Avoid M_NAN + M_NAN in complex functions.
[glibc.git] / po / el.po
blob758bcff1f438d1af04a22133a64ff27fce6d2442
1 # Greek(Hellenic) messages for the GNU libc.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nikos Mavroyanopoulos <nmav@hellug.gr>, 1999, 2000.
4 # Simos Xenitellis <S.Xenitellis@rhbnc.ac.uk>, 1999, 2000, 2001.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libc 2.2.3\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-07-31 00:10-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-05-21 19:20:31+0000\n"
11 "Last-Translator: Nikos Mavroyanopoulos <nmav@hellug.gr>\n"
12 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
13 "Language: el\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: argp/argp-help.c:227
19 #, c-format
20 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
21 msgstr "%.*s: η παράμετρος ARGP_HELP_FMT απαιτεί τιμή"
23 #: argp/argp-help.c:237
24 #, c-format
25 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
26 msgstr "%.*s: Άγνωστη παράμετρος ARGP_HELP_FMT"
28 #: argp/argp-help.c:250
29 #, c-format
30 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
31 msgstr "Σκουπίδια στο ARGP_HELP_FMT: %s"
33 #: argp/argp-help.c:1214
34 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
35 msgstr "Υποχρεωτικά ή προαιρετικά ορίσματα σε μακρές επιλογές είναι επίσης υποχρεωτικά ή προαιρετικά σε κάθε αντίστοιχες σύντομες επιλογές."
37 #: argp/argp-help.c:1600
38 msgid "Usage:"
39 msgstr "Χρήση:"
41 #: argp/argp-help.c:1604
42 msgid "  or: "
43 msgstr "   ή:"
45 #: argp/argp-help.c:1616
46 msgid " [OPTION...]"
47 msgstr " [ΕΠΙΛΟΓΗ...]"
49 #: argp/argp-help.c:1643
50 #, c-format
51 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
52 msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' ή `%s --usage' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
54 #: argp/argp-help.c:1671
55 #, c-format
56 msgid "Report bugs to %s.\n"
57 msgstr "Αναφέρατε σφάλματα στο %s.\n"
59 #: argp/argp-parse.c:101
60 msgid "Give this help list"
61 msgstr "Να δοθεί αυτή η λίστα βοήθειας"
63 #: argp/argp-parse.c:102
64 msgid "Give a short usage message"
65 msgstr "Να δωθεί σύντομο μήνυμα χρήσης"
67 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
68 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
69 #: nss/makedb.c:120
70 msgid "NAME"
71 msgstr "ΟΝΟΜΑ"
73 #: argp/argp-parse.c:104
74 msgid "Set the program name"
75 msgstr "Ορισμός ονόματος προγράμματος"
77 #: argp/argp-parse.c:105
78 msgid "SECS"
79 msgstr ""
81 #: argp/argp-parse.c:106
82 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
83 msgstr "Αναμονή για ΔΕΥΤ. δευτερόλεπτα (εξ ορισμού 3600)"
85 #: argp/argp-parse.c:167
86 msgid "Print program version"
87 msgstr "Εμφάνιση έκδοσης προγράμματος"
89 #: argp/argp-parse.c:183
90 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
91 msgstr "(ΣΦΑΛΜΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ) Δεν είναι γνωστή η έκδοση!;"
93 #: argp/argp-parse.c:623
94 #, c-format
95 msgid "%s: Too many arguments\n"
96 msgstr "%s: Πάρα πολλά ορίσματα\n"
98 #: argp/argp-parse.c:766
99 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
100 msgstr "(ΣΦΑΛΜΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ) Η επιλογή θα έπρεπε να είχε αναγνωριστεί!;"
102 #: assert/assert-perr.c:35
103 #, c-format
104 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
105 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sΜη αναμενόμενο σφάλμα: %s.\n"
107 #: assert/assert.c:101
108 #, fuzzy, c-format
109 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
110 msgid ""
111 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
112 "%n"
113 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sΟ ισχυρισμός %s' απέτυχε.\n"
115 #: catgets/gencat.c:110
116 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
117 msgstr "Δημιουργία ΟΝΟΜΑΤΟΣ αρχείου κεφαλίδας C με ορισμούς συμβόλων"
119 #: catgets/gencat.c:112
120 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
121 msgstr "Να μη χρησιμοποιηθεί ο υπάρχον κατάλογος, προκάλεσε νέο αρχείο εξόδου"
123 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
124 msgid "Write output to file NAME"
125 msgstr "Εγγραφή εξόδου στο αρχείο ΟΝΟΜΑ"
127 #: catgets/gencat.c:118
128 #, fuzzy
129 #| msgid ""
130 #| "Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
131 #| "is -, output is written to standard output.\n"
132 msgid ""
133 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
134 "is -, output is written to standard output.\n"
135 msgstr ""
136 "Δημιουργία καταλόγου μηνυμάτων.\\vΑν το ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ είναι -, ανάγνωση από την κανονική είσοδο. Αν\n"
137 "το ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ είναι -, τότε η έξοδος στέλνεται στην κανονική έξοδο.\n"
139 #: catgets/gencat.c:123
140 msgid ""
141 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
142 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
143 msgstr ""
144 "-o ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ [ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ]...\n"
145 "[ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ [ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ]...]"
147 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307
148 #: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
149 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
150 #: locale/programs/localedef.c:376 login/programs/pt_chown.c:88
151 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:973 nss/makedb.c:369
152 #: posix/getconf.c:486 sunrpc/rpcinfo.c:691
153 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
154 #, c-format
155 msgid ""
156 "For bug reporting instructions, please see:\n"
157 "%s.\n"
158 msgstr ""
160 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
161 #: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75
162 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
163 #: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:402
164 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
165 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
166 #: posix/getconf.c:468 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
170 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
171 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
172 msgstr ""
173 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
174 "Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό, δείτε τον πηγαίο κώδικα για όρους αντιγραφής.\n"
175 "ΔΕΝ υπάρχει εγγύηση ούτε ακόμη για ΛΕΙΤΟΥΡΓIΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ ΓΙΑ\n"
176 "ΚΑΠΟΙΟ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n"
178 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
179 #: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
180 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
181 #: locale/programs/localedef.c:407 malloc/memusage.sh:75
182 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
183 #: posix/getconf.c:473
184 #, c-format
185 msgid "Written by %s.\n"
186 msgstr "Εγγράφηκε από %s.\n"
188 #: catgets/gencat.c:281
189 msgid "*standard input*"
190 msgstr "*κανονική είσοδος*"
192 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
193 #: nss/makedb.c:246
194 #, c-format
195 msgid "cannot open input file `%s'"
196 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εισόδου `%s'"
198 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
199 msgid "illegal set number"
200 msgstr "μη έγκυρος αριθμός σετ"
202 #: catgets/gencat.c:443
203 msgid "duplicate set definition"
204 msgstr "διπλός ορισμός συνόλου"
206 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
207 msgid "this is the first definition"
208 msgstr "αυτός είναι ο πρώτος ορισμός"
210 #: catgets/gencat.c:516
211 #, c-format
212 msgid "unknown set `%s'"
213 msgstr "άγνωστο σετ `%s'"
215 #: catgets/gencat.c:557
216 #, fuzzy
217 msgid "invalid quote character"
218 msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας παραβολής"
220 #: catgets/gencat.c:570
221 #, c-format
222 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
223 msgstr "άγνωστo λεκτικό `%s': γραμμή αγνοήθηκε"
225 #: catgets/gencat.c:615
226 msgid "duplicated message number"
227 msgstr "διπλός αριθμός μηνύματος"
229 #: catgets/gencat.c:666
230 msgid "duplicated message identifier"
231 msgstr "διπλός προσδιοριστής μηνύματος"
233 #: catgets/gencat.c:723
234 #, fuzzy
235 msgid "invalid character: message ignored"
236 msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας ονόματος κλάσης"
238 #: catgets/gencat.c:766
239 #, fuzzy
240 msgid "invalid line"
241 msgstr "μη έγκυρος χρόνος αναπήδης"
243 #: catgets/gencat.c:820
244 msgid "malformed line ignored"
245 msgstr "κακοδιαμορφωμένη γραμμή αγνοήθηκε"
247 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
248 #, c-format
249 msgid "cannot open output file `%s'"
250 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου `%s'"
252 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
253 #, fuzzy
254 msgid "invalid escape sequence"
255 msgstr "μη έγκυρη σωσμένη ώρα"
257 #: catgets/gencat.c:1209
258 msgid "unterminated message"
259 msgstr "μη τερματιζόμενο μήνυμα"
261 #: catgets/gencat.c:1233
262 #, c-format
263 msgid "while opening old catalog file"
264 msgstr "κατά το άνοιγμα παλιού αρχείου καταλόγου"
266 #: catgets/gencat.c:1324
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid "conversion modules not available"
269 msgstr "το πρόγραμμα %lu έκδοσης %lu δεν είναι διαθέσιμο\n"
271 #: catgets/gencat.c:1350
272 #, fuzzy, c-format
273 msgid "cannot determine escape character"
274 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικού περιγραφέα"
276 #: debug/pcprofiledump.c:53
277 #, fuzzy
278 #| msgid "encoding for output"
279 msgid "Don't buffer output"
280 msgstr "κωδικοποίηση για έξοδο"
282 #: debug/pcprofiledump.c:58
283 msgid "Dump information generated by PC profiling."
284 msgstr ""
286 #: debug/pcprofiledump.c:61
287 #, fuzzy
288 msgid "[FILE]"
289 msgstr "ΑΡΧΕΙΟ"
291 #: debug/pcprofiledump.c:108
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "cannot open input file"
294 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εισόδου `%s'"
296 #: debug/pcprofiledump.c:115
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "cannot read header"
299 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από το `%s'"
301 #: debug/pcprofiledump.c:179
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "invalid pointer size"
304 msgstr "μη έγκυρο όνομα μήνα"
306 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
307 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
308 msgstr ""
310 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
311 #: malloc/memusage.sh:26
312 #, fuzzy
313 #| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
314 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
315 msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' ή `%s --usage' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
317 #: debug/xtrace.sh:38
318 #, fuzzy
319 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
320 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
321 msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί μια παράμετρο\n"
323 #: debug/xtrace.sh:45
324 msgid ""
325 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
326 "\n"
327 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
328 "\n"
329 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
330 "      --usage             Give a short usage message\n"
331 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
332 "\n"
333 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
334 "short options.\n"
335 "\n"
336 msgstr ""
338 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
339 #: malloc/memusage.sh:64
340 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
341 msgstr ""
343 #: debug/xtrace.sh:125
344 #, fuzzy
345 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
346 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
347 msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"
349 #: debug/xtrace.sh:138
350 #, fuzzy
351 #| msgid "Not a name file"
352 msgid "No program name given\\n"
353 msgstr "Δεν είναι επώνυμο αρχείο"
355 #: debug/xtrace.sh:146
356 #, sh-format
357 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
358 msgstr ""
360 #: debug/xtrace.sh:150
361 #, fuzzy, sh-format
362 #| msgid "program %lu is not available\n"
363 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
364 msgstr "το πρόγραμμα %lu δεν είναι διαθέσιμο\n"
366 #: dlfcn/dlinfo.c:63
367 #, fuzzy
368 #| msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
369 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
370 msgstr "Το RTLD_NEXT που χρησιμοποιείται στον κώδικα δεν φορτώθηκε δυναμικά"
372 #: dlfcn/dlinfo.c:72
373 #, fuzzy
374 #| msgid "Information request"
375 msgid "unsupported dlinfo request"
376 msgstr "Αίτηση πληροφορίας"
378 #: dlfcn/dlmopen.c:63
379 #, fuzzy
380 msgid "invalid namespace"
381 msgstr "μη έγκυρος χρόνος αναπήδης"
383 #: dlfcn/dlmopen.c:68
384 #, fuzzy
385 msgid "invalid mode"
386 msgstr "μη έγκυρος χρόνος αναπήδης"
388 #: dlfcn/dlopen.c:64
389 #, fuzzy
390 msgid "invalid mode parameter"
391 msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας παραβολής"
393 #: elf/cache.c:69
394 #, fuzzy
395 #| msgid "(unknown)"
396 msgid "unknown"
397 msgstr "(άγνωστο)"
399 #: elf/cache.c:135
400 #, fuzzy
401 #| msgid "Unknown host"
402 msgid "Unknown OS"
403 msgstr "Άγνωστο όνομα συστήματος"
405 #: elf/cache.c:140
406 #, c-format
407 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
408 msgstr ""
410 #: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1340
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid "Can't open cache file %s\n"
413 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εισόδου `%s'"
415 #: elf/cache.c:171
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid "mmap of cache file failed.\n"
418 msgstr "αποτυχία αντιστοίχισης κεφαλίδων τμημάτων"
420 #: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189
421 #, c-format
422 msgid "File is not a cache file.\n"
423 msgstr ""
425 #: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232
426 #, c-format
427 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
428 msgstr ""
430 #: elf/cache.c:426
431 #, fuzzy, c-format
432 msgid "Can't create temporary cache file %s"
433 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείου locale `%s'"
435 #: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453
436 #, c-format
437 msgid "Writing of cache data failed"
438 msgstr ""
440 #: elf/cache.c:458
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
443 msgstr "αποτυχία αντιστοίχισης κεφαλίδων τμημάτων"
445 #: elf/cache.c:463
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "Renaming of %s to %s failed"
448 msgstr "αποτυχία αντιστοίχισης κεφαλίδων τμημάτων"
450 #: elf/dl-close.c:396 elf/dl-open.c:478
451 #, fuzzy
452 msgid "cannot create scope list"
453 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης από τον πελάτη"
455 #: elf/dl-close.c:816
456 #, fuzzy
457 msgid "shared object not open"
458 msgstr "Μη έγκυρο αντικείμενο για λειτουργία"
460 #: elf/dl-deps.c:112
461 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
462 msgstr ""
464 #: elf/dl-deps.c:125
465 msgid "empty dynamic string token substitution"
466 msgstr ""
468 #: elf/dl-deps.c:131
469 #, c-format
470 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
471 msgstr ""
473 #: elf/dl-deps.c:467
474 #, fuzzy
475 msgid "cannot allocate dependency list"
476 msgstr "αδυναμία δέσμευσης δεδομένων συμβόλων"
478 #: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564
479 #, fuzzy
480 msgid "cannot allocate symbol search list"
481 msgstr "αδυναμία δέσμευσης δεδομένων συμβόλων"
483 #: elf/dl-deps.c:544
484 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
485 msgstr ""
487 #: elf/dl-error.c:77
488 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
489 msgstr ""
491 #: elf/dl-error.c:127
492 #, fuzzy
493 #| msgid "error while reading the input"
494 msgid "error while loading shared libraries"
495 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση της εισόδου"
497 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94
498 #, fuzzy
499 msgid "cannot map pages for fdesc table"
500 msgstr "αδυναμία δέσμευσης δεδομένων συμβόλων"
502 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207
503 #, fuzzy
504 msgid "cannot map pages for fptr table"
505 msgstr "αδυναμία δέσμευσης δεδομένων συμβόλων"
507 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236
508 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
509 msgstr ""
511 #: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196
512 #, fuzzy
513 msgid "cannot create capability list"
514 msgstr "αδυναμία εγγραφής στο πελάτη"
516 #: elf/dl-load.c:410
517 #, fuzzy
518 msgid "cannot allocate name record"
519 msgstr "Δεν είναι δυνατό να δεσμευτεί μνήμη"
521 #: elf/dl-load.c:495 elf/dl-load.c:611 elf/dl-load.c:694 elf/dl-load.c:813
522 #, fuzzy
523 msgid "cannot create cache for search path"
524 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία υποδοχής για εκπομπή rpc"
526 #: elf/dl-load.c:586
527 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
528 msgstr ""
530 #: elf/dl-load.c:680
531 #, fuzzy
532 msgid "cannot create search path array"
533 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικού περιγραφέα"
535 #: elf/dl-load.c:885
536 #, fuzzy
537 msgid "cannot stat shared object"
538 msgstr "αποτυχία φόρτωσης διαμοιραζομένου αντικειμένου `%s'"
540 #: elf/dl-load.c:962
541 #, fuzzy
542 msgid "cannot open zero fill device"
543 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου"
545 #: elf/dl-load.c:1009 elf/dl-load.c:2159
546 #, fuzzy
547 msgid "cannot create shared object descriptor"
548 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικού περιγραφέα"
550 #: elf/dl-load.c:1028 elf/dl-load.c:1568 elf/dl-load.c:1680
551 #, fuzzy
552 msgid "cannot read file data"
553 msgstr "αδύνατη η φόρτωση δεδομένων προφίλ"
555 #: elf/dl-load.c:1068
556 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
557 msgstr ""
559 #: elf/dl-load.c:1075
560 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
561 msgstr ""
563 #: elf/dl-load.c:1159
564 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
565 msgstr ""
567 #: elf/dl-load.c:1182
568 #, fuzzy
569 msgid "cannot handle TLS data"
570 msgstr "αδύνατη η φόρτωση δεδομένων προφίλ"
572 #: elf/dl-load.c:1201
573 msgid "object file has no loadable segments"
574 msgstr ""
576 #: elf/dl-load.c:1210 elf/dl-load.c:1660
577 msgid "cannot dynamically load executable"
578 msgstr ""
580 #: elf/dl-load.c:1231
581 msgid "object file has no dynamic section"
582 msgstr ""
584 #: elf/dl-load.c:1254
585 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
586 msgstr ""
588 #: elf/dl-load.c:1267
589 #, fuzzy
590 msgid "cannot allocate memory for program header"
591 msgstr "Δεν είναι δυνατό να δεσμευτεί μνήμη"
593 #: elf/dl-load.c:1283 elf/dl-open.c:195
594 #, fuzzy
595 msgid "invalid caller"
596 msgstr "μη έγκυρος χρόνος αναπήδης"
598 #: elf/dl-load.c:1306 elf/dl-load.h:130
599 #, fuzzy
600 msgid "cannot change memory protections"
601 msgstr "αδυναμία επεξεργασίας των προδιαγραφών σειράς"
603 #: elf/dl-load.c:1326
604 #, fuzzy
605 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
606 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικού περιγραφέα"
608 #: elf/dl-load.c:1339
609 #, fuzzy
610 #| msgid "cannot create internal descriptor"
611 msgid "cannot close file descriptor"
612 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικού περιγραφέα"
614 #: elf/dl-load.c:1568
615 #, fuzzy
616 msgid "file too short"
617 msgstr "Πολύ μεγάλο αρχείο"
619 #: elf/dl-load.c:1603
620 #, fuzzy
621 msgid "invalid ELF header"
622 msgstr "μη έγκυρος χρόνος λήξης"
624 #: elf/dl-load.c:1615
625 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
626 msgstr ""
628 #: elf/dl-load.c:1617
629 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
630 msgstr ""
632 #: elf/dl-load.c:1621
633 msgid "ELF file version ident does not match current one"
634 msgstr ""
636 #: elf/dl-load.c:1625
637 msgid "ELF file OS ABI invalid"
638 msgstr ""
640 #: elf/dl-load.c:1628
641 msgid "ELF file ABI version invalid"
642 msgstr ""
644 #: elf/dl-load.c:1631
645 msgid "nonzero padding in e_ident"
646 msgstr ""
648 #: elf/dl-load.c:1634
649 #, fuzzy
650 msgid "internal error"
651 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα NIS"
653 #: elf/dl-load.c:1641
654 msgid "ELF file version does not match current one"
655 msgstr ""
657 #: elf/dl-load.c:1649
658 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
659 msgstr ""
661 #: elf/dl-load.c:1665
662 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
663 msgstr ""
665 #: elf/dl-load.c:2178
666 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
667 msgstr ""
669 #: elf/dl-load.c:2179
670 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
671 msgstr ""
673 #: elf/dl-load.c:2182
674 #, fuzzy
675 msgid "cannot open shared object file"
676 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου"
678 #: elf/dl-load.h:128
679 #, fuzzy
680 msgid "failed to map segment from shared object"
681 msgstr "αποτυχία φόρτωσης διαμοιραζομένου αντικειμένου `%s'"
683 #: elf/dl-load.h:132
684 #, fuzzy
685 msgid "cannot map zero-fill pages"
686 msgstr "αδύνατη η φόρτωση δεδομένων προφίλ"
688 #: elf/dl-lookup.c:845
689 #, fuzzy
690 #| msgid "Authentication error"
691 msgid "relocation error"
692 msgstr "Σφάλμα πιστοποίησης"
694 #: elf/dl-lookup.c:872
695 msgid "symbol lookup error"
696 msgstr ""
698 #: elf/dl-open.c:102
699 msgid "cannot extend global scope"
700 msgstr ""
702 #: elf/dl-open.c:528
703 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
704 msgstr ""
706 #: elf/dl-open.c:592
707 msgid "invalid mode for dlopen()"
708 msgstr "μη έγκυρη κατάσταση για την dlopen()"
710 #: elf/dl-open.c:609
711 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
712 msgstr ""
714 #: elf/dl-open.c:633
715 #, fuzzy
716 #| msgid "invalid mode for dlopen()"
717 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
718 msgstr "μη έγκυρη κατάσταση για την dlopen()"
720 #: elf/dl-reloc.c:121
721 #, fuzzy
722 #| msgid "Cannot allocate memory"
723 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
724 msgstr "Δεν είναι δυνατό να δεσμευτεί μνήμη"
726 #: elf/dl-reloc.c:206
727 msgid "cannot make segment writable for relocation"
728 msgstr ""
730 #: elf/dl-reloc.c:276
731 #, c-format
732 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
733 msgstr ""
735 #: elf/dl-reloc.c:292
736 #, fuzzy
737 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
738 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικού περιγραφέα"
740 #: elf/dl-reloc.c:323
741 #, fuzzy
742 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
743 msgstr "αδυναμία επεξεργασίας των προδιαγραφών σειράς"
745 #: elf/dl-sym.c:153
746 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
747 msgstr "Το RTLD_NEXT που χρησιμοποιείται στον κώδικα δεν φορτώθηκε δυναμικά"
749 #: elf/dl-tls.c:934
750 #, fuzzy
751 #| msgid "cannot create internal descriptors"
752 msgid "cannot create TLS data structures"
753 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικών περιγραφέων"
755 #: elf/dl-version.c:166
756 msgid "version lookup error"
757 msgstr ""
759 #: elf/dl-version.c:296
760 #, fuzzy
761 msgid "cannot allocate version reference table"
762 msgstr "αδυναμία δέσμευσης δεδομένων συμβόλων"
764 #: elf/ldconfig.c:141
765 msgid "Print cache"
766 msgstr ""
768 #: elf/ldconfig.c:142
769 #, fuzzy
770 msgid "Generate verbose messages"
771 msgstr "Εμφάνιση περισσότερων μηνυμάτων"
773 #: elf/ldconfig.c:143
774 msgid "Don't build cache"
775 msgstr ""
777 #: elf/ldconfig.c:144
778 msgid "Don't generate links"
779 msgstr ""
781 #: elf/ldconfig.c:145
782 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
783 msgstr ""
785 #: elf/ldconfig.c:145
786 msgid "ROOT"
787 msgstr ""
789 #: elf/ldconfig.c:146
790 msgid "CACHE"
791 msgstr ""
793 #: elf/ldconfig.c:146
794 msgid "Use CACHE as cache file"
795 msgstr ""
797 #: elf/ldconfig.c:147
798 msgid "CONF"
799 msgstr ""
801 #: elf/ldconfig.c:147
802 msgid "Use CONF as configuration file"
803 msgstr ""
805 #: elf/ldconfig.c:148
806 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
807 msgstr ""
809 #: elf/ldconfig.c:149
810 msgid "Manually link individual libraries."
811 msgstr ""
813 #: elf/ldconfig.c:150
814 msgid "FORMAT"
815 msgstr ""
817 #: elf/ldconfig.c:150
818 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
819 msgstr ""
821 #: elf/ldconfig.c:151
822 #, fuzzy
823 #| msgid "not regular file"
824 msgid "Ignore auxiliary cache file"
825 msgstr "δεν είναι κανονικό αρχείο"
827 #: elf/ldconfig.c:159
828 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
829 msgstr ""
831 #: elf/ldconfig.c:346
832 #, c-format
833 msgid "Path `%s' given more than once"
834 msgstr ""
836 #: elf/ldconfig.c:386
837 #, c-format
838 msgid "%s is not a known library type"
839 msgstr ""
841 #: elf/ldconfig.c:414
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "Can't stat %s"
844 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί %s: %s\n"
846 #: elf/ldconfig.c:488
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "Can't stat %s\n"
849 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί %s: %s\n"
851 #: elf/ldconfig.c:498
852 #, c-format
853 msgid "%s is not a symbolic link\n"
854 msgstr "το %s δεν είναι συμβολικός σύνδεσμος\n"
856 #: elf/ldconfig.c:517
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "Can't unlink %s"
859 msgstr "%s: Δε μπορεί να διαγραφεί το %s: %s\n"
861 #: elf/ldconfig.c:523
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "Can't link %s to %s"
864 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να συνδεθεί το %s με το %s: %s\n"
866 #: elf/ldconfig.c:529
867 msgid " (changed)\n"
868 msgstr " (άλλαξε)\n"
870 #: elf/ldconfig.c:531
871 msgid " (SKIPPED)\n"
872 msgstr ""
874 #: elf/ldconfig.c:586
875 #, c-format
876 msgid "Can't find %s"
877 msgstr ""
879 #: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "Cannot lstat %s"
882 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί %s: %s\n"
884 #: elf/ldconfig.c:609
885 #, c-format
886 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
887 msgstr ""
889 #: elf/ldconfig.c:618
890 #, c-format
891 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
892 msgstr ""
894 #: elf/ldconfig.c:701
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "Can't open directory %s"
897 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί ο κατάλογος %s: %s\n"
899 #: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:97
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "Input file %s not found.\n"
902 msgstr "το αρχείο πίνακα ρεπορτορίου `%s' δε βρέθηκε"
904 #: elf/ldconfig.c:800
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "Cannot stat %s"
907 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί %s: %s\n"
909 #: elf/ldconfig.c:951
910 #, c-format
911 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
912 msgstr ""
914 #: elf/ldconfig.c:954
915 #, c-format
916 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
917 msgstr ""
919 #: elf/ldconfig.c:957
920 #, c-format
921 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
922 msgstr ""
924 #: elf/ldconfig.c:985
925 #, c-format
926 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
927 msgstr ""
929 #: elf/ldconfig.c:1094
930 #, c-format
931 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
932 msgstr ""
934 #: elf/ldconfig.c:1160
935 #, c-format
936 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
937 msgstr ""
939 #: elf/ldconfig.c:1166
940 #, c-format
941 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
942 msgstr ""
944 #: elf/ldconfig.c:1173 elf/ldconfig.c:1181
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
947 msgstr "ο χάρτης χαρακτήρων `%s' ορίστηκε ήδη"
949 #: elf/ldconfig.c:1184
950 #, c-format
951 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
952 msgstr ""
954 #: elf/ldconfig.c:1206
955 #, c-format
956 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
957 msgstr ""
959 #: elf/ldconfig.c:1213 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:416
960 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:441 posix/getconf.c:661
961 #, c-format
962 msgid "memory exhausted"
963 msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε"
965 #: elf/ldconfig.c:1245
966 #, fuzzy, c-format
967 #| msgid "cannot read locale directory `%s'"
968 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
969 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης καταλόγου locale `%s'"
971 #: elf/ldconfig.c:1289
972 #, c-format
973 msgid "relative path `%s' used to build cache"
974 msgstr ""
976 #: elf/ldconfig.c:1319
977 #, c-format
978 msgid "Can't chdir to /"
979 msgstr ""
981 #: elf/ldconfig.c:1360
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
984 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης καταλόγου locale `%s'"
986 #: elf/ldd.bash.in:42
987 #, fuzzy
988 #| msgid "Written by %s.\n"
989 msgid "Written by %s and %s.\n"
990 msgstr "Εγγράφηκε από %s.\n"
992 #: elf/ldd.bash.in:47
993 msgid ""
994 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
995 "      --help              print this help and exit\n"
996 "      --version           print version information and exit\n"
997 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
998 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
999 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
1000 "  -v, --verbose           print all information\n"
1001 msgstr ""
1003 #: elf/ldd.bash.in:80
1004 #, fuzzy
1005 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1006 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
1007 msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι διφορούμενη\n"
1009 #: elf/ldd.bash.in:87
1010 #, fuzzy
1011 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1012 msgid "unrecognized option"
1013 msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"
1015 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
1016 #, fuzzy
1017 #| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
1018 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
1019 msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' ή `%s --usage' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
1021 #: elf/ldd.bash.in:124
1022 #, fuzzy
1023 #| msgid "unable to free arguments"
1024 msgid "missing file arguments"
1025 msgstr "αδύνατη η απελευθέρωση παραμέτρων"
1027 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
1028 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1029 #. TRANS expected to already exist.
1030 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
1031 msgid "No such file or directory"
1032 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο ή κατάλογος"
1034 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:492
1035 msgid "not regular file"
1036 msgstr "δεν είναι κανονικό αρχείο"
1038 #: elf/ldd.bash.in:153
1039 msgid "warning: you do not have execution permission for"
1040 msgstr ""
1042 #: elf/ldd.bash.in:182
1043 msgid "\tnot a dynamic executable"
1044 msgstr ""
1046 #: elf/ldd.bash.in:190
1047 msgid "exited with unknown exit code"
1048 msgstr ""
1050 #: elf/ldd.bash.in:195
1051 msgid "error: you do not have read permission for"
1052 msgstr ""
1054 #: elf/pldd-xx.c:105
1055 #, fuzzy, c-format
1056 #| msgid "cannot read header from `%s'"
1057 msgid "cannot find program header of process"
1058 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από το `%s'"
1060 #: elf/pldd-xx.c:110
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "cannot read program header"
1063 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από το `%s'"
1065 #: elf/pldd-xx.c:135
1066 #, fuzzy, c-format
1067 #| msgid "cannot read statistics data"
1068 msgid "cannot read dynamic section"
1069 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση δεδομένων στατιστικών"
1071 #: elf/pldd-xx.c:147
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "cannot read r_debug"
1074 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από το `%s'"
1076 #: elf/pldd-xx.c:167
1077 #, fuzzy, c-format
1078 #| msgid "cannot read locale directory `%s'"
1079 msgid "cannot read program interpreter"
1080 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης καταλόγου locale `%s'"
1082 #: elf/pldd-xx.c:197
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "cannot read link map"
1085 msgstr "αδύνατη η φόρτωση δεδομένων προφίλ"
1087 #: elf/pldd-xx.c:209
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid "cannot read object name"
1090 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από το `%s'"
1092 #: elf/pldd-xx.c:219
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1095 msgstr "Δεν είναι δυνατό να δεσμευτεί μνήμη"
1097 #: elf/pldd.c:64
1098 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1099 msgstr ""
1101 #: elf/pldd.c:68
1102 msgid "PID"
1103 msgstr ""
1105 #: elf/pldd.c:100
1106 #, c-format
1107 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1108 msgstr ""
1110 #: elf/pldd.c:112
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "invalid process ID '%s'"
1113 msgstr "μη έγκυρο όνομα μήνα"
1115 #: elf/pldd.c:120
1116 #, fuzzy, c-format
1117 #| msgid "cannot open `%s'"
1118 msgid "cannot open %s"
1119 msgstr "αδυναμία ανοίγματος του `%s'"
1121 #: elf/pldd.c:152
1122 #, fuzzy, c-format
1123 #| msgid "cannot open `%s'"
1124 msgid "cannot open %s/task"
1125 msgstr "αδυναμία ανοίγματος του `%s'"
1127 #: elf/pldd.c:155
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1130 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης από τον πελάτη"
1132 #: elf/pldd.c:168
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "invalid thread ID '%s'"
1135 msgstr "μη έγκυρος χρόνος λήξης"
1137 #: elf/pldd.c:179
1138 #, fuzzy, c-format
1139 #| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
1140 msgid "cannot attach to process %lu"
1141 msgstr "δε βρέθηκε ο προεπεξεργαστής C: %s \n"
1143 #: elf/pldd.c:294
1144 #, c-format
1145 msgid "cannot get information about process %lu"
1146 msgstr ""
1148 #: elf/pldd.c:307
1149 #, c-format
1150 msgid "process %lu is no ELF program"
1151 msgstr ""
1153 #: elf/readelflib.c:34
1154 #, c-format
1155 msgid "file %s is truncated\n"
1156 msgstr ""
1158 #: elf/readelflib.c:66
1159 #, c-format
1160 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1161 msgstr ""
1163 #: elf/readelflib.c:68
1164 #, c-format
1165 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1166 msgstr ""
1168 #: elf/readelflib.c:70
1169 #, c-format
1170 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1171 msgstr ""
1173 #: elf/readelflib.c:77
1174 #, c-format
1175 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1176 msgstr ""
1178 #: elf/readelflib.c:108
1179 #, c-format
1180 msgid "more than one dynamic segment\n"
1181 msgstr ""
1183 #: elf/readlib.c:103
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1186 msgstr "αδυναμία προσπέλασης(stat()) αρχείου `%s': %s"
1188 #: elf/readlib.c:114
1189 #, c-format
1190 msgid "File %s is empty, not checked."
