Update.
[glibc.git] / po / fr.po
blobfc87c164a35f5dd6f3313829f15aed5264f236e9
1 # Messages français pour GNU concernant libc.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU libc 2.2.4\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-08-13 15:08-0700\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-09-19 08:00-0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #: locale/programs/ld-monetary.c:278
17 msgid "\t\t\t\t\t\t\t      %s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
18 msgstr "\t\t\t\t\t\t\t      %s: valeur du champ `%s' doit être dans la gamme %d...%d"
20 #: nis/nis_print.c:277
21 msgid "\t\tAccess Rights : "
22 msgstr "\t\tDroits d'accès : "
24 #: nis/nis_print.c:275
25 msgid "\t\tAttributes    : "
26 msgstr "\t\tAttributs     : "
28 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
29 #, c-format
30 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
31 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=valeur]] [-i taille] [-I [-K secondes]] [-Y chemin] fichier\n"
33 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
34 #, c-format
35 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
36 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o fichier_de_sortie] [fichier_d_entrée]\n"
38 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
39 #, c-format
40 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
41 msgstr "\t%s [-n id_réseau]* [-o fichier_de_sortie] [fichier_d_entrée]\n"
43 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
44 #, c-format
45 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
46 msgstr "\t%s [-s type_réseau]* [-o fichier_de_sortie] [fichier_d_entrée]\n"
48 #: nis/nis_print.c:239
49 msgid "\tAccess rights: "
50 msgstr "\t\tDroits d'accès : "
52 #: nis/nis_print.c:297
53 #, c-format
54 msgid "\tEntry data of type %s\n"
55 msgstr "\tDonnées entrées de type %s\n"
57 #: nis/nis_print.c:175
58 #, c-format
59 msgid "\tName       : %s\n"
60 msgstr "\tNom        : %s\n"
62 #: nis/nis_print.c:176
63 msgid "\tPublic Key : "
64 msgstr "\tClé publique : "
66 #: nis/nis_print.c:238
67 #, c-format
68 msgid "\tType         : %s\n"
69 msgstr "\tType         : %s\n"
71 #: nis/nis_print.c:205
72 #, c-format
73 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
74 msgstr "\tAdresses universelles (%u)\n"
76 #: nis/nis_print.c:273
77 #, c-format
78 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
79 msgstr "\t[%d]\tNom           : %s\n"
81 #: nis/nis_print.c:300
82 #, c-format
83 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
84 msgstr "\t[%u] - [%u octets] "
86 #: nscd/nscd_stat.c:154
87 #, c-format
88 msgid ""
89 "\n"
90 "%s cache:\n"
91 "\n"
92 "%15s  cache is enabled\n"
93 "%15Zd  suggested size\n"
94 "%15ld  seconds time to live for positive entries\n"
95 "%15ld  seconds time to live for negative entries\n"
96 "%15ld  cache hits on positive entries\n"
97 "%15ld  cache hits on negative entries\n"
98 "%15ld  cache misses on positive entries\n"
99 "%15ld  cache misses on negative entries\n"
100 "%15ld%% cache hit rate\n"
101 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
102 msgstr ""
103 "\n"
104 "%s mémoire cache:\n"
105 "\n"
106 "%15s  mémoire cache est activée\n"
107 "%15Zd  taille suggérée\n"
108 "%15ld  durée de vie en secondes pour les entrées positives\n"
109 "%15ld  durée de vie en secondes pour les entrées négatives\n"
110 "%15ld  succès de repérage sur les entrées positives\n"
111 "%15ld  succès de repérage sur les entrées négatives\n"
112 "%15ld  échec de repérage sur les entrées positives\n"
113 "%15ld  échec de repérage sur les entrées négatives\n"
114 "%15ld%% taux de repérage\n"
115 "%15s  vérifier /etc/%s pour les changements\n"
117 #: nis/nis_print.c:255
118 msgid "\nGroup Members :\n"
119 msgstr "\nMembres du groupe :\n"
121 #: nis/nis_print.c:326
122 msgid "\nTime to Live  : "
123 msgstr "\nDurée de vie  : "
125 #: sunrpc/rpcinfo.c:679
126 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
127 msgstr "       rpcinfo -b no_program no_version\n"
129 #: sunrpc/rpcinfo.c:680
130 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
131 msgstr "       rpcinfo -d no_program no_version\n"
133 #: sunrpc/rpcinfo.c:678
134 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
135 msgstr "       rpcinfo -p [ hôte ]\n"
137 #: sunrpc/rpcinfo.c:676
138 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
139 msgstr "       rpcinfo [ -n no_de_port ] -t hôte no_program [ no_version ]\n"
141 #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
142 msgid "      no"
143 msgstr "     non"
145 #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
146 msgid "     yes"
147 msgstr "     oui"
149 #: nis/nis_print.c:352
150 #, c-format
151 msgid "    Data Length = %u\n"
152 msgstr "    Longueur des données = %u\n"
154 #: nis/nis_print_group_entry.c:123
155 msgid "    Explicit members:\n"
156 msgstr "    Membres explicites:\n"
158 #: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163
159 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
160 msgstr "    Non-membres explicites:\n"
162 #: nis/nis_print_group_entry.c:131
163 msgid "    Implicit members:\n"
164 msgstr "    Membres implicites:\n"
166 #: nis/nis_print_group_entry.c:155
167 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
168 msgstr "    Non-membres implicites:\n"
170 #: nis/nis_print_group_entry.c:128
171 msgid "    No explicit members\n"
172 msgstr "    Pas de membre explicite\n"
174 #: nis/nis_print_group_entry.c:152
175 msgid "    No explicit nonmembers\n"
176 msgstr "    Pas de non-membre explicite\n"
178 #: nis/nis_print_group_entry.c:136
179 msgid "    No implicit members\n"
180 msgstr "    Pas de membre implicite\n"
182 #: nis/nis_print_group_entry.c:160
183 msgid "    No implicit nonmembers\n"
184 msgstr "    Pas de non-membre implicite\n"
186 #: nis/nis_print_group_entry.c:144
187 msgid "    No recursive members\n"
188 msgstr "    Pas de membre récursif\n"
190 #: nis/nis_print_group_entry.c:168
191 msgid "    No recursive nonmembers\n"
192 msgstr "    Pas de non-membre récursif\n"
194 #: nis/nis_print_group_entry.c:139
195 msgid "    Recursive members:\n"
196 msgstr "    Membres récursifs:\n"
198 #: sunrpc/rpcinfo.c:574
199 msgid "   program vers proto   port\n"
200 msgstr "   program no_version protocole  no_port\n"
202 #: argp/argp-help.c:1572
203 msgid "  or: "
204 msgstr "  ou: "
206 #: elf/ldconfig.c:457
207 msgid " (SKIPPED)\n"
208 msgstr " (ESCAMOTÉ)\n"
210 #: elf/ldconfig.c:455
211 msgid " (changed)\n"
212 msgstr " (a été modifié)\n"
214 #: timezone/zic.c:427
215 #, c-format
216 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
217 msgstr " (règles de \"%s\", ligne %d)"
219 #: argp/argp-help.c:1584
220 msgid " [OPTION...]"
221 msgstr " [OPTION...]"
223 #: timezone/zic.c:424
224 #, c-format
225 msgid "\"%s\", line %d: %s"
226 msgstr "\"%s\", ligne %d: %s"
228 #: timezone/zic.c:989
229 #, c-format
230 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
231 msgstr "La ligne \"Zone %s\" et l'option -l sont mutuellement exclusifs."
233 #: timezone/zic.c:997
234 #, c-format
235 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
236 msgstr "La ligne \"Zone %s\" et l'option -p sont mutuellement exclusifs."
238 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
239 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
240 msgstr "\"fichier_d_entrée\" est requis pour la génération du gabarit des indicateurs.\n"
242 #: argp/argp-help.c:209
243 #, c-format
244 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
245 msgstr "%.*s: le paramètre ARGP_HELP_FMT requiert une valeur"
247 #: argp/argp-help.c:218
248 #, c-format
249 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
250 msgstr "%.*s: paramètre ARGP_HELP_FMT inconnu"
252 #: locale/programs/ld-address.c:581 locale/programs/ld-collate.c:2612
253 #: locale/programs/ld-collate.c:3740 locale/programs/ld-ctype.c:2112
254 #: locale/programs/ld-ctype.c:2849 locale/programs/ld-identification.c:448
255 #: locale/programs/ld-measurement.c:237 locale/programs/ld-messages.c:331
256 #: locale/programs/ld-monetary.c:936 locale/programs/ld-name.c:305
257 #: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:238
258 #: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1199
259 #, c-format
260 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
261 msgstr "%1$s: la définition ne se termine pas par `END %1$s'"
263 #: elf/cache.c:190 elf/cache.c:200
264 #, c-format
265 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
266 msgstr "%d libs trouvé dans la cache `%s'\n"
268 #: timezone/zic.c:799
269 #, c-format
270 msgid "%s in ruleless zone"
271 msgstr "%s est dans une zone sans règle"
273 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67
274 #, c-format
275 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
276 msgstr "%s est un fichier ELF 32bits.\n"
278 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69
279 #, c-format
280 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
281 msgstr "%s est un fichier ELF 64bits.\n"
283 #: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
284 #, c-format
285 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
286 msgstr "%s est pour une machine inconnue %d.\n"
288 #: elf/ldconfig.c:326
289 #, c-format
290 msgid "%s is not a known library type"
291 msgstr "%s n'est pas un type de librairie connue"
293 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78
294 #, c-format
295 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
296 msgstr "%s n,est pas un fichier objet partagé (Type: %d).\n"
298 #: elf/ldconfig.c:424
299 #, c-format
300 msgid "%s is not a symbolic link\n"
301 msgstr "%s n,est pas un lien symbolique\n"
303 #: elf/readlib.c:155
304 #, c-format
305 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
306 msgstr "%s n'est pas un fichier de type ELF - il a le mauvais nombre d'octet au début.\n"
308 #: assert/assert.c:52
309 #, c-format
310 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
311 msgstr "%s%s%s:%u: %s%s l'assertion `%s' a échoué.\n"
313 #: assert/assert-perr.c:54
314 #, c-format
315 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
316 msgstr "%s%s%s:%u: %s%s erreur imprévue: %s.\n"
318 #: stdio-common/psignal.c:48
319 #, c-format
320 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
321 msgstr "%s%ssignal inconnu %d.\n"
323 #: timezone/zic.c:2234
324 #, c-format
325 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
326 msgstr "%s: %d n'a pas fait correctement l'expansion de la valeur signée\n"
328 #: locale/programs/charmap.c:331
329 #, c-format
330 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
331 msgstr "%s: <mb_cur_max> doit être plus grande que <mb_cur_min>\n"
333 #: sunrpc/rpc_main.c:423
334 #, c-format
335 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
336 msgstr "%s: échec du préprocesseur C -- code de terminaison: %d\n"
338 #: sunrpc/rpc_main.c:420
339 #, c-format
340 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
341 msgstr "%s: échec du préprocesseur C -- code de terminaison: %d\n"
343 #: timezone/zic.c:1500
344 #, c-format
345 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
346 msgstr "%s: ne peut créer %s: %s\n"
348 #: timezone/zic.c:2212
349 #, c-format
350 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
351 msgstr "%s: ne peut créer le répertoire %s: %s\n"
353 #: timezone/zic.c:651
354 #, c-format
355 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
356 msgstr "%s: ne peut établir un lien entre %s et %s: %s\n"
358 #: timezone/zic.c:825
359 #, c-format
360 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
361 msgstr "%s: ne peut ouvrir %s: %s\n"
363 #: timezone/zic.c:1490
364 #, c-format
365 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
366 msgstr "%s: ne peut enlever %s: %s\n"
368 #: timezone/zic.c:636
369 #, c-format
370 msgid "%s: Can't unlink  %s: %s\n"
371 msgstr "%s: ne peut enlever le lien (unlink) %s: %s\n"
373 #: timezone/zic.c:894
374 #, c-format
375 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
376 msgstr "%s: erreur lors de la fermeture de %s: %s\n"
378 #: timezone/zic.c:887
379 #, c-format
380 msgid "%s: Error reading %s\n"
381 msgstr "%s: erreur de lecture de %s\n"
383 #: timezone/zic.c:1566
384 #, c-format
385 msgid "%s: Error writing %s\n"
386 msgstr "%s: erreur d'écriture de %s\n"
388 #: timezone/zic.c:872
389 #, c-format
390 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
391 msgstr ""
392 "%s: ligne de type `Leap' dans un fichier qui n'a pas\n"
393 "de délai en secondes %s\n"
395 #: timezone/zic.c:365
396 #, c-format
397 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
398 msgstr "%s: mémoire épuisée: %s\n"
400 #: timezone/zic.c:531
401 #, c-format
402 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
403 msgstr "%s: option -L spécifiée plus d'une fois\n"
405 #: timezone/zic.c:491
406 #, c-format
407 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
408 msgstr "%s: option -d spécifiée plus d'une fois\n"
410 #: timezone/zic.c:501
411 #, c-format
412 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
413 msgstr "%s: option -l spécifiée plus d'une fois\n"
415 #: timezone/zic.c:511
416 #, c-format
417 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
418 msgstr "%s: option -p spécifiée plus d'une fois\n"
420 #: timezone/zic.c:521
421 #, c-format
422 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
423 msgstr "%s: option -y spécifiée plus d'une fois\n"
425 #: argp/argp-parse.c:646
426 #, c-format
427 msgid "%s: Too many arguments\n"
428 msgstr "%s: trop de paramètres\n"
430 #: locale/programs/ld-collate.c:457 locale/programs/ld-collate.c:483
431 #: locale/programs/ld-collate.c:499
432 #, c-format
433 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
434 msgstr "%s: `%s' mentionné plus d'une fois dans la définition du poids %d"
436 #: locale/programs/ld-collate.c:1336
437 #, c-format
438 msgid "%s: `%s' must be a character"
439 msgstr "%s: `%s' doit être un caractère"
441 #: locale/programs/ld-address.c:248 locale/programs/ld-address.c:276
442 #: locale/programs/ld-address.c:309 locale/programs/ld-address.c:321
443 #, c-format
444 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
445 msgstr "%s: valeur `%s' ne concorde pas avec la valeur `%s'"
447 #: locale/programs/ld-monetary.c:837 locale/programs/ld-numeric.c:318
448 #, c-format
449 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
450 msgstr "%s: `-1' doit être la dernière entrée du champ `%s'"
452 #: locale/programs/ld-collate.c:447 locale/programs/ld-collate.c:473
453 #, c-format
454 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
455 msgstr "%s: `forward' et `backward' sont mutuellement exclusifs"
457 #: locale/programs/ld-collate.c:1528
458 #, c-format
459 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
460 msgstr "%s: `position' doit être utilisé pour un niveau spécifique dans toutes les sections ou aucune"
462 #: locale/programs/ld-ctype.c:2637 locale/programs/ld-ctype.c:2777
463 #, c-format
464 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
465 msgstr "%s: la section `transit_start' n'est pas terminée par `translit_end'"
467 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
468 #, c-format
469 msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
470 msgstr "%s: séquence d'octet du 1er caractère d'une séquence est plus petit que celle du dernier caractère"
472 #: locale/programs/ld-collate.c:1094
473 #, c-format
474 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
475 msgstr "%s: séquences d'octets du 1er et dernier caractère doivent avoir la même longueur"
477 #: locale/programs/ld-collate.c:3663
478 #, c-format
479 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
480 msgstr "%s: ne peut avoir `%s' à la fin d'une plage d'ellipse"
482 #: locale/programs/ld-collate.c:3327
483 #, c-format
484 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
485 msgstr "%s: ne peut réordonner après %.*s: symbole inconnu"
487 #: locale/programs/ld-ctype.c:2912 locale/programs/ld-ctype.c:2996
488 #: locale/programs/ld-ctype.c:3016 locale/programs/ld-ctype.c:3037
489 #: locale/programs/ld-ctype.c:3058 locale/programs/ld-ctype.c:3079
490 #: locale/programs/ld-ctype.c:3100 locale/programs/ld-ctype.c:3140
491 #: locale/programs/ld-ctype.c:3161 locale/programs/ld-ctype.c:3228
492 #, c-format
493 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
494 msgstr "%s: caractère `%s' dans la table des caractères n'est pas représentable par un seul octet"
496 #: locale/programs/ld-ctype.c:3272 locale/programs/ld-ctype.c:3297
497 #, c-format
498 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
499 msgstr "%s: caractère `%s' nécessaire comme valeur par défaut N,est pas représentable par un seul octet"
501 #: locale/programs/ld-ctype.c:2907
502 #, c-format
503 msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
504 msgstr "%s: caractère `%s' non défini dans la table des caractères alors qu'attendu comme valeur par défaut"
506 #: locale/programs/ld-ctype.c:2991 locale/programs/ld-ctype.c:3011
507 #: locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074
508 #: locale/programs/ld-ctype.c:3095 locale/programs/ld-ctype.c:3135
509 #: locale/programs/ld-ctype.c:3156 locale/programs/ld-ctype.c:3223
510 #: locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290
511 #, c-format
512 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
513 msgstr "%s: caractère `%s' non défini alors qu'attendu comme valeur par défaut"
515 #: timezone/zic.c:1933
516 #, c-format
517 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
518 msgstr "%s: la commande était '%s', le résultat était %d\n"
520 #: locale/programs/ld-time.c:246
521 #, c-format
522 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
523 msgstr ""
524 "%s: indicateur de direction dans la chaîne %Zd du champ `era'\n"
525 "n'est pas un `+' ni un `-'."
527 #: locale/programs/ld-time.c:258
528 #, c-format
529 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
530 msgstr ""
531 "%s: indicateur de direction dans la chaîne %Zd du champ `era'\n"
532 "n'est pas un caractère simple."
