1 # translation of libc-2.7 to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
8 "Project-Id-Version: libc-2.7\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-15 21:18-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-02-12 05:24+0200\n"
11 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
12 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #: argp/argp-help.c:228
21 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
22 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametrui reikia reikšmės"
24 #: argp/argp-help.c:238
26 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
27 msgstr "%.*s: Nežinomas ARGP_HELP_FMT parametras"
29 #: argp/argp-help.c:251
31 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
32 msgstr "Šiukšlės ARGP_HELP_FMT: %s"
34 #: argp/argp-help.c:1215
35 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
36 msgstr "Būtini ar nebūtini argumentai ilgiems parametrams atitinkamai būtini ar nebūtini trumpoms jų formoms."
38 #: argp/argp-help.c:1601
42 #: argp/argp-help.c:1605
46 #: argp/argp-help.c:1617
48 msgstr "[PARAMETRAS...]"
50 #: argp/argp-help.c:1644
52 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
53 msgstr "Pabandykite „memusage --help“, jei norite gauti daugiau informacijos."
55 #: argp/argp-help.c:1672
57 msgid "Report bugs to %s.\n"
58 msgstr "Praneškite apie klaidas %s.\n"
60 #: argp/argp-parse.c:102
61 msgid "Give this help list"
62 msgstr "Pateikti šį pagalbinį sąrašą"
64 #: argp/argp-parse.c:103
65 msgid "Give a short usage message"
66 msgstr "Pateikti trumpą pranešimą apie naudojimą"
68 #: argp/argp-parse.c:104
69 msgid "Set the program name"
70 msgstr "Nustatyti programos pavadinimą"
72 #: argp/argp-parse.c:106
73 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
74 msgstr "Laukti SEK sekundžių (standartiškai 3600)"
76 #: argp/argp-parse.c:167
77 msgid "Print program version"
78 msgstr "Išspausdinti programos versiją"
80 #: argp/argp-parse.c:183
81 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
82 msgstr "(PROGRAM ERROR) Nežinoma jokia versija!?"
84 #: argp/argp-parse.c:623
86 msgid "%s: Too many arguments\n"
87 msgstr "%s: Per daug argumentų\n"
89 #: argp/argp-parse.c:766
90 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
91 msgstr "(PROGRAM ERROR) Parametras turėjo būti atpažintas!?"
93 #: assert/assert-perr.c:57
95 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
96 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNetikėta klaida: %s.\n"
100 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
101 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sPrielaida „%s“ pažeista.\n"
103 #: catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 nscd/nscd.c:97 nss/makedb.c:61
107 #: catgets/gencat.c:111
108 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
109 msgstr "Sukurti C antraščių failą duotu PAVADINIMU, kuriame surašyti simbolių apibrėžimus"
111 #: catgets/gencat.c:113
112 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
113 msgstr "Nenaudoti egzistuojančio katalogo, kurti naują išvedimo failą"
115 #: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:61
116 msgid "Write output to file NAME"
117 msgstr "Išvesti į failą duotu PAVADINIMU"
119 #: catgets/gencat.c:119
121 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
122 "is -, output is written to standard output.\n"
125 #: catgets/gencat.c:124
127 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
128 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
130 "-o IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...\n"
131 "[IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...]"
133 #: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:204 iconv/iconv_prog.c:411
134 #: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/localedef.c:371
135 #: login/programs/pt_chown.c:88 malloc/memusagestat.c:526 nss/makedb.c:231
137 "For bug reporting instructions, please see:\n"
138 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
141 #: catgets/gencat.c:246 debug/xtrace.sh:64 elf/ldconfig.c:296
142 #: elf/ldd.bash.in:39 elf/sprof.c:355 iconv/iconv_prog.c:426
143 #: iconv/iconvconfig.c:395 locale/programs/locale.c:275
144 #: locale/programs/localedef.c:387 login/programs/pt_chown.c:59
145 #: malloc/memusage.sh:71 nscd/nscd.c:406 nss/getent.c:83 nss/makedb.c:245
146 #: posix/getconf.c:1012
149 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
150 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
151 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
154 #: catgets/gencat.c:251 debug/xtrace.sh:68 elf/ldconfig.c:301 elf/sprof.c:361
155 #: iconv/iconv_prog.c:431 iconv/iconvconfig.c:400 locale/programs/locale.c:280
156 #: locale/programs/localedef.c:392 malloc/memusage.sh:75 nscd/nscd.c:411
157 #: nss/getent.c:88 nss/makedb.c:250 posix/getconf.c:1017
159 msgid "Written by %s.\n"
160 msgstr "Parašė %s.\n"
162 #: catgets/gencat.c:282
163 msgid "*standard input*"
164 msgstr "*standartinis įvedimas*"
166 #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:158 iconv/iconv_prog.c:298
169 msgid "cannot open input file `%s'"
170 msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s"
172 #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
174 msgid "illegal set number"
175 msgstr "nekorektiška eilutė"
177 #: catgets/gencat.c:444
178 msgid "duplicate set definition"
179 msgstr "pakartotinis rinkinio apibrėžimas"
181 #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
182 msgid "this is the first definition"
183 msgstr "šis apibrėžimas pirmasis"
185 #: catgets/gencat.c:522
187 msgid "unknown set `%s'"
188 msgstr "nežinomas rinkinys „%s“"
190 #: catgets/gencat.c:563
191 msgid "invalid quote character"
192 msgstr "netaisyklingas kabučių simbolis"
194 #: catgets/gencat.c:576
196 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
197 msgstr "nežinoma direktyva „%s“: eilutė ignoruota"
199 #: catgets/gencat.c:621
200 msgid "duplicated message number"
201 msgstr "pakartotas pranešimo numeris"
203 #: catgets/gencat.c:674
204 msgid "duplicated message identifier"
205 msgstr "pakartotas pranešimo identifikatorius"
207 #: catgets/gencat.c:731
208 msgid "invalid character: message ignored"
209 msgstr "netaisyklingas simbolis: pranešimas ignoruotas"
211 #: catgets/gencat.c:774
213 msgstr "nekorektiška eilutė"
215 #: catgets/gencat.c:828
216 msgid "malformed line ignored"
217 msgstr "nekorektiška eilutė ignoruota"
219 #: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 nss/makedb.c:183
221 msgid "cannot open output file `%s'"
222 msgstr "nepavyko atverti išvedimo failo: „%s“"
224 #: catgets/gencat.c:1195 locale/programs/linereader.c:560
226 msgid "invalid escape sequence"
227 msgstr "netaisyklingas naudotojas"
229 #: catgets/gencat.c:1217
230 msgid "unterminated message"
231 msgstr "neužbaigtas pranešimas"
233 #: catgets/gencat.c:1241
235 msgid "while opening old catalog file"
236 msgstr "rašant duomenų bazės failą"
238 #: catgets/gencat.c:1332
240 msgid "conversion modules not available"
241 msgstr "RPC programa nerasta"
243 #: catgets/gencat.c:1358
245 msgid "cannot determine escape character"
248 #: debug/pcprofiledump.c:53
249 msgid "Don't buffer output"
252 #: debug/pcprofiledump.c:58
253 msgid "Dump information generated by PC profiling."
256 #: debug/pcprofiledump.c:61
260 #: debug/pcprofiledump.c:104
262 msgid "cannot open input file"
263 msgstr "nepavyko atverti įvedimo failo"
265 #: debug/pcprofiledump.c:111
267 msgid "cannot read header"
268 msgstr "nepavyko perskaityti antraštės"
270 #: debug/pcprofiledump.c:175
272 msgid "invalid pointer size"
273 msgstr "netaisyklingas naudotojas"
275 #: debug/xtrace.sh:27 debug/xtrace.sh:45
276 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
279 #: debug/xtrace.sh:33
281 msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
282 msgstr "Pabandykite „memusage --help“, jei norite gauti daugiau informacijos."
284 #: debug/xtrace.sh:39
286 msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
287 msgstr "memusage: parametrui „$1“ reikia argumento"
289 #: debug/xtrace.sh:46
291 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
293 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
295 " -?,--help Print this help and exit\n"
296 " --usage Give a short usage message\n"
297 " -V,--version Print version information and exit\n"
299 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
302 "For bug reporting instructions, please see:\n"
303 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\\n"
306 #: debug/xtrace.sh:125
308 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
309 msgstr "%s: neatpažintas parametras „--%s“\n"
311 #: debug/xtrace.sh:138
312 msgid "No program name given\\n"
313 msgstr "Nenurodytas programos vardas\\n"
315 #: debug/xtrace.sh:146
317 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
320 #: debug/xtrace.sh:150
322 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
326 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
327 msgstr "RTLD_SELF panaudotas ne dinamiškai įkeltame kode"
330 msgid "unsupported dlinfo request"
331 msgstr "nepalaikoma dlinfo užklausa"
333 #: dlfcn/dlmopen.c:64
335 msgid "invalid namespace"
336 msgstr "netaisyklingas kvietėjas"
338 #: dlfcn/dlmopen.c:69
340 msgstr "netaisyklinga veiksena"
344 msgid "invalid mode parameter"
345 msgstr "netaisyklinga veiksena"
357 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
358 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
360 #: elf/cache.c:134 elf/ldconfig.c:1270
362 msgid "Can't open cache file %s\n"
363 msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n"
367 msgid "mmap of cache file failed.\n"
368 msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n"
370 #: elf/cache.c:152 elf/cache.c:166
372 msgid "File is not a cache file.\n"
373 msgstr "Failas nėra podėlio failas.\n"
375 #: elf/cache.c:199 elf/cache.c:209
377 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
378 msgstr "Rasta %d bibliotekų podėlyje „%s“\n"
382 msgid "Can't create temporary cache file %s"
383 msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n"
385 #: elf/cache.c:411 elf/cache.c:421 elf/cache.c:425 elf/cache.c:430
387 msgid "Writing of cache data failed"
392 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
393 msgstr "%s pervardinimas į %s nesėkmingas"
397 msgid "Renaming of %s to %s failed"
398 msgstr "%s pervadinimas į %s nesėkmingas"
400 #: elf/dl-close.c:378 elf/dl-open.c:460
402 msgid "cannot create scope list"
403 msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
405 #: elf/dl-close.c:724
406 msgid "shared object not open"
407 msgstr "bendrasis objektas neatvertas"
410 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
411 msgstr "DST neleidžiamas SUID/SGID programose"
413 #: elf/dl-deps.c:127 elf/dl-open.c:282
414 msgid "empty dynamic string token substitution"
419 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
424 msgid "cannot allocate dependency list"
425 msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
427 #: elf/dl-deps.c:510 elf/dl-deps.c:565
429 msgid "cannot allocate symbol search list"
430 msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
433 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
437 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
440 #: elf/dl-error.c:124
441 msgid "error while loading shared libraries"
442 msgstr "klaida įkeliant bendrąsias bibliotekas"
445 msgid "cannot map pages for fdesc table"
449 msgid "cannot map pages for fptr table"
453 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
458 msgid "cannot allocate name record"
459 msgstr "Nepavyko išskirti atminties"
461 #: elf/dl-load.c:474 elf/dl-load.c:582 elf/dl-load.c:667 elf/dl-load.c:780
463 msgid "cannot create cache for search path"
464 msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
467 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
472 msgid "cannot create search path array"
473 msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
477 msgid "cannot stat shared object"
478 msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo"
482 msgid "cannot open zero fill device"
483 msgstr "nepavyko atverti duomenų failo „%s“"
485 #: elf/dl-load.c:979 elf/dl-load.c:2224
487 msgid "cannot create shared object descriptor"
488 msgstr "nepavyko užverti failo deskriptoriaus"
490 #: elf/dl-load.c:998 elf/dl-load.c:1656 elf/dl-load.c:1748
491 msgid "cannot read file data"
492 msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų"
494 #: elf/dl-load.c:1042
495 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
498 #: elf/dl-load.c:1049
499 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
502 #: elf/dl-load.c:1132
503 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
506 #: elf/dl-load.c:1155
507 msgid "cannot handle TLS data"
508 msgstr "nepavyko apdoroti TLS duomenų"
510 #: elf/dl-load.c:1174
511 msgid "object file has no loadable segments"
512 msgstr "objektiniame faile nėra įkeliamų segmentų"
514 #: elf/dl-load.c:1210
515 msgid "failed to map segment from shared object"
518 #: elf/dl-load.c:1236
520 msgid "cannot dynamically load executable"
521 msgstr "\tne dinaminis paleidžiamasis failas"
523 #: elf/dl-load.c:1298
525 msgid "cannot change memory protections"
526 msgstr "nepavyko išskirti atminties programos antraštei"
528 #: elf/dl-load.c:1317
529 msgid "cannot map zero-fill pages"
532 #: elf/dl-load.c:1331
533 msgid "object file has no dynamic section"
534 msgstr "objektiniame faile nėra dinaminės sekcijos"
536 #: elf/dl-load.c:1354
537 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
538 msgstr "bendrasis objektas negali būti atvertas su dlopen()"
540 #: elf/dl-load.c:1367
541 msgid "cannot allocate memory for program header"
542 msgstr "nepavyko išskirti atminties programos antraštei"
544 #: elf/dl-load.c:1384 elf/dl-open.c:218
546 msgid "invalid caller"
547 msgstr "netaisyklingas kvietėjas"
549 #: elf/dl-load.c:1423
550 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
553 #: elf/dl-load.c:1436
554 msgid "cannot close file descriptor"
555 msgstr "nepavyko užverti failo deskriptoriaus"
557 #: elf/dl-load.c:1478
558 msgid "cannot create searchlist"
559 msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
561 #: elf/dl-load.c:1656
562 msgid "file too short"
563 msgstr "failas per trumpas"
565 #: elf/dl-load.c:1685
566 msgid "invalid ELF header"
567 msgstr "netaisyklinga ELF antraštė"
569 #: elf/dl-load.c:1697
570 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
571 msgstr "ELF failo duomenų koduotė ne big-endian"
573 #: elf/dl-load.c:1699
574 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
575 msgstr "ELF failo duomenų koduotė ne little-endian"
577 #: elf/dl-load.c:1703
578 msgid "ELF file version ident does not match current one"
579 msgstr "ELF failo versijos identifikatorius neatitinka esamo"
581 #: elf/dl-load.c:1707
582 msgid "ELF file OS ABI invalid"
583 msgstr "ELF failo OS ABI netaisyklingas"
585 #: elf/dl-load.c:1709
586 msgid "ELF file ABI version invalid"
587 msgstr "ELF failo ABI versija netaisyklinga"
589 #: elf/dl-load.c:1712
590 msgid "internal error"
591 msgstr "vidinė klaida"
593 #: elf/dl-load.c:1719
594 msgid "ELF file version does not match current one"
595 msgstr "ELF failo versija neatitinka esamos"
597 #: elf/dl-load.c:1727
598 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
601 #: elf/dl-load.c:1733
602 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
605 #: elf/dl-load.c:2240
606 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
607 msgstr "klaidinga ELF klasė: ELFCLASS64"
609 #: elf/dl-load.c:2241
610 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
611 msgstr "klaidinga ELF klasė: ELFCLASS32"
613 #: elf/dl-load.c:2244
614 msgid "cannot open shared object file"
615 msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo"
617 #: elf/dl-lookup.c:356
618 msgid "relocation error"
619 msgstr "relokacijos klaida"
621 #: elf/dl-lookup.c:384
622 msgid "symbol lookup error"
623 msgstr "simbolio paieškos klaida"
626 msgid "cannot extend global scope"
630 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
631 msgstr "TLS kartų skaitiklis persivertė! Prašytume apie tai pranešti."
634 msgid "invalid mode for dlopen()"
635 msgstr "netaisyklinga veiksena dlopen()"
638 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
643 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
644 msgstr "netaisyklinga veiksena dlopen()"
648 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
649 msgstr "Nepavyko išskirti atminties"
651 #: elf/dl-reloc.c:196
652 msgid "cannot make segment writable for relocation"
655 #: elf/dl-reloc.c:277
657 msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
658 msgstr "%s: objekte %s nerasta PLTREL\n"
660 #: elf/dl-reloc.c:288
662 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
665 #: elf/dl-reloc.c:304
666 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
669 #: elf/dl-reloc.c:329
670 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
675 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
676 msgstr "RTLD_SELF panaudotas ne dinamiškai įkeltame kode"
678 #: elf/dl-sysdep.c:469 elf/dl-sysdep.c:481
680 msgid "cannot create capability list"
681 msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
684 msgid "cannot create TLS data structures"
685 msgstr "nepavyko sukurti TLS duomenų struktūrų"
687 #: elf/dl-version.c:303
689 msgid "cannot allocate version reference table"
690 msgstr "nepavyko išskirti atminties programos antraštei"
692 #: elf/ldconfig.c:138
694 msgstr "Spausdinti podėlį"
696 #: elf/ldconfig.c:139
697 msgid "Generate verbose messages"
698 msgstr "Generuoti išsamius pranešimus"
700 #: elf/ldconfig.c:140
701 msgid "Don't build cache"
702 msgstr "Nekurti podėlio"
704 #: elf/ldconfig.c:141
705 msgid "Don't generate links"
706 msgstr "Nekurti nuorodų"
708 #: elf/ldconfig.c:142
709 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
710 msgstr "Naudoti ŠAKNĮ kaip šakninį aplanką"
712 #: elf/ldconfig.c:142
716 #: elf/ldconfig.c:143
720 #: elf/ldconfig.c:143
721 msgid "Use CACHE as cache file"
722 msgstr "Naudoti PODĖLĮ kaip podėlio failą"
724 #: elf/ldconfig.c:144
728 #: elf/ldconfig.c:144
729 msgid "Use CONF as configuration file"
730 msgstr "Naudoti KONF kaip konfigūracijos failą"
732 #: elf/ldconfig.c:145
733 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
734 msgstr "Apdoroti tik aplankus, nurodytus komandų eilutėje. Nekurti podėlio."
736 #: elf/ldconfig.c:146
737 msgid "Manually link individual libraries."
738 msgstr "Rankiniu būdu susaistyti (link) atskiras bibliotekas."