1191 msgstr ""
1193 #: elf/readlib.c:120
1194 #, c-format
1195 msgid "File %s is too small, not checked."
1196 msgstr ""
1198 #: elf/readlib.c:130
1199 #, c-format
1200 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1201 msgstr "Αδυναμία μεταφοράς στη μνήμη (mmap) του αρχείου %s.\n"
1203 #: elf/readlib.c:169
1204 #, c-format
1205 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1206 msgstr ""
1208 #: elf/sln.c:84
1209 #, fuzzy, c-format
1210 #| msgid "usage: %s infile\n"
1211 msgid ""
1212 "Usage: sln src dest|file\n"
1213 "\n"
1214 msgstr "χρήση: %s αρχείο_εισόδου\n"
1216 #: elf/sln.c:109
1217 #, fuzzy, c-format
1218 #| msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
1219 msgid "%s: file open error: %m\n"
1220 msgstr "%s: αδύνατο το άνοιγμα του %s: %m\n"
1222 #: elf/sln.c:146
1223 #, c-format
1224 msgid "No target in line %d\n"
1225 msgstr ""
1227 #: elf/sln.c:178
1228 #, c-format
1229 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1230 msgstr ""
1232 #: elf/sln.c:184
1233 #, c-format
1234 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1235 msgstr ""
1237 #: elf/sln.c:192
1238 #, fuzzy, c-format
1239 #| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1240 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1241 msgstr "%s: μη έγκυρη επιλογή -- %c\n"
1243 #: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
1244 #, fuzzy, c-format
1245 #| msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
1246 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1247 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να συνδεθεί το %s με το %s: %s\n"
1249 #: elf/sotruss.sh:32
1250 #, sh-format
1251 msgid ""
1252 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1253 "  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1254 "  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1255 "\n"
1256 "  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1257 "  -f, --follow            Trace child processes\n"
1258 "  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1259 "\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1260 "\n"
1261 "  -?, --help              Give this help list\n"
1262 "      --usage             Give a short usage message\n"
1263 "      --version           Print program version"
1264 msgstr ""
1266 #: elf/sotruss.sh:46
1267 #, fuzzy
1268 #| msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
1269 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1270 msgstr "Υποχρεωτικά ή προαιρετικά ορίσματα σε μακρές επιλογές είναι επίσης υποχρεωτικά ή προαιρετικά σε κάθε αντίστοιχες σύντομες επιλογές."
1272 #: elf/sotruss.sh:55
1273 #, fuzzy
1274 #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1275 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1276 msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί μια παράμετρο -- %c\n"
1278 #: elf/sotruss.sh:61
1279 #, fuzzy
1280 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1281 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1282 msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι διφορούμενη\n"
1284 #: elf/sotruss.sh:79
1285 #, fuzzy
1286 #| msgid "Written by %s.\n"
1287 msgid "Written by %s.\\n"
1288 msgstr "Εγγράφηκε από %s.\n"
1290 #: elf/sotruss.sh:86
1291 msgid ""
1292 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1293 "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1294 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1295 "\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1296 msgstr ""
1298 #: elf/sotruss.sh:134
1299 #, fuzzy
1300 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1301 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1302 msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"
1304 #: elf/sprof.c:77
1305 msgid "Output selection:"
1306 msgstr "Επιλογή εξόδου:"
1308 #: elf/sprof.c:79
1309 msgid "print list of count paths and their number of use"
1310 msgstr "εμφάνιση λίστα με μετρητές μονοπατιών και τον αριθμό χρήσης τους"
1312 #: elf/sprof.c:81
1313 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1314 msgstr "δημιουργία γενικού προφίλ με μετρήσεις"
1316 #: elf/sprof.c:82
1317 msgid "generate call graph"
1318 msgstr "δημιουργία γράφου κλήσεων"
1320 #: elf/sprof.c:89
1321 #, fuzzy
1322 #| msgid "Read and display shared object profiling data"
1323 msgid "Read and display shared object profiling data."
1324 msgstr "Ανάγνωση και εμφάνιση δεδομένων προφίλ διαμοιραζόμενου αντικειμένου"
1326 #: elf/sprof.c:94
1327 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1328 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1330 #: elf/sprof.c:433
1331 #, c-format
1332 msgid "failed to load shared object `%s'"
1333 msgstr "αποτυχία φόρτωσης διαμοιραζομένου αντικειμένου `%s'"
1335 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1336 #, c-format
1337 msgid "cannot create internal descriptor"
1338 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικού περιγραφέα"
1340 #: elf/sprof.c:554
1341 #, c-format
1342 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1343 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ξανά του διαμοιραζομένου αντικειμένου `%s'"
1345 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1346 #, fuzzy, c-format
1347 #| msgid "mapping of section headers failed"
1348 msgid "reading of section headers failed"
1349 msgstr "αποτυχία αντιστοίχισης κεφαλίδων τμημάτων"
1351 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1352 #, fuzzy, c-format
1353 #| msgid "mapping of section header string table failed"
1354 msgid "reading of section header string table failed"
1355 msgstr "αποτυχία αντιστοίχισης πίνακα αλφαριθμητικών κεφαλίδων τμημάτων"
1357 #: elf/sprof.c:595
1358 #, c-format
1359 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1360 msgstr ""
1362 #: elf/sprof.c:616
1363 #, fuzzy, c-format
1364 msgid "cannot determine file name"
1365 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικού περιγραφέα"
1367 #: elf/sprof.c:649
1368 #, fuzzy, c-format
1369 #| msgid "mapping of section headers failed"
1370 msgid "reading of ELF header failed"
1371 msgstr "αποτυχία αντιστοίχισης κεφαλίδων τμημάτων"
1373 #: elf/sprof.c:685
1374 #, c-format
1375 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1376 msgstr "*** Το αρχείο `%s' είναι απογυμνωμένο: δεν είναι δυνατή λεπτομερής ανάλυση\n"
1378 #: elf/sprof.c:715
1379 #, c-format
1380 msgid "failed to load symbol data"
1381 msgstr "αποτυχία φόρτωσης δεδομένων συμβόλων"
1383 #: elf/sprof.c:780
1384 #, c-format
1385 msgid "cannot load profiling data"
1386 msgstr "αδύνατη η φόρτωση δεδομένων προφίλ"
1388 #: elf/sprof.c:789
1389 #, c-format
1390 msgid "while stat'ing profiling data file"
1391 msgstr "κατά την προσπέλαση (stat) του αρχείου δεδομένων προφίλ"
1393 #: elf/sprof.c:797
1394 #, c-format
1395 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1396 msgstr "το αρχείο δεδομένων προφίλ `%s' δεν ταιριάζει με το διαμοιραζόμενο αντικείμενο `%s'"
1398 #: elf/sprof.c:808
1399 #, c-format
1400 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1401 msgstr "αποτυχία στη λειτουργία mmap για το αρχείο δεδομένων προφίλ"
1403 #: elf/sprof.c:816
1404 #, c-format
1405 msgid "error while closing the profiling data file"
1406 msgstr "σφάλμα κατά το κλείσιμο του αρχείου δεδομένων προφίλ"
1408 #: elf/sprof.c:899
1409 #, c-format
1410 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1411 msgstr "Το `%s' δεν είναι το σωστό αρχείο δεδομένων προφίλ για το `%s'"
1413 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1414 #, c-format
1415 msgid "cannot allocate symbol data"
1416 msgstr "αδυναμία δέσμευσης δεδομένων συμβόλων"
1418 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
1419 #, c-format
1420 msgid "cannot open output file"
1421 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου"
1423 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
1424 #, c-format
1425 msgid "error while closing input `%s'"
1426 msgstr "σφάλμα κατά το κλείσιμο της εισόδου `%s'"
1428 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1429 #, fuzzy, c-format
1430 #| msgid "illegal input sequence at position %ld"
1431 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1432 msgstr "μη έγκυρη ακολουθία εισόδου στη θέση %ld"
1434 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:539
1435 #, c-format
1436 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1437 msgstr "μη πλήρης χαρακτήρας ή μετατόπιση ακολουθίας στο τέλος του ενταμιευτή"
1439 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:582
1440 #: iconv/iconv_prog.c:618
1441 #, c-format
1442 msgid "error while reading the input"
1443 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση της εισόδου"
1445 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:600
1446 #, c-format
1447 msgid "unable to allocate buffer for input"
1448 msgstr "αδύνατη η εκχώρηση ενταμιευτή για την είσοδο"
1450 #: iconv/iconv_prog.c:59
1451 msgid "Input/Output format specification:"
1452 msgstr "Καθορισμός μορφής Εισόδου/Εξόδου:"
1454 #: iconv/iconv_prog.c:60
1455 msgid "encoding of original text"
1456 msgstr "κωδικοποίηση για το αρχικό κείμενο"
1458 #: iconv/iconv_prog.c:61
1459 msgid "encoding for output"
1460 msgstr "κωδικοποίηση για έξοδο"
1462 #: iconv/iconv_prog.c:62
1463 msgid "Information:"
1464 msgstr "Πληροφορία:"
1466 #: iconv/iconv_prog.c:63
1467 msgid "list all known coded character sets"
1468 msgstr "λίστα με όλα τα γνωστά σύνολα χαρακτήρων"
1470 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:129
1471 msgid "Output control:"
1472 msgstr "Έλεγχος εξόδου:"
1474 #: iconv/iconv_prog.c:65
1475 #, fuzzy
1476 msgid "omit invalid characters from output"
1477 msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας ονόματος κλάσης"
1479 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1480 #: locale/programs/localedef.c:122 locale/programs/localedef.c:124
1481 #: locale/programs/localedef.c:126 locale/programs/localedef.c:147
1482 #: malloc/memusagestat.c:56
1483 #, fuzzy
1484 msgid "FILE"
1485 msgstr "ΑΡΧΕΙΟ"
1487 #: iconv/iconv_prog.c:66
1488 msgid "output file"
1489 msgstr "αρχείο εξόδου"
1491 #: iconv/iconv_prog.c:67
1492 msgid "suppress warnings"
1493 msgstr ""
1495 #: iconv/iconv_prog.c:68
1496 msgid "print progress information"
1497 msgstr "εμφάνιση πληροφοριών προόδου"
1499 #: iconv/iconv_prog.c:73
1500 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1501 msgstr "Μετατροπή της κωδικοποίησης δοθέντων αρχείων από μια κωδικοποίηση σε άλλη."
1503 #: iconv/iconv_prog.c:77
1504 msgid "[FILE...]"
1505 msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...]"
1507 #: iconv/iconv_prog.c:233
1508 #, fuzzy, c-format
1509 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
1510 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1511 msgstr "η μετατροπή από `%s' σε `%s' δεν υποστηρίζετε"
1513 #: iconv/iconv_prog.c:238
1514 #, fuzzy, c-format
1515 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
1516 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1517 msgstr "η μετατροπή από `%s' σε `%s' δεν υποστηρίζετε"
1519 #: iconv/iconv_prog.c:245
1520 #, fuzzy, c-format
1521 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
1522 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1523 msgstr "η μετατροπή από `%s' σε `%s' δεν υποστηρίζετε"
1525 #: iconv/iconv_prog.c:249
1526 #, fuzzy, c-format
1527 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
1528 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1529 msgstr "η μετατροπή από `%s' σε `%s' δεν υποστηρίζετε"
1531 #: iconv/iconv_prog.c:259
1532 #, c-format
1533 msgid "failed to start conversion processing"
1534 msgstr "αποτυχία στην έναρξη της επεξεργασίας μετατροπής"
1536 #: iconv/iconv_prog.c:357
1537 #, c-format
1538 msgid "error while closing output file"
1539 msgstr "σφάλμα κατά το κλείσιμο του αρχείου εξόδου"
1541 #: iconv/iconv_prog.c:458
1542 #, c-format
1543 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1544 msgstr "η μετατροπή διακόπηκε λόγω προβλήματος στην εγγραφή της εξόδου"
1546 #: iconv/iconv_prog.c:535
1547 #, c-format
1548 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1549 msgstr "μη έγκυρη ακολουθία εισόδου στη θέση %ld"
1551 #: iconv/iconv_prog.c:543
1552 #, c-format
1553 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1554 msgstr "εσωτερικό σφάλμα (ακατάλληλος περιγραφέας)"
1556 #: iconv/iconv_prog.c:546
1557 #, c-format
1558 msgid "unknown iconv() error %d"
1559 msgstr "άγνωστο σφάλμα iconv() %d"
1561 #: iconv/iconv_prog.c:791
1562 #, fuzzy
1563 msgid ""
1564 "The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1565 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1566 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1567 "listed with several different names (aliases).\n"
1568 "\n"
1569 "  "
1570 msgstr ""
1571 "Η επόμενη λίστα περιέχει όλα τα γνωστά κωδικοποιημένα σύνολα χαρακτήτων.\n"
1572 "Αυτό δε σημαίνει αναγκαστικά ότι όλοι οι συνδιασμοί αυτών των ονομάτων μπορούν\n"
1573 "να χρησιμοποιηθούν στις παραμέτρους γραμμής εντολών ΑΠΟ και ΣΕ.  Ένα\n"
1574 "κωδικοποιημένο σύνολο χαρακτήτων μπορεί να εμφανίζετε με πολλά διαφορετικά\n"
1575 "ονόματα (ψευδώνυμα). Μερικά από τα ονόματα δεν είναι απλά αλφαριθμητικά αλλά\n"
1576 "κανονικές εκφράσεις και ταιριάζουν με ποικιλία ονομάτων που μπορούν να δοθούν\n"
1577 "ως παράμετροι στο πρόγραμμα.\n"
1578 "\n"
1579 "  "
1581 #: iconv/iconvconfig.c:109
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1584 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εισόδου `%s'"
1586 #: iconv/iconvconfig.c:113
1587 #, fuzzy
1588 #| msgid "[FILE...]"
1589 msgid "[DIR...]"
1590 msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...]"
1592 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:133
1593 msgid "PATH"
1594 msgstr ""
1596 #: iconv/iconvconfig.c:127
1597 msgid "Prefix used for all file accesses"
1598 msgstr ""
1600 #: iconv/iconvconfig.c:128
1601 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1602 msgstr ""
1604 #: iconv/iconvconfig.c:132
1605 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1606 msgstr ""
1608 #: iconv/iconvconfig.c:299
1609 #, c-format
1610 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1611 msgstr ""
1613 #: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:294
1614 #, fuzzy, c-format
1615 #| msgid "no output file produced because warning were issued"
1616 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1617 msgstr "δεν παράχθηκε αρχείο εξόδου επειδή εκδόθηκαν προειδοποιήσεις"
1619 #: iconv/iconvconfig.c:430
1620 #, fuzzy, c-format
1621 #| msgid "error while inserting to hash table"
1622 msgid "while inserting in search tree"
1623 msgstr "σφάλμα κατά την εισαγωγή στον hash πίνακα"
1625 #: iconv/iconvconfig.c:1239
1626 #, fuzzy, c-format
1627 #| msgid "cannot open output file"
1628 msgid "cannot generate output file"
1629 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου"
1631 #: inet/rcmd.c:163
1632 #, fuzzy
1633 #| msgid "Cannot allocate memory"
1634 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1635 msgstr "Δεν είναι δυνατό να δεσμευτεί μνήμη"
1637 #: inet/rcmd.c:178
1638 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1639 msgstr "rcmd: socket: Όλες οι θύρες σε χρήση\n"
1641 #: inet/rcmd.c:206
1642 #, c-format
1643 msgid "connect to address %s: "
1644 msgstr "σύνδεση στη διεύθυνση %s: "
1646 #: inet/rcmd.c:219
1647 #, c-format
1648 msgid "Trying %s...\n"
1649 msgstr "Δοκιμάζεται %s...\n"
1651 #: inet/rcmd.c:255
1652 #, c-format
1653 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1654 msgstr "rcmd: write (στήσιμο του stderr): %m\n"
1656 #: inet/rcmd.c:271
1657 #, c-format
1658 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1659 msgstr "rcmd: poll (στήσιμο του stderr): %m\n"
1661 #: inet/rcmd.c:274
1662 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1663 msgstr "poll: αποτυχία πρωτοκόλου στο στήσιμο κυκλώματος\n"
1665 #: inet/rcmd.c:306
1666 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1667 msgstr "socket: αποτυχία πρωτοκόλου στο στήσιμο κυκλώματος\n"
1669 #: inet/rcmd.c:330
1670 #, c-format
1671 msgid "rcmd: %s: short read"
1672 msgstr ""
1674 #: inet/rcmd.c:490
1675 msgid "lstat failed"
1676 msgstr "το lstat απέτυχε"
1678 #: inet/rcmd.c:497
1679 msgid "cannot open"
1680 msgstr "αδυναμία ανοίγματος"
1682 #: inet/rcmd.c:499
1683 msgid "fstat failed"
1684 msgstr "το fstat απέτυχε"
1686 #: inet/rcmd.c:501
1687 msgid "bad owner"
1688 msgstr "κακός ιδιοκτήτης"
1690 #: inet/rcmd.c:503
1691 msgid "writeable by other than owner"
1692 msgstr "το αρχείο είναι εγγράψιμο και από άλλους εκτός του ιδιοκτήτη"
1694 #: inet/rcmd.c:505
1695 msgid "hard linked somewhere"
1696 msgstr "σθεναρά συνδεδεμένο κάπου"
1698 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1699 #, fuzzy
1700 msgid "out of memory"
1701 msgstr "Η μνήμη του εξυπηρετητή εξαντλήθηκε"
1703 #: inet/ruserpass.c:184
1704 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1705 msgstr "Σφάλμα: Το .netrc αρχείο είναι αναγνώσιμο από άλλους."
1707 #: inet/ruserpass.c:185
1708 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1709 msgstr "Απομακρύνετε το συνθηματικό ή κάντε το αρχείο μη-αναγνώσιμο από τους άλλους."
1711 #: inet/ruserpass.c:277
1712 #, c-format
1713 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1714 msgstr "Αγνωστο .netrc λεκτικό %s"
1716 #: libidn/nfkc.c:463
1717 #, fuzzy
1718 #| msgid "Channel number out of range"
1719 msgid "Character out of range for UTF-8"
1720 msgstr "Ο αριθμός των καναλιών είναι έξω από τα όρια"
1722 #: locale/programs/charmap-dir.c:57
1723 #, c-format
1724 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1725 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης καταλόγου του χάρτη χαρακτήρων `%s'"
1727 #: locale/programs/charmap.c:138
1728 #, c-format
1729 msgid "character map file `%s' not found"
1730 msgstr "το αρχείο χάρτη χαρακτήρων `%s' δεν βρέθηκε"
1732 #: locale/programs/charmap.c:195
1733 #, c-format
1734 msgid "default character map file `%s' not found"
1735 msgstr "Το προκαθορισμένο αρχείο χάρτη χαρακτήρων `%s' δεν βρέθηκε"
1737 #: locale/programs/charmap.c:258
1738 #, c-format
1739 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1740 msgstr ""
1742 #: locale/programs/charmap.c:337
1743 #, c-format
1744 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1745 msgstr "%s: <mb_cur_max> πρέπει να είναι μεγαλύτερο του <mb_cur_min>\n"
1747 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1748 #: locale/programs/repertoire.c:174
1749 #, c-format
1750 msgid "syntax error in prolog: %s"
1751 msgstr "συντακτικό σφάλμα στον πρόλογο: %s"
1753 #: locale/programs/charmap.c:358
1754 #, fuzzy
1755 msgid "invalid definition"
1756 msgstr "μη έγκυρος ορισμός"
1758 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131
1759 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175
1760 msgid "bad argument"
1761 msgstr "κακό όρισμα"
1763 #: locale/programs/charmap.c:403
1764 #, fuzzy, c-format
1765 msgid "duplicate definition of <%s>"
1766 msgstr "διπλός ορισμός συνόλου"
1768 #: locale/programs/charmap.c:410
1769 #, fuzzy, c-format
1770 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1771 msgstr "η τιμή για το %s πρέπει να είναι ακέραιος"
1773 #: locale/programs/charmap.c:422
1774 #, c-format
1775 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1776 msgstr "η τιμή του <%s> πρέπει να είναι ίση ή μεγαλύτερη της τιμής <%s>"
1778 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1779 #, c-format
1780 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1781 msgstr "Η παράμετρος στο <%s> πρέπει να είναι ένας απλός χαρακτήρας"
1783 #: locale/programs/charmap.c:471
1784 msgid "character sets with locking states are not supported"
1785 msgstr ""
1787 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1788 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1789 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1790 #: locale/programs/charmap.c:815
1791 #, c-format
1792 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1793 msgstr "συντακτικό σφάλμα στο ορισμό του %s: %s"
1795 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1796 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1797 msgid "no symbolic name given"
1798 msgstr "δεν δώθηκε συμβολικό όνομα"
1800 #: locale/programs/charmap.c:553
1801 #, fuzzy
1802 msgid "invalid encoding given"
1803 msgstr "δώθηκε μη έγκυρη κωδικοποίηση"
1805 #: locale/programs/charmap.c:562
1806 msgid "too few bytes in character encoding"
1807 msgstr "πολύ λίγα bytes στην κωδικοποίηση χαρακτήρα"
1809 #: locale/programs/charmap.c:564
1810 msgid "too many bytes in character encoding"
1811 msgstr "υπερβολικά πολλά bytes στην κωδικοποίηση χαρακτήρα"
1813 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1814 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1815 msgid "no symbolic name given for end of range"
1816 msgstr "δεν δώθηκε συμβολικό όνομα για το τέλος πεδίου"
1818 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528
1819 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3793
1820 #: locale/programs/ld-ctype.c:2128 locale/programs/ld-ctype.c:2840
1821 #: locale/programs/ld-identification.c:368
1822 #: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298
1823 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264
1824 #: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214
1825 #: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:943
1826 #: locale/programs/repertoire.c:313
1827 #, c-format
1828 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1829 msgstr "%1$s: ο ορισμός δεν τελειώνει με `END %1$s'"
1831 #: locale/programs/charmap.c:643
1832 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1833 msgstr "μόνο ορισμοί WIDTH επιτρέπονται να ακολουθούν τον CHARMAP ορισμό"
1835 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1836 #, c-format
1837 msgid "value for %s must be an integer"
1838 msgstr "η τιμή για το %s πρέπει να είναι ακέραιος"
1840 #: locale/programs/charmap.c:842
1841 #, c-format
1842 msgid "%s: error in state machine"
1843 msgstr "%s: Σφάλμα στο μηχανισμό κατάστασης"
1845 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544
1846 #: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3986
1847 #: locale/programs/ld-ctype.c:2125 locale/programs/ld-ctype.c:2857
1848 #: locale/programs/ld-identification.c:384
1849 #: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314
1850 #: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280
1851 #: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230
1852 #: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:959
1853 #: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324
1854 #, c-format
1855 msgid "%s: premature end of file"
1856 msgstr "%s: πρόωρο τέλος αρχείου"
1858 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1859 #, c-format
1860 msgid "unknown character `%s'"
1861 msgstr "άγνωστος χαρακτήρας `%s'"
1863 #: locale/programs/charmap.c:888
1864 #, c-format
1865 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1866 msgstr ""
1868 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2912
1869 #: locale/programs/repertoire.c:419
1870 #, fuzzy
1871 msgid "invalid names for character range"
1872 msgstr "μη έγκυρα ονόματα για το πεδίο χαρακτήρων"
1874 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1875 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1876 msgstr ""
1878 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1879 #, fuzzy, c-format
1880 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1881 msgstr "Τα <%s> και <%s> είναι μη αποδεκτά ονόματα για όριο"
1883 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1884 #, fuzzy
1885 #| msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
1886 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1887 msgstr "το επάνω όριο στο πεδίο δεν είναι μικρότερο του κάτω ορίου"
1889 #: locale/programs/charmap.c:1087
1890 msgid "resulting bytes for range not representable."
