sparc: Check PIC instead of SHARED in start.S [BZ #22638]
[glibc.git] / po / nl.po
blob8637386eaaee428a38656be8ea697f84d39b6071
1 # Dutch translations for GNU libc.
2 # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
5 # «Finfine mondo estis ie por vivi,
6 # por sin promeni, por trinki teon,
7 # kaj estis mi neniam tiel karesema.»
9 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
10 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
11 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007, 2008, 2010.
12 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: libc-2.25.90\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2017-07-25 12:32+0530\n"
18 "PO-Revision-Date: 2017-07-30 12:31+0200\n"
19 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
20 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
21 "Language: nl\n"
22 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
29 #: argp/argp-help.c:227
30 #, c-format
31 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
32 msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT vereist een waarde"
34 #: argp/argp-help.c:237
35 #, c-format
36 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
37 msgstr "%.*s: Onbekende parameter in ARGP_HELP_FMT"
39 #: argp/argp-help.c:250
40 #, c-format
41 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
42 msgstr "Rommel in ARGP_HELP_FMT: %s"
44 #: argp/argp-help.c:1214
45 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
46 msgstr ""
47 "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n"
48 "ook voor de overeenkomstige korte optie."
50 #: argp/argp-help.c:1600
51 msgid "Usage:"
52 msgstr "Gebruik: "
54 #: argp/argp-help.c:1604
55 msgid "  or: "
56 msgstr "     of: "
58 #: argp/argp-help.c:1616
59 msgid " [OPTION...]"
60 msgstr " [OPTIE...]"
62 #: argp/argp-help.c:1643
63 #, c-format
64 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
65 msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\n"
67 #: argp/argp-help.c:1671
68 #, c-format
69 msgid "Report bugs to %s.\n"
70 msgstr ""
71 "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
72 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
74 #: argp/argp-parse.c:101
75 msgid "Give this help list"
76 msgstr "deze hulptekst tonen"
78 #: argp/argp-parse.c:102
79 msgid "Give a short usage message"
80 msgstr "een korte gebruikssamenvatting tonen"
82 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
83 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
84 #: nss/makedb.c:120
85 msgid "NAME"
86 msgstr "NAAM"
88 #: argp/argp-parse.c:104
89 msgid "Set the program name"
90 msgstr "de programmanaam instellen"
92 #: argp/argp-parse.c:105
93 msgid "SECS"
94 msgstr "SECONDEN"
96 #: argp/argp-parse.c:106
97 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
98 msgstr "dit aantal seconden pauzeren (standaard 3600)"
100 #: argp/argp-parse.c:167
101 msgid "Print program version"
102 msgstr "de programmaversie tonen"
104 #: argp/argp-parse.c:183
105 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
106 msgstr "**Interne programmafout**: geen versie bekend!?"
108 #: argp/argp-parse.c:623
109 #, c-format
110 msgid "%s: Too many arguments\n"
111 msgstr "%s: Te veel argumenten\n"
113 #: argp/argp-parse.c:766
114 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
115 msgstr "**Interne programmafout**: optie had herkend moeten worden!?"
117 #: assert/assert-perr.c:35
118 #, c-format
119 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
120 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sOnverwachte fout: %s.\n"
122 #: assert/assert.c:101
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
126 "%n"
127 msgstr ""
128 "%s%s%s:%u: %s%sControletest '%s' faalt.\n"
129 "%n"
131 #: catgets/gencat.c:110
132 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
133 msgstr "headerbestand met symbooldefinities aanmaken"
135 #: catgets/gencat.c:112
136 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
137 msgstr "bestaande catalogus niet gebruiken; een nieuw uitvoerbestand afdwingen"
139 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
140 msgid "Write output to file NAME"
141 msgstr "uitvoer naar dit bestand schrijven"
143 #: catgets/gencat.c:118
144 msgid ""
145 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
146 "is -, output is written to standard output.\n"
147 msgstr ""
148 "  \n"
149 "Een berichtencatalogus genereren.\vAls INVOERBESTAND '-' is, wordt van standaardinvoer gelezen.\n"
150 "Als UITVOERBESTAND '-' is, wordt naar standaarduitvoer geschreven.\n"
152 #: catgets/gencat.c:123
153 msgid ""
154 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
155 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
156 msgstr ""
157 "-o UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND...]\n"
158 "[UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND...]]"
160 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
161 #: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
162 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
163 #: locale/programs/localedef.c:366 login/programs/pt_chown.c:89
164 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:913 nss/makedb.c:369
165 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "For bug reporting instructions, please see:\n"
169 "%s.\n"
170 msgstr ""
171 "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
172 "  %s.\n"
174 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
175 #: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75
176 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
177 #: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:392
178 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71
179 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
180 #: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
184 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
185 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
186 msgstr ""
187 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
188 "Dit is vrije software; zie de programmatekst voor de kopieervoorwaarden.\n"
189 "Er is GEEN garantie, zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n"
190 "VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
192 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
193 #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
194 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
195 #: locale/programs/localedef.c:397 malloc/memusage.sh:75
196 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
197 #: posix/getconf.c:490
198 #, c-format
199 msgid "Written by %s.\n"
200 msgstr "Geschreven door %s.\n"
202 #: catgets/gencat.c:281
203 msgid "*standard input*"
204 msgstr "*standaardinvoer*"
206 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
207 #: nss/makedb.c:246
208 #, c-format
209 msgid "cannot open input file `%s'"
210 msgstr "kan invoerbestand '%s' niet openen"
212 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
213 msgid "illegal set number"
214 msgstr "ongeldig verzamelingsnummer"
216 #: catgets/gencat.c:443
217 msgid "duplicate set definition"
218 msgstr "dubbele verzamelingsdefinitie"
220 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
221 msgid "this is the first definition"
222 msgstr "dit is de eerste definitie"
224 #: catgets/gencat.c:516
225 #, c-format
226 msgid "unknown set `%s'"
227 msgstr "onbekende verzameling '%s'"
229 #: catgets/gencat.c:557
230 msgid "invalid quote character"
231 msgstr "ongeldig aanhalingsteken"
233 #: catgets/gencat.c:570
234 #, c-format
235 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
236 msgstr "onbekende opdracht '%s'; regel is genegeerd"
238 #: catgets/gencat.c:615
239 msgid "duplicated message number"
240 msgstr "dubbel berichtnummer"
242 #: catgets/gencat.c:666
243 msgid "duplicated message identifier"
244 msgstr "dubbele berichtnaam"
246 #: catgets/gencat.c:723
247 msgid "invalid character: message ignored"
248 msgstr "ongeldig teken; bericht is genegeerd"
250 #: catgets/gencat.c:766
251 msgid "invalid line"
252 msgstr "ongeldige regel"
254 #: catgets/gencat.c:820
255 msgid "malformed line ignored"
256 msgstr "ongeldige regel is genegeerd"
258 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
259 #, c-format
260 msgid "cannot open output file `%s'"
261 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet openen"
263 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
264 msgid "invalid escape sequence"
265 msgstr "ongeldige stuurcode"
267 #: catgets/gencat.c:1209
268 msgid "unterminated message"
269 msgstr "onafgesloten bericht"
271 #: catgets/gencat.c:1233
272 #, c-format
273 msgid "while opening old catalog file"
274 msgstr "bij openen van oude catalogusbestand"
276 #: catgets/gencat.c:1324
277 #, c-format
278 msgid "conversion modules not available"
279 msgstr "conversiemodules zijn niet beschikbaar"
281 #: catgets/gencat.c:1350
282 #, c-format
283 msgid "cannot determine escape character"
284 msgstr "kan niet bepalen wat het escapeteken is"
286 #: debug/pcprofiledump.c:53
287 msgid "Don't buffer output"
288 msgstr "uitvoer niet bufferen"
290 #: debug/pcprofiledump.c:58
291 msgid "Dump information generated by PC profiling."
292 msgstr ""
293 "  \n"
294 "Toont door prestatie-analyse gegenereerde informatie."
296 #: debug/pcprofiledump.c:61
297 msgid "[FILE]"
298 msgstr "[BESTAND]"
300 #: debug/pcprofiledump.c:108
301 #, c-format
302 msgid "cannot open input file"
303 msgstr "kan invoerbestand niet openen"
305 #: debug/pcprofiledump.c:115
306 #, c-format
307 msgid "cannot read header"
308 msgstr "kan kop van bestand niet lezen"
310 #: debug/pcprofiledump.c:179
311 #, c-format
312 msgid "invalid pointer size"
313 msgstr "ongeldige pointergrootte"
315 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
316 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
317 msgstr "Gebruik:  xtrace [OPTIE]... PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]...\\n"
319 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
320 #: malloc/memusage.sh:26
321 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
322 msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\\n"
324 #: debug/xtrace.sh:38
325 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
326 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\\n"
328 #: debug/xtrace.sh:45
329 msgid ""
330 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
331 "\n"
332 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
333 "\n"
334 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
335 "      --usage             Give a short usage message\n"
336 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
337 "\n"
338 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
339 "short options.\n"
340 "\n"
341 msgstr ""
342 "De uitvoering van een programma volgen door steeds de naam van\n"
343 "de uitgevoerde functie te printen.\n"
344 "\n"
345 "     --data=BESTAND  geen programma uitvoeren; gegevens uit BESTAND printen\n"
346 "\n"
347 "  -?,--help          deze hulptekst tonen\n"
348 "     --usage         een korte gebruikssamenvatting tonen\n"
349 "  -V,--version       de programmaversie tonen\n"
350 "\n"
352 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
353 #: malloc/memusage.sh:64
354 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
355 msgstr "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\\\\n%s.\\\\n"
357 #: debug/xtrace.sh:125
358 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
359 msgstr "xtrace: onbekende optie '$1'\\n"
361 #: debug/xtrace.sh:138
362 msgid "No program name given\\n"
363 msgstr "Geen programmanaam gegeven\\n"
365 #: debug/xtrace.sh:146
366 #, sh-format
367 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
368 msgstr "Geen uitvoerbaar bestand '$program' gevonden\\n"
370 #: debug/xtrace.sh:150
371 #, sh-format
372 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
373 msgstr "'$program' is niet uitvoerbaar\\n"
375 #: dlfcn/dlinfo.c:63
376 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
377 msgstr "RTLD_SELF is gebruikt in code die niet dynamisch geladen is"
379 #: dlfcn/dlinfo.c:72
380 msgid "unsupported dlinfo request"
381 msgstr "niet-ondersteund 'dlinfo'-verzoek"
383 #: dlfcn/dlmopen.c:63
384 msgid "invalid namespace"
385 msgstr "ongeldige naamsruimte"
387 #: dlfcn/dlmopen.c:68
388 msgid "invalid mode"
389 msgstr "ongeldige modus"
391 #: dlfcn/dlopen.c:64
392 msgid "invalid mode parameter"
393 msgstr "ongeldige modusparameter"
395 #: elf/cache.c:69
396 msgid "unknown"
397 msgstr "onbekend"
399 #: elf/cache.c:135
400 msgid "Unknown OS"
401 msgstr "onbekend besturingssysteem"
403 #: elf/cache.c:140
404 #, c-format
405 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
406 msgstr ", OS-ABI: %s %d.%d.%d"
408 #: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1341
409 #, c-format
410 msgid "Can't open cache file %s\n"
411 msgstr "Kan cachebestand %s niet openen\n"
413 #: elf/cache.c:171
414 #, c-format
415 msgid "mmap of cache file failed.\n"
416 msgstr "mmap() van cachebestand is mislukt\n"
418 #: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189
419 #, c-format
420 msgid "File is not a cache file.\n"
421 msgstr "Bestand is geen cachebestand\n"
423 #: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232
424 #, c-format
425 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
426 msgstr "%d bibliotheken gevonden in cache '%s'\n"
428 #: elf/cache.c:426
429 #, c-format
430 msgid "Can't create temporary cache file %s"
431 msgstr "Kan tijdelijk cachebestand %s niet aanmaken"
433 #: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453
434 #, c-format
435 msgid "Writing of cache data failed"
436 msgstr "Schrijven van cachegegevens is mislukt"
438 #: elf/cache.c:458
439 #, c-format
440 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
441 msgstr "Wijzigen van toegangsrechten van %s naar %#o is mislukt"
443 #: elf/cache.c:463
444 #, c-format
445 msgid "Renaming of %s to %s failed"
446 msgstr "Naamswijziging van %s naar %s is mislukt"
448 #: elf/dl-close.c:397 elf/dl-open.c:478
449 msgid "cannot create scope list"
450 msgstr "kan lijst voor geldigheidsbereik niet aanmaken"
452 #: elf/dl-close.c:837
453 msgid "shared object not open"
454 msgstr "gedeeld object is niet open"
456 #: elf/dl-deps.c:112
457 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
458 msgstr "DST is niet toegestaan in SUID/SGID-programma's"
460 #: elf/dl-deps.c:125
461 msgid "empty dynamic string token substitution"
462 msgstr "lege vervanging van DST"
464 #: elf/dl-deps.c:131
465 #, c-format
466 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
467 msgstr "kan helper '%s' niet laden vanwege lege DST-vervanging\n"
469 #: elf/dl-deps.c:467
470 msgid "cannot allocate dependency list"
471 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor afhankelijkhedenlijst"
473 #: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564
474 msgid "cannot allocate symbol search list"
475 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor symbolenzoeklijst"
477 #: elf/dl-deps.c:544
478 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
479 msgstr "Met LD_TRACE_PRELINKING worden filters niet ondersteund"
481 #: elf/dl-error-skeleton.c:87
482 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
483 msgstr "FOUT IN DYNAMISCHE LINKER!!!"
485 #: elf/dl-error-skeleton.c:136
486 msgid "error while loading shared libraries"
487 msgstr "fout bij laden van gedeelde bibliotheken"
489 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
490 msgid "cannot map pages for fdesc table"
491 msgstr "kan pagina's voor 'fdesc'-tabel niet in het geheugen plaatsen"
493 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
494 msgid "cannot map pages for fptr table"
495 msgstr "kan pagina's voor 'fptr'-tabel niet in het geheugen plaatsen"
497 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
498 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
499 msgstr "**interne fout**: 'symidx' buiten bereik van 'fptr'-tabel"
501 #: elf/dl-hwcaps.c:191 elf/dl-hwcaps.c:203
502 msgid "cannot create capability list"
503 msgstr "kan privilegeslijst niet aanmaken"
505 #: elf/dl-load.c:412
506 msgid "cannot allocate name record"
507 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor naamrecord"
509 #: elf/dl-load.c:497 elf/dl-load.c:613 elf/dl-load.c:696 elf/dl-load.c:815
510 msgid "cannot create cache for search path"
511 msgstr "kan cache voor zoekpad niet aanmaken"
513 #: elf/dl-load.c:588
514 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
515 msgstr "kan geen kopie van RUNPATH/RPATH maken"
517 #: elf/dl-load.c:682
518 msgid "cannot create search path array"
519 msgstr "kan zoekpad-array niet aanmaken"
521 #: elf/dl-load.c:888
522 msgid "cannot stat shared object"
523 msgstr "kan gedeeld object niet vinden"
525 #: elf/dl-load.c:965
526 msgid "cannot open zero fill device"
527 msgstr "kan nullenapparaat niet openen"
529 #: elf/dl-load.c:1012 elf/dl-load.c:2172
530 msgid "cannot create shared object descriptor"
531 msgstr "kan descriptor voor gedeeld object niet aanmaken"
533 #: elf/dl-load.c:1031 elf/dl-load.c:1556 elf/dl-load.c:1668
534 msgid "cannot read file data"
535 msgstr "kan bestandsgegevens niet lezen"
537 #: elf/dl-load.c:1071
538 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
539 msgstr "uitlijning in ELF-laadopdracht ligt niet op een paginagrens"
541 #: elf/dl-load.c:1078
542 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
543 msgstr "adres/positie in ELF-laadopdracht is niet correct uitgelijnd"
545 #: elf/dl-load.c:1163
546 msgid "object file has no loadable segments"
547 msgstr "objectbestand heeft geen laadbare segmenten"
549 #: elf/dl-load.c:1172 elf/dl-load.c:1648
550 msgid "cannot dynamically load executable"
551 msgstr "kan uitvoerbaar bestand niet dynamisch laden"
553 #: elf/dl-load.c:1193
554 msgid "object file has no dynamic section"
555 msgstr "objectbestand heeft geen dynamische sectie"
557 #: elf/dl-load.c:1216
558 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
559 msgstr "gedeeld object kan niet met dlopen() geopend worden -- heeft DF_1_NOOPEN-vlag"
561 #: elf/dl-load.c:1229
562 msgid "cannot allocate memory for program header"
563 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor programmakop"
565 #: elf/dl-load.c:1245 elf/dl-open.c:195
566 msgid "invalid caller"
567 msgstr "ongeldige aanroeper"
569 #: elf/dl-load.c:1268 elf/dl-load.h:130
570 msgid "cannot change memory protections"
571 msgstr "kan geheugenbeschermingen niet veranderen"
573 #: elf/dl-load.c:1288
574 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
575 msgstr "kan uitvoerbare stack niet aanzetten zoals gedeeld object vereist"
577 #: elf/dl-load.c:1301
578 msgid "cannot close file descriptor"
579 msgstr "kan bestandsdescriptor niet sluiten"
581 #: elf/dl-load.c:1556
582 msgid "file too short"
583 msgstr "bestand is te kort"
585 #: elf/dl-load.c:1591
586 msgid "invalid ELF header"
587 msgstr "ongeldige ELF-header"
589 #: elf/dl-load.c:1603
590 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
591 msgstr "gegevenscodering van ELF-bestand is niet big-endian"
593 #: elf/dl-load.c:1605
594 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
595 msgstr "gegevenscodering van ELF-bestand is niet little-endian"
597 #: elf/dl-load.c:1609
598 msgid "ELF file version ident does not match current one"
599 msgstr "ELF-bestands-identversie komt niet overeen met huidige"
601 #: elf/dl-load.c:1613
602 msgid "ELF file OS ABI invalid"
603 msgstr "OS-ABI van ELF-bestand is ongeldig"
605 #: elf/dl-load.c:1616
606 msgid "ELF file ABI version invalid"
607 msgstr "ABI-versie van ELF-bestand is ongeldig"
609 #: elf/dl-load.c:1619
610 msgid "nonzero padding in e_ident"
611 msgstr "opvulling met niet-nullen in e_ident()"
613 #: elf/dl-load.c:1622
614 msgid "internal error"
615 msgstr "**interne fout**"
617 #: elf/dl-load.c:1629
618 msgid "ELF file version does not match current one"
619 msgstr "ELF-bestandsversie komt niet overeen met huidige"
621 #: elf/dl-load.c:1637
622 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
623 msgstr "alleen ET_DYN en ET_EXEC kunnen worden geladen"
625 #: elf/dl-load.c:1653
626 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
627 msgstr "'phentsize' van ELF-bestand heeft niet de verwachte grootte"
629 #: elf/dl-load.c:2191
630 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
631 msgstr "verkeerde ELF-klasse: ELFCLASS64"
633 #: elf/dl-load.c:2192
634 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
635 msgstr "verkeerde ELF-klasse: ELFCLASS32"
637 #: elf/dl-load.c:2195
638 msgid "cannot open shared object file"
639 msgstr "kan gedeeld objectbestand niet openen"
641 #: elf/dl-load.h:128
642 msgid "failed to map segment from shared object"
643 msgstr "kan segment van gedeeld object niet in het geheugen plaatsen"
645 #: elf/dl-load.h:132
646 msgid "cannot map zero-fill pages"
647 msgstr "kan nul-gevulde pagina's niet in het geheugen plaatsen"
649 #: elf/dl-lookup.c:849
650 msgid "relocation error"
651 msgstr "verplaatsingsfout"
653 #: elf/dl-lookup.c:875
654 msgid "symbol lookup error"
655 msgstr "opzoekfout voor symbool"
657 #: elf/dl-open.c:102
658 msgid "cannot extend global scope"
659 msgstr "kan globaal geldigheidsbereik niet uitbreiden"
661 #: elf/dl-open.c:528
662 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
663 msgstr ""
664 "De TLS-generatieteller is opnieuw bij nul begonnen!\n"
665 "Dit is een **programmafout**.  Graag rapporteren."
667 #: elf/dl-open.c:592
668 msgid "invalid mode for dlopen()"
669 msgstr "ongeldige modus voor dlopen()"
671 #: elf/dl-open.c:609
672 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
673 msgstr "geen naamsruimten meer beschikbaar voor dlmopen()"
675 #: elf/dl-open.c:633
676 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
677 msgstr "ongeldige doelnaamsruimte in dlmopen()"
679 #: elf/dl-reloc.c:121
680 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
681 msgstr "kan geen geheugen reserveren binnen statisch TLS-blok"
683 #: elf/dl-reloc.c:206
684 msgid "cannot make segment writable for relocation"
685 msgstr "kan segment niet schrijfbaar maken voor verplaatsing"
687 #: elf/dl-reloc.c:277
688 #, c-format
689 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
690 msgstr "%s: onvoldoende geheugen om verplaatsingsresultaten van %s op te slaan\n"
692 #: elf/dl-reloc.c:293
693 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
694 msgstr "kan segmentbescherming niet herstellen na verplaatsing"
696 #: elf/dl-reloc.c:324
697 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
698 msgstr "kan extra geheugenbescherming niet toepassen na verplaatsing"
700 #: elf/dl-sym.c:153
701 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
702 msgstr "RTLD_NEXT is gebruikt in code die niet dynamisch geladen is"
704 #: elf/dl-tls.c:940
705 msgid "cannot create TLS data structures"
706 msgstr "kan TLS-gegevensstructuren niet aanmaken"
708 #: elf/dl-version.c:166
709 msgid "version lookup error"
710 msgstr "opzoekfout voor versie"
712 #: elf/dl-version.c:296
713 msgid "cannot allocate version reference table"
714 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor tabel met versieverwijzingen"
716 #: elf/ldconfig.c:142
717 msgid "Print cache"
718 msgstr "inhoud van de cache weergeven"
720 #: elf/ldconfig.c:143
721 msgid "Generate verbose messages"
722 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
724 #: elf/ldconfig.c:144
725 msgid "Don't build cache"
726 msgstr "geen cache opbouwen"
728 #: elf/ldconfig.c:145
729 msgid "Don't update symbolic links"
730 msgstr "symbolische koppelingen niet bijwerken"
732 #: elf/ldconfig.c:146
733 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
734 msgstr "naar deze map gaan en als hoofdmap gebruiken"
736 #: elf/ldconfig.c:146
737 msgid "ROOT"
738 msgstr "BASISMAP"
740 #: elf/ldconfig.c:147
741 msgid "CACHE"
742 msgstr "CACHE-BESTAND"
744 #: elf/ldconfig.c:147
745 msgid "Use CACHE as cache file"
746 msgstr "dit cachebestand gebruiken"
748 #: elf/ldconfig.c:148
749 msgid "CONF"
750 msgstr "CONFIG-BESTAND"
752 #: elf/ldconfig.c:148
753 msgid "Use CONF as configuration file"
754 msgstr "dit configuratiebestand gebruiken"
756 #: elf/ldconfig.c:149
757 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
758 msgstr "alleen de mappen op de opdrachtregel verwerken; geen cache opbouwen"
760 #: elf/ldconfig.c:150
761 msgid "Manually link individual libraries."
762 msgstr "individuele bibliotheken handmatig koppelen"
764 #: elf/ldconfig.c:151
765 msgid "FORMAT"
766 msgstr "INDELING"
768 #: elf/ldconfig.c:151
769 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
770 msgstr "te gebruiken indeling: 'compat' (standaard), 'new', of 'old'"
772 #: elf/ldconfig.c:152
773 msgid "Ignore auxiliary cache file"
774 msgstr "hulpcachebestand negeren"
776 #: elf/ldconfig.c:160
777 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
778 msgstr ""
779 "  \n"
780 "Configureren van de dynamische linker."
782 #: elf/ldconfig.c:347
783 #, c-format
784 msgid "Path `%s' given more than once"
785 msgstr "Pad '%s' is meerdere malen opgegeven"
787 #: elf/ldconfig.c:387
788 #, c-format
789 msgid "%s is not a known library type"
790 msgstr "%s is geen bekende bibliotheeksoort"
792 #: elf/ldconfig.c:415
793 #, c-format
794 msgid "Can't stat %s"
795 msgstr "Kan status van %s niet opvragen"
797 #: elf/ldconfig.c:489
798 #, c-format
799 msgid "Can't stat %s\n"
800 msgstr "Kan status van %s niet opvragen\n"
802 #: elf/ldconfig.c:499
803 #, c-format
804 msgid "%s is not a symbolic link\n"
805 msgstr "%s is geen symbolische koppeling\n"
807 #: elf/ldconfig.c:518
808 #, c-format
809 msgid "Can't unlink %s"
810 msgstr "Kan %s niet ontkoppelen"
812 #: elf/ldconfig.c:524
813 #, c-format
814 msgid "Can't link %s to %s"
815 msgstr "Kan %s niet aan %s koppelen"
817 #: elf/ldconfig.c:530
818 msgid " (changed)\n"
819 msgstr " (gewijzigd)\n"
821 #: elf/ldconfig.c:532
822 msgid " (SKIPPED)\n"
823 msgstr " (OVERGESLAGEN)\n"
825 #: elf/ldconfig.c:587
826 #, c-format
827 msgid "Can't find %s"
828 msgstr "Kan %s niet vinden"
830 #: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:776 elf/ldconfig.c:835 elf/ldconfig.c:869
831 #, c-format
832 msgid "Cannot lstat %s"
833 msgstr "Kan status van link %s niet opvragen"
835 #: elf/ldconfig.c:610
836 #, c-format
837 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
838 msgstr "Bestand %s wordt genegeerd omdat het geen gewoon bestand is."
840 #: elf/ldconfig.c:619
841 #, c-format
842 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
843 msgstr ""
844 "Geen koppeling aangemaakt, want kan van %s de 'soname'\n"
845 "(de naam van het gedeelde object) niet vinden"
847 #: elf/ldconfig.c:702
848 #, c-format
849 msgid "Can't open directory %s"
850 msgstr "Kan map %s niet openen"
852 #: elf/ldconfig.c:794 elf/ldconfig.c:856 elf/readlib.c:97
853 #, c-format
854 msgid "Input file %s not found.\n"
855 msgstr "Kan invoerbestand %s niet vinden\n"
857 #: elf/ldconfig.c:801
858 #, c-format
859 msgid "Cannot stat %s"
860 msgstr "Kan status van %s niet opvragen"
862 #: elf/ldconfig.c:952
863 #, c-format
864 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
865 msgstr "libc5-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
867 #: elf/ldconfig.c:955
868 #, c-format
869 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
870 msgstr "libc6-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
872 #: elf/ldconfig.c:958
873 #, c-format
874 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
875 msgstr "libc4-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
877 #: elf/ldconfig.c:986
878 #, c-format
879 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
880 msgstr "Bibliotheken %s en %s in map %s hebben dezelfde 'soname' maar een verschillende soort"
882 #: elf/ldconfig.c:1095
883 #, c-format
884 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
885 msgstr "Waarschuwing: ontoegankelijk configuratiebestand wordt genegeerd: %s"
887 #: elf/ldconfig.c:1161
888 #, c-format
889 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
890 msgstr "%s:%u: onjuiste syntax in 'hwcap'-regel"
892 #: elf/ldconfig.c:1167
893 #, c-format
894 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
895 msgstr "%s:%u: 'hwcap'-index %lu overschrijdt maximum %u"
897 #: elf/ldconfig.c:1174 elf/ldconfig.c:1182
898 #, c-format
899 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
900 msgstr "%s:%u: 'hwcap'-index %lu is al gedefinieerd als %s"
902 #: elf/ldconfig.c:1185
903 #, c-format
904 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
905 msgstr "%s:%u: dubbele 'hwcap' %lu %s"
907 #: elf/ldconfig.c:1207
908 #, c-format
909 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
910 msgstr "bij gebruik van '-r' is voor het configuratiebestand een absoluut pad vereist"
912 #: elf/ldconfig.c:1214 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
913 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
914 #, c-format
915 msgid "memory exhausted"
916 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
918 #: elf/ldconfig.c:1246
919 #, c-format
920 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
921 msgstr "%s:%u: kan map %s niet lezen"
923 #: elf/ldconfig.c:1290
924 #, c-format
925 msgid "relative path `%s' used to build cache"
926 msgstr "relatief pad '%s' wordt gebruikt bij opbouwen van cache"
928 #: elf/ldconfig.c:1320
929 #, c-format
930 msgid "Can't chdir to /"
931 msgstr "Kan niet naar hoofdmap ('/') gaan"
933 #: elf/ldconfig.c:1361
934 #, c-format
935 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
936 msgstr "Kan map %s voor cachebestand niet openen\n"
938 #: elf/ldd.bash.in:42
939 msgid "Written by %s and %s.\n"
940 msgstr "Geschreven door %s en %s.\n"
942 #: elf/ldd.bash.in:47
943 msgid ""
944 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
945 "      --help              print this help and exit\n"
946 "      --version           print version information and exit\n"
947 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
948 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
949 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
950 "  -v, --verbose           print all information\n"
951 msgstr ""
952 "Gebruik:  ldd [OPTIE]... BESTAND...\n"
953 "\n"
954 "Bibliotheekafhankelijkheden weergeven.\n"
955 "\n"
956 "      --help              deze hulptekst tonen\n"
957 "      --version           de programmaversie tonen\n"
958 "  -d, --data-relocs       dataverplaatsingen verwerken\n"
959 "  -r, --function-relocs   data- en functieverplaatsingen verwerken\n"
960 "  -u, --unused            ongebruikte directe afhankelijkheden tonen\n"
961 "  -v, --verbose           gedetailleerde uitvoer produceren\n"
963 #: elf/ldd.bash.in:80
964 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
965 msgstr "ldd: optie '$1' is niet eenduidig"
967 #: elf/ldd.bash.in:87
968 msgid "unrecognized option"
969 msgstr "onbekende optie"
971 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
972 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
973 msgstr "Typ 'ldd --help' voor meer informatie."
