powerpc: PPCA2 optimized memcpy function
[glibc.git] / po / nl.po
blob6c60a2362be5852ee628d60714bc3580bb9548af
1 # Dutch translations for libc.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
5 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
6 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007, 2008, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: libc-2.11\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-02-06 12:40-0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-05 16:30+0200\n"
14 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 #: argp/argp-help.c:228
23 #, c-format
24 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
25 msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT vereist een waarde"
27 #: argp/argp-help.c:238
28 #, c-format
29 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
30 msgstr "%.*s: Onbekende parameter in ARGP_HELP_FMT"
32 #: argp/argp-help.c:251
33 #, c-format
34 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
35 msgstr "Rommel in ARGP_HELP_FMT: %s"
37 #: argp/argp-help.c:1215
38 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
39 msgstr ""
40 "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n"
41 "ook voor de overeenkomstige korte optie."
43 #: argp/argp-help.c:1601
44 msgid "Usage:"
45 msgstr "Gebruik: "
47 #: argp/argp-help.c:1605
48 msgid "  or: "
49 msgstr "     of: "
51 #: argp/argp-help.c:1617
52 msgid " [OPTION...]"
53 msgstr " [OPTIE...]"
55 #: argp/argp-help.c:1644
56 #, c-format
57 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
58 msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\n"
60 #: argp/argp-help.c:1672
61 #, c-format
62 msgid "Report bugs to %s.\n"
63 msgstr ""
64 "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
65 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
67 #: argp/argp-parse.c:102
68 msgid "Give this help list"
69 msgstr "deze hulptekst tonen"
71 #: argp/argp-parse.c:103
72 msgid "Give a short usage message"
73 msgstr "een korte gebruikssamenvatting tonen"
75 #: argp/argp-parse.c:104
76 msgid "Set the program name"
77 msgstr "de programmanaam instellen"
79 #: argp/argp-parse.c:106
80 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
81 msgstr "dit aantal seconden pauzeren (standaard 3600)"
83 #: argp/argp-parse.c:167
84 msgid "Print program version"
85 msgstr "de programmaversie tonen"
87 #: argp/argp-parse.c:183
88 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
89 msgstr "**Interne programmafout**: geen versie bekend!?"
91 #: argp/argp-parse.c:623
92 #, c-format
93 msgid "%s: Too many arguments\n"
94 msgstr "%s: Te veel argumenten\n"
96 #: argp/argp-parse.c:766
97 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
98 msgstr "**Interne programmafout**: optie had herkend moeten worden!?"
100 #: assert/assert-perr.c:57
101 #, c-format
102 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
103 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sOnverwachte fout: %s.\n"
105 #: assert/assert.c:57
106 #, c-format
107 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
108 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sControletest '%s' faalt.\n"
110 #: catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 nscd/nscd.c:100 nss/makedb.c:61
111 msgid "NAME"
112 msgstr "NAAM"
114 #: catgets/gencat.c:111
115 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
116 msgstr "headerbestand met symbooldefinities aanmaken"
118 #: catgets/gencat.c:113
119 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
120 msgstr "bestaande catalogus niet gebruiken; een nieuw uitvoerbestand afdwingen"
122 #: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:61
123 msgid "Write output to file NAME"
124 msgstr "uitvoer naar dit bestand schrijven"
126 #: catgets/gencat.c:119
127 msgid ""
128 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
129 "is -, output is written to standard output.\n"
130 msgstr ""
131 "  \n"
132 "Een berichtencatalogus genereren.\vAls INVOERBESTAND '-' is, wordt van standaardinvoer gelezen.\n"
133 "Als UITVOERBESTAND '-' is, wordt naar standaarduitvoer geschreven.\n"
135 #: catgets/gencat.c:124
136 msgid ""
137 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
138 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
139 msgstr ""
140 "-o UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND...]\n"
141 "[UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND...]]"
143 #: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:208 debug/xtrace.sh:58
144 #: elf/ldconfig.c:302 elf/ldd.bash.in:56 elf/sln.c:86 elf/sprof.c:360
145 #: iconv/iconv_prog.c:408 iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:278
146 #: locale/programs/localedef.c:371 login/programs/pt_chown.c:88
147 #: malloc/memusage.sh:65 malloc/memusagestat.c:533 nscd/nscd.c:415
148 #: nss/getent.c:842 nss/makedb.c:231 posix/getconf.c:1030
149 #: sunrpc/rpc_main.c:1494 sunrpc/rpcinfo.c:699
150 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:62
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "For bug reporting instructions, please see:\n"
154 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
155 msgstr ""
156 "Voor het rapporteren van fouten, zie:\n"
157 "  <http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
159 #: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:222 debug/xtrace.sh:66
160 #: elf/ldconfig.c:316 elf/ldd.bash.in:39 elf/sprof.c:375
161 #: iconv/iconv_prog.c:423 iconv/iconvconfig.c:395 locale/programs/locale.c:293
162 #: locale/programs/localedef.c:387 login/programs/pt_chown.c:59
163 #: malloc/memusage.sh:73 malloc/memusagestat.c:551 nscd/nscd.c:429
164 #: nss/getent.c:81 nss/makedb.c:245 posix/getconf.c:1012
165 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:69
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
169 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
170 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
171 msgstr ""
172 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
173 "Dit is vrije software; zie de programmatekst voor de kopieervoorwaarden.\n"
174 "Er is GEEN garantie, zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n"
175 "VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
177 #: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:227 debug/xtrace.sh:70
178 #: elf/ldconfig.c:321 elf/sprof.c:381 iconv/iconv_prog.c:428
179 #: iconv/iconvconfig.c:400 locale/programs/locale.c:298
180 #: locale/programs/localedef.c:392 malloc/memusage.sh:77
181 #: malloc/memusagestat.c:556 nscd/nscd.c:434 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:250
182 #: posix/getconf.c:1017
183 #, c-format
184 msgid "Written by %s.\n"
185 msgstr "Geschreven door %s.\n"
187 #: catgets/gencat.c:282
188 msgid "*standard input*"
189 msgstr "*standaardinvoer*"
191 #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:170 iconv/iconv_prog.c:294
192 #: nss/makedb.c:170
193 #, c-format
194 msgid "cannot open input file `%s'"
195 msgstr "kan invoerbestand '%s' niet openen"
197 #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
198 msgid "illegal set number"
199 msgstr "ongeldig verzamelingsnummer"
201 #: catgets/gencat.c:444
202 msgid "duplicate set definition"
203 msgstr "dubbele verzamelingsdefinitie"
205 #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
206 msgid "this is the first definition"
207 msgstr "dit is de eerste definitie"
209 #: catgets/gencat.c:522
210 #, c-format
211 msgid "unknown set `%s'"
212 msgstr "onbekende verzameling '%s'"
214 #: catgets/gencat.c:563
215 msgid "invalid quote character"
216 msgstr "ongeldig aanhalingsteken"
218 #: catgets/gencat.c:576
219 #, c-format
220 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
221 msgstr "onbekende richting '%s'; regel is genegeerd"
223 #: catgets/gencat.c:621
224 msgid "duplicated message number"
225 msgstr "dubbel berichtnummer"
227 #: catgets/gencat.c:674
228 msgid "duplicated message identifier"
229 msgstr "dubbele berichtnaam"
231 #: catgets/gencat.c:731
232 msgid "invalid character: message ignored"
233 msgstr "ongeldig teken; bericht is genegeerd"
235 #: catgets/gencat.c:774
236 msgid "invalid line"
237 msgstr "ongeldige regel"
239 #: catgets/gencat.c:828
240 msgid "malformed line ignored"
241 msgstr "ongeldige regel is genegeerd"
243 #: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 nss/makedb.c:183
244 #, c-format
245 msgid "cannot open output file `%s'"
246 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet openen"
248 #: catgets/gencat.c:1195 locale/programs/linereader.c:560
249 msgid "invalid escape sequence"
250 msgstr "ongeldige stuurcode"
252 #: catgets/gencat.c:1217
253 msgid "unterminated message"
254 msgstr "onafgesloten bericht"
256 #: catgets/gencat.c:1241
257 #, c-format
258 msgid "while opening old catalog file"
259 msgstr "bij openen van oude catalogusbestand"
261 #: catgets/gencat.c:1332
262 #, c-format
263 msgid "conversion modules not available"
264 msgstr "conversiemodules zijn niet beschikbaar"
266 #: catgets/gencat.c:1358
267 #, c-format
268 msgid "cannot determine escape character"
269 msgstr "kan niet bepalen wat het escapeteken is"
271 #: debug/pcprofiledump.c:53
272 msgid "Don't buffer output"
273 msgstr "uitvoer niet bufferen"
275 #: debug/pcprofiledump.c:58
276 msgid "Dump information generated by PC profiling."
277 msgstr ""
278 "  \n"
279 "Door prestatie-analyse gegenereerde informatie weergeven."
281 #: debug/pcprofiledump.c:61
282 msgid "[FILE]"
283 msgstr "[BESTAND]"
285 #: debug/pcprofiledump.c:108
286 #, c-format
287 msgid "cannot open input file"
288 msgstr "kan invoerbestand niet openen"
290 #: debug/pcprofiledump.c:115
291 #, c-format
292 msgid "cannot read header"
293 msgstr "kan kop van bestand niet lezen"
295 #: debug/pcprofiledump.c:179
296 #, c-format
297 msgid "invalid pointer size"
298 msgstr "ongeldige pointergrootte"
300 #: debug/xtrace.sh:27 debug/xtrace.sh:45
301 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
302 msgstr "Gebruik:  xtrace [OPTIE]... PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]...\\n"
304 #: debug/xtrace.sh:33
305 msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
306 msgstr "Typ 'xtrace --help' voor meer informatie.\\n"
308 #: debug/xtrace.sh:39
309 msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
310 msgstr "xtrace: optie '$1' vereist een argument\\n"
312 #: debug/xtrace.sh:46
313 msgid ""
314 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
315 "\n"
316 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
317 "\n"
318 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
319 "      --usage             Give a short usage message\n"
320 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
321 "\n"
322 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
323 "short options.\n"
324 "\n"
325 msgstr ""
326 "De uitvoering van een programma volgen door steeds de naam van\n"
327 "de uitgevoerde functie te printen.\n"
328 "\n"
329 "     --data=BESTAND  geen programma uitvoeren; gegevens uit BESTAND printen\n"
330 "\n"
331 "  -?,--help          deze hulptekst tonen\n"
332 "     --usage         een korte gebruikssamenvatting tonen\n"
333 "  -V,--version       de programmaversie tonen\n"
334 "\n"
336 #: debug/xtrace.sh:127
337 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
338 msgstr "xtrace: onbekende optie '$1'\\n"
340 #: debug/xtrace.sh:140
341 msgid "No program name given\\n"
342 msgstr "Geen programmanaam gegeven\\n"
344 #: debug/xtrace.sh:148
345 #, sh-format
346 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
347 msgstr "Geen uitvoerbaar bestand '$program' gevonden\\n"
349 #: debug/xtrace.sh:152
350 #, sh-format
351 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
352 msgstr "'$program' is niet uitvoerbaar\\n"
354 #: dlfcn/dlinfo.c:64
355 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
356 msgstr "RTLD_SELF is gebruikt in code die niet dynamisch geladen is"
358 #: dlfcn/dlinfo.c:73
359 msgid "unsupported dlinfo request"
360 msgstr "niet-ondersteund 'dlinfo'-verzoek"
362 #: dlfcn/dlmopen.c:64
363 msgid "invalid namespace"
364 msgstr "ongeldige naamsruimte"
366 #: dlfcn/dlmopen.c:69
367 msgid "invalid mode"
368 msgstr "ongeldige modus"
370 #: dlfcn/dlopen.c:65
371 msgid "invalid mode parameter"
372 msgstr "ongeldige modusparameter"
374 #: elf/cache.c:69
375 msgid "unknown"
376 msgstr "onbekend"
378 #: elf/cache.c:112
379 msgid "Unknown OS"
380 msgstr "onbekend besturingssysteem"
382 #: elf/cache.c:117
383 #, c-format
384 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
385 msgstr ", OS-ABI: %s %d.%d.%d"
387 #: elf/cache.c:134 elf/ldconfig.c:1289
388 #, c-format
389 msgid "Can't open cache file %s\n"
390 msgstr "Kan cachebestand %s niet openen\n"
392 #: elf/cache.c:148
393 #, c-format
394 msgid "mmap of cache file failed.\n"
395 msgstr "mmap() van cachebestand is mislukt\n"
397 #: elf/cache.c:152 elf/cache.c:166
398 #, c-format
399 msgid "File is not a cache file.\n"
400 msgstr "Bestand is geen cachebestand\n"
402 #: elf/cache.c:199 elf/cache.c:209
403 #, c-format
404 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
405 msgstr "%d bibliotheken gevonden in cache '%s'\n"
407 #: elf/cache.c:403
408 #, c-format
409 msgid "Can't create temporary cache file %s"
410 msgstr "Kan tijdelijk cachebestand %s niet aanmaken"
412 #: elf/cache.c:411 elf/cache.c:421 elf/cache.c:425 elf/cache.c:430
413 #, c-format
414 msgid "Writing of cache data failed"
415 msgstr "Schrijven van cachegegevens is mislukt"
417 #: elf/cache.c:435
418 #, c-format
419 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
420 msgstr "Wijzigen van toegangsrechten van %s naar %#o is mislukt"
422 #: elf/cache.c:440
423 #, c-format
424 msgid "Renaming of %s to %s failed"
425 msgstr "Naamswijziging van %s naar %s is mislukt"
427 #: elf/dl-close.c:378 elf/dl-open.c:460
428 msgid "cannot create scope list"
429 msgstr "kan lijst voor geldigheidsbereik niet aanmaken"
431 #: elf/dl-close.c:725
432 msgid "shared object not open"
433 msgstr "gedeeld object is niet open"
435 #: elf/dl-deps.c:114
436 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
437 msgstr "DST is niet toegestaan in SUID/SGID-programma's"
439 #: elf/dl-deps.c:127 elf/dl-open.c:282
440 msgid "empty dynamic string token substitution"
441 msgstr "lege vervanging van DST"
443 #: elf/dl-deps.c:133
444 #, c-format
445 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
446 msgstr "kan helper '%s' niet laden vanwege lege DST-vervanging\n"
448 #: elf/dl-deps.c:474
449 msgid "cannot allocate dependency list"
450 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor afhankelijkhedenlijst"
452 #: elf/dl-deps.c:510 elf/dl-deps.c:565
453 msgid "cannot allocate symbol search list"
454 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor symbolenzoeklijst"
456 #: elf/dl-deps.c:550
457 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
458 msgstr "Met LD_TRACE_PRELINKING worden filters niet ondersteund"
460 #: elf/dl-error.c:77
461 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
462 msgstr "FOUT IN DYNAMISCHE LINKER!!!"
464 #: elf/dl-error.c:124
465 msgid "error while loading shared libraries"
466 msgstr "fout bij laden van gedeelde bibliotheken"
468 #: elf/dl-fptr.c:88
469 msgid "cannot map pages for fdesc table"
470 msgstr "kan pagina's voor 'fdesc'-tabel niet in het geheugen plaatsen"
472 #: elf/dl-fptr.c:192
473 msgid "cannot map pages for fptr table"
474 msgstr "kan pagina's voor 'fptr'-tabel niet in het geheugen plaatsen"
476 #: elf/dl-fptr.c:221
477 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
478 msgstr "**interne fout**: 'symidx' buiten bereik van 'fptr'-tabel"
480 #: elf/dl-load.c:372
481 msgid "cannot allocate name record"
482 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor naamrecord"
484 #: elf/dl-load.c:474 elf/dl-load.c:582 elf/dl-load.c:667 elf/dl-load.c:780
485 msgid "cannot create cache for search path"
486 msgstr "kan cache voor zoekpad niet aanmaken"
488 #: elf/dl-load.c:565
489 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
490 msgstr "kan geen kopie van RUNPATH/RPATH maken"
492 #: elf/dl-load.c:653
493 msgid "cannot create search path array"
494 msgstr "kan zoekpad-array niet aanmaken"
496 #: elf/dl-load.c:864
497 msgid "cannot stat shared object"
498 msgstr "kan gedeeld object niet vinden"
500 #: elf/dl-load.c:934
501 msgid "cannot open zero fill device"
502 msgstr "kan nullenapparaat niet openen"
504 #: elf/dl-load.c:979 elf/dl-load.c:2215
505 msgid "cannot create shared object descriptor"
506 msgstr "kan descriptor voor gedeeld object niet aanmaken"
508 #: elf/dl-load.c:998 elf/dl-load.c:1647 elf/dl-load.c:1739
509 msgid "cannot read file data"
510 msgstr "kan bestandsgegevens niet lezen"
512 #: elf/dl-load.c:1042
513 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
514 msgstr "uitlijning in ELF-laadopdracht ligt niet op een paginagrens"
516 #: elf/dl-load.c:1049
517 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
518 msgstr "adres/positie in ELF-laadopdracht is niet correct uitgelijnd"
520 #: elf/dl-load.c:1132
521 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
522 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor TLS-gegevensstructuren van initiële thread"
524 #: elf/dl-load.c:1155
525 msgid "cannot handle TLS data"
526 msgstr "kan TLS-gegevens niet verwerken"
528 #: elf/dl-load.c:1174
529 msgid "object file has no loadable segments"
530 msgstr "objectbestand heeft geen laadbare segmenten"
532 #: elf/dl-load.c:1210
533 msgid "failed to map segment from shared object"
534 msgstr "kan segment van gedeeld object niet in het geheugen plaatsen"
536 #: elf/dl-load.c:1236
537 msgid "cannot dynamically load executable"
538 msgstr "kan uitvoerbaar bestand niet dynamisch laden"
540 #: elf/dl-load.c:1298
541 msgid "cannot change memory protections"
542 msgstr "kan geheugenbeschermingen niet veranderen"
544 #: elf/dl-load.c:1317
545 msgid "cannot map zero-fill pages"
546 msgstr "kan nul-gevulde pagina's niet in het geheugen plaatsen"
548 #: elf/dl-load.c:1331
549 msgid "object file has no dynamic section"
550 msgstr "objectbestand heeft geen dynamische sectie"
552 #: elf/dl-load.c:1354
553 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
554 msgstr "gedeeld object kan niet met dlopen() geopend worden -- heeft DF_1_NOOPEN-vlag"
556 #: elf/dl-load.c:1367
557 msgid "cannot allocate memory for program header"
558 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor programmakop"
560 #: elf/dl-load.c:1384 elf/dl-open.c:218
561 msgid "invalid caller"
562 msgstr "ongeldige aanroeper"
564 #: elf/dl-load.c:1423
565 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
566 msgstr "kan uitvoerbare stack niet aanzetten zoals gedeeld object vereist"
568 #: elf/dl-load.c:1436
569 msgid "cannot close file descriptor"
570 msgstr "kan bestandsdescriptor niet sluiten"
572 #: elf/dl-load.c:1647
573 msgid "file too short"
574 msgstr "bestand is te kort"
576 #: elf/dl-load.c:1676
577 msgid "invalid ELF header"
578 msgstr "ongeldige ELF-header"
580 #: elf/dl-load.c:1688
581 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
582 msgstr "gegevenscodering van ELF-bestand is niet big-endian"
584 #: elf/dl-load.c:1690
585 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
586 msgstr "gegevenscodering van ELF-bestand is niet little-endian"
588 #: elf/dl-load.c:1694
589 msgid "ELF file version ident does not match current one"
590 msgstr "ELF-bestands-identversie komt niet overeen met huidige"
592 #: elf/dl-load.c:1698
593 msgid "ELF file OS ABI invalid"
594 msgstr "OS-ABI van ELF-bestand is ongeldig"
596 #: elf/dl-load.c:1700
597 msgid "ELF file ABI version invalid"
598 msgstr "ABI-versie van ELF-bestand is ongeldig"
600 #: elf/dl-load.c:1703
601 msgid "internal error"
602 msgstr "**interne fout**"
604 #: elf/dl-load.c:1710
605 msgid "ELF file version does not match current one"
606 msgstr "ELF-bestandsversie komt niet overeen met huidige"
608 #: elf/dl-load.c:1718
609 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
610 msgstr "alleen ET_DYN en ET_EXEC kunnen worden geladen"
612 #: elf/dl-load.c:1724
613 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
614 msgstr "'phentsize' van ELF-bestand heeft niet de verwachte grootte"
616 #: elf/dl-load.c:2231
617 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
618 msgstr "verkeerde ELF-klasse: ELFCLASS64"
620 #: elf/dl-load.c:2232
621 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
622 msgstr "verkeerde ELF-klasse: ELFCLASS32"
624 #: elf/dl-load.c:2235
625 msgid "cannot open shared object file"
626 msgstr "kan gedeeld objectbestand niet openen"
628 #: elf/dl-lookup.c:356
629 msgid "relocation error"
630 msgstr "verplaatsingsfout"
632 #: elf/dl-lookup.c:384
633 msgid "symbol lookup error"
634 msgstr "opzoekfout voor symbool"
636 #: elf/dl-open.c:114
637 msgid "cannot extend global scope"
638 msgstr "kan globaal geldigheidsbereik niet uitbreiden"
640 #: elf/dl-open.c:512
641 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
642 msgstr ""
643 "De TLS-generatieteller is opnieuw bij nul begonnen!\n"
644 "Rapporteer deze programmafout met het 'glibcbug' script."
646 #: elf/dl-open.c:549
647 msgid "invalid mode for dlopen()"
648 msgstr "ongeldige modus voor dlopen()"
650 #: elf/dl-open.c:566
651 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
652 msgstr "geen naamsruimten meer beschikbaar voor dlmopen()"
654 #: elf/dl-open.c:579
655 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
656 msgstr "ongeldige doelnaamsruimte in dlmopen()"
658 #: elf/dl-reloc.c:121
659 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
660 msgstr "kan geen geheugen reserveren binnen statisch TLS-blok"
662 #: elf/dl-reloc.c:211
663 msgid "cannot make segment writable for relocation"
664 msgstr "kan segment niet schrijfbaar maken voor verplaatsing"
666 #: elf/dl-reloc.c:277
667 #, c-format
668 msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
669 msgstr "%s: geen PLTREL in object %s gevonden\n"
671 #: elf/dl-reloc.c:288
672 #, c-format
673 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
674 msgstr "%s: onvoldoende geheugen om verplaatsingsresultaten van %s op te slaan\n"
676 #: elf/dl-reloc.c:304
677 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
678 msgstr "kan segmentbescherming niet herstellen na verplaatsing"
680 #: elf/dl-reloc.c:329
681 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
682 msgstr "kan extra geheugenbescherming niet toepassen na verplaatsing"
684 #: elf/dl-sym.c:162
685 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
686 msgstr "RTLD_NEXT is gebruikt in code die niet dynamisch geladen is"
688 #: elf/dl-sysdep.c:481 elf/dl-sysdep.c:493
689 msgid "cannot create capability list"
690 msgstr "kan privilegeslijst niet aanmaken"
692 #: elf/dl-tls.c:864
693 msgid "cannot create TLS data structures"
694 msgstr "kan TLS-gegevensstructuren niet aanmaken"
696 #: elf/dl-version.c:303
697 msgid "cannot allocate version reference table"
698 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor tabel met versieverwijzingen"
700 #: elf/ldconfig.c:141
701 msgid "Print cache"
702 msgstr "inhoud van de cache weergeven"
704 #: elf/ldconfig.c:142
705 msgid "Generate verbose messages"
706 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
708 #: elf/ldconfig.c:143
709 msgid "Don't build cache"
710 msgstr "geen cache opbouwen"
712 #: elf/ldconfig.c:144
713 msgid "Don't generate links"
714 msgstr "geen koppelingen genereren"
716 #: elf/ldconfig.c:145
717 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
718 msgstr "naar deze map gaan en als hoofdmap gebruiken"
720 #: elf/ldconfig.c:145
721 msgid "ROOT"
722 msgstr "BASISMAP"
724 #: elf/ldconfig.c:146
725 msgid "CACHE"
726 msgstr "CACHE-BESTAND"
728 #: elf/ldconfig.c:146
729 msgid "Use CACHE as cache file"
730 msgstr "dit cachebestand gebruiken"
732 #: elf/ldconfig.c:147
733 msgid "CONF"
734 msgstr "CONFIG-BESTAND"
736 #: elf/ldconfig.c:147
737 msgid "Use CONF as configuration file"
738 msgstr "dit configuratiebestand gebruiken"
740 #: elf/ldconfig.c:148
741 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
742 msgstr "alleen de mappen op de opdrachtregel verwerken; geen cache opbouwen"
744 #: elf/ldconfig.c:149
745 msgid "Manually link individual libraries."
746 msgstr "individuele bibliotheken handmatig koppelen"
748 #: elf/ldconfig.c:150
749 msgid "FORMAT"
750 msgstr "INDELING"
752 #: elf/ldconfig.c:150
753 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
754 msgstr "te gebruiken indeling: 'compat' (standaard), 'new', of 'old'"
756 #: elf/ldconfig.c:151
757 msgid "Ignore auxiliary cache file"
758 msgstr "hulpcachebestand negeren"
760 #: elf/ldconfig.c:159
761 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
762 msgstr ""
763 "  \n"
764 "Configureren van de dynamische linker."
766 #: elf/ldconfig.c:339
767 #, c-format
768 msgid "Path `%s' given more than once"
769 msgstr "Pad '%s' is meerdere malen opgegeven"
771 #: elf/ldconfig.c:379
772 #, c-format
773 msgid "%s is not a known library type"
774 msgstr "%s is geen bekende bibliotheeksoort"
776 #: elf/ldconfig.c:404
777 #, c-format
778 msgid "Can't stat %s"
779 msgstr "Kan status van %s niet opvragen"
781 #: elf/ldconfig.c:478
782 #, c-format
783 msgid "Can't stat %s\n"
784 msgstr "Kan status van %s niet opvragen\n"
786 #: elf/ldconfig.c:488
787 #, c-format
788 msgid "%s is not a symbolic link\n"
789 msgstr "%s is geen symbolische koppeling\n"
791 #: elf/ldconfig.c:507
792 #, c-format
793 msgid "Can't unlink %s"
794 msgstr "Kan %s niet ontkoppelen"
796 #: elf/ldconfig.c:513
797 #, c-format
798 msgid "Can't link %s to %s"
799 msgstr "Kan %s niet aan %s koppelen"
801 #: elf/ldconfig.c:519
802 msgid " (changed)\n"
803 msgstr " (gewijzigd)\n"
805 #: elf/ldconfig.c:521
806 msgid " (SKIPPED)\n"
807 msgstr " (OVERGESLAGEN)\n"
809 #: elf/ldconfig.c:576
810 #, c-format
811 msgid "Can't find %s"
812 msgstr "Kan %s niet vinden"
814 #: elf/ldconfig.c:592 elf/ldconfig.c:765 elf/ldconfig.c:813 elf/ldconfig.c:847
815 #, c-format
816 msgid "Cannot lstat %s"
817 msgstr "Kan status van link %s niet opvragen"
819 #: elf/ldconfig.c:599
820 #, c-format
821 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
822 msgstr "Bestand %s wordt genegeerd omdat het geen gewoon bestand is."
