posix: Call _exit in failure case for posix_spawn{p} (BZ#20178)
[glibc.git] / po / da.po
blobed42a332702560f09754ca87f63702c289e8f662
1 # Danish messages for GNU libc.
2 # Copyright (C) 1996, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
5 # Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2000-2002, 2009-2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libc-2.11.1\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-07-31 00:10-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-01 10:37+0100\n"
11 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
13 "Language: da\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: argp/argp-help.c:227
21 #, c-format
22 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
23 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parameteren kræver en værdi"
25 #: argp/argp-help.c:237
26 #, c-format
27 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
28 msgstr "%.*s: Ukendt ARGP_HELP_FMT-parameter"
30 #: argp/argp-help.c:250
31 #, c-format
32 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
33 msgstr "Snavs i ARGP_HELP_FMT: %s"
35 #: argp/argp-help.c:1214
36 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
37 msgstr "Obligatoriske eller frivillige argumenter til lange flag er også obligatoriske eller frivillige for tilsvarende korte flag."
39 #: argp/argp-help.c:1600
40 msgid "Usage:"
41 msgstr "Brug:"
43 #: argp/argp-help.c:1604
44 msgid "  or: "
45 msgstr "  eller: "
47 #: argp/argp-help.c:1616
48 msgid " [OPTION...]"
49 msgstr " [FLAG...]"
51 #: argp/argp-help.c:1643
52 #, c-format
53 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
54 msgstr "Prøv '%s --help' eller '%s --usage' for mere information.\n"
56 #: argp/argp-help.c:1671
57 #, c-format
58 msgid "Report bugs to %s.\n"
59 msgstr "Rapportér fejl til %s.\n"
61 #: argp/argp-parse.c:101
62 msgid "Give this help list"
63 msgstr "Giv denne hjælpeliste"
65 #: argp/argp-parse.c:102
66 msgid "Give a short usage message"
67 msgstr "Giv en kort brugsmeddelelse"
69 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
70 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
71 #: nss/makedb.c:120
72 msgid "NAME"
73 msgstr "NAVN"
75 #: argp/argp-parse.c:104
76 msgid "Set the program name"
77 msgstr "Angiv programnavnet"
79 #: argp/argp-parse.c:105
80 msgid "SECS"
81 msgstr ""
83 #: argp/argp-parse.c:106
84 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
85 msgstr "Hæng i SEK sekunder (forvalgt 3600)"
87 #: argp/argp-parse.c:167
88 msgid "Print program version"
89 msgstr "Skriv programversion"
91 #: argp/argp-parse.c:183
92 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
93 msgstr "(PROGRAMFEJL) Ingen version kendt!?"
95 #: argp/argp-parse.c:623
96 #, c-format
97 msgid "%s: Too many arguments\n"
98 msgstr "%s: For mange argumenter\n"
100 #: argp/argp-parse.c:766
101 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
102 msgstr "(PROGRAMFEJL) Flag skulle have været genkendt!?"
104 #: assert/assert-perr.c:35
105 #, c-format
106 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
107 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sUventet fejl: %s.\n"
109 #: assert/assert.c:101
110 #, fuzzy, c-format
111 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
112 msgid ""
113 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
114 "%n"
115 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sForudsætningen (assertion) '%s' fejlede.\n"
117 #: catgets/gencat.c:110
118 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
119 msgstr "Opret C-headerfil NAVN som indeholder symboldefinitioner"
121 #: catgets/gencat.c:112
122 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
123 msgstr "Brug ikke eksisterende katalog, tving oprettelse af ny uddatafil"
125 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
126 msgid "Write output to file NAME"
127 msgstr "Skriv uddata til fil NAVN"
129 #: catgets/gencat.c:118
130 msgid ""
131 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
132 "is -, output is written to standard output.\n"
133 msgstr ""
134 "Generér meddelelseskatalog.\vHvis INDFIL er '-' læses inddata fra standard ind.\n"
135 "Hvis UDFIL er '-' skrives uddata til standard ud.\n"
137 #: catgets/gencat.c:123
138 msgid ""
139 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
140 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
141 msgstr ""
142 "-o UDFIL [INDFIL]...\n"
143 "[UDFIL [INDFIL]...]"
145 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307
146 #: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
147 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
148 #: locale/programs/localedef.c:376 login/programs/pt_chown.c:88
149 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:973 nss/makedb.c:369
150 #: posix/getconf.c:486 sunrpc/rpcinfo.c:691
151 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
152 #, fuzzy, c-format
153 #| msgid ""
154 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
155 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
156 msgid ""
157 "For bug reporting instructions, please see:\n"
158 "%s.\n"
159 msgstr ""
160 "For fejlrapporterings-instruktioner, se:\n"
161 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
162 "Rapportér fejl eller synspunkter på oversættelsen til <dansk@dansk-gruppen.dk>.\n"
164 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
165 #: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75
166 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
167 #: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:402
168 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
169 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
170 #: posix/getconf.c:468 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
174 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
175 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
176 msgstr ""
177 "Ophavsrettigheder (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
178 "Dette er frit programmel.  Se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n"
179 "Programmellet har ingen garanti, ikke en gang for SALGBARHED eller EGNETHED\n"
180 "TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n"
182 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
183 #: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
184 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
185 #: locale/programs/localedef.c:407 malloc/memusage.sh:75
186 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
187 #: posix/getconf.c:473
188 #, c-format
189 msgid "Written by %s.\n"
190 msgstr "Skrevet af %s.\n"
192 #: catgets/gencat.c:281
193 msgid "*standard input*"
194 msgstr "*standard ind*"
196 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
197 #: nss/makedb.c:246
198 #, c-format
199 msgid "cannot open input file `%s'"
200 msgstr "kan ikke åbne indfil '%s'"
202 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
203 msgid "illegal set number"
204 msgstr "ugyldigt sæt-nummer"
206 #: catgets/gencat.c:443
207 msgid "duplicate set definition"
208 msgstr "duplikér definition af sæt"
210 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
211 msgid "this is the first definition"
212 msgstr "dette er den første definition"
214 #: catgets/gencat.c:516
215 #, c-format
216 msgid "unknown set `%s'"
217 msgstr "ukendt sæt '%s'"
219 #: catgets/gencat.c:557
220 msgid "invalid quote character"
221 msgstr "ugyldigt anførselstegn"
223 #: catgets/gencat.c:570
224 #, c-format
225 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
226 msgstr "ukendt nøgleord '%s': linje ignoreret"
228 #: catgets/gencat.c:615
229 msgid "duplicated message number"
230 msgstr "duplikeret meddelelsesnummer"
232 #: catgets/gencat.c:666
233 msgid "duplicated message identifier"
234 msgstr "duplikeret meddelelsesidentifikator"
236 #: catgets/gencat.c:723
237 msgid "invalid character: message ignored"
238 msgstr "ugyldigt tegn: besked ignoreret"
240 #: catgets/gencat.c:766
241 msgid "invalid line"
242 msgstr "ugyldig linje"
244 #: catgets/gencat.c:820
245 msgid "malformed line ignored"
246 msgstr "fejlagtig linje ignoreret"
248 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
249 #, c-format
250 msgid "cannot open output file `%s'"
251 msgstr "kan ikke åbne uddatafil '%s'"
253 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
254 msgid "invalid escape sequence"
255 msgstr "ugyldig undvigetegnsekvens"
257 #: catgets/gencat.c:1209
258 msgid "unterminated message"
259 msgstr "uafsluttet meddelelse"
261 #: catgets/gencat.c:1233
262 #, c-format
263 msgid "while opening old catalog file"
264 msgstr "ved åbning af den gamle katalogfil"
266 #: catgets/gencat.c:1324
267 #, c-format
268 msgid "conversion modules not available"
269 msgstr "konverteringsmoduler ikke tilgængelige"
271 #: catgets/gencat.c:1350
272 #, c-format
273 msgid "cannot determine escape character"
274 msgstr "kan ikke bestemme undvigetegn"
276 #: debug/pcprofiledump.c:53
277 msgid "Don't buffer output"
278 msgstr "Bufr ikke resultatet"
280 #: debug/pcprofiledump.c:58
281 msgid "Dump information generated by PC profiling."
282 msgstr "Gem information genereret af PC-profilering."
284 #: debug/pcprofiledump.c:61
285 msgid "[FILE]"
286 msgstr "[FIL]"
288 #: debug/pcprofiledump.c:108
289 #, c-format
290 msgid "cannot open input file"
291 msgstr "kan ikke åbne indfil"
293 #: debug/pcprofiledump.c:115
294 #, c-format
295 msgid "cannot read header"
296 msgstr "kan ikke læse hoved"
298 #: debug/pcprofiledump.c:179
299 #, c-format
300 msgid "invalid pointer size"
301 msgstr "ugyldig størrelse for pegere"
303 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
304 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
305 msgstr "Brug: xtrace [FLAG]... PROGRAM [PROGRAMFLAG}...\\n"
307 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
308 #: malloc/memusage.sh:26
309 #, fuzzy
310 #| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
311 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
312 msgstr "Prøv '%s --help' eller '%s --usage' for mere information.\n"
314 #: debug/xtrace.sh:38
315 #, fuzzy
316 #| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
317 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
318 msgstr "%s: flaget '%s' skal have et argument\n"
320 #: debug/xtrace.sh:45
321 msgid ""
322 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
323 "\n"
324 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
325 "\n"
326 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
327 "      --usage             Give a short usage message\n"
328 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
329 "\n"
330 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
331 "short options.\n"
332 "\n"
333 msgstr ""
334 "Spor udførelse af program ved at udskrive den aktuelt udførte funktion.\n"
335 "\n"
336 "     --data=FIL           Kør ikke programmet, men vis kun data fra FIL.\n"
337 "\n"
338 "   -?,--help              Vis denne hjælpetekst og afslut\n"
339 "      --usage             Giv en kort besked om brug\n"
340 "   -V,--version           Vis versionsinformation og afslut\n"
341 "\n"
342 "\n"
343 "Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for tilsvarende korte flag.\n"
345 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
346 #: malloc/memusage.sh:64
347 #, fuzzy
348 #| msgid ""
349 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
350 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
351 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
352 msgstr ""
353 "For fejlrapporterings-instruktioner, se:\n"
354 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
355 "Rapportér fejl eller synspunkter på oversættelsen til <dansk@dansk-gruppen.dk>.\n"
357 #: debug/xtrace.sh:125
358 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
359 msgstr "xtrace: ukendt flag '$1'\\n"
361 #: debug/xtrace.sh:138
362 msgid "No program name given\\n"
363 msgstr "Intet programnavn angivet\\n"
365 #: debug/xtrace.sh:146
366 #, sh-format
367 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
368 msgstr "program \\'$program' blev ikke fundet\\n"
370 #: debug/xtrace.sh:150
371 #, sh-format
372 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
373 msgstr "\\'$program' kan ikke udføres\\n"
375 #: dlfcn/dlinfo.c:63
376 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
377 msgstr "RTLD_SELF brugt i kode er ikke indlæst dynamisk"
379 #: dlfcn/dlinfo.c:72
380 msgid "unsupported dlinfo request"
381 msgstr "dlinfo-forespørgsel ikke understøttet"
383 #: dlfcn/dlmopen.c:63
384 msgid "invalid namespace"
385 msgstr "ugyldigt navnerum"
387 #: dlfcn/dlmopen.c:68
388 msgid "invalid mode"
389 msgstr "ugyldig tilstand"
391 #: dlfcn/dlopen.c:64
392 msgid "invalid mode parameter"
393 msgstr "ugyldig tilstandsparameter"
395 #: elf/cache.c:69
396 msgid "unknown"
397 msgstr "ukendt"
399 #: elf/cache.c:135
400 msgid "Unknown OS"
401 msgstr "Ukendt OS"
403 #: elf/cache.c:140
404 #, c-format
405 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
406 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
408 #: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1340
409 #, c-format
410 msgid "Can't open cache file %s\n"
411 msgstr "Kan ikke åbne hurtigbufferfil %s\n"
413 #: elf/cache.c:171
414 #, c-format
415 msgid "mmap of cache file failed.\n"
416 msgstr "mmap af bufferfil fejlede\n"
418 #: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189
419 #, c-format
420 msgid "File is not a cache file.\n"
421 msgstr "Fil er ikke en bufferfil.\n"
423 #: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232
424 #, c-format
425 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
426 msgstr "%d libs fundet i hurtigbuffer '%s'\n"
428 #: elf/cache.c:426
429 #, c-format
430 msgid "Can't create temporary cache file %s"
431 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig hurtigbufferfil %s"
433 #: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453
434 #, c-format
435 msgid "Writing of cache data failed"
436 msgstr "Udskrivning af bufferdata fejlede"
438 #: elf/cache.c:458
439 #, c-format
440 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
441 msgstr "Ændring af adgangsrettigheder for %s til %#o fejlede"
443 #: elf/cache.c:463
444 #, c-format
445 msgid "Renaming of %s to %s failed"
446 msgstr "Omdøbning af %s til %s fejlede"
448 #: elf/dl-close.c:396 elf/dl-open.c:478
449 msgid "cannot create scope list"
450 msgstr "kan ikke oprette omfangsliste"
452 #: elf/dl-close.c:816
453 msgid "shared object not open"
454 msgstr "delt objekt er ikke åbent"
456 #: elf/dl-deps.c:112
457 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
458 msgstr "DST er ikke tilladt i SUIT/SGID-programmer"
460 #: elf/dl-deps.c:125
461 msgid "empty dynamic string token substitution"
462 msgstr "tom dynamisk strengelement-erstatning"
464 #: elf/dl-deps.c:131
465 #, c-format
466 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
467 msgstr ""
468 "kan ikke indlæse ekstra \"%s\" på grund af at erstatning af\n"
469 "\"dynamic string token\" er tom\n"
471 #: elf/dl-deps.c:467
472 msgid "cannot allocate dependency list"
473 msgstr "kan ikke allokere afhængighedsliste"
475 #: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564
476 msgid "cannot allocate symbol search list"
477 msgstr "kan ikke allokere symbolsøgningsliste"
479 #: elf/dl-deps.c:544
480 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
481 msgstr "Filtre understøttes ej med LD_TRACE_PRELINKING"
483 #: elf/dl-error.c:77
484 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
485 msgstr "FEJL I DYNAMISK LÆNKER!!!"
487 #: elf/dl-error.c:127
488 msgid "error while loading shared libraries"
489 msgstr "fejl ved indlæsning af delte biblioteker"
491 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94
492 msgid "cannot map pages for fdesc table"
493 msgstr "kan ikke hukommelsesmappe sider for fdesc-tabel"
495 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207
496 msgid "cannot map pages for fptr table"
497 msgstr "kan ikke hukommelsesmappe sider for fptr-tabel"
499 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236
500 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
501 msgstr "intern fejl: symidx er udenfor intervallet for fptr-tabellen"
503 #: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196
504 msgid "cannot create capability list"
505 msgstr "kan ikke oprette egenskabsliste"
507 #: elf/dl-load.c:410
508 msgid "cannot allocate name record"
509 msgstr "kan ikke allokere navnepost"
511 #: elf/dl-load.c:495 elf/dl-load.c:611 elf/dl-load.c:694 elf/dl-load.c:813
512 msgid "cannot create cache for search path"
513 msgstr "Kan ikke oprette buffer for søgesti"
515 #: elf/dl-load.c:586
516 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
517 msgstr "kan ikke oprette kopi af RUNPATH/RPATH"
519 #: elf/dl-load.c:680
520 msgid "cannot create search path array"
521 msgstr "kan ikke oprette tabel over søgestier"
523 #: elf/dl-load.c:885
524 msgid "cannot stat shared object"
525 msgstr "kan ikke tage status på delt objekt"
527 #: elf/dl-load.c:962
528 msgid "cannot open zero fill device"
529 msgstr "kan ikke åbne nulstil-enhed"
531 #: elf/dl-load.c:1009 elf/dl-load.c:2159
532 msgid "cannot create shared object descriptor"
533 msgstr "kan ikke oprette delt objektbeskriver"
535 #: elf/dl-load.c:1028 elf/dl-load.c:1568 elf/dl-load.c:1680
536 msgid "cannot read file data"
537 msgstr "kan ikke indlæse fildata"
539 #: elf/dl-load.c:1068
540 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
541 msgstr "ELF-indlæsningskommandos tilpasning er ikke tilpasset siden"
543 #: elf/dl-load.c:1075
544 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
545 msgstr "ELF-indlæsningskommandos adresse/tillæg er ikke tilpasset ordentligt"
547 #: elf/dl-load.c:1159
548 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
549 msgstr "kan ikke oprette TLS-datastrukturer for første tråd"
551 #: elf/dl-load.c:1182
552 msgid "cannot handle TLS data"
553 msgstr "kan ikke behandle TLS-data"
555 #: elf/dl-load.c:1201
556 msgid "object file has no loadable segments"
557 msgstr "objektfil har ingen indlæsbare segmenter"
559 #: elf/dl-load.c:1210 elf/dl-load.c:1660
560 msgid "cannot dynamically load executable"
561 msgstr "kan ikke indlæse udførbare programmer dynamisk"
563 #: elf/dl-load.c:1231
564 msgid "object file has no dynamic section"
565 msgstr "objektfil har ingen dynamisk sektion"
567 #: elf/dl-load.c:1254
568 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
569 msgstr "delt objekt kan ikke åbnes med dlopen()"
571 #: elf/dl-load.c:1267
572 msgid "cannot allocate memory for program header"
573 msgstr "kan ikke allokere hukommelse til programhoved"
575 #: elf/dl-load.c:1283 elf/dl-open.c:195
576 msgid "invalid caller"
577 msgstr "ugyldig opkalder"
579 #: elf/dl-load.c:1306 elf/dl-load.h:130
580 msgid "cannot change memory protections"
581 msgstr "kan ikke ændre hukommelsesbeskyttelser"
583 #: elf/dl-load.c:1326
584 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
585 msgstr "kan ikke oprette udførbar stak som kræves af delt objekt"
587 #: elf/dl-load.c:1339
588 msgid "cannot close file descriptor"
589 msgstr "kan ikke lukke filbeskriver"
591 #: elf/dl-load.c:1568
592 msgid "file too short"
593 msgstr "for kort fil"
595 #: elf/dl-load.c:1603
596 msgid "invalid ELF header"
597 msgstr "ugyldigt ELF-hoved"
599 #: elf/dl-load.c:1615
600 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
601 msgstr "Kodning for ELF-fildata er ikke \"big-endian\""
603 #: elf/dl-load.c:1617
604 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
605 msgstr "Kodning for ELF-fildata er ikke \"little-endian\""
607 #: elf/dl-load.c:1621
608 msgid "ELF file version ident does not match current one"
609 msgstr "ELF-filens version-identitet passer ikke med den aktuelle"
611 #: elf/dl-load.c:1625
612 msgid "ELF file OS ABI invalid"
613 msgstr "ELF-filens OS ABI er ugyldigt"
615 #: elf/dl-load.c:1628
616 msgid "ELF file ABI version invalid"
617 msgstr "ELF-filens ABI-version er ugyldig"
619 #: elf/dl-load.c:1631
620 msgid "nonzero padding in e_ident"
621 msgstr ""
623 #: elf/dl-load.c:1634
624 msgid "internal error"
625 msgstr "intern fejl"
627 #: elf/dl-load.c:1641
628 msgid "ELF file version does not match current one"
629 msgstr "ELF-filens version passer ikke med den aktuelle"
631 #: elf/dl-load.c:1649
632 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
633 msgstr "kun ET_DYN og ET_EXEC kan indlæses"
635 #: elf/dl-load.c:1665
636 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
637 msgstr "ELF-filens 'phentsize' er ikke den forventede størrelse"
639 #: elf/dl-load.c:2178
640 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
641 msgstr "forkert ELF-klasse: ELFCLASS64"
643 #: elf/dl-load.c:2179
644 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
645 msgstr "forkert ELF-klasse: ELFCLASS32"
647 #: elf/dl-load.c:2182
648 msgid "cannot open shared object file"
649 msgstr "kan ikke åbne delt objektfil"
651 #: elf/dl-load.h:128
652 msgid "failed to map segment from shared object"
653 msgstr "kunne ikke afbilde segment fra delt objekt'"
655 #: elf/dl-load.h:132
656 msgid "cannot map zero-fill pages"
657 msgstr "kan ikke mappe nulstil-sider"
659 #: elf/dl-lookup.c:845
660 msgid "relocation error"
661 msgstr "fejl ved relokering"
663 #: elf/dl-lookup.c:872
664 msgid "symbol lookup error"
665 msgstr "fejl ved opslag af symbol"
667 #: elf/dl-open.c:102
668 msgid "cannot extend global scope"
669 msgstr "kan ikke udvide globalt defineringområde"
671 #: elf/dl-open.c:528
672 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
673 msgstr "Generationstæller for TLS tilbagestillet!  Vær sød at indsende fejlrapport."
675 #: elf/dl-open.c:592
676 msgid "invalid mode for dlopen()"
677 msgstr "ugyldig modus for dlopen()"
679 #: elf/dl-open.c:609
680 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
681 msgstr "ikke flere navnerum tilgængelige for dlmopen()"
683 #: elf/dl-open.c:633
684 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
685 msgstr "ugyldigt mål-navnerum for dlmopen()"
687 #: elf/dl-reloc.c:121
688 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
689 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse i statisk TLS-blok"
691 #: elf/dl-reloc.c:206
692 msgid "cannot make segment writable for relocation"
693 msgstr "kan ikke gøre segment skrivbart for relokering"
695 #: elf/dl-reloc.c:276
696 #, c-format
697 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
698 msgstr "%s: ikke mere hukommelse til at gemme relokeringsresultat for %s\n"
700 #: elf/dl-reloc.c:292
701 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
702 msgstr "kan ikke genskabe segmentbeskyttelse efter flytning"
704 #: elf/dl-reloc.c:323
705 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
706 msgstr "kan ikke udføre yderligere hukommelsesbeskyttelser efter flytning"
708 #: elf/dl-sym.c:153
709 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
710 msgstr "RTLD_NEXT brugt i kode er ikke dynamisk indlæst"
712 #: elf/dl-tls.c:934
713 msgid "cannot create TLS data structures"
714 msgstr "kan ikke oprette datastrukturer for TLS"
716 #: elf/dl-version.c:166
717 #, fuzzy
718 #| msgid "symbol lookup error"
719 msgid "version lookup error"
720 msgstr "fejl ved opslag af symbol"
722 #: elf/dl-version.c:296
723 msgid "cannot allocate version reference table"
724 msgstr "kan ikke allokere versionsreferencetabel"
726 #: elf/ldconfig.c:141
727 msgid "Print cache"
728 msgstr "Udskriftsbuffer"
730 #: elf/ldconfig.c:142
731 msgid "Generate verbose messages"
732 msgstr "Skriv udførlige meddelelser"
734 #: elf/ldconfig.c:143
735 msgid "Don't build cache"
736 msgstr "Byg ikke hurtigbuffer"
738 #: elf/ldconfig.c:144
739 msgid "Don't generate links"
740 msgstr "Generér ikke lænker"
742 #: elf/ldconfig.c:145
743 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
744 msgstr "Skift til og brug ROOT som rod-katalog"
746 #: elf/ldconfig.c:145
747 msgid "ROOT"
748 msgstr "ROOT"
750 #: elf/ldconfig.c:146
751 msgid "CACHE"
752 msgstr "CACHE"
754 #: elf/ldconfig.c:146
755 msgid "Use CACHE as cache file"
756 msgstr "Brug CACHE som bufferfil"
758 #: elf/ldconfig.c:147
759 msgid "CONF"
760 msgstr "CONF"
762 #: elf/ldconfig.c:147
763 msgid "Use CONF as configuration file"
764 msgstr "Brug CONF som konfigurationsfil"
766 #: elf/ldconfig.c:148
767 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
768 msgstr "Kun proces-kataloger angivet på kommandolinjen. Undlad at bygge buffer."
770 #: elf/ldconfig.c:149
771 msgid "Manually link individual libraries."
772 msgstr "Lænk manuelt individuelle biblioteker"
774 #: elf/ldconfig.c:150
775 msgid "FORMAT"
776 msgstr "FORMAT"
778 #: elf/ldconfig.c:150
779 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
780 msgstr "Format der skal bruges: ny, gammel eller kompatibel (standard)"
782 #: elf/ldconfig.c:151
783 msgid "Ignore auxiliary cache file"
784 msgstr "Ignorér ekstern bufferfil"
786 #: elf/ldconfig.c:159
787 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
788 msgstr "Konfigurér kørselsværdier til Dynamisk Lænker"
790 #: elf/ldconfig.c:346
791 #, c-format
792 msgid "Path `%s' given more than once"
793 msgstr "Stien '%s' givet mere end én gang"
795 #: elf/ldconfig.c:386
796 #, c-format
797 msgid "%s is not a known library type"
798 msgstr "%s er ikke en kendt bibliotekstype"
800 #: elf/ldconfig.c:414
801 #, c-format
802 msgid "Can't stat %s"
803 msgstr "Kan ikke stat() %s"
805 #: elf/ldconfig.c:488
806 #, c-format
807 msgid "Can't stat %s\n"
808 msgstr "Kan ikke stat() %s\n"
810 #: elf/ldconfig.c:498
811 #, c-format
812 msgid "%s is not a symbolic link\n"
813 msgstr "%s er ikke en symbolsk lænke\n"
815 #: elf/ldconfig.c:517
816 #, c-format
817 msgid "Can't unlink %s"
818 msgstr "Kan ikke aflænke %s"
820 #: elf/ldconfig.c:523
821 #, c-format
822 msgid "Can't link %s to %s"
823 msgstr "Kan ikke lænke %s til %s"
825 #: elf/ldconfig.c:529
826 msgid " (changed)\n"
827 msgstr " (ændret)\n"
829 #: elf/ldconfig.c:531
830 msgid " (SKIPPED)\n"
831 msgstr " (UDELADT)\n"
833 #: elf/ldconfig.c:586
834 #, c-format
835 msgid "Can't find %s"
836 msgstr "Kan ikke finde %s"
838 #: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868
839 #, c-format
840 msgid "Cannot lstat %s"
841 msgstr "Kan ikke lstat %s"
843 #: elf/ldconfig.c:609
844 #, c-format
845 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
846 msgstr "Ignorerede filen %s da den ikke er en almindelig fil."
848 #: elf/ldconfig.c:618
849 #, c-format
850 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
851 msgstr "Ingen lænke oprettet da .so-navn ikke kunne findes for %s"
853 #: elf/ldconfig.c:701
854 #, c-format
855 msgid "Can't open directory %s"
856 msgstr "Kan ikke åbne katalog %s"
858 #: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:97
859 #, c-format
860 msgid "Input file %s not found.\n"
861 msgstr "Inddatafilen %s ikke fundet\n"
863 #: elf/ldconfig.c:800
864 #, c-format
865 msgid "Cannot stat %s"
866 msgstr "Kan ikke stat() %s"
868 #: elf/ldconfig.c:951
869 #, c-format
870 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
871 msgstr "libc5-bibliotek %s i forkert katalog"
873 #: elf/ldconfig.c:954
874 #, c-format
875 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
876 msgstr "libc6-bibliotek %s i forkert katalog"
878 #: elf/ldconfig.c:957
879 #, c-format
880 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
881 msgstr "libc4-bibliotek %s i forkert katalog"
883 #: elf/ldconfig.c:985
884 #, c-format
885 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
886 msgstr "bibliotekerne %s og %s i kataloget %s har samme .so-navn, men forskellig type"
888 #: elf/ldconfig.c:1094
889 #, c-format
890 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
891 msgstr ""
893 #: elf/ldconfig.c:1160
894 #, c-format
895 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
896 msgstr "%s:%u: dårlig syntaks på hwcap-linje"
898 #: elf/ldconfig.c:1166
899 #, c-format
900 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
901 msgstr "%s:%u: hwcap-index %lu er større end maksimum %u"
903 #: elf/ldconfig.c:1173 elf/ldconfig.c:1181
904 #, c-format
905 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
906 msgstr "%s:%u hwcap indeks %lu allerede defineret som %s"
908 #: elf/ldconfig.c:1184
909 #, c-format
910 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
911 msgstr "%s:%u: duplikér hwcap %lu %s"
913 #: elf/ldconfig.c:1206
914 #, c-format
915 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
916 msgstr "behøver fuldt filnavn for konfigurationsfil når -r bruges"
918 #: elf/ldconfig.c:1213 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:416
919 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:441 posix/getconf.c:661
920 #, c-format
921 msgid "memory exhausted"
922 msgstr "hukommelsen opbrugt"
924 #: elf/ldconfig.c:1245
925 #, c-format
926 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
927 msgstr "%s:%u: kan ikke læse katalog %s"
929 #: elf/ldconfig.c:1289
930 #, c-format
931 msgid "relative path `%s' used to build cache"
932 msgstr "relativ søgesti \"%s\" brugt til at bygge hurtigbuffer"
934 #: elf/ldconfig.c:1319
935 #, c-format
936 msgid "Can't chdir to /"
937 msgstr "Kan ikke chdir til /"
939 #: elf/ldconfig.c:1360
940 #, c-format
941 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
942 msgstr "Kan ikke åbne hurtigbuffer-katalog %s\n"
944 #: elf/ldd.bash.in:42
945 msgid "Written by %s and %s.\n"
946 msgstr "Skrevet af %s og %s.\n"
948 #: elf/ldd.bash.in:47
949 msgid ""
950 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
951 "      --help              print this help and exit\n"
952 "      --version           print version information and exit\n"
953 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
954 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
955 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
956 "  -v, --verbose           print all information\n"
957 msgstr ""
958 "Brug: ldd [FLAG]... FIL...\n"
959 "      --help              vis denne hjælpetekst og afslut\n"
960 "      --version           vis versionsinformation og afslut\n"
961 "  -d, --data-relocs       bearbejd datarelokeringer\n"
962 "  -r, --function-relocs   bearbejd data- og funktionsrelokeringer\n"
963 "  -u, --unused            vis ubrugte direkte afhængigheder\n"
964 "  -v, --verbose           vis al information\n"
966 #: elf/ldd.bash.in:80
967 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
968 msgstr "ldd: flaget '$1' er flertydigt"
970 #: elf/ldd.bash.in:87
971 msgid "unrecognized option"
972 msgstr "ukendt flag"
974 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
975 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
976 msgstr "Prøv \\'ldd --help' for mere information."