975 #: elf/ldd.bash.in:124
976 msgid "missing file arguments"
977 msgstr "ontbrekende bestandsargumenten"
979 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
980 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
981 #. TRANS expected to already exist.
982 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
983 msgid "No such file or directory"
984 msgstr "Bestand of map bestaat niet"
986 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
987 msgid "not regular file"
988 msgstr "niet een normaal bestand"
990 #: elf/ldd.bash.in:153
991 msgid "warning: you do not have execution permission for"
992 msgstr "waarschuwing: u hebt geen uitvoeringsrechten voor"
994 #: elf/ldd.bash.in:182
995 msgid "\tnot a dynamic executable"
996 msgstr "\tgeen dynamisch uitvoerbaar bestand"
998 #: elf/ldd.bash.in:190
999 msgid "exited with unknown exit code"
1000 msgstr "eindigde met een onbekende afsluitwaarde"
1002 #: elf/ldd.bash.in:195
1003 msgid "error: you do not have read permission for"
1004 msgstr "fout: u hebt geen leesrechten voor"
1006 #: elf/pldd-xx.c:105
1007 #, c-format
1008 msgid "cannot find program header of process"
1009 msgstr "kan programmakop van proces niet vinden"
1011 #: elf/pldd-xx.c:110
1012 #, c-format
1013 msgid "cannot read program header"
1014 msgstr "kan programmakop niet lezen"
1016 #: elf/pldd-xx.c:135
1017 #, c-format
1018 msgid "cannot read dynamic section"
1019 msgstr "kan dynamische sectie niet lezen"
1021 #: elf/pldd-xx.c:147
1022 #, c-format
1023 msgid "cannot read r_debug"
1024 msgstr "kan 'r_debug' niet lezen"
1026 #: elf/pldd-xx.c:167
1027 #, c-format
1028 msgid "cannot read program interpreter"
1029 msgstr "kan programma-interpreter niet lezen"
1031 #: elf/pldd-xx.c:197
1032 #, c-format
1033 msgid "cannot read link map"
1034 msgstr "kan link-kaart niet lezen"
1036 #: elf/pldd-xx.c:209
1037 #, c-format
1038 msgid "cannot read object name"
1039 msgstr "kan objectnaam niet lezen"
1041 #: elf/pldd-xx.c:219
1042 #, c-format
1043 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1044 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor objectnaambuffer"
1046 #: elf/pldd.c:64
1047 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1048 msgstr "Dynamische gedeelde objecten tonen die in proces geladen zijn."
1050 #: elf/pldd.c:68
1051 msgid "PID"
1052 msgstr "PID"
1054 #: elf/pldd.c:100
1055 #, c-format
1056 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1057 msgstr "Precies één argument met proces-ID is vereist.\n"
1059 #: elf/pldd.c:112
1060 #, c-format
1061 msgid "invalid process ID '%s'"
1062 msgstr "ongeldig proces-ID: '%s'"
1064 #: elf/pldd.c:120
1065 #, c-format
1066 msgid "cannot open %s"
1067 msgstr "kan '%s' niet openen"
1069 #: elf/pldd.c:152
1070 #, c-format
1071 msgid "cannot open %s/task"
1072 msgstr "kan '%s/task' niet openen"
1074 #: elf/pldd.c:155
1075 #, c-format
1076 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1077 msgstr "kan lezen van '%s/task' niet voorbereiden"
1079 #: elf/pldd.c:168
1080 #, c-format
1081 msgid "invalid thread ID '%s'"
1082 msgstr "ongeldig thread-ID: '%s'"
1084 #: elf/pldd.c:179
1085 #, c-format
1086 msgid "cannot attach to process %lu"
1087 msgstr "kan niet aanhechten aan proces %lu"
1089 #: elf/pldd.c:294
1090 #, c-format
1091 msgid "cannot get information about process %lu"
1092 msgstr "kan geen informatie verkrijgen over proces %lu"
1094 #: elf/pldd.c:307
1095 #, c-format
1096 msgid "process %lu is no ELF program"
1097 msgstr "proces %lu is geen ELF-programma"
1099 #: elf/readelflib.c:34
1100 #, c-format
1101 msgid "file %s is truncated\n"
1102 msgstr "bestand %s is afgekapt\n"
1104 #: elf/readelflib.c:66
1105 #, c-format
1106 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1107 msgstr "%s is een 32-bits ELF-bestand\n"
1109 #: elf/readelflib.c:68
1110 #, c-format
1111 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1112 msgstr "%s is een 64-bits ELF-bestand\n"
1114 #: elf/readelflib.c:70
1115 #, c-format
1116 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1117 msgstr "Onbekende ELFCLASS in bestand %s\n"
1119 #: elf/readelflib.c:77
1120 #, c-format
1121 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1122 msgstr "%s is niet een gedeeld objectbestand (type = %d)\n"
1124 #: elf/readelflib.c:108
1125 #, c-format
1126 msgid "more than one dynamic segment\n"
1127 msgstr "meer dan één dynamisch segment\n"
1129 #: elf/readlib.c:103
1130 #, c-format
1131 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1132 msgstr "Kan status van %s niet opvragen\n"
1134 #: elf/readlib.c:114
1135 #, c-format
1136 msgid "File %s is empty, not checked."
1137 msgstr "Bestand %s is leeg; niet gecontroleerd"
1139 #: elf/readlib.c:120
1140 #, c-format
1141 msgid "File %s is too small, not checked."
1142 msgstr "Bestand %s is te klein; niet gecontroleerd"
1144 #: elf/readlib.c:130
1145 #, c-format
1146 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1147 msgstr "Kan bestand %s niet geheel in het geheugen plaatsen\n"
1149 #: elf/readlib.c:169
1150 #, c-format
1151 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1152 msgstr "%s is geen ELF-bestand -- het heeft de verkeerde magische bytes aan het begin\n"
1154 #: elf/sln.c:76
1155 #, c-format
1156 msgid ""
1157 "Usage: sln src dest|file\n"
1158 "\n"
1159 msgstr ""
1160 "Gebruik:  sln BRON BESTEMMING|BESTAND\n"
1161 "\n"
1163 #: elf/sln.c:97
1164 #, c-format
1165 msgid "%s: file open error: %m\n"
1166 msgstr "%s: kan bestand niet openen: %m\n"
1168 #: elf/sln.c:134
1169 #, c-format
1170 msgid "No target in line %d\n"
1171 msgstr "Geen doel op regel %d\n"
1173 #: elf/sln.c:164
1174 #, c-format
1175 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1176 msgstr "%s: bestemming kan geen map zijn\n"
1178 #: elf/sln.c:170
1179 #, c-format
1180 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1181 msgstr "%s: verwijderen van oude bestemming is mislukt\n"
1183 #: elf/sln.c:178
1184 #, c-format
1185 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1186 msgstr "%s: ongeldige bestemming: %s\n"
1188 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1189 #, c-format
1190 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1191 msgstr "Ongeldige koppeling van \"%s\" naar \"%s\": %s\n"
1193 #: elf/sotruss.sh:32
1194 #, sh-format
1195 msgid ""
1196 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1197 "  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1198 "  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1199 "\n"
1200 "  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1201 "  -f, --follow            Trace child processes\n"
1202 "  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1203 "\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1204 "\n"
1205 "  -?, --help              Give this help list\n"
1206 "      --usage             Give a short usage message\n"
1207 "      --version           Print program version"
1208 msgstr ""
1209 "Gebruik: sotruss [OPTIE...] [--] PROGRAMMA [PROGRAMMAOPTIE...]\n"
1210 "\n"
1211 "  -F, --from VANLIJST     aanroepen vanuit objecten in VANLIJST volgen\n"
1212 "  -T, --to NAARLIJST      aanroepen naar objecten in NAARLIJST volgen\n"
1213 "\n"
1214 "  -e, --exit              ook het voltooien van functieaanroepen tonen\n"
1215 "  -f, --follow            dochterprocessen volgen\n"
1216 "  -o, --output BESTAND    uitvoer naar BESTAND (of BESTAND.$PID als ook '-f')\n"
1217 "                            schrijven in plaats van standaardfoutuitvoer\n"
1218 "\n"
1219 "  -?, --help              deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1220 "      --usage             een korte gebruikssamenvatting tonen en stoppen\n"
1221 "      --version           de programmaversie tonen en stoppen"
1223 #: elf/sotruss.sh:46
1224 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1225 msgstr "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\\nook voor de overeenkomstige korte optie.\\n"
1227 #: elf/sotruss.sh:55
1228 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1229 msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%s'\\n"
1231 #: elf/sotruss.sh:61
1232 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1233 msgstr "%s: optie is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
1235 #: elf/sotruss.sh:79
1236 msgid "Written by %s.\\n"
1237 msgstr "Geschreven door %s.\\n"
1239 #: elf/sotruss.sh:86
1240 msgid ""
1241 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1242 "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1243 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1244 "\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1245 msgstr ""
1246 "Gebruik:  %s [-F|--from VANLIJST] [-T|--to NAARLIJST]\n"
1247 "          [-e|--exit] [--f|-follow] [-o|--output BESTAND]\n"
1248 "          [-?|--help] [--usage] [--version]\n"
1249 "          [--] PROGRAMMA [PROGRAMMAOPTIE...]\\n"
1251 #: elf/sotruss.sh:134
1252 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1253 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\\n"
1255 #: elf/sprof.c:77
1256 msgid "Output selection:"
1257 msgstr "Uitvoerselectie:"
1259 #: elf/sprof.c:79
1260 msgid "print list of count paths and their number of use"
1261 msgstr "een lijst weergeven met telpaden en hoe vaak ze gebruikt worden"
1263 #: elf/sprof.c:81
1264 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1265 msgstr "een lineaire tabel met aantal aanroepen en tikken genereren"
1267 #: elf/sprof.c:82
1268 msgid "generate call graph"
1269 msgstr "een aanroepengrafiek genereren"
1271 #: elf/sprof.c:89
1272 msgid "Read and display shared object profiling data."
1273 msgstr "Leest en toont profiling-gegevens van een gedeeld object."
1275 #: elf/sprof.c:94
1276 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1277 msgstr "GEDEELD_OBJECT [ANALYSEGEGEVENS]"
1279 #: elf/sprof.c:433
1280 #, c-format
1281 msgid "failed to load shared object `%s'"
1282 msgstr "laden van gedeeld object '%s' is mislukt"
1284 # FIXME: doublure (see above)
1285 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1286 #, c-format
1287 msgid "cannot create internal descriptor"
1288 msgstr "kan interne descriptor niet aanmaken"
1290 #: elf/sprof.c:554
1291 #, c-format
1292 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1293 msgstr "heropenen van gedeeld object '%s' is mislukt"
1295 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1296 #, c-format
1297 msgid "reading of section headers failed"
1298 msgstr "lezen van sectiekoppen is mislukt"
1300 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1301 #, c-format
1302 msgid "reading of section header string table failed"
1303 msgstr "lezen van tekenreekstabel in sectiekop is mislukt"
1305 #: elf/sprof.c:595
1306 #, c-format
1307 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1308 msgstr "*** Kan naam van debuginfobestand niet lezen: %m\n"
1310 #: elf/sprof.c:616
1311 #, c-format
1312 msgid "cannot determine file name"
1313 msgstr "kan bestandsnaam niet bepalen"
1315 #: elf/sprof.c:649
1316 #, c-format
1317 msgid "reading of ELF header failed"
1318 msgstr "lezen van ELF-header is mislukt"
1320 #: elf/sprof.c:685
1321 #, c-format
1322 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1323 msgstr "*** Het bestand '%s' is gestript: gedetailleerde analyse is niet mogelijk\n"
1325 #: elf/sprof.c:715
1326 #, c-format
1327 msgid "failed to load symbol data"
1328 msgstr "laden van symboolgegevens is mislukt"
1330 #: elf/sprof.c:780
1331 #, c-format
1332 msgid "cannot load profiling data"
1333 msgstr "kan analysegegevens niet laden"
1335 #: elf/sprof.c:789
1336 #, c-format
1337 msgid "while stat'ing profiling data file"
1338 msgstr "bij opvragen van status van analysegegevensbestand"
1340 #: elf/sprof.c:797
1341 #, c-format
1342 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1343 msgstr "analysegegevensbestand '%s' komt niet overeen met gedeeld object '%s'"
1345 #: elf/sprof.c:808
1346 #, c-format
1347 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1348 msgstr "kan analysegegevensbestand niet geheel in het geheugen plaatsen"
1350 #: elf/sprof.c:816
1351 #, c-format
1352 msgid "error while closing the profiling data file"
1353 msgstr "fout bij sluiten van analysegegevensbestand"
1355 #: elf/sprof.c:899
1356 #, c-format
1357 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1358 msgstr "'%s' is geen correct bestand met analysegegevens voor '%s'"
1360 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1361 #, c-format
1362 msgid "cannot allocate symbol data"
1363 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor symboolgegevens"
1365 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
1366 #, c-format
1367 msgid "cannot open output file"
1368 msgstr "kan uitvoerbestand niet openen"
1370 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
1371 #, c-format
1372 msgid "error while closing input `%s'"
1373 msgstr "fout bij sluiten van invoer '%s'"
1375 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1376 #, c-format
1377 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1378 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %Zd"
1380 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:539
1381 #, c-format
1382 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1383 msgstr "onvolledige teken- of schuifreeks aan einde van buffer"
1385 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:582
1386 #: iconv/iconv_prog.c:618
1387 #, c-format
1388 msgid "error while reading the input"
1389 msgstr "fout bij lezen van de invoer"
1391 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:600
1392 #, c-format
1393 msgid "unable to allocate buffer for input"
1394 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor invoerbuffer"
1396 #: iconv/iconv_prog.c:59
1397 msgid "Input/Output format specification:"
1398 msgstr "Specificatie van in- en uitvoercodering:"
1400 #: iconv/iconv_prog.c:60
1401 msgid "encoding of original text"
1402 msgstr "codering van oorspronkelijke tekst"
1404 #: iconv/iconv_prog.c:61
1405 msgid "encoding for output"
1406 msgstr "codering van uitvoer"
1408 #: iconv/iconv_prog.c:62
1409 msgid "Information:"
1410 msgstr "Informatie:"
1412 #: iconv/iconv_prog.c:63
1413 msgid "list all known coded character sets"
1414 msgstr "alle bekende gecodeerde tekensets opsommen"
1416 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
1417 msgid "Output control:"
1418 msgstr "Uitvoerbeheer:"
1420 #: iconv/iconv_prog.c:65
1421 msgid "omit invalid characters from output"
1422 msgstr "ongeldige tekens in uitvoer overslaan"
1424 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1425 #: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118
1426 #: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:140
1427 #: malloc/memusagestat.c:56
1428 msgid "FILE"
1429 msgstr "BESTAND"
1431 #: iconv/iconv_prog.c:66
1432 msgid "output file"
1433 msgstr "uitvoerbestand"
1435 #: iconv/iconv_prog.c:67
1436 msgid "suppress warnings"
1437 msgstr "waarschuwingen onderdrukken"
1439 #: iconv/iconv_prog.c:68
1440 msgid "print progress information"
1441 msgstr "voortgangsinformatie tonen"
1443 #: iconv/iconv_prog.c:73
1444 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1445 msgstr ""
1446 "  \n"
1447 "Bestanden converteren van ene codering naar andere."
1449 #: iconv/iconv_prog.c:77
1450 msgid "[FILE...]"
1451 msgstr "[BESTAND...]"
1453 #: iconv/iconv_prog.c:233
1454 #, c-format
1455 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1456 msgstr "conversie vanuit '%s' en conversie naar '%s' worden niet ondersteund"
1458 #: iconv/iconv_prog.c:238
1459 #, c-format
1460 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1461 msgstr "conversie vanuit '%s' wordt niet ondersteund"
1463 #: iconv/iconv_prog.c:245
1464 #, c-format
1465 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1466 msgstr "conversie naar '%s' wordt niet ondersteund"
1468 #: iconv/iconv_prog.c:249
1469 #, c-format
1470 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1471 msgstr "conversie van '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
1473 #: iconv/iconv_prog.c:259
1474 #, c-format
1475 msgid "failed to start conversion processing"
1476 msgstr "beginnen van conversieproces is mislukt"
1478 #: iconv/iconv_prog.c:357
1479 #, c-format
1480 msgid "error while closing output file"
1481 msgstr "fout bij sluiten van uitvoerbestand"
1483 #: iconv/iconv_prog.c:458
1484 #, c-format
1485 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1486 msgstr "conversie is gestopt vanwege probleem bij schrijven van de uitvoer"
1488 #: iconv/iconv_prog.c:535
1489 #, c-format
1490 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1491 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %ld"
1493 #: iconv/iconv_prog.c:543
1494 #, c-format
1495 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1496 msgstr "**interne fout**: ongeldige descriptor"
1498 #: iconv/iconv_prog.c:546
1499 #, c-format
1500 msgid "unknown iconv() error %d"
1501 msgstr "onbekende iconv()-fout %d"
1503 #: iconv/iconv_prog.c:791
1504 msgid ""
1505 "The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1506 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1507 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1508 "listed with several different names (aliases).\n"
1509 "\n"
1510 "  "
1511 msgstr ""
1512 "De volgende lijst bevat alle bekende gecodeerde tekensets.  Dit betekent\n"
1513 "niet noodzakelijkerwijs dat alle combinaties van deze namen kunnen worden\n"
1514 "gebruikt als parameters van VAN en NAAR.  Eén enkele gecodeerde tekenset\n"
1515 "kan met verschillende namen (aliassen) vermeld staan.\n"
1516 "\n"
1517 "  "
1519 #: iconv/iconvconfig.c:109
1520 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1521 msgstr "Maakt een snelladend configuratiebestand voor een iconv-module."
1523 #: iconv/iconvconfig.c:113
1524 msgid "[DIR...]"
1525 msgstr "[MAP...]"
1527 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:126
1528 msgid "PATH"
1529 msgstr "PAD"
1531 #: iconv/iconvconfig.c:127
1532 msgid "Prefix used for all file accesses"
1533 msgstr "te gebruiken voorvoegsel voor alle bestandstoegangen"
1535 #: iconv/iconvconfig.c:128
1536 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1537 msgstr "uitvoer in BESTAND opslaan in plaats van op eigen locatie (--prefix geldt niet voor BESTAND)"
1539 #: iconv/iconvconfig.c:132
1540 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1541 msgstr "standaardmappen niet doorzoeken, alleen die op de opdrachtregel"
1543 #: iconv/iconvconfig.c:299
1544 #, c-format
1545 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1546 msgstr "Mapargumenten zijn vereist bij gebruik van '--nostdlib'"
1548 #: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:287
1549 #, c-format
1550 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1551 msgstr "geen uitvoerbestand aangemaakt omdat er waarschuwingen werden gegeven"
1553 #: iconv/iconvconfig.c:430
1554 #, c-format
1555 msgid "while inserting in search tree"
1556 msgstr "bij invoegen in zoekboom"
1558 #: iconv/iconvconfig.c:1239
1559 #, c-format
1560 msgid "cannot generate output file"
1561 msgstr "kan geen uitvoerbestand genereren"
1563 #: inet/rcmd.c:157
1564 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1565 msgstr "rcmd: Kan geen geheugen reserveren\n"
1567 #: inet/rcmd.c:174
1568 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1569 msgstr "rcmd: socket: Alle poorten zijn in gebruik\n"
1571 #: inet/rcmd.c:202
1572 #, c-format
1573 msgid "connect to address %s: "
1574 msgstr "verbinden met adres %s: "
1576 #: inet/rcmd.c:215
1577 #, c-format
1578 msgid "Trying %s...\n"
1579 msgstr "Proberen van %s...\n"
1581 #: inet/rcmd.c:251
1582 #, c-format
1583 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1584 msgstr "rcmd: schrijven (instellen van standaardfoutuitvoer): %m\n"
1586 #: inet/rcmd.c:267
1587 #, c-format
1588 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1589 msgstr "rcmd: polsen (instellen van standaardfoutuitvoer): %m\n"
1591 #: inet/rcmd.c:270
1592 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1593 msgstr "polsen: protocolfout bij opzetten van circuit\n"
1595 #: inet/rcmd.c:302
1596 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1597 msgstr "socket: protocolfout bij opzetten van circuit\n"
1599 #: inet/rcmd.c:326
1600 #, c-format
1601 msgid "rcmd: %s: short read"
1602 msgstr "rcmd: %s: te weinig gelezen"
1604 #: inet/rcmd.c:478
1605 msgid "lstat failed"
1606 msgstr "lstat() is mislukt"
1608 #: inet/rcmd.c:485
1609 msgid "cannot open"
1610 msgstr "kan niet openen"
1612 #: inet/rcmd.c:487
1613 msgid "fstat failed"
1614 msgstr "fstat() is mislukt"
1616 #: inet/rcmd.c:489
1617 msgid "bad owner"
1618 msgstr "verkeerde eigenaar"
1620 #: inet/rcmd.c:491
1621 msgid "writeable by other than owner"
1622 msgstr "schrijfbaar door anderen dan eigenaar"
1624 #: inet/rcmd.c:493
1625 msgid "hard linked somewhere"
1626 msgstr "ergens hard gekoppeld"
1628 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1629 msgid "out of memory"
1630 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
1632 #: inet/ruserpass.c:179
1633 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1634 msgstr "Fout: .netrc-bestand is leesbaar voor anderen."
1636 #: inet/ruserpass.c:180
1637 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1638 msgstr "Verwijder het wachtwoord of maak het bestand onleesbaar voor anderen."
1640 #: inet/ruserpass.c:199
1641 #, c-format
1642 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1643 msgstr "Onbekend .netrc-sleutelwoord %s"
1645 #: libidn/nfkc.c:463
1646 msgid "Character out of range for UTF-8"
1647 msgstr "Teken ligt buiten bereik voor UTF-8"
1649 #: locale/programs/charmap-dir.c:57
1650 #, c-format
1651 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1652 msgstr "kan tekensetdefinitiesmap '%s' niet lezen"
1654 #: locale/programs/charmap.c:138
1655 #, c-format
1656 msgid "character map file `%s' not found"
1657 msgstr "kan tekensetdefinitiebestand '%s' niet vinden"
1659 #: locale/programs/charmap.c:195
1660 #, c-format
1661 msgid "default character map file `%s' not found"
1662 msgstr "kan standaard tekensetdefinitiebestand '%s' niet vinden"
1664 #: locale/programs/charmap.c:258
1665 #, c-format
1666 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1667 msgstr ""
1668 "tekensetdefinitie '%s' is niet ASCII-compatibel;\n"
1669 "de taalregio voldoet niet aan ISO C\n"
1671 #: locale/programs/charmap.c:337
1672 #, c-format
1673 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1674 msgstr "%s: <mb_cur_max> moet groter zijn dan <mb_cur_min>\n"
1676 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1677 #: locale/programs/repertoire.c:174
1678 #, c-format
1679 msgid "syntax error in prolog: %s"
1680 msgstr "syntaxfout in proloog: %s"
1682 #: locale/programs/charmap.c:358
1683 msgid "invalid definition"
1684 msgstr "ongeldige definitie"
1686 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131
1687 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175
1688 msgid "bad argument"
1689 msgstr "onjuist argument"
1691 #: locale/programs/charmap.c:403
1692 #, c-format
1693 msgid "duplicate definition of <%s>"
1694 msgstr "dubbele definitie van <%s>"
1696 #: locale/programs/charmap.c:410
1697 #, c-format
1698 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1699 msgstr "waarde van <%s> moet groter of gelijk aan 1 zijn"
1701 #: locale/programs/charmap.c:422
1702 #, c-format
1703 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1704 msgstr "waarde van <%s> moet groter of gelijk aan de waarde van <%s> zijn"
1706 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1707 #, c-format
1708 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1709 msgstr "argument van <%s> moet een enkel teken zijn"
1711 #: locale/programs/charmap.c:471
1712 msgid "character sets with locking states are not supported"
1713 msgstr "tekensets met blokkerende toestanden worden niet ondersteund"
1715 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1716 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1717 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1718 #: locale/programs/charmap.c:815
1719 #, c-format
1720 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1721 msgstr "syntaxfout in definitie van %s: %s"
1723 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1724 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1725 msgid "no symbolic name given"
1726 msgstr "geen symbolische naam gegeven"
1728 #: locale/programs/charmap.c:553
1729 msgid "invalid encoding given"
1730 msgstr "ongeldige codering gegeven"
1732 #: locale/programs/charmap.c:562
1733 msgid "too few bytes in character encoding"
1734 msgstr "te weinig bytes in tekencodering"
1736 #: locale/programs/charmap.c:564
1737 msgid "too many bytes in character encoding"
1738 msgstr "te veel bytes in tekencodering"
1740 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1741 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1742 msgid "no symbolic name given for end of range"
1743 msgstr "geen symbolische naam gegeven voor einde-van-bereik"
1745 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528
1746 #: locale/programs/ld-collate.c:2626 locale/programs/ld-collate.c:3784
1747 #: locale/programs/ld-ctype.c:2128 locale/programs/ld-ctype.c:2840
1748 #: locale/programs/ld-identification.c:399
1749 #: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298
1750 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264
1751 #: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214
1752 #: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:947
1753 #: locale/programs/repertoire.c:313
1754 #, c-format
1755 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1756 msgstr "%1$s: definitie eindigt niet met 'END %1$s'"
1758 #: locale/programs/charmap.c:643
1759 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1760 msgstr "na de definitie van CHARMAP zijn alleen definities van WIDTH toegestaan"
1762 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1763 #, c-format
1764 msgid "value for %s must be an integer"
1765 msgstr "de waarde van %s moet een geheel getal zijn"
1767 #: locale/programs/charmap.c:842
1768 #, c-format
1769 msgid "%s: error in state machine"
1770 msgstr "%s: **interne fout** in toestandsmachine"
1772 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544
1773 #: locale/programs/ld-collate.c:2623 locale/programs/ld-collate.c:3977
1774 #: locale/programs/ld-ctype.c:2125 locale/programs/ld-ctype.c:2857
1775 #: locale/programs/ld-identification.c:415
1776 #: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314
1777 #: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280
1778 #: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230
1779 #: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:963
1780 #: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324
1781 #, c-format
1782 msgid "%s: premature end of file"
1783 msgstr "%s: voortijdig einde van bestand"
1785 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1786 #, c-format
1787 msgid "unknown character `%s'"
1788 msgstr "onbekend teken '%s'"
1790 #: locale/programs/charmap.c:888
1791 #, c-format
1792 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1793 msgstr "het aantal bytes in de bytereeks is voor begin en einde van het bereik niet hetzelfde: %d tegenover %d"
1795 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2903
1796 #: locale/programs/repertoire.c:419
1797 msgid "invalid names for character range"
1798 msgstr "ongeldige namen voor tekenbereik"
1800 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1801 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1802 msgstr "hexadecimale bereikopgave mag alleen hoofdletters bevatten"
1804 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1805 #, c-format
1806 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1807 msgstr "<%s> en <%s> zijn ongeldige namen voor een bereik"
1809 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1810 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1811 msgstr "bovengrens in bereik is kleiner dan ondergrens"
1813 #: locale/programs/charmap.c:1087
1814 msgid "resulting bytes for range not representable."