824 #: elf/ldconfig.c:608
825 #, c-format
826 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
827 msgstr ""
828 "Geen koppeling aangemaakt, want kan van %s de 'soname'\n"
829 "(de naam van het gedeelde object) niet vinden"
831 #: elf/ldconfig.c:691
832 #, c-format
833 msgid "Can't open directory %s"
834 msgstr "Kan map %s niet openen"
836 #: elf/ldconfig.c:779
837 #, c-format
838 msgid "Cannot stat %s"
839 msgstr "Kan status van %s niet opvragen"
841 #: elf/ldconfig.c:834 elf/readlib.c:91
842 #, c-format
843 msgid "Input file %s not found.\n"
844 msgstr "Kan invoerbestand %s niet vinden\n"
846 #: elf/ldconfig.c:908
847 #, c-format
848 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
849 msgstr "libc5-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
851 #: elf/ldconfig.c:911
852 #, c-format
853 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
854 msgstr "libc6-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
856 #: elf/ldconfig.c:914
857 #, c-format
858 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
859 msgstr "libc4-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
861 #: elf/ldconfig.c:942
862 #, c-format
863 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
864 msgstr "Bibliotheken %s en %s in map %s hebben dezelfde 'soname' maar een verschillende soort"
866 #: elf/ldconfig.c:1051
867 #, c-format
868 msgid "Can't open configuration file %s"
869 msgstr "Kan configuratiebestand %s niet openen"
871 #: elf/ldconfig.c:1115
872 #, c-format
873 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
874 msgstr "%s:%u: onjuiste syntax in 'hwcap'-regel"
876 #: elf/ldconfig.c:1121
877 #, c-format
878 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
879 msgstr "%s:%u: 'hwcap'-index %lu overschrijdt maximum %u"
881 #: elf/ldconfig.c:1128 elf/ldconfig.c:1136
882 #, c-format
883 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
884 msgstr "%s:%u: 'hwcap'-index %lu is al gedefinieerd als %s"
886 #: elf/ldconfig.c:1139
887 #, c-format
888 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
889 msgstr "%s:%u: dubbele 'hwcap' %lu %s"
891 #: elf/ldconfig.c:1161
892 #, c-format
893 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
894 msgstr "bij gebruik van '-r' is voor het configuratiebestand een absoluut pad vereist"
896 #: elf/ldconfig.c:1168 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434
897 #: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:985 posix/getconf.c:1177
898 #, c-format
899 msgid "memory exhausted"
900 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
902 #: elf/ldconfig.c:1198
903 #, c-format
904 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
905 msgstr "%s:%u: kan map %s niet lezen"
907 #: elf/ldconfig.c:1242
908 #, c-format
909 msgid "relative path `%s' used to build cache"
910 msgstr "relatief pad '%s' wordt gebruikt bij opbouwen van cache"
912 #: elf/ldconfig.c:1268
913 #, c-format
914 msgid "Can't chdir to /"
915 msgstr "Kan niet naar hoofdmap ('/') gaan"
917 #: elf/ldconfig.c:1310
918 #, c-format
919 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
920 msgstr "Kan map %s voor cachebestand niet openen\n"
922 #: elf/ldd.bash.in:43
923 msgid "Written by %s and %s.\n"
924 msgstr "Geschreven door %s en %s.\n"
926 #: elf/ldd.bash.in:48
927 msgid ""
928 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
929 "      --help              print this help and exit\n"
930 "      --version           print version information and exit\n"
931 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
932 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
933 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
934 "  -v, --verbose           print all information\n"
935 msgstr ""
936 "Gebruik:  ldd [OPTIE]... BESTAND...\n"
937 "\n"
938 "Bibliotheekafhankelijkheden weergeven.\n"
939 "\n"
940 "      --help              deze hulptekst tonen\n"
941 "      --version           de programmaversie tonen\n"
942 "  -d, --data-relocs       dataverplaatsingen verwerken\n"
943 "  -r, --function-relocs   data- en functieverplaatsingen verwerken\n"
944 "  -u, --unused            ongebruikte directe afhankelijkheden tonen\n"
945 "  -v, --verbose           gedetailleerde uitvoer produceren\n"
947 #: elf/ldd.bash.in:82
948 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
949 msgstr "ldd: optie '$1' is niet eenduidig"
951 #: elf/ldd.bash.in:89
952 msgid "unrecognized option"
953 msgstr "onbekende optie"
955 #: elf/ldd.bash.in:90 elf/ldd.bash.in:128
956 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
957 msgstr "Typ 'ldd --help' voor meer informatie."
959 #: elf/ldd.bash.in:127
960 msgid "missing file arguments"
961 msgstr "ontbrekende bestandsargumenten"
963 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
964 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
965 #. TRANS expected to already exist.
966 #: elf/ldd.bash.in:150 sysdeps/gnu/errlist.c:36
967 msgid "No such file or directory"
968 msgstr "Bestand of map bestaat niet"
970 #: elf/ldd.bash.in:153 inet/rcmd.c:483
971 msgid "not regular file"
972 msgstr "niet een normaal bestand"
974 #: elf/ldd.bash.in:156
975 msgid "warning: you do not have execution permission for"
976 msgstr "waarschuwing: u hebt geen uitvoeringsrechten voor"
978 #: elf/ldd.bash.in:185
979 msgid "\tnot a dynamic executable"
980 msgstr "\tgeen dynamisch uitvoerbaar bestand"
982 #: elf/ldd.bash.in:193
983 msgid "exited with unknown exit code"
984 msgstr "eindigde met een onbekende afsluitwaarde"
986 #: elf/ldd.bash.in:198
987 msgid "error: you do not have read permission for"
988 msgstr "fout: u hebt geen leesrechten voor"
990 #: elf/readelflib.c:35
991 #, c-format
992 msgid "file %s is truncated\n"
993 msgstr "bestand %s is afgekapt\n"
995 #: elf/readelflib.c:67
996 #, c-format
997 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
998 msgstr "%s is een 32-bits ELF-bestand\n"
1000 #: elf/readelflib.c:69
1001 #, c-format
1002 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1003 msgstr "%s is een 64-bits ELF-bestand\n"
1005 #: elf/readelflib.c:71
1006 #, c-format
1007 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1008 msgstr "Onbekende ELFCLASS in bestand %s\n"
1010 #: elf/readelflib.c:78
1011 #, c-format
1012 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1013 msgstr "%s is niet een gedeeld objectbestand (type = %d)\n"
1015 #: elf/readelflib.c:109
1016 #, c-format
1017 msgid "more than one dynamic segment\n"
1018 msgstr "meer dan Ã©Ã©n dynamisch segment\n"
1020 #: elf/readlib.c:97
1021 #, c-format
1022 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1023 msgstr "Kan status van %s niet opvragen\n"
1025 #: elf/readlib.c:108
1026 #, c-format
1027 msgid "File %s is empty, not checked."
1028 msgstr "Bestand %s is leeg; niet gecontroleerd"
1030 #: elf/readlib.c:114
1031 #, c-format
1032 msgid "File %s is too small, not checked."
1033 msgstr "Bestand %s is te klein; niet gecontroleerd"
1035 #: elf/readlib.c:124
1036 #, c-format
1037 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1038 msgstr "Kan bestand %s niet geheel in het geheugen plaatsen\n"
1040 #: elf/readlib.c:162
1041 #, c-format
1042 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1043 msgstr "%s is geen ELF-bestand -- het heeft de verkeerde magische bytes aan het begin\n"
1045 #: elf/sln.c:85
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "Usage: sln src dest|file\n"
1049 "\n"
1050 msgstr ""
1051 "Gebruik:  sln BRON BESTEMMING|BESTAND\n"
1052 "\n"
1054 #: elf/sln.c:110
1055 #, c-format
1056 msgid "%s: file open error: %m\n"
1057 msgstr "%s: kan bestand niet openen: %m\n"
1059 #: elf/sln.c:147
1060 #, c-format
1061 msgid "No target in line %d\n"
1062 msgstr "Geen doel op regel %d\n"
1064 #: elf/sln.c:179
1065 #, c-format
1066 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1067 msgstr "%s: bestemming kan geen map zijn\n"
1069 #: elf/sln.c:185
1070 #, c-format
1071 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1072 msgstr "%s: verwijderen van oude bestemming is mislukt\n"
1074 #: elf/sln.c:193
1075 #, c-format
1076 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1077 msgstr "%s: ongeldige bestemming: %s\n"
1079 #: elf/sln.c:208 elf/sln.c:217
1080 #, c-format
1081 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1082 msgstr "Ongeldige koppeling van \"%s\" naar \"%s\": %s\n"
1084 #: elf/sprof.c:77
1085 msgid "Output selection:"
1086 msgstr "Uitvoerselectie:"
1088 #: elf/sprof.c:79
1089 msgid "print list of count paths and their number of use"
1090 msgstr "een lijst weergeven met telpaden en hoe vaak ze gebruikt worden"
1092 #: elf/sprof.c:81
1093 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1094 msgstr "een lineaire tabel met aantal aanroepen en tikken genereren"
1096 #: elf/sprof.c:82
1097 msgid "generate call graph"
1098 msgstr "een aanroepengrafiek genereren"
1100 #: elf/sprof.c:89
1101 msgid "Read and display shared object profiling data."
1102 msgstr "Profiling-gegevens van gedeeld object lezen en tonen."
1104 #: elf/sprof.c:94
1105 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1106 msgstr "GEDEELD_OBJECT [ANALYSEGEGEVENS]"
1108 #: elf/sprof.c:420
1109 #, c-format
1110 msgid "failed to load shared object `%s'"
1111 msgstr "laden van gedeeld object '%s' is mislukt"
1113 # ###dubbel
1114 #: elf/sprof.c:429
1115 #, c-format
1116 msgid "cannot create internal descriptors"
1117 msgstr "kan geen interne descriptors aanmaken"
1119 #: elf/sprof.c:548
1120 #, c-format
1121 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1122 msgstr "heropenen van gedeeld object '%s' is mislukt"
1124 #: elf/sprof.c:555 elf/sprof.c:649
1125 #, c-format
1126 msgid "reading of section headers failed"
1127 msgstr "lezen van sectiekoppen is mislukt"
1129 #: elf/sprof.c:563 elf/sprof.c:657
1130 #, c-format
1131 msgid "reading of section header string table failed"
1132 msgstr "lezen van tekenreekstabel in sectiekop is mislukt"
1134 #: elf/sprof.c:589
1135 #, c-format
1136 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1137 msgstr "*** Kan naam van debuginfobestand niet lezen: %m\n"
1139 #: elf/sprof.c:609
1140 #, c-format
1141 msgid "cannot determine file name"
1142 msgstr "kan bestandsnaam niet bepalen"
1144 #: elf/sprof.c:642
1145 #, c-format
1146 msgid "reading of ELF header failed"
1147 msgstr "lezen van ELF-header is mislukt"
1149 #: elf/sprof.c:678
1150 #, c-format
1151 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1152 msgstr "*** Het bestand '%s' is gestript: gedetailleerde analyse is niet mogelijk\n"
1154 #: elf/sprof.c:708
1155 #, c-format
1156 msgid "failed to load symbol data"
1157 msgstr "laden van symboolgegevens is mislukt"
1159 #: elf/sprof.c:775
1160 #, c-format
1161 msgid "cannot load profiling data"
1162 msgstr "kan analysegegevens niet laden"
1164 #: elf/sprof.c:784
1165 #, c-format
1166 msgid "while stat'ing profiling data file"
1167 msgstr "bij opvragen van status van analysegegevensbestand"
1169 #: elf/sprof.c:792
1170 #, c-format
1171 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1172 msgstr "analysegegevensbestand '%s' komt niet overeen met gedeeld object '%s'"
1174 #: elf/sprof.c:803
1175 #, c-format
1176 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1177 msgstr "kan analysegegevensbestand niet geheel in het geheugen plaatsen"
1179 #: elf/sprof.c:811
1180 #, c-format
1181 msgid "error while closing the profiling data file"
1182 msgstr "fout bij sluiten van analysegegevensbestand"
1184 # ###dubbel
1185 #: elf/sprof.c:820 elf/sprof.c:890
1186 #, c-format
1187 msgid "cannot create internal descriptor"
1188 msgstr "kan interne descriptor niet aanmaken"
1190 #: elf/sprof.c:866
1191 #, c-format
1192 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1193 msgstr "'%s' is geen correct bestand met analysegegevens voor '%s'"
1195 #: elf/sprof.c:1047 elf/sprof.c:1105
1196 #, c-format
1197 msgid "cannot allocate symbol data"
1198 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor symboolgegevens"
1200 #: iconv/iconv_charmap.c:142 iconv/iconv_prog.c:446
1201 #, c-format
1202 msgid "cannot open output file"
1203 msgstr "kan uitvoerbestand niet openen"
1205 #: iconv/iconv_charmap.c:188 iconv/iconv_prog.c:312
1206 #, c-format
1207 msgid "error while closing input `%s'"
1208 msgstr "fout bij sluiten van invoer '%s'"
1210 #: iconv/iconv_charmap.c:462
1211 #, c-format
1212 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1213 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %Zd"
1215 #: iconv/iconv_charmap.c:481 iconv/iconv_prog.c:537
1216 #, c-format
1217 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1218 msgstr "onvolledige teken- of schuifreeks aan einde van buffer"
1220 #: iconv/iconv_charmap.c:526 iconv/iconv_charmap.c:562 iconv/iconv_prog.c:580
1221 #: iconv/iconv_prog.c:616
1222 #, c-format
1223 msgid "error while reading the input"
1224 msgstr "fout bij lezen van de invoer"
1226 #: iconv/iconv_charmap.c:544 iconv/iconv_prog.c:598
1227 #, c-format
1228 msgid "unable to allocate buffer for input"
1229 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor invoerbuffer"
1231 #: iconv/iconv_prog.c:60
1232 msgid "Input/Output format specification:"
1233 msgstr "Specificatie van in- en uitvoercodering:"
1235 #: iconv/iconv_prog.c:61
1236 msgid "encoding of original text"
1237 msgstr "codering van oorspronkelijke tekst"
1239 #: iconv/iconv_prog.c:62
1240 msgid "encoding for output"
1241 msgstr "codering van uitvoer"
1243 #: iconv/iconv_prog.c:63
1244 msgid "Information:"
1245 msgstr "Informatie:"
1247 #: iconv/iconv_prog.c:64
1248 msgid "list all known coded character sets"
1249 msgstr "alle bekende gecodeerde tekensets opsommen"
1251 #: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:127
1252 msgid "Output control:"
1253 msgstr "Uitvoerbeheer:"
1255 #: iconv/iconv_prog.c:66
1256 msgid "omit invalid characters from output"
1257 msgstr "ongeldige tekens in uitvoer overslaan"
1259 #: iconv/iconv_prog.c:67
1260 msgid "output file"
1261 msgstr "uitvoerbestand"
1263 #: iconv/iconv_prog.c:68
1264 msgid "suppress warnings"
1265 msgstr "waarschuwingen onderdrukken"
1267 #: iconv/iconv_prog.c:69
1268 msgid "print progress information"
1269 msgstr "voortgangsinformatie tonen"
1271 #: iconv/iconv_prog.c:74
1272 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1273 msgstr ""
1274 "  \n"
1275 "Bestanden converteren van ene codering naar andere."
1277 #: iconv/iconv_prog.c:78
1278 msgid "[FILE...]"
1279 msgstr "[BESTAND...]"
1281 #: iconv/iconv_prog.c:234
1282 #, c-format
1283 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1284 msgstr "conversie vanuit '%s' en conversie naar '%s' worden niet ondersteund"
1286 #: iconv/iconv_prog.c:239
1287 #, c-format
1288 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1289 msgstr "conversie vanuit '%s' wordt niet ondersteund"
1291 #: iconv/iconv_prog.c:246
1292 #, c-format
1293 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1294 msgstr "conversie naar '%s' wordt niet ondersteund"
1296 #: iconv/iconv_prog.c:250
1297 #, c-format
1298 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1299 msgstr "conversie van '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
1301 #: iconv/iconv_prog.c:260
1302 #, c-format
1303 msgid "failed to start conversion processing"
1304 msgstr "beginnen van conversieproces is mislukt"
1306 #: iconv/iconv_prog.c:358
1307 #, c-format
1308 msgid "error while closing output file"
1309 msgstr "fout bij sluiten van uitvoerbestand"
1311 #: iconv/iconv_prog.c:456
1312 #, c-format
1313 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1314 msgstr "conversie is gestopt vanwege probleem bij schrijven van de uitvoer"
1316 #: iconv/iconv_prog.c:533
1317 #, c-format
1318 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1319 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %ld"
1321 #: iconv/iconv_prog.c:541
1322 #, c-format
1323 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1324 msgstr "**interne fout**: ongeldige descriptor"
1326 #: iconv/iconv_prog.c:544
1327 #, c-format
1328 msgid "unknown iconv() error %d"
1329 msgstr "onbekende iconv()-fout %d"
1331 # ###XXX ->contains
1332 #: iconv/iconv_prog.c:790
1333 msgid ""
1334 "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
1335 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1336 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1337 "listed with several different names (aliases).\n"
1338 "\n"
1339 "  "
1340 msgstr ""
1341 "De volgende lijst bevat alle bekende gecodeerde tekensets.  Dit betekent\n"
1342 "niet noodzakelijkerwijs dat alle combinaties van deze namen kunnen worden\n"
1343 "gebruikt als parameters van VAN en NAAR.  Eén enkele gecodeerde tekenset\n"
1344 "kan met verschillende namen (aliassen) vermeld staan.\n"
1345 "\n"
1346 "  "
1348 #: iconv/iconvconfig.c:110
1349 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1350 msgstr "Een snelladend configuratiebestand voor een iconv-module maken."
1352 #: iconv/iconvconfig.c:114
1353 msgid "[DIR...]"
1354 msgstr "[MAP...]"
1356 #: iconv/iconvconfig.c:127
1357 msgid "Prefix used for all file accesses"
1358 msgstr "te gebruiken voorvoegsel voor alle bestandstoegangen"
1360 #: iconv/iconvconfig.c:128
1361 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1362 msgstr "uitvoer in BESTAND opslaan in plaats van op eigen locatie (--prefix geldt niet voor BESTAND)"
1364 #: iconv/iconvconfig.c:132
1365 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1366 msgstr "standaardmappen niet doorzoeken, alleen die op de opdrachtregel"
1368 #: iconv/iconvconfig.c:301
1369 #, c-format
1370 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1371 msgstr "Mapargumenten zijn vereist bij gebruik van '--nostdlib'"
1373 #: iconv/iconvconfig.c:343 locale/programs/localedef.c:291
1374 #, c-format
1375 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1376 msgstr "geen uitvoerbestand aangemaakt omdat er waarschuwingen werden gegeven"
1378 #: iconv/iconvconfig.c:429
1379 #, c-format
1380 msgid "while inserting in search tree"
1381 msgstr "bij invoegen in zoekboom"
1383 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1384 #, c-format
1385 msgid "cannot generate output file"
1386 msgstr "kan geen uitvoerbestand genereren"
1388 #: inet/rcmd.c:157
1389 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1390 msgstr "rcmd: Kan geen geheugen reserveren\n"
1392 #: inet/rcmd.c:172
1393 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1394 msgstr "rcmd: socket: Alle poorten zijn in gebruik\n"
1396 #: inet/rcmd.c:200
1397 #, c-format
1398 msgid "connect to address %s: "
1399 msgstr "verbinden met adres %s: "
1401 #: inet/rcmd.c:213
1402 #, c-format
1403 msgid "Trying %s...\n"
1404 msgstr "Proberen van %s...\n"
1406 #: inet/rcmd.c:249
1407 #, c-format
1408 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1409 msgstr "rcmd: schrijven (instellen van standaardfoutuitvoer): %m\n"
1411 #: inet/rcmd.c:265
1412 #, c-format
1413 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1414 msgstr "rcmd: polsen (instellen van standaardfoutuitvoer): %m\n"
1416 #: inet/rcmd.c:268
1417 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1418 msgstr "polsen: protocolfout bij opzetten van circuit\n"
1420 #: inet/rcmd.c:301
1421 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1422 msgstr "socket: protocolfout bij opzetten van circuit\n"
1424 #: inet/rcmd.c:325
1425 #, c-format
1426 msgid "rcmd: %s: short read"
1427 msgstr "rcmd: %s: te weinig gelezen"
1429 #: inet/rcmd.c:481
1430 msgid "lstat failed"
1431 msgstr "lstat() is mislukt"
1433 #: inet/rcmd.c:488
1434 msgid "cannot open"
1435 msgstr "kan niet openen"
1437 #: inet/rcmd.c:490
1438 msgid "fstat failed"
1439 msgstr "fstat() is mislukt"
1441 #: inet/rcmd.c:492
1442 msgid "bad owner"
1443 msgstr "verkeerde eigenaar"
1445 #: inet/rcmd.c:494
1446 msgid "writeable by other than owner"
1447 msgstr "schrijfbaar door anderen dan eigenaar"
1449 #: inet/rcmd.c:496
1450 msgid "hard linked somewhere"
1451 msgstr "ergens hard gekoppeld"
1453 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1454 msgid "out of memory"
1455 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
1457 #: inet/ruserpass.c:184
1458 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1459 msgstr "Fout: .netrc-bestand is leesbaar voor anderen."
1461 #: inet/ruserpass.c:185
1462 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1463 msgstr "Verwijder het wachtwoord of maak het bestand onleesbaar voor anderen."
1465 #: inet/ruserpass.c:277
1466 #, c-format
1467 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1468 msgstr "Onbekend .netrc-sleutelwoord %s"
1470 #: libidn/nfkc.c:464
1471 msgid "Character out of range for UTF-8"
1472 msgstr "Teken ligt buiten bereik voor UTF-8"
1474 #: locale/programs/charmap-dir.c:59
1475 #, c-format
1476 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1477 msgstr "kan tekensetdefinitiesmap '%s' niet lezen"
1479 #: locale/programs/charmap.c:138
1480 #, c-format
1481 msgid "character map file `%s' not found"
1482 msgstr "kan tekensetdefinitiebestand '%s' niet vinden"
1484 #: locale/programs/charmap.c:195
1485 #, c-format
1486 msgid "default character map file `%s' not found"
1487 msgstr "kan standaard tekensetdefinitiebestand '%s' niet vinden"
1489 #: locale/programs/charmap.c:258
1490 #, c-format
1491 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1492 msgstr ""
1493 "tekensetdefinitie '%s' is niet ASCII-compatibel;\n"
1494 "de taalregio voldoet niet aan ISO C\n"
1496 #: locale/programs/charmap.c:337
1497 #, c-format
1498 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1499 msgstr "%s: <mb_cur_max> moet groter zijn dan <mb_cur_min>\n"
1501 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1502 #: locale/programs/repertoire.c:174
1503 #, c-format
1504 msgid "syntax error in prolog: %s"
1505 msgstr "syntaxfout in proloog: %s"
1507 #: locale/programs/charmap.c:358
1508 msgid "invalid definition"
1509 msgstr "ongeldige definitie"
1511 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:126
1512 #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:175
1513 msgid "bad argument"
1514 msgstr "onjuist argument"
1516 #: locale/programs/charmap.c:403
1517 #, c-format
1518 msgid "duplicate definition of <%s>"
1519 msgstr "dubbele definitie van <%s>"
1521 #: locale/programs/charmap.c:410
1522 #, c-format
1523 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1524 msgstr "waarde van <%s> moet groter of gelijk aan 1 zijn"
1526 #: locale/programs/charmap.c:422
1527 #, c-format
1528 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1529 msgstr "waarde van <%s> moet groter of gelijk aan de waarde van <%s> zijn"
1531 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1532 #, c-format
1533 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1534 msgstr "argument van <%s> moet een enkel teken zijn"
1536 #: locale/programs/charmap.c:471
1537 msgid "character sets with locking states are not supported"
1538 msgstr "tekensets met blokkerende toestanden worden niet ondersteund"
1540 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1541 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1542 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1543 #: locale/programs/charmap.c:815
1544 #, c-format
1545 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1546 msgstr "syntaxfout in definitie van %s: %s"
1548 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1549 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1550 msgid "no symbolic name given"
1551 msgstr "geen symbolische naam gegeven"
1553 #: locale/programs/charmap.c:553
1554 msgid "invalid encoding given"
1555 msgstr "ongeldige codering gegeven"
1557 #: locale/programs/charmap.c:562
1558 msgid "too few bytes in character encoding"
1559 msgstr "te weinig bytes in tekencodering"
1561 #: locale/programs/charmap.c:564
1562 msgid "too many bytes in character encoding"
1563 msgstr "te veel bytes in tekencodering"
1565 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1566 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1567 msgid "no symbolic name given for end of range"
1568 msgstr "geen symbolische naam gegeven voor einde-van-bereik"
1570 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:602
1571 #: locale/programs/ld-collate.c:2767 locale/programs/ld-collate.c:3924
1572 #: locale/programs/ld-ctype.c:2232 locale/programs/ld-ctype.c:2984
1573 #: locale/programs/ld-identification.c:452
1574 #: locale/programs/ld-measurement.c:238 locale/programs/ld-messages.c:332
1575 #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:307
1576 #: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:241
1577 #: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1221
1578 #: locale/programs/repertoire.c:313
1579 #, c-format
1580 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1581 msgstr "%1$s: definitie eindigt niet met 'END %1$s'"
1583 #: locale/programs/charmap.c:643
1584 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1585 msgstr "na de definitie van CHARMAP zijn alleen definities van WIDTH toegestaan"
1587 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1588 #, c-format
1589 msgid "value for %s must be an integer"
1590 msgstr "de waarde van %s moet een geheel getal zijn"
1592 #: locale/programs/charmap.c:842
1593 #, c-format
1594 msgid "%s: error in state machine"
1595 msgstr "%s: **interne fout** in toestandsmachine"
1597 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:618
1598 #: locale/programs/ld-collate.c:2764 locale/programs/ld-collate.c:4117
1599 #: locale/programs/ld-ctype.c:2229 locale/programs/ld-ctype.c:3001
1600 #: locale/programs/ld-identification.c:468
1601 #: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348
1602 #: locale/programs/ld-monetary.c:959 locale/programs/ld-name.c:323
1603 #: locale/programs/ld-numeric.c:384 locale/programs/ld-paper.c:257
1604 #: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1237
1605 #: locale/programs/locfile.c:826 locale/programs/repertoire.c:324
1606 #, c-format
1607 msgid "%s: premature end of file"
1608 msgstr "%s: voortijdig einde van bestand"
1610 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1611 #, c-format
1612 msgid "unknown character `%s'"
1613 msgstr "onbekend teken '%s'"
1615 #: locale/programs/charmap.c:888
1616 #, c-format
1617 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1618 msgstr "het aantal bytes in de bytereeks is voor begin en einde van het bereik niet hetzelfde: %d tegenover %d"
1620 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3044
1621 #: locale/programs/repertoire.c:419
1622 msgid "invalid names for character range"
1623 msgstr "ongeldige namen voor tekenbereik"
1625 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1626 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1627 msgstr "hexadecimale bereikopgave mag alleen hoofdletters bevatten"
1629 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1630 #, c-format
1631 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1632 msgstr "<%s> en <%s> zijn ongeldige namen voor een bereik"
1634 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1635 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1636 msgstr "bovengrens in bereik is kleiner dan ondergrens"
1638 #: locale/programs/charmap.c:1087
1639 msgid "resulting bytes for range not representable."
