #: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120
110 msgid "Write output to file NAME"
111 msgstr "Skriv uddata til fil NAVN"
113 #: catgets/gencat.c:117
114 msgid ""
115 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
116 "is -, output is written to standard output.\n"
117 msgstr ""
118 "Generér meddelelseskatalog.\vHvis INDFIL er '-' læses inddata fra standard ind.\n"
119 "Hvis UDFIL er '-' skrives uddata til standard ud.\n"
121 #: catgets/gencat.c:122
122 msgid ""
123 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
124 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
125 msgstr ""
126 "-o UDFIL [INDFIL]...\n"
127 "[UDFIL [INDFIL]...]"
129 #: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
130 #: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
131 #: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
132 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
133 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580
134 #: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
135 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
139 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
140 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
141 msgstr ""
142 "Ophavsrettigheder (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
143 "Dette er frit programmel.  Se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n"
144 "Programmellet har ingen garanti, ikke en gang for SALGBARHED eller EGNETHED\n"
145 "TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n"
147 #: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
148 #: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
149 #: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
150 #: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
151 #: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
152 #: posix/getconf.c:490
153 #, c-format
154 msgid "Written by %s.\n"
155 msgstr "Skrevet af %s.\n"
157 #: catgets/gencat.c:280
158 msgid "*standard input*"
159 msgstr "*standard ind*"
161 #: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
162 #: nss/makedb.c:246
163 #, c-format
164 msgid "cannot open input file `%s'"
165 msgstr "kan ikke åbne indfil '%s'"
167 #: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490
168 msgid "illegal set number"
169 msgstr "ugyldigt sæt-nummer"
171 #: catgets/gencat.c:442
172 msgid "duplicate set definition"
173 msgstr "duplikér definition af sæt"
175 #: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668
176 msgid "this is the first definition"
177 msgstr "dette er den første definition"
179 #: catgets/gencat.c:515
180 #, c-format
181 msgid "unknown set `%s'"
182 msgstr "ukendt sæt '%s'"
184 #: catgets/gencat.c:556
185 msgid "invalid quote character"
186 msgstr "ugyldigt anførselstegn"
188 #: catgets/gencat.c:569
189 #, c-format
190 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
191 msgstr "ukendt nøgleord '%s': linje ignoreret"
193 #: catgets/gencat.c:614
194 msgid "duplicated message number"
195 msgstr "duplikeret meddelelsesnummer"
197 #: catgets/gencat.c:665
198 msgid "duplicated message identifier"
199 msgstr "duplikeret meddelelsesidentifikator"
201 #: catgets/gencat.c:722
202 msgid "invalid character: message ignored"
203 msgstr "ugyldigt tegn: besked ignoreret"
205 #: catgets/gencat.c:765
206 msgid "invalid line"
207 msgstr "ugyldig linje"
209 #: catgets/gencat.c:819
210 msgid "malformed line ignored"
211 msgstr "fejlagtig linje ignoreret"
213 #: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024
214 #, c-format
215 msgid "cannot open output file `%s'"
216 msgstr "kan ikke åbne uddatafil '%s'"
218 #: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:588
219 msgid "invalid escape sequence"
220 msgstr "ugyldig undvigetegnsekvens"
222 #: catgets/gencat.c:1210
223 msgid "unterminated message"
224 msgstr "uafsluttet meddelelse"
226 #: catgets/gencat.c:1234
227 #, c-format
228 msgid "while opening old catalog file"
229 msgstr "ved åbning af den gamle katalogfil"
231 #: catgets/gencat.c:1325
232 #, c-format
233 msgid "conversion modules not available"
234 msgstr "konverteringsmoduler ikke tilgængelige"
236 #: catgets/gencat.c:1351
237 #, c-format
238 msgid "cannot determine escape character"
239 msgstr "kan ikke bestemme undvigetegn"
241 #: debug/pcprofiledump.c:52
242 msgid "Don't buffer output"
243 msgstr "Bufr ikke resultatet"
245 #: debug/pcprofiledump.c:57
246 msgid "Dump information generated by PC profiling."
247 msgstr "Gem information genereret af PC-profilering."
249 #: debug/pcprofiledump.c:60
250 msgid "[FILE]"
251 msgstr "[FIL]"
253 #: debug/pcprofiledump.c:107
254 #, c-format
255 msgid "cannot open input file"
256 msgstr "kan ikke åbne indfil"
258 #: debug/pcprofiledump.c:114
259 #, c-format
260 msgid "cannot read header"
261 msgstr "kan ikke læse hoved"
263 #: debug/pcprofiledump.c:178
264 #, c-format
265 msgid "invalid pointer size"
266 msgstr "ugyldig størrelse for pegere"
268 #: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43
269 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
270 msgstr "Brug: xtrace [FLAG]... PROGRAM [PROGRAMFLAG}...\\n"
272 #: debug/xtrace.sh:44
273 msgid ""
274 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
275 "\n"
276 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
277 "\n"
278 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
279 "      --usage             Give a short usage message\n"
280 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
281 "\n"
282 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
283 "short options.\n"
284 "\n"
285 msgstr ""
286 "Spor udførelse af program ved at udskrive den aktuelt udførte funktion.\n"
287 "\n"
288 "     --data=FIL           Kør ikke programmet, men vis kun data fra FIL.\n"
289 "\n"
290 "   -?,--help              Vis denne hjælpetekst og afslut\n"
291 "      --usage             Giv en kort besked om brug\n"
292 "   -V,--version           Vis versionsinformation og afslut\n"
293 "\n"
294 "\n"
295 "Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for tilsvarende korte flag.\n"
297 #: debug/xtrace.sh:124
298 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
299 msgstr "xtrace: ukendt flag '$1'\\n"
301 #: debug/xtrace.sh:137
302 msgid "No program name given\\n"
303 msgstr "Intet programnavn angivet\\n"
305 #: debug/xtrace.sh:145
306 #, sh-format
307 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
308 msgstr "program \\'$program' blev ikke fundet\\n"
310 #: debug/xtrace.sh:149
311 #, sh-format
312 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
313 msgstr "\\'$program' kan ikke udføres\\n"
315 #: dlfcn/dlinfo.c:48
316 msgid "unsupported dlinfo request"
317 msgstr "dlinfo-forespørgsel ikke understøttet"
319 #: dlfcn/dlmopen.c:53
320 msgid "invalid namespace"
321 msgstr "ugyldigt navnerum"
323 #: dlfcn/dlmopen.c:58
324 msgid "invalid mode"
325 msgstr "ugyldig tilstand"
327 #: dlfcn/dlopen.c:54
328 msgid "invalid mode parameter"
329 msgstr "ugyldig tilstandsparameter"
331 #: elf/cache.c:178
332 msgid "unknown"
333 msgstr "ukendt"
335 #: elf/cache.c:297 elf/ldconfig.c:1429
336 #, c-format
337 msgid "Can't open cache file %s\n"
338 msgstr "Kan ikke åbne hurtigbufferfil %s\n"
340 #: elf/cache.c:311
341 #, c-format
342 msgid "mmap of cache file failed.\n"
343 msgstr "mmap af bufferfil fejlede\n"
345 #: elf/cache.c:315 elf/cache.c:329 elf/cache.c:340
346 #, c-format
347 msgid "File is not a cache file.\n"
348 msgstr "Fil er ikke en bufferfil.\n"
350 #: elf/cache.c:369 elf/cache.c:384
351 #, c-format
352 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
353 msgstr "%d libs fundet i hurtigbuffer '%s'\n"
355 #: elf/cache.c:698
356 #, c-format
357 msgid "Can't create temporary cache file %s"
358 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig hurtigbufferfil %s"
360 #: elf/cache.c:706 elf/cache.c:716 elf/cache.c:720 elf/cache.c:725
361 #: elf/cache.c:744
362 #, c-format
363 msgid "Writing of cache data failed"
364 msgstr "Udskrivning af bufferdata fejlede"
366 #: elf/cache.c:739
367 #, c-format
368 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
369 msgstr "Ændring af adgangsrettigheder for %s til %#o fejlede"
371 #: elf/cache.c:748
372 #, c-format
373 msgid "Renaming of %s to %s failed"
374 msgstr "Omdøbning af %s til %s fejlede"
376 #: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:298
377 msgid "cannot create scope list"
378 msgstr "kan ikke oprette omfangsliste"
380 #: elf/dl-close.c:815
381 msgid "shared object not open"
382 msgstr "delt objekt er ikke åbent"
384 #: elf/dl-deps.c:96
385 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
386 msgstr "DST er ikke tilladt i SUIT/SGID-programmer"
388 #: elf/dl-deps.c:109
389 msgid "empty dynamic string token substitution"
390 msgstr "tom dynamisk strengelement-erstatning"
392 #: elf/dl-deps.c:115
393 #, c-format
394 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
395 msgstr ""
396 "kan ikke indlæse ekstra \"%s\" på grund af at erstatning af\n"
397 "\"dynamic string token\" er tom\n"
399 #: elf/dl-deps.c:427
400 msgid "cannot allocate dependency list"
401 msgstr "kan ikke allokere afhængighedsliste"
403 #: elf/dl-deps.c:467
404 msgid "cannot allocate symbol search list"
405 msgstr "kan ikke allokere symbolsøgningsliste"
407 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
408 msgid "error while loading shared libraries"
409 msgstr "fejl ved indlæsning af delte biblioteker"
411 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
412 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
413 msgstr "FEJL I DYNAMISK LÆNKER!!!"
415 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:96
416 msgid "cannot map pages for fdesc table"
417 msgstr "kan ikke hukommelsesmappe sider for fdesc-tabel"
419 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:214
420 msgid "cannot map pages for fptr table"
421 msgstr "kan ikke hukommelsesmappe sider for fptr-tabel"
423 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:243
424 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
425 msgstr "intern fejl: symidx er udenfor intervallet for fptr-tabellen"
427 #: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
428 msgid "cannot create capability list"
429 msgstr "kan ikke oprette egenskabsliste"
431 #: elf/dl-load.c:434
432 msgid "cannot allocate name record"
433 msgstr "kan ikke allokere navnepost"
435 #: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840
436 msgid "cannot create cache for search path"
437 msgstr "Kan ikke oprette buffer for søgesti"
439 #: elf/dl-load.c:632
440 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
441 msgstr "kan ikke oprette kopi af RUNPATH/RPATH"
443 #: elf/dl-load.c:729
444 msgid "cannot create search path array"
445 msgstr "kan ikke oprette tabel over søgestier"
447 #: elf/dl-load.c:970
448 msgid "cannot stat shared object"
449 msgstr "kan ikke tage status på delt objekt"
451 #: elf/dl-load.c:1069 elf/dl-load.c:2226
452 msgid "cannot create shared object descriptor"
453 msgstr "kan ikke oprette delt objektbeskriver"
455 #: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1769
456 msgid "cannot read file data"
457 msgstr "kan ikke indlæse fildata"
459 #: elf/dl-load.c:1233
460 msgid "object file has no loadable segments"
461 msgstr "objektfil har ingen indlæsbare segmenter"
463 #: elf/dl-load.c:1250
464 msgid "cannot dynamically load executable"
465 msgstr "kan ikke indlæse udførbare programmer dynamisk"
467 #: elf/dl-load.c:1257
468 msgid "object file has no dynamic section"
469 msgstr "objektfil har ingen dynamisk sektion"
471 #: elf/dl-load.c:1294
472 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
473 msgstr "delt objekt kan ikke åbnes med dlopen()"
475 #: elf/dl-load.c:1307
476 msgid "cannot allocate memory for program header"
477 msgstr "kan ikke allokere hukommelse til programhoved"
479 #: elf/dl-load.c:1340 elf/dl-load.h:131
480 msgid "cannot change memory protections"
481 msgstr "kan ikke ændre hukommelsesbeskyttelser"
483 #: elf/dl-load.c:1364
484 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
485 msgstr "kan ikke oprette udførbar stak som kræves af delt objekt"
487 #: elf/dl-load.c:1392
488 msgid "cannot close file descriptor"
489 msgstr "kan ikke lukke filbeskriver"
491 #: elf/dl-load.c:1661
492 msgid "file too short"
493 msgstr "for kort fil"
495 #: elf/dl-load.c:1697
496 msgid "invalid ELF header"
497 msgstr "ugyldigt ELF-hoved"
499 #: elf/dl-load.c:1712
500 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
501 msgstr "Kodning for ELF-fildata er ikke \"big-endian\""
503 #: elf/dl-load.c:1714
504 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
505 msgstr "Kodning for ELF-fildata er ikke \"little-endian\""
507 #: elf/dl-load.c:1718
508 msgid "ELF file version ident does not match current one"
509 msgstr "ELF-filens version-identitet passer ikke med den aktuelle"
511 #: elf/dl-load.c:1722
512 msgid "ELF file OS ABI invalid"
513 msgstr "ELF-filens OS ABI er ugyldigt"
515 #: elf/dl-load.c:1725
516 msgid "ELF file ABI version invalid"
517 msgstr "ELF-filens ABI-version er ugyldig"
519 #: elf/dl-load.c:1731
520 msgid "internal error"
521 msgstr "intern fejl"
523 #: elf/dl-load.c:1738
524 msgid "ELF file version does not match current one"
525 msgstr "ELF-filens version passer ikke med den aktuelle"
527 #: elf/dl-load.c:1750
528 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
529 msgstr "kun ET_DYN og ET_EXEC kan indlæses"
531 #: elf/dl-load.c:1755
532 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
533 msgstr "ELF-filens 'phentsize' er ikke den forventede størrelse"
535 #: elf/dl-load.c:2245
536 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
537 msgstr "forkert ELF-klasse: ELFCLASS64"
539 #: elf/dl-load.c:2246
540 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
541 msgstr "forkert ELF-klasse: ELFCLASS32"
543 #: elf/dl-load.c:2249
544 msgid "cannot open shared object file"
545 msgstr "kan ikke åbne delt objektfil"
547 #: elf/dl-load.h:129
548 msgid "failed to map segment from shared object"
549 msgstr "kunne ikke afbilde segment fra delt objekt'"
551 #: elf/dl-load.h:133
552 msgid "cannot map zero-fill pages"
553 msgstr "kan ikke mappe nulstil-sider"
555 #: elf/dl-lookup.c:797
556 msgid "symbol lookup error"
557 msgstr "fejl ved opslag af symbol"
559 #: elf/dl-open.c:84
560 msgid "cannot extend global scope"
561 msgstr "kan ikke udvide globalt defineringområde"
563 #: elf/dl-open.c:405
564 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
565 msgstr "Generationstæller for TLS tilbagestillet!  Vær sød at indsende fejlrapport."
567 #: elf/dl-open.c:827
568 msgid "invalid mode for dlopen()"
569 msgstr "ugyldig modus for dlopen()"
571 #: elf/dl-open.c:844
572 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
573 msgstr "ikke flere navnerum tilgængelige for dlmopen()"
575 #: elf/dl-open.c:868
576 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
577 msgstr "ugyldigt mål-navnerum for dlmopen()"
579 #: elf/dl-reloc.c:140
580 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
581 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse i statisk TLS-blok"
583 #: elf/dl-reloc.c:288
584 msgid "cannot make segment writable for relocation"
585 msgstr "kan ikke gøre segment skrivbart for relokering"
587 #: elf/dl-reloc.c:319
588 #, c-format
589 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
590 msgstr "%s: ikke mere hukommelse til at gemme relokeringsresultat for %s\n"
592 #: elf/dl-reloc.c:335
593 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
594 msgstr "kan ikke genskabe segmentbeskyttelse efter flytning"
596 #: elf/dl-reloc.c:366
597 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
598 msgstr "kan ikke udføre yderligere hukommelsesbeskyttelser efter flytning"
600 #: elf/dl-sym.c:138
601 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
602 msgstr "RTLD_NEXT brugt i kode er ikke dynamisk indlæst"
604 #: elf/dl-tls.c:1050
605 msgid "cannot create TLS data structures"
606 msgstr "kan ikke oprette datastrukturer for TLS"
608 #: elf/dl-version.c:285
609 msgid "cannot allocate version reference table"
610 msgstr "kan ikke allokere versionsreferencetabel"
612 #: elf/ldconfig.c:150
613 msgid "Print cache"
614 msgstr "Udskriftsbuffer"
616 #: elf/ldconfig.c:151
617 msgid "Generate verbose messages"
618 msgstr "Skriv udførlige meddelelser"
620 #: elf/ldconfig.c:152
621 msgid "Don't build cache"
622 msgstr "Byg ikke hurtigbuffer"
624 #: elf/ldconfig.c:154
625 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
626 msgstr "Skift til og brug ROOT som rod-katalog"
628 #: elf/ldconfig.c:154
629 msgid "ROOT"
630 msgstr "ROOT"
632 #: elf/ldconfig.c:155
633 msgid "CACHE"
634 msgstr "CACHE"
636 #: elf/ldconfig.c:155
637 msgid "Use CACHE as cache file"
638 msgstr "Brug CACHE som bufferfil"
640 #: elf/ldconfig.c:156
641 msgid "CONF"
642 msgstr "CONF"
644 #: elf/ldconfig.c:156
645 msgid "Use CONF as configuration file"
646 msgstr "Brug CONF som konfigurationsfil"
648 #: elf/ldconfig.c:157
649 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
650 msgstr "Kun proces-kataloger angivet på kommandolinjen. Undlad at bygge buffer."
652 #: elf/ldconfig.c:158
653 msgid "Manually link individual libraries."
654 msgstr "Lænk manuelt individuelle biblioteker"
656 #: elf/ldconfig.c:159
657 msgid "FORMAT"
658 msgstr "FORMAT"
660 #: elf/ldconfig.c:160
661 msgid "Ignore auxiliary cache file"
662 msgstr "Ignorér ekstern bufferfil"
664 #: elf/ldconfig.c:168
665 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
666 msgstr "Konfigurér kørselsværdier til Dynamisk Lænker"
668 #: elf/ldconfig.c:371
669 #, c-format
670 msgid "Path `%s' given more than once"
671 msgstr "Stien '%s' givet mere end én gang"
673 #: elf/ldconfig.c:487
674 #, c-format
675 msgid "%s is not a known library type"
676 msgstr "%s er ikke en kendt bibliotekstype"
678 #: elf/ldconfig.c:519
679 #, c-format
680 msgid "Can't stat %s"
681 msgstr "Kan ikke stat() %s"
683 #: elf/ldconfig.c:600
684 #, c-format
685 msgid "Can't stat %s\n"
686 msgstr "Kan ikke stat() %s\n"
688 #: elf/ldconfig.c:610
689 #, c-format
690 msgid "%s is not a symbolic link\n"
691 msgstr "%s er ikke en symbolsk lænke\n"
693 #: elf/ldconfig.c:629
694 #, c-format
695 msgid "Can't unlink %s"
696 msgstr "Kan ikke aflænke %s"
698 #: elf/ldconfig.c:635
699 #, c-format
700 msgid "Can't link %s to %s"
701 msgstr "Kan ikke lænke %s til %s"
703 #: elf/ldconfig.c:641
704 msgid " (changed)\n"
705 msgstr " (ændret)\n"
707 #: elf/ldconfig.c:643
708 msgid " (SKIPPED)\n"
709 msgstr " (UDELADT)\n"
711 #: elf/ldconfig.c:698
712 #, c-format
713 msgid "Can't find %s"
714 msgstr "Kan ikke finde %s"
716 #: elf/ldconfig.c:714 elf/ldconfig.c:893 elf/ldconfig.c:953 elf/ldconfig.c:985
717 #, c-format
718 msgid "Cannot lstat %s"
719 msgstr "Kan ikke lstat %s"
721 #: elf/ldconfig.c:720
722 #, c-format
723 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
724 msgstr "Ignorerede filen %s da den ikke er en almindelig fil."
726 #: elf/ldconfig.c:728
727 #, c-format
728 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
729 msgstr "Ingen lænke oprettet da .so-navn ikke kunne findes for %s"
731 #: elf/ldconfig.c:826
732 #, c-format
733 msgid "Can't open directory %s"
734 msgstr "Kan ikke åbne katalog %s"
736 #: elf/ldconfig.c:911 elf/ldconfig.c:973 elf/readlib.c:95
737 #, c-format
738 msgid "Input file %s not found.\n"
739 msgstr "Inddatafilen %s ikke fundet\n"
741 #: elf/ldconfig.c:918
742 #, c-format
743 msgid "Cannot stat %s"
744 msgstr "Kan ikke stat() %s"
746 #: elf/ldconfig.c:1067
747 #, c-format
748 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
749 msgstr "libc5-bibliotek %s i forkert katalog"
751 #: elf/ldconfig.c:1070
752 #, c-format
753 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
754 msgstr "libc6-bibliotek %s i forkert katalog"
756 #: elf/ldconfig.c:1073
757 #, c-format
758 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
759 msgstr "libc4-bibliotek %s i forkert katalog"
761 #: elf/ldconfig.c:1101
762 #, c-format
763 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
764 msgstr "bibliotekerne %s og %s i kataloget %s har samme .so-navn, men forskellig type"
766 #: elf/ldconfig.c:1296
767 #, c-format
768 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
769 msgstr "behøver fuldt filnavn for konfigurationsfil når -r bruges"
771 #: elf/ldconfig.c:1303 locale/programs/xasprintf.c:31
772 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
773 #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
774 #, c-format
775 msgid "memory exhausted"
776 msgstr "hukommelsen opbrugt"
778 #: elf/ldconfig.c:1336
779 #, c-format
780 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
781 msgstr "%s:%u: kan ikke læse katalog %s"
783 #: elf/ldconfig.c:1384
784 #, c-format
785 msgid "relative path `%s' used to build cache"
786 msgstr "relativ søgesti \"%s\" brugt til at bygge hurtigbuffer"
788 #: elf/ldconfig.c:1408
789 #, c-format
790 msgid "Can't chdir to /"
791 msgstr "Kan ikke chdir til /"
793 #: elf/ldconfig.c:1449
794 #, c-format
795 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
796 msgstr "Kan ikke åbne hurtigbuffer-katalog %s\n"
798 #: elf/ldd.bash.in:42
799 msgid "Written by %s and %s.\n"
800 msgstr "Skrevet af %s og %s.\n"
802 #: elf/ldd.bash.in:47
803 msgid ""
804 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
805 "      --help              print this help and exit\n"
806 "      --version           print version information and exit\n"
807 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
808 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
809 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
810 "  -v, --verbose           print all information\n"
811 msgstr ""
812 "Brug: ldd [FLAG]... FIL...\n"
813 "      --help              vis denne hjælpetekst og afslut\n"
814 "      --version           vis versionsinformation og afslut\n"
815 "  -d, --data-relocs       bearbejd datarelokeringer\n"
816 "  -r, --function-relocs   bearbejd data- og funktionsrelokeringer\n"
817 "  -u, --unused            vis ubrugte direkte afhængigheder\n"
818 "  -v, --verbose           vis al information\n"
820 #: elf/ldd.bash.in:80
821 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
822 msgstr "ldd: flaget '$1' er flertydigt"
824 #: elf/ldd.bash.in:87
825 msgid "unrecognized option"
826 msgstr "ukendt flag"
828 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
829 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
830 msgstr "Prøv \\'ldd --help' for mere information."
