1 # Hungarian translation of libc
2 # Copyright (C) 2003, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
5 # Egmont Koblinger <egmont@uhulinux.hu>, 2002.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2009.
9 "Project-Id-Version: libc 2.10.1\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-07-17 20:35+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-04 02:23+0200\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: argp/argp-help.c:229
24 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
25 msgstr "%.*s: Az ARGP_HELP_FMT paraméter értéket igényel"
27 #: argp/argp-help.c:239
29 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
30 msgstr "%.*s: Ismeretlen ARGP_HELP_FMT paraméter"
32 #: argp/argp-help.c:252
34 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
35 msgstr "Szemét az ARGP_HELP_FMT-ben: %s"
37 #: argp/argp-help.c:1350
38 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
39 msgstr "Ha egy hosszú kapcsolóhoz kötelező vagy opcinális argumentumot megadni, akkor ez a megfelelő rövid kapcsolónál is kötelező vagy opcinális."
41 #: argp/argp-help.c:1713
45 #: argp/argp-help.c:1717
49 #: argp/argp-help.c:1729
51 msgstr " [KAPCSOLÓ...]"
53 #: argp/argp-help.c:1756
55 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
56 msgstr "További információkért lásd a(z) „%s --help” vagy „%s --usage” kimenetét.\n"
58 #: argp/argp-help.c:1784
60 msgid "Report bugs to %s.\n"
61 msgstr "A hibák itt jelenthetők: %s.\n"
63 #: argp/argp-parse.c:101
64 msgid "Give this help list"
65 msgstr "Ezen súgó megjelenítése"
67 #: argp/argp-parse.c:102
68 msgid "Give a short usage message"
69 msgstr "Rövid használati utasítás"
71 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
72 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
77 #: argp/argp-parse.c:104
78 msgid "Set the program name"
79 msgstr "A programnév beállítása"
81 #: argp/argp-parse.c:106
82 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
83 msgstr "Várakozás MP másodpercig (alapértlemezés: 3600)"
85 #: argp/argp-parse.c:167
86 msgid "Print program version"
87 msgstr "Programverzió kiírása"
89 #: argp/argp-parse.c:183
90 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
91 msgstr "(PROGRAMHIBA) A verzió nem ismert!"
93 #: argp/argp-parse.c:623
95 msgid "%s: Too many arguments\n"
96 msgstr "%s: Túl sok argumentum\n"
98 #: argp/argp-parse.c:766
99 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
100 msgstr "(PROGRAMHIBA) A kapcsolót ismerni kellene?"
102 #: catgets/gencat.c:110
103 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
104 msgstr "A szimbólumdefiníciókat tartalmazó NÉV nevű C fejlécfájl előállítása"
106 #: catgets/gencat.c:112
107 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
108 msgstr "Ne használja a meglévő katalógust, új kimeneti fájl kényszerítése"
110 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:121
111 msgid "Write output to file NAME"
112 msgstr "A kimenet írása a NÉV nevű fájlba"
114 #: catgets/gencat.c:118
116 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
117 "is -, output is written to standard output.\n"
119 "Üzenetkatalógus előállítása\v Ha a BEMENETIFÁJL a -, akkor a szabványos bemenetet olvassa. Ha a \n"
120 "KIMENETIFÁJL a -, akkor a szabványos kimenetre ír.\n"
122 #: catgets/gencat.c:123
124 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
125 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
127 "-o KIMENETIFÁJL [BEMENETIFÁJL]...\n"
128 "[KIMENETIFÁJL [BEMENETIFÁJL]...]"
130 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
131 #: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
132 #: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
133 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
134 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
135 #: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485
138 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
139 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
140 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
142 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
143 "Ez egy szabad szoftver, lásd a forrást a másolási feltételekért. NINCS\n"
144 "garancia, még az ADOTT CÉLRE VALÓ ELADHATÓSÁGRA VAGY MEGFELELŐSÉGRE SEM.\n"
146 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
147 #: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
148 #: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
149 #: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
150 #: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:391
151 #: posix/getconf.c:490
153 msgid "Written by %s.\n"
156 #: catgets/gencat.c:281
157 msgid "*standard input*"
158 msgstr "*szabványos bemenet*"
160 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
163 msgid "cannot open input file `%s'"
164 msgstr "a bemeneti fájl („%s”) nem nyitható meg"
166 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
167 msgid "illegal set number"
168 msgstr "érvénytelen halmazszám"
170 #: catgets/gencat.c:443
171 msgid "duplicate set definition"
172 msgstr "többszörös halmazdefiníció"
174 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
175 msgid "this is the first definition"
176 msgstr "ez az első definíció"
178 #: catgets/gencat.c:516
180 msgid "unknown set `%s'"
181 msgstr "ismeretlen halmaz: \"%s\""
183 #: catgets/gencat.c:557
184 msgid "invalid quote character"
185 msgstr "érvénytelen idézőjel-karakter"
187 #: catgets/gencat.c:570
189 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
190 msgstr "ismeretlen utasítás (\"%s2): a sor kihagyva"
192 #: catgets/gencat.c:615
193 msgid "duplicated message number"
194 msgstr "többszörös üzenetszám"
196 #: catgets/gencat.c:666
197 msgid "duplicated message identifier"
198 msgstr "többszörös üzenetazonosító"
200 #: catgets/gencat.c:723
201 msgid "invalid character: message ignored"
202 msgstr "érvénytelen karakter: az üzenet figyelmen kívül maradt"
204 #: catgets/gencat.c:766
206 msgstr "érvénytelen sor"
208 #: catgets/gencat.c:820
209 msgid "malformed line ignored"
210 msgstr "a rosszul formált sor figyelmen kívül maradt"
212 #: catgets/gencat.c:982 catgets/gencat.c:1023
214 msgid "cannot open output file `%s'"
215 msgstr "a kimeneti fájl (\"%s\") nem nyitható meg"
217 #: catgets/gencat.c:1185 locale/programs/linereader.c:588
218 msgid "invalid escape sequence"
219 msgstr "érvénytelen escape-sorozat"
221 #: catgets/gencat.c:1209
222 msgid "unterminated message"
223 msgstr "befejezetlen üzenet"
225 #: catgets/gencat.c:1233
227 msgid "while opening old catalog file"
228 msgstr "hiba a régi katalógusfájl megnyitásakor"
230 #: catgets/gencat.c:1324
232 msgid "conversion modules not available"
233 msgstr "az átalakítási modulok nem érhetők el"
235 #: catgets/gencat.c:1350
237 msgid "cannot determine escape character"
238 msgstr "az escape-karakter nem határozható meg"
240 #: debug/pcprofiledump.c:52
241 msgid "Don't buffer output"
242 msgstr "Ne pufferelje a kimenetet"
244 #: debug/pcprofiledump.c:57
245 msgid "Dump information generated by PC profiling."
