* sysdeps/powerpc/fpu/w_sqrt.c: Add sqrtl alias.
[glibc.git] / po / fr.po
blob6968fa77f10d6cf8be76cceb762771d0fe606cda
1 # Messages français pour GNU concernant libc.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU libc 2.2.5\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-08-17 13:03-0700\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-17 20:00-0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #: locale/programs/ld-monetary.c:278
17 #, c-format
18 msgid "\t\t\t\t\t\t\t      %s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
19 msgstr "\t\t\t\t\t\t\t      %s: valeur du champ « %s » doit être dans la gamme %d...%d"
21 #: nis/nis_print.c:277
22 msgid "\t\tAccess Rights : "
23 msgstr "\t\tDroits d'accès : "
25 #: nis/nis_print.c:275
26 msgid "\t\tAttributes    : "
27 msgstr "\t\tAttributs     : "
29 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
30 #, c-format
31 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
32 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=valeur]] [-i taille] [-I [-K secondes]] [-Y chemin] fichier\n"
34 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
35 #, c-format
36 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
37 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o fichier_de_sortie] [fichier_d_entrée]\n"
39 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
40 #, c-format
41 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
42 msgstr "\t%s [-n id_réseau]* [-o fichier_de_sortie] [fichier_d_entrée]\n"
44 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
45 #, c-format
46 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
47 msgstr "\t%s [-s type_réseau]* [-o fichier_de_sortie] [fichier_d_entrée]\n"
49 #: nis/nis_print.c:239
50 msgid "\tAccess rights: "
51 msgstr "\t\tDroits d'accès : "
53 #: nis/nis_print.c:297
54 #, c-format
55 msgid "\tEntry data of type %s\n"
56 msgstr "\tDonnées entrées de type %s\n"
58 #: nis/nis_print.c:175
59 #, c-format
60 msgid "\tName       : %s\n"
61 msgstr "\tNom        : %s\n"
63 #: nis/nis_print.c:176
64 msgid "\tPublic Key : "
65 msgstr "\tClé publique : "
67 #: nis/nis_print.c:238
68 #, c-format
69 msgid "\tType         : %s\n"
70 msgstr "\tType         : %s\n"
72 #: nis/nis_print.c:205
73 #, c-format
74 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
75 msgstr "\tAdresses universelles (%u)\n"
77 #: nis/nis_print.c:273
78 #, c-format
79 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
80 msgstr "\t[%d]\tNom           : %s\n"
82 #: nis/nis_print.c:300
83 #, c-format
84 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
85 msgstr "\t[%u] - [%u octets] "
87 #: nscd/nscd_stat.c:154
88 #, c-format
89 msgid ""
90 "\n"
91 "%s cache:\n"
92 "\n"
93 "%15s  cache is enabled\n"
94 "%15Zd  suggested size\n"
95 "%15ld  seconds time to live for positive entries\n"
96 "%15ld  seconds time to live for negative entries\n"
97 "%15ld  cache hits on positive entries\n"
98 "%15ld  cache hits on negative entries\n"
99 "%15ld  cache misses on positive entries\n"
100 "%15ld  cache misses on negative entries\n"
101 "%15ld%% cache hit rate\n"
102 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
103 msgstr ""
104 "\n"
105 "%s mémoire cache:\n"
106 "\n"
107 "%15s  mémoire cache est activée\n"
108 "%15Zd  taille suggérée\n"
109 "%15ld  durée de vie en secondes pour les entrées positives\n"
110 "%15ld  durée de vie en secondes pour les entrées négatives\n"
111 "%15ld  succès de repérage sur les entrées positives\n"
112 "%15ld  succès de repérage sur les entrées négatives\n"
113 "%15ld  échec de repérage sur les entrées positives\n"
114 "%15ld  échec de repérage sur les entrées négatives\n"
115 "%15ld%% taux de repérage\n"
116 "%15s  vérifier /etc/%s pour les changements\n"
118 #: nis/nis_print.c:255
119 msgid ""
120 "\n"
121 "Group Members :\n"
122 msgstr ""
123 "\n"
124 "Membres du groupe :\n"
126 #: nis/nis_print.c:326
127 msgid ""
128 "\n"
129 "Time to Live  : "
130 msgstr ""
131 "\n"
132 "Durée de vie  : "
134 #: sunrpc/rpcinfo.c:679
135 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
136 msgstr "       rpcinfo -b no_program no_version\n"
138 #: sunrpc/rpcinfo.c:680
139 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
140 msgstr "       rpcinfo -d no_program no_version\n"
142 #: sunrpc/rpcinfo.c:678
143 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
144 msgstr "       rpcinfo -p [ hôte ]\n"
146 #: sunrpc/rpcinfo.c:676
147 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
148 msgstr "       rpcinfo [ -n no_de_port ] -t hôte no_program [ no_version ]\n"
150 #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
151 msgid "      no"
152 msgstr "     non"
154 #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
155 msgid "     yes"
156 msgstr "     oui"
158 #: nis/nis_print.c:352
159 #, c-format
160 msgid "    Data Length = %u\n"
161 msgstr "    Longueur des données = %u\n"
163 #: nis/nis_print_group_entry.c:123
164 msgid "    Explicit members:\n"
165 msgstr "    Membres explicites:\n"
167 #: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163
168 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
169 msgstr "    Non-membres explicites:\n"
171 #: nis/nis_print_group_entry.c:131
172 msgid "    Implicit members:\n"
173 msgstr "    Membres implicites:\n"
175 #: nis/nis_print_group_entry.c:155
176 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
177 msgstr "    Non-membres implicites:\n"
179 #: nis/nis_print_group_entry.c:128
180 msgid "    No explicit members\n"
181 msgstr "    Pas de membre explicite\n"
183 #: nis/nis_print_group_entry.c:152
184 msgid "    No explicit nonmembers\n"
185 msgstr "    Pas de non-membre explicite\n"
187 #: nis/nis_print_group_entry.c:136
188 msgid "    No implicit members\n"
189 msgstr "    Pas de membre implicite\n"
191 #: nis/nis_print_group_entry.c:160
192 msgid "    No implicit nonmembers\n"
193 msgstr "    Pas de non-membre implicite\n"
195 #: nis/nis_print_group_entry.c:144
196 msgid "    No recursive members\n"
197 msgstr "    Pas de membre récursif\n"
199 #: nis/nis_print_group_entry.c:168
200 msgid "    No recursive nonmembers\n"
201 msgstr "    Pas de non-membre récursif\n"
203 #: nis/nis_print_group_entry.c:139
204 msgid "    Recursive members:\n"
205 msgstr "    Membres récursifs:\n"
207 #: sunrpc/rpcinfo.c:574
208 msgid "   program vers proto   port\n"
209 msgstr "   program no_version protocole  no_port\n"
211 #: argp/argp-help.c:1572
212 msgid "  or: "
213 msgstr "  ou: "
215 #: elf/ldconfig.c:457
216 msgid " (SKIPPED)\n"
217 msgstr " (ESCAMOTÉ)\n"
219 #: elf/ldconfig.c:455
220 msgid " (changed)\n"
221 msgstr " (a été modifié)\n"
223 #: timezone/zic.c:427
224 #, c-format
225 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
226 msgstr " (règles de « %s », ligne %d)"
228 #: argp/argp-help.c:1584
229 msgid " [OPTION...]"
230 msgstr " [OPTION...]"
232 #: timezone/zic.c:424
233 #, c-format
234 msgid "\"%s\", line %d: %s"
235 msgstr "« %s », ligne %d: %s"
237 #: timezone/zic.c:989
238 #, c-format
239 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
240 msgstr "La ligne \"Zone %s\" et l'option -l sont mutuellement exclusifs."
242 #: timezone/zic.c:997
243 #, c-format
244 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
245 msgstr "La ligne \"Zone %s\" et l'option -p sont mutuellement exclusifs."
247 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
248 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
249 msgstr "\"fichier_d_entrée\" est requis pour la génération du gabarit des indicateurs.\n"
251 #: argp/argp-help.c:209
252 #, c-format
253 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
254 msgstr "%.*s: le paramètre ARGP_HELP_FMT requiert une valeur"
256 #: argp/argp-help.c:218
257 #, c-format
258 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
259 msgstr "%.*s: paramètre ARGP_HELP_FMT inconnu"
261 #: locale/programs/ld-address.c:581 locale/programs/ld-collate.c:2612 locale/programs/ld-collate.c:3740 locale/programs/ld-ctype.c:2112 locale/programs/ld-ctype.c:2849 locale/programs/ld-identification.c:448 locale/programs/ld-measurement.c:237 locale/programs/ld-messages.c:331 locale/programs/ld-monetary.c:936 locale/programs/ld-name.c:305 locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:238 locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1199
262 #, c-format
263 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
264 msgstr "%1$s: la définition ne se termine pas par «END %1$s"
266 #: elf/cache.c:190 elf/cache.c:200
267 #, c-format
268 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
269 msgstr "%d libs trouvé dans la cache « %s »\n"
271 #: timezone/zic.c:799
272 #, c-format
273 msgid "%s in ruleless zone"
274 msgstr "%s est dans une zone sans règle"
276 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67
277 #, c-format
278 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
279 msgstr "%s est un fichier ELF 32bits.\n"
281 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69
282 #, c-format
283 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
284 msgstr "%s est un fichier ELF 64bits.\n"
286 #: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
287 #, c-format
288 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
289 msgstr "%s est pour une machine inconnue %d.\n"
291 #: elf/ldconfig.c:326
292 #, c-format
293 msgid "%s is not a known library type"
294 msgstr "%s n'est pas un type de librairie connue"
296 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78
297 #, c-format
298 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
299 msgstr "%s n,est pas un fichier objet partagé (Type: %d).\n"
301 #: elf/ldconfig.c:424
302 #, c-format
303 msgid "%s is not a symbolic link\n"
304 msgstr "%s n,est pas un lien symbolique\n"
306 #: elf/readlib.c:155
307 #, c-format
308 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
309 msgstr "%s n'est pas un fichier de type ELF - il a le mauvais nombre d'octet au début.\n"
311 #: assert/assert.c:54
312 #, c-format
313 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
314 msgstr "%s%s%s:%u: %s%s l'assertion « %s » a échoué.\n"
316 #: assert/assert-perr.c:56
317 #, c-format
318 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
319 msgstr "%s%s%s:%u: %s%s erreur imprévue: %s.\n"
321 #: stdio-common/psignal.c:62
322 #, c-format
323 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
324 msgstr "%s%ssignal inconnu %d.\n"
326 #: timezone/zic.c:2234
327 #, c-format
328 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
329 msgstr "%s: %d n'a pas fait correctement l'expansion de la valeur signée\n"
331 #: locale/programs/charmap.c:331
332 #, c-format
333 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
334 msgstr "%s: <mb_cur_max> doit être plus grande que <mb_cur_min>\n"
336 #: sunrpc/rpc_main.c:423
337 #, c-format
338 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
339 msgstr "%s: échec du préprocesseur C -- code de terminaison: %d\n"
341 #: sunrpc/rpc_main.c:420
342 #, c-format
343 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
344 msgstr "%s: échec du préprocesseur C -- code de terminaison: %d\n"
346 #: timezone/zic.c:1500
347 #, c-format
348 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
349 msgstr "%s: ne peut créer %s: %s\n"
351 #: timezone/zic.c:2212
352 #, c-format
353 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
354 msgstr "%s: ne peut créer le répertoire %s: %s\n"
356 #: timezone/zic.c:651
357 #, c-format
358 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
359 msgstr "%s: ne peut établir un lien entre %s et %s: %s\n"
361 #: timezone/zic.c:825
362 #, c-format
363 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
364 msgstr "%s: ne peut ouvrir %s: %s\n"
366 #: timezone/zic.c:1490
367 #, c-format
368 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
369 msgstr "%s: ne peut enlever %s: %s\n"
371 #: timezone/zic.c:636
372 #, c-format
373 msgid "%s: Can't unlink  %s: %s\n"
374 msgstr "%s: ne peut enlever le lien (unlink) %s: %s\n"
376 #: timezone/zic.c:894
377 #, c-format
378 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
379 msgstr "%s: erreur lors de la fermeture de %s: %s\n"
381 #: timezone/zic.c:887
382 #, c-format
383 msgid "%s: Error reading %s\n"
384 msgstr "%s: erreur de lecture de %s\n"
386 #: timezone/zic.c:1566
387 #, c-format
388 msgid "%s: Error writing %s\n"
389 msgstr "%s: erreur d'écriture de %s\n"
391 #: timezone/zic.c:872
392 #, c-format
393 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
394 msgstr ""
395 "%s: ligne de type « Leap » dans un fichier qui n'a pas\n"
396 "de délai en secondes %s\n"
398 #: timezone/zic.c:365
399 #, c-format
400 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
401 msgstr "%s: mémoire épuisée: %s\n"
403 #: timezone/zic.c:531
404 #, c-format
405 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
406 msgstr "%s: option -L spécifiée plus d'une fois\n"
408 #: timezone/zic.c:491
409 #, c-format
410 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
411 msgstr "%s: option -d spécifiée plus d'une fois\n"
413 #: timezone/zic.c:501
414 #, c-format
415 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
416 msgstr "%s: option -l spécifiée plus d'une fois\n"
418 #: timezone/zic.c:511
419 #, c-format
420 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
421 msgstr "%s: option -p spécifiée plus d'une fois\n"
423 #: timezone/zic.c:521
424 #, c-format
425 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
426 msgstr "%s: option -y spécifiée plus d'une fois\n"
428 #: argp/argp-parse.c:646
429 #, c-format
430 msgid "%s: Too many arguments\n"
431 msgstr "%s: trop d'arguments\n"
433 #: locale/programs/ld-collate.c:457 locale/programs/ld-collate.c:483 locale/programs/ld-collate.c:499
434 #, c-format
435 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
436 msgstr "%s: « %s » mentionné plus d'une fois dans la définition du poids %d"
438 #: locale/programs/ld-collate.c:1336
439 #, c-format
440 msgid "%s: `%s' must be a character"
441 msgstr "%s: « %s » doit être un caractère"
443 #: locale/programs/ld-address.c:248 locale/programs/ld-address.c:276 locale/programs/ld-address.c:309 locale/programs/ld-address.c:321
444 #, c-format
445 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
446 msgstr "%s: valeur « %s » ne concorde pas avec la valeur « %s »"
448 #: locale/programs/ld-monetary.c:837 locale/programs/ld-numeric.c:318
449 #, c-format
450 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
451 msgstr "%s: « -1 » doit être la dernière entrée du champ « %s »"
453 #: locale/programs/ld-collate.c:447 locale/programs/ld-collate.c:473
454 #, c-format
455 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
456 msgstr "%s: « forward » et « backward » sont mutuellement exclusifs"
458 #: locale/programs/ld-collate.c:1528
459 #, c-format
460 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
461 msgstr "%s: « position » doit être utilisé pour un niveau spécifique dans toutes les sections ou aucune"
463 #: locale/programs/ld-ctype.c:2637 locale/programs/ld-ctype.c:2777
464 #, c-format
465 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
466 msgstr "%s: la section « transit_start » n'est pas terminée par « translit_end »"
468 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
469 #, c-format
470 msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
471 msgstr "%s: séquence d'octet du 1er caractère d'une séquence est plus petit que celle du dernier caractère"
473 #: locale/programs/ld-collate.c:1094
474 #, c-format
475 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
476 msgstr "%s: séquences d'octets du 1er et dernier caractère doivent avoir la même longueur"
478 #: locale/programs/ld-collate.c:3663
479 #, c-format
480 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
481 msgstr "%s: ne peut avoir « %s » à la fin d'une plage d'ellipse"
483 #: locale/programs/ld-collate.c:3327
484 #, c-format
485 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
486 msgstr "%s: ne peut réordonner après %.*s: symbole inconnu"
488 #: locale/programs/ld-ctype.c:2912 locale/programs/ld-ctype.c:2996 locale/programs/ld-ctype.c:3016 locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3058 locale/programs/ld-ctype.c:3079 locale/programs/ld-ctype.c:3100 locale/programs/ld-ctype.c:3140 locale/programs/ld-ctype.c:3161 locale/programs/ld-ctype.c:3228
489 #, c-format
490 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
491 msgstr "%s: caractère « %s » dans la table des caractères n'est pas représentable par un seul octet"
493 #: locale/programs/ld-ctype.c:3272 locale/programs/ld-ctype.c:3297
494 #, c-format
495 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
496 msgstr "%s: caractère « %s » nécessaire comme valeur par défaut n'est pas représentable par un seul octet"
498 #: locale/programs/ld-ctype.c:2907
499 #, c-format
500 msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
501 msgstr "%s: caractère « %s » non défini dans la table des caractères alors qu'attendu comme valeur par défaut"
503 #: locale/programs/ld-ctype.c:2991 locale/programs/ld-ctype.c:3011 locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074 locale/programs/ld-ctype.c:3095 locale/programs/ld-ctype.c:3135 locale/programs/ld-ctype.c:3156 locale/programs/ld-ctype.c:3223 locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290
504 #, c-format
505 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
506 msgstr "%s: caractère « %s » non défini alors qu'attendu comme valeur par défaut"
508 #: timezone/zic.c:1933
509 #, c-format
510 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
511 msgstr "%s: la commande était « %s », le résultat était %d\n"
513 #: locale/programs/ld-time.c:246
514 #, c-format
515 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
516 msgstr ""
517 "%s: indicateur de direction dans la chaîne %Zd du champ « era »\n"
518 "n'est pas un « + » ni un « - »."
520 #: locale/programs/ld-time.c:258
521 #, c-format
522 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
523 msgstr ""
524 "%s: indicateur de direction dans la chaîne %Zd du champ « era »\n"
525 "n'est pas un caractère simple."
