manual: Fix inconsistent declaration of wcsrchr [BZ #24655]
[glibc.git] / po / zh_CN.po
blobf59a401f6eb8b17e41e33c5668baabbc69df4b18
1 # zh_CN translation for GNU libc.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2005, 2007-2008, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
4 # Tung-Han Hsieh <thhsieh@linux.org.tw>, 2000.
5 # Yuan-Chung Cheng <platin@ch.ntu.edu.tw>, 2000.
6 # Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002.
7 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2005, 2008, 2011.
8 # LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2007.
9 # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2012, 2013.
10 # Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2015, 2017.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: libc 2.25-pre1\n"
15 "POT-Creation-Date: 2020-01-02 20:08+0530\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-01-11 14:20-0500\n"
17 "Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
19 "Language: zh_CN\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27 #: argp/argp-help.c:227
28 #, c-format
29 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
30 msgstr "%.*s:参数 ARGP_HELP_FMT 需要一个值"
32 #: argp/argp-help.c:237
33 #, c-format
34 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
35 msgstr "%.*s:未知的 ARGP_HELP_FMT 参数"
37 #: argp/argp-help.c:250
38 #, c-format
39 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
40 msgstr "ARGP_HELP_FMT 中有垃圾:%s"
42 #: argp/argp-help.c:1214
43 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
44 msgstr "长选项的强制或可选参数对对应的短选项也是强制或可选的。"
46 #: argp/argp-help.c:1600
47 msgid "Usage:"
48 msgstr "用法:"
50 #: argp/argp-help.c:1604
51 msgid "  or: "
52 msgstr "  或:"
54 #: argp/argp-help.c:1616
55 msgid " [OPTION...]"
56 msgstr " [选项...]"
58 #: argp/argp-help.c:1643
59 #, c-format
60 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
61 msgstr "试用“%s --help”或“%s --usage”以获取更多信息。\n"
63 #: argp/argp-help.c:1671
64 #, c-format
65 msgid "Report bugs to %s.\n"
66 msgstr "将错误报告给 %s。\n"
68 #: argp/argp-parse.c:101
69 msgid "Give this help list"
70 msgstr "给出此帮助列表"
72 #: argp/argp-parse.c:102
73 msgid "Give a short usage message"
74 msgstr "给出简要的用法信息"
76 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
77 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105 nss/makedb.c:120
78 msgid "NAME"
79 msgstr "名称"
81 #: argp/argp-parse.c:104
82 msgid "Set the program name"
83 msgstr "设定程序名"
85 #: argp/argp-parse.c:105
86 msgid "SECS"
87 msgstr "秒数"
89 #: argp/argp-parse.c:106
90 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
91 msgstr "挂起 SECS 秒 (默认 3600)"
93 #: argp/argp-parse.c:167
94 msgid "Print program version"
95 msgstr "打印程序版本号"
97 #: argp/argp-parse.c:183
98 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
99 msgstr "(程序错误) 版本号未知!?"
101 #: argp/argp-parse.c:623
102 #, c-format
103 msgid "%s: Too many arguments\n"
104 msgstr "%s:过多的选项\n"
106 #: argp/argp-parse.c:766
107 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
108 msgstr "(程序错误) 选项应该可识别!?"
110 #: assert/assert.c:101
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
114 "%n"
115 msgstr ""
116 "%s%s%s:%u:%s%s假设 ‘%s’ 失败。\n"
117 "%n"
119 #: catgets/gencat.c:110
120 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
121 msgstr "创建含有符号定义的给定名称的 C 头文件"
123 #: catgets/gencat.c:112
124 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
125 msgstr "不使用现有的分类,强制创建新输出文件"
127 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
128 msgid "Write output to file NAME"
129 msgstr "将输出写入到指定文件中"
131 #: catgets/gencat.c:118
132 msgid ""
133 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
134 "is -, output is written to standard output.\n"
135 msgstr ""
136 "产生消息 catelog。\\v如果输入文件名是 -, 将从标准输入读取输入。\n"
137 "如果输出文件名是 -, 则输出将写到标准输出去。\n"
139 #: catgets/gencat.c:123
140 msgid ""
141 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
142 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
143 msgstr ""
144 "-o 输出文件 [输入文件]...\n"
145 "[输出文件 [输入文件]...]"
147 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
148 #: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405
149 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:276
150 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:89
151 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:369
152 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "For bug reporting instructions, please see:\n"
156 "%s.\n"
157 msgstr ""
158 "要知道错误报告指令,请参看:\n"
159 "%s。\n"
161 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
162 #: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
163 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
164 #: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:463
165 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581
166 #: nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
167 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
171 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
172 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
173 msgstr ""
174 "Copyright (C) %s 自由软件基金会。\n"
175 "这是一个自由软件;请见源代码的授权条款。本软件不含任何没有担保;甚至不保证适销性\n"
176 "或者适合某些特殊目的。\n"
178 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
179 #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
180 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298
181 #: locale/programs/localedef.c:468 malloc/memusage.sh:75
182 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:390
183 #: posix/getconf.c:490
184 #, c-format
185 msgid "Written by %s.\n"
186 msgstr "由 %s 编写。\n"
188 #: catgets/gencat.c:281
189 msgid "*standard input*"
190 msgstr "*标准输入*"
192 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
193 #: nss/makedb.c:246
194 #, c-format
195 msgid "cannot open input file `%s'"
196 msgstr "无法打开输入文件“%s”"
198 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
199 msgid "illegal set number"
200 msgstr "非法的集合编号"
202 #: catgets/gencat.c:443
203 msgid "duplicate set definition"
204 msgstr "重复的集合定义"
206 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
207 msgid "this is the first definition"
208 msgstr "这是第一个定义"
210 #: catgets/gencat.c:516
211 #, c-format
212 msgid "unknown set `%s'"
213 msgstr "未知集合“%s”"
215 #: catgets/gencat.c:557
216 msgid "invalid quote character"
217 msgstr "无效的引用字符"
219 #: catgets/gencat.c:570
220 #, c-format
221 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
222 msgstr "未知的指令“%s”:忽略此行"
224 #: catgets/gencat.c:615
225 msgid "duplicated message number"
226 msgstr "重复的消息编号"
228 #: catgets/gencat.c:666
229 msgid "duplicated message identifier"
230 msgstr "重复的消息标识符"
232 #: catgets/gencat.c:723
233 msgid "invalid character: message ignored"
234 msgstr "无效的字符:忽略消息"
236 #: catgets/gencat.c:766
237 msgid "invalid line"
238 msgstr "无效的行"
240 #: catgets/gencat.c:820
241 msgid "malformed line ignored"
242 msgstr "忽略格式错误的行"
244 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
245 #, c-format
246 msgid "cannot open output file `%s'"
247 msgstr "无法打开输出文件“%s”"
249 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
250 msgid "invalid escape sequence"
251 msgstr "无效的转义序列"
253 #: catgets/gencat.c:1211
254 msgid "unterminated message"
255 msgstr "未终止的消息"
257 #: catgets/gencat.c:1235
258 #, c-format
259 msgid "while opening old catalog file"
260 msgstr "在打开旧分类文件时"
262 #: catgets/gencat.c:1326
263 #, c-format
264 msgid "conversion modules not available"
265 msgstr "转换模块不可用"
267 #: catgets/gencat.c:1352
268 #, c-format
269 msgid "cannot determine escape character"
270 msgstr "无法确定转义字符"
272 #: debug/pcprofiledump.c:53
273 msgid "Don't buffer output"
274 msgstr "不要对输出进行缓冲"
276 #: debug/pcprofiledump.c:58
277 msgid "Dump information generated by PC profiling."
278 msgstr "将产生于 PC 测速评估的数据倾卸出来"
280 #: debug/pcprofiledump.c:61
281 msgid "[FILE]"
282 msgstr "[文件]"
284 #: debug/pcprofiledump.c:108
285 #, c-format
286 msgid "cannot open input file"
287 msgstr "无法打开输入文件"
289 #: debug/pcprofiledump.c:115
290 #, c-format
291 msgid "cannot read header"
292 msgstr "无法读入头"
294 #: debug/pcprofiledump.c:179
295 #, c-format
296 msgid "invalid pointer size"
297 msgstr "无效的指针大小"
299 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
300 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
301 msgstr "用法:xtrace [选项]… 程序 [PROGRAMOPTION]…\\n"
303 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
304 #: malloc/memusage.sh:26
305 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
306 msgstr "请尝试 \\ ‘%s --help’ 或\\ ‘%s --usage’ 以获得更多信息。\\n"
308 #: debug/xtrace.sh:38
309 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
310 msgstr "%s:选项 ‘%s’ 需要一个参数.\\n"
312 #: debug/xtrace.sh:45
313 msgid ""
314 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
315 "\n"
316 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
317 "\n"
318 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
319 "      --usage             Give a short usage message\n"
320 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
321 "\n"
322 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
323 "short options.\n"
324 "\n"
325 msgstr ""
326 "经由打印目前运行的函数来追踪程序的运行。\n"
327 "\n"
328 "     --data=文件          无法运进程序,仅从文件印出数据。\n"
329 "\n"
330 "   -?,--help              打印这份说明然后离开\n"
331 "      --usage             给出简短用法消息\n"
332 "   -V,--version           印出版本信息然后离开\n"
333 "\n"
334 "对于长选项必要的参数同样必要于任何相应的\n"
335 "短选项。\n"
336 "\n"
338 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
339 #: malloc/memusage.sh:64
340 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
341 msgstr "要知道错误报告指令,请参看:\\\\n%s.\\\\n"
343 #: debug/xtrace.sh:125
344 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
345 msgstr "xtrace:无法识别的选项“$1”\\n"
347 #: debug/xtrace.sh:138
348 msgid "No program name given\\n"
349 msgstr "未指定程序名"
351 #: debug/xtrace.sh:146
352 #, sh-format
353 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
354 msgstr "可运行文件 “$program” 找不到\\n"
356 #: debug/xtrace.sh:150
357 #, sh-format
358 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
359 msgstr "“$program”不可执行\\n"
361 #: dlfcn/dlinfo.c:53
362 msgid "unsupported dlinfo request"
363 msgstr "不支持的 dlinfo 请求"
365 #: dlfcn/dlmopen.c:63
366 msgid "invalid namespace"
367 msgstr "无效的名字空间"
369 #: dlfcn/dlmopen.c:68
370 msgid "invalid mode"
371 msgstr "无效的模式"
373 #: dlfcn/dlopen.c:64
374 msgid "invalid mode parameter"
375 msgstr "无效的模式参数"
377 #: elf/cache.c:69
378 msgid "unknown"
379 msgstr "未知"
381 #: elf/cache.c:141
382 msgid "Unknown OS"
383 msgstr "未知的操作系统"
385 #: elf/cache.c:146
386 #, c-format
387 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
388 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
390 #: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1334
391 #, c-format
392 msgid "Can't open cache file %s\n"
393 msgstr "无法打开缓冲文件 %s\n"
395 #: elf/cache.c:177
396 #, c-format
397 msgid "mmap of cache file failed.\n"
398 msgstr "缓冲文件的 mmap 失败。\n"
400 #: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
401 #, c-format
402 msgid "File is not a cache file.\n"
403 msgstr "文件不是缓冲区文件。\n"
405 #: elf/cache.c:233 elf/cache.c:243
406 #, c-format
407 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
408 msgstr "在缓冲区“%2$s”中找到 %1$d 个库\n"
410 #: elf/cache.c:437
411 #, c-format
412 msgid "Can't create temporary cache file %s"
413 msgstr "无法创建临时缓冲文件 %s"
415 #: elf/cache.c:445 elf/cache.c:455 elf/cache.c:459 elf/cache.c:463
416 #: elf/cache.c:473
417 #, c-format
418 msgid "Writing of cache data failed"
419 msgstr "写缓冲数据失败"
421 #: elf/cache.c:468
422 #, c-format
423 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
424 msgstr "将 %s 的访问权限改变为 %#o 失败"
426 #: elf/cache.c:477
427 #, c-format
428 msgid "Renaming of %s to %s failed"
429 msgstr "将 %s 改名为 %s 失败"
431 #: elf/dl-close.c:406 elf/dl-open.c:285
432 msgid "cannot create scope list"
433 msgstr "无法创建范围列表"
435 #: elf/dl-close.c:852
436 msgid "shared object not open"
437 msgstr "共享库未打开"
439 #: elf/dl-deps.c:112
440 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
441 msgstr "在 SUID/SGID 程序中不允许 DST"
443 #: elf/dl-deps.c:125
444 msgid "empty dynamic string token substitution"
445 msgstr "空动态字符串替换"
447 #: elf/dl-deps.c:131
448 #, c-format
449 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
450 msgstr "由于空的动态字串字组替换而无法加载外部的 `%s'\n"
452 #: elf/dl-deps.c:443
453 msgid "cannot allocate dependency list"
454 msgstr "无法分配倚赖列表"
456 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
457 msgid "cannot allocate symbol search list"
458 msgstr "无法分配符号搜索列表"
460 #: elf/dl-deps.c:523
461 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
462 msgstr "过滤程序不支持与 LD_TRACE_PRELINKING 共用"
464 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
465 msgid "error while loading shared libraries"
466 msgstr "装入共享库时出错"
468 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
469 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
470 msgstr "动态链接器 BUG!!!"
472 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
473 msgid "cannot map pages for fdesc table"
474 msgstr "无法为 fdesc 表映射页"
476 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
477 msgid "cannot map pages for fptr table"
478 msgstr "无法为 fptr 表映射页"
480 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
481 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
482 msgstr "内部错误: symidx 超出 fptr 表的范围"
484 #: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
485 msgid "cannot create capability list"
486 msgstr "无法创建功能列表"
488 #: elf/dl-load.c:427
489 msgid "cannot allocate name record"
490 msgstr "无法分配名记录"
492 #: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
493 msgid "cannot create cache for search path"
494 msgstr "无法创建搜索路径缓冲器"
496 #: elf/dl-load.c:609
497 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
498 msgstr "无法创建 RUNPATH/RPATH 的副本"
500 #: elf/dl-load.c:702
501 msgid "cannot create search path array"
502 msgstr "无法创建搜索路径数组"
504 #: elf/dl-load.c:892
505 msgid "cannot stat shared object"
506 msgstr "无法对共享目标进行 stat 操作"
508 #: elf/dl-load.c:1003 elf/dl-load.c:2191
509 msgid "cannot create shared object descriptor"
510 msgstr "无法创建共享对象描述符"
512 #: elf/dl-load.c:1022 elf/dl-load.c:1571 elf/dl-load.c:1672
513 msgid "cannot read file data"
514 msgstr "无法读入文件数据"
516 #: elf/dl-load.c:1068
517 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
518 msgstr "ELF 加载命令对齐不是按页对齐的"
520 #: elf/dl-load.c:1075
521 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
522 msgstr "ELF 装入命令的地址/偏移量没有正确地对齐"
524 #: elf/dl-load.c:1162
525 msgid "object file has no loadable segments"
526 msgstr "目标文件没有可加载段"
528 #: elf/dl-load.c:1175
529 msgid "cannot dynamically load executable"
530 msgstr "无法动态装入可执行文件"
532 #: elf/dl-load.c:1196
533 msgid "object file has no dynamic section"
534 msgstr "目标文件没有动态节"
536 #: elf/dl-load.c:1225
537 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
538 msgstr "无法用 dlopen() 打开共享库"
540 #: elf/dl-load.c:1238
541 msgid "cannot allocate memory for program header"
542 msgstr "无法为程序头分配内存"
544 #: elf/dl-load.c:1271 elf/dl-load.h:130
545 msgid "cannot change memory protections"
546 msgstr "无法改变内存保护"
548 #: elf/dl-load.c:1291
549 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
550 msgstr "无法启用共享目标需要的执行栈"
552 #: elf/dl-load.c:1304
553 msgid "cannot close file descriptor"
554 msgstr "无法关闭文件描述符"
556 #: elf/dl-load.c:1571
557 msgid "file too short"
558 msgstr "文件过短"
560 #: elf/dl-load.c:1606
561 msgid "invalid ELF header"
562 msgstr "无效的 ELF 头"
564 #: elf/dl-load.c:1618
565 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
566 msgstr "ELF 文件数据编码不是大端序"
568 #: elf/dl-load.c:1620
569 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
570 msgstr "ELF 文件数据编码不是小端序"
572 # e_ident[]
573 #: elf/dl-load.c:1624
574 msgid "ELF file version ident does not match current one"
575 msgstr "ELF 文件的版本信息不符合目前所使用的"
577 #: elf/dl-load.c:1628
578 msgid "ELF file OS ABI invalid"
579 msgstr "ELF 文件 OS ABI 无效"
581 #: elf/dl-load.c:1631
582 msgid "ELF file ABI version invalid"
583 msgstr "ELF 文件 ABI 版本无效"
585 #: elf/dl-load.c:1634
586 msgid "nonzero padding in e_ident"
587 msgstr "在 e_ident 中填补非零值"
589 #: elf/dl-load.c:1637
590 msgid "internal error"
591 msgstr "内部错误"
593 #: elf/dl-load.c:1644
594 msgid "ELF file version does not match current one"
595 msgstr "ELF 文件版本与当前版本不匹配"
597 #: elf/dl-load.c:1652
598 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
599 msgstr "只有 ET_DYN 以及 ET_EXEC 可以加载"
601 #: elf/dl-load.c:1657
602 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
603 msgstr "ELF 文件的标头项目大小(phentsize)出乎意料"
605 #: elf/dl-load.c:2210
606 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
607 msgstr "ELF 类不对:ELFCLASS64"
609 #: elf/dl-load.c:2211
610 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
611 msgstr "ELF 类不对:ELFCLASS32"
613 #: elf/dl-load.c:2214
614 msgid "cannot open shared object file"
615 msgstr "无法打开共享对象文件"
617 #: elf/dl-load.h:128
618 msgid "failed to map segment from shared object"
619 msgstr "无法从共享目标中映射段"
621 #: elf/dl-load.h:132
622 msgid "cannot map zero-fill pages"
623 msgstr "无法映射用零填充的页"
625 #: elf/dl-lookup.c:882
626 msgid "symbol lookup error"
627 msgstr "符号查询错误"
629 #: elf/dl-open.c:71
630 msgid "cannot extend global scope"
631 msgstr "无法扩展全局范围"
633 #: elf/dl-open.c:391
634 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
635 msgstr "TLS 产生计数器被转换运行! 请报告这个情况。"
637 #: elf/dl-open.c:783
638 msgid "invalid mode for dlopen()"
639 msgstr "无效的 dlopen() 模式"
641 #: elf/dl-open.c:800
642 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
643 msgstr "无更多命名空间可见于 dlmopen ()"
645 #: elf/dl-open.c:824
646 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
647 msgstr "dlmopen() 中无效的目标名字空间"
649 #: elf/dl-reloc.c:120
650 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
651 msgstr "无法在静态 TLS 块中分配内存"
653 #: elf/dl-reloc.c:213
654 msgid "cannot make segment writable for relocation"
655 msgstr "在重新寻址以后无法将节设为可写入状态"
657 #: elf/dl-reloc.c:273
658 #, c-format
659 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
660 msgstr "%s: 内存不足以保存重寻址结果用于 %s\n"
662 #: elf/dl-reloc.c:289
663 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
664 msgstr "重定位后无法恢复段 prot"
666 #: elf/dl-reloc.c:320
667 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
668 msgstr "无法在重定位后应用额外的内存保护"
670 #: elf/dl-sym.c:150
671 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
672 msgstr "代码所使用的 RTLD_NEXT 没有动态加载"
674 #: elf/dl-tls.c:931
675 msgid "cannot create TLS data structures"
676 msgstr "无法创建 TLS 数据结构"
678 #: elf/dl-version.c:148
679 msgid "version lookup error"
680 msgstr "版本查找错误"
682 #: elf/dl-version.c:279
683 msgid "cannot allocate version reference table"
684 msgstr "无法分配版本引用表格"
686 #: elf/ldconfig.c:142
687 msgid "Print cache"
688 msgstr "打印缓冲区"
690 #: elf/ldconfig.c:143
691 msgid "Generate verbose messages"
692 msgstr "生成详细消息"
694 #: elf/ldconfig.c:144
695 msgid "Don't build cache"
696 msgstr "不要创建缓冲区"
698 #: elf/ldconfig.c:145
699 msgid "Don't update symbolic links"
700 msgstr "不更新符号链接"
702 #: elf/ldconfig.c:146
703 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
704 msgstr "进入 ROOT 目录并将其作为根目录"
706 #: elf/ldconfig.c:146
707 msgid "ROOT"
708 msgstr "ROOT"
710 #: elf/ldconfig.c:147
711 msgid "CACHE"
712 msgstr "CACHE"
714 #: elf/ldconfig.c:147
715 msgid "Use CACHE as cache file"
716 msgstr "将 CACHE 用作缓冲区文件"
718 #: elf/ldconfig.c:148
719 msgid "CONF"
720 msgstr "CONF"
722 #: elf/ldconfig.c:148
723 msgid "Use CONF as configuration file"
724 msgstr "将 CONF 用作配置文件"
726 #: elf/ldconfig.c:149
727 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
728 msgstr "只在命令行中给出了进程目录。未创建缓冲区。"
730 #: elf/ldconfig.c:150
731 msgid "Manually link individual libraries."