1640 msgstr "resulterende bytes voor bereik zijn niet te representeren"
1642 #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1556
1643 #: locale/programs/ld-ctype.c:420 locale/programs/ld-identification.c:133
1644 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1645 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
1646 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1647 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1648 #, c-format
1649 msgid "No definition for %s category found"
1650 msgstr "Geen definitie gevonden voor %s-categorie"
1652 #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
1653 #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
1654 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
1655 #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
1656 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:206
1657 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266
1658 #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:105
1659 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1660 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1661 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1662 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1663 #: locale/programs/ld-time.c:196
1664 #, c-format
1665 msgid "%s: field `%s' not defined"
1666 msgstr "%s: het veld '%s' is niet gedefinieerd"
1668 #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
1669 #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
1670 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1671 #, c-format
1672 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1673 msgstr "%s: het veld '%s' mag niet leeg zijn"
1675 #: locale/programs/ld-address.c:170
1676 #, c-format
1677 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1678 msgstr "%s: ongeldige stuurcode '%%%c' in het veld '%s'"
1680 #: locale/programs/ld-address.c:221
1681 #, c-format
1682 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1683 msgstr "%s: terminologiecode '%s' is niet gedefinieerd"
1685 #: locale/programs/ld-address.c:246
1686 #, c-format
1687 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1688 msgstr "%s: het veld '%s' mag niet gedefinieerd zijn"
1690 #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
1691 #, c-format
1692 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1693 msgstr "%s: taalafkorting '%s' is niet gedefinieerd"
1695 #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
1696 #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
1697 #, c-format
1698 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1699 msgstr "%s: waarde van '%s' komt niet overeen met waarde van '%s'"
1701 #: locale/programs/ld-address.c:314
1702 #, c-format
1703 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1704 msgstr "%s: numerieke landcode '%d' is ongeldig"
1706 #: locale/programs/ld-address.c:510 locale/programs/ld-address.c:547
1707 #: locale/programs/ld-address.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:2608
1708 #: locale/programs/ld-identification.c:364
1709 #: locale/programs/ld-measurement.c:221 locale/programs/ld-messages.c:301
1710 #: locale/programs/ld-monetary.c:701 locale/programs/ld-monetary.c:736
1711 #: locale/programs/ld-monetary.c:777 locale/programs/ld-name.c:280
1712 #: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:224
1713 #: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1126
1714 #: locale/programs/ld-time.c:1168
1715 #, c-format
1716 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1717 msgstr "%s: het veld '%s' is meerdere keren gedeclareerd"
1719 #: locale/programs/ld-address.c:514 locale/programs/ld-address.c:552
1720 #: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311
1721 #: locale/programs/ld-monetary.c:705 locale/programs/ld-monetary.c:740
1722 #: locale/programs/ld-name.c:284 locale/programs/ld-numeric.c:267
1723 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:1020
1724 #: locale/programs/ld-time.c:1089 locale/programs/ld-time.c:1131
1725 #, c-format
1726 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1727 msgstr "%s: onbekend teken in het veld '%s'"
1729 #: locale/programs/ld-address.c:599 locale/programs/ld-collate.c:3922
1730 #: locale/programs/ld-ctype.c:2981 locale/programs/ld-identification.c:449
1731 #: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330
1732 #: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:305
1733 #: locale/programs/ld-numeric.c:366 locale/programs/ld-paper.c:239
1734 #: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1219
1735 #, c-format
1736 msgid "%s: incomplete `END' line"
1737 msgstr "%s: onvolledige 'END'-regel"
1739 #: locale/programs/ld-address.c:609 locale/programs/ld-collate.c:542
1740 #: locale/programs/ld-collate.c:594 locale/programs/ld-collate.c:890
1741 #: locale/programs/ld-collate.c:903 locale/programs/ld-collate.c:2733
1742 #: locale/programs/ld-collate.c:2754 locale/programs/ld-collate.c:4107
1743 #: locale/programs/ld-ctype.c:1960 locale/programs/ld-ctype.c:2219
1744 #: locale/programs/ld-ctype.c:2806 locale/programs/ld-ctype.c:2992
1745 #: locale/programs/ld-identification.c:459
1746 #: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339
1747 #: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:314
1748 #: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:248
1749 #: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1228
1750 #, c-format
1751 msgid "%s: syntax error"
1752 msgstr "%s: syntaxfout"
1754 #: locale/programs/ld-collate.c:417
1755 #, c-format
1756 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1757 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd in tekensetdefinitie"
1759 #: locale/programs/ld-collate.c:426
1760 #, c-format
1761 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1762 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd in repertoire"
1764 #: locale/programs/ld-collate.c:433
1765 #, c-format
1766 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1767 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd als sorteringssymbool"
1769 #: locale/programs/ld-collate.c:440
1770 #, c-format
1771 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1772 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd als sorteringselement"
1774 #: locale/programs/ld-collate.c:471 locale/programs/ld-collate.c:497
1775 #, c-format
1776 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1777 msgstr "%s: 'forward' en 'backward' sluiten elkaar uit"
1779 #: locale/programs/ld-collate.c:481 locale/programs/ld-collate.c:507
1780 #: locale/programs/ld-collate.c:523
1781 #, c-format
1782 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1783 msgstr "%s: '%s' wordt meerdere keren genoemd in definitie van gewicht %d"
1785 #: locale/programs/ld-collate.c:579
1786 #, c-format
1787 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1788 msgstr "%s: te veel voorschriften; het eerste item had er slechts %d"
1790 #: locale/programs/ld-collate.c:615
1791 #, c-format
1792 msgid "%s: not enough sorting rules"
1793 msgstr "%s: niet genoeg sorteervoorschriften"
1795 #: locale/programs/ld-collate.c:780
1796 #, c-format
1797 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1798 msgstr "%s: lege gewichtstekenreeks is niet toegestaan"
1800 #: locale/programs/ld-collate.c:875
1801 #, c-format
1802 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1803 msgstr "%s: gewichten moeten hetzelfde beletselteken gebruiken als de naam"
1805 #: locale/programs/ld-collate.c:931
1806 #, c-format
1807 msgid "%s: too many values"
1808 msgstr "%s: te veel waarden"
1810 #: locale/programs/ld-collate.c:1051 locale/programs/ld-collate.c:1226
1811 #, c-format
1812 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1813 msgstr "sorteervolgorde voor '%.*s' is al gedefinieerd in %s:%Zu"
1815 #: locale/programs/ld-collate.c:1101
1816 #, c-format
1817 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1818 msgstr "%s: het begin- en eindsymbool van een bereik moeten enkele tekens aanduiden"
1820 #: locale/programs/ld-collate.c:1128
1821 #, c-format
1822 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1823 msgstr "%s: de bytereeksen van het eerste en laatste bereikteken moeten dezelfde lengte hebben"
1825 #: locale/programs/ld-collate.c:1170
1826 #, c-format
1827 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1828 msgstr "%s: de bytereeks van het eerste bereikteken is niet kleiner dan die van het laatste"
1830 #: locale/programs/ld-collate.c:1295
1831 #, c-format
1832 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1833 msgstr "%s: beletselteken van symbolenbereik mag niet direct na 'order_start' staan"
1835 #: locale/programs/ld-collate.c:1299
1836 #, c-format
1837 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1838 msgstr "%s: beletselteken van symbolenbereik mag niet direct voor 'order_end' staan"
1840 #: locale/programs/ld-collate.c:1319 locale/programs/ld-ctype.c:1477
1841 #, c-format
1842 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1843 msgstr "'%s' en '%.*s' zijn geen geldige namen voor een symbolenbereik"
1845 #: locale/programs/ld-collate.c:1369 locale/programs/ld-collate.c:3858
1846 #, c-format
1847 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1848 msgstr "%s: sorteervolgorde van '%.*s' is al gedefinieerd in %s:%Zu"
1850 #: locale/programs/ld-collate.c:1378
1851 #, c-format
1852 msgid "%s: `%s' must be a character"
1853 msgstr "%s: '%s' moet een teken zijn"
1855 #: locale/programs/ld-collate.c:1573
1856 #, c-format
1857 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1858 msgstr "%s: 'position' moet voor een specifiek niveau gebruikt worden ofwel in alle secties ofwel in geen"
1860 #: locale/programs/ld-collate.c:1598
1861 #, c-format
1862 msgid "symbol `%s' not defined"
1863 msgstr "symbool '%s' is niet gedefinieerd"
1865 #: locale/programs/ld-collate.c:1674 locale/programs/ld-collate.c:1780
1866 #, c-format
1867 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1868 msgstr "symbool '%s' heeft dezelfde codering als"
1870 #: locale/programs/ld-collate.c:1678 locale/programs/ld-collate.c:1784
1871 #, c-format
1872 msgid "symbol `%s'"
1873 msgstr "symbool '%s'"
1875 #: locale/programs/ld-collate.c:1826
1876 #, c-format
1877 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
1878 msgstr "geen definitie van 'UNDEFINED'"
1880 #: locale/programs/ld-collate.c:1855
1881 #, c-format
1882 msgid "too many errors; giving up"
1883 msgstr "te veel fouten -- gestopt"
1885 #: locale/programs/ld-collate.c:2659 locale/programs/ld-collate.c:4046
1886 #, c-format
1887 msgid "%s: nested conditionals not supported"
1888 msgstr "%s: geneste voorwaardelijke constructies worden niet ondersteund"
1890 #: locale/programs/ld-collate.c:2677
1891 #, c-format
1892 msgid "%s: more then one 'else'"
1893 msgstr "%s: meer dan Ã©Ã©n 'else'"
1895 #: locale/programs/ld-collate.c:2852
1896 #, c-format
1897 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1898 msgstr "%s: dubbele definitie van '%s'"
1900 #: locale/programs/ld-collate.c:2888
1901 #, c-format
1902 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1903 msgstr "%s: dubbele declaratie van sectie '%s'"
1905 #: locale/programs/ld-collate.c:3024
1906 #, c-format
1907 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1908 msgstr "%s: onbekend teken in naam van sorteringssymbool"
1910 #: locale/programs/ld-collate.c:3153
1911 #, c-format
1912 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
1913 msgstr "%s: onbekend teken in naam van equivalentiedefinitie"
1915 #: locale/programs/ld-collate.c:3164
1916 #, c-format
1917 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1918 msgstr "%s: onbekend teken in waarde van equivalentiedefinitie"
1920 #: locale/programs/ld-collate.c:3174
1921 #, c-format
1922 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1923 msgstr "%s: onbekend symbool '%s' in equivalentiedefinitie"
1925 #: locale/programs/ld-collate.c:3183
1926 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
1927 msgstr "fout bij toevoegen van equivalent sorteringssymbool"
1929 #: locale/programs/ld-collate.c:3221
1930 #, c-format
1931 msgid "duplicate definition of script `%s'"
1932 msgstr "dubbele definitie van script '%s'"
1934 #: locale/programs/ld-collate.c:3269
1935 #, c-format
1936 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
1937 msgstr "%s: onbekende sectienaam '%.*s'"
1939 #: locale/programs/ld-collate.c:3298
1940 #, c-format
1941 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
1942 msgstr "%s: meerdere sorteervolgorde-definities voor sectie '%s'"
1944 #: locale/programs/ld-collate.c:3326
1945 #, c-format
1946 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
1947 msgstr "%s: ongeldig aantal sorteervoorschriften"
1949 #: locale/programs/ld-collate.c:3353
1950 #, c-format
1951 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
1952 msgstr "%s: meerdere sorteervolgorde-definities voor naamloze sectie"
1954 #: locale/programs/ld-collate.c:3407 locale/programs/ld-collate.c:3537
1955 #: locale/programs/ld-collate.c:3900
1956 #, c-format
1957 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
1958 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'order_end'"
1960 #: locale/programs/ld-collate.c:3470
1961 #, c-format
1962 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
1963 msgstr "%s: sorteervolgorde voor symbool '%.*s' is nog niet gedefinieerd"
1965 #: locale/programs/ld-collate.c:3488
1966 #, c-format
1967 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
1968 msgstr "%s: sorteervolgorde voor element '%.*s' is nog niet gedefinieerd"
1970 #: locale/programs/ld-collate.c:3499
1971 #, c-format
1972 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
1973 msgstr "%s: kan niet herordenen na '%.*s': dit symbool is onbekend"
1975 #: locale/programs/ld-collate.c:3551 locale/programs/ld-collate.c:3912
1976 #, c-format
1977 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
1978 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'reorder-end'"
1980 #: locale/programs/ld-collate.c:3585 locale/programs/ld-collate.c:3783
1981 #, c-format
1982 msgid "%s: section `%.*s' not known"
1983 msgstr "%s: sectie '%.*s' is onbekend"
1985 #: locale/programs/ld-collate.c:3650
1986 #, c-format
1987 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
1988 msgstr "%s: onjuist symbool <%.*s>"
1990 #: locale/programs/ld-collate.c:3846
1991 #, c-format
1992 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
1993 msgstr "%s: '%s' kan geen einde van bereik zijn"
1995 #: locale/programs/ld-collate.c:3896
1996 #, c-format
1997 msgid "%s: empty category description not allowed"
1998 msgstr "%s: lege categoriebeschrijving is niet toegestaan"
2000 #: locale/programs/ld-collate.c:3915
2001 #, c-format
2002 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2003 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'reorder-sections-end'"
2005 #: locale/programs/ld-collate.c:4079
2006 #, c-format
2007 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2008 msgstr "%s: '%s' zonder bijpassende 'ifdef' of 'ifndef'"
2010 #: locale/programs/ld-collate.c:4097
2011 #, c-format
2012 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2013 msgstr "%s: 'endif' zonder bijpassende 'ifdef' of 'ifndef'"
2015 #: locale/programs/ld-ctype.c:439
2016 #, c-format
2017 msgid "No character set name specified in charmap"
2018 msgstr "Geen tekensetnaam aangegeven in tekensetdefinitie"
2020 #: locale/programs/ld-ctype.c:468
2021 #, c-format
2022 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2023 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse '%s' moet in klasse '%s' zitten"
2025 #: locale/programs/ld-ctype.c:483
2026 #, c-format
2027 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2028 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse '%s' mag niet in klasse '%s' zitten"
2030 #: locale/programs/ld-ctype.c:497 locale/programs/ld-ctype.c:555
2031 #, c-format
2032 msgid "internal error in %s, line %u"
2033 msgstr "**interne fout** in %s, regel %u"
2035 #: locale/programs/ld-ctype.c:526
2036 #, c-format
2037 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2038 msgstr "teken '%s' in klasse '%s' moet in klasse '%s' zitten"
2040 #: locale/programs/ld-ctype.c:542
2041 #, c-format
2042 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2043 msgstr "teken '%s' in klasse '%s' mag niet in klasse '%s' zitten"
2045 #: locale/programs/ld-ctype.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:610
2046 #, c-format
2047 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2048 msgstr "<SP>-teken zit niet in klasse '%s'"
2050 #: locale/programs/ld-ctype.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:621
2051 #, c-format
2052 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2053 msgstr "<SP>-teken mag niet in klasse '%s' zitten"
2055 #: locale/programs/ld-ctype.c:599
2056 #, c-format
2057 msgid "character <SP> not defined in character map"
2058 msgstr "<SP>-teken is niet gedefinieerd in tekensetdefinitie"
2060 #: locale/programs/ld-ctype.c:714
2061 #, c-format
2062 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2063 msgstr "het aantal items in de cijferscategorie is geen veelvoud van tien"
2065 #: locale/programs/ld-ctype.c:763
2066 #, c-format
2067 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2068 msgstr "er zijn geen invoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen zit in de tekensetdefinitie"
2070 #: locale/programs/ld-ctype.c:828
2071 #, c-format
2072 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2073 msgstr "niet alle tekens in 'outdigit' zijn beschikbaar in de tekensetdefinitie"
2075 #: locale/programs/ld-ctype.c:845
2076 #, c-format
2077 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2078 msgstr "niet alle tekens gebruikt in 'outdigit' zijn beschikbaar in het repertoire"
2080 #: locale/programs/ld-ctype.c:1245
2081 #, c-format
2082 msgid "character class `%s' already defined"
2083 msgstr "tekenklasse '%s' is al gedefinieerd"
2085 #: locale/programs/ld-ctype.c:1251
2086 #, c-format
2087 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2088 msgstr "implementatiegrens: er zijn niet meer dan %Zd tekenklasses toegestaan"
2090 #: locale/programs/ld-ctype.c:1277
2091 #, c-format
2092 msgid "character map `%s' already defined"
2093 msgstr "tekensetdefinitie '%s' is al gedefinieerd"
2095 #: locale/programs/ld-ctype.c:1283
2096 #, c-format
2097 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2098 msgstr "implementatiegrens: er zijn niet meer dan %d tekensetdefinities toegestaan"
2100 #: locale/programs/ld-ctype.c:1548 locale/programs/ld-ctype.c:1673
2101 #: locale/programs/ld-ctype.c:1779 locale/programs/ld-ctype.c:2471
2102 #: locale/programs/ld-ctype.c:3467
2103 #, c-format
2104 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2105 msgstr "%s: het veld '%s' bevat niet precies tien items"
2107 #: locale/programs/ld-ctype.c:1576 locale/programs/ld-ctype.c:2150
2108 #, c-format
2109 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2110 msgstr "eindwaarde <U%0*X> van bereik is kleiner dan beginwaarde <U%0*X>"
2112 #: locale/programs/ld-ctype.c:1703
2113 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2114 msgstr "begin- en eindbytereeks van bereik moeten dezelfde lengte hebben"
2116 #: locale/programs/ld-ctype.c:1710
2117 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2118 msgstr "eindwaarde is kleiner dan beginwaarde"
2120 #: locale/programs/ld-ctype.c:2070 locale/programs/ld-ctype.c:2121
2121 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2122 msgstr "voortijdig einde van definitie van 'translit_ignore'"
2125 # This error message is issued when yacc finds an error at parse time.
2127 #: locale/programs/ld-ctype.c:2076 locale/programs/ld-ctype.c:2127
2128 #: locale/programs/ld-ctype.c:2169
2129 msgid "syntax error"
2130 msgstr "syntaxfout"
2132 #: locale/programs/ld-ctype.c:2303
2133 #, c-format
2134 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2135 msgstr "%s: syntaxfout in definitie van nieuwe tekenklasse"
2137 #: locale/programs/ld-ctype.c:2318
2138 #, c-format
2139 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2140 msgstr "%s: syntaxfout in nieuwe tekensetdefinitie"
2142 #: locale/programs/ld-ctype.c:2493
2143 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2144 msgstr "een bereik met een beletselteken moet twee parameters van dezelfde soort bevatten"
2146 #: locale/programs/ld-ctype.c:2502
2147 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2148 msgstr "in een bereik met symbolische namen mag het absolute beletselteken '...' niet gebruikt worden"
2150 #: locale/programs/ld-ctype.c:2517
2151 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2152 msgstr "in een bereik met UCS-waarden moet het hexadecimale symbolische beletselsteken '..' gebruikt worden"
2154 #: locale/programs/ld-ctype.c:2531
2155 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2156 msgstr "in een bereik met tekencodes moet het absolute beletselteken '...' gebruikt worden"
2158 #: locale/programs/ld-ctype.c:2682
2159 #, c-format
2160 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2161 msgstr "dubbele definitie van afbeelding '%s'"
2163 #: locale/programs/ld-ctype.c:2768 locale/programs/ld-ctype.c:2912
2164 #, c-format
2165 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2166 msgstr "%s: sectie 'translit_start' eindigt niet met 'translit_end'"
2168 #: locale/programs/ld-ctype.c:2863
2169 #, c-format
2170 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2171 msgstr "%s: dubbele definitie van 'default_missing'"
2173 #: locale/programs/ld-ctype.c:2868
2174 msgid "previous definition was here"
2175 msgstr "de vorige definitie was hier"
2177 #: locale/programs/ld-ctype.c:2890
2178 #, c-format
2179 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2180 msgstr "%s: geen representeerbare definitie van 'default_missing' gevonden"
2182 #: locale/programs/ld-ctype.c:3043 locale/programs/ld-ctype.c:3127
2183 #: locale/programs/ld-ctype.c:3147 locale/programs/ld-ctype.c:3168
2184 #: locale/programs/ld-ctype.c:3189 locale/programs/ld-ctype.c:3210
2185 #: locale/programs/ld-ctype.c:3231 locale/programs/ld-ctype.c:3271
2186 #: locale/programs/ld-ctype.c:3292 locale/programs/ld-ctype.c:3359
2187 #: locale/programs/ld-ctype.c:3401 locale/programs/ld-ctype.c:3426
2188 #, c-format
2189 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2190 msgstr "%s: teken '%s' is niet gedefinieerd maar is nodig als standaardwaarde"
2192 #: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3132
2193 #: locale/programs/ld-ctype.c:3152 locale/programs/ld-ctype.c:3173
2194 #: locale/programs/ld-ctype.c:3194 locale/programs/ld-ctype.c:3215
2195 #: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3276
2196 #: locale/programs/ld-ctype.c:3297 locale/programs/ld-ctype.c:3364
2197 #, c-format
2198 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2199 msgstr "%s: teken '%s' in de tekensetdefinitie is niet te representeren met Ã©Ã©n byte"
2201 #: locale/programs/ld-ctype.c:3408 locale/programs/ld-ctype.c:3433
2202 #, c-format
2203 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2204 msgstr "%s: teken '%s' is nodig als standaardwaarde maar niet te representeren met Ã©Ã©n byte"
2206 #: locale/programs/ld-ctype.c:3489
2207 #, c-format
2208 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2209 msgstr "er zijn geen uitvoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen zit in de tekensetdefinitie"
2211 #: locale/programs/ld-ctype.c:3780
2212 #, c-format
2213 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2214 msgstr "%s: transliteratiegegevens van taalregio '%s' zijn niet beschikbaar"
2216 #: locale/programs/ld-ctype.c:3881
2217 #, c-format
2218 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2219 msgstr "%s: tabel voor klasse \"%s\": %lu bytes\n"
2221 #: locale/programs/ld-ctype.c:3950
2222 #, c-format
2223 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2224 msgstr "%s: tabel voor kaart \"%s\": %lu bytes\n"
2226 #: locale/programs/ld-ctype.c:4083
2227 #, c-format
2228 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2229 msgstr "%s: tabel voor breedte: %lu bytes\n"
2231 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2232 #, c-format
2233 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2234 msgstr "%s: geen identificatie voor categorie '%s'"
2236 #: locale/programs/ld-identification.c:435
2237 #, c-format
2238 msgid "%s: duplicate category version definition"
2239 msgstr "%s: dubbele definitie van categorieversie"
2241 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2242 #, c-format
2243 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2244 msgstr "%s: ongeldige waarde voor het veld '%s'"
2246 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2247 #, c-format
2248 msgid "%s: field `%s' undefined"
2249 msgstr "%s: het veld '%s' is ongedefinieerd"
2251 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2252 #: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:118
2253 #, c-format
2254 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2255 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' mag geen lege tekenreeks zijn"
2257 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2258 #, c-format
2259 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2260 msgstr "%s: geen juiste reguliere expressie voor het veld '%s': %s"
2262 #: locale/programs/ld-monetary.c:224
2263 #, c-format
2264 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2265 msgstr "%s: de waarde van het veld 'int_curr_symbol' heeft een verkeerde lengte"
2267 #: locale/programs/ld-monetary.c:237
2268 #, c-format
2269 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2270 msgstr "%s: de waarde van het veld 'int_curr_symbol' is geen geldige naam uit ISO 4217"
2272 #: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-monetary.c:315
2273 #, c-format
2274 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2275 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' moet binnen het bereik %d...%d liggen"
2277 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-numeric.c:274
2278 #, c-format
2279 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2280 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' moet een enkel teken zijn"
2282 #: locale/programs/ld-monetary.c:844 locale/programs/ld-numeric.c:318
2283 #, c-format
2284 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2285 msgstr "%s: '-1' moet het laatste item in het veld '%s' zijn"
2287 #: locale/programs/ld-monetary.c:866 locale/programs/ld-numeric.c:335
2288 #, c-format
2289 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2290 msgstr "%s: de waarden in het veld '%s' moeten kleiner zijn dan 127"
2292 #: locale/programs/ld-monetary.c:909
2293 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2294 msgstr "waarde van conversiekoers kan niet nul zijn"
2296 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2297 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2298 #, c-format
2299 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2300 msgstr "%s: ongeldige stuurcode in het veld '%s'"
2302 #: locale/programs/ld-time.c:247
2303 #, c-format
2304 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2305 msgstr "%s: de richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in het veld 'era' is niet '+' of '-'"
2307 #: locale/programs/ld-time.c:258
2308 #, c-format
2309 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2310 msgstr "%s: de richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in het veld 'era' is niet een enkel teken"
2312 #: locale/programs/ld-time.c:271
2313 #, c-format
2314 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2315 msgstr "%s: ongeldig getal voor verplaatsing in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2317 #: locale/programs/ld-time.c:279
2318 #, c-format
2319 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2320 msgstr "%s: rommel aan het einde van verplaatsingswaarde in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2322 #: locale/programs/ld-time.c:330
2323 #, c-format
2324 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2325 msgstr "%s: ongeldige begindatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2327 #: locale/programs/ld-time.c:339
2328 #, c-format
2329 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2330 msgstr "%s: rommel aan het einde van de begindatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2332 #: locale/programs/ld-time.c:358
2333 #, c-format
2334 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2335 msgstr "%s: begindatum is ongeldig in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2337 #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2338 #, c-format
2339 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2340 msgstr "%s: ongeldige einddatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2342 #: locale/programs/ld-time.c:416
2343 #, c-format
2344 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2345 msgstr "%s: rommel aan het einde van de einddatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2347 #: locale/programs/ld-time.c:444
2348 #, c-format
2349 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2350 msgstr "%s: ontbrekende tijdperknaam in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2352 #: locale/programs/ld-time.c:456
2353 #, c-format
2354 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2355 msgstr "%s: ontbrekende tijdperk-opmaak in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2357 #: locale/programs/ld-time.c:497
2358 #, c-format
2359 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2360 msgstr "%s: derde parameter voor de waarde van het veld '%s' mag niet groter zijn dan %d"
2362 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2363 #: locale/programs/ld-time.c:521
2364 #, c-format
2365 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2366 msgstr "%s: waarden in het veld '%s' mogen niet groter zijn dan %d"
2368 #: locale/programs/ld-time.c:1004
2369 #, c-format
2370 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2371 msgstr "%s: te weinig waarden voor het veld '%s'"
2373 #: locale/programs/ld-time.c:1049
2374 msgid "extra trailing semicolon"
2375 msgstr "een extra puntkomma aan het einde"
2377 #: locale/programs/ld-time.c:1052
2378 #, c-format
2379 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2380 msgstr "%s: te veel waarden voor het veld '%s'"
2382 #: locale/programs/linereader.c:130
2383 msgid "trailing garbage at end of line"
2384 msgstr "rommel aan het einde van de regel"
2386 #: locale/programs/linereader.c:298
2387 msgid "garbage at end of number"
2388 msgstr "rommel aan het einde van getal"
2390 #: locale/programs/linereader.c:410
2391 msgid "garbage at end of character code specification"
2392 msgstr "rommel aan het einde van tekencode-specificatie"
2394 #: locale/programs/linereader.c:496
2395 msgid "unterminated symbolic name"
2396 msgstr "onafgesloten symbolische naam"
2398 #: locale/programs/linereader.c:623
2399 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2400 msgstr "ongeldige stuurcode aan het einde van tekenreeks"
2402 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2403 msgid "unterminated string"
2404 msgstr "onafgesloten tekenreeks"
2406 #: locale/programs/linereader.c:669
2407 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2408 msgstr "niet-symbolische tekenwaarden zouden niet gebruikt moeten worden"
2410 #: locale/programs/linereader.c:816
2411 #, c-format
2412 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2413 msgstr "symbool '%.*s' zit niet in de tekensetdefinitie"
2415 #: locale/programs/linereader.c:837
2416 #, c-format
2417 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2418 msgstr "symbool '%.*s' zit niet in de repertoire-kaart"
2420 #: locale/programs/locale.c:74
2421 msgid "System information:"
2422 msgstr "Systeeminformatie:"
2424 #: locale/programs/locale.c:76
2425 msgid "Write names of available locales"
2426 msgstr "namen van beschikbare taalregio's tonen"
2428 #: locale/programs/locale.c:78
2429 msgid "Write names of available charmaps"
2430 msgstr "namen van beschikbare tekensetdefinities tonen"
2432 #: locale/programs/locale.c:79
2433 msgid "Modify output format:"
2434 msgstr "Aanpassing van uitvoer:"
2436 #: locale/programs/locale.c:80
2437 msgid "Write names of selected categories"
2438 msgstr "namen van de geselecteerde categorieën tonen"
2440 #: locale/programs/locale.c:81
2441 msgid "Write names of selected keywords"
2442 msgstr "namen van de geselecteerde sleutelwoorden tonen"
2444 #: locale/programs/locale.c:82
2445 msgid "Print more information"
2446 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
2448 #: locale/programs/locale.c:87
2449 msgid "Get locale-specific information."
