1 # Dutch translations for GNU libc.
2 # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
5 # "When du ein Fehler machst, hast du keine Zahnschmerzen mehr."
7 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
8 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
9 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012.
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019.
13 "Project-Id-Version: libc-2.29.9000\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2020-01-02 20:08+0530\n"
16 "PO-Revision-Date: 2019-07-30 10:21+0200\n"
17 "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
18 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: argp/argp-help.c:227
28 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
29 msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT vereist een waarde"
31 #: argp/argp-help.c:237
33 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
34 msgstr "%.*s: Onbekende parameter in ARGP_HELP_FMT"
36 #: argp/argp-help.c:250
38 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
39 msgstr "Rommel in ARGP_HELP_FMT: %s"
41 #: argp/argp-help.c:1214
42 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
44 "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n"
45 "ook voor de overeenkomstige korte optie."
47 #: argp/argp-help.c:1600
51 #: argp/argp-help.c:1604
55 #: argp/argp-help.c:1616
59 #: argp/argp-help.c:1643
61 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
62 msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\n"
64 #: argp/argp-help.c:1671
66 msgid "Report bugs to %s.\n"
68 "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
69 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
71 #: argp/argp-parse.c:101
72 msgid "Give this help list"
73 msgstr "deze hulptekst tonen"
75 #: argp/argp-parse.c:102
76 msgid "Give a short usage message"
77 msgstr "een korte gebruikssamenvatting tonen"
79 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
80 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105 nss/makedb.c:120
84 #: argp/argp-parse.c:104
85 msgid "Set the program name"
86 msgstr "de programmanaam instellen"
88 #: argp/argp-parse.c:105
92 #: argp/argp-parse.c:106
93 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
94 msgstr "dit aantal seconden pauzeren (standaard 3600)"
96 #: argp/argp-parse.c:167
97 msgid "Print program version"
98 msgstr "de programmaversie tonen"
100 #: argp/argp-parse.c:183
101 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
102 msgstr "**Interne programmafout**: geen versie bekend!?"
104 #: argp/argp-parse.c:623
106 msgid "%s: Too many arguments\n"
107 msgstr "%s: Te veel argumenten\n"
109 #: argp/argp-parse.c:766
110 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
111 msgstr "**Interne programmafout**: optie had herkend moeten worden!?"
113 #: assert/assert-perr.c:35
116 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
119 "%s%s%s:%u: %s%sOnverwachte fout: %s.\n"
122 #: assert/assert.c:101
125 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
128 "%s%s%s:%u: %s%sControletest '%s' faalt.\n"
131 #: catgets/gencat.c:110
132 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
133 msgstr "headerbestand met symbooldefinities aanmaken"
135 #: catgets/gencat.c:112
136 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
137 msgstr "bestaande catalogus niet gebruiken; een nieuw uitvoerbestand afdwingen"
139 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
140 msgid "Write output to file NAME"
141 msgstr "uitvoer naar dit bestand schrijven"
143 #: catgets/gencat.c:118
145 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
146 "is -, output is written to standard output.\n"
149 "Een berichtencatalogus genereren.\vAls INVOERBESTAND '-' is, wordt van standaardinvoer gelezen.\n"
150 "Als UITVOERBESTAND '-' is, wordt naar standaarduitvoer geschreven.\n"
152 #: catgets/gencat.c:123
154 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
155 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
157 "-o UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND...]\n"
158 "[UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND...]]"
160 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
161 #: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405
162 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:276
163 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:89
164 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:369
165 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
168 "For bug reporting instructions, please see:\n"
171 "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
174 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
175 #: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
176 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
177 #: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:463
178 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581
179 #: nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
180 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
183 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
184 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
185 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
187 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
188 "Dit is vrije software; zie de programmatekst voor de kopieervoorwaarden.\n"
189 "Er is GEEN garantie, zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n"
190 "VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
192 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
193 #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
194 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298
195 #: locale/programs/localedef.c:468 malloc/memusage.sh:75
196 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:390
197 #: posix/getconf.c:490
199 msgid "Written by %s.\n"
200 msgstr "Geschreven door %s.\n"
202 #: catgets/gencat.c:281
203 msgid "*standard input*"
204 msgstr "*standaardinvoer*"
206 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
209 msgid "cannot open input file `%s'"
210 msgstr "kan invoerbestand '%s' niet openen"
212 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
213 msgid "illegal set number"
214 msgstr "ongeldig verzamelingsnummer"
216 #: catgets/gencat.c:443
217 msgid "duplicate set definition"
218 msgstr "dubbele verzamelingsdefinitie"
220 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
221 msgid "this is the first definition"
222 msgstr "dit is de eerste definitie"
224 #: catgets/gencat.c:516
226 msgid "unknown set `%s'"
227 msgstr "onbekende verzameling '%s'"
229 #: catgets/gencat.c:557
230 msgid "invalid quote character"
231 msgstr "ongeldig aanhalingsteken"
233 #: catgets/gencat.c:570
235 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
236 msgstr "onbekende opdracht '%s'; regel is genegeerd"
238 #: catgets/gencat.c:615
239 msgid "duplicated message number"
240 msgstr "dubbel berichtnummer"
242 #: catgets/gencat.c:666
243 msgid "duplicated message identifier"
244 msgstr "dubbele berichtnaam"
246 #: catgets/gencat.c:723
247 msgid "invalid character: message ignored"
248 msgstr "ongeldig teken; bericht is genegeerd"
250 #: catgets/gencat.c:766
252 msgstr "ongeldige regel"
254 #: catgets/gencat.c:820
255 msgid "malformed line ignored"
256 msgstr "ongeldige regel is genegeerd"
258 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
260 msgid "cannot open output file `%s'"
261 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet openen"
263 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
264 msgid "invalid escape sequence"
265 msgstr "ongeldige stuurcode"
267 #: catgets/gencat.c:1211
268 msgid "unterminated message"
269 msgstr "onafgesloten bericht"
271 #: catgets/gencat.c:1235
273 msgid "while opening old catalog file"
274 msgstr "bij openen van oude catalogusbestand"
276 #: catgets/gencat.c:1326
278 msgid "conversion modules not available"
279 msgstr "conversiemodules zijn niet beschikbaar"
281 #: catgets/gencat.c:1352
283 msgid "cannot determine escape character"
284 msgstr "kan niet bepalen wat het escapeteken is"
286 #: debug/pcprofiledump.c:53
287 msgid "Don't buffer output"
288 msgstr "uitvoer niet bufferen"
290 #: debug/pcprofiledump.c:58
291 msgid "Dump information generated by PC profiling."
294 "Toont door prestatie-analyse gegenereerde informatie."
296 #: debug/pcprofiledump.c:61
300 #: debug/pcprofiledump.c:108
302 msgid "cannot open input file"
303 msgstr "kan invoerbestand niet openen"
305 #: debug/pcprofiledump.c:115
307 msgid "cannot read header"
308 msgstr "kan kop van bestand niet lezen"
310 #: debug/pcprofiledump.c:179
312 msgid "invalid pointer size"
313 msgstr "ongeldige pointergrootte"
315 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
316 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
317 msgstr "Gebruik: xtrace [OPTIE]... PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]...\\n"
319 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
320 #: malloc/memusage.sh:26
321 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
322 msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\\n"
324 #: debug/xtrace.sh:38
325 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
326 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\\n"
328 #: debug/xtrace.sh:45
330 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
332 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
334 " -?,--help Print this help and exit\n"
335 " --usage Give a short usage message\n"
336 " -V,--version Print version information and exit\n"
338 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
342 "De uitvoering van een programma volgen door steeds de naam van\n"
343 "de uitgevoerde functie te printen.\n"
345 " --data=BESTAND geen programma uitvoeren; gegevens uit BESTAND printen\n"
347 " -?,--help deze hulptekst tonen\n"
348 " --usage een korte gebruikssamenvatting tonen\n"
349 " -V,--version de programmaversie tonen\n"
352 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
353 #: malloc/memusage.sh:64
354 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
355 msgstr "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\\\\n%s.\\\\n"
357 #: debug/xtrace.sh:125
358 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
359 msgstr "xtrace: onbekende optie '$1'\\n"
361 #: debug/xtrace.sh:138
362 msgid "No program name given\\n"
363 msgstr "Geen programmanaam gegeven\\n"
365 #: debug/xtrace.sh:146
367 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
368 msgstr "Geen uitvoerbaar bestand '$program' gevonden\\n"
370 #: debug/xtrace.sh:150
372 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
373 msgstr "'$program' is niet uitvoerbaar\\n"
376 msgid "unsupported dlinfo request"
377 msgstr "niet-ondersteund 'dlinfo'-verzoek"
379 #: dlfcn/dlmopen.c:63
380 msgid "invalid namespace"
381 msgstr "ongeldige naamsruimte"
383 #: dlfcn/dlmopen.c:68
385 msgstr "ongeldige modus"
388 msgid "invalid mode parameter"
389 msgstr "ongeldige modusparameter"
397 msgstr "onbekend besturingssysteem"
401 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
402 msgstr ", OS-ABI: %s %d.%d.%d"
404 #: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1334
406 msgid "Can't open cache file %s\n"
407 msgstr "Kan cachebestand %s niet openen\n"
411 msgid "mmap of cache file failed.\n"
412 msgstr "mmap() van cachebestand is mislukt\n"
414 #: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
416 msgid "File is not a cache file.\n"
417 msgstr "Bestand is geen cachebestand\n"
419 #: elf/cache.c:233 elf/cache.c:243
421 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
422 msgstr "%d bibliotheken gevonden in cache '%s'\n"
426 msgid "Can't create temporary cache file %s"
427 msgstr "Kan tijdelijk cachebestand %s niet aanmaken"
429 #: elf/cache.c:445 elf/cache.c:455 elf/cache.c:459 elf/cache.c:463
432 msgid "Writing of cache data failed"
433 msgstr "Schrijven van cachegegevens is mislukt"
437 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
438 msgstr "Wijzigen van toegangsrechten van %s naar %#o is mislukt"
442 msgid "Renaming of %s to %s failed"
443 msgstr "Naamswijziging van %s naar %s is mislukt"
445 #: elf/dl-close.c:406 elf/dl-open.c:285
446 msgid "cannot create scope list"
447 msgstr "kan lijst voor geldigheidsbereik niet aanmaken"
449 #: elf/dl-close.c:852
450 msgid "shared object not open"
451 msgstr "gedeeld object is niet open"
454 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
455 msgstr "DST is niet toegestaan in SUID/SGID-programma's"
458 msgid "empty dynamic string token substitution"
459 msgstr "lege vervanging van DST"
463 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
464 msgstr "kan helper '%s' niet laden vanwege lege DST-vervanging\n"
467 msgid "cannot allocate dependency buffer"
468 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor afhankelijkhedenbuffer"
471 msgid "cannot allocate dependency list"
472 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor afhankelijkhedenlijst"
474 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
475 msgid "cannot allocate symbol search list"
476 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor symbolenzoeklijst"
479 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
480 msgstr "Met LD_TRACE_PRELINKING worden filters niet ondersteund"
482 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
483 msgid "error while loading shared libraries"
484 msgstr "fout bij laden van gedeelde bibliotheken"
486 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
487 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
488 msgstr "FOUT IN DYNAMISCHE LINKER!!!"
490 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
491 msgid "cannot map pages for fdesc table"
492 msgstr "kan pagina's voor 'fdesc'-tabel niet in het geheugen plaatsen"
494 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
495 msgid "cannot map pages for fptr table"
496 msgstr "kan pagina's voor 'fptr'-tabel niet in het geheugen plaatsen"
498 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
499 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
500 msgstr "**interne fout**: 'symidx' buiten bereik van 'fptr'-tabel"
502 #: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
503 msgid "cannot create capability list"
504 msgstr "kan privilegeslijst niet aanmaken"
507 msgid "cannot allocate name record"
508 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor naamrecord"
510 #: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
511 msgid "cannot create cache for search path"
512 msgstr "kan cache voor zoekpad niet aanmaken"
515 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
516 msgstr "kan geen kopie van RUNPATH/RPATH maken"
519 msgid "cannot create search path array"
520 msgstr "kan zoekpad-array niet aanmaken"
523 msgid "cannot stat shared object"
524 msgstr "kan gedeeld object niet vinden"
526 #: elf/dl-load.c:1003 elf/dl-load.c:2191
527 msgid "cannot create shared object descriptor"
528 msgstr "kan descriptor voor gedeeld object niet aanmaken"
530 #: elf/dl-load.c:1022 elf/dl-load.c:1571 elf/dl-load.c:1672
531 msgid "cannot read file data"
532 msgstr "kan bestandsgegevens niet lezen"
534 #: elf/dl-load.c:1068
535 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
536 msgstr "uitlijning in ELF-laadopdracht ligt niet op een paginagrens"
538 #: elf/dl-load.c:1075
539 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
540 msgstr "adres/positie in ELF-laadopdracht is niet correct uitgelijnd"
542 #: elf/dl-load.c:1151
543 msgid "cannot process note segment"
544 msgstr "kan notitiesegment niet verwerken"
546 #: elf/dl-load.c:1162
547 msgid "object file has no loadable segments"
548 msgstr "objectbestand heeft geen laadbare segmenten"
550 #: elf/dl-load.c:1175
551 msgid "cannot dynamically load executable"
552 msgstr "kan uitvoerbaar bestand niet dynamisch laden"
554 #: elf/dl-load.c:1196
555 msgid "object file has no dynamic section"
556 msgstr "objectbestand heeft geen dynamische sectie"
558 #: elf/dl-load.c:1223
559 msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
560 msgstr "kan positie-onafhankelijk uitvoerbaar bestand niet dynamisch laden"
562 #: elf/dl-load.c:1225
563 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
564 msgstr "gedeeld object kan niet met dlopen() geopend worden -- heeft DF_1_NOOPEN-vlag"
566 #: elf/dl-load.c:1238
567 msgid "cannot allocate memory for program header"
568 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor programmakop"
570 #: elf/dl-load.c:1271 elf/dl-load.h:130
571 msgid "cannot change memory protections"
572 msgstr "kan geheugenbeschermingen niet veranderen"
574 #: elf/dl-load.c:1291
575 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
576 msgstr "kan uitvoerbare stack niet aanzetten zoals gedeeld object vereist"
578 #: elf/dl-load.c:1304
579 msgid "cannot close file descriptor"
580 msgstr "kan bestandsdescriptor niet sluiten"
582 #: elf/dl-load.c:1571
583 msgid "file too short"
584 msgstr "bestand is te kort"
586 #: elf/dl-load.c:1606
587 msgid "invalid ELF header"
588 msgstr "ongeldige ELF-header"
590 #: elf/dl-load.c:1618
591 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
592 msgstr "gegevenscodering van ELF-bestand is niet big-endian"
594 #: elf/dl-load.c:1620
595 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
596 msgstr "gegevenscodering van ELF-bestand is niet little-endian"
598 #: elf/dl-load.c:1624
599 msgid "ELF file version ident does not match current one"
600 msgstr "ELF-bestands-identversie komt niet overeen met huidige"
602 #: elf/dl-load.c:1628
603 msgid "ELF file OS ABI invalid"
604 msgstr "OS-ABI van ELF-bestand is ongeldig"
606 #: elf/dl-load.c:1631
607 msgid "ELF file ABI version invalid"
608 msgstr "ABI-versie van ELF-bestand is ongeldig"
610 #: elf/dl-load.c:1634
611 msgid "nonzero padding in e_ident"
612 msgstr "opvulling met niet-nullen in e_ident()"
614 #: elf/dl-load.c:1637
615 msgid "internal error"
616 msgstr "**interne fout**"
618 #: elf/dl-load.c:1644
619 msgid "ELF file version does not match current one"
620 msgstr "ELF-bestandsversie komt niet overeen met huidige"
622 #: elf/dl-load.c:1652
623 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
624 msgstr "alleen ET_DYN en ET_EXEC kunnen worden geladen"
626 #: elf/dl-load.c:1657
627 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
628 msgstr "'phentsize' van ELF-bestand heeft niet de verwachte grootte"
630 #: elf/dl-load.c:2210
631 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
632 msgstr "verkeerde ELF-klasse: ELFCLASS64"
634 #: elf/dl-load.c:2211
635 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
636 msgstr "verkeerde ELF-klasse: ELFCLASS32"
638 #: elf/dl-load.c:2214
639 msgid "cannot open shared object file"
640 msgstr "kan gedeeld objectbestand niet openen"
643 msgid "failed to map segment from shared object"
644 msgstr "kan segment van gedeeld object niet in het geheugen plaatsen"
647 msgid "cannot map zero-fill pages"
648 msgstr "kan nul-gevulde pagina's niet in het geheugen plaatsen"
650 #: elf/dl-lookup.c:882
651 msgid "symbol lookup error"
652 msgstr "opzoekfout voor symbool"
655 msgid "cannot extend global scope"
656 msgstr "kan globaal geldigheidsbereik niet uitbreiden"
659 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
661 "De TLS-generatieteller is opnieuw bij nul begonnen!\n"
662 "Dit is een **programmafout**. Graag rapporteren."
665 msgid "invalid mode for dlopen()"
666 msgstr "ongeldige modus voor dlopen()"
669 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
670 msgstr "geen naamsruimten meer beschikbaar voor dlmopen()"
673 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
674 msgstr "ongeldige doelnaamsruimte in dlmopen()"
676 #: elf/dl-reloc.c:120
677 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
678 msgstr "kan geen geheugen reserveren binnen statisch TLS-blok"
680 #: elf/dl-reloc.c:213
681 msgid "cannot make segment writable for relocation"
682 msgstr "kan segment niet schrijfbaar maken voor verplaatsing"
684 #: elf/dl-reloc.c:273
686 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
687 msgstr "%s: onvoldoende geheugen om verplaatsingsresultaten van %s op te slaan\n"
689 #: elf/dl-reloc.c:289
690 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
691 msgstr "kan segmentbescherming niet herstellen na verplaatsing"
693 #: elf/dl-reloc.c:320
694 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
695 msgstr "kan extra geheugenbescherming niet toepassen na verplaatsing"
698 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
699 msgstr "RTLD_NEXT is gebruikt in code die niet dynamisch geladen is"
702 msgid "cannot create TLS data structures"
703 msgstr "kan TLS-gegevensstructuren niet aanmaken"
705 #: elf/dl-version.c:148
706 msgid "version lookup error"
707 msgstr "opzoekfout voor versie"
709 #: elf/dl-version.c:279
710 msgid "cannot allocate version reference table"
711 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor tabel met versieverwijzingen"
713 #: elf/ldconfig.c:142
715 msgstr "inhoud van de cache weergeven"
717 #: elf/ldconfig.c:143
718 msgid "Generate verbose messages"
719 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
721 #: elf/ldconfig.c:144
722 msgid "Don't build cache"
723 msgstr "geen cache opbouwen"
725 #: elf/ldconfig.c:145
726 msgid "Don't update symbolic links"
727 msgstr "symbolische koppelingen niet bijwerken"
729 #: elf/ldconfig.c:146
730 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
731 msgstr "naar deze map gaan en als hoofdmap gebruiken"
733 #: elf/ldconfig.c:146
737 #: elf/ldconfig.c:147
739 msgstr "CACHE-BESTAND"
741 #: elf/ldconfig.c:147
742 msgid "Use CACHE as cache file"
743 msgstr "dit cachebestand gebruiken"
745 #: elf/ldconfig.c:148
747 msgstr "CONFIG-BESTAND"
749 #: elf/ldconfig.c:148
750 msgid "Use CONF as configuration file"
751 msgstr "dit configuratiebestand gebruiken"
753 #: elf/ldconfig.c:149
754 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
755 msgstr "alleen de mappen op de opdrachtregel verwerken; geen cache opbouwen"
757 #: elf/ldconfig.c:150
758 msgid "Manually link individual libraries."
759 msgstr "individuele bibliotheken handmatig koppelen"
761 #: elf/ldconfig.c:151
765 #: elf/ldconfig.c:151
766 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
767 msgstr "te gebruiken indeling: 'compat' (standaard), 'new', of 'old'"
769 #: elf/ldconfig.c:152
770 msgid "Ignore auxiliary cache file"
771 msgstr "hulpcachebestand negeren"
773 #: elf/ldconfig.c:160
774 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
777 "Configureren van de dynamische linker."
779 #: elf/ldconfig.c:347
781 msgid "Path `%s' given more than once"
782 msgstr "Pad '%s' is meerdere malen opgegeven"
784 #: elf/ldconfig.c:387
786 msgid "%s is not a known library type"
787 msgstr "%s is geen bekende bibliotheeksoort"
789 #: elf/ldconfig.c:415
791 msgid "Can't stat %s"
792 msgstr "Kan status van %s niet opvragen"
794 #: elf/ldconfig.c:489
796 msgid "Can't stat %s\n"
797 msgstr "Kan status van %s niet opvragen\n"
799 #: elf/ldconfig.c:499
801 msgid "%s is not a symbolic link\n"
802 msgstr "%s is geen symbolische koppeling\n"
804 #: elf/ldconfig.c:518
806 msgid "Can't unlink %s"
807 msgstr "Kan %s niet ontkoppelen"
809 #: elf/ldconfig.c:524
811 msgid "Can't link %s to %s"
812 msgstr "Kan %s niet aan %s koppelen"
814 #: elf/ldconfig.c:530
816 msgstr " (gewijzigd)\n"
818 #: elf/ldconfig.c:532
820 msgstr " (OVERGESLAGEN)\n"
822 #: elf/ldconfig.c:587
824 msgid "Can't find %s"
825 msgstr "Kan %s niet vinden"
827 #: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
829 msgid "Cannot lstat %s"
830 msgstr "Kan status van link %s niet opvragen"
832 #: elf/ldconfig.c:610
834 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
835 msgstr "Bestand %s wordt genegeerd omdat het geen gewoon bestand is."
837 #: elf/ldconfig.c:619
839 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
841 "Geen koppeling aangemaakt, want kan van %s de 'soname'\n"
842 "(de naam van het gedeelde object) niet vinden"
844 #: elf/ldconfig.c:702
846 msgid "Can't open directory %s"
847 msgstr "Kan map %s niet openen"
849 #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
851 msgid "Input file %s not found.\n"
852 msgstr "Kan invoerbestand %s niet vinden\n"
854 #: elf/ldconfig.c:794
856 msgid "Cannot stat %s"
857 msgstr "Kan status van %s niet opvragen"
859 #: elf/ldconfig.c:939
861 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
862 msgstr "libc5-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
864 #: elf/ldconfig.c:942
866 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
867 msgstr "libc6-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
869 #: elf/ldconfig.c:945
871 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
872 msgstr "libc4-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
874 #: elf/ldconfig.c:973
876 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
877 msgstr "Bibliotheken %s en %s in map %s hebben dezelfde 'soname' maar een verschillende soort"
879 #: elf/ldconfig.c:1083
881 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
882 msgstr "Waarschuwing: ontoegankelijk configuratiebestand wordt genegeerd: %s"
884 #: elf/ldconfig.c:1149
886 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
887 msgstr "%s:%u: onjuiste syntax in 'hwcap'-regel"
889 #: elf/ldconfig.c:1155
891 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
892 msgstr "%s:%u: 'hwcap'-index %lu overschrijdt maximum %u"
894 #: elf/ldconfig.c:1162 elf/ldconfig.c:1170
896 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
897 msgstr "%s:%u: 'hwcap'-index %lu is al gedefinieerd als %s"
899 #: elf/ldconfig.c:1173
901 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
902 msgstr "%s:%u: dubbele 'hwcap' %lu %s"
904 #: elf/ldconfig.c:1195
906 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
907 msgstr "bij gebruik van '-r' is voor het configuratiebestand een absoluut pad vereist"
909 #: elf/ldconfig.c:1202 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
910 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
912 msgid "memory exhausted"
913 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
915 #: elf/ldconfig.c:1235
917 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
918 msgstr "%s:%u: kan map %s niet lezen"
920 #: elf/ldconfig.c:1283
922 msgid "relative path `%s' used to build cache"
923 msgstr "relatief pad '%s' wordt gebruikt bij opbouwen van cache"
925 #: elf/ldconfig.c:1313
927 msgid "Can't chdir to /"
928 msgstr "Kan niet naar hoofdmap ('/') gaan"
930 #: elf/ldconfig.c:1354
932 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
933 msgstr "Kan map %s voor cachebestand niet openen\n"
935 #: elf/ldd.bash.in:42
936 msgid "Written by %s and %s.\n"
937 msgstr "Geschreven door %s en %s.\n"
939 #: elf/ldd.bash.in:47
941 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
942 " --help print this help and exit\n"
943 " --version print version information and exit\n"
944 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
945 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
946 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
947 " -v, --verbose print all information\n"
949 "Gebruik: ldd [OPTIE]... BESTAND...\n"
951 "Bibliotheekafhankelijkheden weergeven.\n"
953 " --help deze hulptekst tonen\n"
954 " --version de programmaversie tonen\n"
955 " -d, --data-relocs dataverplaatsingen verwerken\n"
956 " -r, --function-relocs data- en functieverplaatsingen verwerken\n"
957 " -u, --unused ongebruikte directe afhankelijkheden tonen\n"
958 " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
960 #: elf/ldd.bash.in:80
961 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
962 msgstr "ldd: optie '$1' is niet eenduidig"
964 #: elf/ldd.bash.in:87
965 msgid "unrecognized option"
966 msgstr "onbekende optie"
968 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
969 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
970 msgstr "Typ 'ldd --help' voor meer informatie."