978 #: elf/ldd.bash.in:124
979 msgid "missing file arguments"
980 msgstr "mangler filargumenter"
982 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
983 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
984 #. TRANS expected to already exist.
985 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
986 msgid "No such file or directory"
987 msgstr "Ingen sådan fil eller filkatalog"
989 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:492
990 msgid "not regular file"
991 msgstr "ikke en almindelig fil"
993 #: elf/ldd.bash.in:153
994 msgid "warning: you do not have execution permission for"
995 msgstr "advarsel: du har ikke udførelsesrettighed for"
997 #: elf/ldd.bash.in:182
998 msgid "\tnot a dynamic executable"
999 msgstr "\tikke et dynamisk kørbart programr"
1001 #: elf/ldd.bash.in:190
1002 msgid "exited with unknown exit code"
1003 msgstr "afsluttede med ukendt slutstatus"
1005 #: elf/ldd.bash.in:195
1006 msgid "error: you do not have read permission for"
1007 msgstr "fejl: du har ikke læserettigheder til"
1009 #: elf/pldd-xx.c:105
1010 #, fuzzy, c-format
1011 #| msgid "cannot read header from `%s'"
1012 msgid "cannot find program header of process"
1013 msgstr "kan ikke læse hoved fra '%s'"
1015 #: elf/pldd-xx.c:110
1016 #, fuzzy, c-format
1017 #| msgid "cannot read header"
1018 msgid "cannot read program header"
1019 msgstr "kan ikke læse hoved"
1021 #: elf/pldd-xx.c:135
1022 #, fuzzy, c-format
1023 #| msgid "object file has no dynamic section"
1024 msgid "cannot read dynamic section"
1025 msgstr "objektfil har ingen dynamisk sektion"
1027 #: elf/pldd-xx.c:147
1028 #, fuzzy, c-format
1029 #| msgid "cannot read header"
1030 msgid "cannot read r_debug"
1031 msgstr "kan ikke læse hoved"
1033 #: elf/pldd-xx.c:167
1034 #, fuzzy, c-format
1035 #| msgid "cannot read archive header"
1036 msgid "cannot read program interpreter"
1037 msgstr "kan ikke læse arkivhoved"
1039 #: elf/pldd-xx.c:197
1040 #, fuzzy, c-format
1041 #| msgid "cannot read file data"
1042 msgid "cannot read link map"
1043 msgstr "kan ikke indlæse fildata"
1045 #: elf/pldd-xx.c:209
1046 #, fuzzy, c-format
1047 #| msgid "cannot read header"
1048 msgid "cannot read object name"
1049 msgstr "kan ikke læse hoved"
1051 #: elf/pldd-xx.c:219
1052 #, fuzzy, c-format
1053 #| msgid "cannot allocate memory for program header"
1054 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1055 msgstr "kan ikke allokere hukommelse til programhoved"
1057 #: elf/pldd.c:64
1058 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1059 msgstr ""
1061 #: elf/pldd.c:68
1062 msgid "PID"
1063 msgstr ""
1065 #: elf/pldd.c:100
1066 #, c-format
1067 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1068 msgstr ""
1070 #: elf/pldd.c:112
1071 #, fuzzy, c-format
1072 #| msgid "invalid pointer size"
1073 msgid "invalid process ID '%s'"
1074 msgstr "ugyldig størrelse for pegere"
1076 #: elf/pldd.c:120
1077 #, fuzzy, c-format
1078 #| msgid "cannot open `%s'"
1079 msgid "cannot open %s"
1080 msgstr "kan ikke åbne '%s'"
1082 #: elf/pldd.c:152
1083 #, fuzzy, c-format
1084 #| msgid "cannot open `%s'"
1085 msgid "cannot open %s/task"
1086 msgstr "kan ikke åbne '%s'"
1088 #: elf/pldd.c:155
1089 #, c-format
1090 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1091 msgstr ""
1093 #: elf/pldd.c:168
1094 #, fuzzy, c-format
1095 #| msgid "invalid ELF header"
1096 msgid "invalid thread ID '%s'"
1097 msgstr "ugyldigt ELF-hoved"
1099 #: elf/pldd.c:179
1100 #, fuzzy, c-format
1101 #| msgid "cannot access '%s'"
1102 msgid "cannot attach to process %lu"
1103 msgstr "kan ikke få adgang til '%s'"
1105 #: elf/pldd.c:294
1106 #, c-format
1107 msgid "cannot get information about process %lu"
1108 msgstr ""
1110 #: elf/pldd.c:307
1111 #, c-format
1112 msgid "process %lu is no ELF program"
1113 msgstr ""
1115 #: elf/readelflib.c:34
1116 #, c-format
1117 msgid "file %s is truncated\n"
1118 msgstr "fil %s er afkortet\n"
1120 #: elf/readelflib.c:66
1121 #, c-format
1122 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1123 msgstr "%s er en 32-bit ELF-fil.\n"
1125 #: elf/readelflib.c:68
1126 #, c-format
1127 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1128 msgstr "%s er en 64-bit ELF-fil.\n"
1130 #: elf/readelflib.c:70
1131 #, c-format
1132 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1133 msgstr "Ukendt ELFCLASS i filen %s.\n"
1135 #: elf/readelflib.c:77
1136 #, c-format
1137 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1138 msgstr "%s er ikke en delt objektfil (Type: %d).\n"
1140 #: elf/readelflib.c:108
1141 #, c-format
1142 msgid "more than one dynamic segment\n"
1143 msgstr "mere end ét dynamisk segment\n"
1145 #: elf/readlib.c:103
1146 #, c-format
1147 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1148 msgstr "Kan ikke fstat() fil %s\n"
1150 #: elf/readlib.c:114
1151 #, c-format
1152 msgid "File %s is empty, not checked."
1153 msgstr "Fil %s er tom, ikke afprøvet."
1155 #: elf/readlib.c:120
1156 #, c-format
1157 msgid "File %s is too small, not checked."
1158 msgstr "Fil %s er for lille, ikke afprøvet."
1160 #: elf/readlib.c:130
1161 #, c-format
1162 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1163 msgstr "Kan ikke mmap fil %s\n"
1165 #: elf/readlib.c:169
1166 #, c-format
1167 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1168 msgstr "%s er ikke en ELF-fil - den har de forkerte signaturtegn i starten.\n"
1170 #: elf/sln.c:84
1171 #, c-format
1172 msgid ""
1173 "Usage: sln src dest|file\n"
1174 "\n"
1175 msgstr ""
1176 "Brug: sln src dest|fil\n"
1177 "\n"
1179 #: elf/sln.c:109
1180 #, c-format
1181 msgid "%s: file open error: %m\n"
1182 msgstr "%s: fejl ved åbning af fil: %m\n"
1184 #: elf/sln.c:146
1185 #, c-format
1186 msgid "No target in line %d\n"
1187 msgstr "Intet mål på linje %d\n"
1189 #: elf/sln.c:178
1190 #, c-format
1191 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1192 msgstr "%s: mål må ikke være et katalog\n"
1194 #: elf/sln.c:184
1195 #, c-format
1196 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1197 msgstr "%s: det mislykkedes at fjerne det gamle mål\n"
1199 #: elf/sln.c:192
1200 #, c-format
1201 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1202 msgstr "%s: ugyldigt mål -- %s\n"
1204 #: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
1205 #, c-format
1206 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1207 msgstr "Ugyldig lænke fra \"%s\" til \"%s\": %s\n"
1209 #: elf/sotruss.sh:32
1210 #, sh-format
1211 msgid ""
1212 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1213 "  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1214 "  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1215 "\n"
1216 "  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1217 "  -f, --follow            Trace child processes\n"
1218 "  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1219 "\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1220 "\n"
1221 "  -?, --help              Give this help list\n"
1222 "      --usage             Give a short usage message\n"
1223 "      --version           Print program version"
1224 msgstr ""
1226 #: elf/sotruss.sh:46
1227 #, fuzzy
1228 #| msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
1229 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1230 msgstr "Obligatoriske eller frivillige argumenter til lange flag er også obligatoriske eller frivillige for tilsvarende korte flag."
1232 #: elf/sotruss.sh:55
1233 #, fuzzy
1234 #| msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
1235 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1236 msgstr "%s: flaget skal have et argument -- %c\n"
1238 #: elf/sotruss.sh:61
1239 #, fuzzy
1240 #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
1241 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1242 msgstr "%s: flaget '%s' er flertydigt\n"
1244 #: elf/sotruss.sh:79
1245 #, fuzzy
1246 #| msgid "Written by %s.\n"
1247 msgid "Written by %s.\\n"
1248 msgstr "Skrevet af %s.\n"
1250 #: elf/sotruss.sh:86
1251 msgid ""
1252 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1253 "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1254 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1255 "\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1256 msgstr ""
1258 #: elf/sotruss.sh:134
1259 #, fuzzy
1260 #| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
1261 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1262 msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"
1264 #: elf/sprof.c:77
1265 msgid "Output selection:"
1266 msgstr "Udskriftsvalg:"
1268 #: elf/sprof.c:79
1269 msgid "print list of count paths and their number of use"
1270 msgstr "udskriv liste med tællestier og deres brugsantal"
1272 #: elf/sprof.c:81
1273 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1274 msgstr "generér flad profil med tællere og klokketik"
1276 #: elf/sprof.c:82
1277 msgid "generate call graph"
1278 msgstr "generér kald-graf"
1280 #: elf/sprof.c:89
1281 msgid "Read and display shared object profiling data."
1282 msgstr "Læs og vis profileringsdata for delte objekter."
1284 #: elf/sprof.c:94
1285 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1286 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1288 #: elf/sprof.c:433
1289 #, c-format
1290 msgid "failed to load shared object `%s'"
1291 msgstr "kunne ikke indlæse delt objekt '%s'"
1293 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1294 #, c-format
1295 msgid "cannot create internal descriptor"
1296 msgstr "kan ikke oprette intern deskriptor"
1298 #: elf/sprof.c:554
1299 #, c-format
1300 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1301 msgstr "Genåbning af delt objekt '%s' fejlede"
1303 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1304 #, c-format
1305 msgid "reading of section headers failed"
1306 msgstr "læsning af sektionsoverskrifter mislykkedes"
1308 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1309 #, c-format
1310 msgid "reading of section header string table failed"
1311 msgstr "læsning af tabel med sektionsoverskriftsstrenge mislykkedes"
1313 #: elf/sprof.c:595
1314 #, c-format
1315 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1316 msgstr "*** Kan ikke læse fil med fejlsøgnings-information: %m\n"
1318 #: elf/sprof.c:616
1319 #, c-format
1320 msgid "cannot determine file name"
1321 msgstr "kan ikke bestemme filnavn"
1323 #: elf/sprof.c:649
1324 #, c-format
1325 msgid "reading of ELF header failed"
1326 msgstr "læsning af ELF-kontrolblok mislykkedes"
1328 #: elf/sprof.c:685
1329 #, c-format
1330 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1331 msgstr "*** Filen '%s' er strippet: ingen detaljeret analyse mulig\n"
1333 #: elf/sprof.c:715
1334 #, c-format
1335 msgid "failed to load symbol data"
1336 msgstr "kunne ikke indlæse symboldata"
1338 #: elf/sprof.c:780
1339 #, c-format
1340 msgid "cannot load profiling data"
1341 msgstr "kan ikke indlæse profileringsdata"
1343 #: elf/sprof.c:789
1344 #, c-format
1345 msgid "while stat'ing profiling data file"
1346 msgstr "ved 'stat' af profileringsdatafil"
1348 #: elf/sprof.c:797
1349 #, c-format
1350 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1351 msgstr "profileringsdatafil '%s' passer ikke med delt objekt '%s'"
1353 #: elf/sprof.c:808
1354 #, c-format
1355 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1356 msgstr "kunne ikke mmap'e filen med profileringsdata"
1358 #: elf/sprof.c:816
1359 #, c-format
1360 msgid "error while closing the profiling data file"
1361 msgstr "fejl ved lukning af datafilen for profilering"
1363 #: elf/sprof.c:899
1364 #, c-format
1365 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1366 msgstr "'%s' er ikke korrekt profildatafil for '%s'"
1368 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1369 #, c-format
1370 msgid "cannot allocate symbol data"
1371 msgstr "kan ikke allokere symboldata"
1373 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
1374 #, c-format
1375 msgid "cannot open output file"
1376 msgstr "kan ikke åbne uddatafil"
1378 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
1379 #, c-format
1380 msgid "error while closing input `%s'"
1381 msgstr "fejl ved lukning af inddata '%s'"
1383 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1384 #, c-format
1385 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1386 msgstr "ugyldig inddatasekvens ved position %Zd"
1388 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:539
1389 #, c-format
1390 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1391 msgstr "ufuldstændig tegn- eller skifte-sekvens ved slutningen af buffer"
1393 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:582
1394 #: iconv/iconv_prog.c:618
1395 #, c-format
1396 msgid "error while reading the input"
1397 msgstr "fejl under læsning af inddata"
1399 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:600
1400 #, c-format
1401 msgid "unable to allocate buffer for input"
1402 msgstr "ikke i stand til at allokere buffer til inddata"
1404 #: iconv/iconv_prog.c:59
1405 msgid "Input/Output format specification:"
1406 msgstr "Inddata-/uddata-formatspecifikation:"
1408 #: iconv/iconv_prog.c:60
1409 msgid "encoding of original text"
1410 msgstr "indkodning af original tekst"
1412 #: iconv/iconv_prog.c:61
1413 msgid "encoding for output"
1414 msgstr "indkodning for uddata"
1416 #: iconv/iconv_prog.c:62
1417 msgid "Information:"
1418 msgstr "Information:"
1420 #: iconv/iconv_prog.c:63
1421 msgid "list all known coded character sets"
1422 msgstr "list alle kendte kodede tegnsæt"
1424 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:129
1425 msgid "Output control:"
1426 msgstr "Udskriftskontrol:"
1428 #: iconv/iconv_prog.c:65
1429 msgid "omit invalid characters from output"
1430 msgstr "fjern ugyldige tegn fra uddata"
1432 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1433 #: locale/programs/localedef.c:122 locale/programs/localedef.c:124
1434 #: locale/programs/localedef.c:126 locale/programs/localedef.c:147
1435 #: malloc/memusagestat.c:56
1436 #, fuzzy
1437 #| msgid "[FILE]"
1438 msgid "FILE"
1439 msgstr "[FIL]"
1441 #: iconv/iconv_prog.c:66
1442 msgid "output file"
1443 msgstr "uddatafil"
1445 #: iconv/iconv_prog.c:67
1446 msgid "suppress warnings"
1447 msgstr "undertryk advarsler"
1449 #: iconv/iconv_prog.c:68
1450 msgid "print progress information"
1451 msgstr "skriv fremdriftsinformation"
1453 #: iconv/iconv_prog.c:73
1454 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1455 msgstr "Konvertér indkodning af givne filer fra en indkodning til en anden."
1457 #: iconv/iconv_prog.c:77
1458 msgid "[FILE...]"
1459 msgstr "[FIL...]"
1461 #: iconv/iconv_prog.c:233
1462 #, c-format
1463 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1464 msgstr "konverteringer fra '%s' og til '%s' er ikke understøttet"
1466 #: iconv/iconv_prog.c:238
1467 #, c-format
1468 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1469 msgstr "konvertering fra '%s' er ikke understøttet"
1471 #: iconv/iconv_prog.c:245
1472 #, c-format
1473 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1474 msgstr "konvertering  til '%s' er ikke understøttet"
1476 #: iconv/iconv_prog.c:249
1477 #, c-format
1478 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1479 msgstr "konvertering fra '%s' til '%s' er ikke understøttet"
1481 #: iconv/iconv_prog.c:259
1482 #, c-format
1483 msgid "failed to start conversion processing"
1484 msgstr "kunne ikke starte konverteringsprocessering"
1486 #: iconv/iconv_prog.c:357
1487 #, c-format
1488 msgid "error while closing output file"
1489 msgstr "fejl ved lukning af uddatafil"
1491 #: iconv/iconv_prog.c:458
1492 #, c-format
1493 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1494 msgstr "konvertering stoppet på grund af problem ved skrivning af uddata"
1496 #: iconv/iconv_prog.c:535
1497 #, c-format
1498 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1499 msgstr "ugyldig inddatasekvens ved position %ld"
1501 #: iconv/iconv_prog.c:543
1502 #, c-format
1503 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1504 msgstr "intern fejl (ugyldig deskriptor)"
1506 #: iconv/iconv_prog.c:546
1507 #, c-format
1508 msgid "unknown iconv() error %d"
1509 msgstr "ukendt iconv()-fejl %d"
1511 #: iconv/iconv_prog.c:791
1512 #, fuzzy
1513 #| msgid ""
1514 #| "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
1515 #| "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1516 #| "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1517 #| "listed with several different names (aliases).\n"
1518 #| "\n"
1519 #| "  "
1520 msgid ""
1521 "The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1522 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1523 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1524 "listed with several different names (aliases).\n"
1525 "\n"
1526 "  "
1527 msgstr ""
1528 "Den følgende liste indeholder alle de kendte kodede tegnsæt.  Dette\n"
1529 "betyder ikke nødvendigvis at alle kombinationer af disse navne kan blive brugt\n"
1530 "som FRA- og TIL-kommandolinjeparametre.  Et kodet tegnsæt kan være listet\n"
1531 "med flere forskellige navne (alias).\n"
1532 "\n"
1533 "  "
1535 #: iconv/iconvconfig.c:109
1536 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1537 msgstr "Opret hurtigtindlæst iconv-modul konfigurationsfil."
1539 #: iconv/iconvconfig.c:113
1540 msgid "[DIR...]"
1541 msgstr "[KAT...]"
1543 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:133
1544 msgid "PATH"
1545 msgstr ""
1547 #: iconv/iconvconfig.c:127
1548 msgid "Prefix used for all file accesses"
1549 msgstr "Præfiks brugt for alle filadgange"
1551 #: iconv/iconvconfig.c:128
1552 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1553 msgstr "Gem uddata i FIL i stedet for installationsstedet (--prefix gælder ikke for FIL)"
1555 #: iconv/iconvconfig.c:132
1556 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1557 msgstr "Søg ikke i standardkatalogerne, kun i dem som blev givet på kommandolinjen"
1559 #: iconv/iconvconfig.c:299
1560 #, c-format
1561 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1562 msgstr "Katalogargumenter kræves når --nostdlib bruges"
1564 #: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:294
1565 #, c-format
1566 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1567 msgstr "på grund af advarsler blev ingen uddatafil oprettet"
1569 #: iconv/iconvconfig.c:430
1570 #, c-format
1571 msgid "while inserting in search tree"
1572 msgstr "fejl ved indsætning i søgetræ"
1574 #: iconv/iconvconfig.c:1239
1575 #, c-format
1576 msgid "cannot generate output file"
1577 msgstr "kan ikke generere uddatafil"
1579 #: inet/rcmd.c:163
1580 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1581 msgstr "rcmd: Kan ikke tildele hukommelse\n"
1583 #: inet/rcmd.c:178
1584 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1585 msgstr "rcmd: sokkel: Alle porte i brug\n"
1587 #: inet/rcmd.c:206
1588 #, c-format
1589 msgid "connect to address %s: "
1590 msgstr "forbind til adresse %s: "
1592 #: inet/rcmd.c:219
1593 #, c-format
1594 msgid "Trying %s...\n"
1595 msgstr "Prøver %s...\n"
1597 #: inet/rcmd.c:255
1598 #, c-format
1599 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1600 msgstr "rcmd: write: (opsætter standard error): %m\n"
1602 #: inet/rcmd.c:271
1603 #, c-format
1604 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1605 msgstr "rcmd: poll (opsætter stderr): %m\n"
1607 #: inet/rcmd.c:274
1608 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1609 msgstr "poll: protokolfejl i opsætning af forbindelse\n"
1611 #: inet/rcmd.c:306
1612 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1613 msgstr "sokkel: protokolfejl i opsætning af forbindelse\n"
1615 #: inet/rcmd.c:330
1616 #, c-format
1617 msgid "rcmd: %s: short read"
1618 msgstr "rcmd: %s: kort indlæsning"
1620 #: inet/rcmd.c:490
1621 msgid "lstat failed"
1622 msgstr "lstat fejlede"
1624 #: inet/rcmd.c:497
1625 msgid "cannot open"
1626 msgstr "kan ikke åbne"
1628 #: inet/rcmd.c:499
1629 msgid "fstat failed"
1630 msgstr "fstat fejlede"
1632 #: inet/rcmd.c:501
1633 msgid "bad owner"
1634 msgstr "forkert ejer"
1636 #: inet/rcmd.c:503
1637 msgid "writeable by other than owner"
1638 msgstr "skrivbar af andre end ejer"
1640 #: inet/rcmd.c:505
1641 msgid "hard linked somewhere"
1642 msgstr "hårdlænket et eller andet sted"
1644 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1645 msgid "out of memory"
1646 msgstr "tom for hukommelse"
1648 #: inet/ruserpass.c:184
1649 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1650 msgstr "Fejl: .netrc-fil kan læses af andre."
1652 #: inet/ruserpass.c:185
1653 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1654 msgstr "Fjern adgangskode, eller gør filen ulæselig for andre."
1656 #: inet/ruserpass.c:277
1657 #, c-format
1658 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1659 msgstr "Ukendt .netrc-nøgleord %s"
1661 #: libidn/nfkc.c:463
1662 msgid "Character out of range for UTF-8"
1663 msgstr "Tegn uden for område for UTF-8"
1665 #: locale/programs/charmap-dir.c:57
1666 #, c-format
1667 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1668 msgstr "kan ikke læse filkataloget for tegntabel, '%s'"
1670 #: locale/programs/charmap.c:138
1671 #, c-format
1672 msgid "character map file `%s' not found"
1673 msgstr "tegntabel-filen '%s' ikke fundet"
1675 #: locale/programs/charmap.c:195
1676 #, c-format
1677 msgid "default character map file `%s' not found"
1678 msgstr "standard tegntabel '%s' ikke fundet"
1680 #: locale/programs/charmap.c:258
1681 #, c-format
1682 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1683 msgstr "tegntabel '%s' er ikke ASCII-kompatibel, lokale er ikke i overensstemmelse med ISO C\n"
1685 #: locale/programs/charmap.c:337
1686 #, c-format
1687 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1688 msgstr "%s: <mb_cur_max> skal være større end <mb_cur_min>\n"
1690 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1691 #: locale/programs/repertoire.c:174
1692 #, c-format
1693 msgid "syntax error in prolog: %s"
1694 msgstr "syntaksfejl i prolog: %s"
1696 #: locale/programs/charmap.c:358
1697 msgid "invalid definition"
1698 msgstr "ugyldig definition"
1700 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131
1701 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175
1702 msgid "bad argument"
1703 msgstr "dårligt argument"
1705 #: locale/programs/charmap.c:403
1706 #, c-format
1707 msgid "duplicate definition of <%s>"
1708 msgstr "duplikér definition af <%s>"
1710 #: locale/programs/charmap.c:410
1711 #, c-format
1712 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1713 msgstr "værdien på <%s> skal være 1 eller større"
1715 #: locale/programs/charmap.c:422
1716 #, c-format
1717 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1718 msgstr "værdien på <%s> skal være større end eller lig værdien på <%s>"
1720 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1721 #, c-format
1722 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1723 msgstr "argument til <%s> skal være et enkelt tegn"
1725 #: locale/programs/charmap.c:471
1726 msgid "character sets with locking states are not supported"
1727 msgstr "tegnsæt med låsetilstande er ikke understøttet"
1729 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1730 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1731 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1732 #: locale/programs/charmap.c:815
1733 #, c-format
1734 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1735 msgstr "syntaksfejl i definition af %s: %s"
1737 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1738 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1739 msgid "no symbolic name given"
1740 msgstr "ikke noget symbolsk navn angivet"
1742 #: locale/programs/charmap.c:553
1743 msgid "invalid encoding given"
1744 msgstr "ugyldig indkodning angivet"
1746 #: locale/programs/charmap.c:562
1747 msgid "too few bytes in character encoding"
1748 msgstr "for få byte i tegnkodning"
1750 #: locale/programs/charmap.c:564
1751 msgid "too many bytes in character encoding"
1752 msgstr "for mange byte i tegnkodning"
1754 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1755 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1756 msgid "no symbolic name given for end of range"
1757 msgstr "ikke noget symbolsk navn givet for slutningen på området"
1759 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528
1760 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3793
1761 #: locale/programs/ld-ctype.c:2128 locale/programs/ld-ctype.c:2840
1762 #: locale/programs/ld-identification.c:368
1763 #: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298
1764 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264
1765 #: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214
1766 #: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:943
1767 #: locale/programs/repertoire.c:313
1768 #, c-format
1769 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1770 msgstr "'%1$s: definition slutter ikke med 'END %1$s'"
1772 #: locale/programs/charmap.c:643
1773 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1774 msgstr "kun definitioner af 'WIDTH' må komme efter definition af 'CHARMAP'"
1776 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1777 #, c-format
1778 msgid "value for %s must be an integer"
1779 msgstr "værdien på %s skal være et heltal"
1781 #: locale/programs/charmap.c:842
1782 #, c-format
1783 msgid "%s: error in state machine"
1784 msgstr "%s: fejl i tilstandsmaskinen"
1786 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544
1787 #: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3986
1788 #: locale/programs/ld-ctype.c:2125 locale/programs/ld-ctype.c:2857
1789 #: locale/programs/ld-identification.c:384
1790 #: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314
1791 #: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280
1792 #: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230
1793 #: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:959
1794 #: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324
1795 #, c-format
1796 msgid "%s: premature end of file"
1797 msgstr "%s: for tidlig slut på filen"
1799 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1800 #, c-format
1801 msgid "unknown character `%s'"
1802 msgstr "ukendt tegn '%s'"
1804 #: locale/programs/charmap.c:888
1805 #, c-format
1806 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1807 msgstr ""
1808 "antal byte for bytesekvens angivet i begyndelsen respektive slutningen af intervallet\n"
1809 "er forskellige: %d respektive %d"
1811 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2912
1812 #: locale/programs/repertoire.c:419
1813 msgid "invalid names for character range"
1814 msgstr "ugyldige navne for tegnområde"
1816 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1817 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1818 msgstr "heksadecimalt interval-format bør bruge kun store bogstaver"
1820 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1821 #, c-format
1822 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1823 msgstr "<%s> og <%s> er ugyldige navne for tegnområde"
1825 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1826 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1827 msgstr "øvre grænse i område er mindre end nedre grænse"
1829 #: locale/programs/charmap.c:1087
1830 msgid "resulting bytes for range not representable."
1831 msgstr "de resulterende bytes for området kan ikke repræsenteres."