740 #: elf/ldconfig.c:147
744 #: elf/ldconfig.c:147
745 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
746 msgstr "Formatas: new (naujas), old (senas) arba compat (numatytasis)"
748 #: elf/ldconfig.c:148
749 msgid "Ignore auxiliary cache file"
750 msgstr "Ignoruoti pagalbinį podėlio failą"
752 #: elf/ldconfig.c:156
753 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
756 #: elf/ldconfig.c:319
758 msgid "Path `%s' given more than once"
759 msgstr "Kelias „%s“ nurodytas daugiau negu vieną kartą"
761 #: elf/ldconfig.c:359
763 msgid "%s is not a known library type"
764 msgstr "%s nėra žinomas bibliotekos tipas"
766 #: elf/ldconfig.c:384
768 msgid "Can't stat %s"
769 msgstr "Nepavyko rasti %s"
771 #: elf/ldconfig.c:458
773 msgid "Can't stat %s\n"
774 msgstr "Nepavyko susaistyti (link) %s su %s"
776 #: elf/ldconfig.c:468
778 msgid "%s is not a symbolic link\n"
779 msgstr "%s nėra simbolinė nuoroda\n"
781 #: elf/ldconfig.c:487
783 msgid "Can't unlink %s"
784 msgstr "Nepavyko rasti %s"
786 #: elf/ldconfig.c:493
788 msgid "Can't link %s to %s"
789 msgstr "Nepavyko susaistyti (link) %s su %s"
791 #: elf/ldconfig.c:499
793 msgstr " (pakeista)\n"
795 #: elf/ldconfig.c:501
797 msgstr " (PRALEISTA)\n"
799 #: elf/ldconfig.c:556
801 msgid "Can't find %s"
802 msgstr "Nepavyko rasti %s"
804 #: elf/ldconfig.c:572 elf/ldconfig.c:745 elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:827
806 msgid "Cannot lstat %s"
807 msgstr "%s: nepavyko perskaityti: %s"
809 #: elf/ldconfig.c:579
811 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
812 msgstr "Failas %s praleistas, nes tai nėra paprastas failas"
814 #: elf/ldconfig.c:588
816 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
819 #: elf/ldconfig.c:671
821 msgid "Can't open directory %s"
822 msgstr "Nepavyko atverti aplanko %s"
824 #: elf/ldconfig.c:759
826 msgid "Cannot stat %s"
827 msgstr "%s: nepavyko perskaityti: %s"
829 #: elf/ldconfig.c:814 elf/readlib.c:91
831 msgid "Input file %s not found.\n"
832 msgstr "Įvedimo failas %s nerastas.\n"
834 #: elf/ldconfig.c:888
836 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
837 msgstr "libc5 biblioteka %s ne tame aplanke"
839 #: elf/ldconfig.c:891
841 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
842 msgstr "libc6 biblioteka %s ne tame aplanke"
844 #: elf/ldconfig.c:894
846 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
847 msgstr "libc4 biblioteka %s ne tame aplanke"
849 #: elf/ldconfig.c:922
851 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
854 #: elf/ldconfig.c:1031
856 msgid "Can't open configuration file %s"
857 msgstr "Nepavyko atverti konfigūracijos failo %s"
859 #: elf/ldconfig.c:1095
861 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
862 msgstr "%s:%u: klaidinga sintaksė hwcap eilutėje"
864 #: elf/ldconfig.c:1101
866 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
869 #: elf/ldconfig.c:1108 elf/ldconfig.c:1116
871 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
874 #: elf/ldconfig.c:1119
876 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
879 #: elf/ldconfig.c:1141
881 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
884 #: elf/ldconfig.c:1148 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434
885 #: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:985 posix/getconf.c:1163
887 msgid "memory exhausted"
888 msgstr "baigėsi atmintis"
890 #: elf/ldconfig.c:1178
892 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
893 msgstr "%s:%u: nepavyko atverti aplanko %s"
895 #: elf/ldconfig.c:1223
897 msgid "relative path `%s' used to build cache"
900 #: elf/ldconfig.c:1249
902 msgid "Can't chdir to /"
903 msgstr "Nepavyko susaistyti (link) %s su %s"
905 #: elf/ldconfig.c:1291
907 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
908 msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo aplanko %s\n"
910 #: elf/ldd.bash.in:43
911 msgid "Written by %s and %s.\n"
912 msgstr "Parašė %s ir %s.\n"
914 #: elf/ldd.bash.in:48
916 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
917 " --help print this help and exit\n"
918 " --version print version information and exit\n"
919 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
920 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
921 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
922 " -v, --verbose print all information\n"
923 "For bug reporting instructions, please see:\n"
924 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
927 #: elf/ldd.bash.in:80
928 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
929 msgstr "ldd: parametras „$1“ dviprasmis"
931 #: elf/ldd.bash.in:87
932 msgid "unrecognized option"
933 msgstr "neatpažintas parametras"
935 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:126
937 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
938 msgstr "Pabandykite „memusage --help“, jei norite gauti daugiau informacijos."
940 #: elf/ldd.bash.in:125
941 msgid "missing file arguments"
942 msgstr "trūksta failo argumento"
944 #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
945 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
946 #. TRANS expected to already exist.
947 #: elf/ldd.bash.in:148 sysdeps/gnu/errlist.c:36
948 msgid "No such file or directory"
949 msgstr "Toks failas ar aplankas neegzistuoja"
951 #: elf/ldd.bash.in:151 inet/rcmd.c:483
952 msgid "not regular file"
953 msgstr "ne paprastas failas"
955 #: elf/ldd.bash.in:154
956 msgid "warning: you do not have execution permission for"
957 msgstr "įspėjimas: neturite teisės paleisti"
959 #: elf/ldd.bash.in:183
960 msgid "\tnot a dynamic executable"
961 msgstr "\tne dinaminis paleidžiamasis failas"
963 #: elf/ldd.bash.in:191
964 msgid "exited with unknown exit code"
965 msgstr "išėjo su nežinomu išėjimo kodu"
967 #: elf/ldd.bash.in:196
968 msgid "error: you do not have read permission for"
969 msgstr "klaida: neturite skaitymo teisių"
971 #: elf/readelflib.c:35
973 msgid "file %s is truncated\n"
976 #: elf/readelflib.c:67
978 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
979 msgstr "%s yra 32 bitų ELF failas.\n"
981 #: elf/readelflib.c:69
983 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
984 msgstr "%s yra 64 bitų ELF failas.\n"
986 #: elf/readelflib.c:71
988 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
989 msgstr "Netaisyklinga ELFCLASS faile %s.\n"
991 #: elf/readelflib.c:78
993 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
996 #: elf/readelflib.c:109
998 msgid "more than one dynamic segment\n"
999 msgstr "daugiau negu vienas dinaminis segmentas\n"
1003 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1004 msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s"
1006 #: elf/readlib.c:108
1008 msgid "File %s is empty, not checked."
1009 msgstr "Failas %s tuščias, todėl netikrintas."
1011 #: elf/readlib.c:114
1013 msgid "File %s is too small, not checked."
1014 msgstr "Failas %s per mažas, todėl netikrintas."
1016 #: elf/readlib.c:124
1018 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1019 msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s"
1021 #: elf/readlib.c:162
1023 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1024 msgstr "%s nėra ELF failas - magiškieji baitai failo pradžioje neteisingi.\n"
1027 msgid "Output selection:"
1031 msgid "print list of count paths and their number of use"
1035 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1039 msgid "generate call graph"
1044 "Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
1045 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
1049 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1054 msgid "failed to load shared object `%s'"
1055 msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo"
1059 msgid "cannot create internal descriptors"
1060 msgstr "nepavyko užverti failo deskriptoriaus"
1064 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1065 msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo"
1067 #: elf/sprof.c:535 elf/sprof.c:629
1069 msgid "reading of section headers failed"
1070 msgstr "%s pervardinimas į %s nesėkmingas"
1072 #: elf/sprof.c:543 elf/sprof.c:637
1074 msgid "reading of section header string table failed"
1079 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1084 msgid "cannot determine file name"
1085 msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų"
1089 msgid "reading of ELF header failed"
1090 msgstr "%s pervardinimas į %s nesėkmingas"
1094 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1099 msgid "failed to load symbol data"
1100 msgstr "failas per trumpas"
1104 msgid "cannot load profiling data"
1105 msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų"
1109 msgid "while stat'ing profiling data file"
1110 msgstr "rašant duomenų bazės failą"
1114 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1119 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1124 msgid "error while closing the profiling data file"
1125 msgstr "klaida užveriant išvedimo failą"
1127 #: elf/sprof.c:800 elf/sprof.c:870
1129 msgid "cannot create internal descriptor"
1130 msgstr "nepavyko užverti failo deskriptoriaus"
1134 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1137 #: elf/sprof.c:1027 elf/sprof.c:1085
1139 msgid "cannot allocate symbol data"
1140 msgstr "Nepavyko išskirti atminties"
1142 #: iconv/iconv_charmap.c:176 iconv/iconv_prog.c:316
1144 msgid "error while closing input `%s'"
1145 msgstr "klaida užveriant išvedimo failą"
1147 #: iconv/iconv_charmap.c:450
1149 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1152 #: iconv/iconv_charmap.c:469 iconv/iconv_prog.c:526
1154 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1157 #: iconv/iconv_charmap.c:514 iconv/iconv_charmap.c:550 iconv/iconv_prog.c:569
1158 #: iconv/iconv_prog.c:605
1160 msgid "error while reading the input"
1161 msgstr "klaida įkeliant bendrąsias bibliotekas"
1163 #: iconv/iconv_charmap.c:532 iconv/iconv_prog.c:587
1165 msgid "unable to allocate buffer for input"
1168 #: iconv/iconv_prog.c:60
1169 msgid "Input/Output format specification:"
1172 #: iconv/iconv_prog.c:61
1173 msgid "encoding of original text"
1174 msgstr "originalaus teksto koduotė"
1176 #: iconv/iconv_prog.c:62
1178 msgid "encoding for output"
1179 msgstr "originalaus teksto koduotė"
1181 #: iconv/iconv_prog.c:63
1182 msgid "Information:"
1183 msgstr "Informacija:"
1185 #: iconv/iconv_prog.c:64
1186 msgid "list all known coded character sets"
1189 #: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:127
1190 msgid "Output control:"
1193 #: iconv/iconv_prog.c:66
1194 msgid "omit invalid characters from output"
1197 #: iconv/iconv_prog.c:67
1200 msgstr "Išvesti į failą duotu PAVADINIMU"
1202 #: iconv/iconv_prog.c:68
1204 msgid "suppress warnings"
1205 msgstr "įspėjimas: "
1207 #: iconv/iconv_prog.c:69
1209 msgid "print progress information"
1210 msgstr "Spausdinti daugiau informacijos"
1212 #: iconv/iconv_prog.c:74
1213 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1216 #: iconv/iconv_prog.c:78
1218 msgstr "[FAILAS...]"
1220 #: iconv/iconv_prog.c:200
1222 msgid "cannot open output file"
1223 msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s"
1225 #: iconv/iconv_prog.c:242
1227 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1230 #: iconv/iconv_prog.c:247
1232 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1233 msgstr "Operacija nepalaikoma"
1235 #: iconv/iconv_prog.c:254
1237 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1238 msgstr "Protokolas nepalaikomas"
1240 #: iconv/iconv_prog.c:258
1242 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1245 #: iconv/iconv_prog.c:268
1247 msgid "failed to start conversion processing"
1250 #: iconv/iconv_prog.c:362
1252 msgid "error while closing output file"
1253 msgstr "klaida užveriant išvedimo failą"
1255 #: iconv/iconv_prog.c:471 iconv/iconv_prog.c:497
1257 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1260 #: iconv/iconv_prog.c:522
1262 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1265 #: iconv/iconv_prog.c:530
1267 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1268 msgstr "vidinė klaida (nekorektiškas deskriptorius)"
1270 #: iconv/iconv_prog.c:533
1272 msgid "unknown iconv() error %d"
1273 msgstr "nežinoma iconv() klaida %d"
1275 #: iconv/iconv_prog.c:779
1277 "The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
1278 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1279 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1280 "listed with several different names (aliases).\n"
1285 #: iconv/iconvconfig.c:110
1287 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1288 msgstr "Nepavyko atverti konfigūracijos failo %s"
1290 #: iconv/iconvconfig.c:114
1293 msgstr "[FAILAS...]"
1295 #: iconv/iconvconfig.c:127
1296 msgid "Prefix used for all file accesses"
1299 #: iconv/iconvconfig.c:128
1300 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1303 #: iconv/iconvconfig.c:132
1304 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1307 #: iconv/iconvconfig.c:301
1309 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1312 #: iconv/iconvconfig.c:343 locale/programs/localedef.c:291
1314 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1317 #: iconv/iconvconfig.c:429
1319 msgid "while inserting in search tree"
1322 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1324 msgid "cannot generate output file"
1325 msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s"
1329 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1330 msgstr "Nepavyko išskirti atminties"
1333 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1338 msgid "connect to address %s: "
1339 msgstr "jungtis prie adreso %s: "
1343 msgid "Trying %s...\n"
1344 msgstr "Bandoma %s...\n"
1348 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1353 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1357 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1361 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1366 msgid "rcmd: %s: short read"
1370 msgid "lstat failed"
1376 msgstr "nepavyko atverti"
1379 msgid "fstat failed"
1385 msgstr "blogas jungtukas"
1388 msgid "writeable by other than owner"
1392 msgid "hard linked somewhere"
1395 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1396 msgid "out of memory"
1397 msgstr "baigėsi atmintis"
1399 #: inet/ruserpass.c:184
1400 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1403 #: inet/ruserpass.c:185
1404 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1407 #: inet/ruserpass.c:277
1409 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1410 msgstr "Nežinoma klaida "
1412 #: libidn/nfkc.c:464
1414 msgid "Character out of range for UTF-8"
1415 msgstr "Kanalo numeris už ribų"
1417 #: locale/programs/charmap-dir.c:59
1419 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1420 msgstr "nepavyko atverti aplanko %s"
1422 #: locale/programs/charmap.c:138
1424 msgid "character map file `%s' not found"
1425 msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n"
1427 #: locale/programs/charmap.c:195
1429 msgid "default character map file `%s' not found"
1432 #: locale/programs/charmap.c:258
1434 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1437 #: locale/programs/charmap.c:337
1439 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1442 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1443 #: locale/programs/repertoire.c:174
1445 msgid "syntax error in prolog: %s"
1446 msgstr "sintaksės klaida prologe: %s"
1448 #: locale/programs/charmap.c:358
1450 msgid "invalid definition"
1451 msgstr "%s: netaisyklingas parametras --%c\n"
1453 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:126
1454 #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:175
1456 msgid "bad argument"
1457 msgstr "blogas argumentas"
1459 #: locale/programs/charmap.c:403
1461 msgid "duplicate definition of <%s>"
1462 msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas"
1464 #: locale/programs/charmap.c:410
1466 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1467 msgstr "<%s> reikšmė turi būti 1 arba didesnė"
1469 #: locale/programs/charmap.c:422
1471 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1472 msgstr "<%s> reikšmė turi būti lygi arba didesnė už <%s> reikšmę"
1474 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1476 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1477 msgstr "<%s> argumentas turi būti vienas simbolis"
1479 #: locale/programs/charmap.c:471
1480 msgid "character sets with locking states are not supported"
1483 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1484 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1485 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1486 #: locale/programs/charmap.c:815
1488 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1489 msgstr "sintaksės klaida prologe: %s"
1491 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1492 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1493 msgid "no symbolic name given"
1494 msgstr "neduotas joks simbolinis vardas"
1496 #: locale/programs/charmap.c:553
1497 msgid "invalid encoding given"
1498 msgstr "nurodyta netaisyklinga koduotė"
1500 #: locale/programs/charmap.c:562
1501 msgid "too few bytes in character encoding"
1502 msgstr "per mažai baitų simbolio koduotėje"
1504 #: locale/programs/charmap.c:564
1505 msgid "too many bytes in character encoding"
1506 msgstr "per daug baitų simbolio koduotėje"
1508 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1509 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1511 msgid "no symbolic name given for end of range"
1512 msgstr "neduotas joks simbolinis vardas"
1514 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:600
1515 #: locale/programs/ld-collate.c:2767 locale/programs/ld-collate.c:3924
1516 #: locale/programs/ld-ctype.c:2232 locale/programs/ld-ctype.c:2984
1517 #: locale/programs/ld-identification.c:452
1518 #: locale/programs/ld-measurement.c:238 locale/programs/ld-messages.c:332
1519 #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:307
1520 #: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:241
1521 #: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1221
1522 #: locale/programs/repertoire.c:313
1524 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1525 msgstr "%1$s: apibrėžimas neužbaigtas „END %1$s“"
1527 #: locale/programs/charmap.c:643
1528 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1531 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1533 msgid "value for %s must be an integer"
1534 msgstr "%s reikšmė turi būti sveikasis skaičius"
1536 #: locale/programs/charmap.c:842
1538 msgid "%s: error in state machine"
1539 msgstr "%s: klaida būsenų automate"
1541 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:616
1542 #: locale/programs/ld-collate.c:2764 locale/programs/ld-collate.c:4115
1543 #: locale/programs/ld-ctype.c:2229 locale/programs/ld-ctype.c:3001
1544 #: locale/programs/ld-identification.c:468
1545 #: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348
1546 #: locale/programs/ld-monetary.c:959 locale/programs/ld-name.c:323
1547 #: locale/programs/ld-numeric.c:384 locale/programs/ld-paper.c:257
1548 #: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1237
1549 #: locale/programs/locfile.c:826 locale/programs/repertoire.c:324
1551 msgid "%s: premature end of file"
1552 msgstr "%s: ankstyva failo pabaiga"
1554 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1556 msgid "unknown character `%s'"
1557 msgstr "nežinomas simbolis „%s“"
1559 #: locale/programs/charmap.c:888
1561 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1564 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3047
1565 #: locale/programs/repertoire.c:419
1567 msgid "invalid names for character range"
1568 msgstr "netaisyklingas kabučių simbolis"
1570 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1571 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1574 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1576 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1579 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1580 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1581 msgstr "viršutinė riba mažesnė už apatinę ribą"
1583 #: locale/programs/charmap.c:1087
1584 msgid "resulting bytes for range not representable."