534 #: locale/programs/ld-ctype.c:2729
535 #, c-format
536 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
537 msgstr "%s: double définition de `default_missing'"
539 #: locale/programs/ld-identification.c:431
540 #, c-format
541 msgid "%s: duplicate category version definition"
542 msgstr "%s: double définition de version de catégorie"
544 #: locale/programs/ld-collate.c:2730
545 #, c-format
546 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
547 msgstr "%s: double déclaration de section `%s'"
549 #: locale/programs/ld-collate.c:2694
550 #, c-format
551 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
552 msgstr "%s: double définition de `%s'"
554 #: locale/programs/ld-collate.c:3712
555 #, c-format
556 msgid "%s: empty category description not allowed"
557 msgstr "%s: description de catégorie vide non permise"
559 #: locale/programs/ld-collate.c:755
560 #, c-format
561 msgid "%s: empty weight string not allowed"
562 msgstr "%s: chaîne de poids vide non permise"
564 #: locale/programs/charmap.c:836
565 #, c-format
566 msgid "%s: error in state machine"
567 msgstr "%s: erreur de l'automate à états finis"
569 #: locale/programs/ld-address.c:489 locale/programs/ld-address.c:526
570 #: locale/programs/ld-address.c:564 locale/programs/ld-ctype.c:2485
571 #: locale/programs/ld-identification.c:360
572 #: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:300
573 #: locale/programs/ld-monetary.c:694 locale/programs/ld-monetary.c:729
574 #: locale/programs/ld-monetary.c:770 locale/programs/ld-name.c:278
575 #: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:221
576 #: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1104
577 #: locale/programs/ld-time.c:1146
578 #, c-format
579 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
580 msgstr "%s: champ `%s' déclaré plus d'une fois"
582 #: locale/programs/ld-ctype.c:1526 locale/programs/ld-ctype.c:1651
583 #: locale/programs/ld-ctype.c:1757 locale/programs/ld-ctype.c:2348
584 #: locale/programs/ld-ctype.c:3331
585 #, c-format
586 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
587 msgstr "%s: champ `%s' ne contient pas exactement 10 entrées"
589 #: locale/programs/ld-address.c:154 locale/programs/ld-address.c:205
590 #: locale/programs/ld-address.c:230 locale/programs/ld-address.c:259
591 #: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:117
592 #, c-format
593 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
594 msgstr "%s: champ `%s' ne peut être vide"
596 #: locale/programs/ld-address.c:142 locale/programs/ld-address.c:180
597 #: locale/programs/ld-address.c:197 locale/programs/ld-address.c:224
598 #: locale/programs/ld-address.c:284 locale/programs/ld-address.c:303
599 #: locale/programs/ld-address.c:315 locale/programs/ld-identification.c:145
600 #: locale/programs/ld-measurement.c:104 locale/programs/ld-monetary.c:206
601 #: locale/programs/ld-monetary.c:244 locale/programs/ld-monetary.c:260
602 #: locale/programs/ld-monetary.c:272 locale/programs/ld-name.c:104
603 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:113
604 #: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:101
605 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:105
606 #: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:175
607 #: locale/programs/ld-time.c:195
608 #, c-format
609 msgid "%s: field `%s' not defined"
610 msgstr "%s: champ `%s' n'est pas défini"
612 #: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:148
613 #, c-format
614 msgid "%s: field `%s' undefined"
615 msgstr "%s: champ `%s' indéfini"
617 #: locale/programs/ld-time.c:279
618 #, c-format
619 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
620 msgstr ""
621 "%s: rebut à la fin de la valeur du saut d'adresse dans la chaîne %Zd \n"
622 "du champ `era'"
624 #: locale/programs/ld-time.c:339
625 #, c-format
626 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
627 msgstr "%s: rebut à la fin de la date finale dans la chaîne %Zd du champ `era'"
629 #: locale/programs/ld-time.c:416
630 #, c-format
631 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
632 msgstr "%s: rebut à la fin de la date finale dans la chaîne %Zd du champ `era'"
634 #: posix/getopt.c:788
635 #, c-format
636 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
637 msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
639 #: locale/programs/ld-address.c:578 locale/programs/ld-collate.c:3738
640 #: locale/programs/ld-ctype.c:2846 locale/programs/ld-identification.c:445
641 #: locale/programs/ld-measurement.c:234 locale/programs/ld-messages.c:329
642 #: locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:303
643 #: locale/programs/ld-numeric.c:373 locale/programs/ld-paper.c:236
644 #: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1197
645 #, c-format
646 msgid "%s: incomplete `END' line"
647 msgstr "%s: ligne `END' incomplète"
649 #: locale/programs/ld-address.c:166
650 #, c-format
651 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
652 msgstr "%s: séquence d'échappement `%%%c' invalide dans le champ `%s'"
654 #: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:126
655 #: locale/programs/ld-telephone.c:150
656 #, c-format
657 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
658 msgstr "%s: séquence d'échappement invalide dans le champ `%s'"
660 #: locale/programs/ld-time.c:271
661 #, c-format
662 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
663 msgstr "%s: nombre illégal pour la valeur de saut dans la chaîne %Zd du champ `era'"
665 #: locale/programs/ld-collate.c:3162
666 #, c-format
667 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
668 msgstr "%s: nombre invalide de règles de tri"
670 #: posix/getopt.c:791
671 #, c-format
672 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
673 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
675 #: locale/programs/ld-time.c:330
676 #, c-format
677 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
678 msgstr "%s: date finale invalide dans la chaîne %Zd du champ `era'"
680 #: locale/programs/ld-time.c:407
681 #, c-format
682 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
683 msgstr "%s: date finale invalide dans la chaîne %Zd du champ `era'"
685 #: locale/programs/ld-measurement.c:112
686 #, c-format
687 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
688 msgstr "%s:  valeur invalide pour le champ `%s'"
690 #: locale/programs/ld-address.c:242 locale/programs/ld-address.c:270
691 #, c-format
692 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
693 msgstr "%s: abréviation de la langue `%s' n'est pas définie"
695 #: locale/programs/ld-collate.c:3242 locale/programs/ld-collate.c:3365
696 #: locale/programs/ld-collate.c:3716
697 #, c-format
698 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
699 msgstr "%s: mot clé `order_end' manquant"
701 #: locale/programs/ld-collate.c:3379 locale/programs/ld-collate.c:3728
702 #, c-format
703 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
704 msgstr "%s: mot clé `reorder-end' manquant"
706 #: locale/programs/ld-collate.c:3731
707 #, c-format
708 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
709 msgstr "%s: mot clé `reorder-sections-end' manquant"
711 #: locale/programs/ld-time.c:456
712 #, c-format
713 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
714 msgstr "%s: format de type era manquant dans la chaîne %Zd du champ `era'"
716 #: locale/programs/ld-time.c:444
717 #, c-format
718 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
719 msgstr "%s: nom manquant dans la chaîne %Zd du champ `era'"
721 #: locale/programs/ld-collate.c:3138
722 #, c-format
723 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
724 msgstr "%s: définitions d'ordre multiple de la section `%s'"
726 #: locale/programs/ld-collate.c:3188
727 #, c-format
728 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
729 msgstr "%s: définitions d'ordre multiple pour une section sans nom"
731 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:170
732 #, c-format
733 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
734 msgstr "%s: expression régulière incorrecte du champ `%s': %s"
736 #: locale/programs/ld-identification.c:169
737 #, c-format
738 msgid "%s: no identification for category `%s'"
739 msgstr "%s: pas d'identification pour la catégorie `%s'"
741 #: locale/programs/ld-ctype.c:2755
742 #, c-format
743 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
744 msgstr "%s: aucune définition `default_missing' pour les non représentables"
746 #: locale/programs/ld-collate.c:591
747 #, c-format
748 msgid "%s: not enough sorting rules"
749 msgstr "%s: pas assez de règles de tri"
751 #: locale/programs/ld-address.c:295
752 #, c-format
753 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
754 msgstr "%s: code numérique invalide pour le pays `%d'"
756 #: posix/getopt.c:711
757 #, c-format
758 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
759 msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas de paramètre.\n"
761 #: posix/getopt.c:681
762 #, c-format
763 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
764 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
766 #: posix/getopt.c:729 posix/getopt.c:902
767 #, c-format
768 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
769 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un paramètre\n"
771 #: posix/getopt.c:706
772 #, c-format
773 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
774 msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas de paramètre\n"
776 #: posix/getopt.c:886
777 #, c-format
778 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
779 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas de paramètre\n"
781 #: posix/getopt.c:868
782 #, c-format
783 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
784 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
786 #: posix/getopt.c:821 posix/getopt.c:951
787 #, c-format
788 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
789 msgstr "%s: l'option requiert un paramètre -- %c\n"
791 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-collate.c:3675
792 #, c-format
793 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
794 msgstr "%s: ordre de `%.*s' déjà défini comme %s:%Zu"
796 #: locale/programs/ld-collate.c:3316
797 #, c-format
798 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
799 msgstr "%s: ordre de fusionnement d'éléments %.*s n'est pas encore défini"
801 #: locale/programs/ld-collate.c:3300
802 #, c-format
803 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
804 msgstr "%s: ordre de fusionnement de symboles %.*s n'est pas encore défini"
806 #: sunrpc/rpc_main.c:289
807 #, c-format
808 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
809 msgstr "%s: la sortie écraserait %s\n"
811 #: timezone/zic.c:879 timezone/zic.c:1293 timezone/zic.c:1318
812 #, c-format
813 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
814 msgstr "%s: panique: valeur %d de type `l_value' invalide\n"
816 #: locale/programs/charmap.c:843 locale/programs/ld-address.c:597
817 #: locale/programs/ld-collate.c:2609 locale/programs/ld-collate.c:3756
818 #: locale/programs/ld-ctype.c:2109 locale/programs/ld-ctype.c:2866
819 #: locale/programs/ld-identification.c:464
820 #: locale/programs/ld-measurement.c:253 locale/programs/ld-messages.c:347
821 #: locale/programs/ld-monetary.c:952 locale/programs/ld-name.c:321
822 #: locale/programs/ld-numeric.c:391 locale/programs/ld-paper.c:254
823 #: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1215
824 #: locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325
825 #, c-format
826 msgid "%s: premature end of file"
827 msgstr "%s: fin prématurée du fichier"
829 #: locale/programs/ld-collate.c:3413 locale/programs/ld-collate.c:3601
830 #, c-format
831 msgid "%s: section `%.*s' not known"
832 msgstr "%s: section `%.*s' inconnue"
834 #: locale/programs/ld-time.c:358
835 #, c-format
836 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
837 msgstr "%s: date initiale invalide dans la chaîne %Zd du champ `era'"
839 #: locale/programs/ld-time.c:435
840 #, c-format
841 msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
842 msgstr "%s: date finale invalide dans la chaîne %Zd du champ `era'"
844 #: locale/programs/ld-collate.c:1261
845 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
846 msgstr "%s: plage de l'ellipse symbolique ne doit pas être suivie directement de `order_end'"
848 #: locale/programs/ld-collate.c:1257
849 #, c-format
850 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
851 msgstr "%s: plage de l'ellipse symbolique ne doit pas être suivie directement de `order_start'"
853 #: locale/programs/ld-address.c:588 locale/programs/ld-collate.c:518
854 #: locale/programs/ld-collate.c:570 locale/programs/ld-collate.c:865
855 #: locale/programs/ld-collate.c:878 locale/programs/ld-collate.c:2599
856 #: locale/programs/ld-collate.c:3747 locale/programs/ld-ctype.c:1841
857 #: locale/programs/ld-ctype.c:2099 locale/programs/ld-ctype.c:2675
858 #: locale/programs/ld-ctype.c:2857 locale/programs/ld-identification.c:455
859 #: locale/programs/ld-measurement.c:244 locale/programs/ld-messages.c:338
860 #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:312
861 #: locale/programs/ld-numeric.c:382 locale/programs/ld-paper.c:245
862 #: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1206
863 #, c-format
864 msgid "%s: syntax error"
865 msgstr "%s: erreur de syntaxe"
867 #: locale/programs/ld-ctype.c:2180
868 #, c-format
869 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
870 msgstr "%s: srreur de syntaxe dans la définition d'une nouvelle classe de caractères"
872 #: locale/programs/ld-ctype.c:2195
873 #, c-format
874 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
875 msgstr "%s: erreur de syntaxe dans la définition d'une nouvelle table de caractères"
877 #: locale/programs/ld-ctype.c:3737
878 #, c-format
879 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
880 msgstr "%s: table pour la classe \"%s\": %lu octets\n"
882 #: locale/programs/ld-ctype.c:3805
883 #, c-format
884 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
885 msgstr "%s: table de cractères \"%s\": %lu octets\n"
887 #: locale/programs/ld-ctype.c:3937
888 #, c-format
889 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
890 msgstr "%s: table de largeur: %lu octets\n"
892 #: locale/programs/ld-address.c:216
893 #, c-format
894 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
895 msgstr "%s: code de terminologie du langage `%s' non défini"
897 #: locale/programs/ld-collate.c:1067
898 #, c-format
899 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
900 msgstr "%s: le symbole de départ et de fin d'une plage doit être en caractères"
902 #: locale/programs/ld-time.c:485
903 #, c-format
904 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
905 msgstr "%s: le 3e opérande pour la valeur du champ `%s' ne peut être plus grand que %d"
907 #: locale/programs/ld-time.c:983
908 msgid "%s: too few values for field `%s'"
909 msgstr "%s: trop peu de valeurs pour le champ `%s'"
911 #: locale/programs/ld-collate.c:555
912 #, c-format
913 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
914 msgstr "%s: trop de règles; la 1ère entrée n'en a que %d"
916 #: locale/programs/ld-collate.c:906
917 #, c-format
918 msgid "%s: too many values"
919 msgstr "%s: trop de valeurs"
921 #: locale/programs/ld-time.c:1030
922 msgid "%s: too many values for field `%s'"
923 msgstr "%s:  trop de valeurs pour le champ `%s'"
925 #: locale/programs/ld-ctype.c:3641
926 #, c-format
927 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
928 msgstr "%s: la localisation `%s' n'est pas disponible pour la translitération des données"
930 #: sunrpc/rpc_main.c:296
931 #, c-format
932 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
933 msgstr "%s: incapable d'ouvrir %s: %m\n"
935 #: locale/programs/ld-collate.c:2868
936 #, c-format
937 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
938 msgstr "%s: caractère inconnu dans le nom du symbole de collation"
940 #: locale/programs/ld-collate.c:3000
941 #, c-format
942 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
943 msgstr "%s: caractère inconnu dans la définition équivalent d'un nom"
945 #: locale/programs/ld-collate.c:3013
946 #, c-format
947 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
948 msgstr "%s: caractère inconnu dans la définition équivalente d'une valeur"
950 #: locale/programs/ld-address.c:493 locale/programs/ld-address.c:531
951 #: locale/programs/ld-identification.c:364 locale/programs/ld-messages.c:310
952 #: locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733
953 #: locale/programs/ld-name.c:282 locale/programs/ld-numeric.c:267
954 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:999
955 #: locale/programs/ld-time.c:1067 locale/programs/ld-time.c:1109
956 #, c-format
957 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
958 msgstr "%s: caractère inconnu dans le champ `%s'"
960 #: locale/programs/ld-collate.c:3110
961 #, c-format
962 msgid "%s: unknown section name `%s'"
963 msgstr "%s: nom de section inconnu `%s'"
965 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
966 #, c-format
967 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
968 msgstr "%s: symbole inconnu `%s' dans une définition équivalente"
970 #: posix/getopt.c:762
971 #, c-format
972 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
973 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
975 #: posix/getopt.c:758
976 #, c-format
977 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
978 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
980 #: timezone/zic.c:449
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
984 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
985 msgstr ""
986 "%s: usage est %s [ -s ] [ -v ] [ -l temps_local ] [ -p règles_posix ] \\\n"
987 "\t[ -d répertoire ] [ -L secondes_écoulées ] [ -y type_année ] [ fichier ... ]\n"
989 #: timezone/zdump.c:175
990 #, c-format
991 msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
992 msgstr "%s: usage: %s [ -v ] [ -c seuil ] nom_du_fuseau_horaire ...\n"
994 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-numeric.c:274
995 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
996 msgstr "%s: valeur du champ `%s' doit être un caractère simple"
998 #: locale/programs/ld-monetary.c:308
999 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
1000 msgstr "%s: valeurs du champ `%s' doivent être dans la gamme %d..%d"
1002 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:154
1003 #, c-format
1004 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
1005 msgstr "%s: valeur du champ `%s' ne doit pas être une chaîne vide."
1007 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119
1008 #, c-format
1009 msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
1010 msgstr "%s: valeur du champ `%s' ne doit pas être une chaîne vide."
1012 #: locale/programs/ld-monetary.c:232
1013 #, c-format
1014 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
1015 msgstr "%s: valeur du champ `int_curr_symbol' ne correspond pas à un nom valide de la norme ISO 4217."
1017 #: locale/programs/ld-monetary.c:224
1018 #, c-format
1019 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
1020 msgstr "%s: valeur du champ `int_curr_symbol' n'a pas la bonne longueur."
1022 #: locale/programs/ld-monetary.c:859 locale/programs/ld-numeric.c:339
1023 #, c-format
1024 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
1025 msgstr "%s: valeurs du champ `%s' doivent être plus petites que 127."
1027 #: locale/programs/ld-time.c:509
1028 #, c-format
1029 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
1030 msgstr "%s: valeurs du champ `%s' ne doivent pas être plus grandes que %d"
1032 #: locale/programs/ld-time.c:493 locale/programs/ld-time.c:501
1033 #, c-format
1034 msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
1035 msgstr "%s: valeurs du champ `%s' doivent être plus petites que %d"
1037 #: locale/programs/ld-collate.c:850
1038 #, c-format
1039 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1040 msgstr "%s: les poids utilisé doivent utiliser les mêmes symbole de l'ellipse que les noms"
1042 #: sunrpc/rpc_main.c:308
1043 #, c-format
1044 msgid "%s: while writing output %s: %m"
1045 msgstr "%s: lors de l'écriture sur la sortie %s: %m"
1047 #: argp/argp-parse.c:170
1048 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
1049 msgstr "(ERREUR DU PROGRAMME) Version inconnue!?"
1051 #: argp/argp-parse.c:787
1052 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
1053 msgstr "(ERREUR DU PROGRAMME) L'option aurait dûe être reconnue!?"
1055 #: nis/nis_print.c:133
1056 msgid "(Unknown object)\n"
1057 msgstr "(Objet inconnu)\n"
1059 #: sunrpc/clnt_perr.c:132
1060 #, c-format
1061 msgid "(unknown authentication error - %d)"
1062 msgstr "(erreur inconnue d'authentification - %d)"
1064 #: sunrpc/rpcinfo.c:613
1065 msgid "(unknown)"
1066 msgstr "(inconnu)"
1068 #: elf/sprof.c:570
1069 #, c-format
1070 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1071 msgstr "*** Le fichier `%s' a été élagué: aucune analyse détaillée possible\n"
1073 #: catgets/gencat.c:282
1074 msgid "*standard input*"
1075 msgstr "*entrée standard*"
1077 #: elf/cache.c:105
1078 #, c-format
1079 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
1080 msgstr ", ABI Système d'exploitation: %s %d.%d.%d"
1082 #: catgets/gencat.c:125
1083 msgid ""
1084 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
1085 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
1086 msgstr ""
1087 "-o FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTRÉE]...\n"
1088 "[FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTRÉE]...]"
1090 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:797
1091 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115
1092 msgid ".lib section in a.out corrupted"
1093 msgstr "La section .lib dans a.out est corrompue."
1095 #: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139
1096 #, c-format
1097 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
1098 msgstr "; version basse = %lu, version haute = %lu"
1100 #: sunrpc/clnt_perr.c:125
1101 msgid "; why = "
1102 msgstr "; pourquoi = "
1104 #: locale/programs/charmap.c:1004
1105 #, c-format
1106 msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
1107 msgstr "<%s> et <%s> sont des noms illégaux pour un intervalle."
1109 #: locale/programs/repertoire.c:448
1110 #, c-format
1111 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1112 msgstr "<%s> et <%s> sont des noms invalides pour un intervalle."
1114 #: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:608
1115 #, c-format
1116 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
1117 msgstr "Le caractère <SP> ne doit pas être dans la classe `%s'."
1119 #: locale/programs/ld-ctype.c:561 locale/programs/ld-ctype.c:597
1120 #, c-format
1121 msgid "<SP> character not in class `%s'"
1122 msgstr "Le caractère <SP> n'est pas dans la classe `%s'."
1124 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
1125 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
1126 #. TRANS @c Don't change it.
1127 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622
1128 msgid "?"
1129 msgstr "?"
1131 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
1132 msgid "Aborted"
1133 msgstr "Abandon"
1135 #: nis/nis_print.c:324
1136 msgid "Access Rights : "
1137 msgstr "Droits d'accès :"
1139 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:793
1140 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114
1141 msgid "Accessing a corrupted shared library"
1142 msgstr "Accès d'une librairie partagée qui est corrompue"
1144 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
1145 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:367
1146 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155
1147 msgid "Address already in use"
1148 msgstr "Adresse déjà utilisée"
1150 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
1151 msgid "Address family for hostname not supported"
1152 msgstr "Famille d'adresses non supportée pour le nom de l'hôte"
1154 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
1155 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
1156 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:362
1157 msgid "Address family not supported by protocol"
1158 msgstr "Famille d'adresses non supportée par le protocole"
1160 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154
1161 msgid "Address family not supported by protocol family"
1162 msgstr "Famille d'adresses non supportée par la famille de protocoles"
1164 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:761
1165 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98
1166 msgid "Advertise error"
1167 msgstr "Erreur d'annonce"
1169 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 sysdeps/generic/siglist.h:40
1170 msgid "Alarm clock"
1171 msgstr "Minuterie d'alerte"
1173 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45
1174 msgid "All requests done"
1175 msgstr "Toutes les requêtes exécutées"
1177 #: malloc/memusagestat.c:57
1178 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
1179 msgstr "Afficher aussi le graphe de l'utilisation totale de la mémoire"
1181 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83
1182 msgid "Anode table overflow"
1183 msgstr "Débordement de la table de noeuds A (anode)"
1185 #: intl/tst-gettext2.c:38
1186 msgid "Another string for testing."
1187 msgstr "Une autre chaîne pour fins de test."
1189 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37
1190 msgid "Arg list too long"
1191 msgstr "Liste de paramètres trop longue"
1193 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
1194 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
1195 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
1196 #. TRANS GNU system.
1197 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:70
1198 msgid "Argument list too long"
1199 msgstr "Liste de paramètres trop longue"
1201 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63
1202 msgid "Argument out of domain"
1203 msgstr "Le paramètre est hors du domaine."
1205 #: nis/nis_error.c:66
1206 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
1207 msgstr "Tentative de retrait d'une table non vide"
1209 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116
1210 msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
1211 msgstr "Tentative d'édition de liens à partir de trop de librairies partagées que la limite système"
1213 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:801
1214 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
1215 msgstr "Tentative d'édition de liens à partir de trop de librairies partagées"
1217 #: sunrpc/clnt_perr.c:338
1218 msgid "Authentication OK"
1219 msgstr "Succès d'authentification"
1221 #. TRANS ???
1222 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:562
1223 msgid "Authentication error"
1224 msgstr "Erreur d'authentification"
1226 #: nis/nis_print.c:109
1227 msgid "BOGUS OBJECT\n"
1228 msgstr "OBJET ERRONÉ\n"
1230 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
1231 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
1232 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:115
1233 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44
1234 msgid "Bad address"
1235 msgstr "Mauvaise adresse"
1237 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80
1238 msgid "Bad exchange descriptor"
1239 msgstr "Mauvais descripteur d'échange"
1241 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
1242 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
1243 #. TRANS versa).
1244 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:83
1245 msgid "Bad file descriptor"
1246 msgstr "Mauvais descripteur de fichier"
1248 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39
1249 msgid "Bad file number"
1250 msgstr "Mauvais numéro de fichier"
1252 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:749
1253 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87
1254 msgid "Bad font file format"
1255 msgstr "Mauvais format du fichier de fontes"
1257 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:641
1258 msgid "Bad message"
1259 msgstr "Message invalide"
1261 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84
1262 msgid "Bad request code"
1263 msgstr "Code de requête invalide"
1265 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81
1266 msgid "Bad request descriptor"
1267 msgstr "Descripteur de requête invalide"
1269 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38 sysdeps/generic/siglist.h:63
1270 msgid "Bad system call"
1271 msgstr "Appel système erroné"
1273 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
1274 msgid "Bad value for ai_flags"
1275 msgstr "Mauvaise valeur pour l'indicateur `ai_flags'"
1277 #: locale/programs/localedef.c:104
1278 msgid "Be strictly POSIX conform"
1279 msgstr "Doit se conformer de façon stricte à la norme POSIX"
1281 #: nis/nis_print.c:305
1282 msgid "Binary data\n"
1283 msgstr "Valeur binaire\n"
1285 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
1286 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
1287 #. TRANS system in Unix gives this error.
1288 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:122
1289 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45
1290 msgid "Block device required"
1291 msgstr "Bloc de périphérique requis"
1293 #: sunrpc/pmap_rmt.c:348
1294 msgid "Broadcast poll problem"
1295 msgstr "Problème de scrutation lors de la diffusion"
1297 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
1298 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
1299 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
1300 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
1301 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
1302 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:235
1303 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
1304 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
1305 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
1306 msgid "Broken pipe"
1307 msgstr "Relais brisé (pipe)"
1309 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 sysdeps/generic/siglist.h:37
1310 msgid "Bus error"
1311 msgstr "Erreur du bus"
1313 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 sysdeps/generic/siglist.h:50
1314 msgid "CPU time limit exceeded"
1315 msgstr "Temps UCT limite expiré"
1317 #: nis/nis_error.c:33
1318 msgid "Cache expired"
1319 msgstr "Cache expirée"
1321 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:789
1322 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113
1323 msgid "Can not access a needed shared library"
1324 msgstr "Ne peut accéder à la librairie partagée demandée"
1326 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117
1327 msgid "Can not exec a shared library directly"
1328 msgstr "Ne peut lancer un exec directement sur une librairie partagée"
1330 #: nis/ypclnt.c:794
1331 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
1332 msgstr "Ne peut établir un lien avec le serveur qui dessert ce domaine"
1334 #: elf/ldconfig.c:1008
1335 msgid "Can't chdir to /"
1336 msgstr "Ne peut se positionner (chdir) dans /"
1338 #: nis/ypclnt.c:806
1339 msgid "Can't communicate with portmapper"
1340 msgstr "Ne peut communiquer avec le convertisseur de ports"
1342 #: nis/ypclnt.c:808
1343 msgid "Can't communicate with ypbind"
1344 msgstr "Ne peut communiquer par ypbind"
1346 #: nis/ypclnt.c:810
1347 msgid "Can't communicate with ypserv"
1348 msgstr "Ne peut communiquer par ypserv"
1350 #: elf/cache.c:394
1351 #, c-format
1352 msgid "Can't create temporary cache file %s"
1353 msgstr "Ne peut créer un fichier de cache temporaire %s"
1355 #: elf/ldconfig.c:512
1356 #, c-format
1357 msgid "Can't find %s"
1358 msgstr "Ne peut repérer %s"
1360 #: elf/ldconfig.c:449
1361 #, c-format
1362 msgid "Can't link %s to %s"
1363 msgstr "Ne peut établir un lien entre %s et %s"
1365 #: elf/ldconfig.c:528
1366 #, c-format
1367 msgid "Can't lstat %s"
1368 msgstr "Ne peut évaluer par lstat %s"
1370 #: elf/cache.c:131 elf/ldconfig.c:1029
1371 #, c-format
1372 msgid "Can't open cache file %s\n"
1373 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de la cache %s\n"
1375 #: elf/ldconfig.c:1050
1376 #, c-format
1377 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
1378 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de la cache des répertoires %s\n"
1380 #: elf/ldconfig.c:924
1381 #, c-format
1382 msgid "Can't open configuration file %s"
1383 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de configuration %s"
1385 #: elf/ldconfig.c:634
1386 #, c-format
1387 msgid "Can't open directory %s"
1388 msgstr "Ne peut ouvrir le répertoire %s"
1390 #: elf/cache.c:387
1391 #, c-format
1392 msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
1393 msgstr "Ne peut enlever le vieux fichier temporaire %s"
1395 #: elf/ldconfig.c:344
1396 msgid "Can't stat %s"
1397 msgstr "Ne peut évaluer par stat %s"
1399 #: elf/ldconfig.c:414
1400 #, c-format
1401 msgid "Can't stat %s\n"
1402 msgstr "Ne peut évaluer par stat %s\n"
1404 #: elf/ldconfig.c:443
1405 #, c-format
1406 msgid "Can't unlink %s"
1407 msgstr "Ne peut enlever le lien (unlink) %s"
1409 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
1410 #. TRANS because its capacity is full.
1411 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:104
1412 msgid "Cannot allocate memory"
1413 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire"
1415 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
1416 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
1417 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
1418 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:374
1419 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156
1420 msgid "Cannot assign requested address"
1421 msgstr "Ne peut attribuer l'adresse demandée"
1423 #: sunrpc/pmap_rmt.c:265
1424 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
1425 msgstr "Ne peut créer un socket pour une diffusion de type RPC"
1427 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:805
1428 msgid "Cannot exec a shared library directly"
1429 msgstr "Ne peut exécuter une librairie partagée directement"
1431 #: elf/readlib.c:99
1432 #, c-format
1433 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1434 msgstr "Ne peut évaluer par fstat() %s\n"
1436 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
1437 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
1438 msgstr "Ne peut avoir plus d'un fichier de génération de sémaphores!\n"
1440 #: elf/ldconfig.c:689 elf/ldconfig.c:732
1441 msgid "Cannot lstat %s"
1442 msgstr "Ne peut évaluer par lstat %s"
1444 #: elf/readlib.c:118
1445 #, c-format
1446 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1447 msgstr "Erreur de la procédure mmap du fichier %s\n"
1449 #: sunrpc/pmap_rmt.c:361
1450 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
1451 msgstr "Ne peut recevoir l'accusé réception à la requête faite par diffusion"
1453 #: sunrpc/pmap_clnt.c:136
1454 msgid "Cannot register service"
1455 msgstr "Ne peut enregistrer le service"
1457 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173
1458 msgid "Cannot send after socket shutdown"
1459 msgstr "Ne peut transmettre après la fermeture du socket"
1461 #. TRANS The socket has already been shut down.
1462 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:435
1463 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
1464 msgstr "Ne peut transmettre suite à la fermeture du noeud final de transport"
1466 #: sunrpc/pmap_rmt.c:323
1467 msgid "Cannot send broadcast packet"
1468 msgstr "Ne peut transmettre le paquet par diffusion"
1470 #: sunrpc/pmap_rmt.c:272
1471 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
1472 msgstr "Ne peut initialiser l'option `SO_BROADCAST' du socket"
1474 #: sunrpc/rpc_main.c:1195
1475 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
1476 msgstr "Ne peut spécifier plus d'un fichier d'entrée!\n"
1478 #: elf/ldconfig.c:701
1479 msgid "Cannot stat %s"
1480 msgstr "Ne peut évaluer par stat %s"
1482 #: sunrpc/rpc_main.c:1374
1483 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
1484 msgstr "Ne utiliser le sémaphore `netid' avec le sémaphore `inetd'!\n"
1486 #: sunrpc/rpc_main.c:1386
1487 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
1488 msgstr "Ne peut utiliser le sémaphore `netid' sans `TIRPC'!\n"
1490 #: sunrpc/rpc_main.c:1393
1491 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
1492 msgstr "Ne peut utiliser la table des sémaphores avec `newstyle'!\n"
1494 #: elf/ldconfig.c:126
1495 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
1496 msgstr "Positionné et utilisation de ROOT comme répertoire racine"
1498 #: elf/cache.c:426
1499 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
1500 msgstr "ÉCHEC de modification des droits d'accès de %s à %#o"
1502 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:689
1503 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67
1504 msgid "Channel number out of range"
1505 msgstr "Numéro de canal en dehors des limites"
1507 #: nis/nis_print.c:268
1508 #, c-format
1509 msgid "Character Separator : %c\n"
1510 msgstr "Caractère de séparation : %c\n"
1512 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 sysdeps/generic/siglist.h:46
1513 msgid "Child exited"
1514 msgstr "Le processus `enfant' a terminé."