732 msgstr "手工链接独立的库。"
734 #: elf/ldconfig.c:151
735 msgid "FORMAT"
736 msgstr "FORMAT"
738 #: elf/ldconfig.c:151
739 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
740 msgstr "采用的格式:新、旧或兼容(默认)"
742 #: elf/ldconfig.c:152
743 msgid "Ignore auxiliary cache file"
744 msgstr "忽略辅助缓存文件"
746 #: elf/ldconfig.c:160
747 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
748 msgstr "设置运行时期动态链接"
750 #: elf/ldconfig.c:347
751 #, c-format
752 msgid "Path `%s' given more than once"
753 msgstr "多次给出路径“%s”"
755 #: elf/ldconfig.c:387
756 #, c-format
757 msgid "%s is not a known library type"
758 msgstr "%s 不是已知类型的库"
760 #: elf/ldconfig.c:415
761 #, c-format
762 msgid "Can't stat %s"
763 msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作"
765 #: elf/ldconfig.c:489
766 #, c-format
767 msgid "Can't stat %s\n"
768 msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作\n"
770 #: elf/ldconfig.c:499
771 #, c-format
772 msgid "%s is not a symbolic link\n"
773 msgstr "%s 不是符号链接\n"
775 #: elf/ldconfig.c:518
776 #, c-format
777 msgid "Can't unlink %s"
778 msgstr "无法取消链接 %s"
780 #: elf/ldconfig.c:524
781 #, c-format
782 msgid "Can't link %s to %s"
783 msgstr "无法将 %s 链接到 %s"
785 #: elf/ldconfig.c:530
786 msgid " (changed)\n"
787 msgstr " (改变)\n"
789 #: elf/ldconfig.c:532
790 msgid " (SKIPPED)\n"
791 msgstr " (跳过)\n"
793 #: elf/ldconfig.c:587
794 #, c-format
795 msgid "Can't find %s"
796 msgstr "无法找到 %s"
798 #: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
799 #, c-format
800 msgid "Cannot lstat %s"
801 msgstr "无法对 %s 进行 lstat 操作"
803 #: elf/ldconfig.c:610
804 #, c-format
805 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
806 msgstr "由于不是一个普通文件,忽略文件 %s"
808 #: elf/ldconfig.c:619
809 #, c-format
810 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
811 msgstr "未创建链接,因为 %s 无法找到 soname"
813 #: elf/ldconfig.c:702
814 #, c-format
815 msgid "Can't open directory %s"
816 msgstr "无法打开目录 %s"
818 #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
819 #, c-format
820 msgid "Input file %s not found.\n"
821 msgstr "未找到输入文件 %s。\n"
823 #: elf/ldconfig.c:794
824 #, c-format
825 msgid "Cannot stat %s"
826 msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作"
828 #: elf/ldconfig.c:939
829 #, c-format
830 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
831 msgstr "libc5 的库 %s 处于错误的目录中"
833 #: elf/ldconfig.c:942
834 #, c-format
835 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
836 msgstr "libc5 的库 %s 处于错误的目录中"
838 #: elf/ldconfig.c:945
839 #, c-format
840 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
841 msgstr "libc4 的库 %s 处于错误的目录中"
843 #: elf/ldconfig.c:973
844 #, c-format
845 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
846 msgstr "目录 %3$s 中的 %1$s 和 %2$s 的 so 名称相同但类型不同。"
848 #: elf/ldconfig.c:1083
849 #, c-format
850 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
851 msgstr "警告:正在忽略无法打开的组态文件:%s"
853 #: elf/ldconfig.c:1149
854 #, c-format
855 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
856 msgstr "%s:%u: 在 hwcap 行中有不当的语法"
858 #: elf/ldconfig.c:1155
859 #, c-format
860 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
861 msgstr "%s:%u: hwcap 索引 %lu 以上的最大值 %u"
863 #: elf/ldconfig.c:1162 elf/ldconfig.c:1170
864 #, c-format
865 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
866 msgstr "%s:%u: hwcap 索引 %lu 已经被定义为 %s"
868 #: elf/ldconfig.c:1173
869 #, c-format
870 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
871 msgstr "%s:%u: 重制 hwcap %lu %s"
873 #: elf/ldconfig.c:1195
874 #, c-format
875 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
876 msgstr "需要绝对文件名称用于组态文件时正在使用 -r"
878 #: elf/ldconfig.c:1202 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
879 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
880 #, c-format
881 msgid "memory exhausted"
882 msgstr "内存耗尽"
884 #: elf/ldconfig.c:1235
885 #, c-format
886 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
887 msgstr "%s:%u: 无法读取目录 %s"
889 #: elf/ldconfig.c:1283
890 #, c-format
891 msgid "relative path `%s' used to build cache"
892 msgstr "用来建置缓存的相对路径 `%s'"
894 #: elf/ldconfig.c:1313
895 #, c-format
896 msgid "Can't chdir to /"
897 msgstr "无法改变目录到 /"
899 #: elf/ldconfig.c:1354
900 #, c-format
901 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
902 msgstr "无法打开缓冲文件目录 %s\n"
904 #: elf/ldd.bash.in:42
905 msgid "Written by %s and %s.\n"
906 msgstr "由 %s 和 %s 编写。\n"
908 #: elf/ldd.bash.in:47
909 msgid ""
910 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
911 "      --help              print this help and exit\n"
912 "      --version           print version information and exit\n"
913 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
914 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
915 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
916 "  -v, --verbose           print all information\n"
917 msgstr ""
918 "用法:ldd [选项]… 文件…\n"
919 "      --help              印出这份说明然后离开\n"
920 "      --version           印出版本信息然后离开\n"
921 "  -d, --data-relocs       进程数据重寻址\n"
922 "  -r, --function-relocs   进程数据和函数重寻址\n"
923 "  -u, --unused            印出未使用的直接依赖关系\n"
924 "  -v, --verbose           印出所有信息\n"
926 #: elf/ldd.bash.in:80
927 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
928 msgstr "ldd: 选项“$1”具有二义性"
930 #: elf/ldd.bash.in:87
931 msgid "unrecognized option"
932 msgstr "无法识别的选项"
934 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
935 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
936 msgstr "试用“ldd --help”以获取更多信息。"
938 #: elf/ldd.bash.in:124
939 msgid "missing file arguments"
940 msgstr "缺少文件参数"
942 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
943 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
944 #. TRANS expected to already exist.
945 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
946 msgid "No such file or directory"
947 msgstr "没有那个文件或目录"
949 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
950 msgid "not regular file"
951 msgstr "不是普通文件"
953 #: elf/ldd.bash.in:153
954 msgid "warning: you do not have execution permission for"
955 msgstr "警告: 你没有执行权限 "
957 #: elf/ldd.bash.in:170
958 msgid "\tnot a dynamic executable"
959 msgstr "\t不是动态可执行文件"
961 #: elf/ldd.bash.in:178
962 msgid "exited with unknown exit code"
963 msgstr "以未知的退出码退出"
965 #: elf/ldd.bash.in:183
966 msgid "error: you do not have read permission for"
967 msgstr "错误: 你没有读权限 "
969 #: elf/pldd-xx.c:102
970 #, c-format
971 msgid "cannot find program header of process"
972 msgstr "找不到进程的程序标头"
974 #: elf/pldd-xx.c:106
975 #, c-format
976 msgid "cannot read program header"
977 msgstr "无法读取程序标头"
979 #: elf/pldd-xx.c:128
980 #, c-format
981 msgid "cannot read dynamic section"
982 msgstr "无法读取动态节"
984 #: elf/pldd-xx.c:137
985 #, c-format
986 msgid "cannot read r_debug"
987 msgstr "无法读取 r_debug"
989 #: elf/pldd-xx.c:154
990 #, c-format
991 msgid "cannot read program interpreter"
992 msgstr "无法读取程序解译器"
994 #: elf/pldd-xx.c:183
995 #, c-format
996 msgid "cannot read link map"
997 msgstr "无法读取链结映射"
999 #: elf/pldd-xx.c:190
1000 #, c-format
1001 msgid "cannot read object name"
1002 msgstr "无法读取对象名称"
1004 #: elf/pldd-xx.c:197
1005 #, c-format
1006 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1007 msgstr "无法为对象名称分配缓冲区"
1009 #: elf/pldd.c:58
1010 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1011 msgstr "列出已加载进程中的动态共用对象。"
1013 #: elf/pldd.c:62
1014 msgid "PID"
1015 msgstr "进程识别号"
1017 #: elf/pldd.c:89
1018 #, c-format
1019 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1020 msgstr "需要刚好一个附有进程识别号的参数。\n"
1022 #: elf/pldd.c:103
1023 #, c-format
1024 msgid "invalid process ID '%s'"
1025 msgstr "无效的进程识别号 %s"
1027 #: elf/pldd.c:111
1028 #, c-format
1029 msgid "cannot open %s"
1030 msgstr "无法打开 %s"
1032 #: elf/pldd.c:142
1033 #, c-format
1034 msgid "cannot open %s/task"
1035 msgstr "无法打开 %s/任务"
1037 #: elf/pldd.c:145
1038 #, c-format
1039 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1040 msgstr "无法准备读取 %s/任务"
1042 #: elf/pldd.c:158
1043 #, c-format
1044 msgid "invalid thread ID '%s'"
1045 msgstr "无效的线程识别号 %s"
1047 #: elf/pldd.c:169
1048 #, c-format
1049 msgid "cannot attach to process %lu"
1050 msgstr "无法附加到进程 %lu"
1052 #: elf/pldd.c:290
1053 #, c-format
1054 msgid "cannot get information about process %lu"
1055 msgstr "无法获得进程 %lu 的相关信息"
1057 #: elf/pldd.c:303
1058 #, c-format
1059 msgid "process %lu is no ELF program"
1060 msgstr "进程 %lu 并非 ELF 程序"
1062 #: elf/readelflib.c:34
1063 #, c-format
1064 msgid "file %s is truncated\n"
1065 msgstr "文件 %s 己被截断\n"
1067 #: elf/readelflib.c:65
1068 #, c-format
1069 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1070 msgstr "%s 是一个 32 位 ELF 文件。\n"
1072 #: elf/readelflib.c:67
1073 #, c-format
1074 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1075 msgstr "%s 是一个 64 位 ELF 文件。\n"
1077 #: elf/readelflib.c:69
1078 #, c-format
1079 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1080 msgstr "文件 %s 中未知的 ELFCLASS。\n"
1082 #: elf/readelflib.c:76
1083 #, c-format
1084 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1085 msgstr "%s 不是共享目标文件 (类型:%d)。\n"
1087 #: elf/readelflib.c:101
1088 #, c-format
1089 msgid "more than one dynamic segment\n"
1090 msgstr "多于一个动态段\n"
1092 #: elf/readlib.c:103
1093 #, c-format
1094 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1095 msgstr "无法对文件 %s 进行 fstat 操作。\n"
1097 #: elf/readlib.c:114
1098 #, c-format
1099 msgid "File %s is empty, not checked."
1100 msgstr "文件 %s 为空,未检查。"
1102 #: elf/readlib.c:120
1103 #, c-format
1104 msgid "File %s is too small, not checked."
1105 msgstr "文件 %s 过小,未检查。"
1107 #: elf/readlib.c:130
1108 #, c-format
1109 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1110 msgstr "无法对文件 %s 进行 mmap 操作。\n"
1112 #: elf/readlib.c:169
1113 #, c-format
1114 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1115 msgstr "%s 不是 ELF 文件 - 起始处的魔数有误。\n"
1117 #: elf/sln.c:76
1118 #, c-format
1119 msgid ""
1120 "Usage: sln src dest|file\n"
1121 "\n"
1122 msgstr ""
1123 "用法:sln 源代码 目的|文件\n"
1124 "\n"
1126 #: elf/sln.c:97
1127 #, c-format
1128 msgid "%s: file open error: %m\n"
1129 msgstr "%s:文件打开错误:%m\n"
1131 #: elf/sln.c:134
1132 #, c-format
1133 msgid "No target in line %d\n"
1134 msgstr "没有目标于第 %d 行\n"
1136 #: elf/sln.c:164
1137 #, c-format
1138 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1139 msgstr "%s:目的必须不是目录\n"
1141 #: elf/sln.c:170
1142 #, c-format
1143 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1144 msgstr "%s:无法移除旧的目的\n"
1146 #: elf/sln.c:178
1147 #, c-format
1148 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1149 msgstr "%s:无效的目的:%s\n"
1151 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1152 #, c-format
1153 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1154 msgstr "从 “%s” 到 “%s” 的链结无效:%s\n"
1156 #: elf/sotruss.sh:32
1157 #, sh-format
1158 msgid ""
1159 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1160 "  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1161 "  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1162 "\n"
1163 "  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1164 "  -f, --follow            Trace child processes\n"
1165 "  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1166 "\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1167 "\n"
1168 "  -?, --help              Give this help list\n"
1169 "      --usage             Give a short usage message\n"
1170 "      --version           Print program version"
1171 msgstr ""
1172 "用法:sotruss [选项…] [--] 可运行文件 [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1173 "  -F, --from FROMLIST     追踪来自 FROMLIST 上对象的调用\n"
1174 "  -T, --to TOLIST         追踪来自 TOLIST 上对象的调用\n"
1175 "\n"
1176 "  -e, --exit              也显示来自函数的离开调用\n"
1177 "  -f, --follow            追踪子进程\n"
1178 "  -o, --output 文件名       将输出写入 FILENAME (当同时使用 -f 时\n"
1179 "\t\t\t  则使用 FILENAME.$PID) 以代替标准错误\n"
1180 "\n"
1181 "  -?, --help              给出这份说明清单\n"
1182 "      --usage             给出简短用法消息\n"
1183 "      --version           印出程序版本"
1185 #: elf/sotruss.sh:46
1186 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1187 msgstr "长选项的必要参数同样也是相对应短选项的必要参数。"
1189 #: elf/sotruss.sh:55
1190 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1191 msgstr "%s:选项需要一个参数 -- ‘%s’ \\n"
1193 #: elf/sotruss.sh:61
1194 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1195 msgstr "%s:选项是模糊的;可能是:"
1197 #: elf/sotruss.sh:79
1198 msgid "Written by %s.\\n"
1199 msgstr "作者 %s。\\n"
1201 #: elf/sotruss.sh:86
1202 msgid ""
1203 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1204 "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1205 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1206 "\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1207 msgstr ""
1208 "用法:%s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1209 "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output 文件名] [--to TOLIST]\n"
1210 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1211 "\t    可运行文件 [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1213 #: elf/sotruss.sh:134
1214 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1215 msgstr "%s:无法辨识的选项 ‘%c%s’ \\n"
1217 #: elf/sprof.c:77
1218 msgid "Output selection:"
1219 msgstr "输出选择:"
1221 #: elf/sprof.c:79
1222 msgid "print list of count paths and their number of use"
1223 msgstr "打印当前路径的列表和他们的使用次数"
1225 #: elf/sprof.c:81
1226 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1227 msgstr "从运行次数与经历时间的数据中产生直接的测速结果"
1229 #: elf/sprof.c:82
1230 msgid "generate call graph"
1231 msgstr "生成调用图"
1233 #: elf/sprof.c:89
1234 msgid "Read and display shared object profiling data."
1235 msgstr "读取和显示共用对象规范数据。"
1237 #: elf/sprof.c:94
1238 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1239 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1241 #: elf/sprof.c:433
1242 #, c-format
1243 msgid "failed to load shared object `%s'"
1244 msgstr "装入共享目标文件“%s”失败"
1246 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1247 #, c-format
1248 msgid "cannot create internal descriptor"
1249 msgstr "无法创建内部描述符"
1251 #: elf/sprof.c:554
1252 #, c-format
1253 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1254 msgstr "重现打开共享对象“%s”失败"
1256 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1257 #, c-format
1258 msgid "reading of section headers failed"
1259 msgstr "读取节头部失败"
1261 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1262 #, c-format
1263 msgid "reading of section header string table failed"
1264 msgstr "读取节头部字符串表失败"
1266 #: elf/sprof.c:595
1267 #, c-format
1268 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1269 msgstr "*** 无法读取调试信息文件名: %m\n"
1271 #: elf/sprof.c:616
1272 #, c-format
1273 msgid "cannot determine file name"
1274 msgstr "无法确定文件名"
1276 #: elf/sprof.c:649
1277 #, c-format
1278 msgid "reading of ELF header failed"
1279 msgstr "读取 ELF 头部失败"
1281 #: elf/sprof.c:685
1282 #, c-format
1283 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1284 msgstr "*** 文件“%s”已剥离:不可能进行细节分析\n"
1286 #: elf/sprof.c:715
1287 #, c-format
1288 msgid "failed to load symbol data"
1289 msgstr "装入符号数据失败"
1291 #: elf/sprof.c:780
1292 #, c-format
1293 msgid "cannot load profiling data"
1294 msgstr "无法加载 profile 数据"
1296 #: elf/sprof.c:789
1297 #, c-format
1298 msgid "while stat'ing profiling data file"
1299 msgstr "当分析 profile 数据文件"
1301 #: elf/sprof.c:797
1302 #, c-format
1303 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1304 msgstr "测试数据文件 `%s' 与共用对象文件 `%s' 不符合"
1306 #: elf/sprof.c:808
1307 #, c-format
1308 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1309 msgstr "测试数据文件 mmap 失败"
1311 #: elf/sprof.c:816
1312 #, c-format
1313 msgid "error while closing the profiling data file"
1314 msgstr "正在关闭测试数据文件时发生错误"
1316 #: elf/sprof.c:899
1317 #, c-format
1318 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1319 msgstr "`%s' 不是 `%s' 中正确的测速评估数据文件"
1321 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1322 #, c-format
1323 msgid "cannot allocate symbol data"
1324 msgstr "无法分配符号数据"
1326 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
1327 #, c-format
1328 msgid "cannot open output file"
1329 msgstr "无法打开输出文件"
1331 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
1332 #, c-format
1333 msgid "error while closing input `%s'"
1334 msgstr "关闭输入“%s”时出错"
1336 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1337 #, c-format
1338 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1339 msgstr "位于 %Zd 的非法输入序列"
1341 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
1342 #, c-format
1343 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1344 msgstr "位于缓冲区末尾的不完整字符或转义序列"
1346 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
1347 #: iconv/iconv_prog.c:615
1348 #, c-format
1349 msgid "error while reading the input"
1350 msgstr "读取输入时出错"
1352 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
1353 #, c-format
1354 msgid "unable to allocate buffer for input"
1355 msgstr "无法为输入分配缓冲区"
1357 #: iconv/iconv_prog.c:59
1358 msgid "Input/Output format specification:"
1359 msgstr "输入/输出格式规范:"
1361 #: iconv/iconv_prog.c:60
1362 msgid "encoding of original text"
1363 msgstr "原始文本编码"
1365 #: iconv/iconv_prog.c:61
1366 msgid "encoding for output"
1367 msgstr "输出编码"
1369 #: iconv/iconv_prog.c:62
1370 msgid "Information:"
1371 msgstr "信息:"
1373 #: iconv/iconv_prog.c:63
1374 msgid "list all known coded character sets"
1375 msgstr "列举所有已知的字符集"
1377 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:124
1378 msgid "Output control:"
1379 msgstr "输出控制:"
1381 #: iconv/iconv_prog.c:65
1382 msgid "omit invalid characters from output"
1383 msgstr "从输出中忽略无效的字符"
1385 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1386 #: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
1387 #: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
1388 #: malloc/memusagestat.c:56
1389 msgid "FILE"
1390 msgstr "文件"
1392 #: iconv/iconv_prog.c:66
1393 msgid "output file"
1394 msgstr "输出文件"
1396 #: iconv/iconv_prog.c:67
1397 msgid "suppress warnings"
1398 msgstr "关闭警告"
1400 #: iconv/iconv_prog.c:68
1401 msgid "print progress information"
1402 msgstr "打印进度信息"
1404 #: iconv/iconv_prog.c:73
1405 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1406 msgstr "转换给定文件的编码。"
1408 #: iconv/iconv_prog.c:77
1409 msgid "[FILE...]"
1410 msgstr "[文件...]"
1412 #: iconv/iconv_prog.c:230
1413 #, c-format
1414 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1415 msgstr "不支持从“%s”到“%s”的转换"
1417 #: iconv/iconv_prog.c:235
1418 #, c-format
1419 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1420 msgstr "不支持以“%s”为源头的转换"
1422 #: iconv/iconv_prog.c:242
1423 #, c-format
1424 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1425 msgstr "不支持以“%s”为目标的转换"
1427 #: iconv/iconv_prog.c:246
1428 #, c-format
1429 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1430 msgstr "不支持从“%s”到“%s”的转换"
1432 #: iconv/iconv_prog.c:256
1433 #, c-format
1434 msgid "failed to start conversion processing"
1435 msgstr "启动转换处理失败"
1437 #: iconv/iconv_prog.c:354
1438 #, c-format
1439 msgid "error while closing output file"
1440 msgstr "关闭输出文件时出错"
1442 #: iconv/iconv_prog.c:455
1443 #, c-format
1444 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1445 msgstr "由于写入输出时出现的问题转换停止"
1447 #: iconv/iconv_prog.c:532
1448 #, c-format
1449 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1450 msgstr "未知 %ld 处的非法输入序列"
1452 #: iconv/iconv_prog.c:540
1453 #, c-format
1454 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1455 msgstr "内部错误 (非法的描述符)"
1457 #: iconv/iconv_prog.c:543
1458 #, c-format
1459 msgid "unknown iconv() error %d"
1460 msgstr "未知的 iconv() 错误 %d"
1462 #: iconv/iconv_prog.c:786
1463 msgid ""
1464 "The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1465 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1466 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1467 "listed with several different names (aliases).\n"
1468 "\n"
1469 "  "
1470 msgstr ""
1471 "以下的列表包含所有已知的编码字符集,但这不代表所有的字符名称组合皆可用于\n"
1472 "命令行的 \"来源\" 以及 \"目的\" 参数。一个编码字符集可以用几个不同的名称\n"
1473 "来表示 (即 \"别名\")。\n"
1474 "\n"
1475 "  "
1477 #: iconv/iconvconfig.c:109
1478 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1479 msgstr "创建快速装入 iconv 模块配置文件。"
1481 #: iconv/iconvconfig.c:113
1482 msgid "[DIR...]"
1483 msgstr "[目录...]"
1485 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:129
1486 msgid "PATH"
1487 msgstr "路径"
1489 #: iconv/iconvconfig.c:127
1490 msgid "Prefix used for all file accesses"
1491 msgstr "用于所有文件访问的前缀"
1493 #: iconv/iconvconfig.c:128
1494 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1495 msgstr "在 FILE 中置放输出以代替已安装的位置 (--prefix 不套用到 FILE)"
1497 #: iconv/iconvconfig.c:132
1498 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1499 msgstr "不搜索标准目录,只使用命令行指定的"
1501 #: iconv/iconvconfig.c:299
1502 #, c-format
1503 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1504 msgstr "目录参数必要项时正在使用 --nostdlib"
1506 #: iconv/iconvconfig.c:341
1507 #, c-format
1508 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1509 msgstr "由于出现警告而未生成输出文件"
1511 #: iconv/iconvconfig.c:430
1512 #, c-format
1513 msgid "while inserting in search tree"
1514 msgstr "插入搜索树时"
1516 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1517 #, c-format
1518 msgid "cannot generate output file"
1519 msgstr "无法生成输出文件"
1521 #: inet/rcmd.c:157
1522 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1523 msgstr "rcmd:无法分配内存\n"
1525 #: inet/rcmd.c:174
1526 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1527 msgstr "rcmd:socket:所有端口都已在使用了\n"
1529 #: inet/rcmd.c:202
1530 #, c-format
1531 msgid "connect to address %s: "
1532 msgstr "连接到地址 %s:"
1534 #: inet/rcmd.c:215
1535 #, c-format
1536 msgid "Trying %s...\n"
1537 msgstr "正在尝试 %s...\n"
1539 #: inet/rcmd.c:251
1540 #, c-format
1541 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1542 msgstr "rcmd: write (正在设置标准错误输出): %m\n"
1544 #: inet/rcmd.c:267
1545 #, c-format
1546 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1547 msgstr "rcmd: poll (正在设置标准错误输出): %m\n"
1549 #: inet/rcmd.c:270
1550 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1551 msgstr "poll: 通信协定在设置线路时失效\n"
1553 #: inet/rcmd.c:302
1554 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1555 msgstr "socket: 通信协定在设置线路时失效\n"
1557 #: inet/rcmd.c:326
1558 #, c-format
1559 msgid "rcmd: %s: short read"
1560 msgstr "rcmd: %s: 读入数据过短"
1562 #: inet/rcmd.c:478
1563 msgid "lstat failed"
1564 msgstr "lstat 操作失败"
1566 #: inet/rcmd.c:485
1567 msgid "cannot open"
1568 msgstr "无法打开"
1570 #: inet/rcmd.c:487
1571 msgid "fstat failed"
1572 msgstr "fstat 失败"
1574 #: inet/rcmd.c:489
1575 msgid "bad owner"
1576 msgstr "错误的拥有者"
1578 #: inet/rcmd.c:491
1579 msgid "writeable by other than owner"
1580 msgstr "可由除所有者之外的人写入"
1582 #: inet/rcmd.c:493
1583 msgid "hard linked somewhere"
1584 msgstr "某处的硬链接"
1586 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1587 msgid "out of memory"
1588 msgstr "内存不足"
1590 #: inet/ruserpass.c:179
1591 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1592 msgstr "错误:.netrc 对其它人是可读的。"
1594 #: inet/ruserpass.c:199
1595 #, c-format
1596 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1597 msgstr "未知的 .netrc 关键字 %s"
1599 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1600 #, c-format
1601 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1602 msgstr "无法读入字母映射目录“%s”"
1604 #: locale/programs/charmap.c:138
1605 #, c-format
1606 msgid "character map file `%s' not found"
1607 msgstr "找不到字符映射文件“%s”"
1609 #: locale/programs/charmap.c:196
1610 #, c-format
1611 msgid "default character map file `%s' not found"
1612 msgstr "找不到默认字符映射文件“%s”"
1614 #: locale/programs/charmap.c:343
1615 #, c-format
1616 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1617 msgstr "%s:<mb_cur_max> 必须大于 <mb_cur_min>\n"
1619 #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1620 #: locale/programs/repertoire.c:173
1621 #, c-format
1622 msgid "syntax error in prolog: %s"
1623 msgstr "序言中语法错误:%s"
1625 #: locale/programs/charmap.c:364
1626 msgid "invalid definition"
1627 msgstr "无效的定义"
1629 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1630 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1631 msgid "bad argument"
1632 msgstr "错误的参数"
1634 #: locale/programs/charmap.c:408
1635 #, c-format
1636 msgid "duplicate definition of <%s>"
1637 msgstr "重复定义 <%s>"
1639 #: locale/programs/charmap.c:415
1640 #, c-format
1641 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1642 msgstr "<%s>的值必须是 1 或更大"
1644 #: locale/programs/charmap.c:427
1645 #, c-format
1646 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1647 msgstr "<%s> 的值必须大于等于 <%s> 的值"
1649 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1650 #, c-format
1651 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1652 msgstr "<%s>的参数必须是单个字符"
1654 #: locale/programs/charmap.c:476
1655 msgid "character sets with locking states are not supported"
1656 msgstr "不支持带有锁定状态的字符集"
1658 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1659 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1660 #: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
1661 #: locale/programs/charmap.c:821
1662 #, c-format
1663 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1664 msgstr "%s 的定义中的语法错误:%s"
1666 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1667 #: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
1668 msgid "no symbolic name given"
1669 msgstr "没有给出符号名"
1671 #: locale/programs/charmap.c:558
1672 msgid "invalid encoding given"
1673 msgstr "给出无效的编码"
1675 #: locale/programs/charmap.c:567
1676 msgid "too few bytes in character encoding"
1677 msgstr "字符编码中字节数过少"
1679 #: locale/programs/charmap.c:569
1680 msgid "too many bytes in character encoding"
1681 msgstr "字符编码中字节数过多"
1683 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
1684 #: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
1685 msgid "no symbolic name given for end of range"
1686 msgstr "没有为范围的结束给出符号化的名称"
1688 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1689 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
1690 #: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
1691 #: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213
1692 #: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748
1693 #: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325
1694 #: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276
1695 #: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312
1696 #, c-format
1697 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1698 msgstr "%1$s:定义不以“END %1$s”结尾"
1700 #: locale/programs/charmap.c:648
1701 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1702 msgstr "只有 WIDTH 定义才能直接写在 CHARMAP 定义之后"
1704 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
1705 #, c-format
1706 msgid "value for %s must be an integer"
1707 msgstr "%s 的值必须为整数"
1709 #: locale/programs/charmap.c:848
1710 #, c-format
1711 msgid "%s: error in state machine"
1712 msgstr "%s:状态机出错"
1714 #: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
1715 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1716 #: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
1717 #: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229
1718 #: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764
1719 #: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341
1720 #: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292
1721 #: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010
1722 #: locale/programs/repertoire.c:323
1723 #, c-format
1724 msgid "%s: premature end of file"
1725 msgstr "%s:文件不完整"
1727 #: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
1728 #, c-format
1729 msgid "unknown character `%s'"
1730 msgstr "未知的字符“%s”"
1732 #: locale/programs/charmap.c:894
1733 #, c-format
1734 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1735 msgstr "在范围起始与结束的字节序列中,字节的数目并不一致: %d vs %d"
1737 #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2893
1738 #: locale/programs/repertoire.c:418
1739 msgid "invalid names for character range"
1740 msgstr "无效的字符范围名称"
1742 #: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
1743 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1744 msgstr "在表示十六进制的范围时只能用大写的英文本母表示"
1746 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
1747 #, c-format
1748 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1749 msgstr "<%s> 和 <%s> 是无效的范围名"
1751 #: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
1752 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1753 msgstr "范围的上限小于下限"
1755 #: locale/programs/charmap.c:1093
1756 msgid "resulting bytes for range not representable."