1587 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1556
1588 #: locale/programs/ld-ctype.c:420 locale/programs/ld-identification.c:133
1589 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1590 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
1591 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1592 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1594 msgid "No definition for %s category found"
1595 msgstr "Nerastas %s kategorijos apibrėžimas"
1597 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1598 #: locale/programs/ld-address.c:200 locale/programs/ld-address.c:229
1599 #: locale/programs/ld-address.c:301 locale/programs/ld-address.c:320
1600 #: locale/programs/ld-address.c:333 locale/programs/ld-identification.c:146
1601 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:206
1602 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266
1603 #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:105
1604 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1605 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1606 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1607 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1608 #: locale/programs/ld-time.c:196
1610 msgid "%s: field `%s' not defined"
1611 msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
1613 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:208
1614 #: locale/programs/ld-address.c:238 locale/programs/ld-address.c:276
1615 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1617 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1620 #: locale/programs/ld-address.c:168
1622 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1625 #: locale/programs/ld-address.c:219
1627 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1628 msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
1630 #: locale/programs/ld-address.c:244
1632 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1633 msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
1635 #: locale/programs/ld-address.c:258 locale/programs/ld-address.c:287
1637 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1638 msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
1640 #: locale/programs/ld-address.c:265 locale/programs/ld-address.c:293
1641 #: locale/programs/ld-address.c:327 locale/programs/ld-address.c:339
1643 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1646 #: locale/programs/ld-address.c:312
1648 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1651 #: locale/programs/ld-address.c:508 locale/programs/ld-address.c:545
1652 #: locale/programs/ld-address.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:2608
1653 #: locale/programs/ld-identification.c:364
1654 #: locale/programs/ld-measurement.c:221 locale/programs/ld-messages.c:301
1655 #: locale/programs/ld-monetary.c:701 locale/programs/ld-monetary.c:736
1656 #: locale/programs/ld-monetary.c:777 locale/programs/ld-name.c:280
1657 #: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:224
1658 #: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1126
1659 #: locale/programs/ld-time.c:1168
1661 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1662 msgstr "%s: laukas „%s“ apibrėžtas daugiau negu vieną kartą"
1664 #: locale/programs/ld-address.c:512 locale/programs/ld-address.c:550
1665 #: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311
1666 #: locale/programs/ld-monetary.c:705 locale/programs/ld-monetary.c:740
1667 #: locale/programs/ld-name.c:284 locale/programs/ld-numeric.c:267
1668 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:1020
1669 #: locale/programs/ld-time.c:1089 locale/programs/ld-time.c:1131
1671 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1672 msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“"
1674 #: locale/programs/ld-address.c:597 locale/programs/ld-collate.c:3922
1675 #: locale/programs/ld-ctype.c:2981 locale/programs/ld-identification.c:449
1676 #: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330
1677 #: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:305
1678 #: locale/programs/ld-numeric.c:366 locale/programs/ld-paper.c:239
1679 #: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1219
1681 msgid "%s: incomplete `END' line"
1682 msgstr "%s: nepilna „END“ eilutė"
1684 #: locale/programs/ld-address.c:607 locale/programs/ld-collate.c:542
1685 #: locale/programs/ld-collate.c:594 locale/programs/ld-collate.c:890
1686 #: locale/programs/ld-collate.c:903 locale/programs/ld-collate.c:2733
1687 #: locale/programs/ld-collate.c:2754 locale/programs/ld-collate.c:4105
1688 #: locale/programs/ld-ctype.c:1960 locale/programs/ld-ctype.c:2219
1689 #: locale/programs/ld-ctype.c:2806 locale/programs/ld-ctype.c:2992
1690 #: locale/programs/ld-identification.c:459
1691 #: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339
1692 #: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:314
1693 #: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:248
1694 #: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1228
1696 msgid "%s: syntax error"
1697 msgstr "%s: sintaksės klaida"
1699 #: locale/programs/ld-collate.c:417
1701 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1704 #: locale/programs/ld-collate.c:426
1706 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1709 #: locale/programs/ld-collate.c:433
1711 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1714 #: locale/programs/ld-collate.c:440
1716 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1719 #: locale/programs/ld-collate.c:471 locale/programs/ld-collate.c:497
1721 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1724 #: locale/programs/ld-collate.c:481 locale/programs/ld-collate.c:507
1725 #: locale/programs/ld-collate.c:523
1727 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1730 #: locale/programs/ld-collate.c:579
1732 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1735 #: locale/programs/ld-collate.c:615
1737 msgid "%s: not enough sorting rules"
1740 #: locale/programs/ld-collate.c:780
1742 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1745 #: locale/programs/ld-collate.c:875
1747 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1750 #: locale/programs/ld-collate.c:931
1752 msgid "%s: too many values"
1753 msgstr "%s: Per daug argumentų\n"
1755 #: locale/programs/ld-collate.c:1051 locale/programs/ld-collate.c:1226
1757 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1760 #: locale/programs/ld-collate.c:1101
1762 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1765 #: locale/programs/ld-collate.c:1128
1767 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1770 #: locale/programs/ld-collate.c:1170
1772 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1775 #: locale/programs/ld-collate.c:1295
1777 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1780 #: locale/programs/ld-collate.c:1299
1782 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1785 #: locale/programs/ld-collate.c:1319 locale/programs/ld-ctype.c:1477
1787 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1790 #: locale/programs/ld-collate.c:1369 locale/programs/ld-collate.c:3858
1792 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1795 #: locale/programs/ld-collate.c:1378
1797 msgid "%s: `%s' must be a character"
1798 msgstr "„%s“: trūksta formato simbolio"
1800 #: locale/programs/ld-collate.c:1573
1802 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1805 #: locale/programs/ld-collate.c:1598
1807 msgid "symbol `%s' not defined"
1808 msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
1810 #: locale/programs/ld-collate.c:1674 locale/programs/ld-collate.c:1780
1812 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1815 #: locale/programs/ld-collate.c:1678 locale/programs/ld-collate.c:1784
1818 msgstr "simbolis „%s“"
1820 #: locale/programs/ld-collate.c:1826
1822 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
1825 #: locale/programs/ld-collate.c:1855
1827 msgid "too many errors; giving up"
1828 msgstr "per daug klaidų; pasiduodu"
1830 #: locale/programs/ld-collate.c:2659 locale/programs/ld-collate.c:4044
1832 msgid "%s: nested conditionals not supported"
1833 msgstr "Operacija nepalaikoma"
1835 #: locale/programs/ld-collate.c:2677
1837 msgid "%s: more then one 'else'"
1840 #: locale/programs/ld-collate.c:2852
1842 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1843 msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas"
1845 #: locale/programs/ld-collate.c:2888
1847 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1848 msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas"
1850 #: locale/programs/ld-collate.c:3027
1852 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1853 msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“"
1855 #: locale/programs/ld-collate.c:3159
1857 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
1858 msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“"
1860 #: locale/programs/ld-collate.c:3172
1862 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1863 msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“"
1865 #: locale/programs/ld-collate.c:3182
1867 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1870 #: locale/programs/ld-collate.c:3191
1872 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
1873 msgstr "klaida įkeliant bendrąsias bibliotekas"
1875 #: locale/programs/ld-collate.c:3221
1877 msgid "duplicate definition of script `%s'"
1878 msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas"
1880 #: locale/programs/ld-collate.c:3269
1882 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
1883 msgstr "„%s“: nežinomas funkcijos pavadinimas"
1885 #: locale/programs/ld-collate.c:3298
1887 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
1890 #: locale/programs/ld-collate.c:3326
1892 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
1893 msgstr "%s: netaisyklingas argumentas"
1895 #: locale/programs/ld-collate.c:3353
1897 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
1900 #: locale/programs/ld-collate.c:3407 locale/programs/ld-collate.c:3537
1901 #: locale/programs/ld-collate.c:3900
1903 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
1904 msgstr "%s: trūksta dvitaškio skirtuko"
1906 #: locale/programs/ld-collate.c:3470
1908 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
1911 #: locale/programs/ld-collate.c:3488
1913 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
1916 #: locale/programs/ld-collate.c:3499
1918 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
1921 #: locale/programs/ld-collate.c:3551 locale/programs/ld-collate.c:3912
1923 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
1924 msgstr "%s: trūksta dvitaškio skirtuko"
1926 #: locale/programs/ld-collate.c:3585 locale/programs/ld-collate.c:3783
1928 msgid "%s: section `%.*s' not known"
1929 msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n"
1931 #: locale/programs/ld-collate.c:3650
1933 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
1936 #: locale/programs/ld-collate.c:3846
1938 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
1941 #: locale/programs/ld-collate.c:3896
1943 msgid "%s: empty category description not allowed"
1946 #: locale/programs/ld-collate.c:3915
1948 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
1951 #: locale/programs/ld-collate.c:4077
1953 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1956 #: locale/programs/ld-collate.c:4095
1958 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1961 #: locale/programs/ld-ctype.c:439
1963 msgid "No character set name specified in charmap"
1966 #: locale/programs/ld-ctype.c:468
1968 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
1971 #: locale/programs/ld-ctype.c:483
1973 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
1976 #: locale/programs/ld-ctype.c:497 locale/programs/ld-ctype.c:555
1978 msgid "internal error in %s, line %u"
1981 #: locale/programs/ld-ctype.c:526
1983 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
1986 #: locale/programs/ld-ctype.c:542
1988 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
1991 #: locale/programs/ld-ctype.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:610
1993 msgid "<SP> character not in class `%s'"
1996 #: locale/programs/ld-ctype.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:621
1998 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2001 #: locale/programs/ld-ctype.c:599
2003 msgid "character <SP> not defined in character map"
2006 #: locale/programs/ld-ctype.c:714
2008 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2011 #: locale/programs/ld-ctype.c:763
2013 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2016 #: locale/programs/ld-ctype.c:828
2018 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2021 #: locale/programs/ld-ctype.c:845
2023 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2026 #: locale/programs/ld-ctype.c:1245
2028 msgid "character class `%s' already defined"
2031 #: locale/programs/ld-ctype.c:1251
2033 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2036 #: locale/programs/ld-ctype.c:1277
2038 msgid "character map `%s' already defined"
2041 #: locale/programs/ld-ctype.c:1283
2043 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2046 #: locale/programs/ld-ctype.c:1548 locale/programs/ld-ctype.c:1673
2047 #: locale/programs/ld-ctype.c:1779 locale/programs/ld-ctype.c:2471
2048 #: locale/programs/ld-ctype.c:3467
2050 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2051 msgstr "%s: laukas „%s“ apibrėžtas daugiau negu vieną kartą"
2053 #: locale/programs/ld-ctype.c:1576 locale/programs/ld-ctype.c:2150
2055 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2058 #: locale/programs/ld-ctype.c:1703
2059 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2062 #: locale/programs/ld-ctype.c:1710
2063 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2066 #: locale/programs/ld-ctype.c:2070 locale/programs/ld-ctype.c:2121
2067 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2070 #: locale/programs/ld-ctype.c:2076 locale/programs/ld-ctype.c:2127
2071 #: locale/programs/ld-ctype.c:2169
2072 msgid "syntax error"
2073 msgstr "sintaksės klaida"
2075 #: locale/programs/ld-ctype.c:2303
2077 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2078 msgstr "sintaksės klaida %s aprašyme: %s"
2080 #: locale/programs/ld-ctype.c:2318
2082 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2085 #: locale/programs/ld-ctype.c:2493
2086 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2089 #: locale/programs/ld-ctype.c:2502
2090 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2093 #: locale/programs/ld-ctype.c:2517
2094 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2097 #: locale/programs/ld-ctype.c:2531
2098 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2101 #: locale/programs/ld-ctype.c:2682
2103 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2104 msgstr "kartotinis <%s> apibrėžimas"
2106 #: locale/programs/ld-ctype.c:2768 locale/programs/ld-ctype.c:2912
2108 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2109 msgstr "%1$s: apibrėžimas neužbaigtas „END %1$s“"
2111 #: locale/programs/ld-ctype.c:2863
2113 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2114 msgstr "pakartotinis rinkinio apibrėžimas"
2116 #: locale/programs/ld-ctype.c:2868
2117 msgid "previous definition was here"
2120 #: locale/programs/ld-ctype.c:2890
2122 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2125 #: locale/programs/ld-ctype.c:3043 locale/programs/ld-ctype.c:3127
2126 #: locale/programs/ld-ctype.c:3147 locale/programs/ld-ctype.c:3168
2127 #: locale/programs/ld-ctype.c:3189 locale/programs/ld-ctype.c:3210
2128 #: locale/programs/ld-ctype.c:3231 locale/programs/ld-ctype.c:3271
2129 #: locale/programs/ld-ctype.c:3292 locale/programs/ld-ctype.c:3359
2130 #: locale/programs/ld-ctype.c:3401 locale/programs/ld-ctype.c:3426
2132 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2135 #: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3132
2136 #: locale/programs/ld-ctype.c:3152 locale/programs/ld-ctype.c:3173
2137 #: locale/programs/ld-ctype.c:3194 locale/programs/ld-ctype.c:3215
2138 #: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3276
2139 #: locale/programs/ld-ctype.c:3297 locale/programs/ld-ctype.c:3364
2141 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2144 #: locale/programs/ld-ctype.c:3408 locale/programs/ld-ctype.c:3433
2146 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2149 #: locale/programs/ld-ctype.c:3489
2151 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2154 #: locale/programs/ld-ctype.c:3780
2156 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2159 #: locale/programs/ld-ctype.c:3881
2161 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2164 #: locale/programs/ld-ctype.c:3950
2166 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2167 msgstr "%s: nepavyko atverti %s: %m\n"
2169 #: locale/programs/ld-ctype.c:4083
2171 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2174 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2176 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2177 msgstr "Nerastas %s kategorijos apibrėžimas"
2179 #: locale/programs/ld-identification.c:435
2181 msgid "%s: duplicate category version definition"
2182 msgstr "pakartotinis rinkinio apibrėžimas"
2184 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2186 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2187 msgstr "%s: per mažai reikšmių laukui „%s“"
2189 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2191 msgid "%s: field `%s' undefined"
2192 msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
2194 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2195 #: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:118
2197 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2198 msgstr "%s reikšmė turi būti sveikasis skaičius"
2200 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2202 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2203 msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“"
2205 #: locale/programs/ld-monetary.c:224
2207 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2210 #: locale/programs/ld-monetary.c:237
2212 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2215 #: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-monetary.c:315
2217 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2218 msgstr "%s reikšmė turi būti sveikasis skaičius"
2220 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-numeric.c:274
2222 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2223 msgstr "<%s> argumentas turi būti vienas simbolis"
2225 #: locale/programs/ld-monetary.c:844 locale/programs/ld-numeric.c:318
2227 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2230 #: locale/programs/ld-monetary.c:866 locale/programs/ld-numeric.c:335
2232 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2233 msgstr "%s: per mažai reikšmių laukui „%s“"
2235 #: locale/programs/ld-monetary.c:909
2236 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2239 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2240 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2242 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2243 msgstr "%s: nežinomas simbolis lauke „%s“"
2245 #: locale/programs/ld-time.c:247
2247 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2250 #: locale/programs/ld-time.c:258
2252 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2255 #: locale/programs/ld-time.c:271
2257 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2260 #: locale/programs/ld-time.c:279
2262 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2265 #: locale/programs/ld-time.c:330
2267 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2270 #: locale/programs/ld-time.c:339
2272 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2275 #: locale/programs/ld-time.c:358
2277 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2280 #: locale/programs/ld-time.c:407
2282 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2285 #: locale/programs/ld-time.c:416
2287 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2290 #: locale/programs/ld-time.c:435
2292 msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
2295 #: locale/programs/ld-time.c:444
2297 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2300 #: locale/programs/ld-time.c:456
2302 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2305 #: locale/programs/ld-time.c:497
2307 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2310 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2311 #: locale/programs/ld-time.c:521
2313 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2314 msgstr "%s reikšmė turi būti sveikasis skaičius"
2316 #: locale/programs/ld-time.c:1004
2318 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2319 msgstr "%s: per mažai reikšmių laukui „%s“"
2321 #: locale/programs/ld-time.c:1049
2322 msgid "extra trailing semicolon"
2323 msgstr "papildomas kabliataškis pabaigoje"
2325 #: locale/programs/ld-time.c:1052
2327 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2328 msgstr "%s: per mažai reikšmių laukui „%s“"
2330 #: locale/programs/linereader.c:130
2331 msgid "trailing garbage at end of line"
2332 msgstr "šiukšlės eilutės pabaigoje"
2334 #: locale/programs/linereader.c:298
2335 msgid "garbage at end of number"
2336 msgstr "šiukšlės skaičiaus pabaigoje"
2338 #: locale/programs/linereader.c:410
2339 msgid "garbage at end of character code specification"
2342 #: locale/programs/linereader.c:496
2344 msgid "unterminated symbolic name"
2345 msgstr "neužbaigtas pranešimas"
2347 #: locale/programs/linereader.c:623
2348 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2351 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2353 msgid "unterminated string"
2354 msgstr "neužbaigtas pranešimas"
2356 #: locale/programs/linereader.c:669
2357 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2360 #: locale/programs/linereader.c:816
2362 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2363 msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
2365 #: locale/programs/linereader.c:837
2367 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2368 msgstr "simbolis „%s“ neapibrėžtas"
2370 #: locale/programs/locale.c:74
2371 msgid "System information:"
2372 msgstr "Sistemos informacija:"
2374 #: locale/programs/locale.c:76
2375 msgid "Write names of available locales"
2378 #: locale/programs/locale.c:78
2379 msgid "Write names of available charmaps"
2382 #: locale/programs/locale.c:79
2383 msgid "Modify output format:"
2386 #: locale/programs/locale.c:80
2387 msgid "Write names of selected categories"
2390 #: locale/programs/locale.c:81
2391 msgid "Write names of selected keywords"
2394 #: locale/programs/locale.c:82
2395 msgid "Print more information"
2396 msgstr "Spausdinti daugiau informacijos"
2398 #: locale/programs/locale.c:87
2400 "Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
2401 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
2404 #: locale/programs/locale.c:92
2410 #: locale/programs/locale.c:193
2412 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2413 msgstr "Nepavyko nustatyti LC_CTYPE į numatytąją lokalę"
2415 #: locale/programs/locale.c:195
2417 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2418 msgstr "Nepavyko nustatyti LC_MESSAGES į numatytąją lokalę"
2420 #: locale/programs/locale.c:208
2422 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2423 msgstr "Nepavyko nustatyti LC_COLLATE į numatytąją lokalę"
2425 #: locale/programs/locale.c:224
2427 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2428 msgstr "Nepavyko nustatyti LC_ALL į numatytąją lokalę"
2430 #: locale/programs/locale.c:500
2432 msgid "while preparing output"
2433 msgstr "skaitant duomenų bazę"
2435 #: locale/programs/localedef.c:120
2436 msgid "Input Files:"
2439 #: locale/programs/localedef.c:122
2440 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2443 #: locale/programs/localedef.c:123
2445 msgid "Source definitions are found in FILE"
2446 msgstr "Nerastas %s kategorijos apibrėžimas"
2448 #: locale/programs/localedef.c:125
2449 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2452 #: locale/programs/localedef.c:129
2453 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2456 #: locale/programs/localedef.c:130
2457 msgid "Create old-style tables"
2460 #: locale/programs/localedef.c:131
2462 msgid "Optional output file prefix"
2463 msgstr "netaisyklinga grupė"
2465 #: locale/programs/localedef.c:132
2466 msgid "Be strictly POSIX conform"
2469 #: locale/programs/localedef.c:134
2470 msgid "Suppress warnings and information messages"
2473 #: locale/programs/localedef.c:135
2475 msgid "Print more messages"
2476 msgstr "neužbaigtas pranešimas"
2478 #: locale/programs/localedef.c:136
2479 msgid "Archive control:"
2482 #: locale/programs/localedef.c:138
2483 msgid "Don't add new data to archive"
2486 #: locale/programs/localedef.c:140
2487 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2490 #: locale/programs/localedef.c:141
2491 msgid "Replace existing archive content"
2494 #: locale/programs/localedef.c:143
2495 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2498 #: locale/programs/localedef.c:144
2499 msgid "List content of archive"
2502 #: locale/programs/localedef.c:146
2503 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2506 #: locale/programs/localedef.c:151
2508 msgid "Compile locale specification"
2509 msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos"
2511 #: locale/programs/localedef.c:154
2514 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2515 "--list-archive [FILE]"
2518 #: locale/programs/localedef.c:232
2520 msgid "cannot create directory for output files"
2521 msgstr "nepavyko atverti aplanko %s"
2523 #: locale/programs/localedef.c:243
2525 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2528 #: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273
2529 #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
2531 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2532 msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s"
2534 #: locale/programs/localedef.c:285
2536 msgid "cannot write output files to `%s'"
2537 msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s"
2539 #: locale/programs/localedef.c:366
2542 "System's directory for character maps : %s\n"
2543 " repertoire maps: %s\n"
2544 " locale path : %s\n"
2548 #: locale/programs/localedef.c:567
2550 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2553 #: locale/programs/localedef.c:573
2555 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2558 #: locale/programs/locarchive.c:88 locale/programs/locarchive.c:261
2560 msgid "cannot create temporary file"
2563 #: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:307
2565 msgid "cannot initialize archive file"
2568 #: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:314
2570 msgid "cannot resize archive file"
2571 msgstr "%s: nepavyko perskaityti: %s"
2573 #: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:323
2574 #: locale/programs/locarchive.c:527
2576 msgid "cannot map archive header"
2577 msgstr "nepavyko perskaityti antraštės"
2579 #: locale/programs/locarchive.c:156
2581 msgid "failed to create new locale archive"
2584 #: locale/programs/locarchive.c:168
2586 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2589 #: locale/programs/locarchive.c:255
2591 msgid "cannot map locale archive file"
2594 #: locale/programs/locarchive.c:331
2596 msgid "cannot lock new archive"
2597 msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
2599 #: locale/programs/locarchive.c:396
2601 msgid "cannot extend locale archive file"
2602 msgstr "nepavyko atverti duomenų failo"
2604 #: locale/programs/locarchive.c:405
2606 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2609 #: locale/programs/locarchive.c:413
2611 msgid "cannot rename new archive"
2612 msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
2614 #: locale/programs/locarchive.c:466
2616 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2617 msgstr "Nepavyko atverti podėlio failo %s\n"
2619 #: locale/programs/locarchive.c:471
2621 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2622 msgstr "%s: nepavyko perskaityti: %s"
2624 #: locale/programs/locarchive.c:490
2626 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2627 msgstr "%s: nepavyko perskaityti: %s"
2629 #: locale/programs/locarchive.c:513
2631 msgid "cannot read archive header"
2632 msgstr "nepavyko perskaityti antraštės"
2634 #: locale/programs/locarchive.c:573
2636 msgid "locale '%s' already exists"
2639 #: locale/programs/locarchive.c:804 locale/programs/locarchive.c:819
2640 #: locale/programs/locarchive.c:831 locale/programs/locarchive.c:843
2641 #: locale/programs/locfile.c:344
2643 msgid "cannot add to locale archive"
2644 msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
2646 #: locale/programs/locarchive.c:998
2648 msgid "locale alias file `%s' not found"
2649 msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n"
2651 #: locale/programs/locarchive.c:1142
2654 msgstr "skaitomas %s"
2656 #: locale/programs/locarchive.c:1148
2658 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2661 #: locale/programs/locarchive.c:1154
2663 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2666 #: locale/programs/locarchive.c:1161
2668 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2669 msgstr "nepavyko atverti aplanko %s"
2671 #: locale/programs/locarchive.c:1233
2673 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2676 #: locale/programs/locarchive.c:1297
2678 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2679 msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų"
2681 #: locale/programs/locarchive.c:1367
2683 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2686 #: locale/programs/locfile.c:132
2688 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2689 msgstr "<%s> argumentas turi būti vienas simbolis"
2691 #: locale/programs/locfile.c:252
2693 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2694 msgstr "sintaksės klaida %s aprašyme: %s"
2696 #: locale/programs/locfile.c:626
2698 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2699 msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s"
2701 #: locale/programs/locfile.c:650
2703 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2706 #: locale/programs/locfile.c:746
2708 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2709 msgstr "nepavyko sukurti laikino failo „here“ dokumentui: %s"
2711 #: locale/programs/locfile.c:782
2713 msgid "expect string argument for `copy'"
2714 msgstr "„%s“ trūksta parametro"
2716 #: locale/programs/locfile.c:786
2717 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2720 #: locale/programs/locfile.c:805
2721 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2724 #: locale/programs/locfile.c:819
2726 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2727 msgstr "%1$s: apibrėžimas neužbaigtas „END %1$s“"
2729 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
2730 #: locale/programs/repertoire.c:295
2732 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2733 msgstr "sintaksės klaida prologe: %s"
2735 #: locale/programs/repertoire.c:271
2736 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2739 #: locale/programs/repertoire.c:331
2741 msgid "cannot save new repertoire map"
2744 #: locale/programs/repertoire.c:342
2746 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2747 msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n"
2749 #: login/programs/pt_chown.c:74
2751 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2754 #: login/programs/pt_chown.c:84
2757 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2762 #: login/programs/pt_chown.c:161
2764 msgid "too many arguments"
2765 msgstr "per daug argumentų"
2767 #: login/programs/pt_chown.c:169
2769 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2770 msgstr "turi būti instaliuota setuid „root“"
2772 #: malloc/mcheck.c:330
2773 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2774 msgstr "atminties turinys korektiškas, bibliotekoje yra klaida\n"
2776 #: malloc/mcheck.c:333
2777 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2780 #: malloc/mcheck.c:336
2781 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2784 #: malloc/mcheck.c:339
2785 msgid "block freed twice\n"
2786 msgstr "blokas atlaisvintas du kartus\n"
2788 #: malloc/mcheck.c:342
2790 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2791 msgstr "atminties turinys korektiškas, bibliotekoje yra klaida\n"
2793 #: malloc/memusage.sh:27
2794 msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
2795 msgstr "Pabandykite „memusage --help“, jei norite gauti daugiau informacijos."
