Update translations
[glibc.git] / po / el.po
blobbf1ba2b68fcfcc65b16f477de49cb17f583e851f
1 # Greek(Hellenic) messages for the GNU libc.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nikos Mavroyanopoulos <nmav@hellug.gr>, 1999, 2000.
4 # Simos Xenitellis <S.Xenitellis@rhbnc.ac.uk>, 1999, 2000, 2001.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libc 2.2.3\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-01-02 20:08+0530\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-05-21 19:20:31+0000\n"
11 "Last-Translator: Nikos Mavroyanopoulos <nmav@hellug.gr>\n"
12 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
13 "Language: el\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 #: argp/argp-help.c:227
20 #, c-format
21 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
22 msgstr "%.*s: η παράμετρος ARGP_HELP_FMT απαιτεί τιμή"
24 #: argp/argp-help.c:237
25 #, c-format
26 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
27 msgstr "%.*s: Άγνωστη παράμετρος ARGP_HELP_FMT"
29 #: argp/argp-help.c:250
30 #, c-format
31 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
32 msgstr "Σκουπίδια στο ARGP_HELP_FMT: %s"
34 #: argp/argp-help.c:1214
35 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
36 msgstr "Υποχρεωτικά ή προαιρετικά ορίσματα σε μακρές επιλογές είναι επίσης υποχρεωτικά ή προαιρετικά σε κάθε αντίστοιχες σύντομες επιλογές."
38 #: argp/argp-help.c:1600
39 msgid "Usage:"
40 msgstr "Χρήση:"
42 #: argp/argp-help.c:1604
43 msgid "  or: "
44 msgstr "   ή:"
46 #: argp/argp-help.c:1616
47 msgid " [OPTION...]"
48 msgstr " [ΕΠΙΛΟΓΗ...]"
50 #: argp/argp-help.c:1643
51 #, c-format
52 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
53 msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' ή `%s --usage' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
55 #: argp/argp-help.c:1671
56 #, c-format
57 msgid "Report bugs to %s.\n"
58 msgstr "Αναφέρατε σφάλματα στο %s.\n"
60 #: argp/argp-parse.c:101
61 msgid "Give this help list"
62 msgstr "Να δοθεί αυτή η λίστα βοήθειας"
64 #: argp/argp-parse.c:102
65 msgid "Give a short usage message"
66 msgstr "Να δωθεί σύντομο μήνυμα χρήσης"
68 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
69 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105 nss/makedb.c:120
70 msgid "NAME"
71 msgstr "ΟΝΟΜΑ"
73 #: argp/argp-parse.c:104
74 msgid "Set the program name"
75 msgstr "Ορισμός ονόματος προγράμματος"
77 #: argp/argp-parse.c:105
78 msgid "SECS"
79 msgstr ""
81 #: argp/argp-parse.c:106
82 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
83 msgstr "Αναμονή για ΔΕΥΤ. δευτερόλεπτα (εξ ορισμού 3600)"
85 #: argp/argp-parse.c:167
86 msgid "Print program version"
87 msgstr "Εμφάνιση έκδοσης προγράμματος"
89 #: argp/argp-parse.c:183
90 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
91 msgstr "(ΣΦΑΛΜΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ) Δεν είναι γνωστή η έκδοση!;"
93 #: argp/argp-parse.c:623
94 #, c-format
95 msgid "%s: Too many arguments\n"
96 msgstr "%s: Πάρα πολλά ορίσματα\n"
98 #: argp/argp-parse.c:766
99 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
100 msgstr "(ΣΦΑΛΜΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ) Η επιλογή θα έπρεπε να είχε αναγνωριστεί!;"
102 #: assert/assert-perr.c:35
103 #, fuzzy, c-format
104 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
105 msgid ""
106 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
107 "%n"
108 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sΜη αναμενόμενο σφάλμα: %s.\n"
110 #: assert/assert.c:101
111 #, fuzzy, c-format
112 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
113 msgid ""
114 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
115 "%n"
116 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sΟ ισχυρισμός %s' απέτυχε.\n"
118 #: catgets/gencat.c:110
119 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
120 msgstr "Δημιουργία ΟΝΟΜΑΤΟΣ αρχείου κεφαλίδας C με ορισμούς συμβόλων"
122 #: catgets/gencat.c:112
123 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
124 msgstr "Να μη χρησιμοποιηθεί ο υπάρχον κατάλογος, προκάλεσε νέο αρχείο εξόδου"
126 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
127 msgid "Write output to file NAME"
128 msgstr "Εγγραφή εξόδου στο αρχείο ΟΝΟΜΑ"
130 #: catgets/gencat.c:118
131 #, fuzzy
132 #| msgid ""
133 #| "Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
134 #| "is -, output is written to standard output.\n"
135 msgid ""
136 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
137 "is -, output is written to standard output.\n"
138 msgstr ""
139 "Δημιουργία καταλόγου μηνυμάτων.\\vΑν το ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ είναι -, ανάγνωση από την κανονική είσοδο. Αν\n"
140 "το ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ είναι -, τότε η έξοδος στέλνεται στην κανονική έξοδο.\n"
142 #: catgets/gencat.c:123
143 msgid ""
144 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
145 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
146 msgstr ""
147 "-o ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ [ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ]...\n"
148 "[ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ [ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ]...]"
150 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
151 #: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405
152 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:276
153 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:89
154 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:369
155 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "For bug reporting instructions, please see:\n"
159 "%s.\n"
160 msgstr ""
162 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
163 #: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
164 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
165 #: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:463
166 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581
167 #: nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
168 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
172 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
173 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
174 msgstr ""
175 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
176 "Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό, δείτε τον πηγαίο κώδικα για όρους αντιγραφής.\n"
177 "ΔΕΝ υπάρχει εγγύηση ούτε ακόμη για ΛΕΙΤΟΥΡΓIΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ ΓΙΑ\n"
178 "ΚΑΠΟΙΟ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n"
180 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
181 #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
182 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298
183 #: locale/programs/localedef.c:468 malloc/memusage.sh:75
184 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:390
185 #: posix/getconf.c:490
186 #, c-format
187 msgid "Written by %s.\n"
188 msgstr "Εγγράφηκε από %s.\n"
190 #: catgets/gencat.c:281
191 msgid "*standard input*"
192 msgstr "*κανονική είσοδος*"
194 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
195 #: nss/makedb.c:246
196 #, c-format
197 msgid "cannot open input file `%s'"
198 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εισόδου `%s'"
200 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
201 msgid "illegal set number"
202 msgstr "μη έγκυρος αριθμός σετ"
204 #: catgets/gencat.c:443
205 msgid "duplicate set definition"
206 msgstr "διπλός ορισμός συνόλου"
208 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
209 msgid "this is the first definition"
210 msgstr "αυτός είναι ο πρώτος ορισμός"
212 #: catgets/gencat.c:516
213 #, c-format
214 msgid "unknown set `%s'"
215 msgstr "άγνωστο σετ `%s'"
217 #: catgets/gencat.c:557
218 #, fuzzy
219 msgid "invalid quote character"
220 msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας παραβολής"
222 #: catgets/gencat.c:570
223 #, c-format
224 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
225 msgstr "άγνωστo λεκτικό `%s': γραμμή αγνοήθηκε"
227 #: catgets/gencat.c:615
228 msgid "duplicated message number"
229 msgstr "διπλός αριθμός μηνύματος"
231 #: catgets/gencat.c:666
232 msgid "duplicated message identifier"
233 msgstr "διπλός προσδιοριστής μηνύματος"
235 #: catgets/gencat.c:723
236 #, fuzzy
237 msgid "invalid character: message ignored"
238 msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας ονόματος κλάσης"
240 #: catgets/gencat.c:766
241 #, fuzzy
242 msgid "invalid line"
243 msgstr "μη έγκυρος χρόνος αναπήδης"
245 #: catgets/gencat.c:820
246 msgid "malformed line ignored"
247 msgstr "κακοδιαμορφωμένη γραμμή αγνοήθηκε"
249 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
250 #, c-format
251 msgid "cannot open output file `%s'"
252 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου `%s'"
254 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
255 #, fuzzy
256 msgid "invalid escape sequence"
257 msgstr "μη έγκυρη σωσμένη ώρα"
259 #: catgets/gencat.c:1211
260 msgid "unterminated message"
261 msgstr "μη τερματιζόμενο μήνυμα"
263 #: catgets/gencat.c:1235
264 #, c-format
265 msgid "while opening old catalog file"
266 msgstr "κατά το άνοιγμα παλιού αρχείου καταλόγου"
268 #: catgets/gencat.c:1326
269 #, fuzzy, c-format
270 msgid "conversion modules not available"
271 msgstr "το πρόγραμμα %lu έκδοσης %lu δεν είναι διαθέσιμο\n"
273 #: catgets/gencat.c:1352
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid "cannot determine escape character"
276 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικού περιγραφέα"
278 #: debug/pcprofiledump.c:53
279 #, fuzzy
280 #| msgid "encoding for output"
281 msgid "Don't buffer output"
282 msgstr "κωδικοποίηση για έξοδο"
284 #: debug/pcprofiledump.c:58
285 msgid "Dump information generated by PC profiling."
