Remove “% Charset: ...” comments from locale sources
[glibc.git] / localedata / locales / nr_ZA
blob34e24d7fa99697c5036cde92cdc888693eb27b77
1 comment_char %
2 escape_char /
4 % This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
5 % The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
6 % in the locale data contained in this file.  The foregoing does not
7 % affect the license of the GNU C Library as a whole.  It does not
8 % exempt you from the conditions of the license if your use would
9 % otherwise be governed by that license.
11 % ChangeLog
12 % 0.3 (2005-10-13):
13 %     2005-10-12 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
14 %       - Added 'Charset: UTF-8' information
15 %       - Update contact information
16 %       - Allign spellings of month and weekday names with Dept. of
17 %         Art and Culture's: Multilingual Mathematics Dictionary
18 % 0.2 (2004-11-09):
19 %     2004-11-09 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
20 %       - <UNNNN> escape everything
21 %       - Update all contact information
22 %       - Change %d to %-e for d_t_fmt and date_fmt
23 %       - Reset yes/noexpr to English
24 %       - set all abmon, mon, abday, day to English until correct defintions
25 %         are available.
26 %     2004-03-30 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
27 %       - Added country_ab2/3, country_num
28 %     2004-02-27 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
29 %           - Correct capatilisation of lang_name
30 % 0.1 (2004-02-24):
31 %       - Initial Southern Ndebele locale for South Africa
32 %         by Zuza Software Foundation
34 LC_IDENTIFICATION
35 title      "Southern Ndebele locale for South Africa"
36 source     "Zuza Software Foundation (Translate.org.za)"
37 address    "PO Box 28364, Sunnyside, 0132, South Africa"
38 contact    "Dwayne Bailey"
39 email      "dwayne@translate.org.za"
40 tel        ""
41 fax        ""
42 language   "South Ndebele"
43 territory  "South Africa"
44 revision   "0.3"
45 date       "2005-10-13"
47 category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION
48 category "i18n:2012";LC_CTYPE
49 category "i18n:2012";LC_COLLATE
50 category "i18n:2012";LC_TIME
51 category "i18n:2012";LC_NUMERIC
52 category "i18n:2012";LC_MONETARY
53 category "i18n:2012";LC_MESSAGES
54 category "i18n:2012";LC_PAPER
55 category "i18n:2012";LC_NAME
56 category "i18n:2012";LC_ADDRESS
57 category "i18n:2012";LC_TELEPHONE
58 category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT
59 END LC_IDENTIFICATION
61 LC_CTYPE
62 % Use the characters described in the charmap file "i18n.tgz"
63 copy "i18n"
65 translit_start
66 include  "translit_combining";""
67 translit_end
68 END LC_CTYPE
70 LC_COLLATE
71 % Copy the template from ISO/IEC 14651 i.e.
72 % use the rules there when making ordered lists of words.
73 copy "iso14651_t1"
74 END LC_COLLATE
76 LC_MONETARY
77 copy "en_ZA"
78 END LC_MONETARY
80 LC_NUMERIC
81 copy "en_ZA"
82 END LC_NUMERIC
84 LC_TIME
86 % abday - The abbreviations for the week days:
87 % - Son, Mvu, Bil, Tha, Ne, Hla, Gqi
88 abday       "<U0053><U006F><U006E>";"<U004D><U0076><U0075>";/
89             "<U0042><U0069><U006C>";"<U0054><U0068><U0061>";/
90             "<U004E><U0065>";"<U0048><U006C><U0061>";/
91             "<U0047><U0071><U0069>"
93 % day - The full names of the week days:
94 % - uSonto, uMvulo, uLesibili, lesithathu, uLesine, ngoLesihlanu, umGqibelo
95 day         "<U0075><U0053><U006F><U006E><U0074><U006F>";/
96             "<U0075><U004D><U0076><U0075><U006C><U006F>";/
97             "<U0075><U004C><U0065><U0073><U0069><U0062><U0069><U006C><U0069>";/
98             "<U006C><U0065><U0073><U0069><U0074><U0068><U0061><U0074><U0068><U0075>";/
