Update.
[glibc.git] / po / sv.po
blobef9726c71ce599fd3f728d919f2f9ccf03f2c682
1 # GNU libc message catalog for swedish
2 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>, 1996.
4 # $Revision$
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libc 2.0.5\n"
9 "POT-Creation-Date: 1997-08-21 04:13+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: $Date$\n"
11 "Last-Translator: Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>\n"
12 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: sunrpc/rpcinfo.c:612
18 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
19 msgstr "       rpcinfo -b prognr versnr\n"
21 #: sunrpc/rpcinfo.c:613
22 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
23 msgstr "       rpcinfo -d prognr versnr\n"
25 #: sunrpc/rpcinfo.c:611
26 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
27 msgstr "       rpcinfo -p [ värd ]\n"
29 #: sunrpc/rpcinfo.c:610
30 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
31 msgstr "       rpcinfo [ -n portnr ] -t värd prognr [ versnr ]\n"
33 #: sunrpc/rpcinfo.c:517
34 msgid "   program vers proto   port\n"
35 msgstr "   program vers proto   port\n"
37 #: time/zic.c:421
38 #, c-format
39 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
40 msgstr " (regel från \"%s\", rad %d)"
42 #: locale/programs/ld-collate.c:363 locale/programs/ld-ctype.c:1242
43 msgid " done\n"
44 msgstr " klar\n"
46 #: time/zic.c:418
47 #, c-format
48 msgid "\"%s\", line %d: %s"
49 msgstr "\"%s\", rad %d: %s"
51 #: time/zic.c:947
52 #, c-format
53 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
54 msgstr "\"Zone %s\"-rad och flaggan -l är ömsesidigt uteslutande"
56 #: time/zic.c:955
57 #, c-format
58 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
59 msgstr "\"Zone %s\"-rad och flaggan -p är ömsesidigt uteslutande"
61 #: time/zic.c:758
62 #, c-format
63 msgid "%s in ruleless zone"
64 msgstr "%s i zon utan regel"
66 #: assert/assert.c:46
67 #, c-format
68 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
69 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sFörsäkran \"%s\" falsk.\n"
71 #: assert/assert-perr.c:47
72 #, c-format
73 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
74 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sOväntat fel: %s.\n"
76 #: stdio-common/psignal.c:47
77 #, c-format
78 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
79 msgstr "%s%sOkänd signal %d\n"
81 #: time/zic.c:2185
82 #, c-format
83 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
84 msgstr "%s: %d teckenexpanderades inte korrekt\n"
86 #: locale/programs/charmap.c:176
87 #, c-format
88 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
89 msgstr "%s: <mb_cur_max> måste vara större än <mb_cur_min>\n"
91 #: time/zic.c:1456
92 #, c-format
93 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
94 msgstr "%s: Kan inte skapa %s: %s\n"
96 #: time/zic.c:2163
97 #, c-format
98 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
99 msgstr "%s: Kan inte skapa katalog %s: %s\n"
101 #: time/zic.c:610
102 #, c-format
103 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
104 msgstr "%s: Kan inte länka från %s till %s: %s\n"
106 #: time/zic.c:784
107 #, c-format
108 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
109 msgstr "%s: Kan inte öppna %s: %s\n"
111 #: time/zic.c:1446
112 #, c-format
113 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
114 msgstr "%s: Kan inte ta bort %s: %s\n"
116 #: time/zic.c:853
117 #, c-format
118 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
119 msgstr "%s: Fel vid stängning av %s: %s\n"
121 #: time/zic.c:846
122 #, c-format
123 msgid "%s: Error reading %s\n"
124 msgstr "%s: Fel vid läsning från %s\n"
126 #: time/zic.c:1520
127 #, c-format
128 msgid "%s: Error writing %s\n"
129 msgstr "%s: Fel vid skrivning till %s\n"
131 #: time/zdump.c:266
132 #, c-format
133 msgid "%s: Error writing standard output "
134 msgstr "%s: Fel vid skrivning till standard ut "
136 #: time/zic.c:831
137 #, c-format
138 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
139 msgstr "%s: \"Leap\"-rad i fil %s som inte är skottsekundsfil\n"
141 #: time/zic.c:359
142 #, c-format
143 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
144 msgstr "%s: Minnet slut: %s\n"
146 #: time/zic.c:524
147 #, c-format
148 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
149 msgstr "%s: Flaggan -L given mer än en gång\n"
151 #: time/zic.c:484
152 #, c-format
153 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
154 msgstr "%s: Flaggan -d given mer än en gång\n"
156 #: time/zic.c:494
157 #, c-format
158 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
159 msgstr "%s: Flaggan -l given mer än en gång\n"
161 #: time/zic.c:504
162 #, c-format
163 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
164 msgstr "%s: Flaggan -p given mer än en gång\n"
166 #: time/zic.c:514
167 #, c-format
168 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
169 msgstr "%s: Flaggan -y given mer än en gång\n"
171 #: time/zic.c:1885
172 #, c-format
173 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
174 msgstr "%s: kommandot var \"%s\", resultatet blev %d\n"
176 #: locale/programs/charmap.c:593 locale/programs/locfile.c:900
177 #, c-format
178 msgid "%s: error in state machine"
179 msgstr "%s: fel i tillståndsmaskin"
181 #: posix/getopt.c:783
182 #, c-format
183 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
184 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
186 #: posix/getopt.c:786
187 #, c-format
188 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
189 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
191 #: posix/getopt.c:707
192 #, c-format
193 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
194 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
196 #: posix/getopt.c:678
197 #, c-format
198 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
199 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
201 #: posix/getopt.c:724 posix/getopt.c:897
202 #, c-format
203 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
204 msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
206 #: posix/getopt.c:702
207 #, c-format
208 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
209 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
211 #: posix/getopt.c:881
212 #, c-format
213 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
214 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
216 #: posix/getopt.c:863
217 #, c-format
218 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
219 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
221 #: posix/getopt.c:816 posix/getopt.c:946
222 #, c-format
223 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
224 msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
226 #: time/zic.c:838 time/zic.c:1251 time/zic.c:1275
227 #, c-format
228 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
229 msgstr "%s: panik: ogiltigt l_value %d\n"
231 #: locale/programs/charmap.c:600
232 #, c-format
233 msgid "%s: premature end of file"
234 msgstr "%s: för tidigt filslut"
236 #: posix/getopt.c:757
237 #, c-format
238 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
239 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
241 #: posix/getopt.c:753
242 #, c-format
243 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
244 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
246 #: time/zic.c:443
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d "
250 "directory ]\n"
251 "\t[ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
252 msgstr ""
253 "%s: användning är %s [ -s ] [ -v ] [ -l lokaltid ] [ -p posixregler ] [ -d "
254 "katalog ]\n"
255 "\t[ -L skottsekunder ] [ -y årkontrollprogram ] [ filnamn ... ]\n"
257 #: time/zdump.c:174
258 #, c-format
259 msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
260 msgstr "%s: användning är %s [ -v ] [ -c gräns ] zonnamn ...\n"
262 #: sunrpc/clnt_perr.c:125
263 #, c-format
264 msgid "(unknown authentication error - %d)"
265 msgstr "(okänt fel vid äkthetskontroll - %d)"
267 #: sunrpc/rpcinfo.c:555
268 msgid "(unknown)"
269 msgstr "(okänt)"
271 #: catgets/gencat.c:254
272 msgid "*standard input*"
273 msgstr "*standard in*"
275 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:766
276 msgid ".lib section in a.out corrupted"
277 msgstr ".lib-sektion i a.out korrupt"
279 #: inet/rcmd.c:363
280 msgid ".rhosts fstat failed"
281 msgstr "misslyckades ta status (fstat) på .rhosts"
283 #: inet/rcmd.c:359
284 msgid ".rhosts lstat failed"
285 msgstr "misslyckades ta status (lstat) på .rhosts"
287 #: inet/rcmd.c:361
288 msgid ".rhosts not regular file"
289 msgstr ".rhosts är inte en normal fil"
291 #: inet/rcmd.c:367
292 msgid ".rhosts writeable by other than owner"
293 msgstr ".rhosts är skrivbar för andra än ägaren"
295 #: sunrpc/clnt_perr.c:112 sunrpc/clnt_perr.c:133
296 #, c-format
297 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
298 msgstr "; undre version = %lu, övre version = %lu"
300 #: sunrpc/clnt_perr.c:119
301 msgid "; why = "
302 msgstr "; varför = "
304 #: locale/programs/ld-ctype.c:331
305 #, c-format
306 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
307 msgstr "<SP>-tecknet får inte vara i klass \"%s\""
309 #: locale/programs/ld-ctype.c:321
310 #, c-format
311 msgid "<SP> character not in class `%s'"
312 msgstr "<SP>-tecknet är inte i klass \"%s\""
314 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
315 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
316 #. TRANS @c Don't change it.
317 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:591
318 msgid "?"
319 msgstr "?"
321 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:27
322 msgid "Aborted"
323 msgstr "Avbruten (SIGABRT)"
325 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:762
326 msgid "Accessing a corrupted shared library"
327 msgstr "Öppnar ett korrupt delat bibliotek"
329 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
330 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:354
331 msgid "Address already in use"
332 msgstr "Adressen upptagen"
334 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
335 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
336 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:349
337 msgid "Address family not supported by protocol"
338 msgstr "Adressfamiljen stöds inte av protokollet"
340 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:730
341 msgid "Advertise error"
342 msgstr "Annonseringsfel"
344 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43
345 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:33
346 msgid "Alarm clock"
347 msgstr "Alarmklocka"
349 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
350 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
351 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
352 #. TRANS GNU system.
353 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:57
354 msgid "Argument list too long"
355 msgstr "Argumentlistan för lång"
357 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:770
358 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
359 msgstr "Försök att länka in för många delade bibliotek"
361 #: sunrpc/clnt_perr.c:276
362 msgid "Authentication OK"
363 msgstr "Äkthetskontroll OK"
365 #. TRANS ???
366 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:549
367 msgid "Authentication error"
368 msgstr "Äkthetskontroll misslyckades"
370 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
371 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
372 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:102
373 msgid "Bad address"
374 msgstr "Felaktig adress"
376 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
377 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
378 #. TRANS versa).
379 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:70
380 msgid "Bad file descriptor"
381 msgstr "Felaktig filidentifierare"
383 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718
384 msgid "Bad font file format"
385 msgstr "Felaktigt format på typsnittsfil"
387 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:610
388 msgid "Bad message"
389 msgstr "Felaktigt meddelande"
391 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41
392 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:56
393 msgid "Bad system call"
394 msgstr "Felaktigt systemanrop"
396 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
397 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
398 #. TRANS system in Unix gives this error.
399 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:109
400 msgid "Block device required"
401 msgstr "Blockspecialfil krävs"
403 #: sunrpc/pmap_rmt.c:338
404 msgid "Broadcast select problem"
405 msgstr "Problem med \"select\" i utsändning"
407 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
408 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
409 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
410 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
411 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
412 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:222
413 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42
414 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:32
415 msgid "Broken pipe"
416 msgstr "Brutet rör"
418 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
419 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:30
420 msgid "Bus error"
421 msgstr "Bussfel"
423 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:43
424 msgid "CPU time limit exceeded"
425 msgstr "Begränsning av CPU-tid överskriden"
427 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758
428 msgid "Can not access a needed shared library"
429 msgstr "Kan inte komma åt ett nödvändigt delat bibliotek"
431 #: nis/ypclnt.c:695
432 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
433 msgstr "Kan inte ansluta till betjänt som betjänar denna domän"
435 #: nis/ypclnt.c:707
436 msgid "Can't communicate with portmapper"
437 msgstr "Kan inte kommunicera med portmapper"
439 #: nis/ypclnt.c:709
440 msgid "Can't communicate with ypbind"
441 msgstr "Kan inte kommunicera med ypbind"
443 #: nis/ypclnt.c:711
444 msgid "Can't communicate with ypserv"
445 msgstr "Kan inte kommunicera med ypserv"
447 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
448 #. TRANS because its capacity is full.