1815 msgstr "resulterende bytes voor bereik zijn niet te representeren"
1817 #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1565
1818 #: locale/programs/ld-ctype.c:431 locale/programs/ld-identification.c:133
1819 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1820 #: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
1821 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1822 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1823 #, c-format
1824 msgid "No definition for %s category found"
1825 msgstr "Geen definitie gevonden voor %s-categorie"
1827 #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
1828 #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
1829 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
1830 #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
1831 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
1832 #: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
1833 #: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
1834 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1835 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1836 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1837 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1838 #: locale/programs/ld-time.c:196
1839 #, c-format
1840 msgid "%s: field `%s' not defined"
1841 msgstr "%s: het veld '%s' is niet gedefinieerd"
1843 #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
1844 #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
1845 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1846 #, c-format
1847 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1848 msgstr "%s: het veld '%s' mag niet leeg zijn"
1850 #: locale/programs/ld-address.c:170
1851 #, c-format
1852 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1853 msgstr "%s: ongeldige stuurcode '%%%c' in het veld '%s'"
1855 #: locale/programs/ld-address.c:221
1856 #, c-format
1857 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1858 msgstr "%s: terminologiecode '%s' is niet gedefinieerd"
1860 #: locale/programs/ld-address.c:246
1861 #, c-format
1862 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1863 msgstr "%s: het veld '%s' mag niet gedefinieerd zijn"
1865 #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
1866 #, c-format
1867 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1868 msgstr "%s: taalafkorting '%s' is niet gedefinieerd"
1870 #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
1871 #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
1872 #, c-format
1873 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1874 msgstr "%s: waarde van '%s' komt niet overeen met waarde van '%s'"
1876 #: locale/programs/ld-address.c:314
1877 #, c-format
1878 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1879 msgstr "%s: numerieke landcode '%d' is ongeldig"
1881 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473
1882 #: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2489
1883 #: locale/programs/ld-identification.c:311
1884 #: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267
1885 #: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530
1886 #: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237
1887 #: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197
1888 #: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:852
1889 #: locale/programs/ld-time.c:894
1890 #, c-format
1891 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1892 msgstr "%s: het veld '%s' is meerdere keren gedeclareerd"
1894 #: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478
1895 #: locale/programs/ld-identification.c:315 locale/programs/ld-messages.c:277
1896 #: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534
1897 #: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222
1898 #: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:746
1899 #: locale/programs/ld-time.c:815 locale/programs/ld-time.c:857
1900 #, c-format
1901 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1902 msgstr "%s: onbekend teken in het veld '%s'"
1904 #: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3782
1905 #: locale/programs/ld-ctype.c:2837 locale/programs/ld-identification.c:396
1906 #: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296
1907 #: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262
1908 #: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212
1909 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:945
1910 #, c-format
1911 msgid "%s: incomplete `END' line"
1912 msgstr "%s: onvolledige 'END'-regel"
1914 #: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:551
1915 #: locale/programs/ld-collate.c:603 locale/programs/ld-collate.c:899
1916 #: locale/programs/ld-collate.c:912 locale/programs/ld-collate.c:2592
1917 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1918 #: locale/programs/ld-ctype.c:1857 locale/programs/ld-ctype.c:2115
1919 #: locale/programs/ld-ctype.c:2687 locale/programs/ld-ctype.c:2848
1920 #: locale/programs/ld-identification.c:406
1921 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305
1922 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271
1923 #: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221
1924 #: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:954
1925 #, c-format
1926 msgid "%s: syntax error"
1927 msgstr "%s: syntaxfout"
1929 #: locale/programs/ld-collate.c:426
1930 #, c-format
1931 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1932 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd in tekensetdefinitie"
1934 #: locale/programs/ld-collate.c:435
1935 #, c-format
1936 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1937 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd in repertoire"
1939 #: locale/programs/ld-collate.c:442
1940 #, c-format
1941 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1942 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd als sorteringssymbool"
1944 #: locale/programs/ld-collate.c:449
1945 #, c-format
1946 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1947 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd als sorteringselement"
1949 #: locale/programs/ld-collate.c:480 locale/programs/ld-collate.c:506
1950 #, c-format
1951 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1952 msgstr "%s: 'forward' en 'backward' sluiten elkaar uit"
1954 #: locale/programs/ld-collate.c:490 locale/programs/ld-collate.c:516
1955 #: locale/programs/ld-collate.c:532
1956 #, c-format
1957 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1958 msgstr "%s: '%s' wordt meerdere keren genoemd in definitie van gewicht %d"
1960 #: locale/programs/ld-collate.c:588
1961 #, c-format
1962 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1963 msgstr "%s: te veel voorschriften; het eerste item had er slechts %d"
1965 #: locale/programs/ld-collate.c:624
1966 #, c-format
1967 msgid "%s: not enough sorting rules"
1968 msgstr "%s: niet genoeg sorteervoorschriften"
1970 #: locale/programs/ld-collate.c:789
1971 #, c-format
1972 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1973 msgstr "%s: lege gewichtstekenreeks is niet toegestaan"
1975 #: locale/programs/ld-collate.c:884
1976 #, c-format
1977 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1978 msgstr "%s: gewichten moeten hetzelfde beletselteken gebruiken als de naam"
1980 #: locale/programs/ld-collate.c:940
1981 #, c-format
1982 msgid "%s: too many values"
1983 msgstr "%s: te veel waarden"
1985 #: locale/programs/ld-collate.c:1060 locale/programs/ld-collate.c:1235
1986 #, c-format
1987 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1988 msgstr "sorteervolgorde voor '%.*s' is al gedefinieerd in %s:%Zu"
1990 #: locale/programs/ld-collate.c:1110
1991 #, c-format
1992 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1993 msgstr "%s: het begin- en eindsymbool van een bereik moeten enkele tekens aanduiden"
1995 #: locale/programs/ld-collate.c:1137
1996 #, c-format
1997 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1998 msgstr "%s: de bytereeksen van het eerste en laatste bereikteken moeten dezelfde lengte hebben"
2000 #: locale/programs/ld-collate.c:1179
2001 #, c-format
2002 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2003 msgstr "%s: de bytereeks van het eerste bereikteken is niet kleiner dan die van het laatste"
2005 #: locale/programs/ld-collate.c:1304
2006 #, c-format
2007 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2008 msgstr "%s: beletselteken van symbolenbereik mag niet direct na 'order_start' staan"
2010 #: locale/programs/ld-collate.c:1308
2011 #, c-format
2012 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2013 msgstr "%s: beletselteken van symbolenbereik mag niet direct voor 'order_end' staan"
2015 #: locale/programs/ld-collate.c:1328 locale/programs/ld-ctype.c:1374
2016 #, c-format
2017 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2018 msgstr "'%s' en '%.*s' zijn geen geldige namen voor een symbolenbereik"
2020 #: locale/programs/ld-collate.c:1378 locale/programs/ld-collate.c:3718
2021 #, c-format
2022 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2023 msgstr "%s: sorteervolgorde van '%.*s' is al gedefinieerd in %s:%Zu"
2025 #: locale/programs/ld-collate.c:1387
2026 #, c-format
2027 msgid "%s: `%s' must be a character"
2028 msgstr "%s: '%s' moet een teken zijn"
2030 #: locale/programs/ld-collate.c:1582
2031 #, c-format
2032 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2033 msgstr "%s: 'position' moet voor een specifiek niveau gebruikt worden ofwel in alle secties ofwel in geen"
2035 #: locale/programs/ld-collate.c:1607
2036 #, c-format
2037 msgid "symbol `%s' not defined"
2038 msgstr "symbool '%s' is niet gedefinieerd"
2040 #: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1789
2041 #, c-format
2042 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2043 msgstr "symbool '%s' heeft dezelfde codering als"
2045 #: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1793
2046 #, c-format
2047 msgid "symbol `%s'"
2048 msgstr "symbool '%s'"
2050 #: locale/programs/ld-collate.c:1833
2051 #, c-format
2052 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2053 msgstr "geen definitie van 'UNDEFINED'"
2055 #: locale/programs/ld-collate.c:1862
2056 #, c-format
2057 msgid "too many errors; giving up"
2058 msgstr "te veel fouten -- gestopt"
2060 #: locale/programs/ld-collate.c:2518 locale/programs/ld-collate.c:3906
2061 #, c-format
2062 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2063 msgstr "%s: geneste voorwaardelijke constructies worden niet ondersteund"
2065 #: locale/programs/ld-collate.c:2536
2066 #, c-format
2067 msgid "%s: more than one 'else'"
2068 msgstr "%s: meer dan één 'else'"
2070 #: locale/programs/ld-collate.c:2711
2071 #, c-format
2072 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2073 msgstr "%s: dubbele definitie van '%s'"
2075 #: locale/programs/ld-collate.c:2747
2076 #, c-format
2077 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2078 msgstr "%s: dubbele declaratie van sectie '%s'"
2080 #: locale/programs/ld-collate.c:2883
2081 #, c-format
2082 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2083 msgstr "%s: onbekend teken in naam van sorteringssymbool"
2085 #: locale/programs/ld-collate.c:3012
2086 #, c-format
2087 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2088 msgstr "%s: onbekend teken in naam van equivalentiedefinitie"
2090 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2091 #, c-format
2092 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2093 msgstr "%s: onbekend teken in waarde van equivalentiedefinitie"
2095 #: locale/programs/ld-collate.c:3033
2096 #, c-format
2097 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2098 msgstr "%s: onbekend symbool '%s' in equivalentiedefinitie"
2100 #: locale/programs/ld-collate.c:3042
2101 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2102 msgstr "fout bij toevoegen van equivalent sorteringssymbool"
2104 #: locale/programs/ld-collate.c:3080
2105 #, c-format
2106 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2107 msgstr "dubbele definitie van script '%s'"
2109 #: locale/programs/ld-collate.c:3128
2110 #, c-format
2111 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2112 msgstr "%s: onbekende sectienaam '%.*s'"
2114 #: locale/programs/ld-collate.c:3157
2115 #, c-format
2116 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2117 msgstr "%s: meerdere sorteervolgorde-definities voor sectie '%s'"
2119 #: locale/programs/ld-collate.c:3185
2120 #, c-format
2121 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2122 msgstr "%s: ongeldig aantal sorteervoorschriften"
2124 #: locale/programs/ld-collate.c:3212
2125 #, c-format
2126 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2127 msgstr "%s: meerdere sorteervolgorde-definities voor naamloze sectie"
2129 #: locale/programs/ld-collate.c:3267 locale/programs/ld-collate.c:3397
2130 #: locale/programs/ld-collate.c:3760
2131 #, c-format
2132 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2133 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'order_end'"
2135 #: locale/programs/ld-collate.c:3330
2136 #, c-format
2137 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2138 msgstr "%s: sorteervolgorde voor symbool '%.*s' is nog niet gedefinieerd"
2140 #: locale/programs/ld-collate.c:3348
2141 #, c-format
2142 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2143 msgstr "%s: sorteervolgorde voor element '%.*s' is nog niet gedefinieerd"
2145 #: locale/programs/ld-collate.c:3359
2146 #, c-format
2147 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2148 msgstr "%s: kan niet herordenen na '%.*s': dit symbool is onbekend"
2150 #: locale/programs/ld-collate.c:3411 locale/programs/ld-collate.c:3772
2151 #, c-format
2152 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2153 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'reorder-end'"
2155 #: locale/programs/ld-collate.c:3445 locale/programs/ld-collate.c:3643
2156 #, c-format
2157 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2158 msgstr "%s: sectie '%.*s' is onbekend"
2160 #: locale/programs/ld-collate.c:3510
2161 #, c-format
2162 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2163 msgstr "%s: onjuist symbool <%.*s>"
2165 #: locale/programs/ld-collate.c:3706
2166 #, c-format
2167 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2168 msgstr "%s: '%s' kan geen einde van bereik zijn"
2170 #: locale/programs/ld-collate.c:3756
2171 #, c-format
2172 msgid "%s: empty category description not allowed"
2173 msgstr "%s: lege categoriebeschrijving is niet toegestaan"
2175 #: locale/programs/ld-collate.c:3775
2176 #, c-format
2177 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2178 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'reorder-sections-end'"
2180 #: locale/programs/ld-collate.c:3939
2181 #, c-format
2182 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2183 msgstr "%s: '%s' zonder bijpassende 'ifdef' of 'ifndef'"
2185 #: locale/programs/ld-collate.c:3957
2186 #, c-format
2187 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2188 msgstr "%s: 'endif' zonder bijpassende 'ifdef' of 'ifndef'"
2190 #: locale/programs/ld-ctype.c:450
2191 #, c-format
2192 msgid "No character set name specified in charmap"
2193 msgstr "Geen tekensetnaam aangegeven in tekensetdefinitie"
2195 #: locale/programs/ld-ctype.c:479
2196 #, c-format
2197 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2198 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse '%s' moet in klasse '%s' zitten"
2200 #: locale/programs/ld-ctype.c:494
2201 #, c-format
2202 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2203 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse '%s' mag niet in klasse '%s' zitten"
2205 #: locale/programs/ld-ctype.c:508 locale/programs/ld-ctype.c:566
2206 #, c-format
2207 msgid "internal error in %s, line %u"
2208 msgstr "**interne fout** in %s, regel %u"
2210 #: locale/programs/ld-ctype.c:537
2211 #, c-format
2212 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2213 msgstr "teken '%s' in klasse '%s' moet in klasse '%s' zitten"
2215 #: locale/programs/ld-ctype.c:553
2216 #, c-format
2217 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2218 msgstr "teken '%s' in klasse '%s' mag niet in klasse '%s' zitten"
2220 #: locale/programs/ld-ctype.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:621
2221 #, c-format
2222 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2223 msgstr "<SP>-teken zit niet in klasse '%s'"
2225 #: locale/programs/ld-ctype.c:595 locale/programs/ld-ctype.c:632
2226 #, c-format
2227 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2228 msgstr "<SP>-teken mag niet in klasse '%s' zitten"
2230 #: locale/programs/ld-ctype.c:610
2231 #, c-format
2232 msgid "character <SP> not defined in character map"
2233 msgstr "<SP>-teken is niet gedefinieerd in tekensetdefinitie"
2235 #: locale/programs/ld-ctype.c:746
2236 #, c-format
2237 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2238 msgstr "het aantal items in de cijferscategorie is geen veelvoud van tien"
2240 #: locale/programs/ld-ctype.c:795
2241 #, c-format
2242 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2243 msgstr "er zijn geen invoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen zit in de tekensetdefinitie"
2245 #: locale/programs/ld-ctype.c:860
2246 #, c-format
2247 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2248 msgstr "niet alle tekens in 'outdigit' zijn beschikbaar in de tekensetdefinitie"
2250 #: locale/programs/ld-ctype.c:877
2251 #, c-format
2252 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2253 msgstr "niet alle tekens gebruikt in 'outdigit' zijn beschikbaar in het repertoire"
2255 #: locale/programs/ld-ctype.c:1142
2256 #, c-format
2257 msgid "character class `%s' already defined"
2258 msgstr "tekenklasse '%s' is al gedefinieerd"
2260 #: locale/programs/ld-ctype.c:1148
2261 #, c-format
2262 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2263 msgstr "implementatiegrens: er zijn niet meer dan %Zd tekenklassen toegestaan"
2265 #: locale/programs/ld-ctype.c:1174
2266 #, c-format
2267 msgid "character map `%s' already defined"
2268 msgstr "tekensetdefinitie '%s' is al gedefinieerd"
2270 #: locale/programs/ld-ctype.c:1180
2271 #, c-format
2272 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2273 msgstr "implementatiegrens: er zijn niet meer dan %d tekensetdefinities toegestaan"
2275 #: locale/programs/ld-ctype.c:1445 locale/programs/ld-ctype.c:1570
2276 #: locale/programs/ld-ctype.c:1676 locale/programs/ld-ctype.c:2352
2277 #: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2278 #, c-format
2279 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2280 msgstr "%s: het veld '%s' bevat niet precies tien items"
2282 #: locale/programs/ld-ctype.c:1473 locale/programs/ld-ctype.c:2047
2283 #, c-format
2284 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2285 msgstr "eindwaarde <U%0*X> van bereik is kleiner dan beginwaarde <U%0*X>"
2287 #: locale/programs/ld-ctype.c:1600
2288 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2289 msgstr "begin- en eindbytereeks van bereik moeten dezelfde lengte hebben"
2291 #: locale/programs/ld-ctype.c:1607
2292 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2293 msgstr "eindwaarde is kleiner dan beginwaarde"
2295 #: locale/programs/ld-ctype.c:1967 locale/programs/ld-ctype.c:2018
2296 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2297 msgstr "voortijdig einde van definitie van 'translit_ignore'"
2300 # This error message is issued when yacc finds an error at parse time.
2302 #: locale/programs/ld-ctype.c:1973 locale/programs/ld-ctype.c:2024
2303 #: locale/programs/ld-ctype.c:2066
2304 msgid "syntax error"
2305 msgstr "syntaxfout"
2307 #: locale/programs/ld-ctype.c:2199
2308 #, c-format
2309 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2310 msgstr "%s: syntaxfout in definitie van nieuwe tekenklasse"
2312 #: locale/programs/ld-ctype.c:2214
2313 #, c-format
2314 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2315 msgstr "%s: syntaxfout in nieuwe tekensetdefinitie"
2317 #: locale/programs/ld-ctype.c:2374
2318 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2319 msgstr "een bereik met een beletselteken moet twee parameters van dezelfde soort bevatten"
2321 #: locale/programs/ld-ctype.c:2383
2322 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2323 msgstr "in een bereik met symbolische namen mag het absolute beletselteken '...' niet gebruikt worden"
2325 #: locale/programs/ld-ctype.c:2398
2326 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2327 msgstr "in een bereik met UCS-waarden moet het hexadecimale symbolische beletselsteken '..' gebruikt worden"
2329 #: locale/programs/ld-ctype.c:2412
2330 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2331 msgstr "in een bereik met tekencodes moet het absolute beletselteken '...' gebruikt worden"
2333 #: locale/programs/ld-ctype.c:2563
2334 #, c-format
2335 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2336 msgstr "dubbele definitie van afbeelding '%s'"
2338 #: locale/programs/ld-ctype.c:2649 locale/programs/ld-ctype.c:2793
2339 #, c-format
2340 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2341 msgstr "%s: sectie 'translit_start' eindigt niet met 'translit_end'"
2343 #: locale/programs/ld-ctype.c:2744
2344 #, c-format
2345 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2346 msgstr "%s: dubbele definitie van 'default_missing'"
2348 #: locale/programs/ld-ctype.c:2749
2349 msgid "previous definition was here"
2350 msgstr "de vorige definitie was hier"
2352 #: locale/programs/ld-ctype.c:2771
2353 #, c-format
2354 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2355 msgstr "%s: geen representeerbare definitie van 'default_missing' gevonden"
2357 #: locale/programs/ld-ctype.c:2889 locale/programs/ld-ctype.c:2986
2358 #: locale/programs/ld-ctype.c:3006 locale/programs/ld-ctype.c:3027
2359 #: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3069
2360 #: locale/programs/ld-ctype.c:3090 locale/programs/ld-ctype.c:3130
2361 #: locale/programs/ld-ctype.c:3151 locale/programs/ld-ctype.c:3216
2362 #: locale/programs/ld-ctype.c:3258 locale/programs/ld-ctype.c:3283
2363 #, c-format
2364 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2365 msgstr "%s: teken '%s' is niet gedefinieerd maar is nodig als standaardwaarde"
2367 #: locale/programs/ld-ctype.c:2894 locale/programs/ld-ctype.c:2991
2368 #: locale/programs/ld-ctype.c:3011 locale/programs/ld-ctype.c:3032
2369 #: locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074
2370 #: locale/programs/ld-ctype.c:3095 locale/programs/ld-ctype.c:3135
2371 #: locale/programs/ld-ctype.c:3156 locale/programs/ld-ctype.c:3221
2372 #, c-format
2373 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2374 msgstr "%s: teken '%s' in de tekensetdefinitie is niet te representeren met één byte"
2376 #: locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290
2377 #, c-format
2378 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2379 msgstr "%s: teken '%s' is nodig als standaardwaarde maar niet te representeren met één byte"
2381 #: locale/programs/ld-ctype.c:3346
2382 #, c-format
2383 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2384 msgstr "er zijn geen uitvoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen zit in de tekensetdefinitie"
2386 #: locale/programs/ld-ctype.c:3595
2387 #, c-format
2388 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2389 msgstr "%s: transliteratiegegevens van taalregio '%s' zijn niet beschikbaar"
2391 #: locale/programs/ld-ctype.c:3695
2392 #, c-format
2393 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2394 msgstr "%s: tabel voor klasse \"%s\": %lu bytes\n"
2396 #: locale/programs/ld-ctype.c:3760
2397 #, c-format
2398 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2399 msgstr "%s: tabel voor kaart \"%s\": %lu bytes\n"
2401 #: locale/programs/ld-ctype.c:3885
2402 #, c-format
2403 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2404 msgstr "%s: tabel voor breedte: %lu bytes\n"
2406 #: locale/programs/ld-identification.c:175
2407 #, c-format
2408 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2409 msgstr "%s: geen identificatie voor categorie '%s'"
2411 #: locale/programs/ld-identification.c:199
2412 #, c-format
2413 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2414 msgstr "%s: onbekende standaard '%s' voor categorie '%s'"
2416 #: locale/programs/ld-identification.c:382
2417 #, c-format
2418 msgid "%s: duplicate category version definition"
2419 msgstr "%s: dubbele definitie van categorieversie"
2421 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2422 #, c-format
2423 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2424 msgstr "%s: ongeldige waarde voor het veld '%s'"
2426 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2427 #, c-format
2428 msgid "%s: field `%s' undefined"
2429 msgstr "%s: het veld '%s' is ongedefinieerd"
2431 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2432 #: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
2433 #, c-format
2434 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2435 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' mag geen lege tekenreeks zijn"
2437 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2438 #, c-format
2439 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2440 msgstr "%s: geen juiste reguliere expressie voor het veld '%s': %s"
2442 #: locale/programs/ld-monetary.c:223
2443 #, c-format
2444 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2445 msgstr "%s: de waarde van het veld 'int_curr_symbol' heeft een verkeerde lengte"
2447 #: locale/programs/ld-monetary.c:236
2448 #, c-format
2449 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2450 msgstr "%s: de waarde van het veld 'int_curr_symbol' is geen geldige naam uit ISO 4217"
2452 #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
2453 #, c-format
2454 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2455 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' moet binnen het bereik %d...%d liggen"
2457 #: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229
2458 #, c-format
2459 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2460 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' moet een enkel teken zijn"
2462 #: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273
2463 #, c-format
2464 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2465 msgstr "%s: '-1' moet het laatste item in het veld '%s' zijn"
2467 #: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290
2468 #, c-format
2469 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2470 msgstr "%s: de waarden in het veld '%s' moeten kleiner zijn dan 127"
2472 #: locale/programs/ld-monetary.c:706
2473 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2474 msgstr "waarde van conversiekoers kan niet nul zijn"
2476 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2477 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2478 #, c-format
2479 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2480 msgstr "%s: ongeldige stuurcode in het veld '%s'"
2482 #: locale/programs/ld-time.c:247
2483 #, c-format
2484 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2485 msgstr "%s: de richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in het veld 'era' is niet '+' of '-'"
2487 #: locale/programs/ld-time.c:258
2488 #, c-format
2489 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2490 msgstr "%s: de richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in het veld 'era' is niet een enkel teken"
2492 #: locale/programs/ld-time.c:271
2493 #, c-format
2494 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2495 msgstr "%s: ongeldig getal voor verplaatsing in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2497 #: locale/programs/ld-time.c:279
2498 #, c-format
2499 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2500 msgstr "%s: rommel aan het einde van verplaatsingswaarde in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2502 #: locale/programs/ld-time.c:330
2503 #, c-format
2504 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2505 msgstr "%s: ongeldige begindatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2507 #: locale/programs/ld-time.c:339
2508 #, c-format
2509 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2510 msgstr "%s: rommel aan het einde van de begindatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2512 #: locale/programs/ld-time.c:358
2513 #, c-format
2514 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2515 msgstr "%s: begindatum is ongeldig in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2517 #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2518 #, c-format
2519 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2520 msgstr "%s: ongeldige einddatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2522 #: locale/programs/ld-time.c:416
2523 #, c-format
2524 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2525 msgstr "%s: rommel aan het einde van de einddatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2527 #: locale/programs/ld-time.c:444
2528 #, c-format
2529 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2530 msgstr "%s: ontbrekende tijdperknaam in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2532 #: locale/programs/ld-time.c:456
2533 #, c-format
2534 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2535 msgstr "%s: ontbrekende tijdperk-opmaak in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2537 #: locale/programs/ld-time.c:501
2538 #, c-format
2539 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2540 msgstr "%s: derde parameter voor de waarde van het veld '%s' mag niet groter zijn dan %d"
2542 #: locale/programs/ld-time.c:509 locale/programs/ld-time.c:517
2543 #: locale/programs/ld-time.c:525
2544 #, c-format
2545 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2546 msgstr "%s: waarden in het veld '%s' mogen niet groter zijn dan %d"
2548 #: locale/programs/ld-time.c:730
2549 #, c-format
2550 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2551 msgstr "%s: te weinig waarden voor het veld '%s'"
2553 #: locale/programs/ld-time.c:775
2554 msgid "extra trailing semicolon"
2555 msgstr "een extra puntkomma aan het einde"
2557 #: locale/programs/ld-time.c:778
2558 #, c-format
2559 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2560 msgstr "%s: te veel waarden voor het veld '%s'"
2562 #: locale/programs/linereader.c:130
2563 msgid "trailing garbage at end of line"
2564 msgstr "rommel aan het einde van de regel"
2566 #: locale/programs/linereader.c:298
2567 msgid "garbage at end of number"
2568 msgstr "rommel aan het einde van getal"
2570 #: locale/programs/linereader.c:410
2571 msgid "garbage at end of character code specification"
2572 msgstr "rommel aan het einde van tekencode-specificatie"
2574 #: locale/programs/linereader.c:496
2575 msgid "unterminated symbolic name"
2576 msgstr "onafgesloten symbolische naam"
2578 #: locale/programs/linereader.c:623
2579 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2580 msgstr "ongeldige stuurcode aan het einde van tekenreeks"
2582 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2583 msgid "unterminated string"
2584 msgstr "onafgesloten tekenreeks"
2586 #: locale/programs/linereader.c:669
2587 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2588 msgstr "niet-symbolische tekenwaarden zouden niet gebruikt moeten worden"
2590 #: locale/programs/linereader.c:816
2591 #, c-format
2592 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2593 msgstr "symbool '%.*s' zit niet in de tekensetdefinitie"
2595 #: locale/programs/linereader.c:837
2596 #, c-format
2597 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2598 msgstr "symbool '%.*s' zit niet in de repertoire-kaart"
2600 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2601 #, c-format
2602 msgid "unknown name \"%s\""
2603 msgstr "onbekende naam \"%s\""
2605 #: locale/programs/locale.c:72
2606 msgid "System information:"
2607 msgstr "Systeeminformatie:"
2609 #: locale/programs/locale.c:74
2610 msgid "Write names of available locales"
2611 msgstr "namen van beschikbare taalregio's tonen"
2613 #: locale/programs/locale.c:76
2614 msgid "Write names of available charmaps"
2615 msgstr "namen van beschikbare tekensetdefinities tonen"
2617 #: locale/programs/locale.c:77
2618 msgid "Modify output format:"
2619 msgstr "Aanpassing van uitvoer:"
2621 #: locale/programs/locale.c:78
2622 msgid "Write names of selected categories"
2623 msgstr "namen van de geselecteerde categorieën tonen"
2625 #: locale/programs/locale.c:79
2626 msgid "Write names of selected keywords"
2627 msgstr "namen van de geselecteerde sleutelwoorden tonen"
2629 #: locale/programs/locale.c:80
2630 msgid "Print more information"
2631 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
2633 #: locale/programs/locale.c:85
2634 msgid "Get locale-specific information."
2635 msgstr "Toont informatie over taalregio's."