1833 #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1566
1834 #: locale/programs/ld-ctype.c:431 locale/programs/ld-identification.c:133
1835 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1836 #: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
1837 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1838 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1839 #, c-format
1840 msgid "No definition for %s category found"
1841 msgstr "Definition for kategori %s ikke fundet"
1843 #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
1844 #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
1845 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
1846 #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
1847 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
1848 #: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
1849 #: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
1850 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1851 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1852 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1853 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1854 #: locale/programs/ld-time.c:196
1855 #, c-format
1856 msgid "%s: field `%s' not defined"
1857 msgstr "%s: felt '%s' ikke defineret"
1859 #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
1860 #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
1861 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1862 #, c-format
1863 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1864 msgstr "%s: felt '%s' må ikke være tomt"
1866 #: locale/programs/ld-address.c:170
1867 #, c-format
1868 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1869 msgstr "%s: ugyldig undvigetegnsekvens '%%%c' i felt '%s'"
1871 #: locale/programs/ld-address.c:221
1872 #, c-format
1873 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1874 msgstr "%s: terminologi-sprogkode '%s' ikke defineret"
1876 #: locale/programs/ld-address.c:246
1877 #, c-format
1878 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1879 msgstr "%s: felt '%s' må ikke være defineret"
1881 #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
1882 #, c-format
1883 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1884 msgstr "%s: sprog-forkortelsen '%s' ikke defineret"
1886 #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
1887 #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
1888 #, c-format
1889 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1890 msgstr "%s: '%s' værdi passer ikke overens med '%s' værdi"
1892 #: locale/programs/ld-address.c:314
1893 #, c-format
1894 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1895 msgstr "%s: numerisk landekode '%d' er ugyldig"
1897 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473
1898 #: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2489
1899 #: locale/programs/ld-identification.c:280
1900 #: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267
1901 #: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530
1902 #: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237
1903 #: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197
1904 #: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:848
1905 #: locale/programs/ld-time.c:890
1906 #, c-format
1907 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1908 msgstr "%s: felt '%s' erklæret mere end én gang"
1910 #: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478
1911 #: locale/programs/ld-identification.c:284 locale/programs/ld-messages.c:277
1912 #: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534
1913 #: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222
1914 #: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:742
1915 #: locale/programs/ld-time.c:811 locale/programs/ld-time.c:853
1916 #, c-format
1917 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1918 msgstr "%s: ukendt tegn i felt '%s'"
1920 #: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3791
1921 #: locale/programs/ld-ctype.c:2837 locale/programs/ld-identification.c:365
1922 #: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296
1923 #: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262
1924 #: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212
1925 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:941
1926 #, c-format
1927 msgid "%s: incomplete `END' line"
1928 msgstr "%s: ufuldstændig 'END'-linje"
1930 #: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:552
1931 #: locale/programs/ld-collate.c:604 locale/programs/ld-collate.c:900
1932 #: locale/programs/ld-collate.c:913 locale/programs/ld-collate.c:2601
1933 #: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3976
1934 #: locale/programs/ld-ctype.c:1857 locale/programs/ld-ctype.c:2115
1935 #: locale/programs/ld-ctype.c:2687 locale/programs/ld-ctype.c:2848
1936 #: locale/programs/ld-identification.c:375
1937 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305
1938 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271
1939 #: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221
1940 #: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:950
1941 #, c-format
1942 msgid "%s: syntax error"
1943 msgstr "%s: syntaksfejl"
1945 #: locale/programs/ld-collate.c:427
1946 #, c-format
1947 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1948 msgstr "'%.*s' allerede defineret i tegntabel"
1950 #: locale/programs/ld-collate.c:436
1951 #, c-format
1952 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1953 msgstr "'%.*s' allerede defineret i repertoire"
1955 #: locale/programs/ld-collate.c:443
1956 #, c-format
1957 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1958 msgstr "'%.*s' allerede defineret som sammenligningssymbol"
1960 #: locale/programs/ld-collate.c:450
1961 #, c-format
1962 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1963 msgstr "'%.*s' allerede defineret som sammenligningselement"
1965 #: locale/programs/ld-collate.c:481 locale/programs/ld-collate.c:507
1966 #, c-format
1967 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1968 msgstr "%s: sorteringsrækkefølgen 'forward' og 'backward' udelukker hinanden"
1970 #: locale/programs/ld-collate.c:491 locale/programs/ld-collate.c:517
1971 #: locale/programs/ld-collate.c:533
1972 #, c-format
1973 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1974 msgstr "%s: '%s' nævnt mere end én gang i definitionen af vægt %d"
1976 #: locale/programs/ld-collate.c:589
1977 #, c-format
1978 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1979 msgstr "%s: for mange regler; første indgang havde kun %d"
1981 #: locale/programs/ld-collate.c:625
1982 #, c-format
1983 msgid "%s: not enough sorting rules"
1984 msgstr "%s: ikke nok sorteringsregler"
1986 #: locale/programs/ld-collate.c:790
1987 #, c-format
1988 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1989 msgstr "%s: tom vægt-streng ikke tilladt"
1991 #: locale/programs/ld-collate.c:885
1992 #, c-format
1993 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1994 msgstr "%s: vægte skal bruge det samme ellipse-symbol som navnet"
1996 #: locale/programs/ld-collate.c:941
1997 #, c-format
1998 msgid "%s: too many values"
1999 msgstr "%s: For mange værdier"
2001 #: locale/programs/ld-collate.c:1061 locale/programs/ld-collate.c:1236
2002 #, c-format
2003 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2004 msgstr "sorteringsorden for '%.*s' allerede defineret ved %s:%Zu"
2006 #: locale/programs/ld-collate.c:1111
2007 #, c-format
2008 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2009 msgstr "%s: start- og slut-symbolet for et interval skal stå for tegn"
2011 #: locale/programs/ld-collate.c:1138
2012 #, c-format
2013 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2014 msgstr "%s: bytesekvensen for første og sidste tegn skal have samme længde"
2016 #: locale/programs/ld-collate.c:1180
2017 #, c-format
2018 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2019 msgstr "%s: bytesekvensen af det første tegn i området er ikke mindre end sekvensen for det sidste tegn"
2021 #: locale/programs/ld-collate.c:1305
2022 #, c-format
2023 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2024 msgstr "%s: symbolsk interval-ellipse må ikke komme umiddelbart efter 'order_start'"
2026 #: locale/programs/ld-collate.c:1309
2027 #, c-format
2028 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2029 msgstr "%s: symbolsk interval-ellipse må ikke være fulgt umiddelbart af 'order_end'"
2031 #: locale/programs/ld-collate.c:1329 locale/programs/ld-ctype.c:1374
2032 #, c-format
2033 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2034 msgstr "'%s' og '%.*s' er ikke gyldige navne for symbolsk område"
2036 #: locale/programs/ld-collate.c:1379 locale/programs/ld-collate.c:3727
2037 #, c-format
2038 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2039 msgstr "%s: rækkefølge for '%.*s' allerede defineret ved %s:%Zu"
2041 #: locale/programs/ld-collate.c:1388
2042 #, c-format
2043 msgid "%s: `%s' must be a character"
2044 msgstr "%s: '%s' skal være et tegn"
2046 #: locale/programs/ld-collate.c:1583
2047 #, c-format
2048 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2049 msgstr "%s: 'position' skal bruges på det samme niveau i alle sektioner, ellers ingen"
2051 #: locale/programs/ld-collate.c:1608
2052 #, c-format
2053 msgid "symbol `%s' not defined"
2054 msgstr "symbol '%s' ikke defineret"
2056 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1790
2057 #, c-format
2058 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2059 msgstr "symbol '%s' har den samme kodning som"
2061 #: locale/programs/ld-collate.c:1688 locale/programs/ld-collate.c:1794
2062 #, c-format
2063 msgid "symbol `%s'"
2064 msgstr "symbol '%s'"
2066 #: locale/programs/ld-collate.c:1834
2067 #, c-format
2068 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2069 msgstr "ingen definition af 'UNDEFINED'"
2071 #: locale/programs/ld-collate.c:1863
2072 #, c-format
2073 msgid "too many errors; giving up"
2074 msgstr "for mange fejl, giver op"
2076 #: locale/programs/ld-collate.c:2527 locale/programs/ld-collate.c:3915
2077 #, c-format
2078 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2079 msgstr "%s betingelser i niveauer er ikke understøttet"
2081 #: locale/programs/ld-collate.c:2545
2082 #, fuzzy, c-format
2083 #| msgid "%s: more then one 'else'"
2084 msgid "%s: more than one 'else'"
2085 msgstr "%s: Mere end ét 'else'"
2087 #: locale/programs/ld-collate.c:2720
2088 #, c-format
2089 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2090 msgstr "%s: duplikér definition af '%s'"
2092 #: locale/programs/ld-collate.c:2756
2093 #, c-format
2094 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2095 msgstr "%s: duplikér definition af sektion '%s'"
2097 #: locale/programs/ld-collate.c:2892
2098 #, c-format
2099 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2100 msgstr "%s: ukendt tegn i sammenligningsymbolnavn"
2102 #: locale/programs/ld-collate.c:3021
2103 #, c-format
2104 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2105 msgstr "%s: ukendt tegn i ækvivalens-definitions-navn"
2107 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2108 #, c-format
2109 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2110 msgstr "%s: ukendt tegn i ækvivalens-definitions-værdi"
2112 #: locale/programs/ld-collate.c:3042
2113 #, c-format
2114 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2115 msgstr "%s: ukendt symbol '%s' i ækvivalens-definition"
2117 #: locale/programs/ld-collate.c:3051
2118 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2119 msgstr "fejl under indsætning af ækvivalens-sammenligningssymbol"
2121 #: locale/programs/ld-collate.c:3089
2122 #, c-format
2123 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2124 msgstr "duplikér definition af skript '%s'"
2126 #: locale/programs/ld-collate.c:3137
2127 #, c-format
2128 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2129 msgstr "%s: ukendt sektionsnavn '%.*s'"
2131 #: locale/programs/ld-collate.c:3166
2132 #, c-format
2133 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2134 msgstr "%s: flere definitioner af orden for sektion '%s'"
2136 #: locale/programs/ld-collate.c:3194
2137 #, c-format
2138 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2139 msgstr "%s: ugyldigt antal sorteringsregler"
2141 #: locale/programs/ld-collate.c:3221
2142 #, c-format
2143 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2144 msgstr "%s: flere definitioner af orden for unavngiven sektion"
2146 #: locale/programs/ld-collate.c:3276 locale/programs/ld-collate.c:3406
2147 #: locale/programs/ld-collate.c:3769
2148 #, c-format
2149 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2150 msgstr "%s: manglende 'order_end' nøgleord"
2152 #: locale/programs/ld-collate.c:3339
2153 #, c-format
2154 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2155 msgstr "%s: rækkefølge for sammenligningssymbol '%.*s' endnu ikke defineret"
2157 #: locale/programs/ld-collate.c:3357
2158 #, c-format
2159 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2160 msgstr "%s: rækkefølge for sammenligningselement '%.*s' endnu ikke defineret"
2162 #: locale/programs/ld-collate.c:3368
2163 #, c-format
2164 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2165 msgstr "%s: kan ikke ordne efter %.*s: symbol ikke kendt"
2167 #: locale/programs/ld-collate.c:3420 locale/programs/ld-collate.c:3781
2168 #, c-format
2169 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2170 msgstr "%s: manglende 'reorder-end' nøgleord"
2172 #: locale/programs/ld-collate.c:3454 locale/programs/ld-collate.c:3652
2173 #, c-format
2174 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2175 msgstr "%s: sektion '%.*s' ukendt"
2177 #: locale/programs/ld-collate.c:3519
2178 #, c-format
2179 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2180 msgstr "%s: dårligt symbol: <%.*s>"
2182 #: locale/programs/ld-collate.c:3715
2183 #, c-format
2184 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2185 msgstr "%s: kan ikke have '%s' som slutning på ellipse-interval"
2187 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2188 #, c-format
2189 msgid "%s: empty category description not allowed"
2190 msgstr "%s: tom kategori-beskrivelse ikke tilladt"
2192 #: locale/programs/ld-collate.c:3784
2193 #, c-format
2194 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2195 msgstr "%s: manglende 'reorder-sections-end' nøgleord"
2197 #: locale/programs/ld-collate.c:3948
2198 #, c-format
2199 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2200 msgstr "%s: \"%s\" uden tilsvarende \"ifdef\" eller \"ifndef\""
2202 #: locale/programs/ld-collate.c:3966
2203 #, c-format
2204 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2205 msgstr "%s: \"endif\" uden tilsvarende \"ifdef\" eller \"ifndef\""
2207 #: locale/programs/ld-ctype.c:450
2208 #, c-format
2209 msgid "No character set name specified in charmap"
2210 msgstr "Intet tegnsætsnavn angivet i tegntabel"
2212 #: locale/programs/ld-ctype.c:479
2213 #, c-format
2214 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2215 msgstr "tegnet L'\\u%0*x' i klassen '%s' skal være i klassen '%s'"
2217 #: locale/programs/ld-ctype.c:494
2218 #, c-format
2219 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2220 msgstr "tegnet L'\\u%0*x' i klassen '%s' kan ikke være i klassen '%s'"
2222 #: locale/programs/ld-ctype.c:508 locale/programs/ld-ctype.c:566
2223 #, c-format
2224 msgid "internal error in %s, line %u"
2225 msgstr "intern fejl i %s, linje %u"
2227 #: locale/programs/ld-ctype.c:537
2228 #, c-format
2229 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2230 msgstr "tegnet '%s' i klassen '%s' skal være i klassen '%s'"
2232 #: locale/programs/ld-ctype.c:553
2233 #, c-format
2234 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2235 msgstr "tegnet '%s' i klassen '%s' må ikke være i klassen '%s'"
2237 #: locale/programs/ld-ctype.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:621
2238 #, c-format
2239 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2240 msgstr "tegnet <SP> er ikke i klassen '%s'"
2242 #: locale/programs/ld-ctype.c:595 locale/programs/ld-ctype.c:632
2243 #, c-format
2244 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2245 msgstr "tegnet <SP> må ikke være i klassen '%s'"
2247 #: locale/programs/ld-ctype.c:610
2248 #, c-format
2249 msgid "character <SP> not defined in character map"
2250 msgstr "tegnet <SP> ikke defineret i tegntabellen"
2252 #: locale/programs/ld-ctype.c:746
2253 #, c-format
2254 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2255 msgstr "'digit' kategori har ikke elementer i grupper af ti"
2257 #: locale/programs/ld-ctype.c:795
2258 #, c-format
2259 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2260 msgstr "ingen inddata-cifre defineret, og ingen af standardnavnene i tegntabellen"
2262 #: locale/programs/ld-ctype.c:860
2263 #, c-format
2264 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2265 msgstr "ikke alle tegn brugt i 'outdigit' er tilstede i tegntabellen"
2267 #: locale/programs/ld-ctype.c:877
2268 #, c-format
2269 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2270 msgstr "ikke alle tegn brugt i 'outdigit' er tilstede i repertoiret"
2272 #: locale/programs/ld-ctype.c:1142
2273 #, c-format
2274 msgid "character class `%s' already defined"
2275 msgstr "tegnklassen '%s' allerede defineret"
2277 #: locale/programs/ld-ctype.c:1148
2278 #, c-format
2279 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2280 msgstr "implementationsbegrænsning: ikke flere end %Zd tegnklasser er tilladt"
2282 #: locale/programs/ld-ctype.c:1174
2283 #, c-format
2284 msgid "character map `%s' already defined"
2285 msgstr "tegntabellen '%s' allerede defineret"
2287 #: locale/programs/ld-ctype.c:1180
2288 #, c-format
2289 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2290 msgstr "implementationsbegrænsning: ikke flere end %d tegntabeller tilladt"
2292 #: locale/programs/ld-ctype.c:1445 locale/programs/ld-ctype.c:1570
2293 #: locale/programs/ld-ctype.c:1676 locale/programs/ld-ctype.c:2352
2294 #: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2295 #, c-format
2296 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2297 msgstr "%s: felt '%s' indeholder ikke præcis 10 elementer"
2299 #: locale/programs/ld-ctype.c:1473 locale/programs/ld-ctype.c:2047
2300 #, c-format
2301 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2302 msgstr "'to'-værdi <U%0*X> i intervallet er mindre end 'from'-værdi <U%0*X>"
2304 #: locale/programs/ld-ctype.c:1600
2305 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2306 msgstr "start og slut tegnsekvens for områder skal have samme længde"
2308 #: locale/programs/ld-ctype.c:1607
2309 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2310 msgstr "'to'-værdi tegnfølgen er mindre end 'from'-værdi tegnfølgen"
2312 #: locale/programs/ld-ctype.c:1967 locale/programs/ld-ctype.c:2018
2313 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2314 msgstr "For tidlig afslutning på 'translit_ignore' definition"
2316 #: locale/programs/ld-ctype.c:1973 locale/programs/ld-ctype.c:2024
2317 #: locale/programs/ld-ctype.c:2066
2318 msgid "syntax error"
2319 msgstr "syntaksfejl"
2321 #: locale/programs/ld-ctype.c:2199
2322 #, c-format
2323 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2324 msgstr "%s: syntaksfejl i definition af ny tegnklasse"
2326 #: locale/programs/ld-ctype.c:2214
2327 #, c-format
2328 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2329 msgstr "%s: syntaksfejl i definition af ny tegntabel"
2331 #: locale/programs/ld-ctype.c:2374
2332 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2333 msgstr "ellipse-områder skal angives ved to operander af samme type"
2335 #: locale/programs/ld-ctype.c:2383
2336 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2337 msgstr "ved symbolske interval-værdier må den absolutte ellipse '...' ikke bruges"
2339 #: locale/programs/ld-ctype.c:2398
2340 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2341 msgstr "ved UCS-interval-værdier skal man bruge heksadecimal symbolsk ellipse"
2343 #: locale/programs/ld-ctype.c:2412
2344 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2345 msgstr "ved tegnkode interval-værdier skal man bruge absolut ellipse '...'"
2347 #: locale/programs/ld-ctype.c:2563
2348 #, c-format
2349 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2350 msgstr "duplikeret definition af afbildning '%s'"
2352 #: locale/programs/ld-ctype.c:2649 locale/programs/ld-ctype.c:2793
2353 #, c-format
2354 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2355 msgstr "%s: 'translit_start'-sektionen slutter ikke med 'translit_end'"
2357 #: locale/programs/ld-ctype.c:2744
2358 #, c-format
2359 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2360 msgstr "%s: duplikér definition af 'default_missing'"
2362 #: locale/programs/ld-ctype.c:2749
2363 msgid "previous definition was here"
2364 msgstr "den foregående definition var her"
2366 #: locale/programs/ld-ctype.c:2771
2367 #, c-format
2368 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2369 msgstr "%s: ingen repræsenterbar 'default_missing' definition fundet"
2371 #: locale/programs/ld-ctype.c:2889 locale/programs/ld-ctype.c:2986
2372 #: locale/programs/ld-ctype.c:3006 locale/programs/ld-ctype.c:3027
2373 #: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3069
2374 #: locale/programs/ld-ctype.c:3090 locale/programs/ld-ctype.c:3130
2375 #: locale/programs/ld-ctype.c:3151 locale/programs/ld-ctype.c:3216
2376 #: locale/programs/ld-ctype.c:3258 locale/programs/ld-ctype.c:3283
2377 #, c-format
2378 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2379 msgstr "%s: tegnet '%s' ikke defineret, men behøves som standardværdi"
2381 #: locale/programs/ld-ctype.c:2894 locale/programs/ld-ctype.c:2991
2382 #: locale/programs/ld-ctype.c:3011 locale/programs/ld-ctype.c:3032
2383 #: locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074
2384 #: locale/programs/ld-ctype.c:3095 locale/programs/ld-ctype.c:3135
2385 #: locale/programs/ld-ctype.c:3156 locale/programs/ld-ctype.c:3221
2386 #, c-format
2387 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2388 msgstr "%s: tegnet '%s' i tegntabel ikke repræsenterbar med én byte"
2390 #: locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290
2391 #, c-format
2392 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2393 msgstr "%s: Tegnet '%s' brugt som standardværdi er ikke repræsenterbar med én byte"
2395 #: locale/programs/ld-ctype.c:3346
2396 #, c-format
2397 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2398 msgstr "ingen uddata-cifre defineret, og ingen af standardnavnene i tegntabellen"
2400 #: locale/programs/ld-ctype.c:3595
2401 #, c-format
2402 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2403 msgstr "%s: transliterationsdata fra lokale '%s' ikke tilgængelige"
2405 #: locale/programs/ld-ctype.c:3695
2406 #, c-format
2407 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2408 msgstr "%s: tabel for class \"%s\": %lu byte\n"
2410 #: locale/programs/ld-ctype.c:3760
2411 #, c-format
2412 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2413 msgstr "%s: tabel for map \"%s\": %lu byte\n"
2415 #: locale/programs/ld-ctype.c:3885
2416 #, c-format
2417 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2418 msgstr "%s: tabel for width: %lu byte\n"
2420 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2421 #, c-format
2422 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2423 msgstr "%s: ingen identifikation for kategori '%s'"
2425 #: locale/programs/ld-identification.c:351
2426 #, c-format
2427 msgid "%s: duplicate category version definition"
2428 msgstr "%s: duplikér definition af kategoriversion"
2430 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2431 #, c-format
2432 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2433 msgstr "%s: ugyldig værdi for felt '%s'"
2435 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2436 #, c-format
2437 msgid "%s: field `%s' undefined"
2438 msgstr "%s: felt '%s' udefineret"
2440 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2441 #: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
2442 #, c-format
2443 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2444 msgstr "%s: værdien for felt '%s' må ikke være en tom streng"
2446 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2447 #, c-format
2448 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2449 msgstr "%s: intet korrekt regulært udtryk for felt '%s': %s"
2451 #: locale/programs/ld-monetary.c:223
2452 #, c-format
2453 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2454 msgstr "%s: værdien for felt 'int_curr_symbol' har forkert længde"
2456 #: locale/programs/ld-monetary.c:236
2457 #, c-format
2458 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2459 msgstr "%s: værdien for felt 'int_curr_symbol' svarer ikke til et gyldigt navn i ISO 4217"
2461 #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
2462 #, c-format
2463 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2464 msgstr "%s: værdi for felt '%s' skal være i intervallet %d...%d"
2466 #: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229
2467 #, c-format
2468 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2469 msgstr "%s: værdi for felt '%s' skal være et enkelt tegn"
2471 #: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273
2472 #, c-format
2473 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2474 msgstr "%s: '-1' skal være sidste post i '%s' feltet"
2476 #: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290
2477 #, c-format
2478 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2479 msgstr "%s: værdier på felt '%s' skal være lavere end 127"
2481 #: locale/programs/ld-monetary.c:706
2482 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2483 msgstr "vekselkurs-værdi kan ikke være nul"
2485 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2486 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2487 #, c-format
2488 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2489 msgstr "%s: ugyldig undvigetegnsekvens i felt '%s'"
2491 #: locale/programs/ld-time.c:247
2492 #, c-format
2493 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2494 msgstr "%s: retningsflag i streng %Zd i 'era'-felt er ikke '+' eller '-'"
2496 #: locale/programs/ld-time.c:258
2497 #, c-format
2498 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2499 msgstr "%s: retningsflag i streng %Zd i 'era'-felt er ikke et enkelt tegn"
2501 #: locale/programs/ld-time.c:271
2502 #, c-format
2503 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2504 msgstr "%s: ugyldigt tal for tillægsværdi i streng %Zd i 'era'-felt"
2506 #: locale/programs/ld-time.c:279
2507 #, c-format
2508 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2509 msgstr "%s: snavs i slutningen af tillægsværdi i streng %Zd i 'era'-felt"
2511 #: locale/programs/ld-time.c:330
2512 #, c-format
2513 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2514 msgstr "%s: ugyldig startdato i streng %Zd i 'era'-felt"
2516 #: locale/programs/ld-time.c:339
2517 #, c-format
2518 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2519 msgstr "%s: snavs i slutningen af startdato i streng %Zd i 'era'-felt"
2521 #: locale/programs/ld-time.c:358
2522 #, c-format
2523 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2524 msgstr "%s: startdato er ugyldig i streng %Zd i 'era'-felt"
2526 #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2527 #, c-format
2528 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2529 msgstr "%s: ugyldig slutdato i streng %Zd i 'era'-felt"
2531 #: locale/programs/ld-time.c:416
2532 #, c-format
2533 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2534 msgstr "%s: snavs i slutningen af slutdato i streng %Zd i 'era'-felt"
2536 #: locale/programs/ld-time.c:444
2537 #, c-format
2538 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2539 msgstr "%s: manglende era-navn i streng %Zd i 'era'-felt"
2541 #: locale/programs/ld-time.c:456
2542 #, c-format
2543 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2544 msgstr "%s: manglende era-format i streng %Zd i 'era'-felt"
2546 #: locale/programs/ld-time.c:497
2547 #, c-format
2548 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2549 msgstr "%s: tredje operand for værdien af felt '%s' må ikke være større end %d"
2551 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2552 #: locale/programs/ld-time.c:521
2553 #, c-format
2554 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2555 msgstr "%s: værdier for felt '%s' må ikke være større end %d"
2557 #: locale/programs/ld-time.c:726
2558 #, c-format
2559 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2560 msgstr "%s: for få værdier for felt '%s'"
2562 #: locale/programs/ld-time.c:771
2563 msgid "extra trailing semicolon"
2564 msgstr "ekstra efterfølgende semikolon"
2566 #: locale/programs/ld-time.c:774
2567 #, c-format
2568 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2569 msgstr "%s: for mange værdier for felt '%s'"
2571 #: locale/programs/linereader.c:130
2572 msgid "trailing garbage at end of line"
2573 msgstr "efterfølgende snavs på slutningen af linjen"
2575 #: locale/programs/linereader.c:298
2576 msgid "garbage at end of number"
2577 msgstr "snavs i slutningen af tal"
2579 #: locale/programs/linereader.c:410
2580 msgid "garbage at end of character code specification"
2581 msgstr "snavs i slutningen af tegnkodespecifikation"
2583 #: locale/programs/linereader.c:496
2584 msgid "unterminated symbolic name"
2585 msgstr "uafsluttet symbolsk navn"
2587 #: locale/programs/linereader.c:623
2588 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2589 msgstr "ugyldig undvigetegnsekvens ved slutningen af streng"
2591 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2592 msgid "unterminated string"
2593 msgstr "uafsluttet streng"
2595 #: locale/programs/linereader.c:669
2596 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2597 msgstr "ikke-symbolske tegnværdier bør ikke bruges"
2599 #: locale/programs/linereader.c:816
2600 #, c-format
2601 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2602 msgstr "symbol '%.*s' ikke i tegntabel"
2604 #: locale/programs/linereader.c:837
2605 #, c-format
2606 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2607 msgstr "symbol '%.*s' ikke i repertoiretabel"
2609 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2610 #, fuzzy, c-format
2611 #| msgid "unknown set `%s'"
2612 msgid "unknown name \"%s\""
2613 msgstr "ukendt sæt '%s'"
2615 #: locale/programs/locale.c:72
2616 msgid "System information:"
2617 msgstr "Systeminformation:"
2619 #: locale/programs/locale.c:74
2620 msgid "Write names of available locales"
2621 msgstr "Skriv navnene på tilgængelige lokaler"
2623 #: locale/programs/locale.c:76
2624 msgid "Write names of available charmaps"
2625 msgstr "Skriv navnene på tilgængelige tegntabeller"
2627 #: locale/programs/locale.c:77
2628 msgid "Modify output format:"
2629 msgstr "Ændr format for uddata:"
2631 #: locale/programs/locale.c:78
2632 msgid "Write names of selected categories"
2633 msgstr "Skriv navnene på valgte kategorier"
2635 #: locale/programs/locale.c:79
2636 msgid "Write names of selected keywords"
2637 msgstr "Skriv navnene på valgte nøgleord"
2639 #: locale/programs/locale.c:80
2640 msgid "Print more information"
2641 msgstr "Skriv mere information"
2643 #: locale/programs/locale.c:85
2644 msgid "Get locale-specific information."
2645 msgstr "Hent information specifik for lokalet."
