1 # GNU libc message catalog for swedish
2 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>, 1996.
8 "Project-Id-Version: libc 2.0.5\n"
9 "POT-Creation-Date: 1997-08-21 04:13+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: $Date$\n"
11 "Last-Translator: Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>\n"
12 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: sunrpc/rpcinfo.c:612
18 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
19 msgstr " rpcinfo -b prognr versnr\n"
21 #: sunrpc/rpcinfo.c:613
22 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
23 msgstr " rpcinfo -d prognr versnr\n"
25 #: sunrpc/rpcinfo.c:611
26 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
27 msgstr " rpcinfo -p [ värd ]\n"
29 #: sunrpc/rpcinfo.c:610
30 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
31 msgstr " rpcinfo [ -n portnr ] -t värd prognr [ versnr ]\n"
33 #: sunrpc/rpcinfo.c:517
34 msgid " program vers proto port\n"
35 msgstr " program vers proto port\n"
39 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
40 msgstr " (regel från \"%s\", rad %d)"
42 #: locale/programs/ld-collate.c:363 locale/programs/ld-ctype.c:1242
48 msgid "\"%s\", line %d: %s"
49 msgstr "\"%s\", rad %d: %s"
53 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
54 msgstr "\"Zone %s\"-rad och flaggan -l är ömsesidigt uteslutande"
58 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
59 msgstr "\"Zone %s\"-rad och flaggan -p är ömsesidigt uteslutande"
63 msgid "%s in ruleless zone"
64 msgstr "%s i zon utan regel"
68 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
69 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sFörsäkran \"%s\" falsk.\n"
71 #: assert/assert-perr.c:47
73 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
74 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sOväntat fel: %s.\n"
76 #: stdio-common/psignal.c:47
78 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
79 msgstr "%s%sOkänd signal %d\n"
83 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
84 msgstr "%s: %d teckenexpanderades inte korrekt\n"
86 #: locale/programs/charmap.c:176
88 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
89 msgstr "%s: <mb_cur_max> måste vara större än <mb_cur_min>\n"
93 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
94 msgstr "%s: Kan inte skapa %s: %s\n"
98 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
99 msgstr "%s: Kan inte skapa katalog %s: %s\n"
103 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
104 msgstr "%s: Kan inte länka från %s till %s: %s\n"
108 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
109 msgstr "%s: Kan inte öppna %s: %s\n"
113 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
114 msgstr "%s: Kan inte ta bort %s: %s\n"
118 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
119 msgstr "%s: Fel vid stängning av %s: %s\n"
123 msgid "%s: Error reading %s\n"
124 msgstr "%s: Fel vid läsning från %s\n"
128 msgid "%s: Error writing %s\n"
129 msgstr "%s: Fel vid skrivning till %s\n"
133 msgid "%s: Error writing standard output "
134 msgstr "%s: Fel vid skrivning till standard ut "
138 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
139 msgstr "%s: \"Leap\"-rad i fil %s som inte är skottsekundsfil\n"
143 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
144 msgstr "%s: Minnet slut: %s\n"
148 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
149 msgstr "%s: Flaggan -L given mer än en gång\n"
153 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
154 msgstr "%s: Flaggan -d given mer än en gång\n"
158 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
159 msgstr "%s: Flaggan -l given mer än en gång\n"
163 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
164 msgstr "%s: Flaggan -p given mer än en gång\n"
168 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
169 msgstr "%s: Flaggan -y given mer än en gång\n"
173 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
174 msgstr "%s: kommandot var \"%s\", resultatet blev %d\n"
176 #: locale/programs/charmap.c:593 locale/programs/locfile.c:900
178 msgid "%s: error in state machine"
179 msgstr "%s: fel i tillståndsmaskin"
181 #: posix/getopt.c:783
183 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
184 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
186 #: posix/getopt.c:786
188 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
189 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
191 #: posix/getopt.c:707
193 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
194 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
196 #: posix/getopt.c:678
198 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
199 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
201 #: posix/getopt.c:724 posix/getopt.c:897
203 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
204 msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
206 #: posix/getopt.c:702
208 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
209 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
211 #: posix/getopt.c:881
213 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
214 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
216 #: posix/getopt.c:863
218 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
219 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
221 #: posix/getopt.c:816 posix/getopt.c:946
223 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
224 msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
226 #: time/zic.c:838 time/zic.c:1251 time/zic.c:1275
228 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
229 msgstr "%s: panik: ogiltigt l_value %d\n"
231 #: locale/programs/charmap.c:600
233 msgid "%s: premature end of file"
234 msgstr "%s: för tidigt filslut"
236 #: posix/getopt.c:757
238 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
239 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
241 #: posix/getopt.c:753
243 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
244 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
249 "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d "
251 "\t[ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
253 "%s: användning är %s [ -s ] [ -v ] [ -l lokaltid ] [ -p posixregler ] [ -d "
255 "\t[ -L skottsekunder ] [ -y årkontrollprogram ] [ filnamn ... ]\n"
259 msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
260 msgstr "%s: användning är %s [ -v ] [ -c gräns ] zonnamn ...\n"
262 #: sunrpc/clnt_perr.c:125
264 msgid "(unknown authentication error - %d)"
265 msgstr "(okänt fel vid äkthetskontroll - %d)"
267 #: sunrpc/rpcinfo.c:555
271 #: catgets/gencat.c:254
272 msgid "*standard input*"
273 msgstr "*standard in*"
275 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:766
276 msgid ".lib section in a.out corrupted"
277 msgstr ".lib-sektion i a.out korrupt"
280 msgid ".rhosts fstat failed"
281 msgstr "misslyckades ta status (fstat) på .rhosts"
284 msgid ".rhosts lstat failed"
285 msgstr "misslyckades ta status (lstat) på .rhosts"
288 msgid ".rhosts not regular file"
289 msgstr ".rhosts är inte en normal fil"
292 msgid ".rhosts writeable by other than owner"
293 msgstr ".rhosts är skrivbar för andra än ägaren"
295 #: sunrpc/clnt_perr.c:112 sunrpc/clnt_perr.c:133
297 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
298 msgstr "; undre version = %lu, övre version = %lu"
300 #: sunrpc/clnt_perr.c:119
304 #: locale/programs/ld-ctype.c:331
306 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
307 msgstr "<SP>-tecknet får inte vara i klass \"%s\""
309 #: locale/programs/ld-ctype.c:321
311 msgid "<SP> character not in class `%s'"
312 msgstr "<SP>-tecknet är inte i klass \"%s\""
314 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
315 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
316 #. TRANS @c Don't change it.
317 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:591
321 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:27
323 msgstr "Avbruten (SIGABRT)"
325 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:762
326 msgid "Accessing a corrupted shared library"
327 msgstr "Öppnar ett korrupt delat bibliotek"
329 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
330 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:354
331 msgid "Address already in use"
332 msgstr "Adressen upptagen"
334 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
335 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
336 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:349
337 msgid "Address family not supported by protocol"
338 msgstr "Adressfamiljen stöds inte av protokollet"
340 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:730
341 msgid "Advertise error"
342 msgstr "Annonseringsfel"
344 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43
345 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:33
349 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
350 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
351 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the
353 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:57
354 msgid "Argument list too long"
355 msgstr "Argumentlistan för lång"
357 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:770
358 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
359 msgstr "Försök att länka in för många delade bibliotek"
361 #: sunrpc/clnt_perr.c:276
362 msgid "Authentication OK"
363 msgstr "Äkthetskontroll OK"
366 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:549
367 msgid "Authentication error"
368 msgstr "Äkthetskontroll misslyckades"
370 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
371 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
372 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:102
374 msgstr "Felaktig adress"
376 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
377 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
379 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:70
380 msgid "Bad file descriptor"
381 msgstr "Felaktig filidentifierare"
383 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718
384 msgid "Bad font file format"
385 msgstr "Felaktigt format på typsnittsfil"
387 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:610
389 msgstr "Felaktigt meddelande"
391 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41
392 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:56
393 msgid "Bad system call"
394 msgstr "Felaktigt systemanrop"
396 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
397 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
398 #. TRANS system in Unix gives this error.
399 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:109
400 msgid "Block device required"
401 msgstr "Blockspecialfil krävs"
403 #: sunrpc/pmap_rmt.c:338
404 msgid "Broadcast select problem"
405 msgstr "Problem med \"select\" i utsändning"
407 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
408 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
409 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
410 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
411 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
412 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:222
413 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42
414 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:32
418 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
419 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:30
423 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:43
424 msgid "CPU time limit exceeded"
425 msgstr "Begränsning av CPU-tid överskriden"
427 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758
428 msgid "Can not access a needed shared library"
429 msgstr "Kan inte komma åt ett nödvändigt delat bibliotek"
432 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
433 msgstr "Kan inte ansluta till betjänt som betjänar denna domän"
436 msgid "Can't communicate with portmapper"
437 msgstr "Kan inte kommunicera med portmapper"
440 msgid "Can't communicate with ypbind"
441 msgstr "Kan inte kommunicera med ypbind"
444 msgid "Can't communicate with ypserv"
445 msgstr "Kan inte kommunicera med ypserv"
447 #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
448 #. TRANS because its capacity is full.
449 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:91
450 msgid "Cannot allocate memory"
451 msgstr "Kan inte allokera minne"
453 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
454 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
455 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
456 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
457 msgid "Cannot assign requested address"
458 msgstr "Kan inte tilldela begärd adress"
460 #: sunrpc/pmap_rmt.c:255
461 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
462 msgstr "Kan inte skapa uttag (socket) för utsändnings-rpc"
464 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:774
465 msgid "Cannot exec a shared library directly"
466 msgstr "Kan inte köra ett delat bibliotek direkt"
468 #: sunrpc/pmap_rmt.c:350
469 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
470 msgstr "Kan inte ta emot svar på utsändning"
472 #: sunrpc/pmap_clnt.c:79
473 msgid "Cannot register service"
474 msgstr "Kan inte registrera tjänst"
476 #. TRANS The socket has already been shut down.