972 #: elf/ldd.bash.in:124
973 msgid "missing file arguments"
974 msgstr "ontbrekende bestandsargumenten"
976 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
977 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
978 #. TRANS expected to already exist.
979 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
980 msgid "No such file or directory"
981 msgstr "Bestand of map bestaat niet"
983 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
984 msgid "not regular file"
985 msgstr "niet een normaal bestand"
987 #: elf/ldd.bash.in:153
988 msgid "warning: you do not have execution permission for"
989 msgstr "waarschuwing: u hebt geen uitvoeringsrechten voor"
991 #: elf/ldd.bash.in:170
992 msgid "\tnot a dynamic executable"
993 msgstr "\tgeen dynamisch uitvoerbaar bestand"
995 #: elf/ldd.bash.in:178
996 msgid "exited with unknown exit code"
997 msgstr "eindigde met een onbekende afsluitwaarde"
999 #: elf/ldd.bash.in:183
1000 msgid "error: you do not have read permission for"
1001 msgstr "fout: u hebt geen leesrechten voor"
1003 #: elf/pldd-xx.c:102
1005 msgid "cannot find program header of process"
1006 msgstr "kan programmakop van proces niet vinden"
1008 #: elf/pldd-xx.c:106
1010 msgid "cannot read program header"
1011 msgstr "kan programmakop niet lezen"
1013 #: elf/pldd-xx.c:128
1015 msgid "cannot read dynamic section"
1016 msgstr "kan dynamische sectie niet lezen"
1018 #: elf/pldd-xx.c:137
1020 msgid "cannot read r_debug"
1021 msgstr "kan 'r_debug' niet lezen"
1023 #: elf/pldd-xx.c:154
1025 msgid "cannot read program interpreter"
1026 msgstr "kan programma-interpreter niet lezen"
1028 #: elf/pldd-xx.c:183
1030 msgid "cannot read link map"
1031 msgstr "kan link-kaart niet lezen"
1033 #: elf/pldd-xx.c:190
1035 msgid "cannot read object name"
1036 msgstr "kan objectnaam niet lezen"
1038 #: elf/pldd-xx.c:197
1040 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1041 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor objectnaambuffer"
1044 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1045 msgstr "Dynamische gedeelde objecten tonen die in proces geladen zijn."
1053 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1054 msgstr "Precies één argument met proces-ID is vereist.\n"
1058 msgid "invalid process ID '%s'"
1059 msgstr "ongeldig proces-ID: '%s'"
1063 msgid "cannot open %s"
1064 msgstr "kan '%s' niet openen"
1068 msgid "cannot open %s/task"
1069 msgstr "kan '%s/task' niet openen"
1073 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1074 msgstr "kan lezen van '%s/task' niet voorbereiden"
1078 msgid "invalid thread ID '%s'"
1079 msgstr "ongeldig thread-ID: '%s'"
1083 msgid "cannot attach to process %lu"
1084 msgstr "kan niet aanhechten aan proces %lu"
1088 msgid "no valid %s/task entries"
1089 msgstr "geen geldige '%s/task' items"
1093 msgid "cannot get information about process %lu"
1094 msgstr "kan geen informatie verkrijgen over proces %lu"
1098 msgid "process %lu is no ELF program"
1099 msgstr "proces %lu is geen ELF-programma"
1101 #: elf/readelflib.c:34
1103 msgid "file %s is truncated\n"
1104 msgstr "bestand %s is afgekapt\n"
1106 #: elf/readelflib.c:65
1108 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1109 msgstr "%s is een 32-bits ELF-bestand\n"
1111 #: elf/readelflib.c:67
1113 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1114 msgstr "%s is een 64-bits ELF-bestand\n"
1116 #: elf/readelflib.c:69
1118 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1119 msgstr "Onbekende ELFCLASS in bestand %s\n"
1121 #: elf/readelflib.c:76
1123 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1124 msgstr "%s is niet een gedeeld objectbestand (type = %d)\n"
1126 #: elf/readelflib.c:101
1128 msgid "more than one dynamic segment\n"
1129 msgstr "meer dan één dynamisch segment\n"
1131 #: elf/readlib.c:103
1133 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1134 msgstr "Kan status van %s niet opvragen\n"
1136 #: elf/readlib.c:114
1138 msgid "File %s is empty, not checked."
1139 msgstr "Bestand %s is leeg; niet gecontroleerd"
1141 #: elf/readlib.c:120
1143 msgid "File %s is too small, not checked."
1144 msgstr "Bestand %s is te klein; niet gecontroleerd"
1146 #: elf/readlib.c:130
1148 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1149 msgstr "Kan bestand %s niet geheel in het geheugen plaatsen\n"
1151 #: elf/readlib.c:169
1153 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1154 msgstr "%s is geen ELF-bestand -- het heeft de verkeerde magische bytes aan het begin\n"
1159 "Usage: sln src dest|file\n"
1162 "Gebruik: sln BRON BESTEMMING|BESTAND\n"
1167 msgid "%s: file open error: %m\n"
1168 msgstr "%s: kan bestand niet openen: %m\n"
1172 msgid "No target in line %d\n"
1173 msgstr "Geen doel op regel %d\n"
1177 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1178 msgstr "%s: bestemming kan geen map zijn\n"
1182 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1183 msgstr "%s: verwijderen van oude bestemming is mislukt\n"
1187 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1188 msgstr "%s: ongeldige bestemming: %s\n"
1190 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1192 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1193 msgstr "Ongeldige koppeling van \"%s\" naar \"%s\": %s\n"
1195 #: elf/sotruss.sh:32
1198 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1199 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1200 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1202 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1203 " -f, --follow Trace child processes\n"
1204 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1205 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1207 " -?, --help Give this help list\n"
1208 " --usage Give a short usage message\n"
1209 " --version Print program version"
1211 "Gebruik: sotruss [OPTIE...] [--] PROGRAMMA [PROGRAMMAOPTIE...]\n"
1213 " -F, --from VANLIJST aanroepen vanuit objecten in VANLIJST volgen\n"
1214 " -T, --to NAARLIJST aanroepen naar objecten in NAARLIJST volgen\n"
1216 " -e, --exit ook het voltooien van functieaanroepen tonen\n"
1217 " -f, --follow dochterprocessen volgen\n"
1218 " -o, --output BESTAND uitvoer naar BESTAND (of BESTAND.$PID als ook '-f')\n"
1219 " schrijven in plaats van standaardfoutuitvoer\n"
1221 " -?, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1222 " --usage een korte gebruikssamenvatting tonen en stoppen\n"
1223 " --version de programmaversie tonen en stoppen"
1225 #: elf/sotruss.sh:46
1226 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1227 msgstr "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\\nook voor de overeenkomstige korte optie.\\n"
1229 #: elf/sotruss.sh:55
1230 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1231 msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%s'\\n"
1233 #: elf/sotruss.sh:61
1234 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1235 msgstr "%s: optie is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
1237 #: elf/sotruss.sh:79
1238 msgid "Written by %s.\\n"
1239 msgstr "Geschreven door %s.\\n"
1241 #: elf/sotruss.sh:86
1243 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1244 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1245 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1246 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1248 "Gebruik: %s [-F|--from VANLIJST] [-T|--to NAARLIJST]\n"
1249 " [-e|--exit] [--f|-follow] [-o|--output BESTAND]\n"
1250 " [-?|--help] [--usage] [--version]\n"
1251 " [--] PROGRAMMA [PROGRAMMAOPTIE...]\\n"
1253 #: elf/sotruss.sh:134
1254 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1255 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\\n"
1258 msgid "Output selection:"
1259 msgstr "Uitvoerselectie:"
1262 msgid "print list of count paths and their number of use"
1263 msgstr "een lijst weergeven met telpaden en hoe vaak ze gebruikt worden"
1266 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1267 msgstr "een lineaire tabel met aantal aanroepen en tikken genereren"
1270 msgid "generate call graph"
1271 msgstr "een aanroepengrafiek genereren"
1274 msgid "Read and display shared object profiling data."
1275 msgstr "Leest en toont profiling-gegevens van een gedeeld object."
1278 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1279 msgstr "GEDEELD_OBJECT [ANALYSEGEGEVENS]"
1283 msgid "failed to load shared object `%s'"
1284 msgstr "laden van gedeeld object '%s' is mislukt"
1286 # FIXME: doublure (see above)
1287 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1289 msgid "cannot create internal descriptor"
1290 msgstr "kan interne descriptor niet aanmaken"
1294 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1295 msgstr "heropenen van gedeeld object '%s' is mislukt"
1297 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1299 msgid "reading of section headers failed"
1300 msgstr "lezen van sectiekoppen is mislukt"
1302 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1304 msgid "reading of section header string table failed"
1305 msgstr "lezen van tekenreekstabel in sectiekop is mislukt"
1309 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1310 msgstr "*** Kan naam van debuginfobestand niet lezen: %m\n"
1314 msgid "cannot determine file name"
1315 msgstr "kan bestandsnaam niet bepalen"
1319 msgid "reading of ELF header failed"
1320 msgstr "lezen van ELF-header is mislukt"
1324 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1325 msgstr "*** Het bestand '%s' is gestript: gedetailleerde analyse is niet mogelijk\n"
1329 msgid "failed to load symbol data"
1330 msgstr "laden van symboolgegevens is mislukt"
1334 msgid "cannot load profiling data"
1335 msgstr "kan analysegegevens niet laden"
1339 msgid "while stat'ing profiling data file"
1340 msgstr "bij opvragen van status van analysegegevensbestand"
1344 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1345 msgstr "analysegegevensbestand '%s' komt niet overeen met gedeeld object '%s'"
1349 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1350 msgstr "kan analysegegevensbestand niet geheel in het geheugen plaatsen"
1354 msgid "error while closing the profiling data file"
1355 msgstr "fout bij sluiten van analysegegevensbestand"
1359 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1360 msgstr "'%s' is geen correct bestand met analysegegevens voor '%s'"
1362 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1364 msgid "cannot allocate symbol data"
1365 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor symboolgegevens"
1367 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
1369 msgid "cannot open output file"
1370 msgstr "kan uitvoerbestand niet openen"
1372 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
1374 msgid "error while closing input `%s'"
1375 msgstr "fout bij sluiten van invoer '%s'"
1377 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1379 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1380 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %Zd"
1382 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
1384 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1385 msgstr "onvolledige teken- of schuifreeks aan einde van buffer"
1387 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
1388 #: iconv/iconv_prog.c:615
1390 msgid "error while reading the input"
1391 msgstr "fout bij lezen van de invoer"
1393 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
1395 msgid "unable to allocate buffer for input"
1396 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor invoerbuffer"
1398 #: iconv/iconv_prog.c:59
1399 msgid "Input/Output format specification:"
1400 msgstr "Specificatie van in- en uitvoercodering:"
1402 #: iconv/iconv_prog.c:60
1403 msgid "encoding of original text"
1404 msgstr "codering van oorspronkelijke tekst"
1406 #: iconv/iconv_prog.c:61
1407 msgid "encoding for output"
1408 msgstr "codering van uitvoer"
1410 #: iconv/iconv_prog.c:62
1411 msgid "Information:"
1412 msgstr "Informatie:"
1414 #: iconv/iconv_prog.c:63
1415 msgid "list all known coded character sets"
1416 msgstr "alle bekende gecodeerde tekensets opsommen"
1418 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:124
1419 msgid "Output control:"
1420 msgstr "Uitvoerbeheer:"
1422 #: iconv/iconv_prog.c:65
1423 msgid "omit invalid characters from output"
1424 msgstr "ongeldige tekens in uitvoer overslaan"
1426 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1427 #: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
1428 #: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
1429 #: malloc/memusagestat.c:56
1433 #: iconv/iconv_prog.c:66
1435 msgstr "uitvoerbestand"
1437 #: iconv/iconv_prog.c:67
1438 msgid "suppress warnings"
1439 msgstr "waarschuwingen onderdrukken"
1441 #: iconv/iconv_prog.c:68
1442 msgid "print progress information"
1443 msgstr "voortgangsinformatie tonen"
1445 #: iconv/iconv_prog.c:73
1446 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1449 "Bestanden converteren van ene codering naar andere."
1451 #: iconv/iconv_prog.c:77
1453 msgstr "[BESTAND...]"
1455 #: iconv/iconv_prog.c:230
1457 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1458 msgstr "conversie vanuit '%s' en conversie naar '%s' worden niet ondersteund"
1460 #: iconv/iconv_prog.c:235
1462 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1463 msgstr "conversie vanuit '%s' wordt niet ondersteund"
1465 #: iconv/iconv_prog.c:242
1467 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1468 msgstr "conversie naar '%s' wordt niet ondersteund"
1470 #: iconv/iconv_prog.c:246
1472 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1473 msgstr "conversie van '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
1475 #: iconv/iconv_prog.c:256
1477 msgid "failed to start conversion processing"
1478 msgstr "beginnen van conversieproces is mislukt"
1480 #: iconv/iconv_prog.c:354
1482 msgid "error while closing output file"
1483 msgstr "fout bij sluiten van uitvoerbestand"
1485 #: iconv/iconv_prog.c:455
1487 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1488 msgstr "conversie is gestopt vanwege probleem bij schrijven van de uitvoer"
1490 #: iconv/iconv_prog.c:532
1492 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1493 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %ld"
1495 #: iconv/iconv_prog.c:540
1497 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1498 msgstr "**interne fout**: ongeldige descriptor"
1500 #: iconv/iconv_prog.c:543
1502 msgid "unknown iconv() error %d"
1503 msgstr "onbekende iconv()-fout %d"
1505 #: iconv/iconv_prog.c:786
1507 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1508 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1509 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1510 "listed with several different names (aliases).\n"
1514 "De volgende lijst bevat alle bekende gecodeerde tekensets. Dit betekent\n"
1515 "niet noodzakelijkerwijs dat alle combinaties van deze namen kunnen worden\n"
1516 "gebruikt als parameters van VAN en NAAR. Eén enkele gecodeerde tekenset\n"
1517 "kan met verschillende namen (aliassen) vermeld staan.\n"
1521 #: iconv/iconvconfig.c:109
1522 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1523 msgstr "Maakt een snelladend configuratiebestand voor een iconv-module."
1525 #: iconv/iconvconfig.c:113
1529 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:129
1533 #: iconv/iconvconfig.c:127
1534 msgid "Prefix used for all file accesses"
1535 msgstr "te gebruiken voorvoegsel voor alle bestandstoegangen"
1537 #: iconv/iconvconfig.c:128
1538 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1539 msgstr "uitvoer in BESTAND opslaan in plaats van op eigen locatie (--prefix geldt niet voor BESTAND)"
1541 #: iconv/iconvconfig.c:132
1542 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1543 msgstr "standaardmappen niet doorzoeken, alleen die op de opdrachtregel"
1545 #: iconv/iconvconfig.c:299
1547 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1548 msgstr "Mapargumenten zijn vereist bij gebruik van '--nostdlib'"
1550 #: iconv/iconvconfig.c:341
1552 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1553 msgstr "geen uitvoerbestand aangemaakt omdat er waarschuwingen werden gegeven"
1555 #: iconv/iconvconfig.c:430
1557 msgid "while inserting in search tree"
1558 msgstr "bij invoegen in zoekboom"
1560 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1562 msgid "cannot generate output file"
1563 msgstr "kan geen uitvoerbestand genereren"
1566 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1567 msgstr "rcmd: Kan geen geheugen reserveren\n"
1570 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1571 msgstr "rcmd: socket: Alle poorten zijn in gebruik\n"
1575 msgid "connect to address %s: "
1576 msgstr "verbinden met adres %s: "
1580 msgid "Trying %s...\n"
1581 msgstr "Proberen van %s...\n"
1585 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1586 msgstr "rcmd: schrijven (instellen van standaardfoutuitvoer): %m\n"
1590 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1591 msgstr "rcmd: polsen (instellen van standaardfoutuitvoer): %m\n"
1594 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1595 msgstr "polsen: protocolfout bij opzetten van circuit\n"
1598 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1599 msgstr "socket: protocolfout bij opzetten van circuit\n"
1603 msgid "rcmd: %s: short read"
1604 msgstr "rcmd: %s: te weinig gelezen"
1607 msgid "lstat failed"
1608 msgstr "lstat() is mislukt"
1612 msgstr "kan niet openen"
1615 msgid "fstat failed"
1616 msgstr "fstat() is mislukt"
1620 msgstr "verkeerde eigenaar"
1623 msgid "writeable by other than owner"
1624 msgstr "schrijfbaar door anderen dan eigenaar"
1627 msgid "hard linked somewhere"
1628 msgstr "ergens hard gekoppeld"
1630 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1631 msgid "out of memory"
1632 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
1634 #: inet/ruserpass.c:179
1635 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1636 msgstr "Fout: .netrc-bestand is leesbaar voor anderen."
1638 #: inet/ruserpass.c:180
1639 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1640 msgstr "Verwijder de regel met 'password', of maak het bestand onleesbaar voor anderen."
1642 #: inet/ruserpass.c:199
1644 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1645 msgstr "Onbekend .netrc-sleutelwoord %s"
1647 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1649 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1650 msgstr "kan tekensetdefinitiesmap '%s' niet lezen"
1652 #: locale/programs/charmap.c:138
1654 msgid "character map file `%s' not found"
1655 msgstr "kan tekensetdefinitiebestand '%s' niet vinden"
1657 #: locale/programs/charmap.c:196
1659 msgid "default character map file `%s' not found"
1660 msgstr "kan standaard tekensetdefinitiebestand '%s' niet vinden"
1662 #: locale/programs/charmap.c:265
1664 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1665 msgstr "tekensetdefinitie '%s' is niet ASCII-compatibel; de taalregio voldoet niet aan ISO C [--no-warnings=ascii]"
1667 #: locale/programs/charmap.c:343
1669 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1670 msgstr "%s: <mb_cur_max> moet groter zijn dan <mb_cur_min>\n"
1672 #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1673 #: locale/programs/repertoire.c:173
1675 msgid "syntax error in prolog: %s"
1676 msgstr "syntaxfout in proloog: %s"
1678 #: locale/programs/charmap.c:364
1679 msgid "invalid definition"
1680 msgstr "ongeldige definitie"
1682 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1683 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1684 msgid "bad argument"
1685 msgstr "onjuist argument"
1687 #: locale/programs/charmap.c:408
1689 msgid "duplicate definition of <%s>"
1690 msgstr "dubbele definitie van <%s>"
1692 #: locale/programs/charmap.c:415
1694 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1695 msgstr "waarde van <%s> moet groter of gelijk aan 1 zijn"
1697 #: locale/programs/charmap.c:427
1699 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1700 msgstr "waarde van <%s> moet groter of gelijk aan de waarde van <%s> zijn"
1702 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1704 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1705 msgstr "argument van <%s> moet een enkel teken zijn"
1707 #: locale/programs/charmap.c:476
1708 msgid "character sets with locking states are not supported"
1709 msgstr "tekensets met blokkerende toestanden worden niet ondersteund"
1711 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1712 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1713 #: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
1714 #: locale/programs/charmap.c:821
1716 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1717 msgstr "syntaxfout in definitie van %s: %s"
1719 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1720 #: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
1721 msgid "no symbolic name given"
1722 msgstr "geen symbolische naam gegeven"
1724 #: locale/programs/charmap.c:558
1725 msgid "invalid encoding given"
1726 msgstr "ongeldige codering gegeven"
1728 #: locale/programs/charmap.c:567
1729 msgid "too few bytes in character encoding"
1730 msgstr "te weinig bytes in tekencodering"
1732 #: locale/programs/charmap.c:569
1733 msgid "too many bytes in character encoding"
1734 msgstr "te veel bytes in tekencodering"
1736 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
1737 #: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
1738 msgid "no symbolic name given for end of range"
1739 msgstr "geen symbolische naam gegeven voor einde-van-bereik"
1741 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1742 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
1743 #: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
1744 #: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213
1745 #: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748
1746 #: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325
1747 #: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276
1748 #: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312
1750 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1751 msgstr "%1$s: definitie eindigt niet met 'END %1$s'"
1753 #: locale/programs/charmap.c:648
1754 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1755 msgstr "na de definitie van CHARMAP zijn alleen definities van WIDTH toegestaan"
1757 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
1759 msgid "value for %s must be an integer"
1760 msgstr "de waarde van %s moet een geheel getal zijn"
1762 #: locale/programs/charmap.c:848
1764 msgid "%s: error in state machine"
1765 msgstr "%s: **interne fout** in toestandsmachine"
1767 #: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
1768 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1769 #: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
1770 #: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229
1771 #: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764
1772 #: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341
1773 #: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292
1774 #: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010
1775 #: locale/programs/repertoire.c:323
1777 msgid "%s: premature end of file"
1778 msgstr "%s: voortijdig einde van bestand"
1780 #: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
1782 msgid "unknown character `%s'"
1783 msgstr "onbekend teken '%s'"
1785 #: locale/programs/charmap.c:894
1787 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1788 msgstr "het aantal bytes in de bytereeks is voor begin en einde van het bereik niet hetzelfde: %d tegenover %d"
1790 #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2893
1791 #: locale/programs/repertoire.c:418
1792 msgid "invalid names for character range"
1793 msgstr "ongeldige namen voor tekenbereik"
1795 #: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
1796 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1797 msgstr "hexadecimale bereikopgave mag alleen hoofdletters bevatten"
1799 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
1801 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1802 msgstr "<%s> en <%s> zijn ongeldige namen voor een bereik"
1804 #: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
1805 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1806 msgstr "bovengrens in bereik is kleiner dan ondergrens"
1808 #: locale/programs/charmap.c:1093
1809 msgid "resulting bytes for range not representable."