286 msgstr ""
288 #: debug/pcprofiledump.c:61
289 #, fuzzy
290 msgid "[FILE]"
291 msgstr "ΑΡΧΕΙΟ"
293 #: debug/pcprofiledump.c:108
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid "cannot open input file"
296 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εισόδου `%s'"
298 #: debug/pcprofiledump.c:115
299 #, fuzzy, c-format
300 msgid "cannot read header"
301 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από το `%s'"
303 #: debug/pcprofiledump.c:179
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "invalid pointer size"
306 msgstr "μη έγκυρο όνομα μήνα"
308 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
309 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
310 msgstr ""
312 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
313 #: malloc/memusage.sh:26
314 #, fuzzy
315 #| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
316 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
317 msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' ή `%s --usage' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
319 #: debug/xtrace.sh:38
320 #, fuzzy
321 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
322 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
323 msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί μια παράμετρο\n"
325 #: debug/xtrace.sh:45
326 msgid ""
327 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
328 "\n"
329 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
330 "\n"
331 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
332 "      --usage             Give a short usage message\n"
333 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
334 "\n"
335 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
336 "short options.\n"
337 "\n"
338 msgstr ""
340 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
341 #: malloc/memusage.sh:64
342 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
343 msgstr ""
345 #: debug/xtrace.sh:125
346 #, fuzzy
347 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
348 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
349 msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"
351 #: debug/xtrace.sh:138
352 #, fuzzy
353 #| msgid "Not a name file"
354 msgid "No program name given\\n"
355 msgstr "Δεν είναι επώνυμο αρχείο"
357 #: debug/xtrace.sh:146
358 #, sh-format
359 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
360 msgstr ""
362 #: debug/xtrace.sh:150
363 #, fuzzy, sh-format
364 #| msgid "program %lu is not available\n"
365 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
366 msgstr "το πρόγραμμα %lu δεν είναι διαθέσιμο\n"
368 #: dlfcn/dlinfo.c:53
369 #, fuzzy
370 #| msgid "Information request"
371 msgid "unsupported dlinfo request"
372 msgstr "Αίτηση πληροφορίας"
374 #: dlfcn/dlmopen.c:63
375 #, fuzzy
376 msgid "invalid namespace"
377 msgstr "μη έγκυρος χρόνος αναπήδης"
379 #: dlfcn/dlmopen.c:68
380 #, fuzzy
381 msgid "invalid mode"
382 msgstr "μη έγκυρος χρόνος αναπήδης"
384 #: dlfcn/dlopen.c:64
385 #, fuzzy
386 msgid "invalid mode parameter"
387 msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας παραβολής"
389 #: elf/cache.c:69
390 #, fuzzy
391 #| msgid "(unknown)"
392 msgid "unknown"
393 msgstr "(άγνωστο)"
395 #: elf/cache.c:141
396 #, fuzzy
397 #| msgid "Unknown host"
398 msgid "Unknown OS"
399 msgstr "Άγνωστο όνομα συστήματος"
401 #: elf/cache.c:146
402 #, c-format
403 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
404 msgstr ""
406 #: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1334
407 #, fuzzy, c-format
408 msgid "Can't open cache file %s\n"
409 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εισόδου `%s'"
411 #: elf/cache.c:177
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "mmap of cache file failed.\n"
414 msgstr "αποτυχία αντιστοίχισης κεφαλίδων τμημάτων"
416 #: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
417 #, c-format
418 msgid "File is not a cache file.\n"
419 msgstr ""
421 #: elf/cache.c:233 elf/cache.c:243
422 #, c-format
423 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
424 msgstr ""
426 #: elf/cache.c:437
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "Can't create temporary cache file %s"
429 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείου locale `%s'"
431 #: elf/cache.c:445 elf/cache.c:455 elf/cache.c:459 elf/cache.c:463
432 #: elf/cache.c:473
433 #, c-format
434 msgid "Writing of cache data failed"
435 msgstr ""
437 #: elf/cache.c:468
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
440 msgstr "αποτυχία αντιστοίχισης κεφαλίδων τμημάτων"
442 #: elf/cache.c:477
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "Renaming of %s to %s failed"
445 msgstr "αποτυχία αντιστοίχισης κεφαλίδων τμημάτων"
447 #: elf/dl-close.c:406 elf/dl-open.c:285
448 #, fuzzy
449 msgid "cannot create scope list"
450 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης από τον πελάτη"
452 #: elf/dl-close.c:852
453 #, fuzzy
454 msgid "shared object not open"
455 msgstr "Μη έγκυρο αντικείμενο για λειτουργία"
457 #: elf/dl-deps.c:112
458 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
459 msgstr ""
461 #: elf/dl-deps.c:125
462 msgid "empty dynamic string token substitution"
463 msgstr ""
465 #: elf/dl-deps.c:131
466 #, c-format
467 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
468 msgstr ""
470 #: elf/dl-deps.c:220
471 #, fuzzy
472 msgid "cannot allocate dependency buffer"
473 msgstr "αδυναμία δέσμευσης δεδομένων συμβόλων"
475 #: elf/dl-deps.c:443
476 #, fuzzy
477 msgid "cannot allocate dependency list"
478 msgstr "αδυναμία δέσμευσης δεδομένων συμβόλων"
480 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
481 #, fuzzy
482 msgid "cannot allocate symbol search list"
483 msgstr "αδυναμία δέσμευσης δεδομένων συμβόλων"
485 #: elf/dl-deps.c:523
486 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
487 msgstr ""
489 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
490 #, fuzzy
491 #| msgid "error while reading the input"
492 msgid "error while loading shared libraries"
493 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση της εισόδου"
495 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
496 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
497 msgstr ""
499 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
500 #, fuzzy
501 msgid "cannot map pages for fdesc table"
502 msgstr "αδυναμία δέσμευσης δεδομένων συμβόλων"
504 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
505 #, fuzzy
506 msgid "cannot map pages for fptr table"
507 msgstr "αδυναμία δέσμευσης δεδομένων συμβόλων"
509 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
510 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
511 msgstr ""
513 #: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
514 #, fuzzy
515 msgid "cannot create capability list"
516 msgstr "αδυναμία εγγραφής στο πελάτη"
518 #: elf/dl-load.c:427
519 #, fuzzy
520 msgid "cannot allocate name record"
521 msgstr "Δεν είναι δυνατό να δεσμευτεί μνήμη"
523 #: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
524 #, fuzzy
525 msgid "cannot create cache for search path"
526 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία υποδοχής για εκπομπή rpc"
528 #: elf/dl-load.c:609
529 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
530 msgstr ""
532 #: elf/dl-load.c:702
533 #, fuzzy
534 msgid "cannot create search path array"
535 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικού περιγραφέα"
537 #: elf/dl-load.c:892
538 #, fuzzy
539 msgid "cannot stat shared object"
540 msgstr "αποτυχία φόρτωσης διαμοιραζομένου αντικειμένου `%s'"
542 #: elf/dl-load.c:1003 elf/dl-load.c:2191
543 #, fuzzy
544 msgid "cannot create shared object descriptor"
545 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικού περιγραφέα"
547 #: elf/dl-load.c:1022 elf/dl-load.c:1571 elf/dl-load.c:1672
548 #, fuzzy
549 msgid "cannot read file data"
550 msgstr "αδύνατη η φόρτωση δεδομένων προφίλ"
552 #: elf/dl-load.c:1068
553 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
554 msgstr ""
556 #: elf/dl-load.c:1075
557 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
558 msgstr ""
560 #: elf/dl-load.c:1151
561 #, fuzzy
562 #| msgid "Cannot register service"
563 msgid "cannot process note segment"
564 msgstr "Δεν είναι δυνατή η καταχώρηση της υπηρεσίας"
566 #: elf/dl-load.c:1162
567 msgid "object file has no loadable segments"
568 msgstr ""
570 #: elf/dl-load.c:1175
571 msgid "cannot dynamically load executable"
572 msgstr ""
574 #: elf/dl-load.c:1196
575 msgid "object file has no dynamic section"
576 msgstr ""
578 #: elf/dl-load.c:1223
579 msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
580 msgstr ""
582 #: elf/dl-load.c:1225
583 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
584 msgstr ""
586 #: elf/dl-load.c:1238
587 #, fuzzy
588 msgid "cannot allocate memory for program header"
589 msgstr "Δεν είναι δυνατό να δεσμευτεί μνήμη"
591 #: elf/dl-load.c:1271 elf/dl-load.h:130
592 #, fuzzy
593 msgid "cannot change memory protections"
594 msgstr "αδυναμία επεξεργασίας των προδιαγραφών σειράς"
596 #: elf/dl-load.c:1291
597 #, fuzzy
598 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
599 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικού περιγραφέα"
601 #: elf/dl-load.c:1304
602 #, fuzzy
603 #| msgid "cannot create internal descriptor"
604 msgid "cannot close file descriptor"
605 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικού περιγραφέα"
607 #: elf/dl-load.c:1571
608 #, fuzzy
609 msgid "file too short"
610 msgstr "Πολύ μεγάλο αρχείο"
612 #: elf/dl-load.c:1606
613 #, fuzzy
614 msgid "invalid ELF header"
615 msgstr "μη έγκυρος χρόνος λήξης"
617 #: elf/dl-load.c:1618
618 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
619 msgstr ""
621 #: elf/dl-load.c:1620
622 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
623 msgstr ""
625 #: elf/dl-load.c:1624
626 msgid "ELF file version ident does not match current one"
627 msgstr ""
629 #: elf/dl-load.c:1628
630 msgid "ELF file OS ABI invalid"
631 msgstr ""
633 #: elf/dl-load.c:1631
634 msgid "ELF file ABI version invalid"
635 msgstr ""
637 #: elf/dl-load.c:1634
638 msgid "nonzero padding in e_ident"
639 msgstr ""
641 #: elf/dl-load.c:1637
642 #, fuzzy
643 msgid "internal error"
644 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα NIS"
646 #: elf/dl-load.c:1644
647 msgid "ELF file version does not match current one"
648 msgstr ""
650 #: elf/dl-load.c:1652
651 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
652 msgstr ""
654 #: elf/dl-load.c:1657
655 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
656 msgstr ""
658 #: elf/dl-load.c:2210
659 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
660 msgstr ""
662 #: elf/dl-load.c:2211
663 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
664 msgstr ""
666 #: elf/dl-load.c:2214
667 #, fuzzy
668 msgid "cannot open shared object file"
669 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου"
671 #: elf/dl-load.h:128
672 #, fuzzy
673 msgid "failed to map segment from shared object"
674 msgstr "αποτυχία φόρτωσης διαμοιραζομένου αντικειμένου `%s'"
676 #: elf/dl-load.h:132
677 #, fuzzy
678 msgid "cannot map zero-fill pages"
679 msgstr "αδύνατη η φόρτωση δεδομένων προφίλ"
681 #: elf/dl-lookup.c:882
682 msgid "symbol lookup error"
683 msgstr ""
685 #: elf/dl-open.c:71
686 msgid "cannot extend global scope"
687 msgstr ""
689 #: elf/dl-open.c:391
690 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
691 msgstr ""
693 #: elf/dl-open.c:783
694 msgid "invalid mode for dlopen()"
695 msgstr "μη έγκυρη κατάσταση για την dlopen()"
697 #: elf/dl-open.c:800
698 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
699 msgstr ""
701 #: elf/dl-open.c:824
702 #, fuzzy
703 #| msgid "invalid mode for dlopen()"
704 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
705 msgstr "μη έγκυρη κατάσταση για την dlopen()"
707 #: elf/dl-reloc.c:120
708 #, fuzzy
709 #| msgid "Cannot allocate memory"
710 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
711 msgstr "Δεν είναι δυνατό να δεσμευτεί μνήμη"
713 #: elf/dl-reloc.c:213
714 msgid "cannot make segment writable for relocation"
715 msgstr ""
717 #: elf/dl-reloc.c:273
718 #, c-format
719 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
720 msgstr ""
722 #: elf/dl-reloc.c:289
723 #, fuzzy
724 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
725 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικού περιγραφέα"
727 #: elf/dl-reloc.c:320
728 #, fuzzy
729 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
730 msgstr "αδυναμία επεξεργασίας των προδιαγραφών σειράς"
732 #: elf/dl-sym.c:150
733 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
734 msgstr "Το RTLD_NEXT που χρησιμοποιείται στον κώδικα δεν φορτώθηκε δυναμικά"
736 #: elf/dl-tls.c:931
737 #, fuzzy
738 #| msgid "cannot create internal descriptors"
739 msgid "cannot create TLS data structures"
740 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικών περιγραφέων"
742 #: elf/dl-version.c:148
743 msgid "version lookup error"
744 msgstr ""
746 #: elf/dl-version.c:279
747 #, fuzzy
748 msgid "cannot allocate version reference table"
749 msgstr "αδυναμία δέσμευσης δεδομένων συμβόλων"
751 #: elf/ldconfig.c:142
752 msgid "Print cache"
753 msgstr ""
755 #: elf/ldconfig.c:143
756 #, fuzzy
757 msgid "Generate verbose messages"
758 msgstr "Εμφάνιση περισσότερων μηνυμάτων"
760 #: elf/ldconfig.c:144
761 msgid "Don't build cache"
762 msgstr ""
764 #: elf/ldconfig.c:145
765 #, fuzzy
766 #| msgid "%s is not a symbolic link\n"
767 msgid "Don't update symbolic links"
768 msgstr "το %s δεν είναι συμβολικός σύνδεσμος\n"
770 #: elf/ldconfig.c:146
771 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
772 msgstr ""
774 #: elf/ldconfig.c:146
775 msgid "ROOT"
776 msgstr ""
778 #: elf/ldconfig.c:147
779 msgid "CACHE"
780 msgstr ""
782 #: elf/ldconfig.c:147
783 msgid "Use CACHE as cache file"
784 msgstr ""
786 #: elf/ldconfig.c:148
787 msgid "CONF"
788 msgstr ""
790 #: elf/ldconfig.c:148
791 msgid "Use CONF as configuration file"
792 msgstr ""
794 #: elf/ldconfig.c:149
795 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
796 msgstr ""
798 #: elf/ldconfig.c:150
799 msgid "Manually link individual libraries."