449 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:91
450 msgid "Cannot allocate memory"
451 msgstr "Kan inte allokera minne"
453 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
454 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
455 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
456 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
457 msgid "Cannot assign requested address"
458 msgstr "Kan inte tilldela begärd adress"
460 #: sunrpc/pmap_rmt.c:255
461 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
462 msgstr "Kan inte skapa uttag (socket) för utsändnings-rpc"
464 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:774
465 msgid "Cannot exec a shared library directly"
466 msgstr "Kan inte köra ett delat bibliotek direkt"
468 #: sunrpc/pmap_rmt.c:350
469 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
470 msgstr "Kan inte ta emot svar på utsändning"
472 #: sunrpc/pmap_clnt.c:79
473 msgid "Cannot register service"
474 msgstr "Kan inte registrera tjänst"
476 #. TRANS The socket has already been shut down.
477 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:422
478 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
479 msgstr "Kan inte skicka efter att transportslutpunkten har tagits ned"
481 #: sunrpc/pmap_rmt.c:313
482 msgid "Cannot send broadcast packet"
483 msgstr "Kan inte skicka utsändningspaket"
485 #: sunrpc/pmap_rmt.c:261
486 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
487 msgstr "Kan inte sätta uttagsflaggan (socket option) SO_BROADCAST"
489 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:658
490 msgid "Channel number out of range"
491 msgstr "Kanalnummer utanför giltigt intervall"
493 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49
494 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:39
495 msgid "Child exited"
496 msgstr "Barnstatus ändrad"
498 #: sunrpc/clnt_perr.c:286
499 msgid "Client credential too weak"
500 msgstr "Klientens referenser är för svaga"
502 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:738
503 msgid "Communication error on send"
504 msgstr "Kommunikationsfel vid sändning"
506 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
507 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:601
508 msgid "Computer bought the farm"
509 msgstr "Datorn packade ihop"
511 #: locale/programs/ld-ctype.c:1204
512 msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
513 msgstr "Att beräkna tabellstorlek för teckenklasser kan ta ett tag..."
515 #: locale/programs/ld-collate.c:329
516 msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
517 msgstr ""
518 "Att beräkna tabellstorlek för kollationeringsinformation kan ta ett tag..."
520 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
521 #. TRANS it is not running the requested service).
522 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:439
523 msgid "Connection refused"
524 msgstr "Förbindelse vägras"
526 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
527 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
528 #. TRANS protocol violation.
529 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:389
530 msgid "Connection reset by peer"
531 msgstr "Förbindelse borttagen av kommunikationspartnern"
533 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
534 #. TRANS the timeout period.
535 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:433
536 msgid "Connection timed out"
537 msgstr "Förbindelsens tid tog slut"
539 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48
540 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:38
541 msgid "Continued"
542 msgstr "Återupptagen"
544 #: catgets/gencat.c:169 db/makedb.c:120 locale/programs/locale.c:191
545 #: locale/programs/localedef.c:180
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
549 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
550 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
551 msgstr ""
552 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
553 "Detta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor.  Det finns\n"
554 "INGEN garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT\n"
555 "ÄNDAMÅL.\n"
557 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53
558 msgid "Cputime limit exceeded"
559 msgstr "Begränsning av CPU-tid överskriden"
561 #: nis/ypclnt.c:721
562 msgid "Database is busy"
563 msgstr "Databasen är upptagen"
565 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
566 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
567 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
568 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:417
569 msgid "Destination address required"
570 msgstr "Måladress krävs"
572 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:638
573 msgid "Device not a stream"
574 msgstr "Enheten är inte en stream"
576 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
577 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
578 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
579 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
580 #. TRANS computer.
581 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:49
582 msgid "Device not configured"
583 msgstr "Enheten är inte konfigurerad"
585 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
586 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
587 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
588 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:116
589 msgid "Device or resource busy"
590 msgstr "Enhet eller resurs upptagen"
592 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
593 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
594 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:468
595 msgid "Directory not empty"
596 msgstr "Katalog inte tom"
598 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
599 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:486
600 msgid "Disc quota exceeded"
601 msgstr "Diskkvot överskriden"
603 #: nis/ypclnt.c:767
604 msgid "Domain not bound"
605 msgstr "Domän inte bunden"
607 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36
608 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:53
609 msgid "EMT trap"
610 msgstr "Emulatorfälla"
612 #: sunrpc/clnt_perr.c:254
613 #, c-format
614 msgid "Error %d"
615 msgstr "Fel %d"
617 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:52
618 msgid "Error in unknown error system: "
619 msgstr "Fel i okänt felsystem: "
621 #: inet/ruserpass.c:161
622 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
623 msgstr "Fel: .netrc kan läsas av andra."
625 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698
626 msgid "Exchange full"
627 msgstr "Växeln full"
629 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
630 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
631 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:63
632 msgid "Exec format error"
633 msgstr "Formatfel på körbar fil"
635 #: locale/programs/localedef.c:216
636 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
637 msgstr "FATALT: systemet definierar inte \"_POSIX2_LOCALEDEF\""
639 #: sunrpc/clnt_perr.c:290
640 msgid "Failed (unspecified error)"
641 msgstr "Misslyckades (ospecificerat fel)"
643 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:750
644 msgid "File descriptor in bad state"
645 msgstr "Filidentifierare i felaktigt tillstånd"
647 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
648 #. TRANS makes sense to specify a new file.
649 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:122
650 msgid "File exists"
651 msgstr "Filen existerar"
653 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:714
654 msgid "File locking deadlock error"
655 msgstr "Fillåsning gav dödläge"
657 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
658 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
659 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
660 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:452
661 msgid "File name too long"
662 msgstr "Filnamn för långt"
664 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:44
665 msgid "File size limit exceeded"
666 msgstr "Begränsning av filstorlek överskriden"
668 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
669 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:190
670 msgid "File too large"
671 msgstr "Fil för stor"
673 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54
674 msgid "Filesize limit exceeded"
675 msgstr "Begränsning av filstorlek överskriden"
677 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37
678 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:28
679 msgid "Floating point exception"
680 msgstr "Aritmetiskt fel"
682 #. TRANS Function not implemented.  Some functions have commands or options defined
683 #. TRANS that might not be supported in all implementations, and this is the kind
684 #. TRANS of error you get if you request them and they are not supported.
685 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:561
686 msgid "Function not implemented"
687 msgstr "Funktion inte implementerad"
689 #. TRANS This error code has no purpose.
690 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:606
691 msgid "Gratuitous error"
692 msgstr "Omotiverat fel"
694 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30
695 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:22
696 msgid "Hangup"
697 msgstr "Avringd"
699 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
700 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:457
701 msgid "Host is down"
702 msgstr "Värddator är nere"
704 #: resolv/herror.c:75
705 msgid "Host name lookup failure"
706 msgstr "Uppslagning av värdnamn misslyckades"
708 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52
709 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:42
710 msgid "I/O possible"
711 msgstr "I/O möjligt"
713 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35
714 msgid "IOT trap"
715 msgstr "IOT-fälla"
717 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:614
718 msgid "Identifier removed"
719 msgstr "Identifierare borttagen"
721 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:25
722 msgid "Illegal Instruction"
723 msgstr "Otillåten instruktion"
725 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33
726 msgid "Illegal instruction"
727 msgstr "Otillåten instruktion"
729 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
730 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:201
731 msgid "Illegal seek"
732 msgstr "Otillåten sökning"
734 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
735 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
736 #. TRANS
737 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
738 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
739 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:544
740 msgid "Inappropriate file type or format"
741 msgstr "Filtyp eller format olämplig"
743 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
744 #. TRANS modes on an ordinary file.
745 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:176
746 msgid "Inappropriate ioctl for device"
747 msgstr "Olämplig \"ioctl\" för enhet"
749 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
750 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
751 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
752 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
753 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
754 #. TRANS for information on process groups and these signals.
755 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:577
756 msgid "Inappropriate operation for background process"
757 msgstr "Operation för bakgrundsprocess olämplig"
759 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:62
760 msgid "Information request"
761 msgstr "Informationsbegäran"
763 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
764 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:40
765 msgid "Input/output error"
766 msgstr "In/ut-fel"
768 #: nis/ypclnt.c:701
769 msgid "Internal NIS error"
770 msgstr "Internt NIS-fel"
772 #: nis/ypclnt.c:765
773 msgid "Internal ypbind error"
774 msgstr "Internt ypbind-fel"
776 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
777 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:23
778 msgid "Interrupt"
779 msgstr "Avbruten (SIGINT)"
781 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
782 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
783 #. TRANS again.
784 #. TRANS
785 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
786 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
787 #. TRANS Primitives}.
788 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:35
789 msgid "Interrupted system call"
790 msgstr "Avbrutet systemanrop"
792 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:654
793 msgid "Interrupted system call should be restarted"
794 msgstr "Avbrutet systemanrop borde omstartas"
796 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
797 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
798 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:152
799 msgid "Invalid argument"
800 msgstr "Ogiltigt argument"
802 #: posix/regex.c:978
803 msgid "Invalid back reference"
804 msgstr "Ogiltig bakåtreferens"
806 #: posix/regex.c:976
807 msgid "Invalid character class name"
808 msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn"
810 #: sunrpc/clnt_perr.c:278
811 msgid "Invalid client credential"
812 msgstr "Ogiltiga klientreferenser"
814 #: sunrpc/clnt_perr.c:282
815 msgid "Invalid client verifier"
816 msgstr "Ogiltig klientverifierare"
818 #: posix/regex.c:975
819 msgid "Invalid collation character"
820 msgstr "Ogiltigt kollationeringstecken"
822 #: posix/regex.c:982
823 msgid "Invalid content of \\{\\}"
824 msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"
826 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
827 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
828 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
829 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:129
830 msgid "Invalid cross-device link"
831 msgstr "Ogiltig länk över skilda enheter"
833 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:690
834 msgid "Invalid exchange"
835 msgstr "Ogiltig växel"
837 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
838 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
839 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
840 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
841 msgstr "Ogiltig eller inte komplett flerbyte- eller brett tecken"
843 #: posix/regex.c:985
844 msgid "Invalid preceding regular expression"
845 msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck"
847 #: posix/regex.c:983
848 msgid "Invalid range end"
849 msgstr "Ogiltigt intervallslut"
851 #: posix/regex.c:974
852 msgid "Invalid regular expression"
853 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck"
855 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:706
856 msgid "Invalid request code"
857 msgstr "Ogiltig åtkomstkod"
859 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:694
860 msgid "Invalid request descriptor"
861 msgstr "Ogiltig frågedeskriptor"
863 #: sunrpc/clnt_perr.c:288
864 msgid "Invalid server verifier"
865 msgstr "Ogiltig betjäntverifierare"
867 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:710
868 msgid "Invalid slot"
869 msgstr "Ogiltig plats"
871 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
872 #. TRANS or create or remove hard links to it.