477 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:422
478 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
479 msgstr "Kan inte skicka efter att transportslutpunkten har tagits ned"
481 #: sunrpc/pmap_rmt.c:313
482 msgid "Cannot send broadcast packet"
483 msgstr "Kan inte skicka utsändningspaket"
485 #: sunrpc/pmap_rmt.c:261
486 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
487 msgstr "Kan inte sätta uttagsflaggan (socket option) SO_BROADCAST"
489 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:658
490 msgid "Channel number out of range"
491 msgstr "Kanalnummer utanför giltigt intervall"
493 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49
494 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:39
496 msgstr "Barnstatus ändrad"
498 #: sunrpc/clnt_perr.c:286
499 msgid "Client credential too weak"
500 msgstr "Klientens referenser är för svaga"
502 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:738
503 msgid "Communication error on send"
504 msgstr "Kommunikationsfel vid sändning"
506 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
507 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:601
508 msgid "Computer bought the farm"
509 msgstr "Datorn packade ihop"
511 #: locale/programs/ld-ctype.c:1204
512 msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
513 msgstr "Att beräkna tabellstorlek för teckenklasser kan ta ett tag..."
515 #: locale/programs/ld-collate.c:329
516 msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
518 "Att beräkna tabellstorlek för kollationeringsinformation kan ta ett tag..."
520 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
521 #. TRANS it is not running the requested service).
522 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:439
523 msgid "Connection refused"
524 msgstr "Förbindelse vägras"
526 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
527 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
528 #. TRANS protocol violation.
529 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:389
530 msgid "Connection reset by peer"
531 msgstr "Förbindelse borttagen av kommunikationspartnern"
533 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
534 #. TRANS the timeout period.
535 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:433
536 msgid "Connection timed out"
537 msgstr "Förbindelsens tid tog slut"
539 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48
540 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:38
542 msgstr "Återupptagen"
544 #: catgets/gencat.c:169 db/makedb.c:120 locale/programs/locale.c:191
545 #: locale/programs/localedef.c:180
548 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
549 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
550 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
552 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
553 "Detta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det finns\n"
554 "INGEN garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT\n"
557 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53
558 msgid "Cputime limit exceeded"
559 msgstr "Begränsning av CPU-tid överskriden"
562 msgid "Database is busy"
563 msgstr "Databasen är upptagen"
565 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
566 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
567 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
568 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:417
569 msgid "Destination address required"
570 msgstr "Måladress krävs"
572 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:638
573 msgid "Device not a stream"
574 msgstr "Enheten är inte en stream"
576 #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
577 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
578 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
579 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
581 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:49
582 msgid "Device not configured"
583 msgstr "Enheten är inte konfigurerad"
585 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
586 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
587 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
588 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:116
589 msgid "Device or resource busy"
590 msgstr "Enhet eller resurs upptagen"
592 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
593 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
594 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:468
595 msgid "Directory not empty"
596 msgstr "Katalog inte tom"
598 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
599 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:486
600 msgid "Disc quota exceeded"
601 msgstr "Diskkvot överskriden"
604 msgid "Domain not bound"
605 msgstr "Domän inte bunden"
607 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36
608 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:53
610 msgstr "Emulatorfälla"
612 #: sunrpc/clnt_perr.c:254
617 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:52
618 msgid "Error in unknown error system: "
619 msgstr "Fel i okänt felsystem: "
621 #: inet/ruserpass.c:161
622 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
623 msgstr "Fel: .netrc kan läsas av andra."
625 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698
626 msgid "Exchange full"
629 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
630 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
631 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:63
632 msgid "Exec format error"
633 msgstr "Formatfel på körbar fil"
635 #: locale/programs/localedef.c:216
636 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
637 msgstr "FATALT: systemet definierar inte \"_POSIX2_LOCALEDEF\""
639 #: sunrpc/clnt_perr.c:290
640 msgid "Failed (unspecified error)"
641 msgstr "Misslyckades (ospecificerat fel)"
643 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:750
644 msgid "File descriptor in bad state"
645 msgstr "Filidentifierare i felaktigt tillstånd"
647 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
648 #. TRANS makes sense to specify a new file.
649 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:122
651 msgstr "Filen existerar"
653 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:714
654 msgid "File locking deadlock error"
655 msgstr "Fillåsning gav dödläge"
657 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
658 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
659 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
660 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:452
661 msgid "File name too long"
662 msgstr "Filnamn för långt"
664 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:44
665 msgid "File size limit exceeded"
666 msgstr "Begränsning av filstorlek överskriden"
668 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
669 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:190
670 msgid "File too large"
671 msgstr "Fil för stor"
673 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54
674 msgid "Filesize limit exceeded"
675 msgstr "Begränsning av filstorlek överskriden"
677 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37
678 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:28
679 msgid "Floating point exception"
680 msgstr "Aritmetiskt fel"
682 #. TRANS Function not implemented. Some functions have commands or options defined
683 #. TRANS that might not be supported in all implementations, and this is the kind
684 #. TRANS of error you get if you request them and they are not supported.
685 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:561
686 msgid "Function not implemented"
687 msgstr "Funktion inte implementerad"
689 #. TRANS This error code has no purpose.
690 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:606
691 msgid "Gratuitous error"
692 msgstr "Omotiverat fel"
694 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30
695 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:22
699 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
700 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:457
702 msgstr "Värddator är nere"
704 #: resolv/herror.c:75
705 msgid "Host name lookup failure"
706 msgstr "Uppslagning av värdnamn misslyckades"
708 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52
709 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:42
713 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35
717 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:614
718 msgid "Identifier removed"
719 msgstr "Identifierare borttagen"
721 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:25
722 msgid "Illegal Instruction"
723 msgstr "Otillåten instruktion"
725 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33
726 msgid "Illegal instruction"
727 msgstr "Otillåten instruktion"
729 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
730 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:201
732 msgstr "Otillåten sökning"
734 #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
735 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
737 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
738 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
739 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:544
740 msgid "Inappropriate file type or format"
741 msgstr "Filtyp eller format olämplig"
743 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
744 #. TRANS modes on an ordinary file.
745 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:176
746 msgid "Inappropriate ioctl for device"
747 msgstr "Olämplig \"ioctl\" för enhet"
749 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
750 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
751 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
752 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
753 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
754 #. TRANS for information on process groups and these signals.
755 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:577
756 msgid "Inappropriate operation for background process"
757 msgstr "Operation för bakgrundsprocess olämplig"
759 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:62
760 msgid "Information request"
761 msgstr "Informationsbegäran"
763 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
764 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:40
765 msgid "Input/output error"
769 msgid "Internal NIS error"
770 msgstr "Internt NIS-fel"
773 msgid "Internal ypbind error"
774 msgstr "Internt ypbind-fel"
776 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
777 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:23
779 msgstr "Avbruten (SIGINT)"
781 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
782 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
785 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
786 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
787 #. TRANS Primitives}.
788 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:35
789 msgid "Interrupted system call"
790 msgstr "Avbrutet systemanrop"
792 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:654
793 msgid "Interrupted system call should be restarted"
794 msgstr "Avbrutet systemanrop borde omstartas"
796 #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
797 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
798 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:152
799 msgid "Invalid argument"
800 msgstr "Ogiltigt argument"
803 msgid "Invalid back reference"
804 msgstr "Ogiltig bakåtreferens"
807 msgid "Invalid character class name"
808 msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn"
810 #: sunrpc/clnt_perr.c:278
811 msgid "Invalid client credential"
812 msgstr "Ogiltiga klientreferenser"
814 #: sunrpc/clnt_perr.c:282
815 msgid "Invalid client verifier"
816 msgstr "Ogiltig klientverifierare"
819 msgid "Invalid collation character"
820 msgstr "Ogiltigt kollationeringstecken"
823 msgid "Invalid content of \\{\\}"
824 msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"
826 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
827 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
828 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
829 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:129
830 msgid "Invalid cross-device link"
831 msgstr "Ogiltig länk över skilda enheter"
833 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:690
834 msgid "Invalid exchange"
835 msgstr "Ogiltig växel"
837 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
838 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
839 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
840 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
841 msgstr "Ogiltig eller inte komplett flerbyte- eller brett tecken"
844 msgid "Invalid preceding regular expression"
845 msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck"
848 msgid "Invalid range end"
849 msgstr "Ogiltigt intervallslut"
852 msgid "Invalid regular expression"
853 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck"
855 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:706
856 msgid "Invalid request code"
857 msgstr "Ogiltig åtkomstkod"
859 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:694
860 msgid "Invalid request descriptor"
861 msgstr "Ogiltig frågedeskriptor"
863 #: sunrpc/clnt_perr.c:288
864 msgid "Invalid server verifier"
865 msgstr "Ogiltig betjäntverifierare"
867 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:710
869 msgstr "Ogiltig plats"
871 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
872 #. TRANS or create or remove hard links to it.
873 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:146
874 msgid "Is a directory"
875 msgstr "Är en katalog"
877 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:794
878 msgid "Is a named type file"
879 msgstr "Är en namngiven filtyp"
881 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
882 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:29
886 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:686
887 msgid "Level 2 halted"
888 msgstr "Nivå 2 stannad"
890 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:662
891 msgid "Level 2 not synchronized"
892 msgstr "Nivå 2 inte synkroniserad"
894 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:666
895 msgid "Level 3 halted"
896 msgstr "Nivå 3 stannad"
898 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:670
899 msgid "Level 3 reset"
900 msgstr "Nivå 3 omstartad"
902 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:626
903 msgid "Link has been severed"
904 msgstr "Länken har brutits"
906 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:674
907 msgid "Link number out of range"
908 msgstr "Länkantal utanför giltigt område"
911 msgid "Local domain name not set"
912 msgstr "Lokalt domännamn inte satt"
915 msgid "Local resource allocation failure"
916 msgstr "Allokeringsfel för lokal resurs"
918 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:722
919 msgid "Machine is not on the network"
920 msgstr "Maskinen finns inte på nätverket"
923 msgid "Memory exhausted"
926 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
927 #. TRANS maximum size.