800 msgstr ""
802 #: elf/ldconfig.c:151
803 msgid "FORMAT"
804 msgstr ""
806 #: elf/ldconfig.c:151
807 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
808 msgstr ""
810 #: elf/ldconfig.c:152
811 #, fuzzy
812 #| msgid "not regular file"
813 msgid "Ignore auxiliary cache file"
814 msgstr "δεν είναι κανονικό αρχείο"
816 #: elf/ldconfig.c:160
817 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
818 msgstr ""
820 #: elf/ldconfig.c:347
821 #, c-format
822 msgid "Path `%s' given more than once"
823 msgstr ""
825 #: elf/ldconfig.c:387
826 #, c-format
827 msgid "%s is not a known library type"
828 msgstr ""
830 #: elf/ldconfig.c:415
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "Can't stat %s"
833 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί %s: %s\n"
835 #: elf/ldconfig.c:489
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "Can't stat %s\n"
838 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί %s: %s\n"
840 #: elf/ldconfig.c:499
841 #, c-format
842 msgid "%s is not a symbolic link\n"
843 msgstr "το %s δεν είναι συμβολικός σύνδεσμος\n"
845 #: elf/ldconfig.c:518
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "Can't unlink %s"
848 msgstr "%s: Δε μπορεί να διαγραφεί το %s: %s\n"
850 #: elf/ldconfig.c:524
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "Can't link %s to %s"
853 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να συνδεθεί το %s με το %s: %s\n"
855 #: elf/ldconfig.c:530
856 msgid " (changed)\n"
857 msgstr " (άλλαξε)\n"
859 #: elf/ldconfig.c:532
860 msgid " (SKIPPED)\n"
861 msgstr ""
863 #: elf/ldconfig.c:587
864 #, c-format
865 msgid "Can't find %s"
866 msgstr ""
868 #: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid "Cannot lstat %s"
871 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί %s: %s\n"
873 #: elf/ldconfig.c:610
874 #, c-format
875 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
876 msgstr ""
878 #: elf/ldconfig.c:619
879 #, c-format
880 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
881 msgstr ""
883 #: elf/ldconfig.c:702
884 #, fuzzy, c-format
885 msgid "Can't open directory %s"
886 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί ο κατάλογος %s: %s\n"
888 #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
889 #, fuzzy, c-format
890 msgid "Input file %s not found.\n"
891 msgstr "το αρχείο πίνακα ρεπορτορίου `%s' δε βρέθηκε"
893 #: elf/ldconfig.c:794
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid "Cannot stat %s"
896 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί %s: %s\n"
898 #: elf/ldconfig.c:939
899 #, c-format
900 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
901 msgstr ""
903 #: elf/ldconfig.c:942
904 #, c-format
905 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
906 msgstr ""
908 #: elf/ldconfig.c:945
909 #, c-format
910 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
911 msgstr ""
913 #: elf/ldconfig.c:973
914 #, c-format
915 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
916 msgstr ""
918 #: elf/ldconfig.c:1083
919 #, c-format
920 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
921 msgstr ""
923 #: elf/ldconfig.c:1149
924 #, c-format
925 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
926 msgstr ""
928 #: elf/ldconfig.c:1155
929 #, c-format
930 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
931 msgstr ""
933 #: elf/ldconfig.c:1162 elf/ldconfig.c:1170
934 #, fuzzy, c-format
935 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
936 msgstr "ο χάρτης χαρακτήρων `%s' ορίστηκε ήδη"
938 #: elf/ldconfig.c:1173
939 #, c-format
940 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
941 msgstr ""
943 #: elf/ldconfig.c:1195
944 #, c-format
945 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
946 msgstr ""
948 #: elf/ldconfig.c:1202 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
949 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
950 #, c-format
951 msgid "memory exhausted"
952 msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε"
954 #: elf/ldconfig.c:1235
955 #, fuzzy, c-format
956 #| msgid "cannot read locale directory `%s'"
957 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
958 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης καταλόγου locale `%s'"
960 #: elf/ldconfig.c:1283
961 #, c-format
962 msgid "relative path `%s' used to build cache"
963 msgstr ""
965 #: elf/ldconfig.c:1313
966 #, c-format
967 msgid "Can't chdir to /"
968 msgstr ""
970 #: elf/ldconfig.c:1354
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
973 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης καταλόγου locale `%s'"
975 #: elf/ldd.bash.in:42
976 #, fuzzy
977 #| msgid "Written by %s.\n"
978 msgid "Written by %s and %s.\n"
979 msgstr "Εγγράφηκε από %s.\n"
981 #: elf/ldd.bash.in:47
982 msgid ""
983 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
984 "      --help              print this help and exit\n"
985 "      --version           print version information and exit\n"
986 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
987 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
988 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
989 "  -v, --verbose           print all information\n"
990 msgstr ""
992 #: elf/ldd.bash.in:80
993 #, fuzzy
994 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
995 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
996 msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι διφορούμενη\n"
998 #: elf/ldd.bash.in:87
999 #, fuzzy
1000 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1001 msgid "unrecognized option"
1002 msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"
1004 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
1005 #, fuzzy
1006 #| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
1007 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
1008 msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' ή `%s --usage' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
1010 #: elf/ldd.bash.in:124
1011 #, fuzzy
1012 #| msgid "unable to free arguments"
1013 msgid "missing file arguments"
1014 msgstr "αδύνατη η απελευθέρωση παραμέτρων"
1016 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
1017 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1018 #. TRANS expected to already exist.
1019 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
1020 msgid "No such file or directory"
1021 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο ή κατάλογος"
1023 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
1024 msgid "not regular file"
1025 msgstr "δεν είναι κανονικό αρχείο"
1027 #: elf/ldd.bash.in:153
1028 msgid "warning: you do not have execution permission for"
1029 msgstr ""
1031 #: elf/ldd.bash.in:170
1032 msgid "\tnot a dynamic executable"
1033 msgstr ""
1035 #: elf/ldd.bash.in:178
1036 msgid "exited with unknown exit code"
1037 msgstr ""
1039 #: elf/ldd.bash.in:183
1040 msgid "error: you do not have read permission for"
1041 msgstr ""
1043 #: elf/pldd-xx.c:102
1044 #, fuzzy, c-format
1045 #| msgid "cannot read header from `%s'"
1046 msgid "cannot find program header of process"
1047 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από το `%s'"
1049 #: elf/pldd-xx.c:106
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "cannot read program header"
1052 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από το `%s'"
1054 #: elf/pldd-xx.c:128
1055 #, fuzzy, c-format
1056 #| msgid "cannot read statistics data"
1057 msgid "cannot read dynamic section"
1058 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση δεδομένων στατιστικών"
1060 #: elf/pldd-xx.c:137
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "cannot read r_debug"
1063 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από το `%s'"
1065 #: elf/pldd-xx.c:154
1066 #, fuzzy, c-format
1067 #| msgid "cannot read locale directory `%s'"
1068 msgid "cannot read program interpreter"
1069 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης καταλόγου locale `%s'"
1071 #: elf/pldd-xx.c:183
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "cannot read link map"
1074 msgstr "αδύνατη η φόρτωση δεδομένων προφίλ"
1076 #: elf/pldd-xx.c:190
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "cannot read object name"
1079 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από το `%s'"
1081 #: elf/pldd-xx.c:197
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1084 msgstr "Δεν είναι δυνατό να δεσμευτεί μνήμη"
1086 #: elf/pldd.c:58
1087 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1088 msgstr ""
1090 #: elf/pldd.c:62
1091 msgid "PID"
1092 msgstr ""
1094 #: elf/pldd.c:89
1095 #, c-format
1096 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1097 msgstr ""
1099 #: elf/pldd.c:103
1100 #, fuzzy, c-format
1101 msgid "invalid process ID '%s'"
1102 msgstr "μη έγκυρο όνομα μήνα"
1104 #: elf/pldd.c:111
1105 #, fuzzy, c-format
1106 #| msgid "cannot open `%s'"
1107 msgid "cannot open %s"
1108 msgstr "αδυναμία ανοίγματος του `%s'"
1110 #: elf/pldd.c:142
1111 #, fuzzy, c-format
1112 #| msgid "cannot open `%s'"
1113 msgid "cannot open %s/task"
1114 msgstr "αδυναμία ανοίγματος του `%s'"
1116 #: elf/pldd.c:145
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1119 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης από τον πελάτη"
1121 #: elf/pldd.c:158
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "invalid thread ID '%s'"
1124 msgstr "μη έγκυρος χρόνος λήξης"
1126 #: elf/pldd.c:169
1127 #, fuzzy, c-format
1128 #| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
1129 msgid "cannot attach to process %lu"
1130 msgstr "δε βρέθηκε ο προεπεξεργαστής C: %s \n"
1132 #: elf/pldd.c:184
1133 #, fuzzy, c-format
1134 #| msgid "invalid saved time"
1135 msgid "no valid %s/task entries"
1136 msgstr "μη έγκυρη σωσμένη ώρα"
1138 #: elf/pldd.c:290
1139 #, c-format
1140 msgid "cannot get information about process %lu"
1141 msgstr ""
1143 #: elf/pldd.c:303
1144 #, c-format
1145 msgid "process %lu is no ELF program"
1146 msgstr ""
1148 #: elf/readelflib.c:34
1149 #, c-format
1150 msgid "file %s is truncated\n"
1151 msgstr ""
1153 #: elf/readelflib.c:65
1154 #, c-format
1155 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1156 msgstr ""
1158 #: elf/readelflib.c:67
1159 #, c-format
1160 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1161 msgstr ""
1163 #: elf/readelflib.c:69
1164 #, c-format
1165 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1166 msgstr ""
1168 #: elf/readelflib.c:76
1169 #, c-format
1170 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1171 msgstr ""
1173 #: elf/readelflib.c:101
1174 #, c-format
1175 msgid "more than one dynamic segment\n"
1176 msgstr ""
1178 #: elf/readlib.c:103
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1181 msgstr "αδυναμία προσπέλασης(stat()) αρχείου `%s': %s"
1183 #: elf/readlib.c:114
1184 #, c-format
1185 msgid "File %s is empty, not checked."
1186 msgstr ""
1188 #: elf/readlib.c:120
1189 #, c-format
1190 msgid "File %s is too small, not checked."
1191 msgstr ""
1193 #: elf/readlib.c:130
1194 #, c-format
1195 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1196 msgstr "Αδυναμία μεταφοράς στη μνήμη (mmap) του αρχείου %s.\n"
1198 #: elf/readlib.c:169
1199 #, c-format
1200 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1201 msgstr ""
1203 #: elf/sln.c:76
1204 #, fuzzy, c-format
1205 #| msgid "usage: %s infile\n"
1206 msgid ""
1207 "Usage: sln src dest|file\n"
1208 "\n"
1209 msgstr "χρήση: %s αρχείο_εισόδου\n"
1211 #: elf/sln.c:97
1212 #, fuzzy, c-format
1213 #| msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
1214 msgid "%s: file open error: %m\n"
1215 msgstr "%s: αδύνατο το άνοιγμα του %s: %m\n"
1217 #: elf/sln.c:134
1218 #, c-format
1219 msgid "No target in line %d\n"
1220 msgstr ""
1222 #: elf/sln.c:164
1223 #, c-format
1224 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1225 msgstr ""
1227 #: elf/sln.c:170
1228 #, c-format
1229 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1230 msgstr ""
1232 #: elf/sln.c:178
1233 #, fuzzy, c-format
1234 #| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1235 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1236 msgstr "%s: μη έγκυρη επιλογή -- %c\n"
1238 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1239 #, fuzzy, c-format
1240 #| msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
1241 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1242 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να συνδεθεί το %s με το %s: %s\n"
1244 #: elf/sotruss.sh:32
1245 #, sh-format
1246 msgid ""
1247 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1248 "  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1249 "  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1250 "\n"
1251 "  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1252 "  -f, --follow            Trace child processes\n"
1253 "  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1254 "\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1255 "\n"
1256 "  -?, --help              Give this help list\n"
1257 "      --usage             Give a short usage message\n"
1258 "      --version           Print program version"
1259 msgstr ""
1261 #: elf/sotruss.sh:46
1262 #, fuzzy
1263 #| msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
1264 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1265 msgstr "Υποχρεωτικά ή προαιρετικά ορίσματα σε μακρές επιλογές είναι επίσης υποχρεωτικά ή προαιρετικά σε κάθε αντίστοιχες σύντομες επιλογές."