873 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:146
874 msgid "Is a directory"
875 msgstr "Är en katalog"
877 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:794
878 msgid "Is a named type file"
879 msgstr "Är en namngiven filtyp"
881 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
882 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:29
883 msgid "Killed"
884 msgstr "Dödad"
886 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:686
887 msgid "Level 2 halted"
888 msgstr "Nivå 2 stannad"
890 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:662
891 msgid "Level 2 not synchronized"
892 msgstr "Nivå 2 inte synkroniserad"
894 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:666
895 msgid "Level 3 halted"
896 msgstr "Nivå 3 stannad"
898 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:670
899 msgid "Level 3 reset"
900 msgstr "Nivå 3 omstartad"
902 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:626
903 msgid "Link has been severed"
904 msgstr "Länken har brutits"
906 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:674
907 msgid "Link number out of range"
908 msgstr "Länkantal utanför giltigt område"
910 #: nis/ypclnt.c:713
911 msgid "Local domain name not set"
912 msgstr "Lokalt domännamn inte satt"
914 #: nis/ypclnt.c:703
915 msgid "Local resource allocation failure"
916 msgstr "Allokeringsfel för lokal resurs"
918 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:722
919 msgid "Machine is not on the network"
920 msgstr "Maskinen finns inte på nätverket"
922 #: posix/regex.c:984
923 msgid "Memory exhausted"
924 msgstr "Minnet slut"
926 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
927 #. TRANS maximum size.
928 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:305
929 msgid "Message too long"
930 msgstr "Meddelandet för långt"
932 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:618
933 msgid "Multihop attempted"
934 msgstr "Flerhopp försöktes"
936 #: nis/ypclnt.c:717
937 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
938 msgstr "NIS versionsskillnad klient/betjänt - kan inte betjäna"
940 #: nis/ypclnt.c:715
941 msgid "NIS map data base is bad"
942 msgstr "NIS tabelldatabas är felaktig"
944 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:746
945 msgid "Name not unique on network"
946 msgstr "Namnet inte unikt i nätverket"
948 #. TRANS ???
949 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:554
950 msgid "Need authenticator"
951 msgstr "Behöver äkthetsintygare"
953 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
954 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:377
955 msgid "Network dropped connection on reset"
956 msgstr "Nätverket tog bort förbindelsen vid omstart"
958 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
959 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:366
960 msgid "Network is down"
961 msgstr "Nätverket är nere"
963 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
964 #. TRANS was unreachable.
965 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:372
966 msgid "Network is unreachable"
967 msgstr "Nätverket kan inte nås"
969 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:682
970 msgid "No CSI structure available"
971 msgstr "Inga CSI-strukturer tillgängliga"
973 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:790
974 msgid "No XENIX semaphores available"
975 msgstr "Inga XENIX-semaforer tillgängliga"
977 #: resolv/herror.c:77
978 msgid "No address associated with name"
979 msgstr "Ingen adress associerad med namnet"
981 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:702
982 msgid "No anode"
983 msgstr "Ingen anod"
985 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
986 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
987 #. TRANS other from network operations.
988 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:396
989 msgid "No buffer space available"
990 msgstr "Ingen buffertplats tillgänglig"
992 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
993 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
994 #. TRANS to manipulate.
995 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:77
996 msgid "No child processes"
997 msgstr "Inga barnprocesser"
999 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622
1000 msgid "No data available"
1001 msgstr "Inga data tillgängliga"
1003 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
1004 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
1005 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
1006 #. TRANS operating system.
1007 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:535
1008 msgid "No locks available"
1009 msgstr "Inga lås tillgängliga"
1011 #: posix/regex.c:973
1012 msgid "No match"
1013 msgstr "Ingen träff"
1015 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:630
1016 msgid "No message of desired type"
1017 msgstr "Inget meddelande av önskad typ"
1019 #: nis/ypclnt.c:705
1020 msgid "No more records in map database"
1021 msgstr "Inga fler poster i tabelldatabasen"
1023 #: posix/regex.c:5434
1024 msgid "No previous regular expression"
1025 msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck"
1027 #: sunrpc/rpcinfo.c:515
1028 msgid "No remote programs registered.\n"
1029 msgstr "Inga fjärrprogram registrerade.\n"
1031 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
1032 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:462
1033 msgid "No route to host"
1034 msgstr "Ingen väg till värd"
1036 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
1037 #. TRANS disk is full.
1038 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:196
1039 msgid "No space left on device"
1040 msgstr "Enheten är full"
1042 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
1043 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1044 #. TRANS expected to already exist.
1045 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:19
1046 msgid "No such file or directory"
1047 msgstr "Filen eller katalogen finns inte"
1049 #: nis/ypclnt.c:699
1050 msgid "No such key in map"
1051 msgstr "Ingen sådan nyckel i tabellen"
1053 #: nis/ypclnt.c:697
1054 msgid "No such map in server's domain"
1055 msgstr "Ingen sådan tabell i betjäntens domän"
1057 #. TRANS No process matches the specified process ID.
1058 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:24
1059 msgid "No such process"
1060 msgstr "Processen finns inte"
1062 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:786
1063 msgid "Not a XENIX named type file"
1064 msgstr "Inte en XENIX-namngiven fil"
1066 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
1067 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:140
1068 msgid "Not a directory"
1069 msgstr "Inte en katalog"
1071 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
1072 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
1073 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:228
1074 msgid "Numerical argument out of domain"
1075 msgstr "Numeriskt argument är utanför området"
1077 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
1078 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
1079 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:234
1080 msgid "Numerical result out of range"
1081 msgstr "Numeriskt resultat är utanför giltigt område"
1083 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
1084 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
1085 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
1086 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
1087 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:502
1088 msgid "Object is remote"
1089 msgstr "Är ett fjärrobjekt"
1091 #: time/zic.c:1979
1092 msgid "Odd number of quotation marks"
1093 msgstr "Ojämnt antal citationstecken"
1095 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
1096 #. TRANS mode selected.
1097 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:294
1098 msgid "Operation already in progress"
1099 msgstr "Operationen pågår redan"
1101 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
1102 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
1103 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12
1104 msgid "Operation not permitted"
1105 msgstr "Operationen inte tillåten"
1107 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
1108 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
1109 #. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
1110 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
1111 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
1112 #. TRANS nothing to do for that call.
1113 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:338
1114 msgid "Operation not supported"
1115 msgstr "Operationen stöds inte"
1117 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
1118 #. TRANS particular sort of device.
1119 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:135
1120 msgid "Operation not supported by device"
1121 msgstr "Operationen stöds inte av enheten"
1123 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
1124 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
1125 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
1126 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
1127 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
1128 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
1129 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
1130 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
1131 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:288
1132 msgid "Operation now in progress"
1133 msgstr "Operationen pågår nu"
1135 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
1136 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
1137 #. TRANS
1138 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
1139 #. TRANS separate error code.
1140 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:276
1141 msgid "Operation would block"
1142 msgstr "Operationen skulle blockera"
1144 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:634
1145 msgid "Out of streams resources"
1146 msgstr "Stream-resurserna är slut"
1148 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:726
1149 msgid "Package not installed"
1150 msgstr "Paketet är inte installerat"
1152 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
1153 #: nis/ypclnt.c:719 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96
1154 msgid "Permission denied"
1155 msgstr "Åtkomst nekas"
1157 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:64
1158 msgid "Power failure"
1159 msgstr "Strömavbrott"
1161 #: posix/regex.c:986
1162 msgid "Premature end of regular expression"
1163 msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck"
1165 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56
1166 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:46
1167 msgid "Profiling timer expired"
1168 msgstr "Profileringsklocka"
1170 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678
1171 msgid "Protocol driver not attached"
1172 msgstr "Styrprogram för protokoll inte anslutet"
1174 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:646
1175 msgid "Protocol error"
1176 msgstr "Protokollfel"
1178 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
1179 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:343
1180 msgid "Protocol family not supported"
1181 msgstr "Protokollfamiljen stöds ej"
1183 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
1184 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
1185 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:316
1186 msgid "Protocol not available"
1187 msgstr "Protokollet ej tillgängligt"
1189 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
1190 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid.)
1191 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
1192 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:323
1193 msgid "Protocol not supported"
1194 msgstr "Protokollet stöds ej"
1196 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
1197 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:310
1198 msgid "Protocol wrong type for socket"
1199 msgstr "Fel protokolltyp för uttag (socket)"
1201 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
1202 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:24
1203 msgid "Quit"
1204 msgstr "Lämnad"
1206 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:742
1207 msgid "RFS specific error"
1208 msgstr "RFS-specifikt fel"
1210 #. TRANS ???
1211 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:527
1212 msgid "RPC bad procedure for program"
1213 msgstr "RPC dålig procedur för program"
1215 #: nis/ypclnt.c:693
1216 msgid "RPC failure on NIS operation"
1217 msgstr "RPC-fel vid NIS-operation"
1219 #. TRANS ???
1220 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:517
1221 msgid "RPC program not available"
1222 msgstr "RPC programmet ej tillgängligt"
1224 #. TRANS ???
1225 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:522
1226 msgid "RPC program version wrong"
1227 msgstr "RPC fel programversion"
1229 #. TRANS ???
1230 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:507
1231 msgid "RPC struct is bad"
1232 msgstr "RPC struktur dålig"
1234 #. TRANS ???
1235 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:512
1236 msgid "RPC version wrong"
1237 msgstr "RPC fel version"
1239 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
1240 msgid "RPC: (unknown error code)"
1241 msgstr "RPC: (okänd felkod)"
1243 #: sunrpc/clnt_perr.c:179
1244 msgid "RPC: Authentication error"
1245 msgstr "RPC: Fel vid äkthetskontroll"
1247 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
1248 msgid "RPC: Can't decode result"
1249 msgstr "RPC: Kan inte avkoda resultatet"
1251 #: sunrpc/clnt_perr.c:167
1252 msgid "RPC: Can't encode arguments"
1253 msgstr "RPC: Kan inte koda argumentet"
1255 #: sunrpc/clnt_perr.c:199
1256 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
1257 msgstr "RPC: Misslyckades (ospecificerat fel)"
1259 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
1260 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
1261 msgstr "RPC: Inkompatibla versioner av RPC"
1263 #: sunrpc/clnt_perr.c:195
1264 msgid "RPC: Port mapper failure"
1265 msgstr "RPC: Fel i portöversättare"
1267 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
1268 msgid "RPC: Procedure unavailable"
1269 msgstr "RPC: Procedur inte tillgänglig"
1271 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
1272 msgid "RPC: Program not registered"
1273 msgstr "RPC: Programmet inte registrerat"
1275 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
1276 msgid "RPC: Program unavailable"
1277 msgstr "RPC: Programmet otillgängligt"
1279 #: sunrpc/clnt_perr.c:183
1280 msgid "RPC: Program/version mismatch"
1281 msgstr "RPC: Program/version-inkompatibilitet"
1283 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
1284 msgid "RPC: Remote system error"
1285 msgstr "RPC: Fjärrsystemsfel"
1287 #: sunrpc/clnt_perr.c:187
1288 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
1289 msgstr "RPC: Betjänt kan inte avkoda argumenten"
1291 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
1292 msgid "RPC: Success"
1293 msgstr "RPC: Lyckat"
1295 #: sunrpc/clnt_perr.c:175
1296 msgid "RPC: Timed out"
1297 msgstr "RPC: Tiden löpte ut"
1299 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
1300 msgid "RPC: Unable to receive"
1301 msgstr "RPC: Kan inte ta emot"
1303 #: sunrpc/clnt_perr.c:171
1304 msgid "RPC: Unable to send"
1305 msgstr "RPC: Kan inte skicka"
1307 #: sunrpc/clnt_perr.c:191
1308 msgid "RPC: Unknown host"
1309 msgstr "RPC: Okänd värdmaskin"
1311 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
1312 msgid "RPC: Unknown protocol"
1313 msgstr "RPC: Okänt protokoll"
1315 #: elf/dlsym.c:49
1316 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
1317 msgstr "RTLD_NEXT används i kod som inte är dynamiskt laddad"
1319 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
1320 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:206
1321 msgid "Read-only file system"
1322 msgstr "Filsystemet endast läsbart"
1324 #: posix/regex.c:987
1325 msgid "Regular expression too big"
1326 msgstr "Reguljärt uttryck för stort"
1328 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:798
1329 msgid "Remote I/O error"
1330 msgstr "I/O-fel på fjärrmaskin"
1332 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:754
1333 msgid "Remote address changed"
1334 msgstr "Fjärradress ändrades"
1336 #: inet/ruserpass.c:162
1337 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1338 msgstr "Ta bort lösenord eller gör filen oläsbar för andra"
1340 #: catgets/gencat.c:224 db/makedb.c:227 locale/programs/locale.c:262
1341 #: locale/programs/localedef.c:415
1342 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.ai.mit.edu>.\n"
1343 msgstr ""
1344 "Rapportera fel med programmet \"glibcbug\" till "
1345 "<bug-glibc@prep.ai.mit.edu>.\n"
1346 "Rapportera fel på översättningen till <sv@li.org>.\n"
1348 #: nis/ypclnt.c:691
1349 msgid "Request arguments bad"
1350 msgstr "Argument för förfrågan felaktiga"
1352 #: resolv/herror.c:73
1353 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
1354 msgstr "Resolver-fel 0 (inget fel)"
1356 #: resolv/herror.c:117
1357 msgid "Resolver internal error"
1358 msgstr "Internt fel i namnlösare (resolver)"
1360 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
1361 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
1362 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
1363 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
1364 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:85
1365 msgid "Resource deadlock avoided"
1366 msgstr "Resursdödläge undveks"
1368 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:58
1369 msgid "Resource lost"
1370 msgstr "Förlorad resurs"
1372 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
1373 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
1374 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
1375 #. TRANS
1376 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
1377 #. TRANS
1378 #. TRANS @itemize @bullet
1379 #. TRANS @item
1380 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
1381 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
1382 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
1383 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
1384 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
1385 #. TRANS
1386 #. TRANS @strong{Portability Note:} In older Unix many systems, this condition
1387 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
1388 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
1389 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
1390 #. TRANS
1391 #. TRANS @item
1392 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
1393 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
1394 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
1395 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
1396 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
1397 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
1398 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
1399 #. TRANS and return to its command loop.