1810 msgstr "resulterende bytes voor bereik zijn niet te representeren"
1812 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
1813 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1814 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1815 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1816 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1817 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1819 msgid "No definition for %s category found"
1820 msgstr "Geen definitie gevonden voor %s-categorie"
1822 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1823 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1824 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1825 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1826 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1827 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1828 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1829 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1830 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1831 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1832 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1833 #: locale/programs/ld-time.c:201
1835 msgid "%s: field `%s' not defined"
1836 msgstr "%s: het veld '%s' is niet gedefinieerd"
1838 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1839 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1840 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1842 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1843 msgstr "%s: het veld '%s' mag niet leeg zijn"
1845 #: locale/programs/ld-address.c:168
1847 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1848 msgstr "%s: ongeldige stuurcode '%%%c' in het veld '%s'"
1850 #: locale/programs/ld-address.c:218
1852 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1853 msgstr "%s: terminologiecode '%s' is niet gedefinieerd"
1855 #: locale/programs/ld-address.c:243
1857 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1858 msgstr "%s: het veld '%s' mag niet gedefinieerd zijn"
1860 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1862 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1863 msgstr "%s: taalafkorting '%s' is niet gedefinieerd"
1865 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1866 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1868 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1869 msgstr "%s: waarde van '%s' komt niet overeen met waarde van '%s'"
1871 #: locale/programs/ld-address.c:311
1873 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1874 msgstr "%s: numerieke landcode '%d' is ongeldig"
1876 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1877 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
1878 #: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196
1879 #: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503
1880 #: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579
1881 #: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217
1882 #: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251
1883 #: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906
1885 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1886 msgstr "%s: het veld '%s' is meerdere keren gedeclareerd"
1888 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1889 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1890 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1891 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1892 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1893 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1895 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1896 msgstr "%s: onbekend teken in het veld '%s'"
1898 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
1899 #: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
1900 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1901 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1902 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1903 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1905 msgid "%s: incomplete `END' line"
1906 msgstr "%s: onvolledige 'END'-regel"
1908 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1909 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1910 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
1911 #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
1912 #: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
1913 #: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
1914 #: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220
1915 #: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755
1916 #: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332
1917 #: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283
1918 #: locale/programs/ld-time.c:981
1920 msgid "%s: syntax error"
1921 msgstr "%s: syntaxfout"
1923 #: locale/programs/ld-collate.c:425
1925 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1926 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd in tekensetdefinitie"
1928 #: locale/programs/ld-collate.c:434
1930 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1931 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd in repertoire"
1933 #: locale/programs/ld-collate.c:441
1935 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1936 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd als sorteringssymbool"
1938 #: locale/programs/ld-collate.c:448
1940 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1941 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd als sorteringselement"
1943 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
1945 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1946 msgstr "%s: 'forward' en 'backward' sluiten elkaar uit"
1948 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
1949 #: locale/programs/ld-collate.c:531
1951 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1952 msgstr "%s: '%s' wordt meerdere keren genoemd in definitie van gewicht %d"
1954 #: locale/programs/ld-collate.c:587
1956 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1957 msgstr "%s: te veel voorschriften; het eerste item had er slechts %d"
1959 #: locale/programs/ld-collate.c:623
1961 msgid "%s: not enough sorting rules"
1962 msgstr "%s: niet genoeg sorteervoorschriften"
1964 #: locale/programs/ld-collate.c:788
1966 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1967 msgstr "%s: lege gewichtstekenreeks is niet toegestaan"
1969 #: locale/programs/ld-collate.c:883
1971 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1972 msgstr "%s: gewichten moeten hetzelfde beletselteken gebruiken als de naam"
1974 #: locale/programs/ld-collate.c:939
1976 msgid "%s: too many values"
1977 msgstr "%s: te veel waarden"
1979 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
1981 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1982 msgstr "sorteervolgorde voor '%.*s' is al gedefinieerd in %s:%Zu"
1984 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
1986 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1987 msgstr "%s: het begin- en eindsymbool van een bereik moeten enkele tekens aanduiden"
1989 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
1991 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1992 msgstr "%s: de bytereeksen van het eerste en laatste bereikteken moeten dezelfde lengte hebben"
1994 #: locale/programs/ld-collate.c:1178
1996 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1997 msgstr "%s: de bytereeks van het eerste bereikteken is niet kleiner dan die van het laatste"
1999 #: locale/programs/ld-collate.c:1303
2001 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2002 msgstr "%s: beletselteken van symbolenbereik mag niet direct na 'order_start' staan"
2004 #: locale/programs/ld-collate.c:1307
2006 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2007 msgstr "%s: beletselteken van symbolenbereik mag niet direct voor 'order_end' staan"
2009 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
2011 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2012 msgstr "'%s' en '%.*s' zijn geen geldige namen voor een symbolenbereik"
2014 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
2016 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2017 msgstr "%s: sorteervolgorde van '%.*s' is al gedefinieerd in %s:%Zu"
2019 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
2021 msgid "%s: `%s' must be a character"
2022 msgstr "%s: '%s' moet een teken zijn"
2024 #: locale/programs/ld-collate.c:1580
2026 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2027 msgstr "%s: 'position' moet voor een specifiek niveau gebruikt worden ofwel in alle secties ofwel in geen"
2029 #: locale/programs/ld-collate.c:1604
2031 msgid "symbol `%s' not defined"
2032 msgstr "symbool '%s' is niet gedefinieerd"
2034 #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
2036 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2037 msgstr "symbool '%s' heeft dezelfde codering als"
2039 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
2042 msgstr "symbool '%s'"
2044 #: locale/programs/ld-collate.c:1852
2045 msgid "too many errors; giving up"
2046 msgstr "te veel fouten -- gestopt"
2048 #: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
2050 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2051 msgstr "%s: geneste voorwaardelijke constructies worden niet ondersteund"
2053 #: locale/programs/ld-collate.c:2526
2055 msgid "%s: more than one 'else'"
2056 msgstr "%s: meer dan één 'else'"
2058 #: locale/programs/ld-collate.c:2701
2060 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2061 msgstr "%s: dubbele definitie van '%s'"
2063 #: locale/programs/ld-collate.c:2737
2065 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2066 msgstr "%s: dubbele declaratie van sectie '%s'"
2068 #: locale/programs/ld-collate.c:2873
2070 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2071 msgstr "%s: onbekend teken in naam van sorteringssymbool"
2073 #: locale/programs/ld-collate.c:3002
2075 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2076 msgstr "%s: onbekend teken in naam van equivalentiedefinitie"
2078 #: locale/programs/ld-collate.c:3013
2080 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2081 msgstr "%s: onbekend teken in waarde van equivalentiedefinitie"
2083 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2085 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2086 msgstr "%s: onbekend symbool '%s' in equivalentiedefinitie"
2088 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2089 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2090 msgstr "fout bij toevoegen van equivalent sorteringssymbool"
2092 #: locale/programs/ld-collate.c:3070
2094 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2095 msgstr "dubbele definitie van script '%s'"
2097 #: locale/programs/ld-collate.c:3118
2099 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2100 msgstr "%s: onbekende sectienaam '%.*s'"
2102 #: locale/programs/ld-collate.c:3147
2104 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2105 msgstr "%s: meerdere sorteervolgorde-definities voor sectie '%s'"
2107 #: locale/programs/ld-collate.c:3175
2109 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2110 msgstr "%s: ongeldig aantal sorteervoorschriften"
2112 #: locale/programs/ld-collate.c:3202
2114 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2115 msgstr "%s: meerdere sorteervolgorde-definities voor naamloze sectie"
2117 #: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
2118 #: locale/programs/ld-collate.c:3750
2120 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2121 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'order_end'"
2123 #: locale/programs/ld-collate.c:3320
2125 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2126 msgstr "%s: sorteervolgorde voor symbool '%.*s' is nog niet gedefinieerd"
2128 #: locale/programs/ld-collate.c:3338
2130 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2131 msgstr "%s: sorteervolgorde voor element '%.*s' is nog niet gedefinieerd"
2133 #: locale/programs/ld-collate.c:3349
2135 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2136 msgstr "%s: kan niet herordenen na '%.*s': dit symbool is onbekend"
2138 #: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
2140 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2141 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'reorder-end'"
2143 #: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
2145 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2146 msgstr "%s: sectie '%.*s' is onbekend"
2148 #: locale/programs/ld-collate.c:3500
2150 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2151 msgstr "%s: onjuist symbool <%.*s>"
2153 #: locale/programs/ld-collate.c:3696
2155 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2156 msgstr "%s: '%s' kan geen einde van bereik zijn"
2158 #: locale/programs/ld-collate.c:3746
2160 msgid "%s: empty category description not allowed"
2161 msgstr "%s: lege categoriebeschrijving is niet toegestaan"
2163 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2165 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2166 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'reorder-sections-end'"
2168 #: locale/programs/ld-collate.c:3929
2170 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2171 msgstr "%s: '%s' zonder bijpassende 'ifdef' of 'ifndef'"
2173 #: locale/programs/ld-collate.c:3947
2175 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2176 msgstr "%s: 'endif' zonder bijpassende 'ifdef' of 'ifndef'"
2178 #: locale/programs/ld-ctype.c:448
2179 msgid "No character set name specified in charmap"
2180 msgstr "Geen tekensetnaam aangegeven in tekensetdefinitie"
2182 #: locale/programs/ld-ctype.c:476
2184 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2185 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse '%s' moet in klasse '%s' zitten"
2187 #: locale/programs/ld-ctype.c:490
2189 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2190 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse '%s' mag niet in klasse '%s' zitten"
2192 #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2194 msgid "internal error in %s, line %u"
2195 msgstr "**interne fout** in %s, regel %u"
2197 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
2199 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2200 msgstr "teken '%s' in klasse '%s' moet in klasse '%s' zitten"
2202 #: locale/programs/ld-ctype.c:547
2204 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2205 msgstr "teken '%s' in klasse '%s' mag niet in klasse '%s' zitten"
2207 #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2209 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2210 msgstr "<SP>-teken zit niet in klasse '%s'"
2212 #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2214 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2215 msgstr "<SP>-teken mag niet in klasse '%s' zitten"
2217 #: locale/programs/ld-ctype.c:601
2218 msgid "character <SP> not defined in character map"
2219 msgstr "<SP>-teken is niet gedefinieerd in tekensetdefinitie"
2221 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
2222 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2223 msgstr "het aantal items in de cijferscategorie is geen veelvoud van tien"
2225 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
2226 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2227 msgstr "er zijn geen invoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen zit in de tekensetdefinitie"
2229 #: locale/programs/ld-ctype.c:847
2230 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2231 msgstr "niet alle tekens in 'outdigit' zijn beschikbaar in de tekensetdefinitie"
2233 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2234 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2235 msgstr "niet alle tekens gebruikt in 'outdigit' zijn beschikbaar in het repertoire"
2237 #: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2239 msgid "character class `%s' already defined"
2240 msgstr "tekenklasse '%s' is al gedefinieerd"
2242 #: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2244 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2245 msgstr "implementatiegrens: er zijn niet meer dan %Zd tekenklassen toegestaan"
2247 #: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2249 msgid "character map `%s' already defined"
2250 msgstr "tekensetdefinitie '%s' is al gedefinieerd"
2252 #: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2254 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2255 msgstr "implementatiegrens: er zijn niet meer dan %d tekensetdefinities toegestaan"
2257 #: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560
2258 #: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342
2259 #: locale/programs/ld-ctype.c:3302
2261 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2262 msgstr "%s: het veld '%s' bevat niet precies tien items"
2264 #: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037
2266 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2267 msgstr "eindwaarde <U%0*X> van bereik is kleiner dan beginwaarde <U%0*X>"
2269 #: locale/programs/ld-ctype.c:1590
2270 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2271 msgstr "begin- en eindbytereeks van bereik moeten dezelfde lengte hebben"
2273 #: locale/programs/ld-ctype.c:1597
2274 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2275 msgstr "eindwaarde is kleiner dan beginwaarde"
2277 #: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008
2278 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2279 msgstr "voortijdig einde van definitie van 'translit_ignore'"
2282 # This error message is issued when yacc finds an error at parse time.
2284 #: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
2285 #: locale/programs/ld-ctype.c:2056
2286 msgid "syntax error"
2289 #: locale/programs/ld-ctype.c:2189
2291 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2292 msgstr "%s: syntaxfout in definitie van nieuwe tekenklasse"
2294 #: locale/programs/ld-ctype.c:2204
2296 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2297 msgstr "%s: syntaxfout in nieuwe tekensetdefinitie"
2299 #: locale/programs/ld-ctype.c:2364
2300 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2301 msgstr "een bereik met een beletselteken moet twee parameters van dezelfde soort bevatten"
2303 #: locale/programs/ld-ctype.c:2373
2304 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2305 msgstr "in een bereik met symbolische namen mag het absolute beletselteken '...' niet gebruikt worden"
2307 #: locale/programs/ld-ctype.c:2388
2308 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2309 msgstr "in een bereik met UCS-waarden moet het hexadecimale symbolische beletselsteken '..' gebruikt worden"
2311 #: locale/programs/ld-ctype.c:2402
2312 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2313 msgstr "in een bereik met tekencodes moet het absolute beletselteken '...' gebruikt worden"
2315 #: locale/programs/ld-ctype.c:2553
2317 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2318 msgstr "dubbele definitie van afbeelding '%s'"
2320 #: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783
2322 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2323 msgstr "%s: sectie 'translit_start' eindigt niet met 'translit_end'"
2325 #: locale/programs/ld-ctype.c:2734
2327 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2328 msgstr "%s: dubbele definitie van 'default_missing'"
2330 #: locale/programs/ld-ctype.c:2739
2331 msgid "previous definition was here"
2332 msgstr "de vorige definitie was hier"
2334 #: locale/programs/ld-ctype.c:2761
2336 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2337 msgstr "%s: geen representeerbare definitie van 'default_missing' gevonden"
2339 #: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974
2340 #: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013
2341 #: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053
2342 #: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112
2343 #: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198
2344 #: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262
2346 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2347 msgstr "%s: teken '%s' is niet gedefinieerd maar is nodig als standaardwaarde"
2349 #: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979
2350 #: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018
2351 #: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058
2352 #: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117
2353 #: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2355 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2356 msgstr "%s: teken '%s' in de tekensetdefinitie is niet te representeren met één byte"
2358 #: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268
2360 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2361 msgstr "%s: teken '%s' is nodig als standaardwaarde maar niet te representeren met één byte"
2363 #: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2364 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2365 msgstr "er zijn geen uitvoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen zit in de tekensetdefinitie"
2367 #: locale/programs/ld-ctype.c:3573
2369 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2370 msgstr "%s: transliteratiegegevens van taalregio '%s' zijn niet beschikbaar"
2372 #: locale/programs/ld-ctype.c:3672
2374 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2375 msgstr "%s: tabel voor klasse \"%s\": %lu bytes"
2377 #: locale/programs/ld-ctype.c:3736
2379 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2380 msgstr "%s: tabel voor kaart \"%s\": %lu bytes"
2382 #: locale/programs/ld-ctype.c:3860
2384 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2385 msgstr "%s: tabel voor breedte: %lu bytes"
2387 #: locale/programs/ld-identification.c:173
2389 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2390 msgstr "%s: geen identificatie voor categorie '%s'"
2392 #: locale/programs/ld-identification.c:197
2394 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2395 msgstr "%s: onbekende standaard '%s' voor categorie '%s'"
2397 #: locale/programs/ld-identification.c:380
2399 msgid "%s: duplicate category version definition"
2400 msgstr "%s: dubbele definitie van categorieversie"
2402 #: locale/programs/ld-measurement.c:111
2404 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2405 msgstr "%s: ongeldige waarde voor het veld '%s'"
2407 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2409 msgid "%s: field `%s' undefined"
2410 msgstr "%s: het veld '%s' is ongedefinieerd"
2412 #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2413 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2415 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2416 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' mag geen lege tekenreeks zijn"
2418 #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2420 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2421 msgstr "%s: geen juiste reguliere expressie voor het veld '%s': %s"
2423 #: locale/programs/ld-monetary.c:228
2425 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2426 msgstr "%s: de waarde van het veld 'int_curr_symbol' heeft een verkeerde lengte"
2428 #: locale/programs/ld-monetary.c:245
2430 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2431 msgstr "%s: de waarde van het veld 'int_curr_symbol' is geen geldige naam uit ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2433 #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2435 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2436 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' moet binnen het bereik %d...%d liggen"
2438 #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2440 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2441 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' moet een enkel teken zijn"
2443 #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2445 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2446 msgstr "%s: '-1' moet het laatste item in het veld '%s' zijn"
2448 #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2450 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2451 msgstr "%s: de waarden in het veld '%s' moeten kleiner zijn dan 127"
2453 #: locale/programs/ld-monetary.c:714
2454 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2455 msgstr "waarde van conversiekoers kan niet nul zijn"
2457 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2458 #: locale/programs/ld-telephone.c:147
2460 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2461 msgstr "%s: ongeldige stuurcode in het veld '%s'"
2463 #: locale/programs/ld-time.c:251
2465 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2466 msgstr "%s: de richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in het veld 'era' is niet '+' of '-'"
2468 #: locale/programs/ld-time.c:261
2470 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2471 msgstr "%s: de richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in het veld 'era' is niet een enkel teken"
2473 #: locale/programs/ld-time.c:273
2475 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2476 msgstr "%s: ongeldig getal voor verplaatsing in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2478 #: locale/programs/ld-time.c:280
2480 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2481 msgstr "%s: rommel aan het einde van verplaatsingswaarde in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2483 #: locale/programs/ld-time.c:330
2485 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2486 msgstr "%s: ongeldige begindatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2488 #: locale/programs/ld-time.c:338
2490 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2491 msgstr "%s: rommel aan het einde van de begindatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2493 #: locale/programs/ld-time.c:356
2495 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2496 msgstr "%s: begindatum is ongeldig in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2498 #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2500 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2501 msgstr "%s: ongeldige einddatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2503 #: locale/programs/ld-time.c:412
2505 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2506 msgstr "%s: rommel aan het einde van de einddatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2508 #: locale/programs/ld-time.c:438
2510 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2511 msgstr "%s: ontbrekende tijdperknaam in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2513 #: locale/programs/ld-time.c:449
2515 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2516 msgstr "%s: ontbrekende tijdperk-opmaak in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2518 #: locale/programs/ld-time.c:494
2520 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2521 msgstr "%s: derde parameter voor de waarde van het veld '%s' mag niet groter zijn dan %d"
2523 #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2524 #: locale/programs/ld-time.c:518
2526 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2527 msgstr "%s: waarden in het veld '%s' mogen niet groter zijn dan %d"
2529 #: locale/programs/ld-time.c:740
2531 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2532 msgstr "%s: te weinig waarden voor het veld '%s'"
2534 #: locale/programs/ld-time.c:785
2535 msgid "extra trailing semicolon"
2536 msgstr "een extra puntkomma aan het einde"
2538 #: locale/programs/ld-time.c:788
2540 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2541 msgstr "%s: te veel waarden voor het veld '%s'"
2543 #: locale/programs/linereader.c:130
2544 msgid "trailing garbage at end of line"
2545 msgstr "rommel aan het einde van de regel"
2547 #: locale/programs/linereader.c:298
2548 msgid "garbage at end of number"
2549 msgstr "rommel aan het einde van getal"
2551 #: locale/programs/linereader.c:410
2552 msgid "garbage at end of character code specification"
2553 msgstr "rommel aan het einde van tekencode-specificatie"
2555 #: locale/programs/linereader.c:496
2556 msgid "unterminated symbolic name"
2557 msgstr "onafgesloten symbolische naam"
2559 #: locale/programs/linereader.c:623
2560 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2561 msgstr "ongeldige stuurcode aan het einde van tekenreeks"
2563 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2564 msgid "unterminated string"
2565 msgstr "onafgesloten tekenreeks"
2567 #: locale/programs/linereader.c:808
2569 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2570 msgstr "symbool '%.*s' zit niet in de tekensetdefinitie"
2572 #: locale/programs/linereader.c:829
2574 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2575 msgstr "symbool '%.*s' zit niet in de repertoire-kaart"
2577 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2579 msgid "unknown name \"%s\""
2580 msgstr "onbekende naam \"%s\""
2582 #: locale/programs/locale.c:70
2583 msgid "System information:"
2584 msgstr "Systeeminformatie:"
2586 #: locale/programs/locale.c:72
2587 msgid "Write names of available locales"
2588 msgstr "namen van beschikbare taalregio's tonen"
2590 #: locale/programs/locale.c:74
2591 msgid "Write names of available charmaps"
2592 msgstr "namen van beschikbare tekensetdefinities tonen"
2594 #: locale/programs/locale.c:75
2595 msgid "Modify output format:"
2596 msgstr "Aanpassing van uitvoer:"
2598 #: locale/programs/locale.c:76
2599 msgid "Write names of selected categories"
2600 msgstr "namen van de geselecteerde categorieën tonen"
2602 #: locale/programs/locale.c:77
2603 msgid "Write names of selected keywords"
2604 msgstr "namen van de geselecteerde sleutelwoorden tonen"
2606 #: locale/programs/locale.c:78
2607 msgid "Print more information"
2608 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
2610 #: locale/programs/locale.c:83
2611 msgid "Get locale-specific information."
2612 msgstr "Toont informatie over taalregio's."
2614 #: locale/programs/locale.c:86
2622 #: locale/programs/locale.c:522
2624 msgid "while preparing output"
2625 msgstr "tijdens voorbereiden van uitvoer"
2627 #: locale/programs/locale.c:998
2629 msgid "Cannot set %s to default locale"
2630 msgstr "Kan %s niet op de standaard taalregio instellen"
2632 #: locale/programs/locale.c:1096
2634 msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2635 msgstr "waarschuwing: de variabele 'LOCPATH' is ingesteld op \"%s\"\n"
2637 #: locale/programs/localedef.c:116
2638 msgid "Input Files:"
2639 msgstr "Invoerbestanden:"
2641 # FIXME: option descriptions should start with lowercase (next 17)
2642 #: locale/programs/localedef.c:118
2643 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2644 msgstr "bestand dat tekennamen op codes afbeeldt"
2646 #: locale/programs/localedef.c:120
2647 msgid "Source definitions are found in FILE"
2648 msgstr "bestand met brondefinities"
2650 #: locale/programs/localedef.c:122
2651 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2652 msgstr "bestand dat tekennamen op UCS4-waarden afbeeldt"
2654 #: locale/programs/localedef.c:126
2655 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2656 msgstr "ook uitvoer genereren na waarschuwingen"
2658 #: locale/programs/localedef.c:128
2659 msgid "Do not create hard links between installed locales"
2660 msgstr "geen harde koppelingen maken tussen geïnstalleerde taalregios"
2662 #: locale/programs/localedef.c:129
2663 msgid "Optional output file prefix"
2664 msgstr "optioneel voorvoegsel voor uitvoerbestand"
2666 #: locale/programs/localedef.c:130
2667 msgid "Strictly conform to POSIX"
2668 msgstr "strict de POSIX-voorschriften volgen"
2670 #: locale/programs/localedef.c:132
2671 msgid "Suppress warnings and information messages"
2672 msgstr "waarschuwingen en meldingen onderdrukken"
2674 #: locale/programs/localedef.c:133
2675 msgid "Print more messages"
2676 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
2678 #: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137
2680 msgstr "<waarschuwingen>"
2682 #: locale/programs/localedef.c:135
2683 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2684 msgstr "Kommagescheiden lijst van uit te schakelen waarschuwingen; mogelijke waarschuwingen zijn: ascii, intcurrsym"
2686 #: locale/programs/localedef.c:138
2687 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2688 msgstr "Kommagescheiden lijst van in te schakelen waarschuwingen; mogelijke waarschuwingen zijn: ascii, intcurrsym"
2690 #: locale/programs/localedef.c:141
2691 msgid "Archive control:"
2692 msgstr "Archiefbeheer:"
2694 #: locale/programs/localedef.c:143
2695 msgid "Don't add new data to archive"
2696 msgstr "geen nieuwe gegevens aan archief toevoegen"
2698 #: locale/programs/localedef.c:145
2699 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2700 msgstr "genoemde taalregio's aan archief toevoegen"
2702 #: locale/programs/localedef.c:146
2703 msgid "Replace existing archive content"
2704 msgstr "bestaande inhoud van archief vervangen"
2706 #: locale/programs/localedef.c:148
2707 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2708 msgstr "genoemde taalregio's uit archief verwijderen"
2710 #: locale/programs/localedef.c:149
2711 msgid "List content of archive"
2712 msgstr "inhoud van archief weergeven"
2714 #: locale/programs/localedef.c:151
2715 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2716 msgstr "te raadplegen aliassenbestand tijdens archivering"
2718 #: locale/programs/localedef.c:153
2719 msgid "Generate little-endian output"
2720 msgstr "little-endian uitvoer produceren"
2722 #: locale/programs/localedef.c:155
2723 msgid "Generate big-endian output"
2724 msgstr "big-endian uitvoer produceren"
2726 # FIXME: this is a docstring, it should end in a period
2727 #: locale/programs/localedef.c:160
2728 msgid "Compile locale specification"
2729 msgstr "Compileert de definitie van een taalregio."