832 #: elf/ldd.bash.in:124
833 msgid "missing file arguments"
834 msgstr "mangler filargumenter"
836 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
837 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
838 #. TRANS expected to already exist.
839 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
840 msgid "No such file or directory"
841 msgstr "Ingen sådan fil eller filkatalog"
843 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
844 msgid "not regular file"
845 msgstr "ikke en almindelig fil"
847 #: elf/ldd.bash.in:153
848 msgid "warning: you do not have execution permission for"
849 msgstr "advarsel: du har ikke udførelsesrettighed for"
851 #: elf/ldd.bash.in:170
852 msgid "\tnot a dynamic executable"
853 msgstr "\tikke et dynamisk kørbart programr"
855 #: elf/ldd.bash.in:178
856 msgid "exited with unknown exit code"
857 msgstr "afsluttede med ukendt slutstatus"
859 #: elf/ldd.bash.in:183
860 msgid "error: you do not have read permission for"
861 msgstr "fejl: du har ikke læserettigheder til"
863 #: elf/readelflib.c:34
864 #, c-format
865 msgid "file %s is truncated\n"
866 msgstr "fil %s er afkortet\n"
868 #: elf/readelflib.c:64
869 #, c-format
870 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
871 msgstr "%s er en 32-bit ELF-fil.\n"
873 #: elf/readelflib.c:66
874 #, c-format
875 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
876 msgstr "%s er en 64-bit ELF-fil.\n"
878 #: elf/readelflib.c:68
879 #, c-format
880 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
881 msgstr "Ukendt ELFCLASS i filen %s.\n"
883 #: elf/readelflib.c:75
884 #, c-format
885 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
886 msgstr "%s er ikke en delt objektfil (Type: %d).\n"
888 #: elf/readelflib.c:103
889 #, c-format
890 msgid "more than one dynamic segment\n"
891 msgstr "mere end ét dynamisk segment\n"
893 #: elf/readlib.c:101
894 #, c-format
895 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
896 msgstr "Kan ikke fstat() fil %s\n"
898 #: elf/readlib.c:112
899 #, c-format
900 msgid "File %s is empty, not checked."
901 msgstr "Fil %s er tom, ikke afprøvet."
903 #: elf/readlib.c:118
904 #, c-format
905 msgid "File %s is too small, not checked."
906 msgstr "Fil %s er for lille, ikke afprøvet."
908 #: elf/readlib.c:128
909 #, c-format
910 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
911 msgstr "Kan ikke mmap fil %s\n"
913 #: elf/readlib.c:167
914 #, c-format
915 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
916 msgstr "%s er ikke en ELF-fil - den har de forkerte signaturtegn i starten.\n"
918 #: elf/sln.c:76
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "Usage: sln src dest|file\n"
922 "\n"
923 msgstr ""
924 "Brug: sln src dest|fil\n"
925 "\n"
927 #: elf/sln.c:97
928 #, c-format
929 msgid "%s: file open error: %m\n"
930 msgstr "%s: fejl ved åbning af fil: %m\n"
932 #: elf/sln.c:134
933 #, c-format
934 msgid "No target in line %d\n"
935 msgstr "Intet mål på linje %d\n"
937 #: elf/sln.c:164
938 #, c-format
939 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
940 msgstr "%s: mål må ikke være et katalog\n"
942 #: elf/sln.c:170
943 #, c-format
944 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
945 msgstr "%s: det mislykkedes at fjerne det gamle mål\n"
947 #: elf/sln.c:178
948 #, c-format
949 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
950 msgstr "%s: ugyldigt mål -- %s\n"
952 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
953 #, c-format
954 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
955 msgstr "Ugyldig lænke fra \"%s\" til \"%s\": %s\n"
957 #: elf/sprof.c:76
958 msgid "Output selection:"
959 msgstr "Udskriftsvalg:"
961 #: elf/sprof.c:78
962 msgid "print list of count paths and their number of use"
963 msgstr "udskriv liste med tællestier og deres brugsantal"
965 #: elf/sprof.c:80
966 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
967 msgstr "generér flad profil med tællere og klokketik"
969 #: elf/sprof.c:81
970 msgid "generate call graph"
971 msgstr "generér kald-graf"
973 #: elf/sprof.c:88
974 msgid "Read and display shared object profiling data."
975 msgstr "Læs og vis profileringsdata for delte objekter."
977 #: elf/sprof.c:93
978 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
979 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
981 #: elf/sprof.c:432
982 #, c-format
983 msgid "failed to load shared object `%s'"
984 msgstr "kunne ikke indlæse delt objekt '%s'"
986 #: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
987 #, c-format
988 msgid "cannot create internal descriptor"
989 msgstr "kan ikke oprette intern deskriptor"
991 #: elf/sprof.c:553
992 #, c-format
993 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
994 msgstr "Genåbning af delt objekt '%s' fejlede"
996 #: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
997 #, c-format
998 msgid "reading of section headers failed"
999 msgstr "læsning af sektionsoverskrifter mislykkedes"
1001 #: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
1002 #, c-format
1003 msgid "reading of section header string table failed"
1004 msgstr "læsning af tabel med sektionsoverskriftsstrenge mislykkedes"
1006 #: elf/sprof.c:594
1007 #, c-format
1008 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1009 msgstr "*** Kan ikke læse fil med fejlsøgnings-information: %m\n"
1011 #: elf/sprof.c:615
1012 #, c-format
1013 msgid "cannot determine file name"
1014 msgstr "kan ikke bestemme filnavn"
1016 #: elf/sprof.c:648
1017 #, c-format
1018 msgid "reading of ELF header failed"
1019 msgstr "læsning af ELF-kontrolblok mislykkedes"
1021 #: elf/sprof.c:684
1022 #, c-format
1023 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1024 msgstr "*** Filen '%s' er strippet: ingen detaljeret analyse mulig\n"
1026 #: elf/sprof.c:714
1027 #, c-format
1028 msgid "failed to load symbol data"
1029 msgstr "kunne ikke indlæse symboldata"
1031 #: elf/sprof.c:779
1032 #, c-format
1033 msgid "cannot load profiling data"
1034 msgstr "kan ikke indlæse profileringsdata"
1036 #: elf/sprof.c:788
1037 #, c-format
1038 msgid "while stat'ing profiling data file"
1039 msgstr "ved 'stat' af profileringsdatafil"
1041 #: elf/sprof.c:796
1042 #, c-format
1043 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1044 msgstr "profileringsdatafil '%s' passer ikke med delt objekt '%s'"
1046 #: elf/sprof.c:807
1047 #, c-format
1048 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1049 msgstr "kunne ikke mmap'e filen med profileringsdata"
1051 #: elf/sprof.c:815
1052 #, c-format
1053 msgid "error while closing the profiling data file"
1054 msgstr "fejl ved lukning af datafilen for profilering"
1056 #: elf/sprof.c:898
1057 #, c-format
1058 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1059 msgstr "'%s' er ikke korrekt profildatafil for '%s'"
1061 #: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
1062 #, c-format
1063 msgid "cannot allocate symbol data"
1064 msgstr "kan ikke allokere symboldata"
1066 #: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427
1067 #, c-format
1068 msgid "cannot open output file"
1069 msgstr "kan ikke åbne uddatafil"
1071 #: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290
1072 #, c-format
1073 msgid "error while closing input `%s'"
1074 msgstr "fejl ved lukning af inddata '%s'"
1076 #: iconv/iconv_charmap.c:443
1077 #, c-format
1078 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1079 msgstr "ugyldig inddatasekvens ved position %Zd"
1081 #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
1082 #, c-format
1083 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1084 msgstr "ufuldstændig tegn- eller skifte-sekvens ved slutningen af buffer"
1086 #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561
1087 #: iconv/iconv_prog.c:597
1088 #, c-format
1089 msgid "error while reading the input"
1090 msgstr "fejl under læsning af inddata"
1092 #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579
1093 #, c-format
1094 msgid "unable to allocate buffer for input"
1095 msgstr "ikke i stand til at allokere buffer til inddata"
1097 #: iconv/iconv_prog.c:59
1098 msgid "Input/Output format specification:"
1099 msgstr "Inddata-/uddata-formatspecifikation:"
1101 #: iconv/iconv_prog.c:60
1102 msgid "encoding of original text"
1103 msgstr "indkodning af original tekst"
1105 #: iconv/iconv_prog.c:61
1106 msgid "encoding for output"
1107 msgstr "indkodning for uddata"
1109 #: iconv/iconv_prog.c:62
1110 msgid "Information:"
1111 msgstr "Information:"
1113 #: iconv/iconv_prog.c:63
1114 msgid "list all known coded character sets"
1115 msgstr "list alle kendte kodede tegnsæt"
1117 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
1118 msgid "Output control:"
1119 msgstr "Udskriftskontrol:"
1121 #: iconv/iconv_prog.c:65
1122 msgid "omit invalid characters from output"
1123 msgstr "fjern ugyldige tegn fra uddata"
1125 #: iconv/iconv_prog.c:66
1126 msgid "output file"
1127 msgstr "uddatafil"
1129 #: iconv/iconv_prog.c:67
1130 msgid "suppress warnings"
1131 msgstr "undertryk advarsler"
1133 #: iconv/iconv_prog.c:68
1134 msgid "print progress information"
1135 msgstr "skriv fremdriftsinformation"
1137 #: iconv/iconv_prog.c:73
1138 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1139 msgstr "Konvertér indkodning af givne filer fra en indkodning til en anden."
1141 #: iconv/iconv_prog.c:77
1142 msgid "[FILE...]"
1143 msgstr "[FIL...]"
1145 #: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238
1146 #, c-format
1147 msgid "failed to start conversion processing"
1148 msgstr "kunne ikke starte konverteringsprocessering"
1150 #: iconv/iconv_prog.c:212
1151 #, c-format
1152 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1153 msgstr "konverteringer fra '%s' og til '%s' er ikke understøttet"
1155 #: iconv/iconv_prog.c:217
1156 #, c-format
1157 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1158 msgstr "konvertering fra '%s' er ikke understøttet"
1160 #: iconv/iconv_prog.c:224
1161 #, c-format
1162 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1163 msgstr "konvertering  til '%s' er ikke understøttet"
1165 #: iconv/iconv_prog.c:228
1166 #, c-format
1167 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1168 msgstr "konvertering fra '%s' til '%s' er ikke understøttet"
1170 #: iconv/iconv_prog.c:336
1171 #, c-format
1172 msgid "error while closing output file"
1173 msgstr "fejl ved lukning af uddatafil"
1175 #: iconv/iconv_prog.c:437
1176 #, c-format
1177 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1178 msgstr "konvertering stoppet på grund af problem ved skrivning af uddata"
1180 #: iconv/iconv_prog.c:514
1181 #, c-format
1182 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1183 msgstr "ugyldig inddatasekvens ved position %ld"
1185 #: iconv/iconv_prog.c:522
1186 #, c-format
1187 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1188 msgstr "intern fejl (ugyldig deskriptor)"
1190 #: iconv/iconv_prog.c:525
1191 #, c-format
1192 msgid "unknown iconv() error %d"
1193 msgstr "ukendt iconv()-fejl %d"
1195 #: iconv/iconvconfig.c:109
1196 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1197 msgstr "Opret hurtigtindlæst iconv-modul konfigurationsfil."
1199 #: iconv/iconvconfig.c:113
1200 msgid "[DIR...]"
1201 msgstr "[KAT...]"
1203 #: iconv/iconvconfig.c:127
1204 msgid "Prefix used for all file accesses"
1205 msgstr "Præfiks brugt for alle filadgange"
1207 #: iconv/iconvconfig.c:128
1208 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1209 msgstr "Gem uddata i FIL i stedet for installationsstedet (--prefix gælder ikke for FIL)"
1211 #: iconv/iconvconfig.c:132
1212 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1213 msgstr "Søg ikke i standardkatalogerne, kun i dem som blev givet på kommandolinjen"
1215 #: iconv/iconvconfig.c:300
1216 #, c-format
1217 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1218 msgstr "Katalogargumenter kræves når --nostdlib bruges"
1220 #: iconv/iconvconfig.c:342
1221 #, c-format
1222 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1223 msgstr "på grund af advarsler blev ingen uddatafil oprettet"
1225 #: iconv/iconvconfig.c:431
1226 #, c-format
1227 msgid "while inserting in search tree"
1228 msgstr "fejl ved indsætning i søgetræ"
1230 #: iconv/iconvconfig.c:1195
1231 #, c-format
1232 msgid "cannot generate output file"
1233 msgstr "kan ikke generere uddatafil"
1235 #: inet/rcmd.c:158
1236 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1237 msgstr "rcmd: Kan ikke tildele hukommelse\n"
1239 #: inet/rcmd.c:175
1240 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1241 msgstr "rcmd: sokkel: Alle porte i brug\n"
1243 #: inet/rcmd.c:203
1244 #, c-format
1245 msgid "connect to address %s: "
1246 msgstr "forbind til adresse %s: "
1248 #: inet/rcmd.c:216
1249 #, c-format
1250 msgid "Trying %s...\n"
1251 msgstr "Prøver %s...\n"
1253 #: inet/rcmd.c:252
1254 #, c-format
1255 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1256 msgstr "rcmd: write: (opsætter standard error): %m\n"
1258 #: inet/rcmd.c:268
1259 #, c-format
1260 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1261 msgstr "rcmd: poll (opsætter stderr): %m\n"
1263 #: inet/rcmd.c:271
1264 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1265 msgstr "poll: protokolfejl i opsætning af forbindelse\n"
1267 #: inet/rcmd.c:303
1268 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1269 msgstr "sokkel: protokolfejl i opsætning af forbindelse\n"
1271 #: inet/rcmd.c:327
1272 #, c-format
1273 msgid "rcmd: %s: short read"
1274 msgstr "rcmd: %s: kort indlæsning"
1276 #: inet/rcmd.c:479
1277 msgid "lstat failed"
1278 msgstr "lstat fejlede"
1280 #: inet/rcmd.c:486
1281 msgid "cannot open"
1282 msgstr "kan ikke åbne"
1284 #: inet/rcmd.c:488
1285 msgid "fstat failed"
1286 msgstr "fstat fejlede"
1288 #: inet/rcmd.c:490
1289 msgid "bad owner"
1290 msgstr "forkert ejer"
1292 #: inet/rcmd.c:492
1293 msgid "writeable by other than owner"
1294 msgstr "skrivbar af andre end ejer"
1296 #: inet/rcmd.c:494
1297 msgid "hard linked somewhere"
1298 msgstr "hårdlænket et eller andet sted"
1300 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1301 msgid "out of memory"
1302 msgstr "tom for hukommelse"
1304 #: inet/ruserpass.c:179
1305 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1306 msgstr "Fejl: .netrc-fil kan læses af andre."
1308 #: inet/ruserpass.c:199
1309 #, c-format
1310 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1311 msgstr "Ukendt .netrc-nøgleord %s"
1313 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1314 #, c-format
1315 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1316 msgstr "kan ikke læse filkataloget for tegntabel, '%s'"
1318 #: locale/programs/charmap.c:137
1319 #, c-format
1320 msgid "character map file `%s' not found"
1321 msgstr "tegntabel-filen '%s' ikke fundet"
1323 #: locale/programs/charmap.c:195
1324 #, c-format
1325 msgid "default character map file `%s' not found"
1326 msgstr "standard tegntabel '%s' ikke fundet"
1328 #: locale/programs/charmap.c:342
1329 #, c-format
1330 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1331 msgstr "%s: <mb_cur_max> skal være større end <mb_cur_min>\n"
1333 #: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379
1334 #: locale/programs/repertoire.c:172
1335 #, c-format
1336 msgid "syntax error in prolog: %s"
1337 msgstr "syntaksfejl i prolog: %s"
1339 #: locale/programs/charmap.c:363
1340 msgid "invalid definition"
1341 msgstr "ugyldig definition"
1343 #: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
1344 #: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
1345 msgid "bad argument"
1346 msgstr "dårligt argument"
1348 #: locale/programs/charmap.c:407
1349 #, c-format
1350 msgid "duplicate definition of <%s>"
1351 msgstr "duplikér definition af <%s>"
1353 #: locale/programs/charmap.c:414
1354 #, c-format
1355 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1356 msgstr "værdien på <%s> skal være 1 eller større"
1358 #: locale/programs/charmap.c:426
1359 #, c-format
1360 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1361 msgstr "værdien på <%s> skal være større end eller lig værdien på <%s>"
1363 #: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
1364 #, c-format
1365 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1366 msgstr "argument til <%s> skal være et enkelt tegn"
1368 #: locale/programs/charmap.c:475
1369 msgid "character sets with locking states are not supported"
1370 msgstr "tegnsæt med låsetilstande er ikke understøttet"
1372 #: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556
1373 #: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682
1374 #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1375 #: locale/programs/charmap.c:820
1376 #, c-format
1377 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1378 msgstr "syntaksfejl i definition af %s: %s"
1380 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
1381 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
1382 msgid "no symbolic name given"
1383 msgstr "ikke noget symbolsk navn angivet"
1385 #: locale/programs/charmap.c:557
1386 msgid "invalid encoding given"
1387 msgstr "ugyldig indkodning angivet"
1389 #: locale/programs/charmap.c:566
1390 msgid "too few bytes in character encoding"
1391 msgstr "for få byte i tegnkodning"
1393 #: locale/programs/charmap.c:568
1394 msgid "too many bytes in character encoding"
1395 msgstr "for mange byte i tegnkodning"
1397 #: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739
1398 #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294
1399 msgid "no symbolic name given for end of range"
1400 msgstr "ikke noget symbolsk navn givet for slutningen på området"
1402 #: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
1403 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3799
1404 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1405 #: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
1406 #: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:855
1407 #: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
1408 #: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
1409 #: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
1410 #, c-format
1411 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1412 msgstr "'%1$s: definition slutter ikke med 'END %1$s'"
1414 #: locale/programs/charmap.c:647
1415 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1416 msgstr "kun definitioner af 'WIDTH' må komme efter definition af 'CHARMAP'"
1418 #: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
1419 #, c-format
1420 msgid "value for %s must be an integer"
1421 msgstr "værdien på %s skal være et heltal"
1423 #: locale/programs/charmap.c:847
1424 #, c-format
1425 msgid "%s: error in state machine"
1426 msgstr "%s: fejl i tilstandsmaskinen"
1428 #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
1429 #: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3992
1430 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1431 #: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
1432 #: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:871
1433 #: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
1434 #: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
1435 #: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
1436 #: locale/programs/repertoire.c:322
1437 #, c-format
1438 msgid "%s: premature end of file"
1439 msgstr "%s: for tidlig slut på filen"
1441 #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1442 #, c-format
1443 msgid "unknown character `%s'"
1444 msgstr "ukendt tegn '%s'"
1446 #: locale/programs/charmap.c:893
1447 #, c-format
1448 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1449 msgstr ""
1450 "antal byte for bytesekvens angivet i begyndelsen respektive slutningen af intervallet\n"
1451 "er forskellige: %d respektive %d"
1453 #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2916
1454 #: locale/programs/repertoire.c:417
1455 msgid "invalid names for character range"
1456 msgstr "ugyldige navne for tegnområde"
1458 #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429
1459 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1460 msgstr "heksadecimalt interval-format bør bruge kun store bogstaver"
1462 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447
1463 #, c-format
1464 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1465 msgstr "<%s> og <%s> er ugyldige navne for tegnområde"
1467 #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454
1468 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1469 msgstr "øvre grænse i område er mindre end nedre grænse"
1471 #: locale/programs/charmap.c:1092
1472 msgid "resulting bytes for range not representable."
1473 msgstr "de resulterende bytes for området kan ikke repræsenteres."