1891 msgstr ""
1893 #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1566
1894 #: locale/programs/ld-ctype.c:431 locale/programs/ld-identification.c:133
1895 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1896 #: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
1897 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1898 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1899 #, fuzzy, c-format
1900 msgid "No definition for %s category found"
1901 msgstr "Οι ορισμοί πηγή βρίσκονται στο ΑΡΧΕΙΟ"
1903 #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
1904 #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
1905 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
1906 #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
1907 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
1908 #: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
1909 #: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
1910 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1911 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1912 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1913 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1914 #: locale/programs/ld-time.c:196
1915 #, fuzzy, c-format
1916 msgid "%s: field `%s' not defined"
1917 msgstr "το πεδίο `%s' στην κατηγορία `%s' δεν ορίστηκε"
1919 #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
1920 #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
1921 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1922 #, c-format
1923 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1924 msgstr ""
1926 #: locale/programs/ld-address.c:170
1927 #, c-format
1928 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1929 msgstr ""
1931 #: locale/programs/ld-address.c:221
1932 #, fuzzy, c-format
1933 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1934 msgstr "το πεδίο `%s' στην κατηγορία `%s' δεν ορίστηκε"
1936 #: locale/programs/ld-address.c:246
1937 #, fuzzy, c-format
1938 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1939 msgstr "το πεδίο `%s' στην κατηγορία `%s' δεν ορίστηκε"
1941 #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
1942 #, fuzzy, c-format
1943 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1944 msgstr "το πεδίο `%s' στην κατηγορία `%s' δεν ορίστηκε"
1946 #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
1947 #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
1948 #, c-format
1949 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1950 msgstr ""
1952 #: locale/programs/ld-address.c:314
1953 #, c-format
1954 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1955 msgstr ""
1957 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473
1958 #: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2489
1959 #: locale/programs/ld-identification.c:280
1960 #: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267
1961 #: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530
1962 #: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237
1963 #: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197
1964 #: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:848
1965 #: locale/programs/ld-time.c:890
1966 #, c-format
1967 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1968 msgstr ""
1970 #: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478
1971 #: locale/programs/ld-identification.c:284 locale/programs/ld-messages.c:277
1972 #: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534
1973 #: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222
1974 #: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:742
1975 #: locale/programs/ld-time.c:811 locale/programs/ld-time.c:853
1976 #, fuzzy, c-format
1977 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1978 msgstr "άγνωστος χαρακτήρας `%s'"
1980 #: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3791
1981 #: locale/programs/ld-ctype.c:2837 locale/programs/ld-identification.c:365
1982 #: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296
1983 #: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262
1984 #: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212
1985 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:941
1986 #, c-format
1987 msgid "%s: incomplete `END' line"
1988 msgstr ""
1990 #: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:552
1991 #: locale/programs/ld-collate.c:604 locale/programs/ld-collate.c:900
1992 #: locale/programs/ld-collate.c:913 locale/programs/ld-collate.c:2601
1993 #: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3976
1994 #: locale/programs/ld-ctype.c:1857 locale/programs/ld-ctype.c:2115
1995 #: locale/programs/ld-ctype.c:2687 locale/programs/ld-ctype.c:2848
1996 #: locale/programs/ld-identification.c:375
1997 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305
1998 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271
1999 #: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221
2000 #: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:950
2001 #, c-format
2002 msgid "%s: syntax error"
2003 msgstr ""
2005 #: locale/programs/ld-collate.c:427
2006 #, c-format
2007 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
2008 msgstr ""
2010 #: locale/programs/ld-collate.c:436
2011 #, c-format
2012 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
2013 msgstr ""
2015 #: locale/programs/ld-collate.c:443
2016 #, c-format
2017 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
2018 msgstr ""
2020 #: locale/programs/ld-collate.c:450
2021 #, c-format
2022 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
2023 msgstr ""
2025 #: locale/programs/ld-collate.c:481 locale/programs/ld-collate.c:507
2026 #, c-format
2027 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
2028 msgstr "%s: οι κατευθύνσεις ταξινόμησης `forward' και `backward' είναι αμοιβαία αποκλειώμενες"
2030 #: locale/programs/ld-collate.c:491 locale/programs/ld-collate.c:517
2031 #: locale/programs/ld-collate.c:533
2032 #, c-format
2033 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
2034 msgstr ""
2036 #: locale/programs/ld-collate.c:589
2037 #, c-format
2038 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
2039 msgstr ""
2041 #: locale/programs/ld-collate.c:625
2042 #, c-format
2043 msgid "%s: not enough sorting rules"
2044 msgstr ""
2046 #: locale/programs/ld-collate.c:790
2047 #, fuzzy, c-format
2048 msgid "%s: empty weight string not allowed"
2049 msgstr "άδεια βαρύτητα ονόματος: γραμμή αγνοήθηκε"
2051 #: locale/programs/ld-collate.c:885
2052 #, c-format
2053 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
2054 msgstr ""
2056 #: locale/programs/ld-collate.c:941
2057 #, fuzzy, c-format
2058 msgid "%s: too many values"
2059 msgstr "%s: Πάρα πολλά ορίσματα\n"
2061 #: locale/programs/ld-collate.c:1061 locale/programs/ld-collate.c:1236
2062 #, fuzzy, c-format
2063 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2064 msgstr "ο χάρτης χαρακτήρων `%s' ορίστηκε ήδη"
2066 #: locale/programs/ld-collate.c:1111
2067 #, c-format
2068 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2069 msgstr ""
2071 #: locale/programs/ld-collate.c:1138
2072 #, c-format
2073 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2074 msgstr ""
2076 #: locale/programs/ld-collate.c:1180
2077 #, c-format
2078 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2079 msgstr ""
2081 #: locale/programs/ld-collate.c:1305
2082 #, c-format
2083 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2084 msgstr ""
2086 #: locale/programs/ld-collate.c:1309
2087 #, c-format
2088 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2089 msgstr ""
2091 #: locale/programs/ld-collate.c:1329 locale/programs/ld-ctype.c:1374
2092 #, fuzzy, c-format
2093 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2094 msgstr "Τα <%s> και <%s> είναι μη αποδεκτά ονόματα για όριο"
2096 #: locale/programs/ld-collate.c:1379 locale/programs/ld-collate.c:3727
2097 #, fuzzy, c-format
2098 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2099 msgstr "ο χάρτης χαρακτήρων `%s' ορίστηκε ήδη"
2101 #: locale/programs/ld-collate.c:1388
2102 #, c-format
2103 msgid "%s: `%s' must be a character"
2104 msgstr "%s: το `%s' πρέπει να είναι ένας απλός χαρακτήρας"
2106 #: locale/programs/ld-collate.c:1583
2107 #, c-format
2108 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2109 msgstr ""
2111 #: locale/programs/ld-collate.c:1608
2112 #, fuzzy, c-format
2113 msgid "symbol `%s' not defined"
2114 msgstr "άγνωστο σύμβολο `%.*s': γραμμή αγνοήθηκε"
2116 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1790
2117 #, c-format
2118 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2119 msgstr ""
2121 #: locale/programs/ld-collate.c:1688 locale/programs/ld-collate.c:1794
2122 #, c-format
2123 msgid "symbol `%s'"
2124 msgstr ""
2126 #: locale/programs/ld-collate.c:1834
2127 #, c-format
2128 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2129 msgstr "κανένας ορισμός του `UNDEFINED'"
2131 #: locale/programs/ld-collate.c:1863
2132 #, c-format
2133 msgid "too many errors; giving up"
2134 msgstr ""
2136 #: locale/programs/ld-collate.c:2527 locale/programs/ld-collate.c:3915
2137 #, fuzzy, c-format
2138 #| msgid "Operation not supported"
2139 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2140 msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται"
2142 #: locale/programs/ld-collate.c:2545
2143 #, fuzzy, c-format
2144 #| msgid "%s: More than one -l option specified\n"
2145 msgid "%s: more than one 'else'"
2146 msgstr "%s: Περισσότερες από μία -l επιλογές καθορίστηκαν\n"
2148 #: locale/programs/ld-collate.c:2720
2149 #, fuzzy, c-format
2150 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2151 msgstr "διπλός ορισμός για τον χαρακτήρα `%.*s'"
2153 #: locale/programs/ld-collate.c:2756
2154 #, fuzzy, c-format
2155 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2156 msgstr "διπλός ορισμός για τον χαρακτήρα `%.*s'"
2158 #: locale/programs/ld-collate.c:2892
2159 #, c-format
2160 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2161 msgstr ""
2163 #: locale/programs/ld-collate.c:3021
2164 #, fuzzy, c-format
2165 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2166 msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό μετατροπής χαρακτήρων"
2168 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2169 #, fuzzy, c-format
2170 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2171 msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό μετατροπής χαρακτήρων"
2173 #: locale/programs/ld-collate.c:3042
2174 #, fuzzy, c-format
2175 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2176 msgstr "άγνωστο σύμβολο `%.*s': γραμμή αγνοήθηκε"
2178 #: locale/programs/ld-collate.c:3051
2179 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2180 msgstr ""
2182 #: locale/programs/ld-collate.c:3089
2183 #, fuzzy, c-format
2184 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2185 msgstr "διπλός ορισμός για τον χαρακτήρα `%.*s'"
2187 #: locale/programs/ld-collate.c:3137
2188 #, fuzzy, c-format
2189 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2190 msgstr "άγνωστο σετ `%s'"
2192 #: locale/programs/ld-collate.c:3166
2193 #, fuzzy, c-format
2194 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2195 msgstr "διπλός ορισμός για τον χαρακτήρα `%.*s'"
2197 #: locale/programs/ld-collate.c:3194
2198 #, c-format
2199 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2200 msgstr ""
2202 #: locale/programs/ld-collate.c:3221
2203 #, c-format
2204 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2205 msgstr ""
2207 #: locale/programs/ld-collate.c:3276 locale/programs/ld-collate.c:3406
2208 #: locale/programs/ld-collate.c:3769
2209 #, c-format
2210 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2211 msgstr ""
2213 #: locale/programs/ld-collate.c:3339
2214 #, c-format
2215 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2216 msgstr ""
2218 #: locale/programs/ld-collate.c:3357
2219 #, c-format
2220 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2221 msgstr ""
2223 #: locale/programs/ld-collate.c:3368
2224 #, c-format
2225 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2226 msgstr ""
2228 #: locale/programs/ld-collate.c:3420 locale/programs/ld-collate.c:3781
2229 #, c-format
2230 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2231 msgstr ""
2233 #: locale/programs/ld-collate.c:3454 locale/programs/ld-collate.c:3652
2234 #, c-format
2235 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2236 msgstr ""
2238 #: locale/programs/ld-collate.c:3519
2239 #, c-format
2240 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2241 msgstr ""
2243 #: locale/programs/ld-collate.c:3715
2244 #, c-format
2245 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2246 msgstr ""
2248 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2249 #, c-format
2250 msgid "%s: empty category description not allowed"
2251 msgstr ""
2253 #: locale/programs/ld-collate.c:3784
2254 #, c-format
2255 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2256 msgstr ""
2258 #: locale/programs/ld-collate.c:3948
2259 #, c-format
2260 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2261 msgstr ""
2263 #: locale/programs/ld-collate.c:3966
2264 #, c-format
2265 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2266 msgstr ""
2268 #: locale/programs/ld-ctype.c:450
2269 #, fuzzy, c-format
2270 msgid "No character set name specified in charmap"
2271 msgstr "ο χαρακτήρας <SP> δεν ορίστηκε στον χάρτη χαρακτήρων"
2273 #: locale/programs/ld-ctype.c:479
2274 #, fuzzy, c-format
2275 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2276 msgstr "ο χαρακτήρας '%s' στην κλάση `%s' πρέπει να είναι στην κλάση `%s'"
2278 #: locale/programs/ld-ctype.c:494
2279 #, fuzzy, c-format
2280 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2281 msgstr "ο χαρακτήρας '%s' στην κλάση `%s' δεν πρέπει να είναι στην κλάση `%s'"
2283 #: locale/programs/ld-ctype.c:508 locale/programs/ld-ctype.c:566
2284 #, c-format
2285 msgid "internal error in %s, line %u"
2286 msgstr "εσωτερικό σφάλμα στο %s, γραμμή %u"
2288 #: locale/programs/ld-ctype.c:537
2289 #, c-format
2290 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2291 msgstr "ο χαρακτήρας '%s' στην κλάση `%s' πρέπει να είναι στην κλάση `%s'"
2293 #: locale/programs/ld-ctype.c:553
2294 #, c-format
2295 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2296 msgstr "ο χαρακτήρας '%s' στην κλάση `%s' δεν πρέπει να είναι στην κλάση `%s'"
2298 #: locale/programs/ld-ctype.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:621
2299 #, c-format
2300 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2301 msgstr "Ο <SP> χαρακτήρας δεν είναι στην κλάση `%s'"
2303 #: locale/programs/ld-ctype.c:595 locale/programs/ld-ctype.c:632
2304 #, c-format
2305 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2306 msgstr "Ο <SP> χαρακτήρας δεν πρέπει να είναι στην κλάση `%s'"
2308 #: locale/programs/ld-ctype.c:610
2309 #, c-format
2310 msgid "character <SP> not defined in character map"
2311 msgstr "ο χαρακτήρας <SP> δεν ορίστηκε στον χάρτη χαρακτήρων"
2313 #: locale/programs/ld-ctype.c:746
2314 #, c-format
2315 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2316 msgstr ""
2318 #: locale/programs/ld-ctype.c:795
2319 #, c-format
2320 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2321 msgstr ""
2323 #: locale/programs/ld-ctype.c:860
2324 #, c-format
2325 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2326 msgstr ""
2328 #: locale/programs/ld-ctype.c:877
2329 #, c-format
2330 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2331 msgstr ""
2333 #: locale/programs/ld-ctype.c:1142
2334 #, c-format
2335 msgid "character class `%s' already defined"
2336 msgstr "η κλάση χαρακτήρων `%s' ορίστηκε ήδη"
2338 #: locale/programs/ld-ctype.c:1148
2339 #, fuzzy, c-format
2340 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2341 msgstr "όριο υλοποίησης: δεν επιτρέπονται πάνω από %d κλάσεις χαρακτήρων"
2343 #: locale/programs/ld-ctype.c:1174
2344 #, c-format
2345 msgid "character map `%s' already defined"
2346 msgstr "ο χάρτης χαρακτήρων `%s' ορίστηκε ήδη"
2348 #: locale/programs/ld-ctype.c:1180
2349 #, c-format
2350 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2351 msgstr "όριο υλοποίησης: δεν επιτρέπονται πάνω από %d χάρτες χαρακτήρων"
2353 #: locale/programs/ld-ctype.c:1445 locale/programs/ld-ctype.c:1570
2354 #: locale/programs/ld-ctype.c:1676 locale/programs/ld-ctype.c:2352
2355 #: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2356 #, c-format
2357 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2358 msgstr ""
2360 #: locale/programs/ld-ctype.c:1473 locale/programs/ld-ctype.c:2047
2361 #, c-format
2362 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2363 msgstr ""
2365 #: locale/programs/ld-ctype.c:1600
2366 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2367 msgstr ""
2369 #: locale/programs/ld-ctype.c:1607
2370 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2371 msgstr ""
2373 #: locale/programs/ld-ctype.c:1967 locale/programs/ld-ctype.c:2018
2374 #, fuzzy
2375 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2376 msgstr "Πρόωρο τέλος της κανονικής έκφρασης"
2378 #: locale/programs/ld-ctype.c:1973 locale/programs/ld-ctype.c:2024
2379 #: locale/programs/ld-ctype.c:2066
2380 #, fuzzy
2381 msgid "syntax error"
2382 msgstr "Σφάλμα στον δίαυλο(bus)"
2384 #: locale/programs/ld-ctype.c:2199
2385 #, fuzzy, c-format
2386 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2387 msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό της νέας κλάσης χαρακτήρων"
2389 #: locale/programs/ld-ctype.c:2214
2390 #, fuzzy, c-format
2391 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2392 msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό του νέο χάρτη χαρακτήρων"
2394 #: locale/programs/ld-ctype.c:2374
2395 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2396 msgstr ""
2398 #: locale/programs/ld-ctype.c:2383
2399 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2400 msgstr ""
2402 #: locale/programs/ld-ctype.c:2398
2403 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2404 msgstr ""
2406 #: locale/programs/ld-ctype.c:2412
2407 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2408 msgstr ""
2410 #: locale/programs/ld-ctype.c:2563
2411 #, fuzzy, c-format
2412 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2413 msgstr "διπλός ορισμός για τον χαρακτήρα `%.*s'"
2415 #: locale/programs/ld-ctype.c:2649 locale/programs/ld-ctype.c:2793
2416 #, c-format
2417 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2418 msgstr ""
2420 #: locale/programs/ld-ctype.c:2744
2421 #, c-format
2422 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2423 msgstr "%s: διπλός ορισμός `default_missing'"
2425 #: locale/programs/ld-ctype.c:2749
2426 msgid "previous definition was here"
2427 msgstr ""
2429 #: locale/programs/ld-ctype.c:2771
2430 #, c-format
2431 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2432 msgstr ""
2434 #: locale/programs/ld-ctype.c:2889 locale/programs/ld-ctype.c:2986
2435 #: locale/programs/ld-ctype.c:3006 locale/programs/ld-ctype.c:3027
2436 #: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3069
2437 #: locale/programs/ld-ctype.c:3090 locale/programs/ld-ctype.c:3130
2438 #: locale/programs/ld-ctype.c:3151 locale/programs/ld-ctype.c:3216
2439 #: locale/programs/ld-ctype.c:3258 locale/programs/ld-ctype.c:3283
2440 #, fuzzy, c-format
2441 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2442 msgstr "ο χαρακτήρας `%s' δεν ορίστηκε ενώ χρειάζεται σαν προκαθορισμένη τιμή"
2444 #: locale/programs/ld-ctype.c:2894 locale/programs/ld-ctype.c:2991
2445 #: locale/programs/ld-ctype.c:3011 locale/programs/ld-ctype.c:3032
2446 #: locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074
2447 #: locale/programs/ld-ctype.c:3095 locale/programs/ld-ctype.c:3135
2448 #: locale/programs/ld-ctype.c:3156 locale/programs/ld-ctype.c:3221
2449 #, c-format
2450 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2451 msgstr ""
2453 #: locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290
2454 #, c-format
2455 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2456 msgstr ""
2458 #: locale/programs/ld-ctype.c:3346
2459 #, c-format
2460 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2461 msgstr ""
2463 #: locale/programs/ld-ctype.c:3595
2464 #, c-format
2465 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2466 msgstr ""
2468 #: locale/programs/ld-ctype.c:3695
2469 #, c-format
2470 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2471 msgstr ""
2473 #: locale/programs/ld-ctype.c:3760
2474 #, fuzzy, c-format
2475 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2476 msgstr "%s: αδύνατο το άνοιγμα του %s: %m\n"
2478 #: locale/programs/ld-ctype.c:3885
2479 #, c-format
2480 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2481 msgstr ""
2483 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2484 #, fuzzy, c-format
2485 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2486 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδο `%s' για την κατηγορία `%s'"
2488 #: locale/programs/ld-identification.c:351
2489 #, c-format
2490 msgid "%s: duplicate category version definition"
2491 msgstr "%s: διπλός ορισμός έκδοσης κατηγορίας"
2493 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2494 #, fuzzy, c-format
2495 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2496 msgstr "%s: πανικός: Μη έγκυρη l_value %d\n"
2498 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2499 #, fuzzy, c-format
2500 msgid "%s: field `%s' undefined"
2501 msgstr "το πεδίο `%s' στην κατηγορία `%s' δεν ορίστηκε"
2503 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2504 #: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
2505 #, c-format
2506 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2507 msgstr "%s: η τιμή για το πεδίο `%s' δεν πρέπει να είναι ένα κενό αλφαριθμητικό"
2509 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2510 #, fuzzy, c-format
2511 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2512 msgstr "μη σωστή κανονική έκφραση για το πεδίο `%s' στην κατηγορία `%s': %s"
2514 #: locale/programs/ld-monetary.c:223
2515 #, c-format
2516 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2517 msgstr "%s: η τιμή του πεδίου `int_curr_symbol' έχει λάθος μήκος"
2519 #: locale/programs/ld-monetary.c:236
2520 #, c-format
2521 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2522 msgstr "%s: η τιμή του πεδίου `int_curr_symbol' δε συμφωνεί με έγκυρο όνομα κατά το ISO 4217"
2524 #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
2525 #, fuzzy, c-format
2526 #| msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2527 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2528 msgstr "%s: οι τιμές για το πεδίο `%s' δεν πρέπει να είναι μεγαλύτερες από %d"
2530 #: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229
2531 #, fuzzy, c-format
2532 #| msgid "argument to `%s' must be a single character"
2533 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2534 msgstr "Η παράμετρος στο `%s' πρέπει να είναι ένας απλός χαρακτήρας"
2536 #: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273
2537 #, c-format
2538 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2539 msgstr "%s: το `-1' πρέπει να είναι η τελευταία καταχώριση στο πεδίο `%s'"
2541 #: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290
2542 #, c-format
2543 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2544 msgstr "%s: οι τιμές για το πεδίο `%s' πρέπει να είναι μικρότερες από 127"
2546 #: locale/programs/ld-monetary.c:706
2547 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2548 msgstr ""
2550 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2551 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2552 #, fuzzy, c-format
2553 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2554 msgstr "μη έγκυρη διαδικασία διαφυγής στο τέλος του αλφαριθμιτικού"
2556 #: locale/programs/ld-time.c:247
2557 #, c-format
2558 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2559 msgstr "%s: η κατευθυντήρια σημαία στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era' δεν είναι '+' ούτε '-'"
2561 #: locale/programs/ld-time.c:258
2562 #, c-format
2563 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2564 msgstr "%s: η κατευθυντήρια σημαία στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era' δεν είναι ένας μόνος χαρακτήρας"
2566 #: locale/programs/ld-time.c:271
2567 #, c-format
2568 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2569 msgstr "%s: μη έγκυρος αριθμός για αντιστάθμιση στo αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era' "
2571 #: locale/programs/ld-time.c:279
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2574 msgstr ""
2575 "σκουπίδια στο τέλος αντισταθμιστικής(offset) τιμής στο αλφαριθμιτικό %d\n"
2576 "στο πεδίο `era' στην κατηγορία `%s'"
2578 #: locale/programs/ld-time.c:330
2579 #, c-format
2580 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2581 msgstr "%s: μη έγκυρη ημερομηνία έναρξης στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era'"
2583 #: locale/programs/ld-time.c:339
2584 #, fuzzy, c-format
2585 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2586 msgstr ""
2587 "σκουπίδια στο τέλος της ημερομηνίας έναρξης στο αλφαριθμιτικό %d\n"
2588 "στο πεδίο `era' στην κατηγορία `%s'"
2590 #: locale/programs/ld-time.c:358
2591 #, c-format
2592 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2593 msgstr "%s: η ημερομηνία έναρξης δεν είναι έγκυρη στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era'"
2595 #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2596 #, c-format
2597 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2598 msgstr "%s: μη έγκυρη ημερομηνία τερματισμού στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era'"
2600 #: locale/programs/ld-time.c:416
2601 #, fuzzy, c-format
2602 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2603 msgstr ""
2604 "σκουπίδια στο τέλος της ημερομηνίας τερματισμού στο αλφαριθμιτικό %d\n"
2605 "στο πεδίο `era' στην κατηγορία `%s'"
2607 #: locale/programs/ld-time.c:444
2608 #, c-format
2609 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2610 msgstr "%s: λείπει το όνομα της εποχής στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era'"
2612 #: locale/programs/ld-time.c:456
2613 #, c-format
2614 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2615 msgstr "%s: λείπει η διαμόρφωση εποχής στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era'"
2617 #: locale/programs/ld-time.c:497
2618 #, c-format
2619 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2620 msgstr ""
2622 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2623 #: locale/programs/ld-time.c:521
2624 #, c-format
2625 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2626 msgstr "%s: οι τιμές για το πεδίο `%s' δεν πρέπει να είναι μεγαλύτερες από %d"
2628 #: locale/programs/ld-time.c:726
2629 #, fuzzy, c-format
2630 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2631 msgstr "%s: πανικός: Μη έγκυρη l_value %d\n"
2633 #: locale/programs/ld-time.c:771
2634 msgid "extra trailing semicolon"
2635 msgstr ""
2637 #: locale/programs/ld-time.c:774
2638 #, fuzzy, c-format
2639 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2640 msgstr "%s: πανικός: Μη έγκυρη l_value %d\n"
2642 #: locale/programs/linereader.c:130
2643 msgid "trailing garbage at end of line"
2644 msgstr "ακολουθούν σκουπίδια στο τέλος της γραμμής"
2646 #: locale/programs/linereader.c:298
2647 msgid "garbage at end of number"
2648 msgstr "σκουπίδια στο τέλος του αριθμού"
2650 #: locale/programs/linereader.c:410
2651 msgid "garbage at end of character code specification"
2652 msgstr "σκουπίδια στο τέλος των χαρακτηριστικών του κώδικα χαρακτήρων"
2654 #: locale/programs/linereader.c:496
2655 msgid "unterminated symbolic name"
2656 msgstr "μη τερματιζόμενο συμβολικό όνομα"
2658 #: locale/programs/linereader.c:623
2659 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2660 msgstr "μη έγκυρη διαδικασία διαφυγής στο τέλος του αλφαριθμιτικού"
2662 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2663 msgid "unterminated string"
2664 msgstr "μη τερματιζόμενo αλφαριθμητικό"
2666 #: locale/programs/linereader.c:669
2667 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2668 msgstr ""
2670 #: locale/programs/linereader.c:816
2671 #, fuzzy, c-format
2672 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2673 msgstr "άγνωστο σύμβολο `%.*s': γραμμή αγνοήθηκε"
2675 #: locale/programs/linereader.c:837
2676 #, fuzzy, c-format
2677 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2678 msgstr "άγνωστο σύμβολο `%.*s': γραμμή αγνοήθηκε"
2680 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2681 #, fuzzy, c-format
2682 #| msgid "unknown set `%s'"
2683 msgid "unknown name \"%s\""
2684 msgstr "άγνωστο σετ `%s'"
2686 #: locale/programs/locale.c:72
2687 msgid "System information:"
2688 msgstr "Πληροφορίες συστήματος:"
2690 #: locale/programs/locale.c:74
2691 msgid "Write names of available locales"
2692 msgstr "Εγγραφή ονομάτων των διαθέσιμων τοπικών ρυθμίσεων"
2694 #: locale/programs/locale.c:76
2695 msgid "Write names of available charmaps"
2696 msgstr "Εγγραφή ονομάτων στους διαθέσιμους πίνακες χαρακτήρων"
2698 #: locale/programs/locale.c:77
2699 msgid "Modify output format:"
2700 msgstr "Μορφή εξόδου τροποποίησης:"
2702 #: locale/programs/locale.c:78
2703 msgid "Write names of selected categories"
2704 msgstr "Εγγραφή ονομάτων των επιλεγμένων κατηγοριών"
2706 #: locale/programs/locale.c:79
2707 msgid "Write names of selected keywords"
2708 msgstr "Εγγραφή ονομάτων των επιλεγμένων λέξεων-κλειδιών"
2710 #: locale/programs/locale.c:80
2711 #, fuzzy
2712 #| msgid "print progress information"
2713 msgid "Print more information"
2714 msgstr "εμφάνιση πληροφοριών προόδου"
2716 #: locale/programs/locale.c:85
2717 msgid "Get locale-specific information."
2718 msgstr "Λήψη πληροφοριών τοπικών ρυθμίσεων."
2720 #: locale/programs/locale.c:88
2721 msgid ""
2722 "NAME\n"
2723 "[-a|-m]"
2724 msgstr ""
2725 "ΟΝΟΜΑ\n"
2726 "[-a|-m]"
2728 #: locale/programs/locale.c:192
2729 #, fuzzy, c-format
2730 #| msgid "cannot insert into result table"
2731 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2732 msgstr "αδυναμία εισαγωγής στον πίνακα αποτελεσμάτων"
2734 #: locale/programs/locale.c:194
2735 #, c-format
2736 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2737 msgstr ""
2739 #: locale/programs/locale.c:207
2740 #, fuzzy, c-format
2741 #| msgid "cannot insert into result table"
2742 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2743 msgstr "αδυναμία εισαγωγής στον πίνακα αποτελεσμάτων"
2745 #: locale/programs/locale.c:223
2746 #, fuzzy, c-format
2747 #| msgid "cannot insert into result table"
2748 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2749 msgstr "αδυναμία εισαγωγής στον πίνακα αποτελεσμάτων"
2751 #: locale/programs/locale.c:519
2752 #, c-format
2753 msgid "while preparing output"
2754 msgstr "κατά την προετοιμασία εξόδου"
2756 #: locale/programs/localedef.c:121
2757 msgid "Input Files:"
2758 msgstr "Αρχεία Εισόδου:"
2760 #: locale/programs/localedef.c:123
2761 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2762 msgstr "Τα συμβολικά ονόματα χαρακτήρων δηλώθηκαν στο ΑΡΧΕΙΟ"
2764 #: locale/programs/localedef.c:125
2765 msgid "Source definitions are found in FILE"
2766 msgstr "Οι ορισμοί πηγή βρίσκονται στο ΑΡΧΕΙΟ"
2768 #: locale/programs/localedef.c:127
2769 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2770 msgstr "Το ΑΡΧΕΙΟ περιέχει αντιστοιχίσεις από συμβολικά ονόματα σε τιμές UCS4"
2772 #: locale/programs/localedef.c:131
2773 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2774 msgstr "Δημιουργία εξόδου ακόμα και αν εκδόθηκαν προειδοποιήσεις"
2776 #: locale/programs/localedef.c:132
2777 msgid "Create old-style tables"
2778 msgstr ""
2780 #: locale/programs/localedef.c:133
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Optional output file prefix"
2783 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου"
2785 #: locale/programs/localedef.c:134
2786 #, fuzzy
2787 #| msgid "Be strictly POSIX conform"
2788 msgid "Strictly conform to POSIX"
2789 msgstr "Αυστηρή συμμόρφωση με POSIX"
2791 #: locale/programs/localedef.c:136
2792 msgid "Suppress warnings and information messages"
2793 msgstr "Αποσιώπηση προηδοποιήσεων και μηνυμάτων πληροφόρησης"
2795 #: locale/programs/localedef.c:137
2796 msgid "Print more messages"
2797 msgstr "Εμφάνιση περισσότερων μηνυμάτων"
2799 #: locale/programs/localedef.c:138
2800 msgid "Archive control:"
2801 msgstr ""
2803 #: locale/programs/localedef.c:140
2804 msgid "Don't add new data to archive"
2805 msgstr ""
2807 #: locale/programs/localedef.c:142
2808 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2809 msgstr ""
2811 #: locale/programs/localedef.c:143
2812 msgid "Replace existing archive content"
2813 msgstr ""
2815 #: locale/programs/localedef.c:145
2816 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2817 msgstr ""
2819 #: locale/programs/localedef.c:146
2820 msgid "List content of archive"
2821 msgstr ""
2823 #: locale/programs/localedef.c:148
2824 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2825 msgstr ""
2827 #: locale/programs/localedef.c:150
2828 msgid "Generate little-endian output"
2829 msgstr ""
2831 #: locale/programs/localedef.c:152
2832 msgid "Generate big-endian output"
2833 msgstr ""
2835 #: locale/programs/localedef.c:157
2836 msgid "Compile locale specification"
2837 msgstr "Μεταγλωττισμός προδιαγραφών τοπικών ρυθμίσεων"
2839 #: locale/programs/localedef.c:160
2840 msgid ""
2841 "NAME\n"
2842 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2843 "--list-archive [FILE]"
2844 msgstr ""
2846 #: locale/programs/localedef.c:235
2847 #, fuzzy, c-format
2848 #| msgid "cannot open output file"
2849 msgid "cannot create directory for output files"
2850 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου"
2852 #: locale/programs/localedef.c:246
2853 #, c-format
2854 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2855 msgstr "ΜΟΙΡΑΙΟ: το σύστημα δεν ορίζει το `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2857 #: locale/programs/localedef.c:260 locale/programs/localedef.c:276
2858 #: locale/programs/localedef.c:614 locale/programs/localedef.c:634
2859 #, c-format
2860 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2861 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου ορισμού locale `%s'"
2863 #: locale/programs/localedef.c:288
2864 #, c-format
2865 msgid "cannot write output files to `%s'"
2866 msgstr "αδυναμία εγγραφής αρχείων εξόδου στο `%s'"
2868 #: locale/programs/localedef.c:380
2869 #, fuzzy, c-format
2870 #| msgid ""
2871 #| "System's directory for character maps : %s\n"
2872 #| "                       repertoire maps: %s\n"
2873 #| "                       locale path    : %s\n"
2874 #| "%s"
2875 msgid ""
2876 "System's directory for character maps : %s\n"
2877 "\t\t       repertoire maps: %s\n"
2878 "\t\t       locale path    : %s\n"
2879 "%s"
2880 msgstr ""
2881 "Κατάλογος συστήματος για πίνακες χαρακτήρων: %s\n"
2882 "                         ρεπερτόρια πινάκων: %s\n"
2883 "                 μονοπάτι τοπικών ρυθμίσεων: %s\n"
2884 "%s"
2886 #: locale/programs/localedef.c:582
2887 #, c-format
2888 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2889 msgstr ""
2891 #: locale/programs/localedef.c:588
2892 #, c-format
2893 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2894 msgstr ""
2896 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid "cannot create temporary file: %s"
2899 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείου locale `%s'"
2901 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2902 #, c-format
2903 msgid "cannot initialize archive file"
2904 msgstr ""
2906 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "cannot resize archive file"
2909 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης από τον πελάτη"
2911 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2912 #: locale/programs/locarchive.c:674
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid "cannot map archive header"
2915 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από το `%s'"
2917 #: locale/programs/locarchive.c:211
2918 #, fuzzy, c-format
2919 #| msgid "Unable to create callback"
2920 msgid "failed to create new locale archive"
2921 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία διαδικασίας ανάδρασης"
2923 #: locale/programs/locarchive.c:223
2924 #, fuzzy, c-format
2925 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2926 msgstr "αδυναμία επεξεργασίας των προδιαγραφών σειράς"
2928 #: locale/programs/locarchive.c:324
2929 #, fuzzy, c-format
2930 #| msgid "cannot read locale directory `%s'"
2931 msgid "cannot read data from locale archive"
2932 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης καταλόγου locale `%s'"
2934 #: locale/programs/locarchive.c:355
2935 #, fuzzy, c-format
2936 #| msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
2937 msgid "cannot map locale archive file"
2938 msgstr "δεν είναι δυνατόν να γίνει `stat' το locale αρχείο `%s'"
2940 #: locale/programs/locarchive.c:460
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid "cannot lock new archive"
2943 msgstr "Δεν είναι δυνατό να δεσμευτεί μνήμη"
2945 #: locale/programs/locarchive.c:529
2946 #, fuzzy, c-format
2947 #| msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2948 msgid "cannot extend locale archive file"
2949 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου ορισμού locale `%s'"
2951 #: locale/programs/locarchive.c:538
2952 #, fuzzy, c-format
2953 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2954 msgstr "αδυναμία επεξεργασίας των προδιαγραφών σειράς"
2956 #: locale/programs/locarchive.c:546
2957 #, fuzzy, c-format
2958 msgid "cannot rename new archive"
2959 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης από τον πελάτη"
2961 #: locale/programs/locarchive.c:608
2962 #, fuzzy, c-format
2963 #| msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2964 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2965 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου ορισμού locale `%s'"
2967 #: locale/programs/locarchive.c:613
2968 #, fuzzy, c-format
2969 #| msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
2970 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2971 msgstr "δεν είναι δυνατόν να γίνει `stat' το locale αρχείο `%s'"
2973 #: locale/programs/locarchive.c:632
2974 #, fuzzy, c-format
2975 #| msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
2976 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2977 msgstr "δεν είναι δυνατόν να γίνει `stat' το locale αρχείο `%s'"
2979 #: locale/programs/locarchive.c:655
2980 #, fuzzy, c-format
2981 msgid "cannot read archive header"
2982 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από το `%s'"
2984 #: locale/programs/locarchive.c:728
2985 #, fuzzy, c-format
2986 #| msgid "character map `%s' already defined"
2987 msgid "locale '%s' already exists"
2988 msgstr "ο χάρτης χαρακτήρων `%s' ορίστηκε ήδη"
2990 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2991 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2992 #: locale/programs/locfile.c:350
2993 #, fuzzy, c-format
2994 #| msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
2995 msgid "cannot add to locale archive"
2996 msgstr "δεν είναι δυνατόν να γίνει `stat' το locale αρχείο `%s'"
2998 #: locale/programs/locarchive.c:1206
2999 #, fuzzy, c-format
3000 #| msgid "character map file `%s' not found"
3001 msgid "locale alias file `%s' not found"
3002 msgstr "το αρχείο χάρτη χαρακτήρων `%s' δεν βρέθηκε"
3004 #: locale/programs/locarchive.c:1357
3005 #, fuzzy, c-format
3006 #| msgid "Trying %s...\n"
3007 msgid "Adding %s\n"
3008 msgstr "Δοκιμάζεται %s...\n"
3010 #: locale/programs/locarchive.c:1363
3011 #, c-format
3012 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
3013 msgstr ""
3015 #: locale/programs/locarchive.c:1369
3016 #, c-format
3017 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
3018 msgstr ""
3020 #: locale/programs/locarchive.c:1376
3021 #, fuzzy, c-format
3022 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
3023 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί ο κατάλογος %s: %s\n"
3025 #: locale/programs/locarchive.c:1448
3026 #, fuzzy, c-format
3027 #| msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
3028 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
3029 msgstr "δεν είναι δυνατόν να γίνει `stat' το locale αρχείο `%s'"
3031 #: locale/programs/locarchive.c:1512
3032 #, fuzzy, c-format
3033 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
3034 msgstr "αδύνατη η φόρτωση δεδομένων προφίλ"
3036 #: locale/programs/locarchive.c:1584
3037 #, c-format
3038 msgid "locale \"%s\" not in archive"
3039 msgstr ""
3041 #: locale/programs/locfile.c:137
3042 #, c-format
3043 msgid "argument to `%s' must be a single character"
3044 msgstr "Η παράμετρος στο `%s' πρέπει να είναι ένας απλός χαρακτήρας"
3046 #: locale/programs/locfile.c:257
3047 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
3048 msgstr "συντακτικό σφάλμα: δεν είναι μέσα σε τμήμα locale ορισμού"
3050 #: locale/programs/locfile.c:800
3051 #, c-format
3052 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
3053 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδο `%s' για την κατηγορία `%s'"
3055 #: locale/programs/locfile.c:824
3056 #, c-format
3057 msgid "failure while writing data for category `%s'"
3058 msgstr "αποτυχία κατά την εγγραφή δεδομένων για την κατηγορία `%s'"
3060 #: locale/programs/locfile.c:920
3061 #, fuzzy, c-format
3062 #| msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
3063 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
3064 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδο `%s' για την κατηγορία `%s'"
3066 #: locale/programs/locfile.c:956
3067 #, fuzzy
3068 #| msgid "expect string argument for `copy'"
3069 msgid "expecting string argument for `copy'"
3070 msgstr "αναμενόταν αλυσίδα χαρακτήρων για `copy'"
3072 #: locale/programs/locfile.c:960
3073 msgid "locale name should consist only of portable characters"
3074 msgstr ""
3076 #: locale/programs/locfile.c:979
3077 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
3078 msgstr "καμιά άλλη λέξη κλειδί δεν θα πρέπει να καθορίζεται όταν χρησιμοποιείται το `copy'"
3080 #: locale/programs/locfile.c:993
3081 #, c-format
3082 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3083 msgstr "Ο ορισμός `%1$s' δεν τελειώνει με `END %1$s'"
3085 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
3086 #: locale/programs/repertoire.c:295
3087 #, c-format
3088 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3089 msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό του πίνακα ρεπερτορίου: %s"
3091 #: locale/programs/repertoire.c:271
3092 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3093 msgstr "δε δόθηκε τιμή <Uxxxx> ή <Uxxxxxxxx>"
3095 #: locale/programs/repertoire.c:331
3096 #, fuzzy, c-format
3097 msgid "cannot save new repertoire map"
3098 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης πίνακα ρεπερτορίου `%s'"
3100 #: locale/programs/repertoire.c:342
3101 #, c-format
3102 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3103 msgstr "το αρχείο πίνακα ρεπορτορίου `%s' δε βρέθηκε"
3105 #: login/programs/pt_chown.c:78
3106 #, c-format
3107 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3108 msgstr ""
3110 #: login/programs/pt_chown.c:92
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3114 "\n"
3115 "%s"
3116 msgstr ""
3118 #: login/programs/pt_chown.c:198
3119 #, fuzzy, c-format
3120 #| msgid "%s: Too many arguments\n"
3121 msgid "too many arguments"
3122 msgstr "%s: Πάρα πολλά ορίσματα\n"
3124 #: login/programs/pt_chown.c:206
3125 #, c-format
3126 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3127 msgstr ""
3129 #: malloc/mcheck.c:346
3130 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3131 msgstr "η μνήμη είναι συνεπής, η βιβλιοθήκη έχει πρόβλημα\n"
3133 #: malloc/mcheck.c:349
3134 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3135 msgstr "η μνήμη πειράχτηκε πριν από το δεσμευμένο μπλοκ\n"
3137 #: malloc/mcheck.c:352
3138 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3139 msgstr "η μνήμη πειράχτηκε μετά το τέλος του δεσμευμένου μπλοκ\n"
3141 #: malloc/mcheck.c:355
3142 msgid "block freed twice\n"
3143 msgstr "το μπλόκ ελευθερώθηκε δύο φορές\n"
3145 #: malloc/mcheck.c:358
3146 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3147 msgstr "Περίεργο mcheck_status, η βιβλιοθήκη είναι προβληματική\n"
3149 #: malloc/memusage.sh:32
3150 #, fuzzy
3151 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3152 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3153 msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί μια παράμετρο\n"
3155 #: malloc/memusage.sh:38
3156 msgid ""
3157 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3158 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3159 "\n"
3160 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3161 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3162 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3163 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3164 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3165 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3166 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3167 "\n"
3168 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
3169 "      --usage             Give a short usage message\n"
3170 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
3171 "\n"
3172 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3173 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3174 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3175 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3176 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3177 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3178 "\n"
3179 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3180 "short options.\n"
3181 "\n"
3182 msgstr ""
3184 #: malloc/memusage.sh:99
3185 msgid ""
3186 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3187 "\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3188 "\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3189 "\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3190 msgstr ""
3192 #: malloc/memusage.sh:191
3193 #, fuzzy
3194 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3195 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3196 msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι διφορούμενη\n"
3198 #: malloc/memusage.sh:200
3199 #, fuzzy
3200 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3201 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3202 msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"
3204 #: malloc/memusage.sh:213
3205 #, fuzzy
3206 #| msgid "Not a name file"
3207 msgid "No program name given"
3208 msgstr "Δεν είναι επώνυμο αρχείο"
3210 #: malloc/memusagestat.c:56
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Name output file"
3213 msgstr "αρχείο εξόδου"
3215 #: malloc/memusagestat.c:57
3216 msgid "STRING"
3217 msgstr ""
3219 #: malloc/memusagestat.c:57
3220 msgid "Title string used in output graphic"
3221 msgstr ""
3223 #: malloc/memusagestat.c:58
3224 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3225 msgstr ""
3227 #: malloc/memusagestat.c:62
3228 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3229 msgstr ""
3231 #: malloc/memusagestat.c:63
3232 msgid "VALUE"
3233 msgstr ""
3235 #: malloc/memusagestat.c:64
3236 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3237 msgstr ""
3239 #: malloc/memusagestat.c:65
3240 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3241 msgstr ""
3243 #: malloc/memusagestat.c:70
3244 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3245 msgstr ""
3247 #: malloc/memusagestat.c:73
3248 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3249 msgstr ""
3251 #: misc/error.c:192
3252 msgid "Unknown system error"
3253 msgstr "Άγνωστο σφάλμα συστήματος"
3255 #: nis/nis_callback.c:188
3256 msgid "unable to free arguments"
3257 msgstr "αδύνατη η απελευθέρωση παραμέτρων"
3259 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:137
3260 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3261 msgid "Success"
3262 msgstr "Επιτυχία"
3264 #: nis/nis_error.h:2
3265 msgid "Probable success"
3266 msgstr "Πιθανή επιτυχία"
3268 #: nis/nis_error.h:3
3269 msgid "Not found"
3270 msgstr "Δε βρέθηκε"
3272 #: nis/nis_error.h:4
3273 msgid "Probably not found"
3274 msgstr "Πιθανόν δε βρέθηκε"
3276 #: nis/nis_error.h:5
3277 msgid "Cache expired"
3278 msgstr "Τα περιεχόμενα της λανθάνουσας μνήμης έληξαν"
3280 #: nis/nis_error.h:6
3281 msgid "NIS+ servers unreachable"
3282 msgstr "Οι εξυπηρετητές NIS+ δεν είναι προσπελάσιμοι"
3284 #: nis/nis_error.h:7
3285 msgid "Unknown object"
3286 msgstr "Άγνωστο αντικείμενο"
3288 #: nis/nis_error.h:8
3289 msgid "Server busy, try again"
3290 msgstr "Ο εξυπηρετητής είναι απασχολημένος, δοκιμάστε ξανά"
3292 #: nis/nis_error.h:9
3293 msgid "Generic system error"
3294 msgstr "Γενικό σφάλμα συστήματος"
3296 #: nis/nis_error.h:10
3297 msgid "First/next chain broken"
3298 msgstr "Η πρώτη/επόμενη αλυσίδα έσπασε"
3300 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3301 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3302 msgid "Permission denied"
3303 msgstr "Άρνηση πρόσβασης"
3305 #: nis/nis_error.h:12
3306 msgid "Not owner"
3307 msgstr "Δεν είναι ιδιοκτήτης"
3309 #: nis/nis_error.h:13
3310 msgid "Name not served by this server"
3311 msgstr "Το όνομα αυτό δε προσφέρεται από αυτόν το εξυπηρετητή"
3313 #: nis/nis_error.h:14
3314 msgid "Server out of memory"
3315 msgstr "Η μνήμη του εξυπηρετητή εξαντλήθηκε"
3317 #: nis/nis_error.h:15
3318 msgid "Object with same name exists"
3319 msgstr "Υπάρχει αντικείμενο με το ίδιο όνομα"
3321 #: nis/nis_error.h:16
3322 msgid "Not master server for this domain"
3323 msgstr "Δεν υπάρχει κύριος εξυπηρετητής για αυτόν τον τομέα"
3325 #: nis/nis_error.h:17
3326 msgid "Invalid object for operation"
3327 msgstr "Μη έγκυρο αντικείμενο για λειτουργία"
3329 #: nis/nis_error.h:18
3330 msgid "Malformed name, or illegal name"
3331 msgstr "Κακοδιαμορφωμένο όνομα ή ακατάλληλο όνομα"
3333 #: nis/nis_error.h:19
3334 msgid "Unable to create callback"
3335 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία διαδικασίας ανάδρασης"
3337 #: nis/nis_error.h:20
3338 msgid "Results sent to callback proc"
3339 msgstr "Τα αποτελέσματα στάλθηκαν στη διαδικασία ανάδρασης"
3341 #: nis/nis_error.h:21
3342 msgid "Not found, no such name"
3343 msgstr "Δε βρέθηκε, κανένα τέτοιο όνομα"
3345 #: nis/nis_error.h:22
3346 msgid "Name/entry isn't unique"
3347 msgstr "Όνομα/καταχώρηση δεν είναι μοναδική"
3349 #: nis/nis_error.h:23
3350 msgid "Modification failed"
3351 msgstr "Η τροποποίηση απέτυχε"
3353 #: nis/nis_error.h:24
3354 msgid "Database for table does not exist"
3355 msgstr "Η βάση δεδομένων για το πίνακα δεν υπάρχει"
3357 #: nis/nis_error.h:25
3358 msgid "Entry/table type mismatch"
3359 msgstr "Κακοσυνταίριασμα τύπων καταχώρησης/πίνακα"
3361 #: nis/nis_error.h:26
3362 msgid "Link points to illegal name"
3363 msgstr "Σύνδεση σημείων σε μη αποδεκτό όνομα"
3365 #: nis/nis_error.h:27
3366 msgid "Partial success"
3367 msgstr "Μερική επιτυχία"
3369 #: nis/nis_error.h:28
3370 msgid "Too many attributes"
3371 msgstr "Υπερβολικά πολλές ιδιότητες"
3373 #: nis/nis_error.h:29
3374 msgid "Error in RPC subsystem"
3375 msgstr "Σφάλμα στο υποσύστημα RPC"
3377 #: nis/nis_error.h:30
3378 msgid "Missing or malformed attribute"
3379 msgstr "Ελλιπής ή κακοσχηματισμένη ιδιότητα"
3381 #: nis/nis_error.h:31
3382 msgid "Named object is not searchable"
3383 msgstr "Το επώνυμο αντικείμενο δεν είναι αναζητήσιμο"
3385 #: nis/nis_error.h:32
3386 msgid "Error while talking to callback proc"
3387 msgstr "Σφάλμα στην επικοινωνία με διαδικασία ανάδρασης"
3389 #: nis/nis_error.h:33
3390 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3391 msgstr "Δε βρέθηκαν χώροι ονομάτων NIS+"
3393 #: nis/nis_error.h:34
3394 msgid "Illegal object type for operation"
3395 msgstr "Ακατάλληλο είδος αντικειμένου για τη λειτουργία"
3397 #: nis/nis_error.h:35
3398 msgid "Passed object is not the same object on server"
3399 msgstr "Το περασμένο αντικείμενο δεν είναι το ίδιο αντικείμενο στον εξυπηρετητή"
3401 #: nis/nis_error.h:36
3402 msgid "Modify operation failed"
3403 msgstr "Η λειτουργία τροποποίησης απέτυχε"
3405 #: nis/nis_error.h:37
3406 msgid "Query illegal for named table"
3407 msgstr "Μη αποδεκτή αναζήτηση για το δοθέντα πίνακα"
3409 #: nis/nis_error.h:38
3410 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3411 msgstr "Προσπάθεια διαγραφής μη-κενού πίνακα"
3413 #: nis/nis_error.h:39
3414 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3415 msgstr "Σφάλμα στην προσπέλαση αρχείου ψυχρής εκκίνησης του NIS+. Είναι το NIS+ εγκατεστημένο;"
3417 #: nis/nis_error.h:40
3418 msgid "Full resync required for directory"
3419 msgstr "Απαιτήται πλήρης επανασυνχρονισμός για το κατάλογο"
3421 #: nis/nis_error.h:41
3422 msgid "NIS+ operation failed"
3423 msgstr "Η λειτουργία NIS+ απέτυχε"
3425 #: nis/nis_error.h:42
3426 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3427 msgstr "Η υπηρεσία NIS+ δεν είναι διαθέσιμη ή δεν έχει εγκατασταθεί"
3429 #: nis/nis_error.h:43
3430 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3431 msgstr "Ναι, ο σκοπός της ζωής είναι 42."