527 #: locale/programs/ld-ctype.c:2729
528 #, c-format
529 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
530 msgstr "%s: double définition de « default_missing »"
532 #: locale/programs/ld-identification.c:431
533 #, c-format
534 msgid "%s: duplicate category version definition"
535 msgstr "%s: double définition de version de catégorie"
537 #: locale/programs/ld-collate.c:2730
538 #, c-format
539 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
540 msgstr "%s: double déclaration de section « %s »"
542 #: locale/programs/ld-collate.c:2694
543 #, c-format
544 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
545 msgstr "%s: double définition de « %s »"
547 #: locale/programs/ld-collate.c:3712
548 #, c-format
549 msgid "%s: empty category description not allowed"
550 msgstr "%s: description de catégorie vide non permise"
552 #: locale/programs/ld-collate.c:755
553 #, c-format
554 msgid "%s: empty weight string not allowed"
555 msgstr "%s: chaîne de poids vide non permise"
557 #: locale/programs/charmap.c:836
558 #, c-format
559 msgid "%s: error in state machine"
560 msgstr "%s: erreur de l'automate à états finis"
562 #: locale/programs/ld-address.c:489 locale/programs/ld-address.c:526 locale/programs/ld-address.c:564 locale/programs/ld-ctype.c:2485 locale/programs/ld-identification.c:360 locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:300 locale/programs/ld-monetary.c:694 locale/programs/ld-monetary.c:729 locale/programs/ld-monetary.c:770 locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:221 locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1104 locale/programs/ld-time.c:1146
563 #, c-format
564 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
565 msgstr "%s: champ « %s » déclaré plus d'une fois"
567 #: locale/programs/ld-ctype.c:1526 locale/programs/ld-ctype.c:1651 locale/programs/ld-ctype.c:1757 locale/programs/ld-ctype.c:2348 locale/programs/ld-ctype.c:3331
568 #, c-format
569 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
570 msgstr "%s: champ « %s » ne contient pas exactement 10 entrées"
572 #: locale/programs/ld-address.c:154 locale/programs/ld-address.c:205 locale/programs/ld-address.c:230 locale/programs/ld-address.c:259 locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:117
573 #, c-format
574 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
575 msgstr "%s: champ « %s » ne peut être vide"
577 #: locale/programs/ld-address.c:142 locale/programs/ld-address.c:180 locale/programs/ld-address.c:197 locale/programs/ld-address.c:224 locale/programs/ld-address.c:284 locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:315 locale/programs/ld-identification.c:145 locale/programs/ld-measurement.c:104 locale/programs/ld-monetary.c:206 locale/programs/ld-monetary.c:244 locale/programs/ld-monetary.c:260 locale/programs/ld-monetary.c:272 locale/programs/ld-name.c:104 locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:113 locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:101 locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:105 locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:175 locale/programs/ld-time.c:195
578 #, c-format
579 msgid "%s: field `%s' not defined"
580 msgstr "%s: champ « %s » n'est pas défini"
582 #: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:148
583 #, c-format
584 msgid "%s: field `%s' undefined"
585 msgstr "%s: champ « %s » indéfini"
587 #: locale/programs/ld-time.c:279
588 #, c-format
589 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
590 msgstr ""
591 "%s: rebut à la fin de la valeur du saut d'adresse dans la chaîne %Zd \n"
592 "du champ « era »"
594 #: locale/programs/ld-time.c:339
595 #, c-format
596 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
597 msgstr "%s: rebut à la fin de la date finale dans la chaîne %Zd du champ « era »"
599 #: locale/programs/ld-time.c:416
600 #, c-format
601 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
602 msgstr "%s: rebut à la fin de la date finale dans la chaîne %Zd du champ « era »"
604 #: posix/getopt.c:887 posix/getopt.c:890
605 #, c-format
606 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
607 msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
609 #: locale/programs/ld-address.c:578 locale/programs/ld-collate.c:3738 locale/programs/ld-ctype.c:2846 locale/programs/ld-identification.c:445 locale/programs/ld-measurement.c:234 locale/programs/ld-messages.c:329 locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:303 locale/programs/ld-numeric.c:373 locale/programs/ld-paper.c:236 locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1197
610 #, c-format
611 msgid "%s: incomplete `END' line"
612 msgstr "%s: ligne « END » incomplète"
614 #: locale/programs/ld-address.c:166
615 #, c-format
616 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
617 msgstr "%s: séquence d'échappement « %%%c » invalide dans le champ « %s »"
619 #: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:126 locale/programs/ld-telephone.c:150
620 #, c-format
621 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
622 msgstr "%s: séquence d'échappement invalide dans le champ « %s »"
624 #: locale/programs/ld-time.c:271
625 #, c-format
626 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
627 msgstr "%s: nombre illégal pour la valeur de saut dans la chaîne %Zd du champ « era »"
629 #: locale/programs/ld-collate.c:3162
630 #, c-format
631 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
632 msgstr "%s: nombre invalide de règles de tri"
634 #: posix/getopt.c:896 posix/getopt.c:899
635 #, c-format
636 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
637 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
639 #: locale/programs/ld-time.c:330
640 #, c-format
641 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
642 msgstr "%s: date finale invalide dans la chaîne %Zd du champ « era »"
644 #: locale/programs/ld-time.c:407
645 #, c-format
646 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
647 msgstr "%s: date finale invalide dans la chaîne %Zd du champ « era »"
649 #: locale/programs/ld-measurement.c:112
650 #, c-format
651 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
652 msgstr "%s:  valeur invalide pour le champ « %s »"
654 #: locale/programs/ld-address.c:242 locale/programs/ld-address.c:270
655 #, c-format
656 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
657 msgstr "%s: abréviation de la langue « %s » n'est pas définie"
659 #: resolv/res_hconf.c:366
660 #, c-format
661 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
662 msgstr "%s: ligne %d: commande erronée« %s »\n"
664 #: resolv/res_hconf.c:165
665 #, c-format
666 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
667 msgstr "%s: ligne %d: ne peut spécifier plus que %d services"
669 #: resolv/res_hconf.c:231
670 #, c-format
671 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
672 msgstr "%s: ligne %d: ne peut spécifier plus que %d domaines coupés"
674 #: resolv/res_hconf.c:319
675 #, c-format
676 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
677 msgstr "%s: ligne %d: attendait « on » ou « off », « %s » trouvé\n"
679 #: resolv/res_hconf.c:147
680 #, c-format
681 msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
682 msgstr "%s: ligne %d: attendait service, « %s » trouvé\n"
684 #: resolv/res_hconf.c:395
685 #, c-format
686 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
687 msgstr "%s: ligne %d: rebut en suffixe ignoré « %s »\n"
689 #: resolv/res_hconf.c:256
690 #, c-format
691 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
692 msgstr "%s: ligne %d: délimiteur de liste non suivi par un domaine"
694 #: resolv/res_hconf.c:191
695 #, c-format
696 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
697 msgstr "%s: ligne %d: délimiteur de liste non suivi par un mot clé"
699 #: locale/programs/ld-collate.c:3242 locale/programs/ld-collate.c:3365 locale/programs/ld-collate.c:3716
700 #, c-format
701 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
702 msgstr "%s: mot clé « order_end » manquant"
704 #: locale/programs/ld-collate.c:3379 locale/programs/ld-collate.c:3728
705 #, c-format
706 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
707 msgstr "%s: mot clé « reorder-end » manquant"
709 #: locale/programs/ld-collate.c:3731
710 #, c-format
711 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
712 msgstr "%s: mot clé « reorder-sections-end » manquant"
714 #: locale/programs/ld-time.c:456
715 #, c-format
716 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
717 msgstr "%s: format de type era manquant dans la chaîne %Zd du champ « era »"
719 #: locale/programs/ld-time.c:444
720 #, c-format
721 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
722 msgstr "%s: nom manquant dans la chaîne %Zd du champ « era »"
724 #: locale/programs/ld-collate.c:3138
725 #, c-format
726 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
727 msgstr "%s: définitions d'ordre multiple de la section « %s »"
729 #: locale/programs/ld-collate.c:3188
730 #, c-format
731 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
732 msgstr "%s: définitions d'ordre multiple pour une section sans nom"
734 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:170
735 #, c-format
736 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
737 msgstr "%s: expression régulière incorrecte du champ « %s »: %s"
739 #: locale/programs/ld-identification.c:169
740 #, c-format
741 msgid "%s: no identification for category `%s'"
742 msgstr "%s: pas d'identification pour la catégorie « %s »"
744 #: locale/programs/ld-ctype.c:2755
745 #, c-format
746 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
747 msgstr "%s: aucune définition « default_missing » pour les non représentables"
749 #: locale/programs/ld-collate.c:591
750 #, c-format
751 msgid "%s: not enough sorting rules"
752 msgstr "%s: pas assez de règles de tri"
754 #: locale/programs/ld-address.c:295
755 #, c-format
756 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
757 msgstr "%s: code numérique invalide pour le pays « %d »"
759 #: posix/getopt.c:743 posix/getopt.c:748
760 #, c-format
761 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
762 msgstr "%s: l'option « %c%s » ne permet pas d'argument.\n"
764 #: posix/getopt.c:688 posix/getopt.c:698
765 #, c-format
766 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
767 msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë\n"
769 #: posix/getopt.c:782 posix/getopt.c:793 posix/getopt.c:1070 posix/getopt.c:1082
770 #, c-format
771 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
772 msgstr "%s: l'option « %s » requiert un argument\n"
774 #: posix/getopt.c:730 posix/getopt.c:734
775 #, c-format
776 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
777 msgstr "%s: l'option « --%s » ne permet pas d'argument\n"
779 #: posix/getopt.c:1038 posix/getopt.c:1049
780 #, c-format
781 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
782 msgstr "%s: l'option « -W %s » ne permet pas d'argument\n"
784 #: posix/getopt.c:1004 posix/getopt.c:1014
785 #, c-format
786 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
787 msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n"
789 #: posix/getopt.c:942 posix/getopt.c:952 posix/getopt.c:1136 posix/getopt.c:1147
790 #, c-format
791 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
792 msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
794 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-collate.c:3675
795 #, c-format
796 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
797 msgstr "%s: ordre de « %.*s » déjà défini comme %s:%Zu"
799 #: locale/programs/ld-collate.c:3316
800 #, c-format
801 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
802 msgstr "%s: ordre de fusionnement d'éléments %.*s n'est pas encore défini"
804 #: locale/programs/ld-collate.c:3300
805 #, c-format
806 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
807 msgstr "%s: ordre de fusionnement de symboles %.*s n'est pas encore défini"
809 #: sunrpc/rpc_main.c:289
810 #, c-format
811 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
812 msgstr "%s: la sortie écraserait %s\n"
814 #: timezone/zic.c:879 timezone/zic.c:1293 timezone/zic.c:1318
815 #, c-format
816 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
817 msgstr "%s: panique: valeur %d de type « l_value » invalide\n"
819 #: locale/programs/charmap.c:843 locale/programs/ld-address.c:597 locale/programs/ld-collate.c:2609 locale/programs/ld-collate.c:3756 locale/programs/ld-ctype.c:2109 locale/programs/ld-ctype.c:2866 locale/programs/ld-identification.c:464 locale/programs/ld-measurement.c:253 locale/programs/ld-messages.c:347 locale/programs/ld-monetary.c:952 locale/programs/ld-name.c:321 locale/programs/ld-numeric.c:391 locale/programs/ld-paper.c:254 locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1215 locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325
820 #, c-format
821 msgid "%s: premature end of file"
822 msgstr "%s: fin prématurée du fichier"
824 #: locale/programs/ld-collate.c:3413 locale/programs/ld-collate.c:3601
825 #, c-format
826 msgid "%s: section `%.*s' not known"
827 msgstr "%s: section « %.*s » inconnue"
829 #: locale/programs/ld-time.c:358
830 #, c-format
831 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
832 msgstr "%s: date initiale invalide dans la chaîne %Zd du champ « era »"
834 #: locale/programs/ld-time.c:435
835 #, c-format
836 msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
837 msgstr "%s: date finale invalide dans la chaîne %Zd du champ « era »"
839 #: locale/programs/ld-collate.c:1261
840 #, c-format
841 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
842 msgstr "%s: plage de l'ellipse symbolique ne doit pas être suivie directement de « order_end »"
844 #: locale/programs/ld-collate.c:1257
845 #, c-format
846 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
847 msgstr "%s: plage de l'ellipse symbolique ne doit pas être suivie directement de « order_start »"
849 #: locale/programs/ld-address.c:588 locale/programs/ld-collate.c:518 locale/programs/ld-collate.c:570 locale/programs/ld-collate.c:865 locale/programs/ld-collate.c:878 locale/programs/ld-collate.c:2599 locale/programs/ld-collate.c:3747 locale/programs/ld-ctype.c:1841 locale/programs/ld-ctype.c:2099 locale/programs/ld-ctype.c:2675 locale/programs/ld-ctype.c:2857 locale/programs/ld-identification.c:455 locale/programs/ld-measurement.c:244 locale/programs/ld-messages.c:338 locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:312 locale/programs/ld-numeric.c:382 locale/programs/ld-paper.c:245 locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1206
850 #, c-format
851 msgid "%s: syntax error"
852 msgstr "%s: erreur de syntaxe"
854 #: locale/programs/ld-ctype.c:2180
855 #, c-format
856 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
857 msgstr "%s: srreur de syntaxe dans la définition d'une nouvelle classe de caractères"
859 #: locale/programs/ld-ctype.c:2195
860 #, c-format
861 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
862 msgstr "%s: erreur de syntaxe dans la définition d'une nouvelle table de caractères"
864 #: locale/programs/ld-ctype.c:3737
865 #, c-format
866 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
867 msgstr "%s: table pour la classe « %s »: %lu octets\n"
869 #: locale/programs/ld-ctype.c:3805
870 #, c-format
871 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
872 msgstr "%s: table de cractères « %s »: %lu octets\n"
874 #: locale/programs/ld-ctype.c:3937
875 #, c-format
876 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
877 msgstr "%s: table de largeur: %lu octets\n"
879 #: locale/programs/ld-address.c:216
880 #, c-format
881 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
882 msgstr "%s: code de terminologie du langage « %s » non défini"
884 #: locale/programs/ld-collate.c:1067
885 #, c-format
886 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
887 msgstr "%s: le symbole de départ et de fin d'une plage doit être en caractères"
889 #: locale/programs/ld-time.c:485
890 #, c-format
891 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
892 msgstr "%s: le 3e opérande pour la valeur du champ « %s » ne peut être plus grand que %d"
894 #: locale/programs/ld-time.c:983
895 #, c-format
896 msgid "%s: too few values for field `%s'"
897 msgstr "%s: trop peu de valeurs pour le champ « %s »"
899 #: locale/programs/ld-collate.c:555
900 #, c-format
901 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
902 msgstr "%s: trop de règles; la 1ère entrée n'en a que %d"
904 #: locale/programs/ld-collate.c:906
905 #, c-format
906 msgid "%s: too many values"
907 msgstr "%s: trop de valeurs"
909 #: locale/programs/ld-time.c:1030
910 #, c-format
911 msgid "%s: too many values for field `%s'"
912 msgstr "%s:  trop de valeurs pour le champ « %s »"
914 #: locale/programs/ld-ctype.c:3641
915 #, c-format
916 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
917 msgstr "%s: la localisation « %s » n'est pas disponible pour la translitération des données"
919 #: sunrpc/rpc_main.c:296
920 #, c-format
921 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
922 msgstr "%s: incapable d'ouvrir %s: %m\n"
924 #: locale/programs/ld-collate.c:2868
925 #, c-format
926 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
927 msgstr "%s: caractère inconnu dans le nom du symbole de collation"
929 #: locale/programs/ld-collate.c:3000
930 #, c-format
931 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
932 msgstr "%s: caractère inconnu dans la définition équivalent d'un nom"
934 #: locale/programs/ld-collate.c:3013
935 #, c-format
936 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
937 msgstr "%s: caractère inconnu dans la définition équivalente d'une valeur"
939 #: locale/programs/ld-address.c:493 locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-identification.c:364 locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733 locale/programs/ld-name.c:282 locale/programs/ld-numeric.c:267 locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:999 locale/programs/ld-time.c:1067 locale/programs/ld-time.c:1109
940 #, c-format
941 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
942 msgstr "%s: caractère inconnu dans le champ « %s »"
944 #: locale/programs/ld-collate.c:3110
945 #, c-format
946 msgid "%s: unknown section name `%s'"
947 msgstr "%s: nom de section inconnu « %s »"
949 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
950 #, c-format
951 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
952 msgstr "%s: symbole inconnu « %s » dans une définition équivalente"
954 #: posix/getopt.c:841 posix/getopt.c:844
955 #, c-format
956 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
957 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
959 #: posix/getopt.c:830 posix/getopt.c:833
960 #, c-format
961 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
962 msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
964 #: timezone/zic.c:449
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
968 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
969 msgstr ""
970 "%s: usage est %s [ -s ] [ -v ] [ -l temps_local ] [ -p règles_posix ] \\\n"
971 "\t[ -d répertoire ] [ -L secondes_écoulées ] [ -y type_année ] [ fichier ... ]\n"
973 #: timezone/zdump.c:175
974 #, c-format
975 msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
976 msgstr "%s: usage: %s [ -v ] [ -c seuil ] nom_du_fuseau_horaire ...\n"
978 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-numeric.c:274
979 #, c-format
980 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
981 msgstr "%s: valeur du champ « %s » doit être un caractère simple"
983 #: locale/programs/ld-monetary.c:308
984 #, c-format
985 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
986 msgstr "%s: valeurs du champ « %s » doivent être dans la gamme %d..%d"
988 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:154
989 #, c-format
990 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
991 msgstr "%s: valeur du champ « %s » ne doit pas être une chaîne vide."
993 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119
994 #, c-format
995 msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
996 msgstr "%s: valeur du champ « %s » ne doit pas être une chaîne vide."
998 #: locale/programs/ld-monetary.c:232
999 #, c-format
1000 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
1001 msgstr "%s: valeur du champ « int_curr_symbol » ne correspond pas à un nom valide de la norme ISO 4217."
1003 #: locale/programs/ld-monetary.c:224
1004 #, c-format
1005 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
1006 msgstr "%s: valeur du champ « int_curr_symbol » n'a pas la bonne longueur."
1008 #: locale/programs/ld-monetary.c:859 locale/programs/ld-numeric.c:339
1009 #, c-format
1010 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
1011 msgstr "%s: valeurs du champ « %s » doivent être plus petites que 127."
1013 #: locale/programs/ld-time.c:509
1014 #, c-format
1015 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
1016 msgstr "%s: valeurs du champ « %s » ne doivent pas être plus grandes que %d"
1018 #: locale/programs/ld-time.c:493 locale/programs/ld-time.c:501
1019 #, c-format
1020 msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
1021 msgstr "%s: valeurs du champ « %s » doivent être plus petites que %d"
1023 #: locale/programs/ld-collate.c:850
1024 #, c-format
1025 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1026 msgstr "%s: les poids utilisé doivent utiliser les mêmes symbole de l'ellipse que les noms"
1028 #: sunrpc/rpc_main.c:308
1029 #, c-format
1030 msgid "%s: while writing output %s: %m"
1031 msgstr "%s: lors de l'écriture sur la sortie %s: %m"
1033 #: argp/argp-parse.c:170
1034 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
1035 msgstr "(ERREUR DU PROGRAMME) Version inconnue!?"
1037 #: argp/argp-parse.c:787
1038 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
1039 msgstr "(ERREUR DU PROGRAMME) L'option aurait dûe être reconnue!?"
1041 #: nis/nis_print.c:133
1042 msgid "(Unknown object)\n"
1043 msgstr "(Objet inconnu)\n"
1045 #: sunrpc/clnt_perr.c:133
1046 #, c-format
1047 msgid "(unknown authentication error - %d)"
1048 msgstr "(erreur inconnue d'authentification - %d)"
1050 #: sunrpc/rpcinfo.c:613
1051 msgid "(unknown)"
1052 msgstr "(inconnu)"
1054 #: elf/sprof.c:570
1055 #, c-format
1056 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1057 msgstr "*** Le fichier « %s » a été élagué: aucune analyse détaillée possible\n"
1059 #: catgets/gencat.c:282
1060 msgid "*standard input*"
1061 msgstr "*entrée standard*"
1063 #: elf/cache.c:105
1064 #, c-format
1065 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
1066 msgstr ", ABI Système d'exploitation: %s %d.%d.%d"
1068 #: catgets/gencat.c:125
1069 msgid ""
1070 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
1071 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
1072 msgstr ""
1073 "-o FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTRÉE]...\n"
1074 "[FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTRÉE]...]"
1076 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:797 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115
1077 msgid ".lib section in a.out corrupted"
1078 msgstr "La section .lib dans a.out est corrompue."
1080 #: sunrpc/clnt_perr.c:119 sunrpc/clnt_perr.c:140
1081 #, c-format
1082 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
1083 msgstr "; version basse = %lu, version haute = %lu"
1085 #: sunrpc/clnt_perr.c:126
1086 msgid "; why = "
1087 msgstr "; pourquoi = "
1089 #: locale/programs/charmap.c:1004
1090 #, c-format
1091 msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
1092 msgstr "<%s> et <%s> sont des noms illégaux pour un intervalle."
1094 #: locale/programs/repertoire.c:448
1095 #, c-format
1096 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1097 msgstr "<%s> et <%s> sont des noms invalides pour un intervalle."
1099 #: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:608
1100 #, c-format
1101 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
1102 msgstr "Le caractère <SP> ne doit pas être dans la classe « %s »."
1104 #: locale/programs/ld-ctype.c:561 locale/programs/ld-ctype.c:597
1105 #, c-format
1106 msgid "<SP> character not in class `%s'"
1107 msgstr "Le caractère <SP> n'est pas dans la classe « %s »."
1109 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
1110 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
1111 #. TRANS @c Don't change it.
1112 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622
1113 msgid "?"
1114 msgstr "?"
1116 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
1117 msgid "Aborted"
1118 msgstr "Abandon"
1120 #: nis/nis_print.c:324
1121 msgid "Access Rights : "
1122 msgstr "Droits d'accès :"
1124 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:793 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114
1125 msgid "Accessing a corrupted shared library"
1126 msgstr "Accès d'une librairie partagée qui est corrompue"
1128 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
1129 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:367 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155
1130 msgid "Address already in use"
1131 msgstr "Adresse déjà utilisée"
1133 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
1134 msgid "Address family for hostname not supported"
1135 msgstr "Famille d'adresses non supportée pour le nom de l'hôte"
1137 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
1138 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
1139 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:362
1140 msgid "Address family not supported by protocol"
1141 msgstr "Famille d'adresses non supportée par le protocole"
1143 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154
1144 msgid "Address family not supported by protocol family"
1145 msgstr "Famille d'adresses non supportée par la famille de protocoles"
1147 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:761 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98
1148 msgid "Advertise error"
1149 msgstr "Erreur d'annonce"
1151 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 sysdeps/generic/siglist.h:40
1152 msgid "Alarm clock"
1153 msgstr "Minuterie d'alerte"
1155 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45
1156 msgid "All requests done"
1157 msgstr "Toutes les requêtes exécutées"
1159 #: malloc/memusagestat.c:57
1160 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
1161 msgstr "Afficher aussi le graphe de l'utilisation totale de la mémoire"
1163 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83
1164 msgid "Anode table overflow"
1165 msgstr "Débordement de la table de noeuds A (anode)"
1167 #: intl/tst-gettext2.c:38
1168 msgid "Another string for testing."
1169 msgstr "Une autre chaîne pour fins de test."
1171 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37
1172 msgid "Arg list too long"
1173 msgstr "Liste d'arguments trop longue"
1175 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
1176 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
1177 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
1178 #. TRANS GNU system.
1179 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:70
1180 msgid "Argument list too long"
1181 msgstr "Liste d'arguments trop longue"
1183 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63
1184 msgid "Argument out of domain"
1185 msgstr "L'argument est hors du domaine."
1187 #: nis/nis_error.c:66
1188 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
1189 msgstr "Tentative de retrait d'une table non vide"
1191 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116
1192 msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
1193 msgstr "Tentative d'édition de liens à partir de trop de librairies partagées que la limite système"
1195 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:801
1196 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
1197 msgstr "Tentative d'édition de liens à partir de trop de librairies partagées"
1199 #: sunrpc/clnt_perr.c:354
1200 msgid "Authentication OK"
1201 msgstr "Succès d'authentification"
1203 #. TRANS ???
1204 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:562
1205 msgid "Authentication error"
1206 msgstr "Erreur d'authentification"
1208 #: nis/nis_print.c:109
1209 msgid "BOGUS OBJECT\n"
1210 msgstr "OBJET ERRONÉ\n"
1212 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
1213 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
1214 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:115 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44
1215 msgid "Bad address"
1216 msgstr "Mauvaise adresse"
1218 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80
1219 msgid "Bad exchange descriptor"
1220 msgstr "Mauvais descripteur d'échange"
1222 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
1223 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
1224 #. TRANS versa).
1225 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:83
1226 msgid "Bad file descriptor"
1227 msgstr "Mauvais descripteur de fichier"
1229 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39
1230 msgid "Bad file number"
1231 msgstr "Mauvais numéro de fichier"
1233 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:749 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87
1234 msgid "Bad font file format"
1235 msgstr "Mauvais format du fichier de fontes"
1237 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:641
1238 msgid "Bad message"
1239 msgstr "Message invalide"
1241 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84
1242 msgid "Bad request code"
1243 msgstr "Code de requête invalide"
1245 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81
1246 msgid "Bad request descriptor"
1247 msgstr "Descripteur de requête invalide"
1249 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38 sysdeps/generic/siglist.h:63
1250 msgid "Bad system call"
1251 msgstr "Appel système erroné"
1253 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
1254 msgid "Bad value for ai_flags"
1255 msgstr "Mauvaise valeur pour l'indicateur « ai_flags »"
1257 #: locale/programs/localedef.c:104
1258 msgid "Be strictly POSIX conform"
1259 msgstr "Doit se conformer de façon stricte à la norme POSIX"
1261 #: nis/nis_print.c:305
1262 msgid "Binary data\n"
1263 msgstr "Valeur binaire\n"
1265 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
1266 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
1267 #. TRANS system in Unix gives this error.
1268 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:122 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45
1269 msgid "Block device required"
1270 msgstr "Bloc de périphérique requis"
1272 #: sunrpc/pmap_rmt.c:348
1273 msgid "Broadcast poll problem"
1274 msgstr "Problème de scrutation lors de la diffusion"
1276 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
1277 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
1278 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
1279 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
1280 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
1281 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:235 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62 sysdeps/generic/siglist.h:39
1282 msgid "Broken pipe"
1283 msgstr "Relais brisé (pipe)"
1285 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 sysdeps/generic/siglist.h:37
1286 msgid "Bus error"
1287 msgstr "Erreur du bus"
1289 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 sysdeps/generic/siglist.h:50
1290 msgid "CPU time limit exceeded"
1291 msgstr "Temps UCT limite expiré"
1293 #: nis/nis_error.c:33
1294 msgid "Cache expired"
1295 msgstr "Cache expirée"
1297 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:789 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113
1298 msgid "Can not access a needed shared library"
1299 msgstr "Ne peut accéder à la librairie partagée demandée"
1301 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117
1302 msgid "Can not exec a shared library directly"
1303 msgstr "Ne peut lancer un exec directement sur une librairie partagée"
1305 #: nis/ypclnt.c:794
1306 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
1307 msgstr "Ne peut établir un lien avec le serveur qui dessert ce domaine"
1309 #: elf/ldconfig.c:1008
1310 msgid "Can't chdir to /"
1311 msgstr "Ne peut se positionner (chdir) dans /"
1313 #: nis/ypclnt.c:806
1314 msgid "Can't communicate with portmapper"
1315 msgstr "Ne peut communiquer avec le convertisseur de ports"
1317 #: nis/ypclnt.c:808
1318 msgid "Can't communicate with ypbind"
1319 msgstr "Ne peut communiquer par ypbind"
1321 #: nis/ypclnt.c:810
1322 msgid "Can't communicate with ypserv"
1323 msgstr "Ne peut communiquer par ypserv"
1325 #: elf/cache.c:394
1326 #, c-format
1327 msgid "Can't create temporary cache file %s"
1328 msgstr "Ne peut créer un fichier de cache temporaire %s"
1330 #: elf/ldconfig.c:512
1331 #, c-format
1332 msgid "Can't find %s"
1333 msgstr "Ne peut repérer %s"
1335 #: elf/ldconfig.c:449
1336 #, c-format
1337 msgid "Can't link %s to %s"
1338 msgstr "Ne peut établir un lien entre %s et %s"
1340 #: elf/ldconfig.c:528
1341 #, c-format
1342 msgid "Can't lstat %s"
1343 msgstr "Ne peut évaluer par lstat %s"
1345 #: elf/cache.c:131 elf/ldconfig.c:1029
1346 #, c-format
1347 msgid "Can't open cache file %s\n"
1348 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de la cache %s\n"
1350 #: elf/ldconfig.c:1050
1351 #, c-format
1352 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
1353 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de la cache des répertoires %s\n"
1355 #: elf/ldconfig.c:924
1356 #, c-format
1357 msgid "Can't open configuration file %s"
1358 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de configuration %s"
1360 #: elf/ldconfig.c:634
1361 #, c-format
1362 msgid "Can't open directory %s"
1363 msgstr "Ne peut ouvrir le répertoire %s"
1365 #: elf/cache.c:387
1366 #, c-format
1367 msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
1368 msgstr "Ne peut enlever le vieux fichier temporaire %s"
1370 #: elf/ldconfig.c:344
1371 #, c-format
1372 msgid "Can't stat %s"
1373 msgstr "Ne peut évaluer par stat %s"
1375 #: elf/ldconfig.c:414
1376 #, c-format
1377 msgid "Can't stat %s\n"
1378 msgstr "Ne peut évaluer par stat %s\n"
1380 #: elf/ldconfig.c:443
1381 #, c-format
1382 msgid "Can't unlink %s"
1383 msgstr "Ne peut enlever le lien (unlink) %s"
1385 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
1386 #. TRANS because its capacity is full.
1387 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:104
1388 msgid "Cannot allocate memory"
1389 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire"
1391 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
1392 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
1393 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
1394 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:374 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156
1395 msgid "Cannot assign requested address"
1396 msgstr "Ne peut attribuer l'adresse demandée"
1398 #: sunrpc/pmap_rmt.c:265
1399 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
1400 msgstr "Ne peut créer un socket pour une diffusion de type RPC"
1402 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:805
1403 msgid "Cannot exec a shared library directly"
1404 msgstr "Ne peut exécuter une librairie partagée directement"
1406 #: elf/readlib.c:99
1407 #, c-format
1408 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1409 msgstr "Ne peut évaluer par fstat() %s\n"
1411 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
1412 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
1413 msgstr "Ne peut avoir plus d'un fichier de génération de sémaphores!\n"
1415 #: elf/ldconfig.c:689 elf/ldconfig.c:732
1416 #, c-format
1417 msgid "Cannot lstat %s"
1418 msgstr "Ne peut évaluer par lstat %s"
1420 #: elf/readlib.c:118
1421 #, c-format
1422 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1423 msgstr "Erreur de la procédure mmap du fichier %s\n"
1425 #: sunrpc/pmap_rmt.c:361
1426 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
1427 msgstr "Ne peut recevoir l'accusé réception à la requête faite par diffusion"
1429 #: sunrpc/pmap_clnt.c:136
1430 msgid "Cannot register service"
1431 msgstr "Ne peut enregistrer le service"
1433 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173
1434 msgid "Cannot send after socket shutdown"
1435 msgstr "Ne peut transmettre après la fermeture du socket"
1437 #. TRANS The socket has already been shut down.