2450 msgstr "Informatie over taalregios tonen."
2452 #: locale/programs/locale.c:90
2453 msgid ""
2454 "NAME\n"
2455 "[-a|-m]"
2456 msgstr ""
2457 "NAAM\n"
2458 "[-a|-m]"
2460 #: locale/programs/locale.c:194
2461 #, c-format
2462 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2463 msgstr "Kan LC_TYPE niet op de standaard-taalregio instellen"
2465 #: locale/programs/locale.c:196
2466 #, c-format
2467 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2468 msgstr "Kan LC_MESSAGES niet op de standaard-taalregio instellen"
2470 #: locale/programs/locale.c:209
2471 #, c-format
2472 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2473 msgstr "Kan LC_COLLATE niet op de standaard-taalregio instellen"
2475 #: locale/programs/locale.c:225
2476 #, c-format
2477 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2478 msgstr "Kan LC_ALL niet op de standaard-taalregio instellen"
2480 #: locale/programs/locale.c:518
2481 #, c-format
2482 msgid "while preparing output"
2483 msgstr "tijdens voorbereiden van uitvoer"
2485 #: locale/programs/localedef.c:120
2486 msgid "Input Files:"
2487 msgstr "Invoerbestanden:"
2489 #: locale/programs/localedef.c:122
2490 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2491 msgstr "bestand dat tekennamen op codes afbeeldt"
2493 #: locale/programs/localedef.c:123
2494 msgid "Source definitions are found in FILE"
2495 msgstr "bestand met brondefinities"
2497 #: locale/programs/localedef.c:125
2498 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2499 msgstr "bestand dat tekennamen op UCS4-waarden afbeeldt"
2501 #: locale/programs/localedef.c:129
2502 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2503 msgstr "ook uitvoer genereren na waarschuwingen"
2505 #: locale/programs/localedef.c:130
2506 msgid "Create old-style tables"
2507 msgstr "tabellen in oude stijl maken"
2509 #: locale/programs/localedef.c:131
2510 msgid "Optional output file prefix"
2511 msgstr "optioneel voorvoegsel voor uitvoerbestand"
2513 #: locale/programs/localedef.c:132
2514 msgid "Be strictly POSIX conform"
2515 msgstr "strict de POSIX-voorschriften volgen"
2517 #: locale/programs/localedef.c:134
2518 msgid "Suppress warnings and information messages"
2519 msgstr "waarschuwingen en meldingen onderdrukken"
2521 #: locale/programs/localedef.c:135
2522 msgid "Print more messages"
2523 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
2525 #: locale/programs/localedef.c:136
2526 msgid "Archive control:"
2527 msgstr "Archiefbeheer:"
2529 #: locale/programs/localedef.c:138
2530 msgid "Don't add new data to archive"
2531 msgstr "geen nieuwe gegevens aan archief toevoegen"
2533 #: locale/programs/localedef.c:140
2534 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2535 msgstr "genoemde taalregio's aan archief toevoegen"
2537 #: locale/programs/localedef.c:141
2538 msgid "Replace existing archive content"
2539 msgstr "bestaande inhoud van archief vervangen"
2541 #: locale/programs/localedef.c:143
2542 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2543 msgstr "genoemde taalregio's uit archief verwijderen"
2545 #: locale/programs/localedef.c:144
2546 msgid "List content of archive"
2547 msgstr "inhoud van archief weergeven"
2549 #: locale/programs/localedef.c:146
2550 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2551 msgstr "te raadplegen aliassenbestand tijdens archivering"
2553 #: locale/programs/localedef.c:151
2554 msgid "Compile locale specification"
2555 msgstr ""
2556 "  \n"
2557 "De definitie van een taalregio compileren."
2559 #: locale/programs/localedef.c:154
2560 msgid ""
2561 "NAME\n"
2562 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2563 "--list-archive [FILE]"
2564 msgstr ""
2565 "NAAM\n"
2566 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] BESTAND...\n"
2567 "--list-archive [BESTAND]"
2569 #: locale/programs/localedef.c:232
2570 #, c-format
2571 msgid "cannot create directory for output files"
2572 msgstr "kan map voor uitvoerbestanden niet aanmaken"
2574 #: locale/programs/localedef.c:243
2575 #, c-format
2576 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2577 msgstr "FATAAL: systeem definieert '_POSIX2_LOCALEDEF' niet"
2579 #: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273
2580 #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
2581 #, c-format
2582 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2583 msgstr "kan taalregiodefinitiebestand '%s' niet openen"
2585 #: locale/programs/localedef.c:285
2586 #, c-format
2587 msgid "cannot write output files to `%s'"
2588 msgstr "kan uitvoerbestanden niet naar '%s' schrijven"
2590 #: locale/programs/localedef.c:366
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "System's directory for character maps : %s\n"
2594 "                       repertoire maps: %s\n"
2595 "                       locale path    : %s\n"
2596 "%s"
2597 msgstr ""
2598 "Systeemmap voor tekensetdefinities: %s\n"
2599 "            voor repertoirekaarten: %s\n"
2600 "            en het taalregiopad is: %s\n"
2601 "\n"
2602 "%s"
2604 #: locale/programs/localedef.c:567
2605 #, c-format
2606 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2607 msgstr "circulaire afhankelijkheid tussen taalregiodefinities"
2609 #: locale/programs/localedef.c:573
2610 #, c-format
2611 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2612 msgstr "kan de reeds gelezen taalregio '%s' niet nogmaals toevoegen"
2614 #: locale/programs/locarchive.c:88 locale/programs/locarchive.c:261
2615 #, c-format
2616 msgid "cannot create temporary file"
2617 msgstr "kan tijdelijk bestand niet aanmaken"
2619 #: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:307
2620 #, c-format
2621 msgid "cannot initialize archive file"
2622 msgstr "kan archiefbestand niet initialiseren"
2624 #: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:314
2625 #, c-format
2626 msgid "cannot resize archive file"
2627 msgstr "kan grootte van archiefbestand niet aanpassen"
2629 #: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:323
2630 #: locale/programs/locarchive.c:527
2631 #, c-format
2632 msgid "cannot map archive header"
2633 msgstr "kan archiefkop niet in het geheugen plaatsen"
2635 #: locale/programs/locarchive.c:156
2636 #, c-format
2637 msgid "failed to create new locale archive"
2638 msgstr "aanmaken van een nieuw taalregio-archief is mislukt"
2640 #: locale/programs/locarchive.c:168
2641 #, c-format
2642 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2643 msgstr "kan modus van het nieuwe taalregio-archief niet wijzigen"
2645 #: locale/programs/locarchive.c:255
2646 #, c-format
2647 msgid "cannot map locale archive file"
2648 msgstr "kan taalregio-archief niet in het geheugen plaatsen"
2650 #: locale/programs/locarchive.c:331
2651 #, c-format
2652 msgid "cannot lock new archive"
2653 msgstr "kan nieuwe archief niet vergrendelen"
2655 #: locale/programs/locarchive.c:396
2656 #, c-format
2657 msgid "cannot extend locale archive file"
2658 msgstr "kan taalregio-archiefbestand niet uitbreiden"
2660 #: locale/programs/locarchive.c:405
2661 #, c-format
2662 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2663 msgstr "kan modus van aangepast taalregio-archief niet wijzigen"
2665 #: locale/programs/locarchive.c:413
2666 #, c-format
2667 msgid "cannot rename new archive"
2668 msgstr "kan nieuwe archief niet hernoemen"
2670 #: locale/programs/locarchive.c:466
2671 #, c-format
2672 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2673 msgstr "kan taalregio-archief '%s' niet openen"
2675 #: locale/programs/locarchive.c:471
2676 #, c-format
2677 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2678 msgstr "kan status van taalregio-archief '%s' niet opvragen"
2680 #: locale/programs/locarchive.c:490
2681 #, c-format
2682 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2683 msgstr "kan taalregio-archief '%s' niet vergrendelen"
2685 #: locale/programs/locarchive.c:513
2686 #, c-format
2687 msgid "cannot read archive header"
2688 msgstr "kan archiefkop niet lezen"
2690 #: locale/programs/locarchive.c:573
2691 #, c-format
2692 msgid "locale '%s' already exists"
2693 msgstr "taalregio '%s' bestaat al"
2695 #: locale/programs/locarchive.c:804 locale/programs/locarchive.c:819
2696 #: locale/programs/locarchive.c:831 locale/programs/locarchive.c:843
2697 #: locale/programs/locfile.c:344
2698 #, c-format
2699 msgid "cannot add to locale archive"
2700 msgstr "kan niet aan taalregio-archief toevoegen"
2702 #: locale/programs/locarchive.c:998
2703 #, c-format
2704 msgid "locale alias file `%s' not found"
2705 msgstr "kan taalregio-aliassenbestand '%s' niet vinden"
2707 #: locale/programs/locarchive.c:1142
2708 #, c-format
2709 msgid "Adding %s\n"
2710 msgstr "Toevoegen van %s\n"
2712 #: locale/programs/locarchive.c:1148
2713 #, c-format
2714 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2715 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen: %s -- genegeerd"
2717 #: locale/programs/locarchive.c:1154
2718 #, c-format
2719 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2720 msgstr "'%s' is geen map -- genegeerd"
2722 #: locale/programs/locarchive.c:1161
2723 #, c-format
2724 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2725 msgstr "kan map '%s' niet openen: %s -- genegeerd"
2727 #: locale/programs/locarchive.c:1233
2728 #, c-format
2729 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2730 msgstr "onvolledige verzameling van taalregiobestanden in '%s'"
2732 #: locale/programs/locarchive.c:1297
2733 #, c-format
2734 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2735 msgstr "kan niet alle bestanden in '%s' lezen -- genegeerd"
2737 #: locale/programs/locarchive.c:1367
2738 #, c-format
2739 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2740 msgstr "taalregio '%s' zit niet in het archief"
2742 #: locale/programs/locfile.c:132
2743 #, c-format
2744 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2745 msgstr "argument van '%s' moet een enkel teken zijn"
2747 #: locale/programs/locfile.c:252
2748 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2749 msgstr "syntaxfout: niet binnen een taalregiodefinitie-sectie"
2751 #: locale/programs/locfile.c:626
2752 #, c-format
2753 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2754 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet openen voor categorie '%s'"
2756 #: locale/programs/locfile.c:650
2757 #, c-format
2758 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2759 msgstr "fout bij schrijven van gegevens voor categorie '%s'"
2761 #: locale/programs/locfile.c:746
2762 #, c-format
2763 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2764 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet aanmaken voor categorie '%s'"
2766 #: locale/programs/locfile.c:782
2767 msgid "expecting string argument for `copy'"
2768 msgstr "argument van 'copy' dient een tekenreeks te zijn"
2770 #: locale/programs/locfile.c:786
2771 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2772 msgstr "een taalregionaam mag alleen uit overdraagbare tekens bestaan"
2774 #: locale/programs/locfile.c:805
2775 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2776 msgstr "als 'copy' gebruikt wordt, zijn geen andere sleutelwoorden toegestaan"
2778 #: locale/programs/locfile.c:819
2779 #, c-format
2780 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2781 msgstr "%1$s: definitie eindigt niet met 'END %1$s'"
2783 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
2784 #: locale/programs/repertoire.c:295
2785 #, c-format
2786 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2787 msgstr "syntaxfout in repertoire-kaart-definitie: %s"
2789 #: locale/programs/repertoire.c:271
2790 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2791 msgstr "geen waarde <Uxxxx> of <Uxxxxxxxx> gegeven"
2793 #: locale/programs/repertoire.c:331
2794 #, c-format
2795 msgid "cannot save new repertoire map"
2796 msgstr "kan nieuwe repertoire-kaart niet opslaan"
2798 #: locale/programs/repertoire.c:342
2799 #, c-format
2800 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2801 msgstr "kan repertoire-kaart '%s' niet vinden"
2803 # ###XXX slaaf/meester?
2804 #: login/programs/pt_chown.c:74
2805 #, c-format
2806 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2807 msgstr ""
2808 "De eigenaar, groep en toegangsrechten van een pseudoterminal-slaaf instellen\n"
2809 "overeenkomstig de pseudoterminal-meester gegeven in bestandsdescriptor '%d'.\n"
2810 "Dit is een hulpprogramma voor de grantpt()-functie, niet bedoeld om direct\n"
2811 "vanaf de opdrachtregel uitgevoerd te worden.\n"
2813 #: login/programs/pt_chown.c:84
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2817 "\n"
2818 "%s"
2819 msgstr ""
2820 "De eigenaar is ingesteld op de huidige gebruiker,\n"
2821 "de groep is ingesteld op '%s',\n"
2822 "en de toegangsrechten zijn ingesteld op '%o'.\n"
2823 "\n"
2824 "%s"
2826 #: login/programs/pt_chown.c:161
2827 #, c-format
2828 msgid "too many arguments"
2829 msgstr "te veel argumenten"
2831 #: login/programs/pt_chown.c:169
2832 #, c-format
2833 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2834 msgstr "moet als setuid(root) geïnstalleerd zijn"
2836 #: malloc/mcheck.c:330
2837 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2838 msgstr "geheugentoestand is wel consistent -- **programmafout** in de bibliotheek\n"
2840 #: malloc/mcheck.c:333
2841 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2842 msgstr "geheugen vóór toegewezen blok is overschreven\n"
2844 #: malloc/mcheck.c:336
2845 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2846 msgstr "geheugen na toegewezen blok is overschreven\n"
2848 #: malloc/mcheck.c:339
2849 msgid "block freed twice\n"
2850 msgstr "blok is tweemaal vrijgegeven\n"
2852 #: malloc/mcheck.c:342
2853 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2854 msgstr "onjuiste 'mcheck_status' -- **programmafout** in de bibliotheek\n"
2856 #: malloc/memusage.sh:27
2857 msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
2858 msgstr "Typ 'memusage --help' voor meer informatie."
2860 #: malloc/memusage.sh:33
2861 msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
2862 msgstr "memusage: optie '$1' vereist een argument"
2864 #: malloc/memusage.sh:39
2865 msgid ""
2866 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
2867 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
2868 "\n"
2869 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
2870 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
2871 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
2872 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
2873 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
2874 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
2875 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
2876 "\n"
2877 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
2878 "      --usage             Give a short usage message\n"
2879 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
2880 "\n"
2881 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
2882 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
2883 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
2884 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
2885 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
2886 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
2887 "\n"
2888 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
2889 "short options.\n"
2890 "\n"
2891 msgstr ""
2892 "Gebruik:  memusage [OPTIE]... PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]...\n"
2893 "\n"
2894 "Het geheugengebruik van PROGRAMMA bijhouden.\n"
2895 "\n"
2896 "  -n,--progname=NAAM     te observeren programma\n"
2897 "  -p,--png=BESTAND       een PNG-plaatje maken en opslaan in BESTAND\n"
2898 "  -d,--data=BESTAND      de verzamelde binaire gegevens opslaan in BESTAND\n"
2899 "  -u,--unbuffered        de uitvoer niet bufferen\n"
2900 "  -b,--buffer=GROOTTE    hoeveelheid te bufferen uitvoergegevens\n"
2901 "     --no-timer          geen extra tijdsinformatie verzamelen\n"
2902 "  -m,--mmap              ook mmap() en dergelijke observeren\n"
2903 "\n"
2904 "  -?,--help              deze hulptekst tonen\n"
2905 "     --usage             een korte gebruikssamenvatting tonen\n"
2906 "  -V,--version           de programmaversie tonen\n"
2907 "\n"
2908 " De volgende opties zijn alleen bij grafische uitvoer van toepassing:\n"
2909 "  -t,--time-based        de grafiek lineair in de tijd maken\n"
2910 "  -T,--total             ook een grafiek van totale geheugengebruik maken\n"
2911 "     --title=TEKST       titel van de grafiek\n"
2912 "  -x,--x-size=GETAL      breedte van de grafiek in pixels\n"
2913 "  -y,--y-size=GETAL      hoogte van de grafiek in pixels\n"
2914 "\n"
2915 "Een argument dat verplicht is voor een lange optie, is dat\n"
2916 "ook voor de overeenkomstige korte optie.\n"
2917 "\n"
2919 #: malloc/memusage.sh:101
2920 msgid ""
2921 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
2922 "            [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
2923 "            [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
2924 "            PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
2925 msgstr ""
2926 "Gebruik:  memusage [--data=BESTAND] [--progname=NAAM] [--png=BESTAND]\n"
2927 "            [--unbuffered] [--buffer=GROOTTE] [--no-timer] [--time-based]\n"
2928 "            [--total] [--title=TEKST] [--x-size=GETAL] [--y-size=GETAL]\n"
2929 "            PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]..."
2931 #: malloc/memusage.sh:193
2932 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
2933 msgstr "memusage: optie '${1##*=}' is niet eenduidig"
2935 #: malloc/memusage.sh:202
2936 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
2937 msgstr "memusage: onbekende optie '$1'"
2939 #: malloc/memusage.sh:215
2940 msgid "No program name given"
2941 msgstr "Geen programmanaam gegeven"
2943 #: malloc/memusagestat.c:57
2944 msgid "Name output file"
2945 msgstr "naam van uitvoerbestand"
2947 #: malloc/memusagestat.c:58
2948 msgid "Title string used in output graphic"
2949 msgstr "tekenreeks gebruikt als titel van uitvoergrafiek"
2951 #: malloc/memusagestat.c:59
2952 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
2953 msgstr "de uitvoer lineair in de tijd maken (standaard is lineair in het aantal functie-aanroepen)"
2955 #: malloc/memusagestat.c:61
2956 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
2957 msgstr "ook een grafiek maken van totale geheugengebruik"
2959 #: malloc/memusagestat.c:62
2960 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
2961 msgstr "uitvoergrafiek dit aantal beeldpunten breed maken"
2963 #: malloc/memusagestat.c:63
2964 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
2965 msgstr "uitvoergrafiek dit aantal beeldpunten hoog maken"
2967 #: malloc/memusagestat.c:68
2968 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
2969 msgstr "Een grafiek maken van geheugenanalyse-gegevens."
2971 #: malloc/memusagestat.c:71
2972 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
2973 msgstr "GEGEVENSBESTAND [UITVOERBESTAND]"
2975 #: misc/error.c:118
2976 msgid "Unknown system error"
2977 msgstr "Onbekende systeemfout"
2979 #: nis/nis_callback.c:189
2980 msgid "unable to free arguments"
2981 msgstr "kan geheugen van argumenten niet vrijgeven"
2983 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:133
2984 #: sysdeps/gnu/errlist.c:20
2985 msgid "Success"
2986 msgstr "Gelukt"
2988 #: nis/nis_error.h:2
2989 msgid "Probable success"
2990 msgstr "Waarschijnlijk gelukt"
2992 #: nis/nis_error.h:3
2993 msgid "Not found"
2994 msgstr "Niet gevonden"
2996 #: nis/nis_error.h:4
2997 msgid "Probably not found"
2998 msgstr "Waarschijnlijk niet gevonden"
3000 #: nis/nis_error.h:5
3001 msgid "Cache expired"
3002 msgstr "Cache is verlopen"
3004 #: nis/nis_error.h:6
3005 msgid "NIS+ servers unreachable"
3006 msgstr "NIS+-servers zijn onbereikbaar"
3008 #: nis/nis_error.h:7
3009 msgid "Unknown object"
3010 msgstr "Onbekend object"
3012 #: nis/nis_error.h:8
3013 msgid "Server busy, try again"
3014 msgstr "Server is bezig; probeer het nog eens"
3016 #: nis/nis_error.h:9
3017 msgid "Generic system error"
3018 msgstr "Algemene systeemfout"
3020 #: nis/nis_error.h:10
3021 msgid "First/next chain broken"
3022 msgstr "De 'eerste/volgende'-ketting is gebroken"
3024 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3025 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.c:157
3026 msgid "Permission denied"
3027 msgstr "Toegang geweigerd"
3029 #: nis/nis_error.h:12
3030 msgid "Not owner"
3031 msgstr "Niet de eigenaar"
3033 #: nis/nis_error.h:13
3034 msgid "Name not served by this server"
3035 msgstr "Naam wordt door deze server niet aangeboden"
3037 #: nis/nis_error.h:14
3038 msgid "Server out of memory"
3039 msgstr "Server heeft onvoldoende geheugen beschikbaar"
3041 #: nis/nis_error.h:15
3042 msgid "Object with same name exists"
3043 msgstr "Een object met dezelfde naam bestaat al"
3045 #: nis/nis_error.h:16
3046 msgid "Not master server for this domain"
3047 msgstr "Is niet de hoofdserver voor dit domein"
3049 #: nis/nis_error.h:17
3050 msgid "Invalid object for operation"
3051 msgstr "Ongeldig object voor bewerking"
3053 #: nis/nis_error.h:18
3054 msgid "Malformed name, or illegal name"
3055 msgstr "Naam bevat verkeerde tekens of is ongeldig"
3057 #: nis/nis_error.h:19
3058 msgid "Unable to create callback"
3059 msgstr "Kan geen terugaanroep aanmaken"
3061 #: nis/nis_error.h:20
3062 msgid "Results sent to callback proc"
3063 msgstr "Resultaten verzonden aan terugaanroep-proces"
3065 #: nis/nis_error.h:21
3066 msgid "Not found, no such name"
3067 msgstr "Niet gevonden; naam bestaat niet"
3069 #: nis/nis_error.h:22
3070 msgid "Name/entry isn't unique"
3071 msgstr "Naam of item is niet uniek"
3073 #: nis/nis_error.h:23
3074 msgid "Modification failed"
3075 msgstr "Wijziging is mislukt"
3077 #: nis/nis_error.h:24
3078 msgid "Database for table does not exist"
3079 msgstr "Gegevensbank voor tabel bestaat niet"
3081 #: nis/nis_error.h:25
3082 msgid "Entry/table type mismatch"
3083 msgstr "Item- en tabelsoort passen niet bij elkaar"
3085 #: nis/nis_error.h:26
3086 msgid "Link points to illegal name"
3087 msgstr "Koppeling wijst naar ongeldige naam"
3089 #: nis/nis_error.h:27
3090 msgid "Partial success"
3091 msgstr "Gedeeltelijk gelukt"
3093 #: nis/nis_error.h:28
3094 msgid "Too many attributes"
3095 msgstr "Te veel kenmerken"
3097 #: nis/nis_error.h:29
3098 msgid "Error in RPC subsystem"
3099 msgstr "Fout in RPC-subsysteem"
3101 #: nis/nis_error.h:30
3102 msgid "Missing or malformed attribute"
3103 msgstr "Ontbrekend of ongeldig kenmerk"
3105 #: nis/nis_error.h:31
3106 msgid "Named object is not searchable"
3107 msgstr "Genoemd object is niet doorzoekbaar"
3109 #: nis/nis_error.h:32
3110 msgid "Error while talking to callback proc"
3111 msgstr "Fout bij communicatie met terugaanroep-proces"
3113 #: nis/nis_error.h:33
3114 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3115 msgstr "Een naamsruimte anders NIS+ tegengekomen"
3117 #: nis/nis_error.h:34
3118 msgid "Illegal object type for operation"
3119 msgstr "Ongeldige objectsoort voor bewerking"
3121 #: nis/nis_error.h:35
3122 msgid "Passed object is not the same object on server"
3123 msgstr "Meegegeven object is niet hetzelfde object als op de server"
3125 #: nis/nis_error.h:36
3126 msgid "Modify operation failed"
3127 msgstr "Wijzigingsbewerking is mislukt"
3129 #: nis/nis_error.h:37
3130 msgid "Query illegal for named table"
3131 msgstr "Zoekopdracht is ongeldig voor genoemde tabel"
3133 #: nis/nis_error.h:38
3134 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3135 msgstr "Poging tot verwijderen van een niet-lege tabel"
3137 #: nis/nis_error.h:39
3138 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3139 msgstr "Fout bij toegang tot NIS+-koude-startbestand.  Is NIS+ wel geïnstalleerd?"
3141 #: nis/nis_error.h:40
3142 msgid "Full resync required for directory"
3143 msgstr "Volledige hersynchronisatie is nodig voor map"
3145 #: nis/nis_error.h:41
3146 msgid "NIS+ operation failed"
3147 msgstr "NIS+-bewerking is mislukt"
3149 #: nis/nis_error.h:42
3150 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3151 msgstr "NIS+-dienst is onbeschikbaar of niet geïnstalleerd"
3153 #: nis/nis_error.h:43
3154 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3155 msgstr "Dat is waar, 42 is de zin van het leven..."