3433 #: nis/nis_error.h:44
3434 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3435 msgstr "Αδύνατη η αυθεντικοποίηση του εξυπηρετητή NIS+"
3437 #: nis/nis_error.h:45
3438 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3439 msgstr "Αδύνατη η αυθεντικοποίηση του πελάτη NIS+"
3441 #: nis/nis_error.h:46
3442 msgid "No file space on server"
3443 msgstr "Δεν υπάρχει ελεύθερος χώρος στον εξυπηρετητή"
3445 #: nis/nis_error.h:47
3446 msgid "Unable to create process on server"
3447 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία διεργασίας στον εξυπηρετητή"
3449 #: nis/nis_error.h:48
3450 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3451 msgstr "Ο κύριος εξυπηρετητής είναι απασχολημένος, η πλήρης αποτύπωση θα επαναδρομολογηθεί."
3453 #: nis/nis_local_names.c:121
3454 #, c-format
3455 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3456 msgstr "Η ΤΟΠΙΚΗ καταχώρηση για την ΤΑΥΤ. %d στο κατάλογο %s δεν είναι μοναδική\n"
3458 #: nis/nis_print.c:51
3459 msgid "UNKNOWN"
3460 msgstr "ΑΓΝΩΣΤΟ"
3462 #: nis/nis_print.c:109
3463 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3464 msgstr "ΠΛΑΣΤΟ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ\n"
3466 #: nis/nis_print.c:112
3467 msgid "NO OBJECT\n"
3468 msgstr "ΚΑΝΕΝΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ\n"
3470 #: nis/nis_print.c:115
3471 msgid "DIRECTORY\n"
3472 msgstr "ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ\n"
3474 #: nis/nis_print.c:118
3475 msgid "GROUP\n"
3476 msgstr "ΟΜΑΔΑ\n"
3478 #: nis/nis_print.c:121
3479 msgid "TABLE\n"
3480 msgstr "ΠΙΝΑΚΑΣ\n"
3482 #: nis/nis_print.c:124
3483 msgid "ENTRY\n"
3484 msgstr "ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΗ\n"
3486 #: nis/nis_print.c:127
3487 msgid "LINK\n"
3488 msgstr "ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ\n"
3490 #: nis/nis_print.c:130
3491 msgid "PRIVATE\n"
3492 msgstr "ΙΔΙΩΤΙΚΟ\n"
3494 #: nis/nis_print.c:133
3495 msgid "(Unknown object)\n"
3496 msgstr "(Άγνωστο αντικείμενο)\n"
3498 #: nis/nis_print.c:167
3499 #, c-format
3500 msgid "Name : `%s'\n"
3501 msgstr "Όνομα : `%s'\n"
3503 #: nis/nis_print.c:168
3504 #, c-format
3505 msgid "Type : %s\n"
3506 msgstr "Τύπος: %s\n"
3508 #: nis/nis_print.c:173
3509 msgid "Master Server :\n"
3510 msgstr "Κύριος Εξυπηρετητής :\n"
3512 #: nis/nis_print.c:175
3513 msgid "Replicate :\n"
3514 msgstr "Αναπαραγωγή :\n"
3516 #: nis/nis_print.c:176
3517 #, c-format
3518 msgid "\tName       : %s\n"
3519 msgstr "\tΌνομα                 : %s\n"
3521 #: nis/nis_print.c:177
3522 msgid "\tPublic Key : "
3523 msgstr "\tΔημόσιο Κλειδί        :"
3525 #: nis/nis_print.c:181
3526 msgid "None.\n"
3527 msgstr "Κανένα.\n"
3529 #: nis/nis_print.c:184
3530 #, c-format
3531 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3532 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bit)\n"
3534 #: nis/nis_print.c:189
3535 #, c-format
3536 msgid "RSA (%d bits)\n"
3537 msgstr "RSA (%d bit)\n"
3539 #: nis/nis_print.c:192
3540 msgid "Kerberos.\n"
3541 msgstr "Κέρβερος.\n"
3543 #: nis/nis_print.c:195
3544 #, c-format
3545 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3546 msgstr "Άγνωστο (είδος = %d, bit = %d)\n"
3548 #: nis/nis_print.c:206
3549 #, c-format
3550 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3551 msgstr "\tΚαθολική διεύθυνση (%u)\n"
3553 #: nis/nis_print.c:228
3554 msgid "Time to live : "
3555 msgstr "Χρόνος ζωής : "
3557 #: nis/nis_print.c:230
3558 msgid "Default Access rights :\n"
3559 msgstr "Εξ ορισμού δικαιώματα Προσπέλασης :\n"
3561 #: nis/nis_print.c:239
3562 #, c-format
3563 msgid "\tType         : %s\n"
3564 msgstr "\tΤύπος                 : %s\n"
3566 #: nis/nis_print.c:240
3567 msgid "\tAccess rights: "
3568 msgstr "\tΔικαιώματα προσπέλασης: "
3570 #: nis/nis_print.c:254
3571 msgid "Group Flags :"
3572 msgstr "Σημαίες Ομάδας :"
3574 #: nis/nis_print.c:257
3575 msgid ""
3576 "\n"
3577 "Group Members :\n"
3578 msgstr ""
3579 "\n"
3580 "Μέλη Ομάδας  :\n"
3582 #: nis/nis_print.c:269
3583 #, c-format
3584 msgid "Table Type          : %s\n"
3585 msgstr "Τύπος Πίνακα        : %s\n"
3587 #: nis/nis_print.c:270
3588 #, c-format
3589 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3590 msgstr "Αριθμός Στηλών      :%d\n"
3592 #: nis/nis_print.c:271
3593 #, c-format
3594 msgid "Character Separator : %c\n"
3595 msgstr "Διαχωριστής Χαρακτήρων : %c\n"
3597 #: nis/nis_print.c:272
3598 #, c-format
3599 msgid "Search Path         : %s\n"
3600 msgstr "Μονοπάτι Αναζήτησης: %s\n"
3602 #: nis/nis_print.c:273
3603 msgid "Columns             :\n"
3604 msgstr "Στήλες              :\n"
3606 #: nis/nis_print.c:276
3607 #, c-format
3608 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3609 msgstr "\t[%d]\tΌνομα         : %s\n"
3611 #: nis/nis_print.c:278
3612 msgid "\t\tAttributes    : "
3613 msgstr "\t\tΙδιότητες     : "
3615 #: nis/nis_print.c:280
3616 msgid "\t\tAccess Rights : "
3617 msgstr "\t\tΔικαιώματα Προσπέλασης : "
3619 #: nis/nis_print.c:290
3620 msgid "Linked Object Type : "
3621 msgstr "Τύπος Συνδεδεμένου Αντικειμένου : "
3623 #: nis/nis_print.c:292
3624 #, c-format
3625 msgid "Linked to : %s\n"
3626 msgstr "Συνδεδεμένο με : %s\n"
3628 #: nis/nis_print.c:302
3629 #, c-format
3630 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3631 msgstr "\tΔεδομένα εισαγωγής του τύπου %s\n"
3633 #: nis/nis_print.c:305
3634 #, c-format
3635 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3636 msgstr "\t[%u] - [%u byte]"
3638 #: nis/nis_print.c:308
3639 msgid "Encrypted data\n"
3640 msgstr "Κρυπτογραφημένα δεδομένα\n"
3642 #: nis/nis_print.c:310
3643 msgid "Binary data\n"
3644 msgstr "Δυαδικά δεδομένα\n"
3646 #: nis/nis_print.c:326
3647 #, c-format
3648 msgid "Object Name   : %s\n"
3649 msgstr "Όνομα Αντικειμένου : %s\n"
3651 #: nis/nis_print.c:327
3652 #, c-format
3653 msgid "Directory     : %s\n"
3654 msgstr "Κατάλογος     : %s\n"
3656 #: nis/nis_print.c:328
3657 #, c-format
3658 msgid "Owner         : %s\n"
3659 msgstr "Ιδιοκτήτης   : %s\n"
3661 #: nis/nis_print.c:329
3662 #, c-format
3663 msgid "Group         : %s\n"
3664 msgstr "Ομάδα         : %s\n"
3666 #: nis/nis_print.c:330
3667 msgid "Access Rights : "
3668 msgstr "Δικαιώματα Προσπέλασης :"
3670 #: nis/nis_print.c:332
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "\n"
3674 "Time to Live  : "
3675 msgstr ""
3676 "\n"
3677 "Χρόνος Ζωής  : "
3679 #: nis/nis_print.c:335
3680 #, c-format
3681 msgid "Creation Time : %s"
3682 msgstr "Χρόνος Δημιουργίας : %s"
3684 #: nis/nis_print.c:337
3685 #, c-format
3686 msgid "Mod. Time     : %s"
3687 msgstr "Χρόνος Τροπ. : %s"
3689 #: nis/nis_print.c:338
3690 msgid "Object Type   : "
3691 msgstr "Τύπος Αντικειμένου :"
3693 #: nis/nis_print.c:358
3694 #, c-format
3695 msgid "    Data Length = %u\n"
3696 msgstr "    Μήκος Δεδομένων = %u\n"
3698 #: nis/nis_print.c:372
3699 #, c-format
3700 msgid "Status            : %s\n"
3701 msgstr "Κατάσταση         : %s\n"
3703 #: nis/nis_print.c:373
3704 #, c-format
3705 msgid "Number of objects : %u\n"
3706 msgstr "Αριθμός αντικειμένων: %u\n"
3708 #: nis/nis_print.c:377
3709 #, c-format
3710 msgid "Object #%d:\n"
3711 msgstr "Αντικείμενο #%d:\n"
3713 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3714 #, c-format
3715 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3716 msgstr "Καταχώρηση ομάδας για την ομάδα \"%s.%s\":\n"
3718 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3719 msgid "    Explicit members:\n"
3720 msgstr "    Ρητά μέλη:\n"
3722 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3723 msgid "    No explicit members\n"
3724 msgstr "    Άρρητα μέλη\n"
3726 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3727 msgid "    Implicit members:\n"
3728 msgstr "    Αυτονόητα μέλη:\n"
3730 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3731 msgid "    No implicit members\n"
3732 msgstr "    Κανένα αυτονόητο μέλος\n"
3734 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3735 msgid "    Recursive members:\n"
3736 msgstr "    Αναδρομικά μέλη:\n"
3738 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3739 msgid "    No recursive members\n"
3740 msgstr "    Κανένα αναδρομικό μέλος\n"
3742 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3743 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3744 msgstr "    Ρητά μη-μέλη:\n"
3746 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3747 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3748 msgstr "    Κανένα ρητό μη-μέλος\n"
3750 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3751 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3752 msgstr "    Αυτονόητα μη-μέλη:\n"
3754 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3755 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3756 msgstr "    Κανένα αυτονόητο μη-μέλος\n"
3758 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3759 #, fuzzy
3760 #| msgid "    Recursive members:\n"
3761 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3762 msgstr "    Αναδρομικά μέλη:\n"
3764 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3765 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3766 msgstr "    Κανένα αναδρομικό μη-μέλος\n"
3768 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3769 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3770 #, c-format
3771 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3772 msgstr "Η καταχώρηση DES για το όνομα δικτύου %s δεν είναι μοναδική\n"
3774 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3775 #, fuzzy, c-format
3776 #| msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
3777 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3778 msgstr "netname2user: δεν υπάρχει λίστα ταυτοτήτων ομάδων στο `%s'."
3780 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3781 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3782 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3783 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3784 #, c-format
3785 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3786 msgstr "netname2user: (ανατρέξιμο nis+): %s\n"
3788 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3789 #, c-format
3790 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3791 msgstr "netname2user: η καταχώρηση DES για το %s στο κατάλογο %s δεν είναι μοναδική"
3793 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3794 #, c-format
3795 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3796 msgstr "netname2user: το κύριο όνομα `%s' είναι πολύ μεγάλο"
3798 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3799 #, c-format
3800 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3801 msgstr "netname2user: η ΤΟΠΙΚΗ καταχώρηση για το %s στο κατάλογο %s δεν είναι μοναδική"
3803 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3804 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3805 msgstr "netname2user: δε θα έπρεπε να έχει ταυτότητα χρήστη 0"
3807 #: nis/ypclnt.c:834
3808 msgid "Request arguments bad"
3809 msgstr "Κακή αίτηση παραμέτρων"
3811 #: nis/ypclnt.c:837
3812 msgid "RPC failure on NIS operation"
3813 msgstr "Αποτυχία RPC σε λειτουργία του NIS"
3815 #: nis/ypclnt.c:840
3816 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3817 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δέσμευση με τον διακομιστή που εξυπηρετεί αυτόν τον τομέα"
3819 #: nis/ypclnt.c:843
3820 msgid "No such map in server's domain"
3821 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος χάρτης στον τομέα του διακομιστή"
3823 #: nis/ypclnt.c:846
3824 msgid "No such key in map"
3825 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο κλειδί στο χάρτη"
3827 #: nis/ypclnt.c:849
3828 msgid "Internal NIS error"
3829 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα NIS"
3831 #: nis/ypclnt.c:852
3832 msgid "Local resource allocation failure"
3833 msgstr "Αποτυχία δέσμευσης τοπικών πόρων"
3835 #: nis/ypclnt.c:855
3836 msgid "No more records in map database"
3837 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες καταχωρίσεις στο χάρτη της βάσης δεδομένων"
3839 #: nis/ypclnt.c:858
3840 msgid "Can't communicate with portmapper"
3841 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικοινωνία με το portmapper"
3843 #: nis/ypclnt.c:861
3844 msgid "Can't communicate with ypbind"
3845 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικοινωνία με το ypbind"
3847 #: nis/ypclnt.c:864
3848 msgid "Can't communicate with ypserv"
3849 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικοινωνία με το ypserv"
3851 #: nis/ypclnt.c:867
3852 msgid "Local domain name not set"
3853 msgstr "Δεν έχει οριστεί το όνομα τοπικού τομέα"
3855 #: nis/ypclnt.c:870
3856 msgid "NIS map database is bad"
3857 msgstr "Η βάση δεδομένων χάρτη NIS είναι ακατάλληλη"
3859 #: nis/ypclnt.c:873
3860 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3861 msgstr ""
3862 "Αναντιστοιχία έκδοσης εξυπηρέτη/εξυπηρετούμενου NIS - δεν παρέχεται\n"
3863 "η υπηρεσία"
3865 #: nis/ypclnt.c:879
3866 msgid "Database is busy"
3867 msgstr "Η βάση δεδομένων είναι απασχολημένη"
3869 #: nis/ypclnt.c:882
3870 msgid "Unknown NIS error code"
3871 msgstr "Άγνωστος κώδικας σφάλματος NIS"
3873 #: nis/ypclnt.c:922
3874 msgid "Internal ypbind error"
3875 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα ypbind"
3877 #: nis/ypclnt.c:925
3878 msgid "Domain not bound"
3879 msgstr "Ο τομέας δεν βρέθηκε"
3881 #: nis/ypclnt.c:928
3882 msgid "System resource allocation failure"
3883 msgstr "Αποτυχία δέσμευσης πόρων συστήματος"
3885 #: nis/ypclnt.c:931
3886 msgid "Unknown ypbind error"
3887 msgstr "Άγνωστο σφάλμα ypbind"
3889 #: nis/ypclnt.c:972
3890 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3891 msgstr "yp_update: αδυναμία μετατροπής ονόματος συστήματος σε όνομα δικτύου\n"
3893 #: nis/ypclnt.c:990
3894 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3895 msgstr "yp_update: αδυναμία λήψης διεύθυνσης διακομιστή\n"
3897 #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:485
3898 #, c-format
3899 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3900 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη συστημάτων!"
3902 #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:487
3903 #, fuzzy, c-format
3904 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3905 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3906 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη συστημάτων!"
3908 #: nscd/cache.c:151
3909 #, c-format
3910 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3911 msgstr ""
3913 #: nscd/cache.c:153
3914 msgid " (first)"
3915 msgstr ""
3917 #: nscd/cache.c:288
3918 #, fuzzy, c-format
3919 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
3920 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3921 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου βάσεως δεδομένων `%s': %s"
3923 #: nscd/cache.c:298
3924 #, c-format
3925 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3926 msgstr ""
3928 #: nscd/cache.c:341
3929 #, c-format
3930 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3931 msgstr ""
3933 #: nscd/cache.c:370
3934 #, c-format
3935 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3936 msgstr ""
3938 #: nscd/connections.c:553
3939 #, fuzzy, c-format
3940 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
3941 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3942 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου βάσεως δεδομένων `%s': %s"
3944 #: nscd/connections.c:561
3945 #, fuzzy
3946 msgid "uninitialized header"
3947 msgstr "μη έγκυρος χρόνος λήξης"
3949 #: nscd/connections.c:566
3950 msgid "header size does not match"
3951 msgstr ""
3953 #: nscd/connections.c:576
3954 msgid "file size does not match"
3955 msgstr ""
3957 #: nscd/connections.c:593
3958 #, fuzzy
3959 #| msgid "Modification failed"
3960 msgid "verification failed"
3961 msgstr "Η τροποποίηση απέτυχε"
3963 #: nscd/connections.c:607
3964 #, c-format
3965 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3966 msgstr ""
3968 #: nscd/connections.c:618 nscd/connections.c:702
3969 #, fuzzy, c-format
3970 #| msgid "cannot create internal descriptors"
3971 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3972 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικών περιγραφέων"
3974 #: nscd/connections.c:634
3975 #, fuzzy, c-format
3976 #| msgid "cannot open `%s'"
3977 msgid "cannot access '%s'"
3978 msgstr "αδυναμία ανοίγματος του `%s'"
3980 #: nscd/connections.c:682
3981 #, c-format
3982 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3983 msgstr ""
3985 #: nscd/connections.c:688
3986 #, c-format
3987 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3988 msgstr ""
3990 #: nscd/connections.c:691
3991 #, fuzzy, c-format
3992 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3993 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης από τον πελάτη"
3995 #: nscd/connections.c:762
3996 #, fuzzy, c-format
3997 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
3998 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3999 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου βάσεως δεδομένων `%s': %s"
4001 #: nscd/connections.c:801
4002 #, c-format
4003 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
4004 msgstr ""
4006 #: nscd/connections.c:850
4007 #, c-format
4008 msgid "cannot open socket: %s"
4009 msgstr "αδυναμία ανοίγματος υποδοχής: %s"
4011 #: nscd/connections.c:870 nscd/connections.c:934
4012 #, fuzzy, c-format
4013 #| msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
4014 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
4015 msgstr "αδύνατη η ενεργοποίηση υποδοχής για αποδοχή συνδέσεων: %s"
4017 #: nscd/connections.c:878 nscd/connections.c:944
4018 #, fuzzy, c-format
4019 #| msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
4020 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
4021 msgstr "αδύνατη η ενεργοποίηση υποδοχής για αποδοχή συνδέσεων: %s"
4023 #: nscd/connections.c:891
4024 #, c-format
4025 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
4026 msgstr "αδύνατη η ενεργοποίηση υποδοχής για αποδοχή συνδέσεων: %s"
4028 #: nscd/connections.c:973
4029 #, c-format
4030 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
4031 msgstr ""
4033 #: nscd/connections.c:977
4034 #, c-format
4035 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
4036 msgstr ""
4038 #: nscd/connections.c:990
4039 #, c-format
4040 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
4041 msgstr ""
4043 #: nscd/connections.c:994
4044 #, fuzzy, c-format
4045 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
4046 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί ο κατάλογος %s: %s\n"
4048 #: nscd/connections.c:1022
4049 #, c-format
4050 msgid "monitoring file %s for database %s"
4051 msgstr ""
4053 #: nscd/connections.c:1032
4054 #, c-format
4055 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
4056 msgstr ""
4058 #: nscd/connections.c:1151
4059 #, c-format
4060 msgid "provide access to FD %d, for %s"
4061 msgstr ""
4063 #: nscd/connections.c:1163
4064 #, c-format
4065 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
4066 msgstr "δε μπορεί να εξυπηρετηθεί η αίτηση παλαιάς έκδοσης %d, η τρέχουσα έκδοση είναι %d"
4068 #: nscd/connections.c:1185
4069 #, c-format
4070 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
4071 msgstr ""
4073 #: nscd/connections.c:1190
4074 #, c-format
4075 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
4076 msgstr ""
4078 #: nscd/connections.c:1195
4079 msgid "request not handled due to missing permission"
4080 msgstr ""
4082 #: nscd/connections.c:1233 nscd/connections.c:1286
4083 #, c-format
4084 msgid "cannot write result: %s"
4085 msgstr "αδυναμία εγγραφής αποτελέσματος: %s"
4087 #: nscd/connections.c:1377
4088 #, fuzzy, c-format
4089 #| msgid "error getting callers id: %s"
4090 msgid "error getting caller's id: %s"
4091 msgstr "σφάλμα στη λήψη της ταυτότητας αυτού που κάλεσε: %s"
4093 #: nscd/connections.c:1437
4094 #, c-format
4095 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
4096 msgstr ""
4098 #: nscd/connections.c:1451
4099 #, c-format
4100 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
4101 msgstr ""
4103 #: nscd/connections.c:1491
4104 #, c-format
4105 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
4106 msgstr ""
4108 #: nscd/connections.c:1501
4109 #, c-format
4110 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4111 msgstr ""
4113 #: nscd/connections.c:1514
4114 #, c-format
4115 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4116 msgstr ""
4118 #: nscd/connections.c:1560
4119 #, c-format
4120 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4121 msgstr ""
4123 #: nscd/connections.c:1569
4124 #, c-format
4125 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4126 msgstr ""
4128 #: nscd/connections.c:1762
4129 #, c-format
4130 msgid "short read while reading request: %s"
4131 msgstr "σύντομη ανάγνωση κατά την αίτηση ανάγνωσης: %s"
4133 #: nscd/connections.c:1795
4134 #, fuzzy, c-format
4135 msgid "key length in request too long: %d"
4136 msgstr "το μήκος κλειδιού στην αίτηση είναι πολύ μεγάλο: %Zd"
4138 #: nscd/connections.c:1808
4139 #, c-format
4140 msgid "short read while reading request key: %s"
4141 msgstr "σύντομη ανάγνωση κατά την ανάγνωση του κλειδιού αίτησης: %s"
4143 #: nscd/connections.c:1818
4144 #, fuzzy, c-format
4145 #| msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4146 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4147 msgstr "handle_request: λήψη αίτησης (Έκδοση = %d)"
4149 #: nscd/connections.c:1823
4150 #, c-format
4151 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4152 msgstr "handle_request: λήψη αίτησης (Έκδοση = %d)"
4154 #: nscd/connections.c:1963
4155 #, c-format
4156 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4157 msgstr ""
4159 #: nscd/connections.c:1968
4160 #, c-format
4161 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4162 msgstr ""
4164 #: nscd/connections.c:1976 nscd/connections.c:2018
4165 #, c-format
4166 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4167 msgstr ""
4169 #: nscd/connections.c:1991
4170 #, c-format
4171 msgid "monitored file `%s` was written to"
4172 msgstr ""
4174 #: nscd/connections.c:2015
4175 #, c-format
4176 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4177 msgstr ""
4179 #: nscd/connections.c:2041
4180 #, c-format
4181 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4182 msgstr ""
4184 #: nscd/connections.c:2053
4185 #, fuzzy, c-format
4186 #| msgid "failed to load shared object `%s'"
4187 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4188 msgstr "αποτυχία φόρτωσης διαμοιραζομένου αντικειμένου `%s'"
4190 #: nscd/connections.c:2247 nscd/connections.c:2428
4191 #, c-format
4192 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4193 msgstr ""
4195 #: nscd/connections.c:2543
4196 msgid "could not initialize conditional variable"
4197 msgstr ""
4199 #: nscd/connections.c:2551
4200 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4201 msgstr ""
4203 #: nscd/connections.c:2565
4204 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4205 msgstr ""
4207 #: nscd/connections.c:2620 nscd/connections.c:2622 nscd/connections.c:2638
4208 #: nscd/connections.c:2648 nscd/connections.c:2666 nscd/connections.c:2677
4209 #: nscd/connections.c:2687
4210 #, c-format
4211 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4212 msgstr ""
4214 #: nscd/connections.c:2640
4215 msgid "initial getgrouplist failed"
4216 msgstr ""
4218 #: nscd/connections.c:2649
4219 #, fuzzy
4220 #| msgid "lstat failed"
4221 msgid "getgrouplist failed"
4222 msgstr "το lstat απέτυχε"
4224 #: nscd/connections.c:2667
4225 #, fuzzy
4226 #| msgid "fstat failed"
4227 msgid "setgroups failed"
4228 msgstr "το fstat απέτυχε"
4230 #: nscd/grpcache.c:405 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:411
4231 #: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
4232 #, c-format
4233 msgid "short write in %s: %s"
4234 msgstr "σύντομη ανάγνωση στο %s: %s"
4236 #: nscd/grpcache.c:450 nscd/initgrcache.c:78
4237 #, c-format
4238 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4239 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη ομάδας!"
