math: Remove mpa files [BZ #15267]
[glibc.git] / po / fi.po
blobdd53ea7410d34ca1bca53a1081ffa1274cae184d
1 # Finnish messages for GNU libc.
2 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
3 # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002, 2003, 2009, 2019, 2020.
5 # Thanks to:
6 # * Timo Laine <tila at surfeu.fi> for suggestions
8 # ”locale” on suomennettu uudella sanalla ”maa-asetusto”.
10 # Pitäisikö signaalien nimien olla aktiivissa vai passiivissa?
11 # esim. Terminated = Päättynyt vai Päätetty?
12 # Aborted = Keskeytynyt vai Keskeytetty?
15 # (parempia) suomennosehdotuksia kaivataan sanoille:
16 # exchange -- vaihto? (mitä ihmettä?)
17 # ellipsis -- sanankatkaisu?  ATK-sanakirja sanoo näin.
18 # map -- kartoittaa?? vai kuvata? vai jotain muuta?
20 # ambiguous = ei-yksiselitteinen vs. moniselitteinen?
22 # korjaa: executable -> suoritettava (tiedosto)
23 #         unlink -> ???
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: libc 2.30.9000\n"
28 "POT-Creation-Date: 2021-01-27 17:07-0300\n"
29 "PO-Revision-Date: 2020-01-10 23:26+0200\n"
30 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
31 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
32 "Language: fi\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
37 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
40 #: argp/argp-help.c:227
41 #, c-format
42 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
43 msgstr "%.*s: parametri ARGP_HELP_FMT vaatii arvon"
45 #: argp/argp-help.c:237
46 #, c-format
47 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
48 msgstr "%.*s: Tuntematon ARGP_HELP_FMT-parametri"
50 #: argp/argp-help.c:250
51 #, c-format
52 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
53 msgstr "ARGP_HELP_FMT:ssä roskaa: %s"
55 #: argp/argp-help.c:1214
56 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
57 msgstr "Pakolliset tai valinnaiset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia tai valinnaisia kaikille vastaaville lyhyille valitsimille."
59 #: argp/argp-help.c:1600
60 msgid "Usage:"
61 msgstr "Käyttö:"
63 #: argp/argp-help.c:1604
64 msgid "  or: "
65 msgstr "  tai: "
67 #: argp/argp-help.c:1616
68 msgid " [OPTION...]"
69 msgstr " [VALITSIN...]"
71 #: argp/argp-help.c:1643
72 #, c-format
73 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
74 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
76 #: argp/argp-help.c:1671
77 #, c-format
78 msgid "Report bugs to %s.\n"
79 msgstr "Ilmoita ohjelmistovirheistä osoitteeseen %s.\n"
81 #: argp/argp-parse.c:101
82 msgid "Give this help list"
83 msgstr "Näytä tämä ohje"
85 #: argp/argp-parse.c:102
86 msgid "Give a short usage message"
87 msgstr "Näytä lyhyt käyttöohje"
89 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
90 #: iconv/iconv_prog.c:61 iconv/iconv_prog.c:62 nscd/nscd.c:107 nscd/nscd.c:111
91 #: nss/makedb.c:121
92 msgid "NAME"
93 msgstr "NIMI"
95 #: argp/argp-parse.c:104
96 msgid "Set the program name"
97 msgstr "Aseta ohjelman nimi"
99 #: argp/argp-parse.c:105
100 msgid "SECS"
101 msgstr "SEK"
103 #: argp/argp-parse.c:106
104 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
105 msgstr "Odota SEK sekuntia (oletus 3600)"
107 #: argp/argp-parse.c:167
108 msgid "Print program version"
109 msgstr "Näytä ohjelman versio"
111 #: argp/argp-parse.c:183
112 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
113 msgstr "(OHJELMAVIRHE) Tuntematon versio!?"
115 #: argp/argp-parse.c:623
116 #, c-format
117 msgid "%s: Too many arguments\n"
118 msgstr "%s: Liian monta argumenttia\n"
120 #: argp/argp-parse.c:766
121 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
122 msgstr "(OHJELMAVIRHE) Valitsinta ei tunnistettu!?"
124 #: assert/assert-perr.c:35
125 #, c-format
126 msgid ""
127 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
128 "%n"
129 msgstr ""
130 "%s%s%s:%u: %s%sOdottamaton virhe: %s.\n"
131 "%n"
133 #: assert/assert.c:101
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
137 "%n"
138 msgstr ""
139 "%s%s%s:%u: %s%sVäite ”%s” ei pidä paikkaansa.\n"
140 "%n"
142 #: catgets/gencat.c:110
143 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
144 msgstr "Luo C-otsikkotiedosto NAME, joka sisältää symbolimäärittelyt"
146 #: catgets/gencat.c:112
147 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
148 msgstr "Älä käytä olemassaolevaa katalogia, tee uusi tulostiedosto"
150 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:121
151 msgid "Write output to file NAME"
152 msgstr "Kirjoita tuloste tiedostoon NIMI"
154 #: catgets/gencat.c:118
155 msgid ""
156 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
157 "is -, output is written to standard output.\n"
158 msgstr ""
159 "Luo viestikatalogi.\vJos SYÖTETIEDOSTO on -, syöte luetaan vakiosyötteestä.  Jos TULOSTIEDOSTO\n"
160 "on -, tuloste kirjoitetaan vakiotulosteeseen.\n"
162 #: catgets/gencat.c:123
163 msgid ""
164 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
165 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
166 msgstr ""
167 "-o TULOSTIEDOSTO [SYÖTETIEDOSTO]...\n"
168 "[TULOSTIEDOSTO [SYÖTETIEDOSTO]...]"
170 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:311
171 #: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:388
172 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:276
173 #: locale/programs/localedef.c:438 login/programs/pt_chown.c:89
174 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:370
175 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "For bug reporting instructions, please see:\n"
179 "%s.\n"
180 msgstr ""
181 "Katso ohjeet vikailmoitusten tekemiseen osoitteesta:\n"
182 "%s.\n"
184 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
185 #: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
186 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:405 iconv/iconvconfig.c:396
187 #: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:460
188 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581
189 #: nscd/nscd.c:522 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485
190 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
194 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
195 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
196 msgstr ""
197 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
198 "Tämä on vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista. Takuuta EI\n"
199 "ole, ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN.\n"
201 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
202 #: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:410
203 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298
204 #: locale/programs/localedef.c:465 malloc/memusage.sh:75
205 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:527 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:391
206 #: posix/getconf.c:490
207 #, c-format
208 msgid "Written by %s.\n"
209 msgstr "Kirjoittanut %s.\n"
211 #: catgets/gencat.c:281
212 msgid "*standard input*"
213 msgstr "*vakiosyöte*"
215 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:273
216 #: nss/makedb.c:247
217 #, c-format
218 msgid "cannot open input file `%s'"
219 msgstr "syötetiedostoa ”%s” ei voi avata"
221 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
222 msgid "illegal set number"
223 msgstr "virheellinen viestijoukon numero"
225 #: catgets/gencat.c:443
226 msgid "duplicate set definition"
227 msgstr "kaksinkertainen joukon määrittely"
229 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
230 msgid "this is the first definition"
231 msgstr "tämä on ensimmäinen määrittely"
233 #: catgets/gencat.c:516
234 #, c-format
235 msgid "unknown set `%s'"
236 msgstr "tuntematon joukko ”%s”"
238 #: catgets/gencat.c:557
239 msgid "invalid quote character"
240 msgstr "virheellinen lainausmerkki"
242 #: catgets/gencat.c:570
243 #, c-format
244 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
245 msgstr "tuntematon direktiivi ”%s”: riviä ei huomioida"
247 #: catgets/gencat.c:615
248 msgid "duplicated message number"
249 msgstr "kaksinkertainen viestinumero"
251 #: catgets/gencat.c:666
252 msgid "duplicated message identifier"
253 msgstr "kaksinkertainen viestitunniste"
255 #: catgets/gencat.c:723
256 msgid "invalid character: message ignored"
257 msgstr "virheellinen merkki: viestiä ei huomioida"
259 #: catgets/gencat.c:766
260 msgid "invalid line"
261 msgstr "virheellinen rivi"
263 #: catgets/gencat.c:820
264 msgid "malformed line ignored"
265 msgstr "väärän muotoinen rivi jätetty huomioimatta"
267 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
268 #, c-format
269 msgid "cannot open output file `%s'"
270 msgstr "tulostiedostoa ”%s” ei voi avata"
272 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
273 msgid "invalid escape sequence"
274 msgstr "virheellinen ohjaussarja"
276 #: catgets/gencat.c:1211
277 msgid "unterminated message"
278 msgstr "päättämätön viesti"
280 #: catgets/gencat.c:1235
281 #, c-format
282 msgid "while opening old catalog file"
283 msgstr "avattaessa vanhaa katalogitiedostoa"
285 #: catgets/gencat.c:1326
286 #, c-format
287 msgid "conversion modules not available"
288 msgstr "muunnosmoduulit eivät ole käytettävissä"
290 #: catgets/gencat.c:1352
291 #, c-format
292 msgid "cannot determine escape character"
293 msgstr "ohjausmerkkiä ei voi määrittää"
295 #: debug/pcprofiledump.c:53
296 msgid "Don't buffer output"
297 msgstr "Älä puskuroi tulostetta"
299 #: debug/pcprofiledump.c:58
300 msgid "Dump information generated by PC profiling."
301 msgstr "Vedosta PC-profiloinnin luomat tiedot."
303 #: debug/pcprofiledump.c:61
304 msgid "[FILE]"
305 msgstr "[TIEDOSTO]"
307 #: debug/pcprofiledump.c:108
308 #, c-format
309 msgid "cannot open input file"
310 msgstr "syötetiedostoa ei voi avata"
312 #: debug/pcprofiledump.c:115
313 #, c-format
314 msgid "cannot read header"
315 msgstr "otsaketta ei voi lukea"
317 #: debug/pcprofiledump.c:179
318 #, c-format
319 msgid "invalid pointer size"
320 msgstr "virheellinen osoittimen koko"
322 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
323 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
324 msgstr "Käyttö: xtrace [VALITSIN]... OHJELMA [OHJELMANVALITSIN]...\\n"
326 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
327 #: malloc/memusage.sh:26
328 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
329 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\\n"
331 #: debug/xtrace.sh:38
332 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
333 msgstr "%s: valitsin ”--%s” vaatii argumentin.\\n"
335 #: debug/xtrace.sh:45
336 msgid ""
337 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
338 "\n"
339 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
340 "\n"
341 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
342 "      --usage             Give a short usage message\n"
343 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
344 "\n"
345 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
346 "short options.\n"
347 "\n"
348 msgstr ""
349 "Seuraa ohjelman suoritusta näyttämällä parhaillaan suoritettava funktio.\n"
350 "\n"
351 "     --data=TIEDOSTO      Älä aja ohjelmaa, näytä vain data TIEDOSTOsta.\n"
352 "\n"
353 "   -?,--help              Näytä tämä ohje ja poistu\n"
354 "      --usage             Näytä lyhyt käyttöohje\n"
355 "   -V,--version           Näytä versiotiedot ja poistu\n"
356 "\n"
357 "Pakolliset tai valinnaiset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia tai valinnaisia kaikille vastaaville lyhyille valitsimille.\n"
359 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
360 #: malloc/memusage.sh:64
361 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
362 msgstr "Ohjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa:\\\\n%s\\.\\n"
364 #: debug/xtrace.sh:125
365 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
366 msgstr "xtrace: tunnistamaton valitsin ”$1”\\n"
368 #: debug/xtrace.sh:138
369 msgid "No program name given\\n"
370 msgstr "Ohjelman nimeä ei annettu\\n"
372 #: debug/xtrace.sh:150
373 #, sh-format
374 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
375 msgstr "\\”$program” ei ole käynnistettävä\\n"
377 #: dlfcn/dlmopen.c:63
378 msgid "invalid namespace"
379 msgstr "virheellinen nimiavaruus"
381 #: dlfcn/dlmopen.c:68
382 msgid "invalid mode"
383 msgstr "virheellinen tila"
385 #: dlfcn/dlopen.c:64
386 msgid "invalid mode parameter"
387 msgstr "virheellinen tilaparametri"
389 #: elf/cache.c:180
390 msgid "unknown"
391 msgstr "tuntematon"
393 #: elf/cache.c:254
394 msgid "Unknown OS"
395 msgstr "Tuntematon käyttöjärjestelmä"
397 #: elf/cache.c:259
398 #, c-format
399 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
400 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
402 #: elf/cache.c:320 elf/ldconfig.c:1427
403 #, c-format
404 msgid "Can't open cache file %s\n"
405 msgstr "Välimuistitiedostoa %s ei voi avata\n"
407 #: elf/cache.c:334
408 #, c-format
409 msgid "mmap of cache file failed.\n"
410 msgstr "välimuistitiedoston muistikartoitus epäonnistui.\n"
412 #: elf/cache.c:338 elf/cache.c:352 elf/cache.c:363
413 #, c-format
414 msgid "File is not a cache file.\n"
415 msgstr "Tiedosto ei ole välimuistitiedosto.\n"
417 #: elf/cache.c:392 elf/cache.c:407
418 #, c-format
419 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
420 msgstr "Välimuistista ”%2$s” löytyi %1$d kirjastoa\n"
422 #: elf/cache.c:725
423 #, c-format
424 msgid "Can't create temporary cache file %s"
425 msgstr "Tilapäistä välimuistitiedostoa %s ei voi luoda"
427 #: elf/cache.c:733 elf/cache.c:743 elf/cache.c:747 elf/cache.c:752
428 #: elf/cache.c:770
429 #, c-format
430 msgid "Writing of cache data failed"
431 msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui"
433 #: elf/cache.c:765
434 #, c-format
435 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
436 msgstr "Tiedoston %s oikeuksien muutos arvoon %#o epäonnistui"
438 #: elf/cache.c:774
439 #, c-format
440 msgid "Renaming of %s to %s failed"
441 msgstr "Uudelleennimeäminen %s -> %s epäonnistui"
443 #: elf/dl-close.c:406 elf/dl-open.c:293
444 msgid "cannot create scope list"
445 msgstr "aluelistaa ei voi luoda"
447 #: elf/dl-close.c:862
448 msgid "shared object not open"
449 msgstr "jaettu objekti ei ole avoin"
451 #: elf/dl-deps.c:112
452 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
453 msgstr "DST ei ole sallittu SUID/SGID-ohjelmissa"
455 #: elf/dl-deps.c:125
456 msgid "empty dynamic string token substitution"
457 msgstr "tyhjän dynaamisen merkkijonon osan korvaus"
459 #: elf/dl-deps.c:131
460 #, c-format
461 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
462 msgstr "ylimääräistä ”%s” ei voi ladata, koska dynaamisen merkkijonon osa korvattiin tyhjällä\n"
464 #: elf/dl-deps.c:220
465 msgid "cannot allocate dependency buffer"
466 msgstr "riippuvuuspuskuria ei voi varata"
468 #: elf/dl-deps.c:443
469 msgid "cannot allocate dependency list"
470 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
472 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548
473 msgid "cannot allocate symbol search list"
474 msgstr "symbolihakulistalle ei voi varata muistia"
476 #: elf/dl-deps.c:528
477 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
478 msgstr "Suodattimet eivät ole tuettuja LD_TRACE_RPELINKING:in kanssa"
480 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
481 msgid "error while loading shared libraries"
482 msgstr "virhe ladattaessa jaettuja kirjastoja"
484 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
485 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
486 msgstr "DYNAAMISEN LINKITTIMEN OHJELMISTOVIKA!!!"
488 #: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
489 msgid "cannot create capability list"
490 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
492 #: elf/dl-load.c:432
493 msgid "cannot allocate name record"
494 msgstr "nimitietueelle ei voi varata muistia"
496 #: elf/dl-load.c:518 elf/dl-load.c:631 elf/dl-load.c:725 elf/dl-load.c:821
497 msgid "cannot create cache for search path"
498 msgstr "hakupolulle ei voi luoda välimuistia"
500 #: elf/dl-load.c:614
501 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
502 msgstr "RUNPATH/RPATH-kopiota ei voi luoda"
504 #: elf/dl-load.c:711
505 msgid "cannot create search path array"
506 msgstr "hakupolkutaulukkoa ei voi luoda"
508 #: elf/dl-load.c:951
509 msgid "cannot stat shared object"
510 msgstr "jaetun objektin tilaa ei voi lukea"
512 #: elf/dl-load.c:1082 elf/dl-load.c:2293
513 msgid "cannot create shared object descriptor"
514 msgstr "jaettua objektikahvaa ei voi luoda"
516 #: elf/dl-load.c:1101 elf/dl-load.c:1668 elf/dl-load.c:1770
517 msgid "cannot read file data"
518 msgstr "tiedoston dataa ei voi lukea"
520 #: elf/dl-load.c:1147
521 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
522 msgstr "ELF-latauskomennon tasaus ei ole sivutasattu"
524 #: elf/dl-load.c:1154
525 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
526 msgstr "ELF-latauskomennon osoite/siirtymä ei ole tasattu oikein"
528 #: elf/dl-load.c:1246
529 msgid "cannot dynamically load executable"
530 msgstr "suoritettavaa tiedostoa ei voi ladata dynaamisesti"
532 #: elf/dl-load.c:1271
533 msgid "object file has no dynamic section"
534 msgstr "objektitiedostossa ei ole dynaamista osaa"
536 #: elf/dl-load.c:1291
537 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
538 msgstr "jaettua objektia ei voi avata funktiolla dlopen()"
540 #: elf/dl-load.c:1304
541 msgid "cannot allocate memory for program header"
542 msgstr "ohjelman otsakkeelle ei voi varata muistia"
544 #: elf/dl-load.c:1337 elf/dl-load.h:130
545 msgid "cannot change memory protections"
546 msgstr "muistin suojausta ei voi muuttaa"
548 #: elf/dl-load.c:1385
549 msgid "cannot close file descriptor"
550 msgstr "tiedostokahvaa ei voi sulkea"
552 #: elf/dl-load.c:1668
553 msgid "file too short"
554 msgstr "tiedosto on liian lyhyt"
556 #: elf/dl-load.c:1704
557 msgid "invalid ELF header"
558 msgstr "virheellinen ELF-otsikko"
560 #: elf/dl-load.c:1716
561 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
562 msgstr "ELF-tiedoston tavujärjestys ei ole ”big-endian”"
564 #: elf/dl-load.c:1718
565 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
566 msgstr "ELF-tiedoston tavujärjestys ei ole ”little-endian”"
568 #: elf/dl-load.c:1722
569 msgid "ELF file version ident does not match current one"
570 msgstr "ELF-tiedoston versiotunnus ei vastaa nykyistä"
572 #: elf/dl-load.c:1726
573 msgid "ELF file OS ABI invalid"
574 msgstr "ELF-tiedoston OS ABI on virheellinen"
576 #: elf/dl-load.c:1729
577 msgid "ELF file ABI version invalid"
578 msgstr "ELF-tiedoston ABI-versio virheellinen"
580 #: elf/dl-load.c:1735
581 msgid "internal error"
582 msgstr "sisäinen virhe"
584 #: elf/dl-load.c:1742
585 msgid "ELF file version does not match current one"
586 msgstr "ELF-tiedoston versio ei vastaa nykyistä"
588 #: elf/dl-load.c:1750
589 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
590 msgstr "vain ET_DYN ja ET_EXEC voidaan ladata"
592 #: elf/dl-load.c:1755
593 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
594 msgstr "ELF-tiedoston phent-koko ei ole odotetun kokoinen"
596 #: elf/dl-load.c:2312
597 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
598 msgstr "väärä ELF-luokka: ELFCLASS64"
600 #: elf/dl-load.c:2313
601 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
602 msgstr "väärä ELF-luokka: ELFCLASS32"
604 #: elf/dl-load.c:2316
605 msgid "cannot open shared object file"
606 msgstr "jaettua objektitiedostoa ei voi avata"
608 #: elf/dl-load.h:128
609 msgid "failed to map segment from shared object"
610 msgstr "segmentin kartoitus jaetusta objektista epäonnistui"
612 #: elf/dl-load.h:132
613 msgid "cannot map zero-fill pages"
614 msgstr "nollatäytteisiä sivuja ei voi kartoittaa"
616 #: elf/dl-lookup.c:876
617 msgid "symbol lookup error"
618 msgstr "virhe symbolien haussa"
620 #: elf/dl-open.c:79
621 msgid "cannot extend global scope"
622 msgstr "globaalia aluetta ei voi laajentaa"
624 #: elf/dl-open.c:399
625 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
626 msgstr "TLS-luontilaskurin ylivuoto! Lähetä tästä raportti."
628 #: elf/dl-open.c:802
629 msgid "invalid mode for dlopen()"
630 msgstr "virheellinen tila funktiolle dlopen()"
632 #: elf/dl-reloc.c:232
633 msgid "cannot make segment writable for relocation"
634 msgstr "segmenttiä ei voi muuttaa kirjoitettavaksi uudelleensijoitusta varten"
636 #: elf/dl-reloc.c:308
637 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
638 msgstr "segmentin suojausta ei voi palauttaa uudelleensijoituksen jälkeen"
640 #: elf/dl-sym.c:138
641 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
642 msgstr "RTLD_NEXT:iä käytetty koodissa, jota ei ole ladattu dynaamisesti"
644 #: elf/dl-tls.c:1011
645 msgid "cannot create TLS data structures"
646 msgstr "TLS-tietorakenteita ei voi luoda"
648 #: elf/dl-version.c:148
649 msgid "version lookup error"
650 msgstr "virhe version selvittämisessä"
652 #: elf/dl-version.c:279
653 msgid "cannot allocate version reference table"
654 msgstr "versioviitetaulukolle ei voi varata muistia"
656 #: elf/ldconfig.c:150
657 msgid "Print cache"
658 msgstr "Näytä välimuisti"
660 #: elf/ldconfig.c:151
661 msgid "Generate verbose messages"
662 msgstr "Luo monisanaiset viestit"
664 #: elf/ldconfig.c:152
665 msgid "Don't build cache"
666 msgstr "Älä luo välimuistia"
668 #: elf/ldconfig.c:153
669 msgid "Don't update symbolic links"
670 msgstr "Älä päivitä symbolisia linkkejä"
672 #: elf/ldconfig.c:154
673 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
674 msgstr "Siirry ja käytä ROOTia juurihakemistona"
676 #: elf/ldconfig.c:154
677 msgid "ROOT"
678 msgstr "JUURI"
680 #: elf/ldconfig.c:155
681 msgid "Use CACHE as cache file"
682 msgstr "Käytä CACHEa välimuistitiedostona"
684 #: elf/ldconfig.c:156
685 msgid "Use CONF as configuration file"
686 msgstr "Käytä CONFia asetustiedostona"
688 #: elf/ldconfig.c:157
689 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
690 msgstr "Käsittele vain komentorivillä annetut hakemistot. Älä luo välimuistia."
692 #: elf/ldconfig.c:158
693 msgid "Manually link individual libraries."
694 msgstr "Linkitä yksittäisiä kirjastoja käsin."
696 #: elf/ldconfig.c:159
697 msgid "FORMAT"
698 msgstr "MUOTO"
700 #: elf/ldconfig.c:160
701 msgid "Ignore auxiliary cache file"
702 msgstr "Jätä huomiotta apuvälimuistitiedosto"
704 #: elf/ldconfig.c:168
705 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
706 msgstr "Säädä dynaamisen linkittäjän ajonaikaiset sidonnat."
