Remove “% Charset: ...” comments from locale sources
[glibc.git] / localedata / locales / ve_ZA
blob0badd422577d2ab802dd62c661078cedda0bb1de
1 comment_char %
2 escape_char /
4 % This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
5 % The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
6 % in the locale data contained in this file.  The foregoing does not
7 % affect the license of the GNU C Library as a whole.  It does not
8 % exempt you from the conditions of the license if your use would
9 % otherwise be governed by that license.
11 % ChangeLog
12 % 0.3 (2005-10-13):
13 %      2005-10-12 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
14 %        - Added 'Charset: UTF-8' information
15 %        - Update contact information
16 %        - Allign spellings of month and weekday names with Dept. of
17 %          Art and Culture's: Multilingual Mathematics Dictionary
18 % 0.2 (2004-10-29):
19 %      2004-10-29 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
20 %        - Converted to <UNNNN> syntax for everything
21 %        - Correct yes/noexpr
22 %        - Corrected some days of the week
23 %      2004-10-28 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
24 %        - Updated all contact information
25 %        - Added Translate.org.za to "source" for clarity
26 %      2004-03-30 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
27 %        - Added country_ab2/3, country_num
28 %      2004-02-27 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
29 %            - Correct capatilisation of lang_name
30 % 0.1 (2004-02-24):
31 %          2004-02-24 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
32 %            - Initial Venda locale for South Africa
33 %          by Zuza Software Foundation
35 LC_IDENTIFICATION
36 title      "Venda locale for South Africa"
37 source     "Zuza Software Foundation (Translate.org.za)"
38 address    "PO Box 28364, Sunnyside, 0132, South Africa"
39 contact    "Dwayne Bailey"
40 email      "dwayne@translate.org.za"
41 tel        ""
42 fax        ""
43 language   "Venda"
44 territory  "South Africa"
45 revision   "0.3"
46 date       "2005-10-13"
48 category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION
49 category "i18n:2012";LC_CTYPE
50 category "i18n:2012";LC_COLLATE
51 category "i18n:2012";LC_TIME
52 category "i18n:2012";LC_NUMERIC
53 category "i18n:2012";LC_MONETARY
54 category "i18n:2012";LC_MESSAGES
55 category "i18n:2012";LC_PAPER
56 category "i18n:2012";LC_NAME
57 category "i18n:2012";LC_ADDRESS
58 category "i18n:2012";LC_TELEPHONE
59 category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT
60 END LC_IDENTIFICATION
62 LC_CTYPE
63 % Use the characters described in the charmap file "i18n.tgz"
64 copy "i18n"
66 translit_start
67 include  "translit_combining";""
68 translit_end
69 END LC_CTYPE
71 LC_COLLATE
72 % Copy the template from ISO/IEC 14651 i.e.
73 % use the rules there when making ordered lists of words.