2637 #: locale/programs/locale.c:88
2638 msgid ""
2639 "NAME\n"
2640 "[-a|-m]"
2641 msgstr ""
2642 "NAAM\n"
2643 "[-a|-m]"
2645 #: locale/programs/locale.c:192
2646 #, c-format
2647 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2648 msgstr "Kan LC_TYPE niet op de standaard-taalregio instellen"
2650 #: locale/programs/locale.c:194
2651 #, c-format
2652 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2653 msgstr "Kan LC_MESSAGES niet op de standaard-taalregio instellen"
2655 #: locale/programs/locale.c:207
2656 #, c-format
2657 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2658 msgstr "Kan LC_COLLATE niet op de standaard-taalregio instellen"
2660 #: locale/programs/locale.c:223
2661 #, c-format
2662 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2663 msgstr "Kan LC_ALL niet op de standaard-taalregio instellen"
2665 #: locale/programs/locale.c:525
2666 #, c-format
2667 msgid "while preparing output"
2668 msgstr "tijdens voorbereiden van uitvoer"
2670 #: locale/programs/localedef.c:115
2671 msgid "Input Files:"
2672 msgstr "Invoerbestanden:"
2674 # FIXME: option descriptions should start with lowercase (next 17)
2675 #: locale/programs/localedef.c:117
2676 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2677 msgstr "bestand dat tekennamen op codes afbeeldt"
2679 #: locale/programs/localedef.c:119
2680 msgid "Source definitions are found in FILE"
2681 msgstr "bestand met brondefinities"
2683 #: locale/programs/localedef.c:121
2684 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2685 msgstr "bestand dat tekennamen op UCS4-waarden afbeeldt"
2687 #: locale/programs/localedef.c:125
2688 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2689 msgstr "ook uitvoer genereren na waarschuwingen"
2691 #: locale/programs/localedef.c:126
2692 msgid "Optional output file prefix"
2693 msgstr "optioneel voorvoegsel voor uitvoerbestand"
2695 #: locale/programs/localedef.c:127
2696 msgid "Strictly conform to POSIX"
2697 msgstr "strict de POSIX-voorschriften volgen"
2699 #: locale/programs/localedef.c:129
2700 msgid "Suppress warnings and information messages"
2701 msgstr "waarschuwingen en meldingen onderdrukken"
2703 #: locale/programs/localedef.c:130
2704 msgid "Print more messages"
2705 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
2707 #: locale/programs/localedef.c:131
2708 msgid "Archive control:"
2709 msgstr "Archiefbeheer:"
2711 #: locale/programs/localedef.c:133
2712 msgid "Don't add new data to archive"
2713 msgstr "geen nieuwe gegevens aan archief toevoegen"
2715 #: locale/programs/localedef.c:135
2716 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2717 msgstr "genoemde taalregio's aan archief toevoegen"
2719 #: locale/programs/localedef.c:136
2720 msgid "Replace existing archive content"
2721 msgstr "bestaande inhoud van archief vervangen"
2723 #: locale/programs/localedef.c:138
2724 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2725 msgstr "genoemde taalregio's uit archief verwijderen"
2727 #: locale/programs/localedef.c:139
2728 msgid "List content of archive"
2729 msgstr "inhoud van archief weergeven"
2731 #: locale/programs/localedef.c:141
2732 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2733 msgstr "te raadplegen aliassenbestand tijdens archivering"
2735 #: locale/programs/localedef.c:143
2736 msgid "Generate little-endian output"
2737 msgstr "little-endian uitvoer produceren"
2739 #: locale/programs/localedef.c:145
2740 msgid "Generate big-endian output"
2741 msgstr "big-endian uitvoer produceren"
2743 # FIXME: this is a docstring, it should end in a period
2744 #: locale/programs/localedef.c:150
2745 msgid "Compile locale specification"
2746 msgstr "Compileert de definitie van een taalregio."
2748 #: locale/programs/localedef.c:153
2749 msgid ""
2750 "NAME\n"
2751 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2752 "--list-archive [FILE]"
2753 msgstr ""
2754 "NAAM\n"
2755 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] BESTAND...\n"
2756 "--list-archive [BESTAND]"
2758 #: locale/programs/localedef.c:228
2759 #, c-format
2760 msgid "cannot create directory for output files"
2761 msgstr "kan map voor uitvoerbestanden niet aanmaken"
2763 #: locale/programs/localedef.c:239
2764 #, c-format
2765 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2766 msgstr "FATAAL: systeem definieert '_POSIX2_LOCALEDEF' niet"
2768 #: locale/programs/localedef.c:253 locale/programs/localedef.c:269
2769 #: locale/programs/localedef.c:602 locale/programs/localedef.c:622
2770 #, c-format
2771 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2772 msgstr "kan taalregiodefinitiebestand '%s' niet openen"
2774 #: locale/programs/localedef.c:281
2775 #, c-format
2776 msgid "cannot write output files to `%s'"
2777 msgstr "kan uitvoerbestanden niet naar '%s' schrijven"
2779 #: locale/programs/localedef.c:370
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "System's directory for character maps : %s\n"
2783 "\t\t       repertoire maps: %s\n"
2784 "\t\t       locale path    : %s\n"
2785 "%s"
2786 msgstr ""
2787 "Systeemmap voor tekensetdefinities: %s\n"
2788 "            voor repertoirekaarten: %s\n"
2789 "            en het taalregiopad is: %s\n"
2790 "\n"
2791 "%s"
2793 #: locale/programs/localedef.c:570
2794 #, c-format
2795 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2796 msgstr "circulaire afhankelijkheid tussen taalregiodefinities"
2798 #: locale/programs/localedef.c:576
2799 #, c-format
2800 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2801 msgstr "kan de reeds gelezen taalregio '%s' niet nogmaals toevoegen"
2803 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2804 #, c-format
2805 msgid "cannot create temporary file: %s"
2806 msgstr "kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken"
2808 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2809 #, c-format
2810 msgid "cannot initialize archive file"
2811 msgstr "kan archiefbestand niet initialiseren"
2813 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2814 #, c-format
2815 msgid "cannot resize archive file"
2816 msgstr "kan grootte van archiefbestand niet aanpassen"
2818 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2819 #: locale/programs/locarchive.c:674
2820 #, c-format
2821 msgid "cannot map archive header"
2822 msgstr "kan archiefkop niet in het geheugen plaatsen"
2824 #: locale/programs/locarchive.c:211
2825 #, c-format
2826 msgid "failed to create new locale archive"
2827 msgstr "aanmaken van een nieuw taalregio-archief is mislukt"
2829 #: locale/programs/locarchive.c:223
2830 #, c-format
2831 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2832 msgstr "kan modus van het nieuwe taalregio-archief niet wijzigen"
2834 #: locale/programs/locarchive.c:324
2835 #, c-format
2836 msgid "cannot read data from locale archive"
2837 msgstr "kan geen gegevens lezen uit taalregio-archief"
2839 #: locale/programs/locarchive.c:355
2840 #, c-format
2841 msgid "cannot map locale archive file"
2842 msgstr "kan taalregio-archief niet in het geheugen plaatsen"
2844 #: locale/programs/locarchive.c:460
2845 #, c-format
2846 msgid "cannot lock new archive"
2847 msgstr "kan nieuwe archief niet vergrendelen"
2849 #: locale/programs/locarchive.c:529
2850 #, c-format
2851 msgid "cannot extend locale archive file"
2852 msgstr "kan taalregio-archiefbestand niet uitbreiden"
2854 #: locale/programs/locarchive.c:538
2855 #, c-format
2856 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2857 msgstr "kan modus van aangepast taalregio-archief niet wijzigen"
2859 #: locale/programs/locarchive.c:546
2860 #, c-format
2861 msgid "cannot rename new archive"
2862 msgstr "kan nieuwe archief niet hernoemen"
2864 #: locale/programs/locarchive.c:608
2865 #, c-format
2866 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2867 msgstr "kan taalregio-archief '%s' niet openen"
2869 #: locale/programs/locarchive.c:613
2870 #, c-format
2871 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2872 msgstr "kan status van taalregio-archief '%s' niet opvragen"
2874 #: locale/programs/locarchive.c:632
2875 #, c-format
2876 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2877 msgstr "kan taalregio-archief '%s' niet vergrendelen"
2879 #: locale/programs/locarchive.c:655
2880 #, c-format
2881 msgid "cannot read archive header"
2882 msgstr "kan archiefkop niet lezen"
2884 #: locale/programs/locarchive.c:728
2885 #, c-format
2886 msgid "locale '%s' already exists"
2887 msgstr "taalregio '%s' bestaat al"
2889 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2890 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2891 #: locale/programs/locfile.c:350
2892 #, c-format
2893 msgid "cannot add to locale archive"
2894 msgstr "kan niet aan taalregio-archief toevoegen"
2896 #: locale/programs/locarchive.c:1203
2897 #, c-format
2898 msgid "locale alias file `%s' not found"
2899 msgstr "kan taalregio-aliassenbestand '%s' niet vinden"
2901 #: locale/programs/locarchive.c:1351
2902 #, c-format
2903 msgid "Adding %s\n"
2904 msgstr "Toevoegen van %s\n"
2906 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2907 #, c-format
2908 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2909 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen: %s -- genegeerd"
2911 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2912 #, c-format
2913 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2914 msgstr "'%s' is geen map -- genegeerd"
2916 #: locale/programs/locarchive.c:1370
2917 #, c-format
2918 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2919 msgstr "kan map '%s' niet openen: %s -- genegeerd"
2921 #: locale/programs/locarchive.c:1442
2922 #, c-format
2923 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2924 msgstr "onvolledige verzameling van taalregiobestanden in '%s'"
2926 #: locale/programs/locarchive.c:1506
2927 #, c-format
2928 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2929 msgstr "kan niet alle bestanden in '%s' lezen -- genegeerd"
2931 #: locale/programs/locarchive.c:1576
2932 #, c-format
2933 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2934 msgstr "taalregio '%s' zit niet in het archief"
2936 #: locale/programs/locfile.c:137
2937 #, c-format
2938 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2939 msgstr "argument van '%s' moet een enkel teken zijn"
2941 #: locale/programs/locfile.c:257
2942 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2943 msgstr "syntaxfout: niet binnen een taalregiodefinitie-sectie"
2945 #: locale/programs/locfile.c:800
2946 #, c-format
2947 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2948 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet openen voor categorie '%s'"
2950 #: locale/programs/locfile.c:824
2951 #, c-format
2952 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2953 msgstr "fout bij schrijven van gegevens voor categorie '%s'"
2955 #: locale/programs/locfile.c:920
2956 #, c-format
2957 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2958 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet aanmaken voor categorie '%s'"
2960 #: locale/programs/locfile.c:956
2961 msgid "expecting string argument for `copy'"
2962 msgstr "argument van 'copy' dient een tekenreeks te zijn"
2964 #: locale/programs/locfile.c:960
2965 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2966 msgstr "een taalregionaam mag alleen uit overdraagbare tekens bestaan"
2968 #: locale/programs/locfile.c:979
2969 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2970 msgstr "als 'copy' gebruikt wordt, zijn geen andere sleutelwoorden toegestaan"
2972 #: locale/programs/locfile.c:993
2973 #, c-format
2974 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2975 msgstr "%1$s: definitie eindigt niet met 'END %1$s'"
2977 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
2978 #: locale/programs/repertoire.c:295
2979 #, c-format
2980 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2981 msgstr "syntaxfout in repertoire-kaart-definitie: %s"
2983 #: locale/programs/repertoire.c:271
2984 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2985 msgstr "geen waarde <Uxxxx> of <Uxxxxxxxx> gegeven"
2987 #: locale/programs/repertoire.c:331
2988 #, c-format
2989 msgid "cannot save new repertoire map"
2990 msgstr "kan nieuwe repertoire-kaart niet opslaan"
2992 #: locale/programs/repertoire.c:342
2993 #, c-format
2994 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2995 msgstr "kan repertoire-kaart '%s' niet vinden"
2997 #: login/programs/pt_chown.c:79
2998 #, c-format
2999 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3000 msgstr ""
3001 "De eigenaar, groep en toegangsrechten van een pseudoterminal-slaaf instellen\n"
3002 "overeenkomstig de pseudoterminal-meester gegeven in bestandsdescriptor '%d'.\n"
3003 "Dit is een hulpprogramma voor de grantpt()-functie, niet bedoeld om direct\n"
3004 "vanaf de opdrachtregel uitgevoerd te worden.\n"
3006 #: login/programs/pt_chown.c:93
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3010 "\n"
3011 "%s"
3012 msgstr ""
3013 "De eigenaar is ingesteld op de huidige gebruiker,\n"
3014 "de groep is ingesteld op '%s',\n"
3015 "en de toegangsrechten zijn ingesteld op '%o'.\n"
3016 "\n"
3017 "%s"
3019 #: login/programs/pt_chown.c:204
3020 #, c-format
3021 msgid "too many arguments"
3022 msgstr "te veel argumenten"
3024 #: login/programs/pt_chown.c:212
3025 #, c-format
3026 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3027 msgstr "moet als setuid(root) geïnstalleerd zijn"
3029 #: malloc/mcheck.c:344
3030 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3031 msgstr "geheugentoestand is wel consistent -- **programmafout** in de bibliotheek\n"
3033 #: malloc/mcheck.c:347
3034 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3035 msgstr "geheugen vóór toegewezen blok is overschreven\n"
3037 #: malloc/mcheck.c:350
3038 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3039 msgstr "geheugen na toegewezen blok is overschreven\n"
3041 #: malloc/mcheck.c:353
3042 msgid "block freed twice\n"
3043 msgstr "blok is tweemaal vrijgegeven\n"
3045 #: malloc/mcheck.c:356
3046 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3047 msgstr "onjuiste 'mcheck_status' -- **programmafout** in de bibliotheek\n"
3049 #: malloc/memusage.sh:32
3050 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3051 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\\n"
3053 #: malloc/memusage.sh:38
3054 msgid ""
3055 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3056 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3057 "\n"
3058 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3059 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3060 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3061 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3062 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3063 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3064 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3065 "\n"
3066 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
3067 "      --usage             Give a short usage message\n"
3068 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
3069 "\n"
3070 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3071 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3072 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3073 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3074 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3075 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3076 "\n"
3077 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3078 "short options.\n"
3079 "\n"
3080 msgstr ""
3081 "Gebruik:  memusage [OPTIE]... PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]...\n"
3082 "\n"
3083 "Het geheugengebruik van PROGRAMMA bijhouden.\n"
3084 "\n"
3085 "  -n,--progname=NAAM     te observeren programma\n"
3086 "  -p,--png=BESTAND       een PNG-plaatje maken en opslaan in BESTAND\n"
3087 "  -d,--data=BESTAND      de verzamelde binaire gegevens opslaan in BESTAND\n"
3088 "  -u,--unbuffered        de uitvoer niet bufferen\n"
3089 "  -b,--buffer=GROOTTE    hoeveelheid te bufferen uitvoergegevens\n"
3090 "     --no-timer          geen extra tijdsinformatie verzamelen\n"
3091 "  -m,--mmap              ook mmap() en dergelijke observeren\n"
3092 "\n"
3093 "  -?,--help              deze hulptekst tonen\n"
3094 "     --usage             een korte gebruikssamenvatting tonen\n"
3095 "  -V,--version           de programmaversie tonen\n"
3096 "\n"
3097 " De volgende opties zijn alleen bij grafische uitvoer van toepassing:\n"
3098 "  -t,--time-based        de grafiek lineair in de tijd maken\n"
3099 "  -T,--total             ook een grafiek van totale geheugengebruik maken\n"
3100 "     --title=TEKST       titel van de grafiek\n"
3101 "  -x,--x-size=GETAL      breedte van de grafiek in pixels\n"
3102 "  -y,--y-size=GETAL      hoogte van de grafiek in pixels\n"
3103 "\n"
3104 "Een argument dat verplicht is voor een lange optie, is dat\n"
3105 "ook voor de overeenkomstige korte optie.\n"
3106 "\n"
3108 #: malloc/memusage.sh:99
3109 msgid ""
3110 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3111 "\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3112 "\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3113 "\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3114 msgstr ""
3115 "Gebruik:  memusage [--data=BESTAND] [--progname=NAAM] [--png=BESTAND]\n"
3116 "            [--unbuffered] [--buffer=GROOTTE] [--no-timer] [--time-based]\n"
3117 "            [--total] [--title=TEKST] [--x-size=GETAL] [--y-size=GETAL]\n"
3118 "            PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]..."
3120 #: malloc/memusage.sh:191
3121 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3122 msgstr "memusage: optie '${1##*=}' is niet eenduidig"
3124 #: malloc/memusage.sh:200
3125 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3126 msgstr "memusage: onbekende optie '$1'"
3128 #: malloc/memusage.sh:213
3129 msgid "No program name given"
3130 msgstr "Geen programmanaam gegeven"
3132 #: malloc/memusagestat.c:56
3133 msgid "Name output file"
3134 msgstr "naam van uitvoerbestand"
3136 #: malloc/memusagestat.c:57
3137 msgid "STRING"
3138 msgstr "TEKENREEKS"
3140 #: malloc/memusagestat.c:57
3141 msgid "Title string used in output graphic"
3142 msgstr "te gebruiken titel in uitvoergrafiek"
3144 #: malloc/memusagestat.c:58
3145 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3146 msgstr "de uitvoer lineair in de tijd maken (standaard is lineair in het aantal functie-aanroepen)"
3148 #: malloc/memusagestat.c:62
3149 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3150 msgstr "ook een grafiek maken van totale geheugengebruik"
3152 #: malloc/memusagestat.c:63
3153 msgid "VALUE"
3154 msgstr "WAARDE"
3156 #: malloc/memusagestat.c:64
3157 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3158 msgstr "uitvoergrafiek dit aantal beeldpunten breed maken"
3160 #: malloc/memusagestat.c:65
3161 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3162 msgstr "uitvoergrafiek dit aantal beeldpunten hoog maken"
3164 #: malloc/memusagestat.c:70
3165 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3166 msgstr "Een grafiek maken van geheugenanalyse-gegevens."
3168 #: malloc/memusagestat.c:73
3169 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3170 msgstr "GEGEVENSBESTAND [UITVOERBESTAND]"
3172 #: misc/error.c:192
3173 msgid "Unknown system error"
3174 msgstr "Onbekende systeemfout"
3176 #: nis/nis_callback.c:188
3177 msgid "unable to free arguments"
3178 msgstr "kan geheugen van argumenten niet vrijgeven"
3180 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:824 nis/ypclnt.c:913 posix/regcomp.c:137
3181 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3182 msgid "Success"
3183 msgstr "Gelukt"
3185 #: nis/nis_error.h:2
3186 msgid "Probable success"
3187 msgstr "Waarschijnlijk gelukt"
3189 #: nis/nis_error.h:3
3190 msgid "Not found"
3191 msgstr "Niet gevonden"
3193 #: nis/nis_error.h:4
3194 msgid "Probably not found"
3195 msgstr "Waarschijnlijk niet gevonden"
3197 #: nis/nis_error.h:5
3198 msgid "Cache expired"
3199 msgstr "Cache is verlopen"
3201 #: nis/nis_error.h:6
3202 msgid "NIS+ servers unreachable"
3203 msgstr "NIS+-servers zijn onbereikbaar"
3205 #: nis/nis_error.h:7
3206 msgid "Unknown object"
3207 msgstr "Onbekend object"
3209 #: nis/nis_error.h:8
3210 msgid "Server busy, try again"
3211 msgstr "Server is bezig; probeer het nog eens"
3213 #: nis/nis_error.h:9
3214 msgid "Generic system error"
3215 msgstr "Algemene systeemfout"
3217 #: nis/nis_error.h:10
3218 msgid "First/next chain broken"
3219 msgstr "De 'eerste/volgende'-ketting is gebroken"
3221 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3222 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:869 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3223 msgid "Permission denied"
3224 msgstr "Toegang geweigerd"
3226 #: nis/nis_error.h:12
3227 msgid "Not owner"
3228 msgstr "Niet de eigenaar"
3230 #: nis/nis_error.h:13
3231 msgid "Name not served by this server"
3232 msgstr "Naam wordt door deze server niet aangeboden"
3234 #: nis/nis_error.h:14
3235 msgid "Server out of memory"
3236 msgstr "Server heeft onvoldoende geheugen beschikbaar"
3238 #: nis/nis_error.h:15
3239 msgid "Object with same name exists"
3240 msgstr "Een object met dezelfde naam bestaat al"
3242 #: nis/nis_error.h:16
3243 msgid "Not master server for this domain"
3244 msgstr "Is niet de hoofdserver voor dit domein"
3246 #: nis/nis_error.h:17
3247 msgid "Invalid object for operation"
3248 msgstr "Ongeldig object voor actie"
3250 #: nis/nis_error.h:18
3251 msgid "Malformed name, or illegal name"
3252 msgstr "Naam bevat verkeerde tekens of is ongeldig"
3254 #: nis/nis_error.h:19
3255 msgid "Unable to create callback"
3256 msgstr "Kan geen terugaanroep aanmaken"
3258 #: nis/nis_error.h:20
3259 msgid "Results sent to callback proc"
3260 msgstr "Resultaten verzonden aan terugaanroep-proces"
3262 #: nis/nis_error.h:21
3263 msgid "Not found, no such name"
3264 msgstr "Niet gevonden; naam bestaat niet"
3266 #: nis/nis_error.h:22
3267 msgid "Name/entry isn't unique"
3268 msgstr "Naam of item is niet uniek"
3270 #: nis/nis_error.h:23
3271 msgid "Modification failed"
3272 msgstr "Wijziging is mislukt"
3274 #: nis/nis_error.h:24
3275 msgid "Database for table does not exist"
3276 msgstr "Gegevensbank voor tabel bestaat niet"
3278 #: nis/nis_error.h:25
3279 msgid "Entry/table type mismatch"
3280 msgstr "Item- en tabelsoort passen niet bij elkaar"
3282 #: nis/nis_error.h:26
3283 msgid "Link points to illegal name"
3284 msgstr "Koppeling wijst naar ongeldige naam"
3286 #: nis/nis_error.h:27
3287 msgid "Partial success"
3288 msgstr "Gedeeltelijk gelukt"
3290 #: nis/nis_error.h:28
3291 msgid "Too many attributes"
3292 msgstr "Te veel kenmerken"
3294 #: nis/nis_error.h:29
3295 msgid "Error in RPC subsystem"
3296 msgstr "Fout in RPC-subsysteem"
3298 #: nis/nis_error.h:30
3299 msgid "Missing or malformed attribute"
3300 msgstr "Ontbrekend of ongeldig kenmerk"
3302 #: nis/nis_error.h:31
3303 msgid "Named object is not searchable"
3304 msgstr "Genoemd object is niet doorzoekbaar"
3306 #: nis/nis_error.h:32
3307 msgid "Error while talking to callback proc"
3308 msgstr "Fout bij communicatie met terugaanroep-proces"
3310 #: nis/nis_error.h:33
3311 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3312 msgstr "Een naamsruimte anders NIS+ tegengekomen"
3314 #: nis/nis_error.h:34
3315 msgid "Illegal object type for operation"
3316 msgstr "Ongeldige objectsoort voor actie"
3318 #: nis/nis_error.h:35
3319 msgid "Passed object is not the same object on server"
3320 msgstr "Meegegeven object is niet hetzelfde object als op de server"
3322 #: nis/nis_error.h:36
3323 msgid "Modify operation failed"
3324 msgstr "Wijzigingsactie is mislukt"
3326 #: nis/nis_error.h:37
3327 msgid "Query illegal for named table"
3328 msgstr "Zoekopdracht is ongeldig voor genoemde tabel"
3330 #: nis/nis_error.h:38
3331 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3332 msgstr "Poging tot verwijderen van een niet-lege tabel"
3334 #: nis/nis_error.h:39
3335 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3336 msgstr "Fout bij toegang tot NIS+-koude-startbestand.  Is NIS+ wel geïnstalleerd?"
3338 #: nis/nis_error.h:40
3339 msgid "Full resync required for directory"
3340 msgstr "Volledige hersynchronisatie is nodig voor map"
3342 #: nis/nis_error.h:41
3343 msgid "NIS+ operation failed"
3344 msgstr "NIS+-actie is mislukt"
3346 #: nis/nis_error.h:42
3347 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3348 msgstr "NIS+-dienst is onbeschikbaar of niet geïnstalleerd"
3350 #: nis/nis_error.h:43
3351 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3352 msgstr "Dat is waar, 42 is de zin van het leven..."