1516 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
1517 msgid "Client credential too weak"
1518 msgstr "Identité du client peu fiable"
1520 #: nis/nis_print.c:270
1521 msgid "Columns             :\n"
1522 msgstr "Colonnes            :\n"
1524 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:769
1525 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100
1526 msgid "Communication error on send"
1527 msgstr "Erreur de communication lors de la transmission"
1529 #: locale/programs/localedef.c:112
1530 msgid "Compile locale specification"
1531 msgstr "Compiler la spécification locale"
1533 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
1534 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:632
1535 msgid "Computer bought the farm"
1536 msgstr "L'ordinateur a acheté la ferme..."
1538 #: elf/ldconfig.c:136
1539 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
1540 msgstr "Configuration dynamique des éditions de liens lors de l'exécution"
1542 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
1543 #. TRANS it is not running the requested service).
1544 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:452
1545 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176
1546 msgid "Connection refused"
1547 msgstr "Connexion refusée"
1549 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
1550 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
1551 #. TRANS protocol violation.
1552 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:402
1553 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161
1554 msgid "Connection reset by peer"
1555 msgstr "Connexion ré-initialisée par le correspondant"
1557 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
1558 #. TRANS the timeout period.
1559 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:446
1560 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175
1561 msgid "Connection timed out"
1562 msgstr "Connexion terminée par expiration du délai d'attente"
1564 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 sysdeps/generic/siglist.h:45
1565 msgid "Continued"
1566 msgstr "Poursuite"
1568 #: iconv/iconv_prog.c:73
1569 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1570 msgstr "Conversion de l'encodage des fichiers d'un encodage à l'autre."
1572 #: catgets/gencat.c:246 elf/ldconfig.c:259 elf/sprof.c:355
1573 #: iconv/iconv_prog.c:393 iconv/iconvconfig.c:335 locale/programs/locale.c:281
1574 #: locale/programs/localedef.c:311 nscd/nscd.c:287 nscd/nscd_nischeck.c:90
1575 #: nss/getent.c:63 posix/getconf.c:904
1576 #, c-format
1577 msgid ""
1578 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
1579 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1580 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1581 msgstr ""
1582 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
1583 "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de\n"
1584 "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
1585 "COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
1587 #: nscd/nscd_conf.c:166
1588 #, c-format
1589 msgid "Could not create log file \"%s\""
1590 msgstr "Ne peut créer le journal \"%s\""
1592 #: catgets/gencat.c:112
1593 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
1594 msgstr "Création du NOM du fichier d'en-tête C contenant les définitions de symboles"
1596 #: iconv/iconvconfig.c:110
1597 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1598 msgstr "Craétion d'un module iconv de chargement rapide du fichier de configuration"
1600 #: locale/programs/localedef.c:102
1601 msgid "Create old-style tables"
1602 msgstr "Création des tables selon le vieux format"
1604 #: locale/programs/localedef.c:101
1605 msgid "Create output even if warning messages were issued"
1606 msgstr "Créer la sortie même si des messages d'avertissement sont affichées"
1608 #: nis/nis_print.c:329
1609 #, c-format
1610 msgid "Creation Time : %s"
1611 msgstr "Date de création : %s"
1613 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48
1614 msgid "Cross-device link"
1615 msgstr "Lien croisé de périphéque"
1617 #: malloc/memusagestat.c:67
1618 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
1619 msgstr "DATAFILE [FICHIER_DE_SORTIE]"
1621 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:96
1622 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:172
1623 #, c-format
1624 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
1625 msgstr "Entrée DES pour le nom de réseau %s n'est pas unique\n"
1627 #: nis/nis_print.c:115
1628 msgid "DIRECTORY\n"
1629 msgstr "RÉPERTOIRE\n"
1631 #: elf/dl-deps.c:101 elf/dl-open.c:188
1632 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
1633 msgstr "DST non permis dans un programme SUID/SGID"
1635 #: elf/dl-error.c:71
1636 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
1637 msgstr "PROBLÈME DANS LE CHARGEUR DE LIENS DYNAMIQUES"
1639 #: nis/nis_error.c:52
1640 msgid "Database for table does not exist"
1641 msgstr "La base de données de la table est inexistante"
1643 #: nis/ypclnt.c:820
1644 msgid "Database is busy"
1645 msgstr "La base de données est occupée."
1647 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75
1648 msgid "Deadlock situation detected/avoided"
1649 msgstr "Situation de verrou bloquant détectée/évitée"
1651 #: nis/nis_print.c:229
1652 msgid "Default Access rights :\n"
1653 msgstr "Droits d'accès par défaut :\n"
1655 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
1656 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
1657 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
1658 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:430
1659 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126
1660 msgid "Destination address required"
1661 msgstr "Adresse de destination requise"
1663 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46
1664 msgid "Device busy"
1665 msgstr "Périphérique occupé"
1667 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:669
1668 msgid "Device not a stream"
1669 msgstr "Le périphérique n'est pas de type `stream'."
1671 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
1672 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
1673 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
1674 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:129
1675 msgid "Device or resource busy"
1676 msgstr "Périphérique ou ressource occupé"
1678 #: nis/nis_print.c:183
1679 #, c-format
1680 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
1681 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
1683 #: nis/nis_print.c:321
1684 #, c-format
1685 msgid "Directory     : %s\n"
1686 msgstr "Répertoire    : %s\n"
1688 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
1689 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
1690 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:481
1691 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123
1692 msgid "Directory not empty"
1693 msgstr "Le répertoire n'est pas vide."
1695 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79
1696 msgid "Disc quota exceeded"
1697 msgstr "Débordement du quota d'espace disque"
1699 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
1700 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:499
1701 msgid "Disk quota exceeded"
1702 msgstr "Débordement du quota d'espace disque"
1704 #: nscd/nscd.c:86
1705 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
1706 msgstr "Ne pas cloner le processus par fork() et ne pas afficher de message sur le tty courant"
1708 #: catgets/gencat.c:114
1709 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
1710 msgstr "Ne pas utiliser le catalogue existant, forcer la génération d'un nouveau fichier"
1712 #: nis/ypclnt.c:866
1713 msgid "Domain not bound"
1714 msgstr "Le domaine n'est pas délimité."
1716 #: elf/ldconfig.c:124
1717 msgid "Don't build cache"
1718 msgstr "N'a pas construit la cache"
1720 #: elf/ldconfig.c:125
1721 msgid "Don't generate links"
1722 msgstr "N'a pas générer de liens"
1724 #: debug/pcprofiledump.c:56
1725 msgid "Dump information generated by PC profiling."
1726 msgstr "Vidange des informations générés par profilage PC"
1728 #: elf/dl-load.c:1293
1729 msgid "ELF file ABI version invalid"
1730 msgstr "Version du fichier ELF ABI invalide"
1732 #: elf/dl-load.c:1290
1733 msgid "ELF file OS ABI invalid"
1734 msgstr "Système d'exploitation du fichier ELF ABI invalide"
1736 #: elf/dl-load.c:1299
1737 msgid "ELF file version does not match current one"
1738 msgstr "Version du fichier ELF ne concorde pas avec la version courante"
1740 #: elf/dl-load.c:1286
1741 msgid "ELF file version ident does not match current one"
1742 msgstr "Identificateur de version du fichier ELF ne concorde pas avec la version courante"
1744 #: elf/dl-load.c:1305
1745 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
1746 msgstr "`Phentize' du fichier ELF ne concorde pas avec la taille prévue"
1748 #: elf/dl-load.c:884
1749 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
1750 msgstr "Commande de chargement sur une adresse ELF incorrectement alignée"
1752 #: elf/dl-load.c:881
1753 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
1754 msgstr "Commande de chargement sur une page ELF qui n'est pas alignée"
1756 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 sysdeps/generic/siglist.h:60
1757 msgid "EMT trap"
1758 msgstr "Trappe EMT"
1760 #: nis/nis_print.c:124
1761 msgid "ENTRY\n"
1762 msgstr "ENTRÉE\n"
1764 #: nis/nis_print.c:303
1765 msgid "Encrypted data\n"
1766 msgstr "Données encryptées\n"
1768 #: nis/nis_error.c:53
1769 msgid "Entry/table type mismatch"
1770 msgstr "Mauvais appariement du type entrée/table"
1772 #: nss/getent.c:127 nss/getent.c:292
1773 #, c-format
1774 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
1775 msgstr "Énumération non supportée sur %s\n"
1777 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30
1778 msgid "Error 0"
1779 msgstr "Erreur 0"
1781 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130
1782 msgid "Error 100"
1783 msgstr "Erreur 100"
1785 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131
1786 msgid "Error 101"
1787 msgstr "Erreur 101"
1789 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132
1790 msgid "Error 102"
1791 msgstr "Erreur 102"
1793 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133
1794 msgid "Error 103"
1795 msgstr "Erreur 103"
1797 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134
1798 msgid "Error 104"
1799 msgstr "Erreur 104"
1801 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135
1802 msgid "Error 105"
1803 msgstr "Erreur 105"
1805 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136
1806 msgid "Error 106"
1807 msgstr "Erreur 106"
1809 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137
1810 msgid "Error 107"
1811 msgstr "Erreur 107"
1813 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138
1814 msgid "Error 108"
1815 msgstr "Erreur 108"
1817 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139
1818 msgid "Error 109"
1819 msgstr "Erreur 109"
1821 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140
1822 msgid "Error 110"
1823 msgstr "Erreur 110"
1825 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141
1826 msgid "Error 111"
1827 msgstr "Erreur 111"
1829 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142
1830 msgid "Error 112"
1831 msgstr "Erreur 112"
1833 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143
1834 msgid "Error 113"
1835 msgstr "Erreur 113"
1837 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144
1838 msgid "Error 114"
1839 msgstr "Erreur 114"
1841 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145
1842 msgid "Error 115"
1843 msgstr "Erreur 115"
1845 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146
1846 msgid "Error 116"
1847 msgstr "Erreur 116"
1849 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147
1850 msgid "Error 117"
1851 msgstr "Erreur 117"
1853 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148
1854 msgid "Error 118"
1855 msgstr "Erreur 118"
1857 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149
1858 msgid "Error 119"
1859 msgstr "Erreur 119"
1861 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166
1862 msgid "Error 136"
1863 msgstr "Erreur 136"
1865 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172
1866 msgid "Error 142"
1867 msgstr "Erreur 142"
1869 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88
1870 msgid "Error 58"
1871 msgstr "Erreur 58"
1873 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89
1874 msgid "Error 59"
1875 msgstr "Erreur 59"
1877 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102
1878 msgid "Error 72"
1879 msgstr "Erreur 72"
1881 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103
1882 msgid "Error 73"
1883 msgstr "Erreur 73"
1885 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105
1886 msgid "Error 75"
1887 msgstr "Erreur 75"
1889 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106
1890 msgid "Error 76"
1891 msgstr "Erreur 76"
1893 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121
1894 msgid "Error 91"
1895 msgstr "Erreur 91"
1897 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122
1898 msgid "Error 92"
1899 msgstr "Erreur 92"
1901 #: nis/nis_error.c:57
1902 msgid "Error in RPC subsystem"
1903 msgstr "Erreur dans le sous-système RPC"
1905 #: nis/nis_error.c:67
1906 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
1907 msgstr "Erreur lors de l'accès au fichier de démarrage à froid de NIS+. NIS+ est-il installé?"
1909 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:58
1910 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68
1911 msgid "Error in unknown error system: "
1912 msgstr "Erreur provenant d'une erreur système inconnue: "
1914 #: nis/nis_error.c:60
1915 msgid "Error while talking to callback proc"
1916 msgstr "Erreur lors d'échange par la procédure de callback()"
1918 #: timezone/zdump.c:268
1919 msgid "Error writing standard output"
1920 msgstr "ERREUR d'écriture sur la sortie standard"
1922 #: inet/ruserpass.c:184
1923 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1924 msgstr "Erreur: le fichier .netrc est lisible par tous les autres usagers"
1926 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:729
1927 msgid "Exchange full"
1928 msgstr "L'échangeur est plein."
1930 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
1931 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
1932 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:76
1933 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38
1934 msgid "Exec format error"
1935 msgstr "Erreur de format pour exec()"
1937 #: locale/programs/localedef.c:190
1938 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
1939 msgstr "ERREUR FATALE: le système ne peut définir `_POSIX2_LOCALEDEF'"
1941 #: locale/programs/localedef.c:97
1942 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
1943 msgstr "FICHIER contient la table d'adressage des noms symboliques vers les valeurs UCS4"
1945 #: sunrpc/clnt_perr.c:365
1946 msgid "Failed (unspecified error)"
1947 msgstr "Échec (erreur non spécifiée)"
1949 #: nscd/nscd.c:400
1950 #, c-format
1951 msgid "Failed to look up user '%s' to run server as"
1952 msgstr "ÉCHEC de repérage de l'usager '%s' pour exécuter le serveur comme étant"
1954 #: elf/readlib.c:109
1955 #, c-format
1956 msgid "File %s is too small, not checked."
1957 msgstr "Fichier %s trop petit, n'a pas été vérifié."
1959 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:781
1960 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111
1961 msgid "File descriptor in bad state"
1962 msgstr "Le descripteur du fichier est dans un mauvais état."
1964 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
1965 #. TRANS makes sense to specify a new file.
1966 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:135
1967 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47
1968 msgid "File exists"
1969 msgstr "Le fichier existe."
1971 #: elf/cache.c:147 elf/cache.c:157
1972 msgid "File is not a cache file.\n"
1973 msgstr "Le fichier n'est pas un fichier de cache.\n"
1975 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86
1976 msgid "File locking deadlock"
1977 msgstr "Verrou bloquant l'accès au fichier"
1979 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:745
1980 msgid "File locking deadlock error"
1981 msgstr "Erreur de verrou bloquant l'accès au fichier"
1983 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
1984 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
1985 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
1986 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:465
1987 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108
1988 msgid "File name too long"
1989 msgstr "Nom de fichier trop long"
1991 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 sysdeps/generic/siglist.h:51
1992 msgid "File size limit exceeded"
1993 msgstr "Débordement de la taille permise pour un fichier"
1995 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53
1996 msgid "File table overflow"
1997 msgstr "Débordement de la table de fichiers"
1999 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
2000 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:203
2001 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57
2002 msgid "File too large"
2003 msgstr "Fichier trop gros"
2005 #: intl/tst-gettext2.c:37
2006 msgid "First string for testing."
2007 msgstr "Première chaîne pour fins de test."
2009 #: nis/nis_error.c:38
2010 msgid "First/next chain broken"
2011 msgstr "Bris de la chaîne Premier/Suivant"
2013 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 sysdeps/generic/siglist.h:35
2014 msgid "Floating point exception"
2015 msgstr "Exception en point flottant"
2017 #: elf/ldconfig.c:131
2018 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
2019 msgstr "Format à utiliser: nouveau, ancien ou compatible (par défaut)"
2021 #: nis/nis_error.c:68
2022 msgid "Full resync required for directory"
2023 msgstr "Resynchronisation complète est requise pour ce répertoire"
2025 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
2026 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
2027 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
2028 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
2029 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
2030 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:576
2031 msgid "Function not implemented"
2032 msgstr "Fonction non implantée"
2034 #: nis/nis_print.c:118
2035 msgid "GROUP\n"
2036 msgstr "GROUPE\n"
2038 #: argp/argp-help.c:230
2039 #, c-format
2040 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
2041 msgstr "Rebut dans le paramètre ARGP_HELP_FMT: %s"
2043 #: malloc/memusagestat.c:64
2044 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
2045 msgstr "Génération du graphique des données de profilage de la mémoire"
2047 #: catgets/gencat.c:120
2048 msgid ""
2049 "Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
2050 "is -, output is written to standard output.\n"
2051 msgstr ""
2052 "Générer le catalogue de messages.\\vSi le FICHIER_D_ENTRÉE est -, l'entrée est lue à partir de l'entrée standard.\n"
2053 "Si le FICHIER_DE_SORTIE est -, la sortie est affichée sur la sortie standard.\n"
2055 #: malloc/memusagestat.c:55
2056 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
2057 msgstr "Génération de sortie linéaire au temps (par défaut linéaire au nombre d'appels de fonction)"
2059 #: elf/ldconfig.c:123
2060 msgid "Generate verbose messages"
2061 msgstr "Afficher des messages en mode verbeux"
2063 #: nis/nis_error.c:37
2064 msgid "Generic system error"
2065 msgstr "Erreur système générique"
2067 #: locale/programs/locale.c:86
2068 msgid "Get locale-specific information."
2069 msgstr "Trouver l'information locale spécifique"
2071 #: argp/argp-parse.c:94
2072 msgid "Give a short usage message"
2073 msgstr "Donner un court message expliquant l'usage"
2075 #: argp/argp-parse.c:93
2076 msgid "Give this help list"
2077 msgstr "Donner cette liste d'aide"
2079 #. TRANS This error code has no purpose.
2080 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:637
2081 msgid "Gratuitous error"
2082 msgstr "Erreur gratuite"
2084 #: nis/nis_print.c:323
2085 #, c-format
2086 msgid "Group         : %s\n"
2087 msgstr "Groupe         : %s\n"
2089 #: nis/nis_print.c:252
2090 msgid "Group Flags :"
2091 msgstr "Groupe de sémaphores :"
2093 #: nis/nis_print_group_entry.c:115
2094 #, c-format
2095 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
2096 msgstr "Entrée de groupe pour le groupe \"%s.%s\":\n"
2098 #: argp/argp-parse.c:97
2099 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
2100 msgstr "Raccrocher après N secondes (3600 par défaut)"
2102 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 sysdeps/generic/siglist.h:29
2103 msgid "Hangup"
2104 msgstr "Fin de la connexion (raccroché)"
2106 #: nscd/grpcache.c:253
2107 #, c-format
2108 msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
2109 msgstr "N'a pas trouvé \"%d\" dans la cache du groupe!"
2111 #: nscd/pwdcache.c:249
2112 #, c-format
2113 msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
2114 msgstr "N'a pas trouvé \"%d\" dans la cache des mots de passe!"
2116 #: nscd/grpcache.c:214
2117 #, c-format
2118 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
2119 msgstr "N'a pas trouvé \"%s\" dans la cache du groupe!"
2121 #: nscd/hstcache.c:299 nscd/hstcache.c:341 nscd/hstcache.c:386
2122 #: nscd/hstcache.c:430
2123 #, c-format
2124 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
2125 msgstr "N'a pas trouvé \"%s\" dans la cache de la liste des hôtes!"
2127 #: nscd/pwdcache.c:210
2128 #, c-format
2129 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
2130 msgstr "N'a pas trouvé \"%s\" dans la cache des mots de passe!"
2132 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
2133 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:470
2134 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177
2135 msgid "Host is down"
2136 msgstr "L'hôte cible est arrêté ou en panne."
2138 #: resolv/herror.c:69
2139 msgid "Host name lookup failure"
2140 msgstr "Erreur de repérage du nom de l'hôte cible"
2142 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35
2143 msgid "I/O error"
2144 msgstr "Erreur d'entrée/sortie"
2146 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 sysdeps/generic/siglist.h:49
2147 msgid "I/O possible"
2148 msgstr "E/S possible"
2150 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
2151 msgid "IOT trap"
2152 msgstr "Trappe IOT"
2154 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:645
2155 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66
2156 msgid "Identifier removed"
2157 msgstr "Identificateur éliminé"
2159 #: elf/ldconfig.c:535
2160 #, c-format
2161 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
2162 msgstr "Ignorer le fichier %s étant donné que ce n'est pas un fichier régulier"
2164 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118
2165 msgid "Illegal byte sequence"
2166 msgstr "Séquence d'octets illégale"
2168 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 sysdeps/generic/siglist.h:32
2169 msgid "Illegal instruction"
2170 msgstr "Instruction illégale"
2172 #: nis/nis_error.c:62
2173 msgid "Illegal object type for operation"
2174 msgstr "Objet illégal pour ce type d'opération"
2176 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
2177 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:214
2178 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59
2179 msgid "Illegal seek"
2180 msgstr "Repérage illégal"
2182 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
2183 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
2184 #. TRANS
2185 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
2186 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
2187 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:557
2188 msgid "Inappropriate file type or format"
2189 msgstr "Type de fichier ou format inapproprié"
2191 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
2192 #. TRANS modes on an ordinary file.
2193 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:189
2194 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55
2195 msgid "Inappropriate ioctl for device"
2196 msgstr "Ioctl() inappropré pour un périphérique"
2198 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
2199 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
2200 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
2201 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
2202 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
2203 #. TRANS for information on process groups and these signals.
2204 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:608
2205 msgid "Inappropriate operation for background process"
2206 msgstr "Opération inappropriée pour un processus d'arrière-plan"
2208 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
2209 msgid "Information request"
2210 msgstr "Requête d'information"
2212 #: iconv/iconv_prog.c:62
2213 msgid "Information:"
2214 msgstr "Information:"
2216 #: locale/programs/localedef.c:92
2217 msgid "Input Files:"
2218 msgstr "Fichiers d'entrée:"
2220 #: elf/ldconfig.c:754 elf/readlib.c:93
2221 #, c-format
2222 msgid "Input file %s not found.\n"
2223 msgstr "Fichier d'entrée %s non repéré\n"
2225 #: iconv/iconv_prog.c:59
2226 msgid "Input/Output format specification:"
2227 msgstr "Spécification des formats d'entrée/sortie:"
2229 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
2230 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:53
2231 msgid "Input/output error"
2232 msgstr "Erreur d'entrée/sortie"
2234 #: nis/ypclnt.c:800
2235 msgid "Internal NIS error"
2236 msgstr "Erreur interne de NIS"
2238 #: nis/ypclnt.c:864
2239 msgid "Internal ypbind error"
2240 msgstr "Erreur interne de ypbind"
2242 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28 sysdeps/generic/siglist.h:30
2243 msgid "Interrupt"
2244 msgstr "Interruption"
2246 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46
2247 msgid "Interrupted by a signal"
2248 msgstr "Interrompu par un signal"
2250 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
2251 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
2252 #. TRANS again.
2253 #. TRANS
2254 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
2255 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
2256 #. TRANS Primitives}.
2257 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:48
2258 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34
2259 msgid "Interrupted system call"
2260 msgstr "Appel système interrompu"
2262 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:685
2263 msgid "Interrupted system call should be restarted"
2264 msgstr "Appel système interrompu, il aurait dû être relancé"
2266 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
2267 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
2268 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:165
2269 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52
2270 msgid "Invalid argument"
2271 msgstr "Paramètre invalide"
2273 #: posix/regex.c:1380
2274 msgid "Invalid back reference"
2275 msgstr "Référence arrière invalide"
2277 #: posix/regex.c:1374
2278 msgid "Invalid character class name"
2279 msgstr "Nom de classe de caractères invalide"
2281 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
2282 msgid "Invalid client credential"
2283 msgstr "Identité du client invalide"
2285 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
2286 msgid "Invalid client verifier"
2287 msgstr "Vérificateur du client invalide"
2289 #: posix/regex.c:1371
2290 msgid "Invalid collation character"
2291 msgstr "Caractère de fusionnement invalide"
2293 #: posix/regex.c:1392
2294 msgid "Invalid content of \\{\\}"
2295 msgstr "Contenu invalide de \\{\\}"
2297 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
2298 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
2299 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
2300 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:142
2301 msgid "Invalid cross-device link"
2302 msgstr "Lien croisé de périphéque invalide"
2304 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:721
2305 msgid "Invalid exchange"
2306 msgstr "Échange invalide"
2308 #: nis/nis_error.c:45
2309 msgid "Invalid object for operation"
2310 msgstr "Objet invalide pour l'opération"
2312 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
2313 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
2314 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:598
2315 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
2316 msgstr "Chaîne multi-octets ou étendue de caractères invalide ou incomplète"
2318 #: posix/regex.c:1401
2319 msgid "Invalid preceding regular expression"
2320 msgstr "Expression régulière précédente invalide"
2322 #: posix/regex.c:1395
2323 msgid "Invalid range end"
2324 msgstr "Fin d'intervalle invalide"
2326 #: posix/regex.c:1368
2327 msgid "Invalid regular expression"
2328 msgstr "Expression régulière invalide"
2330 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737
2331 msgid "Invalid request code"
2332 msgstr "Code de requête invalide"
2334 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:725
2335 msgid "Invalid request descriptor"
2336 msgstr "Descripteur de requête invalide"
2338 #: sunrpc/clnt_perr.c:361
2339 msgid "Invalid server verifier"
2340 msgstr "Vérificateur du serveur invalide"
2342 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:741
2343 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85
2344 msgid "Invalid slot"
2345 msgstr "Dalot invalide"
2347 #: nscd/nscd.c:91
2348 msgid "Invalidate the specified cache"
2349 msgstr "Invalide la cache spécifiée"
2351 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
2352 #. TRANS or create or remove hard links to it.
