1 # Traditional Chinese Messages for libc.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
4 # Tung-Han Hsieh <thhsieh@linux.org.tw>, 2000.
5 # Yuan-Chung Cheng <platin@ch.ntu.edu.tw>, 2000.
6 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2005, 2008, 2011.
7 # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2012, 2013.
11 "Project-Id-Version: libc 2.17.90.20130724\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-01-20 22:14-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-09-03 13:39+0800\n"
14 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: argp/argp-help.c:227
24 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
25 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT 參數需要一個值"
27 #: argp/argp-help.c:237
29 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
30 msgstr "%.*s: 未知的 ARGP_HELP_FMT 參數"
32 #: argp/argp-help.c:250
34 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
35 msgstr "ARGP_HELP_FMT 中無用的資訊: %s"
37 #: argp/argp-help.c:1214
38 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
39 msgstr "長選項的必須或可選用的引數也是相對應短選項的必須或可選用的引數。"
41 #: argp/argp-help.c:1600
45 #: argp/argp-help.c:1604
49 #: argp/argp-help.c:1616
53 #: argp/argp-help.c:1643
55 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
56 msgstr "請試著用 `%s --help' 或 `%s --usage' 來獲得更多相關訊息。\n"
58 #: argp/argp-help.c:1671
60 msgid "Report bugs to %s.\n"
61 msgstr "請將程式問題回報至 %s。\n"
63 #: argp/argp-parse.c:101
64 msgid "Give this help list"
67 #: argp/argp-parse.c:102
68 msgid "Give a short usage message"
71 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
72 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
77 #: argp/argp-parse.c:104
78 msgid "Set the program name"
81 #: argp/argp-parse.c:105
85 #: argp/argp-parse.c:106
86 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
87 msgstr "SECS 秒後掛斷 (預設是 3600)"
89 #: argp/argp-parse.c:167
90 msgid "Print program version"
93 #: argp/argp-parse.c:183
94 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
95 msgstr "(程式錯誤) 沒有認得的版本!?"
97 #: argp/argp-parse.c:623
99 msgid "%s: Too many arguments\n"
102 #: argp/argp-parse.c:766
103 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
104 msgstr "(程式錯誤) 選項應該已經可辨識!?"
106 #: assert/assert-perr.c:35
108 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
109 msgstr "%s%s%s:%u: %s%s無法預料的錯誤: %s。\n"
111 #: assert/assert.c:101
114 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
117 "%s%s%s:%u:%s%s假設『%s』失敗。\n"
120 #: catgets/gencat.c:110
121 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
122 msgstr "產生的 C 標頭檔名內含符號定義"
124 #: catgets/gencat.c:112
125 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
126 msgstr "不使用現存的 catalog, 強制使用新的輸出檔"
128 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
129 msgid "Write output to file NAME"
130 msgstr "將輸出寫到檔案 NAME 中"
132 #: catgets/gencat.c:118
134 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
135 "is -, output is written to standard output.\n"
137 "產生訊息 catelog。\\v如果輸入檔名是 -, 將從標準輸入讀取輸入。\n"
138 "如果輸出檔名是 -, 則輸出將寫到標準輸出去。\n"
140 #: catgets/gencat.c:123
142 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
143 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
145 "-o 輸出檔案名稱 [輸入檔案名稱]...\n"
146 "[輸出檔案名稱 [輸入檔案名稱]...]"
148 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307
149 #: elf/pldd.c:244 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
150 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
151 #: locale/programs/localedef.c:376 login/programs/pt_chown.c:88
152 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:969 nss/makedb.c:369
153 #: posix/getconf.c:486 sunrpc/rpcinfo.c:691
154 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
157 "For bug reporting instructions, please see:\n"
163 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
164 #: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:260 elf/sotruss.sh:75
165 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
166 #: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:402
167 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
168 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
169 #: posix/getconf.c:468 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
172 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
173 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
174 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
176 "版權所有 (C) %s 自由軟體基金會。\n"
177 "這是一個自由軟體;請見原始碼的授權條款。這沒有擔保;甚至也沒有專為銷\n"
180 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
181 #: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:265 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
182 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
183 #: locale/programs/localedef.c:407 malloc/memusage.sh:75
184 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
185 #: posix/getconf.c:473
187 msgid "Written by %s.\n"
190 #: catgets/gencat.c:281
191 msgid "*standard input*"
194 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
197 msgid "cannot open input file `%s'"
198 msgstr "無法開啟輸入檔 `%s'"
200 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
201 msgid "illegal set number"
204 #: catgets/gencat.c:443
205 msgid "duplicate set definition"
208 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
209 msgid "this is the first definition"
212 #: catgets/gencat.c:516
214 msgid "unknown set `%s'"
217 #: catgets/gencat.c:557
218 msgid "invalid quote character"
221 #: catgets/gencat.c:570
223 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
224 msgstr "不明的指令 `%s': 此列忽略"
226 #: catgets/gencat.c:615
227 msgid "duplicated message number"
230 #: catgets/gencat.c:666
231 msgid "duplicated message identifier"
234 #: catgets/gencat.c:723
235 msgid "invalid character: message ignored"
236 msgstr "不適用的字元: 忽略此訊息"
238 #: catgets/gencat.c:766
242 #: catgets/gencat.c:820
243 msgid "malformed line ignored"
246 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
248 msgid "cannot open output file `%s'"
249 msgstr "無法開啟輸出檔 `%s'"
251 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
252 msgid "invalid escape sequence"
255 #: catgets/gencat.c:1209
256 msgid "unterminated message"
259 #: catgets/gencat.c:1233
261 msgid "while opening old catalog file"
264 #: catgets/gencat.c:1324
266 msgid "conversion modules not available"
269 #: catgets/gencat.c:1350
271 msgid "cannot determine escape character"
274 #: debug/pcprofiledump.c:53
275 msgid "Don't buffer output"
278 #: debug/pcprofiledump.c:58
279 msgid "Dump information generated by PC profiling."
280 msgstr "將產生於 PC 測速評估的資料傾卸出來"
282 #: debug/pcprofiledump.c:61
286 #: debug/pcprofiledump.c:108
288 msgid "cannot open input file"
291 #: debug/pcprofiledump.c:115
293 msgid "cannot read header"
296 #: debug/pcprofiledump.c:179
298 msgid "invalid pointer size"
301 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
302 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
303 msgstr "用法:xtrace [選項]… 程式 [PROGRAMOPTION]…\\n"
305 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
306 #: malloc/memusage.sh:26
307 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
308 msgstr "請嘗試 \\『%s --help』或\\『%s --usage』以獲得更多資訊。\\n"
310 #: debug/xtrace.sh:38
311 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
312 msgstr "%s:選項『%s』需要一個引數.\\n"
314 #: debug/xtrace.sh:45
316 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
318 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
320 " -?,--help Print this help and exit\n"
321 " --usage Give a short usage message\n"
322 " -V,--version Print version information and exit\n"
324 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
328 "經由列印目前執行的函式來追蹤程式的執行。\n"
330 " --data=檔案 無法運行程式,僅從檔案印出資料。\n"
332 " -?,--help 列印這份說明然後離開\n"
333 " --usage 給出簡短用法訊息\n"
334 " -V,--version 印出版本資訊然後離開\n"
336 "對於長選項必要的引數同樣必要於任何相應的\n"
340 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
341 #: malloc/memusage.sh:64
342 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
343 msgstr "要知道錯誤報告指令,請參看:\\\\n%s.\\\\n"
345 #: debug/xtrace.sh:125
346 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
347 msgstr "xtrace:無法辨識的選項「$1」\\n"
349 #: debug/xtrace.sh:138
350 msgid "No program name given\\n"
353 #: debug/xtrace.sh:146
355 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
356 msgstr "可執行檔案「$program」找不到\\n"
358 #: debug/xtrace.sh:150
360 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
361 msgstr "「$program」不是可執行檔案\\n"
364 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
365 msgstr "程式碼所使用的 RTLD_SELF 沒有動態載入"
368 msgid "unsupported dlinfo request"
369 msgstr "未支援的 dlinfo 請求"
371 #: dlfcn/dlmopen.c:63
372 msgid "invalid namespace"
375 #: dlfcn/dlmopen.c:68
380 msgid "invalid mode parameter"
393 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
394 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
396 #: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1340
398 msgid "Can't open cache file %s\n"
399 msgstr "無法開啟快取檔 %s\n"
403 msgid "mmap of cache file failed.\n"
404 msgstr "快取檔案 mmap 失敗。\n"
406 #: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189
408 msgid "File is not a cache file.\n"
411 #: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232
413 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
414 msgstr "%d 函式庫在快取 `%s' 中找到\n"
418 msgid "Can't create temporary cache file %s"
419 msgstr "無法產生暫時的快取檔 %s"
421 #: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453
423 msgid "Writing of cache data failed"
428 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
429 msgstr "更改 %s 的存取權限為 %#o 失敗"
433 msgid "Renaming of %s to %s failed"
434 msgstr "將 %s 改名為 %s 失敗"
436 #: elf/dl-close.c:385 elf/dl-open.c:470
437 msgid "cannot create scope list"
440 #: elf/dl-close.c:770
441 msgid "shared object not open"
445 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
446 msgstr "DST 不允許在 SUID/SGID 的程式中"
449 msgid "empty dynamic string token substitution"
454 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
455 msgstr "由於空的動態字串字組替換而無法載入外部的 `%s'\n"
458 msgid "cannot allocate dependency list"
461 #: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564
462 msgid "cannot allocate symbol search list"
466 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
467 msgstr "過濾程式不支援與 LD_TRACE_PRELINKING 共用"
470 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
471 msgstr "動態連接程式有問題!!!"
473 #: elf/dl-error.c:127
474 msgid "error while loading shared libraries"
475 msgstr "載入共用函式庫時發生錯誤"
477 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94
478 msgid "cannot map pages for fdesc table"
479 msgstr "無法將頁面對映於 fdesc 表格"
481 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207
482 msgid "cannot map pages for fptr table"
483 msgstr "無法將頁面對映於 fptr 表格"
485 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236
486 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
487 msgstr "內部錯誤:symidx 超出 fptr 表格的範圍"
489 #: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196
490 msgid "cannot create capability list"
491 msgstr "無法建立 capability 列表"
494 msgid "cannot allocate name record"
497 #: elf/dl-load.c:495 elf/dl-load.c:611 elf/dl-load.c:694 elf/dl-load.c:813
498 msgid "cannot create cache for search path"
502 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
503 msgstr "無法建立 RUNPATH/RPATH 的副本"
506 msgid "cannot create search path array"
510 msgid "cannot stat shared object"
511 msgstr "無法 stat 共用目的檔"
514 msgid "cannot open zero fill device"
517 #: elf/dl-load.c:1010 elf/dl-load.c:2165
518 msgid "cannot create shared object descriptor"
519 msgstr "無法建立共用目的檔敘述項"
521 #: elf/dl-load.c:1029 elf/dl-load.c:1570 elf/dl-load.c:1682
522 msgid "cannot read file data"
525 #: elf/dl-load.c:1069
526 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
527 msgstr "ELF 載入命令對齊並沒有按照記憶體分頁 (page) 對齊"
529 #: elf/dl-load.c:1076
530 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
531 msgstr "ELF 載入命令位址/位移並沒有適當地對齊"
533 #: elf/dl-load.c:1160
534 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
535 msgstr "無法配置 TLS 資料結構用以起始執行緒"
537 #: elf/dl-load.c:1183
538 msgid "cannot handle TLS data"
541 #: elf/dl-load.c:1202
542 msgid "object file has no loadable segments"
543 msgstr "目的檔中沒有可載入的區段"
545 #: elf/dl-load.c:1211 elf/dl-load.c:1662
546 msgid "cannot dynamically load executable"
549 #: elf/dl-load.c:1232
550 msgid "object file has no dynamic section"
551 msgstr "共用目的檔中沒有動態區段"
553 #: elf/dl-load.c:1255
554 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
555 msgstr "共用目的檔無法被 dlopen()"
557 #: elf/dl-load.c:1268
558 msgid "cannot allocate memory for program header"
559 msgstr "無法配置記憶體給程式標頭區使用"
561 #: elf/dl-load.c:1284 elf/dl-open.c:195
562 msgid "invalid caller"
565 #: elf/dl-load.c:1307 elf/dl-load.h:130
566 msgid "cannot change memory protections"
569 #: elf/dl-load.c:1327
570 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
571 msgstr "無法開啟可執行堆疊做為共用目的檔"
573 #: elf/dl-load.c:1340
574 msgid "cannot close file descriptor"
577 #: elf/dl-load.c:1570
578 msgid "file too short"
581 #: elf/dl-load.c:1605
582 msgid "invalid ELF header"
585 #: elf/dl-load.c:1617
586 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
587 msgstr "ELF 檔資料編碼並非大尾序"
589 #: elf/dl-load.c:1619
590 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
591 msgstr "ELF 檔資料編碼並非小尾序"
593 #: elf/dl-load.c:1623
594 msgid "ELF file version ident does not match current one"
595 msgstr "ELF 檔版本 ident 不符合目前所使用的"
597 #: elf/dl-load.c:1627
598 msgid "ELF file OS ABI invalid"
599 msgstr "ELF 檔 OS ABI 版本不適用"
601 #: elf/dl-load.c:1630
602 msgid "ELF file ABI version invalid"
603 msgstr "ELF 檔 ABI 版本不適用"
605 #: elf/dl-load.c:1633
606 msgid "nonzero padding in e_ident"
607 msgstr "在 e_ident 中填補非零值"
609 #: elf/dl-load.c:1636
610 msgid "internal error"
613 #: elf/dl-load.c:1643
614 msgid "ELF file version does not match current one"
615 msgstr "ELF 檔版本不符合目前的版本"
617 #: elf/dl-load.c:1651
618 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
619 msgstr "只有 ET_DYN 以及 ET_EXEC 可以載入"
621 #: elf/dl-load.c:1667
622 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
623 msgstr "ELF 檔的 phentsize 並不是預期中的大小"
625 #: elf/dl-load.c:2184
626 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
627 msgstr "錯誤 ELF 類別:ELFCLASS64"
629 #: elf/dl-load.c:2185
630 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
631 msgstr "錯誤 ELF 類別:ELFCLASS32"
633 #: elf/dl-load.c:2188
634 msgid "cannot open shared object file"
638 msgid "failed to map segment from shared object"
639 msgstr "從共用目的檔中對映區段失敗"
642 msgid "cannot map zero-fill pages"
643 msgstr "無法對應以零填滿的分頁區"
645 #: elf/dl-lookup.c:791
646 msgid "relocation error"
649 #: elf/dl-lookup.c:818
650 msgid "symbol lookup error"
654 msgid "cannot extend global scope"
655 msgstr "無法延展全域變數的作用域"
658 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
659 msgstr "TLS 產生計數器被轉換執行! 請報告這個情況。"
662 msgid "cannot load any more object with static TLS"
663 msgstr "無法以靜態 TLS 再載入任何物件"
666 msgid "invalid mode for dlopen()"
667 msgstr "無效的 dlopen() 模式"
670 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
671 msgstr "無更多命名空間可見於 dlmopen ()"
674 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
675 msgstr "dlmopen() 中的無效目標命名空間"
677 #: elf/dl-reloc.c:120
678 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
679 msgstr "無法在靜態 TLS 區塊中配置記憶體"
681 #: elf/dl-reloc.c:212
682 msgid "cannot make segment writable for relocation"
683 msgstr "在重新定址以後無法將區段設為可寫入狀態"
685 #: elf/dl-reloc.c:275
687 msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
688 msgstr "%s: 在目的檔 %s 中沒有找到 PLTREL\n"
690 #: elf/dl-reloc.c:290
692 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
693 msgstr "%s: 記憶體不足以儲存重定址結果用於 %s\n"
695 #: elf/dl-reloc.c:306
696 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
697 msgstr "在 reloc 之後無法復原 segment prot"
699 #: elf/dl-reloc.c:335
700 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
701 msgstr "重定址之後無法套用額外記憶體保護"
704 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
705 msgstr "程式碼所使用的 RTLD_NEXT 沒有動態載入"
708 msgid "cannot create TLS data structures"
709 msgstr "無法建立 TLS 資料結構"
711 #: elf/dl-version.c:166
712 msgid "version lookup error"
715 #: elf/dl-version.c:296
716 msgid "cannot allocate version reference table"
719 #: elf/ldconfig.c:141
723 #: elf/ldconfig.c:142
724 msgid "Generate verbose messages"
727 #: elf/ldconfig.c:143
728 msgid "Don't build cache"
731 #: elf/ldconfig.c:144
732 msgid "Don't generate links"
735 #: elf/ldconfig.c:145
736 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
737 msgstr "變換到 ROOT 目錄並以它做為根目錄"
739 #: elf/ldconfig.c:145
743 #: elf/ldconfig.c:146
747 #: elf/ldconfig.c:146
748 msgid "Use CACHE as cache file"
749 msgstr "使用 CACHE 當作快取檔案"
751 #: elf/ldconfig.c:147
755 #: elf/ldconfig.c:147
756 msgid "Use CONF as configuration file"
757 msgstr "使用 CONF 當作設定檔"
759 #: elf/ldconfig.c:148
760 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
761 msgstr "只處理在命令列引數中有指定的目錄,不建立快取檔案。"
763 #: elf/ldconfig.c:149
764 msgid "Manually link individual libraries."
767 #: elf/ldconfig.c:150
771 #: elf/ldconfig.c:150
772 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
773 msgstr "將使用格式: 新、舊或相容 (預設)"
775 #: elf/ldconfig.c:151
776 msgid "Ignore auxiliary cache file"
779 #: elf/ldconfig.c:159
780 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
783 #: elf/ldconfig.c:346
785 msgid "Path `%s' given more than once"
786 msgstr "路徑 `%s' 使用超過一次"
788 #: elf/ldconfig.c:386
790 msgid "%s is not a known library type"
791 msgstr "%s 不是一個已知的函式庫型態"
793 #: elf/ldconfig.c:414
795 msgid "Can't stat %s"
798 #: elf/ldconfig.c:488
800 msgid "Can't stat %s\n"
801 msgstr "無法 stat %s\n"
803 #: elf/ldconfig.c:498
805 msgid "%s is not a symbolic link\n"
806 msgstr "%s 不是一個符號連接檔\n"
808 #: elf/ldconfig.c:517
810 msgid "Can't unlink %s"
813 #: elf/ldconfig.c:523
815 msgid "Can't link %s to %s"
816 msgstr "無法從 %s 連結到 %s"
818 #: elf/ldconfig.c:529
822 #: elf/ldconfig.c:531
826 #: elf/ldconfig.c:586
828 msgid "Can't find %s"
831 #: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868
833 msgid "Cannot lstat %s"
836 #: elf/ldconfig.c:609
838 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
839 msgstr "忽略檔案 %s 因為它不是一個正常的檔案。"
841 #: elf/ldconfig.c:618
843 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
844 msgstr "由於找不到 %s 的共用目的檔名稱,連結並未被建立"
846 #: elf/ldconfig.c:701
848 msgid "Can't open directory %s"
851 #: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:90
853 msgid "Input file %s not found.\n"
854 msgstr "輸入檔 %s 找不到。\n"
856 #: elf/ldconfig.c:800
858 msgid "Cannot stat %s"
861 #: elf/ldconfig.c:951
863 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
864 msgstr "libc5 函式庫 %s 擺錯目錄了"
866 #: elf/ldconfig.c:954
868 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
869 msgstr "libc6 函式庫 %s 擺錯目錄了"
871 #: elf/ldconfig.c:957
873 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
874 msgstr "libc4 函式庫 %s 擺錯目錄了"
876 #: elf/ldconfig.c:985
878 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
879 msgstr "函式庫 %s 跟 %s (在目錄 %s 底下) 有共同的共用函式庫名稱,不過其格式卻不同"
881 #: elf/ldconfig.c:1094
883 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
884 msgstr "警告:正在忽略無法開啟的組態檔案:%s"
886 #: elf/ldconfig.c:1160
888 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
889 msgstr "%s:%u: 在 hwcap 列中有不當的語法"
891 #: elf/ldconfig.c:1166
893 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
894 msgstr "%s:%u: hwcap 索引 %lu 以上的最大值 %u"
896 #: elf/ldconfig.c:1173 elf/ldconfig.c:1181
898 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
899 msgstr "%s:%u: hwcap 索引 %lu 已經被定義為 %s"
901 #: elf/ldconfig.c:1184
903 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
904 msgstr "%s:%u: 重製 hwcap %lu %s"
906 #: elf/ldconfig.c:1206
908 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
909 msgstr "需要絕對檔案名稱用於組態檔案時正在使用 -r"
911 #: elf/ldconfig.c:1213 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:416
912 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:441 posix/getconf.c:661
914 msgid "memory exhausted"
917 #: elf/ldconfig.c:1245
919 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
920 msgstr "%s:%u: 無法讀取目錄 %s"
922 #: elf/ldconfig.c:1289
924 msgid "relative path `%s' used to build cache"
925 msgstr "用來建置快取的相對路徑 `%s'"
927 #: elf/ldconfig.c:1319
929 msgid "Can't chdir to /"
932 #: elf/ldconfig.c:1360
934 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
935 msgstr "無法開啟快取檔案目錄 %s\n"
937 #: elf/ldd.bash.in:42
938 msgid "Written by %s and %s.\n"
939 msgstr "由 %s 和 %s 編寫。\n"
941 #: elf/ldd.bash.in:47
943 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
944 " --help print this help and exit\n"
945 " --version print version information and exit\n"
946 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
947 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
948 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
949 " -v, --verbose print all information\n"
952 " --help 印出這份說明然後離開\n"
953 " --version 印出版本資訊然後離開\n"
954 " -d, --data-relocs 行程資料重定址\n"
955 " -r, --function-relocs 行程資料和函式重定址\n"
956 " -u, --unused 印出未使用的直接相依性\n"
957 " -v, --verbose 印出所有資訊\n"
959 #: elf/ldd.bash.in:80
960 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
961 msgstr "ldd:選項「$1」為模稜兩可的"
963 #: elf/ldd.bash.in:87
964 msgid "unrecognized option"
967 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
968 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
969 msgstr "嘗試「ldd --help」以獲得更多資訊。"
971 #: elf/ldd.bash.in:124
972 msgid "missing file arguments"
975 #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
976 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
977 #. TRANS expected to already exist.