708 #: elf/ldconfig.c:371
709 #, c-format
710 msgid "Path `%s' given more than once"
711 msgstr "Polku ”%s” on annettu useammin kuin kerran"
713 #: elf/ldconfig.c:487
714 #, c-format
715 msgid "%s is not a known library type"
716 msgstr "%s ei ole tunnettu kirjastotyyppi"
718 #: elf/ldconfig.c:515
719 #, c-format
720 msgid "Can't stat %s"
721 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
723 #: elf/ldconfig.c:596
724 #, c-format
725 msgid "Can't stat %s\n"
726 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea\n"
728 #: elf/ldconfig.c:606
729 #, c-format
730 msgid "%s is not a symbolic link\n"
731 msgstr "%s ei ole symbolinen linkki\n"
733 #: elf/ldconfig.c:625
734 #, c-format
735 msgid "Can't unlink %s"
736 msgstr "Tiedoston %s linkitystä ei voi poistaa"
738 #: elf/ldconfig.c:631
739 #, c-format
740 msgid "Can't link %s to %s"
741 msgstr "Linkitys %s -> %s ei onnistu"
743 #: elf/ldconfig.c:637
744 msgid " (changed)\n"
745 msgstr " (muutettu)\n"
747 #: elf/ldconfig.c:639
748 msgid " (SKIPPED)\n"
749 msgstr " (OHITETTU)\n"
751 #: elf/ldconfig.c:695
752 #, c-format
753 msgid "Can't find %s"
754 msgstr "%s ei löydy"
756 #: elf/ldconfig.c:711 elf/ldconfig.c:893 elf/ldconfig.c:945 elf/ldconfig.c:977
757 #, c-format
758 msgid "Cannot lstat %s"
759 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
761 #: elf/ldconfig.c:718
762 #, c-format
763 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
764 msgstr "Tiedostoa %s ei huomioitu, koska se ei ole tavallinen tiedosto."
766 #: elf/ldconfig.c:727
767 #, c-format
768 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
769 msgstr "Linkkiä ei luotu, koska tiedostolle %s ei löytynyt so-nimeä"
771 #: elf/ldconfig.c:824
772 #, c-format
773 msgid "Can't open directory %s"
774 msgstr "Hakemistoa %s ei voi avata"
776 #: elf/ldconfig.c:911 elf/ldconfig.c:965 elf/readlib.c:98
777 #, c-format
778 msgid "Input file %s not found.\n"
779 msgstr "Syötetiedostoa %s ei löydy.\n"
781 #: elf/ldconfig.c:918
782 #, c-format
783 msgid "Cannot stat %s"
784 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
786 #: elf/ldconfig.c:1063
787 #, c-format
788 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
789 msgstr "libc5-kirjasto %s on väärässä hakemistossa"
791 #: elf/ldconfig.c:1066
792 #, c-format
793 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
794 msgstr "libc6-kirjasto %s on väärässä hakemistossa"
796 #: elf/ldconfig.c:1069
797 #, c-format
798 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
799 msgstr "libc4-kirjasto %s on väärässä hakemistossa"
801 #: elf/ldconfig.c:1097
802 #, c-format
803 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
804 msgstr "kirjastoilla %s ja %s hakemistossa %s on sama so-nimi, mutta eri tyypit."
806 #: elf/ldconfig.c:1227
807 #, c-format
808 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
809 msgstr "Varoitus: jätetään huomioimatta asetustiedosto, jota ei voi avata: %s"
811 #: elf/ldconfig.c:1301 locale/programs/xasprintf.c:31
812 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
813 #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
814 #, c-format
815 msgid "memory exhausted"
816 msgstr "muisti lopussa"
818 #: elf/ldconfig.c:1334
819 #, c-format
820 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
821 msgstr "%s:%u: hakemistoa %s ei voi lukea"
823 #: elf/ldconfig.c:1382
824 #, c-format
825 msgid "relative path `%s' used to build cache"
826 msgstr "suhteellista polkua ”%s” käytetään välimuistin luomiseen"
828 #: elf/ldconfig.c:1406
829 #, c-format
830 msgid "Can't chdir to /"
831 msgstr "Juurihakemistoon / siirtyminen ei onnistu"
833 #: elf/ldconfig.c:1447
834 #, c-format
835 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
836 msgstr "Välimuistihakemistoa %s ei voi avata\n"
838 #: elf/ldd.bash.in:42
839 msgid "Written by %s and %s.\n"
840 msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n"
842 #: elf/ldd.bash.in:47
843 msgid ""
844 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
845 "      --help              print this help and exit\n"
846 "      --version           print version information and exit\n"
847 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
848 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
849 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
850 "  -v, --verbose           print all information\n"
851 msgstr ""
852 "Käyttö: ldd [VALITSIN]... TIEDOSTO...\n"
853 "      --help              näytä tämä ohje ja poistu\n"
854 "      --version           näytä versiotiedot ja poistu\n"
855 "  -d, --data-relocs       käsittele datan uudelleensijoitukset\n"
856 "  -r, --function-relocs   käsittele datan ja funktioiden\n"
857 "                            uudelleensijoitukset\n"
858 "  -u, --unused            näytä käyttämättömät suorat riippuvuudet\n"
859 "  -v, --verbose           näytä kaikki tieto\n"
861 #: elf/ldd.bash.in:80
862 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
863 msgstr "ldd: valitsin ”$1” on moniselitteinen"
865 #: elf/ldd.bash.in:87
866 msgid "unrecognized option"
867 msgstr "tunnistamaton valitsin"
869 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
870 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
871 msgstr "Komento ”ldd --help” antaa lisää tietoa."
873 #: elf/ldd.bash.in:124
874 msgid "missing file arguments"
875 msgstr "tiedostoargumentit puuttuvat"
877 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
878 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
879 #. TRANS expected to already exist.
880 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
881 msgid "No such file or directory"
882 msgstr "Tiedostoa tai hakemistoa ei ole"
884 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
885 msgid "not regular file"
886 msgstr "ei ole tavallinen tiedosto"
888 #: elf/ldd.bash.in:170
889 msgid "\tnot a dynamic executable"
890 msgstr "\tkäynnistettävää tiedostoa ei voi ladata dynaamisesti"
892 #: elf/ldd.bash.in:178
893 msgid "exited with unknown exit code"
894 msgstr "poistuttiin tuntemattomalla paluuarvolla"
896 #: elf/ldd.bash.in:183
897 msgid "error: you do not have read permission for"
898 msgstr "Virhe: sinulla ei ole lukuoikeutta tiedostoon"
900 #: elf/pldd-xx.c:190
901 #, c-format
902 msgid "cannot read object name"
903 msgstr "objektin nimeä ei voi lukea"
905 #: elf/pldd.c:58
906 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
907 msgstr "Luettele prosessiin ladatut dynaamiset jaetut objektit."
909 #: elf/pldd.c:62
910 msgid "PID"
911 msgstr "PID"
913 #: elf/pldd.c:89
914 #, c-format
915 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
916 msgstr "Vaaditaan täsmälleen yksi, prosessi-ID:n sisältävä parametri.\n"
918 #: elf/pldd.c:103
919 #, c-format
920 msgid "invalid process ID '%s'"
921 msgstr "virheellinen prosessi-ID ”%s”"
923 #: elf/pldd.c:111
924 #, c-format
925 msgid "cannot open %s"
926 msgstr "tiedostoa %s ei voi avata"
928 #: elf/pldd.c:158
929 #, c-format
930 msgid "invalid thread ID '%s'"
931 msgstr "virheellinen säie-ID ”%s”"
933 #: elf/pldd.c:169
934 #, c-format
935 msgid "cannot attach to process %lu"
936 msgstr "ei voida kiinnittyä prosessiin %lu"
938 #: elf/pldd.c:290
939 #, c-format
940 msgid "cannot get information about process %lu"
941 msgstr "tietojen saaminen prosessista %lu ei onnistu"
943 #: elf/pldd.c:303
944 #, c-format
945 msgid "process %lu is no ELF program"
946 msgstr "prosessi %lu ei ole ELF-ohjelma"
948 #: elf/readelflib.c:36
949 #, c-format
950 msgid "file %s is truncated\n"
951 msgstr "tiedosto %s on typistetty\n"
953 #: elf/readelflib.c:67
954 #, c-format
955 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
956 msgstr "%s on 32-bittinen ELF-tiedosto.\n"
958 #: elf/readelflib.c:69
959 #, c-format
960 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
961 msgstr "%s on 64-bittinen ELF-tiedosto.\n"
963 #: elf/readelflib.c:71
964 #, c-format
965 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
966 msgstr "Tuntematon ELFCLASS tiedostossa %s.\n"
968 #: elf/readelflib.c:78
969 #, c-format
970 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
971 msgstr "%s ei ole jaettu objektitiedosto (Tyyppi: %d).\n"
973 #: elf/readelflib.c:106
974 #, c-format
975 msgid "more than one dynamic segment\n"
976 msgstr "useampi kuin yksi dynaaminen segmentti\n"
978 #: elf/readlib.c:104
979 #, c-format
980 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
981 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea.\n"
983 #: elf/readlib.c:115
984 #, c-format
985 msgid "File %s is empty, not checked."
986 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä, ei tarkastettu."
988 #: elf/readlib.c:121
989 #, c-format
990 msgid "File %s is too small, not checked."
991 msgstr "Tiedosto %s on liian pieni, ei tarkastettu."
993 #: elf/readlib.c:131
994 #, c-format
995 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
996 msgstr "Tiedoston %s muistikartoitus epäonnistui.\n"
998 #: elf/readlib.c:170
999 #, c-format
1000 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1001 msgstr "%s ei ole ELF-tiedosto - sen alussa on väärät taikatavut.\n"
1003 #: elf/sln.c:76
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "Usage: sln src dest|file\n"
1007 "\n"
1008 msgstr ""
1009 "Käyttö: sln lähde kohde|tiedosto\n"
1010 "\n"
1012 #: elf/sln.c:97
1013 #, c-format
1014 msgid "%s: file open error: %m\n"
1015 msgstr "%s: virhe tiedoston avaamisessa: %m\n"
1017 #: elf/sln.c:134
1018 #, c-format
1019 msgid "No target in line %d\n"
1020 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
1022 #: elf/sln.c:164
1023 #, c-format
1024 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1025 msgstr "%s kohde ei saa olla hakemisto\n"
1027 #: elf/sln.c:170
1028 #, c-format
1029 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1030 msgstr "%s: vanhan kohteen poistaminen epäonnistui\n"
1032 #: elf/sln.c:178
1033 #, c-format
1034 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1035 msgstr "%s: virheellinen kohde: %s\n"
1037 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1038 #, c-format
1039 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1040 msgstr "Virheellinen linkki ”%s” -> ”%s”: %s\n"
1042 #: elf/sotruss.sh:46
1043 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1044 msgstr "Pakolliset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia kaikille vastaaville lyhyille valitsimille.\\n"
1046 #: elf/sotruss.sh:55
1047 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1048 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\\n"
1050 #: elf/sotruss.sh:61
1051 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1052 msgstr "%s: valitsin on moniselitteinen; vaihtoehdot:"
1054 #: elf/sotruss.sh:79
1055 msgid "Written by %s.\\n"
1056 msgstr "Kirjoittanut %s.\\n"
1058 #: elf/sotruss.sh:134
1059 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1060 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\\n"
1062 #: elf/sprof.c:77
1063 msgid "Output selection:"
1064 msgstr "Tulostevalinnat:"
1066 #: elf/sprof.c:79
1067 msgid "print list of count paths and their number of use"
1068 msgstr "näytä lista lasketuista poluista ja niiden käyttökertojen määrä"
1070 #: elf/sprof.c:81
1071 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1072 msgstr "luo kutsukerrat ja -ajat sisältävä ”litteä” profiili"
1074 #: elf/sprof.c:82
1075 msgid "generate call graph"
1076 msgstr "luo kutsukaavio"
1078 #: elf/sprof.c:89
1079 msgid "Read and display shared object profiling data."
1080 msgstr "Lue ja näytä jaetun objektin profilointidata."
1082 #: elf/sprof.c:94
1083 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1084 msgstr "JAETTU_OBJEKTI [PROFILOINTIDATA]"
1086 #: elf/sprof.c:433
1087 #, c-format
1088 msgid "failed to load shared object `%s'"
1089 msgstr "jaettua objektia ”%s” ei voitu ladata"
1091 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1092 #, c-format
1093 msgid "cannot create internal descriptor"
1094 msgstr "sisäistä kahvaa ei voi ladata"
1096 #: elf/sprof.c:554
1097 #, c-format
1098 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1099 msgstr "Jaetun objektin ”%s” uudelleenavaus epäonnistui"
1101 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1102 #, c-format
1103 msgid "reading of section headers failed"
1104 msgstr "osaotsikkojen lukeminen epäonnistui"
1106 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1107 #, c-format
1108 msgid "reading of section header string table failed"
1109 msgstr "osaotsikkojen taulukon lukeminen epäonnistui"
1111 #: elf/sprof.c:595
1112 #, c-format
1113 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1114 msgstr "*** Ei voida lukea debuginfo-tiedostonimeä: %m\n"
1116 #: elf/sprof.c:616
1117 #, c-format
1118 msgid "cannot determine file name"
1119 msgstr "tiedostonimeä ei voi määrittää"
1121 #: elf/sprof.c:649
1122 #, c-format
1123 msgid "reading of ELF header failed"
1124 msgstr "ELF-otsakkeen lukeminen epäonnistui"
1126 #: elf/sprof.c:685
1127 #, c-format
1128 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1129 msgstr "*** Tiedosto ”%s” on karsittu: tarkka analyysi ei ole mahdollinen\n"
1131 #: elf/sprof.c:715
1132 #, c-format
1133 msgid "failed to load symbol data"
1134 msgstr "symbolitietojen lataus ei onnistunut"
1136 #: elf/sprof.c:780
1137 #, c-format
1138 msgid "cannot load profiling data"
1139 msgstr "profilointidataa ei voi ladata"
1141 #: elf/sprof.c:789
1142 #, c-format
1143 msgid "while stat'ing profiling data file"
1144 msgstr "luettaessa profilointidatatiedoston tilaa"
1146 #: elf/sprof.c:797
1147 #, c-format
1148 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1149 msgstr "profilointidatatiedosto ”%s” ei vastaa jaettua objektia ”%s”"
1151 #: elf/sprof.c:808
1152 #, c-format
1153 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1154 msgstr "profilointidatatiedoston muistikartoitus epäonnistui"
1156 #: elf/sprof.c:816
1157 #, c-format
1158 msgid "error while closing the profiling data file"
1159 msgstr "virhe suljettaessa profilointidatatiedostoa"
1161 #: elf/sprof.c:899
1162 #, c-format
1163 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1164 msgstr "”%s” ei ole oikea profiilidatatiedosto ”%s”:lle"
1166 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1167 #, c-format
1168 msgid "cannot allocate symbol data"
1169 msgstr "symbolidatalle ei voi varata muistia"
1171 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:428
1172 #, c-format
1173 msgid "cannot open output file"
1174 msgstr "tulostiedostoa ei voi avata"
1176 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:291
1177 #, c-format
1178 msgid "error while closing input `%s'"
1179 msgstr "virhe suljettaessa syötettä ”%s”"
1181 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1182 #, c-format
1183 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1184 msgstr "virheellinen syötesarja kohdassa %Zd"
1186 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:519
1187 #, c-format
1188 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1189 msgstr "epätäydellinen merkki- tai siirtosarja puskurin lopussa"
1191 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:562
1192 #: iconv/iconv_prog.c:598
1193 #, c-format
1194 msgid "error while reading the input"
1195 msgstr "virhe luettaessa syötettä"
1197 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:580
1198 #, c-format
1199 msgid "unable to allocate buffer for input"
1200 msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
1202 #: iconv/iconv_prog.c:60
1203 msgid "Input/Output format specification:"
1204 msgstr "Syöte/tulostemuodon määrittely:"
1206 #: iconv/iconv_prog.c:61
1207 msgid "encoding of original text"
1208 msgstr "alkuperäisen tekstin koodaus"
1210 #: iconv/iconv_prog.c:62
1211 msgid "encoding for output"
1212 msgstr "tulosteen koodaus"
1214 #: iconv/iconv_prog.c:63
1215 msgid "Information:"
1216 msgstr "Tietoa:"
1218 #: iconv/iconv_prog.c:64
1219 msgid "list all known coded character sets"
1220 msgstr "luettele kaikki tunnetut koodatut merkistöt"
1222 #: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:124
1223 msgid "Output control:"
1224 msgstr "Tulosteen hallinta:"
1226 #: iconv/iconv_prog.c:66
1227 msgid "omit invalid characters from output"
1228 msgstr "jätä virheelliset merkit pois tulosteesta"
1230 #: iconv/iconv_prog.c:67 iconv/iconvconfig.c:128
1231 #: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
1232 #: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
1233 #: malloc/memusagestat.c:56
1234 msgid "FILE"
1235 msgstr "TIEDOSTO"
1237 #: iconv/iconv_prog.c:67
1238 msgid "output file"
1239 msgstr "tulostiedosto"
1241 #: iconv/iconv_prog.c:68
1242 msgid "suppress warnings"
1243 msgstr "vaienna varoitukset"
1245 #: iconv/iconv_prog.c:69
1246 msgid "print progress information"
1247 msgstr "näytä tieto etenemisestä"
1249 #: iconv/iconv_prog.c:74
1250 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1251 msgstr "Muunna annetun tiedoston koodaus toiseksi."
1253 #: iconv/iconv_prog.c:78
1254 msgid "[FILE...]"
1255 msgstr "[TIEDOSTO...]"
1257 #: iconv/iconv_prog.c:177 iconv/iconv_prog.c:239
1258 #, c-format
1259 msgid "failed to start conversion processing"
1260 msgstr "muunnoksen aloittaminen epäonnistui"
1262 #: iconv/iconv_prog.c:213
1263 #, c-format
1264 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1265 msgstr "muunnos ”%s” <-> ”%s” ei ole tuettu"
1267 #: iconv/iconv_prog.c:218
1268 #, c-format
1269 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1270 msgstr "muunnos merkistöstä ”%s” ei ole tuettu"
1272 #: iconv/iconv_prog.c:225
1273 #, c-format
1274 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1275 msgstr "muunnos merkistöön ”%s” ei ole tuettu"
1277 #: iconv/iconv_prog.c:229
1278 #, c-format
1279 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1280 msgstr "muunnos ”%s” -> ”%s” ei ole tuettu"
1282 #: iconv/iconv_prog.c:337
1283 #, c-format
1284 msgid "error while closing output file"
1285 msgstr "virhe suljettaessa tulostiedostoa"
1287 #: iconv/iconv_prog.c:438
1288 #, c-format
1289 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1290 msgstr "muunnos pysäytettiin tulosteen kirjoitusongelman takia"
1292 #: iconv/iconv_prog.c:515
1293 #, c-format
1294 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1295 msgstr "virheellinen syötesarja kohdassa %ld"
1297 #: iconv/iconv_prog.c:523
1298 #, c-format
1299 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1300 msgstr "sisäinen virhe (virheellinen kahva)"
1302 #: iconv/iconv_prog.c:526
1303 #, c-format
1304 msgid "unknown iconv() error %d"
1305 msgstr "tuntematon iconv()-virhe %d"
1307 #: iconv/iconv_prog.c:769
1308 msgid ""
1309 "The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1310 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1311 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1312 "listed with several different names (aliases).\n"
1313 "\n"
1314 "  "
1315 msgstr ""
1316 "Seuraavassa listassa ovat kaikki tunnetut koodatut merkistöt. Tämä ei\n"
1317 "kuitenkaan välttämättä tarkoita sitä, että kaikkia näiden nimien\n"
1318 "yhdistelmiä voisi käyttää FROM- ja TO-komentoriviparametreina. Yksi\n"
1319 "koodattu merkistö voi olla listalla useilla eri nimillä (aliaksilla).\n"
1320 "\n"
1321 "  "
1323 #: iconv/iconvconfig.c:109
1324 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1325 msgstr "Luo nopeasti latautuva iconv-moduuliasetustiedosto."
1327 #: iconv/iconvconfig.c:113
1328 msgid "[DIR...]"
1329 msgstr "[HAKEMISTO...]"
1331 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:129
1332 msgid "PATH"
1333 msgstr "POLKU"
1335 #: iconv/iconvconfig.c:127
1336 msgid "Prefix used for all file accesses"
1337 msgstr "Jokaisen tiedoston käsittelyssä käytettävä etuliite"
1339 #: iconv/iconvconfig.c:128
1340 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1341 msgstr "Ohjaa tuloste TIEDostoon eikä asennussijaintiin (--prefix ei päde TIEDostoon)"
1343 #: iconv/iconvconfig.c:132
1344 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1345 msgstr "Älä etsi vakiohakemistoista, vain komentorivillä annetuista"
1347 #: iconv/iconvconfig.c:341
1348 #, c-format
1349 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1350 msgstr "tulostiedostoa ei tuotettu varoituksen takia"
1352 #: iconv/iconvconfig.c:430
1353 #, c-format
1354 msgid "while inserting in search tree"
1355 msgstr "lisättäessä hakupuuhun"
1357 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1358 #, c-format
1359 msgid "cannot generate output file"
1360 msgstr "tulostiedostoa ei voi luoda"
1362 #: inet/rcmd.c:157
1363 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1364 msgstr "rcmd: Muistin varaaminen ei onnistu\n"
1366 #: inet/rcmd.c:174
1367 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1368 msgstr "rcmd: socket: Kaikki portit käytössä\n"
1370 #: inet/rcmd.c:202
1371 #, c-format
1372 msgid "connect to address %s: "
1373 msgstr "yhdistä osoitteeseen %s: "
1375 #: inet/rcmd.c:215
1376 #, c-format
1377 msgid "Trying %s...\n"
1378 msgstr "Yritetään %s...\n"
1380 #: inet/rcmd.c:251
1381 #, c-format
1382 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1383 msgstr "rcmd: write (alustetaan vakiovirhetuloste): %m\n"
1385 #: inet/rcmd.c:267
1386 #, c-format
1387 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1388 msgstr "rcmd: poll (alustetaan vakiovirhetuloste): %m\n"
1390 #: inet/rcmd.c:270
1391 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1392 msgstr "poll: protokollavirhe piiriasetuksissa\n"
1394 #: inet/rcmd.c:302
1395 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1396 msgstr "socket: protokollavirhe piiriasetuksissa\n"
1398 #: inet/rcmd.c:326
1399 #, c-format
1400 msgid "rcmd: %s: short read"
1401 msgstr "rcmd: %s: vajaa luku"
1403 #: inet/rcmd.c:478
1404 msgid "lstat failed"
1405 msgstr "tiedoston tilan luku epäonnistui"
1407 #: inet/rcmd.c:485
1408 msgid "cannot open"
1409 msgstr "ei voi avata"
1411 #: inet/rcmd.c:487
1412 msgid "fstat failed"
1413 msgstr "tiedoston tilan luku epäonnistui"
1415 #: inet/rcmd.c:489
1416 msgid "bad owner"
1417 msgstr "virheellinen omistaja"
1419 #: inet/rcmd.c:491
1420 msgid "writeable by other than owner"
1421 msgstr "kirjoitusoikeus muulla kuin omistajalla"
1423 #: inet/rcmd.c:493
1424 msgid "hard linked somewhere"
1425 msgstr "kovalinkitetty johonkin"
1427 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1428 msgid "out of memory"
1429 msgstr "muisti lopussa"
1431 #: inet/ruserpass.c:179
1432 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1433 msgstr "Virhe: .netrc-tiedosto on muiden luettavissa."
1435 #: inet/ruserpass.c:180
1436 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1437 msgstr "Poista ”password”-rivi tai estä muilta tiedoston luku."