1475 #: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1569
1476 #: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
1477 #: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
1478 #: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
1479 #: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
1480 #: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
1481 #, c-format
1482 msgid "No definition for %s category found"
1483 msgstr "Definition for kategori %s ikke fundet"
1485 #: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
1486 #: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227
1487 #: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318
1488 #: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143
1489 #: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:291
1490 #: locale/programs/ld-monetary.c:368 locale/programs/ld-monetary.c:389
1491 #: locale/programs/ld-name.c:103 locale/programs/ld-name.c:140
1492 #: locale/programs/ld-numeric.c:110 locale/programs/ld-numeric.c:124
1493 #: locale/programs/ld-paper.c:99 locale/programs/ld-paper.c:108
1494 #: locale/programs/ld-telephone.c:102 locale/programs/ld-telephone.c:159
1495 #: locale/programs/ld-time.c:179 locale/programs/ld-time.c:200
1496 #, c-format
1497 msgid "%s: field `%s' not defined"
1498 msgstr "%s: felt '%s' ikke defineret"
1500 #: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206
1501 #: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274
1502 #: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114
1503 #, c-format
1504 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1505 msgstr "%s: felt '%s' må ikke være tomt"
1507 #: locale/programs/ld-address.c:167
1508 #, c-format
1509 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1510 msgstr "%s: ugyldig undvigetegnsekvens '%%%c' i felt '%s'"
1512 #: locale/programs/ld-address.c:217
1513 #, c-format
1514 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1515 msgstr "%s: terminologi-sprogkode '%s' ikke defineret"
1517 #: locale/programs/ld-address.c:242
1518 #, c-format
1519 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1520 msgstr "%s: felt '%s' må ikke være defineret"
1522 #: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285
1523 #, c-format
1524 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1525 msgstr "%s: sprog-forkortelsen '%s' ikke defineret"
1527 #: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291
1528 #: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336
1529 #, c-format
1530 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1531 msgstr "%s: '%s' værdi passer ikke overens med '%s' værdi"
1533 #: locale/programs/ld-address.c:310
1534 #, c-format
1535 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1536 msgstr "%s: numerisk landekode '%d' er ugyldig"
1538 #: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
1539 #: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1540 #: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
1541 #: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:610
1542 #: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-monetary.c:686
1543 #: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
1544 #: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
1545 #: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
1546 #, c-format
1547 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1548 msgstr "%s: felt '%s' erklæret mere end én gang"
1550 #: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
1551 #: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
1552 #: locale/programs/ld-monetary.c:614 locale/programs/ld-monetary.c:649
1553 #: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
1554 #: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
1555 #: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
1556 #, c-format
1557 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1558 msgstr "%s: ukendt tegn i felt '%s'"
1560 #: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3797
1561 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
1562 #: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
1563 #: locale/programs/ld-monetary.c:853 locale/programs/ld-name.c:259
1564 #: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
1565 #: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
1566 #, c-format
1567 msgid "%s: incomplete `END' line"
1568 msgstr "%s: ufuldstændig 'END'-linje"
1570 #: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
1571 #: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
1572 #: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2601
1573 #: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3982
1574 #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1575 #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1576 #: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
1577 #: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:862
1578 #: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
1579 #: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
1580 #: locale/programs/ld-time.c:980
1581 #, c-format
1582 msgid "%s: syntax error"
1583 msgstr "%s: syntaksfejl"
1585 #: locale/programs/ld-collate.c:428
1586 #, c-format
1587 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1588 msgstr "'%.*s' allerede defineret i tegntabel"
1590 #: locale/programs/ld-collate.c:437
1591 #, c-format
1592 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1593 msgstr "'%.*s' allerede defineret i repertoire"
1595 #: locale/programs/ld-collate.c:444
1596 #, c-format
1597 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1598 msgstr "'%.*s' allerede defineret som sammenligningssymbol"
1600 #: locale/programs/ld-collate.c:451
1601 #, c-format
1602 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1603 msgstr "'%.*s' allerede defineret som sammenligningselement"
1605 #: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
1606 #, c-format
1607 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1608 msgstr "%s: sorteringsrækkefølgen 'forward' og 'backward' udelukker hinanden"
1610 #: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518
1611 #: locale/programs/ld-collate.c:534
1612 #, c-format
1613 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1614 msgstr "%s: '%s' nævnt mere end én gang i definitionen af vægt %d"
1616 #: locale/programs/ld-collate.c:590
1617 #, c-format
1618 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1619 msgstr "%s: for mange regler; første indgang havde kun %d"
1621 #: locale/programs/ld-collate.c:626
1622 #, c-format
1623 msgid "%s: not enough sorting rules"
1624 msgstr "%s: ikke nok sorteringsregler"
1626 #: locale/programs/ld-collate.c:791
1627 #, c-format
1628 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1629 msgstr "%s: tom vægt-streng ikke tilladt"
1631 #: locale/programs/ld-collate.c:886
1632 #, c-format
1633 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1634 msgstr "%s: vægte skal bruge det samme ellipse-symbol som navnet"
1636 #: locale/programs/ld-collate.c:942
1637 #, c-format
1638 msgid "%s: too many values"
1639 msgstr "%s: For mange værdier"
1641 #: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237
1642 #, c-format
1643 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1644 msgstr "sorteringsorden for '%.*s' allerede defineret ved %s:%Zu"
1646 #: locale/programs/ld-collate.c:1112
1647 #, c-format
1648 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1649 msgstr "%s: start- og slut-symbolet for et interval skal stå for tegn"
1651 #: locale/programs/ld-collate.c:1139
1652 #, c-format
1653 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1654 msgstr "%s: bytesekvensen for første og sidste tegn skal have samme længde"
1656 #: locale/programs/ld-collate.c:1181
1657 #, c-format
1658 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1659 msgstr "%s: bytesekvensen af det første tegn i området er ikke mindre end sekvensen for det sidste tegn"
1661 #: locale/programs/ld-collate.c:1306
1662 #, c-format
1663 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1664 msgstr "%s: symbolsk interval-ellipse må ikke komme umiddelbart efter 'order_start'"
1666 #: locale/programs/ld-collate.c:1310
1667 #, c-format
1668 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1669 msgstr "%s: symbolsk interval-ellipse må ikke være fulgt umiddelbart af 'order_end'"
1671 #: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362
1672 #, c-format
1673 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1674 msgstr "'%s' og '%.*s' er ikke gyldige navne for symbolsk område"
1676 #: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3731
1677 #, c-format
1678 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1679 msgstr "%s: rækkefølge for '%.*s' allerede defineret ved %s:%Zu"
1681 #: locale/programs/ld-collate.c:1389
1682 #, c-format
1683 msgid "%s: `%s' must be a character"
1684 msgstr "%s: '%s' skal være et tegn"
1686 #: locale/programs/ld-collate.c:1590
1687 #, c-format
1688 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1689 msgstr "%s: 'position' skal bruges på det samme niveau i alle sektioner, ellers ingen"
1691 #: locale/programs/ld-collate.c:1614
1692 #, c-format
1693 msgid "symbol `%s' not defined"
1694 msgstr "symbol '%s' ikke defineret"
1696 #: locale/programs/ld-collate.c:1690 locale/programs/ld-collate.c:1789
1697 #, c-format
1698 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1699 msgstr "symbol '%s' har den samme kodning som"
1701 #: locale/programs/ld-collate.c:1694 locale/programs/ld-collate.c:1793
1702 #, c-format
1703 msgid "symbol `%s'"
1704 msgstr "symbol '%s'"
1706 #: locale/programs/ld-collate.c:1856
1707 msgid "too many errors; giving up"
1708 msgstr "for mange fejl, giver op"
1710 #: locale/programs/ld-collate.c:2527 locale/programs/ld-collate.c:3921
1711 #, c-format
1712 msgid "%s: nested conditionals not supported"
1713 msgstr "%s betingelser i niveauer er ikke understøttet"
1715 #: locale/programs/ld-collate.c:2724
1716 #, c-format
1717 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1718 msgstr "%s: duplikér definition af '%s'"
1720 #: locale/programs/ld-collate.c:2760
1721 #, c-format
1722 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1723 msgstr "%s: duplikér definition af sektion '%s'"
1725 #: locale/programs/ld-collate.c:2896
1726 #, c-format
1727 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1728 msgstr "%s: ukendt tegn i sammenligningsymbolnavn"
1730 #: locale/programs/ld-collate.c:3025
1731 #, c-format
1732 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
1733 msgstr "%s: ukendt tegn i ækvivalens-definitions-navn"
1735 #: locale/programs/ld-collate.c:3036
1736 #, c-format
1737 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1738 msgstr "%s: ukendt tegn i ækvivalens-definitions-værdi"
1740 #: locale/programs/ld-collate.c:3046
1741 #, c-format
1742 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1743 msgstr "%s: ukendt symbol '%s' i ækvivalens-definition"
1745 #: locale/programs/ld-collate.c:3055
1746 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
1747 msgstr "fejl under indsætning af ækvivalens-sammenligningssymbol"
1749 #: locale/programs/ld-collate.c:3093
1750 #, c-format
1751 msgid "duplicate definition of script `%s'"
1752 msgstr "duplikér definition af skript '%s'"
1754 #: locale/programs/ld-collate.c:3141
1755 #, c-format
1756 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
1757 msgstr "%s: ukendt sektionsnavn '%.*s'"
1759 #: locale/programs/ld-collate.c:3170
1760 #, c-format
1761 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
1762 msgstr "%s: flere definitioner af orden for sektion '%s'"
1764 #: locale/programs/ld-collate.c:3198
1765 #, c-format
1766 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
1767 msgstr "%s: ugyldigt antal sorteringsregler"
1769 #: locale/programs/ld-collate.c:3225
1770 #, c-format
1771 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
1772 msgstr "%s: flere definitioner af orden for unavngiven sektion"
1774 #: locale/programs/ld-collate.c:3280 locale/programs/ld-collate.c:3410
1775 #: locale/programs/ld-collate.c:3775
1776 #, c-format
1777 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
1778 msgstr "%s: manglende 'order_end' nøgleord"
1780 #: locale/programs/ld-collate.c:3343
1781 #, c-format
1782 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
1783 msgstr "%s: rækkefølge for sammenligningssymbol '%.*s' endnu ikke defineret"
1785 #: locale/programs/ld-collate.c:3361
1786 #, c-format
1787 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
1788 msgstr "%s: rækkefølge for sammenligningselement '%.*s' endnu ikke defineret"
1790 #: locale/programs/ld-collate.c:3372
1791 #, c-format
1792 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
1793 msgstr "%s: kan ikke ordne efter %.*s: symbol ikke kendt"
1795 #: locale/programs/ld-collate.c:3424 locale/programs/ld-collate.c:3787
1796 #, c-format
1797 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
1798 msgstr "%s: manglende 'reorder-end' nøgleord"
1800 #: locale/programs/ld-collate.c:3458 locale/programs/ld-collate.c:3656
1801 #, c-format
1802 msgid "%s: section `%.*s' not known"
1803 msgstr "%s: sektion '%.*s' ukendt"
1805 #: locale/programs/ld-collate.c:3523
1806 #, c-format
1807 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
1808 msgstr "%s: dårligt symbol: <%.*s>"
1810 #: locale/programs/ld-collate.c:3719
1811 #, c-format
1812 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
1813 msgstr "%s: kan ikke have '%s' som slutning på ellipse-interval"
1815 #: locale/programs/ld-collate.c:3771
1816 #, c-format
1817 msgid "%s: empty category description not allowed"
1818 msgstr "%s: tom kategori-beskrivelse ikke tilladt"
1820 #: locale/programs/ld-collate.c:3790
1821 #, c-format
1822 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
1823 msgstr "%s: manglende 'reorder-sections-end' nøgleord"
1825 #: locale/programs/ld-collate.c:3954
1826 #, c-format
1827 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1828 msgstr "%s: \"%s\" uden tilsvarende \"ifdef\" eller \"ifndef\""
1830 #: locale/programs/ld-collate.c:3972
1831 #, c-format
1832 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1833 msgstr "%s: \"endif\" uden tilsvarende \"ifdef\" eller \"ifndef\""
1835 #: locale/programs/ld-ctype.c:447
1836 msgid "No character set name specified in charmap"
1837 msgstr "Intet tegnsætsnavn angivet i tegntabel"
1839 #: locale/programs/ld-ctype.c:475
1840 #, c-format
1841 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
1842 msgstr "tegnet L'\\u%0*x' i klassen '%s' skal være i klassen '%s'"
1844 #: locale/programs/ld-ctype.c:489
1845 #, c-format
1846 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
1847 msgstr "tegnet L'\\u%0*x' i klassen '%s' kan ikke være i klassen '%s'"
1849 #: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559
1850 #, c-format
1851 msgid "internal error in %s, line %u"
1852 msgstr "intern fejl i %s, linje %u"
1854 #: locale/programs/ld-ctype.c:531
1855 #, c-format
1856 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
1857 msgstr "tegnet '%s' i klassen '%s' skal være i klassen '%s'"
1859 #: locale/programs/ld-ctype.c:546
1860 #, c-format
1861 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
1862 msgstr "tegnet '%s' i klassen '%s' må ikke være i klassen '%s'"
1864 #: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610
1865 #, c-format
1866 msgid "<SP> character not in class `%s'"
1867 msgstr "tegnet <SP> er ikke i klassen '%s'"
1869 #: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620
1870 #, c-format
1871 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
1872 msgstr "tegnet <SP> må ikke være i klassen '%s'"
1874 #: locale/programs/ld-ctype.c:600
1875 msgid "character <SP> not defined in character map"
1876 msgstr "tegnet <SP> ikke defineret i tegntabellen"
1878 #: locale/programs/ld-ctype.c:734
1879 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
1880 msgstr "'digit' kategori har ikke elementer i grupper af ti"
1882 #: locale/programs/ld-ctype.c:783
1883 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
1884 msgstr "ingen inddata-cifre defineret, og ingen af standardnavnene i tegntabellen"
1886 #: locale/programs/ld-ctype.c:846
1887 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
1888 msgstr "ikke alle tegn brugt i 'outdigit' er tilstede i tegntabellen"
1890 #: locale/programs/ld-ctype.c:865
1891 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
1892 msgstr "ikke alle tegn brugt i 'outdigit' er tilstede i repertoiret"
1894 #: locale/programs/ld-ctype.c:1130
1895 #, c-format
1896 msgid "character class `%s' already defined"
1897 msgstr "tegnklassen '%s' allerede defineret"
1899 #: locale/programs/ld-ctype.c:1136
1900 #, c-format
1901 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
1902 msgstr "implementationsbegrænsning: ikke flere end %Zd tegnklasser er tilladt"
1904 #: locale/programs/ld-ctype.c:1162
1905 #, c-format
1906 msgid "character map `%s' already defined"
1907 msgstr "tegntabellen '%s' allerede defineret"
1909 #: locale/programs/ld-ctype.c:1168
1910 #, c-format
1911 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
1912 msgstr "implementationsbegrænsning: ikke flere end %d tegntabeller tilladt"
1914 #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
1915 #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
1916 #: locale/programs/ld-ctype.c:3301
1917 #, c-format
1918 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
1919 msgstr "%s: felt '%s' indeholder ikke præcis 10 elementer"
1921 #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
1922 #, c-format
1923 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
1924 msgstr "'to'-værdi <U%0*X> i intervallet er mindre end 'from'-værdi <U%0*X>"
1926 #: locale/programs/ld-ctype.c:1589
1927 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
1928 msgstr "start og slut tegnsekvens for områder skal have samme længde"
1930 #: locale/programs/ld-ctype.c:1596
1931 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
1932 msgstr "'to'-værdi tegnfølgen er mindre end 'from'-værdi tegnfølgen"
1934 #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
1935 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
1936 msgstr "For tidlig afslutning på 'translit_ignore' definition"
1938 #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
1939 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055
1940 msgid "syntax error"
1941 msgstr "syntaksfejl"
1943 #: locale/programs/ld-ctype.c:2188
1944 #, c-format
1945 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
1946 msgstr "%s: syntaksfejl i definition af ny tegnklasse"
1948 #: locale/programs/ld-ctype.c:2203
1949 #, c-format
1950 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
1951 msgstr "%s: syntaksfejl i definition af ny tegntabel"
1953 #: locale/programs/ld-ctype.c:2363
1954 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
1955 msgstr "ellipse-områder skal angives ved to operander af samme type"
1957 #: locale/programs/ld-ctype.c:2372
1958 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
1959 msgstr "ved symbolske interval-værdier må den absolutte ellipse '...' ikke bruges"
1961 #: locale/programs/ld-ctype.c:2387
1962 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
1963 msgstr "ved UCS-interval-værdier skal man bruge heksadecimal symbolsk ellipse"
1965 #: locale/programs/ld-ctype.c:2401
1966 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
1967 msgstr "ved tegnkode interval-værdier skal man bruge absolut ellipse '...'"
1969 #: locale/programs/ld-ctype.c:2552
1970 #, c-format
1971 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
1972 msgstr "duplikeret definition af afbildning '%s'"
1974 #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
1975 #, c-format
1976 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
1977 msgstr "%s: 'translit_start'-sektionen slutter ikke med 'translit_end'"
1979 #: locale/programs/ld-ctype.c:2733
1980 #, c-format
1981 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
1982 msgstr "%s: duplikér definition af 'default_missing'"
1984 #: locale/programs/ld-ctype.c:2738
1985 msgid "previous definition was here"
1986 msgstr "den foregående definition var her"
1988 #: locale/programs/ld-ctype.c:2760
1989 #, c-format
1990 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
1991 msgstr "%s: ingen repræsenterbar 'default_missing' definition fundet"
1993 #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
1994 #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
1995 #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
1996 #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
1997 #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197
1998 #: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261
1999 #, c-format
2000 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2001 msgstr "%s: tegnet '%s' ikke defineret, men behøves som standardværdi"
2003 #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2004 #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2005 #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2006 #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2007 #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202
2008 #, c-format
2009 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2010 msgstr "%s: tegnet '%s' i tegntabel ikke repræsenterbar med én byte"
2012 #: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267
2013 #, c-format
2014 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2015 msgstr "%s: Tegnet '%s' brugt som standardværdi er ikke repræsenterbar med én byte"
2017 #: locale/programs/ld-ctype.c:3323
2018 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2019 msgstr "ingen uddata-cifre defineret, og ingen af standardnavnene i tegntabellen"
2021 #: locale/programs/ld-ctype.c:3545
2022 #, c-format
2023 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2024 msgstr "%s: transliterationsdata fra lokale '%s' ikke tilgængelige"
2026 #: locale/programs/ld-identification.c:172
2027 #, c-format
2028 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2029 msgstr "%s: ingen identifikation for kategori '%s'"
2031 #: locale/programs/ld-identification.c:379
2032 #, c-format
2033 msgid "%s: duplicate category version definition"
2034 msgstr "%s: duplikér definition af kategoriversion"
2036 #: locale/programs/ld-measurement.c:110
2037 #, c-format
2038 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2039 msgstr "%s: ugyldig værdi for felt '%s'"
2041 #: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145
2042 #, c-format
2043 msgid "%s: field `%s' undefined"
2044 msgstr "%s: felt '%s' udefineret"
2046 #: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151
2047 #: locale/programs/ld-numeric.c:116
2048 #, c-format
2049 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2050 msgstr "%s: værdien for felt '%s' må ikke være en tom streng"
2052 #: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167
2053 #, c-format
2054 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2055 msgstr "%s: intet korrekt regulært udtryk for felt '%s': %s"
2057 #: locale/programs/ld-monetary.c:310
2058 #, c-format
2059 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2060 msgstr "%s: værdien for felt 'int_curr_symbol' har forkert længde"
2062 #: locale/programs/ld-monetary.c:396 locale/programs/ld-monetary.c:420
2063 #, c-format
2064 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2065 msgstr "%s: værdi for felt '%s' skal være i intervallet %d...%d"
2067 #: locale/programs/ld-monetary.c:656 locale/programs/ld-numeric.c:227
2068 #, c-format
2069 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2070 msgstr "%s: værdi for felt '%s' skal være et enkelt tegn"
2072 #: locale/programs/ld-monetary.c:753 locale/programs/ld-numeric.c:271
2073 #, c-format
2074 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2075 msgstr "%s: '-1' skal være sidste post i '%s' feltet"
2077 #: locale/programs/ld-monetary.c:775 locale/programs/ld-numeric.c:288
2078 #, c-format
2079 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2080 msgstr "%s: værdier på felt '%s' skal være lavere end 127"
2082 #: locale/programs/ld-monetary.c:821
2083 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2084 msgstr "vekselkurs-værdi kan ikke være nul"
2086 #: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123
2087 #: locale/programs/ld-telephone.c:146
2088 #, c-format
2089 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2090 msgstr "%s: ugyldig undvigetegnsekvens i felt '%s'"
2092 #: locale/programs/ld-time.c:250
2093 #, c-format
2094 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2095 msgstr "%s: retningsflag i streng %Zd i 'era'-felt er ikke '+' eller '-'"
2097 #: locale/programs/ld-time.c:260
2098 #, c-format
2099 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2100 msgstr "%s: retningsflag i streng %Zd i 'era'-felt er ikke et enkelt tegn"
2102 #: locale/programs/ld-time.c:272
2103 #, c-format
2104 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2105 msgstr "%s: ugyldigt tal for tillægsværdi i streng %Zd i 'era'-felt"
2107 #: locale/programs/ld-time.c:279
2108 #, c-format
2109 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2110 msgstr "%s: snavs i slutningen af tillægsværdi i streng %Zd i 'era'-felt"
2112 #: locale/programs/ld-time.c:329
2113 #, c-format
2114 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2115 msgstr "%s: ugyldig startdato i streng %Zd i 'era'-felt"
2117 #: locale/programs/ld-time.c:337
2118 #, c-format
2119 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2120 msgstr "%s: snavs i slutningen af startdato i streng %Zd i 'era'-felt"
2122 #: locale/programs/ld-time.c:355
2123 #, c-format
2124 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2125 msgstr "%s: startdato er ugyldig i streng %Zd i 'era'-felt"
2127 #: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429
2128 #, c-format
2129 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2130 msgstr "%s: ugyldig slutdato i streng %Zd i 'era'-felt"
2132 #: locale/programs/ld-time.c:411
2133 #, c-format
2134 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2135 msgstr "%s: snavs i slutningen af slutdato i streng %Zd i 'era'-felt"
2137 #: locale/programs/ld-time.c:437
2138 #, c-format
2139 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2140 msgstr "%s: manglende era-navn i streng %Zd i 'era'-felt"
2142 #: locale/programs/ld-time.c:448
2143 #, c-format
2144 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2145 msgstr "%s: manglende era-format i streng %Zd i 'era'-felt"
2147 #: locale/programs/ld-time.c:493
2148 #, c-format
2149 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2150 msgstr "%s: tredje operand for værdien af felt '%s' må ikke være større end %d"
2152 #: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509
2153 #: locale/programs/ld-time.c:517
2154 #, c-format
2155 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2156 msgstr "%s: værdier for felt '%s' må ikke være større end %d"
2158 #: locale/programs/ld-time.c:739
2159 #, c-format
2160 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2161 msgstr "%s: for få værdier for felt '%s'"
2163 #: locale/programs/ld-time.c:784
2164 msgid "extra trailing semicolon"
2165 msgstr "ekstra efterfølgende semikolon"
2167 #: locale/programs/ld-time.c:787
2168 #, c-format
2169 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2170 msgstr "%s: for mange værdier for felt '%s'"
2172 #: locale/programs/linereader.c:130
2173 msgid "trailing garbage at end of line"
2174 msgstr "efterfølgende snavs på slutningen af linjen"
2176 #: locale/programs/linereader.c:298
2177 msgid "garbage at end of number"
2178 msgstr "snavs i slutningen af tal"
2180 #: locale/programs/linereader.c:423
2181 msgid "garbage at end of character code specification"
2182 msgstr "snavs i slutningen af tegnkodespecifikation"
2184 #: locale/programs/linereader.c:531
2185 msgid "unterminated symbolic name"
2186 msgstr "uafsluttet symbolsk navn"
2188 #: locale/programs/linereader.c:804
2189 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2190 msgstr "ugyldig undvigetegnsekvens ved slutningen af streng"
2192 #: locale/programs/linereader.c:808 locale/programs/linereader.c:979
2193 msgid "unterminated string"
2194 msgstr "uafsluttet streng"
2196 #: locale/programs/linereader.c:940
2197 #, c-format
2198 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2199 msgstr "symbol '%.*s' ikke i tegntabel"
2201 #: locale/programs/linereader.c:961
2202 #, c-format
2203 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2204 msgstr "symbol '%.*s' ikke i repertoiretabel"
2206 #: locale/programs/locale.c:69
2207 msgid "System information:"
2208 msgstr "Systeminformation:"
2210 #: locale/programs/locale.c:71
2211 msgid "Write names of available locales"
2212 msgstr "Skriv navnene på tilgængelige lokaler"
2214 #: locale/programs/locale.c:73
2215 msgid "Write names of available charmaps"
2216 msgstr "Skriv navnene på tilgængelige tegntabeller"
2218 #: locale/programs/locale.c:74
2219 msgid "Modify output format:"
2220 msgstr "Ændr format for uddata:"
2222 #: locale/programs/locale.c:75
2223 msgid "Write names of selected categories"
2224 msgstr "Skriv navnene på valgte kategorier"
2226 #: locale/programs/locale.c:76
2227 msgid "Write names of selected keywords"
2228 msgstr "Skriv navnene på valgte nøgleord"
2230 #: locale/programs/locale.c:77
2231 msgid "Print more information"
2232 msgstr "Skriv mere information"
2234 #: locale/programs/locale.c:82
2235 msgid "Get locale-specific information."