928 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:305
929 msgid "Message too long"
930 msgstr "Meddelandet för långt"
932 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:618
933 msgid "Multihop attempted"
934 msgstr "Flerhopp försöktes"
937 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
938 msgstr "NIS versionsskillnad klient/betjänt - kan inte betjäna"
941 msgid "NIS map data base is bad"
942 msgstr "NIS tabelldatabas är felaktig"
944 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:746
945 msgid "Name not unique on network"
946 msgstr "Namnet inte unikt i nätverket"
949 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:554
950 msgid "Need authenticator"
951 msgstr "Behöver äkthetsintygare"
953 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
954 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:377
955 msgid "Network dropped connection on reset"
956 msgstr "Nätverket tog bort förbindelsen vid omstart"
958 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
959 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:366
960 msgid "Network is down"
961 msgstr "Nätverket är nere"
963 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
964 #. TRANS was unreachable.
965 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:372
966 msgid "Network is unreachable"
967 msgstr "Nätverket kan inte nås"
969 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:682
970 msgid "No CSI structure available"
971 msgstr "Inga CSI-strukturer tillgängliga"
973 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:790
974 msgid "No XENIX semaphores available"
975 msgstr "Inga XENIX-semaforer tillgängliga"
977 #: resolv/herror.c:77
978 msgid "No address associated with name"
979 msgstr "Ingen adress associerad med namnet"
981 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:702
985 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
986 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
987 #. TRANS other from network operations.
988 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:396
989 msgid "No buffer space available"
990 msgstr "Ingen buffertplats tillgänglig"
992 #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
993 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
994 #. TRANS to manipulate.
995 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:77
996 msgid "No child processes"
997 msgstr "Inga barnprocesser"
999 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622
1000 msgid "No data available"
1001 msgstr "Inga data tillgängliga"
1003 #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
1004 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but
1005 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
1006 #. TRANS operating system.
1007 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:535
1008 msgid "No locks available"
1009 msgstr "Inga lås tillgängliga"
1011 #: posix/regex.c:973
1013 msgstr "Ingen träff"
1015 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:630
1016 msgid "No message of desired type"
1017 msgstr "Inget meddelande av önskad typ"
1020 msgid "No more records in map database"
1021 msgstr "Inga fler poster i tabelldatabasen"
1023 #: posix/regex.c:5434
1024 msgid "No previous regular expression"
1025 msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck"
1027 #: sunrpc/rpcinfo.c:515
1028 msgid "No remote programs registered.\n"
1029 msgstr "Inga fjärrprogram registrerade.\n"
1031 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
1032 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:462
1033 msgid "No route to host"
1034 msgstr "Ingen väg till värd"
1036 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
1037 #. TRANS disk is full.
1038 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:196
1039 msgid "No space left on device"
1040 msgstr "Enheten är full"
1042 #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
1043 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1044 #. TRANS expected to already exist.
1045 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:19
1046 msgid "No such file or directory"
1047 msgstr "Filen eller katalogen finns inte"
1050 msgid "No such key in map"
1051 msgstr "Ingen sådan nyckel i tabellen"
1054 msgid "No such map in server's domain"
1055 msgstr "Ingen sådan tabell i betjäntens domän"
1057 #. TRANS No process matches the specified process ID.
1058 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:24
1059 msgid "No such process"
1060 msgstr "Processen finns inte"
1062 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:786
1063 msgid "Not a XENIX named type file"
1064 msgstr "Inte en XENIX-namngiven fil"
1066 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
1067 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:140
1068 msgid "Not a directory"
1069 msgstr "Inte en katalog"
1071 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
1072 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
1073 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:228
1074 msgid "Numerical argument out of domain"
1075 msgstr "Numeriskt argument är utanför området"
1077 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
1078 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
1079 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:234
1080 msgid "Numerical result out of range"
1081 msgstr "Numeriskt resultat är utanför giltigt område"
1083 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
1084 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
1085 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
1086 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
1087 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:502
1088 msgid "Object is remote"
1089 msgstr "Är ett fjärrobjekt"
1092 msgid "Odd number of quotation marks"
1093 msgstr "Ojämnt antal citationstecken"
1095 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
1096 #. TRANS mode selected.
1097 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:294
1098 msgid "Operation already in progress"
1099 msgstr "Operationen pågår redan"
1101 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
1102 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
1103 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12
1104 msgid "Operation not permitted"
1105 msgstr "Operationen inte tillåten"
1107 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
1108 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
1109 #. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this
1110 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
1111 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
1112 #. TRANS nothing to do for that call.
1113 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:338
1114 msgid "Operation not supported"
1115 msgstr "Operationen stöds inte"
1117 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
1118 #. TRANS particular sort of device.
1119 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:135
1120 msgid "Operation not supported by device"
1121 msgstr "Operationen stöds inte av enheten"
1123 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
1124 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
1125 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
1126 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
1127 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
1128 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
1129 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
1130 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
1131 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:288
1132 msgid "Operation now in progress"
1133 msgstr "Operationen pågår nu"
1135 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
1136 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
1138 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
1139 #. TRANS separate error code.
1140 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:276
1141 msgid "Operation would block"
1142 msgstr "Operationen skulle blockera"
1144 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:634
1145 msgid "Out of streams resources"
1146 msgstr "Stream-resurserna är slut"
1148 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:726
1149 msgid "Package not installed"
1150 msgstr "Paketet är inte installerat"
1152 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
1153 #: nis/ypclnt.c:719 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96
1154 msgid "Permission denied"
1155 msgstr "Åtkomst nekas"
1157 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:64
1158 msgid "Power failure"
1159 msgstr "Strömavbrott"
1161 #: posix/regex.c:986
1162 msgid "Premature end of regular expression"
1163 msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck"
1165 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56
1166 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:46
1167 msgid "Profiling timer expired"
1168 msgstr "Profileringsklocka"
1170 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678
1171 msgid "Protocol driver not attached"
1172 msgstr "Styrprogram för protokoll inte anslutet"
1174 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:646
1175 msgid "Protocol error"
1176 msgstr "Protokollfel"
1178 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
1179 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:343
1180 msgid "Protocol family not supported"
1181 msgstr "Protokollfamiljen stöds ej"
1183 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
1184 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
1185 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:316
1186 msgid "Protocol not available"
1187 msgstr "Protokollet ej tillgängligt"
1189 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
1190 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid.)
1191 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
1192 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:323
1193 msgid "Protocol not supported"
1194 msgstr "Protokollet stöds ej"
1196 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
1197 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:310
1198 msgid "Protocol wrong type for socket"
1199 msgstr "Fel protokolltyp för uttag (socket)"
1201 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
1202 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:24
1206 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:742
1207 msgid "RFS specific error"
1208 msgstr "RFS-specifikt fel"
1211 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:527
1212 msgid "RPC bad procedure for program"
1213 msgstr "RPC dålig procedur för program"
1216 msgid "RPC failure on NIS operation"
1217 msgstr "RPC-fel vid NIS-operation"
1220 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:517
1221 msgid "RPC program not available"
1222 msgstr "RPC programmet ej tillgängligt"
1225 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:522
1226 msgid "RPC program version wrong"
1227 msgstr "RPC fel programversion"
1230 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:507
1231 msgid "RPC struct is bad"
1232 msgstr "RPC struktur dålig"
1235 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:512
1236 msgid "RPC version wrong"
1237 msgstr "RPC fel version"
1239 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
1240 msgid "RPC: (unknown error code)"
1241 msgstr "RPC: (okänd felkod)"
1243 #: sunrpc/clnt_perr.c:179
1244 msgid "RPC: Authentication error"
1245 msgstr "RPC: Fel vid äkthetskontroll"
1247 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
1248 msgid "RPC: Can't decode result"
1249 msgstr "RPC: Kan inte avkoda resultatet"
1251 #: sunrpc/clnt_perr.c:167
1252 msgid "RPC: Can't encode arguments"
1253 msgstr "RPC: Kan inte koda argumentet"
1255 #: sunrpc/clnt_perr.c:199
1256 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
1257 msgstr "RPC: Misslyckades (ospecificerat fel)"
1259 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
1260 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
1261 msgstr "RPC: Inkompatibla versioner av RPC"
1263 #: sunrpc/clnt_perr.c:195
1264 msgid "RPC: Port mapper failure"
1265 msgstr "RPC: Fel i portöversättare"
1267 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
1268 msgid "RPC: Procedure unavailable"
1269 msgstr "RPC: Procedur inte tillgänglig"
1271 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
1272 msgid "RPC: Program not registered"
1273 msgstr "RPC: Programmet inte registrerat"
1275 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
1276 msgid "RPC: Program unavailable"
1277 msgstr "RPC: Programmet otillgängligt"
1279 #: sunrpc/clnt_perr.c:183
1280 msgid "RPC: Program/version mismatch"
1281 msgstr "RPC: Program/version-inkompatibilitet"
1283 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
1284 msgid "RPC: Remote system error"
1285 msgstr "RPC: Fjärrsystemsfel"
1287 #: sunrpc/clnt_perr.c:187
1288 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
1289 msgstr "RPC: Betjänt kan inte avkoda argumenten"
1291 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
1292 msgid "RPC: Success"
1293 msgstr "RPC: Lyckat"
1295 #: sunrpc/clnt_perr.c:175
1296 msgid "RPC: Timed out"
1297 msgstr "RPC: Tiden löpte ut"
1299 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
1300 msgid "RPC: Unable to receive"
1301 msgstr "RPC: Kan inte ta emot"
1303 #: sunrpc/clnt_perr.c:171
1304 msgid "RPC: Unable to send"
1305 msgstr "RPC: Kan inte skicka"
1307 #: sunrpc/clnt_perr.c:191
1308 msgid "RPC: Unknown host"
1309 msgstr "RPC: Okänd värdmaskin"
1311 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
1312 msgid "RPC: Unknown protocol"
1313 msgstr "RPC: Okänt protokoll"
1316 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
1317 msgstr "RTLD_NEXT används i kod som inte är dynamiskt laddad"
1319 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
1320 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:206
1321 msgid "Read-only file system"
1322 msgstr "Filsystemet endast läsbart"
1324 #: posix/regex.c:987
1325 msgid "Regular expression too big"
1326 msgstr "Reguljärt uttryck för stort"
1328 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:798
1329 msgid "Remote I/O error"
1330 msgstr "I/O-fel på fjärrmaskin"
1332 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:754
1333 msgid "Remote address changed"
1334 msgstr "Fjärradress ändrades"
1336 #: inet/ruserpass.c:162
1337 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1338 msgstr "Ta bort lösenord eller gör filen oläsbar för andra"
1340 #: catgets/gencat.c:224 db/makedb.c:227 locale/programs/locale.c:262
1341 #: locale/programs/localedef.c:415
1342 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.ai.mit.edu>.\n"
1344 "Rapportera fel med programmet \"glibcbug\" till "
1345 "<bug-glibc@prep.ai.mit.edu>.\n"
1346 "Rapportera fel på översättningen till <sv@li.org>.\n"
1349 msgid "Request arguments bad"
1350 msgstr "Argument för förfrågan felaktiga"
1352 #: resolv/herror.c:73
1353 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
1354 msgstr "Resolver-fel 0 (inget fel)"
1356 #: resolv/herror.c:117
1357 msgid "Resolver internal error"
1358 msgstr "Internt fel i namnlösare (resolver)"
1360 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
1361 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
1362 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
1363 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
1364 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:85
1365 msgid "Resource deadlock avoided"
1366 msgstr "Resursdödläge undveks"
1368 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:58
1369 msgid "Resource lost"
1370 msgstr "Förlorad resurs"
1372 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
1373 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
1374 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
1376 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
1378 #. TRANS @itemize @bullet
1380 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
1381 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
1382 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
1383 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
1384 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
1386 #. TRANS @strong{Portability Note:} In older Unix many systems, this condition
1387 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
1388 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
1389 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
1392 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
1393 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
1394 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
1395 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
1396 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
1397 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
1398 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
1399 #. TRANS and return to its command loop.
