manual: Fix inconsistent declaration of wcsrchr [BZ #24655]
[glibc.git] / po / da.po
blobdf4621749c2f19356446bbc86e9c6e42ee8c9252
1 # Danish messages for GNU libc.
2 # Copyright (C) 1996, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
5 # Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2000-2002, 2009-2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libc-2.11.1\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-01-02 20:08+0530\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-01 10:37+0100\n"
11 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
13 "Language: da\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: argp/argp-help.c:227
22 #, c-format
23 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
24 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parameteren kræver en værdi"
26 #: argp/argp-help.c:237
27 #, c-format
28 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
29 msgstr "%.*s: Ukendt ARGP_HELP_FMT-parameter"
31 #: argp/argp-help.c:250
32 #, c-format
33 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
34 msgstr "Snavs i ARGP_HELP_FMT: %s"
36 #: argp/argp-help.c:1214
37 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
38 msgstr "Obligatoriske eller frivillige argumenter til lange flag er også obligatoriske eller frivillige for tilsvarende korte flag."
40 #: argp/argp-help.c:1600
41 msgid "Usage:"
42 msgstr "Brug:"
44 #: argp/argp-help.c:1604
45 msgid "  or: "
46 msgstr "  eller: "
48 #: argp/argp-help.c:1616
49 msgid " [OPTION...]"
50 msgstr " [FLAG...]"
52 #: argp/argp-help.c:1643
53 #, c-format
54 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
55 msgstr "Prøv '%s --help' eller '%s --usage' for mere information.\n"
57 #: argp/argp-help.c:1671
58 #, c-format
59 msgid "Report bugs to %s.\n"
60 msgstr "Rapportér fejl til %s.\n"
62 #: argp/argp-parse.c:101
63 msgid "Give this help list"
64 msgstr "Giv denne hjælpeliste"
66 #: argp/argp-parse.c:102
67 msgid "Give a short usage message"
68 msgstr "Giv en kort brugsmeddelelse"
70 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
71 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105 nss/makedb.c:120
72 msgid "NAME"
73 msgstr "NAVN"
75 #: argp/argp-parse.c:104
76 msgid "Set the program name"
77 msgstr "Angiv programnavnet"
79 #: argp/argp-parse.c:106
80 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
81 msgstr "Hæng i SEK sekunder (forvalgt 3600)"
83 #: argp/argp-parse.c:167
84 msgid "Print program version"
85 msgstr "Skriv programversion"
87 #: argp/argp-parse.c:183
88 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
89 msgstr "(PROGRAMFEJL) Ingen version kendt!?"
91 #: argp/argp-parse.c:623
92 #, c-format
93 msgid "%s: Too many arguments\n"
94 msgstr "%s: For mange argumenter\n"
96 #: argp/argp-parse.c:766
97 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
98 msgstr "(PROGRAMFEJL) Flag skulle have været genkendt!?"
100 #: catgets/gencat.c:110
101 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
102 msgstr "Opret C-headerfil NAVN som indeholder symboldefinitioner"
104 #: catgets/gencat.c:112
105 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
106 msgstr "Brug ikke eksisterende katalog, tving oprettelse af ny uddatafil"
108 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
109 msgid "Write output to file NAME"
110 msgstr "Skriv uddata til fil NAVN"
112 #: catgets/gencat.c:118
113 msgid ""
114 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
115 "is -, output is written to standard output.\n"
116 msgstr ""
117 "Generér meddelelseskatalog.\vHvis INDFIL er '-' læses inddata fra standard ind.\n"
118 "Hvis UDFIL er '-' skrives uddata til standard ud.\n"
120 #: catgets/gencat.c:123
121 msgid ""
122 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
123 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
124 msgstr ""
125 "-o UDFIL [INDFIL]...\n"
126 "[UDFIL [INDFIL]...]"
128 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
129 #: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
130 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
131 #: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:463
132 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581
133 #: nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
134 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
138 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
139 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
140 msgstr ""
141 "Ophavsrettigheder (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
142 "Dette er frit programmel.  Se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n"
143 "Programmellet har ingen garanti, ikke en gang for SALGBARHED eller EGNETHED\n"
144 "TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n"
146 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
147 #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
148 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298
149 #: locale/programs/localedef.c:468 malloc/memusage.sh:75
150 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:390
151 #: posix/getconf.c:490
152 #, c-format
153 msgid "Written by %s.\n"
154 msgstr "Skrevet af %s.\n"
156 #: catgets/gencat.c:281
157 msgid "*standard input*"
158 msgstr "*standard ind*"
160 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
161 #: nss/makedb.c:246
162 #, c-format
163 msgid "cannot open input file `%s'"
164 msgstr "kan ikke åbne indfil '%s'"
166 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
167 msgid "illegal set number"
168 msgstr "ugyldigt sæt-nummer"
170 #: catgets/gencat.c:443
171 msgid "duplicate set definition"
172 msgstr "duplikér definition af sæt"
174 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
175 msgid "this is the first definition"
176 msgstr "dette er den første definition"
178 #: catgets/gencat.c:516
179 #, c-format
180 msgid "unknown set `%s'"
181 msgstr "ukendt sæt '%s'"
183 #: catgets/gencat.c:557
184 msgid "invalid quote character"
185 msgstr "ugyldigt anførselstegn"
187 #: catgets/gencat.c:570
188 #, c-format
189 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
190 msgstr "ukendt nøgleord '%s': linje ignoreret"
192 #: catgets/gencat.c:615
193 msgid "duplicated message number"
194 msgstr "duplikeret meddelelsesnummer"
196 #: catgets/gencat.c:666
197 msgid "duplicated message identifier"
198 msgstr "duplikeret meddelelsesidentifikator"
200 #: catgets/gencat.c:723
201 msgid "invalid character: message ignored"
202 msgstr "ugyldigt tegn: besked ignoreret"
204 #: catgets/gencat.c:766
205 msgid "invalid line"
206 msgstr "ugyldig linje"
208 #: catgets/gencat.c:820
209 msgid "malformed line ignored"
210 msgstr "fejlagtig linje ignoreret"
212 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
213 #, c-format
214 msgid "cannot open output file `%s'"
215 msgstr "kan ikke åbne uddatafil '%s'"
217 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
218 msgid "invalid escape sequence"
219 msgstr "ugyldig undvigetegnsekvens"
221 #: catgets/gencat.c:1211
222 msgid "unterminated message"
223 msgstr "uafsluttet meddelelse"
225 #: catgets/gencat.c:1235
226 #, c-format
227 msgid "while opening old catalog file"
228 msgstr "ved åbning af den gamle katalogfil"
230 #: catgets/gencat.c:1326
231 #, c-format
232 msgid "conversion modules not available"
233 msgstr "konverteringsmoduler ikke tilgængelige"
235 #: catgets/gencat.c:1352
236 #, c-format
237 msgid "cannot determine escape character"
238 msgstr "kan ikke bestemme undvigetegn"
240 #: debug/pcprofiledump.c:53
241 msgid "Don't buffer output"
242 msgstr "Bufr ikke resultatet"
244 #: debug/pcprofiledump.c:58
245 msgid "Dump information generated by PC profiling."
246 msgstr "Gem information genereret af PC-profilering."
248 #: debug/pcprofiledump.c:61
249 msgid "[FILE]"
250 msgstr "[FIL]"
252 #: debug/pcprofiledump.c:108
253 #, c-format
254 msgid "cannot open input file"
255 msgstr "kan ikke åbne indfil"
257 #: debug/pcprofiledump.c:115
258 #, c-format
259 msgid "cannot read header"
260 msgstr "kan ikke læse hoved"
262 #: debug/pcprofiledump.c:179
263 #, c-format
264 msgid "invalid pointer size"
265 msgstr "ugyldig størrelse for pegere"
267 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
268 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
269 msgstr "Brug: xtrace [FLAG]... PROGRAM [PROGRAMFLAG}...\\n"
271 #: debug/xtrace.sh:45
272 msgid ""
273 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
274 "\n"
275 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
276 "\n"
277 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
278 "      --usage             Give a short usage message\n"
279 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
280 "\n"
281 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
282 "short options.\n"
283 "\n"
284 msgstr ""
285 "Spor udførelse af program ved at udskrive den aktuelt udførte funktion.\n"
286 "\n"
287 "     --data=FIL           Kør ikke programmet, men vis kun data fra FIL.\n"
288 "\n"
289 "   -?,--help              Vis denne hjælpetekst og afslut\n"
290 "      --usage             Giv en kort besked om brug\n"
291 "   -V,--version           Vis versionsinformation og afslut\n"
292 "\n"
293 "\n"
294 "Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for tilsvarende korte flag.\n"
296 #: debug/xtrace.sh:125
297 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
298 msgstr "xtrace: ukendt flag '$1'\\n"
300 #: debug/xtrace.sh:138
301 msgid "No program name given\\n"
302 msgstr "Intet programnavn angivet\\n"
304 #: debug/xtrace.sh:146
305 #, sh-format
306 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
307 msgstr "program \\'$program' blev ikke fundet\\n"
309 #: debug/xtrace.sh:150
310 #, sh-format
311 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
312 msgstr "\\'$program' kan ikke udføres\\n"
314 #: dlfcn/dlinfo.c:53
315 msgid "unsupported dlinfo request"
316 msgstr "dlinfo-forespørgsel ikke understøttet"
318 #: dlfcn/dlmopen.c:63
319 msgid "invalid namespace"
320 msgstr "ugyldigt navnerum"
322 #: dlfcn/dlmopen.c:68
323 msgid "invalid mode"
324 msgstr "ugyldig tilstand"
326 #: dlfcn/dlopen.c:64
327 msgid "invalid mode parameter"
328 msgstr "ugyldig tilstandsparameter"
330 #: elf/cache.c:69
331 msgid "unknown"
332 msgstr "ukendt"
334 #: elf/cache.c:141
335 msgid "Unknown OS"
336 msgstr "Ukendt OS"
338 #: elf/cache.c:146
339 #, c-format
340 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
341 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
343 #: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1334
344 #, c-format
345 msgid "Can't open cache file %s\n"
346 msgstr "Kan ikke åbne hurtigbufferfil %s\n"
348 #: elf/cache.c:177
349 #, c-format
350 msgid "mmap of cache file failed.\n"
351 msgstr "mmap af bufferfil fejlede\n"
353 #: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
354 #, c-format
355 msgid "File is not a cache file.\n"
356 msgstr "Fil er ikke en bufferfil.\n"
358 #: elf/cache.c:233 elf/cache.c:243
359 #, c-format
360 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
361 msgstr "%d libs fundet i hurtigbuffer '%s'\n"
363 #: elf/cache.c:437
364 #, c-format
365 msgid "Can't create temporary cache file %s"
366 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig hurtigbufferfil %s"
368 #: elf/cache.c:445 elf/cache.c:455 elf/cache.c:459 elf/cache.c:463
369 #: elf/cache.c:473
370 #, c-format
371 msgid "Writing of cache data failed"
372 msgstr "Udskrivning af bufferdata fejlede"
374 #: elf/cache.c:468
375 #, c-format
376 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
377 msgstr "Ændring af adgangsrettigheder for %s til %#o fejlede"
379 #: elf/cache.c:477
380 #, c-format
381 msgid "Renaming of %s to %s failed"
382 msgstr "Omdøbning af %s til %s fejlede"
384 #: elf/dl-close.c:406 elf/dl-open.c:285
385 msgid "cannot create scope list"
386 msgstr "kan ikke oprette omfangsliste"
388 #: elf/dl-close.c:852
389 msgid "shared object not open"
390 msgstr "delt objekt er ikke åbent"
392 #: elf/dl-deps.c:112
393 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
394 msgstr "DST er ikke tilladt i SUIT/SGID-programmer"
396 #: elf/dl-deps.c:125
397 msgid "empty dynamic string token substitution"
398 msgstr "tom dynamisk strengelement-erstatning"
400 #: elf/dl-deps.c:131
401 #, c-format
402 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
403 msgstr ""
404 "kan ikke indlæse ekstra \"%s\" på grund af at erstatning af\n"
405 "\"dynamic string token\" er tom\n"
407 #: elf/dl-deps.c:443
408 msgid "cannot allocate dependency list"
409 msgstr "kan ikke allokere afhængighedsliste"
411 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
412 msgid "cannot allocate symbol search list"
413 msgstr "kan ikke allokere symbolsøgningsliste"
415 #: elf/dl-deps.c:523
416 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
417 msgstr "Filtre understøttes ej med LD_TRACE_PRELINKING"
419 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
420 msgid "error while loading shared libraries"
421 msgstr "fejl ved indlæsning af delte biblioteker"
423 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
424 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
425 msgstr "FEJL I DYNAMISK LÆNKER!!!"
427 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
428 msgid "cannot map pages for fdesc table"
429 msgstr "kan ikke hukommelsesmappe sider for fdesc-tabel"
431 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
432 msgid "cannot map pages for fptr table"
433 msgstr "kan ikke hukommelsesmappe sider for fptr-tabel"
435 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
436 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
437 msgstr "intern fejl: symidx er udenfor intervallet for fptr-tabellen"
439 #: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
440 msgid "cannot create capability list"
441 msgstr "kan ikke oprette egenskabsliste"
443 #: elf/dl-load.c:427
444 msgid "cannot allocate name record"
445 msgstr "kan ikke allokere navnepost"
447 #: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
448 msgid "cannot create cache for search path"
449 msgstr "Kan ikke oprette buffer for søgesti"
451 #: elf/dl-load.c:609
452 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
453 msgstr "kan ikke oprette kopi af RUNPATH/RPATH"
455 #: elf/dl-load.c:702
456 msgid "cannot create search path array"
457 msgstr "kan ikke oprette tabel over søgestier"
459 #: elf/dl-load.c:892
460 msgid "cannot stat shared object"
461 msgstr "kan ikke tage status på delt objekt"
463 #: elf/dl-load.c:1003 elf/dl-load.c:2191
464 msgid "cannot create shared object descriptor"
465 msgstr "kan ikke oprette delt objektbeskriver"
467 #: elf/dl-load.c:1022 elf/dl-load.c:1571 elf/dl-load.c:1672
468 msgid "cannot read file data"
469 msgstr "kan ikke indlæse fildata"
471 #: elf/dl-load.c:1068
472 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
473 msgstr "ELF-indlæsningskommandos tilpasning er ikke tilpasset siden"
475 #: elf/dl-load.c:1075
476 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
477 msgstr "ELF-indlæsningskommandos adresse/tillæg er ikke tilpasset ordentligt"
479 #: elf/dl-load.c:1162
480 msgid "object file has no loadable segments"
481 msgstr "objektfil har ingen indlæsbare segmenter"
483 #: elf/dl-load.c:1175
484 msgid "cannot dynamically load executable"
485 msgstr "kan ikke indlæse udførbare programmer dynamisk"
487 #: elf/dl-load.c:1196
488 msgid "object file has no dynamic section"
489 msgstr "objektfil har ingen dynamisk sektion"
491 #: elf/dl-load.c:1225
492 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
493 msgstr "delt objekt kan ikke åbnes med dlopen()"
495 #: elf/dl-load.c:1238
496 msgid "cannot allocate memory for program header"
497 msgstr "kan ikke allokere hukommelse til programhoved"
499 #: elf/dl-load.c:1271 elf/dl-load.h:130
500 msgid "cannot change memory protections"
501 msgstr "kan ikke ændre hukommelsesbeskyttelser"
503 #: elf/dl-load.c:1291
504 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
505 msgstr "kan ikke oprette udførbar stak som kræves af delt objekt"
507 #: elf/dl-load.c:1304
508 msgid "cannot close file descriptor"
509 msgstr "kan ikke lukke filbeskriver"
511 #: elf/dl-load.c:1571
512 msgid "file too short"
513 msgstr "for kort fil"
515 #: elf/dl-load.c:1606
516 msgid "invalid ELF header"
517 msgstr "ugyldigt ELF-hoved"
519 #: elf/dl-load.c:1618
520 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
521 msgstr "Kodning for ELF-fildata er ikke \"big-endian\""
523 #: elf/dl-load.c:1620
524 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
525 msgstr "Kodning for ELF-fildata er ikke \"little-endian\""
527 #: elf/dl-load.c:1624
528 msgid "ELF file version ident does not match current one"
529 msgstr "ELF-filens version-identitet passer ikke med den aktuelle"
531 #: elf/dl-load.c:1628
532 msgid "ELF file OS ABI invalid"
533 msgstr "ELF-filens OS ABI er ugyldigt"
535 #: elf/dl-load.c:1631
536 msgid "ELF file ABI version invalid"
537 msgstr "ELF-filens ABI-version er ugyldig"
539 #: elf/dl-load.c:1637
540 msgid "internal error"
541 msgstr "intern fejl"
543 #: elf/dl-load.c:1644
544 msgid "ELF file version does not match current one"
545 msgstr "ELF-filens version passer ikke med den aktuelle"
547 #: elf/dl-load.c:1652
548 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
549 msgstr "kun ET_DYN og ET_EXEC kan indlæses"
551 #: elf/dl-load.c:1657
552 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
553 msgstr "ELF-filens 'phentsize' er ikke den forventede størrelse"
555 #: elf/dl-load.c:2210
556 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
557 msgstr "forkert ELF-klasse: ELFCLASS64"
559 #: elf/dl-load.c:2211
560 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
561 msgstr "forkert ELF-klasse: ELFCLASS32"
563 #: elf/dl-load.c:2214
564 msgid "cannot open shared object file"
565 msgstr "kan ikke åbne delt objektfil"
567 #: elf/dl-load.h:128
568 msgid "failed to map segment from shared object"
569 msgstr "kunne ikke afbilde segment fra delt objekt'"
571 #: elf/dl-load.h:132
572 msgid "cannot map zero-fill pages"
573 msgstr "kan ikke mappe nulstil-sider"
575 #: elf/dl-lookup.c:882
576 msgid "symbol lookup error"
577 msgstr "fejl ved opslag af symbol"
579 #: elf/dl-open.c:71
580 msgid "cannot extend global scope"
581 msgstr "kan ikke udvide globalt defineringområde"
583 #: elf/dl-open.c:391
584 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
585 msgstr "Generationstæller for TLS tilbagestillet!  Vær sød at indsende fejlrapport."
587 #: elf/dl-open.c:783
588 msgid "invalid mode for dlopen()"
589 msgstr "ugyldig modus for dlopen()"
591 #: elf/dl-open.c:800
592 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
593 msgstr "ikke flere navnerum tilgængelige for dlmopen()"
595 #: elf/dl-open.c:824
596 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
597 msgstr "ugyldigt mål-navnerum for dlmopen()"
599 #: elf/dl-reloc.c:120
600 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
601 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse i statisk TLS-blok"
603 #: elf/dl-reloc.c:213
604 msgid "cannot make segment writable for relocation"
605 msgstr "kan ikke gøre segment skrivbart for relokering"
607 #: elf/dl-reloc.c:273
608 #, c-format
609 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
610 msgstr "%s: ikke mere hukommelse til at gemme relokeringsresultat for %s\n"
612 #: elf/dl-reloc.c:289
613 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
614 msgstr "kan ikke genskabe segmentbeskyttelse efter flytning"
616 #: elf/dl-reloc.c:320
617 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
618 msgstr "kan ikke udføre yderligere hukommelsesbeskyttelser efter flytning"
620 #: elf/dl-sym.c:150
621 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
622 msgstr "RTLD_NEXT brugt i kode er ikke dynamisk indlæst"
624 #: elf/dl-tls.c:931
625 msgid "cannot create TLS data structures"
626 msgstr "kan ikke oprette datastrukturer for TLS"
628 #: elf/dl-version.c:279
629 msgid "cannot allocate version reference table"
630 msgstr "kan ikke allokere versionsreferencetabel"
632 #: elf/ldconfig.c:142
633 msgid "Print cache"
634 msgstr "Udskriftsbuffer"
636 #: elf/ldconfig.c:143
637 msgid "Generate verbose messages"
638 msgstr "Skriv udførlige meddelelser"
640 #: elf/ldconfig.c:144
641 msgid "Don't build cache"
642 msgstr "Byg ikke hurtigbuffer"
644 #: elf/ldconfig.c:146
645 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
646 msgstr "Skift til og brug ROOT som rod-katalog"
648 #: elf/ldconfig.c:146
649 msgid "ROOT"
650 msgstr "ROOT"
652 #: elf/ldconfig.c:147
653 msgid "CACHE"
654 msgstr "CACHE"
656 #: elf/ldconfig.c:147
657 msgid "Use CACHE as cache file"
658 msgstr "Brug CACHE som bufferfil"
660 #: elf/ldconfig.c:148
661 msgid "CONF"
662 msgstr "CONF"
664 #: elf/ldconfig.c:148
665 msgid "Use CONF as configuration file"
666 msgstr "Brug CONF som konfigurationsfil"
668 #: elf/ldconfig.c:149
669 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
670 msgstr "Kun proces-kataloger angivet på kommandolinjen. Undlad at bygge buffer."
672 #: elf/ldconfig.c:150
673 msgid "Manually link individual libraries."
674 msgstr "Lænk manuelt individuelle biblioteker"
676 #: elf/ldconfig.c:151
677 msgid "FORMAT"
678 msgstr "FORMAT"
680 #: elf/ldconfig.c:151
681 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
682 msgstr "Format der skal bruges: ny, gammel eller kompatibel (standard)"
684 #: elf/ldconfig.c:152
685 msgid "Ignore auxiliary cache file"
686 msgstr "Ignorér ekstern bufferfil"
688 #: elf/ldconfig.c:160
689 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
690 msgstr "Konfigurér kørselsværdier til Dynamisk Lænker"
692 #: elf/ldconfig.c:347
693 #, c-format
694 msgid "Path `%s' given more than once"
695 msgstr "Stien '%s' givet mere end én gang"
697 #: elf/ldconfig.c:387
698 #, c-format
699 msgid "%s is not a known library type"
700 msgstr "%s er ikke en kendt bibliotekstype"
702 #: elf/ldconfig.c:415
703 #, c-format
704 msgid "Can't stat %s"
705 msgstr "Kan ikke stat() %s"
707 #: elf/ldconfig.c:489
708 #, c-format
709 msgid "Can't stat %s\n"
710 msgstr "Kan ikke stat() %s\n"
712 #: elf/ldconfig.c:499
713 #, c-format
714 msgid "%s is not a symbolic link\n"
715 msgstr "%s er ikke en symbolsk lænke\n"
717 #: elf/ldconfig.c:518
718 #, c-format
719 msgid "Can't unlink %s"
720 msgstr "Kan ikke aflænke %s"
722 #: elf/ldconfig.c:524
723 #, c-format
724 msgid "Can't link %s to %s"
725 msgstr "Kan ikke lænke %s til %s"
727 #: elf/ldconfig.c:530
728 msgid " (changed)\n"
729 msgstr " (ændret)\n"
731 #: elf/ldconfig.c:532
732 msgid " (SKIPPED)\n"
733 msgstr " (UDELADT)\n"
735 #: elf/ldconfig.c:587
736 #, c-format
737 msgid "Can't find %s"
738 msgstr "Kan ikke finde %s"
740 #: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
741 #, c-format
742 msgid "Cannot lstat %s"
743 msgstr "Kan ikke lstat %s"
745 #: elf/ldconfig.c:610
746 #, c-format
747 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
748 msgstr "Ignorerede filen %s da den ikke er en almindelig fil."