1267 #: elf/sotruss.sh:55
1268 #, fuzzy
1269 #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1270 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1271 msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί μια παράμετρο -- %c\n"
1273 #: elf/sotruss.sh:61
1274 #, fuzzy
1275 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1276 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1277 msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι διφορούμενη\n"
1279 #: elf/sotruss.sh:79
1280 #, fuzzy
1281 #| msgid "Written by %s.\n"
1282 msgid "Written by %s.\\n"
1283 msgstr "Εγγράφηκε από %s.\n"
1285 #: elf/sotruss.sh:86
1286 msgid ""
1287 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1288 "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1289 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1290 "\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1291 msgstr ""
1293 #: elf/sotruss.sh:134
1294 #, fuzzy
1295 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1296 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1297 msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"
1299 #: elf/sprof.c:77
1300 msgid "Output selection:"
1301 msgstr "Επιλογή εξόδου:"
1303 #: elf/sprof.c:79
1304 msgid "print list of count paths and their number of use"
1305 msgstr "εμφάνιση λίστα με μετρητές μονοπατιών και τον αριθμό χρήσης τους"
1307 #: elf/sprof.c:81
1308 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1309 msgstr "δημιουργία γενικού προφίλ με μετρήσεις"
1311 #: elf/sprof.c:82
1312 msgid "generate call graph"
1313 msgstr "δημιουργία γράφου κλήσεων"
1315 #: elf/sprof.c:89
1316 #, fuzzy
1317 #| msgid "Read and display shared object profiling data"
1318 msgid "Read and display shared object profiling data."
1319 msgstr "Ανάγνωση και εμφάνιση δεδομένων προφίλ διαμοιραζόμενου αντικειμένου"
1321 #: elf/sprof.c:94
1322 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1323 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1325 #: elf/sprof.c:433
1326 #, c-format
1327 msgid "failed to load shared object `%s'"
1328 msgstr "αποτυχία φόρτωσης διαμοιραζομένου αντικειμένου `%s'"
1330 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1331 #, c-format
1332 msgid "cannot create internal descriptor"
1333 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικού περιγραφέα"
1335 #: elf/sprof.c:554
1336 #, c-format
1337 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1338 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ξανά του διαμοιραζομένου αντικειμένου `%s'"
1340 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1341 #, fuzzy, c-format
1342 #| msgid "mapping of section headers failed"
1343 msgid "reading of section headers failed"
1344 msgstr "αποτυχία αντιστοίχισης κεφαλίδων τμημάτων"
1346 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1347 #, fuzzy, c-format
1348 #| msgid "mapping of section header string table failed"
1349 msgid "reading of section header string table failed"
1350 msgstr "αποτυχία αντιστοίχισης πίνακα αλφαριθμητικών κεφαλίδων τμημάτων"
1352 #: elf/sprof.c:595
1353 #, c-format
1354 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1355 msgstr ""
1357 #: elf/sprof.c:616
1358 #, fuzzy, c-format
1359 msgid "cannot determine file name"
1360 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικού περιγραφέα"
1362 #: elf/sprof.c:649
1363 #, fuzzy, c-format
1364 #| msgid "mapping of section headers failed"
1365 msgid "reading of ELF header failed"
1366 msgstr "αποτυχία αντιστοίχισης κεφαλίδων τμημάτων"
1368 #: elf/sprof.c:685
1369 #, c-format
1370 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1371 msgstr "*** Το αρχείο `%s' είναι απογυμνωμένο: δεν είναι δυνατή λεπτομερής ανάλυση\n"
1373 #: elf/sprof.c:715
1374 #, c-format
1375 msgid "failed to load symbol data"
1376 msgstr "αποτυχία φόρτωσης δεδομένων συμβόλων"
1378 #: elf/sprof.c:780
1379 #, c-format
1380 msgid "cannot load profiling data"
1381 msgstr "αδύνατη η φόρτωση δεδομένων προφίλ"
1383 #: elf/sprof.c:789
1384 #, c-format
1385 msgid "while stat'ing profiling data file"
1386 msgstr "κατά την προσπέλαση (stat) του αρχείου δεδομένων προφίλ"
1388 #: elf/sprof.c:797
1389 #, c-format
1390 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1391 msgstr "το αρχείο δεδομένων προφίλ `%s' δεν ταιριάζει με το διαμοιραζόμενο αντικείμενο `%s'"
1393 #: elf/sprof.c:808
1394 #, c-format
1395 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1396 msgstr "αποτυχία στη λειτουργία mmap για το αρχείο δεδομένων προφίλ"
1398 #: elf/sprof.c:816
1399 #, c-format
1400 msgid "error while closing the profiling data file"
1401 msgstr "σφάλμα κατά το κλείσιμο του αρχείου δεδομένων προφίλ"
1403 #: elf/sprof.c:899
1404 #, c-format
1405 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1406 msgstr "Το `%s' δεν είναι το σωστό αρχείο δεδομένων προφίλ για το `%s'"
1408 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1409 #, c-format
1410 msgid "cannot allocate symbol data"
1411 msgstr "αδυναμία δέσμευσης δεδομένων συμβόλων"
1413 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
1414 #, c-format
1415 msgid "cannot open output file"
1416 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου"
1418 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
1419 #, c-format
1420 msgid "error while closing input `%s'"
1421 msgstr "σφάλμα κατά το κλείσιμο της εισόδου `%s'"
1423 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1424 #, fuzzy, c-format
1425 #| msgid "illegal input sequence at position %ld"
1426 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1427 msgstr "μη έγκυρη ακολουθία εισόδου στη θέση %ld"
1429 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
1430 #, c-format
1431 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1432 msgstr "μη πλήρης χαρακτήρας ή μετατόπιση ακολουθίας στο τέλος του ενταμιευτή"
1434 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
1435 #: iconv/iconv_prog.c:615
1436 #, c-format
1437 msgid "error while reading the input"
1438 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση της εισόδου"
1440 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
1441 #, c-format
1442 msgid "unable to allocate buffer for input"
1443 msgstr "αδύνατη η εκχώρηση ενταμιευτή για την είσοδο"
1445 #: iconv/iconv_prog.c:59
1446 msgid "Input/Output format specification:"
1447 msgstr "Καθορισμός μορφής Εισόδου/Εξόδου:"
1449 #: iconv/iconv_prog.c:60
1450 msgid "encoding of original text"
1451 msgstr "κωδικοποίηση για το αρχικό κείμενο"
1453 #: iconv/iconv_prog.c:61
1454 msgid "encoding for output"
1455 msgstr "κωδικοποίηση για έξοδο"
1457 #: iconv/iconv_prog.c:62
1458 msgid "Information:"
1459 msgstr "Πληροφορία:"
1461 #: iconv/iconv_prog.c:63
1462 msgid "list all known coded character sets"
1463 msgstr "λίστα με όλα τα γνωστά σύνολα χαρακτήρων"
1465 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:124
1466 msgid "Output control:"
1467 msgstr "Έλεγχος εξόδου:"
1469 #: iconv/iconv_prog.c:65
1470 #, fuzzy
1471 msgid "omit invalid characters from output"
1472 msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας ονόματος κλάσης"
1474 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1475 #: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
1476 #: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
1477 #: malloc/memusagestat.c:56
1478 #, fuzzy
1479 msgid "FILE"
1480 msgstr "ΑΡΧΕΙΟ"
1482 #: iconv/iconv_prog.c:66
1483 msgid "output file"
1484 msgstr "αρχείο εξόδου"
1486 #: iconv/iconv_prog.c:67
1487 msgid "suppress warnings"
1488 msgstr ""
1490 #: iconv/iconv_prog.c:68
1491 msgid "print progress information"
1492 msgstr "εμφάνιση πληροφοριών προόδου"
1494 #: iconv/iconv_prog.c:73
1495 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1496 msgstr "Μετατροπή της κωδικοποίησης δοθέντων αρχείων από μια κωδικοποίηση σε άλλη."
1498 #: iconv/iconv_prog.c:77
1499 msgid "[FILE...]"
1500 msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...]"
1502 #: iconv/iconv_prog.c:230
1503 #, fuzzy, c-format
1504 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
1505 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1506 msgstr "η μετατροπή από `%s' σε `%s' δεν υποστηρίζετε"
1508 #: iconv/iconv_prog.c:235
1509 #, fuzzy, c-format
1510 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
1511 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1512 msgstr "η μετατροπή από `%s' σε `%s' δεν υποστηρίζετε"
1514 #: iconv/iconv_prog.c:242
1515 #, fuzzy, c-format
1516 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
1517 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1518 msgstr "η μετατροπή από `%s' σε `%s' δεν υποστηρίζετε"
1520 #: iconv/iconv_prog.c:246
1521 #, fuzzy, c-format
1522 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
1523 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1524 msgstr "η μετατροπή από `%s' σε `%s' δεν υποστηρίζετε"
1526 #: iconv/iconv_prog.c:256
1527 #, c-format
1528 msgid "failed to start conversion processing"
1529 msgstr "αποτυχία στην έναρξη της επεξεργασίας μετατροπής"
1531 #: iconv/iconv_prog.c:354
1532 #, c-format
1533 msgid "error while closing output file"
1534 msgstr "σφάλμα κατά το κλείσιμο του αρχείου εξόδου"
1536 #: iconv/iconv_prog.c:455
1537 #, c-format
1538 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1539 msgstr "η μετατροπή διακόπηκε λόγω προβλήματος στην εγγραφή της εξόδου"
1541 #: iconv/iconv_prog.c:532
1542 #, c-format
1543 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1544 msgstr "μη έγκυρη ακολουθία εισόδου στη θέση %ld"
1546 #: iconv/iconv_prog.c:540
1547 #, c-format
1548 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1549 msgstr "εσωτερικό σφάλμα (ακατάλληλος περιγραφέας)"
1551 #: iconv/iconv_prog.c:543
1552 #, c-format
1553 msgid "unknown iconv() error %d"
1554 msgstr "άγνωστο σφάλμα iconv() %d"
1556 #: iconv/iconv_prog.c:786
1557 #, fuzzy
1558 msgid ""
1559 "The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1560 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1561 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1562 "listed with several different names (aliases).\n"
1563 "\n"
1564 "  "
1565 msgstr ""
1566 "Η επόμενη λίστα περιέχει όλα τα γνωστά κωδικοποιημένα σύνολα χαρακτήτων.\n"
1567 "Αυτό δε σημαίνει αναγκαστικά ότι όλοι οι συνδιασμοί αυτών των ονομάτων μπορούν\n"
1568 "να χρησιμοποιηθούν στις παραμέτρους γραμμής εντολών ΑΠΟ και ΣΕ.  Ένα\n"
1569 "κωδικοποιημένο σύνολο χαρακτήτων μπορεί να εμφανίζετε με πολλά διαφορετικά\n"
1570 "ονόματα (ψευδώνυμα). Μερικά από τα ονόματα δεν είναι απλά αλφαριθμητικά αλλά\n"
1571 "κανονικές εκφράσεις και ταιριάζουν με ποικιλία ονομάτων που μπορούν να δοθούν\n"
1572 "ως παράμετροι στο πρόγραμμα.\n"
1573 "\n"
1574 "  "
1576 #: iconv/iconvconfig.c:109
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1579 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εισόδου `%s'"
1581 #: iconv/iconvconfig.c:113
1582 #, fuzzy
1583 #| msgid "[FILE...]"
1584 msgid "[DIR...]"
1585 msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...]"