2353 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159
2354 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51
2355 msgid "Is a directory"
2356 msgstr "est un répertoire"
2358 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169
2359 msgid "Is a name file"
2360 msgstr "est un fichier nommé (named)"
2362 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:825
2363 msgid "Is a named type file"
2364 msgstr "est un type de fichier nommé (named)"
2366 #: nis/nis_print.c:191
2367 msgid "Kerberos.\n"
2368 msgstr "Kerberos.\n"
2370 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 sysdeps/generic/siglist.h:36
2371 msgid "Killed"
2372 msgstr "Processus arrêté"
2374 #: nis/nis_print.c:127
2375 msgid "LINK\n"
2376 msgstr "LIENS\n"
2378 #: nis/nis_local_names.c:126
2379 #, c-format
2380 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
2381 msgstr "Entrée LOCALE du UID %d dans le répertoire %s n'est pas unique\n"
2383 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:717
2384 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74
2385 msgid "Level 2 halted"
2386 msgstr "Niveau 2 en halte"
2388 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:693
2389 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68
2390 msgid "Level 2 not synchronized"
2391 msgstr "Niveau 2 non synchronisé"
2393 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:697
2394 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69
2395 msgid "Level 3 halted"
2396 msgstr "Niveau 3 en halte"
2398 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:701
2399 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70
2400 msgid "Level 3 reset"
2401 msgstr "Niveau 3 réinitialisé"
2403 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:657
2404 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97
2405 msgid "Link has been severed"
2406 msgstr "Le lien a été endommagé."
2408 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:705
2409 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71
2410 msgid "Link number out of range"
2411 msgstr "Numéro du lien hors intervalle"
2413 #: nis/nis_error.c:54
2414 msgid "Link points to illegal name"
2415 msgstr "Lien pointe sur un nom illégal"
2417 #: nis/nis_print.c:286
2418 msgid "Linked Object Type : "
2419 msgstr "Type d'objet lié : "
2421 #: nis/nis_print.c:288
2422 #, c-format
2423 msgid "Linked to : %s\n"
2424 msgstr "Liés à : %s\n"
2426 #: nis/ypclnt.c:812
2427 msgid "Local domain name not set"
2428 msgstr "Le nom du domaine local n'est pas initialisé."
2430 #: nis/ypclnt.c:802
2431 msgid "Local resource allocation failure"
2432 msgstr "Échec d'allocation de ressources locales"
2434 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:753
2435 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94
2436 msgid "Machine is not on the network"
2437 msgstr "La machine cible n'est pas sur le réseau."
2439 #: nis/nis_error.c:46
2440 msgid "Malformed name, or illegal name"
2441 msgstr "Nom mal composé ou nom illégal"
2443 #: argp/argp-help.c:1185
2444 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
2445 msgstr ""
2446 "Les paramètres obligatoires ou optionnels pour les options de formes longues\n"
2447 "le sont aussi pour les options de forme courtes."
2449 #: elf/ldconfig.c:130
2450 msgid "Manually link individual libraries."
2451 msgstr "Lier manuellement les librairies individuelles"
2453 #: nis/nis_print.c:172
2454 msgid "Master Server :\n"
2455 msgstr "Serveur maître :\n"
2457 #: nis/nis_error.c:76
2458 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
2459 msgstr "Serveur maître occupé, vidange complète reportée"
2461 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
2462 msgid "Memory allocation failure"
2463 msgstr "Échec d'allocation mémoire"
2465 #: posix/regex.c:1398
2466 msgid "Memory exhausted"
2467 msgstr "Mémoire épuisée"
2469 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82
2470 msgid "Message tables full"
2471 msgstr "Table des messages pleine"
2473 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
2474 #. TRANS maximum size.
2475 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318
2476 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127
2477 msgid "Message too long"
2478 msgstr "Message trop long"
2480 #: nis/nis_error.c:58
2481 msgid "Missing or malformed attribute"
2482 msgstr "Attribut manquant ou mal composé"
2484 #: nis/nis_print.c:331
2485 #, c-format
2486 msgid "Mod. Time     : %s"
2487 msgstr "Date de modification: %s"
2489 #: nis/nis_error.c:51
2490 msgid "Modification failed"
2491 msgstr "Échec de modification"
2493 #: nis/nis_error.c:64
2494 msgid "Modify operation failed"
2495 msgstr "Échec de l'opération de modification"
2497 #: locale/programs/locale.c:78
2498 msgid "Modify output format:"
2499 msgstr "Format de sortie de modification:"
2501 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:649
2502 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104
2503 msgid "Multihop attempted"
2504 msgstr "Tentative de connexion par de multiples noeuds de relais"
2506 #: nscd/nscd_conf.c:182
2507 msgid "Must specify user name for server-user option"
2508 msgstr "Obligation de spécifier le nom de l'usager pour l'option serveur-usager"
2510 #: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 locale/programs/localedef.c:115
2511 #: nscd/nscd.c:83
2512 msgid "NAME"
2513 msgstr "NOM"
2515 #: locale/programs/locale.c:89
2516 msgid ""
2517 "NAME\n"
2518 "[-a|-m]"
2519 msgstr ""
2520 "NOM\n"
2521 "[-a|-m]"
2523 #: nis/ypclnt.c:816
2524 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
2525 msgstr "Non concordance de la version client/serveur NIS - ne peut fournir le service"
2527 #: nis/ypclnt.c:814
2528 msgid "NIS map database is bad"
2529 msgstr "La table de la base de données NIS est erronée."
2531 #: nis/nis_error.c:69
2532 msgid "NIS+ operation failed"
2533 msgstr "Échec de l'opération NIS+"
2535 #: nis/nis_error.c:34
2536 msgid "NIS+ servers unreachable"
2537 msgstr "Les serveurs NIS+ ne sont pas accessibles."
2539 #: nis/nis_error.c:70
2540 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
2541 msgstr "Le service NIS+ n'est pas disponible ou installé."
2543 #: nis/nis_print.c:112
2544 msgid "NO OBJECT\n"
2545 msgstr "PAS D'OBJET\n"
2547 #: nscd/nscd.c:87
2548 msgid "NUMBER"
2549 msgstr "NUMÉRO"
2551 #: nis/nis_print.c:166
2552 #, c-format
2553 msgid "Name : `%s'\n"
2554 msgstr "Nom : `%s'\n"
2556 #: nscd/nscd.c:97
2557 msgid "Name Service Cache Daemon."
2558 msgstr "`Daemon' de la cache du service de noms"
2560 #: nis/nis_error.c:41
2561 msgid "Name not served by this server"
2562 msgstr "Nom pas desservi par ce serveur"
2564 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:777
2565 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110
2566 msgid "Name not unique on network"
2567 msgstr "Le nom n'est pas unique sur le réseau."
2569 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
2570 msgid "Name or service not known"
2571 msgstr "Nom ou service inconnu"
2573 #: malloc/memusagestat.c:53
2574 msgid "Name output file"
2575 msgstr "Nommer le fichier de sortie"
2577 #: nis/nis_error.c:50
2578 msgid "Name/entry isn't unique"
2579 msgstr "Nom entrée n'est pas unique"
2581 #: nis/nis_error.c:59
2582 msgid "Named object is not searchable"
2583 msgstr "Objet nommé n'est pas repérable"
2585 #. TRANS ???
2586 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
2587 msgid "Need authenticator"
2588 msgstr "Besoin d'un authentificateur"
2590 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159
2591 msgid "Network dropped connection because of reset"
2592 msgstr "Le réseau a rompu la connexion en raison d'une réinitialisation."
2594 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
2595 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:390
2596 msgid "Network dropped connection on reset"
2597 msgstr "Le réseau a rompu la connexion lors de la réinitialisation."
2599 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
2600 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:379
2601 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157
2602 msgid "Network is down"
2603 msgstr "Le réseau ne fonctionne pas."
2605 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
2606 #. TRANS was unreachable.
2607 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:385
2608 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158
2609 msgid "Network is unreachable"
2610 msgstr "Le réseau n'est pas accessible."
2612 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:713
2613 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73
2614 msgid "No CSI structure available"
2615 msgstr "Aucune structure CSI disponible"
2617 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:821
2618 msgid "No XENIX semaphores available"
2619 msgstr "Aucun sémaphore XENIX disponible"
2621 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
2622 msgid "No address associated with hostname"
2623 msgstr "Aucune adresse associée avec le nom de l'hôte"
2625 #: resolv/herror.c:71
2626 msgid "No address associated with name"
2627 msgstr "Aucune adresse associée avec le nom"
2629 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:733
2630 msgid "No anode"
2631 msgstr "Aucune `anode' disponible"
2633 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
2634 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
2635 #. TRANS other from network operations.
2636 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:409
2637 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162
2638 msgid "No buffer space available"
2639 msgstr "Aucun espace tampon disponible"
2641 #: locale/programs/ld-ctype.c:433
2642 msgid "No character set name specified in charmap"
2643 msgstr "Pas de nom de jeu caractères spéecifié dans la table des caractères"
2645 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
2646 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
2647 #. TRANS to manipulate.
2648 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:90
2649 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40
2650 msgid "No child processes"
2651 msgstr "Aucun processus enfant"
2653 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:653
2654 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91
2655 msgid "No data available"
2656 msgstr "Aucune donnée disponible"
2658 #: locale/programs/ld-address.c:131 locale/programs/ld-collate.c:1513
2659 #: locale/programs/ld-ctype.c:415 locale/programs/ld-identification.c:132
2660 #: locale/programs/ld-measurement.c:93 locale/programs/ld-messages.c:98
2661 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
2662 #: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:91
2663 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:160
2664 #, c-format
2665 msgid "No definition for %s category found"
2666 msgstr "Pas de définition pour la catégorie %s"
2668 #: nis/nis_error.c:74
2669 msgid "No file space on server"
2670 msgstr "Aucun espace disque disponible sur le serveur"
2672 #: elf/ldconfig.c:543
2673 #, c-format
2674 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
2675 msgstr "Aucun lien créé étant donné qu'il n'a pas été repéré pour %s"
2677 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
2678 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
2679 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
2680 #. TRANS operating system.
2681 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:548
2682 msgid "No locks available"
2683 msgstr "Aucun verrou disponible"
2685 #: posix/regex.c:1365
2686 msgid "No match"
2687 msgstr "Pas de concordance"
2689 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:833
2690 msgid "No medium found"
2691 msgstr "Aucun medium trouvé"
2693 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:661
2694 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65
2695 msgid "No message of desired type"
2696 msgstr "Aucun message du type désiré"
2698 #: nis/ypclnt.c:804
2699 msgid "No more records in map database"
2700 msgstr "Aucun autre enregistrement dans la table de la base de données"
2702 #: posix/regex.c:7919
2703 msgid "No previous regular expression"
2704 msgstr "Aucune expression régulière précédente"
2706 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76
2707 msgid "No record locks available"
2708 msgstr "Aucun verrou disponible pour l'enregistrement"
2710 #: sunrpc/rpcinfo.c:570
2711 msgid "No remote programs registered.\n"
2712 msgstr "Aucun programme enregistré sur l'hôte cible\n"
2714 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
2715 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475
2716 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178
2717 msgid "No route to host"
2718 msgstr "Aucun chemin d'accès pour atteindre l'hôte cible"
2720 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
2721 #. TRANS disk is full.
2722 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:209
2723 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58
2724 msgid "No space left on device"
2725 msgstr "Aucun espace disponible sur le périphérique"
2727 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
2728 #. TRANS particular sort of device.
2729 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:148
2730 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49
2731 msgid "No such device"
2732 msgstr "Aucun périphérique de ce type"
2734 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
2735 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
2736 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
2737 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
2738 #. TRANS computer.
2739 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:62
2740 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36
2741 msgid "No such device or address"
2742 msgstr "Aucun périphérique ou adresse"
2744 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
2745 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
2746 #. TRANS expected to already exist.
2747 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:32
2748 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32
2749 msgid "No such file or directory"
2750 msgstr "Aucun fichier ou répertoire de ce type"
2752 #: nis/ypclnt.c:798
2753 msgid "No such key in map"
2754 msgstr "Cette clé n'est pas dans la table"
2756 #: nis/ypclnt.c:796
2757 msgid "No such map in server's domain"
2758 msgstr "Cette table n'est pas dans le domaine du serveur."
2760 #. TRANS No process matches the specified process ID.
2761 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37
2762 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33
2763 msgid "No such process"
2764 msgstr "Aucun processus de ce type"
2766 #: nis/nis_error.c:61
2767 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
2768 msgstr "Espace des noms non-NIS+ rencontré"
2770 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
2771 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
2772 msgstr "Échec non récupérable lors de la résolution du nom"
2774 #: nis/nis_print.c:180
2775 msgid "None.\n"
2776 msgstr "Aucun.\n"
2778 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:817
2779 msgid "Not a XENIX named type file"
2780 msgstr "Aucun fichier de type `XENIX named'"
2782 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107
2783 msgid "Not a data message"
2784 msgstr "N'est pas un message de données"
2786 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
2787 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:153
2788 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50
2789 msgid "Not a directory"
2790 msgstr "N'est pas un répertoire"
2792 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167
2793 msgid "Not a name file"
2794 msgstr "N'est un fichier nommé (named)"
2796 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90
2797 msgid "Not a stream device"
2798 msgstr "Aucun périphérique de type streams"
2800 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168
2801 msgid "Not available"
2802 msgstr "N'est pas disponible"
2804 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42
2805 msgid "Not enough space"
2806 msgstr "Pas assez d'espace"
2808 #: nis/nis_error.c:31
2809 msgid "Not found"
2810 msgstr "Pas repéré"
2812 #: nis/nis_error.c:49
2813 msgid "Not found, no such name"
2814 msgstr "Pas repéré, aucun nom de ce type"
2816 #: nis/nis_error.c:44
2817 msgid "Not master server for this domain"
2818 msgstr "N'est pas un serveur maître pour ce domaine"
2820 #: nis/nis_error.c:40
2821 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31
2822 msgid "Not owner"
2823 msgstr "N'est pas le propriétaire"
2825 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
2826 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
2827 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
2828 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
2829 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
2830 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
2831 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
2832 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
2833 #. TRANS values.
2834 #. TRANS
2835 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
2836 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
2837 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:592
2838 msgid "Not supported"
2839 msgstr "Non supporté"
2841 #: nis/nis_print.c:267
2842 #, c-format
2843 msgid "Number of Columns   : %d\n"
2844 msgstr "Nombre de colonnes  : %d\n"
2846 #: nis/nis_print.c:366
2847 #, c-format
2848 msgid "Number of objects : %u\n"
2849 msgstr "Nombre d'objets   : %u\n"
2851 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120
2852 msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
2853 msgstr "Nombre de liens symboliques rencontrés lors du parcours d'un nom de chemin transversal excède MAXSYMLINKS"
2855 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
2856 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
2857 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241
2858 msgid "Numerical argument out of domain"
2859 msgstr "Le paramètre numérique est hors du domaine."
2861 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
2862 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
2863 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:247
2864 msgid "Numerical result out of range"
2865 msgstr "Le résultat numérique est en dehors de l'intervalle."
2867 #: nis/nis_print.c:370
2868 #, c-format
2869 msgid "Object #%d:\n"
2870 msgstr "Objet #%d:\n"
2872 #: nis/nis_print.c:320
2873 #, c-format
2874 msgid "Object Name   : %s\n"
2875 msgstr "Nom de l'objet: %s\n"
2877 #: nis/nis_print.c:332
2878 msgid "Object Type   : "
2879 msgstr "Type d'objet  :"
2881 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
2882 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
2883 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
2884 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
2885 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:515
2886 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96
2887 msgid "Object is remote"
2888 msgstr "L'objet est télé-accessible."
2890 #: nis/nis_error.c:43
2891 msgid "Object with same name exists"
2892 msgstr "Objet ayant le même nom existe"
2894 #: timezone/zic.c:2028
2895 msgid "Odd number of quotation marks"
2896 msgstr "Nombre impair de caractères apostrophe"
2898 #: elf/ldconfig.c:129
2899 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
2900 msgstr "Traitement uniquement des répertoires spécifiés sur le ligne de commande. N'a pas construit de cache."
2902 #: nscd/nscd.c:200 nscd/nscd.c:220 nscd/nscd.c:226
2903 msgid "Only root is allowed to use this option!"
2904 msgstr "Seul ROOT est autorisé à utiliser cette option!"
2906 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
2907 #. TRANS mode selected.
2908 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:307
2909 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179
2910 msgid "Operation already in progress"
2911 msgstr "Opération déjà en cours"
2913 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77
2914 msgid "Operation canceled"
2915 msgstr "Opération annulée"
2917 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119
2918 msgid "Operation not applicable"
2919 msgstr "Opération non applicable"
2921 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
2922 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
2923 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:25
2924 msgid "Operation not permitted"
2925 msgstr "Opération non permise"
2927 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
2928 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
2929 #. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
2930 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
2931 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
2932 #. TRANS nothing to do for that call.
2933 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351
2934 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78
2935 msgid "Operation not supported"
2936 msgstr "Opération non supportée"
2938 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152
2939 msgid "Operation not supported on transport endpoint"
2940 msgstr "Opération non supportée pour le transport au point de destination"
2942 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
2943 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
2944 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
2945 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
2946 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
2947 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
2948 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
2949 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
2950 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:301
2951 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180
2952 msgid "Operation now in progress"
2953 msgstr "Opération maintenant en cours"
2955 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
2956 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
2957 #. TRANS
2958 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
2959 #. TRANS separate error code.
2960 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:289
2961 msgid "Operation would block"
2962 msgstr "L'opération pourrait se bloquer."
2964 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129
2965 msgid "Option not supported by protocol"
2966 msgstr "Option non supportée par le protocole"
2968 #: locale/programs/localedef.c:103
2969 msgid "Optional output file prefix"
2970 msgstr "Préfixe optionnel du fichier de sortie"
2972 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93
2973 msgid "Out of stream resources"
2974 msgstr "Aucune autre ressource de type streams disponible"
2976 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:665
2977 msgid "Out of streams resources"
2978 msgstr "Aucune autre ressource de type streams disponible"
2980 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:99
2981 msgid "Output control:"
2982 msgstr "Contrôle de sortie:"
2984 #: elf/sprof.c:72
2985 msgid "Output selection:"
2986 msgstr "Sélection de sortie:"
2988 #: nis/nis_print.c:322
2989 #, c-format
2990 msgid "Owner         : %s\n"
2991 msgstr "Propriétaire  : %s\n"
2993 #: nis/nis_print.c:130
2994 msgid "PRIVATE\n"
2995 msgstr "PRIVÉ\n"
2997 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:757
2998 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95
2999 msgid "Package not installed"
3000 msgstr "Le package n'est pas installé."
3002 #: nscd/nscd_conf.c:83
3003 #, c-format
3004 msgid "Parse error: %s"
3005 msgstr "Erreur d'analyse syntaxique: %s"
3007 #: nis/nis_error.c:55
3008 msgid "Partial success"
3009 msgstr "Succès partiel"
3011 #: nis/nis_error.c:63
3012 msgid "Passed object is not the same object on server"
3013 msgstr "L'objet fourni n'est pas le même sur le serveur"
3015 #: elf/ldconfig.c:282
3016 #, c-format
3017 msgid "Path `%s' given more than once"
3018 msgstr "Chemin `%s' donné plus d'une fois"
3020 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3021 #: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:818
3022 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:109
3023 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43
3024 msgid "Permission denied"
3025 msgstr "Permission non accordée"
3027 #: sysdeps/generic/siglist.h:71
3028 msgid "Power failure"
3029 msgstr "Panne d'alimentation"
3031 #: posix/regex.c:1404
3032 msgid "Premature end of regular expression"
3033 msgstr "Fin prématurée de l'expression régulière"
3035 #: elf/ldconfig.c:122
3036 msgid "Print cache"
3037 msgstr "Afficher la cache"
3039 #: nscd/nscd.c:89
3040 msgid "Print current configuration statistic"
3041 msgstr "Afficher les statistiques de la configuration courante"
3043 #: locale/programs/locale.c:81
3044 msgid "Print more information"
3045 msgstr "Afficher plus informations"
3047 #: locale/programs/localedef.c:107
3048 msgid "Print more messages"
3049 msgstr "Afficher d'autres messages"
3051 #: argp/argp-parse.c:154
3052 msgid "Print program version"
3053 msgstr "Afficher la version du programme"
3055 #: nis/nis_error.c:30
3056 msgid "Probable success"
3057 msgstr "Succès probable"
3059 #: nis/nis_error.c:32
3060 msgid "Probably not found"
3061 msgstr "Probablement pas repéré"
3063 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42
3064 msgid "Processing request in progress"
3065 msgstr "Traitement de la requête en cours"
3067 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 sysdeps/generic/siglist.h:53
3068 msgid "Profiling timer expired"
3069 msgstr "Expiration de la minuterie durant l'établissement du profile"
3071 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709
3072 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72
3073 msgid "Protocol driver not attached"
3074 msgstr "Pilote du protocole n'est pas attaché"
3076 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:677
3077 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101
3078 msgid "Protocol error"
3079 msgstr "Erreur de protocole"
3081 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
3082 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:356
3083 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153
3084 msgid "Protocol family not supported"
3085 msgstr "Famille de protocoles non supportée"
3087 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
3088 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
3089 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:329
3090 msgid "Protocol not available"
3091 msgstr "Protocole non disponible"
3093 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
3094 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
3095 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
3096 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:336
3097 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150
3098 msgid "Protocol not supported"
3099 msgstr "Protocole non supporté"
3101 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
3102 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:323
3103 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128
3104 msgid "Protocol wrong type for socket"
3105 msgstr "Mauvais type pour un socket de protocole"
3107 #: nis/nis_error.c:65
3108 msgid "Query illegal for named table"
3109 msgstr "Requête illégale pour la table `named'"
3111 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 sysdeps/generic/siglist.h:31
3112 msgid "Quit"
3113 msgstr "Quitter"
3115 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:773
3116 msgid "RFS specific error"
3117 msgstr "Erreur spécifique à `RFS'"
3119 #. TRANS ???
3120 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:540
3121 msgid "RPC bad procedure for program"
3122 msgstr "Mauvaise procédure RPC du programme"
3124 #: nis/ypclnt.c:792
3125 msgid "RPC failure on NIS operation"
3126 msgstr "Échec RPC durant l'opération NIS"
3128 #. TRANS ???
3129 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:530
3130 msgid "RPC program not available"
3131 msgstr "Programme RPC non disponible"
3133 #. TRANS ???
3134 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:535
3135 msgid "RPC program version wrong"
3136 msgstr "Version de programme RPC erronée"
3138 #. TRANS ???
3139 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:520
3140 msgid "RPC struct is bad"
3141 msgstr "La déclaration struct RPC est erronée"
3143 #. TRANS ???