1438 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:435
1439 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
1440 msgstr "Ne peut transmettre suite à la fermeture du noeud final de transport"
1442 #: sunrpc/pmap_rmt.c:323
1443 msgid "Cannot send broadcast packet"
1444 msgstr "Ne peut transmettre le paquet par diffusion"
1446 #: sunrpc/pmap_rmt.c:272
1447 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
1448 msgstr "Ne peut initialiser l'option « SO_BROADCAST » du socket"
1450 #: sunrpc/rpc_main.c:1195
1451 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
1452 msgstr "Ne peut spécifier plus d'un fichier d'entrée!\n"
1454 #: elf/ldconfig.c:701
1455 #, c-format
1456 msgid "Cannot stat %s"
1457 msgstr "Ne peut évaluer par stat %s"
1459 #: sunrpc/rpc_main.c:1374
1460 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
1461 msgstr "Ne utiliser le sémaphore « netid » avec le sémaphore « inetd »!\n"
1463 #: sunrpc/rpc_main.c:1386
1464 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
1465 msgstr "Ne peut utiliser le sémaphore « netid » sans « TIRPC »!\n"
1467 #: sunrpc/rpc_main.c:1393
1468 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
1469 msgstr "Ne peut utiliser la table des sémaphores avec « newstyle »!\n"
1471 #: elf/ldconfig.c:126
1472 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
1473 msgstr "Positionné et utilisation de ROOT comme répertoire racine"
1475 #: elf/cache.c:426
1476 #, c-format
1477 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
1478 msgstr "ÉCHEC de modification des droits d'accès de %s à %#o"
1480 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:689 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67
1481 msgid "Channel number out of range"
1482 msgstr "Numéro de canal en dehors des limites"
1484 #: nis/nis_print.c:268
1485 #, c-format
1486 msgid "Character Separator : %c\n"
1487 msgstr "Caractère de séparation : %c\n"
1489 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 sysdeps/generic/siglist.h:46
1490 msgid "Child exited"
1491 msgstr "Le processus fils a terminé."
1493 #: sunrpc/clnt_perr.c:373
1494 msgid "Client credential too weak"
1495 msgstr "Identité du client peu fiable"
1497 #: nis/nis_print.c:270
1498 msgid "Columns             :\n"
1499 msgstr "Colonnes            :\n"
1501 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:769 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100
1502 msgid "Communication error on send"
1503 msgstr "Erreur de communication lors de la transmission"
1505 #: locale/programs/localedef.c:112
1506 msgid "Compile locale specification"
1507 msgstr "Compiler la spécification locale"
1509 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
1510 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:632
1511 msgid "Computer bought the farm"
1512 msgstr "L'ordinateur a acheté la ferme..."
1514 #: elf/ldconfig.c:136
1515 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
1516 msgstr "Configuration dynamique des éditions de liens lors de l'exécution"
1518 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
1519 #. TRANS it is not running the requested service).
1520 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:452 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176
1521 msgid "Connection refused"
1522 msgstr "Connexion refusée"
1524 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
1525 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
1526 #. TRANS protocol violation.
1527 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:402 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161
1528 msgid "Connection reset by peer"
1529 msgstr "Connexion ré-initialisée par le correspondant"
1531 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
1532 #. TRANS the timeout period.
1533 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:446 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175
1534 msgid "Connection timed out"
1535 msgstr "Connexion terminée par expiration du délai d'attente"
1537 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 sysdeps/generic/siglist.h:45
1538 msgid "Continued"
1539 msgstr "Poursuite"
1541 #: iconv/iconv_prog.c:73
1542 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1543 msgstr "Conversion de l'encodage des fichiers d'un encodage à l'autre."
1545 #: catgets/gencat.c:246 elf/ldconfig.c:259 elf/sprof.c:355 iconv/iconv_prog.c:393 iconv/iconvconfig.c:335 locale/programs/locale.c:281 locale/programs/localedef.c:311 nscd/nscd.c:287 nscd/nscd_nischeck.c:90 nss/getent.c:63 posix/getconf.c:904
1546 #, c-format
1547 msgid ""
1548 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
1549 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1550 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1551 msgstr ""
1552 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
1553 "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de\n"
1554 "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
1555 "COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
1557 #: nscd/nscd_conf.c:166
1558 #, c-format
1559 msgid "Could not create log file \"%s\""
1560 msgstr "Ne peut créer le journal « %s »"
1562 #: catgets/gencat.c:112
1563 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
1564 msgstr "Création du NOM du fichier d'en-tête C contenant les définitions de symboles"
1566 #: iconv/iconvconfig.c:110
1567 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1568 msgstr "Craétion d'un module iconv de chargement rapide du fichier de configuration"
1570 #: locale/programs/localedef.c:102
1571 msgid "Create old-style tables"
1572 msgstr "Création des tables selon le vieux format"
1574 #: locale/programs/localedef.c:101
1575 msgid "Create output even if warning messages were issued"
1576 msgstr "Créer la sortie même si des messages d'avertissement sont affichées"
1578 #: nis/nis_print.c:329
1579 #, c-format
1580 msgid "Creation Time : %s"
1581 msgstr "Date de création : %s"
1583 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48
1584 msgid "Cross-device link"
1585 msgstr "Lien croisé de périphéque"
1587 #: malloc/memusagestat.c:67
1588 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
1589 msgstr "DATAFILE [FICHIER_DE_SORTIE]"
1591 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:96 nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:172
1592 #, c-format
1593 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
1594 msgstr "Entrée DES pour le nom de réseau %s n'est pas unique\n"
1596 #: nis/nis_print.c:115
1597 msgid "DIRECTORY\n"
1598 msgstr "RÉPERTOIRE\n"
1600 #: elf/dl-deps.c:101 elf/dl-open.c:188
1601 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
1602 msgstr "DST non permis dans un programme SUID/SGID"
1604 #: elf/dl-error.c:71
1605 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
1606 msgstr "PROBLÈME DANS LE CHARGEUR DE LIENS DYNAMIQUES"
1608 #: nis/nis_error.c:52
1609 msgid "Database for table does not exist"
1610 msgstr "La base de données de la table est inexistante"
1612 #: nis/ypclnt.c:820
1613 msgid "Database is busy"
1614 msgstr "La base de données est occupée."
1616 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75
1617 msgid "Deadlock situation detected/avoided"
1618 msgstr "Situation de verrou bloquant détectée/évitée"
1620 #: nis/nis_print.c:229
1621 msgid "Default Access rights :\n"
1622 msgstr "Droits d'accès par défaut :\n"
1624 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
1625 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
1626 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
1627 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:430 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126
1628 msgid "Destination address required"
1629 msgstr "Adresse de destination requise"
1631 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46
1632 msgid "Device busy"
1633 msgstr "Périphérique occupé"
1635 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:669
1636 msgid "Device not a stream"
1637 msgstr "Le périphérique n'est pas de type « stream »."
1639 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
1640 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
1641 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
1642 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:129
1643 msgid "Device or resource busy"
1644 msgstr "Périphérique ou ressource occupé"
1646 #: nis/nis_print.c:183
1647 #, c-format
1648 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
1649 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
1651 #: nis/nis_print.c:321
1652 #, c-format
1653 msgid "Directory     : %s\n"
1654 msgstr "Répertoire    : %s\n"
1656 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
1657 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
1658 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:481 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123
1659 msgid "Directory not empty"
1660 msgstr "Le répertoire n'est pas vide."
1662 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79
1663 msgid "Disc quota exceeded"
1664 msgstr "Débordement du quota d'espace disque"
1666 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
1667 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:499
1668 msgid "Disk quota exceeded"
1669 msgstr "Débordement du quota d'espace disque"
1671 #: nscd/nscd.c:86
1672 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
1673 msgstr "Ne pas cloner le processus par fork() et ne pas afficher de message sur le tty courant"
1675 #: catgets/gencat.c:114
1676 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
1677 msgstr "Ne pas utiliser le catalogue existant, forcer la génération d'un nouveau fichier"
1679 #: nis/ypclnt.c:866
1680 msgid "Domain not bound"
1681 msgstr "Le domaine n'est pas délimité."
1683 #: elf/ldconfig.c:124
1684 msgid "Don't build cache"
1685 msgstr "N'a pas construit la cache"
1687 #: elf/ldconfig.c:125
1688 msgid "Don't generate links"
1689 msgstr "N'a pas générer de liens"
1691 #: debug/pcprofiledump.c:56
1692 msgid "Dump information generated by PC profiling."
1693 msgstr "Vidange des informations générés par profilage PC"
1695 #: elf/dl-load.c:1293
1696 msgid "ELF file ABI version invalid"
1697 msgstr "Version du fichier ELF ABI invalide"
1699 #: elf/dl-load.c:1290
1700 msgid "ELF file OS ABI invalid"
1701 msgstr "Système d'exploitation du fichier ELF ABI invalide"
1703 #: elf/dl-load.c:1299
1704 msgid "ELF file version does not match current one"
1705 msgstr "Version du fichier ELF ne concorde pas avec la version courante"
1707 #: elf/dl-load.c:1286
1708 msgid "ELF file version ident does not match current one"
1709 msgstr "Identificateur de version du fichier ELF ne concorde pas avec la version courante"
1711 #: elf/dl-load.c:1305
1712 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
1713 msgstr "« Phentize » du fichier ELF ne concorde pas avec la taille prévue"
1715 #: elf/dl-load.c:884
1716 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
1717 msgstr "Commande de chargement sur une adresse ELF incorrectement alignée"
1719 #: elf/dl-load.c:881
1720 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
1721 msgstr "Commande de chargement sur une page ELF qui n'est pas alignée"
1723 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 sysdeps/generic/siglist.h:60
1724 msgid "EMT trap"
1725 msgstr "Trappe EMT"
1727 #: nis/nis_print.c:124
1728 msgid "ENTRY\n"
1729 msgstr "ENTRÉE\n"
1731 #: nis/nis_print.c:303
1732 msgid "Encrypted data\n"
1733 msgstr "Données encryptées\n"
1735 #: nis/nis_error.c:53
1736 msgid "Entry/table type mismatch"
1737 msgstr "Mauvais appariement du type entrée/table"
1739 #: nss/getent.c:127 nss/getent.c:292
1740 #, c-format
1741 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
1742 msgstr "Énumération non supportée sur %s\n"
1744 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30
1745 msgid "Error 0"
1746 msgstr "Erreur 0"
1748 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130
1749 msgid "Error 100"
1750 msgstr "Erreur 100"
1752 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131
1753 msgid "Error 101"
1754 msgstr "Erreur 101"
1756 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132
1757 msgid "Error 102"
1758 msgstr "Erreur 102"
1760 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133
1761 msgid "Error 103"
1762 msgstr "Erreur 103"
1764 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134
1765 msgid "Error 104"
1766 msgstr "Erreur 104"
1768 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135
1769 msgid "Error 105"
1770 msgstr "Erreur 105"
1772 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136
1773 msgid "Error 106"
1774 msgstr "Erreur 106"
1776 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137
1777 msgid "Error 107"
1778 msgstr "Erreur 107"
1780 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138
1781 msgid "Error 108"
1782 msgstr "Erreur 108"
1784 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139
1785 msgid "Error 109"
1786 msgstr "Erreur 109"
1788 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140
1789 msgid "Error 110"
1790 msgstr "Erreur 110"
1792 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141
1793 msgid "Error 111"
1794 msgstr "Erreur 111"
1796 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142
1797 msgid "Error 112"
1798 msgstr "Erreur 112"
1800 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143
1801 msgid "Error 113"
1802 msgstr "Erreur 113"
1804 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144
1805 msgid "Error 114"
1806 msgstr "Erreur 114"
1808 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145
1809 msgid "Error 115"
1810 msgstr "Erreur 115"
1812 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146
1813 msgid "Error 116"
1814 msgstr "Erreur 116"
1816 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147
1817 msgid "Error 117"
1818 msgstr "Erreur 117"
1820 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148
1821 msgid "Error 118"
1822 msgstr "Erreur 118"
1824 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149
1825 msgid "Error 119"
1826 msgstr "Erreur 119"
1828 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166
1829 msgid "Error 136"
1830 msgstr "Erreur 136"
1832 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172
1833 msgid "Error 142"
1834 msgstr "Erreur 142"
1836 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88
1837 msgid "Error 58"
1838 msgstr "Erreur 58"
1840 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89
1841 msgid "Error 59"
1842 msgstr "Erreur 59"
1844 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102
1845 msgid "Error 72"
1846 msgstr "Erreur 72"
1848 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103
1849 msgid "Error 73"
1850 msgstr "Erreur 73"
1852 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105
1853 msgid "Error 75"
1854 msgstr "Erreur 75"
1856 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106
1857 msgid "Error 76"
1858 msgstr "Erreur 76"
1860 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121
1861 msgid "Error 91"
1862 msgstr "Erreur 91"
1864 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122
1865 msgid "Error 92"
1866 msgstr "Erreur 92"
1868 #: nis/nis_error.c:57
1869 msgid "Error in RPC subsystem"
1870 msgstr "Erreur dans le sous-système RPC"
1872 #: nis/nis_error.c:67
1873 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
1874 msgstr "Erreur lors de l'accès au fichier de démarrage à froid de NIS+. NIS+ est-il installé?"
1876 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:58 sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68
1877 msgid "Error in unknown error system: "
1878 msgstr "Erreur provenant d'une erreur système inconnue: "
1880 #: nis/nis_error.c:60
1881 msgid "Error while talking to callback proc"
1882 msgstr "Erreur lors d'échange par la procédure de callback()"
1884 #: timezone/zdump.c:268
1885 msgid "Error writing standard output"
1886 msgstr "ERREUR d'écriture sur la sortie standard"
1888 #: inet/ruserpass.c:184
1889 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1890 msgstr "Erreur: le fichier .netrc est lisible par tous les autres usagers"
1892 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:729
1893 msgid "Exchange full"
1894 msgstr "L'échangeur est plein."
1896 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
1897 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
1898 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:76 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38
1899 msgid "Exec format error"
1900 msgstr "Erreur de format pour exec()"
1902 #: locale/programs/localedef.c:190
1903 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
1904 msgstr "ERREUR FATALE: le système ne peut définir « _POSIX2_LOCALEDEF »"
1906 #: locale/programs/localedef.c:97
1907 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
1908 msgstr "FICHIER contient la table d'adressage des noms symboliques vers les valeurs UCS4"
1910 #: sunrpc/clnt_perr.c:381
1911 msgid "Failed (unspecified error)"
1912 msgstr "Échec (erreur non spécifiée)"
1914 #: nscd/nscd.c:400
1915 #, c-format
1916 msgid "Failed to look up user '%s' to run server as"
1917 msgstr "ÉCHEC de repérage de l'usager « %s » pour exécuter le serveur comme étant"
1919 #: elf/readlib.c:109
1920 #, c-format
1921 msgid "File %s is too small, not checked."
1922 msgstr "Fichier %s trop petit, n'a pas été vérifié."
1924 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:781 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111
1925 msgid "File descriptor in bad state"
1926 msgstr "Le descripteur du fichier est dans un mauvais état."
1928 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
1929 #. TRANS makes sense to specify a new file.
1930 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:135 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47
1931 msgid "File exists"
1932 msgstr "Le fichier existe."
1934 #: elf/cache.c:147 elf/cache.c:157
1935 msgid "File is not a cache file.\n"
1936 msgstr "Le fichier n'est pas un fichier de cache.\n"
1938 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86
1939 msgid "File locking deadlock"
1940 msgstr "Verrou bloquant l'accès au fichier"
1942 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:745
1943 msgid "File locking deadlock error"
1944 msgstr "Erreur de verrou bloquant l'accès au fichier"
1946 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
1947 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
1948 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
1949 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:465 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108
1950 msgid "File name too long"
1951 msgstr "Nom de fichier trop long"
1953 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 sysdeps/generic/siglist.h:51
1954 msgid "File size limit exceeded"
1955 msgstr "Débordement de la taille permise pour un fichier"
1957 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53
1958 msgid "File table overflow"
1959 msgstr "Débordement de la table de fichiers"
1961 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
1962 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:203 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57
1963 msgid "File too large"
1964 msgstr "Fichier trop gros"
1966 #: intl/tst-gettext2.c:37
1967 msgid "First string for testing."
1968 msgstr "Première chaîne pour fins de test."
1970 #: nis/nis_error.c:38
1971 msgid "First/next chain broken"
1972 msgstr "Bris de la chaîne Premier/Suivant"
1974 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 sysdeps/generic/siglist.h:35
1975 msgid "Floating point exception"
1976 msgstr "Exception en point flottant"
1978 #: elf/ldconfig.c:131
1979 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
1980 msgstr "Format à utiliser: nouveau, ancien ou compatible (par défaut)"
1982 #: nis/nis_error.c:68
1983 msgid "Full resync required for directory"
1984 msgstr "Resynchronisation complète est requise pour ce répertoire"
1986 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
1987 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
1988 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
1989 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
1990 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
1991 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:576
1992 msgid "Function not implemented"
1993 msgstr "Fonction non implantée"
1995 #: nis/nis_print.c:118
1996 msgid "GROUP\n"
1997 msgstr "GROUPE\n"
1999 #: argp/argp-help.c:230
2000 #, c-format
2001 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
2002 msgstr "Rebut dans l'argument ARGP_HELP_FMT: %s"
2004 #: malloc/memusagestat.c:64
2005 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
2006 msgstr "Génération du graphique des données de profilage de la mémoire"
2008 #: catgets/gencat.c:120
2009 msgid ""
2010 "Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
2011 "is -, output is written to standard output.\n"
2012 msgstr ""
2013 "Générer le catalogue de messages.\\vSi le FICHIER_D_ENTRÉE est -, l'entrée est lue à partir de l'entrée standard.\n"
2014 "Si le FICHIER_DE_SORTIE est -, la sortie est affichée sur la sortie standard.\n"
2016 #: malloc/memusagestat.c:55
2017 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
2018 msgstr "Génération de sortie linéaire au temps (par défaut linéaire au nombre d'appels de fonction)"
2020 #: elf/ldconfig.c:123
2021 msgid "Generate verbose messages"
2022 msgstr "Afficher des messages en mode verbeux"
2024 #: nis/nis_error.c:37
2025 msgid "Generic system error"
2026 msgstr "Erreur système générique"
2028 #: locale/programs/locale.c:86
2029 msgid "Get locale-specific information."
2030 msgstr "Trouver l'information locale spécifique"
2032 #: argp/argp-parse.c:94
2033 msgid "Give a short usage message"
2034 msgstr "Donner un court message expliquant l'usage"
2036 #: argp/argp-parse.c:93
2037 msgid "Give this help list"
2038 msgstr "Donner cette liste d'aide"
2040 #. TRANS This error code has no purpose.
2041 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:637
2042 msgid "Gratuitous error"
2043 msgstr "Erreur gratuite"
2045 #: nis/nis_print.c:323
2046 #, c-format
2047 msgid "Group         : %s\n"
2048 msgstr "Groupe         : %s\n"
2050 #: nis/nis_print.c:252
2051 msgid "Group Flags :"
2052 msgstr "Groupe de sémaphores :"
2054 #: nis/nis_print_group_entry.c:115
2055 #, c-format
2056 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
2057 msgstr "Entrée de groupe pour le groupe \"%s.%s\":\n"
2059 #: argp/argp-parse.c:97
2060 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
2061 msgstr "Raccrocher après N secondes (3600 par défaut)"
2063 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 sysdeps/generic/siglist.h:29
2064 msgid "Hangup"
2065 msgstr "Fin de la connexion (raccroché)"
2067 #: nscd/grpcache.c:253
2068 #, c-format
2069 msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
2070 msgstr "N'a pas trouvé « %d » dans la cache du groupe!"
2072 #: nscd/pwdcache.c:249
2073 #, c-format
2074 msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
2075 msgstr "N'a pas trouvé « %d » dans la cache des mots de passe!"
2077 #: nscd/grpcache.c:214
2078 #, c-format
2079 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
2080 msgstr "N'a pas trouvé « %s » dans la cache du groupe!"
2082 #: nscd/hstcache.c:299 nscd/hstcache.c:341 nscd/hstcache.c:386 nscd/hstcache.c:430
2083 #, c-format
2084 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
2085 msgstr "N'a pas trouvé « %s » dans la cache de la liste des hôtes!"
2087 #: nscd/pwdcache.c:210
2088 #, c-format
2089 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
2090 msgstr "N'a pas trouvé « %s » dans la cache des mots de passe!"
2092 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
2093 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:470 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177
2094 msgid "Host is down"
2095 msgstr "L'hôte cible est arrêté ou en panne."
2097 #: resolv/herror.c:69
2098 msgid "Host name lookup failure"
2099 msgstr "Erreur de repérage du nom de l'hôte cible"
2101 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35
2102 msgid "I/O error"
2103 msgstr "Erreur d'entrée/sortie"
2105 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 sysdeps/generic/siglist.h:49
2106 msgid "I/O possible"
2107 msgstr "E/S possible"
2109 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
2110 msgid "IOT trap"
2111 msgstr "Trappe IOT"
2113 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:645 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66
2114 msgid "Identifier removed"
2115 msgstr "Identificateur éliminé"
2117 #: elf/ldconfig.c:535
2118 #, c-format
2119 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
2120 msgstr "Ignorer le fichier %s étant donné que ce n'est pas un fichier régulier"
2122 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118
2123 msgid "Illegal byte sequence"
2124 msgstr "Séquence d'octets illégale"
2126 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 sysdeps/generic/siglist.h:32
2127 msgid "Illegal instruction"
2128 msgstr "Instruction illégale"
2130 #: nis/nis_error.c:62
2131 msgid "Illegal object type for operation"
2132 msgstr "Objet illégal pour ce type d'opération"
2134 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
2135 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:214 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59
2136 msgid "Illegal seek"
2137 msgstr "Repérage illégal"
2139 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
2140 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
2141 #. TRANS
2142 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
2143 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
2144 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:557
2145 msgid "Inappropriate file type or format"
2146 msgstr "Type de fichier ou format inapproprié"
2148 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
2149 #. TRANS modes on an ordinary file.
2150 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:189 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55
2151 msgid "Inappropriate ioctl for device"
2152 msgstr "Ioctl() inappropré pour un périphérique"
2154 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
2155 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
2156 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
2157 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
2158 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
2159 #. TRANS for information on process groups and these signals.
2160 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:608
2161 msgid "Inappropriate operation for background process"
2162 msgstr "Opération inappropriée pour un processus d'arrière-plan"
2164 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
2165 msgid "Information request"
2166 msgstr "Requête d'information"
2168 #: iconv/iconv_prog.c:62
2169 msgid "Information:"
2170 msgstr "Information:"
2172 #: locale/programs/localedef.c:92
2173 msgid "Input Files:"
2174 msgstr "Fichiers d'entrée:"
2176 #: elf/ldconfig.c:754 elf/readlib.c:93
2177 #, c-format
2178 msgid "Input file %s not found.\n"
2179 msgstr "Fichier d'entrée %s non repéré\n"
2181 #: iconv/iconv_prog.c:59
2182 msgid "Input/Output format specification:"
2183 msgstr "Spécification des formats d'entrée/sortie:"
2185 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
2186 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:53
2187 msgid "Input/output error"
2188 msgstr "Erreur d'entrée/sortie"
2190 #: nis/ypclnt.c:800
2191 msgid "Internal NIS error"
2192 msgstr "Erreur interne de NIS"
2194 #: nis/ypclnt.c:864
2195 msgid "Internal ypbind error"
2196 msgstr "Erreur interne de ypbind"
2198 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28 sysdeps/generic/siglist.h:30
2199 msgid "Interrupt"
2200 msgstr "Interruption"
2202 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46
2203 msgid "Interrupted by a signal"
2204 msgstr "Interrompu par un signal"
2206 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
2207 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
2208 #. TRANS again.
2209 #. TRANS
2210 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
2211 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
2212 #. TRANS Primitives}.
2213 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:48 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34
2214 msgid "Interrupted system call"
2215 msgstr "Appel système interrompu"
2217 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:685
2218 msgid "Interrupted system call should be restarted"
2219 msgstr "Appel système interrompu, il aurait dû être relancé"
2221 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
2222 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
2223 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:165 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52
2224 msgid "Invalid argument"
2225 msgstr "Argument invalide"
2227 #: posix/regex.c:1384
2228 msgid "Invalid back reference"
2229 msgstr "Référence arrière invalide"
2231 #: posix/regex.c:1378
2232 msgid "Invalid character class name"
2233 msgstr "Nom de classe de caractères invalide"
2235 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
2236 msgid "Invalid client credential"
2237 msgstr "Identité du client invalide"
2239 #: sunrpc/clnt_perr.c:365
2240 msgid "Invalid client verifier"
2241 msgstr "Vérificateur du client invalide"
2243 #: posix/regex.c:1375
2244 msgid "Invalid collation character"
2245 msgstr "Caractère de fusionnement invalide"
2247 #: posix/regex.c:1396
2248 msgid "Invalid content of \\{\\}"
2249 msgstr "Contenu invalide de \\{\\}"
2251 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
2252 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
2253 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
2254 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:142
2255 msgid "Invalid cross-device link"
2256 msgstr "Lien croisé de périphéque invalide"
2258 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:721
2259 msgid "Invalid exchange"
2260 msgstr "Échange invalide"
2262 #: nis/nis_error.c:45
2263 msgid "Invalid object for operation"
2264 msgstr "Objet invalide pour l'opération"
2266 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
2267 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
2268 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:598
2269 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
2270 msgstr "Chaîne multi-octets ou étendue de caractères invalide ou incomplète"
2272 #: posix/regex.c:1405
2273 msgid "Invalid preceding regular expression"
2274 msgstr "Expression régulière précédente invalide"
2276 #: posix/regex.c:1399
2277 msgid "Invalid range end"
2278 msgstr "Fin d'intervalle invalide"
2280 #: posix/regex.c:1372
2281 msgid "Invalid regular expression"
2282 msgstr "Expression régulière invalide"
2284 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737
2285 msgid "Invalid request code"
2286 msgstr "Code de requête invalide"
2288 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:725
2289 msgid "Invalid request descriptor"
2290 msgstr "Descripteur de requête invalide"
2292 #: sunrpc/clnt_perr.c:377
2293 msgid "Invalid server verifier"
2294 msgstr "Vérificateur du serveur invalide"
2296 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:741 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85
2297 msgid "Invalid slot"
2298 msgstr "Dalot invalide"
2300 #: nscd/nscd.c:91
2301 msgid "Invalidate the specified cache"
2302 msgstr "Invalide la cache spécifiée"
2304 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
2305 #. TRANS or create or remove hard links to it.