3157 #: nis/nis_error.h:44
3158 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3159 msgstr "Kan de NIS+-server niet authenticeren"
3161 #: nis/nis_error.h:45
3162 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3163 msgstr "Kan de NIS+-client niet authenticeren"
3165 #: nis/nis_error.h:46
3166 msgid "No file space on server"
3167 msgstr "Geen schijfruimte meer op server"
3169 #: nis/nis_error.h:47
3170 msgid "Unable to create process on server"
3171 msgstr "Kan geen nieuw proces starten op server"
3173 #: nis/nis_error.h:48
3174 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3175 msgstr "Hoofdserver is bezig; volledig ophalen is uitgesteld"
3177 #: nis/nis_local_names.c:122
3178 #, c-format
3179 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3180 msgstr "LOCAL-item voor UID %d in map %s is niet uniek\n"
3182 #: nis/nis_print.c:51
3183 msgid "UNKNOWN"
3184 msgstr "ONBEKEND"
3186 #: nis/nis_print.c:109
3187 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3188 msgstr "ONGELDIG OBJECT\n"
3190 #: nis/nis_print.c:112
3191 msgid "NO OBJECT\n"
3192 msgstr "GEEN OBJECT\n"
3194 #: nis/nis_print.c:115
3195 msgid "DIRECTORY\n"
3196 msgstr "MAP\n"
3198 #: nis/nis_print.c:118
3199 msgid "GROUP\n"
3200 msgstr "GROEP\n"
3202 #: nis/nis_print.c:121
3203 msgid "TABLE\n"
3204 msgstr "TABEL\n"
3206 #: nis/nis_print.c:124
3207 msgid "ENTRY\n"
3208 msgstr "ITEM\n"
3210 #: nis/nis_print.c:127
3211 msgid "LINK\n"
3212 msgstr "KOPPELING\n"
3214 #: nis/nis_print.c:130
3215 msgid "PRIVATE\n"
3216 msgstr "PRIVÉ\n"
3218 #: nis/nis_print.c:133
3219 msgid "(Unknown object)\n"
3220 msgstr "(Onbekend object)\n"
3222 #: nis/nis_print.c:167
3223 #, c-format
3224 msgid "Name : `%s'\n"
3225 msgstr "Naam : '%s'\n"
3227 #: nis/nis_print.c:168
3228 #, c-format
3229 msgid "Type : %s\n"
3230 msgstr "Soort : %s\n"
3232 #: nis/nis_print.c:173
3233 msgid "Master Server :\n"
3234 msgstr "Hoofdserver :\n"
3236 #: nis/nis_print.c:175
3237 msgid "Replicate :\n"
3238 msgstr "Replicaserver :\n"
3240 #: nis/nis_print.c:176
3241 #, c-format
3242 msgid "\tName       : %s\n"
3243 msgstr "\tNaam             : %s\n"
3245 #: nis/nis_print.c:177
3246 msgid "\tPublic Key : "
3247 msgstr "\tOpenbare sleutel : "
3249 #: nis/nis_print.c:181
3250 msgid "None.\n"
3251 msgstr "Geen\n"
3253 #: nis/nis_print.c:184
3254 #, c-format
3255 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3256 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3258 #: nis/nis_print.c:189
3259 #, c-format
3260 msgid "RSA (%d bits)\n"
3261 msgstr "RSA (%d bits)\n"
3263 #: nis/nis_print.c:192
3264 msgid "Kerberos.\n"
3265 msgstr "Kerberos\n"
3267 #: nis/nis_print.c:195
3268 #, c-format
3269 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3270 msgstr "Onbekend (soort = %d, bits = %d)\n"
3272 #: nis/nis_print.c:206
3273 #, c-format
3274 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3275 msgstr "\tUniversele adressen (%u)\n"
3277 #: nis/nis_print.c:228
3278 msgid "Time to live : "
3279 msgstr "Levensduur : "
3281 #: nis/nis_print.c:230
3282 msgid "Default Access rights :\n"
3283 msgstr "Standaard-toegangsrechten :\n"
3285 #: nis/nis_print.c:239
3286 #, c-format
3287 msgid "\tType         : %s\n"
3288 msgstr "\tSoort            : %s\n"
3290 #: nis/nis_print.c:240
3291 msgid "\tAccess rights: "
3292 msgstr "\tToegangsrechten  : "
3294 #: nis/nis_print.c:254
3295 msgid "Group Flags :"
3296 msgstr "Groepsvlaggen :"
3298 #: nis/nis_print.c:257
3299 msgid ""
3300 "\n"
3301 "Group Members :\n"
3302 msgstr ""
3303 "\n"
3304 "Groepsleden :\n"
3306 #: nis/nis_print.c:269
3307 #, c-format
3308 msgid "Table Type          : %s\n"
3309 msgstr "Tabelsoort       : %s\n"
3311 #: nis/nis_print.c:270
3312 #, c-format
3313 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3314 msgstr "Aantal kolommen  : %d\n"
3316 #: nis/nis_print.c:271
3317 #, c-format
3318 msgid "Character Separator : %c\n"
3319 msgstr "Scheidingsteken  : %c\n"
3321 #: nis/nis_print.c:272
3322 #, c-format
3323 msgid "Search Path         : %s\n"
3324 msgstr "Zoekpad          : %s\n"
3326 #: nis/nis_print.c:273
3327 msgid "Columns             :\n"
3328 msgstr "Kolommen         :\n"
3330 #: nis/nis_print.c:276
3331 #, c-format
3332 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3333 msgstr "\t[%d]\tNaam            : %s\n"
3335 #: nis/nis_print.c:278
3336 msgid "\t\tAttributes    : "
3337 msgstr "\t\tKenmerken       : "
3339 #: nis/nis_print.c:280
3340 msgid "\t\tAccess Rights : "
3341 msgstr "\t\tToegangsrechten : "
3343 #: nis/nis_print.c:290
3344 msgid "Linked Object Type : "
3345 msgstr "Soort gekoppeld object: "
3347 #: nis/nis_print.c:292
3348 #, c-format
3349 msgid "Linked to : %s\n"
3350 msgstr "Gekoppeld aan : %s\n"
3352 #: nis/nis_print.c:302
3353 #, c-format
3354 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3355 msgstr "\tItemgegevens van soort %s\n"
3357 #: nis/nis_print.c:305
3358 #, c-format
3359 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3360 msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
3362 #: nis/nis_print.c:308
3363 msgid "Encrypted data\n"
3364 msgstr "Gecodeerde gegevens\n"
3366 #: nis/nis_print.c:310
3367 msgid "Binary data\n"
3368 msgstr "Binaire gegevens\n"
3370 #: nis/nis_print.c:326
3371 #, c-format
3372 msgid "Object Name   : %s\n"
3373 msgstr "Objectnaam      : %s\n"
3375 #: nis/nis_print.c:327
3376 #, c-format
3377 msgid "Directory     : %s\n"
3378 msgstr "Map             : %s\n"
3380 #: nis/nis_print.c:328
3381 #, c-format
3382 msgid "Owner         : %s\n"
3383 msgstr "Eigenaar        : %s\n"
3385 #: nis/nis_print.c:329
3386 #, c-format
3387 msgid "Group         : %s\n"
3388 msgstr "Groep           : %s\n"
3390 #: nis/nis_print.c:330
3391 msgid "Access Rights : "
3392 msgstr "Toegangsrechten : "
3394 #: nis/nis_print.c:332
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "\n"
3398 "Time to Live  : "
3399 msgstr ""
3400 "\n"
3401 "Levensduur      : "
3403 #: nis/nis_print.c:335
3404 #, c-format
3405 msgid "Creation Time : %s"
3406 msgstr "Aanmaaktijd     : %s"
3408 #: nis/nis_print.c:337
3409 #, c-format
3410 msgid "Mod. Time     : %s"
3411 msgstr "Wijzigingstijd  : %s"
3413 #: nis/nis_print.c:338
3414 msgid "Object Type   : "
3415 msgstr "Objectsoort     : "
3417 #: nis/nis_print.c:358
3418 #, c-format
3419 msgid "    Data Length = %u\n"
3420 msgstr " Gegevenslengte = %u\n"
3422 #: nis/nis_print.c:372
3423 #, c-format
3424 msgid "Status            : %s\n"
3425 msgstr "Status          : %s\n"
3427 #: nis/nis_print.c:373
3428 #, c-format
3429 msgid "Number of objects : %u\n"
3430 msgstr "Aantal objecten : %u\n"
3432 #: nis/nis_print.c:377
3433 #, c-format
3434 msgid "Object #%d:\n"
3435 msgstr "Object #%d:\n"
3437 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3438 #, c-format
3439 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3440 msgstr "Groepsitem voor \"%s.%s\"-groep:\n"
3442 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3443 msgid "    Explicit members:\n"
3444 msgstr "    Expliciete leden:\n"
3446 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3447 msgid "    No explicit members\n"
3448 msgstr "    Geen expliciete leden\n"
3450 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3451 msgid "    Implicit members:\n"
3452 msgstr "    Impliciete leden:\n"
3454 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3455 msgid "    No implicit members\n"
3456 msgstr "    Geen impliciete leden\n"
3458 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3459 msgid "    Recursive members:\n"
3460 msgstr "    Recursieve leden:\n"
3462 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3463 msgid "    No recursive members\n"
3464 msgstr "    Geen recursieve leden\n"
3466 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3467 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3468 msgstr "    Expliciete niet-leden:\n"
3470 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3471 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3472 msgstr "    Geen expliciete niet-leden\n"
3474 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3475 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3476 msgstr "    Impliciete niet-leden:\n"
3478 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3479 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3480 msgstr "    Geen impliciete niet-leden\n"
3482 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3483 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3484 msgstr "    Recursieve niet-leden:\n"
3486 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3487 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3488 msgstr "    Geen recursieve niet-leden\n"
3490 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101
3491 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:183
3492 #, c-format
3493 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3494 msgstr "DES-item voor netnaam %s is niet uniek\n"
3496 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:220
3497 #, c-format
3498 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3499 msgstr "netname2user: ontbrekende groeps-ID-lijst in '%s'"
3501 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:302
3502 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:308
3503 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:373
3504 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:382
3505 #, c-format
3506 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3507 msgstr "netname2user: (opzoeken in NIS+): %s\n"
3509 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:321
3510 #, c-format
3511 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3512 msgstr "netname2user: DES-item voor %s in map %s is niet uniek"
3514 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:339
3515 #, c-format
3516 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3517 msgstr "netname2user: hoofdnaam '%s' is te lang"
3519 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:395
3520 #, c-format
3521 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3522 msgstr "netname2user: LOCAL-item voor %s in map %s is niet uniek"
3524 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:402
3525 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3526 msgstr "netname2user: UID mag niet 0 zijn"
3528 #: nis/ypclnt.c:836
3529 msgid "Request arguments bad"
3530 msgstr "Verzoeksargumenten zijn ongeldig"
3532 #: nis/ypclnt.c:839
3533 msgid "RPC failure on NIS operation"
3534 msgstr "RPC-aanroep is mislukt bij NIS-bewerking"
3536 #: nis/ypclnt.c:842
3537 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3538 msgstr "Kan niet binden aan de server die dit domein aanbiedt"
3540 #: nis/ypclnt.c:845
3541 msgid "No such map in server's domain"
3542 msgstr "Afbeelding bestaat niet in domein van server"
3544 #: nis/ypclnt.c:848
3545 msgid "No such key in map"
3546 msgstr "Sleutel bestaat niet in afbeelding"
3548 #: nis/ypclnt.c:851
3549 msgid "Internal NIS error"
3550 msgstr "**Interne NIS-fout**"
3552 #: nis/ypclnt.c:854
3553 msgid "Local resource allocation failure"
3554 msgstr "Fout bij reserveren van lokale hulpbron"
3556 #: nis/ypclnt.c:857
3557 msgid "No more records in map database"
3558 msgstr "Geen records meer in afbeeldingengegevensbank"
3560 #: nis/ypclnt.c:860
3561 msgid "Can't communicate with portmapper"
3562 msgstr "Kan niet communiceren met poortvertaler"
3564 #: nis/ypclnt.c:863
3565 msgid "Can't communicate with ypbind"
3566 msgstr "Kan niet communiceren met ypbind()"
3568 #: nis/ypclnt.c:866
3569 msgid "Can't communicate with ypserv"
3570 msgstr "Kan niet communiceren met ypserv()"
3572 #: nis/ypclnt.c:869
3573 msgid "Local domain name not set"
3574 msgstr "Lokale domeinnaam is niet ingesteld"
3576 #: nis/ypclnt.c:872
3577 msgid "NIS map database is bad"
3578 msgstr "NIS-afbeeldingengegevensbank is beschadigd"
3580 #: nis/ypclnt.c:875
3581 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3582 msgstr "versies van NIS-client en -server passen niet bij elkaar -- kan dienst niet aanbieden"
3584 #: nis/ypclnt.c:881
3585 msgid "Database is busy"
3586 msgstr "Gegevensbank is bezig"
3588 #: nis/ypclnt.c:884
3589 msgid "Unknown NIS error code"
3590 msgstr "Onbekende NIS-foutcode"
3592 #: nis/ypclnt.c:924
3593 msgid "Internal ypbind error"
3594 msgstr "**Interne ypbind()-fout**"
3596 #: nis/ypclnt.c:927
3597 msgid "Domain not bound"
3598 msgstr "Domein is niet gebonden"
3600 #: nis/ypclnt.c:930
3601 msgid "System resource allocation failure"
3602 msgstr "Fout bij reserveren van systeemhulpbron"
3604 #: nis/ypclnt.c:933
3605 msgid "Unknown ypbind error"
3606 msgstr "Onbekende ypbind()-fout"
3608 #: nis/ypclnt.c:974
3609 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3610 msgstr "yp_update: kan host niet converteren naar netnaam\n"
3612 #: nis/ypclnt.c:992
3613 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3614 msgstr "yp_update: kan server-adres niet opvragen\n"
3616 #: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:481
3617 #, c-format
3618 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3619 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in hosts-cache!"
3621 #: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:483
3622 #, c-format
3623 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3624 msgstr "Herladen van \"%s\" in hosts-cache!"
3626 #: nscd/cache.c:150
3627 #, c-format
3628 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3629 msgstr "toevoegen van nieuw item \"%s\" van type %s voor %s aan cache%s"
3631 #: nscd/cache.c:152
3632 msgid " (first)"
3633 msgstr " (eerste)"
3635 #: nscd/cache.c:286 nscd/connections.c:866
3636 #, c-format
3637 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3638 msgstr "kan status van bestand '%s' niet opvragen: %s"
3640 #: nscd/cache.c:328
3641 #, c-format
3642 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3643 msgstr "snoeien van cache %s; tijd %ld"
3645 #: nscd/cache.c:357
3646 #, c-format
3647 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3648 msgstr "overwegen van %s-item \"%s\", tijdslimiet %<PRIu64>"
3650 #: nscd/connections.c:570
3651 #, c-format
3652 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3653 msgstr "ongeldig persistent gegevensbestand '%s': %s"
3655 #: nscd/connections.c:578
3656 msgid "uninitialized header"
3657 msgstr "ongeïnitialiseerde header"
3659 #: nscd/connections.c:583
3660 msgid "header size does not match"
3661 msgstr "grootte van de kop klopt niet"
3663 #: nscd/connections.c:593
3664 msgid "file size does not match"
3665 msgstr "bestandsgrootte klopt niet"
3667 #: nscd/connections.c:610
3668 msgid "verification failed"
3669 msgstr "gegevenscontrole is mislukt"
3671 #: nscd/connections.c:624
3672 #, c-format
3673 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3674 msgstr "de aangeraden tabelgrootte voor gegevensbestand '%s' is groter dan de tabelgrootte van het persistente gegevensbestand"
3676 #: nscd/connections.c:635 nscd/connections.c:720
3677 #, c-format
3678 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3679 msgstr "kan geen alleen-lezen-descriptor voor '%s' aanmaken; geen mmap()"
3681 #: nscd/connections.c:651
3682 #, c-format
3683 msgid "cannot access '%s'"
3684 msgstr "kan geen toegang tot '%s' verkrijgen"
3686 #: nscd/connections.c:699
3687 #, c-format
3688 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3689 msgstr ""
3690 "gegevensbestand voor %s is beschadigd of wordt al gebruikt;\n"
3691 "verwijder %s zo nodig handmatig en herstart"
3693 #: nscd/connections.c:706
3694 #, c-format
3695 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3696 msgstr "kan %s niet aanmaken; geen persistent gegevensbestand gebruikt"
3698 #: nscd/connections.c:709
3699 #, c-format
3700 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3701 msgstr "kan %s niet aanmaken; bestandsdeling is niet mogelijk"
3703 #: nscd/connections.c:780
3704 #, c-format
3705 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3706 msgstr "kan niet naar gegevensbestand %s schrijven: %s"
3708 #: nscd/connections.c:819
3709 #, c-format
3710 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3711 msgstr "kan socket niet op sluiten-bij-exec instellen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3713 #: nscd/connections.c:902
3714 #, c-format
3715 msgid "cannot open socket: %s"
3716 msgstr "kan socket niet openen: %s"
3718 #: nscd/connections.c:922
3719 #, c-format
3720 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3721 msgstr "kan socket niet omschakelen naar niet-blokkerende modus: %s"
3723 #: nscd/connections.c:930
3724 #, c-format
3725 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3726 msgstr "kan socket niet op sluiten-bij-exec instellen: %s"
3728 #: nscd/connections.c:943
3729 #, c-format
3730 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3731 msgstr "kan socket geen verbindingen laten accepteren: %s"
3733 #: nscd/connections.c:1043
3734 #, c-format
3735 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3736 msgstr "toegang verleend aan bestandsdescriptor %d, voor %s"
3738 #: nscd/connections.c:1055
3739 #, c-format
3740 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3741 msgstr "kan verzoek voor oude versie %d niet behandelen; huidige versie is %d"
3743 #: nscd/connections.c:1077
3744 #, c-format
3745 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3746 msgstr "verzoek van %ld is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3748 #: nscd/connections.c:1082
3749 #, c-format
3750 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3751 msgstr "verzoek van '%s' [%ld] is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3753 #: nscd/connections.c:1087
3754 msgid "request not handled due to missing permission"
3755 msgstr "verzoek is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3757 #: nscd/connections.c:1125 nscd/connections.c:1178
3758 #, c-format
3759 msgid "cannot write result: %s"
3760 msgstr "kan resultaat niet schrijven: %s"
3762 #: nscd/connections.c:1261
3763 #, c-format
3764 msgid "error getting caller's id: %s"
3765 msgstr "fout bij opvragen van ID van aanroeper: %s"
3767 #: nscd/connections.c:1320
3768 #, c-format
3769 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3770 msgstr "kan '/proc/self/cmdline' niet openen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3772 #: nscd/connections.c:1334
3773 #, c-format
3774 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3775 msgstr "kan '/proc/self/cmdline' niet openen: %s -- paranoia-modus wordt uitgeschakeld"
3777 #: nscd/connections.c:1374
3778 #, c-format
3779 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3780 msgstr "kan niet overschakelen naar oude UID: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3782 #: nscd/connections.c:1384
3783 #, c-format
3784 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3785 msgstr "kan niet overschakelen naar oude GID: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3787 #: nscd/connections.c:1397
3788 #, c-format
3789 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3790 msgstr "kan niet overschakelen naar oude werkmap: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3792 #: nscd/connections.c:1429
3793 #, c-format
3794 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3795 msgstr "her-exec() is mislukt: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3797 #: nscd/connections.c:1438
3798 #, c-format
3799 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3800 msgstr "kan huidige werkmap niet overschakelen naar '/': %s"
3802 #: nscd/connections.c:1644
3803 #, c-format
3804 msgid "short read while reading request: %s"
3805 msgstr "te weinig gelezen bij lezen van verzoek: %s"
3807 #: nscd/connections.c:1677
3808 #, c-format
3809 msgid "key length in request too long: %d"
3810 msgstr "sleutellengte in verzoek is te lang: %d"
3812 #: nscd/connections.c:1690
3813 #, c-format
3814 msgid "short read while reading request key: %s"
3815 msgstr "te weinig gelezen bij lezen van verzoeksleutel: %s"
3817 #: nscd/connections.c:1699
3818 #, c-format
3819 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3820 msgstr "handle_request(): verzoek ontvangen (versie = %d) van PID %ld"
3822 #: nscd/connections.c:1704
3823 #, c-format
3824 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3825 msgstr "handle_request(): verzoek ontvangen (versie = %d)"
3827 #: nscd/connections.c:1903 nscd/connections.c:2101
3828 #, c-format
3829 msgid "disabled inotify after read error %d"
3830 msgstr "'inotify' is  uitgeschakeld na leesfout %d"
3832 #: nscd/connections.c:2230
3833 msgid "could not initialize conditional variable"
3834 msgstr "kan conditionele variabele niet initialiseren"
3836 #: nscd/connections.c:2238
3837 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
3838 msgstr "kan opschoon-thread niet starten -- gestopt"
3840 #: nscd/connections.c:2252
3841 msgid "could not start any worker thread; terminating"
3842 msgstr "kan geen enkele werk-thread starten -- gestopt"
3844 #: nscd/connections.c:2303 nscd/connections.c:2304 nscd/connections.c:2321
3845 #: nscd/connections.c:2330 nscd/connections.c:2348 nscd/connections.c:2359
3846 #: nscd/connections.c:2370
3847 #, c-format
3848 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3849 msgstr "uitvoeren van nscd als gebruiker '%s' is mislukt"
3851 #: nscd/connections.c:2322
3852 #, c-format
3853 msgid "initial getgrouplist failed"
3854 msgstr "eerste getgrouplist() is mislukt"
3856 #: nscd/connections.c:2331
3857 #, c-format
3858 msgid "getgrouplist failed"
3859 msgstr "getgrouplist() is mislukt"
3861 #: nscd/connections.c:2349
3862 #, c-format
3863 msgid "setgroups failed"
3864 msgstr "setgroups() is mislukt"
3866 #: nscd/grpcache.c:395 nscd/hstcache.c:430 nscd/initgrcache.c:416
3867 #: nscd/pwdcache.c:400 nscd/servicescache.c:343
3868 #, c-format
3869 msgid "short write in %s: %s"
3870 msgstr "te weinig geschreven in %s: %s"
3872 #: nscd/grpcache.c:438 nscd/initgrcache.c:78
3873 #, c-format
3874 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
3875 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in groeps-cache!"
3877 #: nscd/grpcache.c:440 nscd/initgrcache.c:80
3878 #, c-format
3879 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
3880 msgstr "Herladen van \"%s\" in groeps-cache!"
3882 #: nscd/grpcache.c:517
3883 #, c-format
3884 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
3885 msgstr "Ongeldig numeriek GID '%s'!"
3887 #: nscd/mem.c:457
3888 #, c-format
3889 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
3890 msgstr "%zu bytes in cache %s zijn vrijgegeven"
3892 #: nscd/mem.c:594
3893 #, c-format
3894 msgid "no more memory for database '%s'"
3895 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor gegevensbank '%s'"
3897 #: nscd/nscd.c:101
3898 msgid "Read configuration data from NAME"
3899 msgstr "configuratiegegevens lezen uit dit bestand"
3901 #: nscd/nscd.c:103
3902 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
3903 msgstr "niet naar de achtergrond gaan; berichten op huidige TTY weergeven"
3905 #: nscd/nscd.c:104
3906 msgid "NUMBER"
3907 msgstr "GETAL"
3909 #: nscd/nscd.c:104
3910 msgid "Start NUMBER threads"
3911 msgstr "dit aantal threads starten"
3913 #: nscd/nscd.c:105
3914 msgid "Shut the server down"
3915 msgstr "de server afsluiten"
3917 #: nscd/nscd.c:106
3918 msgid "Print current configuration statistics"
3919 msgstr "huidige configuratiestatistieken weergeven"
3921 #: nscd/nscd.c:107
3922 msgid "TABLE"
3923 msgstr "TABEL"
3925 #: nscd/nscd.c:108
3926 msgid "Invalidate the specified cache"
3927 msgstr "genoemde cache ongeldig maken"
3929 #: nscd/nscd.c:109
3930 msgid "TABLE,yes"
3931 msgstr "TABEL,ja"
3933 #: nscd/nscd.c:110
3934 msgid "Use separate cache for each user"
3935 msgstr "aparte cache gebruiken voor elke gebruiker"
3937 #: nscd/nscd.c:115
3938 msgid "Name Service Cache Daemon."
3939 msgstr ""
3940 "  \n"
3941 "Daemon voor namen-cache."
3943 #: nscd/nscd.c:147 nss/getent.c:876 nss/makedb.c:123
3944 #, c-format
3945 msgid "wrong number of arguments"
3946 msgstr "Verkeerd aantal argumenten"
3948 #: nscd/nscd.c:157
3949 #, c-format
3950 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
3951 msgstr "kan configuratiebestand niet lezen -- server wordt niet gestart"
3953 #: nscd/nscd.c:166
3954 #, c-format
3955 msgid "already running"
3956 msgstr "wordt al uitgevoerd"
3958 #: nscd/nscd.c:181 nscd/nscd.c:236
3959 #, c-format
3960 msgid "cannot fork"
3961 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
3963 #: nscd/nscd.c:244
3964 #, c-format
3965 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
3966 msgstr "kan '/' niet de huidige werkmap maken"
3968 #: nscd/nscd.c:252
3969 msgid "Could not create log file"
3970 msgstr "Kan geen logbestand aanmaken"
3972 #: nscd/nscd.c:305 nscd/nscd.c:330 nscd/nscd_stat.c:172
3973 #, c-format
3974 msgid "Only root is allowed to use this option!"
3975 msgstr "Alleen root mag deze optie gebruiken!"
3977 #: nscd/nscd.c:345
3978 #, c-format
3979 msgid "'%s' is not a known database"
3980 msgstr "'%s' is geen bekende gegevensbank"
3982 #: nscd/nscd.c:370 nscd/nscd_stat.c:191
3983 #, c-format
3984 msgid "write incomplete"
3985 msgstr "ongeldigmakingsopdracht is onvolledig geschreven"
3987 #: nscd/nscd.c:381
3988 #, c-format
3989 msgid "cannot read invalidate ACK"
3990 msgstr "geen ongeldigheidsbevestiging ontvangen"
3992 #: nscd/nscd.c:387
3993 #, c-format
3994 msgid "invalidation failed"
3995 msgstr "het ongeldigmaken is mislukt"
3997 #: nscd/nscd.c:397
3998 #, c-format
3999 msgid "secure services not implemented anymore"
4000 msgstr "beveiligde services worden niet langer ondersteund"
4002 #: nscd/nscd_conf.c:57
4003 #, c-format
4004 msgid "database %s is not supported"
4005 msgstr "gegevensbank '%s' wordt niet ondersteund"
4007 #: nscd/nscd_conf.c:108
4008 #, c-format
4009 msgid "Parse error: %s"
4010 msgstr "Ontledingsfout: %s"
4012 #: nscd/nscd_conf.c:194
4013 #, c-format
4014 msgid "Must specify user name for server-user option"
4015 msgstr "De optie 'server-user' vereist een gebruikersnaam als argument"
4017 #: nscd/nscd_conf.c:201
4018 #, c-format
4019 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4020 msgstr "De optie 'stat-user' vereist een gebruikersnaam als argument"
4022 #: nscd/nscd_conf.c:245
4023 #, c-format
4024 msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
4025 msgstr "Ongeldige waarde voor 'reload-count': %u"
4027 #: nscd/nscd_conf.c:260
4028 #, c-format
4029 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4030 msgstr "De optie 'restart-interval' vereist een waarde als argument"
4032 #: nscd/nscd_conf.c:274
4033 #, c-format
4034 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4035 msgstr "Onbekende optie: %s %s %s"
4037 #: nscd/nscd_conf.c:287
4038 #, c-format
4039 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4040 msgstr "Kan huidige werkmap niet bepalen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4042 #: nscd/nscd_conf.c:307
4043 #, c-format
4044 msgid "maximum file size for %s database too small"
4045 msgstr "Maximum bestandsgrootte voor %s-gegevensbank is te klein"
4047 #: nscd/nscd_stat.c:141
4048 #, c-format
4049 msgid "cannot write statistics: %s"
4050 msgstr "Kan statistieken niet schrijven: %s"
4052 #: nscd/nscd_stat.c:156
4053 msgid "yes"
4054 msgstr "ja"
4056 #: nscd/nscd_stat.c:157
4057 msgid "no"
4058 msgstr "nee"
4060 #: nscd/nscd_stat.c:168
4061 #, c-format
4062 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4063 msgstr "Alleen root of %s mag deze optie gebruiken!"
4065 #: nscd/nscd_stat.c:179
4066 #, c-format
4067 msgid "nscd not running!\n"
4068 msgstr "Er is geen nscd-proces actief!\n"
4070 #: nscd/nscd_stat.c:203
4071 #, c-format
4072 msgid "cannot read statistics data"
4073 msgstr "Kan statistieken niet lezen"
4075 #: nscd/nscd_stat.c:206
4076 #, c-format
4077 msgid ""
4078 "nscd configuration:\n"
4079 "\n"
4080 "%15d  server debug level\n"
4081 msgstr ""
4082 "Configuratie van nscd:\n"
4083 "\n"
4084 "%15d  debugniveau van server\n"
4086 #: nscd/nscd_stat.c:230
4087 #, c-format
4088 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4089 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  looptijd van server\n"
4091 #: nscd/nscd_stat.c:233
4092 #, c-format
4093 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4094 msgstr "    %2uh %2um %2lus  looptijd van server\n"
4096 #: nscd/nscd_stat.c:235
4097 #, c-format
4098 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4099 msgstr "        %2um %2lus  looptijd van server\n"
4101 #: nscd/nscd_stat.c:237
4102 #, c-format
4103 msgid "            %2lus  server runtime\n"
4104 msgstr "            %2lus  looptijd van server\n"
4106 #: nscd/nscd_stat.c:239
4107 #, c-format
4108 msgid ""
4109 "%15d  current number of threads\n"
4110 "%15d  maximum number of threads\n"
4111 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4112 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4113 "%15lu  restart internal\n"
4114 msgstr ""
4115 "%15d  huidig aantal threads\n"
4116 "%15d  maximum aantal threads\n"
4117 "%15lu  aantal keren dat aanroepers moesten wachten\n"
4118 "%15s  paranoia-modus ingeschakeld\n"
4119 "%15lu  interne herstarts\n"
4121 #: nscd/nscd_stat.c:273
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "\n"
4125 "%s cache:\n"
4126 "\n"
4127 "%15s  cache is enabled\n"
4128 "%15s  cache is persistent\n"
4129 "%15s  cache is shared\n"
4130 "%15zu  suggested size\n"
4131 "%15zu  total data pool size\n"
4132 "%15zu  used data pool size\n"
4133 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4134 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4135 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4136 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4137 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4138 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4139 "%15lu%% cache hit rate\n"
4140 "%15zu  current number of cached values\n"
4141 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4142 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4143 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4144 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4145 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4146 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4147 msgstr ""
4148 "\n"
4149 "%s-cache:\n"
4150 "\n"
4151 "%15s  cache is ingeschakeld\n"
4152 "%15s  cache is persistent\n"
4153 "%15s  cache wordt gedeeld\n"
4154 "%15zu  voorgestelde grootte\n"
4155 "%15zu  totale beschikbare ruimte\n"
4156 "%15zu  gebruikte ruimte\n"
4157 "%15lu  seconden levensduur voor positieve items\n"
4158 "%15lu  seconden levensduur voor negatieve items\n"
4159 "%15<PRIuMAX>  cachetreffers op positieve items\n"
4160 "%15<PRIuMAX>  cachetreffers op negatieve items\n"
4161 "%15<PRIuMAX>  cachemissers op positieve items\n"
4162 "%15<PRIuMAX>  cachemissers op negatieve items\n"
4163 "%15lu%% treffers\n"
4164 "%15zu  huidig aantal waarden in cache\n"
4165 "%15zu  maximum aantal waarden in cache\n"
4166 "%15zu  maximale doorzochte kettinglengte\n"
4167 "%15<PRIuMAX>  aantal vertragingen op leesblokkering\n"
4168 "%15<PRIuMAX>  aantal vertragingen op schrijfblokkering\n"
4169 "%15<PRIuMAX>  aantal mislukte geheugenreserveringen\n"
4170 "%15s  /etc/%s controleren op wijzigingen\n"
4172 #: nscd/pwdcache.c:443
4173 #, c-format
4174 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4175 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in wachtwoorden-cache!"