3354 #: nis/nis_error.h:44
3355 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3356 msgstr "Kan de NIS+-server niet authenticeren"
3358 #: nis/nis_error.h:45
3359 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3360 msgstr "Kan de NIS+-client niet authenticeren"
3362 #: nis/nis_error.h:46
3363 msgid "No file space on server"
3364 msgstr "Geen schijfruimte meer op server"
3366 #: nis/nis_error.h:47
3367 msgid "Unable to create process on server"
3368 msgstr "Kan geen nieuw proces starten op server"
3370 #: nis/nis_error.h:48
3371 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3372 msgstr "Hoofdserver is bezig; volledig ophalen is uitgesteld"
3374 #: nis/nis_local_names.c:122
3375 #, c-format
3376 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3377 msgstr "LOCAL-item voor UID %d in map %s is niet uniek\n"
3379 #: nis/nis_print.c:52
3380 msgid "UNKNOWN"
3381 msgstr "ONBEKEND"
3383 #: nis/nis_print.c:110
3384 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3385 msgstr "ONGELDIG OBJECT\n"
3387 #: nis/nis_print.c:113
3388 msgid "NO OBJECT\n"
3389 msgstr "GEEN OBJECT\n"
3391 #: nis/nis_print.c:116
3392 msgid "DIRECTORY\n"
3393 msgstr "MAP\n"
3395 #: nis/nis_print.c:119
3396 msgid "GROUP\n"
3397 msgstr "GROEP\n"
3399 #: nis/nis_print.c:122
3400 msgid "TABLE\n"
3401 msgstr "TABEL\n"
3403 #: nis/nis_print.c:125
3404 msgid "ENTRY\n"
3405 msgstr "ITEM\n"
3407 #: nis/nis_print.c:128
3408 msgid "LINK\n"
3409 msgstr "KOPPELING\n"
3411 #: nis/nis_print.c:131
3412 msgid "PRIVATE\n"
3413 msgstr "PRIVÉ\n"
3415 #: nis/nis_print.c:134
3416 msgid "(Unknown object)\n"
3417 msgstr "(Onbekend object)\n"
3419 #: nis/nis_print.c:168
3420 #, c-format
3421 msgid "Name : `%s'\n"
3422 msgstr "Naam : '%s'\n"
3424 #: nis/nis_print.c:169
3425 #, c-format
3426 msgid "Type : %s\n"
3427 msgstr "Soort : %s\n"
3429 #: nis/nis_print.c:174
3430 msgid "Master Server :\n"
3431 msgstr "Hoofdserver :\n"
3433 #: nis/nis_print.c:176
3434 msgid "Replicate :\n"
3435 msgstr "Replicaserver :\n"
3437 #: nis/nis_print.c:177
3438 #, c-format
3439 msgid "\tName       : %s\n"
3440 msgstr "\tNaam             : %s\n"
3442 #: nis/nis_print.c:178
3443 msgid "\tPublic Key : "
3444 msgstr "\tOpenbare sleutel : "
3446 #: nis/nis_print.c:182
3447 msgid "None.\n"
3448 msgstr "Geen\n"
3450 #: nis/nis_print.c:185
3451 #, c-format
3452 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3453 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3455 #: nis/nis_print.c:190
3456 #, c-format
3457 msgid "RSA (%d bits)\n"
3458 msgstr "RSA (%d bits)\n"
3460 #: nis/nis_print.c:193
3461 msgid "Kerberos.\n"
3462 msgstr "Kerberos\n"
3464 #: nis/nis_print.c:196
3465 #, c-format
3466 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3467 msgstr "Onbekend (soort = %d, bits = %d)\n"
3469 #: nis/nis_print.c:207
3470 #, c-format
3471 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3472 msgstr "\tUniversele adressen (%u)\n"
3474 #: nis/nis_print.c:229
3475 msgid "Time to live : "
3476 msgstr "Levensduur : "
3478 #: nis/nis_print.c:231
3479 msgid "Default Access rights :\n"
3480 msgstr "Standaard-toegangsrechten :\n"
3482 #: nis/nis_print.c:240
3483 #, c-format
3484 msgid "\tType         : %s\n"
3485 msgstr "\tSoort            : %s\n"
3487 #: nis/nis_print.c:241
3488 msgid "\tAccess rights: "
3489 msgstr "\tToegangsrechten  : "
3491 #: nis/nis_print.c:255
3492 msgid "Group Flags :"
3493 msgstr "Groepsvlaggen :"
3495 #: nis/nis_print.c:258
3496 msgid ""
3497 "\n"
3498 "Group Members :\n"
3499 msgstr ""
3500 "\n"
3501 "Groepsleden :\n"
3503 #: nis/nis_print.c:270
3504 #, c-format
3505 msgid "Table Type          : %s\n"
3506 msgstr "Tabelsoort       : %s\n"
3508 #: nis/nis_print.c:271
3509 #, c-format
3510 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3511 msgstr "Aantal kolommen  : %d\n"
3513 #: nis/nis_print.c:272
3514 #, c-format
3515 msgid "Character Separator : %c\n"
3516 msgstr "Scheidingsteken  : %c\n"
3518 #: nis/nis_print.c:273
3519 #, c-format
3520 msgid "Search Path         : %s\n"
3521 msgstr "Zoekpad          : %s\n"
3523 #: nis/nis_print.c:274
3524 msgid "Columns             :\n"
3525 msgstr "Kolommen         :\n"
3527 #: nis/nis_print.c:277
3528 #, c-format
3529 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3530 msgstr "\t[%d]\tNaam            : %s\n"
3532 #: nis/nis_print.c:279
3533 msgid "\t\tAttributes    : "
3534 msgstr "\t\tKenmerken       : "
3536 #: nis/nis_print.c:281
3537 msgid "\t\tAccess Rights : "
3538 msgstr "\t\tToegangsrechten : "
3540 #: nis/nis_print.c:291
3541 msgid "Linked Object Type : "
3542 msgstr "Soort gekoppeld object: "
3544 #: nis/nis_print.c:293
3545 #, c-format
3546 msgid "Linked to : %s\n"
3547 msgstr "Gekoppeld aan : %s\n"
3549 #: nis/nis_print.c:303
3550 #, c-format
3551 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3552 msgstr "\tItemgegevens van soort %s\n"
3554 #: nis/nis_print.c:306
3555 #, c-format
3556 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3557 msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
3559 #: nis/nis_print.c:309
3560 msgid "Encrypted data\n"
3561 msgstr "Gecodeerde gegevens\n"
3563 #: nis/nis_print.c:311
3564 msgid "Binary data\n"
3565 msgstr "Binaire gegevens\n"
3567 #: nis/nis_print.c:327
3568 #, c-format
3569 msgid "Object Name   : %s\n"
3570 msgstr "Objectnaam      : %s\n"
3572 #: nis/nis_print.c:328
3573 #, c-format
3574 msgid "Directory     : %s\n"
3575 msgstr "Map             : %s\n"
3577 #: nis/nis_print.c:329
3578 #, c-format
3579 msgid "Owner         : %s\n"
3580 msgstr "Eigenaar        : %s\n"
3582 #: nis/nis_print.c:330
3583 #, c-format
3584 msgid "Group         : %s\n"
3585 msgstr "Groep           : %s\n"
3587 #: nis/nis_print.c:331
3588 msgid "Access Rights : "
3589 msgstr "Toegangsrechten : "
3591 #: nis/nis_print.c:333
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "\n"
3595 "Time to Live  : "
3596 msgstr ""
3597 "\n"
3598 "Levensduur      : "
3600 #: nis/nis_print.c:336
3601 #, c-format
3602 msgid "Creation Time : %s"
3603 msgstr "Aanmaaktijd     : %s"
3605 #: nis/nis_print.c:338
3606 #, c-format
3607 msgid "Mod. Time     : %s"
3608 msgstr "Wijzigingstijd  : %s"
3610 #: nis/nis_print.c:339
3611 msgid "Object Type   : "
3612 msgstr "Objectsoort     : "
3614 #: nis/nis_print.c:359
3615 #, c-format
3616 msgid "    Data Length = %u\n"
3617 msgstr " Gegevenslengte = %u\n"
3619 #: nis/nis_print.c:373
3620 #, c-format
3621 msgid "Status            : %s\n"
3622 msgstr "Status          : %s\n"
3624 #: nis/nis_print.c:374
3625 #, c-format
3626 msgid "Number of objects : %u\n"
3627 msgstr "Aantal objecten : %u\n"
3629 #: nis/nis_print.c:378
3630 #, c-format
3631 msgid "Object #%d:\n"
3632 msgstr "Object #%d:\n"
3634 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3635 #, c-format
3636 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3637 msgstr "Groepsitem voor \"%s.%s\"-groep:\n"
3639 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3640 msgid "    Explicit members:\n"
3641 msgstr "    Expliciete leden:\n"
3643 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3644 msgid "    No explicit members\n"
3645 msgstr "    Geen expliciete leden\n"
3647 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3648 msgid "    Implicit members:\n"
3649 msgstr "    Impliciete leden:\n"
3651 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3652 msgid "    No implicit members\n"
3653 msgstr "    Geen impliciete leden\n"
3655 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3656 msgid "    Recursive members:\n"
3657 msgstr "    Recursieve leden:\n"
3659 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3660 msgid "    No recursive members\n"
3661 msgstr "    Geen recursieve leden\n"
3663 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3664 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3665 msgstr "    Expliciete niet-leden:\n"
3667 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3668 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3669 msgstr "    Geen expliciete niet-leden\n"
3671 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3672 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3673 msgstr "    Impliciete niet-leden:\n"
3675 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3676 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3677 msgstr "    Geen impliciete niet-leden\n"
3679 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3680 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3681 msgstr "    Recursieve niet-leden:\n"
3683 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3684 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3685 msgstr "    Geen recursieve niet-leden\n"
3687 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3688 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3689 #, c-format
3690 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3691 msgstr "DES-item voor netnaam %s is niet uniek\n"
3693 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3694 #, c-format
3695 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3696 msgstr "netname2user: ontbrekende groeps-ID-lijst in '%s'"
3698 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3699 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3700 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3701 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3702 #, c-format
3703 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3704 msgstr "netname2user: (opzoeken in NIS+): %s\n"
3706 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3707 #, c-format
3708 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3709 msgstr "netname2user: DES-item voor %s in map %s is niet uniek"
3711 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3712 #, c-format
3713 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3714 msgstr "netname2user: hoofdnaam '%s' is te lang"
3716 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3717 #, c-format
3718 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3719 msgstr "netname2user: LOCAL-item voor %s in map %s is niet uniek"
3721 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3722 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3723 msgstr "netname2user: UID mag niet 0 zijn"
3725 #: nis/ypclnt.c:827
3726 msgid "Request arguments bad"
3727 msgstr "Verzoeksargumenten zijn ongeldig"
3729 #: nis/ypclnt.c:830
3730 msgid "RPC failure on NIS operation"
3731 msgstr "RPC-aanroep is mislukt bij NIS-actie"
3733 #: nis/ypclnt.c:833
3734 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3735 msgstr "Kan niet binden aan de server die dit domein aanbiedt"
3737 #: nis/ypclnt.c:836
3738 msgid "No such map in server's domain"
3739 msgstr "Afbeelding bestaat niet in domein van server"
3741 #: nis/ypclnt.c:839
3742 msgid "No such key in map"
3743 msgstr "Sleutel bestaat niet in afbeelding"
3745 #: nis/ypclnt.c:842
3746 msgid "Internal NIS error"
3747 msgstr "**Interne NIS-fout**"
3749 #: nis/ypclnt.c:845
3750 msgid "Local resource allocation failure"
3751 msgstr "Fout bij reserveren van lokale hulpbron"
3753 #: nis/ypclnt.c:848
3754 msgid "No more records in map database"
3755 msgstr "Geen records meer in afbeeldingengegevensbank"
3757 #: nis/ypclnt.c:851
3758 msgid "Can't communicate with portmapper"
3759 msgstr "Kan niet communiceren met poortvertaler"
3761 #: nis/ypclnt.c:854
3762 msgid "Can't communicate with ypbind"
3763 msgstr "Kan niet communiceren met ypbind()"
3765 #: nis/ypclnt.c:857
3766 msgid "Can't communicate with ypserv"
3767 msgstr "Kan niet communiceren met ypserv()"
3769 #: nis/ypclnt.c:860
3770 msgid "Local domain name not set"
3771 msgstr "Lokale domeinnaam is niet ingesteld"
3773 #: nis/ypclnt.c:863
3774 msgid "NIS map database is bad"
3775 msgstr "NIS-afbeeldingengegevensbank is beschadigd"
3777 #: nis/ypclnt.c:866
3778 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3779 msgstr "versies van NIS-client en -server passen niet bij elkaar -- kan dienst niet aanbieden"
3781 #: nis/ypclnt.c:872
3782 msgid "Database is busy"
3783 msgstr "Gegevensbank is bezig"
3785 #: nis/ypclnt.c:875
3786 msgid "Unknown NIS error code"
3787 msgstr "Onbekende NIS-foutcode"
3789 #: nis/ypclnt.c:916
3790 msgid "Internal ypbind error"
3791 msgstr "**Interne ypbind()-fout**"
3793 #: nis/ypclnt.c:919
3794 msgid "Domain not bound"
3795 msgstr "Domein is niet gebonden"
3797 #: nis/ypclnt.c:922
3798 msgid "System resource allocation failure"
3799 msgstr "Fout bij reserveren van systeemhulpbron"
3801 #: nis/ypclnt.c:925
3802 msgid "Unknown ypbind error"
3803 msgstr "Onbekende ypbind()-fout"
3805 #: nis/ypclnt.c:966
3806 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3807 msgstr "yp_update: kan host niet converteren naar netnaam\n"
3809 #: nis/ypclnt.c:984
3810 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3811 msgstr "yp_update: kan server-adres niet opvragen\n"
3813 #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:485
3814 #, c-format
3815 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3816 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in hosts-cache!"
3818 #: nscd/aicache.c:87 nscd/hstcache.c:487
3819 #, c-format
3820 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3821 msgstr "Herladen van \"%s\" in hosts-cache!"
3823 #: nscd/cache.c:151
3824 #, c-format
3825 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3826 msgstr "toevoegen van nieuw item \"%s\" van type %s voor %s aan cache%s"
3828 #: nscd/cache.c:153
3829 msgid " (first)"
3830 msgstr " (eerste)"
3832 #: nscd/cache.c:288
3833 #, c-format
3834 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3835 msgstr "controleren van gemonitord bestand '%s': %s"
3837 #: nscd/cache.c:298
3838 #, c-format
3839 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3840 msgstr "gemonitord bestand '%s' is gewijzigd (mtime)"
3842 #: nscd/cache.c:341
3843 #, c-format
3844 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3845 msgstr "snoeien van cache %s; tijd %ld"
3847 #: nscd/cache.c:370
3848 #, c-format
3849 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3850 msgstr "overwegen van %s-item \"%s\", tijdslimiet %<PRIu64>"
3852 #: nscd/connections.c:537
3853 #, c-format
3854 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3855 msgstr "ongeldig persistent gegevensbestand '%s': %s"
3857 #: nscd/connections.c:545
3858 msgid "uninitialized header"
3859 msgstr "ongeïnitialiseerde header"
3861 #: nscd/connections.c:550
3862 msgid "header size does not match"
3863 msgstr "grootte van de kop klopt niet"
3865 #: nscd/connections.c:560
3866 msgid "file size does not match"
3867 msgstr "bestandsgrootte klopt niet"
3869 #: nscd/connections.c:577
3870 msgid "verification failed"
3871 msgstr "gegevenscontrole is mislukt"
3873 #: nscd/connections.c:591
3874 #, c-format
3875 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3876 msgstr "de aangeraden tabelgrootte voor gegevensbestand '%s' is groter dan de tabelgrootte van het persistente gegevensbestand"
3878 #: nscd/connections.c:602 nscd/connections.c:686
3879 #, c-format
3880 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3881 msgstr "kan geen alleen-lezen-descriptor voor '%s' aanmaken; geen mmap()"
3883 #: nscd/connections.c:618
3884 #, c-format
3885 msgid "cannot access '%s'"
3886 msgstr "kan geen toegang tot '%s' verkrijgen"
3888 #: nscd/connections.c:666
3889 #, c-format
3890 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3891 msgstr ""
3892 "gegevensbestand voor %s is beschadigd of wordt al gebruikt;\n"
3893 "verwijder %s zo nodig handmatig en herstart"
3895 #: nscd/connections.c:672
3896 #, c-format
3897 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3898 msgstr "kan %s niet aanmaken; geen persistent gegevensbestand gebruikt"
3900 #: nscd/connections.c:675
3901 #, c-format
3902 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3903 msgstr "kan %s niet aanmaken; bestandsdeling is niet mogelijk"
3905 #: nscd/connections.c:746
3906 #, c-format
3907 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3908 msgstr "kan niet naar gegevensbestand %s schrijven: %s"
3910 #: nscd/connections.c:802
3911 #, c-format
3912 msgid "cannot open socket: %s"
3913 msgstr "kan socket niet openen: %s"
3915 #: nscd/connections.c:821
3916 #, c-format
3917 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3918 msgstr "kan socket geen verbindingen laten accepteren: %s"
3920 #: nscd/connections.c:878
3921 #, c-format
3922 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3923 msgstr "'inotify'-monitoring van bestand '%s' is uitgeschakeld: %s"
3925 #: nscd/connections.c:882
3926 #, c-format
3927 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3928 msgstr "bestand '%s' wordt gemonitord (%d)"
3930 #: nscd/connections.c:895
3931 #, c-format
3932 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3933 msgstr "'inotify'-monitoring van map '%s' is uitgeschakeld: %s"
3935 #: nscd/connections.c:899
3936 #, c-format
3937 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3938 msgstr "map '%s' wordt gemonitord (%d)"
3940 #: nscd/connections.c:927
3941 #, c-format
3942 msgid "monitoring file %s for database %s"
3943 msgstr "bestand '%s' wordt gemonitord voor gegevensbank '%s'"
3945 #: nscd/connections.c:937
3946 #, c-format
3947 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3948 msgstr "opvragen van status van bestand '%s' is mislukt; zal het later opnieuw proberen: %s"
3950 #: nscd/connections.c:1056
3951 #, c-format
3952 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3953 msgstr "toegang verleend aan bestandsdescriptor %d, voor %s"
3955 #: nscd/connections.c:1068
3956 #, c-format
3957 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3958 msgstr "kan verzoek voor oude versie %d niet behandelen; huidige versie is %d"
3960 #: nscd/connections.c:1090
3961 #, c-format
3962 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3963 msgstr "verzoek van %ld is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3965 #: nscd/connections.c:1095
3966 #, c-format
3967 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3968 msgstr "verzoek van '%s' [%ld] is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3970 #: nscd/connections.c:1100
3971 msgid "request not handled due to missing permission"
3972 msgstr "verzoek is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3974 #: nscd/connections.c:1138 nscd/connections.c:1191
3975 #, c-format
3976 msgid "cannot write result: %s"
3977 msgstr "kan resultaat niet schrijven: %s"
3979 #: nscd/connections.c:1282
3980 #, c-format
3981 msgid "error getting caller's id: %s"
3982 msgstr "fout bij opvragen van ID van aanroeper: %s"
3984 #: nscd/connections.c:1342
3985 #, c-format
3986 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3987 msgstr "kan '/proc/self/cmdline' niet openen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3989 #: nscd/connections.c:1356
3990 #, c-format
3991 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3992 msgstr "kan '/proc/self/cmdline' niet openen: %s -- paranoia-modus wordt uitgeschakeld"
3994 #: nscd/connections.c:1396
3995 #, c-format
3996 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3997 msgstr "kan niet overschakelen naar oude UID: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3999 #: nscd/connections.c:1406
4000 #, c-format
4001 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4002 msgstr "kan niet overschakelen naar oude GID: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4004 #: nscd/connections.c:1419
4005 #, c-format
4006 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4007 msgstr "kan niet overschakelen naar oude werkmap: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4009 #: nscd/connections.c:1465
4010 #, c-format
4011 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4012 msgstr "her-exec() is mislukt: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4014 #: nscd/connections.c:1474
4015 #, c-format
4016 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4017 msgstr "kan huidige werkmap niet overschakelen naar '/': %s"
4019 #: nscd/connections.c:1657
4020 #, c-format
4021 msgid "short read while reading request: %s"
4022 msgstr "te weinig gelezen bij lezen van verzoek: %s"
4024 #: nscd/connections.c:1690
4025 #, c-format
4026 msgid "key length in request too long: %d"
4027 msgstr "sleutellengte in verzoek is te lang: %d"
4029 #: nscd/connections.c:1703
4030 #, c-format
4031 msgid "short read while reading request key: %s"
4032 msgstr "te weinig gelezen bij lezen van verzoeksleutel: %s"
4034 #: nscd/connections.c:1713
4035 #, c-format
4036 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4037 msgstr "handle_request(): verzoek ontvangen (versie = %d) van PID %ld"
4039 #: nscd/connections.c:1718
4040 #, c-format
4041 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4042 msgstr "handle_request(): verzoek ontvangen (versie = %d)"
4044 #: nscd/connections.c:1858
4045 #, c-format
4046 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4047 msgstr "'inotify'-gebeurtenis voor '%s' is genegeerd (bestand bestaat al)"
4049 # FIXME: missing translatable word in second %s
4050 #: nscd/connections.c:1863
4051 #, c-format
4052 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4053 msgstr "gemonitord bestand '%s' werd «%s»; wachter wordt verwijderd"
4055 #: nscd/connections.c:1871 nscd/connections.c:1913
4056 #, c-format
4057 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4058 msgstr "verwijderen van bestandswachter '%s' is mislukt: %s"
4060 #: nscd/connections.c:1886
4061 #, c-format
4062 msgid "monitored file `%s` was written to"
4063 msgstr "er is geschreven naar gemonitord bestand '%s'"
4065 # FIXME: untranslatable second %s
4066 #: nscd/connections.c:1910
4067 #, c-format
4068 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4069 msgstr "gemonitorde oudermap '%s' werd «%s»; wachter op '%s' wordt verwijderd`"
4071 # FIXME: untranslatable second %s
4072 #: nscd/connections.c:1936
4073 #, c-format
4074 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4075 msgstr "gemonitord bestand '%s' werd «%s»; wachter wordt toegevoegd"
4077 #: nscd/connections.c:1948
4078 #, c-format
4079 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4080 msgstr "toevoegen van bestandswachter '%s' is mislukt: %s"
4082 #: nscd/connections.c:2126 nscd/connections.c:2291
4083 #, c-format
4084 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4085 msgstr "'inotify'-monitoring is uitgeschakeld na leesfout %d"
4087 #: nscd/connections.c:2406
4088 msgid "could not initialize conditional variable"
4089 msgstr "kan conditionele variabele niet initialiseren"
4091 #: nscd/connections.c:2414
4092 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4093 msgstr "kan opschoon-thread niet starten -- gestopt"
4095 #: nscd/connections.c:2428
4096 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4097 msgstr "kan geen enkele werk-thread starten -- gestopt"
4099 #: nscd/connections.c:2483 nscd/connections.c:2485 nscd/connections.c:2501
4100 #: nscd/connections.c:2511 nscd/connections.c:2529 nscd/connections.c:2540
4101 #: nscd/connections.c:2550
4102 #, c-format
4103 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4104 msgstr "uitvoeren van nscd als gebruiker '%s' is mislukt"
4106 #: nscd/connections.c:2503
4107 msgid "initial getgrouplist failed"
4108 msgstr "eerste getgrouplist() is mislukt"
4110 #: nscd/connections.c:2512
4111 msgid "getgrouplist failed"
4112 msgstr "getgrouplist() is mislukt"
4114 #: nscd/connections.c:2530
4115 msgid "setgroups failed"
4116 msgstr "setgroups() is mislukt"
4118 #: nscd/grpcache.c:416 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:411
4119 #: nscd/pwdcache.c:394 nscd/servicescache.c:338
4120 #, c-format
4121 msgid "short write in %s: %s"
4122 msgstr "te weinig geschreven in %s: %s"
4124 #: nscd/grpcache.c:461 nscd/initgrcache.c:78
4125 #, c-format
4126 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4127 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in groeps-cache!"
4129 #: nscd/grpcache.c:463 nscd/initgrcache.c:80
4130 #, c-format
4131 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4132 msgstr "Herladen van \"%s\" in groeps-cache!"
4134 #: nscd/grpcache.c:542
4135 #, c-format
4136 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4137 msgstr "Ongeldig numeriek GID '%s'!"
4139 #: nscd/mem.c:425
4140 #, c-format
4141 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4142 msgstr "%zu bytes in cache %s zijn vrijgegeven"
4144 #: nscd/mem.c:568
4145 #, c-format
4146 msgid "no more memory for database '%s'"
4147 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor gegevensbank '%s'"
4149 #: nscd/netgroupcache.c:121
4150 #, c-format
4151 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4152 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in groeps-cache!"
4154 #: nscd/netgroupcache.c:123
4155 #, c-format
4156 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4157 msgstr "Herladen van \"%s\" in groeps-cache!"
4159 #: nscd/netgroupcache.c:495
4160 #, c-format
4161 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4162 msgstr "Item \"%s (%s,%s,%s)\" niet gevonden in groeps-cache!"
4164 #: nscd/netgroupcache.c:498
4165 #, c-format
4166 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4167 msgstr "Herladen van \"%s (%s,%s,%s)\" in groeps-cache!"
4169 #: nscd/nscd.c:106
4170 msgid "Read configuration data from NAME"
4171 msgstr "configuratiegegevens lezen uit dit bestand"
4173 #: nscd/nscd.c:108
4174 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4175 msgstr "niet naar achtergrond gaan; berichten op huidige TTY weergeven"
4177 #: nscd/nscd.c:110
4178 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4179 msgstr "niet naar achtergrond gaan, maar verder als dienst gedragen"
4181 #: nscd/nscd.c:111
4182 msgid "NUMBER"
4183 msgstr "GETAL"
4185 #: nscd/nscd.c:111
4186 msgid "Start NUMBER threads"
4187 msgstr "dit aantal threads starten"
4189 #: nscd/nscd.c:112
4190 msgid "Shut the server down"
4191 msgstr "de server afsluiten"
4193 #: nscd/nscd.c:113
4194 msgid "Print current configuration statistics"
4195 msgstr "huidige configuratiestatistieken weergeven"
4197 #: nscd/nscd.c:114
4198 msgid "TABLE"
4199 msgstr "TABEL"
4201 #: nscd/nscd.c:115
4202 msgid "Invalidate the specified cache"
4203 msgstr "genoemde cache ongeldig maken"
4205 #: nscd/nscd.c:116
4206 msgid "TABLE,yes"
4207 msgstr "TABEL,ja"
4209 #: nscd/nscd.c:117
4210 msgid "Use separate cache for each user"
4211 msgstr "aparte cache gebruiken voor elke gebruiker"
4213 #: nscd/nscd.c:122
4214 msgid "Name Service Cache Daemon."
4215 msgstr ""
4216 "  \n"
4217 "Daemon voor namen-cache."
4219 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:947 nss/makedb.c:206
4220 #, c-format
4221 msgid "wrong number of arguments"
4222 msgstr "onjuist aantal argumenten"
4224 #: nscd/nscd.c:165
4225 #, c-format
4226 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4227 msgstr "kan configuratiebestand niet lezen -- server wordt niet gestart"
4229 #: nscd/nscd.c:174
4230 #, c-format
4231 msgid "already running"
4232 msgstr "wordt al uitgevoerd"
4234 #: nscd/nscd.c:194
4235 #, c-format
4236 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4237 msgstr "kan geen pijp aanmaken om met dochter te praten"
4239 #: nscd/nscd.c:198
4240 #, c-format
4241 msgid "cannot fork"
4242 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
4244 #: nscd/nscd.c:268
4245 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4246 msgstr "kan '/' niet de huidige werkmap maken"
4248 #: nscd/nscd.c:276
4249 msgid "Could not create log file"
4250 msgstr "Kan geen logbestand aanmaken"
4252 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:194
4253 #, c-format
4254 msgid "write incomplete"
4255 msgstr "ongeldigmakingsopdracht is onvolledig geschreven"
4257 #: nscd/nscd.c:366
4258 #, c-format
4259 msgid "cannot read invalidate ACK"
4260 msgstr "geen ongeldigheidsbevestiging ontvangen"
4262 #: nscd/nscd.c:372
4263 #, c-format
4264 msgid "invalidation failed"
4265 msgstr "het ongeldigmaken is mislukt"
4267 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:175
4268 #, c-format
4269 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4270 msgstr "Alleen root mag deze optie gebruiken!"
4272 #: nscd/nscd.c:437
4273 #, c-format
4274 msgid "'%s' is not a known database"
4275 msgstr "'%s' is geen bekende gegevensbank"
4277 #: nscd/nscd.c:452
4278 #, c-format
4279 msgid "secure services not implemented anymore"
4280 msgstr "beveiligde services worden niet langer ondersteund"
4282 #: nscd/nscd.c:485
4283 #, c-format
4284 msgid ""
4285 "Supported tables:\n"
4286 "%s\n"
4287 "\n"
4288 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4289 "%s.\n"
4290 msgstr ""
4291 "Ondersteunde tabellen:\n"
4292 "%s\n"
4293 "\n"
4294 "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
4295 "  %s.\n"
4297 #: nscd/nscd.c:635
4298 #, c-format
4299 msgid "'wait' failed\n"
4300 msgstr "'wait' is mislukt\n"
4302 #: nscd/nscd.c:642
4303 #, c-format
4304 msgid "child exited with status %d\n"
4305 msgstr "dochterproces eindigde met afsluitwaarde %d\n"
4307 #: nscd/nscd.c:647
4308 #, c-format
4309 msgid "child terminated by signal %d\n"
4310 msgstr "dochterproces is beëindigd door signaal %d\n"
4312 #: nscd/nscd_conf.c:54
4313 #, c-format
4314 msgid "database %s is not supported"
4315 msgstr "gegevensbank '%s' wordt niet ondersteund"
4317 #: nscd/nscd_conf.c:105
4318 #, c-format
4319 msgid "Parse error: %s"
4320 msgstr "Ontledingsfout: %s"
4322 #: nscd/nscd_conf.c:191
4323 #, c-format
4324 msgid "Must specify user name for server-user option"
4325 msgstr "De optie 'server-user' vereist een gebruikersnaam als argument"
4327 #: nscd/nscd_conf.c:198
4328 #, c-format
4329 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4330 msgstr "De optie 'stat-user' vereist een gebruikersnaam als argument"
4332 #: nscd/nscd_conf.c:255
4333 #, c-format
4334 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4335 msgstr "De optie 'restart-interval' vereist een waarde als argument"
4337 #: nscd/nscd_conf.c:269
4338 #, c-format
4339 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4340 msgstr "Onbekende optie: %s %s %s"
4342 #: nscd/nscd_conf.c:282
4343 #, c-format
4344 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4345 msgstr "Kan huidige werkmap niet bepalen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4347 #: nscd/nscd_conf.c:302
4348 #, c-format
4349 msgid "maximum file size for %s database too small"
4350 msgstr "Maximum bestandsgrootte voor %s-gegevensbank is te klein"
4352 #: nscd/nscd_stat.c:144
4353 #, c-format
4354 msgid "cannot write statistics: %s"
4355 msgstr "Kan statistieken niet schrijven: %s"
4357 #: nscd/nscd_stat.c:159
4358 msgid "yes"
4359 msgstr "ja"
4361 #: nscd/nscd_stat.c:160
4362 msgid "no"
4363 msgstr "nee"
4365 #: nscd/nscd_stat.c:171
4366 #, c-format
4367 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4368 msgstr "Alleen root of %s mag deze optie gebruiken!"
4370 #: nscd/nscd_stat.c:182
4371 #, c-format
4372 msgid "nscd not running!\n"
4373 msgstr "Er is geen nscd-proces actief!\n"
4375 #: nscd/nscd_stat.c:206
4376 #, c-format
4377 msgid "cannot read statistics data"
4378 msgstr "Kan statistieken niet lezen"
4380 #: nscd/nscd_stat.c:209
4381 #, c-format
4382 msgid ""
4383 "nscd configuration:\n"
4384 "\n"
4385 "%15d  server debug level\n"
4386 msgstr ""
4387 "Configuratie van nscd:\n"
4388 "\n"
4389 "%15d  debugniveau van server\n"
4391 #: nscd/nscd_stat.c:233
4392 #, c-format
4393 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4394 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  looptijd van server\n"
4396 #: nscd/nscd_stat.c:236
4397 #, c-format
4398 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4399 msgstr "    %2uh %2um %2lus  looptijd van server\n"
4401 #: nscd/nscd_stat.c:238
4402 #, c-format
4403 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4404 msgstr "        %2um %2lus  looptijd van server\n"
4406 #: nscd/nscd_stat.c:240
4407 #, c-format
4408 msgid "            %2lus  server runtime\n"
4409 msgstr "            %2lus  looptijd van server\n"
4411 #: nscd/nscd_stat.c:242
4412 #, c-format
4413 msgid ""
4414 "%15d  current number of threads\n"
4415 "%15d  maximum number of threads\n"
4416 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4417 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4418 "%15lu  restart internal\n"
4419 "%15u  reload count\n"
4420 msgstr ""
4421 "%15d  huidig aantal threads\n"
4422 "%15d  maximum aantal threads\n"
4423 "%15lu  aantal keren dat aanroepers moesten wachten\n"
4424 "%15s  paranoia-modus ingeschakeld\n"
4425 "%15lu  interne herstarts\n"
4426 "%15u  aantal herladingen\n"
4428 #: nscd/nscd_stat.c:277
4429 #, c-format
4430 msgid ""
4431 "\n"
4432 "%s cache:\n"
4433 "\n"
4434 "%15s  cache is enabled\n"
4435 "%15s  cache is persistent\n"
4436 "%15s  cache is shared\n"
4437 "%15zu  suggested size\n"
4438 "%15zu  total data pool size\n"
4439 "%15zu  used data pool size\n"
4440 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4441 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4442 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4443 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4444 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4445 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4446 "%15lu%% cache hit rate\n"
4447 "%15zu  current number of cached values\n"
4448 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4449 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4450 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4451 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4452 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4453 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4454 msgstr ""
4455 "\n"
4456 "%s-cache:\n"
4457 "\n"
4458 "%15s  cache is ingeschakeld\n"
4459 "%15s  cache is persistent\n"
4460 "%15s  cache wordt gedeeld\n"
4461 "%15zu  voorgestelde grootte\n"
4462 "%15zu  totale beschikbare ruimte\n"
4463 "%15zu  gebruikte ruimte\n"
4464 "%15lu  seconden levensduur voor positieve items\n"
4465 "%15lu  seconden levensduur voor negatieve items\n"
4466 "%15<PRIuMAX>  cachetreffers op positieve items\n"
4467 "%15<PRIuMAX>  cachetreffers op negatieve items\n"
4468 "%15<PRIuMAX>  cachemissers op positieve items\n"
4469 "%15<PRIuMAX>  cachemissers op negatieve items\n"
4470 "%15lu%% treffers\n"
4471 "%15zu  huidig aantal waarden in cache\n"
4472 "%15zu  maximum aantal waarden in cache\n"
4473 "%15zu  maximale doorzochte kettinglengte\n"
4474 "%15<PRIuMAX>  aantal vertragingen op leesblokkering\n"
4475 "%15<PRIuMAX>  aantal vertragingen op schrijfblokkering\n"
4476 "%15<PRIuMAX>  aantal mislukte geheugenreserveringen\n"
4477 "%15s  /etc/%s controleren op wijzigingen\n"
4479 #: nscd/pwdcache.c:439
4480 #, c-format
4481 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4482 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in wachtwoorden-cache!"