2306 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51
2307 msgid "Is a directory"
2308 msgstr "est un répertoire"
2310 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169
2311 msgid "Is a name file"
2312 msgstr "est un fichier nommé (named)"
2314 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:825
2315 msgid "Is a named type file"
2316 msgstr "est un type de fichier nommé (named)"
2318 #: nis/nis_print.c:191
2319 msgid "Kerberos.\n"
2320 msgstr "Kerberos.\n"
2322 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 sysdeps/generic/siglist.h:36
2323 msgid "Killed"
2324 msgstr "Processus arrêté"
2326 #: nis/nis_print.c:127
2327 msgid "LINK\n"
2328 msgstr "LIENS\n"
2330 #: nis/nis_local_names.c:126
2331 #, c-format
2332 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
2333 msgstr "Entrée LOCALE du UID %d dans le répertoire %s n'est pas unique\n"
2335 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:717 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74
2336 msgid "Level 2 halted"
2337 msgstr "Niveau 2 en halte"
2339 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:693 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68
2340 msgid "Level 2 not synchronized"
2341 msgstr "Niveau 2 non synchronisé"
2343 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:697 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69
2344 msgid "Level 3 halted"
2345 msgstr "Niveau 3 en halte"
2347 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:701 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70
2348 msgid "Level 3 reset"
2349 msgstr "Niveau 3 réinitialisé"
2351 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:657 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97
2352 msgid "Link has been severed"
2353 msgstr "Le lien a été endommagé."
2355 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:705 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71
2356 msgid "Link number out of range"
2357 msgstr "Numéro du lien hors intervalle"
2359 #: nis/nis_error.c:54
2360 msgid "Link points to illegal name"
2361 msgstr "Lien pointe sur un nom illégal"
2363 #: nis/nis_print.c:286
2364 msgid "Linked Object Type : "
2365 msgstr "Type d'objet lié : "
2367 #: nis/nis_print.c:288
2368 #, c-format
2369 msgid "Linked to : %s\n"
2370 msgstr "Liés à : %s\n"
2372 #: nis/ypclnt.c:812
2373 msgid "Local domain name not set"
2374 msgstr "Le nom du domaine local n'est pas initialisé."
2376 #: nis/ypclnt.c:802
2377 msgid "Local resource allocation failure"
2378 msgstr "Échec d'allocation de ressources locales"
2380 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:753 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94
2381 msgid "Machine is not on the network"
2382 msgstr "La machine cible n'est pas sur le réseau."
2384 #: nis/nis_error.c:46
2385 msgid "Malformed name, or illegal name"
2386 msgstr "Nom mal composé ou nom illégal"
2388 #: argp/argp-help.c:1185
2389 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
2390 msgstr ""
2391 "Les arguments obligatoires ou optionnels pour les options de formes longues\n"
2392 "le sont aussi pour les options de forme courtes."
2394 #: elf/ldconfig.c:130
2395 msgid "Manually link individual libraries."
2396 msgstr "Lier manuellement les librairies individuelles"
2398 #: nis/nis_print.c:172
2399 msgid "Master Server :\n"
2400 msgstr "Serveur maître :\n"
2402 #: nis/nis_error.c:76
2403 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
2404 msgstr "Serveur maître occupé, vidange complète reportée"
2406 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
2407 msgid "Memory allocation failure"
2408 msgstr "Échec d'allocation mémoire"
2410 #: posix/regex.c:1402
2411 msgid "Memory exhausted"
2412 msgstr "Mémoire épuisée"
2414 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82
2415 msgid "Message tables full"
2416 msgstr "Table des messages pleine"
2418 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
2419 #. TRANS maximum size.
2420 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127
2421 msgid "Message too long"
2422 msgstr "Message trop long"
2424 #: nis/nis_error.c:58
2425 msgid "Missing or malformed attribute"
2426 msgstr "Attribut manquant ou mal composé"
2428 #: nis/nis_print.c:331
2429 #, c-format
2430 msgid "Mod. Time     : %s"
2431 msgstr "Date de modification: %s"
2433 #: nis/nis_error.c:51
2434 msgid "Modification failed"
2435 msgstr "Échec de modification"
2437 #: nis/nis_error.c:64
2438 msgid "Modify operation failed"
2439 msgstr "Échec de l'opération de modification"
2441 #: locale/programs/locale.c:78
2442 msgid "Modify output format:"
2443 msgstr "Format de sortie de modification:"
2445 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:649 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104
2446 msgid "Multihop attempted"
2447 msgstr "Tentative de connexion par de multiples noeuds de relais"
2449 #: nscd/nscd_conf.c:182
2450 msgid "Must specify user name for server-user option"
2451 msgstr "Obligation de spécifier le nom de l'usager pour l'option serveur-usager"
2453 #: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 locale/programs/localedef.c:115 nscd/nscd.c:83
2454 msgid "NAME"
2455 msgstr "NOM"
2457 #: locale/programs/locale.c:89
2458 msgid ""
2459 "NAME\n"
2460 "[-a|-m]"
2461 msgstr ""
2462 "NOM\n"
2463 "[-a|-m]"
2465 #: nis/ypclnt.c:816
2466 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
2467 msgstr "Non concordance de la version client/serveur NIS - ne peut fournir le service"
2469 #: nis/ypclnt.c:814
2470 msgid "NIS map database is bad"
2471 msgstr "La table de la base de données NIS est erronée."
2473 #: nis/nis_error.c:69
2474 msgid "NIS+ operation failed"
2475 msgstr "Échec de l'opération NIS+"
2477 #: nis/nis_error.c:34
2478 msgid "NIS+ servers unreachable"
2479 msgstr "Les serveurs NIS+ ne sont pas accessibles."
2481 #: nis/nis_error.c:70
2482 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
2483 msgstr "Le service NIS+ n'est pas disponible ou installé."
2485 #: nis/nis_print.c:112
2486 msgid "NO OBJECT\n"
2487 msgstr "PAS D'OBJET\n"
2489 #: nscd/nscd.c:87
2490 msgid "NUMBER"
2491 msgstr "NUMÉRO"
2493 #: nis/nis_print.c:166
2494 #, c-format
2495 msgid "Name : `%s'\n"
2496 msgstr "Nom : « %s »\n"
2498 #: nscd/nscd.c:97
2499 msgid "Name Service Cache Daemon."
2500 msgstr "« Daemon » de la cache du service de noms"
2502 #: nis/nis_error.c:41
2503 msgid "Name not served by this server"
2504 msgstr "Nom pas desservi par ce serveur"
2506 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:777 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110
2507 msgid "Name not unique on network"
2508 msgstr "Le nom n'est pas unique sur le réseau."
2510 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
2511 msgid "Name or service not known"
2512 msgstr "Nom ou service inconnu"
2514 #: malloc/memusagestat.c:53
2515 msgid "Name output file"
2516 msgstr "Nommer le fichier de sortie"
2518 #: nis/nis_error.c:50
2519 msgid "Name/entry isn't unique"
2520 msgstr "Nom entrée n'est pas unique"
2522 #: nis/nis_error.c:59
2523 msgid "Named object is not searchable"
2524 msgstr "Objet nommé n'est pas repérable"
2526 #. TRANS ???
2527 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
2528 msgid "Need authenticator"
2529 msgstr "Besoin d'un authentificateur"
2531 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159
2532 msgid "Network dropped connection because of reset"
2533 msgstr "Le réseau a rompu la connexion en raison d'une réinitialisation."
2535 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
2536 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:390
2537 msgid "Network dropped connection on reset"
2538 msgstr "Le réseau a rompu la connexion lors de la réinitialisation."
2540 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
2541 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:379 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157
2542 msgid "Network is down"
2543 msgstr "Le réseau ne fonctionne pas."
2545 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
2546 #. TRANS was unreachable.
2547 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:385 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158
2548 msgid "Network is unreachable"
2549 msgstr "Le réseau n'est pas accessible."
2551 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:713 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73
2552 msgid "No CSI structure available"
2553 msgstr "Aucune structure CSI disponible"
2555 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:821
2556 msgid "No XENIX semaphores available"
2557 msgstr "Aucun sémaphore XENIX disponible"
2559 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
2560 msgid "No address associated with hostname"
2561 msgstr "Aucune adresse associée avec le nom de l'hôte"
2563 #: resolv/herror.c:71
2564 msgid "No address associated with name"
2565 msgstr "Aucune adresse associée avec le nom"
2567 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:733
2568 msgid "No anode"
2569 msgstr "Aucune « anode » disponible"
2571 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
2572 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
2573 #. TRANS other from network operations.
2574 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:409 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162
2575 msgid "No buffer space available"
2576 msgstr "Aucun espace tampon disponible"
2578 #: locale/programs/ld-ctype.c:433
2579 msgid "No character set name specified in charmap"
2580 msgstr "Pas de nom de jeu caractères spéecifié dans la table des caractères"
2582 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
2583 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
2584 #. TRANS to manipulate.
2585 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:90 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40
2586 msgid "No child processes"
2587 msgstr "Aucun processus enfant"
2589 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:653 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91
2590 msgid "No data available"
2591 msgstr "Aucune donnée disponible"
2593 #: locale/programs/ld-address.c:131 locale/programs/ld-collate.c:1513 locale/programs/ld-ctype.c:415 locale/programs/ld-identification.c:132 locale/programs/ld-measurement.c:93 locale/programs/ld-messages.c:98 locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94 locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:91 locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:160
2594 #, c-format
2595 msgid "No definition for %s category found"
2596 msgstr "Pas de définition pour la catégorie %s"
2598 #: nis/nis_error.c:74
2599 msgid "No file space on server"
2600 msgstr "Aucun espace disque disponible sur le serveur"
2602 #: elf/ldconfig.c:543
2603 #, c-format
2604 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
2605 msgstr "Aucun lien créé étant donné qu'il n'a pas été repéré pour %s"
2607 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
2608 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
2609 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
2610 #. TRANS operating system.
2611 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:548
2612 msgid "No locks available"
2613 msgstr "Aucun verrou disponible"
2615 #: posix/regex.c:1369
2616 msgid "No match"
2617 msgstr "Pas de concordance"
2619 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:833
2620 msgid "No medium found"
2621 msgstr "Aucun medium trouvé"
2623 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:661 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65
2624 msgid "No message of desired type"
2625 msgstr "Aucun message du type désiré"
2627 #: nis/ypclnt.c:804
2628 msgid "No more records in map database"
2629 msgstr "Aucun autre enregistrement dans la table de la base de données"
2631 #: posix/regex.c:7956
2632 msgid "No previous regular expression"
2633 msgstr "Aucune expression régulière précédente"
2635 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76
2636 msgid "No record locks available"
2637 msgstr "Aucun verrou disponible pour l'enregistrement"
2639 #: sunrpc/rpcinfo.c:570
2640 msgid "No remote programs registered.\n"
2641 msgstr "Aucun programme enregistré sur l'hôte cible\n"
2643 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
2644 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178
2645 msgid "No route to host"
2646 msgstr "Aucun chemin d'accès pour atteindre l'hôte cible"
2648 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
2649 #. TRANS disk is full.
2650 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:209 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58
2651 msgid "No space left on device"
2652 msgstr "Aucun espace disponible sur le périphérique"
2654 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
2655 #. TRANS particular sort of device.
2656 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:148 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49
2657 msgid "No such device"
2658 msgstr "Aucun périphérique de ce type"
2660 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
2661 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
2662 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
2663 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
2664 #. TRANS computer.
2665 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:62 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36
2666 msgid "No such device or address"
2667 msgstr "Aucun périphérique ou adresse"
2669 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
2670 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
2671 #. TRANS expected to already exist.
2672 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:32 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32
2673 msgid "No such file or directory"
2674 msgstr "Aucun fichier ou répertoire de ce type"
2676 #: nis/ypclnt.c:798
2677 msgid "No such key in map"
2678 msgstr "Cette clé n'est pas dans la table"
2680 #: nis/ypclnt.c:796
2681 msgid "No such map in server's domain"
2682 msgstr "Cette table n'est pas dans le domaine du serveur."
2684 #. TRANS No process matches the specified process ID.
2685 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33
2686 msgid "No such process"
2687 msgstr "Aucun processus de ce type"
2689 #: nis/nis_error.c:61
2690 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
2691 msgstr "Espace des noms non-NIS+ rencontré"
2693 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
2694 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
2695 msgstr "Échec non récupérable lors de la résolution du nom"
2697 #: nis/nis_print.c:180
2698 msgid "None.\n"
2699 msgstr "Aucun.\n"
2701 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:817
2702 msgid "Not a XENIX named type file"
2703 msgstr "Aucun fichier de type « XENIX named »"
2705 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107
2706 msgid "Not a data message"
2707 msgstr "N'est pas un message de données"
2709 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
2710 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:153 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50
2711 msgid "Not a directory"
2712 msgstr "N'est pas un répertoire"
2714 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167
2715 msgid "Not a name file"
2716 msgstr "N'est un fichier nommé (named)"
2718 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90
2719 msgid "Not a stream device"
2720 msgstr "Aucun périphérique de type streams"
2722 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168
2723 msgid "Not available"
2724 msgstr "N'est pas disponible"
2726 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42
2727 msgid "Not enough space"
2728 msgstr "Pas assez d'espace"
2730 #: nis/nis_error.c:31
2731 msgid "Not found"
2732 msgstr "Pas repéré"
2734 #: nis/nis_error.c:49
2735 msgid "Not found, no such name"
2736 msgstr "Pas repéré, aucun nom de ce type"
2738 #: nis/nis_error.c:44
2739 msgid "Not master server for this domain"
2740 msgstr "N'est pas un serveur maître pour ce domaine"
2742 #: nis/nis_error.c:40 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31
2743 msgid "Not owner"
2744 msgstr "N'est pas le propriétaire"
2746 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
2747 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
2748 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
2749 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
2750 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
2751 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
2752 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
2753 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
2754 #. TRANS values.
2755 #. TRANS
2756 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
2757 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
2758 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:592
2759 msgid "Not supported"
2760 msgstr "Non supporté"
2762 #: nis/nis_print.c:267
2763 #, c-format
2764 msgid "Number of Columns   : %d\n"
2765 msgstr "Nombre de colonnes  : %d\n"
2767 #: nis/nis_print.c:366
2768 #, c-format
2769 msgid "Number of objects : %u\n"
2770 msgstr "Nombre d'objets   : %u\n"
2772 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120
2773 msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
2774 msgstr "Nombre de liens symboliques rencontrés lors du parcours d'un nom de chemin transversal excède MAXSYMLINKS"
2776 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
2777 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
2778 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241
2779 msgid "Numerical argument out of domain"
2780 msgstr "L'argument numérique est hors du domaine."
2782 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
2783 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
2784 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:247
2785 msgid "Numerical result out of range"
2786 msgstr "Le résultat numérique est en dehors de l'intervalle."
2788 #: nis/nis_print.c:370
2789 #, c-format
2790 msgid "Object #%d:\n"
2791 msgstr "Objet #%d:\n"
2793 #: nis/nis_print.c:320
2794 #, c-format
2795 msgid "Object Name   : %s\n"
2796 msgstr "Nom de l'objet: %s\n"
2798 #: nis/nis_print.c:332
2799 msgid "Object Type   : "
2800 msgstr "Type d'objet  :"
2802 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
2803 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
2804 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
2805 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
2806 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:515 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96
2807 msgid "Object is remote"
2808 msgstr "L'objet est télé-accessible."
2810 #: nis/nis_error.c:43
2811 msgid "Object with same name exists"
2812 msgstr "Objet ayant le même nom existe"
2814 #: timezone/zic.c:2028
2815 msgid "Odd number of quotation marks"
2816 msgstr "Nombre impair de caractères apostrophe"
2818 #: elf/ldconfig.c:129
2819 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
2820 msgstr "Traitement uniquement des répertoires spécifiés sur le ligne de commande. N'a pas construit de cache."
2822 #: nscd/nscd.c:200 nscd/nscd.c:220 nscd/nscd.c:226
2823 msgid "Only root is allowed to use this option!"
2824 msgstr "Seul ROOT est autorisé à utiliser cette option!"
2826 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
2827 #. TRANS mode selected.
2828 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:307 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179
2829 msgid "Operation already in progress"
2830 msgstr "Opération déjà en cours"
2832 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77
2833 msgid "Operation canceled"
2834 msgstr "Opération annulée"
2836 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119
2837 msgid "Operation not applicable"
2838 msgstr "Opération non applicable"
2840 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
2841 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
2842 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:25
2843 msgid "Operation not permitted"
2844 msgstr "Opération non permise"
2846 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
2847 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
2848 #. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
2849 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
2850 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
2851 #. TRANS nothing to do for that call.
2852 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78
2853 msgid "Operation not supported"
2854 msgstr "Opération non supportée"
2856 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152
2857 msgid "Operation not supported on transport endpoint"
2858 msgstr "Opération non supportée pour le transport au point de destination"
2860 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
2861 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
2862 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
2863 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
2864 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
2865 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
2866 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
2867 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
2868 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:301 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180
2869 msgid "Operation now in progress"
2870 msgstr "Opération maintenant en cours"
2872 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
2873 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
2874 #. TRANS
2875 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
2876 #. TRANS separate error code.
2877 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:289
2878 msgid "Operation would block"
2879 msgstr "L'opération pourrait se bloquer."
2881 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129
2882 msgid "Option not supported by protocol"
2883 msgstr "Option non supportée par le protocole"
2885 #: locale/programs/localedef.c:103
2886 msgid "Optional output file prefix"
2887 msgstr "Préfixe optionnel du fichier de sortie"
2889 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93
2890 msgid "Out of stream resources"
2891 msgstr "Aucune autre ressource de type streams disponible"
2893 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:665
2894 msgid "Out of streams resources"
2895 msgstr "Aucune autre ressource de type streams disponible"
2897 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:99
2898 msgid "Output control:"
2899 msgstr "Contrôle de sortie:"
2901 #: elf/sprof.c:72
2902 msgid "Output selection:"
2903 msgstr "Sélection de sortie:"
2905 #: nis/nis_print.c:322
2906 #, c-format
2907 msgid "Owner         : %s\n"
2908 msgstr "Propriétaire  : %s\n"
2910 #: nis/nis_print.c:130
2911 msgid "PRIVATE\n"
2912 msgstr "PRIVÉ\n"
2914 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:757 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95
2915 msgid "Package not installed"
2916 msgstr "Le package n'est pas installé."
2918 #: nscd/nscd_conf.c:83
2919 #, c-format
2920 msgid "Parse error: %s"
2921 msgstr "Erreur d'analyse syntaxique: %s"
2923 #: nis/nis_error.c:55
2924 msgid "Partial success"
2925 msgstr "Succès partiel"
2927 #: nis/nis_error.c:63
2928 msgid "Passed object is not the same object on server"
2929 msgstr "L'objet fourni n'est pas le même sur le serveur"
2931 #: elf/ldconfig.c:282
2932 #, c-format
2933 msgid "Path `%s' given more than once"
2934 msgstr "Chemin « %s » donné plus d'une fois"
2936 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
2937 #: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:818 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:109 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43
2938 msgid "Permission denied"
2939 msgstr "Permission non accordée"
2941 #: sysdeps/generic/siglist.h:71
2942 msgid "Power failure"
2943 msgstr "Panne d'alimentation"
2945 #: posix/regex.c:1408
2946 msgid "Premature end of regular expression"
2947 msgstr "Fin prématurée de l'expression régulière"
2949 #: elf/ldconfig.c:122
2950 msgid "Print cache"
2951 msgstr "Afficher la cache"
2953 #: nscd/nscd.c:89
2954 msgid "Print current configuration statistic"
2955 msgstr "Afficher les statistiques de la configuration courante"
2957 #: locale/programs/locale.c:81
2958 msgid "Print more information"
2959 msgstr "Afficher plus informations"
2961 #: locale/programs/localedef.c:107
2962 msgid "Print more messages"
2963 msgstr "Afficher d'autres messages"
2965 #: argp/argp-parse.c:154
2966 msgid "Print program version"
2967 msgstr "Afficher la version du programme"
2969 #: nis/nis_error.c:30
2970 msgid "Probable success"
2971 msgstr "Succès probable"
2973 #: nis/nis_error.c:32
2974 msgid "Probably not found"
2975 msgstr "Probablement pas repéré"
2977 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42
2978 msgid "Processing request in progress"
2979 msgstr "Traitement de la requête en cours"
2981 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 sysdeps/generic/siglist.h:53
2982 msgid "Profiling timer expired"
2983 msgstr "Expiration de la minuterie durant l'établissement du profile"
2985 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72
2986 msgid "Protocol driver not attached"
2987 msgstr "Pilote du protocole n'est pas attaché"
2989 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:677 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101
2990 msgid "Protocol error"
2991 msgstr "Erreur de protocole"
2993 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
2994 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:356 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153
2995 msgid "Protocol family not supported"
2996 msgstr "Famille de protocoles non supportée"
2998 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
2999 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
3000 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:329
3001 msgid "Protocol not available"
3002 msgstr "Protocole non disponible"
3004 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
3005 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
3006 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
3007 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:336 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150
3008 msgid "Protocol not supported"
3009 msgstr "Protocole non supporté"
3011 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
3012 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:323 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128
3013 msgid "Protocol wrong type for socket"
3014 msgstr "Mauvais type pour un socket de protocole"
3016 #: nis/nis_error.c:65
3017 msgid "Query illegal for named table"
3018 msgstr "Requête illégale pour la table « named »"
3020 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 sysdeps/generic/siglist.h:31
3021 msgid "Quit"
3022 msgstr "Quitter"
3024 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:773
3025 msgid "RFS specific error"
3026 msgstr "Erreur spécifique à « RFS »"
3028 #. TRANS ???
3029 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:540
3030 msgid "RPC bad procedure for program"
3031 msgstr "Mauvaise procédure RPC du programme"
3033 #: nis/ypclnt.c:792
3034 msgid "RPC failure on NIS operation"
3035 msgstr "Échec RPC durant l'opération NIS"
3037 #. TRANS ???
3038 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:530
3039 msgid "RPC program not available"
3040 msgstr "Programme RPC non disponible"
3042 #. TRANS ???
3043 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:535
3044 msgid "RPC program version wrong"
3045 msgstr "Version de programme RPC erronée"
3047 #. TRANS ???
3048 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:520
3049 msgid "RPC struct is bad"
3050 msgstr "La déclaration struct RPC est erronée"
3052 #. TRANS ???