1439 #: inet/ruserpass.c:199
1440 #, c-format
1441 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1442 msgstr "Tuntematon .netrc-avainsana %s"
1444 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1445 #, c-format
1446 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1447 msgstr "merkistökarttahakemistoa ”%s” ei voi lukea"
1449 #: locale/programs/charmap.c:138
1450 #, c-format
1451 msgid "character map file `%s' not found"
1452 msgstr "merkistökarttatiedostoa ”%s” ei löydy"
1454 #: locale/programs/charmap.c:196
1455 #, c-format
1456 msgid "default character map file `%s' not found"
1457 msgstr "oletusmerkistökarttatiedostoa ”%s” ei löydy"
1459 #: locale/programs/charmap.c:265
1460 #, c-format
1461 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1462 msgstr "merkistökartta ”%s” ei ole ASCII-yhteensopiva, maa-asetusto ei ole ISO C -yhteensopiva [--no-warnings=ascii]"
1464 #: locale/programs/charmap.c:343
1465 #, c-format
1466 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1467 msgstr "%s: <mb_cur_max> on oltava suurempi kuin <mb_cur_min>\n"
1469 #: locale/programs/charmap.c:364
1470 msgid "invalid definition"
1471 msgstr "virheellinen määrittely"
1473 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1474 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1475 msgid "bad argument"
1476 msgstr "virheellinen argumentti"
1478 #: locale/programs/charmap.c:408
1479 #, c-format
1480 msgid "duplicate definition of <%s>"
1481 msgstr "kaksinkertainen <%s>:n määrittely"
1483 #: locale/programs/charmap.c:415
1484 #, c-format
1485 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1486 msgstr "<%s>:n arvon on oltava 1 tai suurempi"
1488 #: locale/programs/charmap.c:427
1489 #, c-format
1490 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1491 msgstr "<%s>:n arvon on oltava suurempi tai yhtäsuuri kuin <%s>:n arvo"
1493 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1494 #, c-format
1495 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1496 msgstr "argumentin <%s>:lle on oltava yksittäinen merkki"
1498 #: locale/programs/charmap.c:476
1499 msgid "character sets with locking states are not supported"
1500 msgstr "lukitustiloja sisältäviä merkistöjä ei tueta"
1502 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1503 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1504 #: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
1505 #: locale/programs/charmap.c:821
1506 #, c-format
1507 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1508 msgstr "syntaksivirhe %s-määrittelyssä: %s"
1510 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1511 #: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
1512 msgid "no symbolic name given"
1513 msgstr "symbolista nimeä ei ole annettu"
1515 #: locale/programs/charmap.c:558
1516 msgid "invalid encoding given"
1517 msgstr "annettu koodaus on virheellinen"
1519 #: locale/programs/charmap.c:567
1520 msgid "too few bytes in character encoding"
1521 msgstr "liian vähän tavuja merkkikoodauksessa"
1523 #: locale/programs/charmap.c:569
1524 msgid "too many bytes in character encoding"
1525 msgstr "liian monta tavua merkkikoodauksessa"
1527 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
1528 #: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
1529 msgid "no symbolic name given for end of range"
1530 msgstr "välin lopulle ei ole annettu symbolista nimeä"
1532 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1533 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
1534 #: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
1535 #: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213
1536 #: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748
1537 #: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325
1538 #: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276
1539 #: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312
1540 #, c-format
1541 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1542 msgstr "%1$s: määrittelyn lopusta puuttuu ”END %1$s”"
1544 #: locale/programs/charmap.c:648
1545 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1546 msgstr "CHARMAP-määrittelyn jälkeen vain WIDTH-määrittelyt ovat sallittuja"
1548 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
1549 #, c-format
1550 msgid "value for %s must be an integer"
1551 msgstr "%s:n arvon on oltava kokonaisluku"
1553 #: locale/programs/charmap.c:848
1554 #, c-format
1555 msgid "%s: error in state machine"
1556 msgstr "%s: virhe tilakoneessa"
1558 #: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
1559 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1560 #: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
1561 #: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229
1562 #: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764
1563 #: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341
1564 #: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292
1565 #: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010
1566 #: locale/programs/repertoire.c:323
1567 #, c-format
1568 msgid "%s: premature end of file"
1569 msgstr "%s: ennenaikainen tiedoston loppu"
1571 #: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
1572 #, c-format
1573 msgid "unknown character `%s'"
1574 msgstr "tuntematon merkki ”%s”"
1576 #: locale/programs/charmap.c:894
1577 #, c-format
1578 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1579 msgstr "välin alku- ja lopputavusarjojen tavumäärä ei ole sama: %d vs %d"
1581 #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2893
1582 #: locale/programs/repertoire.c:418
1583 msgid "invalid names for character range"
1584 msgstr "virheelliset nimet merkkivälille"
1586 #: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
1587 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1588 msgstr "heksadesimaalisessa muodossa tulee käyttää vain isoja kirjaimia"
1590 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
1591 #, c-format
1592 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1593 msgstr "<%s> ja <%s> ovat virheellisiä nimiä välille"
1595 #: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
1596 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1597 msgstr "välin yläraja on pienempi kuin alaraja"
1599 #: locale/programs/charmap.c:1093
1600 msgid "resulting bytes for range not representable."
1601 msgstr "välin tulostavut eivät ole esitettävissä."
1603 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
1604 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1605 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1606 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1607 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1608 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1609 #, c-format
1610 msgid "No definition for %s category found"
1611 msgstr "Kategorian %s määrittelyä ei löytynyt"
1613 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1614 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1615 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1616 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1617 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1618 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1619 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1620 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1621 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1622 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1623 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1624 #: locale/programs/ld-time.c:201
1625 #, c-format
1626 msgid "%s: field `%s' not defined"
1627 msgstr "%s: kenttää ”%s” ei ole määritelty"
1629 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1630 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1631 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1632 #, c-format
1633 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1634 msgstr "%s: kenttä ”%s” ei saa olla tyhjä"
1636 #: locale/programs/ld-address.c:168
1637 #, c-format
1638 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1639 msgstr "%s: virheellinen ohjaussarja ”%%%c” kentässä ”%s”"
1641 #: locale/programs/ld-address.c:218
1642 #, c-format
1643 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1644 msgstr "%s: terminologiakielikoodia ”%s” ei ole määritelty"
1646 #: locale/programs/ld-address.c:243
1647 #, c-format
1648 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1649 msgstr "%s: kenttä ”%s” ei saa olla määritelty"
1651 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1652 #, c-format
1653 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1654 msgstr "%s: kielilyhennettä ”%s” ei ole määritelty"
1656 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1657 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1658 #, c-format
1659 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1660 msgstr "%s: ”%s”-arvo ei vastaa ”%s”-arvoa"
1662 #: locale/programs/ld-address.c:311
1663 #, c-format
1664 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1665 msgstr "%s: numeerinen maakoodi ”%d” ei kelpaa"
1667 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1668 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
1669 #: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196
1670 #: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503
1671 #: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579
1672 #: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217
1673 #: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251
1674 #: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906
1675 #, c-format
1676 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1677 msgstr "%s: kenttä ”%s” määritelty useammin kuin kerran"
1679 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1680 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1681 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1682 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1683 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1684 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1685 #, c-format
1686 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1687 msgstr "%s: tuntematon merkki kentässä ”%s”"
1689 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
1690 #: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
1691 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1692 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1693 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1694 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1695 #, c-format
1696 msgid "%s: incomplete `END' line"
1697 msgstr "%s: epätäydellinen ”END”-rivi"
1699 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1700 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1701 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
1702 #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
1703 #: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
1704 #: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
1705 #: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220
1706 #: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755
1707 #: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332
1708 #: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283
1709 #: locale/programs/ld-time.c:981
1710 #, c-format
1711 msgid "%s: syntax error"
1712 msgstr "%s: syntaksivirhe"
1714 #: locale/programs/ld-collate.c:425
1715 #, c-format
1716 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1717 msgstr "”%.*s” on jo määritelty merkistökartassa"
1719 #: locale/programs/ld-collate.c:434
1720 #, c-format
1721 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1722 msgstr "”%.*s” on jo määritelty valikoimassa"
1724 #: locale/programs/ld-collate.c:441
1725 #, c-format
1726 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1727 msgstr "”%.*s” on jo määritelty vertailusymboliksi"
1729 #: locale/programs/ld-collate.c:448
1730 #, c-format
1731 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1732 msgstr "”%.*s” on jo määritelty vertailuelementiksi"
1734 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
1735 #, c-format
1736 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1737 msgstr "%s: ”forward” ja ”backward” sulkevat toisensa pois"
1739 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
1740 #: locale/programs/ld-collate.c:531
1741 #, c-format
1742 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1743 msgstr "%s: ”%s” mainittu useammin kuin kerran painon %d määrittelyssä"
1745 #: locale/programs/ld-collate.c:587
1746 #, c-format
1747 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1748 msgstr "%s: liian monta sääntöä; ensimmäisellä merkinnällä oli vain %d"
1750 #: locale/programs/ld-collate.c:623
1751 #, c-format
1752 msgid "%s: not enough sorting rules"
1753 msgstr "%s: ei riittävästi lajittelusääntöjä"
1755 #: locale/programs/ld-collate.c:788
1756 #, c-format
1757 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1758 msgstr "%s: tyhjiä painomerkkijonoja ei sallita"
1760 #: locale/programs/ld-collate.c:883
1761 #, c-format
1762 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1763 msgstr "%s: painojen on käytettävä samaa sanankatkaisusymbolia kuin nimen"
1765 #: locale/programs/ld-collate.c:939
1766 #, c-format
1767 msgid "%s: too many values"
1768 msgstr "%s: liian monta arvoa"
1770 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
1771 #, c-format
1772 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1773 msgstr "järjestys ”%.*s”:lle on jo määritelty paikassa %s:%Zu"
1775 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
1776 #, c-format
1777 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1778 msgstr "%s: välin alku- ja loppusymbolien tulee edustaa merkkejä"
1780 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
1781 #, c-format
1782 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1783 msgstr "%s: ensimmäisen ja viimeisen merkin tavusarjojen on oltava saman pituiset"
1785 #: locale/programs/ld-collate.c:1303
1786 #, c-format
1787 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1788 msgstr "%s: symbolisen välin sanankatkaisu ei saa suoraan seurata sanaa ”order_start”"
1790 #: locale/programs/ld-collate.c:1307
1791 #, c-format
1792 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1793 msgstr "%s: symbolisen välin sanankatkaisua ei saa suoraan seurata ”order_end”"
1795 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
1796 #, c-format
1797 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1798 msgstr "”%s” ja ”%.*s” eivät ole kelvollisia nimiä symboliselle välille"
1800 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
1801 #, c-format
1802 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1803 msgstr "%s: järjestys ”%.*s”:lle on jo määritelty kohdassa %s:%Zu"
1805 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
1806 #, c-format
1807 msgid "%s: `%s' must be a character"
1808 msgstr "%s: ”%s” on oltava merkki"
1810 #: locale/programs/ld-collate.c:1580
1811 #, c-format
1812 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1813 msgstr "%s: ”position” on käytetävä tietylle tasolle kaikissa osissa tai ei yhdessäkään"
1815 #: locale/programs/ld-collate.c:1604
1816 #, c-format
1817 msgid "symbol `%s' not defined"
1818 msgstr "symbolia ”%s” ei ole määritelty"
1820 #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
1821 #, c-format
1822 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1823 msgstr "symbolilla ”%s” on sama koodaus kuin"
1825 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
1826 #, c-format
1827 msgid "symbol `%s'"
1828 msgstr "symboli ”%s”"
1830 #: locale/programs/ld-collate.c:1852
1831 msgid "too many errors; giving up"
1832 msgstr "liian monta virhettä; luovutetaan"
1834 #: locale/programs/ld-collate.c:2526
1835 #, c-format
1836 msgid "%s: more than one 'else'"
1837 msgstr "%s: useampi kuin yksi ”else”"
1839 #: locale/programs/ld-collate.c:2701
1840 #, c-format
1841 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1842 msgstr "%s: kaksinkertainen määrittely ”%s”"
1844 #: locale/programs/ld-collate.c:2737
1845 #, c-format
1846 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1847 msgstr "%s: kaksinkertainen määrittely osalle ”%s”"
1849 #: locale/programs/ld-collate.c:2873
1850 #, c-format
1851 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1852 msgstr "%s: tuntematon merkki vertailusymbolin nimessä"
1854 #: locale/programs/ld-collate.c:3002
1855 #, c-format
1856 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
1857 msgstr "%s: tuntematon merkki yhtäläisyysmäärittelyn nimessä"
1859 #: locale/programs/ld-collate.c:3013
1860 #, c-format
1861 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1862 msgstr "%s: tuntematon merkki yhtäläisyysmäärittelyn arvossa"
1864 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
1865 #, c-format
1866 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1867 msgstr "%s: tuntematon symboli ”%s” yhtäläisyysmäärittelyssä"
1869 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
1870 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
1871 msgstr "virhe lisättäessä yhtäläisyysvertailusymbolia"
1873 #: locale/programs/ld-collate.c:3070
1874 #, c-format
1875 msgid "duplicate definition of script `%s'"
1876 msgstr "kaksinkertainen skriptin ”%s” määrittely"
1878 #: locale/programs/ld-collate.c:3118
1879 #, c-format
1880 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
1881 msgstr "%s: tuntematon osan nimi ”%.*s”"
1883 #: locale/programs/ld-collate.c:3147
1884 #, c-format
1885 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
1886 msgstr "%s: useita järjestysmäärittelyjä osalle ”%s”"
1888 #: locale/programs/ld-collate.c:3175
1889 #, c-format
1890 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
1891 msgstr "%s: virheellinen määrä lajittelusääntöjä"
1893 #: locale/programs/ld-collate.c:3202
1894 #, c-format
1895 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
1896 msgstr "%s: useita järjestysmäärittelyjä nimettömälle osalle"
1898 #: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
1899 #: locale/programs/ld-collate.c:3750
1900 #, c-format
1901 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
1902 msgstr "%s: avainsana ”order_end” puuttuu"
1904 #: locale/programs/ld-collate.c:3320
1905 #, c-format
1906 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
1907 msgstr "%s: vertailusymbolin %.*s järjestystä ei ole vielä määritelty"
1909 #: locale/programs/ld-collate.c:3338
1910 #, c-format
1911 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
1912 msgstr "%s: vertailuelementin %.*s järjestystä ei ole vielä määritelty"
1914 #: locale/programs/ld-collate.c:3349
1915 #, c-format
1916 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
1917 msgstr "%s: uudelleenjärjestys kohdan %.*s jälkeen ei onnistu: tuntematon symboli"
1919 #: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
1920 #, c-format
1921 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
1922 msgstr "%s: avainsana ”reorder-end” puuttuu"
1924 #: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
1925 #, c-format
1926 msgid "%s: section `%.*s' not known"
1927 msgstr "%s: osaa ”%.*s” ei tunneta"
1929 #: locale/programs/ld-collate.c:3500
1930 #, c-format
1931 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
1932 msgstr "%s: virheellinen symboli <%.*s>"
1934 #: locale/programs/ld-collate.c:3696
1935 #, c-format
1936 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
1937 msgstr "%s: ”%s” ei voi olla sanankatkaisuvälin loppuna"
1939 #: locale/programs/ld-collate.c:3746
1940 #, c-format
1941 msgid "%s: empty category description not allowed"
1942 msgstr "%s: tyhjää kategoriakuvausta ei sallita"
1944 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
1945 #, c-format
1946 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
1947 msgstr "%s: avainsana ”reorder-sections-end” puuttuu"
1949 #: locale/programs/ld-ctype.c:448
1950 msgid "No character set name specified in charmap"
1951 msgstr "Merkistön nimeä ei ole määritelty merkistökartassa"
1953 #: locale/programs/ld-ctype.c:476
1954 #, c-format
1955 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
1956 msgstr "merkin L'\\u%0*x' luokassa ”%s” on oltava luokassa ”%s”"
1958 #: locale/programs/ld-ctype.c:490
1959 #, c-format
1960 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
1961 msgstr "merkki L'\\u%0*x' luokassa ”%s” ei saa olla luokassa ”%s”"
1963 #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
1964 #, c-format
1965 msgid "internal error in %s, line %u"
1966 msgstr "sisäinen virhe tiedostossa %s, rivillä %u"
1968 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
1969 #, c-format
1970 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
1971 msgstr "merkin '%s' luokassa ”%s” on oltava luokassa ”%s”"
1973 #: locale/programs/ld-ctype.c:547
1974 #, c-format
1975 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
1976 msgstr "merkin '%s' luokassa ”%s” ei saa olla luokassa ”%s”"
1978 #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
1979 #, c-format
1980 msgid "<SP> character not in class `%s'"
1981 msgstr "<SP>-merkki ei ole luokassa ”%s”"
1983 #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
1984 #, c-format
1985 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
1986 msgstr "<SP>-merkki ei saa olla luokassa ”%s”"
1988 #: locale/programs/ld-ctype.c:601
1989 msgid "character <SP> not defined in character map"
1990 msgstr "merkkiä <SP> ei ole määritelty merkistökartassa"
1992 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
1993 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
1994 msgstr "”digit”-kategorian merkinnät eivät ole kymmenen ryhmissä"
1996 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
1997 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
1998 msgstr "syötenumeroita ei ole määritelty, eikä merkistökartassa ole standardinimiä"
2000 #: locale/programs/ld-ctype.c:847
2001 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2002 msgstr "kaikki ”outdigit”:in merkit eivät ole käytettävissä merkistökartassa"
2004 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2005 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2006 msgstr "kaikki ”outditit”:in merkit eivät ole käytettävissä valikoimassa"
2008 #: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2009 #, c-format
2010 msgid "character class `%s' already defined"
2011 msgstr "merkkiluokka ”%s” on jo määritelty"
2013 #: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2014 #, c-format
2015 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2016 msgstr "toteutuksen rajoitus: korkeintaan %Zd merkkiluokkaa sallittu"
2018 #: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2019 #, c-format
2020 msgid "character map `%s' already defined"
2021 msgstr "merkistökartta ”%s” on jo määritelty"
2023 #: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2024 #, c-format
2025 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2026 msgstr "toteutuksen rajoitus: korkeintaan %d merkistökarttaa sallittu"
2028 #: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560
2029 #: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342
2030 #: locale/programs/ld-ctype.c:3302
2031 #, c-format
2032 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2033 msgstr "%s: kenttä ”%s” ei sisällä tasan kymmentä merkintää"
2035 #: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037
2036 #, c-format
2037 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2038 msgstr "välin to-arvo <U%0*X> on pienempi kuin from-arvo <U%0*X>"
2040 #: locale/programs/ld-ctype.c:1590
2041 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2042 msgstr "välin aloitus- ja lopetusmerkkisarjojen on oltava saman pituiset"
2044 #: locale/programs/ld-ctype.c:1597
2045 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2046 msgstr "to-arvon merkkisarja on pienempi kuin from-arvon sarja"
2048 #: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008
2049 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2050 msgstr "ennenaikainen ”translit_ignore”-määrittelyn loppu"
2052 #: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
2053 #: locale/programs/ld-ctype.c:2056
2054 msgid "syntax error"
2055 msgstr "syntaksivirhe"
2057 #: locale/programs/ld-ctype.c:2189
2058 #, c-format
2059 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2060 msgstr "%s: syntaksivirhe uuden merkkiluokan määrittelyssä"
2062 #: locale/programs/ld-ctype.c:2204
2063 #, c-format
2064 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2065 msgstr "%s: syntaksivirhe uuden merkistökartan määrittelyssä"
2067 #: locale/programs/ld-ctype.c:2364
2068 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2069 msgstr "sanankatkaisuväliä on merkittävä kahdella saman tyyppisellä operandilla"
2071 #: locale/programs/ld-ctype.c:2373
2072 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2073 msgstr "absoluuttista sanankatkaisua ”...” ei saa käyttää symbolisen nimivälin arvojen kanssa"
2075 #: locale/programs/ld-ctype.c:2388
2076 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2077 msgstr "UCS-välin arvojen kanssa on käytettävä heksadesimaalista symbolista sanankatkaisua ”..”"
2079 #: locale/programs/ld-ctype.c:2402
2080 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2081 msgstr "merkkikoodivälin arvojen kanssa on käytettävä absoluuttista sanankatkaisua ”...”"
2083 #: locale/programs/ld-ctype.c:2553
2084 #, c-format
2085 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2086 msgstr "kaksinkertainen määrittely kartoitukselle ”%s”"
2088 #: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783
2089 #, c-format
2090 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2091 msgstr "%s: ”translit_start”-osa ei lopu tekstiin ”translit_end”"
2093 #: locale/programs/ld-ctype.c:2734
2094 #, c-format
2095 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2096 msgstr "%s: kaksinkertainen ”default_missing”-määrittely"
2098 #: locale/programs/ld-ctype.c:2739
2099 msgid "previous definition was here"
2100 msgstr "edellinen määrittely oli täällä"
2102 #: locale/programs/ld-ctype.c:2761
2103 #, c-format
2104 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2105 msgstr "%s: esitettävissä olevaa ”default_missing”-määrittelyä ei löytynyt"
2107 #: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974
2108 #: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013
2109 #: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053
2110 #: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112
2111 #: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198
2112 #: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262
2113 #, c-format
2114 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2115 msgstr "%s: oletusarvona tarvittavaa merkkiä ”%s” ei ole määritelty"
2117 #: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979
2118 #: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018
2119 #: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058
2120 #: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117
2121 #: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2122 #, c-format
2123 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2124 msgstr "%s: merkistökartan merkki ”%s” ei ole esitettävissä yhdellä tavulla"
2126 #: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268
2127 #, c-format
2128 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2129 msgstr "%s: oletusarvona tarvittava merkki ”%s” ei ole esitettävissä yhdellä tavulla"
2131 #: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2132 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2133 msgstr "tulostenumeroita ei ole määritelty, eikä merkistökartassa ole standardinimiä"
2135 #: locale/programs/ld-ctype.c:3573
2136 #, c-format
2137 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2138 msgstr "%s: translitterointidata maa-asetustosta ”%s” ei ole käytettävissä"
2140 #: locale/programs/ld-identification.c:173
2141 #, c-format
2142 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2143 msgstr "%s: ei tunnistetta kategorialle ”%s”"
2145 #: locale/programs/ld-identification.c:380
2146 #, c-format
2147 msgid "%s: duplicate category version definition"
2148 msgstr "%s: kaksinkertainen kategorian versiomäärittely"
2150 #: locale/programs/ld-measurement.c:111
2151 #, c-format
2152 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2153 msgstr "%s: virheellinen arvo kentälle ”%s”"
2155 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2156 #, c-format
2157 msgid "%s: field `%s' undefined"
2158 msgstr "%s: kenttä ”%s” on määrittelemätön"
2160 #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2161 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2162 #, c-format
2163 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2164 msgstr "%s: kentän ”%s” arvo ei saa olla tyhjä merkkijono"
2166 #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2167 #, c-format
2168 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2169 msgstr "%s: ei kelvollista säännöllistä ilmausta kentälle ”%s”: %s"
2171 #: locale/programs/ld-monetary.c:228
2172 #, c-format
2173 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2174 msgstr "%s: ”int_curr_symbol”-kentän arvo on väärän pituinen"
2176 #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2177 #, c-format
2178 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2179 msgstr "%s: kentän ”%s” arvon on oltava välillä %d...%d"
2181 #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2182 #, c-format
2183 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2184 msgstr "%s: kentän ”%s” arvon on oltava yksittäinen merkki"
2186 #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2187 #, c-format
2188 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2189 msgstr "%s: ”-1” on oltava viimeinen merkintä kentässä ”%s”"
2191 #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2192 #, c-format
2193 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2194 msgstr "%s: kentän ”%s” arvojen on oltava pienempiä kuin 127"
2196 #: locale/programs/ld-monetary.c:714
2197 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2198 msgstr "muuntokerroin ei voi olla nolla"
2200 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2201 #: locale/programs/ld-telephone.c:147
2202 #, c-format
2203 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2204 msgstr "%s: virheellinen ohjaussarja kentässä ”%s”"
2206 #: locale/programs/ld-time.c:251
2207 #, c-format
2208 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2209 msgstr "%s: suuntalippu merkkijonossa %Zd kentässä ”era” ei ole ”+” eikä ”-”"
2211 #: locale/programs/ld-time.c:261
2212 #, c-format
2213 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2214 msgstr "%s: suuntalippu merkkijonossa %Zd kentässä ”era” ei ole yksittäinen merkki"
2216 #: locale/programs/ld-time.c:273
2217 #, c-format
2218 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2219 msgstr "%s: virheellinen arvo siirtymälle merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2221 #: locale/programs/ld-time.c:280
2222 #, c-format
2223 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2224 msgstr "%s: roskaa siirtymäarvon lopussa merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2226 #: locale/programs/ld-time.c:330
2227 #, c-format
2228 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2229 msgstr "%s: virheellinen aloituspäivä merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2231 #: locale/programs/ld-time.c:338
2232 #, c-format
2233 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2234 msgstr "%s: roskaa aloituspäivän lopussa merkkijonossa %Zd kentässä ”era” "
2236 #: locale/programs/ld-time.c:356
2237 #, c-format
2238 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2239 msgstr "%s: aloituspäivä on virheellinen merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2241 #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2242 #, c-format
2243 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2244 msgstr "%s: virheellinen lopetuspäivä merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2246 #: locale/programs/ld-time.c:412
2247 #, c-format
2248 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2249 msgstr "%s: roskaa lopetuspäivän lopussa merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2251 #: locale/programs/ld-time.c:438
2252 #, c-format
2253 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2254 msgstr "%s: puuttuva aikakauden nimi merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2256 #: locale/programs/ld-time.c:449
2257 #, c-format
2258 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2259 msgstr "%s: puuttuva aikakausimuoto merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2261 #: locale/programs/ld-time.c:494
2262 #, c-format
2263 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2264 msgstr "%s: kentän ”%s” arvon kolmas operandi ei saa olla suurempi kuin %d"
2266 #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2267 #: locale/programs/ld-time.c:518
2268 #, c-format
2269 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2270 msgstr "%s: kentän ”%s” arvot eivät saa olla suurempia kuin %d"
2272 #: locale/programs/ld-time.c:740
2273 #, c-format
2274 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2275 msgstr "%s: liian vähän arvoja kentälle ”%s”"
2277 #: locale/programs/ld-time.c:785
2278 msgid "extra trailing semicolon"
2279 msgstr "ylimääräinen puolipiste lopussa"
2281 #: locale/programs/ld-time.c:788
2282 #, c-format
2283 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2284 msgstr "%s: liian monta arvoa kentälle ”%s”"
2286 #: locale/programs/linereader.c:130
2287 msgid "trailing garbage at end of line"
2288 msgstr "roskaa rivin lopussa"
2290 #: locale/programs/linereader.c:298
2291 msgid "garbage at end of number"
2292 msgstr "roskaa lukuarvon lopussa"
2294 #: locale/programs/linereader.c:410
2295 msgid "garbage at end of character code specification"
2296 msgstr "roskaa merkkikoodimäärittelyn lopussa"
2298 #: locale/programs/linereader.c:496
2299 msgid "unterminated symbolic name"
2300 msgstr "päättämätön symbolinen nimi"
2302 #: locale/programs/linereader.c:623
2303 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2304 msgstr "virheellinen ohjaussarja merkkijonon lopussa"
2306 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2307 msgid "unterminated string"
2308 msgstr "päättämätön merkkijono"
2310 #: locale/programs/linereader.c:808
2311 #, c-format
2312 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2313 msgstr "symboli ”%.*s” ei ole merkistökartassa"
2315 #: locale/programs/linereader.c:829
2316 #, c-format
2317 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2318 msgstr "symboli ”%.*s” ei ole valikoimakartassa"
2320 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2321 #, c-format
2322 msgid "unknown name \"%s\""
2323 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
2325 #: locale/programs/locale.c:70
2326 msgid "System information:"
2327 msgstr "Tietoa järjestelmästä:"
2329 #: locale/programs/locale.c:72
2330 msgid "Write names of available locales"
2331 msgstr "Näytä käytettävissä olevien maa-asetustojen nimet"
2333 #: locale/programs/locale.c:74
2334 msgid "Write names of available charmaps"
2335 msgstr "Näytä käytettävissä olevien merkistökarttojen nimet"
2337 #: locale/programs/locale.c:75
2338 msgid "Modify output format:"
2339 msgstr "Muuta tulostemuotoa:"
2341 #: locale/programs/locale.c:76
2342 msgid "Write names of selected categories"
2343 msgstr "Näytä valittujen kategorioiden nimet"
2345 #: locale/programs/locale.c:77
2346 msgid "Write names of selected keywords"
2347 msgstr "Näytä valittujen avainsanojen nimet"
2349 #: locale/programs/locale.c:78
2350 msgid "Print more information"
2351 msgstr "Näytä lisää tietoa"
2353 #: locale/programs/locale.c:83
2354 msgid "Get locale-specific information."