246 msgstr "PC profilozással előállt információk kiírása"
248 #: debug/pcprofiledump.c:60
252 #: debug/pcprofiledump.c:107
254 msgid "cannot open input file"
255 msgstr "a bemeneti fájl nem nyitható meg"
257 #: debug/pcprofiledump.c:114
259 msgid "cannot read header"
260 msgstr "a fejléc nem olvasható"
262 #: debug/pcprofiledump.c:178
264 msgid "invalid pointer size"
265 msgstr "érvénytelen mutatóméret"
267 #: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43
268 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
269 msgstr "Használat: xtrace [KAPCSOLÓ]... PROGRAM [PROGRAM KAPCSOLÓI]...\\n"
271 #: debug/xtrace.sh:44
273 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
275 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
277 " -?,--help Print this help and exit\n"
278 " --usage Give a short usage message\n"
279 " -V,--version Print version information and exit\n"
281 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
285 "Program-végrehajtás nyomon követése az épp végrehajtott függvény kiírásával.\n"
287 " --data=FÁJL Ne futtassa a programot, csak írja ki a FÁJL adatait.\n"
289 " -?,--help Ezen súgó kiírása és kilépés\n"
290 " --usage Rövid használati utasítás\n"
291 " -V,--version Verzióinformációk kiírása és kilépés\n"
293 "A hosszú kapcsolókhoz kötelező argumentumok a megfelelő rövid kapcsolókhoz\n"
297 #: debug/xtrace.sh:124
298 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
299 msgstr "xtrace: ismeretlen kapcsoló: \\„$1”\\n"
301 #: debug/xtrace.sh:137
302 msgid "No program name given\\n"
303 msgstr "Nincs megadva programnév\\n"
305 #: debug/xtrace.sh:145
307 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
308 msgstr "A „$program” nem található\\n"
310 #: debug/xtrace.sh:149
312 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
313 msgstr "A „$program” nem hajtható végre\\n"
316 msgid "unsupported dlinfo request"
317 msgstr "nem támogatott dlinfo kérés"
319 #: dlfcn/dlmopen.c:53
320 msgid "invalid namespace"
321 msgstr "érvénytelen névtér"
323 #: dlfcn/dlmopen.c:58
325 msgstr "érvénytelen mód"
328 msgid "invalid mode parameter"
329 msgstr "érvénytelen módparaméter"
331 #: elf/cache.c:299 elf/ldconfig.c:1223
333 msgid "Can't open cache file %s\n"
334 msgstr "Nem nyitható meg a gyorsítótárfájl (%s)\n"
338 msgid "mmap of cache file failed.\n"
339 msgstr "a gyorsítótár mmap-olása meghiúsult.\n"
341 #: elf/cache.c:317 elf/cache.c:331 elf/cache.c:342
343 msgid "File is not a cache file.\n"
344 msgstr "A fájl nem gyorsítótárfájl.\n"
346 #: elf/cache.c:371 elf/cache.c:386
348 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
349 msgstr "%d programkönyvtár található a gyorsítótárban („%s”)\n"
353 msgid "Can't create temporary cache file %s"
354 msgstr "Nem hozható létre az ideiglenes gyorsítótárfájl (%s)"
356 #: elf/cache.c:696 elf/cache.c:706 elf/cache.c:710 elf/cache.c:715
359 msgid "Writing of cache data failed"
360 msgstr "A gyorsítótáradatok írása meghiúsult"
364 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
365 msgstr "%s hozzáférési jogainak módosítása meghiúsult erre: %#o"
369 msgid "Renaming of %s to %s failed"
370 msgstr "%s átnevezése meghiúsult erre: %s"
373 msgid "error while loading shared libraries"
374 msgstr "hiba a megosztott programkönyvtárak betöltésekor"
376 #: elf/dl-catch.c:118
377 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
378 msgstr "HIBA A DINAMIKUS LINKELŐBEN!"
380 #: elf/dl-close.c:346 elf/dl-open.c:298
381 msgid "cannot create scope list"
382 msgstr "Nem hozható létre hatókörlista"
384 #: elf/dl-close.c:775
385 msgid "shared object not open"
386 msgstr "a megosztott objektum nincs megnyitva"
389 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
390 msgstr "a DST nem engedélyezett SUID/SGID programokban"
393 msgid "empty dynamic string token substitution"
394 msgstr "üres dinamikus karakterlánc-helyettesítés"
398 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
399 msgstr "nem tölthető be a külső „%s”, az üres dinamikus karakterlánc-helyettesítés miatt\n"
402 msgid "cannot allocate dependency list"
403 msgstr "nem foglalható le a függőségi lista"
406 msgid "cannot allocate symbol search list"
407 msgstr "nem foglalható le a szimbólumkeresési lista"
409 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:96
410 msgid "cannot map pages for fdesc table"
411 msgstr "nem képezhetők le a lapok az fdesc táblára"
413 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:214
414 msgid "cannot map pages for fptr table"
415 msgstr "nem képezhetők le a lapok az fptr táblára"
417 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:243
418 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
419 msgstr "belső hiba: a symidx kívül van az fptr tábla tartományán"
422 msgid "cannot allocate name record"
423 msgstr "nem foglalható le névrekord"
425 #: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840
426 msgid "cannot create cache for search path"
427 msgstr "nem hozható létre gyorsítótár a keresési útvonalhoz"
430 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
431 msgstr "nem hozható létre RUNPATH/RPATH másolat"
434 msgid "cannot create search path array"
435 msgstr "nem hozható létre keresésiútvonal-tömb"
438 msgid "cannot stat shared object"
439 msgstr "nem érhető el a megosztott objektum"
441 #: elf/dl-load.c:1059 elf/dl-load.c:2219
442 msgid "cannot create shared object descriptor"
443 msgstr "nem hozható létre megosztott objektumleíró"
445 #: elf/dl-load.c:1078 elf/dl-load.c:1655 elf/dl-load.c:1763
446 msgid "cannot read file data"
447 msgstr "nem olvashatók a fájladatok"
449 #: elf/dl-load.c:1223
450 msgid "object file has no loadable segments"
451 msgstr "az objektumfájlnak nincsenek betölthető szakaszai"
453 #: elf/dl-load.c:1240
454 msgid "cannot dynamically load executable"
455 msgstr "nem tölthető be dinamikusan a végrehajtható fájl"
457 #: elf/dl-load.c:1247
458 msgid "object file has no dynamic section"
459 msgstr "az objektumfájlnak nincs dinamikus szakasza"
461 #: elf/dl-load.c:1284
462 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
463 msgstr "megosztott objektumra nem hívható meg a dlopen()"
465 #: elf/dl-load.c:1297
466 msgid "cannot allocate memory for program header"
467 msgstr "nem foglalható memória a program fejlécének"
469 #: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:131
470 msgid "cannot change memory protections"
471 msgstr "a memóriavédelem nem módosítható"
473 #: elf/dl-load.c:1354
474 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
475 msgstr "nem engedélyezhető a végrehajtható verem, mint ahogy a megosztott objektum megköveteli"
477 #: elf/dl-load.c:1382
478 msgid "cannot close file descriptor"
479 msgstr "nem zárható le a fájlleíró"
481 #: elf/dl-load.c:1655
482 msgid "file too short"
483 msgstr "a fájl túl rövid"
485 #: elf/dl-load.c:1691
486 msgid "invalid ELF header"
487 msgstr "érvénytelen ELF fejléc"
489 #: elf/dl-load.c:1706
490 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
491 msgstr "az ELF fájladatok kódolása nem big endian"
493 #: elf/dl-load.c:1708
494 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
495 msgstr "az ELF fájladatok kódolása nem little endian"