2236 msgstr "Hent information specifik for lokalet."
2238 #: locale/programs/locale.c:85
2239 msgid ""
2240 "NAME\n"
2241 "[-a|-m]"
2242 msgstr ""
2243 "NAVN\n"
2244 "[-a|-m]"
2246 #: locale/programs/locale.c:521
2247 #, c-format
2248 msgid "while preparing output"
2249 msgstr "under forberedelse af uddata"
2251 #: locale/programs/localedef.c:115
2252 msgid "Input Files:"
2253 msgstr "Inddatafiler:"
2255 #: locale/programs/localedef.c:117
2256 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2257 msgstr "Symbolske tegnnavne defineret i FIL"
2259 #: locale/programs/localedef.c:119
2260 msgid "Source definitions are found in FILE"
2261 msgstr "Kildedefinitioner er fundet i FIL"
2263 #: locale/programs/localedef.c:121
2264 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2265 msgstr "FIL indeholder mapning fra symbolske navne til UCS4-værdier"
2267 #: locale/programs/localedef.c:125
2268 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2269 msgstr "Lav uddata selv om advarsler blev givet"
2271 #: locale/programs/localedef.c:128
2272 msgid "Optional output file prefix"
2273 msgstr "Valgfrit præfiks for uddatafil"
2275 #: locale/programs/localedef.c:131
2276 msgid "Suppress warnings and information messages"
2277 msgstr "Undertryk advarsler og informationsmeddelelser"
2279 #: locale/programs/localedef.c:132
2280 msgid "Print more messages"
2281 msgstr "Skriv flere meddelelser"
2283 #: locale/programs/localedef.c:140
2284 msgid "Archive control:"
2285 msgstr "Arkivkontrol:"
2287 #: locale/programs/localedef.c:142
2288 msgid "Don't add new data to archive"
2289 msgstr "Tilføj ikke nye data til arkiv"
2291 #: locale/programs/localedef.c:144
2292 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2293 msgstr "Tilføj lokaler navngivet af parametre til arkiv"
2295 #: locale/programs/localedef.c:145
2296 msgid "Replace existing archive content"
2297 msgstr "Erstat eksisterende arkivindhold"
2299 #: locale/programs/localedef.c:147
2300 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2301 msgstr "Fjern lokaler navngivet af parametre fra arkiv"
2303 #: locale/programs/localedef.c:148
2304 msgid "List content of archive"
2305 msgstr "Vis indeholdet i arkiv"
2307 #: locale/programs/localedef.c:150
2308 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2309 msgstr "locale.alias-fil som skal bruges når arkiv laves"
2311 #: locale/programs/localedef.c:159
2312 msgid "Compile locale specification"
2313 msgstr "Kompilér lokale-specifikation"
2315 #: locale/programs/localedef.c:162
2316 msgid ""
2317 "NAME\n"
2318 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2319 "--list-archive [FILE]"
2320 msgstr ""
2321 "NAVN\n"
2322 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FIL...\n"
2323 "--list-archive [FIL]"
2325 #: locale/programs/localedef.c:238
2326 #, c-format
2327 msgid "cannot create directory for output files"
2328 msgstr "kan ikke oprette katalog for uddatafiler"
2330 #: locale/programs/localedef.c:249
2331 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2332 msgstr "FATALT: systemet definerer ikke '_POSIX2_LOCALEDEF'"
2334 #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2335 #: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697
2336 #, c-format
2337 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2338 msgstr "kan ikke åbne lokaledefinitionsfil '%s'"
2340 #: locale/programs/localedef.c:303
2341 #, c-format
2342 msgid "cannot write output files to `%s'"
2343 msgstr "kan ikke skrive uddatafiler til '%s'"
2345 #: locale/programs/localedef.c:645
2346 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2347 msgstr "cirkulære afhængigheder mellem lokale-definitioner"
2349 #: locale/programs/localedef.c:651
2350 #, c-format
2351 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2352 msgstr "kan ikke tilføje allerede læst lokale '%s' på ny"
2354 #: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429
2355 #, c-format
2356 msgid "cannot initialize archive file"
2357 msgstr "kan ikke initiere arkivfil"
2359 #: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436
2360 #, c-format
2361 msgid "cannot resize archive file"
2362 msgstr "kan ikke ændre størrelse på arkivfil"
2364 #: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451
2365 #: locale/programs/locarchive.c:680
2366 #, c-format
2367 msgid "cannot map archive header"
2368 msgstr "kan ikke læse arkivhoved med mmap"
2370 #: locale/programs/locarchive.c:210
2371 #, c-format
2372 msgid "failed to create new locale archive"
2373 msgstr "kunne ikke oprette nyt lokalearkiv"
2375 #: locale/programs/locarchive.c:222
2376 #, c-format
2377 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2378 msgstr "kan ikke ændre tilstand på nyt lokalearkiv"
2380 #: locale/programs/locarchive.c:354
2381 #, c-format
2382 msgid "cannot map locale archive file"
2383 msgstr "kan ikke åbne lokalearkivfil med mmap"
2385 #: locale/programs/locarchive.c:459
2386 #, c-format
2387 msgid "cannot lock new archive"
2388 msgstr "kan ikke låse nyt arkiv"
2390 #: locale/programs/locarchive.c:528
2391 #, c-format
2392 msgid "cannot extend locale archive file"
2393 msgstr "kan ikke udvide lokalearkivfil"
2395 #: locale/programs/locarchive.c:537
2396 #, c-format
2397 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2398 msgstr "kan ikke ændre adgangtilstand på størrelsesændret lokalearkiv"
2400 #: locale/programs/locarchive.c:545
2401 #, c-format
2402 msgid "cannot rename new archive"
2403 msgstr "kan ikke omdøbe nyt arkiv"
2405 #: locale/programs/locarchive.c:607
2406 #, c-format
2407 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2408 msgstr "kan ikke åbne lokalearkiv \"%s\""
2410 #: locale/programs/locarchive.c:612
2411 #, c-format
2412 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2413 msgstr "kan ikke udføre 'stat' på lokalearkiv '%s'"
2415 #: locale/programs/locarchive.c:631
2416 #, c-format
2417 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2418 msgstr "kan ikke låse lokalearkiv '%s'"
2420 #: locale/programs/locarchive.c:654
2421 #, c-format
2422 msgid "cannot read archive header"
2423 msgstr "kan ikke læse arkivhoved"
2425 #: locale/programs/locarchive.c:734
2426 #, c-format
2427 msgid "locale '%s' already exists"
2428 msgstr "lokale '%s' eksisterer allerede"
2430 #: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024
2431 #: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048
2432 #: locale/programs/locfile.c:349
2433 #, c-format
2434 msgid "cannot add to locale archive"
2435 msgstr "kan ikke tilføje til lokalearkiv"
2437 #: locale/programs/locarchive.c:1209
2438 #, c-format
2439 msgid "locale alias file `%s' not found"
2440 msgstr "fil \"%s\" for lokalealias findes ikke"
2442 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2443 #, c-format
2444 msgid "Adding %s\n"
2445 msgstr "Tilføjer %s\n"
2447 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2448 #, c-format
2449 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2450 msgstr "status på \"%s\" mislykkedes: %s: ignoreret"
2452 #: locale/programs/locarchive.c:1369
2453 #, c-format
2454 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2455 msgstr "\"%s\" er ikke et katalog, ignoreret"
2457 #: locale/programs/locarchive.c:1376
2458 #, c-format
2459 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2460 msgstr "kan ikke åbne katalog \"%s\": %s: ignoreret"
2462 #: locale/programs/locarchive.c:1444
2463 #, c-format
2464 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2465 msgstr "ufuldstændigt sæt af lokalefiler i \"%s\""
2467 #: locale/programs/locarchive.c:1508
2468 #, c-format
2469 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2470 msgstr "kan ikke læse alle filer i \"%s\": ignoreret"
2472 #: locale/programs/locarchive.c:1578
2473 #, c-format
2474 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2475 msgstr "lokale \"%s\" findes ikke i arkiv"
2477 #: locale/programs/locfile.c:136
2478 #, c-format
2479 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2480 msgstr "argument til '%s' skal være et enkelt tegn"
2482 #: locale/programs/locfile.c:256
2483 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2484 msgstr "syntaksfejl: ikke inde i en lokaledefinitionssektion"
2486 #: locale/programs/locfile.c:798
2487 #, c-format
2488 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2489 msgstr "kan ikke åbne uddatafil '%s' for kategori '%s'"
2491 #: locale/programs/locfile.c:821
2492 #, c-format
2493 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2494 msgstr "fejl ved skrivning af data for kategori '%s'"
2496 #: locale/programs/locfile.c:929
2497 #, c-format
2498 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2499 msgstr "kan ikke oprette uddatafil '%s' for kategori '%s'"
2501 #: locale/programs/locfile.c:965
2502 msgid "expecting string argument for `copy'"
2503 msgstr "forventer strengargument for 'copy'"
2505 #: locale/programs/locfile.c:969
2506 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2507 msgstr "lokale-navn bør bestå af bare portable tegn"
2509 #: locale/programs/locfile.c:988
2510 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2511 msgstr "ingen andre nøgleord skal angives når 'copy' bruges"
2513 #: locale/programs/locfile.c:1002
2514 #, c-format
2515 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2516 msgstr "'%1$s' definition slutter ikke med 'END %1$s'"
2518 #: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268
2519 #: locale/programs/repertoire.c:293
2520 #, c-format
2521 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2522 msgstr "syntaksfejl i repertoiretabel-definition: %s"
2524 #: locale/programs/repertoire.c:269
2525 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2526 msgstr "ingen <Uxxxx>- eller <Uxxxxxxxx>-værdi givet"
2528 #: locale/programs/repertoire.c:329
2529 msgid "cannot save new repertoire map"
2530 msgstr "kan ikke gemme ny repertoiretabel"
2532 #: locale/programs/repertoire.c:340
2533 #, c-format
2534 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2535 msgstr "repertoiretabelfilen '%s' ikke fundet"
2537 #: login/programs/pt_chown.c:78
2538 #, c-format
2539 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2540 msgstr "Sæt ejer, gruppe og adgangsrettigheder på slavepseudoterminalen som svarer til hovedpseudoterminalen givet ved filidentifikator \"%d\".  Dette er hjælpeprogrammet for funktionen \"grantpt\". Det er ikke beregnet til at køres direkte fra kommandolinjen.\n"
2542 #: login/programs/pt_chown.c:92
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2546 "\n"
2547 "%s"
2548 msgstr ""
2549 "Ejeren sættes til nuværende bruger, gruppen sættes til \"%s\" og adgangsrettigheder sættes til \"%o\".\n"
2550 "\n"
2551 "%s"
2553 #: login/programs/pt_chown.c:203
2554 #, c-format
2555 msgid "too many arguments"
2556 msgstr "for mange argumenter"
2558 #: login/programs/pt_chown.c:211
2559 #, c-format
2560 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2561 msgstr "skal installeres som \"setuid root\""
2563 #: malloc/mcheck-impl.c:354
2564 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2565 msgstr "hukommelsen er konsistent, biblioteket er fejlbehæftet\n"
2567 #: malloc/mcheck-impl.c:357
2568 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2569 msgstr "hukommelse før tildelt blok er snavset til\n"
2571 #: malloc/mcheck-impl.c:360
2572 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2573 msgstr "hukommelse efter tildelt blok er snavset til\n"
2575 #: malloc/mcheck-impl.c:363
2576 msgid "block freed twice\n"
2577 msgstr "blok frigjort to gange\n"
2579 #: malloc/mcheck-impl.c:366
2580 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2581 msgstr "fejlagtig mcheck_status, biblioteket er fejlbehæftet\n"
2583 #: malloc/memusage.sh:37
2584 msgid ""
2585 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
2586 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
2587 "\n"
2588 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
2589 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
2590 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
2591 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
2592 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
2593 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
2594 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
2595 "\n"
2596 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
2597 "      --usage             Give a short usage message\n"
2598 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
2599 "\n"
2600 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
2601 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
2602 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
2603 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
2604 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
2605 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
2606 "\n"
2607 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
2608 "short options.\n"
2609 "\n"
2610 msgstr ""
2611 "Brug: memusage [FLAG]... PROGRAM [PROGRAMFLAG]...\n"
2612 "Profilér hukommelsesforbrug af PROGRAM.\n"
2613 "\n"
2614 "   -n,--progname=NAME     Navn på programfilen der skal profileres\n"
2615 "   -p,--png=FIL           Generér PNG grafik og gem det i FIL\n"
2616 "   -d,--data=FIL          Generér binær datafil og gem den i FIL\n"
2617 "   -u,--unbuffered        lav ikke bufring af uddata\n"
2618 "   -b,--buffer=STR        Indsaml STR poster før de udskrives\n"
2619 "      --no-timer          Indsaml ikke yderligere information via timer\n"
2620 "   -m,--mmap              Spor også mmap & venner\n"
2621 "\n"
2622 "   -?,--help              Vis denne hjælpetekst og afslut\n"
2623 "      --usage             Giv en kort besked om brug\n"
2624 "   -V,--version           Vis versionsinformation og afslut\n"
2625 "\n"
2626 " De følgende flag gælder kun ved generering af grafisk uddata:\n"
2627 "   -t,--time-based        Gør graf lineær i tid\n"
2628 "   -T,--total             Tegn også graf af total hukommelsesbrug\n"
2629 "      --title=STRENG      Brug STRENG som titel på grafen\n"
2630 "   -x,--x-size=STR        Make grafik STR pixler bred\n"
2631 "   -y,--y-size=STR       Make grafik STR pixler høj\n"
2632 "\n"
2633 "Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for tilsvarende korte flag.\n"
2635 #: malloc/memusage.sh:190
2636 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
2637 msgstr "memusage: flaget '${1##*=}' er flertydigt"
2639 #: malloc/memusage.sh:199
2640 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
2641 msgstr "memusage: ukendt flag '$1'"
2643 #: malloc/memusage.sh:212
2644 msgid "No program name given"
2645 msgstr "Intet programnavn angivet"
2647 #: malloc/memusagestat.c:55
2648 msgid "Name output file"
2649 msgstr "Navngiv uddatafil"
2651 #: malloc/memusagestat.c:56
2652 msgid "Title string used in output graphic"
2653 msgstr "Overskriftsstreng brugt i uddatagrafik"
2655 #: malloc/memusagestat.c:57
2656 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
2657 msgstr "Generér uddata efter lineær tid (standard er efter antal af funktionskald)"
2659 #: malloc/memusagestat.c:61
2660 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
2661 msgstr "Tegn også graf for totalt hukommelsesforbrug"
2663 #: malloc/memusagestat.c:63
2664 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
2665 msgstr "Gør uddata-grafik VÆRDI piksel-bred"
2667 #: malloc/memusagestat.c:64
2668 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
2669 msgstr "Gør uddata-grafik VÆRDI piksel-høj"
2671 #: malloc/memusagestat.c:69
2672 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
2673 msgstr "Generér grafik fra hukommelsesprofileringsdata"
2675 #: malloc/memusagestat.c:72
2676 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
2677 msgstr "DATAFIL [UDFIL]"
2679 #: misc/error.c:192
2680 msgid "Unknown system error"
2681 msgstr "Ukendt systemfejl"
2683 #: nis/nis_callback.c:187
2684 msgid "unable to free arguments"
2685 msgstr "kan ikke frigøre argumenter"
2687 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135
2688 #: sysdeps/gnu/errlist.h:1
2689 msgid "Success"
2690 msgstr "Succes"
2692 #: nis/nis_error.h:2
2693 msgid "Probable success"
2694 msgstr "Formodet succes"
2696 #: nis/nis_error.h:3
2697 msgid "Not found"
2698 msgstr "Ikke fundet"
2700 #: nis/nis_error.h:4
2701 msgid "Probably not found"
2702 msgstr "Sandsynligvis ikke fundet"
2704 #: nis/nis_error.h:5
2705 msgid "Cache expired"
2706 msgstr "Tidsgrænse for hurtigbuffer løb ud"
2708 #: nis/nis_error.h:6
2709 msgid "NIS+ servers unreachable"
2710 msgstr "NIS+-servere er ikke tilgængelige"
2712 #: nis/nis_error.h:7
2713 msgid "Unknown object"
2714 msgstr "Ukendt objekt"
2716 #: nis/nis_error.h:8
2717 msgid "Server busy, try again"
2718 msgstr "Server optaget, prøv igen"
2720 #: nis/nis_error.h:9
2721 msgid "Generic system error"
2722 msgstr "Generel systemfejl"
2724 #: nis/nis_error.h:10
2725 msgid "First/next chain broken"
2726 msgstr "Første-/næstekæde brudt"
2728 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
2729 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90
2730 msgid "Permission denied"
2731 msgstr "Adgang nægtet"
2733 #: nis/nis_error.h:12
2734 msgid "Not owner"
2735 msgstr "Ikke ejer"
2737 #: nis/nis_error.h:13
2738 msgid "Name not served by this server"
2739 msgstr "Navn ikke tilbudt af denne server"
2741 #: nis/nis_error.h:14
2742 msgid "Server out of memory"
2743 msgstr "Server tom for hukommelse"
2745 #: nis/nis_error.h:15
2746 msgid "Object with same name exists"
2747 msgstr "Objekt med samme navn eksisterer"
2749 #: nis/nis_error.h:16
2750 msgid "Not master server for this domain"
2751 msgstr "Ikke hovedserver for dette domæne"
2753 #: nis/nis_error.h:17
2754 msgid "Invalid object for operation"
2755 msgstr "Ugyldigt objekt for operation"
2757 #: nis/nis_error.h:18
2758 msgid "Malformed name, or illegal name"
2759 msgstr "Fejlagtigt navn eller ugyldigt navn"
2761 #: nis/nis_error.h:19
2762 msgid "Unable to create callback"
2763 msgstr "Ikke i stand til at lave tilbagekald"
2765 #: nis/nis_error.h:20
2766 msgid "Results sent to callback proc"
2767 msgstr "Resultater sendt til tilbagekalds-proces"
2769 #: nis/nis_error.h:21
2770 msgid "Not found, no such name"
2771 msgstr "Ikke fundet, ikke noget sådant navn"
2773 #: nis/nis_error.h:22
2774 msgid "Name/entry isn't unique"
2775 msgstr "Navn/indtastning er ikke unikt"
2777 #: nis/nis_error.h:23
2778 msgid "Modification failed"
2779 msgstr "Ændring fejlede"
2781 #: nis/nis_error.h:24
2782 msgid "Database for table does not exist"
2783 msgstr "Database for tabel eksisterer ikke"
2785 #: nis/nis_error.h:25
2786 msgid "Entry/table type mismatch"
2787 msgstr "Indgangs-/tabel-type stemmer ikke overens"
2789 #: nis/nis_error.h:26
2790 msgid "Link points to illegal name"
2791 msgstr "Lænke peger til ugyldigt navn"
2793 #: nis/nis_error.h:27
2794 msgid "Partial success"
2795 msgstr "Delvis succes"
2797 #: nis/nis_error.h:28
2798 msgid "Too many attributes"
2799 msgstr "For mange attributter"
2801 #: nis/nis_error.h:29
2802 msgid "Error in RPC subsystem"
2803 msgstr "Fejl i undersystem til RPC"
2805 #: nis/nis_error.h:30
2806 msgid "Missing or malformed attribute"
2807 msgstr "Attribut mangler eller er fejlagtig"
2809 #: nis/nis_error.h:31
2810 msgid "Named object is not searchable"
2811 msgstr "Navngivet objekt er ikke søgbart"
2813 #: nis/nis_error.h:32
2814 msgid "Error while talking to callback proc"
2815 msgstr "Fejl ved kommunikation med tilbagekaldsproces"
2817 #: nis/nis_error.h:33
2818 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
2819 msgstr "Stødte på navneområde som ikke tilhører NIS+"
2821 #: nis/nis_error.h:34
2822 msgid "Illegal object type for operation"
2823 msgstr "Ulovlig objekttype for operation"
2825 #: nis/nis_error.h:35
2826 msgid "Passed object is not the same object on server"
2827 msgstr "Overført objekt er ikke det samme objekt på serveren"
2829 #: nis/nis_error.h:36
2830 msgid "Modify operation failed"
2831 msgstr "Ændringsoperation fejlede"
2833 #: nis/nis_error.h:37
2834 msgid "Query illegal for named table"
2835 msgstr "Spørgsmål ugyldigt for given tabel"
2837 #: nis/nis_error.h:38
2838 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
2839 msgstr "Forsøg på at fjerne en tabel som ikke er tom"
2841 #: nis/nis_error.h:39
2842 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
2843 msgstr "Fejl ved læsning af NIS+ koldstartsfil. Er NIS+ installeret?"