2731 #: locale/programs/localedef.c:163
2734 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2735 "--list-archive [FILE]"
2738 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] BESTAND...\n"
2739 "--list-archive [BESTAND]"
2741 #: locale/programs/localedef.c:238
2743 msgid "cannot create directory for output files"
2744 msgstr "kan map voor uitvoerbestanden niet aanmaken"
2746 #: locale/programs/localedef.c:249
2747 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2748 msgstr "FATAAL: systeem definieert '_POSIX2_LOCALEDEF' niet"
2750 #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2751 #: locale/programs/localedef.c:673 locale/programs/localedef.c:693
2753 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2754 msgstr "kan taalregiodefinitiebestand '%s' niet openen"
2756 #: locale/programs/localedef.c:303
2758 msgid "cannot write output files to `%s'"
2759 msgstr "kan uitvoerbestanden niet naar '%s' schrijven"
2761 #: locale/programs/localedef.c:309
2762 msgid "no output file produced because errors were issued"
2763 msgstr "geen uitvoerbestand aangemaakt omdat er fouten werden gerapporteerd"
2765 #: locale/programs/localedef.c:441
2768 "System's directory for character maps : %s\n"
2769 "\t\t repertoire maps: %s\n"
2770 "\t\t locale path : %s\n"
2773 "Systeemmap voor tekensetdefinities: %s\n"
2774 " voor repertoirekaarten: %s\n"
2775 " en het taalregiopad is: %s\n"
2779 #: locale/programs/localedef.c:641
2780 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2781 msgstr "circulaire afhankelijkheid tussen taalregiodefinities"
2783 #: locale/programs/localedef.c:647
2785 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2786 msgstr "kan de reeds gelezen taalregio '%s' niet nogmaals toevoegen"
2788 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2790 msgid "cannot create temporary file: %s"
2791 msgstr "kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken"
2793 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2795 msgid "cannot initialize archive file"
2796 msgstr "kan archiefbestand niet initialiseren"
2798 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2800 msgid "cannot resize archive file"
2801 msgstr "kan grootte van archiefbestand niet aanpassen"
2803 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2804 #: locale/programs/locarchive.c:674
2806 msgid "cannot map archive header"
2807 msgstr "kan archiefkop niet in het geheugen plaatsen"
2809 #: locale/programs/locarchive.c:211
2811 msgid "failed to create new locale archive"
2812 msgstr "aanmaken van een nieuw taalregio-archief is mislukt"
2814 #: locale/programs/locarchive.c:223
2816 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2817 msgstr "kan modus van het nieuwe taalregio-archief niet wijzigen"
2819 #: locale/programs/locarchive.c:324
2820 msgid "cannot read data from locale archive"
2821 msgstr "kan geen gegevens lezen uit taalregio-archief"
2823 #: locale/programs/locarchive.c:355
2825 msgid "cannot map locale archive file"
2826 msgstr "kan taalregio-archief niet in het geheugen plaatsen"
2828 #: locale/programs/locarchive.c:460
2830 msgid "cannot lock new archive"
2831 msgstr "kan nieuwe archief niet vergrendelen"
2833 #: locale/programs/locarchive.c:529
2835 msgid "cannot extend locale archive file"
2836 msgstr "kan taalregio-archiefbestand niet uitbreiden"
2838 #: locale/programs/locarchive.c:538
2840 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2841 msgstr "kan modus van aangepast taalregio-archief niet wijzigen"
2843 #: locale/programs/locarchive.c:546
2845 msgid "cannot rename new archive"
2846 msgstr "kan nieuwe archief niet hernoemen"
2848 #: locale/programs/locarchive.c:608
2850 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2851 msgstr "kan taalregio-archief '%s' niet openen"
2853 #: locale/programs/locarchive.c:613
2855 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2856 msgstr "kan status van taalregio-archief '%s' niet opvragen"
2858 #: locale/programs/locarchive.c:632
2860 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2861 msgstr "kan taalregio-archief '%s' niet vergrendelen"
2863 #: locale/programs/locarchive.c:655
2865 msgid "cannot read archive header"
2866 msgstr "kan archiefkop niet lezen"
2868 #: locale/programs/locarchive.c:728
2870 msgid "locale '%s' already exists"
2871 msgstr "taalregio '%s' bestaat al"
2873 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2874 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2875 #: locale/programs/locfile.c:350
2877 msgid "cannot add to locale archive"
2878 msgstr "kan niet aan taalregio-archief toevoegen"
2880 #: locale/programs/locarchive.c:1203
2882 msgid "locale alias file `%s' not found"
2883 msgstr "kan taalregio-aliassenbestand '%s' niet vinden"
2885 #: locale/programs/locarchive.c:1351
2888 msgstr "Toevoegen van %s\n"
2890 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2892 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2893 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen: %s -- genegeerd"
2895 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2897 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2898 msgstr "'%s' is geen map -- genegeerd"
2900 #: locale/programs/locarchive.c:1370
2902 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2903 msgstr "kan map '%s' niet openen: %s -- genegeerd"
2905 #: locale/programs/locarchive.c:1438
2907 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2908 msgstr "onvolledige verzameling van taalregiobestanden in '%s'"
2910 #: locale/programs/locarchive.c:1502
2912 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2913 msgstr "kan niet alle bestanden in '%s' lezen -- genegeerd"
2915 #: locale/programs/locarchive.c:1572
2917 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2918 msgstr "taalregio '%s' zit niet in het archief"
2920 #: locale/programs/locfile.c:137
2922 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2923 msgstr "argument van '%s' moet een enkel teken zijn"
2925 #: locale/programs/locfile.c:257
2926 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2927 msgstr "syntaxfout: niet binnen een taalregiodefinitie-sectie"
2929 #: locale/programs/locfile.c:799
2931 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2932 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet openen voor categorie '%s'"
2934 #: locale/programs/locfile.c:822
2936 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2937 msgstr "fout bij schrijven van gegevens voor categorie '%s'"
2939 #: locale/programs/locfile.c:930
2941 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2942 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet aanmaken voor categorie '%s'"
2944 #: locale/programs/locfile.c:966
2945 msgid "expecting string argument for `copy'"
2946 msgstr "argument van 'copy' dient een tekenreeks te zijn"
2948 #: locale/programs/locfile.c:970
2949 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2950 msgstr "een taalregionaam mag alleen uit overdraagbare tekens bestaan"
2952 #: locale/programs/locfile.c:989
2953 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2954 msgstr "als 'copy' gebruikt wordt, zijn geen andere sleutelwoorden toegestaan"
2956 #: locale/programs/locfile.c:1003
2958 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2959 msgstr "%1$s: definitie eindigt niet met 'END %1$s'"
2961 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
2962 #: locale/programs/repertoire.c:294
2964 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2965 msgstr "syntaxfout in repertoire-kaart-definitie: %s"
2967 #: locale/programs/repertoire.c:270
2968 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2969 msgstr "geen waarde <Uxxxx> of <Uxxxxxxxx> gegeven"
2971 #: locale/programs/repertoire.c:330
2972 msgid "cannot save new repertoire map"
2973 msgstr "kan nieuwe repertoire-kaart niet opslaan"
2975 #: locale/programs/repertoire.c:341
2977 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2978 msgstr "kan repertoire-kaart '%s' niet vinden"
2980 #: login/programs/pt_chown.c:79
2982 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2984 "De eigenaar, groep en toegangsrechten van een pseudoterminal-slaaf instellen\n"
2985 "overeenkomstig de pseudoterminal-meester gegeven in bestandsdescriptor '%d'.\n"
2986 "Dit is een hulpprogramma voor de grantpt()-functie, niet bedoeld om direct\n"
2987 "vanaf de opdrachtregel uitgevoerd te worden.\n"
2989 #: login/programs/pt_chown.c:93
2992 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2996 "De eigenaar is ingesteld op de huidige gebruiker,\n"
2997 "de groep is ingesteld op '%s',\n"
2998 "en de toegangsrechten zijn ingesteld op '%o'.\n"
3002 #: login/programs/pt_chown.c:204
3004 msgid "too many arguments"
3005 msgstr "te veel argumenten"
3007 #: login/programs/pt_chown.c:212
3009 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3010 msgstr "moet als setuid(root) geïnstalleerd zijn"
3012 #: malloc/mcheck.c:344
3013 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3014 msgstr "geheugentoestand is wel consistent -- **programmafout** in de bibliotheek\n"
3016 #: malloc/mcheck.c:347
3017 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3018 msgstr "geheugen vóór toegewezen blok is overschreven\n"
3020 #: malloc/mcheck.c:350
3021 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3022 msgstr "geheugen na toegewezen blok is overschreven\n"
3024 #: malloc/mcheck.c:353
3025 msgid "block freed twice\n"
3026 msgstr "blok is tweemaal vrijgegeven\n"
3028 #: malloc/mcheck.c:356
3029 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3030 msgstr "onjuiste 'mcheck_status' -- **programmafout** in de bibliotheek\n"
3032 #: malloc/memusage.sh:32
3033 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3034 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\\n"
3036 #: malloc/memusage.sh:38
3038 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3039 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3041 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3042 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3043 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3044 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3045 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3046 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3047 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3049 " -?,--help Print this help and exit\n"
3050 " --usage Give a short usage message\n"
3051 " -V,--version Print version information and exit\n"
3053 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3054 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3055 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3056 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3057 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3058 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3060 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3064 "Gebruik: memusage [OPTIE]... PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]...\n"
3066 "Het geheugengebruik van PROGRAMMA bijhouden.\n"
3068 " -n,--progname=NAAM te observeren programma\n"
3069 " -p,--png=BESTAND een PNG-plaatje maken en opslaan in BESTAND\n"
3070 " -d,--data=BESTAND de verzamelde binaire gegevens opslaan in BESTAND\n"
3071 " -u,--unbuffered de uitvoer niet bufferen\n"
3072 " -b,--buffer=GROOTTE hoeveelheid te bufferen uitvoergegevens\n"
3073 " --no-timer geen extra tijdsinformatie verzamelen\n"
3074 " -m,--mmap ook mmap() en dergelijke observeren\n"
3076 " -?,--help deze hulptekst tonen\n"
3077 " --usage een korte gebruikssamenvatting tonen\n"
3078 " -V,--version de programmaversie tonen\n"
3080 " De volgende opties zijn alleen bij grafische uitvoer van toepassing:\n"
3081 " -t,--time-based de grafiek lineair in de tijd maken\n"
3082 " -T,--total ook een grafiek van totale geheugengebruik maken\n"
3083 " --title=TEKST titel van de grafiek\n"
3084 " -x,--x-size=GETAL breedte van de grafiek in pixels\n"
3085 " -y,--y-size=GETAL hoogte van de grafiek in pixels\n"
3087 "Een argument dat verplicht is voor een lange optie, is dat\n"
3088 "ook voor de overeenkomstige korte optie.\n"
3091 #: malloc/memusage.sh:99
3093 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3094 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3095 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3096 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3098 "Gebruik: memusage [--data=BESTAND] [--progname=NAAM] [--png=BESTAND]\n"
3099 " [--unbuffered] [--buffer=GROOTTE] [--no-timer] [--time-based]\n"
3100 " [--total] [--title=TEKST] [--x-size=GETAL] [--y-size=GETAL]\n"
3101 " PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]..."
3103 #: malloc/memusage.sh:191
3104 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3105 msgstr "memusage: optie '${1##*=}' is niet eenduidig"
3107 #: malloc/memusage.sh:200
3108 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3109 msgstr "memusage: onbekende optie '$1'"
3111 #: malloc/memusage.sh:213
3112 msgid "No program name given"
3113 msgstr "Geen programmanaam gegeven"
3115 #: malloc/memusagestat.c:56
3116 msgid "Name output file"
3117 msgstr "naam van uitvoerbestand"
3119 #: malloc/memusagestat.c:57
3123 #: malloc/memusagestat.c:57
3124 msgid "Title string used in output graphic"
3125 msgstr "te gebruiken titel in uitvoergrafiek"
3127 #: malloc/memusagestat.c:58
3128 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3129 msgstr "de uitvoer lineair in de tijd maken (standaard is lineair in het aantal functie-aanroepen)"
3131 #: malloc/memusagestat.c:62
3132 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3133 msgstr "ook een grafiek maken van totale geheugengebruik"
3135 #: malloc/memusagestat.c:63
3139 #: malloc/memusagestat.c:64
3140 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3141 msgstr "uitvoergrafiek dit aantal beeldpunten breed maken"
3143 #: malloc/memusagestat.c:65
3144 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3145 msgstr "uitvoergrafiek dit aantal beeldpunten hoog maken"
3147 #: malloc/memusagestat.c:70
3148 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3149 msgstr "Een grafiek maken van geheugenanalyse-gegevens."
3151 #: malloc/memusagestat.c:73
3152 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3153 msgstr "GEGEVENSBESTAND [UITVOERBESTAND]"
3156 msgid "Unknown system error"
3157 msgstr "Onbekende systeemfout"
3159 #: nis/nis_callback.c:188
3160 msgid "unable to free arguments"
3161 msgstr "kan geheugen van argumenten niet vrijgeven"
3163 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
3164 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3168 #: nis/nis_error.h:2
3169 msgid "Probable success"
3170 msgstr "Waarschijnlijk gelukt"
3172 #: nis/nis_error.h:3
3174 msgstr "Niet gevonden"
3176 #: nis/nis_error.h:4
3177 msgid "Probably not found"
3178 msgstr "Waarschijnlijk niet gevonden"
3180 #: nis/nis_error.h:5
3181 msgid "Cache expired"
3182 msgstr "Cache is verlopen"
3184 #: nis/nis_error.h:6
3185 msgid "NIS+ servers unreachable"
3186 msgstr "NIS+-servers zijn onbereikbaar"
3188 #: nis/nis_error.h:7
3189 msgid "Unknown object"
3190 msgstr "Onbekend object"
3192 #: nis/nis_error.h:8
3193 msgid "Server busy, try again"
3194 msgstr "Server is bezig; probeer het nog eens"
3196 #: nis/nis_error.h:9
3197 msgid "Generic system error"
3198 msgstr "Algemene systeemfout"
3200 #: nis/nis_error.h:10
3201 msgid "First/next chain broken"
3202 msgstr "De 'eerste/volgende'-ketting is gebroken"
3204 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3205 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3206 msgid "Permission denied"
3207 msgstr "Toegang geweigerd"
3209 #: nis/nis_error.h:12
3211 msgstr "Niet de eigenaar"
3213 #: nis/nis_error.h:13
3214 msgid "Name not served by this server"
3215 msgstr "Naam wordt door deze server niet aangeboden"
3217 #: nis/nis_error.h:14
3218 msgid "Server out of memory"
3219 msgstr "Server heeft onvoldoende geheugen beschikbaar"
3221 #: nis/nis_error.h:15
3222 msgid "Object with same name exists"
3223 msgstr "Een object met dezelfde naam bestaat al"
3225 #: nis/nis_error.h:16
3226 msgid "Not master server for this domain"
3227 msgstr "Is niet de hoofdserver voor dit domein"
3229 #: nis/nis_error.h:17
3230 msgid "Invalid object for operation"
3231 msgstr "Ongeldig object voor actie"
3233 #: nis/nis_error.h:18
3234 msgid "Malformed name, or illegal name"
3235 msgstr "Naam bevat verkeerde tekens of is ongeldig"
3237 #: nis/nis_error.h:19
3238 msgid "Unable to create callback"
3239 msgstr "Kan geen terugaanroep aanmaken"
3241 #: nis/nis_error.h:20
3242 msgid "Results sent to callback proc"
3243 msgstr "Resultaten verzonden aan terugaanroep-proces"
3245 #: nis/nis_error.h:21
3246 msgid "Not found, no such name"
3247 msgstr "Niet gevonden; naam bestaat niet"
3249 #: nis/nis_error.h:22
3250 msgid "Name/entry isn't unique"
3251 msgstr "Naam of item is niet uniek"
3253 #: nis/nis_error.h:23
3254 msgid "Modification failed"
3255 msgstr "Wijziging is mislukt"
3257 #: nis/nis_error.h:24
3258 msgid "Database for table does not exist"
3259 msgstr "Gegevensbank voor tabel bestaat niet"
3261 #: nis/nis_error.h:25
3262 msgid "Entry/table type mismatch"
3263 msgstr "Item- en tabelsoort passen niet bij elkaar"
3265 #: nis/nis_error.h:26
3266 msgid "Link points to illegal name"
3267 msgstr "Koppeling wijst naar ongeldige naam"
3269 #: nis/nis_error.h:27
3270 msgid "Partial success"
3271 msgstr "Gedeeltelijk gelukt"
3273 #: nis/nis_error.h:28
3274 msgid "Too many attributes"
3275 msgstr "Te veel kenmerken"
3277 #: nis/nis_error.h:29
3278 msgid "Error in RPC subsystem"
3279 msgstr "Fout in RPC-subsysteem"
3281 #: nis/nis_error.h:30
3282 msgid "Missing or malformed attribute"
3283 msgstr "Ontbrekend of ongeldig kenmerk"
3285 #: nis/nis_error.h:31
3286 msgid "Named object is not searchable"
3287 msgstr "Genoemd object is niet doorzoekbaar"
3289 #: nis/nis_error.h:32
3290 msgid "Error while talking to callback proc"
3291 msgstr "Fout bij communicatie met terugaanroep-proces"
3293 #: nis/nis_error.h:33
3294 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3295 msgstr "Een naamsruimte anders NIS+ tegengekomen"
3297 #: nis/nis_error.h:34
3298 msgid "Illegal object type for operation"
3299 msgstr "Ongeldige objectsoort voor actie"
3301 #: nis/nis_error.h:35
3302 msgid "Passed object is not the same object on server"
3303 msgstr "Meegegeven object is niet hetzelfde object als op de server"
3305 #: nis/nis_error.h:36
3306 msgid "Modify operation failed"
3307 msgstr "Wijzigingsactie is mislukt"
3309 #: nis/nis_error.h:37
3310 msgid "Query illegal for named table"
3311 msgstr "Zoekopdracht is ongeldig voor genoemde tabel"
3313 #: nis/nis_error.h:38
3314 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3315 msgstr "Poging tot verwijderen van een niet-lege tabel"
3317 #: nis/nis_error.h:39
3318 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3319 msgstr "Fout bij toegang tot NIS+-koude-startbestand. Is NIS+ wel geïnstalleerd?"
3321 #: nis/nis_error.h:40
3322 msgid "Full resync required for directory"
3323 msgstr "Volledige hersynchronisatie is nodig voor map"
3325 #: nis/nis_error.h:41
3326 msgid "NIS+ operation failed"
3327 msgstr "NIS+-actie is mislukt"
3329 #: nis/nis_error.h:42
3330 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3331 msgstr "NIS+-dienst is onbeschikbaar of niet geïnstalleerd"
3333 #: nis/nis_error.h:43
3334 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3335 msgstr "Dat is waar, 42 is de zin van het leven..."