4241 #: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:80
4242 #, fuzzy, c-format
4243 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4244 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4245 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη ομάδας!"
4247 #: nscd/grpcache.c:531
4248 #, c-format
4249 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4250 msgstr ""
4252 #: nscd/mem.c:425
4253 #, c-format
4254 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4255 msgstr ""
4257 #: nscd/mem.c:568
4258 #, fuzzy, c-format
4259 #| msgid "No more records in map database"
4260 msgid "no more memory for database '%s'"
4261 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες καταχωρίσεις στο χάρτη της βάσης δεδομένων"
4263 #: nscd/netgroupcache.c:121
4264 #, fuzzy, c-format
4265 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4266 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4267 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη ομάδας!"
4269 #: nscd/netgroupcache.c:123
4270 #, fuzzy, c-format
4271 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4272 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4273 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη ομάδας!"
4275 #: nscd/netgroupcache.c:495
4276 #, fuzzy, c-format
4277 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4278 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4279 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη ομάδας!"
4281 #: nscd/netgroupcache.c:498
4282 #, fuzzy, c-format
4283 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4284 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4285 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη ομάδας!"
4287 #: nscd/nscd.c:106
4288 msgid "Read configuration data from NAME"
4289 msgstr "Ανάγνωση δεδομένων ρύθμισης από το ΟΝΟΜΑ"
4291 #: nscd/nscd.c:108
4292 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4293 msgstr "Να μη γίνει δικράνωση και εμφάνιση μηνυμάτων στο τρέχον tty"
4295 #: nscd/nscd.c:110
4296 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4297 msgstr ""
4299 #: nscd/nscd.c:111
4300 msgid "NUMBER"
4301 msgstr "ΑΡΙΘΜΟΣ"
4303 #: nscd/nscd.c:111
4304 msgid "Start NUMBER threads"
4305 msgstr "Έναρξη ΑΡΙΘΜΟΣ νημάτων"
4307 #: nscd/nscd.c:112
4308 msgid "Shut the server down"
4309 msgstr "Διακοπή της λειτουργίας του εξυπηρετητή"
4311 #: nscd/nscd.c:113
4312 #, fuzzy
4313 #| msgid "Print current configuration statistic"
4314 msgid "Print current configuration statistics"
4315 msgstr "Εμφάνιση στατιστικών των τρεχουσών ρυθμίσεων"
4317 #: nscd/nscd.c:114
4318 msgid "TABLE"
4319 msgstr "ΠΙΝΑΚΑΣ"
4321 #: nscd/nscd.c:115
4322 msgid "Invalidate the specified cache"
4323 msgstr "Ακύρωση των περιεχομένων της συγκεκριμένης λανθάνουσας μνήμης"
4325 #: nscd/nscd.c:116
4326 msgid "TABLE,yes"
4327 msgstr "ΠΙΝΑΚΑΣ,ναι"
4329 #: nscd/nscd.c:117
4330 msgid "Use separate cache for each user"
4331 msgstr "Χρήση ξεχωριστής λανθάνουσας μνήμης για κάθε χρήστη"
4333 #: nscd/nscd.c:122
4334 msgid "Name Service Cache Daemon."
4335 msgstr "Λανθάνουσα Υπηρεσία Εξυπηρέτησης Αντιστοιχιών Ονομάτων."
4337 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:1007 nss/makedb.c:206
4338 #, c-format
4339 msgid "wrong number of arguments"
4340 msgstr "λάθος αριθμός παραμέτρων"
4342 #: nscd/nscd.c:165
4343 #, fuzzy, c-format
4344 #| msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
4345 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4346 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείου ρυθμίσεων, αυτό είναι μοιραίο"
4348 #: nscd/nscd.c:174
4349 #, c-format
4350 msgid "already running"
4351 msgstr "εκτελείτε ήδη"
4353 #: nscd/nscd.c:194
4354 #, fuzzy, c-format
4355 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4356 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία υποδοχής για εκπομπή rpc"
4358 #: nscd/nscd.c:198
4359 #, fuzzy, c-format
4360 #| msgid "cannot open"
4361 msgid "cannot fork"
4362 msgstr "αδυναμία ανοίγματος"
4364 #: nscd/nscd.c:268
4365 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4366 msgstr ""
4368 #: nscd/nscd.c:276
4369 #, fuzzy
4370 #| msgid "Could not create log file \"%s\""
4371 msgid "Could not create log file"
4372 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία αρχείου καταγραφών \"%s\""
4374 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:194
4375 #, c-format
4376 msgid "write incomplete"
4377 msgstr "μη πλήρης εγγραφή"
4379 #: nscd/nscd.c:366
4380 #, fuzzy, c-format
4381 msgid "cannot read invalidate ACK"
4382 msgstr "αδύνατη η φόρτωση δεδομένων προφίλ"
4384 #: nscd/nscd.c:372
4385 #, fuzzy, c-format
4386 #| msgid "Modification failed"
4387 msgid "invalidation failed"
4388 msgstr "Η τροποποίηση απέτυχε"
4390 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:175
4391 #, c-format
4392 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4393 msgstr "Μόνο ο διαχειριστής επιτρέπετε να χρησιμοποιήσει αυτήν την επιλογή!"
4395 #: nscd/nscd.c:437
4396 #, fuzzy, c-format
4397 #| msgid "Unknown database: %s\n"
4398 msgid "'%s' is not a known database"
4399 msgstr "Άγνωστη βάση δεδομένων: %s\n"
4401 #: nscd/nscd.c:452
4402 #, c-format
4403 msgid "secure services not implemented anymore"
4404 msgstr ""
4406 #: nscd/nscd.c:485
4407 #, c-format
4408 msgid ""
4409 "Supported tables:\n"
4410 "%s\n"
4411 "\n"
4412 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4413 "%s.\n"
4414 msgstr ""
4416 #: nscd/nscd.c:635
4417 #, fuzzy, c-format
4418 #| msgid "fstat failed"
4419 msgid "'wait' failed\n"
4420 msgstr "το fstat απέτυχε"
4422 #: nscd/nscd.c:642
4423 #, c-format
4424 msgid "child exited with status %d\n"
4425 msgstr ""
4427 #: nscd/nscd.c:647
4428 #, c-format
4429 msgid "child terminated by signal %d\n"
4430 msgstr ""
4432 #: nscd/nscd_conf.c:54
4433 #, fuzzy, c-format
4434 #| msgid "Operation not supported"
4435 msgid "database %s is not supported"
4436 msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται"
4438 #: nscd/nscd_conf.c:105
4439 #, c-format
4440 msgid "Parse error: %s"
4441 msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας: %s"
4443 #: nscd/nscd_conf.c:191
4444 #, c-format
4445 msgid "Must specify user name for server-user option"
4446 msgstr ""
4448 #: nscd/nscd_conf.c:198
4449 #, c-format
4450 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4451 msgstr ""
4453 #: nscd/nscd_conf.c:255
4454 #, c-format
4455 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4456 msgstr ""
4458 #: nscd/nscd_conf.c:269
4459 #, c-format
4460 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4461 msgstr "Άγνωστη επιλογή: %s %s %s"
4463 #: nscd/nscd_conf.c:282
4464 #, c-format
4465 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4466 msgstr ""
4468 #: nscd/nscd_conf.c:302
4469 #, c-format
4470 msgid "maximum file size for %s database too small"
4471 msgstr ""
4473 #: nscd/nscd_stat.c:144
4474 #, c-format
4475 msgid "cannot write statistics: %s"
4476 msgstr "αδυναμία εγγραφής στατιστικών: %s"
4478 #: nscd/nscd_stat.c:159
4479 msgid "yes"
4480 msgstr ""
4482 #: nscd/nscd_stat.c:160
4483 msgid "no"
4484 msgstr ""
4486 #: nscd/nscd_stat.c:171
4487 #, fuzzy, c-format
4488 #| msgid "Only root is allowed to use this option!"
4489 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4490 msgstr "Μόνο ο διαχειριστής επιτρέπετε να χρησιμοποιήσει αυτήν την επιλογή!"
4492 #: nscd/nscd_stat.c:182
4493 #, c-format
4494 msgid "nscd not running!\n"
4495 msgstr "το nscd δεν εκτελείτε!\n"
4497 #: nscd/nscd_stat.c:206
4498 #, c-format
4499 msgid "cannot read statistics data"
4500 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση δεδομένων στατιστικών"
4502 #: nscd/nscd_stat.c:209
4503 #, c-format
4504 msgid ""
4505 "nscd configuration:\n"
4506 "\n"
4507 "%15d  server debug level\n"
4508 msgstr ""
4509 "ρύθμιση nscd:\n"
4510 "\n"
4511 "%15d  επίπεδο εκσφαλμάτωσης εξυπηρετητή\n"
4513 #: nscd/nscd_stat.c:233
4514 #, c-format
4515 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4516 msgstr ""
4518 #: nscd/nscd_stat.c:236
4519 #, c-format
4520 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4521 msgstr ""
4523 #: nscd/nscd_stat.c:238
4524 #, c-format
4525 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4526 msgstr ""
4528 #: nscd/nscd_stat.c:240
4529 #, c-format
4530 msgid "            %2lus  server runtime\n"
4531 msgstr ""
4533 #: nscd/nscd_stat.c:242
4534 #, c-format
4535 msgid ""
4536 "%15d  current number of threads\n"
4537 "%15d  maximum number of threads\n"
4538 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4539 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4540 "%15lu  restart internal\n"
4541 "%15u  reload count\n"
4542 msgstr ""
4544 #: nscd/nscd_stat.c:277
4545 #, fuzzy, c-format
4546 #| msgid ""
4547 #| "\n"
4548 #| "%s cache:\n"
4549 #| "\n"
4550 #| "%15s  cache is enabled\n"
4551 #| "%15Zd  suggested size\n"
4552 #| "%15ld  seconds time to live for positive entries\n"
4553 #| "%15ld  seconds time to live for negative entries\n"
4554 #| "%15ld  cache hits on positive entries\n"
4555 #| "%15ld  cache hits on negative entries\n"
4556 #| "%15ld  cache misses on positive entries\n"
4557 #| "%15ld  cache misses on negative entries\n"
4558 #| "%15ld%% cache hit rate\n"
4559 #| "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4560 msgid ""
4561 "\n"
4562 "%s cache:\n"
4563 "\n"
4564 "%15s  cache is enabled\n"
4565 "%15s  cache is persistent\n"
4566 "%15s  cache is shared\n"
4567 "%15zu  suggested size\n"
4568 "%15zu  total data pool size\n"
4569 "%15zu  used data pool size\n"
4570 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4571 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4572 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4573 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4574 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4575 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4576 "%15lu%% cache hit rate\n"
4577 "%15zu  current number of cached values\n"
4578 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4579 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4580 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4581 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4582 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4583 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4584 msgstr ""
4585 "\n"
4586 "%s λανθάνουσα μνήμη:\n"
4587 "\n"
4588 "%15s  η λανθάνουσα μνήμη είναι ενεργοποιημένη\n"
4589 "%15Zd  συνιστώμενο μέγεθος\n"
4590 "%15ld  δευτερόλεπτα χρόνος ζωής για θετικές καταχωρήσεις\n"
4591 "%15ld  δευτερόλεπτα χρόνος ζωής για αρνητικές καταχωρήσεις\n"
4592 "%15ld  επιτυχίες λανθάνουσας μνήμης σε θετικές καταχωρήσεις\n"
4593 "%15ld  επιτυχίες λανθάνουσας μνήμης σε αρνητικές καταχωρήσεις\n"
4594 "%15ld  αποτυχίες λανθάνουσας μνήμης σε θετικές καταχωρήσεις\n"
4595 "%15ld  αποτυχίες λανθάνουσας μνήμης σε αρνητικές καταχωρήσεις\n"
4596 "%15ld%% ποσοστό επιτυχιών λανθάνουσας μνήμης\n"
4597 "%15s  έλεγχος του /etc/%s τροποποιήσεις\n"
4599 #: nscd/pwdcache.c:428
4600 #, c-format
4601 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4602 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη κωδικών!"
4604 #: nscd/pwdcache.c:430
4605 #, fuzzy, c-format
4606 #| msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4607 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4608 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη κωδικών!"
4610 #: nscd/pwdcache.c:511
4611 #, c-format
4612 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4613 msgstr ""
4615 #: nscd/selinux.c:154
4616 #, c-format
4617 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4618 msgstr ""
4620 #: nscd/selinux.c:175
4621 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4622 msgstr ""
4624 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4625 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4626 msgstr ""
4628 #: nscd/selinux.c:190
4629 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4630 msgstr ""
4632 #: nscd/selinux.c:191
4633 #, fuzzy
4634 #| msgid "fstat failed"
4635 msgid "cap_init failed"
4636 msgstr "το fstat απέτυχε"
4638 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4639 msgid "Failed to drop capabilities"
4640 msgstr ""
4642 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4643 #, fuzzy
4644 #| msgid "cache_set: victim alloc failed"
4645 msgid "cap_set_proc failed"
4646 msgstr "cache_set: η εκχώρηση θύματος απέτυχε"
4648 #: nscd/selinux.c:238
4649 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4650 msgstr ""
4652 #: nscd/selinux.c:254
4653 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4654 msgstr ""
4656 #: nscd/selinux.c:269
4657 msgid "Failed to start AVC thread"
4658 msgstr ""
4660 #: nscd/selinux.c:291
4661 #, fuzzy
4662 #| msgid "Unable to create callback"
4663 msgid "Failed to create AVC lock"
4664 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία διαδικασίας ανάδρασης"
4666 #: nscd/selinux.c:331
4667 msgid "Failed to start AVC"
4668 msgstr ""
4670 #: nscd/selinux.c:333
4671 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4672 msgstr ""
4674 #: nscd/selinux.c:368
4675 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4676 msgstr ""
4678 #: nscd/selinux.c:375
4679 msgid "Error getting security class for nscd."
4680 msgstr ""
4682 #: nscd/selinux.c:380
4683 #, c-format
4684 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4685 msgstr ""
4687 #: nscd/selinux.c:390
4688 msgid "Error getting context of socket peer"
4689 msgstr ""
4691 #: nscd/selinux.c:395
4692 #, fuzzy
4693 #| msgid "error getting callers id: %s"
4694 msgid "Error getting context of nscd"
4695 msgstr "σφάλμα στη λήψη της ταυτότητας αυτού που κάλεσε: %s"
4697 #: nscd/selinux.c:401
4698 msgid "Error getting sid from context"
4699 msgstr ""
4701 #: nscd/selinux.c:439
4702 #, c-format
4703 msgid ""
4704 "\n"
4705 "SELinux AVC Statistics:\n"
4706 "\n"
4707 "%15u  entry lookups\n"
4708 "%15u  entry hits\n"
4709 "%15u  entry misses\n"
4710 "%15u  entry discards\n"
4711 "%15u  CAV lookups\n"
4712 "%15u  CAV hits\n"
4713 "%15u  CAV probes\n"
4714 "%15u  CAV misses\n"
4715 msgstr ""
4717 #: nscd/servicescache.c:387
4718 #, fuzzy, c-format
4719 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4720 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4721 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη συστημάτων!"
4723 #: nscd/servicescache.c:389
4724 #, fuzzy, c-format
4725 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4726 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4727 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη συστημάτων!"
4729 #: nss/getent.c:53
4730 msgid "database [key ...]"
4731 msgstr "βάση_δεδομένων [κλειδί ...]"
4733 #: nss/getent.c:58
4734 msgid "CONFIG"
4735 msgstr ""
4737 #: nss/getent.c:58
4738 #, fuzzy
4739 #| msgid "Print current configuration statistic"
4740 msgid "Service configuration to be used"
4741 msgstr "Εμφάνιση στατιστικών των τρεχουσών ρυθμίσεων"
4743 #: nss/getent.c:59
4744 msgid "disable IDN encoding"
4745 msgstr ""
4747 #: nss/getent.c:64
4748 #, fuzzy
4749 #| msgid "getent - get entries from administrative database."
4750 msgid "Get entries from administrative database."
4751 msgstr "getent - λήψη καταχωρήσεων από διαχειρηστική βάση."
4753 #: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
4754 #, fuzzy, c-format
4755 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4756 msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται"
4758 #: nss/getent.c:921
4759 #, fuzzy, c-format
4760 #| msgid "Unknown database: %s\n"
4761 msgid "Unknown database name"
4762 msgstr "Άγνωστη βάση δεδομένων: %s\n"
4764 #: nss/getent.c:951
4765 msgid "Supported databases:\n"
4766 msgstr ""
4768 #: nss/getent.c:1017
4769 #, c-format
4770 msgid "Unknown database: %s\n"
4771 msgstr "Άγνωστη βάση δεδομένων: %s\n"
4773 #: nss/makedb.c:119
4774 msgid "Convert key to lower case"
4775 msgstr "Μετατροπή κλειδιού σε πεζά"
4777 #: nss/makedb.c:122
4778 msgid "Do not print messages while building database"
4779 msgstr "Να μη εμφανίζονται μηνύματα κατά την κατασκευή της βάσης δεδομένων"
4781 #: nss/makedb.c:124
4782 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4783 msgstr "Εμφάνιση του περιεχομένου του αρχείου βάσης, μια καταχώρηση τη φορά"
4785 #: nss/makedb.c:125
4786 msgid "CHAR"
4787 msgstr ""
4789 #: nss/makedb.c:126
4790 msgid "Generated line not part of iteration"
4791 msgstr ""
4793 #: nss/makedb.c:131
4794 #, fuzzy
4795 #| msgid "Create simple DB database from textual input."
4796 msgid "Create simple database from textual input."
4797 msgstr "Δημιουργία απλής βάσης ΒΔ από εισαγωγή κειμένου."
4799 #: nss/makedb.c:134
4800 msgid ""
4801 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4802 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4803 "-u INPUT-FILE"
4804 msgstr ""
4805 "ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ\n"
4806 "-o ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ\n"
4807 "-u ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ"
4809 #: nss/makedb.c:227
4810 #, fuzzy, c-format
4811 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4812 msgid "cannot open database file `%s'"
4813 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου βάσεως δεδομένων `%s': %s"
4815 #: nss/makedb.c:272
4816 #, c-format
4817 msgid "no entries to be processed"
4818 msgstr ""
4820 #: nss/makedb.c:282
4821 #, fuzzy, c-format
4822 msgid "cannot create temporary file name"
4823 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείου locale `%s'"
4825 #: nss/makedb.c:288
4826 #, fuzzy, c-format
4827 msgid "cannot create temporary file"
4828 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείου locale `%s'"
4830 #: nss/makedb.c:304
4831 #, fuzzy, c-format
4832 #| msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
4833 msgid "cannot stat newly created file"
4834 msgstr "δεν είναι δυνατόν να γίνει `stat' το locale αρχείο `%s'"
4836 #: nss/makedb.c:315
4837 #, fuzzy, c-format
4838 msgid "cannot rename temporary file"
4839 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείου locale `%s'"
4841 #: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554
4842 #, fuzzy, c-format
4843 msgid "cannot create search tree"
4844 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης από τον πελάτη"
4846 #: nss/makedb.c:560
4847 msgid "duplicate key"
4848 msgstr "διπλό κλειδί"
4850 #: nss/makedb.c:572
4851 #, c-format
4852 msgid "problems while reading `%s'"
4853 msgstr "προβλήματα κατά την ανάγνωση του `%s'"
4855 #: nss/makedb.c:799
4856 #, fuzzy, c-format
4857 #| msgid "while writing database file"
4858 msgid "failed to write new database file"
4859 msgstr "κατά την εγγραφή αρχείου βάσεως δεδομένων"
4861 #: nss/makedb.c:812
4862 #, fuzzy, c-format
4863 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4864 msgid "cannot stat database file"
4865 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου βάσεως δεδομένων `%s': %s"
4867 #: nss/makedb.c:817
4868 #, fuzzy, c-format
4869 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4870 msgid "cannot map database file"
4871 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου βάσεως δεδομένων `%s': %s"
4873 #: nss/makedb.c:820
4874 #, fuzzy, c-format
4875 #| msgid "while writing database file"
4876 msgid "file not a database file"
4877 msgstr "κατά την εγγραφή αρχείου βάσεως δεδομένων"
4879 #: nss/makedb.c:871
4880 #, fuzzy, c-format
4881 #| msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
4882 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4883 msgstr "αδυναμία εισαγωγής στοιχείο παραβολής `%.*s'"
4885 #: posix/getconf.c:400
4886 #, fuzzy, c-format
4887 #| msgid "Usage: %s variable_name [pathname]\n"
4888 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4889 msgstr "Χρήση: %s όνομα_μεταβλητής [όνομα_διαδρομής]\n"
4891 #: posix/getconf.c:403
4892 #, c-format
4893 msgid "       %s -a [pathname]\n"
4894 msgstr ""
4896 #: posix/getconf.c:479
4897 #, c-format
4898 msgid ""
4899 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4900 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4901 "\n"
4902 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4903 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4904 "environment SPEC.\n"
4905 "\n"
4906 msgstr ""
4908 #: posix/getconf.c:537
4909 #, fuzzy, c-format
4910 #| msgid "unknown set `%s'"
4911 msgid "unknown specification \"%s\""
4912 msgstr "άγνωστο σετ `%s'"
4914 #: posix/getconf.c:589
4915 #, c-format
4916 msgid "Couldn't execute %s"
4917 msgstr ""
4919 #: posix/getconf.c:633 posix/getconf.c:649
4920 msgid "undefined"
4921 msgstr "αόριστο"
4923 #: posix/getconf.c:671
4924 #, c-format
4925 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4926 msgstr "Μη αναγνωρίσιμη μεταβλητή `%s'"
4928 #: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621
4929 #, fuzzy, c-format
4930 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
4931 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
4932 msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι διφορούμενη\n"
4934 #: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666
4935 #, fuzzy, c-format
4936 #| msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
4937 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4938 msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιτρέπει παράμετρο\n"
4940 #: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680
4941 #, fuzzy, c-format
4942 #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
4943 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4944 msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιτρέπει παράμετρο\n"
4946 #: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742
4947 #, fuzzy, c-format
4948 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
4949 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
4950 msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί μια παράμετρο\n"
4952 #: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783
4953 #, fuzzy, c-format
4954 #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
4955 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4956 msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `--%s'\n"
4958 #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794
4959 #, fuzzy, c-format
4960 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
4961 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4962 msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"
4964 #: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846
4965 #, fuzzy, c-format
4966 #| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
4967 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4968 msgstr "%s: μη έγκυρη επιλογή -- %c\n"
4970 #: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126
4971 #: posix/getopt.c:1144
4972 #, fuzzy, c-format
4973 #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
4974 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4975 msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί μια παράμετρο -- %c\n"
4977 #: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988
4978 #, fuzzy, c-format
4979 #| msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
4980 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4981 msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' είναι διφορούμενη\n"
4983 #: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030
4984 #, fuzzy, c-format
4985 #| msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
4986 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4987 msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' δεν επιτρέπει παράμετρο\n"
4989 #: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069
4990 #, fuzzy, c-format
4991 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
4992 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
4993 msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί μια παράμετρο\n"
4995 #: posix/regcomp.c:140
4996 msgid "No match"
4997 msgstr "Κανένα ταίριασμα"
4999 #: posix/regcomp.c:143
5000 msgid "Invalid regular expression"
5001 msgstr "Μη έγκυρη κανονική έκφραση"
5003 #: posix/regcomp.c:146
5004 msgid "Invalid collation character"
5005 msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας παραβολής"
5007 #: posix/regcomp.c:149
5008 msgid "Invalid character class name"
5009 msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας ονόματος κλάσης"
5011 #: posix/regcomp.c:152
5012 msgid "Trailing backslash"
5013 msgstr "Ακολουθεί ανάστροφη κάθετος"
5015 #: posix/regcomp.c:155
5016 msgid "Invalid back reference"
5017 msgstr "Μη έγκυρη πισω-παραπομπή"
5019 #: posix/regcomp.c:158
5020 msgid "Unmatched [ or [^"
5021 msgstr "Αταίριαστο [ ή [^"
5023 #: posix/regcomp.c:161
5024 msgid "Unmatched ( or \\("
5025 msgstr "Αταίριαστο ( ή \\("
5027 #: posix/regcomp.c:164
5028 msgid "Unmatched \\{"
5029 msgstr "Αταίριαστο \\{"
5031 #: posix/regcomp.c:167
5032 msgid "Invalid content of \\{\\}"
5033 msgstr "Μη έγκυρο περιεχόμενο των \\{\\}"
5035 #: posix/regcomp.c:170
5036 msgid "Invalid range end"
5037 msgstr "Μη έγκυρο τέλος πεδίου"
5039 #: posix/regcomp.c:173
5040 msgid "Memory exhausted"
5041 msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε"
5043 #: posix/regcomp.c:176
5044 msgid "Invalid preceding regular expression"
5045 msgstr "Μη έγκυρη προπορευόμενη κανονική έκφραση"
5047 #: posix/regcomp.c:179
5048 msgid "Premature end of regular expression"
5049 msgstr "Πρόωρο τέλος της κανονικής έκφρασης"
5051 #: posix/regcomp.c:182
5052 msgid "Regular expression too big"
5053 msgstr "Πολύ μεγάλη κανονική έκφραση"
5055 #: posix/regcomp.c:185
5056 msgid "Unmatched ) or \\)"
5057 msgstr "Αταίριαστο ) ή \\)"
5059 #: posix/regcomp.c:685
5060 msgid "No previous regular expression"
5061 msgstr "Δεν υπάρχει προηγούμενη κανονική έκφραση"
5063 #: posix/wordexp.c:1851
5064 msgid "parameter null or not set"
5065 msgstr ""
5067 #: resolv/herror.c:68
5068 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
5069 msgstr "Σφάλμα αναλυτή διευθύνσεων 0 (κανένα σφάλμα)"
5071 #: resolv/herror.c:69
5072 msgid "Unknown host"
5073 msgstr "Άγνωστο όνομα συστήματος"
5075 #: resolv/herror.c:70
5076 msgid "Host name lookup failure"
5077 msgstr "Αποτυχία αναζήτησης ονόματος συστήματος"
5079 #: resolv/herror.c:71
5080 msgid "Unknown server error"
5081 msgstr "Άγνωστο σφάλμα διακομιστή"
5083 #: resolv/herror.c:72
5084 msgid "No address associated with name"
5085 msgstr "Καμιά διεύθυνση δεν συνδέεται με το όνομα"
5087 #: resolv/herror.c:107
5088 msgid "Resolver internal error"
5089 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα του αναλυτή διευθύνσεων"
5091 #: resolv/herror.c:110
5092 msgid "Unknown resolver error"
5093 msgstr "Άγνωστο σφάλμα αναλύτη διευθύνσεων"
5095 #: resolv/res_hconf.c:125
5096 #, c-format
5097 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
5098 msgstr ""
5100 #: resolv/res_hconf.c:146
5101 #, c-format
5102 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
5103 msgstr ""
5105 #: resolv/res_hconf.c:205
5106 #, c-format
5107 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
5108 msgstr ""
5110 #: resolv/res_hconf.c:248
5111 #, c-format
5112 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
5113 msgstr ""
5115 #: resolv/res_hconf.c:283
5116 #, c-format
5117 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
5118 msgstr ""
5120 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
5121 #, fuzzy
5122 #| msgid "Illegal seek"
5123 msgid "Illegal opcode"
5124 msgstr "Παράνομη αναζήτηση"
5126 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
5127 #, fuzzy
5128 #| msgid "Illegal seek"
5129 msgid "Illegal operand"
5130 msgstr "Παράνομη αναζήτηση"
5132 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
5133 msgid "Illegal addressing mode"
5134 msgstr ""
5136 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
5137 #, fuzzy
5138 #| msgid "Illegal seek"
5139 msgid "Illegal trap"
5140 msgstr "Παράνομη αναζήτηση"
5142 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
5143 msgid "Privileged opcode"
5144 msgstr ""
5146 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
5147 msgid "Privileged register"
5148 msgstr ""
5150 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
5151 #, fuzzy
5152 #| msgid "preprocessor error"
5153 msgid "Coprocessor error"
5154 msgstr "σφάλμα προεπεξεργαστή"
5156 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
5157 #, fuzzy
5158 #| msgid "Internal NIS error"
5159 msgid "Internal stack error"
5160 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα NIS"
5162 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5163 msgid "Integer divide by zero"
5164 msgstr ""
5166 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5167 #, fuzzy
5168 #| msgid "time overflow"
5169 msgid "Integer overflow"
5170 msgstr "υπερχείλιση ώρας"
5172 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5173 #, fuzzy
5174 #| msgid "Floating point exception"
5175 msgid "Floating-point divide by zero"
5176 msgstr "Εξαίρεση κινητής υποδιαστολής"
5178 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5179 #, fuzzy
5180 #| msgid "Floating point exception"
5181 msgid "Floating-point overflow"
5182 msgstr "Εξαίρεση κινητής υποδιαστολής"
5184 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5185 #, fuzzy
5186 #| msgid "Floating point exception"
5187 msgid "Floating-point underflow"
5188 msgstr "Εξαίρεση κινητής υποδιαστολής"
5190 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5191 #, fuzzy
5192 #| msgid "Floating point exception"
5193 msgid "Floating-poing inexact result"
5194 msgstr "Εξαίρεση κινητής υποδιαστολής"
5196 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5197 #, fuzzy
5198 #| msgid "Invalid object for operation"
5199 msgid "Invalid floating-point operation"
5200 msgstr "Μη έγκυρο αντικείμενο για λειτουργία"
5202 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5203 #, fuzzy
5204 #| msgid "Link number out of range"
5205 msgid "Subscript out of range"
5206 msgstr "Ο αριθμός σύνδεσμου είναι έξω από το όριο"
5208 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5209 msgid "Address not mapped to object"
5210 msgstr ""
5212 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5213 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5214 msgstr ""
5216 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5217 #, fuzzy
5218 #| msgid "Invalid argument"
5219 msgid "Invalid address alignment"
5220 msgstr "Μη έγκυρη παράμετρος"
5222 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5223 msgid "Nonexisting physical address"
5224 msgstr ""
5226 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5227 msgid "Object-specific hardware error"
5228 msgstr ""
5230 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5231 #, fuzzy
5232 #| msgid "Trace/breakpoint trap"
5233 msgid "Process breakpoint"
5234 msgstr "Παγίδα Trace/breakpoint"
5236 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5237 msgid "Process trace trap"
5238 msgstr ""
5240 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5241 #, fuzzy
5242 #| msgid "Child exited"
5243 msgid "Child has exited"
5244 msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίστηκε"
5246 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5247 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5248 msgstr ""
5250 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5251 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5252 msgstr ""
5254 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5255 msgid "Traced child has trapped"
5256 msgstr ""
5258 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5259 #, fuzzy
5260 #| msgid "Child exited"
5261 msgid "Child has stopped"
5262 msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίστηκε"
5264 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5265 msgid "Stopped child has continued"
5266 msgstr ""
5268 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5269 #, fuzzy
5270 #| msgid "No data available"
5271 msgid "Data input available"
5272 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα δεδομένα"
5274 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5275 #, fuzzy
5276 #| msgid "No buffer space available"
5277 msgid "Output buffers available"
5278 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος ενταμίευσης"
5280 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5281 #, fuzzy
5282 #| msgid "No buffer space available"
5283 msgid "Input message available"
5284 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος ενταμίευσης"
5286 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46
5287 msgid "I/O error"
5288 msgstr "Σφάλμα εισόδου/εξόδου"
5290 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5291 #, fuzzy
5292 #| msgid "RPC program not available"
5293 msgid "High priority input available"
5294 msgstr "Το πρόγραμμα RPC δεν είναι διαθέσιμο"
5296 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5297 #, fuzzy
5298 #| msgid "Device not configured"
5299 msgid "Device disconnected"
5300 msgstr "Η συσκευή δεν έχει διαμορφωθεί"
5302 #: stdio-common/psiginfo.c:139
5303 msgid "Signal sent by kill()"
5304 msgstr ""
5306 #: stdio-common/psiginfo.c:142
5307 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5308 msgstr ""
5310 #: stdio-common/psiginfo.c:145
5311 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5312 msgstr ""
5314 #: stdio-common/psiginfo.c:148
5315 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5316 msgstr ""
5318 #: stdio-common/psiginfo.c:152
5319 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5320 msgstr ""
5322 #: stdio-common/psiginfo.c:157
5323 msgid "Signal sent by tkill()"
5324 msgstr ""
5326 #: stdio-common/psiginfo.c:162
5327 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5328 msgstr ""
5330 #: stdio-common/psiginfo.c:168
5331 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5332 msgstr ""
5334 #: stdio-common/psiginfo.c:174
5335 msgid "Signal sent by the kernel"
5336 msgstr ""
5338 #: stdio-common/psiginfo.c:198
5339 #, fuzzy, c-format
5340 #| msgid "Unknown signal %d"
5341 msgid "Unknown signal %d\n"
5342 msgstr "Άγνωστο σήμα %d"
5344 #: stdio-common/psignal.c:43
5345 #, c-format
5346 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5347 msgstr "%s%sΆγνωστο σήμα %d\n"
5349 #: stdio-common/psignal.c:44
5350 #, fuzzy
5351 #| msgid "Unknown signal %d"
5352 msgid "Unknown signal"
5353 msgstr "Άγνωστο σήμα %d"
5355 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5356 msgid "Unknown error "
5357 msgstr "Άγνωστο σφάλμα "
5359 #: string/strerror.c:42
5360 msgid "Unknown error"
5361 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
5363 #: string/strsignal.c:60
5364 #, c-format
5365 msgid "Real-time signal %d"
5366 msgstr "Σήμα πραγματικού-χρόνου %d"
5368 #: string/strsignal.c:64
5369 #, c-format
5370 msgid "Unknown signal %d"
5371 msgstr "Άγνωστο σήμα %d"
5373 #: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135
5374 #: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
5375 #: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
5376 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:793 sunrpc/xdr_array.c:97
5377 #: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76
5378 #, fuzzy
5379 msgid "out of memory\n"
5380 msgstr "Η μνήμη του εξυπηρετητή εξαντλήθηκε"
5382 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5383 #, fuzzy
5384 #| msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
5385 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5386 msgstr "auth_none.c - Μοιραίο λάθος παράταξης"
5388 #: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
5389 #, fuzzy, c-format
5390 #| msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
5391 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5392 msgstr "; μικρή έκδοση = %lu, μεγάλη έκδοση = %lu"
5394 #: sunrpc/clnt_perr.c:102
5395 #, fuzzy, c-format
5396 #| msgid "; why = "
5397 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5398 msgstr "; γιατί = "
5400 #: sunrpc/clnt_perr.c:104
5401 #, fuzzy, c-format
5402 #| msgid "(unknown authentication error - %d)"
5403 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5404 msgstr "(άγνωστο σφάλμα πιστοποίησης - %d)"
5406 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5407 msgid "RPC: Success"
5408 msgstr "RPC: Επιτυχία"
5410 #: sunrpc/clnt_perr.c:156