2355 msgstr "Hae maa-asetustokohtaiset tiedot."
2357 #: locale/programs/locale.c:86
2358 msgid ""
2359 "NAME\n"
2360 "[-a|-m]"
2361 msgstr ""
2362 "NIMI\n"
2363 "[-a|-m]"
2365 #: locale/programs/locale.c:522
2366 #, c-format
2367 msgid "while preparing output"
2368 msgstr "valmisteltaessa tulostetta"
2370 #: locale/programs/localedef.c:116
2371 msgid "Input Files:"
2372 msgstr "Syötetiedostot:"
2374 #: locale/programs/localedef.c:118
2375 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2376 msgstr "Symboliset merkkien nimet annettu TIEDOSTOssa"
2378 #: locale/programs/localedef.c:120
2379 msgid "Source definitions are found in FILE"
2380 msgstr "Lähdemäärittelyt löytyvät TIEDOSTOsta"
2382 #: locale/programs/localedef.c:122
2383 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2384 msgstr "TIEDOSTO sisältää kartoituksen symbolisista nimistä UCS4-arvoiksi"
2386 #: locale/programs/localedef.c:126
2387 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2388 msgstr "Luo tuloste varoituksista huolimatta"
2390 #: locale/programs/localedef.c:128
2391 msgid "Do not create hard links between installed locales"
2392 msgstr "Älä luo kovia linkkejä asennettujen maa-asetustojen välille"
2394 #: locale/programs/localedef.c:129
2395 msgid "Optional output file prefix"
2396 msgstr "Valinnainen tulostiedoston pääte"
2398 #: locale/programs/localedef.c:130
2399 msgid "Strictly conform to POSIX"
2400 msgstr "Noudata tarkasti POSIXia"
2402 #: locale/programs/localedef.c:132
2403 msgid "Suppress warnings and information messages"
2404 msgstr "Vaienna varoitukset ja tiedotukset"
2406 #: locale/programs/localedef.c:133
2407 msgid "Print more messages"
2408 msgstr "Näytä lisää viestejä"
2410 #: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137
2411 msgid "<warnings>"
2412 msgstr "<varoitukset>"
2414 #: locale/programs/localedef.c:135
2415 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2416 msgstr "Pilkuilla eroteltu luettelo käytöstä poistettavista varoituksista; tuetut varoitukset ovat: ascii, intcurrsym"
2418 #: locale/programs/localedef.c:138
2419 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2420 msgstr "Pilkuilla eroteltu luettelo käyttöön otettavista varoituksista; tuetut varoitukset ovat: ascii, intcurrsym"
2422 #: locale/programs/localedef.c:141
2423 msgid "Archive control:"
2424 msgstr "Arkiston hallinta:"
2426 #: locale/programs/localedef.c:143
2427 msgid "Don't add new data to archive"
2428 msgstr "Älä lisää uutta dataa arkistoon"
2430 #: locale/programs/localedef.c:145
2431 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2432 msgstr "Lisää parametrina annetut maa-asetustot arkistoon"
2434 #: locale/programs/localedef.c:146
2435 msgid "Replace existing archive content"
2436 msgstr "Korvaa olemassaoleva arkiston sisältö"
2438 #: locale/programs/localedef.c:148
2439 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2440 msgstr "Poista parametrina annetut maa-asetustot arkistosta"
2442 #: locale/programs/localedef.c:149
2443 msgid "List content of archive"
2444 msgstr "Listaa arkiston sisältö"
2446 #: locale/programs/localedef.c:151
2447 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2448 msgstr "Arkistoa luotaessa käytettävä locale.alias-tiedosto"
2450 #: locale/programs/localedef.c:153
2451 msgid "Generate little-endian output"
2452 msgstr "Tuota little-endian-muotoa"
2454 #: locale/programs/localedef.c:155
2455 msgid "Generate big-endian output"
2456 msgstr "Tuota big-endian-muotoa"
2458 #: locale/programs/localedef.c:160
2459 msgid "Compile locale specification"
2460 msgstr "Käännä maa-asetustomäärittelyt"
2462 #: locale/programs/localedef.c:163
2463 msgid ""
2464 "NAME\n"
2465 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2466 "--list-archive [FILE]"
2467 msgstr ""
2468 "NIMI\n"
2469 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] TIEDOSTO...\n"
2470 "--list-archive [TIEDOSTO]"
2472 #: locale/programs/localedef.c:239
2473 #, c-format
2474 msgid "cannot create directory for output files"
2475 msgstr "tulostiedostoille ei voi luoda hakemistoa"
2477 #: locale/programs/localedef.c:250
2478 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2479 msgstr "VAKAVAA: ”_POSIX2_LOCALEDEF” ei ole määritelty järjestelmässä"
2481 #: locale/programs/localedef.c:264 locale/programs/localedef.c:280
2482 #: locale/programs/localedef.c:678 locale/programs/localedef.c:698
2483 #, c-format
2484 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2485 msgstr "maa-asetustotiedostoa ”%s” ei voi avata"
2487 #: locale/programs/localedef.c:304
2488 #, c-format
2489 msgid "cannot write output files to `%s'"
2490 msgstr "tulostiedostoja ei voi kirjoittaa hakemistoon ”%s”"
2492 #: locale/programs/localedef.c:310
2493 msgid "no output file produced because errors were issued"
2494 msgstr "tulostiedostoa ei tuotettu virheiden takia"
2496 #: locale/programs/localedef.c:646
2497 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2498 msgstr "kehäriippuvuuksia maa-asetustomäärittelyissä"
2500 #: locale/programs/localedef.c:652
2501 #, c-format
2502 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2503 msgstr "luettua maa-asetustoa ”%s” ei voi lisätä toista kertaa"
2505 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2506 #, c-format
2507 msgid "cannot initialize archive file"
2508 msgstr "arkistotiedostoa ei voi alustaa"
2510 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2511 #, c-format
2512 msgid "cannot resize archive file"
2513 msgstr "arkistotiedoston kokoa ei voi muuttaa"
2515 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2516 #: locale/programs/locarchive.c:674
2517 #, c-format
2518 msgid "cannot map archive header"
2519 msgstr "arkiston otsaketta ei voi kartoittaa"
2521 #: locale/programs/locarchive.c:211
2522 #, c-format
2523 msgid "failed to create new locale archive"
2524 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston luominen epäonnistui"
2526 #: locale/programs/locarchive.c:223
2527 #, c-format
2528 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2529 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston tilaa ei voi muuttaa"
2531 #: locale/programs/locarchive.c:324
2532 msgid "cannot read data from locale archive"
2533 msgstr "ei voi lukea dataa maa-asetustoarkistosta"
2535 #: locale/programs/locarchive.c:460
2536 #, c-format
2537 msgid "cannot lock new archive"
2538 msgstr "uutta arkistoa ei voi lukita"
2540 #: locale/programs/locarchive.c:529
2541 #, c-format
2542 msgid "cannot extend locale archive file"
2543 msgstr "maa-asetustoarkistoa ei voi laajentaa"
2545 #: locale/programs/locarchive.c:538
2546 #, c-format
2547 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2548 msgstr "maa-asetustoarkiston tilaa ei voi muuttaa"
2550 #: locale/programs/locarchive.c:546
2551 #, c-format
2552 msgid "cannot rename new archive"
2553 msgstr "uutta arkistoa ei voi nimetä uudelleen"
2555 #: locale/programs/locarchive.c:608
2556 #, c-format
2557 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2558 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi avata"
2560 #: locale/programs/locarchive.c:613
2561 #, c-format
2562 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2563 msgstr "maa-asetustoarkiston ”%s” tilaa ei voi lukea"
2565 #: locale/programs/locarchive.c:632
2566 #, c-format
2567 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2568 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi lukita"
2570 #: locale/programs/locarchive.c:655
2571 #, c-format
2572 msgid "cannot read archive header"
2573 msgstr "arkiston otsaketta ei voi lukea"
2575 #: locale/programs/locarchive.c:728
2576 #, c-format
2577 msgid "locale '%s' already exists"
2578 msgstr "maa-asetusto ”%s” on jo olemassa"
2580 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2581 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2582 #: locale/programs/locfile.c:350
2583 #, c-format
2584 msgid "cannot add to locale archive"
2585 msgstr "ei voi lisätä maa-asetustoarkistoon"
2587 #: locale/programs/locarchive.c:1203
2588 #, c-format
2589 msgid "locale alias file `%s' not found"
2590 msgstr "maa-asetustojen aliastiedostoa ”%s” ei löydy"
2592 #: locale/programs/locarchive.c:1351
2593 #, c-format
2594 msgid "Adding %s\n"
2595 msgstr "Listätään %s\n"
2597 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2598 #, c-format
2599 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2600 msgstr "tiedoston ”%s” tilan lukeminen epäonnistui: %s: ei huomioida"
2602 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2603 #, c-format
2604 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2605 msgstr "”%s” ei ole hakemisto: ei huomioida"
2607 #: locale/programs/locarchive.c:1370
2608 #, c-format
2609 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2610 msgstr "hakemistoa ”%s” ei voi avata: %s: ei huomioida"
2612 #: locale/programs/locarchive.c:1438
2613 #, c-format
2614 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2615 msgstr "epätäydellinen valikoima maa-asetustotiedostoja hakemistossa ”%s”"
2617 #: locale/programs/locarchive.c:1502
2618 #, c-format
2619 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2620 msgstr "kaikkia tiedostoja hakemistossa ”%s” ei voi lukea: ei huomioida"
2622 #: locale/programs/locarchive.c:1572
2623 #, c-format
2624 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2625 msgstr "maa-asetusto ”%s” ei ole arkistossa"
2627 #: locale/programs/locfile.c:137
2628 #, c-format
2629 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2630 msgstr "argumentin ”%s”:lle on oltava yksittäinen merkki"
2632 #: locale/programs/locfile.c:257
2633 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2634 msgstr "syntaksivirhe: ei ole maa-asetustomäärittelyosan sisällä"
2636 #: locale/programs/locfile.c:799
2637 #, c-format
2638 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2639 msgstr "kategorian ”%2$s” tulostiedostoa ”%1$s” ei voi avata"
2641 #: locale/programs/locfile.c:822
2642 #, c-format
2643 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2644 msgstr "virhe kirjoitettaessa kategorian ”%s” dataa"
2646 #: locale/programs/locfile.c:930
2647 #, c-format
2648 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2649 msgstr "kategorialle ”%2$s” ei voi luoda tulostiedostoa ”%1$s”"
2651 #: locale/programs/locfile.c:970
2652 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2653 msgstr "maa-asetuston nimessä saa olla vain siirrettäviä merkkejä"
2655 #: locale/programs/locfile.c:989
2656 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2657 msgstr "muita avainsanoja ei tule antaa käytettäessä toimintoa ”copy”"
2659 #: locale/programs/locfile.c:1003
2660 #, c-format
2661 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2662 msgstr "”%1$s”-määrittelyn lopusta puuttuu ”END %1$s”"
2664 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
2665 #: locale/programs/repertoire.c:294
2666 #, c-format
2667 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2668 msgstr "syntaksivirhe valikoimakartan määrittelyssä: %s"
2670 #: locale/programs/repertoire.c:270
2671 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2672 msgstr "ei <Uxxxx>- tai <Uxxxxxxxx>-arvoa annettu"
2674 #: locale/programs/repertoire.c:330
2675 msgid "cannot save new repertoire map"
2676 msgstr "uutta valikoimakarttaa ei voi turvata"
2678 #: locale/programs/repertoire.c:341
2679 #, c-format
2680 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2681 msgstr "valikoimakarttatiedostoa ”%s” ei löydy"
2683 #: login/programs/pt_chown.c:93
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2687 "\n"
2688 "%s"
2689 msgstr ""
2690 "Omistajaksi on asetettu nykyinen käyttäjä, ryhmäksi ”%s” ja pääsyoikeuksiksi ”%o”.\n"
2691 "\n"
2692 "%s"
2694 #: login/programs/pt_chown.c:204
2695 #, c-format
2696 msgid "too many arguments"
2697 msgstr "liian monta argumenttia"
2699 #: malloc/mcheck.c:344
2700 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2701 msgstr "muisti on yhtenäinen, kirjastossa on ohjelmistovirheitä\n"
2703 #: malloc/mcheck.c:347
2704 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2705 msgstr "muisti kärsinyt ennen varattuja lohkoja\n"
2707 #: malloc/mcheck.c:350
2708 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2709 msgstr "muisti kärsinyt varattujen lohkojen jälkeen\n"
2711 #: malloc/mcheck.c:353
2712 msgid "block freed twice\n"
2713 msgstr "lohko vapautettu kahdesti\n"
2715 #: malloc/mcheck.c:356
2716 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2717 msgstr "väärä mcheck_status, kirjastossa on ohjelmavirhe\n"
2719 #: malloc/memusage.sh:32
2720 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
2721 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\\n"
2723 #: malloc/memusage.sh:38
2724 msgid ""
2725 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
2726 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
2727 "\n"
2728 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
2729 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
2730 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
2731 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
2732 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
2733 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
2734 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
2735 "\n"
2736 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
2737 "      --usage             Give a short usage message\n"
2738 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
2739 "\n"
2740 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
2741 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
2742 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
2743 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
2744 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
2745 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
2746 "\n"
2747 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
2748 "short options.\n"
2749 "\n"
2750 msgstr ""
2751 "Käyttö: memusage [VALITSIN]... OHJELMA [OHJELMVALITSIN]...\n"
2752 "Profiloi OHJELMAn muistinkäyttöä.\n"
2753 "\n"
2754 "   -n,--progname=NIMI     Profiloitavan ohjelman nimi\n"
2755 "   -p,--png=TIED          Luo PNG-kuva ja tallenna se TIEDostoon\n"
2756 "   -d,--data=TIED         Luo binäärinen datatiedosto ja tallenna TIEDostoon\n"
2757 "   -u,--unbuffered        Älä puskuroi tulostetta\n"
2758 "   -b,--buffer=KOKO       Kerää KOKO merkintää ennen niiden tulostamista\n"
2759 "      --no-timer          Älä kerää lisätietoa ajastimella\n"
2760 "   -m,--mmap              Jäljitä myös mmap:ia & kumppaneita\n"
2761 "\n"
2762 "   -?,--help              Näytä tämä ohje ja poistu\n"
2763 "      --usage             Anna lyhyt käyttöohje\n"
2764 "   -V,--version           Näytä versiotiedot ja poistu\n"
2765 "\n"
2766 " Seuraavat valitsimet pätevät vain kuvan tuottamiseen:\n"
2767 "   -t,--time-based        Tee kaaviosta lineaarinen ajan suhteen\n"
2768 "   -T,--total             Piirrä myös muistin kokonaiskäyttö\n"
2769 "      --title=TEKSTI      Käytä TEKSTIä kuvan otsikkona\n"
2770 "   -x,--x-size=KOKO       Tee kuvasta KOKO kuvapistettä leveä\n"
2771 "   -y,--y-size=KOKO       Tee kuvasta KOKO kuvapistettä korkea\n"
2772 "\n"
2773 "Pitkien valitsinten pakolliset argumentit ovat myös pakollisia vastaaville\n"
2774 "lyhyille.\n"
2775 "\n"
2777 #: malloc/memusage.sh:99
2778 msgid ""
2779 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
2780 "\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
2781 "\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
2782 "\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
2783 msgstr ""
2784 "Käyttö: memusage [--data=TIED] [--progname=NIMI] [--png=TIED] [--unbuffered]\n"
2785 "\t    [--buffer=KOKO] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
2786 "\t    [--title=TEKSTI] [--x-size=KOKO] [--y-size=KOKO]\n"
2787 "\t    OHJELMA [OHJELMAVALITSIN]..."
2789 #: malloc/memusage.sh:191
2790 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
2791 msgstr "memusage: valitsin \\`${1##*=}' on moniselitteinen"
2793 #: malloc/memusage.sh:200
2794 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
2795 msgstr "memusage: tunnistamaton valitsin ”$1”"
2797 #: malloc/memusage.sh:213
2798 msgid "No program name given"
2799 msgstr "Ohjelman nimeä ei annettu"
2801 #: malloc/memusagestat.c:56
2802 msgid "Name output file"
2803 msgstr "Nimeä tulostiedosto"
2805 #: malloc/memusagestat.c:57
2806 msgid "STRING"
2807 msgstr "MERKKIJONO"
2809 #: malloc/memusagestat.c:57
2810 msgid "Title string used in output graphic"
2811 msgstr "Tulostekaavion otsikkomerkkijono"
2813 #: malloc/memusagestat.c:58
2814 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
2815 msgstr "Luo tuloste ajan suhteen lineaariseksi (oletus on lineaarisuus suhteessa funktiokutsujen määrään)"
2817 #: malloc/memusagestat.c:62
2818 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
2819 msgstr "Piirrä myös kaavio kokonaismuistinkulutuksesta"
2821 #: malloc/memusagestat.c:63
2822 msgid "VALUE"
2823 msgstr "ARVO"
2825 #: malloc/memusagestat.c:64
2826 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
2827 msgstr "Aseta tulostekaavio ARVO pikseliä leveäksi"
2829 #: malloc/memusagestat.c:65
2830 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
2831 msgstr "Aseta tulostekaavio ARVO pikseliä korkeaksi"
2833 #: malloc/memusagestat.c:70
2834 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
2835 msgstr "Luo kaavio muistin profilointidatasta"
2837 #: malloc/memusagestat.c:73
2838 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
2839 msgstr "DATATIEDOSTO [TULOSTIEDOSTO]"
2841 #: misc/error.c:192
2842 msgid "Unknown system error"
2843 msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
2845 #: nis/nis_callback.c:188
2846 msgid "unable to free arguments"
2847 msgstr "argumentteja ei voi vapauttaa"
2849 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:922 posix/regcomp.c:135
2850 #: sysdeps/gnu/errlist.h:1
2851 msgid "Success"
2852 msgstr "Onnistui"
2854 #: nis/nis_error.h:2
2855 msgid "Probable success"
2856 msgstr "Onnistui todennäköisesti"
2858 #: nis/nis_error.h:3
2859 msgid "Not found"
2860 msgstr "Ei löydy"
2862 #: nis/nis_error.h:4
2863 msgid "Probably not found"
2864 msgstr "Todennäköisesti ei löytynyt"
2866 #: nis/nis_error.h:5
2867 msgid "Cache expired"
2868 msgstr "Välimuisti vanhentunut"
2870 #: nis/nis_error.h:6
2871 msgid "NIS+ servers unreachable"
2872 msgstr "NIS+-palvelimia ei tavoiteta"
2874 #: nis/nis_error.h:7
2875 msgid "Unknown object"
2876 msgstr "Tuntematon objekti"
2878 #: nis/nis_error.h:8
2879 msgid "Server busy, try again"
2880 msgstr "Palvelin varattu, yritä uudelleen"
2882 #: nis/nis_error.h:9
2883 msgid "Generic system error"
2884 msgstr "Yleinen järjestelmävirhe"
2886 #: nis/nis_error.h:10
2887 msgid "First/next chain broken"
2888 msgstr "Ensimmäinen/seuraava ketju rikki"
2890 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
2891 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.h:90
2892 msgid "Permission denied"
2893 msgstr "Lupa evätty"
2895 #: nis/nis_error.h:12
2896 msgid "Not owner"
2897 msgstr "Ei ole omistaja"
2899 #: nis/nis_error.h:13
2900 msgid "Name not served by this server"
2901 msgstr "Tämä palvelin ei tarjoa tätä nimeä"
2903 #: nis/nis_error.h:14
2904 msgid "Server out of memory"
2905 msgstr "Palvelimen muisti lopussa"
2907 #: nis/nis_error.h:15
2908 msgid "Object with same name exists"
2909 msgstr "Saman niminen objekti on olemassa"
2911 #: nis/nis_error.h:16
2912 msgid "Not master server for this domain"
2913 msgstr "Ei ole tämän toimialueen pääpalvelin"
2915 #: nis/nis_error.h:17
2916 msgid "Invalid object for operation"
2917 msgstr "Virheellinen objekti operaatiolle"
2919 #: nis/nis_error.h:18
2920 msgid "Malformed name, or illegal name"
2921 msgstr "Väärän muotoinen tai virheellinen nimi"
2923 #: nis/nis_error.h:19
2924 msgid "Unable to create callback"
2925 msgstr "vastakutsua ei voi luoda"
2927 #: nis/nis_error.h:20
2928 msgid "Results sent to callback proc"
2929 msgstr "Tulokset lähetetty vastakutsuproseduurille"
2931 #: nis/nis_error.h:21
2932 msgid "Not found, no such name"
2933 msgstr "Ei löytynyt, nimeä ei ole"
2935 #: nis/nis_error.h:22
2936 msgid "Name/entry isn't unique"
2937 msgstr "Nimi/merkintä ei ole ainutkertainen"
2939 #: nis/nis_error.h:23
2940 msgid "Modification failed"
2941 msgstr "Muutos epäonnistui"
2943 #: nis/nis_error.h:24
2944 msgid "Database for table does not exist"
2945 msgstr "Tietokantaa taulukolle ei ole olemassa"
2947 #: nis/nis_error.h:25
2948 msgid "Entry/table type mismatch"
2949 msgstr "Merkinnän/taulukon tyyppi on väärä"
2951 #: nis/nis_error.h:26
2952 msgid "Link points to illegal name"
2953 msgstr "Linkki viittaa virheelliseen nimeen"
2955 #: nis/nis_error.h:27
2956 msgid "Partial success"
2957 msgstr "Onnistui osittain"
2959 #: nis/nis_error.h:28
2960 msgid "Too many attributes"
2961 msgstr "Liian monta määrettä"
2963 #: nis/nis_error.h:29
2964 msgid "Error in RPC subsystem"
2965 msgstr "Virhe RPC-alijärjestelmässä"
2967 #: nis/nis_error.h:30
2968 msgid "Missing or malformed attribute"
2969 msgstr "Puuttuva tai väärän muotoinen määre"
2971 #: nis/nis_error.h:31
2972 msgid "Named object is not searchable"
2973 msgstr "Nimetty objekti ei ole haettavissa"
2975 #: nis/nis_error.h:32
2976 msgid "Error while talking to callback proc"
2977 msgstr "Virhe puhuttaessa vastakutsuproseduurille"
2979 #: nis/nis_error.h:33
2980 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
2981 msgstr "Kohdattu NIS+:aan kuulumaton nimiavaruus"
2983 #: nis/nis_error.h:34
2984 msgid "Illegal object type for operation"
2985 msgstr "Objektin tyyppi on virheellinen toiminnolle"
2987 #: nis/nis_error.h:35
2988 msgid "Passed object is not the same object on server"
2989 msgstr "Välitetty objekti ei ole sama kuin palvelimella"
2991 #: nis/nis_error.h:36
2992 msgid "Modify operation failed"
2993 msgstr "Muutostoiminto epäonnistui"
2995 #: nis/nis_error.h:37
2996 msgid "Query illegal for named table"
2997 msgstr "Virheellinen kysely nimetylle taulukolle"
2999 #: nis/nis_error.h:38
3000 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3001 msgstr "Yritettiin poistaa ei-tyhjä taulukko"
3003 #: nis/nis_error.h:39
3004 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3005 msgstr "Virhe NIS+-kylmäkäynnistystiedoston käyttämisessä. Onko NIS+ asennettu?"