2845 #: nis/nis_error.h:40
2846 msgid "Full resync required for directory"
2847 msgstr "Fuld resynkronisering behøves for katalog"
2849 #: nis/nis_error.h:41
2850 msgid "NIS+ operation failed"
2851 msgstr "NIS+-operation fejlede"
2853 #: nis/nis_error.h:42
2854 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
2855 msgstr "NIS+-tjeneste er utilgængelig eller ikke installeret"
2857 #: nis/nis_error.h:43
2858 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
2859 msgstr "Ja, 42 er meningen med livet"
2861 #: nis/nis_error.h:44
2862 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
2863 msgstr "Ikke i stand til at autentificere NIS+-server"
2865 #: nis/nis_error.h:45
2866 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
2867 msgstr "Ikke i stand til at autentificere NIS+-klient"
2869 #: nis/nis_error.h:46
2870 msgid "No file space on server"
2871 msgstr "Ikke mere plads på server"
2873 #: nis/nis_error.h:47
2874 msgid "Unable to create process on server"
2875 msgstr "Ikke i stand til at oprette proces på serveren"
2877 #: nis/nis_error.h:48
2878 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
2879 msgstr "Hovedserver optaget, fuld lagring udsat."
2881 #: nis/nis_local_names.c:122
2882 #, c-format
2883 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
2884 msgstr "LOKAL indtastning for UID %d i katalog %s er ikke unikt\n"
2886 #: nis/nis_print.c:51
2887 msgid "UNKNOWN"
2888 msgstr "UKENDT"
2890 #: nis/nis_print.c:109
2891 msgid "BOGUS OBJECT\n"
2892 msgstr "FALSKT OBJEKT\n"
2894 #: nis/nis_print.c:112
2895 msgid "NO OBJECT\n"
2896 msgstr "INTET OBJEKT\n"
2898 #: nis/nis_print.c:115
2899 msgid "DIRECTORY\n"
2900 msgstr "KATALOG\n"
2902 #: nis/nis_print.c:118
2903 msgid "GROUP\n"
2904 msgstr "GRUPPE\n"
2906 #: nis/nis_print.c:121
2907 msgid "TABLE\n"
2908 msgstr "TABEL\n"
2910 #: nis/nis_print.c:124
2911 msgid "ENTRY\n"
2912 msgstr "POST\n"
2914 #: nis/nis_print.c:127
2915 msgid "LINK\n"
2916 msgstr "LINK\n"
2918 #: nis/nis_print.c:130
2919 msgid "PRIVATE\n"
2920 msgstr "PRIVAT\n"
2922 #: nis/nis_print.c:133
2923 msgid "(Unknown object)\n"
2924 msgstr "(Ukendt objekt)\n"
2926 #: nis/nis_print.c:167
2927 #, c-format
2928 msgid "Name : `%s'\n"
2929 msgstr "Navn : '%s'\n"
2931 #: nis/nis_print.c:168
2932 #, c-format
2933 msgid "Type : %s\n"
2934 msgstr "Type : %s\n"
2936 #: nis/nis_print.c:173
2937 msgid "Master Server :\n"
2938 msgstr "Hovedserver: \n"
2940 #: nis/nis_print.c:175
2941 msgid "Replicate :\n"
2942 msgstr "Replikér:\n"
2944 #: nis/nis_print.c:176
2945 #, c-format
2946 msgid "\tName       : %s\n"
2947 msgstr "\tNavn            : %s\n"
2949 #: nis/nis_print.c:177
2950 msgid "\tPublic Key : "
2951 msgstr "\tOffentlig nøgle: "
2953 #: nis/nis_print.c:181
2954 msgid "None.\n"
2955 msgstr "Ingen.\n"
2957 #: nis/nis_print.c:184
2958 #, c-format
2959 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
2960 msgstr "Diffie-Hellmannn (%d bit)\n"
2962 #: nis/nis_print.c:189
2963 #, c-format
2964 msgid "RSA (%d bits)\n"
2965 msgstr "RSA (%d bit)\n"
2967 #: nis/nis_print.c:192
2968 msgid "Kerberos.\n"
2969 msgstr "Kerberos.\n"
2971 #: nis/nis_print.c:195
2972 #, c-format
2973 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
2974 msgstr "Ukendt (type = %d, bit = %d)\n"
2976 #: nis/nis_print.c:206
2977 #, c-format
2978 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
2979 msgstr "\tUniversale adresser (%u)\n"
2981 #: nis/nis_print.c:228
2982 msgid "Time to live : "
2983 msgstr "Levetid: "
2985 #: nis/nis_print.c:230
2986 msgid "Default Access rights :\n"
2987 msgstr "Forvalgte adgangsrettigheder:\n"
2989 #: nis/nis_print.c:239
2990 #, c-format
2991 msgid "\tType         : %s\n"
2992 msgstr "\tType            : %s\n"
2994 #: nis/nis_print.c:240
2995 msgid "\tAccess rights: "
2996 msgstr "\tAdgangsrettigheder: "
2998 #: nis/nis_print.c:254
2999 msgid "Group Flags :"
3000 msgstr "Gruppeflag :"
3002 #: nis/nis_print.c:257
3003 msgid ""
3004 "\n"
3005 "Group Members :\n"
3006 msgstr ""
3007 "\n"
3008 "Gruppemedlemmer :\n"
3010 #: nis/nis_print.c:269
3011 #, c-format
3012 msgid "Table Type          : %s\n"
3013 msgstr "Tabeltype          : %s\n"
3015 #: nis/nis_print.c:270
3016 #, c-format
3017 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3018 msgstr "Antal kolonner     : %d\n"
3020 #: nis/nis_print.c:271
3021 #, c-format
3022 msgid "Character Separator : %c\n"
3023 msgstr "Tegn-separator      : %c\n"
3025 #: nis/nis_print.c:272
3026 #, c-format
3027 msgid "Search Path         : %s\n"
3028 msgstr "Søgesti             : %s\n"
3030 #: nis/nis_print.c:273
3031 msgid "Columns             :\n"
3032 msgstr "Kolonner            :\n"
3034 #: nis/nis_print.c:276
3035 #, c-format
3036 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3037 msgstr "\t[%d]\tNavn          : %s\n"
3039 #: nis/nis_print.c:278
3040 msgid "\t\tAttributes    : "
3041 msgstr "\t\tAttributter         :"
3043 #: nis/nis_print.c:280
3044 msgid "\t\tAccess Rights : "
3045 msgstr "\t\tAdgangsrettigheder :"
3047 #: nis/nis_print.c:290
3048 msgid "Linked Object Type : "
3049 msgstr "Lænket objekttype : "
3051 #: nis/nis_print.c:292
3052 #, c-format
3053 msgid "Linked to : %s\n"
3054 msgstr "Lænket til : %s\n"
3056 #: nis/nis_print.c:302
3057 #, c-format
3058 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3059 msgstr "\tIndtastningsdata af type %s\n"
3061 #: nis/nis_print.c:305
3062 #, c-format
3063 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3064 msgstr "\t[%u] - [%u byte] "
3066 #: nis/nis_print.c:308
3067 msgid "Encrypted data\n"
3068 msgstr "Krypteret data\n"
3070 #: nis/nis_print.c:310
3071 msgid "Binary data\n"
3072 msgstr "Binære data\n"
3074 #: nis/nis_print.c:326
3075 #, c-format
3076 msgid "Object Name   : %s\n"
3077 msgstr "Objektnavn    : %s\n"
3079 #: nis/nis_print.c:327
3080 #, c-format
3081 msgid "Directory     : %s\n"
3082 msgstr "Katalog       : %s\n"
3084 #: nis/nis_print.c:328
3085 #, c-format
3086 msgid "Owner         : %s\n"
3087 msgstr "Ejer          : %s\n"
3089 #: nis/nis_print.c:329
3090 #, c-format
3091 msgid "Group         : %s\n"
3092 msgstr "Gruppe        : %s\n"
3094 #: nis/nis_print.c:330
3095 msgid "Access Rights : "
3096 msgstr "Adgangsrettigheder: "
3098 #: nis/nis_print.c:332
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "\n"
3102 "Time to Live  : "
3103 msgstr ""
3104 "\n"
3105 "Levetid         : "
3107 #: nis/nis_print.c:335
3108 #, c-format
3109 msgid "Creation Time : %s"
3110 msgstr "Oprettelsestid: %s"
3112 #: nis/nis_print.c:337
3113 #, c-format
3114 msgid "Mod. Time     : %s"
3115 msgstr "Ændringstid   : %s"
3117 #: nis/nis_print.c:338
3118 msgid "Object Type   : "
3119 msgstr "Objekttype    : "
3121 #: nis/nis_print.c:358
3122 #, c-format
3123 msgid "    Data Length = %u\n"
3124 msgstr "    Datalængde = %u\n"
3126 #: nis/nis_print.c:372
3127 #, c-format
3128 msgid "Status            : %s\n"
3129 msgstr "Status            : %s\n"
3131 #: nis/nis_print.c:373
3132 #, c-format
3133 msgid "Number of objects : %u\n"
3134 msgstr "Antal objekter   : %u\n"
3136 #: nis/nis_print.c:377
3137 #, c-format
3138 msgid "Object #%d:\n"
3139 msgstr "Objekt #%d:\n"
3141 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3142 #, c-format
3143 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3144 msgstr "Gruppeindtastning for '%s.%s'-gruppen:\n"
3146 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3147 msgid "    Explicit members:\n"
3148 msgstr "    Eksplicitte medlemmer:\n"
3150 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3151 msgid "    No explicit members\n"
3152 msgstr "    Ingen eksplicitte medlemmer\n"
3154 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3155 msgid "    Implicit members:\n"
3156 msgstr "    Implicitte medlemmer:\n"
3158 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3159 msgid "    No implicit members\n"
3160 msgstr "    Ingen implicitte medlemmer\n"
3162 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3163 msgid "    Recursive members:\n"
3164 msgstr "    Rekursive medlemmer:\n"
3166 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3167 msgid "    No recursive members\n"
3168 msgstr "    Ingen rekursive medlemmer\n"
3170 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3171 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3172 msgstr "    Eksplicitte ikke-medlemmer:\n"
3174 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3175 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3176 msgstr "    Ingen eksplicitte ikke-medlemmer\n"
3178 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3179 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3180 msgstr "    Implicitte ikke-medlemmer:\n"
3182 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3183 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3184 msgstr "    Ingen implicitte ikke-medlemmer\n"
3186 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3187 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3188 msgstr "    Rekursive ikke-medlemmer:\n"
3190 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3191 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3192 msgstr "    Ingen rekursive ikke-medlemmer\n"
3194 #: nis/ypclnt.c:835
3195 msgid "Request arguments bad"
3196 msgstr "Argumenter for forespørgsel er ugyldige"
3198 #: nis/ypclnt.c:838
3199 msgid "RPC failure on NIS operation"
3200 msgstr "RPC-fejl ved NIS-operation"
3202 # nis/ypclnt.c:637+
3203 #: nis/ypclnt.c:841
3204 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3205 msgstr "Kan ikke forbinde til server for dette domæne"
3207 #: nis/ypclnt.c:844
3208 msgid "No such map in server's domain"
3209 msgstr "Ingen sådan tabel i serverens domæne"
3211 #: nis/ypclnt.c:847
3212 msgid "No such key in map"
3213 msgstr "Ingen sådan nøgle i tabellen"
3215 #: nis/ypclnt.c:850
3216 msgid "Internal NIS error"
3217 msgstr "Intern NIS-fejl"
3219 #: nis/ypclnt.c:853
3220 msgid "Local resource allocation failure"
3221 msgstr "Tildelingsfejl for lokal ressource"
3223 #: nis/ypclnt.c:856
3224 msgid "No more records in map database"
3225 msgstr "Ikke flere poster i tabel-database"
3227 #: nis/ypclnt.c:859
3228 msgid "Can't communicate with portmapper"
3229 msgstr "Kan ikke kommunikere med portmapper"
3231 #: nis/ypclnt.c:862
3232 msgid "Can't communicate with ypbind"
3233 msgstr "Kan ikke kommunikere med ypbind"
3235 #: nis/ypclnt.c:865
3236 msgid "Can't communicate with ypserv"
3237 msgstr "Kan ikke kommunikere med ypserv"
3239 #: nis/ypclnt.c:868
3240 msgid "Local domain name not set"
3241 msgstr "Lokalt domænenavn er ikke sat"
3243 #: nis/ypclnt.c:871
3244 msgid "NIS map database is bad"
3245 msgstr "NIS' tabel-database er dårlig"
3247 #: nis/ypclnt.c:874
3248 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3249 msgstr "NIS klient/server versionsforskel - kan ikke betjene"
3251 #: nis/ypclnt.c:880
3252 msgid "Database is busy"
3253 msgstr "Databasen er optaget"
3255 #: nis/ypclnt.c:883
3256 msgid "Unknown NIS error code"
3257 msgstr "Ukendt NIS-fejlkode"
3259 #: nis/ypclnt.c:924
3260 msgid "Internal ypbind error"
3261 msgstr "Intern ypbind-fejl"
3263 #: nis/ypclnt.c:927
3264 msgid "Domain not bound"
3265 msgstr "Domænet er ikke bundet"
3267 #: nis/ypclnt.c:930
3268 msgid "System resource allocation failure"
3269 msgstr "Kunne ikke tildele systemressource"
3271 #: nis/ypclnt.c:933
3272 msgid "Unknown ypbind error"
3273 msgstr "Ukendt ypbind-fejl"
3275 #: nis/ypclnt.c:974
3276 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3277 msgstr "yp_update: kan ikke konvertere vært til netnavn\n"
3279 #: nis/ypclnt.c:992
3280 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3281 msgstr "yp_update: kan ikke hente serveradresse\n"
3283 #: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451
3284 #, c-format
3285 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3286 msgstr "Har ikke fundet '%s' i værts-nærbuffer!"
3288 #: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453
3289 #, c-format
3290 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3291 msgstr "Genindlæser '%s' i værts-nærbuffer!"
3293 #: nscd/cache.c:150
3294 #, c-format
3295 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3296 msgstr "tilføj ny post \"%s\" af typen %s for %s til cache%s"
3298 #: nscd/cache.c:152
3299 msgid " (first)"
3300 msgstr " (første)"
3302 #: nscd/cache.c:340
3303 #, c-format
3304 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3305 msgstr "formindsker %s cache; tid %ld"
3307 #: nscd/cache.c:369
3308 #, c-format
3309 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3310 msgstr "overvejer %s-post \"%s\", tidsgrænse %<PRIu64>"
3312 #: nscd/connections.c:519
3313 #, c-format
3314 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3315 msgstr "Ugyldig overlevende databasefil '%s': %s"
3317 #: nscd/connections.c:527
3318 msgid "uninitialized header"
3319 msgstr "uinitieret hoved"
3321 #: nscd/connections.c:532
3322 msgid "header size does not match"
3323 msgstr "hovedstørrelse er ikke overensstemmende"
3325 #: nscd/connections.c:542
3326 msgid "file size does not match"
3327 msgstr "filstørrelse er ikke overensstemmende"
3329 #: nscd/connections.c:559
3330 msgid "verification failed"
3331 msgstr "efterprøvelse mislykkedes"
3333 #: nscd/connections.c:573
3334 #, c-format
3335 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3336 msgstr "foreslået størrelse på tabellen for database %s er større end den overlevende databases tabel"
3338 #: nscd/connections.c:584 nscd/connections.c:668
3339 #, c-format
3340 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3341 msgstr "kan ikke oprette kun læsbar filidentifikator for \"%s\", ingen mmap"
3343 #: nscd/connections.c:600
3344 #, c-format
3345 msgid "cannot access '%s'"
3346 msgstr "kan ikke få adgang til '%s'"
3348 #: nscd/connections.c:648
3349 #, c-format
3350 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3351 msgstr "database for %s ødelagt eller brugt af flere samtidigt; fjern %s manuelt hvis det behøves og genstart"
3353 #: nscd/connections.c:654
3354 #, c-format
3355 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3356 msgstr "kan ikke oprette %s, ingen overlevende database brugt"
3358 #: nscd/connections.c:657
3359 #, c-format
3360 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3361 msgstr "Kan ikke oprette %s, ingen deling mulig"
3363 #: nscd/connections.c:728
3364 #, c-format
3365 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3366 msgstr "kan ikke skrive til databasefil '%s': %s"
3368 #: nscd/connections.c:784
3369 #, c-format
3370 msgid "cannot open socket: %s"
3371 msgstr "kan ikke åbne sokkel: %s"
3373 #: nscd/connections.c:803
3374 #, c-format
3375 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3376 msgstr "kan ikke få sokkel til at acceptere forbindelser: %s"
3378 #: nscd/connections.c:1038
3379 #, c-format
3380 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3381 msgstr "giv adgang til FD %d, for %s"
3383 #: nscd/connections.c:1050
3384 #, c-format
3385 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3386 msgstr "kan ikke håndtere gammel forespørgsel af version %d. Nuværende version er %d"
3388 #: nscd/connections.c:1073
3389 #, c-format
3390 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3391 msgstr "forespørgsel fra %ld ikke behandlet da rettigheder mangler"
3393 #: nscd/connections.c:1078
3394 #, c-format
3395 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3396 msgstr "forespørgsel fra \"%s\" [%ld] ikke behandlet da rettigheder mangler"
3398 #: nscd/connections.c:1083
3399 msgid "request not handled due to missing permission"
3400 msgstr "forespørgsel ikke behandlet da rettigheder mangler"
3402 #: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1147
3403 #, c-format
3404 msgid "cannot write result: %s"
3405 msgstr "kan ikke udskrive resultat: '%s'"
3407 #: nscd/connections.c:1238
3408 #, c-format
3409 msgid "error getting caller's id: %s"
3410 msgstr "fejl ved indhentning af opkalders id: %s"
3412 #: nscd/connections.c:1371
3413 #, c-format
3414 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3415 msgstr "kan ikke ændre til foregående UID: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
3417 #: nscd/connections.c:1382
3418 #, c-format
3419 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3420 msgstr "kan ikke ændre til foregående GID: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
3422 #: nscd/connections.c:1396
3423 #, c-format
3424 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3425 msgstr "kan ikke ændre til foregående arbejdskatalog: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
3427 #: nscd/connections.c:1443
3428 #, c-format
3429 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3430 msgstr "genstart mislykkedes: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
3432 #: nscd/connections.c:1452
3433 #, c-format
3434 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3435 msgstr "kan ikke ændre aktuelt arbejdskatalog to \"/\": %s"
3437 #: nscd/connections.c:1636
3438 #, c-format
3439 msgid "short read while reading request: %s"
3440 msgstr "afkortet læsning ved læsning af forespørgsel: %s"
3442 #: nscd/connections.c:1669
3443 #, c-format
3444 msgid "key length in request too long: %d"
3445 msgstr "nøglelængde i forespørgsel for lang: %d"
3447 #: nscd/connections.c:1682
3448 #, c-format
3449 msgid "short read while reading request key: %s"
3450 msgstr "afkortet læsning ved læsning af forespørgsels-nøgle: %s"
3452 #: nscd/connections.c:1692
3453 #, c-format
3454 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3455 msgstr "handle_request: forespørgsel modtaget (version = %d) fra PID %ld"
3457 #: nscd/connections.c:1697
3458 #, c-format
3459 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3460 msgstr "handle_request: forespørgsel modtaget (version = %d)"
3462 #: nscd/connections.c:2385
3463 msgid "could not initialize conditional variable"
3464 msgstr "kan ikke initiere betingelsesvariabel"
3466 #: nscd/connections.c:2393
3467 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
3468 msgstr "kunne ikke starte oprydningstråd; afslutter"
3470 #: nscd/connections.c:2407
3471 msgid "could not start any worker thread; terminating"
3472 msgstr "kunne ikke starte nogen arbejdstråd; afslutter"
3474 #: nscd/connections.c:2462 nscd/connections.c:2464 nscd/connections.c:2480
3475 #: nscd/connections.c:2490 nscd/connections.c:2508 nscd/connections.c:2519
3476 #: nscd/connections.c:2529
3477 #, c-format
3478 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3479 msgstr "Kunne ikke køre nscd som bruger \"%s\""
3481 #: nscd/connections.c:2482
3482 msgid "initial getgrouplist failed"
3483 msgstr "indledende getgrouplist mislykkedes"
3485 #: nscd/connections.c:2491
3486 msgid "getgrouplist failed"
3487 msgstr "getgrouplist mislykkedes"
3489 #: nscd/connections.c:2509
3490 msgid "setgroups failed"
3491 msgstr "setgroups mislykkedes"
3493 #: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377
3494 #: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309
3495 #, c-format
3496 msgid "short write in %s: %s"
3497 msgstr "afkortet skrivning i %s: %s"
3499 #: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74
3500 #, c-format
3501 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
3502 msgstr "Har ikke fundet '%s' i gruppe-nærbuffer!"
3504 #: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76
3505 #, c-format
3506 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
3507 msgstr "Genindlæser '%s' i gruppe-nærbuffer!"
3509 #: nscd/grpcache.c:491
3510 #, c-format
3511 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
3512 msgstr "Ugyldigt numerisk gruppe-id (gid) \"%s\"!"
3514 #: nscd/mem.c:420
3515 #, c-format
3516 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
3517 msgstr "frigjorde %zu byte i %s cache"
3519 #: nscd/mem.c:563
3520 #, c-format
3521 msgid "no more memory for database '%s'"
3522 msgstr "Ikke mere hukommelse for database '%s'"
3524 #: nscd/nscd.c:107
3525 msgid "Read configuration data from NAME"
3526 msgstr "Læs konfigurationsdata fra NAVN"
3528 #: nscd/nscd.c:109
3529 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
3530 msgstr "Forgren ikke ny proces og vis meddelelser på nuværende tty"
3532 #: nscd/nscd.c:114
3533 msgid "NUMBER"
3534 msgstr "NUMMER"
3536 #: nscd/nscd.c:114
3537 msgid "Start NUMBER threads"
3538 msgstr "Start ANTAL tråde"
3540 #: nscd/nscd.c:115
3541 msgid "Shut the server down"
3542 msgstr "Luk serveren ned"
3544 #: nscd/nscd.c:116
3545 msgid "Print current configuration statistics"
3546 msgstr "Skriv nuværende konfigurationsstatistik ud"
3548 #: nscd/nscd.c:117
3549 msgid "TABLE"
3550 msgstr "TABEL"
3552 #: nscd/nscd.c:118
3553 msgid "Invalidate the specified cache"
3554 msgstr "Ugyldiggør den opgivne hurtigbuffer"
3556 #: nscd/nscd.c:119
3557 msgid "TABLE,yes"
3558 msgstr "TABEL,ja"
3560 #: nscd/nscd.c:120
3561 msgid "Use separate cache for each user"
3562 msgstr "Brug separat buffer for hver bruger"
3564 #: nscd/nscd.c:125
3565 msgid "Name Service Cache Daemon."