1587 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:129
1588 msgid "PATH"
1589 msgstr ""
1591 #: iconv/iconvconfig.c:127
1592 msgid "Prefix used for all file accesses"
1593 msgstr ""
1595 #: iconv/iconvconfig.c:128
1596 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1597 msgstr ""
1599 #: iconv/iconvconfig.c:132
1600 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1601 msgstr ""
1603 #: iconv/iconvconfig.c:299
1604 #, c-format
1605 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1606 msgstr ""
1608 #: iconv/iconvconfig.c:341
1609 #, fuzzy, c-format
1610 #| msgid "no output file produced because warning were issued"
1611 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1612 msgstr "δεν παράχθηκε αρχείο εξόδου επειδή εκδόθηκαν προειδοποιήσεις"
1614 #: iconv/iconvconfig.c:430
1615 #, fuzzy, c-format
1616 #| msgid "error while inserting to hash table"
1617 msgid "while inserting in search tree"
1618 msgstr "σφάλμα κατά την εισαγωγή στον hash πίνακα"
1620 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1621 #, fuzzy, c-format
1622 #| msgid "cannot open output file"
1623 msgid "cannot generate output file"
1624 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου"
1626 #: inet/rcmd.c:157
1627 #, fuzzy
1628 #| msgid "Cannot allocate memory"
1629 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1630 msgstr "Δεν είναι δυνατό να δεσμευτεί μνήμη"
1632 #: inet/rcmd.c:174
1633 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1634 msgstr "rcmd: socket: Όλες οι θύρες σε χρήση\n"
1636 #: inet/rcmd.c:202
1637 #, c-format
1638 msgid "connect to address %s: "
1639 msgstr "σύνδεση στη διεύθυνση %s: "
1641 #: inet/rcmd.c:215
1642 #, c-format
1643 msgid "Trying %s...\n"
1644 msgstr "Δοκιμάζεται %s...\n"
1646 #: inet/rcmd.c:251
1647 #, c-format
1648 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1649 msgstr "rcmd: write (στήσιμο του stderr): %m\n"
1651 #: inet/rcmd.c:267
1652 #, c-format
1653 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1654 msgstr "rcmd: poll (στήσιμο του stderr): %m\n"
1656 #: inet/rcmd.c:270
1657 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1658 msgstr "poll: αποτυχία πρωτοκόλου στο στήσιμο κυκλώματος\n"
1660 #: inet/rcmd.c:302
1661 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1662 msgstr "socket: αποτυχία πρωτοκόλου στο στήσιμο κυκλώματος\n"
1664 #: inet/rcmd.c:326
1665 #, c-format
1666 msgid "rcmd: %s: short read"
1667 msgstr ""
1669 #: inet/rcmd.c:478
1670 msgid "lstat failed"
1671 msgstr "το lstat απέτυχε"
1673 #: inet/rcmd.c:485
1674 msgid "cannot open"
1675 msgstr "αδυναμία ανοίγματος"
1677 #: inet/rcmd.c:487
1678 msgid "fstat failed"
1679 msgstr "το fstat απέτυχε"
1681 #: inet/rcmd.c:489
1682 msgid "bad owner"
1683 msgstr "κακός ιδιοκτήτης"
1685 #: inet/rcmd.c:491
1686 msgid "writeable by other than owner"
1687 msgstr "το αρχείο είναι εγγράψιμο και από άλλους εκτός του ιδιοκτήτη"
1689 #: inet/rcmd.c:493
1690 msgid "hard linked somewhere"
1691 msgstr "σθεναρά συνδεδεμένο κάπου"
1693 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1694 #, fuzzy
1695 msgid "out of memory"
1696 msgstr "Η μνήμη του εξυπηρετητή εξαντλήθηκε"
1698 #: inet/ruserpass.c:179
1699 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1700 msgstr "Σφάλμα: Το .netrc αρχείο είναι αναγνώσιμο από άλλους."
1702 #: inet/ruserpass.c:180
1703 #, fuzzy
1704 #| msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1705 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1706 msgstr "Απομακρύνετε το συνθηματικό ή κάντε το αρχείο μη-αναγνώσιμο από τους άλλους."
1708 #: inet/ruserpass.c:199
1709 #, c-format
1710 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1711 msgstr "Αγνωστο .netrc λεκτικό %s"
1713 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1714 #, c-format
1715 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1716 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης καταλόγου του χάρτη χαρακτήρων `%s'"
1718 #: locale/programs/charmap.c:138
1719 #, c-format
1720 msgid "character map file `%s' not found"
1721 msgstr "το αρχείο χάρτη χαρακτήρων `%s' δεν βρέθηκε"
1723 #: locale/programs/charmap.c:196
1724 #, c-format
1725 msgid "default character map file `%s' not found"
1726 msgstr "Το προκαθορισμένο αρχείο χάρτη χαρακτήρων `%s' δεν βρέθηκε"
1728 #: locale/programs/charmap.c:265
1729 #, c-format
1730 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1731 msgstr ""
1733 #: locale/programs/charmap.c:343
1734 #, c-format
1735 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1736 msgstr "%s: <mb_cur_max> πρέπει να είναι μεγαλύτερο του <mb_cur_min>\n"
1738 #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1739 #: locale/programs/repertoire.c:173
1740 #, c-format
1741 msgid "syntax error in prolog: %s"
1742 msgstr "συντακτικό σφάλμα στον πρόλογο: %s"
1744 #: locale/programs/charmap.c:364
1745 #, fuzzy
1746 msgid "invalid definition"
1747 msgstr "μη έγκυρος ορισμός"
1749 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1750 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1751 msgid "bad argument"
1752 msgstr "κακό όρισμα"
1754 #: locale/programs/charmap.c:408
1755 #, fuzzy, c-format
1756 msgid "duplicate definition of <%s>"
1757 msgstr "διπλός ορισμός συνόλου"
1759 #: locale/programs/charmap.c:415
1760 #, fuzzy, c-format
1761 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1762 msgstr "η τιμή για το %s πρέπει να είναι ακέραιος"
1764 #: locale/programs/charmap.c:427
1765 #, c-format
1766 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1767 msgstr "η τιμή του <%s> πρέπει να είναι ίση ή μεγαλύτερη της τιμής <%s>"
1769 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1770 #, c-format
1771 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1772 msgstr "Η παράμετρος στο <%s> πρέπει να είναι ένας απλός χαρακτήρας"
1774 #: locale/programs/charmap.c:476
1775 msgid "character sets with locking states are not supported"
1776 msgstr ""
1778 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1779 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1780 #: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
1781 #: locale/programs/charmap.c:821
1782 #, c-format
1783 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1784 msgstr "συντακτικό σφάλμα στο ορισμό του %s: %s"
1786 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1787 #: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
1788 msgid "no symbolic name given"
1789 msgstr "δεν δώθηκε συμβολικό όνομα"
1791 #: locale/programs/charmap.c:558
1792 #, fuzzy
1793 msgid "invalid encoding given"
1794 msgstr "δώθηκε μη έγκυρη κωδικοποίηση"
1796 #: locale/programs/charmap.c:567
1797 msgid "too few bytes in character encoding"
1798 msgstr "πολύ λίγα bytes στην κωδικοποίηση χαρακτήρα"
1800 #: locale/programs/charmap.c:569
1801 msgid "too many bytes in character encoding"
1802 msgstr "υπερβολικά πολλά bytes στην κωδικοποίηση χαρακτήρα"
1804 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
1805 #: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
1806 msgid "no symbolic name given for end of range"
1807 msgstr "δεν δώθηκε συμβολικό όνομα για το τέλος πεδίου"
1809 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1810 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
1811 #: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
1812 #: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213
1813 #: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748
1814 #: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325
1815 #: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276
1816 #: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312
1817 #, c-format
1818 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1819 msgstr "%1$s: ο ορισμός δεν τελειώνει με `END %1$s'"
1821 #: locale/programs/charmap.c:648
1822 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1823 msgstr "μόνο ορισμοί WIDTH επιτρέπονται να ακολουθούν τον CHARMAP ορισμό"
1825 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
1826 #, c-format
1827 msgid "value for %s must be an integer"
1828 msgstr "η τιμή για το %s πρέπει να είναι ακέραιος"
1830 #: locale/programs/charmap.c:848
1831 #, c-format
1832 msgid "%s: error in state machine"
1833 msgstr "%s: Σφάλμα στο μηχανισμό κατάστασης"
1835 #: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
1836 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1837 #: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
1838 #: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229
1839 #: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764
1840 #: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341
1841 #: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292
1842 #: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010
1843 #: locale/programs/repertoire.c:323
1844 #, c-format
1845 msgid "%s: premature end of file"
1846 msgstr "%s: πρόωρο τέλος αρχείου"
1848 #: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
1849 #, c-format
1850 msgid "unknown character `%s'"
1851 msgstr "άγνωστος χαρακτήρας `%s'"
1853 #: locale/programs/charmap.c:894
1854 #, c-format
1855 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1856 msgstr ""
1858 #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2893
1859 #: locale/programs/repertoire.c:418
1860 #, fuzzy
1861 msgid "invalid names for character range"
1862 msgstr "μη έγκυρα ονόματα για το πεδίο χαρακτήρων"
1864 #: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
1865 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1866 msgstr ""
1868 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
1869 #, fuzzy, c-format
1870 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1871 msgstr "Τα <%s> και <%s> είναι μη αποδεκτά ονόματα για όριο"
1873 #: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
1874 #, fuzzy
1875 #| msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
1876 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1877 msgstr "το επάνω όριο στο πεδίο δεν είναι μικρότερο του κάτω ορίου"
1879 #: locale/programs/charmap.c:1093
1880 msgid "resulting bytes for range not representable."