3053 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:525
3054 msgid "RPC version wrong"
3055 msgstr "Mauvaise version RPC"
3057 #: sunrpc/clnt_perr.c:284
3058 msgid "RPC: (unknown error code)"
3059 msgstr "RPC: (code d'erreur inconnu)"
3061 #: sunrpc/clnt_perr.c:203
3062 msgid "RPC: Authentication error"
3063 msgstr "RPC: erreur d'authentification"
3065 #: sunrpc/clnt_perr.c:183
3066 msgid "RPC: Can't decode result"
3067 msgstr "RPC: ne peut décoder le résultat"
3069 #: sunrpc/clnt_perr.c:179
3070 msgid "RPC: Can't encode arguments"
3071 msgstr "RPC: ne peut encoder les arguments"
3073 #: sunrpc/clnt_perr.c:243
3074 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
3075 msgstr "RPC: échec (erreur non spécifiée)"
3077 #: sunrpc/clnt_perr.c:199
3078 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
3079 msgstr "RPC: versions incompatibles de RPC"
3081 #: sunrpc/clnt_perr.c:235
3082 msgid "RPC: Port mapper failure"
3083 msgstr "RPC: échec de conversion de ports"
3085 #: sunrpc/clnt_perr.c:215
3086 msgid "RPC: Procedure unavailable"
3087 msgstr "RPC: la procédure n'est pas disponible"
3089 #: sunrpc/clnt_perr.c:239
3090 msgid "RPC: Program not registered"
3091 msgstr "RPC: le programme n'est pas enregistré"
3093 #: sunrpc/clnt_perr.c:207
3094 msgid "RPC: Program unavailable"
3095 msgstr "RPC: le programme n'est pas disponible"
3097 #: sunrpc/clnt_perr.c:211
3098 msgid "RPC: Program/version mismatch"
3099 msgstr "RPC: non concordance de programme ou de version"
3101 #: sunrpc/clnt_perr.c:223
3102 msgid "RPC: Remote system error"
3103 msgstr "RPC: erreur système sur l'hôte cible"
3105 #: sunrpc/clnt_perr.c:219
3106 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
3107 msgstr "RPC: le serveur ne peut décoder les arguments"
3109 #: sunrpc/clnt_perr.c:176
3110 msgid "RPC: Success"
3111 msgstr "RPC: succès"
3113 #: sunrpc/clnt_perr.c:195
3114 msgid "RPC: Timed out"
3115 msgstr "RPC: expiration du délai de la minuterie"
3117 #: sunrpc/clnt_perr.c:191
3118 msgid "RPC: Unable to receive"
3119 msgstr "RPC: incapable d'effectuer la réception"
3121 #: sunrpc/clnt_perr.c:187
3122 msgid "RPC: Unable to send"
3123 msgstr "RPC: incapable d'effectuer la transmission"
3125 #: sunrpc/clnt_perr.c:227
3126 msgid "RPC: Unknown host"
3127 msgstr "RPC: hôte inconnu"
3129 #: sunrpc/clnt_perr.c:231
3130 msgid "RPC: Unknown protocol"
3131 msgstr "RPC: protocole inconnu"
3133 #: nis/nis_print.c:188
3134 #, c-format
3135 msgid "RSA (%d bits)\n"
3136 msgstr "RSA (%d bits)\n"
3138 #: elf/dl-sym.c:72 elf/dl-sym.c:134
3139 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
3140 msgstr "Le « RTLD_NEXT » utilisé dans le code n'est pas chargé dynamiquement."
3142 #: elf/sprof.c:84
3143 msgid "Read and display shared object profiling data"
3144 msgstr "Lire et afficher les données partagées d'objet de profilage"
3146 #: nscd/nscd.c:84
3147 msgid "Read configuration data from NAME"
3148 msgstr "Lire les données de configuration du NOM"
3150 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
3151 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:219 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60
3152 msgid "Read-only file system"
3153 msgstr "Système de fichiers accessible en lecture seulement"
3155 #: string/strsignal.c:67
3156 #, c-format
3157 msgid "Real-time signal %d"
3158 msgstr "Signal de Temps-Réel %d"
3160 #: posix/regex.c:1411
3161 msgid "Regular expression too big"
3162 msgstr "Expression régulière trop grosse"
3164 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:829 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170
3165 msgid "Remote I/O error"
3166 msgstr "Erreur d'entrée/sortie sur l'hôte cible"
3168 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:785 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112
3169 msgid "Remote address changed"
3170 msgstr "L'adresse de l'hôte cible a été modifiée."
3172 #: inet/ruserpass.c:185
3173 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
3174 msgstr "Retirer le mot de passe ou rendre les fichiers illisibles pour les autres usagers"
3176 #: elf/cache.c:431
3177 #, c-format
3178 msgid "Renaming of %s to %s failed"
3179 msgstr "ÉCHEC du changement de nom de %s vers %s"
3181 #: elf/sprof.c:532
3182 #, c-format
3183 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
3184 msgstr "Échec de réouverture de l'objet partagé « %s »"
3186 #: nis/nis_print.c:174
3187 msgid "Replicate :\n"
3188 msgstr "Duplication :\n"
3190 #: argp/argp-help.c:1639
3191 #, c-format
3192 msgid "Report bugs to %s.\n"
3193 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s.\n"
3195 #: catgets/gencat.c:233 debug/pcprofiledump.c:181 iconv/iconv_prog.c:379 iconv/iconvconfig.c:321 locale/programs/locale.c:268 locale/programs/localedef.c:297 malloc/memusagestat.c:602
3196 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
3197 msgstr "Rapporter toutes anomalies via le script « glibcbug » à <bugs@gnu.org>.\n"
3199 #: nis/ypclnt.c:790
3200 msgid "Request arguments bad"
3201 msgstr "Les arguments de la requête sont invalides."
3203 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43
3204 msgid "Request canceled"
3205 msgstr "Requête annulée"
3207 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44
3208 msgid "Request not canceled"
3209 msgstr "La requête ne peut être annulée"
3211 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171
3212 msgid "Reserved for future use"
3213 msgstr "Réservé pour un usage futur"
3215 #: resolv/herror.c:67
3216 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
3217 msgstr "Code d'erreur 0 du « resolver » (pas d'erreur)"
3219 #: resolv/herror.c:107
3220 msgid "Resolver internal error"
3221 msgstr "Erreur interne du « resolver »"
3223 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
3224 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
3225 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
3226 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
3227 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:98
3228 msgid "Resource deadlock avoided"
3229 msgstr "Blocage évité des accès aux ressources"
3231 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 sysdeps/generic/siglist.h:74
3232 msgid "Resource lost"
3233 msgstr "Ressource perdue"
3235 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
3236 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
3237 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
3238 #. TRANS
3239 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
3240 #. TRANS
3241 #. TRANS @itemize @bullet
3242 #. TRANS @item
3243 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
3244 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
3245 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
3246 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
3247 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
3248 #. TRANS
3249 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
3250 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
3251 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
3252 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
3253 #. TRANS
3254 #. TRANS @item
3255 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
3256 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
3257 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
3258 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
3259 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
3260 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
3261 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
3262 #. TRANS and return to its command loop.
3263 #. TRANS @end itemize
3264 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:280 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41
3265 msgid "Resource temporarily unavailable"
3266 msgstr "Ressource temporairement non disponible"
3268 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64
3269 msgid "Result too large"
3270 msgstr "Résultat trop énorme"
3272 #: nis/nis_error.c:48
3273 msgid "Results sent to callback proc"
3274 msgstr "Résultats transmis à la procédure callback()"
3276 #: elf/sprof.c:87
3277 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
3278 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
3280 #: nis/nis_print.c:269
3281 #, c-format
3282 msgid "Search Path         : %s\n"
3283 msgstr "Chemin de recherche : %s\n"
3285 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 sysdeps/generic/siglist.h:38
3286 msgid "Segmentation fault"
3287 msgstr "Erreur de segmentation"
3289 #: nis/nis_error.c:36
3290 msgid "Server busy, try again"
3291 msgstr "Serveur occupé, essayer plus tard"
3293 #: nis/nis_error.c:42
3294 msgid "Server out of memory"
3295 msgstr "Mémoire du serveur épuisée"
3297 #: sunrpc/clnt_perr.c:361
3298 msgid "Server rejected credential"
3299 msgstr "Le serveur a rejeté l'identité."
3301 #: sunrpc/clnt_perr.c:369
3302 msgid "Server rejected verifier"
3303 msgstr "Le server a rejeté la vérification."
3305 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
3306 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
3307 msgstr "Servname() n'est pas supportée pour ai_socktype"
3309 #: argp/argp-parse.c:95
3310 msgid "Set the program name"
3311 msgstr "Initialiser le nom du programme"
3313 #: nscd/nscd.c:88
3314 msgid "Shut the server down"
3315 msgstr "Arrêter le serveur"
3317 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
3318 msgid "Signal 0"
3319 msgstr "Signal 0"
3321 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
3322 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:312 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125
3323 msgid "Socket operation on non-socket"
3324 msgstr "Opération de type socket sur un type non socket"
3326 #. TRANS The socket type is not supported.
3327 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:341 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151
3328 msgid "Socket type not supported"
3329 msgstr "Type de socket non supporté"
3331 #. TRANS A network connection was aborted locally.
3332 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:395 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160
3333 msgid "Software caused connection abort"
3334 msgstr "Le logiciel a provoqué l'abandon de la connexion."
3336 #: sunrpc/rpcinfo.c:658
3337 msgid "Sorry. You are not root\n"
3338 msgstr "Désolé. Vous n'êtes pas ROOT\n"
3340 #: locale/programs/localedef.c:95
3341 msgid "Source definitions are found in FILE"
3342 msgstr "Les définitions des sources ont été repérées dans le FICHIER."
3344 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:765 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99
3345 msgid "Srmount error"
3346 msgstr "Erreur srmount()"
3348 #: sysdeps/generic/siglist.h:66
3349 msgid "Stack fault"
3350 msgstr "Erreur sur la pile"
3352 #. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
3353 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
3354 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
3355 #. TRANS the NFS file system on the local host.
3356 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:507 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181
3357 msgid "Stale NFS file handle"
3358 msgstr "Panne d'accès au fichier NFS"
3360 #: nscd/nscd.c:87
3361 msgid "Start NUMBER threads"
3362 msgstr "Démarrage du NOMBRE de « threads »"
3364 #: nis/nis_print.c:365
3365 #, c-format
3366 msgid "Status            : %s\n"
3367 msgstr "Statut            : %s\n"
3369 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44 sysdeps/generic/siglist.h:44
3370 msgid "Stopped"
3371 msgstr "Arrêté"
3373 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 sysdeps/generic/siglist.h:43
3374 msgid "Stopped (signal)"
3375 msgstr "Signal d'arrêt"
3377 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 sysdeps/generic/siglist.h:47
3378 msgid "Stopped (tty input)"
3379 msgstr "Arrêté (via l'entrée sur tty)"
3381 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 sysdeps/generic/siglist.h:48
3382 msgid "Stopped (tty output)"
3383 msgstr "Arrêté (via la sortie sur tty)"
3385 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809
3386 msgid "Streams pipe error"
3387 msgstr "Erreur de relais de type streams"
3389 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:813 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165
3390 msgid "Structure needs cleaning"
3391 msgstr "La structure a besoin d'un nettoyage."
3393 #: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:788 nis/ypclnt.c:862 posix/regex.c:1366 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:20
3394 msgid "Success"
3395 msgstr "Succès"
3397 #: nss/getent.c:703
3398 msgid "Supported databases:"
3399 msgstr "Base de données supportées:"
3401 #: locale/programs/localedef.c:106
3402 msgid "Suppress warnings and information messages"
3403 msgstr "Supprimer les messages d'avertissement et d'information"
3405 #: locale/programs/localedef.c:94
3406 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
3407 msgstr "Les noms symboliques des caractères définis dans le FICHIER"
3409 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41
3410 msgid "System error"
3411 msgstr "Erreur système"
3413 #: locale/programs/locale.c:73
3414 msgid "System information:"
3415 msgstr "Information système:"
3417 #: nis/ypclnt.c:868
3418 msgid "System resource allocation failure"
3419 msgstr "Échec d'allocation de ressources système"
3421 #: locale/programs/localedef.c:292
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "System's directory for character maps : %s\n"
3425 "                       repertoire maps: %s\n"
3426 "                       locale path    : %s\n"
3427 "%s"
3428 msgstr ""
3429 "Répertoire système de la table des caractères : %s\n"
3430 "                   de la table des répertoires: %s\n"
3431 "                   du chemin des localisations: %s\n"
3432 "%s"
3434 #: nscd/nscd.c:90
3435 msgid "TABLE"
3436 msgstr "TABLE"
3438 #: nis/nis_print.c:121
3439 msgid "TABLE\n"
3440 msgstr "TABLE\n"
3442 #: nscd/nscd.c:92
3443 msgid "TABLE,yes"
3444 msgstr "TABLE,oui"
3446 #: nis/nis_print.c:266
3447 #, c-format
3448 msgid "Table Type          : %s\n"
3449 msgstr "Type de table       : %s\n"
3451 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
3452 msgid "Temporary failure in name resolution"
3453 msgstr "Échec temporaire dans la résolution du nom"
3455 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 sysdeps/generic/siglist.h:41
3456 msgid "Terminated"
3457 msgstr "Complété"
3459 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
3460 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
3461 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
3462 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
3463 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
3464 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:198 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56
3465 msgid "Text file busy"
3466 msgstr "Fichier texte occupé"
3468 #: iconv/iconv_prog.c:680
3469 msgid ""
3470 "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
3471 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
3472 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
3473 "listed with several different names (aliases).\n"
3474 "\n"
3475 "  "
3476 msgstr ""
3477 "La liste suivante contient tous les jeux des codes de caractères connus. Ceci\n"
3478 "ne signifie pas nécessairement que toutes les combinaisons de ces noms peuvent\n"
3479 "être utilisées dans les paramètres « FROM » et « TO » des commandes. Un jeu de codes de\n"
3480 "caractères peut être affiché avec différents noms (aliases).\n"
3481 "\n"
3482 " "
3484 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
3485 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
3486 msgstr "Cette implantation ne supporte pas le nouveau style ou le code MT-safe!\n"
3488 #: nis/nis_print.c:227
3489 msgid "Time to live : "
3490 msgstr "Durée de vie restante : "
3492 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:681 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92
3493 msgid "Timer expired"
3494 msgstr "Expiration de la minuterie"
3496 #: malloc/memusagestat.c:54
3497 msgid "Title string used in output graphic"
3498 msgstr "Chaîne de titre utilisé dans le graphique de sortie"
3500 #: nis/nis_error.c:56
3501 msgid "Too many attributes"
3502 msgstr "Trop d'attributs"
3504 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
3505 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
3506 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:458
3507 msgid "Too many levels of symbolic links"
3508 msgstr "Trop de niveaux de liens symboliques"
3510 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
3511 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
3512 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
3513 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:226 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61
3514 msgid "Too many links"
3515 msgstr "Trop de liens"
3517 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
3518 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
3519 #. TRANS
3520 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
3521 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
3522 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
3523 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
3524 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:176 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54
3525 msgid "Too many open files"
3526 msgstr "Trop de fichiers ouverts"
3528 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
3529 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
3530 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
3531 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:183
3532 msgid "Too many open files in system"
3533 msgstr "Trop de fichiers ouverts dans le système"
3535 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
3536 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
3537 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
3538 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:488
3539 msgid "Too many processes"
3540 msgstr "Trop de processus"
3542 #. TRANS ???
3543 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:440 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174
3544 msgid "Too many references: cannot splice"
3545 msgstr "Trop de références: ne peut segmenter"
3547 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
3548 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
3549 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:494 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124
3550 msgid "Too many users"
3551 msgstr "Trop d'usagers"
3553 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31 sysdeps/generic/siglist.h:33
3554 msgid "Trace/breakpoint trap"
3555 msgstr "Trappe pour point d'arrêt et de trace"
3557 #: posix/regex.c:1381
3558 msgid "Trailing backslash"
3559 msgstr "Barre oblique inverse en suffixe"
3561 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
3562 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
3563 #. TRANS up, before it has connected to the file.
3564 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:615
3565 msgid "Translator died"
3566 msgstr "Panne du traducteur"
3568 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
3569 #. TRANS @xref{Connecting}.
3570 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:415 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163
3571 msgid "Transport endpoint is already connected"
3572 msgstr "Noeud final de transport déjà connecté"
3574 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
3575 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
3576 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
3577 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
3578 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:423 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164
3579 msgid "Transport endpoint is not connected"
3580 msgstr "Noeud final de transport n'est pas connecté"
3582 #: argp/argp-help.c:1611
3583 #, c-format
3584 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
3585 msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help » ou « %s --usage ».\n"
3587 #: inet/rcmd.c:223
3588 #, c-format
3589 msgid "Trying %s...\n"
3590 msgstr "On tente %s...\n"
3592 #: nis/nis_print.c:167
3593 #, c-format
3594 msgid "Type : %s\n"
3595 msgstr "Type : %s\n"
3597 #: nis/nis_print.c:51
3598 msgid "UNKNOWN"
3599 msgstr "INCONNU"
3601 #: nis/nis_error.c:73
3602 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3603 msgstr "Incapable d'authentifier le client NIS+"
3605 #: nis/nis_error.c:72
3606 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3607 msgstr "Incapable d'authentifier le serveur NIS+"
3609 #: nis/nis_error.c:47
3610 msgid "Unable to create callback"
3611 msgstr "Incapable de créer un callback()"
3613 #: nis/nis_error.c:75
3614 msgid "Unable to create process on server"
3615 msgstr "Incapable de créer un processus sur le serveur"
3617 #: nis/nis_print.c:194
3618 #, c-format
3619 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3620 msgstr "Inconnu (type = %d, bits = %d)\n"
3622 #: inet/ruserpass.c:277
3623 #, c-format
3624 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
3625 msgstr "Mot clé inconnu %s dans .netrc"
3627 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71
3628 #, c-format
3629 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
3630 msgstr "ELFCLASS inconnue dans le fichier %s.\n"
3632 #: nis/ypclnt.c:822
3633 msgid "Unknown NIS error code"
3634 msgstr "Code d'erreur NIS inconnu"
3636 #: elf/cache.c:101
3637 msgid "Unknown OS"
3638 msgstr "Système d'exploitation inconnu"
3640 #: nss/getent.c:771
3641 #, c-format
3642 msgid "Unknown database: %s\n"
3643 msgstr "Base de données inconnue: « %s »\n"
3645 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57
3646 msgid "Unknown error"
3647 msgstr "Erreur inconnue"
3649 #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:48 string/../sysdeps/mach/_strerror.c:88 sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83
3650 msgid "Unknown error "
3651 msgstr "Erreur inconnue "
3653 #: resolv/herror.c:68
3654 msgid "Unknown host"
3655 msgstr "Hôte inconnu"
3657 #: nis/nis_error.c:35
3658 msgid "Unknown object"
3659 msgstr "Objet inconnu"
3661 #: nscd/nscd_conf.c:187
3662 #, c-format
3663 msgid "Unknown option: %s %s %s"
3664 msgstr "Option inconnue: %s %s %s"
3666 #: resolv/herror.c:110
3667 msgid "Unknown resolver error"
3668 msgstr "Erreur inconnue du « resolver »"
3670 #: resolv/herror.c:70
3671 msgid "Unknown server error"
3672 msgstr "Erreur du serveur inconnu"
3674 #: string/strsignal.c:71
3675 #, c-format
3676 msgid "Unknown signal %d"
3677 msgstr "Signal inconnu %d"
3679 #: misc/error.c:117 timezone/zic.c:390
3680 msgid "Unknown system error"
3681 msgstr "Erreur système inconnue"
3683 #: nis/ypclnt.c:870
3684 msgid "Unknown ypbind error"
3685 msgstr "Erreur inconnue de ypbind"
3687 #: posix/regex.c:1390
3688 msgid "Unmatched ( or \\("
3689 msgstr "Échec du pairage de ( ou de \\("
3691 #: posix/regex.c:1414
3692 msgid "Unmatched ) or \\)"
3693 msgstr "Échec du pairage de ) ou de \\)"
3695 #: posix/regex.c:1387
3696 msgid "Unmatched [ or [^"
3697 msgstr "Échec du pairage de [ ou de [^"
3699 #: posix/regex.c:1393
3700 msgid "Unmatched \\{"
3701 msgstr "Échec du pairage de \\{"
3703 #: posix/getconf.c:1006
3704 #, c-format
3705 msgid "Unrecognized variable `%s'"
3706 msgstr "Variable non reconnue « %s »"
3708 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 sysdeps/generic/siglist.h:42
3709 msgid "Urgent I/O condition"
3710 msgstr "Condition d'E/S urgente"
3712 #: argp/argp-help.c:1568
3713 msgid "Usage:"
3714 msgstr "Usage:"
3716 #: posix/getconf.c:883
3717 #, c-format
3718 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
3719 msgstr "Usage: %s [-v spécification] nom_de_variable [chemin_d_accès]\n"
3721 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
3722 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
3723 msgstr "Usage: rpcinfo [ -n no_port ] -u hôte no_prog [ no_version ]\n"
3725 #: elf/ldconfig.c:127
3726 msgid "Use CACHE as cache file"
3727 msgstr "Utilisation de CACHE comme ficher de cache"
3729 #: elf/ldconfig.c:128
3730 msgid "Use CONF as configuration file"
3731 msgstr "Utilisation de CONF comme fichier de configuration"
3733 #: nscd/nscd.c:92
3734 msgid "Use separate cache for each user"
3735 msgstr "Utiliser une cache séparée pour chaque usager"
3737 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 sysdeps/generic/siglist.h:55
3738 msgid "User defined signal 1"
3739 msgstr "Signal #1 défini par l'usager"
3741 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57 sysdeps/generic/siglist.h:56
3742 msgid "User defined signal 2"
3743 msgstr "Signal #2 défini par l'usager"
3745 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:673 stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109
3746 msgid "Value too large for defined data type"
3747 msgstr "Valeur trop grande pour le type défini de données"
3749 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 sysdeps/generic/siglist.h:52
3750 msgid "Virtual timer expired"
3751 msgstr "Expiration de la minuterie virtuelle"
3753 #: timezone/zic.c:1932
3754 msgid "Wild result from command execution"
3755 msgstr "Résultat anarchique résultant de l'exécution de la commande"
3757 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 sysdeps/generic/siglist.h:54
3758 msgid "Window changed"
3759 msgstr "La fenêtre a changée."
3761 #: locale/programs/locale.c:77
3762 msgid "Write names of available charmaps"
3763 msgstr "Écriture des noms disponibles des tables de caractères"
3765 #: locale/programs/locale.c:75
3766 msgid "Write names of available locales"
3767 msgstr "Écriture des noms disponibles des localisations"
3769 #: locale/programs/locale.c:79
3770 msgid "Write names of selected categories"
3771 msgstr "Écriture des noms sélectionnés des catégories"
3773 #: locale/programs/locale.c:80
3774 msgid "Write names of selected keywords"
3775 msgstr "Écriture des noms sélectionnés des mots clés"
3777 #: catgets/gencat.c:115
3778 msgid "Write output to file NAME"
3779 msgstr "Écriture sur la sortie dans le FICHIER"
3781 #: elf/cache.c:402 elf/cache.c:411 elf/cache.c:415
3782 msgid "Writing of cache data failed"
3783 msgstr "ÉCHEC d'écriture des données de la cache"
3785 #: elf/cache.c:419
3786 msgid "Writing of cache data failed."
3787 msgstr "ÉCHEC d'écriture des données de cache"
3789 #: catgets/gencat.c:251 elf/ldconfig.c:264 elf/sprof.c:361 iconv/iconv_prog.c:398 iconv/iconvconfig.c:340 locale/programs/locale.c:286 locale/programs/localedef.c:316 nscd/nscd.c:292 nscd/nscd_nischeck.c:95 nss/getent.c:68 posix/getconf.c:909
3790 #, c-format
3791 msgid "Written by %s.\n"
3792 msgstr "Écrits par %s.\n"
3794 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:837
3795 msgid "Wrong medium type"
3796 msgstr "Mauvais type de medium"
3798 #: nis/ypclnt.c:174
3799 #, c-format
3800 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
3801 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
3803 #: nis/nis_error.c:71
3804 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3805 msgstr "Oui, 42 est la clé du sens de la vie."
3807 #. TRANS You did @strong{what}?
3808 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627
3809 msgid "You really blew it this time"
3810 msgstr "Vous avez vraiment tout gâcher cette fois-ci."
3812 #: timezone/zic.c:1094
3813 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
3814 msgstr ""
3815 "Temps final de la ligne de continuation du fuseau horaire est antérieur\n"
3816 "au temps final de la ligne précédente."
3818 #: iconv/iconvconfig.c:114
3819 msgid "[DIR...]"
3820 msgstr "[RÉPERTOIRE...]"
3822 #: iconv/iconv_prog.c:77
3823 msgid "[FILE...]"
3824 msgstr "[FICHIER...]"
3826 #: debug/pcprofiledump.c:59
3827 msgid "[FILE]"
3828 msgstr "[FICHIER]"
3830 #: sunrpc/pmap_clnt.c:72
3831 msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
3832 msgstr "__get_myaddress: ioctl (a obtenu la configuration de l'interface)"
3834 #: locale/programs/ld-collate.c:417
3835 #, c-format
3836 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
3837 msgstr "« %.*s » déjà défini comme élément de collation"
3839 #: locale/programs/ld-collate.c:410
3840 #, c-format
3841 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
3842 msgstr "« %.*s » déjà défini comme symbole de collation"
3844 #: locale/programs/ld-collate.c:394
3845 #, c-format
3846 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
3847 msgstr "« %.*s » déjà défini dans la table des caractères"
3849 #: locale/programs/ld-collate.c:403
3850 #, c-format
3851 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
3852 msgstr "« %.*s » déjà défini dans le répertoire"
3854 #: locale/programs/charmap.c:604 locale/programs/locfile.h:96 locale/programs/repertoire.c:314
3855 #, c-format
3856 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3857 msgstr "« %1$s » la définition ne se termine pas par « END %1$s »"
3859 #: locale/programs/ld-collate.c:1281 locale/programs/ld-ctype.c:1455
3860 #, c-format
3861 msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
3862 msgstr "« %s » et « %.*s » sont des noms invalides pour un intervalle symbolique."