99             "<U0075><U004C><U0065><U0073><U0069><U006E><U0065>";/
100             "<U006E><U0067><U006F><U004C><U0065><U0073><U0069><U0068><U006C><U0061><U006E><U0075>";/
101             "<U0075><U006D><U0047><U0071><U0069><U0062><U0065><U006C><U006F>"
103 % abmon - The abbreviations for the months
104 % - Jan, Feb, Mat, Apr, Mey, Jun, Jul, Arh, Sep, Okt, Usi, Dis
105 abmon       "<U004A><U0061><U006E>";"<U0046><U0065><U0062>";/
106             "<U004D><U0061><U0074>";"<U0041><U0070><U0072>";/
107             "<U004D><U0065><U0079>";"<U004A><U0075><U006E>";/
108             "<U004A><U0075><U006C>";"<U0041><U0072><U0068>";/
109             "<U0053><U0065><U0070>";"<U004F><U006B><U0074>";/
110             "<U0055><U0073><U0069>";"<U0044><U0069><U0073>"
112 % mon - The full names of the months -
113 % - Janabari, uFeberbari, uMatjhi, u-Apreli, Meyi, Juni
114 %   Julayi, Arhostosi, Septemba, Oktoba, Usinyikhaba, Disemba
115 mon         "<U004A><U0061><U006E><U0061><U0062><U0061><U0072><U0069>";/
116             "<U0075><U0046><U0065><U0062><U0065><U0072><U0062><U0061><U0072><U0069>";/
117             "<U0075><U004D><U0061><U0074><U006A><U0068><U0069>";/
118             "<U0075><U002D><U0041><U0070><U0072><U0065><U006C><U0069>";/
119             "<U004D><U0065><U0079><U0069>";/
120             "<U004A><U0075><U006E><U0069>";/
121             "<U004A><U0075><U006C><U0061><U0079><U0069>";/
122             "<U0041><U0072><U0068><U006F><U0073><U0074><U006F><U0073><U0069>";/
123             "<U0053><U0065><U0070><U0074><U0065><U006D><U0062><U0061>";/
124             "<U004F><U006B><U0074><U006F><U0062><U0061>";/
125             "<U0055><U0073><U0069><U006E><U0079><U0069><U006B><U0068><U0061><U0062><U0061>";/
126             "<U0044><U0069><U0073><U0065><U006D><U0062><U0061>"
128 % Abreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor -
129 d_t_fmt     "<U0025><U0061><U0020><U0025><U002D><U0065><U0020><U0025><U0062><U0020><U0025><U0059><U0020><U0025><U0054><U0020><U0025><U005A>"
131 % "%a" (short weekday name),
132 % "%-e" (day of month as a decimal number),
133 % "%b" (short month name),
134 % "%Y" (year with century as a decimal number),
135 % "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS),
136 % "%Z" (Time zone name)
138 % Date representation to be referenced by the "%x" field descriptor -
139 d_fmt   "<U0025><U0064><U002F><U0025><U006D><U002F><U0025><U0059>"
140 % "%d/%m/%Y", day/month/year as decimal numbers (01/01/2000).
142 % Time representation to be referenced by the "%X" field descriptor -
143 t_fmt       "<U0025><U0054>"
144 % "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS)
146 % Define representation of ante meridiem and post meridiem strings -
147 am_pm       "";""
148 % The "" mean 'default to "AM" and "PM".
150 % Define time representation in 12-hour format with "am_pm", to be referenced by the "%r"
151 t_fmt_ampm  ""
152 % The "" means that this format is not supported.
154 % Date representation not described in ISO/IEC 14652. Comes out as -
155 % "%a %b %-e %H:%M:%S %Z %Y" which is default "date" command output
156 date_fmt "<U0025><U0061><U0020><U0025><U0062><U0020><U0025><U002D><U0065>/
157 <U0020><U0025><U0048><U003A><U0025><U004D><U003A><U0025><U0053><U0020>/
158 <U0025><U005A><U0020><U0025><U0059>"
160 % %a - abbreviated weekday name,
161 % %b - abreviated month name,
162 % %-e - day of month as a decimal number with leading space (1 to 31),
163 % %H - hour (24-hour clock) as a decimal number (00 to 23),
164 % %M - minute as a decimal number (00 to 59),
165 % %S - seconds as a decimal number (00 to 59),
166 % %Z - time-zone name,
167 % %Y - year with century as a decimal number,e.g. 2001.
