1 # Translation of libc-2.7 to Dutch.
2 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
5 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007.
8 "Project-Id-Version: libc-2.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-15 21:18-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-11-14 21:31+0100\n"
12 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
13 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: argp/argp-help.c:228
22 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
23 msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT vereist een waarde"
25 #: argp/argp-help.c:238
27 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
28 msgstr "%.*s: Onbekende parameter in ARGP_HELP_FMT"
30 #: argp/argp-help.c:251
32 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
33 msgstr "Rommel in ARGP_HELP_FMT: %s"
35 #: argp/argp-help.c:1215
36 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
38 "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n"
39 "ook voor de overeenkomstige korte optie."
41 #: argp/argp-help.c:1601
45 #: argp/argp-help.c:1605
49 #: argp/argp-help.c:1617
53 #: argp/argp-help.c:1644
55 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
56 msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\n"
58 #: argp/argp-help.c:1672
60 msgid "Report bugs to %s.\n"
62 "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
63 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
65 #: argp/argp-parse.c:102
66 msgid "Give this help list"
67 msgstr "deze hulptekst tonen"
69 #: argp/argp-parse.c:103
70 msgid "Give a short usage message"
71 msgstr "een korte gebruikssamenvatting tonen"
73 #: argp/argp-parse.c:104
74 msgid "Set the program name"
75 msgstr "de programmanaam instellen"
77 #: argp/argp-parse.c:106
78 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
79 msgstr "dit aantal seconden pauzeren (standaard 3600)"
81 #: argp/argp-parse.c:167
82 msgid "Print program version"
83 msgstr "programmaversie tonen"
85 #: argp/argp-parse.c:183
86 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
87 msgstr "**Interne programmafout**: geen versie bekend!?"
89 #: argp/argp-parse.c:623
91 msgid "%s: Too many arguments\n"
92 msgstr "%s: Te veel argumenten\n"
94 #: argp/argp-parse.c:766
95 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
96 msgstr "**Interne programmafout**: optie had herkend moeten worden!?"
98 #: assert/assert-perr.c:57
100 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
101 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sOnverwachte fout: %s.\n"
103 #: assert/assert.c:57
105 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
106 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sControletest '%s' faalt.\n"
108 #: catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 nscd/nscd.c:97 nss/makedb.c:61
112 #: catgets/gencat.c:111
113 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
114 msgstr "headerbestand met symbooldefinities aanmaken"
116 #: catgets/gencat.c:113
117 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
118 msgstr "bestaande catalogus niet gebruiken; een nieuw uitvoerbestand afdwingen"
120 #: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:61
121 msgid "Write output to file NAME"
122 msgstr "uitvoer naar dit bestand schrijven"
124 #: catgets/gencat.c:119
126 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
127 "is -, output is written to standard output.\n"
130 "Een berichtencatalogus genereren.\vAls INVOERBESTAND '-' is, wordt van standaardinvoer gelezen.\n"
131 "Als UITVOERBESTAND '-' is, wordt naar standaarduitvoer geschreven.\n"
133 #: catgets/gencat.c:124
135 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
136 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
138 "-o UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND...]\n"
139 "[UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND...]]"
141 #: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:204 iconv/iconv_prog.c:411
142 #: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/localedef.c:371
143 #: login/programs/pt_chown.c:88 malloc/memusagestat.c:526 nss/makedb.c:231
145 "For bug reporting instructions, please see:\n"
146 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
148 "Voor het rapporteren van fouten, zie:\n"
149 " <http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
151 #: catgets/gencat.c:246 debug/xtrace.sh:64 elf/ldconfig.c:296
152 #: elf/ldd.bash.in:39 elf/sprof.c:355 iconv/iconv_prog.c:426
153 #: iconv/iconvconfig.c:395 locale/programs/locale.c:275
154 #: locale/programs/localedef.c:387 login/programs/pt_chown.c:59
155 #: malloc/memusage.sh:71 nscd/nscd.c:406 nss/getent.c:83 nss/makedb.c:245
156 #: posix/getconf.c:1012
159 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
160 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
161 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
163 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
164 "Dit is vrije software; zie de programmatekst voor de kopieervoorwaarden.\n"
165 "Er is GEEN garantie, zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n"
166 "VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
168 #: catgets/gencat.c:251 debug/xtrace.sh:68 elf/ldconfig.c:301 elf/sprof.c:361
169 #: iconv/iconv_prog.c:431 iconv/iconvconfig.c:400 locale/programs/locale.c:280
170 #: locale/programs/localedef.c:392 malloc/memusage.sh:75 nscd/nscd.c:411
171 #: nss/getent.c:88 nss/makedb.c:250 posix/getconf.c:1017
173 msgid "Written by %s.\n"
174 msgstr "Geschreven door %s.\n"
176 #: catgets/gencat.c:282
177 msgid "*standard input*"
178 msgstr "*standaardinvoer*"
180 #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:158 iconv/iconv_prog.c:298
183 msgid "cannot open input file `%s'"
184 msgstr "kan invoerbestand '%s' niet openen"
186 #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
187 msgid "illegal set number"
188 msgstr "ongeldig verzamelingsnummer"
190 #: catgets/gencat.c:444
191 msgid "duplicate set definition"
192 msgstr "dubbele verzamelingsdefinitie"
194 #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
195 msgid "this is the first definition"
196 msgstr "dit is de eerste definitie"
198 #: catgets/gencat.c:522
200 msgid "unknown set `%s'"
201 msgstr "onbekende verzameling '%s'"
203 #: catgets/gencat.c:563
204 msgid "invalid quote character"
205 msgstr "ongeldig aanhalingsteken"
207 #: catgets/gencat.c:576
209 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
210 msgstr "onbekende richting '%s'; regel is genegeerd"
212 #: catgets/gencat.c:621
213 msgid "duplicated message number"
214 msgstr "dubbel berichtnummer"
216 #: catgets/gencat.c:674
217 msgid "duplicated message identifier"
218 msgstr "dubbele berichtnaam"
220 #: catgets/gencat.c:731
221 msgid "invalid character: message ignored"
222 msgstr "ongeldig teken; bericht is genegeerd"
224 #: catgets/gencat.c:774
226 msgstr "ongeldige regel"
228 #: catgets/gencat.c:828
229 msgid "malformed line ignored"
230 msgstr "ongeldige regel is genegeerd"
232 #: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 nss/makedb.c:183
234 msgid "cannot open output file `%s'"
235 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet openen"
237 #: catgets/gencat.c:1195 locale/programs/linereader.c:560
238 msgid "invalid escape sequence"
239 msgstr "ongeldige stuurcode"
241 #: catgets/gencat.c:1217
242 msgid "unterminated message"
243 msgstr "onafgesloten bericht"
245 #: catgets/gencat.c:1241
247 msgid "while opening old catalog file"
248 msgstr "bij openen van oude catalogusbestand"
250 #: catgets/gencat.c:1332
252 msgid "conversion modules not available"
253 msgstr "conversiemodules zijn niet beschikbaar"
255 #: catgets/gencat.c:1358
257 msgid "cannot determine escape character"
258 msgstr "kan niet bepalen wat het escapeteken is"
260 #: debug/pcprofiledump.c:53
261 msgid "Don't buffer output"
262 msgstr "uitvoer niet bufferen"
264 #: debug/pcprofiledump.c:58
265 msgid "Dump information generated by PC profiling."
268 "Door prestatie-analyse gegenereerde informatie weergeven."
270 #: debug/pcprofiledump.c:61
274 #: debug/pcprofiledump.c:104
276 msgid "cannot open input file"
277 msgstr "kan invoerbestand niet openen"
279 #: debug/pcprofiledump.c:111
281 msgid "cannot read header"
282 msgstr "kan kop van bestand niet lezen"
284 #: debug/pcprofiledump.c:175
286 msgid "invalid pointer size"
287 msgstr "ongeldige pointergrootte"
289 #: debug/xtrace.sh:27 debug/xtrace.sh:45
290 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
291 msgstr "Gebruik: xtrace [OPTIE]... PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]...\\n"
293 #: debug/xtrace.sh:33
294 msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
295 msgstr "Typ 'xtrace --help' voor meer informatie.\\n"
297 #: debug/xtrace.sh:39
298 msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
299 msgstr "xtrace: optie '$1' vereist een argument\\n"
301 #: debug/xtrace.sh:46
303 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
305 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
307 " -?,--help Print this help and exit\n"
308 " --usage Give a short usage message\n"
309 " -V,--version Print version information and exit\n"
311 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
314 "For bug reporting instructions, please see:\n"
315 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\\n"
318 "De uitvoering van een programma volgen door steeds de naam van\n"
319 "de uitgevoerde functie te printen.\n"
321 " --data=BESTAND geen programma uitvoeren; gegevens uit BESTAND printen\n"
323 " -?,--help deze hulptekst tonen\n"
324 " --usage een korte gebruikssamenvatting tonen\n"
325 " -V,--version versie-informatie tonen\n"
327 "Voor het rapporteren van gebreken in dit programma, zie:\n"
328 " <http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\\n"
330 #: debug/xtrace.sh:125
331 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
332 msgstr "xtrace: onbekende optie '$1'\\n"
334 #: debug/xtrace.sh:138
335 msgid "No program name given\\n"
336 msgstr "Geen programmanaam gegeven\\n"
338 #: debug/xtrace.sh:146
340 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
341 msgstr "Geen uitvoerbaar bestand '$program' gevonden\\n"
343 #: debug/xtrace.sh:150
345 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
346 msgstr "'$program' is niet uitvoerbaar\\n"
349 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
350 msgstr "RTLD_SELF is gebruikt in code die niet dynamisch geladen is"
353 msgid "unsupported dlinfo request"
354 msgstr "niet-ondersteund 'dlinfo'-verzoek"
356 #: dlfcn/dlmopen.c:64
357 msgid "invalid namespace"
358 msgstr "ongeldige naamsruimte"
360 #: dlfcn/dlmopen.c:69
362 msgstr "ongeldige modus"
365 msgid "invalid mode parameter"
366 msgstr "ongeldige modusparameter"
374 msgstr "onbekend besturingssysteem"
378 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
379 msgstr ", OS-ABI: %s %d.%d.%d"
381 #: elf/cache.c:134 elf/ldconfig.c:1270
383 msgid "Can't open cache file %s\n"
384 msgstr "Kan cachebestand %s niet openen\n"
388 msgid "mmap of cache file failed.\n"
389 msgstr "mmap() van cachebestand is mislukt\n"
391 #: elf/cache.c:152 elf/cache.c:166
393 msgid "File is not a cache file.\n"
394 msgstr "Bestand is geen cachebestand\n"
396 #: elf/cache.c:199 elf/cache.c:209
398 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
399 msgstr "%d bibliotheken gevonden in cache '%s'\n"
403 msgid "Can't create temporary cache file %s"
404 msgstr "Kan tijdelijk cachebestand %s niet aanmaken"
406 #: elf/cache.c:411 elf/cache.c:421 elf/cache.c:425 elf/cache.c:430
408 msgid "Writing of cache data failed"
409 msgstr "Schrijven van cachegegevens is mislukt"
413 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
414 msgstr "Wijzigen van toegangsrechten van %s naar %#o is mislukt"
418 msgid "Renaming of %s to %s failed"
419 msgstr "Naamswijziging van %s naar %s is mislukt"
421 #: elf/dl-close.c:378 elf/dl-open.c:460
422 msgid "cannot create scope list"
423 msgstr "kan lijst voor geldigheidsbereik niet aanmaken"
425 #: elf/dl-close.c:724
426 msgid "shared object not open"
427 msgstr "gedeeld object is niet open"
430 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
431 msgstr "DST is niet toegestaan in SUID/SGID-programma's"
433 #: elf/dl-deps.c:127 elf/dl-open.c:282
434 msgid "empty dynamic string token substitution"
435 msgstr "lege vervanging van DST"
439 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
440 msgstr "kan helper '%s' niet laden vanwege lege DST-vervanging\n"
443 msgid "cannot allocate dependency list"
444 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor afhankelijkhedenlijst"
446 #: elf/dl-deps.c:510 elf/dl-deps.c:565
447 msgid "cannot allocate symbol search list"
448 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor symbolenzoeklijst"
451 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
452 msgstr "Met LD_TRACE_PRELINKING worden filters niet ondersteund"
455 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
456 msgstr "FOUT IN DYNAMISCHE LINKER!!!"
458 #: elf/dl-error.c:124
459 msgid "error while loading shared libraries"
460 msgstr "fout bij laden van gedeelde bibliotheken"
463 msgid "cannot map pages for fdesc table"
464 msgstr "kan pagina's voor 'fdesc'-tabel niet in het geheugen plaatsen"
467 msgid "cannot map pages for fptr table"
468 msgstr "kan pagina's voor 'fptr'-tabel niet in het geheugen plaatsen"
471 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
472 msgstr "**interne fout**: 'symidx' buiten bereik van 'fptr'-tabel"
475 msgid "cannot allocate name record"
476 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor naamrecord"
478 #: elf/dl-load.c:474 elf/dl-load.c:582 elf/dl-load.c:667 elf/dl-load.c:780
479 msgid "cannot create cache for search path"
480 msgstr "kan cache voor zoekpad niet aanmaken"
483 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
484 msgstr "kan geen kopie van RUNPATH/RPATH maken"
487 msgid "cannot create search path array"
488 msgstr "kan zoekpad-array niet aanmaken"
491 msgid "cannot stat shared object"
492 msgstr "kan gedeeld object niet vinden"
495 msgid "cannot open zero fill device"
496 msgstr "kan nullenapparaat niet openen"
498 #: elf/dl-load.c:979 elf/dl-load.c:2224
499 msgid "cannot create shared object descriptor"
500 msgstr "kan descriptor voor gedeeld object niet aanmaken"
502 #: elf/dl-load.c:998 elf/dl-load.c:1656 elf/dl-load.c:1748
503 msgid "cannot read file data"
504 msgstr "kan bestandsgegevens niet lezen"
506 #: elf/dl-load.c:1042
507 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
508 msgstr "uitlijning in ELF-laadopdracht ligt niet op een paginagrens"
510 #: elf/dl-load.c:1049
511 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
512 msgstr "adres/positie in ELF-laadopdracht is niet correct uitgelijnd"
514 #: elf/dl-load.c:1132
515 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
516 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor TLS-gegevensstructuren van initiële thread"
518 #: elf/dl-load.c:1155
519 msgid "cannot handle TLS data"
520 msgstr "kan TLS-gegevens niet verwerken"
522 #: elf/dl-load.c:1174
523 msgid "object file has no loadable segments"
524 msgstr "objectbestand heeft geen laadbare segmenten"
526 #: elf/dl-load.c:1210
527 msgid "failed to map segment from shared object"
528 msgstr "kan segment van gedeeld object niet in het geheugen plaatsen"
530 #: elf/dl-load.c:1236
531 msgid "cannot dynamically load executable"
532 msgstr "kan uitvoerbaar bestand niet dynamisch laden"
534 #: elf/dl-load.c:1298
535 msgid "cannot change memory protections"
536 msgstr "kan geheugenbeschermingen niet veranderen"
538 #: elf/dl-load.c:1317
539 msgid "cannot map zero-fill pages"
540 msgstr "kan nul-gevulde pagina's niet in het geheugen plaatsen"
542 #: elf/dl-load.c:1331
543 msgid "object file has no dynamic section"
544 msgstr "objectbestand heeft geen dynamische sectie"
546 #: elf/dl-load.c:1354
547 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
548 msgstr "gedeeld object kan niet met dlopen() geopend worden -- heeft DF_1_NOOPEN-vlag"
550 #: elf/dl-load.c:1367
551 msgid "cannot allocate memory for program header"
552 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor programmakop"
554 #: elf/dl-load.c:1384 elf/dl-open.c:218
555 msgid "invalid caller"
556 msgstr "ongeldige aanroeper"
558 #: elf/dl-load.c:1423
559 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
560 msgstr "kan uitvoerbare stack niet aanzetten zoals gedeeld object vereist"
562 #: elf/dl-load.c:1436
563 msgid "cannot close file descriptor"
564 msgstr "kan bestandsdescriptor niet sluiten"
566 #: elf/dl-load.c:1478
567 msgid "cannot create searchlist"
568 msgstr "kan zoeklijst niet aanmaken"
570 #: elf/dl-load.c:1656
571 msgid "file too short"
572 msgstr "bestand is te kort"
574 #: elf/dl-load.c:1685
575 msgid "invalid ELF header"
576 msgstr "ongeldige ELF-header"
578 #: elf/dl-load.c:1697
579 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
580 msgstr "gegevenscodering van ELF-bestand is niet big-endian"
582 #: elf/dl-load.c:1699
583 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
584 msgstr "gegevenscodering van ELF-bestand is niet little-endian"
586 #: elf/dl-load.c:1703
587 msgid "ELF file version ident does not match current one"
588 msgstr "ELF-bestands-identversie komt niet overeen met huidige"
590 #: elf/dl-load.c:1707
591 msgid "ELF file OS ABI invalid"
592 msgstr "OS-ABI van ELF-bestand is ongeldig"
594 #: elf/dl-load.c:1709
595 msgid "ELF file ABI version invalid"
596 msgstr "ABI-versie van ELF-bestand is ongeldig"
598 #: elf/dl-load.c:1712
599 msgid "internal error"
600 msgstr "**interne fout**"
602 #: elf/dl-load.c:1719
603 msgid "ELF file version does not match current one"
604 msgstr "ELF-bestandsversie komt niet overeen met huidige"
606 #: elf/dl-load.c:1727
607 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
608 msgstr "alleen ET_DYN en ET_EXEC kunnen worden geladen"
610 #: elf/dl-load.c:1733
611 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
612 msgstr "'phentsize' van ELF-bestand heeft niet de verwachte grootte"
614 #: elf/dl-load.c:2240
615 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
616 msgstr "verkeerde ELF-klasse: ELFCLASS64"
618 #: elf/dl-load.c:2241
619 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
620 msgstr "verkeerde ELF-klasse: ELFCLASS32"
622 #: elf/dl-load.c:2244
623 msgid "cannot open shared object file"
624 msgstr "kan gedeeld objectbestand niet openen"
626 #: elf/dl-lookup.c:356
627 msgid "relocation error"
628 msgstr "verplaatsingsfout"
630 #: elf/dl-lookup.c:384
631 msgid "symbol lookup error"
632 msgstr "opzoekfout voor symbool"
635 msgid "cannot extend global scope"
636 msgstr "kan globaal geldigheidsbereik niet uitbreiden"
639 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
641 "De TLS-generatieteller is opnieuw bij nul begonnen!\n"
642 "Rapporteer deze programmafout met het 'glibcbug' script."
645 msgid "invalid mode for dlopen()"
646 msgstr "ongeldige modus voor dlopen()"
649 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
650 msgstr "geen naamsruimten meer beschikbaar voor dlmopen()"
653 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
654 msgstr "ongeldige doelnaamsruimte in dlmopen()"
657 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
658 msgstr "kan geen geheugen reserveren binnen statisch TLS-blok"
660 #: elf/dl-reloc.c:196
661 msgid "cannot make segment writable for relocation"
662 msgstr "kan segment niet schrijfbaar maken voor verplaatsing"
664 #: elf/dl-reloc.c:277
666 msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
667 msgstr "%s: geen PLTREL in object %s gevonden\n"
669 #: elf/dl-reloc.c:288
671 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
672 msgstr "%s: onvoldoende geheugen om verplaatsingsresultaten van %s op te slaan\n"
674 #: elf/dl-reloc.c:304
675 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
676 msgstr "kan segmentbescherming niet herstellen na verplaatsing"
678 #: elf/dl-reloc.c:329
679 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
680 msgstr "kan extra geheugenbescherming niet toepassen na verplaatsing"
683 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
684 msgstr "RTLD_NEXT is gebruikt in code die niet dynamisch geladen is"
686 #: elf/dl-sysdep.c:469 elf/dl-sysdep.c:481
687 msgid "cannot create capability list"
688 msgstr "kan privilegeslijst niet aanmaken"
691 msgid "cannot create TLS data structures"
692 msgstr "kan TLS-gegevensstructuren niet aanmaken"
694 #: elf/dl-version.c:303
695 msgid "cannot allocate version reference table"
696 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor tabel met versieverwijzingen"
698 #: elf/ldconfig.c:138
700 msgstr "inhoud van de cache weergeven"
702 #: elf/ldconfig.c:139
703 msgid "Generate verbose messages"
704 msgstr "breedsprakige uitvoer"
706 #: elf/ldconfig.c:140
707 msgid "Don't build cache"
708 msgstr "geen cache opbouwen"
710 #: elf/ldconfig.c:141
711 msgid "Don't generate links"
712 msgstr "geen koppelingen genereren"
714 #: elf/ldconfig.c:142
715 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
716 msgstr "naar deze map gaan en als hoofdmap gebruiken"
718 #: elf/ldconfig.c:142
722 #: elf/ldconfig.c:143
724 msgstr "CACHE-BESTAND"
726 #: elf/ldconfig.c:143
727 msgid "Use CACHE as cache file"
728 msgstr "dit cachebestand gebruiken"
730 #: elf/ldconfig.c:144
732 msgstr "CONFIG-BESTAND"
734 #: elf/ldconfig.c:144
735 msgid "Use CONF as configuration file"
736 msgstr "dit configuratiebestand gebruiken"
738 #: elf/ldconfig.c:145
739 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
740 msgstr "alleen de mappen op de opdrachtregel verwerken; geen cache opbouwen"
742 #: elf/ldconfig.c:146
743 msgid "Manually link individual libraries."
744 msgstr "individuele bibliotheken handmatig koppelen"
746 #: elf/ldconfig.c:147
750 #: elf/ldconfig.c:147
751 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
752 msgstr "te gebruiken indeling: 'compat' (standaard), 'new', of 'old'"
754 #: elf/ldconfig.c:148
755 msgid "Ignore auxiliary cache file"
756 msgstr "hulpcachebestand negeren"
758 #: elf/ldconfig.c:156
759 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
762 "Configureren van de dynamische linker."
764 #: elf/ldconfig.c:319
766 msgid "Path `%s' given more than once"
767 msgstr "Pad '%s' is meerdere malen opgegeven"
769 #: elf/ldconfig.c:359
771 msgid "%s is not a known library type"
772 msgstr "%s is geen bekende bibliotheeksoort"
774 #: elf/ldconfig.c:384
776 msgid "Can't stat %s"
777 msgstr "Kan status van %s niet opvragen"
779 #: elf/ldconfig.c:458
781 msgid "Can't stat %s\n"
782 msgstr "Kan status van %s niet opvragen\n"
784 #: elf/ldconfig.c:468
786 msgid "%s is not a symbolic link\n"
787 msgstr "%s is geen symbolische koppeling\n"
789 #: elf/ldconfig.c:487
791 msgid "Can't unlink %s"
792 msgstr "Kan %s niet ontkoppelen"
794 #: elf/ldconfig.c:493
796 msgid "Can't link %s to %s"
797 msgstr "Kan %s niet aan %s koppelen"
799 #: elf/ldconfig.c:499
801 msgstr " (gewijzigd)\n"
803 #: elf/ldconfig.c:501
805 msgstr " (OVERGESLAGEN)\n"
807 #: elf/ldconfig.c:556
809 msgid "Can't find %s"
810 msgstr "Kan %s niet vinden"
812 #: elf/ldconfig.c:572 elf/ldconfig.c:745 elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:827
814 msgid "Cannot lstat %s"
815 msgstr "Kan status van link %s niet opvragen"
817 #: elf/ldconfig.c:579
819 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
820 msgstr "Bestand %s wordt genegeerd omdat het geen gewoon bestand is."