5411 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5412 msgstr "RPC: Δεν είναι δυνατόν να κωδικοποιηθούν οι παράμετροι"
5414 #: sunrpc/clnt_perr.c:160
5415 msgid "RPC: Can't decode result"
5416 msgstr "RPC: Δεν είναι δυνατόν να αποκωδικοποιηθεί το αποτέλεσμα"
5418 #: sunrpc/clnt_perr.c:164
5419 msgid "RPC: Unable to send"
5420 msgstr "RPC: Αδυναμία αποστολής"
5422 #: sunrpc/clnt_perr.c:168
5423 msgid "RPC: Unable to receive"
5424 msgstr "RPC: Αδυναμία λήψης"
5426 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
5427 msgid "RPC: Timed out"
5428 msgstr "RPC: Λήξη χρόνου"
5430 #: sunrpc/clnt_perr.c:176
5431 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5432 msgstr "RPC: Μη συμβατές εκδόσεις του RPC"
5434 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
5435 msgid "RPC: Authentication error"
5436 msgstr "RPC: Σφάλμα πιστοποίησης"
5438 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
5439 msgid "RPC: Program unavailable"
5440 msgstr "RPC: Μη διαθέσιμο πρόγραμμα"
5442 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
5443 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5444 msgstr "RPC: Αναντιστοιχεία πρόγραμματος/έκδοσης"
5446 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
5447 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5448 msgstr "RPC: Μη διαθέσιμη διαδικασία"
5450 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
5451 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5452 msgstr "RPC: Ο διακομιστής δεν μπορεί να αποκωδικοποιήσει τις παραμέτρους"
5454 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
5455 msgid "RPC: Remote system error"
5456 msgstr "RPC: Σφάλμα απομακρυνσμένου συστήματος"
5458 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
5459 msgid "RPC: Unknown host"
5460 msgstr "RPC: Άγνωστο όνομα συστήματος"
5462 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
5463 msgid "RPC: Unknown protocol"
5464 msgstr "RPC: Άγνωστο πρωτόκολο"
5466 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
5467 msgid "RPC: Port mapper failure"
5468 msgstr "RPC: Αποτυχία αντιστοιχέα θυρών"
5470 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
5471 msgid "RPC: Program not registered"
5472 msgstr "RPC: Το πρόγραμμα δεν έχει καταχωρηθεί"
5474 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
5475 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5476 msgstr "RPC: Αποτυχία (μη καθορισμένο σφάλμα)"
5478 #: sunrpc/clnt_perr.c:261
5479 msgid "RPC: (unknown error code)"
5480 msgstr "RPC: (άγνωστος κωδικός σφάλματος)"
5482 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5483 msgid "Authentication OK"
5484 msgstr "Πιστοποίηση εντάξει"
5486 #: sunrpc/clnt_perr.c:336
5487 msgid "Invalid client credential"
5488 msgstr "Μη έγκυρο διαπιστευτήριο εξυπηρετούμενου"
5490 #: sunrpc/clnt_perr.c:340
5491 msgid "Server rejected credential"
5492 msgstr "Ο διακομιστής απέρριψε διαπιστευτήριο"
5494 #: sunrpc/clnt_perr.c:344
5495 msgid "Invalid client verifier"
5496 msgstr "Μη έγκυρος εξακριβωτής(verifier) εξυπηρετούμενου"
5498 #: sunrpc/clnt_perr.c:348
5499 msgid "Server rejected verifier"
5500 msgstr "Ο διακομιστής απέρριψε εξακριβωτή"
5502 #: sunrpc/clnt_perr.c:352
5503 msgid "Client credential too weak"
5504 msgstr "Τα διαπιστευτήρια του εξυπηρετούμενου είναι πολύ αδύναμα"
5506 #: sunrpc/clnt_perr.c:356
5507 msgid "Invalid server verifier"
5508 msgstr "Μη έγκυρος εξακριβωτής(verifier) διακομιστή"
5510 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
5511 msgid "Failed (unspecified error)"
5512 msgstr "Αποτυχία (μη καθορισμένο σφάλμα)"
5514 #: sunrpc/clnt_raw.c:115
5515 #, fuzzy
5516 #| msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
5517 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5518 msgstr "clnt_raw.c - Μοιραίο σφάλμα σειριακοποίησης επικεφαλίδας"
5520 #: sunrpc/pm_getmaps.c:77
5521 #, fuzzy
5522 #| msgid "pmap_getmaps rpc problem"
5523 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5524 msgstr "πρόβλημα rpc pmap_getmaps"
5526 #: sunrpc/pmap_clnt.c:127
5527 msgid "Cannot register service"
5528 msgstr "Δεν είναι δυνατή η καταχώρηση της υπηρεσίας"
5530 #: sunrpc/pmap_rmt.c:243
5531 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5532 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία υποδοχής για εκπομπή rpc"
5534 #: sunrpc/pmap_rmt.c:250
5535 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5536 msgstr "Δεν είναι δυνατή η θέτηση της επιλογής υποδοχής SO_BROADCAST"
5538 #: sunrpc/pmap_rmt.c:302
5539 msgid "Cannot send broadcast packet"
5540 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή πακέτου εκπομπής"
5542 #: sunrpc/pmap_rmt.c:327
5543 msgid "Broadcast poll problem"
5544 msgstr "Πρόβλημα στην εκλογή εκπομπής"
5546 #: sunrpc/pmap_rmt.c:340
5547 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5548 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη απαντήσεων στην εκπομπή"
5550 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5551 #, c-format
5552 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5553 msgstr "%s: η έξοδος θα επικαλύψει το %s\n"
5555 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5556 #, c-format
5557 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5558 msgstr "%s: αδύνατο το άνοιγμα του %s: %m\n"
5560 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5561 #, c-format
5562 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5563 msgstr "%s: κατά την εγγραφή εξόδου %s: %m"
5565 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5566 #, fuzzy, c-format
5567 #| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
5568 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5569 msgstr "δε βρέθηκε ο προεπεξεργαστής C: %s \n"
5571 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5572 #, c-format
5573 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5574 msgstr "%s: Ο προεπεξεργαστής C απέτυχε με σήμα %d\n"
5576 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5577 #, c-format
5578 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5579 msgstr "%s: Ο προεπεξεργαστής C απέτυχε με κωδικό εξόδου %d\n"
5581 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5582 #, fuzzy, c-format
5583 #| msgid "illegal nettype :`%s'\n"
5584 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5585 msgstr "ακατάλληλος τύπος δικτύου :`%s'\n"
5587 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5588 #, c-format
5589 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5590 msgstr "rpcgen: πάρα πολλοί ορισμοί\n"
5592 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5593 #, c-format
5594 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5595 msgstr "rpcgen: σφάλμα στη γραμμή εντολών\n"
5597 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5598 #. TRANS: informative message.
5599 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5600 #, c-format
5601 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5602 msgstr "το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη και μπορεί να επικαλυφθεί\n"
5604 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5605 #, c-format
5606 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5607 msgstr "Δεν είναι δυνατός ο καθορισμός περισσοτέρων του ενός αρχείων εισόδου!\n"
5609 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5610 #, c-format
5611 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
5612 msgstr ""
5614 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5615 #, c-format
5616 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5617 msgstr "Δεν είναι δυνατό να χρησιμοποιηθεί σημαία ταυτ.δικτύου με σημαία δικτύου!\n"
5619 #: sunrpc/rpc_main.c:1367
5620 #, c-format
5621 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5622 msgstr "Δεν είναι δυνατό να χρησιμοποιηθεί σημαία ταυτ.δικτύου χωρίς TIRPC!\n"
5624 #: sunrpc/rpc_main.c:1374
5625 #, c-format
5626 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5627 msgstr "Δεν είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν σημαίες με το νέο στυλ!\n"
5629 #: sunrpc/rpc_main.c:1393
5630 #, c-format
5631 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5632 msgstr "απαιτείται \"αρχείο_εισόδου\" για σημαίες δημιουργημένες από οδηγό.\n"
5634 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5635 #, c-format
5636 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5637 msgstr "Δε μπορεί να υπάρχουν περισσότερες από μια σημαίες δημιουργίας αρχείου!\n"
5639 #: sunrpc/rpc_main.c:1407
5640 #, c-format
5641 msgid "usage: %s infile\n"
5642 msgstr "χρήση: %s αρχείο_εισόδου\n"
5644 #: sunrpc/rpc_main.c:1408
5645 #, c-format
5646 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5647 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dόνομα[=τιμή]] [-i μέγεθος] [-I [-K δευτερόλεπτα]] [-Y μονοπάτι] αρχείο_εισόδου\n"
5649 #: sunrpc/rpc_main.c:1410
5650 #, c-format
5651 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5652 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o αρχείο_εξόδου] [αρχείο_εισόδου]\n"
5654 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5655 #, c-format
5656 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5657 msgstr "\t%s [-s είδος_δικτύου]* [-o αρχείο_εξόδου] [αρχείο_εισόδου]\n"
5659 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5660 #, c-format
5661 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5662 msgstr "\t%s [-n ταυτ.δικτύου]* [-o αρχείο_εξόδου] [αρχείο_εισόδου]\n"
5664 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5665 #, c-format
5666 msgid "options:\n"
5667 msgstr ""
5669 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5670 #, c-format
5671 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5672 msgstr ""
5674 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5675 #, c-format
5676 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5677 msgstr ""
5679 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5680 #, c-format
5681 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5682 msgstr ""
5684 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5685 #, c-format
5686 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5687 msgstr ""
5689 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5690 #, c-format
5691 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5692 msgstr ""
5694 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5695 #, c-format
5696 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5697 msgstr ""
5699 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5700 #, c-format
5701 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5702 msgstr ""
5704 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5705 #, c-format
5706 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5707 msgstr ""
5709 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5710 #, c-format
5711 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5712 msgstr ""
5714 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5715 #, c-format
5716 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5717 msgstr ""
5719 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5720 #, c-format
5721 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5722 msgstr ""
5724 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5725 #, c-format
5726 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5727 msgstr ""
5729 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5730 #, c-format
5731 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5732 msgstr ""
5734 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5735 #, c-format
5736 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5737 msgstr ""
5739 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5740 #, c-format
5741 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5742 msgstr ""
5744 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5745 #, c-format
5746 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5747 msgstr ""
5749 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5750 #, c-format
5751 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5752 msgstr ""
5754 #: sunrpc/rpc_main.c:1439
5755 #, c-format
5756 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5757 msgstr ""
5759 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5760 #, c-format
5761 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5762 msgstr ""
5764 #: sunrpc/rpc_main.c:1441
5765 #, c-format
5766 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5767 msgstr ""
5769 #: sunrpc/rpc_main.c:1442
5770 #, c-format
5771 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5772 msgstr ""
5774 #: sunrpc/rpc_main.c:1443
5775 #, c-format
5776 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5777 msgstr ""
5779 #: sunrpc/rpc_main.c:1444
5780 #, fuzzy, c-format
5781 #| msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
5782 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5783 msgstr "δε βρέθηκε κανένας προεπεξεργαστής C (cpp)\n"
5785 #: sunrpc/rpc_main.c:1445
5786 #, c-format
5787 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5788 msgstr ""
5790 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
5791 #, fuzzy, c-format
5792 #| msgid "Give this help list"
5793 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5794 msgstr "Να δοθεί αυτή η λίστα βοήθειας"
5796 #: sunrpc/rpc_main.c:1447
5797 #, fuzzy, c-format
5798 #| msgid "Print program version"
5799 msgid "--version\tprint program version\n"
5800 msgstr "Εμφάνιση έκδοσης προγράμματος"
5802 #: sunrpc/rpc_main.c:1449
5803 #, c-format
5804 msgid ""
5805 "\n"
5806 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5807 "%s.\n"
5808 msgstr ""
5810 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5811 msgid "constant or identifier expected"
5812 msgstr "αναμενόταν σταθερά ή προσδιοριστής"
5814 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5815 msgid "illegal character in file: "
5816 msgstr "μη έγκυρος χαρακτήρας στο αρχείο: "
5818 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5819 msgid "unterminated string constant"
5820 msgstr "μη τερματιζμένο αλφαριθμητικό σταθεράς"
5822 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5823 msgid "empty char string"
5824 msgstr "κενό αλφαριθμητικό"
5826 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5827 msgid "preprocessor error"
5828 msgstr "σφάλμα προεπεξεργαστή"
5830 #: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
5831 #, c-format
5832 msgid "program %lu is not available\n"
5833 msgstr "το πρόγραμμα %lu δεν είναι διαθέσιμο\n"
5835 #: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
5836 #: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
5837 #: sunrpc/rpcinfo.c:519
5838 #, c-format
5839 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5840 msgstr "το πρόγραμμα %lu έκδοσης %lu δεν είναι διαθέσιμο\n"
5842 #: sunrpc/rpcinfo.c:524
5843 #, c-format
5844 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5845 msgstr "το πρόγραμμα %lu έκδοσης %lu έτοιμο και αναμένει\n"
5847 #: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
5848 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5849 msgstr "rpcinfo: αδυναμία επικοινωνίας με διαχειριστή θυρών"
5851 #: sunrpc/rpcinfo.c:579
5852 msgid "No remote programs registered.\n"
5853 msgstr "Κανένα απομακρυσμένο πρόγραμμα δεν δηλώθηκε.\n"
5855 #: sunrpc/rpcinfo.c:583
5856 msgid "   program vers proto   port\n"
5857 msgstr "   πρόγραμμα εκδ. πρωτόκολλο   θύρα\n"
5859 #: sunrpc/rpcinfo.c:622
5860 msgid "(unknown)"
5861 msgstr "(άγνωστο)"
5863 #: sunrpc/rpcinfo.c:646
5864 #, c-format
5865 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5866 msgstr "rpcinfo: εκπομπή απέτυχε: %s\n"
5868 #: sunrpc/rpcinfo.c:667
5869 msgid "Sorry. You are not root\n"
5870 msgstr "Συγγνώμη. Δεν είστε διαχειριστής\n"
5872 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
5873 #, c-format
5874 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5875 msgstr "rpcinfo: Αδυναμία διαγραφής δήλωσης για το πρόγραμμα %s έκδοσης %s\n"
5877 #: sunrpc/rpcinfo.c:683
5878 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5879 msgstr "Χρήση: rpcinfo [ -n αριθμ. θύρας ] -u σύστημα  αριθμ. προγραμ. [ αριθμ. έκδοσης ]\n"
5881 #: sunrpc/rpcinfo.c:685
5882 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5883 msgstr "       rpcinfo [-n 'αριθμ. θύρας' ] -t σύστημα 'αριθμ. προγράμματος' ['αριθμ. έκδοσης']\n"
5885 #: sunrpc/rpcinfo.c:687
5886 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
5887 msgstr "       rpcinfo -p [ σύστημα ]\n"
5889 #: sunrpc/rpcinfo.c:688
5890 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
5891 msgstr "       rpcinfo -b 'αριθμ. προγράμματος' 'αριθμ. έκδοσης'\n"
5893 #: sunrpc/rpcinfo.c:689
5894 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
5895 msgstr "       rpcinfo -d 'αριθμ. προγράμματος' 'αριθμ. έκδοσης'\n"
5897 #: sunrpc/rpcinfo.c:714
5898 #, c-format
5899 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
5900 msgstr "rpcinfo: %s είναι άγνωστη υπηρεσία\n"
5902 #: sunrpc/rpcinfo.c:751
5903 #, c-format
5904 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
5905 msgstr "rpcinfo: %s είναι άγνωστο σύστημα\n"
5907 #: sunrpc/svc_run.c:71
5908 #, fuzzy
5909 #| msgid "svctcp_create: out of memory\n"
5910 msgid "svc_run: - out of memory"
5911 msgstr "svctcp_create: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
5913 #: sunrpc/svc_run.c:91
5914 #, fuzzy
5915 msgid "svc_run: - poll failed"
5916 msgstr "svc_run: - αποτυχία του select"
5918 #: sunrpc/svc_simple.c:80
5919 #, fuzzy, c-format
5920 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5921 msgstr "δεν είναι δυνατόν να ξανατεθεί ο αριθμός διαδικασίας %d\n"
5923 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5924 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5925 msgstr "αδυναμία δημιουργίας rpc διακομιστή\n"
5927 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5928 #, fuzzy, c-format
5929 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5930 msgstr "αδυναμία καταχώρησης προγρ. %d εκδ. %d\n"
5932 #: sunrpc/svc_simple.c:106
5933 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5934 msgstr "registerrpc: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
5936 #: sunrpc/svc_simple.c:169
5937 #, c-format
5938 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5939 msgstr "πρόβλημα κατά την απάντηση στο πρόγραμμα %d\n"
5941 #: sunrpc/svc_simple.c:178
5942 #, c-format
5943 msgid "never registered prog %d\n"
5944 msgstr "ποτέ δεν δηλώθηκε το πρόγραμμα %d\n"
5946 #: sunrpc/svc_tcp.c:164
5947 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5948 msgstr "svc_tcp.c - πρόβλημα δημιουργίας υποδοχής tcp"
5950 #: sunrpc/svc_tcp.c:179
5951 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5952 msgstr "svc_tcp.c - αδυναμία getsockname ή listen"
5954 #: sunrpc/svc_udp.c:137
5955 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5956 msgstr "svcudp_create - πρόβλημα δημιουργίας υποδοχής"
5958 #: sunrpc/svc_udp.c:151
5959 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5960 msgstr "svcudp_create -  αδυναμία getsockname"
5962 #: sunrpc/svc_udp.c:183
5963 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5964 msgstr ""
5966 #: sunrpc/svc_udp.c:495
5967 msgid "enablecache: cache already enabled"
5968 msgstr "enablecache: η λανθάνουσα μνήμη είναι ήδη ενεργοποιημένη"
5970 #: sunrpc/svc_udp.c:501
5971 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5972 msgstr "enablecache: αδυναμία δέσμευσης λανθάνουσας μνήμης"
5974 #: sunrpc/svc_udp.c:510
5975 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5976 msgstr "enablecache: αδυναμία δέσμευσης δεδομένων λανθάνουσας μνήμης"
5978 #: sunrpc/svc_udp.c:518
5979 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5980 msgstr "enablecache: αδυναμία δέσμευσης fifo λανθάνουσας μνήμης"
5982 #: sunrpc/svc_udp.c:554
5983 msgid "cache_set: victim not found"
5984 msgstr "cache_set: το θύμα δεν βρέθηκε"
5986 #: sunrpc/svc_udp.c:565
5987 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5988 msgstr "cache_set: η εκχώρηση θύματος απέτυχε"
5990 #: sunrpc/svc_udp.c:572
5991 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5992 msgstr "cache_set: αδυναμία δέσμευσης νέου rpc_buffer"
5994 #: sunrpc/svc_unix.c:162
5995 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5996 msgstr "svc_unix.c - πρόβλημα δημιουργίας υποδοχής AF_UNIX"
5998 #: sunrpc/svc_unix.c:178
5999 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
6000 msgstr "svc_unix.c - αδυναμία getsockname ή listen"
6002 #: sysdeps/generic/siglist.h:28
6003 msgid "Hangup"
6004 msgstr "Κλείσιμο"
6006 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
6007 msgid "Interrupt"
6008 msgstr "Διακοπή"
6010 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
6011 msgid "Quit"
6012 msgstr "Έξοδος"
6014 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
6015 msgid "Illegal instruction"
6016 msgstr "Ακατάλληλη εντολή"
6018 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
6019 msgid "Trace/breakpoint trap"
6020 msgstr "Παγίδα Trace/breakpoint"
6022 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
6023 msgid "Aborted"
6024 msgstr "Ακυρώθηκε"
6026 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
6027 msgid "Floating point exception"
6028 msgstr "Εξαίρεση κινητής υποδιαστολής"
6030 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
6031 msgid "Killed"
6032 msgstr "Σκοτώθηκε"
6034 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
6035 msgid "Bus error"
6036 msgstr "Σφάλμα στον δίαυλο(bus)"
6038 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
6039 msgid "Segmentation fault"
6040 msgstr "Σφάλμα κατάτμησης (segmentation fault)"
6042 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
6043 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
6044 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
6045 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
6046 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
6047 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360
6048 msgid "Broken pipe"
6049 msgstr "Διακοπείσα σωλήνωση"
6051 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
6052 msgid "Alarm clock"
6053 msgstr "Ξυπνητήρι"
6055 #: sysdeps/generic/siglist.h:40
6056 msgid "Terminated"
6057 msgstr "Τερματίστηκε"
6059 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
6060 msgid "Urgent I/O condition"
6061 msgstr "Επείγουσα κατάσταση εισόδου/εξόδου"
6063 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
6064 msgid "Stopped (signal)"
6065 msgstr "Σταμάτησε (σήμα)"
6067 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
6068 msgid "Stopped"
6069 msgstr "Σταμάτησε"
6071 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
6072 msgid "Continued"
6073 msgstr "Συνεχίζεται"
6075 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
6076 msgid "Child exited"
6077 msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίστηκε"
6079 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
6080 msgid "Stopped (tty input)"
6081 msgstr "Σταμάτησε (είσοδος tty)"
6083 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
6084 msgid "Stopped (tty output)"
6085 msgstr "Σταμάτησε (έξοδος tty)"
6087 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
6088 msgid "I/O possible"
6089 msgstr "Δυνατή η είσοδος/έξοδος"
6091 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
6092 msgid "CPU time limit exceeded"
6093 msgstr "Ξεπεράστηκε το όριο χρόνου της CPU"
6095 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
6096 msgid "File size limit exceeded"
6097 msgstr "Ξεπεράστηκε το όριο μεγέθους αρχείου"
6099 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
6100 msgid "Virtual timer expired"
6101 msgstr "Ο εικονικός χρονομετρητής έληξε"
6103 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
6104 msgid "Profiling timer expired"
6105 msgstr "Ο χρονομετρητής βελτιστοποίησης έληξε"
6107 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
6108 msgid "User defined signal 1"
6109 msgstr "Καθοριζόμενο από τον χρήστη σήμα 1"
6111 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
6112 msgid "User defined signal 2"
6113 msgstr "Καθοριζόμενο από τον χρήστη σήμα 2"
6115 #: sysdeps/generic/siglist.h:58
6116 msgid "EMT trap"
6117 msgstr "EMT παγίδα"
6119 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
6120 msgid "Bad system call"
6121 msgstr "Εσφαλμένη κλήση συστήματος"
6123 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
6124 msgid "Stack fault"
6125 msgstr "Σφάλμα στοίβας"
6127 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
6128 msgid "Information request"
6129 msgstr "Αίτηση πληροφορίας"
6131 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
6132 msgid "Power failure"
6133 msgstr "Αποτυχία τροφοδοσίας"
6135 #: sysdeps/generic/siglist.h:72
6136 msgid "Resource lost"
6137 msgstr "Ο πόρος χάθηκε"
6139 #: sysdeps/generic/siglist.h:75
6140 msgid "Window changed"
6141 msgstr "Το παράθυρο άλλαξε"
6143 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
6144 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
6145 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
6146 msgid "Operation not permitted"
6147 msgstr "Η λειτουργία δεν επιτρέπεται"
6149 #. TRANS No process matches the specified process ID.
6150 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
6151 msgid "No such process"
6152 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια διεργασία"
6154 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
6155 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
6156 #. TRANS again.
6157 #. TRANS
6158 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
6159 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
6160 #. TRANS Primitives}.
6161 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
6162 msgid "Interrupted system call"
6163 msgstr "Διακοπείσα κλήση συστήματος"
6165 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
6166 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
6167 msgid "Input/output error"
6168 msgstr "Σφάλμα εισόδου/εξόδου"
6170 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
6171 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
6172 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
6173 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
6174 #. TRANS computer.
6175 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
6176 msgid "No such device or address"
6177 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια συσκευή ή διεύθυνση"
6179 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
6180 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
6181 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
6182 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
6183 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
6184 msgid "Argument list too long"
6185 msgstr "Ο κατάλογος των παραμέτρων είναι πολύ μακρύς"
6187 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
6188 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
6189 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
6190 msgid "Exec format error"
6191 msgstr "Σφάλμα στη διαμόρφωση του εκτελέσιμου"
6193 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
6194 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
6195 #. TRANS versa).
6196 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
6197 msgid "Bad file descriptor"
6198 msgstr "Εσφαλμένος περιγραφέας αρχείου"
6200 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
6201 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
6202 #. TRANS to manipulate.
6203 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
6204 msgid "No child processes"
6205 msgstr "Καμιά θυγατρική διεργασία"
6207 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
6208 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
6209 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
6210 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
6211 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
6212 msgid "Resource deadlock avoided"
6213 msgstr "Αποφεύχθηκε αδιέξοδο σφάλμα πόρων"
6215 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
6216 #. TRANS because its capacity is full.
6217 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
6218 msgid "Cannot allocate memory"
6219 msgstr "Δεν είναι δυνατό να δεσμευτεί μνήμη"
6221 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
6222 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
6223 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
6224 msgid "Bad address"
6225 msgstr "Εσφαλμένη διεύθυνση"
6227 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
6228 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
6229 #. TRANS system in Unix gives this error.
6230 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
6231 msgid "Block device required"
6232 msgstr "Απαιτείται συσκευή μπλοκ"
6234 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
6235 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
6236 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
6237 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
6238 msgid "Device or resource busy"
6239 msgstr "Συσκευή ή πόροι είναι απασχολημένοι"
6241 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
6242 #. TRANS makes sense to specify a new file.
6243 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
6244 msgid "File exists"
6245 msgstr "Το αρχείο υπάρχει"
6247 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
6248 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
6249 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
6250 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
6251 msgid "Invalid cross-device link"
6252 msgstr "Μη έγκυρος σύνδεσμος μεταξύ συσκευών"
6254 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
6255 #. TRANS particular sort of device.
6256 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
6257 msgid "No such device"
6258 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια συσκευή"
6260 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
6261 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
6262 msgid "Not a directory"
6263 msgstr "Δεν είναι κατάλογος"
6265 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
6266 #. TRANS or create or remove hard links to it.
6267 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
6268 msgid "Is a directory"
6269 msgstr "Είναι κατάλογος"
6271 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
6272 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
6273 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
6274 msgid "Invalid argument"
6275 msgstr "Μη έγκυρη παράμετρος"
6277 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
6278 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
6279 #. TRANS
6280 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
6281 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
6282 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6283 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6284 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
6285 msgid "Too many open files"
6286 msgstr "Υπερβολικά πολλά ανοικτά αρχεία"
6288 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
6289 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6290 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6291 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6292 msgid "Too many open files in system"
6293 msgstr "Υπερβολικα πολλά ανοικτά αρχεία στο σύστημα"
6295 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6296 #. TRANS modes on an ordinary file.
6297 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6298 msgid "Inappropriate ioctl for device"
6299 msgstr "Ακατάλληλο ioctl για συσκευή"
6301 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6302 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
6303 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6304 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
6305 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6306 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6307 msgid "Text file busy"
6308 msgstr "Αρχείο κειμένου σε χρήση"
6310 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
6311 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6312 msgid "File too large"
6313 msgstr "Πολύ μεγάλο αρχείο"
6315 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
6316 #. TRANS disk is full.
6317 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6318 msgid "No space left on device"
6319 msgstr "Δεν έμεινε καθόλου χώρος στη συσκευή"
6321 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6322 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6323 msgid "Illegal seek"
6324 msgstr "Παράνομη αναζήτηση"
6326 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6327 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6328 msgid "Read-only file system"
6329 msgstr "Αναγνώσιμο-μόνο σύστημα αρχείων"
6331 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
6332 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6333 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6334 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6335 msgid "Too many links"
6336 msgstr "Υπερβολικά πολλοί σύνδεσμοι"
6338 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
6339 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6340 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6341 msgid "Numerical argument out of domain"
6342 msgstr "Αριθμητική παράμετρος έξω από τον τομέα"
6344 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
6345 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6346 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6347 msgid "Numerical result out of range"
6348 msgstr "Το αριθμητικό αποτέλεσμα είναι έξω από το πεδίο"
6350 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
6351 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6352 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6353 #. TRANS
6354 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6355 #. TRANS
6356 #. TRANS @itemize @bullet
6357 #. TRANS @item
6358 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6359 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
6360 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6361 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
6362 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6363 #. TRANS
6364 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6365 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6366 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
6367 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6368 #. TRANS
6369 #. TRANS @item
6370 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
6371 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
6372 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6373 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6374 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6375 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6376 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6377 #. TRANS and return to its command loop.
6378 #. TRANS @end itemize
6379 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6380 msgid "Resource temporarily unavailable"
6381 msgstr "Ο πόρος είναι προσωρινά μη διαθέσιμος"
6383 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6384 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6385 #. TRANS
6386 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6387 #. TRANS separate error code.
6388 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6389 msgid "Operation would block"
6390 msgstr "Η λειτουργία θα έπρεπε να φράξει(block)"
6392 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6393 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
6394 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6395 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6396 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
6397 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
6398 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6399 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6400 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6401 msgid "Operation now in progress"
6402 msgstr "Η λειτουργία βρίσκεται τώρα σε εκτέλεση"
6404 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6405 #. TRANS mode selected.