2647 #: locale/programs/locale.c:88
2648 msgid ""
2649 "NAME\n"
2650 "[-a|-m]"
2651 msgstr ""
2652 "NAVN\n"
2653 "[-a|-m]"
2655 #: locale/programs/locale.c:192
2656 #, c-format
2657 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2658 msgstr "Kan ikke sætte LC_CTYPE til forvalgt lokale"
2660 #: locale/programs/locale.c:194
2661 #, c-format
2662 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2663 msgstr "Kan ikke sætte LC_MESSAGES til forvalgt lokale"
2665 #: locale/programs/locale.c:207
2666 #, c-format
2667 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2668 msgstr "Kan ikke sætte LC_COLLATE til forvalgt lokale"
2670 #: locale/programs/locale.c:223
2671 #, c-format
2672 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2673 msgstr "Kan ikke sætte LC_ALL til forvalgt lokale"
2675 #: locale/programs/locale.c:519
2676 #, c-format
2677 msgid "while preparing output"
2678 msgstr "under forberedelse af uddata"
2680 #: locale/programs/localedef.c:121
2681 msgid "Input Files:"
2682 msgstr "Inddatafiler:"
2684 #: locale/programs/localedef.c:123
2685 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2686 msgstr "Symbolske tegnnavne defineret i FIL"
2688 #: locale/programs/localedef.c:125
2689 msgid "Source definitions are found in FILE"
2690 msgstr "Kildedefinitioner er fundet i FIL"
2692 #: locale/programs/localedef.c:127
2693 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2694 msgstr "FIL indeholder mapning fra symbolske navne til UCS4-værdier"
2696 #: locale/programs/localedef.c:131
2697 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2698 msgstr "Lav uddata selv om advarsler blev givet"
2700 #: locale/programs/localedef.c:132
2701 msgid "Create old-style tables"
2702 msgstr "Opret gammel-stil tabeller"
2704 #: locale/programs/localedef.c:133
2705 msgid "Optional output file prefix"
2706 msgstr "Valgfrit præfiks for uddatafil"
2708 #: locale/programs/localedef.c:134
2709 #, fuzzy
2710 #| msgid "Be strictly POSIX conform"
2711 msgid "Strictly conform to POSIX"
2712 msgstr "Vær strengt POSIX-konform"
2714 #: locale/programs/localedef.c:136
2715 msgid "Suppress warnings and information messages"
2716 msgstr "Undertryk advarsler og informationsmeddelelser"
2718 #: locale/programs/localedef.c:137
2719 msgid "Print more messages"
2720 msgstr "Skriv flere meddelelser"
2722 #: locale/programs/localedef.c:138
2723 msgid "Archive control:"
2724 msgstr "Arkivkontrol:"
2726 #: locale/programs/localedef.c:140
2727 msgid "Don't add new data to archive"
2728 msgstr "Tilføj ikke nye data til arkiv"
2730 #: locale/programs/localedef.c:142
2731 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2732 msgstr "Tilføj lokaler navngivet af parametre til arkiv"
2734 #: locale/programs/localedef.c:143
2735 msgid "Replace existing archive content"
2736 msgstr "Erstat eksisterende arkivindhold"
2738 #: locale/programs/localedef.c:145
2739 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2740 msgstr "Fjern lokaler navngivet af parametre fra arkiv"
2742 #: locale/programs/localedef.c:146
2743 msgid "List content of archive"
2744 msgstr "Vis indeholdet i arkiv"
2746 #: locale/programs/localedef.c:148
2747 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2748 msgstr "locale.alias-fil som skal bruges når arkiv laves"
2750 #: locale/programs/localedef.c:150
2751 msgid "Generate little-endian output"
2752 msgstr ""
2754 #: locale/programs/localedef.c:152
2755 msgid "Generate big-endian output"
2756 msgstr ""
2758 #: locale/programs/localedef.c:157
2759 msgid "Compile locale specification"
2760 msgstr "Kompilér lokale-specifikation"
2762 #: locale/programs/localedef.c:160
2763 msgid ""
2764 "NAME\n"
2765 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2766 "--list-archive [FILE]"
2767 msgstr ""
2768 "NAVN\n"
2769 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FIL...\n"
2770 "--list-archive [FIL]"
2772 #: locale/programs/localedef.c:235
2773 #, c-format
2774 msgid "cannot create directory for output files"
2775 msgstr "kan ikke oprette katalog for uddatafiler"
2777 #: locale/programs/localedef.c:246
2778 #, c-format
2779 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2780 msgstr "FATALT: systemet definerer ikke '_POSIX2_LOCALEDEF'"
2782 #: locale/programs/localedef.c:260 locale/programs/localedef.c:276
2783 #: locale/programs/localedef.c:614 locale/programs/localedef.c:634
2784 #, c-format
2785 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2786 msgstr "kan ikke åbne lokaledefinitionsfil '%s'"
2788 #: locale/programs/localedef.c:288
2789 #, c-format
2790 msgid "cannot write output files to `%s'"
2791 msgstr "kan ikke skrive uddatafiler til '%s'"
2793 #: locale/programs/localedef.c:380
2794 #, fuzzy, c-format
2795 #| msgid ""
2796 #| "System's directory for character maps : %s\n"
2797 #| "                       repertoire maps: %s\n"
2798 #| "                       locale path    : %s\n"
2799 #| "%s"
2800 msgid ""
2801 "System's directory for character maps : %s\n"
2802 "\t\t       repertoire maps: %s\n"
2803 "\t\t       locale path    : %s\n"
2804 "%s"
2805 msgstr ""
2806 "Systemets katalog for tegntabel: %s\n"
2807 "                repertoiretabel: %s\n"
2808 "                     lokale-sti: %s\n"
2809 "%s"
2811 #: locale/programs/localedef.c:582
2812 #, c-format
2813 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2814 msgstr "cirkulære afhængigheder mellem lokale-definitioner"
2816 #: locale/programs/localedef.c:588
2817 #, c-format
2818 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2819 msgstr "kan ikke tilføje allerede læst lokale '%s' på ny"
2821 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2822 #, fuzzy, c-format
2823 #| msgid "cannot create temporary file"
2824 msgid "cannot create temporary file: %s"
2825 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
2827 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2828 #, c-format
2829 msgid "cannot initialize archive file"
2830 msgstr "kan ikke initiere arkivfil"
2832 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2833 #, c-format
2834 msgid "cannot resize archive file"
2835 msgstr "kan ikke ændre størrelse på arkivfil"
2837 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2838 #: locale/programs/locarchive.c:674
2839 #, c-format
2840 msgid "cannot map archive header"
2841 msgstr "kan ikke læse arkivhoved med mmap"
2843 #: locale/programs/locarchive.c:211
2844 #, c-format
2845 msgid "failed to create new locale archive"
2846 msgstr "kunne ikke oprette nyt lokalearkiv"
2848 #: locale/programs/locarchive.c:223
2849 #, c-format
2850 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2851 msgstr "kan ikke ændre tilstand på nyt lokalearkiv"
2853 #: locale/programs/locarchive.c:324
2854 #, fuzzy, c-format
2855 #| msgid "cannot add to locale archive"
2856 msgid "cannot read data from locale archive"
2857 msgstr "kan ikke tilføje til lokalearkiv"
2859 #: locale/programs/locarchive.c:355
2860 #, c-format
2861 msgid "cannot map locale archive file"
2862 msgstr "kan ikke åbne lokalearkivfil med mmap"
2864 #: locale/programs/locarchive.c:460
2865 #, c-format
2866 msgid "cannot lock new archive"
2867 msgstr "kan ikke låse nyt arkiv"
2869 #: locale/programs/locarchive.c:529
2870 #, c-format
2871 msgid "cannot extend locale archive file"
2872 msgstr "kan ikke udvide lokalearkivfil"
2874 #: locale/programs/locarchive.c:538
2875 #, c-format
2876 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2877 msgstr "kan ikke ændre adgangtilstand på størrelsesændret lokalearkiv"
2879 #: locale/programs/locarchive.c:546
2880 #, c-format
2881 msgid "cannot rename new archive"
2882 msgstr "kan ikke omdøbe nyt arkiv"
2884 #: locale/programs/locarchive.c:608
2885 #, c-format
2886 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2887 msgstr "kan ikke åbne lokalearkiv \"%s\""
2889 #: locale/programs/locarchive.c:613
2890 #, c-format
2891 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2892 msgstr "kan ikke udføre 'stat' på lokalearkiv '%s'"
2894 #: locale/programs/locarchive.c:632
2895 #, c-format
2896 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2897 msgstr "kan ikke låse lokalearkiv '%s'"
2899 #: locale/programs/locarchive.c:655
2900 #, c-format
2901 msgid "cannot read archive header"
2902 msgstr "kan ikke læse arkivhoved"
2904 #: locale/programs/locarchive.c:728
2905 #, c-format
2906 msgid "locale '%s' already exists"
2907 msgstr "lokale '%s' eksisterer allerede"
2909 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2910 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2911 #: locale/programs/locfile.c:350
2912 #, c-format
2913 msgid "cannot add to locale archive"
2914 msgstr "kan ikke tilføje til lokalearkiv"
2916 #: locale/programs/locarchive.c:1206
2917 #, c-format
2918 msgid "locale alias file `%s' not found"
2919 msgstr "fil \"%s\" for lokalealias findes ikke"
2921 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2922 #, c-format
2923 msgid "Adding %s\n"
2924 msgstr "Tilføjer %s\n"
2926 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2927 #, c-format
2928 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2929 msgstr "status på \"%s\" mislykkedes: %s: ignoreret"
2931 #: locale/programs/locarchive.c:1369
2932 #, c-format
2933 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2934 msgstr "\"%s\" er ikke et katalog, ignoreret"
2936 #: locale/programs/locarchive.c:1376
2937 #, c-format
2938 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2939 msgstr "kan ikke åbne katalog \"%s\": %s: ignoreret"
2941 #: locale/programs/locarchive.c:1448
2942 #, c-format
2943 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2944 msgstr "ufuldstændigt sæt af lokalefiler i \"%s\""
2946 #: locale/programs/locarchive.c:1512
2947 #, c-format
2948 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2949 msgstr "kan ikke læse alle filer i \"%s\": ignoreret"
2951 #: locale/programs/locarchive.c:1584
2952 #, c-format
2953 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2954 msgstr "lokale \"%s\" findes ikke i arkiv"
2956 #: locale/programs/locfile.c:137
2957 #, c-format
2958 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2959 msgstr "argument til '%s' skal være et enkelt tegn"
2961 #: locale/programs/locfile.c:257
2962 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2963 msgstr "syntaksfejl: ikke inde i en lokaledefinitionssektion"
2965 #: locale/programs/locfile.c:800
2966 #, c-format
2967 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2968 msgstr "kan ikke åbne uddatafil '%s' for kategori '%s'"
2970 #: locale/programs/locfile.c:824
2971 #, c-format
2972 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2973 msgstr "fejl ved skrivning af data for kategori '%s'"
2975 #: locale/programs/locfile.c:920
2976 #, c-format
2977 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2978 msgstr "kan ikke oprette uddatafil '%s' for kategori '%s'"
2980 #: locale/programs/locfile.c:956
2981 msgid "expecting string argument for `copy'"
2982 msgstr "forventer strengargument for 'copy'"
2984 #: locale/programs/locfile.c:960
2985 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2986 msgstr "lokale-navn bør bestå af bare portable tegn"
2988 #: locale/programs/locfile.c:979
2989 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2990 msgstr "ingen andre nøgleord skal angives når 'copy' bruges"
2992 #: locale/programs/locfile.c:993
2993 #, c-format
2994 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2995 msgstr "'%1$s' definition slutter ikke med 'END %1$s'"
2997 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
2998 #: locale/programs/repertoire.c:295
2999 #, c-format
3000 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3001 msgstr "syntaksfejl i repertoiretabel-definition: %s"
3003 #: locale/programs/repertoire.c:271
3004 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3005 msgstr "ingen <Uxxxx>- eller <Uxxxxxxxx>-værdi givet"
3007 #: locale/programs/repertoire.c:331
3008 #, c-format
3009 msgid "cannot save new repertoire map"
3010 msgstr "kan ikke gemme ny repertoiretabel"
3012 #: locale/programs/repertoire.c:342
3013 #, c-format
3014 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3015 msgstr "repertoiretabelfilen '%s' ikke fundet"
3017 #: login/programs/pt_chown.c:78
3018 #, c-format
3019 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3020 msgstr "Sæt ejer, gruppe og adgangsrettigheder på slavepseudoterminalen som svarer til hovedpseudoterminalen givet ved filidentifikator \"%d\".  Dette er hjælpeprogrammet for funktionen \"grantpt\". Det er ikke beregnet til at køres direkte fra kommandolinjen.\n"
3022 #: login/programs/pt_chown.c:92
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3026 "\n"
3027 "%s"
3028 msgstr ""
3029 "Ejeren sættes til nuværende bruger, gruppen sættes til \"%s\" og adgangsrettigheder sættes til \"%o\".\n"
3030 "\n"
3031 "%s"
3033 #: login/programs/pt_chown.c:198
3034 #, c-format
3035 msgid "too many arguments"
3036 msgstr "for mange argumenter"
3038 #: login/programs/pt_chown.c:206
3039 #, c-format
3040 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3041 msgstr "skal installeres som \"setuid root\""
3043 #: malloc/mcheck.c:346
3044 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3045 msgstr "hukommelsen er konsistent, biblioteket er fejlbehæftet\n"
3047 #: malloc/mcheck.c:349
3048 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3049 msgstr "hukommelse før tildelt blok er snavset til\n"
3051 #: malloc/mcheck.c:352
3052 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3053 msgstr "hukommelse efter tildelt blok er snavset til\n"
3055 #: malloc/mcheck.c:355
3056 msgid "block freed twice\n"
3057 msgstr "blok frigjort to gange\n"
3059 #: malloc/mcheck.c:358
3060 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3061 msgstr "fejlagtig mcheck_status, biblioteket er fejlbehæftet\n"
3063 #: malloc/memusage.sh:32
3064 #, fuzzy
3065 #| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
3066 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3067 msgstr "%s: flaget '%s' skal have et argument\n"
3069 #: malloc/memusage.sh:38
3070 msgid ""
3071 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3072 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3073 "\n"
3074 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3075 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3076 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3077 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3078 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3079 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3080 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3081 "\n"
3082 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
3083 "      --usage             Give a short usage message\n"
3084 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
3085 "\n"
3086 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3087 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3088 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3089 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3090 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3091 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3092 "\n"
3093 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3094 "short options.\n"
3095 "\n"
3096 msgstr ""
3097 "Brug: memusage [FLAG]... PROGRAM [PROGRAMFLAG]...\n"
3098 "Profilér hukommelsesforbrug af PROGRAM.\n"
3099 "\n"
3100 "   -n,--progname=NAME     Navn på programfilen der skal profileres\n"
3101 "   -p,--png=FIL           Generér PNG grafik og gem det i FIL\n"
3102 "   -d,--data=FIL          Generér binær datafil og gem den i FIL\n"
3103 "   -u,--unbuffered        lav ikke bufring af uddata\n"
3104 "   -b,--buffer=STR        Indsaml STR poster før de udskrives\n"
3105 "      --no-timer          Indsaml ikke yderligere information via timer\n"
3106 "   -m,--mmap              Spor også mmap & venner\n"
3107 "\n"
3108 "   -?,--help              Vis denne hjælpetekst og afslut\n"
3109 "      --usage             Giv en kort besked om brug\n"
3110 "   -V,--version           Vis versionsinformation og afslut\n"
3111 "\n"
3112 " De følgende flag gælder kun ved generering af grafisk uddata:\n"
3113 "   -t,--time-based        Gør graf lineær i tid\n"
3114 "   -T,--total             Tegn også graf af total hukommelsesbrug\n"
3115 "      --title=STRENG      Brug STRENG som titel på grafen\n"
3116 "   -x,--x-size=STR        Make grafik STR pixler bred\n"
3117 "   -y,--y-size=STR       Make grafik STR pixler høj\n"
3118 "\n"
3119 "Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for tilsvarende korte flag.\n"
3121 #: malloc/memusage.sh:99
3122 #, fuzzy
3123 #| msgid ""
3124 #| "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3125 #| "            [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3126 #| "            [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3127 #| "            PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3128 msgid ""
3129 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3130 "\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3131 "\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3132 "\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3133 msgstr ""
3134 "Syntaks: memusage [--data=FIL] [--progname=NAVN] [--png=FIL] [--unbuffered]\n"
3135 "            [--buffer=STØRRELSE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3136 "            [--title=STRENG] [--x-size=STØRRELSE] [--y-size=STØRRELSE]\n"
3137 "            PROGRAM [PROGRAMFLAG]..."
3139 #: malloc/memusage.sh:191
3140 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3141 msgstr "memusage: flaget '${1##*=}' er flertydigt"
3143 #: malloc/memusage.sh:200
3144 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3145 msgstr "memusage: ukendt flag '$1'"
3147 #: malloc/memusage.sh:213
3148 msgid "No program name given"
3149 msgstr "Intet programnavn angivet"
3151 #: malloc/memusagestat.c:56
3152 msgid "Name output file"
3153 msgstr "Navngiv uddatafil"
3155 #: malloc/memusagestat.c:57
3156 msgid "STRING"
3157 msgstr ""
3159 #: malloc/memusagestat.c:57
3160 msgid "Title string used in output graphic"
3161 msgstr "Overskriftsstreng brugt i uddatagrafik"
3163 #: malloc/memusagestat.c:58
3164 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3165 msgstr "Generér uddata efter lineær tid (standard er efter antal af funktionskald)"
3167 #: malloc/memusagestat.c:62
3168 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3169 msgstr "Tegn også graf for totalt hukommelsesforbrug"
3171 #: malloc/memusagestat.c:63
3172 msgid "VALUE"
3173 msgstr ""
3175 #: malloc/memusagestat.c:64
3176 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3177 msgstr "Gør uddata-grafik VÆRDI piksel-bred"
3179 #: malloc/memusagestat.c:65
3180 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3181 msgstr "Gør uddata-grafik VÆRDI piksel-høj"
3183 #: malloc/memusagestat.c:70
3184 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3185 msgstr "Generér grafik fra hukommelsesprofileringsdata"
3187 #: malloc/memusagestat.c:73
3188 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3189 msgstr "DATAFIL [UDFIL]"
3191 #: misc/error.c:192
3192 msgid "Unknown system error"
3193 msgstr "Ukendt systemfejl"
3195 #: nis/nis_callback.c:188
3196 msgid "unable to free arguments"
3197 msgstr "kan ikke frigøre argumenter"
3199 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:137
3200 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3201 msgid "Success"
3202 msgstr "Succes"
3204 #: nis/nis_error.h:2
3205 msgid "Probable success"
3206 msgstr "Formodet succes"
3208 #: nis/nis_error.h:3
3209 msgid "Not found"
3210 msgstr "Ikke fundet"
3212 #: nis/nis_error.h:4
3213 msgid "Probably not found"
3214 msgstr "Sandsynligvis ikke fundet"
3216 #: nis/nis_error.h:5
3217 msgid "Cache expired"
3218 msgstr "Tidsgrænse for hurtigbuffer løb ud"
3220 #: nis/nis_error.h:6
3221 msgid "NIS+ servers unreachable"
3222 msgstr "NIS+-servere er ikke tilgængelige"
3224 #: nis/nis_error.h:7
3225 msgid "Unknown object"
3226 msgstr "Ukendt objekt"
3228 #: nis/nis_error.h:8
3229 msgid "Server busy, try again"
3230 msgstr "Server optaget, prøv igen"
3232 #: nis/nis_error.h:9
3233 msgid "Generic system error"
3234 msgstr "Generel systemfejl"
3236 #: nis/nis_error.h:10
3237 msgid "First/next chain broken"
3238 msgstr "Første-/næstekæde brudt"
3240 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3241 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3242 msgid "Permission denied"
3243 msgstr "Adgang nægtet"
3245 #: nis/nis_error.h:12
3246 msgid "Not owner"
3247 msgstr "Ikke ejer"
3249 #: nis/nis_error.h:13
3250 msgid "Name not served by this server"
3251 msgstr "Navn ikke tilbudt af denne server"
3253 #: nis/nis_error.h:14
3254 msgid "Server out of memory"
3255 msgstr "Server tom for hukommelse"
3257 #: nis/nis_error.h:15
3258 msgid "Object with same name exists"
3259 msgstr "Objekt med samme navn eksisterer"
3261 #: nis/nis_error.h:16
3262 msgid "Not master server for this domain"
3263 msgstr "Ikke hovedserver for dette domæne"
3265 #: nis/nis_error.h:17
3266 msgid "Invalid object for operation"
3267 msgstr "Ugyldigt objekt for operation"
3269 #: nis/nis_error.h:18
3270 msgid "Malformed name, or illegal name"
3271 msgstr "Fejlagtigt navn eller ugyldigt navn"
3273 #: nis/nis_error.h:19
3274 msgid "Unable to create callback"
3275 msgstr "Ikke i stand til at lave tilbagekald"
3277 #: nis/nis_error.h:20
3278 msgid "Results sent to callback proc"
3279 msgstr "Resultater sendt til tilbagekalds-proces"
3281 #: nis/nis_error.h:21
3282 msgid "Not found, no such name"
3283 msgstr "Ikke fundet, ikke noget sådant navn"
3285 #: nis/nis_error.h:22
3286 msgid "Name/entry isn't unique"
3287 msgstr "Navn/indtastning er ikke unikt"
3289 #: nis/nis_error.h:23
3290 msgid "Modification failed"
3291 msgstr "Ændring fejlede"
3293 #: nis/nis_error.h:24
3294 msgid "Database for table does not exist"
3295 msgstr "Database for tabel eksisterer ikke"
3297 #: nis/nis_error.h:25
3298 msgid "Entry/table type mismatch"
3299 msgstr "Indgangs-/tabel-type stemmer ikke overens"
3301 #: nis/nis_error.h:26
3302 msgid "Link points to illegal name"
3303 msgstr "Lænke peger til ugyldigt navn"
3305 #: nis/nis_error.h:27
3306 msgid "Partial success"
3307 msgstr "Delvis succes"
3309 #: nis/nis_error.h:28
3310 msgid "Too many attributes"
3311 msgstr "For mange attributter"
3313 #: nis/nis_error.h:29
3314 msgid "Error in RPC subsystem"
3315 msgstr "Fejl i undersystem til RPC"
3317 #: nis/nis_error.h:30
3318 msgid "Missing or malformed attribute"
3319 msgstr "Attribut mangler eller er fejlagtig"
3321 #: nis/nis_error.h:31
3322 msgid "Named object is not searchable"
3323 msgstr "Navngivet objekt er ikke søgbart"
3325 #: nis/nis_error.h:32
3326 msgid "Error while talking to callback proc"
3327 msgstr "Fejl ved kommunikation med tilbagekaldsproces"
3329 #: nis/nis_error.h:33
3330 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3331 msgstr "Stødte på navneområde som ikke tilhører NIS+"
3333 #: nis/nis_error.h:34
3334 msgid "Illegal object type for operation"
3335 msgstr "Ulovlig objekttype for operation"
3337 #: nis/nis_error.h:35
3338 msgid "Passed object is not the same object on server"
3339 msgstr "Overført objekt er ikke det samme objekt på serveren"
3341 #: nis/nis_error.h:36
3342 msgid "Modify operation failed"
3343 msgstr "Ændringsoperation fejlede"
3345 #: nis/nis_error.h:37
3346 msgid "Query illegal for named table"
3347 msgstr "Spørgsmål ugyldigt for given tabel"
3349 #: nis/nis_error.h:38
3350 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3351 msgstr "Forsøg på at fjerne en tabel som ikke er tom"
3353 #: nis/nis_error.h:39
3354 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3355 msgstr "Fejl ved læsning af NIS+ koldstartsfil. Er NIS+ installeret?"
3357 #: nis/nis_error.h:40
3358 msgid "Full resync required for directory"
3359 msgstr "Fuld resynkronisering behøves for katalog"
3361 #: nis/nis_error.h:41
3362 msgid "NIS+ operation failed"
3363 msgstr "NIS+-operation fejlede"
3365 #: nis/nis_error.h:42
3366 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3367 msgstr "NIS+-tjeneste er utilgængelig eller ikke installeret"
3369 #: nis/nis_error.h:43
3370 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3371 msgstr "Ja, 42 er meningen med livet"
3373 #: nis/nis_error.h:44
3374 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3375 msgstr "Ikke i stand til at autentificere NIS+-server"
3377 #: nis/nis_error.h:45
3378 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3379 msgstr "Ikke i stand til at autentificere NIS+-klient"
3381 #: nis/nis_error.h:46
3382 msgid "No file space on server"
3383 msgstr "Ikke mere plads på server"
3385 #: nis/nis_error.h:47
3386 msgid "Unable to create process on server"
3387 msgstr "Ikke i stand til at oprette proces på serveren"
3389 #: nis/nis_error.h:48
3390 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3391 msgstr "Hovedserver optaget, fuld lagring udsat."