822 #: elf/ldconfig.c:588
824 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
826 "Geen koppeling aangemaakt, want kan van %s de 'soname'\n"
827 "(de naam van het gedeelde object) niet vinden"
829 #: elf/ldconfig.c:671
831 msgid "Can't open directory %s"
832 msgstr "Kan map %s niet openen"
834 #: elf/ldconfig.c:759
836 msgid "Cannot stat %s"
837 msgstr "Kan status van %s niet opvragen"
839 #: elf/ldconfig.c:814 elf/readlib.c:91
841 msgid "Input file %s not found.\n"
842 msgstr "Kan invoerbestand %s niet vinden\n"
844 #: elf/ldconfig.c:888
846 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
847 msgstr "libc5-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
849 #: elf/ldconfig.c:891
851 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
852 msgstr "libc6-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
854 #: elf/ldconfig.c:894
856 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
857 msgstr "libc4-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
859 #: elf/ldconfig.c:922
861 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
862 msgstr "Bibliotheken %s en %s in map %s hebben dezelfde 'soname' maar een verschillende soort"
864 #: elf/ldconfig.c:1031
866 msgid "Can't open configuration file %s"
867 msgstr "Kan configuratiebestand %s niet openen"
869 #: elf/ldconfig.c:1095
871 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
872 msgstr "%s:%u: onjuiste syntax in 'hwcap'-regel"
874 #: elf/ldconfig.c:1101
876 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
877 msgstr "%s:%u: 'hwcap'-index %lu overschrijdt maximum %u"
879 #: elf/ldconfig.c:1108 elf/ldconfig.c:1116
881 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
882 msgstr "%s:%u: 'hwcap'-index %lu is al gedefinieerd als %s"
884 #: elf/ldconfig.c:1119
886 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
887 msgstr "%s:%u: dubbele 'hwcap' %lu %s"
889 #: elf/ldconfig.c:1141
891 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
892 msgstr "bij gebruik van '-r' is voor het configuratiebestand een absoluut pad vereist"
894 #: elf/ldconfig.c:1148 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434
895 #: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:985 posix/getconf.c:1163
897 msgid "memory exhausted"
898 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
900 #: elf/ldconfig.c:1178
902 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
903 msgstr "%s:%u: kan map %s niet lezen"
905 #: elf/ldconfig.c:1223
907 msgid "relative path `%s' used to build cache"
908 msgstr "relatief pad '%s' wordt gebruikt bij opbouwen van cache"
910 #: elf/ldconfig.c:1249
912 msgid "Can't chdir to /"
913 msgstr "Kan niet naar hoofdmap ('/') gaan"
915 #: elf/ldconfig.c:1291
917 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
918 msgstr "Kan map %s voor cachebestand niet openen\n"
920 #: elf/ldd.bash.in:43
921 msgid "Written by %s and %s.\n"
922 msgstr "Geschreven door %s en %s.\n"
924 #: elf/ldd.bash.in:48
926 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
927 " --help print this help and exit\n"
928 " --version print version information and exit\n"
929 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
930 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
931 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
932 " -v, --verbose print all information\n"
933 "For bug reporting instructions, please see:\n"
934 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
936 "Gebruik: ldd [OPTIE]... BESTAND...\n"
938 " -d, --data-relocs dataverplaatsingen verwerken\n"
939 " -r, --function-relocs data- en functieverplaatsingen verwerken\n"
940 " -u, --unused ongebruikte directe afhankelijkheden tonen\n"
941 " -v, --verbose breedsprakige uitvoer\n"
943 " --version versie-informatie tonen\n"
944 " --help deze hulptekst tonen\n"
946 "Voor het rapporteren van fouten, zie:\n"
947 " <http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
949 #: elf/ldd.bash.in:80
950 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
951 msgstr "ldd: optie '$1' is niet eenduidig"
953 #: elf/ldd.bash.in:87
954 msgid "unrecognized option"
955 msgstr "onbekende optie"
957 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:126
958 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
959 msgstr "Typ 'ldd --help' voor meer informatie."
961 #: elf/ldd.bash.in:125
962 msgid "missing file arguments"
963 msgstr "ontbrekende bestandsargumenten"
965 #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
966 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
967 #. TRANS expected to already exist.
968 #: elf/ldd.bash.in:148 sysdeps/gnu/errlist.c:36
969 msgid "No such file or directory"
970 msgstr "Bestand of map bestaat niet"
972 #: elf/ldd.bash.in:151 inet/rcmd.c:483
973 msgid "not regular file"
974 msgstr "niet een normaal bestand"
976 #: elf/ldd.bash.in:154
977 msgid "warning: you do not have execution permission for"
978 msgstr "waarschuwing: u hebt geen uitvoeringsrechten voor"
980 #: elf/ldd.bash.in:183
981 msgid "\tnot a dynamic executable"
982 msgstr "\tgeen dynamisch uitvoerbaar bestand"
984 #: elf/ldd.bash.in:191
985 msgid "exited with unknown exit code"
986 msgstr "eindigde met een onbekende afsluitwaarde"
988 #: elf/ldd.bash.in:196
989 msgid "error: you do not have read permission for"
990 msgstr "fout: u hebt geen leesrechten voor"
992 #: elf/readelflib.c:35
994 msgid "file %s is truncated\n"
995 msgstr "bestand %s is afgekapt\n"
997 #: elf/readelflib.c:67
999 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1000 msgstr "%s is een 32-bits ELF-bestand\n"
1002 #: elf/readelflib.c:69
1004 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1005 msgstr "%s is een 64-bits ELF-bestand\n"
1007 #: elf/readelflib.c:71
1009 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1010 msgstr "Onbekende ELFCLASS in bestand %s\n"
1012 #: elf/readelflib.c:78
1014 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1015 msgstr "%s is niet een gedeeld objectbestand (type = %d)\n"
1017 #: elf/readelflib.c:109
1019 msgid "more than one dynamic segment\n"
1020 msgstr "meer dan één dynamisch segment\n"
1024 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1025 msgstr "Kan status van %s niet opvragen\n"
1027 #: elf/readlib.c:108
1029 msgid "File %s is empty, not checked."
1030 msgstr "Bestand %s is leeg; niet gecontroleerd"
1032 #: elf/readlib.c:114
1034 msgid "File %s is too small, not checked."
1035 msgstr "Bestand %s is te klein; niet gecontroleerd"
1037 #: elf/readlib.c:124
1039 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1040 msgstr "Kan bestand %s niet geheel in het geheugen plaatsen\n"
1042 #: elf/readlib.c:162
1044 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1045 msgstr "%s is geen ELF-bestand -- het heeft de verkeerde magische bytes aan het begin\n"
1048 msgid "Output selection:"
1049 msgstr "Uitvoerselectie:"
1052 msgid "print list of count paths and their number of use"
1053 msgstr "een lijst weergeven met telpaden en hoe vaak ze gebruikt worden"
1056 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1057 msgstr "een lineaire tabel met aantal aanroepen en tikken genereren"
1060 msgid "generate call graph"
1061 msgstr "een aanroepengrafiek genereren"
1065 "Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
1066 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
1069 "Gegevens van prestatie-analyse inlezen en afbeelden.\vVoor het rapporteren van fouten, zie:\n"
1070 " <http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
1073 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1074 msgstr "GEDEELD_OBJECT [ANALYSEGEGEVENS]"
1078 msgid "failed to load shared object `%s'"
1079 msgstr "laden van gedeeld object '%s' is mislukt"
1084 msgid "cannot create internal descriptors"
1085 msgstr "kan interne descriptor niet aanmaken"
1089 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1090 msgstr "heropenen van gedeeld object '%s' is mislukt"
1092 #: elf/sprof.c:535 elf/sprof.c:629
1094 msgid "reading of section headers failed"
1095 msgstr "lezen van sectiekoppen is mislukt"
1097 #: elf/sprof.c:543 elf/sprof.c:637
1099 msgid "reading of section header string table failed"
1100 msgstr "lezen van tekenreekstabel in sectiekop is mislukt"
1104 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1105 msgstr "*** Kan naam van debuginfobestand niet lezen: %m\n"
1109 msgid "cannot determine file name"
1110 msgstr "kan bestandsnaam niet bepalen"
1114 msgid "reading of ELF header failed"
1115 msgstr "lezen van ELF-header is mislukt"
1119 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1120 msgstr "*** Het bestand '%s' is gestript: gedetailleerde analyse is niet mogelijk\n"
1124 msgid "failed to load symbol data"
1125 msgstr "laden van symboolgegevens is mislukt"
1129 msgid "cannot load profiling data"
1130 msgstr "kan analysegegevens niet laden"
1134 msgid "while stat'ing profiling data file"
1135 msgstr "bij opvragen van status van analysegegevensbestand"
1139 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1140 msgstr "analysegegevensbestand '%s' komt niet overeen met gedeeld object '%s'"
1144 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1145 msgstr "kan analysegegevensbestand niet geheel in het geheugen plaatsen"
1149 msgid "error while closing the profiling data file"
1150 msgstr "fout bij sluiten van analysegegevensbestand"
1153 #: elf/sprof.c:800 elf/sprof.c:870
1155 msgid "cannot create internal descriptor"
1156 msgstr "kan interne descriptor niet aanmaken"
1160 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1161 msgstr "'%s' is geen correct bestand met analysegegevens voor '%s'"
1163 #: elf/sprof.c:1027 elf/sprof.c:1085
1165 msgid "cannot allocate symbol data"
1166 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor symboolgegevens"
1168 #: iconv/iconv_charmap.c:176 iconv/iconv_prog.c:316
1170 msgid "error while closing input `%s'"
1171 msgstr "fout bij sluiten van invoer '%s'"
1173 #: iconv/iconv_charmap.c:450
1175 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1176 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %Zd"
1178 #: iconv/iconv_charmap.c:469 iconv/iconv_prog.c:526
1180 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1181 msgstr "onvolledige teken- of schuifreeks aan einde van buffer"
1183 #: iconv/iconv_charmap.c:514 iconv/iconv_charmap.c:550 iconv/iconv_prog.c:569
1184 #: iconv/iconv_prog.c:605
1186 msgid "error while reading the input"
1187 msgstr "fout bij lezen van de invoer"
1189 #: iconv/iconv_charmap.c:532 iconv/iconv_prog.c:587
1191 msgid "unable to allocate buffer for input"
1192 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor invoerbuffer"
1194 #: iconv/iconv_prog.c:60
1195 msgid "Input/Output format specification:"
1196 msgstr "Specificatie van in- en uitvoercodering:"
1198 #: iconv/iconv_prog.c:61
1199 msgid "encoding of original text"
1200 msgstr "codering van oorspronkelijke tekst"
1202 #: iconv/iconv_prog.c:62
1203 msgid "encoding for output"
1204 msgstr "codering van uitvoer"
1206 #: iconv/iconv_prog.c:63
1207 msgid "Information:"
1208 msgstr "Informatie:"
1210 #: iconv/iconv_prog.c:64
1211 msgid "list all known coded character sets"
1212 msgstr "alle bekende gecodeerde tekensets opsommen"
1214 #: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:127
1215 msgid "Output control:"
1216 msgstr "Uitvoerbeheer:"
1218 #: iconv/iconv_prog.c:66
1219 msgid "omit invalid characters from output"
1220 msgstr "ongeldige tekens in uitvoer overslaan"
1222 #: iconv/iconv_prog.c:67
1224 msgstr "uitvoerbestand"
1226 #: iconv/iconv_prog.c:68
1227 msgid "suppress warnings"
1228 msgstr "waarschuwingen onderdrukken"
1230 #: iconv/iconv_prog.c:69
1231 msgid "print progress information"
1232 msgstr "voortgangsinformatie tonen"
1234 #: iconv/iconv_prog.c:74
1235 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1238 "Bestanden converteren van ene codering naar andere."
1240 #: iconv/iconv_prog.c:78
1242 msgstr "[BESTAND...]"
1244 #: iconv/iconv_prog.c:200
1246 msgid "cannot open output file"
1247 msgstr "kan uitvoerbestand niet openen"
1249 #: iconv/iconv_prog.c:242
1251 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1252 msgstr "conversie vanuit '%s' en conversie naar '%s' worden niet ondersteund"
1254 #: iconv/iconv_prog.c:247
1256 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1257 msgstr "conversie vanuit '%s' wordt niet ondersteund"
1259 #: iconv/iconv_prog.c:254
1261 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1262 msgstr "conversie naar '%s' wordt niet ondersteund"
1264 #: iconv/iconv_prog.c:258
1266 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1267 msgstr "conversie van '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
1269 #: iconv/iconv_prog.c:268
1271 msgid "failed to start conversion processing"
1272 msgstr "beginnen van conversieproces is mislukt"
1274 #: iconv/iconv_prog.c:362
1276 msgid "error while closing output file"
1277 msgstr "fout bij sluiten van uitvoerbestand"
1279 #: iconv/iconv_prog.c:471 iconv/iconv_prog.c:497
1281 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1282 msgstr "conversie is gestopt vanwege probleem bij schrijven van de uitvoer"
1284 #: iconv/iconv_prog.c:522
1286 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1287 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %ld"
1289 #: iconv/iconv_prog.c:530
1291 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1292 msgstr "**interne fout**: ongeldige descriptor"
1294 #: iconv/iconv_prog.c:533
1296 msgid "unknown iconv() error %d"
1297 msgstr "onbekende iconv()-fout %d"
1300 #: iconv/iconv_prog.c:779
1302 "The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
1303 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1304 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1305 "listed with several different names (aliases).\n"
1309 "De volgende lijst bevat alle bekende gecodeerde tekensets. Dit betekent\n"
1310 "niet noodzakelijkerwijs dat alle combinaties van deze namen kunnen worden\n"
1311 "gebruikt als parameters van VAN en NAAR. Eén enkele gecodeerde tekenset\n"
1312 "kan met verschillende namen (aliassen) vermeld staan.\n"
1316 #: iconv/iconvconfig.c:110
1317 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1318 msgstr "Een snelladend configuratiebestand voor een iconv-module maken."
1320 #: iconv/iconvconfig.c:114
1324 #: iconv/iconvconfig.c:127
1325 msgid "Prefix used for all file accesses"
1326 msgstr "te gebruiken voorvoegsel voor alle bestandstoegangen"
1328 #: iconv/iconvconfig.c:128
1329 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1330 msgstr "uitvoer in BESTAND opslaan in plaats van op eigen locatie (--prefix geldt niet voor BESTAND)"
1332 #: iconv/iconvconfig.c:132
1333 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1334 msgstr "standaardmappen niet doorzoeken, alleen die op de opdrachtregel"
1336 #: iconv/iconvconfig.c:301
1338 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1339 msgstr "Mapargumenten zijn vereist bij gebruik van '--nostdlib'"
1341 #: iconv/iconvconfig.c:343 locale/programs/localedef.c:291
1343 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1344 msgstr "geen uitvoerbestand aangemaakt omdat er waarschuwingen werden gegeven"
1346 #: iconv/iconvconfig.c:429
1348 msgid "while inserting in search tree"
1349 msgstr "bij invoegen in zoekboom"
1351 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1353 msgid "cannot generate output file"
1354 msgstr "kan geen uitvoerbestand genereren"
1357 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1358 msgstr "rcmd: Kan geen geheugen reserveren\n"
1361 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1362 msgstr "rcmd: socket: Alle poorten zijn in gebruik\n"
1366 msgid "connect to address %s: "
1367 msgstr "verbinden met adres %s: "
1371 msgid "Trying %s...\n"
1372 msgstr "Proberen van %s...\n"
1376 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1377 msgstr "rcmd: schrijven (instellen van standaardfoutuitvoer): %m\n"
1381 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1382 msgstr "rcmd: polsen (instellen van standaardfoutuitvoer): %m\n"
1385 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1386 msgstr "polsen: protocolfout bij opzetten van circuit\n"
1389 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1390 msgstr "socket: protocolfout bij opzetten van circuit\n"
1394 msgid "rcmd: %s: short read"
1395 msgstr "rcmd: %s: te weinig gelezen"
1398 msgid "lstat failed"
1399 msgstr "lstat() is mislukt"
1403 msgstr "kan niet openen"
1406 msgid "fstat failed"
1407 msgstr "fstat() is mislukt"
1411 msgstr "verkeerde eigenaar"
1414 msgid "writeable by other than owner"
1415 msgstr "schrijfbaar door anderen dan eigenaar"
1418 msgid "hard linked somewhere"
1419 msgstr "ergens hard gekoppeld"
1421 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1422 msgid "out of memory"
1423 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
1425 #: inet/ruserpass.c:184
1426 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1427 msgstr "Fout: .netrc-bestand is leesbaar voor anderen."
1429 #: inet/ruserpass.c:185
1430 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1431 msgstr "Verwijder het wachtwoord of maak het bestand onleesbaar voor anderen."
1433 #: inet/ruserpass.c:277
1435 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1436 msgstr "Onbekend .netrc-sleutelwoord %s"
1438 #: libidn/nfkc.c:464
1439 msgid "Character out of range for UTF-8"
1440 msgstr "Teken ligt buiten bereik voor UTF-8"
1442 #: locale/programs/charmap-dir.c:59
1444 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1445 msgstr "kan tekenskaartmap '%s' niet lezen"
1447 #: locale/programs/charmap.c:138
1449 msgid "character map file `%s' not found"
1450 msgstr "kan tekenskaartbestand '%s' niet vinden"
1452 #: locale/programs/charmap.c:195
1454 msgid "default character map file `%s' not found"
1455 msgstr "kan standaard-tekenskaartbestand '%s' niet vinden"
1457 #: locale/programs/charmap.c:258
1459 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1461 "tekenskaart '%s' is niet ASCII-compatibel;\n"
1462 "de locale voldoet niet aan ISO C\n"
1464 #: locale/programs/charmap.c:337
1466 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1467 msgstr "%s: <mb_cur_max> moet groter zijn dan <mb_cur_min>\n"
1469 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1470 #: locale/programs/repertoire.c:174
1472 msgid "syntax error in prolog: %s"
1473 msgstr "syntaxfout in proloog: %s"
1475 #: locale/programs/charmap.c:358
1476 msgid "invalid definition"
1477 msgstr "ongeldige definitie"
1479 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:126
1480 #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:175
1481 msgid "bad argument"
1482 msgstr "onjuist argument"
1484 #: locale/programs/charmap.c:403
1486 msgid "duplicate definition of <%s>"
1487 msgstr "dubbele definitie van <%s>"
1489 #: locale/programs/charmap.c:410
1491 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1492 msgstr "waarde van <%s> moet groter of gelijk aan 1 zijn"
1494 #: locale/programs/charmap.c:422
1496 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1497 msgstr "waarde van <%s> moet groter of gelijk aan de waarde van <%s> zijn"
1499 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1501 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1502 msgstr "argument van <%s> moet een enkel teken zijn"
1504 #: locale/programs/charmap.c:471
1505 msgid "character sets with locking states are not supported"
1506 msgstr "tekensets met blokkerende toestanden worden niet ondersteund"
1508 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1509 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1510 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1511 #: locale/programs/charmap.c:815
1513 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1514 msgstr "syntaxfout in definitie van %s: %s"
1516 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1517 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1518 msgid "no symbolic name given"
1519 msgstr "geen symbolische naam gegeven"
1521 #: locale/programs/charmap.c:553
1522 msgid "invalid encoding given"
1523 msgstr "ongeldige codering gegeven"
1525 #: locale/programs/charmap.c:562
1526 msgid "too few bytes in character encoding"
1527 msgstr "te weinig bytes in tekencodering"
1529 #: locale/programs/charmap.c:564
1530 msgid "too many bytes in character encoding"
1531 msgstr "te veel bytes in tekencodering"
1533 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1534 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1535 msgid "no symbolic name given for end of range"
1536 msgstr "geen symbolische naam gegeven voor einde-van-bereik"
1538 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:600
1539 #: locale/programs/ld-collate.c:2767 locale/programs/ld-collate.c:3924
1540 #: locale/programs/ld-ctype.c:2232 locale/programs/ld-ctype.c:2984
1541 #: locale/programs/ld-identification.c:452
1542 #: locale/programs/ld-measurement.c:238 locale/programs/ld-messages.c:332
1543 #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:307
1544 #: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:241
1545 #: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1221
1546 #: locale/programs/repertoire.c:313
1548 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1549 msgstr "%1$s: definitie eindigt niet met 'END %1$s'"
1551 #: locale/programs/charmap.c:643
1552 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1553 msgstr "na de definitie van CHARMAP zijn alleen definities van WIDTH toegestaan"
1555 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1557 msgid "value for %s must be an integer"
1558 msgstr "de waarde van %s moet een geheel getal zijn"
1560 #: locale/programs/charmap.c:842
1562 msgid "%s: error in state machine"
1563 msgstr "%s: **interne fout** in toestandsmachine"
1565 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:616
1566 #: locale/programs/ld-collate.c:2764 locale/programs/ld-collate.c:4115
1567 #: locale/programs/ld-ctype.c:2229 locale/programs/ld-ctype.c:3001
1568 #: locale/programs/ld-identification.c:468
1569 #: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348
1570 #: locale/programs/ld-monetary.c:959 locale/programs/ld-name.c:323
1571 #: locale/programs/ld-numeric.c:384 locale/programs/ld-paper.c:257
1572 #: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1237
1573 #: locale/programs/locfile.c:826 locale/programs/repertoire.c:324
1575 msgid "%s: premature end of file"
1576 msgstr "%s: voortijdig einde van bestand"
1578 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1580 msgid "unknown character `%s'"
1581 msgstr "onbekend teken '%s'"
1583 #: locale/programs/charmap.c:888
1585 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1586 msgstr "het aantal bytes in de bytereeks is voor begin en einde van het bereik niet hetzelfde: %d tegenover %d"
1588 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3047
1589 #: locale/programs/repertoire.c:419
1590 msgid "invalid names for character range"
1591 msgstr "ongeldige namen voor tekenbereik"
1593 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1594 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1595 msgstr "hexadecimale bereikopgave mag alleen hoofdletters bevatten"
1597 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1599 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1600 msgstr "<%s> en <%s> zijn ongeldige namen voor een bereik"
1602 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1603 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1604 msgstr "bovengrens in bereik is kleiner dan ondergrens"
1606 #: locale/programs/charmap.c:1087
1607 msgid "resulting bytes for range not representable."