1757 msgstr "用来定义范围的字节无法被表述出来"
1759 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
1760 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1761 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1762 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1763 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1764 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1765 #, c-format
1766 msgid "No definition for %s category found"
1767 msgstr "找不到 %s 类别的定义"
1769 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1770 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1771 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1772 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1773 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1774 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1775 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1776 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1777 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1778 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1779 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1780 #: locale/programs/ld-time.c:201
1781 #, c-format
1782 msgid "%s: field `%s' not defined"
1783 msgstr "%s:域“%s”未定义"
1785 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1786 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1787 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1788 #, c-format
1789 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1790 msgstr "%s:域“%s”不能为空"
1792 #: locale/programs/ld-address.c:168
1793 #, c-format
1794 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1795 msgstr "%1$s:域“%3$s”中无效的转义“%%%2$c”序列"
1797 #: locale/programs/ld-address.c:218
1798 #, c-format
1799 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1800 msgstr "%s: 术语语言编码 `%s' 未定义"
1802 #: locale/programs/ld-address.c:243
1803 #, c-format
1804 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1805 msgstr "%s:域“%s”必须未定义"
1807 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1808 #, c-format
1809 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1810 msgstr "%s:未定义的语言缩写“%s”"
1812 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1813 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1814 #, c-format
1815 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1816 msgstr "%s:“%s”的值不能匹配“%s”的值"
1818 #: locale/programs/ld-address.c:311
1819 #, c-format
1820 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1821 msgstr "%s:数值国家编码“%d”无效"
1823 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1824 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
1825 #: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196
1826 #: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503
1827 #: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579
1828 #: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217
1829 #: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251
1830 #: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906
1831 #, c-format
1832 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1833 msgstr "%s:多次声明域“%s”"
1835 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1836 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1837 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1838 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1839 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1840 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1841 #, c-format
1842 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1843 msgstr "%s:域“%s”中含有未知字符"
1845 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
1846 #: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
1847 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1848 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1849 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1850 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1851 #, c-format
1852 msgid "%s: incomplete `END' line"
1853 msgstr "%s:不完整的“END”行"
1855 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1856 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1857 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
1858 #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
1859 #: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
1860 #: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
1861 #: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220
1862 #: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755
1863 #: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332
1864 #: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283
1865 #: locale/programs/ld-time.c:981
1866 #, c-format
1867 msgid "%s: syntax error"
1868 msgstr "%s:语法错误"
1870 #: locale/programs/ld-collate.c:425
1871 #, c-format
1872 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1873 msgstr "已经在字符映射表中定义了“%.*s”"
1875 #: locale/programs/ld-collate.c:434
1876 #, c-format
1877 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1878 msgstr "已经在指令表中定义了“%.*s”"
1880 #: locale/programs/ld-collate.c:441
1881 #, c-format
1882 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1883 msgstr "`%.*s' 已被定义为对照符号"
1885 #: locale/programs/ld-collate.c:448
1886 #, c-format
1887 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1888 msgstr "`%.*s' 已被定义为对照元素"
1890 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
1891 #, c-format
1892 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1893 msgstr "%s:“forward”和“backward”是互斥的"
1895 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
1896 #: locale/programs/ld-collate.c:531
1897 #, c-format
1898 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1899 msgstr "%s: `%s' 不只一次地在权重 %d 中被提到"
1901 #: locale/programs/ld-collate.c:587
1902 #, c-format
1903 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1904 msgstr "%s:规则过多;第一个条目只含有 %d"
1906 #: locale/programs/ld-collate.c:623
1907 #, c-format
1908 msgid "%s: not enough sorting rules"
1909 msgstr "%s:排序规则不足"
1911 #: locale/programs/ld-collate.c:788
1912 #, c-format
1913 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1914 msgstr "%s:不允许空权字符串"
1916 #: locale/programs/ld-collate.c:883
1917 #, c-format
1918 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1919 msgstr "%s: 权重必须使用与名称相同的省略符号"
1921 #: locale/programs/ld-collate.c:939
1922 #, c-format
1923 msgid "%s: too many values"
1924 msgstr "%s:值过多"
1926 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
1927 #, c-format
1928 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1929 msgstr "`%.*s' 的顺序已经在 %s:%Zu 里面定义了"
1931 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
1932 #, c-format
1933 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1934 msgstr "%s: 启始与结束符号范围必须代表字符"
1936 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
1937 #, c-format
1938 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1939 msgstr "%s:字节序列的第一个和最后一个字符的长度必须相同"
1941 #: locale/programs/ld-collate.c:1178
1942 #, c-format
1943 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1944 msgstr "%s:范围的字节序列的第一个字符不小于最后一个字符"
1946 #: locale/programs/ld-collate.c:1303
1947 #, c-format
1948 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1949 msgstr "%s: 符号范围的省略不可以直接在 `order_start' 之后"
1951 #: locale/programs/ld-collate.c:1307
1952 #, c-format
1953 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1954 msgstr "%s: 符号范围的省略不可以直接在 `order_end' 之前"
1956 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
1957 #, c-format
1958 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1959 msgstr "“%s”和“%.*s”是无效的符号范围名"
1961 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
1962 #, c-format
1963 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1964 msgstr "%s: `%.*s' 的顺序已在 %s:%Zu 中定义"
1966 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
1967 #, c-format
1968 msgid "%s: `%s' must be a character"
1969 msgstr "%s:“%s”必须是一个字符"
1971 #: locale/programs/ld-collate.c:1580
1972 #, c-format
1973 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1974 msgstr "%s: `position' 必须在所有区块里特定的等级中使用,否则不能使用"
1976 #: locale/programs/ld-collate.c:1604
1977 #, c-format
1978 msgid "symbol `%s' not defined"
1979 msgstr "符号“%s”未定义"
1981 #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
1982 #, c-format
1983 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1984 msgstr "跟符号 `%s' 有相同的编码: "
1986 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
1987 #, c-format
1988 msgid "symbol `%s'"
1989 msgstr "符号“%s”"
1991 #: locale/programs/ld-collate.c:1852
1992 msgid "too many errors; giving up"
1993 msgstr "错误过多;放弃"
1995 #: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
1996 #, c-format
1997 msgid "%s: nested conditionals not supported"
1998 msgstr "%s: 不支持嵌套条件"
2000 #: locale/programs/ld-collate.c:2526
2001 #, c-format
2002 msgid "%s: more than one 'else'"
2003 msgstr "%s: 使用多于一个 “else”"
2005 #: locale/programs/ld-collate.c:2701
2006 #, c-format
2007 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2008 msgstr "%s:重复定义“%s”"
2010 #: locale/programs/ld-collate.c:2737
2011 #, c-format
2012 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2013 msgstr "%s:重复声明节“%s”"
2015 #: locale/programs/ld-collate.c:2873
2016 #, c-format
2017 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2018 msgstr "%s: 未知的字符在对照符号名称中"
2020 #: locale/programs/ld-collate.c:3002
2021 #, c-format
2022 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2023 msgstr "%s:等价定义名中未知的字符"
2025 #: locale/programs/ld-collate.c:3013
2026 #, c-format
2027 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2028 msgstr "%s:等价定义值中未知的字符"
2030 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2031 #, c-format
2032 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2033 msgstr "%s:等价定义中未知的符号“%s”"
2035 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2036 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2037 msgstr "正在加入同义对照符号时发生错误"
2039 #: locale/programs/ld-collate.c:3070
2040 #, c-format
2041 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2042 msgstr "重复定义脚本“%s”"
2044 #: locale/programs/ld-collate.c:3118
2045 #, c-format
2046 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2047 msgstr "%s:未知的节名“%.*s”"
2049 #: locale/programs/ld-collate.c:3147
2050 #, c-format
2051 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2052 msgstr "%s:关于“%s”节出现多个顺序定义"
2054 #: locale/programs/ld-collate.c:3175
2055 #, c-format
2056 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2057 msgstr "%s:排序规则的数量无效"
2059 #: locale/programs/ld-collate.c:3202
2060 #, c-format
2061 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2062 msgstr "%s:关于未命名节出现多个顺序定义"
2064 #: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
2065 #: locale/programs/ld-collate.c:3750
2066 #, c-format
2067 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2068 msgstr "%s:遗漏关键字“order_end”"
2070 #: locale/programs/ld-collate.c:3320
2071 #, c-format
2072 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2073 msgstr "%s: 对照符号 %.*s 的顺序尚未定义"
2075 #: locale/programs/ld-collate.c:3338
2076 #, c-format
2077 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2078 msgstr "%s: 对照元素 %.*s 的顺序尚未定义"
2080 #: locale/programs/ld-collate.c:3349
2081 #, c-format
2082 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2083 msgstr "%s: 无法重新排列在 %.*s 之后: 未知的符号"
2085 #: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
2086 #, c-format
2087 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2088 msgstr "%s:以后关键字“reorder-end”"
2090 #: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
2091 #, c-format
2092 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2093 msgstr "%s:未知的节“%.*s”"
2095 #: locale/programs/ld-collate.c:3500
2096 #, c-format
2097 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2098 msgstr "%s: 不当的符号 <%.*s>"
2100 #: locale/programs/ld-collate.c:3696
2101 #, c-format
2102 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2103 msgstr "%s: 无法用 `%s' 作为省略节的结尾"
2105 #: locale/programs/ld-collate.c:3746
2106 #, c-format
2107 msgid "%s: empty category description not allowed"
2108 msgstr "%s:不允许空范畴描述"
2110 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2111 #, c-format
2112 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2113 msgstr "%s:遗漏关键字“reorder-sections-end”"
2115 #: locale/programs/ld-collate.c:3929
2116 #, c-format
2117 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2118 msgstr "%s: “%s” 而不需吻合中 “ifdef” 或 “ifndef” "
2120 #: locale/programs/ld-collate.c:3947
2121 #, c-format
2122 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2123 msgstr "%s: “endif” 而不需吻合中 “ifdef” 或 “ifndef” "
2125 #: locale/programs/ld-ctype.c:448
2126 msgid "No character set name specified in charmap"
2127 msgstr "字符映射表中未给出字符集名称"
2129 #: locale/programs/ld-ctype.c:476
2130 #, c-format
2131 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2132 msgstr "character L'\\u%0*x' (放在类别 `%s' 之中) 必须在类别 `%s' 里面"
2134 #: locale/programs/ld-ctype.c:490
2135 #, c-format
2136 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2137 msgstr "character L'\\u%0*x' (放在类别 `%s' 之中) 不能在类别 `%s' 里面"
2139 #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2140 #, c-format
2141 msgid "internal error in %s, line %u"
2142 msgstr "在 %s 的第 %u 行出现内部错误"
2144 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
2145 #, c-format
2146 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2147 msgstr "类“%2$s”中的字符“%1$s”必须属于类“%3$s”"
2149 #: locale/programs/ld-ctype.c:547
2150 #, c-format
2151 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2152 msgstr "类“%2$s”中的字符“%1$s”不得属于类“%3$s”"
2154 #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2155 #, c-format
2156 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2157 msgstr "字符 <SP> 不在类“%s”中"
2159 #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2160 #, c-format
2161 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2162 msgstr "字符 <SP> 不能属于类“%s”"
2164 #: locale/programs/ld-ctype.c:601
2165 msgid "character <SP> not defined in character map"
2166 msgstr "字符映射中未定义字符 <SP>"
2168 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
2169 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2170 msgstr "`digit' 类别在群组 \"十\" 中没有项目"
2172 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
2173 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2174 msgstr "没有定义输入数字,在字集对照表中也找不到相符的标准名称"
2176 #: locale/programs/ld-ctype.c:847
2177 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2178 msgstr "在字集对照表中无法找到某些在 `outdigit' 中用到的字符"
2180 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2181 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2182 msgstr "在编码映射表中无法找到某些在 `outdigit' 中用到的字符"
2184 #: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2185 #, c-format
2186 msgid "character class `%s' already defined"
2187 msgstr "字符类“%s”已定义"
2189 #: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2190 #, c-format
2191 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2192 msgstr "程序实现的限制: 不能使用超过 %Zd 个字集类别"
2194 #: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2195 #, c-format
2196 msgid "character map `%s' already defined"
2197 msgstr "字集对照表 `%s' 已经定义过了"
2199 #: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2200 #, c-format
2201 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2202 msgstr "实现限制:不得多于 %d 个字符映射表"
2204 #: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560
2205 #: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342
2206 #: locale/programs/ld-ctype.c:3302
2207 #, c-format
2208 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2209 msgstr "%s:域“%s”含有条目的个数不是十个"
2211 #: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037
2212 #, c-format
2213 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2214 msgstr "区域定义的结尾值 <U%0*X> 比起始值 <U%0*X> 还要小"
2216 #: locale/programs/ld-ctype.c:1590
2217 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2218 msgstr "范围的起始和终止字符序列必须具有相同的长度"
2220 #: locale/programs/ld-ctype.c:1597
2221 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2222 msgstr "字符序列定义的结尾值比起始值还要小"
2224 #: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008
2225 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2226 msgstr "`translit_ignore' 定义没有按时结束"
2228 #: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
2229 #: locale/programs/ld-ctype.c:2056
2230 msgid "syntax error"
2231 msgstr "语法错误"
2233 #: locale/programs/ld-ctype.c:2189
2234 #, c-format
2235 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2236 msgstr "%s:在定义新字符集合中出现语法错误"
2238 #: locale/programs/ld-ctype.c:2204
2239 #, c-format
2240 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2241 msgstr "%s:在新字符映射中出现语法错误"
2243 #: locale/programs/ld-ctype.c:2364
2244 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2245 msgstr "省略区域必须用两个型别相同的算符标示出来"
2247 #: locale/programs/ld-ctype.c:2373
2248 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2249 msgstr "用符号名称来指定字符编码范围时不可以用绝对位置的省略符号 `…'"
2251 #: locale/programs/ld-ctype.c:2388
2252 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2253 msgstr "用来指定 UCS 值的范围时得用十六进制表示的省略符号 `..'"
2255 #: locale/programs/ld-ctype.c:2402
2256 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2257 msgstr "用来指定字符编码值的范围时得用绝对位置的省略符号 `…'"
2259 #: locale/programs/ld-ctype.c:2553
2260 #, c-format
2261 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2262 msgstr "重复定义映射“%s”"
2264 #: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783
2265 #, c-format
2266 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2267 msgstr "%s:“translit_start”节不以“translit_end”结束"
2269 #: locale/programs/ld-ctype.c:2734
2270 #, c-format
2271 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2272 msgstr "%s:重复定义“default_missing”"
2274 #: locale/programs/ld-ctype.c:2739
2275 msgid "previous definition was here"
2276 msgstr "前一个定义在这里"
2278 #: locale/programs/ld-ctype.c:2761
2279 #, c-format
2280 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2281 msgstr "%s: 找不到可表示为 `default_missing' 的定义"
2283 #: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974
2284 #: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013
2285 #: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053
2286 #: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112
2287 #: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198
2288 #: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262
2289 #, c-format
2290 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2291 msgstr "%s: 字符 `%s' 没有定义,但它是必需的默认值"
2293 #: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979
2294 #: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018
2295 #: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058
2296 #: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117
2297 #: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2298 #, c-format
2299 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2300 msgstr "%s: 字集对照表中的字符 `%s' 无法表示为单一字节"
2302 #: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268
2303 #, c-format
2304 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2305 msgstr "%s:需要作为默认值的字符“%s”无法以单个字节来表示"
2307 #: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2308 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2309 msgstr "没有定义输出数字,在字集对照表中也找不到相符的标准名称"
2311 #: locale/programs/ld-ctype.c:3573
2312 #, c-format
2313 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2314 msgstr "%s: 语区数据`%s' 的音译数据不存在"
2316 # LC_IDENTIFICATION 放的是“坏了找谁”之类的事情,参照 locale(5)
2317 #: locale/programs/ld-identification.c:173
2318 #, c-format
2319 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2320 msgstr "%s: 类别 `%s' 没有身份信息"
2322 # 写成“不认识”、“没听说过”感觉要通顺很多(
2323 #: locale/programs/ld-identification.c:197
2324 #, c-format
2325 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2326 msgstr "%1$s:类别“%3$s”的标准“%2$s”未知"
2328 #: locale/programs/ld-identification.c:380
2329 #, c-format
2330 msgid "%s: duplicate category version definition"
2331 msgstr "%s: 重复的类别版本定义"
2333 #: locale/programs/ld-measurement.c:111
2334 #, c-format
2335 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2336 msgstr "%s:域“%s”中的值无效"
2338 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2339 #, c-format
2340 msgid "%s: field `%s' undefined"
2341 msgstr "%s:解除域“%s”的定义"
2343 #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2344 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2345 #, c-format
2346 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2347 msgstr "%s:域“%s”的值不能是空字符串"
2349 #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2350 #, c-format
2351 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2352 msgstr "%s:域“%s”中没有正确的常规表达式:%s"
2354 #: locale/programs/ld-monetary.c:228
2355 #, c-format
2356 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2357 msgstr "%s:域“int_curr_symbol”的值的长度错误"
2359 #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2360 #, c-format
2361 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2362 msgstr "%s:“%s”域的值必须在 %d...%d 的范围内"
2364 #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2365 #, c-format
2366 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2367 msgstr "%s:“%s”域的值必须是单个字符"
2369 #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2370 #, c-format
2371 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2372 msgstr "%s:“-1”必须是“%s”域中的最后一个条目"
2374 #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2375 #, c-format
2376 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2377 msgstr "%s:域“%s”的值必须小于 127"
2379 #: locale/programs/ld-monetary.c:714
2380 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2381 msgstr "转换率的值不能为 0"
2383 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2384 #: locale/programs/ld-telephone.c:147
2385 #, c-format
2386 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2387 msgstr "%s:域“%s”中含有无效转义序列"
2389 #: locale/programs/ld-time.c:251
2390 #, c-format
2391 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2392 msgstr "%s: 在 `era' 字段的字串 %Zd 中,方向旗标既不是 '+' 也不是 '-'"
2394 #: locale/programs/ld-time.c:261
2395 #, c-format
2396 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2397 msgstr "%s: 在 `era' 字段的字串 %Zd 中,方向旗标不是一个单一字符"
2399 #: locale/programs/ld-time.c:273
2400 #, c-format
2401 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2402 msgstr "%s: 在 `era' 字段、字串 %Zd 中的位移数字不适用"
2404 #: locale/programs/ld-time.c:280
2405 #, c-format
2406 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2407 msgstr "%s: 无用的数据,在 `era' 字段、字串 %Zd 中末尾的位移值"
2409 #: locale/programs/ld-time.c:330
2410 #, c-format
2411 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2412 msgstr "%s: 在 `era' 字段、字串 %Zd 中的起始日期不适用"
2414 #: locale/programs/ld-time.c:338
2415 #, c-format
2416 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2417 msgstr "%s: 无用的数据,在 `era' 字段、字串 %Zd 中末尾的起始日期"
2419 #: locale/programs/ld-time.c:356
2420 #, c-format
2421 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2422 msgstr "%s: 在 `era' 区域的字串 %Zd 中的启始日期是不适用的"
2424 #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2425 #, c-format
2426 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2427 msgstr "%s: 在 `era' 字段、字串 %Zd 中的结束日期不适用"
2429 #: locale/programs/ld-time.c:412
2430 #, c-format
2431 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2432 msgstr "%s: 无用的数据,在 `era' 区域、字串 %Zd 中末尾的结束日期"
2434 #: locale/programs/ld-time.c:438
2435 #, c-format
2436 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2437 msgstr "%s: 缺少 era 名称,在 `era' 字段、字串 %Zd 中"
2439 #: locale/programs/ld-time.c:449
2440 #, c-format
2441 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2442 msgstr "%s: 缺少 era 格式,在 `era' 字段、字串 %Zd 中"
2444 #: locale/programs/ld-time.c:494
2445 #, c-format
2446 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2447 msgstr "%s: 字段 `%s' 值的第三个算符不可以比 %d 大"
2449 #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2450 #: locale/programs/ld-time.c:518
2451 #, c-format
2452 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2453 msgstr "%s:域“%s”的值不能大于 %d"
2455 #: locale/programs/ld-time.c:740
2456 #, c-format
2457 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2458 msgstr "%s:域“%s”的值过少"
2460 #: locale/programs/ld-time.c:785
2461 msgid "extra trailing semicolon"
2462 msgstr "多余的终止分号"
2464 #: locale/programs/ld-time.c:788
2465 #, c-format
2466 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2467 msgstr "%s:域“%s”的值过多"
2469 #: locale/programs/linereader.c:130
2470 msgid "trailing garbage at end of line"
2471 msgstr "行尾出现无用字符"
2473 #: locale/programs/linereader.c:298
2474 msgid "garbage at end of number"
2475 msgstr "数字末尾有无用字符"
2477 #: locale/programs/linereader.c:410
2478 msgid "garbage at end of character code specification"
2479 msgstr "字符编码设置结束位置的无用数据"
2481 #: locale/programs/linereader.c:496
2482 msgid "unterminated symbolic name"
2483 msgstr "未终止的符号名"
2485 #: locale/programs/linereader.c:623
2486 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2487 msgstr "字符串末尾的非法转义序列"
2489 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2490 msgid "unterminated string"
2491 msgstr "未终止的字符串"
2493 #: locale/programs/linereader.c:808
2494 #, c-format
2495 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2496 msgstr "符号 `%.*s' 并不在字集对照表中"
2498 #: locale/programs/linereader.c:829
2499 #, c-format
2500 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2501 msgstr "符号 `%.*s' 并不在编码映射表中"
2503 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2504 #, c-format
2505 msgid "unknown name \"%s\""
2506 msgstr "不明名称 “%s” "
2508 #: locale/programs/locale.c:70
2509 msgid "System information:"
2510 msgstr "系统信息:"
2512 #: locale/programs/locale.c:72
2513 msgid "Write names of available locales"
2514 msgstr "写出可用区域的名称"
2516 #: locale/programs/locale.c:74
2517 msgid "Write names of available charmaps"
2518 msgstr "写出可用字符映射的名称"
2520 #: locale/programs/locale.c:75
2521 msgid "Modify output format:"
2522 msgstr "修改输出格式:"
2524 #: locale/programs/locale.c:76
2525 msgid "Write names of selected categories"
2526 msgstr "写出选中范畴的名称"
2528 #: locale/programs/locale.c:77
2529 msgid "Write names of selected keywords"
2530 msgstr "写出选中关键字的名称"
2532 #: locale/programs/locale.c:78
2533 msgid "Print more information"
2534 msgstr "打印更多信息"
2536 #: locale/programs/locale.c:83
2537 msgid "Get locale-specific information."