2797 #: malloc/memusage.sh:33
2798 msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
2799 msgstr "memusage: parametrui „$1“ reikia argumento"
2801 #: malloc/memusage.sh:39
2803 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
2804 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
2806 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
2807 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
2808 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
2809 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
2810 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
2811 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
2812 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
2814 " -?,--help Print this help and exit\n"
2815 " --usage Give a short usage message\n"
2816 " -V,--version Print version information and exit\n"
2818 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
2819 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
2820 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
2821 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
2822 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
2823 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
2825 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
2828 "For bug reporting instructions, please see:\n"
2829 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
2832 #: malloc/memusage.sh:99
2834 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
2835 " [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
2836 " [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
2837 " PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
2840 #: malloc/memusage.sh:191
2842 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
2843 msgstr "ldd: parametras „$1“ dviprasmis"
2845 #: malloc/memusage.sh:200
2847 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
2848 msgstr "%s: neatpažintas parametras „--%s“\n"
2850 #: malloc/memusage.sh:213
2851 msgid "No program name given"
2852 msgstr "Nenurodytas programos vardas"
2854 #: malloc/memusagestat.c:54
2856 msgid "Name output file"
2857 msgstr "Išvesti į failą duotu PAVADINIMU"
2859 #: malloc/memusagestat.c:55
2860 msgid "Title string used in output graphic"
2863 #: malloc/memusagestat.c:56
2864 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
2867 #: malloc/memusagestat.c:58
2868 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
2871 #: malloc/memusagestat.c:59
2872 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
2875 #: malloc/memusagestat.c:60
2876 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
2879 #: malloc/memusagestat.c:65
2880 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
2883 #: malloc/memusagestat.c:68
2884 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
2887 #: misc/error.c:118 timezone/zic.c:417
2888 msgid "Unknown system error"
2889 msgstr "Nežinoma sistemos klaida"
2891 #: nis/nis_callback.c:189
2893 msgid "unable to free arguments"
2894 msgstr "per daug argumentų"
2896 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:822 nis/ypclnt.c:910 posix/regcomp.c:132
2897 #: sysdeps/gnu/errlist.c:20
2901 #: nis/nis_error.h:2
2903 msgid "Probable success"
2904 msgstr "Dalinė sėkmė"
2906 #: nis/nis_error.h:3
2909 msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n"
2911 #: nis/nis_error.h:4
2913 msgid "Probably not found"
2914 msgstr "Duomenų failas %s nerastas.\n"
2916 #: nis/nis_error.h:5
2918 msgid "Cache expired"
2919 msgstr "Baigėsi rakto galiojimo laikas"
2921 #: nis/nis_error.h:6
2923 msgid "NIS+ servers unreachable"
2924 msgstr "Tinklas neprieinamas"
2926 #: nis/nis_error.h:7
2928 msgid "Unknown object"
2929 msgstr "Nežinomas serveris"
2931 #: nis/nis_error.h:8
2932 msgid "Server busy, try again"
2935 #: nis/nis_error.h:9
2936 msgid "Generic system error"
2939 #: nis/nis_error.h:10
2940 msgid "First/next chain broken"
2943 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
2944 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:867 sysdeps/gnu/errlist.c:157
2946 msgid "Permission denied"
2947 msgstr "Priėjimas uždraustas"
2949 #: nis/nis_error.h:12
2953 #: nis/nis_error.h:13
2954 msgid "Name not served by this server"
2957 #: nis/nis_error.h:14
2959 msgid "Server out of memory"
2960 msgstr "baigėsi atmintis"
2962 #: nis/nis_error.h:15
2963 msgid "Object with same name exists"
2966 #: nis/nis_error.h:16
2967 msgid "Not master server for this domain"
2970 #: nis/nis_error.h:17
2972 msgid "Invalid object for operation"
2973 msgstr "netaisyklinga veiksena dlopen()"
2975 #: nis/nis_error.h:18
2977 msgid "Malformed name, or illegal name"
2978 msgstr "nekorektiška eilutė ignoruota"
2980 #: nis/nis_error.h:19
2981 msgid "Unable to create callback"
2984 #: nis/nis_error.h:20
2985 msgid "Results sent to callback proc"
2988 #: nis/nis_error.h:21
2989 msgid "Not found, no such name"
2992 #: nis/nis_error.h:22
2993 msgid "Name/entry isn't unique"
2996 #: nis/nis_error.h:23
2998 msgid "Modification failed"
2999 msgstr "Atminties išskyrimo klaida"
3001 #: nis/nis_error.h:24
3002 msgid "Database for table does not exist"
3005 #: nis/nis_error.h:25
3006 msgid "Entry/table type mismatch"
3009 #: nis/nis_error.h:26
3010 msgid "Link points to illegal name"
3013 #: nis/nis_error.h:27
3014 msgid "Partial success"
3015 msgstr "Dalinė sėkmė"
3017 #: nis/nis_error.h:28
3018 msgid "Too many attributes"
3019 msgstr "Per daug atributų"
3021 #: nis/nis_error.h:29
3022 msgid "Error in RPC subsystem"
3025 #: nis/nis_error.h:30
3026 msgid "Missing or malformed attribute"
3029 #: nis/nis_error.h:31
3031 msgid "Named object is not searchable"
3032 msgstr "bendrasis objektas neatvertas"
3034 #: nis/nis_error.h:32
3035 msgid "Error while talking to callback proc"
3038 #: nis/nis_error.h:33
3039 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3042 #: nis/nis_error.h:34
3043 msgid "Illegal object type for operation"
3046 #: nis/nis_error.h:35
3047 msgid "Passed object is not the same object on server"
3050 #: nis/nis_error.h:36
3052 msgid "Modify operation failed"
3053 msgstr "Atminties išskyrimo klaida"
3055 #: nis/nis_error.h:37
3056 msgid "Query illegal for named table"
3059 #: nis/nis_error.h:38
3060 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3063 #: nis/nis_error.h:39
3064 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3067 #: nis/nis_error.h:40
3069 msgid "Full resync required for directory"
3070 msgstr "Toks failas ar aplankas neegzistuoja"
3072 #: nis/nis_error.h:41
3074 msgid "NIS+ operation failed"
3075 msgstr "Operacija nutraukta"
3077 #: nis/nis_error.h:42
3078 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3081 #: nis/nis_error.h:43
3082 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3085 #: nis/nis_error.h:44
3086 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3089 #: nis/nis_error.h:45
3090 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3093 #: nis/nis_error.h:46
3095 msgid "No file space on server"
3096 msgstr "Įrenginyje neliko vietos"
3098 #: nis/nis_error.h:47
3099 msgid "Unable to create process on server"
3102 #: nis/nis_error.h:48
3103 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3106 #: nis/nis_local_names.c:122
3108 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3111 #: nis/nis_print.c:51
3115 #: nis/nis_print.c:109
3116 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3119 #: nis/nis_print.c:112
3123 #: nis/nis_print.c:115
3127 #: nis/nis_print.c:118
3131 #: nis/nis_print.c:121
3135 #: nis/nis_print.c:124
3139 #: nis/nis_print.c:127
3143 #: nis/nis_print.c:130
3147 #: nis/nis_print.c:133
3149 msgid "(Unknown object)\n"
3150 msgstr "Nežinomas serveris"
3152 #: nis/nis_print.c:167
3154 msgid "Name : `%s'\n"
3157 #: nis/nis_print.c:168
3162 #: nis/nis_print.c:173
3163 msgid "Master Server :\n"
3166 #: nis/nis_print.c:175
3167 msgid "Replicate :\n"
3170 #: nis/nis_print.c:176
3172 msgid "\tName : %s\n"
3175 #: nis/nis_print.c:177
3176 msgid "\tPublic Key : "
3179 #: nis/nis_print.c:181
3183 #: nis/nis_print.c:184
3185 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3188 #: nis/nis_print.c:189
3190 msgid "RSA (%d bits)\n"
3193 #: nis/nis_print.c:192
3197 #: nis/nis_print.c:195
3199 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3202 #: nis/nis_print.c:206
3204 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3207 #: nis/nis_print.c:228
3208 msgid "Time to live : "
3211 #: nis/nis_print.c:230
3212 msgid "Default Access rights :\n"
3215 #: nis/nis_print.c:239
3217 msgid "\tType : %s\n"
3220 #: nis/nis_print.c:240
3221 msgid "\tAccess rights: "
3224 #: nis/nis_print.c:254
3225 msgid "Group Flags :"
3228 #: nis/nis_print.c:257
3234 #: nis/nis_print.c:269
3236 msgid "Table Type : %s\n"
3239 #: nis/nis_print.c:270
3241 msgid "Number of Columns : %d\n"
3244 #: nis/nis_print.c:271
3246 msgid "Character Separator : %c\n"
3249 #: nis/nis_print.c:272
3251 msgid "Search Path : %s\n"
3254 #: nis/nis_print.c:273
3258 #: nis/nis_print.c:276
3260 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3263 #: nis/nis_print.c:278
3264 msgid "\t\tAttributes : "
3267 #: nis/nis_print.c:280
3268 msgid "\t\tAccess Rights : "
3271 #: nis/nis_print.c:290
3272 msgid "Linked Object Type : "
3275 #: nis/nis_print.c:292
3277 msgid "Linked to : %s\n"
3280 #: nis/nis_print.c:302
3282 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3285 #: nis/nis_print.c:305
3287 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3290 #: nis/nis_print.c:308
3291 msgid "Encrypted data\n"
3294 #: nis/nis_print.c:310
3295 msgid "Binary data\n"
3298 #: nis/nis_print.c:326
3300 msgid "Object Name : %s\n"
3303 #: nis/nis_print.c:327
3305 msgid "Directory : %s\n"
3308 #: nis/nis_print.c:328
3310 msgid "Owner : %s\n"
3313 #: nis/nis_print.c:329
3315 msgid "Group : %s\n"
3318 #: nis/nis_print.c:330
3319 msgid "Access Rights : "
3322 #: nis/nis_print.c:332
3329 #: nis/nis_print.c:335
3331 msgid "Creation Time : %s"
3334 #: nis/nis_print.c:337
3336 msgid "Mod. Time : %s"
3339 #: nis/nis_print.c:338
3340 msgid "Object Type : "
3343 #: nis/nis_print.c:358
3345 msgid " Data Length = %u\n"
3348 #: nis/nis_print.c:372
3350 msgid "Status : %s\n"
3353 #: nis/nis_print.c:373
3355 msgid "Number of objects : %u\n"
3358 #: nis/nis_print.c:377
3360 msgid "Object #%d:\n"
3363 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3365 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3368 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3369 msgid " Explicit members:\n"
3372 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3373 msgid " No explicit members\n"
3376 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3377 msgid " Implicit members:\n"
3380 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3381 msgid " No implicit members\n"
3384 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3385 msgid " Recursive members:\n"
3388 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3389 msgid " No recursive members\n"
3392 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3393 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3396 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3397 msgid " No explicit nonmembers\n"
3400 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3401 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3404 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3405 msgid " No implicit nonmembers\n"
3408 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3409 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3412 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3413 msgid " No recursive nonmembers\n"
3416 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101
3417 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:183
3419 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3422 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:220
3424 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3427 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:302
3428 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:308
3429 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:373
3430 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:382
3432 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3435 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:321
3437 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3440 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:339
3442 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3445 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:395
3447 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3450 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:402
3451 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3456 msgid "Request arguments bad"
3457 msgstr "Užklausa nenutraukta"
3460 msgid "RPC failure on NIS operation"
3464 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3468 msgid "No such map in server's domain"
3473 msgid "No such key in map"
3474 msgstr "Tokio įrenginio nėra"
3478 msgid "Internal NIS error"
3479 msgstr "Vardų paieškos vidinė klaida"
3483 msgid "Local resource allocation failure"
3484 msgstr "Sistemos resursų išskyrimo sutrikimas"
3488 msgid "No more records in map database"
3489 msgstr "skaitant duomenų bazę"
3492 msgid "Can't communicate with portmapper"
3496 msgid "Can't communicate with ypbind"
3500 msgid "Can't communicate with ypserv"
3504 msgid "Local domain name not set"
3509 msgid "NIS map database is bad"
3510 msgstr "Duomenų bazė užimta"
3513 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3517 msgid "Database is busy"
3518 msgstr "Duomenų bazė užimta"
3522 msgid "Unknown NIS error code"
3523 msgstr "Nežinoma klaida "
3526 msgid "Internal ypbind error"
3531 msgid "Domain not bound"
3532 msgstr "%s: komanda nerasta"
3535 msgid "System resource allocation failure"
3536 msgstr "Sistemos resursų išskyrimo sutrikimas"
3540 msgid "Unknown ypbind error"
3541 msgstr "Nežinoma klaida"
3544 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3548 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3551 #: nscd/aicache.c:77 nscd/hstcache.c:468
3553 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3556 #: nscd/aicache.c:79 nscd/hstcache.c:470
3558 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3563 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3570 #: nscd/cache.c:256 nscd/connections.c:810
3572 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3573 msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s"
3577 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3582 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3585 #: nscd/connections.c:521 nscd/connections.c:533 nscd/connections.c:545
3586 #: nscd/connections.c:564
3588 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3589 msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s"
3591 #: nscd/connections.c:535
3592 msgid "header size does not match"
3595 #: nscd/connections.c:547
3597 msgid "file size does not match"
3598 msgstr "ELF failo versija neatitinka esamos"
3600 #: nscd/connections.c:566
3602 msgid "verification failed"
3603 msgstr "Operacija nutraukta"
3605 #: nscd/connections.c:580
3607 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3610 #: nscd/connections.c:591 nscd/connections.c:673
3612 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3615 #: nscd/connections.c:652
3617 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3620 #: nscd/connections.c:659
3622 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3625 #: nscd/connections.c:662
3627 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3628 msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
3630 #: nscd/connections.c:733
3632 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3633 msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s"
3635 #: nscd/connections.c:772
3637 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3640 #: nscd/connections.c:823
3642 msgid "cannot open socket: %s"
3643 msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo"
3645 #: nscd/connections.c:840
3647 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3650 #: nscd/connections.c:848
3652 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3653 msgstr "nepavyko sukurti laikino failo „here“ dokumentui: %s"
3655 #: nscd/connections.c:859
3657 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3660 #: nscd/connections.c:955
3662 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3665 #: nscd/connections.c:967
3667 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3670 #: nscd/connections.c:1009 nscd/connections.c:1062
3672 msgid "cannot write result: %s"
3673 msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
3675 #: nscd/connections.c:1145
3677 msgid "error getting caller's id: %s"
3680 #: nscd/connections.c:1204
3682 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3685 #: nscd/connections.c:1218
3687 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3690 #: nscd/connections.c:1258
3692 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3695 #: nscd/connections.c:1268
3697 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3700 #: nscd/connections.c:1281
3702 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3705 #: nscd/connections.c:1310
3707 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3710 #: nscd/connections.c:1319
3712 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3713 msgstr "<nėra esamo aplanko>"
3715 #: nscd/connections.c:1437
3717 msgid "short read while reading request: %s"
3718 msgstr "problemos skaitant „%s“"
3720 #: nscd/connections.c:1468
3722 msgid "key length in request too long: %d"
3725 #: nscd/connections.c:1481
3727 msgid "short read while reading request key: %s"
3730 #: nscd/connections.c:1490
3732 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3735 #: nscd/connections.c:1495
3737 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3740 #: nscd/connections.c:1856
3742 msgid "could only start %d threads; terminating"
3745 #: nscd/connections.c:1904 nscd/connections.c:1905 nscd/connections.c:1922
3746 #: nscd/connections.c:1931 nscd/connections.c:1949 nscd/connections.c:1960
3747 #: nscd/connections.c:1971
3749 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3752 #: nscd/connections.c:1923
3754 msgid "initial getgrouplist failed"
3757 #: nscd/connections.c:1932
3759 msgid "getgrouplist failed"
3762 #: nscd/connections.c:1950
3764 msgid "setgroups failed"
3767 #: nscd/grpcache.c:402 nscd/hstcache.c:418 nscd/initgrcache.c:412
3768 #: nscd/pwdcache.c:397 nscd/servicescache.c:343
3770 msgid "short write in %s: %s"
3771 msgstr "%s: Klaida rašant %s\n"
3773 #: nscd/grpcache.c:445 nscd/initgrcache.c:78
3775 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
3778 #: nscd/grpcache.c:447 nscd/initgrcache.c:80
3780 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
3783 #: nscd/grpcache.c:524
3785 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
3786 msgstr "nekorektiška eilutė"
3790 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
3795 msgid "no more memory for database '%s'"
3799 msgid "Read configuration data from NAME"
3803 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
3809 msgstr "PAVADINIMAS"
3812 msgid "Start NUMBER threads"
3816 msgid "Shut the server down"
3821 msgid "Print current configuration statistic"
3822 msgstr "Nepavyko atverti konfigūracijos failo %s"
3830 msgid "Invalidate the specified cache"
3831 msgstr "%s: netaisyklingas parametras --%c\n"
3838 msgid "Use separate cache for each user"
3842 msgid "Name Service Cache Daemon."
3845 #: nscd/nscd.c:144 nss/getent.c:858 nss/makedb.c:123
3847 msgid "wrong number of arguments"
3848 msgstr "per daug argumentų"
3852 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
3857 msgid "already running"
3860 #: nscd/nscd.c:178 nscd/nscd.c:233
3867 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
3868 msgstr "<nėra esamo aplanko>"
3871 msgid "Could not create log file"
3874 #: nscd/nscd.c:302 nscd/nscd.c:327 nscd/nscd_stat.c:172
3876 msgid "Only root is allowed to use this option!"