3393 #: nis/nis_local_names.c:121
3394 #, c-format
3395 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3396 msgstr "LOKAL indtastning for UID %d i katalog %s er ikke unikt\n"
3398 #: nis/nis_print.c:51
3399 msgid "UNKNOWN"
3400 msgstr "UKENDT"
3402 #: nis/nis_print.c:109
3403 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3404 msgstr "FALSKT OBJEKT\n"
3406 #: nis/nis_print.c:112
3407 msgid "NO OBJECT\n"
3408 msgstr "INTET OBJEKT\n"
3410 #: nis/nis_print.c:115
3411 msgid "DIRECTORY\n"
3412 msgstr "KATALOG\n"
3414 #: nis/nis_print.c:118
3415 msgid "GROUP\n"
3416 msgstr "GRUPPE\n"
3418 #: nis/nis_print.c:121
3419 msgid "TABLE\n"
3420 msgstr "TABEL\n"
3422 #: nis/nis_print.c:124
3423 msgid "ENTRY\n"
3424 msgstr "POST\n"
3426 #: nis/nis_print.c:127
3427 msgid "LINK\n"
3428 msgstr "LINK\n"
3430 #: nis/nis_print.c:130
3431 msgid "PRIVATE\n"
3432 msgstr "PRIVAT\n"
3434 #: nis/nis_print.c:133
3435 msgid "(Unknown object)\n"
3436 msgstr "(Ukendt objekt)\n"
3438 #: nis/nis_print.c:167
3439 #, c-format
3440 msgid "Name : `%s'\n"
3441 msgstr "Navn : '%s'\n"
3443 #: nis/nis_print.c:168
3444 #, c-format
3445 msgid "Type : %s\n"
3446 msgstr "Type : %s\n"
3448 #: nis/nis_print.c:173
3449 msgid "Master Server :\n"
3450 msgstr "Hovedserver: \n"
3452 #: nis/nis_print.c:175
3453 msgid "Replicate :\n"
3454 msgstr "Replikér:\n"
3456 #: nis/nis_print.c:176
3457 #, c-format
3458 msgid "\tName       : %s\n"
3459 msgstr "\tNavn            : %s\n"
3461 #: nis/nis_print.c:177
3462 msgid "\tPublic Key : "
3463 msgstr "\tOffentlig nøgle: "
3465 #: nis/nis_print.c:181
3466 msgid "None.\n"
3467 msgstr "Ingen.\n"
3469 #: nis/nis_print.c:184
3470 #, c-format
3471 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3472 msgstr "Diffie-Hellmannn (%d bit)\n"
3474 #: nis/nis_print.c:189
3475 #, c-format
3476 msgid "RSA (%d bits)\n"
3477 msgstr "RSA (%d bit)\n"
3479 #: nis/nis_print.c:192
3480 msgid "Kerberos.\n"
3481 msgstr "Kerberos.\n"
3483 #: nis/nis_print.c:195
3484 #, c-format
3485 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3486 msgstr "Ukendt (type = %d, bit = %d)\n"
3488 #: nis/nis_print.c:206
3489 #, c-format
3490 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3491 msgstr "\tUniversale adresser (%u)\n"
3493 #: nis/nis_print.c:228
3494 msgid "Time to live : "
3495 msgstr "Levetid: "
3497 #: nis/nis_print.c:230
3498 msgid "Default Access rights :\n"
3499 msgstr "Forvalgte adgangsrettigheder:\n"
3501 #: nis/nis_print.c:239
3502 #, c-format
3503 msgid "\tType         : %s\n"
3504 msgstr "\tType            : %s\n"
3506 #: nis/nis_print.c:240
3507 msgid "\tAccess rights: "
3508 msgstr "\tAdgangsrettigheder: "
3510 #: nis/nis_print.c:254
3511 msgid "Group Flags :"
3512 msgstr "Gruppeflag :"
3514 #: nis/nis_print.c:257
3515 msgid ""
3516 "\n"
3517 "Group Members :\n"
3518 msgstr ""
3519 "\n"
3520 "Gruppemedlemmer :\n"
3522 #: nis/nis_print.c:269
3523 #, c-format
3524 msgid "Table Type          : %s\n"
3525 msgstr "Tabeltype          : %s\n"
3527 #: nis/nis_print.c:270
3528 #, c-format
3529 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3530 msgstr "Antal kolonner     : %d\n"
3532 #: nis/nis_print.c:271
3533 #, c-format
3534 msgid "Character Separator : %c\n"
3535 msgstr "Tegn-separator      : %c\n"
3537 #: nis/nis_print.c:272
3538 #, c-format
3539 msgid "Search Path         : %s\n"
3540 msgstr "Søgesti             : %s\n"
3542 #: nis/nis_print.c:273
3543 msgid "Columns             :\n"
3544 msgstr "Kolonner            :\n"
3546 #: nis/nis_print.c:276
3547 #, c-format
3548 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3549 msgstr "\t[%d]\tNavn          : %s\n"
3551 #: nis/nis_print.c:278
3552 msgid "\t\tAttributes    : "
3553 msgstr "\t\tAttributter         :"
3555 #: nis/nis_print.c:280
3556 msgid "\t\tAccess Rights : "
3557 msgstr "\t\tAdgangsrettigheder :"
3559 #: nis/nis_print.c:290
3560 msgid "Linked Object Type : "
3561 msgstr "Lænket objekttype : "
3563 #: nis/nis_print.c:292
3564 #, c-format
3565 msgid "Linked to : %s\n"
3566 msgstr "Lænket til : %s\n"
3568 #: nis/nis_print.c:302
3569 #, c-format
3570 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3571 msgstr "\tIndtastningsdata af type %s\n"
3573 #: nis/nis_print.c:305
3574 #, c-format
3575 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3576 msgstr "\t[%u] - [%u byte] "
3578 #: nis/nis_print.c:308
3579 msgid "Encrypted data\n"
3580 msgstr "Krypteret data\n"
3582 #: nis/nis_print.c:310
3583 msgid "Binary data\n"
3584 msgstr "Binære data\n"
3586 #: nis/nis_print.c:326
3587 #, c-format
3588 msgid "Object Name   : %s\n"
3589 msgstr "Objektnavn    : %s\n"
3591 #: nis/nis_print.c:327
3592 #, c-format
3593 msgid "Directory     : %s\n"
3594 msgstr "Katalog       : %s\n"
3596 #: nis/nis_print.c:328
3597 #, c-format
3598 msgid "Owner         : %s\n"
3599 msgstr "Ejer          : %s\n"
3601 #: nis/nis_print.c:329
3602 #, c-format
3603 msgid "Group         : %s\n"
3604 msgstr "Gruppe        : %s\n"
3606 #: nis/nis_print.c:330
3607 msgid "Access Rights : "
3608 msgstr "Adgangsrettigheder: "
3610 #: nis/nis_print.c:332
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "\n"
3614 "Time to Live  : "
3615 msgstr ""
3616 "\n"
3617 "Levetid         : "
3619 #: nis/nis_print.c:335
3620 #, c-format
3621 msgid "Creation Time : %s"
3622 msgstr "Oprettelsestid: %s"
3624 #: nis/nis_print.c:337
3625 #, c-format
3626 msgid "Mod. Time     : %s"
3627 msgstr "Ændringstid   : %s"
3629 #: nis/nis_print.c:338
3630 msgid "Object Type   : "
3631 msgstr "Objekttype    : "
3633 #: nis/nis_print.c:358
3634 #, c-format
3635 msgid "    Data Length = %u\n"
3636 msgstr "    Datalængde = %u\n"
3638 #: nis/nis_print.c:372
3639 #, c-format
3640 msgid "Status            : %s\n"
3641 msgstr "Status            : %s\n"
3643 #: nis/nis_print.c:373
3644 #, c-format
3645 msgid "Number of objects : %u\n"
3646 msgstr "Antal objekter   : %u\n"
3648 #: nis/nis_print.c:377
3649 #, c-format
3650 msgid "Object #%d:\n"
3651 msgstr "Objekt #%d:\n"
3653 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3654 #, c-format
3655 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3656 msgstr "Gruppeindtastning for '%s.%s'-gruppen:\n"
3658 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3659 msgid "    Explicit members:\n"
3660 msgstr "    Eksplicitte medlemmer:\n"
3662 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3663 msgid "    No explicit members\n"
3664 msgstr "    Ingen eksplicitte medlemmer\n"
3666 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3667 msgid "    Implicit members:\n"
3668 msgstr "    Implicitte medlemmer:\n"
3670 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3671 msgid "    No implicit members\n"
3672 msgstr "    Ingen implicitte medlemmer\n"
3674 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3675 msgid "    Recursive members:\n"
3676 msgstr "    Rekursive medlemmer:\n"
3678 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3679 msgid "    No recursive members\n"
3680 msgstr "    Ingen rekursive medlemmer\n"
3682 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3683 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3684 msgstr "    Eksplicitte ikke-medlemmer:\n"
3686 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3687 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3688 msgstr "    Ingen eksplicitte ikke-medlemmer\n"
3690 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3691 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3692 msgstr "    Implicitte ikke-medlemmer:\n"
3694 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3695 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3696 msgstr "    Ingen implicitte ikke-medlemmer\n"
3698 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3699 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3700 msgstr "    Rekursive ikke-medlemmer:\n"
3702 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3703 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3704 msgstr "    Ingen rekursive ikke-medlemmer\n"
3706 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3707 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3708 #, c-format
3709 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3710 msgstr "DES-indtastning for netnavn %s er ikke unikt\n"
3712 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3713 #, c-format
3714 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3715 msgstr "netname2user: manglende gruppeid-liste i '%s'"
3717 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3718 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3719 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3720 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3721 #, c-format
3722 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3723 msgstr "netname2user: (nis+-opslag): %s\n"
3725 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3726 #, c-format
3727 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3728 msgstr "netname2user: DES-indtastning for %s i katalog %s er ikke unikt"
3730 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3731 #, c-format
3732 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3733 msgstr "netname2user: navn på 'principal' '%s' for langt"
3735 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3736 #, c-format
3737 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3738 msgstr "netname2user: LOKAL-indtastning for %s i katalog %s er ikke unikt"
3740 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3741 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3742 msgstr "netname2user: burde ikke have uid 0"
3744 #: nis/ypclnt.c:834
3745 msgid "Request arguments bad"
3746 msgstr "Argumenter for forespørgsel er ugyldige"
3748 #: nis/ypclnt.c:837
3749 msgid "RPC failure on NIS operation"
3750 msgstr "RPC-fejl ved NIS-operation"
3752 # nis/ypclnt.c:637+
3753 #: nis/ypclnt.c:840
3754 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3755 msgstr "Kan ikke forbinde til server for dette domæne"
3757 #: nis/ypclnt.c:843
3758 msgid "No such map in server's domain"
3759 msgstr "Ingen sådan tabel i serverens domæne"
3761 #: nis/ypclnt.c:846
3762 msgid "No such key in map"
3763 msgstr "Ingen sådan nøgle i tabellen"
3765 #: nis/ypclnt.c:849
3766 msgid "Internal NIS error"
3767 msgstr "Intern NIS-fejl"
3769 #: nis/ypclnt.c:852
3770 msgid "Local resource allocation failure"
3771 msgstr "Tildelingsfejl for lokal ressource"
3773 #: nis/ypclnt.c:855
3774 msgid "No more records in map database"
3775 msgstr "Ikke flere poster i tabel-database"
3777 #: nis/ypclnt.c:858
3778 msgid "Can't communicate with portmapper"
3779 msgstr "Kan ikke kommunikere med portmapper"
3781 #: nis/ypclnt.c:861
3782 msgid "Can't communicate with ypbind"
3783 msgstr "Kan ikke kommunikere med ypbind"
3785 #: nis/ypclnt.c:864
3786 msgid "Can't communicate with ypserv"
3787 msgstr "Kan ikke kommunikere med ypserv"
3789 #: nis/ypclnt.c:867
3790 msgid "Local domain name not set"
3791 msgstr "Lokalt domænenavn er ikke sat"
3793 #: nis/ypclnt.c:870
3794 msgid "NIS map database is bad"
3795 msgstr "NIS' tabel-database er dårlig"
3797 #: nis/ypclnt.c:873
3798 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3799 msgstr "NIS klient/server versionsforskel - kan ikke betjene"
3801 #: nis/ypclnt.c:879
3802 msgid "Database is busy"
3803 msgstr "Databasen er optaget"
3805 #: nis/ypclnt.c:882
3806 msgid "Unknown NIS error code"
3807 msgstr "Ukendt NIS-fejlkode"
3809 #: nis/ypclnt.c:922
3810 msgid "Internal ypbind error"
3811 msgstr "Intern ypbind-fejl"
3813 #: nis/ypclnt.c:925
3814 msgid "Domain not bound"
3815 msgstr "Domænet er ikke bundet"
3817 #: nis/ypclnt.c:928
3818 msgid "System resource allocation failure"
3819 msgstr "Kunne ikke tildele systemressource"
3821 #: nis/ypclnt.c:931
3822 msgid "Unknown ypbind error"
3823 msgstr "Ukendt ypbind-fejl"
3825 #: nis/ypclnt.c:972
3826 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3827 msgstr "yp_update: kan ikke konvertere vært til netnavn\n"
3829 #: nis/ypclnt.c:990
3830 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3831 msgstr "yp_update: kan ikke hente serveradresse\n"
3833 #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:485
3834 #, c-format
3835 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3836 msgstr "Har ikke fundet '%s' i værts-nærbuffer!"
3838 #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:487
3839 #, c-format
3840 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3841 msgstr "Genindlæser '%s' i værts-nærbuffer!"
3843 #: nscd/cache.c:151
3844 #, c-format
3845 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3846 msgstr "tilføj ny post \"%s\" af typen %s for %s til cache%s"
3848 #: nscd/cache.c:153
3849 msgid " (first)"
3850 msgstr " (første)"
3852 #: nscd/cache.c:288
3853 #, fuzzy, c-format
3854 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
3855 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3856 msgstr "kan ikke åbne databasefil '%s': %s"
3858 #: nscd/cache.c:298
3859 #, c-format
3860 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3861 msgstr ""
3863 #: nscd/cache.c:341
3864 #, c-format
3865 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3866 msgstr "formindsker %s cache; tid %ld"
3868 #: nscd/cache.c:370
3869 #, c-format
3870 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3871 msgstr "overvejer %s-post \"%s\", tidsgrænse %<PRIu64>"
3873 #: nscd/connections.c:553
3874 #, c-format
3875 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3876 msgstr "Ugyldig overlevende databasefil '%s': %s"
3878 #: nscd/connections.c:561
3879 msgid "uninitialized header"
3880 msgstr "uinitieret hoved"
3882 #: nscd/connections.c:566
3883 msgid "header size does not match"
3884 msgstr "hovedstørrelse er ikke overensstemmende"
3886 #: nscd/connections.c:576
3887 msgid "file size does not match"
3888 msgstr "filstørrelse er ikke overensstemmende"
3890 #: nscd/connections.c:593
3891 msgid "verification failed"
3892 msgstr "efterprøvelse mislykkedes"
3894 #: nscd/connections.c:607
3895 #, c-format
3896 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3897 msgstr "foreslået størrelse på tabellen for database %s er større end den overlevende databases tabel"
3899 #: nscd/connections.c:618 nscd/connections.c:702
3900 #, c-format
3901 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3902 msgstr "kan ikke oprette kun læsbar filidentifikator for \"%s\", ingen mmap"
3904 #: nscd/connections.c:634
3905 #, c-format
3906 msgid "cannot access '%s'"
3907 msgstr "kan ikke få adgang til '%s'"
3909 #: nscd/connections.c:682
3910 #, c-format
3911 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3912 msgstr "database for %s ødelagt eller brugt af flere samtidigt; fjern %s manuelt hvis det behøves og genstart"
3914 #: nscd/connections.c:688
3915 #, c-format
3916 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3917 msgstr "kan ikke oprette %s, ingen overlevende database brugt"
3919 #: nscd/connections.c:691
3920 #, c-format
3921 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3922 msgstr "Kan ikke oprette %s, ingen deling mulig"
3924 #: nscd/connections.c:762
3925 #, c-format
3926 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3927 msgstr "kan ikke skrive til databasefil '%s': %s"
3929 #: nscd/connections.c:801
3930 #, c-format
3931 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3932 msgstr "kan ikke sætte sokkel til at lukkes ved programstart: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
3934 #: nscd/connections.c:850
3935 #, c-format
3936 msgid "cannot open socket: %s"
3937 msgstr "kan ikke åbne sokkel: %s"
3939 #: nscd/connections.c:870 nscd/connections.c:934
3940 #, c-format
3941 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3942 msgstr "kan ikke ændre sokkel til ikke-blokerende tilstand: %s"
3944 #: nscd/connections.c:878 nscd/connections.c:944
3945 #, c-format
3946 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3947 msgstr "kan ikke få sokkel til at lukke ved programstart: %s"
3949 #: nscd/connections.c:891
3950 #, c-format
3951 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3952 msgstr "kan ikke få sokkel til at acceptere forbindelser: %s"
3954 #: nscd/connections.c:973
3955 #, c-format
3956 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3957 msgstr ""
3959 #: nscd/connections.c:977
3960 #, c-format
3961 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3962 msgstr ""
3964 #: nscd/connections.c:990
3965 #, c-format
3966 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3967 msgstr ""
3969 #: nscd/connections.c:994
3970 #, fuzzy, c-format
3971 #| msgid "Can't open directory %s"
3972 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3973 msgstr "Kan ikke åbne katalog %s"
3975 #: nscd/connections.c:1022
3976 #, fuzzy, c-format
3977 #| msgid "no more memory for database '%s'"
3978 msgid "monitoring file %s for database %s"
3979 msgstr "Ikke mere hukommelse for database '%s'"
3981 #: nscd/connections.c:1032
3982 #, c-format
3983 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3984 msgstr ""
3986 #: nscd/connections.c:1151
3987 #, c-format
3988 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3989 msgstr "giv adgang til FD %d, for %s"
3991 #: nscd/connections.c:1163
3992 #, c-format
3993 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3994 msgstr "kan ikke håndtere gammel forespørgsel af version %d. Nuværende version er %d"
3996 #: nscd/connections.c:1185
3997 #, c-format
3998 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3999 msgstr "forespørgsel fra %ld ikke behandlet da rettigheder mangler"
4001 #: nscd/connections.c:1190
4002 #, c-format
4003 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
4004 msgstr "forespørgsel fra \"%s\" [%ld] ikke behandlet da rettigheder mangler"
4006 #: nscd/connections.c:1195
4007 msgid "request not handled due to missing permission"
4008 msgstr "forespørgsel ikke behandlet da rettigheder mangler"
4010 #: nscd/connections.c:1233 nscd/connections.c:1286
4011 #, c-format
4012 msgid "cannot write result: %s"
4013 msgstr "kan ikke udskrive resultat: '%s'"
4015 #: nscd/connections.c:1377
4016 #, c-format
4017 msgid "error getting caller's id: %s"
4018 msgstr "fejl ved indhentning af opkalders id: %s"
4020 #: nscd/connections.c:1437
4021 #, c-format
4022 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
4023 msgstr "kan ikke åbne /proc/self/cmdline: %s, deaktiverer paranoiatilstand"
4025 #: nscd/connections.c:1451
4026 #, c-format
4027 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
4028 msgstr "kan ikke læse /proc/self/cmdline: %s, deaktiverer paranoiatilstand"
4030 #: nscd/connections.c:1491
4031 #, c-format
4032 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
4033 msgstr "kan ikke ændre til foregående UID: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
4035 #: nscd/connections.c:1501
4036 #, c-format
4037 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4038 msgstr "kan ikke ændre til foregående GID: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
4040 #: nscd/connections.c:1514
4041 #, c-format
4042 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4043 msgstr "kan ikke ændre til foregående arbejdskatalog: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
4045 #: nscd/connections.c:1560
4046 #, c-format
4047 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4048 msgstr "genstart mislykkedes: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
4050 #: nscd/connections.c:1569
4051 #, c-format
4052 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4053 msgstr "kan ikke ændre aktuelt arbejdskatalog to \"/\": %s"
4055 #: nscd/connections.c:1762
4056 #, c-format
4057 msgid "short read while reading request: %s"
4058 msgstr "afkortet læsning ved læsning af forespørgsel: %s"
4060 #: nscd/connections.c:1795
4061 #, c-format
4062 msgid "key length in request too long: %d"
4063 msgstr "nøglelængde i forespørgsel for lang: %d"
4065 #: nscd/connections.c:1808
4066 #, c-format
4067 msgid "short read while reading request key: %s"
4068 msgstr "afkortet læsning ved læsning af forespørgsels-nøgle: %s"
4070 #: nscd/connections.c:1818
4071 #, c-format
4072 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4073 msgstr "handle_request: forespørgsel modtaget (version = %d) fra PID %ld"
4075 #: nscd/connections.c:1823
4076 #, c-format
4077 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4078 msgstr "handle_request: forespørgsel modtaget (version = %d)"
4080 #: nscd/connections.c:1963
4081 #, c-format
4082 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4083 msgstr ""
4085 #: nscd/connections.c:1968
4086 #, c-format
4087 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4088 msgstr ""
4090 #: nscd/connections.c:1976 nscd/connections.c:2018
4091 #, c-format
4092 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4093 msgstr ""
4095 #: nscd/connections.c:1991
4096 #, c-format
4097 msgid "monitored file `%s` was written to"
4098 msgstr ""
4100 #: nscd/connections.c:2015
4101 #, c-format
4102 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4103 msgstr ""
4105 #: nscd/connections.c:2041
4106 #, c-format
4107 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4108 msgstr ""
4110 #: nscd/connections.c:2053
4111 #, fuzzy, c-format
4112 #| msgid "failed to load shared object `%s'"
4113 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4114 msgstr "kunne ikke indlæse delt objekt '%s'"
4116 #: nscd/connections.c:2247 nscd/connections.c:2428
4117 #, fuzzy, c-format
4118 #| msgid "disabled inotify after read error %d"
4119 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4120 msgstr "deaktiverede inotify efter læsefejl %d"
4122 #: nscd/connections.c:2543
4123 msgid "could not initialize conditional variable"
4124 msgstr "kan ikke initiere betingelsesvariabel"
4126 #: nscd/connections.c:2551
4127 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4128 msgstr "kunne ikke starte oprydningstråd; afslutter"
4130 #: nscd/connections.c:2565
4131 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4132 msgstr "kunne ikke starte nogen arbejdstråd; afslutter"
4134 #: nscd/connections.c:2620 nscd/connections.c:2622 nscd/connections.c:2638
4135 #: nscd/connections.c:2648 nscd/connections.c:2666 nscd/connections.c:2677
4136 #: nscd/connections.c:2687
4137 #, c-format
4138 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4139 msgstr "Kunne ikke køre nscd som bruger \"%s\""
4141 #: nscd/connections.c:2640
4142 msgid "initial getgrouplist failed"
4143 msgstr "indledende getgrouplist mislykkedes"
4145 #: nscd/connections.c:2649
4146 msgid "getgrouplist failed"
4147 msgstr "getgrouplist mislykkedes"
4149 #: nscd/connections.c:2667
4150 msgid "setgroups failed"
4151 msgstr "setgroups mislykkedes"
4153 #: nscd/grpcache.c:405 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:411
4154 #: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
4155 #, c-format
4156 msgid "short write in %s: %s"
4157 msgstr "afkortet skrivning i %s: %s"
4159 #: nscd/grpcache.c:450 nscd/initgrcache.c:78
4160 #, c-format
4161 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4162 msgstr "Har ikke fundet '%s' i gruppe-nærbuffer!"
4164 #: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:80
4165 #, c-format
4166 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4167 msgstr "Genindlæser '%s' i gruppe-nærbuffer!"
4169 #: nscd/grpcache.c:531
4170 #, c-format
4171 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4172 msgstr "Ugyldigt numerisk gruppe-id (gid) \"%s\"!"
4174 #: nscd/mem.c:425
4175 #, c-format
4176 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4177 msgstr "frigjorde %zu byte i %s cache"
4179 #: nscd/mem.c:568
4180 #, c-format
4181 msgid "no more memory for database '%s'"
4182 msgstr "Ikke mere hukommelse for database '%s'"
4184 #: nscd/netgroupcache.c:121
4185 #, fuzzy, c-format
4186 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4187 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4188 msgstr "Har ikke fundet '%s' i gruppe-nærbuffer!"
4190 #: nscd/netgroupcache.c:123
4191 #, fuzzy, c-format
4192 #| msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4193 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4194 msgstr "Genindlæser '%s' i gruppe-nærbuffer!"
4196 #: nscd/netgroupcache.c:495
4197 #, fuzzy, c-format
4198 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4199 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4200 msgstr "Har ikke fundet '%s' i gruppe-nærbuffer!"
4202 #: nscd/netgroupcache.c:498
4203 #, fuzzy, c-format
4204 #| msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4205 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4206 msgstr "Genindlæser '%s' i gruppe-nærbuffer!"
4208 #: nscd/nscd.c:106
4209 msgid "Read configuration data from NAME"
4210 msgstr "Læs konfigurationsdata fra NAVN"
4212 #: nscd/nscd.c:108
4213 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4214 msgstr "Forgren ikke ny proces og vis meddelelser på nuværende tty"
4216 #: nscd/nscd.c:110
4217 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4218 msgstr ""
4220 #: nscd/nscd.c:111
4221 msgid "NUMBER"
4222 msgstr "NUMMER"
4224 #: nscd/nscd.c:111
4225 msgid "Start NUMBER threads"
4226 msgstr "Start ANTAL tråde"
4228 #: nscd/nscd.c:112
4229 msgid "Shut the server down"
4230 msgstr "Luk serveren ned"
4232 #: nscd/nscd.c:113
4233 msgid "Print current configuration statistics"
4234 msgstr "Skriv nuværende konfigurationsstatistik ud"
4236 #: nscd/nscd.c:114
4237 msgid "TABLE"
4238 msgstr "TABEL"
4240 #: nscd/nscd.c:115
4241 msgid "Invalidate the specified cache"
4242 msgstr "Ugyldiggør den opgivne hurtigbuffer"
4244 #: nscd/nscd.c:116
4245 msgid "TABLE,yes"
4246 msgstr "TABEL,ja"
4248 #: nscd/nscd.c:117
4249 msgid "Use separate cache for each user"
4250 msgstr "Brug separat buffer for hver bruger"
4252 #: nscd/nscd.c:122
4253 msgid "Name Service Cache Daemon."
4254 msgstr "Dæmon for bufring af navnetjeneste"
4256 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:1007 nss/makedb.c:206
4257 #, c-format
4258 msgid "wrong number of arguments"
4259 msgstr "galt antal argumenter"
4261 #: nscd/nscd.c:165
4262 #, c-format
4263 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4264 msgstr "fejl ved læsning af konfigurationsfil; dette er fatalt"
4266 #: nscd/nscd.c:174
4267 #, c-format
4268 msgid "already running"
4269 msgstr "kører allerede"
4271 #: nscd/nscd.c:194
4272 #, fuzzy, c-format
4273 #| msgid "cannot create directory for output files"
4274 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4275 msgstr "kan ikke oprette katalog for uddatafiler"
4277 #: nscd/nscd.c:198
4278 #, c-format
4279 msgid "cannot fork"
4280 msgstr "kan ikke duplikere program"
4282 #: nscd/nscd.c:268
4283 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4284 msgstr "kan ikke ændre aktuelt arbejdskatalog til \"/\""
4286 #: nscd/nscd.c:276
4287 msgid "Could not create log file"
4288 msgstr "Kunne ikke oprette logfil"
4290 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:194
4291 #, c-format
4292 msgid "write incomplete"
4293 msgstr "skrivning ufuldstændig"
4295 #: nscd/nscd.c:366
4296 #, c-format
4297 msgid "cannot read invalidate ACK"
4298 msgstr "kan ikke læse ugyldiggørelses-ACK"
4300 #: nscd/nscd.c:372
4301 #, c-format
4302 msgid "invalidation failed"
4303 msgstr "ugyldiggørelse mislykkedes"
4305 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:175
4306 #, c-format
4307 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4308 msgstr "Kun 'root' har lov til at bruge dette flag!"
4310 #: nscd/nscd.c:437
4311 #, c-format
4312 msgid "'%s' is not a known database"
4313 msgstr "'%s' er ikke en kendt database"
4315 #: nscd/nscd.c:452
4316 #, c-format
4317 msgid "secure services not implemented anymore"
4318 msgstr "sikre tjenester er ikke længere implementerede"
4320 #: nscd/nscd.c:485
4321 #, c-format
4322 msgid ""
4323 "Supported tables:\n"
4324 "%s\n"
4325 "\n"
4326 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4327 "%s.\n"
4328 msgstr ""
4330 #: nscd/nscd.c:635
4331 #, fuzzy, c-format
4332 #| msgid "lstat failed"
4333 msgid "'wait' failed\n"
4334 msgstr "lstat fejlede"
4336 #: nscd/nscd.c:642
4337 #, c-format
4338 msgid "child exited with status %d\n"
4339 msgstr ""
4341 #: nscd/nscd.c:647
4342 #, fuzzy, c-format
4343 #| msgid "Interrupted by a signal"
4344 msgid "child terminated by signal %d\n"
4345 msgstr "Afbrudt af et signal"
4347 #: nscd/nscd_conf.c:54
4348 #, c-format
4349 msgid "database %s is not supported"
4350 msgstr "database %s er ikke understøttet"
4352 #: nscd/nscd_conf.c:105
4353 #, c-format
4354 msgid "Parse error: %s"
4355 msgstr "Fejl under tolkning: %s"
4357 #: nscd/nscd_conf.c:191
4358 #, c-format
4359 msgid "Must specify user name for server-user option"
4360 msgstr "Brugernavn skal angives for server-bruger-mulighed"
4362 #: nscd/nscd_conf.c:198
4363 #, c-format
4364 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4365 msgstr "Brugernavn skal angives for stat-bruger-mulighed"
4367 #: nscd/nscd_conf.c:255
4368 #, c-format
4369 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4370 msgstr "Skal angive værdi for \"restart-interval\"-flaget"
4372 #: nscd/nscd_conf.c:269
4373 #, c-format
4374 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4375 msgstr "Ukendt flag: %s %s %s"
4377 #: nscd/nscd_conf.c:282
4378 #, c-format
4379 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4380 msgstr "kan ikke få fat på aktuelt arbejdskatalog: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
4382 #: nscd/nscd_conf.c:302
4383 #, c-format
4384 msgid "maximum file size for %s database too small"
4385 msgstr "maksimal filstørrelse for \"%s\"-databasen er for lille"
4387 #: nscd/nscd_stat.c:144
4388 #, c-format
4389 msgid "cannot write statistics: %s"
4390 msgstr "kan ikke udskrive statistik: '%s'"
4392 #: nscd/nscd_stat.c:159
4393 msgid "yes"
4394 msgstr "ja"
4396 #: nscd/nscd_stat.c:160
4397 msgid "no"
4398 msgstr "nej"
4400 #: nscd/nscd_stat.c:171
4401 #, c-format
4402 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4403 msgstr "Kun 'root' eller '%s' har lov til at bruge dette flag!"