1881 msgstr ""
1883 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
1884 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1885 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1886 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1887 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1888 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1889 #, fuzzy, c-format
1890 msgid "No definition for %s category found"
1891 msgstr "Οι ορισμοί πηγή βρίσκονται στο ΑΡΧΕΙΟ"
1893 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1894 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1895 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1896 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1897 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1898 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1899 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1900 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1901 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1902 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1903 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1904 #: locale/programs/ld-time.c:201
1905 #, fuzzy, c-format
1906 msgid "%s: field `%s' not defined"
1907 msgstr "το πεδίο `%s' στην κατηγορία `%s' δεν ορίστηκε"
1909 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1910 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1911 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1912 #, c-format
1913 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1914 msgstr ""
1916 #: locale/programs/ld-address.c:168
1917 #, c-format
1918 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1919 msgstr ""
1921 #: locale/programs/ld-address.c:218
1922 #, fuzzy, c-format
1923 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1924 msgstr "το πεδίο `%s' στην κατηγορία `%s' δεν ορίστηκε"
1926 #: locale/programs/ld-address.c:243
1927 #, fuzzy, c-format
1928 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1929 msgstr "το πεδίο `%s' στην κατηγορία `%s' δεν ορίστηκε"
1931 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1932 #, fuzzy, c-format
1933 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1934 msgstr "το πεδίο `%s' στην κατηγορία `%s' δεν ορίστηκε"
1936 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1937 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1938 #, c-format
1939 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1940 msgstr ""
1942 #: locale/programs/ld-address.c:311
1943 #, c-format
1944 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1945 msgstr ""
1947 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1948 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
1949 #: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196
1950 #: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503
1951 #: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579
1952 #: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217
1953 #: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251
1954 #: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906
1955 #, c-format
1956 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1957 msgstr ""
1959 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1960 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1961 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1962 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1963 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1964 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1965 #, fuzzy, c-format
1966 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1967 msgstr "άγνωστος χαρακτήρας `%s'"
1969 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
1970 #: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
1971 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1972 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1973 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1974 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1975 #, c-format
1976 msgid "%s: incomplete `END' line"
1977 msgstr ""
1979 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1980 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1981 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
1982 #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
1983 #: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
1984 #: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
1985 #: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220
1986 #: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755
1987 #: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332
1988 #: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283
1989 #: locale/programs/ld-time.c:981
1990 #, c-format
1991 msgid "%s: syntax error"
1992 msgstr ""
1994 #: locale/programs/ld-collate.c:425
1995 #, c-format
1996 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1997 msgstr ""
1999 #: locale/programs/ld-collate.c:434
2000 #, c-format
2001 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
2002 msgstr ""
2004 #: locale/programs/ld-collate.c:441
2005 #, c-format
2006 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
2007 msgstr ""
2009 #: locale/programs/ld-collate.c:448
2010 #, c-format
2011 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
2012 msgstr ""
2014 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
2015 #, c-format
2016 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
2017 msgstr "%s: οι κατευθύνσεις ταξινόμησης `forward' και `backward' είναι αμοιβαία αποκλειώμενες"
2019 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
2020 #: locale/programs/ld-collate.c:531
2021 #, c-format
2022 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
2023 msgstr ""
2025 #: locale/programs/ld-collate.c:587
2026 #, c-format
2027 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
2028 msgstr ""
2030 #: locale/programs/ld-collate.c:623
2031 #, c-format
2032 msgid "%s: not enough sorting rules"
2033 msgstr ""
2035 #: locale/programs/ld-collate.c:788
2036 #, fuzzy, c-format
2037 msgid "%s: empty weight string not allowed"
2038 msgstr "άδεια βαρύτητα ονόματος: γραμμή αγνοήθηκε"
2040 #: locale/programs/ld-collate.c:883
2041 #, c-format
2042 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
2043 msgstr ""
2045 #: locale/programs/ld-collate.c:939
2046 #, fuzzy, c-format
2047 msgid "%s: too many values"
2048 msgstr "%s: Πάρα πολλά ορίσματα\n"
2050 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
2051 #, fuzzy, c-format
2052 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2053 msgstr "ο χάρτης χαρακτήρων `%s' ορίστηκε ήδη"
2055 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
2056 #, c-format
2057 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2058 msgstr ""
2060 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
2061 #, c-format
2062 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2063 msgstr ""
2065 #: locale/programs/ld-collate.c:1178
2066 #, c-format
2067 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2068 msgstr ""
2070 #: locale/programs/ld-collate.c:1303
2071 #, c-format
2072 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2073 msgstr ""
2075 #: locale/programs/ld-collate.c:1307
2076 #, c-format
2077 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2078 msgstr ""
2080 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
2081 #, fuzzy, c-format
2082 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2083 msgstr "Τα <%s> και <%s> είναι μη αποδεκτά ονόματα για όριο"
2085 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
2086 #, fuzzy, c-format
2087 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2088 msgstr "ο χάρτης χαρακτήρων `%s' ορίστηκε ήδη"
2090 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
2091 #, c-format
2092 msgid "%s: `%s' must be a character"
2093 msgstr "%s: το `%s' πρέπει να είναι ένας απλός χαρακτήρας"
2095 #: locale/programs/ld-collate.c:1580
2096 #, c-format
2097 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2098 msgstr ""
2100 #: locale/programs/ld-collate.c:1604
2101 #, fuzzy, c-format
2102 msgid "symbol `%s' not defined"
2103 msgstr "άγνωστο σύμβολο `%.*s': γραμμή αγνοήθηκε"
2105 #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
2106 #, c-format
2107 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2108 msgstr ""
2110 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
2111 #, c-format
2112 msgid "symbol `%s'"
2113 msgstr ""
2115 #: locale/programs/ld-collate.c:1852
2116 msgid "too many errors; giving up"
2117 msgstr ""
2119 #: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
2120 #, fuzzy, c-format
2121 #| msgid "Operation not supported"
2122 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2123 msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται"
2125 #: locale/programs/ld-collate.c:2526
2126 #, fuzzy, c-format
2127 #| msgid "%s: More than one -l option specified\n"
2128 msgid "%s: more than one 'else'"
2129 msgstr "%s: Περισσότερες από μία -l επιλογές καθορίστηκαν\n"
2131 #: locale/programs/ld-collate.c:2701
2132 #, fuzzy, c-format
2133 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2134 msgstr "διπλός ορισμός για τον χαρακτήρα `%.*s'"
2136 #: locale/programs/ld-collate.c:2737
2137 #, fuzzy, c-format
2138 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2139 msgstr "διπλός ορισμός για τον χαρακτήρα `%.*s'"
2141 #: locale/programs/ld-collate.c:2873
2142 #, c-format
2143 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2144 msgstr ""
2146 #: locale/programs/ld-collate.c:3002
2147 #, fuzzy, c-format
2148 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2149 msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό μετατροπής χαρακτήρων"
2151 #: locale/programs/ld-collate.c:3013
2152 #, fuzzy, c-format
2153 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2154 msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό μετατροπής χαρακτήρων"
2156 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2157 #, fuzzy, c-format
2158 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2159 msgstr "άγνωστο σύμβολο `%.*s': γραμμή αγνοήθηκε"
2161 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2162 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2163 msgstr ""
2165 #: locale/programs/ld-collate.c:3070
2166 #, fuzzy, c-format
2167 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2168 msgstr "διπλός ορισμός για τον χαρακτήρα `%.*s'"
2170 #: locale/programs/ld-collate.c:3118
2171 #, fuzzy, c-format
2172 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2173 msgstr "άγνωστο σετ `%s'"
2175 #: locale/programs/ld-collate.c:3147
2176 #, fuzzy, c-format
2177 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2178 msgstr "διπλός ορισμός για τον χαρακτήρα `%.*s'"
2180 #: locale/programs/ld-collate.c:3175
2181 #, c-format
2182 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2183 msgstr ""
2185 #: locale/programs/ld-collate.c:3202
2186 #, c-format
2187 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2188 msgstr ""
2190 #: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
2191 #: locale/programs/ld-collate.c:3750
2192 #, c-format
2193 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2194 msgstr ""
2196 #: locale/programs/ld-collate.c:3320
2197 #, c-format
2198 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2199 msgstr ""
2201 #: locale/programs/ld-collate.c:3338
2202 #, c-format
2203 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2204 msgstr ""
2206 #: locale/programs/ld-collate.c:3349
2207 #, c-format
2208 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2209 msgstr ""
2211 #: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
2212 #, c-format
2213 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2214 msgstr ""
2216 #: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
2217 #, c-format
2218 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2219 msgstr ""
2221 #: locale/programs/ld-collate.c:3500
2222 #, c-format
2223 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2224 msgstr ""
2226 #: locale/programs/ld-collate.c:3696
2227 #, c-format
2228 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2229 msgstr ""
2231 #: locale/programs/ld-collate.c:3746
2232 #, c-format
2233 msgid "%s: empty category description not allowed"
2234 msgstr ""
2236 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2237 #, c-format
2238 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2239 msgstr ""
2241 #: locale/programs/ld-collate.c:3929
2242 #, c-format
2243 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2244 msgstr ""
2246 #: locale/programs/ld-collate.c:3947
2247 #, c-format
2248 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2249 msgstr ""
2251 #: locale/programs/ld-ctype.c:448
2252 #, fuzzy
2253 msgid "No character set name specified in charmap"
2254 msgstr "ο χαρακτήρας <SP> δεν ορίστηκε στον χάρτη χαρακτήρων"
2256 #: locale/programs/ld-ctype.c:476
2257 #, fuzzy, c-format
2258 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2259 msgstr "ο χαρακτήρας '%s' στην κλάση `%s' πρέπει να είναι στην κλάση `%s'"
2261 #: locale/programs/ld-ctype.c:490
2262 #, fuzzy, c-format
2263 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2264 msgstr "ο χαρακτήρας '%s' στην κλάση `%s' δεν πρέπει να είναι στην κλάση `%s'"
2266 #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2267 #, c-format
2268 msgid "internal error in %s, line %u"
2269 msgstr "εσωτερικό σφάλμα στο %s, γραμμή %u"
2271 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
2272 #, c-format
2273 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2274 msgstr "ο χαρακτήρας '%s' στην κλάση `%s' πρέπει να είναι στην κλάση `%s'"
2276 #: locale/programs/ld-ctype.c:547
2277 #, c-format
2278 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2279 msgstr "ο χαρακτήρας '%s' στην κλάση `%s' δεν πρέπει να είναι στην κλάση `%s'"
2281 #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2282 #, c-format
2283 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2284 msgstr "Ο <SP> χαρακτήρας δεν είναι στην κλάση `%s'"
2286 #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2287 #, c-format
2288 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2289 msgstr "Ο <SP> χαρακτήρας δεν πρέπει να είναι στην κλάση `%s'"
2291 #: locale/programs/ld-ctype.c:601
2292 msgid "character <SP> not defined in character map"
2293 msgstr "ο χαρακτήρας <SP> δεν ορίστηκε στον χάρτη χαρακτήρων"
2295 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
2296 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2297 msgstr ""
2299 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
2300 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2301 msgstr ""
2303 #: locale/programs/ld-ctype.c:847