1608 msgstr "resulterende bytes voor bereik zijn niet te representeren"
1610 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1556
1611 #: locale/programs/ld-ctype.c:420 locale/programs/ld-identification.c:133
1612 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1613 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
1614 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1615 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1617 msgid "No definition for %s category found"
1618 msgstr "Geen definitie gevonden voor %s-categorie"
1620 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1621 #: locale/programs/ld-address.c:200 locale/programs/ld-address.c:229
1622 #: locale/programs/ld-address.c:301 locale/programs/ld-address.c:320
1623 #: locale/programs/ld-address.c:333 locale/programs/ld-identification.c:146
1624 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:206
1625 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266
1626 #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:105
1627 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1628 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1629 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1630 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1631 #: locale/programs/ld-time.c:196
1633 msgid "%s: field `%s' not defined"
1634 msgstr "%s: het veld '%s' is niet gedefinieerd"
1636 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:208
1637 #: locale/programs/ld-address.c:238 locale/programs/ld-address.c:276
1638 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1640 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1641 msgstr "%s: het veld '%s' mag niet leeg zijn"
1643 #: locale/programs/ld-address.c:168
1645 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1646 msgstr "%s: ongeldige stuurcode '%%%c' in het veld '%s'"
1648 #: locale/programs/ld-address.c:219
1650 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1651 msgstr "%s: terminologiecode '%s' is niet gedefinieerd"
1653 #: locale/programs/ld-address.c:244
1655 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1656 msgstr "%s: het veld '%s' mag niet gedefinieerd zijn"
1658 #: locale/programs/ld-address.c:258 locale/programs/ld-address.c:287
1660 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1661 msgstr "%s: taalafkorting '%s' is niet gedefinieerd"
1663 #: locale/programs/ld-address.c:265 locale/programs/ld-address.c:293
1664 #: locale/programs/ld-address.c:327 locale/programs/ld-address.c:339
1666 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1667 msgstr "%s: waarde van '%s' komt niet overeen met waarde van '%s'"
1669 #: locale/programs/ld-address.c:312
1671 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1672 msgstr "%s: numerieke landcode '%d' is ongeldig"
1674 #: locale/programs/ld-address.c:508 locale/programs/ld-address.c:545
1675 #: locale/programs/ld-address.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:2608
1676 #: locale/programs/ld-identification.c:364
1677 #: locale/programs/ld-measurement.c:221 locale/programs/ld-messages.c:301
1678 #: locale/programs/ld-monetary.c:701 locale/programs/ld-monetary.c:736
1679 #: locale/programs/ld-monetary.c:777 locale/programs/ld-name.c:280
1680 #: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:224
1681 #: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1126
1682 #: locale/programs/ld-time.c:1168
1684 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1685 msgstr "%s: het veld '%s' is meerdere keren gedeclareerd"
1687 #: locale/programs/ld-address.c:512 locale/programs/ld-address.c:550
1688 #: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311
1689 #: locale/programs/ld-monetary.c:705 locale/programs/ld-monetary.c:740
1690 #: locale/programs/ld-name.c:284 locale/programs/ld-numeric.c:267
1691 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:1020
1692 #: locale/programs/ld-time.c:1089 locale/programs/ld-time.c:1131
1694 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1695 msgstr "%s: onbekend teken in het veld '%s'"
1697 #: locale/programs/ld-address.c:597 locale/programs/ld-collate.c:3922
1698 #: locale/programs/ld-ctype.c:2981 locale/programs/ld-identification.c:449
1699 #: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330
1700 #: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:305
1701 #: locale/programs/ld-numeric.c:366 locale/programs/ld-paper.c:239
1702 #: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1219
1704 msgid "%s: incomplete `END' line"
1705 msgstr "%s: onvolledige 'END'-regel"
1707 #: locale/programs/ld-address.c:607 locale/programs/ld-collate.c:542
1708 #: locale/programs/ld-collate.c:594 locale/programs/ld-collate.c:890
1709 #: locale/programs/ld-collate.c:903 locale/programs/ld-collate.c:2733
1710 #: locale/programs/ld-collate.c:2754 locale/programs/ld-collate.c:4105
1711 #: locale/programs/ld-ctype.c:1960 locale/programs/ld-ctype.c:2219
1712 #: locale/programs/ld-ctype.c:2806 locale/programs/ld-ctype.c:2992
1713 #: locale/programs/ld-identification.c:459
1714 #: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339
1715 #: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:314
1716 #: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:248
1717 #: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1228
1719 msgid "%s: syntax error"
1720 msgstr "%s: syntaxfout"
1722 #: locale/programs/ld-collate.c:417
1724 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1725 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd in tekenskaart"
1727 #: locale/programs/ld-collate.c:426
1729 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1730 msgstr "`%.*s' is al gedefinieerd in repertoire"
1732 #: locale/programs/ld-collate.c:433
1734 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1735 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd als sorteringssymbool"
1737 #: locale/programs/ld-collate.c:440
1739 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1740 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd als sorteringselement"
1742 #: locale/programs/ld-collate.c:471 locale/programs/ld-collate.c:497
1744 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1745 msgstr "%s: 'forward' en 'backward' sluiten elkaar uit"
1747 #: locale/programs/ld-collate.c:481 locale/programs/ld-collate.c:507
1748 #: locale/programs/ld-collate.c:523
1750 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1751 msgstr "%s: '%s' wordt meerdere keren genoemd in definitie van gewicht %d"
1753 #: locale/programs/ld-collate.c:579
1755 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1756 msgstr "%s: te veel voorschriften; het eerste item had er slechts %d"
1758 #: locale/programs/ld-collate.c:615
1760 msgid "%s: not enough sorting rules"
1761 msgstr "%s: niet genoeg sorteervoorschriften"
1763 #: locale/programs/ld-collate.c:780
1765 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1766 msgstr "%s: lege gewichtstekenreeks is niet toegestaan"
1768 #: locale/programs/ld-collate.c:875
1770 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1771 msgstr "%s: gewichten moeten hetzelfde beletselteken gebruiken als de naam"
1773 #: locale/programs/ld-collate.c:931
1775 msgid "%s: too many values"
1776 msgstr "%s: te veel waarden"
1778 #: locale/programs/ld-collate.c:1051 locale/programs/ld-collate.c:1226
1780 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1781 msgstr "sorteervolgorde voor '%.*s' is al gedefinieerd in %s:%Zu"
1783 #: locale/programs/ld-collate.c:1101
1785 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1786 msgstr "%s: het begin- en eindsymbool van een bereik moeten enkele tekens aanduiden"
1788 #: locale/programs/ld-collate.c:1128
1790 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1791 msgstr "%s: de bytereeksen van het eerste en laatste bereikteken moeten dezelfde lengte hebben"
1793 #: locale/programs/ld-collate.c:1170
1795 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1796 msgstr "%s: de bytereeks van het eerste bereikteken is niet kleiner dan die van het laatste"
1798 #: locale/programs/ld-collate.c:1295
1800 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1801 msgstr "%s: beletselteken van symbolenbereik mag niet direct na 'order_start' staan"
1803 #: locale/programs/ld-collate.c:1299
1805 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1806 msgstr "%s: beletselteken van symbolenbereik mag niet direct voor 'order_end' staan"
1808 #: locale/programs/ld-collate.c:1319 locale/programs/ld-ctype.c:1477
1810 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1811 msgstr "'%s' en '%.*s' zijn geen geldige namen voor een symbolenbereik"
1813 #: locale/programs/ld-collate.c:1369 locale/programs/ld-collate.c:3858
1815 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1816 msgstr "%s: sorteervolgorde van '%.*s' is al gedefinieerd in %s:%Zu"
1818 #: locale/programs/ld-collate.c:1378
1820 msgid "%s: `%s' must be a character"
1821 msgstr "%s: '%s' moet een teken zijn"
1823 #: locale/programs/ld-collate.c:1573
1825 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1826 msgstr "%s: 'position' moet voor een specifiek niveau gebruikt worden ofwel in alle secties ofwel in geen"
1828 #: locale/programs/ld-collate.c:1598
1830 msgid "symbol `%s' not defined"
1831 msgstr "symbool '%s' is niet gedefinieerd"
1833 #: locale/programs/ld-collate.c:1674 locale/programs/ld-collate.c:1780
1835 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1836 msgstr "symbool '%s' heeft dezelfde codering als"
1838 #: locale/programs/ld-collate.c:1678 locale/programs/ld-collate.c:1784
1841 msgstr "symbool '%s'"
1843 #: locale/programs/ld-collate.c:1826
1845 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
1846 msgstr "geen definitie van 'UNDEFINED'"
1848 #: locale/programs/ld-collate.c:1855
1850 msgid "too many errors; giving up"
1851 msgstr "te veel fouten -- gestopt"
1853 #: locale/programs/ld-collate.c:2659 locale/programs/ld-collate.c:4044
1855 msgid "%s: nested conditionals not supported"
1856 msgstr "%s: geneste voorwaardelijke constructies worden niet ondersteund"
1858 #: locale/programs/ld-collate.c:2677
1860 msgid "%s: more then one 'else'"
1861 msgstr "%s: meer dan één 'else'"
1863 #: locale/programs/ld-collate.c:2852
1865 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1866 msgstr "%s: dubbele definitie van '%s'"
1868 #: locale/programs/ld-collate.c:2888
1870 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1871 msgstr "%s: dubbele declaratie van sectie '%s'"
1873 #: locale/programs/ld-collate.c:3027
1875 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1876 msgstr "%s: onbekend teken in naam van sorteringssymbool"
1878 #: locale/programs/ld-collate.c:3159
1880 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
1881 msgstr "%s: onbekend teken in naam van equivalentiedefinitie"
1883 #: locale/programs/ld-collate.c:3172
1885 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1886 msgstr "%s: onbekend teken in waarde van equivalentiedefinitie"
1888 #: locale/programs/ld-collate.c:3182
1890 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1891 msgstr "%s: onbekend symbool '%s' in equivalentiedefinitie"
1893 #: locale/programs/ld-collate.c:3191
1894 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
1895 msgstr "fout bij toevoegen van equivalent sorteringssymbool"
1897 #: locale/programs/ld-collate.c:3221
1899 msgid "duplicate definition of script `%s'"
1900 msgstr "dubbele definitie van script '%s'"
1902 #: locale/programs/ld-collate.c:3269
1904 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
1905 msgstr "%s: onbekende sectienaam '%.*s'"
1907 #: locale/programs/ld-collate.c:3298
1909 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
1910 msgstr "%s: meerdere sorteervolgorde-definities voor sectie '%s'"
1912 #: locale/programs/ld-collate.c:3326
1914 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
1915 msgstr "%s: ongeldig aantal sorteervoorschriften"
1917 #: locale/programs/ld-collate.c:3353
1919 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
1920 msgstr "%s: meerdere sorteervolgorde-definities voor naamloze sectie"
1922 #: locale/programs/ld-collate.c:3407 locale/programs/ld-collate.c:3537
1923 #: locale/programs/ld-collate.c:3900
1925 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
1926 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'order_end'"
1928 #: locale/programs/ld-collate.c:3470
1930 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
1931 msgstr "%s: sorteervolgorde voor symbool '%.*s' is nog niet gedefinieerd"
1933 #: locale/programs/ld-collate.c:3488
1935 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
1936 msgstr "%s: sorteervolgorde voor element '%.*s' is nog niet gedefinieerd"
1938 #: locale/programs/ld-collate.c:3499
1940 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
1941 msgstr "%s: kan niet herordenen na '%.*s': dit symbool is onbekend"
1943 #: locale/programs/ld-collate.c:3551 locale/programs/ld-collate.c:3912
1945 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
1946 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'reorder-end'"
1948 #: locale/programs/ld-collate.c:3585 locale/programs/ld-collate.c:3783
1950 msgid "%s: section `%.*s' not known"
1951 msgstr "%s: sectie '%.*s' is onbekend"
1953 #: locale/programs/ld-collate.c:3650
1955 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
1956 msgstr "%s: onjuist symbool <%.*s>"
1958 #: locale/programs/ld-collate.c:3846
1960 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
1961 msgstr "%s: '%s' kan geen einde van bereik zijn"
1963 #: locale/programs/ld-collate.c:3896
1965 msgid "%s: empty category description not allowed"
1966 msgstr "%s: lege categoriebeschrijving is niet toegestaan"
1968 #: locale/programs/ld-collate.c:3915
1970 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
1971 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'reorder-sections-end'"
1973 #: locale/programs/ld-collate.c:4077
1975 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1976 msgstr "%s: '%s' zonder bijpassende 'ifdef' of 'ifndef'"
1978 #: locale/programs/ld-collate.c:4095
1980 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1981 msgstr "%s: 'endif' zonder bijpassende 'ifdef' of 'ifndef'"
1983 #: locale/programs/ld-ctype.c:439
1985 msgid "No character set name specified in charmap"
1986 msgstr "Geen tekensetnaam aangegeven in tekenskaart"
1988 #: locale/programs/ld-ctype.c:468
1990 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
1991 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse '%s' moet in klasse '%s' zitten"
1993 #: locale/programs/ld-ctype.c:483
1995 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
1996 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse '%s' mag niet in klasse '%s' zitten"
1998 #: locale/programs/ld-ctype.c:497 locale/programs/ld-ctype.c:555
2000 msgid "internal error in %s, line %u"
2001 msgstr "**interne fout** in %s, regel %u"
2003 #: locale/programs/ld-ctype.c:526
2005 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2006 msgstr "teken '%s' in klasse '%s' moet in klasse '%s' zitten"
2008 #: locale/programs/ld-ctype.c:542
2010 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2011 msgstr "teken '%s' in klasse '%s' mag niet in klasse '%s' zitten"
2013 #: locale/programs/ld-ctype.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:610
2015 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2016 msgstr "<SP>-teken zit niet in klasse '%s'"
2018 #: locale/programs/ld-ctype.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:621
2020 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2021 msgstr "<SP>-teken mag niet in klasse '%s' zitten"
2023 #: locale/programs/ld-ctype.c:599
2025 msgid "character <SP> not defined in character map"
2026 msgstr "<SP>-teken is niet gedefinieerd in tekenskaart"
2028 #: locale/programs/ld-ctype.c:714
2030 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2031 msgstr "het aantal items in de cijferscategorie is geen veelvoud van tien"
2033 #: locale/programs/ld-ctype.c:763
2035 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2036 msgstr "er zijn geen invoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen zit in de tekenskaart"
2038 #: locale/programs/ld-ctype.c:828
2040 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2041 msgstr "niet alle tekens gebruikt in 'outdigit' zijn beschikbaar in de tekenskaart"
2043 #: locale/programs/ld-ctype.c:845
2045 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2046 msgstr "niet alle tekens gebruikt in 'outdigit' zijn beschikbaar in het repertoire"
2048 #: locale/programs/ld-ctype.c:1245
2050 msgid "character class `%s' already defined"
2051 msgstr "tekenklasse '%s' is al gedefinieerd"
2053 #: locale/programs/ld-ctype.c:1251
2055 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2056 msgstr "implementatiegrens: er zijn niet meer dan %Zd tekenklasses toegestaan"
2058 #: locale/programs/ld-ctype.c:1277
2060 msgid "character map `%s' already defined"
2061 msgstr "tekenskaart '%s' is al gedefinieerd"
2063 #: locale/programs/ld-ctype.c:1283
2065 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2066 msgstr "implementatiegrens: er zijn niet meer dan %d tekenskaarten toegestaan"
2068 #: locale/programs/ld-ctype.c:1548 locale/programs/ld-ctype.c:1673
2069 #: locale/programs/ld-ctype.c:1779 locale/programs/ld-ctype.c:2471
2070 #: locale/programs/ld-ctype.c:3467
2072 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2073 msgstr "%s: het veld '%s' bevat niet precies tien items"
2075 #: locale/programs/ld-ctype.c:1576 locale/programs/ld-ctype.c:2150
2077 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2078 msgstr "eindwaarde <U%0*X> van bereik is kleiner dan beginwaarde <U%0*X>"
2080 #: locale/programs/ld-ctype.c:1703
2081 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2082 msgstr "begin- en eindbytereeks van bereik moeten dezelfde lengte hebben"
2084 #: locale/programs/ld-ctype.c:1710
2085 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2086 msgstr "eindwaarde is kleiner dan beginwaarde"
2088 #: locale/programs/ld-ctype.c:2070 locale/programs/ld-ctype.c:2121
2089 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2090 msgstr "voortijdig einde van definitie van 'translit_ignore'"
2092 #: locale/programs/ld-ctype.c:2076 locale/programs/ld-ctype.c:2127
2093 #: locale/programs/ld-ctype.c:2169
2094 msgid "syntax error"
2097 #: locale/programs/ld-ctype.c:2303
2099 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2100 msgstr "%s: syntaxfout in definitie van nieuwe tekenklasse"
2102 #: locale/programs/ld-ctype.c:2318
2104 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2105 msgstr "%s: syntaxfout in definitie van nieuwe tekenskaart"
2107 #: locale/programs/ld-ctype.c:2493
2108 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2109 msgstr "een bereik met een beletselteken moet twee parameters van dezelfde soort bevatten"
2111 #: locale/programs/ld-ctype.c:2502
2112 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2113 msgstr "in een bereik met symbolische namen mag het absolute beletselteken '...' niet gebruikt worden"
2115 #: locale/programs/ld-ctype.c:2517
2116 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2117 msgstr "in een bereik met UCS-waarden moet het hexadecimale symbolische beletselsteken '..' gebruikt worden"
2119 #: locale/programs/ld-ctype.c:2531
2120 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2121 msgstr "in een bereik met tekencodes moet het absolute beletselteken '...' gebruikt worden"
2123 #: locale/programs/ld-ctype.c:2682
2125 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2126 msgstr "dubbele definitie van afbeelding '%s'"
2128 #: locale/programs/ld-ctype.c:2768 locale/programs/ld-ctype.c:2912
2130 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2131 msgstr "%s: sectie 'translit_start' eindigt niet met 'translit_end'"
2133 #: locale/programs/ld-ctype.c:2863
2135 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2136 msgstr "%s: dubbele definitie van 'default_missing'"
2138 #: locale/programs/ld-ctype.c:2868
2139 msgid "previous definition was here"
2140 msgstr "de vorige definitie was hier"
2142 #: locale/programs/ld-ctype.c:2890
2144 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2145 msgstr "%s: geen representeerbare definitie van 'default_missing' gevonden"
2147 #: locale/programs/ld-ctype.c:3043 locale/programs/ld-ctype.c:3127
2148 #: locale/programs/ld-ctype.c:3147 locale/programs/ld-ctype.c:3168
2149 #: locale/programs/ld-ctype.c:3189 locale/programs/ld-ctype.c:3210
2150 #: locale/programs/ld-ctype.c:3231 locale/programs/ld-ctype.c:3271
2151 #: locale/programs/ld-ctype.c:3292 locale/programs/ld-ctype.c:3359
2152 #: locale/programs/ld-ctype.c:3401 locale/programs/ld-ctype.c:3426
2154 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2155 msgstr "%s: teken '%s' is niet gedefinieerd maar is nodig als standaardwaarde"
2157 #: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3132
2158 #: locale/programs/ld-ctype.c:3152 locale/programs/ld-ctype.c:3173
2159 #: locale/programs/ld-ctype.c:3194 locale/programs/ld-ctype.c:3215
2160 #: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3276
2161 #: locale/programs/ld-ctype.c:3297 locale/programs/ld-ctype.c:3364
2163 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2164 msgstr "%s: teken '%s' in de tekenskaart is niet te representeren met één byte"
2166 #: locale/programs/ld-ctype.c:3408 locale/programs/ld-ctype.c:3433
2168 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2169 msgstr "%s: teken '%s' is nodig als standaardwaarde maar niet te representeren met één byte"
2171 #: locale/programs/ld-ctype.c:3489
2173 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2174 msgstr "er zijn geen uitvoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen zit in de tekenskaart"
2176 #: locale/programs/ld-ctype.c:3780
2178 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2179 msgstr "%s: transliteratiegegevens van locale '%s' zijn niet beschikbaar"
2181 #: locale/programs/ld-ctype.c:3881
2183 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2184 msgstr "%s: tabel voor klasse \"%s\": %lu bytes\n"
2186 #: locale/programs/ld-ctype.c:3950
2188 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2189 msgstr "%s: tabel voor kaart \"%s\": %lu bytes\n"
2191 #: locale/programs/ld-ctype.c:4083
2193 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2194 msgstr "%s: tabel voor breedte: %lu bytes\n"
2196 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2198 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2199 msgstr "%s: geen identificatie voor categorie '%s'"
2201 #: locale/programs/ld-identification.c:435
2203 msgid "%s: duplicate category version definition"
2204 msgstr "%s: dubbele definitie van categorieversie"
2206 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2208 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2209 msgstr "%s: ongeldige waarde voor het veld '%s'"
2211 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2213 msgid "%s: field `%s' undefined"
2214 msgstr "%s: het veld '%s' is ongedefinieerd"
2216 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2217 #: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:118
2219 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2220 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' mag geen lege tekenreeks zijn"
2222 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2224 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2225 msgstr "%s: geen juiste reguliere expressie voor het veld '%s': %s"
2227 #: locale/programs/ld-monetary.c:224
2229 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2230 msgstr "%s: de waarde van het veld 'int_curr_symbol' heeft een verkeerde lengte"
2232 #: locale/programs/ld-monetary.c:237
2234 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2235 msgstr "%s: de waarde van het veld 'int_curr_symbol' is geen geldige naam uit ISO 4217"
2237 #: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-monetary.c:315
2239 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2240 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' moet binnen het bereik %d...%d liggen"
2242 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-numeric.c:274
2244 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2245 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' moet een enkel teken zijn"
2247 #: locale/programs/ld-monetary.c:844 locale/programs/ld-numeric.c:318
2249 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2250 msgstr "%s: '-1' moet het laatste item in het veld '%s' zijn"
2252 #: locale/programs/ld-monetary.c:866 locale/programs/ld-numeric.c:335
2254 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2255 msgstr "%s: de waarden in het veld '%s' moeten kleiner zijn dan 127"
2257 #: locale/programs/ld-monetary.c:909
2258 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2259 msgstr "waarde van conversiekoers kan niet nul zijn"
2261 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2262 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2264 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2265 msgstr "%s: ongeldige stuurcode in het veld '%s'"
2267 #: locale/programs/ld-time.c:247
2269 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2270 msgstr "%s: de richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in het veld 'era' is niet '+' of '-'"
2272 #: locale/programs/ld-time.c:258
2274 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2275 msgstr "%s: de richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in het veld 'era' is niet een enkel teken"
2277 #: locale/programs/ld-time.c:271
2279 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2280 msgstr "%s: ongeldig getal voor verplaatsing in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2282 #: locale/programs/ld-time.c:279
2284 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2285 msgstr "%s: rommel aan het einde van verplaatsingswaarde in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2287 #: locale/programs/ld-time.c:330
2289 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2290 msgstr "%s: ongeldige begindatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2292 #: locale/programs/ld-time.c:339
2294 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2295 msgstr "%s: rommel aan het einde van de begindatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2297 #: locale/programs/ld-time.c:358
2299 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2300 msgstr "%s: begindatum is ongeldig in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2302 #: locale/programs/ld-time.c:407
2304 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2305 msgstr "%s: ongeldige einddatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2307 #: locale/programs/ld-time.c:416
2309 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2310 msgstr "%s: rommel aan het einde van de einddatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2312 #: locale/programs/ld-time.c:435
2314 msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
2315 msgstr "%s: einddatum is ongeldig in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2317 #: locale/programs/ld-time.c:444
2319 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2320 msgstr "%s: ontbrekende tijdperknaam in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2322 #: locale/programs/ld-time.c:456
2324 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2325 msgstr "%s: ontbrekende tijdperk-opmaak in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2327 #: locale/programs/ld-time.c:497
2329 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2330 msgstr "%s: derde parameter voor de waarde van het veld '%s' mag niet groter zijn dan %d"
2332 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2333 #: locale/programs/ld-time.c:521
2335 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2336 msgstr "%s: waarden in het veld '%s' mogen niet groter zijn dan %d"
2338 #: locale/programs/ld-time.c:1004
2340 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2341 msgstr "%s: te weinig waarden voor het veld '%s'"
2343 #: locale/programs/ld-time.c:1049
2344 msgid "extra trailing semicolon"
2345 msgstr "een extra puntkomma aan het einde"
2347 #: locale/programs/ld-time.c:1052
2349 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2350 msgstr "%s: te veel waarden voor het veld '%s'"
2352 #: locale/programs/linereader.c:130
2353 msgid "trailing garbage at end of line"
2354 msgstr "rommel aan het einde van de regel"
2356 #: locale/programs/linereader.c:298
2357 msgid "garbage at end of number"
2358 msgstr "rommel aan het einde van getal"
2360 #: locale/programs/linereader.c:410
2361 msgid "garbage at end of character code specification"
2362 msgstr "rommel aan het einde van tekencode-specificatie"
2364 #: locale/programs/linereader.c:496
2365 msgid "unterminated symbolic name"
2366 msgstr "onafgesloten symbolische naam"
2368 #: locale/programs/linereader.c:623
2369 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2370 msgstr "ongeldige stuurcode aan het einde van tekenreeks"
2372 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2373 msgid "unterminated string"
2374 msgstr "onafgesloten tekenreeks"
2376 #: locale/programs/linereader.c:669
2377 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2378 msgstr "niet-symbolische tekenwaarden zouden niet gebruikt moeten worden"
2380 #: locale/programs/linereader.c:816
2382 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2383 msgstr "symbool '%.*s' zit niet in de tekenskaart"
2385 #: locale/programs/linereader.c:837
2387 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2388 msgstr "symbool '%.*s' zit niet in de repertoire-kaart"
2390 #: locale/programs/locale.c:74
2391 msgid "System information:"
2392 msgstr "Systeeminformatie:"
2394 #: locale/programs/locale.c:76
2395 msgid "Write names of available locales"
2396 msgstr "namen van beschikbare locales tonen"
2398 #: locale/programs/locale.c:78
2399 msgid "Write names of available charmaps"
2400 msgstr "namen van beschikbare tekenskaarten tonen"
2402 #: locale/programs/locale.c:79
2403 msgid "Modify output format:"
2404 msgstr "Aanpassing van uitvoer:"
2406 #: locale/programs/locale.c:80
2407 msgid "Write names of selected categories"
2408 msgstr "namen van geselecteerde categorieën tonen"
2410 #: locale/programs/locale.c:81
2411 msgid "Write names of selected keywords"
2412 msgstr "namen van geselecteerde sleutelwoorden tonen"
2414 #: locale/programs/locale.c:82
2415 msgid "Print more information"
2416 msgstr "breedsprakige uitvoer"
2418 #: locale/programs/locale.c:87
2420 "Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
2421 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
2424 "Informatie over locales weergeven.\vVoor het rapporteren van fouten, zie:\n"
2425 " <http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
2427 #: locale/programs/locale.c:92
2435 #: locale/programs/locale.c:193
2437 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2438 msgstr "Kan LC_TYPE niet op de standaard-locale instellen"
2440 #: locale/programs/locale.c:195
2442 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2443 msgstr "Kan LC_MESSAGES niet op de standaard-locale instellen"
2445 #: locale/programs/locale.c:208
2447 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2448 msgstr "Kan LC_COLLATE niet op de standaard-locale instellen"
2450 #: locale/programs/locale.c:224
2452 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2453 msgstr "Kan LC_ALL niet op de standaard-locale instellen"
2455 #: locale/programs/locale.c:500
2457 msgid "while preparing output"
2458 msgstr "tijdens voorbereiden van uitvoer"
2460 #: locale/programs/localedef.c:120
2461 msgid "Input Files:"
2462 msgstr "Invoerbestanden:"
2464 #: locale/programs/localedef.c:122
2465 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2466 msgstr "bestand dat tekennamen op codes afbeeldt"
2468 #: locale/programs/localedef.c:123
2469 msgid "Source definitions are found in FILE"
2470 msgstr "bestand met brondefinities"
2472 #: locale/programs/localedef.c:125
2473 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2474 msgstr "bestand dat tekennamen op UCS4-waarden afbeeldt"
2476 #: locale/programs/localedef.c:129
2477 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2478 msgstr "ook uitvoer genereren na waarschuwingen"
2480 #: locale/programs/localedef.c:130
2481 msgid "Create old-style tables"
2482 msgstr "tabellen in oude stijl maken"
2484 #: locale/programs/localedef.c:131
2485 msgid "Optional output file prefix"
2486 msgstr "optioneel voorvoegsel voor uitvoerbestand"
2488 #: locale/programs/localedef.c:132
2489 msgid "Be strictly POSIX conform"
2490 msgstr "strict de POSIX-voorschriften volgen"
2492 #: locale/programs/localedef.c:134
2493 msgid "Suppress warnings and information messages"
2494 msgstr "waarschuwingen en meldingen onderdrukken"
2496 #: locale/programs/localedef.c:135
2497 msgid "Print more messages"
2498 msgstr "breedsprakige uitvoer"
2500 #: locale/programs/localedef.c:136
2501 msgid "Archive control:"
2502 msgstr "Archiefbeheer:"
2504 #: locale/programs/localedef.c:138
2505 msgid "Don't add new data to archive"
2506 msgstr "geen nieuwe gegevens aan archief toevoegen"
2508 #: locale/programs/localedef.c:140
2509 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2510 msgstr "genoemde locales aan archief toevoegen"
2512 #: locale/programs/localedef.c:141
2513 msgid "Replace existing archive content"
2514 msgstr "bestaande inhoud van archief vervangen"
2516 #: locale/programs/localedef.c:143
2517 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2518 msgstr "genoemde locales uit archief verwijderen"
2520 #: locale/programs/localedef.c:144
2521 msgid "List content of archive"
2522 msgstr "inhoud van archief weergeven"
2524 #: locale/programs/localedef.c:146
2525 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2526 msgstr "te raadplegen aliassenbestand"
2528 #: locale/programs/localedef.c:151
2529 msgid "Compile locale specification"
2532 "Een locale-specificatie compileren."