3144 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:525
3145 msgid "RPC version wrong"
3146 msgstr "Mauvaise version RPC"
3148 #: sunrpc/clnt_perr.c:278
3149 msgid "RPC: (unknown error code)"
3150 msgstr "RPC: (code d'erreur inconnu)"
3152 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
3153 msgid "RPC: Authentication error"
3154 msgstr "RPC: erreur d'authentification"
3156 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
3157 msgid "RPC: Can't decode result"
3158 msgstr "RPC: ne peut décoder le résultat"
3160 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
3161 msgid "RPC: Can't encode arguments"
3162 msgstr "RPC: ne peut encoder les paramètres"
3164 #: sunrpc/clnt_perr.c:237
3165 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
3166 msgstr "RPC: échec (erreur non spécifiée)"
3168 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
3169 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
3170 msgstr "RPC: versions incompatibles de RPC"
3172 #: sunrpc/clnt_perr.c:229
3173 msgid "RPC: Port mapper failure"
3174 msgstr "RPC: échec de conversion de ports"
3176 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
3177 msgid "RPC: Procedure unavailable"
3178 msgstr "RPC: la procédure n'est pas disponible"
3180 #: sunrpc/clnt_perr.c:233
3181 msgid "RPC: Program not registered"
3182 msgstr "RPC: le programme n'est pas enregistré"
3184 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
3185 msgid "RPC: Program unavailable"
3186 msgstr "RPC: le programme n'est pas disponible"
3188 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
3189 msgid "RPC: Program/version mismatch"
3190 msgstr "RPC: non concordance de programme ou de version"
3192 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
3193 msgid "RPC: Remote system error"
3194 msgstr "RPC: erreur système sur l'hôte cible"
3196 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
3197 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
3198 msgstr "RPC: le serveur ne peut décoder les paramètres"
3200 #: sunrpc/clnt_perr.c:170
3201 msgid "RPC: Success"
3202 msgstr "RPC: succès"
3204 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
3205 msgid "RPC: Timed out"
3206 msgstr "RPC: expiration du délai de la minuterie"
3208 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
3209 msgid "RPC: Unable to receive"
3210 msgstr "RPC: incapable d'effectuer la réception"
3212 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
3213 msgid "RPC: Unable to send"
3214 msgstr "RPC: incapable d'effectuer la transmission"
3216 #: sunrpc/clnt_perr.c:221
3217 msgid "RPC: Unknown host"
3218 msgstr "RPC: hôte inconnu"
3220 #: sunrpc/clnt_perr.c:225
3221 msgid "RPC: Unknown protocol"
3222 msgstr "RPC: protocole inconnu"
3224 #: nis/nis_print.c:188
3225 #, c-format
3226 msgid "RSA (%d bits)\n"
3227 msgstr "RSA (%d bits)\n"
3229 #: elf/dl-sym.c:72 elf/dl-sym.c:134
3230 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
3231 msgstr "Le `RTLD_NEXT' utilisé dans le code n'est pas chargé dynamiquement."
3233 #: elf/sprof.c:84
3234 msgid "Read and display shared object profiling data"
3235 msgstr "Lire et afficher les données partagées d'objet de profilage"
3237 #: nscd/nscd.c:84
3238 msgid "Read configuration data from NAME"
3239 msgstr "Lire les données de configuration du NOM"
3241 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
3242 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:219
3243 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60
3244 msgid "Read-only file system"
3245 msgstr "Système de fichiers accessible en lecture seulement"
3247 #: string/strsignal.c:67
3248 #, c-format
3249 msgid "Real-time signal %d"
3250 msgstr "Signal de Temps-Réel %d"
3252 #: posix/regex.c:1407
3253 msgid "Regular expression too big"
3254 msgstr "Expression régulière trop grosse"
3256 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:829
3257 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170
3258 msgid "Remote I/O error"
3259 msgstr "Erreur d'entrée/sortie sur l'hôte cible"
3261 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:785
3262 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112
3263 msgid "Remote address changed"
3264 msgstr "L'adresse de l'hôte cible a été modifiée."
3266 #: inet/ruserpass.c:185
3267 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
3268 msgstr "Retirer le mot de passe ou rendre les fichiers illisibles pour les autres usagers"
3270 #: elf/cache.c:431
3271 #, c-format
3272 msgid "Renaming of %s to %s failed"
3273 msgstr "ÉCHEC du changement de nom de %s vers %s"
3275 #: elf/sprof.c:532
3276 #, c-format
3277 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
3278 msgstr "Échec de réouverture de l'objet partagé `%s'"
3280 #: nis/nis_print.c:174
3281 msgid "Replicate :\n"
3282 msgstr "Duplication :\n"
3284 #: argp/argp-help.c:1639
3285 #, c-format
3286 msgid "Report bugs to %s.\n"
3287 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s.\n"
3289 #: catgets/gencat.c:233 debug/pcprofiledump.c:181 iconv/iconv_prog.c:379
3290 #: iconv/iconvconfig.c:321 locale/programs/locale.c:268
3291 #: locale/programs/localedef.c:297 malloc/memusagestat.c:602
3292 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
3293 msgstr "Rapporter toutes anomalies via le script `glibcbug' à <bugs@gnu.org>.\n"
3295 #: nis/ypclnt.c:790
3296 msgid "Request arguments bad"
3297 msgstr "Le paramètre de la requête est invalide."
3299 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43
3300 msgid "Request canceled"
3301 msgstr "Requête annulée"
3303 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44
3304 msgid "Request not canceled"
3305 msgstr "La requête ne peut être annulée"
3307 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171
3308 msgid "Reserved for future use"
3309 msgstr "Réservé pour un usage futur"
3311 #: resolv/herror.c:67
3312 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
3313 msgstr "Code d'erreur 0 du `resolver' (pas d'erreur)"
3315 #: resolv/herror.c:107
3316 msgid "Resolver internal error"
3317 msgstr "Erreur interne du `resolver'"
3319 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
3320 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
3321 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
3322 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
3323 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:98
3324 msgid "Resource deadlock avoided"
3325 msgstr "Blocage évité des accès aux ressources"
3327 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 sysdeps/generic/siglist.h:74
3328 msgid "Resource lost"
3329 msgstr "Ressource perdue"
3331 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
3332 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
3333 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
3334 #. TRANS
3335 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
3336 #. TRANS
3337 #. TRANS @itemize @bullet
3338 #. TRANS @item
3339 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
3340 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
3341 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
3342 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
3343 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
3344 #. TRANS
3345 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
3346 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
3347 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
3348 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
3349 #. TRANS
3350 #. TRANS @item
3351 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
3352 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
3353 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
3354 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
3355 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
3356 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
3357 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
3358 #. TRANS and return to its command loop.
3359 #. TRANS @end itemize
3360 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:280
3361 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41
3362 msgid "Resource temporarily unavailable"
3363 msgstr "Ressource temporairement non disponible"
3365 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64
3366 msgid "Result too large"
3367 msgstr "Résultat trop énorme"
3369 #: nis/nis_error.c:48
3370 msgid "Results sent to callback proc"
3371 msgstr "Résultats transmis à la procédure callback()"
3373 #: elf/sprof.c:87
3374 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
3375 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
3377 #: nis/nis_print.c:269
3378 #, c-format
3379 msgid "Search Path         : %s\n"
3380 msgstr "Chemin de recherche : %s\n"
3382 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 sysdeps/generic/siglist.h:38
3383 msgid "Segmentation fault"
3384 msgstr "Erreur de segmentation"
3386 #: nis/nis_error.c:36
3387 msgid "Server busy, try again"
3388 msgstr "Serveur occupé, essayer plus tard"
3390 #: nis/nis_error.c:42
3391 msgid "Server out of memory"
3392 msgstr "Mémoire du serveur épuisée"
3394 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
3395 msgid "Server rejected credential"
3396 msgstr "Le serveur a rejeté l'identité."
3398 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
3399 msgid "Server rejected verifier"
3400 msgstr "Le server a rejeté la vérification."
3402 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
3403 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
3404 msgstr "Servname() n'est pas supportée pour ai_socktype"
3406 #: argp/argp-parse.c:95
3407 msgid "Set the program name"
3408 msgstr "Initialiser le nom du programme"
3410 #: nscd/nscd.c:88
3411 msgid "Shut the server down"
3412 msgstr "Arrêter le serveur"
3414 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
3415 msgid "Signal 0"
3416 msgstr "Signal 0"
3418 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
3419 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:312
3420 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125
3421 msgid "Socket operation on non-socket"
3422 msgstr "Opération de type socket sur un type non socket"
3424 #. TRANS The socket type is not supported.
3425 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:341
3426 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151
3427 msgid "Socket type not supported"
3428 msgstr "Type de socket non supporté"
3430 #. TRANS A network connection was aborted locally.
3431 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:395
3432 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160
3433 msgid "Software caused connection abort"
3434 msgstr "Le logiciel a provoqué l'abandon de la connexion."
3436 #: sunrpc/rpcinfo.c:658
3437 msgid "Sorry. You are not root\n"
3438 msgstr "Désolé. Vous n'êtes pas ROOT\n"
3440 #: locale/programs/localedef.c:95
3441 msgid "Source definitions are found in FILE"
3442 msgstr "Les définitions des sources ont été repérées dans le FICHIER."
3444 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:765
3445 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99
3446 msgid "Srmount error"
3447 msgstr "Erreur srmount()"
3449 #: sysdeps/generic/siglist.h:66
3450 msgid "Stack fault"
3451 msgstr "Erreur sur la pile"
3453 #. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
3454 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
3455 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
3456 #. TRANS the NFS file system on the local host.
3457 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:507
3458 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181
3459 msgid "Stale NFS file handle"
3460 msgstr "Panne d'accès au fichier NFS"
3462 #: nscd/nscd.c:87
3463 msgid "Start NUMBER threads"
3464 msgstr "Démarrage du NOMBRE de `threads'"
3466 #: nis/nis_print.c:365
3467 #, c-format
3468 msgid "Status            : %s\n"
3469 msgstr "Statut            : %s\n"
3471 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44 sysdeps/generic/siglist.h:44
3472 msgid "Stopped"
3473 msgstr "Arrêté"
3475 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 sysdeps/generic/siglist.h:43
3476 msgid "Stopped (signal)"
3477 msgstr "Signal d'arrêt"
3479 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 sysdeps/generic/siglist.h:47
3480 msgid "Stopped (tty input)"
3481 msgstr "Arrêté (via l'entrée sur tty)"
3483 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 sysdeps/generic/siglist.h:48
3484 msgid "Stopped (tty output)"
3485 msgstr "Arrêté (via la sortie sur tty)"
3487 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809
3488 msgid "Streams pipe error"
3489 msgstr "Erreur de relais de type streams"
3491 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:813
3492 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165
3493 msgid "Structure needs cleaning"
3494 msgstr "La structure a besoin d'un nettoyage."
3496 #: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:788 nis/ypclnt.c:862 posix/regex.c:1362
3497 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:20
3498 msgid "Success"
3499 msgstr "Succès"
3501 #: nss/getent.c:703
3502 msgid "Supported databases:"
3503 msgstr "Base de données supportées:"
3505 #: locale/programs/localedef.c:106
3506 msgid "Suppress warnings and information messages"
3507 msgstr "Supprimer les messages d'avertissement et d'information"
3509 #: locale/programs/localedef.c:94
3510 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
3511 msgstr "Les noms symboliques des caractères définis dans le FICHIER"
3513 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41
3514 msgid "System error"
3515 msgstr "Erreur système"
3517 #: locale/programs/locale.c:73
3518 msgid "System information:"
3519 msgstr "Information système:"
3521 #: nis/ypclnt.c:868
3522 msgid "System resource allocation failure"
3523 msgstr "Échec d'allocation de ressources système"
3525 #: locale/programs/localedef.c:292
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "System's directory for character maps : %s\n"
3529 "                       repertoire maps: %s\n"
3530 "                       locale path    : %s\n"
3531 "%s"
3532 msgstr ""
3533 "Répertoire système de la table des caractères : %s\n"
3534 "                   de la table des répertoires: %s\n"
3535 "                   du chemin des localisations: %s\n"
3536 "%s"
3538 #: nscd/nscd.c:90
3539 msgid "TABLE"
3540 msgstr "TABLE"
3542 #: nis/nis_print.c:121
3543 msgid "TABLE\n"
3544 msgstr "TABLE\n"
3546 #: nscd/nscd.c:92
3547 msgid "TABLE,yes"
3548 msgstr "TABLE,oui"
3550 #: nis/nis_print.c:266
3551 #, c-format
3552 msgid "Table Type          : %s\n"
3553 msgstr "Type de table       : %s\n"
3555 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
3556 msgid "Temporary failure in name resolution"
3557 msgstr "Échec temporaire dans la résolution du nom"
3559 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 sysdeps/generic/siglist.h:41
3560 msgid "Terminated"
3561 msgstr "Complété"
3563 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
3564 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
3565 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
3566 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
3567 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
3568 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:198
3569 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56
3570 msgid "Text file busy"
3571 msgstr "Fichier texte occupé"
3573 #: iconv/iconv_prog.c:680
3574 msgid ""
3575 "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
3576 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
3577 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
3578 "listed with several different names (aliases).\n"
3579 "\n"
3580 "  "
3581 msgstr ""
3582 "La liste suivante contient tous les jeux des codes de caractères connus. Ceci\n"
3583 "ne signifie pas nécessairement que toutes les combinaisons de ces noms peuvent\n"
3584 "être utilisées dans les paramètres FROM et TO des commandes. Un jeu de codes de\n"
3585 "caractères peut être affiché avec différents noms (aliases).\n"
3586 "\n"
3587 " "
3589 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
3590 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
3591 msgstr "Cette implantation ne supporte pas le nouveau style ou le code MT-safe!\n"
3593 #: nis/nis_print.c:227
3594 msgid "Time to live : "
3595 msgstr "Durée de vie restante : "
3597 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:681
3598 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92
3599 msgid "Timer expired"
3600 msgstr "Expiration de la minuterie"
3602 #: malloc/memusagestat.c:54
3603 msgid "Title string used in output graphic"
3604 msgstr "Chaîne de titre utilisé dans le graphique de sortie"
3606 #: nis/nis_error.c:56
3607 msgid "Too many attributes"
3608 msgstr "Trop d'attributs"
3610 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
3611 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
3612 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:458
3613 msgid "Too many levels of symbolic links"
3614 msgstr "Trop de niveaux de liens symboliques"
3616 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
3617 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
3618 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
3619 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:226
3620 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61
3621 msgid "Too many links"
3622 msgstr "Trop de liens"
3624 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
3625 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
3626 #. TRANS
3627 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
3628 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
3629 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
3630 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
3631 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:176
3632 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54
3633 msgid "Too many open files"
3634 msgstr "Trop de fichiers ouverts"
3636 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
3637 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
3638 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
3639 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:183
3640 msgid "Too many open files in system"
3641 msgstr "Trop de fichiers ouverts dans le système"
3643 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
3644 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
3645 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
3646 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:488
3647 msgid "Too many processes"
3648 msgstr "Trop de processus"
3650 #. TRANS ???
3651 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:440
3652 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174
3653 msgid "Too many references: cannot splice"
3654 msgstr "Trop de références: ne peut segmenter"
3656 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
3657 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
3658 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:494
3659 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124
3660 msgid "Too many users"
3661 msgstr "Trop d'usagers"
3663 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31 sysdeps/generic/siglist.h:33
3664 msgid "Trace/breakpoint trap"
3665 msgstr "Trappe pour point d'arrêt et de trace"
3667 #: posix/regex.c:1377
3668 msgid "Trailing backslash"
3669 msgstr "Barre oblique inverse en suffixe"
3671 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
3672 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
3673 #. TRANS up, before it has connected to the file.
3674 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:615
3675 msgid "Translator died"
3676 msgstr "Panne du traducteur"
3678 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
3679 #. TRANS @xref{Connecting}.
3680 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:415
3681 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163
3682 msgid "Transport endpoint is already connected"
3683 msgstr "Noeud final de transport déjà connecté"
3685 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
3686 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
3687 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
3688 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
3689 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:423
3690 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164
3691 msgid "Transport endpoint is not connected"
3692 msgstr "Noeud final de transport n'est pas connecté"
3694 #: argp/argp-help.c:1611
3695 #, c-format
3696 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
3697 msgstr "Pour en savoir davantage, faites: `%s --help ou `%s --usage'.\n"
3699 #: nis/nis_print.c:167
3700 #, c-format
3701 msgid "Type : %s\n"
3702 msgstr "Type : %s\n"
3704 #: nis/nis_print.c:51
3705 msgid "UNKNOWN"
3706 msgstr "INCONNU"
3708 #: nis/nis_error.c:73
3709 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3710 msgstr "Incapable d'authentifier le client NIS+"
3712 #: nis/nis_error.c:72
3713 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3714 msgstr "Incapable d'authentifier le serveur NIS+"
3716 #: nis/nis_error.c:47
3717 msgid "Unable to create callback"
3718 msgstr "Incapable de créer un callback()"
3720 #: nis/nis_error.c:75
3721 msgid "Unable to create process on server"
3722 msgstr "Incapable de créer un processus sur le serveur"
3724 #: nis/nis_print.c:194
3725 #, c-format
3726 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3727 msgstr "Inconnu (type = %d, bits = %d)\n"
3729 #: inet/ruserpass.c:277
3730 #, c-format
3731 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
3732 msgstr "Mot clé inconnu %s dans .netrc"
3734 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71
3735 #, c-format
3736 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
3737 msgstr "ELFCLASS inconnue dans le fichier %s.\n"
3739 #: nis/ypclnt.c:822
3740 msgid "Unknown NIS error code"
3741 msgstr "Code d'erreur NIS inconnu"
3743 #: elf/cache.c:101
3744 msgid "Unknown OS"
3745 msgstr "Système d'exploitation inconnu"
3747 #: nss/getent.c:771
3748 #, c-format
3749 msgid "Unknown database: %s\n"
3750 msgstr "Base de données inconnue: `%s'\n"
3752 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57
3753 msgid "Unknown error"
3754 msgstr "Erreur inconnue"
3756 #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:48
3757 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:88
3758 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83
3759 msgid "Unknown error "
3760 msgstr "Erreur inconnue "
3762 #: resolv/herror.c:68
3763 msgid "Unknown host"
3764 msgstr "Hôte inconnu"
3766 #: nis/nis_error.c:35
3767 msgid "Unknown object"
3768 msgstr "Objet inconnu"
3770 #: nscd/nscd_conf.c:187
3771 #, c-format
3772 msgid "Unknown option: %s %s %s"
3773 msgstr "Option inconnue: %s %s %s"
3775 #: resolv/herror.c:110
3776 msgid "Unknown resolver error"
3777 msgstr "Erreur inconnue du `resolver'"
3779 #: resolv/herror.c:70
3780 msgid "Unknown server error"
3781 msgstr "Erreur du serveur inconnu"
3783 #: string/strsignal.c:71
3784 #, c-format
3785 msgid "Unknown signal %d"
3786 msgstr "Signal inconnu %d"
3788 #: misc/error.c:113 timezone/zic.c:390
3789 msgid "Unknown system error"
3790 msgstr "Erreur système inconnue"
3792 #: nis/ypclnt.c:870
3793 msgid "Unknown ypbind error"
3794 msgstr "Erreur inconnue de ypbind"
3796 #: posix/regex.c:1386
3797 msgid "Unmatched ( or \\("
3798 msgstr "Échec du pairage de ( ou de \\("
3800 #: posix/regex.c:1410
3801 msgid "Unmatched ) or \\)"
3802 msgstr "Échec du pairage de ) ou de \\)"
3804 #: posix/regex.c:1383
3805 msgid "Unmatched [ or [^"
3806 msgstr "Échec du pairage de [ ou de [^"
3808 #: posix/regex.c:1389
3809 msgid "Unmatched \\{"
3810 msgstr "Échec du pairage de \\{"
3812 #: posix/getconf.c:1006
3813 #, c-format
3814 msgid "Unrecognized variable `%s'"
3815 msgstr "Variable non reconnue `%s'"
3817 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 sysdeps/generic/siglist.h:42
3818 msgid "Urgent I/O condition"
3819 msgstr "Condition d'E/S urgente"
3821 #: argp/argp-help.c:1568
3822 msgid "Usage:"
3823 msgstr "Usage:"
3825 #: posix/getconf.c:883
3826 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
3827 msgstr "Usage: %s [-v spécification] nom_de_variable [chemin_d_accès]\n"
3829 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
3830 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
3831 msgstr "Usage: rpcinfo [ -n no_port ] -u hôte no_prog [ no_version ]\n"
3833 #: elf/ldconfig.c:127
3834 msgid "Use CACHE as cache file"
3835 msgstr "Utilisation de CACHE comme ficher de cache"
3837 #: elf/ldconfig.c:128
3838 msgid "Use CONF as configuration file"
3839 msgstr "Utilisation de CONF comme fichier de configuration"
3841 #: nscd/nscd.c:92
3842 msgid "Use separate cache for each user"
3843 msgstr "Utiliser une cache séparée pour chaque usager"
3845 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 sysdeps/generic/siglist.h:55
3846 msgid "User defined signal 1"
3847 msgstr "Signal #1 défini par l'usager"
3849 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57 sysdeps/generic/siglist.h:56
3850 msgid "User defined signal 2"
3851 msgstr "Signal #2 défini par l'usager"
3853 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:673
3854 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109
3855 msgid "Value too large for defined data type"
3856 msgstr "Valeur trop grande pour le type défini de données"
3858 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 sysdeps/generic/siglist.h:52
3859 msgid "Virtual timer expired"
3860 msgstr "Expiration de la minuterie virtuelle"
3862 #: timezone/zic.c:1932
3863 msgid "Wild result from command execution"
3864 msgstr "Résultat anarchique résultant de l'exécution de la commande"
3866 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 sysdeps/generic/siglist.h:54
3867 msgid "Window changed"
3868 msgstr "La fenêtre a changée."
3870 #: locale/programs/locale.c:77
3871 msgid "Write names of available charmaps"
3872 msgstr "Écriture des noms disponibles des tables de caractères"
3874 #: locale/programs/locale.c:75
3875 msgid "Write names of available locales"
3876 msgstr "Écriture des noms disponibles des localisations"
3878 #: locale/programs/locale.c:79
3879 msgid "Write names of selected categories"
3880 msgstr "Écriture des noms sélectionnés des catégories"
3882 #: locale/programs/locale.c:80
3883 msgid "Write names of selected keywords"
3884 msgstr "Écriture des noms sélectionnés des mots clés"
3886 #: catgets/gencat.c:115
3887 msgid "Write output to file NAME"
3888 msgstr "Écriture sur la sortie dans le FICHIER"
3890 #: elf/cache.c:402 elf/cache.c:411 elf/cache.c:415
3891 msgid "Writing of cache data failed"
3892 msgstr "ÉCHEC d'écriture des données de la cache"
3894 #: elf/cache.c:419
3895 msgid "Writing of cache data failed."
3896 msgstr "ÉCHEC d'écriture des données de cache"
3898 #: catgets/gencat.c:251 elf/ldconfig.c:264 elf/sprof.c:361
3899 #: iconv/iconv_prog.c:398 iconv/iconvconfig.c:340 locale/programs/locale.c:286
3900 #: locale/programs/localedef.c:316 nscd/nscd.c:292 nscd/nscd_nischeck.c:95
3901 #: nss/getent.c:68 posix/getconf.c:909
3902 #, c-format
3903 msgid "Written by %s.\n"
3904 msgstr "Écrits par %s.\n"
3906 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:837
3907 msgid "Wrong medium type"
3908 msgstr "Mauvais type de medium"
3910 #: nis/ypclnt.c:174
3911 #, c-format
3912 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
3913 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
3915 #: nis/nis_error.c:71
3916 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3917 msgstr "Oui, 42 est la clé du sens de la vie."
3919 #. TRANS You did @strong{what}?
3920 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627
3921 msgid "You really blew it this time"
3922 msgstr "Vous avez vraiment tout gâcher cette fois-ci."
3924 #: timezone/zic.c:1094
3925 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
3926 msgstr ""
3927 "Temps final de la ligne de continuation du fuseau horaire est antérieur\n"
3928 "au temps final de la ligne précédente."
3930 #: iconv/iconvconfig.c:114
3931 msgid "[DIR...]"
3932 msgstr "[RÉPERTOIRE...]"
3934 #: iconv/iconv_prog.c:77
3935 msgid "[FILE...]"
3936 msgstr "[FICHIER...]"
3938 #: debug/pcprofiledump.c:59
3939 msgid "[FILE]"
3940 msgstr "[FICHIER]"
3942 #: sunrpc/pmap_clnt.c:72
3943 msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
3944 msgstr "__get_myaddress: ioctl (a obtenu la configuration de l'interface)"
3946 #: locale/programs/ld-collate.c:417
3947 #, c-format
3948 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
3949 msgstr "`%.*s' déjà défini comme élément de collation"
3951 #: locale/programs/ld-collate.c:410
3952 #, c-format
3953 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
3954 msgstr "`%.*s' déjà défini comme symbole de collation"
3956 #: locale/programs/ld-collate.c:394
3957 #, c-format
3958 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
3959 msgstr "`%.*s' déjà défini dans la table des caractères"
3961 #: locale/programs/ld-collate.c:403
3962 #, c-format
3963 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
3964 msgstr "`%.*s' déjà défini dans le répertoire"
3966 #: locale/programs/charmap.c:604 locale/programs/locfile.h:96
3967 #: locale/programs/repertoire.c:314
3968 #, c-format
3969 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3970 msgstr "`%1$s' la définition ne se termine pas par `END %1$s'"
3972 #: locale/programs/ld-collate.c:1281 locale/programs/ld-ctype.c:1455
3973 #, c-format
3974 msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
3975 msgstr "`%s' et `%.*s' sont des noms invalides pour un intervalle symbolique."