4177 #: nscd/pwdcache.c:445
4178 #, c-format
4179 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4180 msgstr "Herladen van \"%s\" in wachtwoorden-cache!"
4182 #: nscd/pwdcache.c:523
4183 #, c-format
4184 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4185 msgstr "Ongeldig numeriek UID '%s'!"
4187 #: nscd/selinux.c:156
4188 #, c-format
4189 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4190 msgstr "Kan geen verbinding maken met audit-subsysteem: %m"
4192 #: nscd/selinux.c:177
4193 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4194 msgstr "Kan 'keep-capabilities' (privilegesbehoud) niet inschakelen"
4196 #: nscd/selinux.c:178 nscd/selinux.c:241
4197 #, c-format
4198 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4199 msgstr "prctl(KEEPCAPS) is mislukt"
4201 #: nscd/selinux.c:192
4202 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4203 msgstr "Privilegesvermindering werkt niet"
4205 #: nscd/selinux.c:193
4206 #, c-format
4207 msgid "cap_init failed"
4208 msgstr "cap_init() is mislukt"
4210 #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4211 msgid "Failed to drop capabilities"
4212 msgstr "Verminderen van privileges is mislukt"
4214 #: nscd/selinux.c:215 nscd/selinux.c:232
4215 #, c-format
4216 msgid "cap_set_proc failed"
4217 msgstr "cap_set_proc() is mislukt"
4219 #: nscd/selinux.c:240
4220 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4221 msgstr "Kan 'keep-capabilities' (privilegesbehoud) niet uitschakelen"
4223 #: nscd/selinux.c:256
4224 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4225 msgstr "Kan niet bepalen of de kernel SELinux ondersteunt"
4227 #: nscd/selinux.c:271
4228 #, c-format
4229 msgid "Failed to start AVC thread"
4230 msgstr "Kan geen AVC-thread starten"
4232 #: nscd/selinux.c:293
4233 #, c-format
4234 msgid "Failed to create AVC lock"
4235 msgstr "Kan geen AVC-grendel aanmaken"
4237 #: nscd/selinux.c:333
4238 #, c-format
4239 msgid "Failed to start AVC"
4240 msgstr "Kan AVC niet starten"
4242 #: nscd/selinux.c:335
4243 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4244 msgstr "AVC (Access Vector Cache) is gestart"
4246 #: nscd/selinux.c:356
4247 msgid "Error getting context of socket peer"
4248 msgstr "Kan geen context voor partnersocket verkrijgen"
4250 #: nscd/selinux.c:361
4251 msgid "Error getting context of nscd"
4252 msgstr "Kan geen context voor nscd verkrijgen"
4254 #: nscd/selinux.c:367
4255 msgid "Error getting sid from context"
4256 msgstr "Kan uit de context geen SID verkrijgen"
4258 #: nscd/selinux.c:374
4259 msgid "compile-time support for database policy missing"
4260 msgstr "ondersteuning voor gegevensbankbeleid is niet meegecompileerd"
4262 #: nscd/selinux.c:407
4263 #, c-format
4264 msgid ""
4265 "\n"
4266 "SELinux AVC Statistics:\n"
4267 "\n"
4268 "%15u  entry lookups\n"
4269 "%15u  entry hits\n"
4270 "%15u  entry misses\n"
4271 "%15u  entry discards\n"
4272 "%15u  CAV lookups\n"
4273 "%15u  CAV hits\n"
4274 "%15u  CAV probes\n"
4275 "%15u  CAV misses\n"
4276 msgstr ""
4277 "\n"
4278 "SELinux AVC-statistieken:\n"
4279 "\n"
4280 "%15u  items opgezocht\n"
4281 "%15u  item-treffers\n"
4282 "%15u  item-missers\n"
4283 "%15u  items verworpen\n"
4284 "%15u  CAV-opzoekingen\n"
4285 "%15u  CAV-treffers\n"
4286 "%15u  CAV-peilingen\n"
4287 "%15u  CAV-missers\n"
4289 #: nscd/servicescache.c:390
4290 #, c-format
4291 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4292 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in diensten-cache!"
4294 #: nscd/servicescache.c:392
4295 #, c-format
4296 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4297 msgstr "Herladen van \"%s\" in diensten-cache!"
4299 #: nss/getent.c:52
4300 msgid "database [key ...]"
4301 msgstr "gegevensbank [sleutel...]"
4303 #: nss/getent.c:57
4304 msgid "Service configuration to be used"
4305 msgstr "te gebruiken configuratie"
4307 #: nss/getent.c:62
4308 msgid "Get entries from administrative database."
4309 msgstr "Items uit administratieve gegevensbank ophalen."
4311 #: nss/getent.c:143 nss/getent.c:408
4312 #, c-format
4313 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4314 msgstr "Opsomming wordt niet ondersteund op %s\n"
4316 #: nss/getent.c:794
4317 #, c-format
4318 msgid "Unknown database name"
4319 msgstr "Onbekende gegevensbanknaam"
4321 #: nss/getent.c:820
4322 msgid "Supported databases:\n"
4323 msgstr "Ondersteunde gegevensbanken:\n"
4325 #: nss/getent.c:886
4326 #, c-format
4327 msgid "Unknown database: %s\n"
4328 msgstr "Onbekende gegevensbank: %s\n"
4330 #: nss/makedb.c:60
4331 msgid "Convert key to lower case"
4332 msgstr "sleutel converteren naar kleine letters"
4334 #: nss/makedb.c:63
4335 msgid "Do not print messages while building database"
4336 msgstr "geen meldingen doen tijdens opbouwen van gegevensbanken"
4338 #: nss/makedb.c:65
4339 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4340 msgstr "inhoud van gegevensbank weergeven, Ã©Ã©n item per regel"
4342 #: nss/makedb.c:70
4343 msgid "Create simple DB database from textual input."
4344 msgstr "Uit tekstinvoer een eenvoudige DB-gegevensbank genereren."
4346 #: nss/makedb.c:73
4347 msgid ""
4348 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4349 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4350 "-u INPUT-FILE"
4351 msgstr ""
4352 "INVOERBESTAND UITVOERBESTAND\n"
4353 "-o UITVOERBESTAND INVOERBESTAND\n"
4354 "-u INVOERBESTAND"
4356 #: nss/makedb.c:142
4357 #, c-format
4358 msgid "No usable database library found."
4359 msgstr "Geen bruikbare gegevensbankbibliotheek gevonden"
4361 #: nss/makedb.c:149
4362 #, c-format
4363 msgid "cannot open database file `%s': %s"
4364 msgstr "kan gegevensbestand '%s' niet openen: %s"
4366 #: nss/makedb.c:151
4367 msgid "incorrectly formatted file"
4368 msgstr "onjuist ingedeeld bestand"
4370 #: nss/makedb.c:331
4371 msgid "duplicate key"
4372 msgstr "dubbele sleutel"
4374 #: nss/makedb.c:337
4375 #, c-format
4376 msgid "while writing database file"
4377 msgstr "tijdens schrijven van gegevensbestand"
4379 #: nss/makedb.c:348
4380 #, c-format
4381 msgid "problems while reading `%s'"
4382 msgstr "problemen tijdens lezen van '%s'"
4384 #: nss/makedb.c:368 nss/makedb.c:385
4385 #, c-format
4386 msgid "while reading database"
4387 msgstr "tijdens lezen van gegevensbestand"
4389 #: posix/getconf.c:945
4390 #, c-format
4391 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4392 msgstr "Gebruik:  %s [-v specificatie] naam_van_variabele [padnaam]\n"
4394 #: posix/getconf.c:948
4395 #, c-format
4396 msgid "       %s -a [pathname]\n"
4397 msgstr "          %s -a [padnaam]\n"
4399 #: posix/getconf.c:1023
4400 #, c-format
4401 msgid ""
4402 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4403 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4404 "\n"
4405 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4406 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4407 "environment SPEC.\n"
4408 "\n"
4409 msgstr ""
4410 "Gebruik:  getconf [-v SPEC] VAR\n"
4411 "     of:  getconf [-v SPEC] PADVAR PAD\n"
4412 "\n"
4413 "De configuratiewaarde van variabele VAR tonen, of van variabele PADVAR\n"
4414 "voor pad PAD.  Als SPEC gegeven is, de waarden uit compilatieomgeving\n"
4415 "SPEC weergeven.\n"
4416 "\n"
4418 #: posix/getconf.c:1081
4419 #, c-format
4420 msgid "unknown specification \"%s\""
4421 msgstr "onbekende specificatie '%s'"
4423 #: posix/getconf.c:1109
4424 #, c-format
4425 msgid "Couldn't execute %s"
4426 msgstr "Kan %s niet uitvoeren"
4428 #: posix/getconf.c:1149 posix/getconf.c:1165
4429 msgid "undefined"
4430 msgstr "ongedefinieerd"
4432 #: posix/getconf.c:1187
4433 #, c-format
4434 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4435 msgstr "Onbekende variabele '%s'"
4437 #: posix/getopt.c:570 posix/getopt.c:586
4438 #, c-format
4439 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
4440 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
4442 #: posix/getopt.c:619 posix/getopt.c:623
4443 #, c-format
4444 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4445 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
4447 #: posix/getopt.c:632 posix/getopt.c:637
4448 #, c-format
4449 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4450 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
4452 #: posix/getopt.c:680 posix/getopt.c:699 posix/getopt.c:1002
4453 #: posix/getopt.c:1021
4454 #, c-format
4455 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
4456 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
4458 #: posix/getopt.c:737 posix/getopt.c:740
4459 #, c-format
4460 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4461 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
4463 #: posix/getopt.c:748 posix/getopt.c:751
4464 #, c-format
4465 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4466 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
4468 #: posix/getopt.c:800 posix/getopt.c:803
4469 #, c-format
4470 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4471 msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"
4473 #: posix/getopt.c:853 posix/getopt.c:870 posix/getopt.c:1073
4474 #: posix/getopt.c:1091
4475 #, c-format
4476 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4477 msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n"
4479 #: posix/getopt.c:923 posix/getopt.c:939
4480 #, c-format
4481 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4482 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
4484 #: posix/getopt.c:963 posix/getopt.c:981
4485 #, c-format
4486 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4487 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
4489 #: posix/regcomp.c:136
4490 msgid "No match"
4491 msgstr "Geen overeenkomsten"
4493 #: posix/regcomp.c:139
4494 msgid "Invalid regular expression"
4495 msgstr "Ongeldige reguliere expressie"
4497 # Zie http://mailman.vrijschrift.org/pipermail/vertaling/2005-August/004670.html
4498 #: posix/regcomp.c:142
4499 msgid "Invalid collation character"
4500 msgstr "Ongeldig samengesteld teken"
4502 #: posix/regcomp.c:145
4503 msgid "Invalid character class name"
4504 msgstr "Ongeldige tekenklassenaam"
4506 #: posix/regcomp.c:148
4507 msgid "Trailing backslash"
4508 msgstr "Backslash aan het eind"
4510 #: posix/regcomp.c:151
4511 msgid "Invalid back reference"
4512 msgstr "Ongeldige terugverwijzing"
4514 #: posix/regcomp.c:154
4515 msgid "Unmatched [ or [^"
4516 msgstr "Ongepaarde [ of [^"
4518 #: posix/regcomp.c:157
4519 msgid "Unmatched ( or \\("
4520 msgstr "Ongepaarde ( of \\("
4522 #: posix/regcomp.c:160
4523 msgid "Unmatched \\{"
4524 msgstr "Ongepaarde \\{"
4526 #: posix/regcomp.c:163
4527 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4528 msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"
4530 #: posix/regcomp.c:166
4531 msgid "Invalid range end"
4532 msgstr "Ongeldig bereikeinde"
4534 #: posix/regcomp.c:169
4535 msgid "Memory exhausted"
4536 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
4538 #: posix/regcomp.c:172
4539 msgid "Invalid preceding regular expression"
4540 msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie"
4542 #: posix/regcomp.c:175
4543 msgid "Premature end of regular expression"
4544 msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie"
4546 #: posix/regcomp.c:178
4547 msgid "Regular expression too big"
4548 msgstr "Reguliere expressie is te groot"
4550 #: posix/regcomp.c:181
4551 msgid "Unmatched ) or \\)"
4552 msgstr "Ongepaarde ) of \\)"
4554 #: posix/regcomp.c:681
4555 msgid "No previous regular expression"
4556 msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
4558 #: posix/wordexp.c:1832
4559 msgid "parameter null or not set"
4560 msgstr "parameter is null of niet ingesteld"
4562 #: resolv/herror.c:68
4563 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4564 msgstr "Geen fout -- (herleidingsfoutnummer 0)"
4566 #: resolv/herror.c:69
4567 msgid "Unknown host"
4568 msgstr "Onbekende host"
4570 #: resolv/herror.c:70
4571 msgid "Host name lookup failure"
4572 msgstr "Opzoeken van hostnaam is mislukt"
4574 #: resolv/herror.c:71
4575 msgid "Unknown server error"
4576 msgstr "Onbekende serverfout"
4578 #: resolv/herror.c:72
4579 msgid "No address associated with name"
4580 msgstr "Geen adres geassocieerd met naam"
4582 #: resolv/herror.c:107
4583 msgid "Resolver internal error"
4584 msgstr "**Interne fout** in naamsherleider"
4586 #: resolv/herror.c:110
4587 msgid "Unknown resolver error"
4588 msgstr "Onbekende fout in naamsherleider"
4590 #: resolv/res_hconf.c:124
4591 #, c-format
4592 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4593 msgstr "%s: regel %d: meer dan %d trimdomeinen zijn niet mogelijk"
4595 #: resolv/res_hconf.c:145
4596 #, c-format
4597 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4598 msgstr "%s: regel %d: lijstscheidingsteken wordt niet gevolgd door domeinnaam"
4600 #: resolv/res_hconf.c:204
4601 #, c-format
4602 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4603 msgstr "%s: regel %d: 'on' (aan) of 'off' (uit) verwacht, '%s' gevonden\n"
4605 #: resolv/res_hconf.c:247
4606 #, c-format
4607 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4608 msgstr "%s: regel %d: ongeldige opdracht '%s'\n"
4610 #: resolv/res_hconf.c:282
4611 #, c-format
4612 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4613 msgstr "%s: regel %d: rommel '%s' aan einde wordt genegeerd\n"
4615 #: stdio-common/psignal.c:51
4616 #, c-format
4617 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
4618 msgstr "%s%sOnbekend signaal %d\n"
4620 #: stdio-common/psignal.c:52
4621 msgid "Unknown signal"
4622 msgstr "Onbekend signaal"
4624 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:87
4625 msgid "Unknown error "
4626 msgstr "Onbekende fout "
4628 #: string/strerror.c:43
4629 msgid "Unknown error"
4630 msgstr "Onbekende fout"
4632 #: string/strsignal.c:65
4633 #, c-format
4634 msgid "Real-time signal %d"
4635 msgstr "Realtime-signaal %d"
4637 #: string/strsignal.c:69
4638 #, c-format
4639 msgid "Unknown signal %d"
4640 msgstr "Onbekend signaal %d"
4642 #: sunrpc/auth_unix.c:114 sunrpc/clnt_tcp.c:131 sunrpc/clnt_udp.c:143
4643 #: sunrpc/clnt_unix.c:128 sunrpc/svc_tcp.c:179 sunrpc/svc_tcp.c:218
4644 #: sunrpc/svc_udp.c:153 sunrpc/svc_unix.c:176 sunrpc/svc_unix.c:215
4645 #: sunrpc/xdr.c:566 sunrpc/xdr.c:718 sunrpc/xdr_array.c:106
4646 #: sunrpc/xdr_rec.c:156 sunrpc/xdr_ref.c:85
4647 msgid "out of memory\n"
4648 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
4650 #: sunrpc/auth_unix.c:350
4651 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
4652 msgstr "auth_unix.c: Fataal marshallingprobleem "
4654 #: sunrpc/clnt_perr.c:105 sunrpc/clnt_perr.c:121
4655 #, c-format
4656 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
4657 msgstr "%s: %s; lage versie = %lu, hoge versie = %lu"
4659 #: sunrpc/clnt_perr.c:112
4660 #, c-format
4661 msgid "%s: %s; why = %s\n"
4662 msgstr "%s: %s; reden = %s\n"
4664 #: sunrpc/clnt_perr.c:114
4665 #, c-format
4666 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
4667 msgstr "%s: %s; reden = (onbekende authenticatiefout - %d)\n"
4669 #: sunrpc/clnt_perr.c:159
4670 msgid "RPC: Success"
4671 msgstr "RPC: Gelukt"
4673 #: sunrpc/clnt_perr.c:162
4674 msgid "RPC: Can't encode arguments"
4675 msgstr "RPC: Kan argumenten niet coderen"
4677 #: sunrpc/clnt_perr.c:166
4678 msgid "RPC: Can't decode result"
4679 msgstr "RPC: Kan resultaat niet decoderen"
4681 #: sunrpc/clnt_perr.c:170
4682 msgid "RPC: Unable to send"
4683 msgstr "RPC: Kan niet verzenden"
4685 #: sunrpc/clnt_perr.c:174
4686 msgid "RPC: Unable to receive"
4687 msgstr "RPC: Kan niet ontvangen"
4689 #: sunrpc/clnt_perr.c:178
4690 msgid "RPC: Timed out"
4691 msgstr "RPC: Duurde te lang"
4693 #: sunrpc/clnt_perr.c:182
4694 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
4695 msgstr "RPC: Incompatibele versies van RPC"
4697 #: sunrpc/clnt_perr.c:186
4698 msgid "RPC: Authentication error"
4699 msgstr "RPC: Authenticatiefout"
4701 #: sunrpc/clnt_perr.c:190
4702 msgid "RPC: Program unavailable"
4703 msgstr "RPC: Programma is onbeschikbaar"
4705 #: sunrpc/clnt_perr.c:194
4706 msgid "RPC: Program/version mismatch"
4707 msgstr "RPC: Programma's of versies passen niet bij elkaar"
4709 #: sunrpc/clnt_perr.c:198
4710 msgid "RPC: Procedure unavailable"
4711 msgstr "RPC: Procedure is onbeschikbaar"
4713 #: sunrpc/clnt_perr.c:202
4714 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
4715 msgstr "RPC: Server kan argumenten niet decoderen"
4717 #: sunrpc/clnt_perr.c:206
4718 msgid "RPC: Remote system error"
4719 msgstr "RPC: Fout in ginds systeem"
4721 #: sunrpc/clnt_perr.c:210
4722 msgid "RPC: Unknown host"
4723 msgstr "RPC: Onbekende host"
4725 #: sunrpc/clnt_perr.c:214
4726 msgid "RPC: Unknown protocol"
4727 msgstr "RPC: Onbekend protocol"
4729 #: sunrpc/clnt_perr.c:218
4730 msgid "RPC: Port mapper failure"
4731 msgstr "RPC: Mislukking in poortvertaler"
4733 #: sunrpc/clnt_perr.c:222
4734 msgid "RPC: Program not registered"
4735 msgstr "RPC: Programma is niet geregistreerd"
4737 #: sunrpc/clnt_perr.c:226
4738 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
4739 msgstr "RPC: Mislukt (ongespecificeerde fout)"
4741 #: sunrpc/clnt_perr.c:267
4742 msgid "RPC: (unknown error code)"
4743 msgstr "RPC: (onbekende foutcode)"
4745 #: sunrpc/clnt_perr.c:330
4746 msgid "Authentication OK"
4747 msgstr "Authenticatie is gelukt"
4749 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
4750 msgid "Invalid client credential"
4751 msgstr "Ongeldige client-identificatiegegevens"
4753 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
4754 msgid "Server rejected credential"
4755 msgstr "Server verwierp identificatiegegevens"
4757 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
4758 msgid "Invalid client verifier"
4759 msgstr "Ongeldige client-verificatie"
4761 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
4762 msgid "Server rejected verifier"
4763 msgstr "Server verwierp verificatie"
4765 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
4766 msgid "Client credential too weak"
4767 msgstr "Client-identificatiegegevens zijn te zwak"
4769 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
4770 msgid "Invalid server verifier"
4771 msgstr "Ongeldige server-verificatie"
4773 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
4774 msgid "Failed (unspecified error)"
4775 msgstr "Mislukt (ongespecificeerde fout)"
4777 #: sunrpc/clnt_raw.c:117
4778 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
4779 msgstr "clnt_raw.c: fatale serialisatiefout van de kop"
4781 #: sunrpc/pm_getmaps.c:83
4782 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
4783 msgstr "pmap_getmaps.c: RPC-probleem"
4785 #: sunrpc/pmap_clnt.c:129
4786 msgid "Cannot register service"
4787 msgstr "Kan dienst niet registreren"
4789 #: sunrpc/pmap_rmt.c:248
4790 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4791 msgstr "Kan socket voor broadcast-RPC niet aanmaken"
4793 #: sunrpc/pmap_rmt.c:255
4794 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4795 msgstr "Kan socket-optie 'SO_BROADCAST' niet instellen"
4797 #: sunrpc/pmap_rmt.c:307
4798 msgid "Cannot send broadcast packet"
4799 msgstr "Kan broadcast-pakket niet verzenden"
4801 #: sunrpc/pmap_rmt.c:332
4802 msgid "Broadcast poll problem"
4803 msgstr "Probleem bij polsen na broadcast"
4805 #: sunrpc/pmap_rmt.c:345
4806 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4807 msgstr "Kan geen antwoord op broadcast ontvangen"
4809 #: sunrpc/rpc_main.c:290
4810 #, c-format
4811 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
4812 msgstr "%s: uitvoer zou %s overschrijven\n"
4814 #: sunrpc/rpc_main.c:297
4815 #, c-format
4816 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
4817 msgstr "%s: kan %s niet openen: %m\n"
4819 #: sunrpc/rpc_main.c:309
4820 #, c-format
4821 msgid "%s: while writing output %s: %m"
4822 msgstr "%s: tijdens schrijven van uitvoer naar %s: %m"
4824 #: sunrpc/rpc_main.c:344
4825 #, c-format
4826 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
4827 msgstr "kan C-voorverwerker niet vinden: %s \n"
4829 #: sunrpc/rpc_main.c:352
4830 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
4831 msgstr "kan geen enkele C-voorverwerker (CPP) vinden\n"
4833 #: sunrpc/rpc_main.c:421
4834 #, c-format
4835 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
4836 msgstr "%s: C-voorverwerking is mislukt met signaal %d\n"
4838 #: sunrpc/rpc_main.c:424
4839 #, c-format
4840 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
4841 msgstr "%s: C-voorverwerking is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
4843 #: sunrpc/rpc_main.c:464
4844 #, c-format
4845 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
4846 msgstr "ongeldige netsoort: '%s'\n"
4848 #: sunrpc/rpc_main.c:1130
4849 #, c-format
4850 msgid "rpcgen: too many defines\n"
4851 msgstr "rpcgen: te veel definities\n"
4853 #: sunrpc/rpc_main.c:1142
4854 #, c-format
4855 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
4856 msgstr "rpcgen: fout in codering van argumentenlijst\n"
4858 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
4859 #. TRANS: informative message.