3566 msgstr "Dæmon for bufring af navnetjeneste"
3568 #: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:986 nss/makedb.c:206
3569 #, c-format
3570 msgid "wrong number of arguments"
3571 msgstr "galt antal argumenter"
3573 #: nscd/nscd.c:173
3574 #, c-format
3575 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
3576 msgstr "fejl ved læsning af konfigurationsfil; dette er fatalt"
3578 #: nscd/nscd.c:182
3579 #, c-format
3580 msgid "already running"
3581 msgstr "kører allerede"
3583 #: nscd/nscd.c:206
3584 #, c-format
3585 msgid "cannot fork"
3586 msgstr "kan ikke duplikere program"
3588 #: nscd/nscd.c:276
3589 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
3590 msgstr "kan ikke ændre aktuelt arbejdskatalog til \"/\""
3592 #: nscd/nscd.c:284
3593 msgid "Could not create log file"
3594 msgstr "Kunne ikke oprette logfil"
3596 #: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208
3597 #, c-format
3598 msgid "write incomplete"
3599 msgstr "skrivning ufuldstændig"
3601 #: nscd/nscd.c:374
3602 #, c-format
3603 msgid "cannot read invalidate ACK"
3604 msgstr "kan ikke læse ugyldiggørelses-ACK"
3606 #: nscd/nscd.c:380
3607 #, c-format
3608 msgid "invalidation failed"
3609 msgstr "ugyldiggørelse mislykkedes"
3611 #: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189
3612 #, c-format
3613 msgid "Only root is allowed to use this option!"
3614 msgstr "Kun 'root' har lov til at bruge dette flag!"
3616 #: nscd/nscd.c:449
3617 #, c-format
3618 msgid "'%s' is not a known database"
3619 msgstr "'%s' er ikke en kendt database"
3621 #: nscd/nscd.c:464
3622 #, c-format
3623 msgid "secure services not implemented anymore"
3624 msgstr "sikre tjenester er ikke længere implementerede"
3626 #: nscd/nscd_conf.c:53
3627 #, c-format
3628 msgid "database %s is not supported"
3629 msgstr "database %s er ikke understøttet"
3631 #: nscd/nscd_conf.c:104
3632 #, c-format
3633 msgid "Parse error: %s"
3634 msgstr "Fejl under tolkning: %s"
3636 #: nscd/nscd_conf.c:190
3637 #, c-format
3638 msgid "Must specify user name for server-user option"
3639 msgstr "Brugernavn skal angives for server-bruger-mulighed"
3641 #: nscd/nscd_conf.c:200
3642 #, c-format
3643 msgid "Must specify user name for stat-user option"
3644 msgstr "Brugernavn skal angives for stat-bruger-mulighed"
3646 #: nscd/nscd_conf.c:258
3647 #, c-format
3648 msgid "Must specify value for restart-interval option"
3649 msgstr "Skal angive værdi for \"restart-interval\"-flaget"
3651 #: nscd/nscd_conf.c:272
3652 #, c-format
3653 msgid "Unknown option: %s %s %s"
3654 msgstr "Ukendt flag: %s %s %s"
3656 #: nscd/nscd_conf.c:285
3657 #, c-format
3658 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
3659 msgstr "kan ikke få fat på aktuelt arbejdskatalog: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
3661 #: nscd/nscd_conf.c:305
3662 #, c-format
3663 msgid "maximum file size for %s database too small"
3664 msgstr "maksimal filstørrelse for \"%s\"-databasen er for lille"
3666 #: nscd/nscd_stat.c:158
3667 #, c-format
3668 msgid "cannot write statistics: %s"
3669 msgstr "kan ikke udskrive statistik: '%s'"
3671 #: nscd/nscd_stat.c:173
3672 msgid "yes"
3673 msgstr "ja"
3675 #: nscd/nscd_stat.c:174
3676 msgid "no"
3677 msgstr "nej"
3679 #: nscd/nscd_stat.c:185
3680 #, c-format
3681 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
3682 msgstr "Kun 'root' eller '%s' har lov til at bruge dette flag!"
3684 #: nscd/nscd_stat.c:196
3685 #, c-format
3686 msgid "nscd not running!\n"
3687 msgstr "nscd kører ikke!\n"
3689 #: nscd/nscd_stat.c:220
3690 #, c-format
3691 msgid "cannot read statistics data"
3692 msgstr "kan ikke læse statistikdata"
3694 #: nscd/nscd_stat.c:223
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "nscd configuration:\n"
3698 "\n"
3699 "%15d  server debug level\n"
3700 msgstr ""
3701 "nscd-konfiguration:\n"
3702 "\n"
3703 "%15d  fejlsøgningsniveau for server\n"
3705 #: nscd/nscd_stat.c:247
3706 #, c-format
3707 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
3708 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  kørende server\n"
3710 #: nscd/nscd_stat.c:250
3711 #, c-format
3712 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
3713 msgstr "    %2uh %2um %2lus  kørende server\n"
3715 #: nscd/nscd_stat.c:252
3716 #, c-format
3717 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
3718 msgstr "        %2um %2lus  kørende server\n"
3720 #: nscd/nscd_stat.c:254
3721 #, c-format
3722 msgid "            %2lus  server runtime\n"
3723 msgstr "            %2lus  kørende server\n"
3725 #: nscd/nscd_stat.c:291
3726 #, c-format
3727 msgid ""
3728 "\n"
3729 "%s cache:\n"
3730 "\n"
3731 "%15s  cache is enabled\n"
3732 "%15s  cache is persistent\n"
3733 "%15s  cache is shared\n"
3734 "%15zu  suggested size\n"
3735 "%15zu  total data pool size\n"
3736 "%15zu  used data pool size\n"
3737 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
3738 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
3739 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
3740 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
3741 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
3742 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
3743 "%15lu%% cache hit rate\n"
3744 "%15zu  current number of cached values\n"
3745 "%15zu  maximum number of cached values\n"
3746 "%15zu  maximum chain length searched\n"
3747 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
3748 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
3749 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
3750 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
3751 msgstr ""
3752 "\n"
3753 "%s hurtigbuffer (cache):\n"
3754 "\n"
3755 "%15s  hurtigbuffer er aktiveret\n"
3756 "%15s  hurtigbuffer overlever mellem sessioner\n"
3757 "%15s  hurtigbuffer er delt\n"
3758 "%15zu  foreslået størrelse\n"
3759 "%15zu  total størrelse af datapulje\n"
3760 "%15zu  brugt størrelse af datapulje\n"
3761 "%15lu  sekunders levetid for positive indtastninger\n"
3762 "%15lu  sekunders levetid for negative indtastninger\n"
3763 "%15<PRIuMAX>  træf i hurtigbuffer for positive indtastninger\n"
3764 "%15<PRIuMAX>  træf i hurtigbuffer for negative indtastninger\n"
3765 "%15<PRIuMAX>  bom i hurtigbuffer for positive indtastninger\n"
3766 "%15<PRIuMAX>  bom i hurtigbuffer for negative indtastninger\n"
3767 "%15lu%% træfrate for hurtigbuffer\n"
3768 "%15zu  aktuelt antal værdier i hurtigbuffer\n"
3769 "%15zu  største antal værdier i hurtigbuffer\n"
3770 "%15zu  største længde på søgekæde\n"
3771 "%15<PRIuMAX>  antal forsinkelser på rdlock\n"
3772 "%15<PRIuMAX>  antal forsinkelser på wrlock\n"
3773 "%15<PRIuMAX>  hukommelsesallokeringer mislykket\n"
3774 "%15s  tjek /etc/%s for ændringer\n"
3776 #: nscd/pwdcache.c:470
3777 #, c-format
3778 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
3779 msgstr "Ugyldig numerisk bruger-id (uid) \"%s\"!"
3781 #: nscd/selinux.c:154
3782 #, c-format
3783 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
3784 msgstr "Kunne ikke åbne en forbindelse til undersystemet for revision (audit): %m"
3786 #: nscd/selinux.c:175
3787 msgid "Failed to set keep-capabilities"
3788 msgstr "Kunne ikke sætte \"keep\"-kapabiliteter"
3790 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
3791 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
3792 msgstr "prctl(KEEPCAPS) mislykkedes"
3794 #: nscd/selinux.c:190
3795 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
3796 msgstr "Kunne ikke initiere fjernelse af kapabiliteter"
3798 #: nscd/selinux.c:191
3799 msgid "cap_init failed"
3800 msgstr "cap_init mislykkedes"
3802 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
3803 msgid "Failed to drop capabilities"
3804 msgstr "Kunne ikke fjerne kapabiliteter"
3806 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
3807 msgid "cap_set_proc failed"
3808 msgstr "cap_set_proc mislykkedes"
3810 #: nscd/selinux.c:238
3811 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
3812 msgstr "Kunne ikke fjerne \"keep\"-kapabiliteter"
3814 #: nscd/selinux.c:254
3815 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
3816 msgstr "Kunne ikke finde ud af om kernen understøtter SELinux"
3818 #: nscd/selinux.c:269
3819 msgid "Failed to start AVC thread"
3820 msgstr "Kunne ikke starte AVC-tråd"
3822 #: nscd/selinux.c:291
3823 msgid "Failed to create AVC lock"
3824 msgstr "Kunne ikke oprette AVC-lås"
3826 #: nscd/selinux.c:337
3827 msgid "Failed to start AVC"
3828 msgstr "Kunne ikke starte AVC"
3830 #: nscd/selinux.c:339
3831 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
3832 msgstr "Access Vector Cache (AVC) startet"
3834 #: nscd/selinux.c:403
3835 msgid "Error getting context of socket peer"
3836 msgstr "Kunne ikke hente kontekst for sokkelpartner (socket peer)"
3838 #: nscd/selinux.c:408
3839 msgid "Error getting context of nscd"
3840 msgstr "Kunne ikke hente kontekst for nscd"
3842 #: nscd/selinux.c:414
3843 msgid "Error getting sid from context"
3844 msgstr "Kunne ikke hente \"sid\" fra kontekst"
3846 #: nscd/selinux.c:453
3847 #, c-format
3848 msgid ""
3849 "\n"
3850 "SELinux AVC Statistics:\n"
3851 "\n"
3852 "%15u  entry lookups\n"
3853 "%15u  entry hits\n"
3854 "%15u  entry misses\n"
3855 "%15u  entry discards\n"
3856 "%15u  CAV lookups\n"
3857 "%15u  CAV hits\n"
3858 "%15u  CAV probes\n"
3859 "%15u  CAV misses\n"
3860 msgstr ""
3861 "\n"
3862 "SELinux AVC Statistik:\n"
3863 "\n"
3864 "%15u  postopslag\n"
3865 "%15u  posttræffere\n"
3866 "%15u  postmissere\n"
3867 "%15u  afviste poster\n"
3868 "%15u  CAV-opslag\n"
3869 "%15u  CAV-træffere\n"
3870 "%15u  CAV-sonderinger\n"
3871 "%15u  CAV-missere\n"
3873 #: nscd/servicescache.c:357
3874 #, c-format
3875 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
3876 msgstr "Har ikke fundet '%s' i tjeneste-nærbuffer!"
3878 #: nscd/servicescache.c:359
3879 #, c-format
3880 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
3881 msgstr "Genindlæser '%s' i tjeneste-nærbuffer!"
3883 #: nss/getent.c:54
3884 msgid "database [key ...]"
3885 msgstr "database [nøgle ...]"
3887 #: nss/getent.c:59
3888 msgid "Service configuration to be used"
3889 msgstr "Tjenestekonfiguration som skal bruges"
3891 #: nss/getent.c:65
3892 msgid "Get entries from administrative database."
3893 msgstr "Hent poster fra administrativ database."
3895 #: nss/getent.c:149 nss/getent.c:461 nss/getent.c:508
3896 #, c-format
3897 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
3898 msgstr "Enumeration er ikke understøttet på %s\n"
3900 #: nss/getent.c:900
3901 #, c-format
3902 msgid "Unknown database name"
3903 msgstr "Ukendt databasenavn"
3905 #: nss/getent.c:930
3906 msgid "Supported databases:\n"
3907 msgstr "Understøttede databaser:\n"
3909 #: nss/getent.c:996
3910 #, c-format
3911 msgid "Unknown database: %s\n"
3912 msgstr "Ukendt database: %s\n"
3914 #: nss/makedb.c:119
3915 msgid "Convert key to lower case"
3916 msgstr "Konvertér nøgle til små bogstaver"
3918 #: nss/makedb.c:122
3919 msgid "Do not print messages while building database"
3920 msgstr "Skriv ikke meddelelser under opbygning af databasen"
3922 #: nss/makedb.c:124
3923 msgid "Print content of database file, one entry a line"
3924 msgstr "Skriv indholdet af en databasefil ud, en post per linje"
3926 #: nss/makedb.c:134
3927 msgid ""
3928 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
3929 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
3930 "-u INPUT-FILE"
3931 msgstr ""
3932 "INDFIL UDFIL\n"
3933 "-o UDFIL INDFIL\n"
3934 "-u INDFIL"
3936 #: nss/makedb.c:288
3937 #, c-format
3938 msgid "cannot create temporary file"
3939 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
3941 #: nss/makedb.c:556
3942 msgid "duplicate key"
3943 msgstr "duplikér nøgle"
3945 #: nss/makedb.c:568
3946 #, c-format
3947 msgid "problems while reading `%s'"
3948 msgstr "problemer ved læsning af '%s'"
3950 #: posix/getconf.c:417
3951 #, c-format
3952 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
3953 msgstr "Brug: %s [-v specifikation] variabelnavn [søgesti]\n"
3955 #: posix/getconf.c:420
3956 #, c-format
3957 msgid "       %s -a [pathname]\n"
3958 msgstr "       %s -a [søgesti]\n"
3960 #: posix/getconf.c:496
3961 #, c-format
3962 msgid ""
3963 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
3964 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
3965 "\n"
3966 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
3967 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
3968 "environment SPEC.\n"
3969 "\n"
3970 msgstr ""
3971 "Brug: getconf [-v SPEC] VAR\n"
3972 "  eller:    getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
3973 "\n"
3974 "Hent konfigureringsværdien for variablen VAR, eller for variablen PATH_VAR\n"
3975 "for søgesti PATH.  Hvis SPEC er givet, så brug værdier for kompileringsspecifikationen\n"
3976 "SPEC.\n"
3977 "\n"
3979 #: posix/getconf.c:572
3980 #, c-format
3981 msgid "unknown specification \"%s\""
3982 msgstr "ukendt specifikation '%s'"
3984 #: posix/getconf.c:624
3985 #, c-format
3986 msgid "Couldn't execute %s"
3987 msgstr "Kunne ikke udføre %s"
3989 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
3990 msgid "undefined"
3991 msgstr "udefineret"
3993 #: posix/getconf.c:707
3994 #, c-format
3995 msgid "Unrecognized variable `%s'"
3996 msgstr "Ukendt variabel '%s'"
3998 #: posix/getopt.c:620
3999 #, c-format
4000 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4001 msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
4003 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4004 #, c-format
4005 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4006 msgstr "%s: flaget skal have et argument -- %c\n"
4008 #: posix/regcomp.c:138
4009 msgid "No match"
4010 msgstr "Ingen træf"
4012 #: posix/regcomp.c:141
4013 msgid "Invalid regular expression"
4014 msgstr "Ugyldigt regulært udtryk"
4016 #: posix/regcomp.c:144
4017 msgid "Invalid collation character"
4018 msgstr "Ugyldigt sammenligningstegn"
4020 #: posix/regcomp.c:147
4021 msgid "Invalid character class name"
4022 msgstr "Ugyldigt tegnklassenavn"
4024 #: posix/regcomp.c:150
4025 msgid "Trailing backslash"
4026 msgstr "Efterfølgende backslash"
4028 #: posix/regcomp.c:153
4029 msgid "Invalid back reference"
4030 msgstr "Ugyldig tilbage-reference"
4032 #: posix/regcomp.c:159
4033 msgid "Unmatched ( or \\("
4034 msgstr "Ubalanceret ( eller \\("
4036 #: posix/regcomp.c:162
4037 msgid "Unmatched \\{"
4038 msgstr "Ubalanceret \\{"
4040 #: posix/regcomp.c:165
4041 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4042 msgstr "Ugyldig indhold af \\{\\}"
4044 #: posix/regcomp.c:168
4045 msgid "Invalid range end"
4046 msgstr "Ugyldigt intervalslut"
4048 #: posix/regcomp.c:171
4049 msgid "Memory exhausted"
4050 msgstr "Lageret opbrugt"
4052 #: posix/regcomp.c:174
4053 msgid "Invalid preceding regular expression"
4054 msgstr "Ugyldigt foregående regulært udtryk"
4056 #: posix/regcomp.c:177
4057 msgid "Premature end of regular expression"
4058 msgstr "For tidlig afslutning på regulært udtryk"
4060 #: posix/regcomp.c:180
4061 msgid "Regular expression too big"
4062 msgstr "Regulært udtryk for stort"
4064 #: posix/regcomp.c:183
4065 msgid "Unmatched ) or \\)"
4066 msgstr "Ubalanceret ) eller \\)"
4068 #: posix/regcomp.c:676
4069 msgid "No previous regular expression"
4070 msgstr "Intet foregående regulært udtryk"
4072 #: posix/wordexp.c:1794
4073 msgid "parameter null or not set"
4074 msgstr "parameter er nul eller ikke sat"
4076 #: resolv/herror.c:63
4077 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4078 msgstr "Navnetjeneste-fejl 0 (ingen fejl)"
4080 #: resolv/herror.c:64
4081 msgid "Unknown host"
4082 msgstr "Ukendt vært"
4084 #: resolv/herror.c:65
4085 msgid "Host name lookup failure"
4086 msgstr "Opslag af værtsnavn fejlede"
4088 #: resolv/herror.c:66
4089 msgid "Unknown server error"
4090 msgstr "Ukendt server-fejl"
4092 #: resolv/herror.c:67
4093 msgid "No address associated with name"
4094 msgstr "Ingen adresse knyttet til navnet"
4096 #: resolv/herror.c:102
4097 msgid "Resolver internal error"
4098 msgstr "Intern fejl i navnetjenesten"
4100 #: resolv/herror.c:105
4101 msgid "Unknown resolver error"
4102 msgstr "Ukendt navnetjeneste-fejl"
4104 #: resolv/res_hconf.c:117
4105 #, c-format
4106 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4107 msgstr "%s: linje %d: kan ikke specificere mere end %d trim-domæner"
4109 #: resolv/res_hconf.c:138
4110 #, c-format
4111 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4112 msgstr "%s: linje %d: listeadskiller ikke fulgt af domæne"
4114 #: resolv/res_hconf.c:175
4115 #, c-format
4116 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4117 msgstr "%s: linje %d: forventede 'on' eller 'off', fandt '%s'\n"
4119 #: resolv/res_hconf.c:218
4120 #, c-format
4121 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4122 msgstr "%s: linje %d: dårlig kommando `%s'\n"
4124 #: resolv/res_hconf.c:251
4125 #, c-format
4126 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4127 msgstr "%s: linje %d: ignorerer efterfølgende snavs '%s'\n"
4129 #: stdio-common/psignal.c:43
4130 #, c-format
4131 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
4132 msgstr "%s%sUkendt signal %d\n"
4134 #: stdio-common/psignal.c:44
4135 msgid "Unknown signal"
4136 msgstr "Ukendt signal"
4138 #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
4139 msgid "Unknown error "
4140 msgstr "Ukendt fejl "
4142 #: string/strsignal.c:39
4143 #, c-format
4144 msgid "Real-time signal %d"
4145 msgstr "Realtid-signal %d"
4147 #: string/strsignal.c:43
4148 #, c-format
4149 msgid "Unknown signal %d"
4150 msgstr "Ukendt signal %d"
4152 #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
4153 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
4154 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226
4155 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
4156 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
4157 msgid "out of memory\n"
4158 msgstr "ikke mere hukommelse\n"
4160 #: sunrpc/auth_unix.c:350
4161 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
4162 msgstr "auth_unix.c - Fatalt kodningsproblem"
4164 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
4165 #, c-format
4166 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
4167 msgstr "%s: %s; nedre version = %lu, øvre version = %lu"
4169 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
4170 #, c-format
4171 msgid "%s: %s; why = %s\n"
4172 msgstr "%s: %s; hvorfor = %s\n"
4174 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
4175 #, c-format
4176 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
4177 msgstr "%s: %s; hvorfor = (ukendt fejl ved autentificering - %d)\n"
4179 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
4180 msgid "RPC: Success"
4181 msgstr "RPC: Succes"
4183 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
4184 msgid "RPC: Can't encode arguments"
4185 msgstr "RPC: Kan ikke kode argumenterne"
4187 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
4188 msgid "RPC: Can't decode result"
4189 msgstr "RPC: Kan ikke afkode resultatet"
4191 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
4192 msgid "RPC: Unable to send"
4193 msgstr "RPC: Kan ikke sende"
4195 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
4196 msgid "RPC: Unable to receive"
4197 msgstr "RPC: Kan ikke modtage"
4199 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
4200 msgid "RPC: Timed out"
4201 msgstr "RPC: Tidsgrænsen overskredet"
4203 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
4204 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
4205 msgstr "RPC: Inkompatible versioner af RPC"
4207 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
4208 msgid "RPC: Authentication error"
4209 msgstr "RPC: Fejl ved autentificering"
4211 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
4212 msgid "RPC: Program unavailable"
4213 msgstr "RPC: Programmet utilgængeligt"
4215 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
4216 msgid "RPC: Program/version mismatch"
4217 msgstr "RPC: Program/version-uoverensstemmelse"
4219 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
4220 msgid "RPC: Procedure unavailable"
4221 msgstr "RPC: Procedure ikke tilgængelig"
4223 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
4224 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
4225 msgstr "RPC: Server kan ikke afkode argumenterne"
4227 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
4228 msgid "RPC: Remote system error"
4229 msgstr "RPC: Fjernsystemfejl"
4231 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
4232 msgid "RPC: Unknown host"
4233 msgstr "RPC: Ukendt værtsmaskine"
4235 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
4236 msgid "RPC: Unknown protocol"
4237 msgstr "RPC: Ukendt protokol"
4239 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
4240 msgid "RPC: Port mapper failure"
4241 msgstr "RPC: Fejl i portmapper"
4243 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
4244 msgid "RPC: Program not registered"
4245 msgstr "RPC: Programmet ikke registreret"
4247 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
4248 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
4249 msgstr "RPC: Fejlet (uspecificeret fejl)"
4251 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
4252 msgid "RPC: (unknown error code)"
4253 msgstr "RPC: (ukendt fejlkode)"
4255 #: sunrpc/clnt_perr.c:334
4256 msgid "Authentication OK"
4257 msgstr "Autentificering OK"
4259 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
4260 msgid "Invalid client credential"
4261 msgstr "Ugyldig klientlegitimation"
4263 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
4264 msgid "Server rejected credential"
4265 msgstr "Server afviste legitimation"
4267 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
4268 msgid "Invalid client verifier"
4269 msgstr "Ugyldig klientverifikator"
4271 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
4272 msgid "Server rejected verifier"
4273 msgstr "Server afviste verifikator"
4275 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
4276 msgid "Client credential too weak"
4277 msgstr "Klientens troværdighed er for svag"
4279 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
4280 msgid "Invalid server verifier"
4281 msgstr "Ugyldig serververifikator"
4283 #: sunrpc/clnt_perr.c:361
4284 msgid "Failed (unspecified error)"
4285 msgstr "Fejlet (uspecificeret fejl)"
4287 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
4288 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
4289 msgstr "clnt_raw.c - Fatal fejl ved serialisering af hoved"
4291 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
4292 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
4293 msgstr "pmap_getmaps.c: rpc-problem"
4295 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
4296 msgid "Cannot register service"
4297 msgstr "Kan ikke registrere tjeneste"
4299 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
4300 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4301 msgstr "Kan ikke oprette sokkel for rundsendings-rpc"
4303 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
4304 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4305 msgstr "Kan ikke sætte sokkel-flag SO_BROADCAST"
4307 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
4308 msgid "Cannot send broadcast packet"
4309 msgstr "Kan ikke sende rundsendingspakke"
4311 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
4312 msgid "Broadcast poll problem"
4313 msgstr "Problem med 'polling' ved rundsending"
4315 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
4316 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4317 msgstr "Kan ikke modtage svar på rundsending"
4319 #: sunrpc/svc_run.c:72
4320 msgid "svc_run: - out of memory"
4321 msgstr "svctcp_run: ikke mere hukommelse"
4323 #: sunrpc/svc_run.c:92
4324 msgid "svc_run: - poll failed"
4325 msgstr "svc_run: - poll fejlede"
4327 #: sunrpc/svc_simple.c:72
4328 #, c-format
4329 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
4330 msgstr "kan ikke omfordele procedurenummer %ld\n"
4332 #: sunrpc/svc_simple.c:82
4333 msgid "couldn't create an rpc server\n"
4334 msgstr "kunne ikke oprette en rpc-server\n"
4336 #: sunrpc/svc_simple.c:90
4337 #, c-format
4338 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
4339 msgstr "kunne ikke registrere prog %ld vers %ld\n"
4341 #: sunrpc/svc_simple.c:98
4342 msgid "registerrpc: out of memory\n"
4343 msgstr "registerrpc: ikke mere hukommelse\n"
4345 #: sunrpc/svc_simple.c:161
4346 #, c-format