978 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
979 msgid "No such file or directory"
982 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:488
983 msgid "not regular file"
986 #: elf/ldd.bash.in:153
987 msgid "warning: you do not have execution permission for"
988 msgstr "警告:您沒有執行權限用於"
990 #: elf/ldd.bash.in:182
991 msgid "\tnot a dynamic executable"
994 #: elf/ldd.bash.in:190
995 msgid "exited with unknown exit code"
998 #: elf/ldd.bash.in:195
999 msgid "error: you do not have read permission for"
1000 msgstr "錯誤:您沒有讀取許可權用於"
1002 #: elf/pldd-xx.c:105
1004 msgid "cannot find program header of process"
1007 #: elf/pldd-xx.c:110
1009 msgid "cannot read program header"
1012 #: elf/pldd-xx.c:135
1014 msgid "cannot read dynamic section"
1017 #: elf/pldd-xx.c:147
1019 msgid "cannot read r_debug"
1020 msgstr "無法讀取 r_debug"
1022 #: elf/pldd-xx.c:167
1024 msgid "cannot read program interpreter"
1027 #: elf/pldd-xx.c:196
1029 msgid "cannot read link map"
1032 #: elf/pldd-xx.c:207
1034 msgid "cannot read object name"
1038 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1039 msgstr "列出已載入行程中的動態共用物件。"
1047 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1048 msgstr "需要剛好一個附有行程識別號的參數。\n"
1052 msgid "invalid process ID '%s'"
1053 msgstr "無效的行程識別號 %s"
1057 msgid "cannot open %s"
1062 msgid "cannot open %s/task"
1067 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1068 msgstr "無法準備讀取 %s/任務"
1072 msgid "invalid thread ID '%s'"
1073 msgstr "無效的執行緒識別號 %s"
1077 msgid "cannot attach to process %lu"
1078 msgstr "無法附加到行程 %lu"
1082 msgid "cannot get information about process %lu"
1083 msgstr "無法獲得行程 %lu 的相關資訊"
1087 msgid "process %lu is no ELF program"
1088 msgstr "行程 %lu 並非 ELF 程式"
1090 #: elf/readelflib.c:34
1092 msgid "file %s is truncated\n"
1093 msgstr "檔案 %s 已截短\n"
1095 #: elf/readelflib.c:66
1097 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1098 msgstr "%s 是一個 32 位元的 ELF 檔案。\n"
1100 #: elf/readelflib.c:68
1102 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1103 msgstr "%s 是一個 64 位元的 ELF 檔案。\n"
1105 #: elf/readelflib.c:70
1107 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1108 msgstr "檔案 %s 中未知的 ELFCLASS。\n"
1110 #: elf/readelflib.c:77
1112 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1113 msgstr "%s 不是一個共用目的檔 (型態: %d)。\n"
1115 #: elf/readelflib.c:108
1117 msgid "more than one dynamic segment\n"
1118 msgstr "超過一個的動態區段\n"
1122 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1123 msgstr "無法 fstat 檔案 %s。\n"
1125 #: elf/readlib.c:107
1127 msgid "File %s is empty, not checked."
1128 msgstr "檔案 %s 為空,不做檢查。"
1130 #: elf/readlib.c:113
1132 msgid "File %s is too small, not checked."
1133 msgstr "檔案 %s 太小,不做檢查。"
1135 #: elf/readlib.c:123
1137 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1138 msgstr "無法 mmap 檔案 %s。\n"
1140 #: elf/readlib.c:161
1142 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1143 msgstr "%s 不是一個 ELF 檔 - 其開頭的魔術位元組是錯的。\n"
1148 "Usage: sln src dest|file\n"
1151 "用法:sln 原始碼 目的|檔案\n"
1156 msgid "%s: file open error: %m\n"
1157 msgstr "%s:檔案開啟錯誤:%m\n"
1161 msgid "No target in line %d\n"
1162 msgstr "沒有目標於第 %d 列\n"
1166 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1167 msgstr "%s:目的必須不是目錄\n"
1171 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1172 msgstr "%s:無法移除舊的目的\n"
1176 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1177 msgstr "%s:無效的目的:%s\n"
1179 #: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
1181 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1182 msgstr "從「%s」到「%s」的鏈結無效:%s\n"
1184 #: elf/sotruss.sh:32
1187 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1188 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1189 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1191 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1192 " -f, --follow Trace child processes\n"
1193 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1194 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1196 " -?, --help Give this help list\n"
1197 " --usage Give a short usage message\n"
1198 " --version Print program version"
1200 "用法:sotruss [選項…] [--] 可執行檔案 [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1201 " -F, --from FROMLIST 追蹤來自 FROMLIST 上物件的呼叫\n"
1202 " -T, --to TOLIST 追蹤來自 TOLIST 上物件的呼叫\n"
1204 " -e, --exit 也顯示來自函式的離開呼叫\n"
1205 " -f, --follow 追蹤子行程\n"
1206 " -o, --output 檔名 將輸出寫入 FILENAME (當同時使用 -f 時\n"
1207 "\t\t\t 則使用 FILENAME.$PID) 以代替標準錯誤\n"
1209 " -?, --help 給出這份說明清單\n"
1210 " --usage 給出簡短用法訊息\n"
1213 #: elf/sotruss.sh:46
1214 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1215 msgstr "長選項的必要引數同樣也是相對應短選項的必要引數。"
1217 #: elf/sotruss.sh:55
1218 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1219 msgstr "%s:選項需要一個引數 --『%s』\\n"
1221 #: elf/sotruss.sh:61
1222 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1223 msgstr "%s:選項是模稜兩可的;可能是:"
1225 #: elf/sotruss.sh:79
1226 msgid "Written by %s.\\n"
1229 #: elf/sotruss.sh:86
1231 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1232 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1233 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1234 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1236 "用法:%s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1237 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output 檔名] [--to TOLIST]\n"
1238 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1239 "\t 可執行檔案 [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1241 #: elf/sotruss.sh:134
1242 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1243 msgstr "%s:無法辨識的選項『%c%s』\\n"
1246 msgid "Output selection:"
1250 msgid "print list of count paths and their number of use"
1251 msgstr "列出計數的路徑以及它們使用的次數"
1254 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1255 msgstr "從執行次數與經歷時間的資料中產生直接的測速結果"
1258 msgid "generate call graph"
1262 msgid "Read and display shared object profiling data."
1263 msgstr "讀取和顯示共用物件規範資料。"
1266 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1267 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1271 msgid "failed to load shared object `%s'"
1272 msgstr "開啟共用目的檔 `%s' 失敗"
1276 msgid "cannot create internal descriptors"
1281 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1282 msgstr "重新開啟共用目的檔 %s 失敗"
1284 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1286 msgid "reading of section headers failed"
1289 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1291 msgid "reading of section header string table failed"
1292 msgstr "讀取小節標頭字串表格時失敗"
1296 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1297 msgstr "*** 無法讀取除錯資訊檔案名稱:%m\n"
1301 msgid "cannot determine file name"
1306 msgid "reading of ELF header failed"
1307 msgstr "讀取 ELF 標頭時失敗"
1311 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1312 msgstr "*** 檔案 `%s' 被裁剪了: 無法做詳細的分析\n"
1316 msgid "failed to load symbol data"
1321 msgid "cannot load profiling data"
1326 msgid "while stat'ing profiling data file"
1327 msgstr "在對測試資料檔案進行統計的時候"
1331 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1332 msgstr "測試資料檔 `%s' 與共用目的檔 `%s' 不符合"
1336 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1337 msgstr "測試資料檔案 mmap 失敗"
1341 msgid "error while closing the profiling data file"
1342 msgstr "正在關閉測試資料檔案時發生錯誤"
1344 #: elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1346 msgid "cannot create internal descriptor"
1351 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1352 msgstr "`%s' 不是 `%s' 中正確的測速評估資料檔"
1354 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1356 msgid "cannot allocate symbol data"
1359 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
1361 msgid "cannot open output file"
1364 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
1366 msgid "error while closing input `%s'"
1367 msgstr "正在關閉輸入 `%s' 的時候發生錯誤"
1369 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1371 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1372 msgstr "位置 %Zd 有不合法的輸入序列"
1374 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:539
1376 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1377 msgstr "緩衝區結尾有不完全的字元或 shift sequence"
1379 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:582
1380 #: iconv/iconv_prog.c:618
1382 msgid "error while reading the input"
1383 msgstr "正在讀入資料的時候發生錯誤"
1385 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:600
1387 msgid "unable to allocate buffer for input"
1388 msgstr "無法配置輸入用的緩衝區"
1390 #: iconv/iconv_prog.c:59
1391 msgid "Input/Output format specification:"
1394 #: iconv/iconv_prog.c:60
1395 msgid "encoding of original text"
1398 #: iconv/iconv_prog.c:61
1399 msgid "encoding for output"
1402 #: iconv/iconv_prog.c:62
1403 msgid "Information:"
1406 #: iconv/iconv_prog.c:63
1407 msgid "list all known coded character sets"
1408 msgstr "列出所有已知的編碼字元集"
1410 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:129
1411 msgid "Output control:"
1414 #: iconv/iconv_prog.c:65
1415 msgid "omit invalid characters from output"
1418 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1419 #: locale/programs/localedef.c:122 locale/programs/localedef.c:124
1420 #: locale/programs/localedef.c:126 locale/programs/localedef.c:147
1421 #: malloc/memusagestat.c:56
1425 #: iconv/iconv_prog.c:66
1429 #: iconv/iconv_prog.c:67
1430 msgid "suppress warnings"
1433 #: iconv/iconv_prog.c:68
1434 msgid "print progress information"
1437 #: iconv/iconv_prog.c:73
1438 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1439 msgstr "從給定的檔案的字元編碼轉換到另一個"
1441 #: iconv/iconv_prog.c:77
1445 #: iconv/iconv_prog.c:233
1447 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1448 msgstr "不支援從 `%s' 以及到 `%s' 的轉換"
1450 #: iconv/iconv_prog.c:238
1452 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1453 msgstr "不支援從 `%s' 的轉換"
1455 #: iconv/iconv_prog.c:245
1457 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1458 msgstr "不支援到 `%s' 的轉換"
1460 #: iconv/iconv_prog.c:249
1462 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1463 msgstr "不支援從 `%s' 到 `%s' 的轉換"
1465 #: iconv/iconv_prog.c:259
1467 msgid "failed to start conversion processing"
1470 #: iconv/iconv_prog.c:357
1472 msgid "error while closing output file"
1473 msgstr "正在關閉輸出檔案的時候發生錯誤"
1475 #: iconv/iconv_prog.c:458
1477 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1478 msgstr "因寫入輸出時發生錯誤而導致轉換停止"
1480 #: iconv/iconv_prog.c:535
1482 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1483 msgstr "位置 %ld 有不合法的輸入序列"
1485 #: iconv/iconv_prog.c:543
1487 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1488 msgstr "內部錯誤 (不合法的敘述項)"
1490 #: iconv/iconv_prog.c:546
1492 msgid "unknown iconv() error %d"
1493 msgstr "不明的 iconv() 錯誤 %d"
1495 #: iconv/iconv_prog.c:791
1498 #| "The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
1499 #| "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1500 #| "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1501 #| "listed with several different names (aliases).\n"
1505 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1506 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1507 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1508 "listed with several different names (aliases).\n"
1512 "以下的列表包含所有已知的編碼字集,但這不代表所有的字集名稱組合皆可用於\n"
1513 "命令列的 \"來源\" 以及 \"目的\" 引數。一個編碼字集可以用幾個不同的名稱\n"
1518 #: iconv/iconvconfig.c:109
1519 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1520 msgstr "建立快速載入 iconv 模組的設定檔案。"
1522 #: iconv/iconvconfig.c:113
1526 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:133
1530 #: iconv/iconvconfig.c:127
1531 msgid "Prefix used for all file accesses"
1532 msgstr "使用於所有檔案存取時的前置文字"
1534 #: iconv/iconvconfig.c:128
1535 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1536 msgstr "在 FILE 中置放輸出以代替已安裝的位置 (--prefix 不套用到 FILE)"
1538 #: iconv/iconvconfig.c:132
1539 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1540 msgstr "不搜尋標準目錄,只有那些在之上命令列"
1542 #: iconv/iconvconfig.c:299
1544 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1545 msgstr "目錄引數必要項時正在使用 --nostdlib"
1547 #: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:294
1549 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1550 msgstr "因為發出過警告訊息,所以沒有製造任何輸出檔"
1552 #: iconv/iconvconfig.c:430
1554 msgid "while inserting in search tree"
1557 #: iconv/iconvconfig.c:1239
1559 msgid "cannot generate output file"
1563 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1564 msgstr "rcmd: 無法配置記憶體\n"
1567 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1568 msgstr "rcmd: socket: 所有的埠都在使用中\n"
1572 msgid "connect to address %s: "
1577 msgid "Trying %s...\n"
1582 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1583 msgstr "rcmd: write (正在設定標準錯誤輸出): %m\n"
1587 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1588 msgstr "rcmd: poll (正在設定標準錯誤輸出): %m\n"
1591 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1592 msgstr "poll: 通訊協定在設定線路時失效\n"
1595 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1596 msgstr "socket: 通訊協定在設定線路時失效\n"
1600 msgid "rcmd: %s: short read"
1601 msgstr "rcmd: %s: 讀入資料過短"
1604 msgid "lstat failed"
1612 msgid "fstat failed"
1620 msgid "writeable by other than owner"
1621 msgstr "使用者以外的人亦可寫入"
1624 msgid "hard linked somewhere"
1627 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1628 msgid "out of memory"
1631 #: inet/ruserpass.c:184
1632 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1633 msgstr "錯誤: .netrc 檔可以被別人讀取"
1635 #: inet/ruserpass.c:185
1636 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1637 msgstr "移除密碼或讓他人無法讀取檔案"
1639 #: inet/ruserpass.c:277
1641 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1642 msgstr "未知的 .netrc 關鍵字 %s"
1644 #: libidn/nfkc.c:463
1645 msgid "Character out of range for UTF-8"
1646 msgstr "字元超出 UTF-8 範圍"
1648 #: locale/programs/charmap-dir.c:57
1650 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1651 msgstr "無法讀取字集對照檔目錄 `%s'"
1653 #: locale/programs/charmap.c:138
1655 msgid "character map file `%s' not found"
1656 msgstr "找不到字集對照檔 `%s'"
1658 #: locale/programs/charmap.c:195
1660 msgid "default character map file `%s' not found"
1661 msgstr "找不到預設的字集對照檔 `%s'"
1663 #: locale/programs/charmap.c:258
1665 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1666 msgstr "字元對應 `%s' 不是 ASCII 相容碼,區域化資料庫不符合 ISO C\n"
1668 #: locale/programs/charmap.c:337
1670 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1671 msgstr "%s: <mb_cur_max> 必須大於 <mb_cur_min>\n"
1673 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1674 #: locale/programs/repertoire.c:174
1676 msgid "syntax error in prolog: %s"
1677 msgstr "prolog 中有語法錯誤: %s"
1679 #: locale/programs/charmap.c:358
1680 msgid "invalid definition"
1683 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131
1684 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175
1685 msgid "bad argument"
1688 #: locale/programs/charmap.c:403
1690 msgid "duplicate definition of <%s>"
1691 msgstr "<%s> 的定義重複了"
1693 #: locale/programs/charmap.c:410
1695 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1696 msgstr "<%s> 的值必須為 1 或者更大"
1698 #: locale/programs/charmap.c:422
1700 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1701 msgstr "<%s> 的值必須等於或大於 <%s> 的值"
1703 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1705 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1706 msgstr "給 <%s> 的引數必須是一個單字元"
1708 #: locale/programs/charmap.c:471
1709 msgid "character sets with locking states are not supported"
1710 msgstr "不支援使用 locking 狀態的字元集"
1712 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1713 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1714 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1715 #: locale/programs/charmap.c:815
1717 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1718 msgstr "定義 %s 的語法錯誤: %s"
1720 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1721 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1722 msgid "no symbolic name given"
1725 #: locale/programs/charmap.c:553
1726 msgid "invalid encoding given"
1729 #: locale/programs/charmap.c:562
1730 msgid "too few bytes in character encoding"
1731 msgstr "字元定義中的位元組太少了"
1733 #: locale/programs/charmap.c:564
1734 msgid "too many bytes in character encoding"
1735 msgstr "字元定義中的位元組太多了"
1737 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1738 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1739 msgid "no symbolic name given for end of range"
1740 msgstr "沒有給此區的最後一個字元符號名稱"
1742 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528
1743 #: locale/programs/ld-collate.c:2626 locale/programs/ld-collate.c:3784
1744 #: locale/programs/ld-ctype.c:2162 locale/programs/ld-ctype.c:2913
1745 #: locale/programs/ld-identification.c:368
1746 #: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298
1747 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264
1748 #: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214
1749 #: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:943
1750 #: locale/programs/repertoire.c:313
1752 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1753 msgstr "%1$s: 定義並沒有以 `END %1$s' 做為結束"
1755 #: locale/programs/charmap.c:643
1756 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1757 msgstr "只有 WIDTH 定義才能直接寫在 CHARMAP 定義之後"
1759 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1761 msgid "value for %s must be an integer"
1762 msgstr "%s 的值必須是整數才行"
1764 #: locale/programs/charmap.c:842
1766 msgid "%s: error in state machine"
1769 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544
1770 #: locale/programs/ld-collate.c:2623 locale/programs/ld-collate.c:3977
1771 #: locale/programs/ld-ctype.c:2159 locale/programs/ld-ctype.c:2930
1772 #: locale/programs/ld-identification.c:384
1773 #: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314
1774 #: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280
1775 #: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230
1776 #: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:959
1777 #: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324
1779 msgid "%s: premature end of file"
1780 msgstr "%s: 未完成已達檔案的末尾"
1782 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1784 msgid "unknown character `%s'"
1787 #: locale/programs/charmap.c:888
1789 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1790 msgstr "在範圍起始與結束的位元組序列中,位元組的數目並不一致: %d vs %d"
1792 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2903
1793 #: locale/programs/repertoire.c:419
1794 msgid "invalid names for character range"
1797 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1798 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1799 msgstr "在表示十六進位的範圍時只能用大寫的英文字母表示"
1801 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1803 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1804 msgstr "<%s> 以及 <%s> 是不適用的範圍名稱"
1806 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1807 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1810 #: locale/programs/charmap.c:1087
1811 msgid "resulting bytes for range not representable."