4484 #: nscd/pwdcache.c:441
4485 #, c-format
4486 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4487 msgstr "Herladen van \"%s\" in wachtwoorden-cache!"
4489 #: nscd/pwdcache.c:522
4490 #, c-format
4491 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4492 msgstr "Ongeldig numeriek UID '%s'!"
4494 #: nscd/selinux.c:154
4495 #, c-format
4496 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4497 msgstr "Kan geen verbinding maken met audit-subsysteem: %m"
4499 #: nscd/selinux.c:175
4500 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4501 msgstr "Kan 'keep-capabilities' (privilegesbehoud) niet inschakelen"
4503 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4504 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4505 msgstr "prctl(KEEPCAPS) is mislukt"
4507 #: nscd/selinux.c:190
4508 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4509 msgstr "Privilegesvermindering werkt niet"
4511 #: nscd/selinux.c:191
4512 msgid "cap_init failed"
4513 msgstr "cap_init() is mislukt"
4515 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4516 msgid "Failed to drop capabilities"
4517 msgstr "Verminderen van privileges is mislukt"
4519 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4520 msgid "cap_set_proc failed"
4521 msgstr "cap_set_proc() is mislukt"
4523 #: nscd/selinux.c:238
4524 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4525 msgstr "Kan 'keep-capabilities' (privilegesbehoud) niet uitschakelen"
4527 #: nscd/selinux.c:254
4528 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4529 msgstr "Kan niet bepalen of de kernel SELinux ondersteunt"
4531 #: nscd/selinux.c:269
4532 msgid "Failed to start AVC thread"
4533 msgstr "Kan geen AVC-thread starten"
4535 #: nscd/selinux.c:291
4536 msgid "Failed to create AVC lock"
4537 msgstr "Kan geen AVC-grendel aanmaken"
4539 #: nscd/selinux.c:331
4540 msgid "Failed to start AVC"
4541 msgstr "Kan AVC niet starten"
4543 #: nscd/selinux.c:333
4544 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4545 msgstr "AVC (Access Vector Cache) is gestart"
4547 #: nscd/selinux.c:368
4548 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4549 msgstr "Fout bij opvragen van beleid voor ongedefinieerde objectklassen of toegangsrechten."
4551 #: nscd/selinux.c:375
4552 msgid "Error getting security class for nscd."
4553 msgstr "Fout bij verkrijgen van veiligheidsklasse voor nscd."
4555 #: nscd/selinux.c:380
4556 #, c-format
4557 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4558 msgstr "Fout bij vertalen van toegangsrechtennaam \"%s\" naar een toegangsvectorbit."
4560 #: nscd/selinux.c:390
4561 msgid "Error getting context of socket peer"
4562 msgstr "Kan geen context voor partnersocket verkrijgen"
4564 #: nscd/selinux.c:395
4565 msgid "Error getting context of nscd"
4566 msgstr "Kan geen context voor nscd verkrijgen"
4568 #: nscd/selinux.c:401
4569 msgid "Error getting sid from context"
4570 msgstr "Kan uit de context geen SID verkrijgen"
4572 #: nscd/selinux.c:439
4573 #, c-format
4574 msgid ""
4575 "\n"
4576 "SELinux AVC Statistics:\n"
4577 "\n"
4578 "%15u  entry lookups\n"
4579 "%15u  entry hits\n"
4580 "%15u  entry misses\n"
4581 "%15u  entry discards\n"
4582 "%15u  CAV lookups\n"
4583 "%15u  CAV hits\n"
4584 "%15u  CAV probes\n"
4585 "%15u  CAV misses\n"
4586 msgstr ""
4587 "\n"
4588 "SELinux AVC-statistieken:\n"
4589 "\n"
4590 "%15u  items opgezocht\n"
4591 "%15u  item-treffers\n"
4592 "%15u  item-missers\n"
4593 "%15u  items verworpen\n"
4594 "%15u  CAV-opzoekingen\n"
4595 "%15u  CAV-treffers\n"
4596 "%15u  CAV-peilingen\n"
4597 "%15u  CAV-missers\n"
4599 #: nscd/servicescache.c:387
4600 #, c-format
4601 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4602 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in diensten-cache!"
4604 #: nscd/servicescache.c:389
4605 #, c-format
4606 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4607 msgstr "Herladen van \"%s\" in diensten-cache!"
4609 #: nss/getent.c:53
4610 msgid "database [key ...]"
4611 msgstr "gegevensbank [sleutel...]"
4613 #: nss/getent.c:58
4614 msgid "CONFIG"
4615 msgstr "CONFIG"
4617 #: nss/getent.c:58
4618 msgid "Service configuration to be used"
4619 msgstr "te gebruiken configuratie"
4621 #: nss/getent.c:59
4622 msgid "disable IDN encoding"
4623 msgstr "IDN-codering uitschakelen"
4625 #: nss/getent.c:64
4626 msgid "Get entries from administrative database."
4627 msgstr "Haalt items op uit een administratieve gegevensbank."
4629 #: nss/getent.c:148 nss/getent.c:441 nss/getent.c:486
4630 #, c-format
4631 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4632 msgstr "Opsomming wordt niet ondersteund op %s\n"
4634 #: nss/getent.c:861
4635 #, c-format
4636 msgid "Unknown database name"
4637 msgstr "Onbekende gegevensbanknaam"
4639 #: nss/getent.c:891
4640 msgid "Supported databases:\n"
4641 msgstr "Ondersteunde gegevensbanken:\n"
4643 #: nss/getent.c:957
4644 #, c-format
4645 msgid "Unknown database: %s\n"
4646 msgstr "Onbekende gegevensbank: %s\n"
4648 #: nss/makedb.c:119
4649 msgid "Convert key to lower case"
4650 msgstr "sleutel converteren naar kleine letters"
4652 #: nss/makedb.c:122
4653 msgid "Do not print messages while building database"
4654 msgstr "geen meldingen doen tijdens opbouwen van gegevensbank"
4656 #: nss/makedb.c:124
4657 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4658 msgstr "inhoud van gegevensbank weergeven, één item per regel"
4660 #: nss/makedb.c:125
4661 msgid "CHAR"
4662 msgstr "LETTER"
4664 # Naam van gegevensbank is de ene letter uit voorgaande msgid.
4665 # De msgid en de optienaam zelf zijn verbesserungsbedürftig.
4666 #: nss/makedb.c:126
4667 msgid "Generated line not part of iteration"
4668 msgstr "te negeren gegevensbank"
4670 #: nss/makedb.c:131
4671 msgid "Create simple database from textual input."
4672 msgstr "Genereert uit tekstinvoer een eenvoudige gegevensbank."
4674 #: nss/makedb.c:134
4675 msgid ""
4676 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4677 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4678 "-u INPUT-FILE"
4679 msgstr ""
4680 "INVOERBESTAND UITVOERBESTAND\n"
4681 "-o UITVOERBESTAND INVOERBESTAND\n"
4682 "-u INVOERBESTAND"
4684 #: nss/makedb.c:227
4685 #, c-format
4686 msgid "cannot open database file `%s'"
4687 msgstr "kan gegevensbankbestand '%s' niet openen"
4689 #: nss/makedb.c:272
4690 #, c-format
4691 msgid "no entries to be processed"
4692 msgstr "er zijn geen items om te bewerken"
4694 #: nss/makedb.c:282
4695 #, c-format
4696 msgid "cannot create temporary file name"
4697 msgstr "kan geen tijdelijke bestandsnaam aanmaken"
4699 #: nss/makedb.c:288
4700 #, c-format
4701 msgid "cannot create temporary file"
4702 msgstr "kan geen tijdelijk bestand aanmaken"
4704 #: nss/makedb.c:304
4705 #, c-format
4706 msgid "cannot stat newly created file"
4707 msgstr "kan status van zojuist aangemaakt bestand niet bepalen"
4709 #: nss/makedb.c:315
4710 #, c-format
4711 msgid "cannot rename temporary file"
4712 msgstr "kan tijdelijk bestand niet hernoemen"
4714 #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4715 #, c-format
4716 msgid "cannot create search tree"
4717 msgstr "kan zoekboom niet aanmaken"
4719 #: nss/makedb.c:556
4720 msgid "duplicate key"
4721 msgstr "dubbele sleutel"
4723 #: nss/makedb.c:568
4724 #, c-format
4725 msgid "problems while reading `%s'"
4726 msgstr "problemen tijdens lezen van '%s'"
4728 #: nss/makedb.c:795
4729 #, c-format
4730 msgid "failed to write new database file"
4731 msgstr "schrijven van nieuw gegevensbankbestand is mislukt"
4733 #: nss/makedb.c:808
4734 #, c-format
4735 msgid "cannot stat database file"
4736 msgstr "kan status van gegevensbankbestand niet bepalen"
4738 #: nss/makedb.c:813
4739 #, c-format
4740 msgid "cannot map database file"
4741 msgstr "kan gegevensbankbestand niet geheel in het geheugen plaatsen"
4743 #: nss/makedb.c:816
4744 #, c-format
4745 msgid "file not a database file"
4746 msgstr "bestand is geen gegevensbankbestand"
4748 #: nss/makedb.c:867
4749 #, c-format
4750 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4751 msgstr "kan aanmaakcontext voor '%s' niet instellen"
4753 #: posix/getconf.c:417
4754 #, c-format
4755 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4756 msgstr "Gebruik:  %s [-v specificatie] naam_van_variabele [padnaam]\n"
4758 #: posix/getconf.c:420
4759 #, c-format
4760 msgid "       %s -a [pathname]\n"
4761 msgstr "          %s -a [padnaam]\n"
4763 #: posix/getconf.c:496
4764 #, c-format
4765 msgid ""
4766 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4767 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4768 "\n"
4769 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4770 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4771 "environment SPEC.\n"
4772 "\n"
4773 msgstr ""
4774 "Gebruik:  getconf [-v SPEC] VAR\n"
4775 "     of:  getconf [-v SPEC] PADVAR PAD\n"
4776 "\n"
4777 "De configuratiewaarde van variabele VAR tonen, of van variabele PADVAR\n"
4778 "voor pad PAD.  Als SPEC gegeven is, de waarden uit compilatieomgeving\n"
4779 "SPEC weergeven.\n"
4780 "\n"
4782 #: posix/getconf.c:572
4783 #, c-format
4784 msgid "unknown specification \"%s\""
4785 msgstr "onbekende specificatie '%s'"
4787 #: posix/getconf.c:624
4788 #, c-format
4789 msgid "Couldn't execute %s"
4790 msgstr "Kan %s niet uitvoeren"
4792 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4793 msgid "undefined"
4794 msgstr "ongedefinieerd"
4796 #: posix/getconf.c:707
4797 #, c-format
4798 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4799 msgstr "Onbekende variabele '%s'"
4801 #: posix/getopt.c:277
4802 #, c-format
4803 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4804 msgstr "%s: optie '%s%s' is niet eenduidig\n"
4806 #: posix/getopt.c:283
4807 #, c-format
4808 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4809 msgstr "%s: optie '%s%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
4811 #: posix/getopt.c:318
4812 #, c-format
4813 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4814 msgstr "%s: onbekende optie '%s%s'\n"
4816 #: posix/getopt.c:344
4817 #, c-format
4818 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4819 msgstr "%s: optie '%s%s' staat geen argument toe\n"
4821 #: posix/getopt.c:359
4822 #, c-format
4823 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4824 msgstr "%s: optie '%s%s' vereist een argument\n"
4826 #: posix/getopt.c:620
4827 #, c-format
4828 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4829 msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"
4831 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4832 #, c-format
4833 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4834 msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n"
4836 #: posix/regcomp.c:140
4837 msgid "No match"
4838 msgstr "Geen overeenkomsten"
4840 #: posix/regcomp.c:143
4841 msgid "Invalid regular expression"
4842 msgstr "Ongeldige reguliere expressie"
4844 # Zie http://mailman.vrijschrift.org/pipermail/vertaling/2005-August/004670.html
4845 #: posix/regcomp.c:146
4846 msgid "Invalid collation character"
4847 msgstr "Ongeldig samengesteld teken"
4849 #: posix/regcomp.c:149
4850 msgid "Invalid character class name"
4851 msgstr "Ongeldige tekenklassenaam"
4853 #: posix/regcomp.c:152
4854 msgid "Trailing backslash"
4855 msgstr "Backslash aan het eind"
4857 #: posix/regcomp.c:155
4858 msgid "Invalid back reference"
4859 msgstr "Ongeldige terugverwijzing"
4861 #: posix/regcomp.c:158
4862 msgid "Unmatched [ or [^"
4863 msgstr "Ongepaarde [ of [^"
4865 #: posix/regcomp.c:161
4866 msgid "Unmatched ( or \\("
4867 msgstr "Ongepaarde ( of \\("
4869 #: posix/regcomp.c:164
4870 msgid "Unmatched \\{"
4871 msgstr "Ongepaarde \\{"
4873 #: posix/regcomp.c:167
4874 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4875 msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"
4877 #: posix/regcomp.c:170
4878 msgid "Invalid range end"
4879 msgstr "Ongeldig bereikeinde"
4881 #: posix/regcomp.c:173
4882 msgid "Memory exhausted"
4883 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
4885 #: posix/regcomp.c:176
4886 msgid "Invalid preceding regular expression"
4887 msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie"
4889 #: posix/regcomp.c:179
4890 msgid "Premature end of regular expression"
4891 msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie"
4893 #: posix/regcomp.c:182
4894 msgid "Regular expression too big"
4895 msgstr "Reguliere expressie is te groot"
4897 #: posix/regcomp.c:185
4898 msgid "Unmatched ) or \\)"
4899 msgstr "Ongepaarde ) of \\)"
4901 #: posix/regcomp.c:673
4902 msgid "No previous regular expression"
4903 msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
4905 #: posix/wordexp.c:1822
4906 msgid "parameter null or not set"
4907 msgstr "parameter is null of niet ingesteld"
4909 #: resolv/herror.c:63
4910 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4911 msgstr "Geen fout -- (herleidingsfoutnummer 0)"
4913 #: resolv/herror.c:64
4914 msgid "Unknown host"
4915 msgstr "Onbekende host"
4917 #: resolv/herror.c:65
4918 msgid "Host name lookup failure"
4919 msgstr "Opzoeken van hostnaam is mislukt"
4921 #: resolv/herror.c:66
4922 msgid "Unknown server error"
4923 msgstr "Onbekende serverfout"
4925 #: resolv/herror.c:67
4926 msgid "No address associated with name"
4927 msgstr "Geen adres geassocieerd met naam"
4929 #: resolv/herror.c:102
4930 msgid "Resolver internal error"
4931 msgstr "**Interne fout** in naamsherleider"
4933 #: resolv/herror.c:105
4934 msgid "Unknown resolver error"
4935 msgstr "Onbekende fout in naamsherleider"
4937 #: resolv/res_hconf.c:118
4938 #, c-format
4939 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4940 msgstr "%s: regel %d: meer dan %d trimdomeinen zijn niet mogelijk"
4942 #: resolv/res_hconf.c:139
4943 #, c-format
4944 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4945 msgstr "%s: regel %d: lijstscheidingsteken wordt niet gevolgd door domeinnaam"
4947 #: resolv/res_hconf.c:176
4948 #, c-format
4949 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4950 msgstr "%s: regel %d: 'on' (aan) of 'off' (uit) verwacht, '%s' gevonden\n"
4952 #: resolv/res_hconf.c:219
4953 #, c-format
4954 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4955 msgstr "%s: regel %d: ongeldige opdracht '%s'\n"
4957 #: resolv/res_hconf.c:252
4958 #, c-format
4959 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4960 msgstr "%s: regel %d: rommel '%s' aan einde wordt genegeerd\n"
4962 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4963 msgid "Illegal opcode"
4964 msgstr "Ongeldige opcode"
4966 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4967 msgid "Illegal operand"
4968 msgstr "Ongeldige operand"
4970 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4971 msgid "Illegal addressing mode"
4972 msgstr "Ongeldige adresseringsmodus"
4974 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4975 msgid "Illegal trap"
4976 msgstr "Ongeldige 'trap'-opdracht"
4978 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4979 msgid "Privileged opcode"
4980 msgstr "Geprivilegieerde opcode"
4982 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4983 msgid "Privileged register"
4984 msgstr "Geprivilegieerd register"
4986 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4987 msgid "Coprocessor error"
4988 msgstr "Coprocessorfout"
4990 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4991 msgid "Internal stack error"
4992 msgstr "Interne stack-fout"
4994 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4995 msgid "Integer divide by zero"
4996 msgstr "Geheelgetaldeling door nul"
4998 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4999 msgid "Integer overflow"
5000 msgstr "Geheelgetaloverloop"
5002 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5003 msgid "Floating-point divide by zero"
5004 msgstr "Drijvendekomma-deling door nul"
5006 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5007 msgid "Floating-point overflow"
5008 msgstr "Drijvendekomma-overloop"
5010 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5011 msgid "Floating-point underflow"
5012 msgstr "Drijvendekomma-onderloop"
5014 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5015 msgid "Floating-poing inexact result"
5016 msgstr "Inexact drijvendekomma-resultaat"
5018 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5019 msgid "Invalid floating-point operation"
5020 msgstr "Ongeldige drijvendekomma-bewerking"
5022 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5023 msgid "Subscript out of range"
5024 msgstr "Index valt buiten bereik"
5026 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5027 msgid "Address not mapped to object"
5028 msgstr "Adres is niet verbonden aan een object"
5030 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5031 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5032 msgstr "Ongeldige toegangsrechten voor object"
5034 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5035 msgid "Invalid address alignment"
5036 msgstr "Ongeldige adresuitlijning"
5038 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5039 msgid "Nonexisting physical address"
5040 msgstr "Niet-bestaand fysiek adres"
5042 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5043 msgid "Object-specific hardware error"
5044 msgstr "Objectspecifieke hardware-fout"
5046 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5047 msgid "Process breakpoint"
5048 msgstr "Proces-breekpunt"
5050 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5051 msgid "Process trace trap"
5052 msgstr "Proces-volgopdracht"
5054 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5055 msgid "Child has exited"
5056 msgstr "Dochter is afgesloten"
5058 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5059 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5060 msgstr "Dochter is abnormaal geëindigd en heeft geen coredump gemaakt"
5062 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5063 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5064 msgstr "Dochter is abnormaal geëindigd en heeft een coredumpbestand gemaakt"
5066 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5067 msgid "Traced child has trapped"
5068 msgstr "Gevolgde dochter heeft 'trap'-opdracht uitgevoerd"
5070 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5071 msgid "Child has stopped"
5072 msgstr "Dochter is gepauzeerd"
5074 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5075 msgid "Stopped child has continued"
5076 msgstr "Gepauzeerde dochter is doorgegaan"
5078 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5079 msgid "Data input available"
5080 msgstr "Gegevensinvoer is beschikbaar"
5082 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5083 msgid "Output buffers available"
5084 msgstr "Uitvoerbuffers zijn beschikbaar"
5086 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5087 msgid "Input message available"
5088 msgstr "Invoerbericht is beschikbaar"
5090 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:381 timezone/zic.c:520
5091 msgid "I/O error"
5092 msgstr "Invoer-/uitvoerfout"
5094 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5095 msgid "High priority input available"
5096 msgstr "Invoer met hoge prioriteit is beschikbaar"
5098 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5099 msgid "Device disconnected"
5100 msgstr "Verbinding met apparaat is verbroken"
5102 #: stdio-common/psiginfo.c:139
5103 msgid "Signal sent by kill()"
5104 msgstr "Signaal gestuurd door kill()"
5106 #: stdio-common/psiginfo.c:142
5107 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5108 msgstr "Signaal gestuurd door sigqueue()"
5110 #: stdio-common/psiginfo.c:145
5111 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5112 msgstr "Signaal gegenereerd door het verlopen van een timer"
5114 #: stdio-common/psiginfo.c:148
5115 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5116 msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een asynchroon in-/uitvoerverzoek"
5118 #: stdio-common/psiginfo.c:152
5119 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5120 msgstr "Signaal gegenereerd door de aankomst van een bericht in een lege berichtenwachtrij"
5122 #: stdio-common/psiginfo.c:157
5123 msgid "Signal sent by tkill()"
5124 msgstr "Signaal gestuurd door tkill()"
5126 #: stdio-common/psiginfo.c:162
5127 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5128 msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een asynchroon naamopzoekverzoek"
5130 #: stdio-common/psiginfo.c:168
5131 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5132 msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een in-/uitvoerverzoek"
5134 #: stdio-common/psiginfo.c:174
5135 msgid "Signal sent by the kernel"
5136 msgstr "Signaal gestuurd door de kernel"
5138 #: stdio-common/psiginfo.c:198
5139 #, c-format
5140 msgid "Unknown signal %d\n"
5141 msgstr "Onbekend signaal %d\n"
5143 #: stdio-common/psignal.c:43
5144 #, c-format
5145 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5146 msgstr "%s%sOnbekend signaal %d\n"
5148 #: stdio-common/psignal.c:44
5149 msgid "Unknown signal"
5150 msgstr "Onbekend signaal"
5152 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5153 msgid "Unknown error "
5154 msgstr "Onbekende fout "
5156 #: string/strerror.c:41
5157 msgid "Unknown error"
5158 msgstr "Onbekende fout"
5160 #: string/strsignal.c:60
5161 #, c-format
5162 msgid "Real-time signal %d"
5163 msgstr "Realtime-signaal %d"
5165 #: string/strsignal.c:64
5166 #, c-format
5167 msgid "Unknown signal %d"
5168 msgstr "Onbekend signaal %d"
5170 #: sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:139
5171 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:234
5172 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:230
5173 #: sunrpc/xdr.c:628 sunrpc/xdr.c:788 sunrpc/xdr_array.c:102
5174 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5175 msgid "out of memory\n"
5176 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
5178 #: sunrpc/auth_unix.c:350
5179 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5180 msgstr "auth_unix.c: Fataal marshallingprobleem"
5182 #: sunrpc/clnt_perr.c:96 sunrpc/clnt_perr.c:112
5183 #, c-format
5184 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5185 msgstr "%s: %s; lage versie = %lu, hoge versie = %lu"
5187 #: sunrpc/clnt_perr.c:103
5188 #, c-format
5189 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5190 msgstr "%s: %s; reden = %s\n"
5192 #: sunrpc/clnt_perr.c:105
5193 #, c-format
5194 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5195 msgstr "%s: %s; reden = (onbekende authenticatiefout - %d)\n"
5197 #: sunrpc/clnt_perr.c:154
5198 msgid "RPC: Success"
5199 msgstr "RPC: Gelukt"
5201 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5202 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5203 msgstr "RPC: Kan argumenten niet coderen"
5205 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5206 msgid "RPC: Can't decode result"
5207 msgstr "RPC: Kan resultaat niet decoderen"
5209 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5210 msgid "RPC: Unable to send"
5211 msgstr "RPC: Kan niet verzenden"
5213 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5214 msgid "RPC: Unable to receive"
5215 msgstr "RPC: Kan niet ontvangen"
5217 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5218 msgid "RPC: Timed out"
5219 msgstr "RPC: Duurde te lang"
5221 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5222 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5223 msgstr "RPC: Incompatibele versies van RPC"
5225 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5226 msgid "RPC: Authentication error"
5227 msgstr "RPC: Authenticatiefout"
5229 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5230 msgid "RPC: Program unavailable"
5231 msgstr "RPC: Programma is onbeschikbaar"
5233 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5234 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5235 msgstr "RPC: Programma's of versies passen niet bij elkaar"
5237 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5238 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5239 msgstr "RPC: Procedure is onbeschikbaar"
5241 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5242 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5243 msgstr "RPC: Server kan argumenten niet decoderen"
5245 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5246 msgid "RPC: Remote system error"
5247 msgstr "RPC: Fout in ginds systeem"
5249 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5250 msgid "RPC: Unknown host"
5251 msgstr "RPC: Onbekende host"
5253 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5254 msgid "RPC: Unknown protocol"
5255 msgstr "RPC: Onbekend protocol"
5257 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5258 msgid "RPC: Port mapper failure"
5259 msgstr "RPC: Mislukking in poortvertaler"
5261 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5262 msgid "RPC: Program not registered"
5263 msgstr "RPC: Programma is niet geregistreerd"
5265 #: sunrpc/clnt_perr.c:221
5266 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5267 msgstr "RPC: Mislukt (ongespecificeerde fout)"
5269 #: sunrpc/clnt_perr.c:262
5270 msgid "RPC: (unknown error code)"
5271 msgstr "RPC: (onbekende foutcode)"
5273 #: sunrpc/clnt_perr.c:334
5274 msgid "Authentication OK"
5275 msgstr "Authenticatie is gelukt"
5277 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5278 msgid "Invalid client credential"
5279 msgstr "Ongeldige client-identificatiegegevens"
5281 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5282 msgid "Server rejected credential"
5283 msgstr "Server verwierp identificatiegegevens"
5285 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5286 msgid "Invalid client verifier"
5287 msgstr "Ongeldige client-verificatie"
5289 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5290 msgid "Server rejected verifier"
5291 msgstr "Server verwierp verificatie"
5293 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5294 msgid "Client credential too weak"
5295 msgstr "Client-identificatiegegevens zijn te zwak"
5297 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5298 msgid "Invalid server verifier"
5299 msgstr "Ongeldige server-verificatie"
5301 #: sunrpc/clnt_perr.c:361
5302 msgid "Failed (unspecified error)"
5303 msgstr "Mislukt (ongespecificeerde fout)"
5305 #: sunrpc/clnt_raw.c:116
5306 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5307 msgstr "clnt_raw.c: fatale serialisatiefout van de kop"
5309 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5310 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5311 msgstr "pmap_getmaps.c: RPC-probleem"
5313 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5314 msgid "Cannot register service"
5315 msgstr "Kan dienst niet registreren"
5317 #: sunrpc/pmap_rmt.c:245
5318 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5319 msgstr "Kan socket voor broadcast-RPC niet aanmaken"
5321 #: sunrpc/pmap_rmt.c:252
5322 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5323 msgstr "Kan socket-optie 'SO_BROADCAST' niet instellen"
5325 #: sunrpc/pmap_rmt.c:304
5326 msgid "Cannot send broadcast packet"
5327 msgstr "Kan broadcast-pakket niet verzenden"
5329 #: sunrpc/pmap_rmt.c:329
5330 msgid "Broadcast poll problem"
5331 msgstr "Probleem bij polsen na broadcast"
5333 #: sunrpc/pmap_rmt.c:342
5334 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5335 msgstr "Kan geen antwoord op broadcast ontvangen"
5337 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5338 #, c-format
5339 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5340 msgstr "%s: uitvoer zou %s overschrijven\n"
5342 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5343 #, c-format
5344 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5345 msgstr "%s: kan %s niet openen: %m\n"
5347 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5348 #, c-format
5349 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5350 msgstr "%s: tijdens schrijven van uitvoer naar %s: %m"
5352 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5353 #, c-format
5354 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5355 msgstr "kan C-voorverwerker niet vinden: %s\n"
5357 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5358 #, c-format
5359 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5360 msgstr "%s: C-voorverwerking is mislukt met signaal %d\n"
5362 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5363 #, c-format
5364 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5365 msgstr "%s: C-voorverwerking is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
5367 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5368 #, c-format
5369 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5370 msgstr "ongeldige netsoort: '%s'\n"
5372 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5373 #, c-format
5374 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5375 msgstr "rpcgen: te veel definities\n"
5377 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5378 #, c-format
5379 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5380 msgstr "rpcgen: fout in codering van argumentenlijst\n"
5382 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5383 #. TRANS: informative message.