750 #: elf/ldconfig.c:619
751 #, c-format
752 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
753 msgstr "Ingen lænke oprettet da .so-navn ikke kunne findes for %s"
755 #: elf/ldconfig.c:702
756 #, c-format
757 msgid "Can't open directory %s"
758 msgstr "Kan ikke åbne katalog %s"
760 #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
761 #, c-format
762 msgid "Input file %s not found.\n"
763 msgstr "Inddatafilen %s ikke fundet\n"
765 #: elf/ldconfig.c:794
766 #, c-format
767 msgid "Cannot stat %s"
768 msgstr "Kan ikke stat() %s"
770 #: elf/ldconfig.c:939
771 #, c-format
772 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
773 msgstr "libc5-bibliotek %s i forkert katalog"
775 #: elf/ldconfig.c:942
776 #, c-format
777 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
778 msgstr "libc6-bibliotek %s i forkert katalog"
780 #: elf/ldconfig.c:945
781 #, c-format
782 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
783 msgstr "libc4-bibliotek %s i forkert katalog"
785 #: elf/ldconfig.c:973
786 #, c-format
787 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
788 msgstr "bibliotekerne %s og %s i kataloget %s har samme .so-navn, men forskellig type"
790 #: elf/ldconfig.c:1149
791 #, c-format
792 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
793 msgstr "%s:%u: dårlig syntaks på hwcap-linje"
795 #: elf/ldconfig.c:1155
796 #, c-format
797 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
798 msgstr "%s:%u: hwcap-index %lu er større end maksimum %u"
800 #: elf/ldconfig.c:1162 elf/ldconfig.c:1170
801 #, c-format
802 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
803 msgstr "%s:%u hwcap indeks %lu allerede defineret som %s"
805 #: elf/ldconfig.c:1173
806 #, c-format
807 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
808 msgstr "%s:%u: duplikér hwcap %lu %s"
810 #: elf/ldconfig.c:1195
811 #, c-format
812 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
813 msgstr "behøver fuldt filnavn for konfigurationsfil når -r bruges"
815 #: elf/ldconfig.c:1202 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
816 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
817 #, c-format
818 msgid "memory exhausted"
819 msgstr "hukommelsen opbrugt"
821 #: elf/ldconfig.c:1235
822 #, c-format
823 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
824 msgstr "%s:%u: kan ikke læse katalog %s"
826 #: elf/ldconfig.c:1283
827 #, c-format
828 msgid "relative path `%s' used to build cache"
829 msgstr "relativ søgesti \"%s\" brugt til at bygge hurtigbuffer"
831 #: elf/ldconfig.c:1313
832 #, c-format
833 msgid "Can't chdir to /"
834 msgstr "Kan ikke chdir til /"
836 #: elf/ldconfig.c:1354
837 #, c-format
838 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
839 msgstr "Kan ikke åbne hurtigbuffer-katalog %s\n"
841 #: elf/ldd.bash.in:42
842 msgid "Written by %s and %s.\n"
843 msgstr "Skrevet af %s og %s.\n"
845 #: elf/ldd.bash.in:47
846 msgid ""
847 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
848 "      --help              print this help and exit\n"
849 "      --version           print version information and exit\n"
850 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
851 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
852 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
853 "  -v, --verbose           print all information\n"
854 msgstr ""
855 "Brug: ldd [FLAG]... FIL...\n"
856 "      --help              vis denne hjælpetekst og afslut\n"
857 "      --version           vis versionsinformation og afslut\n"
858 "  -d, --data-relocs       bearbejd datarelokeringer\n"
859 "  -r, --function-relocs   bearbejd data- og funktionsrelokeringer\n"
860 "  -u, --unused            vis ubrugte direkte afhængigheder\n"
861 "  -v, --verbose           vis al information\n"
863 #: elf/ldd.bash.in:80
864 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
865 msgstr "ldd: flaget '$1' er flertydigt"
867 #: elf/ldd.bash.in:87
868 msgid "unrecognized option"
869 msgstr "ukendt flag"
871 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
872 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
873 msgstr "Prøv \\'ldd --help' for mere information."
875 #: elf/ldd.bash.in:124
876 msgid "missing file arguments"
877 msgstr "mangler filargumenter"
879 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
880 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
881 #. TRANS expected to already exist.
882 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
883 msgid "No such file or directory"
884 msgstr "Ingen sådan fil eller filkatalog"
886 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
887 msgid "not regular file"
888 msgstr "ikke en almindelig fil"
890 #: elf/ldd.bash.in:153
891 msgid "warning: you do not have execution permission for"
892 msgstr "advarsel: du har ikke udførelsesrettighed for"
894 #: elf/ldd.bash.in:170
895 msgid "\tnot a dynamic executable"
896 msgstr "\tikke et dynamisk kørbart programr"
898 #: elf/ldd.bash.in:178
899 msgid "exited with unknown exit code"
900 msgstr "afsluttede med ukendt slutstatus"
902 #: elf/ldd.bash.in:183
903 msgid "error: you do not have read permission for"
904 msgstr "fejl: du har ikke læserettigheder til"
906 #: elf/readelflib.c:34
907 #, c-format
908 msgid "file %s is truncated\n"
909 msgstr "fil %s er afkortet\n"
911 #: elf/readelflib.c:65
912 #, c-format
913 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
914 msgstr "%s er en 32-bit ELF-fil.\n"
916 #: elf/readelflib.c:67
917 #, c-format
918 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
919 msgstr "%s er en 64-bit ELF-fil.\n"
921 #: elf/readelflib.c:69
922 #, c-format
923 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
924 msgstr "Ukendt ELFCLASS i filen %s.\n"
926 #: elf/readelflib.c:76
927 #, c-format
928 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
929 msgstr "%s er ikke en delt objektfil (Type: %d).\n"
931 #: elf/readelflib.c:101
932 #, c-format
933 msgid "more than one dynamic segment\n"
934 msgstr "mere end ét dynamisk segment\n"
936 #: elf/readlib.c:103
937 #, c-format
938 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
939 msgstr "Kan ikke fstat() fil %s\n"
941 #: elf/readlib.c:114
942 #, c-format
943 msgid "File %s is empty, not checked."
944 msgstr "Fil %s er tom, ikke afprøvet."
946 #: elf/readlib.c:120
947 #, c-format
948 msgid "File %s is too small, not checked."
949 msgstr "Fil %s er for lille, ikke afprøvet."
951 #: elf/readlib.c:130
952 #, c-format
953 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
954 msgstr "Kan ikke mmap fil %s\n"
956 #: elf/readlib.c:169
957 #, c-format
958 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
959 msgstr "%s er ikke en ELF-fil - den har de forkerte signaturtegn i starten.\n"
961 #: elf/sln.c:76
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "Usage: sln src dest|file\n"
965 "\n"
966 msgstr ""
967 "Brug: sln src dest|fil\n"
968 "\n"
970 #: elf/sln.c:97
971 #, c-format
972 msgid "%s: file open error: %m\n"
973 msgstr "%s: fejl ved åbning af fil: %m\n"
975 #: elf/sln.c:134
976 #, c-format
977 msgid "No target in line %d\n"
978 msgstr "Intet mål på linje %d\n"
980 #: elf/sln.c:164
981 #, c-format
982 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
983 msgstr "%s: mål må ikke være et katalog\n"
985 #: elf/sln.c:170
986 #, c-format
987 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
988 msgstr "%s: det mislykkedes at fjerne det gamle mål\n"
990 #: elf/sln.c:178
991 #, c-format
992 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
993 msgstr "%s: ugyldigt mål -- %s\n"
995 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
996 #, c-format
997 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
998 msgstr "Ugyldig lænke fra \"%s\" til \"%s\": %s\n"
1000 #: elf/sprof.c:77
1001 msgid "Output selection:"
1002 msgstr "Udskriftsvalg:"
1004 #: elf/sprof.c:79
1005 msgid "print list of count paths and their number of use"
1006 msgstr "udskriv liste med tællestier og deres brugsantal"
1008 #: elf/sprof.c:81
1009 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1010 msgstr "generér flad profil med tællere og klokketik"
1012 #: elf/sprof.c:82
1013 msgid "generate call graph"
1014 msgstr "generér kald-graf"
1016 #: elf/sprof.c:89
1017 msgid "Read and display shared object profiling data."
1018 msgstr "Læs og vis profileringsdata for delte objekter."
1020 #: elf/sprof.c:94
1021 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1022 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1024 #: elf/sprof.c:433
1025 #, c-format
1026 msgid "failed to load shared object `%s'"
1027 msgstr "kunne ikke indlæse delt objekt '%s'"
1029 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1030 #, c-format
1031 msgid "cannot create internal descriptor"
1032 msgstr "kan ikke oprette intern deskriptor"
1034 #: elf/sprof.c:554
1035 #, c-format
1036 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1037 msgstr "Genåbning af delt objekt '%s' fejlede"
1039 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1040 #, c-format
1041 msgid "reading of section headers failed"
1042 msgstr "læsning af sektionsoverskrifter mislykkedes"
1044 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1045 #, c-format
1046 msgid "reading of section header string table failed"
1047 msgstr "læsning af tabel med sektionsoverskriftsstrenge mislykkedes"
1049 #: elf/sprof.c:595
1050 #, c-format
1051 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1052 msgstr "*** Kan ikke læse fil med fejlsøgnings-information: %m\n"
1054 #: elf/sprof.c:616
1055 #, c-format
1056 msgid "cannot determine file name"
1057 msgstr "kan ikke bestemme filnavn"
1059 #: elf/sprof.c:649
1060 #, c-format
1061 msgid "reading of ELF header failed"
1062 msgstr "læsning af ELF-kontrolblok mislykkedes"
1064 #: elf/sprof.c:685
1065 #, c-format
1066 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1067 msgstr "*** Filen '%s' er strippet: ingen detaljeret analyse mulig\n"
1069 #: elf/sprof.c:715
1070 #, c-format
1071 msgid "failed to load symbol data"
1072 msgstr "kunne ikke indlæse symboldata"
1074 #: elf/sprof.c:780
1075 #, c-format
1076 msgid "cannot load profiling data"
1077 msgstr "kan ikke indlæse profileringsdata"
1079 #: elf/sprof.c:789
1080 #, c-format
1081 msgid "while stat'ing profiling data file"
1082 msgstr "ved 'stat' af profileringsdatafil"
1084 #: elf/sprof.c:797
1085 #, c-format
1086 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1087 msgstr "profileringsdatafil '%s' passer ikke med delt objekt '%s'"
1089 #: elf/sprof.c:808
1090 #, c-format
1091 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1092 msgstr "kunne ikke mmap'e filen med profileringsdata"
1094 #: elf/sprof.c:816
1095 #, c-format
1096 msgid "error while closing the profiling data file"
1097 msgstr "fejl ved lukning af datafilen for profilering"
1099 #: elf/sprof.c:899
1100 #, c-format
1101 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1102 msgstr "'%s' er ikke korrekt profildatafil for '%s'"
1104 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1105 #, c-format
1106 msgid "cannot allocate symbol data"
1107 msgstr "kan ikke allokere symboldata"
1109 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
1110 #, c-format
1111 msgid "cannot open output file"
1112 msgstr "kan ikke åbne uddatafil"
1114 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
1115 #, c-format
1116 msgid "error while closing input `%s'"
1117 msgstr "fejl ved lukning af inddata '%s'"
1119 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1120 #, c-format
1121 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1122 msgstr "ugyldig inddatasekvens ved position %Zd"
1124 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
1125 #, c-format
1126 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1127 msgstr "ufuldstændig tegn- eller skifte-sekvens ved slutningen af buffer"
1129 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
1130 #: iconv/iconv_prog.c:615
1131 #, c-format
1132 msgid "error while reading the input"
1133 msgstr "fejl under læsning af inddata"
1135 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
1136 #, c-format
1137 msgid "unable to allocate buffer for input"
1138 msgstr "ikke i stand til at allokere buffer til inddata"
1140 #: iconv/iconv_prog.c:59
1141 msgid "Input/Output format specification:"
1142 msgstr "Inddata-/uddata-formatspecifikation:"
1144 #: iconv/iconv_prog.c:60
1145 msgid "encoding of original text"
1146 msgstr "indkodning af original tekst"
1148 #: iconv/iconv_prog.c:61
1149 msgid "encoding for output"
1150 msgstr "indkodning for uddata"
1152 #: iconv/iconv_prog.c:62
1153 msgid "Information:"
1154 msgstr "Information:"
1156 #: iconv/iconv_prog.c:63
1157 msgid "list all known coded character sets"
1158 msgstr "list alle kendte kodede tegnsæt"
1160 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:124
1161 msgid "Output control:"
1162 msgstr "Udskriftskontrol:"
1164 #: iconv/iconv_prog.c:65
1165 msgid "omit invalid characters from output"
1166 msgstr "fjern ugyldige tegn fra uddata"
1168 #: iconv/iconv_prog.c:66
1169 msgid "output file"
1170 msgstr "uddatafil"
1172 #: iconv/iconv_prog.c:67
1173 msgid "suppress warnings"
1174 msgstr "undertryk advarsler"
1176 #: iconv/iconv_prog.c:68
1177 msgid "print progress information"
1178 msgstr "skriv fremdriftsinformation"
1180 #: iconv/iconv_prog.c:73
1181 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1182 msgstr "Konvertér indkodning af givne filer fra en indkodning til en anden."
1184 #: iconv/iconv_prog.c:77
1185 msgid "[FILE...]"
1186 msgstr "[FIL...]"
1188 #: iconv/iconv_prog.c:230
1189 #, c-format
1190 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1191 msgstr "konverteringer fra '%s' og til '%s' er ikke understøttet"
1193 #: iconv/iconv_prog.c:235
1194 #, c-format
1195 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1196 msgstr "konvertering fra '%s' er ikke understøttet"
1198 #: iconv/iconv_prog.c:242
1199 #, c-format
1200 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1201 msgstr "konvertering  til '%s' er ikke understøttet"
1203 #: iconv/iconv_prog.c:246
1204 #, c-format
1205 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1206 msgstr "konvertering fra '%s' til '%s' er ikke understøttet"
1208 #: iconv/iconv_prog.c:256
1209 #, c-format
1210 msgid "failed to start conversion processing"
1211 msgstr "kunne ikke starte konverteringsprocessering"
1213 #: iconv/iconv_prog.c:354
1214 #, c-format
1215 msgid "error while closing output file"
1216 msgstr "fejl ved lukning af uddatafil"
1218 #: iconv/iconv_prog.c:455
1219 #, c-format
1220 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1221 msgstr "konvertering stoppet på grund af problem ved skrivning af uddata"
1223 #: iconv/iconv_prog.c:532
1224 #, c-format
1225 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1226 msgstr "ugyldig inddatasekvens ved position %ld"
1228 #: iconv/iconv_prog.c:540
1229 #, c-format
1230 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1231 msgstr "intern fejl (ugyldig deskriptor)"
1233 #: iconv/iconv_prog.c:543
1234 #, c-format
1235 msgid "unknown iconv() error %d"
1236 msgstr "ukendt iconv()-fejl %d"
1238 #: iconv/iconvconfig.c:109
1239 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1240 msgstr "Opret hurtigtindlæst iconv-modul konfigurationsfil."
1242 #: iconv/iconvconfig.c:113
1243 msgid "[DIR...]"
1244 msgstr "[KAT...]"
1246 #: iconv/iconvconfig.c:127
1247 msgid "Prefix used for all file accesses"
1248 msgstr "Præfiks brugt for alle filadgange"
1250 #: iconv/iconvconfig.c:128
1251 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1252 msgstr "Gem uddata i FIL i stedet for installationsstedet (--prefix gælder ikke for FIL)"
1254 #: iconv/iconvconfig.c:132
1255 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1256 msgstr "Søg ikke i standardkatalogerne, kun i dem som blev givet på kommandolinjen"
1258 #: iconv/iconvconfig.c:299
1259 #, c-format
1260 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1261 msgstr "Katalogargumenter kræves når --nostdlib bruges"
1263 #: iconv/iconvconfig.c:341
1264 #, c-format
1265 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1266 msgstr "på grund af advarsler blev ingen uddatafil oprettet"
1268 #: iconv/iconvconfig.c:430
1269 #, c-format
1270 msgid "while inserting in search tree"
1271 msgstr "fejl ved indsætning i søgetræ"
1273 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1274 #, c-format
1275 msgid "cannot generate output file"
1276 msgstr "kan ikke generere uddatafil"
1278 #: inet/rcmd.c:157
1279 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1280 msgstr "rcmd: Kan ikke tildele hukommelse\n"
1282 #: inet/rcmd.c:174
1283 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1284 msgstr "rcmd: sokkel: Alle porte i brug\n"
1286 #: inet/rcmd.c:202
1287 #, c-format
1288 msgid "connect to address %s: "
1289 msgstr "forbind til adresse %s: "
1291 #: inet/rcmd.c:215
1292 #, c-format
1293 msgid "Trying %s...\n"
1294 msgstr "Prøver %s...\n"
1296 #: inet/rcmd.c:251
1297 #, c-format
1298 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1299 msgstr "rcmd: write: (opsætter standard error): %m\n"
1301 #: inet/rcmd.c:267
1302 #, c-format
1303 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1304 msgstr "rcmd: poll (opsætter stderr): %m\n"
1306 #: inet/rcmd.c:270
1307 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1308 msgstr "poll: protokolfejl i opsætning af forbindelse\n"
1310 #: inet/rcmd.c:302
1311 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1312 msgstr "sokkel: protokolfejl i opsætning af forbindelse\n"
1314 #: inet/rcmd.c:326
1315 #, c-format
1316 msgid "rcmd: %s: short read"
1317 msgstr "rcmd: %s: kort indlæsning"
1319 #: inet/rcmd.c:478
1320 msgid "lstat failed"
1321 msgstr "lstat fejlede"
1323 #: inet/rcmd.c:485
1324 msgid "cannot open"
1325 msgstr "kan ikke åbne"
1327 #: inet/rcmd.c:487
1328 msgid "fstat failed"
1329 msgstr "fstat fejlede"
1331 #: inet/rcmd.c:489
1332 msgid "bad owner"
1333 msgstr "forkert ejer"
1335 #: inet/rcmd.c:491
1336 msgid "writeable by other than owner"
1337 msgstr "skrivbar af andre end ejer"
1339 #: inet/rcmd.c:493
1340 msgid "hard linked somewhere"
1341 msgstr "hårdlænket et eller andet sted"
1343 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1344 msgid "out of memory"
1345 msgstr "tom for hukommelse"
1347 #: inet/ruserpass.c:179
1348 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1349 msgstr "Fejl: .netrc-fil kan læses af andre."
1351 #: inet/ruserpass.c:199
1352 #, c-format
1353 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1354 msgstr "Ukendt .netrc-nøgleord %s"
1356 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1357 #, c-format
1358 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1359 msgstr "kan ikke læse filkataloget for tegntabel, '%s'"
1361 #: locale/programs/charmap.c:138
1362 #, c-format
1363 msgid "character map file `%s' not found"
1364 msgstr "tegntabel-filen '%s' ikke fundet"
1366 #: locale/programs/charmap.c:196
1367 #, c-format
1368 msgid "default character map file `%s' not found"
1369 msgstr "standard tegntabel '%s' ikke fundet"
1371 #: locale/programs/charmap.c:343
1372 #, c-format
1373 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1374 msgstr "%s: <mb_cur_max> skal være større end <mb_cur_min>\n"
1376 #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1377 #: locale/programs/repertoire.c:173
1378 #, c-format
1379 msgid "syntax error in prolog: %s"
1380 msgstr "syntaksfejl i prolog: %s"
1382 #: locale/programs/charmap.c:364
1383 msgid "invalid definition"
1384 msgstr "ugyldig definition"
1386 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1387 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1388 msgid "bad argument"
1389 msgstr "dårligt argument"
1391 #: locale/programs/charmap.c:408
1392 #, c-format
1393 msgid "duplicate definition of <%s>"
1394 msgstr "duplikér definition af <%s>"
1396 #: locale/programs/charmap.c:415
1397 #, c-format
1398 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1399 msgstr "værdien på <%s> skal være 1 eller større"
1401 #: locale/programs/charmap.c:427
1402 #, c-format
1403 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1404 msgstr "værdien på <%s> skal være større end eller lig værdien på <%s>"
1406 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1407 #, c-format
1408 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1409 msgstr "argument til <%s> skal være et enkelt tegn"
1411 #: locale/programs/charmap.c:476
1412 msgid "character sets with locking states are not supported"
1413 msgstr "tegnsæt med låsetilstande er ikke understøttet"
1415 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1416 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1417 #: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
1418 #: locale/programs/charmap.c:821
1419 #, c-format
1420 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1421 msgstr "syntaksfejl i definition af %s: %s"
1423 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1424 #: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
1425 msgid "no symbolic name given"
1426 msgstr "ikke noget symbolsk navn angivet"
1428 #: locale/programs/charmap.c:558
1429 msgid "invalid encoding given"
1430 msgstr "ugyldig indkodning angivet"
1432 #: locale/programs/charmap.c:567
1433 msgid "too few bytes in character encoding"
1434 msgstr "for få byte i tegnkodning"
1436 #: locale/programs/charmap.c:569
1437 msgid "too many bytes in character encoding"
1438 msgstr "for mange byte i tegnkodning"
1440 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
1441 #: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
1442 msgid "no symbolic name given for end of range"
1443 msgstr "ikke noget symbolsk navn givet for slutningen på området"
1445 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1446 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
1447 #: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
1448 #: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213
1449 #: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748
1450 #: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325
1451 #: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276
1452 #: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312
1453 #, c-format
1454 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1455 msgstr "'%1$s: definition slutter ikke med 'END %1$s'"
1457 #: locale/programs/charmap.c:648
1458 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1459 msgstr "kun definitioner af 'WIDTH' må komme efter definition af 'CHARMAP'"
1461 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
1462 #, c-format
1463 msgid "value for %s must be an integer"
1464 msgstr "værdien på %s skal være et heltal"
1466 #: locale/programs/charmap.c:848
1467 #, c-format
1468 msgid "%s: error in state machine"
1469 msgstr "%s: fejl i tilstandsmaskinen"
1471 #: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
1472 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1473 #: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
1474 #: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229
1475 #: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764
1476 #: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341
1477 #: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292
1478 #: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010
1479 #: locale/programs/repertoire.c:323
1480 #, c-format
1481 msgid "%s: premature end of file"
1482 msgstr "%s: for tidlig slut på filen"
1484 #: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
1485 #, c-format
1486 msgid "unknown character `%s'"
1487 msgstr "ukendt tegn '%s'"
1489 #: locale/programs/charmap.c:894
1490 #, c-format
1491 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1492 msgstr ""
1493 "antal byte for bytesekvens angivet i begyndelsen respektive slutningen af intervallet\n"
1494 "er forskellige: %d respektive %d"
1496 #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2893
1497 #: locale/programs/repertoire.c:418
1498 msgid "invalid names for character range"
1499 msgstr "ugyldige navne for tegnområde"
1501 #: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
1502 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1503 msgstr "heksadecimalt interval-format bør bruge kun store bogstaver"
1505 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
1506 #, c-format
1507 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1508 msgstr "<%s> og <%s> er ugyldige navne for tegnområde"
1510 #: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
1511 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1512 msgstr "øvre grænse i område er mindre end nedre grænse"
1514 #: locale/programs/charmap.c:1093
1515 msgid "resulting bytes for range not representable."