1400 #. TRANS @end itemize
1401 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:267
1402 msgid "Resource temporarily unavailable"
1403 msgstr "Resursen tillfälligt otillgänglig"
1405 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40
1406 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:31
1407 msgid "Segmentation fault"
1408 msgstr "Segmenteringsfel"
1410 #: sunrpc/clnt_perr.c:280
1411 msgid "Server rejected credential"
1412 msgstr "Betjänt förkastade kreditiv"
1414 #: sunrpc/clnt_perr.c:284
1415 msgid "Server rejected verifier"
1416 msgstr "Betjänt förkastade verifierare"
1418 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29
1419 msgid "Signal 0"
1420 msgstr "Signal 0"
1422 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
1423 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:299
1424 msgid "Socket operation on non-socket"
1425 msgstr "Uttagsoperation på icke-uttag (socket)"
1427 #. TRANS The socket type is not supported.
1428 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:328
1429 msgid "Socket type not supported"
1430 msgstr "Uttagstyp (socket) stöds inte"
1432 #. TRANS A network connection was aborted locally.
1433 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:382
1434 msgid "Software caused connection abort"
1435 msgstr "Mjukvara orsakade förbindelsebrott"
1437 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:734
1438 msgid "Srmount error"
1439 msgstr "Srmount-fel"
1441 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:59
1442 msgid "Stack fault"
1443 msgstr "Stackfel"
1445 #. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
1446 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
1447 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
1448 #. TRANS the NFS file system on the local host.
1449 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:494
1450 msgid "Stale NFS file handle"
1451 msgstr "Förlegad NFS-filhandtag"
1453 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47
1454 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:37
1455 msgid "Stopped"
1456 msgstr "Stoppad"
1458 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46
1459 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:36
1460 msgid "Stopped (signal)"
1461 msgstr "Stoppad (signal)"
1463 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50
1464 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:40
1465 msgid "Stopped (tty input)"
1466 msgstr "Stoppad (terminalläsning)"
1468 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51
1469 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:41
1470 msgid "Stopped (tty output)"
1471 msgstr "Stoppad (terminalskrivning)"
1473 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:778
1474 msgid "Streams pipe error"
1475 msgstr "Streams-rörfel"
1477 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:782
1478 msgid "Structure needs cleaning"
1479 msgstr "Strukturen behöver städas"
1481 #: nis/ypclnt.c:689 nis/ypclnt.c:763 posix/regex.c:972
1482 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:7
1483 msgid "Success"
1484 msgstr "Lyckat"
1486 #: nis/ypclnt.c:769
1487 msgid "System resource allocation failure"
1488 msgstr "Allokeringsfel för systemresurs"
1490 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44
1491 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:34
1492 msgid "Terminated"
1493 msgstr "Avslutad"
1495 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
1496 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
1497 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
1498 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
1499 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
1500 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:185
1501 msgid "Text file busy"
1502 msgstr "Kodfil upptagen"
1504 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650
1505 msgid "Timer expired"
1506 msgstr "Klockan ringde"
1508 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
1509 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
1510 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:445
1511 msgid "Too many levels of symbolic links"
1512 msgstr "För många nivåer av symboliska länkar"
1514 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
1515 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
1516 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
1517 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:213
1518 msgid "Too many links"
1519 msgstr "För många länkar"
1521 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
1522 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
1523 #. TRANS
1524 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
1525 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
1526 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
1527 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
1528 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:163
1529 msgid "Too many open files"
1530 msgstr "För många öppna filer"
1532 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
1533 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
1534 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
1535 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:170
1536 msgid "Too many open files in system"
1537 msgstr "För många öppna filer i systemet"
1539 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
1540 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
1541 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
1542 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475
1543 msgid "Too many processes"
1544 msgstr "För många processer"
1546 #. TRANS ???
1547 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:427
1548 msgid "Too many references: cannot splice"
1549 msgstr "För många referenser: kan inte skarva"
1551 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
1552 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
1553 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:481
1554 msgid "Too many users"
1555 msgstr "För många användare"
1557 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34
1558 msgid "Trace/BPT trap"
1559 msgstr "Spårning/BPT-fälla"
1561 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:26
1562 msgid "Trace/breakpoint trap"
1563 msgstr "Spårningsfälla"
1565 #: posix/regex.c:977
1566 msgid "Trailing backslash"
1567 msgstr "Avslutande omvänt snedstreck"
1569 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
1570 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
1571 #. TRANS up, before it has connected to the file.
1572 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:584
1573 msgid "Translator died"
1574 msgstr "Översättaren dog"
1576 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
1577 #. TRANS @xref{Connecting}.
1578 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:402
1579 msgid "Transport endpoint is already connected"
1580 msgstr "Transportslutpunkten är redan förbunden"
1582 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
1583 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
1584 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
1585 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
1586 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:410
1587 msgid "Transport endpoint is not connected"
1588 msgstr "Transportslutpunkten är inte förbunden"
1590 #: catgets/gencat.c:208 db/makedb.c:209 locale/programs/locale.c:246
1591 #: locale/programs/localedef.c:396
1592 #, c-format
1593 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
1594 msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information\n"
1596 #: inet/rcmd.c:137
1597 #, c-format
1598 msgid "Trying %s...\n"
1599 msgstr "Provar %s...\n"
1601 #: inet/ruserpass.c:246
1602 #, c-format
1603 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1604 msgstr "Okänt .netrc-nyckelord %s"
1606 #: nis/ypclnt.c:723
1607 msgid "Unknown NIS error code"
1608 msgstr "Okänd NIS-felkod"
1610 #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44
1611 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:67
1612 msgid "Unknown error "
1613 msgstr "Okänt fel "
1615 #: resolv/herror.c:74
1616 msgid "Unknown host"
1617 msgstr "Okänd värd"
1619 #: resolv/herror.c:120
1620 msgid "Unknown resolver error"
1621 msgstr "Okänt fel hos namnlösare (resolver)"
1623 #: resolv/herror.c:76
1624 msgid "Unknown server error"
1625 msgstr "Okänt fel hos betjänt"
1627 #: string/strsignal.c:41
1628 #, c-format
1629 msgid "Unknown signal %d"
1630 msgstr "Okänd signal %d"
1632 #: misc/error.c:100
1633 msgid "Unknown system error"
1634 msgstr "Okänt systemfel"
1636 #: nis/ypclnt.c:771
1637 msgid "Unknown ypbind error"
1638 msgstr "Okänt ypbind-fel"
1640 #: posix/regex.c:980
1641 msgid "Unmatched ( or \\("
1642 msgstr "Obalanserade ( eller \\("
1644 #: posix/regex.c:988
1645 msgid "Unmatched ) or \\)"
1646 msgstr "Obalanserade ) eller \\)"
1648 #: posix/regex.c:979
1649 msgid "Unmatched [ or [^"
1650 msgstr "Obalanserade [ eller [^"
1652 #: posix/regex.c:981
1653 msgid "Unmatched \\{"
1654 msgstr "Obalanserad \\{"
1656 #: posix/getconf.c:260
1657 #, c-format
1658 msgid "Unrecognized variable `%s'"
1659 msgstr "Okänd variabel \"%s\""
1661 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45
1662 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:35
1663 msgid "Urgent I/O condition"
1664 msgstr "Viktigt I/O-tillstånd"
1666 #: catgets/gencat.c:212
1667 #, c-format
1668 msgid ""
1669 "Usage: %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
1670 "       %s [OPTION]... [OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]\n"
1671 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1672 "  -H, --header=NAME   create C header file NAME containing symbol "
1673 "definitions\n"
1674 "  -h, --help          display this help and exit\n"
1675 "      --new           do not use existing catalog, force new output file\n"
1676 "  -o, --output=NAME   write output to file NAME\n"
1677 "  -V, --version       output version information and exit\n"
1678 "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
1679 "is -, output is written to standard output.\n"
1680 msgstr ""
1681 "Användning: %s [FLAGGA]... -o UTFIL [INFIL]...\n"
1682 "            %s [FLAGGA]... [UTFIL [INFIL]...]\n"
1683 "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de korta.\n"
1684 "  -H, --header=NAMN   skapa en C-deklarationsfil NAMN med symboldefinitioner\n"
1685 "  -h, --help          visa denna hjälptext och avsluta\n"
1686 "      --new           använd inte existerande katalog, gör en ny utfil\n"
1687 "  -o, --output=NAMN   skriv resultatet till filen NAMN\n"
1688 "  -V, --version       visa versionsinformation och avsluta.\n"
1689 "Om INFIL är -, läs indata från standard in.  Om UTFIL är -, skriv\n"
1690 "resultatet till standard ut.\n"
1692 #: db/makedb.c:213
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 "Usage: %s [OPTION]... INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
1696 "       %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
1697 "       %s [OPTION]... -u INPUT-FILE\n"