1400 #. TRANS @end itemize
1401 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:267
1402 msgid "Resource temporarily unavailable"
1403 msgstr "Resursen tillfälligt otillgänglig"
1405 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40
1406 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:31
1407 msgid "Segmentation fault"
1408 msgstr "Segmenteringsfel"
1410 #: sunrpc/clnt_perr.c:280
1411 msgid "Server rejected credential"
1412 msgstr "Betjänt förkastade kreditiv"
1414 #: sunrpc/clnt_perr.c:284
1415 msgid "Server rejected verifier"
1416 msgstr "Betjänt förkastade verifierare"
1418 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29
1422 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
1423 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:299
1424 msgid "Socket operation on non-socket"
1425 msgstr "Uttagsoperation på icke-uttag (socket)"
1427 #. TRANS The socket type is not supported.
1428 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:328
1429 msgid "Socket type not supported"
1430 msgstr "Uttagstyp (socket) stöds inte"
1432 #. TRANS A network connection was aborted locally.
1433 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:382
1434 msgid "Software caused connection abort"
1435 msgstr "Mjukvara orsakade förbindelsebrott"
1437 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:734
1438 msgid "Srmount error"
1439 msgstr "Srmount-fel"
1441 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:59
1445 #. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS
1446 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
1447 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
1448 #. TRANS the NFS file system on the local host.
1449 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:494
1450 msgid "Stale NFS file handle"
1451 msgstr "Förlegad NFS-filhandtag"
1453 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47
1454 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:37
1458 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46
1459 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:36
1460 msgid "Stopped (signal)"
1461 msgstr "Stoppad (signal)"
1463 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50
1464 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:40
1465 msgid "Stopped (tty input)"
1466 msgstr "Stoppad (terminalläsning)"
1468 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51
1469 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:41
1470 msgid "Stopped (tty output)"
1471 msgstr "Stoppad (terminalskrivning)"
1473 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:778
1474 msgid "Streams pipe error"
1475 msgstr "Streams-rörfel"
1477 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:782
1478 msgid "Structure needs cleaning"
1479 msgstr "Strukturen behöver städas"
1481 #: nis/ypclnt.c:689 nis/ypclnt.c:763 posix/regex.c:972
1482 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:7
1487 msgid "System resource allocation failure"
1488 msgstr "Allokeringsfel för systemresurs"
1490 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44
1491 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:34
1495 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
1496 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
1497 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
1498 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
1499 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
1500 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:185
1501 msgid "Text file busy"
1502 msgstr "Kodfil upptagen"
1504 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650
1505 msgid "Timer expired"
1506 msgstr "Klockan ringde"
1508 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
1509 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
1510 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:445
1511 msgid "Too many levels of symbolic links"
1512 msgstr "För många nivåer av symboliska länkar"
1514 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
1515 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
1516 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
1517 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:213
1518 msgid "Too many links"
1519 msgstr "För många länkar"
1521 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
1522 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
1524 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
1525 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
1526 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
1527 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
1528 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:163
1529 msgid "Too many open files"
1530 msgstr "För många öppna filer"
1532 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
1533 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
1534 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system.
1535 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:170
1536 msgid "Too many open files in system"
1537 msgstr "För många öppna filer i systemet"
1539 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
1540 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
1541 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
1542 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475
1543 msgid "Too many processes"
1544 msgstr "För många processer"
1547 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:427
1548 msgid "Too many references: cannot splice"
1549 msgstr "För många referenser: kan inte skarva"
1551 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
1552 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
1553 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:481
1554 msgid "Too many users"
1555 msgstr "För många användare"
1557 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34
1558 msgid "Trace/BPT trap"
1559 msgstr "Spårning/BPT-fälla"
1561 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:26
1562 msgid "Trace/breakpoint trap"
1563 msgstr "Spårningsfälla"
1565 #: posix/regex.c:977
1566 msgid "Trailing backslash"
1567 msgstr "Avslutande omvänt snedstreck"
1569 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
1570 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
1571 #. TRANS up, before it has connected to the file.
1572 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:584
1573 msgid "Translator died"
1574 msgstr "Översättaren dog"
1576 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
1577 #. TRANS @xref{Connecting}.
1578 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:402
1579 msgid "Transport endpoint is already connected"
1580 msgstr "Transportslutpunkten är redan förbunden"
1582 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
1583 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
1584 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
1585 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
1586 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:410
1587 msgid "Transport endpoint is not connected"
1588 msgstr "Transportslutpunkten är inte förbunden"
1590 #: catgets/gencat.c:208 db/makedb.c:209 locale/programs/locale.c:246
1591 #: locale/programs/localedef.c:396
1593 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
1594 msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information\n"
1598 msgid "Trying %s...\n"
1599 msgstr "Provar %s...\n"
1601 #: inet/ruserpass.c:246
1603 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1604 msgstr "Okänt .netrc-nyckelord %s"
1607 msgid "Unknown NIS error code"
1608 msgstr "Okänd NIS-felkod"
1610 #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44
1611 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:67
1612 msgid "Unknown error "
1615 #: resolv/herror.c:74
1616 msgid "Unknown host"
1619 #: resolv/herror.c:120
1620 msgid "Unknown resolver error"
1621 msgstr "Okänt fel hos namnlösare (resolver)"
1623 #: resolv/herror.c:76
1624 msgid "Unknown server error"
1625 msgstr "Okänt fel hos betjänt"
1627 #: string/strsignal.c:41
1629 msgid "Unknown signal %d"
1630 msgstr "Okänd signal %d"
1633 msgid "Unknown system error"
1634 msgstr "Okänt systemfel"
1637 msgid "Unknown ypbind error"
1638 msgstr "Okänt ypbind-fel"
1640 #: posix/regex.c:980
1641 msgid "Unmatched ( or \\("
1642 msgstr "Obalanserade ( eller \\("
1644 #: posix/regex.c:988
1645 msgid "Unmatched ) or \\)"
1646 msgstr "Obalanserade ) eller \\)"
1648 #: posix/regex.c:979
1649 msgid "Unmatched [ or [^"
1650 msgstr "Obalanserade [ eller [^"
1652 #: posix/regex.c:981
1653 msgid "Unmatched \\{"
1654 msgstr "Obalanserad \\{"
1656 #: posix/getconf.c:260
1658 msgid "Unrecognized variable `%s'"
1659 msgstr "Okänd variabel \"%s\""
1661 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45
1662 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:35
1663 msgid "Urgent I/O condition"
1664 msgstr "Viktigt I/O-tillstånd"
1666 #: catgets/gencat.c:212
1669 "Usage: %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
1670 " %s [OPTION]... [OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]\n"
1671 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1672 " -H, --header=NAME create C header file NAME containing symbol "
1674 " -h, --help display this help and exit\n"
1675 " --new do not use existing catalog, force new output file\n"
1676 " -o, --output=NAME write output to file NAME\n"
1677 " -V, --version output version information and exit\n"
1678 "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
1679 "is -, output is written to standard output.\n"
1681 "Användning: %s [FLAGGA]... -o UTFIL [INFIL]...\n"
1682 " %s [FLAGGA]... [UTFIL [INFIL]...]\n"
1683 "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de korta.\n"
1684 " -H, --header=NAMN skapa en C-deklarationsfil NAMN med symboldefinitioner\n"
1685 " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
1686 " --new använd inte existerande katalog, gör en ny utfil\n"
1687 " -o, --output=NAMN skriv resultatet till filen NAMN\n"
1688 " -V, --version visa versionsinformation och avsluta.\n"
1689 "Om INFIL är -, läs indata från standard in. Om UTFIL är -, skriv\n"