2304 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2305 msgstr ""
2307 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2308 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2309 msgstr ""
2311 #: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2312 #, c-format
2313 msgid "character class `%s' already defined"
2314 msgstr "η κλάση χαρακτήρων `%s' ορίστηκε ήδη"
2316 #: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2317 #, fuzzy, c-format
2318 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2319 msgstr "όριο υλοποίησης: δεν επιτρέπονται πάνω από %d κλάσεις χαρακτήρων"
2321 #: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2322 #, c-format
2323 msgid "character map `%s' already defined"
2324 msgstr "ο χάρτης χαρακτήρων `%s' ορίστηκε ήδη"
2326 #: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2327 #, c-format
2328 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2329 msgstr "όριο υλοποίησης: δεν επιτρέπονται πάνω από %d χάρτες χαρακτήρων"
2331 #: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560
2332 #: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342
2333 #: locale/programs/ld-ctype.c:3302
2334 #, c-format
2335 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2336 msgstr ""
2338 #: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037
2339 #, c-format
2340 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2341 msgstr ""
2343 #: locale/programs/ld-ctype.c:1590
2344 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2345 msgstr ""
2347 #: locale/programs/ld-ctype.c:1597
2348 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2349 msgstr ""
2351 #: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008
2352 #, fuzzy
2353 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2354 msgstr "Πρόωρο τέλος της κανονικής έκφρασης"
2356 #: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
2357 #: locale/programs/ld-ctype.c:2056
2358 #, fuzzy
2359 msgid "syntax error"
2360 msgstr "Σφάλμα στον δίαυλο(bus)"
2362 #: locale/programs/ld-ctype.c:2189
2363 #, fuzzy, c-format
2364 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2365 msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό της νέας κλάσης χαρακτήρων"
2367 #: locale/programs/ld-ctype.c:2204
2368 #, fuzzy, c-format
2369 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2370 msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό του νέο χάρτη χαρακτήρων"
2372 #: locale/programs/ld-ctype.c:2364
2373 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2374 msgstr ""
2376 #: locale/programs/ld-ctype.c:2373
2377 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2378 msgstr ""
2380 #: locale/programs/ld-ctype.c:2388
2381 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2382 msgstr ""
2384 #: locale/programs/ld-ctype.c:2402
2385 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2386 msgstr ""
2388 #: locale/programs/ld-ctype.c:2553
2389 #, fuzzy, c-format
2390 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2391 msgstr "διπλός ορισμός για τον χαρακτήρα `%.*s'"
2393 #: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783
2394 #, c-format
2395 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2396 msgstr ""
2398 #: locale/programs/ld-ctype.c:2734
2399 #, c-format
2400 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2401 msgstr "%s: διπλός ορισμός `default_missing'"
2403 #: locale/programs/ld-ctype.c:2739
2404 msgid "previous definition was here"
2405 msgstr ""
2407 #: locale/programs/ld-ctype.c:2761
2408 #, c-format
2409 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2410 msgstr ""
2412 #: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974
2413 #: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013
2414 #: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053
2415 #: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112
2416 #: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198
2417 #: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262
2418 #, fuzzy, c-format
2419 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2420 msgstr "ο χαρακτήρας `%s' δεν ορίστηκε ενώ χρειάζεται σαν προκαθορισμένη τιμή"
2422 #: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979
2423 #: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018
2424 #: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058
2425 #: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117
2426 #: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2427 #, c-format
2428 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2429 msgstr ""
2431 #: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268
2432 #, c-format
2433 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2434 msgstr ""
2436 #: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2437 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2438 msgstr ""
2440 #: locale/programs/ld-ctype.c:3573
2441 #, c-format
2442 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2443 msgstr ""
2445 #: locale/programs/ld-ctype.c:3672
2446 #, fuzzy, c-format
2447 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2448 msgstr "%s: αδύνατο το άνοιγμα του %s: %m\n"
2450 #: locale/programs/ld-ctype.c:3736
2451 #, fuzzy, c-format
2452 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2453 msgstr "%s: αδύνατο το άνοιγμα του %s: %m\n"
2455 #: locale/programs/ld-ctype.c:3860
2456 #, fuzzy, c-format
2457 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2458 msgstr "%s: αδύνατο το άνοιγμα του %s: %m\n"
2460 #: locale/programs/ld-identification.c:173
2461 #, fuzzy, c-format
2462 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2463 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδο `%s' για την κατηγορία `%s'"
2465 #: locale/programs/ld-identification.c:197
2466 #, fuzzy, c-format
2467 #| msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
2468 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2469 msgstr "άγνωστος χαρακτήρας στο πεδίο `%s' της κατηγορίας `%s'"
2471 #: locale/programs/ld-identification.c:380
2472 #, c-format
2473 msgid "%s: duplicate category version definition"
2474 msgstr "%s: διπλός ορισμός έκδοσης κατηγορίας"
2476 #: locale/programs/ld-measurement.c:111
2477 #, fuzzy, c-format
2478 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2479 msgstr "%s: πανικός: Μη έγκυρη l_value %d\n"
2481 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2482 #, fuzzy, c-format
2483 msgid "%s: field `%s' undefined"
2484 msgstr "το πεδίο `%s' στην κατηγορία `%s' δεν ορίστηκε"
2486 #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2487 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2488 #, c-format
2489 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2490 msgstr "%s: η τιμή για το πεδίο `%s' δεν πρέπει να είναι ένα κενό αλφαριθμητικό"
2492 #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2493 #, fuzzy, c-format
2494 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2495 msgstr "μη σωστή κανονική έκφραση για το πεδίο `%s' στην κατηγορία `%s': %s"
2497 #: locale/programs/ld-monetary.c:228
2498 #, c-format
2499 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2500 msgstr "%s: η τιμή του πεδίου `int_curr_symbol' έχει λάθος μήκος"
2502 #: locale/programs/ld-monetary.c:245
2503 #, fuzzy, c-format
2504 #| msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2505 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2506 msgstr "%s: η τιμή του πεδίου `int_curr_symbol' δε συμφωνεί με έγκυρο όνομα κατά το ISO 4217"
2508 #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2509 #, fuzzy, c-format
2510 #| msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2511 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2512 msgstr "%s: οι τιμές για το πεδίο `%s' δεν πρέπει να είναι μεγαλύτερες από %d"
2514 #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2515 #, fuzzy, c-format
2516 #| msgid "argument to `%s' must be a single character"
2517 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2518 msgstr "Η παράμετρος στο `%s' πρέπει να είναι ένας απλός χαρακτήρας"
2520 #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2521 #, c-format
2522 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2523 msgstr "%s: το `-1' πρέπει να είναι η τελευταία καταχώριση στο πεδίο `%s'"
2525 #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2526 #, c-format
2527 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2528 msgstr "%s: οι τιμές για το πεδίο `%s' πρέπει να είναι μικρότερες από 127"
2530 #: locale/programs/ld-monetary.c:714
2531 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2532 msgstr ""
2534 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2535 #: locale/programs/ld-telephone.c:147
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2538 msgstr "μη έγκυρη διαδικασία διαφυγής στο τέλος του αλφαριθμιτικού"
2540 #: locale/programs/ld-time.c:251
2541 #, c-format
2542 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2543 msgstr "%s: η κατευθυντήρια σημαία στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era' δεν είναι '+' ούτε '-'"
2545 #: locale/programs/ld-time.c:261
2546 #, c-format
2547 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2548 msgstr "%s: η κατευθυντήρια σημαία στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era' δεν είναι ένας μόνος χαρακτήρας"
2550 #: locale/programs/ld-time.c:273
2551 #, c-format
2552 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2553 msgstr "%s: μη έγκυρος αριθμός για αντιστάθμιση στo αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era' "
2555 #: locale/programs/ld-time.c:280
2556 #, fuzzy, c-format
2557 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2558 msgstr ""
2559 "σκουπίδια στο τέλος αντισταθμιστικής(offset) τιμής στο αλφαριθμιτικό %d\n"
2560 "στο πεδίο `era' στην κατηγορία `%s'"
2562 #: locale/programs/ld-time.c:330
2563 #, c-format
2564 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2565 msgstr "%s: μη έγκυρη ημερομηνία έναρξης στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era'"
2567 #: locale/programs/ld-time.c:338
2568 #, fuzzy, c-format
2569 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2570 msgstr ""
2571 "σκουπίδια στο τέλος της ημερομηνίας έναρξης στο αλφαριθμιτικό %d\n"
2572 "στο πεδίο `era' στην κατηγορία `%s'"
2574 #: locale/programs/ld-time.c:356
2575 #, c-format
2576 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2577 msgstr "%s: η ημερομηνία έναρξης δεν είναι έγκυρη στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era'"
2579 #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2580 #, c-format
2581 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2582 msgstr "%s: μη έγκυρη ημερομηνία τερματισμού στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era'"
2584 #: locale/programs/ld-time.c:412
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2587 msgstr ""
2588 "σκουπίδια στο τέλος της ημερομηνίας τερματισμού στο αλφαριθμιτικό %d\n"
2589 "στο πεδίο `era' στην κατηγορία `%s'"
2591 #: locale/programs/ld-time.c:438
2592 #, c-format
2593 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2594 msgstr "%s: λείπει το όνομα της εποχής στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era'"
2596 #: locale/programs/ld-time.c:449
2597 #, c-format
2598 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2599 msgstr "%s: λείπει η διαμόρφωση εποχής στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era'"
2601 #: locale/programs/ld-time.c:494
2602 #, c-format
2603 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2604 msgstr ""
2606 #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2607 #: locale/programs/ld-time.c:518
2608 #, c-format
2609 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2610 msgstr "%s: οι τιμές για το πεδίο `%s' δεν πρέπει να είναι μεγαλύτερες από %d"
2612 #: locale/programs/ld-time.c:740
2613 #, fuzzy, c-format
2614 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2615 msgstr "%s: πανικός: Μη έγκυρη l_value %d\n"
2617 #: locale/programs/ld-time.c:785
2618 msgid "extra trailing semicolon"
2619 msgstr ""
2621 #: locale/programs/ld-time.c:788
2622 #, fuzzy, c-format
2623 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2624 msgstr "%s: πανικός: Μη έγκυρη l_value %d\n"
2626 #: locale/programs/linereader.c:130
2627 msgid "trailing garbage at end of line"
2628 msgstr "ακολουθούν σκουπίδια στο τέλος της γραμμής"
2630 #: locale/programs/linereader.c:298
2631 msgid "garbage at end of number"
2632 msgstr "σκουπίδια στο τέλος του αριθμού"
2634 #: locale/programs/linereader.c:410
2635 msgid "garbage at end of character code specification"
2636 msgstr "σκουπίδια στο τέλος των χαρακτηριστικών του κώδικα χαρακτήρων"
2638 #: locale/programs/linereader.c:496
2639 msgid "unterminated symbolic name"
2640 msgstr "μη τερματιζόμενο συμβολικό όνομα"
2642 #: locale/programs/linereader.c:623
2643 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2644 msgstr "μη έγκυρη διαδικασία διαφυγής στο τέλος του αλφαριθμιτικού"
2646 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2647 msgid "unterminated string"
2648 msgstr "μη τερματιζόμενo αλφαριθμητικό"
2650 #: locale/programs/linereader.c:808
2651 #, fuzzy, c-format
2652 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2653 msgstr "άγνωστο σύμβολο `%.*s': γραμμή αγνοήθηκε"
2655 #: locale/programs/linereader.c:829
2656 #, fuzzy, c-format
2657 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2658 msgstr "άγνωστο σύμβολο `%.*s': γραμμή αγνοήθηκε"
2660 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2661 #, fuzzy, c-format
2662 #| msgid "unknown set `%s'"
2663 msgid "unknown name \"%s\""
2664 msgstr "άγνωστο σετ `%s'"
2666 #: locale/programs/locale.c:70
2667 msgid "System information:"
2668 msgstr "Πληροφορίες συστήματος:"
2670 #: locale/programs/locale.c:72
2671 msgid "Write names of available locales"
2672 msgstr "Εγγραφή ονομάτων των διαθέσιμων τοπικών ρυθμίσεων"
2674 #: locale/programs/locale.c:74
2675 msgid "Write names of available charmaps"
2676 msgstr "Εγγραφή ονομάτων στους διαθέσιμους πίνακες χαρακτήρων"
2678 #: locale/programs/locale.c:75
2679 msgid "Modify output format:"
2680 msgstr "Μορφή εξόδου τροποποίησης:"
2682 #: locale/programs/locale.c:76
2683 msgid "Write names of selected categories"
2684 msgstr "Εγγραφή ονομάτων των επιλεγμένων κατηγοριών"
2686 #: locale/programs/locale.c:77
2687 msgid "Write names of selected keywords"
2688 msgstr "Εγγραφή ονομάτων των επιλεγμένων λέξεων-κλειδιών"
2690 #: locale/programs/locale.c:78
2691 #, fuzzy
2692 #| msgid "print progress information"
2693 msgid "Print more information"
2694 msgstr "εμφάνιση πληροφοριών προόδου"
2696 #: locale/programs/locale.c:83
2697 msgid "Get locale-specific information."
2698 msgstr "Λήψη πληροφοριών τοπικών ρυθμίσεων."