5384 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5385 #, c-format
5386 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5387 msgstr "Bestand '%s' bestaat al en wordt mogelijk overschreven.\n"
5389 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5390 #, c-format
5391 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5392 msgstr "Meer dan één invoerbestand is niet mogelijk\n"
5394 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5395 #, c-format
5396 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
5397 msgstr "Deze implementatie ondersteunt geen 'newstyle'- of 'MT-safe'-code\n"
5399 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5400 #, c-format
5401 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5402 msgstr "Optie 'netid' gaat niet samen met standaardoptie 'inetd'\n"
5404 #: sunrpc/rpc_main.c:1367
5405 #, c-format
5406 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5407 msgstr "Optie 'netid' is niet mogelijk zonder TIRPC\n"
5409 #: sunrpc/rpc_main.c:1374
5410 #, c-format
5411 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5412 msgstr "Tabelopties gaan niet samen met 'newstyle'\n"
5414 #: sunrpc/rpc_main.c:1393
5415 #, c-format
5416 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5417 msgstr "Bij sjabloonaanmaakopties is een invoerbestand vereist\n"
5419 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5420 #, c-format
5421 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5422 msgstr "Meer dan één bestandsaanmaakoptie is niet mogelijk\n"
5424 #: sunrpc/rpc_main.c:1407
5425 #, c-format
5426 msgid "usage: %s infile\n"
5427 msgstr "Gebruik:  %s invoerbestand\n"
5429 #: sunrpc/rpc_main.c:1408
5430 #, c-format
5431 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5432 msgstr ""
5433 "          %s [-abkCLNTM] [-Dnaam[=waarde]] [-i grootte]\n"
5434 "              [-I [-K seconden]] [-Y pad] invoerbestand\n"
5436 #: sunrpc/rpc_main.c:1410
5437 #, c-format
5438 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5439 msgstr ""
5440 "          %s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm]\n"
5441 "              [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
5443 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5444 #, c-format
5445 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5446 msgstr "          %s [-s netsoort]* [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
5448 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5449 #, c-format
5450 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5451 msgstr "          %s [-n netid]* [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
5453 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5454 #, c-format
5455 msgid "options:\n"
5456 msgstr "Opties:\n"
5458 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5459 #, c-format
5460 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5461 msgstr "-a               alle bestanden genereren, inclusief voorbeelden\n"
5463 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5464 #, c-format
5465 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5466 msgstr "-b               terugwaartse compatibiliteitsmodus (genereert SunOS 4.1-code)\n"
5468 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5469 #, c-format
5470 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5471 msgstr "-c               XDR-routines genereren\n"
5473 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5474 #, c-format
5475 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5476 msgstr "-C               ANSI C-modus\n"
5478 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5479 #, c-format
5480 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5481 msgstr "-Dname[=WAARDE]  een symbool definiëren (hetzelfde als #define)\n"
5483 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5484 #, c-format
5485 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5486 msgstr "-h               headerbestand genereren\n"
5488 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5489 #, c-format
5490 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5491 msgstr "-i GROOTTE       na overschrijden van GROOTTE wordt inline-code gegenereerd\n"
5493 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5494 #, c-format
5495 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5496 msgstr "-I               code genereren voor inetd-serverondersteuning (voor SunOS 4.1)\n"
5498 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5499 #, c-format
5500 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5501 msgstr "-K SECONDEN      server stopt na dit aantal seconden van inactiviteit\n"
5503 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5504 #, c-format
5505 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5506 msgstr "-l               client-side stubs genereren\n"
5508 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5509 #, c-format
5510 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5511 msgstr "-L               serverfouten worden naar syslog geschreven\n"
5513 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5514 #, c-format
5515 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5516 msgstr "-m               server-side stubs genereren\n"
5518 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5519 #, c-format
5520 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5521 msgstr "-M               MT-safe-code genereren\n"
5523 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5524 #, c-format
5525 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5526 msgstr "-n NETID         servercode genereren die deze NETID ondersteunt\n"
5528 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5529 #, c-format
5530 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5531 msgstr "-N               meervoudige argumenten en call-by-value ondersteunen\n"
5533 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5534 #, c-format
5535 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5536 msgstr "-o UITBESTAND    naam van het uitvoerbestand\n"
5538 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5539 #, c-format
5540 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5541 msgstr "-s NETTYPE       servercode generen die dit NETTYPE ondersteunt\n"
5543 #: sunrpc/rpc_main.c:1439
5544 #, c-format
5545 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5546 msgstr "-Sc              voorbeeld-cliëntcode genereren die remote-procedures gebruikt\n"
5548 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5549 #, c-format
5550 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5551 msgstr "-Ss              voorbeeld-servercode genereren die remote-procedures definieert\n"
5553 #: sunrpc/rpc_main.c:1441
5554 #, c-format
5555 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5556 msgstr "-Sm              'makefile'-sjabloon genereren\n"
5558 #: sunrpc/rpc_main.c:1442
5559 #, c-format
5560 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5561 msgstr "-t               RPC-dispatch-tabel genereren\n"
5563 #: sunrpc/rpc_main.c:1443
5564 #, c-format
5565 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5566 msgstr "-T               code genereren om RPC-dispatch-tabellen te ondersteunen\n"
5568 #: sunrpc/rpc_main.c:1444
5569 #, c-format
5570 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5571 msgstr "-Y PAD           naam van map waarin C-voorverwerker 'cpp' is te vinden\n"
5573 #: sunrpc/rpc_main.c:1445
5574 #, c-format
5575 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5576 msgstr "-5               SysVr4-compatibiliteitsmodus\n"
5578 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
5579 #, c-format
5580 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5581 msgstr "--help           deze hulptekst tonen\n"
5583 #: sunrpc/rpc_main.c:1447
5584 #, c-format
5585 msgid "--version\tprint program version\n"
5586 msgstr "--version        de programmaversie tonen\n"
5588 #: sunrpc/rpc_main.c:1449
5589 #, c-format
5590 msgid ""
5591 "\n"
5592 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5593 "%s.\n"
5594 msgstr ""
5595 "\n"
5596 "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
5597 "  %s.\n"
5599 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5600 msgid "constant or identifier expected"
5601 msgstr "een constante of een naam werd verwacht"
5603 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5604 msgid "illegal character in file: "
5605 msgstr "ongeldig teken in bestand: "
5607 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5608 msgid "unterminated string constant"
5609 msgstr "onafgesloten tekenreeksconstante"
5611 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5612 msgid "empty char string"
5613 msgstr "lege tekenreeks"
5615 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5616 msgid "preprocessor error"
5617 msgstr "voorverwerkingsfout"
5619 #: sunrpc/svc_run.c:72
5620 msgid "svc_run: - out of memory"
5621 msgstr "svc_run.c: onvoldoende geheugen"
5623 #: sunrpc/svc_run.c:92
5624 msgid "svc_run: - poll failed"
5625 msgstr "svc_run.c: polsen is mislukt"
5627 #: sunrpc/svc_simple.c:80
5628 #, c-format
5629 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5630 msgstr "kan procedurenummer %ld niet opnieuw toewijzen\n"
5632 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5633 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5634 msgstr "kan geen RPC-server aanmaken\n"
5636 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5637 #, c-format
5638 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5639 msgstr "kan programma %ld (versie %ld) niet registreren\n"
5641 #: sunrpc/svc_simple.c:106
5642 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5643 msgstr "registerrpc(): onvoldoende geheugen\n"
5645 #: sunrpc/svc_simple.c:169
5646 #, c-format
5647 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5648 msgstr "problemen bij antwoorden aan programma %d\n"
5650 #: sunrpc/svc_simple.c:178
5651 #, c-format
5652 msgid "never registered prog %d\n"
5653 msgstr "programma %d is nooit geregistreerd\n"
5655 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5656 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5657 msgstr "svc_tcp.c: probleem bij aanmaken van TCP-socket"
5659 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5660 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5661 msgstr "svc_tcp.c: getsockname() en listen() zijn mislukt"
5663 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5664 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5665 msgstr "svcudp_create(): probleem bij aanmaken van socket"
5667 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5668 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5669 msgstr "svcudp_create(): getsockname() is mislukt"
5671 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5672 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5673 msgstr "svcudp_create(): 'xp_pad' is te klein voor 'IP_PKTINFO'\n"
5675 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5676 msgid "enablecache: cache already enabled"
5677 msgstr "enablecache(): buffering staat al aan"
5679 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5680 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5681 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cache reserveren"
5683 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5684 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5685 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cachegegevens reserveren"
5687 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5688 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5689 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cache-fifo reserveren"
5691 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5692 msgid "cache_set: victim not found"
5693 msgstr "cache_set(): kan het herbruikbare item niet vinden"
5695 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5696 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5697 msgstr "cache_set(): kan geen geheugen reserveren voor nieuw item"
5699 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5700 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5701 msgstr "cache_set(): kan geen geheugen reserveren voor nieuw RPC-buffer"
5703 #: sunrpc/svc_unix.c:163
5704 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5705 msgstr "svc_unix.c: probleem bij aanmaken van AF_UNIX-socket"
5707 #: sunrpc/svc_unix.c:179
5708 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5709 msgstr "svc_unix.c: getsockname() en listen() zijn mislukt"
5711 # Vroeger ging dit over het afsluiten van een modemverbinding,
5712 # tegenwoordig over het afsluiten van een pseudoterminal.
5713 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5714 msgid "Hangup"
5715 msgstr "Opgehangen"
5717 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5718 msgid "Interrupt"
5719 msgstr "Onderbroken"
5721 # Verleden tijd, "Afgesloten", net als de andere actiesignaalnamen.
5722 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5723 msgid "Quit"
5724 msgstr "Afgesloten"
5726 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5727 msgid "Illegal instruction"
5728 msgstr "Ongeldige instructie"
5730 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5731 msgid "Trace/breakpoint trap"
5732 msgstr "Traceer/breekpunt-instructie"
5734 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5735 msgid "Aborted"
5736 msgstr "Afgebroken"
5738 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5739 msgid "Floating point exception"
5740 msgstr "Drijvendekomma-berekeningsfout"
5742 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5743 msgid "Killed"
5744 msgstr "Geëlimineerd"
5746 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5747 msgid "Bus error"
5748 msgstr "Busfout"
5750 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
5751 msgid "Bad system call"
5752 msgstr "Onjuiste systeemaanroep"
5754 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5755 msgid "Segmentation fault"
5756 msgstr "Segmentatiefout"
5758 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5759 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5760 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5761 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5762 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5763 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5764 msgid "Broken pipe"
5765 msgstr "Gebroken pijp"
5767 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5768 msgid "Alarm clock"
5769 msgstr "Timersignaal"
5771 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5772 msgid "Terminated"
5773 msgstr "Beëindigd"
5775 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5776 msgid "Urgent I/O condition"
5777 msgstr "Urgente in-/uitvoertoestand"
5779 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5780 msgid "Stopped (signal)"
5781 msgstr "Gepauzeerd (signaal)"
5783 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5784 msgid "Stopped"
5785 msgstr "Gepauzeerd"
5787 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5788 msgid "Continued"
5789 msgstr "Doorgegaan"
5791 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5792 msgid "Child exited"
5793 msgstr "Dochter is afgesloten"
5795 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5796 msgid "Stopped (tty input)"
5797 msgstr "Gepauzeerd (terminalinvoer)"
5799 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5800 msgid "Stopped (tty output)"
5801 msgstr "Gepauzeerd (terminaluitvoer)"
5803 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5804 msgid "I/O possible"
5805 msgstr "In-/uitvoer is mogelijk"
5807 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5808 msgid "CPU time limit exceeded"
5809 msgstr "Limiet op processortijd is overschreden"
5811 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5812 msgid "File size limit exceeded"
5813 msgstr "Limiet op bestandsgrootte is overschreden"
5815 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5816 msgid "Virtual timer expired"
5817 msgstr "Virtuele timer is verlopen"
5819 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5820 msgid "Profiling timer expired"
5821 msgstr "Timer voor analyse is verlopen"
5823 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5824 msgid "User defined signal 1"
5825 msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 1"
5827 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
5828 msgid "User defined signal 2"
5829 msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 2"
5831 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
5832 msgid "Window changed"
5833 msgstr "Venster is veranderd"
5835 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5836 msgid "EMT trap"
5837 msgstr "EMT-instructie"
5839 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5840 msgid "Stack fault"
5841 msgstr "Stack-fout"
5843 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5844 msgid "Power failure"
5845 msgstr "Stroomstoring"
5847 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
5848 msgid "Information request"
5849 msgstr "Verzoek om informatie"
5851 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
5852 msgid "Resource lost"
5853 msgstr "Hulpbron verloren"
5855 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5856 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5857 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
5858 msgid "Operation not permitted"
5859 msgstr "Actie is niet toegestaan"
5861 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5862 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
5863 msgid "No such process"
5864 msgstr "Proces bestaat niet"
5866 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5867 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5868 #. TRANS again.
5869 #. TRANS
5870 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5871 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5872 #. TRANS Primitives}.
5873 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
5874 msgid "Interrupted system call"
5875 msgstr "Onderbroken systeemaanroep"
5877 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5878 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
5879 msgid "Input/output error"
5880 msgstr "Invoer-/uitvoerfout"
5882 #. TRANS The system tried to use the device
5883 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5884 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5885 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5886 #. TRANS computer.
5887 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
5888 msgid "No such device or address"
5889 msgstr "Apparaat of adres bestaat niet"
5891 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5892 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5893 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
5894 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5895 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
5896 msgid "Argument list too long"
5897 msgstr "Argumentenlijst is te lang"
5899 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5900 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5901 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
5902 msgid "Exec format error"
5903 msgstr "Verkeerd uitvoerbaar bestand"
5905 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5906 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5907 #. TRANS versa).
5908 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
5909 msgid "Bad file descriptor"
5910 msgstr "Ongeldige bestandsdescriptor"
5912 #. TRANS This error happens on operations that are
5913 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5914 #. TRANS to manipulate.
5915 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
5916 msgid "No child processes"
5917 msgstr "Geen dochterprocessen"
5919 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5920 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5921 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5922 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5923 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
5924 msgid "Resource deadlock avoided"
5925 msgstr "Volledige blokkering van hulpbron is omzeild"
5927 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5928 #. TRANS because its capacity is full.
5929 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
5930 msgid "Cannot allocate memory"
5931 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
5933 #. TRANS An invalid pointer was detected.
5934 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5935 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
5936 msgid "Bad address"
5937 msgstr "Ongeldig adres"
5939 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5940 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5941 #. TRANS system in Unix gives this error.
5942 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
5943 msgid "Block device required"
5944 msgstr "Blokapparaat vereist"
5946 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5947 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5948 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5949 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
5950 msgid "Device or resource busy"
5951 msgstr "Apparaat of hulpbron is bezig"
5953 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5954 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5955 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
5956 msgid "File exists"
5957 msgstr "Bestand bestaat al"
5959 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5960 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5961 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5962 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
5963 msgid "Invalid cross-device link"
5964 msgstr "Ongeldige koppeling tussen apparaten"
5966 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5967 #. TRANS particular sort of device.
5968 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
5969 msgid "No such device"
5970 msgstr "Onjuist apparaat"
5972 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5973 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
5974 msgid "Not a directory"
5975 msgstr "Is geen map"
5977 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
5978 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5979 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
5980 msgid "Is a directory"
5981 msgstr "Is een map"
5983 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5984 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5985 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
5986 msgid "Invalid argument"
5987 msgstr "Ongeldig argument"
5989 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5990 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5991 #. TRANS
5992 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5993 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
5994 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5995 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5996 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
5997 msgid "Too many open files"
5998 msgstr "Te veel open bestanden"
6000 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
6001 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6002 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6003 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6004 msgid "Too many open files in system"
6005 msgstr "Te veel open bestanden in systeem"
6007 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6008 #. TRANS modes on an ordinary file.
6009 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6010 msgid "Inappropriate ioctl for device"
6011 msgstr "Ongepaste ioctl() voor apparaat"
6013 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6014 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
6015 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6016 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
6017 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6018 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6019 msgid "Text file busy"
6020 msgstr "Tekstbestand is in gebruik"
6022 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
6023 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6024 msgid "File too large"
6025 msgstr "Bestand is te groot"
6027 #. TRANS Write operation on a file failed because the
6028 #. TRANS disk is full.
6029 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6030 msgid "No space left on device"
6031 msgstr "Geen ruimte meer over op apparaat"
6033 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6034 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6035 msgid "Illegal seek"
6036 msgstr "Ongeldige 'seek'-opdracht"
6038 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6039 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6040 msgid "Read-only file system"
6041 msgstr "Bestandssysteem is alleen-lezen"
6043 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
6044 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6045 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6046 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6047 msgid "Too many links"
6048 msgstr "Te veel koppelingen"
6050 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
6051 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6052 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6053 msgid "Numerical argument out of domain"
6054 msgstr "Numeriek argument valt buiten domein"
6056 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
6057 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6058 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6059 msgid "Numerical result out of range"
6060 msgstr "Numeriek resultaat valt buiten bereik"
6062 #. TRANS The call might work if you try again
6063 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6064 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6065 #. TRANS
6066 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6067 #. TRANS
6068 #. TRANS @itemize @bullet
6069 #. TRANS @item
6070 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6071 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
6072 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6073 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
6074 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6075 #. TRANS
6076 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6077 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6078 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
6079 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6080 #. TRANS
6081 #. TRANS @item
6082 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
6083 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
6084 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6085 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6086 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6087 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6088 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6089 #. TRANS and return to its command loop.
6090 #. TRANS @end itemize
6091 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6092 msgid "Resource temporarily unavailable"
6093 msgstr "Hulpbron is tijdelijk onbeschikbaar"
6095 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6096 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6097 #. TRANS
6098 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6099 #. TRANS separate error code.
6100 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6101 msgid "Operation would block"
6102 msgstr "Actie zou blokkeren"
6104 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6105 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
6106 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6107 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6108 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
6109 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
6110 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6111 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6112 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6113 msgid "Operation now in progress"
6114 msgstr "Actie is nu bezig"
6116 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6117 #. TRANS mode selected.
6118 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6119 msgid "Operation already in progress"
6120 msgstr "Actie is al bezig"
6122 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6123 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6124 msgid "Socket operation on non-socket"
6125 msgstr "Socketbewerking op een niet-socket"
6127 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6128 #. TRANS maximum size.
6129 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6130 msgid "Message too long"
6131 msgstr "Bericht is te lang"
6133 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6134 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6135 msgid "Protocol wrong type for socket"
6136 msgstr "Protocol van verkeerde soort voor socket"
6138 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6139 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
6140 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6141 msgid "Protocol not available"
6142 msgstr "Protocol is niet beschikbaar"
6144 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6145 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6146 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6147 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6148 msgid "Protocol not supported"
6149 msgstr "Protocol wordt niet ondersteund"
6151 #. TRANS The socket type is not supported.
6152 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6153 msgid "Socket type not supported"
6154 msgstr "Socketsoort wordt niet ondersteund"
6156 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
6157 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6158 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
6159 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6160 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6161 #. TRANS nothing to do for that call.
6162 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6163 msgid "Operation not supported"
6164 msgstr "Actie wordt niet ondersteund"
6166 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6167 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6168 msgid "Protocol family not supported"
6169 msgstr "Protocolfamilie wordt niet ondersteund"
6171 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6172 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
6173 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6174 msgid "Address family not supported by protocol"
6175 msgstr "Adresfamilie wordt niet ondersteund door protocol"
6177 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
6178 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6179 msgid "Address already in use"
6180 msgstr "Adres is al in gebruik"
6182 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6183 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6184 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6185 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6186 msgid "Cannot assign requested address"
6187 msgstr "Kan verzochte adres niet toewijzen"
6189 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6190 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6191 msgid "Network is down"
6192 msgstr "Netwerk ligt plat"
6194 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6195 #. TRANS was unreachable.
6196 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6197 msgid "Network is unreachable"
6198 msgstr "Netwerk is onbereikbaar"
6200 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6201 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6202 msgid "Network dropped connection on reset"
6203 msgstr "Verbinding is verbroken door KILL-opdracht"
6205 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6206 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6207 msgid "Software caused connection abort"
6208 msgstr "Verbinding is verbroken door lokaal probleem"
6210 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6211 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6212 #. TRANS protocol violation.
6213 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6214 msgid "Connection reset by peer"
6215 msgstr "Verbinding is weggevallen"
6217 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
6218 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6219 #. TRANS other from network operations.
6220 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6221 msgid "No buffer space available"
6222 msgstr "Geen bufferruimte meer beschikbaar"
6224 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6225 #. TRANS @xref{Connecting}.
6226 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6227 msgid "Transport endpoint is already connected"
6228 msgstr "Overdrachtseindpunt is al verbonden"
6230 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
6231 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6232 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
6233 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6234 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6235 msgid "Transport endpoint is not connected"
6236 msgstr "Overdrachtseindpunt is niet verbonden"
6238 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
6239 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6240 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6241 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6242 msgid "Destination address required"
6243 msgstr "Doeladres vereist"
6245 #. TRANS The socket has already been shut down.
6246 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6247 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6248 msgstr "Kan niets meer verzenden na sluiten van overdrachtseindpunt"
6250 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6251 msgid "Too many references: cannot splice"
6252 msgstr "Te veel verwijzingen: kan niet splitsen"
6254 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6255 #. TRANS the timeout period.
6256 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6257 msgid "Connection timed out"
6258 msgstr "Verbinding is verlopen"
6260 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6261 #. TRANS it is not running the requested service).
6262 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6263 msgid "Connection refused"
6264 msgstr "Verbinding is geweigerd"
6266 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6267 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6268 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6269 msgid "Too many levels of symbolic links"
6270 msgstr "Te veel niveaus van symbolische koppelingen -- vermoedelijk een lus"
6272 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6273 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6274 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6275 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6276 msgid "File name too long"
6277 msgstr "Bestandsnaam is te lang"
6279 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6280 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6281 msgid "Host is down"
6282 msgstr "Host is inactief"
6284 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6285 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6286 msgid "No route to host"
6287 msgstr "Geen route naar host"
6289 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
6290 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6291 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
6292 msgid "Directory not empty"
6293 msgstr "Map is niet leeg"
6295 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6296 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6297 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6298 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6299 msgid "Too many processes"
6300 msgstr "Te veel processen"
6302 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6303 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6304 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6305 msgid "Too many users"
6306 msgstr "Te veel gebruikers"
6308 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6309 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6310 msgid "Disk quota exceeded"
6311 msgstr "Schijfquotum is overschreden"
6313 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
6314 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6315 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6316 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6317 #. TRANS and remounting the file system.
6318 #: sysdeps/gnu/errlist.c:788
6319 msgid "Stale file handle"
6320 msgstr "Achterhaald bestandshandvat"
6322 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6323 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6324 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6325 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6326 #: sysdeps/gnu/errlist.c:800
6327 msgid "Object is remote"
6328 msgstr "Object is al elders"
6330 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
6331 msgid "RPC struct is bad"
6332 msgstr "RPC-struct is ongeldig"
6334 #: sysdeps/gnu/errlist.c:816
6335 msgid "RPC version wrong"
6336 msgstr "RPC-versie is verkeerd"
6338 #: sysdeps/gnu/errlist.c:824
6339 msgid "RPC program not available"
6340 msgstr "RPC-programma is niet beschikbaar"
6342 #: sysdeps/gnu/errlist.c:832
6343 msgid "RPC program version wrong"
6344 msgstr "RPC-programmaversie is verkeerd"
6346 #: sysdeps/gnu/errlist.c:840
6347 msgid "RPC bad procedure for program"
6348 msgstr "Verkeerde RPC-procedure voor programma"
6350 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6351 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6352 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6353 #. TRANS operating system.
6354 #: sysdeps/gnu/errlist.c:852
6355 msgid "No locks available"
6356 msgstr "Geen vergrendelingen meer beschikbaar"
6358 #. TRANS The file was the wrong type for the
6359 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6360 #. TRANS
6361 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6362 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6363 #: sysdeps/gnu/errlist.c:865
6364 msgid "Inappropriate file type or format"
6365 msgstr "Ongepast bestandstype"
6367 #: sysdeps/gnu/errlist.c:873
6368 msgid "Authentication error"
6369 msgstr "Authenticatiefout"
6371 #: sysdeps/gnu/errlist.c:881
6372 msgid "Need authenticator"
6373 msgstr "Authenticator vereist"
6375 #. TRANS This indicates that the function called is
6376 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6377 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6378 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6379 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6380 #: sysdeps/gnu/errlist.c:894
6381 msgid "Function not implemented"
6382 msgstr "Functie is niet aanwezig"
6384 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6385 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6386 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6387 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6388 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6389 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6390 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6391 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6392 #. TRANS values.
6393 #. TRANS
6394 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6395 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6396 #: sysdeps/gnu/errlist.c:914
6397 msgid "Not supported"
6398 msgstr "Niet ondersteund"
6400 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6401 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6402 #: sysdeps/gnu/errlist.c:924
6403 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6404 msgstr "Ongeldig of onvolledig multibyte-teken"
6406 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6407 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6408 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6409 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6410 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6411 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6412 #: sysdeps/gnu/errlist.c:938
6413 msgid "Inappropriate operation for background process"
6414 msgstr "Ongepaste actie voor achtergrondproces"
6416 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6417 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6418 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6419 #: sysdeps/gnu/errlist.c:949
6420 msgid "Translator died"
6421 msgstr "Vertaalprogramma is gecrasht"
6423 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6424 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6425 #. TRANS @c Don't change it.
6426 #: sysdeps/gnu/errlist.c:960
6427 msgid "?"
6428 msgstr "?"
6430 #. TRANS You did @strong{what}?
6431 #: sysdeps/gnu/errlist.c:969
6432 msgid "You really blew it this time"
6433 msgstr "Deze keer hebt u het echt verknald"
6435 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6436 #: sysdeps/gnu/errlist.c:978
6437 msgid "Computer bought the farm"
6438 msgstr "Ga er even rustig bij zitten"
6440 #. TRANS This error code has no purpose.