1812 msgstr "用來定義範圍的位元組無法被表述出來"
1814 #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1565
1815 #: locale/programs/ld-ctype.c:465 locale/programs/ld-identification.c:133
1816 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1817 #: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
1818 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1819 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1821 msgid "No definition for %s category found"
1822 msgstr "找不到 %s 類別的定義"
1824 #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
1825 #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
1826 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
1827 #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
1828 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
1829 #: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
1830 #: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
1831 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1832 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1833 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1834 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1835 #: locale/programs/ld-time.c:196
1837 msgid "%s: field `%s' not defined"
1838 msgstr "%s: 欄位 `%s' 沒有定義"
1840 #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
1841 #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
1842 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1844 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1845 msgstr "%s: 欄位 `%s' 不可以空白"
1847 #: locale/programs/ld-address.c:170
1849 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1850 msgstr "%s: 不適用的跳脫序列 `%%%c', 在欄位 `%s' 中"
1852 #: locale/programs/ld-address.c:221
1854 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1855 msgstr "%s: 術語語言編碼 `%s' 未定義"
1857 #: locale/programs/ld-address.c:246
1859 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1860 msgstr "%s: 欄位「%s」必須未被定義"
1862 #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
1864 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1865 msgstr "%s: 語言縮寫 `%s' 沒有定義"
1867 #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
1868 #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
1870 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1871 msgstr "%s: `%s' 值與 `%s' 值不符合"
1873 #: locale/programs/ld-address.c:314
1875 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1876 msgstr "%s: 國家數字代碼 `%d' 錯誤"
1878 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473
1879 #: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2537
1880 #: locale/programs/ld-identification.c:280
1881 #: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267
1882 #: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530
1883 #: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237
1884 #: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197
1885 #: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:848
1886 #: locale/programs/ld-time.c:890
1888 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1889 msgstr "%s: `%s' 欄位不只一次地宣告"
1891 #: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478
1892 #: locale/programs/ld-identification.c:284 locale/programs/ld-messages.c:277
1893 #: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534
1894 #: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222
1895 #: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:742
1896 #: locale/programs/ld-time.c:811 locale/programs/ld-time.c:853
1898 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1899 msgstr "%s: 未知的字元在欄位 `%s' 中"
1901 #: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3782
1902 #: locale/programs/ld-ctype.c:2910 locale/programs/ld-identification.c:365
1903 #: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296
1904 #: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262
1905 #: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212
1906 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:941
1908 msgid "%s: incomplete `END' line"
1909 msgstr "%s: 不完整的 `END' 列"
1911 #: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:551
1912 #: locale/programs/ld-collate.c:603 locale/programs/ld-collate.c:899
1913 #: locale/programs/ld-collate.c:912 locale/programs/ld-collate.c:2592
1914 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1915 #: locale/programs/ld-ctype.c:1891 locale/programs/ld-ctype.c:2149
1916 #: locale/programs/ld-ctype.c:2735 locale/programs/ld-ctype.c:2921
1917 #: locale/programs/ld-identification.c:375
1918 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305
1919 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271
1920 #: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221
1921 #: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:950
1923 msgid "%s: syntax error"
1926 #: locale/programs/ld-collate.c:426
1928 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1929 msgstr "`%.*s' 在字集對照表中已經定義過了"
1931 #: locale/programs/ld-collate.c:435
1933 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1934 msgstr "`%.*s' 在編碼對映檔中已經被定義過了"
1936 #: locale/programs/ld-collate.c:442
1938 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1939 msgstr "`%.*s' 已被定義為對照符號"
1941 #: locale/programs/ld-collate.c:449
1943 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1944 msgstr "`%.*s' 已被定義為對照元素"
1946 #: locale/programs/ld-collate.c:480 locale/programs/ld-collate.c:506
1948 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1949 msgstr "%s: `forward' 以及 `backward' 彼此互相排斥"
1951 #: locale/programs/ld-collate.c:490 locale/programs/ld-collate.c:516
1952 #: locale/programs/ld-collate.c:532
1954 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1955 msgstr "%s: `%s' 不只一次地在權重 %d 中被提到"
1957 #: locale/programs/ld-collate.c:588
1959 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1960 msgstr "%s: 太多規則;第一個項目只包含 %d"
1962 #: locale/programs/ld-collate.c:624
1964 msgid "%s: not enough sorting rules"
1967 #: locale/programs/ld-collate.c:789
1969 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1970 msgstr "%s: 空白的權重字串是不允許的"
1972 #: locale/programs/ld-collate.c:884
1974 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1975 msgstr "%s: 權重必須使用與名稱相同的省略符號"
1977 #: locale/programs/ld-collate.c:940
1979 msgid "%s: too many values"
1982 #: locale/programs/ld-collate.c:1060 locale/programs/ld-collate.c:1235
1984 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1985 msgstr "`%.*s' 的順序已經在 %s:%Zu 裡面定義了"
1987 #: locale/programs/ld-collate.c:1110
1989 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1990 msgstr "%s: 啟始與結束符號範圍必須代表字元"
1992 #: locale/programs/ld-collate.c:1137
1994 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1995 msgstr "%s: 第一個與最後一個字元的位元組序列必須有相同的長度"
1997 #: locale/programs/ld-collate.c:1179
1999 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2000 msgstr "%s: 範圍首字元的位元組序列沒有低於末字元的位元組序列"
2002 #: locale/programs/ld-collate.c:1304
2004 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2005 msgstr "%s: 符號範圍的省略不可以直接在 `order_start' 之後"
2007 #: locale/programs/ld-collate.c:1308
2009 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2010 msgstr "%s: 符號範圍的省略不可以直接在 `order_end' 之前"
2012 #: locale/programs/ld-collate.c:1328 locale/programs/ld-ctype.c:1408
2014 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2015 msgstr "`%s' 和 `%.*s' 皆非符號範圍中適用的名稱"
2017 #: locale/programs/ld-collate.c:1378 locale/programs/ld-collate.c:3718
2019 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2020 msgstr "%s: `%.*s' 的順序已在 %s:%Zu 中定義"
2022 #: locale/programs/ld-collate.c:1387
2024 msgid "%s: `%s' must be a character"
2025 msgstr "%s: `%s' 必須是一個字元"
2027 #: locale/programs/ld-collate.c:1582
2029 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2030 msgstr "%s: `position' 必須在所有區塊裡特定的等級中使用,否則不能使用"
2032 #: locale/programs/ld-collate.c:1607
2034 msgid "symbol `%s' not defined"
2035 msgstr "並未定義 `%s' 符號"
2037 #: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1789
2039 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2040 msgstr "跟符號 `%s' 有相同的編碼: "
2042 #: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1793
2047 #: locale/programs/ld-collate.c:1833
2049 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2050 msgstr "沒有找到 `UNDEFINED' 的定義"
2052 #: locale/programs/ld-collate.c:1862
2054 msgid "too many errors; giving up"
2057 #: locale/programs/ld-collate.c:2518 locale/programs/ld-collate.c:3906
2059 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2060 msgstr "%s: 不支援巢狀條件"
2062 #: locale/programs/ld-collate.c:2536
2064 #| msgid "%s: more then one 'else'"
2065 msgid "%s: more than one 'else'"
2066 msgstr "%s: 使用多於一個「else」"
2068 #: locale/programs/ld-collate.c:2711
2070 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2071 msgstr "%s: 重複的定義 `%s'"
2073 #: locale/programs/ld-collate.c:2747
2075 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2076 msgstr "%s: 重複的 `%s' 區塊宣告"
2078 #: locale/programs/ld-collate.c:2883
2080 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2081 msgstr "%s: 未知的字元在對照符號名稱中"
2083 #: locale/programs/ld-collate.c:3012
2085 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2086 msgstr "%s: 未知的字元在同義定義名稱中"
2088 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2090 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2091 msgstr "%s: 未知的字元在同義定義值中"
2093 #: locale/programs/ld-collate.c:3033
2095 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2096 msgstr "%s: 未知的符號 `%s' 在同義定義中"
2098 #: locale/programs/ld-collate.c:3042
2099 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2100 msgstr "正在加入同義對照符號時發生錯誤"
2102 #: locale/programs/ld-collate.c:3080
2104 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2105 msgstr "敘述 `%s' 的定義重複了"
2107 #: locale/programs/ld-collate.c:3128
2109 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2110 msgstr "%s: 不明的節段名稱「%.*s」"
2112 #: locale/programs/ld-collate.c:3157
2114 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2115 msgstr "%s: `%s' 區塊中有多個順序定義"
2117 #: locale/programs/ld-collate.c:3185
2119 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2120 msgstr "%s: 不適用的排序規則數目"
2122 #: locale/programs/ld-collate.c:3212
2124 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2125 msgstr "%s: 未命名的區塊中有多個順序定義"
2127 #: locale/programs/ld-collate.c:3267 locale/programs/ld-collate.c:3397
2128 #: locale/programs/ld-collate.c:3760
2130 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2131 msgstr "%s: 缺少 `order_end' 關鍵字"
2133 #: locale/programs/ld-collate.c:3330
2135 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2136 msgstr "%s: 對照符號 %.*s 的順序尚未定義"
2138 #: locale/programs/ld-collate.c:3348
2140 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2141 msgstr "%s: 對照元素 %.*s 的順序尚未定義"
2143 #: locale/programs/ld-collate.c:3359
2145 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2146 msgstr "%s: 無法重新排列在 %.*s 之後: 未知的符號"
2148 #: locale/programs/ld-collate.c:3411 locale/programs/ld-collate.c:3772
2150 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2151 msgstr "%s: 缺少 `reorder-end' 關鍵字"
2153 #: locale/programs/ld-collate.c:3445 locale/programs/ld-collate.c:3643
2155 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2156 msgstr "%s: 未知的區塊 `%.*s'"
2158 #: locale/programs/ld-collate.c:3510
2160 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2161 msgstr "%s: 不當的符號 <%.*s>"
2163 #: locale/programs/ld-collate.c:3706
2165 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2166 msgstr "%s: 無法用 `%s' 做為省略區段的結尾"
2168 #: locale/programs/ld-collate.c:3756
2170 msgid "%s: empty category description not allowed"
2171 msgstr "%s: 空白的類別描述是不允許的"
2173 #: locale/programs/ld-collate.c:3775
2175 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2176 msgstr "%s: 缺少 `reorder-sections-end' 關鍵字"
2178 #: locale/programs/ld-collate.c:3939
2180 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2181 msgstr "%s:「%s」而不需吻合中「ifdef」或「ifndef」"
2183 #: locale/programs/ld-collate.c:3957
2185 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2186 msgstr "%s:「endif」而不需吻合中「ifdef」或「ifndef」"
2188 #: locale/programs/ld-ctype.c:484
2190 msgid "No character set name specified in charmap"
2191 msgstr "在字元對應 (charmap) 中沒有設定字集名稱"
2193 #: locale/programs/ld-ctype.c:513
2195 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2196 msgstr "character L'\\u%0*x' (放在類別 `%s' 之中) 必須在類別 `%s' 裡面"
2198 #: locale/programs/ld-ctype.c:528
2200 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2201 msgstr "character L'\\u%0*x' (放在類別 `%s' 之中) 不能在類別 `%s' 裡面"
2203 #: locale/programs/ld-ctype.c:542 locale/programs/ld-ctype.c:600
2205 msgid "internal error in %s, line %u"
2206 msgstr "%s 的第 %u 列發生內部錯誤"
2208 #: locale/programs/ld-ctype.c:571
2210 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2211 msgstr "字元 '%s' (放在類別 `%s' 之中) 必須在類別 `%s' 裡面"
2213 #: locale/programs/ld-ctype.c:587
2215 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2216 msgstr "字元 '%s' (放在類別 `%s' 之中) 不能在類別 `%s' 裡面"
2218 #: locale/programs/ld-ctype.c:617 locale/programs/ld-ctype.c:655
2220 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2221 msgstr "<SP> 字元不在類別 `%s' 中"
2223 #: locale/programs/ld-ctype.c:629 locale/programs/ld-ctype.c:666
2225 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2226 msgstr "<SP> 字元不可以在類別 `%s' 中"
2228 #: locale/programs/ld-ctype.c:644
2230 msgid "character <SP> not defined in character map"
2231 msgstr "字元 <SP> 在字集對照檔中沒有定義"
2233 #: locale/programs/ld-ctype.c:780
2235 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2236 msgstr "`digit' 類別在群組 \"十\" 中沒有項目"
2238 #: locale/programs/ld-ctype.c:829
2240 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2241 msgstr "沒有定義輸入數字,在字集對照檔中也找不到相符的標準名稱"
2243 #: locale/programs/ld-ctype.c:894
2245 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2246 msgstr "在字集對照表中無法找到某些在 `outdigit' 中用到的字元"
2248 #: locale/programs/ld-ctype.c:911
2250 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2251 msgstr "在編碼對映檔中無法找到某些在 `outdigit' 中用到的字元"
2253 #: locale/programs/ld-ctype.c:1176
2255 msgid "character class `%s' already defined"
2256 msgstr "字元類別 `%s' 已經定義過了"
2258 #: locale/programs/ld-ctype.c:1182
2260 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2261 msgstr "程式實作的限制: 不能使用超過 %Zd 個字集類別"
2263 #: locale/programs/ld-ctype.c:1208
2265 msgid "character map `%s' already defined"
2266 msgstr "字集對照檔 `%s' 已經定義過了"
2268 #: locale/programs/ld-ctype.c:1214
2270 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2271 msgstr "程式實作的限制: 不能使用超過 %d 個字集對照檔"
2273 #: locale/programs/ld-ctype.c:1479 locale/programs/ld-ctype.c:1604
2274 #: locale/programs/ld-ctype.c:1710 locale/programs/ld-ctype.c:2400
2275 #: locale/programs/ld-ctype.c:3397
2277 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2278 msgstr "%s: `%s' 欄位沒有精確包含十個項目"
2280 #: locale/programs/ld-ctype.c:1507 locale/programs/ld-ctype.c:2081
2282 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2283 msgstr "區域定義的結尾值 <U%0*X> 比起始值 <U%0*X> 還要小"
2285 #: locale/programs/ld-ctype.c:1634
2286 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2287 msgstr "從起始到結束之間的字元序列長度跟編碼範圍必須相同"
2289 #: locale/programs/ld-ctype.c:1641
2290 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2291 msgstr "字元序列定義的結尾值比起始值還要小"
2293 #: locale/programs/ld-ctype.c:2001 locale/programs/ld-ctype.c:2052
2294 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2295 msgstr "`translit_ignore' 定義沒有按時結束"
2297 #: locale/programs/ld-ctype.c:2007 locale/programs/ld-ctype.c:2058
2298 #: locale/programs/ld-ctype.c:2100
2299 msgid "syntax error"
2302 #: locale/programs/ld-ctype.c:2233
2304 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2305 msgstr "%s: 在定義新字元類別時語法錯誤"
2307 #: locale/programs/ld-ctype.c:2248
2309 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2310 msgstr "%s: 在定義新字元對應時語法錯誤"
2312 #: locale/programs/ld-ctype.c:2422
2313 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2314 msgstr "省略區域必須用兩個型別相同的運算元標示出來"
2316 #: locale/programs/ld-ctype.c:2431
2317 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2318 msgstr "用符號名稱來指定字元編碼範圍時不可以用絕對位置的省略符號 `…'"
2320 #: locale/programs/ld-ctype.c:2446
2321 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2322 msgstr "用來指定 UCS 值的範圍時得用十六進位表示的省略符號 `..'"
2324 #: locale/programs/ld-ctype.c:2460
2325 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2326 msgstr "用來指定字元編碼值的範圍時得用絕對位置的省略符號 `…'"
2328 #: locale/programs/ld-ctype.c:2611
2330 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2331 msgstr "對映 `%s' 的定義重複了"
2333 #: locale/programs/ld-ctype.c:2697 locale/programs/ld-ctype.c:2841
2335 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2336 msgstr "%s: `translit_start' 小節並沒有以 `translit_end' 做為結束"
2338 #: locale/programs/ld-ctype.c:2792
2340 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2341 msgstr "%s: 重複的 `default_missing' 定義"
2343 #: locale/programs/ld-ctype.c:2797
2344 msgid "previous definition was here"
2347 #: locale/programs/ld-ctype.c:2819
2349 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2350 msgstr "%s: 找不到可表示為 `default_missing' 的定義"
2352 #: locale/programs/ld-ctype.c:2962 locale/programs/ld-ctype.c:3059
2353 #: locale/programs/ld-ctype.c:3079 locale/programs/ld-ctype.c:3100
2354 #: locale/programs/ld-ctype.c:3121 locale/programs/ld-ctype.c:3142
2355 #: locale/programs/ld-ctype.c:3163 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2356 #: locale/programs/ld-ctype.c:3224 locale/programs/ld-ctype.c:3289
2357 #: locale/programs/ld-ctype.c:3331 locale/programs/ld-ctype.c:3356
2359 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2360 msgstr "%s: 字元 `%s' 沒有定義,但它是必需的預設值"
2362 #: locale/programs/ld-ctype.c:2967 locale/programs/ld-ctype.c:3064
2363 #: locale/programs/ld-ctype.c:3084 locale/programs/ld-ctype.c:3105
2364 #: locale/programs/ld-ctype.c:3126 locale/programs/ld-ctype.c:3147
2365 #: locale/programs/ld-ctype.c:3168 locale/programs/ld-ctype.c:3208
2366 #: locale/programs/ld-ctype.c:3229 locale/programs/ld-ctype.c:3294
2368 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2369 msgstr "%s: 字集對照表中的字元 `%s' 無法表示為單一位元組"
2371 #: locale/programs/ld-ctype.c:3338 locale/programs/ld-ctype.c:3363
2373 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2374 msgstr "%s: 做為預設值所需的字元 `%s' 無法表示為單一位元組"
2376 #: locale/programs/ld-ctype.c:3419
2378 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2379 msgstr "沒有定義輸出數字,在字集對照檔中也找不到相符的標準名稱"
2381 #: locale/programs/ld-ctype.c:3668
2383 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2384 msgstr "%s: 語區資料`%s' 的音譯資料不存在"
2386 #: locale/programs/ld-ctype.c:3768
2388 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2389 msgstr "%s: 類別 \"%s\" 表格: %lu 位元組\n"
2391 #: locale/programs/ld-ctype.c:3833
2393 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2394 msgstr "%s: 對映表 \"%s\" 表格: %lu 位元組\n"
2396 #: locale/programs/ld-ctype.c:3958
2398 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2399 msgstr "%s: 寬度表格: %lu 位元組\n"
2401 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2403 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2404 msgstr "%s: 類別 `%s' 沒有認證"
2406 #: locale/programs/ld-identification.c:351
2408 msgid "%s: duplicate category version definition"
2409 msgstr "%s: 重複的類別版本定義"
2411 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2413 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2414 msgstr "%s: 在欄位 `%s' 中的值不適用"
2416 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2418 msgid "%s: field `%s' undefined"
2419 msgstr "%s: 欄位 `%s' 沒有定義"
2421 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2422 #: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
2424 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2425 msgstr "%s: 欄位 `%s' 值不可以是空字串"
2427 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2429 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2430 msgstr "%s: 沒有給欄位 `%s' 正確的常規表示式: %s"
2432 #: locale/programs/ld-monetary.c:223
2434 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2435 msgstr "%s: 欄位 `int_curr_symbol' 值的長度錯誤"
2437 #: locale/programs/ld-monetary.c:236
2439 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2440 msgstr "%s: 欄位 `int_curr_symbol' 值並不是 ISO 4217 中合法的名稱"
2442 #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
2444 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2445 msgstr "%s: 欄位 `%s' 的值必須在範圍 %d…%d"
2447 #: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229
2449 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2450 msgstr "%s: 欄位 `%s' 的值必須是個單一字元"
2452 #: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273
2454 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2455 msgstr "%s: `-1' 在 `%s' 欄位中必須是最後一個項目"
2457 #: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290
2459 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2460 msgstr "%s: 欄位 `%s' 的值必須小於 127"
2462 #: locale/programs/ld-monetary.c:706
2463 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2466 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2467 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2469 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2470 msgstr "%s: 在欄位 `%s' 中的跳脫序列不適用"
2472 #: locale/programs/ld-time.c:247
2474 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2475 msgstr "%s: 在 `era' 欄位的字串 %Zd 中,方向旗標既不是 '+' 也不是 '-'"
2477 #: locale/programs/ld-time.c:258
2479 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2480 msgstr "%s: 在 `era' 欄位的字串 %Zd 中,方向旗標不是一個單一字元"
2482 #: locale/programs/ld-time.c:271
2484 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2485 msgstr "%s: 在 `era' 欄位、字串 %Zd 中的位移數字不適用"
2487 #: locale/programs/ld-time.c:279
2489 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2490 msgstr "%s: 無用的資料,在 `era' 欄位、字串 %Zd 中末尾的位移值"
2492 #: locale/programs/ld-time.c:330
2494 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2495 msgstr "%s: 在 `era' 欄位、字串 %Zd 中的起始日期不適用"
2497 #: locale/programs/ld-time.c:339
2499 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2500 msgstr "%s: 無用的資料,在 `era' 欄位、字串 %Zd 中末尾的起始日期"
2502 #: locale/programs/ld-time.c:358
2504 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2505 msgstr "%s: 在 `era' 區域的字串 %Zd 中的啟始日期是不適用的"
2507 #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2509 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2510 msgstr "%s: 在 `era' 欄位、字串 %Zd 中的結束日期不適用"
2512 #: locale/programs/ld-time.c:416
2514 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2515 msgstr "%s: 無用的資料,在 `era' 區域、字串 %Zd 中末尾的結束日期"
2517 #: locale/programs/ld-time.c:444
2519 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2520 msgstr "%s: 缺少 era 名稱,在 `era' 欄位、字串 %Zd 中"
2522 #: locale/programs/ld-time.c:456
2524 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2525 msgstr "%s: 缺少 era 格式,在 `era' 欄位、字串 %Zd 中"
2527 #: locale/programs/ld-time.c:497
2529 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2530 msgstr "%s: 欄位 `%s' 值的第三個運算元不可以比 %d 大"
2532 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2533 #: locale/programs/ld-time.c:521
2535 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2536 msgstr "%s: 欄位 `%s' 的值不可以大於 %d"
2538 #: locale/programs/ld-time.c:726
2540 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2541 msgstr "%s: 欄位 `%s' 中的值太少"
2543 #: locale/programs/ld-time.c:771
2544 msgid "extra trailing semicolon"
2547 #: locale/programs/ld-time.c:774
2549 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2550 msgstr "%s: 欄位 `%s' 中的值太多"
2552 #: locale/programs/linereader.c:130
2553 msgid "trailing garbage at end of line"
2556 #: locale/programs/linereader.c:298
2557 msgid "garbage at end of number"
2558 msgstr "號碼結束位置的無用資料"
2560 #: locale/programs/linereader.c:410
2561 msgid "garbage at end of character code specification"
2562 msgstr "字元編碼設定結束位置的無用資料"
2564 #: locale/programs/linereader.c:496
2565 msgid "unterminated symbolic name"
2568 #: locale/programs/linereader.c:623
2569 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2570 msgstr "字串結尾有不合法的跳脫序列"
2572 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2573 msgid "unterminated string"
2576 #: locale/programs/linereader.c:669
2577 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2578 msgstr "非符號性的字元值不應該被使用才對"
2580 #: locale/programs/linereader.c:816
2582 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2583 msgstr "符號 `%.*s' 並不在字集對照表中"
2585 #: locale/programs/linereader.c:837
2587 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2588 msgstr "符號 `%.*s' 並不在編碼對映檔中"
2590 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2592 msgid "unknown name \"%s\""
2595 #: locale/programs/locale.c:72
2596 msgid "System information:"
2599 #: locale/programs/locale.c:74
2600 msgid "Write names of available locales"
2601 msgstr "寫出存在的語區資料名稱"
2603 #: locale/programs/locale.c:76
2604 msgid "Write names of available charmaps"
2605 msgstr "寫出存在的字集對照表名稱"
2607 #: locale/programs/locale.c:77
2608 msgid "Modify output format:"
2611 #: locale/programs/locale.c:78
2612 msgid "Write names of selected categories"
2615 #: locale/programs/locale.c:79
2616 msgid "Write names of selected keywords"
2619 #: locale/programs/locale.c:80
2620 msgid "Print more information"
2623 #: locale/programs/locale.c:85
2624 msgid "Get locale-specific information."