2534 #: locale/programs/localedef.c:154
2537 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2538 "--list-archive [FILE]"
2541 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] BESTAND...\n"
2542 "--list-archive [BESTAND]"
2544 #: locale/programs/localedef.c:232
2546 msgid "cannot create directory for output files"
2547 msgstr "kan map voor uitvoerbestanden niet aanmaken"
2549 #: locale/programs/localedef.c:243
2551 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2552 msgstr "FATAAL: systeem definieert '_POSIX2_LOCALEDEF' niet"
2554 #: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273
2555 #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
2557 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2558 msgstr "kan locale-definitiebestand '%s' niet openen"
2560 #: locale/programs/localedef.c:285
2562 msgid "cannot write output files to `%s'"
2563 msgstr "kan uitvoerbestanden niet naar '%s' schrijven"
2565 #: locale/programs/localedef.c:366
2568 "System's directory for character maps : %s\n"
2569 " repertoire maps: %s\n"
2570 " locale path : %s\n"
2573 "Systeemmap voor tekenskaarten : %s\n"
2574 " repertoire-kaarten : %s\n"
2575 " locale-pad : %s\n"
2579 #: locale/programs/localedef.c:567
2581 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2582 msgstr "circulaire afhankelijkheid tussen locale-definities"
2584 #: locale/programs/localedef.c:573
2586 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2587 msgstr "kan de reeds gelezen locale '%s' niet nogmaals toevoegen"
2589 #: locale/programs/locarchive.c:88 locale/programs/locarchive.c:261
2591 msgid "cannot create temporary file"
2592 msgstr "kan tijdelijk bestand niet aanmaken"
2594 #: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:307
2596 msgid "cannot initialize archive file"
2597 msgstr "kan archiefbestand niet initialiseren"
2599 #: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:314
2601 msgid "cannot resize archive file"
2602 msgstr "kan grootte van archiefbestand niet aanpassen"
2604 #: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:323
2605 #: locale/programs/locarchive.c:527
2607 msgid "cannot map archive header"
2608 msgstr "kan archiefkop niet in het geheugen plaatsen"
2610 #: locale/programs/locarchive.c:156
2612 msgid "failed to create new locale archive"
2613 msgstr "aanmaken van een nieuw locale-archief is mislukt"
2615 #: locale/programs/locarchive.c:168
2617 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2618 msgstr "kan modus van het nieuwe locale-archief niet wijzigen"
2620 #: locale/programs/locarchive.c:255
2622 msgid "cannot map locale archive file"
2623 msgstr "kan locale-archief niet in het geheugen plaatsen"
2625 #: locale/programs/locarchive.c:331
2627 msgid "cannot lock new archive"
2628 msgstr "kan nieuwe archief niet vergrendelen"
2630 #: locale/programs/locarchive.c:396
2632 msgid "cannot extend locale archive file"
2633 msgstr "kan locale-archiefbestand niet uitbreiden"
2635 #: locale/programs/locarchive.c:405
2637 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2638 msgstr "kan modus van aangepast locale-archief niet wijzigen"
2640 #: locale/programs/locarchive.c:413
2642 msgid "cannot rename new archive"
2643 msgstr "kan nieuwe archief niet hernoemen"
2645 #: locale/programs/locarchive.c:466
2647 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2648 msgstr "kan locale-archief '%s' niet openen"
2650 #: locale/programs/locarchive.c:471
2652 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2653 msgstr "kan status van locale-archief '%s' niet opvragen"
2655 #: locale/programs/locarchive.c:490
2657 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2658 msgstr "kan locale-archief '%s' niet vergrendelen"
2660 #: locale/programs/locarchive.c:513
2662 msgid "cannot read archive header"
2663 msgstr "kan archiefkop niet lezen"
2665 #: locale/programs/locarchive.c:573
2667 msgid "locale '%s' already exists"
2668 msgstr "locale '%s' bestaat al"
2670 #: locale/programs/locarchive.c:804 locale/programs/locarchive.c:819
2671 #: locale/programs/locarchive.c:831 locale/programs/locarchive.c:843
2672 #: locale/programs/locfile.c:344
2674 msgid "cannot add to locale archive"
2675 msgstr "kan niet aan locale-archief toevoegen"
2677 #: locale/programs/locarchive.c:998
2679 msgid "locale alias file `%s' not found"
2680 msgstr "kan locale-aliassenbestand '%s' niet vinden"
2682 #: locale/programs/locarchive.c:1142
2685 msgstr "Toevoegen van %s\n"
2687 #: locale/programs/locarchive.c:1148
2689 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2690 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen: %s -- genegeerd"
2692 #: locale/programs/locarchive.c:1154
2694 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2695 msgstr "'%s' is geen map -- genegeerd"
2697 #: locale/programs/locarchive.c:1161
2699 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2700 msgstr "kan map '%s' niet openen: %s -- genegeerd"
2702 #: locale/programs/locarchive.c:1233
2704 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2705 msgstr "onvolledige verzameling van locale-bestanden in '%s'"
2707 #: locale/programs/locarchive.c:1297
2709 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2710 msgstr "kan niet alle bestanden in '%s' lezen -- genegeerd"
2712 #: locale/programs/locarchive.c:1367
2714 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2715 msgstr "locale '%s' zit niet in archief"
2717 #: locale/programs/locfile.c:132
2719 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2720 msgstr "argument van '%s' moet een enkel teken zijn"
2722 #: locale/programs/locfile.c:252
2723 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2724 msgstr "syntaxfout: niet binnen een locale-definitie-sectie"
2726 #: locale/programs/locfile.c:626
2728 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2729 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet openen voor categorie '%s'"
2731 #: locale/programs/locfile.c:650
2733 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2734 msgstr "fout bij schrijven van gegevens voor categorie '%s'"
2736 #: locale/programs/locfile.c:746
2738 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2739 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet aanmaken voor categorie '%s'"
2741 #: locale/programs/locfile.c:782
2742 msgid "expect string argument for `copy'"
2743 msgstr "argument van 'copy' dient een tekenreeks te zijn"
2745 #: locale/programs/locfile.c:786
2746 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2747 msgstr "een locale-naam mag alleen uit overdraagbare tekens bestaan"
2749 #: locale/programs/locfile.c:805
2750 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2751 msgstr "als 'copy' gebruikt wordt, zijn geen andere sleutelwoorden toegestaan"
2753 #: locale/programs/locfile.c:819
2755 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2756 msgstr "%1$s: definitie eindigt niet met 'END %1$s'"
2758 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
2759 #: locale/programs/repertoire.c:295
2761 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2762 msgstr "syntaxfout in repertoire-kaart-definitie: %s"
2764 #: locale/programs/repertoire.c:271
2765 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2766 msgstr "geen waarde <Uxxxx> of <Uxxxxxxxx> gegeven"
2768 #: locale/programs/repertoire.c:331
2770 msgid "cannot save new repertoire map"
2771 msgstr "kan nieuwe repertoire-kaart niet opslaan"
2773 #: locale/programs/repertoire.c:342
2775 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2776 msgstr "kan repertoire-kaart '%s' niet vinden"
2778 # ###XXX slaaf/meester?
2779 #: login/programs/pt_chown.c:74
2781 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2783 "De eigenaar, groep en toegangsrechten van een pseudoterminal-slaaf instellen\n"
2784 "overeenkomstig de pseudoterminal-meester gegeven in bestandsdescriptor '%d'.\n"
2785 "Dit is een hulpprogramma voor de grantpt()-functie, niet bedoeld om direct\n"
2786 "vanaf de opdrachtregel uitgevoerd te worden.\n"
2788 #: login/programs/pt_chown.c:84
2791 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2795 "De eigenaar is ingesteld op de huidige gebruiker,\n"
2796 "de groep is ingesteld op '%s',\n"
2797 "en de toegangsrechten zijn ingesteld op '%o'.\n"
2801 #: login/programs/pt_chown.c:161
2803 msgid "too many arguments"
2804 msgstr "te veel argumenten"
2806 #: login/programs/pt_chown.c:169
2808 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2809 msgstr "moet als setuid(root) geïnstalleerd zijn"
2811 #: malloc/mcheck.c:330
2812 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2813 msgstr "geheugentoestand is wel consistent -- **programmafout** in de bibliotheek\n"
2815 #: malloc/mcheck.c:333
2816 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2817 msgstr "geheugen vóór toegewezen blok is overschreven\n"
2819 #: malloc/mcheck.c:336
2820 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2821 msgstr "geheugen na toegewezen blok is overschreven\n"
2823 #: malloc/mcheck.c:339
2824 msgid "block freed twice\n"
2825 msgstr "blok is tweemaal vrijgegeven\n"
2827 #: malloc/mcheck.c:342
2828 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2829 msgstr "onjuiste 'mcheck_status' -- **programmafout** in de bibliotheek\n"
2831 #: malloc/memusage.sh:27
2832 msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
2833 msgstr "Typ 'memusage --help' voor meer informatie."
2835 #: malloc/memusage.sh:33
2836 msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
2837 msgstr "memusage: optie '$1' vereist een argument"
2839 #: malloc/memusage.sh:39
2841 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
2842 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
2844 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
2845 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
2846 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
2847 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
2848 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
2849 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
2850 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
2852 " -?,--help Print this help and exit\n"
2853 " --usage Give a short usage message\n"
2854 " -V,--version Print version information and exit\n"
2856 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
2857 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
2858 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
2859 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
2860 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
2861 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
2863 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
2866 "For bug reporting instructions, please see:\n"
2867 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
2869 "Gebruik: memusage [OPTIE]... PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]...\n"
2871 "Het geheugengebruik van PROGRAMMA bijhouden.\n"
2873 " -n,--progname=NAAM te observeren programma\n"
2874 " -p,--png=BESTAND een PNG-plaatje maken en opslaan in BESTAND\n"
2875 " -d,--data=BESTAND de verzamelde binaire gegevens opslaan in BESTAND\n"
2876 " -u,--unbuffered de uitvoer niet bufferen\n"
2877 " -b,--buffer=GROOTTE hoeveelheid te bufferen uitvoergegevens\n"
2878 " --no-timer geen extra tijdsinformatie verzamelen\n"
2879 " -m,--mmap ook mmap() en dergelijke observeren\n"
2881 " -?,--help deze hulptekst tonen\n"
2882 " --usage een korte gebruikssamenvatting tonen\n"
2883 " -V,--version versie-informatie tonen\n"
2885 " De volgende opties zijn alleen bij grafische uitvoer van toepassing:\n"
2886 " -t,--time-based de grafiek lineair in de tijd maken\n"
2887 " -T,--total ook een grafiek van totale geheugengebruik maken\n"
2888 " --title=TEKST titel van de grafiek\n"
2889 " -x,--x-size=GETAL breedte van de grafiek in pixels\n"
2890 " -y,--y-size=GETAL hoogte van de grafiek in pixels\n"
2892 "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n"
2893 "ook voor de overeenkomstige korte optie.\n"
2895 "Voor het rapporteren van gebreken in dit programma, zie:\n"
2896 " <http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
2898 #: malloc/memusage.sh:99
2900 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
2901 " [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
2902 " [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
2903 " PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
2905 "Gebruik: memusage [--data=BESTAND] [--progname=NAAM] [--png=BESTAND]\n"
2906 " [--unbuffered] [--buffer=GROOTTE] [--no-timer] [--time-based]\n"
2907 " [--total] [--title=TEKST] [--x-size=GETAL] [--y-size=GETAL]\n"
2908 " PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]..."
2910 #: malloc/memusage.sh:191
2911 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
2912 msgstr "memusage: optie '${1##*=}' is niet eenduidig"
2914 #: malloc/memusage.sh:200
2915 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
2916 msgstr "memusage: onbekende optie '$1'"
2918 #: malloc/memusage.sh:213
2919 msgid "No program name given"
2920 msgstr "Geen programmanaam gegeven"
2922 #: malloc/memusagestat.c:54
2923 msgid "Name output file"
2924 msgstr "naam van uitvoerbestand"
2926 #: malloc/memusagestat.c:55
2927 msgid "Title string used in output graphic"
2928 msgstr "tekenreeks gebruikt als titel van uitvoergrafiek"
2930 #: malloc/memusagestat.c:56
2931 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
2932 msgstr "de uitvoer lineair in de tijd maken (standaard is lineair in het aantal functie-aanroepen)"
2934 #: malloc/memusagestat.c:58
2935 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
2936 msgstr "ook een grafiek maken van totale geheugengebruik"
2938 #: malloc/memusagestat.c:59
2939 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
2940 msgstr "uitvoergrafiek dit aantal beeldpunten breed maken"
2942 #: malloc/memusagestat.c:60
2943 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
2944 msgstr "uitvoergrafiek dit aantal beeldpunten hoog maken"
2946 #: malloc/memusagestat.c:65
2947 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
2948 msgstr "Een grafiek maken van geheugenanalyse-gegevens."
2950 #: malloc/memusagestat.c:68
2951 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
2952 msgstr "GEGEVENSBESTAND [UITVOERBESTAND]"
2954 #: misc/error.c:118 timezone/zic.c:417
2955 msgid "Unknown system error"
2956 msgstr "Onbekende systeemfout"
2958 #: nis/nis_callback.c:189
2959 msgid "unable to free arguments"
2960 msgstr "kan geheugen van argumenten niet vrijgeven"
2962 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:822 nis/ypclnt.c:910 posix/regcomp.c:132
2963 #: sysdeps/gnu/errlist.c:20
2967 #: nis/nis_error.h:2
2968 msgid "Probable success"
2969 msgstr "Waarschijnlijk gelukt"
2971 #: nis/nis_error.h:3
2973 msgstr "Niet gevonden"
2975 #: nis/nis_error.h:4
2976 msgid "Probably not found"
2977 msgstr "Waarschijnlijk niet gevonden"
2979 #: nis/nis_error.h:5
2980 msgid "Cache expired"
2981 msgstr "Cache is verlopen"
2983 #: nis/nis_error.h:6
2984 msgid "NIS+ servers unreachable"
2985 msgstr "NIS+-servers zijn onbereikbaar"
2987 #: nis/nis_error.h:7
2988 msgid "Unknown object"
2989 msgstr "Onbekend object"
2991 #: nis/nis_error.h:8
2992 msgid "Server busy, try again"
2993 msgstr "Server is bezig; probeer het nog eens"
2995 #: nis/nis_error.h:9
2996 msgid "Generic system error"
2997 msgstr "Algemene systeemfout"
2999 #: nis/nis_error.h:10
3000 msgid "First/next chain broken"
3001 msgstr "De 'eerste/volgende'-ketting is gebroken"
3003 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3004 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:867 sysdeps/gnu/errlist.c:157
3005 msgid "Permission denied"
3006 msgstr "Toegang geweigerd"
3008 #: nis/nis_error.h:12
3010 msgstr "Niet de eigenaar"
3012 #: nis/nis_error.h:13
3013 msgid "Name not served by this server"
3014 msgstr "Naam wordt door deze server niet aangeboden"
3016 #: nis/nis_error.h:14
3017 msgid "Server out of memory"
3018 msgstr "Server heeft onvoldoende geheugen beschikbaar"
3020 #: nis/nis_error.h:15
3021 msgid "Object with same name exists"
3022 msgstr "Een object met dezelfde naam bestaat al"
3024 #: nis/nis_error.h:16
3025 msgid "Not master server for this domain"
3026 msgstr "Is niet de hoofdserver voor dit domein"
3028 #: nis/nis_error.h:17
3029 msgid "Invalid object for operation"
3030 msgstr "Ongeldig object voor bewerking"
3032 #: nis/nis_error.h:18
3033 msgid "Malformed name, or illegal name"
3034 msgstr "Naam bevat verkeerde tekens of is ongeldig"
3036 #: nis/nis_error.h:19
3037 msgid "Unable to create callback"
3038 msgstr "Kan geen terugaanroep aanmaken"
3040 #: nis/nis_error.h:20
3041 msgid "Results sent to callback proc"
3042 msgstr "Resultaten verzonden aan terugaanroep-proces"
3044 #: nis/nis_error.h:21
3045 msgid "Not found, no such name"
3046 msgstr "Niet gevonden; naam bestaat niet"
3048 #: nis/nis_error.h:22
3049 msgid "Name/entry isn't unique"
3050 msgstr "Naam of item is niet uniek"
3052 #: nis/nis_error.h:23
3053 msgid "Modification failed"
3054 msgstr "Wijziging is mislukt"
3056 #: nis/nis_error.h:24
3057 msgid "Database for table does not exist"
3058 msgstr "Gegevensbank voor tabel bestaat niet"
3060 #: nis/nis_error.h:25
3061 msgid "Entry/table type mismatch"
3062 msgstr "Item- en tabelsoort passen niet bij elkaar"
3064 #: nis/nis_error.h:26
3065 msgid "Link points to illegal name"
3066 msgstr "Koppeling wijst naar ongeldige naam"
3068 #: nis/nis_error.h:27
3069 msgid "Partial success"
3070 msgstr "Gedeeltelijk gelukt"
3072 #: nis/nis_error.h:28
3073 msgid "Too many attributes"
3074 msgstr "Te veel kenmerken"
3076 #: nis/nis_error.h:29
3077 msgid "Error in RPC subsystem"
3078 msgstr "Fout in RPC-subsysteem"
3080 #: nis/nis_error.h:30
3081 msgid "Missing or malformed attribute"
3082 msgstr "Ontbrekend of ongeldig kenmerk"
3084 #: nis/nis_error.h:31
3085 msgid "Named object is not searchable"
3086 msgstr "Genoemd object is niet doorzoekbaar"
3088 #: nis/nis_error.h:32
3089 msgid "Error while talking to callback proc"
3090 msgstr "Fout bij communicatie met terugaanroep-proces"
3092 #: nis/nis_error.h:33
3093 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3094 msgstr "Een naamsruimte anders NIS+ tegengekomen"
3096 #: nis/nis_error.h:34
3097 msgid "Illegal object type for operation"
3098 msgstr "Ongeldige objectsoort voor bewerking"
3100 #: nis/nis_error.h:35
3101 msgid "Passed object is not the same object on server"
3102 msgstr "Meegegeven object is niet hetzelfde object als op de server"
3104 #: nis/nis_error.h:36
3105 msgid "Modify operation failed"
3106 msgstr "Wijzigingsbewerking is mislukt"
3108 #: nis/nis_error.h:37
3109 msgid "Query illegal for named table"
3110 msgstr "Zoekopdracht is ongeldig voor genoemde tabel"
3112 #: nis/nis_error.h:38
3113 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3114 msgstr "Poging tot verwijderen van een niet-lege tabel"
3116 #: nis/nis_error.h:39
3117 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3118 msgstr "Fout bij toegang tot NIS+-koude-startbestand. Is NIS+ wel geïnstalleerd?"
3120 #: nis/nis_error.h:40
3121 msgid "Full resync required for directory"
3122 msgstr "Volledige hersynchronisatie is nodig voor map"
3124 #: nis/nis_error.h:41
3125 msgid "NIS+ operation failed"
3126 msgstr "NIS+-bewerking is mislukt"
3128 #: nis/nis_error.h:42
3129 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3130 msgstr "NIS+-dienst is onbeschikbaar of niet geïnstalleerd"
3132 #: nis/nis_error.h:43
3133 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3134 msgstr "Dat is waar, 42 is de zin van het leven..."