497 #: elf/dl-load.c:1712
498 msgid "ELF file version ident does not match current one"
499 msgstr "az ELF fájlverzió azonosítója nem felel meg az aktuálisnak"
501 #: elf/dl-load.c:1716
502 msgid "ELF file OS ABI invalid"
503 msgstr "az ELF fájl OS ABI-ja érvénytelen"
505 #: elf/dl-load.c:1719
506 msgid "ELF file ABI version invalid"
507 msgstr "az ELF fájl ABI verziója érvénytelen"
509 #: elf/dl-load.c:1725
510 msgid "internal error"
513 #: elf/dl-load.c:1732
514 msgid "ELF file version does not match current one"
515 msgstr "az ELF fájlverzió nem felel meg az aktuálisnak"
517 #: elf/dl-load.c:1744
518 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
519 msgstr "csak az ET_DYN és ET_EXEC tölthető be"
521 #: elf/dl-load.c:1749
522 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
523 msgstr "az ELF fájl phentsize értéke nem a várt méretű"
525 #: elf/dl-load.c:2238
526 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
527 msgstr "hibás ELF osztály: ELFCLASS64"
529 #: elf/dl-load.c:2239
530 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
531 msgstr "hibás ELF osztály: ELFCLASS32"
533 #: elf/dl-load.c:2242
534 msgid "cannot open shared object file"
535 msgstr "nem nyitható meg a megosztott objektumfájl"
538 msgid "failed to map segment from shared object"
539 msgstr "a szegmens leképezése meghiúsult a megosztott objektumból"
542 msgid "cannot map zero-fill pages"
543 msgstr "nem képezhetők le a nullával kitöltött lapok"
545 #: elf/dl-lookup.c:814
546 msgid "symbol lookup error"
547 msgstr "szimbólumkikeresési hiba"
550 msgid "cannot extend global scope"
551 msgstr "a globális hatáskör nem bővíthető"
553 #: elf/ldconfig.c:1109 locale/programs/xasprintf.c:31
554 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
555 #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
557 msgid "memory exhausted"
558 msgstr "elfogyott a memória"
560 #: elf/ldd.bash.in:42
561 msgid "Written by %s and %s.\n"
562 msgstr "Írta: %s és %s.\n"
564 #: elf/ldd.bash.in:47
566 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
567 " --help print this help and exit\n"
568 " --version print version information and exit\n"
569 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
570 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
571 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
572 " -v, --verbose print all information\n"
574 "Használat: ldd [KAPCSOLÓ]... FÁJL...\n"
575 " --help ezen súgó kiírása és kilépés\n"
576 " --version verzióinformációk kiírása és kilépés\n"
577 " -d, --data-relocs adatáthelyezések feldolgozása\n"
578 " -r, --function-relocs adat- és függvényáthelyezések feldolgozása\n"
579 " -u, --unused nem használt közvetlen függőségek kiírása\n"
580 " -v, --verbose minden információ kiírása\n"
582 #: elf/ldd.bash.in:87
583 msgid "unrecognized option"
584 msgstr "ismeretlen kapcsoló"
586 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
587 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
588 #. TRANS expected to already exist.
589 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
590 msgid "No such file or directory"
591 msgstr "Nincs ilyen fájl vagy könyvtár"
593 #: iconv/iconv_prog.c:73
594 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
595 msgstr "Megadott fájlok kódolásának átalakítása"
597 #: iconv/iconv_prog.c:77
601 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
602 msgid "out of memory"
603 msgstr "elfogyott a memória"
605 #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
606 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055
608 msgstr "szintaktikai hiba"
611 msgid "Unknown system error"
612 msgstr "Ismeretlen rendszerhiba"
614 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135
615 #: sysdeps/gnu/errlist.h:1 sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
620 msgid "Probable success"
621 msgstr "Valószínű siker"
625 msgstr "Nem található"
628 msgid "Probably not found"
629 msgstr "Valószínűleg nem található"
631 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
632 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90
633 msgid "Permission denied"
634 msgstr "Engedély megtagadva"
636 #: nis/nis_error.h:12
638 msgstr "Nem tulajdonos"
640 #: nis/nis_error.h:29
641 msgid "Error in RPC subsystem"
642 msgstr "Hiba az RPC alrendszerben"
644 #: nis/nis_error.h:43
645 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
646 msgstr "Igen, az élet értelme 42"
648 #: nis/nis_print.c:51
653 msgid "Local resource allocation failure"
654 msgstr "A helyi erőforrás-foglalás meghiúsult"
657 msgid "Can't communicate with portmapper"
658 msgstr "Nem lehet a portmapperrel kommunikálni"
661 msgid "Can't communicate with ypbind"
662 msgstr "Nem lehet az ypbinddal kommunikálni"
665 msgid "Can't communicate with ypserv"
666 msgstr "Nem lehet az ypservvel kommunikálni"
669 msgid "Local domain name not set"
670 msgstr "Helyi tartománynév nincs beállítva"
673 msgid "Domain not bound"
674 msgstr "A tartomány nincs csatlakoztatva"
683 msgstr "fork() rendszerhívás sikertelen"
685 #: nscd/nscd_stat.c:173
689 #: nscd/nscd_stat.c:174
693 #: posix/getconf.c:572
695 msgid "unknown specification \"%s\""
696 msgstr "érvénytelen meghatározás: \"%s\""
698 #: posix/getconf.c:624
700 msgid "Couldn't execute %s"
701 msgstr "%s nem hajtható végre"
703 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
705 msgstr "nem definiált"
707 #: posix/getconf.c:707
709 msgid "Unrecognized variable `%s'"
710 msgstr "Ismeretlen változó: „%s”"
712 #: posix/getopt.c:621
714 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
715 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- \"%c\"\n"
717 #: posix/getopt.c:636 posix/getopt.c:682
719 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
720 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- \"%c\"\n"
722 #: posix/regcomp.c:138
724 msgstr "Nincs találat"
726 #: posix/regcomp.c:141
727 msgid "Invalid regular expression"
728 msgstr "Érvénytelen szabályos kifejezés"
730 #: posix/regcomp.c:144
731 msgid "Invalid collation character"
732 msgstr "Érvénytelen leválogatási karakter"
734 #: posix/regcomp.c:147
735 msgid "Invalid character class name"
736 msgstr "Érvénytelen karakterosztálynév"
738 #: posix/regcomp.c:150
739 msgid "Trailing backslash"
740 msgstr "Záró visszaper"
742 #: posix/regcomp.c:153
743 msgid "Invalid back reference"
744 msgstr "Érvénytelen visszahivatkozás"
746 #: posix/regcomp.c:159
747 msgid "Unmatched ( or \\("
748 msgstr "Pár nélküli ( vagy \\("
750 #: posix/regcomp.c:162
751 msgid "Unmatched \\{"
752 msgstr "Pár nélküli \\{"
754 #: posix/regcomp.c:165
755 msgid "Invalid content of \\{\\}"
756 msgstr "A \\{\\} tartalma érvénytelen"
758 #: posix/regcomp.c:168
759 msgid "Invalid range end"
760 msgstr "Érvénytelen tartományvég"
762 #: posix/regcomp.c:171
763 msgid "Memory exhausted"
764 msgstr "Elfogyott a memória"
766 #: posix/regcomp.c:174
767 msgid "Invalid preceding regular expression"
768 msgstr "Érvénytelen megelőző szabályos kifejezés"
770 #: posix/regcomp.c:177
771 msgid "Premature end of regular expression"
772 msgstr "A szabályos kifejezés túl korán véget ért"