2625 msgstr "取得語區資料特定的資訊"
2627 #: locale/programs/locale.c:88
2635 #: locale/programs/locale.c:192
2637 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2638 msgstr "無法將 LC_CTYPE 設置為預設的語區"
2640 #: locale/programs/locale.c:194
2642 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2643 msgstr "無法將 LC_MESSAGES 設置為預設的語區"
2645 #: locale/programs/locale.c:207
2647 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2648 msgstr "無法將 LC_COLLATE 設置為預設的語區"
2650 #: locale/programs/locale.c:223
2652 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2653 msgstr "無法將 LC_ALL 設置為預設的語區"
2655 #: locale/programs/locale.c:519
2657 msgid "while preparing output"
2660 #: locale/programs/localedef.c:121
2661 msgid "Input Files:"
2664 #: locale/programs/localedef.c:123
2665 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2666 msgstr "符號字元的名稱定義在檔案 FILE 中"
2668 #: locale/programs/localedef.c:125
2669 msgid "Source definitions are found in FILE"
2670 msgstr "原始資料定義在檔案 FILE 中"
2672 #: locale/programs/localedef.c:127
2673 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2674 msgstr "檔案 FILE 內含符號名與 UCS4 編碼之間的對映"
2676 #: locale/programs/localedef.c:131
2677 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2678 msgstr "產生輸出即使是有警告訊息"
2680 #: locale/programs/localedef.c:132
2681 msgid "Create old-style tables"
2684 #: locale/programs/localedef.c:133
2685 msgid "Optional output file prefix"
2688 #: locale/programs/localedef.c:134
2689 msgid "Strictly conform to POSIX"
2692 #: locale/programs/localedef.c:136
2693 msgid "Suppress warnings and information messages"
2696 #: locale/programs/localedef.c:137
2697 msgid "Print more messages"
2700 #: locale/programs/localedef.c:138
2701 msgid "Archive control:"
2704 #: locale/programs/localedef.c:140
2705 msgid "Don't add new data to archive"
2706 msgstr "不要加入新資料到保存檔"
2708 #: locale/programs/localedef.c:142
2709 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2710 msgstr "藉由參數加入語區名稱到保存檔"
2712 #: locale/programs/localedef.c:143
2713 msgid "Replace existing archive content"
2716 #: locale/programs/localedef.c:145
2717 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2718 msgstr "藉由參數從保存檔中刪除語區名稱"
2720 #: locale/programs/localedef.c:146
2721 msgid "List content of archive"
2724 #: locale/programs/localedef.c:148
2725 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2726 msgstr "製作保存檔時查閱 locale.alias 檔案"
2728 #: locale/programs/localedef.c:150
2729 msgid "Generate little-endian output"
2732 #: locale/programs/localedef.c:152
2733 msgid "Generate big-endian output"
2736 #: locale/programs/localedef.c:157
2737 msgid "Compile locale specification"
2740 #: locale/programs/localedef.c:160
2743 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2744 "--list-archive [FILE]"
2747 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] 檔案...\n"
2748 "--list-archive [檔案]"
2750 #: locale/programs/localedef.c:235
2752 msgid "cannot create directory for output files"
2755 #: locale/programs/localedef.c:246
2757 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2758 msgstr "嚴重錯誤: 系統沒有定義 `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2760 #: locale/programs/localedef.c:260 locale/programs/localedef.c:276
2761 #: locale/programs/localedef.c:614 locale/programs/localedef.c:634
2763 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2764 msgstr "無法開啟語區資料定義檔 `%s'"
2766 #: locale/programs/localedef.c:288
2768 msgid "cannot write output files to `%s'"
2769 msgstr "無法將輸出檔案寫入 `%s'"
2771 #: locale/programs/localedef.c:380
2774 "System's directory for character maps : %s\n"
2775 "\t\t repertoire maps: %s\n"
2776 "\t\t locale path : %s\n"
2784 #: locale/programs/localedef.c:582
2786 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2787 msgstr "有語區資料在定義時發生循環相關的情況"
2789 #: locale/programs/localedef.c:588
2791 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2792 msgstr " `%s' 語區資料已經用過,不能重複加入"
2794 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2796 msgid "cannot create temporary file: %s"
2799 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2801 msgid "cannot initialize archive file"
2804 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2806 msgid "cannot resize archive file"
2809 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2810 #: locale/programs/locarchive.c:674
2812 msgid "cannot map archive header"
2815 #: locale/programs/locarchive.c:211
2817 msgid "failed to create new locale archive"
2818 msgstr "無法建立新的語區保存檔"
2820 #: locale/programs/locarchive.c:223
2822 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2823 msgstr "無法改變新的語區資料保存檔狀態"
2825 #: locale/programs/locarchive.c:324
2827 msgid "cannot read data from locale archive"
2828 msgstr "無法從語區歸檔讀取資料"
2830 #: locale/programs/locarchive.c:355
2832 msgid "cannot map locale archive file"
2833 msgstr "無法映射語區資料保存檔"
2835 #: locale/programs/locarchive.c:460
2837 msgid "cannot lock new archive"
2840 #: locale/programs/locarchive.c:529
2842 msgid "cannot extend locale archive file"
2843 msgstr "無法延展語區資料保存檔"
2845 #: locale/programs/locarchive.c:538
2847 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2848 msgstr "無法改變已變更大小的語區資料保存檔狀態"
2850 #: locale/programs/locarchive.c:546
2852 msgid "cannot rename new archive"
2855 #: locale/programs/locarchive.c:608
2857 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2858 msgstr "無法開啟語區資料保存檔 \"%s\""
2860 #: locale/programs/locarchive.c:613
2862 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2863 msgstr "無法統計語區資料保存檔 \"%s\""
2865 #: locale/programs/locarchive.c:632
2867 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2868 msgstr "無法鎖定語區資料保存檔 \"%s\""
2870 #: locale/programs/locarchive.c:655
2872 msgid "cannot read archive header"
2873 msgstr "無法讀取保存檔表頭資料"
2875 #: locale/programs/locarchive.c:728
2877 msgid "locale '%s' already exists"
2878 msgstr "語區資料 `%s' 已經存在"
2880 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2881 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2882 #: locale/programs/locfile.c:350
2884 msgid "cannot add to locale archive"
2885 msgstr "無法加入語區資料保存檔"
2887 #: locale/programs/locarchive.c:1206
2889 msgid "locale alias file `%s' not found"
2890 msgstr "找不到語區資料別名檔 `%s'"
2892 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2897 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2899 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2900 msgstr "取得 \"%s\" 的資訊時失敗: %s: 已忽略"
2902 #: locale/programs/locarchive.c:1369
2904 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2905 msgstr "\"%s\" 並非目錄; 已忽略"
2907 #: locale/programs/locarchive.c:1376
2909 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2910 msgstr "無法開啟目錄 \"%s\": %s: 已忽略"
2912 #: locale/programs/locarchive.c:1448
2914 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2915 msgstr "不完整的一組語區資料檔案存在於 \"%s\" 之中"
2917 #: locale/programs/locarchive.c:1512
2919 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2920 msgstr "無法讀取 \"%s\" 中的所有檔案: 已忽略"
2922 #: locale/programs/locarchive.c:1584
2924 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2925 msgstr "語區資料 \"%s\" 不在保存檔中"
2927 #: locale/programs/locfile.c:137
2929 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2930 msgstr "給 `%s' 的引數必須是一個單字元"
2932 #: locale/programs/locfile.c:257
2933 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2934 msgstr "語法錯誤: 不能在語區資料定義區塊裡面使用"
2936 #: locale/programs/locfile.c:800
2938 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2939 msgstr "無法開啟輸出檔 `%s' 供類別 `%s' 使用"
2941 #: locale/programs/locfile.c:824
2943 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2944 msgstr "正在為類別 `%s' 寫入資料時發生錯誤"
2946 #: locale/programs/locfile.c:920
2948 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2949 msgstr "無法建立輸出檔 `%s' 供類別 `%s' 使用"
2951 #: locale/programs/locfile.c:956
2952 msgid "expecting string argument for `copy'"
2953 msgstr "`copy' 的引數應該是字串才對"
2955 #: locale/programs/locfile.c:960
2956 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2957 msgstr "語區資料的名稱應該以常用字元組成"
2959 #: locale/programs/locfile.c:979
2960 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2961 msgstr "使用 `copy' 的時候不應該再用到任何其他的關鍵字了"
2963 #: locale/programs/locfile.c:993
2965 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2966 msgstr "`%1$s' 定義沒有以 `END %1$s' 結束"
2968 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
2969 #: locale/programs/repertoire.c:295
2971 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2972 msgstr "編碼對映檔中的定義有語法錯誤: %s"
2974 #: locale/programs/repertoire.c:271
2975 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2976 msgstr "沒有給定 <Uxxxx> 或 <Uxxxxxxxx> 的值"
2978 #: locale/programs/repertoire.c:331
2980 msgid "cannot save new repertoire map"
2981 msgstr "無法儲存新的編碼對映檔"
2983 #: locale/programs/repertoire.c:342
2985 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2986 msgstr "找不到編碼對映檔 `%s'"
2988 #: login/programs/pt_chown.c:78
2990 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2991 msgstr "設定擁有者、群組和存取許可的從屬 pseudo 終端機相應到主 pseudo 終端機傳遞於檔案描述符號「%d」。 這是輔助程式程式用於「grantpt」函式。 它並未預想的為運行直接的地從命令列。\n"
2993 #: login/programs/pt_chown.c:92
2996 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3000 "擁有者為設定到目前使用者,群組為設定到「%s」,而存取許可為設定到「%o」。\n"
3004 #: login/programs/pt_chown.c:198
3006 msgid "too many arguments"
3009 #: login/programs/pt_chown.c:206
3011 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3012 msgstr "需要是已安裝的 setuid「根」"
3014 #: malloc/mcheck.c:346
3015 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3016 msgstr "記憶體內容一致,函式庫有問題\n"
3018 #: malloc/mcheck.c:349
3019 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3020 msgstr "記憶體在配置區塊之前就 clobbered 了\n"
3022 #: malloc/mcheck.c:352
3023 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3024 msgstr "記憶體在經過配置的區塊尾部時 clobbered 了\n"
3026 #: malloc/mcheck.c:355
3027 msgid "block freed twice\n"
3028 msgstr "此區塊被用 free 指令釋放了兩次\n"
3030 #: malloc/mcheck.c:358
3031 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3032 msgstr "記憶體檢查狀態 (mcheck_ststus) 有誤,您所用的函式庫有問題\n"
3034 #: malloc/memusage.sh:32
3035 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3036 msgstr "%s:選項『%s』需要一個引數\\n"
3038 #: malloc/memusage.sh:38
3040 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3041 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3043 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3044 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3045 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3046 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3047 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3048 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3049 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3051 " -?,--help Print this help and exit\n"
3052 " --usage Give a short usage message\n"
3053 " -V,--version Print version information and exit\n"
3055 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3056 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3057 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3058 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3059 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3060 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3062 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3066 "用法:memusage [選項]… 程式 [PROGRAMOPTION]…\n"
3069 " -n,--progname=名稱 做為側寫的程式檔案名稱\n"
3070 " -p,--png=檔案 產生 PNG 圖形並儲存它於檔案\n"
3071 " -d,--data=檔案 產生二進位資料檔案並儲存它於檔案\n"
3072 " -u,--unbuffered 不要將輸出緩衝\n"
3073 " -b,--buffer=大小 於寫出它們之前收集大小項目\n"
3074 " --no-timer 不透過計時器收集附加資訊\n"
3075 " -m,--mmap 同時追蹤 mmap 和相關者\n"
3077 " -?,--help 印出這個說明然後離開\n"
3078 " --usage 給出短用法訊息\n"
3079 " -V,--version 印出版本資訊然後離開\n"
3081 "下列的選項只有套用時產生圖形輸出:\n"
3082 " -t,--time-based 及時定製圖形線性\n"
3083 " -T,--total 同時繪製記憶體使用總計圖形\n"
3084 " --title=字串 使用字串做為圖形的標題\n"
3085 " -x,--x-size=大小 定製圖形大小像素寬度\n"
3086 " -y,--y-size=大小 定製圖形大小像素高度\n"
3088 "長選項的必要引數同樣也是相對應短選項的必要引數。\n"
3091 #: malloc/memusage.sh:99
3093 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3094 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3095 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3096 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3098 "語法:memusage [--data=檔案] [--progname=名稱] [--png=檔案] [--unbuffered]\n"
3099 "\t [--buffer=大小] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3100 "\t [--title=字串] [--x-size=大小] [--y-size=大小]\n"
3101 "\t 程式 [PROGRAMOPTION]…"
3103 #: malloc/memusage.sh:191
3104 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3105 msgstr "memusage:選項 \\「${1##*=}」為模稜兩可的"
3107 #: malloc/memusage.sh:200
3108 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3109 msgstr "memusage:無法辨識的選項「$1」"
3111 #: malloc/memusage.sh:213
3112 msgid "No program name given"
3115 #: malloc/memusagestat.c:56
3116 msgid "Name output file"
3119 #: malloc/memusagestat.c:57
3123 #: malloc/memusagestat.c:57
3124 msgid "Title string used in output graphic"
3125 msgstr "在輸出的圖像中使用有標頭的字串"
3127 #: malloc/memusagestat.c:58
3128 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3129 msgstr "產生輸出與時間呈線性關係 (預設是與函式呼叫數目呈線性關係)"
3131 #: malloc/memusagestat.c:62
3132 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3133 msgstr "同時對總記憶體用量作圖"
3135 #: malloc/memusagestat.c:63
3139 #: malloc/memusagestat.c:64
3140 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3141 msgstr "定製輸出圖形的寬度像素值"
3143 #: malloc/memusagestat.c:65
3144 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3145 msgstr "定製輸出圖形的高度像素值"
3147 #: malloc/memusagestat.c:70
3148 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3149 msgstr "從記憶體性能測試資料產生圖像"
3151 #: malloc/memusagestat.c:73
3152 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3156 msgid "Unknown system error"
3159 #: nis/nis_callback.c:188
3160 msgid "unable to free arguments"
3163 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:137
3164 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3168 #: nis/nis_error.h:2
3169 msgid "Probable success"
3172 #: nis/nis_error.h:3
3176 #: nis/nis_error.h:4
3177 msgid "Probably not found"
3180 #: nis/nis_error.h:5
3181 msgid "Cache expired"
3184 #: nis/nis_error.h:6
3185 msgid "NIS+ servers unreachable"
3186 msgstr "NIS+ 伺服器無法連線"
3188 #: nis/nis_error.h:7
3189 msgid "Unknown object"
3192 #: nis/nis_error.h:8
3193 msgid "Server busy, try again"
3194 msgstr "伺服器忙碌中,請再試一次"
3196 #: nis/nis_error.h:9
3197 msgid "Generic system error"
3200 #: nis/nis_error.h:10
3201 msgid "First/next chain broken"
3202 msgstr "第一個/下一個序列壞掉了"
3204 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3205 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3206 msgid "Permission denied"
3209 #: nis/nis_error.h:12
3213 #: nis/nis_error.h:13
3214 msgid "Name not served by this server"
3215 msgstr "網域名稱服務不是由此伺服器提供"
3217 #: nis/nis_error.h:14
3218 msgid "Server out of memory"
3221 #: nis/nis_error.h:15
3222 msgid "Object with same name exists"
3225 #: nis/nis_error.h:16
3226 msgid "Not master server for this domain"
3227 msgstr "並非此一領域的主伺服器"
3229 #: nis/nis_error.h:17
3230 msgid "Invalid object for operation"
3233 #: nis/nis_error.h:18
3234 msgid "Malformed name, or illegal name"
3235 msgstr "奇怪的名字,或不合法的名字"
3237 #: nis/nis_error.h:19
3238 msgid "Unable to create callback"
3239 msgstr "無法建立回叫資料 (callback)"
3241 #: nis/nis_error.h:20
3242 msgid "Results sent to callback proc"
3245 #: nis/nis_error.h:21
3246 msgid "Not found, no such name"
3249 #: nis/nis_error.h:22
3250 msgid "Name/entry isn't unique"
3253 #: nis/nis_error.h:23
3254 msgid "Modification failed"
3257 #: nis/nis_error.h:24
3258 msgid "Database for table does not exist"
3261 #: nis/nis_error.h:25
3262 msgid "Entry/table type mismatch"
3265 #: nis/nis_error.h:26
3266 msgid "Link points to illegal name"
3269 #: nis/nis_error.h:27
3270 msgid "Partial success"
3273 #: nis/nis_error.h:28
3274 msgid "Too many attributes"
3277 #: nis/nis_error.h:29
3278 msgid "Error in RPC subsystem"
3281 #: nis/nis_error.h:30
3282 msgid "Missing or malformed attribute"
3285 #: nis/nis_error.h:31
3286 msgid "Named object is not searchable"
3289 #: nis/nis_error.h:32
3290 msgid "Error while talking to callback proc"
3291 msgstr "在與 callback proc 通訊時錯誤"
3293 #: nis/nis_error.h:33
3294 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3295 msgstr "遭遇違反 NIS+ 命名規則的名稱"
3297 #: nis/nis_error.h:34
3298 msgid "Illegal object type for operation"
3301 #: nis/nis_error.h:35
3302 msgid "Passed object is not the same object on server"
3303 msgstr "經過的物件與伺服器上的並不相同"
3305 #: nis/nis_error.h:36
3306 msgid "Modify operation failed"
3309 #: nis/nis_error.h:37
3310 msgid "Query illegal for named table"
3311 msgstr "對記名表格的查詢並不合法"
3313 #: nis/nis_error.h:38
3314 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3315 msgstr "嘗試刪除一個有內容的表格"
3317 #: nis/nis_error.h:39
3318 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3319 msgstr "存取 NIS+ 原始啟動檔錯誤。有安裝 NIS+ 嗎?"