1516 msgstr "de resulterende bytes for området kan ikke repræsenteres."
1518 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
1519 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1520 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1521 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1522 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1523 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1524 #, c-format
1525 msgid "No definition for %s category found"
1526 msgstr "Definition for kategori %s ikke fundet"
1528 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1529 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1530 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1531 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1532 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1533 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1534 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1535 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1536 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1537 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1538 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1539 #: locale/programs/ld-time.c:201
1540 #, c-format
1541 msgid "%s: field `%s' not defined"
1542 msgstr "%s: felt '%s' ikke defineret"
1544 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1545 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1546 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1547 #, c-format
1548 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1549 msgstr "%s: felt '%s' må ikke være tomt"
1551 #: locale/programs/ld-address.c:168
1552 #, c-format
1553 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1554 msgstr "%s: ugyldig undvigetegnsekvens '%%%c' i felt '%s'"
1556 #: locale/programs/ld-address.c:218
1557 #, c-format
1558 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1559 msgstr "%s: terminologi-sprogkode '%s' ikke defineret"
1561 #: locale/programs/ld-address.c:243
1562 #, c-format
1563 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1564 msgstr "%s: felt '%s' må ikke være defineret"
1566 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1567 #, c-format
1568 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1569 msgstr "%s: sprog-forkortelsen '%s' ikke defineret"
1571 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1572 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1573 #, c-format
1574 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1575 msgstr "%s: '%s' værdi passer ikke overens med '%s' værdi"
1577 #: locale/programs/ld-address.c:311
1578 #, c-format
1579 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1580 msgstr "%s: numerisk landekode '%d' er ugyldig"
1582 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1583 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
1584 #: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196
1585 #: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503
1586 #: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579
1587 #: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217
1588 #: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251
1589 #: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906
1590 #, c-format
1591 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1592 msgstr "%s: felt '%s' erklæret mere end én gang"
1594 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1595 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1596 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1597 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1598 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1599 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1600 #, c-format
1601 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1602 msgstr "%s: ukendt tegn i felt '%s'"
1604 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
1605 #: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
1606 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1607 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1608 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1609 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1610 #, c-format
1611 msgid "%s: incomplete `END' line"
1612 msgstr "%s: ufuldstændig 'END'-linje"
1614 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1615 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1616 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
1617 #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
1618 #: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
1619 #: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
1620 #: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220
1621 #: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755
1622 #: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332
1623 #: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283
1624 #: locale/programs/ld-time.c:981
1625 #, c-format
1626 msgid "%s: syntax error"
1627 msgstr "%s: syntaksfejl"
1629 #: locale/programs/ld-collate.c:425
1630 #, c-format
1631 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1632 msgstr "'%.*s' allerede defineret i tegntabel"
1634 #: locale/programs/ld-collate.c:434
1635 #, c-format
1636 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1637 msgstr "'%.*s' allerede defineret i repertoire"
1639 #: locale/programs/ld-collate.c:441
1640 #, c-format
1641 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1642 msgstr "'%.*s' allerede defineret som sammenligningssymbol"
1644 #: locale/programs/ld-collate.c:448
1645 #, c-format
1646 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1647 msgstr "'%.*s' allerede defineret som sammenligningselement"
1649 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
1650 #, c-format
1651 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1652 msgstr "%s: sorteringsrækkefølgen 'forward' og 'backward' udelukker hinanden"
1654 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
1655 #: locale/programs/ld-collate.c:531
1656 #, c-format
1657 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1658 msgstr "%s: '%s' nævnt mere end én gang i definitionen af vægt %d"
1660 #: locale/programs/ld-collate.c:587
1661 #, c-format
1662 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1663 msgstr "%s: for mange regler; første indgang havde kun %d"
1665 #: locale/programs/ld-collate.c:623
1666 #, c-format
1667 msgid "%s: not enough sorting rules"
1668 msgstr "%s: ikke nok sorteringsregler"
1670 #: locale/programs/ld-collate.c:788
1671 #, c-format
1672 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1673 msgstr "%s: tom vægt-streng ikke tilladt"
1675 #: locale/programs/ld-collate.c:883
1676 #, c-format
1677 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1678 msgstr "%s: vægte skal bruge det samme ellipse-symbol som navnet"
1680 #: locale/programs/ld-collate.c:939
1681 #, c-format
1682 msgid "%s: too many values"
1683 msgstr "%s: For mange værdier"
1685 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
1686 #, c-format
1687 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1688 msgstr "sorteringsorden for '%.*s' allerede defineret ved %s:%Zu"
1690 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
1691 #, c-format
1692 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1693 msgstr "%s: start- og slut-symbolet for et interval skal stå for tegn"
1695 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
1696 #, c-format
1697 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1698 msgstr "%s: bytesekvensen for første og sidste tegn skal have samme længde"
1700 #: locale/programs/ld-collate.c:1178
1701 #, c-format
1702 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1703 msgstr "%s: bytesekvensen af det første tegn i området er ikke mindre end sekvensen for det sidste tegn"
1705 #: locale/programs/ld-collate.c:1303
1706 #, c-format
1707 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1708 msgstr "%s: symbolsk interval-ellipse må ikke komme umiddelbart efter 'order_start'"
1710 #: locale/programs/ld-collate.c:1307
1711 #, c-format
1712 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1713 msgstr "%s: symbolsk interval-ellipse må ikke være fulgt umiddelbart af 'order_end'"
1715 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
1716 #, c-format
1717 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1718 msgstr "'%s' og '%.*s' er ikke gyldige navne for symbolsk område"
1720 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
1721 #, c-format
1722 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1723 msgstr "%s: rækkefølge for '%.*s' allerede defineret ved %s:%Zu"
1725 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
1726 #, c-format
1727 msgid "%s: `%s' must be a character"
1728 msgstr "%s: '%s' skal være et tegn"
1730 #: locale/programs/ld-collate.c:1580
1731 #, c-format
1732 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1733 msgstr "%s: 'position' skal bruges på det samme niveau i alle sektioner, ellers ingen"
1735 #: locale/programs/ld-collate.c:1604
1736 #, c-format
1737 msgid "symbol `%s' not defined"
1738 msgstr "symbol '%s' ikke defineret"
1740 #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
1741 #, c-format
1742 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1743 msgstr "symbol '%s' har den samme kodning som"
1745 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
1746 #, c-format
1747 msgid "symbol `%s'"
1748 msgstr "symbol '%s'"
1750 #: locale/programs/ld-collate.c:1852
1751 msgid "too many errors; giving up"
1752 msgstr "for mange fejl, giver op"
1754 #: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
1755 #, c-format
1756 msgid "%s: nested conditionals not supported"
1757 msgstr "%s betingelser i niveauer er ikke understøttet"
1759 #: locale/programs/ld-collate.c:2701
1760 #, c-format
1761 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1762 msgstr "%s: duplikér definition af '%s'"
1764 #: locale/programs/ld-collate.c:2737
1765 #, c-format
1766 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1767 msgstr "%s: duplikér definition af sektion '%s'"
1769 #: locale/programs/ld-collate.c:2873
1770 #, c-format
1771 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1772 msgstr "%s: ukendt tegn i sammenligningsymbolnavn"
1774 #: locale/programs/ld-collate.c:3002
1775 #, c-format
1776 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
1777 msgstr "%s: ukendt tegn i ækvivalens-definitions-navn"
1779 #: locale/programs/ld-collate.c:3013
1780 #, c-format
1781 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1782 msgstr "%s: ukendt tegn i ækvivalens-definitions-værdi"
1784 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
1785 #, c-format
1786 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1787 msgstr "%s: ukendt symbol '%s' i ækvivalens-definition"
1789 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
1790 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
1791 msgstr "fejl under indsætning af ækvivalens-sammenligningssymbol"
1793 #: locale/programs/ld-collate.c:3070
1794 #, c-format
1795 msgid "duplicate definition of script `%s'"
1796 msgstr "duplikér definition af skript '%s'"
1798 #: locale/programs/ld-collate.c:3118
1799 #, c-format
1800 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
1801 msgstr "%s: ukendt sektionsnavn '%.*s'"
1803 #: locale/programs/ld-collate.c:3147
1804 #, c-format
1805 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
1806 msgstr "%s: flere definitioner af orden for sektion '%s'"
1808 #: locale/programs/ld-collate.c:3175
1809 #, c-format
1810 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
1811 msgstr "%s: ugyldigt antal sorteringsregler"
1813 #: locale/programs/ld-collate.c:3202
1814 #, c-format
1815 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
1816 msgstr "%s: flere definitioner af orden for unavngiven sektion"
1818 #: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
1819 #: locale/programs/ld-collate.c:3750
1820 #, c-format
1821 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
1822 msgstr "%s: manglende 'order_end' nøgleord"
1824 #: locale/programs/ld-collate.c:3320
1825 #, c-format
1826 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
1827 msgstr "%s: rækkefølge for sammenligningssymbol '%.*s' endnu ikke defineret"
1829 #: locale/programs/ld-collate.c:3338
1830 #, c-format
1831 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
1832 msgstr "%s: rækkefølge for sammenligningselement '%.*s' endnu ikke defineret"
1834 #: locale/programs/ld-collate.c:3349
1835 #, c-format
1836 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
1837 msgstr "%s: kan ikke ordne efter %.*s: symbol ikke kendt"
1839 #: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
1840 #, c-format
1841 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
1842 msgstr "%s: manglende 'reorder-end' nøgleord"
1844 #: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
1845 #, c-format
1846 msgid "%s: section `%.*s' not known"
1847 msgstr "%s: sektion '%.*s' ukendt"
1849 #: locale/programs/ld-collate.c:3500
1850 #, c-format
1851 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
1852 msgstr "%s: dårligt symbol: <%.*s>"
1854 #: locale/programs/ld-collate.c:3696
1855 #, c-format
1856 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
1857 msgstr "%s: kan ikke have '%s' som slutning på ellipse-interval"
1859 #: locale/programs/ld-collate.c:3746
1860 #, c-format
1861 msgid "%s: empty category description not allowed"
1862 msgstr "%s: tom kategori-beskrivelse ikke tilladt"
1864 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
1865 #, c-format
1866 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
1867 msgstr "%s: manglende 'reorder-sections-end' nøgleord"
1869 #: locale/programs/ld-collate.c:3929
1870 #, c-format
1871 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1872 msgstr "%s: \"%s\" uden tilsvarende \"ifdef\" eller \"ifndef\""
1874 #: locale/programs/ld-collate.c:3947
1875 #, c-format
1876 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1877 msgstr "%s: \"endif\" uden tilsvarende \"ifdef\" eller \"ifndef\""
1879 #: locale/programs/ld-ctype.c:448
1880 msgid "No character set name specified in charmap"
1881 msgstr "Intet tegnsætsnavn angivet i tegntabel"
1883 #: locale/programs/ld-ctype.c:476
1884 #, c-format
1885 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
1886 msgstr "tegnet L'\\u%0*x' i klassen '%s' skal være i klassen '%s'"
1888 #: locale/programs/ld-ctype.c:490
1889 #, c-format
1890 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
1891 msgstr "tegnet L'\\u%0*x' i klassen '%s' kan ikke være i klassen '%s'"
1893 #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
1894 #, c-format
1895 msgid "internal error in %s, line %u"
1896 msgstr "intern fejl i %s, linje %u"
1898 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
1899 #, c-format
1900 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
1901 msgstr "tegnet '%s' i klassen '%s' skal være i klassen '%s'"
1903 #: locale/programs/ld-ctype.c:547
1904 #, c-format
1905 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
1906 msgstr "tegnet '%s' i klassen '%s' må ikke være i klassen '%s'"
1908 #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
1909 #, c-format
1910 msgid "<SP> character not in class `%s'"
1911 msgstr "tegnet <SP> er ikke i klassen '%s'"
1913 #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
1914 #, c-format
1915 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
1916 msgstr "tegnet <SP> må ikke være i klassen '%s'"
1918 #: locale/programs/ld-ctype.c:601
1919 msgid "character <SP> not defined in character map"
1920 msgstr "tegnet <SP> ikke defineret i tegntabellen"
1922 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
1923 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
1924 msgstr "'digit' kategori har ikke elementer i grupper af ti"
1926 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
1927 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
1928 msgstr "ingen inddata-cifre defineret, og ingen af standardnavnene i tegntabellen"
1930 #: locale/programs/ld-ctype.c:847
1931 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
1932 msgstr "ikke alle tegn brugt i 'outdigit' er tilstede i tegntabellen"
1934 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
1935 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
1936 msgstr "ikke alle tegn brugt i 'outdigit' er tilstede i repertoiret"
1938 #: locale/programs/ld-ctype.c:1131
1939 #, c-format
1940 msgid "character class `%s' already defined"
1941 msgstr "tegnklassen '%s' allerede defineret"
1943 #: locale/programs/ld-ctype.c:1137
1944 #, c-format
1945 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
1946 msgstr "implementationsbegrænsning: ikke flere end %Zd tegnklasser er tilladt"
1948 #: locale/programs/ld-ctype.c:1163
1949 #, c-format
1950 msgid "character map `%s' already defined"
1951 msgstr "tegntabellen '%s' allerede defineret"
1953 #: locale/programs/ld-ctype.c:1169
1954 #, c-format
1955 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
1956 msgstr "implementationsbegrænsning: ikke flere end %d tegntabeller tilladt"
1958 #: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560
1959 #: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342
1960 #: locale/programs/ld-ctype.c:3302
1961 #, c-format
1962 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
1963 msgstr "%s: felt '%s' indeholder ikke præcis 10 elementer"
1965 #: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037
1966 #, c-format
1967 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
1968 msgstr "'to'-værdi <U%0*X> i intervallet er mindre end 'from'-værdi <U%0*X>"
1970 #: locale/programs/ld-ctype.c:1590
1971 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
1972 msgstr "start og slut tegnsekvens for områder skal have samme længde"
1974 #: locale/programs/ld-ctype.c:1597
1975 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
1976 msgstr "'to'-værdi tegnfølgen er mindre end 'from'-værdi tegnfølgen"
1978 #: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008
1979 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
1980 msgstr "For tidlig afslutning på 'translit_ignore' definition"
1982 #: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
1983 #: locale/programs/ld-ctype.c:2056
1984 msgid "syntax error"
1985 msgstr "syntaksfejl"
1987 #: locale/programs/ld-ctype.c:2189
1988 #, c-format
1989 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
1990 msgstr "%s: syntaksfejl i definition af ny tegnklasse"
1992 #: locale/programs/ld-ctype.c:2204
1993 #, c-format
1994 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
1995 msgstr "%s: syntaksfejl i definition af ny tegntabel"
1997 #: locale/programs/ld-ctype.c:2364
1998 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
1999 msgstr "ellipse-områder skal angives ved to operander af samme type"
2001 #: locale/programs/ld-ctype.c:2373
2002 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2003 msgstr "ved symbolske interval-værdier må den absolutte ellipse '...' ikke bruges"
2005 #: locale/programs/ld-ctype.c:2388
2006 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2007 msgstr "ved UCS-interval-værdier skal man bruge heksadecimal symbolsk ellipse"
2009 #: locale/programs/ld-ctype.c:2402
2010 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2011 msgstr "ved tegnkode interval-værdier skal man bruge absolut ellipse '...'"
2013 #: locale/programs/ld-ctype.c:2553
2014 #, c-format
2015 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2016 msgstr "duplikeret definition af afbildning '%s'"
2018 #: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783
2019 #, c-format
2020 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2021 msgstr "%s: 'translit_start'-sektionen slutter ikke med 'translit_end'"
2023 #: locale/programs/ld-ctype.c:2734
2024 #, c-format
2025 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2026 msgstr "%s: duplikér definition af 'default_missing'"
2028 #: locale/programs/ld-ctype.c:2739
2029 msgid "previous definition was here"
2030 msgstr "den foregående definition var her"
2032 #: locale/programs/ld-ctype.c:2761
2033 #, c-format
2034 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2035 msgstr "%s: ingen repræsenterbar 'default_missing' definition fundet"
2037 #: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974
2038 #: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013
2039 #: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053
2040 #: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112
2041 #: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198
2042 #: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262
2043 #, c-format
2044 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2045 msgstr "%s: tegnet '%s' ikke defineret, men behøves som standardværdi"
2047 #: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979
2048 #: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018
2049 #: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058
2050 #: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117
2051 #: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2052 #, c-format
2053 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2054 msgstr "%s: tegnet '%s' i tegntabel ikke repræsenterbar med én byte"
2056 #: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268
2057 #, c-format
2058 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2059 msgstr "%s: Tegnet '%s' brugt som standardværdi er ikke repræsenterbar med én byte"
2061 #: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2062 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2063 msgstr "ingen uddata-cifre defineret, og ingen af standardnavnene i tegntabellen"
2065 #: locale/programs/ld-ctype.c:3573
2066 #, c-format
2067 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2068 msgstr "%s: transliterationsdata fra lokale '%s' ikke tilgængelige"
2070 #: locale/programs/ld-identification.c:173
2071 #, c-format
2072 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2073 msgstr "%s: ingen identifikation for kategori '%s'"
2075 #: locale/programs/ld-identification.c:380
2076 #, c-format
2077 msgid "%s: duplicate category version definition"
2078 msgstr "%s: duplikér definition af kategoriversion"
2080 #: locale/programs/ld-measurement.c:111
2081 #, c-format
2082 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2083 msgstr "%s: ugyldig værdi for felt '%s'"
2085 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2086 #, c-format
2087 msgid "%s: field `%s' undefined"
2088 msgstr "%s: felt '%s' udefineret"
2090 #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2091 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2092 #, c-format
2093 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2094 msgstr "%s: værdien for felt '%s' må ikke være en tom streng"
2096 #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2097 #, c-format
2098 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2099 msgstr "%s: intet korrekt regulært udtryk for felt '%s': %s"
2101 #: locale/programs/ld-monetary.c:228
2102 #, c-format
2103 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2104 msgstr "%s: værdien for felt 'int_curr_symbol' har forkert længde"
2106 #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2107 #, c-format
2108 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2109 msgstr "%s: værdi for felt '%s' skal være i intervallet %d...%d"
2111 #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2112 #, c-format
2113 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2114 msgstr "%s: værdi for felt '%s' skal være et enkelt tegn"
2116 #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2117 #, c-format
2118 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2119 msgstr "%s: '-1' skal være sidste post i '%s' feltet"
2121 #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2122 #, c-format
2123 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2124 msgstr "%s: værdier på felt '%s' skal være lavere end 127"
2126 #: locale/programs/ld-monetary.c:714
2127 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2128 msgstr "vekselkurs-værdi kan ikke være nul"
2130 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2131 #: locale/programs/ld-telephone.c:147
2132 #, c-format
2133 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2134 msgstr "%s: ugyldig undvigetegnsekvens i felt '%s'"
2136 #: locale/programs/ld-time.c:251
2137 #, c-format
2138 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2139 msgstr "%s: retningsflag i streng %Zd i 'era'-felt er ikke '+' eller '-'"
2141 #: locale/programs/ld-time.c:261
2142 #, c-format
2143 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2144 msgstr "%s: retningsflag i streng %Zd i 'era'-felt er ikke et enkelt tegn"
2146 #: locale/programs/ld-time.c:273
2147 #, c-format
2148 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2149 msgstr "%s: ugyldigt tal for tillægsværdi i streng %Zd i 'era'-felt"
2151 #: locale/programs/ld-time.c:280
2152 #, c-format
2153 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2154 msgstr "%s: snavs i slutningen af tillægsværdi i streng %Zd i 'era'-felt"
2156 #: locale/programs/ld-time.c:330
2157 #, c-format
2158 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2159 msgstr "%s: ugyldig startdato i streng %Zd i 'era'-felt"
2161 #: locale/programs/ld-time.c:338
2162 #, c-format
2163 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2164 msgstr "%s: snavs i slutningen af startdato i streng %Zd i 'era'-felt"
2166 #: locale/programs/ld-time.c:356
2167 #, c-format
2168 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2169 msgstr "%s: startdato er ugyldig i streng %Zd i 'era'-felt"
2171 #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2172 #, c-format
2173 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2174 msgstr "%s: ugyldig slutdato i streng %Zd i 'era'-felt"
2176 #: locale/programs/ld-time.c:412
2177 #, c-format
2178 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2179 msgstr "%s: snavs i slutningen af slutdato i streng %Zd i 'era'-felt"
2181 #: locale/programs/ld-time.c:438
2182 #, c-format
2183 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2184 msgstr "%s: manglende era-navn i streng %Zd i 'era'-felt"
2186 #: locale/programs/ld-time.c:449
2187 #, c-format
2188 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2189 msgstr "%s: manglende era-format i streng %Zd i 'era'-felt"
2191 #: locale/programs/ld-time.c:494
2192 #, c-format
2193 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2194 msgstr "%s: tredje operand for værdien af felt '%s' må ikke være større end %d"
2196 #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2197 #: locale/programs/ld-time.c:518
2198 #, c-format
2199 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2200 msgstr "%s: værdier for felt '%s' må ikke være større end %d"
2202 #: locale/programs/ld-time.c:740
2203 #, c-format
2204 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2205 msgstr "%s: for få værdier for felt '%s'"
2207 #: locale/programs/ld-time.c:785
2208 msgid "extra trailing semicolon"
2209 msgstr "ekstra efterfølgende semikolon"
2211 #: locale/programs/ld-time.c:788
2212 #, c-format
2213 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2214 msgstr "%s: for mange værdier for felt '%s'"
2216 #: locale/programs/linereader.c:130
2217 msgid "trailing garbage at end of line"
2218 msgstr "efterfølgende snavs på slutningen af linjen"
2220 #: locale/programs/linereader.c:298
2221 msgid "garbage at end of number"
2222 msgstr "snavs i slutningen af tal"
2224 #: locale/programs/linereader.c:410
2225 msgid "garbage at end of character code specification"
2226 msgstr "snavs i slutningen af tegnkodespecifikation"
2228 #: locale/programs/linereader.c:496
2229 msgid "unterminated symbolic name"
2230 msgstr "uafsluttet symbolsk navn"
2232 #: locale/programs/linereader.c:623
2233 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2234 msgstr "ugyldig undvigetegnsekvens ved slutningen af streng"
2236 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2237 msgid "unterminated string"
2238 msgstr "uafsluttet streng"
2240 #: locale/programs/linereader.c:808
2241 #, c-format
2242 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2243 msgstr "symbol '%.*s' ikke i tegntabel"
2245 #: locale/programs/linereader.c:829
2246 #, c-format
2247 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2248 msgstr "symbol '%.*s' ikke i repertoiretabel"
2250 #: locale/programs/locale.c:70
2251 msgid "System information:"
2252 msgstr "Systeminformation:"
2254 #: locale/programs/locale.c:72
2255 msgid "Write names of available locales"
2256 msgstr "Skriv navnene på tilgængelige lokaler"
2258 #: locale/programs/locale.c:74
2259 msgid "Write names of available charmaps"
2260 msgstr "Skriv navnene på tilgængelige tegntabeller"
2262 #: locale/programs/locale.c:75
2263 msgid "Modify output format:"
2264 msgstr "Ændr format for uddata:"
2266 #: locale/programs/locale.c:76
2267 msgid "Write names of selected categories"
2268 msgstr "Skriv navnene på valgte kategorier"
2270 #: locale/programs/locale.c:77
2271 msgid "Write names of selected keywords"
2272 msgstr "Skriv navnene på valgte nøgleord"
2274 #: locale/programs/locale.c:78
2275 msgid "Print more information"
2276 msgstr "Skriv mere information"
2278 #: locale/programs/locale.c:83
2279 msgid "Get locale-specific information."