4405 #: nscd/nscd_stat.c:182
4406 #, c-format
4407 msgid "nscd not running!\n"
4408 msgstr "nscd kører ikke!\n"
4410 #: nscd/nscd_stat.c:206
4411 #, c-format
4412 msgid "cannot read statistics data"
4413 msgstr "kan ikke læse statistikdata"
4415 #: nscd/nscd_stat.c:209
4416 #, c-format
4417 msgid ""
4418 "nscd configuration:\n"
4419 "\n"
4420 "%15d  server debug level\n"
4421 msgstr ""
4422 "nscd-konfiguration:\n"
4423 "\n"
4424 "%15d  fejlsøgningsniveau for server\n"
4426 #: nscd/nscd_stat.c:233
4427 #, c-format
4428 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4429 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  kørende server\n"
4431 #: nscd/nscd_stat.c:236
4432 #, c-format
4433 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4434 msgstr "    %2uh %2um %2lus  kørende server\n"
4436 #: nscd/nscd_stat.c:238
4437 #, c-format
4438 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4439 msgstr "        %2um %2lus  kørende server\n"
4441 #: nscd/nscd_stat.c:240
4442 #, c-format
4443 msgid "            %2lus  server runtime\n"
4444 msgstr "            %2lus  kørende server\n"
4446 #: nscd/nscd_stat.c:242
4447 #, fuzzy, c-format
4448 #| msgid ""
4449 #| "%15d  current number of threads\n"
4450 #| "%15d  maximum number of threads\n"
4451 #| "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4452 #| "%15s  paranoia mode enabled\n"
4453 #| "%15lu  restart internal\n"
4454 msgid ""
4455 "%15d  current number of threads\n"
4456 "%15d  maximum number of threads\n"
4457 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4458 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4459 "%15lu  restart internal\n"
4460 "%15u  reload count\n"
4461 msgstr ""
4462 "%15d  nuværende antal tråde\n"
4463 "%15d  maksimalt antal tråde\n"
4464 "%15lu  antal gange klienter behøvede at vente\n"
4465 "%15s  paranoiatilstand aktiveret\n"
4466 "%15lu  genstart internt\n"
4468 #: nscd/nscd_stat.c:277
4469 #, c-format
4470 msgid ""
4471 "\n"
4472 "%s cache:\n"
4473 "\n"
4474 "%15s  cache is enabled\n"
4475 "%15s  cache is persistent\n"
4476 "%15s  cache is shared\n"
4477 "%15zu  suggested size\n"
4478 "%15zu  total data pool size\n"
4479 "%15zu  used data pool size\n"
4480 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4481 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4482 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4483 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4484 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4485 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4486 "%15lu%% cache hit rate\n"
4487 "%15zu  current number of cached values\n"
4488 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4489 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4490 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4491 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4492 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4493 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4494 msgstr ""
4495 "\n"
4496 "%s hurtigbuffer (cache):\n"
4497 "\n"
4498 "%15s  hurtigbuffer er aktiveret\n"
4499 "%15s  hurtigbuffer overlever mellem sessioner\n"
4500 "%15s  hurtigbuffer er delt\n"
4501 "%15zu  foreslået størrelse\n"
4502 "%15zu  total størrelse af datapulje\n"
4503 "%15zu  brugt størrelse af datapulje\n"
4504 "%15lu  sekunders levetid for positive indtastninger\n"
4505 "%15lu  sekunders levetid for negative indtastninger\n"
4506 "%15<PRIuMAX>  træf i hurtigbuffer for positive indtastninger\n"
4507 "%15<PRIuMAX>  træf i hurtigbuffer for negative indtastninger\n"
4508 "%15<PRIuMAX>  bom i hurtigbuffer for positive indtastninger\n"
4509 "%15<PRIuMAX>  bom i hurtigbuffer for negative indtastninger\n"
4510 "%15lu%% træfrate for hurtigbuffer\n"
4511 "%15zu  aktuelt antal værdier i hurtigbuffer\n"
4512 "%15zu  største antal værdier i hurtigbuffer\n"
4513 "%15zu  største længde på søgekæde\n"
4514 "%15<PRIuMAX>  antal forsinkelser på rdlock\n"
4515 "%15<PRIuMAX>  antal forsinkelser på wrlock\n"
4516 "%15<PRIuMAX>  hukommelsesallokeringer mislykket\n"
4517 "%15s  tjek /etc/%s for ændringer\n"
4519 #: nscd/pwdcache.c:428
4520 #, c-format
4521 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4522 msgstr "Har ikke fundet '%s' i adgangskode-nærbuffer!"
4524 #: nscd/pwdcache.c:430
4525 #, c-format
4526 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4527 msgstr "Genindlæser '%s' i adgangskode-nærbuffer!"
4529 #: nscd/pwdcache.c:511
4530 #, c-format
4531 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4532 msgstr "Ugyldig numerisk bruger-id (uid) \"%s\"!"
4534 #: nscd/selinux.c:154
4535 #, c-format
4536 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4537 msgstr "Kunne ikke åbne en forbindelse til undersystemet for revision (audit): %m"
4539 #: nscd/selinux.c:175
4540 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4541 msgstr "Kunne ikke sætte \"keep\"-kapabiliteter"
4543 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4544 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4545 msgstr "prctl(KEEPCAPS) mislykkedes"
4547 #: nscd/selinux.c:190
4548 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4549 msgstr "Kunne ikke initiere fjernelse af kapabiliteter"
4551 #: nscd/selinux.c:191
4552 msgid "cap_init failed"
4553 msgstr "cap_init mislykkedes"
4555 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4556 msgid "Failed to drop capabilities"
4557 msgstr "Kunne ikke fjerne kapabiliteter"
4559 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4560 msgid "cap_set_proc failed"
4561 msgstr "cap_set_proc mislykkedes"
4563 #: nscd/selinux.c:238
4564 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4565 msgstr "Kunne ikke fjerne \"keep\"-kapabiliteter"
4567 #: nscd/selinux.c:254
4568 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4569 msgstr "Kunne ikke finde ud af om kernen understøtter SELinux"
4571 #: nscd/selinux.c:269
4572 msgid "Failed to start AVC thread"
4573 msgstr "Kunne ikke starte AVC-tråd"
4575 #: nscd/selinux.c:291
4576 msgid "Failed to create AVC lock"
4577 msgstr "Kunne ikke oprette AVC-lås"
4579 #: nscd/selinux.c:331
4580 msgid "Failed to start AVC"
4581 msgstr "Kunne ikke starte AVC"
4583 #: nscd/selinux.c:333
4584 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4585 msgstr "Access Vector Cache (AVC) startet"
4587 #: nscd/selinux.c:368
4588 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4589 msgstr ""
4591 #: nscd/selinux.c:375
4592 #, fuzzy
4593 #| msgid "Error getting context of nscd"
4594 msgid "Error getting security class for nscd."
4595 msgstr "Kunne ikke hente kontekst for nscd"
4597 #: nscd/selinux.c:380
4598 #, c-format
4599 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4600 msgstr ""
4602 #: nscd/selinux.c:390
4603 msgid "Error getting context of socket peer"
4604 msgstr "Kunne ikke hente kontekst for sokkelpartner (socket peer)"
4606 #: nscd/selinux.c:395
4607 msgid "Error getting context of nscd"
4608 msgstr "Kunne ikke hente kontekst for nscd"
4610 #: nscd/selinux.c:401
4611 msgid "Error getting sid from context"
4612 msgstr "Kunne ikke hente \"sid\" fra kontekst"
4614 #: nscd/selinux.c:439
4615 #, c-format
4616 msgid ""
4617 "\n"
4618 "SELinux AVC Statistics:\n"
4619 "\n"
4620 "%15u  entry lookups\n"
4621 "%15u  entry hits\n"
4622 "%15u  entry misses\n"
4623 "%15u  entry discards\n"
4624 "%15u  CAV lookups\n"
4625 "%15u  CAV hits\n"
4626 "%15u  CAV probes\n"
4627 "%15u  CAV misses\n"
4628 msgstr ""
4629 "\n"
4630 "SELinux AVC Statistik:\n"
4631 "\n"
4632 "%15u  postopslag\n"
4633 "%15u  posttræffere\n"
4634 "%15u  postmissere\n"
4635 "%15u  afviste poster\n"
4636 "%15u  CAV-opslag\n"
4637 "%15u  CAV-træffere\n"
4638 "%15u  CAV-sonderinger\n"
4639 "%15u  CAV-missere\n"
4641 #: nscd/servicescache.c:387
4642 #, c-format
4643 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4644 msgstr "Har ikke fundet '%s' i tjeneste-nærbuffer!"
4646 #: nscd/servicescache.c:389
4647 #, c-format
4648 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4649 msgstr "Genindlæser '%s' i tjeneste-nærbuffer!"
4651 #: nss/getent.c:53
4652 msgid "database [key ...]"
4653 msgstr "database [nøgle ...]"
4655 #: nss/getent.c:58
4656 #, fuzzy
4657 #| msgid "CONF"
4658 msgid "CONFIG"
4659 msgstr "CONF"
4661 #: nss/getent.c:58
4662 msgid "Service configuration to be used"
4663 msgstr "Tjenestekonfiguration som skal bruges"
4665 #: nss/getent.c:59
4666 msgid "disable IDN encoding"
4667 msgstr ""
4669 #: nss/getent.c:64
4670 msgid "Get entries from administrative database."
4671 msgstr "Hent poster fra administrativ database."
4673 #: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
4674 #, c-format
4675 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4676 msgstr "Enumeration er ikke understøttet på %s\n"
4678 #: nss/getent.c:921
4679 #, c-format
4680 msgid "Unknown database name"
4681 msgstr "Ukendt databasenavn"
4683 #: nss/getent.c:951
4684 msgid "Supported databases:\n"
4685 msgstr "Understøttede databaser:\n"
4687 #: nss/getent.c:1017
4688 #, c-format
4689 msgid "Unknown database: %s\n"
4690 msgstr "Ukendt database: %s\n"
4692 #: nss/makedb.c:119
4693 msgid "Convert key to lower case"
4694 msgstr "Konvertér nøgle til små bogstaver"
4696 #: nss/makedb.c:122
4697 msgid "Do not print messages while building database"
4698 msgstr "Skriv ikke meddelelser under opbygning af databasen"
4700 #: nss/makedb.c:124
4701 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4702 msgstr "Skriv indholdet af en databasefil ud, en post per linje"
4704 #: nss/makedb.c:125
4705 msgid "CHAR"
4706 msgstr ""
4708 #: nss/makedb.c:126
4709 msgid "Generated line not part of iteration"
4710 msgstr ""
4712 #: nss/makedb.c:131
4713 #, fuzzy
4714 #| msgid "Create simple DB database from textual input."
4715 msgid "Create simple database from textual input."
4716 msgstr "Lav en enkel DB-database fra tekst-inddata."
4718 #: nss/makedb.c:134
4719 msgid ""
4720 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4721 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4722 "-u INPUT-FILE"
4723 msgstr ""
4724 "INDFIL UDFIL\n"
4725 "-o UDFIL INDFIL\n"
4726 "-u INDFIL"
4728 #: nss/makedb.c:227
4729 #, fuzzy, c-format
4730 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4731 msgid "cannot open database file `%s'"
4732 msgstr "kan ikke åbne databasefil '%s': %s"
4734 #: nss/makedb.c:272
4735 #, c-format
4736 msgid "no entries to be processed"
4737 msgstr ""
4739 #: nss/makedb.c:282
4740 #, fuzzy, c-format
4741 #| msgid "cannot create temporary file"
4742 msgid "cannot create temporary file name"
4743 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
4745 #: nss/makedb.c:288
4746 #, c-format
4747 msgid "cannot create temporary file"
4748 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
4750 #: nss/makedb.c:304
4751 #, fuzzy, c-format
4752 #| msgid "cannot map locale archive file"
4753 msgid "cannot stat newly created file"
4754 msgstr "kan ikke åbne lokalearkivfil med mmap"
4756 #: nss/makedb.c:315
4757 #, fuzzy, c-format
4758 #| msgid "cannot create temporary file"
4759 msgid "cannot rename temporary file"
4760 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
4762 #: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554
4763 #, fuzzy, c-format
4764 #| msgid "cannot create search path array"
4765 msgid "cannot create search tree"
4766 msgstr "kan ikke oprette tabel over søgestier"
4768 #: nss/makedb.c:560
4769 msgid "duplicate key"
4770 msgstr "duplikér nøgle"
4772 #: nss/makedb.c:572
4773 #, c-format
4774 msgid "problems while reading `%s'"
4775 msgstr "problemer ved læsning af '%s'"
4777 #: nss/makedb.c:799
4778 #, fuzzy, c-format
4779 #| msgid "while writing database file"
4780 msgid "failed to write new database file"
4781 msgstr "under skrivning til databasefil"
4783 #: nss/makedb.c:812
4784 #, fuzzy, c-format
4785 #| msgid "cannot write to database file %s: %s"
4786 msgid "cannot stat database file"
4787 msgstr "kan ikke skrive til databasefil '%s': %s"
4789 #: nss/makedb.c:817
4790 #, fuzzy, c-format
4791 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4792 msgid "cannot map database file"
4793 msgstr "kan ikke åbne databasefil '%s': %s"
4795 #: nss/makedb.c:820
4796 #, fuzzy, c-format
4797 #| msgid "while writing database file"
4798 msgid "file not a database file"
4799 msgstr "under skrivning til databasefil"
4801 #: nss/makedb.c:871
4802 #, fuzzy, c-format
4803 #| msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
4804 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4805 msgstr "kan ikke åbne uddatafil '%s' for kategori '%s'"
4807 #: posix/getconf.c:400
4808 #, c-format
4809 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4810 msgstr "Brug: %s [-v specifikation] variabelnavn [søgesti]\n"
4812 #: posix/getconf.c:403
4813 #, c-format
4814 msgid "       %s -a [pathname]\n"
4815 msgstr "       %s -a [søgesti]\n"
4817 #: posix/getconf.c:479
4818 #, c-format
4819 msgid ""
4820 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4821 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4822 "\n"
4823 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4824 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4825 "environment SPEC.\n"
4826 "\n"
4827 msgstr ""
4828 "Brug: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4829 "  eller:    getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4830 "\n"
4831 "Hent konfigureringsværdien for variablen VAR, eller for variablen PATH_VAR\n"
4832 "for søgesti PATH.  Hvis SPEC er givet, så brug værdier for kompileringsspecifikationen\n"
4833 "SPEC.\n"
4834 "\n"
4836 #: posix/getconf.c:537
4837 #, c-format
4838 msgid "unknown specification \"%s\""
4839 msgstr "ukendt specifikation '%s'"
4841 #: posix/getconf.c:589
4842 #, c-format
4843 msgid "Couldn't execute %s"
4844 msgstr "Kunne ikke udføre %s"
4846 #: posix/getconf.c:633 posix/getconf.c:649
4847 msgid "undefined"
4848 msgstr "udefineret"
4850 #: posix/getconf.c:671
4851 #, c-format
4852 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4853 msgstr "Ukendt variabel '%s'"
4855 #: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621
4856 #, fuzzy, c-format
4857 #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
4858 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
4859 msgstr "%s: flaget '%s' er flertydigt\n"
4861 #: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666
4862 #, c-format
4863 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4864 msgstr "%s: flaget '--%s' tillader ikke et argument\n"
4866 #: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680
4867 #, c-format
4868 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4869 msgstr "%s: flaget '%c%s' tillader ikke et argument\n"
4871 #: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742
4872 #, fuzzy, c-format
4873 #| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
4874 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
4875 msgstr "%s: flaget '%s' skal have et argument\n"
4877 #: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783
4878 #, c-format
4879 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4880 msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n"
4882 #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794
4883 #, c-format
4884 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4885 msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"
4887 #: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846
4888 #, c-format
4889 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4890 msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
4892 #: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126
4893 #: posix/getopt.c:1144
4894 #, c-format
4895 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4896 msgstr "%s: flaget skal have et argument -- %c\n"
4898 #: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988
4899 #, c-format
4900 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4901 msgstr "%s: flaget '-W %s' er flertydigt\n"
4903 #: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030
4904 #, c-format
4905 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4906 msgstr "%s: flaget '-W %s' tillader ikke et argument\n"
4908 #: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069
4909 #, fuzzy, c-format
4910 #| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
4911 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
4912 msgstr "%s: flaget '%s' skal have et argument\n"
4914 #: posix/regcomp.c:140
4915 msgid "No match"
4916 msgstr "Ingen træf"
4918 #: posix/regcomp.c:143
4919 msgid "Invalid regular expression"
4920 msgstr "Ugyldigt regulært udtryk"
4922 #: posix/regcomp.c:146
4923 msgid "Invalid collation character"
4924 msgstr "Ugyldigt sammenligningstegn"
4926 #: posix/regcomp.c:149
4927 msgid "Invalid character class name"
4928 msgstr "Ugyldigt tegnklassenavn"
4930 #: posix/regcomp.c:152
4931 msgid "Trailing backslash"
4932 msgstr "Efterfølgende backslash"
4934 #: posix/regcomp.c:155
4935 msgid "Invalid back reference"
4936 msgstr "Ugyldig tilbage-reference"
4938 #: posix/regcomp.c:158
4939 msgid "Unmatched [ or [^"
4940 msgstr "Ubalanceret [ eller [^"
4942 #: posix/regcomp.c:161
4943 msgid "Unmatched ( or \\("
4944 msgstr "Ubalanceret ( eller \\("
4946 #: posix/regcomp.c:164
4947 msgid "Unmatched \\{"
4948 msgstr "Ubalanceret \\{"
4950 #: posix/regcomp.c:167
4951 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4952 msgstr "Ugyldig indhold af \\{\\}"
4954 #: posix/regcomp.c:170
4955 msgid "Invalid range end"
4956 msgstr "Ugyldigt intervalslut"
4958 #: posix/regcomp.c:173
4959 msgid "Memory exhausted"
4960 msgstr "Lageret opbrugt"
4962 #: posix/regcomp.c:176
4963 msgid "Invalid preceding regular expression"
4964 msgstr "Ugyldigt foregående regulært udtryk"
4966 #: posix/regcomp.c:179
4967 msgid "Premature end of regular expression"
4968 msgstr "For tidlig afslutning på regulært udtryk"
4970 #: posix/regcomp.c:182
4971 msgid "Regular expression too big"
4972 msgstr "Regulært udtryk for stort"
4974 #: posix/regcomp.c:185
4975 msgid "Unmatched ) or \\)"
4976 msgstr "Ubalanceret ) eller \\)"
4978 #: posix/regcomp.c:685
4979 msgid "No previous regular expression"
4980 msgstr "Intet foregående regulært udtryk"
4982 #: posix/wordexp.c:1851
4983 msgid "parameter null or not set"
4984 msgstr "parameter er nul eller ikke sat"
4986 #: resolv/herror.c:68
4987 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4988 msgstr "Navnetjeneste-fejl 0 (ingen fejl)"
4990 #: resolv/herror.c:69
4991 msgid "Unknown host"
4992 msgstr "Ukendt vært"
4994 #: resolv/herror.c:70
4995 msgid "Host name lookup failure"
4996 msgstr "Opslag af værtsnavn fejlede"
4998 #: resolv/herror.c:71
4999 msgid "Unknown server error"
5000 msgstr "Ukendt server-fejl"
5002 #: resolv/herror.c:72
5003 msgid "No address associated with name"
5004 msgstr "Ingen adresse knyttet til navnet"
5006 #: resolv/herror.c:107
5007 msgid "Resolver internal error"
5008 msgstr "Intern fejl i navnetjenesten"
5010 #: resolv/herror.c:110
5011 msgid "Unknown resolver error"
5012 msgstr "Ukendt navnetjeneste-fejl"
5014 #: resolv/res_hconf.c:125
5015 #, c-format
5016 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
5017 msgstr "%s: linje %d: kan ikke specificere mere end %d trim-domæner"
5019 #: resolv/res_hconf.c:146
5020 #, c-format
5021 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
5022 msgstr "%s: linje %d: listeadskiller ikke fulgt af domæne"
5024 #: resolv/res_hconf.c:205
5025 #, c-format
5026 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
5027 msgstr "%s: linje %d: forventede 'on' eller 'off', fandt '%s'\n"
5029 #: resolv/res_hconf.c:248
5030 #, c-format
5031 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
5032 msgstr "%s: linje %d: dårlig kommando `%s'\n"
5034 #: resolv/res_hconf.c:283
5035 #, c-format
5036 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
5037 msgstr "%s: linje %d: ignorerer efterfølgende snavs '%s'\n"
5039 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
5040 #, fuzzy
5041 #| msgid "Illegal seek"
5042 msgid "Illegal opcode"
5043 msgstr "Ulovlig søgeoperation"
5045 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
5046 #, fuzzy
5047 #| msgid "Illegal seek"
5048 msgid "Illegal operand"
5049 msgstr "Ulovlig søgeoperation"
5051 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
5052 msgid "Illegal addressing mode"
5053 msgstr ""
5055 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
5056 #, fuzzy
5057 #| msgid "Illegal seek"
5058 msgid "Illegal trap"
5059 msgstr "Ulovlig søgeoperation"
5061 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
5062 msgid "Privileged opcode"
5063 msgstr ""
5065 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
5066 msgid "Privileged register"
5067 msgstr ""
5069 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
5070 #, fuzzy
5071 #| msgid "preprocessor error"
5072 msgid "Coprocessor error"
5073 msgstr "præprocessorfejl"
5075 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
5076 #, fuzzy
5077 #| msgid "Internal NIS error"
5078 msgid "Internal stack error"
5079 msgstr "Intern NIS-fejl"
5081 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5082 msgid "Integer divide by zero"
5083 msgstr ""
5085 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5086 #, fuzzy
5087 #| msgid "time overflow"
5088 msgid "Integer overflow"
5089 msgstr "for stor tidsværdi"
5091 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5092 #, fuzzy
5093 #| msgid "Floating point exception"
5094 msgid "Floating-point divide by zero"
5095 msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydende taloperation"
5097 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5098 #, fuzzy
5099 #| msgid "Floating point exception"
5100 msgid "Floating-point overflow"
5101 msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydende taloperation"
5103 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5104 #, fuzzy
5105 #| msgid "Floating point exception"
5106 msgid "Floating-point underflow"
5107 msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydende taloperation"
5109 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5110 #, fuzzy
5111 #| msgid "Floating point exception"
5112 msgid "Floating-poing inexact result"
5113 msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydende taloperation"
5115 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5116 #, fuzzy
5117 #| msgid "Invalid object for operation"
5118 msgid "Invalid floating-point operation"
5119 msgstr "Ugyldigt objekt for operation"
5121 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5122 #, fuzzy
5123 #| msgid "Link number out of range"
5124 msgid "Subscript out of range"
5125 msgstr "Lænkenummer udenfor gyldigt område"
5127 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5128 msgid "Address not mapped to object"
5129 msgstr ""
5131 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5132 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5133 msgstr ""
5135 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5136 #, fuzzy
5137 #| msgid "Invalid argument"
5138 msgid "Invalid address alignment"
5139 msgstr "Ugyldigt argument"
5141 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5142 msgid "Nonexisting physical address"
5143 msgstr ""
5145 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5146 msgid "Object-specific hardware error"
5147 msgstr ""
5149 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5150 #, fuzzy
5151 #| msgid "Trace/breakpoint trap"
5152 msgid "Process breakpoint"
5153 msgstr "Sporings-/stoppunkts-fælde"
5155 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5156 msgid "Process trace trap"
5157 msgstr ""
5159 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5160 #, fuzzy
5161 #| msgid "Child exited"
5162 msgid "Child has exited"
5163 msgstr "Barnet afsluttet"
5165 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5166 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5167 msgstr ""
5169 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5170 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5171 msgstr ""
5173 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5174 msgid "Traced child has trapped"
5175 msgstr ""
5177 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5178 #, fuzzy
5179 #| msgid "Child exited"
5180 msgid "Child has stopped"
5181 msgstr "Barnet afsluttet"
5183 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5184 msgid "Stopped child has continued"
5185 msgstr ""
5187 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5188 #, fuzzy
5189 #| msgid "No data available"
5190 msgid "Data input available"
5191 msgstr "Ingen data er tilgængelige"
5193 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5194 #, fuzzy
5195 #| msgid "No buffer space available"
5196 msgid "Output buffers available"
5197 msgstr "Ikke mere buffer-plads tilgængelig"
5199 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5200 #, fuzzy
5201 #| msgid "No buffer space available"
5202 msgid "Input message available"
5203 msgstr "Ikke mere buffer-plads tilgængelig"
5205 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46
5206 #, fuzzy
5207 #| msgid "Remote I/O error"
5208 msgid "I/O error"
5209 msgstr "I/O-fejl på fjernmaskine"
5211 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5212 #, fuzzy
5213 #| msgid "RPC program not available"
5214 msgid "High priority input available"
5215 msgstr "RPC-programmet er ikke tilgængeligt"
5217 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5218 msgid "Device disconnected"
5219 msgstr ""
5221 #: stdio-common/psiginfo.c:139
5222 msgid "Signal sent by kill()"
5223 msgstr ""
5225 #: stdio-common/psiginfo.c:142
5226 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5227 msgstr ""
5229 #: stdio-common/psiginfo.c:145
5230 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5231 msgstr ""
5233 #: stdio-common/psiginfo.c:148
5234 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5235 msgstr ""
5237 #: stdio-common/psiginfo.c:152
5238 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5239 msgstr ""
5241 #: stdio-common/psiginfo.c:157
5242 msgid "Signal sent by tkill()"
5243 msgstr ""
5245 #: stdio-common/psiginfo.c:162
5246 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5247 msgstr ""
5249 #: stdio-common/psiginfo.c:168
5250 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5251 msgstr ""
5253 #: stdio-common/psiginfo.c:174
5254 msgid "Signal sent by the kernel"
5255 msgstr ""
5257 #: stdio-common/psiginfo.c:198
5258 #, fuzzy, c-format
5259 #| msgid "Unknown signal %d"
5260 msgid "Unknown signal %d\n"
5261 msgstr "Ukendt signal %d"
5263 #: stdio-common/psignal.c:43
5264 #, c-format
5265 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5266 msgstr "%s%sUkendt signal %d\n"
5268 #: stdio-common/psignal.c:44
5269 msgid "Unknown signal"
5270 msgstr "Ukendt signal"
5272 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5273 msgid "Unknown error "
5274 msgstr "Ukendt fejl "
5276 #: string/strerror.c:42
5277 msgid "Unknown error"
5278 msgstr "Ukendt fejl"
5280 #: string/strsignal.c:60
5281 #, c-format
5282 msgid "Real-time signal %d"
5283 msgstr "Realtid-signal %d"
5285 #: string/strsignal.c:64
5286 #, c-format
5287 msgid "Unknown signal %d"
5288 msgstr "Ukendt signal %d"
5290 #: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135
5291 #: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
5292 #: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
5293 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:793 sunrpc/xdr_array.c:97
5294 #: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76
5295 msgid "out of memory\n"
5296 msgstr "ikke mere hukommelse\n"
5298 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5299 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5300 msgstr "auth_unix.c - Fatalt kodningsproblem"
5302 #: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
5303 #, c-format
5304 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5305 msgstr "%s: %s; nedre version = %lu, øvre version = %lu"
5307 #: sunrpc/clnt_perr.c:102
5308 #, c-format
5309 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5310 msgstr "%s: %s; hvorfor = %s\n"
5312 #: sunrpc/clnt_perr.c:104
5313 #, c-format
5314 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5315 msgstr "%s: %s; hvorfor = (ukendt fejl ved autentificering - %d)\n"
5317 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5318 msgid "RPC: Success"
5319 msgstr "RPC: Succes"
5321 #: sunrpc/clnt_perr.c:156
5322 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5323 msgstr "RPC: Kan ikke kode argumenterne"
5325 #: sunrpc/clnt_perr.c:160
5326 msgid "RPC: Can't decode result"
5327 msgstr "RPC: Kan ikke afkode resultatet"
5329 #: sunrpc/clnt_perr.c:164
5330 msgid "RPC: Unable to send"
5331 msgstr "RPC: Kan ikke sende"
5333 #: sunrpc/clnt_perr.c:168
5334 msgid "RPC: Unable to receive"
5335 msgstr "RPC: Kan ikke modtage"
5337 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
5338 msgid "RPC: Timed out"
5339 msgstr "RPC: Tidsgrænsen overskredet"
5341 #: sunrpc/clnt_perr.c:176
5342 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5343 msgstr "RPC: Inkompatible versioner af RPC"
5345 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
5346 msgid "RPC: Authentication error"
5347 msgstr "RPC: Fejl ved autentificering"
5349 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
5350 msgid "RPC: Program unavailable"
5351 msgstr "RPC: Programmet utilgængeligt"
5353 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
5354 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5355 msgstr "RPC: Program/version-uoverensstemmelse"
5357 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
5358 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5359 msgstr "RPC: Procedure ikke tilgængelig"
5361 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
5362 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5363 msgstr "RPC: Server kan ikke afkode argumenterne"
5365 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
5366 msgid "RPC: Remote system error"
5367 msgstr "RPC: Fjernsystemfejl"
5369 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
5370 msgid "RPC: Unknown host"
5371 msgstr "RPC: Ukendt værtsmaskine"
5373 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
5374 msgid "RPC: Unknown protocol"
5375 msgstr "RPC: Ukendt protokol"
5377 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
5378 msgid "RPC: Port mapper failure"
5379 msgstr "RPC: Fejl i portmapper"
5381 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
5382 msgid "RPC: Program not registered"
5383 msgstr "RPC: Programmet ikke registreret"
5385 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
5386 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5387 msgstr "RPC: Fejlet (uspecificeret fejl)"
5389 #: sunrpc/clnt_perr.c:261
5390 msgid "RPC: (unknown error code)"
5391 msgstr "RPC: (ukendt fejlkode)"
5393 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5394 msgid "Authentication OK"
5395 msgstr "Autentificering OK"
5397 #: sunrpc/clnt_perr.c:336
5398 msgid "Invalid client credential"
5399 msgstr "Ugyldig klientlegitimation"
5401 #: sunrpc/clnt_perr.c:340
5402 msgid "Server rejected credential"
5403 msgstr "Server afviste legitimation"
5405 #: sunrpc/clnt_perr.c:344
5406 msgid "Invalid client verifier"
5407 msgstr "Ugyldig klientverifikator"
5409 #: sunrpc/clnt_perr.c:348
5410 msgid "Server rejected verifier"
5411 msgstr "Server afviste verifikator"
5413 #: sunrpc/clnt_perr.c:352
5414 msgid "Client credential too weak"
5415 msgstr "Klientens troværdighed er for svag"
5417 #: sunrpc/clnt_perr.c:356
5418 msgid "Invalid server verifier"
5419 msgstr "Ugyldig serververifikator"
5421 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
5422 msgid "Failed (unspecified error)"
5423 msgstr "Fejlet (uspecificeret fejl)"
5425 #: sunrpc/clnt_raw.c:115
5426 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5427 msgstr "clnt_raw.c - Fatal fejl ved serialisering af hoved"
5429 #: sunrpc/pm_getmaps.c:77
5430 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5431 msgstr "pmap_getmaps.c: rpc-problem"
5433 #: sunrpc/pmap_clnt.c:127
5434 msgid "Cannot register service"
5435 msgstr "Kan ikke registrere tjeneste"
5437 #: sunrpc/pmap_rmt.c:243
5438 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5439 msgstr "Kan ikke oprette sokkel for rundsendings-rpc"
5441 #: sunrpc/pmap_rmt.c:250
5442 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5443 msgstr "Kan ikke sætte sokkel-flag SO_BROADCAST"
5445 #: sunrpc/pmap_rmt.c:302
5446 msgid "Cannot send broadcast packet"
5447 msgstr "Kan ikke sende rundsendingspakke"
5449 #: sunrpc/pmap_rmt.c:327
5450 msgid "Broadcast poll problem"
5451 msgstr "Problem med 'polling' ved rundsending"
5453 #: sunrpc/pmap_rmt.c:340
5454 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5455 msgstr "Kan ikke modtage svar på rundsending"
5457 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5458 #, c-format
5459 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5460 msgstr "%s: udskrift ville overskrive %s\n"
5462 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5463 #, c-format
5464 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5465 msgstr "%s: kan ikke åbne %s: %m\n"
5467 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5468 #, c-format
5469 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5470 msgstr "%s: under skrivning af uddata %s: %m"
5472 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5473 #, fuzzy, c-format
5474 #| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
5475 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5476 msgstr "kan ikke finde C-præprocessor: %s \n"
5478 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5479 #, c-format
5480 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5481 msgstr "%s: C-præprocessoren fejlede med signal %d\n"
5483 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5484 #, c-format
5485 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5486 msgstr "%s: C-præprocessoren fejlede med slutkode %d\n"
5488 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5489 #, c-format
5490 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5491 msgstr "ugyldig nettype: '%s'\n"
5493 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5494 #, c-format
5495 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5496 msgstr "rpcgen: for mange definitioner\n"
5498 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5499 #, c-format
5500 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5501 msgstr "rpcgen: arglist kode-fejl\n"
5503 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5504 #. TRANS: informative message.