1698 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1699 "  -f, --fold-case     convert key to lower case\n"
1700 "  -h, --help          display this help and exit\n"
1701 "  -o, --output=NAME   write output to file NAME\n"
1702 "      --quiet         don't print messages while building database\n"
1703 "  -u, --undo          print content of database file, one entry a line\n"
1704 "  -V, --version       output version information and exit\n"
1705 "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.\n"
1706 msgstr ""
1707 "Användning: %s [FLAGGA]... INFIL UTFIL\n"
1708 "            %s [FLAGGA]... -o UTFIL INFIL\n"
1709 "            %s [FLAGGA]... -u INFIL\n"
1710 "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
1711 "korta.\n"
1712 "  -f, --fold-case     omvandla nyckel till små bokstäver\n"
1713 "  -h, --help          visa denna hjälptext och avsluta\n"
1714 "  -o, --output=NAMN   skriv resultatet till filen NAMN\n"
1715 "      --quiet         visa inga meddelanden när databasen byggs\n"
1716 "  -u, --undo          skriv innehållet i databasen, en post per rad\n"
1717 "  -V, --version       visa versionsinformation och avsluta\n"
1718 "Om INFIL är -, läs indata från standard in\n"
1720 #: locale/programs/localedef.c:400
1721 #, c-format
1722 msgid ""
1723 "Usage: %s [OPTION]... name\n"
1724 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1725 "  -c, --force               create output even if warning messages were "
1726 "issued\n"
1727 "  -h, --help                display this help and exit\n"
1728 "  -f, --charmap=FILE        symbolic character names defined in FILE\n"
1729 "  -i, --inputfile=FILE      source definitions are found in FILE\n"
1730 "  -u, --code-set-name=NAME  specify code set for mapping ISO 10646 elements\n"
1731 "  -v, --verbose             print more messages\n"
1732 "  -V, --version             output version information and exit\n"
1733 "      --posix               be strictly POSIX conform\n"
1734 "\n"
1735 "System's directory for character maps: %s\n"
1736 "                       locale files  : %s\n"
1737 msgstr ""
1738 "Användning: %s [FLAGGA]... namn\n"
1739 "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
1740 "korta.\n"
1741 "  -c, --force               skapa resultatfil även om varningar gavs\n"
1742 "  -h, --help                visa denna hjälptext och avsluta\n"
1743 "  -f, --charmap=FIL         symboliska teckennamn definieras i FIL\n"
1744 "  -i, --inputfile=FIL       källdefinitioner finns i FIL\n"
1745 "  -u, --code-set-name=NAMN  ange koduppsättning för att översätta\n"
1746 "                            ISO 10646-element\n"
1747 "  -v, --verbose             skriv mer meddelanden\n"
1748 "  -V, --version             visa versionsinformation och avsluta\n"
1749 "      --posix               följ POSIX strikt\n"
1750 "\n"
1751 "Systemets katalog för teckenuppsättningar: %s\n"
1752 "                               lokalfiler: %s\n"
1754 #: locale/programs/locale.c:250
1755 #, c-format
1756 msgid ""
1757 "Usage: %s [OPTION]... name\n"
1758 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1759 "  -h, --help            display this help and exit\n"
1760 "  -V, --version         output version information and exit\n"
1761 "\n"
1762 "  -a, --all-locales     write names of available locales\n"
1763 "  -m, --charmaps        write names of available charmaps\n"
1764 "\n"
1765 "  -c, --category-name   write names of selected categories\n"
1766 "  -k, --keyword-name    write names of selected keywords\n"
1767 msgstr ""
1768 "Användning: %s [FLAGGA]... namn\n"
1769 "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
1770 "korta.\n"
1771 "  -h, --help            visa denna hjälptext och avsluta\n"
1772 "  -V, --version         visa versionsinformation och avsluta\n"
1773 "\n"
1774 "  -a, --all-locales     skriv namnen på tillgängliga lokaler\n"
1775 "  -m, --charmaps        skriv namnen på tillgängliga teckenuppsättningar\n"
1776 "\n"
1777 "  -c, --category-name   skriv namnen på utvalda kategorier\n"
1778 "  -k, --keyword-name    skriv namnen på utvalda nyckelord\n"
1780 #: posix/getconf.c:200
1781 #, c-format
1782 msgid "Usage: %s variable_name [pathname]\n"
1783 msgstr "Användning: %s variabelnamn [sökväg]\n"
1785 #: sunrpc/rpcinfo.c:609
1786 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
1787 msgstr "Användning: rpcinfo [ -n portnr ] -u värd prognr [ versnr ]\n"
1789 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:59
1790 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:48
1791 msgid "User defined signal 1"
1792 msgstr "Användarsignal 1"
1794 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:60
1795 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:49
1796 msgid "User defined signal 2"
1797 msgstr "Användarsignal 2"
1799 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:642
1800 msgid "Value too large for defined data type"
1801 msgstr "Värdet för stort för definierad datatyp"
1803 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55
1804 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:45
1805 msgid "Virtual timer expired"
1806 msgstr "Alarmklocka - virtuell tid"
1808 #: time/zic.c:1884
1809 msgid "Wild result from command execution"
1810 msgstr "Vilt resultat från kommandokörning"
1812 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57
1813 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:47
1814 msgid "Window changed"
1815 msgstr "Ändrat fönster"
1817 #: catgets/gencat.c:174 db/makedb.c:125 locale/programs/locale.c:196
1818 #: locale/programs/localedef.c:185
1819 #, c-format
1820 msgid "Written by %s.\n"
1821 msgstr "Skriven av %s.\n"
1823 #: nis/ypclnt.c:142
1824 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Internal error\n"
1825 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Internt fel\n"
1827 #: nis/ypclnt.c:146
1828 #, c-format
1829 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: No server for domain %s\n"
1830 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Ingen betjänt för domän %s\n"
1832 #: nis/ypclnt.c:150
1833 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Resource allocation failure\n"
1834 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Resursallokeringsfel\n"
1836 #: nis/ypclnt.c:154
1837 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Unknown error\n"
1838 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Okänt fel\n"
1840 #. TRANS You did @strong{what}?
1841 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:596
1842 msgid "You really blew it this time"
1843 msgstr "Du strulade till det den här gången"
1845 #: time/zic.c:1052
1846 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
1847 msgstr ""
1848 "Zon-fortsättningsradens sluttid är inte efter sluttiden på föregående rad"
1850 #: locale/programs/charmap.c:397 locale/programs/locfile.c:363
1851 #, c-format
1852 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
1853 msgstr "\"%1$s\" definition slutar ej med \"END %1$s\""
1855 #: locale/programs/ld-monetary.c:359 locale/programs/ld-numeric.c:190
1856 #, c-format
1857 msgid "`-1' must be last entry in `%s' field in `%s' category"
1858 msgstr "\"-1\" måste vara sista post i fält \"%s\" i kategori \"%s\""
1860 #: locale/programs/ld-collate.c:1655
1861 msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
1862 msgstr "\"...\" får endast användas för post \"...\" och post \"UNDEFINED\""
1864 #: locale/programs/locfile.c:560
1865 msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
1866 msgstr ""
1867 "\"from\" förväntades efter första argumentet till \"collating-element\""
1869 #: locale/programs/ld-collate.c:1112
1870 msgid ""
1871 "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
1872 msgstr ""
1873 "\"från\"-sträng i deklaration av kollationeringselement innehåller okänt "
1874 "tecken"
1876 #: locale/programs/charmap.c:267
1877 #, c-format
1878 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1879 msgstr "argumentet till <%s> måste vara ett enskilt tecken"
1881 #: locale/programs/locfile.c:237
1882 #, c-format
1883 msgid "argument to `%s' must be a single character"
1884 msgstr "argumentet till \"%s\" måste vara ett enskilt tecken"
1886 #: sunrpc/auth_unix.c:323
1887 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
1888 msgstr "auth_none.c - Fatalt kodningsproblem"
1890 #: inet/rcmd.c:365
1891 msgid "bad .rhosts owner"
1892 msgstr "olämplig ägare av .rhosts"
1894 #: locale/programs/charmap.c:212 locale/programs/locfile.c:231
1895 msgid "bad argument"
1896 msgstr "dåligt argument"
1898 #: time/zic.c:1174
1899 msgid "blank FROM field on Link line"
1900 msgstr "tomt \"FROM\"-fält på \"Link\"-rad"
1902 #: time/zic.c:1178
1903 msgid "blank TO field on Link line"
1904 msgstr "tomt \"TO\"-fält på \"Link\"-rad"
1906 #: malloc/mcheck.c:191
1907 msgid "block freed twice"
1908 msgstr "block avallokerat två gånger"
1910 #: malloc/mcheck.c:194
1911 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy"
1912 msgstr "felaktig mcheck_status, biblioteket är felaktigt"
1914 #: sunrpc/pmap_rmt.c:179
1915 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
1916 msgstr "utsändning: ioctl (hämta gränssnittskonfiguration)"
1918 #: sunrpc/pmap_rmt.c:186
1919 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
1920 msgstr "utsändning: ioctl (hämta gränssnittsflaggor)"
1922 #: sunrpc/svc_udp.c:402
1923 msgid "cache_set: victim not found"
1924 msgstr "cache_set: offer hittades ej"
1926 #: time/zic.c:1711
1927 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
1928 msgstr ""
1929 "kan inte avgöra tidszonsförkortning att använda just efter \"until\"-tid"
1931 #: sunrpc/svc_simple.c:64
1932 #, c-format
1933 msgid "can't reassign procedure number %d\n"
1934 msgstr "kan inte ändra procedurnummer %d\n"
1936 #: locale/programs/localedef.c:294
1937 #, c-format
1938 msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
1939 msgstr "kan inte ta status på lokalfil \"%s\""
1941 #: locale/programs/ld-collate.c:1317
1942 #, c-format
1943 msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
1944 msgstr "kan inte sätta in kollationselement \"%.*s\""
1946 #: locale/programs/ld-collate.c:1496 locale/programs/ld-collate.c:1501
1947 msgid "cannot insert into result table"
1948 msgstr "kan inte sätta in i resultattabell"
1950 #: locale/programs/ld-collate.c:1169 locale/programs/ld-collate.c:1211
1951 #, c-format
1952 msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
1953 msgstr "kan inte sätta in ny kollationssymbolsdefinition: %s"
1955 #: db/makedb.c:161
1956 #, c-format
1957 msgid "cannot open database file `%s': %s"
1958 msgstr "kan inte öppna databasfil \"%s\": %s"
1960 #: catgets/gencat.c:260 db/makedb.c:180
1961 #, c-format
1962 msgid "cannot open input file `%s'"
1963 msgstr "kan inte öppna infil \"%s\""
1965 #: locale/programs/localedef.c:224
1966 #, c-format
1967 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
1968 msgstr "kan inte öppna lokaldefinitionsfil \"%s\""
1970 #: catgets/gencat.c:765 catgets/gencat.c:806 db/makedb.c:189
1971 #, c-format
1972 msgid "cannot open output file `%s'"