774 #: posix/regcomp.c:180
775 msgid "Regular expression too big"
776 msgstr "A szabályos kifejezés túl nagy"
778 #: posix/regcomp.c:183
779 msgid "Unmatched ) or \\)"
780 msgstr "Pár nélküli ) vagy \\)"
782 #: posix/regcomp.c:676
783 msgid "No previous regular expression"
784 msgstr "Nincs megelőző szabályos kifejezés"
786 #: resolv/herror.c:64
788 msgstr "Ismeretlen gép"
790 #: resolv/herror.c:65
791 msgid "Host name lookup failure"
792 msgstr "Gépnév keresése nem sikerült"
794 #: stdio-common/psignal.c:44
795 msgid "Unknown signal"
796 msgstr "Ismeretlen szignál"
798 #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
799 msgid "Unknown error "
800 msgstr "Ismeretlen hiba "
802 #: string/strsignal.c:39
804 msgid "Real-time signal %d"
805 msgstr "Valós idejű szignál %d"
807 #: string/strsignal.c:43
809 msgid "Unknown signal %d"
810 msgstr "Ismeretlen szignál %d"
812 #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
813 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
814 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226
815 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
816 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
817 msgid "out of memory\n"
818 msgstr "elfogyott a memória\n"
820 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
824 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
826 msgstr "Félbeszakítás"
828 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
832 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
833 msgid "Illegal instruction"
834 msgstr "Érvénytelen utasítás"
836 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
837 msgid "Trace/breakpoint trap"
838 msgstr "Nyomkövetési/töréspont csapda"
840 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
842 msgstr "Félbeszakítva"
844 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
845 msgid "Floating point exception"
846 msgstr "Lebegőpontos kivétel"
848 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
852 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
856 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
857 msgid "Bad system call"
858 msgstr "Hibás rendszerhívás"
860 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
861 msgid "Segmentation fault"
862 msgstr "Szegmentálási hiba"
864 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
865 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
866 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
867 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
868 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
869 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
871 msgstr "Törött adatcsatorna"
873 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
877 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
879 msgstr "Befejeződött"
881 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
882 msgid "Urgent I/O condition"
883 msgstr "Sürgős I/O feltétel"
885 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
886 msgid "Stopped (signal)"
887 msgstr "Leállítva (szignál)"
889 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
893 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
897 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
899 msgstr "Gyerekfolyamat kilépett"
901 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
902 msgid "Stopped (tty input)"
903 msgstr "Leállítva (tty bemenet)"
905 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
906 msgid "Stopped (tty output)"
907 msgstr "Leállítva (tty kimenet)"
909 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
911 msgstr "I/O lehetséges"
913 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
914 msgid "CPU time limit exceeded"
915 msgstr "CPU-időkorlát túllépve"
917 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
918 msgid "File size limit exceeded"
919 msgstr "Fájlméretkorlát túllépve"
921 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
922 msgid "Virtual timer expired"
923 msgstr "Virtuális időzítés lejárt"
925 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
926 msgid "Profiling timer expired"
927 msgstr "A profilozási időzítő lejárt"
929 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
930 msgid "User defined signal 1"
931 msgstr "Felhasználói 1-es szignál"
933 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
934 msgid "User defined signal 2"
935 msgstr "Felhasználói 2-es szignál"
937 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
938 msgid "Window changed"
939 msgstr "Ablakméret változott"
941 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
945 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
949 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
950 msgid "Power failure"
951 msgstr "Tápfeszültség-kimaradás"
953 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
954 msgid "Information request"
955 msgstr "Információkérés"
957 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
958 msgid "Resource lost"
959 msgstr "Erőforrás elveszítve"
961 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
962 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
963 #: sysdeps/gnu/errlist.h:6
964 msgid "Operation not permitted"
965 msgstr "A művelet nem engedélyezett"
967 #. TRANS No process matches the specified process ID.
968 #: sysdeps/gnu/errlist.h:18
969 msgid "No such process"
970 msgstr "Nincs ilyen folyamat"
972 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
973 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
976 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
977 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
978 #. TRANS Primitives}.
979 #: sysdeps/gnu/errlist.h:29
980 msgid "Interrupted system call"
981 msgstr "Félbeszakított rendszerhívás"
983 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
984 #: sysdeps/gnu/errlist.h:34
985 msgid "Input/output error"
986 msgstr "Kimeneti/bemeneti hiba"
988 #. TRANS The system tried to use the device
989 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
990 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
991 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
993 #: sysdeps/gnu/errlist.h:43
994 msgid "No such device or address"
995 msgstr "Nem létező eszköz vagy cím"
997 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
998 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
999 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
1000 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
1001 #: sysdeps/gnu/errlist.h:51
1002 msgid "Argument list too long"
1003 msgstr "Túl hosszú argumentumlista"
1005 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
1006 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
1007 #: sysdeps/gnu/errlist.h:57
1008 msgid "Exec format error"
1009 msgstr "Érvénytelen végrehajtható fájlformátum"
1011 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
1012 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
1014 #: sysdeps/gnu/errlist.h:64
1015 msgid "Bad file descriptor"
1016 msgstr "Hibás fájlleíró"
1018 #. TRANS This error happens on operations that are
1019 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
1020 #. TRANS to manipulate.