2538 msgstr "给出区域特定的信息。"
2540 #: locale/programs/locale.c:86
2541 msgid ""
2542 "NAME\n"
2543 "[-a|-m]"
2544 msgstr ""
2545 "名称\n"
2546 "[-a|-m]"
2548 #: locale/programs/locale.c:522
2549 #, c-format
2550 msgid "while preparing output"
2551 msgstr "准备输出时"
2553 #: locale/programs/localedef.c:116
2554 msgid "Input Files:"
2555 msgstr "输入文件:"
2557 #: locale/programs/localedef.c:118
2558 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2559 msgstr "符号字符的名称定义在文件 FILE 中"
2561 #: locale/programs/localedef.c:120
2562 msgid "Source definitions are found in FILE"
2563 msgstr "在 FILE 中找到源定义"
2565 #: locale/programs/localedef.c:122
2566 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2567 msgstr "文件 FILE 内含符号名与 UCS4 编码之间的映射"
2569 #: locale/programs/localedef.c:126
2570 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2571 msgstr "即使出现警告消息也创建输出"
2573 #: locale/programs/localedef.c:129
2574 msgid "Optional output file prefix"
2575 msgstr "可选的输出文件前缀"
2577 #: locale/programs/localedef.c:130
2578 msgid "Strictly conform to POSIX"
2579 msgstr "严格遵从 POSIX"
2581 #: locale/programs/localedef.c:132
2582 msgid "Suppress warnings and information messages"
2583 msgstr "关闭警告和信息消息"
2585 #: locale/programs/localedef.c:133
2586 msgid "Print more messages"
2587 msgstr "打印更多消息"
2589 #: locale/programs/localedef.c:141
2590 msgid "Archive control:"
2591 msgstr "归档控制:"
2593 #: locale/programs/localedef.c:143
2594 msgid "Don't add new data to archive"
2595 msgstr "不要将新数据添加到归档文件中"
2597 #: locale/programs/localedef.c:145
2598 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2599 msgstr "将由参数命名的区域添加到归档文件中"
2601 #: locale/programs/localedef.c:146
2602 msgid "Replace existing archive content"
2603 msgstr "替换现有的归档文件内容"
2605 #: locale/programs/localedef.c:148
2606 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2607 msgstr "从归档文件中删除由参数命名的区域"
2609 #: locale/programs/localedef.c:149
2610 msgid "List content of archive"
2611 msgstr "列出归档文件的内容"
2613 #: locale/programs/localedef.c:151
2614 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2615 msgstr "在制作归档文件时参考 locale.alias 文件"
2617 #: locale/programs/localedef.c:153
2618 msgid "Generate little-endian output"
2619 msgstr "生成小端序输出"
2621 #: locale/programs/localedef.c:155
2622 msgid "Generate big-endian output"
2623 msgstr "生成大端序输出"
2625 #: locale/programs/localedef.c:160
2626 msgid "Compile locale specification"
2627 msgstr "编译区域规范"
2629 #: locale/programs/localedef.c:163
2630 msgid ""
2631 "NAME\n"
2632 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2633 "--list-archive [FILE]"
2634 msgstr ""
2635 "名称\n"
2636 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] 文件...\n"
2637 "--list-archive [文件]"
2639 #: locale/programs/localedef.c:238
2640 #, c-format
2641 msgid "cannot create directory for output files"
2642 msgstr "无法为输出文件创建目录"
2644 #: locale/programs/localedef.c:249
2645 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2646 msgstr "致命错误:系统未定义“_POSIX2_LOCALEDEF”"
2648 #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2649 #: locale/programs/localedef.c:673 locale/programs/localedef.c:693
2650 #, c-format
2651 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2652 msgstr "无法打开区域定义文件“%s”"
2654 #: locale/programs/localedef.c:303
2655 #, c-format
2656 msgid "cannot write output files to `%s'"
2657 msgstr "无法将输出文件写入“%s”"
2659 #: locale/programs/localedef.c:441
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "System's directory for character maps : %s\n"
2663 "\t\t       repertoire maps: %s\n"
2664 "\t\t       locale path    : %s\n"
2665 "%s"
2666 msgstr ""
2667 "系统的字符对应目录:%s\n"
2668 "\t\t      编码对应:%s\n"
2669 "\t\t      语区路径   :%s\n"
2670 "%s"
2672 #: locale/programs/localedef.c:641
2673 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2674 msgstr "区域定义中的循环倚赖"
2676 #: locale/programs/localedef.c:647
2677 #, c-format
2678 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2679 msgstr "无法再次添加已经读入的“%s”"
2681 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2682 #, c-format
2683 msgid "cannot create temporary file: %s"
2684 msgstr "无法产生暂时档:%s"
2686 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2687 #, c-format
2688 msgid "cannot initialize archive file"
2689 msgstr "无法初始化归档文件"
2691 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2692 #, c-format
2693 msgid "cannot resize archive file"
2694 msgstr "无法改变归档文件的大小"
2696 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2697 #: locale/programs/locarchive.c:674
2698 #, c-format
2699 msgid "cannot map archive header"
2700 msgstr "无法映射归档文件头"
2702 #: locale/programs/locarchive.c:211
2703 #, c-format
2704 msgid "failed to create new locale archive"
2705 msgstr "无法创建新区域归档文件"
2707 #: locale/programs/locarchive.c:223
2708 #, c-format
2709 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2710 msgstr "无法改变新归档文件的模式"
2712 #: locale/programs/locarchive.c:324
2713 msgid "cannot read data from locale archive"
2714 msgstr "无法从语区归档读取数据"
2716 #: locale/programs/locarchive.c:355
2717 #, c-format
2718 msgid "cannot map locale archive file"
2719 msgstr "无法映射区域归档文件"
2721 #: locale/programs/locarchive.c:460
2722 #, c-format
2723 msgid "cannot lock new archive"
2724 msgstr "无法锁定新归档文件"
2726 #: locale/programs/locarchive.c:529
2727 #, c-format
2728 msgid "cannot extend locale archive file"
2729 msgstr "无法扩展区域归档文件"
2731 #: locale/programs/locarchive.c:538
2732 #, c-format
2733 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2734 msgstr "无法改变过大小的区域归档文件的模式"
2736 #: locale/programs/locarchive.c:546
2737 #, c-format
2738 msgid "cannot rename new archive"
2739 msgstr "无法改变新归档文件的名称"
2741 #: locale/programs/locarchive.c:608
2742 #, c-format
2743 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2744 msgstr "无法打开区域归档文件“%s”"
2746 #: locale/programs/locarchive.c:613
2747 #, c-format
2748 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2749 msgstr "无法对区域归档文件“%s”进行 stat() 操作"
2751 #: locale/programs/locarchive.c:632
2752 #, c-format
2753 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2754 msgstr "无法锁定区域归档文件“%s”"
2756 #: locale/programs/locarchive.c:655
2757 #, c-format
2758 msgid "cannot read archive header"
2759 msgstr "无法读入归档文件头"
2761 #: locale/programs/locarchive.c:728
2762 #, c-format
2763 msgid "locale '%s' already exists"
2764 msgstr "区域“%s”已存在"
2766 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2767 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2768 #: locale/programs/locfile.c:350
2769 #, c-format
2770 msgid "cannot add to locale archive"
2771 msgstr "无法添加到区域归档文件"
2773 #: locale/programs/locarchive.c:1203
2774 #, c-format
2775 msgid "locale alias file `%s' not found"
2776 msgstr "找不到区域别名文件“%s”"
2778 #: locale/programs/locarchive.c:1351
2779 #, c-format
2780 msgid "Adding %s\n"
2781 msgstr "正在添加 %s\n"
2783 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2784 #, c-format
2785 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2786 msgstr "无法对“%s”运行 stat:%s:忽略"
2788 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2789 #, c-format
2790 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2791 msgstr "“%s”不是目录;忽略"
2793 #: locale/programs/locarchive.c:1370
2794 #, c-format
2795 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2796 msgstr "无法打开目录“%s”:%s:忽略"
2798 #: locale/programs/locarchive.c:1438
2799 #, c-format
2800 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2801 msgstr "“%s”中的区域文件不完整"
2803 #: locale/programs/locarchive.c:1502
2804 #, c-format
2805 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2806 msgstr "无法读入“%s”中的所有文件:忽略"
2808 #: locale/programs/locarchive.c:1572
2809 #, c-format
2810 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2811 msgstr "区域“%s”在归档文件中"
2813 #: locale/programs/locfile.c:137
2814 #, c-format
2815 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2816 msgstr "“%s”的参数必须是单个字符"
2818 #: locale/programs/locfile.c:257
2819 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2820 msgstr "语法错误:不在区域定义节之中"
2822 #: locale/programs/locfile.c:799
2823 #, c-format
2824 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2825 msgstr "无法为范畴“%2$s”打开输出文件“%1$s”"
2827 #: locale/programs/locfile.c:822
2828 #, c-format
2829 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2830 msgstr "为范畴“%s”写入数据失败"
2832 #: locale/programs/locfile.c:930
2833 #, c-format
2834 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2835 msgstr "无法为范畴“%2$s”创建输出文件“%1$s”"
2837 #: locale/programs/locfile.c:966
2838 msgid "expecting string argument for `copy'"
2839 msgstr "`copy' 的参数应该是字串才对"
2841 #: locale/programs/locfile.c:970
2842 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2843 msgstr "区域名称应该仅由可移植的字符组成"
2845 #: locale/programs/locfile.c:989
2846 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2847 msgstr "使用“copy”时不应再使用其它关键字"
2849 #: locale/programs/locfile.c:1003
2850 #, c-format
2851 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2852 msgstr "对“%1$s”的定义并不以“END %1%s”结束"
2854 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
2855 #: locale/programs/repertoire.c:294
2856 #, c-format
2857 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2858 msgstr "编码映射表中的定义有语法错误: %s"
2860 #: locale/programs/repertoire.c:270
2861 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2862 msgstr "即未给出 <Uxxxx> 也未给出 <Uxxxxxxxx>"
2864 #: locale/programs/repertoire.c:330
2865 msgid "cannot save new repertoire map"
2866 msgstr "无法保存新的指令表"
2868 #: locale/programs/repertoire.c:341
2869 #, c-format
2870 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2871 msgstr "找不到编码映射表 `%s'"
2873 #: login/programs/pt_chown.c:79
2874 #, c-format
2875 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2876 msgstr "设置与以文件描述符 %d 指定的主伪终端对应的从属伪终端的所有者、组和权限 。 此辅助程序用于 “grantpt” 函数,并未用于直接从命令行运行。\n"
2878 #: login/programs/pt_chown.c:93
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2882 "\n"
2883 "%s"
2884 msgstr ""
2885 "拥有者设置为目前用户,群组设置为 “%s” ,而权限设置为 “%o” 。\n"
2886 "\n"
2887 "%s"
2889 #: login/programs/pt_chown.c:204
2890 #, c-format
2891 msgid "too many arguments"
2892 msgstr "选项过多"
2894 #: login/programs/pt_chown.c:212
2895 #, c-format
2896 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2897 msgstr "需要是已安装的 setuid “root”"
2899 #: malloc/mcheck.c:344
2900 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2901 msgstr "内存不一致,库有错误\n"
2903 #: malloc/mcheck.c:347
2904 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2905 msgstr "内存在分配之前就被覆写了\n"
2907 #: malloc/mcheck.c:350
2908 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2909 msgstr "内存覆写超过了经过的已分配的区块尾部\n"
2911 #: malloc/mcheck.c:353
2912 msgid "block freed twice\n"
2913 msgstr "块释放了两次\n"
2915 #: malloc/mcheck.c:356
2916 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2917 msgstr "内存检查状态 (mcheck_ststus) 有误,您所用的函数库有问题\n"
2919 #: malloc/memusage.sh:32
2920 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
2921 msgstr "%s:选项 ‘%s’ 需要一个参数\\n"
2923 #: malloc/memusage.sh:38
2924 msgid ""
2925 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
2926 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
2927 "\n"
2928 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
2929 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
2930 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
2931 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
2932 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
2933 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
2934 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
2935 "\n"
2936 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
2937 "      --usage             Give a short usage message\n"
2938 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
2939 "\n"
2940 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
2941 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
2942 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
2943 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
2944 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
2945 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
2946 "\n"
2947 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
2948 "short options.\n"
2949 "\n"
2950 msgstr ""
2951 "用法:memusage [选项]… 程序 [PROGRAMOPTION]…\n"
2952 "剖析程序的内存用量情况。\n"
2953 "\n"
2954 "   -n,--progname=名称     要被分析的的程序文件名称\n"
2955 "   -p,--png=文件          产生 PNG 图形并存为文件\n"
2956 "   -d,--data=文件         产生二进制数据并存为文件\n"
2957 "   -u,--unbuffered       不要将输出缓冲\n"
2958 "   -b,--buffer=大小       收集<大小>条项目后再输出\n"
2959 "      --no-timer          不通过计时器收集附加信息\n"
2960 "   -m,--mmap              同时追踪 mmap 和相关者\n"
2961 "\n"
2962 "   -?,--help              打印这个说明然后离开\n"
2963 "      --usage             给出简短用法消息\n"
2964 "   -V,--version           打印版本信息然后离开\n"
2965 "\n"
2966 "下列的选项只在产生图形输出时有效:\n"
2967 "   -t,--time-based        使图像在时间上是线性的\n"
2968 "   -T,--total             同时绘制总计内存使用量图形\n"
2969 "      --title=字串        使用字串作为图形的标题\n"
2970 "   -x,--x-size=大小       定制图形大小像素宽度\n"
2971 "   -y,--y-size=大小       定制图形大小像素高度\n"
2972 "\n"
2973 "长选项的必要参数同样也是相对应短选项的必要参数。\n"
2974 "\n"
2976 #: malloc/memusage.sh:99
2977 msgid ""
2978 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
2979 "\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
2980 "\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
2981 "\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
2982 msgstr ""
2983 "语法:memusage [--data=文件] [--progname=名称] [--png=文件] [--unbuffered]\n"
2984 "\t   [--buffer=大小] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
2985 "\t   [--title=字串] [--x-size=大小] [--y-size=大小]\n"
2986 "\t   程序 [PROGRAMOPTION]…"
2988 #: malloc/memusage.sh:191
2989 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
2990 msgstr "memusage:选项“${1##*=}”具有二义性"
2992 #: malloc/memusage.sh:200
2993 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
2994 msgstr "memusage:无法识别的选项“$1”"
2996 #: malloc/memusage.sh:213
2997 msgid "No program name given"
2998 msgstr "未指定程序名"
3000 #: malloc/memusagestat.c:56
3001 msgid "Name output file"
3002 msgstr "名输出文件"
3004 #: malloc/memusagestat.c:57
3005 msgid "STRING"
3006 msgstr "字串"
3008 #: malloc/memusagestat.c:57
3009 msgid "Title string used in output graphic"
3010 msgstr "用于输出图形的标题字符串"
3012 #: malloc/memusagestat.c:58
3013 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3014 msgstr "产生输出与时间呈线性关系 (缺省是与函数调用数目呈线性关系)"
3016 #: malloc/memusagestat.c:62
3017 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3018 msgstr "同时对总内存用量作图"
3020 #: malloc/memusagestat.c:63
3021 msgid "VALUE"
3022 msgstr "像素值"
3024 #: malloc/memusagestat.c:64
3025 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3026 msgstr "定制输出图形的宽度像素值"
3028 #: malloc/memusagestat.c:65
3029 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3030 msgstr "定制输出图形的高度像素值"
3032 #: malloc/memusagestat.c:70
3033 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3034 msgstr "从内存性能测试数据产生图像"
3036 #: malloc/memusagestat.c:73
3037 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3038 msgstr "数据文件 [输出文件]"
3040 #: misc/error.c:192
3041 msgid "Unknown system error"
3042 msgstr "未知的系统错误"
3044 #: nis/nis_callback.c:188
3045 msgid "unable to free arguments"
3046 msgstr "无法释放参数"
3048 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
3049 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3050 msgid "Success"
3051 msgstr "成功"
3053 #: nis/nis_error.h:2
3054 msgid "Probable success"
3055 msgstr "可能成功"
3057 #: nis/nis_error.h:3
3058 msgid "Not found"
3059 msgstr "找不到"
3061 #: nis/nis_error.h:4
3062 msgid "Probably not found"
3063 msgstr "可能找不到"
3065 #: nis/nis_error.h:5
3066 msgid "Cache expired"
3067 msgstr "缓冲器过期"
3069 #: nis/nis_error.h:6
3070 msgid "NIS+ servers unreachable"
3071 msgstr "NIS+ 服务器不可达"
3073 #: nis/nis_error.h:7
3074 msgid "Unknown object"
3075 msgstr "未知的对象"
3077 #: nis/nis_error.h:8
3078 msgid "Server busy, try again"
3079 msgstr "服务器忙,重试"
3081 #: nis/nis_error.h:9
3082 msgid "Generic system error"
3083 msgstr "一般系统错误"
3085 #: nis/nis_error.h:10
3086 msgid "First/next chain broken"
3087 msgstr "第一个/下一个链坏掉了"
3089 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3090 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3091 msgid "Permission denied"
3092 msgstr "权限不够"
3094 #: nis/nis_error.h:12
3095 msgid "Not owner"
3096 msgstr "不是所有者"
3098 #: nis/nis_error.h:13
3099 msgid "Name not served by this server"
3100 msgstr "域名服务不是由此服务器提供"
3102 #: nis/nis_error.h:14
3103 msgid "Server out of memory"
3104 msgstr "服务器内存不足"
3106 #: nis/nis_error.h:15
3107 msgid "Object with same name exists"
3108 msgstr "同名对象已存在"
3110 #: nis/nis_error.h:16
3111 msgid "Not master server for this domain"
3112 msgstr "该域没有主服务器"
3114 #: nis/nis_error.h:17
3115 msgid "Invalid object for operation"
3116 msgstr "操作无效的对象"
3118 #: nis/nis_error.h:18
3119 msgid "Malformed name, or illegal name"
3120 msgstr "奇怪的名字,或不合法的名字"
3122 #: nis/nis_error.h:19
3123 msgid "Unable to create callback"
3124 msgstr "无法创建回调函数"
3126 #: nis/nis_error.h:20
3127 msgid "Results sent to callback proc"
3128 msgstr "结果发送给返回进程"
3130 #: nis/nis_error.h:21
3131 msgid "Not found, no such name"
3132 msgstr "找不到,没有那个名字"
3134 #: nis/nis_error.h:22
3135 msgid "Name/entry isn't unique"
3136 msgstr "名称/条目不唯一"
3138 #: nis/nis_error.h:23
3139 msgid "Modification failed"
3140 msgstr "修改失败"
3142 #: nis/nis_error.h:24
3143 msgid "Database for table does not exist"
3144 msgstr "表格数据库不存在"
3146 #: nis/nis_error.h:25
3147 msgid "Entry/table type mismatch"
3148 msgstr "条目/表格类型不匹配"
3150 #: nis/nis_error.h:26
3151 msgid "Link points to illegal name"
3152 msgstr "链接指向非法名称"
3154 #: nis/nis_error.h:27
3155 msgid "Partial success"
3156 msgstr "部分成功"
3158 #: nis/nis_error.h:28
3159 msgid "Too many attributes"
3160 msgstr "属性过多"
3162 #: nis/nis_error.h:29
3163 msgid "Error in RPC subsystem"
3164 msgstr "RPC 子系统中出错"
3166 #: nis/nis_error.h:30
3167 msgid "Missing or malformed attribute"
3168 msgstr "遗漏或畸形的属性"
3170 #: nis/nis_error.h:31
3171 msgid "Named object is not searchable"
3172 msgstr "不能搜索命名对象"
3174 #: nis/nis_error.h:32
3175 msgid "Error while talking to callback proc"
3176 msgstr "与回调函数交互时出错"
3178 #: nis/nis_error.h:33
3179 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3180 msgstr "遭遇违反 NIS+ 命名规则的名称"
3182 #: nis/nis_error.h:34
3183 msgid "Illegal object type for operation"
3184 msgstr "操作的非法对象类型"
3186 #: nis/nis_error.h:35
3187 msgid "Passed object is not the same object on server"
3188 msgstr "经过的对象与服务器上的并不相同"
3190 #: nis/nis_error.h:36
3191 msgid "Modify operation failed"
3192 msgstr "修改操作失败"
3194 #: nis/nis_error.h:37
3195 msgid "Query illegal for named table"
3196 msgstr "对命名表来说查询非法"
3198 #: nis/nis_error.h:38
3199 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3200 msgstr "试图删除非空的表"
3202 #: nis/nis_error.h:39
3203 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3204 msgstr "访问 NIS+ 冷启动文件出错。NIS+ 安装了吗?"