3864 #: elf/sprof.c:762
3865 #, c-format
3866 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
3867 msgstr "« %s » est un fichier de profilage incorrect pour « %s »"
3869 #: locale/programs/ld-ctype.c:699
3870 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
3871 msgstr "catégorie « digit » n'a pas d'entrées dans les groupe des dizaines"
3873 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
3874 msgid "ai_family not supported"
3875 msgstr "ai_family non supportée"
3877 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
3878 msgid "ai_socktype not supported"
3879 msgstr "ai_socktype non supporté"
3881 #: nscd/nscd.c:130
3882 msgid "already running"
3883 msgstr "déjà en exécution"
3885 #: locale/programs/charmap.c:439 locale/programs/repertoire.c:184
3886 #, c-format
3887 msgid "argument to <%s> must be a single character"
3888 msgstr "L'argument de <%s> doit être un caractère simple."
3890 #: locale/programs/locfile.c:126
3891 #, c-format
3892 msgid "argument to `%s' must be a single character"
3893 msgstr "L'argument de « %s » doit être un caractère simple."
3895 #: sunrpc/auth_unix.c:322
3896 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
3897 msgstr "auth_none.c - problème fatal de mise en ordre"
3899 #: sunrpc/auth_unix.c:114 sunrpc/auth_unix.c:117 sunrpc/auth_unix.c:150 sunrpc/auth_unix.c:153
3900 msgid "authunix_create: out of memory\n"
3901 msgstr "authunix_create: mémoire épuisée\n"
3903 #: locale/programs/charmap.c:369 locale/programs/locfile.c:120 locale/programs/locfile.c:147 locale/programs/repertoire.c:176
3904 msgid "bad argument"
3905 msgstr "Mauvais argument"
3907 #: inet/rcmd.c:514
3908 msgid "bad owner"
3909 msgstr "Mauvais propriétaire"
3911 #: timezone/zic.c:1216
3912 msgid "blank FROM field on Link line"
3913 msgstr "Champ « FROM » vide dans la ligne de type « Link »"
3915 #: timezone/zic.c:1220
3916 msgid "blank TO field on Link line"
3917 msgstr "Champ « TO » vide dans la ligne de type « Link »"
3919 #: malloc/mcheck.c:302
3920 msgid "block freed twice\n"
3921 msgstr "Bloc libéré deux fois\n"
3923 #: malloc/mcheck.c:305
3924 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3925 msgstr "Statut de « mcheck_status » erroné, la librarie est erronée.\n"
3927 #: sunrpc/pmap_rmt.c:186
3928 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
3929 msgstr "Diffusion: ioctl (a obtenu la configuration de l'interface)"
3931 #: sunrpc/pmap_rmt.c:195
3932 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
3933 msgstr "Diffusion: ioctl (a obtenu la valeur des sémaphores de l'interface)"
3935 #: sunrpc/svc_udp.c:541
3936 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
3937 msgstr "cache_set: ne peut allouer une nouveau tampon rpc_buffer"
3939 #: sunrpc/svc_udp.c:535
3940 msgid "cache_set: victim alloc failed"
3941 msgstr "cache_set: échec d'allocation de « victim »"
3943 #: sunrpc/svc_udp.c:524
3944 msgid "cache_set: victim not found"
3945 msgstr "cache_set: « victim » non repéré"
3947 #: timezone/zic.c:1757
3948 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
3949 msgstr ""
3950 "Ne peut déterminer l'abréviation du fuseau horaire à utiliser\n"
3951 "juste après telle date"
3953 #: sunrpc/svc_simple.c:88
3954 #, c-format
3955 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
3956 msgstr "Ne peut réassigner le numéro de procédure %ld\n"
3958 #: elf/dl-reloc.c:152
3959 msgid "can't restore segment prot after reloc"
3960 msgstr "Ne peut restaurer le segment prot après reloc"
3962 #: locale/programs/localedef.c:487
3963 #, c-format
3964 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
3965 msgstr "Ne peut ajouter une locale déjà lu « %s » une seconde fois"
3967 #: elf/dl-deps.c:454
3968 msgid "cannot allocate dependency list"
3969 msgstr "Ne peut allouer une liste de dépendances"
3971 #: elf/dl-load.c:1039
3972 msgid "cannot allocate memory for program header"
3973 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour une en-tête de programme"
3975 #: elf/dl-load.c:348
3976 msgid "cannot allocate name record"
3977 msgstr "Ne peut allouer une nom d'enregistrement"
3979 #: elf/sprof.c:930 elf/sprof.c:982
3980 msgid "cannot allocate symbol data"
3981 msgstr "Ne peut allouer les données des symboles"
3983 #: elf/dl-deps.c:484
3984 msgid "cannot allocate symbol search list"
3985 msgstr "Ne peut allouer la liste des symboles recherchées"
3987 #: elf/dl-version.c:292
3988 msgid "cannot allocate version reference table"
3989 msgstr "Ne peut allouer une version de table de référence"
3991 #: elf/dl-load.c:1008
3992 msgid "cannot change memory protections"
3993 msgstr "Ne peut modifier les protections de mémoire"
3995 #: elf/dl-load.c:540
3996 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
3997 msgstr "Ne peut créer une copie RUNPATH/RPATH"
3999 #: elf/dl-load.c:456 elf/dl-load.c:525 elf/dl-load.c:553 elf/dl-load.c:600 elf/dl-load.c:693
4000 msgid "cannot create cache for search path"
4001 msgstr "Ne peut créer une cache pour le chemin de recherche"
4003 #: elf/sprof.c:715 elf/sprof.c:773
4004 msgid "cannot create internal descriptor"
4005 msgstr "Ne peut créer un descripteur interne"
4007 #: elf/sprof.c:413
4008 msgid "cannot create internal descriptors"
4009 msgstr "Ne peut créer les descripteurs internes"
4011 #: locale/programs/locfile.c:693
4012 #, c-format
4013 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
4014 msgstr "Ne peut créer le fichier de sortie « %s » de catégorie « %s »"
4016 #: elf/dl-load.c:590
4017 msgid "cannot create search path array"
4018 msgstr "Ne peut créer un tableau des chemins de recherche"
4020 #: elf/dl-load.c:1125
4021 msgid "cannot create searchlist"
4022 msgstr "Ne peut créer une liste de recherche"
4024 #: elf/dl-load.c:830 elf/dl-load.c:1724
4025 msgid "cannot create shared object descriptor"
4026 msgstr "Ne peut créer un objet descripteur partagé"
4028 #: catgets/gencat.c:1315
4029 msgid "cannot determine escape character"
4030 msgstr "Ne peut déterminer une séquence de caractère"
4032 #: elf/dl-load.c:958
4033 msgid "cannot dynamically load executable"
4034 msgstr "Ne peut dynamiquement charger un exécutable"
4036 #: nscd/connections.c:183
4037 #, c-format
4038 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
4039 msgstr "Ne peut activer le socket pour accepter des connexions: %s"
4041 #: elf/dl-open.c:121
4042 msgid "cannot extend global scope"
4043 msgstr "Ne peut augmenter l'étendue de la plage"
4045 #: sunrpc/rpc_main.c:343
4046 #, c-format
4047 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
4048 msgstr "Ne peut trouver le préprocesseur C: %s\n"
4050 #: sunrpc/rpc_main.c:351
4051 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
4052 msgstr "Ne peut trouver un préprocesseur C (cpp)\n"
4054 #: iconv/iconvconfig.c:1159
4055 msgid "cannot generate output file"
4056 msgstr "Ne peut générer le fichier de sortie"
4058 #: nscd/connections.c:227
4059 #, c-format
4060 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
4061 msgstr "Ne peut traiter une requête d'une vieille version %d; la version courante est %d"
4063 #: elf/sprof.c:670
4064 msgid "cannot load profiling data"
4065 msgstr "Ne peut charger le fichier de données de profilage"
4067 #: elf/dl-reloc.c:62
4068 msgid "cannot make segment writable for relocation"
4069 msgstr "Ne peut rendre le segment inscritible lors d'une relocalisation"
4071 #: elf/dl-load.c:1024
4072 msgid "cannot map zero-fill pages"
4073 msgstr "Ne peut adresser des pages rempliez de zéros"
4075 #: inet/rcmd.c:510
4076 msgid "cannot open"
4077 msgstr "Ne peut ouvrir"
4079 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
4080 #, c-format
4081 msgid "cannot open `%s'"
4082 msgstr "Ne peut ouvrir « %s »"
4084 #: debug/pcprofiledump.c:96
4085 msgid "cannot open input file"
4086 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'entrée"
4088 #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:265
4089 #, c-format
4090 msgid "cannot open input file `%s'"
4091 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'entrée « %s »"
4093 #: locale/programs/localedef.c:203 locale/programs/localedef.c:218 locale/programs/localedef.c:513 locale/programs/localedef.c:533
4094 #, c-format
4095 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
4096 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier des localisations « %s »"
4098 #: iconv/iconv_prog.c:209
4099 msgid "cannot open output file"
4100 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sortie"
4102 #: catgets/gencat.c:949 catgets/gencat.c:990
4103 #, c-format
4104 msgid "cannot open output file `%s'"
4105 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sortie « %s »"
4107 #: locale/programs/locfile.c:571
4108 #, c-format
4109 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
4110 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sortie « %s » de catégorie « %s »"
4112 #: elf/dl-load.c:1737
4113 msgid "cannot open shared object file"
4114 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'objet partagé"
4116 #: nscd/connections.c:165
4117 #, c-format
4118 msgid "cannot open socket: %s"
4119 msgstr "Ne peut ouvrir le socket: « %s »"
4121 #: elf/dl-load.c:822
4122 msgid "cannot open zero fill device"
4123 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de périphérique rempli de zéros"
4125 #: locale/programs/charmap-dir.c:61
4126 #, c-format
4127 msgid "cannot read character map directory `%s'"
4128 msgstr "Ne peut lire via le répertoire de la table des caractères « %s »"
4130 #: nscd/connections.c:125
4131 msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
4132 msgstr "Ne peut lire le fichier de configuration; cela est fatal"
4134 #: elf/dl-load.c:846 elf/dl-load.c:1247 elf/dl-load.c:1319 elf/dl-load.c:1333
4135 msgid "cannot read file data"
4136 msgstr "Ne peut lire le fichier de données"
4138 #: debug/pcprofiledump.c:102
4139 msgid "cannot read header"
4140 msgstr "Ne peut lire l'en-tête"
4142 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
4143 #, c-format
4144 msgid "cannot read header from `%s'"
4145 msgstr "Ne peut lire l'en-tête de « %s »"
4147 #: nscd/nscd_stat.c:128
4148 msgid "cannot read statistics data"
4149 msgstr "Ne peut lire les données de statistiques"
4151 #: locale/programs/repertoire.c:331
4152 msgid "cannot safe new repertoire map"
4153 msgstr "Ne peut sauvegarder la nouvelle table des répertoires"
4155 #: elf/dl-load.c:784
4156 msgid "cannot stat shared object"
4157 msgstr "Échec évaluer par stat() l'objet partagé"
4159 #: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:151
4160 #, c-format
4161 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
4162 msgstr "Ne peut évaluer par stat() le fichier « %s »: %s"
4164 #: locale/programs/localedef.c:230
4165 #, c-format
4166 msgid "cannot write output files to `%s'"
4167 msgstr "Ne peut écrire dans les fichiers de sortie vers « %s »"
4169 #: nscd/connections.c:265 nscd/connections.c:287
4170 #, c-format
4171 msgid "cannot write result: %s"
4172 msgstr "Ne peut écrire les résultats: « %s »"
4174 #: nscd/nscd_stat.c:87
4175 #, c-format
4176 msgid "cannot write statistics: %s"
4177 msgstr "Ne peut écrire les statistiques: « %s »"
4179 #: locale/programs/ld-ctype.c:517
4180 #, c-format
4181 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
4182 msgstr "Caractère « %s » de la classe « %s » doit être dans la classe « %s »"
4184 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
4185 #, c-format
4186 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
4187 msgstr "Caractère « %s » de la classe « %s » ne doit pas être dans la classe « %s »"
4189 #: locale/programs/ld-ctype.c:587
4190 msgid "character <SP> not defined in character map"
4191 msgstr "Caractère <SP> non défini dans la table des caractères"
4193 #: locale/programs/ld-ctype.c:461
4194 #, c-format
4195 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
4196 msgstr "Le caractère L'\\u%0*x» de la classe « %s » doit être dans la classe « %s »"
4198 #: locale/programs/ld-ctype.c:475
4199 #, c-format
4200 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
4201 msgstr "Le caractère L'\\u%0*x» de la classe « %s » ne doit pas être dans la classe « %s »"
4203 #: locale/programs/ld-ctype.c:3032
4204 #, c-format
4205 msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
4206 msgstr "Caractère « %s » non défini alors qu'attendu comme valeur par défaut"
4208 #: locale/programs/ld-ctype.c:1223
4209 #, c-format
4210 msgid "character class `%s' already defined"
4211 msgstr "Classe de caractères « %s » déjà définie"
4213 #: locale/programs/ld-ctype.c:1255
4214 #, c-format
4215 msgid "character map `%s' already defined"
4216 msgstr "Table de caractères « %s » déjà définie"
4218 #: locale/programs/charmap.c:254
4219 #, c-format
4220 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
4221 msgstr "Table de caractères « %s » n'est pas compatblie ASCII, la locale n'est pas compatible ISO C\n"
4223 #: locale/programs/charmap.c:140
4224 #, c-format
4225 msgid "character map file `%s' not found"
4226 msgstr "Fichier de la table des caractères « %s » non repérable"
4228 #: locale/programs/charmap.c:465
4229 msgid "character sets with locking states are not supported"
4230 msgstr "Les jeux de caractères avec état bloquant ne sont pas supportés"
4232 #: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50
4233 msgid "cheese"
4234 msgstr "fromage"
4236 #: locale/programs/localedef.c:482
4237 msgid "circular dependencies between locale definitions"
4238 msgstr "Dépendance circulaires entre les définitions locales"
4240 #: sunrpc/clnt_raw.c:115
4241 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
4242 msgstr "clnt_raw.c - Erreur fatale de sérialisation d'en-tête"
4244 #: sunrpc/clnt_tcp.c:134 sunrpc/clnt_tcp.c:137
4245 msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
4246 msgstr "clnttcp_create: mémoire épuisée\n"
4248 #: sunrpc/clnt_udp.c:141 sunrpc/clnt_udp.c:144
4249 msgid "clntudp_create: out of memory\n"
4250 msgstr "clntudp_create: mémoire épuisée\n"
4252 #: sunrpc/clnt_unix.c:131 sunrpc/clnt_unix.c:134
4253 msgid "clntunix_create: out of memory\n"
4254 msgstr "clntunix_create: mémoire épuisée\n"
4256 #: inet/rcmd.c:209
4257 #, c-format
4258 msgid "connect to address %s: "
4259 msgstr "Connexion établie à l'adresse %s: "
4261 #: sunrpc/rpc_scan.c:116
4262 msgid "constant or identifier expected"
4263 msgstr "Constante ou identificateur attendu"
4265 #: iconv/iconv_prog.c:231
4266 #, c-format
4267 msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
4268 msgstr "La conversion de « %s » vers « %s » n'est pas supportée."
4270 #: catgets/gencat.c:1289
4271 msgid "conversion modules not available"
4272 msgstr "Module de conversion 'est pas disponible"
4274 #: locale/programs/ld-monetary.c:902
4275 msgid "conversion rate value cannot be zero"
4276 msgstr "Le taux de conversion ne peut être zéro"
4278 #: iconv/iconv_prog.c:427 iconv/iconv_prog.c:452
4279 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
4280 msgstr "Conversion stoppée en raison d'un problème d'écriture à la sortie"
4282 #: sunrpc/svc_simple.c:97
4283 msgid "couldn't create an rpc server\n"
4284 msgstr "Ne peut créer un serveur RPC\n"
4286 #: sunrpc/svc_simple.c:105
4287 #, c-format
4288 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
4289 msgstr "Ne peut enregistrer le programme %ld de version %ld\n"
4291 #: nss/getent.c:51
4292 msgid "database [key ...]"
4293 msgstr "base de données [clé ...]"
4295 #: locale/programs/charmap.c:197
4296 #, c-format
4297 msgid "default character map file `%s' not found"
4298 msgstr "Fichier de la table des caractères « %s » non repéré"
4300 #: locale/programs/charmap.c:397
4301 #, c-format
4302 msgid "duplicate definition of <%s>"
4303 msgstr "Double définitions de <%s>"
4305 #: locale/programs/ld-collate.c:3062
4306 #, c-format
4307 msgid "duplicate definition of script `%s'"
4308 msgstr "Double définitions du script « %s »"
4310 #: catgets/gencat.c:430
4311 msgid "duplicate set definition"
4312 msgstr "Double définitions de jeux"
4314 #: timezone/zic.c:1009
4315 #, c-format
4316 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
4317 msgstr "Double noms de zone  %s (fichier « %s », ligne %d)"
4319 #: locale/programs/ld-ctype.c:2559
4320 #, c-format
4321 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
4322 msgstr "Double définitions de la table « %s »"
4324 #: catgets/gencat.c:631
4325 msgid "duplicated message identifier"
4326 msgstr "Double identificateurs de message"
4328 #: catgets/gencat.c:603
4329 msgid "duplicated message number"
4330 msgstr "Double messages du numéro"
4332 #: locale/programs/ld-ctype.c:2370
4333 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
4334 msgstr "Plage de l'ellipse doit être marqué par 2 opérandes du même type"
4336 #: sunrpc/rpc_scan.c:383
4337 msgid "empty char string"
4338 msgstr "Chaîne vide de caractères"
4340 #: elf/dl-open.c:219
4341 msgid "empty dynamic string token substitution"
4342 msgstr "La chaîne dynamique d'un jeton de substition est vide."
4344 #: elf/dl-deps.c:113
4345 msgid "empty dynamics string token substitution"
4346 msgstr "chaîne dynamique vide de jeton de substition"
4348 #: sunrpc/svc_udp.c:467
4349 msgid "enablecache: cache already enabled"
4350 msgstr "enablecache: cache déjà activée"
4352 #: sunrpc/svc_udp.c:473
4353 msgid "enablecache: could not allocate cache"
4354 msgstr "enablecache: ne peut allouer une cache"
4356 #: sunrpc/svc_udp.c:481
4357 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
4358 msgstr "enablecache: ne peut allouer une cache de données"
4360 #: sunrpc/svc_udp.c:488
4361 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
4362 msgstr "enablecache: ne peut allouer une cache de type fifo"
4364 #: iconv/iconv_prog.c:61
4365 msgid "encoding for output"
4366 msgstr "encodage de la sortie"
4368 #: iconv/iconv_prog.c:60
4369 msgid "encoding of original text"
4370 msgstr "encodage du texte original"
4372 #: nscd/connections.c:366 nscd/connections.c:460
4373 #, c-format
4374 msgid "error getting callers id: %s"
4375 msgstr "erreur lors de la recherche de l'identificateur de l'appelant: %s"
4377 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
4378 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
4379 msgstr "Erreur lors de l'ajout d'un symbole de collation équivalent"
4381 #: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:283
4382 #, c-format
4383 msgid "error while closing input `%s'"
4384 msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier d'entrée « %s »"
4386 #: iconv/iconv_prog.c:330
4387 msgid "error while closing output file"
4388 msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier de sortie"
4390 #: elf/sprof.c:706
4391 msgid "error while closing the profiling data file"
4392 msgstr "erreur lors de la fermeture du fichier de données de profilage"
4394 #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:538 iconv/iconv_prog.c:516 iconv/iconv_prog.c:547
4395 msgid "error while reading the input"
4396 msgstr "erreur lors de la lecture de l'entrée"
4398 #: locale/programs/locfile.h:59
4399 msgid "expect string argument for `copy'"
4400 msgstr "chaîne attendue pour l'argument de « copy »"
4402 #: timezone/zic.c:899
4403 msgid "expected continuation line not found"
4404 msgstr "ligne de continuation attendue, non repérée"
4406 #: locale/programs/ld-time.c:1027
4407 msgid "extra trailing semicolon"
4408 msgstr "point virgule de terminaison superflu"
4410 #: elf/sprof.c:404
4411 #, c-format
4412 msgid "failed to load shared object `%s'"
4413 msgstr "échec de chargement de l'objet partagé « %s »"
4415 #: elf/sprof.c:600
4416 msgid "failed to load symbol data"
4417 msgstr "Échec du chargement de données de symbole"
4419 #: elf/dl-load.c:771
4420 msgid "failed to map segment from shared object"
4421 msgstr "Échec d'adressage (mapping) du segement de l'objet partagé"
4423 #: elf/sprof.c:698
4424 msgid "failed to mmap the profiling data file"
4425 msgstr "Échec de la procédure mmap sur le fichier de données de profilage"
4427 #: iconv/iconv_prog.c:235
4428 msgid "failed to start conversion processing"
4429 msgstr "Échec de démarrage du processus de conversion"
4431 #: locale/programs/locfile.c:596
4432 #, c-format
4433 msgid "failure while writing data for category `%s'"
4434 msgstr "Échec lors de l'écriture des données de catégorie « %s »"
4436 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35
4437 #, c-format
4438 msgid "file %s is truncated\n"
4439 msgstr "fichier %s est tronqué\n"
4441 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
4442 #. TRANS: informative message.
4443 #: sunrpc/rpc_main.c:1150
4444 #, c-format
4445 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
4446 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà et peut avoir été écrasé.\n"
4448 #: elf/dl-load.c:1247
4449 msgid "file too short"
4450 msgstr "Fichier trop court"
4452 #: inet/rcmd.c:512
4453 msgid "fstat failed"
4454 msgstr "Échec d'évaluation fstat()"
4456 #: locale/programs/linereader.c:388
4457 msgid "garbage at end of character code specification"
4458 msgstr "Rebut à la fin du caractère du code de spécification"
4460 #: locale/programs/linereader.c:276
4461 msgid "garbage at end of number"
4462 msgstr "Rebut à la fin des chiffres"
4464 #: elf/sprof.c:77
4465 msgid "generate call graph"
4466 msgstr "générer un appel de graphe"
4468 #: elf/sprof.c:76
4469 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
4470 msgstr "Générer un ficher de profilage plat avec les décomptes et les marques de temps"
4472 #: sunrpc/get_myaddr.c:78
4473 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
4474 msgstr "get_myaddress: ioctl (a obtenu la configuration de l'interface)"
4476 #: nss/getent.c:702
4477 msgid "getent - get entries from administrative database."