3321 #: nis/nis_error.h:40
3322 msgid "Full resync required for directory"
3323 msgstr "目錄的 resync 請求已滿"
3325 #: nis/nis_error.h:41
3326 msgid "NIS+ operation failed"
3329 #: nis/nis_error.h:42
3330 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3331 msgstr "NIS+ 服務無法取得或者尚未安裝"
3333 #: nis/nis_error.h:43
3334 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3335 msgstr "是的,42 就是存在的意義"
3337 #: nis/nis_error.h:44
3338 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3339 msgstr "無法對 NIS+ 的伺服端進行認證"
3341 #: nis/nis_error.h:45
3342 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3343 msgstr "無法對 NIS+ 的請求端進行認證"
3345 #: nis/nis_error.h:46
3346 msgid "No file space on server"
3349 #: nis/nis_error.h:47
3350 msgid "Unable to create process on server"
3351 msgstr "無法在伺服器上建立執行程序"
3353 #: nis/nis_error.h:48
3354 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3355 msgstr "主要伺服器忙碌中,重新進行完整資料傾卸排程。"
3357 #: nis/nis_local_names.c:121
3359 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3360 msgstr "UID 為 %d 的項目在本地端中並不是唯一的 (在 %s 目錄裡面)\n"
3362 #: nis/nis_print.c:51
3366 #: nis/nis_print.c:109
3367 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3370 #: nis/nis_print.c:112
3374 #: nis/nis_print.c:115
3378 #: nis/nis_print.c:118
3382 #: nis/nis_print.c:121
3386 #: nis/nis_print.c:124
3390 #: nis/nis_print.c:127
3394 #: nis/nis_print.c:130
3398 #: nis/nis_print.c:133
3399 msgid "(Unknown object)\n"
3402 #: nis/nis_print.c:167
3404 msgid "Name : `%s'\n"
3405 msgstr "名稱 : `%s'\n"
3407 #: nis/nis_print.c:168
3412 #: nis/nis_print.c:173
3413 msgid "Master Server :\n"
3416 #: nis/nis_print.c:175
3417 msgid "Replicate :\n"
3420 #: nis/nis_print.c:176
3422 msgid "\tName : %s\n"
3423 msgstr "\t名稱 : %s\n"
3425 #: nis/nis_print.c:177
3426 msgid "\tPublic Key : "
3429 #: nis/nis_print.c:181
3433 #: nis/nis_print.c:184
3435 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3436 msgstr "Diffie-Hellmann (%d 位元)\n"
3438 #: nis/nis_print.c:189
3440 msgid "RSA (%d bits)\n"
3441 msgstr "RSA (%d 位元)\n"
3443 #: nis/nis_print.c:192
3445 msgstr "Kerberos.\n"
3447 #: nis/nis_print.c:195
3449 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3450 msgstr "未知的 (型態 = %d,位元 = %d)\n"
3452 #: nis/nis_print.c:206
3454 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3455 msgstr "\t絕對位址 (%u)\n"
3457 #: nis/nis_print.c:228
3458 msgid "Time to live : "
3461 #: nis/nis_print.c:230
3462 msgid "Default Access rights :\n"
3463 msgstr "預設的存取權限 :\n"
3465 #: nis/nis_print.c:239
3467 msgid "\tType : %s\n"
3468 msgstr "\t型別 : %s\n"
3470 #: nis/nis_print.c:240
3471 msgid "\tAccess rights: "
3474 #: nis/nis_print.c:254
3475 msgid "Group Flags :"
3478 #: nis/nis_print.c:257
3486 #: nis/nis_print.c:269
3488 msgid "Table Type : %s\n"
3489 msgstr "表格形式 : %s\n"
3491 #: nis/nis_print.c:270
3493 msgid "Number of Columns : %d\n"
3494 msgstr "欄位的數目 : %d\n"
3496 #: nis/nis_print.c:271
3498 msgid "Character Separator : %c\n"
3499 msgstr "字元分隔號 : %c\n"
3501 #: nis/nis_print.c:272
3503 msgid "Search Path : %s\n"
3504 msgstr "搜尋路徑 : %s\n"
3506 #: nis/nis_print.c:273
3510 #: nis/nis_print.c:276
3512 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3513 msgstr "\t[%d]\t名稱 : %s\n"
3515 #: nis/nis_print.c:278
3516 msgid "\t\tAttributes : "
3519 #: nis/nis_print.c:280
3520 msgid "\t\tAccess Rights : "
3521 msgstr "\t\t存取權限 : "
3523 #: nis/nis_print.c:290
3524 msgid "Linked Object Type : "
3527 #: nis/nis_print.c:292
3529 msgid "Linked to : %s\n"
3532 #: nis/nis_print.c:302
3534 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3535 msgstr "\t型別為 %s 的項目資料\n"
3537 #: nis/nis_print.c:305
3539 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3540 msgstr "\t[%u] - [%u 位元組] "
3542 #: nis/nis_print.c:308
3543 msgid "Encrypted data\n"
3546 #: nis/nis_print.c:310
3547 msgid "Binary data\n"
3550 #: nis/nis_print.c:326
3552 msgid "Object Name : %s\n"
3553 msgstr "物件名稱 : %s\n"
3555 #: nis/nis_print.c:327
3557 msgid "Directory : %s\n"
3560 #: nis/nis_print.c:328
3562 msgid "Owner : %s\n"
3565 #: nis/nis_print.c:329
3567 msgid "Group : %s\n"
3570 #: nis/nis_print.c:330
3571 msgid "Access Rights : "
3574 #: nis/nis_print.c:332
3583 #: nis/nis_print.c:335
3585 msgid "Creation Time : %s"
3588 #: nis/nis_print.c:337
3590 msgid "Mod. Time : %s"
3593 #: nis/nis_print.c:338
3594 msgid "Object Type : "
3597 #: nis/nis_print.c:358
3599 msgid " Data Length = %u\n"
3600 msgstr " 資料長度 = %u\n"
3602 #: nis/nis_print.c:372
3604 msgid "Status : %s\n"
3607 #: nis/nis_print.c:373
3609 msgid "Number of objects : %u\n"
3610 msgstr "物件的數目 : %u\n"
3612 #: nis/nis_print.c:377
3614 msgid "Object #%d:\n"
3617 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3619 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3620 msgstr "群組 \"%s.%s\" 群組項目:\n"
3622 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3623 msgid " Explicit members:\n"
3626 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3627 msgid " No explicit members\n"
3630 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3631 msgid " Implicit members:\n"
3634 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3635 msgid " No implicit members\n"
3636 msgstr " 沒有不明確的成員\n"
3638 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3639 msgid " Recursive members:\n"
3642 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3643 msgid " No recursive members\n"
3646 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3647 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3650 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3651 msgid " No explicit nonmembers\n"
3652 msgstr " 沒有明確的非成員\n"
3654 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3655 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3656 msgstr " 不明確的非成員:\n"
3658 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3659 msgid " No implicit nonmembers\n"
3660 msgstr " 沒有不明確的非成員\n"
3662 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3663 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3666 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3667 msgid " No recursive nonmembers\n"
3668 msgstr " 沒有遞迴的非成員\n"
3670 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3671 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3673 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3674 msgstr "netname %s 的 DES 項目並不唯一\n"
3676 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3678 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3679 msgstr "netname2user:在「%s」中缺少群組識別號清單"
3681 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3682 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3683 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3684 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3686 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3687 msgstr "netname2user: (nis+ 搜尋): %s\n"
3689 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3691 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3692 msgstr "netname2user: %s 的 DES 項目在 %s 目錄下並不是唯一的"
3694 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3696 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3697 msgstr "netname2user: 主要名稱 `%s' 太長了"
3699 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3701 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3702 msgstr "netname2user: %s 的本地端項目在 %s 目錄下並不是唯一的"
3704 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3705 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3706 msgstr "netname2user: 不能有使用者 id 為 0 的情況"
3709 msgid "Request arguments bad"
3713 msgid "RPC failure on NIS operation"
3714 msgstr "NIS 運作 RPC 失敗"
3717 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3718 msgstr "無法與服務於此網域的伺服器聯繫"
3721 msgid "No such map in server's domain"
3722 msgstr "在伺服器的領域資料中找不到此一對映表"
3725 msgid "No such key in map"
3726 msgstr "在對映表中沒有此一鍵值"
3729 msgid "Internal NIS error"
3733 msgid "Local resource allocation failure"
3737 msgid "No more records in map database"
3738 msgstr "在對映表資料庫中沒有其他紀錄了"
3741 msgid "Can't communicate with portmapper"
3742 msgstr "無法與 portmapper 通訊"
3745 msgid "Can't communicate with ypbind"
3746 msgstr "無法與 ypbind 通訊"
3749 msgid "Can't communicate with ypserv"
3750 msgstr "無法與 ypserv 通訊"
3753 msgid "Local domain name not set"
3757 msgid "NIS map database is bad"
3758 msgstr "NIS 對映資料庫是壞的"
3761 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3762 msgstr "NIS 請求端/伺服端版本不符合 - 無法提供服務"
3765 msgid "Database is busy"
3769 msgid "Unknown NIS error code"
3770 msgstr "未知的 NIS 錯誤碼"
3773 msgid "Internal ypbind error"
3774 msgstr "內部 ypbind 錯誤"
3777 msgid "Domain not bound"
3781 msgid "System resource allocation failure"
3785 msgid "Unknown ypbind error"
3786 msgstr "未知的 ypbind 錯誤"
3789 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3790 msgstr "yp_update: 無法轉換主機的網路名稱\n"
3793 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3794 msgstr "yp_update: 無法取得伺服器位址\n"
3796 #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:485
3798 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3799 msgstr "尚未在 hosts 快取中找到 \"%s\"!"
3801 #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:487
3803 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3804 msgstr "重新載入「%s」於主機快取!"
3808 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3809 msgstr "加入新的項目「%s」的型態 %s 用於 %s 到 cache%s"
3815 #: nscd/cache.c:285 nscd/connections.c:1000
3817 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3818 msgstr "無法 stat() 檔案 `%s': %s"
3822 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3823 msgstr "pruning %s 快取;時間 %ld"
3827 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3828 msgstr "認為中 %s 項目「%s」,逾時 %<PRIu64>"
3830 #: nscd/connections.c:553
3832 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3833 msgstr "無效的永久性的資料庫檔案「%s」:%s"
3835 #: nscd/connections.c:561
3836 msgid "uninitialized header"
3839 #: nscd/connections.c:566
3840 msgid "header size does not match"
3843 #: nscd/connections.c:576
3844 msgid "file size does not match"
3847 #: nscd/connections.c:593
3848 msgid "verification failed"
3851 #: nscd/connections.c:607
3853 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3854 msgstr "用於資料庫 %s 的建議表格大小大於永久性的資料庫表格"
3856 #: nscd/connections.c:618 nscd/connections.c:702
3858 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3859 msgstr "無法建立用於「%s」的唯讀描述元;無 mmap"
3861 #: nscd/connections.c:634
3863 msgid "cannot access '%s'"
3866 #: nscd/connections.c:682
3868 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3869 msgstr "資料庫用於 %s 已損壞或同步地使用;移除 %s 手動地如果必要的話和重新啟動"
3871 #: nscd/connections.c:688
3873 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3874 msgstr "無法建立 %s; 未使用永久性的資料庫"
3876 #: nscd/connections.c:691
3878 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3879 msgstr "無法建立 %s; 不可能共享"
3881 #: nscd/connections.c:762
3883 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3884 msgstr "無法寫入資料庫檔案 %s: %s"
3886 #: nscd/connections.c:801
3888 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3889 msgstr "無法設定通訊端到關閉於 exec:%s; 停用 paranoia 模式"
3891 #: nscd/connections.c:850
3893 msgid "cannot open socket: %s"
3894 msgstr "無法開啟 socket: %s"
3896 #: nscd/connections.c:870 nscd/connections.c:934
3898 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3899 msgstr "無法變更通訊端為非區塊模式:%s"
3901 #: nscd/connections.c:878 nscd/connections.c:944
3903 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3904 msgstr "無法設定通訊端於 exec:%s 時關閉"
3906 #: nscd/connections.c:891
3908 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3909 msgstr "無法開啟 socket 來接受連線: %s"
3911 #: nscd/connections.c:984
3913 msgid "register trace file %s for database %s"
3914 msgstr "註冊追蹤檔案 %s 用於資料庫 %s"
3916 #: nscd/connections.c:1114
3918 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3919 msgstr "提供存取到 FD %d, 用於 %s"
3921 #: nscd/connections.c:1126
3923 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3924 msgstr "不能處理舊 %d 版的請求;目前使用的版本是 %d"
3926 #: nscd/connections.c:1148
3928 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3929 msgstr "由於缺少權限而無法處理來自 %ld 的要求"
3931 #: nscd/connections.c:1153
3933 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3934 msgstr "由於缺少權限而無法處理來自 '%s' [%ld] 的要求"
3936 #: nscd/connections.c:1158
3937 msgid "request not handled due to missing permission"
3938 msgstr "要求無法控柄的由於缺少權限"
3940 #: nscd/connections.c:1196 nscd/connections.c:1249
3942 msgid "cannot write result: %s"
3945 #: nscd/connections.c:1340
3947 msgid "error getting caller's id: %s"
3948 msgstr "取得呼叫程式識別碼時發生錯誤: %s"
3950 #: nscd/connections.c:1400
3952 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3953 msgstr "無法開啟/proc/self/cmdline:%s; 停用 paranoia 模式"
3955 #: nscd/connections.c:1414
3957 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3958 msgstr "無法讀取/proc/self/cmdline:%s; 停用 paranoia 模式"
3960 #: nscd/connections.c:1454
3962 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3963 msgstr "無法變更為舊的 UID:%s; 停用 paranoia 模式"
3965 #: nscd/connections.c:1464
3967 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3968 msgstr "無法變更為舊的 GID:%s; 停用 paranoia 模式"
3970 #: nscd/connections.c:1477
3972 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3973 msgstr "無法變更為舊的工作目錄:%s; 停用 paranoia 模式"
3975 #: nscd/connections.c:1523
3977 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3978 msgstr "re-exec 失敗:%s; 停用 paranoia 模式"
3980 #: nscd/connections.c:1532
3982 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3983 msgstr "無法變更目前的工作目錄到「/」:%s"
3985 #: nscd/connections.c:1725
3987 msgid "short read while reading request: %s"
3988 msgstr "讀取請求時發現輸入值過短: %s"
3990 #: nscd/connections.c:1758
3992 msgid "key length in request too long: %d"
3993 msgstr "在此請求中使用的鍵值太長了: %d"
3995 #: nscd/connections.c:1771
3997 msgid "short read while reading request key: %s"
3998 msgstr "讀取請求的鍵值時發現輸入值過短: %s"
4000 #: nscd/connections.c:1781
4002 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4003 msgstr "handle_request: 請求已被接受 (版本為 %d) 來自於 PID %ld"
4005 #: nscd/connections.c:1786
4007 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4008 msgstr "handle_request: 請求已被接受 (版本為 %d)"
4010 #: nscd/connections.c:2050 nscd/connections.c:2252
4012 msgid "disabled inotify after read error %d"
4013 msgstr "讀取 %d 錯誤之後已停用 inotify"
4015 #: nscd/connections.c:2375
4016 msgid "could not initialize conditional variable"
4019 #: nscd/connections.c:2383
4020 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4021 msgstr "無法開始清理執行緒;終止中"
4023 #: nscd/connections.c:2397
4024 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4025 msgstr "無法開始任何背景工作執行緒;終止中"
4027 #: nscd/connections.c:2452 nscd/connections.c:2454 nscd/connections.c:2470
4028 #: nscd/connections.c:2480 nscd/connections.c:2498 nscd/connections.c:2509
4029 #: nscd/connections.c:2519
4031 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4032 msgstr "以使用者 '%s' 的身分執行 nscd 失敗"
4034 #: nscd/connections.c:2472
4035 msgid "initial getgrouplist failed"
4036 msgstr "初始 getgrouplist 失敗"
4038 #: nscd/connections.c:2481
4039 msgid "getgrouplist failed"
4040 msgstr "getgrouplist 失敗"
4042 #: nscd/connections.c:2499
4043 msgid "setgroups failed"
4044 msgstr "setgroups 失敗"
4046 #: nscd/grpcache.c:405 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:410
4047 #: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
4049 msgid "short write in %s: %s"
4050 msgstr "寫入 %s 的資料過短: %s"
4052 #: nscd/grpcache.c:450 nscd/initgrcache.c:77
4054 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4055 msgstr "尚未在群組快取中找到 \"%s\"!"
4057 #: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:79
4059 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4060 msgstr "重新載入「%s」於群組快取!"
4062 #: nscd/grpcache.c:531
4064 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4065 msgstr "無效的 gid 數值 \"%s\"!"
4069 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4070 msgstr "在 %2$s 快取中 %1$zu 位元組可用"
4074 msgid "no more memory for database '%s'"
4075 msgstr "無記憶體可用於資料庫「%s」"
4077 #: nscd/netgroupcache.c:121
4079 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4080 msgstr "尚未在網路群組快取中找到「%s」!"
4082 #: nscd/netgroupcache.c:123
4084 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4085 msgstr "重新在網路群組快取中載入「%s」!"
4087 #: nscd/netgroupcache.c:495
4089 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4090 msgstr "尚未在網路群組快取中找到「%s (%s,%s,%s)」!"
4092 #: nscd/netgroupcache.c:498
4094 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4095 msgstr "重新在網路群組快取中載入「%s (%s,%s,%s)」!"
4098 msgid "Read configuration data from NAME"
4102 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4103 msgstr "不在目前的 tty 產生子行程 (fork) 以及顯示訊息"
4106 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4107 msgstr "不衍生,但是否則 behave 如同守護程式"
4114 msgid "Start NUMBER threads"
4118 msgid "Shut the server down"
4122 msgid "Print current configuration statistics"
4130 msgid "Invalidate the specified cache"
4138 msgid "Use separate cache for each user"
4139 msgstr "對不同使用者使用不同的快取檔案"
4142 msgid "Name Service Cache Daemon."
4145 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:1003 nss/makedb.c:206
4147 msgid "wrong number of arguments"
4152 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4153 msgstr "讀取組態檔案時失敗;這是一個嚴重錯誤"
4157 msgid "already running"
4162 #| msgid "cannot create directory for output files"
4163 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4172 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4173 msgstr "無法變更目前的工作目錄到「/」"
4176 msgid "Could not create log file"
4179 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:192
4181 msgid "write incomplete"
4186 msgid "cannot read invalidate ACK"
4187 msgstr "無法讀取設為無效的 ACK"
4191 msgid "invalidation failed"
4194 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:173
4196 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4197 msgstr "只有 root 才可以使用此一選項!"
4201 msgid "'%s' is not a known database"
4202 msgstr "『%s』並非一已知資料庫"
4206 msgid "secure services not implemented anymore"
4213 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
4216 "Supported tables:\n"
4219 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4228 #| msgid "lstat failed"
4229 msgid "'wait' failed\n"
4234 msgid "child exited with status %d\n"
4239 #| msgid "Interrupted by a signal"
4240 msgid "child terminated by signal %d\n"
4243 #: nscd/nscd_conf.c:54
4245 msgid "database %s is not supported"
4246 msgstr "資料庫 %s 並未支援"
4248 #: nscd/nscd_conf.c:105
4250 msgid "Parse error: %s"
4253 #: nscd/nscd_conf.c:191
4255 msgid "Must specify user name for server-user option"
4256 msgstr "必須為伺服器使用者選項指定使用者名稱"
4258 #: nscd/nscd_conf.c:198
4260 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4261 msgstr "必須為 stat 使用者選項指定使用者名稱"
4263 #: nscd/nscd_conf.c:255
4265 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4266 msgstr "必須指定用於 restart-interval 選項的值"
4268 #: nscd/nscd_conf.c:269
4270 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4271 msgstr "未知的選項: %s %s %s"
4273 #: nscd/nscd_conf.c:282
4275 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4276 msgstr "無法取得目前的工作目錄:%s; 停用 paranoia 模式"
4278 #: nscd/nscd_conf.c:302
4280 msgid "maximum file size for %s database too small"
4281 msgstr "最大值檔案大小用於 %s 資料庫太小"
4283 #: nscd/nscd_stat.c:142
4285 msgid "cannot write statistics: %s"
4286 msgstr "無法寫入統計資料: %s"
4288 #: nscd/nscd_stat.c:157
4292 #: nscd/nscd_stat.c:158
4296 #: nscd/nscd_stat.c:169
4298 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4299 msgstr "只有 root 或 %s 才允許使用此一選項!"