2280 msgstr "Hent information specifik for lokalet."
2282 #: locale/programs/locale.c:86
2283 msgid ""
2284 "NAME\n"
2285 "[-a|-m]"
2286 msgstr ""
2287 "NAVN\n"
2288 "[-a|-m]"
2290 #: locale/programs/locale.c:522
2291 #, c-format
2292 msgid "while preparing output"
2293 msgstr "under forberedelse af uddata"
2295 #: locale/programs/localedef.c:116
2296 msgid "Input Files:"
2297 msgstr "Inddatafiler:"
2299 #: locale/programs/localedef.c:118
2300 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2301 msgstr "Symbolske tegnnavne defineret i FIL"
2303 #: locale/programs/localedef.c:120
2304 msgid "Source definitions are found in FILE"
2305 msgstr "Kildedefinitioner er fundet i FIL"
2307 #: locale/programs/localedef.c:122
2308 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2309 msgstr "FIL indeholder mapning fra symbolske navne til UCS4-værdier"
2311 #: locale/programs/localedef.c:126
2312 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2313 msgstr "Lav uddata selv om advarsler blev givet"
2315 #: locale/programs/localedef.c:129
2316 msgid "Optional output file prefix"
2317 msgstr "Valgfrit præfiks for uddatafil"
2319 #: locale/programs/localedef.c:132
2320 msgid "Suppress warnings and information messages"
2321 msgstr "Undertryk advarsler og informationsmeddelelser"
2323 #: locale/programs/localedef.c:133
2324 msgid "Print more messages"
2325 msgstr "Skriv flere meddelelser"
2327 #: locale/programs/localedef.c:141
2328 msgid "Archive control:"
2329 msgstr "Arkivkontrol:"
2331 #: locale/programs/localedef.c:143
2332 msgid "Don't add new data to archive"
2333 msgstr "Tilføj ikke nye data til arkiv"
2335 #: locale/programs/localedef.c:145
2336 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2337 msgstr "Tilføj lokaler navngivet af parametre til arkiv"
2339 #: locale/programs/localedef.c:146
2340 msgid "Replace existing archive content"
2341 msgstr "Erstat eksisterende arkivindhold"
2343 #: locale/programs/localedef.c:148
2344 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2345 msgstr "Fjern lokaler navngivet af parametre fra arkiv"
2347 #: locale/programs/localedef.c:149
2348 msgid "List content of archive"
2349 msgstr "Vis indeholdet i arkiv"
2351 #: locale/programs/localedef.c:151
2352 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2353 msgstr "locale.alias-fil som skal bruges når arkiv laves"
2355 #: locale/programs/localedef.c:160
2356 msgid "Compile locale specification"
2357 msgstr "Kompilér lokale-specifikation"
2359 #: locale/programs/localedef.c:163
2360 msgid ""
2361 "NAME\n"
2362 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2363 "--list-archive [FILE]"
2364 msgstr ""
2365 "NAVN\n"
2366 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FIL...\n"
2367 "--list-archive [FIL]"
2369 #: locale/programs/localedef.c:238
2370 #, c-format
2371 msgid "cannot create directory for output files"
2372 msgstr "kan ikke oprette katalog for uddatafiler"
2374 #: locale/programs/localedef.c:249
2375 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2376 msgstr "FATALT: systemet definerer ikke '_POSIX2_LOCALEDEF'"
2378 #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2379 #: locale/programs/localedef.c:673 locale/programs/localedef.c:693
2380 #, c-format
2381 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2382 msgstr "kan ikke åbne lokaledefinitionsfil '%s'"
2384 #: locale/programs/localedef.c:303
2385 #, c-format
2386 msgid "cannot write output files to `%s'"
2387 msgstr "kan ikke skrive uddatafiler til '%s'"
2389 #: locale/programs/localedef.c:641
2390 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2391 msgstr "cirkulære afhængigheder mellem lokale-definitioner"
2393 #: locale/programs/localedef.c:647
2394 #, c-format
2395 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2396 msgstr "kan ikke tilføje allerede læst lokale '%s' på ny"
2398 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2399 #, c-format
2400 msgid "cannot initialize archive file"
2401 msgstr "kan ikke initiere arkivfil"
2403 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2404 #, c-format
2405 msgid "cannot resize archive file"
2406 msgstr "kan ikke ændre størrelse på arkivfil"
2408 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2409 #: locale/programs/locarchive.c:674
2410 #, c-format
2411 msgid "cannot map archive header"
2412 msgstr "kan ikke læse arkivhoved med mmap"
2414 #: locale/programs/locarchive.c:211
2415 #, c-format
2416 msgid "failed to create new locale archive"
2417 msgstr "kunne ikke oprette nyt lokalearkiv"
2419 #: locale/programs/locarchive.c:223
2420 #, c-format
2421 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2422 msgstr "kan ikke ændre tilstand på nyt lokalearkiv"
2424 #: locale/programs/locarchive.c:355
2425 #, c-format
2426 msgid "cannot map locale archive file"
2427 msgstr "kan ikke åbne lokalearkivfil med mmap"
2429 #: locale/programs/locarchive.c:460
2430 #, c-format
2431 msgid "cannot lock new archive"
2432 msgstr "kan ikke låse nyt arkiv"
2434 #: locale/programs/locarchive.c:529
2435 #, c-format
2436 msgid "cannot extend locale archive file"
2437 msgstr "kan ikke udvide lokalearkivfil"
2439 #: locale/programs/locarchive.c:538
2440 #, c-format
2441 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2442 msgstr "kan ikke ændre adgangtilstand på størrelsesændret lokalearkiv"
2444 #: locale/programs/locarchive.c:546
2445 #, c-format
2446 msgid "cannot rename new archive"
2447 msgstr "kan ikke omdøbe nyt arkiv"
2449 #: locale/programs/locarchive.c:608
2450 #, c-format
2451 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2452 msgstr "kan ikke åbne lokalearkiv \"%s\""
2454 #: locale/programs/locarchive.c:613
2455 #, c-format
2456 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2457 msgstr "kan ikke udføre 'stat' på lokalearkiv '%s'"
2459 #: locale/programs/locarchive.c:632
2460 #, c-format
2461 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2462 msgstr "kan ikke låse lokalearkiv '%s'"
2464 #: locale/programs/locarchive.c:655
2465 #, c-format
2466 msgid "cannot read archive header"
2467 msgstr "kan ikke læse arkivhoved"
2469 #: locale/programs/locarchive.c:728
2470 #, c-format
2471 msgid "locale '%s' already exists"
2472 msgstr "lokale '%s' eksisterer allerede"
2474 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2475 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2476 #: locale/programs/locfile.c:350
2477 #, c-format
2478 msgid "cannot add to locale archive"
2479 msgstr "kan ikke tilføje til lokalearkiv"
2481 #: locale/programs/locarchive.c:1203
2482 #, c-format
2483 msgid "locale alias file `%s' not found"
2484 msgstr "fil \"%s\" for lokalealias findes ikke"
2486 #: locale/programs/locarchive.c:1351
2487 #, c-format
2488 msgid "Adding %s\n"
2489 msgstr "Tilføjer %s\n"
2491 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2492 #, c-format
2493 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2494 msgstr "status på \"%s\" mislykkedes: %s: ignoreret"
2496 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2497 #, c-format
2498 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2499 msgstr "\"%s\" er ikke et katalog, ignoreret"
2501 #: locale/programs/locarchive.c:1370
2502 #, c-format
2503 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2504 msgstr "kan ikke åbne katalog \"%s\": %s: ignoreret"
2506 #: locale/programs/locarchive.c:1438
2507 #, c-format
2508 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2509 msgstr "ufuldstændigt sæt af lokalefiler i \"%s\""
2511 #: locale/programs/locarchive.c:1502
2512 #, c-format
2513 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2514 msgstr "kan ikke læse alle filer i \"%s\": ignoreret"
2516 #: locale/programs/locarchive.c:1572
2517 #, c-format
2518 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2519 msgstr "lokale \"%s\" findes ikke i arkiv"
2521 #: locale/programs/locfile.c:137
2522 #, c-format
2523 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2524 msgstr "argument til '%s' skal være et enkelt tegn"
2526 #: locale/programs/locfile.c:257
2527 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2528 msgstr "syntaksfejl: ikke inde i en lokaledefinitionssektion"
2530 #: locale/programs/locfile.c:799
2531 #, c-format
2532 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2533 msgstr "kan ikke åbne uddatafil '%s' for kategori '%s'"
2535 #: locale/programs/locfile.c:822
2536 #, c-format
2537 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2538 msgstr "fejl ved skrivning af data for kategori '%s'"
2540 #: locale/programs/locfile.c:930
2541 #, c-format
2542 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2543 msgstr "kan ikke oprette uddatafil '%s' for kategori '%s'"
2545 #: locale/programs/locfile.c:966
2546 msgid "expecting string argument for `copy'"
2547 msgstr "forventer strengargument for 'copy'"
2549 #: locale/programs/locfile.c:970
2550 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2551 msgstr "lokale-navn bør bestå af bare portable tegn"
2553 #: locale/programs/locfile.c:989
2554 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2555 msgstr "ingen andre nøgleord skal angives når 'copy' bruges"
2557 #: locale/programs/locfile.c:1003
2558 #, c-format
2559 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2560 msgstr "'%1$s' definition slutter ikke med 'END %1$s'"
2562 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
2563 #: locale/programs/repertoire.c:294
2564 #, c-format
2565 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2566 msgstr "syntaksfejl i repertoiretabel-definition: %s"
2568 #: locale/programs/repertoire.c:270
2569 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2570 msgstr "ingen <Uxxxx>- eller <Uxxxxxxxx>-værdi givet"
2572 #: locale/programs/repertoire.c:330
2573 msgid "cannot save new repertoire map"
2574 msgstr "kan ikke gemme ny repertoiretabel"
2576 #: locale/programs/repertoire.c:341
2577 #, c-format
2578 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2579 msgstr "repertoiretabelfilen '%s' ikke fundet"
2581 #: login/programs/pt_chown.c:79
2582 #, c-format
2583 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2584 msgstr "Sæt ejer, gruppe og adgangsrettigheder på slavepseudoterminalen som svarer til hovedpseudoterminalen givet ved filidentifikator \"%d\".  Dette er hjælpeprogrammet for funktionen \"grantpt\". Det er ikke beregnet til at køres direkte fra kommandolinjen.\n"
2586 #: login/programs/pt_chown.c:93
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2590 "\n"
2591 "%s"
2592 msgstr ""
2593 "Ejeren sættes til nuværende bruger, gruppen sættes til \"%s\" og adgangsrettigheder sættes til \"%o\".\n"
2594 "\n"
2595 "%s"
2597 #: login/programs/pt_chown.c:204
2598 #, c-format
2599 msgid "too many arguments"
2600 msgstr "for mange argumenter"
2602 #: login/programs/pt_chown.c:212
2603 #, c-format
2604 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2605 msgstr "skal installeres som \"setuid root\""
2607 #: malloc/mcheck.c:344
2608 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2609 msgstr "hukommelsen er konsistent, biblioteket er fejlbehæftet\n"
2611 #: malloc/mcheck.c:347
2612 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2613 msgstr "hukommelse før tildelt blok er snavset til\n"
2615 #: malloc/mcheck.c:350
2616 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2617 msgstr "hukommelse efter tildelt blok er snavset til\n"
2619 #: malloc/mcheck.c:353
2620 msgid "block freed twice\n"
2621 msgstr "blok frigjort to gange\n"
2623 #: malloc/mcheck.c:356
2624 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2625 msgstr "fejlagtig mcheck_status, biblioteket er fejlbehæftet\n"
2627 #: malloc/memusage.sh:38
2628 msgid ""
2629 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
2630 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
2631 "\n"
2632 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
2633 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
2634 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
2635 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
2636 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
2637 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
2638 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
2639 "\n"
2640 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
2641 "      --usage             Give a short usage message\n"
2642 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
2643 "\n"
2644 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
2645 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
2646 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
2647 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
2648 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
2649 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
2650 "\n"
2651 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
2652 "short options.\n"
2653 "\n"
2654 msgstr ""
2655 "Brug: memusage [FLAG]... PROGRAM [PROGRAMFLAG]...\n"
2656 "Profilér hukommelsesforbrug af PROGRAM.\n"
2657 "\n"
2658 "   -n,--progname=NAME     Navn på programfilen der skal profileres\n"
2659 "   -p,--png=FIL           Generér PNG grafik og gem det i FIL\n"
2660 "   -d,--data=FIL          Generér binær datafil og gem den i FIL\n"
2661 "   -u,--unbuffered        lav ikke bufring af uddata\n"
2662 "   -b,--buffer=STR        Indsaml STR poster før de udskrives\n"
2663 "      --no-timer          Indsaml ikke yderligere information via timer\n"
2664 "   -m,--mmap              Spor også mmap & venner\n"
2665 "\n"
2666 "   -?,--help              Vis denne hjælpetekst og afslut\n"
2667 "      --usage             Giv en kort besked om brug\n"
2668 "   -V,--version           Vis versionsinformation og afslut\n"
2669 "\n"
2670 " De følgende flag gælder kun ved generering af grafisk uddata:\n"
2671 "   -t,--time-based        Gør graf lineær i tid\n"
2672 "   -T,--total             Tegn også graf af total hukommelsesbrug\n"
2673 "      --title=STRENG      Brug STRENG som titel på grafen\n"
2674 "   -x,--x-size=STR        Make grafik STR pixler bred\n"
2675 "   -y,--y-size=STR       Make grafik STR pixler høj\n"
2676 "\n"
2677 "Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for tilsvarende korte flag.\n"
2679 #: malloc/memusage.sh:191
2680 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
2681 msgstr "memusage: flaget '${1##*=}' er flertydigt"
2683 #: malloc/memusage.sh:200
2684 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
2685 msgstr "memusage: ukendt flag '$1'"
2687 #: malloc/memusage.sh:213
2688 msgid "No program name given"
2689 msgstr "Intet programnavn angivet"
2691 #: malloc/memusagestat.c:56
2692 msgid "Name output file"
2693 msgstr "Navngiv uddatafil"
2695 #: malloc/memusagestat.c:57
2696 msgid "Title string used in output graphic"
2697 msgstr "Overskriftsstreng brugt i uddatagrafik"
2699 #: malloc/memusagestat.c:58
2700 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
2701 msgstr "Generér uddata efter lineær tid (standard er efter antal af funktionskald)"
2703 #: malloc/memusagestat.c:62
2704 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
2705 msgstr "Tegn også graf for totalt hukommelsesforbrug"
2707 #: malloc/memusagestat.c:64
2708 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
2709 msgstr "Gør uddata-grafik VÆRDI piksel-bred"
2711 #: malloc/memusagestat.c:65
2712 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
2713 msgstr "Gør uddata-grafik VÆRDI piksel-høj"
2715 #: malloc/memusagestat.c:70
2716 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
2717 msgstr "Generér grafik fra hukommelsesprofileringsdata"
2719 #: malloc/memusagestat.c:73
2720 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
2721 msgstr "DATAFIL [UDFIL]"
2723 #: misc/error.c:192
2724 msgid "Unknown system error"
2725 msgstr "Ukendt systemfejl"
2727 #: nis/nis_callback.c:188
2728 msgid "unable to free arguments"
2729 msgstr "kan ikke frigøre argumenter"
2731 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
2732 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
2733 msgid "Success"
2734 msgstr "Succes"
2736 #: nis/nis_error.h:2
2737 msgid "Probable success"
2738 msgstr "Formodet succes"
2740 #: nis/nis_error.h:3
2741 msgid "Not found"
2742 msgstr "Ikke fundet"
2744 #: nis/nis_error.h:4
2745 msgid "Probably not found"
2746 msgstr "Sandsynligvis ikke fundet"
2748 #: nis/nis_error.h:5
2749 msgid "Cache expired"
2750 msgstr "Tidsgrænse for hurtigbuffer løb ud"
2752 #: nis/nis_error.h:6
2753 msgid "NIS+ servers unreachable"
2754 msgstr "NIS+-servere er ikke tilgængelige"
2756 #: nis/nis_error.h:7
2757 msgid "Unknown object"
2758 msgstr "Ukendt objekt"
2760 #: nis/nis_error.h:8
2761 msgid "Server busy, try again"
2762 msgstr "Server optaget, prøv igen"
2764 #: nis/nis_error.h:9
2765 msgid "Generic system error"
2766 msgstr "Generel systemfejl"
2768 #: nis/nis_error.h:10
2769 msgid "First/next chain broken"
2770 msgstr "Første-/næstekæde brudt"
2772 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
2773 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
2774 msgid "Permission denied"
2775 msgstr "Adgang nægtet"
2777 #: nis/nis_error.h:12
2778 msgid "Not owner"
2779 msgstr "Ikke ejer"
2781 #: nis/nis_error.h:13
2782 msgid "Name not served by this server"
2783 msgstr "Navn ikke tilbudt af denne server"
2785 #: nis/nis_error.h:14
2786 msgid "Server out of memory"
2787 msgstr "Server tom for hukommelse"
2789 #: nis/nis_error.h:15
2790 msgid "Object with same name exists"
2791 msgstr "Objekt med samme navn eksisterer"
2793 #: nis/nis_error.h:16
2794 msgid "Not master server for this domain"
2795 msgstr "Ikke hovedserver for dette domæne"
2797 #: nis/nis_error.h:17
2798 msgid "Invalid object for operation"
2799 msgstr "Ugyldigt objekt for operation"
2801 #: nis/nis_error.h:18
2802 msgid "Malformed name, or illegal name"
2803 msgstr "Fejlagtigt navn eller ugyldigt navn"
2805 #: nis/nis_error.h:19
2806 msgid "Unable to create callback"
2807 msgstr "Ikke i stand til at lave tilbagekald"
2809 #: nis/nis_error.h:20
2810 msgid "Results sent to callback proc"
2811 msgstr "Resultater sendt til tilbagekalds-proces"
2813 #: nis/nis_error.h:21
2814 msgid "Not found, no such name"
2815 msgstr "Ikke fundet, ikke noget sådant navn"
2817 #: nis/nis_error.h:22
2818 msgid "Name/entry isn't unique"
2819 msgstr "Navn/indtastning er ikke unikt"
2821 #: nis/nis_error.h:23
2822 msgid "Modification failed"
2823 msgstr "Ændring fejlede"
2825 #: nis/nis_error.h:24
2826 msgid "Database for table does not exist"
2827 msgstr "Database for tabel eksisterer ikke"
2829 #: nis/nis_error.h:25
2830 msgid "Entry/table type mismatch"
2831 msgstr "Indgangs-/tabel-type stemmer ikke overens"
2833 #: nis/nis_error.h:26
2834 msgid "Link points to illegal name"
2835 msgstr "Lænke peger til ugyldigt navn"
2837 #: nis/nis_error.h:27
2838 msgid "Partial success"
2839 msgstr "Delvis succes"
2841 #: nis/nis_error.h:28
2842 msgid "Too many attributes"
2843 msgstr "For mange attributter"
2845 #: nis/nis_error.h:29
2846 msgid "Error in RPC subsystem"
2847 msgstr "Fejl i undersystem til RPC"
2849 #: nis/nis_error.h:30
2850 msgid "Missing or malformed attribute"
2851 msgstr "Attribut mangler eller er fejlagtig"
2853 #: nis/nis_error.h:31
2854 msgid "Named object is not searchable"
2855 msgstr "Navngivet objekt er ikke søgbart"
2857 #: nis/nis_error.h:32
2858 msgid "Error while talking to callback proc"
2859 msgstr "Fejl ved kommunikation med tilbagekaldsproces"
2861 #: nis/nis_error.h:33
2862 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
2863 msgstr "Stødte på navneområde som ikke tilhører NIS+"
2865 #: nis/nis_error.h:34
2866 msgid "Illegal object type for operation"
2867 msgstr "Ulovlig objekttype for operation"
2869 #: nis/nis_error.h:35
2870 msgid "Passed object is not the same object on server"
2871 msgstr "Overført objekt er ikke det samme objekt på serveren"
2873 #: nis/nis_error.h:36
2874 msgid "Modify operation failed"
2875 msgstr "Ændringsoperation fejlede"
2877 #: nis/nis_error.h:37
2878 msgid "Query illegal for named table"
2879 msgstr "Spørgsmål ugyldigt for given tabel"
2881 #: nis/nis_error.h:38
2882 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
2883 msgstr "Forsøg på at fjerne en tabel som ikke er tom"
2885 #: nis/nis_error.h:39
2886 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
2887 msgstr "Fejl ved læsning af NIS+ koldstartsfil. Er NIS+ installeret?"
2889 #: nis/nis_error.h:40
2890 msgid "Full resync required for directory"
2891 msgstr "Fuld resynkronisering behøves for katalog"
2893 #: nis/nis_error.h:41
2894 msgid "NIS+ operation failed"
2895 msgstr "NIS+-operation fejlede"
2897 #: nis/nis_error.h:42
2898 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
2899 msgstr "NIS+-tjeneste er utilgængelig eller ikke installeret"
2901 #: nis/nis_error.h:43
2902 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
2903 msgstr "Ja, 42 er meningen med livet"
2905 #: nis/nis_error.h:44
2906 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
2907 msgstr "Ikke i stand til at autentificere NIS+-server"
2909 #: nis/nis_error.h:45
2910 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
2911 msgstr "Ikke i stand til at autentificere NIS+-klient"
2913 #: nis/nis_error.h:46
2914 msgid "No file space on server"
2915 msgstr "Ikke mere plads på server"
2917 #: nis/nis_error.h:47
2918 msgid "Unable to create process on server"
2919 msgstr "Ikke i stand til at oprette proces på serveren"
2921 #: nis/nis_error.h:48
2922 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
2923 msgstr "Hovedserver optaget, fuld lagring udsat."