1690 "resultatet till standard ut.\n"
1695 "Usage: %s [OPTION]... INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
1696 " %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
1697 " %s [OPTION]... -u INPUT-FILE\n"
1698 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1699 " -f, --fold-case convert key to lower case\n"
1700 " -h, --help display this help and exit\n"
1701 " -o, --output=NAME write output to file NAME\n"
1702 " --quiet don't print messages while building database\n"
1703 " -u, --undo print content of database file, one entry a line\n"
1704 " -V, --version output version information and exit\n"
1705 "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.\n"
1707 "Användning: %s [FLAGGA]... INFIL UTFIL\n"
1708 " %s [FLAGGA]... -o UTFIL INFIL\n"
1709 " %s [FLAGGA]... -u INFIL\n"
1710 "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
1712 " -f, --fold-case omvandla nyckel till små bokstäver\n"
1713 " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
1714 " -o, --output=NAMN skriv resultatet till filen NAMN\n"
1715 " --quiet visa inga meddelanden när databasen byggs\n"
1716 " -u, --undo skriv innehållet i databasen, en post per rad\n"
1717 " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
1718 "Om INFIL är -, läs indata från standard in\n"
1720 #: locale/programs/localedef.c:400
1723 "Usage: %s [OPTION]... name\n"
1724 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1725 " -c, --force create output even if warning messages were "
1727 " -h, --help display this help and exit\n"
1728 " -f, --charmap=FILE symbolic character names defined in FILE\n"
1729 " -i, --inputfile=FILE source definitions are found in FILE\n"
1730 " -u, --code-set-name=NAME specify code set for mapping ISO 10646 elements\n"
1731 " -v, --verbose print more messages\n"
1732 " -V, --version output version information and exit\n"
1733 " --posix be strictly POSIX conform\n"
1735 "System's directory for character maps: %s\n"
1736 " locale files : %s\n"
1738 "Användning: %s [FLAGGA]... namn\n"
1739 "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
1741 " -c, --force skapa resultatfil även om varningar gavs\n"
1742 " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
1743 " -f, --charmap=FIL symboliska teckennamn definieras i FIL\n"
1744 " -i, --inputfile=FIL källdefinitioner finns i FIL\n"
1745 " -u, --code-set-name=NAMN ange koduppsättning för att översätta\n"
1746 " ISO 10646-element\n"
1747 " -v, --verbose skriv mer meddelanden\n"
1748 " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
1749 " --posix följ POSIX strikt\n"
1751 "Systemets katalog för teckenuppsättningar: %s\n"
1754 #: locale/programs/locale.c:250
1757 "Usage: %s [OPTION]... name\n"
1758 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1759 " -h, --help display this help and exit\n"
1760 " -V, --version output version information and exit\n"
1762 " -a, --all-locales write names of available locales\n"
1763 " -m, --charmaps write names of available charmaps\n"
1765 " -c, --category-name write names of selected categories\n"
1766 " -k, --keyword-name write names of selected keywords\n"
1768 "Användning: %s [FLAGGA]... namn\n"
1769 "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
1771 " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
1772 " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
1774 " -a, --all-locales skriv namnen på tillgängliga lokaler\n"
1775 " -m, --charmaps skriv namnen på tillgängliga teckenuppsättningar\n"
1777 " -c, --category-name skriv namnen på utvalda kategorier\n"
1778 " -k, --keyword-name skriv namnen på utvalda nyckelord\n"
1780 #: posix/getconf.c:200
1782 msgid "Usage: %s variable_name [pathname]\n"
1783 msgstr "Användning: %s variabelnamn [sökväg]\n"
1785 #: sunrpc/rpcinfo.c:609
1786 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
1787 msgstr "Användning: rpcinfo [ -n portnr ] -u värd prognr [ versnr ]\n"
1789 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:59
1790 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:48
1791 msgid "User defined signal 1"
1792 msgstr "Användarsignal 1"
1794 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:60
1795 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:49
1796 msgid "User defined signal 2"
1797 msgstr "Användarsignal 2"
1799 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:642
1800 msgid "Value too large for defined data type"
1801 msgstr "Värdet för stort för definierad datatyp"
1803 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55
1804 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:45
1805 msgid "Virtual timer expired"
1806 msgstr "Alarmklocka - virtuell tid"
1809 msgid "Wild result from command execution"
1810 msgstr "Vilt resultat från kommandokörning"
1812 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57
1813 #: sysdeps/unix/sysv/linux/siglist.h:47
1814 msgid "Window changed"
1815 msgstr "Ändrat fönster"
1817 #: catgets/gencat.c:174 db/makedb.c:125 locale/programs/locale.c:196
1818 #: locale/programs/localedef.c:185
1820 msgid "Written by %s.\n"
1821 msgstr "Skriven av %s.\n"
1824 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Internal error\n"
1825 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Internt fel\n"
1829 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: No server for domain %s\n"
1830 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Ingen betjänt för domän %s\n"
1833 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Resource allocation failure\n"
1834 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Resursallokeringsfel\n"
1837 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Unknown error\n"
1838 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: Okänt fel\n"
1840 #. TRANS You did @strong{what}?
1841 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:596
1842 msgid "You really blew it this time"
1843 msgstr "Du strulade till det den här gången"
1846 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
1848 "Zon-fortsättningsradens sluttid är inte efter sluttiden på föregående rad"
1850 #: locale/programs/charmap.c:397 locale/programs/locfile.c:363
1852 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
1853 msgstr "\"%1$s\" definition slutar ej med \"END %1$s\""
1855 #: locale/programs/ld-monetary.c:359 locale/programs/ld-numeric.c:190
1857 msgid "`-1' must be last entry in `%s' field in `%s' category"
1858 msgstr "\"-1\" måste vara sista post i fält \"%s\" i kategori \"%s\""
1860 #: locale/programs/ld-collate.c:1655
1861 msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
1862 msgstr "\"...\" får endast användas för post \"...\" och post \"UNDEFINED\""
1864 #: locale/programs/locfile.c:560
1865 msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
1867 "\"from\" förväntades efter första argumentet till \"collating-element\""
1869 #: locale/programs/ld-collate.c:1112
1871 "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
1873 "\"från\"-sträng i deklaration av kollationeringselement innehåller okänt "
1876 #: locale/programs/charmap.c:267
1878 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1879 msgstr "argumentet till <%s> måste vara ett enskilt tecken"
1881 #: locale/programs/locfile.c:237
1883 msgid "argument to `%s' must be a single character"
1884 msgstr "argumentet till \"%s\" måste vara ett enskilt tecken"
1886 #: sunrpc/auth_unix.c:323
1887 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
1888 msgstr "auth_none.c - Fatalt kodningsproblem"
1891 msgid "bad .rhosts owner"
1892 msgstr "olämplig ägare av .rhosts"
1894 #: locale/programs/charmap.c:212 locale/programs/locfile.c:231
1895 msgid "bad argument"
1896 msgstr "dåligt argument"
1899 msgid "blank FROM field on Link line"
1900 msgstr "tomt \"FROM\"-fält på \"Link\"-rad"
1903 msgid "blank TO field on Link line"
1904 msgstr "tomt \"TO\"-fält på \"Link\"-rad"
1906 #: malloc/mcheck.c:191
1907 msgid "block freed twice"
1908 msgstr "block avallokerat två gånger"
1910 #: malloc/mcheck.c:194
1911 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy"
1912 msgstr "felaktig mcheck_status, biblioteket är felaktigt"
1914 #: sunrpc/pmap_rmt.c:179
1915 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
1916 msgstr "utsändning: ioctl (hämta gränssnittskonfiguration)"
1918 #: sunrpc/pmap_rmt.c:186
1919 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
1920 msgstr "utsändning: ioctl (hämta gränssnittsflaggor)"
1922 #: sunrpc/svc_udp.c:402
1923 msgid "cache_set: victim not found"
1924 msgstr "cache_set: offer hittades ej"
1927 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
1929 "kan inte avgöra tidszonsförkortning att använda just efter \"until\"-tid"
1931 #: sunrpc/svc_simple.c:64
1933 msgid "can't reassign procedure number %d\n"
1934 msgstr "kan inte ändra procedurnummer %d\n"
1936 #: locale/programs/localedef.c:294
1938 msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
1939 msgstr "kan inte ta status på lokalfil \"%s\""
1941 #: locale/programs/ld-collate.c:1317
1943 msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
1944 msgstr "kan inte sätta in kollationselement \"%.*s\""
1946 #: locale/programs/ld-collate.c:1496 locale/programs/ld-collate.c:1501
1947 msgid "cannot insert into result table"
1948 msgstr "kan inte sätta in i resultattabell"
1950 #: locale/programs/ld-collate.c:1169 locale/programs/ld-collate.c:1211
1952 msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
1953 msgstr "kan inte sätta in ny kollationssymbolsdefinition: %s"
1957 msgid "cannot open database file `%s': %s"
1958 msgstr "kan inte öppna databasfil \"%s\": %s"
1960 #: catgets/gencat.c:260 db/makedb.c:180
1962 msgid "cannot open input file `%s'"
1963 msgstr "kan inte öppna infil \"%s\""
1965 #: locale/programs/localedef.c:224
1967 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
1968 msgstr "kan inte öppna lokaldefinitionsfil \"%s\""
1970 #: catgets/gencat.c:765 catgets/gencat.c:806 db/makedb.c:189
1972 msgid "cannot open output file `%s'"
1973 msgstr "kan inte öppna utfil \"%s\""
1975 #: locale/programs/locfile.c:1020