3136 #: nis/nis_error.h:44
3137 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3138 msgstr "Kan de NIS+-server niet authenticeren"
3140 #: nis/nis_error.h:45
3141 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3142 msgstr "Kan de NIS+-client niet authenticeren"
3144 #: nis/nis_error.h:46
3145 msgid "No file space on server"
3146 msgstr "Geen schijfruimte meer op server"
3148 #: nis/nis_error.h:47
3149 msgid "Unable to create process on server"
3150 msgstr "Kan geen nieuw proces starten op server"
3152 #: nis/nis_error.h:48
3153 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3154 msgstr "Hoofdserver is bezig; volledig ophalen is uitgesteld"
3156 #: nis/nis_local_names.c:122
3158 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3159 msgstr "LOCAL-item voor UID %d in map %s is niet uniek\n"
3161 #: nis/nis_print.c:51
3165 #: nis/nis_print.c:109
3166 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3167 msgstr "ONGELDIG OBJECT\n"
3169 #: nis/nis_print.c:112
3171 msgstr "GEEN OBJECT\n"
3173 #: nis/nis_print.c:115
3177 #: nis/nis_print.c:118
3181 #: nis/nis_print.c:121
3185 #: nis/nis_print.c:124
3189 #: nis/nis_print.c:127
3191 msgstr "KOPPELING\n"
3193 #: nis/nis_print.c:130
3197 #: nis/nis_print.c:133
3198 msgid "(Unknown object)\n"
3199 msgstr "(Onbekend object)\n"
3201 #: nis/nis_print.c:167
3203 msgid "Name : `%s'\n"
3204 msgstr "Naam : '%s'\n"
3206 #: nis/nis_print.c:168
3209 msgstr "Soort : %s\n"
3211 #: nis/nis_print.c:173
3212 msgid "Master Server :\n"
3213 msgstr "Hoofdserver :\n"
3215 #: nis/nis_print.c:175
3216 msgid "Replicate :\n"
3217 msgstr "Replicaserver :\n"
3219 #: nis/nis_print.c:176
3221 msgid "\tName : %s\n"
3222 msgstr "\tNaam : %s\n"
3224 #: nis/nis_print.c:177
3225 msgid "\tPublic Key : "
3226 msgstr "\tOpenbare sleutel : "
3228 #: nis/nis_print.c:181
3232 #: nis/nis_print.c:184
3234 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3235 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3237 #: nis/nis_print.c:189
3239 msgid "RSA (%d bits)\n"
3240 msgstr "RSA (%d bits)\n"
3242 #: nis/nis_print.c:192
3246 #: nis/nis_print.c:195
3248 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3249 msgstr "Onbekend (soort = %d, bits = %d)\n"
3251 #: nis/nis_print.c:206
3253 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3254 msgstr "\tUniversele adressen (%u)\n"
3256 #: nis/nis_print.c:228
3257 msgid "Time to live : "
3258 msgstr "Levensduur : "
3260 #: nis/nis_print.c:230
3261 msgid "Default Access rights :\n"
3262 msgstr "Standaard-toegangsrechten :\n"
3264 #: nis/nis_print.c:239
3266 msgid "\tType : %s\n"
3267 msgstr "\tSoort : %s\n"
3269 #: nis/nis_print.c:240
3270 msgid "\tAccess rights: "
3271 msgstr "\tToegangsrechten : "
3273 #: nis/nis_print.c:254
3274 msgid "Group Flags :"
3275 msgstr "Groepsvlaggen :"
3277 #: nis/nis_print.c:257
3285 #: nis/nis_print.c:269
3287 msgid "Table Type : %s\n"
3288 msgstr "Tabelsoort : %s\n"
3290 #: nis/nis_print.c:270
3292 msgid "Number of Columns : %d\n"
3293 msgstr "Aantal kolommen : %d\n"
3295 #: nis/nis_print.c:271
3297 msgid "Character Separator : %c\n"
3298 msgstr "Scheidingsteken : %c\n"
3300 #: nis/nis_print.c:272
3302 msgid "Search Path : %s\n"
3303 msgstr "Zoekpad : %s\n"
3305 #: nis/nis_print.c:273
3307 msgstr "Kolommen :\n"
3309 #: nis/nis_print.c:276
3311 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3312 msgstr "\t[%d]\tNaam : %s\n"
3314 #: nis/nis_print.c:278
3315 msgid "\t\tAttributes : "
3316 msgstr "\t\tKenmerken : "
3318 #: nis/nis_print.c:280
3319 msgid "\t\tAccess Rights : "
3320 msgstr "\t\tToegangsrechten : "
3322 #: nis/nis_print.c:290
3323 msgid "Linked Object Type : "
3324 msgstr "Soort gekoppeld object: "
3326 #: nis/nis_print.c:292
3328 msgid "Linked to : %s\n"
3329 msgstr "Gekoppeld aan : %s\n"
3331 #: nis/nis_print.c:302
3333 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3334 msgstr "\tItemgegevens van soort %s\n"
3336 #: nis/nis_print.c:305
3338 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3339 msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
3341 #: nis/nis_print.c:308
3342 msgid "Encrypted data\n"
3343 msgstr "Gecodeerde gegevens\n"
3345 #: nis/nis_print.c:310
3346 msgid "Binary data\n"
3347 msgstr "Binaire gegevens\n"
3349 #: nis/nis_print.c:326
3351 msgid "Object Name : %s\n"
3352 msgstr "Objectnaam : %s\n"
3354 #: nis/nis_print.c:327
3356 msgid "Directory : %s\n"
3359 #: nis/nis_print.c:328
3361 msgid "Owner : %s\n"
3362 msgstr "Eigenaar : %s\n"
3364 #: nis/nis_print.c:329
3366 msgid "Group : %s\n"
3367 msgstr "Groep : %s\n"
3369 #: nis/nis_print.c:330
3370 msgid "Access Rights : "
3371 msgstr "Toegangsrechten : "
3373 #: nis/nis_print.c:332
3382 #: nis/nis_print.c:335
3384 msgid "Creation Time : %s"
3385 msgstr "Aanmaaktijd : %s"
3387 #: nis/nis_print.c:337
3389 msgid "Mod. Time : %s"
3390 msgstr "Wijzigingstijd : %s"
3392 #: nis/nis_print.c:338
3393 msgid "Object Type : "
3394 msgstr "Objectsoort : "
3396 #: nis/nis_print.c:358
3398 msgid " Data Length = %u\n"
3399 msgstr " Gegevenslengte = %u\n"
3401 #: nis/nis_print.c:372
3403 msgid "Status : %s\n"
3404 msgstr "Status : %s\n"
3406 #: nis/nis_print.c:373
3408 msgid "Number of objects : %u\n"
3409 msgstr "Aantal objecten : %u\n"
3411 #: nis/nis_print.c:377
3413 msgid "Object #%d:\n"
3414 msgstr "Object #%d:\n"
3416 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3418 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3419 msgstr "Groepsitem voor \"%s.%s\"-groep:\n"
3421 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3422 msgid " Explicit members:\n"
3423 msgstr " Expliciete leden:\n"
3425 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3426 msgid " No explicit members\n"
3427 msgstr " Geen expliciete leden\n"
3429 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3430 msgid " Implicit members:\n"
3431 msgstr " Impliciete leden:\n"
3433 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3434 msgid " No implicit members\n"
3435 msgstr " Geen impliciete leden\n"
3437 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3438 msgid " Recursive members:\n"
3439 msgstr " Recursieve leden:\n"
3441 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3442 msgid " No recursive members\n"
3443 msgstr " Geen recursieve leden\n"
3445 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3446 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3447 msgstr " Expliciete niet-leden:\n"
3449 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3450 msgid " No explicit nonmembers\n"
3451 msgstr " Geen expliciete niet-leden\n"
3453 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3454 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3455 msgstr " Impliciete niet-leden:\n"
3457 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3458 msgid " No implicit nonmembers\n"
3459 msgstr " Geen impliciete niet-leden\n"
3461 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3462 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3463 msgstr " Recursieve niet-leden:\n"
3465 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3466 msgid " No recursive nonmembers\n"
3467 msgstr " Geen recursieve niet-leden\n"
3469 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101
3470 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:183
3472 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3473 msgstr "DES-item voor netnaam %s is niet uniek\n"
3475 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:220
3477 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3478 msgstr "netname2user: ontbrekende groeps-ID-lijst in '%s'"
3480 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:302
3481 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:308
3482 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:373
3483 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:382
3485 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3486 msgstr "netname2user: (opzoeken in NIS+): %s\n"
3488 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:321
3490 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3491 msgstr "netname2user: DES-item voor %s in map %s is niet uniek"
3493 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:339
3495 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3496 msgstr "netname2user: hoofdnaam '%s' is te lang"
3498 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:395
3500 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3501 msgstr "netname2user: LOCAL-item voor %s in map %s is niet uniek"
3503 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:402
3504 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3505 msgstr "netname2user: UID mag niet 0 zijn"
3508 msgid "Request arguments bad"
3509 msgstr "Verzoeksargumenten zijn ongeldig"
3512 msgid "RPC failure on NIS operation"
3513 msgstr "RPC-aanroep is mislukt bij NIS-bewerking"
3516 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3517 msgstr "Kan niet binden aan de server die dit domein aanbiedt"
3520 msgid "No such map in server's domain"
3521 msgstr "Afbeelding bestaat niet in domein van server"
3524 msgid "No such key in map"
3525 msgstr "Sleutel bestaat niet in afbeelding"
3528 msgid "Internal NIS error"
3529 msgstr "**Interne NIS-fout**"
3532 msgid "Local resource allocation failure"
3533 msgstr "Fout bij reserveren van lokale hulpbron"
3536 msgid "No more records in map database"
3537 msgstr "Geen records meer in afbeeldingengegevensbank"
3540 msgid "Can't communicate with portmapper"
3541 msgstr "Kan niet communiceren met poortvertaler"
3544 msgid "Can't communicate with ypbind"
3545 msgstr "Kan niet communiceren met ypbind()"
3548 msgid "Can't communicate with ypserv"
3549 msgstr "Kan niet communiceren met ypserv()"
3552 msgid "Local domain name not set"
3553 msgstr "Lokale domeinnaam is niet ingesteld"
3556 msgid "NIS map database is bad"
3557 msgstr "NIS-afbeeldingengegevensbank is beschadigd"
3560 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3561 msgstr "versies van NIS-client en -server passen niet bij elkaar -- kan dienst niet aanbieden"
3564 msgid "Database is busy"
3565 msgstr "Gegevensbank is bezig"
3568 msgid "Unknown NIS error code"
3569 msgstr "Onbekende NIS-foutcode"
3572 msgid "Internal ypbind error"
3573 msgstr "**Interne ypbind()-fout**"
3576 msgid "Domain not bound"
3577 msgstr "Domein is niet gebonden"
3580 msgid "System resource allocation failure"
3581 msgstr "Fout bij reserveren van systeemhulpbron"
3584 msgid "Unknown ypbind error"
3585 msgstr "Onbekende ypbind()-fout"
3588 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3589 msgstr "yp_update: kan host niet converteren naar netnaam\n"
3592 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3593 msgstr "yp_update: kan server-adres niet opvragen\n"
3595 #: nscd/aicache.c:77 nscd/hstcache.c:468
3597 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3598 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in hosts-cache!"
3600 #: nscd/aicache.c:79 nscd/hstcache.c:470
3602 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3603 msgstr "Herladen van \"%s\" in hosts-cache!"
3607 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3608 msgstr "toevoegen van nieuw item \"%s\" van type %s voor %s aan cache%s"
3614 #: nscd/cache.c:256 nscd/connections.c:810
3616 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3617 msgstr "kan status van bestand '%s' niet opvragen: %s"
3621 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3622 msgstr "snoeien van cache %s; tijd %ld"
3626 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3627 msgstr "overwegen van %s-item \"%s\", tijdslimiet %<PRIu64>"
3629 #: nscd/connections.c:521 nscd/connections.c:533 nscd/connections.c:545
3630 #: nscd/connections.c:564
3632 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3633 msgstr "ongeldig persistent gegevensbestand '%s': %s"
3635 #: nscd/connections.c:535
3636 msgid "header size does not match"
3637 msgstr "grootte van de kop klopt niet"
3639 #: nscd/connections.c:547
3640 msgid "file size does not match"
3641 msgstr "bestandsgrootte klopt niet"
3643 #: nscd/connections.c:566
3644 msgid "verification failed"
3645 msgstr "gegevenscontrole is mislukt"
3647 #: nscd/connections.c:580
3649 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3650 msgstr "de aangeraden tabelgrootte voor gegevensbestand '%s' is groter dan de tabelgrootte van het persistente gegevensbestand"
3652 #: nscd/connections.c:591 nscd/connections.c:673
3654 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3655 msgstr "kan geen alleen-lezen-descriptor voor '%s' aanmaken; geen mmap()"
3657 #: nscd/connections.c:652
3659 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3660 msgstr "gegevensbestand voor %s is beschadigd of wordt al gebruikt; verwijder %s zo nodig handmatig en herstart"
3662 #: nscd/connections.c:659
3664 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3665 msgstr "kan %s niet aanmaken; geen persistent gegevensbestand gebruikt"
3667 #: nscd/connections.c:662
3669 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3670 msgstr "kan %s niet aanmaken; bestandsdeling is niet mogelijk"
3672 #: nscd/connections.c:733
3674 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3675 msgstr "kan niet naar gegevensbestand %s schrijven: %s"
3677 #: nscd/connections.c:772
3679 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3680 msgstr "kan socket niet op sluiten-bij-exec instellen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3682 #: nscd/connections.c:823
3684 msgid "cannot open socket: %s"
3685 msgstr "kan socket niet openen: %s"
3687 #: nscd/connections.c:840
3689 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3690 msgstr "kan socket niet omschakelen naar niet-blokkerende modus: %s"
3692 #: nscd/connections.c:848
3694 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3695 msgstr "kan socket niet op sluiten-bij-exec instellen: %s"
3697 #: nscd/connections.c:859
3699 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3700 msgstr "kan socket geen verbindingen laten accepteren: %s"
3702 #: nscd/connections.c:955
3704 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3705 msgstr "toegang verleend aan bestandsdescriptor %d, voor %s"
3707 #: nscd/connections.c:967
3709 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3710 msgstr "kan verzoek voor oude versie %d niet behandelen; huidige versie is %d"
3712 #: nscd/connections.c:1009 nscd/connections.c:1062
3714 msgid "cannot write result: %s"
3715 msgstr "kan resultaat niet schrijven: %s"
3717 #: nscd/connections.c:1145
3719 msgid "error getting caller's id: %s"
3720 msgstr "fout bij opvragen van ID van aanroeper: %s"
3722 #: nscd/connections.c:1204
3724 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3725 msgstr "kan '/proc/self/cmdline' niet openen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3727 #: nscd/connections.c:1218
3729 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3730 msgstr "kan '/proc/self/cmdline' niet openen: %s -- paranoia-modus wordt uitgeschakeld"
3732 #: nscd/connections.c:1258
3734 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3735 msgstr "kan niet overschakelen naar oude UID: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3737 #: nscd/connections.c:1268
3739 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3740 msgstr "kan niet overschakelen naar oude GID: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3742 #: nscd/connections.c:1281
3744 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3745 msgstr "kan niet overschakelen naar oude werkmap: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3747 #: nscd/connections.c:1310
3749 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3750 msgstr "her-exec() is mislukt: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3752 #: nscd/connections.c:1319
3754 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3755 msgstr "kan huidige werkmap niet overschakelen naar '/': %s"
3757 #: nscd/connections.c:1437
3759 msgid "short read while reading request: %s"
3760 msgstr "te weinig gelezen bij lezen van verzoek: %s"
3762 #: nscd/connections.c:1468
3764 msgid "key length in request too long: %d"
3765 msgstr "sleutellengte in verzoek is te lang: %d"
3767 #: nscd/connections.c:1481
3769 msgid "short read while reading request key: %s"
3770 msgstr "te weinig gelezen bij lezen van verzoeksleutel: %s"
3772 #: nscd/connections.c:1490
3774 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3775 msgstr "handle_request(): verzoek ontvangen (versie = %d) van PID %ld"
3777 #: nscd/connections.c:1495
3779 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3780 msgstr "handle_request(): verzoek ontvangen (versie = %d)"
3782 #: nscd/connections.c:1856
3784 msgid "could only start %d threads; terminating"
3785 msgstr "kan slechts %d threads starten -- gestopt"
3787 #: nscd/connections.c:1904 nscd/connections.c:1905 nscd/connections.c:1922
3788 #: nscd/connections.c:1931 nscd/connections.c:1949 nscd/connections.c:1960
3789 #: nscd/connections.c:1971
3791 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3792 msgstr "uitvoeren van nscd als gebruiker '%s' is mislukt"
3794 #: nscd/connections.c:1923
3796 msgid "initial getgrouplist failed"
3797 msgstr "eerste getgrouplist() is mislukt"
3799 #: nscd/connections.c:1932
3801 msgid "getgrouplist failed"
3802 msgstr "getgrouplist() is mislukt"
3804 #: nscd/connections.c:1950
3806 msgid "setgroups failed"
3807 msgstr "setgroups() is mislukt"
3809 #: nscd/grpcache.c:402 nscd/hstcache.c:418 nscd/initgrcache.c:412
3810 #: nscd/pwdcache.c:397 nscd/servicescache.c:343
3812 msgid "short write in %s: %s"
3813 msgstr "te weinig geschreven in %s: %s"
3815 #: nscd/grpcache.c:445 nscd/initgrcache.c:78
3817 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
3818 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in groeps-cache!"
3820 #: nscd/grpcache.c:447 nscd/initgrcache.c:80
3822 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
3823 msgstr "Herladen van \"%s\" in groeps-cache!"
3825 #: nscd/grpcache.c:524
3827 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
3828 msgstr "Ongeldig numeriek GID '%s'!"
3832 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
3833 msgstr "%zu bytes in cache %s vrijgegeven"
3837 msgid "no more memory for database '%s'"
3838 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor gegevensbank '%s'"
3841 msgid "Read configuration data from NAME"
3842 msgstr "configuratiegegevens lezen uit dit bestand"
3845 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
3846 msgstr "niet naar de achtergrond gaan; berichten op huidige TTY weergeven"
3853 msgid "Start NUMBER threads"
3854 msgstr "dit aantal threads starten"
3857 msgid "Shut the server down"
3858 msgstr "de server afsluiten"
3861 msgid "Print current configuration statistic"
3862 msgstr "huidige configuratiestatistieken weergeven"
3869 msgid "Invalidate the specified cache"
3870 msgstr "genoemde cache ongeldig maken"
3877 msgid "Use separate cache for each user"
3878 msgstr "aparte cache gebruiken voor elke gebruiker"
3881 msgid "Name Service Cache Daemon."
3884 "Daemon voor namen-cache."
3886 #: nscd/nscd.c:144 nss/getent.c:858 nss/makedb.c:123
3888 msgid "wrong number of arguments"
3889 msgstr "Verkeerd aantal argumenten"
3893 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
3894 msgstr "kan configuratiebestand niet lezen -- server wordt niet gestart"
3898 msgid "already running"
3899 msgstr "wordt al uitgevoerd"
3901 #: nscd/nscd.c:178 nscd/nscd.c:233
3904 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
3908 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
3909 msgstr "kan '/' niet de huidige werkmap maken"
3912 msgid "Could not create log file"
3913 msgstr "Kan geen logbestand aanmaken"
3915 #: nscd/nscd.c:302 nscd/nscd.c:327 nscd/nscd_stat.c:172
3917 msgid "Only root is allowed to use this option!"
3918 msgstr "Alleen root mag deze optie gebruiken!"
3920 #: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:191
3922 msgid "write incomplete"
3923 msgstr "ongeldigmakingsopdracht is onvolledig geschreven"
3927 msgid "cannot read invalidate ACK"
3928 msgstr "geen ongeldigheidsbevestiging ontvangen"
3932 msgid "invalidation failed"
3933 msgstr "het ongeldigmaken is mislukt"
3937 msgid "secure services not implemented anymore"
3938 msgstr "beveiligde services worden niet langer ondersteund"
3940 #: nscd/nscd_conf.c:57
3942 msgid "database %s is not supported"
3943 msgstr "gegevensbank '%s' wordt niet ondersteund"
3945 #: nscd/nscd_conf.c:108
3947 msgid "Parse error: %s"
3948 msgstr "Ontledingsfout: %s"
3950 #: nscd/nscd_conf.c:193
3952 msgid "Must specify user name for server-user option"
3953 msgstr "De optie 'server-user' vereist een gebruikersnaam als argument"
3955 #: nscd/nscd_conf.c:200
3957 msgid "Must specify user name for stat-user option"
3958 msgstr "De optie 'stat-user' vereist een gebruikersnaam als argument"
3960 #: nscd/nscd_conf.c:244
3962 msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
3963 msgstr "Ongeldige waarde voor 'reload-count': %u"
3965 #: nscd/nscd_conf.c:259
3967 msgid "Must specify value for restart-interval option"
3968 msgstr "De optie 'restart-interval' vereist een waarde als argument"
3970 #: nscd/nscd_conf.c:273
3972 msgid "Unknown option: %s %s %s"
3973 msgstr "Onbekende optie: %s %s %s"
3975 #: nscd/nscd_conf.c:286
3977 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
3978 msgstr "Kan huidige werkmap niet bepalen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3980 #: nscd/nscd_conf.c:306
3982 msgid "maximum file size for %s database too small"
3983 msgstr "Maximum bestandsgrootte voor %s-gegevensbank is te klein"
3985 #: nscd/nscd_stat.c:141
3987 msgid "cannot write statistics: %s"
3988 msgstr "Kan statistieken niet schrijven: %s"
3990 #: nscd/nscd_stat.c:156
3994 #: nscd/nscd_stat.c:157
3998 #: nscd/nscd_stat.c:168
4000 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4001 msgstr "Alleen root of %s mag deze optie gebruiken!"
4003 #: nscd/nscd_stat.c:179
4005 msgid "nscd not running!\n"
4006 msgstr "Er is geen nscd-proces actief!\n"
4008 #: nscd/nscd_stat.c:203
4010 msgid "cannot read statistics data"
4011 msgstr "Kan statistieken niet lezen"
4013 #: nscd/nscd_stat.c:206
4016 "nscd configuration:\n"
4018 "%15d server debug level\n"
4020 "Configuratie van nscd:\n"
4022 "%15d debugniveau van server\n"
4024 #: nscd/nscd_stat.c:230
4026 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4027 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus looptijd van server\n"
4029 #: nscd/nscd_stat.c:233
4031 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4032 msgstr " %2uh %2um %2lus looptijd van server\n"
4034 #: nscd/nscd_stat.c:235
4036 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4037 msgstr " %2um %2lus looptijd van server\n"
4039 #: nscd/nscd_stat.c:237
4041 msgid " %2lus server runtime\n"
4042 msgstr " %2lus looptijd van server\n"
4044 #: nscd/nscd_stat.c:239
4047 "%15d current number of threads\n"
4048 "%15d maximum number of threads\n"
4049 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4050 "%15s paranoia mode enabled\n"
4051 "%15lu restart internal\n"
4053 "%15d huidig aantal threads\n"
4054 "%15d maximum aantal threads\n"
4055 "%15lu aantal keren dat aanroepers moesten wachten\n"
4056 "%15s paranoia-modus ingeschakeld\n"
4057 "%15lu interne herstarts\n"
4059 #: nscd/nscd_stat.c:273
4065 "%15s cache is enabled\n"
4066 "%15s cache is persistent\n"
4067 "%15s cache is shared\n"
4068 "%15zu suggested size\n"
4069 "%15zu total data pool size\n"
4070 "%15zu used data pool size\n"
4071 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4072 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4073 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4074 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4075 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4076 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4077 "%15lu%% cache hit rate\n"
4078 "%15zu current number of cached values\n"
4079 "%15zu maximum number of cached values\n"
4080 "%15zu maximum chain length searched\n"
4081 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4082 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4083 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4084 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4089 "%15s cache is ingeschakeld\n"
4090 "%15s cache is persistent\n"
4091 "%15s cache wordt gedeeld\n"
4092 "%15zu voorgestelde grootte\n"
4093 "%15zu totale beschikbare ruimte\n"
4094 "%15zu gebruikte ruimte\n"
4095 "%15lu seconden levensduur voor positieve items\n"
4096 "%15lu seconden levensduur voor negatieve items\n"
4097 "%15<PRIuMAX> cachetreffers op positieve items\n"
4098 "%15<PRIuMAX> cachetreffers op negatieve items\n"
4099 "%15<PRIuMAX> cachemissers op positieve items\n"
4100 "%15<PRIuMAX> cachemissers op negatieve items\n"
4101 "%15lu%% treffers\n"
4102 "%15zu huidig aantal waarden in cache\n"
4103 "%15zu maximum aantal waarden in cache\n"
4104 "%15zu maximale doorzochte kettinglengte\n"
4105 "%15<PRIuMAX> aantal vertragingen op leesblokkering\n"
4106 "%15<PRIuMAX> aantal vertragingen op schrijfblokkering\n"
4107 "%15<PRIuMAX> aantal mislukte geheugenreserveringen\n"
4108 "%15s /etc/%s controleren op wijzigingen\n"
4110 #: nscd/pwdcache.c:440
4112 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4113 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in wachtwoorden-cache!"