6441 #: sysdeps/gnu/errlist.c:987
6442 msgid "Gratuitous error"
6443 msgstr "Zinloze fout"
6445 #: sysdeps/gnu/errlist.c:995
6446 msgid "Bad message"
6447 msgstr "Ongeldig bericht"
6449 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
6450 msgid "Identifier removed"
6451 msgstr "Naam is verwijderd"
6453 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
6454 msgid "Multihop attempted"
6455 msgstr "Multihop geprobeerd"
6457 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
6458 msgid "No data available"
6459 msgstr "Geen gegevens beschikbaar"
6461 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
6462 msgid "Link has been severed"
6463 msgstr "Koppeling is verbroken"
6465 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
6466 msgid "No message of desired type"
6467 msgstr "Geen bericht van de gewenste soort"
6469 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
6470 msgid "Out of streams resources"
6471 msgstr "Geen hulpbronnen voor stromen meer beschikbaar"
6473 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
6474 msgid "Device not a stream"
6475 msgstr "Apparaat is geen stroom"
6477 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
6478 msgid "Value too large for defined data type"
6479 msgstr "Waarde is te groot voor gedefinieerde gegevenssoort"
6481 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
6482 msgid "Protocol error"
6483 msgstr "Protocolfout"
6485 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
6486 msgid "Timer expired"
6487 msgstr "Timer is verlopen"
6489 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6490 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6491 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6492 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6493 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1087
6494 msgid "Operation canceled"
6495 msgstr "Actie is geannuleerd"
6497 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
6498 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6499 msgstr "Onderbroken systeemaanroep moet worden herstart"
6501 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
6502 msgid "Channel number out of range"
6503 msgstr "Kanaalnummer valt buiten bereik"
6505 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
6506 msgid "Level 2 not synchronized"
6507 msgstr "Niveau 2 is niet gesynchroniseerd"
6509 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
6510 msgid "Level 3 halted"
6511 msgstr "Niveau 3 staat stil"
6513 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
6514 msgid "Level 3 reset"
6515 msgstr "Niveau 3 reset"
6517 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
6518 msgid "Link number out of range"
6519 msgstr "Koppelingsnummer valt buiten bereik"
6521 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
6522 msgid "Protocol driver not attached"
6523 msgstr "Protocolstuurprogramma is niet aangehecht"
6525 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
6526 msgid "No CSI structure available"
6527 msgstr "Geen CSI-structuur beschikbaar"
6529 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
6530 msgid "Level 2 halted"
6531 msgstr "Niveau 2 staat stil"
6533 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
6534 msgid "Invalid exchange"
6535 msgstr "Ongeldige uitwisseling"
6537 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
6538 msgid "Invalid request descriptor"
6539 msgstr "Ongeldige verzoeksdescriptor"
6541 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
6542 msgid "Exchange full"
6543 msgstr "Uitwisseling is vol"
6545 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
6546 msgid "No anode"
6547 msgstr "Geen anode"
6549 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
6550 msgid "Invalid request code"
6551 msgstr "Ongeldige verzoekscode"
6553 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
6554 msgid "Invalid slot"
6555 msgstr "Ongeldige sleuf"
6557 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
6558 msgid "File locking deadlock error"
6559 msgstr "Bestandsvergrendelingsfout; totale blokkering"
6561 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
6562 msgid "Bad font file format"
6563 msgstr "Ongeldige bestandsindeling voor lettertype"
6565 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
6566 msgid "Machine is not on the network"
6567 msgstr "Machine is niet op netwerk aangesloten"
6569 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
6570 msgid "Package not installed"
6571 msgstr "Pakket is niet geïnstalleerd"
6573 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
6574 msgid "Advertise error"
6575 msgstr "Adverteerfout"
6577 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
6578 msgid "Srmount error"
6579 msgstr "Srmount-fout"
6581 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
6582 msgid "Communication error on send"
6583 msgstr "Communicatiefout bij verzenden"
6585 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
6586 msgid "RFS specific error"
6587 msgstr "RFS-specifieke fout"
6589 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
6590 msgid "Name not unique on network"
6591 msgstr "Naam is niet uniek op het netwerk"
6593 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
6594 msgid "File descriptor in bad state"
6595 msgstr "Bestandsdescriptor is in ongeldige toestand"
6597 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
6598 msgid "Remote address changed"
6599 msgstr "Ginds adres is veranderd"
6601 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
6602 msgid "Can not access a needed shared library"
6603 msgstr "Kan geen toegang krijgen tot benodigde gedeelde bibliotheek"
6605 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
6606 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6607 msgstr "Er wordt toegang gezocht tot een beschadigde gedeelde bibliotheek"
6609 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
6610 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6611 msgstr ".lib-sectie in a.out is beschadigd"
6613 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
6614 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6615 msgstr "Er wordt geprobeerd te veel gedeelde bibliotheken te linken"
6617 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
6618 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6619 msgstr "Kan een gedeelde bibliotheek niet direct uitvoeren"
6621 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
6622 msgid "Streams pipe error"
6623 msgstr "Pijpfout bij stromen"
6625 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
6626 msgid "Structure needs cleaning"
6627 msgstr "Structure moet worden opgeschoond"
6629 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
6630 msgid "Not a XENIX named type file"
6631 msgstr "Niet een XENIX-bestand met naam"
6633 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
6634 msgid "No XENIX semaphores available"
6635 msgstr "Geen XENIX-semaforen beschikbaar"
6637 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
6638 msgid "Is a named type file"
6639 msgstr "Is een bestand met naam"
6641 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
6642 msgid "Remote I/O error"
6643 msgstr "Gindse invoer-/uitvoerfout"
6645 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
6646 msgid "No medium found"
6647 msgstr "Geen medium gevonden"
6649 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
6650 msgid "Wrong medium type"
6651 msgstr "Verkeerde mediumsoort"
6653 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
6654 msgid "Required key not available"
6655 msgstr "Vereiste sleutel is niet beschikbaar"
6657 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
6658 msgid "Key has expired"
6659 msgstr "Sleutel is verlopen"
6661 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
6662 msgid "Key has been revoked"
6663 msgstr "Sleutel is herroepen"
6665 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
6666 msgid "Key was rejected by service"
6667 msgstr "Sleutel werd geweigerd door service"
6669 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
6670 msgid "Owner died"
6671 msgstr "Eigenaar bestaat niet meer"
6673 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
6674 msgid "State not recoverable"
6675 msgstr "Toestand is onherstelbaar"
6677 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
6678 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6679 msgstr "Actie is niet mogelijk vanwege RF-kill"
6681 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
6682 msgid "Memory page has hardware error"
6683 msgstr "Geheugenpagina bevat een hardware-fout"
6685 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6686 msgid "Error in unknown error system: "
6687 msgstr "Fout in systeem voor onbekende fouten: "
6689 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6690 msgid "Address family for hostname not supported"
6691 msgstr "Adresfamilie voor hostnaam wordt niet ondersteund"
6693 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6694 msgid "Temporary failure in name resolution"
6695 msgstr "Tijdelijk probleem in naamsherleiding"
6697 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6698 msgid "Bad value for ai_flags"
6699 msgstr "Ongeldige waarde voor 'ai_flags'"
6701 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6702 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6703 msgstr "Onherstelbaar probleem in naamsherleiding"
6705 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6706 msgid "ai_family not supported"
6707 msgstr "'ai_family' wordt niet ondersteund"
6709 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6710 msgid "Memory allocation failure"
6711 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
6713 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6714 msgid "No address associated with hostname"
6715 msgstr "Aan hostnaam is geen adres verbonden"
6717 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6718 msgid "Name or service not known"
6719 msgstr "Naam of dienst is niet bekend"
6721 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6722 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6723 msgstr "Servicenaam wordt niet ondersteund voor 'ai_socktype'"
6725 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6726 msgid "ai_socktype not supported"
6727 msgstr "'ai_socktype' wordt niet ondersteund"
6729 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6730 msgid "System error"
6731 msgstr "Systeemfout"
6733 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6734 msgid "Processing request in progress"
6735 msgstr "Bezig met verwerken van verzoek"
6737 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6738 msgid "Request canceled"
6739 msgstr "Verzoek is geannuleerd"
6741 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6742 msgid "Request not canceled"
6743 msgstr "Verzoek is niet geannuleerd"
6745 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6746 msgid "All requests done"
6747 msgstr "Alle verzoeken zijn gedaan"
6749 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6750 msgid "Interrupted by a signal"
6751 msgstr "Onderbroken door een signaal"
6753 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6754 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6755 msgstr "Parametertekst is niet juist gecodeerd"
6757 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6758 #, c-format
6759 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6760 msgstr "%s is voor onbekende machine %d.\n"
6762 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6763 #, c-format
6764 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6765 msgstr "makecontext(): kan niet meer dan 8 argumenten aan\n"
6767 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6768 #, c-format
6769 msgid ""
6770 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6771 "\n"
6772 msgstr ""
6773 "Gebruik:  lddlibc4 BESTAND\n"
6774 "\n"
6776 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6777 #, c-format
6778 msgid "cannot open `%s'"
6779 msgstr "kan '%s' niet openen"
6781 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6782 #, c-format
6783 msgid "cannot read header from `%s'"
6784 msgstr "kan kop van '%s' niet lezen"
6786 #: timezone/zdump.c:338
6787 msgid "has fewer than 3 characters"
6788 msgstr "heeft minder dan drie tekens"
6790 #: timezone/zdump.c:340
6791 msgid "has more than 6 characters"
6792 msgstr "heeft meer dan zes tekens"
6794 #: timezone/zdump.c:342
6795 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6796 msgstr "bevat andere tekens dan ASCII-letters en -cijfers en '+' en '-'"
6798 #: timezone/zdump.c:347
6799 #, c-format
6800 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6801 msgstr "%s: Waarschuwing: zone \"%s\", afkorting \"%s\" %s\n"
6803 #: timezone/zdump.c:393
6804 #, c-format
6805 msgid ""
6806 "%s: usage: %s OPTIONS ZONENAME ...\n"
6807 "Options include:\n"
6808 "  -c [L,]U   Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6809 "  -t [L,]U   Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6810 "  -i         List transitions briefly (format is experimental)\n"
6811 "  -v         List transitions verbosely\n"
6812 "  -V         List transitions a bit less verbosely\n"
6813 "  --help     Output this help\n"
6814 "  --version  Output version info\n"
6815 "\n"
6816 "Report bugs to %s.\n"
6817 msgstr ""
6818 "%s: Gebruik:  %s OPTIES ZONENAAM...\n"
6819 "\n"
6820 "Opties zijn onder andere:\n"
6821 "  -c [B,]E     starten bij jaar B (std. -500), stoppen voor jaar E (std. 2500)\n"
6822 "  -t [B,]E     starten bij tijd B, stoppen voor tijd E (in seconden sinds 1970)\n"
6823 "  -i           overgangen bondig opsommen (opmaak is experimenteel)\n"
6824 "  -v           overgangen gedetailleerd opsommen\n"
6825 "  -V           overgangen iets minder gedetailleerd opsommen\n"
6826 "  --help       deze hulptekst tonen\n"
6827 "  --version    programmaversie tonen\n"
6828 "\n"
6829 "Rapporteer programmagebreken aan %s;\n"
6830 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.nl>.\n"
6832 #: timezone/zdump.c:479
6833 #, c-format
6834 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6835 msgstr "%s: extra argument %s bij optie -c\n"
6837 #: timezone/zdump.c:512
6838 #, c-format
6839 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6840 msgstr "%s: extra argument %s bij optie -t\n"
6842 #: timezone/zic.c:398
6843 #, c-format
6844 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6845 msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar: %s\n"
6847 #: timezone/zic.c:406
6848 msgid "size overflow"
6849 msgstr "grootteoverloop"
6851 #: timezone/zic.c:454
6852 msgid "integer overflow"
6853 msgstr "geheelgetaloverloop"
6855 #: timezone/zic.c:488
6856 #, c-format
6857 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6858 msgstr "\"%s\", regel %<PRIdMAX>: "
6860 #: timezone/zic.c:491
6861 #, c-format
6862 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6863 msgstr " (voorschrift uit \"%s\", regel %<PRIdMAX>)"
6865 #: timezone/zic.c:510
6866 #, c-format
6867 msgid "warning: "
6868 msgstr "waarschuwing: "
6870 #: timezone/zic.c:535
6871 #, c-format
6872 msgid ""
6873 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6874 "\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
6875 "\t[ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
6876 "\n"
6877 "Report bugs to %s.\n"
6878 msgstr ""
6879 "Gebruik:  %s [-v] [-d map] [-l lokaletijdzone] [-p posixvoorschriftenzone]\\\n"
6880 "              [-L schrikkelsecondenbestand] [bestand...]\n"
6881 "     of:  %s [--version] [--help]\n"
6882 "\n"
6883 "Rapporteer programmafouten aan %s.\n"
6885 #: timezone/zic.c:558
6886 #, c-format
6887 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6888 msgstr "%s: Kan huidige map niet wijzigen naar %s: %s\n"
6890 #: timezone/zic.c:590
6891 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6892 msgstr "compilatiefout: type 'zic_t' heeft te weinig bits"
6894 #: timezone/zic.c:610
6895 #, c-format
6896 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6897 msgstr "%s: Optie -d is meermaals gegeven\n"
6899 #: timezone/zic.c:620
6900 #, c-format
6901 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6902 msgstr "%s: Optie -l is meermaals gegeven\n"
6904 #: timezone/zic.c:630
6905 #, c-format
6906 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6907 msgstr "%s: Optie -p is meermaals gegeven\n"
6909 #: timezone/zic.c:640
6910 #, c-format
6911 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6912 msgstr "%s: Optie -y is meermaals gegeven\n"
6914 #: timezone/zic.c:650
6915 #, c-format
6916 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6917 msgstr "%s: Optie -L is meermaals gegeven\n"
6919 #: timezone/zic.c:659
6920 msgid "-s ignored"
6921 msgstr "optie '-s' is genegeerd"
6923 #: timezone/zic.c:698
6924 msgid "link to link"
6925 msgstr "koppeling naar een andere koppeling"
6927 #: timezone/zic.c:701 timezone/zic.c:705
6928 msgid "command line"
6929 msgstr "opdrachtregel"
6931 #: timezone/zic.c:721
6932 msgid "empty file name"
6933 msgstr "lege bestandsnaam"
6935 #: timezone/zic.c:724
6936 #, c-format
6937 msgid "file name '%s' begins with '/'"
6938 msgstr "bestandsnaam '%s' begint met '/'"
6940 #: timezone/zic.c:734
6941 #, c-format
6942 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6943 msgstr "bestandsnaam '%s' bevat een '%.*s'-component"
6945 #: timezone/zic.c:740
6946 #, c-format
6947 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6948 msgstr "bestandsnaam '%s' bevat component met een leidende '-'"
6950 #: timezone/zic.c:743
6951 #, c-format
6952 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6953 msgstr "bestandsnaam '%s' bevat overlange component '%.*s...'"
6955 #: timezone/zic.c:771
6956 #, c-format
6957 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6958 msgstr "bestandsnaam '%s' bevat byte '%c'"
6960 #: timezone/zic.c:772
6961 #, c-format
6962 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6963 msgstr "bestandsnaam '%s' bevat byte '\\%o'"
6965 #: timezone/zic.c:842
6966 #, c-format
6967 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
6968 msgstr "%s: aanmaken van koppeling vanaf %s/%s is mislukt: %s\n"
6970 #: timezone/zic.c:852 timezone/zic.c:1815
6971 #, c-format
6972 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6973 msgstr "%s: Kan %s/%s niet verwijderen: %s\n"
6975 #: timezone/zic.c:874
6976 #, c-format
6977 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
6978 msgstr "symbolische koppeling gemaakt omdat harde koppeling mislukte: %s"
6980 #: timezone/zic.c:882
6981 #, c-format
6982 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
6983 msgstr "%s: Kan %s/%s niet lezen: %s\n"
6985 #: timezone/zic.c:889 timezone/zic.c:1828
6986 #, c-format
6987 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
6988 msgstr "%s: Kan %s/%s niet aanmaken: %s\n"
6990 #: timezone/zic.c:898
6991 #, c-format
6992 msgid "copy used because hard link failed: %s"
6993 msgstr "kopie gemaakt omdat harde koppeling mislukte: %s"
6995 #: timezone/zic.c:901
6996 #, c-format
6997 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
6998 msgstr "kopie gemaakt omdat symbolische koppeling mislukte: %s"
7000 #: timezone/zic.c:1013 timezone/zic.c:1015
7001 msgid "same rule name in multiple files"
7002 msgstr "dezelfde voorschriftnaam in meerdere bestanden"
7004 #: timezone/zic.c:1056
7005 msgid "unruly zone"
7006 msgstr "onhandelbare zone"
7008 #: timezone/zic.c:1063
7009 #, c-format
7010 msgid "%s in ruleless zone"
7011 msgstr "%s in voorschriftloze zone"
7014 # This is the name of the program's standard input.  The place input
7015 # from getchar (et al) comes from.
7017 #: timezone/zic.c:1083
7018 msgid "standard input"
7019 msgstr "standaardinvoer"
7021 #: timezone/zic.c:1088
7022 #, c-format
7023 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7024 msgstr "%s: Kan %s niet openen: %s\n"
7026 #: timezone/zic.c:1099
7027 msgid "line too long"
7028 msgstr "regel is te lang"
7030 #: timezone/zic.c:1119
7031 msgid "input line of unknown type"
7032 msgstr "invoerregel is van onbekende soort"
7034 #: timezone/zic.c:1134
7035 #, c-format
7036 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s"
7037 msgstr "%s: Schrikkelregel in niet-schrikkelsecondenbestand %s"
7039 #: timezone/zic.c:1142 timezone/zic.c:1547 timezone/zic.c:1569
7040 #, c-format
7041 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7042 msgstr "%s: **interne fout** -- ongeldige regelcode %d\n"
7044 #: timezone/zic.c:1151
7045 msgid "expected continuation line not found"
7046 msgstr "verwachte regelcontinuering is niet gevonden"
7048 #: timezone/zic.c:1193 timezone/zic.c:2976
7049 msgid "time overflow"
7050 msgstr "tijdsoverloop"
7052 #: timezone/zic.c:1198
7053 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7054 msgstr "versies van 'zic' van voor 2007 kunnen uren boven de 24 niet aan"
7056 #: timezone/zic.c:1209
7057 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7058 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Rule'-regel"
7060 #: timezone/zic.c:1213
7061 msgid "nameless rule"
7062 msgstr "naamloos voorschrift"
7064 #: timezone/zic.c:1218
7065 msgid "invalid saved time"
7066 msgstr "ongeldige opgeslagen tijd"
7068 #: timezone/zic.c:1235
7069 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7070 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Zone'-regel"
7072 #: timezone/zic.c:1240
7073 #, c-format
7074 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7075 msgstr "De regel \"Zone %s\" en optie -l sluiten elkaar uit"
7077 #: timezone/zic.c:1246
7078 #, c-format
7079 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7080 msgstr "De regel \"Zone %s\" en optie -p sluiten elkaar uit"
7082 #: timezone/zic.c:1253
7083 #, c-format
7084 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7085 msgstr "dubbele zonenaam '%s' (in bestand %s, regel %<PRIdMAX>)"
7087 #: timezone/zic.c:1267
7088 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7089 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Zone'-continueringsregel"
7091 #: timezone/zic.c:1307
7092 msgid "invalid UT offset"
7093 msgstr "ongeldige verschuiving ten opzichte van UTC"
7095 #: timezone/zic.c:1311
7096 msgid "invalid abbreviation format"
7097 msgstr "ongeldige opmaak voor afkorting"
7099 #: timezone/zic.c:1320
7100 #, c-format
7101 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
7102 msgstr "opmaak '%s' werkt niet in versies van 'zic' van voor 2015"
7104 #: timezone/zic.c:1347
7105 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7106 msgstr "'Zone'-continueringsregel: eindtijd ligt niet na eindtijd van vorige regel"
7108 #: timezone/zic.c:1374
7109 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7110 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Leap'-regel"
7112 #: timezone/zic.c:1383
7113 msgid "invalid leaping year"
7114 msgstr "ongeldig schrikkeljaar"
7116 #: timezone/zic.c:1403 timezone/zic.c:1501
7117 msgid "invalid month name"
7118 msgstr "ongeldige maandnaam"
7120 #: timezone/zic.c:1416 timezone/zic.c:1614 timezone/zic.c:1628
7121 msgid "invalid day of month"
7122 msgstr "ongeldige dag van maand"
7124 #: timezone/zic.c:1421
7125 msgid "time too small"
7126 msgstr "tijdswaarde is te klein"
7128 #: timezone/zic.c:1425
7129 msgid "time too large"
7130 msgstr "tijdswaarde is te groot"
7132 #: timezone/zic.c:1429 timezone/zic.c:1530
7133 msgid "invalid time of day"
7134 msgstr "ongeldige tijd van de dag"
7136 #: timezone/zic.c:1448
7137 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7138 msgstr "ongeldig CORRECTION-veld op 'Leap'-regel"
7140 #: timezone/zic.c:1453
7141 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7142 msgstr "ongeldig 'Rolling'/'Stationary'-veld op 'Leap'-regel"
7144 #: timezone/zic.c:1459
7145 msgid "leap second precedes Big Bang"
7146 msgstr "schrikkelseconde valt voor de oerknal"
7148 #: timezone/zic.c:1472
7149 msgid "wrong number of fields on Link line"
7150 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Link'-regel"
7152 #: timezone/zic.c:1476
7153 msgid "blank FROM field on Link line"
7154 msgstr "leeg FROM-veld op 'Link'-regel"
7156 #: timezone/zic.c:1551
7157 msgid "invalid starting year"
7158 msgstr "ongeldig beginjaar"
7160 #: timezone/zic.c:1573
7161 msgid "invalid ending year"
7162 msgstr "ongeldig eindjaar"
7164 #: timezone/zic.c:1577
7165 msgid "starting year greater than ending year"
7166 msgstr "beginjaar is groter dan eindjaar"
7168 #: timezone/zic.c:1584
7169 msgid "typed single year"
7170 msgstr "begin- en eindjaar zijn gelijk"
7172 #: timezone/zic.c:1619
7173 msgid "invalid weekday name"
7174 msgstr "ongeldige naam voor weekdag"
7176 #: timezone/zic.c:1743
7177 #, c-format
7178 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
7179 msgstr "meer dan %d overgangstijden worden door referentie-clients onjuist behandeld"
7181 #: timezone/zic.c:1747
7182 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7183 msgstr "clients van voor 2014 zouden meer dan 1200 overgangstijden onjuist kunnen behandelen"
7185 #: timezone/zic.c:1858
7186 msgid "too many transition times"
7187 msgstr "te veel overgangstijden"
7189 #: timezone/zic.c:2047
7190 #, c-format
7191 msgid "%%z UTC offset magnitude exceeds 99:59:59"
7192 msgstr "verschuiving %%z t.o.v. UTC is groter dan 99:59:59"
7194 #: timezone/zic.c:2424
7195 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7196 msgstr "geen POSIX-omgevingsvariabele voor tijdzone"
7198 #: timezone/zic.c:2430
7199 #, c-format
7200 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7201 msgstr "%s: clients van voor %d zouden verre tijdsstempels onjuist kunnen behandelen"
7203 #: timezone/zic.c:2566
7204 msgid "two rules for same instant"
7205 msgstr "twee voorschriften voor hetzelfde moment"
7207 #: timezone/zic.c:2627
7208 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7209 msgstr "kan tijdzone-afkorting voor gebruik na een tot-tijd niet bepalen"
7211 #: timezone/zic.c:2725
7212 msgid "too many local time types"
7213 msgstr "te veel soorten lokale tijd"
7215 #: timezone/zic.c:2729
7216 msgid "UT offset out of range"
7217 msgstr "verschuiving ten opzichte van UTC valt buiten bereik"
7219 #: timezone/zic.c:2753
7220 msgid "too many leap seconds"
7221 msgstr "te veel schrikkelseconden"
7223 #: timezone/zic.c:2759
7224 msgid "repeated leap second moment"
7225 msgstr "herhaald schrikkelseconde-moment"
7227 #: timezone/zic.c:2830
7228 msgid "Wild result from command execution"
7229 msgstr "Vreemd resultaat van uitgevoerde opdracht"
7231 #: timezone/zic.c:2831
7232 #, c-format
7233 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7234 msgstr "%s: opdracht was '%s', resultaat was %d\n"
7236 #: timezone/zic.c:2961
7237 msgid "Odd number of quotation marks"
7238 msgstr "Oneven aantal aanhalingstekens"
7240 #: timezone/zic.c:3046
7241 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7242 msgstr "'29-2' gebruikt in een niet-schrikkeljaar"
7244 #: timezone/zic.c:3081
7245 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7246 msgstr ""
7247 "voorschrift gaat voorbij begin of einde van maand --\n"
7248 "dit zal niet werken met versies van 'zic' van voor 2004"
7250 #: timezone/zic.c:3108
7251 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7252 msgstr "tijdzone-afkorting heeft minder dan drie tekens"
7254 #: timezone/zic.c:3110
7255 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7256 msgstr "tijdzone-afkorting heeft te veel tekens"
7258 #: timezone/zic.c:3112
7259 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7260 msgstr "tijdzone-afkorting verschilt van de POSIX-standaard"
7262 #: timezone/zic.c:3118
7263 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7264 msgstr "te veel of te lange tijdzone-afkortingen"
7266 #: timezone/zic.c:3161
7267 #, c-format
7268 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7269 msgstr "%s: Kan map %s niet aanmaken: %s"
7271 #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
7272 #~ msgstr "kan socket niet op sluiten-bij-exec instellen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
7274 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
7275 #~ msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
7277 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
7278 #~ msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
7280 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
7281 #~ msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
7283 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
7284 #~ msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n"
7286 #~ msgid ""
7287 #~ "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
7288 #~ "\n"
7289 #~ "Report bugs to %s.\n"
7290 #~ msgstr ""
7291 #~ "Gebruik:  %s [-{vV}] [-{ct} [ondergrens,]bovengrens] zonenaam...\n"
7292 #~ "     of:  %s [--version] [--help]\n"
7293 #~ "\n"
7294 #~ "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
7295 #~ "  %s.\n"
7297 #~ msgid "int overflow"
7298 #~ msgstr "geheelgetaloverloop"
7300 #~ msgid "hard link failed, symbolic link used"
7301 #~ msgstr "harde koppeling is mislukt; symbolische wordt gebruikt"
7303 #~ msgid "link failed, copy used"
7304 #~ msgstr "koppeling is mislukt; kopiëring wordt gebruikt"
7306 #~ msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
7307 #~ msgstr "kan geen geheugen reserveren voor TLS-gegevensstructuren van initiële thread"
7309 #~ msgid "cannot handle TLS data"
7310 #~ msgstr "kan TLS-gegevens niet verwerken"
7312 #~ msgid "Don't generate links"
7313 #~ msgstr "geen koppelingen genereren"
7315 #~ msgid "Create old-style tables"
7316 #~ msgstr "tabellen in oude stijl maken"
7318 #~ msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
7319 #~ msgstr "kan socket niet omschakelen naar niet-blokkerende modus: %s"
7321 #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
7322 #~ msgstr "kan socket niet op sluiten-bij-exec instellen: %s"
7324 #~ msgid "program %lu is not available\n"
7325 #~ msgstr "programma %lu is niet beschikbaar\n"
7327 #~ msgid "program %lu version %lu is not available\n"
7328 #~ msgstr "programma %lu versie %lu is niet beschikbaar\n"
7330 #~ msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
7331 #~ msgstr "programma %lu versie %lu is gereed en wacht\n"
7333 #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
7334 #~ msgstr "rpcinfo: kan geen contact maken met poortvertaler"
7336 #~ msgid "No remote programs registered.\n"
7337 #~ msgstr "Er zijn geen programma's van elders geregistreerd.\n"
7339 #~ msgid "   program vers proto   port\n"
7340 #~ msgstr "   program.vers.protocl.poort\n"
7342 #~ msgid "(unknown)"
7343 #~ msgstr "(onbekend)"
7345 #~ msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
7346 #~ msgstr "rpcinfo: broadcast is mislukt: %s\n"
7348 #~ msgid "Sorry. You are not root\n"
7349 #~ msgstr "Sorry, u bent niet root.\n"
7351 #~ msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
7352 #~ msgstr "rpcinfo: Kan registratie voor programma %s versie %s niet verwijderen\n"
7354 #~ msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
7355 #~ msgstr "Gebruik:  rpcinfo [-n poortnummer] -u host programmanummer [versienummer]\n"
7357 #~ msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
7358 #~ msgstr "          rpcinfo [-n poortnummer] -t host programmanummer [versienummer]\n"
7360 #~ msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
7361 #~ msgstr "          rpcinfo -p [ host ]\n"
7363 #~ msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
7364 #~ msgstr "          rpcinfo -b programmanummer versienummer\n"
7366 #~ msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
7367 #~ msgstr "          rpcinfo -d programmanummer versienummer\n"
7369 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
7370 #~ msgstr "rpcinfo: %s is een onbekende dienst\n"
7372 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
7373 #~ msgstr "rpcinfo: %s is een onbekende host\n"
7375 #~ msgid "lacks alphabetic at start"
7376 #~ msgstr "begint niet met een letter"
7378 #~ msgid "differs from POSIX standard"
7379 #~ msgstr "verschilt van de POSIX-standaard"
7381 #~ msgid "Error writing to standard output"
7382 #~ msgstr "Fout tijdens schrijven naar standaarduitvoer"
7384 #~ msgid "%s: Error reading %s\n"
7385 #~ msgstr "%s: Fout bij lezen van %s\n"
7387 #~ msgid "%s: Error writing %s\n"
7388 #~ msgstr "%s: Fout bij schrijven van %s\n"
7390 #~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7391 #~ msgstr "%s: Fout bij sluiten van %s: %s\n"
7393 #~ msgid "blank TO field on Link line"
7394 #~ msgstr "leeg TO-veld op 'Link'-regel"
7396 #~ msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7397 #~ msgstr "**interne fout** -- addtype() aangeroepen met onjuiste 'isdst'"
7399 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7400 #~ msgstr "**interne fout** -- addtype() aangeroepen met onjuiste 'ttisstd'"
7402 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7403 #~ msgstr "**interne fout** -- addtype() aangeroepen met onjuiste 'ttisgmt'"
7405 #~ msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7406 #~ msgstr "tijdzone-afkorting begint niet met een letter"
7408 #~ msgid "cannot load any more object with static TLS"
7409 #~ msgstr "kan geen objecten meer laden met statische TLS"
7411 #~ msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
7412 #~ msgstr "%s: geen PLTREL in object %s gevonden\n"
7414 #~ msgid "compile-time support for database policy missing"
7415 #~ msgstr "ondersteuning voor gegevensbankbeleid is niet meegecompileerd"
7417 #~ msgid "time before zero"
7418 #~ msgstr "tijdswaarde is kleiner dan nul"
7420 #~ msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
7421 #~ msgstr "%s: Optie -v is gebruikt op een systeem zonder een adequaat drijvende-kommatype voor 'time_t'\n"
7423 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7424 #~ msgstr "%s: %d is niet correct omgezet naar een grotere precisie\n"
7426 #~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
7427 #~ msgstr "kan geen enkele C-voorverwerker (CPP) vinden\n"
7429 #~ msgid "Try \\`%s --help' or `%s --usage' for more information.\\n"
7430 #~ msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\\n"
7432 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7433 #~ msgstr "Kan configuratiebestand %s niet openen"
7435 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7436 #~ msgstr "Ongeldige waarde voor 'reload-count': %u"
7438 #~ msgid "No usable database library found."
7439 #~ msgstr "Geen bruikbare gegevensbankbibliotheek gevonden"
7441 #~ msgid "incorrectly formatted file"
7442 #~ msgstr "onjuist ingedeeld bestand"
7444 #~ msgid "Signal 0"
7445 #~ msgstr "Signaal 0"
7447 #~ msgid "IOT trap"
7448 #~ msgstr "IOT-instructie"
7450 #~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
7451 #~ msgstr "Typ 'xtrace --help' voor meer informatie.\\n"
7453 #~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
7454 #~ msgstr "xtrace: optie '$1' vereist een argument\\n"
7456 #~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
7457 #~ msgstr "Typ 'memusage --help' voor meer informatie."
7459 #~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
7460 #~ msgstr "memusage: optie '$1' vereist een argument"