3337 #: nis/nis_error.h:44
3338 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3339 msgstr "Kan de NIS+-server niet authenticeren"
3341 #: nis/nis_error.h:45
3342 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3343 msgstr "Kan de NIS+-client niet authenticeren"
3345 #: nis/nis_error.h:46
3346 msgid "No file space on server"
3347 msgstr "Geen schijfruimte meer op server"
3349 #: nis/nis_error.h:47
3350 msgid "Unable to create process on server"
3351 msgstr "Kan geen nieuw proces starten op server"
3353 #: nis/nis_error.h:48
3354 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3355 msgstr "Hoofdserver is bezig; volledig ophalen is uitgesteld"
3357 #: nis/nis_local_names.c:122
3359 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3360 msgstr "LOCAL-item voor UID %d in map %s is niet uniek\n"
3362 #: nis/nis_print.c:52
3366 #: nis/nis_print.c:110
3367 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3368 msgstr "ONGELDIG OBJECT\n"
3370 #: nis/nis_print.c:113
3372 msgstr "GEEN OBJECT\n"
3374 #: nis/nis_print.c:116
3378 #: nis/nis_print.c:119
3382 #: nis/nis_print.c:122
3386 #: nis/nis_print.c:125
3390 #: nis/nis_print.c:128
3392 msgstr "KOPPELING\n"
3394 #: nis/nis_print.c:131
3398 #: nis/nis_print.c:134
3399 msgid "(Unknown object)\n"
3400 msgstr "(Onbekend object)\n"
3402 #: nis/nis_print.c:168
3404 msgid "Name : `%s'\n"
3405 msgstr "Naam : '%s'\n"
3407 #: nis/nis_print.c:169
3410 msgstr "Soort : %s\n"
3412 #: nis/nis_print.c:174
3413 msgid "Master Server :\n"
3414 msgstr "Hoofdserver :\n"
3416 #: nis/nis_print.c:176
3417 msgid "Replicate :\n"
3418 msgstr "Replicaserver :\n"
3420 #: nis/nis_print.c:177
3422 msgid "\tName : %s\n"
3423 msgstr "\tNaam : %s\n"
3425 #: nis/nis_print.c:178
3426 msgid "\tPublic Key : "
3427 msgstr "\tOpenbare sleutel : "
3429 #: nis/nis_print.c:182
3433 #: nis/nis_print.c:185
3435 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3436 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3438 #: nis/nis_print.c:190
3440 msgid "RSA (%d bits)\n"
3441 msgstr "RSA (%d bits)\n"
3443 #: nis/nis_print.c:193
3447 #: nis/nis_print.c:196
3449 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3450 msgstr "Onbekend (soort = %d, bits = %d)\n"
3452 #: nis/nis_print.c:207
3454 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3455 msgstr "\tUniversele adressen (%u)\n"
3457 #: nis/nis_print.c:229
3458 msgid "Time to live : "
3459 msgstr "Levensduur : "
3461 #: nis/nis_print.c:231
3462 msgid "Default Access rights :\n"
3463 msgstr "Standaard-toegangsrechten :\n"
3465 #: nis/nis_print.c:240
3467 msgid "\tType : %s\n"
3468 msgstr "\tSoort : %s\n"
3470 #: nis/nis_print.c:241
3471 msgid "\tAccess rights: "
3472 msgstr "\tToegangsrechten : "
3474 #: nis/nis_print.c:255
3475 msgid "Group Flags :"
3476 msgstr "Groepsvlaggen :"
3478 #: nis/nis_print.c:258
3486 #: nis/nis_print.c:270
3488 msgid "Table Type : %s\n"
3489 msgstr "Tabelsoort : %s\n"
3491 #: nis/nis_print.c:271
3493 msgid "Number of Columns : %d\n"
3494 msgstr "Aantal kolommen : %d\n"
3496 #: nis/nis_print.c:272
3498 msgid "Character Separator : %c\n"
3499 msgstr "Scheidingsteken : %c\n"
3501 #: nis/nis_print.c:273
3503 msgid "Search Path : %s\n"
3504 msgstr "Zoekpad : %s\n"
3506 #: nis/nis_print.c:274
3508 msgstr "Kolommen :\n"
3510 #: nis/nis_print.c:277
3512 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3513 msgstr "\t[%d]\tNaam : %s\n"
3515 #: nis/nis_print.c:279
3516 msgid "\t\tAttributes : "
3517 msgstr "\t\tKenmerken : "
3519 #: nis/nis_print.c:281
3520 msgid "\t\tAccess Rights : "
3521 msgstr "\t\tToegangsrechten : "
3523 #: nis/nis_print.c:291
3524 msgid "Linked Object Type : "
3525 msgstr "Soort gekoppeld object: "
3527 #: nis/nis_print.c:293
3529 msgid "Linked to : %s\n"
3530 msgstr "Gekoppeld aan : %s\n"
3532 #: nis/nis_print.c:303
3534 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3535 msgstr "\tItemgegevens van soort %s\n"
3537 #: nis/nis_print.c:306
3539 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3540 msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
3542 #: nis/nis_print.c:309
3543 msgid "Encrypted data\n"
3544 msgstr "Gecodeerde gegevens\n"
3546 #: nis/nis_print.c:311
3547 msgid "Binary data\n"
3548 msgstr "Binaire gegevens\n"
3550 #: nis/nis_print.c:327
3552 msgid "Object Name : %s\n"
3553 msgstr "Objectnaam : %s\n"
3555 #: nis/nis_print.c:328
3557 msgid "Directory : %s\n"
3560 #: nis/nis_print.c:329
3562 msgid "Owner : %s\n"
3563 msgstr "Eigenaar : %s\n"
3565 #: nis/nis_print.c:330
3567 msgid "Group : %s\n"
3568 msgstr "Groep : %s\n"
3570 #: nis/nis_print.c:331
3571 msgid "Access Rights : "
3572 msgstr "Toegangsrechten : "
3574 #: nis/nis_print.c:333
3583 #: nis/nis_print.c:336
3585 msgid "Creation Time : %s"
3586 msgstr "Aanmaaktijd : %s"
3588 #: nis/nis_print.c:338
3590 msgid "Mod. Time : %s"
3591 msgstr "Wijzigingstijd : %s"
3593 #: nis/nis_print.c:339
3594 msgid "Object Type : "
3595 msgstr "Objectsoort : "
3597 #: nis/nis_print.c:359
3599 msgid " Data Length = %u\n"
3600 msgstr " Gegevenslengte = %u\n"
3602 #: nis/nis_print.c:373
3604 msgid "Status : %s\n"
3605 msgstr "Status : %s\n"
3607 #: nis/nis_print.c:374
3609 msgid "Number of objects : %u\n"
3610 msgstr "Aantal objecten : %u\n"
3612 #: nis/nis_print.c:378
3614 msgid "Object #%d:\n"
3615 msgstr "Object #%d:\n"
3617 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3619 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3620 msgstr "Groepsitem voor \"%s.%s\"-groep:\n"
3622 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3623 msgid " Explicit members:\n"
3624 msgstr " Expliciete leden:\n"
3626 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3627 msgid " No explicit members\n"
3628 msgstr " Geen expliciete leden\n"
3630 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3631 msgid " Implicit members:\n"
3632 msgstr " Impliciete leden:\n"
3634 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3635 msgid " No implicit members\n"
3636 msgstr " Geen impliciete leden\n"
3638 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3639 msgid " Recursive members:\n"
3640 msgstr " Recursieve leden:\n"
3642 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3643 msgid " No recursive members\n"
3644 msgstr " Geen recursieve leden\n"
3646 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3647 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3648 msgstr " Expliciete niet-leden:\n"
3650 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3651 msgid " No explicit nonmembers\n"
3652 msgstr " Geen expliciete niet-leden\n"
3654 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3655 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3656 msgstr " Impliciete niet-leden:\n"
3658 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3659 msgid " No implicit nonmembers\n"
3660 msgstr " Geen impliciete niet-leden\n"
3662 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3663 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3664 msgstr " Recursieve niet-leden:\n"
3666 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3667 msgid " No recursive nonmembers\n"
3668 msgstr " Geen recursieve niet-leden\n"
3670 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3671 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3673 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3674 msgstr "DES-item voor netnaam %s is niet uniek\n"
3676 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3678 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3679 msgstr "netname2user: ontbrekende groeps-ID-lijst in '%s'"
3681 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3682 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3683 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3684 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3686 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3687 msgstr "netname2user: (opzoeken in NIS+): %s\n"
3689 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3691 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3692 msgstr "netname2user: DES-item voor %s in map %s is niet uniek"
3694 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3696 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3697 msgstr "netname2user: hoofdnaam '%s' is te lang"
3699 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3701 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3702 msgstr "netname2user: LOCAL-item voor %s in map %s is niet uniek"
3704 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3705 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3706 msgstr "netname2user: UID mag niet 0 zijn"
3709 msgid "Request arguments bad"
3710 msgstr "Verzoeksargumenten zijn ongeldig"
3713 msgid "RPC failure on NIS operation"
3714 msgstr "RPC-aanroep is mislukt bij NIS-actie"
3717 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3718 msgstr "Kan niet binden aan de server die dit domein aanbiedt"
3721 msgid "No such map in server's domain"
3722 msgstr "Afbeelding bestaat niet in domein van server"
3725 msgid "No such key in map"
3726 msgstr "Sleutel bestaat niet in afbeelding"
3729 msgid "Internal NIS error"
3730 msgstr "**Interne NIS-fout**"
3733 msgid "Local resource allocation failure"
3734 msgstr "Fout bij reserveren van lokale hulpbron"
3737 msgid "No more records in map database"
3738 msgstr "Geen records meer in afbeeldingengegevensbank"
3741 msgid "Can't communicate with portmapper"
3742 msgstr "Kan niet communiceren met poortvertaler"
3745 msgid "Can't communicate with ypbind"
3746 msgstr "Kan niet communiceren met ypbind()"
3749 msgid "Can't communicate with ypserv"
3750 msgstr "Kan niet communiceren met ypserv()"
3753 msgid "Local domain name not set"
3754 msgstr "Lokale domeinnaam is niet ingesteld"
3757 msgid "NIS map database is bad"
3758 msgstr "NIS-afbeeldingengegevensbank is beschadigd"
3761 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3762 msgstr "versies van NIS-client en -server passen niet bij elkaar -- kan dienst niet aanbieden"
3765 msgid "Database is busy"
3766 msgstr "Gegevensbank is bezig"
3769 msgid "Unknown NIS error code"
3770 msgstr "Onbekende NIS-foutcode"
3773 msgid "Internal ypbind error"
3774 msgstr "**Interne ypbind()-fout**"
3777 msgid "Domain not bound"
3778 msgstr "Domein is niet gebonden"
3781 msgid "System resource allocation failure"
3782 msgstr "Fout bij reserveren van systeemhulpbron"
3785 msgid "Unknown ypbind error"
3786 msgstr "Onbekende ypbind()-fout"
3789 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3790 msgstr "yp_update: kan host niet converteren naar netnaam\n"
3793 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3794 msgstr "yp_update: kan server-adres niet opvragen\n"
3796 #: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:452
3798 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3799 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in hosts-cache!"
3801 #: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:454
3803 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3804 msgstr "Herladen van \"%s\" in hosts-cache!"
3808 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3809 msgstr "toevoegen van nieuw item \"%s\" van type %s voor %s aan cache%s"
3817 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3818 msgstr "controleren van gemonitord bestand '%s': %s"
3822 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3823 msgstr "gemonitord bestand '%s' is gewijzigd (mtime)"
3827 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3828 msgstr "snoeien van cache %s; tijd %ld"
3832 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3833 msgstr "overwegen van %s-item \"%s\", tijdslimiet %<PRIu64>"
3835 #: nscd/connections.c:520
3837 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3838 msgstr "ongeldig persistent gegevensbestand '%s': %s"
3840 #: nscd/connections.c:528
3841 msgid "uninitialized header"
3842 msgstr "ongeïnitialiseerde header"
3844 #: nscd/connections.c:533
3845 msgid "header size does not match"
3846 msgstr "grootte van de kop klopt niet"
3848 #: nscd/connections.c:543
3849 msgid "file size does not match"
3850 msgstr "bestandsgrootte klopt niet"
3852 #: nscd/connections.c:560
3853 msgid "verification failed"
3854 msgstr "gegevenscontrole is mislukt"
3856 #: nscd/connections.c:574
3858 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3859 msgstr "de aangeraden tabelgrootte voor gegevensbestand '%s' is groter dan de tabelgrootte van het persistente gegevensbestand"
3861 #: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
3863 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3864 msgstr "kan geen alleen-lezen-descriptor voor '%s' aanmaken; geen mmap()"
3866 #: nscd/connections.c:601
3868 msgid "cannot access '%s'"
3869 msgstr "kan geen toegang tot '%s' verkrijgen"
3871 #: nscd/connections.c:649
3873 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3875 "gegevensbestand voor %s is beschadigd of wordt al gebruikt;\n"
3876 "verwijder %s zo nodig handmatig en herstart"
3878 #: nscd/connections.c:655
3880 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3881 msgstr "kan %s niet aanmaken; geen persistent gegevensbestand gebruikt"
3883 #: nscd/connections.c:658
3885 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3886 msgstr "kan %s niet aanmaken; bestandsdeling is niet mogelijk"
3888 #: nscd/connections.c:729
3890 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3891 msgstr "kan niet naar gegevensbestand %s schrijven: %s"
3893 #: nscd/connections.c:785
3895 msgid "cannot open socket: %s"
3896 msgstr "kan socket niet openen: %s"
3898 #: nscd/connections.c:804
3900 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3901 msgstr "kan socket geen verbindingen laten accepteren: %s"
3903 #: nscd/connections.c:861
3905 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3906 msgstr "'inotify'-monitoring van bestand '%s' is uitgeschakeld: %s"
3908 #: nscd/connections.c:865
3910 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3911 msgstr "bestand '%s' wordt gemonitord (%d)"
3913 #: nscd/connections.c:878
3915 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3916 msgstr "'inotify'-monitoring van map '%s' is uitgeschakeld: %s"
3918 #: nscd/connections.c:882
3920 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3921 msgstr "map '%s' wordt gemonitord (%d)"
3923 #: nscd/connections.c:910
3925 msgid "monitoring file %s for database %s"
3926 msgstr "bestand '%s' wordt gemonitord voor gegevensbank '%s'"
3928 #: nscd/connections.c:920
3930 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3931 msgstr "opvragen van status van bestand '%s' is mislukt; zal het later opnieuw proberen: %s"
3933 #: nscd/connections.c:1039
3935 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3936 msgstr "toegang verleend aan bestandsdescriptor %d, voor %s"
3938 #: nscd/connections.c:1051
3940 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3941 msgstr "kan verzoek voor oude versie %d niet behandelen; huidige versie is %d"
3943 #: nscd/connections.c:1074
3945 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3946 msgstr "verzoek van %ld is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3948 #: nscd/connections.c:1079
3950 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3951 msgstr "verzoek van '%s' [%ld] is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3953 #: nscd/connections.c:1084
3954 msgid "request not handled due to missing permission"
3955 msgstr "verzoek is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3957 #: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
3959 msgid "cannot write result: %s"
3960 msgstr "kan resultaat niet schrijven: %s"
3962 #: nscd/connections.c:1239
3964 msgid "error getting caller's id: %s"
3965 msgstr "fout bij opvragen van ID van aanroeper: %s"
3967 #: nscd/connections.c:1349
3969 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
3970 msgstr "kan '/proc/self/cmdline' niet openen: %m -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3972 #: nscd/connections.c:1372
3974 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3975 msgstr "kan niet overschakelen naar oude UID: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3977 #: nscd/connections.c:1383
3979 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3980 msgstr "kan niet overschakelen naar oude GID: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3982 #: nscd/connections.c:1397
3984 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3985 msgstr "kan niet overschakelen naar oude werkmap: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3987 #: nscd/connections.c:1444
3989 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3990 msgstr "her-exec() is mislukt: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3992 #: nscd/connections.c:1453
3994 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3995 msgstr "kan huidige werkmap niet overschakelen naar '/': %s"
3997 #: nscd/connections.c:1637
3999 msgid "short read while reading request: %s"
4000 msgstr "te weinig gelezen bij lezen van verzoek: %s"
4002 #: nscd/connections.c:1670
4004 msgid "key length in request too long: %d"
4005 msgstr "sleutellengte in verzoek is te lang: %d"
4007 #: nscd/connections.c:1683
4009 msgid "short read while reading request key: %s"
4010 msgstr "te weinig gelezen bij lezen van verzoeksleutel: %s"
4012 #: nscd/connections.c:1693
4014 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4015 msgstr "handle_request(): verzoek ontvangen (versie = %d) van PID %ld"
4017 #: nscd/connections.c:1698
4019 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4020 msgstr "handle_request(): verzoek ontvangen (versie = %d)"
4022 #: nscd/connections.c:1838
4024 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4025 msgstr "'inotify'-gebeurtenis voor '%s' is genegeerd (bestand bestaat al)"
4027 # FIXME: missing translatable word in second %s
4028 #: nscd/connections.c:1843
4030 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4031 msgstr "gemonitord bestand '%s' werd «%s»; wachter wordt verwijderd"
4033 #: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
4035 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4036 msgstr "verwijderen van bestandswachter '%s' is mislukt: %s"
4038 #: nscd/connections.c:1866
4040 msgid "monitored file `%s` was written to"
4041 msgstr "er is geschreven naar gemonitord bestand '%s'"
4043 # FIXME: untranslatable second %s
4044 #: nscd/connections.c:1890
4046 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4047 msgstr "gemonitorde oudermap '%s' werd «%s»; wachter op '%s' wordt verwijderd`"
4049 # FIXME: untranslatable second %s
4050 #: nscd/connections.c:1916
4052 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4053 msgstr "gemonitord bestand '%s' werd «%s»; wachter wordt toegevoegd"
4055 #: nscd/connections.c:1928
4057 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4058 msgstr "toevoegen van bestandswachter '%s' is mislukt: %s"
4060 #: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
4062 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4063 msgstr "'inotify'-monitoring is uitgeschakeld na leesfout %d"
4065 #: nscd/connections.c:2386
4066 msgid "could not initialize conditional variable"
4067 msgstr "kan conditionele variabele niet initialiseren"
4069 #: nscd/connections.c:2394
4070 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4071 msgstr "kan opschoon-thread niet starten -- gestopt"
4073 #: nscd/connections.c:2408
4074 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4075 msgstr "kan geen enkele werk-thread starten -- gestopt"
4077 #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
4078 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
4079 #: nscd/connections.c:2530
4081 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4082 msgstr "uitvoeren van nscd als gebruiker '%s' is mislukt"
4084 #: nscd/connections.c:2483
4085 msgid "initial getgrouplist failed"
4086 msgstr "eerste getgrouplist() is mislukt"
4088 #: nscd/connections.c:2492
4089 msgid "getgrouplist failed"
4090 msgstr "getgrouplist() is mislukt"
4092 #: nscd/connections.c:2510
4093 msgid "setgroups failed"
4094 msgstr "setgroups() is mislukt"
4096 #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
4097 #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
4099 msgid "short write in %s: %s"
4100 msgstr "te weinig geschreven in %s: %s"
4102 #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
4104 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4105 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in groeps-cache!"
4107 #: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83
4109 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4110 msgstr "Herladen van \"%s\" in groeps-cache!"
4112 #: nscd/grpcache.c:492
4114 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4115 msgstr "Ongeldig numeriek GID '%s'!"
4119 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4120 msgstr "%zu bytes in cache %s zijn vrijgegeven"
4124 msgid "no more memory for database '%s'"
4125 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor gegevensbank '%s'"
4127 #: nscd/netgroupcache.c:122
4129 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4130 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in groeps-cache!"
4132 #: nscd/netgroupcache.c:124
4134 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4135 msgstr "Herladen van \"%s\" in groeps-cache!"
4137 #: nscd/netgroupcache.c:470
4139 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4140 msgstr "Item \"%s (%s,%s,%s)\" niet gevonden in groeps-cache!"
4142 #: nscd/netgroupcache.c:473
4144 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4145 msgstr "Herladen van \"%s (%s,%s,%s)\" in groeps-cache!"
4148 msgid "Read configuration data from NAME"
4149 msgstr "configuratiegegevens lezen uit dit bestand"
4152 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4153 msgstr "niet naar achtergrond gaan; berichten op huidige TTY weergeven"
4156 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4157 msgstr "niet naar achtergrond gaan, maar verder als dienst gedragen"
4164 msgid "Start NUMBER threads"
4165 msgstr "dit aantal threads starten"
4168 msgid "Shut the server down"
4169 msgstr "de server afsluiten"
4172 msgid "Print current configuration statistics"
4173 msgstr "huidige configuratiestatistieken weergeven"
4180 msgid "Invalidate the specified cache"
4181 msgstr "genoemde cache ongeldig maken"
4188 msgid "Use separate cache for each user"
4189 msgstr "aparte cache gebruiken voor elke gebruiker"
4192 msgid "Name Service Cache Daemon."
4195 "Daemon voor namen-cache."
4197 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:206
4199 msgid "wrong number of arguments"
4200 msgstr "onjuist aantal argumenten"
4204 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4205 msgstr "kan configuratiebestand niet lezen -- server wordt niet gestart"
4209 msgid "already running"
4210 msgstr "wordt al uitgevoerd"
4214 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4215 msgstr "kan geen pijp aanmaken om met dochter te praten"
4220 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
4223 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4224 msgstr "kan '/' niet de huidige werkmap maken"
4227 msgid "Could not create log file"
4228 msgstr "Kan geen logbestand aanmaken"
4230 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
4232 msgid "write incomplete"
4233 msgstr "ongeldigmakingsopdracht is onvolledig geschreven"
4237 msgid "cannot read invalidate ACK"
4238 msgstr "geen ongeldigheidsbevestiging ontvangen"
4242 msgid "invalidation failed"
4243 msgstr "het ongeldigmaken is mislukt"
4245 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
4247 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4248 msgstr "Alleen root mag deze optie gebruiken!"
4252 msgid "'%s' is not a known database"
4253 msgstr "'%s' is geen bekende gegevensbank"
4257 msgid "secure services not implemented anymore"
4258 msgstr "beveiligde services worden niet langer ondersteund"
4263 "Supported tables:\n"
4266 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4269 "Ondersteunde tabellen:\n"
4272 "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
4277 msgid "'wait' failed\n"
4278 msgstr "'wait' is mislukt\n"
4282 msgid "child exited with status %d\n"
4283 msgstr "dochterproces eindigde met afsluitwaarde %d\n"
4287 msgid "child terminated by signal %d\n"
4288 msgstr "dochterproces is beëindigd door signaal %d\n"
4290 #: nscd/nscd_conf.c:54
4292 msgid "database %s is not supported"
4293 msgstr "gegevensbank '%s' wordt niet ondersteund"
4295 #: nscd/nscd_conf.c:105
4297 msgid "Parse error: %s"
4298 msgstr "Ontledingsfout: %s"
4300 #: nscd/nscd_conf.c:191
4302 msgid "Must specify user name for server-user option"
4303 msgstr "De optie 'server-user' vereist een gebruikersnaam als argument"
4305 #: nscd/nscd_conf.c:201
4307 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4308 msgstr "De optie 'stat-user' vereist een gebruikersnaam als argument"
4310 #: nscd/nscd_conf.c:259
4312 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4313 msgstr "De optie 'restart-interval' vereist een waarde als argument"
4315 #: nscd/nscd_conf.c:273
4317 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4318 msgstr "Onbekende optie: %s %s %s"
4320 #: nscd/nscd_conf.c:286
4322 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4323 msgstr "Kan huidige werkmap niet bepalen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4325 #: nscd/nscd_conf.c:306
4327 msgid "maximum file size for %s database too small"
4328 msgstr "Maximum bestandsgrootte voor %s-gegevensbank is te klein"
4330 #: nscd/nscd_stat.c:159
4332 msgid "cannot write statistics: %s"
4333 msgstr "Kan statistieken niet schrijven: %s"
4335 #: nscd/nscd_stat.c:174
4339 #: nscd/nscd_stat.c:175
4343 #: nscd/nscd_stat.c:186
4345 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4346 msgstr "Alleen root of %s mag deze optie gebruiken!"
4348 #: nscd/nscd_stat.c:197
4350 msgid "nscd not running!\n"
4351 msgstr "Er is geen nscd-proces actief!\n"
4353 #: nscd/nscd_stat.c:221
4355 msgid "cannot read statistics data"
4356 msgstr "Kan statistieken niet lezen"
4358 #: nscd/nscd_stat.c:224
4361 "nscd configuration:\n"
4363 "%15d server debug level\n"
4365 "Configuratie van nscd:\n"
4367 "%15d debugniveau van server\n"
4369 #: nscd/nscd_stat.c:248
4371 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4372 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus looptijd van server\n"
4374 #: nscd/nscd_stat.c:251
4376 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4377 msgstr " %2uh %2um %2lus looptijd van server\n"
4379 #: nscd/nscd_stat.c:253
4381 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4382 msgstr " %2um %2lus looptijd van server\n"
4384 #: nscd/nscd_stat.c:255
4386 msgid " %2lus server runtime\n"
4387 msgstr " %2lus looptijd van server\n"
4389 #: nscd/nscd_stat.c:257
4392 "%15d current number of threads\n"
4393 "%15d maximum number of threads\n"
4394 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4395 "%15s paranoia mode enabled\n"
4396 "%15lu restart internal\n"
4397 "%15u reload count\n"
4399 "%15d huidig aantal threads\n"
4400 "%15d maximum aantal threads\n"
4401 "%15lu aantal keren dat aanroepers moesten wachten\n"
4402 "%15s paranoia-modus ingeschakeld\n"
4403 "%15lu interne herstarts\n"
4404 "%15u aantal herladingen\n"
4406 #: nscd/nscd_stat.c:292
4412 "%15s cache is enabled\n"
4413 "%15s cache is persistent\n"
4414 "%15s cache is shared\n"
4415 "%15zu suggested size\n"
4416 "%15zu total data pool size\n"
4417 "%15zu used data pool size\n"
4418 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4419 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4420 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4421 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4422 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4423 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4424 "%15lu%% cache hit rate\n"
4425 "%15zu current number of cached values\n"
4426 "%15zu maximum number of cached values\n"
4427 "%15zu maximum chain length searched\n"
4428 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4429 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4430 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4431 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4436 "%15s cache is ingeschakeld\n"
4437 "%15s cache is persistent\n"
4438 "%15s cache wordt gedeeld\n"
4439 "%15zu voorgestelde grootte\n"
4440 "%15zu totale beschikbare ruimte\n"
4441 "%15zu gebruikte ruimte\n"
4442 "%15lu seconden levensduur voor positieve items\n"
4443 "%15lu seconden levensduur voor negatieve items\n"
4444 "%15<PRIuMAX> cachetreffers op positieve items\n"
4445 "%15<PRIuMAX> cachetreffers op negatieve items\n"
4446 "%15<PRIuMAX> cachemissers op positieve items\n"
4447 "%15<PRIuMAX> cachemissers op negatieve items\n"
4448 "%15lu%% treffers\n"
4449 "%15zu huidig aantal waarden in cache\n"
4450 "%15zu maximum aantal waarden in cache\n"
4451 "%15zu maximale doorzochte kettinglengte\n"
4452 "%15<PRIuMAX> aantal vertragingen op leesblokkering\n"
4453 "%15<PRIuMAX> aantal vertragingen op schrijfblokkering\n"
4454 "%15<PRIuMAX> aantal mislukte geheugenreserveringen\n"
4455 "%15s /etc/%s controleren op wijzigingen\n"
4457 #: nscd/pwdcache.c:407
4459 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4460 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in gebruikers-cache!"
4462 #: nscd/pwdcache.c:409
4464 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4465 msgstr "Herladen van \"%s\" in gebruikers-cache!"
4467 #: nscd/pwdcache.c:471
4469 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4470 msgstr "Ongeldig numeriek UID '%s'!"