2925 #: nis/nis_local_names.c:122
2926 #, c-format
2927 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
2928 msgstr "LOKAL indtastning for UID %d i katalog %s er ikke unikt\n"
2930 #: nis/nis_print.c:52
2931 msgid "UNKNOWN"
2932 msgstr "UKENDT"
2934 #: nis/nis_print.c:110
2935 msgid "BOGUS OBJECT\n"
2936 msgstr "FALSKT OBJEKT\n"
2938 #: nis/nis_print.c:113
2939 msgid "NO OBJECT\n"
2940 msgstr "INTET OBJEKT\n"
2942 #: nis/nis_print.c:116
2943 msgid "DIRECTORY\n"
2944 msgstr "KATALOG\n"
2946 #: nis/nis_print.c:119
2947 msgid "GROUP\n"
2948 msgstr "GRUPPE\n"
2950 #: nis/nis_print.c:122
2951 msgid "TABLE\n"
2952 msgstr "TABEL\n"
2954 #: nis/nis_print.c:125
2955 msgid "ENTRY\n"
2956 msgstr "POST\n"
2958 #: nis/nis_print.c:128
2959 msgid "LINK\n"
2960 msgstr "LINK\n"
2962 #: nis/nis_print.c:131
2963 msgid "PRIVATE\n"
2964 msgstr "PRIVAT\n"
2966 #: nis/nis_print.c:134
2967 msgid "(Unknown object)\n"
2968 msgstr "(Ukendt objekt)\n"
2970 #: nis/nis_print.c:168
2971 #, c-format
2972 msgid "Name : `%s'\n"
2973 msgstr "Navn : '%s'\n"
2975 #: nis/nis_print.c:169
2976 #, c-format
2977 msgid "Type : %s\n"
2978 msgstr "Type : %s\n"
2980 #: nis/nis_print.c:174
2981 msgid "Master Server :\n"
2982 msgstr "Hovedserver: \n"
2984 #: nis/nis_print.c:176
2985 msgid "Replicate :\n"
2986 msgstr "Replikér:\n"
2988 #: nis/nis_print.c:177
2989 #, c-format
2990 msgid "\tName       : %s\n"
2991 msgstr "\tNavn            : %s\n"
2993 #: nis/nis_print.c:178
2994 msgid "\tPublic Key : "
2995 msgstr "\tOffentlig nøgle: "
2997 #: nis/nis_print.c:182
2998 msgid "None.\n"
2999 msgstr "Ingen.\n"
3001 #: nis/nis_print.c:185
3002 #, c-format
3003 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3004 msgstr "Diffie-Hellmannn (%d bit)\n"
3006 #: nis/nis_print.c:190
3007 #, c-format
3008 msgid "RSA (%d bits)\n"
3009 msgstr "RSA (%d bit)\n"
3011 #: nis/nis_print.c:193
3012 msgid "Kerberos.\n"
3013 msgstr "Kerberos.\n"
3015 #: nis/nis_print.c:196
3016 #, c-format
3017 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3018 msgstr "Ukendt (type = %d, bit = %d)\n"
3020 #: nis/nis_print.c:207
3021 #, c-format
3022 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3023 msgstr "\tUniversale adresser (%u)\n"
3025 #: nis/nis_print.c:229
3026 msgid "Time to live : "
3027 msgstr "Levetid: "
3029 #: nis/nis_print.c:231
3030 msgid "Default Access rights :\n"
3031 msgstr "Forvalgte adgangsrettigheder:\n"
3033 #: nis/nis_print.c:240
3034 #, c-format
3035 msgid "\tType         : %s\n"
3036 msgstr "\tType            : %s\n"
3038 #: nis/nis_print.c:241
3039 msgid "\tAccess rights: "
3040 msgstr "\tAdgangsrettigheder: "
3042 #: nis/nis_print.c:255
3043 msgid "Group Flags :"
3044 msgstr "Gruppeflag :"
3046 #: nis/nis_print.c:258
3047 msgid ""
3048 "\n"
3049 "Group Members :\n"
3050 msgstr ""
3051 "\n"
3052 "Gruppemedlemmer :\n"
3054 #: nis/nis_print.c:270
3055 #, c-format
3056 msgid "Table Type          : %s\n"
3057 msgstr "Tabeltype          : %s\n"
3059 #: nis/nis_print.c:271
3060 #, c-format
3061 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3062 msgstr "Antal kolonner     : %d\n"
3064 #: nis/nis_print.c:272
3065 #, c-format
3066 msgid "Character Separator : %c\n"
3067 msgstr "Tegn-separator      : %c\n"
3069 #: nis/nis_print.c:273
3070 #, c-format
3071 msgid "Search Path         : %s\n"
3072 msgstr "Søgesti             : %s\n"
3074 #: nis/nis_print.c:274
3075 msgid "Columns             :\n"
3076 msgstr "Kolonner            :\n"
3078 #: nis/nis_print.c:277
3079 #, c-format
3080 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3081 msgstr "\t[%d]\tNavn          : %s\n"
3083 #: nis/nis_print.c:279
3084 msgid "\t\tAttributes    : "
3085 msgstr "\t\tAttributter         :"
3087 #: nis/nis_print.c:281
3088 msgid "\t\tAccess Rights : "
3089 msgstr "\t\tAdgangsrettigheder :"
3091 #: nis/nis_print.c:291
3092 msgid "Linked Object Type : "
3093 msgstr "Lænket objekttype : "
3095 #: nis/nis_print.c:293
3096 #, c-format
3097 msgid "Linked to : %s\n"
3098 msgstr "Lænket til : %s\n"
3100 #: nis/nis_print.c:303
3101 #, c-format
3102 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3103 msgstr "\tIndtastningsdata af type %s\n"
3105 #: nis/nis_print.c:306
3106 #, c-format
3107 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3108 msgstr "\t[%u] - [%u byte] "
3110 #: nis/nis_print.c:309
3111 msgid "Encrypted data\n"
3112 msgstr "Krypteret data\n"
3114 #: nis/nis_print.c:311
3115 msgid "Binary data\n"
3116 msgstr "Binære data\n"
3118 #: nis/nis_print.c:327
3119 #, c-format
3120 msgid "Object Name   : %s\n"
3121 msgstr "Objektnavn    : %s\n"
3123 #: nis/nis_print.c:328
3124 #, c-format
3125 msgid "Directory     : %s\n"
3126 msgstr "Katalog       : %s\n"
3128 #: nis/nis_print.c:329
3129 #, c-format
3130 msgid "Owner         : %s\n"
3131 msgstr "Ejer          : %s\n"
3133 #: nis/nis_print.c:330
3134 #, c-format
3135 msgid "Group         : %s\n"
3136 msgstr "Gruppe        : %s\n"
3138 #: nis/nis_print.c:331
3139 msgid "Access Rights : "
3140 msgstr "Adgangsrettigheder: "
3142 #: nis/nis_print.c:333
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "\n"
3146 "Time to Live  : "
3147 msgstr ""
3148 "\n"
3149 "Levetid         : "
3151 #: nis/nis_print.c:336
3152 #, c-format
3153 msgid "Creation Time : %s"
3154 msgstr "Oprettelsestid: %s"
3156 #: nis/nis_print.c:338
3157 #, c-format
3158 msgid "Mod. Time     : %s"
3159 msgstr "Ændringstid   : %s"
3161 #: nis/nis_print.c:339
3162 msgid "Object Type   : "
3163 msgstr "Objekttype    : "
3165 #: nis/nis_print.c:359
3166 #, c-format
3167 msgid "    Data Length = %u\n"
3168 msgstr "    Datalængde = %u\n"
3170 #: nis/nis_print.c:373
3171 #, c-format
3172 msgid "Status            : %s\n"
3173 msgstr "Status            : %s\n"
3175 #: nis/nis_print.c:374
3176 #, c-format
3177 msgid "Number of objects : %u\n"
3178 msgstr "Antal objekter   : %u\n"
3180 #: nis/nis_print.c:378
3181 #, c-format
3182 msgid "Object #%d:\n"
3183 msgstr "Objekt #%d:\n"
3185 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3186 #, c-format
3187 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3188 msgstr "Gruppeindtastning for '%s.%s'-gruppen:\n"
3190 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3191 msgid "    Explicit members:\n"
3192 msgstr "    Eksplicitte medlemmer:\n"
3194 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3195 msgid "    No explicit members\n"
3196 msgstr "    Ingen eksplicitte medlemmer\n"
3198 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3199 msgid "    Implicit members:\n"
3200 msgstr "    Implicitte medlemmer:\n"
3202 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3203 msgid "    No implicit members\n"
3204 msgstr "    Ingen implicitte medlemmer\n"
3206 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3207 msgid "    Recursive members:\n"
3208 msgstr "    Rekursive medlemmer:\n"
3210 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3211 msgid "    No recursive members\n"
3212 msgstr "    Ingen rekursive medlemmer\n"
3214 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3215 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3216 msgstr "    Eksplicitte ikke-medlemmer:\n"
3218 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3219 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3220 msgstr "    Ingen eksplicitte ikke-medlemmer\n"
3222 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3223 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3224 msgstr "    Implicitte ikke-medlemmer:\n"
3226 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3227 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3228 msgstr "    Ingen implicitte ikke-medlemmer\n"
3230 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3231 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3232 msgstr "    Rekursive ikke-medlemmer:\n"
3234 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3235 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3236 msgstr "    Ingen rekursive ikke-medlemmer\n"
3238 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3239 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3240 #, c-format
3241 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3242 msgstr "DES-indtastning for netnavn %s er ikke unikt\n"
3244 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3245 #, c-format
3246 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3247 msgstr "netname2user: manglende gruppeid-liste i '%s'"
3249 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3250 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3251 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3252 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3253 #, c-format
3254 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3255 msgstr "netname2user: (nis+-opslag): %s\n"
3257 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3258 #, c-format
3259 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3260 msgstr "netname2user: DES-indtastning for %s i katalog %s er ikke unikt"
3262 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3263 #, c-format
3264 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3265 msgstr "netname2user: navn på 'principal' '%s' for langt"
3267 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3268 #, c-format
3269 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3270 msgstr "netname2user: LOKAL-indtastning for %s i katalog %s er ikke unikt"
3272 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3273 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3274 msgstr "netname2user: burde ikke have uid 0"
3276 #: nis/ypclnt.c:828
3277 msgid "Request arguments bad"
3278 msgstr "Argumenter for forespørgsel er ugyldige"
3280 #: nis/ypclnt.c:831
3281 msgid "RPC failure on NIS operation"
3282 msgstr "RPC-fejl ved NIS-operation"
3284 # nis/ypclnt.c:637+
3285 #: nis/ypclnt.c:834
3286 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3287 msgstr "Kan ikke forbinde til server for dette domæne"
3289 #: nis/ypclnt.c:837
3290 msgid "No such map in server's domain"
3291 msgstr "Ingen sådan tabel i serverens domæne"
3293 #: nis/ypclnt.c:840
3294 msgid "No such key in map"
3295 msgstr "Ingen sådan nøgle i tabellen"
3297 #: nis/ypclnt.c:843
3298 msgid "Internal NIS error"
3299 msgstr "Intern NIS-fejl"
3301 #: nis/ypclnt.c:846
3302 msgid "Local resource allocation failure"
3303 msgstr "Tildelingsfejl for lokal ressource"
3305 #: nis/ypclnt.c:849
3306 msgid "No more records in map database"
3307 msgstr "Ikke flere poster i tabel-database"
3309 #: nis/ypclnt.c:852
3310 msgid "Can't communicate with portmapper"
3311 msgstr "Kan ikke kommunikere med portmapper"
3313 #: nis/ypclnt.c:855
3314 msgid "Can't communicate with ypbind"
3315 msgstr "Kan ikke kommunikere med ypbind"
3317 #: nis/ypclnt.c:858
3318 msgid "Can't communicate with ypserv"
3319 msgstr "Kan ikke kommunikere med ypserv"
3321 #: nis/ypclnt.c:861
3322 msgid "Local domain name not set"
3323 msgstr "Lokalt domænenavn er ikke sat"
3325 #: nis/ypclnt.c:864
3326 msgid "NIS map database is bad"
3327 msgstr "NIS' tabel-database er dårlig"
3329 #: nis/ypclnt.c:867
3330 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3331 msgstr "NIS klient/server versionsforskel - kan ikke betjene"
3333 #: nis/ypclnt.c:873
3334 msgid "Database is busy"
3335 msgstr "Databasen er optaget"
3337 #: nis/ypclnt.c:876
3338 msgid "Unknown NIS error code"
3339 msgstr "Ukendt NIS-fejlkode"
3341 #: nis/ypclnt.c:917
3342 msgid "Internal ypbind error"
3343 msgstr "Intern ypbind-fejl"
3345 #: nis/ypclnt.c:920
3346 msgid "Domain not bound"
3347 msgstr "Domænet er ikke bundet"
3349 #: nis/ypclnt.c:923
3350 msgid "System resource allocation failure"
3351 msgstr "Kunne ikke tildele systemressource"
3353 #: nis/ypclnt.c:926
3354 msgid "Unknown ypbind error"
3355 msgstr "Ukendt ypbind-fejl"
3357 #: nis/ypclnt.c:967
3358 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3359 msgstr "yp_update: kan ikke konvertere vært til netnavn\n"
3361 #: nis/ypclnt.c:985
3362 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3363 msgstr "yp_update: kan ikke hente serveradresse\n"
3365 #: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:452
3366 #, c-format
3367 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3368 msgstr "Har ikke fundet '%s' i værts-nærbuffer!"
3370 #: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:454
3371 #, c-format
3372 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3373 msgstr "Genindlæser '%s' i værts-nærbuffer!"
3375 #: nscd/cache.c:151
3376 #, c-format
3377 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3378 msgstr "tilføj ny post \"%s\" af typen %s for %s til cache%s"
3380 #: nscd/cache.c:153
3381 msgid " (first)"
3382 msgstr " (første)"
3384 #: nscd/cache.c:341
3385 #, c-format
3386 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3387 msgstr "formindsker %s cache; tid %ld"
3389 #: nscd/cache.c:370
3390 #, c-format
3391 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3392 msgstr "overvejer %s-post \"%s\", tidsgrænse %<PRIu64>"
3394 #: nscd/connections.c:520
3395 #, c-format
3396 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3397 msgstr "Ugyldig overlevende databasefil '%s': %s"
3399 #: nscd/connections.c:528
3400 msgid "uninitialized header"
3401 msgstr "uinitieret hoved"
3403 #: nscd/connections.c:533
3404 msgid "header size does not match"
3405 msgstr "hovedstørrelse er ikke overensstemmende"
3407 #: nscd/connections.c:543
3408 msgid "file size does not match"
3409 msgstr "filstørrelse er ikke overensstemmende"
3411 #: nscd/connections.c:560
3412 msgid "verification failed"
3413 msgstr "efterprøvelse mislykkedes"
3415 #: nscd/connections.c:574
3416 #, c-format
3417 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3418 msgstr "foreslået størrelse på tabellen for database %s er større end den overlevende databases tabel"
3420 #: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
3421 #, c-format
3422 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3423 msgstr "kan ikke oprette kun læsbar filidentifikator for \"%s\", ingen mmap"
3425 #: nscd/connections.c:601
3426 #, c-format
3427 msgid "cannot access '%s'"
3428 msgstr "kan ikke få adgang til '%s'"
3430 #: nscd/connections.c:649
3431 #, c-format
3432 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3433 msgstr "database for %s ødelagt eller brugt af flere samtidigt; fjern %s manuelt hvis det behøves og genstart"
3435 #: nscd/connections.c:655
3436 #, c-format
3437 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3438 msgstr "kan ikke oprette %s, ingen overlevende database brugt"
3440 #: nscd/connections.c:658
3441 #, c-format
3442 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3443 msgstr "Kan ikke oprette %s, ingen deling mulig"
3445 #: nscd/connections.c:729
3446 #, c-format
3447 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3448 msgstr "kan ikke skrive til databasefil '%s': %s"
3450 #: nscd/connections.c:785
3451 #, c-format
3452 msgid "cannot open socket: %s"
3453 msgstr "kan ikke åbne sokkel: %s"
3455 #: nscd/connections.c:804
3456 #, c-format
3457 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3458 msgstr "kan ikke få sokkel til at acceptere forbindelser: %s"
3460 #: nscd/connections.c:1039
3461 #, c-format
3462 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3463 msgstr "giv adgang til FD %d, for %s"
3465 #: nscd/connections.c:1051
3466 #, c-format
3467 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3468 msgstr "kan ikke håndtere gammel forespørgsel af version %d. Nuværende version er %d"
3470 #: nscd/connections.c:1074
3471 #, c-format
3472 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3473 msgstr "forespørgsel fra %ld ikke behandlet da rettigheder mangler"
3475 #: nscd/connections.c:1079
3476 #, c-format
3477 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3478 msgstr "forespørgsel fra \"%s\" [%ld] ikke behandlet da rettigheder mangler"
3480 #: nscd/connections.c:1084
3481 msgid "request not handled due to missing permission"
3482 msgstr "forespørgsel ikke behandlet da rettigheder mangler"
3484 #: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
3485 #, c-format
3486 msgid "cannot write result: %s"
3487 msgstr "kan ikke udskrive resultat: '%s'"
3489 #: nscd/connections.c:1239
3490 #, c-format
3491 msgid "error getting caller's id: %s"
3492 msgstr "fejl ved indhentning af opkalders id: %s"
3494 #: nscd/connections.c:1372
3495 #, c-format
3496 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3497 msgstr "kan ikke ændre til foregående UID: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
3499 #: nscd/connections.c:1383
3500 #, c-format
3501 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3502 msgstr "kan ikke ændre til foregående GID: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
3504 #: nscd/connections.c:1397
3505 #, c-format
3506 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3507 msgstr "kan ikke ændre til foregående arbejdskatalog: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
3509 #: nscd/connections.c:1444
3510 #, c-format
3511 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3512 msgstr "genstart mislykkedes: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
3514 #: nscd/connections.c:1453
3515 #, c-format
3516 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3517 msgstr "kan ikke ændre aktuelt arbejdskatalog to \"/\": %s"
3519 #: nscd/connections.c:1637
3520 #, c-format
3521 msgid "short read while reading request: %s"
3522 msgstr "afkortet læsning ved læsning af forespørgsel: %s"
3524 #: nscd/connections.c:1670
3525 #, c-format
3526 msgid "key length in request too long: %d"
3527 msgstr "nøglelængde i forespørgsel for lang: %d"
3529 #: nscd/connections.c:1683
3530 #, c-format
3531 msgid "short read while reading request key: %s"
3532 msgstr "afkortet læsning ved læsning af forespørgsels-nøgle: %s"
3534 #: nscd/connections.c:1693
3535 #, c-format
3536 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3537 msgstr "handle_request: forespørgsel modtaget (version = %d) fra PID %ld"
3539 #: nscd/connections.c:1698
3540 #, c-format
3541 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3542 msgstr "handle_request: forespørgsel modtaget (version = %d)"
3544 #: nscd/connections.c:2386
3545 msgid "could not initialize conditional variable"
3546 msgstr "kan ikke initiere betingelsesvariabel"
3548 #: nscd/connections.c:2394
3549 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
3550 msgstr "kunne ikke starte oprydningstråd; afslutter"
3552 #: nscd/connections.c:2408
3553 msgid "could not start any worker thread; terminating"
3554 msgstr "kunne ikke starte nogen arbejdstråd; afslutter"
3556 #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
3557 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
3558 #: nscd/connections.c:2530
3559 #, c-format
3560 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3561 msgstr "Kunne ikke køre nscd som bruger \"%s\""
3563 #: nscd/connections.c:2483
3564 msgid "initial getgrouplist failed"
3565 msgstr "indledende getgrouplist mislykkedes"
3567 #: nscd/connections.c:2492
3568 msgid "getgrouplist failed"
3569 msgstr "getgrouplist mislykkedes"
3571 #: nscd/connections.c:2510
3572 msgid "setgroups failed"
3573 msgstr "setgroups mislykkedes"
3575 #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
3576 #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
3577 #, c-format
3578 msgid "short write in %s: %s"
3579 msgstr "afkortet skrivning i %s: %s"
3581 #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
3582 #, c-format
3583 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
3584 msgstr "Har ikke fundet '%s' i gruppe-nærbuffer!"
3586 #: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83
3587 #, c-format
3588 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
3589 msgstr "Genindlæser '%s' i gruppe-nærbuffer!"
3591 #: nscd/grpcache.c:492
3592 #, c-format
3593 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
3594 msgstr "Ugyldigt numerisk gruppe-id (gid) \"%s\"!"
3596 #: nscd/mem.c:425
3597 #, c-format
3598 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
3599 msgstr "frigjorde %zu byte i %s cache"
3601 #: nscd/mem.c:568
3602 #, c-format
3603 msgid "no more memory for database '%s'"
3604 msgstr "Ikke mere hukommelse for database '%s'"
3606 #: nscd/nscd.c:106
3607 msgid "Read configuration data from NAME"
3608 msgstr "Læs konfigurationsdata fra NAVN"
3610 #: nscd/nscd.c:108
3611 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
3612 msgstr "Forgren ikke ny proces og vis meddelelser på nuværende tty"
3614 #: nscd/nscd.c:111
3615 msgid "NUMBER"
3616 msgstr "NUMMER"
3618 #: nscd/nscd.c:111
3619 msgid "Start NUMBER threads"
3620 msgstr "Start ANTAL tråde"
3622 #: nscd/nscd.c:112
3623 msgid "Shut the server down"
3624 msgstr "Luk serveren ned"
3626 #: nscd/nscd.c:113
3627 msgid "Print current configuration statistics"
3628 msgstr "Skriv nuværende konfigurationsstatistik ud"
3630 #: nscd/nscd.c:114
3631 msgid "TABLE"
3632 msgstr "TABEL"
3634 #: nscd/nscd.c:115
3635 msgid "Invalidate the specified cache"
3636 msgstr "Ugyldiggør den opgivne hurtigbuffer"
3638 #: nscd/nscd.c:116
3639 msgid "TABLE,yes"
3640 msgstr "TABEL,ja"
3642 #: nscd/nscd.c:117
3643 msgid "Use separate cache for each user"
3644 msgstr "Brug separat buffer for hver bruger"
3646 #: nscd/nscd.c:122
3647 msgid "Name Service Cache Daemon."