3206 #: nis/nis_error.h:40
3207 msgid "Full resync required for directory"
3208 msgstr "需要对目录进行完全的重新同步"
3210 #: nis/nis_error.h:41
3211 msgid "NIS+ operation failed"
3212 msgstr "NIS+ 操作失败"
3214 #: nis/nis_error.h:42
3215 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3216 msgstr "NIS+ 服务器不可用或未安装"
3218 #: nis/nis_error.h:43
3219 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3220 msgstr "是的,42 就是存在的意义"
3222 #: nis/nis_error.h:44
3223 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3224 msgstr "无法认证 NIS+ 服务器"
3226 #: nis/nis_error.h:45
3227 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3228 msgstr "无法认证 NIS+ 客户端"
3230 #: nis/nis_error.h:46
3231 msgid "No file space on server"
3232 msgstr "服务器上没有文件空间"
3234 #: nis/nis_error.h:47
3235 msgid "Unable to create process on server"
3236 msgstr "无法在服务器上创建进程"
3238 #: nis/nis_error.h:48
3239 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3240 msgstr "主要服务器忙中,完整数据转储已被重调度。"
3242 #: nis/nis_local_names.c:122
3243 #, c-format
3244 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3245 msgstr "%2$s 目录中 UID 为 %1$d 的项目在 LOCAL 中不是唯一的\n"
3247 #: nis/nis_print.c:52
3248 msgid "UNKNOWN"
3249 msgstr "未知"
3251 #: nis/nis_print.c:110
3252 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3253 msgstr "假的对象\n"
3255 #: nis/nis_print.c:113
3256 msgid "NO OBJECT\n"
3257 msgstr "无对象\n"
3259 #: nis/nis_print.c:116
3260 msgid "DIRECTORY\n"
3261 msgstr "目录\n"
3263 #: nis/nis_print.c:119
3264 msgid "GROUP\n"
3265 msgstr "组\n"
3267 #: nis/nis_print.c:122
3268 msgid "TABLE\n"
3269 msgstr "表\n"
3271 #: nis/nis_print.c:125
3272 msgid "ENTRY\n"
3273 msgstr "条目\n"
3275 #: nis/nis_print.c:128
3276 msgid "LINK\n"
3277 msgstr "链接\n"
3279 #: nis/nis_print.c:131
3280 msgid "PRIVATE\n"
3281 msgstr "私有\n"
3283 #: nis/nis_print.c:134
3284 msgid "(Unknown object)\n"
3285 msgstr "(未知对象)\n"
3287 #: nis/nis_print.c:168
3288 #, c-format
3289 msgid "Name : `%s'\n"
3290 msgstr "名称:“%s”\n"
3292 #: nis/nis_print.c:169
3293 #, c-format
3294 msgid "Type : %s\n"
3295 msgstr "类型:%s\n"
3297 #: nis/nis_print.c:174
3298 msgid "Master Server :\n"
3299 msgstr "主服务器:\n"
3301 #: nis/nis_print.c:176
3302 msgid "Replicate :\n"
3303 msgstr "复制:\n"
3305 #: nis/nis_print.c:177
3306 #, c-format
3307 msgid "\tName       : %s\n"
3308 msgstr "\t名称      :%s\n"
3310 #: nis/nis_print.c:178
3311 msgid "\tPublic Key : "
3312 msgstr "\t公钥      :"
3314 #: nis/nis_print.c:182
3315 msgid "None.\n"
3316 msgstr "无。\n"
3318 #: nis/nis_print.c:185
3319 #, c-format
3320 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3321 msgstr "Diffie-Hellmann(%d 位)\n"
3323 #: nis/nis_print.c:190
3324 #, c-format
3325 msgid "RSA (%d bits)\n"
3326 msgstr "RSA(%d 位)\n"
3328 #: nis/nis_print.c:193
3329 msgid "Kerberos.\n"
3330 msgstr "Kerberos。\n"
3332 #: nis/nis_print.c:196
3333 #, c-format
3334 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3335 msgstr "未知(类型 = %d,位数 = %d)\n"
3337 #: nis/nis_print.c:207
3338 #, c-format
3339 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3340 msgstr "\t绝对地址(%u)\n"
3342 #: nis/nis_print.c:229
3343 msgid "Time to live : "
3344 msgstr "存留时间   : "
3346 #: nis/nis_print.c:231
3347 msgid "Default Access rights :\n"
3348 msgstr "默认访问权限:\n"
3350 #: nis/nis_print.c:240
3351 #, c-format
3352 msgid "\tType         : %s\n"
3353 msgstr "\t类型       :%s\n"
3355 #: nis/nis_print.c:241
3356 msgid "\tAccess rights: "
3357 msgstr "\t访问权限   :"
3359 #: nis/nis_print.c:255
3360 msgid "Group Flags :"
3361 msgstr "组标志     :"
3363 #: nis/nis_print.c:258
3364 msgid ""
3365 "\n"
3366 "Group Members :\n"
3367 msgstr ""
3368 "\n"
3369 "组成员     :\n"
3371 #: nis/nis_print.c:270
3372 #, c-format
3373 msgid "Table Type          : %s\n"
3374 msgstr "表格类型            :%s\n"
3376 #: nis/nis_print.c:271
3377 #, c-format
3378 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3379 msgstr "列数                :%d\n"
3381 #: nis/nis_print.c:272
3382 #, c-format
3383 msgid "Character Separator : %c\n"
3384 msgstr "字符分隔符          :%c\n"
3386 #: nis/nis_print.c:273
3387 #, c-format
3388 msgid "Search Path         : %s\n"
3389 msgstr "搜索路径            :%s\n"
3391 #: nis/nis_print.c:274
3392 msgid "Columns             :\n"
3393 msgstr "列                  :\n"
3395 #: nis/nis_print.c:277
3396 #, c-format
3397 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3398 msgstr "\t[%d]\t名称         :%s\n"
3400 #: nis/nis_print.c:279
3401 msgid "\t\tAttributes    : "
3402 msgstr "\t\t属性     :"
3404 #: nis/nis_print.c:281
3405 msgid "\t\tAccess Rights : "
3406 msgstr "\t\t访问权限 :"
3408 #: nis/nis_print.c:291
3409 msgid "Linked Object Type : "
3410 msgstr "链接到对象类型 :"
3412 #: nis/nis_print.c:293
3413 #, c-format
3414 msgid "Linked to : %s\n"
3415 msgstr "链接到 :%s\n"
3417 #: nis/nis_print.c:303
3418 #, c-format
3419 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3420 msgstr "\t型别为 %s 的项目数据\n"
3422 #: nis/nis_print.c:306
3423 #, c-format
3424 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3425 msgstr "\t[%u] - [%u 字节] "
3427 #: nis/nis_print.c:309
3428 msgid "Encrypted data\n"
3429 msgstr "已加密的数据\n"
3431 #: nis/nis_print.c:311
3432 msgid "Binary data\n"
3433 msgstr "二进制数据\n"
3435 #: nis/nis_print.c:327
3436 #, c-format
3437 msgid "Object Name   : %s\n"
3438 msgstr "对象名称  :%s\n"
3440 #: nis/nis_print.c:328
3441 #, c-format
3442 msgid "Directory     : %s\n"
3443 msgstr "目录      :%s\n"
3445 #: nis/nis_print.c:329
3446 #, c-format
3447 msgid "Owner         : %s\n"
3448 msgstr "所有者    :%s\n"
3450 #: nis/nis_print.c:330
3451 #, c-format
3452 msgid "Group         : %s\n"
3453 msgstr "组        :%s\n"
3455 #: nis/nis_print.c:331
3456 msgid "Access Rights : "
3457 msgstr "访问权限:"
3459 #: nis/nis_print.c:333
3460 #, c-format
3461 msgid ""
3462 "\n"
3463 "Time to Live  : "
3464 msgstr ""
3465 "\n"
3466 "存留时间   :"
3468 #: nis/nis_print.c:336
3469 #, c-format
3470 msgid "Creation Time : %s"
3471 msgstr "创建时间   :%s"
3473 #: nis/nis_print.c:338
3474 #, c-format
3475 msgid "Mod. Time     : %s"
3476 msgstr "修改时间   :%s"
3478 #: nis/nis_print.c:339
3479 msgid "Object Type   : "
3480 msgstr "对象类型   :%s"
3482 #: nis/nis_print.c:359
3483 #, c-format
3484 msgid "    Data Length = %u\n"
3485 msgstr "    数据长度 = %u\n"
3487 #: nis/nis_print.c:373
3488 #, c-format
3489 msgid "Status            : %s\n"
3490 msgstr "状态     :%s\n"
3492 #: nis/nis_print.c:374
3493 #, c-format
3494 msgid "Number of objects : %u\n"
3495 msgstr "对象的数量 :%u\n"
3497 #: nis/nis_print.c:378
3498 #, c-format
3499 msgid "Object #%d:\n"
3500 msgstr "对象 #%d:\n"
3502 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3503 #, c-format
3504 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3505 msgstr "群组 \"%s.%s\" 群组项目:\n"
3507 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3508 msgid "    Explicit members:\n"
3509 msgstr "    显式成员:\n"
3511 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3512 msgid "    No explicit members\n"
3513 msgstr "    无显式成员\n"
3515 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3516 msgid "    Implicit members:\n"
3517 msgstr "    隐含成员:\n"
3519 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3520 msgid "    No implicit members\n"
3521 msgstr "    无隐含成员\n"
3523 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3524 msgid "    Recursive members:\n"
3525 msgstr "    递归成员:\n"
3527 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3528 msgid "    No recursive members\n"
3529 msgstr "    无递归成员\n"
3531 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3532 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3533 msgstr "    明确的非成员:\n"
3535 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3536 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3537 msgstr "    没有明确的非成员\n"
3539 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3540 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3541 msgstr "    不明确的非成员:\n"
3543 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3544 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3545 msgstr "    没有不明确的非成员\n"
3547 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3548 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3549 msgstr "    递归非成员:\n"
3551 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3552 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3553 msgstr "    没有递归的非成员\n"
3555 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3556 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3557 #, c-format
3558 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3559 msgstr "netname %s 的 DES 项目并不唯一\n"
3561 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3562 #, c-format
3563 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3564 msgstr "netname2user:在 “%s” 中缺少群组识别号清单"
3566 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3567 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3568 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3569 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3570 #, c-format
3571 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3572 msgstr "netname2user: (nis+ 搜索): %s\n"
3574 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3575 #, c-format
3576 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3577 msgstr "netname2user: %s 的 DES 项目在 %s 目录下并不是唯一的"
3579 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3580 #, c-format
3581 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3582 msgstr "netname2user:基本名称“%s”过长"
3584 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3585 #, c-format
3586 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3587 msgstr "netname2user: %s 的本地端项目在 %s 目录下并不是唯一的"
3589 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3590 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3591 msgstr "netname2user:uid 不应为 0"
3593 #: nis/ypclnt.c:828
3594 msgid "Request arguments bad"
3595 msgstr "请求参数错误"
3597 #: nis/ypclnt.c:831
3598 msgid "RPC failure on NIS operation"
3599 msgstr "NIS 运作 RPC 失败"
3601 #: nis/ypclnt.c:834
3602 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3603 msgstr "无法于为此域服务的服务器绑定"
3605 #: nis/ypclnt.c:837
3606 msgid "No such map in server's domain"
3607 msgstr "在服务器的领域数据中找不到此一映射表"
3609 #: nis/ypclnt.c:840
3610 msgid "No such key in map"
3611 msgstr "在映射表中没有此一键值"
3613 #: nis/ypclnt.c:843
3614 msgid "Internal NIS error"
3615 msgstr "内部 NIS 错误"
3617 #: nis/ypclnt.c:846
3618 msgid "Local resource allocation failure"
3619 msgstr "本地资源分配失败"
3621 #: nis/ypclnt.c:849
3622 msgid "No more records in map database"
3623 msgstr "在映射表数据库中没有其他纪录了"
3625 #: nis/ypclnt.c:852
3626 msgid "Can't communicate with portmapper"
3627 msgstr "无法与 portmapper 通讯"
3629 #: nis/ypclnt.c:855
3630 msgid "Can't communicate with ypbind"
3631 msgstr "无法与 ypbind 通讯"
3633 #: nis/ypclnt.c:858
3634 msgid "Can't communicate with ypserv"
3635 msgstr "无法与 ypserv 通讯"
3637 #: nis/ypclnt.c:861
3638 msgid "Local domain name not set"
3639 msgstr "未设置本地域名"
3641 #: nis/ypclnt.c:864
3642 msgid "NIS map database is bad"
3643 msgstr "NIS 映射数据库错误"
3645 #: nis/ypclnt.c:867
3646 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3647 msgstr "NIS 客户端/服务器版本不匹配 - 无法支持服务"
3649 #: nis/ypclnt.c:873
3650 msgid "Database is busy"
3651 msgstr "数据库忙"
3653 #: nis/ypclnt.c:876
3654 msgid "Unknown NIS error code"
3655 msgstr "未知的 NIS 错误码"
3657 #: nis/ypclnt.c:917
3658 msgid "Internal ypbind error"
3659 msgstr "内部 ypbind 错误"
3661 #: nis/ypclnt.c:920
3662 msgid "Domain not bound"
3663 msgstr "未绑定域"
3665 #: nis/ypclnt.c:923
3666 msgid "System resource allocation failure"
3667 msgstr "系统资源分配失败"
3669 #: nis/ypclnt.c:926
3670 msgid "Unknown ypbind error"
3671 msgstr "未知的 ypbind 错误"
3673 #: nis/ypclnt.c:967
3674 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3675 msgstr "yp_update:无法将主机名转换为网名\n"
3677 #: nis/ypclnt.c:985
3678 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3679 msgstr "yp_update:无法获取服务器地址\n"
3681 #: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:452
3682 #, c-format
3683 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3684 msgstr "无法在主机缓冲区中找到“%s”!"
3686 #: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:454
3687 #, c-format
3688 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3689 msgstr "在主机缓冲区中重新加载“%s”!"
3691 #: nscd/cache.c:151
3692 #, c-format
3693 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3694 msgstr "加入新的项目 “%s” 的型态 %s 用于 %s 到 cache%s"
3696 #: nscd/cache.c:153
3697 msgid " (first)"
3698 msgstr " (首先)"
3700 #: nscd/cache.c:288
3701 #, c-format
3702 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3703 msgstr "检查监视的文件 '%s': %s"
3705 #: nscd/cache.c:298
3706 #, c-format
3707 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3708 msgstr "监视的文件 '%s' 变了 (mtime)"
3710 #: nscd/cache.c:341
3711 #, c-format
3712 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3713 msgstr "pruning %s 缓存;时间 %ld"
3715 #: nscd/cache.c:370
3716 #, c-format
3717 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3718 msgstr "认为中 %s 项目 “%s” ,逾时 %<PRIu64>"
3720 #: nscd/connections.c:520
3721 #, c-format
3722 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3723 msgstr "无效的永久性的数据库文件 “%s” :%s"
3725 #: nscd/connections.c:528
3726 msgid "uninitialized header"
3727 msgstr "未起始的标头"
3729 #: nscd/connections.c:533
3730 msgid "header size does not match"
3731 msgstr "标头大小不吻合"
3733 #: nscd/connections.c:543
3734 msgid "file size does not match"
3735 msgstr "文件大小不匹配"
3737 #: nscd/connections.c:560
3738 msgid "verification failed"
3739 msgstr "验证失败"
3741 #: nscd/connections.c:574
3742 #, c-format
3743 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3744 msgstr "用于数据库 %s 的建议表格大小大于永久性的数据库表格"
3746 #: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
3747 #, c-format
3748 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3749 msgstr "无法为“%s”创建只读描述符;没有 mmap"
3751 #: nscd/connections.c:601
3752 #, c-format
3753 msgid "cannot access '%s'"
3754 msgstr "无法访问 ‘%s’"
3756 #: nscd/connections.c:649
3757 #, c-format
3758 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3759 msgstr "数据库用于 %s 已损坏或被同步地使用;若必要,手动移除 %s 并重启"
3761 #: nscd/connections.c:655
3762 #, c-format
3763 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3764 msgstr "无法创建 %s; 不使用持久数据库"
3766 #: nscd/connections.c:658
3767 #, c-format
3768 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3769 msgstr "无法创建 %s; 无法共享"
3771 #: nscd/connections.c:729
3772 #, c-format
3773 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3774 msgstr "无法写入数据库文件 %s: %s"
3776 #: nscd/connections.c:785
3777 #, c-format
3778 msgid "cannot open socket: %s"
3779 msgstr "无法打开套接字:%s"
3781 #: nscd/connections.c:804
3782 #, c-format
3783 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3784 msgstr "无法启用套接字以接受连接:%s"
3786 #: nscd/connections.c:861
3787 #, c-format
3788 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3789 msgstr "为 `%s' 禁用基于 inotify 的监控: %s"
3791 #: nscd/connections.c:865
3792 #, c-format
3793 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3794 msgstr "监控文件 `%s' (%d)"
3796 #: nscd/connections.c:878
3797 #, c-format
3798 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3799 msgstr "为目录 `%s' 禁用基于 inotify 的监控: %s"
3801 #: nscd/connections.c:882
3802 #, c-format
3803 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3804 msgstr "监视目录 `%s` (%d)"
3806 #: nscd/connections.c:910
3807 #, c-format
3808 msgid "monitoring file %s for database %s"
3809 msgstr "监视文件 %s, 用于数据库 %s"
3811 #: nscd/connections.c:920
3812 #, c-format
3813 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3814 msgstr "stat 文件 `%s' 失败;将稍后再试: %s"
3816 #: nscd/connections.c:1039
3817 #, c-format
3818 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3819 msgstr "提供访问到 FD %d, 用于 %s"
3821 #: nscd/connections.c:1051
3822 #, c-format
3823 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3824 msgstr "无法处理旧请求版本 %d;当前版本为 %d"
3826 #: nscd/connections.c:1074
3827 #, c-format
3828 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3829 msgstr "由于缺少权限而无法处理来自 %ld 的要求"
3831 #: nscd/connections.c:1079
3832 #, c-format
3833 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3834 msgstr "由于缺少权限而无法处理来自 '%s' [%ld] 的要求"
3836 #: nscd/connections.c:1084
3837 msgid "request not handled due to missing permission"
3838 msgstr "要求无法控柄的由于缺少权限"
3840 #: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
3841 #, c-format
3842 msgid "cannot write result: %s"
3843 msgstr "无法写入结果:“%s”"
3845 #: nscd/connections.c:1239
3846 #, c-format
3847 msgid "error getting caller's id: %s"
3848 msgstr "取得调用程序识别码时发生错误: %s"
3850 #: nscd/connections.c:1372
3851 #, c-format
3852 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3853 msgstr "无法变更为旧的 UID:%s; 停用 paranoia 模式"
3855 #: nscd/connections.c:1383
3856 #, c-format
3857 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3858 msgstr "无法变更为旧的 GID:%s; 停用 paranoia 模式"
3860 #: nscd/connections.c:1397
3861 #, c-format
3862 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3863 msgstr "无法变更为旧的工作目录:%s; 停用 paranoia 模式"
3865 #: nscd/connections.c:1444
3866 #, c-format
3867 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3868 msgstr "re-exec 失败:%s; 停用 paranoia 模式"
3870 #: nscd/connections.c:1453
3871 #, c-format
3872 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3873 msgstr "无法变更目前的工作目录到 “/” :%s"
3875 #: nscd/connections.c:1637
3876 #, c-format
3877 msgid "short read while reading request: %s"
3878 msgstr "读取请求时没有读入足够的数据:%s"
3880 #: nscd/connections.c:1670
3881 #, c-format
3882 msgid "key length in request too long: %d"
3883 msgstr "请求中的键过长:%d"
3885 #: nscd/connections.c:1683
3886 #, c-format
3887 msgid "short read while reading request key: %s"
3888 msgstr "读入请求键的时候没有读入足够的数据:%s"
3890 #: nscd/connections.c:1693
3891 #, c-format
3892 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3893 msgstr "处理请求:已从进程ID %2$ld 收到请求 (版本 = %1$d)"
3895 #: nscd/connections.c:1698
3896 #, c-format
3897 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3898 msgstr "处理请求:已收到请求 (版本 = %d)"
3900 #: nscd/connections.c:1838
3901 #, c-format
3902 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
3903 msgstr "为 `%s` 忽略 inotify 事件(文件存在)"
3905 #: nscd/connections.c:1843
3906 #, c-format
3907 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
3908 msgstr "监视文件 `%s' 原为 %s,移除监视"
3910 #: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
3911 #, c-format
3912 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
3913 msgstr "移除文件监视 `%s' 失败: %s"
3915 #: nscd/connections.c:1866
3916 #, c-format
3917 msgid "monitored file `%s` was written to"
3918 msgstr "监视的文件 '%s' 被写入"
3920 #: nscd/connections.c:1890
3921 #, c-format
3922 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
3923 msgstr "监视父目录 `%s' 原为 %s,移除 `%s' 上的监视"
3925 #: nscd/connections.c:1916
3926 #, c-format
3927 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
3928 msgstr "监视文件 `%s' 原为 %s,添加监视"
3930 #: nscd/connections.c:1928
3931 #, c-format
3932 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
3933 msgstr "添加文件监视 `%s' 失败: %s"
3935 #: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
3936 #, c-format
3937 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
3938 msgstr "停用基于 inotify 的监控,在读取错误 %d 发生后"
3940 #: nscd/connections.c:2386
3941 msgid "could not initialize conditional variable"
3942 msgstr "无法初始化条件变量"
3944 #: nscd/connections.c:2394
3945 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
3946 msgstr "无法开始清理线程;终止中"
3948 #: nscd/connections.c:2408
3949 msgid "could not start any worker thread; terminating"
3950 msgstr "无法开始任何背景工作线程;终止中"
3952 #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
3953 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
3954 #: nscd/connections.c:2530
3955 #, c-format
3956 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3957 msgstr "以用户 '%s' 的身分运行 nscd 失败"
3959 #: nscd/connections.c:2483
3960 msgid "initial getgrouplist failed"
3961 msgstr "初始化 getgrouplist 失败"
3963 #: nscd/connections.c:2492
3964 msgid "getgrouplist failed"
3965 msgstr "getgrouplist 失败"
3967 #: nscd/connections.c:2510
3968 msgid "setgroups failed"
3969 msgstr "setgroups 失败"
3971 #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
3972 #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
3973 #, c-format
3974 msgid "short write in %s: %s"
3975 msgstr "写入 %s 的数据过短: %s"
3977 #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
3978 #, c-format
3979 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
3980 msgstr "无法在组缓冲区中找到“%s”!"
3982 #: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83
3983 #, c-format
3984 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
3985 msgstr "在组缓冲区中重新加载“%s”!"
3987 #: nscd/grpcache.c:492
3988 #, c-format
3989 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
3990 msgstr "无效的 gid 数值 \"%s\"!"
3992 #: nscd/mem.c:425
3993 #, c-format
3994 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
3995 msgstr "在 %2$s 缓存中 %1$zu 字节可用"
3997 #: nscd/mem.c:568
3998 #, c-format
3999 msgid "no more memory for database '%s'"
4000 msgstr "无内存可用于数据库 “%s” "
4002 #: nscd/netgroupcache.c:122
4003 #, c-format
4004 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4005 msgstr "尚未在网络群组缓存中找到 “%s” !"
4007 #: nscd/netgroupcache.c:124
4008 #, c-format
4009 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4010 msgstr "重新在网络群组缓存中加载 “%s” !"
4012 #: nscd/netgroupcache.c:470
4013 #, c-format
4014 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4015 msgstr "尚未在网络群组缓存中找到 “%s (%s,%s,%s)” !"
4017 #: nscd/netgroupcache.c:473
4018 #, c-format
4019 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4020 msgstr "重新在网络群组缓存中加载 “%s (%s,%s,%s)” !"
4022 #: nscd/nscd.c:106
4023 msgid "Read configuration data from NAME"
4024 msgstr "从 NAME 中读取配置数据"
4026 #: nscd/nscd.c:108
4027 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4028 msgstr "不在目前的 tty 产生子进程 (fork) 以及显示消息"
4030 #: nscd/nscd.c:110
4031 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4032 msgstr "不衍生,但是否则 behave 如同守护程序"
4034 #: nscd/nscd.c:111
4035 msgid "NUMBER"
4036 msgstr "号码"
4038 #: nscd/nscd.c:111
4039 msgid "Start NUMBER threads"
4040 msgstr "启动 NUMBER 个线程"
4042 #: nscd/nscd.c:112
4043 msgid "Shut the server down"
4044 msgstr "关闭服务器"
4046 #: nscd/nscd.c:113
4047 msgid "Print current configuration statistics"
4048 msgstr "印出目前组态统计"
4050 #: nscd/nscd.c:114
4051 msgid "TABLE"
4052 msgstr "表格"
4054 #: nscd/nscd.c:115
4055 msgid "Invalidate the specified cache"
4056 msgstr "使选定的缓存无效"
4058 #: nscd/nscd.c:116
4059 msgid "TABLE,yes"
4060 msgstr "要制作表格"
4062 #: nscd/nscd.c:117
4063 msgid "Use separate cache for each user"
4064 msgstr "为每个用户使用分离的缓冲区"
4066 #: nscd/nscd.c:122
4067 msgid "Name Service Cache Daemon."
4068 msgstr "网域名称缓存精灵"
4070 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:206
4071 #, c-format
4072 msgid "wrong number of arguments"
4073 msgstr "参数个数错误"
4075 #: nscd/nscd.c:165
4076 #, c-format
4077 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4078 msgstr "无法读入配置文件;这是致命的"
4080 #: nscd/nscd.c:174
4081 #, c-format
4082 msgid "already running"
4083 msgstr "已经在运行"
4085 #: nscd/nscd.c:194
4086 #, c-format
4087 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4088 msgstr "无法为同子进程交流创建管道"
4090 #: nscd/nscd.c:198
4091 #, c-format
4092 msgid "cannot fork"
4093 msgstr "无法 fork"
4095 #: nscd/nscd.c:268
4096 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4097 msgstr "无法变更目前的工作目录到 “/” "
4099 #: nscd/nscd.c:276
4100 msgid "Could not create log file"
4101 msgstr "无法创建日志文件"
4103 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
4104 #, c-format
4105 msgid "write incomplete"
4106 msgstr "写入不完整"
4108 #: nscd/nscd.c:366
4109 #, c-format
4110 msgid "cannot read invalidate ACK"
4111 msgstr "无法读入 invalidate ACK"
4113 #: nscd/nscd.c:372
4114 #, c-format
4115 msgid "invalidation failed"
4116 msgstr "无效化失败"
4118 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
4119 #, c-format
4120 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4121 msgstr "只有根用户允许使用本选项!"