3879 #: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:191
3881 msgid "write incomplete"
3886 msgid "cannot read invalidate ACK"
3887 msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų"
3891 msgid "invalidation failed"
3892 msgstr "netinkamas mėnesio pavadinimas"
3896 msgid "secure services not implemented anymore"
3899 #: nscd/nscd_conf.c:57
3901 msgid "database %s is not supported"
3902 msgstr "Duomenų bazės %s formatas yra %s.\n"
3904 #: nscd/nscd_conf.c:108
3906 msgid "Parse error: %s"
3907 msgstr "vidinė klaida"
3909 #: nscd/nscd_conf.c:193
3911 msgid "Must specify user name for server-user option"
3914 #: nscd/nscd_conf.c:200
3916 msgid "Must specify user name for stat-user option"
3919 #: nscd/nscd_conf.c:244
3921 msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
3924 #: nscd/nscd_conf.c:259
3926 msgid "Must specify value for restart-interval option"
3929 #: nscd/nscd_conf.c:273
3931 msgid "Unknown option: %s %s %s"
3934 #: nscd/nscd_conf.c:286
3936 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
3939 #: nscd/nscd_conf.c:306
3941 msgid "maximum file size for %s database too small"
3944 #: nscd/nscd_stat.c:141
3946 msgid "cannot write statistics: %s"
3947 msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
3949 #: nscd/nscd_stat.c:156
3953 #: nscd/nscd_stat.c:157
3957 #: nscd/nscd_stat.c:168
3959 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
3962 #: nscd/nscd_stat.c:179
3964 msgid "nscd not running!\n"
3967 #: nscd/nscd_stat.c:203
3969 msgid "cannot read statistics data"
3970 msgstr "nepavyko nuskaityti failo duomenų"
3972 #: nscd/nscd_stat.c:206
3975 "nscd configuration:\n"
3977 "%15d server debug level\n"
3980 #: nscd/nscd_stat.c:230
3982 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
3985 #: nscd/nscd_stat.c:233
3987 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
3990 #: nscd/nscd_stat.c:235
3992 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
3995 #: nscd/nscd_stat.c:237
3997 msgid " %2lus server runtime\n"
4000 #: nscd/nscd_stat.c:239
4003 "%15d current number of threads\n"
4004 "%15d maximum number of threads\n"
4005 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4006 "%15s paranoia mode enabled\n"
4007 "%15lu restart internal\n"
4010 #: nscd/nscd_stat.c:273
4016 "%15s cache is enabled\n"
4017 "%15s cache is persistent\n"
4018 "%15s cache is shared\n"
4019 "%15zu suggested size\n"
4020 "%15zu total data pool size\n"
4021 "%15zu used data pool size\n"
4022 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4023 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4024 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4025 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4026 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4027 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4028 "%15lu%% cache hit rate\n"
4029 "%15zu current number of cached values\n"
4030 "%15zu maximum number of cached values\n"
4031 "%15zu maximum chain length searched\n"
4032 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4033 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4034 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4035 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4038 #: nscd/pwdcache.c:440
4040 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4043 #: nscd/pwdcache.c:442
4045 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4048 #: nscd/pwdcache.c:520
4050 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4051 msgstr "nekorektiška eilutė"
4053 #: nscd/selinux.c:156
4055 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4058 #: nscd/selinux.c:177
4059 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4062 #: nscd/selinux.c:178 nscd/selinux.c:241
4064 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4067 #: nscd/selinux.c:192
4068 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4071 #: nscd/selinux.c:193
4073 msgid "cap_init failed"
4076 #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4077 msgid "Failed to drop capabilities"
4080 #: nscd/selinux.c:215 nscd/selinux.c:232
4082 msgid "cap_set_proc failed"
4085 #: nscd/selinux.c:240
4086 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4089 #: nscd/selinux.c:256
4090 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4091 msgstr "Nepavyko nustatyti, ar branduolys palaiko SELinux"
4093 #: nscd/selinux.c:271
4095 msgid "Failed to start AVC thread"
4098 #: nscd/selinux.c:293
4100 msgid "Failed to create AVC lock"
4103 #: nscd/selinux.c:333
4105 msgid "Failed to start AVC"
4106 msgstr "failas per trumpas"
4108 #: nscd/selinux.c:335
4109 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4112 #: nscd/selinux.c:356
4113 msgid "Error getting context of socket peer"
4116 #: nscd/selinux.c:361
4117 msgid "Error getting context of nscd"
4120 #: nscd/selinux.c:367
4121 msgid "Error getting sid from context"
4124 #: nscd/selinux.c:399
4128 "SELinux AVC Statistics:\n"
4130 "%15u entry lookups\n"
4132 "%15u entry misses\n"
4133 "%15u entry discards\n"
4134 "%15u CAV lookups\n"
4140 #: nscd/servicescache.c:390
4142 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4145 #: nscd/servicescache.c:392
4147 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4151 msgid "database [key ...]"
4155 msgid "Service configuration to be used"
4160 "Get entries from administrative database.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
4161 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
4164 #: nss/getent.c:145 nss/getent.c:394
4166 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4167 msgstr "Operacija nepalaikoma"
4171 msgid "Unknown database name"
4172 msgstr "Nežinomas duomenų bazės vardas"
4175 msgid "Supported databases:\n"
4176 msgstr "Palaikomos duomenų bazės:\n"
4180 msgid "Unknown database: %s\n"
4181 msgstr "Nežinoma duomenų bazė: %s\n"
4184 msgid "Convert key to lower case"
4188 msgid "Do not print messages while building database"
4192 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4196 msgid "Create simple DB database from textual input."
4202 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4203 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4206 "-o IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...\n"
4207 "[IŠVEDIMO-FAILAS [DUOMENŲ-FAILAS]...]"
4211 msgid "No usable database library found."
4216 msgid "cannot open database file `%s': %s"
4217 msgstr "nepavyko atverti duomenų bazės failo „%s“: %s"
4220 msgid "incorrectly formatted file"
4221 msgstr "netaisyklingas failo formatas"
4224 msgid "duplicate key"
4229 msgid "while writing database file"
4230 msgstr "rašant duomenų bazės failą"
4234 msgid "problems while reading `%s'"
4235 msgstr "problemos skaitant „%s“"
4237 #: nss/makedb.c:368 nss/makedb.c:385
4239 msgid "while reading database"
4240 msgstr "skaitant duomenų bazę"
4242 #: posix/getconf.c:945
4244 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4247 #: posix/getconf.c:948
4249 msgid " %s -a [pathname]\n"
4252 #: posix/getconf.c:1067
4254 msgid "unknown specification \"%s\""
4255 msgstr "nežinomas predikatas „%s“"
4257 #: posix/getconf.c:1095
4259 msgid "Couldn't execute %s"
4260 msgstr "Nepavyko paleisti %s"
4262 #: posix/getconf.c:1135 posix/getconf.c:1151
4264 msgstr "neapibrėžta"
4266 #: posix/getconf.c:1173
4268 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4269 msgstr "Neatpažintas kintamasis „%s“"
4271 #: posix/getopt.c:571 posix/getopt.c:587
4273 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
4274 msgstr "%s: parametras „%s“ dviprasmis\n"
4276 #: posix/getopt.c:620 posix/getopt.c:624
4278 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
4279 msgstr "%s: parametras „--%s“ neleidžia argumento\n"
4281 #: posix/getopt.c:633 posix/getopt.c:638
4283 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
4284 msgstr "%s: parametras „%c%s“ neleidžia argumento\n"
4286 #: posix/getopt.c:681 posix/getopt.c:700 posix/getopt.c:1016
4287 #: posix/getopt.c:1035
4289 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
4290 msgstr "%s: parametrui „%s“ reikia argumento\n"
4292 #: posix/getopt.c:738 posix/getopt.c:741
4294 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
4295 msgstr "%s: neatpažintas parametras „--%s“\n"
4297 #: posix/getopt.c:749 posix/getopt.c:752
4299 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
4300 msgstr "%s: neatpažintas parametras „%c%s“\n"
4302 #: posix/getopt.c:804 posix/getopt.c:807
4304 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
4305 msgstr "%s: netinkamas parametras -- %c\n"
4307 #: posix/getopt.c:813 posix/getopt.c:816
4309 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
4310 msgstr "%s: netaisyklingas argumentas -- %c\n"
4312 #: posix/getopt.c:868 posix/getopt.c:884 posix/getopt.c:1088
4313 #: posix/getopt.c:1106
4315 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
4316 msgstr "%s: parametrui reikia argumento -- %c\n"
4318 #: posix/getopt.c:937 posix/getopt.c:953
4320 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
4321 msgstr "%s: parametras „-W %s“ dviprasmis\n"
4323 #: posix/getopt.c:977 posix/getopt.c:995
4325 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
4326 msgstr "%s: parametras „-W %s“ neleidžia argumento\n"
4328 #: posix/regcomp.c:135
4332 #: posix/regcomp.c:138
4333 msgid "Invalid regular expression"
4334 msgstr "Netaisyklinga reguliarioji išraiška"
4336 #: posix/regcomp.c:141
4337 msgid "Invalid collation character"
4340 #: posix/regcomp.c:144
4341 msgid "Invalid character class name"
4344 #: posix/regcomp.c:147
4345 msgid "Trailing backslash"
4348 #: posix/regcomp.c:150
4349 msgid "Invalid back reference"
4352 #: posix/regcomp.c:153
4353 msgid "Unmatched [ or [^"
4356 #: posix/regcomp.c:156
4357 msgid "Unmatched ( or \\("
4360 #: posix/regcomp.c:159
4361 msgid "Unmatched \\{"
4364 #: posix/regcomp.c:162
4365 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4368 #: posix/regcomp.c:165
4369 msgid "Invalid range end"
4372 #: posix/regcomp.c:168
4373 msgid "Memory exhausted"
4374 msgstr "Baigėsi atmintis"
4376 #: posix/regcomp.c:171
4377 msgid "Invalid preceding regular expression"
4380 #: posix/regcomp.c:174
4381 msgid "Premature end of regular expression"
4382 msgstr "Netikėta reguliariosios išraiškos pabaiga"
4384 #: posix/regcomp.c:177
4385 msgid "Regular expression too big"
4386 msgstr "Reguliarioji išraiška per didelė"
4388 #: posix/regcomp.c:180
4389 msgid "Unmatched ) or \\)"
4390 msgstr "Nesuderintas ) arba \\)"
4392 #: posix/regcomp.c:660
4393 msgid "No previous regular expression"
4394 msgstr "Nėra ankstesniosios reguliariosios išraiškos"
4396 #: posix/wordexp.c:1798
4397 msgid "parameter null or not set"
4398 msgstr "parametras tuščias arba nenustatytas"
4400 #: resolv/herror.c:68
4401 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4402 msgstr "Paieškos klaida 0 (jokios klaidos)"
4404 #: resolv/herror.c:69
4405 msgid "Unknown host"
4406 msgstr "Nežinomas serveris"
4408 #: resolv/herror.c:70
4409 msgid "Host name lookup failure"
4410 msgstr "Adreso paieškos sutrikimas"
4412 #: resolv/herror.c:71
4413 msgid "Unknown server error"
4414 msgstr "Nežinoma serverio klaida"
4416 #: resolv/herror.c:72
4417 msgid "No address associated with name"
4418 msgstr "Su vardu susietų adresų nėra"
4420 #: resolv/herror.c:107
4421 msgid "Resolver internal error"
4422 msgstr "Vardų paieškos vidinė klaida"
4424 #: resolv/herror.c:110
4425 msgid "Unknown resolver error"
4426 msgstr "Nežinoma vardų paieškos klaida"
4428 #: resolv/res_hconf.c:124
4430 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4431 msgstr "%s: apribota: negalima naudoti „/“ komandų pavadinimuose"
4433 #: resolv/res_hconf.c:145
4435 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4438 #: resolv/res_hconf.c:204
4440 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4441 msgstr "%s: eilutė %d: bloga komanda „%s“\n"
4443 #: resolv/res_hconf.c:247
4445 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4446 msgstr "%s: eilutė %d: bloga komanda „%s“\n"
4448 #: resolv/res_hconf.c:282
4450 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4453 #: stdio-common/psignal.c:51
4455 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
4456 msgstr "%s%sNežinomas signalas %d\n"
4458 #: stdio-common/psignal.c:52
4459 msgid "Unknown signal"
4460 msgstr "Nežinomas signalas"
4462 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:87
4463 msgid "Unknown error "
4464 msgstr "Nežinoma klaida "
4466 #: string/strerror.c:43
4467 msgid "Unknown error"
4468 msgstr "Nežinoma klaida"
4470 #: string/strsignal.c:65
4472 msgid "Real-time signal %d"
4473 msgstr "Realaus laiko signalas %d"
4475 #: string/strsignal.c:69
4477 msgid "Unknown signal %d"
4478 msgstr "Nežinomas signalas %d"
4480 #: sunrpc/auth_unix.c:114
4481 msgid "authunix_create: out of memory\n"
4484 #: sunrpc/auth_unix.c:350
4485 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
4488 #: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139
4490 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
4493 #: sunrpc/clnt_perr.c:125
4497 #: sunrpc/clnt_perr.c:132
4499 msgid "(unknown authentication error - %d)"
4500 msgstr "(nežinoma autentikacijos klaida - %d)"
4502 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
4503 msgid "RPC: Success"
4504 msgstr "RPC: Sėkmės"
4506 #: sunrpc/clnt_perr.c:175
4507 msgid "RPC: Can't encode arguments"
4510 #: sunrpc/clnt_perr.c:179
4511 msgid "RPC: Can't decode result"
4514 #: sunrpc/clnt_perr.c:183
4515 msgid "RPC: Unable to send"
4518 #: sunrpc/clnt_perr.c:187
4519 msgid "RPC: Unable to receive"
4522 #: sunrpc/clnt_perr.c:191
4523 msgid "RPC: Timed out"
4526 #: sunrpc/clnt_perr.c:195
4527 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
4530 #: sunrpc/clnt_perr.c:199
4532 msgid "RPC: Authentication error"
4533 msgstr "Autentikacijos klaida"
4535 #: sunrpc/clnt_perr.c:203
4537 msgid "RPC: Program unavailable"
4538 msgstr "RPC: Programa neregistruota"
4540 #: sunrpc/clnt_perr.c:207
4542 msgid "RPC: Program/version mismatch"
4543 msgstr "netinkama RPC programos versija"
4545 #: sunrpc/clnt_perr.c:211
4547 msgid "RPC: Procedure unavailable"
4548 msgstr "Reikalingas raktas nerastas"
4550 #: sunrpc/clnt_perr.c:215
4551 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
4554 #: sunrpc/clnt_perr.c:219
4556 msgid "RPC: Remote system error"
4557 msgstr "Nutolusio įvedimo/išvedimo klaida"
4559 #: sunrpc/clnt_perr.c:223
4560 msgid "RPC: Unknown host"
4561 msgstr "RPC: Nežinomas serveris"
4563 #: sunrpc/clnt_perr.c:227
4565 msgid "RPC: Unknown protocol"
4566 msgstr "RPC: Nežinomas serveris"
4568 #: sunrpc/clnt_perr.c:231
4570 msgid "RPC: Port mapper failure"
4571 msgstr "Elektros maitinimo sutrikimas"
4573 #: sunrpc/clnt_perr.c:235
4574 msgid "RPC: Program not registered"
4575 msgstr "RPC: Programa neregistruota"
4577 #: sunrpc/clnt_perr.c:239
4579 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
4580 msgstr "Nesėkmė (nenurodyta klaida)"
4582 #: sunrpc/clnt_perr.c:280
4584 msgid "RPC: (unknown error code)"
4585 msgstr "Nežinoma klaida "
4587 #: sunrpc/clnt_perr.c:342
4588 msgid "Authentication OK"
4589 msgstr "Autentikacija sėkminga"
4591 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
4592 msgid "Invalid client credential"
4595 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
4596 msgid "Server rejected credential"
4599 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
4601 msgid "Invalid client verifier"
4602 msgstr "netaisyklingas naudotojas"
4604 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
4605 msgid "Server rejected verifier"
4608 #: sunrpc/clnt_perr.c:361
4609 msgid "Client credential too weak"
4612 #: sunrpc/clnt_perr.c:365
4614 msgid "Invalid server verifier"
4615 msgstr "nekorektiška eilutė"
4617 #: sunrpc/clnt_perr.c:369
4618 msgid "Failed (unspecified error)"
4619 msgstr "Nesėkmė (nenurodyta klaida)"
4621 #: sunrpc/clnt_raw.c:117
4622 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
4625 #: sunrpc/clnt_tcp.c:131
4627 msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
4628 msgstr "baigėsi atmintis"
4630 #: sunrpc/clnt_udp.c:139
4632 msgid "clntudp_create: out of memory\n"
4633 msgstr "baigėsi atmintis"
4635 #: sunrpc/clnt_unix.c:128
4636 msgid "clntunix_create: out of memory\n"
4639 #: sunrpc/pm_getmaps.c:83
4640 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
4643 #: sunrpc/pmap_clnt.c:129
4644 msgid "Cannot register service"
4645 msgstr "Nepavyko užregistruoti tarnybos"
4647 #: sunrpc/pmap_rmt.c:248
4649 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4650 msgstr "nepavyko sukurti paieškos sąrašo"
4652 #: sunrpc/pmap_rmt.c:255
4653 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4656 #: sunrpc/pmap_rmt.c:307
4657 msgid "Cannot send broadcast packet"
4660 #: sunrpc/pmap_rmt.c:332
4661 msgid "Broadcast poll problem"
4664 #: sunrpc/pmap_rmt.c:345
4665 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4668 #: sunrpc/rpc_main.c:286
4670 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
4673 #: sunrpc/rpc_main.c:293
4675 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
4676 msgstr "%s: nepavyko atverti %s: %m\n"
4678 #: sunrpc/rpc_main.c:305
4680 msgid "%s: while writing output %s: %m"
4681 msgstr "%s: nepavyko atverti %s: %m\n"
4683 #: sunrpc/rpc_main.c:340
4685 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
4686 msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto failo"
4688 #: sunrpc/rpc_main.c:348
4689 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
4692 #: sunrpc/rpc_main.c:417
4694 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
4697 #: sunrpc/rpc_main.c:420
4699 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
4702 #: sunrpc/rpc_main.c:460
4704 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
4707 #: sunrpc/rpc_main.c:1122
4709 msgid "rpcgen: too many defines\n"
4712 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
4714 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
4717 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
4718 #. TRANS: informative message.