169 week 7;19971130;1
170 END LC_TIME
172 LC_MESSAGES
173 yesexpr "<U005E><U005B><U002B><U0031><U0079><U0059><U005D>"
174 noexpr  "<U005E><U005B><U002D><U0030><U006E><U004E><U005D>"
175 END LC_MESSAGES
177 LC_PAPER
178 copy "en_ZA"
179 END LC_PAPER
181 LC_TELEPHONE
182 copy "en_ZA"
183 END LC_TELEPHONE
185 LC_MEASUREMENT
186 copy "en_ZA"
187 END LC_MEASUREMENT
189 LC_NAME
190 % Format for addressing a person.
191 name_fmt    "<U0025><U0064><U0025><U0074><U0025><U0067><U0025><U0074>/
192 <U0025><U006D><U0025><U0074><U0025><U0066>"
193 % "%d%t%g%t%m%t%f"
194 % "Salutation",
195 % "Empty string, or <Space>",
196 % "First given name",
197 % "Empty string, or <Space>",
198 % "Middle names",
199 % "Empty string, or <Space>",
200 % "Clan names"
202 % FIXME - define all the following name_*
203 % General salutation for any sex
204 % name_gen    ""
206 % Salutation for unmarried females - ""
207 % name_miss   ""
209 % Salutation for males - ""
210 % name_mr     ""
212 % Salutation for married females - ""
213 % name_mrs    ""
215 % Salutation valid for all females - "" (no term)
216 % name_ms     ""
218 END LC_NAME
220 LC_ADDRESS
221 % Country name in Southern Ndebele - "iSewula Afrika"
222 country_name "<U0069><U0053><U0065><U0077><U0075><U006C><U0061><U0020><U0041><U0066><U0072><U0069><U006B><U0061>"
224 % Abbreviated country postal name - "ZA"
225 country_post "<U005A><U0041>"
227 % UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic
228 % http://www.unece.org/trans/conventn/disting-signs-5-2001.pdf
229 % ZA
230 country_car   "<U005A><U0041>"
232 % FIXME define the following correctly
233 % country_isbn ""
234 % https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-1_numeric
235 country_num 710
237 % Language name in Southern Ndebele - "IsiNdebele"
238 lang_name "<U0049><U0073><U0069><U004E><U0064><U0065><U0062><U0065><U006C><U0065>"
240 % ISO 639 two and three letter language names
241 % see http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html
242 % nr
243 lang_ab   "<U006E><U0072>"
244 % nbl
245 lang_term "<U006E><U0062><U006C>"
246 % nbl
247 lang_lib "<U006E><U0062><U006C>"
249 % Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in South
250 % Africa. (Ignored for now)
251 postal_fmt    "<U0025><U0066><U0025><U004E><U0025><U0061><U0025><U004E>/
252 <U0025><U0064><U0025><U004E><U0025><U0062><U0025><U004E><U0025><U0073>/
253 <U0020><U0025><U0068><U0020><U0025><U0065><U0020><U0025><U0072><U0025>/
254 <U004E><U0025><U007A><U0020><U0025><U0054><U0025>/
255 <U004E><U0025><U0063><U0025><U004E>"
256 % "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N", which gives -
257 % "firm name",
258 % "end of line",
259 % "C/O address",
260 % "end of line",
261 % "department name",
262 % "Building name",
263 % "end of line",
264 % "street or block name",
265 % "space",
266 % "house number or designation",
267 % "space",
268 % "floor number",
269 % "space",
270 % "room number, door designation",
271 % "end of line",
272 % "postal code",
273 % "space",
274 % "town, city",
275 % "end of line",
276 % "country designation for the <country_post> keyword",
277 % "end of line
280 % ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abreviations
281 % http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html
282 % ZA
283 country_ab2   "<U005A><U0041>"
284 % ZAF
285 country_ab3   "<U005A><U0041><U0046>"
286 END LC_ADDRESS