4472 #: nscd/selinux.c:154
4474 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4475 msgstr "Kan geen verbinding maken met audit-subsysteem: %m"
4477 #: nscd/selinux.c:175
4478 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4479 msgstr "Kan 'keep-capabilities' (privilegesbehoud) niet inschakelen"
4481 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4482 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4483 msgstr "prctl(KEEPCAPS) is mislukt"
4485 #: nscd/selinux.c:190
4486 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4487 msgstr "Privilegesvermindering werkt niet"
4489 #: nscd/selinux.c:191
4490 msgid "cap_init failed"
4491 msgstr "cap_init() is mislukt"
4493 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4494 msgid "Failed to drop capabilities"
4495 msgstr "Verminderen van privileges is mislukt"
4497 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4498 msgid "cap_set_proc failed"
4499 msgstr "cap_set_proc() is mislukt"
4501 #: nscd/selinux.c:238
4502 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4503 msgstr "Kan 'keep-capabilities' (privilegesbehoud) niet uitschakelen"
4505 #: nscd/selinux.c:254
4506 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4507 msgstr "Kan niet bepalen of de kernel SELinux ondersteunt"
4509 #: nscd/selinux.c:269
4510 msgid "Failed to start AVC thread"
4511 msgstr "Kan geen AVC-thread starten"
4513 #: nscd/selinux.c:291
4514 msgid "Failed to create AVC lock"
4515 msgstr "Kan geen AVC-grendel aanmaken"
4517 #: nscd/selinux.c:331
4518 msgid "Failed to start AVC"
4519 msgstr "Kan AVC niet starten"
4521 #: nscd/selinux.c:333
4522 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4523 msgstr "AVC (Access Vector Cache) is gestart"
4525 #: nscd/selinux.c:368
4526 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4527 msgstr "Fout bij opvragen van beleid voor ongedefinieerde objectklassen of toegangsrechten."
4529 #: nscd/selinux.c:375
4530 msgid "Error getting security class for nscd."
4531 msgstr "Fout bij verkrijgen van veiligheidsklasse voor nscd."
4533 #: nscd/selinux.c:380
4535 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4536 msgstr "Fout bij vertalen van toegangsrechtennaam \"%s\" naar een toegangsvectorbit."
4538 #: nscd/selinux.c:390
4539 msgid "Error getting context of socket peer"
4540 msgstr "Kan geen context voor partnersocket verkrijgen"
4542 #: nscd/selinux.c:395
4543 msgid "Error getting context of nscd"
4544 msgstr "Kan geen context voor nscd verkrijgen"
4546 #: nscd/selinux.c:401
4547 msgid "Error getting sid from context"
4548 msgstr "Kan uit de context geen SID verkrijgen"
4550 #: nscd/selinux.c:439
4554 "SELinux AVC Statistics:\n"
4556 "%15u entry lookups\n"
4558 "%15u entry misses\n"
4559 "%15u entry discards\n"
4560 "%15u CAV lookups\n"
4566 "SELinux AVC-statistieken:\n"
4568 "%15u items opgezocht\n"
4569 "%15u item-treffers\n"
4570 "%15u item-missers\n"
4571 "%15u items verworpen\n"
4572 "%15u CAV-opzoekingen\n"
4573 "%15u CAV-treffers\n"
4574 "%15u CAV-peilingen\n"
4575 "%15u CAV-missers\n"
4577 #: nscd/servicescache.c:358
4579 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4580 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in diensten-cache!"
4582 #: nscd/servicescache.c:360
4584 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4585 msgstr "Herladen van \"%s\" in diensten-cache!"
4588 msgid "database [key ...]"
4589 msgstr "gegevensbank [sleutel...]"
4596 msgid "Service configuration to be used"
4597 msgstr "te gebruiken configuratie"
4600 msgid "disable IDN encoding"
4601 msgstr "IDN-codering uitschakelen"
4604 msgid "Get entries from administrative database."
4605 msgstr "Haalt items op uit een administratieve gegevensbank."
4607 #: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509
4609 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4610 msgstr "Opsomming wordt niet ondersteund op %s\n"
4612 #: nss/getent.c:517 nss/getent.c:530
4614 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4615 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor groepslijst: %m\n"
4619 msgid "Unknown database name"
4620 msgstr "Onbekende gegevensbanknaam"
4623 msgid "Supported databases:\n"
4624 msgstr "Ondersteunde gegevensbanken:\n"
4628 msgid "Unknown database: %s\n"
4629 msgstr "Onbekende gegevensbank: %s\n"
4632 msgid "Convert key to lower case"
4633 msgstr "sleutel converteren naar kleine letters"
4636 msgid "Do not print messages while building database"
4637 msgstr "geen meldingen doen tijdens opbouwen van gegevensbank"
4640 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4641 msgstr "inhoud van gegevensbank weergeven, één item per regel"
4647 # Naam van gegevensbank is de ene letter uit voorgaande msgid.
4648 # De msgid en de optienaam zelf zijn verbesserungsbedürftig.
4650 msgid "Generated line not part of iteration"
4651 msgstr "te negeren gegevensbank"
4654 msgid "Create simple database from textual input."
4655 msgstr "Genereert uit tekstinvoer een eenvoudige gegevensbank."
4659 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4660 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4663 "INVOERBESTAND UITVOERBESTAND\n"
4664 "-o UITVOERBESTAND INVOERBESTAND\n"
4669 msgid "cannot open database file `%s'"
4670 msgstr "kan gegevensbankbestand '%s' niet openen"
4674 msgid "no entries to be processed"
4675 msgstr "er zijn geen items om te bewerken"
4679 msgid "cannot create temporary file name"
4680 msgstr "kan geen tijdelijke bestandsnaam aanmaken"
4684 msgid "cannot create temporary file"
4685 msgstr "kan geen tijdelijk bestand aanmaken"
4689 msgid "cannot stat newly created file"
4690 msgstr "kan status van zojuist aangemaakt bestand niet bepalen"
4694 msgid "cannot rename temporary file"
4695 msgstr "kan tijdelijk bestand niet hernoemen"
4697 #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4699 msgid "cannot create search tree"
4700 msgstr "kan zoekboom niet aanmaken"
4703 msgid "duplicate key"
4704 msgstr "dubbele sleutel"
4708 msgid "problems while reading `%s'"
4709 msgstr "problemen tijdens lezen van '%s'"
4713 msgid "failed to write new database file"
4714 msgstr "schrijven van nieuw gegevensbankbestand is mislukt"
4718 msgid "cannot stat database file"
4719 msgstr "kan status van gegevensbankbestand niet bepalen"
4723 msgid "cannot map database file"
4724 msgstr "kan gegevensbankbestand niet geheel in het geheugen plaatsen"
4728 msgid "file not a database file"
4729 msgstr "bestand is geen gegevensbankbestand"
4733 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4734 msgstr "kan aanmaakcontext voor '%s' niet instellen"
4736 #: posix/getconf.c:417
4738 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4739 msgstr "Gebruik: %s [-v specificatie] naam_van_variabele [padnaam]\n"
4741 #: posix/getconf.c:420
4743 msgid " %s -a [pathname]\n"
4744 msgstr " %s -a [padnaam]\n"
4746 #: posix/getconf.c:496
4749 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4750 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4752 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4753 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4754 "environment SPEC.\n"
4757 "Gebruik: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4758 " of: getconf [-v SPEC] PADVAR PAD\n"
4760 "De configuratiewaarde van variabele VAR tonen, of van variabele PADVAR\n"
4761 "voor pad PAD. Als SPEC gegeven is, de waarden uit compilatieomgeving\n"
4765 #: posix/getconf.c:572
4767 msgid "unknown specification \"%s\""
4768 msgstr "onbekende specificatie '%s'"
4770 #: posix/getconf.c:624
4772 msgid "Couldn't execute %s"
4773 msgstr "Kan %s niet uitvoeren"
4775 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4777 msgstr "ongedefinieerd"
4779 #: posix/getconf.c:707
4781 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4782 msgstr "Onbekende variabele '%s'"
4784 #: posix/getopt.c:277
4786 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4787 msgstr "%s: optie '%s%s' is niet eenduidig\n"
4789 #: posix/getopt.c:283
4791 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4792 msgstr "%s: optie '%s%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
4794 #: posix/getopt.c:318
4796 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4797 msgstr "%s: onbekende optie '%s%s'\n"
4799 #: posix/getopt.c:344
4801 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4802 msgstr "%s: optie '%s%s' staat geen argument toe\n"
4804 #: posix/getopt.c:359
4806 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4807 msgstr "%s: optie '%s%s' vereist een argument\n"
4809 #: posix/getopt.c:620
4811 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4812 msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"
4814 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4816 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4817 msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n"
4819 #: posix/regcomp.c:138
4821 msgstr "Geen overeenkomsten"
4823 #: posix/regcomp.c:141
4824 msgid "Invalid regular expression"
4825 msgstr "Ongeldige reguliere expressie"
4827 # Zie http://mailman.vrijschrift.org/pipermail/vertaling/2005-August/004670.html
4828 #: posix/regcomp.c:144
4829 msgid "Invalid collation character"
4830 msgstr "Ongeldig samengesteld teken"
4832 #: posix/regcomp.c:147
4833 msgid "Invalid character class name"
4834 msgstr "Ongeldige tekenklassenaam"
4836 #: posix/regcomp.c:150
4837 msgid "Trailing backslash"
4838 msgstr "Backslash aan het eind"
4840 #: posix/regcomp.c:153
4841 msgid "Invalid back reference"
4842 msgstr "Ongeldige terugverwijzing"
4844 #: posix/regcomp.c:156
4845 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4846 msgstr "Ongepaarde [, [^, [:, [., of [="
4848 #: posix/regcomp.c:159
4849 msgid "Unmatched ( or \\("
4850 msgstr "Ongepaarde ( of \\("
4852 #: posix/regcomp.c:162
4853 msgid "Unmatched \\{"
4854 msgstr "Ongepaarde \\{"
4856 #: posix/regcomp.c:165
4857 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4858 msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"
4860 #: posix/regcomp.c:168
4861 msgid "Invalid range end"
4862 msgstr "Ongeldig bereikeinde"
4864 #: posix/regcomp.c:171
4865 msgid "Memory exhausted"
4866 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
4868 #: posix/regcomp.c:174
4869 msgid "Invalid preceding regular expression"
4870 msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie"
4872 #: posix/regcomp.c:177
4873 msgid "Premature end of regular expression"
4874 msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie"
4876 #: posix/regcomp.c:180
4877 msgid "Regular expression too big"
4878 msgstr "Reguliere expressie is te groot"
4880 #: posix/regcomp.c:183
4881 msgid "Unmatched ) or \\)"
4882 msgstr "Ongepaarde ) of \\)"
4884 #: posix/regcomp.c:676
4885 msgid "No previous regular expression"
4886 msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
4888 #: posix/wordexp.c:1795
4889 msgid "parameter null or not set"
4890 msgstr "parameter is null of niet ingesteld"
4892 #: resolv/herror.c:63
4893 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4894 msgstr "Geen fout -- (herleidingsfoutnummer 0)"
4896 #: resolv/herror.c:64
4897 msgid "Unknown host"
4898 msgstr "Onbekende host"
4900 #: resolv/herror.c:65
4901 msgid "Host name lookup failure"
4902 msgstr "Opzoeken van hostnaam is mislukt"
4904 #: resolv/herror.c:66
4905 msgid "Unknown server error"
4906 msgstr "Onbekende serverfout"
4908 #: resolv/herror.c:67
4909 msgid "No address associated with name"
4910 msgstr "Geen adres geassocieerd met naam"
4912 #: resolv/herror.c:102
4913 msgid "Resolver internal error"
4914 msgstr "**Interne fout** in naamsherleider"
4916 #: resolv/herror.c:105
4917 msgid "Unknown resolver error"
4918 msgstr "Onbekende fout in naamsherleider"
4920 #: resolv/res_hconf.c:118
4922 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4923 msgstr "%s: regel %d: meer dan %d trimdomeinen zijn niet mogelijk"
4925 #: resolv/res_hconf.c:139
4927 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4928 msgstr "%s: regel %d: lijstscheidingsteken wordt niet gevolgd door domeinnaam"
4930 #: resolv/res_hconf.c:176
4932 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4933 msgstr "%s: regel %d: 'on' (aan) of 'off' (uit) verwacht, '%s' gevonden\n"
4935 #: resolv/res_hconf.c:219
4937 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4938 msgstr "%s: regel %d: ongeldige opdracht '%s'\n"
4940 #: resolv/res_hconf.c:252
4942 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4943 msgstr "%s: regel %d: rommel '%s' aan einde wordt genegeerd\n"
4945 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4946 msgid "Illegal opcode"
4947 msgstr "Ongeldige opcode"
4949 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4950 msgid "Illegal operand"
4951 msgstr "Ongeldige operand"
4953 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4954 msgid "Illegal addressing mode"
4955 msgstr "Ongeldige adresseringsmodus"
4957 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4958 msgid "Illegal trap"
4959 msgstr "Ongeldige 'trap'-opdracht"
4961 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4962 msgid "Privileged opcode"
4963 msgstr "Geprivilegieerde opcode"
4965 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4966 msgid "Privileged register"
4967 msgstr "Geprivilegieerd register"
4969 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4970 msgid "Coprocessor error"
4971 msgstr "Coprocessorfout"
4973 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4974 msgid "Internal stack error"
4975 msgstr "Interne stack-fout"
4977 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4978 msgid "Integer divide by zero"
4979 msgstr "Geheelgetaldeling door nul"
4981 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4982 msgid "Integer overflow"
4983 msgstr "Geheelgetaloverloop"
4985 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4986 msgid "Floating-point divide by zero"
4987 msgstr "Drijvendekomma-deling door nul"
4989 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4990 msgid "Floating-point overflow"
4991 msgstr "Drijvendekomma-overloop"
4993 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4994 msgid "Floating-point underflow"
4995 msgstr "Drijvendekomma-onderloop"
4997 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4998 msgid "Floating-poing inexact result"
4999 msgstr "Inexact drijvendekomma-resultaat"
5001 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5002 msgid "Invalid floating-point operation"
5003 msgstr "Ongeldige drijvendekomma-bewerking"
5005 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5006 msgid "Subscript out of range"
5007 msgstr "Index valt buiten bereik"
5009 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5010 msgid "Address not mapped to object"
5011 msgstr "Adres is niet verbonden aan een object"
5013 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5014 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5015 msgstr "Ongeldige toegangsrechten voor object"
5017 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5018 msgid "Invalid address alignment"
5019 msgstr "Ongeldige adresuitlijning"
5021 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5022 msgid "Nonexisting physical address"
5023 msgstr "Niet-bestaand fysiek adres"
5025 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5026 msgid "Object-specific hardware error"
5027 msgstr "Objectspecifieke hardware-fout"
5029 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5030 msgid "Process breakpoint"
5031 msgstr "Proces-breekpunt"
5033 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5034 msgid "Process trace trap"
5035 msgstr "Proces-volgopdracht"
5037 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5038 msgid "Child has exited"
5039 msgstr "Dochter is afgesloten"
5041 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5042 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5043 msgstr "Dochter is abnormaal geëindigd en heeft geen coredump gemaakt"
5045 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5046 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5047 msgstr "Dochter is abnormaal geëindigd en heeft een coredumpbestand gemaakt"
5049 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5050 msgid "Traced child has trapped"
5051 msgstr "Gevolgde dochter heeft 'trap'-opdracht uitgevoerd"
5053 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5054 msgid "Child has stopped"
5055 msgstr "Dochter is gepauzeerd"
5057 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5058 msgid "Stopped child has continued"
5059 msgstr "Gepauzeerde dochter is doorgegaan"
5061 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5062 msgid "Data input available"
5063 msgstr "Gegevensinvoer is beschikbaar"
5065 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5066 msgid "Output buffers available"
5067 msgstr "Uitvoerbuffers zijn beschikbaar"
5069 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5070 msgid "Input message available"
5071 msgstr "Invoerbericht is beschikbaar"
5073 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:561
5075 msgstr "Invoer-/uitvoerfout"
5077 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5078 msgid "High priority input available"
5079 msgstr "Invoer met hoge prioriteit is beschikbaar"
5081 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5082 msgid "Device disconnected"
5083 msgstr "Verbinding met apparaat is verbroken"
5085 #: stdio-common/psiginfo.c:140
5086 msgid "Signal sent by kill()"
5087 msgstr "Signaal gestuurd door kill()"
5089 #: stdio-common/psiginfo.c:143
5090 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5091 msgstr "Signaal gestuurd door sigqueue()"
5093 #: stdio-common/psiginfo.c:146
5094 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5095 msgstr "Signaal gegenereerd door het verlopen van een timer"
5097 #: stdio-common/psiginfo.c:149
5098 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5099 msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een asynchroon in-/uitvoerverzoek"
5101 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5102 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5103 msgstr "Signaal gegenereerd door de aankomst van een bericht in een lege berichtenwachtrij"
5105 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5106 msgid "Signal sent by tkill()"
5107 msgstr "Signaal gestuurd door tkill()"
5109 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5110 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5111 msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een asynchroon naamopzoekverzoek"
5113 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5114 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5115 msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een in-/uitvoerverzoek"
5117 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5118 msgid "Signal sent by the kernel"
5119 msgstr "Signaal gestuurd door de kernel"
5121 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5123 msgid "Unknown signal %d\n"
5124 msgstr "Onbekend signaal %d\n"
5126 #: stdio-common/psignal.c:43
5128 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5129 msgstr "%s%sOnbekend signaal %d\n"
5131 #: stdio-common/psignal.c:44
5132 msgid "Unknown signal"
5133 msgstr "Onbekend signaal"
5135 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5136 msgid "Unknown error "
5137 msgstr "Onbekende fout "
5139 #: string/strerror.c:41
5140 msgid "Unknown error"
5141 msgstr "Onbekende fout"
5143 #: string/strsignal.c:60
5145 msgid "Real-time signal %d"
5146 msgstr "Realtime-signaal %d"
5148 #: string/strsignal.c:64
5150 msgid "Unknown signal %d"
5151 msgstr "Onbekend signaal %d"
5153 #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
5154 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5155 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
5156 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5157 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5158 msgid "out of memory\n"
5159 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
5161 #: sunrpc/auth_unix.c:350
5162 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5163 msgstr "auth_unix.c: Fataal marshallingprobleem"
5165 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5167 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5168 msgstr "%s: %s; lage versie = %lu, hoge versie = %lu"
5170 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5172 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5173 msgstr "%s: %s; reden = %s\n"
5175 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5177 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5178 msgstr "%s: %s; reden = (onbekende authenticatiefout - %d)\n"
5180 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5181 msgid "RPC: Success"
5182 msgstr "RPC: Gelukt"
5184 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5185 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5186 msgstr "RPC: Kan argumenten niet coderen"
5188 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5189 msgid "RPC: Can't decode result"
5190 msgstr "RPC: Kan resultaat niet decoderen"
5192 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5193 msgid "RPC: Unable to send"
5194 msgstr "RPC: Kan niet verzenden"
5196 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5197 msgid "RPC: Unable to receive"
5198 msgstr "RPC: Kan niet ontvangen"
5200 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5201 msgid "RPC: Timed out"
5202 msgstr "RPC: Duurde te lang"
5204 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5205 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5206 msgstr "RPC: Incompatibele versies van RPC"
5208 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5209 msgid "RPC: Authentication error"
5210 msgstr "RPC: Authenticatiefout"
5212 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5213 msgid "RPC: Program unavailable"
5214 msgstr "RPC: Programma is onbeschikbaar"
5216 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5217 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5218 msgstr "RPC: Programma's of versies passen niet bij elkaar"
5220 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5221 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5222 msgstr "RPC: Procedure is onbeschikbaar"
5224 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5225 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5226 msgstr "RPC: Server kan argumenten niet decoderen"
5228 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5229 msgid "RPC: Remote system error"
5230 msgstr "RPC: Fout in ginds systeem"
5232 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5233 msgid "RPC: Unknown host"
5234 msgstr "RPC: Onbekende host"
5236 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5237 msgid "RPC: Unknown protocol"
5238 msgstr "RPC: Onbekend protocol"
5240 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5241 msgid "RPC: Port mapper failure"
5242 msgstr "RPC: Mislukking in poortvertaler"
5244 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5245 msgid "RPC: Program not registered"
5246 msgstr "RPC: Programma is niet geregistreerd"
5248 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5249 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5250 msgstr "RPC: Mislukt (ongespecificeerde fout)"
5252 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5253 msgid "RPC: (unknown error code)"
5254 msgstr "RPC: (onbekende foutcode)"
5256 #: sunrpc/clnt_perr.c:330
5257 msgid "Authentication OK"
5258 msgstr "Authenticatie is gelukt"
5260 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5261 msgid "Invalid client credential"
5262 msgstr "Ongeldige client-identificatiegegevens"
5264 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5265 msgid "Server rejected credential"
5266 msgstr "Server verwierp identificatiegegevens"
5268 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5269 msgid "Invalid client verifier"
5270 msgstr "Ongeldige client-verificatie"
5272 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5273 msgid "Server rejected verifier"
5274 msgstr "Server verwierp verificatie"
5276 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5277 msgid "Client credential too weak"
5278 msgstr "Client-identificatiegegevens zijn te zwak"
5280 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5281 msgid "Invalid server verifier"
5282 msgstr "Ongeldige server-verificatie"
5284 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5285 msgid "Failed (unspecified error)"
5286 msgstr "Mislukt (ongespecificeerde fout)"
5288 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5289 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5290 msgstr "clnt_raw.c: fatale serialisatiefout van de kop"
5292 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5293 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5294 msgstr "pmap_getmaps.c: RPC-probleem"
5296 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5297 msgid "Cannot register service"
5298 msgstr "Kan dienst niet registreren"
5300 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5301 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5302 msgstr "Kan socket voor broadcast-RPC niet aanmaken"
5304 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5305 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5306 msgstr "Kan socket-optie 'SO_BROADCAST' niet instellen"
5308 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5309 msgid "Cannot send broadcast packet"
5310 msgstr "Kan broadcast-pakket niet verzenden"
5312 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5313 msgid "Broadcast poll problem"
5314 msgstr "Probleem bij polsen na broadcast"
5316 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5317 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5318 msgstr "Kan geen antwoord op broadcast ontvangen"
5320 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5322 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5323 msgstr "%s: uitvoer zou %s overschrijven\n"
5325 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5327 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5328 msgstr "%s: kan %s niet openen: %m\n"
5330 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5332 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5333 msgstr "%s: tijdens schrijven van uitvoer naar %s: %m"
5335 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5337 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5338 msgstr "kan C-voorverwerker niet vinden: %s\n"
5340 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5342 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5343 msgstr "%s: C-voorverwerking is mislukt met signaal %d\n"
5345 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5347 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5348 msgstr "%s: C-voorverwerking is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
5350 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5352 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5353 msgstr "ongeldige netsoort: '%s'\n"
5355 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5357 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5358 msgstr "rpcgen: te veel definities\n"
5360 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5362 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5363 msgstr "rpcgen: fout in codering van argumentenlijst\n"
5365 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5366 #. TRANS: informative message.