1021 #: sysdeps/gnu/errlist.h:71
1022 msgid "No child processes"
1023 msgstr "Nincs gyerek folyamat"
1025 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
1026 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
1027 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
1028 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
1029 #: sysdeps/gnu/errlist.h:79
1030 msgid "Resource deadlock avoided"
1031 msgstr "Erőforrás-holtpont elkerülve"
1033 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
1034 #. TRANS because its capacity is full.
1035 #: sysdeps/gnu/errlist.h:85
1036 msgid "Cannot allocate memory"
1037 msgstr "Nem foglalható memória"
1039 #. TRANS An invalid pointer was detected.
1040 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
1041 #: sysdeps/gnu/errlist.h:96
1045 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
1046 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
1047 #. TRANS system in Unix gives this error.
1048 #: sysdeps/gnu/errlist.h:103
1049 msgid "Block device required"
1050 msgstr "Blokk eszközre van szükség"
1052 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
1053 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
1054 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
1055 #: sysdeps/gnu/errlist.h:110
1056 msgid "Device or resource busy"
1057 msgstr "Az eszköz vagy erőforrás foglalt"
1059 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
1060 #. TRANS makes sense to specify a new file.
1061 #: sysdeps/gnu/errlist.h:116
1063 msgstr "A fájl már létezik"
1065 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
1066 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
1067 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
1068 #: sysdeps/gnu/errlist.h:123
1069 msgid "Invalid cross-device link"
1070 msgstr "Érvénytelen eszközközi link"
1072 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
1073 #. TRANS particular sort of device.
1074 #: sysdeps/gnu/errlist.h:129
1075 msgid "No such device"
1076 msgstr "Nincs ilyen eszköz"
1078 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
1079 #: sysdeps/gnu/errlist.h:134
1080 msgid "Not a directory"
1081 msgstr "Nem könyvtár"
1083 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
1084 #. TRANS or create or remove hard links to it.
1085 #: sysdeps/gnu/errlist.h:140
1086 msgid "Is a directory"
1087 msgstr "Ez egy könyvtár"
1089 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
1090 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
1091 #: sysdeps/gnu/errlist.h:146
1092 msgid "Invalid argument"
1093 msgstr "Érvénytelen argumentum"
1095 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
1096 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
1098 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
1099 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
1100 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
1101 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
1102 #: sysdeps/gnu/errlist.h:157
1103 msgid "Too many open files"
1104 msgstr "Túl sok nyitott fájl"
1106 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
1107 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
1108 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
1109 #: sysdeps/gnu/errlist.h:164
1110 msgid "Too many open files in system"
1111 msgstr "Túl sok nyitott fájl a rendszerben"
1113 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
1114 #. TRANS modes on an ordinary file.
1115 #: sysdeps/gnu/errlist.h:170
1116 msgid "Inappropriate ioctl for device"
1117 msgstr "Helytelen ioctl hívás az eszköznek"
1119 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
1120 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
1121 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
1122 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
1123 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
1124 #: sysdeps/gnu/errlist.h:179
1125 msgid "Text file busy"
1126 msgstr "A szövegfájl foglalt"
1128 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
1129 #: sysdeps/gnu/errlist.h:184
1130 msgid "File too large"
1131 msgstr "A fájl túl nagy"
1133 #. TRANS Write operation on a file failed because the
1134 #. TRANS disk is full.
1135 #: sysdeps/gnu/errlist.h:190
1136 msgid "No space left on device"
1137 msgstr "Nincs több hely a lemezen"
1139 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
1140 #: sysdeps/gnu/errlist.h:195
1141 msgid "Illegal seek"
1142 msgstr "Érvénytelen fájlpozicionálás"
1144 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
1145 #: sysdeps/gnu/errlist.h:200
1146 msgid "Read-only file system"
1147 msgstr "Írásvédett fájlrendszer"
1149 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
1150 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
1151 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
1152 #: sysdeps/gnu/errlist.h:207
1153 msgid "Too many links"
1154 msgstr "Túl sok link"
1156 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
1157 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
1158 #: sysdeps/gnu/errlist.h:222
1159 msgid "Numerical argument out of domain"
1160 msgstr "A numerikus paraméter kívül esik a tartományon"
1162 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
1163 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
1164 #: sysdeps/gnu/errlist.h:228
1165 msgid "Numerical result out of range"
1166 msgstr "A numerikus eredmény kívül esik a tartományon"
1168 #. TRANS The call might work if you try again
1169 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
1170 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
1172 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
1174 #. TRANS @itemize @bullet
1176 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
1177 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
1178 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
1179 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
1180 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
1182 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
1183 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
1184 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
1185 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
1188 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
1189 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
1190 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
1191 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
1192 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
1193 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
1194 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
1195 #. TRANS and return to its command loop.
1196 #. TRANS @end itemize
1197 #: sysdeps/gnu/errlist.h:261
1198 msgid "Resource temporarily unavailable"
1199 msgstr "Erőforrás átmenetileg nem érhető el"
1201 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
1202 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
1203 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
1204 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
1205 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
1206 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
1207 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
1208 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
1209 #: sysdeps/gnu/errlist.h:273
1210 msgid "Operation now in progress"
1211 msgstr "A művelet folyamatban van"
1213 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
1214 #. TRANS mode selected.
1215 #: sysdeps/gnu/errlist.h:279
1216 msgid "Operation already in progress"
1217 msgstr "A művelet már folyamatban"
1219 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
1220 #: sysdeps/gnu/errlist.h:284
1221 msgid "Socket operation on non-socket"
1222 msgstr "Foglalatművelet egy nem foglalat elemen"
1224 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
1225 #. TRANS maximum size.
1226 #: sysdeps/gnu/errlist.h:290
1227 msgid "Message too long"
1228 msgstr "Az üzenet túl hosszú"
1230 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
1231 #: sysdeps/gnu/errlist.h:295
1232 msgid "Protocol wrong type for socket"
1233 msgstr "A protokoll típusa hibás a foglalathoz"
1235 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
1236 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
1237 #: sysdeps/gnu/errlist.h:301
1238 msgid "Protocol not available"
1239 msgstr "A protokoll nem érhető el"
1241 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
1242 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
1243 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
1244 #: sysdeps/gnu/errlist.h:308
1245 msgid "Protocol not supported"
1246 msgstr "A protokoll nem támogatott"
1248 #. TRANS The socket type is not supported.