5505 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5506 #, c-format
5507 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5508 msgstr "filen '%s' eksisterer allerede og kan blive overskrevet\n"
5510 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5511 #, c-format
5512 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5513 msgstr "Kan ikke specificere mere end én indfil!\n"
5515 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5516 #, c-format
5517 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
5518 msgstr "Denne implementation understøtter ikke nystil eller MT-sikker kode!\n"
5520 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5521 #, c-format
5522 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5523 msgstr "Kan ikke bruge netid-flag med inetd-flag!\n"
5525 #: sunrpc/rpc_main.c:1367
5526 #, c-format
5527 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5528 msgstr "Kan ikke bruge netid-flag uden TIRPC!\n"
5530 #: sunrpc/rpc_main.c:1374
5531 #, c-format
5532 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5533 msgstr "Kan ikke bruge tabelflag med ny stil!\n"
5535 #: sunrpc/rpc_main.c:1393
5536 #, c-format
5537 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5538 msgstr "'indfil' er nødvendig for flag til at generere skabelon.\n"
5540 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5541 #, c-format
5542 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5543 msgstr "Kan ikke have mere end et fil-genereringsflag!\n"
5545 #: sunrpc/rpc_main.c:1407
5546 #, c-format
5547 msgid "usage: %s infile\n"
5548 msgstr "brug:  %s indfil\n"
5550 #: sunrpc/rpc_main.c:1408
5551 #, c-format
5552 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5553 msgstr "\t%s [-abkCLNTM] [-Dnavn[=værdi]] [-i størrelse] [-I [-K sekunder]] [-Y søgesti] indfil\n"
5555 #: sunrpc/rpc_main.c:1410
5556 #, c-format
5557 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5558 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o uddatafil] [indfil]\n"
5560 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5561 #, c-format
5562 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5563 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o uddatafil] [indfil]\n"
5565 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5566 #, c-format
5567 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5568 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o uddatafil] [indfil]\n"
5570 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5571 #, c-format
5572 msgid "options:\n"
5573 msgstr "flag:\n"
5575 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5576 #, c-format
5577 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5578 msgstr "-a\t\tgenerér alle filer, inklusive eksempler\n"
5580 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5581 #, c-format
5582 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5583 msgstr "-b\t\tbagudkompatibel tilstand (genererer kode for SunOS 4.1)\n"
5585 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5586 #, c-format
5587 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5588 msgstr "'-c\t\tgenerér XDR-funktioner\n"
5590 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5591 #, c-format
5592 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5593 msgstr "-C\t\tISO C-tilstand\n"
5595 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5596 #, c-format
5597 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5598 msgstr "-Dnavn[=værdi]\tdefinér et symbol (samme som #define)\n"
5600 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5601 #, c-format
5602 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5603 msgstr "-h\t\tgenerér hovedfil\n"
5605 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5606 #, c-format
5607 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5608 msgstr "-i størrelse\t\tstørrelse hvor inline-kode begynder at blive genereret\n"
5610 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5611 #, c-format
5612 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5613 msgstr "-I\t\tgenerér kode for inetd-understøttelse i serveren (for SunOS 4.1)\n"
5615 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5616 #, c-format
5617 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5618 msgstr "-K sekunder\tserver afslutter efter K sekunders inaktivitet\n"
5620 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5621 #, c-format
5622 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5623 msgstr "-l\t\tgenerér stubbe for klienten\n"
5625 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5626 #, c-format
5627 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5628 msgstr "-L\t\tserverfejl logges til syslog\n"
5630 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5631 #, c-format
5632 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5633 msgstr "-m\t\tgenerér stubbe for serveren\n"
5635 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5636 #, c-format
5637 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5638 msgstr "-M\t\tgenerér trådsikker kode\n"
5640 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5641 #, c-format
5642 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5643 msgstr "-n netid\tgenerér serverkode som understøtter navngivet netid\n"
5645 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5646 #, c-format
5647 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5648 msgstr "-N\t\tunderstøtter flere argumenter og kald-via-værdi\n"
5650 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5651 #, c-format
5652 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5653 msgstr "-o uddatafil\tnavn på uddatafilen\n"
5655 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5656 #, c-format
5657 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5658 msgstr "-s nettype\tgenerér serverkode som understøtter navngiven nettype\n"
5660 #: sunrpc/rpc_main.c:1439
5661 #, c-format
5662 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5663 msgstr "-Sc\t\tgenerér eksempelkode for klienten som anvender fjernprocedurer\n"
5665 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5666 #, c-format
5667 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5668 msgstr "-Ss\t\tgenerér eksempelkode for server som definerer fjernprocedurer\n"
5670 #: sunrpc/rpc_main.c:1441
5671 #, c-format
5672 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5673 msgstr "-Sm\t\tgenerér makefile-skabelon\n"
5675 #: sunrpc/rpc_main.c:1442
5676 #, c-format
5677 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5678 msgstr "-t\t\tgenerér en RPC-hoptabel\n"
5680 #: sunrpc/rpc_main.c:1443
5681 #, c-format
5682 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5683 msgstr "-T\t\tgenerér kode for at understøtte RPC-hoptabeller\n"
5685 #: sunrpc/rpc_main.c:1444
5686 #, c-format
5687 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5688 msgstr "-Y søgesti\t\tkatalog til at finde C præprocessoren (cpp)\n"
5690 #: sunrpc/rpc_main.c:1445
5691 #, c-format
5692 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5693 msgstr ""
5695 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
5696 #, fuzzy, c-format
5697 #| msgid "Give this help list"
5698 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5699 msgstr "Giv denne hjælpeliste"
5701 #: sunrpc/rpc_main.c:1447
5702 #, fuzzy, c-format
5703 #| msgid "Print program version"
5704 msgid "--version\tprint program version\n"
5705 msgstr "Skriv programversion"
5707 #: sunrpc/rpc_main.c:1449
5708 #, fuzzy, c-format
5709 #| msgid ""
5710 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
5711 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
5712 msgid ""
5713 "\n"
5714 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5715 "%s.\n"
5716 msgstr ""
5717 "For fejlrapporterings-instruktioner, se:\n"
5718 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
5719 "Rapportér fejl eller synspunkter på oversættelsen til <dansk@dansk-gruppen.dk>.\n"
5721 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5722 msgid "constant or identifier expected"
5723 msgstr "konstant eller identifikator ventet"
5725 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5726 msgid "illegal character in file: "
5727 msgstr "ugyldigt tegn i fil: "
5729 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5730 msgid "unterminated string constant"
5731 msgstr "uafsluttet strengkonstant"
5733 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5734 msgid "empty char string"
5735 msgstr "tom tegnstreng"
5737 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5738 msgid "preprocessor error"
5739 msgstr "præprocessorfejl"
5741 #: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
5742 #, c-format
5743 msgid "program %lu is not available\n"
5744 msgstr "program %lu er ikke tilgængeligt\n"
5746 #: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
5747 #: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
5748 #: sunrpc/rpcinfo.c:519
5749 #, c-format
5750 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5751 msgstr "program %lu version %lu er ikke tilgængeligt\n"
5753 #: sunrpc/rpcinfo.c:524
5754 #, c-format
5755 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5756 msgstr "program %lu version %lu klar og venter\n"
5758 #: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
5759 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5760 msgstr "rpcinfo: kan ikke kontakte portmapper"
5762 #: sunrpc/rpcinfo.c:579
5763 msgid "No remote programs registered.\n"
5764 msgstr "Ingen fjernprogrammer registrerede.\n"
5766 #: sunrpc/rpcinfo.c:583
5767 msgid "   program vers proto   port\n"
5768 msgstr "   program vers proto   port\n"
5770 #: sunrpc/rpcinfo.c:622
5771 msgid "(unknown)"
5772 msgstr "(ukendt)"
5774 #: sunrpc/rpcinfo.c:646
5775 #, c-format
5776 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5777 msgstr "rpcinfo: rundsending fejlede: %s\n"
5779 #: sunrpc/rpcinfo.c:667
5780 msgid "Sorry. You are not root\n"
5781 msgstr "Beklager. Du er ikke 'root'\n"
5783 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
5784 #, c-format
5785 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5786 msgstr "rpcinfo: Kunne ikke fjerne registrering af prog %s version %s\n"
5788 #: sunrpc/rpcinfo.c:683
5789 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5790 msgstr "Brug: rpcinfo [ -n portnr ] -u vært prognr [ versnr ]\n"
5792 #: sunrpc/rpcinfo.c:685
5793 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5794 msgstr "       rpcinfo [ -n portnr ] -t vært prognr [ versnr ]\n"
5796 #: sunrpc/rpcinfo.c:687
5797 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
5798 msgstr "       rpcinfo -p [ vært ]\n"
5800 #: sunrpc/rpcinfo.c:688
5801 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
5802 msgstr "       rpcinfo -b prognr versnr\n"
5804 #: sunrpc/rpcinfo.c:689
5805 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
5806 msgstr "       rpcinfo -d prognr versnr\n"
5808 #: sunrpc/rpcinfo.c:714
5809 #, c-format
5810 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
5811 msgstr "rpcinfo: %s er en ukendt tjeneste\n"
5813 #: sunrpc/rpcinfo.c:751
5814 #, c-format
5815 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
5816 msgstr "rpcinfo: %s er en ukendt vært\n"
5818 #: sunrpc/svc_run.c:71
5819 msgid "svc_run: - out of memory"
5820 msgstr "svctcp_run: ikke mere hukommelse"
5822 #: sunrpc/svc_run.c:91
5823 msgid "svc_run: - poll failed"
5824 msgstr "svc_run: - poll fejlede"
5826 #: sunrpc/svc_simple.c:80
5827 #, c-format
5828 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5829 msgstr "kan ikke omfordele procedurenummer %ld\n"
5831 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5832 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5833 msgstr "kunne ikke oprette en rpc-server\n"
5835 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5836 #, c-format
5837 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5838 msgstr "kunne ikke registrere prog %ld vers %ld\n"
5840 #: sunrpc/svc_simple.c:106
5841 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5842 msgstr "registerrpc: ikke mere hukommelse\n"
5844 #: sunrpc/svc_simple.c:169
5845 #, c-format
5846 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5847 msgstr "problem med at svare prog %d\n"
5849 #: sunrpc/svc_simple.c:178
5850 #, c-format
5851 msgid "never registered prog %d\n"
5852 msgstr "aldrig registreret prog %d\n"
5854 #: sunrpc/svc_tcp.c:164
5855 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5856 msgstr "svc_tcp.c - problem med oprettelse af tcp-sokkel"
5858 #: sunrpc/svc_tcp.c:179
5859 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5860 msgstr "svc_tcp.c - kan ikke kalde getsockname() eller listen()"
5862 #: sunrpc/svc_udp.c:137
5863 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5864 msgstr "svcudp_create: problem ved oprettelse af sokkel"
5866 #: sunrpc/svc_udp.c:151
5867 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5868 msgstr "svcudp_create - kan ikke kalde getsockname()"
5870 #: sunrpc/svc_udp.c:183
5871 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5872 msgstr "svcudp_create: xp_pad er for lille til IP_PKTINFO\n"
5874 #: sunrpc/svc_udp.c:495
5875 msgid "enablecache: cache already enabled"
5876 msgstr "enablecache: cache/hurtiglager allerede sluttet til"
5878 #: sunrpc/svc_udp.c:501
5879 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5880 msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtiglager"
5882 #: sunrpc/svc_udp.c:510
5883 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5884 msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtiglager-data"
5886 #: sunrpc/svc_udp.c:518
5887 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5888 msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtiglager-fifo"
5890 #: sunrpc/svc_udp.c:554
5891 msgid "cache_set: victim not found"
5892 msgstr "cache_set: offer ikke fundet"
5894 #: sunrpc/svc_udp.c:565
5895 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5896 msgstr "cache_set: offer-allokering fejlede"
5898 #: sunrpc/svc_udp.c:572
5899 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5900 msgstr "cache_set: kunne ikke allokere ny rpc-buffer"
5902 #: sunrpc/svc_unix.c:162
5903 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5904 msgstr "svc_unix.c - problem med oprettelse af AF_UNIX-sokkel"
5906 #: sunrpc/svc_unix.c:178
5907 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5908 msgstr "svc_unix.c - kan ikke kalde getsockname() eller listen()"
5910 #: sysdeps/generic/siglist.h:28
5911 msgid "Hangup"
5912 msgstr "Læg på (SIGHUP)"
5914 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5915 msgid "Interrupt"
5916 msgstr "Afbrudt"
5918 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5919 msgid "Quit"
5920 msgstr "Afslut"
5922 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5923 msgid "Illegal instruction"
5924 msgstr "Ulovlig instruktion (SIGILL)"
5926 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5927 msgid "Trace/breakpoint trap"
5928 msgstr "Sporings-/stoppunkts-fælde"
5930 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5931 msgid "Aborted"
5932 msgstr "Afbrudt (SIGABRT)"
5934 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5935 msgid "Floating point exception"
5936 msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydende taloperation"
5938 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5939 msgid "Killed"
5940 msgstr "Dræbt"
5942 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5943 msgid "Bus error"
5944 msgstr "Busfejl"
5946 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5947 msgid "Segmentation fault"
5948 msgstr "Segmentfejl"
5950 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5951 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5952 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5953 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5954 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5955 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5956 msgid "Broken pipe"
5957 msgstr "Kanalen blev brudt"
5959 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5960 msgid "Alarm clock"
5961 msgstr "Alarmklokke"
5963 #: sysdeps/generic/siglist.h:40
5964 msgid "Terminated"
5965 msgstr "Termineret"
5967 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5968 msgid "Urgent I/O condition"
5969 msgstr "Kritisk I/O-tilstand"
5971 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5972 msgid "Stopped (signal)"
5973 msgstr "Stoppet (signal)"
5975 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5976 msgid "Stopped"
5977 msgstr "Stoppet"
5979 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5980 msgid "Continued"
5981 msgstr "Fortsættes"
5983 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5984 msgid "Child exited"
5985 msgstr "Barnet afsluttet"
5987 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5988 msgid "Stopped (tty input)"
5989 msgstr "Stoppet (ville læse fra tty)"
5991 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5992 msgid "Stopped (tty output)"
5993 msgstr "Stoppet (ville skrive til tty)"
5995 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5996 msgid "I/O possible"
5997 msgstr "I/O mulig"
5999 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
6000 msgid "CPU time limit exceeded"
6001 msgstr "Begrænsning af CPU-tid overskredet"
6003 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
6004 msgid "File size limit exceeded"
6005 msgstr "Grænse for filstørrelse overskredet"
6007 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
6008 msgid "Virtual timer expired"
6009 msgstr "Virtuel tidsgrænse overskredet"
6011 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
6012 msgid "Profiling timer expired"
6013 msgstr "Profileringstiden udløb"
6015 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
6016 msgid "User defined signal 1"
6017 msgstr "Brugerdefineret signal 1"
6019 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
6020 msgid "User defined signal 2"
6021 msgstr "Brugerdefineret signal 2"
6023 #: sysdeps/generic/siglist.h:58
6024 msgid "EMT trap"
6025 msgstr "EMT-fælde"
6027 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
6028 msgid "Bad system call"
6029 msgstr "Ugyldigt systemkald"
6031 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
6032 msgid "Stack fault"
6033 msgstr "Stakfejl"
6035 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
6036 msgid "Information request"
6037 msgstr "Informationsforespørgsel (SIGINFO)"
6039 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
6040 msgid "Power failure"
6041 msgstr "Strømmen gik"
6043 #: sysdeps/generic/siglist.h:72
6044 msgid "Resource lost"
6045 msgstr "Resurse tabt"
6047 #: sysdeps/generic/siglist.h:75
6048 msgid "Window changed"
6049 msgstr "Vinduet blev ændret"
6051 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
6052 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
6053 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
6054 msgid "Operation not permitted"
6055 msgstr "Operationen er ikke tilladt"
6057 #. TRANS No process matches the specified process ID.
6058 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
6059 msgid "No such process"
6060 msgstr "Ingen sådan proces"
6062 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
6063 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
6064 #. TRANS again.
6065 #. TRANS
6066 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
6067 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
6068 #. TRANS Primitives}.
6069 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
6070 msgid "Interrupted system call"
6071 msgstr "Afbrudt systemkald"
6073 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
6074 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
6075 msgid "Input/output error"
6076 msgstr "Inddata/uddata-fejl"
6078 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
6079 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
6080 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
6081 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
6082 #. TRANS computer.
6083 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
6084 msgid "No such device or address"
6085 msgstr "Ingen sådan enhed eller adresse"
6087 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
6088 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
6089 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
6090 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
6091 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
6092 msgid "Argument list too long"
6093 msgstr "Argumentlisten er for lang"
6095 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
6096 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
6097 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
6098 msgid "Exec format error"
6099 msgstr "Ugyldigt format på eksekverbar fil"
6101 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
6102 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
6103 #. TRANS versa).
6104 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
6105 msgid "Bad file descriptor"
6106 msgstr "Ugyldig fildeskriptor"
6108 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
6109 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
6110 #. TRANS to manipulate.
6111 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
6112 msgid "No child processes"
6113 msgstr "Ingen børneprocesser"
6115 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
6116 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
6117 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
6118 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
6119 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
6120 msgid "Resource deadlock avoided"
6121 msgstr "Klarede at undgå baglås ved tildeling af ressource"
6123 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
6124 #. TRANS because its capacity is full.
6125 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
6126 msgid "Cannot allocate memory"
6127 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse"
6129 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
6130 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
6131 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
6132 msgid "Bad address"
6133 msgstr "Ugyldig adresse"
6135 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
6136 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
6137 #. TRANS system in Unix gives this error.
6138 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
6139 msgid "Block device required"
6140 msgstr "Blok-enhed kræves"
6142 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
6143 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
6144 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
6145 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
6146 msgid "Device or resource busy"
6147 msgstr "Enheden eller ressourcen optaget"
6149 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
6150 #. TRANS makes sense to specify a new file.
6151 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
6152 msgid "File exists"
6153 msgstr "Filen eksisterer"
6155 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
6156 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
6157 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
6158 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
6159 msgid "Invalid cross-device link"
6160 msgstr "Ugyldig lænke over adskilte enheder"
6162 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
6163 #. TRANS particular sort of device.
6164 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
6165 msgid "No such device"
6166 msgstr "Ingen sådan enhed"
6168 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
6169 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
6170 msgid "Not a directory"
6171 msgstr "Ikke et katalog"
6173 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
6174 #. TRANS or create or remove hard links to it.
6175 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
6176 msgid "Is a directory"
6177 msgstr "Er et filkatalog"
6179 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
6180 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
6181 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
6182 msgid "Invalid argument"
6183 msgstr "Ugyldigt argument"
6185 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
6186 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
6187 #. TRANS
6188 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
6189 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
6190 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6191 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6192 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
6193 msgid "Too many open files"
6194 msgstr "For mange åbne filer"
6196 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
6197 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6198 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6199 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6200 msgid "Too many open files in system"
6201 msgstr "For mange åbne filer i systemet"
6203 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6204 #. TRANS modes on an ordinary file.
6205 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6206 msgid "Inappropriate ioctl for device"
6207 msgstr "Uegnet 'ioctl' for enhed"
6209 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6210 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
6211 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6212 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
6213 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6214 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6215 msgid "Text file busy"
6216 msgstr "Tekstfil optaget"
6218 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
6219 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6220 msgid "File too large"
6221 msgstr "For stor fil"
6223 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
6224 #. TRANS disk is full.
6225 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6226 msgid "No space left on device"
6227 msgstr "Ikke mere plads på enheden"
6229 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6230 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6231 msgid "Illegal seek"
6232 msgstr "Ulovlig søgeoperation"
6234 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6235 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6236 msgid "Read-only file system"
6237 msgstr "Filsystem med kun læseadgang"
6239 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
6240 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6241 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6242 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6243 msgid "Too many links"
6244 msgstr "For mange lænker"
6246 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
6247 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6248 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6249 msgid "Numerical argument out of domain"
6250 msgstr "Numerisk argument er udenfor defineret område"
6252 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
6253 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6254 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6255 msgid "Numerical result out of range"
6256 msgstr "Numerisk resultat er udenfor gyldigt område"
6258 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
6259 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6260 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6261 #. TRANS
6262 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6263 #. TRANS
6264 #. TRANS @itemize @bullet
6265 #. TRANS @item
6266 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6267 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
6268 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6269 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
6270 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6271 #. TRANS
6272 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6273 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6274 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
6275 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6276 #. TRANS
6277 #. TRANS @item
6278 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
6279 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
6280 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6281 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6282 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6283 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6284 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6285 #. TRANS and return to its command loop.
6286 #. TRANS @end itemize
6287 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6288 msgid "Resource temporarily unavailable"
6289 msgstr "Resursen midlertidig utilgængelig"
6291 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6292 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6293 #. TRANS
6294 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6295 #. TRANS separate error code.
6296 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6297 msgid "Operation would block"
6298 msgstr "Operationen ville have blokeret"
6300 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6301 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
6302 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6303 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6304 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
6305 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
6306 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6307 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6308 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6309 msgid "Operation now in progress"
6310 msgstr "Operationen er nu under udførelse"
6312 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6313 #. TRANS mode selected.
6314 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6315 msgid "Operation already in progress"
6316 msgstr "Operationen er allerede under udførelse"
6318 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6319 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6320 msgid "Socket operation on non-socket"
6321 msgstr "Sokkel-operation på noget som ikke er en sokkel"
6323 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6324 #. TRANS maximum size.
6325 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6326 msgid "Message too long"
6327 msgstr "For lang meddelse"
6329 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6330 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6331 msgid "Protocol wrong type for socket"
6332 msgstr "Protokollen er ikke rigtig type for sokkel"
6334 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6335 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
6336 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6337 msgid "Protocol not available"
6338 msgstr "Protokollen er ikke tilgængelig"
6340 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6341 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6342 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6343 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6344 msgid "Protocol not supported"
6345 msgstr "Protokollen er ikke understøttet"
6347 #. TRANS The socket type is not supported.
6348 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6349 msgid "Socket type not supported"
6350 msgstr "Sokkel-typen er ikke understøttet"
6352 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
6353 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6354 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
6355 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6356 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6357 #. TRANS nothing to do for that call.
6358 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6359 msgid "Operation not supported"
6360 msgstr "Operationen er ikke understøttet"
6362 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6363 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6364 msgid "Protocol family not supported"
6365 msgstr "Protokol-familien er ikke understøttet"
6367 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6368 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
6369 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6370 msgid "Address family not supported by protocol"
6371 msgstr "Adressefamilien er ikke understøttet af protokollen"
6373 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
6374 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6375 msgid "Address already in use"
6376 msgstr "Adressen er allerede i brug"
6378 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6379 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6380 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6381 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6382 msgid "Cannot assign requested address"
6383 msgstr "Kan ikke tildele den ønskede adresse"
6385 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6386 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6387 msgid "Network is down"
6388 msgstr "Netværket er nede"
6390 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6391 #. TRANS was unreachable.
6392 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6393 msgid "Network is unreachable"
6394 msgstr "Netværket er ikke tilgængeligt"
6396 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6397 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6398 msgid "Network dropped connection on reset"
6399 msgstr "Netværket nedlagde forbindelsen ved genstart"
6401 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6402 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6403 msgid "Software caused connection abort"
6404 msgstr "Programmet forårsagede forbindelsesafbrud"
6406 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6407 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6408 #. TRANS protocol violation.
6409 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6410 msgid "Connection reset by peer"
6411 msgstr "Forbindelsen brudt i den anden ende"
6413 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
6414 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6415 #. TRANS other from network operations.
6416 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6417 msgid "No buffer space available"
6418 msgstr "Ikke mere buffer-plads tilgængelig"
6420 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6421 #. TRANS @xref{Connecting}.
6422 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6423 msgid "Transport endpoint is already connected"
6424 msgstr "Transport-endepunkt er allerede forbundet"
6426 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
6427 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6428 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
6429 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6430 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6431 msgid "Transport endpoint is not connected"
6432 msgstr "Transport-endepunkt er ikke forbundet"
6434 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
6435 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6436 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6437 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6438 msgid "Destination address required"
6439 msgstr "Måladresse kræves"
6441 #. TRANS The socket has already been shut down.
6442 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6443 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6444 msgstr "Kan ikke sende efter at transportendepunktet er lukket ned"
6446 #. TRANS ???
6447 #: sysdeps/gnu/errlist.c:677
6448 msgid "Too many references: cannot splice"
6449 msgstr "For mange referencer: kan ikke splejse sammen"
6451 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6452 #. TRANS the timeout period.
6453 #: sysdeps/gnu/errlist.c:687
6454 msgid "Connection timed out"
6455 msgstr "Opkoblingen overskred tidsgrænsen"
6457 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6458 #. TRANS it is not running the requested service).
6459 #: sysdeps/gnu/errlist.c:697
6460 msgid "Connection refused"
6461 msgstr "Opkobling nægtet"
6463 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6464 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6465 #: sysdeps/gnu/errlist.c:707
6466 msgid "Too many levels of symbolic links"
6467 msgstr "For mange niveauer med symbolske lænker"
6469 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6470 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6471 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6472 #: sysdeps/gnu/errlist.c:718
6473 msgid "File name too long"
6474 msgstr "For langt filnavn"
6476 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6477 #: sysdeps/gnu/errlist.c:727
6478 msgid "Host is down"
6479 msgstr "Værtsmaskinen er nede"
6481 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6482 #: sysdeps/gnu/errlist.c:736
6483 msgid "No route to host"
6484 msgstr "Ingen rute til værtsmaskinen"
6486 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
6487 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6488 #: sysdeps/gnu/errlist.c:746
6489 msgid "Directory not empty"
6490 msgstr "Filkataloget er ikke tomt"
6492 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6493 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6494 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6495 #: sysdeps/gnu/errlist.c:757
6496 msgid "Too many processes"
6497 msgstr "For mange processer"
6499 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6500 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6501 #: sysdeps/gnu/errlist.c:767
6502 msgid "Too many users"
6503 msgstr "For mange brugere"
6505 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6506 #: sysdeps/gnu/errlist.c:776
6507 msgid "Disk quota exceeded"
6508 msgstr "Diskkvoten overskredet"
6510 #. TRANS Stale file handle.  This indicates an internal confusion in the
6511 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6512 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6513 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6514 #. TRANS and remounting the file system.