3007 #: nis/nis_error.h:40
3008 msgid "Full resync required for directory"
3009 msgstr "Hakemisto vaatii täyden uudelleensynkronoinnin"
3011 #: nis/nis_error.h:41
3012 msgid "NIS+ operation failed"
3013 msgstr "NIS+-toiminto epäonnistui"
3015 #: nis/nis_error.h:42
3016 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3017 msgstr "NIS+-palvelu ei ole käytettävissä tai asennettu"
3019 #: nis/nis_error.h:43
3020 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3021 msgstr "Kyllä, 42 on elämän tarkoitus"
3023 #: nis/nis_error.h:44
3024 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3025 msgstr "NIS+-palvelinta ei voi todentaa"
3027 #: nis/nis_error.h:45
3028 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3029 msgstr "NIS+-asiakasta ei voi todentaa"
3031 #: nis/nis_error.h:46
3032 msgid "No file space on server"
3033 msgstr "Palvelimella ei ole tilaa"
3035 #: nis/nis_error.h:47
3036 msgid "Unable to create process on server"
3037 msgstr "Palvelimelle ei voi luoda prosessia"
3039 #: nis/nis_error.h:48
3040 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3041 msgstr "Pääpalvelin on varattu, täysi vedostus ajastettu uudelleen."
3043 #: nis/nis_local_names.c:122
3044 #, c-format
3045 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3046 msgstr "PAIKALLINEN merkintä UID:lle %d hakemistossa %s ei ole ainutkertainen\n"
3048 #: nis/nis_print.c:52
3049 msgid "UNKNOWN"
3050 msgstr "TUNTEMATON"
3052 #: nis/nis_print.c:110
3053 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3054 msgstr "VÄÄRÄ OBJEKTI\n"
3056 #: nis/nis_print.c:113
3057 msgid "NO OBJECT\n"
3058 msgstr "EI OBJEKTIA\n"
3060 #: nis/nis_print.c:116
3061 msgid "DIRECTORY\n"
3062 msgstr "HAKEMISTO\n"
3064 #: nis/nis_print.c:119
3065 msgid "GROUP\n"
3066 msgstr "RYHMÄ\n"
3068 #: nis/nis_print.c:122
3069 msgid "TABLE\n"
3070 msgstr "TAULUKKO\n"
3072 #: nis/nis_print.c:125
3073 msgid "ENTRY\n"
3074 msgstr "MERKINTÄ\n"
3076 #: nis/nis_print.c:128
3077 msgid "LINK\n"
3078 msgstr "LINKKI\n"
3080 #: nis/nis_print.c:131
3081 msgid "PRIVATE\n"
3082 msgstr "YKSITYINEN\n"
3084 #: nis/nis_print.c:134
3085 msgid "(Unknown object)\n"
3086 msgstr "(Tuntematon objekti)\n"
3088 #: nis/nis_print.c:168
3089 #, c-format
3090 msgid "Name : `%s'\n"
3091 msgstr "Nimi : ”%s”\n"
3093 #: nis/nis_print.c:169
3094 #, c-format
3095 msgid "Type : %s\n"
3096 msgstr "Tyyppi: %s\n"
3098 #: nis/nis_print.c:174
3099 msgid "Master Server :\n"
3100 msgstr "Pääpalvelin   :\n"
3102 #: nis/nis_print.c:176
3103 msgid "Replicate :\n"
3104 msgstr "Kaksoiskappale:\n"
3106 #: nis/nis_print.c:177
3107 #, c-format
3108 msgid "\tName       : %s\n"
3109 msgstr "\tNimi       : %s\n"
3111 #: nis/nis_print.c:178
3112 msgid "\tPublic Key : "
3113 msgstr "\tJulkinen avain: "
3115 #: nis/nis_print.c:182
3116 msgid "None.\n"
3117 msgstr "Ei mitään.\n"
3119 #: nis/nis_print.c:185
3120 #, c-format
3121 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3122 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bittiä)\n"
3124 #: nis/nis_print.c:190
3125 #, c-format
3126 msgid "RSA (%d bits)\n"
3127 msgstr "RSA (%d bittiä)\n"
3129 #: nis/nis_print.c:193
3130 msgid "Kerberos.\n"
3131 msgstr "Kerberos.\n"
3133 #: nis/nis_print.c:196
3134 #, c-format
3135 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3136 msgstr "Tuntematon (tyyppi = %d, bitit = %d)\n"
3138 #: nis/nis_print.c:207
3139 #, c-format
3140 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3141 msgstr "\tYleiset osoitteet (%u)\n"
3143 #: nis/nis_print.c:229
3144 msgid "Time to live : "
3145 msgstr "Elinaika     : "
3147 #: nis/nis_print.c:231
3148 msgid "Default Access rights :\n"
3149 msgstr "Oletusarvoiset käyttöoikeudet: \n"
3151 #: nis/nis_print.c:240
3152 #, c-format
3153 msgid "\tType         : %s\n"
3154 msgstr "\tTyyppi       : %s\n"
3156 #: nis/nis_print.c:241
3157 msgid "\tAccess rights: "
3158 msgstr "\tKäyttöoikeus: "
3160 #: nis/nis_print.c:255
3161 msgid "Group Flags :"
3162 msgstr "Ryhmäliput  :"
3164 #: nis/nis_print.c:258
3165 msgid ""
3166 "\n"
3167 "Group Members :\n"
3168 msgstr ""
3169 "\n"
3170 "Ryhmän jäsenet:\n"
3172 #: nis/nis_print.c:270
3173 #, c-format
3174 msgid "Table Type          : %s\n"
3175 msgstr "Taulukkotyyppi      : %s\n"
3177 #: nis/nis_print.c:271
3178 #, c-format
3179 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3180 msgstr "Sarakkeiden määrä   : %d\n"
3182 #: nis/nis_print.c:272
3183 #, c-format
3184 msgid "Character Separator : %c\n"
3185 msgstr "Merkkierotin        : %c\n"
3187 #: nis/nis_print.c:273
3188 #, c-format
3189 msgid "Search Path         : %s\n"
3190 msgstr "Hakupolku           : %s\n"
3192 #: nis/nis_print.c:274
3193 msgid "Columns             :\n"
3194 msgstr "Sarakkeita          :\n"
3196 #: nis/nis_print.c:277
3197 #, c-format
3198 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3199 msgstr "\t[%d]\tNimi          : %s\n"
3201 #: nis/nis_print.c:279
3202 msgid "\t\tAttributes    : "
3203 msgstr "\t\tMääreet       : "
3205 #: nis/nis_print.c:281
3206 msgid "\t\tAccess Rights : "
3207 msgstr "\t\tKäyttöoikeus  : "
3209 #: nis/nis_print.c:291
3210 msgid "Linked Object Type : "
3211 msgstr "Linkitetyn objektin tyyppi: "
3213 #: nis/nis_print.c:293
3214 #, c-format
3215 msgid "Linked to : %s\n"
3216 msgstr "Linkitetty: %s\n"
3218 #: nis/nis_print.c:303
3219 #, c-format
3220 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3221 msgstr "\tMerkintädata tyyppiä %s\n"
3223 #: nis/nis_print.c:306
3224 #, c-format
3225 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3226 msgstr "\t[%u] - [%u tavua] "
3228 #: nis/nis_print.c:309
3229 msgid "Encrypted data\n"
3230 msgstr "Salattua dataa\n"
3232 #: nis/nis_print.c:311
3233 msgid "Binary data\n"
3234 msgstr "Binääridataa\n"
3236 #: nis/nis_print.c:327
3237 #, c-format
3238 msgid "Object Name   : %s\n"
3239 msgstr "Objektin nimi : %s\n"
3241 #: nis/nis_print.c:328
3242 #, c-format
3243 msgid "Directory     : %s\n"
3244 msgstr "Hakemisto     : %s\n"
3246 #: nis/nis_print.c:329
3247 #, c-format
3248 msgid "Owner         : %s\n"
3249 msgstr "Omistaja      : %s\n"
3251 #: nis/nis_print.c:330
3252 #, c-format
3253 msgid "Group         : %s\n"
3254 msgstr "Ryhmä         : %s\n"
3256 #: nis/nis_print.c:331
3257 msgid "Access Rights : "
3258 msgstr "Käyttöoikeus  : "
3260 #: nis/nis_print.c:333
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "\n"
3264 "Time to Live  : "
3265 msgstr ""
3266 "\n"
3267 "Elinaika      : "
3269 #: nis/nis_print.c:336
3270 #, c-format
3271 msgid "Creation Time : %s"
3272 msgstr "Luontiaika    : %s"
3274 #: nis/nis_print.c:338
3275 #, c-format
3276 msgid "Mod. Time     : %s"
3277 msgstr "Muutosaika    : %s"
3279 #: nis/nis_print.c:339
3280 msgid "Object Type   : "
3281 msgstr "Objektin tyyppi: "
3283 #: nis/nis_print.c:359
3284 #, c-format
3285 msgid "    Data Length = %u\n"
3286 msgstr "    Datan pituus = %u\n"
3288 #: nis/nis_print.c:373
3289 #, c-format
3290 msgid "Status            : %s\n"
3291 msgstr "Tila              : %s\n"
3293 #: nis/nis_print.c:374
3294 #, c-format
3295 msgid "Number of objects : %u\n"
3296 msgstr "Objektien määrä   : %u\n"
3298 #: nis/nis_print.c:378
3299 #, c-format
3300 msgid "Object #%d:\n"
3301 msgstr "Objekti #%d:\n"
3303 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3304 #, c-format
3305 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3306 msgstr "Ryhmämerkintä ryhmälle ”%s.%s”:\n"
3308 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3309 msgid "    Explicit members:\n"
3310 msgstr "    Ilmaistut jäsenet:\n"
3312 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3313 msgid "    No explicit members\n"
3314 msgstr "    Ei ilmaistuja jäseniä\n"
3316 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3317 msgid "    Implicit members:\n"
3318 msgstr "    Ilmaisemattomat jäsenet:\n"
3320 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3321 msgid "    No implicit members\n"
3322 msgstr "    Ei ilmaisemattomia jäseniä\n"
3324 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3325 msgid "    Recursive members:\n"
3326 msgstr "    Rekursiiviset jäsenet:\n"
3328 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3329 msgid "    No recursive members\n"
3330 msgstr "    Ei rekursiivisia jäseniä\n"
3332 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3333 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3334 msgstr "    Ilmaistut epäjäsenet:\n"
3336 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3337 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3338 msgstr "    Ei ilmaistuja epäjäseniä\n"
3340 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3341 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3342 msgstr "    Ilmaisemattomat epäjäsenet:\n"
3344 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3345 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3346 msgstr "    Ei ilmaisemattomia epäjäseniä\n"
3348 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3349 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3350 msgstr "    Rekursiiviset epäjäsenet:\n"
3352 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3353 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3354 msgstr "    Ei rekursiivisia epäjäseniä\n"
3356 #: nis/ypclnt.c:836
3357 msgid "Request arguments bad"
3358 msgstr "Pyynnön argumentit virheellisiä"
3360 #: nis/ypclnt.c:839
3361 msgid "RPC failure on NIS operation"
3362 msgstr "RPC-virhe NIS-toiminnossa"
3364 #: nis/ypclnt.c:842
3365 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3366 msgstr "Sitominen tämän toimialueen palvelimeen ei onnistu"
3368 #: nis/ypclnt.c:845
3369 msgid "No such map in server's domain"
3370 msgstr "Karttaa ei ole palvelimen toimialueella"
3372 #: nis/ypclnt.c:848
3373 msgid "No such key in map"
3374 msgstr "Avainta ei ole kartassa"
3376 #: nis/ypclnt.c:851
3377 msgid "Internal NIS error"
3378 msgstr "Sisäinen NIS-virhe"
3380 #: nis/ypclnt.c:854
3381 msgid "Local resource allocation failure"
3382 msgstr "Paikallinen resurssienvaraus epäonnistui"
3384 #: nis/ypclnt.c:857
3385 msgid "No more records in map database"
3386 msgstr "Karttatietokannassa ei ole enempää tietueita"
3388 #: nis/ypclnt.c:860
3389 msgid "Can't communicate with portmapper"
3390 msgstr "Porttikartoittajan kanssa ei voi kommunikoida"
3392 #: nis/ypclnt.c:863
3393 msgid "Can't communicate with ypbind"
3394 msgstr "Kommunikonti ypbind:in kanssa ei onnistu"
3396 #: nis/ypclnt.c:866
3397 msgid "Can't communicate with ypserv"
3398 msgstr "Kommunikointi ypserv:in kanssa ei onnistu"
3400 #: nis/ypclnt.c:869
3401 msgid "Local domain name not set"
3402 msgstr "Paikallista toimialuenimeä ei ole asetettu"
3404 #: nis/ypclnt.c:872
3405 msgid "NIS map database is bad"
3406 msgstr "NIS-karttatietokanta on viallinen"
3408 #: nis/ypclnt.c:875
3409 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3410 msgstr "NIS-asiakas/palvelinversiot eivät täsmää - palvelua ei voi tarjota"
3412 #: nis/ypclnt.c:881
3413 msgid "Database is busy"
3414 msgstr "Tietokanta on varattu"
3416 #: nis/ypclnt.c:884
3417 msgid "Unknown NIS error code"
3418 msgstr "Tuntematon NIS-virhekoodi"
3420 #: nis/ypclnt.c:925
3421 msgid "Internal ypbind error"
3422 msgstr "Sisäinen ypbind-virhe"
3424 #: nis/ypclnt.c:928
3425 msgid "Domain not bound"
3426 msgstr "Toimialuetta ei ole sidottu"
3428 #: nis/ypclnt.c:931
3429 msgid "System resource allocation failure"
3430 msgstr "Järjestelmäresurssin varaus epäonnistui"
3432 #: nis/ypclnt.c:934
3433 msgid "Unknown ypbind error"
3434 msgstr "Tuntematon ypbind-virhe"
3436 #: nis/ypclnt.c:975
3437 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3438 msgstr "yp_update: konenimeä ei voi muuntaa verkkonimeksi\n"
3440 #: nis/ypclnt.c:993
3441 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3442 msgstr "yp_update: palvelimen osoitetta ei löydy\n"
3444 #: nscd/aicache.c:69 nscd/hstcache.c:452
3445 #, c-format
3446 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3447 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
3449 #: nscd/cache.c:151
3450 #, c-format
3451 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3452 msgstr "lisää uusi %2$s-tyyppinen merkintä ”%1$s” (%3$s) välimuistiin %4$s"
3454 #: nscd/cache.c:153
3455 msgid " (first)"
3456 msgstr " (ensimmäinen)"
3458 #: nscd/cache.c:298
3459 #, c-format
3460 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3461 msgstr "valvottu tiedosto ”%s” muuttui (muutosaika)"
3463 #: nscd/connections.c:520
3464 #, c-format
3465 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3466 msgstr "virheellinen pysyvä tietokantatiedosto ”%s”: %s"
3468 #: nscd/connections.c:528
3469 msgid "uninitialized header"
3470 msgstr "alustamaton otsake"
3472 #: nscd/connections.c:533
3473 msgid "header size does not match"
3474 msgstr "otsakkeen koko ei täsmää"
3476 #: nscd/connections.c:543
3477 msgid "file size does not match"
3478 msgstr "tiedoston koko ei täsmää"
3480 #: nscd/connections.c:560
3481 msgid "verification failed"
3482 msgstr "vahvistus epäonnistui"
3484 #: nscd/connections.c:729
3485 #, c-format
3486 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3487 msgstr "tietokantatiedostoon %s ei voi kirjoittaa: %s"
3489 #: nscd/connections.c:785
3490 #, c-format
3491 msgid "cannot open socket: %s"
3492 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
3494 #: nscd/connections.c:804
3495 #, c-format
3496 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3497 msgstr "pistoketta ei voi asettaa vastaanottamaan yhteyksiä: %s"
3499 #: nscd/connections.c:865
3500 #, c-format
3501 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3502 msgstr "seurataan tiedostoa ”%s” (%d)"
3504 #: nscd/connections.c:1051
3505 #, c-format
3506 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3507 msgstr "vanhaa pyyntöversiota %d ei voi käsitellä; nykyinen versio on %d"
3509 #: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
3510 #, c-format
3511 msgid "cannot write result: %s"
3512 msgstr "tulosta ei voi kirjoittaa: %s"
3514 #: nscd/connections.c:1239
3515 #, c-format
3516 msgid "error getting caller's id: %s"
3517 msgstr "virhe kutsujan tunnisteen hakemisessa: %s"
3519 #: nscd/connections.c:1637
3520 #, c-format
3521 msgid "short read while reading request: %s"
3522 msgstr "vajaa luku luettaessa pyyntöä: %s"
3524 #: nscd/connections.c:1670
3525 #, c-format
3526 msgid "key length in request too long: %d"
3527 msgstr "avaimen pituus pyynnössä liian pitkä: %d"
3529 #: nscd/connections.c:1683
3530 #, c-format
3531 msgid "short read while reading request key: %s"
3532 msgstr "vajaa luku luettaessa pyyntöavainta: %s"
3534 #: nscd/connections.c:1693
3535 #, c-format
3536 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3537 msgstr "handle_request: pyyntö vastaanotettu (Versio = %d) PID:ltä %ld"
3539 #: nscd/connections.c:1698
3540 #, c-format
3541 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3542 msgstr "handle_request: pyyntö vastaanotettu (Versio = %d)"
3544 #: nscd/connections.c:1866
3545 #, c-format
3546 msgid "monitored file `%s` was written to"
3547 msgstr "valvottuun tiedostoon ”%s” kirjoitettiin"
3549 #: nscd/connections.c:2394
3550 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
3551 msgstr "puhdistussäiettä ei voitu käynnistää; päätetään"
3553 #: nscd/connections.c:2408
3554 msgid "could not start any worker thread; terminating"
3555 msgstr "mitään työsäiettä ei voitu käynnistää; päätetään"
3557 #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
3558 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
3559 #: nscd/connections.c:2530
3560 #, c-format
3561 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3562 msgstr "Ohjelman nscd ajaminen käyttäjän ”%s” oikeuksilla epäonnistui"
3564 #: nscd/connections.c:2483
3565 msgid "initial getgrouplist failed"
3566 msgstr "alustava getgrouplist epäonnistui"
3568 #: nscd/connections.c:2492
3569 msgid "getgrouplist failed"
3570 msgstr "getgrouplist epäonnistui"
3572 #: nscd/connections.c:2510
3573 msgid "setgroups failed"
3574 msgstr "setgroups epäonnistui"
3576 #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:379
3577 #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
3578 #, c-format
3579 msgid "short write in %s: %s"
3580 msgstr "vajaa kirjoitus tiedostossa %s: %s"
3582 #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:75
3583 #, c-format
3584 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
3585 msgstr "”%s” ei löytynyt ryhmävälimuistista!"
3587 #: nscd/grpcache.c:492
3588 #, c-format
3589 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
3590 msgstr "Virheellinen numeerinen gid ”%s”!"
3592 #: nscd/mem.c:425
3593 #, c-format
3594 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
3595 msgstr "vapautettiin %zu tavua %s-välimuistissa"
3597 #: nscd/nscd.c:108
3598 msgid "Read configuration data from NAME"
3599 msgstr "Lue asetukset tiedostosta NIMI"
3601 #: nscd/nscd.c:110
3602 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
3603 msgstr "Älä haaraudu ja näytä viestit nykyisessä tty:ssä"
3605 #: nscd/nscd.c:114
3606 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
3607 msgstr "Älä haarauta, mutta toimi muuten kuin demoni"
3609 #: nscd/nscd.c:115
3610 msgid "NUMBER"
3611 msgstr "MÄÄRÄ"
3613 #: nscd/nscd.c:115
3614 msgid "Start NUMBER threads"
3615 msgstr "Käynnistä MÄÄRÄ säiettä"
3617 #: nscd/nscd.c:116
3618 msgid "Shut the server down"
3619 msgstr "Sammuta palvelin"
3621 #: nscd/nscd.c:118
3622 msgid "TABLE"
3623 msgstr "TAULUKKO"
3625 #: nscd/nscd.c:119
3626 msgid "Invalidate the specified cache"
3627 msgstr "Poista käytöstä määritelty välimuisti"
3629 #: nscd/nscd.c:120
3630 msgid "TABLE,yes"
3631 msgstr "TAULUKKO,kyllä"
3633 #: nscd/nscd.c:121
3634 msgid "Use separate cache for each user"
3635 msgstr "Käytä erillistä välimuistia jokaiselle käyttäjälle"
3637 #: nscd/nscd.c:126
3638 msgid "Name Service Cache Daemon."
3639 msgstr "Nimipalvelun välimuistidemoni."