4123 #: nscd/nscd.c:437
4124 #, c-format
4125 msgid "'%s' is not a known database"
4126 msgstr " ‘%s’ 并非一已知数据库"
4128 #: nscd/nscd.c:452
4129 #, c-format
4130 msgid "secure services not implemented anymore"
4131 msgstr "安全服务不再实现"
4133 #: nscd/nscd.c:485
4134 #, c-format
4135 msgid ""
4136 "Supported tables:\n"
4137 "%s\n"
4138 "\n"
4139 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4140 "%s.\n"
4141 msgstr ""
4142 "支持的表:\n"
4143 "%s\n"
4144 "\n"
4145 "要获得 bug 报告指示,请见:\n"
4146 "%s。\n"
4148 #: nscd/nscd.c:635
4149 #, c-format
4150 msgid "'wait' failed\n"
4151 msgstr "'wait' 失败\n"
4153 #: nscd/nscd.c:642
4154 #, c-format
4155 msgid "child exited with status %d\n"
4156 msgstr "子进程以状态 %d 退出\n"
4158 #: nscd/nscd.c:647
4159 #, c-format
4160 msgid "child terminated by signal %d\n"
4161 msgstr "子进程被信号 %d 中断\n"
4163 #: nscd/nscd_conf.c:54
4164 #, c-format
4165 msgid "database %s is not supported"
4166 msgstr "不支持数据库“%s”"
4168 #: nscd/nscd_conf.c:105
4169 #, c-format
4170 msgid "Parse error: %s"
4171 msgstr "解析错误:%s"
4173 #: nscd/nscd_conf.c:191
4174 #, c-format
4175 msgid "Must specify user name for server-user option"
4176 msgstr "必须为服务器用户选项指定用户名"
4178 #: nscd/nscd_conf.c:201
4179 #, c-format
4180 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4181 msgstr "必须为 stat 用户选项指定用户名"
4183 #: nscd/nscd_conf.c:259
4184 #, c-format
4185 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4186 msgstr "必须指定用于 restart-interval 选项的值"
4188 #: nscd/nscd_conf.c:273
4189 #, c-format
4190 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4191 msgstr "未知的选项:%s %s %s"
4193 #: nscd/nscd_conf.c:286
4194 #, c-format
4195 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4196 msgstr "无法取得目前的工作目录:%s; 停用 paranoia 模式"
4198 #: nscd/nscd_conf.c:306
4199 #, c-format
4200 msgid "maximum file size for %s database too small"
4201 msgstr "最大值文件大小用于 %s 数据库太小"
4203 #: nscd/nscd_stat.c:159
4204 #, c-format
4205 msgid "cannot write statistics: %s"
4206 msgstr "无法写入统计:%s"
4208 #: nscd/nscd_stat.c:174
4209 msgid "yes"
4210 msgstr "是"
4212 #: nscd/nscd_stat.c:175
4213 msgid "no"
4214 msgstr "无"
4216 #: nscd/nscd_stat.c:186
4217 #, c-format
4218 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4219 msgstr "只有根用户或 %s 允许使用本选项!"
4221 #: nscd/nscd_stat.c:197
4222 #, c-format
4223 msgid "nscd not running!\n"
4224 msgstr "nscd 未运行!\n"
4226 #: nscd/nscd_stat.c:221
4227 #, c-format
4228 msgid "cannot read statistics data"
4229 msgstr "无法读入统计数据"
4231 #: nscd/nscd_stat.c:224
4232 #, c-format
4233 msgid ""
4234 "nscd configuration:\n"
4235 "\n"
4236 "%15d  server debug level\n"
4237 msgstr ""
4238 "nscd 配置:\n"
4239 "\n"
4240 "%15d  服务器调试级别\n"
4242 #: nscd/nscd_stat.c:248
4243 #, c-format
4244 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4245 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  服务器 运行时长\n"
4247 #: nscd/nscd_stat.c:251
4248 #, c-format
4249 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4250 msgstr "    %2uh %2um %2lus  服务器 运行时长\n"
4252 #: nscd/nscd_stat.c:253
4253 #, c-format
4254 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4255 msgstr "        %2um %2lus  服务器 运行时长\n"
4257 #: nscd/nscd_stat.c:255
4258 #, c-format
4259 msgid "            %2lus  server runtime\n"
4260 msgstr "            %2lus  服务器 运行时长\n"
4262 #: nscd/nscd_stat.c:257
4263 #, c-format
4264 msgid ""
4265 "%15d  current number of threads\n"
4266 "%15d  maximum number of threads\n"
4267 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4268 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4269 "%15lu  restart internal\n"
4270 "%15u  reload count\n"
4271 msgstr ""
4272 "%15d  目前线程数量\n"
4273 "%15d  最大线程数量\n"
4274 "%15lu  客户端必须等待的次数\n"
4275 "%15s  paranoia 模式已启用\n"
4276 "%15lu  内部重新启动\n"
4277 "%15u  重新加载计数\n"
4279 #: nscd/nscd_stat.c:292
4280 #, c-format
4281 msgid ""
4282 "\n"
4283 "%s cache:\n"
4284 "\n"
4285 "%15s  cache is enabled\n"
4286 "%15s  cache is persistent\n"
4287 "%15s  cache is shared\n"
4288 "%15zu  suggested size\n"
4289 "%15zu  total data pool size\n"
4290 "%15zu  used data pool size\n"
4291 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4292 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4293 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4294 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4295 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4296 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4297 "%15lu%% cache hit rate\n"
4298 "%15zu  current number of cached values\n"
4299 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4300 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4301 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4302 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4303 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4304 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4305 msgstr ""
4306 "\n"
4307 "%s 缓存:\n"
4308 "\n"
4309 "%15s  缓存已启用\n"
4310 "%15s  缓存为持续的\n"
4311 "%15s  缓存为共享\n"
4312 "%15zu  建议的大小\n"
4313 "%15zu  总计数据保存池大小\n"
4314 "%15zu  使用的数据保存池大小\n"
4315 "%15lu  正项目的存在时间(秒)\n"
4316 "%15lu  负项目的存在时间(秒)\n"
4317 "%15<PRIuMAX> 正项目中找到缓存数\n"
4318 "%15<PRIuMAX> 负项目中找到缓存数\n"
4319 "%15<PRIuMAX> 正项目中遗漏的缓存数\n"
4320 "%15<PRIuMAX> 负项目中遗漏的缓存数\n"
4321 "%15lu%% 缓存找到的比例\n"
4322 "%15zu  目前缓存的数量值\n"
4323 "%15zu  最大值缓存数量值\n"
4324 "%15zu  已搜索最大值链接长度\n"
4325 "%15<PRIuMAX> rdlock 延迟数量\n"
4326 "%15<PRIuMAX> wrlock 延迟数量\n"
4327 "%15<PRIuMAX> 内存配置失败\n"
4328 "%15s  检查 /etc/%s 的变更\n"
4330 #: nscd/pwdcache.c:471
4331 #, c-format
4332 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4333 msgstr "无效的 uid 数值 \"%s\"!"
4335 #: nscd/selinux.c:154
4336 #, c-format
4337 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4338 msgstr "失败的打开连接到审核子系统:%m"
4340 #: nscd/selinux.c:175
4341 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4342 msgstr "设置功能保持时失败"
4344 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4345 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4346 msgstr "prctl(KEEPCAPS) 失败"
4348 #: nscd/selinux.c:190
4349 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4350 msgstr "初始化功能放弃时失败"
4352 #: nscd/selinux.c:191
4353 msgid "cap_init failed"
4354 msgstr "cap_init 失败"
4356 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4357 msgid "Failed to drop capabilities"
4358 msgstr "放弃功能时失败"
4360 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4361 msgid "cap_set_proc failed"
4362 msgstr "cap_set_proc 失败"
4364 #: nscd/selinux.c:238
4365 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4366 msgstr "解除设置功能保持时失败"
4368 #: nscd/selinux.c:254
4369 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4370 msgstr "决定如果内核支持 SELinux 时失败"
4372 #: nscd/selinux.c:269
4373 msgid "Failed to start AVC thread"
4374 msgstr "开始 AVC 线程时失败"
4376 #: nscd/selinux.c:291
4377 msgid "Failed to create AVC lock"
4378 msgstr "无法创建 AVC 锁"
4380 #: nscd/selinux.c:331
4381 msgid "Failed to start AVC"
4382 msgstr "无法启动 AVC"
4384 #: nscd/selinux.c:333
4385 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4386 msgstr "访问矢量缓存 (AVC) 开始"
4388 #: nscd/selinux.c:368
4389 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4390 msgstr "为未定义的对象类型或权限请求策略时出错。"
4392 #: nscd/selinux.c:375
4393 msgid "Error getting security class for nscd."
4394 msgstr "取得 nscd 的安全类时发生错误"
4396 #: nscd/selinux.c:380
4397 #, c-format
4398 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4399 msgstr "将权限名 \"%s\" 翻译到访问矢量位时出错。"
4401 #: nscd/selinux.c:390
4402 msgid "Error getting context of socket peer"
4403 msgstr "取得对等通信端的状态组合时发生错误"
4405 #: nscd/selinux.c:395
4406 msgid "Error getting context of nscd"
4407 msgstr "取得 nscd 的状态组合时发生错误"
4409 #: nscd/selinux.c:401
4410 msgid "Error getting sid from context"
4411 msgstr "无法从上下文中获取 sid"
4413 #: nscd/selinux.c:439
4414 #, c-format
4415 msgid ""
4416 "\n"
4417 "SELinux AVC Statistics:\n"
4418 "\n"
4419 "%15u  entry lookups\n"
4420 "%15u  entry hits\n"
4421 "%15u  entry misses\n"
4422 "%15u  entry discards\n"
4423 "%15u  CAV lookups\n"
4424 "%15u  CAV hits\n"
4425 "%15u  CAV probes\n"
4426 "%15u  CAV misses\n"
4427 msgstr ""
4428 "\n"
4429 "SELinux AVC 统计:\n"
4430 "\n"
4431 "%15u  项目查找\n"
4432 "%15u  项目符合项目\n"
4433 "%15u  项目缺少\n"
4434 "%15u  项目舍弃\n"
4435 "%15u  CAV 查找\n"
4436 "%15u  CAV 符合项目\n"
4437 "%15u  CAV 探查\n"
4438 "%15u  CAV 缺少\n"
4440 #: nscd/servicescache.c:358
4441 #, c-format
4442 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4443 msgstr "无法在服务缓冲区中找到“%s”!"
4445 #: nscd/servicescache.c:360
4446 #, c-format
4447 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4448 msgstr "在服务缓冲区中重新加载“%s”!"
4450 #: nss/getent.c:55
4451 msgid "database [key ...]"
4452 msgstr "数据库 [键 ...]"
4454 #: nss/getent.c:60
4455 msgid "CONFIG"
4456 msgstr "组态"
4458 #: nss/getent.c:60
4459 msgid "Service configuration to be used"
4460 msgstr "要使用的服务配置"
4462 #: nss/getent.c:61
4463 msgid "disable IDN encoding"
4464 msgstr "停用 IDN 编码"
4466 #: nss/getent.c:66
4467 msgid "Get entries from administrative database."
4468 msgstr "从管理数据库取得条目。"
4470 #: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509
4471 #, c-format
4472 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4473 msgstr "%s 不支持枚举\n"
4475 #: nss/getent.c:901
4476 #, c-format
4477 msgid "Unknown database name"
4478 msgstr "未知的数据库名"
4480 #: nss/getent.c:931
4481 msgid "Supported databases:\n"
4482 msgstr "支持的数据库:\n"
4484 #: nss/getent.c:997
4485 #, c-format
4486 msgid "Unknown database: %s\n"
4487 msgstr "未知的数据库:%s\n"
4489 #: nss/makedb.c:119
4490 msgid "Convert key to lower case"
4491 msgstr "转换键转换为小写"
4493 #: nss/makedb.c:122
4494 msgid "Do not print messages while building database"
4495 msgstr "不印出消息当创建数据库"
4497 #: nss/makedb.c:124
4498 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4499 msgstr "印出内容的数据库文件,每项一行"
4501 #: nss/makedb.c:125
4502 msgid "CHAR"
4503 msgstr "字符"
4505 #: nss/makedb.c:126
4506 msgid "Generated line not part of iteration"
4507 msgstr "产生的行不是迭代的一部分"
4509 #: nss/makedb.c:131
4510 msgid "Create simple database from textual input."
4511 msgstr "从文本输入创建简单的数据库。"
4513 #: nss/makedb.c:134
4514 msgid ""
4515 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4516 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4517 "-u INPUT-FILE"
4518 msgstr ""
4519 "输入文件 输出文件\n"
4520 "-o 输出文件 输入文件\n"
4521 "-u 输入文件"
4523 #: nss/makedb.c:227
4524 #, c-format
4525 msgid "cannot open database file `%s'"
4526 msgstr "无法打开数据库文件 %s"
4528 #: nss/makedb.c:272
4529 #, c-format
4530 msgid "no entries to be processed"
4531 msgstr "没有条目可供处理"
4533 #: nss/makedb.c:282
4534 #, c-format
4535 msgid "cannot create temporary file name"
4536 msgstr "无法创建暂存文件名称"
4538 #: nss/makedb.c:288
4539 #, c-format
4540 msgid "cannot create temporary file"
4541 msgstr "无法创建临时文件"
4543 #: nss/makedb.c:304
4544 #, c-format
4545 msgid "cannot stat newly created file"
4546 msgstr "无法取得新创建文件的状态"
4548 #: nss/makedb.c:315
4549 #, c-format
4550 msgid "cannot rename temporary file"
4551 msgstr "无法重命名暂存文件"
4553 #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4554 #, c-format
4555 msgid "cannot create search tree"
4556 msgstr "无法创建搜索树"
4558 #: nss/makedb.c:556
4559 msgid "duplicate key"
4560 msgstr "重复键值"
4562 #: nss/makedb.c:568
4563 #, c-format
4564 msgid "problems while reading `%s'"
4565 msgstr "读取“%s”时出错"
4567 #: nss/makedb.c:795
4568 #, c-format
4569 msgid "failed to write new database file"
4570 msgstr "写入新数据库文件时失败"
4572 #: nss/makedb.c:808
4573 #, c-format
4574 msgid "cannot stat database file"
4575 msgstr "无法取得数据库文件的状态"
4577 #: nss/makedb.c:813
4578 #, c-format
4579 msgid "cannot map database file"
4580 msgstr "无法映射数据库文件"
4582 #: nss/makedb.c:816
4583 #, c-format
4584 msgid "file not a database file"
4585 msgstr "文件不是数据库文件"
4587 #: nss/makedb.c:867
4588 #, c-format
4589 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4590 msgstr "无法为 %s 设置文件创建语境"
4592 #: posix/getconf.c:417
4593 #, c-format
4594 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4595 msgstr "用法:%s [-v 规范] 变量名 [路径名]\n"
4597 #: posix/getconf.c:420
4598 #, c-format
4599 msgid "       %s -a [pathname]\n"
4600 msgstr "       %s -a [路径名称]\n"
4602 #: posix/getconf.c:496
4603 #, c-format
4604 msgid ""
4605 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4606 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4607 "\n"
4608 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4609 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4610 "environment SPEC.\n"
4611 "\n"
4612 msgstr ""
4613 "用法:getconf [-v SPEC] VAR\n"
4614 " 或: getconf [-v SPEC] PATH_VAR 路径\n"
4615 "\n"
4616 "取得变量 VAR 的组态值,或是变量 PATH_VAR\n"
4617 "用于路径 PATH。 如果已提供 SPEC,就给出用于编译的\n"
4618 "环境 SPEC 值。\n"
4619 "\n"
4621 #: posix/getconf.c:572
4622 #, c-format
4623 msgid "unknown specification \"%s\""
4624 msgstr "未知的规范“%s”"
4626 #: posix/getconf.c:624
4627 #, c-format
4628 msgid "Couldn't execute %s"
4629 msgstr "无法运行 %s"
4631 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4632 msgid "undefined"
4633 msgstr "未定义"
4635 #: posix/getconf.c:707
4636 #, c-format
4637 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4638 msgstr "不可识别的变量“%s”"
4640 #: posix/getopt.c:620
4641 #, c-format
4642 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4643 msgstr "%s: 不适用的选项 -- %c\n"
4645 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4646 #, c-format
4647 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4648 msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n"
4650 #: posix/regcomp.c:138
4651 msgid "No match"
4652 msgstr "没有匹配"
4654 #: posix/regcomp.c:141
4655 msgid "Invalid regular expression"
4656 msgstr "无效的常规表达式"
4658 #: posix/regcomp.c:144
4659 msgid "Invalid collation character"
4660 msgstr "不适用的对照字符"
4662 #: posix/regcomp.c:147
4663 msgid "Invalid character class name"
4664 msgstr "无效的字符类名"
4666 #: posix/regcomp.c:150
4667 msgid "Trailing backslash"
4668 msgstr "尾端的反斜线"
4670 #: posix/regcomp.c:153
4671 msgid "Invalid back reference"
4672 msgstr "无效的向后引用"
4674 #: posix/regcomp.c:159
4675 msgid "Unmatched ( or \\("
4676 msgstr "不匹配的 ( 或 \\("
4678 #: posix/regcomp.c:162
4679 msgid "Unmatched \\{"
4680 msgstr "不匹配的 \\{"
4682 #: posix/regcomp.c:165
4683 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4684 msgstr "无效的 \\{\\} 的内容"
4686 #: posix/regcomp.c:168
4687 msgid "Invalid range end"
4688 msgstr "不适用的范围结束"
4690 #: posix/regcomp.c:171
4691 msgid "Memory exhausted"
4692 msgstr "内存耗尽"
4694 #: posix/regcomp.c:174
4695 msgid "Invalid preceding regular expression"
4696 msgstr "无效的前导常规表达式"
4698 #: posix/regcomp.c:177
4699 msgid "Premature end of regular expression"
4700 msgstr "常规表达式非正常结束"
4702 #: posix/regcomp.c:180
4703 msgid "Regular expression too big"
4704 msgstr "常规表达式过大"
4706 #: posix/regcomp.c:183
4707 msgid "Unmatched ) or \\)"
4708 msgstr "不匹配的 ) 或 \\)"
4710 #: posix/regcomp.c:676
4711 msgid "No previous regular expression"
4712 msgstr "没有前一个常规表达式"
4714 #: posix/wordexp.c:1795
4715 msgid "parameter null or not set"
4716 msgstr "参数为 null 或未设置"
4718 #: resolv/herror.c:63
4719 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4720 msgstr "解析器错误 0 (无错误)"
4722 #: resolv/herror.c:64
4723 msgid "Unknown host"
4724 msgstr "未知的主机"
4726 #: resolv/herror.c:65
4727 msgid "Host name lookup failure"
4728 msgstr "主机名搜索失败"
4730 #: resolv/herror.c:66
4731 msgid "Unknown server error"
4732 msgstr "未知的服务器错误"
4734 #: resolv/herror.c:67
4735 msgid "No address associated with name"
4736 msgstr "没有与名字关联的地址"
4738 #: resolv/herror.c:102
4739 msgid "Resolver internal error"
4740 msgstr "解析器内部错误"
4742 #: resolv/herror.c:105
4743 msgid "Unknown resolver error"
4744 msgstr "未知的解析器错误"
4746 #: resolv/res_hconf.c:118
4747 #, c-format
4748 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4749 msgstr "%s:行 %d:无法指定多于 %d 个规整域"
4751 #: resolv/res_hconf.c:139
4752 #, c-format
4753 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4754 msgstr "%s:行 %d:列表分隔符没有出现在域之后"
4756 #: resolv/res_hconf.c:176
4757 #, c-format
4758 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4759 msgstr "%s:行 %d:应为“on”或“off”,得到“%s”\n"
4761 #: resolv/res_hconf.c:219
4762 #, c-format
4763 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4764 msgstr "%s:行 %d:错误命令“%s”\n"
4766 #: resolv/res_hconf.c:252
4767 #, c-format
4768 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4769 msgstr "%s: 行 %d: 正在忽略尾端的无用数据 `%s'\n"
4771 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4772 msgid "Illegal opcode"
4773 msgstr "不合法的 opcode"
4775 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4776 msgid "Illegal operand"
4777 msgstr "不合法的算符"
4779 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4780 msgid "Illegal addressing mode"
4781 msgstr "不合法的寻址模式"
4783 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4784 msgid "Illegal trap"
4785 msgstr "不合法的陷阱"
4787 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4788 msgid "Privileged opcode"
4789 msgstr "需要权限的 opcode"
4791 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4792 msgid "Privileged register"
4793 msgstr "需要权限的暂存器"
4795 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4796 msgid "Coprocessor error"
4797 msgstr "辅助处理器错误"
4799 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4800 msgid "Internal stack error"
4801 msgstr "内部堆栈错误"
4803 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4804 msgid "Integer divide by zero"
4805 msgstr "整数被零除"
4807 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4808 msgid "Integer overflow"
4809 msgstr "整数溢出"
4811 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4812 msgid "Floating-point divide by zero"
4813 msgstr "浮点数被零除"
4815 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4816 msgid "Floating-point overflow"
4817 msgstr "浮点数溢出"
4819 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4820 msgid "Floating-point underflow"
4821 msgstr "浮点数下限溢出"
4823 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4824 msgid "Floating-poing inexact result"
4825 msgstr "不精确的浮点数结果"
4827 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4828 msgid "Invalid floating-point operation"
4829 msgstr "无效的浮点数操作"
4831 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4832 msgid "Subscript out of range"
4833 msgstr "注标超出范围"
4835 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
4836 msgid "Address not mapped to object"
4837 msgstr "地址没有映射到对象"
4839 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
4840 msgid "Invalid permissions for mapped object"
4841 msgstr "对于映射对象的权限无效"
4843 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
4844 msgid "Invalid address alignment"
4845 msgstr "无效的地址对齐"
4847 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
4848 msgid "Nonexisting physical address"
4849 msgstr "不存在的实体地址"
4851 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
4852 msgid "Object-specific hardware error"
4853 msgstr "对象特定的硬件错误"
4855 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
4856 msgid "Process breakpoint"
4857 msgstr "进程中断点"
4859 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
4860 msgid "Process trace trap"
4861 msgstr "进程追踪陷阱"
4863 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
4864 msgid "Child has exited"
4865 msgstr "子进程已结束"
4867 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
4868 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
4869 msgstr "子进程已异常终止且未创建内存文件"
4871 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
4872 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
4873 msgstr "子进程异常终止,创建了内存转储文件"
4875 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
4876 msgid "Traced child has trapped"
4877 msgstr "追踪的子进程已落入陷阱"
4879 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
4880 msgid "Child has stopped"
4881 msgstr "子进程已停止"
4883 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
4884 msgid "Stopped child has continued"
4885 msgstr "停止的子进程已继续"
4887 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
4888 msgid "Data input available"
4889 msgstr "数据输入可用"
4891 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
4892 msgid "Output buffers available"
4893 msgstr "输出缓冲区可用"
4895 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
4896 msgid "Input message available"
4897 msgstr "输入消息可用"
4899 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:561
4900 msgid "I/O error"
4901 msgstr "I/O 错误"
4903 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
4904 msgid "High priority input available"
4905 msgstr "高优先权输入可用"
4907 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
4908 msgid "Device disconnected"
4909 msgstr "设备已经结束连接"
4911 #: stdio-common/psiginfo.c:140
4912 msgid "Signal sent by kill()"
4913 msgstr "kill() 已发送信号"
4915 #: stdio-common/psiginfo.c:143
4916 msgid "Signal sent by sigqueue()"
4917 msgstr "sigqueue() 已发送信号"
4919 #: stdio-common/psiginfo.c:146
4920 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
4921 msgstr "计时器的逾期已产生信号"
4923 #: stdio-common/psiginfo.c:149
4924 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
4925 msgstr "异步 I/O 要求的完成已产生信号"
4927 #: stdio-common/psiginfo.c:153
4928 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
4929 msgstr "空消息队列中到达的消息已产生信号"
4931 #: stdio-common/psiginfo.c:158
4932 msgid "Signal sent by tkill()"
4933 msgstr "tkill() 已发送信号"
4935 #: stdio-common/psiginfo.c:163
4936 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
4937 msgstr "异步名称查找要求的完成已产生信号"
4939 #: stdio-common/psiginfo.c:169
4940 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
4941 msgstr "I/O 要求的完成已产生信号"
4943 #: stdio-common/psiginfo.c:175
4944 msgid "Signal sent by the kernel"
4945 msgstr "内核已发送信号"
4947 #: stdio-common/psiginfo.c:199
4948 #, c-format
4949 msgid "Unknown signal %d\n"
4950 msgstr "不明信号 %d\n"
4952 #: stdio-common/psignal.c:43
4953 #, c-format
4954 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
4955 msgstr "%s%s未知的信号 %d\n"
4957 #: stdio-common/psignal.c:44
4958 msgid "Unknown signal"
4959 msgstr "未知信号"
4961 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
4962 msgid "Unknown error "
4963 msgstr "未知的错误 "
4965 #: string/strerror.c:41
4966 msgid "Unknown error"
4967 msgstr "未知的错误"
4969 #: string/strsignal.c:60
4970 #, c-format
4971 msgid "Real-time signal %d"
4972 msgstr "实时信号 %d"
4974 #: string/strsignal.c:64
4975 #, c-format
4976 msgid "Unknown signal %d"
4977 msgstr "未知信号 %d"
4979 #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
4980 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
4981 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
4982 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
4983 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
4984 msgid "out of memory\n"
4985 msgstr "内存不足\n"
4987 #: sunrpc/auth_unix.c:350
4988 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
4989 msgstr "auth_unix.c: 严重的编组问题"
4991 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
4992 #, c-format
4993 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
4994 msgstr "%s: %s; 低版本 = %lu,高版本 = %lu"
4996 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
4997 #, c-format
4998 msgid "%s: %s; why = %s\n"
4999 msgstr "%s: %s; 原因 = %s\n"
5001 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5002 #, c-format
5003 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5004 msgstr "%s: %s; 原因 = (不明的认证错误 - %d)\n"
5006 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5007 msgid "RPC: Success"
5008 msgstr "RPC:成功"
5010 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5011 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5012 msgstr "RPC:无法对参数进行编码"
5014 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5015 msgid "RPC: Can't decode result"
5016 msgstr "RPC:无法对结果进行解码"
5018 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5019 msgid "RPC: Unable to send"
5020 msgstr "RPC:无法发送"
5022 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5023 msgid "RPC: Unable to receive"
5024 msgstr "RPC:无法接收"
5026 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5027 msgid "RPC: Timed out"
5028 msgstr "RPC:超时"
5030 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5031 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5032 msgstr "RPC:RPC 版本不兼容"
5034 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5035 msgid "RPC: Authentication error"
5036 msgstr "RPC:认证错误"
5038 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5039 msgid "RPC: Program unavailable"
5040 msgstr "RPC:程序不可用"
5042 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5043 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5044 msgstr "RPC:程序/版本不匹配"
5046 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5047 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5048 msgstr "RPC: 无法取得进程"
5050 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5051 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5052 msgstr "RPC:服务器无法对参数进行解码"
5054 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5055 msgid "RPC: Remote system error"
5056 msgstr "RPC:远程系统错误"
5058 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5059 msgid "RPC: Unknown host"
5060 msgstr "RPC:未知主机"
5062 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5063 msgid "RPC: Unknown protocol"
5064 msgstr "RPC:未知协议"
5066 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5067 msgid "RPC: Port mapper failure"
5068 msgstr "RPC: 通信阜映射错误"
5070 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5071 msgid "RPC: Program not registered"
5072 msgstr "RPC:程序未注册"
5074 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5075 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5076 msgstr "RPC:失败 (未指明的错误)"
5078 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5079 msgid "RPC: (unknown error code)"
5080 msgstr "RPC:(未知的错误码)"
5082 #: sunrpc/clnt_perr.c:330
5083 msgid "Authentication OK"
5084 msgstr "认证成功"
5086 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5087 msgid "Invalid client credential"
5088 msgstr "无效的客户证书"
5090 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5091 msgid "Server rejected credential"
5092 msgstr "服务器拒绝证书"
5094 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5095 msgid "Invalid client verifier"
5096 msgstr "无效的客户校验"
5098 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5099 msgid "Server rejected verifier"
5100 msgstr "服务器拒绝校验"
5102 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5103 msgid "Client credential too weak"
5104 msgstr "客户证书太弱"
5106 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5107 msgid "Invalid server verifier"
5108 msgstr "无效的服务器校验"
5110 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5111 msgid "Failed (unspecified error)"
5112 msgstr "失败 (未指明的错误)"
5114 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5115 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5116 msgstr "clnt_raw.c: 致命的头编序错误。"
5118 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5119 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5120 msgstr "pmap_getmaps.c: 远程进程调用问题"
5122 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5123 msgid "Cannot register service"
5124 msgstr "无法注册服务"
5126 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5127 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5128 msgstr "无法为广播 rpc 创建套接字"
5130 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5131 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5132 msgstr "无法设置套接字选项 SO_BROADCAST"
5134 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5135 msgid "Cannot send broadcast packet"
5136 msgstr "无法发送广播包"
5138 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5139 msgid "Broadcast poll problem"
5140 msgstr "Broadcast 调查有问题"
5142 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5143 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5144 msgstr "无法接收对广播的应答"
5146 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5147 #, c-format
5148 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5149 msgstr "%s:输出将覆盖 %s\n"
5151 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5152 #, c-format
5153 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5154 msgstr "%s:无法打开 %s:%m\n"
5156 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5157 #, c-format
5158 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5159 msgstr "%s:写入输出 %s 时:%m"
5161 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5162 #, c-format
5163 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5164 msgstr "找不到 C 前置处理器:%s\n"
5166 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5167 #, c-format
5168 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5169 msgstr "%s:C 预处理器因信号 %d 而失败\n"
5171 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5172 #, c-format
5173 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5174 msgstr "%s:C 预处理器失败,返回 %d\n"
5176 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5177 #, c-format
5178 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5179 msgstr "非法网络类型:“%s”\n"
5181 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5182 #, c-format
5183 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5184 msgstr "rpcgen:定义过多\n"
5186 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5187 #, c-format
5188 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5189 msgstr "rpcgen: arglist 编码错误\n"
5191 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5192 #. TRANS: informative message.