1973 msgstr "kan inte öppna utfil \"%s\""
1975 #: locale/programs/locfile.c:1020
1976 #, c-format
1977 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
1978 msgstr "kan inte öppna utfil \"%s\" för kategori \"%s\""
1980 #: locale/programs/ld-collate.c:1363
1981 msgid "cannot process order specification"
1982 msgstr "kan inte bearbeta sorteringsspecifikation"
1984 #: locale/programs/locale.c:444
1985 #, c-format
1986 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1987 msgstr "kan inte läsa teckenuppsättningskatalog \"%s\""
1989 #: locale/programs/locale.c:301
1990 #, c-format
1991 msgid "cannot read locale directory `%s'"
1992 msgstr "kan inte läsa lokalkatalog \"%s\""
1994 #: locale/programs/localedef.c:316
1995 #, c-format
1996 msgid "cannot read locale file `%s'"
1997 msgstr "kan inte läsa lokalfil \"%s\""
1999 #: locale/programs/localedef.c:341
2000 #, c-format
2001 msgid "cannot write output files to `%s'"
2002 msgstr "kan inte skriva utfiler till \"%s\""
2004 #: locale/programs/localedef.c:384
2005 msgid "category data requested more than once: should not happen"
2006 msgstr "kategoridata begärd mer än en gång: borde inte inträffa"
2008 #: locale/programs/ld-ctype.c:266
2009 #, c-format
2010 msgid "character %s'%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2011 msgstr "tecknet %s\"%s\" i klass \"%s\" måste vara i klass \"%s\""
2013 #: locale/programs/ld-ctype.c:291
2014 #, c-format
2015 msgid "character %s'%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2016 msgstr "tecknet %s\"%s\" i klass \"%s\" kan inte vara i klass \"%s\""
2018 #: locale/programs/ld-ctype.c:313
2019 msgid "character <SP> not defined in character map"
2020 msgstr "tecknet <SP> inte definierat i teckenuppsättning"
2022 #: locale/programs/ld-ctype.c:944 locale/programs/ld-ctype.c:1007
2023 #: locale/programs/ld-ctype.c:1015 locale/programs/ld-ctype.c:1023
2024 #: locale/programs/ld-ctype.c:1031 locale/programs/ld-ctype.c:1039
2025 #: locale/programs/ld-ctype.c:1047 locale/programs/ld-ctype.c:1073
2026 #: locale/programs/ld-ctype.c:1081 locale/programs/ld-ctype.c:1119
2027 #: locale/programs/ld-ctype.c:1146 locale/programs/ld-ctype.c:1157
2028 #, c-format
2029 msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
2030 msgstr "tecknet \"%s\" inte definierat men behövs som standardvärde"
2032 #: locale/programs/ld-ctype.c:806
2033 #, c-format
2034 msgid "character class `%s' already defined"
2035 msgstr "teckenklass \"%s\" redan definierad"
2037 #: locale/programs/ld-ctype.c:838
2038 #, c-format
2039 msgid "character map `%s' already defined"
2040 msgstr "teckenuppsättning \"%s\" redan definierad"
2042 #: locale/programs/charmap.c:76
2043 #, c-format
2044 msgid "character map file `%s' not found"
2045 msgstr "teckenuppsättningsfil \"%s\" finns inte"
2047 #: sunrpc/clnt_raw.c:106
2048 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
2049 msgstr "clnt_raw.c - Fatalt fel vid serialisering"
2051 #: locale/programs/ld-collate.c:1332
2052 #, c-format
2053 msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
2054 msgstr "kollationselement \"%.*s\" finns mer än en gång: rad ignorerad"
2056 #: locale/programs/ld-collate.c:1350
2057 #, c-format
2058 msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
2059 msgstr "kollationssymbol \"%.*s\" finns mer än en gång: rad ignorerad"
2061 #: locale/programs/locfile.c:544
2062 #, c-format
2063 msgid "collation symbol expected after `%s'"
2064 msgstr "kollationssymbol förväntades efter \"%s\""
2066 #: inet/rcmd.c:130
2067 #, c-format
2068 msgid "connect to address %s: "
2069 msgstr "koppla till adress %s: "
2071 #: sunrpc/svc_simple.c:70
2072 msgid "couldn't create an rpc server\n"
2073 msgstr "kunde inte skapa en rpc-betjänt\n"
2075 #: sunrpc/svc_simple.c:77
2076 #, c-format
2077 msgid "couldn't register prog %d vers %d\n"
2078 msgstr "kunde inte registrera prog %d vers %d\n"
2080 #: locale/programs/charmap.c:86
2081 #, c-format
2082 msgid "default character map file `%s' not found"
2083 msgstr "standardteckenuppsättningsfil \"%s\" inte hittad"
2085 #: locale/programs/ld-time.c:154
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not '+' nor "
2089 "'-'"
2090 msgstr ""
2091 "riktningsflagga i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\" är varken \"+\" "
2092 "eller \"-\""
2094 #: locale/programs/ld-time.c:164
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not a single "
2098 "character"
2099 msgstr ""
2100 "riktningsflagga i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\" är inte ett "
2101 "enskilt tecken"
2103 #: locale/programs/charset.c:87 locale/programs/charset.c:132
2104 #, c-format
2105 msgid "duplicate character name `%s'"
2106 msgstr "duplicerat teckennamn \"%s\""
2108 #: locale/programs/ld-collate.c:1144
2109 msgid "duplicate collating element definition"
2110 msgstr "dubbla definitioner av kollationselement"
2112 #: locale/programs/ld-collate.c:1290
2113 #, c-format
2114 msgid "duplicate definition for character `%.*s'"
2115 msgstr "dubbla definitioner för tecken \"%.*s\""
2117 #: db/makedb.c:311
2118 msgid "duplicate key"
2119 msgstr "duplicerad nyckel"
2121 #: catgets/gencat.c:379
2122 msgid "duplicate set definition"
2123 msgstr "duplicerad definition av mängd"
2125 #: time/zic.c:967
2126 #, c-format
2127 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
2128 msgstr "duplicerat zonnamn %s (fil \"%s\", rad %d)"
2130 #: catgets/gencat.c:542
2131 msgid "duplicated message identifier"
2132 msgstr "duplicerad meddelandeidentifierare"
2134 #: catgets/gencat.c:515
2135 msgid "duplicated message number"
2136 msgstr "duplicerat meddelandenummer"
2138 #: locale/programs/ld-collate.c:1699
2139 msgid "empty weight name: line ignored"
2140 msgstr "tomt viktnamn: rad ignorerad"
2142 #: sunrpc/svc_udp.c:348
2143 msgid "enablecache: cache already enabled"
2144 msgstr "enablecache: cache redan påslagen"
2146 #: sunrpc/svc_udp.c:353
2147 msgid "enablecache: could not allocate cache"
2148 msgstr "enablecache: kunde inte allokera cache"
2150 #: sunrpc/svc_udp.c:360
2151 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
2152 msgstr "enablecache: kunde inte allokera cache-data"
2154 #: sunrpc/svc_udp.c:366
2155 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
2156 msgstr "enablecache: kunde inte allokera cache-fifo"
2158 #: locale/programs/ld-collate.c:1422
2159 msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
2160 msgstr "slutpunkt för ... är större än startvärdet"
2162 #: locale/programs/ld-collate.c:1152
2163 msgid "error while inserting collation element into hash table"
2164 msgstr "fel vid insättning av kollationselement i hashtabellen"
2166 #: locale/programs/ld-collate.c:1164
2167 msgid "error while inserting to hash table"
2168 msgstr "fel vid insättning i hashtabellen"
2170 #: locale/programs/locfile.c:487
2171 msgid "expect string argument for `copy'"
2172 msgstr "förväntar strängargument för \"copy\""
2174 #: time/zic.c:858
2175 msgid "expected continuation line not found"
2176 msgstr "förväntad fortsättningsrad ej funnen"
2178 #: locale/programs/locfile.c:1044
2179 #, c-format
2180 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2181 msgstr "misslyckades skriva data för kategori \"%s\""
2183 #: nis/ypclnt.c:187
2184 msgid "fcntl: F_SETFD"
2185 msgstr "fcntl_ F_SETFD"
2187 #: locale/programs/ld-monetary.c:155 locale/programs/ld-numeric.c:95
2188 #, c-format
2189 msgid "field `%s' in category `%s' not defined"
2190 msgstr "fält \"%s\" i kategori \"%s\" inte definierat"
2192 #: locale/programs/ld-messages.c:81 locale/programs/ld-messages.c:102
2193 #, c-format
2194 msgid "field `%s' in category `%s' undefined"
2195 msgstr "fält \"%s\" i kategori \"%s\" odefinierat"
2197 #: locale/programs/locfile.c:569
2198 msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
2199 msgstr "frånvärde för \"collating-element\" måste vara en sträng"
2201 #: locale/programs/linereader.c:328
2202 msgid "garbage at end of character code specification"
2203 msgstr "skräp i slutet av teckenkodsspecifikation"
2205 #: locale/programs/linereader.c:214
2206 msgid "garbage at end of number"
2207 msgstr "skräp i slutet av nummer"
2209 #: locale/programs/ld-time.c:183
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "garbage at end of offset value in string %d in `era' field in category `%s'"
2213 msgstr ""
2214 "skräp i slutet av tilläggsvärde i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\""
2216 #: locale/programs/ld-time.c:238
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "garbage at end of starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
2220 msgstr ""
2221 "skräp i slutet av startdatum i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\""
2223 #: locale/programs/ld-time.c:311
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "garbage at end of stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
2227 msgstr ""
2228 "skräp i slutet av slutdatum i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\""
2230 #: sunrpc/get_myaddr.c:73
2231 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
2232 msgstr "get_myaddress: ioctl (hämta gränssnittskonfiguration)"
2234 #: time/zic.c:1151
2235 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
2236 msgstr "otillåtet \"CORRECTION\"-fält på \"Leap\"-rad"
2238 #: time/zic.c:1155
2239 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
2240 msgstr "otillåtet \"Rolling/Stationary\"-fält på \"Leap\"-rad"
2242 #: locale/programs/ld-collate.c:1770
2243 msgid "illegal character constant in string"
2244 msgstr "otillåten teckenkonstant i sträng"
2246 #: locale/programs/ld-collate.c:1119
2247 msgid "illegal collation element"
2248 msgstr "otillåtet kollationselement"
2250 #: locale/programs/charmap.c:196
2251 msgid "illegal definition"
2252 msgstr "otillåten definition"
2254 #: locale/programs/charmap.c:349
2255 msgid "illegal encoding given"
2256 msgstr "otillåten kodning given"
2258 #: locale/programs/linereader.c:546
2259 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2260 msgstr "otillåten teckensekvens vid strängslut"
2262 #: locale/programs/charset.c:101
2263 msgid "illegal names for character range"
2264 msgstr "otillåtna namn för teckenintervall"
2266 #: locale/programs/ld-time.c:176
2267 #, c-format
2268 msgid "illegal number for offset in string %d in `era' field in category `%s'"
2269 msgstr ""
2270 "otillåtet tal för tilläggsvärde i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\""
2272 #: catgets/gencat.c:352 catgets/gencat.c:429
2273 msgid "illegal set number"
2274 msgstr "otillåtet tal för mängd"
2276 #: locale/programs/ld-time.c:230
2277 #, c-format
2278 msgid "illegal starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
2279 msgstr "otillåtet startdatum i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\""
2281 #: locale/programs/ld-time.c:303
2282 #, c-format
2283 msgid "illegal stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
2284 msgstr "otillåtet slutdatum i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\""
2286 #: locale/programs/ld-ctype.c:812
2287 #, c-format