4301 #: nscd/nscd_stat.c:180
4303 msgid "nscd not running!\n"
4304 msgstr "nscd 並沒有在執行!\n"
4306 #: nscd/nscd_stat.c:204
4308 msgid "cannot read statistics data"
4311 #: nscd/nscd_stat.c:207
4314 "nscd configuration:\n"
4316 "%15d server debug level\n"
4320 "%15d 伺服程式錯誤訊息報告等級\n"
4322 #: nscd/nscd_stat.c:231
4324 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4325 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus 伺服器 執行時期\n"
4327 #: nscd/nscd_stat.c:234
4329 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4330 msgstr " %2uh %2um %2lus 伺服器 執行時期\n"
4332 #: nscd/nscd_stat.c:236
4334 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4335 msgstr " %2um %2lus 伺服器 執行時期\n"
4337 #: nscd/nscd_stat.c:238
4339 msgid " %2lus server runtime\n"
4340 msgstr " %2lus 伺服器 執行時期\n"
4342 #: nscd/nscd_stat.c:240
4345 "%15d current number of threads\n"
4346 "%15d maximum number of threads\n"
4347 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4348 "%15s paranoia mode enabled\n"
4349 "%15lu restart internal\n"
4350 "%15u reload count\n"
4354 "%15lu 客戶端必須等待的次數\n"
4355 "%15s paranoia 模式已啟用\n"
4359 #: nscd/nscd_stat.c:275
4365 "%15s cache is enabled\n"
4366 "%15s cache is persistent\n"
4367 "%15s cache is shared\n"
4368 "%15zu suggested size\n"
4369 "%15zu total data pool size\n"
4370 "%15zu used data pool size\n"
4371 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4372 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4373 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4374 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4375 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4376 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4377 "%15lu%% cache hit rate\n"
4378 "%15zu current number of cached values\n"
4379 "%15zu maximum number of cached values\n"
4380 "%15zu maximum chain length searched\n"
4381 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4382 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4383 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4384 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4394 "%15zu 使用的資料儲存池大小\n"
4395 "%15lu 正項目的存在時間(秒)\n"
4396 "%15lu 負項目的存在時間(秒)\n"
4397 "%15<PRIuMAX> 正項目中找到快取數\n"
4398 "%15<PRIuMAX> 負項目中找到快取數\n"
4399 "%15<PRIuMAX> 正項目中遺漏的快取數\n"
4400 "%15<PRIuMAX> 負項目中遺漏的快取數\n"
4404 "%15zu 已搜尋最大值鏈接長度\n"
4405 "%15<PRIuMAX> rdlock 延遲數量\n"
4406 "%15<PRIuMAX> wrlock 延遲數量\n"
4407 "%15<PRIuMAX> 記憶體配置失敗\n"
4408 "%15s 檢查 /etc/%s 的變更\n"
4410 #: nscd/pwdcache.c:428
4412 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4413 msgstr "尚未在密碼快取中找到 \"%s\"!"
4415 #: nscd/pwdcache.c:430
4417 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4418 msgstr "重新載入「%s」於密碼快取!"
4420 #: nscd/pwdcache.c:511
4422 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4423 msgstr "無效的 uid 數值 \"%s\"!"
4425 #: nscd/selinux.c:155
4427 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4428 msgstr "失敗的開啟連線到稽核子系統:%m"
4430 #: nscd/selinux.c:176
4431 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4434 #: nscd/selinux.c:177 nscd/selinux.c:240
4435 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4436 msgstr "prctl(KEEPCAPS) 失敗"
4438 #: nscd/selinux.c:191
4439 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4442 #: nscd/selinux.c:192
4443 msgid "cap_init failed"
4444 msgstr "cap_init 失敗"
4446 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4447 msgid "Failed to drop capabilities"
4450 #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4451 msgid "cap_set_proc failed"
4452 msgstr "cap_set_proc 失敗"
4454 #: nscd/selinux.c:239
4455 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4456 msgstr "解除設定功能保持時失敗"
4458 #: nscd/selinux.c:255
4459 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4460 msgstr "決定如果內核支援 SELinux 時失敗"
4462 #: nscd/selinux.c:270
4463 msgid "Failed to start AVC thread"
4464 msgstr "開始 AVC 執行緒時失敗"
4466 #: nscd/selinux.c:292
4467 msgid "Failed to create AVC lock"
4468 msgstr "建立 AVC 鎖定時失敗"
4470 #: nscd/selinux.c:332
4471 msgid "Failed to start AVC"
4474 #: nscd/selinux.c:334
4475 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4476 msgstr "存取向量快取 (AVC) 開始"
4478 #: nscd/selinux.c:369
4479 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4482 #: nscd/selinux.c:376
4484 #| msgid "Error getting context of nscd"
4485 msgid "Error getting security class for nscd."
4486 msgstr "取得 nscd 的狀態組合時發生錯誤"
4488 #: nscd/selinux.c:381
4490 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4493 #: nscd/selinux.c:391
4494 msgid "Error getting context of socket peer"
4495 msgstr "取得對等通訊端的狀態組合時發生錯誤"
4497 #: nscd/selinux.c:396
4498 msgid "Error getting context of nscd"
4499 msgstr "取得 nscd 的狀態組合時發生錯誤"
4501 #: nscd/selinux.c:402
4502 msgid "Error getting sid from context"
4503 msgstr "從狀態組合取得 sid 時發生錯誤"
4505 #: nscd/selinux.c:440
4509 "SELinux AVC Statistics:\n"
4511 "%15u entry lookups\n"
4513 "%15u entry misses\n"
4514 "%15u entry discards\n"
4515 "%15u CAV lookups\n"
4532 #: nscd/servicescache.c:387
4534 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4535 msgstr "尚未在服務快取中找到「%s」!"
4537 #: nscd/servicescache.c:389
4539 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4540 msgstr "重新載入「%s」於服務快取!"
4543 msgid "database [key ...]"
4551 msgid "Service configuration to be used"
4555 msgid "disable IDN encoding"
4559 msgid "Get entries from administrative database."
4560 msgstr "從管理資料庫取得條目。"
4562 #: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
4564 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4565 msgstr "此項目在 %s 中不被支援\n"
4569 msgid "Unknown database name"
4573 msgid "Supported databases:\n"
4576 #: nss/getent.c:1013
4578 msgid "Unknown database: %s\n"
4579 msgstr "未知的資料庫: %s\n"
4582 msgid "Convert key to lower case"
4586 msgid "Do not print messages while building database"
4587 msgstr "不印出訊息當建立資料庫"
4590 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4591 msgstr "印出內容的資料庫檔案,一個項目列"
4598 msgid "Generated line not part of iteration"
4599 msgstr "產生的列並非迭代的部分"
4602 msgid "Create simple database from textual input."
4603 msgstr "從文字輸入建立簡單的資料庫。"
4607 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4608 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4612 "-o 輸出檔案名稱 輸入檔案名稱\n"
4617 msgid "cannot open database file `%s'"
4618 msgstr "無法開啟資料庫檔案 %s"
4622 msgid "no entries to be processed"
4627 msgid "cannot create temporary file name"
4632 msgid "cannot create temporary file"
4637 msgid "cannot stat newly created file"
4638 msgstr "無法取得新建立檔案的狀態"
4642 msgid "cannot rename temporary file"
4645 #: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554
4647 msgid "cannot create search tree"
4651 msgid "duplicate key"
4656 msgid "problems while reading `%s'"
4657 msgstr "讀取「%s」時發生問題"
4661 msgid "failed to write new database file"
4662 msgstr "寫入新資料庫檔案時失敗"
4666 msgid "cannot stat database file"
4667 msgstr "無法取得資料庫檔案的狀態"
4671 msgid "cannot map database file"
4676 msgid "file not a database file"
4681 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4682 msgstr "無法為 %s 設定檔案建立語境"
4684 #: posix/getconf.c:400
4686 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4687 msgstr "用法: %s [-v 規格] 變數名稱 [路徑名稱]\n"
4689 #: posix/getconf.c:403
4691 msgid " %s -a [pathname]\n"
4692 msgstr " %s -a [路徑名稱]\n"
4694 #: posix/getconf.c:479
4697 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4698 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4700 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4701 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4702 "environment SPEC.\n"
4705 "用法:getconf [-v SPEC] VAR\n"
4706 " 或: getconf [-v SPEC] PATH_VAR 路徑\n"
4708 "取得變數 VAR 的組態值,或是變數 PATH_VAR\n"
4709 "用於路徑 PATH。 如果已提供 SPEC,就給出用於編譯的\n"
4713 #: posix/getconf.c:537
4715 msgid "unknown specification \"%s\""
4716 msgstr "不明的規格 \"%s\""
4718 #: posix/getconf.c:589
4720 msgid "Couldn't execute %s"
4723 #: posix/getconf.c:633 posix/getconf.c:649
4727 #: posix/getconf.c:671
4729 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4730 msgstr "無法識別的變數 `%s'"
4732 #: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621
4734 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
4735 msgstr "%s:選項『%s』是模稜兩可的;可能是:"
4737 #: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666
4739 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4740 msgstr "%s: 選項 `--%s' 不允許附加引數\n"
4742 #: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680
4744 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4745 msgstr "%s: 選項 `%c%s' 不允許附加引數\n"
4747 #: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742
4749 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
4750 msgstr "%s:選項『--%s』需要一個引數\n"
4752 #: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783
4754 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4755 msgstr "%s: 未知的選項 `--%s'\n"
4757 #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794
4759 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4760 msgstr "%s: 未知的選項 `%c%s'\n"
4762 #: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846
4764 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4765 msgstr "%s: 不適用的選項 -- %c\n"
4767 #: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126
4768 #: posix/getopt.c:1144
4770 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4771 msgstr "%s: 選項需要一個引數 -- %c\n"
4773 #: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988
4775 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4776 msgstr "%s: 選項 `-W %s' 含義不清\n"
4778 #: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030
4780 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4781 msgstr "%s: 選項 `-W %s' 不允許附加引數\n"
4783 #: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069
4785 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
4786 msgstr "%s:選項『-W %s』需要一個引數\n"
4788 #: posix/regcomp.c:140
4792 #: posix/regcomp.c:143
4793 msgid "Invalid regular expression"
4796 #: posix/regcomp.c:146
4797 msgid "Invalid collation character"
4800 #: posix/regcomp.c:149
4801 msgid "Invalid character class name"
4804 #: posix/regcomp.c:152
4805 msgid "Trailing backslash"
4808 #: posix/regcomp.c:155
4809 msgid "Invalid back reference"
4812 #: posix/regcomp.c:158
4813 msgid "Unmatched [ or [^"
4814 msgstr "[ 或 [^ 不能匹配"
4816 #: posix/regcomp.c:161
4817 msgid "Unmatched ( or \\("
4818 msgstr "( 或 \\( 不能匹配"
4820 #: posix/regcomp.c:164
4821 msgid "Unmatched \\{"
4824 #: posix/regcomp.c:167
4825 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4826 msgstr "不適用的 \\{\\} 內容"
4828 #: posix/regcomp.c:170
4829 msgid "Invalid range end"
4832 #: posix/regcomp.c:173
4833 msgid "Memory exhausted"
4836 #: posix/regcomp.c:176
4837 msgid "Invalid preceding regular expression"
4838 msgstr "不適用的前置常規表示式"
4840 #: posix/regcomp.c:179
4841 msgid "Premature end of regular expression"
4844 #: posix/regcomp.c:182
4845 msgid "Regular expression too big"
4848 #: posix/regcomp.c:185
4849 msgid "Unmatched ) or \\)"
4850 msgstr ") 或 \\) 不能匹配"
4852 #: posix/regcomp.c:685
4853 msgid "No previous regular expression"
4854 msgstr "先前並未使用過常規表示式"
4856 #: posix/wordexp.c:1844
4857 msgid "parameter null or not set"
4858 msgstr "參數為空字元或是未設置"
4860 #: resolv/herror.c:68
4861 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4862 msgstr "解讀錯誤碼 0 (沒有錯誤)"
4864 #: resolv/herror.c:69
4865 msgid "Unknown host"
4868 #: resolv/herror.c:70
4869 msgid "Host name lookup failure"
4872 #: resolv/herror.c:71
4873 msgid "Unknown server error"
4876 #: resolv/herror.c:72
4877 msgid "No address associated with name"
4878 msgstr "沒有此名稱所對應的位址"
4880 #: resolv/herror.c:107
4881 msgid "Resolver internal error"
4884 #: resolv/herror.c:110
4885 msgid "Unknown resolver error"
4888 #: resolv/res_hconf.c:125
4890 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4891 msgstr "%s: 第 %d 列: 無法指定超過 %d 個修剪範圍"
4893 #: resolv/res_hconf.c:146
4895 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4896 msgstr "%s: 第 %d 列: 範圍不可跟在表列分隔字元之後"
4898 #: resolv/res_hconf.c:205
4900 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4901 msgstr "%s: 第 %d 列: 預期為 `on' 或 `off',卻發現 `%s'\n"
4903 #: resolv/res_hconf.c:248
4905 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4906 msgstr "%s: 第 %d 列: 不當的命令 `%s'\n"
4908 #: resolv/res_hconf.c:283
4910 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4911 msgstr "%s: 第 %d 列: 正在忽略尾端的無用資料 `%s'\n"
4913 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4914 msgid "Illegal opcode"
4915 msgstr "不合法的 opcode"
4917 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4918 msgid "Illegal operand"
4921 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4922 msgid "Illegal addressing mode"
4925 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4926 msgid "Illegal trap"
4929 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4930 msgid "Privileged opcode"
4931 msgstr "需要權限的 opcode"
4933 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4934 msgid "Privileged register"
4937 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4938 msgid "Coprocessor error"
4941 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4942 msgid "Internal stack error"
4945 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4946 msgid "Integer divide by zero"
4949 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4950 msgid "Integer overflow"
4953 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4954 msgid "Floating-point divide by zero"
4957 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4958 msgid "Floating-point overflow"
4961 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4962 msgid "Floating-point underflow"
4965 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4966 msgid "Floating-poing inexact result"
4969 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4970 msgid "Invalid floating-point operation"
4973 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4974 msgid "Subscript out of range"
4977 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
4978 msgid "Address not mapped to object"
4981 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
4982 msgid "Invalid permissions for mapped object"
4983 msgstr "對於映射物件的權限無效"
4985 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
4986 msgid "Invalid address alignment"
4989 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
4990 msgid "Nonexisting physical address"
4993 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
4994 msgid "Object-specific hardware error"
4997 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
4998 msgid "Process breakpoint"
5001 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5002 msgid "Process trace trap"
5005 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5006 msgid "Child has exited"
5009 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5010 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5011 msgstr "子行程已異常終止且未建立記憶體檔案"
5013 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5015 #| msgid "Child hat terminated abnormally and created a core file"
5016 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5017 msgstr "子行程已異常終止並已建立了記憶體檔案"
5019 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5020 msgid "Traced child has trapped"
5021 msgstr "追蹤的子行程已落入陷阱"
5023 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5024 msgid "Child has stopped"
5027 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5028 msgid "Stopped child has continued"
5031 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5032 msgid "Data input available"
5035 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5036 msgid "Output buffers available"
5039 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5040 msgid "Input message available"
5043 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46
5047 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5048 msgid "High priority input available"
5051 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5052 msgid "Device disconnected"
5055 #: stdio-common/psiginfo.c:139
5056 msgid "Signal sent by kill()"
5057 msgstr "kill() 已發送信號"
5059 #: stdio-common/psiginfo.c:142
5060 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5061 msgstr "sigqueue() 已發送信號"
5063 #: stdio-common/psiginfo.c:145
5064 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5065 msgstr "計時器的逾期已產生信號"
5067 #: stdio-common/psiginfo.c:148
5068 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5069 msgstr "非同步 I/O 要求的完成已產生信號"
5071 #: stdio-common/psiginfo.c:152
5072 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5073 msgstr "空訊息佇列中到達的訊息已產生信號"
5075 #: stdio-common/psiginfo.c:157
5076 msgid "Signal sent by tkill()"
5077 msgstr "tkill() 已發送信號"
5079 #: stdio-common/psiginfo.c:162
5080 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5081 msgstr "非同步名稱查找要求的完成已產生信號"
5083 #: stdio-common/psiginfo.c:168
5084 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5085 msgstr "I/O 要求的完成已產生信號"
5087 #: stdio-common/psiginfo.c:174
5088 msgid "Signal sent by the kernel"
5091 #: stdio-common/psiginfo.c:198
5093 msgid "Unknown signal %d\n"
5096 #: stdio-common/psignal.c:43
5098 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5099 msgstr "%s%s未知的信號 %d\n"
5101 #: stdio-common/psignal.c:44
5102 msgid "Unknown signal"
5105 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5106 msgid "Unknown error "
5109 #: string/strerror.c:42
5110 msgid "Unknown error"
5113 #: string/strsignal.c:60
5115 msgid "Real-time signal %d"
5118 #: string/strsignal.c:64
5120 msgid "Unknown signal %d"
5123 #: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135
5124 #: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
5125 #: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
5126 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:793 sunrpc/xdr_array.c:97
5127 #: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76
5128 msgid "out of memory\n"
5131 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5132 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5133 msgstr "auth_unix.c: 嚴重的編組問題"
5135 #: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
5137 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5138 msgstr "%s: %s; 低版本 = %lu,高版本 = %lu"
5140 #: sunrpc/clnt_perr.c:102
5142 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5143 msgstr "%s: %s; 原因 = %s\n"
5145 #: sunrpc/clnt_perr.c:104
5147 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5148 msgstr "%s: %s; 原因 = (不明的認證錯誤 - %d)\n"
5150 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5151 msgid "RPC: Success"
5154 #: sunrpc/clnt_perr.c:156
5155 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5156 msgstr "RPC: 無法將引數編碼"
5158 #: sunrpc/clnt_perr.c:160
5159 msgid "RPC: Can't decode result"
5160 msgstr "RPC: 無法解碼得出結果"
5162 #: sunrpc/clnt_perr.c:164
5163 msgid "RPC: Unable to send"
5166 #: sunrpc/clnt_perr.c:168
5167 msgid "RPC: Unable to receive"
5170 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
5171 msgid "RPC: Timed out"
5172 msgstr "RPC: 超過時間上限"
5174 #: sunrpc/clnt_perr.c:176
5175 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5176 msgstr "RPC: RPC 版本不相容"
5178 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
5179 msgid "RPC: Authentication error"
5182 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
5183 msgid "RPC: Program unavailable"
5186 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
5187 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5188 msgstr "RPC: 程式/版本不符"
5190 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
5191 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5192 msgstr "RPC: 無法取得程序"
5194 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
5195 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5196 msgstr "RPC: 伺服器無法將引數解碼"
5198 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
5199 msgid "RPC: Remote system error"
5200 msgstr "RPC: 遠端程式錯誤"
5202 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
5203 msgid "RPC: Unknown host"
5204 msgstr "RPC: 未知的遠端位址"
5206 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
5207 msgid "RPC: Unknown protocol"
5210 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
5211 msgid "RPC: Port mapper failure"
5212 msgstr "RPC: 通訊阜對映錯誤"
5214 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
5215 msgid "RPC: Program not registered"
5216 msgstr "RPC: 程式沒有註冊"
5218 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
5219 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5220 msgstr "RPC: 失敗 (非特定的錯誤)"
5222 #: sunrpc/clnt_perr.c:261
5223 msgid "RPC: (unknown error code)"
5224 msgstr "RPC: (未知的錯誤碼)"
5226 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5227 msgid "Authentication OK"
5230 #: sunrpc/clnt_perr.c:336
5231 msgid "Invalid client credential"
5232 msgstr "不適用的請求端身分認證"
5234 #: sunrpc/clnt_perr.c:340
5235 msgid "Server rejected credential"
5238 #: sunrpc/clnt_perr.c:344
5239 msgid "Invalid client verifier"
5242 #: sunrpc/clnt_perr.c:348
5243 msgid "Server rejected verifier"
5246 #: sunrpc/clnt_perr.c:352
5247 msgid "Client credential too weak"
5250 #: sunrpc/clnt_perr.c:356
5251 msgid "Invalid server verifier"
5254 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
5255 msgid "Failed (unspecified error)"
5256 msgstr "失敗 (無特定的錯誤)"
5258 #: sunrpc/clnt_raw.c:115
5259 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5260 msgstr "clnt_raw.c: 嚴重的標頭序列化錯誤"
5262 #: sunrpc/pm_getmaps.c:77
5263 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5264 msgstr "pmap_getmaps.c: 遠端程序呼叫問題"
5266 #: sunrpc/pmap_clnt.c:127
5267 msgid "Cannot register service"
5270 #: sunrpc/pmap_rmt.c:243
5271 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5272 msgstr "無法為廣播式遠端程序呼叫 (broadcast rpc) 產生 socket"
5274 #: sunrpc/pmap_rmt.c:250
5275 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5276 msgstr "無法設定 socket 選項 SO_BROADCAST"
5278 #: sunrpc/pmap_rmt.c:302
5279 msgid "Cannot send broadcast packet"
5282 #: sunrpc/pmap_rmt.c:327
5283 msgid "Broadcast poll problem"
5284 msgstr "Broadcast 調查有問題"
5286 #: sunrpc/pmap_rmt.c:340
5287 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5290 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5292 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5293 msgstr "%s: 輸出將會覆蓋 %s\n"
5295 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5297 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5298 msgstr "%s: 無法開啟 %s: %m\n"
5300 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5302 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5303 msgstr "%s: 當在寫出輸出 %s 時: %m"
5305 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5307 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5308 msgstr "找不到 C 前置處理器:%s\n"
5310 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5312 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5313 msgstr "%s: C 前置處理器失效,其訊號值為 %d\n"
5315 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5317 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5318 msgstr "%s: C 前置處理器失效,其結束碼為 %d\n"
5320 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5322 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5323 msgstr "不合法的 nettype:「%s」\n"
5325 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5327 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5328 msgstr "rpcgen: 太多 define 了\n"
5330 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5332 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5333 msgstr "rpcgen: arglist 編碼錯誤\n"
5335 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5336 #. TRANS: informative message.