3648 msgstr "Dæmon for bufring af navnetjeneste"
3650 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:206
3651 #, c-format
3652 msgid "wrong number of arguments"
3653 msgstr "galt antal argumenter"
3655 #: nscd/nscd.c:165
3656 #, c-format
3657 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
3658 msgstr "fejl ved læsning af konfigurationsfil; dette er fatalt"
3660 #: nscd/nscd.c:174
3661 #, c-format
3662 msgid "already running"
3663 msgstr "kører allerede"
3665 #: nscd/nscd.c:198
3666 #, c-format
3667 msgid "cannot fork"
3668 msgstr "kan ikke duplikere program"
3670 #: nscd/nscd.c:268
3671 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
3672 msgstr "kan ikke ændre aktuelt arbejdskatalog til \"/\""
3674 #: nscd/nscd.c:276
3675 msgid "Could not create log file"
3676 msgstr "Kunne ikke oprette logfil"
3678 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
3679 #, c-format
3680 msgid "write incomplete"
3681 msgstr "skrivning ufuldstændig"
3683 #: nscd/nscd.c:366
3684 #, c-format
3685 msgid "cannot read invalidate ACK"
3686 msgstr "kan ikke læse ugyldiggørelses-ACK"
3688 #: nscd/nscd.c:372
3689 #, c-format
3690 msgid "invalidation failed"
3691 msgstr "ugyldiggørelse mislykkedes"
3693 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
3694 #, c-format
3695 msgid "Only root is allowed to use this option!"
3696 msgstr "Kun 'root' har lov til at bruge dette flag!"
3698 #: nscd/nscd.c:437
3699 #, c-format
3700 msgid "'%s' is not a known database"
3701 msgstr "'%s' er ikke en kendt database"
3703 #: nscd/nscd.c:452
3704 #, c-format
3705 msgid "secure services not implemented anymore"
3706 msgstr "sikre tjenester er ikke længere implementerede"
3708 #: nscd/nscd_conf.c:54
3709 #, c-format
3710 msgid "database %s is not supported"
3711 msgstr "database %s er ikke understøttet"
3713 #: nscd/nscd_conf.c:105
3714 #, c-format
3715 msgid "Parse error: %s"
3716 msgstr "Fejl under tolkning: %s"
3718 #: nscd/nscd_conf.c:191
3719 #, c-format
3720 msgid "Must specify user name for server-user option"
3721 msgstr "Brugernavn skal angives for server-bruger-mulighed"
3723 #: nscd/nscd_conf.c:201
3724 #, c-format
3725 msgid "Must specify user name for stat-user option"
3726 msgstr "Brugernavn skal angives for stat-bruger-mulighed"
3728 #: nscd/nscd_conf.c:259
3729 #, c-format
3730 msgid "Must specify value for restart-interval option"
3731 msgstr "Skal angive værdi for \"restart-interval\"-flaget"
3733 #: nscd/nscd_conf.c:273
3734 #, c-format
3735 msgid "Unknown option: %s %s %s"
3736 msgstr "Ukendt flag: %s %s %s"
3738 #: nscd/nscd_conf.c:286
3739 #, c-format
3740 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
3741 msgstr "kan ikke få fat på aktuelt arbejdskatalog: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
3743 #: nscd/nscd_conf.c:306
3744 #, c-format
3745 msgid "maximum file size for %s database too small"
3746 msgstr "maksimal filstørrelse for \"%s\"-databasen er for lille"
3748 #: nscd/nscd_stat.c:159
3749 #, c-format
3750 msgid "cannot write statistics: %s"
3751 msgstr "kan ikke udskrive statistik: '%s'"
3753 #: nscd/nscd_stat.c:174
3754 msgid "yes"
3755 msgstr "ja"
3757 #: nscd/nscd_stat.c:175
3758 msgid "no"
3759 msgstr "nej"
3761 #: nscd/nscd_stat.c:186
3762 #, c-format
3763 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
3764 msgstr "Kun 'root' eller '%s' har lov til at bruge dette flag!"
3766 #: nscd/nscd_stat.c:197
3767 #, c-format
3768 msgid "nscd not running!\n"
3769 msgstr "nscd kører ikke!\n"
3771 #: nscd/nscd_stat.c:221
3772 #, c-format
3773 msgid "cannot read statistics data"
3774 msgstr "kan ikke læse statistikdata"
3776 #: nscd/nscd_stat.c:224
3777 #, c-format
3778 msgid ""
3779 "nscd configuration:\n"
3780 "\n"
3781 "%15d  server debug level\n"
3782 msgstr ""
3783 "nscd-konfiguration:\n"
3784 "\n"
3785 "%15d  fejlsøgningsniveau for server\n"
3787 #: nscd/nscd_stat.c:248
3788 #, c-format
3789 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
3790 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  kørende server\n"
3792 #: nscd/nscd_stat.c:251
3793 #, c-format
3794 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
3795 msgstr "    %2uh %2um %2lus  kørende server\n"
3797 #: nscd/nscd_stat.c:253
3798 #, c-format
3799 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
3800 msgstr "        %2um %2lus  kørende server\n"
3802 #: nscd/nscd_stat.c:255
3803 #, c-format
3804 msgid "            %2lus  server runtime\n"
3805 msgstr "            %2lus  kørende server\n"
3807 #: nscd/nscd_stat.c:292
3808 #, c-format
3809 msgid ""
3810 "\n"
3811 "%s cache:\n"
3812 "\n"
3813 "%15s  cache is enabled\n"
3814 "%15s  cache is persistent\n"
3815 "%15s  cache is shared\n"
3816 "%15zu  suggested size\n"
3817 "%15zu  total data pool size\n"
3818 "%15zu  used data pool size\n"
3819 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
3820 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
3821 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
3822 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
3823 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
3824 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
3825 "%15lu%% cache hit rate\n"
3826 "%15zu  current number of cached values\n"
3827 "%15zu  maximum number of cached values\n"
3828 "%15zu  maximum chain length searched\n"
3829 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
3830 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
3831 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
3832 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
3833 msgstr ""
3834 "\n"
3835 "%s hurtigbuffer (cache):\n"
3836 "\n"
3837 "%15s  hurtigbuffer er aktiveret\n"
3838 "%15s  hurtigbuffer overlever mellem sessioner\n"
3839 "%15s  hurtigbuffer er delt\n"
3840 "%15zu  foreslået størrelse\n"
3841 "%15zu  total størrelse af datapulje\n"
3842 "%15zu  brugt størrelse af datapulje\n"
3843 "%15lu  sekunders levetid for positive indtastninger\n"
3844 "%15lu  sekunders levetid for negative indtastninger\n"
3845 "%15<PRIuMAX>  træf i hurtigbuffer for positive indtastninger\n"
3846 "%15<PRIuMAX>  træf i hurtigbuffer for negative indtastninger\n"
3847 "%15<PRIuMAX>  bom i hurtigbuffer for positive indtastninger\n"
3848 "%15<PRIuMAX>  bom i hurtigbuffer for negative indtastninger\n"
3849 "%15lu%% træfrate for hurtigbuffer\n"
3850 "%15zu  aktuelt antal værdier i hurtigbuffer\n"
3851 "%15zu  største antal værdier i hurtigbuffer\n"
3852 "%15zu  største længde på søgekæde\n"
3853 "%15<PRIuMAX>  antal forsinkelser på rdlock\n"
3854 "%15<PRIuMAX>  antal forsinkelser på wrlock\n"
3855 "%15<PRIuMAX>  hukommelsesallokeringer mislykket\n"
3856 "%15s  tjek /etc/%s for ændringer\n"
3858 #: nscd/pwdcache.c:471
3859 #, c-format
3860 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
3861 msgstr "Ugyldig numerisk bruger-id (uid) \"%s\"!"
3863 #: nscd/selinux.c:154
3864 #, c-format
3865 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
3866 msgstr "Kunne ikke åbne en forbindelse til undersystemet for revision (audit): %m"
3868 #: nscd/selinux.c:175
3869 msgid "Failed to set keep-capabilities"
3870 msgstr "Kunne ikke sætte \"keep\"-kapabiliteter"
3872 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
3873 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
3874 msgstr "prctl(KEEPCAPS) mislykkedes"
3876 #: nscd/selinux.c:190
3877 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
3878 msgstr "Kunne ikke initiere fjernelse af kapabiliteter"
3880 #: nscd/selinux.c:191
3881 msgid "cap_init failed"
3882 msgstr "cap_init mislykkedes"
3884 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
3885 msgid "Failed to drop capabilities"
3886 msgstr "Kunne ikke fjerne kapabiliteter"
3888 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
3889 msgid "cap_set_proc failed"
3890 msgstr "cap_set_proc mislykkedes"
3892 #: nscd/selinux.c:238
3893 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
3894 msgstr "Kunne ikke fjerne \"keep\"-kapabiliteter"
3896 #: nscd/selinux.c:254
3897 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
3898 msgstr "Kunne ikke finde ud af om kernen understøtter SELinux"
3900 #: nscd/selinux.c:269
3901 msgid "Failed to start AVC thread"
3902 msgstr "Kunne ikke starte AVC-tråd"
3904 #: nscd/selinux.c:291
3905 msgid "Failed to create AVC lock"
3906 msgstr "Kunne ikke oprette AVC-lås"
3908 #: nscd/selinux.c:331
3909 msgid "Failed to start AVC"
3910 msgstr "Kunne ikke starte AVC"
3912 #: nscd/selinux.c:333
3913 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
3914 msgstr "Access Vector Cache (AVC) startet"
3916 #: nscd/selinux.c:390
3917 msgid "Error getting context of socket peer"
3918 msgstr "Kunne ikke hente kontekst for sokkelpartner (socket peer)"
3920 #: nscd/selinux.c:395
3921 msgid "Error getting context of nscd"
3922 msgstr "Kunne ikke hente kontekst for nscd"
3924 #: nscd/selinux.c:401
3925 msgid "Error getting sid from context"
3926 msgstr "Kunne ikke hente \"sid\" fra kontekst"
3928 #: nscd/selinux.c:439
3929 #, c-format
3930 msgid ""
3931 "\n"
3932 "SELinux AVC Statistics:\n"
3933 "\n"
3934 "%15u  entry lookups\n"
3935 "%15u  entry hits\n"
3936 "%15u  entry misses\n"
3937 "%15u  entry discards\n"
3938 "%15u  CAV lookups\n"
3939 "%15u  CAV hits\n"
3940 "%15u  CAV probes\n"
3941 "%15u  CAV misses\n"
3942 msgstr ""
3943 "\n"
3944 "SELinux AVC Statistik:\n"
3945 "\n"
3946 "%15u  postopslag\n"
3947 "%15u  posttræffere\n"
3948 "%15u  postmissere\n"
3949 "%15u  afviste poster\n"
3950 "%15u  CAV-opslag\n"
3951 "%15u  CAV-træffere\n"
3952 "%15u  CAV-sonderinger\n"
3953 "%15u  CAV-missere\n"
3955 #: nscd/servicescache.c:358
3956 #, c-format
3957 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
3958 msgstr "Har ikke fundet '%s' i tjeneste-nærbuffer!"
3960 #: nscd/servicescache.c:360
3961 #, c-format
3962 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
3963 msgstr "Genindlæser '%s' i tjeneste-nærbuffer!"
3965 #: nss/getent.c:55
3966 msgid "database [key ...]"
3967 msgstr "database [nøgle ...]"
3969 #: nss/getent.c:60
3970 msgid "Service configuration to be used"
3971 msgstr "Tjenestekonfiguration som skal bruges"
3973 #: nss/getent.c:66
3974 msgid "Get entries from administrative database."
3975 msgstr "Hent poster fra administrativ database."
3977 #: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509
3978 #, c-format
3979 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
3980 msgstr "Enumeration er ikke understøttet på %s\n"
3982 #: nss/getent.c:901
3983 #, c-format
3984 msgid "Unknown database name"
3985 msgstr "Ukendt databasenavn"
3987 #: nss/getent.c:931
3988 msgid "Supported databases:\n"
3989 msgstr "Understøttede databaser:\n"
3991 #: nss/getent.c:997
3992 #, c-format
3993 msgid "Unknown database: %s\n"
3994 msgstr "Ukendt database: %s\n"
3996 #: nss/makedb.c:119
3997 msgid "Convert key to lower case"
3998 msgstr "Konvertér nøgle til små bogstaver"
4000 #: nss/makedb.c:122
4001 msgid "Do not print messages while building database"
4002 msgstr "Skriv ikke meddelelser under opbygning af databasen"
4004 #: nss/makedb.c:124
4005 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4006 msgstr "Skriv indholdet af en databasefil ud, en post per linje"
4008 #: nss/makedb.c:134
4009 msgid ""
4010 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4011 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4012 "-u INPUT-FILE"
4013 msgstr ""
4014 "INDFIL UDFIL\n"
4015 "-o UDFIL INDFIL\n"
4016 "-u INDFIL"
4018 #: nss/makedb.c:288
4019 #, c-format
4020 msgid "cannot create temporary file"
4021 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
4023 #: nss/makedb.c:556
4024 msgid "duplicate key"
4025 msgstr "duplikér nøgle"
4027 #: nss/makedb.c:568
4028 #, c-format
4029 msgid "problems while reading `%s'"
4030 msgstr "problemer ved læsning af '%s'"
4032 #: posix/getconf.c:417
4033 #, c-format
4034 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4035 msgstr "Brug: %s [-v specifikation] variabelnavn [søgesti]\n"
4037 #: posix/getconf.c:420
4038 #, c-format
4039 msgid "       %s -a [pathname]\n"
4040 msgstr "       %s -a [søgesti]\n"
4042 #: posix/getconf.c:496
4043 #, c-format
4044 msgid ""
4045 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4046 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4047 "\n"
4048 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4049 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4050 "environment SPEC.\n"
4051 "\n"
4052 msgstr ""
4053 "Brug: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4054 "  eller:    getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4055 "\n"
4056 "Hent konfigureringsværdien for variablen VAR, eller for variablen PATH_VAR\n"
4057 "for søgesti PATH.  Hvis SPEC er givet, så brug værdier for kompileringsspecifikationen\n"
4058 "SPEC.\n"
4059 "\n"
4061 #: posix/getconf.c:572
4062 #, c-format
4063 msgid "unknown specification \"%s\""
4064 msgstr "ukendt specifikation '%s'"
4066 #: posix/getconf.c:624
4067 #, c-format
4068 msgid "Couldn't execute %s"
4069 msgstr "Kunne ikke udføre %s"
4071 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4072 msgid "undefined"
4073 msgstr "udefineret"
4075 #: posix/getconf.c:707
4076 #, c-format
4077 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4078 msgstr "Ukendt variabel '%s'"
4080 #: posix/getopt.c:620
4081 #, c-format
4082 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4083 msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
4085 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4086 #, c-format
4087 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4088 msgstr "%s: flaget skal have et argument -- %c\n"
4090 #: posix/regcomp.c:138
4091 msgid "No match"
4092 msgstr "Ingen træf"
4094 #: posix/regcomp.c:141
4095 msgid "Invalid regular expression"
4096 msgstr "Ugyldigt regulært udtryk"
4098 #: posix/regcomp.c:144
4099 msgid "Invalid collation character"
4100 msgstr "Ugyldigt sammenligningstegn"
4102 #: posix/regcomp.c:147
4103 msgid "Invalid character class name"
4104 msgstr "Ugyldigt tegnklassenavn"
4106 #: posix/regcomp.c:150
4107 msgid "Trailing backslash"
4108 msgstr "Efterfølgende backslash"
4110 #: posix/regcomp.c:153
4111 msgid "Invalid back reference"
4112 msgstr "Ugyldig tilbage-reference"
4114 #: posix/regcomp.c:159
4115 msgid "Unmatched ( or \\("
4116 msgstr "Ubalanceret ( eller \\("
4118 #: posix/regcomp.c:162
4119 msgid "Unmatched \\{"
4120 msgstr "Ubalanceret \\{"
4122 #: posix/regcomp.c:165
4123 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4124 msgstr "Ugyldig indhold af \\{\\}"
4126 #: posix/regcomp.c:168
4127 msgid "Invalid range end"
4128 msgstr "Ugyldigt intervalslut"
4130 #: posix/regcomp.c:171
4131 msgid "Memory exhausted"
4132 msgstr "Lageret opbrugt"
4134 #: posix/regcomp.c:174
4135 msgid "Invalid preceding regular expression"
4136 msgstr "Ugyldigt foregående regulært udtryk"
4138 #: posix/regcomp.c:177
4139 msgid "Premature end of regular expression"
4140 msgstr "For tidlig afslutning på regulært udtryk"
4142 #: posix/regcomp.c:180
4143 msgid "Regular expression too big"
4144 msgstr "Regulært udtryk for stort"
4146 #: posix/regcomp.c:183
4147 msgid "Unmatched ) or \\)"
4148 msgstr "Ubalanceret ) eller \\)"
4150 #: posix/regcomp.c:676
4151 msgid "No previous regular expression"
4152 msgstr "Intet foregående regulært udtryk"
4154 #: posix/wordexp.c:1795
4155 msgid "parameter null or not set"
4156 msgstr "parameter er nul eller ikke sat"
4158 #: resolv/herror.c:63
4159 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4160 msgstr "Navnetjeneste-fejl 0 (ingen fejl)"
4162 #: resolv/herror.c:64
4163 msgid "Unknown host"
4164 msgstr "Ukendt vært"
4166 #: resolv/herror.c:65
4167 msgid "Host name lookup failure"
4168 msgstr "Opslag af værtsnavn fejlede"
4170 #: resolv/herror.c:66
4171 msgid "Unknown server error"
4172 msgstr "Ukendt server-fejl"
4174 #: resolv/herror.c:67
4175 msgid "No address associated with name"
4176 msgstr "Ingen adresse knyttet til navnet"
4178 #: resolv/herror.c:102
4179 msgid "Resolver internal error"
4180 msgstr "Intern fejl i navnetjenesten"
4182 #: resolv/herror.c:105
4183 msgid "Unknown resolver error"
4184 msgstr "Ukendt navnetjeneste-fejl"
4186 #: resolv/res_hconf.c:118
4187 #, c-format
4188 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4189 msgstr "%s: linje %d: kan ikke specificere mere end %d trim-domæner"
4191 #: resolv/res_hconf.c:139
4192 #, c-format
4193 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4194 msgstr "%s: linje %d: listeadskiller ikke fulgt af domæne"
4196 #: resolv/res_hconf.c:176
4197 #, c-format
4198 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4199 msgstr "%s: linje %d: forventede 'on' eller 'off', fandt '%s'\n"
4201 #: resolv/res_hconf.c:219
4202 #, c-format
4203 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4204 msgstr "%s: linje %d: dårlig kommando `%s'\n"
4206 #: resolv/res_hconf.c:252
4207 #, c-format
4208 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4209 msgstr "%s: linje %d: ignorerer efterfølgende snavs '%s'\n"
4211 #: stdio-common/psignal.c:43
4212 #, c-format
4213 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
4214 msgstr "%s%sUkendt signal %d\n"
4216 #: stdio-common/psignal.c:44
4217 msgid "Unknown signal"
4218 msgstr "Ukendt signal"
4220 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
4221 msgid "Unknown error "
4222 msgstr "Ukendt fejl "
4224 #: string/strerror.c:41
4225 msgid "Unknown error"
4226 msgstr "Ukendt fejl"
4228 #: string/strsignal.c:60
4229 #, c-format
4230 msgid "Real-time signal %d"
4231 msgstr "Realtid-signal %d"
4233 #: string/strsignal.c:64
4234 #, c-format
4235 msgid "Unknown signal %d"
4236 msgstr "Ukendt signal %d"
4238 #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
4239 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
4240 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
4241 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
4242 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
4243 msgid "out of memory\n"
4244 msgstr "ikke mere hukommelse\n"
4246 #: sunrpc/auth_unix.c:350
4247 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
4248 msgstr "auth_unix.c - Fatalt kodningsproblem"
4250 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
4251 #, c-format
4252 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
4253 msgstr "%s: %s; nedre version = %lu, øvre version = %lu"
4255 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
4256 #, c-format
4257 msgid "%s: %s; why = %s\n"
4258 msgstr "%s: %s; hvorfor = %s\n"
4260 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
4261 #, c-format
4262 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
4263 msgstr "%s: %s; hvorfor = (ukendt fejl ved autentificering - %d)\n"
4265 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
4266 msgid "RPC: Success"
4267 msgstr "RPC: Succes"
4269 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
4270 msgid "RPC: Can't encode arguments"
4271 msgstr "RPC: Kan ikke kode argumenterne"
4273 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
4274 msgid "RPC: Can't decode result"
4275 msgstr "RPC: Kan ikke afkode resultatet"
4277 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
4278 msgid "RPC: Unable to send"
4279 msgstr "RPC: Kan ikke sende"
4281 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
4282 msgid "RPC: Unable to receive"
4283 msgstr "RPC: Kan ikke modtage"
4285 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
4286 msgid "RPC: Timed out"
4287 msgstr "RPC: Tidsgrænsen overskredet"
4289 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
4290 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
4291 msgstr "RPC: Inkompatible versioner af RPC"
4293 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
4294 msgid "RPC: Authentication error"
4295 msgstr "RPC: Fejl ved autentificering"
4297 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
4298 msgid "RPC: Program unavailable"
4299 msgstr "RPC: Programmet utilgængeligt"
4301 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
4302 msgid "RPC: Program/version mismatch"
4303 msgstr "RPC: Program/version-uoverensstemmelse"
4305 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
4306 msgid "RPC: Procedure unavailable"
4307 msgstr "RPC: Procedure ikke tilgængelig"
4309 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
4310 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
4311 msgstr "RPC: Server kan ikke afkode argumenterne"
4313 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
4314 msgid "RPC: Remote system error"
4315 msgstr "RPC: Fjernsystemfejl"
4317 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
4318 msgid "RPC: Unknown host"
4319 msgstr "RPC: Ukendt værtsmaskine"
4321 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
4322 msgid "RPC: Unknown protocol"
4323 msgstr "RPC: Ukendt protokol"
4325 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
4326 msgid "RPC: Port mapper failure"
4327 msgstr "RPC: Fejl i portmapper"
4329 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
4330 msgid "RPC: Program not registered"
4331 msgstr "RPC: Programmet ikke registreret"
4333 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
4334 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
4335 msgstr "RPC: Fejlet (uspecificeret fejl)"
4337 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
4338 msgid "RPC: (unknown error code)"
4339 msgstr "RPC: (ukendt fejlkode)"
4341 #: sunrpc/clnt_perr.c:330
4342 msgid "Authentication OK"
4343 msgstr "Autentificering OK"
4345 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
4346 msgid "Invalid client credential"
4347 msgstr "Ugyldig klientlegitimation"
4349 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
4350 msgid "Server rejected credential"
4351 msgstr "Server afviste legitimation"
4353 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
4354 msgid "Invalid client verifier"
4355 msgstr "Ugyldig klientverifikator"
4357 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
4358 msgid "Server rejected verifier"
4359 msgstr "Server afviste verifikator"
4361 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
4362 msgid "Client credential too weak"
4363 msgstr "Klientens troværdighed er for svag"
4365 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
4366 msgid "Invalid server verifier"
4367 msgstr "Ugyldig serververifikator"
4369 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
4370 msgid "Failed (unspecified error)"
4371 msgstr "Fejlet (uspecificeret fejl)"
4373 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
4374 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
4375 msgstr "clnt_raw.c - Fatal fejl ved serialisering af hoved"
4377 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
4378 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
4379 msgstr "pmap_getmaps.c: rpc-problem"
4381 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
4382 msgid "Cannot register service"
4383 msgstr "Kan ikke registrere tjeneste"
4385 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
4386 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4387 msgstr "Kan ikke oprette sokkel for rundsendings-rpc"
4389 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
4390 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4391 msgstr "Kan ikke sætte sokkel-flag SO_BROADCAST"
4393 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
4394 msgid "Cannot send broadcast packet"
4395 msgstr "Kan ikke sende rundsendingspakke"
4397 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
4398 msgid "Broadcast poll problem"
4399 msgstr "Problem med 'polling' ved rundsending"
4401 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
4402 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4403 msgstr "Kan ikke modtage svar på rundsending"
4405 #: sunrpc/rpc_main.c:281
4406 #, c-format
4407 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
4408 msgstr "%s: udskrift ville overskrive %s\n"
4410 #: sunrpc/rpc_main.c:288
4411 #, c-format
4412 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
4413 msgstr "%s: kan ikke åbne %s: %m\n"
4415 #: sunrpc/rpc_main.c:300
4416 #, c-format
4417 msgid "%s: while writing output %s: %m"
4418 msgstr "%s: under skrivning af uddata %s: %m"
4420 #: sunrpc/rpc_main.c:411
4421 #, c-format
4422 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
4423 msgstr "%s: C-præprocessoren fejlede med signal %d\n"
4425 #: sunrpc/rpc_main.c:414
4426 #, c-format
4427 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
4428 msgstr "%s: C-præprocessoren fejlede med slutkode %d\n"
4430 #: sunrpc/rpc_main.c:454
4431 #, c-format
4432 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
4433 msgstr "ugyldig nettype: '%s'\n"
4435 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
4436 #, c-format
4437 msgid "rpcgen: too many defines\n"
4438 msgstr "rpcgen: for mange definitioner\n"
4440 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
4441 #, c-format
4442 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
4443 msgstr "rpcgen: arglist kode-fejl\n"
4445 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
4446 #. TRANS: informative message.