4860 #: sunrpc/rpc_main.c:1175
4861 #, c-format
4862 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
4863 msgstr "Bestand '%s' bestaat al en wordt mogelijk overschreven.\n"
4865 #: sunrpc/rpc_main.c:1220
4866 #, c-format
4867 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
4868 msgstr "Meer dan Ã©Ã©n invoerbestand is niet mogelijk\n"
4870 #: sunrpc/rpc_main.c:1394
4871 #, c-format
4872 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
4873 msgstr "Deze implementatie ondersteunt geen 'newstyle'- of 'MT-safe'-code\n"
4875 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
4876 #, c-format
4877 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
4878 msgstr "Optie 'netid' gaat niet samen met standaardoptie 'inetd'\n"
4880 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
4881 #, c-format
4882 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
4883 msgstr "Optie 'netid' is niet mogelijk zonder TIRPC\n"
4885 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
4886 #, c-format
4887 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
4888 msgstr "Tabelopties gaan niet samen met 'newstyle'\n"
4890 #: sunrpc/rpc_main.c:1441
4891 #, c-format
4892 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
4893 msgstr "Bij sjabloonaanmaakopties is een invoerbestand vereist\n"
4895 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
4896 #, c-format
4897 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
4898 msgstr "Meer dan Ã©Ã©n bestandsaanmaakoptie is niet mogelijk\n"
4900 #: sunrpc/rpc_main.c:1455
4901 #, c-format
4902 msgid "usage: %s infile\n"
4903 msgstr "Gebruik:  %s invoerbestand\n"
4905 #: sunrpc/rpc_main.c:1456
4906 #, c-format
4907 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
4908 msgstr ""
4909 "          %s [-abkCLNTM] [-Dnaam[=waarde]] [-i grootte]\n"
4910 "              [-I [-K seconden]] [-Y pad] invoerbestand\n"
4912 #: sunrpc/rpc_main.c:1458
4913 #, c-format
4914 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
4915 msgstr ""
4916 "          %s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm]\n"
4917 "              [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
4919 #: sunrpc/rpc_main.c:1460
4920 #, c-format
4921 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
4922 msgstr "          %s [-s netsoort]* [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
4924 #: sunrpc/rpc_main.c:1461
4925 #, c-format
4926 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
4927 msgstr "          %s [-n netid]* [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
4929 #: sunrpc/rpc_main.c:1469
4930 #, c-format
4931 msgid "options:\n"
4932 msgstr "Opties:\n"
4934 #: sunrpc/rpc_main.c:1470
4935 #, c-format
4936 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
4937 msgstr "-a               alle bestanden genereren, inclusief voorbeelden\n"
4939 #: sunrpc/rpc_main.c:1471
4940 #, c-format
4941 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
4942 msgstr "-b               terugwaartse compatibiliteitsmodus (genereert SunOS 4.1-code)\n"
4944 #: sunrpc/rpc_main.c:1472
4945 #, c-format
4946 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
4947 msgstr "-c               XDR-routines genereren\n"
4949 #: sunrpc/rpc_main.c:1473
4950 #, c-format
4951 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
4952 msgstr "-C               ANSI C-modus\n"
4954 #: sunrpc/rpc_main.c:1474
4955 #, c-format
4956 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
4957 msgstr "-Dname[=WAARDE]  een symbool definiëren (hetzelfde als #define)\n"
4959 #: sunrpc/rpc_main.c:1475
4960 #, c-format
4961 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
4962 msgstr "-h               headerbestand genereren\n"
4964 #: sunrpc/rpc_main.c:1476
4965 #, c-format
4966 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
4967 msgstr "-i GROOTTE       na overschrijden van GROOTTE wordt inline-code gegenereerd\n"
4969 #: sunrpc/rpc_main.c:1477
4970 #, c-format
4971 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
4972 msgstr "-I               code genereren voor inetd-serverondersteuning (voor SunOS 4.1)\n"
4974 #: sunrpc/rpc_main.c:1478
4975 #, c-format
4976 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
4977 msgstr "-K SECONDEN      server stopt na dit aantal seconden van inactiviteit\n"
4979 #: sunrpc/rpc_main.c:1479
4980 #, c-format
4981 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
4982 msgstr "-l               client-side stubs genereren\n"
4984 #: sunrpc/rpc_main.c:1480
4985 #, c-format
4986 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
4987 msgstr "-L               serverfouten worden naar syslog geschreven\n"
4989 #: sunrpc/rpc_main.c:1481
4990 #, c-format
4991 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
4992 msgstr "-m               server-side stubs genereren\n"
4994 #: sunrpc/rpc_main.c:1482
4995 #, c-format
4996 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
4997 msgstr "-M               MT-safe-code genereren\n"
4999 #: sunrpc/rpc_main.c:1483
5000 #, c-format
5001 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5002 msgstr "-n NETID         servercode genereren die deze NETID ondersteunt\n"
5004 #: sunrpc/rpc_main.c:1484
5005 #, c-format
5006 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5007 msgstr "-N               meervoudige argumenten en call-by-value ondersteunen\n"
5009 #: sunrpc/rpc_main.c:1485
5010 #, c-format
5011 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5012 msgstr "-o UITBESTAND    naam van het uitvoerbestand\n"
5014 #: sunrpc/rpc_main.c:1486
5015 #, c-format
5016 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5017 msgstr "-s NETTYPE       servercode generen die dit NETTYPE ondersteunt\n"
5019 #: sunrpc/rpc_main.c:1487
5020 #, c-format
5021 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5022 msgstr "-Sc              voorbeeld-cliëntcode genereren die remote-procedures gebruikt\n"
5024 #: sunrpc/rpc_main.c:1488
5025 #, c-format
5026 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5027 msgstr "-Ss              voorbeeld-servercode genereren die remote-procedures definieert\n"
5029 #: sunrpc/rpc_main.c:1489
5030 #, c-format
5031 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5032 msgstr "-Sm              'makefile'-sjabloon genereren\n"
5034 #: sunrpc/rpc_main.c:1490
5035 #, c-format
5036 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5037 msgstr "-t               RPC-dispatch-tabel genereren\n"
5039 #: sunrpc/rpc_main.c:1491
5040 #, c-format
5041 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5042 msgstr "-T               code genereren om RPC-dispatch-tabellen te ondersteunen\n"
5044 #: sunrpc/rpc_main.c:1492
5045 #, c-format
5046 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5047 msgstr "-Y PAD           naam van map waarin C-voorverwerker 'cpp' is te vinden\n"
5049 #: sunrpc/rpc_scan.c:114
5050 msgid "constant or identifier expected"
5051 msgstr "een constante of een naam werd verwacht"
5053 #: sunrpc/rpc_scan.c:310
5054 msgid "illegal character in file: "
5055 msgstr "ongeldig teken in bestand: "
5057 #: sunrpc/rpc_scan.c:349 sunrpc/rpc_scan.c:375
5058 msgid "unterminated string constant"
5059 msgstr "onafgesloten tekenreeksconstante"
5061 #: sunrpc/rpc_scan.c:381
5062 msgid "empty char string"
5063 msgstr "lege tekenreeks"
5065 #: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533
5066 msgid "preprocessor error"
5067 msgstr "voorverwerkingsfout"
5069 #: sunrpc/rpcinfo.c:254 sunrpc/rpcinfo.c:400
5070 #, c-format
5071 msgid "program %lu is not available\n"
5072 msgstr "programma %lu is niet beschikbaar\n"
5074 #: sunrpc/rpcinfo.c:281 sunrpc/rpcinfo.c:327 sunrpc/rpcinfo.c:350
5075 #: sunrpc/rpcinfo.c:424 sunrpc/rpcinfo.c:470 sunrpc/rpcinfo.c:493
5076 #: sunrpc/rpcinfo.c:527
5077 #, c-format
5078 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5079 msgstr "programma %lu versie %lu is niet beschikbaar\n"
5081 #: sunrpc/rpcinfo.c:532
5082 #, c-format
5083 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5084 msgstr "programma %lu versie %lu is gereed en wacht\n"
5086 #: sunrpc/rpcinfo.c:573 sunrpc/rpcinfo.c:580
5087 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5088 msgstr "rpcinfo: kan geen contact maken met poortvertaler"
5090 #: sunrpc/rpcinfo.c:587
5091 msgid "No remote programs registered.\n"
5092 msgstr "Er zijn geen programma's van elders geregistreerd.\n"
5094 #: sunrpc/rpcinfo.c:591
5095 msgid "   program vers proto   port\n"
5096 msgstr "   program.vers.protocl.poort\n"
5098 #: sunrpc/rpcinfo.c:630
5099 msgid "(unknown)"
5100 msgstr "(onbekend)"
5102 #: sunrpc/rpcinfo.c:654
5103 #, c-format
5104 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5105 msgstr "rpcinfo: broadcast is mislukt: %s\n"
5107 #: sunrpc/rpcinfo.c:675
5108 msgid "Sorry. You are not root\n"
5109 msgstr "Sorry, u bent niet root.\n"
5111 #: sunrpc/rpcinfo.c:682
5112 #, c-format
5113 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5114 msgstr "rpcinfo: Kan registratie voor programma %s versie %s niet verwijderen\n"
5116 #: sunrpc/rpcinfo.c:691
5117 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5118 msgstr "Gebruik:  rpcinfo [-n poortnummer] -u host programmanummer [versienummer]\n"
5120 #: sunrpc/rpcinfo.c:693
5121 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5122 msgstr "          rpcinfo [-n poortnummer] -t host programmanummer [versienummer]\n"
5124 #: sunrpc/rpcinfo.c:695
5125 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
5126 msgstr "          rpcinfo -p [ host ]\n"
5128 #: sunrpc/rpcinfo.c:696
5129 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
5130 msgstr "          rpcinfo -b programmanummer versienummer\n"
5132 #: sunrpc/rpcinfo.c:697
5133 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
5134 msgstr "          rpcinfo -d programmanummer versienummer\n"
5136 #: sunrpc/rpcinfo.c:722
5137 #, c-format
5138 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
5139 msgstr "rpcinfo: %s is een onbekende dienst\n"
5141 #: sunrpc/rpcinfo.c:759
5142 #, c-format
5143 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
5144 msgstr "rpcinfo: %s is een onbekende host\n"
5146 #: sunrpc/svc_run.c:70
5147 msgid "svc_run: - out of memory"
5148 msgstr "svc_run.c: onvoldoende geheugen"
5150 #: sunrpc/svc_run.c:90
5151 msgid "svc_run: - poll failed"
5152 msgstr "svc_run.c: polsen is mislukt"
5154 #: sunrpc/svc_simple.c:87
5155 #, c-format
5156 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5157 msgstr "kan procedurenummer %ld niet opnieuw toewijzen\n"
5159 #: sunrpc/svc_simple.c:97
5160 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5161 msgstr "kan geen RPC-server aanmaken\n"
5163 #: sunrpc/svc_simple.c:105
5164 #, c-format
5165 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5166 msgstr "kan programma %ld (versie %ld) niet registreren\n"
5168 #: sunrpc/svc_simple.c:113
5169 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5170 msgstr "registerrpc(): onvoldoende geheugen\n"
5172 #: sunrpc/svc_simple.c:173
5173 #, c-format
5174 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5175 msgstr "problemen bij antwoorden aan programma %d\n"
5177 #: sunrpc/svc_simple.c:182
5178 #, c-format
5179 msgid "never registered prog %d\n"
5180 msgstr "programma %d is nooit geregistreerd\n"
5182 #: sunrpc/svc_tcp.c:155
5183 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5184 msgstr "svc_tcp.c: probleem bij aanmaken van TCP-socket"
5186 #: sunrpc/svc_tcp.c:170
5187 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5188 msgstr "svc_tcp.c: getsockname() en listen() zijn mislukt"
5190 #: sunrpc/svc_udp.c:128
5191 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5192 msgstr "svcudp_create(): probleem bij aanmaken van socket"
5194 #: sunrpc/svc_udp.c:142
5195 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5196 msgstr "svcudp_create(): getsockname() is mislukt"
5198 #: sunrpc/svc_udp.c:175
5199 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5200 msgstr "svcudp_create(): 'xp_pad' is te klein voor 'IP_PKTINFO'\n"
5202 #: sunrpc/svc_udp.c:475
5203 msgid "enablecache: cache already enabled"
5204 msgstr "enablecache(): buffering staat al aan"
5206 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5207 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5208 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cache reserveren"
5210 #: sunrpc/svc_udp.c:490
5211 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5212 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cachegegevens reserveren"
5214 #: sunrpc/svc_udp.c:498
5215 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5216 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cache-fifo reserveren"
5218 #: sunrpc/svc_udp.c:533
5219 msgid "cache_set: victim not found"
5220 msgstr "cache_set(): kan het herbruikbare item niet vinden"
5222 #: sunrpc/svc_udp.c:544
5223 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5224 msgstr "cache_set(): kan geen geheugen reserveren voor nieuw item"
5226 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5227 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5228 msgstr "cache_set(): kan geen geheugen reserveren voor nieuw RPC-buffer"
5230 #: sunrpc/svc_unix.c:150
5231 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5232 msgstr "svc_unix.c: probleem bij aanmaken van AF_UNIX-socket"
5234 #: sunrpc/svc_unix.c:166
5235 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5236 msgstr "svc_unix.c: getsockname() en listen() zijn mislukt"
5238 # Vroeger ging dit over het afsluiten van een modemverbinding,
5239 # tegenwoordig over het afsluiten van een pseudoterminal.
5240 #: sysdeps/generic/siglist.h:29 sysdeps/unix/siglist.c:27
5241 msgid "Hangup"
5242 msgstr "Opgehangen"
5244 #: sysdeps/generic/siglist.h:30 sysdeps/unix/siglist.c:28
5245 msgid "Interrupt"
5246 msgstr "Onderbroken"
5248 # Verleden tijd, "Afgesloten", net als de andere actiesignaalnamen.
5249 #: sysdeps/generic/siglist.h:31 sysdeps/unix/siglist.c:29
5250 msgid "Quit"
5251 msgstr "Afgesloten"
5253 #: sysdeps/generic/siglist.h:32 sysdeps/unix/siglist.c:30
5254 msgid "Illegal instruction"
5255 msgstr "Ongeldige instructie"
5257 #: sysdeps/generic/siglist.h:33 sysdeps/unix/siglist.c:31
5258 msgid "Trace/breakpoint trap"
5259 msgstr "Traceer/breekpunt-instructie"
5261 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5262 msgid "Aborted"
5263 msgstr "Afgebroken"
5265 #: sysdeps/generic/siglist.h:35 sysdeps/unix/siglist.c:34
5266 msgid "Floating point exception"
5267 msgstr "Drijvendekomma-berekeningsfout"
5269 #: sysdeps/generic/siglist.h:36 sysdeps/unix/siglist.c:35
5270 msgid "Killed"
5271 msgstr "Geëlimineerd"
5273 #: sysdeps/generic/siglist.h:37 sysdeps/unix/siglist.c:36
5274 msgid "Bus error"
5275 msgstr "Busfout"
5277 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/unix/siglist.c:37
5278 msgid "Segmentation fault"
5279 msgstr "Segmentatiefout"
5281 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5282 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5283 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5284 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5285 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5286 #: sysdeps/generic/siglist.h:39 sysdeps/gnu/errlist.c:359
5287 #: sysdeps/unix/siglist.c:39
5288 msgid "Broken pipe"
5289 msgstr "Gebroken pijp"
5291 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/unix/siglist.c:40
5292 msgid "Alarm clock"
5293 msgstr "Wekker"
5295 #: sysdeps/generic/siglist.h:41 sysdeps/unix/siglist.c:41
5296 msgid "Terminated"
5297 msgstr "Beëindigd"
5299 #: sysdeps/generic/siglist.h:42 sysdeps/unix/siglist.c:42
5300 msgid "Urgent I/O condition"
5301 msgstr "Urgente in-/uitvoertoestand"
5303 #: sysdeps/generic/siglist.h:43 sysdeps/unix/siglist.c:43
5304 msgid "Stopped (signal)"
5305 msgstr "Gepauzeerd (signaal)"
5307 #: sysdeps/generic/siglist.h:44 sysdeps/unix/siglist.c:44
5308 msgid "Stopped"
5309 msgstr "Gepauzeerd"
5311 #: sysdeps/generic/siglist.h:45 sysdeps/unix/siglist.c:45
5312 msgid "Continued"
5313 msgstr "Doorgegaan"
5315 #: sysdeps/generic/siglist.h:46 sysdeps/unix/siglist.c:46
5316 msgid "Child exited"
5317 msgstr "Dochter is afgesloten"
5319 #: sysdeps/generic/siglist.h:47 sysdeps/unix/siglist.c:47
5320 msgid "Stopped (tty input)"
5321 msgstr "Gepauzeerd (terminalinvoer)"
5323 #: sysdeps/generic/siglist.h:48 sysdeps/unix/siglist.c:48
5324 msgid "Stopped (tty output)"
5325 msgstr "Gepauzeerd (terminaluitvoer)"
5327 #: sysdeps/generic/siglist.h:49 sysdeps/unix/siglist.c:49
5328 msgid "I/O possible"
5329 msgstr "In-/uitvoer is mogelijk"
5331 #: sysdeps/generic/siglist.h:50 sysdeps/unix/siglist.c:50
5332 msgid "CPU time limit exceeded"
5333 msgstr "Limiet op processortijd is overschreden"
5335 #: sysdeps/generic/siglist.h:51 sysdeps/unix/siglist.c:51
5336 msgid "File size limit exceeded"
5337 msgstr "Limiet op bestandsgrootte is overschreden"
5339 #: sysdeps/generic/siglist.h:52 sysdeps/unix/siglist.c:52
5340 msgid "Virtual timer expired"
5341 msgstr "Virtuele tijdopnemer is verlopen"
5343 #: sysdeps/generic/siglist.h:53 sysdeps/unix/siglist.c:53
5344 msgid "Profiling timer expired"
5345 msgstr "Tijdopnemer voor analyse is verlopen"
5347 #: sysdeps/generic/siglist.h:54 sysdeps/unix/siglist.c:54
5348 msgid "Window changed"
5349 msgstr "Venster is veranderd"
5351 #: sysdeps/generic/siglist.h:55 sysdeps/unix/siglist.c:56
5352 msgid "User defined signal 1"
5353 msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 1"
5355 #: sysdeps/generic/siglist.h:56 sysdeps/unix/siglist.c:57
5356 msgid "User defined signal 2"
5357 msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 2"
5359 #: sysdeps/generic/siglist.h:60 sysdeps/unix/siglist.c:33
5360 msgid "EMT trap"
5361 msgstr "EMT-instructie"
5363 #: sysdeps/generic/siglist.h:63 sysdeps/unix/siglist.c:38
5364 msgid "Bad system call"
5365 msgstr "Onjuiste systeemaanroep"
5367 #: sysdeps/generic/siglist.h:66
5368 msgid "Stack fault"
5369 msgstr "Stack-fout"
5371 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
5372 msgid "Information request"
5373 msgstr "Verzoek om informatie"
5375 #: sysdeps/generic/siglist.h:71
5376 msgid "Power failure"
5377 msgstr "Stroomstoring"
5379 #: sysdeps/generic/siglist.h:74 sysdeps/unix/siglist.c:55
5380 msgid "Resource lost"
5381 msgstr "Hulpbron verloren"
5383 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5384 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5385 #: sysdeps/gnu/errlist.c:25
5386 msgid "Operation not permitted"
5387 msgstr "Bewerking niet toegestaan"
5389 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5390 #: sysdeps/gnu/errlist.c:45
5391 msgid "No such process"
5392 msgstr "Proces bestaat niet"
5394 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5395 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5396 #. TRANS again.
5397 #. TRANS
5398 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5399 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5400 #. TRANS Primitives}.
5401 #: sysdeps/gnu/errlist.c:60
5402 msgid "Interrupted system call"
5403 msgstr "Onderbroken systeemaanroep"
5405 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5406 #: sysdeps/gnu/errlist.c:69
5407 msgid "Input/output error"
5408 msgstr "Invoer-/uitvoerfout"
5410 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
5411 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5412 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5413 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5414 #. TRANS computer.
5415 #: sysdeps/gnu/errlist.c:82
5416 msgid "No such device or address"
5417 msgstr "Apparaat of adres bestaat niet"
5419 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
5420 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5421 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
5422 #. TRANS GNU system.
5423 #: sysdeps/gnu/errlist.c:94
5424 msgid "Argument list too long"
5425 msgstr "Argumentenlijst is te lang"
5427 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5428 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5429 #: sysdeps/gnu/errlist.c:104
5430 msgid "Exec format error"
5431 msgstr "Verkeerd uitvoerbaar bestand"
5433 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
5434 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5435 #. TRANS versa).
5436 #: sysdeps/gnu/errlist.c:115
5437 msgid "Bad file descriptor"
5438 msgstr "Ongeldige bestandsdescriptor"
5440 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
5441 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5442 #. TRANS to manipulate.
5443 #: sysdeps/gnu/errlist.c:126
5444 msgid "No child processes"
5445 msgstr "Geen dochterprocessen"
5447 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
5448 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5449 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5450 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5451 #: sysdeps/gnu/errlist.c:138
5452 msgid "Resource deadlock avoided"
5453 msgstr "Volledige blokkering van hulpbron is omzeild"
5455 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
5456 #. TRANS because its capacity is full.
5457 #: sysdeps/gnu/errlist.c:148
5458 msgid "Cannot allocate memory"
5459 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
5461 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
5462 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
5463 #: sysdeps/gnu/errlist.c:167
5464 msgid "Bad address"
5465 msgstr "Ongeldig adres"
5467 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5468 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5469 #. TRANS system in Unix gives this error.
5470 #: sysdeps/gnu/errlist.c:178
5471 msgid "Block device required"
5472 msgstr "Blokapparaat vereist"
5474 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
5475 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5476 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5477 #: sysdeps/gnu/errlist.c:189
5478 msgid "Device or resource busy"
5479 msgstr "Apparaat of hulpbron is bezig"
5481 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
5482 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5483 #: sysdeps/gnu/errlist.c:199
5484 msgid "File exists"
5485 msgstr "Bestand bestaat al"
5487 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5488 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5489 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5490 #: sysdeps/gnu/errlist.c:210
5491 msgid "Invalid cross-device link"
5492 msgstr "Ongeldige koppeling tussen apparaten"
5494 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5495 #. TRANS particular sort of device.
5496 #: sysdeps/gnu/errlist.c:220
5497 msgid "No such device"
5498 msgstr "Onjuist apparaat"
5500 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5501 #: sysdeps/gnu/errlist.c:229
5502 msgid "Not a directory"
5503 msgstr "Is geen map"
5505 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
5506 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5507 #: sysdeps/gnu/errlist.c:239
5508 msgid "Is a directory"
5509 msgstr "Is een map"
5511 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
5512 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5513 #: sysdeps/gnu/errlist.c:249
5514 msgid "Invalid argument"
5515 msgstr "Ongeldig argument"
5517 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5518 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5519 #. TRANS
5520 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5521 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
5522 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5523 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5524 #: sysdeps/gnu/errlist.c:264
5525 msgid "Too many open files"
5526 msgstr "Te veel open bestanden"
5528 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
5529 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5530 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
5531 #: sysdeps/gnu/errlist.c:275
5532 msgid "Too many open files in system"
5533 msgstr "Te veel open bestanden in systeem"
5535 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5536 #. TRANS modes on an ordinary file.
5537 #: sysdeps/gnu/errlist.c:285
5538 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5539 msgstr "Ongepaste ioctl() voor apparaat"
5541 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5542 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
5543 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5544 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
5545 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
5546 #: sysdeps/gnu/errlist.c:298
5547 msgid "Text file busy"
5548 msgstr "Tekstbestand is in gebruik"
5550 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
5551 #: sysdeps/gnu/errlist.c:307
5552 msgid "File too large"
5553 msgstr "Bestand is te groot"
5555 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
5556 #. TRANS disk is full.
5557 #: sysdeps/gnu/errlist.c:317
5558 msgid "No space left on device"
5559 msgstr "Geen ruimte meer over op apparaat"
5561 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5562 #: sysdeps/gnu/errlist.c:326
5563 msgid "Illegal seek"
5564 msgstr "Ongeldige 'seek'-opdracht"
5566 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5567 #: sysdeps/gnu/errlist.c:335
5568 msgid "Read-only file system"
5569 msgstr "Bestandssysteem is alleen-lezen"
5571 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
5572 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5573 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5574 #: sysdeps/gnu/errlist.c:346
5575 msgid "Too many links"
5576 msgstr "Te veel koppelingen"
5578 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
5579 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5580 #: sysdeps/gnu/errlist.c:369
5581 msgid "Numerical argument out of domain"
5582 msgstr "Numeriek argument valt buiten domein"
5584 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
5585 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5586 #: sysdeps/gnu/errlist.c:379
5587 msgid "Numerical result out of range"
5588 msgstr "Numeriek resultaat valt buiten bereik"
5590 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
5591 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5592 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
5593 #. TRANS
5594 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
5595 #. TRANS
5596 #. TRANS @itemize @bullet
5597 #. TRANS @item
5598 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5599 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
5600 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5601 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
5602 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5603 #. TRANS
5604 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5605 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5606 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
5607 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
5608 #. TRANS
5609 #. TRANS @item
5610 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
5611 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
5612 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5613 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5614 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5615 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5616 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5617 #. TRANS and return to its command loop.
5618 #. TRANS @end itemize
5619 #: sysdeps/gnu/errlist.c:416
5620 msgid "Resource temporarily unavailable"
5621 msgstr "Hulpbron is tijdelijk onbeschikbaar"
5623 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
5624 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
5625 #. TRANS
5626 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
5627 #. TRANS separate error code.
5628 #: sysdeps/gnu/errlist.c:429
5629 msgid "Operation would block"
5630 msgstr "Bewerking zou blokkeren"
5632 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5633 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
5634 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5635 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5636 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
5637 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
5638 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5639 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5640 #: sysdeps/gnu/errlist.c:445
5641 msgid "Operation now in progress"
5642 msgstr "Bewerking is nu bezig"
5644 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5645 #. TRANS mode selected.
5646 #: sysdeps/gnu/errlist.c:455
5647 msgid "Operation already in progress"
5648 msgstr "Bewerking is al bezig"
5650 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5651 #: sysdeps/gnu/errlist.c:464
5652 msgid "Socket operation on non-socket"
5653 msgstr "Socketbewerking op een niet-socket"
5655 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5656 #. TRANS maximum size.
5657 #: sysdeps/gnu/errlist.c:474
5658 msgid "Message too long"
5659 msgstr "Bericht is te lang"
5661 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5662 #: sysdeps/gnu/errlist.c:483
5663 msgid "Protocol wrong type for socket"
5664 msgstr "Protocol van verkeerde soort voor socket"
5666 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5667 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
5668 #: sysdeps/gnu/errlist.c:493
5669 msgid "Protocol not available"
5670 msgstr "Protocol is niet beschikbaar"
5672 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5673 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5674 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5675 #: sysdeps/gnu/errlist.c:504
5676 msgid "Protocol not supported"
5677 msgstr "Protocol wordt niet ondersteund"
5679 #. TRANS The socket type is not supported.
5680 #: sysdeps/gnu/errlist.c:513
5681 msgid "Socket type not supported"
5682 msgstr "Socketsoort wordt niet ondersteund"
5684 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
5685 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5686 #. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
5687 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5688 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5689 #. TRANS nothing to do for that call.
5690 #: sysdeps/gnu/errlist.c:527
5691 msgid "Operation not supported"
5692 msgstr "Bewerking wordt niet ondersteund"
5694 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5695 #: sysdeps/gnu/errlist.c:536
5696 msgid "Protocol family not supported"
5697 msgstr "Protocolfamilie wordt niet ondersteund"
5699 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5700 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
5701 #: sysdeps/gnu/errlist.c:546
5702 msgid "Address family not supported by protocol"
5703 msgstr "Adresfamilie wordt niet ondersteund door protocol"
5705 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
5706 #: sysdeps/gnu/errlist.c:555
5707 msgid "Address already in use"
5708 msgstr "Adres is al in gebruik"
5710 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5711 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5712 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5713 #: sysdeps/gnu/errlist.c:566
5714 msgid "Cannot assign requested address"
5715 msgstr "Kan verzochte adres niet toewijzen"
5717 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5718 #: sysdeps/gnu/errlist.c:575
5719 msgid "Network is down"
5720 msgstr "Netwerk ligt plat"
5722 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5723 #. TRANS was unreachable.
5724 #: sysdeps/gnu/errlist.c:585
5725 msgid "Network is unreachable"
5726 msgstr "Netwerk is onbereikbaar"
5728 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5729 #: sysdeps/gnu/errlist.c:594
5730 msgid "Network dropped connection on reset"
5731 msgstr "Verbinding is verbroken door KILL-opdracht"
5733 #. TRANS A network connection was aborted locally.
5734 #: sysdeps/gnu/errlist.c:603
5735 msgid "Software caused connection abort"
5736 msgstr "Verbinding is verbroken door lokaal probleem"
5738 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5739 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5740 #. TRANS protocol violation.
5741 #: sysdeps/gnu/errlist.c:614
5742 msgid "Connection reset by peer"
5743 msgstr "Verbinding is weggevallen"
5745 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
5746 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5747 #. TRANS other from network operations.
5748 #: sysdeps/gnu/errlist.c:625
5749 msgid "No buffer space available"
5750 msgstr "Geen bufferruimte meer beschikbaar"
5752 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5753 #. TRANS @xref{Connecting}.
5754 #: sysdeps/gnu/errlist.c:635
5755 msgid "Transport endpoint is already connected"
5756 msgstr "Overdrachtseindpunt is al verbonden"
5758 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
5759 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5760 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
5761 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5762 #: sysdeps/gnu/errlist.c:647
5763 msgid "Transport endpoint is not connected"
5764 msgstr "Overdrachtseindpunt is niet verbonden"
5766 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
5767 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5768 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5769 #: sysdeps/gnu/errlist.c:658
5770 msgid "Destination address required"
5771 msgstr "Doeladres vereist"
5773 #. TRANS The socket has already been shut down.
5774 #: sysdeps/gnu/errlist.c:667
5775 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5776 msgstr "Kan niets meer verzenden na sluiten van overdrachtseindpunt"
5778 #. TRANS ???
5779 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
5780 msgid "Too many references: cannot splice"
5781 msgstr "Te veel verwijzingen: kan niet splitsen"
5783 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5784 #. TRANS the timeout period.
5785 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
5786 msgid "Connection timed out"
5787 msgstr "Verbinding is verlopen"
5789 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5790 #. TRANS it is not running the requested service).