3977 #: elf/sprof.c:762
3978 #, c-format
3979 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
3980 msgstr "`%s' est un fichier de profilage incorrect pour `%s'"
3982 #: locale/programs/ld-ctype.c:699
3983 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
3984 msgstr "catégorie `digit' n'a pas d'entrées dans les groupe des dizaines"
3986 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
3987 msgid "ai_family not supported"
3988 msgstr "ai_family non supportée"
3990 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
3991 msgid "ai_socktype not supported"
3992 msgstr "ai_socktype non supporté"
3994 #: nscd/nscd.c:130
3995 msgid "already running"
3996 msgstr "déjà en exécution"
3998 #: locale/programs/charmap.c:439 locale/programs/repertoire.c:184
3999 #, c-format
4000 msgid "argument to <%s> must be a single character"
4001 msgstr "Le paramètre de <%s> doit être un caractère simple."
4003 #: locale/programs/locfile.c:126
4004 #, c-format
4005 msgid "argument to `%s' must be a single character"
4006 msgstr "Le paramètre de `%s' doit être un caractère simple."
4008 #: sunrpc/auth_unix.c:311
4009 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
4010 msgstr "auth_none.c - problème fatal de mise en ordre"
4012 #: sunrpc/auth_unix.c:106 sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/auth_unix.c:142
4013 msgid "authunix_create: out of memory\n"
4014 msgstr "authunix_create: mémoire épuisée\n"
4016 #: locale/programs/charmap.c:369 locale/programs/locfile.c:120
4017 #: locale/programs/locfile.c:147 locale/programs/repertoire.c:176
4018 msgid "bad argument"
4019 msgstr "Mauvais paramètre"
4021 #: inet/rcmd.c:425
4022 msgid "bad owner"
4023 msgstr "Mauvais propriétaire"
4025 #: timezone/zic.c:1216
4026 msgid "blank FROM field on Link line"
4027 msgstr "Champ `FROM' vide dans la ligne de type `Link'"
4029 #: timezone/zic.c:1220
4030 msgid "blank TO field on Link line"
4031 msgstr "Champ `TO' vide dans la ligne de type `Link'"
4033 #: malloc/mcheck.c:302
4034 msgid "block freed twice\n"
4035 msgstr "Bloc libéré deux fois\n"
4037 #: malloc/mcheck.c:305
4038 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
4039 msgstr "Statut de `mcheck_status' erroné, la librarie est erronée.\n"
4041 #: sunrpc/pmap_rmt.c:186
4042 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
4043 msgstr "Diffusion: ioctl (a obtenu la configuration de l'interface)"
4045 #: sunrpc/pmap_rmt.c:195
4046 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
4047 msgstr "Diffusion: ioctl (a obtenu la valeur des sémaphores de l'interface)"
4049 #: sunrpc/svc_udp.c:528
4050 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
4051 msgstr "cache_set: ne peut allouer une nouveau tampon rpc_buffer"
4053 #: sunrpc/svc_udp.c:522
4054 msgid "cache_set: victim alloc failed"
4055 msgstr "cache_set: échec d'allocation de `victim'"
4057 #: sunrpc/svc_udp.c:511
4058 msgid "cache_set: victim not found"
4059 msgstr "cache_set: `victim' non repéré"
4061 #: timezone/zic.c:1757
4062 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
4063 msgstr ""
4064 "Ne peut déterminer l'abréviation du fuseau horaire à utiliser\n"
4065 "juste après telle date"
4067 #: sunrpc/svc_simple.c:85
4068 #, c-format
4069 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
4070 msgstr "Ne peut réassigner le numéro de procédure %ld\n"
4072 #: elf/dl-reloc.c:152
4073 msgid "can't restore segment prot after reloc"
4074 msgstr "Ne peut restaurer le segment prot après reloc"
4076 #: locale/programs/localedef.c:487
4077 #, c-format
4078 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
4079 msgstr "Ne peut ajouter une locale déjà lu `%s' une seconde fois"
4081 #: elf/dl-deps.c:454
4082 msgid "cannot allocate dependency list"
4083 msgstr "Ne peut allouer une liste de dépendances"
4085 #: elf/dl-load.c:1039
4086 msgid "cannot allocate memory for program header"
4087 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour une en-tête de programme"
4089 #: elf/dl-load.c:348
4090 msgid "cannot allocate name record"
4091 msgstr "Ne peut allouer une nom d'enregistrement"
4093 #: elf/sprof.c:930 elf/sprof.c:982
4094 msgid "cannot allocate symbol data"
4095 msgstr "Ne peut allouer les données des symboles"
4097 #: elf/dl-deps.c:484
4098 msgid "cannot allocate symbol search list"
4099 msgstr "Ne peut allouer la liste des symboles recherchées"
4101 #: elf/dl-version.c:292
4102 msgid "cannot allocate version reference table"
4103 msgstr "Ne peut allouer une version de table de référence"
4105 #: elf/dl-load.c:1008
4106 msgid "cannot change memory protections"
4107 msgstr "Ne peut modifier les protections de mémoire"
4109 #: elf/dl-load.c:540
4110 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
4111 msgstr "Ne peut créer une copie RUNPATH/RPATH"
4113 #: elf/dl-load.c:456 elf/dl-load.c:525 elf/dl-load.c:553 elf/dl-load.c:600
4114 #: elf/dl-load.c:693
4115 msgid "cannot create cache for search path"
4116 msgstr "Ne peut créer une cache pour le chemin de recherche"
4118 #: elf/sprof.c:715 elf/sprof.c:773
4119 msgid "cannot create internal descriptor"
4120 msgstr "Ne peut créer un descripteur interne"
4122 #: elf/sprof.c:413
4123 msgid "cannot create internal descriptors"
4124 msgstr "Ne peut créer les descripteurs internes"
4126 #: locale/programs/locfile.c:693
4127 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
4128 msgstr "Ne peut créer le fichier de sortie `%s' de catégorie `%s'"
4130 #: elf/dl-load.c:590
4131 msgid "cannot create search path array"
4132 msgstr "Ne peut créer un tableau des chemins de recherche"
4134 #: elf/dl-load.c:1125
4135 msgid "cannot create searchlist"
4136 msgstr "Ne peut créer une liste de recherche"
4138 #: elf/dl-load.c:830 elf/dl-load.c:1724
4139 msgid "cannot create shared object descriptor"
4140 msgstr "Ne peut créer un objet descripteur partagé"
4142 #: catgets/gencat.c:1315
4143 msgid "cannot determine escape character"
4144 msgstr "Ne peut déterminer une séquence de caractère"
4146 #: elf/dl-load.c:958
4147 msgid "cannot dynamically load executable"
4148 msgstr "Ne peut dynamiquement charger un exécutable"
4150 #: nscd/connections.c:183
4151 #, c-format
4152 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
4153 msgstr "Ne peut activer le socket pour accepter des connexions: %s"
4155 #: elf/dl-open.c:121
4156 msgid "cannot extend global scope"
4157 msgstr "Ne peut augmenter l'étendue de la plage"
4159 #: sunrpc/rpc_main.c:343
4160 #, c-format
4161 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
4162 msgstr "Ne peut trouver le préprocesseur C: %s\n"
4164 #: sunrpc/rpc_main.c:351
4165 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
4166 msgstr "Ne peut trouver un préprocesseur C (cpp)\n"
4168 #: iconv/iconvconfig.c:1159
4169 msgid "cannot generate output file"
4170 msgstr "Ne peut générer le fichier de sortie"
4172 #: nscd/connections.c:227
4173 #, c-format
4174 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
4175 msgstr "Ne peut traiter une requête d'une vieille version %d; la version courante est %d"
4177 #: elf/sprof.c:670
4178 msgid "cannot load profiling data"
4179 msgstr "Ne peut charger le fichier de données de profilage"
4181 #: elf/dl-reloc.c:62
4182 msgid "cannot make segment writable for relocation"
4183 msgstr "Ne peut rendre le segment inscritible lors d'une relocalisation"
4185 #: elf/dl-load.c:1024
4186 msgid "cannot map zero-fill pages"
4187 msgstr "Ne peut adresser des pages rempliez de zéros"
4189 #: inet/rcmd.c:421
4190 msgid "cannot open"
4191 msgstr "Ne peut ouvrir"
4193 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
4194 #, c-format
4195 msgid "cannot open `%s'"
4196 msgstr "Ne peut ouvrir `%s'"
4198 #: debug/pcprofiledump.c:96
4199 msgid "cannot open input file"
4200 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'entrée"
4202 #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:265
4203 #, c-format
4204 msgid "cannot open input file `%s'"
4205 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'entrée `%s'"
4207 #: locale/programs/localedef.c:203 locale/programs/localedef.c:218
4208 #: locale/programs/localedef.c:513 locale/programs/localedef.c:533
4209 #, c-format
4210 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
4211 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier des localisations `%s'"
4213 #: iconv/iconv_prog.c:209
4214 msgid "cannot open output file"
4215 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sortie"
4217 #: catgets/gencat.c:949 catgets/gencat.c:990
4218 #, c-format
4219 msgid "cannot open output file `%s'"
4220 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sortie `%s'"
4222 #: locale/programs/locfile.c:571
4223 #, c-format
4224 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
4225 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sortie `%s' de catégorie `%s'"
4227 #: elf/dl-load.c:1737
4228 msgid "cannot open shared object file"
4229 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'objet partagé"
4231 #: nscd/connections.c:165
4232 #, c-format
4233 msgid "cannot open socket: %s"
4234 msgstr "Ne peut ouvrir le socket: `%s'"
4236 #: elf/dl-load.c:822
4237 msgid "cannot open zero fill device"
4238 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de périphérique rempli de zéros"
4240 #: locale/programs/charmap-dir.c:61
4241 #, c-format
4242 msgid "cannot read character map directory `%s'"
4243 msgstr "Ne peut lire via le répertoire de la table des caractères `%s'"
4245 #: nscd/connections.c:125
4246 msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
4247 msgstr "Ne peut lire le fichier de configuration; cela est fatal"
4249 #: elf/dl-load.c:846 elf/dl-load.c:1247 elf/dl-load.c:1319 elf/dl-load.c:1333
4250 msgid "cannot read file data"
4251 msgstr "Ne peut lire le fichier de données"
4253 #: debug/pcprofiledump.c:102
4254 msgid "cannot read header"
4255 msgstr "Ne peut lire l'en-tête"
4257 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
4258 #, c-format
4259 msgid "cannot read header from `%s'"
4260 msgstr "Ne peut lire l'en-tête de `%s'"
4262 #: nscd/nscd_stat.c:128
4263 msgid "cannot read statistics data"
4264 msgstr "Ne peut lire les données de statistiques"
4266 #: locale/programs/repertoire.c:331
4267 msgid "cannot safe new repertoire map"
4268 msgstr "Ne peut sauvegarder la nouvelle table des répertoires"
4270 #: elf/dl-load.c:784
4271 msgid "cannot stat shared object"
4272 msgstr "Échec évaluer par stat() l'objet partagé"
4274 #: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:151
4275 #, c-format
4276 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
4277 msgstr "Ne peut évaluer par stat() le fichier `%s': %s"
4279 #: locale/programs/localedef.c:230
4280 #, c-format
4281 msgid "cannot write output files to `%s'"
4282 msgstr "Ne peut écrire dans les fichiers de sortie vers `%s'"
4284 #: nscd/connections.c:265 nscd/connections.c:287
4285 #, c-format
4286 msgid "cannot write result: %s"
4287 msgstr "Ne peut écrire les résultats: `%s'"
4289 #: nscd/nscd_stat.c:87
4290 #, c-format
4291 msgid "cannot write statistics: %s"
4292 msgstr "Ne peut écrire les statistiques: `%s'"
4294 #: locale/programs/ld-ctype.c:517
4295 #, c-format
4296 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
4297 msgstr "Caractère '%s' de la classe `%s' doit être dans la classe `%s'"
4299 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
4300 #, c-format
4301 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
4302 msgstr "Caractère '%s' de la classe `%s' ne doit pas être dans la classe `%s'"
4304 #: locale/programs/ld-ctype.c:587
4305 msgid "character <SP> not defined in character map"
4306 msgstr "Caractère <SP> non défini dans la table des caractères"
4308 #: locale/programs/ld-ctype.c:461
4309 #, c-format
4310 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
4311 msgstr "Le caractère L'\\u%0*x' de la classe `%s' doit être dans la classe `%s'"
4313 #: locale/programs/ld-ctype.c:475
4314 #, c-format
4315 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
4316 msgstr "Le caractère L'\\u%0*x' de la classe `%s' ne doit pas être dans la classe `%s'"
4318 #: locale/programs/ld-ctype.c:3032
4319 #, c-format
4320 msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
4321 msgstr "Caractère `%s' non défini alors qu'attendu comme valeur par défaut"
4323 #: locale/programs/ld-ctype.c:1223
4324 #, c-format
4325 msgid "character class `%s' already defined"
4326 msgstr "Classe de caractères `%s' déjà définie"
4328 #: locale/programs/ld-ctype.c:1255
4329 #, c-format
4330 msgid "character map `%s' already defined"
4331 msgstr "Table de caractères `%s' déjà définie"
4333 #: locale/programs/charmap.c:254
4334 #, c-format
4335 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
4336 msgstr "Table de caractères `%s' n'est pas compatblie ASCII, la locale n'est pas compatible ISO C\n"
4338 #: locale/programs/charmap.c:140
4339 #, c-format
4340 msgid "character map file `%s' not found"
4341 msgstr "Fichier de la table des caractères `%s' non repérable"
4343 #: locale/programs/charmap.c:465
4344 msgid "character sets with locking states are not supported"
4345 msgstr "Les jeux de caractères avec état bloquant ne sont pas supportés"
4347 #: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50
4348 msgid "cheese"
4349 msgstr "fromage"
4351 #: locale/programs/localedef.c:482
4352 msgid "circular dependencies between locale definitions"
4353 msgstr "Dépendance circulaires entre les définitions locales"
4355 #: sunrpc/clnt_raw.c:115
4356 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
4357 msgstr "clnt_raw.c - Erreur fatale de sérialisation d'en-tête"
4359 #: sunrpc/clnt_tcp.c:127 sunrpc/clnt_tcp.c:136
4360 msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
4361 msgstr "clnttcp_create: mémoire épuisée\n"
4363 #: sunrpc/clnt_udp.c:132 sunrpc/clnt_udp.c:143
4364 msgid "clntudp_create: out of memory\n"
4365 msgstr "clntudp_create: mémoire épuisée\n"
4367 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/clnt_unix.c:134
4368 msgid "clntunix_create: out of memory\n"
4369 msgstr "clntunix_create: mémoire épuisée\n"
4371 #: sunrpc/rpc_scan.c:116
4372 msgid "constant or identifier expected"
4373 msgstr "Constante ou identificateur attendu"
4375 #: iconv/iconv_prog.c:231
4376 #, c-format
4377 msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
4378 msgstr "La conversion de `%s' vers `%s' n'est pas supportée."
4380 #: catgets/gencat.c:1289
4381 msgid "conversion modules not available"
4382 msgstr "Module de conversion 'est pas disponible"
4384 #: locale/programs/ld-monetary.c:902
4385 msgid "conversion rate value cannot be zero"
4386 msgstr "Le taux de conversion ne peut être zéro"
4388 #: iconv/iconv_prog.c:427 iconv/iconv_prog.c:452
4389 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
4390 msgstr "Conversion stoppée en raison d'un problème d'écriture à la sortie"
4392 #: sunrpc/svc_simple.c:93
4393 msgid "couldn't create an rpc server\n"
4394 msgstr "Ne peut créer un serveur RPC\n"
4396 #: sunrpc/svc_simple.c:101
4397 #, c-format
4398 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
4399 msgstr "Ne peut enregistrer le programme %ld de version %ld\n"
4401 #: nss/getent.c:51
4402 msgid "database [key ...]"
4403 msgstr "base de données [clé ...]"
4405 #: locale/programs/charmap.c:197
4406 #, c-format
4407 msgid "default character map file `%s' not found"
4408 msgstr "Fichier de la table des caractères `%s' non repéré"
4410 #: locale/programs/charmap.c:397
4411 #, c-format
4412 msgid "duplicate definition of <%s>"
4413 msgstr "Double définitions de <%s>"
4415 #: locale/programs/ld-collate.c:3062
4416 #, c-format
4417 msgid "duplicate definition of script `%s'"
4418 msgstr "Double définitions du script `%s'"
4420 #: catgets/gencat.c:430
4421 msgid "duplicate set definition"
4422 msgstr "Double définitions de jeux"
4424 #: timezone/zic.c:1009
4425 #, c-format
4426 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
4427 msgstr "Double noms de zone  %s (fichier \"%s\", ligne %d)"
4429 #: locale/programs/ld-ctype.c:2559
4430 #, c-format
4431 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
4432 msgstr "Double définitions de la table `%s'"
4434 #: catgets/gencat.c:631
4435 msgid "duplicated message identifier"
4436 msgstr "Double identificateurs de message"
4438 #: catgets/gencat.c:603
4439 msgid "duplicated message number"
4440 msgstr "Double messages du numéro"
4442 #: locale/programs/ld-ctype.c:2370
4443 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
4444 msgstr "Plage de l'ellipse doit être marqué par 2 opérandes du même type"
4446 #: sunrpc/rpc_scan.c:383
4447 msgid "empty char string"
4448 msgstr "Chaîne vide de caractères"
4450 #: elf/dl-open.c:219
4451 msgid "empty dynamic string token substitution"
4452 msgstr "La chaîne dynamique d'un jeton de substition est vide."
4454 #: elf/dl-deps.c:113
4455 msgid "empty dynamics string token substitution"
4456 msgstr "chaîne dynamique vide de jeton de substition"
4458 #: sunrpc/svc_udp.c:454
4459 msgid "enablecache: cache already enabled"
4460 msgstr "enablecache: cache déjà activée"
4462 #: sunrpc/svc_udp.c:460
4463 msgid "enablecache: could not allocate cache"
4464 msgstr "enablecache: ne peut allouer une cache"
4466 #: sunrpc/svc_udp.c:468
4467 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
4468 msgstr "enablecache: ne peut allouer une cache de données"
4470 #: sunrpc/svc_udp.c:475
4471 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
4472 msgstr "enablecache: ne peut allouer une cache de type fifo"
4474 #: iconv/iconv_prog.c:61
4475 msgid "encoding for output"
4476 msgstr "encodage de la sortie"
4478 #: iconv/iconv_prog.c:60
4479 msgid "encoding of original text"
4480 msgstr "encodage du texte original"
4482 #: nscd/connections.c:366 nscd/connections.c:460
4483 #, c-format
4484 msgid "error getting callers id: %s"
4485 msgstr "erreur lors de la recherche de l'identificateur de l'appelant: %s"
4487 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
4488 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
4489 msgstr "Erreur lors de l'ajout d'un symbole de collation équivalent"
4491 #: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:283
4492 #, c-format
4493 msgid "error while closing input `%s'"
4494 msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier d'entrée `%s'"
4496 #: iconv/iconv_prog.c:330
4497 msgid "error while closing output file"
4498 msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier de sortie"
4500 #: elf/sprof.c:706
4501 msgid "error while closing the profiling data file"
4502 msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier de données de profilage"
4504 #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:538 iconv/iconv_prog.c:516
4505 #: iconv/iconv_prog.c:547
4506 msgid "error while reading the input"
4507 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'entrée"
4509 #: locale/programs/locfile.h:59
4510 msgid "expect string argument for `copy'"
4511 msgstr "Chaîne attendue pour le paramètre de `copy'"
4513 #: timezone/zic.c:899
4514 msgid "expected continuation line not found"
4515 msgstr "Ligne de continuation attendue, non repérée"
4517 #: locale/programs/ld-time.c:1027
4518 msgid "extra trailing semicolon"
4519 msgstr "points virgule de terminaison superflus"
4521 #: elf/sprof.c:404
4522 #, c-format
4523 msgid "failed to load shared object `%s'"
4524 msgstr "Échec de chargement de l'objet partagé `%s'"
4526 #: elf/sprof.c:600
4527 msgid "failed to load symbol data"
4528 msgstr "Échec du chargement de données de symbole"
4530 #: elf/dl-load.c:771
4531 msgid "failed to map segment from shared object"
4532 msgstr "Échec d'adressage (mapping) du segement de l'objet partagé"
4534 #: elf/sprof.c:698
4535 msgid "failed to mmap the profiling data file"
4536 msgstr "Échec de la procédure mmap sur le fichier de données de profilage"
4538 #: iconv/iconv_prog.c:235
4539 msgid "failed to start conversion processing"
4540 msgstr "Échec de démarrage du processus de conversion"
4542 #: locale/programs/locfile.c:596
4543 #, c-format
4544 msgid "failure while writing data for category `%s'"
4545 msgstr "Échec lors de l'écriture des données de catégorie `%s'"
4547 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35
4548 #, c-format
4549 msgid "file %s is truncated\n"
4550 msgstr "fichier %s est tronqué\n"
4552 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
4553 #. TRANS: informative message.
4554 #: sunrpc/rpc_main.c:1150
4555 #, c-format
4556 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
4557 msgstr "Le fichier '%s' existe déjà et peut avoir été écrasé.\n"
4559 #: elf/dl-load.c:1247
4560 msgid "file too short"
4561 msgstr "Fichier trop court"
4563 #: inet/rcmd.c:423
4564 msgid "fstat failed"
4565 msgstr "Échec d'évaluation fstat()"
4567 #: locale/programs/linereader.c:388
4568 msgid "garbage at end of character code specification"
4569 msgstr "Rebut à la fin du caractère du code de spécification"
4571 #: locale/programs/linereader.c:276
4572 msgid "garbage at end of number"
4573 msgstr "Rebut à la fin des chiffres"
4575 #: elf/sprof.c:77
4576 msgid "generate call graph"
4577 msgstr "générer un appel de graphe"
4579 #: elf/sprof.c:76
4580 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
4581 msgstr "Générer un ficher de profilage plat avec les décomptes et les marques de temps"
4583 #: sunrpc/get_myaddr.c:78
4584 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
4585 msgstr "get_myaddress: ioctl (a obtenu la configuration de l'interface)"
4587 #: nss/getent.c:702
4588 msgid "getent - get entries from administrative database."