4719 #: sunrpc/rpc_main.c:1167
4721 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
4722 msgstr "failas „%s“ jau egzistuoja ir gali būti perrašytas\n"
4724 #: sunrpc/rpc_main.c:1212
4726 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
4727 msgstr "Kelias „%s“ nurodytas daugiau negu vieną kartą"
4729 #: sunrpc/rpc_main.c:1382
4730 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
4733 #: sunrpc/rpc_main.c:1391
4735 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
4738 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
4739 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
4742 #: sunrpc/rpc_main.c:1410
4743 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
4746 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
4748 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
4751 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
4753 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
4754 msgstr "Kelias „%s“ nurodytas daugiau negu vieną kartą"
4756 #: sunrpc/rpc_main.c:1443
4758 msgid "usage: %s infile\n"
4761 #: sunrpc/rpc_main.c:1444
4763 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
4766 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
4768 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
4771 #: sunrpc/rpc_main.c:1448
4773 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
4776 #: sunrpc/rpc_main.c:1449
4778 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
4781 #: sunrpc/rpc_scan.c:114
4782 msgid "constant or identifier expected"
4785 #: sunrpc/rpc_scan.c:310
4786 msgid "illegal character in file: "
4787 msgstr "netaisyklingas simbolis faile: "
4789 #: sunrpc/rpc_scan.c:349 sunrpc/rpc_scan.c:375
4791 msgid "unterminated string constant"
4792 msgstr "neužbaigtas pranešimas"
4794 #: sunrpc/rpc_scan.c:381
4795 msgid "empty char string"
4796 msgstr "tuščia simbolių eilutė"
4798 #: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533
4800 msgid "preprocessor error"
4801 msgstr "relokacijos klaida"
4803 #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
4805 msgid "program %lu is not available\n"
4806 msgstr "RPC programa nerasta"
4808 #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
4809 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
4810 #: sunrpc/rpcinfo.c:510
4812 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
4815 #: sunrpc/rpcinfo.c:515
4817 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
4820 #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
4821 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
4824 #: sunrpc/rpcinfo.c:570
4826 msgid "No remote programs registered.\n"
4827 msgstr "RPC: Programa neregistruota"
4829 #: sunrpc/rpcinfo.c:574
4830 msgid " program vers proto port\n"
4833 #: sunrpc/rpcinfo.c:613
4837 #: sunrpc/rpcinfo.c:637
4839 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
4842 #: sunrpc/rpcinfo.c:658
4843 msgid "Sorry. You are not root\n"
4844 msgstr "Atsiprašome. Jūs nesate administratorius\n"
4846 #: sunrpc/rpcinfo.c:665
4848 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
4851 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
4852 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
4855 #: sunrpc/rpcinfo.c:676
4856 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
4859 #: sunrpc/rpcinfo.c:678
4860 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
4863 #: sunrpc/rpcinfo.c:679
4864 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
4867 #: sunrpc/rpcinfo.c:680
4868 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
4871 #: sunrpc/rpcinfo.c:695
4873 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
4876 #: sunrpc/rpcinfo.c:732
4878 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
4881 #: sunrpc/svc_run.c:70
4883 msgid "svc_run: - out of memory"
4884 msgstr "baigėsi atmintis"
4886 #: sunrpc/svc_run.c:90
4887 msgid "svc_run: - poll failed"
4890 #: sunrpc/svc_simple.c:87
4892 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
4895 #: sunrpc/svc_simple.c:97
4896 msgid "couldn't create an rpc server\n"
4899 #: sunrpc/svc_simple.c:105
4901 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
4904 #: sunrpc/svc_simple.c:113
4906 msgid "registerrpc: out of memory\n"
4907 msgstr "baigėsi atmintis"
4909 #: sunrpc/svc_simple.c:173
4911 msgid "trouble replying to prog %d\n"
4914 #: sunrpc/svc_simple.c:182
4916 msgid "never registered prog %d\n"
4919 #: sunrpc/svc_tcp.c:155
4920 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
4923 #: sunrpc/svc_tcp.c:170
4924 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
4927 #: sunrpc/svc_tcp.c:179
4929 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
4930 msgstr "baigėsi atmintis"
4932 #: sunrpc/svc_tcp.c:218
4933 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
4936 #: sunrpc/svc_udp.c:128
4937 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
4940 #: sunrpc/svc_udp.c:142
4941 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
4944 #: sunrpc/svc_udp.c:152
4946 msgid "svcudp_create: out of memory\n"
4947 msgstr "baigėsi atmintis"
4949 #: sunrpc/svc_udp.c:174
4950 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
4953 #: sunrpc/svc_udp.c:474
4954 msgid "enablecache: cache already enabled"
4957 #: sunrpc/svc_udp.c:480
4958 msgid "enablecache: could not allocate cache"
4961 #: sunrpc/svc_udp.c:489
4962 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
4965 #: sunrpc/svc_udp.c:497
4966 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
4969 #: sunrpc/svc_udp.c:532
4971 msgid "cache_set: victim not found"
4972 msgstr "%s: komanda nerasta"
4974 #: sunrpc/svc_udp.c:543
4975 msgid "cache_set: victim alloc failed"
4978 #: sunrpc/svc_udp.c:550
4979 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
4982 #: sunrpc/svc_unix.c:150
4983 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
4986 #: sunrpc/svc_unix.c:166
4987 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
4990 #: sunrpc/svc_unix.c:176
4991 msgid "svcunix_create: out of memory\n"
4992 msgstr "svcunix_create: baigėsi atmintis\n"
4994 #: sunrpc/svc_unix.c:215
4995 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
4996 msgstr "svc_unix: makefd_xprt: baigėsi atmintis\n"
5000 msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
5001 msgstr "baigėsi atmintis"
5005 msgid "xdr_string: out of memory\n"
5006 msgstr "baigėsi atmintis"
5008 #: sunrpc/xdr_array.c:106
5010 msgid "xdr_array: out of memory\n"
5011 msgstr "baigėsi atmintis"
5013 #: sunrpc/xdr_rec.c:156
5015 msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
5016 msgstr "baigėsi atmintis"
5018 #: sunrpc/xdr_ref.c:86
5020 msgid "xdr_reference: out of memory\n"
5021 msgstr "baigėsi atmintis"
5023 #: sysdeps/generic/siglist.h:29 sysdeps/unix/siglist.c:27
5027 #: sysdeps/generic/siglist.h:30 sysdeps/unix/siglist.c:28
5029 msgstr "Pertraukimas"
5031 #: sysdeps/generic/siglist.h:31 sysdeps/unix/siglist.c:29
5033 msgstr "Išeita (quit)"
5035 #: sysdeps/generic/siglist.h:32 sysdeps/unix/siglist.c:30
5036 msgid "Illegal instruction"
5037 msgstr "Netaisyklinga instrukcija"
5039 #: sysdeps/generic/siglist.h:33 sysdeps/unix/siglist.c:31
5041 msgid "Trace/breakpoint trap"
5042 msgstr "Trasavimo / stabdos taško "
5044 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5046 msgstr "Nutraukta (aborted)"
5048 #: sysdeps/generic/siglist.h:35 sysdeps/unix/siglist.c:34
5049 msgid "Floating point exception"
5050 msgstr "Slankaus kablelio klaida"
5052 #: sysdeps/generic/siglist.h:36 sysdeps/unix/siglist.c:35
5054 msgstr "Nutraukta (killed)"
5056 #: sysdeps/generic/siglist.h:37 sysdeps/unix/siglist.c:36
5058 msgstr "Magistralės klaida"
5060 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/unix/siglist.c:37
5061 msgid "Segmentation fault"
5062 msgstr "Segmentavimo klaida"
5064 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5065 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5066 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5067 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5068 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5069 #: sysdeps/generic/siglist.h:39 sysdeps/gnu/errlist.c:359
5070 #: sysdeps/unix/siglist.c:39
5072 msgstr "Nutrūko saitas (pipe)"
5074 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/unix/siglist.c:40
5078 #: sysdeps/generic/siglist.h:41 sysdeps/unix/siglist.c:41
5080 msgstr "Užbaigta (terminated)"
5082 #: sysdeps/generic/siglist.h:42 sysdeps/unix/siglist.c:42
5083 msgid "Urgent I/O condition"
5084 msgstr "Skubi Įv./Išv. situacija"
5086 #: sysdeps/generic/siglist.h:43 sysdeps/unix/siglist.c:43
5087 msgid "Stopped (signal)"
5088 msgstr "Sustabdyta (signalas)"
5090 #: sysdeps/generic/siglist.h:44 sysdeps/unix/siglist.c:44
5094 #: sysdeps/generic/siglist.h:45 sysdeps/unix/siglist.c:45
5098 #: sysdeps/generic/siglist.h:46 sysdeps/unix/siglist.c:46
5100 msgid "Child exited"
5101 msgstr "Failas jau egzistuoja"
5103 #: sysdeps/generic/siglist.h:47 sysdeps/unix/siglist.c:47
5104 msgid "Stopped (tty input)"
5105 msgstr "Sustabdyta (tty įvedimas)"
5107 #: sysdeps/generic/siglist.h:48 sysdeps/unix/siglist.c:48
5108 msgid "Stopped (tty output)"
5109 msgstr "Sustabdyta (tty išvedimas)"
5111 #: sysdeps/generic/siglist.h:49 sysdeps/unix/siglist.c:49
5112 msgid "I/O possible"
5113 msgstr "Galimas įvedimas/išvedimas"
5115 #: sysdeps/generic/siglist.h:50 sysdeps/unix/siglist.c:50
5116 msgid "CPU time limit exceeded"
5117 msgstr "Viršyta CPU laiko riba"
5119 #: sysdeps/generic/siglist.h:51 sysdeps/unix/siglist.c:51
5120 msgid "File size limit exceeded"
5121 msgstr "Viršyta failo dydžio riba"
5123 #: sysdeps/generic/siglist.h:52 sysdeps/unix/siglist.c:52
5124 msgid "Virtual timer expired"
5127 #: sysdeps/generic/siglist.h:53 sysdeps/unix/siglist.c:53
5128 msgid "Profiling timer expired"
5131 #: sysdeps/generic/siglist.h:54 sysdeps/unix/siglist.c:54
5132 msgid "Window changed"
5133 msgstr "Langas pasikeitė"
5135 #: sysdeps/generic/siglist.h:55 sysdeps/unix/siglist.c:56
5136 msgid "User defined signal 1"
5137 msgstr "Naudotojo apibrėžtas signalas 1"
5139 #: sysdeps/generic/siglist.h:56 sysdeps/unix/siglist.c:57
5140 msgid "User defined signal 2"
5141 msgstr "Naudotojo apibrėžtas signalas 2"
5143 #: sysdeps/generic/siglist.h:60 sysdeps/unix/siglist.c:33
5145 msgstr "EMT gaudyklė"
5147 #: sysdeps/generic/siglist.h:63 sysdeps/unix/siglist.c:38
5148 msgid "Bad system call"
5149 msgstr "Blogas sisteminis kvietimas"
5151 #: sysdeps/generic/siglist.h:66
5153 msgstr "Steko klaida"
5155 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
5156 msgid "Information request"
5157 msgstr "Informacijos užklausa"
5159 #: sysdeps/generic/siglist.h:71
5160 msgid "Power failure"
5161 msgstr "Elektros maitinimo sutrikimas"
5163 #: sysdeps/generic/siglist.h:74 sysdeps/unix/siglist.c:55
5164 msgid "Resource lost"
5165 msgstr "Resursas prarastas"
5167 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5168 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5169 #: sysdeps/gnu/errlist.c:25
5170 msgid "Operation not permitted"
5171 msgstr "Operacija neleidžiama"
5173 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5174 #: sysdeps/gnu/errlist.c:45
5175 msgid "No such process"
5176 msgstr "Tokio proceso nėra"
5178 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5179 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5182 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5183 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5184 #. TRANS Primitives}.
5185 #: sysdeps/gnu/errlist.c:60
5186 msgid "Interrupted system call"
5187 msgstr "Nutrauktas sistemos iškvietimas"
5189 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5190 #: sysdeps/gnu/errlist.c:69
5191 msgid "Input/output error"
5192 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida"
5194 #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
5195 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5196 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5197 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5199 #: sysdeps/gnu/errlist.c:82
5200 msgid "No such device or address"
5201 msgstr "Nėra tokio įrenginio ar adreso"
5203 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
5204 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5205 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the
5206 #. TRANS GNU system.
5207 #: sysdeps/gnu/errlist.c:94
5208 msgid "Argument list too long"
5209 msgstr "Argumentų sąrašas per ilgas"
5211 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5212 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5213 #: sysdeps/gnu/errlist.c:104
5214 msgid "Exec format error"
5215 msgstr "Paleidžiamojo failo formato klaida"
5217 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
5218 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5220 #: sysdeps/gnu/errlist.c:115
5221 msgid "Bad file descriptor"
5222 msgstr "Blogas failo deskriptorius"
5224 #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
5225 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5226 #. TRANS to manipulate.
5227 #: sysdeps/gnu/errlist.c:126
5229 msgid "No child processes"
5230 msgstr "Tokio proceso nėra"
5232 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
5233 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5234 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5235 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
5236 #: sysdeps/gnu/errlist.c:138
5237 msgid "Resource deadlock avoided"
5238 msgstr "Išvengta resursų aklavietės (deadlock)"
5240 #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
5241 #. TRANS because its capacity is full.
5242 #: sysdeps/gnu/errlist.c:148
5243 msgid "Cannot allocate memory"
5244 msgstr "Nepavyko išskirti atminties"
5246 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
5247 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
5248 #: sysdeps/gnu/errlist.c:167
5250 msgstr "Blogas adresas"
5252 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5253 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
5254 #. TRANS system in Unix gives this error.
5255 #: sysdeps/gnu/errlist.c:178
5256 msgid "Block device required"
5257 msgstr "Reikalingas blokinis įrenginys"
5259 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
5260 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5261 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5262 #: sysdeps/gnu/errlist.c:189
5263 msgid "Device or resource busy"
5264 msgstr "Įrenginys ar resursas užimtas"
5266 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
5267 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5268 #: sysdeps/gnu/errlist.c:199
5270 msgstr "Failas jau egzistuoja"
5272 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5273 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5274 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5275 #: sysdeps/gnu/errlist.c:210
5276 msgid "Invalid cross-device link"
5279 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5280 #. TRANS particular sort of device.
5281 #: sysdeps/gnu/errlist.c:220
5282 msgid "No such device"
5283 msgstr "Tokio įrenginio nėra"
5285 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5286 #: sysdeps/gnu/errlist.c:229
5287 msgid "Not a directory"
5288 msgstr "Ne aplankas"
5290 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
5291 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5292 #: sysdeps/gnu/errlist.c:239
5293 msgid "Is a directory"
5296 #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
5297 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5298 #: sysdeps/gnu/errlist.c:249
5299 msgid "Invalid argument"
5300 msgstr "Netinkamas argumentas"
5302 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5303 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5305 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5306 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
5307 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5308 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5309 #: sysdeps/gnu/errlist.c:264
5310 msgid "Too many open files"
5311 msgstr "Per daug atvertų failų"
5313 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
5314 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5315 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system.
5316 #: sysdeps/gnu/errlist.c:275
5317 msgid "Too many open files in system"
5318 msgstr "Sistemoje per daug atvertų failų"
5320 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5321 #. TRANS modes on an ordinary file.
5322 #: sysdeps/gnu/errlist.c:285
5323 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5324 msgstr "Netinkamas ioctl įrenginiui"
5326 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5327 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
5328 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5329 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
5330 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
5331 #: sysdeps/gnu/errlist.c:298
5332 msgid "Text file busy"
5333 msgstr "Tekstinis failas užimtas"
5335 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
5336 #: sysdeps/gnu/errlist.c:307
5337 msgid "File too large"
5338 msgstr "Failas per didelis"
5340 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
5341 #. TRANS disk is full.
5342 #: sysdeps/gnu/errlist.c:317
5343 msgid "No space left on device"
5344 msgstr "Įrenginyje neliko vietos"
5346 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5347 #: sysdeps/gnu/errlist.c:326
5349 msgid "Illegal seek"
5350 msgstr "Netaisyklingas "
5352 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5353 #: sysdeps/gnu/errlist.c:335
5354 msgid "Read-only file system"
5355 msgstr "Failų sistema tik skaitymui"
5357 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
5358 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5359 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5360 #: sysdeps/gnu/errlist.c:346
5361 msgid "Too many links"
5362 msgstr "Per daug nuorodų"
5364 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
5365 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5366 #: sysdeps/gnu/errlist.c:369
5367 msgid "Numerical argument out of domain"
5368 msgstr "Skaitinis argumentas už apibrėžimo srities"
5370 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
5371 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5372 #: sysdeps/gnu/errlist.c:379
5373 msgid "Numerical result out of range"
5374 msgstr "Skaitinis rezultatas už ribų"
5376 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
5377 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5378 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
5380 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
5382 #. TRANS @itemize @bullet
5384 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5385 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
5386 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5387 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
5388 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5390 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5391 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5392 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
5393 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
5396 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
5397 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
5398 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5399 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5400 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5401 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5402 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5403 #. TRANS and return to its command loop.
5404 #. TRANS @end itemize
5405 #: sysdeps/gnu/errlist.c:416
5406 msgid "Resource temporarily unavailable"
5407 msgstr "Resursas laikinai neprieinamas"
5409 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
5410 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
5412 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
5413 #. TRANS separate error code.
5414 #: sysdeps/gnu/errlist.c:429
5415 msgid "Operation would block"
5416 msgstr "Operacija blokuotųsi"
5418 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5419 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
5420 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5421 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5422 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
5423 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
5424 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5425 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5426 #: sysdeps/gnu/errlist.c:445
5427 msgid "Operation now in progress"
5428 msgstr "Operacija dabar vykdoma"
5430 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5431 #. TRANS mode selected.
5432 #: sysdeps/gnu/errlist.c:455
5433 msgid "Operation already in progress"
5434 msgstr "Operacija jau vykdoma"
5436 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5437 #: sysdeps/gnu/errlist.c:464
5438 msgid "Socket operation on non-socket"
5439 msgstr "Lizdo operacija taikoma ne lizdui"
5441 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5442 #. TRANS maximum size.
5443 #: sysdeps/gnu/errlist.c:474
5444 msgid "Message too long"
5445 msgstr "Pranešimas per ilgas"
5447 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5448 #: sysdeps/gnu/errlist.c:483
5449 msgid "Protocol wrong type for socket"
5450 msgstr "Netinkamas protokolo tipas lizdui"
5452 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5453 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
5454 #: sysdeps/gnu/errlist.c:493
5455 msgid "Protocol not available"
5456 msgstr "Protokolas nepalaikomas"
5458 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5459 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5460 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5461 #: sysdeps/gnu/errlist.c:504
5462 msgid "Protocol not supported"
5463 msgstr "Protokolas nepalaikomas"
5465 #. TRANS The socket type is not supported.
5466 #: sysdeps/gnu/errlist.c:513
5467 msgid "Socket type not supported"
5468 msgstr "Lizdo tipas nepalaikomas"
5470 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
5471 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5472 #. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this
5473 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5474 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5475 #. TRANS nothing to do for that call.
5476 #: sysdeps/gnu/errlist.c:527
5477 msgid "Operation not supported"
5478 msgstr "Operacija nepalaikoma"
5480 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5481 #: sysdeps/gnu/errlist.c:536
5482 msgid "Protocol family not supported"
5483 msgstr "Protokolo šeima nepalaikoma"
5485 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5486 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
5487 #: sysdeps/gnu/errlist.c:546
5488 msgid "Address family not supported by protocol"
5489 msgstr "Adreso šeima nepalaikoma protokolo"
5491 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
5492 #: sysdeps/gnu/errlist.c:555
5493 msgid "Address already in use"
5494 msgstr "Adresas jau naudojamas"
5496 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5497 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5498 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5499 #: sysdeps/gnu/errlist.c:566
5500 msgid "Cannot assign requested address"
5501 msgstr "Nepavyko priskirti prašomo adreso"
5503 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5504 #: sysdeps/gnu/errlist.c:575
5505 msgid "Network is down"
5506 msgstr "Tinklas išjungtas"
5508 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5509 #. TRANS was unreachable.
5510 #: sysdeps/gnu/errlist.c:585
5511 msgid "Network is unreachable"
5512 msgstr "Tinklas neprieinamas"
5514 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5515 #: sysdeps/gnu/errlist.c:594
5516 msgid "Network dropped connection on reset"
5517 msgstr "Prisijungimas nutrauktas iš tinklo pusės"
5519 #. TRANS A network connection was aborted locally.
5520 #: sysdeps/gnu/errlist.c:603
5521 msgid "Software caused connection abort"
5522 msgstr "Prisijungimas nutrauktas programiškai"
5524 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5525 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5526 #. TRANS protocol violation.
5527 #: sysdeps/gnu/errlist.c:614
5528 msgid "Connection reset by peer"
5529 msgstr "Prisijungimas nutrauktas kito serverio"
5531 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
5532 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5533 #. TRANS other from network operations.
5534 #: sysdeps/gnu/errlist.c:625
5535 msgid "No buffer space available"
5536 msgstr "Nėra vietos buferyje"
5538 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5539 #. TRANS @xref{Connecting}.
5540 #: sysdeps/gnu/errlist.c:635
5541 msgid "Transport endpoint is already connected"
5542 msgstr "Transporto galinis taškas jau prijungtas"
5544 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
5545 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5546 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
5547 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5548 #: sysdeps/gnu/errlist.c:647
5549 msgid "Transport endpoint is not connected"
5550 msgstr "Transporto galinis taškas neprijungtas"
5552 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
5553 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5554 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5555 #: sysdeps/gnu/errlist.c:658
5556 msgid "Destination address required"
5557 msgstr "Reikia paskirties adreso"
5559 #. TRANS The socket has already been shut down.
5560 #: sysdeps/gnu/errlist.c:667
5561 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5562 msgstr "Negalima siųsti po transporto galinio taško išjungimo (shutdown)"
5565 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
5567 msgid "Too many references: cannot splice"
5568 msgstr "Per daug nuorodų: negalima skaidyti"
5570 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5571 #. TRANS the timeout period.