4478 msgstr "getent() - obtenir les entrées de la base de données administratives"
4480 #: nscd/connections.c:221
4481 #, c-format
4482 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4483 msgstr "handle_request: requête reçue (Version = %d)"
4485 #: timezone/zic.c:643
4486 msgid "hard link failed, symbolic link used"
4487 msgstr "Échec de création du lien direct, création d'un lien symbolique"
4489 #: inet/rcmd.c:518
4490 msgid "hard linked somewhere"
4491 msgstr "lien direct rencontré"
4493 #: locale/programs/charmap.c:986 locale/programs/repertoire.c:430
4494 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
4495 msgstr "Format de la gamme hexadécimale doit être en majuscules"
4497 #: timezone/zic.c:1193
4498 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
4499 msgstr "CORRECTION illégale du champ dans la ligne de type « Leap »"
4501 #: timezone/zic.c:1197
4502 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
4503 msgstr "Champ « Rolling/Stationary » illégal sur la ligne de type « Leap »"
4505 #: sunrpc/rpc_scan.c:312
4506 msgid "illegal character in file: "
4507 msgstr "Caractère illégal dans le fichier"
4509 #: locale/programs/linereader.c:600
4510 msgid "illegal escape sequence at end of string"
4511 msgstr "Séquence d'échappement illégale à la fin de la chaîne"
4513 #: iconv/iconv_charmap.c:443
4514 #, c-format
4515 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
4516 msgstr "Séquence d'échappement d'entrée illégale à la position %Zd"
4518 #: iconv/iconv_prog.c:469
4519 #, c-format
4520 msgid "illegal input sequence at position %ld"
4521 msgstr "Séquence d'échappement illégale à la position %ld"
4523 #: sunrpc/rpc_main.c:463
4524 #, c-format
4525 msgid "illegal nettype :`%s'\n"
4526 msgstr "« nettype » illégal :« %s »\n"
4528 #: catgets/gencat.c:403 catgets/gencat.c:480
4529 msgid "illegal set number"
4530 msgstr "Numéro de jeu illégal"
4532 #: locale/programs/ld-ctype.c:1229
4533 #, c-format
4534 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
4535 msgstr "Limite d'implantation: pas plus de %Zd classes de caractères permises"
4537 #: locale/programs/ld-ctype.c:1261
4538 #, c-format
4539 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
4540 msgstr "Limite d'implantation: pas plus de %d tables de caractères sont permises"
4542 #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:473
4543 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
4544 msgstr "Caractère ou séquence de changement incomplet à la fin du tampon"
4546 #: timezone/zic.c:856
4547 msgid "input line of unknown type"
4548 msgstr "Ligne d'entrée de type inconnu"
4550 #: elf/dl-load.c:1294
4551 msgid "internal error"
4552 msgstr "Erreur interne"
4554 #: iconv/iconv_prog.c:477
4555 msgid "internal error (illegal descriptor)"
4556 msgstr "Erreur interne (descripteur illégal)"
4558 #: timezone/zic.c:1819
4559 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
4560 msgstr "Erreur interne - addtype() appellé avec un mauvais bloc de type « isdst »"
4562 #: timezone/zic.c:1827
4563 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
4564 msgstr "Erreur interne - addtype() appellé avec un mauvais bloc de type « ttisgmt »"
4566 #: timezone/zic.c:1823
4567 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
4568 msgstr "Erreur interne - addtype() appellé avec un mauvais bloc de type « ttisstd »"
4570 #: locale/programs/ld-ctype.c:488 locale/programs/ld-ctype.c:544
4571 #, c-format
4572 msgid "internal error in %s, line %u"
4573 msgstr "Erreur interne dans %s, ligne %u"
4575 #: elf/dl-load.c:1267
4576 msgid "invalid ELF header"
4577 msgstr "En-tête ELF invalide"
4579 #: timezone/zic.c:1065
4580 msgid "invalid UTC offset"
4581 msgstr "Adressage relatif GMT invalide"
4583 #: timezone/zic.c:1068
4584 msgid "invalid abbreviation format"
4585 msgstr "Format d'abréviation invalide"
4587 #: catgets/gencat.c:688
4588 msgid "invalid character: message ignored"
4589 msgstr "Caractères invalide: message ignoré"
4591 #: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1370 timezone/zic.c:1384
4592 msgid "invalid day of month"
4593 msgstr "Jour du mois invalide"
4595 #: locale/programs/charmap.c:352
4596 msgid "invalid definition"
4597 msgstr "Définition invalide"
4599 #: locale/programs/charmap.c:547
4600 msgid "invalid encoding given"
4601 msgstr "Encodage fourni invalide"
4603 #: timezone/zic.c:1322
4604 msgid "invalid ending year"
4605 msgstr "Année finale invalide"
4607 #: catgets/gencat.c:1152 locale/programs/linereader.c:538
4608 msgid "invalid escape sequence"
4609 msgstr "Séquence d'échappement invalide"
4611 #: timezone/zic.c:1130
4612 msgid "invalid leaping year"
4613 msgstr "Année bissextile invalide"
4615 #: catgets/gencat.c:731
4616 msgid "invalid line"
4617 msgstr "Ligne invalide"
4619 #: elf/dl-open.c:349
4620 msgid "invalid mode for dlopen()"
4621 msgstr "mode invalide pour dlopen()"
4623 #: timezone/zic.c:1145 timezone/zic.c:1248
4624 msgid "invalid month name"
4625 msgstr "Nom de mois invalide"
4627 #: locale/programs/charmap.c:974 locale/programs/ld-collate.c:2888 locale/programs/repertoire.c:418
4628 msgid "invalid names for character range"
4629 msgstr "Nom invalide pour un intervalle de caractères"
4631 #: debug/pcprofiledump.c:166
4632 msgid "invalid pointer size"
4633 msgstr "Taille de pointeur invalide"
4635 #: catgets/gencat.c:549
4636 msgid "invalid quote character"
4637 msgstr "Caractère de citation (quote) invalide"
4639 #: timezone/zic.c:964
4640 msgid "invalid saved time"
4641 msgstr "Temps sauvegardé invalide"
4643 #: timezone/zic.c:1297
4644 msgid "invalid starting year"
4645 msgstr "Année initiale invalide"
4647 #: timezone/zic.c:1174 timezone/zic.c:1277
4648 msgid "invalid time of day"
4649 msgstr "Heure du jour invalide"
4651 #: timezone/zic.c:1375
4652 msgid "invalid weekday name"
4653 msgstr "Nom du jour de semaine invalide"
4655 #: nscd/connections.c:479
4656 #, c-format
4657 msgid "key length in request too long: %d"
4658 msgstr "La longueur de la clé de la requête est trop longue: %d"
4660 #: elf/ldconfig.c:794
4661 #, c-format
4662 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
4663 msgstr "librairie libc4 %s est dans le mauvais répertoire"
4665 #: elf/ldconfig.c:788
4666 #, c-format
4667 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
4668 msgstr "librairie libc5 %s est dans le mauvais répertoire"
4670 #: elf/ldconfig.c:791
4671 #, c-format
4672 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
4673 msgstr "librairie libc6 %s est dans el mauvais répertoire"
4675 #: elf/ldconfig.c:821
4676 #, c-format
4677 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
4678 msgstr "Les librairies %s et %s du répertoire %s ont le même nom mais sont de types différents"
4680 #: timezone/zic.c:836
4681 msgid "line too long"
4682 msgstr "Ligne trop longue"
4684 #: iconv/iconv_prog.c:63
4685 msgid "list all known coded character sets"
4686 msgstr "Liste tous les jeux de code de caractères"
4688 #: locale/programs/locfile.h:63
4689 msgid "locale name should consist only of portable characters"
4690 msgstr "Nom de locale doit être composé de caractères portables"
4692 #: inet/rcmd.c:503
4693 msgid "lstat failed"
4694 msgstr "Échec d'évaluation lstat()"
4696 #: malloc/memusagestat.c:59
4697 msgid "make output graphic VALUE pixel high"
4698 msgstr "Générer un graphique de sortie ayant pour les pixels de haute intensité la VALEUR"
4700 #: malloc/memusagestat.c:58
4701 msgid "make output graphic VALUE pixel wide"
4702 msgstr "Générer un graphique de sortie ayant pour la largeur des pixels la VALEUR"
4704 #: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
4705 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
4706 msgstr "makecontext: ne sait pas comment traiter plus de 8 arguments\n"
4708 #: catgets/gencat.c:785
4709 msgid "malformed line ignored"
4710 msgstr "Ligne incorrecte ignorée"
4712 #: elf/sprof.c:550
4713 msgid "mapping of section header string table failed"
4714 msgstr "Échec d'adressage de la chaîne de la section d'en-tête"
4716 #: elf/sprof.c:540
4717 msgid "mapping of section headers failed"
4718 msgstr "Échec d'adressage de la section d'en-tête"
4720 #: malloc/mcheck.c:296
4721 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
4722 msgstr "Mémoire écrasée avant le bloc alloué\n"
4724 #: malloc/mcheck.c:299
4725 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
4726 msgstr "Mémoire écrasée après la fin du bloc alloué\n"
4728 #: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:489 malloc/obstack.c:493 posix/getconf.c:996
4729 msgid "memory exhausted"
4730 msgstr "Mémoire épuisée"
4732 #: malloc/mcheck.c:293
4733 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
4734 msgstr "La mémoire est consistente, la librairie est fautive.\n"
4736 #: elf/cache.c:143
4737 msgid "mmap of cache file failed.\n"
4738 msgstr "ÉCHEC de la procédure mmap du fichier de cache\n"
4740 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:110
4741 msgid "more than one dynamic segment\n"
4742 msgstr "Plus d'un segment dynamique\n"
4744 #: timezone/zic.c:959
4745 msgid "nameless rule"
4746 msgstr "Règle sans nom"
4748 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:281 nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:287 nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:346 nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:355
4749 #, c-format
4750 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
4751 msgstr "netname2user(): (consultation NIS+): %s\n"
4753 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:300
4754 #, c-format
4755 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
4756 msgstr "netname2user(): entrée DES de %s dans le répertoire %s n'est pas unique"
4758 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:368
4759 #, c-format
4760 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
4761 msgstr "netname2user(): entrée LOCAL de %s dans le répertoire %s n'est pas unique"
4763 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:207
4764 #, c-format
4765 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
4766 msgstr "netname2user: identificateur de liste de groupes manquant dans « %s »"
4768 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:318
4769 #, c-format
4770 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
4771 msgstr "netname2user: nom principal « %s » est trop long"
4773 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:375
4774 msgid "netname2user: should not have uid 0"
4775 msgstr "netname2user: ne devrait pas avoir le UID 0"
4777 #: sunrpc/svc_simple.c:183
4778 #, c-format
4779 msgid "never registered prog %d\n"
4780 msgstr "Le programme %d n'a jamais été enregistré.\n"
4782 #: locale/programs/repertoire.c:272
4783 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
4784 msgstr "Aucune valeur <Uxxxx> ou <Uxxxxxxxx> fournie"
4786 #: timezone/zic.c:2148
4787 msgid "no day in month matches rule"
4788 msgstr "Pas de jour dans les règles de concordance"
4790 #: locale/programs/ld-collate.c:1770
4791 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
4792 msgstr "Pas de définition de type « UNDEFINED »"
4794 #: elf/sprof.c:272
4795 #, c-format
4796 msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
4797 msgstr "Aucun fichier de données de profilage fourni et l'objet partagé « %s » n'a pas le nom donné"
4799 #: locale/programs/ld-ctype.c:747
4800 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
4801 msgstr "Pas de chiffre défini et aucun des noms standards dans la table des caractères"
4803 #: locale/programs/locfile.h:82
4804 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
4805 msgstr "Aucun autre mot clé ne doit être spécifié lorsque « copy » est utilisé"
4807 #: locale/programs/ld-ctype.c:3351
4808 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
4809 msgstr "Pas de chiffre défini et aucun des noms standards dans la table des caractères"
4811 #: iconv/iconvconfig.c:308 locale/programs/localedef.c:236
4812 msgid "no output file produced because warning were issued"
4813 msgstr "Aucun fichier de sortie généré en raison d'un avertissement déjà émis"
4815 #: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:673 locale/programs/charmap.c:769 locale/programs/repertoire.c:231
4816 msgid "no symbolic name given"
4817 msgstr "Aucun nom symbolique fourni"
4819 #: locale/programs/charmap.c:580 locale/programs/charmap.c:728 locale/programs/charmap.c:811 locale/programs/repertoire.c:297
4820 msgid "no symbolic name given for end of range"
4821 msgstr "Pas de nom symbolique fourni pour la fin de l'intervalle"
4823 #: locale/programs/linereader.c:646
4824 msgid "non-symbolic character value should not be used"
4825 msgstr "Une valeur de caractère non-symbolique ne doit pas être utilisée"
4827 #: locale/programs/ld-ctype.c:812
4828 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
4829 msgstr "Pas tous les caractères utilisés dans « outdigit » sont disponibles dans la table des caractères"
4831 #: locale/programs/ld-ctype.c:829
4832 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
4833 msgstr "Pas tous les caractères utilisés dans « outdigit » sont disponibles dans le répertoire"
4835 #: inet/rcmd.c:505
4836 msgid "not regular file"
4837 msgstr "N'est pas un fichier régulier"
4839 #: nscd/nscd_stat.c:131
4840 #, c-format
4841 msgid ""
4842 "nscd configuration:\n"
4843 "\n"
4844 "%15d  server debug level\n"
4845 msgstr ""
4846 "Configuration nscd:\n"
4847 "\n"
4848 "%15d  niveau serveur de déboggage\n"
4850 #: nscd/nscd_stat.c:105
4851 msgid "nscd not running!\n"
4852 msgstr "nscd n'est pas en exécution!\n"
4854 #: elf/dl-load.c:1059
4855 msgid "object file has no dynamic section"
4856 msgstr "Le fichier objet n'a pas de section dynamique"
4858 #: iconv/iconv_prog.c:65
4859 msgid "omit invalid characters from output"
4860 msgstr "Omission de caractères invalides à la sortie"
4862 #: elf/dl-load.c:1309
4863 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
4864 msgstr "Seuls ET_DYN et ET_EXEC peuvent être chargés"
4866 #: locale/programs/charmap.c:637
4867 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
4868 msgstr ""
4869 "Seules les définitions de type « WIDTH » sont permises suite\n"
4870 "à une définition de type « CHARMAP »."
4872 #: locale/programs/ld-collate.c:1018 locale/programs/ld-collate.c:1188
4873 #, c-format
4874 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
4875 msgstr "L'ordre de « %.*s » est déjà défini dans %s:%Zu"
4877 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
4878 msgid "out of memory"
4879 msgstr "Mémoire épuisée"
4881 #: iconv/iconv_prog.c:66
4882 msgid "output file"
4883 msgstr "fichier de sortie"
4885 #: posix/../sysdeps/generic/wordexp.c:1801
4886 msgid "parameter null or not set"
4887 msgstr "paramètre nul ou non initialisé"
4889 #: sunrpc/pm_getmaps.c:74
4890 msgid "pmap_getmaps rpc problem"
4891 msgstr "problème RPC avec pmap_getmaps()"
4893 #: inet/rcmd.c:293
4894 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
4895 msgstr "poll: échec du protocole dans la configuration du circuit\n"
4897 #: locale/programs/ld-ctype.c:1950 locale/programs/ld-ctype.c:2001
4898 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
4899 msgstr "Fin prématurée de la définition de « translit_ignore »"
4901 #: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535
4902 msgid "preprocessor error"
4903 msgstr "Erreur du préprocesseur"
4905 #: locale/programs/ld-ctype.c:2733
4906 msgid "previous definition was here"
4907 msgstr "Le définition précédente était ici"
4909 #: elf/sprof.c:74
4910 msgid "print list of count paths and their number of use"
4911 msgstr "Afficher le décompte des chemins et le nombre de leur utilisation"
4913 #: iconv/iconv_prog.c:68
4914 msgid "print progress information"
4915 msgstr "Afficher des informations de progression"
4917 #: elf/sprof.c:687
4918 #, c-format
4919 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
4920 msgstr "Le fichier de données de profilage « %s » ne concorde pas avec l'objet partagé « %s »."
4922 #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
4923 #, c-format
4924 msgid "program %lu is not available\n"
4925 msgstr "Le programme %lu n'est pas disponible.\n"
4927 #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333 sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476 sunrpc/rpcinfo.c:510
4928 #, c-format
4929 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
4930 msgstr "Le programme %lu de version %lu n'est pas disponible.\n"
4932 #: sunrpc/rpcinfo.c:515
4933 #, c-format
4934 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
4935 msgstr "Le programme %lu de version %lu est prêt et en attente.\n"
4937 #: inet/rcmd.c:354
4938 #, c-format
4939 msgid "rcmd: %s: short read"
4940 msgstr "rcmd: %s: lecture écourtée"
4942 #: inet/rcmd.c:290
4943 #, c-format
4944 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
4945 msgstr "rcmd: poll (configuration de stderr): %m\n"
4947 #: inet/rcmd.c:172 inet/rcmd.c:175
4948 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
4949 msgstr "rcmd: socket: tous les ports sont occupés\n"
4951 #: inet/rcmd.c:270
4952 #, c-format
4953 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
4954 msgstr "rcmd: écriture (configuration de stderr): %m\n"
4956 #: sunrpc/svc_simple.c:112
4957 msgid "registerrpc: out of memory\n"
4958 msgstr "registerrpc: mémoire épuisée\n"
4960 #: timezone/zic.c:1880
4961 msgid "repeated leap second moment"
4962 msgstr "Répétition du délai une seconde fois"
4964 #: locale/programs/repertoire.c:342
4965 #, c-format
4966 msgid "repertoire map file `%s' not found"
4967 msgstr "Fichier de la table des caractères « %s » non repérable"
4969 #: locale/programs/charmap.c:1068
4970 msgid "resulting bytes for range not representable."
4971 msgstr "Les octets résultants pour la plage ne sont pas représentables."
4973 #: sunrpc/rpc_main.c:1117
4974 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
4975 msgstr "rpcgen: erreur dans la liste d'arguments de codage\n"
4977 #: sunrpc/rpc_main.c:1105
4978 msgid "rpcgen: too many defines\n"
4979 msgstr "rpcgen: trop de définitions\n"
4981 #: sunrpc/rpcinfo.c:732
4982 #, c-format
4983 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
4984 msgstr "rpcinfo: %s est un hôte inconnu\n"
4986 #: sunrpc/rpcinfo.c:695
4987 #, c-format
4988 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
4989 msgstr "rpcinfo: %s est un service inconnu\n"
4991 #: sunrpc/rpcinfo.c:665
4992 #, c-format
4993 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
4994 msgstr "rpcinfo: ne peut éliminer l'enregistrement du programme %s de version %s\n"
4996 #: sunrpc/rpcinfo.c:637
4997 #, c-format
4998 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
4999 msgstr "rpcinfo: échec de diffusion: %s\n"
5001 #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
5002 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5003 msgstr "rpcinfo: ne peut contacter l'aiguilleur de ports"
5005 #: timezone/zic.c:749 timezone/zic.c:751
5006 msgid "same rule name in multiple files"
5007 msgstr "Même nom de règle dans plusieurs fichiers"
5009 #: elf/dl-load.c:1104
5010 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
5011 msgstr "L'objet partagé ne peut pas être ouvert via dlopen()"
5013 #: elf/dl-close.c:61
5014 msgid "shared object not open"
5015 msgstr "Objet partagé non ouvert"
5017 #: nscd/connections.c:493
5018 #, c-format
5019 msgid "short read while reading request key: %s"
5020 msgstr "Lecture écourtée lors de la lecture de la clé de requête: %s"
5022 #: nscd/connections.c:443
5023 #, c-format
5024 msgid "short read while reading request: %s"
5025 msgstr "Lecture écourtée lors de la lecture de la requête: « %s »"
5027 #: nscd/grpcache.c:193 nscd/hstcache.c:278 nscd/pwdcache.c:189
5028 #, c-format
5029 msgid "short write in %s: %s"
5030 msgstr "Écriture écourtée dans %s: %s"
5032 #: inet/rcmd.c:335
5033 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
5034 msgstr "socket: échec de protocole dans la configuration du circuit.\n"
5036 #: timezone/zic.c:820
5037 msgid "standard input"
5038 msgstr "entrée standard"
5040 #: locale/programs/ld-ctype.c:1681
5041 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
5042 msgstr "Début et fin de l'intervalle de la séquence de caractères doivent avoir la même longueur"
5044 #: timezone/zic.c:1331
5045 msgid "starting year greater than ending year"
5046 msgstr "Année initiale plus grande que l'année finale"
5048 #: timezone/zic.c:1303 timezone/zic.c:1328
5049 msgid "starting year too high to be represented"
5050 msgstr "Année de départ trop grande pour être représentée"
5052 #: timezone/zic.c:1301 timezone/zic.c:1326
5053 msgid "starting year too low to be represented"
5054 msgstr "Année de départ trop petite pour être représentée"
5056 #: iconv/iconv_prog.c:67
5057 msgid "suppress warnings"
5058 msgstr "Suppression des AVERTISSEMENTS"
5060 #: sunrpc/svc_run.c:76
5061 msgid "svc_run: - poll failed"
5062 msgstr "svc_run: - ÉCHEC de scrutation"
5064 #: sunrpc/svc_tcp.c:171
5065 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5066 msgstr "svc_tcp.c - ne peut repérer le nom du socket par getsockname() ou listen()"
5068 #: sunrpc/svc_tcp.c:156
5069 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5070 msgstr "svc_tcp.c - problème de création d'un socket TCP"
5072 #: sunrpc/svc_tcp.c:224 sunrpc/svc_tcp.c:227
5073 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
5074 msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: mémoire épuisée\n"
5076 #: sunrpc/svc_unix.c:150
5077 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5078 msgstr "svc_unix.c - problème de création d'un socket « AF_UNIX »"
5080 #: sunrpc/svc_unix.c:166
5081 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5082 msgstr "svc_unix.c - ne peut repérer le nom du socket par getsockname() ou listen()"
5084 #: sunrpc/svc_unix.c:220 sunrpc/svc_unix.c:223
5085 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
5086 msgstr "svc_unix: makefd_xprt: mémoire épuisée\n"
5088 #: sunrpc/svc_tcp.c:182 sunrpc/svc_tcp.c:185
5089 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
5090 msgstr "svctcp_create: mémoire épuisée\n"
5092 #: sunrpc/svc_udp.c:143
5093 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5094 msgstr "svcudp_create - ne peut repérer le nom du socket par getsockname()"
5096 #: sunrpc/svc_udp.c:155 sunrpc/svc_udp.c:158
5097 msgid "svcudp_create: out of memory\n"
5098 msgstr "svctcp_create: mémoire épuisée\n"
5100 #: sunrpc/svc_udp.c:129
5101 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5102 msgstr "svcudp_create: problème de création du socket"
5104 #: sunrpc/svc_udp.c:179 sunrpc/svc_udp.c:182
5105 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5106 msgstr "svcudp_create: xp_pad est trop petit pour IP_PKTINFO\n"
5108 #: sunrpc/svc_unix.c:178 sunrpc/svc_unix.c:181
5109 msgid "svcunix_create: out of memory\n"
5110 msgstr "svcunix_create: mémoire épuisée\n"
5112 #: locale/programs/linereader.c:750
5113 #, c-format
5114 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
5115 msgstr "Symbole « %.*s » n'est pas dans la table des caractères"
5117 #: locale/programs/linereader.c:771
5118 #, c-format
5119 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
5120 msgstr "Symbole « %.*s » n'est pas dans la table des répertoires"
5122 #: locale/programs/ld-collate.c:1630 locale/programs/ld-collate.c:1729
5123 #, c-format
5124 msgid "symbol `%s'"
5125 msgstr "Symbole « %s »"
5127 #: locale/programs/ld-collate.c:1627 locale/programs/ld-collate.c:1726
5128 #, c-format
5129 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
5130 msgstr "Symbole « %s » a le même encodage que"
5132 #: locale/programs/ld-collate.c:1552
5133 #, c-format
5134 msgid "symbol `%s' not defined"
5135 msgstr "Symbole « %s » n'est pas défini"
5137 #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007 locale/programs/ld-ctype.c:2049
5138 msgid "syntax error"
5139 msgstr "Erreur de syntaxe"
5141 #: locale/programs/charmap.c:492 locale/programs/charmap.c:546 locale/programs/charmap.c:578 locale/programs/charmap.c:672 locale/programs/charmap.c:727 locale/programs/charmap.c:768 locale/programs/charmap.c:809
5142 #, c-format
5143 msgid "syntax error in %s definition: %s"
5144 msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition de %s: %s"
5146 #: locale/programs/charmap.c:351 locale/programs/charmap.c:368 locale/programs/repertoire.c:175
5147 #, c-format
5148 msgid "syntax error in prolog: %s"
5149 msgstr "Erreur de syntaxe du prologue: %s"
5151 #: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271 locale/programs/repertoire.c:296
5152 #, c-format
5153 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
5154 msgstr "Erreur de syntaxe dans le répertoire de la table des définitions: %s"
5156 #: locale/programs/locfile.c:245
5157 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
5158 msgstr "Erreur de syntaxe: pas à l'intérieur d'une section de définition localisée"
5160 #: catgets/gencat.c:432 catgets/gencat.c:605 catgets/gencat.c:634
5161 msgid "this is the first definition"
5162 msgstr "Ceci est la première définition."
5164 # time/zic.c:1120A
5165 #: timezone/zic.c:1163
5166 msgid "time before zero"
5167 msgstr "Temps défini avant le zéro"
5169 #: timezone/zic.c:1171 timezone/zic.c:2048 timezone/zic.c:2067
5170 msgid "time overflow"
5171 msgstr "Débordement du temps alloué"
5173 #: locale/programs/ld-ctype.c:1554 locale/programs/ld-ctype.c:2030
5174 #, c-format
5175 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
5176 msgstr "Valeur-finale <U%0*X> de l'intervalle est plus petite que la valeur-départ <U%0*X>"
5178 #: locale/programs/ld-ctype.c:1688
5179 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
5180 msgstr "Valeur finale de la séquence des caractères est plus petite que la valeur de départ"
5182 #: locale/programs/charmap.c:556
5183 msgid "too few bytes in character encoding"
5184 msgstr "Trop peu d'octets pour l'encodage des caractères"
5186 #: locale/programs/charmap.c:558
5187 msgid "too many bytes in character encoding"
5188 msgstr "Trop d'octets pour l'encodage des caractères"
5190 #: timezone/zic.c:1874
5191 msgid "too many leap seconds"
5192 msgstr "trop de délai en secondes"
5194 #: timezone/zic.c:1846
5195 msgid "too many local time types"
5196 msgstr "trop de types localisés pour la représentation du temps"
5198 #: timezone/zic.c:1800
5199 msgid "too many transitions?!"
5200 msgstr "trop de transitions définies?!"