1977 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
1978 msgstr "kan inte öppna utfil \"%s\" för kategori \"%s\""
1980 #: locale/programs/ld-collate.c:1363
1981 msgid "cannot process order specification"
1982 msgstr "kan inte bearbeta sorteringsspecifikation"
1984 #: locale/programs/locale.c:444
1986 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1987 msgstr "kan inte läsa teckenuppsättningskatalog \"%s\""
1989 #: locale/programs/locale.c:301
1991 msgid "cannot read locale directory `%s'"
1992 msgstr "kan inte läsa lokalkatalog \"%s\""
1994 #: locale/programs/localedef.c:316
1996 msgid "cannot read locale file `%s'"
1997 msgstr "kan inte läsa lokalfil \"%s\""
1999 #: locale/programs/localedef.c:341
2001 msgid "cannot write output files to `%s'"
2002 msgstr "kan inte skriva utfiler till \"%s\""
2004 #: locale/programs/localedef.c:384
2005 msgid "category data requested more than once: should not happen"
2006 msgstr "kategoridata begärd mer än en gång: borde inte inträffa"
2008 #: locale/programs/ld-ctype.c:266
2010 msgid "character %s'%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2011 msgstr "tecknet %s\"%s\" i klass \"%s\" måste vara i klass \"%s\""
2013 #: locale/programs/ld-ctype.c:291
2015 msgid "character %s'%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2016 msgstr "tecknet %s\"%s\" i klass \"%s\" kan inte vara i klass \"%s\""
2018 #: locale/programs/ld-ctype.c:313
2019 msgid "character <SP> not defined in character map"
2020 msgstr "tecknet <SP> inte definierat i teckenuppsättning"
2022 #: locale/programs/ld-ctype.c:944 locale/programs/ld-ctype.c:1007
2023 #: locale/programs/ld-ctype.c:1015 locale/programs/ld-ctype.c:1023
2024 #: locale/programs/ld-ctype.c:1031 locale/programs/ld-ctype.c:1039
2025 #: locale/programs/ld-ctype.c:1047 locale/programs/ld-ctype.c:1073
2026 #: locale/programs/ld-ctype.c:1081 locale/programs/ld-ctype.c:1119
2027 #: locale/programs/ld-ctype.c:1146 locale/programs/ld-ctype.c:1157
2029 msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
2030 msgstr "tecknet \"%s\" inte definierat men behövs som standardvärde"
2032 #: locale/programs/ld-ctype.c:806
2034 msgid "character class `%s' already defined"
2035 msgstr "teckenklass \"%s\" redan definierad"
2037 #: locale/programs/ld-ctype.c:838
2039 msgid "character map `%s' already defined"
2040 msgstr "teckenuppsättning \"%s\" redan definierad"
2042 #: locale/programs/charmap.c:76
2044 msgid "character map file `%s' not found"
2045 msgstr "teckenuppsättningsfil \"%s\" finns inte"
2047 #: sunrpc/clnt_raw.c:106
2048 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
2049 msgstr "clnt_raw.c - Fatalt fel vid serialisering"
2051 #: locale/programs/ld-collate.c:1332
2053 msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
2054 msgstr "kollationselement \"%.*s\" finns mer än en gång: rad ignorerad"
2056 #: locale/programs/ld-collate.c:1350
2058 msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
2059 msgstr "kollationssymbol \"%.*s\" finns mer än en gång: rad ignorerad"
2061 #: locale/programs/locfile.c:544
2063 msgid "collation symbol expected after `%s'"
2064 msgstr "kollationssymbol förväntades efter \"%s\""
2068 msgid "connect to address %s: "
2069 msgstr "koppla till adress %s: "
2071 #: sunrpc/svc_simple.c:70
2072 msgid "couldn't create an rpc server\n"
2073 msgstr "kunde inte skapa en rpc-betjänt\n"
2075 #: sunrpc/svc_simple.c:77
2077 msgid "couldn't register prog %d vers %d\n"
2078 msgstr "kunde inte registrera prog %d vers %d\n"
2080 #: locale/programs/charmap.c:86
2082 msgid "default character map file `%s' not found"
2083 msgstr "standardteckenuppsättningsfil \"%s\" inte hittad"
2085 #: locale/programs/ld-time.c:154
2088 "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not '+' nor "
2091 "riktningsflagga i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\" är varken \"+\" "
2094 #: locale/programs/ld-time.c:164
2097 "direction flag in string %d in `era' field in category `%s' is not a single "
2100 "riktningsflagga i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\" är inte ett "
2103 #: locale/programs/charset.c:87 locale/programs/charset.c:132
2105 msgid "duplicate character name `%s'"
2106 msgstr "duplicerat teckennamn \"%s\""
2108 #: locale/programs/ld-collate.c:1144
2109 msgid "duplicate collating element definition"
2110 msgstr "dubbla definitioner av kollationselement"
2112 #: locale/programs/ld-collate.c:1290
2114 msgid "duplicate definition for character `%.*s'"
2115 msgstr "dubbla definitioner för tecken \"%.*s\""
2118 msgid "duplicate key"
2119 msgstr "duplicerad nyckel"
2121 #: catgets/gencat.c:379
2122 msgid "duplicate set definition"
2123 msgstr "duplicerad definition av mängd"
2127 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
2128 msgstr "duplicerat zonnamn %s (fil \"%s\", rad %d)"
2130 #: catgets/gencat.c:542
2131 msgid "duplicated message identifier"
2132 msgstr "duplicerad meddelandeidentifierare"
2134 #: catgets/gencat.c:515
2135 msgid "duplicated message number"
2136 msgstr "duplicerat meddelandenummer"
2138 #: locale/programs/ld-collate.c:1699
2139 msgid "empty weight name: line ignored"
2140 msgstr "tomt viktnamn: rad ignorerad"
2142 #: sunrpc/svc_udp.c:348
2143 msgid "enablecache: cache already enabled"
2144 msgstr "enablecache: cache redan påslagen"
2146 #: sunrpc/svc_udp.c:353
2147 msgid "enablecache: could not allocate cache"
2148 msgstr "enablecache: kunde inte allokera cache"
2150 #: sunrpc/svc_udp.c:360
2151 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
2152 msgstr "enablecache: kunde inte allokera cache-data"
2154 #: sunrpc/svc_udp.c:366
2155 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
2156 msgstr "enablecache: kunde inte allokera cache-fifo"
2158 #: locale/programs/ld-collate.c:1422
2159 msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
2160 msgstr "slutpunkt för ... är större än startvärdet"
2162 #: locale/programs/ld-collate.c:1152
2163 msgid "error while inserting collation element into hash table"
2164 msgstr "fel vid insättning av kollationselement i hashtabellen"
2166 #: locale/programs/ld-collate.c:1164
2167 msgid "error while inserting to hash table"
2168 msgstr "fel vid insättning i hashtabellen"
2170 #: locale/programs/locfile.c:487
2171 msgid "expect string argument for `copy'"
2172 msgstr "förväntar strängargument för \"copy\""
2175 msgid "expected continuation line not found"
2176 msgstr "förväntad fortsättningsrad ej funnen"
2178 #: locale/programs/locfile.c:1044
2180 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2181 msgstr "misslyckades skriva data för kategori \"%s\""
2184 msgid "fcntl: F_SETFD"
2185 msgstr "fcntl_ F_SETFD"
2187 #: locale/programs/ld-monetary.c:155 locale/programs/ld-numeric.c:95
2189 msgid "field `%s' in category `%s' not defined"
2190 msgstr "fält \"%s\" i kategori \"%s\" inte definierat"
2192 #: locale/programs/ld-messages.c:81 locale/programs/ld-messages.c:102
2194 msgid "field `%s' in category `%s' undefined"
2195 msgstr "fält \"%s\" i kategori \"%s\" odefinierat"
2197 #: locale/programs/locfile.c:569
2198 msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
2199 msgstr "frånvärde för \"collating-element\" måste vara en sträng"
2201 #: locale/programs/linereader.c:328
2202 msgid "garbage at end of character code specification"
2203 msgstr "skräp i slutet av teckenkodsspecifikation"
2205 #: locale/programs/linereader.c:214
2206 msgid "garbage at end of number"
2207 msgstr "skräp i slutet av nummer"
2209 #: locale/programs/ld-time.c:183
2212 "garbage at end of offset value in string %d in `era' field in category `%s'"
2214 "skräp i slutet av tilläggsvärde i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\""
2216 #: locale/programs/ld-time.c:238
2219 "garbage at end of starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
2221 "skräp i slutet av startdatum i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\""
2223 #: locale/programs/ld-time.c:311
2226 "garbage at end of stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
2228 "skräp i slutet av slutdatum i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\""
2230 #: sunrpc/get_myaddr.c:73
2231 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
2232 msgstr "get_myaddress: ioctl (hämta gränssnittskonfiguration)"
2235 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
2236 msgstr "otillåtet \"CORRECTION\"-fält på \"Leap\"-rad"
2239 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
2240 msgstr "otillåtet \"Rolling/Stationary\"-fält på \"Leap\"-rad"
2242 #: locale/programs/ld-collate.c:1770
2243 msgid "illegal character constant in string"
2244 msgstr "otillåten teckenkonstant i sträng"
2246 #: locale/programs/ld-collate.c:1119
2247 msgid "illegal collation element"
2248 msgstr "otillåtet kollationselement"
2250 #: locale/programs/charmap.c:196
2251 msgid "illegal definition"
2252 msgstr "otillåten definition"
2254 #: locale/programs/charmap.c:349
2255 msgid "illegal encoding given"
2256 msgstr "otillåten kodning given"
2258 #: locale/programs/linereader.c:546
2259 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2260 msgstr "otillåten teckensekvens vid strängslut"
2262 #: locale/programs/charset.c:101
2263 msgid "illegal names for character range"
2264 msgstr "otillåtna namn för teckenintervall"
2266 #: locale/programs/ld-time.c:176
2268 msgid "illegal number for offset in string %d in `era' field in category `%s'"
2270 "otillåtet tal för tilläggsvärde i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\""
2272 #: catgets/gencat.c:352 catgets/gencat.c:429
2273 msgid "illegal set number"
2274 msgstr "otillåtet tal för mängd"
2276 #: locale/programs/ld-time.c:230
2278 msgid "illegal starting date in string %d in `era' field in category `%s'"
2279 msgstr "otillåtet startdatum i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\""
2281 #: locale/programs/ld-time.c:303
2283 msgid "illegal stopping date in string %d in `era' field in category `%s'"
2284 msgstr "otillåtet slutdatum i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\""
2286 #: locale/programs/ld-ctype.c:812