5337 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5339 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5340 msgstr "檔案 `%s' 已經存在並有可能會被覆蓋掉\n"
5342 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5344 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5345 msgstr "無法指定超過一個輸入檔!\n"
5347 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5349 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
5350 msgstr "此實作方式不支援新的形式或多安全執行序的程式!\n"
5352 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5354 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5355 msgstr "無法將 netid 旗標與 inetd 旗標一起使用!\n"
5357 #: sunrpc/rpc_main.c:1367
5359 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5360 msgstr "無法在沒有 TIRPC 時使用 netid 旗標!\n"
5362 #: sunrpc/rpc_main.c:1374
5364 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5365 msgstr "無法將表格旗標與 newstyle 一起使用!\n"
5367 #: sunrpc/rpc_main.c:1393
5369 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5370 msgstr "\"infile\" 是樣版產生旗標所需的\n"
5372 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5374 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5375 msgstr "無法使用超過一個的檔案產生旗標!\n"
5377 #: sunrpc/rpc_main.c:1407
5379 msgid "usage: %s infile\n"
5380 msgstr "用法: %s infile\n"
5382 #: sunrpc/rpc_main.c:1408
5384 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5385 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-D名稱[=值]] [-i 大小] [-I [-K 秒數]] [-Y 路徑] 輸入檔案\n"
5387 #: sunrpc/rpc_main.c:1410
5389 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5390 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o 輸出檔案] [輸入檔案]\n"
5392 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5394 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5395 msgstr "\t%s [-s 網路型態]* [-o 輸出檔案] [輸入檔案]\n"
5397 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5399 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5400 msgstr "\t%s [-n 網路識別符號]* [-o 輸出檔案] [輸入檔案]\n"
5402 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5407 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5409 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5410 msgstr "-a\t\t產生所有檔案,包含樣本\n"
5412 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5414 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5415 msgstr "-b\t\t回溯相容模式 (產生用於 SunOS 4.1 的編碼)\n"
5417 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5419 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5420 msgstr "-c\t\t產生 XDR 常式\n"
5422 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5424 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5425 msgstr "-C\t\tANSI C 模式\n"
5427 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5429 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5430 msgstr "-D名稱[=值]\t定義一個符號 (如同 #define)\n"
5432 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5434 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5435 msgstr "-h\t\t產生標頭檔\n"
5437 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5439 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5440 msgstr "-i 大小\t\t啟始產生內聯編碼的大小\n"
5442 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5444 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5445 msgstr "-I\t\t產生在伺服器中支援的 inetd 編碼 (用於 SunOS 4.1)\n"
5447 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5449 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5450 msgstr "-K 秒\t不作用 K 秒之後離開伺服器\n"
5452 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5454 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5455 msgstr "-l\t\t產生客戶端殘餘\n"
5457 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5459 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5460 msgstr "-L\t\t伺服器錯誤將被列印到 syslog\n"
5462 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5464 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5465 msgstr "-m\t\t產生伺服器端殘餘\n"
5467 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5469 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5470 msgstr "-M\t\t產生 MT-safe 編碼\n"
5472 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5474 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5475 msgstr "-n netid\t產生支援具名 netid 的伺服器編碼\n"
5477 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5479 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5480 msgstr "-N\t\t支援多重引數和傳值呼叫\n"
5482 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5484 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5485 msgstr "-o 輸出檔\t輸出檔案的名稱\n"
5487 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5489 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5490 msgstr "-s nettype\t產生支援具名 nettype 的伺服器編碼\n"
5492 #: sunrpc/rpc_main.c:1439
5494 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5495 msgstr "-Sc\t\t產生使用遠端程序的範例客戶端編碼\n"
5497 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5499 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5500 msgstr "-Ss\t\t產生定義遠端程序的範例伺服器編碼\n"
5502 #: sunrpc/rpc_main.c:1441
5504 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5505 msgstr "-Sm\t\t產生 makefile 模板\n"
5507 #: sunrpc/rpc_main.c:1442
5509 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5510 msgstr "-t\t\t產生 RPC 派送表\n"
5512 #: sunrpc/rpc_main.c:1443
5514 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5515 msgstr "-T\t\t產生支援 RPC 派送表的編碼\n"
5517 #: sunrpc/rpc_main.c:1444
5519 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5520 msgstr "-Y 路徑\t\t要尋找 C 前置處理器 (cpp) 的目錄名稱\n"
5522 #: sunrpc/rpc_main.c:1445
5524 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5527 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
5529 #| msgid "Give this help list"
5530 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5533 #: sunrpc/rpc_main.c:1447
5535 #| msgid "Print program version"
5536 msgid "--version\tprint program version\n"
5539 #: sunrpc/rpc_main.c:1449
5543 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5550 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5551 msgid "constant or identifier expected"
5552 msgstr "應該要有常數或識別符號才對"
5554 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5555 msgid "illegal character in file: "
5556 msgstr "檔案中有不合法的字元: "
5558 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5559 msgid "unterminated string constant"
5562 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5563 msgid "empty char string"
5566 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5567 msgid "preprocessor error"
5570 #: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
5572 msgid "program %lu is not available\n"
5573 msgstr "程式 %lu 不存在\n"
5575 #: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
5576 #: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
5577 #: sunrpc/rpcinfo.c:519
5579 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5580 msgstr "程式 %lu 的第 %lu 版並不存在\n"
5582 #: sunrpc/rpcinfo.c:524
5584 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5585 msgstr "程式 %lu 的第 %lu 版已經就緒並等待服務中\n"
5587 #: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
5588 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5589 msgstr "rpcinfo: 無法建立跟 portmapper 之間的連線"
5591 #: sunrpc/rpcinfo.c:579
5592 msgid "No remote programs registered.\n"
5593 msgstr "沒有註冊過的遠端應用程式\n"
5595 #: sunrpc/rpcinfo.c:583
5596 msgid " program vers proto port\n"
5597 msgstr " 程式採用的協定連接阜\n"
5599 #: sunrpc/rpcinfo.c:622
5603 #: sunrpc/rpcinfo.c:646
5605 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5606 msgstr "rpcinfo: 廣播失敗: %s\n"
5608 #: sunrpc/rpcinfo.c:667
5609 msgid "Sorry. You are not root\n"
5610 msgstr "不好意思,你並不是 root 使用者\n"
5612 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
5614 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5615 msgstr "rpcinfo: 無法刪除程式 %s (第 %s 版) 的註冊資料\n"
5617 #: sunrpc/rpcinfo.c:683
5618 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5619 msgstr "使用方式: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5621 #: sunrpc/rpcinfo.c:685
5622 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5623 msgstr " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5625 #: sunrpc/rpcinfo.c:687
5626 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
5627 msgstr " rpcinfo -p [ host ]\n"
5629 #: sunrpc/rpcinfo.c:688
5630 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
5631 msgstr " rpcinfo -b prognum versnum\n"
5633 #: sunrpc/rpcinfo.c:689
5634 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
5635 msgstr " rpcinfo -d prognum versnum\n"
5637 #: sunrpc/rpcinfo.c:714
5639 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
5640 msgstr "rpcinfo: %s 是不明的服務\n"
5642 #: sunrpc/rpcinfo.c:751
5644 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
5645 msgstr "rpcinfo: %s 是不明的主機\n"
5647 #: sunrpc/svc_run.c:71
5648 msgid "svc_run: - out of memory"
5649 msgstr "svc_run:- 記憶體不足"
5651 #: sunrpc/svc_run.c:91
5652 msgid "svc_run: - poll failed"
5653 msgstr "svc_run: - poll 失敗"
5655 #: sunrpc/svc_simple.c:80
5657 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5658 msgstr "不能重複指定程序號碼 %ld\n"
5660 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5661 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5662 msgstr "不能產生遠端程序呼叫伺服程式\n"
5664 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5666 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5667 msgstr "不能將程式 %ld 註冊到 %ld\n"
5669 #: sunrpc/svc_simple.c:106
5670 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5671 msgstr "registerrpc: 記憶體不足\n"
5673 #: sunrpc/svc_simple.c:169
5675 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5676 msgstr "回應程式 %d 時發生困難\n"
5678 #: sunrpc/svc_simple.c:178
5680 msgid "never registered prog %d\n"
5681 msgstr "千萬不要註冊程式 %d\n"
5683 #: sunrpc/svc_tcp.c:164
5684 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5685 msgstr "svc_tcp.c - tcp socket 建立發生問題"
5687 #: sunrpc/svc_tcp.c:179
5688 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5689 msgstr "svc_tcp.c - 無法 getsockname 或 listen"
5691 #: sunrpc/svc_udp.c:137
5692 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5693 msgstr "svcudp_create: socket 建立有問題"
5695 #: sunrpc/svc_udp.c:151
5696 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5697 msgstr "svcudp_create - 無法 getsockname"
5699 #: sunrpc/svc_udp.c:183
5700 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5701 msgstr "svcudp_create: xp_pad 太小以致於無法 IP_PKTINFO\n"
5703 #: sunrpc/svc_udp.c:495
5704 msgid "enablecache: cache already enabled"
5705 msgstr "enablecache: 快取已經開啟"
5707 #: sunrpc/svc_udp.c:501
5708 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5709 msgstr "enablecache: 無法配置快取"
5711 #: sunrpc/svc_udp.c:510
5712 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5713 msgstr "enablecache: 無法配置快取資料"
5715 #: sunrpc/svc_udp.c:518
5716 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5717 msgstr "enablecache: 無法配置快取 fifo 管線"
5719 #: sunrpc/svc_udp.c:554
5720 msgid "cache_set: victim not found"
5721 msgstr "cache_set: 找不到 victim"
5723 #: sunrpc/svc_udp.c:565
5724 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5725 msgstr "cache_set: victim 配置失敗"
5727 #: sunrpc/svc_udp.c:572
5728 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5729 msgstr "cache_set: 無法配置新的遠端程序呼叫緩衝區 (rpc_buffer)"
5731 #: sunrpc/svc_unix.c:162
5732 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5733 msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX socket 建立有問題"
5735 #: sunrpc/svc_unix.c:178
5736 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5737 msgstr "svc_unix.c - 無法 getsockname 或 listen"
5739 #: sysdeps/generic/siglist.h:28
5743 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5747 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5751 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5752 msgid "Illegal instruction"
5755 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5756 msgid "Trace/breakpoint trap"
5759 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5763 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5764 msgid "Floating point exception"
5767 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5771 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5775 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5776 msgid "Segmentation fault"
5779 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5780 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5781 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5782 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5783 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5784 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5788 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5792 #: sysdeps/generic/siglist.h:40
5796 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5797 msgid "Urgent I/O condition"
5800 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5801 msgid "Stopped (signal)"
5804 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5808 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5812 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5813 msgid "Child exited"
5816 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5817 msgid "Stopped (tty input)"
5818 msgstr "停止 (tty 輸入)"
5820 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5821 msgid "Stopped (tty output)"
5822 msgstr "停止 (tty 輸出)"
5824 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5825 msgid "I/O possible"
5828 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5829 msgid "CPU time limit exceeded"
5830 msgstr "CPU 時間上限超過了"
5832 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5833 msgid "File size limit exceeded"
5836 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5837 msgid "Virtual timer expired"
5838 msgstr "虛擬計時器已過時取消了"
5840 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5841 msgid "Profiling timer expired"
5842 msgstr "測速評估用的計時器已過時取消了"
5844 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5845 msgid "User defined signal 1"
5848 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5849 msgid "User defined signal 2"
5852 #: sysdeps/generic/siglist.h:58
5856 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5857 msgid "Bad system call"
5860 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5864 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5865 msgid "Information request"
5868 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
5869 msgid "Power failure"
5872 #: sysdeps/generic/siglist.h:72
5873 msgid "Resource lost"
5876 #: sysdeps/generic/siglist.h:75
5877 msgid "Window changed"
5880 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5881 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5882 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
5883 msgid "Operation not permitted"
5886 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5887 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
5888 msgid "No such process"
5891 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5892 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5895 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5896 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5897 #. TRANS Primitives}.
5898 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
5899 msgid "Interrupted system call"
5902 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5903 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
5904 msgid "Input/output error"
5907 #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
5908 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5909 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5910 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5912 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
5913 msgid "No such device or address"
5916 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
5917 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5918 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
5919 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5920 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
5921 msgid "Argument list too long"
5924 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5925 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5926 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
5927 msgid "Exec format error"
5930 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
5931 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5933 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
5934 msgid "Bad file descriptor"
5937 #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
5938 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5939 #. TRANS to manipulate.
5940 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
5941 msgid "No child processes"
5944 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
5945 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5946 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5947 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
5948 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
5949 msgid "Resource deadlock avoided"
5952 #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
5953 #. TRANS because its capacity is full.
5954 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
5955 msgid "Cannot allocate memory"
5958 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
5959 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5960 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
5964 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5965 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
5966 #. TRANS system in Unix gives this error.
5967 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
5968 msgid "Block device required"
5969 msgstr "必須是區塊裝置 (Block device)"
5971 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
5972 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5973 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5974 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
5975 msgid "Device or resource busy"
5978 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
5979 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5980 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
5984 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5985 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5986 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5987 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
5988 msgid "Invalid cross-device link"
5991 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5992 #. TRANS particular sort of device.
5993 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
5994 msgid "No such device"
5997 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5998 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
5999 msgid "Not a directory"
6002 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
6003 #. TRANS or create or remove hard links to it.
6004 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
6005 msgid "Is a directory"
6008 #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
6009 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
6010 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
6011 msgid "Invalid argument"
6014 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
6015 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
6017 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
6018 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
6019 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6020 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6021 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
6022 msgid "Too many open files"
6025 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
6026 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6027 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6028 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6029 msgid "Too many open files in system"
6032 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6033 #. TRANS modes on an ordinary file.
6034 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6035 msgid "Inappropriate ioctl for device"
6036 msgstr "不希望的裝置輸出入控制 (ioctl)"
6038 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6039 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
6040 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6041 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
6042 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6043 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6044 msgid "Text file busy"
6047 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
6048 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6049 msgid "File too large"
6052 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
6053 #. TRANS disk is full.
6054 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6055 msgid "No space left on device"
6058 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6059 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6060 msgid "Illegal seek"
6063 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6064 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6065 msgid "Read-only file system"
6068 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
6069 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6070 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6071 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6072 msgid "Too many links"
6075 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
6076 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6077 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6078 msgid "Numerical argument out of domain"
6081 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
6082 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6083 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6084 msgid "Numerical result out of range"
6087 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
6088 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6089 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6091 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6093 #. TRANS @itemize @bullet
6095 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6096 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
6097 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6098 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
6099 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6101 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6102 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6103 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
6104 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6107 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6108 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6109 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6110 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6111 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6112 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6113 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6114 #. TRANS and return to its command loop.
6115 #. TRANS @end itemize
6116 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6117 msgid "Resource temporarily unavailable"
6120 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6121 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6123 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6124 #. TRANS separate error code.
6125 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6126 msgid "Operation would block"
6129 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6130 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6131 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6132 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6133 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6134 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6135 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6136 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6137 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6138 msgid "Operation now in progress"
6141 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6142 #. TRANS mode selected.
6143 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6144 msgid "Operation already in progress"
6147 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6148 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6149 msgid "Socket operation on non-socket"
6150 msgstr "Socket 在非 socket 上運作"
6152 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6153 #. TRANS maximum size.
6154 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6155 msgid "Message too long"
6158 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6159 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6160 msgid "Protocol wrong type for socket"
6163 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6164 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6165 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6166 msgid "Protocol not available"
6169 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6170 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6171 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6172 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6173 msgid "Protocol not supported"
6176 #. TRANS The socket type is not supported.
6177 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6178 msgid "Socket type not supported"
6181 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6182 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6183 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
6184 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6185 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6186 #. TRANS nothing to do for that call.
6187 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6188 msgid "Operation not supported"
6191 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6192 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6193 msgid "Protocol family not supported"
6196 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6197 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6198 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6199 msgid "Address family not supported by protocol"
6200 msgstr "位址族群不被協定所支援"
6202 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6203 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6204 msgid "Address already in use"
6207 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6208 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6209 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6210 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6211 msgid "Cannot assign requested address"
6214 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6215 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6216 msgid "Network is down"
6219 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6220 #. TRANS was unreachable.
6221 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6222 msgid "Network is unreachable"
6225 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6226 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6227 msgid "Network dropped connection on reset"
6230 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6231 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6232 msgid "Software caused connection abort"
6235 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6236 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6237 #. TRANS protocol violation.
6238 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6239 msgid "Connection reset by peer"
6242 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6243 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6244 #. TRANS other from network operations.
6245 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6246 msgid "No buffer space available"
6249 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6250 #. TRANS @xref{Connecting}.
6251 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6252 msgid "Transport endpoint is already connected"
6253 msgstr "傳輸的兩端已經完成連線了"
6255 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6256 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6257 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6258 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6259 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6260 msgid "Transport endpoint is not connected"
6263 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6264 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6265 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6266 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6267 msgid "Destination address required"
6270 #. TRANS The socket has already been shut down.
6271 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6272 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6273 msgstr "無法在輸送端點關閉後傳送"
6276 #: sysdeps/gnu/errlist.c:677
6277 msgid "Too many references: cannot splice"
6278 msgstr "太多的參考指標: 無法連接"
6280 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6281 #. TRANS the timeout period.
6282 #: sysdeps/gnu/errlist.c:687
6283 msgid "Connection timed out"
6286 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6287 #. TRANS it is not running the requested service).
6288 #: sysdeps/gnu/errlist.c:697
6289 msgid "Connection refused"
6292 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6293 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6294 #: sysdeps/gnu/errlist.c:707
6295 msgid "Too many levels of symbolic links"
6298 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6299 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6300 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6301 #: sysdeps/gnu/errlist.c:718
6302 msgid "File name too long"
6305 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6306 #: sysdeps/gnu/errlist.c:727
6307 msgid "Host is down"
6310 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6311 #: sysdeps/gnu/errlist.c:736
6312 msgid "No route to host"
6313 msgstr "找不到通往該主機的路由路徑"
6315 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6316 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6317 #: sysdeps/gnu/errlist.c:746
6318 msgid "Directory not empty"
6321 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6322 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6323 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6324 #: sysdeps/gnu/errlist.c:757
6325 msgid "Too many processes"
6328 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6329 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6330 #: sysdeps/gnu/errlist.c:767
6331 msgid "Too many users"
6334 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6335 #: sysdeps/gnu/errlist.c:776
6336 msgid "Disk quota exceeded"
6339 #. TRANS Stale file handle. This indicates an internal confusion in the
6340 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6341 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6342 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6343 #. TRANS and remounting the file system.