5367 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5369 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5370 msgstr "Bestand '%s' bestaat al en wordt mogelijk overschreven.\n"
5372 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5374 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5375 msgstr "Meer dan één invoerbestand is niet mogelijk\n"
5377 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5379 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5380 msgstr "Optie 'netid' gaat niet samen met standaardoptie 'inetd'\n"
5382 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5384 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5385 msgstr "Optie 'netid' is niet mogelijk zonder TIRPC\n"
5387 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
5389 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5390 msgstr "Tabelopties gaan niet samen met 'newstyle'\n"
5392 #: sunrpc/rpc_main.c:1384
5394 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5395 msgstr "Bij sjabloonaanmaakopties is een invoerbestand vereist\n"
5397 #: sunrpc/rpc_main.c:1389
5399 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5400 msgstr "Meer dan één bestandsaanmaakoptie is niet mogelijk\n"
5402 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5404 msgid "usage: %s infile\n"
5405 msgstr "Gebruik: %s invoerbestand\n"
5407 #: sunrpc/rpc_main.c:1399
5409 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5411 " %s [-abkCLNTM] [-Dnaam[=waarde]] [-i grootte]\n"
5412 " [-I [-K seconden]] [-Y pad] invoerbestand\n"
5414 #: sunrpc/rpc_main.c:1401
5416 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5418 " %s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm]\n"
5419 " [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
5421 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
5423 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5424 msgstr " %s [-s netsoort]* [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
5426 #: sunrpc/rpc_main.c:1404
5428 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5429 msgstr " %s [-n netid]* [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
5431 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5436 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5438 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5439 msgstr "-a alle bestanden genereren, inclusief voorbeelden\n"
5441 #: sunrpc/rpc_main.c:1414
5443 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5444 msgstr "-b terugwaartse compatibiliteitsmodus (genereert SunOS 4.1-code)\n"
5446 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
5448 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5449 msgstr "-c XDR-routines genereren\n"
5451 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
5453 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5454 msgstr "-C ANSI C-modus\n"
5456 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
5458 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5459 msgstr "-Dname[=WAARDE] een symbool definiëren (hetzelfde als #define)\n"
5461 #: sunrpc/rpc_main.c:1418
5463 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5464 msgstr "-h headerbestand genereren\n"
5466 #: sunrpc/rpc_main.c:1419
5468 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5469 msgstr "-i GROOTTE na overschrijden van GROOTTE wordt inline-code gegenereerd\n"
5471 #: sunrpc/rpc_main.c:1420
5473 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5474 msgstr "-I code genereren voor inetd-serverondersteuning (voor SunOS 4.1)\n"
5476 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5478 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5479 msgstr "-K SECONDEN server stopt na dit aantal seconden van inactiviteit\n"
5481 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5483 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5484 msgstr "-l client-side stubs genereren\n"
5486 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5488 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5489 msgstr "-L serverfouten worden naar syslog geschreven\n"
5491 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5493 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5494 msgstr "-m server-side stubs genereren\n"
5496 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5498 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5499 msgstr "-M MT-safe-code genereren\n"
5501 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5503 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5504 msgstr "-n NETID servercode genereren die deze NETID ondersteunt\n"
5506 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5508 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5509 msgstr "-N meervoudige argumenten en call-by-value ondersteunen\n"
5511 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5513 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5514 msgstr "-o UITBESTAND naam van het uitvoerbestand\n"
5516 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5518 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5519 msgstr "-s NETTYPE servercode generen die dit NETTYPE ondersteunt\n"
5521 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5523 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5524 msgstr "-Sc voorbeeld-cliëntcode genereren die remote-procedures gebruikt\n"
5526 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5528 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5529 msgstr "-Ss voorbeeld-servercode genereren die remote-procedures definieert\n"
5531 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5533 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5534 msgstr "-Sm 'makefile'-sjabloon genereren\n"
5536 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5538 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5539 msgstr "-t RPC-dispatch-tabel genereren\n"
5541 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5543 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5544 msgstr "-T code genereren om RPC-dispatch-tabellen te ondersteunen\n"
5546 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5548 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5549 msgstr "-Y PAD naam van map waarin C-voorverwerker 'cpp' is te vinden\n"
5551 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5553 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5554 msgstr "-5 SysVr4-compatibiliteitsmodus\n"
5556 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5558 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5559 msgstr "--help deze hulptekst tonen\n"
5561 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5563 msgid "--version\tprint program version\n"
5564 msgstr "--version de programmaversie tonen\n"
5566 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5570 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5574 "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
5577 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5578 msgid "constant or identifier expected"
5579 msgstr "een constante of een naam werd verwacht"
5581 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5582 msgid "illegal character in file: "
5583 msgstr "ongeldig teken in bestand: "
5585 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5586 msgid "unterminated string constant"
5587 msgstr "onafgesloten tekenreeksconstante"
5589 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5590 msgid "empty char string"
5591 msgstr "lege tekenreeks"
5593 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5594 msgid "preprocessor error"
5595 msgstr "voorverwerkingsfout"
5597 #: sunrpc/svc_run.c:72
5598 msgid "svc_run: - out of memory"
5599 msgstr "svc_run.c: onvoldoende geheugen"
5601 #: sunrpc/svc_run.c:92
5602 msgid "svc_run: - poll failed"
5603 msgstr "svc_run.c: polsen is mislukt"
5605 #: sunrpc/svc_simple.c:72
5607 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5608 msgstr "kan procedurenummer %ld niet opnieuw toewijzen\n"
5610 #: sunrpc/svc_simple.c:82
5611 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5612 msgstr "kan geen RPC-server aanmaken\n"
5614 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5616 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5617 msgstr "kan programma %ld (versie %ld) niet registreren\n"
5619 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5620 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5621 msgstr "registerrpc(): onvoldoende geheugen\n"
5623 #: sunrpc/svc_simple.c:161
5625 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5626 msgstr "problemen bij antwoorden aan programma %d\n"
5628 #: sunrpc/svc_simple.c:170
5630 msgid "never registered prog %d\n"
5631 msgstr "programma %d is nooit geregistreerd\n"
5633 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5634 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5635 msgstr "svc_tcp.c: probleem bij aanmaken van TCP-socket"
5637 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5638 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5639 msgstr "svc_tcp.c: getsockname() en listen() zijn mislukt"
5641 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5642 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5643 msgstr "svcudp_create(): probleem bij aanmaken van socket"
5645 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5646 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5647 msgstr "svcudp_create(): getsockname() is mislukt"
5649 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5650 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5651 msgstr "svcudp_create(): 'xp_pad' is te klein voor 'IP_PKTINFO'\n"
5653 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5654 msgid "enablecache: cache already enabled"
5655 msgstr "enablecache(): buffering staat al aan"
5657 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5658 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5659 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cache reserveren"
5661 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5662 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5663 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cachegegevens reserveren"
5665 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5666 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5667 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cache-fifo reserveren"
5669 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5670 msgid "cache_set: victim not found"
5671 msgstr "cache_set(): kan het herbruikbare item niet vinden"
5673 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5674 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5675 msgstr "cache_set(): kan geen geheugen reserveren voor nieuw item"
5677 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5678 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5679 msgstr "cache_set(): kan geen geheugen reserveren voor nieuw RPC-buffer"
5681 #: sunrpc/svc_unix.c:163
5682 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5683 msgstr "svc_unix.c: probleem bij aanmaken van AF_UNIX-socket"
5685 #: sunrpc/svc_unix.c:179
5686 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5687 msgstr "svc_unix.c: getsockname() en listen() zijn mislukt"
5689 # Vroeger ging dit over het afsluiten van een modemverbinding,
5690 # tegenwoordig over het afsluiten van een pseudoterminal.
5691 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5695 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5697 msgstr "Onderbroken"
5699 # Verleden tijd, "Afgesloten", net als de andere actiesignaalnamen.
5700 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5704 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5705 msgid "Illegal instruction"
5706 msgstr "Ongeldige instructie"
5708 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5709 msgid "Trace/breakpoint trap"
5710 msgstr "Traceer/breekpunt-instructie"
5712 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5716 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5717 msgid "Floating point exception"
5718 msgstr "Drijvendekomma-berekeningsfout"
5720 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5722 msgstr "Geëlimineerd"
5724 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5728 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
5729 msgid "Bad system call"
5730 msgstr "Onjuiste systeemaanroep"
5732 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5733 msgid "Segmentation fault"
5734 msgstr "Segmentatiefout"
5736 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5737 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5738 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5739 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5740 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5741 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5743 msgstr "Gebroken pijp"
5745 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5747 msgstr "Timersignaal"
5749 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5753 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5754 msgid "Urgent I/O condition"
5755 msgstr "Urgente in-/uitvoertoestand"
5757 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5758 msgid "Stopped (signal)"
5759 msgstr "Gepauzeerd (signaal)"
5761 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5765 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5769 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5770 msgid "Child exited"
5771 msgstr "Dochter is afgesloten"
5773 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5774 msgid "Stopped (tty input)"
5775 msgstr "Gepauzeerd (terminalinvoer)"
5777 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5778 msgid "Stopped (tty output)"
5779 msgstr "Gepauzeerd (terminaluitvoer)"
5781 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5782 msgid "I/O possible"
5783 msgstr "In-/uitvoer is mogelijk"
5785 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5786 msgid "CPU time limit exceeded"
5787 msgstr "Limiet op processortijd is overschreden"
5789 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5790 msgid "File size limit exceeded"
5791 msgstr "Limiet op bestandsgrootte is overschreden"
5793 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5794 msgid "Virtual timer expired"
5795 msgstr "Virtuele timer is verlopen"
5797 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5798 msgid "Profiling timer expired"
5799 msgstr "Timer voor analyse is verlopen"
5801 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5802 msgid "User defined signal 1"
5803 msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 1"
5805 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
5806 msgid "User defined signal 2"
5807 msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 2"
5809 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
5810 msgid "Window changed"
5811 msgstr "Venster is veranderd"
5813 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5815 msgstr "EMT-instructie"
5817 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5821 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5822 msgid "Power failure"
5823 msgstr "Stroomstoring"
5825 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
5826 msgid "Information request"
5827 msgstr "Verzoek om informatie"
5829 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
5830 msgid "Resource lost"
5831 msgstr "Hulpbron verloren"
5833 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5834 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5835 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
5836 msgid "Operation not permitted"
5837 msgstr "Actie is niet toegestaan"
5839 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5840 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
5841 msgid "No such process"
5842 msgstr "Proces bestaat niet"
5844 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5845 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5848 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5849 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5850 #. TRANS Primitives}.
5851 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
5852 msgid "Interrupted system call"
5853 msgstr "Onderbroken systeemaanroep"
5855 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5856 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
5857 msgid "Input/output error"
5858 msgstr "Invoer-/uitvoerfout"
5860 #. TRANS The system tried to use the device
5861 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5862 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5863 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5865 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
5866 msgid "No such device or address"
5867 msgstr "Apparaat of adres bestaat niet"
5869 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5870 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5871 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
5872 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5873 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
5874 msgid "Argument list too long"
5875 msgstr "Argumentenlijst is te lang"
5877 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5878 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5879 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
5880 msgid "Exec format error"
5881 msgstr "Verkeerd uitvoerbaar bestand"
5883 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5884 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5886 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
5887 msgid "Bad file descriptor"
5888 msgstr "Ongeldige bestandsdescriptor"
5890 #. TRANS This error happens on operations that are
5891 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5892 #. TRANS to manipulate.
5893 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
5894 msgid "No child processes"
5895 msgstr "Geen dochterprocessen"
5897 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5898 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5899 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5900 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
5901 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
5902 msgid "Resource deadlock avoided"
5903 msgstr "Volledige blokkering van hulpbron is omzeild"
5905 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5906 #. TRANS because its capacity is full.
5907 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
5908 msgid "Cannot allocate memory"
5909 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
5911 #. TRANS An invalid pointer was detected.
5912 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5913 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
5915 msgstr "Ongeldig adres"
5917 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5918 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
5919 #. TRANS system in Unix gives this error.
5920 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
5921 msgid "Block device required"
5922 msgstr "Blokapparaat vereist"
5924 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5925 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5926 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5927 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
5928 msgid "Device or resource busy"
5929 msgstr "Apparaat of hulpbron is bezig"
5931 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5932 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5933 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
5935 msgstr "Bestand bestaat al"
5937 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5938 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5939 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5940 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
5941 msgid "Invalid cross-device link"
5942 msgstr "Ongeldige koppeling tussen apparaten"
5944 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5945 #. TRANS particular sort of device.
5946 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
5947 msgid "No such device"
5948 msgstr "Onjuist apparaat"
5950 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5951 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
5952 msgid "Not a directory"
5953 msgstr "Is geen map"
5955 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
5956 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5957 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
5958 msgid "Is a directory"
5961 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5962 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5963 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
5964 msgid "Invalid argument"
5965 msgstr "Ongeldig argument"
5967 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5968 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5970 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5971 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
5972 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5973 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5974 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
5975 msgid "Too many open files"
5976 msgstr "Te veel open bestanden"
5978 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
5979 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5980 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5981 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
5982 msgid "Too many open files in system"
5983 msgstr "Te veel open bestanden in systeem"
5985 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5986 #. TRANS modes on an ordinary file.
5987 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
5988 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5989 msgstr "Ongepaste ioctl() voor apparaat"
5991 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5992 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
5993 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5994 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
5995 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5996 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
5997 msgid "Text file busy"
5998 msgstr "Tekstbestand is in gebruik"
6000 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
6001 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6002 msgid "File too large"
6003 msgstr "Bestand is te groot"
6005 #. TRANS Write operation on a file failed because the
6006 #. TRANS disk is full.
6007 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6008 msgid "No space left on device"
6009 msgstr "Geen ruimte meer over op apparaat"
6011 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6012 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6013 msgid "Illegal seek"
6014 msgstr "Ongeldige 'seek'-opdracht"
6016 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6017 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6018 msgid "Read-only file system"
6019 msgstr "Bestandssysteem is alleen-lezen"
6021 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
6022 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6023 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6024 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6025 msgid "Too many links"
6026 msgstr "Te veel koppelingen"
6028 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
6029 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6030 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6031 msgid "Numerical argument out of domain"
6032 msgstr "Numeriek argument valt buiten domein"
6034 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
6035 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6036 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6037 msgid "Numerical result out of range"
6038 msgstr "Numeriek resultaat valt buiten bereik"
6040 #. TRANS The call might work if you try again
6041 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6042 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6044 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6046 #. TRANS @itemize @bullet
6048 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6049 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
6050 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6051 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
6052 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6054 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6055 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6056 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
6057 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6060 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6061 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6062 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6063 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6064 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6065 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6066 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6067 #. TRANS and return to its command loop.
6068 #. TRANS @end itemize
6069 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6070 msgid "Resource temporarily unavailable"
6071 msgstr "Hulpbron is tijdelijk onbeschikbaar"
6073 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6074 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6076 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6077 #. TRANS separate error code.
6078 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6079 msgid "Operation would block"
6080 msgstr "Actie zou blokkeren"
6082 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6083 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6084 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6085 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6086 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6087 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6088 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6089 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6090 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6091 msgid "Operation now in progress"
6092 msgstr "Actie is nu bezig"
6094 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6095 #. TRANS mode selected.
6096 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6097 msgid "Operation already in progress"
6098 msgstr "Actie is al bezig"
6100 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6101 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6102 msgid "Socket operation on non-socket"
6103 msgstr "Socketbewerking op een niet-socket"
6105 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6106 #. TRANS maximum size.
6107 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6108 msgid "Message too long"
6109 msgstr "Bericht is te lang"
6111 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6112 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6113 msgid "Protocol wrong type for socket"
6114 msgstr "Protocol van verkeerde soort voor socket"
6116 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6117 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6118 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6119 msgid "Protocol not available"
6120 msgstr "Protocol is niet beschikbaar"
6122 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6123 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6124 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6125 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6126 msgid "Protocol not supported"
6127 msgstr "Protocol wordt niet ondersteund"
6129 #. TRANS The socket type is not supported.
6130 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6131 msgid "Socket type not supported"
6132 msgstr "Socketsoort wordt niet ondersteund"
6134 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6135 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6136 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
6137 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6138 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6139 #. TRANS nothing to do for that call.
6140 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6141 msgid "Operation not supported"
6142 msgstr "Actie wordt niet ondersteund"
6144 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6145 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6146 msgid "Protocol family not supported"
6147 msgstr "Protocolfamilie wordt niet ondersteund"
6149 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6150 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6151 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6152 msgid "Address family not supported by protocol"
6153 msgstr "Adresfamilie wordt niet ondersteund door protocol"
6155 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6156 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6157 msgid "Address already in use"
6158 msgstr "Adres is al in gebruik"
6160 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6161 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6162 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6163 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6164 msgid "Cannot assign requested address"
6165 msgstr "Kan verzochte adres niet toewijzen"
6167 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6168 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6169 msgid "Network is down"
6170 msgstr "Netwerk ligt plat"
6172 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6173 #. TRANS was unreachable.
6174 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6175 msgid "Network is unreachable"
6176 msgstr "Netwerk is onbereikbaar"
6178 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6179 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6180 msgid "Network dropped connection on reset"
6181 msgstr "Verbinding is verbroken door KILL-opdracht"
6183 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6184 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6185 msgid "Software caused connection abort"
6186 msgstr "Verbinding is verbroken door lokaal probleem"
6188 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6189 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6190 #. TRANS protocol violation.
6191 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6192 msgid "Connection reset by peer"
6193 msgstr "Verbinding is weggevallen"
6195 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6196 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6197 #. TRANS other from network operations.
6198 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6199 msgid "No buffer space available"
6200 msgstr "Geen bufferruimte meer beschikbaar"
6202 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6203 #. TRANS @xref{Connecting}.
6204 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6205 msgid "Transport endpoint is already connected"
6206 msgstr "Overdrachtseindpunt is al verbonden"
6208 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6209 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6210 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6211 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6212 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6213 msgid "Transport endpoint is not connected"
6214 msgstr "Overdrachtseindpunt is niet verbonden"
6216 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6217 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6218 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6219 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6220 msgid "Destination address required"
6221 msgstr "Doeladres vereist"
6223 #. TRANS The socket has already been shut down.
6224 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6225 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6226 msgstr "Kan niets meer verzenden na sluiten van overdrachtseindpunt"
6228 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6229 msgid "Too many references: cannot splice"
6230 msgstr "Te veel verwijzingen: kan niet splitsen"
6232 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6233 #. TRANS the timeout period.
6234 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6235 msgid "Connection timed out"
6236 msgstr "Verbinding is verlopen"
6238 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6239 #. TRANS it is not running the requested service).
6240 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6241 msgid "Connection refused"
6242 msgstr "Verbinding is geweigerd"
6244 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6245 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6246 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6247 msgid "Too many levels of symbolic links"
6248 msgstr "Te veel niveaus van symbolische koppelingen -- vermoedelijk een lus"
6250 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6251 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6252 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6253 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6254 msgid "File name too long"
6255 msgstr "Bestandsnaam is te lang"
6257 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6258 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6259 msgid "Host is down"
6260 msgstr "Host is inactief"
6262 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6263 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6264 msgid "No route to host"
6265 msgstr "Geen route naar host"
6267 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6268 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6269 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
6270 msgid "Directory not empty"
6271 msgstr "Map is niet leeg"
6273 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6274 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6275 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6276 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6277 msgid "Too many processes"
6278 msgstr "Te veel processen"
6280 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6281 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6282 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6283 msgid "Too many users"
6284 msgstr "Te veel gebruikers"
6286 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6287 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6288 msgid "Disk quota exceeded"
6289 msgstr "Schijfquotum is overschreden"
6291 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
6292 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6293 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6294 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6295 #. TRANS and remounting the file system.
6296 #: sysdeps/gnu/errlist.c:788
6297 msgid "Stale file handle"
6298 msgstr "Achterhaald bestandshandvat"
6300 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6301 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6302 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6303 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6304 #: sysdeps/gnu/errlist.c:800
6305 msgid "Object is remote"
6306 msgstr "Object is al elders"
6308 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
6309 msgid "RPC struct is bad"
6310 msgstr "RPC-struct is ongeldig"
6312 #: sysdeps/gnu/errlist.c:816
6313 msgid "RPC version wrong"
6314 msgstr "RPC-versie is verkeerd"
6316 #: sysdeps/gnu/errlist.c:824
6317 msgid "RPC program not available"
6318 msgstr "RPC-programma is niet beschikbaar"
6320 #: sysdeps/gnu/errlist.c:832
6321 msgid "RPC program version wrong"
6322 msgstr "RPC-programmaversie is verkeerd"
6324 #: sysdeps/gnu/errlist.c:840
6325 msgid "RPC bad procedure for program"
6326 msgstr "Verkeerde RPC-procedure voor programma"
6328 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6329 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6330 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6331 #. TRANS operating system.
6332 #: sysdeps/gnu/errlist.c:852
6333 msgid "No locks available"
6334 msgstr "Geen vergrendelingen meer beschikbaar"
6336 #. TRANS The file was the wrong type for the
6337 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6339 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6340 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6341 #: sysdeps/gnu/errlist.c:865
6342 msgid "Inappropriate file type or format"
6343 msgstr "Ongepast bestandstype"
6345 #: sysdeps/gnu/errlist.c:873
6346 msgid "Authentication error"
6347 msgstr "Authenticatiefout"
6349 #: sysdeps/gnu/errlist.c:881
6350 msgid "Need authenticator"
6351 msgstr "Authenticator vereist"
6353 #. TRANS This indicates that the function called is
6354 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6355 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6356 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6357 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6358 #: sysdeps/gnu/errlist.c:894
6359 msgid "Function not implemented"
6360 msgstr "Functie is niet aanwezig"
6362 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6363 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6364 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6365 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6366 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6367 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6368 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6369 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6372 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6373 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6374 #: sysdeps/gnu/errlist.c:914
6375 msgid "Not supported"
6376 msgstr "Niet ondersteund"
6378 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6379 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6380 #: sysdeps/gnu/errlist.c:924
6381 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6382 msgstr "Ongeldig of onvolledig multibyte-teken"
6384 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6385 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6386 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6387 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6388 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6389 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6390 #: sysdeps/gnu/errlist.c:938
6391 msgid "Inappropriate operation for background process"
6392 msgstr "Ongepaste actie voor achtergrondproces"
6394 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6395 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6396 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6397 #: sysdeps/gnu/errlist.c:949
6398 msgid "Translator died"
6399 msgstr "Vertaalprogramma is gecrasht"
6401 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6402 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6403 #. TRANS @c Don't change it.
6404 #: sysdeps/gnu/errlist.c:960
6408 #. TRANS You did @strong{what}?
6409 #: sysdeps/gnu/errlist.c:969
6410 msgid "You really blew it this time"
6411 msgstr "Deze keer hebt u het echt verknald"
6413 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6414 #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
6415 #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
6416 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
6417 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
6418 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
6419 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6420 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6421 #. TRANS @c --jtobey@channel1.com
6423 #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
6425 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6426 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6427 #: sysdeps/gnu/errlist.c:991
6428 msgid "Computer bought the farm"
6429 msgstr "Ga er even rustig bij zitten"
6431 #. TRANS This error code has no purpose.