2288 msgid "implementation limit: no more than %d character classes allowed"
2289 msgstr "implementationsbegränsning: inte fler än %d teckenklasser tillåtna"
2291 #: locale/programs/ld-ctype.c:844
2292 #, c-format
2293 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2294 msgstr ""
2295 "implementationsbegränsning: inte fler än %d teckenuppsättningar tillåtet"
2297 #: db/makedb.c:163
2298 msgid "incorrectly formatted file"
2299 msgstr "felaktigt formaterad rad"
2301 #: time/zic.c:815
2302 msgid "input line of unknown type"
2303 msgstr "inrad av okänd typ"
2305 #: time/zic.c:1773
2306 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
2307 msgstr "internt fel - addtype anropad med felaktig isdst"
2309 #: time/zic.c:1781
2310 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
2311 msgstr "internt fel - addtype anropad med felaktig ttisgmt"
2313 #: time/zic.c:1777
2314 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
2315 msgstr "internt fel - addtype anropad med felaktig ttisstd"
2317 #: locale/programs/ld-ctype.c:304
2318 #, c-format
2319 msgid "internal error in %s, line %u"
2320 msgstr "internt fel i %s, rad %u"
2322 #: time/zic.c:1023
2323 msgid "invalid GMT offset"
2324 msgstr "ogiltigt GMT-tillägg"
2326 #: time/zic.c:1026
2327 msgid "invalid abbreviation format"
2328 msgstr "ogiltigt förkortningsformat"
2330 #: time/zic.c:1116 time/zic.c:1326 time/zic.c:1340
2331 msgid "invalid day of month"
2332 msgstr "ogiltig dag i månaden"
2334 #: time/zic.c:1279
2335 msgid "invalid ending year"
2336 msgstr "ogiltigt slutår"
2338 #: time/zic.c:1088
2339 msgid "invalid leaping year"
2340 msgstr "ogiltigt skottår"
2342 #: time/zic.c:1103 time/zic.c:1206
2343 msgid "invalid month name"
2344 msgstr "ogiltigt månadsnamn"
2346 #: time/zic.c:922
2347 msgid "invalid saved time"
2348 msgstr "ogiltigt sparad tid"
2350 #: time/zic.c:1255
2351 msgid "invalid starting year"
2352 msgstr "ogiltigt startår"
2354 #: time/zic.c:1132 time/zic.c:1235
2355 msgid "invalid time of day"
2356 msgstr "ogiltig tid på dagen"
2358 #: time/zic.c:1331
2359 msgid "invalid weekday name"
2360 msgstr "ogiltigt veckodagsnamn"
2362 #: locale/programs/ld-collate.c:1415
2363 msgid "line after ellipsis must contain character definition"
2364 msgstr "rad efter ... måste innehålla teckendefinition"
2366 #: locale/programs/ld-collate.c:1394
2367 msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
2368 msgstr "rad före ... innehåller inte definition för teckenkonstant"
2370 #: time/zic.c:795
2371 msgid "line too long"
2372 msgstr "för lång rad"
2374 #: locale/programs/localedef.c:288
2375 #, c-format
2376 msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
2377 msgstr "lokalfil \"%s\", använd i \"copy\", inte funnen"
2379 #: catgets/gencat.c:610
2380 msgid "malformed line ignored"
2381 msgstr "felaktig rad ignorerad"
2383 #: malloc/mcheck.c:185
2384 msgid "memory clobbered before allocated block"
2385 msgstr "minnet förstört före allokerat block"
2387 #: malloc/mcheck.c:188
2388 msgid "memory clobbered past end of allocated block"
2389 msgstr "minnet förstört efter slutet på allokerat block"
2391 #: locale/programs/ld-collate.c:167 locale/programs/ld-collate.c:173
2392 #: locale/programs/ld-collate.c:177 locale/programs/ld-collate.c:1442
2393 #: locale/programs/ld-collate.c:1471 locale/programs/locfile.c:974
2394 #: locale/programs/xmalloc.c:68 posix/getconf.c:250
2395 msgid "memory exhausted"
2396 msgstr "minne slut"
2398 #: malloc/obstack.c:466
2399 msgid "memory exhausted\n"
2400 msgstr "minnet slut\n"
2402 #: malloc/mcheck.c:182
2403 msgid "memory is consistent, library is buggy"
2404 msgstr "minnet är konsistent, biblioteket är felaktigt"
2406 #: locale/programs/ld-time.c:350
2407 #, c-format
2408 msgid "missing era format in string %d in `era' field in category `%s'"
2409 msgstr "eraformat i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\" saknas"
2411 #: locale/programs/ld-time.c:339
2412 #, c-format
2413 msgid "missing era name in string %d in `era' field in category `%s'"
2414 msgstr "eranamn i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\" saknas"
2416 #: time/zic.c:917
2417 msgid "nameless rule"
2418 msgstr "namnlös regel"
2420 #: sunrpc/svc_simple.c:140
2421 #, c-format
2422 msgid "never registered prog %d\n"
2423 msgstr "aldrig registrerat prog %d\n"
2425 #: locale/programs/ld-messages.c:95 locale/programs/ld-messages.c:116
2426 #, c-format
2427 msgid "no correct regular expression for field `%s' in category `%s': %s"
2428 msgstr "felaktigt reguljärt uttryck för fält \"%s\" i kategori \"%s\": %s"
2430 #: time/zic.c:2099
2431 msgid "no day in month matches rule"
2432 msgstr "ingen dag i månaden matchar regeln"
2434 #: locale/programs/ld-collate.c:260
2435 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2436 msgstr "ingen definition av \"UNDEFINED\""
2438 #: locale/programs/locfile.c:501
2439 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2440 msgstr "inget annat nyckelord ska anges när \"copy\" används"
2442 #: locale/programs/localedef.c:347
2443 msgid "no output file produced because warning were issued"
2444 msgstr "ingen utfil skapad på grund av varningar"
2446 #: locale/programs/charmap.c:315 locale/programs/charmap.c:466
2447 #: locale/programs/charmap.c:545
2448 msgid "no symbolic name given"
2449 msgstr "inget symboliskt namn givet"
2451 #: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/charmap.c:512
2452 #: locale/programs/charmap.c:578
2453 msgid "no symbolic name given for end of range"
2454 msgstr "inget symboliskt namn givet för slutet på omfånget"
2456 #: locale/programs/ld-collate.c:244
2457 #, c-format
2458 msgid "no weight defined for symbol `%s'"
2459 msgstr "ingen vikt definierad för symbol \"%s\""
2461 #: locale/programs/charmap.c:430
2462 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
2463 msgstr "endast definition av \"WIDTH\" får följa definitionen av \"CHARMAP\""
2465 #: db/makedb.c:327
2466 #, c-format
2467 msgid "problems while reading `%s'"
2468 msgstr "problem läsa \"%s\""
2470 #: sunrpc/rpcinfo.c:222 sunrpc/rpcinfo.c:350
2471 #, c-format
2472 msgid "program %lu is not available\n"
2473 msgstr "program %lu är inte tillgängligt\n"
2475 #: sunrpc/rpcinfo.c:245 sunrpc/rpcinfo.c:282 sunrpc/rpcinfo.c:371
2476 #: sunrpc/rpcinfo.c:408 sunrpc/rpcinfo.c:429 sunrpc/rpcinfo.c:462
2477 #, c-format
2478 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
2479 msgstr "program %lu version %lu är inte tillgängligt\n"
2481 #: sunrpc/rpcinfo.c:466
2482 #, c-format
2483 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
2484 msgstr "program %lu version %lu berett och väntar\n"
2486 #: inet/rcmd.c:172
2487 #, c-format
2488 msgid "rcmd: select (setting up stderr): %m\n"
2489 msgstr "rcmd: select (sätter upp standard fel): %m\n"
2491 #: inet/rcmd.c:104
2492 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
2493 msgstr "rcmd: uttag (socket): Alla portar används\n"
2495 #: inet/rcmd.c:160
2496 #, c-format
2497 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
2498 msgstr "rcmd: write: (sätter upp standard fel): %m\n"
2500 #: sunrpc/svc_simple.c:83
2501 msgid "registerrpc: out of memory\n"
2502 msgstr "registerrpc: minnet slut\n"
2504 #: time/zic.c:1834
2505 msgid "repeated leap second moment"
2506 msgstr "upprepat skottsekundstillfälle"
2508 #: sunrpc/rpcinfo.c:659
2509 #, c-format
2510 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
2511 msgstr "rpcinfo: %s är en okänd värd\n"
2513 #: sunrpc/rpcinfo.c:626
2514 #, c-format
2515 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
2516 msgstr "rpcinfo: %s är en okänd tjänst\n"
2518 #: sunrpc/rpcinfo.c:600
2519 #, c-format
2520 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
2521 msgstr "rpcinfo: Kunde inte ta bort registrering av prog %s version %s\n"
2523 #: sunrpc/rpcinfo.c:576
2524 #, c-format
2525 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
2526 msgstr "rpcinfo: utsändning misslyckades: %s\n"
2528 #: sunrpc/rpcinfo.c:505
2529 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
2530 msgstr "rpcinfo: kan inte kontakta portmapper"
2532 #: sunrpc/rpcinfo.c:510
2533 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper: "
2534 msgstr "rpcinfo: kan inte kontakta portmapper: "
2536 #: time/zic.c:708 time/zic.c:710
2537 msgid "same rule name in multiple files"
2538 msgstr "samma regel i flera filer"
2540 #: inet/rcmd.c:175
2541 msgid "select: protocol failure in circuit setup\n"
2542 msgstr "select: protokollfel i förbindelseuppsättning\n"
2544 #: inet/rcmd.c:193
2545 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
2546 msgstr "uttag (socket): protokollfel i förbindelseuppsättning\n"
2548 #: locale/programs/locfile.c:622
2549 msgid "sorting order `forward' and `backward' are mutually exclusive"
2550 msgstr ""
2551 "sorteringsordning \"forward\" och \"backward\" är ömsesidigt uteslutande"
2553 #: locale/programs/ld-collate.c:1571 locale/programs/ld-collate.c:1617
2554 msgid ""
2555 "specification of sorting weight for collation symbol does not make sense"
2556 msgstr ""
2557 "specifikation av sorteringsvikter för kollationssymbol verkar inte vettig"
2559 #: time/zic.c:779
2560 msgid "standard input"
2561 msgstr "standard in"
2563 #: time/zdump.c:268
2564 msgid "standard output"
2565 msgstr "standard ut"
2567 #: locale/programs/ld-time.c:257
2568 #, c-format
2569 msgid "starting date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
2570 msgstr "startdatum är otillåtet i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\""
2572 #: time/zic.c:1287
2573 msgid "starting year greater than ending year"
2574 msgstr "startår är större än slutår"
2576 #: time/zic.c:1261 time/zic.c:1285
2577 msgid "starting year too high to be represented"
2578 msgstr "startår för stort för att kunna representeras"
2580 #: time/zic.c:1259 time/zic.c:1283
2581 msgid "starting year too low to be represented"
2582 msgstr "startår för litet för att kunna representeras"
2584 #: locale/programs/ld-time.c:330
2585 #, c-format
2586 msgid "stopping date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
2587 msgstr "slutdatum är otillåtet i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\""
2589 #: sunrpc/svc_run.c:81
2590 msgid "svc_run: - select failed"
2591 msgstr "svc_run: - select misslyckades"
2593 #: sunrpc/svc_tcp.c:201 sunrpc/svc_tcp.c:206
2594 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
2595 msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: minnet slut\n"
2597 #: sunrpc/svc_tcp.c:149
2598 msgid "svctcp_.c - cannot getsockname or listen"
2599 msgstr "svctcp_.c - kan inte anropa getsockname eller listen"
2601 #: sunrpc/svc_tcp.c:136
2602 msgid "svctcp_.c - udp socket creation problem"
2603 msgstr "svctcp_.c - problem att skapa udp-uttag (socket)"
2605 #: sunrpc/svc_tcp.c:156 sunrpc/svc_tcp.c:163
2606 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
2607 msgstr "svctcp_create: minnet slut\n"
2609 #: sunrpc/svc_udp.c:123
2610 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
2611 msgstr "svcudp_create - kan inte anropa getsockname"
2613 #: sunrpc/svc_udp.c:111