1249 #: sysdeps/gnu/errlist.h:313
1250 msgid "Socket type not supported"
1251 msgstr "A foglalattípus nem támogatott"
1253 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
1254 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
1255 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
1256 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
1257 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
1258 #. TRANS nothing to do for that call.
1259 #: sysdeps/gnu/errlist.h:323
1260 msgid "Operation not supported"
1261 msgstr "A művelet nem támogatott"
1263 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
1264 #: sysdeps/gnu/errlist.h:328
1265 msgid "Protocol family not supported"
1266 msgstr "A protokollcsalád nem támogatott"
1268 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
1269 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
1270 #: sysdeps/gnu/errlist.h:334
1271 msgid "Address family not supported by protocol"
1272 msgstr "A protokoll nem támogatja a címcsaládot"
1274 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
1275 #: sysdeps/gnu/errlist.h:339
1276 msgid "Address already in use"
1277 msgstr "A cím már használatban van"
1279 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
1280 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
1281 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
1282 #: sysdeps/gnu/errlist.h:346
1283 msgid "Cannot assign requested address"
1284 msgstr "Nem sikerült a kért címet hozzárendelni"
1286 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
1287 #: sysdeps/gnu/errlist.h:351
1288 msgid "Network is down"
1289 msgstr "A hálózat nem működik"
1291 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
1292 #. TRANS was unreachable.
1293 #: sysdeps/gnu/errlist.h:357
1294 msgid "Network is unreachable"
1295 msgstr "A hálózat elérhetetlen"
1297 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
1298 #: sysdeps/gnu/errlist.h:362
1299 msgid "Network dropped connection on reset"
1300 msgstr "A hálózat eldobta a kapcsolatot visszaálláskor"
1302 #. TRANS A network connection was aborted locally.
1303 #: sysdeps/gnu/errlist.h:367
1304 msgid "Software caused connection abort"
1305 msgstr "A szoftver kapcsolatszakadást okozott"
1307 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
1308 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
1309 #. TRANS protocol violation.
1310 #: sysdeps/gnu/errlist.h:374
1311 msgid "Connection reset by peer"
1312 msgstr "A kapcsolatot bontotta a távoli fél"
1314 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
1315 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
1316 #. TRANS other from network operations.
1317 #: sysdeps/gnu/errlist.h:381
1318 msgid "No buffer space available"
1319 msgstr "Nem érhető el pufferterület"
1321 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
1322 #. TRANS @xref{Connecting}.
1323 #: sysdeps/gnu/errlist.h:387
1324 msgid "Transport endpoint is already connected"
1325 msgstr "A szállítási végpont már csatlakoztatva"
1327 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
1328 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
1329 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
1330 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
1331 #: sysdeps/gnu/errlist.h:395
1332 msgid "Transport endpoint is not connected"
1333 msgstr "A szállítási végpont nincs csatlakoztatva"
1335 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
1336 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
1337 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
1338 #: sysdeps/gnu/errlist.h:402
1339 msgid "Destination address required"
1340 msgstr "Célcím szükséges"
1342 #. TRANS The socket has already been shut down.
1343 #: sysdeps/gnu/errlist.h:407
1344 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
1345 msgstr "Nem lehet küldeni a szállítási végpont leállása után"
1347 #: sysdeps/gnu/errlist.h:410
1348 msgid "Too many references: cannot splice"
1349 msgstr "Túl sok hivatkozás: nem lehet csatlakoztatni"
1351 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
1352 #. TRANS the timeout period.
1353 #: sysdeps/gnu/errlist.h:416
1354 msgid "Connection timed out"
1355 msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
1357 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
1358 #. TRANS it is not running the requested service).
1359 #: sysdeps/gnu/errlist.h:422
1360 msgid "Connection refused"
1361 msgstr "Kapcsolat elutasítva"
1363 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
1364 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
1365 #: sysdeps/gnu/errlist.h:428
1366 msgid "Too many levels of symbolic links"
1367 msgstr "Túl sok szimbolikus link"
1369 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
1370 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
1371 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
1372 #: sysdeps/gnu/errlist.h:435
1373 msgid "File name too long"
1374 msgstr "Túl hosszú fájlnév"
1376 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
1377 #: sysdeps/gnu/errlist.h:440
1378 msgid "Host is down"
1379 msgstr "A gép nem működik"
1381 #: sysdeps/gnu/errlist.h:445
1382 msgid "No route to host"
1383 msgstr "Nincs útvonal a gép felé"
1385 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
1386 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
1387 #: sysdeps/gnu/errlist.h:451
1388 msgid "Directory not empty"
1389 msgstr "A könyvtár nem üres"
1391 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
1392 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
1393 #: sysdeps/gnu/errlist.h:457
1394 msgid "Too many users"
1395 msgstr "Túl sok felhasználó"
1397 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
1398 #: sysdeps/gnu/errlist.h:462
1399 msgid "Disk quota exceeded"
1400 msgstr "Lemezkvóta túllépve"
1402 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
1403 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
1404 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
1405 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
1406 #: sysdeps/gnu/errlist.h:479
1407 msgid "Object is remote"
1408 msgstr "Az objektum távoli"
1410 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
1411 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
1412 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
1413 #. TRANS operating system.