5572 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
5573 msgid "Connection timed out"
5574 msgstr "Baigėsi prisijungimo laukimo laikas"
5576 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5577 #. TRANS it is not running the requested service).
5578 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
5579 msgid "Connection refused"
5580 msgstr "Prisijungimas atmestas"
5582 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5583 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5584 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
5585 msgid "Too many levels of symbolic links"
5586 msgstr "Per daug simbolinių nuorodų lygmenų"
5588 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5589 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5590 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
5591 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
5592 msgid "File name too long"
5593 msgstr "Failo vardas per ilgas"
5595 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
5596 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
5597 msgid "Host is down"
5598 msgstr "Serveris neveikia"
5600 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
5601 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
5602 msgid "No route to host"
5603 msgstr "Nėra kelio iki serverio"
5605 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
5606 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
5607 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
5608 msgid "Directory not empty"
5609 msgstr "Aplankas netuščias"
5611 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
5612 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
5613 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
5614 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
5615 msgid "Too many processes"
5616 msgstr "Per daug procesų"
5618 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
5619 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
5620 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
5621 msgid "Too many users"
5622 msgstr "Per daug naudotojų"
5624 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
5625 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
5626 msgid "Disk quota exceeded"
5627 msgstr "Viršyta disko kvota"
5629 #. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS
5630 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
5631 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
5632 #. TRANS the NFS file system on the local host.
5633 #: sysdeps/gnu/errlist.c:787
5635 msgid "Stale NFS file handle"
5636 msgstr "Pasenusi NFS failo "
5638 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
5639 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
5640 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
5641 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
5642 #: sysdeps/gnu/errlist.c:799
5643 msgid "Object is remote"
5644 msgstr "Objektas nutolęs"
5647 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
5648 msgid "RPC struct is bad"
5649 msgstr "bloga RPC struktūra"
5652 #: sysdeps/gnu/errlist.c:817
5653 msgid "RPC version wrong"
5654 msgstr "netinkama RPC versija"
5657 #: sysdeps/gnu/errlist.c:826
5658 msgid "RPC program not available"
5659 msgstr "RPC programa nerasta"
5662 #: sysdeps/gnu/errlist.c:835
5663 msgid "RPC program version wrong"
5664 msgstr "netinkama RPC programos versija"
5667 #: sysdeps/gnu/errlist.c:844
5668 msgid "RPC bad procedure for program"
5669 msgstr "RPC bloga procedūra programai"
5671 #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
5672 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but
5673 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
5674 #. TRANS operating system.
5675 #: sysdeps/gnu/errlist.c:856
5676 msgid "No locks available"
5677 msgstr "Nėra laisvų spynų (locks)"
5679 #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
5680 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
5682 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
5683 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
5684 #: sysdeps/gnu/errlist.c:869
5685 msgid "Inappropriate file type or format"
5686 msgstr "Netinkamas failo tipas ar formatas"
5689 #: sysdeps/gnu/errlist.c:878
5690 msgid "Authentication error"
5691 msgstr "Autentikacijos klaida"
5694 #: sysdeps/gnu/errlist.c:887
5695 msgid "Need authenticator"
5696 msgstr "Reikia autentikatoriaus"
5698 #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
5699 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
5700 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
5701 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
5702 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
5703 #: sysdeps/gnu/errlist.c:900
5704 msgid "Function not implemented"
5705 msgstr "Funkcija nerealizuota"
5707 #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
5708 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
5709 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
5710 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
5711 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
5712 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
5713 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
5714 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
5717 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
5718 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
5719 #: sysdeps/gnu/errlist.c:920
5720 msgid "Not supported"
5721 msgstr "Nepalaikoma"
5723 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
5724 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
5725 #: sysdeps/gnu/errlist.c:930
5726 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
5727 msgstr "Netaisyklingas arba nepilnas daugiabaitis simbolis"
5729 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
5730 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
5731 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
5732 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
5733 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
5734 #. TRANS for information on process groups and these signals.
5735 #: sysdeps/gnu/errlist.c:944
5736 msgid "Inappropriate operation for background process"
5739 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
5740 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
5741 #. TRANS up, before it has connected to the file.
5742 #: sysdeps/gnu/errlist.c:955
5743 msgid "Translator died"
5744 msgstr "Transliatoriaus programa nutrūko"
5746 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
5747 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
5748 #. TRANS @c Don't change it.
5749 #: sysdeps/gnu/errlist.c:966
5753 #. TRANS You did @strong{what}?
5754 #: sysdeps/gnu/errlist.c:975
5755 msgid "You really blew it this time"
5756 msgstr "Šįkart susimovei kaip reikiant"
5758 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
5759 #: sysdeps/gnu/errlist.c:984
5760 msgid "Computer bought the farm"
5761 msgstr "Kompiuteris nupirko fermą"
5763 #. TRANS This error code has no purpose.
5764 #: sysdeps/gnu/errlist.c:993
5765 msgid "Gratuitous error"
5766 msgstr "Perteklinė klaida"
5768 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1001
5770 msgstr "Blogas pranešimas"
5772 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1009
5773 msgid "Identifier removed"
5774 msgstr "Identifikatorius pašalintas"
5776 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1017
5777 msgid "Multihop attempted"
5778 msgstr "Bandomas daugybinis šuolis (multihop)"
5780 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1025
5781 msgid "No data available"
5782 msgstr "Nėra duomenų"
5784 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1033
5785 msgid "Link has been severed"
5786 msgstr "Saitas nutrauktas"
5788 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1041
5789 msgid "No message of desired type"
5790 msgstr "Nerasta norimo tipo pranešimų"
5792 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1049
5793 msgid "Out of streams resources"
5794 msgstr "Baigėsi srautų resursai"
5796 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1057
5797 msgid "Device not a stream"
5798 msgstr "Įrenginys nėra srautas"
5800 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1065
5801 msgid "Value too large for defined data type"
5802 msgstr "Reikšmė per didelė apibrėžtam duomenų tipui"
5804 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1073
5805 msgid "Protocol error"
5806 msgstr "Protokolo klaida"
5808 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1081
5810 msgid "Timer expired"
5811 msgstr "Baigėsi rakto galiojimo laikas"
5813 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
5814 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
5815 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
5816 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
5817 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1093
5818 msgid "Operation canceled"
5819 msgstr "Operacija nutraukta"
5821 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1101
5822 msgid "Interrupted system call should be restarted"
5823 msgstr "Pertrauktas sistemos iškvietimas turėtų būti įvykdytas iš naujo"
5825 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1109
5826 msgid "Channel number out of range"
5827 msgstr "Kanalo numeris už ribų"
5829 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1117
5830 msgid "Level 2 not synchronized"
5831 msgstr "2 lygmuo nesinchronizuotas"
5833 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1125
5834 msgid "Level 3 halted"
5835 msgstr "3 lygmuo sustabdytas"
5837 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1133
5839 msgid "Level 3 reset"
5840 msgstr "3 lygmuo sustabdytas"
5842 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1141
5844 msgid "Link number out of range"
5845 msgstr "%s: eilutės numeris už ribų"
5847 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1149
5848 msgid "Protocol driver not attached"
5849 msgstr "Neprijungta protokolo tvarkyklė"
5851 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1157
5852 msgid "No CSI structure available"
5853 msgstr "Nėra CSI struktūros"
5855 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1165
5856 msgid "Level 2 halted"
5857 msgstr "2 lygmuo sustabdytas"
5859 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1173
5861 msgid "Invalid exchange"
5862 msgstr "netaisyklingas kvietėjas"
5864 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1181
5865 msgid "Invalid request descriptor"
5866 msgstr "Netaisyklingas užklausos deskriptorius"
5868 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1189
5869 msgid "Exchange full"
5872 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1197
5876 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1205
5877 msgid "Invalid request code"
5878 msgstr "Netinkamas užklausos kodas"
5880 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1213
5881 msgid "Invalid slot"
5882 msgstr "Netinkamas lizdas (slot)"
5884 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1221
5885 msgid "File locking deadlock error"
5886 msgstr "Failų rakinimo aklavietės (deadlock) klaida"
5888 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1229
5889 msgid "Bad font file format"
5890 msgstr "Netinkamas šriftų failo formatas"
5892 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1237
5893 msgid "Machine is not on the network"
5894 msgstr "Kompiuterio nėra tinkle"
5896 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1245
5897 msgid "Package not installed"
5898 msgstr "Paketas neįdiegtas"
5900 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1253
5902 msgid "Advertise error"
5903 msgstr "vidinė klaida"
5905 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1261
5906 msgid "Srmount error"
5907 msgstr "Srmount klaida"
5909 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1269
5910 msgid "Communication error on send"
5911 msgstr "Komunikacijos klaida siunčiant"
5913 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1277
5914 msgid "RFS specific error"
5915 msgstr "RFS specifinė klaida"
5917 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1285
5918 msgid "Name not unique on network"
5919 msgstr "Vardas tinkle neunikalus"
5921 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1293
5922 msgid "File descriptor in bad state"
5923 msgstr "Failo deskriptorius nekorektiškoje būsenoje"
5925 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1301
5926 msgid "Remote address changed"
5927 msgstr "Nutolęs adresas pasikeitė"
5929 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1309
5930 msgid "Can not access a needed shared library"
5931 msgstr "Nepavyko pasiekti reikiamos bendrosios bibliotekos"
5933 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1317
5934 msgid "Accessing a corrupted shared library"
5935 msgstr "Kreipiamasi į sugadintą bendrąją biblioteką"
5937 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1325
5938 msgid ".lib section in a.out corrupted"
5939 msgstr ".lib sekcija a.out faile sugadinta"
5941 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1333
5942 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
5943 msgstr "Bandoma įkelti per daug bendrųjų bibliotekų"
5945 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1341
5946 msgid "Cannot exec a shared library directly"
5947 msgstr "Negalima tiesiogiai paleisti bibliotekos"
5949 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1349
5950 msgid "Streams pipe error"
5951 msgstr "Srautų jungties (pipe) klaida"
5953 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1357
5954 msgid "Structure needs cleaning"
5955 msgstr "Reikia išvalyti struktūrą"
5957 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1365
5958 msgid "Not a XENIX named type file"
5959 msgstr "Ne XENIX vardinio tipo failas"
5961 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1373
5962 msgid "No XENIX semaphores available"
5963 msgstr "Nėra laisvų XENIX semaforų"
5965 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1381
5966 msgid "Is a named type file"
5967 msgstr "Vardinio tipo failas"
5969 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1389
5970 msgid "Remote I/O error"
5971 msgstr "Nutolusio įvedimo/išvedimo klaida"
5973 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1397
5974 msgid "No medium found"
5975 msgstr "Nerasta laikmena"
5977 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1405
5978 msgid "Wrong medium type"
5979 msgstr "Netinkamas laikmenos tipas"
5981 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1413
5982 msgid "Required key not available"
5983 msgstr "Reikalingas raktas nerastas"
5985 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1421
5986 msgid "Key has expired"
5987 msgstr "Baigėsi rakto galiojimo laikas"
5989 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1429
5990 msgid "Key has been revoked"
5991 msgstr "Raktas atšauktas"
5993 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1437
5994 msgid "Key was rejected by service"
5995 msgstr "Raktas atmestas tarnybos"
5997 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1445
6001 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1453
6002 msgid "State not recoverable"
6003 msgstr "Būsena neatstatoma"
6005 #: sysdeps/mach/_strerror.c:57
6006 msgid "Error in unknown error system: "
6007 msgstr "Klaida nežinomoje klaidų sistemoje: "
6009 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6010 msgid "Address family for hostname not supported"
6011 msgstr "Adresų šeima vardui nepalaikoma"
6013 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6014 msgid "Temporary failure in name resolution"
6015 msgstr "Laikinas vardų paieškos sutrikimas"
6017 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6018 msgid "Bad value for ai_flags"
6019 msgstr "Bloga ai_flags reikšmė"
6021 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6022 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6023 msgstr "Kritinė klaida vardų paieškoje"
6025 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6026 msgid "ai_family not supported"
6027 msgstr "ai_family nepalaikomas"
6029 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6030 msgid "Memory allocation failure"
6031 msgstr "Atminties išskyrimo klaida"
6033 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6034 msgid "No address associated with hostname"
6035 msgstr "Nėra su vardu susieto adreso"
6037 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6038 msgid "Name or service not known"
6039 msgstr "Pavadinimas arba tarnyba nežinoma"
6041 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6042 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6045 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6046 msgid "ai_socktype not supported"
6047 msgstr "ai_socktype nepalaikomas"
6049 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6050 msgid "System error"
6051 msgstr "Sistemos klaida"
6053 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6054 msgid "Processing request in progress"
6057 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6058 msgid "Request canceled"
6059 msgstr "Užklausa nutraukta"
6061 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6062 msgid "Request not canceled"
6063 msgstr "Užklausa nenutraukta"
6065 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6066 msgid "All requests done"
6067 msgstr "Visos užklausos baigtos"
6069 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6070 msgid "Interrupted by a signal"
6071 msgstr "Nutraukta signalo"
6073 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6074 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6075 msgstr "Parametrų seka netaisyklingai užkoduota"
6077 #: sysdeps/unix/siglist.c:26
6081 #: sysdeps/unix/siglist.c:32
6083 msgstr "IOT gaudyklė"
6085 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
6087 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6088 msgstr "Rasta %d bibliotekų podėlyje „%s“\n"
6090 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
6092 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6095 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
6097 msgid "cannot open `%s'"
6098 msgstr "nepavyko atverti „%s“"
6100 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
6102 msgid "cannot read header from `%s'"
6103 msgstr "nepavyko perskaityti „%s“ antraštės"
6105 #: timezone/zdump.c:211
6107 msgid "lacks alphabetic at start"
6108 msgstr "laiko zonos santrumpos pradžioje nėra raidės"
6110 #: timezone/zdump.c:213
6112 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6113 msgstr "laiko zonos santrumpoje yra daugiau negu 3 raidės"
6115 #: timezone/zdump.c:215
6117 msgid "has more than 6 alphabetics"
6118 msgstr "laiko zonos santrumpoje yra daugiau negu 3 raidės"
6120 #: timezone/zdump.c:223
6121 msgid "differs from POSIX standard"
6122 msgstr "skiriasi nuo POSIX standarto"
6124 #: timezone/zdump.c:229
6126 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6129 #: timezone/zdump.c:280
6131 msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
6134 #: timezone/zdump.c:297
6136 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6137 msgstr "%s: Per daug argumentų\n"
6139 #: timezone/zdump.c:388
6140 msgid "Error writing to standard output"
6141 msgstr "Klaida rašant į standartinį išvedimą"
6143 #: timezone/zdump.c:411
6145 msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
6148 #: timezone/zic.c:392
6150 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6151 msgstr "Baigėsi atmintis"
6153 #: timezone/zic.c:451
6155 msgid "\"%s\", line %d: %s"
6158 #: timezone/zic.c:454
6160 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6163 #: timezone/zic.c:466
6166 msgstr "įspėjimas: "
6168 #: timezone/zic.c:476
6171 "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6172 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6175 #: timezone/zic.c:511
6177 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6178 msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos"
6180 #: timezone/zic.c:528
6182 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6183 msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos"
6185 #: timezone/zic.c:538
6187 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6188 msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos"
6190 #: timezone/zic.c:548
6192 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6193 msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos"
6195 #: timezone/zic.c:558
6197 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6198 msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos"
6200 #: timezone/zic.c:568
6202 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6203 msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos"
6205 #: timezone/zic.c:617
6206 msgid "link to link"
6209 #: timezone/zic.c:682
6210 msgid "hard link failed, symbolic link used"
6213 #: timezone/zic.c:690
6215 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
6216 msgstr "Nepavyko susaistyti (link) %s su %s"
6218 #: timezone/zic.c:762 timezone/zic.c:764
6219 msgid "same rule name in multiple files"
6222 #: timezone/zic.c:805
6226 #: timezone/zic.c:812
6228 msgid "%s in ruleless zone"
6231 #: timezone/zic.c:833
6232 msgid "standard input"
6235 #: timezone/zic.c:838
6237 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6238 msgstr "nepavyko atverti"
6240 #: timezone/zic.c:849
6242 msgid "line too long"
6243 msgstr "Failo vardas per ilgas"
6245 #: timezone/zic.c:869
6246 msgid "input line of unknown type"
6249 #: timezone/zic.c:885
6251 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
6254 #: timezone/zic.c:892 timezone/zic.c:1329 timezone/zic.c:1351
6256 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6259 #: timezone/zic.c:900
6261 msgid "%s: Error reading %s\n"
6262 msgstr "%s: Klaida rašant %s\n"
6264 #: timezone/zic.c:907
6266 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
6267 msgstr "%s: Klaida rašant %s\n"
6269 #: timezone/zic.c:912
6270 msgid "expected continuation line not found"
6273 #: timezone/zic.c:956 timezone/zic.c:2489 timezone/zic.c:2508
6274 msgid "time overflow"
6277 #: timezone/zic.c:960
6278 msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
6281 #: timezone/zic.c:963
6282 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6285 #: timezone/zic.c:976
6286 msgid "wrong number of fields on Rule line"
6289 #: timezone/zic.c:980
6290 msgid "nameless rule"
6293 #: timezone/zic.c:985
6295 msgid "invalid saved time"
6296 msgstr "netaisyklingas kvietėjas"
6298 #: timezone/zic.c:1006
6299 msgid "wrong number of fields on Zone line"
6302 #: timezone/zic.c:1012
6304 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6307 #: timezone/zic.c:1020
6309 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6312 #: timezone/zic.c:1032
6314 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
6317 #: timezone/zic.c:1048
6318 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6321 #: timezone/zic.c:1088
6323 msgid "invalid UTC offset"
6324 msgstr "netaisyklingas kvietėjas"
6326 #: timezone/zic.c:1091
6328 msgid "invalid abbreviation format"
6329 msgstr "netinkamas mėnesio pavadinimas"
6331 #: timezone/zic.c:1120
6332 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6335 #: timezone/zic.c:1148
6336 msgid "wrong number of fields on Leap line"
6339 #: timezone/zic.c:1157
6341 msgid "invalid leaping year"
6342 msgstr "nurodyta netaisyklinga koduotė"
6344 #: timezone/zic.c:1177 timezone/zic.c:1283
6346 msgid "invalid month name"
6347 msgstr "netaisyklinga veiksena"
6349 #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1396 timezone/zic.c:1410
6350 msgid "invalid day of month"
6351 msgstr "netinkama mėnesio diena"
6353 #: timezone/zic.c:1195
6354 msgid "time before zero"
6357 #: timezone/zic.c:1199
6358 msgid "time too small"
6361 #: timezone/zic.c:1203
6363 msgid "time too large"
6364 msgstr "Failas per didelis"
6366 #: timezone/zic.c:1207 timezone/zic.c:1312
6368 msgid "invalid time of day"
6369 msgstr "netaisyklinga veiksena"
6371 #: timezone/zic.c:1226
6372 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
6375 #: timezone/zic.c:1231
6376 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
6379 #: timezone/zic.c:1247
6380 msgid "wrong number of fields on Link line"
6383 #: timezone/zic.c:1251
6384 msgid "blank FROM field on Link line"
6387 #: timezone/zic.c:1255
6388 msgid "blank TO field on Link line"
6391 #: timezone/zic.c:1333
6393 msgid "invalid starting year"
6394 msgstr "netaisyklingas naudotojas"
6396 #: timezone/zic.c:1355
6398 msgid "invalid ending year"
6399 msgstr "nurodyta netaisyklinga koduotė"
6401 #: timezone/zic.c:1359
6402 msgid "starting year greater than ending year"
6405 #: timezone/zic.c:1366
6406 msgid "typed single year"
6409 #: timezone/zic.c:1401
6410 msgid "invalid weekday name"
6411 msgstr "netinkamas savaitės dienos pavadinimas"
6413 #: timezone/zic.c:1579
6415 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
6416 msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
6418 #: timezone/zic.c:1589
6420 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
6421 msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
6423 #: timezone/zic.c:1739
6425 msgid "%s: Error writing %s\n"
6426 msgstr "%s: Klaida rašant %s\n"
6428 #: timezone/zic.c:2031
6429 msgid "no POSIX environment variable for zone"
6432 #: timezone/zic.c:2185
6433 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
6436 #: timezone/zic.c:2231
6438 msgid "too many transitions?!"