5791 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
5792 msgid "Connection refused"
5793 msgstr "Verbinding is geweigerd"
5795 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5796 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5797 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
5798 msgid "Too many levels of symbolic links"
5799 msgstr "Te veel niveaus van symbolische koppelingen -- vermoedelijk een lus"
5801 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5802 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5803 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
5804 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
5805 msgid "File name too long"
5806 msgstr "Bestandsnaam is te lang"
5808 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
5809 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
5810 msgid "Host is down"
5811 msgstr "Host is inactief"
5813 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
5814 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
5815 msgid "No route to host"
5816 msgstr "Geen route naar host"
5818 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
5819 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
5820 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
5821 msgid "Directory not empty"
5822 msgstr "Map is niet leeg"
5824 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
5825 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
5826 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
5827 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
5828 msgid "Too many processes"
5829 msgstr "Te veel processen"
5831 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
5832 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
5833 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
5834 msgid "Too many users"
5835 msgstr "Te veel gebruikers"
5837 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
5838 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
5839 msgid "Disk quota exceeded"
5840 msgstr "Schijfquotum is overschreden"
5842 #. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
5843 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
5844 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
5845 #. TRANS the NFS file system on the local host.
5846 #: sysdeps/gnu/errlist.c:787
5847 msgid "Stale NFS file handle"
5848 msgstr "Achterhaald NFS-bestandshandvat"
5850 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
5851 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
5852 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
5853 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
5854 #: sysdeps/gnu/errlist.c:799
5855 msgid "Object is remote"
5856 msgstr "Object is al elders"
5858 #. TRANS ???
5859 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
5860 msgid "RPC struct is bad"
5861 msgstr "RPC-struct is ongeldig"
5863 #. TRANS ???
5864 #: sysdeps/gnu/errlist.c:817
5865 msgid "RPC version wrong"
5866 msgstr "RPC-versie is verkeerd"
5868 #. TRANS ???
5869 #: sysdeps/gnu/errlist.c:826
5870 msgid "RPC program not available"
5871 msgstr "RPC-programma is niet beschikbaar"
5873 #. TRANS ???
5874 #: sysdeps/gnu/errlist.c:835
5875 msgid "RPC program version wrong"
5876 msgstr "RPC-programmaversie is verkeerd"
5878 #. TRANS ???
5879 #: sysdeps/gnu/errlist.c:844
5880 msgid "RPC bad procedure for program"
5881 msgstr "Verkeerde RPC-procedure voor programma"
5883 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
5884 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
5885 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
5886 #. TRANS operating system.
5887 #: sysdeps/gnu/errlist.c:856
5888 msgid "No locks available"
5889 msgstr "Geen vergrendelingen meer beschikbaar"
5891 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
5892 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
5893 #. TRANS
5894 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
5895 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
5896 #: sysdeps/gnu/errlist.c:869
5897 msgid "Inappropriate file type or format"
5898 msgstr "Ongepast bestandstype"
5900 #. TRANS ???
5901 #: sysdeps/gnu/errlist.c:878
5902 msgid "Authentication error"
5903 msgstr "Authenticatiefout"
5905 #. TRANS ???
5906 #: sysdeps/gnu/errlist.c:887
5907 msgid "Need authenticator"
5908 msgstr "Authenticator vereist"
5910 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
5911 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
5912 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
5913 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
5914 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
5915 #: sysdeps/gnu/errlist.c:900
5916 msgid "Function not implemented"
5917 msgstr "Functie is niet aanwezig"
5919 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
5920 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
5921 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
5922 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
5923 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
5924 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
5925 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
5926 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
5927 #. TRANS values.
5928 #. TRANS
5929 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
5930 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
5931 #: sysdeps/gnu/errlist.c:920
5932 msgid "Not supported"
5933 msgstr "Niet ondersteund"
5935 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
5936 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
5937 #: sysdeps/gnu/errlist.c:930
5938 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
5939 msgstr "Ongeldig of onvolledig multibyte-teken"
5941 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
5942 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
5943 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
5944 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
5945 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
5946 #. TRANS for information on process groups and these signals.
5947 #: sysdeps/gnu/errlist.c:944
5948 msgid "Inappropriate operation for background process"
5949 msgstr "Ongepaste bewerking voor achtergrondproces"
5951 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
5952 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
5953 #. TRANS up, before it has connected to the file.
5954 #: sysdeps/gnu/errlist.c:955
5955 msgid "Translator died"
5956 msgstr "Vertaalprogramma is gecrasht"
5958 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
5959 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
5960 #. TRANS @c Don't change it.
5961 #: sysdeps/gnu/errlist.c:966
5962 msgid "?"
5963 msgstr "?"
5965 #. TRANS You did @strong{what}?
5966 #: sysdeps/gnu/errlist.c:975
5967 msgid "You really blew it this time"
5968 msgstr "Deze keer hebt u het echt verknald"
5970 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
5971 #: sysdeps/gnu/errlist.c:984
5972 msgid "Computer bought the farm"
5973 msgstr "Ga er even rustig bij zitten"
5975 #. TRANS This error code has no purpose.
5976 #: sysdeps/gnu/errlist.c:993
5977 msgid "Gratuitous error"
5978 msgstr "Zinloze fout"
5980 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1001
5981 msgid "Bad message"
5982 msgstr "Ongeldig bericht"
5984 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1009
5985 msgid "Identifier removed"
5986 msgstr "Naam is verwijderd"
5988 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1017
5989 msgid "Multihop attempted"
5990 msgstr "Multihop geprobeerd"
5992 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1025
5993 msgid "No data available"
5994 msgstr "Geen gegevens beschikbaar"
5996 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1033
5997 msgid "Link has been severed"
5998 msgstr "Koppeling is verbroken"
6000 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1041
6001 msgid "No message of desired type"
6002 msgstr "Geen bericht van de gewenste soort"
6004 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1049
6005 msgid "Out of streams resources"
6006 msgstr "Geen hulpbronnen voor stromen meer beschikbaar"
6008 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1057
6009 msgid "Device not a stream"
6010 msgstr "Apparaat is geen stroom"
6012 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1065
6013 msgid "Value too large for defined data type"
6014 msgstr "Waarde is te groot voor gedefinieerde gegevenssoort"
6016 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1073
6017 msgid "Protocol error"
6018 msgstr "Protocolfout"
6020 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1081
6021 msgid "Timer expired"
6022 msgstr "Tijdopnemer is verlopen"
6024 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
6025 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6026 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6027 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6028 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1093
6029 msgid "Operation canceled"
6030 msgstr "Bewerking is geannuleerd"
6032 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1101
6033 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6034 msgstr "Onderbroken systeemaanroep moet worden herstart"
6036 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1109
6037 msgid "Channel number out of range"
6038 msgstr "Kanaalnummer valt buiten bereik"
6040 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1117
6041 msgid "Level 2 not synchronized"
6042 msgstr "Niveau 2 is niet gesynchroniseerd"
6044 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1125
6045 msgid "Level 3 halted"
6046 msgstr "Niveau 3 staat stil"
6048 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1133
6049 msgid "Level 3 reset"
6050 msgstr "Niveau 3 reset"
6052 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1141
6053 msgid "Link number out of range"
6054 msgstr "Koppelingsnummer valt buiten bereik"
6056 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1149
6057 msgid "Protocol driver not attached"
6058 msgstr "Protocolstuurprogramma is niet aangehecht"
6060 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1157
6061 msgid "No CSI structure available"
6062 msgstr "Geen CSI-structuur beschikbaar"
6064 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1165
6065 msgid "Level 2 halted"
6066 msgstr "Niveau 2 staat stil"
6068 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1173
6069 msgid "Invalid exchange"
6070 msgstr "Ongeldige uitwisseling"
6072 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1181
6073 msgid "Invalid request descriptor"
6074 msgstr "Ongeldige verzoeksdescriptor"
6076 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1189
6077 msgid "Exchange full"
6078 msgstr "Uitwisseling is vol"
6080 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1197
6081 msgid "No anode"
6082 msgstr "Geen anode"
6084 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1205
6085 msgid "Invalid request code"
6086 msgstr "Ongeldige verzoekscode"
6088 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1213
6089 msgid "Invalid slot"
6090 msgstr "Ongeldige sleuf"
6092 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1221
6093 msgid "File locking deadlock error"
6094 msgstr "Bestandsvergrendelingsfout; totale blokkering"
6096 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1229
6097 msgid "Bad font file format"
6098 msgstr "Ongeldige bestandsindeling voor lettertype"
6100 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1237
6101 msgid "Machine is not on the network"
6102 msgstr "Machine is niet op netwerk aangesloten"
6104 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1245
6105 msgid "Package not installed"
6106 msgstr "Pakket is niet geïnstalleerd"
6108 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1253
6109 msgid "Advertise error"
6110 msgstr "Adverteerfout"
6112 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1261
6113 msgid "Srmount error"
6114 msgstr "Srmount-fout"
6116 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1269
6117 msgid "Communication error on send"
6118 msgstr "Communicatiefout bij verzenden"
6120 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1277
6121 msgid "RFS specific error"
6122 msgstr "RFS-specifieke fout"
6124 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1285
6125 msgid "Name not unique on network"
6126 msgstr "Naam is niet uniek op het netwerk"
6128 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1293
6129 msgid "File descriptor in bad state"
6130 msgstr "Bestandsdescriptor is in ongeldige toestand"
6132 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1301
6133 msgid "Remote address changed"
6134 msgstr "Ginds adres is veranderd"
6136 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1309
6137 msgid "Can not access a needed shared library"
6138 msgstr "Kan geen toegang krijgen tot benodigde gedeelde bibliotheek"
6140 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1317
6141 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6142 msgstr "Er wordt toegang gezocht tot een beschadigde gedeelde bibliotheek"
6144 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1325
6145 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6146 msgstr ".lib-sectie in a.out is beschadigd"
6148 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1333
6149 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6150 msgstr "Er wordt geprobeerd te veel gedeelde bibliotheken te linken"
6152 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1341
6153 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6154 msgstr "Kan een gedeelde bibliotheek niet direct uitvoeren"
6156 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1349
6157 msgid "Streams pipe error"
6158 msgstr "Pijpfout bij stromen"
6160 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1357
6161 msgid "Structure needs cleaning"
6162 msgstr "Structure moet worden opgeschoond"
6164 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1365
6165 msgid "Not a XENIX named type file"
6166 msgstr "Niet een XENIX-bestand met naam"
6168 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1373
6169 msgid "No XENIX semaphores available"
6170 msgstr "Geen XENIX-semaforen beschikbaar"
6172 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1381
6173 msgid "Is a named type file"
6174 msgstr "Is een bestand met naam"
6176 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1389
6177 msgid "Remote I/O error"
6178 msgstr "Gindse invoer-/uitvoerfout"
6180 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1397
6181 msgid "No medium found"
6182 msgstr "Geen medium gevonden"
6184 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1405
6185 msgid "Wrong medium type"
6186 msgstr "Verkeerde mediumsoort"
6188 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1413
6189 msgid "Required key not available"
6190 msgstr "Vereiste sleutel is niet beschikbaar"
6192 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1421
6193 msgid "Key has expired"
6194 msgstr "Sleutel is verlopen"
6196 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1429
6197 msgid "Key has been revoked"
6198 msgstr "Sleutel is herroepen"
6200 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1437
6201 msgid "Key was rejected by service"
6202 msgstr "Sleutel werd geweigerd door service"
6204 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1445
6205 msgid "Owner died"
6206 msgstr "Eigenaar bestaat niet meer"
6208 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1453
6209 msgid "State not recoverable"
6210 msgstr "Toestand is onherstelbaar"
6212 #: sysdeps/mach/_strerror.c:57
6213 msgid "Error in unknown error system: "
6214 msgstr "Fout in systeem voor onbekende fouten: "
6216 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6217 msgid "Address family for hostname not supported"
6218 msgstr "Adresfamilie voor hostnaam wordt niet ondersteund"
6220 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6221 msgid "Temporary failure in name resolution"
6222 msgstr "Tijdelijk probleem in naamsherleiding"
6224 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6225 msgid "Bad value for ai_flags"
6226 msgstr "Ongeldige waarde voor 'ai_flags'"
6228 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6229 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6230 msgstr "Onherstelbaar probleem in naamsherleiding"
6232 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6233 msgid "ai_family not supported"
6234 msgstr "'ai_family' wordt niet ondersteund"
6236 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6237 msgid "Memory allocation failure"
6238 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
6240 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6241 msgid "No address associated with hostname"
6242 msgstr "Aan hostnaam is geen adres verbonden"
6244 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6245 msgid "Name or service not known"
6246 msgstr "Naam of dienst is niet bekend"
6248 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6249 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6250 msgstr "Servicenaam wordt niet ondersteund voor 'ai_socktype'"
6252 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6253 msgid "ai_socktype not supported"
6254 msgstr "'ai_socktype' wordt niet ondersteund"
6256 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6257 msgid "System error"
6258 msgstr "Systeemfout"
6260 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6261 msgid "Processing request in progress"
6262 msgstr "Bezig met verwerken van verzoek"
6264 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6265 msgid "Request canceled"
6266 msgstr "Verzoek is geannuleerd"
6268 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6269 msgid "Request not canceled"
6270 msgstr "Verzoek is niet geannuleerd"
6272 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6273 msgid "All requests done"
6274 msgstr "Alle verzoeken zijn gedaan"
6276 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6277 msgid "Interrupted by a signal"
6278 msgstr "Onderbroken door een signaal"
6280 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6281 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6282 msgstr "Parametertekst is niet juist gecodeerd"
6284 #: sysdeps/unix/siglist.c:26
6285 msgid "Signal 0"
6286 msgstr "Signaal 0"
6288 #: sysdeps/unix/siglist.c:32
6289 msgid "IOT trap"
6290 msgstr "IOT-instructie"
6292 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
6293 #, c-format
6294 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6295 msgstr "%s is voor onbekende machine %d.\n"
6297 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
6298 #, c-format
6299 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6300 msgstr "makecontext(): kan niet meer dan 8 argumenten aan\n"
6302 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
6303 #, c-format
6304 msgid ""
6305 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6306 "\n"
6307 msgstr ""
6308 "Gebruik:  lddlibc4 BESTAND\n"
6309 "\n"
6311 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:82
6312 #, c-format
6313 msgid "cannot open `%s'"
6314 msgstr "kan '%s' niet openen"
6316 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:86
6317 #, c-format
6318 msgid "cannot read header from `%s'"
6319 msgstr "kan kop van '%s' niet lezen"
6321 #: timezone/zdump.c:210
6322 msgid "lacks alphabetic at start"
6323 msgstr "begint niet met een letter"
6325 #: timezone/zdump.c:212
6326 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6327 msgstr "heeft minder dan drie letters"
6329 #: timezone/zdump.c:214
6330 msgid "has more than 6 alphabetics"
6331 msgstr "heeft meer dan zes letters"
6333 #: timezone/zdump.c:222
6334 msgid "differs from POSIX standard"
6335 msgstr "verschilt van de POSIX-standaard"
6337 #: timezone/zdump.c:228
6338 #, c-format
6339 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6340 msgstr "%s: Waarschuwing: zone \"%s\", afkorting \"%s\" %s\n"
6342 #: timezone/zdump.c:279
6343 #, c-format
6344 msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
6345 msgstr ""
6346 "Gebruik:  %s [-v] [-c [ondergrens,]bovengrens] zonenaam...\n"
6347 "          %s --version\n"
6349 #: timezone/zdump.c:296
6350 #, c-format
6351 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6352 msgstr "%s: extra argument %s bij optie -c\n"
6354 #: timezone/zdump.c:387
6355 msgid "Error writing to standard output"
6356 msgstr "Fout tijdens schrijven naar standaarduitvoer"
6358 #: timezone/zdump.c:410
6359 #, c-format
6360 msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
6361 msgstr "%s: Optie -v is gebruikt op een systeem zonder een adequaat drijvende-kommatype voor 'time_t'\n"
6363 #: timezone/zic.c:388
6364 #, c-format
6365 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6366 msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar: %s\n"
6368 #: timezone/zic.c:434
6369 #, c-format
6370 msgid "\"%s\", line %d: %s"
6371 msgstr "\"%s\", regel %d: %s"
6373 #: timezone/zic.c:437
6374 #, c-format
6375 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6376 msgstr " (voorschrift uit \"%s\", regel %d)"
6378 #: timezone/zic.c:449
6379 msgid "warning: "
6380 msgstr "waarschuwing: "
6382 #: timezone/zic.c:459
6383 #, c-format
6384 msgid ""
6385 "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6386 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6387 msgstr ""
6388 "Gebruik:  %s [-v] [-d map] [-l lokale_tijdzone] [-p posixvoorschriften-zone] \\\n"
6389 "              [-L schrikkelsecondenbestand] [-y jaarsoortopdracht] [bestand...]\n"
6390 "          %s --version\n"
6392 #: timezone/zic.c:494
6393 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6394 msgstr "compilatiefout: type 'zic_t' heeft te weinig bits"
6396 #: timezone/zic.c:511
6397 #, c-format
6398 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6399 msgstr "%s: Optie -d is meermaals gegeven\n"
6401 #: timezone/zic.c:521
6402 #, c-format
6403 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6404 msgstr "%s: Optie -l is meermaals gegeven\n"
6406 #: timezone/zic.c:531
6407 #, c-format
6408 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6409 msgstr "%s: Optie -p is meermaals gegeven\n"
6411 #: timezone/zic.c:541
6412 #, c-format
6413 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6414 msgstr "%s: Optie -y is meermaals gegeven\n"
6416 #: timezone/zic.c:551
6417 #, c-format
6418 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6419 msgstr "%s: Optie -L is meermaals gegeven\n"
6421 #: timezone/zic.c:600
6422 msgid "link to link"
6423 msgstr "koppeling naar een andere koppeling"
6425 #: timezone/zic.c:665
6426 msgid "hard link failed, symbolic link used"
6427 msgstr "harde koppeling is mislukt; symbolische wordt gebruikt"
6429 #: timezone/zic.c:673
6430 #, c-format
6431 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
6432 msgstr "%s: Kan geen koppeling maken van %s naar %s: %s\n"
6434 #: timezone/zic.c:745 timezone/zic.c:747
6435 msgid "same rule name in multiple files"
6436 msgstr "dezelfde voorschriftnaam in meerdere bestanden"
6438 #: timezone/zic.c:788
6439 msgid "unruly zone"
6440 msgstr "onhandelbare zone"
6442 #: timezone/zic.c:795
6443 #, c-format
6444 msgid "%s in ruleless zone"
6445 msgstr "%s in voorschriftloze zone"
6448 # This is the name of the program's standard input.  The place input
6449 # from getchar (et al) comes from.
6451 #: timezone/zic.c:816
6452 msgid "standard input"
6453 msgstr "standaardinvoer"
6455 #: timezone/zic.c:821
6456 #, c-format
6457 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6458 msgstr "%s: Kan %s niet openen: %s\n"
6460 #: timezone/zic.c:832
6461 msgid "line too long"
6462 msgstr "regel is te lang"
6464 #: timezone/zic.c:852
6465 msgid "input line of unknown type"
6466 msgstr "invoerregel is van onbekende soort"
6468 #: timezone/zic.c:868
6469 #, c-format
6470 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
6471 msgstr "%s: Schrikkelregel in niet-schrikkelbestand %s\n"
6473 #: timezone/zic.c:875 timezone/zic.c:1312 timezone/zic.c:1334
6474 #, c-format
6475 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6476 msgstr "%s: **interne fout** -- ongeldige regelcode %d\n"
6478 #: timezone/zic.c:883
6479 #, c-format
6480 msgid "%s: Error reading %s\n"
6481 msgstr "%s: Fout bij lezen van %s\n"
6483 #: timezone/zic.c:890
6484 #, c-format
6485 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
6486 msgstr "%s: Fout bij sluiten van %s: %s\n"
6488 #: timezone/zic.c:895
6489 msgid "expected continuation line not found"
6490 msgstr "verwachte regelcontinuering is niet gevonden"
6492 #: timezone/zic.c:939 timezone/zic.c:2476 timezone/zic.c:2495
6493 msgid "time overflow"
6494 msgstr "tijdsoverloop"
6496 #: timezone/zic.c:943
6497 msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
6498 msgstr "versies van 'zic' van voor 1998 kunnen '24:00' niet aan"
6500 #: timezone/zic.c:946
6501 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6502 msgstr "versies van 'zic' van voor 2007 kunnen uren boven de 24 niet aan"
6504 #: timezone/zic.c:959
6505 msgid "wrong number of fields on Rule line"
6506 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Rule'-regel"
6508 #: timezone/zic.c:963
6509 msgid "nameless rule"
6510 msgstr "naamloos voorschrift"
6512 #: timezone/zic.c:968
6513 msgid "invalid saved time"
6514 msgstr "ongeldige opgeslagen tijd"
6516 #: timezone/zic.c:989
6517 msgid "wrong number of fields on Zone line"
6518 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Zone'-regel"
6520 #: timezone/zic.c:995
6521 #, c-format
6522 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6523 msgstr "De regel \"Zone %s\" en optie -l sluiten elkaar uit"
6525 #: timezone/zic.c:1003
6526 #, c-format
6527 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6528 msgstr "De regel \"Zone %s\" en optie -p sluiten elkaar uit"
6530 #: timezone/zic.c:1015
6531 #, c-format
6532 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
6533 msgstr "dubbele zonenaam '%s' (in bestand %s, regel %d)"
6535 #: timezone/zic.c:1031
6536 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6537 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Zone'-continueringsregel"
6539 #: timezone/zic.c:1071
6540 msgid "invalid UTC offset"
6541 msgstr "ongeldige positie ten opzichte van UTC"
6543 #: timezone/zic.c:1074
6544 msgid "invalid abbreviation format"
6545 msgstr "ongeldige opmaak voor afkorting"
6547 #: timezone/zic.c:1103
6548 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6549 msgstr "'Zone'-continueringsregel: eindtijd ligt niet na eindtijd van vorige regel"
6551 #: timezone/zic.c:1131
6552 msgid "wrong number of fields on Leap line"
6553 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Leap'-regel"
6555 #: timezone/zic.c:1140
6556 msgid "invalid leaping year"
6557 msgstr "ongeldig schrikkeljaar"
6559 #: timezone/zic.c:1160 timezone/zic.c:1266
6560 msgid "invalid month name"
6561 msgstr "ongeldige maandnaam"
6563 #: timezone/zic.c:1173 timezone/zic.c:1379 timezone/zic.c:1393
6564 msgid "invalid day of month"
6565 msgstr "ongeldige dag van maand"
6567 #: timezone/zic.c:1178
6568 msgid "time before zero"
6569 msgstr "tijdswaarde is kleiner dan nul"
6571 #: timezone/zic.c:1182
6572 msgid "time too small"
6573 msgstr "tijdswaarde is te klein"
6575 #: timezone/zic.c:1186
6576 msgid "time too large"
6577 msgstr "tijdswaarde is te groot"
6579 #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1295
6580 msgid "invalid time of day"
6581 msgstr "ongeldige tijd van de dag"
6583 #: timezone/zic.c:1209
6584 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
6585 msgstr "ongeldig CORRECTION-veld op 'Leap'-regel"
6587 #: timezone/zic.c:1214
6588 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
6589 msgstr "ongeldig 'Rolling'/'Stationary'-veld op 'Leap'-regel"
6591 #: timezone/zic.c:1230
6592 msgid "wrong number of fields on Link line"
6593 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Link'-regel"
6595 #: timezone/zic.c:1234
6596 msgid "blank FROM field on Link line"
6597 msgstr "leeg FROM-veld op 'Link'-regel"
6599 #: timezone/zic.c:1238
6600 msgid "blank TO field on Link line"
6601 msgstr "leeg TO-veld op 'Link'-regel"
6603 #: timezone/zic.c:1316
6604 msgid "invalid starting year"
6605 msgstr "ongeldig beginjaar"
6607 #: timezone/zic.c:1338
6608 msgid "invalid ending year"
6609 msgstr "ongeldig eindjaar"
6611 #: timezone/zic.c:1342
6612 msgid "starting year greater than ending year"
6613 msgstr "beginjaar is groter dan eindjaar"
6615 #: timezone/zic.c:1349
6616 msgid "typed single year"
6617 msgstr "begin- en eindjaar zijn gelijk"
6619 #: timezone/zic.c:1384
6620 msgid "invalid weekday name"
6621 msgstr "ongeldige naam voor weekdag"
6623 #: timezone/zic.c:1562
6624 #, c-format
6625 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
6626 msgstr "%s: Kan %s niet verwijderen: %s\n"
6628 #: timezone/zic.c:1572
6629 #, c-format
6630 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
6631 msgstr "%s: Kan %s niet aanmaken: %s\n"
6633 #: timezone/zic.c:1722
6634 #, c-format
6635 msgid "%s: Error writing %s\n"
6636 msgstr "%s: Fout bij schrijven van %s\n"
6638 #: timezone/zic.c:2015
6639 msgid "no POSIX environment variable for zone"
6640 msgstr "geen POSIX-omgevingsvariabele voor tijdzone"
6642 #: timezone/zic.c:2172
6643 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
6644 msgstr "kan tijdzone-afkorting voor gebruik na een tot-tijd niet bepalen"
6646 #: timezone/zic.c:2218
6647 msgid "too many transitions?!"
6648 msgstr "te veel overgangen!?"
6650 #: timezone/zic.c:2237
6651 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
6652 msgstr "**interne fout** -- addtype() aangeroepen met onjuiste 'isdst'"
6654 #: timezone/zic.c:2241
6655 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
6656 msgstr "**interne fout** -- addtype() aangeroepen met onjuiste 'ttisstd'"
6658 #: timezone/zic.c:2245
6659 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
6660 msgstr "**interne fout** -- addtype() aangeroepen met onjuiste 'ttisgmt'"
6662 #: timezone/zic.c:2264
6663 msgid "too many local time types"
6664 msgstr "te veel soorten lokale tijd"
6666 #: timezone/zic.c:2268
6667 msgid "UTC offset out of range"
6668 msgstr "Verschuiving ten opzichte van UTC valt buiten bereik"
6670 #: timezone/zic.c:2296
6671 msgid "too many leap seconds"
6672 msgstr "te veel schrikkelseconden"
6674 #: timezone/zic.c:2302
6675 msgid "repeated leap second moment"
6676 msgstr "herhaald schrikkelseconde-moment"
6678 #: timezone/zic.c:2354
6679 msgid "Wild result from command execution"
6680 msgstr "Vreemd resultaat van uitgevoerde opdracht"
6682 #: timezone/zic.c:2355
6683 #, c-format
6684 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
6685 msgstr "%s: opdracht was '%s', resultaat was %d\n"
6687 #: timezone/zic.c:2453
6688 msgid "Odd number of quotation marks"
6689 msgstr "Oneven aantal aanhalingstekens"
6691 #: timezone/zic.c:2542
6692 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
6693 msgstr "'29-2' gebruikt in een niet-schrikkeljaar"
6695 #: timezone/zic.c:2577
6696 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
6697 msgstr ""
6698 "voorschrift gaat voorbij begin of einde van maand --\n"
6699 "dit werkt niet met versies van 'zic' van voor 2004"
6701 #: timezone/zic.c:2609
6702 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
6703 msgstr "tijdzone-afkorting begint niet met een letter"
6705 #: timezone/zic.c:2611
6706 msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
6707 msgstr "tijdzone-afkorting heeft meer dan drie letters"
6709 #: timezone/zic.c:2613
6710 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
6711 msgstr "tijdzone-afkorting heeft te veel letters"
6713 #: timezone/zic.c:2623
6714 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
6715 msgstr "tijdzone-afkorting verschilt van de POSIX-standaard"
6717 #: timezone/zic.c:2635
6718 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
6719 msgstr "te veel of te lange tijdzone-afkortingen"
6721 #: timezone/zic.c:2676
6722 #, c-format
6723 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
6724 msgstr "%s: Kan map %s niet aanmaken: %s\n"
6726 #: timezone/zic.c:2698
6727 #, c-format
6728 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
6729 msgstr "%s: %d is niet correct omgezet naar een grotere precisie\n"