4115 #: nscd/pwdcache.c:442
4117 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4118 msgstr "Herladen van \"%s\" in wachtwoorden-cache!"
4120 #: nscd/pwdcache.c:520
4122 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4123 msgstr "Ongeldig numeriek UID '%s'!"
4125 #: nscd/selinux.c:156
4127 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4128 msgstr "Kan geen verbinding maken met audit-subsysteem: %m"
4130 #: nscd/selinux.c:177
4131 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4132 msgstr "Kan 'keep-capabilities' (privilegesbehoud) niet inschakelen"
4134 #: nscd/selinux.c:178 nscd/selinux.c:241
4136 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4137 msgstr "prctl(KEEPCAPS) is mislukt"
4139 #: nscd/selinux.c:192
4140 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4141 msgstr "Privilegesvermindering werkt niet"
4143 #: nscd/selinux.c:193
4145 msgid "cap_init failed"
4146 msgstr "cap_init() is mislukt"
4148 #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4149 msgid "Failed to drop capabilities"
4150 msgstr "Verminderen van privileges is mislukt"
4152 #: nscd/selinux.c:215 nscd/selinux.c:232
4154 msgid "cap_set_proc failed"
4155 msgstr "cap_set_proc() is mislukt"
4157 #: nscd/selinux.c:240
4158 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4159 msgstr "Kan 'keep-capabilities' (privilegesbehoud) niet uitschakelen"
4161 #: nscd/selinux.c:256
4162 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4163 msgstr "Kan niet bepalen of de kernel SELinux ondersteunt"
4165 #: nscd/selinux.c:271
4167 msgid "Failed to start AVC thread"
4168 msgstr "Kan geen AVC-thread starten"
4170 #: nscd/selinux.c:293
4172 msgid "Failed to create AVC lock"
4173 msgstr "Kan geen AVC-grendel aanmaken"
4175 #: nscd/selinux.c:333
4177 msgid "Failed to start AVC"
4178 msgstr "Kan AVC niet starten"
4180 #: nscd/selinux.c:335
4181 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4182 msgstr "AVC (Access Vector Cache) is gestart"
4184 #: nscd/selinux.c:356
4185 msgid "Error getting context of socket peer"
4186 msgstr "Kan geen context voor partnersocket verkrijgen"
4188 #: nscd/selinux.c:361
4189 msgid "Error getting context of nscd"
4190 msgstr "Kan geen context voor nscd verkrijgen"
4192 #: nscd/selinux.c:367
4193 msgid "Error getting sid from context"
4194 msgstr "Kan uit de context geen SID verkrijgen"
4196 #: nscd/selinux.c:399
4200 "SELinux AVC Statistics:\n"
4202 "%15u entry lookups\n"
4204 "%15u entry misses\n"
4205 "%15u entry discards\n"
4206 "%15u CAV lookups\n"
4212 "SELinux AVC-statistieken:\n"
4214 "%15u items opgezocht\n"
4215 "%15u item-treffers\n"
4216 "%15u item-missers\n"
4217 "%15u items verworpen\n"
4218 "%15u CAV-opzoekingen\n"
4219 "%15u CAV-treffers\n"
4220 "%15u CAV-peilingen\n"
4221 "%15u CAV-missers\n"
4223 #: nscd/servicescache.c:390
4225 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4226 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in diensten-cache!"
4228 #: nscd/servicescache.c:392
4230 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4231 msgstr "Herladen van \"%s\" in diensten-cache!"
4234 msgid "database [key ...]"
4235 msgstr "gegevensbank [sleutel...]"
4238 msgid "Service configuration to be used"
4239 msgstr "te gebruiken configuratie"
4243 "Get entries from administrative database.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
4244 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
4247 "Items uit een gegevensbank weergeven.\vVoor het rapporteren van fouten, zie:\n"
4248 " <http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
4250 #: nss/getent.c:145 nss/getent.c:394
4252 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4253 msgstr "Opsomming wordt niet ondersteund op %s\n"
4257 msgid "Unknown database name"
4258 msgstr "Onbekende gegevensbanknaam"
4261 msgid "Supported databases:\n"
4262 msgstr "Ondersteunde gegevensbanken:\n"
4266 msgid "Unknown database: %s\n"
4267 msgstr "Onbekende gegevensbank: %s\n"
4270 msgid "Convert key to lower case"
4271 msgstr "sleutel converteren naar kleine letters"
4274 msgid "Do not print messages while building database"
4275 msgstr "geen meldingen doen tijdens opbouwen van gegevensbanken"
4278 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4279 msgstr "inhoud van gegevensbank weergeven, één item per regel"
4282 msgid "Create simple DB database from textual input."
4283 msgstr "Uit tekstinvoer een eenvoudige DB-gegevensbank genereren."
4287 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4288 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4291 "INVOERBESTAND UITVOERBESTAND\n"
4292 "-o UITVOERBESTAND INVOERBESTAND\n"
4297 msgid "No usable database library found."
4298 msgstr "Geen bruikbare gegevensbankbibliotheek gevonden"
4302 msgid "cannot open database file `%s': %s"
4303 msgstr "kan gegevensbestand '%s' niet openen: %s"
4306 msgid "incorrectly formatted file"
4307 msgstr "onjuist ingedeeld bestand"
4310 msgid "duplicate key"
4311 msgstr "dubbele sleutel"
4315 msgid "while writing database file"
4316 msgstr "tijdens schrijven van gegevensbestand"
4320 msgid "problems while reading `%s'"
4321 msgstr "problemen tijdens lezen van '%s'"
4323 #: nss/makedb.c:368 nss/makedb.c:385
4325 msgid "while reading database"
4326 msgstr "tijdens lezen van gegevensbestand"
4328 #: posix/getconf.c:945
4330 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4331 msgstr "Gebruik: %s [-v specificatie] naam_van_variabele [padnaam]\n"
4333 #: posix/getconf.c:948
4335 msgid " %s -a [pathname]\n"
4336 msgstr " %s -a [padnaam]\n"
4338 #: posix/getconf.c:1067
4340 msgid "unknown specification \"%s\""
4341 msgstr "onbekende specificatie '%s'"
4343 #: posix/getconf.c:1095
4345 msgid "Couldn't execute %s"
4346 msgstr "Kan %s niet uitvoeren"
4348 #: posix/getconf.c:1135 posix/getconf.c:1151
4350 msgstr "ongedefinieerd"
4352 #: posix/getconf.c:1173
4354 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4355 msgstr "Onbekende variabele '%s'"
4357 #: posix/getopt.c:571 posix/getopt.c:587
4359 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
4360 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
4362 #: posix/getopt.c:620 posix/getopt.c:624
4364 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
4365 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
4367 #: posix/getopt.c:633 posix/getopt.c:638
4369 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
4370 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
4372 #: posix/getopt.c:681 posix/getopt.c:700 posix/getopt.c:1016
4373 #: posix/getopt.c:1035
4375 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
4376 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
4378 #: posix/getopt.c:738 posix/getopt.c:741
4380 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
4381 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
4383 #: posix/getopt.c:749 posix/getopt.c:752
4385 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
4386 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
4388 #: posix/getopt.c:804 posix/getopt.c:807
4390 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
4391 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
4393 #: posix/getopt.c:813 posix/getopt.c:816
4395 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
4396 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
4398 #: posix/getopt.c:868 posix/getopt.c:884 posix/getopt.c:1088
4399 #: posix/getopt.c:1106
4401 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
4402 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
4404 #: posix/getopt.c:937 posix/getopt.c:953
4406 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
4407 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
4409 #: posix/getopt.c:977 posix/getopt.c:995
4411 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
4412 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
4414 #: posix/regcomp.c:135
4416 msgstr "Geen overeenkomsten"
4418 #: posix/regcomp.c:138
4419 msgid "Invalid regular expression"
4420 msgstr "Ongeldige reguliere expressie"
4422 #: posix/regcomp.c:141
4423 msgid "Invalid collation character"
4424 msgstr "Ongeldig samengesteld teken"
4426 #: posix/regcomp.c:144
4427 msgid "Invalid character class name"
4428 msgstr "Ongeldige tekenklassenaam"
4430 #: posix/regcomp.c:147
4431 msgid "Trailing backslash"
4432 msgstr "Backslash aan het eind"
4434 #: posix/regcomp.c:150
4435 msgid "Invalid back reference"
4436 msgstr "Ongeldige terugverwijzing"
4438 #: posix/regcomp.c:153
4439 msgid "Unmatched [ or [^"
4440 msgstr "Ongepaarde [ of [^"
4442 #: posix/regcomp.c:156
4443 msgid "Unmatched ( or \\("
4444 msgstr "Ongepaarde ( of \\("
4446 #: posix/regcomp.c:159
4447 msgid "Unmatched \\{"
4448 msgstr "Ongepaarde \\{"
4450 #: posix/regcomp.c:162
4451 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4452 msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"
4454 #: posix/regcomp.c:165
4455 msgid "Invalid range end"
4456 msgstr "Ongeldig bereikeinde"
4458 #: posix/regcomp.c:168
4459 msgid "Memory exhausted"
4460 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
4462 #: posix/regcomp.c:171
4463 msgid "Invalid preceding regular expression"
4464 msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie"
4466 #: posix/regcomp.c:174
4467 msgid "Premature end of regular expression"
4468 msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie"
4470 #: posix/regcomp.c:177
4471 msgid "Regular expression too big"
4472 msgstr "Reguliere expressie is te groot"
4474 #: posix/regcomp.c:180
4475 msgid "Unmatched ) or \\)"
4476 msgstr "Ongepaarde ) of \\)"
4478 #: posix/regcomp.c:660
4479 msgid "No previous regular expression"
4480 msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
4482 #: posix/wordexp.c:1798
4483 msgid "parameter null or not set"
4484 msgstr "parameter is null of niet ingesteld"
4486 #: resolv/herror.c:68
4487 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4488 msgstr "Geen fout -- (herleidingsfoutnummer 0)"
4490 #: resolv/herror.c:69
4491 msgid "Unknown host"
4492 msgstr "Onbekende host"
4494 #: resolv/herror.c:70
4495 msgid "Host name lookup failure"
4496 msgstr "Opzoeken van hostnaam is mislukt"
4498 #: resolv/herror.c:71
4499 msgid "Unknown server error"
4500 msgstr "Onbekende serverfout"
4502 #: resolv/herror.c:72
4503 msgid "No address associated with name"
4504 msgstr "Geen adres geassocieerd met naam"
4506 #: resolv/herror.c:107
4507 msgid "Resolver internal error"
4508 msgstr "**Interne fout** in naamsherleider"
4510 #: resolv/herror.c:110
4511 msgid "Unknown resolver error"
4512 msgstr "Onbekende fout in naamsherleider"
4514 #: resolv/res_hconf.c:124
4516 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4517 msgstr "%s: regel %d: meer dan %d trimdomeinen zijn niet mogelijk"
4519 #: resolv/res_hconf.c:145
4521 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4522 msgstr "%s: regel %d: lijstscheidingsteken wordt niet gevolgd door domeinnaam"
4524 #: resolv/res_hconf.c:204
4526 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4527 msgstr "%s: regel %d: 'on' (aan) of 'off' (uit) verwacht, '%s' gevonden\n"
4529 #: resolv/res_hconf.c:247
4531 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4532 msgstr "%s: regel %d: ongeldige opdracht '%s'\n"
4534 #: resolv/res_hconf.c:282
4536 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4537 msgstr "%s: regel %d: rommel '%s' aan einde wordt genegeerd\n"
4539 #: stdio-common/psignal.c:51
4541 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
4542 msgstr "%s%sOnbekend signaal %d\n"
4544 #: stdio-common/psignal.c:52
4545 msgid "Unknown signal"
4546 msgstr "Onbekend signaal"
4548 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:87
4549 msgid "Unknown error "
4550 msgstr "Onbekende fout "
4552 #: string/strerror.c:43
4553 msgid "Unknown error"
4554 msgstr "Onbekende fout"
4556 #: string/strsignal.c:65
4558 msgid "Real-time signal %d"
4559 msgstr "Realtime-signaal %d"
4561 #: string/strsignal.c:69
4563 msgid "Unknown signal %d"
4564 msgstr "Onbekend signaal %d"
4566 #: sunrpc/auth_unix.c:114
4567 msgid "authunix_create: out of memory\n"
4568 msgstr "authunix_create(): onvoldoende geheugen\n"
4570 #: sunrpc/auth_unix.c:350
4571 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
4572 msgstr "auth_unix.c: Fataal marshallingprobleem "
4574 #: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139
4576 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
4577 msgstr "; lage versie = %lu, hoge versie = %lu"
4579 #: sunrpc/clnt_perr.c:125
4583 #: sunrpc/clnt_perr.c:132
4585 msgid "(unknown authentication error - %d)"
4586 msgstr "(onbekende authenticatiefout -- %d)"
4588 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
4589 msgid "RPC: Success"
4590 msgstr "RPC: Gelukt"
4592 #: sunrpc/clnt_perr.c:175
4593 msgid "RPC: Can't encode arguments"
4594 msgstr "RPC: Kan argumenten niet coderen"
4596 #: sunrpc/clnt_perr.c:179
4597 msgid "RPC: Can't decode result"
4598 msgstr "RPC: Kan resultaat niet decoderen"
4600 #: sunrpc/clnt_perr.c:183
4601 msgid "RPC: Unable to send"
4602 msgstr "RPC: Kan niet verzenden"
4604 #: sunrpc/clnt_perr.c:187
4605 msgid "RPC: Unable to receive"
4606 msgstr "RPC: Kan niet ontvangen"
4608 #: sunrpc/clnt_perr.c:191
4609 msgid "RPC: Timed out"
4610 msgstr "RPC: Duurde te lang"
4612 #: sunrpc/clnt_perr.c:195
4613 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
4614 msgstr "RPC: Incompatibele versies van RPC"
4616 #: sunrpc/clnt_perr.c:199
4617 msgid "RPC: Authentication error"
4618 msgstr "RPC: Authenticatiefout"
4620 #: sunrpc/clnt_perr.c:203
4621 msgid "RPC: Program unavailable"
4622 msgstr "RPC: Programma is onbeschikbaar"
4624 #: sunrpc/clnt_perr.c:207
4625 msgid "RPC: Program/version mismatch"
4626 msgstr "RPC: Programma's of versies passen niet bij elkaar"
4628 #: sunrpc/clnt_perr.c:211
4629 msgid "RPC: Procedure unavailable"
4630 msgstr "RPC: Procedure is onbeschikbaar"
4632 #: sunrpc/clnt_perr.c:215
4633 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
4634 msgstr "RPC: Server kan argumenten niet decoderen"
4636 #: sunrpc/clnt_perr.c:219
4637 msgid "RPC: Remote system error"
4638 msgstr "RPC: Fout in ginds systeem"
4640 #: sunrpc/clnt_perr.c:223
4641 msgid "RPC: Unknown host"
4642 msgstr "RPC: Onbekende host"
4644 #: sunrpc/clnt_perr.c:227
4645 msgid "RPC: Unknown protocol"
4646 msgstr "RPC: Onbekend protocol"
4648 #: sunrpc/clnt_perr.c:231
4649 msgid "RPC: Port mapper failure"
4650 msgstr "RPC: Mislukking in poortvertaler"
4652 #: sunrpc/clnt_perr.c:235
4653 msgid "RPC: Program not registered"
4654 msgstr "RPC: Programma is niet geregistreerd"
4656 #: sunrpc/clnt_perr.c:239
4657 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
4658 msgstr "RPC: Mislukt (ongespecificeerde fout)"
4660 #: sunrpc/clnt_perr.c:280
4661 msgid "RPC: (unknown error code)"
4662 msgstr "RPC: (onbekende foutcode)"
4664 #: sunrpc/clnt_perr.c:342
4665 msgid "Authentication OK"
4666 msgstr "Authenticatie is gelukt"
4668 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
4669 msgid "Invalid client credential"
4670 msgstr "Ongeldige client-identificatiegegevens"
4672 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
4673 msgid "Server rejected credential"
4674 msgstr "Server verwierp identificatiegegevens"
4676 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
4677 msgid "Invalid client verifier"
4678 msgstr "Ongeldige client-verificatie"
4680 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
4681 msgid "Server rejected verifier"
4682 msgstr "Server verwierp verificatie"
4684 #: sunrpc/clnt_perr.c:361
4685 msgid "Client credential too weak"
4686 msgstr "Client-identificatiegegevens zijn te zwak"
4688 #: sunrpc/clnt_perr.c:365
4689 msgid "Invalid server verifier"
4690 msgstr "Ongeldige server-verificatie"
4692 #: sunrpc/clnt_perr.c:369
4693 msgid "Failed (unspecified error)"
4694 msgstr "Mislukt (ongespecificeerde fout)"
4696 #: sunrpc/clnt_raw.c:117
4697 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
4698 msgstr "clnt_raw.c: fatale serialisatiefout van de kop"
4700 #: sunrpc/clnt_tcp.c:131
4701 msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
4702 msgstr "clnttcp_create(): onvoldoende geheugen\n"
4704 #: sunrpc/clnt_udp.c:139
4705 msgid "clntudp_create: out of memory\n"
4706 msgstr "clntudp_create(): onvoldoende geheugen\n"
4708 #: sunrpc/clnt_unix.c:128
4709 msgid "clntunix_create: out of memory\n"
4710 msgstr "clntunix_create(): onvoldoende geheugen\n"
4712 #: sunrpc/pm_getmaps.c:83
4713 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
4714 msgstr "pmap_getmaps.c: RPC-probleem"
4716 #: sunrpc/pmap_clnt.c:129
4717 msgid "Cannot register service"
4718 msgstr "Kan dienst niet registreren"
4720 #: sunrpc/pmap_rmt.c:248
4721 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4722 msgstr "Kan socket voor broadcast-RPC niet aanmaken"
4724 #: sunrpc/pmap_rmt.c:255
4725 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4726 msgstr "Kan socket-optie 'SO_BROADCAST' niet instellen"
4728 #: sunrpc/pmap_rmt.c:307
4729 msgid "Cannot send broadcast packet"
4730 msgstr "Kan broadcast-pakket niet verzenden"
4732 #: sunrpc/pmap_rmt.c:332
4733 msgid "Broadcast poll problem"
4734 msgstr "Probleem bij polsen na broadcast"
4736 #: sunrpc/pmap_rmt.c:345
4737 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4738 msgstr "Kan geen antwoord op broadcast ontvangen"
4740 #: sunrpc/rpc_main.c:286
4742 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
4743 msgstr "%s: uitvoer zou %s overschrijven\n"
4745 #: sunrpc/rpc_main.c:293
4747 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
4748 msgstr "%s: kan %s niet openen: %m\n"
4750 #: sunrpc/rpc_main.c:305
4752 msgid "%s: while writing output %s: %m"
4753 msgstr "%s: tijdens schrijven van uitvoer naar %s: %m"
4755 #: sunrpc/rpc_main.c:340
4757 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
4758 msgstr "kan C-voorverwerker niet vinden: %s \n"
4760 #: sunrpc/rpc_main.c:348
4761 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
4762 msgstr "kan geen enkele C-voorverwerker (CPP) vinden\n"
4764 #: sunrpc/rpc_main.c:417
4766 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
4767 msgstr "%s: C-voorverwerking is mislukt met signaal %d\n"
4769 #: sunrpc/rpc_main.c:420
4771 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
4772 msgstr "%s: C-voorverwerking is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
4774 #: sunrpc/rpc_main.c:460
4776 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
4777 msgstr "ongeldige netsoort: '%s'\n"
4779 #: sunrpc/rpc_main.c:1122
4781 msgid "rpcgen: too many defines\n"
4782 msgstr "rpcgen: te veel definities\n"
4784 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
4786 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
4787 msgstr "rpcgen: fout in codering van argumentenlijst\n"
4789 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
4790 #. TRANS: informative message.