6439 msgstr "per daug keliamųjų sekundžių"
6441 #: timezone/zic.c:2250
6442 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
6445 #: timezone/zic.c:2254
6446 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
6449 #: timezone/zic.c:2258
6450 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
6453 #: timezone/zic.c:2277
6454 msgid "too many local time types"
6455 msgstr "per daug lokalaus laiko tipų"
6457 #: timezone/zic.c:2281
6459 msgid "UTC offset out of range"
6460 msgstr "UTC poslinkis už ribų"
6462 #: timezone/zic.c:2309
6463 msgid "too many leap seconds"
6464 msgstr "per daug keliamųjų sekundžių"
6466 #: timezone/zic.c:2315
6467 msgid "repeated leap second moment"
6468 msgstr "Pakartotinis keliamosios sekundės momentas"
6470 #: timezone/zic.c:2367
6471 msgid "Wild result from command execution"
6474 #: timezone/zic.c:2368
6476 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
6479 #: timezone/zic.c:2466
6480 msgid "Odd number of quotation marks"
6481 msgstr "Nelyginis kabučių skaičius"
6483 #: timezone/zic.c:2555
6484 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
6485 msgstr "vasario 29 d. nekeliamuosiuose metuose"
6487 #: timezone/zic.c:2590
6488 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
6491 #: timezone/zic.c:2622
6492 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
6493 msgstr "laiko zonos santrumpos pradžioje nėra raidės"
6495 #: timezone/zic.c:2624
6496 msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
6497 msgstr "laiko zonos santrumpoje yra daugiau negu 3 raidės"
6499 #: timezone/zic.c:2626
6501 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
6502 msgstr "laiko zonos santrumpoje yra daugiau negu 3 raidės"
6504 #: timezone/zic.c:2636
6506 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
6507 msgstr "laiko zonos santrumpos pradžioje nėra raidės"
6509 #: timezone/zic.c:2648
6510 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
6513 #: timezone/zic.c:2689
6515 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
6516 msgstr "Nepavyko atverti aplanko %s"
6518 #: timezone/zic.c:2711
6520 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
6523 #~ msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
6524 #~ msgstr "%s: pirmas ne tarpo simbolis nėra „\"“"
6526 #~ msgid "no closing `%c' in %s"
6527 #~ msgstr "nėra uždarančiojo „%c“ %s"
6530 #~ msgid "%s: cannot read: %s"
6531 #~ msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
6533 #~ msgid "%s is not bound to any keys.\n"
6534 #~ msgstr "%s nėra priskirtas jokiam klavišui.\n"
6536 #~ msgid "%s can be invoked via "
6537 #~ msgstr "%s gali būti iškviestas su"
6539 #~ msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
6540 #~ msgstr "prasminga tik „for“, „while“ arba „until“ cikle"
6545 #~ msgid "HOME not set"
6546 #~ msgstr "HOME nenustatytas"
6548 #~ msgid "OLDPWD not set"
6549 #~ msgstr "OLDPWD nenustatytas"
6552 #~ msgid "%s: option requires an argument"
6553 #~ msgstr "%s: parametrui „%s“ reikia argumento\n"
6555 #~ msgid "%s: numeric argument required"
6556 #~ msgstr "%s: reikia skaitinio argumento"
6559 #~ msgid "%s: invalid option name"
6560 #~ msgstr "%s: netaisyklingas parametras --%c\n"
6562 #~ msgid "`%s': not a valid identifier"
6563 #~ msgstr "`%s': netaisyklingas identifikatorius"
6566 #~ msgid "%s: invalid number"
6567 #~ msgstr "nekorektiška eilutė"
6570 #~ msgid "%s: invalid signal specification"
6571 #~ msgstr "netaisyklingas apibrėžimas"
6573 #~ msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
6574 #~ msgstr "„%s“: ne pid'as ar taisyklinga darbo specifikacija"
6576 #~ msgid "%s: readonly variable"
6577 #~ msgstr "%s: kintamasis tik skaitymui"
6580 #~ msgid "%s: %s out of range"
6581 #~ msgstr "UTC poslinkis už ribų"
6583 #~ msgid "%s: no such job"
6584 #~ msgstr "%s: nėra tokio darbo"
6586 #~ msgid "%s: no job control"
6587 #~ msgstr "%s: nėra darbų valdymo"
6589 #~ msgid "no job control"
6590 #~ msgstr "nėra darbų valdymo"
6592 #~ msgid "%s: restricted"
6593 #~ msgstr "%s: apribota"
6596 #~ msgid "%s: not a shell builtin"
6597 #~ msgstr "%s nėra simbolinė nuoroda\n"
6600 #~ msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
6601 #~ msgstr "%s: Nepavyko sukurti aplanko %s: %s\n"
6603 #~ msgid "%s: ambiguous job spec"
6604 #~ msgstr "%s: dviprasmis darbo aprašymas"
6606 #~ msgid "warning: -F option may not work as you expect"
6607 #~ msgstr "įspėjimas: parametras -F gali neveikti taip, kaip tikitės"
6609 #~ msgid "warning: -C option may not work as you expect"
6610 #~ msgstr "įspėjimas: parametras -C gali neveikti taip, kaip tikitės"
6612 #~ msgid "can only be used in a function"
6613 #~ msgstr "galima naudoti tik funkcijoje"
6615 #~ msgid "cannot use `-f' to make functions"
6616 #~ msgstr "negalima naudoti „-f“ funkcijoms kurti"
6618 #~ msgid "%s: readonly function"
6619 #~ msgstr "%s: funkcija tik skaitymui"
6621 #~ msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
6622 #~ msgstr "%s: negalima tokiu būdu sunaikinti masyvų kintamųjų"
6625 #~ msgid "%s: not dynamically loaded"
6626 #~ msgstr "nepavyko dinamiškai įkelti paleidžiamojo failo"
6629 #~ msgid "%s: cannot delete: %s"
6630 #~ msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
6632 #~ msgid "There are stopped jobs.\n"
6633 #~ msgstr "Yra sustabdytų darbų.\n"
6635 #~ msgid "%s: hash table empty\n"
6636 #~ msgstr "%s: maišos lentelė tuščia\n"
6638 #~ msgid "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
6639 #~ msgstr "nėra žinyno temų, atitinkančių „%s“. Bandykite „help help“, „man -k %s“ arba „info %s“."
6641 #~ msgid "missing hex digit for \\x"
6642 #~ msgstr "trūksta šešioliktainio skaitmens išraiškoje \\x"
6645 #~ msgid "no other directory"
6646 #~ msgstr "Ne aplankas"
6649 #~ msgid "<no current directory>"
6650 #~ msgstr "Ne aplankas"
6653 #~ msgid "%s: invalid file descriptor specification"
6654 #~ msgstr "Blogas failo deskriptorius"
6656 #~ msgid "read error: %d: %s"
6657 #~ msgstr "skaitymo klaida: %d: %s"
6659 #~ msgid "can only `return' from a function or sourced script"
6660 #~ msgstr "galima grįžti (return) tik iš funkcijos ar scenarijaus"
6663 #~ msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
6664 #~ msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
6666 #~ msgid "%s: not an array variable"
6667 #~ msgstr "%s: ne masyvo kintamasis"
6669 #~ msgid "%s: not a function"
6670 #~ msgstr "%s: ne funkcija"
6672 #~ msgid "shift count"
6673 #~ msgstr "postūmių skaičius"
6676 #~ msgid "%s: invalid shell option name"
6677 #~ msgstr "%s: netaisyklingas parametras --%c\n"
6679 #~ msgid "filename argument required"
6680 #~ msgstr "reikia failo pavadinimo argumento"
6683 #~ msgid "cannot suspend a login shell"
6684 #~ msgstr "nepavyko atverti duomenų failo"
6686 #~ msgid "%s is aliased to `%s'\n"
6687 #~ msgstr "%s yra „%s“ sinonimas\n"
6689 #~ msgid "%s is a shell keyword\n"
6690 #~ msgstr "%s yra aplinkos raktinis žodis\n"
6692 #~ msgid "%s is a function\n"
6693 #~ msgstr "%s yra funkcija\n"
6696 #~ msgid "%s is a shell builtin\n"
6697 #~ msgstr "%s nėra simbolinė nuoroda\n"
6699 #~ msgid "%s is %s\n"
6700 #~ msgstr "%s yra %s\n"
6703 #~ msgid "%s: invalid limit argument"
6704 #~ msgstr "Netaisyklingas argumentas"
6706 #~ msgid "`%c': bad command"
6707 #~ msgstr "`%c': bloga komanda"
6710 #~ msgid "%s: cannot get limit: %s"
6711 #~ msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
6714 #~ msgid "%s: cannot modify limit: %s"
6715 #~ msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
6718 #~ msgid "octal number"
6719 #~ msgstr "netaisyklingas rinkinio numeris"
6722 #~ msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
6723 #~ msgstr "netaisyklingas kabučių simbolis"
6725 #~ msgid "last command: %s\n"
6726 #~ msgstr "paskutinė komanda: %s\n"
6728 #~ msgid "Aborting..."
6729 #~ msgstr "Nutraukiama..."
6731 #~ msgid "bad command type"
6732 #~ msgstr "blogas komandos tipas"
6736 #~ msgstr "blogas argumentas"
6738 #~ msgid "%s: unbound variable"
6739 #~ msgstr "%s: nepriskirtas kintamasis"
6741 #~ msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
6742 #~ msgstr "\alaukiant įvedimo baigėsi laikas: automatiškai atsijungta\n"
6745 #~ msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
6746 #~ msgstr "netaisyklingas kabučių simbolis"
6748 #~ msgid "%s: %s: bad interpreter"
6749 #~ msgstr "%s: %s: blogas interpretatorius"
6751 #~ msgid "expression recursion level exceeded"
6752 #~ msgstr "viršytas išraiškos rekursijos lygis"
6754 #~ msgid "recursion stack underflow"
6755 #~ msgstr "rekursijos steko atvirkštinis perpildymas"
6757 #~ msgid "attempted assignment to non-variable"
6758 #~ msgstr "bandymas priskirti ne kintamajam"
6760 #~ msgid "division by 0"
6761 #~ msgstr "dalyba iš 0"
6763 #~ msgid "bug: bad expassign token"
6764 #~ msgstr "klaida: bloga expassign leksema"
6766 #~ msgid "`:' expected for conditional expression"
6767 #~ msgstr "sąlygos išraiškoje tikėtasi „:“"
6769 #~ msgid "exponent less than 0"
6770 #~ msgstr "eksponentas mažesnis už 0"
6772 #~ msgid "missing `)'"
6773 #~ msgstr "Trūksta „)“"
6775 #~ msgid "syntax error: operand expected"
6776 #~ msgstr "sintaksės klaida: tikėtasi operando"
6778 #~ msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
6779 #~ msgstr "sintaksės klaida: netaisyklingas aritmetinis operatorius"
6782 #~ msgid "invalid arithmetic base"
6783 #~ msgstr "netaisyklinga vardų sritis"
6785 #~ msgid "value too great for base"
6786 #~ msgstr "per didelė pagrindo reikšmė"
6788 #~ msgid "getcwd: cannot access parent directories"
6789 #~ msgstr "getcwd: nepavyko pasiekti aukštesnių aplankų"
6791 #~ msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
6792 #~ msgstr "describe_pid: %ld: tokio pid nėra"
6794 #~ msgid "wait_for: No record of process %ld"
6795 #~ msgstr "wait_for: nėra proceso %ld įrašo"
6797 #~ msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
6798 #~ msgstr "wait_for_job: darbas %d yra sustabdytas"
6800 #~ msgid "%s: job has terminated"
6801 #~ msgstr "%s: darbas baigtas"
6803 #~ msgid "%s: job %d already in background"
6804 #~ msgstr "%s: darbas %d jau fone"
6806 #~ msgid "no job control in this shell"
6807 #~ msgstr "šioje aplinkoje nėra darbų valdymo"
6809 #~ msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
6810 #~ msgstr "malloc: pažeista prielaida: %s\n"
6814 #~ "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
6817 #~ "malloc: %s:%d: prielaida pažeista\r\n"
6819 #~ msgid "allocated"
6820 #~ msgstr "išskirta"
6823 #~ msgstr "atlaisvinta"
6825 #~ msgid "requesting resize"
6826 #~ msgstr "prašoma dydžio keitimo"
6828 #~ msgid "just resized"
6829 #~ msgstr "tik ką pakeistas dydis"
6832 #~ msgid "bug: unknown operation"
6833 #~ msgstr "RPC: Nežinomas protokolas"
6836 #~ msgid "%s: host unknown"
6837 #~ msgstr "nežinoma"
6839 #~ msgid "%s: bad network path specification"
6840 #~ msgstr "%s: netaisyklingas tinklo kelias"
6842 #~ msgid "You have mail in $_"
6843 #~ msgstr "Turite laiškų $_"
6845 #~ msgid "You have new mail in $_"
6846 #~ msgstr "Turite naujų laiškų $_"
6848 #~ msgid "The mail in %s has been read\n"
6849 #~ msgstr "Paštas %s perskaitytas\n"
6851 #~ msgid "syntax error: arithmetic expression required"
6852 #~ msgstr "sintaksės klaida: reikia aritmetinės išraiškos"
6854 #~ msgid "syntax error: `;' unexpected"
6855 #~ msgstr "sintaksės klaida: netikėtas „;“"
6858 #~ msgid "syntax error: `((%s))'"
6859 #~ msgstr "sintaksės klaida prologe: %s"
6861 #~ msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
6862 #~ msgstr "make_here_document: blogas instrukcijos tipas %d"
6864 #~ msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
6865 #~ msgstr "make_redirection: nukreipimo instrukcija „%d“ už ribų"
6867 #~ msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
6868 #~ msgstr "netikėta failo pabaiga ieškant atitinkamo „%c“"
6870 #~ msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
6871 #~ msgstr "netikėta failo pabaiga ieškant „]]“"
6873 #~ msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
6874 #~ msgstr "sintaksės klaida sąlygos išraiškoje: netikėta leksema „%s“"
6876 #~ msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
6877 #~ msgstr "netikėta leksema „%s“, tikėtasi „)“"
6879 #~ msgid "expected `)'"
6880 #~ msgstr "tikėtasi „)“"
6882 #~ msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
6883 #~ msgstr "netikėtas argumentas „%s“ sąlygos unariniam operatoriui"
6885 #~ msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
6886 #~ msgstr "netikėtas argumentas sąlygos unariniam operatoriui"
6888 #~ msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
6889 #~ msgstr "netikėta leksema „%s“, tikėtasi sąlyginio binarinio operatoriaus"
6891 #~ msgid "conditional binary operator expected"
6892 #~ msgstr "tikėtasi sąlygos binarinio operatoriaus"
6894 #~ msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
6895 #~ msgstr "netikėtas argumentas „%s“ sąlygos binariniam operatoriui"
6897 #~ msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
6898 #~ msgstr "netikėtas argumentas sąlygos binariniam operatoriui"
6900 #~ msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
6901 #~ msgstr "netikėta leksema „%c“ sąlygos komandoje"
6903 #~ msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
6904 #~ msgstr "netikėta leksema „%s“ sąlygos komandoje"
6906 #~ msgid "unexpected token %d in conditional command"
6907 #~ msgstr "netikėta leksema %d sąlygos komandoje"
6910 #~ msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
6911 #~ msgstr "sintaksės klaida prologe: %s"
6914 #~ msgid "syntax error: unexpected end of file"
6915 #~ msgstr "%s: per ankstyva failo pabaiga"
6917 #~ msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
6918 #~ msgstr "Naudokite „%s“, jei norite išeiti iš ap.\n"
6920 #~ msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
6921 #~ msgstr "netikėta failo pabaiga ieškant atitinkamo „)“"
6923 #~ msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
6924 #~ msgstr "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
6926 #~ msgid "print_command: bad connector `%d'"
6927 #~ msgstr "print_command: blogas jungtukas „%d“"
6930 #~ msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
6931 #~ msgstr "netaisyklingas kabučių simbolis"
6933 #~ msgid "%s: ambiguous redirect"
6934 #~ msgstr "%s: ambiguous redirect"
6937 #~ msgid "%s: cannot overwrite existing file"
6938 #~ msgstr "nepavyko atverti duomenų failo"
6941 #~ msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
6942 #~ msgstr "%s:%u: nepavyko perskaityti aplanko %s"
6944 #~ msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
6945 #~ msgstr "/dev/(tcp|udp)/komp/prievadas nepalaikoma be tinklo"
6947 #~ msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
6948 #~ msgstr "nukreipimo klaida: nepavyko dublikuoti fd"
6950 #~ msgid "could not find /tmp, please create!"
6951 #~ msgstr "nepavyko rasti /tmp, sukurkite šį aplanką!"
6953 #~ msgid "/tmp must be a valid directory name"
6954 #~ msgstr "/tmp turi būti taisyklingas aplanko pavadinimas"
6957 #~ msgid "%c%c: invalid option"
6958 #~ msgstr "%s: netaisyklingas parametras --%c\n"
6960 #~ msgid "I have no name!"
6961 #~ msgstr "Neturiu vardo!"
6964 #~ msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
6965 #~ msgstr "Bandykite „%s --help“ arba „%s --usage“, jei norite gauti daugiau informacijos.\n"
6968 #~ msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
6969 #~ msgstr "Bandykite „ldd --help“, jei norite daugiau informacijos."
6971 #~ msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
6972 #~ msgstr "sigprocmask: %d: netaisyklinga operacija"
6975 #~ msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
6976 #~ msgstr "nepavyko išskirti vardo įrašo"
6978 #~ msgid "$%s: cannot assign in this way"
6979 #~ msgstr "$%s: negalima tokiu būdu priskirti"
6982 #~ msgid "no match: %s"
6983 #~ msgstr "Atitikmenų nėra"
6985 #~ msgid "argument expected"
6986 #~ msgstr "tikėtasi argumento"
6988 #~ msgid "%s: integer expression expected"
6989 #~ msgstr "%s: tikėtasi skaitinės išraiškos"
6991 #~ msgid "`)' expected"
6992 #~ msgstr "tikėtasi „)“"
6994 #~ msgid "`)' expected, found %s"
6995 #~ msgstr "tikėtasi „)“, rasta %s"
6997 #~ msgid "%s: unary operator expected"
6998 #~ msgstr "%s: tikėtasi unarinio operatoriaus"
7000 #~ msgid "%s: binary operator expected"
7001 #~ msgstr "%s: tikėtasi binarinio operatoriaus"
7003 #~ msgid "missing `]'"
7004 #~ msgstr "trūksta „]“"
7007 #~ msgid "invalid signal number"
7008 #~ msgstr "netaisyklingas kvietėjas"
7010 #~ msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
7011 #~ msgstr "run_pending_traps: bloga trap_list[%d] reikšmė: %p"
7013 #~ msgid "trap_handler: bad signal %d"
7014 #~ msgstr "trap_handler: blogas signalas %d"
7016 #~ msgid "error importing function definition for `%s'"
7017 #~ msgstr "klaida importuojant funkcijos apibrėžimą „%s“"
7020 #~ msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
7021 #~ msgstr "make_local_variable: "
7023 #~ msgid "Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
7024 #~ msgstr "Autorinės teisės (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
7026 #~ msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
7027 #~ msgstr "xmalloc: nepavyko išskirti %lu baitų (%lu baitų išskirta)"
7029 #~ msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes"
7030 #~ msgstr "xmalloc: nepavyko išskirti %lu baitų"
7032 #~ msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes"
7033 #~ msgstr "xrealloc: nepavyko išskirti %lu baitų"
7035 #~ msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
7036 #~ msgstr "xmalloc: %s:%d: nepavyko išskirti %lu baitų"
7038 #~ msgid "xrealloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
7039 #~ msgstr "xrealloc: %s:%d: nepavyko išskirti %lu baitų"