5193 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5194 #, c-format
5195 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5196 msgstr "文件“%s”已存在并可能被覆盖\n"
5198 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5199 #, c-format
5200 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5201 msgstr "无法指定多个输入文件!\n"
5203 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5204 #, c-format
5205 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5206 msgstr "无法在使用 inetd 标志的同时使用 netid 标志!\n"
5208 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5209 #, c-format
5210 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5211 msgstr "无法在未使用 TIRPC 的时候使用 netid 标志!\n"
5213 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
5214 #, c-format
5215 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5216 msgstr "无法以新风格 (newstyle) 使用表格标志!\n"
5218 #: sunrpc/rpc_main.c:1384
5219 #, c-format
5220 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5221 msgstr "“输入文件”对模板生成标志来说是必须的。\n"
5223 #: sunrpc/rpc_main.c:1389
5224 #, c-format
5225 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5226 msgstr "无法使用多于一个的文件生成标志!\n"
5228 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5229 #, c-format
5230 msgid "usage: %s infile\n"
5231 msgstr "用法:%s 输入文件\n"
5233 #: sunrpc/rpc_main.c:1399
5234 #, c-format
5235 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5236 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-D名字[=值]] [-i 大小] [-I [-K 秒数]] [-Y 路径] 输入文件\n"
5238 #: sunrpc/rpc_main.c:1401
5239 #, c-format
5240 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5241 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o 输出文件] [输入文件]\n"
5243 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
5244 #, c-format
5245 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5246 msgstr "\t%s [-s 网络类型]* [-o 输出文件] [输入文件]\n"
5248 #: sunrpc/rpc_main.c:1404
5249 #, c-format
5250 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5251 msgstr "\t%s [-n 网络 id]* [-o 输出文件] [输入文件]\n"
5253 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5254 #, c-format
5255 msgid "options:\n"
5256 msgstr "选项:\n"
5258 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5259 #, c-format
5260 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5261 msgstr "-a\t\t产生所有文件,包含样本\n"
5263 #: sunrpc/rpc_main.c:1414
5264 #, c-format
5265 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5266 msgstr "-b\t\t向后兼容模式 (产生用于 SunOS 4.1 的编码)\n"
5268 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
5269 #, c-format
5270 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5271 msgstr "-c\t\t产生 XDR 例程\n"
5273 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
5274 #, c-format
5275 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5276 msgstr "-C\t\tANSI C 模式\n"
5278 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
5279 #, c-format
5280 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5281 msgstr "-D名称[=值]\t定义一个符号 (如同 #define)\n"
5283 #: sunrpc/rpc_main.c:1418
5284 #, c-format
5285 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5286 msgstr "-h\t\t产生标头档\n"
5288 #: sunrpc/rpc_main.c:1419
5289 #, c-format
5290 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5291 msgstr "-i 大小\t\t启始产生内联编码的大小\n"
5293 #: sunrpc/rpc_main.c:1420
5294 #, c-format
5295 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5296 msgstr "-I\t\t产生在服务器中支持的 inetd 编码 (用于 SunOS 4.1)\n"
5298 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5299 #, c-format
5300 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5301 msgstr "-K 秒\t不作用 K 秒之后离开服务器\n"
5303 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5304 #, c-format
5305 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5306 msgstr "-l\t\t产生客户端残余\n"
5308 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5309 #, c-format
5310 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5311 msgstr "-L\t\t服务器错误将被打印到 syslog\n"
5313 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5314 #, c-format
5315 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5316 msgstr "-m\t\t产生服务器端残余\n"
5318 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5319 #, c-format
5320 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5321 msgstr "-M\t\t产生多线程安全代码\n"
5323 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5324 #, c-format
5325 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5326 msgstr "-n netid\t产生支持具名 netid 的服务器编码\n"
5328 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5329 #, c-format
5330 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5331 msgstr "-N\t\t支持多重参数和传值调用\n"
5333 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5334 #, c-format
5335 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5336 msgstr "-o 输出文件\t输出文件的名称\n"
5338 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5339 #, c-format
5340 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5341 msgstr "-s nettype\t产生支持具名 nettype 的服务器编码\n"
5343 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5344 #, c-format
5345 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5346 msgstr "-Sc\t\t产生使用远程进程的范例客户端编码\n"
5348 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5349 #, c-format
5350 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5351 msgstr "-Ss\t\t产生定义远程进程的范例服务器编码\n"
5353 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5354 #, c-format
5355 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5356 msgstr "-Sm\t\t产生 makefile 模板\n"
5358 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5359 #, c-format
5360 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5361 msgstr "-t\t\t产生 RPC 派送表\n"
5363 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5364 #, c-format
5365 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5366 msgstr "-T\t\t产生支持 RPC 派送表的编码\n"
5368 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5369 #, c-format
5370 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5371 msgstr "-Y 路径\t\t要寻找 C 前置处理器 (cpp) 的目录名称\n"
5373 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5374 #, c-format
5375 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5376 msgstr "-5\t\tSysVr4 兼容模式\n"
5378 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5379 #, c-format
5380 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5381 msgstr "--help\t\t给出这个使用方式列表\n"
5383 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5384 #, c-format
5385 msgid "--version\tprint program version\n"
5386 msgstr "--version\t打印程序版本\n"
5388 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5389 #, c-format
5390 msgid ""
5391 "\n"
5392 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5393 "%s.\n"
5394 msgstr ""
5395 "\n"
5396 "要知道错误报告指令,请参看:\n"
5397 "%s。\n"
5399 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5400 msgid "constant or identifier expected"
5401 msgstr "应为常量或标识符"
5403 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5404 msgid "illegal character in file: "
5405 msgstr "文件中的非法字符:"
5407 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5408 msgid "unterminated string constant"
5409 msgstr "未终止的字符串常量"
5411 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5412 msgid "empty char string"
5413 msgstr "空的字符字串"
5415 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5416 msgid "preprocessor error"
5417 msgstr "预处理错误"
5419 #: sunrpc/svc_run.c:72
5420 msgid "svc_run: - out of memory"
5421 msgstr "svc_run: - 内存不足"
5423 #: sunrpc/svc_run.c:92
5424 msgid "svc_run: - poll failed"
5425 msgstr "svc_run: - poll 失败"
5427 #: sunrpc/svc_simple.c:72
5428 #, c-format
5429 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5430 msgstr "无法重新指定进程编号 %ld\n"
5432 #: sunrpc/svc_simple.c:82
5433 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5434 msgstr "无法创建 rpc 服务器\n"
5436 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5437 #, c-format
5438 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5439 msgstr "无法注册程序 %ld 版本 %ld\n"
5441 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5442 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5443 msgstr "registerrpc:内存不足\n"
5445 #: sunrpc/svc_simple.c:161
5446 #, c-format
5447 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5448 msgstr "回应程序 %d 时发生困难\n"
5450 #: sunrpc/svc_simple.c:170
5451 #, c-format
5452 msgid "never registered prog %d\n"
5453 msgstr "从未注册的程序 %d\n"
5455 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5456 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5457 msgstr "svc_tcp.c - tcp 套接字创建问题"
5459 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5460 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5461 msgstr "svc_tcp.c - 无法进行 getsockname 或 listen 操作"
5463 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5464 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5465 msgstr "svcudp_create: 套接字创建问题"
5467 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5468 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5469 msgstr "svcudp_create - 无法调用 getsockname"
5471 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5472 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5473 msgstr "svcudp_create:xp_pad 对 IP_PKTINFO 来说太小\n"
5475 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5476 msgid "enablecache: cache already enabled"
5477 msgstr "enablecache:缓冲区已经启用"
5479 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5480 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5481 msgstr "enablecache:无法分配缓冲区"
5483 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5484 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5485 msgstr "enablecache:无法分配缓冲区数据"
5487 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5488 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5489 msgstr "enablecache: 无法配置缓存 fifo 管线"
5491 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5492 msgid "cache_set: victim not found"
5493 msgstr "cache_set:找不到 victim"
5495 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5496 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5497 msgstr "cache_set:分配 victim 失败"
5499 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5500 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5501 msgstr "cache_set:无法分配新的 rpc_buffer"
5503 #: sunrpc/svc_unix.c:163
5504 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5505 msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX 套接字创建问题"
5507 #: sunrpc/svc_unix.c:179
5508 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5509 msgstr "svc_unix.c - 无法进行 getsockname 或 listen 操作"
5511 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5512 msgid "Hangup"
5513 msgstr "挂起"
5515 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5516 msgid "Interrupt"
5517 msgstr "中断"
5519 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5520 msgid "Quit"
5521 msgstr "退出"
5523 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5524 msgid "Illegal instruction"
5525 msgstr "非法指令"
5527 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5528 msgid "Trace/breakpoint trap"
5529 msgstr "追踪与中断点陷阱"
5531 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5532 msgid "Aborted"
5533 msgstr "已放弃"
5535 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5536 msgid "Floating point exception"
5537 msgstr "浮点数例外"
5539 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5540 msgid "Killed"
5541 msgstr "已杀死"
5543 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5544 msgid "Bus error"
5545 msgstr "总线错误"
5547 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
5548 msgid "Bad system call"
5549 msgstr "错误的系统调用"
5551 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5552 msgid "Segmentation fault"
5553 msgstr "段错误"
5555 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5556 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5557 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5558 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5559 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5560 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5561 msgid "Broken pipe"
5562 msgstr "断开的管道"
5564 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5565 msgid "Alarm clock"
5566 msgstr "闹钟"
5568 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5569 msgid "Terminated"
5570 msgstr "已终止"
5572 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5573 msgid "Urgent I/O condition"
5574 msgstr "紧急的输出入状态"
5576 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5577 msgid "Stopped (signal)"
5578 msgstr "停止 (信号)"
5580 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5581 msgid "Stopped"
5582 msgstr "停止"
5584 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5585 msgid "Continued"
5586 msgstr "继续"
5588 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5589 msgid "Child exited"
5590 msgstr "子进程已退出"
5592 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5593 msgid "Stopped (tty input)"
5594 msgstr "停止 (tty 输入)"
5596 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5597 msgid "Stopped (tty output)"
5598 msgstr "停止 (tty 输出)"
5600 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5601 msgid "I/O possible"
5602 msgstr "I/O 可行"
5604 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5605 msgid "CPU time limit exceeded"
5606 msgstr "超出 CPU 时限"
5608 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5609 msgid "File size limit exceeded"
5610 msgstr "文件大小超出限制"
5612 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5613 msgid "Virtual timer expired"
5614 msgstr "虚拟计时器超时"
5616 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5617 msgid "Profiling timer expired"
5618 msgstr "测速评估用的计时器已过时取消了"
5620 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5621 msgid "User defined signal 1"
5622 msgstr "用户定义信号 1"
5624 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
5625 msgid "User defined signal 2"
5626 msgstr "用户定义信号 2"
5628 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
5629 msgid "Window changed"
5630 msgstr "范围改变了"
5632 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5633 msgid "EMT trap"
5634 msgstr "EMT 陷阱"
5636 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5637 msgid "Stack fault"
5638 msgstr "栈失效"
5640 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5641 msgid "Power failure"
5642 msgstr "电源失效"
5644 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
5645 msgid "Information request"
5646 msgstr "信息请求"
5648 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
5649 msgid "Resource lost"
5650 msgstr "资源丢失"
5652 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5653 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5654 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
5655 msgid "Operation not permitted"
5656 msgstr "不允许的操作"
5658 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5659 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
5660 msgid "No such process"
5661 msgstr "没有那个进程"
5663 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5664 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5665 #. TRANS again.
5666 #. TRANS
5667 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5668 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5669 #. TRANS Primitives}.
5670 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
5671 msgid "Interrupted system call"
5672 msgstr "被中断的系统调用"
5674 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5675 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
5676 msgid "Input/output error"
5677 msgstr "输入/输出错误"
5679 #. TRANS The system tried to use the device
5680 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5681 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5682 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5683 #. TRANS computer.
5684 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
5685 msgid "No such device or address"
5686 msgstr "没有那个设备或地址"
5688 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5689 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5690 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
5691 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5692 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
5693 msgid "Argument list too long"
5694 msgstr "参数列表过长"
5696 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5697 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5698 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
5699 msgid "Exec format error"
5700 msgstr "可执行文件格式错误"
5702 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5703 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5704 #. TRANS versa).
5705 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
5706 msgid "Bad file descriptor"
5707 msgstr "错误的文件描述符"
5709 #. TRANS This error happens on operations that are
5710 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5711 #. TRANS to manipulate.
5712 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
5713 msgid "No child processes"
5714 msgstr "没有子进程"
5716 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5717 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5718 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5719 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5720 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
5721 msgid "Resource deadlock avoided"
5722 msgstr "已避免资源死锁"
5724 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5725 #. TRANS because its capacity is full.
5726 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
5727 msgid "Cannot allocate memory"
5728 msgstr "无法分配内存"
5730 #. TRANS An invalid pointer was detected.
5731 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5732 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
5733 msgid "Bad address"
5734 msgstr "错误的地址"
5736 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5737 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5738 #. TRANS system in Unix gives this error.
5739 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
5740 msgid "Block device required"
5741 msgstr "需要块设备"
5743 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5744 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5745 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5746 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
5747 msgid "Device or resource busy"
5748 msgstr "设备或资源忙"
5750 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5751 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5752 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
5753 msgid "File exists"
5754 msgstr "文件已存在"
5756 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5757 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5758 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5759 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
5760 msgid "Invalid cross-device link"
5761 msgstr "无效的跨设备链接"
5763 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5764 #. TRANS particular sort of device.
5765 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
5766 msgid "No such device"
5767 msgstr "没有那个设备"
5769 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5770 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
5771 msgid "Not a directory"
5772 msgstr "不是目录"
5774 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
5775 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5776 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
5777 msgid "Is a directory"
5778 msgstr "是一个目录"
5780 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5781 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5782 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
5783 msgid "Invalid argument"
5784 msgstr "无效的参数"
5786 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5787 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5788 #. TRANS
5789 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5790 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
5791 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5792 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5793 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
5794 msgid "Too many open files"
5795 msgstr "打开的文件过多"
5797 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
5798 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5799 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5800 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
5801 msgid "Too many open files in system"
5802 msgstr "系统中打开的文件过多"
5804 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5805 #. TRANS modes on an ordinary file.
5806 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
5807 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5808 msgstr "对设备不适当的 ioctl 操作"
5810 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5811 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
5812 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5813 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
5814 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5815 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
5816 msgid "Text file busy"
5817 msgstr "文本文件忙"
5819 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5820 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
5821 msgid "File too large"
5822 msgstr "文件过大"
5824 #. TRANS Write operation on a file failed because the
5825 #. TRANS disk is full.
5826 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
5827 msgid "No space left on device"
5828 msgstr "设备上没有空间"
5830 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5831 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
5832 msgid "Illegal seek"
5833 msgstr "非法 seek 操作"
5835 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5836 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
5837 msgid "Read-only file system"
5838 msgstr "只读文件系统"
5840 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
5841 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5842 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5843 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
5844 msgid "Too many links"
5845 msgstr "过多的链接"
5847 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
5848 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5849 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
5850 msgid "Numerical argument out of domain"
5851 msgstr "数值参数超出域"
5853 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
5854 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5855 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
5856 msgid "Numerical result out of range"
5857 msgstr "数值结果超出范围"
5859 #. TRANS The call might work if you try again
5860 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5861 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
5862 #. TRANS
5863 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
5864 #. TRANS
5865 #. TRANS @itemize @bullet
5866 #. TRANS @item
5867 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5868 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
5869 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5870 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
5871 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5872 #. TRANS
5873 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5874 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5875 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
5876 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
5877 #. TRANS
5878 #. TRANS @item
5879 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
5880 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
5881 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5882 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5883 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5884 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5885 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5886 #. TRANS and return to its command loop.
5887 #. TRANS @end itemize
5888 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
5889 msgid "Resource temporarily unavailable"
5890 msgstr "资源暂时不可用"
5892 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
5893 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
5894 #. TRANS
5895 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
5896 #. TRANS separate error code.
5897 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
5898 msgid "Operation would block"
5899 msgstr "操作将阻塞"
5901 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5902 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
5903 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5904 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5905 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
5906 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
5907 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5908 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5909 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
5910 msgid "Operation now in progress"
5911 msgstr "操作现在正在进行"
5913 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5914 #. TRANS mode selected.
5915 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
5916 msgid "Operation already in progress"
5917 msgstr "操作已经在进行"
5919 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5920 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
5921 msgid "Socket operation on non-socket"
5922 msgstr "对非套接字进行套接字操作"
5924 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5925 #. TRANS maximum size.
5926 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
5927 msgid "Message too long"
5928 msgstr "消息过长"
5930 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5931 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
5932 msgid "Protocol wrong type for socket"
5933 msgstr "错误的 socket 协议类型"
5935 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5936 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
5937 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
5938 msgid "Protocol not available"
5939 msgstr "不可用的协议"
5941 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5942 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5943 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5944 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
5945 msgid "Protocol not supported"
5946 msgstr "不支持的协议"
5948 #. TRANS The socket type is not supported.
5949 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
5950 msgid "Socket type not supported"
5951 msgstr "不支持的套接字类型"
5953 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
5954 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5955 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
5956 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5957 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5958 #. TRANS nothing to do for that call.
5959 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
5960 msgid "Operation not supported"
5961 msgstr "不支持的操作"
5963 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5964 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
5965 msgid "Protocol family not supported"
5966 msgstr "不支持的协议族"
5968 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5969 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
5970 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
5971 msgid "Address family not supported by protocol"
5972 msgstr "协议不支持的地址族"
5974 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
5975 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
5976 msgid "Address already in use"
5977 msgstr "地址已在使用"
5979 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5980 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5981 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5982 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
5983 msgid "Cannot assign requested address"
5984 msgstr "无法指定被请求的地址"
5986 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5987 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
5988 msgid "Network is down"
5989 msgstr "网络已关闭"
5991 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5992 #. TRANS was unreachable.
5993 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
5994 msgid "Network is unreachable"
5995 msgstr "网络不可达"
5997 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5998 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
5999 msgid "Network dropped connection on reset"
6000 msgstr "重置时断开网络连接"
6002 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6003 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6004 msgid "Software caused connection abort"
6005 msgstr "由软件导致的连接断开"
6007 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6008 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6009 #. TRANS protocol violation.
6010 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6011 msgid "Connection reset by peer"
6012 msgstr "连接被对方重设"
6014 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
6015 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6016 #. TRANS other from network operations.
6017 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6018 msgid "No buffer space available"
6019 msgstr "没有可用的缓冲区空间"
6021 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6022 #. TRANS @xref{Connecting}.
6023 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6024 msgid "Transport endpoint is already connected"
6025 msgstr "传输端点已连接"
6027 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
6028 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6029 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
6030 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6031 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6032 msgid "Transport endpoint is not connected"
6033 msgstr "传输端点尚未连接"
6035 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
6036 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6037 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6038 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6039 msgid "Destination address required"
6040 msgstr "需要目标地址"
6042 #. TRANS The socket has already been shut down.