74 copy "iso14651_t1"
75 END LC_COLLATE
77 LC_MONETARY
78 copy "en_ZA"
79 END LC_MONETARY
81 LC_NUMERIC
82 copy "en_ZA"
83 END LC_NUMERIC
85 LC_TIME
87 % abday - The abbreviations for the week days:
88 % - Swo, Mus, Vhi, Rar, L^a, T^an, Mug
89 abday       "<U0053><U0077><U006F>";/
90             "<U004D><U0075><U0073>";/
91             "<U0056><U0068><U0069>";/
92             "<U0052><U0061><U0072>";/
93             "<U1E4B><U0061>";/
94             "<U1E70><U0061><U006E>";/
95             "<U004D><U0075><U0067>"
97 % day - The full names of the week days:
98 % - Swondaha, Musumbuluwo, L^avhuvhili, L^avhuraru, L^avhun^a, L^avhut^anu, Mugivhela
99 day         "<U0053><U0077><U006F><U006E><U0064><U0061><U0068><U0061>";/
100             "<U004D><U0075><U0073><U0075><U006D><U0062><U0075><U006C><U0075><U0077><U006F>";/
101             "<U1E3C><U0061><U0076><U0068><U0075><U0076><U0068><U0069><U006C><U0069>";/
102             "<U1E3C><U0061><U0076><U0068><U0075><U0072><U0061><U0072><U0075>";/
103             "<U1E3C><U0061><U0076><U0068><U0075><U1E4B><U0061>";/
104             "<U1E3C><U0061><U0076><U0068><U0075><U1E71><U0061><U006E><U0075>";/
105             "<U004D><U0075><U0067><U0069><U0076><U0068><U0065><U006C><U0061>"
107 % abmon - The abbreviations for the months
108 % - Pha, Luh, Fam, Lam, Shu, Lwi, Lwa, Ngu, Khu, Tsh, L^ar, Nye
109 abmon       "<U0050><U0068><U0061>";"<U004C><U0075><U0068>";/
110             "<U0046><U0061><U006D>";"<U004C><U0061><U006D>";/
111             "<U0053><U0068><U0075>";"<U004C><U0077><U0069>";/
112             "<U004C><U0077><U0061>";"<U004E><U0067><U0075>";/
113             "<U004B><U0068><U0075>";"<U0054><U0073><U0068>";/
114             "<U1E3C><U0061><U0072>";"<U004E><U0079><U0065>"
116 % mon - The full names of the months -
117 % - Phando, Luhuhi, T^hafamuhwe, Lambamai, Shundunthule, Fulwi
118 %   Fulwana, T^hangule, Khubvumedzi, Tshimedzi, L^ara, Nyendavhusiku
119 mon         "<U0050><U0068><U0061><U006E><U0064><U006F>";/
120             "<U004C><U0075><U0068><U0075><U0068><U0069>";/
121             "<U1E70><U0068><U0061><U0066><U0061><U006D><U0075><U0068><U0077><U0065>";/
122             "<U004C><U0061><U006D><U0062><U0061><U006D><U0061><U0069>";/
123             "<U0053><U0068><U0075><U006E><U0064><U0075><U006E><U0074><U0068><U0075><U006C><U0065>";/
124             "<U0046><U0075><U006C><U0077><U0069>";/
125             "<U0046><U0075><U006C><U0077><U0061><U006E><U0061>";/
126             "<U1E70><U0068><U0061><U006E><U0067><U0075><U006C><U0065>";/
127             "<U004B><U0068><U0075><U0062><U0076><U0075><U006D><U0065><U0064><U007A><U0069>";/
128             "<U0054><U0073><U0068><U0069><U006D><U0065><U0064><U007A><U0069>";/
129             "<U1E3C><U0061><U0072><U0061>";/
130             "<U004E><U0079><U0065><U006E><U0064><U0061><U0076><U0068><U0075><U0073><U0069><U006B><U0075>"
132 % Abreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor -
133 d_t_fmt     "<U0025><U0061><U0020><U0025><U0064><U0020><U0025><U0062><U0020><U0025><U0059><U0020><U0025><U0054><U0020><U0025><U005A>"
135 % "%a" (short weekday name),
136 % "%d" (day of month as a decimal number),
137 % "%b" (short month name),
138 % "%Y" (year with century as a decimal number),
139 % "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS),
140 % "%Z" (Time zone name)
142 % Date representation to be referenced by the "%x" field descriptor -
143 d_fmt   "<U0025><U0064><U002F><U0025><U006D><U002F><U0025><U0059>"
144 % "%d/%m/%Y", day/month/year as decimal numbers (01/01/2000).
146 % Time representation to be referenced by the "%X" field descriptor -
147 t_fmt       "<U0025><U0054>"
148 % "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS)
150 % Define representation of ante meridiem and post meridiem strings -
151 am_pm       "";""
152 % The "" mean 'default to "AM" and "PM".
154 % Define time representation in 12-hour format with "am_pm", to be referenced by the "%r"
155 t_fmt_ampm  ""
156 % The "" means that this format is not supported.