2614 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
2615 msgstr "svcudp_create: problem att skapa uttag (socket)"
2617 #: locale/programs/ld-collate.c:1194
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates element "
2621 "definition"
2622 msgstr ""
2623 "symbol för flerteckenskollationselement \"%.*s\" duplicerar elementdefinition"
2625 #: locale/programs/ld-collate.c:1067
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element "
2629 "definition"
2630 msgstr ""
2631 "symbol för flerteckenskollationselement \"%.*s\" duplicerar annan\n"
2632 "elementdefinition"
2634 #: locale/programs/ld-collate.c:1203
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol "
2638 "definition"
2639 msgstr ""
2640 "symbol för flerteckenskollationselement \"%.*s\" duplicerar annan\n"
2641 "symboldefinition"
2643 #: locale/programs/ld-collate.c:1076
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol "
2647 "definition"
2648 msgstr ""
2649 "symbol för flerteckenskollationselement \"%.*s\" duplicerar symboldefinition"
2651 #: locale/programs/ld-collate.c:1058 locale/programs/ld-collate.c:1185
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name "
2655 "in charset"
2656 msgstr ""
2657 "symbol för flerteckenskollationselement \"%.*s\" duplicerar symbolnamn i\n"
2658 "teckenuppsättning"
2660 #: locale/programs/charmap.c:314 locale/programs/charmap.c:348
2661 #: locale/programs/charmap.c:378 locale/programs/charmap.c:465
2662 #: locale/programs/charmap.c:511 locale/programs/charmap.c:544
2663 #: locale/programs/charmap.c:576
2664 #, c-format
2665 msgid "syntax error in %s definition: %s"
2666 msgstr "syntaxfel i definition av %s: %s"
2668 #: locale/programs/locfile.c:642
2669 msgid "syntax error in `order_start' directive"
2670 msgstr "syntaxfel i direktivet \"order_start\""
2672 #: locale/programs/locfile.c:384
2673 msgid "syntax error in character class definition"
2674 msgstr "syntaxfel i teckenklassdefinition"
2676 #: locale/programs/locfile.c:442
2677 msgid "syntax error in character conversion definition"
2678 msgstr "syntaxfel i teckenkonverteringsdefinition"
2680 #: locale/programs/locfile.c:684
2681 msgid "syntax error in collating order definition"
2682 msgstr "syntaxfel i kollationssorteringsdefinition"
2684 #: locale/programs/locfile.c:534
2685 msgid "syntax error in collation definition"
2686 msgstr "syntaxfel i kollationsdefinition"
2688 #: locale/programs/locfile.c:357
2689 msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
2690 msgstr "syntaxfel i definition av kategorin LC_CTYPE"
2692 #: locale/programs/locfile.c:300
2693 msgid "syntax error in definition of new character class"
2694 msgstr "syntaxfel i definition av ny teckenklass"
2696 #: locale/programs/locfile.c:310
2697 msgid "syntax error in definition of new character map"
2698 msgstr "syntaxfel i definition av ny teckenuppsättning"
2700 #: locale/programs/locfile.c:895
2701 msgid "syntax error in message locale definition"
2702 msgstr "syntaxfel i definition av meddelandelokal"
2704 #: locale/programs/locfile.c:806
2705 msgid "syntax error in monetary locale definition"
2706 msgstr "syntaxfel i definition av monetärlokal"
2708 #: locale/programs/locfile.c:833
2709 msgid "syntax error in numeric locale definition"
2710 msgstr "syntaxfel i definition av numerisk lokal"
2712 #: locale/programs/locfile.c:744
2713 msgid "syntax error in order specification"
2714 msgstr "syntaxfel i sorteringsspecifikation"
2716 #: locale/programs/charmap.c:195 locale/programs/charmap.c:211
2717 #, c-format
2718 msgid "syntax error in prolog: %s"
2719 msgstr "syntaxfel i prolog: %s"
2721 #: locale/programs/locfile.c:871
2722 msgid "syntax error in time locale definition"
2723 msgstr "syntaxfel i definition av tidslokal"
2725 #: locale/programs/locfile.c:277
2726 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2727 msgstr "syntaxfel: inte inne i en lokaldefinition"
2729 #: catgets/gencat.c:381 catgets/gencat.c:517 catgets/gencat.c:544
2730 msgid "this is the first definition"
2731 msgstr "detta är den första definitionen"
2733 #: time/zic.c:1121
2734 msgid "time before zero"
2735 msgstr "tid före noll"
2737 #: time/zic.c:1129 time/zic.c:1999 time/zic.c:2018
2738 msgid "time overflow"
2739 msgstr "för stort tidsvärde"
2741 #: locale/programs/charset.c:44
2742 msgid "too few bytes in character encoding"
2743 msgstr "för få byte i teckenkodning"
2745 #: locale/programs/charset.c:46
2746 msgid "too many bytes in character encoding"
2747 msgstr "för många tecken i teckenkodning"
2749 #: locale/programs/locales.h:72
2750 msgid "too many character classes defined"
2751 msgstr "för många teckenklasser definierade"
2753 #: time/zic.c:1828
2754 msgid "too many leap seconds"
2755 msgstr "för många skottsekunder"
2757 #: time/zic.c:1800
2758 msgid "too many local time types"
2759 msgstr "för många lokala tidstyper"
2761 #: time/zic.c:1754
2762 msgid "too many transitions?!"
2763 msgstr "för många övergångar?!"
2765 #: locale/programs/ld-collate.c:1626
2766 msgid "too many weights"
2767 msgstr "för många vikter"
2769 #: time/zic.c:2122
2770 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
2771 msgstr "för många eller för långa tidszonförkortningar"
2773 #: locale/programs/linereader.h:146
2774 msgid "trailing garbage at end of line"
2775 msgstr "avslutande skräp vid radslutet"
2777 #: sunrpc/svc_simple.c:132
2778 #, c-format
2779 msgid "trouble replying to prog %d\n"
2780 msgstr "problem att svara till prog %d\n"
2782 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
2783 msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
2784 msgstr "två rader efter varann som har \"...\" är inte tillåtet"
2786 #: time/zic.c:1294
2787 msgid "typed single year"
2788 msgstr "satte typ på endast ett år"
2790 #: posix/getconf.c:239
2791 msgid "undefined"
2792 msgstr "odefinierad"
2794 #: locale/programs/charmap.c:617 locale/programs/charmap.c:628
2795 #, c-format
2796 msgid "unknown character `%s'"
2797 msgstr "okänt tecken \"%s\""
2799 #: locale/programs/ld-messages.c:193 locale/programs/ld-messages.c:204
2800 #: locale/programs/ld-messages.c:215 locale/programs/ld-messages.c:226
2801 #: locale/programs/ld-time.c:698
2802 #, c-format
2803 msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
2804 msgstr "okänt tecken i fält \"%s\" i kategori \"%s\""
2806 #: locale/programs/locfile.c:607
2807 msgid "unknown collation directive"
2808 msgstr "okänt kollationsdirektiv"
2810 #: catgets/gencat.c:478
2811 #, c-format
2812 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
2813 msgstr "okänt direktiv \"%s\": rad ignorerad"
2815 #: catgets/gencat.c:457
2816 #, c-format
2817 msgid "unknown set `%s'"
2818 msgstr "okänd mängd \"%s\""
2820 #: locale/programs/ld-collate.c:1370 locale/programs/ld-collate.c:1561
2821 #: locale/programs/ld-collate.c:1735
2822 #, c-format
2823 msgid "unknown symbol `%.*s': line ignored"
2824 msgstr "okänd symbol \"%.*s\": rad ignorerad"
2826 #: time/zic.c:751
2827 msgid "unruly zone"
2828 msgstr "besvärlig zon"
2830 #: catgets/gencat.c:962
2831 msgid "unterminated message"
2832 msgstr "oavslutat meddelande"
2834 #: locale/programs/linereader.c:515 locale/programs/linereader.c:550
2835 msgid "unterminated string"
2836 msgstr "oavslutad sträng"
2838 #: locale/programs/linereader.c:385
2839 msgid "unterminated symbolic name"
2840 msgstr "oavslutat symboliskt namn"
2842 #: locale/programs/ld-collate.c:1688
2843 msgid "unterminated weight name"
2844 msgstr "oavslutat viktnamn"
2846 #: locale/programs/charset.c:119
2847 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
2848 msgstr "övre gräns i intervall är inte mindre än undre gräns"
2850 #: time/zic.c:2065
2851 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
2852 msgstr "använder 29/2 i icke-skottår"
2854 #: locale/programs/charmap.c:438 locale/programs/charmap.c:492
2855 #, c-format
2856 msgid "value for %s must be an integer"
2857 msgstr "värdet på %s måste vara heltal"
2859 #: locale/programs/charmap.c:233
2860 #, c-format
2861 msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
2862 msgstr "värde på <%s> måste vara mellan 1 och 4"
2864 #: locale/programs/ld-monetary.c:149 locale/programs/ld-numeric.c:89
2865 #, c-format
2866 msgid "value for field `%s' in category `%s' must not be the empty string"
2867 msgstr "värde på fält \"%s\" i kategori \"%s\" får inte vara tom sträng"
2869 #: locale/programs/charmap.c:245
2870 msgid "value of <mb_cur_max> must be greater than the value of <mb_cur_min>"
2871 msgstr "värdet på <mb_cur_max> måste vara större än värdet på <mb_cur_min>"
2873 #: locale/programs/ld-monetary.c:139
2874 msgid ""
2875 "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' does not "
2876 "correspond to a valid name in ISO 4217"
2877 msgstr ""
2878 "värdet på fältet \"int_curr_symbol\" i kategorin LC_MONETARY stämmer inte "
2879 "med värden i ISO 4217"
2881 #: locale/programs/ld-monetary.c:133
2882 msgid ""
2883 "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' has wrong length"
2884 msgstr ""
2885 "värdet på fältet \"int_curr_symbol\" i kategorin LC_MONETARY har fel längd"
2887 #: locale/programs/ld-monetary.c:371 locale/programs/ld-numeric.c:199
2888 #, c-format
2889 msgid "values for field `%s' in category `%s' must be smaller than 127"
2890 msgstr "värden på fält \"%s\" i kategorin \"%s\" måste vara mindre än 127"
2892 #: locale/programs/ld-monetary.c:367
2893 #, c-format
2894 msgid "values for field `%s' in category `%s' must not be zero"
2895 msgstr "värden på fält \"%s\" i kategorin \"%s\" får inte vara noll"
2897 #: login/utmp_file.c:76
2898 msgid "while opening UTMP file"
2899 msgstr "när UTMP-filen öppnades"
2901 #: catgets/gencat.c:989
2902 msgid "while opening old catalog file"
2903 msgstr "när gammal katalogfil öppnades"
2905 #: locale/programs/locale.c:341
2906 msgid "while preparing output"
2907 msgstr "när utadata förbereddes"
2909 #: db/makedb.c:354
2910 msgid "while reading database"
2911 msgstr "när databasen lästes"
2913 #: db/makedb.c:316
2914 msgid "while writing data base file"
2915 msgstr "när databasen skrevs"
2917 #: db/makedb.c:142
2918 msgid "wrong number of arguments"
2919 msgstr "fel antal argument"
2921 #: time/zic.c:1079
2922 msgid "wrong number of fields on Leap line"
2923 msgstr "fel antal fält på \"Leap\"-rad"
2925 #: time/zic.c:1170
2926 msgid "wrong number of fields on Link line"
2927 msgstr "fel antal fält på \"Link\"-rad"
2929 #: time/zic.c:913
2930 msgid "wrong number of fields on Rule line"
2931 msgstr "fel antal fält på \"Rule\"-rad"
2933 #: time/zic.c:983
2934 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
2935 msgstr "fel antal fält på \"Zone\"-fortsättningsrad"
2937 #: time/zic.c:941
2938 msgid "wrong number of fields on Zone line"
2939 msgstr "fel antal fält på \"Zone\"-rad"
2941 #: nis/ypclnt.c:811
2942 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
2943 msgstr "yp_update: kan inte omvandla värd till nätnamn\n"
2945 #: nis/ypclnt.c:823
2946 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
2947 msgstr "yp_update: kan inte hämta betjäntadress\n"