4347 msgid "trouble replying to prog %d\n"
4348 msgstr "problem med at svare prog %d\n"
4350 #: sunrpc/svc_simple.c:170
4351 #, c-format
4352 msgid "never registered prog %d\n"
4353 msgstr "aldrig registreret prog %d\n"
4355 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
4356 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
4357 msgstr "svc_tcp.c - problem med oprettelse af tcp-sokkel"
4359 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
4360 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
4361 msgstr "svc_tcp.c - kan ikke kalde getsockname() eller listen()"
4363 #: sunrpc/svc_udp.c:136
4364 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
4365 msgstr "svcudp_create: problem ved oprettelse af sokkel"
4367 #: sunrpc/svc_udp.c:150
4368 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
4369 msgstr "svcudp_create - kan ikke kalde getsockname()"
4371 #: sunrpc/svc_udp.c:182
4372 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
4373 msgstr "svcudp_create: xp_pad er for lille til IP_PKTINFO\n"
4375 #: sunrpc/svc_udp.c:481
4376 msgid "enablecache: cache already enabled"
4377 msgstr "enablecache: cache/hurtiglager allerede sluttet til"
4379 #: sunrpc/svc_udp.c:487
4380 msgid "enablecache: could not allocate cache"
4381 msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtiglager"
4383 #: sunrpc/svc_udp.c:496
4384 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
4385 msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtiglager-data"
4387 #: sunrpc/svc_udp.c:504
4388 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
4389 msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtiglager-fifo"
4391 #: sunrpc/svc_udp.c:540
4392 msgid "cache_set: victim not found"
4393 msgstr "cache_set: offer ikke fundet"
4395 #: sunrpc/svc_udp.c:551
4396 msgid "cache_set: victim alloc failed"
4397 msgstr "cache_set: offer-allokering fejlede"
4399 #: sunrpc/svc_udp.c:558
4400 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
4401 msgstr "cache_set: kunne ikke allokere ny rpc-buffer"
4403 #: sunrpc/svc_unix.c:166
4404 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
4405 msgstr "svc_unix.c - problem med oprettelse af AF_UNIX-sokkel"
4407 #: sunrpc/svc_unix.c:176
4408 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
4409 msgstr "svc_unix.c - kan ikke kalde getsockname() eller listen()"
4411 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
4412 msgid "Hangup"
4413 msgstr "Læg på (SIGHUP)"
4415 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
4416 msgid "Interrupt"
4417 msgstr "Afbrudt"
4419 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
4420 msgid "Quit"
4421 msgstr "Afslut"
4423 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
4424 msgid "Illegal instruction"
4425 msgstr "Ulovlig instruktion (SIGILL)"
4427 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
4428 msgid "Trace/breakpoint trap"
4429 msgstr "Sporings-/stoppunkts-fælde"
4431 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
4432 msgid "Aborted"
4433 msgstr "Afbrudt (SIGABRT)"
4435 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
4436 msgid "Floating point exception"
4437 msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydende taloperation"
4439 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
4440 msgid "Killed"
4441 msgstr "Dræbt"
4443 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
4444 msgid "Bus error"
4445 msgstr "Busfejl"
4447 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
4448 msgid "Bad system call"
4449 msgstr "Ugyldigt systemkald"
4451 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
4452 msgid "Segmentation fault"
4453 msgstr "Segmentfejl"
4455 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
4456 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
4457 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
4458 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
4459 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
4460 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
4461 msgid "Broken pipe"
4462 msgstr "Kanalen blev brudt"
4464 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
4465 msgid "Alarm clock"
4466 msgstr "Alarmklokke"
4468 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
4469 msgid "Terminated"
4470 msgstr "Termineret"
4472 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
4473 msgid "Urgent I/O condition"
4474 msgstr "Kritisk I/O-tilstand"
4476 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
4477 msgid "Stopped (signal)"
4478 msgstr "Stoppet (signal)"
4480 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
4481 msgid "Stopped"
4482 msgstr "Stoppet"
4484 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
4485 msgid "Continued"
4486 msgstr "Fortsættes"
4488 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
4489 msgid "Child exited"
4490 msgstr "Barnet afsluttet"
4492 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
4493 msgid "Stopped (tty input)"
4494 msgstr "Stoppet (ville læse fra tty)"
4496 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
4497 msgid "Stopped (tty output)"
4498 msgstr "Stoppet (ville skrive til tty)"
4500 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
4501 msgid "I/O possible"
4502 msgstr "I/O mulig"
4504 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
4505 msgid "CPU time limit exceeded"
4506 msgstr "Begrænsning af CPU-tid overskredet"
4508 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
4509 msgid "File size limit exceeded"
4510 msgstr "Grænse for filstørrelse overskredet"
4512 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
4513 msgid "Virtual timer expired"
4514 msgstr "Virtuel tidsgrænse overskredet"
4516 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
4517 msgid "Profiling timer expired"
4518 msgstr "Profileringstiden udløb"
4520 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
4521 msgid "User defined signal 1"
4522 msgstr "Brugerdefineret signal 1"
4524 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
4525 msgid "User defined signal 2"
4526 msgstr "Brugerdefineret signal 2"
4528 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
4529 msgid "Window changed"
4530 msgstr "Vinduet blev ændret"
4532 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
4533 msgid "EMT trap"
4534 msgstr "EMT-fælde"
4536 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
4537 msgid "Stack fault"
4538 msgstr "Stakfejl"
4540 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
4541 msgid "Power failure"
4542 msgstr "Strømmen gik"
4544 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
4545 msgid "Information request"
4546 msgstr "Informationsforespørgsel (SIGINFO)"
4548 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
4549 msgid "Resource lost"
4550 msgstr "Resurse tabt"
4552 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
4553 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
4554 #: sysdeps/gnu/errlist.h:6
4555 msgid "Operation not permitted"
4556 msgstr "Operationen er ikke tilladt"
4558 #. TRANS No process matches the specified process ID.
4559 #: sysdeps/gnu/errlist.h:18
4560 msgid "No such process"
4561 msgstr "Ingen sådan proces"
4563 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
4564 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
4565 #. TRANS again.
4566 #. TRANS
4567 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
4568 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
4569 #. TRANS Primitives}.
4570 #: sysdeps/gnu/errlist.h:29
4571 msgid "Interrupted system call"
4572 msgstr "Afbrudt systemkald"
4574 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
4575 #: sysdeps/gnu/errlist.h:34
4576 msgid "Input/output error"
4577 msgstr "Inddata/uddata-fejl"
4579 #. TRANS The system tried to use the device
4580 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
4581 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
4582 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
4583 #. TRANS computer.
4584 #: sysdeps/gnu/errlist.h:43
4585 msgid "No such device or address"
4586 msgstr "Ingen sådan enhed eller adresse"
4588 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
4589 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
4590 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
4591 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
4592 #: sysdeps/gnu/errlist.h:51
4593 msgid "Argument list too long"
4594 msgstr "Argumentlisten er for lang"
4596 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
4597 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
4598 #: sysdeps/gnu/errlist.h:57
4599 msgid "Exec format error"
4600 msgstr "Ugyldigt format på eksekverbar fil"
4602 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
4603 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
4604 #. TRANS versa).
4605 #: sysdeps/gnu/errlist.h:64
4606 msgid "Bad file descriptor"
4607 msgstr "Ugyldig fildeskriptor"
4609 #. TRANS This error happens on operations that are
4610 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
4611 #. TRANS to manipulate.
4612 #: sysdeps/gnu/errlist.h:71
4613 msgid "No child processes"
4614 msgstr "Ingen børneprocesser"
4616 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
4617 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
4618 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
4619 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
4620 #: sysdeps/gnu/errlist.h:79
4621 msgid "Resource deadlock avoided"
4622 msgstr "Klarede at undgå baglås ved tildeling af ressource"
4624 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
4625 #. TRANS because its capacity is full.
4626 #: sysdeps/gnu/errlist.h:85
4627 msgid "Cannot allocate memory"
4628 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse"
4630 #. TRANS An invalid pointer was detected.
4631 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
4632 #: sysdeps/gnu/errlist.h:96
4633 msgid "Bad address"
4634 msgstr "Ugyldig adresse"
4636 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
4637 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
4638 #. TRANS system in Unix gives this error.
4639 #: sysdeps/gnu/errlist.h:103
4640 msgid "Block device required"
4641 msgstr "Blok-enhed kræves"
4643 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
4644 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
4645 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
4646 #: sysdeps/gnu/errlist.h:110
4647 msgid "Device or resource busy"
4648 msgstr "Enheden eller ressourcen optaget"
4650 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
4651 #. TRANS makes sense to specify a new file.
4652 #: sysdeps/gnu/errlist.h:116
4653 msgid "File exists"
4654 msgstr "Filen eksisterer"
4656 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
4657 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
4658 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
4659 #: sysdeps/gnu/errlist.h:123
4660 msgid "Invalid cross-device link"
4661 msgstr "Ugyldig lænke over adskilte enheder"
4663 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
4664 #. TRANS particular sort of device.
4665 #: sysdeps/gnu/errlist.h:129
4666 msgid "No such device"
4667 msgstr "Ingen sådan enhed"
4669 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
4670 #: sysdeps/gnu/errlist.h:134
4671 msgid "Not a directory"
4672 msgstr "Ikke et katalog"
4674 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
4675 #. TRANS or create or remove hard links to it.
4676 #: sysdeps/gnu/errlist.h:140
4677 msgid "Is a directory"
4678 msgstr "Er et filkatalog"
4680 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
4681 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
4682 #: sysdeps/gnu/errlist.h:146
4683 msgid "Invalid argument"
4684 msgstr "Ugyldigt argument"
4686 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
4687 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
4688 #. TRANS
4689 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
4690 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
4691 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
4692 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
4693 #: sysdeps/gnu/errlist.h:157
4694 msgid "Too many open files"
4695 msgstr "For mange åbne filer"
4697 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
4698 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
4699 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
4700 #: sysdeps/gnu/errlist.h:164
4701 msgid "Too many open files in system"
4702 msgstr "For mange åbne filer i systemet"
4704 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
4705 #. TRANS modes on an ordinary file.
4706 #: sysdeps/gnu/errlist.h:170
4707 msgid "Inappropriate ioctl for device"
4708 msgstr "Uegnet 'ioctl' for enhed"
4710 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
4711 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
4712 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
4713 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
4714 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
4715 #: sysdeps/gnu/errlist.h:179
4716 msgid "Text file busy"
4717 msgstr "Tekstfil optaget"
4719 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
4720 #: sysdeps/gnu/errlist.h:184
4721 msgid "File too large"
4722 msgstr "For stor fil"
4724 #. TRANS Write operation on a file failed because the
4725 #. TRANS disk is full.
4726 #: sysdeps/gnu/errlist.h:190
4727 msgid "No space left on device"
4728 msgstr "Ikke mere plads på enheden"
4730 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
4731 #: sysdeps/gnu/errlist.h:195
4732 msgid "Illegal seek"
4733 msgstr "Ulovlig søgeoperation"
4735 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
4736 #: sysdeps/gnu/errlist.h:200
4737 msgid "Read-only file system"
4738 msgstr "Filsystem med kun læseadgang"
4740 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
4741 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
4742 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
4743 #: sysdeps/gnu/errlist.h:207
4744 msgid "Too many links"
4745 msgstr "For mange lænker"
4747 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
4748 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
4749 #: sysdeps/gnu/errlist.h:222
4750 msgid "Numerical argument out of domain"
4751 msgstr "Numerisk argument er udenfor defineret område"
4753 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
4754 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
4755 #: sysdeps/gnu/errlist.h:228
4756 msgid "Numerical result out of range"
4757 msgstr "Numerisk resultat er udenfor gyldigt område"
4759 #. TRANS The call might work if you try again
4760 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
4761 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
4762 #. TRANS
4763 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
4764 #. TRANS
4765 #. TRANS @itemize @bullet
4766 #. TRANS @item
4767 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
4768 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
4769 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
4770 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
4771 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
4772 #. TRANS
4773 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
4774 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
4775 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
4776 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
4777 #. TRANS
4778 #. TRANS @item
4779 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
4780 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
4781 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
4782 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
4783 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
4784 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
4785 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
4786 #. TRANS and return to its command loop.
4787 #. TRANS @end itemize
4788 #: sysdeps/gnu/errlist.h:261
4789 msgid "Resource temporarily unavailable"
4790 msgstr "Resursen midlertidig utilgængelig"
4792 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
4793 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
4794 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
4795 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
4796 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
4797 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
4798 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
4799 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
4800 #: sysdeps/gnu/errlist.h:273
4801 msgid "Operation now in progress"
4802 msgstr "Operationen er nu under udførelse"
4804 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
4805 #. TRANS mode selected.
4806 #: sysdeps/gnu/errlist.h:279
4807 msgid "Operation already in progress"
4808 msgstr "Operationen er allerede under udførelse"
4810 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
4811 #: sysdeps/gnu/errlist.h:284
4812 msgid "Socket operation on non-socket"
4813 msgstr "Sokkel-operation på noget som ikke er en sokkel"
4815 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
4816 #. TRANS maximum size.
4817 #: sysdeps/gnu/errlist.h:290
4818 msgid "Message too long"
4819 msgstr "For lang meddelse"
4821 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
4822 #: sysdeps/gnu/errlist.h:295
4823 msgid "Protocol wrong type for socket"
4824 msgstr "Protokollen er ikke rigtig type for sokkel"
4826 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
4827 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
4828 #: sysdeps/gnu/errlist.h:301
4829 msgid "Protocol not available"
4830 msgstr "Protokollen er ikke tilgængelig"
4832 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
4833 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
4834 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
4835 #: sysdeps/gnu/errlist.h:308
4836 msgid "Protocol not supported"
4837 msgstr "Protokollen er ikke understøttet"
4839 #. TRANS The socket type is not supported.
4840 #: sysdeps/gnu/errlist.h:313
4841 msgid "Socket type not supported"
4842 msgstr "Sokkel-typen er ikke understøttet"
4844 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
4845 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
4846 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
4847 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
4848 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
4849 #. TRANS nothing to do for that call.
4850 #: sysdeps/gnu/errlist.h:323
4851 msgid "Operation not supported"
4852 msgstr "Operationen er ikke understøttet"
4854 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
4855 #: sysdeps/gnu/errlist.h:328
4856 msgid "Protocol family not supported"
4857 msgstr "Protokol-familien er ikke understøttet"
4859 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
4860 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
4861 #: sysdeps/gnu/errlist.h:334
4862 msgid "Address family not supported by protocol"
4863 msgstr "Adressefamilien er ikke understøttet af protokollen"
4865 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
4866 #: sysdeps/gnu/errlist.h:339
4867 msgid "Address already in use"
4868 msgstr "Adressen er allerede i brug"
4870 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
4871 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
4872 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
4873 #: sysdeps/gnu/errlist.h:346
4874 msgid "Cannot assign requested address"
4875 msgstr "Kan ikke tildele den ønskede adresse"
4877 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
4878 #: sysdeps/gnu/errlist.h:351
4879 msgid "Network is down"
4880 msgstr "Netværket er nede"
4882 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
4883 #. TRANS was unreachable.
4884 #: sysdeps/gnu/errlist.h:357
4885 msgid "Network is unreachable"
4886 msgstr "Netværket er ikke tilgængeligt"
4888 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
4889 #: sysdeps/gnu/errlist.h:362
4890 msgid "Network dropped connection on reset"
4891 msgstr "Netværket nedlagde forbindelsen ved genstart"
4893 #. TRANS A network connection was aborted locally.
4894 #: sysdeps/gnu/errlist.h:367
4895 msgid "Software caused connection abort"
4896 msgstr "Programmet forårsagede forbindelsesafbrud"
4898 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
4899 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
4900 #. TRANS protocol violation.
4901 #: sysdeps/gnu/errlist.h:374
4902 msgid "Connection reset by peer"
4903 msgstr "Forbindelsen brudt i den anden ende"
4905 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
4906 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
4907 #. TRANS other from network operations.
4908 #: sysdeps/gnu/errlist.h:381
4909 msgid "No buffer space available"
4910 msgstr "Ikke mere buffer-plads tilgængelig"
4912 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
4913 #. TRANS @xref{Connecting}.
4914 #: sysdeps/gnu/errlist.h:387
4915 msgid "Transport endpoint is already connected"
4916 msgstr "Transport-endepunkt er allerede forbundet"
4918 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
4919 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
4920 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
4921 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
4922 #: sysdeps/gnu/errlist.h:395
4923 msgid "Transport endpoint is not connected"
4924 msgstr "Transport-endepunkt er ikke forbundet"
4926 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
4927 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
4928 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
4929 #: sysdeps/gnu/errlist.h:402
4930 msgid "Destination address required"
4931 msgstr "Måladresse kræves"
4933 #. TRANS The socket has already been shut down.
4934 #: sysdeps/gnu/errlist.h:407
4935 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
4936 msgstr "Kan ikke sende efter at transportendepunktet er lukket ned"
4938 #: sysdeps/gnu/errlist.h:410
4939 msgid "Too many references: cannot splice"
4940 msgstr "For mange referencer: kan ikke splejse sammen"
4942 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
4943 #. TRANS the timeout period.
4944 #: sysdeps/gnu/errlist.h:416
4945 msgid "Connection timed out"
4946 msgstr "Opkoblingen overskred tidsgrænsen"
4948 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
4949 #. TRANS it is not running the requested service).
4950 #: sysdeps/gnu/errlist.h:422
4951 msgid "Connection refused"
4952 msgstr "Opkobling nægtet"
4954 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
4955 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
4956 #: sysdeps/gnu/errlist.h:428
4957 msgid "Too many levels of symbolic links"
4958 msgstr "For mange niveauer med symbolske lænker"
4960 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
4961 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
4962 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
4963 #: sysdeps/gnu/errlist.h:435
4964 msgid "File name too long"
4965 msgstr "For langt filnavn"
4967 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
4968 #: sysdeps/gnu/errlist.h:440
4969 msgid "Host is down"
4970 msgstr "Værtsmaskinen er nede"
4972 #: sysdeps/gnu/errlist.h:445
4973 msgid "No route to host"
4974 msgstr "Ingen rute til værtsmaskinen"
4976 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
4977 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
4978 #: sysdeps/gnu/errlist.h:451
4979 msgid "Directory not empty"
4980 msgstr "Filkataloget er ikke tomt"
4982 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
4983 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
4984 #: sysdeps/gnu/errlist.h:457
4985 msgid "Too many users"
4986 msgstr "For mange brugere"
4988 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
4989 #: sysdeps/gnu/errlist.h:462
4990 msgid "Disk quota exceeded"
4991 msgstr "Diskkvoten overskredet"
4993 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
4994 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
4995 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
4996 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
4997 #: sysdeps/gnu/errlist.h:479
4998 msgid "Object is remote"
4999 msgstr "Er et fjernobjekt"
5001 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
5002 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
5003 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
5004 #. TRANS operating system.