6406 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6407 msgid "Operation already in progress"
6408 msgstr "Η λειτουργία εκτελείται ήδη"
6410 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6411 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6412 msgid "Socket operation on non-socket"
6413 msgstr "Λειτουργία υποδοχής σε μη-υποδοχή"
6415 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6416 #. TRANS maximum size.
6417 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6418 msgid "Message too long"
6419 msgstr "Υπερβολικά μεγάλο μήνυμα"
6421 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6422 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6423 msgid "Protocol wrong type for socket"
6424 msgstr "Λάθος τύπος πρωτοκόλου για την υποδοχή(socket)"
6426 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6427 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
6428 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6429 msgid "Protocol not available"
6430 msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο το πρωτόκολλο"
6432 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6433 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6434 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6435 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6436 msgid "Protocol not supported"
6437 msgstr "Το πρωτόκολλο δεν υποστηρίζεται"
6439 #. TRANS The socket type is not supported.
6440 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6441 msgid "Socket type not supported"
6442 msgstr "Ο τύπος της υποδοχής δεν υποστηρίζεται"
6444 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
6445 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6446 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
6447 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6448 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6449 #. TRANS nothing to do for that call.
6450 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6451 msgid "Operation not supported"
6452 msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται"
6454 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6455 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6456 msgid "Protocol family not supported"
6457 msgstr "Η οικογένεια πρωτοκόλλου δεν υποστηρίζεται"
6459 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6460 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
6461 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6462 msgid "Address family not supported by protocol"
6463 msgstr "Δεν υποστηρίζετε από το πρωτόκολλο η οικογένεια διευθύνσεων"
6465 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
6466 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6467 msgid "Address already in use"
6468 msgstr "Η διεύθυνση υποδοχής είναι ήδη σε χρήση"
6470 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6471 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6472 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6473 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6474 msgid "Cannot assign requested address"
6475 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκχώρηση της ζητηθήσας διεύθυνσης"
6477 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6478 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6479 msgid "Network is down"
6480 msgstr "Το δίκτυο δε λειτουργεί"
6482 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6483 #. TRANS was unreachable.
6484 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6485 msgid "Network is unreachable"
6486 msgstr "Το δίκτυο δεν είναι προσπελάσιμο"
6488 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6489 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6490 msgid "Network dropped connection on reset"
6491 msgstr "Το δίκτυο έριξε την σύνδεση κατά την επαναφορά"
6493 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6494 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6495 msgid "Software caused connection abort"
6496 msgstr "Το λογισμικό προκάλεσε ακύρωση σύνδεσης"
6498 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6499 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6500 #. TRANS protocol violation.
6501 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6502 msgid "Connection reset by peer"
6503 msgstr "Η σύνδεση έκλεισε από το ταίρι"
6505 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
6506 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6507 #. TRANS other from network operations.
6508 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6509 msgid "No buffer space available"
6510 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος ενταμίευσης"
6512 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6513 #. TRANS @xref{Connecting}.
6514 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6515 msgid "Transport endpoint is already connected"
6516 msgstr "Η άκρη μεταφοράς είναι ήδη συνδεδεμένη"
6518 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
6519 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6520 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
6521 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6522 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6523 msgid "Transport endpoint is not connected"
6524 msgstr "Η άκρη μεταφοράς δεν είναι συνδεδεμένη"
6526 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
6527 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6528 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6529 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6530 msgid "Destination address required"
6531 msgstr "Απαιτείται διεύθυνση προορισμού"
6533 #. TRANS The socket has already been shut down.
6534 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6535 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6536 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή μετά το κλείσιμο της μιας άκρης επικοινωνίας"
6538 #. TRANS ???
6539 #: sysdeps/gnu/errlist.c:677
6540 msgid "Too many references: cannot splice"
6541 msgstr "Υπερβολικά πολλοί παραπομπείς: αδυναμία ματίσματος"
6543 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6544 #. TRANS the timeout period.
6545 #: sysdeps/gnu/errlist.c:687
6546 msgid "Connection timed out"
6547 msgstr "Λήξη σύνδεσης"
6549 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6550 #. TRANS it is not running the requested service).
6551 #: sysdeps/gnu/errlist.c:697
6552 msgid "Connection refused"
6553 msgstr "Απόρριψη σύνδεσης"
6555 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6556 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6557 #: sysdeps/gnu/errlist.c:707
6558 msgid "Too many levels of symbolic links"
6559 msgstr "Υπερβολικά πολλά επίπεδα συμβολικών συνδέσμων"
6561 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6562 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6563 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6564 #: sysdeps/gnu/errlist.c:718
6565 msgid "File name too long"
6566 msgstr "Πολύ μεγάλο όνομα αρχείου"
6568 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6569 #: sysdeps/gnu/errlist.c:727
6570 msgid "Host is down"
6571 msgstr "Το σύστημα δε λειτουργεί"
6573 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6574 #: sysdeps/gnu/errlist.c:736
6575 msgid "No route to host"
6576 msgstr "Δεν υπάρχει διαδρομή στο σύστημα"
6578 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
6579 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6580 #: sysdeps/gnu/errlist.c:746
6581 msgid "Directory not empty"
6582 msgstr "Ο κατάλογος δεν είναι κενός"
6584 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6585 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6586 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6587 #: sysdeps/gnu/errlist.c:757
6588 msgid "Too many processes"
6589 msgstr "Υπερβολικά πολλές διεργασίες"
6591 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6592 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6593 #: sysdeps/gnu/errlist.c:767
6594 msgid "Too many users"
6595 msgstr "Υπερβολικά πολλοί χρήστες"
6597 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6598 #: sysdeps/gnu/errlist.c:776
6599 msgid "Disk quota exceeded"
6600 msgstr "Ξεπεράστηκε το όριο χρήσης δίσκου"
6602 #. TRANS Stale file handle.  This indicates an internal confusion in the
6603 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6604 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6605 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6606 #. TRANS and remounting the file system.
6607 #: sysdeps/gnu/errlist.c:789
6608 #, fuzzy
6609 #| msgid "Stale NFS file handle"
6610 msgid "Stale file handle"
6611 msgstr "Μη έγκυρος πια NFS χειριστής αρχείου"
6613 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6614 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6615 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6616 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6617 #: sysdeps/gnu/errlist.c:801
6618 msgid "Object is remote"
6619 msgstr "Το αντικείμενο είναι απομακρυσμένο"
6621 #. TRANS ???
6622 #: sysdeps/gnu/errlist.c:810
6623 msgid "RPC struct is bad"
6624 msgstr "Η RPC δομή δεν είναι σωστή"
6626 #. TRANS ???
6627 #: sysdeps/gnu/errlist.c:819
6628 msgid "RPC version wrong"
6629 msgstr "Η έκδοση του RPC δεν είναι σωστή"
6631 #. TRANS ???
6632 #: sysdeps/gnu/errlist.c:828
6633 msgid "RPC program not available"
6634 msgstr "Το πρόγραμμα RPC δεν είναι διαθέσιμο"
6636 #. TRANS ???
6637 #: sysdeps/gnu/errlist.c:837
6638 msgid "RPC program version wrong"
6639 msgstr "Η έκδοση του RPC προγράμματος δεν είναι σωστή"
6641 #. TRANS ???
6642 #: sysdeps/gnu/errlist.c:846
6643 msgid "RPC bad procedure for program"
6644 msgstr "RPC κακή διαδικασία για πρόγραμμα"
6646 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
6647 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6648 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6649 #. TRANS operating system.
6650 #: sysdeps/gnu/errlist.c:858
6651 msgid "No locks available"
6652 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα κλειδώματα"
6654 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
6655 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6656 #. TRANS
6657 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6658 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6659 #: sysdeps/gnu/errlist.c:871
6660 msgid "Inappropriate file type or format"
6661 msgstr "Ακατάλληλο είδος αρχείου ή διαμόρφωσης"
6663 #. TRANS ???
6664 #: sysdeps/gnu/errlist.c:880
6665 msgid "Authentication error"
6666 msgstr "Σφάλμα πιστοποίησης"
6668 #. TRANS ???
6669 #: sysdeps/gnu/errlist.c:889
6670 msgid "Need authenticator"
6671 msgstr "Χρειάζεται πιστοποιητής"
6673 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
6674 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6675 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6676 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6677 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6678 #: sysdeps/gnu/errlist.c:902
6679 msgid "Function not implemented"
6680 msgstr "Η λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί"
6682 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
6683 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6684 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6685 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6686 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6687 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6688 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6689 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6690 #. TRANS values.
6691 #. TRANS
6692 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6693 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6694 #: sysdeps/gnu/errlist.c:922
6695 msgid "Not supported"
6696 msgstr "Δεν υποστηρίζεται"
6698 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6699 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6700 #: sysdeps/gnu/errlist.c:932
6701 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6702 msgstr "Μη έγκυρο ή ασυμπλήρωτο multibyte ή πλατύς χαρακτήρας"
6704 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6705 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6706 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6707 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6708 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6709 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6710 #: sysdeps/gnu/errlist.c:946
6711 msgid "Inappropriate operation for background process"
6712 msgstr "Ακατάλληλη λειτουργία για διεργασία παρασκηνίου"
6714 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6715 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6716 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6717 #: sysdeps/gnu/errlist.c:957
6718 msgid "Translator died"
6719 msgstr "Ο μεταφραστής πέθανε"
6721 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6722 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6723 #. TRANS @c Don't change it.
6724 #: sysdeps/gnu/errlist.c:968
6725 msgid "?"
6726 msgstr "?"
6728 #. TRANS You did @strong{what}?
6729 #: sysdeps/gnu/errlist.c:977
6730 msgid "You really blew it this time"
6731 msgstr "Πραγματικά την έκανες αυτή τη φορά"
6733 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6734 #: sysdeps/gnu/errlist.c:986
6735 msgid "Computer bought the farm"
6736 msgstr "Ο υπολογιστής πήγε για βρούβες"
6738 #. TRANS This error code has no purpose.
6739 #: sysdeps/gnu/errlist.c:995
6740 msgid "Gratuitous error"
6741 msgstr "Αδικαιολόγητο λάθος"
6743 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
6744 msgid "Bad message"
6745 msgstr "Εσφαλμένο μήνυμα"
6747 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
6748 msgid "Identifier removed"
6749 msgstr "Προσδιοριστής αφαιρέθηκε"
6751 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
6752 msgid "Multihop attempted"
6753 msgstr "Προσπάθεια multihop"
6755 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
6756 msgid "No data available"
6757 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα δεδομένα"
6759 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
6760 msgid "Link has been severed"
6761 msgstr "Ο σύνδεσμος έσπασε"
6763 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
6764 msgid "No message of desired type"
6765 msgstr "Κανένα μήνυμα επιθυμητού τύπου"
6767 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
6768 msgid "Out of streams resources"
6769 msgstr "Δεν απομείναν πόροι ροής(streams)"
6771 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
6772 msgid "Device not a stream"
6773 msgstr "Η συσκευή δεν είναι ροής"
6775 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
6776 msgid "Value too large for defined data type"
6777 msgstr "Η τιμή είναι πολύ μεγάλη για καθορισμένο τύπο δεδομένων"
6779 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
6780 msgid "Protocol error"
6781 msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου"
6783 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1083
6784 msgid "Timer expired"
6785 msgstr "Ο χρονομετρητής έληξε"
6787 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
6788 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6789 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6790 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6791 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
6792 msgid "Operation canceled"
6793 msgstr "Η λειτουργία ακυρώθηκε"
6795 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
6796 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6797 msgstr "Η διακοπείσα κλήση συστήματος θα πρέπει να επανακινηθεί"
6799 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
6800 msgid "Channel number out of range"
6801 msgstr "Ο αριθμός των καναλιών είναι έξω από τα όρια"
6803 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
6804 msgid "Level 2 not synchronized"
6805 msgstr "Επίπεδο 2 δεν συγχρονίστηκε"
6807 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
6808 msgid "Level 3 halted"
6809 msgstr "Επίπεδο 3 σταμάτησε"
6811 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
6812 msgid "Level 3 reset"
6813 msgstr "Επίπεδο 3 επαναφέρθηκε"
6815 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
6816 msgid "Link number out of range"
6817 msgstr "Ο αριθμός σύνδεσμου είναι έξω από το όριο"
6819 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
6820 msgid "Protocol driver not attached"
6821 msgstr "Ο οδηγός πρωτοκόλλου δεν έχει προσκολληθεί"
6823 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
6824 msgid "No CSI structure available"
6825 msgstr "Δεν είναι διαθέσιμη η CSI δομή(structure)"
6827 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
6828 msgid "Level 2 halted"
6829 msgstr "Επίπεδο 2 σταμάτησε"
6831 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
6832 msgid "Invalid exchange"
6833 msgstr "Μη έγκυρη ανταλλαγή"
6835 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
6836 msgid "Invalid request descriptor"
6837 msgstr "Μη έγκυρος περιγραφέας αίτησης"
6839 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
6840 msgid "Exchange full"
6841 msgstr "Ανταλλαγή πλήρης"
6843 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
6844 msgid "No anode"
6845 msgstr "Κανένα anode"
6847 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
6848 msgid "Invalid request code"
6849 msgstr "Μη έγκυρος κώδικας αίτησης"
6851 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
6852 msgid "Invalid slot"
6853 msgstr "Μη έγκυρη οπή"
6855 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
6856 msgid "File locking deadlock error"
6857 msgstr "Το κλείδωμα αρχείου κατέληξε σε σφάλμα αδιεξόδου"
6859 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
6860 msgid "Bad font file format"
6861 msgstr "Εσφαλμένη διαμόρφωση αρχείου γραμματοσειράς"
6863 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
6864 msgid "Machine is not on the network"
6865 msgstr "Το μηχάνημα δεν είναι στο δίκτυο"
6867 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
6868 msgid "Package not installed"
6869 msgstr "Το πακέτο δεν εγκαταστάθηκε"
6871 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
6872 msgid "Advertise error"
6873 msgstr "Σφάλμα διαφήμισης"
6875 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
6876 msgid "Srmount error"
6877 msgstr "Σφάλμα srmount"
6879 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
6880 msgid "Communication error on send"
6881 msgstr "Σφάλμα επικοινωνίας κατά την αποστολή"
6883 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
6884 msgid "RFS specific error"
6885 msgstr "Συγκεκριμένο με RFS σφάλμα"
6887 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
6888 msgid "Name not unique on network"
6889 msgstr "Το όνομα δεν είναι μοναδικό στο δίκτυο"
6891 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
6892 msgid "File descriptor in bad state"
6893 msgstr "Ο περιγραφέας αρχείου σε κακή κατάσταση"
6895 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
6896 msgid "Remote address changed"
6897 msgstr "Η απομακρυσμένη διεύθυνση άλλαξε"
6899 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
6900 msgid "Can not access a needed shared library"
6901 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσπέλαση μιας αναγκαίας διαμοιραζόμενης βιβλιοθήκης"
6903 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
6904 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6905 msgstr "Προσπελαύνεται μια κατεστραμμένη διαμοιραζόμενη βιβλιοθήκη"
6907 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
6908 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6909 msgstr "Το τμήμα .lib στο a.out είναι κατεστραμμένο"
6911 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
6912 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6913 msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης σε πάρα πολλές διαμοιραζόμενες βιβλιοθήκες"
6915 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
6916 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6917 msgstr "Δεν είναι δυνατή η άμεση εκτέλεση διαμοιραζόμενης βιβλιοθήκης"
6919 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
6920 msgid "Streams pipe error"
6921 msgstr "Σφάλμα σωλήνωσης ροής"
6923 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
6924 msgid "Structure needs cleaning"
6925 msgstr "Η δομή χρειάζεται καθάρισμα"
6927 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
6928 msgid "Not a XENIX named type file"
6929 msgstr "Δεν είναι XENIX τύπος επώνυμου αρχείου"
6931 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
6932 msgid "No XENIX semaphores available"
6933 msgstr "Δεν είναι διαθέσιμοι οι XENIX σημαφόροι"
6935 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
6936 msgid "Is a named type file"
6937 msgstr "Είναι ένα επώνυμο είδος αρχείου"
6939 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
6940 msgid "Remote I/O error"
6941 msgstr "Απομακρυσμένο σφάλμα εισόδου/εξόδου"
6943 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
6944 msgid "No medium found"
6945 msgstr "Δεν βρέθηκε μέσο"
6947 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
6948 msgid "Wrong medium type"
6949 msgstr "Εσφαλμένο είδος μέσου"
6951 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
6952 #, fuzzy
6953 #| msgid "Resource temporarily unavailable"
6954 msgid "Required key not available"
6955 msgstr "Ο πόρος είναι προσωρινά μη διαθέσιμος"
6957 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
6958 #, fuzzy
6959 #| msgid "Cache expired"
6960 msgid "Key has expired"
6961 msgstr "Τα περιεχόμενα της λανθάνουσας μνήμης έληξαν"
6963 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
6964 #, fuzzy
6965 #| msgid "Link has been severed"
6966 msgid "Key has been revoked"
6967 msgstr "Ο σύνδεσμος έσπασε"
6969 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
6970 msgid "Key was rejected by service"
6971 msgstr ""
6973 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
6974 msgid "Owner died"
6975 msgstr ""
6977 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
6978 msgid "State not recoverable"
6979 msgstr ""
6981 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
6982 #, fuzzy
6983 #| msgid "Operation not applicable"
6984 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6985 msgstr "Η λειτουργία δεν είναι εφαρμόσιμη"
6987 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1471
6988 msgid "Memory page has hardware error"
6989 msgstr ""
6991 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6992 msgid "Error in unknown error system: "
6993 msgstr "Σφάλμα σε άγνωστο σύστημα σφαλμάτων: "
6995 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6996 msgid "Address family for hostname not supported"
6997 msgstr "Δεν υποστηρίζεται οικογένεια διευθύνσεων για σύστημα"
6999 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
7000 msgid "Temporary failure in name resolution"
7001 msgstr "Προσωρινή αποτυχία κατά την ανάλυση ονόματος"
7003 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
7004 msgid "Bad value for ai_flags"
7005 msgstr "Ακατάλληλη τιμή στο ai_flags"
7007 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
7008 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
7009 msgstr "Μη-αποκαταστήσιμο σφάλμα κατά την ανάλυση ονόματος"
7011 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
7012 msgid "ai_family not supported"
7013 msgstr "Το ai_family δεν υποστηρίζεται"
7015 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
7016 msgid "Memory allocation failure"
7017 msgstr "Αποτυχία δέσμευσης μνήμης"
7019 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
7020 msgid "No address associated with hostname"
7021 msgstr "Καμιά διεύθυνση δε συνδέεται με το όνομα συστήματος"
7023 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
7024 msgid "Name or service not known"
7025 msgstr "Το όνομα ή η υπηρεσία δεν είναι γνωστά"
7027 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
7028 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
7029 msgstr "Το servname δεν υποστηρίζεται από το ai_socktype"
7031 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
7032 msgid "ai_socktype not supported"
7033 msgstr "Το ai_socktype δεν υποστηρίζεται"
7035 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
7036 msgid "System error"
7037 msgstr "Σφάλμα συστήματος"
7039 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
7040 #, fuzzy
7041 #| msgid "Operation already in progress"
7042 msgid "Processing request in progress"
7043 msgstr "Η λειτουργία εκτελείται ήδη"
7045 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
7046 #, fuzzy
7047 #| msgid "Operation canceled"
7048 msgid "Request canceled"
7049 msgstr "Η λειτουργία ακυρώθηκε"
7051 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
7052 #, fuzzy
7053 #| msgid "Request arguments bad"
7054 msgid "Request not canceled"
7055 msgstr "Κακή αίτηση παραμέτρων"
7057 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
7058 #, fuzzy
7059 #| msgid "Bad request code"
7060 msgid "All requests done"
7061 msgstr "Εσφαλμένος κώδικας αίτησης"
7063 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
7064 #, fuzzy
7065 #| msgid "Interrupted system call"
7066 msgid "Interrupted by a signal"
7067 msgstr "Διακοπείσα κλήση συστήματος"
7069 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
7070 msgid "Parameter string not correctly encoded"
7071 msgstr ""
7073 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
7074 #, c-format
7075 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
7076 msgstr "το %s είναι για το άγνωστο σύστημά %d.\n"
7078 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
7079 #, c-format
7080 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
7081 msgstr ""
7083 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
7084 #, c-format
7085 msgid ""
7086 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
7087 "\n"
7088 msgstr ""
7090 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
7091 #, c-format
7092 msgid "cannot open `%s'"
7093 msgstr "αδυναμία ανοίγματος του `%s'"
7095 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
7096 #, c-format
7097 msgid "cannot read header from `%s'"
7098 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από το `%s'"
7100 #: timezone/zdump.c:282
7101 msgid "lacks alphabetic at start"
7102 msgstr ""
7104 #: timezone/zdump.c:284
7105 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
7106 msgstr ""
7108 #: timezone/zdump.c:286
7109 msgid "has more than 6 alphabetics"
7110 msgstr ""
7112 #: timezone/zdump.c:294
7113 msgid "differs from POSIX standard"
7114 msgstr ""
7116 #: timezone/zdump.c:300
7117 #, c-format
7118 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
7119 msgstr ""
7121 #: timezone/zdump.c:309
7122 #, c-format
7123 msgid ""
7124 "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
7125 "\n"
7126 "Report bugs to %s.\n"
7127 msgstr ""
7129 #: timezone/zdump.c:386
7130 #, fuzzy, c-format
7131 #| msgid "%s: Too many arguments\n"
7132 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
7133 msgstr "%s: Πάρα πολλά ορίσματα\n"
7135 #: timezone/zdump.c:419
7136 #, fuzzy, c-format
7137 #| msgid "%s: Too many arguments\n"
7138 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
7139 msgstr "%s: Πάρα πολλά ορίσματα\n"
7141 #: timezone/zdump.c:508
7142 #, fuzzy
7143 #| msgid "%s: Error writing standard output "
7144 msgid "Error writing to standard output"
7145 msgstr "%s: Σφάλμα κατά την εγγραφή στην κανονική έξοδο "
7147 #: timezone/zic.c:371
7148 #, c-format
7149 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
7150 msgstr "%s: Η μνήμη εξαντλήθηκε: %s\n"
7152 #: timezone/zic.c:438
7153 #, fuzzy, c-format
7154 #| msgid "\"%s\", line %d: %s"
7155 msgid "\"%s\", line %d: "
7156 msgstr "\"%s\", γραμμή %d: %s"
7158 #: timezone/zic.c:441
7159 #, c-format
7160 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
7161 msgstr " (κανόνας από \"%s\", γραμμή %d)"
7163 #: timezone/zic.c:460
7164 #, c-format
7165 msgid "warning: "
7166 msgstr "προειδοποίηση: "
7168 #: timezone/zic.c:470
7169 #, fuzzy, c-format
7170 #| msgid ""
7171 #| "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
7172 #| "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
7173 msgid ""
7174 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
7175 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
7176 "\n"
7177 "Report bugs to %s.\n"
7178 msgstr ""
7179 "%s: η χρήση είναι %s [ -s ] [ -v ] [ -l τοπική ώρα ] [ -p κανόνες posix ] \\\n"
7180 "\t[ -d κατάλογος ] [ -L δευτερόλεπτα αναπήδησης ] [ -y τύπος έτους ] [ αρχείο ... ]\n"
7182 #: timezone/zic.c:505
7183 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
7184 msgstr ""
7186 #: timezone/zic.c:524
7187 #, c-format
7188 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
7189 msgstr "%s: Περισσότερες από μία -d επιλογές καθορίστηκαν\n"
7191 #: timezone/zic.c:534
7192 #, c-format
7193 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
7194 msgstr "%s: Περισσότερες από μία -l επιλογές καθορίστηκαν\n"
7196 #: timezone/zic.c:544
7197 #, c-format
7198 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
7199 msgstr "%s: Περισσότερες από μία -p επιλογές καθορίστηκαν\n"
7201 #: timezone/zic.c:554
7202 #, c-format
7203 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
7204 msgstr "%s: Περισσότερες από μία -y επιλογές καθορίστηκαν\n"
7206 #: timezone/zic.c:564
7207 #, c-format
7208 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
7209 msgstr "%s: Περισσότερες από μία -L επιλογές καθορίστηκαν\n"
7211 #: timezone/zic.c:611
7212 msgid "link to link"
7213 msgstr ""
7215 #: timezone/zic.c:678
7216 msgid "hard link failed, symbolic link used"
7217 msgstr "ο σθεναρός σύνδεσμος απέτυχε, θα χρησιμοποιηθεί συμβολικός σύνδεσμος"
7219 #: timezone/zic.c:688
7220 #, fuzzy, c-format
7221 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7222 msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
7223 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί %s: %s\n"
7225 #: timezone/zic.c:696 timezone/zic.c:1595
7226 #, c-format
7227 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7228 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί %s: %s\n"
7230 #: timezone/zic.c:704 timezone/zic.c:939
7231 #, c-format
7232 msgid "%s: Error reading %s\n"
7233 msgstr "%s: Σφάλμα κατά την ανάγνωση του %s\n"
7235 #: timezone/zic.c:710 timezone/zic.c:1792
7236 #, c-format
7237 msgid "%s: Error writing %s\n"
7238 msgstr "%s: Σφάλμα κατά την εγγραφή του %s\n"
7240 #: timezone/zic.c:714
7241 #, fuzzy
7242 #| msgid "hard link failed, symbolic link used"
7243 msgid "link failed, copy used"
7244 msgstr "ο σθεναρός σύνδεσμος απέτυχε, θα χρησιμοποιηθεί συμβολικός σύνδεσμος"
7246 #: timezone/zic.c:802 timezone/zic.c:804
7247 msgid "same rule name in multiple files"
7248 msgstr "ο ίδιος κανόνας σε πολλαπλά αρχεία"
7250 #: timezone/zic.c:845
7251 msgid "unruly zone"
7252 msgstr "άτακτη ζώνη"
7254 #: timezone/zic.c:852
7255 #, c-format
7256 msgid "%s in ruleless zone"
7257 msgstr "%s σε ακανόνιστη ζώνη"
7259 #: timezone/zic.c:872
7260 msgid "standard input"
7261 msgstr "κανονική είσοδος"
7263 #: timezone/zic.c:877
7264 #, c-format
7265 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7266 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να ανοιχτεί το %s: %s\n"
7268 #: timezone/zic.c:888
7269 msgid "line too long"
7270 msgstr "πολύ μεγάλη γραμμή"
7272 #: timezone/zic.c:908
7273 msgid "input line of unknown type"
7274 msgstr "γραμμή εισαγωγής αγνώστου τύπου"
7276 #: timezone/zic.c:924
7277 #, c-format
7278 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
7279 msgstr "%s: Γραμμή αναπήδησης(leap) στο αρχείο μη αναπήδησης δευτερολέπτων %s\n"
7281 #: timezone/zic.c:931 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1361
7282 #, c-format
7283 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7284 msgstr "%s: πανικός: Μη έγκυρη l_value %d\n"
7286 #: timezone/zic.c:946
7287 #, c-format
7288 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7289 msgstr "%s: Σφάλμα κατά το κλείσιμο του %s: %s\n"
7291 #: timezone/zic.c:951
7292 msgid "expected continuation line not found"
7293 msgstr "αναμενόταν γραμμή παράτασης και δεν βρέθηκε"
7295 #: timezone/zic.c:992 timezone/zic.c:2644 timezone/zic.c:2658
7296 msgid "time overflow"
7297 msgstr "υπερχείλιση ώρας"
7299 #: timezone/zic.c:997
7300 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7301 msgstr ""
7303 #: timezone/zic.c:1008
7304 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7305 msgstr "λάθος αριθμός πεδίων στη γραμμή Rule"
7307 #: timezone/zic.c:1012
7308 msgid "nameless rule"
7309 msgstr "κανόνας χωρίς όνομα"
7311 #: timezone/zic.c:1017
7312 msgid "invalid saved time"
7313 msgstr "μη έγκυρη σωσμένη ώρα"
7315 #: timezone/zic.c:1034
7316 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7317 msgstr "λάθος αριθμός πεδίων στη γραμμή Zone"
7319 #: timezone/zic.c:1039
7320 #, c-format
7321 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7322 msgstr "\"Ζώνη %s\" γραμμή και επιλογή -l είναι αμοιβαίως αποκλειόμενα"
7324 #: timezone/zic.c:1045
7325 #, c-format
7326 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7327 msgstr "\"Ζώνη %s\" γραμμή και επιλογή -p είναι αμοιβαίως αποκλειόμενα"
7329 #: timezone/zic.c:1053
7330 #, c-format
7331 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7332 msgstr "διπλό όνομα ζώνης %s (αρχείο \"%s\", γραμμή %d)"
7334 #: timezone/zic.c:1066
7335 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7336 msgstr "λάθος αριθμός πεδίων στη γραμμή παράτασης Zone"
7338 #: timezone/zic.c:1103
7339 #, fuzzy
7340 #| msgid "invalid UTC offset"
7341 msgid "invalid UT offset"
7342 msgstr "μη έγκυρη μετατόπιση UTC"
7344 #: timezone/zic.c:1106
7345 msgid "invalid abbreviation format"
7346 msgstr "μη έγκυρη διαμόρφωση συντόμευσης"
7348 #: timezone/zic.c:1135
7349 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7350 msgstr "Ο χρόνος τέλους της γραμμής συνέχισης της ζώνης δεν είναι μετά από το χρόνο τέλους της προηγούμενης γραμμής"
7352 #: timezone/zic.c:1161
7353 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7354 msgstr "λάθος αριθμός πεδίων στη γραμμή Leap"
7356 #: timezone/zic.c:1170
7357 msgid "invalid leaping year"
7358 msgstr "μη έγκυρος χρόνος αναπήδης"
7360 #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1293
7361 msgid "invalid month name"
7362 msgstr "μη έγκυρο όνομα μήνα"
7364 #: timezone/zic.c:1203 timezone/zic.c:1406 timezone/zic.c:1420
7365 msgid "invalid day of month"
7366 msgstr "μη έγκυρη μέρα του μήνα"
7368 #: timezone/zic.c:1208
7369 msgid "time too small"
7370 msgstr ""
7372 #: timezone/zic.c:1212
7373 #, fuzzy
7374 #| msgid "File too large"
7375 msgid "time too large"
7376 msgstr "Πολύ μεγάλο αρχείο"
7378 #: timezone/zic.c:1216 timezone/zic.c:1322
7379 msgid "invalid time of day"
7380 msgstr "μη έγκυρη ώρα της μέρας"
7382 #: timezone/zic.c:1235
7383 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7384 msgstr "μη έγκυρο CORRECTION πεδίο στη γραμμή αναπήδησης (Leap)"
7386 #: timezone/zic.c:1240
7387 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7388 msgstr "μη έγκυρο Rolling/Stationary πεδίο στη γραμμή αναπήδησης (Leap)"
7390 #: timezone/zic.c:1246
7391 msgid "leap second precedes Big Bang"
7392 msgstr ""
7394 #: timezone/zic.c:1259
7395 msgid "wrong number of fields on Link line"
7396 msgstr "λάθος αριθμός πεδίων στη γραμμή Link"
7398 #: timezone/zic.c:1263
7399 msgid "blank FROM field on Link line"
7400 msgstr "Λευκό πεδίο FROM σε γραμμή Link"
7402 #: timezone/zic.c:1267
7403 msgid "blank TO field on Link line"
7404 msgstr "λευκό πεδίο TO σε γραμμή Link"
7406 #: timezone/zic.c:1343
7407 msgid "invalid starting year"
7408 msgstr "μη έγκυρος χρόνος έναρξης"
7410 #: timezone/zic.c:1365
7411 msgid "invalid ending year"
7412 msgstr "μη έγκυρος χρόνος λήξης"
7414 #: timezone/zic.c:1369
7415 msgid "starting year greater than ending year"
7416 msgstr "το έτος έναρξης είναι μεγαλύτερος το έτος τερματισμού"
7418 #: timezone/zic.c:1376
7419 msgid "typed single year"
7420 msgstr "τυπώθηκε απλός χρόνος"
7422 #: timezone/zic.c:1411
7423 msgid "invalid weekday name"
7424 msgstr "μη έγκυρο όνομα εβδομάδας"
7426 #: timezone/zic.c:1530
7427 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7428 msgstr ""
7430 #: timezone/zic.c:1585
7431 #, c-format
7432 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7433 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να αφαιρεθεί το %s: %s\n"
7435 #: timezone/zic.c:2143
7436 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7437 msgstr ""
7439 #: timezone/zic.c:2149
7440 #, c-format
7441 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7442 msgstr ""
7444 #: timezone/zic.c:2329
7445 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7446 msgstr ""
7447 "δεν είναι δυνατόν να καθοριστεί η συντόμευση της ζώνης ώρας για\n"
7448 "να χρησιμοποιηθεί αμέσως μετά το 'until time'"
7450 #: timezone/zic.c:2375 timezone/zic.c:2450
7451 msgid "too many local time types"
7452 msgstr "υπορβολικά πολλοί τύποι τοπικής ώρας"
7454 #: timezone/zic.c:2423
7455 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7456 msgstr "εσωτερικό σφάλμα - κλήθηκε η addtype με κακό isdst"
7458 #: timezone/zic.c:2427
7459 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7460 msgstr "εσωτερικό σφάλμα - κλήθηκε η addtype με κακό ttisstd"
7462 #: timezone/zic.c:2431
7463 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7464 msgstr "εσωτερικό σφάλμα - κλήθηκε η addtype με κακό ttisgmt"
7466 #: timezone/zic.c:2454
7467 #, fuzzy
7468 #| msgid "Link number out of range"
7469 msgid "UT offset out of range"
7470 msgstr "Ο αριθμός σύνδεσμου είναι έξω από το όριο"
7472 #: timezone/zic.c:2478
7473 msgid "too many leap seconds"
7474 msgstr "υπερβολικά πολλά δευτερόλεπτα αναπήδησης"
7476 #: timezone/zic.c:2484
7477 msgid "repeated leap second moment"
7478 msgstr "repeated leap second moment"
7480 #: timezone/zic.c:2534
7481 msgid "Wild result from command execution"
7482 msgstr "Αγριο αποτέλεσμα από την εκτέλεση της εντολής"
7484 #: timezone/zic.c:2535
7485 #, c-format
7486 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7487 msgstr "%s: η εντολή ήταν '%s', το αποτέλεσμα ήταν %d\n"
7489 #: timezone/zic.c:2626
7490 msgid "Odd number of quotation marks"
7491 msgstr "Περιττός αριθμός εισαγωγικών"
7493 #: timezone/zic.c:2703
7494 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7495 msgstr "χρήση του 2/29 σε χρόνο μη δίσεκτο"
7497 #: timezone/zic.c:2738
7498 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7499 msgstr ""
7501 #: timezone/zic.c:2769
7502 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7503 msgstr ""
7505 #: timezone/zic.c:2771
7506 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
7507 msgstr ""
7509 #: timezone/zic.c:2773
7510 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7511 msgstr ""
7513 #: timezone/zic.c:2783
7514 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7515 msgstr ""
7517 #: timezone/zic.c:2789
7518 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7519 msgstr "υπερβολικά πολλές, ή πολύ μακρές, συντομεύσεις ζώνης ώρας"
7521 #: timezone/zic.c:2829
7522 #, c-format
7523 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7524 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί ο κατάλογος %s: %s\n"
7526 #~ msgid "      no"
7527 #~ msgstr "      όχι"
7529 #~ msgid "     yes"
7530 #~ msgstr "     ναι"
7532 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7533 #~ msgstr "%s: %d δεν προσήμανε εκτεταμένα σωστά\n"
7535 #~ msgid "%s: Can't unlink  %s: %s\n"
7536 #~ msgstr "%s: Δε μπορεί να διαγραφεί το %s: %s\n"
7538 #~ msgid "%s: Error writing "
7539 #~ msgstr "%s: Σφάλμα εγγραφής "
7541 #, fuzzy
7542 #~ msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
7543 #~ msgstr "ο χαρακτήρας `%s' δεν ορίστηκε ενώ χρειάζεται σαν προκαθορισμένη τιμή"
7545 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
7546 #~ msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- %c\n"
7548 #~ msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
7549 #~ msgstr "%s: η ημερομηνία τερματισμού δεν είναι έγκυρη στο αλφαριθμητικό %Zd στο πεδίο `era'"
7551 #~ msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
7552 #~ msgstr "%s: η χρήση είναι %s [ -v ] [ -c διακοπή ] ονομασία ζώνης ...\n"
7554 #~ msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
7555 #~ msgstr "%s: η τιμή για το πεδίο `%s' δεν πρέπει να είναι το κενό αλφαριθμιτικό"
7557 #~ msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
7558 #~ msgstr "%s: οι τιμές του πεδίου `%s' δεν πρέπει να είναι μεγαλύτερες από %d"
7560 #~ msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
7561 #~ msgstr "Τα <%s> και <%s> είναι μη αποδεκτά ονόματα για όριο"
7563 #~ msgid "Address family not supported by protocol family"
7564 #~ msgstr "Η οικογένεια διευθύνσεων δεν υποστηρίζεται από την οικογένεια πρωτοκόλλου"
7566 #~ msgid "Anode table overflow"
7567 #~ msgstr "Yπερχείλιση πίνακα Anode"
7569 #~ msgid "Arg list too long"
7570 #~ msgstr "Η λίστα ορισμάτων είναι υπερβολικά μεγάλη"
7572 #~ msgid "Argument out of domain"
7573 #~ msgstr "Το όριμα είναι έξω από τον τομέα"
7575 #~ msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
7576 #~ msgstr "Προσπάθεια διασύνδεσης περισσότερων διαμοιραζομένων βιβλιοθηκών από το όριο του συστήματος."