3641 #: nscd/nscd.c:159 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:207
3642 #, c-format
3643 msgid "wrong number of arguments"
3644 msgstr "väärä määrä argumentteja"
3646 #: nscd/nscd.c:174
3647 #, c-format
3648 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
3649 msgstr "asetustiedostoa ei voi lukea; tämä on vakavaa"
3651 #: nscd/nscd.c:183
3652 #, c-format
3653 msgid "already running"
3654 msgstr "on jo käynnissä"
3656 #: nscd/nscd.c:207
3657 #, c-format
3658 msgid "cannot fork"
3659 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
3661 #: nscd/nscd.c:285
3662 msgid "Could not create log file"
3663 msgstr "Lokitiedostoa ei voitu luoda"
3665 #: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:209
3666 #, c-format
3667 msgid "write incomplete"
3668 msgstr "keskeneräinen kirjoitus"
3670 #: nscd/nscd.c:381
3671 #, c-format
3672 msgid "invalidation failed"
3673 msgstr "mitätöinti epäonnistui"
3675 #: nscd/nscd.c:430 nscd/nscd.c:455 nscd/nscd_stat.c:190
3676 #, c-format
3677 msgid "Only root is allowed to use this option!"
3678 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
3680 #: nscd/nscd.c:450
3681 #, c-format
3682 msgid "'%s' is not a known database"
3683 msgstr "”%s” ei ole tunnettu tietokanta"
3685 #: nscd/nscd.c:648
3686 #, c-format
3687 msgid "'wait' failed\n"
3688 msgstr "”wait” epäonnistui\n"
3690 #: nscd/nscd.c:655
3691 #, c-format
3692 msgid "child exited with status %d\n"
3693 msgstr "lapsi poistui paluuarvolla %d\n"
3695 #: nscd/nscd_conf.c:54
3696 #, c-format
3697 msgid "database %s is not supported"
3698 msgstr "”%s” ei ole tuettu tietokanta"
3700 #: nscd/nscd_conf.c:105
3701 #, c-format
3702 msgid "Parse error: %s"
3703 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
3705 #: nscd/nscd_conf.c:191
3706 #, c-format
3707 msgid "Must specify user name for server-user option"
3708 msgstr "Palvelinkäyttäjä-valitsimelle on annettava käyttäjänimi"
3710 #: nscd/nscd_conf.c:273
3711 #, c-format
3712 msgid "Unknown option: %s %s %s"
3713 msgstr "Tuntematon valitsin: %s %s %s"
3715 #: nscd/nscd_stat.c:159
3716 #, c-format
3717 msgid "cannot write statistics: %s"
3718 msgstr "tilastoa ei voi kirjoittaa: %s"
3720 #: nscd/nscd_stat.c:174
3721 msgid "yes"
3722 msgstr "kyllä"
3724 #: nscd/nscd_stat.c:175
3725 msgid "no"
3726 msgstr "ei"
3728 #: nscd/nscd_stat.c:186
3729 #, c-format
3730 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
3731 msgstr "Vain root ja %s voivat käyttää tätä valitsinta!"
3733 #: nscd/nscd_stat.c:197
3734 #, c-format
3735 msgid "nscd not running!\n"
3736 msgstr "nscd ei ole käynnissä!\n"
3738 #: nscd/nscd_stat.c:221
3739 #, c-format
3740 msgid "cannot read statistics data"
3741 msgstr "tilastodataa ei voi lukea"
3743 #: nscd/nscd_stat.c:224
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "nscd configuration:\n"
3747 "\n"
3748 "%15d  server debug level\n"
3749 msgstr ""
3750 "nscd-asetukset:\n"
3751 "\n"
3752 "%15d  palvelimen debug-taso\n"
3754 #: nscd/pwdcache.c:471
3755 #, c-format
3756 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
3757 msgstr "Virheellinen numeerinen uid ”%s”!"
3759 #: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240
3760 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
3761 msgstr "prctl(KEEPCAPS) epäonnistui"
3763 #: nscd/selinux.c:192
3764 msgid "cap_init failed"
3765 msgstr "cap_init epäonnistui"
3767 #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
3768 msgid "cap_set_proc failed"
3769 msgstr "cap_set_proc epäonnistui"
3771 #: nscd/selinux.c:255
3772 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
3773 msgstr "Ei voitu määrittää, tukeeko ydin SELinuxia"
3775 #: nscd/selinux.c:270
3776 msgid "Failed to start AVC thread"
3777 msgstr "AVC-säikeen käynnistäminen epäonnistui"
3779 #: nscd/selinux.c:292
3780 msgid "Failed to create AVC lock"
3781 msgstr "AVC-lukon luominen epäonnistui"
3783 #: nscd/selinux.c:338
3784 msgid "Failed to start AVC"
3785 msgstr "AVC:n käynnistys epäonnistui"
3787 #: nss/getent.c:55
3788 msgid "database [key ...]"
3789 msgstr "tietokanta [avain ...]"
3791 #: nss/getent.c:60
3792 msgid "Service configuration to be used"
3793 msgstr "Käytettävät palveluasetukset"
3795 #: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509
3796 #, c-format
3797 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
3798 msgstr "%s ei tue luettelemista\n"
3800 #: nss/getent.c:901
3801 #, c-format
3802 msgid "Unknown database name"
3803 msgstr "Tuntematon tietokannan nimi"
3805 #: nss/getent.c:931
3806 msgid "Supported databases:\n"
3807 msgstr "Tuetut tietokannat:\n"
3809 #: nss/getent.c:997
3810 #, c-format
3811 msgid "Unknown database: %s\n"
3812 msgstr "Tuntematon tietokanta: %s\n"
3814 #: nss/makedb.c:120
3815 msgid "Convert key to lower case"
3816 msgstr "Muuta avain pienaakkosiksi"
3818 #: nss/makedb.c:123
3819 msgid "Do not print messages while building database"
3820 msgstr "Älä tulosta viestejä tietokantaa luotaessa"
3822 #: nss/makedb.c:125
3823 msgid "Print content of database file, one entry a line"
3824 msgstr "Tulosta tietokantatiedoston sisältö, yksi merkintä riviä kohden"
3826 #: nss/makedb.c:126
3827 msgid "CHAR"
3828 msgstr "MERKKI"
3830 #: nss/makedb.c:135
3831 msgid ""
3832 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
3833 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
3834 "-u INPUT-FILE"
3835 msgstr ""
3836 "SYÖTETIEDOSTO TULOSTIEDOSTO\n"
3837 "-o TULOSTIEDOSTO SYÖTETIEDOSTO\n"
3838 "-u SYÖTETIEDOSTO"
3840 #: nss/makedb.c:228
3841 #, c-format
3842 msgid "cannot open database file `%s'"
3843 msgstr "tietokantatiedostoa ”%s” ei voi avata"
3845 #: nss/makedb.c:283
3846 #, c-format
3847 msgid "cannot create temporary file name"
3848 msgstr "tilapäistiedoston nimeä ei voi luoda"
3850 #: nss/makedb.c:289
3851 #, c-format
3852 msgid "cannot create temporary file"
3853 msgstr "tilapäistä tiedostoa ei voi luoda"
3855 #: nss/makedb.c:305
3856 #, c-format
3857 msgid "cannot stat newly created file"
3858 msgstr "juuri luodun tiedoston tilaa ei voi lukea"
3860 #: nss/makedb.c:316
3861 #, c-format
3862 msgid "cannot rename temporary file"
3863 msgstr "tilapäistä tiedostoa ei voi nimetä uudelleen"
3865 #: nss/makedb.c:528 nss/makedb.c:551
3866 #, c-format
3867 msgid "cannot create search tree"
3868 msgstr "hakupuuta ei voi luoda"
3870 #: nss/makedb.c:557
3871 msgid "duplicate key"
3872 msgstr "avaimen kaksoiskappale"
3874 #: nss/makedb.c:569
3875 #, c-format
3876 msgid "problems while reading `%s'"
3877 msgstr "ongelmia luettaessa tiedostoa ”%s”"
3879 #: nss/makedb.c:796
3880 #, c-format
3881 msgid "failed to write new database file"
3882 msgstr "uuden tietokantatiedoston kirjoittaminen epäonnistui"
3884 #: nss/makedb.c:809
3885 #, c-format
3886 msgid "cannot stat database file"
3887 msgstr "tietokantatiedoston tilaa ei voi lukea"
3889 #: nss/makedb.c:817
3890 #, c-format
3891 msgid "file not a database file"
3892 msgstr "tiedosto ei ole tietokantatiedosto"
3894 #: posix/getconf.c:417
3895 #, c-format
3896 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
3897 msgstr "Käyttö: %s [-v määrittely] muuttujanimi [polku]\n"
3899 #: posix/getconf.c:420
3900 #, c-format
3901 msgid "       %s -a [pathname]\n"
3902 msgstr "       %s -a [polku]\n"
3904 #: posix/getconf.c:572
3905 #, c-format
3906 msgid "unknown specification \"%s\""
3907 msgstr "tuntematon määrittely ”%s”"
3909 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
3910 msgid "undefined"
3911 msgstr "määrittelemätön"
3913 #: posix/getconf.c:707
3914 #, c-format
3915 msgid "Unrecognized variable `%s'"
3916 msgstr "Tunnistamaton muuttuja ”%s”"
3918 #: posix/getopt.c:277
3919 #, c-format
3920 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
3921 msgstr "%s: valitsin ”%s%s” on moniselitteinen\n"
3923 #: posix/getopt.c:283
3924 #, c-format
3925 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
3926 msgstr "%s: valitsin ”%s%s” on moniselitteinen; vaihtoehdot:"
3928 #: posix/getopt.c:318
3929 #, c-format
3930 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
3931 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%s%s”\n"
3933 #: posix/getopt.c:344
3934 #, c-format
3935 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
3936 msgstr "%s: valitsin ”%s%s” ei salli argumenttia\n"
3938 #: posix/getopt.c:359
3939 #, c-format
3940 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
3941 msgstr "%s: valitsin ”%s%s” vaatii argumentin\n"
3943 #: posix/getopt.c:620
3944 #, c-format
3945 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
3946 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ”%c”\n"
3948 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
3949 #, c-format
3950 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
3951 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
3953 #: posix/regcomp.c:138
3954 msgid "No match"
3955 msgstr "Ei vastaavuutta"
3957 #: posix/regcomp.c:141
3958 msgid "Invalid regular expression"
3959 msgstr "Virheellinen säännöllinen ilmaus"
3961 #: posix/regcomp.c:144
3962 msgid "Invalid collation character"
3963 msgstr "Virheellinen vertailumerkki"
3965 #: posix/regcomp.c:147
3966 msgid "Invalid character class name"
3967 msgstr "Virheellinen merkkiluokan nimi"
3969 #: posix/regcomp.c:150
3970 msgid "Trailing backslash"
3971 msgstr "Kenoviiva lopussa"
3973 #: posix/regcomp.c:153
3974 msgid "Invalid back reference"
3975 msgstr "Virheellinen takaisinviittaus"
3977 #: posix/regcomp.c:156
3978 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
3979 msgstr "Pariton [, [^, [:, [. tai [="
3981 #: posix/regcomp.c:159
3982 msgid "Unmatched ( or \\("
3983 msgstr "Pariton ( tai \\("
3985 #: posix/regcomp.c:162
3986 msgid "Unmatched \\{"
3987 msgstr "Pariton \\{"
3989 #: posix/regcomp.c:165
3990 msgid "Invalid content of \\{\\}"
3991 msgstr "Virheellinen \\{\\}:n sisältö"
3993 #: posix/regcomp.c:168
3994 msgid "Invalid range end"
3995 msgstr "Virheellinen välin loppu"
3997 #: posix/regcomp.c:171
3998 msgid "Memory exhausted"
3999 msgstr "Muisti lopussa"
4001 #: posix/regcomp.c:174
4002 msgid "Invalid preceding regular expression"
4003 msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen ilmaus"
4005 #: posix/regcomp.c:177
4006 msgid "Premature end of regular expression"
4007 msgstr "Ennenaikainen säännöllisen ilmauksen loppu"
4009 #: posix/regcomp.c:180
4010 msgid "Regular expression too big"
4011 msgstr "Liian suuri säännöllinen ilmaus"
4013 #: posix/regcomp.c:183
4014 msgid "Unmatched ) or \\)"
4015 msgstr "Pariton ) tai \\)"
4017 #: posix/regcomp.c:676
4018 msgid "No previous regular expression"
4019 msgstr "Ei edeltävää säännöllistä lauseketta"
4021 #: posix/wordexp.c:1795
4022 msgid "parameter null or not set"
4023 msgstr "parametri on null tai asettamatta"
4025 #: resolv/herror.c:63
4026 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4027 msgstr "Selvitysvirhe 0 (ei virhettä)"
4029 #: resolv/herror.c:64
4030 msgid "Unknown host"
4031 msgstr "Tuntematon konenimi"
4033 #: resolv/herror.c:65
4034 msgid "Host name lookup failure"
4035 msgstr "Konenimen hakuvirhe"
4037 #: resolv/herror.c:66
4038 msgid "Unknown server error"
4039 msgstr "Tuntematon palvelinvirhe"
4041 #: resolv/herror.c:67
4042 msgid "No address associated with name"
4043 msgstr "Nimeen ei liity osoitetta"
4045 #: resolv/herror.c:102
4046 msgid "Resolver internal error"
4047 msgstr "Sisäinen selvitysvirhe"
4049 #: resolv/herror.c:105
4050 msgid "Unknown resolver error"
4051 msgstr "Tuntematon selvitysvirhe"
4053 #: resolv/res_hconf.c:118
4054 #, c-format
4055 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4056 msgstr "%s: rivi %d: voidaan määritellä korkeintaan %d ”trim”-toimialuetta"
4058 #: resolv/res_hconf.c:139
4059 #, c-format
4060 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4061 msgstr "%s: rivi %d: listarajoittimen jälkeen ei ole toimialuetta"
4063 #: resolv/res_hconf.c:176
4064 #, c-format
4065 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4066 msgstr "%s: rivi %d: odotettiin ”on” tai ”off”, löytyi ”%s”\n"
4068 #: resolv/res_hconf.c:219
4069 #, c-format
4070 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4071 msgstr "%s: rivi %d: virheellinen komento ”%s”\n"
4073 #: resolv/res_hconf.c:252
4074 #, c-format
4075 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4076 msgstr "%s: rivi %d: ei huomioida loppuroskaa ”%s”\n"
4078 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4079 msgid "Illegal operand"
4080 msgstr "Virheellinen operandi"
4082 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4083 msgid "Illegal trap"
4084 msgstr "Virheellinen ansa"
4086 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4087 msgid "Coprocessor error"
4088 msgstr "Apusuorittimen virhe"
4090 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4091 msgid "Internal stack error"
4092 msgstr "Sisäinen pinovirhe"
4094 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4095 msgid "Integer divide by zero"
4096 msgstr "Kokonaisluvun jako nollalla"
4098 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4099 msgid "Integer overflow"
4100 msgstr "Kokonaisluvun ylivuoto"
4102 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4103 msgid "Floating-point divide by zero"
4104 msgstr "Liukuluvun jako nollalla"
4106 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4107 msgid "Floating-point overflow"
4108 msgstr "Liukuluvun ylivuoto"
4110 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4111 msgid "Floating-point underflow"
4112 msgstr "Liukuluvun alivuoto"
4114 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4115 msgid "Floating-poing inexact result"
4116 msgstr "Liukuluvun epätarkka tulos"
4118 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4119 msgid "Invalid floating-point operation"
4120 msgstr "Virheellinen liukulukuoperaatio"
4122 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4123 msgid "Subscript out of range"
4124 msgstr "Alaindeksi on sallitun välin ulkopuolella"
4126 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
4127 msgid "Nonexisting physical address"
4128 msgstr "Olematon fyysinen osoite"
4130 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
4131 msgid "Object-specific hardware error"
4132 msgstr "Objektikohtainen laitteistovirhe"
4134 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
4135 msgid "Child has exited"
4136 msgstr "Lapsi lopetti"
4138 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
4139 msgid "Child has stopped"
4140 msgstr "Lapsi on pysähtynyt"
4142 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
4143 msgid "Stopped child has continued"
4144 msgstr "Pysähtynyt lapsi on jatkanut"
4146 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
4147 msgid "Output buffers available"
4148 msgstr "Käytettävissä olevat tulostepuskurit"
4150 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
4151 msgid "Input message available"
4152 msgstr "Syöteviesti saatavilla"
4154 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
4155 msgid "I/O error"
4156 msgstr "I/O-virhe"
4158 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
4159 msgid "Device disconnected"
4160 msgstr "Laitetta irrotettu"
4162 #: stdio-common/psiginfo.c:140
4163 msgid "Signal sent by kill()"
4164 msgstr "Signaalin lähetti kill()"
4166 #: stdio-common/psiginfo.c:143
4167 msgid "Signal sent by sigqueue()"
4168 msgstr "Signaalin lähetti sigqueue()"
4170 #: stdio-common/psiginfo.c:146
4171 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
4172 msgstr "Ajastimen vanhenemisen synnyttämä signaali"
4174 #: stdio-common/psiginfo.c:149
4175 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
4176 msgstr "Asynkronisen I/O-pyynnön valmistumisen synnyttämä signaali"
4178 #: stdio-common/psiginfo.c:153
4179 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
4180 msgstr "Tyhjään viestijonoon saapuvan viestin synnyttämä signaali"
4182 #: stdio-common/psiginfo.c:158
4183 msgid "Signal sent by tkill()"
4184 msgstr "Signaalin lähetti tkill()"
4186 #: stdio-common/psiginfo.c:163
4187 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
4188 msgstr "Asynkronisen nimenselvityspyynnön valmistumisen synnyttämä signaali"
4190 #: stdio-common/psiginfo.c:169
4191 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
4192 msgstr "I/O-pyynnön valmistumisen synnyttämä signaali"
4194 #: stdio-common/psiginfo.c:175
4195 msgid "Signal sent by the kernel"
4196 msgstr "Ytimen lähettämä signaali"
4198 #: stdio-common/psiginfo.c:199
4199 #, c-format
4200 msgid "Unknown signal %d\n"
4201 msgstr "Tuntematon signaali %d\n"
4203 #: stdio-common/psignal.c:43
4204 #, c-format
4205 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
4206 msgstr "%s%sTuntematon signaali %d\n"
4208 #: stdio-common/psignal.c:44
4209 msgid "Unknown signal"
4210 msgstr "Tuntematon signaali"
4212 #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
4213 msgid "Unknown error "
4214 msgstr "Tuntematon virhe "
4216 #: string/strsignal.c:39
4217 #, c-format
4218 msgid "Real-time signal %d"
4219 msgstr "Reaaliaikasignaali %d"
4221 #: string/strsignal.c:43
4222 #, c-format
4223 msgid "Unknown signal %d"
4224 msgstr "Tuntematon signaali %d"
4226 #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
4227 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
4228 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
4229 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
4230 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
4231 msgid "out of memory\n"
4232 msgstr "muisti lopussa\n"
4234 #: sunrpc/auth_unix.c:350
4235 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
4236 msgstr "auth_none.c: Vakava serialisointiongelma"
4238 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
4239 #, c-format
4240 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
4241 msgstr "%s: %s; alaversio = %lu, yläversio = %lu"
4243 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
4244 #, c-format
4245 msgid "%s: %s; why = %s\n"
4246 msgstr "%s: %s; syy = %s\n"
4248 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
4249 #, c-format
4250 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
4251 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
4253 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
4254 msgid "RPC: Success"
4255 msgstr "RPC: Onnistui"
4257 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
4258 msgid "RPC: Can't encode arguments"
4259 msgstr "RPC: Argumentteja ei voi koodata"
4261 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
4262 msgid "RPC: Can't decode result"
4263 msgstr "RPC: Tulosta ei voi selvittää"
4265 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
4266 msgid "RPC: Unable to send"
4267 msgstr "RPC: Lähetys ei onnistu"
4269 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
4270 msgid "RPC: Unable to receive"
4271 msgstr "RPC: Vastaanotto ei onnistu"
4273 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
4274 msgid "RPC: Timed out"
4275 msgstr "RPC: Aikakatkaistu"
4277 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
4278 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
4279 msgstr "RPC: Epäyhteensopivat RPC:n versiot"
4281 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
4282 msgid "RPC: Authentication error"
4283 msgstr "RPC: Todennusvirhe"
4285 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
4286 msgid "RPC: Program unavailable"
4287 msgstr "RPC: Ohjelma ei ole käytettävissä"
4289 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
4290 msgid "RPC: Program/version mismatch"
4291 msgstr "RPC: Ohjelma/versio ei täsmää"
4293 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
4294 msgid "RPC: Procedure unavailable"
4295 msgstr "RPC: Proseduuri ei ole käytettävissä"
4297 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
4298 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
4299 msgstr "RPC: Palvelin ei voi selvittää argumentteja"
4301 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
4302 msgid "RPC: Remote system error"
4303 msgstr "RPC: Etäjärjestelmän virhe"
4305 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
4306 msgid "RPC: Unknown host"
4307 msgstr "RPC: Tuntematon konenimi"
4309 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
4310 msgid "RPC: Unknown protocol"
4311 msgstr "RPC: Tuntematon protokolla"
4313 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
4314 msgid "RPC: Port mapper failure"
4315 msgstr "RPC: Porttikartoittajan virhe"
4317 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
4318 msgid "RPC: Program not registered"
4319 msgstr "RPC: Ohjelma ei ole rekisteröity"
4321 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
4322 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
4323 msgstr "RPC: Epäonnistui (määrittelemätön virhe)"
4325 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
4326 msgid "RPC: (unknown error code)"
4327 msgstr "RPC: (tuntematon virhekoodi)"
4329 #: sunrpc/clnt_perr.c:334
4330 msgid "Authentication OK"
4331 msgstr "Todennus OK"
4333 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
4334 msgid "Invalid client credential"
4335 msgstr "Virheellinen asiakkaan valtuustieto"
4337 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
4338 msgid "Server rejected credential"
4339 msgstr "Palvelin torjui valtuustiedon"
4341 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
4342 msgid "Invalid client verifier"
4343 msgstr "Virheellinen asiakkaan varmistaja"
4345 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
4346 msgid "Server rejected verifier"
4347 msgstr "Palvelin hylkäsi todennuksen"
4349 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
4350 msgid "Client credential too weak"
4351 msgstr "Asiakkaan valtuustieto on liian heikko"
4353 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
4354 msgid "Invalid server verifier"
4355 msgstr "Virheellinen palvelintodennus"
4357 #: sunrpc/clnt_perr.c:361
4358 msgid "Failed (unspecified error)"
4359 msgstr "Epäonnistui (määrittelemätön virhe)"
4361 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
4362 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
4363 msgstr "clnt_raw.c: vakava otsikon sarjallistamisvirhe"
4365 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
4366 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
4367 msgstr "pmap_getmaps.c: rpc-ongelma"
4369 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
4370 msgid "Cannot register service"
4371 msgstr "Palvelua ei voi rekisteröidä"
4373 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
4374 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4375 msgstr "Yleislähetys-rpc:lle ei voi luoda pistoketta"
4377 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
4378 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4379 msgstr "Pistokevalitsinta SO_BROADCAST ei voi asettaa"
4381 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
4382 msgid "Cannot send broadcast packet"
4383 msgstr "Yleislähetyspakettia ei voi lähettää"
4385 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
4386 msgid "Broadcast poll problem"
4387 msgstr "Yleislähetyskiertokyselyongelma"
4389 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
4390 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4391 msgstr "Vastausta yleislähetykseen ei pystytä vastaanottamaan"
4393 #: sunrpc/svc_run.c:72
4394 msgid "svc_run: - out of memory"
4395 msgstr "svc_run: - muisti lopussa"
4397 #: sunrpc/svc_run.c:92
4398 msgid "svc_run: - poll failed"
4399 msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
4401 #: sunrpc/svc_simple.c:72
4402 #, c-format
4403 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
4404 msgstr "proseduurinumeroa %ld ei voi käyttää uudelleen\n"
4406 #: sunrpc/svc_simple.c:82
4407 msgid "couldn't create an rpc server\n"
4408 msgstr "rpc-palvelinta ei voitu luoda\n"
4410 #: sunrpc/svc_simple.c:90
4411 #, c-format
4412 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
4413 msgstr "ohjelmaa %ld versio %ld ei voitu rekisteröidä\n"
4415 #: sunrpc/svc_simple.c:98
4416 msgid "registerrpc: out of memory\n"
4417 msgstr "registerrpc: muisti lopussa\n"
4419 #: sunrpc/svc_simple.c:161
4420 #, c-format
4421 msgid "trouble replying to prog %d\n"
4422 msgstr "ongelma ohjelmalle %d vastaamisessa\n"
4424 #: sunrpc/svc_simple.c:170
4425 #, c-format
4426 msgid "never registered prog %d\n"
4427 msgstr "ohjelmaa %d ei koskaan rekisteröity\n"
4429 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
4430 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
4431 msgstr "svc_tcp.c - ongelma tcp-pistokkeen luomisessa"
4433 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
4434 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
4435 msgstr "svc_tcp.c - ”getsockname” ja ”listen” eivät ole mahdollisia"
4437 #: sunrpc/svc_udp.c:136
4438 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
4439 msgstr "svcudp_create: ongelma pistokkeen luomisessa"
4441 #: sunrpc/svc_udp.c:150
4442 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
4443 msgstr "svcudp_create - ”getsockname” ei ole mahdollinen"
4445 #: sunrpc/svc_udp.c:182
4446 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
4447 msgstr "svcudp_create: xp_pad on liian pieni IP_PKTINFO:lle\n"
4449 #: sunrpc/svc_udp.c:481
4450 msgid "enablecache: cache already enabled"
4451 msgstr "enablecache: välimuisti on jo käytössä"
4453 #: sunrpc/svc_udp.c:487
4454 msgid "enablecache: could not allocate cache"
4455 msgstr "enablecache: välimuistin varaaminen ei onnistunut"
4457 #: sunrpc/svc_udp.c:496
4458 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
4459 msgstr "enablecache: välimuistidatan muistinvaraus ei onnistunut"
4461 #: sunrpc/svc_udp.c:504
4462 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
4463 msgstr "enablecache: välimuistififon muistinvaraus ei onnistunut"
4465 #: sunrpc/svc_udp.c:540
4466 msgid "cache_set: victim not found"
4467 msgstr "cache_set: uhria ei löydy"
4469 #: sunrpc/svc_udp.c:551
4470 msgid "cache_set: victim alloc failed"
4471 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
4473 #: sunrpc/svc_udp.c:558
4474 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
4475 msgstr "cache_set: uuden ”rpc_buffer”:in muistinvaraus ei onnistunut"
4477 #: sunrpc/svc_unix.c:163
4478 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
4479 msgstr "svc_unix.c - ongelma AF_UNIX-pistokkeen luomisessa"
4481 #: sunrpc/svc_unix.c:179
4482 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
4483 msgstr "svc_unix.c - ”getsockname” ja ”listen” eivät ole mahdollisia"
4485 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
4486 msgid "Hangup"
4487 msgstr "Linjankatkaisu"
4489 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
4490 msgid "Interrupt"
4491 msgstr "Keskeytys"
4493 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
4494 msgid "Quit"
4495 msgstr "Lopetettu"
4497 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
4498 msgid "Illegal instruction"
4499 msgstr "Virheellinen käsky"
4501 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
4502 msgid "Trace/breakpoint trap"
4503 msgstr "Jäljitys/katkaisupisteansa"
4505 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
4506 msgid "Aborted"
4507 msgstr "Keskeytetty"
4509 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
4510 msgid "Floating point exception"
4511 msgstr "Liukulukupoikkeus"
4513 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
4514 msgid "Killed"
4515 msgstr "Tapettu"
4517 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
4518 msgid "Bus error"
4519 msgstr "Väylävirhe"
4521 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
4522 msgid "Bad system call"
4523 msgstr "Virheellinen järjestelmäkutsu"
4525 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
4526 msgid "Segmentation fault"
4527 msgstr "Muistialueen ylitys"
4529 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
4530 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
4531 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
4532 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
4533 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
4534 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
4535 msgid "Broken pipe"
4536 msgstr "Katkennut putki"
4538 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
4539 msgid "Alarm clock"
4540 msgstr "Herätyskello"
4542 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
4543 msgid "Terminated"
4544 msgstr "Päätetty"
4546 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
4547 msgid "Urgent I/O condition"
4548 msgstr "Kiireellinen I/O-ehto"
4550 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
4551 msgid "Stopped (signal)"
4552 msgstr "Pysäytetty (signaali)"
4554 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
4555 msgid "Stopped"
4556 msgstr "Pysäytetty"
4558 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
4559 msgid "Continued"
4560 msgstr "Jatkettu"
4562 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
4563 msgid "Child exited"
4564 msgstr "Lapsi lopetti"
4566 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
4567 msgid "Stopped (tty input)"
4568 msgstr "Pysäytetty (päätteen syöte)"
4570 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
4571 msgid "Stopped (tty output)"
4572 msgstr "Pysäytetty (päätteen tuloste)"
4574 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
4575 msgid "I/O possible"
4576 msgstr "I/O mahdollista"
4578 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
4579 msgid "CPU time limit exceeded"
4580 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
4582 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
4583 msgid "File size limit exceeded"
4584 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
4586 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
4587 msgid "Virtual timer expired"
4588 msgstr "Virtuaaliajastin vanhentunut"
4590 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
4591 msgid "Profiling timer expired"
4592 msgstr "Profilointiajastin vanhentunut"
4594 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
4595 msgid "User defined signal 1"
4596 msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 1"
4598 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
4599 msgid "User defined signal 2"
4600 msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 2"
4602 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
4603 msgid "Window changed"
4604 msgstr "Ikkuna vaihtunut"
4606 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
4607 msgid "EMT trap"
4608 msgstr "EMT-ansa"
4610 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
4611 msgid "Stack fault"
4612 msgstr "Pinovirhe"
4614 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
4615 msgid "Power failure"
4616 msgstr "Sähkökatko"
4618 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
4619 msgid "Information request"
4620 msgstr "Tietopyyntö"
4622 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
4623 msgid "Resource lost"
4624 msgstr "Resurssi menetetty"
4626 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
4627 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
4628 #: sysdeps/gnu/errlist.h:6
4629 msgid "Operation not permitted"
4630 msgstr "Toiminto ei ole sallittu"
4632 #. TRANS No process matches the specified process ID.