6043 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6044 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6045 msgstr "无法在传输端点关闭以后发送"
6047 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6048 msgid "Too many references: cannot splice"
6049 msgstr "过多的引用:无法接合"
6051 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6052 #. TRANS the timeout period.
6053 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6054 msgid "Connection timed out"
6055 msgstr "连接超时"
6057 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6058 #. TRANS it is not running the requested service).
6059 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6060 msgid "Connection refused"
6061 msgstr "拒绝连接"
6063 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6064 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6065 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6066 msgid "Too many levels of symbolic links"
6067 msgstr "符号连接的层数过多"
6069 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6070 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6071 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6072 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6073 msgid "File name too long"
6074 msgstr "文件名过长"
6076 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6077 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6078 msgid "Host is down"
6079 msgstr "主机关闭"
6081 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6082 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6083 msgid "No route to host"
6084 msgstr "没有到主机的路由"
6086 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
6087 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6088 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
6089 msgid "Directory not empty"
6090 msgstr "目录非空"
6092 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6093 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6094 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6095 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6096 msgid "Too many processes"
6097 msgstr "进程过多"
6099 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6100 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6101 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6102 msgid "Too many users"
6103 msgstr "用户过多"
6105 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6106 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6107 msgid "Disk quota exceeded"
6108 msgstr "超出磁盘限额"
6110 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
6111 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6112 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6113 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6114 #. TRANS and remounting the file system.
6115 #: sysdeps/gnu/errlist.c:788
6116 msgid "Stale file handle"
6117 msgstr "过旧的文件控柄"
6119 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6120 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6121 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6122 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6123 #: sysdeps/gnu/errlist.c:800
6124 msgid "Object is remote"
6125 msgstr "对象是远程的"
6127 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
6128 msgid "RPC struct is bad"
6129 msgstr "RPC 结构错误"
6131 #: sysdeps/gnu/errlist.c:816
6132 msgid "RPC version wrong"
6133 msgstr "RPC 版本错误"
6135 #: sysdeps/gnu/errlist.c:824
6136 msgid "RPC program not available"
6137 msgstr "RPC 程序不可用"
6139 #: sysdeps/gnu/errlist.c:832
6140 msgid "RPC program version wrong"
6141 msgstr "RPC 程序版本错误"
6143 #: sysdeps/gnu/errlist.c:840
6144 msgid "RPC bad procedure for program"
6145 msgstr "程序的 RPC 进程错误"
6147 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6148 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6149 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6150 #. TRANS operating system.
6151 #: sysdeps/gnu/errlist.c:852
6152 msgid "No locks available"
6153 msgstr "没有可用的锁"
6155 #. TRANS The file was the wrong type for the
6156 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6157 #. TRANS
6158 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6159 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6160 #: sysdeps/gnu/errlist.c:865
6161 msgid "Inappropriate file type or format"
6162 msgstr "不适当的文件类型或格式"
6164 #: sysdeps/gnu/errlist.c:873
6165 msgid "Authentication error"
6166 msgstr "认证错误"
6168 #: sysdeps/gnu/errlist.c:881
6169 msgid "Need authenticator"
6170 msgstr "需要认证器"
6172 #. TRANS This indicates that the function called is
6173 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6174 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6175 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6176 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6177 #: sysdeps/gnu/errlist.c:894
6178 msgid "Function not implemented"
6179 msgstr "函数未实现"
6181 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6182 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6183 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6184 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6185 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6186 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6187 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6188 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6189 #. TRANS values.
6190 #. TRANS
6191 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6192 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6193 #: sysdeps/gnu/errlist.c:914
6194 msgid "Not supported"
6195 msgstr "不支持"
6197 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6198 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6199 #: sysdeps/gnu/errlist.c:924
6200 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6201 msgstr "无效或不完整的多字节字符或宽字符"
6203 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6204 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6205 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6206 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6207 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6208 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6209 #: sysdeps/gnu/errlist.c:938
6210 msgid "Inappropriate operation for background process"
6211 msgstr "对后台进程的不适当操作"
6213 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6214 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6215 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6216 #: sysdeps/gnu/errlist.c:949
6217 msgid "Translator died"
6218 msgstr "中介程序已经结束"
6220 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6221 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6222 #. TRANS @c Don't change it.
6223 #: sysdeps/gnu/errlist.c:960
6224 msgid "?"
6225 msgstr "?"
6227 #. TRANS You did @strong{what}?
6228 #: sysdeps/gnu/errlist.c:969
6229 msgid "You really blew it this time"
6230 msgstr "这次真的被您打败了"
6232 # This is error EIEIO, errno 104
6234 # - Macro: int EIEIO
6235 #     Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6237 # The following messages were copied & pasted
6238 # from es.po by Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>.
6240 # <es.po>
6241 #  稣u diablos es esto?, esperemos a tener las fuentes
6242 #  estupendo, este error parece mostrarse en dos ocasiones
6243 # - Macro: int EIEIO
6244 #     Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6245 #  Jochen tambien lo traduce as.  em
6247 # Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
6248 # This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
6249 # "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
6250 # errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
6251 # compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
6252 # up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6253 # Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6254 #  --jtobey@channel1.com
6256 # "bought the farm" means "died".  -jtobey
6258 # Bueno, pues despu廥 de pensarlo mucho, he seguido el ejemplo de la
6259 # traducci鏮 francesa (traducci鏮 libre). sv
6260 # </es.po>
6262 # 简单的说,儿歌 "唐老先生有块地...",然后呢?? ;-p
6264 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6265 #. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
6266 #. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
6267 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
6268 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
6269 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
6270 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6271 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6272 #. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
6273 #. TRANS @c
6274 #. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
6275 #. TRANS @c
6276 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6277 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6278 #: sysdeps/gnu/errlist.c:991
6279 msgid "Computer bought the farm"
6280 msgstr "这台电脑买了一块地啰"
6282 #. TRANS This error code has no purpose.
6283 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1000
6284 msgid "Gratuitous error"
6285 msgstr "无故的错误"
6287 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1008
6288 msgid "Bad message"
6289 msgstr "错误的消息"
6291 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1016
6292 msgid "Identifier removed"
6293 msgstr "标识符已删除"
6295 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1024
6296 msgid "Multihop attempted"
6297 msgstr "尝试 Multihop"
6299 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1032
6300 msgid "No data available"
6301 msgstr "没有可用的数据"
6303 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1040
6304 msgid "Link has been severed"
6305 msgstr "链接已有服务"
6307 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1048
6308 msgid "No message of desired type"
6309 msgstr "没有符合需求格式的消息"
6311 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1056
6312 msgid "Out of streams resources"
6313 msgstr "流资源不足"
6315 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1064
6316 msgid "Device not a stream"
6317 msgstr "设备不是流"
6319 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1072
6320 msgid "Value too large for defined data type"
6321 msgstr "对已定义的数据类型来说值过大"
6323 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1080
6324 msgid "Protocol error"
6325 msgstr "协议错误"
6327 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1088
6328 msgid "Timer expired"
6329 msgstr "计时器超时"
6331 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6332 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6333 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6334 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6335 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1100
6336 msgid "Operation canceled"
6337 msgstr "操作已取消"
6339 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1108
6340 msgid "Owner died"
6341 msgstr "拥有者已消逝"
6343 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1116
6344 msgid "State not recoverable"
6345 msgstr "状态无法回复"
6347 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1124
6348 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6349 msgstr "被中断的系统调用应该重新启动"
6351 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1132
6352 msgid "Channel number out of range"
6353 msgstr "通道编号超出范围"
6355 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1140
6356 msgid "Level 2 not synchronized"
6357 msgstr "级别 2 尚未同步"
6359 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1148
6360 msgid "Level 3 halted"
6361 msgstr "级别 3 已关闭"
6363 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1156
6364 msgid "Level 3 reset"
6365 msgstr "级别 3 已重置"
6367 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1164
6368 msgid "Link number out of range"
6369 msgstr "链接数超出范围"
6371 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1172
6372 msgid "Protocol driver not attached"
6373 msgstr "未加载协议驱动程序"
6375 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1180
6376 msgid "No CSI structure available"
6377 msgstr "没有可用的 CSI 结构"
6379 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1188
6380 msgid "Level 2 halted"
6381 msgstr "级别 2 己关闭"
6383 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1196
6384 msgid "Invalid exchange"
6385 msgstr "无效的交换"
6387 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1204
6388 msgid "Invalid request descriptor"
6389 msgstr "无效的请求描述符"
6391 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1212
6392 msgid "Exchange full"
6393 msgstr "交换满"
6395 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1220
6396 msgid "No anode"
6397 msgstr "没有 anode"
6399 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1228
6400 msgid "Invalid request code"
6401 msgstr "无效的请求码"
6403 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1236
6404 msgid "Invalid slot"
6405 msgstr "不适用的 slot"
6407 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1244
6408 msgid "File locking deadlock error"
6409 msgstr "文件锁死锁错误"
6411 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1252
6412 msgid "Bad font file format"
6413 msgstr "错误的字体文件格式"
6415 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1260
6416 msgid "Machine is not on the network"
6417 msgstr "机器不在网络中"
6419 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1268
6420 msgid "Package not installed"
6421 msgstr "包未安装"
6423 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1276
6424 msgid "Advertise error"
6425 msgstr "通知错误"
6427 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1284
6428 msgid "Srmount error"
6429 msgstr "Srmount 错误"
6431 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1292
6432 msgid "Communication error on send"
6433 msgstr "发送时出现通讯错误"
6435 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1300
6436 msgid "RFS specific error"
6437 msgstr "RFS 特定错误"
6439 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1308
6440 msgid "Name not unique on network"
6441 msgstr "网络上的名称不是唯一的"
6443 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1316
6444 msgid "File descriptor in bad state"
6445 msgstr "文件描述符处于错误状态"
6447 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1324
6448 msgid "Remote address changed"
6449 msgstr "远程地址已改变"
6451 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1332
6452 msgid "Can not access a needed shared library"
6453 msgstr "无法访问必须的共享库"
6455 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1340
6456 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6457 msgstr "正在访问一个已毁坏的共享库"
6459 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1348
6460 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6461 msgstr "a.out 中的 .lib 节已毁坏"
6463 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1356
6464 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6465 msgstr "试图与过多的共享库相链接"
6467 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1364
6468 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6469 msgstr "无法直接执行共享库"
6471 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1372
6472 msgid "Streams pipe error"
6473 msgstr "流管道错误"
6475 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1380
6476 msgid "Structure needs cleaning"
6477 msgstr "结构需要清理"
6479 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1388
6480 msgid "Not a XENIX named type file"
6481 msgstr "不是 XENIX 命名的类型文件"
6483 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1396
6484 msgid "No XENIX semaphores available"
6485 msgstr "没有可用的 XENIX 信号量"
6487 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1404
6488 msgid "Is a named type file"
6489 msgstr "是一个有名类型文件"
6491 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1412
6492 msgid "Remote I/O error"
6493 msgstr "远程 I/O 错误"
6495 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1420
6496 msgid "No medium found"
6497 msgstr "找不到介质"
6499 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1428
6500 msgid "Wrong medium type"
6501 msgstr "错误的介质类型"
6503 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1436
6504 msgid "Required key not available"
6505 msgstr "需要的关键字不存在"
6507 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1444
6508 msgid "Key has expired"
6509 msgstr "关键字已过期"
6511 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1452
6512 msgid "Key has been revoked"
6513 msgstr "键值已取消"
6515 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1460
6516 msgid "Key was rejected by service"
6517 msgstr "键值被服务所拒绝"
6519 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1468
6520 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6521 msgstr "由于 RF-kill 而无法操作"
6523 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1476
6524 msgid "Memory page has hardware error"
6525 msgstr "内存分页有硬件错误"
6527 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6528 msgid "Error in unknown error system: "
6529 msgstr "未知的错误系统中出错:"
6531 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6532 msgid "Address family for hostname not supported"
6533 msgstr "不支持的主机名地址族"
6535 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6536 msgid "Temporary failure in name resolution"
6537 msgstr "域名解析暂时失败"
6539 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6540 msgid "Bad value for ai_flags"
6541 msgstr "错误的 ai_flags 的值"
6543 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6544 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6545 msgstr "域名解析中出现不可修复的失败"
6547 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6548 msgid "ai_family not supported"
6549 msgstr "不支持 ai_family"
6551 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6552 msgid "Memory allocation failure"
6553 msgstr "内存分配失败"
6555 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6556 msgid "No address associated with hostname"
6557 msgstr "没有与主机名关联的地址"
6559 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6560 msgid "Name or service not known"
6561 msgstr "未知的名称或服务"
6563 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6564 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6565 msgstr "不支持 ai_socktype 的伺服名称"
6567 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6568 msgid "ai_socktype not supported"
6569 msgstr "不支持 ai_socktype"
6571 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6572 msgid "System error"
6573 msgstr "系统错误"
6575 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6576 msgid "Processing request in progress"
6577 msgstr "此项请求已经在处理当中"
6579 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6580 msgid "Request canceled"
6581 msgstr "请求已取消"
6583 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6584 msgid "Request not canceled"
6585 msgstr "请求未取消"
6587 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6588 msgid "All requests done"
6589 msgstr "完成所有请求"
6591 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6592 msgid "Interrupted by a signal"
6593 msgstr "被信号中断"
6595 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6596 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6597 msgstr "参数字串无法正确编码"
6599 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6600 #, c-format
6601 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6602 msgstr "%s 用于未知的机器 %d。\n"
6604 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6605 #, c-format
6606 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6607 msgstr "makecontext:不知道该如何处理多于 8 个参数的情况\n"
6609 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6610 #, c-format
6611 msgid ""
6612 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6613 "\n"
6614 msgstr ""
6615 "用法:lddlibc4 文件\n"
6616 "\n"
6618 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6619 #, c-format
6620 msgid "cannot open `%s'"
6621 msgstr "无法打开“%s”"
6623 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6624 #, c-format
6625 msgid "cannot read header from `%s'"
6626 msgstr "无法从“%s”中读入头"
6628 #: timezone/zdump.c:332
6629 msgid "has fewer than 3 characters"
6630 msgstr "不足 3 个字符"
6632 #: timezone/zdump.c:334
6633 msgid "has more than 6 characters"
6634 msgstr "超过 6 个字符"
6636 #: timezone/zdump.c:336
6637 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6638 msgstr "含有 ASCII 数字、字母、“-”、“+”之外的字符"
6640 #: timezone/zdump.c:341
6641 #, c-format
6642 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6643 msgstr "%s: 警告:区域 “%s” 缩写 “%s” %s\n"
6645 #: timezone/zdump.c:473
6646 #, c-format
6647 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6648 msgstr "%s: 怪异的 -c 选项 %s\n"
6650 #: timezone/zdump.c:506
6651 #, c-format
6652 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6653 msgstr "%s: wild -c 参数 %s\n"
6655 #: timezone/zic.c:429
6656 #, c-format
6657 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6658 msgstr "%s:内存耗尽:%s\n"
6660 #: timezone/zic.c:437
6661 msgid "size overflow"
6662 msgstr "大小溢出"
6664 #: timezone/zic.c:551
6665 #, c-format
6666 msgid "warning: "
6667 msgstr "警告:"
6669 #: timezone/zic.c:632
6670 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6671 msgstr "zic_t 的万用编译时间规格"
6673 #: timezone/zic.c:652
6674 #, c-format
6675 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6676 msgstr "%s:给出了多个 -d 选项\n"
6678 #: timezone/zic.c:662
6679 #, c-format
6680 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6681 msgstr "%s:给出了多个 -l 选项\n"
6683 #: timezone/zic.c:672
6684 #, c-format
6685 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6686 msgstr "%s:给出了多个 -p 选项\n"
6688 #: timezone/zic.c:693
6689 #, c-format
6690 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6691 msgstr "%s:给出了多个 -y 选项\n"
6693 #: timezone/zic.c:703
6694 #, c-format
6695 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6696 msgstr "%s:给出了多个 -L 选项\n"
6698 #: timezone/zic.c:712
6699 msgid "-s ignored"
6700 msgstr "-s 已被忽略"
6702 #: timezone/zic.c:753
6703 msgid "link to link"
6704 msgstr "链接到链接"
6706 #: timezone/zic.c:756 timezone/zic.c:760
6707 msgid "command line"
6708 msgstr "命令行"
6710 #: timezone/zic.c:776
6711 msgid "empty file name"
6712 msgstr "空文件名"
6714 #: timezone/zic.c:779
6715 #, c-format
6716 msgid "file name '%s' begins with '/'"
6717 msgstr "文件名“%s”以“/”开头"
6719 #: timezone/zic.c:789
6720 #, c-format
6721 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6722 msgstr "文件名“%s”包含“%.*s”部分"
6724 #: timezone/zic.c:795
6725 #, c-format
6726 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6727 msgstr "文件名“%s”部分以“-”开头"
6729 # component_len_max < component_len
6730 #: timezone/zic.c:798
6731 #, c-format
6732 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6733 msgstr "文件名“%s”中的“%.*s”部分过长"
6735 #: timezone/zic.c:826
6736 #, c-format
6737 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6738 msgstr "文件名“%s”包含字节“%c”"
6740 #: timezone/zic.c:827
6741 #, c-format
6742 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6743 msgstr "文件名“%s”包含字节“\\%o”"
6745 #: timezone/zic.c:1032 timezone/zic.c:1034
6746 msgid "same rule name in multiple files"
6747 msgstr "多个文件中的相同规则名"
6749 #: timezone/zic.c:1081
6750 #, c-format
6751 msgid "%s in ruleless zone"
6752 msgstr "%s 在没有规则的节"
6754 #: timezone/zic.c:1101
6755 msgid "standard input"
6756 msgstr "标准输入"
6758 #: timezone/zic.c:1106
6759 #, c-format
6760 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6761 msgstr "%s:无法打开 %s:%s\n"
6763 #: timezone/zic.c:1117
6764 msgid "line too long"
6765 msgstr "行过长"
6767 #: timezone/zic.c:1139
6768 msgid "input line of unknown type"
6769 msgstr "未知类型的输入行"
6771 #: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1593 timezone/zic.c:1615
6772 #, c-format
6773 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6774 msgstr "%s: 严重错误: 错误的 l_value %d\n"
6776 #: timezone/zic.c:1167
6777 msgid "expected continuation line not found"
6778 msgstr "找不到应该出现的续行"
6780 #: timezone/zic.c:1221 timezone/zic.c:3078
6781 msgid "time overflow"
6782 msgstr "时间溢出"
6784 #: timezone/zic.c:1227
6785 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6786 msgstr "24 小时以上的值无法由早于 2007 的 zic 版本所处理"
6788 #: timezone/zic.c:1256
6789 msgid "wrong number of fields on Rule line"
6790 msgstr "规则行中域的个数错误"
6792 #: timezone/zic.c:1287
6793 msgid "wrong number of fields on Zone line"
6794 msgstr "区域行中域的个数错误"
6796 #: timezone/zic.c:1292
6797 #, c-format
6798 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6799 msgstr "\"Zone %s\" 行和 -l 选项是互斥的"
6801 #: timezone/zic.c:1298
6802 #, c-format
6803 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6804 msgstr "\"Zone %s\" 行和 -p 选项是互斥的"
6806 #: timezone/zic.c:1319
6807 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6808 msgstr "时区接续行的字段数目不对"
6810 #: timezone/zic.c:1359
6811 msgid "invalid UT offset"
6812 msgstr "无效的 UT 偏移量"
6814 #: timezone/zic.c:1363
6815 msgid "invalid abbreviation format"
6816 msgstr "无效的缩略格式"
6818 #: timezone/zic.c:1372
6819 #, c-format
6820 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
6821 msgstr "“%s”格式无法由早于 2015 年的 zic 版本所处理"
6823 #: timezone/zic.c:1399
6824 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6825 msgstr "时区接续行的结束时间不在上一行的结束时间之后"
6827 #: timezone/zic.c:1426
6828 msgid "wrong number of fields on Leap line"
6829 msgstr "闰时设置行的字段数目错误"
6831 #: timezone/zic.c:1435
6832 msgid "invalid leaping year"
6833 msgstr "无效的闰年"
6835 #: timezone/zic.c:1455 timezone/zic.c:1547
6836 msgid "invalid month name"
6837 msgstr "无效的月名称"
6839 #: timezone/zic.c:1468 timezone/zic.c:1663 timezone/zic.c:1677
6840 msgid "invalid day of month"
6841 msgstr "无效的日"
6843 #: timezone/zic.c:1473
6844 msgid "time too small"
6845 msgstr "时间太小"
6847 #: timezone/zic.c:1477
6848 msgid "time too large"
6849 msgstr "时间过大"
6851 #: timezone/zic.c:1481 timezone/zic.c:1576
6852 msgid "invalid time of day"
6853 msgstr "无效的时间"
6855 #: timezone/zic.c:1494
6856 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
6857 msgstr "在闰时设置行中有不合法的 CORRECTION 字段"
6859 #: timezone/zic.c:1499
6860 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
6861 msgstr "在闰时设置行中有不合法的 Rolling/Stationary 字段"
6863 #: timezone/zic.c:1518
6864 msgid "wrong number of fields on Link line"
6865 msgstr "链接行中域的个数错误"
6867 #: timezone/zic.c:1522
6868 msgid "blank FROM field on Link line"
6869 msgstr "Link 行中空白的 FROM 域"
6871 #: timezone/zic.c:1597
6872 msgid "invalid starting year"
6873 msgstr "无效的起始年份"
6875 #: timezone/zic.c:1619
6876 msgid "invalid ending year"
6877 msgstr "无效的终止年份"
6879 #: timezone/zic.c:1623
6880 msgid "starting year greater than ending year"
6881 msgstr "起始年份大于终止年份"
6883 #: timezone/zic.c:1630
6884 msgid "typed single year"
6885 msgstr "输入的年分是同一年"
6887 #: timezone/zic.c:1668
6888 msgid "invalid weekday name"
6889 msgstr "无效的星期名"
6891 #: timezone/zic.c:1804
6892 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
6893 msgstr "2014 之前的客户端可能会错误处理超过 1200 次的改变次数"
6895 #: timezone/zic.c:2488
6896 msgid "no POSIX environment variable for zone"
6897 msgstr "无 POSIX 环境变量用于区"
6899 #: timezone/zic.c:2494
6900 #, c-format
6901 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
6902 msgstr "%s: %d 之前的客户端可能会错误处理久远的时间戳"
6904 #: timezone/zic.c:2631
6905 msgid "two rules for same instant"
6906 msgstr "为同一时间点制订了两种规则"
6908 #: timezone/zic.c:2696
6909 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
6910 msgstr "无法决定在结束时间以后该使用的时区简写"
6912 #: timezone/zic.c:2785
6913 msgid "too many local time types"
6914 msgstr "过多的本地时间类型"
6916 #: timezone/zic.c:2789
6917 msgid "UT offset out of range"
6918 msgstr "UTC 偏移超出范围"
6920 #: timezone/zic.c:2813
6921 msgid "too many leap seconds"
6922 msgstr "太多闰秒"
6924 #: timezone/zic.c:2891
6925 msgid "Wild result from command execution"
6926 msgstr "命令运行导致奇怪的结果"
6928 #: timezone/zic.c:2892
6929 #, c-format
6930 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
6931 msgstr "%s:命令为“%s”,结果为 %d\n"
6933 #: timezone/zic.c:3063
6934 msgid "Odd number of quotation marks"
6935 msgstr "奇数个引号"
6937 #: timezone/zic.c:3157
6938 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
6939 msgstr "在非闰年时用到 2/29 日"
6941 #: timezone/zic.c:3192
6942 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
6943 msgstr "规则超过开始/结束月分;将无法用于 2004 年之前的 zic 版本"
6945 #: timezone/zic.c:3219
6946 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
6947 msgstr "时区缩写少于 3 个字母"
6949 #: timezone/zic.c:3221
6950 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
6951 msgstr "时区缩写字母太多"
6953 #: timezone/zic.c:3223
6954 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
6955 msgstr "时区缩写与 POSIX 标准不同"
6957 #: timezone/zic.c:3229
6958 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
6959 msgstr "过多或过长的时区缩写"
6961 #: timezone/zic.c:3275
6962 #, c-format
6963 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
6964 msgstr "%s:无法创建目录 %s:%s"