7578 #~ msgid "Bad exchange descriptor"
7579 #~ msgstr "Εσφαλμένος περιγραφέας ανταλλαγής"
7581 #~ msgid "Bad file number"
7582 #~ msgstr "Εσφαλμένος αριθμός αρχείου"
7584 #~ msgid "Bad request descriptor"
7585 #~ msgstr "Εσφαλμένος περιγραφέας αίτησης"
7587 #~ msgid "CDS"
7588 #~ msgstr "CDS"
7590 #~ msgid "Can not exec a shared library directly"
7591 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η άμεση εκτέλεση διαμοιραζόμενης βιβλιοθήκης"
7593 #~ msgid "Cannot send after socket shutdown"
7594 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή μετά το κλείσιμο της υποδοχής"
7596 #~ msgid "Cross-device link"
7597 #~ msgstr "Σύνδεσμος μεταξύ συσκευών"
7599 #~ msgid "DNANS"
7600 #~ msgstr "DNANS"
7602 #~ msgid "DNS"
7603 #~ msgstr "DNS"
7605 #~ msgid "Deadlock situation detected/avoided"
7606 #~ msgstr "Ανιχνεύτηκε/αποφεύχθηκε κατάσταση αδιεξόδου"
7608 #~ msgid "Device busy"
7609 #~ msgstr "Η συσκευή είναι απασχολημένη"
7611 #~ msgid "Disc quota exceeded"
7612 #~ msgstr "Ξεπεράστηκε το όριο χρήσης στο δίσκο"
7614 #~ msgid "Error 0"
7615 #~ msgstr "Λάθος 0"
7617 #~ msgid "Error 100"
7618 #~ msgstr "Λάθος 100"
7620 #~ msgid "Error 101"
7621 #~ msgstr "Λάθος 101"
7623 #~ msgid "Error 102"
7624 #~ msgstr "Λάθος 102"
7626 #~ msgid "Error 103"
7627 #~ msgstr "Λάθος 103"
7629 #~ msgid "Error 104"
7630 #~ msgstr "Λάθος 104"
7632 #~ msgid "Error 105"
7633 #~ msgstr "Λάθος 105"
7635 #~ msgid "Error 106"
7636 #~ msgstr "Λάθος 106"
7638 #~ msgid "Error 107"
7639 #~ msgstr "Λάθος 107"
7641 #~ msgid "Error 108"
7642 #~ msgstr "Λάθος 108"
7644 #~ msgid "Error 109"
7645 #~ msgstr "Λάθος 109"
7647 #~ msgid "Error 110"
7648 #~ msgstr "Λάθος 110"
7650 #~ msgid "Error 111"
7651 #~ msgstr "Λάθος 111"
7653 #~ msgid "Error 112"
7654 #~ msgstr "Λάθος 112"
7656 #~ msgid "Error 113"
7657 #~ msgstr "Λάθος 113"
7659 #~ msgid "Error 114"
7660 #~ msgstr "Λάθος 114"
7662 #~ msgid "Error 115"
7663 #~ msgstr "Λάθος 115"
7665 #~ msgid "Error 116"
7666 #~ msgstr "Λάθος 116"
7668 #~ msgid "Error 117"
7669 #~ msgstr "Λάθος 117"
7671 #~ msgid "Error 118"
7672 #~ msgstr "Λάθος 118"
7674 #~ msgid "Error 119"
7675 #~ msgstr "Λάθος 119"
7677 #~ msgid "Error 136"
7678 #~ msgstr "Λάθος 136"
7680 #~ msgid "Error 142"
7681 #~ msgstr "Λάθος 142"
7683 #~ msgid "Error 58"
7684 #~ msgstr "Λάθος 58"
7686 #~ msgid "Error 59"
7687 #~ msgstr "Λάθος 59"
7689 #~ msgid "Error 72"
7690 #~ msgstr "Λάθος 72"
7692 #~ msgid "Error 73"
7693 #~ msgstr "Λάθος 73"
7695 #~ msgid "Error 75"
7696 #~ msgstr "Λάθος 75"
7698 #~ msgid "Error 76"
7699 #~ msgstr "Λάθος 76"
7701 #~ msgid "Error 91"
7702 #~ msgstr "Λάθος 91"
7704 #~ msgid "Error 92"
7705 #~ msgstr "Λάθος 92"
7707 #~ msgid "File locking deadlock"
7708 #~ msgstr "Αδιέξοδο στο κλείδωμα αρχείου"
7710 #~ msgid "File table overflow"
7711 #~ msgstr "Υπερχείλιση πίνακα αρχείου"
7713 #~ msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
7714 #~ msgstr "Δε βρέθηκε το \"%d\" στην λανθάνουσα μνήμη ομάδας!"
7716 #~ msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
7717 #~ msgstr "Δε βρέθηκε το \"%d\" στην λανθάνουσα μνήμη κωδικών!"
7719 #~ msgid "IOT trap"
7720 #~ msgstr "IOT παγίδα"
7722 #~ msgid "IVY"
7723 #~ msgstr "IVY"
7725 #~ msgid "Illegal byte sequence"
7726 #~ msgstr "Ακατάλληλη ακολουθία byte"
7728 #~ msgid "Is a name file"
7729 #~ msgstr "Είναι ένα όνομα αρχείου"
7731 #~ msgid "Message tables full"
7732 #~ msgstr "Οι πίνακες μηνυμάτων είναι πλήρεις"
7734 #~ msgid "NIS"
7735 #~ msgstr "NIS"
7737 #~ msgid "Network dropped connection because of reset"
7738 #~ msgstr "Το δίκτυο έριξε την σύνδεση λόγω αρχικοποίησης"
7740 #~ msgid "No record locks available"
7741 #~ msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα κλειδώματα εγγραφών"
7743 #~ msgid "Not a data message"
7744 #~ msgstr "Δεν είναι μήνυμα δεδομένων"
7746 #~ msgid "Not a stream device"
7747 #~ msgstr "Δεν είναι συσκευή ροής"
7749 #~ msgid "Not available"
7750 #~ msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο"
7752 #~ msgid "Not enough space"
7753 #~ msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός χώρος"
7755 #~ msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
7756 #~ msgstr "Ο αριθμός συμβολικών συνδέσμων που βρέθηκαν στη διάσχιση μονοπατιού υπερβαίνει το MAXSYMLINKS"
7758 #~ msgid "Operation not supported on transport endpoint"
7759 #~ msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται στην άλλη άκρη της μεταφοράς δεδομένων"
7761 #~ msgid "Option not supported by protocol"
7762 #~ msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται από το πρωτόκολλο"
7764 #~ msgid "Out of stream resources"
7765 #~ msgstr "Δεν απομείναν πόροι ροής(stream)"
7767 #~ msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
7768 #~ msgstr "Αναφέρατε σφάλματα χρησιμοποιώντας το `glibcbug' πρόγραμμα στο <bugs@gnu.org>.\n"
7770 #~ msgid "Reserved for future use"
7771 #~ msgstr "Παρακρατημένο για μελλοντική χρήση"
7773 #~ msgid "Result too large"
7774 #~ msgstr "Το αποτέλεσμα είναι πολύ μεγάλο"
7776 #~ msgid "SUNYP"
7777 #~ msgstr "SUNYP"
7779 #~ msgid "Signal 0"
7780 #~ msgstr "Σήμα 0"
7782 #~ msgid "X500"
7783 #~ msgstr "X500"
7785 #~ msgid "XCHS"
7786 #~ msgstr "XCHS"
7788 #~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
7789 #~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
7791 #~ msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
7792 #~ msgstr "__get_myaddress: ioctl (λήψη διαμόρφωσης διασύνδεσης)"
7794 #~ msgid "authunix_create: out of memory\n"
7795 #~ msgstr "authunix_create: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7797 #~ msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
7798 #~ msgstr "broadcast: ioctl (λήψη ρυθμίσεις διασύνδεσης)"
7800 #~ msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
7801 #~ msgstr "broadcast: ioctl (λήψη ενδείξεις υποδοχής)"
7803 #, fuzzy
7804 #~ msgid "cannot load shared object file"
7805 #~ msgstr "αποτυχία φόρτωσης διαμοιραζομένου αντικειμένου `%s'"
7807 #~ msgid "cannot stat() file `%s': %s"
7808 #~ msgstr "αδυναμία προσπέλασης(stat()) αρχείου `%s': %s"
7810 #~ msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
7811 #~ msgstr "ο χαρακτήρας `%s' δεν ορίστηκε ενώ χρειάζεται σαν προκαθορισμένη τιμή"
7813 #~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
7814 #~ msgstr "clnttcp_create: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7816 #~ msgid "clntudp_create: out of memory\n"
7817 #~ msgstr "clntudp_create: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7819 #~ msgid "clntunix_create: out of memory\n"
7820 #~ msgstr "clntunix_create: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7822 #~ msgid "fcntl: F_SETFD"
7823 #~ msgstr "fcntl: F_SETFD"
7825 #~ msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
7826 #~ msgstr "get_myaddress: ioctl (λήψη διαμόρφωσης υποδοχής)"
7828 #~ msgid "neither original nor target encoding specified"
7829 #~ msgstr "δεν έχει οριστεί ούτε αρχική ούτε τελική κωδικοποίηση"
7831 #~ msgid "no day in month matches rule"
7832 #~ msgstr "καμιά μέρα στο μήνα δεν συμφωνεί με τον κανόνα"
7834 #~ msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
7835 #~ msgstr "δε δόθηκε όνομα αρχείου για τα δεδομένα προφίλ και το διαμοιραζόμενο αντικείμενο `%s' δεν έχει εσωτερικό όνομα"
7837 #~ msgid "original encoding not specified using `-f'"
7838 #~ msgstr "η αρχική κωδικοποίηση δεν έχει οριστεί με `-f'"
7840 #~ msgid "standard output"
7841 #~ msgstr "κανονική έξοδος"
7843 #~ msgid "starting year too high to be represented"
7844 #~ msgstr "ο χρόνος έναρξης είναι πολύ μεγάλος για να αναπαρασταθεί"
7846 #~ msgid "starting year too low to be represented"
7847 #~ msgstr "ο χρόνος έναρξης είναι πολύ μικρός για να αναπαρασταθεί"
7849 #~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
7850 #~ msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7852 #~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
7853 #~ msgstr "svc_unix: makefd_xprt: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7855 #~ msgid "svcudp_create: out of memory\n"
7856 #~ msgstr "svcudp_create: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7858 #~ msgid "svcunix_create: out of memory\n"
7859 #~ msgstr "svcunix_create: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7861 #~ msgid "target encoding not specified using `-t'"
7862 #~ msgstr "η τελική κωδικοποίηση δεν έχει οριστεί με `-t'"
7864 #~ msgid "time before zero"
7865 #~ msgstr "ώρα πριν το μηδέν"
7867 #~ msgid "too many transitions?!"
7868 #~ msgstr "υπερβολικά πολλές μεταβάσεις;!"
7870 #, fuzzy
7871 #~ msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
7872 #~ msgstr "το επάνω όριο στο πεδίο δεν είναι μικρότερο του κάτω ορίου"
7874 #~ msgid "while accepting connection: %s"
7875 #~ msgstr "κατά την αποδοχή σύνδεσης: %s"
7877 #~ msgid "while allocating cache entry"
7878 #~ msgstr "κατά την εκχώρηση μνήμης για καταχώρηση στη λανθάνουσα μνήμη"
7880 #~ msgid "while allocating hash table entry"
7881 #~ msgstr "κατά τη δέσμευση της καταχώρησης πίνακα hash"
7883 #~ msgid "while allocating key copy"
7884 #~ msgstr "κατά την εκχώρηση μνήμης για το αντίγραφο κλειδιού"
7886 #~ msgid "xdr_reference: out of memory\n"
7887 #~ msgstr "xdr_reference: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7889 #~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
7890 #~ msgstr "xdrrec_create: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7892 #~ msgid ""
7893 #~ "\t\tKerberos.\n"
7894 #~ "Access Rights : "
7895 #~ msgstr ""
7896 #~ "\t\tΚέρβερος.\n"
7897 #~ "Δικαιώματα Προσπέλασης : "
7899 #~ msgid " done\n"
7900 #~ msgstr " έγινε\n"
7902 #~ msgid "%s: cannot get modification time"
7903 #~ msgstr "%s: αδυναμία λήψης χρόνου τροποποίησης"
7905 #~ msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
7906 #~ msgstr ""
7907 #~ "Υπολογισμός μεγέθους πίνακα για κλάσεις χαρακτήρων, μπορεί να\n"
7908 #~ "καθυστερήσει λίγο..."
7910 #~ msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
7911 #~ msgstr ""
7912 #~ "Υπολογισμός μεγέθους πίνακα για τις πληροφορίες παραβολής, μπορεί να\n"
7913 #~ "καθυστερήσει λίγο..."
7915 #~ msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
7916 #~ msgstr "Το `...' πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σε `...' και `UNDEFINED' καταχωρίσεις"
7918 #~ msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
7919 #~ msgstr "Αναμενόταν `from' μετά την πρώτη παράμετρο στο `collating-element'"
7921 #~ msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
7922 #~ msgstr ""
7923 #~ "Η αλυσίδα χαρακτήρων `from' στη δήλωση του στοιχείου παραβολής περιέχει\n"
7924 #~ "άγνωστο χαρακτήρα"
7926 #~ msgid "buffer overflow"
7927 #~ msgstr "υπερχείλιση ενταμιευτή"
7929 #~ msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
7930 #~ msgstr "αδυναμία εισαγωγής νέου ορισμού συμβόλου παραβολής: %s"
7932 #~ msgid "category data requested more than once: should not happen"
7933 #~ msgstr "τα δεδομένα κατηγορίας ζητήθηκαν πάνω από μία φορά: δεν θα έπρεπε να συμβεί"
7935 #~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must be in class `%s'"
7936 #~ msgstr "ο χαρακτήρας L'%s' (δείκτης %Zd) στην κλάση `%s' πρέπει να είναι στην κλάση `%s'"
7938 #~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must not be in class `%s'"
7939 #~ msgstr "ο χαρακτήρας L'%s' (δείκτης %Zd) στην κλάση `%s' δεν πρέπει να είναι στην κλάση `%s'"
7941 #~ msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
7942 #~ msgstr ""
7943 #~ "Το στοιχείο παραβολής `%.*s' εμφανίζεται περισσότερες από μία φορές:\n"
7944 #~ " αγνοείται η γραμμή"
7946 #~ msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
7947 #~ msgstr ""
7948 #~ "Το σύμβολο παραβολής `%.*s' εμφανίζεται περισσότερες από μία φορές:\n"
7949 #~ "αγνοείται η γραμμή"
7951 #~ msgid "collation symbol expected after `%s'"
7952 #~ msgstr "αναμενόταν σύμβολο παραβολής μετά το `%s'"
7954 #~ msgid "duplicate character name `%s'"
7955 #~ msgstr "διπλό όνομα χαρακτήρα `%s'"
7957 #~ msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
7958 #~ msgstr "το τελικό σημείο του πεδίου της έλλειψης είναι μεγαλύτερο από το αρχικό"
7960 #~ msgid "error while inserting collation element into hash table"
7961 #~ msgstr "σφάλμα κατά την εισαγωγή στοιχείου παραβολής στον hash πίνακα"
7963 #~ msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
7964 #~ msgstr "η τιμή from του `στοιχείου παραβολής' πρέπει να είναι αλφαριθμιτικό"
7966 #~ msgid "illegal character constant in string"
7967 #~ msgstr "μη έγκυρος σταθερός χαρακτήρας στο αλφαριθμιτικό"
7969 #~ msgid "illegal collation element"
7970 #~ msgstr "μη έγκυρο στοιχείο παραβολής"
7972 #~ msgid "incorrectly formatted file"
7973 #~ msgstr "αρχείο κακώς διαμορφωμένο"
7975 #~ msgid "line after ellipsis must contain character definition"
7976 #~ msgstr "η γραμμή μετά την έλλειψη πρέπει να περιέχει ορισμό χαρακτήρα"
7978 #~ msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
7979 #~ msgstr "η γραμμή μετά την έλλειψη δεν περιέχει ορισμό για σταθερό χαρακτήρα"
7981 #~ msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
7982 #~ msgstr "το locale αρχείο `%s', που χρησιμοποιείται στην `copy' δήλωση δεν βρέθηκε"
7984 #~ msgid "no repertoire map specified: cannot proceed"
7985 #~ msgstr "δεν ορίστηκε πίνακας ρεπερτορίου: η συνέχιση είναι αδύνατη"
7987 #~ msgid "no weight defined for symbol `%s'"
7988 #~ msgstr "δεν ορίστηκε βαρύτητα για το σύμβολο `%s'"
7990 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition"
7991 #~ msgstr "σύμβολο για πολυχαρακτήρα στοιχείου παραβολής `%.*s' διπλασιάζει άλλο ορισμόσυμβόλου"
7993 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition"
7994 #~ msgstr "σύμβολο για πολυχαρακτήρα στοιχείου παραβολής `%.*s' διπλασιάζει τον ορισμότου συμβόλου"
7996 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset"
7997 #~ msgstr "σύμβολο για πολυχαρακτήρα στοιχείου παραβολής `%.*s' διπλασιάζει το συμβολικόόνομα στο charset"
7999 #~ msgid "syntax error in `order_start' directive"
8000 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στην `order_start' κατευθυντήρια γραμμή"
8002 #~ msgid "syntax error in character class definition"
8003 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό κλάσης χαρακτήρων"
8005 #~ msgid "syntax error in collating order definition"
8006 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στην παραβολή άλλου ορισμού"
8008 #~ msgid "syntax error in collation definition"
8009 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στην παραβολή ορισμού"
8011 #~ msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
8012 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό της LC_TYPE κατηγορίας"
8014 #~ msgid "syntax error in message locale definition"
8015 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμού locale μηνύματος"
8017 #~ msgid "syntax error in monetary locale definition"
8018 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό νομισματικού locale"
8020 #~ msgid "syntax error in numeric locale definition"
8021 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό αριθμητικού locale"
8023 #~ msgid "syntax error in order specification"
8024 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στον καθορισμό σειράς"
8026 #~ msgid "syntax error in time locale definition"
8027 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό locale ώρας"
8029 #~ msgid "too many character classes defined"
8030 #~ msgstr "δηλώθηκαν πολλές κλάσεις χαρακτήρων"
8032 #~ msgid "too many weights"
8033 #~ msgstr "υπερβολικά πολλά βάρη"
8035 #~ msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
8036 #~ msgstr "δεν επιτρέπεται δυο συνεχόμενες γραμμές να περιέχουν `...'"
8038 #~ msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
8039 #~ msgstr "άγνωστος χαρακτήρας στο πεδίο `%s' της κατηγορίας `%s'"
8041 #~ msgid "unknown collation directive"
8042 #~ msgstr "άγνωστο λεκτικό παραβολής"
8044 #~ msgid "unterminated weight name"
8045 #~ msgstr "μη τερματιζόμενο όνομα βάρους"
8047 #~ msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
8048 #~ msgstr "η τιμή για <%s> πρέπει να βρίσκεται μεταξύ 1 και 4"
8050 #~ msgid "while reading database"
8051 #~ msgstr "κατά την ανάγνωση βάσεως δεδομένων"
8053 #~ msgid "Cputime limit exceeded"
8054 #~ msgstr "Το όριο χρόνου στον επεξεργαστή ξεπεράστηκε"
8056 #~ msgid "Filesize limit exceeded"
8057 #~ msgstr "Ξεπεράστηκε το όριο μεγέθους αρχείου"
8059 #~ msgid "Illegal Instruction"
8060 #~ msgstr "Παράνομη Εντολή"
8062 #~ msgid "Trace/BPT trap"
8063 #~ msgstr "Παγίδα Trace/BPT"
8065 #~ msgid ""
8066 #~ "Usage: %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
8067 #~ "       %s [OPTION]... [OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]\n"
8068 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
8069 #~ "  -H, --header=NAME   create C header file NAME containing symbol definitions\n"
8070 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
8071 #~ "      --new           do not use existing catalog, force new output file\n"
8072 #~ "  -o, --output=NAME   write output to file NAME\n"
8073 #~ "  -V, --version       output version information and exit\n"
8074 #~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
8075 #~ "is -, output is written to standard output.\n"
8076 #~ msgstr ""
8077 #~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... -o ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟ [ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ]...\n"
8078 #~ "       %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ [ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ]...]\n"
8079 #~ "Υποχρεωτικές παράμετροι στις μακρές επιλογές είναι υποχρεωτικές και για τις\n"
8080 #~ "σύντομες επιλογές.\n"
8081 #~ "  -H, --header=ΟΝΟΜΑ  κατασκευάζεται ένα αρχείο επικεφαλίδων C ονόματος ΟΝΟΜΑ\n"
8082 #~ "                       περιέχοντας τους ορισμούς των συμβόλων\n"
8083 #~ "  -h, --help          εκτύπωση αυτής της βοήθειας και τερματισμός\n"
8084 #~ "      --new           δεν χρησιμοποιείται υπάρχον κατάλογος, εξαναγκάζεται νέο αρχείο εξόδου\n"
8085 #~ "  -o, --output=ΟΝΟΜΑ  γράφεται η έξοδος στο αρχείο ΟΝΟΜΑ\n"
8086 #~ "  -V, --version       εκτύπωση πληροφοριών έκδοσης και τερματισμός\n"
8087 #~ "Εάν το ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ είναι -, η είσοδος διαβάζεται απο την κανονική είσοδο.\n"
8088 #~ "Εάν το ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ είναι -, η έξοδος γράφεται στην κανονική έξοδο.\n"
8090 #~ msgid ""
8091 #~ "Usage: %s [OPTION]... INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
8092 #~ "       %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
8093 #~ "       %s [OPTION]... -u INPUT-FILE\n"
8094 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
8095 #~ "  -f, --fold-case     convert key to lower case\n"
8096 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
8097 #~ "  -o, --output=NAME   write output to file NAME\n"
8098 #~ "      --quiet         don't print messages while building database\n"
8099 #~ "  -u, --undo          print content of database file, one entry a line\n"
8100 #~ "  -V, --version       output version information and exit\n"
8101 #~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.\n"
8102 #~ msgstr ""
8103 #~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ\n"
8104 #~ "       %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... -o ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ\n"
8105 #~ "       %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... -u ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ\n"
8106 #~ "Υποχρεωτικές παράμετροι στις μακρές επιλογές είναι υποχρεωτικές και για τις\n"
8107 #~ "σύντομες επιλογές.\n"
8108 #~ "  -f, --fold-case     μετατρέπει το κλειδί σε πεζά γράμματα\n"
8109 #~ "  -h, --help          εκτύπωση αυτής της βοήθειας και τερματισμός\n"
8110 #~ "  -o, --output=ΟΝΟΜΑ  γράφεται η έξοδος στο αρχείο ΟΝΟΜΑ\n"
8111 #~ "      --quiet         να μην εκτυπώνονται μηνύματα καθώς δημιουργείται η βάση\n"
8112 #~ "                       δεδομένων\n"
8113 #~ "  -u, --undo          εκτύπωση των περιεχομένων του αρχείου της βάσης\n"
8114 #~ "                       δεδομένων, μία καταχώρηση ανά γραμμή\n"
8115 #~ "  -V, --version       εκτύπωση πληροφοριών έκδοσης και τερματισμός\n"
8116 #~ "Εάν το ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ είναι -, η είσοδος διαβάζεται από την κανονική είσοδο.\n"
8118 #~ msgid ""
8119 #~ "Usage: %s [OPTION]... name\n"
8120 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
8121 #~ "  -c, --force               create output even if warning messages were issued\n"
8122 #~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
8123 #~ "  -f, --charmap=FILE        symbolic character names defined in FILE\n"
8124 #~ "  -i, --inputfile=FILE      source definitions are found in FILE\n"
8125 #~ "  -u, --code-set-name=NAME  specify code set for mapping ISO 10646 elements\n"
8126 #~ "  -v, --verbose             print more messages\n"
8127 #~ "  -V, --version             output version information and exit\n"
8128 #~ "      --posix               be strictly POSIX conform\n"
8129 #~ "\n"
8130 #~ "System's directory for character maps: %s\n"
8131 #~ "                       locale files  : %s\n"
8132 #~ msgstr ""
8133 #~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... όνομα\n"
8134 #~ "Υποχρεωτικές παράμετροι στις μακρές επιλογές είναι υποχρεωτικές και για τις\n"
8135 #~ "σύντομες επιλογές.\n"
8136 #~ "  -c, --force               δημιουργείται έξοδος ακόμη και αν μηνύματα\n"
8137 #~ "                             προειδοποίησης εκδόθηκαν\n"
8138 #~ "  -h, --help                εκτύπωση αυτής της βοήθειας και τερματισμός\n"
8139 #~ "  -f, --charmap=ΑΡΧΕΙΟ      συμβολικά ονόματα χαρακτήρων ορισμένα στο ΑΡΧΕΙΟ\n"
8140 #~ "  -i, --inputfile=ΑΡΧΕΙΟ    οι ορισμοί πηγής βρίσκονται στο ΑΡΧΕΙΟ\n"
8141 #~ "  -u, --code-set-name=ΟΝΟΜΑ καθορίζεται σετ κωδικών για αντιστοίχιση\n"
8142 #~ "                             των ISO 10646 στοιχείων\n"
8143 #~ "  -v, --verbose             εκτύπωση περισσοτέρων μηνυμάτων\n"
8144 #~ "  -V, --version             εκτύπωση πληροφοριών έκδοσης και τερματισμός\n"
8145 #~ "      --posix               αυστηρή συμόρφωση με POSIX\n"
8146 #~ "\n"
8147 #~ "Ο κατάλογος συστήματος για χάρτες χαρακτήρων: %s\n"
8148 #~ "                               αρχεία locale: %s\n"
8150 #~ msgid ""
8151 #~ "Usage: %s [OPTION]... name\n"
8152 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
8153 #~ "  -h, --help            display this help and exit\n"
8154 #~ "  -V, --version         output version information and exit\n"
8155 #~ "\n"
8156 #~ "  -a, --all-locales     write names of available locales\n"
8157 #~ "  -m, --charmaps        write names of available charmaps\n"
8158 #~ "\n"
8159 #~ "  -c, --category-name   write names of selected categories\n"
8160 #~ "  -k, --keyword-name    write names of selected keywords\n"
8161 #~ msgstr ""
8162 #~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... όνομα\n"
8163 #~ "Υποχρεωτικές παράμετροι στις μακρές επιλογές είναι υποχρεωτικές και για τις\n"
8164 #~ "σύντομες επιλογές.\n"
8165 #~ "  -h, --help            εκτύπωση αυτής της βοήθειας και τερματισμός\n"
8166 #~ "  -V, --version         εκτύπωση πληροφοριών έκδοσης και τερματισμός\n"
8167 #~ "\n"
8168 #~ "  -a, --all-locales     γράφονται τα ονόματα των διαθέσιμων locales\n"
8169 #~ "  -m, --charmaps        γράφονται τα ονόματων των διαθέσιμων χαρτών χαρακτήρων\n"
8170 #~ "\n"
8171 #~ "  -c, --category-name   γράφονται τα ονόματων των επιλεγμένων κατηγοριών\n"
8172 #~ "  -k, --keyword-name    γράφονται τα ονόματα των επιλεγμένων λέξεων-κλειδιών\n"
8174 #~ msgid "memory exhausted\n"
8175 #~ msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
8177 #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper: "
8178 #~ msgstr "rpcinfo: αδυναμία επικοινωνίας με διαχειριστή θυρών: "
8180 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element definition"
8181 #~ msgstr "σύμβολο για πολυχαρακτήρα στοιχείου παραβολής `%.*s' διπλασιάζει άλλο ορισμόστοιχείου"
8183 #~ msgid "values for field `%s' in category `%s' must not be zero"
8184 #~ msgstr "οι τιμές για το πεδίο `%s' στην κατηγορία `%s' δεν πρέπει να είναι μηδέν"
8186 #~ msgid "while opening UTMP file"
8187 #~ msgstr "κατά το άνοιγμα του UTMP αρχείου"