5202 #: timezone/zic.c:2171
5203 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
5204 msgstr "trop ou de trop longues abréviations de fuseaux horaires"
5206 #: locale/programs/linereader.h:160
5207 msgid "trailing garbage at end of line"
5208 msgstr "rebut en suffixe à la fin de la ligne"
5210 #: sunrpc/svc_simple.c:175
5211 #, c-format
5212 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5213 msgstr "problème à répondre au programme %d.\n"
5215 #: timezone/zic.c:1338
5216 msgid "typed single year"
5217 msgstr "une seule année fournie"
5219 #: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:533
5220 msgid "unable to allocate buffer for input"
5221 msgstr "incapable d'allouer un tampon pour l'entrée"
5223 #: nis/nis_callback.c:189
5224 msgid "unable to free arguments"
5225 msgstr "incapable de libérer des arguments"
5227 #: posix/getconf.c:968 posix/getconf.c:984
5228 msgid "undefined"
5229 msgstr "indéfini"
5231 #: elf/cache.c:69
5232 msgid "unknown"
5233 msgstr "inconnu"
5235 #: locale/programs/charmap.c:861 locale/programs/charmap.c:872
5236 #, c-format
5237 msgid "unknown character `%s'"
5238 msgstr "Caractère inconnu « %s »"
5240 #: catgets/gencat.c:562
5241 #, c-format
5242 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
5243 msgstr "Directive inconnue « %s »: ligne ignorée"
5245 #: iconv/iconv_prog.c:480
5246 #, c-format
5247 msgid "unknown iconv() error %d"
5248 msgstr "erreur inconnue de iconv() %d"
5250 #: catgets/gencat.c:508
5251 #, c-format
5252 msgid "unknown set `%s'"
5253 msgstr "Jeu inconnu « %s »"
5255 #: posix/getconf.c:941
5256 #, c-format
5257 msgid "unknown specification \"%s\""
5258 msgstr "spécification inconnu « %s »"
5260 #: timezone/zic.c:792
5261 msgid "unruly zone"
5262 msgstr "Zone sans règle"
5264 #: catgets/gencat.c:1174
5265 msgid "unterminated message"
5266 msgstr "Message incomplet"
5268 #: locale/programs/linereader.c:604 locale/programs/linereader.c:789
5269 msgid "unterminated string"
5270 msgstr "Chaîne incomplète"
5272 #: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377
5273 msgid "unterminated string constant"
5274 msgstr "Chaîne d'une constante incomplète"
5276 #: locale/programs/linereader.c:474
5277 msgid "unterminated symbolic name"
5278 msgstr "Nom symbolique incomplet"
5280 #: locale/programs/charmap.c:1010
5281 msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
5282 msgstr ""
5283 "La limite supérieure de l'intervalle n'est pas plus grand\n"
5284 "que la limite inférieure."
5286 #: locale/programs/repertoire.c:455
5287 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
5288 msgstr ""
5289 "La limite supérieure de l'intervalle n'est pas plus petite\n"
5290 "que la limite inférieure."
5292 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5293 #, c-format
5294 msgid "usage: %s infile\n"
5295 msgstr "usage: %s fichier_d_entrée\n"
5297 #: timezone/zic.c:2114
5298 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
5299 msgstr "Utiliser 2/29 pour les années non-bissextiles."
5301 #: locale/programs/charmap.c:645 locale/programs/charmap.c:708
5302 #, c-format
5303 msgid "value for %s must be an integer"
5304 msgstr "La valeur de %s doit être un entier."
5306 #: locale/programs/charmap.c:404
5307 #, c-format
5308 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
5309 msgstr "La valeur de <%s> doit être plus grande ou égale à 1."
5311 #: locale/programs/charmap.c:416
5312 #, c-format
5313 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
5314 msgstr "La valeur de <%s> doit être plus grande ou égale que la valeur de <%s>"
5316 #: timezone/zic.c:439
5317 msgid "warning: "
5318 msgstr "AVERTISSEMENT: "
5320 #: nscd/connections.c:432
5321 #, c-format
5322 msgid "while accepting connection: %s"
5323 msgstr "lors de l'acceptation de connexion: %s"
5325 #: nscd/grpcache.c:150 nscd/hstcache.c:165 nscd/pwdcache.c:143
5326 msgid "while allocating cache entry"
5327 msgstr "lors de l'allocation d'entrée dans la cache"
5329 #: nscd/cache.c:88
5330 msgid "while allocating hash table entry"
5331 msgstr "lors de l'allocation d'entrées dans la table de hachage"
5333 #: nscd/grpcache.c:100 nscd/hstcache.c:108 nscd/pwdcache.c:106
5334 msgid "while allocating key copy"
5335 msgstr "lors de l'allocation d'une copie de clé"
5337 #: iconv/iconvconfig.c:369
5338 msgid "while inserting in search tree"
5339 msgstr "lors d'une insertion dans un arbre de recherche"
5341 #: catgets/gencat.c:1198
5342 msgid "while opening old catalog file"
5343 msgstr "lors de l'ouverture du vieux fichier du catalogue"
5345 #: locale/programs/locale.c:353
5346 msgid "while preparing output"
5347 msgstr "lors de la préparation de la sortie"
5349 #: elf/sprof.c:679
5350 msgid "while stat'ing profiling data file"
5351 msgstr "lors de l'évaluation par stat() du fichier de données de profilage"
5353 #: locale/programs/ld-ctype.c:2394
5354 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
5355 msgstr "Les valeurs d'une plage UCS doivent utiliser une ellipse symbolique en hexadécimal « .. »"
5357 #: locale/programs/ld-ctype.c:2408
5358 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
5359 msgstr "Les valeurs d'une plage de caractères doivent utiliser une ellipse absolu « ... »"
5361 #: locale/programs/ld-ctype.c:2379
5362 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
5363 msgstr "Les valeurs d'une plage de noms symboliques d'une ellipse absolue « .... » ne doivent pas être utilisés"
5365 #: nscd/nscd_stat.c:116
5366 msgid "write incomplete"
5367 msgstr "écriture incomplète"
5369 #: inet/rcmd.c:516
5370 msgid "writeable by other than owner"
5371 msgstr "accessible en écriture par d'autres que le propriétaire"
5373 #: nscd/nscd.c:123 nscd/nscd_nischeck.c:64 nss/getent.c:761
5374 msgid "wrong number of arguments"
5375 msgstr "Mauvais nombre d'arguments"
5377 #: timezone/zic.c:1121
5378 msgid "wrong number of fields on Leap line"
5379 msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type « Leap »"
5381 #: timezone/zic.c:1212
5382 msgid "wrong number of fields on Link line"
5383 msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type « Link »"
5385 #: timezone/zic.c:955
5386 msgid "wrong number of fields on Rule line"
5387 msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type « Rule »"
5389 #: timezone/zic.c:1025
5390 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
5391 msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type continuation de « Zone »"
5393 #: timezone/zic.c:983
5394 msgid "wrong number of fields on Zone line"
5395 msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type « Zone »"
5397 #: sunrpc/xdr_array.c:106 sunrpc/xdr_array.c:109
5398 msgid "xdr_array: out of memory\n"
5399 msgstr "xdr_array: mémoire épuisée\n"
5401 #: sunrpc/xdr.c:558 sunrpc/xdr.c:561
5402 msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
5403 msgstr "xdr_bytes: mémoire épuisée\n"
5405 #: sunrpc/xdr_ref.c:89 sunrpc/xdr_ref.c:92
5406 msgid "xdr_reference: out of memory\n"
5407 msgstr "xdr_reference: mémoire épuisée\n"
5409 #: sunrpc/xdr.c:710 sunrpc/xdr.c:713
5410 msgid "xdr_string: out of memory\n"
5411 msgstr "xdr_string: mémoire épuisée\n"
5413 #: sunrpc/xdr_rec.c:155 sunrpc/xdr_rec.c:158
5414 msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
5415 msgstr "xdrrec_create: mémoire épuisée\n"
5417 #: nis/ypclnt.c:909
5418 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
5419 msgstr "yp_update: ne peut convertir le nom de l'hôte à un nom réseau (netname)\n"
5421 #: nis/ypclnt.c:921
5422 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
5423 msgstr "yp_update: ne peut obtenir l'adresse du serveur\n"
5425 #~ msgid "%s: Error writing "
5426 #~ msgstr "%s: erreur d'écriture "
5428 #~ msgid "CDS"
5429 #~ msgstr "CDS"
5431 #~ msgid "DNANS"
5432 #~ msgstr "DNANS"
5434 #~ msgid "DNS"
5435 #~ msgstr "DNS"
5437 #~ msgid "IVY"
5438 #~ msgstr "IVY"
5440 #~ msgid "NIS"
5441 #~ msgstr "NIS"
5443 #~ msgid "SUNYP"
5444 #~ msgstr "SUNYP"
5446 #~ msgid "X500"
5447 #~ msgstr "X500"
5449 #~ msgid "XCHS"
5450 #~ msgstr "XCHS"
5452 #~ msgid "cannot create capability list"
5453 #~ msgstr "Ne peut créer une liste des possibilités"
5455 #~ msgid "cannot load shared object file"
5456 #~ msgstr "Ne peut charger le fichier d'objet partagé"
5458 #~ msgid "cannot read locale directory `%s'"
5459 #~ msgstr "Ne peut lire via le répertoire des définitions localisées `%s'"
5461 #~ msgid "fcntl: F_SETFD"
5462 #~ msgstr "fcntl: F_SETFD"
5464 #~ msgid "neither original nor target encoding specified"
5465 #~ msgstr "Ni l'encodage d'origine et cible n'ont été spécifié"
5467 #~ msgid "original encoding not specified using `-f'"
5468 #~ msgstr "Encodage d'origine non spécifié utilisation de `-f'"
5470 #~ msgid "standard output"
5471 #~ msgstr "sortie standard"
5473 #~ msgid "target encoding not specified using `-t'"
5474 #~ msgstr "encodage cible non spécifiée par l'option `-t'"
5476 #~ msgid " done\n"
5477 #~ msgstr " complété\n"
5479 #~ msgid "%s: cannot get modification time"
5480 #~ msgstr "%s: ne peut obtenir la date de modification"
5482 #~ msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
5483 #~ msgstr ""
5484 #~ "Le calcul de la taille de la table des classes de caractères\n"
5485 #~ "peut prendre un certain temps..."
5487 #~ msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
5488 #~ msgstr ""
5489 #~ "Le calcul de la taille de la table pour le fusionnement des informations\n"
5490 #~ "peut prendre un certain temps..."
5492 #~ msgid "Convert key to lower case"
5493 #~ msgstr "Conversion des caractères en minuscules"
5495 #~ msgid "Create simple DB database from textual input."
5496 #~ msgstr "Créer une base de données DB simple à partir des entrées textuelles"
5498 #~ msgid "Device not configured"
5499 #~ msgstr "Périphérique non configuré"
5501 #~ msgid "Do not print messages while building database"
5502 #~ msgstr "Ne pas afficher de message lors de la génération de la base de données"
5504 #~ msgid ""
5505 #~ "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
5506 #~ "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
5507 #~ "-u INPUT-FILE"
5508 #~ msgstr ""
5509 #~ "FICHIER_D_ENTRÉE FICHIER_DE_SORTIE\n"
5510 #~ "-o FICHIER_DE_SORTIE FICHIER_D_ENTRÉE\n"
5511 #~ "-u FICHIER_D_ENTRÉE"
5513 #~ msgid "Print content of database file, one entry a line"
5514 #~ msgstr "Afficher le contenu du fichier de base de données, une entrée par ligne"
5516 #~ msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
5517 #~ msgstr "`...' doit être utilisé seulement avec les entrées `...' et  `UNDEFINED'"
5519 #~ msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
5520 #~ msgstr "`from' attendu après le premier argument de `collating-element'"
5522 #~ msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
5523 #~ msgstr "La chaîne `FROM' déclarant un élément de fusionnement contient un caractère inconnu."
5525 #~ msgid "buffer overflow"
5526 #~ msgstr "Débordement du tampon"
5528 #~ msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
5529 #~ msgstr "Ne peut évaluer par `stat' le fichier de localisation `%s'"
5531 #~ msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
5532 #~ msgstr "Ne peut insérer l'élément de fusionnement `%.*s'"
5534 #~ msgid "cannot insert into result table"
5535 #~ msgstr "Ne peut effectuer une insertion dans la table des résultats"
5537 #~ msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
5538 #~ msgstr "Ne peut insérer une nouvelle définition de symbole de fusionnement: %s"
5540 #~ msgid "cannot open database file `%s': %s"
5541 #~ msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de base de données `%s': %s"
5543 #~ msgid "category data requested more than once: should not happen"
5544 #~ msgstr "Catégorie de données requises plus d'une fois: n'aurait pas dû se produire"
5546 #~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must be in class `%s'"
5547 #~ msgstr "Caractère L'%s' (index %Zd) de la classe `%s' doit être dans la classe `%s'"
5549 #~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must not be in class `%s'"
5550 #~ msgstr "Caractère L'%s' (index %Zd) de la classe `%s' ne doit pas être dans la classe `%s'"
5552 #~ msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
5553 #~ msgstr "Élément de fusionnement `%.*s' apparaît plus d'une fois: ligne ignorée"
5555 #~ msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
5556 #~ msgstr "Symbole de fusionnement `%.*s' apparaît plus d'une fois: ligne ignorée"
5558 #~ msgid "collation symbol expected after `%s'"
5559 #~ msgstr "Symbole de fusionnement attendu après `%s'"
5561 #~ msgid "duplicate character name `%s'"
5562 #~ msgstr "Duplicité du nom de caractère `%s'"
5564 #~ msgid "duplicate key"
5565 #~ msgstr "Duplicité de clé"
5567 #~ msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
5568 #~ msgstr "Noeud final de l'intervalle d'ellipse plus grand que l'initial"
5570 #~ msgid "error while inserting collation element into hash table"
5571 #~ msgstr "Erreur durant l'insertion d'un élément de fusionnement dans la table de hachage"
5573 #~ msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
5574 #~ msgstr "La valeur de départ de `collating-element' doit être une chaîne."
5576 #~ msgid "illegal character constant in string"
5577 #~ msgstr "Caractère illégal de constante dans la chaîne"
5579 #~ msgid "illegal collation element"
5580 #~ msgstr "Élément de fusionnement illégal"
5582 #~ msgid "incorrectly formatted file"
5583 #~ msgstr "Fichier incorrectement formaté"
5585 #~ msgid "line after ellipsis must contain character definition"
5586 #~ msgstr "La ligne après l'ellipse doit contenir la définition d'un caractère."
5588 #~ msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
5589 #~ msgstr "La ligne avant l'ellipse ne doit pas contenir la définition d'une constante de caractères."
5591 #~ msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
5592 #~ msgstr "Fichier localisé `%s', utilisé dans la déclaration de `copy', non repéré"
5594 #~ msgid "no repertoire map specified: cannot proceed"
5595 #~ msgstr "Aucune table de répertoire spécifiée: ne peut procéder"
5597 #~ msgid "no weight defined for symbol `%s'"
5598 #~ msgstr "Pas de poids défini pour le symbole `%s'"
5600 #~ msgid "problems while reading `%s'"
5601 #~ msgstr "Problème lors de la lecture de `%s'"
5603 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition"
5604 #~ msgstr ""
5605 #~ "Le symbole d'un élément de fusionnement multi-caractères `%.*s' \n"
5606 #~ "provoque la duplication d'autres définitions de symboles."
5608 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition"
5609 #~ msgstr ""
5610 #~ "Le symbole d'un élément de fusionnement multi-caractères `%.*s' \n"
5611 #~ "provoque la duplication de la définition d'un symbole."
5613 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset"
5614 #~ msgstr ""
5615 #~ "Le symbole d'un élément de fusionnement multi-caractères `%.*s' \n"
5616 #~ "provoque la duplication d'un nom symbolique dans le jeu de caractères."
5618 #~ msgid "syntax error in `order_start' directive"
5619 #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans la directive `order_start'"
5621 #~ msgid "syntax error in character class definition"
5622 #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition de la classe de caractères"
5624 #~ msgid "syntax error in collating order definition"
5625 #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans l'ordre de la définition du fusionnement"
5627 #~ msgid "syntax error in collation definition"
5628 #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition du fusionnement"
5630 #~ msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
5631 #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition d'une catégorie de type `LC_CTYPE'"
5633 #~ msgid "syntax error in message locale definition"
5634 #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition localisée du message"
5636 #~ msgid "syntax error in monetary locale definition"
5637 #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition localisée des valeurs monétaires"
5639 #~ msgid "syntax error in numeric locale definition"
5640 #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition localisée de représentation numérique"
5642 #~ msgid "syntax error in order specification"
5643 #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans la spéficication de l'ordonnancement"
5645 #~ msgid "syntax error in time locale definition"
5646 #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition localisée de la représentation du temps"
5648 #~ msgid "too many character classes defined"
5649 #~ msgstr "Trop de définitions de classes de caractères"
5651 #~ msgid "too many weights"
5652 #~ msgstr "Trop de poids définis"
5654 #~ msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
5655 #~ msgstr "Deux lignes consécutives contenant `...' ne sont pas permises."
5657 #~ msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
5658 #~ msgstr "Caractère inconnu dans le champ `%s' de catégorie `%s'"
5660 #~ msgid "unknown collation directive"
5661 #~ msgstr "Directive de fusionnement inconnue"
5663 #~ msgid "unterminated weight name"
5664 #~ msgstr "Nom de poids incomplet"
5666 #~ msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
5667 #~ msgstr "La valeur de <%s> doit être comprise entre 1 et 4."
5669 #~ msgid "while reading database"
5670 #~ msgstr "lors de la lecture de la base de données"
5672 #~ msgid "while writing database file"
5673 #~ msgstr "lors de l'écriture du fichier de base de données"
5675 #~ msgid "memory exhausted\n"
5676 #~ msgstr "Mémoire épuisée\n"
5678 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element definition"
5679 #~ msgstr ""
5680 #~ "Le symbole d'un élément de fusionnement multi-caractères `%.*s' \n"
5681 #~ "provoque la duplication d'autres définitions d'éléments."
5683 #~ msgid "Cputime limit exceeded"
5684 #~ msgstr "Temps d'exécution UCT limite expiré"
5686 #~ msgid "Filesize limit exceeded"
5687 #~ msgstr "Taille limite de fichier débordée"
5689 #~ msgid "Illegal Instruction"
5690 #~ msgstr "Instruction illégale"
5692 #~ msgid "Trace/BPT trap"
5693 #~ msgstr "Trappe de point d'arrêt lors de trace"
5695 #~ msgid ""
5696 #~ "Usage: %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
5697 #~ "       %s [OPTION]... [OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]\n"
5698 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
5699 #~ "  -H, --header=NAME   create C header file NAME containing symbol definitions\n"
5700 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
5701 #~ "      --new           do not use existing catalog, force new output file\n"
5702 #~ "  -o, --output=NAME   write output to file NAME\n"
5703 #~ "  -V, --version       output version information and exit\n"
5704 #~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
5705 #~ "is -, output is written to standard output.\n"
5706 #~ msgstr ""
5707 #~ "Usage: %s [OPTION]... -o FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTRÉE]...\n"
5708 #~ "       %s [OPTION]... [FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTRÉE]...]\n"
5709 #~ "Les paramètres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
5710 #~ "aussi pour les options de forme courtes.\n"
5711 #~ "  -H, --header         créer une en-tête de fichier C contenant\n"
5712 #~ "                       les définitions des symboles\n"
5713 #~ "  -h, --help           afficher l'aide-mémoire\n"
5714 #~ "      --new            ne pas utiliser le catalogue existant,\n"
5715 #~ "                       forcer la sortie sur un nouveau fichier\n"
5716 #~ "  -o, --output=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER\n"
5717 #~ "  -V, --version        afficher le nom et la version du logiciel\n"
5718 #~ "Si le FICHIER_D_ENTRÉE est -, la lecture se fait de l'entrée standard.\n"
5719 #~ "Si le FICHIER_DE_SORTIE est -, l'écriture se fait sur la sortie standard.\n"
5721 #~ msgid ""
5722 #~ "Usage: %s [OPTION]... INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
5723 #~ "       %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
5724 #~ "       %s [OPTION]... -u INPUT-FILE\n"
5725 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
5726 #~ "  -f, --fold-case     convert key to lower case\n"
5727 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
5728 #~ "  -o, --output=NAME   write output to file NAME\n"
5729 #~ "      --quiet         don't print messages while building database\n"
5730 #~ "  -u, --undo          print content of database file, one entry a line\n"
5731 #~ "  -V, --version       output version information and exit\n"
5732 #~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.\n"
5733 #~ msgstr ""
5734 #~ "Usage: %s [OPTION]... FICHIER_D_ENTRÉE FICHIER_DE_SORTIE\n"
5735 #~ "       %s [OPTION]... -o FICHIER_DE_SORTIE FICHIER_D_ENTRÉE\n"
5736 #~ "       %s [OPTION]... -u FICHIER_D_ENTRÉE\n"
5737 #~ "Les paramètres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
5738 #~ "aussi pour les options de forme courtes.\n"
5739 #~ "  -f, --fold-case      convertir les clés en minuscules\n"
5740 #~ "  -h, --help           afficher l'aide-mémoire\n"
5741 #~ "  -o, --output=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER\n"
5742 #~ "      --quiet          ne pas afficher les messages lors de\n"
5743 #~ "                       construction de la base de données\n"
5744 #~ "  -u, --undo           afficher le contenu du fichier de la base de données\n"
5745 #~ "                       une entrée par ligne\n"
5746 #~ "  -V, --version        afficher le nom et la version du logiciel\n"
5747 #~ "Si le FICHIER_D_ENTRÉE est -, la lecture se fait l'entrée standard.\n"
5749 #~ msgid ""
5750 #~ "Usage: %s [OPTION]... name\n"
5751 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
5752 #~ "  -c, --force               create output even if warning messages were issued\n"
5753 #~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
5754 #~ "  -f, --charmap=FILE        symbolic character names defined in FILE\n"
5755 #~ "  -i, --inputfile=FILE      source definitions are found in FILE\n"
5756 #~ "  -u, --code-set-name=NAME  specify code set for mapping ISO 10646 elements\n"
5757 #~ "  -v, --verbose             print more messages\n"
5758 #~ "  -V, --version             output version information and exit\n"
5759 #~ "      --posix               be strictly POSIX conform\n"
5760 #~ "\n"
5761 #~ "System's directory for character maps: %s\n"
5762 #~ "                       locale files  : %s\n"
5763 #~ msgstr ""
5764 #~ "Usage: %s [OPTION]... nom\n"
5765 #~ "Les paramètres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
5766 #~ "aussi pour les options de forme courtes.\n"
5767 #~ "  -c, --force               poursuivre la génération sur la sortie\n"
5768 #~ "                            même si des messages d'avertissements s'affichent\n"
5769 #~ "  -h, --help                afficher l'aide-mémoire\n"
5770 #~ "  -f, --charmap=FICHIER     utiliser les noms symboliques de caractères\n"
5771 #~ "                            qui se trouvent dans le FICHIER\n"
5772 #~ "  -i, --inputfile=FICHIER   utiliser les définitions sources qui se\n"
5773 #~ "                            trouvent dans le FICHIER\n"
5774 #~ "  -u, --code-set-name=CODE  spécifier un CODE d'ensemble pour la table des\n"
5775 #~ "                            éléments ISO 10646\n"
5776 #~ "  -v, --verbose             utiliser le mode bavard\n"
5777 #~ "  -V, --version             afficher le nom et la version du logiciel\n"
5778 #~ "      --posix               se conformer de façon stricte à POSIX\n"
5779 #~ "\n"
5780 #~ "Répertoire système des tables de caractères: %s\n"
5781 #~ "                            fichiers locaux: %s\n"
5783 #~ msgid ""
5784 #~ "Usage: %s [OPTION]... name\n"
5785 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
5786 #~ "  -h, --help            display this help and exit\n"
5787 #~ "  -V, --version         output version information and exit\n"
5788 #~ "\n"
5789 #~ "  -a, --all-locales     write names of available locales\n"
5790 #~ "  -m, --charmaps        write names of available charmaps\n"
5791 #~ "\n"
5792 #~ "  -c, --category-name   write names of selected categories\n"
5793 #~ "  -k, --keyword-name    write names of selected keywords\n"
5794 #~ msgstr ""
5795 #~ "Usage: %s [OPTION]... nom\n"
5796 #~ "Les paramètres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
5797 #~ "aussi pour les options de forme courtes.\n"
5798 #~ "  -h, --help            afficher l'aide-mémoire\n"
5799 #~ "  -V, --version         afficher le nom et la version du logiciel\n"
5800 #~ "\n"
5801 #~ "  -a, --all-locales     afficher les noms localisés disponibles\n"
5802 #~ "  -m, --charmaps        afficher les noms des tables de caractères disponibles\n"
5803 #~ "\n"
5804 #~ "  -c, --category-name   afficher les noms des catégories sélectionnées\n"
5805 #~ "  -k, --keyword-name    afficher les noms des mots clés sélectionnés\n"
5807 #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper: "
5808 #~ msgstr "rpcinfo: ne peut contacter le convertisseur de ports."
5810 #~ msgid "values for field `%s' in category `%s' must not be zero"
5811 #~ msgstr "Les valeurs du champ `%s' de catégorie `%s' ne doivent pas être égal à zéro."
5813 #~ msgid "while opening UTMP file"
5814 #~ msgstr "durant l'ouverture du fichier UTMP."
5816 #~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Internal error\n"
5817 #~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: erreur interne.\n"
5819 #~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: No server for domain %s\n"
5820 #~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: échec d'allocation de ressources %s.\n"
5822 #~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Resource allocation failure\n"
5823 #~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: échec d'allocation de ressources.\n"