4791 #: sunrpc/rpc_main.c:1167
4793 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
4794 msgstr "Bestand '%s' bestaat al en wordt mogelijk overschreven.\n"
4796 #: sunrpc/rpc_main.c:1212
4798 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
4799 msgstr "Meer dan één invoerbestand is niet mogelijk\n"
4801 #: sunrpc/rpc_main.c:1382
4802 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
4803 msgstr "Deze implementatie ondersteunt geen 'newstyle'- of 'MT-safe'-code\n"
4805 #: sunrpc/rpc_main.c:1391
4807 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
4808 msgstr "Optie 'netid' gaat niet samen met standaardoptie 'inetd'\n"
4810 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
4811 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
4812 msgstr "Optie 'netid' is niet mogelijk zonder TIRPC\n"
4814 #: sunrpc/rpc_main.c:1410
4815 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
4816 msgstr "Tabelopties gaan niet samen met 'newstyle'\n"
4818 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
4820 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
4821 msgstr "Bij sjabloonaanmaakopties is een invoerbestand vereist\n"
4823 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
4825 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
4826 msgstr "Meer dan één bestandsaanmaakoptie is niet mogelijk\n"
4828 #: sunrpc/rpc_main.c:1443
4830 msgid "usage: %s infile\n"
4831 msgstr "Gebruik: %s invoerbestand\n"
4833 #: sunrpc/rpc_main.c:1444
4835 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
4837 " %s [-abkCLNTM] [-Dnaam[=waarde]] [-i grootte]\n"
4838 " [-I [-K seconden]] [-Y pad] invoerbestand\n"
4840 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
4842 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
4844 " %s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm]\n"
4845 " [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
4847 #: sunrpc/rpc_main.c:1448
4849 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
4850 msgstr " %s [-s netsoort]* [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
4852 #: sunrpc/rpc_main.c:1449
4854 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
4855 msgstr " %s [-n netid]* [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
4857 #: sunrpc/rpc_scan.c:114
4858 msgid "constant or identifier expected"
4859 msgstr "een constante of een naam werd verwacht"
4861 #: sunrpc/rpc_scan.c:310
4862 msgid "illegal character in file: "
4863 msgstr "ongeldig teken in bestand: "
4865 #: sunrpc/rpc_scan.c:349 sunrpc/rpc_scan.c:375
4866 msgid "unterminated string constant"
4867 msgstr "onafgesloten tekenreeksconstante"
4869 #: sunrpc/rpc_scan.c:381
4870 msgid "empty char string"
4871 msgstr "lege tekenreeks"
4873 #: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533
4874 msgid "preprocessor error"
4875 msgstr "voorverwerkingsfout"
4877 #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
4879 msgid "program %lu is not available\n"
4880 msgstr "programma %lu is niet beschikbaar\n"
4882 #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
4883 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
4884 #: sunrpc/rpcinfo.c:510
4886 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
4887 msgstr "programma %lu versie %lu is niet beschikbaar\n"
4889 #: sunrpc/rpcinfo.c:515
4891 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
4892 msgstr "programma %lu versie %lu is gereed en wacht\n"
4894 #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
4895 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
4896 msgstr "rpcinfo: kan geen contact maken met poortvertaler"
4898 #: sunrpc/rpcinfo.c:570
4899 msgid "No remote programs registered.\n"
4900 msgstr "Er zijn geen programma's van elders geregistreerd.\n"
4902 #: sunrpc/rpcinfo.c:574
4903 msgid " program vers proto port\n"
4904 msgstr " program.vers.protocl.poort\n"
4906 #: sunrpc/rpcinfo.c:613
4910 #: sunrpc/rpcinfo.c:637
4912 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
4913 msgstr "rpcinfo: broadcast is mislukt: %s\n"
4915 #: sunrpc/rpcinfo.c:658
4916 msgid "Sorry. You are not root\n"
4917 msgstr "Sorry, u bent niet root.\n"
4919 #: sunrpc/rpcinfo.c:665
4921 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
4922 msgstr "rpcinfo: Kan registratie voor programma %s versie %s niet verwijderen\n"
4924 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
4925 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
4926 msgstr "Gebruik: rpcinfo [-n poortnummer] -u host programmanummer [versienummer]\n"
4928 #: sunrpc/rpcinfo.c:676
4929 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
4930 msgstr " rpcinfo [-n poortnummer] -t host programmanummer [versienummer]\n"
4932 #: sunrpc/rpcinfo.c:678
4933 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
4934 msgstr " rpcinfo -p [ host ]\n"
4936 #: sunrpc/rpcinfo.c:679
4937 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
4938 msgstr " rpcinfo -b programmanummer versienummer\n"
4940 #: sunrpc/rpcinfo.c:680
4941 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
4942 msgstr " rpcinfo -d programmanummer versienummer\n"
4944 #: sunrpc/rpcinfo.c:695
4946 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
4947 msgstr "rpcinfo: %s is een onbekende dienst\n"
4949 #: sunrpc/rpcinfo.c:732
4951 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
4952 msgstr "rpcinfo: %s is een onbekende host\n"
4954 #: sunrpc/svc_run.c:70
4955 msgid "svc_run: - out of memory"
4956 msgstr "svc_run.c: onvoldoende geheugen"
4958 #: sunrpc/svc_run.c:90
4959 msgid "svc_run: - poll failed"
4960 msgstr "svc_run.c: polsen is mislukt"
4962 #: sunrpc/svc_simple.c:87
4964 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
4965 msgstr "kan procedurenummer %ld niet opnieuw toewijzen\n"
4967 #: sunrpc/svc_simple.c:97
4968 msgid "couldn't create an rpc server\n"
4969 msgstr "kan geen RPC-server aanmaken\n"
4971 #: sunrpc/svc_simple.c:105
4973 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
4974 msgstr "kan programma %ld (versie %ld) niet registreren\n"
4976 #: sunrpc/svc_simple.c:113
4977 msgid "registerrpc: out of memory\n"
4978 msgstr "registerrpc(): onvoldoende geheugen\n"
4980 #: sunrpc/svc_simple.c:173
4982 msgid "trouble replying to prog %d\n"
4983 msgstr "problemen bij antwoorden aan programma %d\n"
4985 #: sunrpc/svc_simple.c:182
4987 msgid "never registered prog %d\n"
4988 msgstr "programma %d is nooit geregistreerd\n"
4990 #: sunrpc/svc_tcp.c:155
4991 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
4992 msgstr "svc_tcp.c: probleem bij aanmaken van TCP-socket"
4994 #: sunrpc/svc_tcp.c:170
4995 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
4996 msgstr "svc_tcp.c: getsockname() en listen() zijn mislukt"
4998 #: sunrpc/svc_tcp.c:179
4999 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
5000 msgstr "svctcp_create(): onvoldoende geheugen\n"
5002 #: sunrpc/svc_tcp.c:218
5003 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
5004 msgstr "svc_tcp.c: makefd_xprt(): onvoldoende geheugen\n"
5006 #: sunrpc/svc_udp.c:128
5007 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5008 msgstr "svcudp_create(): probleem bij aanmaken van socket"
5010 #: sunrpc/svc_udp.c:142
5011 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5012 msgstr "svcudp_create(): getsockname() is mislukt"
5014 #: sunrpc/svc_udp.c:152
5015 msgid "svcudp_create: out of memory\n"
5016 msgstr "svcudp_create(): onvoldoende geheugen\n"
5018 #: sunrpc/svc_udp.c:174
5019 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5020 msgstr "svcudp_create(): 'xp_pad' is te klein voor 'IP_PKTINFO'\n"
5022 #: sunrpc/svc_udp.c:474
5023 msgid "enablecache: cache already enabled"
5024 msgstr "enablecache(): buffering staat al aan"
5026 #: sunrpc/svc_udp.c:480
5027 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5028 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cache reserveren"
5030 #: sunrpc/svc_udp.c:489
5031 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5032 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cachegegevens reserveren"
5034 #: sunrpc/svc_udp.c:497
5035 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5036 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cache-fifo reserveren"
5038 #: sunrpc/svc_udp.c:532
5039 msgid "cache_set: victim not found"
5040 msgstr "cache_set(): kan het herbruikbare item niet vinden"
5042 #: sunrpc/svc_udp.c:543
5043 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5044 msgstr "cache_set(): kan geen geheugen reserveren voor nieuw item"
5046 #: sunrpc/svc_udp.c:550
5047 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5048 msgstr "cache_set(): kan geen geheugen reserveren voor nieuw RPC-buffer"
5050 #: sunrpc/svc_unix.c:150
5051 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5052 msgstr "svc_unix.c: probleem bij aanmaken van AF_UNIX-socket"
5054 #: sunrpc/svc_unix.c:166
5055 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5056 msgstr "svc_unix.c: getsockname() en listen() zijn mislukt"
5058 #: sunrpc/svc_unix.c:176
5059 msgid "svcunix_create: out of memory\n"
5060 msgstr "svcunix_create(): onvoldoende geheugen\n"
5062 #: sunrpc/svc_unix.c:215
5063 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
5064 msgstr "svc_unix.c: makefd_xprt(): onvoldoende geheugen\n"
5067 msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
5068 msgstr "xdr_bytes(): onvoldoende geheugen\n"
5071 msgid "xdr_string: out of memory\n"
5072 msgstr "xdr_string(): onvoldoende geheugen\n"
5074 #: sunrpc/xdr_array.c:106
5075 msgid "xdr_array: out of memory\n"
5076 msgstr "xdr_array(): onvoldoende geheugen\n"
5078 #: sunrpc/xdr_rec.c:156
5079 msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
5080 msgstr "xdrrec_create(): onvoldoende geheugen\n"
5082 #: sunrpc/xdr_ref.c:86
5083 msgid "xdr_reference: out of memory\n"
5084 msgstr "xdr_reference(): onvoldoende geheugen\n"
5086 #: sysdeps/generic/siglist.h:29 sysdeps/unix/siglist.c:27
5090 #: sysdeps/generic/siglist.h:30 sysdeps/unix/siglist.c:28
5092 msgstr "Onderbreken"
5094 #: sysdeps/generic/siglist.h:31 sysdeps/unix/siglist.c:29
5098 #: sysdeps/generic/siglist.h:32 sysdeps/unix/siglist.c:30
5099 msgid "Illegal instruction"
5100 msgstr "Ongeldige instructie"
5102 #: sysdeps/generic/siglist.h:33 sysdeps/unix/siglist.c:31
5103 msgid "Trace/breakpoint trap"
5104 msgstr "Traceer/breekpunt-instructie"
5106 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5110 #: sysdeps/generic/siglist.h:35 sysdeps/unix/siglist.c:34
5111 msgid "Floating point exception"
5112 msgstr "Drijvende-komma-berekeningsfout"
5114 #: sysdeps/generic/siglist.h:36 sysdeps/unix/siglist.c:35
5116 msgstr "Geëlimineerd"
5118 #: sysdeps/generic/siglist.h:37 sysdeps/unix/siglist.c:36
5122 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/unix/siglist.c:37
5123 msgid "Segmentation fault"
5124 msgstr "Segmentatiefout"
5126 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5127 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5128 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5129 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5130 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5131 #: sysdeps/generic/siglist.h:39 sysdeps/gnu/errlist.c:359
5132 #: sysdeps/unix/siglist.c:39
5134 msgstr "Gebroken pijp"
5136 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/unix/siglist.c:40
5140 #: sysdeps/generic/siglist.h:41 sysdeps/unix/siglist.c:41
5144 #: sysdeps/generic/siglist.h:42 sysdeps/unix/siglist.c:42
5145 msgid "Urgent I/O condition"
5146 msgstr "Spoedeisende I/O-toestand"
5148 #: sysdeps/generic/siglist.h:43 sysdeps/unix/siglist.c:43
5149 msgid "Stopped (signal)"
5150 msgstr "Gestopt (signaal)"
5152 #: sysdeps/generic/siglist.h:44 sysdeps/unix/siglist.c:44
5156 #: sysdeps/generic/siglist.h:45 sysdeps/unix/siglist.c:45
5160 #: sysdeps/generic/siglist.h:46 sysdeps/unix/siglist.c:46
5161 msgid "Child exited"
5162 msgstr "Kind is afgesloten"
5164 #: sysdeps/generic/siglist.h:47 sysdeps/unix/siglist.c:47
5165 msgid "Stopped (tty input)"
5166 msgstr "Gestopt (tty-invoer)"
5168 #: sysdeps/generic/siglist.h:48 sysdeps/unix/siglist.c:48
5169 msgid "Stopped (tty output)"
5170 msgstr "Gestopt (tty-uitvoer)"
5172 #: sysdeps/generic/siglist.h:49 sysdeps/unix/siglist.c:49
5173 msgid "I/O possible"
5174 msgstr "I/O is mogelijk"
5176 #: sysdeps/generic/siglist.h:50 sysdeps/unix/siglist.c:50
5177 msgid "CPU time limit exceeded"
5178 msgstr "Limiet op processortijd is overschreden"
5180 #: sysdeps/generic/siglist.h:51 sysdeps/unix/siglist.c:51
5181 msgid "File size limit exceeded"
5182 msgstr "Limiet op bestandsgrootte is overschreden"
5184 #: sysdeps/generic/siglist.h:52 sysdeps/unix/siglist.c:52
5185 msgid "Virtual timer expired"
5186 msgstr "Virtuele tijdopnemer is verlopen"
5188 #: sysdeps/generic/siglist.h:53 sysdeps/unix/siglist.c:53
5189 msgid "Profiling timer expired"
5190 msgstr "Tijdopnemer voor analyse is verlopen"
5192 #: sysdeps/generic/siglist.h:54 sysdeps/unix/siglist.c:54
5193 msgid "Window changed"
5194 msgstr "Venster is veranderd"
5196 #: sysdeps/generic/siglist.h:55 sysdeps/unix/siglist.c:56
5197 msgid "User defined signal 1"
5198 msgstr "Eerste door gebruiker gedefinieerd signaal"
5200 #: sysdeps/generic/siglist.h:56 sysdeps/unix/siglist.c:57
5201 msgid "User defined signal 2"
5202 msgstr "Tweede door gebruiker gedefinieerd signaal"
5204 #: sysdeps/generic/siglist.h:60 sysdeps/unix/siglist.c:33
5206 msgstr "EMT-instructie"
5208 #: sysdeps/generic/siglist.h:63 sysdeps/unix/siglist.c:38
5209 msgid "Bad system call"
5210 msgstr "Onjuiste systeemaanroep"
5212 #: sysdeps/generic/siglist.h:66
5216 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
5217 msgid "Information request"
5218 msgstr "Verzoek om informatie"
5220 #: sysdeps/generic/siglist.h:71
5221 msgid "Power failure"
5222 msgstr "Stroomstoring"
5224 #: sysdeps/generic/siglist.h:74 sysdeps/unix/siglist.c:55
5225 msgid "Resource lost"
5226 msgstr "Hulpbron verloren"
5228 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5229 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5230 #: sysdeps/gnu/errlist.c:25
5231 msgid "Operation not permitted"
5232 msgstr "Bewerking niet toegestaan"
5234 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5235 #: sysdeps/gnu/errlist.c:45
5236 msgid "No such process"
5237 msgstr "Proces bestaat niet"
5239 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5240 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5243 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5244 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5245 #. TRANS Primitives}.
5246 #: sysdeps/gnu/errlist.c:60
5247 msgid "Interrupted system call"
5248 msgstr "Onderbroken systeemaanroep"
5250 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5251 #: sysdeps/gnu/errlist.c:69
5252 msgid "Input/output error"
5253 msgstr "Invoer-/uitvoerfout"
5255 #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
5256 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5257 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5258 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5260 #: sysdeps/gnu/errlist.c:82
5261 msgid "No such device or address"
5262 msgstr "Apparaat of adres bestaat niet"
5264 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
5265 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5266 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the
5267 #. TRANS GNU system.
5268 #: sysdeps/gnu/errlist.c:94
5269 msgid "Argument list too long"
5270 msgstr "Argumentenlijst is te lang"
5272 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5273 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5274 #: sysdeps/gnu/errlist.c:104
5275 msgid "Exec format error"
5276 msgstr "Verkeerd uitvoerbaar bestand"
5278 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
5279 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5281 #: sysdeps/gnu/errlist.c:115
5282 msgid "Bad file descriptor"
5283 msgstr "Ongeldige bestandsdescriptor"
5285 #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
5286 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5287 #. TRANS to manipulate.
5288 #: sysdeps/gnu/errlist.c:126
5289 msgid "No child processes"
5290 msgstr "Geen dochterprocessen"
5292 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
5293 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5294 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5295 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
5296 #: sysdeps/gnu/errlist.c:138
5297 msgid "Resource deadlock avoided"
5298 msgstr "Volledige blokkering van hulpbron is omzeild"
5300 #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
5301 #. TRANS because its capacity is full.
5302 #: sysdeps/gnu/errlist.c:148
5303 msgid "Cannot allocate memory"
5304 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
5306 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
5307 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
5308 #: sysdeps/gnu/errlist.c:167
5310 msgstr "Ongeldig adres"
5312 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5313 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
5314 #. TRANS system in Unix gives this error.
5315 #: sysdeps/gnu/errlist.c:178
5316 msgid "Block device required"
5317 msgstr "Blokapparaat vereist"
5319 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
5320 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5321 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5322 #: sysdeps/gnu/errlist.c:189
5323 msgid "Device or resource busy"
5324 msgstr "Apparaat of hulpbron is bezig"
5326 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
5327 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5328 #: sysdeps/gnu/errlist.c:199
5330 msgstr "Bestand bestaat al"
5332 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5333 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5334 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5335 #: sysdeps/gnu/errlist.c:210
5336 msgid "Invalid cross-device link"
5337 msgstr "Ongeldige koppeling tussen apparaten"
5339 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5340 #. TRANS particular sort of device.
5341 #: sysdeps/gnu/errlist.c:220
5342 msgid "No such device"
5343 msgstr "Onjuist apparaat"
5345 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5346 #: sysdeps/gnu/errlist.c:229
5347 msgid "Not a directory"
5348 msgstr "Niet een map"
5350 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
5351 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5352 #: sysdeps/gnu/errlist.c:239
5353 msgid "Is a directory"
5356 #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
5357 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5358 #: sysdeps/gnu/errlist.c:249
5359 msgid "Invalid argument"
5360 msgstr "Ongeldig argument"
5362 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5363 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5365 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5366 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
5367 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5368 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5369 #: sysdeps/gnu/errlist.c:264
5370 msgid "Too many open files"
5371 msgstr "Te veel open bestanden"
5373 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
5374 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5375 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system.
5376 #: sysdeps/gnu/errlist.c:275
5377 msgid "Too many open files in system"
5378 msgstr "Te veel open bestanden in systeem"
5380 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5381 #. TRANS modes on an ordinary file.
5382 #: sysdeps/gnu/errlist.c:285
5383 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5384 msgstr "Ongepaste ioctl() voor apparaat"
5386 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5387 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
5388 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5389 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
5390 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
5391 #: sysdeps/gnu/errlist.c:298
5392 msgid "Text file busy"
5393 msgstr "Tekstbestand is in gebruik"
5395 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
5396 #: sysdeps/gnu/errlist.c:307
5397 msgid "File too large"
5398 msgstr "Bestand is te groot"
5400 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
5401 #. TRANS disk is full.
5402 #: sysdeps/gnu/errlist.c:317
5403 msgid "No space left on device"
5404 msgstr "Geen ruimte meer over op apparaat"
5406 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5407 #: sysdeps/gnu/errlist.c:326
5408 msgid "Illegal seek"
5409 msgstr "Ongeldige 'seek'-opdracht"
5411 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5412 #: sysdeps/gnu/errlist.c:335
5413 msgid "Read-only file system"
5414 msgstr "Bestandssysteem is alleen-lezen"
5416 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
5417 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5418 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5419 #: sysdeps/gnu/errlist.c:346
5420 msgid "Too many links"
5421 msgstr "Te veel koppelingen"
5423 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
5424 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5425 #: sysdeps/gnu/errlist.c:369
5426 msgid "Numerical argument out of domain"
5427 msgstr "Numeriek argument valt buiten domein"
5429 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
5430 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5431 #: sysdeps/gnu/errlist.c:379
5432 msgid "Numerical result out of range"
5433 msgstr "Numeriek resultaat valt buiten bereik"
5435 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
5436 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5437 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
5439 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
5441 #. TRANS @itemize @bullet
5443 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5444 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
5445 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5446 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
5447 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5449 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5450 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5451 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
5452 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
5455 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
5456 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
5457 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5458 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5459 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5460 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5461 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5462 #. TRANS and return to its command loop.
5463 #. TRANS @end itemize
5464 #: sysdeps/gnu/errlist.c:416
5465 msgid "Resource temporarily unavailable"
5466 msgstr "Hulpbron is tijdelijk onbeschikbaar"
5468 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
5469 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
5471 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
5472 #. TRANS separate error code.
5473 #: sysdeps/gnu/errlist.c:429
5474 msgid "Operation would block"
5475 msgstr "Bewerking zou blokkeren"
5477 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5478 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
5479 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5480 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5481 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
5482 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
5483 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5484 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5485 #: sysdeps/gnu/errlist.c:445
5486 msgid "Operation now in progress"
5487 msgstr "Bewerking is nu bezig"
5489 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5490 #. TRANS mode selected.
5491 #: sysdeps/gnu/errlist.c:455
5492 msgid "Operation already in progress"
5493 msgstr "Bewerking is al bezig"
5495 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5496 #: sysdeps/gnu/errlist.c:464
5497 msgid "Socket operation on non-socket"
5498 msgstr "Socketbewerking op een niet-socket"
5500 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5501 #. TRANS maximum size.
5502 #: sysdeps/gnu/errlist.c:474
5503 msgid "Message too long"
5504 msgstr "Bericht is te lang"
5506 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5507 #: sysdeps/gnu/errlist.c:483
5508 msgid "Protocol wrong type for socket"
5509 msgstr "Protocol van verkeerde soort voor socket"
5511 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5512 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
5513 #: sysdeps/gnu/errlist.c:493
5514 msgid "Protocol not available"
5515 msgstr "Protocol is niet beschikbaar"
5517 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5518 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5519 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5520 #: sysdeps/gnu/errlist.c:504
5521 msgid "Protocol not supported"
5522 msgstr "Protocol wordt niet ondersteund"
5524 #. TRANS The socket type is not supported.
5525 #: sysdeps/gnu/errlist.c:513
5526 msgid "Socket type not supported"
5527 msgstr "Socketsoort wordt niet ondersteund"
5529 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
5530 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5531 #. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this
5532 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5533 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5534 #. TRANS nothing to do for that call.
5535 #: sysdeps/gnu/errlist.c:527
5536 msgid "Operation not supported"
5537 msgstr "Bewerking wordt niet ondersteund"
5539 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5540 #: sysdeps/gnu/errlist.c:536
5541 msgid "Protocol family not supported"
5542 msgstr "Protocolfamilie wordt niet ondersteund"
5544 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5545 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
5546 #: sysdeps/gnu/errlist.c:546
5547 msgid "Address family not supported by protocol"
5548 msgstr "Adresfamilie wordt niet ondersteund door protocol"
5550 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
5551 #: sysdeps/gnu/errlist.c:555
5552 msgid "Address already in use"
5553 msgstr "Adres is al in gebruik"
5555 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5556 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5557 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5558 #: sysdeps/gnu/errlist.c:566
5559 msgid "Cannot assign requested address"
5560 msgstr "Kan verzochte adres niet toewijzen"
5562 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5563 #: sysdeps/gnu/errlist.c:575
5564 msgid "Network is down"
5565 msgstr "Netwerk ligt plat"
5567 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5568 #. TRANS was unreachable.
5569 #: sysdeps/gnu/errlist.c:585
5570 msgid "Network is unreachable"
5571 msgstr "Netwerk is onbereikbaar"
5573 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5574 #: sysdeps/gnu/errlist.c:594
5575 msgid "Network dropped connection on reset"
5576 msgstr "Verbinding is verbroken door KILL-opdracht"
5578 #. TRANS A network connection was aborted locally.
5579 #: sysdeps/gnu/errlist.c:603
5580 msgid "Software caused connection abort"
5581 msgstr "Verbinding is verbroken door lokaal probleem"
5583 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5584 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5585 #. TRANS protocol violation.
5586 #: sysdeps/gnu/errlist.c:614
5587 msgid "Connection reset by peer"
5588 msgstr "Verbinding is weggevallen"
5590 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
5591 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5592 #. TRANS other from network operations.
5593 #: sysdeps/gnu/errlist.c:625
5594 msgid "No buffer space available"
5595 msgstr "Geen bufferruimte meer beschikbaar"
5597 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5598 #. TRANS @xref{Connecting}.
5599 #: sysdeps/gnu/errlist.c:635
5600 msgid "Transport endpoint is already connected"
5601 msgstr "Overdrachtseindpunt is al verbonden"
5603 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
5604 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5605 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
5606 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5607 #: sysdeps/gnu/errlist.c:647
5608 msgid "Transport endpoint is not connected"
5609 msgstr "Overdrachtseindpunt is niet verbonden"
5611 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
5612 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5613 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5614 #: sysdeps/gnu/errlist.c:658
5615 msgid "Destination address required"
5616 msgstr "Doeladres vereist"
5618 #. TRANS The socket has already been shut down.
5619 #: sysdeps/gnu/errlist.c:667
5620 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5621 msgstr "Kan niets meer verzenden na sluiten van overdrachtseindpunt"
5624 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
5625 msgid "Too many references: cannot splice"
5626 msgstr "Te veel verwijzingen: kan niet splitsen"
5628 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5629 #. TRANS the timeout period.
5630 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
5631 msgid "Connection timed out"
5632 msgstr "Verbinding is verlopen"
5634 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5635 #. TRANS it is not running the requested service).
5636 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
5637 msgid "Connection refused"
5638 msgstr "Verbinding is geweigerd"
5640 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5641 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5642 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
5643 msgid "Too many levels of symbolic links"
5644 msgstr "Te veel niveaus van symbolische koppelingen -- vermoedelijk een lus"
5646 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5647 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5648 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
5649 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
5650 msgid "File name too long"
5651 msgstr "Bestandsnaam is te lang"
5653 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
5654 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
5655 msgid "Host is down"
5656 msgstr "Host is inactief"
5658 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
5659 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
5660 msgid "No route to host"
5661 msgstr "Geen route naar host"
5663 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
5664 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
5665 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
5666 msgid "Directory not empty"
5667 msgstr "Map is niet leeg"
5669 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
5670 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
5671 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
5672 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
5673 msgid "Too many processes"
5674 msgstr "Te veel processen"
5676 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
5677 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
5678 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
5679 msgid "Too many users"
5680 msgstr "Te veel gebruikers"
5682 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
5683 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
5684 msgid "Disk quota exceeded"
5685 msgstr "Schijfquotum is overschreden"
5687 #. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS
5688 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
5689 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
5690 #. TRANS the NFS file system on the local host.
5691 #: sysdeps/gnu/errlist.c:787
5692 msgid "Stale NFS file handle"
5693 msgstr "Achterhaald NFS-bestandshandvat"
5695 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
5696 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
5697 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
5698 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
5699 #: sysdeps/gnu/errlist.c:799
5700 msgid "Object is remote"
5701 msgstr "Object is al elders"
5704 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
5705 msgid "RPC struct is bad"
5706 msgstr "RPC-struct is ongeldig"
5709 #: sysdeps/gnu/errlist.c:817
5710 msgid "RPC version wrong"
5711 msgstr "RPC-versie is verkeerd"
5714 #: sysdeps/gnu/errlist.c:826
5715 msgid "RPC program not available"
5716 msgstr "RPC-programma is niet beschikbaar"
5719 #: sysdeps/gnu/errlist.c:835
5720 msgid "RPC program version wrong"
5721 msgstr "RPC-programmaversie is verkeerd"
5724 #: sysdeps/gnu/errlist.c:844
5725 msgid "RPC bad procedure for program"
5726 msgstr "Verkeerde RPC-procedure voor programma"
5728 #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
5729 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but
5730 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
5731 #. TRANS operating system.