4589 msgstr "getent() - obtenir les entrées de la base de données administratives"
4591 #: nscd/connections.c:221
4592 #, c-format
4593 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4594 msgstr "handle_request: requête reçue (Version = %d)"
4596 #: timezone/zic.c:643
4597 msgid "hard link failed, symbolic link used"
4598 msgstr "Échec de création du lien direct, création d'un lien symbolique"
4600 #: inet/rcmd.c:429
4601 msgid "hard linked somewhere"
4602 msgstr "lien direct rencontré"
4604 #: locale/programs/charmap.c:986 locale/programs/repertoire.c:430
4605 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
4606 msgstr "Format de la gamme hexadécimale doit être en majuscules"
4608 #: timezone/zic.c:1193
4609 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
4610 msgstr "CORRECTION illégale du champ dans la ligne de type `Leap'"
4612 #: timezone/zic.c:1197
4613 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
4614 msgstr "Champ `Rolling/Stationary' illégal sur la ligne de type `Leap'"
4616 #: sunrpc/rpc_scan.c:312
4617 msgid "illegal character in file: "
4618 msgstr "Caractère illégal dans le fichier"
4620 #: locale/programs/linereader.c:600
4621 msgid "illegal escape sequence at end of string"
4622 msgstr "Séquence d'échappement illégale à la fin de la chaîne"
4624 #: iconv/iconv_charmap.c:443
4625 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
4626 msgstr "Séquence d'échappement d'entrée illégale à la position %Zd"
4628 #: iconv/iconv_prog.c:469
4629 #, c-format
4630 msgid "illegal input sequence at position %ld"
4631 msgstr "Séquence d'échappement illégale à la position %ld"
4633 #: sunrpc/rpc_main.c:463
4634 #, c-format
4635 msgid "illegal nettype :`%s'\n"
4636 msgstr "`nettype' illégal :'%s'\n"
4638 #: catgets/gencat.c:403 catgets/gencat.c:480
4639 msgid "illegal set number"
4640 msgstr "Numéro de jeu illégal"
4642 #: locale/programs/ld-ctype.c:1229
4643 #, c-format
4644 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
4645 msgstr "Limite d'implantation: pas plus de %Zd classes de caractères permises"
4647 #: locale/programs/ld-ctype.c:1261
4648 #, c-format
4649 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
4650 msgstr "Limite d'implantation: pas plus de %d tables de caractères sont permises"
4652 #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:473
4653 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
4654 msgstr "Caractère ou séquence de changement incomplet à la fin du tampon"
4656 #: timezone/zic.c:856
4657 msgid "input line of unknown type"
4658 msgstr "Ligne d'entrée de type inconnu"
4660 #: elf/dl-load.c:1294
4661 msgid "internal error"
4662 msgstr "Erreur interne"
4664 #: iconv/iconv_prog.c:477
4665 msgid "internal error (illegal descriptor)"
4666 msgstr "Erreur interne (descripteur illégal)"
4668 #: timezone/zic.c:1819
4669 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
4670 msgstr "Erreur interne - addtype() appellé avec un mauvais bloc de type `isdst'"
4672 #: timezone/zic.c:1827
4673 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
4674 msgstr "Erreur interne - addtype() appellé avec un mauvais bloc de type `ttisgmt'"
4676 #: timezone/zic.c:1823
4677 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
4678 msgstr "Erreur interne - addtype() appellé avec un mauvais bloc de type `ttisstd'"
4680 #: locale/programs/ld-ctype.c:488 locale/programs/ld-ctype.c:544
4681 #, c-format
4682 msgid "internal error in %s, line %u"
4683 msgstr "Erreur interne dans %s, ligne %u"
4685 #: elf/dl-load.c:1267
4686 msgid "invalid ELF header"
4687 msgstr "En-tête ELF invalide"
4689 #: timezone/zic.c:1065
4690 msgid "invalid UTC offset"
4691 msgstr "Adressage relatif GMT invalide"
4693 #: timezone/zic.c:1068
4694 msgid "invalid abbreviation format"
4695 msgstr "Format d'abréviation invalide"
4697 #: catgets/gencat.c:688
4698 msgid "invalid character: message ignored"
4699 msgstr "Caractères invalide: message ignoré"
4701 #: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1370 timezone/zic.c:1384
4702 msgid "invalid day of month"
4703 msgstr "Jour du mois invalide"
4705 #: locale/programs/charmap.c:352
4706 msgid "invalid definition"
4707 msgstr "Définition invalide"
4709 #: locale/programs/charmap.c:547
4710 msgid "invalid encoding given"
4711 msgstr "Encodage fourni invalide"
4713 #: timezone/zic.c:1322
4714 msgid "invalid ending year"
4715 msgstr "Année finale invalide"
4717 #: catgets/gencat.c:1152 locale/programs/linereader.c:538
4718 msgid "invalid escape sequence"
4719 msgstr "Séquence d'échappement invalide"
4721 #: timezone/zic.c:1130
4722 msgid "invalid leaping year"
4723 msgstr "Année bissextile invalide"
4725 #: catgets/gencat.c:731
4726 msgid "invalid line"
4727 msgstr "Ligne invalide"
4729 #: elf/dl-open.c:349
4730 msgid "invalid mode for dlopen()"
4731 msgstr "mode invalide pour dlopen()"
4733 #: timezone/zic.c:1145 timezone/zic.c:1248
4734 msgid "invalid month name"
4735 msgstr "Nom de mois invalide"
4737 #: locale/programs/charmap.c:974 locale/programs/ld-collate.c:2888
4738 #: locale/programs/repertoire.c:418
4739 msgid "invalid names for character range"
4740 msgstr "Nom invalide pour un intervalle de caractères"
4742 #: debug/pcprofiledump.c:166
4743 msgid "invalid pointer size"
4744 msgstr "Taille de pointeur invalide"
4746 #: catgets/gencat.c:549
4747 msgid "invalid quote character"
4748 msgstr "Caractère de citation (quote) invalide"
4750 #: timezone/zic.c:964
4751 msgid "invalid saved time"
4752 msgstr "Temps sauvegardé invalide"
4754 #: timezone/zic.c:1297
4755 msgid "invalid starting year"
4756 msgstr "Année initiale invalide"
4758 #: timezone/zic.c:1174 timezone/zic.c:1277
4759 msgid "invalid time of day"
4760 msgstr "Heure du jour invalide"
4762 #: timezone/zic.c:1375
4763 msgid "invalid weekday name"
4764 msgstr "Nom du jour de semaine invalide"
4766 #: nscd/connections.c:479
4767 #, c-format
4768 msgid "key length in request too long: %d"
4769 msgstr "La longueur de la clé de la requête est trop longue: %d"
4771 #: elf/ldconfig.c:794
4772 #, c-format
4773 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
4774 msgstr "librairie libc4 %s est dans le mauvais répertoire"
4776 #: elf/ldconfig.c:788
4777 #, c-format
4778 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
4779 msgstr "librairie libc5 %s est dans le mauvais répertoire"
4781 #: elf/ldconfig.c:791
4782 #, c-format
4783 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
4784 msgstr "librairie libc6 %s est dans el mauvais répertoire"
4786 #: elf/ldconfig.c:821
4787 #, c-format
4788 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
4789 msgstr "Les librairies %s et %s du répertoire %s ont le même nom mais sont de types différents"
4791 #: timezone/zic.c:836
4792 msgid "line too long"
4793 msgstr "Ligne trop longue"
4795 #: iconv/iconv_prog.c:63
4796 msgid "list all known coded character sets"
4797 msgstr "Liste tous les jeux de code de caractères"
4799 #: locale/programs/locfile.h:63
4800 msgid "locale name should consist only of portable characters"
4801 msgstr "Nom de locale doit être composé de caractères portables"
4803 #: inet/rcmd.c:414
4804 msgid "lstat failed"
4805 msgstr "Échec d'évaluation lstat()"
4807 #: malloc/memusagestat.c:59
4808 msgid "make output graphic VALUE pixel high"
4809 msgstr "Générer un graphique de sortie ayant pour les pixels de haute intensité la VALEUR"
4811 #: malloc/memusagestat.c:58
4812 msgid "make output graphic VALUE pixel wide"
4813 msgstr "Générer un graphique de sortie ayant pour la largeur des pixels la VALEUR"
4815 #: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
4816 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
4817 msgstr "makecontext: ne sait pas comment traiter plus de 8 arguments\n"
4819 #: catgets/gencat.c:785
4820 msgid "malformed line ignored"
4821 msgstr "Ligne incorrecte ignorée"
4823 #: elf/sprof.c:550
4824 msgid "mapping of section header string table failed"
4825 msgstr "Échec d'adressage de la chaîne de la section d'en-tête"
4827 #: elf/sprof.c:540
4828 msgid "mapping of section headers failed"
4829 msgstr "Échec d'adressage de la section d'en-tête"
4831 #: malloc/mcheck.c:296
4832 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
4833 msgstr "Mémoire écrasée avant le bloc alloué\n"
4835 #: malloc/mcheck.c:299
4836 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
4837 msgstr "Mémoire écrasée après la fin du bloc alloué\n"
4839 #: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:484 posix/getconf.c:996
4840 msgid "memory exhausted"
4841 msgstr "Mémoire épuisée"
4843 #: malloc/mcheck.c:293
4844 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
4845 msgstr "La mémoire est consistente, la librairie est fautive.\n"
4847 #: elf/cache.c:143
4848 msgid "mmap of cache file failed.\n"
4849 msgstr "ÉCHEC de la procédure mmap du fichier de cache\n"
4851 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:110
4852 msgid "more than one dynamic segment\n"
4853 msgstr "Plus d'un segment dynamique\n"
4855 #: timezone/zic.c:959
4856 msgid "nameless rule"
4857 msgstr "Règle sans nom"
4859 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:281
4860 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:287
4861 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:346
4862 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:355
4863 #, c-format
4864 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
4865 msgstr "netname2user(): (consultation NIS+): %s\n"
4867 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:300
4868 #, c-format
4869 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
4870 msgstr "netname2user(): entrée DES de %s dans le répertoire %s n'est pas unique"
4872 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:368
4873 #, c-format
4874 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
4875 msgstr "netname2user(): entrée LOCAL de %s dans le répertoire %s n'est pas unique"
4877 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:207
4878 #, c-format
4879 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
4880 msgstr "netname2user: identificateur de liste de groupes manquant dans `%s'"
4882 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:318
4883 #, c-format
4884 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
4885 msgstr "netname2user: nom principal `%s' est trop long"
4887 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:375
4888 msgid "netname2user: should not have uid 0"
4889 msgstr "netname2user: ne devrait pas avoir le UID 0"
4891 #: sunrpc/svc_simple.c:168
4892 #, c-format
4893 msgid "never registered prog %d\n"
4894 msgstr "Le programme %d n'a jamais été enregistré.\n"
4896 #: locale/programs/repertoire.c:272
4897 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
4898 msgstr "Aucune valeur <Uxxxx> ou <Uxxxxxxxx> fournie"
4900 #: timezone/zic.c:2148
4901 msgid "no day in month matches rule"
4902 msgstr "Pas de jour dans les règles de concordance"
4904 #: locale/programs/ld-collate.c:1770
4905 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
4906 msgstr "Pas de définition de type `UNDEFINED'"
4908 #: elf/sprof.c:272
4909 #, c-format
4910 msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
4911 msgstr "Aucun fichier de données de profilage fourni et l'objet partagé `%s' n'a pas le nom donné"
4913 #: locale/programs/ld-ctype.c:747
4914 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
4915 msgstr "Pas de chiffre défini et aucun des noms standards dans la table des caractères"
4917 #: locale/programs/locfile.h:82
4918 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
4919 msgstr "Aucun autre mot clé ne doit être spécifié lorsque `copy' est utilisé"
4921 #: locale/programs/ld-ctype.c:3351
4922 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
4923 msgstr "Pas de chiffre défini et aucun des noms standards dans la table des caractères"
4925 #: iconv/iconvconfig.c:308 locale/programs/localedef.c:236
4926 msgid "no output file produced because warning were issued"
4927 msgstr "Aucun fichier de sortie généré en raison d'un avertissement déjà émis"
4929 #: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:673
4930 #: locale/programs/charmap.c:769 locale/programs/repertoire.c:231
4931 msgid "no symbolic name given"
4932 msgstr "Aucun nom symbolique fourni"
4934 #: locale/programs/charmap.c:580 locale/programs/charmap.c:728
4935 #: locale/programs/charmap.c:811 locale/programs/repertoire.c:297
4936 msgid "no symbolic name given for end of range"
4937 msgstr "Pas de nom symbolique fourni pour la fin de l'intervalle"
4939 #: locale/programs/linereader.c:646
4940 msgid "non-symbolic character value should not be used"
4941 msgstr "Une valeur de caractère non-symbolique ne doit pas être utilisée"
4943 #: locale/programs/ld-ctype.c:812
4944 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
4945 msgstr "Pas tous les caractères utilisés dans `outdigit' sont disponibles dans la table des caractères"
4947 #: locale/programs/ld-ctype.c:829
4948 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
4949 msgstr "Pas tous les caractères utilisés dans `outdigit' sont disponibles dans le répertoire"
4951 #: inet/rcmd.c:416
4952 msgid "not regular file"
4953 msgstr "N'est pas un fichier régulier"
4955 #: nscd/nscd_stat.c:131
4956 #, c-format
4957 msgid ""
4958 "nscd configuration:\n"
4959 "\n"
4960 "%15d  server debug level\n"
4961 msgstr ""
4962 "Configuration nscd:\n"
4963 "\n"
4964 "%15d  niveau serveur de déboggage\n"
4966 #: nscd/nscd_stat.c:105
4967 msgid "nscd not running!\n"
4968 msgstr "nscd n'est pas en exécution!\n"
4970 #: elf/dl-load.c:1059
4971 msgid "object file has no dynamic section"
4972 msgstr "Le fichier objet n'a pas de section dynamique"
4974 #: iconv/iconv_prog.c:65
4975 msgid "omit invalid characters from output"
4976 msgstr "Omission de caractères invalides à la sortie"
4978 #: elf/dl-load.c:1309
4979 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
4980 msgstr "Seuls ET_DYN et ET_EXEC peuvent être chargés"
4982 #: locale/programs/charmap.c:637
4983 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
4984 msgstr ""
4985 "Seules les définitions de type `WIDTH' sont permises suite\n"
4986 "à une définition de type `CHARMAP'."
4988 #: locale/programs/ld-collate.c:1018 locale/programs/ld-collate.c:1188
4989 #, c-format
4990 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
4991 msgstr "L'ordre de `%.*s' est déjà défini dans %s:%Zu"
4993 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
4994 msgid "out of memory"
4995 msgstr "Mémoire épuisée"
4997 #: iconv/iconv_prog.c:66
4998 msgid "output file"
4999 msgstr "fichier de sortie"
5001 #: sunrpc/pm_getmaps.c:74
5002 msgid "pmap_getmaps rpc problem"
5003 msgstr "problème RPC avec pmap_getmaps()"
5005 #: inet/rcmd.c:234
5006 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
5007 msgstr "poll: échec du protocole dans la configuration du circuit\n"
5009 #: locale/programs/ld-ctype.c:1950 locale/programs/ld-ctype.c:2001
5010 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
5011 msgstr "Fin prématurée de la définition de `translit_ignore'"
5013 #: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535
5014 msgid "preprocessor error"
5015 msgstr "Erreur du préprocesseur"
5017 #: locale/programs/ld-ctype.c:2733
5018 msgid "previous definition was here"
5019 msgstr "Le définition précédente était ici"
5021 #: elf/sprof.c:74
5022 msgid "print list of count paths and their number of use"
5023 msgstr "Afficher le décompte des chemins et le nombre de leur utilisation"
5025 #: iconv/iconv_prog.c:68
5026 msgid "print progress information"
5027 msgstr "Afficher des informations de progression"
5029 #: elf/sprof.c:687
5030 #, c-format
5031 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
5032 msgstr "Le fichier de données de profilage `%s' ne concorde pas avec l'objet partagé `%s'."
5034 #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
5035 #, c-format
5036 msgid "program %lu is not available\n"
5037 msgstr "Le programme %lu n'est pas disponible.\n"
5039 #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
5040 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
5041 #: sunrpc/rpcinfo.c:510
5042 #, c-format
5043 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5044 msgstr "Le programme %lu de version %lu n'est pas disponible.\n"
5046 #: sunrpc/rpcinfo.c:515
5047 #, c-format
5048 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5049 msgstr "Le programme %lu de version %lu est prêt et en attente.\n"
5051 #: inet/rcmd.c:271
5052 #, c-format
5053 msgid "rcmd: %s: short read"
5054 msgstr "rcmd: %s: lecture écourtée"
5056 #: inet/rcmd.c:231
5057 #, c-format
5058 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
5059 msgstr "rcmd: poll (configuration de stderr): %m\n"
5061 #: inet/rcmd.c:159
5062 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
5063 msgstr "rcmd: socket: tous les ports sont occupés\n"
5065 #: inet/rcmd.c:221
5066 #, c-format
5067 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
5068 msgstr "rcmd: écriture (configuration de stderr): %m\n"
5070 #: sunrpc/svc_simple.c:108
5071 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5072 msgstr "registerrpc: mémoire épuisée\n"
5074 #: timezone/zic.c:1880
5075 msgid "repeated leap second moment"
5076 msgstr "Répétition du délai une seconde fois"
5078 #: locale/programs/repertoire.c:342
5079 #, c-format
5080 msgid "repertoire map file `%s' not found"
5081 msgstr "Fichier de la table des caractères `%s' non repérable"
5083 #: locale/programs/charmap.c:1068
5084 msgid "resulting bytes for range not representable."
5085 msgstr "Les octets résultants pour la plage ne sont pas représentables."
5087 #: sunrpc/rpc_main.c:1117
5088 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5089 msgstr "rpcgen: erreur dans la liste de paramètres de codage\n"
5091 #: sunrpc/rpc_main.c:1105
5092 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5093 msgstr "rpcgen: trop de définitions\n"
5095 #: sunrpc/rpcinfo.c:732
5096 #, c-format
5097 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
5098 msgstr "rpcinfo: %s est un hôte inconnu\n"
5100 #: sunrpc/rpcinfo.c:695
5101 #, c-format
5102 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
5103 msgstr "rpcinfo: %s est un service inconnu\n"
5105 #: sunrpc/rpcinfo.c:665
5106 #, c-format
5107 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5108 msgstr "rpcinfo: ne peut éliminer l'enregistrement du programme %s de version %s\n"
5110 #: sunrpc/rpcinfo.c:637
5111 #, c-format
5112 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5113 msgstr "rpcinfo: échec de diffusion: %s\n"
5115 #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
5116 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5117 msgstr "rpcinfo: ne peut contacter l'aiguilleur de ports"
5119 #: timezone/zic.c:749 timezone/zic.c:751
5120 msgid "same rule name in multiple files"
5121 msgstr "Même nom de règle dans plusieurs fichiers"
5123 #: elf/dl-load.c:1104
5124 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
5125 msgstr "L'objet partagé ne peut pas être ouvert via dlopen()"
5127 #: elf/dl-close.c:61
5128 msgid "shared object not open"
5129 msgstr "Objet partagé non ouvert"
5131 #: nscd/connections.c:493
5132 #, c-format
5133 msgid "short read while reading request key: %s"
5134 msgstr "Lecture écourtée lors de la lecture de la clé de requête: %s"
5136 #: nscd/connections.c:443
5137 #, c-format
5138 msgid "short read while reading request: %s"
5139 msgstr "Lecture écourtée lors de la lecture de la requête: `%s'"
5141 #: nscd/grpcache.c:193 nscd/hstcache.c:278 nscd/pwdcache.c:189
5142 #, c-format
5143 msgid "short write in %s: %s"
5144 msgstr "Écriture écourtée dans %s: %s"
5146 #: inet/rcmd.c:261
5147 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
5148 msgstr "socket: échec de protocole dans la configuration du circuit.\n"
5150 #: timezone/zic.c:820
5151 msgid "standard input"
5152 msgstr "entrée standard"
5154 #: locale/programs/ld-ctype.c:1681
5155 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
5156 msgstr "Début et fin de l'intervalle de la séquence de caractères doivent avoir la même longueur"
5158 #: timezone/zic.c:1331
5159 msgid "starting year greater than ending year"
5160 msgstr "Année initiale plus grande que l'année finale"
5162 #: timezone/zic.c:1303 timezone/zic.c:1328
5163 msgid "starting year too high to be represented"
5164 msgstr "Année de départ trop grande pour être représentée"
5166 #: timezone/zic.c:1301 timezone/zic.c:1326
5167 msgid "starting year too low to be represented"
5168 msgstr "Année de départ trop petite pour être représentée"
5170 #: iconv/iconv_prog.c:67
5171 msgid "suppress warnings"
5172 msgstr "Suppression des AVERTISSEMENTS"
5174 #: sunrpc/svc_run.c:76
5175 msgid "svc_run: - poll failed"
5176 msgstr "svc_run: - ÉCHEC de scrutation"
5178 #: sunrpc/svc_tcp.c:170
5179 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5180 msgstr "svc_tcp.c - ne peut repérer le nom du socket par getsockname() ou listen()"
5182 #: sunrpc/svc_tcp.c:155
5183 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5184 msgstr "svc_tcp.c - problème de création d'un socket TCP"
5186 #: sunrpc/svc_tcp.c:219 sunrpc/svc_tcp.c:225
5187 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
5188 msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: mémoire épuisée\n"
5190 #: sunrpc/svc_unix.c:146
5191 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5192 msgstr "svc_unix.c - problème de création d'un socket `AF_UNIX'"
5194 #: sunrpc/svc_unix.c:162
5195 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5196 msgstr "svc_unix.c - ne peut repérer le nom du socket par getsockname() ou listen()"
5198 #: sunrpc/svc_unix.c:212 sunrpc/svc_unix.c:218
5199 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
5200 msgstr "svc_unix: makefd_xprt: mémoire épuisée\n"
5202 #: sunrpc/svc_tcp.c:178 sunrpc/svc_tcp.c:186
5203 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
5204 msgstr "svctcp_create: mémoire épuisée\n"
5206 #: sunrpc/svc_udp.c:141
5207 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5208 msgstr "svcudp_create - ne peut repérer le nom du socket par getsockname()"
5210 #: sunrpc/svc_udp.c:149 sunrpc/svc_udp.c:155 sunrpc/svc_udp.c:161
5211 msgid "svcudp_create: out of memory\n"
5212 msgstr "svctcp_create: mémoire épuisée\n"
5214 #: sunrpc/svc_udp.c:127
5215 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5216 msgstr "svcudp_create: problème de création du socket"
5218 #: sunrpc/svc_udp.c:177
5219 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5220 msgstr "svcudp_create: xp_pad est trop petit pour IP_PKTINFO\n"
5222 #: sunrpc/svc_unix.c:171 sunrpc/svc_unix.c:179
5223 msgid "svcunix_create: out of memory\n"
5224 msgstr "svcunix_create: mémoire épuisée\n"
5226 #: locale/programs/linereader.c:750
5227 #, c-format
5228 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
5229 msgstr "Symbole `%.*s' n'est pas dans la table des caractères"
5231 #: locale/programs/linereader.c:771
5232 #, c-format
5233 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
5234 msgstr "Symbole `%.*s' n'est pas dans la table des répertoires"
5236 #: locale/programs/ld-collate.c:1630 locale/programs/ld-collate.c:1729
5237 #, c-format
5238 msgid "symbol `%s'"
5239 msgstr "Symbole `%s'"
5241 #: locale/programs/ld-collate.c:1627 locale/programs/ld-collate.c:1726
5242 #, c-format
5243 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
5244 msgstr "Symbole `%s' a le même encodage que"
5246 #: locale/programs/ld-collate.c:1552
5247 #, c-format
5248 msgid "symbol `%s' not defined"
5249 msgstr "Symbole `%s' n'est pas défini"
5251 #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
5252 #: locale/programs/ld-ctype.c:2049
5253 msgid "syntax error"
5254 msgstr "Erreur de syntaxe"
5256 #: locale/programs/charmap.c:492 locale/programs/charmap.c:546
5257 #: locale/programs/charmap.c:578 locale/programs/charmap.c:672
5258 #: locale/programs/charmap.c:727 locale/programs/charmap.c:768
5259 #: locale/programs/charmap.c:809
5260 #, c-format
5261 msgid "syntax error in %s definition: %s"
5262 msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition de %s: %s"
5264 #: locale/programs/charmap.c:351 locale/programs/charmap.c:368
5265 #: locale/programs/repertoire.c:175
5266 #, c-format
5267 msgid "syntax error in prolog: %s"
5268 msgstr "Erreur de syntaxe du prologue: %s"
5270 #: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271
5271 #: locale/programs/repertoire.c:296
5272 #, c-format
5273 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
5274 msgstr "Erreur de syntaxe dans le répertoire de la table des définitions: %s"
5276 #: locale/programs/locfile.c:245
5277 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
5278 msgstr "Erreur de syntaxe: pas à l'intérieur d'une section de définition localisée"
5280 #: catgets/gencat.c:432 catgets/gencat.c:605 catgets/gencat.c:634
5281 msgid "this is the first definition"
5282 msgstr "Ceci est la première définition."
5284 # time/zic.c:1120A
5285 #: timezone/zic.c:1163
5286 msgid "time before zero"
5287 msgstr "Temps défini avant le zéro"
5289 #: timezone/zic.c:1171 timezone/zic.c:2048 timezone/zic.c:2067
5290 msgid "time overflow"
5291 msgstr "Débordement du temps alloué"
5293 #: locale/programs/ld-ctype.c:1554 locale/programs/ld-ctype.c:2030
5294 #, c-format
5295 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
5296 msgstr "Valeur-finale <U%0*X> de l'intervalle est plus petite que la valeur-départ <U%0*X>"
5298 #: locale/programs/ld-ctype.c:1688
5299 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
5300 msgstr "Valeur finale de la séquence des caractères est plus petite que la valeur de départ"
5302 #: locale/programs/charmap.c:556
5303 msgid "too few bytes in character encoding"
5304 msgstr "Trop peu d'octets pour l'encodage des caractères"
5306 #: locale/programs/charmap.c:558
5307 msgid "too many bytes in character encoding"
5308 msgstr "Trop d'octets pour l'encodage des caractères"
5310 #: timezone/zic.c:1874
5311 msgid "too many leap seconds"
5312 msgstr "Trop de délai en secondes"
5314 #: timezone/zic.c:1846
5315 msgid "too many local time types"
5316 msgstr "Trop de types localisés pour la représentation du temps"
5318 #: timezone/zic.c:1800
5319 msgid "too many transitions?!"
5320 msgstr "Trop de transitions définies?!"