1414 #: sysdeps/gnu/errlist.h:487
1415 msgid "No locks available"
1416 msgstr "Nem érhetők el zárolások"
1418 #. TRANS This indicates that the function called is
1419 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
1420 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
1421 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
1422 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
1423 #: sysdeps/gnu/errlist.h:496
1424 msgid "Function not implemented"
1425 msgstr "A függvény nincs megvalósítva"
1427 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
1428 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
1429 #: sysdeps/gnu/errlist.h:502
1430 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
1431 msgstr "Érvénytelen vagy részleges több bájtos vagy széles karakter"
1433 #: sysdeps/gnu/errlist.h:505
1435 msgstr "Rossz üzenet"
1437 #: sysdeps/gnu/errlist.h:508
1438 msgid "Identifier removed"
1439 msgstr "Azonosító eltávolítva"
1441 #: sysdeps/gnu/errlist.h:511
1442 msgid "Multihop attempted"
1443 msgstr "Kísérlet többszörös ugrásra"
1445 #: sysdeps/gnu/errlist.h:514
1446 msgid "No data available"
1447 msgstr "Nincs elérhető adat"
1449 #: sysdeps/gnu/errlist.h:517
1450 msgid "Link has been severed"
1451 msgstr "A kapcsolat megsérült"
1453 #: sysdeps/gnu/errlist.h:520
1454 msgid "No message of desired type"
1455 msgstr "Nem található a kívánt típusú üzenet"
1457 #: sysdeps/gnu/errlist.h:523
1458 msgid "Out of streams resources"
1459 msgstr "Az adatfolyam erőforrásai elfogytak"
1461 #: sysdeps/gnu/errlist.h:526
1462 msgid "Device not a stream"
1463 msgstr "Az eszköz nem adatfolyam"
1465 #: sysdeps/gnu/errlist.h:529
1466 msgid "Value too large for defined data type"
1467 msgstr "Az érték túl nagy a megadott adattípushoz"
1469 #: sysdeps/gnu/errlist.h:532
1470 msgid "Protocol error"
1471 msgstr "Protokollhiba"
1473 #: sysdeps/gnu/errlist.h:535
1474 msgid "Timer expired"
1475 msgstr "Időzítés lejárt"
1477 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
1478 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
1479 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
1480 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
1481 #: sysdeps/gnu/errlist.h:543
1482 msgid "Operation canceled"
1483 msgstr "Művelet megszakítva"
1485 #: sysdeps/gnu/errlist.h:546
1487 msgstr "A tulajdonos meghalt"
1489 #: sysdeps/gnu/errlist.h:549
1490 msgid "State not recoverable"
1491 msgstr "Az állapot nem állítható vissza"
1493 #: sysdeps/gnu/errlist.h:552
1494 msgid "Interrupted system call should be restarted"
1495 msgstr "A megszakított rendszerhívást újra kell indítani"
1497 #: sysdeps/gnu/errlist.h:555
1498 msgid "Channel number out of range"
1499 msgstr "A csatornaszám kívül esik a tartományon"
1501 #: sysdeps/gnu/errlist.h:558
1502 msgid "Level 2 not synchronized"
1503 msgstr "2. szint nincs szinkronizálva"
1505 #: sysdeps/gnu/errlist.h:561
1506 msgid "Level 3 halted"
1507 msgstr "3. szint leállt"
1509 #: sysdeps/gnu/errlist.h:564
1510 msgid "Level 3 reset"
1511 msgstr "3. szint újraindítása"
1513 #: sysdeps/gnu/errlist.h:567
1514 msgid "Link number out of range"
1515 msgstr "Hivatkozás száma kívül esik a tartományon"
1517 #: sysdeps/gnu/errlist.h:570
1518 msgid "Protocol driver not attached"
1519 msgstr "A protokollmeghajtó nincs csatolva"
1521 #: sysdeps/gnu/errlist.h:573
1522 msgid "No CSI structure available"
1523 msgstr "Nem érhető el CSI struktúra"
1525 #: sysdeps/gnu/errlist.h:576
1526 msgid "Level 2 halted"
1527 msgstr "2. szint leállt"
1529 #: sysdeps/gnu/errlist.h:579
1530 msgid "Invalid exchange"
1531 msgstr "Érvénytelen adatcsere"
1533 #: sysdeps/gnu/errlist.h:582
1534 msgid "Invalid request descriptor"
1535 msgstr "Érvénytelen kérésleíró"
1537 #: sysdeps/gnu/errlist.h:585
1538 msgid "Exchange full"
1539 msgstr "Az adatcsere megtelt"
1541 #: sysdeps/gnu/errlist.h:588
1543 msgstr "Nincs anode"
1545 #: sysdeps/gnu/errlist.h:591
1546 msgid "Invalid request code"
1547 msgstr "Érvénytelen kéréskód"
1549 #: sysdeps/gnu/errlist.h:594
1550 msgid "Invalid slot"
1551 msgstr "Érvénytelen hely"
1553 #: sysdeps/gnu/errlist.h:597
1554 msgid "File locking deadlock error"
1555 msgstr "Fájlzárolási holtponthiba"
1557 #: sysdeps/gnu/errlist.h:600
1558 msgid "Bad font file format"
1559 msgstr "Hibás betűfájl-formátum"
1561 #: sysdeps/gnu/errlist.h:603
1562 msgid "Machine is not on the network"
1563 msgstr "A gép nincs a hálózaton"
1565 #: sysdeps/gnu/errlist.h:606
1566 msgid "Package not installed"
1567 msgstr "A csomag nincs telepítve"
1569 #: sysdeps/gnu/errlist.h:609
1570 msgid "Advertise error"
1571 msgstr "Hirdetési hiba"
1573 #: sysdeps/gnu/errlist.h:612
1574 msgid "Srmount error"
1575 msgstr "Srmount hiba"
1577 #: sysdeps/gnu/errlist.h:615
1578 msgid "Communication error on send"
1579 msgstr "Kommunikációs hiba küldéskor"
1581 #: sysdeps/gnu/errlist.h:618
1582 msgid "RFS specific error"
1583 msgstr "RFS-specifikus hiba"
1585 #: sysdeps/gnu/errlist.h:621
1586 msgid "Name not unique on network"
1587 msgstr "A név nem egyértelmű a hálózaton"
1589 #: sysdeps/gnu/errlist.h:624
1590 msgid "File descriptor in bad state"
1591 msgstr "Hibás állapotú fájlleíró"
1593 #: sysdeps/gnu/errlist.h:627
1594 msgid "Remote address changed"
1595 msgstr "Távoli cím megváltozott"
1597 #: sysdeps/gnu/errlist.h:630
1598 msgid "Can not access a needed shared library"
1599 msgstr "Egy szükséges osztott programkönyvtár nem érhető el"
1601 #: sysdeps/gnu/errlist.h:633
1602 msgid "Accessing a corrupted shared library"
1603 msgstr "Sérült osztott programkönyvtár elérése"
1605 #: sysdeps/gnu/errlist.h:636
1606 msgid ".lib section in a.out corrupted"
1607 msgstr "A .lib szakasz az a.out fájlban sérült"
1609 #: sysdeps/gnu/errlist.h:639
1610 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
1611 msgstr "Kísérket túl sok osztott programkönyvtárban való linkelésre"
1613 #: sysdeps/gnu/errlist.h:642
1614 msgid "Cannot exec a shared library directly"
1615 msgstr "Nem hajtható végre közvetlenül az osztott programkönyvtár"
1617 #: sysdeps/gnu/errlist.h:645
1618 msgid "Streams pipe error"
1619 msgstr "Adatcsatorna-hiba az adatfolyamokban"
1621 #: sysdeps/gnu/errlist.h:648
1622 msgid "Structure needs cleaning"
1623 msgstr "A struktúrát meg kell tisztítani"
1625 #: sysdeps/gnu/errlist.h:651
1626 msgid "Not a XENIX named type file"
1627 msgstr "Nem XENIX megnevezett típusú fájl"
1629 #: sysdeps/gnu/errlist.h:654
1630 msgid "No XENIX semaphores available"
1631 msgstr "Nem érhetők el XENIX szemaforok"
1633 #: sysdeps/gnu/errlist.h:657
1634 msgid "Is a named type file"
1635 msgstr "Ez egy megnevezett típusú fájl"
1637 #: sysdeps/gnu/errlist.h:660
1638 msgid "Remote I/O error"
1639 msgstr "Távoli ki-/bemeneti hiba"
1641 #: sysdeps/gnu/errlist.h:663
1642 msgid "No medium found"
1643 msgstr "Nem található adathordozó"
1645 #: sysdeps/gnu/errlist.h:666
1646 msgid "Wrong medium type"
1647 msgstr "Hibás adathordozó-típus"
1649 #: sysdeps/gnu/errlist.h:669
1650 msgid "Required key not available"
1651 msgstr "A szükséges kulcs nem érhető el"
1653 #: sysdeps/gnu/errlist.h:672
1654 msgid "Key has expired"
1655 msgstr "A kulcs lejárt"
1657 #: sysdeps/gnu/errlist.h:675
1658 msgid "Key has been revoked"
1659 msgstr "A kulcsot visszavonták"
1661 #: sysdeps/gnu/errlist.h:678
1662 msgid "Key was rejected by service"
1663 msgstr "A kulcsot a szolgáltatás elutasította"
1665 #: sysdeps/gnu/errlist.h:687
1666 msgid "RPC struct is bad"
1667 msgstr "Az RPC struct hibás"
1669 #. TRANS The file was the wrong type for the
1670 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
1672 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
1673 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
1674 #: sysdeps/gnu/errlist.h:696
1675 msgid "Inappropriate file type or format"
1676 msgstr "Helytelen fájltípus vagy -formátum"
1678 #: sysdeps/gnu/errlist.h:699
1679 msgid "RPC bad procedure for program"
1680 msgstr "Hibás RPC hívás a programhoz"
1682 #: sysdeps/gnu/errlist.h:702
1683 msgid "Authentication error"
1684 msgstr "Hitelesítési hiba"
1686 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
1687 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
1688 #. TRANS up, before it has connected to the file.