4633 #: sysdeps/gnu/errlist.h:18
4634 msgid "No such process"
4635 msgstr "Prosessia ei ole"
4637 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
4638 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
4639 #. TRANS again.
4640 #. TRANS
4641 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
4642 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
4643 #. TRANS Primitives}.
4644 #: sysdeps/gnu/errlist.h:29
4645 msgid "Interrupted system call"
4646 msgstr "Keskeytetty järjestelmäkutsu"
4648 # Pitäisikö suomentaa enemmän?
4649 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
4650 #: sysdeps/gnu/errlist.h:34
4651 msgid "Input/output error"
4652 msgstr "I/O-virhe"
4654 #. TRANS The system tried to use the device
4655 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
4656 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
4657 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
4658 #. TRANS computer.
4659 #: sysdeps/gnu/errlist.h:43
4660 msgid "No such device or address"
4661 msgstr "Laitetta tai osoitetta ei ole"
4663 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
4664 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
4665 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
4666 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
4667 #: sysdeps/gnu/errlist.h:51
4668 msgid "Argument list too long"
4669 msgstr "Argumenttilista on liian pitkä"
4671 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
4672 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
4673 #: sysdeps/gnu/errlist.h:57
4674 msgid "Exec format error"
4675 msgstr "Käynnistettävän tiedoston muoto virheellinen"
4677 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
4678 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
4679 #. TRANS versa).
4680 #: sysdeps/gnu/errlist.h:64
4681 msgid "Bad file descriptor"
4682 msgstr "Virheellinen tiedostokahva"
4684 #. TRANS This error happens on operations that are
4685 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
4686 #. TRANS to manipulate.
4687 #: sysdeps/gnu/errlist.h:71
4688 msgid "No child processes"
4689 msgstr "Ei lapsiprosesseja"
4691 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
4692 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
4693 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
4694 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
4695 #: sysdeps/gnu/errlist.h:79
4696 msgid "Resource deadlock avoided"
4697 msgstr "Resurssiumpikuja vältetty"
4699 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
4700 #. TRANS because its capacity is full.
4701 #: sysdeps/gnu/errlist.h:85
4702 msgid "Cannot allocate memory"
4703 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
4705 #. TRANS An invalid pointer was detected.
4706 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
4707 #: sysdeps/gnu/errlist.h:96
4708 msgid "Bad address"
4709 msgstr "Virheellinen osoite"
4711 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
4712 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
4713 #. TRANS system in Unix gives this error.
4714 #: sysdeps/gnu/errlist.h:103
4715 msgid "Block device required"
4716 msgstr "Lohkolaite vaaditaan"
4718 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
4719 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
4720 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
4721 #: sysdeps/gnu/errlist.h:110
4722 msgid "Device or resource busy"
4723 msgstr "Laite tai resurssi varattu"
4725 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
4726 #. TRANS makes sense to specify a new file.
4727 #: sysdeps/gnu/errlist.h:116
4728 msgid "File exists"
4729 msgstr "Tiedosto on olemassa"
4731 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
4732 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
4733 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
4734 #: sysdeps/gnu/errlist.h:123
4735 msgid "Invalid cross-device link"
4736 msgstr "Virheellinen laitteiden välinen linkki"
4738 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
4739 #. TRANS particular sort of device.
4740 #: sysdeps/gnu/errlist.h:129
4741 msgid "No such device"
4742 msgstr "Laitetta ei ole"
4744 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
4745 #: sysdeps/gnu/errlist.h:134
4746 msgid "Not a directory"
4747 msgstr "Ei ole hakemisto"
4749 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
4750 #. TRANS or create or remove hard links to it.
4751 #: sysdeps/gnu/errlist.h:140
4752 msgid "Is a directory"
4753 msgstr "On hakemisto"
4755 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
4756 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
4757 #: sysdeps/gnu/errlist.h:146
4758 msgid "Invalid argument"
4759 msgstr "Virheellinen argumentti"
4761 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
4762 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
4763 #. TRANS
4764 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
4765 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
4766 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
4767 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
4768 #: sysdeps/gnu/errlist.h:157
4769 msgid "Too many open files"
4770 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
4772 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
4773 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
4774 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
4775 #: sysdeps/gnu/errlist.h:164
4776 msgid "Too many open files in system"
4777 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa järjestelmässä"
4779 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
4780 #. TRANS modes on an ordinary file.
4781 #: sysdeps/gnu/errlist.h:170
4782 msgid "Inappropriate ioctl for device"
4783 msgstr "Laitteelle sopimaton ioctl"
4785 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
4786 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
4787 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
4788 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
4789 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
4790 #: sysdeps/gnu/errlist.h:179
4791 msgid "Text file busy"
4792 msgstr "Tekstitiedosto varattu"
4794 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
4795 #: sysdeps/gnu/errlist.h:184
4796 msgid "File too large"
4797 msgstr "Liian suuri tiedosto"
4799 #. TRANS Write operation on a file failed because the
4800 #. TRANS disk is full.
4801 #: sysdeps/gnu/errlist.h:190
4802 msgid "No space left on device"
4803 msgstr "Laitteella ei ole tilaa jäljellä"
4805 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
4806 #: sysdeps/gnu/errlist.h:195
4807 msgid "Illegal seek"
4808 msgstr "Virheellinen siirto"
4810 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
4811 #: sysdeps/gnu/errlist.h:200
4812 msgid "Read-only file system"
4813 msgstr "Kirjoitussuojattu tiedostojärjestelmä"
4815 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
4816 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
4817 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
4818 #: sysdeps/gnu/errlist.h:207
4819 msgid "Too many links"
4820 msgstr "Liian monta linkkiä"
4822 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
4823 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
4824 #: sysdeps/gnu/errlist.h:222
4825 msgid "Numerical argument out of domain"
4826 msgstr "Numeerinen argumentti ei kuulu määrittelyjoukkoon"
4828 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
4829 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
4830 #: sysdeps/gnu/errlist.h:228
4831 msgid "Numerical result out of range"
4832 msgstr "Numeerinen tulos on sallitun välin ulkopuolella"
4834 #. TRANS The call might work if you try again
4835 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
4836 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
4837 #. TRANS
4838 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
4839 #. TRANS
4840 #. TRANS @itemize @bullet
4841 #. TRANS @item
4842 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
4843 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
4844 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
4845 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
4846 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
4847 #. TRANS
4848 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
4849 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
4850 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
4851 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
4852 #. TRANS
4853 #. TRANS @item
4854 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
4855 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
4856 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
4857 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
4858 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
4859 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
4860 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
4861 #. TRANS and return to its command loop.
4862 #. TRANS @end itemize
4863 #: sysdeps/gnu/errlist.h:261
4864 msgid "Resource temporarily unavailable"
4865 msgstr "Resurssi ei tilapäisesti ole käytettävissä"
4867 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
4868 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
4869 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
4870 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
4871 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
4872 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
4873 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
4874 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
4875 #: sysdeps/gnu/errlist.h:273
4876 msgid "Operation now in progress"
4877 msgstr "Toiminto on nyt käynnissä"
4879 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
4880 #. TRANS mode selected.
4881 #: sysdeps/gnu/errlist.h:279
4882 msgid "Operation already in progress"
4883 msgstr "Toiminto on jo käynnissä"
4885 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
4886 #: sysdeps/gnu/errlist.h:284
4887 msgid "Socket operation on non-socket"
4888 msgstr "Pistoketoiminto muulle kuin pistokkeelle"
4890 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
4891 #. TRANS maximum size.
4892 #: sysdeps/gnu/errlist.h:290
4893 msgid "Message too long"
4894 msgstr "Liian pitkä viesti"
4896 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
4897 #: sysdeps/gnu/errlist.h:295
4898 msgid "Protocol wrong type for socket"
4899 msgstr "Protokollan tyyppi on väärä pistokkeelle"
4901 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
4902 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
4903 #: sysdeps/gnu/errlist.h:301
4904 msgid "Protocol not available"
4905 msgstr "Protokolla ei ole käytettävissä"
4907 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
4908 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
4909 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
4910 #: sysdeps/gnu/errlist.h:308
4911 msgid "Protocol not supported"
4912 msgstr "Protokolla ei ole tuettu"
4914 #. TRANS The socket type is not supported.
4915 #: sysdeps/gnu/errlist.h:313
4916 msgid "Socket type not supported"
4917 msgstr "Pistoketyyppi ei ole tuettu"
4919 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
4920 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
4921 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
4922 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
4923 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
4924 #. TRANS nothing to do for that call.
4925 #: sysdeps/gnu/errlist.h:323
4926 msgid "Operation not supported"
4927 msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
4929 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
4930 #: sysdeps/gnu/errlist.h:328
4931 msgid "Protocol family not supported"
4932 msgstr "Protokollaperhe ei ole tuettu"
4934 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
4935 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
4936 #: sysdeps/gnu/errlist.h:334
4937 msgid "Address family not supported by protocol"
4938 msgstr "Protokolla ei tue osoiteperhettä"
4940 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
4941 #: sysdeps/gnu/errlist.h:339
4942 msgid "Address already in use"
4943 msgstr "Osoite on jo käytössä"
4945 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
4946 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
4947 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
4948 #: sysdeps/gnu/errlist.h:346
4949 msgid "Cannot assign requested address"
4950 msgstr "Pyydettyä osoitetta ei voi asettaa"
4952 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
4953 #: sysdeps/gnu/errlist.h:351
4954 msgid "Network is down"
4955 msgstr "Verkko on poissa käytöstä"
4957 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
4958 #. TRANS was unreachable.
4959 #: sysdeps/gnu/errlist.h:357
4960 msgid "Network is unreachable"
4961 msgstr "Verkkoa ei tavoiteta"
4963 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
4964 #: sysdeps/gnu/errlist.h:362
4965 msgid "Network dropped connection on reset"
4966 msgstr "Vastapää sulki yhteyden"
4968 #. TRANS A network connection was aborted locally.
4969 #: sysdeps/gnu/errlist.h:367
4970 msgid "Software caused connection abort"
4971 msgstr "Ohjelmisto aiheutti yhteyden katkaisun"
4973 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
4974 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
4975 #. TRANS protocol violation.
4976 #: sysdeps/gnu/errlist.h:374
4977 msgid "Connection reset by peer"
4978 msgstr "Vastapää sulki yhteyden"
4980 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
4981 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
4982 #. TRANS other from network operations.
4983 #: sysdeps/gnu/errlist.h:381
4984 msgid "No buffer space available"
4985 msgstr "Puskuritilaa ei ole vapaana"
4987 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
4988 #. TRANS @xref{Connecting}.
4989 #: sysdeps/gnu/errlist.h:387
4990 msgid "Transport endpoint is already connected"
4991 msgstr "Siirron vastapää on jo yhdistetty"
4993 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
4994 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
4995 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
4996 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
4997 #: sysdeps/gnu/errlist.h:395
4998 msgid "Transport endpoint is not connected"
4999 msgstr "Siirron vastapää ei ole yhdistetty"
5001 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
5002 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5003 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5004 #: sysdeps/gnu/errlist.h:402
5005 msgid "Destination address required"
5006 msgstr "Kohdeosoite vaaditaan"
5008 #. TRANS The socket has already been shut down.
5009 #: sysdeps/gnu/errlist.h:407
5010 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5011 msgstr "Siirron vastapään sulkemisen jälkeen ei voi lähettää"
5013 #: sysdeps/gnu/errlist.h:410
5014 msgid "Too many references: cannot splice"
5015 msgstr "Liian monta viittausta: ei voi yhdistellä"
5017 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5018 #. TRANS the timeout period.
5019 #: sysdeps/gnu/errlist.h:416
5020 msgid "Connection timed out"
5021 msgstr "Yhteys aikakatkaistu"
5023 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5024 #. TRANS it is not running the requested service).
5025 #: sysdeps/gnu/errlist.h:422
5026 msgid "Connection refused"
5027 msgstr "Yhteys torjuttu"
5029 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5030 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5031 #: sysdeps/gnu/errlist.h:428
5032 msgid "Too many levels of symbolic links"
5033 msgstr "Liian monta symbolisten linkkien tasoa"
5035 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5036 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5037 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
5038 #: sysdeps/gnu/errlist.h:435
5039 msgid "File name too long"
5040 msgstr "Liian pitkä tiedostonimi"
5042 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
5043 #: sysdeps/gnu/errlist.h:440
5044 msgid "Host is down"
5045 msgstr "Kone on alhaalla"
5047 #: sysdeps/gnu/errlist.h:445
5048 msgid "No route to host"
5049 msgstr "Reititystä koneeseen ei ole"
5051 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
5052 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
5053 #: sysdeps/gnu/errlist.h:451
5054 msgid "Directory not empty"
5055 msgstr "Hakemisto ei ole tyhjä"
5057 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
5058 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
5059 #: sysdeps/gnu/errlist.h:457
5060 msgid "Too many users"
5061 msgstr "Liian monta käyttäjää"
5063 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
5064 #: sysdeps/gnu/errlist.h:462
5065 msgid "Disk quota exceeded"
5066 msgstr "Levykiintiö ylittynyt"
5068 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
5069 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
5070 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
5071 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
5072 #. TRANS and remounting the file system.
5073 #: sysdeps/gnu/errlist.h:471
5074 msgid "Stale file handle"
5075 msgstr "Vanhentunut tiedostokahva"
5077 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
5078 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
5079 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
5080 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
5081 #: sysdeps/gnu/errlist.h:479
5082 msgid "Object is remote"
5083 msgstr "Tiedosto on etätiedosto"
5085 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
5086 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
5087 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
5088 #. TRANS operating system.