6432 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1000
6433 msgid "Gratuitous error"
6434 msgstr "Zinloze fout"
6436 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1008
6438 msgstr "Ongeldig bericht"
6440 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1016
6441 msgid "Identifier removed"
6442 msgstr "Naam is verwijderd"
6444 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1024
6445 msgid "Multihop attempted"
6446 msgstr "Multihop geprobeerd"
6448 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1032
6449 msgid "No data available"
6450 msgstr "Geen gegevens beschikbaar"
6452 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1040
6453 msgid "Link has been severed"
6454 msgstr "Koppeling is verbroken"
6456 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1048
6457 msgid "No message of desired type"
6458 msgstr "Geen bericht van de gewenste soort"
6460 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1056
6461 msgid "Out of streams resources"
6462 msgstr "Geen hulpbronnen voor stromen meer beschikbaar"
6464 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1064
6465 msgid "Device not a stream"
6466 msgstr "Apparaat is geen stroom"
6468 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1072
6469 msgid "Value too large for defined data type"
6470 msgstr "Waarde is te groot voor gedefinieerde gegevenssoort"
6472 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1080
6473 msgid "Protocol error"
6474 msgstr "Protocolfout"
6476 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1088
6477 msgid "Timer expired"
6478 msgstr "Timer is verlopen"
6480 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6481 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6482 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6483 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6484 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1100
6485 msgid "Operation canceled"
6486 msgstr "Actie is geannuleerd"
6488 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1108
6490 msgstr "Eigenaar bestaat niet meer"
6492 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1116
6493 msgid "State not recoverable"
6494 msgstr "Toestand is onherstelbaar"
6496 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1124
6497 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6498 msgstr "Onderbroken systeemaanroep moet worden herstart"
6500 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1132
6501 msgid "Channel number out of range"
6502 msgstr "Kanaalnummer valt buiten bereik"
6504 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1140
6505 msgid "Level 2 not synchronized"
6506 msgstr "Niveau 2 is niet gesynchroniseerd"
6508 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1148
6509 msgid "Level 3 halted"
6510 msgstr "Niveau 3 staat stil"
6512 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1156
6513 msgid "Level 3 reset"
6514 msgstr "Niveau 3 reset"
6516 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1164
6517 msgid "Link number out of range"
6518 msgstr "Koppelingsnummer valt buiten bereik"
6520 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1172
6521 msgid "Protocol driver not attached"
6522 msgstr "Protocolstuurprogramma is niet aangehecht"
6524 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1180
6525 msgid "No CSI structure available"
6526 msgstr "Geen CSI-structuur beschikbaar"
6528 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1188
6529 msgid "Level 2 halted"
6530 msgstr "Niveau 2 staat stil"
6532 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1196
6533 msgid "Invalid exchange"
6534 msgstr "Ongeldige uitwisseling"
6536 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1204
6537 msgid "Invalid request descriptor"
6538 msgstr "Ongeldige verzoeksdescriptor"
6540 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1212
6541 msgid "Exchange full"
6542 msgstr "Uitwisseling is vol"
6544 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1220
6548 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1228
6549 msgid "Invalid request code"
6550 msgstr "Ongeldige verzoekscode"
6552 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1236
6553 msgid "Invalid slot"
6554 msgstr "Ongeldige sleuf"
6556 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1244
6557 msgid "File locking deadlock error"
6558 msgstr "Bestandsvergrendelingsfout; totale blokkering"
6560 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1252
6561 msgid "Bad font file format"
6562 msgstr "Ongeldige bestandsindeling voor lettertype"
6564 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1260
6565 msgid "Machine is not on the network"
6566 msgstr "Machine is niet op netwerk aangesloten"
6568 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1268
6569 msgid "Package not installed"
6570 msgstr "Pakket is niet geïnstalleerd"
6572 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1276
6573 msgid "Advertise error"
6574 msgstr "Adverteerfout"
6576 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1284
6577 msgid "Srmount error"
6578 msgstr "Srmount-fout"
6580 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1292
6581 msgid "Communication error on send"
6582 msgstr "Communicatiefout bij verzenden"
6584 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1300
6585 msgid "RFS specific error"
6586 msgstr "RFS-specifieke fout"
6588 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1308
6589 msgid "Name not unique on network"
6590 msgstr "Naam is niet uniek op het netwerk"
6592 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1316
6593 msgid "File descriptor in bad state"
6594 msgstr "Bestandsdescriptor is in ongeldige toestand"
6596 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1324
6597 msgid "Remote address changed"
6598 msgstr "Ginds adres is veranderd"
6600 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1332
6601 msgid "Can not access a needed shared library"
6602 msgstr "Kan geen toegang krijgen tot benodigde gedeelde bibliotheek"
6604 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1340
6605 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6606 msgstr "Er wordt toegang gezocht tot een beschadigde gedeelde bibliotheek"
6608 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1348
6609 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6610 msgstr ".lib-sectie in a.out is beschadigd"
6612 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1356
6613 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6614 msgstr "Er wordt geprobeerd te veel gedeelde bibliotheken te linken"
6616 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1364
6617 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6618 msgstr "Kan een gedeelde bibliotheek niet direct uitvoeren"
6620 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1372
6621 msgid "Streams pipe error"
6622 msgstr "Pijpfout bij stromen"
6624 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1380
6625 msgid "Structure needs cleaning"
6626 msgstr "Structure moet worden opgeschoond"
6628 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1388
6629 msgid "Not a XENIX named type file"
6630 msgstr "Niet een XENIX-bestand met naam"
6632 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1396
6633 msgid "No XENIX semaphores available"
6634 msgstr "Geen XENIX-semaforen beschikbaar"
6636 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1404
6637 msgid "Is a named type file"
6638 msgstr "Is een bestand met naam"
6640 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1412
6641 msgid "Remote I/O error"
6642 msgstr "Gindse invoer-/uitvoerfout"
6644 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1420
6645 msgid "No medium found"
6646 msgstr "Geen medium gevonden"
6648 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1428
6649 msgid "Wrong medium type"
6650 msgstr "Verkeerde mediumsoort"
6652 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1436
6653 msgid "Required key not available"
6654 msgstr "Vereiste sleutel is niet beschikbaar"
6656 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1444
6657 msgid "Key has expired"
6658 msgstr "Sleutel is verlopen"
6660 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1452
6661 msgid "Key has been revoked"
6662 msgstr "Sleutel is herroepen"
6664 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1460
6665 msgid "Key was rejected by service"
6666 msgstr "Sleutel werd geweigerd door service"
6668 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1468
6669 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6670 msgstr "Actie is niet mogelijk vanwege RF-kill"
6672 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1476
6673 msgid "Memory page has hardware error"
6674 msgstr "Geheugenpagina bevat een hardware-fout"
6676 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6677 msgid "Error in unknown error system: "
6678 msgstr "Fout in systeem voor onbekende fouten: "
6680 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6681 msgid "Address family for hostname not supported"
6682 msgstr "Adresfamilie voor hostnaam wordt niet ondersteund"
6684 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6685 msgid "Temporary failure in name resolution"
6686 msgstr "Tijdelijk probleem in naamsherleiding"
6688 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6689 msgid "Bad value for ai_flags"
6690 msgstr "Ongeldige waarde voor 'ai_flags'"
6692 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6693 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6694 msgstr "Onherstelbaar probleem in naamsherleiding"
6696 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6697 msgid "ai_family not supported"
6698 msgstr "'ai_family' wordt niet ondersteund"
6700 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6701 msgid "Memory allocation failure"
6702 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
6704 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6705 msgid "No address associated with hostname"
6706 msgstr "Aan hostnaam is geen adres verbonden"
6708 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6709 msgid "Name or service not known"
6710 msgstr "Naam of dienst is niet bekend"
6712 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6713 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6714 msgstr "Servicenaam wordt niet ondersteund voor 'ai_socktype'"
6716 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6717 msgid "ai_socktype not supported"
6718 msgstr "'ai_socktype' wordt niet ondersteund"
6720 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6721 msgid "System error"
6722 msgstr "Systeemfout"
6724 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6725 msgid "Processing request in progress"
6726 msgstr "Bezig met verwerken van verzoek"
6728 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6729 msgid "Request canceled"
6730 msgstr "Verzoek is geannuleerd"
6732 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6733 msgid "Request not canceled"
6734 msgstr "Verzoek is niet geannuleerd"
6736 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6737 msgid "All requests done"
6738 msgstr "Alle verzoeken zijn gedaan"
6740 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6741 msgid "Interrupted by a signal"
6742 msgstr "Onderbroken door een signaal"
6744 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6745 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6746 msgstr "Parametertekst is niet juist gecodeerd"
6748 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6750 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6751 msgstr "%s is voor onbekende machine %d.\n"
6753 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6755 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6756 msgstr "makecontext(): kan niet meer dan 8 argumenten aan\n"
6758 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6761 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6764 "Gebruik: lddlibc4 BESTAND\n"
6767 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6769 msgid "cannot open `%s'"
6770 msgstr "kan '%s' niet openen"
6772 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6774 msgid "cannot read header from `%s'"
6775 msgstr "kan kop van '%s' niet lezen"
6777 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:202
6778 msgid "mprotect legacy bitmap failed"
6779 msgstr "'mprotect' voor verouderde bitkaart is mislukt"
6781 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:217
6782 msgid "legacy bitmap isn't available"
6783 msgstr "verouderde bitkaart is niet beschikbaar"
6785 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:247
6786 msgid "failed to mark legacy code region"
6787 msgstr "markeren van verouderd codeblok is mislukt"
6789 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:269
6790 msgid "shadow stack isn't enabled"
6791 msgstr "schaduw-stack is niet ingeschakeld"
6793 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:290
6794 msgid "can't disable CET"
6795 msgstr "kan CET niet uitschakelen"
6797 #: timezone/zdump.c:332
6798 msgid "has fewer than 3 characters"
6799 msgstr "heeft minder dan drie tekens"
6801 #: timezone/zdump.c:334
6802 msgid "has more than 6 characters"
6803 msgstr "heeft meer dan zes tekens"
6805 #: timezone/zdump.c:336
6806 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6807 msgstr "bevat andere tekens dan ASCII-letters en -cijfers en '+' en '-'"
6809 #: timezone/zdump.c:341
6811 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6812 msgstr "%s: Waarschuwing: zone \"%s\", afkorting \"%s\" %s\n"
6814 #: timezone/zdump.c:387
6817 "%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6818 "Options include:\n"
6819 " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6820 " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6821 " -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
6822 " -v List transitions verbosely\n"
6823 " -V List transitions a bit less verbosely\n"
6824 " --help Output this help\n"
6825 " --version Output version info\n"
6827 "Report bugs to %s.\n"
6829 "%s: Gebruik: %s OPTIES ZONENAAM...\n"
6831 "Opties zijn onder andere:\n"
6832 " -c [B,]E starten bij jaar B (std. -500), stoppen voor jaar E (std. 2500)\n"
6833 " -t [B,]E starten bij tijd B, stoppen voor tijd E (in seconden sinds 1970)\n"
6834 " -i overgangen bondig opsommen (opmaak is experimenteel)\n"
6835 " -v overgangen gedetailleerd opsommen\n"
6836 " -V overgangen iets minder gedetailleerd opsommen\n"
6837 " --help deze hulptekst tonen\n"
6838 " --version programmaversie tonen\n"
6840 "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
6841 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.nl>.\n"
6843 #: timezone/zdump.c:473
6845 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6846 msgstr "%s: extra argument %s bij optie -c\n"
6848 #: timezone/zdump.c:506
6850 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6851 msgstr "%s: extra argument %s bij optie -t\n"
6853 #: timezone/zic.c:429
6855 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6856 msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar: %s\n"
6858 #: timezone/zic.c:437
6859 msgid "size overflow"
6860 msgstr "grootteoverloop"
6862 #: timezone/zic.c:447
6863 msgid "alignment overflow"
6864 msgstr "uitlijningsoverloop"
6866 #: timezone/zic.c:495
6867 msgid "integer overflow"
6868 msgstr "geheelgetaloverloop"
6870 #: timezone/zic.c:529
6872 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6873 msgstr "\"%s\", regel %<PRIdMAX>: "
6875 #: timezone/zic.c:532
6877 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6878 msgstr " (voorschrift uit \"%s\", regel %<PRIdMAX>)"
6880 #: timezone/zic.c:551
6883 msgstr "waarschuwing: "
6885 #: timezone/zic.c:576
6888 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6889 "\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
6890 "\t[ -t localtime-link ] [ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
6892 "Report bugs to %s.\n"
6894 "Gebruik: %s [-v] [-d map] [-l lokaletijdzone] [-p posixvoorschriftenzone]\\\n"
6895 " [-t lokaletijdlink] [-L schrikkelsecondenbestand] [bestand...]\n"
6896 " of: %s [--version] [--help]\n"
6898 "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
6899 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.nl>.\n"
6901 #: timezone/zic.c:599
6903 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6904 msgstr "%s: Kan huidige map niet wijzigen naar %s: %s\n"
6906 #: timezone/zic.c:632
6907 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6908 msgstr "compilatiefout: type 'zic_t' heeft te weinig bits"
6910 #: timezone/zic.c:652
6912 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6913 msgstr "%s: Optie -d is meermaals gegeven\n"
6915 #: timezone/zic.c:662
6917 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6918 msgstr "%s: Optie -l is meermaals gegeven\n"
6920 #: timezone/zic.c:672
6922 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6923 msgstr "%s: Optie -p is meermaals gegeven\n"
6925 #: timezone/zic.c:680
6927 msgid "%s: More than one -t option specified\n"
6928 msgstr "%s: Optie -t is meermaals gegeven\n"
6930 #: timezone/zic.c:689
6931 msgid "-y is obsolescent"
6932 msgstr "-y is verouderd"
6934 #: timezone/zic.c:693
6936 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6937 msgstr "%s: Optie -y is meermaals gegeven\n"
6939 #: timezone/zic.c:703
6941 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6942 msgstr "%s: Optie -L is meermaals gegeven\n"
6944 #: timezone/zic.c:712
6946 msgstr "optie '-s' is genegeerd"
6948 #: timezone/zic.c:753
6949 msgid "link to link"
6950 msgstr "koppeling naar een andere koppeling"
6952 #: timezone/zic.c:756 timezone/zic.c:760
6953 msgid "command line"
6954 msgstr "opdrachtregel"
6956 #: timezone/zic.c:776
6957 msgid "empty file name"
6958 msgstr "lege bestandsnaam"
6960 #: timezone/zic.c:779
6962 msgid "file name '%s' begins with '/'"
6963 msgstr "bestandsnaam '%s' begint met '/'"
6965 #: timezone/zic.c:789
6967 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6968 msgstr "bestandsnaam '%s' bevat een '%.*s'-component"
6970 #: timezone/zic.c:795
6972 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6973 msgstr "bestandsnaam '%s' bevat component met een leidende '-'"
6975 #: timezone/zic.c:798
6977 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6978 msgstr "bestandsnaam '%s' bevat overlange component '%.*s...'"
6980 #: timezone/zic.c:826
6982 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6983 msgstr "bestandsnaam '%s' bevat byte '%c'"
6985 #: timezone/zic.c:827
6987 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6988 msgstr "bestandsnaam '%s' bevat byte '\\%o'"
6990 #: timezone/zic.c:897
6992 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
6993 msgstr "%s: aanmaken van koppeling vanaf %s/%s is mislukt: %s\n"
6995 #: timezone/zic.c:907 timezone/zic.c:1876
6997 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6998 msgstr "%s: Kan %s/%s niet verwijderen: %s\n"
7000 #: timezone/zic.c:931
7002 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
7003 msgstr "symbolische koppeling gemaakt omdat harde koppeling mislukte: %s"
7005 #: timezone/zic.c:939
7007 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
7008 msgstr "%s: Kan %s/%s niet lezen: %s\n"
7010 #: timezone/zic.c:946 timezone/zic.c:1889
7012 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
7013 msgstr "%s: Kan %s/%s niet aanmaken: %s\n"
7015 #: timezone/zic.c:955
7017 msgid "copy used because hard link failed: %s"
7018 msgstr "kopie gemaakt omdat harde koppeling mislukte: %s"
7020 #: timezone/zic.c:958
7022 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
7023 msgstr "kopie gemaakt omdat symbolische koppeling mislukte: %s"
7025 #: timezone/zic.c:1032 timezone/zic.c:1034
7026 msgid "same rule name in multiple files"
7027 msgstr "dezelfde voorschriftnaam in meerdere bestanden"
7029 #: timezone/zic.c:1081
7031 msgid "%s in ruleless zone"
7032 msgstr "%s in voorschriftloze zone"
7035 # This is the name of the program's standard input. The place input
7036 # from getchar (et al) comes from.
7038 #: timezone/zic.c:1101
7039 msgid "standard input"
7040 msgstr "standaardinvoer"
7042 #: timezone/zic.c:1106
7044 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7045 msgstr "%s: Kan %s niet openen: %s\n"
7047 #: timezone/zic.c:1117
7048 msgid "line too long"
7049 msgstr "regel is te lang"
7051 #: timezone/zic.c:1139
7052 msgid "input line of unknown type"
7053 msgstr "invoerregel is van onbekende soort"
7055 #: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1593 timezone/zic.c:1615
7057 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7058 msgstr "%s: **interne fout** -- ongeldige regelcode %d\n"
7060 #: timezone/zic.c:1167
7061 msgid "expected continuation line not found"
7062 msgstr "verwachte regelcontinuering is niet gevonden"
7064 #: timezone/zic.c:1203
7065 msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
7066 msgstr "fractionele seconden worden geweigerd door versies van 'zic' van voor 2018"
7068 #: timezone/zic.c:1221 timezone/zic.c:3078
7069 msgid "time overflow"
7070 msgstr "tijdsoverloop"
7072 #: timezone/zic.c:1227
7073 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7074 msgstr "versies van 'zic' van voor 2007 kunnen uren boven de 24 niet aan"
7076 #: timezone/zic.c:1245
7077 msgid "invalid saved time"
7078 msgstr "ongeldige opgeslagen tijd"
7080 #: timezone/zic.c:1256
7081 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7082 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Rule'-regel"
7084 #: timezone/zic.c:1265
7086 msgid "Invalid rule name \"%s\""
7087 msgstr "Ongeldige regelnaam \"%s\""
7089 #: timezone/zic.c:1287
7090 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7091 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Zone'-regel"
7093 #: timezone/zic.c:1292
7095 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7096 msgstr "De regel \"Zone %s\" en optie -l sluiten elkaar uit"
7098 #: timezone/zic.c:1298
7100 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7101 msgstr "De regel \"Zone %s\" en optie -p sluiten elkaar uit"
7103 #: timezone/zic.c:1305
7105 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7106 msgstr "dubbele zonenaam '%s' (in bestand %s, regel %<PRIdMAX>)"
7108 #: timezone/zic.c:1319
7109 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7110 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Zone'-continueringsregel"
7112 #: timezone/zic.c:1359
7113 msgid "invalid UT offset"
7114 msgstr "ongeldige verschuiving ten opzichte van UTC"
7116 #: timezone/zic.c:1363
7117 msgid "invalid abbreviation format"
7118 msgstr "ongeldige opmaak voor afkorting"
7120 #: timezone/zic.c:1372
7122 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
7123 msgstr "opmaak '%s' werkt niet in versies van 'zic' van voor 2015"
7125 #: timezone/zic.c:1399
7126 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7127 msgstr "'Zone'-continueringsregel: eindtijd ligt niet na eindtijd van vorige regel"
7129 #: timezone/zic.c:1426
7130 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7131 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Leap'-regel"
7133 #: timezone/zic.c:1435
7134 msgid "invalid leaping year"
7135 msgstr "ongeldig schrikkeljaar"
7137 #: timezone/zic.c:1455 timezone/zic.c:1547
7138 msgid "invalid month name"
7139 msgstr "ongeldige maandnaam"
7141 #: timezone/zic.c:1468 timezone/zic.c:1663 timezone/zic.c:1677
7142 msgid "invalid day of month"
7143 msgstr "ongeldige dag van maand"
7145 #: timezone/zic.c:1473
7146 msgid "time too small"
7147 msgstr "tijdswaarde is te klein"
7149 #: timezone/zic.c:1477
7150 msgid "time too large"
7151 msgstr "tijdswaarde is te groot"
7153 #: timezone/zic.c:1481 timezone/zic.c:1576
7154 msgid "invalid time of day"
7155 msgstr "ongeldige tijd van de dag"
7157 #: timezone/zic.c:1494
7158 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7159 msgstr "ongeldig CORRECTION-veld op 'Leap'-regel"
7161 #: timezone/zic.c:1499
7162 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7163 msgstr "ongeldig 'Rolling'/'Stationary'-veld op 'Leap'-regel"
7165 #: timezone/zic.c:1505
7166 msgid "leap second precedes Epoch"
7167 msgstr "schrikkelseconde valt voor begin van tijdperk"
7169 #: timezone/zic.c:1518
7170 msgid "wrong number of fields on Link line"
7171 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Link'-regel"
7173 #: timezone/zic.c:1522
7174 msgid "blank FROM field on Link line"
7175 msgstr "leeg FROM-veld op 'Link'-regel"
7177 #: timezone/zic.c:1597
7178 msgid "invalid starting year"
7179 msgstr "ongeldig beginjaar"
7181 #: timezone/zic.c:1619
7182 msgid "invalid ending year"
7183 msgstr "ongeldig eindjaar"
7185 #: timezone/zic.c:1623
7186 msgid "starting year greater than ending year"
7187 msgstr "beginjaar is groter dan eindjaar"
7189 #: timezone/zic.c:1630
7190 msgid "typed single year"
7191 msgstr "begin- en eindjaar zijn gelijk"
7193 #: timezone/zic.c:1633
7195 msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
7196 msgstr "jaartype \"%s\" verouderd; gebruik hiervoor in de plaats \"-\""
7198 #: timezone/zic.c:1668
7199 msgid "invalid weekday name"
7200 msgstr "ongeldige naam voor weekdag"
7202 #: timezone/zic.c:1800
7204 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
7205 msgstr "meer dan %d overgangstijden worden door referentie-clients onjuist behandeld"
7207 #: timezone/zic.c:1804
7208 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7209 msgstr "clients van voor 2014 zouden meer dan 1200 overgangstijden onjuist kunnen behandelen"
7211 #: timezone/zic.c:1920
7212 msgid "too many transition times"
7213 msgstr "te veel overgangstijden"
7215 #: timezone/zic.c:2107
7217 msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
7218 msgstr "verschuiving %%z t.o.v. UT is groter dan 99:59:59"
7220 #: timezone/zic.c:2488
7221 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7222 msgstr "geen POSIX-omgevingsvariabele voor tijdzone"
7224 #: timezone/zic.c:2494
7226 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7227 msgstr "%s: clients van voor %d zouden verre tijdsstempels onjuist kunnen behandelen"
7229 #: timezone/zic.c:2631
7230 msgid "two rules for same instant"
7231 msgstr "twee voorschriften voor hetzelfde moment"
7233 #: timezone/zic.c:2696
7234 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7235 msgstr "kan tijdzone-afkorting voor gebruik na een tot-tijd niet bepalen"
7237 #: timezone/zic.c:2785
7238 msgid "too many local time types"
7239 msgstr "te veel soorten lokale tijd"
7241 #: timezone/zic.c:2789
7242 msgid "UT offset out of range"
7243 msgstr "verschuiving ten opzichte van UTC valt buiten bereik"
7245 #: timezone/zic.c:2813
7246 msgid "too many leap seconds"
7247 msgstr "te veel schrikkelseconden"
7249 #: timezone/zic.c:2844
7250 msgid "Leap seconds too close together"
7251 msgstr "schrikkelseconden liggen te dicht bij elkaar"
7253 #: timezone/zic.c:2891
7254 msgid "Wild result from command execution"
7255 msgstr "Vreemd resultaat van uitgevoerde opdracht"
7257 #: timezone/zic.c:2892
7259 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7260 msgstr "%s: opdracht was '%s', resultaat was %d\n"
7262 #: timezone/zic.c:2998
7264 msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
7265 msgstr "\"%s\" is ongedocumenteerd; gebruik hiervoor in de plaats \"last%s\""
7267 #: timezone/zic.c:3029
7269 msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
7270 msgstr "\"%s\" is niet eenduidig in 'zic' van voor 2017"
7272 #: timezone/zic.c:3063
7273 msgid "Odd number of quotation marks"
7274 msgstr "Oneven aantal aanhalingstekens"
7276 #: timezone/zic.c:3157
7277 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7278 msgstr "'29-2' gebruikt in een niet-schrikkeljaar"
7280 #: timezone/zic.c:3192
7281 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7283 "voorschrift gaat voorbij begin of einde van maand --\n"
7284 "dit zal niet werken met versies van 'zic' van voor 2004"
7286 #: timezone/zic.c:3219
7287 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7288 msgstr "tijdzone-afkorting heeft minder dan drie tekens"
7290 #: timezone/zic.c:3221
7291 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7292 msgstr "tijdzone-afkorting heeft te veel tekens"
7294 #: timezone/zic.c:3223
7295 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7296 msgstr "tijdzone-afkorting verschilt van de POSIX-standaard"
7298 #: timezone/zic.c:3229
7299 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7300 msgstr "te veel of te lange tijdzone-afkortingen"
7302 #: timezone/zic.c:3275
7304 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7305 msgstr "%s: Kan map %s niet aanmaken: %s"