1689 #: sysdeps/gnu/errlist.h:709
1690 msgid "Translator died"
1691 msgstr "A fordító meghalt"
1693 #: sysdeps/gnu/errlist.h:712
1694 msgid "RPC version wrong"
1695 msgstr "Az RPC verzió rossz"
1697 #. TRANS You did @strong{what}?
1698 #: sysdeps/gnu/errlist.h:717
1699 msgid "You really blew it this time"
1700 msgstr "Most tényleg eltolta"
1702 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
1703 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
1704 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
1705 #: sysdeps/gnu/errlist.h:724
1706 msgid "Too many processes"
1707 msgstr "Túl sok folyamat"
1709 #. TRANS This error code has no purpose.
1710 #: sysdeps/gnu/errlist.h:729
1711 msgid "Gratuitous error"
1712 msgstr "Fölösleges hiba"
1714 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
1715 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
1716 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
1717 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
1718 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
1719 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
1720 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
1721 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
1724 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
1725 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
1726 #: sysdeps/gnu/errlist.h:745
1727 msgid "Not supported"
1728 msgstr "Nem támogatott"
1730 #: sysdeps/gnu/errlist.h:748
1731 msgid "RPC program version wrong"
1732 msgstr "Az RPC program verziója rossz"
1734 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
1735 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
1736 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
1737 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
1738 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
1739 #. TRANS for information on process groups and these signals.
1740 #: sysdeps/gnu/errlist.h:758
1741 msgid "Inappropriate operation for background process"
1742 msgstr "Nem megfelelő művelet a háttérfolyamathoz"
1744 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
1745 #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
1746 #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
1747 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
1748 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
1749 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
1750 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
1751 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
1752 #. TRANS @c --jtobey@channel1.com
1754 #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
1756 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
1757 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
1758 #: sysdeps/gnu/errlist.h:776
1759 msgid "Computer bought the farm"
1760 msgstr "A számítógép fűbe harapott"
1762 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
1763 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
1765 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
1766 #. TRANS separate error code.
1767 #: sysdeps/gnu/errlist.h:785
1768 msgid "Operation would block"
1769 msgstr "A művelet blokkoló lenne"
1771 #: sysdeps/gnu/errlist.h:788
1772 msgid "Need authenticator"
1773 msgstr "Hitelesítő szükséges"
1775 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
1776 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
1777 #. TRANS @c Don't change it.
1778 #: sysdeps/gnu/errlist.h:795
1782 #: sysdeps/gnu/errlist.h:798
1783 msgid "RPC program not available"
1784 msgstr "Az RPC program nem érhető el"
1786 #: sysdeps/mach/_strerror.c:43 sysdeps/mach/xpg-strerror.c:55
1787 msgid "Error in unknown error system: "
1788 msgstr "Hiba az ismeretlen hibarendszerben: "
1790 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
1791 msgid "Address family for hostname not supported"
1792 msgstr "A címcsalád a gépnévhez nem támogatott"
1794 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
1795 msgid "Temporary failure in name resolution"
1796 msgstr "Átmeneti névfeloldási hiba"
1798 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
1799 msgid "Bad value for ai_flags"
1800 msgstr "Az ai_flags értéke hibás"
1802 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
1803 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
1804 msgstr "Helyreállíthatatlan névfeloldási hiba"
1806 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
1807 msgid "ai_family not supported"
1808 msgstr "az ai_family nem támogatott"
1810 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
1811 msgid "Memory allocation failure"
1812 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
1814 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
1815 msgid "No address associated with hostname"
1816 msgstr "Nincs cím társítva a gépnévhez"
1818 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
1819 msgid "Name or service not known"
1820 msgstr "A név vagy a szolgáltatás nem ismert"
1822 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
1823 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
1824 msgstr "A Servname nem támogatott az ai_socktype-hoz"
1826 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
1827 msgid "ai_socktype not supported"
1828 msgstr "az ai_socktype nem támogatott"
1830 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
1831 msgid "System error"
1832 msgstr "Rendszerhiba"
1834 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
1835 msgid "Processing request in progress"
1836 msgstr "Kérés feldolgozása folyamatban"
1838 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
1839 msgid "Request canceled"
1840 msgstr "Kérés megszakítva"
1842 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
1843 msgid "Request not canceled"
1844 msgstr "A kérés nem lett megszakítva"
1846 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
1847 msgid "All requests done"
1848 msgstr "Minden kérés kész"
1850 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
1851 msgid "Interrupted by a signal"
1852 msgstr "Egy szignál megszakította"
1854 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:18
1855 msgid "Parameter string not correctly encoded"
1856 msgstr "A paraméter-karakterlánc kódolása nem megfelelő"
1858 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57
1860 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
1861 msgstr "makecontext: 8-nál több paraméter nem kezelhető\n"
1863 #: sysdeps/x86/readelflib.c:62
1865 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
1866 msgstr "%s az ismeretlen géphez tartozik: %d.\n"
1868 #: timezone/zic.c:1191
1869 msgid "standard input"
1870 msgstr "szabványos bemenet"