4447 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
4448 #, c-format
4449 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
4450 msgstr "filen '%s' eksisterer allerede og kan blive overskrevet\n"
4452 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
4453 #, c-format
4454 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
4455 msgstr "Kan ikke specificere mere end én indfil!\n"
4457 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
4458 #, c-format
4459 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
4460 msgstr "Kan ikke bruge netid-flag med inetd-flag!\n"
4462 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
4463 #, c-format
4464 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
4465 msgstr "Kan ikke bruge netid-flag uden TIRPC!\n"
4467 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
4468 #, c-format
4469 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
4470 msgstr "Kan ikke bruge tabelflag med ny stil!\n"
4472 #: sunrpc/rpc_main.c:1384
4473 #, c-format
4474 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
4475 msgstr "'indfil' er nødvendig for flag til at generere skabelon.\n"
4477 #: sunrpc/rpc_main.c:1389
4478 #, c-format
4479 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
4480 msgstr "Kan ikke have mere end et fil-genereringsflag!\n"
4482 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
4483 #, c-format
4484 msgid "usage: %s infile\n"
4485 msgstr "brug:  %s indfil\n"
4487 #: sunrpc/rpc_main.c:1399
4488 #, c-format
4489 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
4490 msgstr "\t%s [-abkCLNTM] [-Dnavn[=værdi]] [-i størrelse] [-I [-K sekunder]] [-Y søgesti] indfil\n"
4492 #: sunrpc/rpc_main.c:1401
4493 #, c-format
4494 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
4495 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o uddatafil] [indfil]\n"
4497 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
4498 #, c-format
4499 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
4500 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o uddatafil] [indfil]\n"
4502 #: sunrpc/rpc_main.c:1404
4503 #, c-format
4504 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
4505 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o uddatafil] [indfil]\n"
4507 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
4508 #, c-format
4509 msgid "options:\n"
4510 msgstr "flag:\n"
4512 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
4513 #, c-format
4514 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
4515 msgstr "-a\t\tgenerér alle filer, inklusive eksempler\n"
4517 #: sunrpc/rpc_main.c:1414
4518 #, c-format
4519 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
4520 msgstr "-b\t\tbagudkompatibel tilstand (genererer kode for SunOS 4.1)\n"
4522 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
4523 #, c-format
4524 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
4525 msgstr "'-c\t\tgenerér XDR-funktioner\n"
4527 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
4528 #, c-format
4529 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
4530 msgstr "-C\t\tISO C-tilstand\n"
4532 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
4533 #, c-format
4534 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
4535 msgstr "-Dnavn[=værdi]\tdefinér et symbol (samme som #define)\n"
4537 #: sunrpc/rpc_main.c:1418
4538 #, c-format
4539 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
4540 msgstr "-h\t\tgenerér hovedfil\n"
4542 #: sunrpc/rpc_main.c:1419
4543 #, c-format
4544 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
4545 msgstr "-i størrelse\t\tstørrelse hvor inline-kode begynder at blive genereret\n"
4547 #: sunrpc/rpc_main.c:1420
4548 #, c-format
4549 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
4550 msgstr "-I\t\tgenerér kode for inetd-understøttelse i serveren (for SunOS 4.1)\n"
4552 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
4553 #, c-format
4554 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
4555 msgstr "-K sekunder\tserver afslutter efter K sekunders inaktivitet\n"
4557 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
4558 #, c-format
4559 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
4560 msgstr "-l\t\tgenerér stubbe for klienten\n"
4562 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
4563 #, c-format
4564 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
4565 msgstr "-L\t\tserverfejl logges til syslog\n"
4567 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
4568 #, c-format
4569 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
4570 msgstr "-m\t\tgenerér stubbe for serveren\n"
4572 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
4573 #, c-format
4574 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
4575 msgstr "-M\t\tgenerér trådsikker kode\n"
4577 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
4578 #, c-format
4579 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
4580 msgstr "-n netid\tgenerér serverkode som understøtter navngivet netid\n"
4582 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
4583 #, c-format
4584 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
4585 msgstr "-N\t\tunderstøtter flere argumenter og kald-via-værdi\n"
4587 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
4588 #, c-format
4589 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
4590 msgstr "-o uddatafil\tnavn på uddatafilen\n"
4592 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
4593 #, c-format
4594 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
4595 msgstr "-s nettype\tgenerér serverkode som understøtter navngiven nettype\n"
4597 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
4598 #, c-format
4599 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
4600 msgstr "-Sc\t\tgenerér eksempelkode for klienten som anvender fjernprocedurer\n"
4602 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
4603 #, c-format
4604 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
4605 msgstr "-Ss\t\tgenerér eksempelkode for server som definerer fjernprocedurer\n"
4607 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
4608 #, c-format
4609 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
4610 msgstr "-Sm\t\tgenerér makefile-skabelon\n"
4612 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
4613 #, c-format
4614 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
4615 msgstr "-t\t\tgenerér en RPC-hoptabel\n"
4617 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
4618 #, c-format
4619 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
4620 msgstr "-T\t\tgenerér kode for at understøtte RPC-hoptabeller\n"
4622 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
4623 #, c-format
4624 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
4625 msgstr "-Y søgesti\t\tkatalog til at finde C præprocessoren (cpp)\n"
4627 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
4628 msgid "constant or identifier expected"
4629 msgstr "konstant eller identifikator ventet"
4631 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
4632 msgid "illegal character in file: "
4633 msgstr "ugyldigt tegn i fil: "
4635 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
4636 msgid "unterminated string constant"
4637 msgstr "uafsluttet strengkonstant"
4639 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
4640 msgid "empty char string"
4641 msgstr "tom tegnstreng"
4643 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
4644 msgid "preprocessor error"
4645 msgstr "præprocessorfejl"
4647 #: sunrpc/svc_run.c:72
4648 msgid "svc_run: - out of memory"
4649 msgstr "svctcp_run: ikke mere hukommelse"
4651 #: sunrpc/svc_run.c:92
4652 msgid "svc_run: - poll failed"
4653 msgstr "svc_run: - poll fejlede"
4655 #: sunrpc/svc_simple.c:72
4656 #, c-format
4657 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
4658 msgstr "kan ikke omfordele procedurenummer %ld\n"
4660 #: sunrpc/svc_simple.c:82
4661 msgid "couldn't create an rpc server\n"
4662 msgstr "kunne ikke oprette en rpc-server\n"
4664 #: sunrpc/svc_simple.c:90
4665 #, c-format
4666 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
4667 msgstr "kunne ikke registrere prog %ld vers %ld\n"
4669 #: sunrpc/svc_simple.c:98
4670 msgid "registerrpc: out of memory\n"
4671 msgstr "registerrpc: ikke mere hukommelse\n"
4673 #: sunrpc/svc_simple.c:161
4674 #, c-format
4675 msgid "trouble replying to prog %d\n"
4676 msgstr "problem med at svare prog %d\n"
4678 #: sunrpc/svc_simple.c:170
4679 #, c-format
4680 msgid "never registered prog %d\n"
4681 msgstr "aldrig registreret prog %d\n"
4683 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
4684 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
4685 msgstr "svc_tcp.c - problem med oprettelse af tcp-sokkel"
4687 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
4688 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
4689 msgstr "svc_tcp.c - kan ikke kalde getsockname() eller listen()"
4691 #: sunrpc/svc_udp.c:136
4692 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
4693 msgstr "svcudp_create: problem ved oprettelse af sokkel"
4695 #: sunrpc/svc_udp.c:150
4696 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
4697 msgstr "svcudp_create - kan ikke kalde getsockname()"
4699 #: sunrpc/svc_udp.c:182
4700 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
4701 msgstr "svcudp_create: xp_pad er for lille til IP_PKTINFO\n"
4703 #: sunrpc/svc_udp.c:481
4704 msgid "enablecache: cache already enabled"
4705 msgstr "enablecache: cache/hurtiglager allerede sluttet til"
4707 #: sunrpc/svc_udp.c:487
4708 msgid "enablecache: could not allocate cache"
4709 msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtiglager"
4711 #: sunrpc/svc_udp.c:496
4712 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
4713 msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtiglager-data"
4715 #: sunrpc/svc_udp.c:504
4716 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
4717 msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtiglager-fifo"
4719 #: sunrpc/svc_udp.c:540
4720 msgid "cache_set: victim not found"
4721 msgstr "cache_set: offer ikke fundet"
4723 #: sunrpc/svc_udp.c:551
4724 msgid "cache_set: victim alloc failed"
4725 msgstr "cache_set: offer-allokering fejlede"
4727 #: sunrpc/svc_udp.c:558
4728 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
4729 msgstr "cache_set: kunne ikke allokere ny rpc-buffer"
4731 #: sunrpc/svc_unix.c:163
4732 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
4733 msgstr "svc_unix.c - problem med oprettelse af AF_UNIX-sokkel"
4735 #: sunrpc/svc_unix.c:179
4736 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
4737 msgstr "svc_unix.c - kan ikke kalde getsockname() eller listen()"
4739 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
4740 msgid "Hangup"
4741 msgstr "Læg på (SIGHUP)"
4743 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
4744 msgid "Interrupt"
4745 msgstr "Afbrudt"
4747 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
4748 msgid "Quit"
4749 msgstr "Afslut"
4751 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
4752 msgid "Illegal instruction"
4753 msgstr "Ulovlig instruktion (SIGILL)"
4755 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
4756 msgid "Trace/breakpoint trap"
4757 msgstr "Sporings-/stoppunkts-fælde"
4759 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
4760 msgid "Aborted"
4761 msgstr "Afbrudt (SIGABRT)"
4763 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
4764 msgid "Floating point exception"
4765 msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydende taloperation"
4767 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
4768 msgid "Killed"
4769 msgstr "Dræbt"
4771 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
4772 msgid "Bus error"
4773 msgstr "Busfejl"
4775 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
4776 msgid "Bad system call"
4777 msgstr "Ugyldigt systemkald"
4779 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
4780 msgid "Segmentation fault"
4781 msgstr "Segmentfejl"
4783 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
4784 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
4785 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
4786 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
4787 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
4788 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
4789 msgid "Broken pipe"
4790 msgstr "Kanalen blev brudt"
4792 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
4793 msgid "Alarm clock"
4794 msgstr "Alarmklokke"
4796 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
4797 msgid "Terminated"
4798 msgstr "Termineret"
4800 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
4801 msgid "Urgent I/O condition"
4802 msgstr "Kritisk I/O-tilstand"
4804 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
4805 msgid "Stopped (signal)"
4806 msgstr "Stoppet (signal)"
4808 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
4809 msgid "Stopped"
4810 msgstr "Stoppet"
4812 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
4813 msgid "Continued"
4814 msgstr "Fortsættes"
4816 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
4817 msgid "Child exited"
4818 msgstr "Barnet afsluttet"
4820 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
4821 msgid "Stopped (tty input)"
4822 msgstr "Stoppet (ville læse fra tty)"
4824 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
4825 msgid "Stopped (tty output)"
4826 msgstr "Stoppet (ville skrive til tty)"
4828 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
4829 msgid "I/O possible"
4830 msgstr "I/O mulig"
4832 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
4833 msgid "CPU time limit exceeded"
4834 msgstr "Begrænsning af CPU-tid overskredet"
4836 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
4837 msgid "File size limit exceeded"
4838 msgstr "Grænse for filstørrelse overskredet"
4840 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
4841 msgid "Virtual timer expired"
4842 msgstr "Virtuel tidsgrænse overskredet"
4844 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
4845 msgid "Profiling timer expired"
4846 msgstr "Profileringstiden udløb"
4848 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
4849 msgid "User defined signal 1"
4850 msgstr "Brugerdefineret signal 1"
4852 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
4853 msgid "User defined signal 2"
4854 msgstr "Brugerdefineret signal 2"
4856 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
4857 msgid "Window changed"
4858 msgstr "Vinduet blev ændret"
4860 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
4861 msgid "EMT trap"
4862 msgstr "EMT-fælde"
4864 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
4865 msgid "Stack fault"
4866 msgstr "Stakfejl"
4868 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
4869 msgid "Power failure"
4870 msgstr "Strømmen gik"
4872 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
4873 msgid "Information request"
4874 msgstr "Informationsforespørgsel (SIGINFO)"
4876 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
4877 msgid "Resource lost"
4878 msgstr "Resurse tabt"
4880 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
4881 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
4882 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
4883 msgid "Operation not permitted"
4884 msgstr "Operationen er ikke tilladt"
4886 #. TRANS No process matches the specified process ID.
4887 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
4888 msgid "No such process"
4889 msgstr "Ingen sådan proces"
4891 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
4892 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
4893 #. TRANS again.
4894 #. TRANS
4895 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
4896 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
4897 #. TRANS Primitives}.
4898 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
4899 msgid "Interrupted system call"
4900 msgstr "Afbrudt systemkald"
4902 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
4903 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
4904 msgid "Input/output error"
4905 msgstr "Inddata/uddata-fejl"
4907 #. TRANS The system tried to use the device
4908 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
4909 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
4910 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
4911 #. TRANS computer.
4912 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
4913 msgid "No such device or address"
4914 msgstr "Ingen sådan enhed eller adresse"
4916 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
4917 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
4918 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
4919 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
4920 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
4921 msgid "Argument list too long"
4922 msgstr "Argumentlisten er for lang"
4924 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
4925 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
4926 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
4927 msgid "Exec format error"
4928 msgstr "Ugyldigt format på eksekverbar fil"
4930 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
4931 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
4932 #. TRANS versa).
4933 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
4934 msgid "Bad file descriptor"
4935 msgstr "Ugyldig fildeskriptor"
4937 #. TRANS This error happens on operations that are
4938 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
4939 #. TRANS to manipulate.
4940 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
4941 msgid "No child processes"
4942 msgstr "Ingen børneprocesser"
4944 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
4945 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
4946 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
4947 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
4948 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
4949 msgid "Resource deadlock avoided"
4950 msgstr "Klarede at undgå baglås ved tildeling af ressource"
4952 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
4953 #. TRANS because its capacity is full.
4954 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
4955 msgid "Cannot allocate memory"
4956 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse"
4958 #. TRANS An invalid pointer was detected.
4959 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
4960 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
4961 msgid "Bad address"
4962 msgstr "Ugyldig adresse"
4964 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
4965 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
4966 #. TRANS system in Unix gives this error.
4967 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
4968 msgid "Block device required"
4969 msgstr "Blok-enhed kræves"
4971 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
4972 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
4973 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
4974 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
4975 msgid "Device or resource busy"
4976 msgstr "Enheden eller ressourcen optaget"
4978 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
4979 #. TRANS makes sense to specify a new file.
4980 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
4981 msgid "File exists"
4982 msgstr "Filen eksisterer"
4984 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
4985 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
4986 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
4987 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
4988 msgid "Invalid cross-device link"
4989 msgstr "Ugyldig lænke over adskilte enheder"
4991 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
4992 #. TRANS particular sort of device.
4993 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
4994 msgid "No such device"
4995 msgstr "Ingen sådan enhed"
4997 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
4998 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
4999 msgid "Not a directory"
5000 msgstr "Ikke et katalog"
5002 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
5003 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5004 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
5005 msgid "Is a directory"
5006 msgstr "Er et filkatalog"
5008 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5009 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5010 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
5011 msgid "Invalid argument"
5012 msgstr "Ugyldigt argument"
5014 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5015 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5016 #. TRANS
5017 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5018 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
5019 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5020 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5021 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
5022 msgid "Too many open files"
5023 msgstr "For mange åbne filer"
5025 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
5026 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5027 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5028 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
5029 msgid "Too many open files in system"
5030 msgstr "For mange åbne filer i systemet"
5032 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5033 #. TRANS modes on an ordinary file.
5034 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
5035 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5036 msgstr "Uegnet 'ioctl' for enhed"
5038 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5039 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
5040 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5041 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
5042 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5043 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
5044 msgid "Text file busy"
5045 msgstr "Tekstfil optaget"
5047 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5048 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
5049 msgid "File too large"
5050 msgstr "For stor fil"
5052 #. TRANS Write operation on a file failed because the
5053 #. TRANS disk is full.
5054 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
5055 msgid "No space left on device"
5056 msgstr "Ikke mere plads på enheden"
5058 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5059 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
5060 msgid "Illegal seek"
5061 msgstr "Ulovlig søgeoperation"
5063 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5064 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
5065 msgid "Read-only file system"
5066 msgstr "Filsystem med kun læseadgang"
5068 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
5069 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5070 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5071 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
5072 msgid "Too many links"
5073 msgstr "For mange lænker"
5075 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
5076 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5077 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
5078 msgid "Numerical argument out of domain"
5079 msgstr "Numerisk argument er udenfor defineret område"
5081 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
5082 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5083 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
5084 msgid "Numerical result out of range"
5085 msgstr "Numerisk resultat er udenfor gyldigt område"
5087 #. TRANS The call might work if you try again
5088 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5089 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
5090 #. TRANS
5091 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
5092 #. TRANS
5093 #. TRANS @itemize @bullet
5094 #. TRANS @item
5095 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5096 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
5097 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5098 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
5099 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5100 #. TRANS
5101 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5102 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5103 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
5104 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
5105 #. TRANS
5106 #. TRANS @item
5107 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
5108 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
5109 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5110 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5111 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5112 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5113 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5114 #. TRANS and return to its command loop.
5115 #. TRANS @end itemize
5116 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
5117 msgid "Resource temporarily unavailable"
5118 msgstr "Resursen midlertidig utilgængelig"
5120 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
5121 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
5122 #. TRANS
5123 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
5124 #. TRANS separate error code.
5125 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
5126 msgid "Operation would block"
5127 msgstr "Operationen ville have blokeret"
5129 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5130 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
5131 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5132 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5133 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
5134 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
5135 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5136 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5137 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
5138 msgid "Operation now in progress"
5139 msgstr "Operationen er nu under udførelse"
5141 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5142 #. TRANS mode selected.
5143 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
5144 msgid "Operation already in progress"
5145 msgstr "Operationen er allerede under udførelse"
5147 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5148 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
5149 msgid "Socket operation on non-socket"
5150 msgstr "Sokkel-operation på noget som ikke er en sokkel"
5152 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5153 #. TRANS maximum size.
5154 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
5155 msgid "Message too long"
5156 msgstr "For lang meddelse"
5158 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5159 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
5160 msgid "Protocol wrong type for socket"
5161 msgstr "Protokollen er ikke rigtig type for sokkel"
5163 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5164 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
5165 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
5166 msgid "Protocol not available"
5167 msgstr "Protokollen er ikke tilgængelig"
5169 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5170 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5171 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5172 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
5173 msgid "Protocol not supported"
5174 msgstr "Protokollen er ikke understøttet"
5176 #. TRANS The socket type is not supported.
5177 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
5178 msgid "Socket type not supported"
5179 msgstr "Sokkel-typen er ikke understøttet"
5181 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
5182 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5183 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
5184 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5185 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5186 #. TRANS nothing to do for that call.
5187 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
5188 msgid "Operation not supported"
5189 msgstr "Operationen er ikke understøttet"
5191 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5192 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
5193 msgid "Protocol family not supported"
5194 msgstr "Protokol-familien er ikke understøttet"
5196 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5197 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
5198 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
5199 msgid "Address family not supported by protocol"
5200 msgstr "Adressefamilien er ikke understøttet af protokollen"
5202 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
5203 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
5204 msgid "Address already in use"
5205 msgstr "Adressen er allerede i brug"
5207 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5208 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5209 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5210 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
5211 msgid "Cannot assign requested address"
5212 msgstr "Kan ikke tildele den ønskede adresse"
5214 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5215 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
5216 msgid "Network is down"
5217 msgstr "Netværket er nede"
5219 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5220 #. TRANS was unreachable.
5221 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
5222 msgid "Network is unreachable"
5223 msgstr "Netværket er ikke tilgængeligt"
5225 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5226 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
5227 msgid "Network dropped connection on reset"
5228 msgstr "Netværket nedlagde forbindelsen ved genstart"
5230 #. TRANS A network connection was aborted locally.
5231 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
5232 msgid "Software caused connection abort"
5233 msgstr "Programmet forårsagede forbindelsesafbrud"
5235 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5236 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5237 #. TRANS protocol violation.
5238 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
5239 msgid "Connection reset by peer"
5240 msgstr "Forbindelsen brudt i den anden ende"
5242 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
5243 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5244 #. TRANS other from network operations.