5732 #: sysdeps/gnu/errlist.c:856
5733 msgid "No locks available"
5734 msgstr "Geen vergrendelingen meer beschikbaar"
5736 #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
5737 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
5739 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
5740 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
5741 #: sysdeps/gnu/errlist.c:869
5742 msgid "Inappropriate file type or format"
5743 msgstr "Ongepast bestandstype"
5746 #: sysdeps/gnu/errlist.c:878
5747 msgid "Authentication error"
5748 msgstr "Authenticatiefout"
5751 #: sysdeps/gnu/errlist.c:887
5752 msgid "Need authenticator"
5753 msgstr "Authenticator vereist"
5755 #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
5756 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
5757 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
5758 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
5759 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
5760 #: sysdeps/gnu/errlist.c:900
5761 msgid "Function not implemented"
5762 msgstr "Functie is niet aanwezig"
5764 #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
5765 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
5766 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
5767 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
5768 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
5769 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
5770 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
5771 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
5774 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
5775 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
5776 #: sysdeps/gnu/errlist.c:920
5777 msgid "Not supported"
5778 msgstr "Niet ondersteund"
5780 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
5781 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
5782 #: sysdeps/gnu/errlist.c:930
5783 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
5784 msgstr "Ongeldig of onvolledig multibyte-teken"
5786 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
5787 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
5788 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
5789 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
5790 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
5791 #. TRANS for information on process groups and these signals.
5792 #: sysdeps/gnu/errlist.c:944
5793 msgid "Inappropriate operation for background process"
5794 msgstr "Ongepaste bewerking voor achtergrondproces"
5796 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
5797 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
5798 #. TRANS up, before it has connected to the file.
5799 #: sysdeps/gnu/errlist.c:955
5800 msgid "Translator died"
5801 msgstr "Vertaler bestaat niet meer"
5803 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
5804 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
5805 #. TRANS @c Don't change it.
5806 #: sysdeps/gnu/errlist.c:966
5810 #. TRANS You did @strong{what}?
5811 #: sysdeps/gnu/errlist.c:975
5812 msgid "You really blew it this time"
5813 msgstr "Deze keer hebt u het echt verknald"
5815 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
5816 #: sysdeps/gnu/errlist.c:984
5817 msgid "Computer bought the farm"
5818 msgstr "Ga er even rustig bij zitten"
5820 #. TRANS This error code has no purpose.
5821 #: sysdeps/gnu/errlist.c:993
5822 msgid "Gratuitous error"
5823 msgstr "Zinloze fout"
5825 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1001
5827 msgstr "Ongeldig bericht"
5829 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1009
5830 msgid "Identifier removed"
5831 msgstr "Naam is verwijderd"
5833 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1017
5834 msgid "Multihop attempted"
5835 msgstr "Multihop geprobeerd"
5837 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1025
5838 msgid "No data available"
5839 msgstr "Geen gegevens beschikbaar"
5841 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1033
5842 msgid "Link has been severed"
5843 msgstr "Koppeling is verbroken"
5845 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1041
5846 msgid "No message of desired type"
5847 msgstr "Geen bericht van de gewenste soort"
5849 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1049
5850 msgid "Out of streams resources"
5851 msgstr "Geen hulpbronnen voor stromen meer beschikbaar"
5853 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1057
5854 msgid "Device not a stream"
5855 msgstr "Apparaat is geen stroom"
5857 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1065
5858 msgid "Value too large for defined data type"
5859 msgstr "Waarde is te groot voor gedefinieerde gegevenssoort"
5861 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1073
5862 msgid "Protocol error"
5863 msgstr "Protocolfout"
5865 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1081
5866 msgid "Timer expired"
5867 msgstr "Tijdopnemer is verlopen"
5869 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
5870 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
5871 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
5872 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
5873 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1093
5874 msgid "Operation canceled"
5875 msgstr "Bewerking is geannuleerd"
5877 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1101
5878 msgid "Interrupted system call should be restarted"
5879 msgstr "Onderbroken systeemaanroep moet worden herstart"
5881 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1109
5882 msgid "Channel number out of range"
5883 msgstr "Kanaalnummer valt buiten bereik"
5885 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1117
5886 msgid "Level 2 not synchronized"
5887 msgstr "Niveau 2 is niet gesynchroniseerd"
5889 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1125
5890 msgid "Level 3 halted"
5891 msgstr "Niveau 3 staat stil"
5893 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1133
5894 msgid "Level 3 reset"
5895 msgstr "Niveau 3 reset"
5897 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1141
5898 msgid "Link number out of range"
5899 msgstr "Koppelingsnummer valt buiten bereik"
5901 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1149
5902 msgid "Protocol driver not attached"
5903 msgstr "Protocolstuurprogramma is niet aangehecht"
5905 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1157
5906 msgid "No CSI structure available"
5907 msgstr "Geen CSI-structuur beschikbaar"
5909 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1165
5910 msgid "Level 2 halted"
5911 msgstr "Niveau 2 staat stil"
5913 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1173
5914 msgid "Invalid exchange"
5915 msgstr "Ongeldige uitwisseling"
5917 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1181
5918 msgid "Invalid request descriptor"
5919 msgstr "Ongeldige verzoeksdescriptor"
5921 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1189
5922 msgid "Exchange full"
5923 msgstr "Uitwisseling is vol"
5925 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1197
5929 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1205
5930 msgid "Invalid request code"
5931 msgstr "Ongeldige verzoekscode"
5933 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1213
5934 msgid "Invalid slot"
5935 msgstr "Ongeldige sleuf"
5937 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1221
5938 msgid "File locking deadlock error"
5939 msgstr "Bestandsvergrendelingsfout; totale blokkering"
5941 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1229
5942 msgid "Bad font file format"
5943 msgstr "Ongeldige bestandsindeling voor lettertype"
5945 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1237
5946 msgid "Machine is not on the network"
5947 msgstr "Machine is niet op netwerk aangesloten"
5949 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1245
5950 msgid "Package not installed"
5951 msgstr "Pakket is niet geïnstalleerd"
5953 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1253
5954 msgid "Advertise error"
5955 msgstr "Adverteerfout"
5957 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1261
5958 msgid "Srmount error"
5959 msgstr "Srmount-fout"
5961 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1269
5962 msgid "Communication error on send"
5963 msgstr "Communicatiefout bij verzenden"
5965 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1277
5966 msgid "RFS specific error"
5967 msgstr "RFS-specifieke fout"
5969 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1285
5970 msgid "Name not unique on network"
5971 msgstr "Naam is niet uniek op het netwerk"
5973 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1293
5974 msgid "File descriptor in bad state"
5975 msgstr "Bestandsdescriptor is in ongeldige toestand"
5977 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1301
5978 msgid "Remote address changed"
5979 msgstr "Ginds adres is veranderd"
5981 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1309
5982 msgid "Can not access a needed shared library"
5983 msgstr "Kan geen toegang krijgen tot benodigde gedeelde bibliotheek"
5985 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1317
5986 msgid "Accessing a corrupted shared library"
5987 msgstr "Er wordt toegang gezocht tot een beschadigde gedeelde bibliotheek"
5989 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1325
5990 msgid ".lib section in a.out corrupted"
5991 msgstr ".lib-sectie in a.out is beschadigd"
5993 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1333
5994 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
5995 msgstr "Er wordt geprobeerd te veel gedeelde bibliotheken te linken"
5997 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1341
5998 msgid "Cannot exec a shared library directly"
5999 msgstr "Kan een gedeelde bibliotheek niet direct uitvoeren"
6001 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1349
6002 msgid "Streams pipe error"
6003 msgstr "Pijpfout bij stromen"
6005 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1357
6006 msgid "Structure needs cleaning"
6007 msgstr "Structure moet worden opgeschoond"
6009 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1365
6010 msgid "Not a XENIX named type file"
6011 msgstr "Niet een XENIX-bestand met naam"
6013 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1373
6014 msgid "No XENIX semaphores available"
6015 msgstr "Geen XENIX-semaforen beschikbaar"
6017 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1381
6018 msgid "Is a named type file"
6019 msgstr "Is een bestand met naam"
6021 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1389
6022 msgid "Remote I/O error"
6023 msgstr "Gindse invoer-/uitvoerfout"
6025 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1397
6026 msgid "No medium found"
6027 msgstr "Geen medium gevonden"
6029 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1405
6030 msgid "Wrong medium type"
6031 msgstr "Verkeerde mediumsoort"
6033 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1413
6034 msgid "Required key not available"
6035 msgstr "Vereiste sleutel is niet beschikbaar"
6037 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1421
6038 msgid "Key has expired"
6039 msgstr "Sleutel is verlopen"
6041 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1429
6042 msgid "Key has been revoked"
6043 msgstr "Sleutel is herroepen"
6045 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1437
6046 msgid "Key was rejected by service"
6047 msgstr "Sleutel werd geweigerd door service"
6049 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1445
6051 msgstr "Eigenaar bestaat niet meer"
6053 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1453
6054 msgid "State not recoverable"
6055 msgstr "Toestand is onherstelbaar"
6057 #: sysdeps/mach/_strerror.c:57
6058 msgid "Error in unknown error system: "
6059 msgstr "Fout in systeem voor onbekende fouten: "
6061 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6062 msgid "Address family for hostname not supported"
6063 msgstr "Adresfamilie voor hostnaam wordt niet ondersteund"
6065 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6066 msgid "Temporary failure in name resolution"
6067 msgstr "Tijdelijke storing in naamsherleiding"
6069 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6070 msgid "Bad value for ai_flags"
6071 msgstr "Ongeldige waarde voor 'ai_flags'"
6073 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6074 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6075 msgstr "Onherstelbare mislukking in naamsherleiding"
6077 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6078 msgid "ai_family not supported"
6079 msgstr "'ai_family' wordt niet ondersteund"
6081 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6082 msgid "Memory allocation failure"
6083 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
6085 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6086 msgid "No address associated with hostname"
6087 msgstr "Aan hostnaam is geen adres verbonden"
6089 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6090 msgid "Name or service not known"
6091 msgstr "Naam of dienst is niet bekend"
6093 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6094 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6095 msgstr "Servicenaam wordt niet ondersteund voor 'ai_socktype'"
6097 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6098 msgid "ai_socktype not supported"
6099 msgstr "'ai_socktype' wordt niet ondersteund"
6101 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6102 msgid "System error"
6103 msgstr "Systeemfout"
6105 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6106 msgid "Processing request in progress"
6107 msgstr "Bezig met verwerken van verzoek"
6109 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6110 msgid "Request canceled"
6111 msgstr "Verzoek is geannuleerd"
6113 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6114 msgid "Request not canceled"
6115 msgstr "Verzoek is niet geannuleerd"
6117 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6118 msgid "All requests done"
6119 msgstr "Alle verzoeken zijn gedaan"
6121 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6122 msgid "Interrupted by a signal"
6123 msgstr "Onderbroken door een signaal"
6125 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6126 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6127 msgstr "Parametertekst is niet juist gecodeerd"
6129 #: sysdeps/unix/siglist.c:26
6133 #: sysdeps/unix/siglist.c:32
6135 msgstr "IOT-instructie"
6137 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
6139 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6140 msgstr "%s is voor onbekende machine %d.\n"
6142 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
6144 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6145 msgstr "makecontext(): kan niet meer dan 8 argumenten aan\n"
6147 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
6149 msgid "cannot open `%s'"
6150 msgstr "kan '%s' niet openen"
6152 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
6154 msgid "cannot read header from `%s'"
6155 msgstr "kan kop van '%s' niet lezen"
6157 #: timezone/zdump.c:211
6158 msgid "lacks alphabetic at start"
6159 msgstr "begint niet met een letter"
6161 #: timezone/zdump.c:213
6162 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6163 msgstr "heeft minder dan drie letters"
6165 #: timezone/zdump.c:215
6166 msgid "has more than 6 alphabetics"
6167 msgstr "heeft meer dan zes letters"
6169 #: timezone/zdump.c:223
6170 msgid "differs from POSIX standard"
6171 msgstr "verschilt van de POSIX-standaard"
6173 #: timezone/zdump.c:229
6175 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6176 msgstr "%s: Waarschuwing: zone \"%s\", afkorting \"%s\" %s\n"
6178 #: timezone/zdump.c:280
6180 msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
6182 "Gebruik: %s [-v] [-c [ondergrens,]bovengrens] zonenaam...\n"
6185 #: timezone/zdump.c:297
6187 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6188 msgstr "%s: extra argument %s bij optie -c\n"
6190 #: timezone/zdump.c:388
6191 msgid "Error writing to standard output"
6192 msgstr "Fout tijdens schrijven naar standaarduitvoer"
6194 #: timezone/zdump.c:411
6196 msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
6197 msgstr "%s: Optie -v is gebruikt op een systeem zonder een adequaat drijvende-kommatype voor 'time_t'\n"
6199 #: timezone/zic.c:392
6201 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6202 msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar: %s\n"
6204 #: timezone/zic.c:451
6206 msgid "\"%s\", line %d: %s"
6207 msgstr "\"%s\", regel %d: %s"
6209 #: timezone/zic.c:454
6211 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6212 msgstr " (voorschrift uit \"%s\", regel %d)"
6214 #: timezone/zic.c:466
6216 msgstr "waarschuwing: "
6218 #: timezone/zic.c:476
6221 "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6222 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6224 "Gebruik: %s [-v] [-d map] [-l lokale_tijdzone] [-p posixvoorschriften-zone] \\\n"
6225 " [-L schrikkelsecondenbestand] [-y jaarsoortopdracht] [bestand...]\n"
6228 #: timezone/zic.c:511
6229 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6230 msgstr "compilatiefout: type 'zic_t' heeft te weinig bits"
6232 #: timezone/zic.c:528
6234 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6235 msgstr "%s: Optie -d is meermaals gegeven\n"
6237 #: timezone/zic.c:538
6239 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6240 msgstr "%s: Optie -l is meermaals gegeven\n"
6242 #: timezone/zic.c:548
6244 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6245 msgstr "%s: Optie -p is meermaals gegeven\n"
6247 #: timezone/zic.c:558
6249 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6250 msgstr "%s: Optie -y is meermaals gegeven\n"
6252 #: timezone/zic.c:568
6254 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6255 msgstr "%s: Optie -L is meermaals gegeven\n"
6257 #: timezone/zic.c:617
6258 msgid "link to link"
6259 msgstr "koppeling naar een andere koppeling"
6261 #: timezone/zic.c:682
6262 msgid "hard link failed, symbolic link used"
6263 msgstr "harde koppeling is mislukt; symbolische wordt gebruikt"
6265 #: timezone/zic.c:690
6267 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
6268 msgstr "%s: Kan geen koppeling maken van %s naar %s: %s\n"
6270 #: timezone/zic.c:762 timezone/zic.c:764
6271 msgid "same rule name in multiple files"
6272 msgstr "dezelfde voorschriftnaam in meerdere bestanden"
6274 #: timezone/zic.c:805
6276 msgstr "onhandelbare zone"
6278 #: timezone/zic.c:812
6280 msgid "%s in ruleless zone"
6281 msgstr "%s in voorschriftloze zone"
6283 #: timezone/zic.c:833
6284 msgid "standard input"
6285 msgstr "standaardinvoer"
6287 #: timezone/zic.c:838
6289 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6290 msgstr "%s: Kan %s niet openen: %s\n"
6292 #: timezone/zic.c:849
6293 msgid "line too long"
6294 msgstr "regel is te lang"
6296 #: timezone/zic.c:869
6297 msgid "input line of unknown type"
6298 msgstr "invoerregel is van onbekende soort"
6300 #: timezone/zic.c:885
6302 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
6303 msgstr "%s: Schrikkelregel in niet-schrikkelbestand %s\n"
6305 #: timezone/zic.c:892 timezone/zic.c:1329 timezone/zic.c:1351
6307 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6308 msgstr "%s: **interne fout** -- ongeldige regelcode %d\n"
6310 #: timezone/zic.c:900
6312 msgid "%s: Error reading %s\n"
6313 msgstr "%s: Fout bij lezen van %s\n"
6315 #: timezone/zic.c:907
6317 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
6318 msgstr "%s: Fout bij sluiten van %s: %s\n"
6320 #: timezone/zic.c:912
6321 msgid "expected continuation line not found"
6322 msgstr "verwachte regelcontinuering is niet gevonden"
6324 #: timezone/zic.c:956 timezone/zic.c:2489 timezone/zic.c:2508
6325 msgid "time overflow"
6326 msgstr "tijdsoverloop"
6328 #: timezone/zic.c:960
6329 msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
6330 msgstr "versies van 'zic' van voor 1998 kunnen '24:00' niet aan"
6332 #: timezone/zic.c:963
6333 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6334 msgstr "versies van 'zic' van voor 2007 kunnen uren boven de 24 niet aan"
6336 #: timezone/zic.c:976
6337 msgid "wrong number of fields on Rule line"
6338 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Rule'-regel"
6340 #: timezone/zic.c:980
6341 msgid "nameless rule"
6342 msgstr "naamloos voorschrift"
6344 #: timezone/zic.c:985
6345 msgid "invalid saved time"
6346 msgstr "ongeldige opgeslagen tijd"
6348 #: timezone/zic.c:1006
6349 msgid "wrong number of fields on Zone line"
6350 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Zone'-regel"
6352 #: timezone/zic.c:1012
6354 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6355 msgstr "De regel \"Zone %s\" en optie -l sluiten elkaar uit"
6357 #: timezone/zic.c:1020
6359 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6360 msgstr "De regel \"Zone %s\" en optie -p sluiten elkaar uit"
6362 #: timezone/zic.c:1032
6364 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
6365 msgstr "dubbele zonenaam '%s' (in bestand %s, regel %d)"
6367 #: timezone/zic.c:1048
6368 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6369 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Zone'-continueringsregel"
6371 #: timezone/zic.c:1088
6372 msgid "invalid UTC offset"
6373 msgstr "ongeldige positie ten opzichte van UTC"
6375 #: timezone/zic.c:1091
6376 msgid "invalid abbreviation format"
6377 msgstr "ongeldige opmaak voor afkorting"
6379 #: timezone/zic.c:1120
6380 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6381 msgstr "'Zone'-continueringsregel: eindtijd ligt niet na eindtijd van vorige regel"
6383 #: timezone/zic.c:1148
6384 msgid "wrong number of fields on Leap line"
6385 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Leap'-regel"
6387 #: timezone/zic.c:1157
6388 msgid "invalid leaping year"
6389 msgstr "ongeldig schrikkeljaar"
6391 #: timezone/zic.c:1177 timezone/zic.c:1283
6392 msgid "invalid month name"
6393 msgstr "ongeldige maandnaam"
6395 #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1396 timezone/zic.c:1410
6396 msgid "invalid day of month"
6397 msgstr "ongeldige dag van maand"
6399 #: timezone/zic.c:1195
6400 msgid "time before zero"
6401 msgstr "tijdswaarde is kleiner dan nul"
6403 #: timezone/zic.c:1199
6404 msgid "time too small"
6405 msgstr "tijdswaarde is te klein"
6407 #: timezone/zic.c:1203
6408 msgid "time too large"
6409 msgstr "tijdswaarde is te groot"
6411 #: timezone/zic.c:1207 timezone/zic.c:1312
6412 msgid "invalid time of day"
6413 msgstr "ongeldige tijd van de dag"
6415 #: timezone/zic.c:1226
6416 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
6417 msgstr "ongeldig CORRECTION-veld op 'Leap'-regel"
6419 #: timezone/zic.c:1231
6420 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
6421 msgstr "ongeldig 'Rolling'/'Stationary'-veld op 'Leap'-regel"
6423 #: timezone/zic.c:1247
6424 msgid "wrong number of fields on Link line"
6425 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Link'-regel"
6427 #: timezone/zic.c:1251
6428 msgid "blank FROM field on Link line"
6429 msgstr "leeg FROM-veld op 'Link'-regel"
6431 #: timezone/zic.c:1255
6432 msgid "blank TO field on Link line"
6433 msgstr "leeg TO-veld op 'Link'-regel"
6435 #: timezone/zic.c:1333
6436 msgid "invalid starting year"
6437 msgstr "ongeldig beginjaar"
6439 #: timezone/zic.c:1355
6440 msgid "invalid ending year"
6441 msgstr "ongeldig eindjaar"
6443 #: timezone/zic.c:1359
6444 msgid "starting year greater than ending year"
6445 msgstr "beginjaar is groter dan eindjaar"
6447 #: timezone/zic.c:1366
6448 msgid "typed single year"
6449 msgstr "begin- en eindjaar zijn gelijk"
6451 #: timezone/zic.c:1401
6452 msgid "invalid weekday name"
6453 msgstr "ongeldige naam voor weekdag"
6455 #: timezone/zic.c:1579
6457 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
6458 msgstr "%s: Kan %s niet verwijderen: %s\n"
6460 #: timezone/zic.c:1589
6462 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
6463 msgstr "%s: Kan %s niet aanmaken: %s\n"
6465 #: timezone/zic.c:1739
6467 msgid "%s: Error writing %s\n"
6468 msgstr "%s: Fout bij schrijven van %s\n"
6470 #: timezone/zic.c:2031
6471 msgid "no POSIX environment variable for zone"
6472 msgstr "geen POSIX-omgevingsvariabele voor tijdzone"
6474 #: timezone/zic.c:2185
6475 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
6476 msgstr "kan tijdzone-afkorting voor gebruik na een tot-tijd niet bepalen"
6478 #: timezone/zic.c:2231
6479 msgid "too many transitions?!"
6480 msgstr "te veel overgangen!?"
6482 #: timezone/zic.c:2250
6483 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
6484 msgstr "**interne fout** -- addtype() aangeroepen met onjuiste 'isdst'"
6486 #: timezone/zic.c:2254
6487 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
6488 msgstr "**interne fout** -- addtype() aangeroepen met onjuiste 'ttisstd'"
6490 #: timezone/zic.c:2258
6491 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
6492 msgstr "**interne fout** -- addtype() aangeroepen met onjuiste 'ttisgmt'"
6494 #: timezone/zic.c:2277
6495 msgid "too many local time types"
6496 msgstr "te veel soorten lokale tijd"
6498 #: timezone/zic.c:2281
6499 msgid "UTC offset out of range"
6500 msgstr "Verschuiving ten opzichte van UTC valt buiten bereik"
6502 #: timezone/zic.c:2309
6503 msgid "too many leap seconds"
6504 msgstr "te veel schrikkelseconden"
6506 #: timezone/zic.c:2315
6507 msgid "repeated leap second moment"
6508 msgstr "herhaald schrikkelseconde-moment"
6510 #: timezone/zic.c:2367
6511 msgid "Wild result from command execution"
6512 msgstr "Vreemd resultaat van uitgevoerde opdracht"
6514 #: timezone/zic.c:2368
6516 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
6517 msgstr "%s: opdracht was '%s', resultaat was %d\n"
6519 #: timezone/zic.c:2466
6520 msgid "Odd number of quotation marks"
6521 msgstr "Oneven aantal aanhalingstekens"
6523 #: timezone/zic.c:2555
6524 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
6525 msgstr "'29-2' gebruikt in een niet-schrikkeljaar"
6527 #: timezone/zic.c:2590
6528 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
6529 msgstr "voorschrift gaat voorbij begin of einde van maand -- dit werkt niet met versies van 'zic' van voor 2004"
6531 #: timezone/zic.c:2622
6532 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
6533 msgstr "tijdzone-afkorting begint niet met een letter"
6535 #: timezone/zic.c:2624
6536 msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
6537 msgstr "tijdzone-afkorting heeft meer dan drie letters"
6539 #: timezone/zic.c:2626
6540 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
6541 msgstr "tijdzone-afkorting heeft te veel letters"
6543 #: timezone/zic.c:2636
6544 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
6545 msgstr "tijdzone-afkorting verschilt van de POSIX-standaard"
6547 #: timezone/zic.c:2648
6548 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
6549 msgstr "te veel of te lange tijdzone-afkortingen"
6551 #: timezone/zic.c:2689
6553 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
6554 msgstr "%s: Kan map %s niet aanmaken: %s\n"
6556 #: timezone/zic.c:2711
6558 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
6559 msgstr "%s: %d is niet correct omgezet naar een grotere precisie\n"