5005 #: sysdeps/gnu/errlist.h:487
5006 msgid "No locks available"
5007 msgstr "Ingen låse tilgængelige"
5009 #. TRANS This indicates that the function called is
5010 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
5011 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
5012 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
5013 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
5014 #: sysdeps/gnu/errlist.h:496
5015 msgid "Function not implemented"
5016 msgstr "Funktionen er ikke implementeret"
5018 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
5019 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
5020 #: sysdeps/gnu/errlist.h:502
5021 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
5022 msgstr "Ugyldigt eller ufuldstændigt multibyte eller bredt tegn"
5024 #: sysdeps/gnu/errlist.h:505
5025 msgid "Bad message"
5026 msgstr "Ugyldig meddelelse"
5028 #: sysdeps/gnu/errlist.h:508
5029 msgid "Identifier removed"
5030 msgstr "Identifikator fjernet"
5032 #: sysdeps/gnu/errlist.h:511
5033 msgid "Multihop attempted"
5034 msgstr "Forsøgte viderehop"
5036 #: sysdeps/gnu/errlist.h:514
5037 msgid "No data available"
5038 msgstr "Ingen data er tilgængelige"
5040 #: sysdeps/gnu/errlist.h:517
5041 msgid "Link has been severed"
5042 msgstr "Lænken er blevet skadet"
5044 #: sysdeps/gnu/errlist.h:520
5045 msgid "No message of desired type"
5046 msgstr "Ingen meddelelser af ønsket type"
5048 #: sysdeps/gnu/errlist.h:523
5049 msgid "Out of streams resources"
5050 msgstr "Ikke flere strøm-ressourcer"
5052 #: sysdeps/gnu/errlist.h:526
5053 msgid "Device not a stream"
5054 msgstr "Enheden er ikke en strøm"
5056 #: sysdeps/gnu/errlist.h:529
5057 msgid "Value too large for defined data type"
5058 msgstr "Værdien er for stor for den definerede datatype"
5060 #: sysdeps/gnu/errlist.h:532
5061 msgid "Protocol error"
5062 msgstr "Protokolfejl"
5064 #: sysdeps/gnu/errlist.h:535
5065 msgid "Timer expired"
5066 msgstr "Tidstager udløb"
5068 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
5069 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
5070 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
5071 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
5072 #: sysdeps/gnu/errlist.h:543
5073 msgid "Operation canceled"
5074 msgstr "Operationen afbrudt"
5076 #: sysdeps/gnu/errlist.h:546
5077 msgid "Owner died"
5078 msgstr "Ejeren døde"
5080 #: sysdeps/gnu/errlist.h:549
5081 msgid "State not recoverable"
5082 msgstr "Tilstanden kan ikke genskabes"
5084 #: sysdeps/gnu/errlist.h:552
5085 msgid "Interrupted system call should be restarted"
5086 msgstr "Afbrudt systemkald bør genstartes"
5088 #: sysdeps/gnu/errlist.h:555
5089 msgid "Channel number out of range"
5090 msgstr "Kanalnummer udenfor gyldigt interval"
5092 #: sysdeps/gnu/errlist.h:558
5093 msgid "Level 2 not synchronized"
5094 msgstr "Niveau 2 ikke synkroniseret"
5096 #: sysdeps/gnu/errlist.h:561
5097 msgid "Level 3 halted"
5098 msgstr "Niveau 3 stoppet"
5100 #: sysdeps/gnu/errlist.h:564
5101 msgid "Level 3 reset"
5102 msgstr "Niveau 3 startet forfra"
5104 #: sysdeps/gnu/errlist.h:567
5105 msgid "Link number out of range"
5106 msgstr "Lænkenummer udenfor gyldigt område"
5108 #: sysdeps/gnu/errlist.h:570
5109 msgid "Protocol driver not attached"
5110 msgstr "Protokoldriver er ikke tilkoblet"
5112 #: sysdeps/gnu/errlist.h:573
5113 msgid "No CSI structure available"
5114 msgstr "Ingen CSI-strukturer tilgængelige"
5116 #: sysdeps/gnu/errlist.h:576
5117 msgid "Level 2 halted"
5118 msgstr "Niveau 2 stoppet"
5120 #: sysdeps/gnu/errlist.h:579
5121 msgid "Invalid exchange"
5122 msgstr "Ugyldig veksel"
5124 #: sysdeps/gnu/errlist.h:582
5125 msgid "Invalid request descriptor"
5126 msgstr "Ugyldig forespørgseldeskriptor"
5128 #: sysdeps/gnu/errlist.h:585
5129 msgid "Exchange full"
5130 msgstr "Veksel fuld"
5132 #: sysdeps/gnu/errlist.h:588
5133 msgid "No anode"
5134 msgstr "Ingen anode"
5136 #: sysdeps/gnu/errlist.h:591
5137 msgid "Invalid request code"
5138 msgstr "Ugyldig adgangskode"
5140 #: sysdeps/gnu/errlist.h:594
5141 msgid "Invalid slot"
5142 msgstr "Ugyldig plads"
5144 #: sysdeps/gnu/errlist.h:597
5145 msgid "Bad font file format"
5146 msgstr "Ugyldigt format på skrifttypefil"
5148 #: sysdeps/gnu/errlist.h:600
5149 msgid "Machine is not on the network"
5150 msgstr "Maskinen er ikke på netværket"
5152 #: sysdeps/gnu/errlist.h:603
5153 msgid "Package not installed"
5154 msgstr "Pakken er ikke installeret"
5156 #: sysdeps/gnu/errlist.h:606
5157 msgid "Advertise error"
5158 msgstr "Annonceringsfejl"
5160 #: sysdeps/gnu/errlist.h:609
5161 msgid "Srmount error"
5162 msgstr "Srmount-fejl"
5164 #: sysdeps/gnu/errlist.h:612
5165 msgid "Communication error on send"
5166 msgstr "Kommunikationsfejl ved sending"
5168 #: sysdeps/gnu/errlist.h:615
5169 msgid "RFS specific error"
5170 msgstr "RFS-specifik fejl"
5172 #: sysdeps/gnu/errlist.h:618
5173 msgid "Name not unique on network"
5174 msgstr "Navnet er ikke unikt på netværket"
5176 #: sysdeps/gnu/errlist.h:621
5177 msgid "File descriptor in bad state"
5178 msgstr "Fildeskriptor i dårlig tilstand"
5180 #: sysdeps/gnu/errlist.h:624
5181 msgid "Remote address changed"
5182 msgstr "Fjernadresse ændret"
5184 #: sysdeps/gnu/errlist.h:627
5185 msgid "Can not access a needed shared library"
5186 msgstr "Kan ikke få adgang til et nødvendigt delt bibliotek"
5188 #: sysdeps/gnu/errlist.h:630
5189 msgid "Accessing a corrupted shared library"
5190 msgstr "Får adgang til et skadet delt bibliotek"
5192 #: sysdeps/gnu/errlist.h:633
5193 msgid ".lib section in a.out corrupted"
5194 msgstr ".lib-sektion i a.out skadet"
5196 #: sysdeps/gnu/errlist.h:636
5197 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
5198 msgstr "Forsøger at indlænke for mange delte biblioteker"
5200 #: sysdeps/gnu/errlist.h:639
5201 msgid "Cannot exec a shared library directly"
5202 msgstr "Kan ikke eksekvere et delt bibliotek direkte"
5204 #: sysdeps/gnu/errlist.h:642
5205 msgid "Streams pipe error"
5206 msgstr "Strøm-kanalfejl"
5208 #: sysdeps/gnu/errlist.h:645
5209 msgid "Structure needs cleaning"
5210 msgstr "Strukturen trænger til oprydning"
5212 #: sysdeps/gnu/errlist.h:648
5213 msgid "Not a XENIX named type file"
5214 msgstr "Ikke en XENIX navngiven typefil"
5216 #: sysdeps/gnu/errlist.h:651
5217 msgid "No XENIX semaphores available"
5218 msgstr "Ingen XENIX-semaforer tilgængelige"
5220 #: sysdeps/gnu/errlist.h:654
5221 msgid "Is a named type file"
5222 msgstr "Er en navngiven filtype"
5224 #: sysdeps/gnu/errlist.h:657
5225 msgid "Remote I/O error"
5226 msgstr "I/O-fejl på fjernmaskine"
5228 #: sysdeps/gnu/errlist.h:660
5229 msgid "No medium found"
5230 msgstr "Medie ikke fundet"
5232 #: sysdeps/gnu/errlist.h:663
5233 msgid "Wrong medium type"
5234 msgstr "Forkert medietype"
5236 #: sysdeps/gnu/errlist.h:666
5237 msgid "Required key not available"
5238 msgstr "Obligatorisk nøgle ikke tilgængelig"
5240 #: sysdeps/gnu/errlist.h:669
5241 msgid "Key has expired"
5242 msgstr "Nøgle er udløbet"
5244 #: sysdeps/gnu/errlist.h:672
5245 msgid "Key has been revoked"
5246 msgstr "Nøglen er blevet tilbagekaldt"
5248 #: sysdeps/gnu/errlist.h:675
5249 msgid "Key was rejected by service"
5250 msgstr "Nøglen blev afvist af tjeneste"
5252 #: sysdeps/gnu/errlist.h:684
5253 msgid "RPC struct is bad"
5254 msgstr "RPC-strukturen er dårlig"
5256 #. TRANS The file was the wrong type for the
5257 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
5258 #. TRANS
5259 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
5260 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
5261 #: sysdeps/gnu/errlist.h:693
5262 msgid "Inappropriate file type or format"
5263 msgstr "Uegnet filtype eller format"
5265 #: sysdeps/gnu/errlist.h:696
5266 msgid "RPC bad procedure for program"
5267 msgstr "RPC: dårlig procedure for program"
5269 #: sysdeps/gnu/errlist.h:699
5270 msgid "Authentication error"
5271 msgstr "Autentificeringsfejl"
5273 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
5274 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
5275 #. TRANS up, before it has connected to the file.
5276 #: sysdeps/gnu/errlist.h:706
5277 msgid "Translator died"
5278 msgstr "Oversætteren døde"
5280 #: sysdeps/gnu/errlist.h:709
5281 msgid "RPC version wrong"
5282 msgstr "forkert RPC-version"
5284 #. TRANS You did @strong{what}?
5285 #: sysdeps/gnu/errlist.h:714
5286 msgid "You really blew it this time"
5287 msgstr "Denne gang gjorde du virkelig i nælderne"
5289 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
5290 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
5291 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
5292 #: sysdeps/gnu/errlist.h:721
5293 msgid "Too many processes"
5294 msgstr "For mange processer"
5296 #. TRANS This error code has no purpose.
5297 #: sysdeps/gnu/errlist.h:726
5298 msgid "Gratuitous error"
5299 msgstr "Umotiveret fejl"
5301 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
5302 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
5303 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
5304 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
5305 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
5306 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
5307 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
5308 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
5309 #. TRANS values.
5310 #. TRANS
5311 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
5312 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
5313 #: sysdeps/gnu/errlist.h:742
5314 msgid "Not supported"
5315 msgstr "Ikke understøttet"
5317 #: sysdeps/gnu/errlist.h:745
5318 msgid "RPC program version wrong"
5319 msgstr "RPC: forkert programversion"
5321 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
5322 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
5323 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
5324 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
5325 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
5326 #. TRANS for information on process groups and these signals.
5327 #: sysdeps/gnu/errlist.h:755
5328 msgid "Inappropriate operation for background process"
5329 msgstr "Uegnet operation for baggrundsproces"
5331 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
5332 #. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
5333 #. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
5334 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
5335 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
5336 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
5337 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
5338 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
5339 #. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
5340 #. TRANS @c
5341 #. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
5342 #. TRANS @c
5343 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
5344 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
5345 #: sysdeps/gnu/errlist.h:773
5346 msgid "Computer bought the farm"
5347 msgstr "Datamaskinen tog på ferie"
5349 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
5350 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
5351 #. TRANS
5352 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
5353 #. TRANS separate error code.
5354 #: sysdeps/gnu/errlist.h:782
5355 msgid "Operation would block"
5356 msgstr "Operationen ville have blokeret"
5358 #: sysdeps/gnu/errlist.h:785
5359 msgid "Need authenticator"
5360 msgstr "Skal have nogen til at autentificere"
5362 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
5363 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
5364 #. TRANS @c Don't change it.
5365 #: sysdeps/gnu/errlist.h:792
5366 msgid "?"
5367 msgstr "?"
5369 #: sysdeps/gnu/errlist.h:795
5370 msgid "RPC program not available"
5371 msgstr "RPC-programmet er ikke tilgængeligt"
5373 #: sysdeps/mach/_strerror.c:43
5374 msgid "Error in unknown error system: "
5375 msgstr "Fejl i ukendt fejlsystem: "
5377 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
5378 msgid "Address family for hostname not supported"
5379 msgstr "Adressefamilien for værtsnavn er ikke understøttet"
5381 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
5382 msgid "Temporary failure in name resolution"
5383 msgstr "Midlertidig fejl i navneopslag"
5385 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
5386 msgid "Bad value for ai_flags"
5387 msgstr "Ugyldig værdi for ai_flags"
5389 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
5390 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
5391 msgstr "Uoverkommelig fejl i navneopslag"
5393 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
5394 msgid "ai_family not supported"
5395 msgstr "ai_family er ikke understøttet"
5397 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
5398 msgid "Memory allocation failure"
5399 msgstr "Lagerallokeringsfejl"
5401 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
5402 msgid "No address associated with hostname"
5403 msgstr "Ingen adresse associeret med værtsnavn"
5405 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
5406 msgid "Name or service not known"
5407 msgstr "Navn eller tjeneste ukendt"
5409 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
5410 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
5411 msgstr "Servname ikke understøttet for ai_socktype"
5413 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
5414 msgid "ai_socktype not supported"
5415 msgstr "ai_socktype er ikke understøttet"
5417 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
5418 msgid "System error"
5419 msgstr "Systemfejl"
5421 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
5422 msgid "Processing request in progress"
5423 msgstr "Procesforespørgsel er under udførelse"
5425 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
5426 msgid "Request canceled"
5427 msgstr "Forespørgsel annulleret"
5429 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
5430 msgid "Request not canceled"
5431 msgstr "Forespørgsel ikke annulleret"
5433 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
5434 msgid "All requests done"
5435 msgstr "Alle forespørgsler udført"
5437 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
5438 msgid "Interrupted by a signal"
5439 msgstr "Afbrudt af et signal"
5441 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
5442 msgid "Parameter string not correctly encoded"
5443 msgstr "Parameterstreng fejlagtigt kodet"
5445 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57
5446 #, c-format
5447 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
5448 msgstr "makecontext: véd ikke hvordan mere end 8 argumenter skal behandles\n"
5450 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:59
5451 #, c-format
5452 msgid ""
5453 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
5454 "\n"
5455 msgstr ""
5456 "Brug: lddlibc4 FIL\n"
5457 "\n"
5459 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:80
5460 #, c-format
5461 msgid "cannot open `%s'"
5462 msgstr "kan ikke åbne '%s'"
5464 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:84
5465 #, c-format
5466 msgid "cannot read header from `%s'"
5467 msgstr "kan ikke læse hoved fra '%s'"
5469 #: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:62
5470 #, c-format
5471 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
5472 msgstr "%s er til ukendt maskine %d.\n"
5474 #: timezone/zdump.c:341
5475 #, c-format
5476 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
5477 msgstr "%s: advarsel: zone \"%s\" forkortelse \"%s\": %s\n"
5479 #: timezone/zdump.c:473
5480 #, c-format
5481 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
5482 msgstr "%s: argument \"%s\" til flaget -c har forkert format\n"
5484 #: timezone/zic.c:432
5485 #, c-format
5486 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
5487 msgstr "%s: Lageret opbrugt: %s\n"
5489 #: timezone/zic.c:554
5490 #, c-format
5491 msgid "warning: "
5492 msgstr "advarsel: "
5494 #: timezone/zic.c:698
5495 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
5496 msgstr "definitionen af zic_t ved kompilering er urimelig"
5498 #: timezone/zic.c:730
5499 #, c-format
5500 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
5501 msgstr "%s: Mere end et -d-flag specificeret\n"
5503 #: timezone/zic.c:740
5504 #, c-format
5505 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
5506 msgstr "%s: Mere end et -l-flag specificeret\n"
5508 #: timezone/zic.c:750
5509 #, c-format
5510 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
5511 msgstr "%s: Mere end et -p-flag specificeret\n"
5513 #: timezone/zic.c:771
5514 #, c-format
5515 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
5516 msgstr "%s: Mere end et -y-flag specificeret\n"
5518 #: timezone/zic.c:781
5519 #, c-format
5520 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
5521 msgstr "%s: Mere end et -L-flag specificeret\n"
5523 #: timezone/zic.c:848
5524 msgid "link to link"
5525 msgstr "lænke til lænke"
5527 #: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
5528 msgid "same rule name in multiple files"
5529 msgstr "samme regelnavn i flere filer"
5531 #: timezone/zic.c:1171
5532 #, c-format
5533 msgid "%s in ruleless zone"
5534 msgstr "%s i zone uden regel"
5536 #: timezone/zic.c:1191
5537 msgid "standard input"
5538 msgstr "standard inddata"
5540 #: timezone/zic.c:1196
5541 #, c-format
5542 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
5543 msgstr "%s: Kan ikke åbne %s: %s\n"
5545 #: timezone/zic.c:1207
5546 msgid "line too long"
5547 msgstr "for lang linje"
5549 #: timezone/zic.c:1230
5550 msgid "input line of unknown type"
5551 msgstr "inddatalinje af ukendt type"
5553 #: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
5554 #, c-format
5555 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
5556 msgstr "%s: panik: ugyldig l_value %d\n"
5558 #: timezone/zic.c:1262
5559 msgid "expected continuation line not found"
5560 msgstr "forventet fortsættelseslinje ikke fundet"
5562 #: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
5563 msgid "time overflow"
5564 msgstr "for stor tidsværdi"
5566 #: timezone/zic.c:1322
5567 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
5568 msgstr "værdier større end 24 timer håndteres ikke af zic-versioner før 2007"
5570 #: timezone/zic.c:1340
5571 msgid "invalid saved time"
5572 msgstr "ugyldig lagret tid"
5574 #: timezone/zic.c:1351
5575 msgid "wrong number of fields on Rule line"
5576 msgstr "galt antal felter på 'Rule'-linje"
5578 #: timezone/zic.c:1382
5579 msgid "wrong number of fields on Zone line"
5580 msgstr "galt antal felter på 'Zone'-linje"
5582 #: timezone/zic.c:1387
5583 #, c-format
5584 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
5585 msgstr "'Zone %s'-linje og flaget -l udelukker hinanden"
5587 #: timezone/zic.c:1393
5588 #, c-format
5589 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
5590 msgstr "'Zone %s'-linje og flaget -p udelukker hinanden"
5592 #: timezone/zic.c:1414
5593 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
5594 msgstr "galt antal felter på 'Zone'-fortsættelseslinje"
5596 #: timezone/zic.c:1458
5597 msgid "invalid abbreviation format"
5598 msgstr "ugyldig forkortelsesformat"
5600 #: timezone/zic.c:1494
5601 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
5602 msgstr "Sluttiden på fortsætningslinjen til en zone kommer før sluttiden på foregående linje"
5604 #: timezone/zic.c:1526
5605 msgid "invalid leaping year"
5606 msgstr "ugyldigt skudår"
5608 #: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
5609 msgid "invalid month name"
5610 msgstr "ugyldigt månedsnavn"
5612 #: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
5613 msgid "invalid day of month"
5614 msgstr "ugyldig dag i måneden"
5616 #: timezone/zic.c:1566
5617 msgid "time too small"
5618 msgstr "tid for lille"
5620 #: timezone/zic.c:1570
5621 msgid "time too large"
5622 msgstr "tid for stor"
5624 #: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
5625 msgid "invalid time of day"
5626 msgstr "ugyldig tid på dagen"
5628 #: timezone/zic.c:1585
5629 msgid "wrong number of fields on Leap line"
5630 msgstr "galt antal felter på 'Leap'-linje"
5632 #: timezone/zic.c:1624
5633 msgid "wrong number of fields on Link line"
5634 msgstr "forkert antal felter på 'Link'-linje"
5636 #: timezone/zic.c:1628
5637 msgid "blank FROM field on Link line"
5638 msgstr "tomt 'FROM'-felt på 'Link'-linje"
5640 #: timezone/zic.c:1703
5641 msgid "invalid starting year"
5642 msgstr "ugyldigt startår"
5644 #: timezone/zic.c:1725
5645 msgid "invalid ending year"
5646 msgstr "ugyldigt slutår"
5648 #: timezone/zic.c:1729
5649 msgid "starting year greater than ending year"
5650 msgstr "startår er højere end slutår"
5652 #: timezone/zic.c:1736
5653 msgid "typed single year"
5654 msgstr "indtastede enkelt år"
5656 #: timezone/zic.c:1774
5657 msgid "invalid weekday name"
5658 msgstr "ugyldigt ugedagsnavn"
5660 #: timezone/zic.c:2673
5661 msgid "no POSIX environment variable for zone"
5662 msgstr "ingen POSIX-miljøvariabel for zone"
5664 #: timezone/zic.c:2889
5665 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
5666 msgstr "kan ikke afgøre tidszoneforkortelse for brug lige efter 'until'-tid"
5668 #: timezone/zic.c:2987
5669 msgid "too many local time types"
5670 msgstr "for mange lokale tidstyper"
5672 #: timezone/zic.c:3005
5673 msgid "too many leap seconds"
5674 msgstr "for mange skudsekunder"
5676 #: timezone/zic.c:3095
5677 msgid "Wild result from command execution"
5678 msgstr "Vildt resultat fra eksekvering af kommando"
5680 #: timezone/zic.c:3096
5681 #, c-format
5682 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
5683 msgstr "%s: kommandoen var '%s', resultatet blev %d\n"
5685 #: timezone/zic.c:3267
5686 msgid "Odd number of quotation marks"
5687 msgstr "Ulige antal anførselstegn"
5689 #: timezone/zic.c:3361
5690 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
5691 msgstr "bruger 29/2 i ikke-skudår"
5693 #: timezone/zic.c:3427
5694 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
5695 msgstr "tidszoneforkortelse afviger fra POSIX-standarden"
5697 #: timezone/zic.c:3433
5698 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
5699 msgstr "for mange eller for lange tidszoneforkortelser"