2288 msgid "implementation limit: no more than %d character classes allowed"
2289 msgstr "implementationsbegränsning: inte fler än %d teckenklasser tillåtna"
2291 #: locale/programs/ld-ctype.c:844
2293 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2295 "implementationsbegränsning: inte fler än %d teckenuppsättningar tillåtet"
2298 msgid "incorrectly formatted file"
2299 msgstr "felaktigt formaterad rad"
2302 msgid "input line of unknown type"
2303 msgstr "inrad av okänd typ"
2306 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
2307 msgstr "internt fel - addtype anropad med felaktig isdst"
2310 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
2311 msgstr "internt fel - addtype anropad med felaktig ttisgmt"
2314 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
2315 msgstr "internt fel - addtype anropad med felaktig ttisstd"
2317 #: locale/programs/ld-ctype.c:304
2319 msgid "internal error in %s, line %u"
2320 msgstr "internt fel i %s, rad %u"
2323 msgid "invalid GMT offset"
2324 msgstr "ogiltigt GMT-tillägg"
2327 msgid "invalid abbreviation format"
2328 msgstr "ogiltigt förkortningsformat"
2330 #: time/zic.c:1116 time/zic.c:1326 time/zic.c:1340
2331 msgid "invalid day of month"
2332 msgstr "ogiltig dag i månaden"
2335 msgid "invalid ending year"
2336 msgstr "ogiltigt slutår"
2339 msgid "invalid leaping year"
2340 msgstr "ogiltigt skottår"
2342 #: time/zic.c:1103 time/zic.c:1206
2343 msgid "invalid month name"
2344 msgstr "ogiltigt månadsnamn"
2347 msgid "invalid saved time"
2348 msgstr "ogiltigt sparad tid"
2351 msgid "invalid starting year"
2352 msgstr "ogiltigt startår"
2354 #: time/zic.c:1132 time/zic.c:1235
2355 msgid "invalid time of day"
2356 msgstr "ogiltig tid på dagen"
2359 msgid "invalid weekday name"
2360 msgstr "ogiltigt veckodagsnamn"
2362 #: locale/programs/ld-collate.c:1415
2363 msgid "line after ellipsis must contain character definition"
2364 msgstr "rad efter ... måste innehålla teckendefinition"
2366 #: locale/programs/ld-collate.c:1394
2367 msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
2368 msgstr "rad före ... innehåller inte definition för teckenkonstant"
2371 msgid "line too long"
2372 msgstr "för lång rad"
2374 #: locale/programs/localedef.c:288
2376 msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
2377 msgstr "lokalfil \"%s\", använd i \"copy\", inte funnen"
2379 #: catgets/gencat.c:610
2380 msgid "malformed line ignored"
2381 msgstr "felaktig rad ignorerad"
2383 #: malloc/mcheck.c:185
2384 msgid "memory clobbered before allocated block"
2385 msgstr "minnet förstört före allokerat block"
2387 #: malloc/mcheck.c:188
2388 msgid "memory clobbered past end of allocated block"
2389 msgstr "minnet förstört efter slutet på allokerat block"
2391 #: locale/programs/ld-collate.c:167 locale/programs/ld-collate.c:173
2392 #: locale/programs/ld-collate.c:177 locale/programs/ld-collate.c:1442
2393 #: locale/programs/ld-collate.c:1471 locale/programs/locfile.c:974
2394 #: locale/programs/xmalloc.c:68 posix/getconf.c:250
2395 msgid "memory exhausted"
2398 #: malloc/obstack.c:466
2399 msgid "memory exhausted\n"
2400 msgstr "minnet slut\n"
2402 #: malloc/mcheck.c:182
2403 msgid "memory is consistent, library is buggy"
2404 msgstr "minnet är konsistent, biblioteket är felaktigt"
2406 #: locale/programs/ld-time.c:350
2408 msgid "missing era format in string %d in `era' field in category `%s'"
2409 msgstr "eraformat i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\" saknas"
2411 #: locale/programs/ld-time.c:339
2413 msgid "missing era name in string %d in `era' field in category `%s'"
2414 msgstr "eranamn i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\" saknas"
2417 msgid "nameless rule"
2418 msgstr "namnlös regel"
2420 #: sunrpc/svc_simple.c:140
2422 msgid "never registered prog %d\n"
2423 msgstr "aldrig registrerat prog %d\n"
2425 #: locale/programs/ld-messages.c:95 locale/programs/ld-messages.c:116
2427 msgid "no correct regular expression for field `%s' in category `%s': %s"
2428 msgstr "felaktigt reguljärt uttryck för fält \"%s\" i kategori \"%s\": %s"
2431 msgid "no day in month matches rule"
2432 msgstr "ingen dag i månaden matchar regeln"
2434 #: locale/programs/ld-collate.c:260
2435 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2436 msgstr "ingen definition av \"UNDEFINED\""
2438 #: locale/programs/locfile.c:501
2439 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2440 msgstr "inget annat nyckelord ska anges när \"copy\" används"
2442 #: locale/programs/localedef.c:347
2443 msgid "no output file produced because warning were issued"
2444 msgstr "ingen utfil skapad på grund av varningar"
2446 #: locale/programs/charmap.c:315 locale/programs/charmap.c:466
2447 #: locale/programs/charmap.c:545
2448 msgid "no symbolic name given"
2449 msgstr "inget symboliskt namn givet"
2451 #: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/charmap.c:512
2452 #: locale/programs/charmap.c:578
2453 msgid "no symbolic name given for end of range"
2454 msgstr "inget symboliskt namn givet för slutet på omfånget"
2456 #: locale/programs/ld-collate.c:244
2458 msgid "no weight defined for symbol `%s'"
2459 msgstr "ingen vikt definierad för symbol \"%s\""
2461 #: locale/programs/charmap.c:430
2462 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
2463 msgstr "endast definition av \"WIDTH\" får följa definitionen av \"CHARMAP\""
2467 msgid "problems while reading `%s'"
2468 msgstr "problem läsa \"%s\""
2470 #: sunrpc/rpcinfo.c:222 sunrpc/rpcinfo.c:350
2472 msgid "program %lu is not available\n"
2473 msgstr "program %lu är inte tillgängligt\n"
2475 #: sunrpc/rpcinfo.c:245 sunrpc/rpcinfo.c:282 sunrpc/rpcinfo.c:371
2476 #: sunrpc/rpcinfo.c:408 sunrpc/rpcinfo.c:429 sunrpc/rpcinfo.c:462
2478 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
2479 msgstr "program %lu version %lu är inte tillgängligt\n"
2481 #: sunrpc/rpcinfo.c:466
2483 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
2484 msgstr "program %lu version %lu berett och väntar\n"
2488 msgid "rcmd: select (setting up stderr): %m\n"
2489 msgstr "rcmd: select (sätter upp standard fel): %m\n"
2492 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
2493 msgstr "rcmd: uttag (socket): Alla portar används\n"
2497 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
2498 msgstr "rcmd: write: (sätter upp standard fel): %m\n"
2500 #: sunrpc/svc_simple.c:83
2501 msgid "registerrpc: out of memory\n"
2502 msgstr "registerrpc: minnet slut\n"
2505 msgid "repeated leap second moment"
2506 msgstr "upprepat skottsekundstillfälle"
2508 #: sunrpc/rpcinfo.c:659
2510 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
2511 msgstr "rpcinfo: %s är en okänd värd\n"
2513 #: sunrpc/rpcinfo.c:626
2515 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
2516 msgstr "rpcinfo: %s är en okänd tjänst\n"
2518 #: sunrpc/rpcinfo.c:600
2520 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
2521 msgstr "rpcinfo: Kunde inte ta bort registrering av prog %s version %s\n"
2523 #: sunrpc/rpcinfo.c:576
2525 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
2526 msgstr "rpcinfo: utsändning misslyckades: %s\n"
2528 #: sunrpc/rpcinfo.c:505
2529 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
2530 msgstr "rpcinfo: kan inte kontakta portmapper"
2532 #: sunrpc/rpcinfo.c:510
2533 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper: "
2534 msgstr "rpcinfo: kan inte kontakta portmapper: "
2536 #: time/zic.c:708 time/zic.c:710
2537 msgid "same rule name in multiple files"
2538 msgstr "samma regel i flera filer"
2541 msgid "select: protocol failure in circuit setup\n"
2542 msgstr "select: protokollfel i förbindelseuppsättning\n"
2545 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
2546 msgstr "uttag (socket): protokollfel i förbindelseuppsättning\n"
2548 #: locale/programs/locfile.c:622
2549 msgid "sorting order `forward' and `backward' are mutually exclusive"
2551 "sorteringsordning \"forward\" och \"backward\" är ömsesidigt uteslutande"
2553 #: locale/programs/ld-collate.c:1571 locale/programs/ld-collate.c:1617
2555 "specification of sorting weight for collation symbol does not make sense"
2557 "specifikation av sorteringsvikter för kollationssymbol verkar inte vettig"
2560 msgid "standard input"
2561 msgstr "standard in"
2564 msgid "standard output"
2565 msgstr "standard ut"
2567 #: locale/programs/ld-time.c:257
2569 msgid "starting date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
2570 msgstr "startdatum är otillåtet i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\""
2573 msgid "starting year greater than ending year"
2574 msgstr "startår är större än slutår"
2576 #: time/zic.c:1261 time/zic.c:1285
2577 msgid "starting year too high to be represented"
2578 msgstr "startår för stort för att kunna representeras"
2580 #: time/zic.c:1259 time/zic.c:1283
2581 msgid "starting year too low to be represented"
2582 msgstr "startår för litet för att kunna representeras"
2584 #: locale/programs/ld-time.c:330
2586 msgid "stopping date is illegal in string %d in `era' field in category `%s'"
2587 msgstr "slutdatum är otillåtet i sträng %d i \"era\"-fält i kategori \"%s\""
2589 #: sunrpc/svc_run.c:81
2590 msgid "svc_run: - select failed"
2591 msgstr "svc_run: - select misslyckades"
2593 #: sunrpc/svc_tcp.c:201 sunrpc/svc_tcp.c:206
2594 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
2595 msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: minnet slut\n"
2597 #: sunrpc/svc_tcp.c:149
2598 msgid "svctcp_.c - cannot getsockname or listen"
2599 msgstr "svctcp_.c - kan inte anropa getsockname eller listen"
2601 #: sunrpc/svc_tcp.c:136
2602 msgid "svctcp_.c - udp socket creation problem"
2603 msgstr "svctcp_.c - problem att skapa udp-uttag (socket)"
2605 #: sunrpc/svc_tcp.c:156 sunrpc/svc_tcp.c:163
2606 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
2607 msgstr "svctcp_create: minnet slut\n"
2609 #: sunrpc/svc_udp.c:123
2610 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
2611 msgstr "svcudp_create - kan inte anropa getsockname"
2613 #: sunrpc/svc_udp.c:111