5089 #: sysdeps/gnu/errlist.h:487
5090 msgid "No locks available"
5091 msgstr "Lukkoja ei ole käytettävissä"
5093 #. TRANS This indicates that the function called is
5094 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
5095 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
5096 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
5097 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
5098 #: sysdeps/gnu/errlist.h:496
5099 msgid "Function not implemented"
5100 msgstr "Funktion toteutus puuttuu"
5102 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
5103 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
5104 #: sysdeps/gnu/errlist.h:502
5105 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
5106 msgstr "Virheellinen tai epätäydellinen monitavumerkki tai leveä merkki"
5108 #: sysdeps/gnu/errlist.h:505
5109 msgid "Bad message"
5110 msgstr "Virheellinen viesti"
5112 #: sysdeps/gnu/errlist.h:508
5113 msgid "Identifier removed"
5114 msgstr "Tunniste poistettu"
5116 #: sysdeps/gnu/errlist.h:511
5117 msgid "Multihop attempted"
5118 msgstr "Yritettiin suorittaa ”multihop”"
5120 #: sysdeps/gnu/errlist.h:514
5121 msgid "No data available"
5122 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
5124 #: sysdeps/gnu/errlist.h:517
5125 msgid "Link has been severed"
5126 msgstr "Linkki on vahingoittunut"
5128 #: sysdeps/gnu/errlist.h:520
5129 msgid "No message of desired type"
5130 msgstr "Halutun tyyppisiä viestejä ei ole"
5132 #: sysdeps/gnu/errlist.h:523
5133 msgid "Out of streams resources"
5134 msgstr "Virtaresurssit lopussa"
5136 #: sysdeps/gnu/errlist.h:526
5137 msgid "Device not a stream"
5138 msgstr "Laite ei ole virta"
5140 #: sysdeps/gnu/errlist.h:529
5141 msgid "Value too large for defined data type"
5142 msgstr "Arvo on liian suuri annetulle tietotyypille"
5144 #: sysdeps/gnu/errlist.h:532
5145 msgid "Protocol error"
5146 msgstr "Protokollavirhe"
5148 #: sysdeps/gnu/errlist.h:535
5149 msgid "Timer expired"
5150 msgstr "Ajastin vanhentunut"
5152 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
5153 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
5154 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
5155 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
5156 #: sysdeps/gnu/errlist.h:543
5157 msgid "Operation canceled"
5158 msgstr "Toiminto peruutettu"
5160 #: sysdeps/gnu/errlist.h:546
5161 msgid "Owner died"
5162 msgstr "Omistaja kuoli"
5164 #: sysdeps/gnu/errlist.h:549
5165 msgid "State not recoverable"
5166 msgstr "Tila ei ole palautettavissa"
5168 #: sysdeps/gnu/errlist.h:552
5169 msgid "Interrupted system call should be restarted"
5170 msgstr "Keskeytetty järjestelmäkutsu on suoritettava uudestaan"
5172 #: sysdeps/gnu/errlist.h:555
5173 msgid "Channel number out of range"
5174 msgstr "Kanavan numero on sallitun välin ulkopuolella"
5176 #: sysdeps/gnu/errlist.h:558
5177 msgid "Level 2 not synchronized"
5178 msgstr "Taso 2 ei ole synkronoitu"
5180 #: sysdeps/gnu/errlist.h:561
5181 msgid "Level 3 halted"
5182 msgstr "Taso 3 pysäytetty"
5184 #: sysdeps/gnu/errlist.h:564
5185 msgid "Level 3 reset"
5186 msgstr "Taso 3 alustettu"
5188 #: sysdeps/gnu/errlist.h:567
5189 msgid "Link number out of range"
5190 msgstr "Linkin numero on sallitun välin ulkopuolella"
5192 #: sysdeps/gnu/errlist.h:570
5193 msgid "Protocol driver not attached"
5194 msgstr "Protokolla-ajuri ei ole kytketty"
5196 #: sysdeps/gnu/errlist.h:573
5197 msgid "No CSI structure available"
5198 msgstr "CSI-rakennetta ei ole käytettävissä"
5200 #: sysdeps/gnu/errlist.h:576
5201 msgid "Level 2 halted"
5202 msgstr "Taso 2 pysäytetty"
5204 #: sysdeps/gnu/errlist.h:579
5205 msgid "Invalid exchange"
5206 msgstr "Virheellinen vaihto"
5208 #: sysdeps/gnu/errlist.h:582
5209 msgid "Invalid request descriptor"
5210 msgstr "Virheellinen pyyntökahva"
5212 #: sysdeps/gnu/errlist.h:585
5213 msgid "Exchange full"
5214 msgstr "Vaihto täynnä"
5216 #: sysdeps/gnu/errlist.h:588
5217 msgid "No anode"
5218 msgstr "Ei anode"
5220 #: sysdeps/gnu/errlist.h:591
5221 msgid "Invalid request code"
5222 msgstr "Virheellinen pyyntökoodi"
5224 #: sysdeps/gnu/errlist.h:594
5225 msgid "Invalid slot"
5226 msgstr "Virheellinen viipale"
5228 #: sysdeps/gnu/errlist.h:597
5229 msgid "Bad font file format"
5230 msgstr "Virheellinen kirjasintiedoston muoto"
5232 #: sysdeps/gnu/errlist.h:600
5233 msgid "Machine is not on the network"
5234 msgstr "Kone ei ole verkossa"
5236 #: sysdeps/gnu/errlist.h:603
5237 msgid "Package not installed"
5238 msgstr "Pakettia ei ole asennettu"
5240 #: sysdeps/gnu/errlist.h:606
5241 msgid "Advertise error"
5242 msgstr "Ilmoitusvirhe"
5244 #: sysdeps/gnu/errlist.h:609
5245 msgid "Srmount error"
5246 msgstr "Srmount-virhe"
5248 #: sysdeps/gnu/errlist.h:612
5249 msgid "Communication error on send"
5250 msgstr "Yhteysvirhe lähetettäessä"
5252 #: sysdeps/gnu/errlist.h:615
5253 msgid "RFS specific error"
5254 msgstr "RFS:n virhe"
5256 #: sysdeps/gnu/errlist.h:618
5257 msgid "Name not unique on network"
5258 msgstr "Nimi ei ole ainutkertainen verkossa"
5260 #: sysdeps/gnu/errlist.h:621
5261 msgid "File descriptor in bad state"
5262 msgstr "Tiedostokahva on virheellisessä tilassa"
5264 #: sysdeps/gnu/errlist.h:624
5265 msgid "Remote address changed"
5266 msgstr "Etäosoite muuttunut"
5268 #: sysdeps/gnu/errlist.h:627
5269 msgid "Can not access a needed shared library"
5270 msgstr "Tarvittavaa jaettua kirjastoa ei voi käyttää"
5272 #: sysdeps/gnu/errlist.h:630
5273 msgid "Accessing a corrupted shared library"
5274 msgstr "Käytetään turmeltunutta jaettua kirjastoa"
5276 #: sysdeps/gnu/errlist.h:633
5277 msgid ".lib section in a.out corrupted"
5278 msgstr "a.out:in .lib-osa on turmeltunut"
5280 #: sysdeps/gnu/errlist.h:636
5281 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
5282 msgstr "Yritetään linkittää liian monta jaettua kirjastoa"
5284 #: sysdeps/gnu/errlist.h:639
5285 msgid "Cannot exec a shared library directly"
5286 msgstr "Jaettua kirjastoa ei voi käynnistää suoraan"
5288 #: sysdeps/gnu/errlist.h:642
5289 msgid "Streams pipe error"
5290 msgstr "Virtaputkivirhe"
5292 #: sysdeps/gnu/errlist.h:645
5293 msgid "Structure needs cleaning"
5294 msgstr "Rakenne vaatii puhdistusta"
5296 #: sysdeps/gnu/errlist.h:648
5297 msgid "Not a XENIX named type file"
5298 msgstr "Ei ole XENIXin nimetty tyyppitiedosto"
5300 #: sysdeps/gnu/errlist.h:651
5301 msgid "No XENIX semaphores available"
5302 msgstr "XENIX-semaforeja ei ole käytettävissä"
5304 #: sysdeps/gnu/errlist.h:654
5305 msgid "Is a named type file"
5306 msgstr "On nimetty tyyppitiedosto"
5308 #: sysdeps/gnu/errlist.h:657
5309 msgid "Remote I/O error"
5310 msgstr "Vastapään I/O-virhe"
5312 #: sysdeps/gnu/errlist.h:660
5313 msgid "No medium found"
5314 msgstr "Mediaa ei löydy"
5316 #: sysdeps/gnu/errlist.h:663
5317 msgid "Wrong medium type"
5318 msgstr "Väärä mediatyyppi"
5320 #: sysdeps/gnu/errlist.h:666
5321 msgid "Required key not available"
5322 msgstr "Vaadittava avain ei ole saatavilla"
5324 #: sysdeps/gnu/errlist.h:669
5325 msgid "Key has expired"
5326 msgstr "Avain vanhentunut"
5328 #: sysdeps/gnu/errlist.h:672
5329 msgid "Key has been revoked"
5330 msgstr "Avain on kumottu"
5332 #: sysdeps/gnu/errlist.h:675
5333 msgid "Key was rejected by service"
5334 msgstr "Palvelu hylkäsi avaimen"
5336 #: sysdeps/gnu/errlist.h:681
5337 msgid "Memory page has hardware error"
5338 msgstr "Muistisivulla on laitteistovirhe"
5340 #: sysdeps/gnu/errlist.h:684
5341 msgid "RPC struct is bad"
5342 msgstr "RPC-rakenne on virheellinen"
5344 #. TRANS The file was the wrong type for the
5345 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
5346 #. TRANS
5347 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
5348 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
5349 #: sysdeps/gnu/errlist.h:693
5350 msgid "Inappropriate file type or format"
5351 msgstr "Sopimaton tiedostotyyppi tai -muoto"
5353 #: sysdeps/gnu/errlist.h:696
5354 msgid "RPC bad procedure for program"
5355 msgstr "RPC: väärä proseduuri ohjelmalle"
5357 #: sysdeps/gnu/errlist.h:699
5358 msgid "Authentication error"
5359 msgstr "Todennusvirhe"
5361 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
5362 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
5363 #. TRANS up, before it has connected to the file.
5364 #: sysdeps/gnu/errlist.h:706
5365 msgid "Translator died"
5366 msgstr "Kääntäjä kuoli"
5368 #: sysdeps/gnu/errlist.h:709
5369 msgid "RPC version wrong"
5370 msgstr "RPC-versio on väärä"
5372 #. TRANS You did @strong{what}?
5373 #: sysdeps/gnu/errlist.h:714
5374 msgid "You really blew it this time"
5375 msgstr "Tällä kertaa todella sotkit asiat"
5377 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
5378 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
5379 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
5380 #: sysdeps/gnu/errlist.h:721
5381 msgid "Too many processes"
5382 msgstr "Liian monta prosessia"
5384 #. TRANS This error code has no purpose.
5385 #: sysdeps/gnu/errlist.h:726
5386 msgid "Gratuitous error"
5387 msgstr "Tarpeeton virhe"
5389 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
5390 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
5391 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
5392 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
5393 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
5394 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
5395 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
5396 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
5397 #. TRANS values.
5398 #. TRANS
5399 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
5400 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
5401 #: sysdeps/gnu/errlist.h:742
5402 msgid "Not supported"
5403 msgstr "Ei ole tuettu"
5405 #: sysdeps/gnu/errlist.h:745
5406 msgid "RPC program version wrong"
5407 msgstr "RPC-ohjelman versio on väärä"
5409 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
5410 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
5411 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
5412 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
5413 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
5414 #. TRANS for information on process groups and these signals.
5415 #: sysdeps/gnu/errlist.h:755
5416 msgid "Inappropriate operation for background process"
5417 msgstr "Taustaprosessille sopimaton toiminto"
5419 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
5420 #. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
5421 #. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
5422 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
5423 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
5424 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
5425 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
5426 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
5427 #. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
5428 #. TRANS @c
5429 #. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
5430 #. TRANS @c
5431 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
5432 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
5433 #: sysdeps/gnu/errlist.h:773
5434 msgid "Computer bought the farm"
5435 msgstr "Tietokone heitti veivinsä"
5437 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
5438 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
5439 #. TRANS
5440 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
5441 #. TRANS separate error code.
5442 #: sysdeps/gnu/errlist.h:782
5443 msgid "Operation would block"
5444 msgstr "Toiminto pysähtyisi"
5446 #: sysdeps/gnu/errlist.h:785
5447 msgid "Need authenticator"
5448 msgstr "Tarvitaan todennin"
5450 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
5451 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
5452 #. TRANS @c Don't change it.
5453 #: sysdeps/gnu/errlist.h:792
5454 msgid "?"
5455 msgstr "?"
5457 #: sysdeps/gnu/errlist.h:795
5458 msgid "RPC program not available"
5459 msgstr "RPC-ohjelma ei ole käytettävissä"
5461 #: sysdeps/mach/_strerror.c:43
5462 msgid "Error in unknown error system: "
5463 msgstr "Virhe tuntemattomassa virhejärjestelmässä: "
5465 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
5466 msgid "Address family for hostname not supported"
5467 msgstr "Konenimen osoiteperhe ei ole tuettu"
5469 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
5470 msgid "Temporary failure in name resolution"
5471 msgstr "Tilapäinen virhe nimenselvityksessä"
5473 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
5474 msgid "Bad value for ai_flags"
5475 msgstr "Väärä arvo kentälle ai_flags"
5477 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
5478 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
5479 msgstr "Peruuttamaton virhe nimenselvityksessä"
5481 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
5482 msgid "ai_family not supported"
5483 msgstr "ai_family ei ole tuettu"
5485 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
5486 msgid "Memory allocation failure"
5487 msgstr "Muistinvarausvirhe"
5489 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
5490 msgid "No address associated with hostname"
5491 msgstr "Konenimeen ei liity osoitetta"
5493 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
5494 msgid "Name or service not known"
5495 msgstr "Nimeä tai palvelua ei tunneta"
5497 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
5498 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
5499 msgstr "”Servname” ei ole tuettu ”ai_socktype”:lle"
5501 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
5502 msgid "ai_socktype not supported"
5503 msgstr "ai_socktype ei ole tuettu"
5505 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
5506 msgid "System error"
5507 msgstr "Järjestelmävirhe"
5509 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
5510 msgid "Processing request in progress"
5511 msgstr "Pyynnön käsittely käynnissä"
5513 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
5514 msgid "Request canceled"
5515 msgstr "Pyyntö peruutettu"
5517 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
5518 msgid "Request not canceled"
5519 msgstr "Pyyntöä ei peruutettu"
5521 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
5522 msgid "All requests done"
5523 msgstr "Kaikki pyynnöt suoritettu"
5525 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
5526 msgid "Interrupted by a signal"
5527 msgstr "Signaalin keskeyttämä"
5529 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
5530 msgid "Parameter string not correctly encoded"
5531 msgstr "Parametrimerkkijono ei ole koodattu oikein"
5533 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
5534 #, c-format
5535 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
5536 msgstr "makecontext: ei osaa käsitellä yli kahdeksaa argumenttia\n"
5538 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
5539 #, c-format
5540 msgid ""
5541 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
5542 "\n"
5543 msgstr ""
5544 "Käyttö: lddlibc4 TIEDOSTO\n"
5545 "\n"
5547 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
5548 #, c-format
5549 msgid "cannot open `%s'"
5550 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi avata"
5552 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
5553 #, c-format
5554 msgid "cannot read header from `%s'"
5555 msgstr "tiedoston ”%s” otsaketta ei voi lukea"
5557 #: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:66
5558 #, c-format
5559 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
5560 msgstr "%s on tarkoitettu tuntemattomalle koneelle %d.\n"
5562 #: timezone/zdump.c:332
5563 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
5564 msgstr "sisältää muita kuin alfanumeerisia ASCII-merkkejä tai ”-”/”+”"
5566 #: timezone/zdump.c:334
5567 msgid "has fewer than 3 characters"
5568 msgstr "merkkejä on alle 3"
5570 #: timezone/zdump.c:336
5571 msgid "has more than 6 characters"
5572 msgstr "merkkejä on yli 6"
5574 #: timezone/zic.c:432
5575 #, c-format
5576 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
5577 msgstr "%s: Muisti lopussa: %s\n"
5579 #: timezone/zic.c:440
5580 msgid "size overflow"
5581 msgstr "koon ylivuoto"
5583 #: timezone/zic.c:450
5584 msgid "alignment overflow"
5585 msgstr "tasauksen ylivuoto"
5587 #: timezone/zic.c:498
5588 msgid "integer overflow"
5589 msgstr "kokonaisluvun ylivuoto"
5591 #: timezone/zic.c:532
5592 #, c-format
5593 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
5594 msgstr "”%s”, rivi %<PRIdMAX>: "
5596 #: timezone/zic.c:535
5597 #, c-format
5598 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
5599 msgstr " (sääntö tiedostosta ”%s”, riviltä %<PRIdMAX>)"
5601 #: timezone/zic.c:554
5602 #, c-format
5603 msgid "warning: "
5604 msgstr "varoitus: "
5606 #: timezone/zic.c:730
5607 #, c-format
5608 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
5609 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -d -valitsin\n"
5611 #: timezone/zic.c:740
5612 #, c-format
5613 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
5614 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -l -valitsin\n"
5616 #: timezone/zic.c:750
5617 #, c-format
5618 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
5619 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -p -valitsin\n"
5621 #: timezone/zic.c:758
5622 #, c-format
5623 msgid "%s: More than one -t option specified\n"
5624 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -t -valitsin\n"
5626 #: timezone/zic.c:767
5627 msgid "-y is obsolescent"
5628 msgstr "-y on vanhentuva"
5630 #: timezone/zic.c:771
5631 #, c-format
5632 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
5633 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -y -valitsin\n"
5635 #: timezone/zic.c:781
5636 #, c-format
5637 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
5638 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -L -valitsin\n"
5640 #: timezone/zic.c:805
5641 msgid "-s ignored"
5642 msgstr "-s jätetään huomiotta"
5644 #: timezone/zic.c:848
5645 msgid "link to link"
5646 msgstr "linkki linkkiin"
5648 #: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855
5649 msgid "command line"
5650 msgstr "komentorivi"
5652 #: timezone/zic.c:871
5653 msgid "empty file name"
5654 msgstr "tyhjä tiedostonimi"
5656 #: timezone/zic.c:874
5657 #, c-format
5658 msgid "file name '%s' begins with '/'"
5659 msgstr "tiedostonimi ”%s” alkaa ”/”-merkillä"
5661 #: timezone/zic.c:884
5662 #, c-format
5663 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
5664 msgstr "tiedostonimi ”%s” sisältää ”%.*s”-komponentin"
5666 #: timezone/zic.c:890
5667 #, c-format
5668 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
5669 msgstr "tiedostonimen ”%s” komponentti sisältää edeltävän ”-”-merkin"
5671 #: timezone/zic.c:893
5672 #, c-format
5673 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
5674 msgstr "tiedostonimi ”%s” sisältää ylipitkän ”%.*s...”-komponentin"
5676 #: timezone/zic.c:921
5677 #, c-format
5678 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
5679 msgstr "tiedostonimi ”%s” sisältää tavun ”%c”"
5681 #: timezone/zic.c:922
5682 #, c-format
5683 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
5684 msgstr "tiedostonimi ”%s” sisältää tavun ”\\%o”"
5686 #: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992
5687 #, c-format
5688 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
5689 msgstr "%s: Tiedostoa %s/%s ei voi poistaa: %s\n"
5691 #: timezone/zic.c:1026
5692 #, c-format
5693 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
5694 msgstr "käytetään symbolista linkkiä, sillä kova linkitys epäonnistui: %s"
5696 #: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005
5697 #, c-format
5698 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
5699 msgstr "%s: Tiedostoa %s/%s ei voi luoda: %s\n"
5701 #: timezone/zic.c:1050
5702 #, c-format
5703 msgid "copy used because hard link failed: %s"
5704 msgstr "käytetään kopiointia, sillä kova linkitys epäonnistui: %s"
5706 #: timezone/zic.c:1053
5707 #, c-format
5708 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
5709 msgstr "käytetään kopiointia, sillä symbolinen linkitys epäonnistui: %s"
5711 #: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
5712 msgid "same rule name in multiple files"
5713 msgstr "sama säännön nimi useassa tiedostossa"
5715 #: timezone/zic.c:1171
5716 #, c-format
5717 msgid "%s in ruleless zone"
5718 msgstr "%s säännöttömässä vyöhykkeessä"
5720 #: timezone/zic.c:1191
5721 msgid "standard input"
5722 msgstr "vakiosyöte"
5724 #: timezone/zic.c:1196
5725 #, c-format
5726 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
5727 msgstr "%s: Tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
5729 #: timezone/zic.c:1207
5730 msgid "line too long"
5731 msgstr "liian pitkä rivi"
5733 #: timezone/zic.c:1230
5734 msgid "input line of unknown type"
5735 msgstr "syöterivi tuntematonta tyyppiä"
5737 #: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
5738 #, c-format
5739 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
5740 msgstr "%s: paniikki: Virheellinen ”l_value” %d\n"
5742 #: timezone/zic.c:1262
5743 msgid "expected continuation line not found"
5744 msgstr "odotettua jatkoriviä ei löytynyt"
5746 #: timezone/zic.c:1298
5747 msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
5748 msgstr "zic:n 2018:aa aikaisemmat versiot hylkäävät sekunnin murto-osat"
5750 #: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
5751 msgid "time overflow"
5752 msgstr "ajan ylivuoto"
5754 #: timezone/zic.c:1322
5755 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
5756 msgstr "zic:n 2007:ää aikaisemmat versiot eivät käsittele yli 24 tunnin arvoja"
5758 #: timezone/zic.c:1340
5759 msgid "invalid saved time"
5760 msgstr "virheellinen tallennettu aika"
5762 #: timezone/zic.c:1351
5763 msgid "wrong number of fields on Rule line"
5764 msgstr "väärä määrä kenttiä Rule-rivillä"
5766 #: timezone/zic.c:1360
5767 #, c-format
5768 msgid "Invalid rule name \"%s\""
5769 msgstr "Virheellinen säännön nimi ”%s”"
5771 #: timezone/zic.c:1382
5772 msgid "wrong number of fields on Zone line"
5773 msgstr "väärä määrä kenttiä Zone-rivillä"
5775 #: timezone/zic.c:1387
5776 #, c-format
5777 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
5778 msgstr "”Zone %s”-rivi ja -l -valitsin ovat toisensa poissulkevia"
5780 #: timezone/zic.c:1393
5781 #, c-format
5782 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
5783 msgstr "”Zone %s”-rivi ja -p -valitsin ovat toisensa poissulkevia"
5785 #: timezone/zic.c:1414
5786 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
5787 msgstr "väärä määrä kenttiä Zone-jatkorivillä"
5789 #: timezone/zic.c:1454
5790 msgid "invalid UT offset"
5791 msgstr "virheellinen UT-siirtymä"
5793 #: timezone/zic.c:1458
5794 msgid "invalid abbreviation format"
5795 msgstr "virheellinen lyhennemuoto"
5797 #: timezone/zic.c:1467
5798 #, c-format
5799 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
5800 msgstr "zic:n 2015:tä aikaisemmat versiot eivät käsittele ”%s”-muotoa"
5802 #: timezone/zic.c:1494
5803 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
5804 msgstr "Vyöhykkeen jatkorivin loppuaika ei ole edellisen rivin loppuaikaa myöhäisempi"
5806 #: timezone/zic.c:1526
5807 msgid "invalid leaping year"
5808 msgstr "virheellinen karkausvuosi"
5810 #: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
5811 msgid "invalid month name"
5812 msgstr "virheellinen kuukauden nimi"
5814 #: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
5815 msgid "invalid day of month"
5816 msgstr "virheellinen kuukauden päivä"
5818 #: timezone/zic.c:1566
5819 msgid "time too small"
5820 msgstr "aika on liian pieni"
5822 #: timezone/zic.c:1570
5823 msgid "time too large"
5824 msgstr "aika on liian suuri"
5826 #: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
5827 msgid "invalid time of day"
5828 msgstr "virheellinen kellonaika"
5830 #: timezone/zic.c:1585
5831 msgid "wrong number of fields on Leap line"
5832 msgstr "väärä määrä kenttiä Leap-rivillä"
5834 #: timezone/zic.c:1624
5835 msgid "wrong number of fields on Link line"
5836 msgstr "väärä määrä kenttiä Link-rivillä"
5838 #: timezone/zic.c:1628
5839 msgid "blank FROM field on Link line"
5840 msgstr "tyhjä FROM-kenttä Link-rivillä"
5842 #: timezone/zic.c:1703
5843 msgid "invalid starting year"
5844 msgstr "virheellinen aloitusvuosi"
5846 #: timezone/zic.c:1725
5847 msgid "invalid ending year"
5848 msgstr "virheellinen päättymisvuosi"
5850 #: timezone/zic.c:1729
5851 msgid "starting year greater than ending year"
5852 msgstr "aloitusvuosi suurempi kuin lopetusvuosi"
5854 #: timezone/zic.c:1736
5855 msgid "typed single year"
5856 msgstr "yksittäinen vuosi annettu"
5858 #: timezone/zic.c:1739
5859 #, c-format
5860 msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
5861 msgstr "vuoden tyyppi ”%s” on vanhentunut; käytä sen sijaan ”-”"
5863 #: timezone/zic.c:1774
5864 msgid "invalid weekday name"
5865 msgstr "virheellinen viikonpäivän nimi"
5867 #: timezone/zic.c:2058
5868 msgid "too many transition times"
5869 msgstr "liian monta siirtymäaikaa"
5871 #: timezone/zic.c:2679
5872 #, c-format
5873 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
5874 msgstr "%s: %d:ta vanhemmat asiakkaat saattavat käsitellä kaukaiset aikaleimat väärin"
5876 #: timezone/zic.c:2818
5877 msgid "two rules for same instant"
5878 msgstr "kaksi sääntöä samalle hetkelle"
5880 #: timezone/zic.c:2889
5881 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
5882 msgstr "ennen ”until”-aikaa käytettävää aikavyöhykelyhennettä ei voi määrittää"
5884 #: timezone/zic.c:2964
5885 msgid "UT offset out of range"
5886 msgstr "UT-siirtymä sallitun välin ulkopuolella"
5888 #: timezone/zic.c:2987
5889 msgid "too many local time types"
5890 msgstr "liian monta paikallisen ajan tyyppiä"
5892 #: timezone/zic.c:3005
5893 msgid "too many leap seconds"
5894 msgstr "liian monta karkaussekuntia"
5896 #: timezone/zic.c:3032
5897 msgid "Leap seconds too close together"
5898 msgstr "Karkaussekunnit liian lähellä toisiaan"
5900 #: timezone/zic.c:3095
5901 msgid "Wild result from command execution"
5902 msgstr "Villi tulos komennon suorittamisesta"
5904 #: timezone/zic.c:3096
5905 #, c-format
5906 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
5907 msgstr "%s: komento oli ”%s”, tulos oli %d\n"
5909 #: timezone/zic.c:3202
5910 #, c-format
5911 msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
5912 msgstr "”%s” on dokumentoimaton; käytä sen sijaan ”last%s”"
5914 #: timezone/zic.c:3233
5915 #, c-format
5916 msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
5917 msgstr "”%s” on moniselitteinen zic:n 2017c:tä aikaisemmissa versioissa"
5919 #: timezone/zic.c:3267
5920 msgid "Odd number of quotation marks"
5921 msgstr "Pariton määrä lainausmerkkejä"
5923 #: timezone/zic.c:3361
5924 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
5925 msgstr "helmikuun 29. päivää käytetty muussa kuin karkausvuodessa"
5927 #: timezone/zic.c:3396
5928 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
5929 msgstr "sääntö jatkuu kuukauden vaihteen yli; ei toimi zic:n 2004:ää vanhemmissa versioissa"
5931 #: timezone/zic.c:3423
5932 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
5933 msgstr "aikavyöhykkeen lyhenteessä on alle 3 merkkiä"
5935 #: timezone/zic.c:3425
5936 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
5937 msgstr "aikavyöhykkeen lyhenteessä on liikaa merkkejä"
5939 #: timezone/zic.c:3427
5940 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
5941 msgstr "aikavyöhykkeen lyhenne eroaa POSIX-standardista"
5943 #: timezone/zic.c:3433
5944 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
5945 msgstr "liian monta tai liian pitkä aikavyöhykelyhenne"