157 week 7;19971130;1
158 END LC_TIME
160 LC_MESSAGES
161 yesexpr "<U005E><U005B><U002B><U0031><U0079><U0059><U0065><U0045><U005D>"
162 noexpr  "<U005E><U005B><U002D><U0030><U006E><U004E><U0068><U0048><U005D>"
163 END LC_MESSAGES
165 LC_PAPER
166 copy "en_ZA"
167 END LC_PAPER
169 LC_TELEPHONE
170 copy "en_ZA"
171 END LC_TELEPHONE
173 LC_MEASUREMENT
174 copy "en_ZA"
175 END LC_MEASUREMENT
177 LC_NAME
178 % Format for addressing a person.
179 name_fmt    "<U0025><U0064><U0025><U0074><U0025><U0067><U0025><U0074>/
180 <U0025><U006D><U0025><U0074><U0025><U0066>"
181 % "%d%t%g%t%m%t%f"
182 % "Salutation",
183 % "Empty string, or <Space>",
184 % "First given name",
185 % "Empty string, or <Space>",
186 % "Middle names",
187 % "Empty string, or <Space>",
188 % "Clan names"
190 % FIXME - define all the following name_*
191 % General salutation for any sex
192 % name_gen    ""
194 % Salutation for unmarried females - ""
195 % name_miss   ""
197 % Salutation for males - ""
198 % name_mr     ""
200 % Salutation for married females - ""
201 % name_mrs    ""
203 % Salutation valid for all females - "" (no term)
204 % name_ms     ""
206 END LC_NAME
208 LC_ADDRESS
209 % Country name in Venda - "Afurika Tshipembe"
210 country_name "<U0041><U0066><U0075><U0072><U0069><U006B><U0061><U0020>/
211 <U0054><U0073><U0068><U0069><U0070><U0065><U006D><U0062><U0065>"
213 % Abbreviated country postal name - "ZA"
214 country_post "<U005A><U0041>"
216 % UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic
217 % http://www.unece.org/trans/conventn/disting-signs-5-2001.pdf
218 % ZA
219 country_car   "<U005A><U0041>"
221 % FIXME define the following correctly
222 % country_isbn ""
224 % Language name in Venda - "Tshivend^a"
225 lang_name "<U0054><U0073><U0068><U0069><U0076><U0065><U006E><U1E13><U0061>"
227 % ISO 639 two and three letter language names
228 % see http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html
229 % ve
230 lang_ab         "<U0076><U0065>"
231 % ven
232 lang_term       "<U0076><U0065><U006E>"
233 % ven
234 lang_lib        "<U0076><U0065><U006E>"
236 % Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in South
237 % Africa. (Ignored for now)
238 postal_fmt    "<U0025><U0066><U0025><U004E><U0025><U0061><U0025><U004E>/
239 <U0025><U0064><U0025><U004E><U0025><U0062><U0025><U004E><U0025><U0073>/
240 <U0020><U0025><U0068><U0020><U0025><U0065><U0020><U0025><U0072><U0025>/
241 <U004E><U0025><U007A><U0020><U0025><U0054><U0025>/
242 <U004E><U0025><U0063><U0025><U004E>"
243 % "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N", which gives -
244 % "firm name",
245 % "end of line",
246 % "C/O address",
247 % "end of line",
248 % "department name",
249 % "Building name",
250 % "end of line",
251 % "street or block name",
252 % "space",
253 % "house number or designation",
254 % "space",
255 % "floor number",
256 % "space",
257 % "room number, door designation",
258 % "end of line",
259 % "postal code",
260 % "space",
261 % "town, city",
262 % "end of line",
263 % "country designation for the <country_post> keyword",
264 % "end of line
267 % ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abreviations
268 % http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html
269 % "ZA", "ZAF"
270 country_num   710
271 country_ab2   "<U005A><U0041>"
272 country_ab3   "<U005A><U0041><U0046>"
274 END LC_ADDRESS