2614 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
2615 msgstr "svcudp_create: problem att skapa uttag (socket)"
2617 #: locale/programs/ld-collate.c:1194
2620 "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates element "
2623 "symbol för flerteckenskollationselement \"%.*s\" duplicerar elementdefinition"
2625 #: locale/programs/ld-collate.c:1067
2628 "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element "
2631 "symbol för flerteckenskollationselement \"%.*s\" duplicerar annan\n"
2634 #: locale/programs/ld-collate.c:1203
2637 "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol "
2640 "symbol för flerteckenskollationselement \"%.*s\" duplicerar annan\n"
2643 #: locale/programs/ld-collate.c:1076
2646 "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol "
2649 "symbol för flerteckenskollationselement \"%.*s\" duplicerar symboldefinition"
2651 #: locale/programs/ld-collate.c:1058 locale/programs/ld-collate.c:1185
2654 "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name "
2657 "symbol för flerteckenskollationselement \"%.*s\" duplicerar symbolnamn i\n"
2660 #: locale/programs/charmap.c:314 locale/programs/charmap.c:348
2661 #: locale/programs/charmap.c:378 locale/programs/charmap.c:465
2662 #: locale/programs/charmap.c:511 locale/programs/charmap.c:544
2663 #: locale/programs/charmap.c:576
2665 msgid "syntax error in %s definition: %s"
2666 msgstr "syntaxfel i definition av %s: %s"
2668 #: locale/programs/locfile.c:642
2669 msgid "syntax error in `order_start' directive"
2670 msgstr "syntaxfel i direktivet \"order_start\""
2672 #: locale/programs/locfile.c:384
2673 msgid "syntax error in character class definition"
2674 msgstr "syntaxfel i teckenklassdefinition"
2676 #: locale/programs/locfile.c:442
2677 msgid "syntax error in character conversion definition"
2678 msgstr "syntaxfel i teckenkonverteringsdefinition"
2680 #: locale/programs/locfile.c:684
2681 msgid "syntax error in collating order definition"
2682 msgstr "syntaxfel i kollationssorteringsdefinition"
2684 #: locale/programs/locfile.c:534
2685 msgid "syntax error in collation definition"
2686 msgstr "syntaxfel i kollationsdefinition"
2688 #: locale/programs/locfile.c:357
2689 msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
2690 msgstr "syntaxfel i definition av kategorin LC_CTYPE"
2692 #: locale/programs/locfile.c:300
2693 msgid "syntax error in definition of new character class"
2694 msgstr "syntaxfel i definition av ny teckenklass"
2696 #: locale/programs/locfile.c:310
2697 msgid "syntax error in definition of new character map"
2698 msgstr "syntaxfel i definition av ny teckenuppsättning"
2700 #: locale/programs/locfile.c:895
2701 msgid "syntax error in message locale definition"
2702 msgstr "syntaxfel i definition av meddelandelokal"
2704 #: locale/programs/locfile.c:806
2705 msgid "syntax error in monetary locale definition"
2706 msgstr "syntaxfel i definition av monetärlokal"
2708 #: locale/programs/locfile.c:833
2709 msgid "syntax error in numeric locale definition"
2710 msgstr "syntaxfel i definition av numerisk lokal"
2712 #: locale/programs/locfile.c:744
2713 msgid "syntax error in order specification"
2714 msgstr "syntaxfel i sorteringsspecifikation"
2716 #: locale/programs/charmap.c:195 locale/programs/charmap.c:211
2718 msgid "syntax error in prolog: %s"
2719 msgstr "syntaxfel i prolog: %s"
2721 #: locale/programs/locfile.c:871
2722 msgid "syntax error in time locale definition"
2723 msgstr "syntaxfel i definition av tidslokal"
2725 #: locale/programs/locfile.c:277
2726 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2727 msgstr "syntaxfel: inte inne i en lokaldefinition"
2729 #: catgets/gencat.c:381 catgets/gencat.c:517 catgets/gencat.c:544
2730 msgid "this is the first definition"
2731 msgstr "detta är den första definitionen"
2734 msgid "time before zero"
2735 msgstr "tid före noll"
2737 #: time/zic.c:1129 time/zic.c:1999 time/zic.c:2018
2738 msgid "time overflow"
2739 msgstr "för stort tidsvärde"
2741 #: locale/programs/charset.c:44
2742 msgid "too few bytes in character encoding"
2743 msgstr "för få byte i teckenkodning"
2745 #: locale/programs/charset.c:46
2746 msgid "too many bytes in character encoding"
2747 msgstr "för många tecken i teckenkodning"
2749 #: locale/programs/locales.h:72
2750 msgid "too many character classes defined"
2751 msgstr "för många teckenklasser definierade"
2754 msgid "too many leap seconds"
2755 msgstr "för många skottsekunder"
2758 msgid "too many local time types"
2759 msgstr "för många lokala tidstyper"
2762 msgid "too many transitions?!"
2763 msgstr "för många övergångar?!"
2765 #: locale/programs/ld-collate.c:1626
2766 msgid "too many weights"
2767 msgstr "för många vikter"
2770 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
2771 msgstr "för många eller för långa tidszonförkortningar"
2773 #: locale/programs/linereader.h:146
2774 msgid "trailing garbage at end of line"
2775 msgstr "avslutande skräp vid radslutet"
2777 #: sunrpc/svc_simple.c:132
2779 msgid "trouble replying to prog %d\n"
2780 msgstr "problem att svara till prog %d\n"
2782 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
2783 msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
2784 msgstr "två rader efter varann som har \"...\" är inte tillåtet"
2787 msgid "typed single year"
2788 msgstr "satte typ på endast ett år"
2790 #: posix/getconf.c:239
2792 msgstr "odefinierad"
2794 #: locale/programs/charmap.c:617 locale/programs/charmap.c:628
2796 msgid "unknown character `%s'"
2797 msgstr "okänt tecken \"%s\""
2799 #: locale/programs/ld-messages.c:193 locale/programs/ld-messages.c:204
2800 #: locale/programs/ld-messages.c:215 locale/programs/ld-messages.c:226
2801 #: locale/programs/ld-time.c:698
2803 msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
2804 msgstr "okänt tecken i fält \"%s\" i kategori \"%s\""
2806 #: locale/programs/locfile.c:607
2807 msgid "unknown collation directive"
2808 msgstr "okänt kollationsdirektiv"
2810 #: catgets/gencat.c:478
2812 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
2813 msgstr "okänt direktiv \"%s\": rad ignorerad"
2815 #: catgets/gencat.c:457
2817 msgid "unknown set `%s'"
2818 msgstr "okänd mängd \"%s\""
2820 #: locale/programs/ld-collate.c:1370 locale/programs/ld-collate.c:1561
2821 #: locale/programs/ld-collate.c:1735
2823 msgid "unknown symbol `%.*s': line ignored"
2824 msgstr "okänd symbol \"%.*s\": rad ignorerad"
2828 msgstr "besvärlig zon"
2830 #: catgets/gencat.c:962
2831 msgid "unterminated message"
2832 msgstr "oavslutat meddelande"
2834 #: locale/programs/linereader.c:515 locale/programs/linereader.c:550
2835 msgid "unterminated string"
2836 msgstr "oavslutad sträng"
2838 #: locale/programs/linereader.c:385
2839 msgid "unterminated symbolic name"
2840 msgstr "oavslutat symboliskt namn"
2842 #: locale/programs/ld-collate.c:1688
2843 msgid "unterminated weight name"
2844 msgstr "oavslutat viktnamn"
2846 #: locale/programs/charset.c:119
2847 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
2848 msgstr "övre gräns i intervall är inte mindre än undre gräns"
2851 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
2852 msgstr "använder 29/2 i icke-skottår"
2854 #: locale/programs/charmap.c:438 locale/programs/charmap.c:492
2856 msgid "value for %s must be an integer"
2857 msgstr "värdet på %s måste vara heltal"
2859 #: locale/programs/charmap.c:233
2861 msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
2862 msgstr "värde på <%s> måste vara mellan 1 och 4"
2864 #: locale/programs/ld-monetary.c:149 locale/programs/ld-numeric.c:89
2866 msgid "value for field `%s' in category `%s' must not be the empty string"
2867 msgstr "värde på fält \"%s\" i kategori \"%s\" får inte vara tom sträng"
2869 #: locale/programs/charmap.c:245
2870 msgid "value of <mb_cur_max> must be greater than the value of <mb_cur_min>"
2871 msgstr "värdet på <mb_cur_max> måste vara större än värdet på <mb_cur_min>"
2873 #: locale/programs/ld-monetary.c:139
2875 "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' does not "
2876 "correspond to a valid name in ISO 4217"
2878 "värdet på fältet \"int_curr_symbol\" i kategorin LC_MONETARY stämmer inte "
2879 "med värden i ISO 4217"
2881 #: locale/programs/ld-monetary.c:133
2883 "value of field `int_curr_symbol' in category `LC_MONETARY' has wrong length"
2885 "värdet på fältet \"int_curr_symbol\" i kategorin LC_MONETARY har fel längd"
2887 #: locale/programs/ld-monetary.c:371 locale/programs/ld-numeric.c:199
2889 msgid "values for field `%s' in category `%s' must be smaller than 127"
2890 msgstr "värden på fält \"%s\" i kategorin \"%s\" måste vara mindre än 127"
2892 #: locale/programs/ld-monetary.c:367
2894 msgid "values for field `%s' in category `%s' must not be zero"
2895 msgstr "värden på fält \"%s\" i kategorin \"%s\" får inte vara noll"
2897 #: login/utmp_file.c:76
2898 msgid "while opening UTMP file"
2899 msgstr "när UTMP-filen öppnades"
2901 #: catgets/gencat.c:989
2902 msgid "while opening old catalog file"
2903 msgstr "när gammal katalogfil öppnades"
2905 #: locale/programs/locale.c:341
2906 msgid "while preparing output"
2907 msgstr "när utadata förbereddes"
2910 msgid "while reading database"
2911 msgstr "när databasen lästes"
2914 msgid "while writing data base file"
2915 msgstr "när databasen skrevs"
2918 msgid "wrong number of arguments"
2919 msgstr "fel antal argument"
2922 msgid "wrong number of fields on Leap line"
2923 msgstr "fel antal fält på \"Leap\"-rad"
2926 msgid "wrong number of fields on Link line"
2927 msgstr "fel antal fält på \"Link\"-rad"
2930 msgid "wrong number of fields on Rule line"
2931 msgstr "fel antal fält på \"Rule\"-rad"
2934 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
2935 msgstr "fel antal fält på \"Zone\"-fortsättningsrad"
2938 msgid "wrong number of fields on Zone line"
2939 msgstr "fel antal fält på \"Zone\"-rad"
2942 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
2943 msgstr "yp_update: kan inte omvandla värd till nätnamn\n"
2946 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
2947 msgstr "yp_update: kan inte hämta betjäntadress\n"