5245 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
5246 msgid "No buffer space available"
5247 msgstr "Ikke mere buffer-plads tilgængelig"
5249 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5250 #. TRANS @xref{Connecting}.
5251 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
5252 msgid "Transport endpoint is already connected"
5253 msgstr "Transport-endepunkt er allerede forbundet"
5255 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
5256 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5257 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
5258 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5259 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
5260 msgid "Transport endpoint is not connected"
5261 msgstr "Transport-endepunkt er ikke forbundet"
5263 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
5264 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5265 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5266 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
5267 msgid "Destination address required"
5268 msgstr "Måladresse kræves"
5270 #. TRANS The socket has already been shut down.
5271 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
5272 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5273 msgstr "Kan ikke sende efter at transportendepunktet er lukket ned"
5275 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
5276 msgid "Too many references: cannot splice"
5277 msgstr "For mange referencer: kan ikke splejse sammen"
5279 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5280 #. TRANS the timeout period.
5281 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
5282 msgid "Connection timed out"
5283 msgstr "Opkoblingen overskred tidsgrænsen"
5285 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5286 #. TRANS it is not running the requested service).
5287 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
5288 msgid "Connection refused"
5289 msgstr "Opkobling nægtet"
5291 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5292 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5293 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
5294 msgid "Too many levels of symbolic links"
5295 msgstr "For mange niveauer med symbolske lænker"
5297 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5298 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5299 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
5300 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
5301 msgid "File name too long"
5302 msgstr "For langt filnavn"
5304 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
5305 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
5306 msgid "Host is down"
5307 msgstr "Værtsmaskinen er nede"
5309 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
5310 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
5311 msgid "No route to host"
5312 msgstr "Ingen rute til værtsmaskinen"
5314 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
5315 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
5316 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
5317 msgid "Directory not empty"
5318 msgstr "Filkataloget er ikke tomt"
5320 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
5321 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
5322 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
5323 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
5324 msgid "Too many processes"
5325 msgstr "For mange processer"
5327 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
5328 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
5329 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
5330 msgid "Too many users"
5331 msgstr "For mange brugere"
5333 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
5334 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
5335 msgid "Disk quota exceeded"
5336 msgstr "Diskkvoten overskredet"
5338 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
5339 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
5340 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
5341 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
5342 #: sysdeps/gnu/errlist.c:800
5343 msgid "Object is remote"
5344 msgstr "Er et fjernobjekt"
5346 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
5347 msgid "RPC struct is bad"
5348 msgstr "RPC-strukturen er dårlig"
5350 #: sysdeps/gnu/errlist.c:816
5351 msgid "RPC version wrong"
5352 msgstr "forkert RPC-version"
5354 #: sysdeps/gnu/errlist.c:824
5355 msgid "RPC program not available"
5356 msgstr "RPC-programmet er ikke tilgængeligt"
5358 #: sysdeps/gnu/errlist.c:832
5359 msgid "RPC program version wrong"
5360 msgstr "RPC: forkert programversion"
5362 #: sysdeps/gnu/errlist.c:840
5363 msgid "RPC bad procedure for program"
5364 msgstr "RPC: dårlig procedure for program"
5366 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
5367 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
5368 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
5369 #. TRANS operating system.
5370 #: sysdeps/gnu/errlist.c:852
5371 msgid "No locks available"
5372 msgstr "Ingen låse tilgængelige"
5374 #. TRANS The file was the wrong type for the
5375 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
5376 #. TRANS
5377 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
5378 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
5379 #: sysdeps/gnu/errlist.c:865
5380 msgid "Inappropriate file type or format"
5381 msgstr "Uegnet filtype eller format"
5383 #: sysdeps/gnu/errlist.c:873
5384 msgid "Authentication error"
5385 msgstr "Autentificeringsfejl"
5387 #: sysdeps/gnu/errlist.c:881
5388 msgid "Need authenticator"
5389 msgstr "Skal have nogen til at autentificere"
5391 #. TRANS This indicates that the function called is
5392 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
5393 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
5394 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
5395 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
5396 #: sysdeps/gnu/errlist.c:894
5397 msgid "Function not implemented"
5398 msgstr "Funktionen er ikke implementeret"
5400 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
5401 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
5402 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
5403 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
5404 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
5405 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
5406 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
5407 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
5408 #. TRANS values.
5409 #. TRANS
5410 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
5411 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
5412 #: sysdeps/gnu/errlist.c:914
5413 msgid "Not supported"
5414 msgstr "Ikke understøttet"
5416 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
5417 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
5418 #: sysdeps/gnu/errlist.c:924
5419 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
5420 msgstr "Ugyldigt eller ufuldstændigt multibyte eller bredt tegn"
5422 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
5423 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
5424 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
5425 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
5426 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
5427 #. TRANS for information on process groups and these signals.
5428 #: sysdeps/gnu/errlist.c:938
5429 msgid "Inappropriate operation for background process"
5430 msgstr "Uegnet operation for baggrundsproces"
5432 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
5433 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
5434 #. TRANS up, before it has connected to the file.
5435 #: sysdeps/gnu/errlist.c:949
5436 msgid "Translator died"
5437 msgstr "Oversætteren døde"
5439 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
5440 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
5441 #. TRANS @c Don't change it.
5442 #: sysdeps/gnu/errlist.c:960
5443 msgid "?"
5444 msgstr "?"
5446 #. TRANS You did @strong{what}?
5447 #: sysdeps/gnu/errlist.c:969
5448 msgid "You really blew it this time"
5449 msgstr "Denne gang gjorde du virkelig i nælderne"
5451 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
5452 #. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
5453 #. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
5454 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
5455 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
5456 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
5457 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
5458 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
5459 #. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
5460 #. TRANS @c
5461 #. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
5462 #. TRANS @c
5463 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
5464 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
5465 #: sysdeps/gnu/errlist.c:991
5466 msgid "Computer bought the farm"
5467 msgstr "Datamaskinen tog på ferie"
5469 #. TRANS This error code has no purpose.
5470 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1000
5471 msgid "Gratuitous error"
5472 msgstr "Umotiveret fejl"
5474 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1008
5475 msgid "Bad message"
5476 msgstr "Ugyldig meddelelse"
5478 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1016
5479 msgid "Identifier removed"
5480 msgstr "Identifikator fjernet"
5482 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1024
5483 msgid "Multihop attempted"
5484 msgstr "Forsøgte viderehop"
5486 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1032
5487 msgid "No data available"
5488 msgstr "Ingen data er tilgængelige"
5490 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1040
5491 msgid "Link has been severed"
5492 msgstr "Lænken er blevet skadet"
5494 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1048
5495 msgid "No message of desired type"
5496 msgstr "Ingen meddelelser af ønsket type"
5498 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1056
5499 msgid "Out of streams resources"
5500 msgstr "Ikke flere strøm-ressourcer"
5502 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1064
5503 msgid "Device not a stream"
5504 msgstr "Enheden er ikke en strøm"
5506 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1072
5507 msgid "Value too large for defined data type"
5508 msgstr "Værdien er for stor for den definerede datatype"
5510 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1080
5511 msgid "Protocol error"
5512 msgstr "Protokolfejl"
5514 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1088
5515 msgid "Timer expired"
5516 msgstr "Tidstager udløb"
5518 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
5519 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
5520 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
5521 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
5522 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1100
5523 msgid "Operation canceled"
5524 msgstr "Operationen afbrudt"
5526 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1108
5527 msgid "Owner died"
5528 msgstr "Ejeren døde"
5530 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1116
5531 msgid "State not recoverable"
5532 msgstr "Tilstanden kan ikke genskabes"
5534 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1124
5535 msgid "Interrupted system call should be restarted"
5536 msgstr "Afbrudt systemkald bør genstartes"
5538 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1132
5539 msgid "Channel number out of range"
5540 msgstr "Kanalnummer udenfor gyldigt interval"
5542 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1140
5543 msgid "Level 2 not synchronized"
5544 msgstr "Niveau 2 ikke synkroniseret"
5546 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1148
5547 msgid "Level 3 halted"
5548 msgstr "Niveau 3 stoppet"
5550 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1156
5551 msgid "Level 3 reset"
5552 msgstr "Niveau 3 startet forfra"
5554 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1164
5555 msgid "Link number out of range"
5556 msgstr "Lænkenummer udenfor gyldigt område"
5558 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1172
5559 msgid "Protocol driver not attached"
5560 msgstr "Protokoldriver er ikke tilkoblet"
5562 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1180
5563 msgid "No CSI structure available"
5564 msgstr "Ingen CSI-strukturer tilgængelige"
5566 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1188
5567 msgid "Level 2 halted"
5568 msgstr "Niveau 2 stoppet"
5570 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1196
5571 msgid "Invalid exchange"
5572 msgstr "Ugyldig veksel"
5574 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1204
5575 msgid "Invalid request descriptor"
5576 msgstr "Ugyldig forespørgseldeskriptor"
5578 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1212
5579 msgid "Exchange full"
5580 msgstr "Veksel fuld"
5582 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1220
5583 msgid "No anode"
5584 msgstr "Ingen anode"
5586 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1228
5587 msgid "Invalid request code"
5588 msgstr "Ugyldig adgangskode"
5590 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1236
5591 msgid "Invalid slot"
5592 msgstr "Ugyldig plads"
5594 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1244
5595 msgid "File locking deadlock error"
5596 msgstr "Fillåsning fejlede på grund af baglås"
5598 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1252
5599 msgid "Bad font file format"
5600 msgstr "Ugyldigt format på skrifttypefil"
5602 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1260
5603 msgid "Machine is not on the network"
5604 msgstr "Maskinen er ikke på netværket"
5606 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1268
5607 msgid "Package not installed"
5608 msgstr "Pakken er ikke installeret"
5610 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1276
5611 msgid "Advertise error"
5612 msgstr "Annonceringsfejl"
5614 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1284
5615 msgid "Srmount error"
5616 msgstr "Srmount-fejl"
5618 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1292
5619 msgid "Communication error on send"
5620 msgstr "Kommunikationsfejl ved sending"
5622 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1300
5623 msgid "RFS specific error"
5624 msgstr "RFS-specifik fejl"
5626 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1308
5627 msgid "Name not unique on network"
5628 msgstr "Navnet er ikke unikt på netværket"
5630 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1316
5631 msgid "File descriptor in bad state"
5632 msgstr "Fildeskriptor i dårlig tilstand"
5634 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1324
5635 msgid "Remote address changed"
5636 msgstr "Fjernadresse ændret"
5638 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1332
5639 msgid "Can not access a needed shared library"
5640 msgstr "Kan ikke få adgang til et nødvendigt delt bibliotek"
5642 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1340
5643 msgid "Accessing a corrupted shared library"
5644 msgstr "Får adgang til et skadet delt bibliotek"
5646 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1348
5647 msgid ".lib section in a.out corrupted"
5648 msgstr ".lib-sektion i a.out skadet"
5650 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1356
5651 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
5652 msgstr "Forsøger at indlænke for mange delte biblioteker"
5654 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1364
5655 msgid "Cannot exec a shared library directly"
5656 msgstr "Kan ikke eksekvere et delt bibliotek direkte"
5658 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1372
5659 msgid "Streams pipe error"
5660 msgstr "Strøm-kanalfejl"
5662 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1380
5663 msgid "Structure needs cleaning"
5664 msgstr "Strukturen trænger til oprydning"
5666 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1388
5667 msgid "Not a XENIX named type file"
5668 msgstr "Ikke en XENIX navngiven typefil"
5670 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1396
5671 msgid "No XENIX semaphores available"
5672 msgstr "Ingen XENIX-semaforer tilgængelige"
5674 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1404
5675 msgid "Is a named type file"
5676 msgstr "Er en navngiven filtype"
5678 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1412
5679 msgid "Remote I/O error"
5680 msgstr "I/O-fejl på fjernmaskine"
5682 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1420
5683 msgid "No medium found"
5684 msgstr "Medie ikke fundet"
5686 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1428
5687 msgid "Wrong medium type"
5688 msgstr "Forkert medietype"
5690 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1436
5691 msgid "Required key not available"
5692 msgstr "Obligatorisk nøgle ikke tilgængelig"
5694 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1444
5695 msgid "Key has expired"
5696 msgstr "Nøgle er udløbet"
5698 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1452
5699 msgid "Key has been revoked"
5700 msgstr "Nøglen er blevet tilbagekaldt"
5702 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1460
5703 msgid "Key was rejected by service"
5704 msgstr "Nøglen blev afvist af tjeneste"
5706 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
5707 msgid "Error in unknown error system: "
5708 msgstr "Fejl i ukendt fejlsystem: "
5710 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
5711 msgid "Address family for hostname not supported"
5712 msgstr "Adressefamilien for værtsnavn er ikke understøttet"
5714 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
5715 msgid "Temporary failure in name resolution"
5716 msgstr "Midlertidig fejl i navneopslag"
5718 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
5719 msgid "Bad value for ai_flags"
5720 msgstr "Ugyldig værdi for ai_flags"
5722 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
5723 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
5724 msgstr "Uoverkommelig fejl i navneopslag"
5726 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
5727 msgid "ai_family not supported"
5728 msgstr "ai_family er ikke understøttet"
5730 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
5731 msgid "Memory allocation failure"
5732 msgstr "Lagerallokeringsfejl"
5734 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
5735 msgid "No address associated with hostname"
5736 msgstr "Ingen adresse associeret med værtsnavn"
5738 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
5739 msgid "Name or service not known"
5740 msgstr "Navn eller tjeneste ukendt"
5742 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
5743 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
5744 msgstr "Servname ikke understøttet for ai_socktype"
5746 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
5747 msgid "ai_socktype not supported"
5748 msgstr "ai_socktype er ikke understøttet"
5750 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
5751 msgid "System error"
5752 msgstr "Systemfejl"
5754 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
5755 msgid "Processing request in progress"
5756 msgstr "Procesforespørgsel er under udførelse"
5758 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
5759 msgid "Request canceled"
5760 msgstr "Forespørgsel annulleret"
5762 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
5763 msgid "Request not canceled"
5764 msgstr "Forespørgsel ikke annulleret"
5766 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
5767 msgid "All requests done"
5768 msgstr "Alle forespørgsler udført"
5770 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
5771 msgid "Interrupted by a signal"
5772 msgstr "Afbrudt af et signal"
5774 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
5775 msgid "Parameter string not correctly encoded"
5776 msgstr "Parameterstreng fejlagtigt kodet"
5778 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
5779 #, c-format
5780 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
5781 msgstr "%s er til ukendt maskine %d.\n"
5783 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
5784 #, c-format
5785 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
5786 msgstr "makecontext: véd ikke hvordan mere end 8 argumenter skal behandles\n"
5788 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
5789 #, c-format
5790 msgid ""
5791 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
5792 "\n"
5793 msgstr ""
5794 "Brug: lddlibc4 FIL\n"
5795 "\n"
5797 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
5798 #, c-format
5799 msgid "cannot open `%s'"
5800 msgstr "kan ikke åbne '%s'"
5802 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
5803 #, c-format
5804 msgid "cannot read header from `%s'"
5805 msgstr "kan ikke læse hoved fra '%s'"
5807 #: timezone/zdump.c:341
5808 #, c-format
5809 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
5810 msgstr "%s: advarsel: zone \"%s\" forkortelse \"%s\": %s\n"
5812 #: timezone/zdump.c:473
5813 #, c-format
5814 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
5815 msgstr "%s: argument \"%s\" til flaget -c har forkert format\n"
5817 #: timezone/zic.c:429
5818 #, c-format
5819 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
5820 msgstr "%s: Lageret opbrugt: %s\n"
5822 #: timezone/zic.c:551
5823 #, c-format
5824 msgid "warning: "
5825 msgstr "advarsel: "
5827 #: timezone/zic.c:632
5828 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
5829 msgstr "definitionen af zic_t ved kompilering er urimelig"
5831 #: timezone/zic.c:652
5832 #, c-format
5833 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
5834 msgstr "%s: Mere end et -d-flag specificeret\n"
5836 #: timezone/zic.c:662
5837 #, c-format
5838 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
5839 msgstr "%s: Mere end et -l-flag specificeret\n"
5841 #: timezone/zic.c:672
5842 #, c-format
5843 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
5844 msgstr "%s: Mere end et -p-flag specificeret\n"
5846 #: timezone/zic.c:693
5847 #, c-format
5848 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
5849 msgstr "%s: Mere end et -y-flag specificeret\n"
5851 #: timezone/zic.c:703
5852 #, c-format
5853 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
5854 msgstr "%s: Mere end et -L-flag specificeret\n"
5856 #: timezone/zic.c:753
5857 msgid "link to link"
5858 msgstr "lænke til lænke"
5860 #: timezone/zic.c:1032 timezone/zic.c:1034
5861 msgid "same rule name in multiple files"
5862 msgstr "samme regelnavn i flere filer"
5864 #: timezone/zic.c:1081
5865 #, c-format
5866 msgid "%s in ruleless zone"
5867 msgstr "%s i zone uden regel"
5869 #: timezone/zic.c:1101
5870 msgid "standard input"
5871 msgstr "standard inddata"
5873 #: timezone/zic.c:1106
5874 #, c-format
5875 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
5876 msgstr "%s: Kan ikke åbne %s: %s\n"
5878 #: timezone/zic.c:1117
5879 msgid "line too long"
5880 msgstr "for lang linje"
5882 #: timezone/zic.c:1139
5883 msgid "input line of unknown type"
5884 msgstr "inddatalinje af ukendt type"
5886 #: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1593 timezone/zic.c:1615
5887 #, c-format
5888 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
5889 msgstr "%s: panik: ugyldig l_value %d\n"
5891 #: timezone/zic.c:1167
5892 msgid "expected continuation line not found"
5893 msgstr "forventet fortsættelseslinje ikke fundet"
5895 #: timezone/zic.c:1221 timezone/zic.c:3078
5896 msgid "time overflow"
5897 msgstr "for stor tidsværdi"
5899 #: timezone/zic.c:1227
5900 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
5901 msgstr "værdier større end 24 timer håndteres ikke af zic-versioner før 2007"
5903 #: timezone/zic.c:1245
5904 msgid "invalid saved time"
5905 msgstr "ugyldig lagret tid"
5907 #: timezone/zic.c:1256
5908 msgid "wrong number of fields on Rule line"
5909 msgstr "galt antal felter på 'Rule'-linje"
5911 #: timezone/zic.c:1287
5912 msgid "wrong number of fields on Zone line"
5913 msgstr "galt antal felter på 'Zone'-linje"
5915 #: timezone/zic.c:1292
5916 #, c-format
5917 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
5918 msgstr "'Zone %s'-linje og flaget -l udelukker hinanden"
5920 #: timezone/zic.c:1298
5921 #, c-format
5922 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
5923 msgstr "'Zone %s'-linje og flaget -p udelukker hinanden"
5925 #: timezone/zic.c:1319
5926 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
5927 msgstr "galt antal felter på 'Zone'-fortsættelseslinje"
5929 #: timezone/zic.c:1363
5930 msgid "invalid abbreviation format"
5931 msgstr "ugyldig forkortelsesformat"
5933 #: timezone/zic.c:1399
5934 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
5935 msgstr "Sluttiden på fortsætningslinjen til en zone kommer før sluttiden på foregående linje"
5937 #: timezone/zic.c:1426
5938 msgid "wrong number of fields on Leap line"
5939 msgstr "galt antal felter på 'Leap'-linje"
5941 #: timezone/zic.c:1435
5942 msgid "invalid leaping year"
5943 msgstr "ugyldigt skudår"
5945 #: timezone/zic.c:1455 timezone/zic.c:1547
5946 msgid "invalid month name"
5947 msgstr "ugyldigt månedsnavn"
5949 #: timezone/zic.c:1468 timezone/zic.c:1663 timezone/zic.c:1677
5950 msgid "invalid day of month"
5951 msgstr "ugyldig dag i måneden"
5953 #: timezone/zic.c:1473
5954 msgid "time too small"
5955 msgstr "tid for lille"
5957 #: timezone/zic.c:1477
5958 msgid "time too large"
5959 msgstr "tid for stor"
5961 #: timezone/zic.c:1481 timezone/zic.c:1576
5962 msgid "invalid time of day"
5963 msgstr "ugyldig tid på dagen"
5965 #: timezone/zic.c:1494
5966 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
5967 msgstr "ugyldigt 'CORRECTION'-felt på 'Leap'-linje"
5969 #: timezone/zic.c:1499
5970 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
5971 msgstr "ugyldigt 'Rolling/Stationary'-felt på 'Leap'-linje"
5973 #: timezone/zic.c:1518
5974 msgid "wrong number of fields on Link line"
5975 msgstr "forkert antal felter på 'Link'-linje"
5977 #: timezone/zic.c:1522
5978 msgid "blank FROM field on Link line"
5979 msgstr "tomt 'FROM'-felt på 'Link'-linje"
5981 #: timezone/zic.c:1597
5982 msgid "invalid starting year"
5983 msgstr "ugyldigt startår"
5985 #: timezone/zic.c:1619
5986 msgid "invalid ending year"
5987 msgstr "ugyldigt slutår"
5989 #: timezone/zic.c:1623
5990 msgid "starting year greater than ending year"
5991 msgstr "startår er højere end slutår"
5993 #: timezone/zic.c:1630
5994 msgid "typed single year"
5995 msgstr "indtastede enkelt år"
5997 #: timezone/zic.c:1668
5998 msgid "invalid weekday name"
5999 msgstr "ugyldigt ugedagsnavn"
6001 #: timezone/zic.c:2488
6002 msgid "no POSIX environment variable for zone"
6003 msgstr "ingen POSIX-miljøvariabel for zone"
6005 #: timezone/zic.c:2696
6006 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
6007 msgstr "kan ikke afgøre tidszoneforkortelse for brug lige efter 'until'-tid"
6009 #: timezone/zic.c:2785
6010 msgid "too many local time types"
6011 msgstr "for mange lokale tidstyper"
6013 #: timezone/zic.c:2813
6014 msgid "too many leap seconds"
6015 msgstr "for mange skudsekunder"
6017 #: timezone/zic.c:2891
6018 msgid "Wild result from command execution"
6019 msgstr "Vildt resultat fra eksekvering af kommando"
6021 #: timezone/zic.c:2892
6022 #, c-format
6023 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
6024 msgstr "%s: kommandoen var '%s', resultatet blev %d\n"
6026 #: timezone/zic.c:3063
6027 msgid "Odd number of quotation marks"
6028 msgstr "Ulige antal anførselstegn"
6030 #: timezone/zic.c:3157
6031 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
6032 msgstr "bruger 29/2 i ikke-skudår"
6034 #: timezone/zic.c:3223
6035 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
6036 msgstr "tidszoneforkortelse afviger fra POSIX-standarden"
6038 #: timezone/zic.c:3229
6039 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
6040 msgstr "for mange eller for lange tidszoneforkortelser"