5322 #: timezone/zic.c:2171
5323 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
5324 msgstr "Trop ou de trop longues abréviations de fuseaux horaires"
5326 #: locale/programs/linereader.h:160
5327 msgid "trailing garbage at end of line"
5328 msgstr "Suffixe en rebut à la fin de la ligne"
5330 #: sunrpc/svc_simple.c:160
5331 #, c-format
5332 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5333 msgstr "Problème à répondre au programme %d.\n"
5335 #: timezone/zic.c:1338
5336 msgid "typed single year"
5337 msgstr "Une seule année fournie"
5339 #: iconv/iconv_charmap.c:524 iconv/iconv_prog.c:533
5340 msgid "unable to allocate buffer for input"
5341 msgstr "incapable d'allouer un tampon pour l'entrée"
5343 #: nis/nis_callback.c:189
5344 msgid "unable to free arguments"
5345 msgstr "incapable de libérer des paramètres"
5347 #: posix/getconf.c:968 posix/getconf.c:984
5348 msgid "undefined"
5349 msgstr "indéfini"
5351 #: elf/cache.c:69
5352 msgid "unknown"
5353 msgstr "inconnu"
5355 #: locale/programs/charmap.c:861 locale/programs/charmap.c:872
5356 #, c-format
5357 msgid "unknown character `%s'"
5358 msgstr "Caractère inconnu `%s'"
5360 #: catgets/gencat.c:562
5361 #, c-format
5362 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
5363 msgstr "Directive inconnue `%s': ligne ignorée"
5365 #: iconv/iconv_prog.c:480
5366 #, c-format
5367 msgid "unknown iconv() error %d"
5368 msgstr "erreur inconnue de iconv() %d"
5370 #: catgets/gencat.c:508
5371 #, c-format
5372 msgid "unknown set `%s'"
5373 msgstr "Jeu inconnu `%s'"
5375 #: posix/getconf.c:941
5376 msgid "unknown specification \"%s\""
5377 msgstr "spécification inconnu \"%s\""
5379 #: timezone/zic.c:792
5380 msgid "unruly zone"
5381 msgstr "Zone sans règle"
5383 #: catgets/gencat.c:1174
5384 msgid "unterminated message"
5385 msgstr "Message incomplet"
5387 #: locale/programs/linereader.c:604 locale/programs/linereader.c:789
5388 msgid "unterminated string"
5389 msgstr "Chaîne incomplète"
5391 #: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377
5392 msgid "unterminated string constant"
5393 msgstr "Chaîne d'une constante incomplète"
5395 #: locale/programs/linereader.c:474
5396 msgid "unterminated symbolic name"
5397 msgstr "Nom symbolique incomplet"
5399 #: locale/programs/charmap.c:1010
5400 msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
5401 msgstr ""
5402 "La limite supérieure de l'intervalle n'est pas plus grand\n"
5403 "que la limite inférieure."
5405 #: locale/programs/repertoire.c:455
5406 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
5407 msgstr ""
5408 "La limite supérieure de l'intervalle n'est pas plus petite\n"
5409 "que la limite inférieure."
5411 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5412 #, c-format
5413 msgid "usage: %s infile\n"
5414 msgstr "usage: %s fichier_d_entrée\n"
5416 #: timezone/zic.c:2114
5417 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
5418 msgstr "Utiliser 2/29 pour les années non-bissextiles."
5420 #: locale/programs/charmap.c:645 locale/programs/charmap.c:708
5421 #, c-format
5422 msgid "value for %s must be an integer"
5423 msgstr "La valeur de %s doit être un entier."
5425 #: locale/programs/charmap.c:404
5426 #, c-format
5427 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
5428 msgstr "La valeur de <%s> doit être plus grande ou égale à 1."
5430 #: locale/programs/charmap.c:416
5431 #, c-format
5432 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
5433 msgstr "La valeur de <%s> doit être plus grande ou égale que la valeur de <%s>"
5435 #: timezone/zic.c:439
5436 msgid "warning: "
5437 msgstr "AVERTISSEMENT: "
5439 #: nscd/connections.c:432
5440 #, c-format
5441 msgid "while accepting connection: %s"
5442 msgstr "lors de l'acceptation de connexion: %s"
5444 #: nscd/grpcache.c:150 nscd/hstcache.c:165 nscd/pwdcache.c:143
5445 msgid "while allocating cache entry"
5446 msgstr "lors de l'allocation d'entrée dans la cache"
5448 #: nscd/cache.c:88
5449 msgid "while allocating hash table entry"
5450 msgstr "lors de l'allocation d'entrées dans la table de hachage"
5452 #: nscd/grpcache.c:100 nscd/hstcache.c:108 nscd/pwdcache.c:106
5453 msgid "while allocating key copy"
5454 msgstr "lors de l'allocation d'une copie de clé"
5456 #: iconv/iconvconfig.c:369
5457 msgid "while inserting in search tree"
5458 msgstr "lors d'une insertion dans un arbre de recherche"
5460 #: catgets/gencat.c:1198
5461 msgid "while opening old catalog file"
5462 msgstr "lors de l'ouverture du vieux fichier du catalogue"
5464 #: locale/programs/locale.c:353
5465 msgid "while preparing output"
5466 msgstr "lors de la préparation de la sortie"
5468 #: elf/sprof.c:679
5469 msgid "while stat'ing profiling data file"
5470 msgstr "lors de l'évaluation par `stat' du fichier de données de profilage"
5472 #: locale/programs/ld-ctype.c:2394
5473 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
5474 msgstr "Les valeurs d'une plage UCS doivent utiliser une ellipse symbolique en hexadécimal `..'"
5476 #: locale/programs/ld-ctype.c:2408
5477 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
5478 msgstr "Les valeurs d'une plage de caractères doivent utiliser une ellipse absolu `...'"
5480 #: locale/programs/ld-ctype.c:2379
5481 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
5482 msgstr "Les valeurs d'une plage de noms symboliques d'une ellipse absolue `....' ne doivent pas être utilisés"
5484 #: nscd/nscd_stat.c:116
5485 msgid "write incomplete"
5486 msgstr "écriture incomplète"
5488 #: inet/rcmd.c:427
5489 msgid "writeable by other than owner"
5490 msgstr "accessible en écriture par d'autres que le propriétaire"
5492 #: nscd/nscd.c:123 nscd/nscd_nischeck.c:64 nss/getent.c:761
5493 msgid "wrong number of arguments"
5494 msgstr "Mauvais nombre de paramètres"
5496 #: timezone/zic.c:1121
5497 msgid "wrong number of fields on Leap line"
5498 msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type `Leap'"
5500 #: timezone/zic.c:1212
5501 msgid "wrong number of fields on Link line"
5502 msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type `Link'"
5504 #: timezone/zic.c:955
5505 msgid "wrong number of fields on Rule line"
5506 msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type `Rule'"
5508 #: timezone/zic.c:1025
5509 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
5510 msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type continuation de `Zone'"
5512 #: timezone/zic.c:983
5513 msgid "wrong number of fields on Zone line"
5514 msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type `Zone'"
5516 #: sunrpc/xdr_ref.c:85
5517 msgid "xdr_reference: out of memory\n"
5518 msgstr "xdr_reference: mémoire épuisée\n"
5520 #: sunrpc/xdr_rec.c:151 sunrpc/xdr_rec.c:166
5521 msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
5522 msgstr "xdrrec_create: mémoire épuisée\n"
5524 #: nis/ypclnt.c:909
5525 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
5526 msgstr "yp_update: ne peut convertir le nom de l'hôte à un nom réseau (netname)\n"
5528 #: nis/ypclnt.c:921
5529 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
5530 msgstr "yp_update: ne peut obtenir l'adresse du serveur\n"
5532 #~ msgid "%s: Error writing "
5533 #~ msgstr "%s: erreur d'écriture "
5535 #~ msgid "CDS"
5536 #~ msgstr "CDS"
5538 #~ msgid "DNANS"
5539 #~ msgstr "DNANS"
5541 #~ msgid "DNS"
5542 #~ msgstr "DNS"
5544 #~ msgid "IVY"
5545 #~ msgstr "IVY"
5547 #~ msgid "NIS"
5548 #~ msgstr "NIS"
5550 #~ msgid "SUNYP"
5551 #~ msgstr "SUNYP"
5553 #~ msgid "X500"
5554 #~ msgstr "X500"
5556 #~ msgid "XCHS"
5557 #~ msgstr "XCHS"
5559 #~ msgid "cannot create capability list"
5560 #~ msgstr "Ne peut créer une liste des possibilités"
5562 #~ msgid "cannot load shared object file"
5563 #~ msgstr "Ne peut charger le fichier d'objet partagé"
5565 #~ msgid "cannot read locale directory `%s'"
5566 #~ msgstr "Ne peut lire via le répertoire des définitions localisées `%s'"
5568 #~ msgid "fcntl: F_SETFD"
5569 #~ msgstr "fcntl: F_SETFD"
5571 #~ msgid "neither original nor target encoding specified"
5572 #~ msgstr "Ni l'encodage d'origine et cible n'ont été spécifié"
5574 #~ msgid "original encoding not specified using `-f'"
5575 #~ msgstr "Encodage d'origine non spécifié utilisation de `-f'"
5577 #~ msgid "standard output"
5578 #~ msgstr "sortie standard"
5580 #~ msgid "target encoding not specified using `-t'"
5581 #~ msgstr "encodage cible non spécifiée par l'option `-t'"
5583 #~ msgid " done\n"
5584 #~ msgstr " complété\n"
5586 #~ msgid "%s: cannot get modification time"
5587 #~ msgstr "%s: ne peut obtenir la date de modification"
5589 #~ msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
5590 #~ msgstr ""
5591 #~ "Le calcul de la taille de la table des classes de caractères\n"
5592 #~ "peut prendre un certain temps..."
5594 #~ msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
5595 #~ msgstr ""
5596 #~ "Le calcul de la taille de la table pour le fusionnement des informations\n"
5597 #~ "peut prendre un certain temps..."
5599 #~ msgid "Convert key to lower case"
5600 #~ msgstr "Conversion des caractères en minuscules"
5602 #~ msgid "Create simple DB database from textual input."
5603 #~ msgstr "Créer une base de données DB simple à partir des entrées textuelles"
5605 #~ msgid "Device not configured"
5606 #~ msgstr "Périphérique non configuré"
5608 #~ msgid "Do not print messages while building database"
5609 #~ msgstr "Ne pas afficher de message lors de la génération de la base de données"
5611 #~ msgid ""
5612 #~ "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
5613 #~ "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
5614 #~ "-u INPUT-FILE"
5615 #~ msgstr ""
5616 #~ "FICHIER_D_ENTRÉE FICHIER_DE_SORTIE\n"
5617 #~ "-o FICHIER_DE_SORTIE FICHIER_D_ENTRÉE\n"
5618 #~ "-u FICHIER_D_ENTRÉE"
5620 #~ msgid "Print content of database file, one entry a line"
5621 #~ msgstr "Afficher le contenu du fichier de base de données, une entrée par ligne"
5623 #~ msgid "Trying %s...\n"
5624 #~ msgstr "On tente %s...\n"
5626 #~ msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
5627 #~ msgstr "`...' doit être utilisé seulement avec les entrées `...' et  `UNDEFINED'"
5629 #~ msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
5630 #~ msgstr "`from' attendu après le premier paramètre de `collating-element'"
5632 #~ msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
5633 #~ msgstr "La chaîne `FROM' déclarant un élément de fusionnement contient un caractère inconnu."
5635 #~ msgid "buffer overflow"
5636 #~ msgstr "Débordement du tampon"
5638 #~ msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
5639 #~ msgstr "Ne peut évaluer par `stat' le fichier de localisation `%s'"
5641 #~ msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
5642 #~ msgstr "Ne peut insérer l'élément de fusionnement `%.*s'"
5644 #~ msgid "cannot insert into result table"
5645 #~ msgstr "Ne peut effectuer une insertion dans la table des résultats"
5647 #~ msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
5648 #~ msgstr "Ne peut insérer une nouvelle définition de symbole de fusionnement: %s"
5650 #~ msgid "cannot open database file `%s': %s"
5651 #~ msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de base de données `%s': %s"
5653 #~ msgid "category data requested more than once: should not happen"
5654 #~ msgstr "Catégorie de données requises plus d'une fois: n'aurait pas dû se produire"
5656 #~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must be in class `%s'"
5657 #~ msgstr "Caractère L'%s' (index %Zd) de la classe `%s' doit être dans la classe `%s'"
5659 #~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must not be in class `%s'"
5660 #~ msgstr "Caractère L'%s' (index %Zd) de la classe `%s' ne doit pas être dans la classe `%s'"
5662 #~ msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
5663 #~ msgstr "Élément de fusionnement `%.*s' apparaît plus d'une fois: ligne ignorée"
5665 #~ msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
5666 #~ msgstr "Symbole de fusionnement `%.*s' apparaît plus d'une fois: ligne ignorée"
5668 #~ msgid "collation symbol expected after `%s'"
5669 #~ msgstr "Symbole de fusionnement attendu après `%s'"
5671 #~ msgid "connect to address %s: "
5672 #~ msgstr "Connexion établie à l'adresse %s: "
5674 #~ msgid "duplicate character name `%s'"
5675 #~ msgstr "Duplicité du nom de caractère `%s'"
5677 #~ msgid "duplicate key"
5678 #~ msgstr "Duplicité de clé"
5680 #~ msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
5681 #~ msgstr "Noeud final de l'intervalle d'ellipse plus grand que l'initial"
5683 #~ msgid "error while inserting collation element into hash table"
5684 #~ msgstr "Erreur durant l'insertion d'un élément de fusionnement dans la table de hachage"
5686 #~ msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
5687 #~ msgstr "La valeur de départ de `collating-element' doit être une chaîne."
5689 #~ msgid "illegal character constant in string"
5690 #~ msgstr "Caractère illégal de constante dans la chaîne"
5692 #~ msgid "illegal collation element"
5693 #~ msgstr "Élément de fusionnement illégal"
5695 #~ msgid "incorrectly formatted file"
5696 #~ msgstr "Fichier incorrectement formaté"
5698 #~ msgid "line after ellipsis must contain character definition"
5699 #~ msgstr "La ligne après l'ellipse doit contenir la définition d'un caractère."
5701 #~ msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
5702 #~ msgstr "La ligne avant l'ellipse ne doit pas contenir la définition d'une constante de caractères."
5704 #~ msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
5705 #~ msgstr "Fichier localisé `%s', utilisé dans la déclaration de `copy', non repéré"
5707 #~ msgid "no repertoire map specified: cannot proceed"
5708 #~ msgstr "Aucune table de répertoire spécifiée: ne peut procéder"
5710 #~ msgid "no weight defined for symbol `%s'"
5711 #~ msgstr "Pas de poids défini pour le symbole `%s'"
5713 #~ msgid "problems while reading `%s'"
5714 #~ msgstr "Problème lors de la lecture de `%s'"
5716 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition"
5717 #~ msgstr ""
5718 #~ "Le symbole d'un élément de fusionnement multi-caractères `%.*s' \n"
5719 #~ "provoque la duplication d'autres définitions de symboles."
5721 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition"
5722 #~ msgstr ""
5723 #~ "Le symbole d'un élément de fusionnement multi-caractères `%.*s' \n"
5724 #~ "provoque la duplication de la définition d'un symbole."
5726 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset"
5727 #~ msgstr ""
5728 #~ "Le symbole d'un élément de fusionnement multi-caractères `%.*s' \n"
5729 #~ "provoque la duplication d'un nom symbolique dans le jeu de caractères."
5731 #~ msgid "syntax error in `order_start' directive"
5732 #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans la directive `order_start'"
5734 #~ msgid "syntax error in character class definition"
5735 #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition de la classe de caractères"
5737 #~ msgid "syntax error in collating order definition"
5738 #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans l'ordre de la définition du fusionnement"
5740 #~ msgid "syntax error in collation definition"
5741 #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition du fusionnement"
5743 #~ msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
5744 #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition d'une catégorie de type `LC_CTYPE'"
5746 #~ msgid "syntax error in message locale definition"
5747 #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition localisée du message"
5749 #~ msgid "syntax error in monetary locale definition"
5750 #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition localisée des valeurs monétaires"
5752 #~ msgid "syntax error in numeric locale definition"
5753 #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition localisée de représentation numérique"
5755 #~ msgid "syntax error in order specification"
5756 #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans la spéficication de l'ordonnancement"
5758 #~ msgid "syntax error in time locale definition"
5759 #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition localisée de la représentation du temps"
5761 #~ msgid "too many character classes defined"
5762 #~ msgstr "Trop de définitions de classes de caractères"
5764 #~ msgid "too many weights"
5765 #~ msgstr "Trop de poids définis"
5767 #~ msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
5768 #~ msgstr "Deux lignes consécutives contenant `...' ne sont pas permises."
5770 #~ msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
5771 #~ msgstr "Caractère inconnu dans le champ `%s' de catégorie `%s'"
5773 #~ msgid "unknown collation directive"
5774 #~ msgstr "Directive de fusionnement inconnue"
5776 #~ msgid "unterminated weight name"
5777 #~ msgstr "Nom de poids incomplet"
5779 #~ msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
5780 #~ msgstr "La valeur de <%s> doit être comprise entre 1 et 4."
5782 #~ msgid "while reading database"
5783 #~ msgstr "lors de la lecture de la base de données"
5785 #~ msgid "while writing database file"
5786 #~ msgstr "lors de l'écriture du fichier de base de données"
5788 #~ msgid "memory exhausted\n"
5789 #~ msgstr "Mémoire épuisée\n"
5791 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element definition"
5792 #~ msgstr ""
5793 #~ "Le symbole d'un élément de fusionnement multi-caractères `%.*s' \n"
5794 #~ "provoque la duplication d'autres définitions d'éléments."
5796 #~ msgid "Cputime limit exceeded"
5797 #~ msgstr "Temps d'exécution UCT limite expiré"
5799 #~ msgid "Filesize limit exceeded"
5800 #~ msgstr "Taille limite de fichier débordée"
5802 #~ msgid "Illegal Instruction"
5803 #~ msgstr "Instruction illégale"
5805 #~ msgid "Trace/BPT trap"
5806 #~ msgstr "Trappe de point d'arrêt lors de trace"
5808 #~ msgid ""
5809 #~ "Usage: %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
5810 #~ "       %s [OPTION]... [OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]\n"
5811 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
5812 #~ "  -H, --header=NAME   create C header file NAME containing symbol definitions\n"
5813 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
5814 #~ "      --new           do not use existing catalog, force new output file\n"
5815 #~ "  -o, --output=NAME   write output to file NAME\n"
5816 #~ "  -V, --version       output version information and exit\n"
5817 #~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
5818 #~ "is -, output is written to standard output.\n"
5819 #~ msgstr ""
5820 #~ "Usage: %s [OPTION]... -o FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTRÉE]...\n"
5821 #~ "       %s [OPTION]... [FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTRÉE]...]\n"
5822 #~ "Les paramètres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
5823 #~ "aussi pour les options de forme courtes.\n"
5824 #~ "  -H, --header         créer une en-tête de fichier C contenant\n"
5825 #~ "                       les définitions des symboles\n"
5826 #~ "  -h, --help           afficher l'aide-mémoire\n"
5827 #~ "      --new            ne pas utiliser le catalogue existant,\n"
5828 #~ "                       forcer la sortie sur un nouveau fichier\n"
5829 #~ "  -o, --output=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER\n"
5830 #~ "  -V, --version        afficher le nom et la version du logiciel\n"
5831 #~ "Si le FICHIER_D_ENTRÉE est -, la lecture se fait de l'entrée standard.\n"
5832 #~ "Si le FICHIER_DE_SORTIE est -, l'écriture se fait sur la sortie standard.\n"
5834 #~ msgid ""
5835 #~ "Usage: %s [OPTION]... INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
5836 #~ "       %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
5837 #~ "       %s [OPTION]... -u INPUT-FILE\n"
5838 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
5839 #~ "  -f, --fold-case     convert key to lower case\n"
5840 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
5841 #~ "  -o, --output=NAME   write output to file NAME\n"
5842 #~ "      --quiet         don't print messages while building database\n"
5843 #~ "  -u, --undo          print content of database file, one entry a line\n"
5844 #~ "  -V, --version       output version information and exit\n"
5845 #~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.\n"
5846 #~ msgstr ""
5847 #~ "Usage: %s [OPTION]... FICHIER_D_ENTRÉE FICHIER_DE_SORTIE\n"
5848 #~ "       %s [OPTION]... -o FICHIER_DE_SORTIE FICHIER_D_ENTRÉE\n"
5849 #~ "       %s [OPTION]... -u FICHIER_D_ENTRÉE\n"
5850 #~ "Les paramètres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
5851 #~ "aussi pour les options de forme courtes.\n"
5852 #~ "  -f, --fold-case      convertir les clés en minuscules\n"
5853 #~ "  -h, --help           afficher l'aide-mémoire\n"
5854 #~ "  -o, --output=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER\n"
5855 #~ "      --quiet          ne pas afficher les messages lors de\n"
5856 #~ "                       construction de la base de données\n"
5857 #~ "  -u, --undo           afficher le contenu du fichier de la base de données\n"
5858 #~ "                       une entrée par ligne\n"
5859 #~ "  -V, --version        afficher le nom et la version du logiciel\n"
5860 #~ "Si le FICHIER_D_ENTRÉE est -, la lecture se fait l'entrée standard.\n"
5862 #~ msgid ""
5863 #~ "Usage: %s [OPTION]... name\n"
5864 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
5865 #~ "  -c, --force               create output even if warning messages were issued\n"
5866 #~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
5867 #~ "  -f, --charmap=FILE        symbolic character names defined in FILE\n"
5868 #~ "  -i, --inputfile=FILE      source definitions are found in FILE\n"
5869 #~ "  -u, --code-set-name=NAME  specify code set for mapping ISO 10646 elements\n"
5870 #~ "  -v, --verbose             print more messages\n"
5871 #~ "  -V, --version             output version information and exit\n"
5872 #~ "      --posix               be strictly POSIX conform\n"
5873 #~ "\n"
5874 #~ "System's directory for character maps: %s\n"
5875 #~ "                       locale files  : %s\n"
5876 #~ msgstr ""
5877 #~ "Usage: %s [OPTION]... nom\n"
5878 #~ "Les paramètres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
5879 #~ "aussi pour les options de forme courtes.\n"
5880 #~ "  -c, --force               poursuivre la génération sur la sortie\n"
5881 #~ "                            même si des messages d'avertissements s'affichent\n"
5882 #~ "  -h, --help                afficher l'aide-mémoire\n"
5883 #~ "  -f, --charmap=FICHIER     utiliser les noms symboliques de caractères\n"
5884 #~ "                            qui se trouvent dans le FICHIER\n"
5885 #~ "  -i, --inputfile=FICHIER   utiliser les définitions sources qui se\n"
5886 #~ "                            trouvent dans le FICHIER\n"
5887 #~ "  -u, --code-set-name=CODE  spécifier un CODE d'ensemble pour la table des\n"
5888 #~ "                            éléments ISO 10646\n"
5889 #~ "  -v, --verbose             utiliser le mode bavard\n"
5890 #~ "  -V, --version             afficher le nom et la version du logiciel\n"
5891 #~ "      --posix               se conformer de façon stricte à POSIX\n"
5892 #~ "\n"
5893 #~ "Répertoire système des tables de caractères: %s\n"
5894 #~ "                            fichiers locaux: %s\n"
5896 #~ msgid ""
5897 #~ "Usage: %s [OPTION]... name\n"
5898 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
5899 #~ "  -h, --help            display this help and exit\n"
5900 #~ "  -V, --version         output version information and exit\n"
5901 #~ "\n"
5902 #~ "  -a, --all-locales     write names of available locales\n"
5903 #~ "  -m, --charmaps        write names of available charmaps\n"
5904 #~ "\n"
5905 #~ "  -c, --category-name   write names of selected categories\n"
5906 #~ "  -k, --keyword-name    write names of selected keywords\n"
5907 #~ msgstr ""
5908 #~ "Usage: %s [OPTION]... nom\n"
5909 #~ "Les paramètres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
5910 #~ "aussi pour les options de forme courtes.\n"
5911 #~ "  -h, --help            afficher l'aide-mémoire\n"
5912 #~ "  -V, --version         afficher le nom et la version du logiciel\n"
5913 #~ "\n"
5914 #~ "  -a, --all-locales     afficher les noms localisés disponibles\n"
5915 #~ "  -m, --charmaps        afficher les noms des tables de caractères disponibles\n"
5916 #~ "\n"
5917 #~ "  -c, --category-name   afficher les noms des catégories sélectionnées\n"
5918 #~ "  -k, --keyword-name    afficher les noms des mots clés sélectionnés\n"
5920 #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper: "
5921 #~ msgstr "rpcinfo: ne peut contacter le convertisseur de ports."
5923 #~ msgid "values for field `%s' in category `%s' must not be zero"
5924 #~ msgstr "Les valeurs du champ `%s' de catégorie `%s' ne doivent pas être égal à zéro."
5926 #~ msgid "while opening UTMP file"
5927 #~ msgstr "durant l'ouverture du fichier UTMP."
5929 #~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Internal error\n"
5930 #~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: erreur interne.\n"
5932 #~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: No server for domain %s\n"
5933 #~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: échec d'allocation de ressources %s.\n"
5935 #~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Resource allocation failure\n"
5936 #~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: échec d'allocation de ressources.\n"