6515 #: sysdeps/gnu/errlist.c:789
6516 #, fuzzy
6517 #| msgid "Stale NFS file handle"
6518 msgid "Stale file handle"
6519 msgstr "Forældet NFS-filhåndtag"
6521 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6522 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6523 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6524 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6525 #: sysdeps/gnu/errlist.c:801
6526 msgid "Object is remote"
6527 msgstr "Er et fjernobjekt"
6529 #. TRANS ???
6530 #: sysdeps/gnu/errlist.c:810
6531 msgid "RPC struct is bad"
6532 msgstr "RPC-strukturen er dårlig"
6534 #. TRANS ???
6535 #: sysdeps/gnu/errlist.c:819
6536 msgid "RPC version wrong"
6537 msgstr "forkert RPC-version"
6539 #. TRANS ???
6540 #: sysdeps/gnu/errlist.c:828
6541 msgid "RPC program not available"
6542 msgstr "RPC-programmet er ikke tilgængeligt"
6544 #. TRANS ???
6545 #: sysdeps/gnu/errlist.c:837
6546 msgid "RPC program version wrong"
6547 msgstr "RPC: forkert programversion"
6549 #. TRANS ???
6550 #: sysdeps/gnu/errlist.c:846
6551 msgid "RPC bad procedure for program"
6552 msgstr "RPC: dårlig procedure for program"
6554 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
6555 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6556 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6557 #. TRANS operating system.
6558 #: sysdeps/gnu/errlist.c:858
6559 msgid "No locks available"
6560 msgstr "Ingen låse tilgængelige"
6562 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
6563 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6564 #. TRANS
6565 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6566 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6567 #: sysdeps/gnu/errlist.c:871
6568 msgid "Inappropriate file type or format"
6569 msgstr "Uegnet filtype eller format"
6571 #. TRANS ???
6572 #: sysdeps/gnu/errlist.c:880
6573 msgid "Authentication error"
6574 msgstr "Autentificeringsfejl"
6576 #. TRANS ???
6577 #: sysdeps/gnu/errlist.c:889
6578 msgid "Need authenticator"
6579 msgstr "Skal have nogen til at autentificere"
6581 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
6582 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6583 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6584 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6585 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6586 #: sysdeps/gnu/errlist.c:902
6587 msgid "Function not implemented"
6588 msgstr "Funktionen er ikke implementeret"
6590 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
6591 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6592 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6593 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6594 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6595 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6596 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6597 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6598 #. TRANS values.
6599 #. TRANS
6600 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6601 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6602 #: sysdeps/gnu/errlist.c:922
6603 msgid "Not supported"
6604 msgstr "Ikke understøttet"
6606 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6607 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6608 #: sysdeps/gnu/errlist.c:932
6609 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6610 msgstr "Ugyldigt eller ufuldstændigt multibyte eller bredt tegn"
6612 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6613 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6614 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6615 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6616 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6617 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6618 #: sysdeps/gnu/errlist.c:946
6619 msgid "Inappropriate operation for background process"
6620 msgstr "Uegnet operation for baggrundsproces"
6622 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6623 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6624 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6625 #: sysdeps/gnu/errlist.c:957
6626 msgid "Translator died"
6627 msgstr "Oversætteren døde"
6629 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6630 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6631 #. TRANS @c Don't change it.
6632 #: sysdeps/gnu/errlist.c:968
6633 msgid "?"
6634 msgstr "?"
6636 #. TRANS You did @strong{what}?
6637 #: sysdeps/gnu/errlist.c:977
6638 msgid "You really blew it this time"
6639 msgstr "Denne gang gjorde du virkelig i nælderne"
6641 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6642 #: sysdeps/gnu/errlist.c:986
6643 msgid "Computer bought the farm"
6644 msgstr "Datamaskinen tog på ferie"
6646 #. TRANS This error code has no purpose.
6647 #: sysdeps/gnu/errlist.c:995
6648 msgid "Gratuitous error"
6649 msgstr "Umotiveret fejl"
6651 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
6652 msgid "Bad message"
6653 msgstr "Ugyldig meddelelse"
6655 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
6656 msgid "Identifier removed"
6657 msgstr "Identifikator fjernet"
6659 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
6660 msgid "Multihop attempted"
6661 msgstr "Forsøgte viderehop"
6663 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
6664 msgid "No data available"
6665 msgstr "Ingen data er tilgængelige"
6667 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
6668 msgid "Link has been severed"
6669 msgstr "Lænken er blevet skadet"
6671 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
6672 msgid "No message of desired type"
6673 msgstr "Ingen meddelelser af ønsket type"
6675 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
6676 msgid "Out of streams resources"
6677 msgstr "Ikke flere strøm-ressourcer"
6679 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
6680 msgid "Device not a stream"
6681 msgstr "Enheden er ikke en strøm"
6683 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
6684 msgid "Value too large for defined data type"
6685 msgstr "Værdien er for stor for den definerede datatype"
6687 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
6688 msgid "Protocol error"
6689 msgstr "Protokolfejl"
6691 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1083
6692 msgid "Timer expired"
6693 msgstr "Tidstager udløb"
6695 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
6696 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6697 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6698 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6699 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
6700 msgid "Operation canceled"
6701 msgstr "Operationen afbrudt"
6703 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
6704 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6705 msgstr "Afbrudt systemkald bør genstartes"
6707 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
6708 msgid "Channel number out of range"
6709 msgstr "Kanalnummer udenfor gyldigt interval"
6711 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
6712 msgid "Level 2 not synchronized"
6713 msgstr "Niveau 2 ikke synkroniseret"
6715 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
6716 msgid "Level 3 halted"
6717 msgstr "Niveau 3 stoppet"
6719 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
6720 msgid "Level 3 reset"
6721 msgstr "Niveau 3 startet forfra"
6723 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
6724 msgid "Link number out of range"
6725 msgstr "Lænkenummer udenfor gyldigt område"
6727 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
6728 msgid "Protocol driver not attached"
6729 msgstr "Protokoldriver er ikke tilkoblet"
6731 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
6732 msgid "No CSI structure available"
6733 msgstr "Ingen CSI-strukturer tilgængelige"
6735 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
6736 msgid "Level 2 halted"
6737 msgstr "Niveau 2 stoppet"
6739 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
6740 msgid "Invalid exchange"
6741 msgstr "Ugyldig veksel"
6743 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
6744 msgid "Invalid request descriptor"
6745 msgstr "Ugyldig forespørgseldeskriptor"
6747 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
6748 msgid "Exchange full"
6749 msgstr "Veksel fuld"
6751 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
6752 msgid "No anode"
6753 msgstr "Ingen anode"
6755 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
6756 msgid "Invalid request code"
6757 msgstr "Ugyldig adgangskode"
6759 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
6760 msgid "Invalid slot"
6761 msgstr "Ugyldig plads"
6763 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
6764 msgid "File locking deadlock error"
6765 msgstr "Fillåsning fejlede på grund af baglås"
6767 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
6768 msgid "Bad font file format"
6769 msgstr "Ugyldigt format på skrifttypefil"
6771 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
6772 msgid "Machine is not on the network"
6773 msgstr "Maskinen er ikke på netværket"
6775 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
6776 msgid "Package not installed"
6777 msgstr "Pakken er ikke installeret"
6779 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
6780 msgid "Advertise error"
6781 msgstr "Annonceringsfejl"
6783 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
6784 msgid "Srmount error"
6785 msgstr "Srmount-fejl"
6787 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
6788 msgid "Communication error on send"
6789 msgstr "Kommunikationsfejl ved sending"
6791 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
6792 msgid "RFS specific error"
6793 msgstr "RFS-specifik fejl"
6795 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
6796 msgid "Name not unique on network"
6797 msgstr "Navnet er ikke unikt på netværket"
6799 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
6800 msgid "File descriptor in bad state"
6801 msgstr "Fildeskriptor i dårlig tilstand"
6803 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
6804 msgid "Remote address changed"
6805 msgstr "Fjernadresse ændret"
6807 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
6808 msgid "Can not access a needed shared library"
6809 msgstr "Kan ikke få adgang til et nødvendigt delt bibliotek"
6811 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
6812 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6813 msgstr "Får adgang til et skadet delt bibliotek"
6815 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
6816 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6817 msgstr ".lib-sektion i a.out skadet"
6819 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
6820 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6821 msgstr "Forsøger at indlænke for mange delte biblioteker"
6823 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
6824 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6825 msgstr "Kan ikke eksekvere et delt bibliotek direkte"
6827 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
6828 msgid "Streams pipe error"
6829 msgstr "Strøm-kanalfejl"
6831 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
6832 msgid "Structure needs cleaning"
6833 msgstr "Strukturen trænger til oprydning"
6835 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
6836 msgid "Not a XENIX named type file"
6837 msgstr "Ikke en XENIX navngiven typefil"
6839 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
6840 msgid "No XENIX semaphores available"
6841 msgstr "Ingen XENIX-semaforer tilgængelige"
6843 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
6844 msgid "Is a named type file"
6845 msgstr "Er en navngiven filtype"
6847 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
6848 msgid "Remote I/O error"
6849 msgstr "I/O-fejl på fjernmaskine"
6851 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
6852 msgid "No medium found"
6853 msgstr "Medie ikke fundet"
6855 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
6856 msgid "Wrong medium type"
6857 msgstr "Forkert medietype"
6859 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
6860 msgid "Required key not available"
6861 msgstr "Obligatorisk nøgle ikke tilgængelig"
6863 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
6864 msgid "Key has expired"
6865 msgstr "Nøgle er udløbet"
6867 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
6868 msgid "Key has been revoked"
6869 msgstr "Nøglen er blevet tilbagekaldt"
6871 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
6872 msgid "Key was rejected by service"
6873 msgstr "Nøglen blev afvist af tjeneste"
6875 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
6876 msgid "Owner died"
6877 msgstr "Ejeren døde"
6879 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
6880 msgid "State not recoverable"
6881 msgstr "Tilstanden kan ikke genskabes"
6883 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
6884 #, fuzzy
6885 #| msgid "Operation not permitted"
6886 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6887 msgstr "Operationen er ikke tilladt"
6889 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1471
6890 msgid "Memory page has hardware error"
6891 msgstr ""
6893 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6894 msgid "Error in unknown error system: "
6895 msgstr "Fejl i ukendt fejlsystem: "
6897 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6898 msgid "Address family for hostname not supported"
6899 msgstr "Adressefamilien for værtsnavn er ikke understøttet"
6901 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6902 msgid "Temporary failure in name resolution"
6903 msgstr "Midlertidig fejl i navneopslag"
6905 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6906 msgid "Bad value for ai_flags"
6907 msgstr "Ugyldig værdi for ai_flags"
6909 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6910 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6911 msgstr "Uoverkommelig fejl i navneopslag"
6913 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6914 msgid "ai_family not supported"
6915 msgstr "ai_family er ikke understøttet"
6917 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6918 msgid "Memory allocation failure"
6919 msgstr "Lagerallokeringsfejl"
6921 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6922 msgid "No address associated with hostname"
6923 msgstr "Ingen adresse associeret med værtsnavn"
6925 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6926 msgid "Name or service not known"
6927 msgstr "Navn eller tjeneste ukendt"
6929 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6930 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6931 msgstr "Servname ikke understøttet for ai_socktype"
6933 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6934 msgid "ai_socktype not supported"
6935 msgstr "ai_socktype er ikke understøttet"
6937 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6938 msgid "System error"
6939 msgstr "Systemfejl"
6941 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6942 msgid "Processing request in progress"
6943 msgstr "Procesforespørgsel er under udførelse"
6945 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6946 msgid "Request canceled"
6947 msgstr "Forespørgsel annulleret"
6949 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6950 msgid "Request not canceled"
6951 msgstr "Forespørgsel ikke annulleret"
6953 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6954 msgid "All requests done"
6955 msgstr "Alle forespørgsler udført"
6957 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6958 msgid "Interrupted by a signal"
6959 msgstr "Afbrudt af et signal"
6961 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6962 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6963 msgstr "Parameterstreng fejlagtigt kodet"
6965 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6966 #, c-format
6967 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6968 msgstr "%s er til ukendt maskine %d.\n"
6970 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6971 #, c-format
6972 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6973 msgstr "makecontext: véd ikke hvordan mere end 8 argumenter skal behandles\n"
6975 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6976 #, c-format
6977 msgid ""
6978 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6979 "\n"
6980 msgstr ""
6981 "Brug: lddlibc4 FIL\n"
6982 "\n"
6984 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6985 #, c-format
6986 msgid "cannot open `%s'"
6987 msgstr "kan ikke åbne '%s'"
6989 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6990 #, c-format
6991 msgid "cannot read header from `%s'"
6992 msgstr "kan ikke læse hoved fra '%s'"
6994 #: timezone/zdump.c:282
6995 msgid "lacks alphabetic at start"
6996 msgstr "mangler alfabetisk tegn i begyndelsen"
6998 #: timezone/zdump.c:284
6999 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
7000 msgstr "har mindre end 3 alfabetiske tegn"
7002 #: timezone/zdump.c:286
7003 msgid "has more than 6 alphabetics"
7004 msgstr "har mere end 6 alfabetiske tegn"
7006 #: timezone/zdump.c:294
7007 msgid "differs from POSIX standard"
7008 msgstr "afviger fra POSIX-standard"
7010 #: timezone/zdump.c:300
7011 #, c-format
7012 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
7013 msgstr "%s: advarsel: zone \"%s\" forkortelse \"%s\": %s\n"
7015 #: timezone/zdump.c:309
7016 #, fuzzy, c-format
7017 #| msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
7018 msgid ""
7019 "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
7020 "\n"
7021 "Report bugs to %s.\n"
7022 msgstr "%s: brug er %s [ --version ] [ -v ] [ -c [lavtår,]højtår ] zonenavn ...\n"
7024 #: timezone/zdump.c:386
7025 #, c-format
7026 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
7027 msgstr "%s: argument \"%s\" til flaget -c har forkert format\n"
7029 #: timezone/zdump.c:419
7030 #, fuzzy, c-format
7031 #| msgid "%s: wild -c argument %s\n"
7032 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
7033 msgstr "%s: argument \"%s\" til flaget -c har forkert format\n"
7035 #: timezone/zdump.c:508
7036 msgid "Error writing to standard output"
7037 msgstr "Fejl ved skrivning til standard ud"
7039 #: timezone/zic.c:371
7040 #, c-format
7041 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
7042 msgstr "%s: Lageret opbrugt: %s\n"
7044 #: timezone/zic.c:438
7045 #, fuzzy, c-format
7046 #| msgid "\"%s\", line %d: %s"
7047 msgid "\"%s\", line %d: "
7048 msgstr "'%s', linje %d: %s"
7050 #: timezone/zic.c:441
7051 #, c-format
7052 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
7053 msgstr " (regel fra '%s', linje %d)"
7055 #: timezone/zic.c:460
7056 #, c-format
7057 msgid "warning: "
7058 msgstr "advarsel: "
7060 #: timezone/zic.c:470
7061 #, fuzzy, c-format
7062 #| msgid ""
7063 #| "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
7064 #| "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
7065 msgid ""
7066 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
7067 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
7068 "\n"
7069 "Report bugs to %s.\n"
7070 msgstr ""
7071 "%s: brug er %s [ --version ] [ -v ] [ -l lokaltid ] [ -p posixregler ] \\\n"
7072 "\t[ -d katalog ] [ -L skudsekunder ] [ -y årkontrolprogram ] [ filnavn ... ]\n"
7074 #: timezone/zic.c:505
7075 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
7076 msgstr "definitionen af zic_t ved kompilering er urimelig"
7078 #: timezone/zic.c:524
7079 #, c-format
7080 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
7081 msgstr "%s: Mere end et -d-flag specificeret\n"
7083 #: timezone/zic.c:534
7084 #, c-format
7085 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
7086 msgstr "%s: Mere end et -l-flag specificeret\n"
7088 #: timezone/zic.c:544
7089 #, c-format
7090 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
7091 msgstr "%s: Mere end et -p-flag specificeret\n"
7093 #: timezone/zic.c:554
7094 #, c-format
7095 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
7096 msgstr "%s: Mere end et -y-flag specificeret\n"
7098 #: timezone/zic.c:564
7099 #, c-format
7100 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
7101 msgstr "%s: Mere end et -L-flag specificeret\n"
7103 #: timezone/zic.c:611
7104 msgid "link to link"
7105 msgstr "lænke til lænke"
7107 #: timezone/zic.c:678
7108 msgid "hard link failed, symbolic link used"
7109 msgstr "hård lænke fejlede, symbolsk lænke brugt"
7111 #: timezone/zic.c:688
7112 #, fuzzy, c-format
7113 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7114 msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
7115 msgstr "%s: Kan ikke oprette %s: %s\n"
7117 #: timezone/zic.c:696 timezone/zic.c:1595
7118 #, c-format
7119 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7120 msgstr "%s: Kan ikke oprette %s: %s\n"
7122 #: timezone/zic.c:704 timezone/zic.c:939
7123 #, c-format
7124 msgid "%s: Error reading %s\n"
7125 msgstr "%s: Fejl ved læsning fra %s\n"
7127 #: timezone/zic.c:710 timezone/zic.c:1792
7128 #, c-format
7129 msgid "%s: Error writing %s\n"
7130 msgstr "%s: Fejl ved skrivning til %s\n"
7132 #: timezone/zic.c:714
7133 #, fuzzy
7134 #| msgid "hard link failed, symbolic link used"
7135 msgid "link failed, copy used"
7136 msgstr "hård lænke fejlede, symbolsk lænke brugt"
7138 #: timezone/zic.c:802 timezone/zic.c:804
7139 msgid "same rule name in multiple files"
7140 msgstr "samme regelnavn i flere filer"
7142 #: timezone/zic.c:845
7143 msgid "unruly zone"
7144 msgstr "vanskelig zone"
7146 #: timezone/zic.c:852
7147 #, c-format
7148 msgid "%s in ruleless zone"
7149 msgstr "%s i zone uden regel"
7151 #: timezone/zic.c:872
7152 msgid "standard input"
7153 msgstr "standard inddata"
7155 #: timezone/zic.c:877
7156 #, c-format
7157 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7158 msgstr "%s: Kan ikke åbne %s: %s\n"
7160 #: timezone/zic.c:888
7161 msgid "line too long"
7162 msgstr "for lang linje"
7164 #: timezone/zic.c:908
7165 msgid "input line of unknown type"
7166 msgstr "inddatalinje af ukendt type"
7168 #: timezone/zic.c:924
7169 #, c-format
7170 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
7171 msgstr "%s: 'Leap'-linje i fil %s som ikke er skudsekundsfil\n"
7173 #: timezone/zic.c:931 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1361
7174 #, c-format
7175 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7176 msgstr "%s: panik: ugyldig l_value %d\n"
7178 #: timezone/zic.c:946
7179 #, c-format
7180 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7181 msgstr "%s: Fejl ved lukning af %s: %s\n"
7183 #: timezone/zic.c:951
7184 msgid "expected continuation line not found"
7185 msgstr "forventet fortsættelseslinje ikke fundet"
7187 #: timezone/zic.c:992 timezone/zic.c:2644 timezone/zic.c:2658
7188 msgid "time overflow"
7189 msgstr "for stor tidsværdi"
7191 #: timezone/zic.c:997
7192 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7193 msgstr "værdier større end 24 timer håndteres ikke af zic-versioner før 2007"
7195 #: timezone/zic.c:1008
7196 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7197 msgstr "galt antal felter på 'Rule'-linje"
7199 #: timezone/zic.c:1012
7200 msgid "nameless rule"
7201 msgstr "navnløs regel"
7203 #: timezone/zic.c:1017
7204 msgid "invalid saved time"
7205 msgstr "ugyldig lagret tid"
7207 #: timezone/zic.c:1034
7208 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7209 msgstr "galt antal felter på 'Zone'-linje"
7211 #: timezone/zic.c:1039
7212 #, c-format
7213 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7214 msgstr "'Zone %s'-linje og flaget -l udelukker hinanden"
7216 #: timezone/zic.c:1045
7217 #, c-format
7218 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7219 msgstr "'Zone %s'-linje og flaget -p udelukker hinanden"
7221 #: timezone/zic.c:1053
7222 #, c-format
7223 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7224 msgstr "duplikér zonenavn %s (fil '%s', linje %d)"
7226 #: timezone/zic.c:1066
7227 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7228 msgstr "galt antal felter på 'Zone'-fortsættelseslinje"
7230 #: timezone/zic.c:1103
7231 #, fuzzy
7232 #| msgid "invalid UTC offset"
7233 msgid "invalid UT offset"
7234 msgstr "ugyldig UTC-forskydning"
7236 #: timezone/zic.c:1106
7237 msgid "invalid abbreviation format"
7238 msgstr "ugyldig forkortelsesformat"
7240 #: timezone/zic.c:1135
7241 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7242 msgstr "Sluttiden på fortsætningslinjen til en zone kommer før sluttiden på foregående linje"
7244 #: timezone/zic.c:1161
7245 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7246 msgstr "galt antal felter på 'Leap'-linje"
7248 #: timezone/zic.c:1170
7249 msgid "invalid leaping year"
7250 msgstr "ugyldigt skudår"
7252 #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1293
7253 msgid "invalid month name"
7254 msgstr "ugyldigt månedsnavn"
7256 #: timezone/zic.c:1203 timezone/zic.c:1406 timezone/zic.c:1420
7257 msgid "invalid day of month"
7258 msgstr "ugyldig dag i måneden"
7260 #: timezone/zic.c:1208
7261 msgid "time too small"
7262 msgstr "tid for lille"
7264 #: timezone/zic.c:1212
7265 msgid "time too large"
7266 msgstr "tid for stor"
7268 #: timezone/zic.c:1216 timezone/zic.c:1322
7269 msgid "invalid time of day"
7270 msgstr "ugyldig tid på dagen"
7272 #: timezone/zic.c:1235
7273 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7274 msgstr "ugyldigt 'CORRECTION'-felt på 'Leap'-linje"
7276 #: timezone/zic.c:1240
7277 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7278 msgstr "ugyldigt 'Rolling/Stationary'-felt på 'Leap'-linje"
7280 #: timezone/zic.c:1246
7281 msgid "leap second precedes Big Bang"
7282 msgstr ""
7284 #: timezone/zic.c:1259
7285 msgid "wrong number of fields on Link line"
7286 msgstr "forkert antal felter på 'Link'-linje"
7288 #: timezone/zic.c:1263
7289 msgid "blank FROM field on Link line"
7290 msgstr "tomt 'FROM'-felt på 'Link'-linje"
7292 #: timezone/zic.c:1267
7293 msgid "blank TO field on Link line"
7294 msgstr "tomt 'TO'-felt på 'Link'-linje"
7296 #: timezone/zic.c:1343
7297 msgid "invalid starting year"
7298 msgstr "ugyldigt startår"
7300 #: timezone/zic.c:1365
7301 msgid "invalid ending year"
7302 msgstr "ugyldigt slutår"
7304 #: timezone/zic.c:1369
7305 msgid "starting year greater than ending year"
7306 msgstr "startår er højere end slutår"
7308 #: timezone/zic.c:1376
7309 msgid "typed single year"
7310 msgstr "indtastede enkelt år"
7312 #: timezone/zic.c:1411
7313 msgid "invalid weekday name"
7314 msgstr "ugyldigt ugedagsnavn"
7316 #: timezone/zic.c:1530
7317 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7318 msgstr ""
7320 #: timezone/zic.c:1585
7321 #, c-format
7322 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7323 msgstr "%s: Kan ikke fjerne %s: %s\n"
7325 #: timezone/zic.c:2143
7326 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7327 msgstr "ingen POSIX-miljøvariabel for zone"
7329 #: timezone/zic.c:2149
7330 #, c-format
7331 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7332 msgstr ""
7334 #: timezone/zic.c:2329
7335 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7336 msgstr "kan ikke afgøre tidszoneforkortelse for brug lige efter 'until'-tid"
7338 #: timezone/zic.c:2375 timezone/zic.c:2450
7339 msgid "too many local time types"
7340 msgstr "for mange lokale tidstyper"
7342 #: timezone/zic.c:2423
7343 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7344 msgstr "intern fejl - addtype kaldt med dårlig isdst"
7346 #: timezone/zic.c:2427
7347 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7348 msgstr "intern fejl - addtype kaldt med dårlig ttisstd"
7350 #: timezone/zic.c:2431
7351 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7352 msgstr "intern fejl - addtype kaldt med dårlig ttisgmt"
7354 #: timezone/zic.c:2454
7355 #, fuzzy
7356 #| msgid "UTC offset out of range"
7357 msgid "UT offset out of range"
7358 msgstr "UTC-forskel udenfor interval"
7360 #: timezone/zic.c:2478
7361 msgid "too many leap seconds"
7362 msgstr "for mange skudsekunder"
7364 #: timezone/zic.c:2484
7365 msgid "repeated leap second moment"
7366 msgstr "repeteret skudsekunds-tidspunkt"
7368 #: timezone/zic.c:2534
7369 msgid "Wild result from command execution"
7370 msgstr "Vildt resultat fra eksekvering af kommando"
7372 #: timezone/zic.c:2535
7373 #, c-format
7374 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7375 msgstr "%s: kommandoen var '%s', resultatet blev %d\n"
7377 #: timezone/zic.c:2626
7378 msgid "Odd number of quotation marks"
7379 msgstr "Ulige antal anførselstegn"
7381 #: timezone/zic.c:2703
7382 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7383 msgstr "bruger 29/2 i ikke-skudår"
7385 #: timezone/zic.c:2738
7386 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7387 msgstr "reglen går udenfor start/slut på måned, fungerer ikke på zic-versioner fra før 2004"
7389 #: timezone/zic.c:2769
7390 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7391 msgstr "tidszoneforkortelse mangler alfabetisk tegn i begyndelsen"
7393 #: timezone/zic.c:2771
7394 #, fuzzy
7395 #| msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
7396 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
7397 msgstr "tidszoneforkortelse har mere end 3 alfabetiske tegn"
7399 #: timezone/zic.c:2773
7400 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7401 msgstr "tidszoneforkortelse har for mange alfabetiske tegn"
7403 #: timezone/zic.c:2783
7404 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7405 msgstr "tidszoneforkortelse afviger fra POSIX-standarden"
7407 #: timezone/zic.c:2789
7408 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7409 msgstr "for mange eller for lange tidszoneforkortelser"
7411 #: timezone/zic.c:2829
7412 #, c-format
7413 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7414 msgstr "%s: Kan ikke oprette filkatalog %s: %s\n"
7416 #~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
7417 #~ msgstr "Prøv \\'xtrace --help' for mere information.\\n"
7419 #~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
7420 #~ msgstr "xtrace: flaget '$1' skal have et argument.\\n"
7422 #~ msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
7423 #~ msgstr "%s: ingen PLTREL fundet i objekt %s\n"
7425 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7426 #~ msgstr "Kan ikke åbne konfigurationsfil %s"
7428 #~ msgid "cannot create internal descriptors"
7429 #~ msgstr "kan ikke oprette interne deskriptorer"
7431 #~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
7432 #~ msgstr "Prøv 'memusage --help' for mere information."
7434 #~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
7435 #~ msgstr "memusage: flaget \\\"$1\\\" behøver et argument"
7437 #~ msgid "cannot stat() file `%s': %s"
7438 #~ msgstr "kan ikke udføre stat() på fil '%s': %s"
7440 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7441 #~ msgstr "ugyldig værdi for 'reload-count': %u"
7443 #~ msgid "compile-time support for database policy missing"
7444 #~ msgstr "indkompileret understøttelse for databasepolicy mangler"
7446 #~ msgid "No usable database library found."
7447 #~ msgstr "Intet brugbart database-bibliotek fundet."
7449 #~ msgid "incorrectly formatted file"
7450 #~ msgstr "forkert formatteret fil"
7452 #~ msgid "while reading database"
7453 #~ msgstr "ved læsning af database"
7455 #~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
7456 #~ msgstr "kan ikke finde nogen C-præprocessor (cpp)\n"
7458 #~ msgid "Signal 0"
7459 #~ msgstr "Signal 0"
7461 #~ msgid "IOT trap"
7462 #~ msgstr "IOT-fælde"
7464 #~ msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
7465 #~ msgstr "%s: brug af -v på et system hvor time_t er et andet talformat end \"float\" eller \"double\"\n"
7467 #~ msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
7468 #~ msgstr "%s: Kan ikke oprette lænke fra %s til %s: %s\n"
7470 #~ msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
7471 #~ msgstr "24:00 håndteres ikke af zic-versioner før 1998"
7473 #~ msgid "time before zero"
7474 #~ msgstr "tid før nul"
7476 #~ msgid "too many transitions?!"
7477 #~ msgstr "for mange overgange?!"
7479 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7480 #~ msgstr "%s: fortegnsudvidelsen af %d blev forkert\n"