6344 #: sysdeps/gnu/errlist.c:789
6345 msgid "Stale file handle"
6348 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6349 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6350 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6351 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6352 #: sysdeps/gnu/errlist.c:801
6353 msgid "Object is remote"
6357 #: sysdeps/gnu/errlist.c:810
6358 msgid "RPC struct is bad"
6362 #: sysdeps/gnu/errlist.c:819
6363 msgid "RPC version wrong"
6367 #: sysdeps/gnu/errlist.c:828
6368 msgid "RPC program not available"
6372 #: sysdeps/gnu/errlist.c:837
6373 msgid "RPC program version wrong"
6377 #: sysdeps/gnu/errlist.c:846
6378 msgid "RPC bad procedure for program"
6379 msgstr "程式的 RPC 程序錯誤"
6381 #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
6382 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6383 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6384 #. TRANS operating system.
6385 #: sysdeps/gnu/errlist.c:858
6386 msgid "No locks available"
6389 #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
6390 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6392 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6393 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6394 #: sysdeps/gnu/errlist.c:871
6395 msgid "Inappropriate file type or format"
6396 msgstr "不希望的檔案型態或格式"
6399 #: sysdeps/gnu/errlist.c:880
6400 msgid "Authentication error"
6404 #: sysdeps/gnu/errlist.c:889
6405 msgid "Need authenticator"
6408 #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
6409 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6410 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6411 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6412 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6413 #: sysdeps/gnu/errlist.c:902
6414 msgid "Function not implemented"
6417 #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
6418 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6419 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6420 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6421 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6422 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6423 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6424 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6427 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6428 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6429 #: sysdeps/gnu/errlist.c:922
6430 msgid "Not supported"
6433 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6434 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6435 #: sysdeps/gnu/errlist.c:932
6436 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6437 msgstr "不適用或不完整的多位元組字元或寬字元"
6439 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6440 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6441 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6442 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6443 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6444 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6445 #: sysdeps/gnu/errlist.c:946
6446 msgid "Inappropriate operation for background process"
6449 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6450 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6451 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6452 #: sysdeps/gnu/errlist.c:957
6453 msgid "Translator died"
6456 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6457 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6458 #. TRANS @c Don't change it.
6459 #: sysdeps/gnu/errlist.c:968
6463 #. TRANS You did @strong{what}?
6464 #: sysdeps/gnu/errlist.c:977
6465 msgid "You really blew it this time"
6468 # This is error EIEIO, errno 104
6470 # - Macro: int EIEIO
6471 # Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6473 # The following messages were copied & pasted
6474 # from es.po by Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>.
6477 # 穌u diablos es esto?, esperemos a tener las fuentes
6478 # estupendo, este error parece mostrarse en dos ocasiones
6479 # - Macro: int EIEIO
6480 # Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6481 # Jochen tambien lo traduce as. em
6483 # Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
6484 # This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
6485 # "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
6486 # errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
6487 # compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
6488 # up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6489 # Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6490 # --jtobey@channel1.com
6492 # "bought the farm" means "died". -jtobey
6494 # Bueno, pues despu廥 de pensarlo mucho, he seguido el ejemplo de la
6495 # traducci鏮 francesa (traducci鏮 libre). sv
6498 # 簡單的說,兒歌 "唐老先生有塊地...",然後呢?? ;-p
6500 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6501 #: sysdeps/gnu/errlist.c:986
6502 msgid "Computer bought the farm"
6505 #. TRANS This error code has no purpose.
6506 #: sysdeps/gnu/errlist.c:995
6507 msgid "Gratuitous error"
6510 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
6514 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
6515 msgid "Identifier removed"
6518 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
6519 msgid "Multihop attempted"
6520 msgstr "嘗試 Multihop"
6522 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
6523 msgid "No data available"
6526 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
6527 msgid "Link has been severed"
6530 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
6531 msgid "No message of desired type"
6532 msgstr "沒有符合需求格式的訊息"
6534 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
6535 msgid "Out of streams resources"
6536 msgstr "所有資料流的資源都已用盡"
6538 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
6539 msgid "Device not a stream"
6542 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
6543 msgid "Value too large for defined data type"
6544 msgstr "有定義的資料型別值太大"
6546 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
6547 msgid "Protocol error"
6550 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1083
6551 msgid "Timer expired"
6554 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
6555 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6556 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6557 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6558 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
6559 msgid "Operation canceled"
6562 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
6563 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6564 msgstr "中斷的系統呼叫必須重新啟動"
6566 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
6567 msgid "Channel number out of range"
6570 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
6571 msgid "Level 2 not synchronized"
6574 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
6575 msgid "Level 3 halted"
6578 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
6579 msgid "Level 3 reset"
6582 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
6583 msgid "Link number out of range"
6586 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
6587 msgid "Protocol driver not attached"
6590 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
6591 msgid "No CSI structure available"
6592 msgstr "沒有可用的 CSI 結構了"
6594 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
6595 msgid "Level 2 halted"
6598 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
6599 msgid "Invalid exchange"
6602 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
6603 msgid "Invalid request descriptor"
6606 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
6607 msgid "Exchange full"
6610 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
6614 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
6615 msgid "Invalid request code"
6618 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
6619 msgid "Invalid slot"
6622 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
6623 msgid "File locking deadlock error"
6626 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
6627 msgid "Bad font file format"
6630 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
6631 msgid "Machine is not on the network"
6634 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
6635 msgid "Package not installed"
6638 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
6639 msgid "Advertise error"
6642 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
6643 msgid "Srmount error"
6646 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
6647 msgid "Communication error on send"
6650 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
6651 msgid "RFS specific error"
6654 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
6655 msgid "Name not unique on network"
6656 msgstr "網路上的名稱不是唯一的"
6658 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
6659 msgid "File descriptor in bad state"
6660 msgstr "檔案敘述項處於錯誤狀態"
6662 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
6663 msgid "Remote address changed"
6666 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
6667 msgid "Can not access a needed shared library"
6668 msgstr "無法存取所需的分享函式庫"
6670 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
6671 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6672 msgstr "存取一個毀掉的分享函式庫"
6674 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
6675 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6676 msgstr "a.out 中 .lib 區段毀掉了"
6678 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
6679 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6680 msgstr "嘗試去連結太多的分享資料庫"
6682 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
6683 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6684 msgstr "不能直接執行一個分享函式庫"
6686 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
6687 msgid "Streams pipe error"
6690 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
6691 msgid "Structure needs cleaning"
6694 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
6695 msgid "Not a XENIX named type file"
6696 msgstr "並非 XENIX 命名格式的檔案"
6698 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
6699 msgid "No XENIX semaphores available"
6700 msgstr "沒有可用的 XENIX 信號標誌了"
6702 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
6703 msgid "Is a named type file"
6706 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
6707 msgid "Remote I/O error"
6710 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
6711 msgid "No medium found"
6714 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
6715 msgid "Wrong medium type"
6718 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
6719 msgid "Required key not available"
6722 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
6723 msgid "Key has expired"
6726 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
6727 msgid "Key has been revoked"
6730 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
6731 msgid "Key was rejected by service"
6734 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
6738 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
6739 msgid "State not recoverable"
6742 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
6743 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6744 msgstr "由於 RF-kill 而無法操作"
6746 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1471
6747 msgid "Memory page has hardware error"
6750 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6751 msgid "Error in unknown error system: "
6754 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6755 msgid "Address family for hostname not supported"
6756 msgstr "hostname 的位址族群不支援"
6758 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6759 msgid "Temporary failure in name resolution"
6760 msgstr "解析名稱時發生暫時性的錯誤"
6762 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6763 msgid "Bad value for ai_flags"
6764 msgstr "錯誤的 ai_flags 值"
6766 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6767 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6768 msgstr "在解析名稱時發生嚴重的錯誤"
6770 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6771 msgid "ai_family not supported"
6772 msgstr "ai_family 沒有支援"
6774 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6775 msgid "Memory allocation failure"
6778 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6779 msgid "No address associated with hostname"
6780 msgstr "沒有此主機名稱所對應的位址"
6782 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6783 msgid "Name or service not known"
6786 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6787 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6788 msgstr "不支援 ai_socktype 的伺服名稱"
6790 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6791 msgid "ai_socktype not supported"
6792 msgstr "ai_socktype 沒有支援"
6794 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6795 msgid "System error"
6798 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6799 msgid "Processing request in progress"
6800 msgstr "此項請求已經在處理當中"
6802 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6803 msgid "Request canceled"
6806 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6807 msgid "Request not canceled"
6810 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6811 msgid "All requests done"
6814 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6815 msgid "Interrupted by a signal"
6818 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6819 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6822 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6824 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6825 msgstr "%s 是給未知的機器 %d。\n"
6827 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6829 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6830 msgstr "makecontext: 不知要如何處理超過八個引數\n"
6832 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6835 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6841 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6843 msgid "cannot open `%s'"
6846 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6848 msgid "cannot read header from `%s'"
6849 msgstr "無法從 `%s' 讀取標頭資料"
6851 #: timezone/zdump.c:282
6852 msgid "lacks alphabetic at start"
6853 msgstr "lacks 字母順序於開始"
6855 #: timezone/zdump.c:284
6856 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6857 msgstr "有更少的比 3 字母順序"
6859 #: timezone/zdump.c:286
6860 msgid "has more than 6 alphabetics"
6863 #: timezone/zdump.c:294
6864 msgid "differs from POSIX standard"
6865 msgstr "differs 從 POSIX 標準"
6867 #: timezone/zdump.c:300
6869 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6870 msgstr "%s: 警告:區域「%s」縮寫「%s」%s\n"
6872 #: timezone/zdump.c:309
6875 #| "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
6877 #| "Report bugs to %s.\n"
6879 "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
6881 "Report bugs to %s.\n"
6883 "%s:用法為 %s [--version] [--help] [-v] [-c [低年分,]高年分 ] 區域名稱 ...\n"
6887 #: timezone/zdump.c:386
6889 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6890 msgstr "%s: wild -c 引數 %s\n"
6892 #: timezone/zdump.c:419
6894 #| msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6895 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6896 msgstr "%s: wild -c 引數 %s\n"
6898 #: timezone/zdump.c:508
6899 msgid "Error writing to standard output"
6902 #: timezone/zic.c:371
6904 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6905 msgstr "%s: 記憶體已用完: %s\n"
6907 #: timezone/zic.c:438
6909 #| msgid "\"%s\", line %d: %s"
6910 msgid "\"%s\", line %d: "
6911 msgstr "\"%s\", 第 %d 列: %s"
6913 #: timezone/zic.c:441
6915 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6916 msgstr " (規則來自 \"%s\", 第 %d 列)"
6918 #: timezone/zic.c:460
6923 #: timezone/zic.c:470
6926 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6927 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6929 "Report bugs to %s.\n"
6931 "%s:用法為 %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l 本地時間 ] [ -p POSIX規則 ] \\\n"
6932 "\t[ -d 目錄 ] [ -L 跳躍秒數 ] [ -y 年分類型 ] [ 檔名 ... ]\n"
6936 #: timezone/zic.c:505
6937 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6938 msgstr "zic_t 的萬用編譯時間規格"
6940 #: timezone/zic.c:524
6942 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6943 msgstr "%s: 您使用了超過一個 -d 選項\n"
6945 #: timezone/zic.c:534
6947 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6948 msgstr "%s: 您使用了超過一個 -l 選項\n"
6950 #: timezone/zic.c:544
6952 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6953 msgstr "%s: 您使用了超過一個 -p 選項\n"
6955 #: timezone/zic.c:554
6957 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6958 msgstr "%s: 您使用了超過一個 -y 選項\n"
6960 #: timezone/zic.c:564
6962 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6963 msgstr "%s: 您使用了超過一個 -L 選項\n"
6965 #: timezone/zic.c:611
6966 msgid "link to link"
6969 #: timezone/zic.c:678
6970 msgid "hard link failed, symbolic link used"
6971 msgstr "實體連結失敗,使用符號連結代替"
6973 #: timezone/zic.c:688
6975 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
6976 msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
6977 msgstr "%s: 無法產生 %s: %s\n"
6979 #: timezone/zic.c:696 timezone/zic.c:1595
6981 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
6982 msgstr "%s: 無法產生 %s: %s\n"
6984 #: timezone/zic.c:704 timezone/zic.c:939
6986 msgid "%s: Error reading %s\n"
6987 msgstr "%s: 讀取錯誤 %s\n"
6989 #: timezone/zic.c:710 timezone/zic.c:1792
6991 msgid "%s: Error writing %s\n"
6992 msgstr "%s: 寫入錯誤 %s\n"
6994 #: timezone/zic.c:714
6996 #| msgid "hard link failed, symbolic link used"
6997 msgid "link failed, copy used"
6998 msgstr "實體連結失敗,使用符號連結代替"
7000 #: timezone/zic.c:802 timezone/zic.c:804
7001 msgid "same rule name in multiple files"
7002 msgstr "在多個檔案裡面有相同的規則名稱"
7004 #: timezone/zic.c:845
7008 #: timezone/zic.c:852
7010 msgid "%s in ruleless zone"
7011 msgstr "%s 在沒有規則的區段"
7013 #: timezone/zic.c:872
7014 msgid "standard input"
7017 #: timezone/zic.c:877
7019 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7020 msgstr "%s: 無法開啟 %s: %s\n"
7022 #: timezone/zic.c:888
7023 msgid "line too long"
7026 #: timezone/zic.c:908
7027 msgid "input line of unknown type"
7030 #: timezone/zic.c:924
7032 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
7033 msgstr "%s: 閏時設定列出現在不含閏秒的設定檔 %s 中\n"
7035 #: timezone/zic.c:931 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1361
7037 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7038 msgstr "%s: 嚴重錯誤: 錯誤的 l_value %d\n"
7040 #: timezone/zic.c:946
7042 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7043 msgstr "%s: 關閉錯誤 %s: %s\n"
7045 #: timezone/zic.c:951
7046 msgid "expected continuation line not found"
7049 #: timezone/zic.c:992 timezone/zic.c:2644 timezone/zic.c:2658
7050 msgid "time overflow"
7053 #: timezone/zic.c:997
7054 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7055 msgstr "24 小時以上的值無法由早於 2007 的 zic 版本所處理"
7057 #: timezone/zic.c:1008
7058 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7059 msgstr "規則設定列的欄位數目錯誤"
7061 #: timezone/zic.c:1012
7062 msgid "nameless rule"
7065 #: timezone/zic.c:1017
7066 msgid "invalid saved time"
7069 #: timezone/zic.c:1034
7070 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7071 msgstr "時區設定列的欄位數目錯誤"
7073 #: timezone/zic.c:1039
7075 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7076 msgstr "\"區段 %s\" 列和 -l 選項是互斥的"
7078 #: timezone/zic.c:1045
7080 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7081 msgstr "\"區段 %s\" 列和 -p 選項是互斥的"
7083 #: timezone/zic.c:1053
7085 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7086 msgstr "複製時區名稱 %s (檔案 \"%s\", 第 %d 列)"
7088 #: timezone/zic.c:1066
7089 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7090 msgstr "時區接續列的欄位數目不對"
7092 #: timezone/zic.c:1103
7094 #| msgid "invalid UTC offset"
7095 msgid "invalid UT offset"
7096 msgstr "無效的 UTC 位移值"
7098 #: timezone/zic.c:1106
7099 msgid "invalid abbreviation format"
7102 #: timezone/zic.c:1135
7103 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7104 msgstr "時區接續列的結束時間不在上一列的結束時間之後"
7106 #: timezone/zic.c:1161
7107 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7108 msgstr "閏時設定列的欄位數目錯誤"
7110 #: timezone/zic.c:1170
7111 msgid "invalid leaping year"
7114 #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1293
7115 msgid "invalid month name"
7118 #: timezone/zic.c:1203 timezone/zic.c:1406 timezone/zic.c:1420
7119 msgid "invalid day of month"
7122 #: timezone/zic.c:1208
7123 msgid "time too small"
7126 #: timezone/zic.c:1212
7127 msgid "time too large"
7130 #: timezone/zic.c:1216 timezone/zic.c:1322
7131 msgid "invalid time of day"
7134 #: timezone/zic.c:1235
7135 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7136 msgstr "在閏時設定列中有不合法的 CORRECTION 欄位"
7138 #: timezone/zic.c:1240
7139 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7140 msgstr "在閏時設定列中有不合法的 Rolling/Stationary 欄位"
7142 #: timezone/zic.c:1246
7143 msgid "leap second precedes Big Bang"
7146 #: timezone/zic.c:1259
7147 msgid "wrong number of fields on Link line"
7148 msgstr "連結設定列的欄位數目錯誤"
7150 #: timezone/zic.c:1263
7151 msgid "blank FROM field on Link line"
7152 msgstr "連結列中空白的 FROM 欄位"
7154 #: timezone/zic.c:1267
7155 msgid "blank TO field on Link line"
7156 msgstr "連結列中空白的 TO 欄位"
7158 #: timezone/zic.c:1343
7159 msgid "invalid starting year"
7162 #: timezone/zic.c:1365
7163 msgid "invalid ending year"
7166 #: timezone/zic.c:1369
7167 msgid "starting year greater than ending year"
7168 msgstr "起始年分比結束年分還要大"
7170 #: timezone/zic.c:1376
7171 msgid "typed single year"
7174 #: timezone/zic.c:1411
7175 msgid "invalid weekday name"
7178 #: timezone/zic.c:1530
7179 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7182 #: timezone/zic.c:1585
7184 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7185 msgstr "%s: 無法移除 %s: %s\n"
7187 #: timezone/zic.c:2143
7188 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7189 msgstr "無 POSIX 環境變數用於區"
7191 #: timezone/zic.c:2149
7193 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7196 #: timezone/zic.c:2329
7197 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7198 msgstr "無法決定在結束時間以後該使用的時區簡寫"
7200 #: timezone/zic.c:2375 timezone/zic.c:2450
7201 msgid "too many local time types"
7204 #: timezone/zic.c:2423
7205 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7206 msgstr "內部錯誤 - 用錯誤的 isdst 呼叫 addtype 函式"
7208 #: timezone/zic.c:2427
7209 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7210 msgstr "內部錯誤 - 用錯誤的 ttisstd 呼叫 addtype 函式"
7212 #: timezone/zic.c:2431
7213 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7214 msgstr "內部錯誤 - 用錯誤的 ttisgmt 呼叫 addtype 函式"
7216 #: timezone/zic.c:2454
7218 #| msgid "UTC offset out of range"
7219 msgid "UT offset out of range"
7222 #: timezone/zic.c:2478
7223 msgid "too many leap seconds"
7226 #: timezone/zic.c:2484
7227 msgid "repeated leap second moment"
7230 #: timezone/zic.c:2534
7231 msgid "Wild result from command execution"
7232 msgstr "命令執行導致奇怪的結果"
7234 #: timezone/zic.c:2535
7236 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7237 msgstr "%s: 輸入命令為 '%s', 結果為 %d\n"
7239 #: timezone/zic.c:2626
7240 msgid "Odd number of quotation marks"
7243 #: timezone/zic.c:2703
7244 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7245 msgstr "在非閏年時用到 2/29 日"
7247 #: timezone/zic.c:2738
7248 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7249 msgstr "規則超過開始/結束月分--將無法適用早於 2004 的 zic 版本"
7251 #: timezone/zic.c:2769
7252 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7255 #: timezone/zic.c:2771
7256 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
7257 msgstr "時間區縮寫少於 3 個字母"
7259 #: timezone/zic.c:2773
7260 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7263 #: timezone/zic.c:2783
7264 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7265 msgstr "時區縮寫與 POSIX 標準不同"
7267 #: timezone/zic.c:2789
7268 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7271 #: timezone/zic.c:2829
7273 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7274 msgstr "%s: 無法建立目錄 %s: %s\n"
7276 #~ msgid "compile-time support for database policy missing"
7277 #~ msgstr "compile-time 支援用於資料庫策略缺少"
7279 #~ msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
7280 #~ msgstr "%s: 使用 -v 於具備浮點數 time_t 的系統而非浮點數或雙倍精度\n"
7282 #~ msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
7283 #~ msgstr "%s: 無法從 %s 連結到 %s: %s\n"
7285 #~ msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
7286 #~ msgstr "24:00 無法由早於 1998 的 zic 版本所處理"
7288 #~ msgid "time before zero"
7291 #~ msgid "too many transitions?!"
7292 #~ msgstr "太多時間轉換了?!"
7294 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7295 #~ msgstr "%s: %d 無法正確地延展訊號\n"