2700 #: locale/programs/locale.c:86
2701 msgid ""
2702 "NAME\n"
2703 "[-a|-m]"
2704 msgstr ""
2705 "ΟΝΟΜΑ\n"
2706 "[-a|-m]"
2708 #: locale/programs/locale.c:522
2709 #, c-format
2710 msgid "while preparing output"
2711 msgstr "κατά την προετοιμασία εξόδου"
2713 #: locale/programs/locale.c:998
2714 #, fuzzy, c-format
2715 #| msgid "cannot insert into result table"
2716 msgid "Cannot set %s to default locale"
2717 msgstr "αδυναμία εισαγωγής στον πίνακα αποτελεσμάτων"
2719 #: locale/programs/locale.c:1096
2720 #, c-format
2721 msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2722 msgstr ""
2724 #: locale/programs/localedef.c:116
2725 msgid "Input Files:"
2726 msgstr "Αρχεία Εισόδου:"
2728 #: locale/programs/localedef.c:118
2729 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2730 msgstr "Τα συμβολικά ονόματα χαρακτήρων δηλώθηκαν στο ΑΡΧΕΙΟ"
2732 #: locale/programs/localedef.c:120
2733 msgid "Source definitions are found in FILE"
2734 msgstr "Οι ορισμοί πηγή βρίσκονται στο ΑΡΧΕΙΟ"
2736 #: locale/programs/localedef.c:122
2737 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2738 msgstr "Το ΑΡΧΕΙΟ περιέχει αντιστοιχίσεις από συμβολικά ονόματα σε τιμές UCS4"
2740 #: locale/programs/localedef.c:126
2741 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2742 msgstr "Δημιουργία εξόδου ακόμα και αν εκδόθηκαν προειδοποιήσεις"
2744 #: locale/programs/localedef.c:128
2745 msgid "Do not create hard links between installed locales"
2746 msgstr ""
2748 #: locale/programs/localedef.c:129
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Optional output file prefix"
2751 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου"
2753 #: locale/programs/localedef.c:130
2754 #, fuzzy
2755 #| msgid "Be strictly POSIX conform"
2756 msgid "Strictly conform to POSIX"
2757 msgstr "Αυστηρή συμμόρφωση με POSIX"
2759 #: locale/programs/localedef.c:132
2760 msgid "Suppress warnings and information messages"
2761 msgstr "Αποσιώπηση προηδοποιήσεων και μηνυμάτων πληροφόρησης"
2763 #: locale/programs/localedef.c:133
2764 msgid "Print more messages"
2765 msgstr "Εμφάνιση περισσότερων μηνυμάτων"
2767 #: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137
2768 #, fuzzy
2769 #| msgid "warning: "
2770 msgid "<warnings>"
2771 msgstr "προειδοποίηση: "
2773 #: locale/programs/localedef.c:135
2774 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2775 msgstr ""
2777 #: locale/programs/localedef.c:138
2778 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2779 msgstr ""
2781 #: locale/programs/localedef.c:141
2782 msgid "Archive control:"
2783 msgstr ""
2785 #: locale/programs/localedef.c:143
2786 msgid "Don't add new data to archive"
2787 msgstr ""
2789 #: locale/programs/localedef.c:145
2790 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2791 msgstr ""
2793 #: locale/programs/localedef.c:146
2794 msgid "Replace existing archive content"
2795 msgstr ""
2797 #: locale/programs/localedef.c:148
2798 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2799 msgstr ""
2801 #: locale/programs/localedef.c:149
2802 msgid "List content of archive"
2803 msgstr ""
2805 #: locale/programs/localedef.c:151
2806 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2807 msgstr ""
2809 #: locale/programs/localedef.c:153
2810 msgid "Generate little-endian output"
2811 msgstr ""
2813 #: locale/programs/localedef.c:155
2814 msgid "Generate big-endian output"
2815 msgstr ""
2817 #: locale/programs/localedef.c:160
2818 msgid "Compile locale specification"
2819 msgstr "Μεταγλωττισμός προδιαγραφών τοπικών ρυθμίσεων"
2821 #: locale/programs/localedef.c:163
2822 msgid ""
2823 "NAME\n"
2824 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2825 "--list-archive [FILE]"
2826 msgstr ""
2828 #: locale/programs/localedef.c:238
2829 #, fuzzy, c-format
2830 #| msgid "cannot open output file"
2831 msgid "cannot create directory for output files"
2832 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου"
2834 #: locale/programs/localedef.c:249
2835 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2836 msgstr "ΜΟΙΡΑΙΟ: το σύστημα δεν ορίζει το `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2838 #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2839 #: locale/programs/localedef.c:673 locale/programs/localedef.c:693
2840 #, c-format
2841 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2842 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου ορισμού locale `%s'"
2844 #: locale/programs/localedef.c:303
2845 #, c-format
2846 msgid "cannot write output files to `%s'"
2847 msgstr "αδυναμία εγγραφής αρχείων εξόδου στο `%s'"
2849 #: locale/programs/localedef.c:309
2850 #, fuzzy
2851 #| msgid "no output file produced because warning were issued"
2852 msgid "no output file produced because errors were issued"
2853 msgstr "δεν παράχθηκε αρχείο εξόδου επειδή εκδόθηκαν προειδοποιήσεις"
2855 #: locale/programs/localedef.c:441
2856 #, fuzzy, c-format
2857 #| msgid ""
2858 #| "System's directory for character maps : %s\n"
2859 #| "                       repertoire maps: %s\n"
2860 #| "                       locale path    : %s\n"
2861 #| "%s"
2862 msgid ""
2863 "System's directory for character maps : %s\n"
2864 "\t\t       repertoire maps: %s\n"
2865 "\t\t       locale path    : %s\n"
2866 "%s"
2867 msgstr ""
2868 "Κατάλογος συστήματος για πίνακες χαρακτήρων: %s\n"
2869 "                         ρεπερτόρια πινάκων: %s\n"
2870 "                 μονοπάτι τοπικών ρυθμίσεων: %s\n"
2871 "%s"
2873 #: locale/programs/localedef.c:641
2874 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2875 msgstr ""
2877 #: locale/programs/localedef.c:647
2878 #, c-format
2879 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2880 msgstr ""
2882 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2883 #, fuzzy, c-format
2884 msgid "cannot create temporary file: %s"
2885 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείου locale `%s'"
2887 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2888 #, c-format
2889 msgid "cannot initialize archive file"
2890 msgstr ""
2892 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2893 #, fuzzy, c-format
2894 msgid "cannot resize archive file"
2895 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης από τον πελάτη"
2897 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2898 #: locale/programs/locarchive.c:674
2899 #, fuzzy, c-format
2900 msgid "cannot map archive header"
2901 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από το `%s'"
2903 #: locale/programs/locarchive.c:211
2904 #, fuzzy, c-format
2905 #| msgid "Unable to create callback"
2906 msgid "failed to create new locale archive"
2907 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία διαδικασίας ανάδρασης"
2909 #: locale/programs/locarchive.c:223
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2912 msgstr "αδυναμία επεξεργασίας των προδιαγραφών σειράς"
2914 #: locale/programs/locarchive.c:324
2915 #, fuzzy
2916 #| msgid "cannot read locale directory `%s'"
2917 msgid "cannot read data from locale archive"
2918 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης καταλόγου locale `%s'"
2920 #: locale/programs/locarchive.c:355
2921 #, fuzzy, c-format
2922 #| msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
2923 msgid "cannot map locale archive file"
2924 msgstr "δεν είναι δυνατόν να γίνει `stat' το locale αρχείο `%s'"
2926 #: locale/programs/locarchive.c:460
2927 #, fuzzy, c-format
2928 msgid "cannot lock new archive"
2929 msgstr "Δεν είναι δυνατό να δεσμευτεί μνήμη"
2931 #: locale/programs/locarchive.c:529
2932 #, fuzzy, c-format
2933 #| msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2934 msgid "cannot extend locale archive file"
2935 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου ορισμού locale `%s'"
2937 #: locale/programs/locarchive.c:538
2938 #, fuzzy, c-format
2939 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2940 msgstr "αδυναμία επεξεργασίας των προδιαγραφών σειράς"
2942 #: locale/programs/locarchive.c:546
2943 #, fuzzy, c-format
2944 msgid "cannot rename new archive"
2945 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης από τον πελάτη"
2947 #: locale/programs/locarchive.c:608
2948 #, fuzzy, c-format
2949 #| msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2950 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2951 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου ορισμού locale `%s'"
2953 #: locale/programs/locarchive.c:613
2954 #, fuzzy, c-format
2955 #| msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
2956 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2957 msgstr "δεν είναι δυνατόν να γίνει `stat' το locale αρχείο `%s'"
2959 #: locale/programs/locarchive.c:632
2960 #, fuzzy, c-format
2961 #| msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
2962 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2963 msgstr "δεν είναι δυνατόν να γίνει `stat' το locale αρχείο `%s'"
2965 #: locale/programs/locarchive.c:655
2966 #, fuzzy, c-format
2967 msgid "cannot read archive header"
2968 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από το `%s'"
2970 #: locale/programs/locarchive.c:728
2971 #, fuzzy, c-format
2972 #| msgid "character map `%s' already defined"
2973 msgid "locale '%s' already exists"
2974 msgstr "ο χάρτης χαρακτήρων `%s' ορίστηκε ήδη"
2976 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2977 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2978 #: locale/programs/locfile.c:350
2979 #, fuzzy, c-format
2980 #| msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
2981 msgid "cannot add to locale archive"
2982 msgstr "δεν είναι δυνατόν να γίνει `stat' το locale αρχείο `%s'"
2984 #: locale/programs/locarchive.c:1203
2985 #, fuzzy, c-format
2986 #| msgid "character map file `%s' not found"
2987 msgid "locale alias file `%s' not found"
2988 msgstr "το αρχείο χάρτη χαρακτήρων `%s' δεν βρέθηκε"
2990 #: locale/programs/locarchive.c:1351
2991 #, fuzzy, c-format
2992 #| msgid "Trying %s...\n"
2993 msgid "Adding %s\n"
2994 msgstr "Δοκιμάζεται %s...\n"
2996 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2997 #, c-format
2998 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2999 msgstr ""
3001 #: locale/programs/locarchive.c:1363
3002 #, c-format
3003 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
3004 msgstr ""
3006 #: locale/programs/locarchive.c:1370
3007 #, fuzzy, c-format
3008 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
3009 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί ο κατάλογος %s: %s\n"
3011 #: locale/programs/locarchive.c:1438
3012 #, fuzzy, c-format
3013 #| msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
3014 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
3015 msgstr "δεν είναι δυνατόν να γίνει `stat' το locale αρχείο `%s'"
3017 #: locale/programs/locarchive.c:1502
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
3020 msgstr "αδύνατη η φόρτωση δεδομένων προφίλ"
3022 #: locale/programs/locarchive.c:1572
3023 #, c-format
3024 msgid "locale \"%s\" not in archive"
3025 msgstr ""
3027 #: locale/programs/locfile.c:137
3028 #, c-format
3029 msgid "argument to `%s' must be a single character"
3030 msgstr "Η παράμετρος στο `%s' πρέπει να είναι ένας απλός χαρακτήρας"
3032 #: locale/programs/locfile.c:257
3033 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
3034 msgstr "συντακτικό σφάλμα: δεν είναι μέσα σε τμήμα locale ορισμού"
3036 #: locale/programs/locfile.c:799
3037 #, c-format
3038 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
3039 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδο `%s' για την κατηγορία `%s'"
3041 #: locale/programs/locfile.c:822
3042 #, c-format
3043 msgid "failure while writing data for category `%s'"
3044 msgstr "αποτυχία κατά την εγγραφή δεδομένων για την κατηγορία `%s'"
3046 #: locale/programs/locfile.c:930
3047 #, fuzzy, c-format
3048 #| msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
3049 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
3050 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδο `%s' για την κατηγορία `%s'"
3052 #: locale/programs/locfile.c:966
3053 #, fuzzy
3054 #| msgid "expect string argument for `copy'"
3055 msgid "expecting string argument for `copy'"
3056 msgstr "αναμενόταν αλυσίδα χαρακτήρων για `copy'"
3058 #: locale/programs/locfile.c:970
3059 msgid "locale name should consist only of portable characters"
3060 msgstr ""
3062 #: locale/programs/locfile.c:989
3063 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
3064 msgstr "καμιά άλλη λέξη κλειδί δεν θα πρέπει να καθορίζεται όταν χρησιμοποιείται το `copy'"
3066 #: locale/programs/locfile.c:1003
3067 #, c-format
3068 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3069 msgstr "Ο ορισμός `%1$s' δεν τελειώνει με `END %1$s'"
3071 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
3072 #: locale/programs/repertoire.c:294
3073 #, c-format
3074 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3075 msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό του πίνακα ρεπερτορίου: %s"
3077 #: locale/programs/repertoire.c:270
3078 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3079 msgstr "δε δόθηκε τιμή <Uxxxx> ή <Uxxxxxxxx>"
3081 #: locale/programs/repertoire.c:330
3082 #, fuzzy
3083 msgid "cannot save new repertoire map"
3084 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης πίνακα ρεπερτορίου `%s'"
3086 #: locale/programs/repertoire.c:341
3087 #, c-format
3088 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3089 msgstr "το αρχείο πίνακα ρεπορτορίου `%s' δε βρέθηκε"
3091 #: login/programs/pt_chown.c:79
3092 #, c-format
3093 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3094 msgstr ""
3096 #: login/programs/pt_chown.c:93
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3100 "\n"
3101 "%s"
3102 msgstr ""
3104 #: login/programs/pt_chown.c:204
3105 #, fuzzy, c-format
3106 #| msgid "%s: Too many arguments\n"
3107 msgid "too many arguments"
3108 msgstr "%s: Πάρα πολλά ορίσματα\n"
3110 #: login/programs/pt_chown.c:212
3111 #, c-format
3112 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3113 msgstr ""
3115 #: malloc/mcheck.c:344
3116 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3117 msgstr "η μνήμη είναι συνεπής, η βιβλιοθήκη έχει πρόβλημα\n"
3119 #: malloc/mcheck.c:347
3120 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3121 msgstr "η μνήμη πειράχτηκε πριν από το δεσμευμένο μπλοκ\n"
3123 #: malloc/mcheck.c:350
3124 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3125 msgstr "η μνήμη πειράχτηκε μετά το τέλος του δεσμευμένου μπλοκ\n"
3127 #: malloc/mcheck.c:353
3128 msgid "block freed twice\n"
3129 msgstr "το μπλόκ ελευθερώθηκε δύο φορές\n"
3131 #: malloc/mcheck.c:356
3132 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3133 msgstr "Περίεργο mcheck_status, η βιβλιοθήκη είναι προβληματική\n"
3135 #: malloc/memusage.sh:32
3136 #, fuzzy
3137 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3138 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3139 msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί μια παράμετρο\n"
3141 #: malloc/memusage.sh:38
3142 msgid ""
3143 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3144 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3145 "\n"
3146 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3147 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3148 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3149 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3150 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3151 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3152 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3153 "\n"
3154 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
3155 "      --usage             Give a short usage message\n"
3156 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
3157 "\n"
3158 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3159 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3160 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3161 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3162 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3163 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3164 "\n"
3165 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3166 "short options.\n"
3167 "\n"
3168 msgstr ""
3170 #: malloc/memusage.sh:99
3171 msgid ""
3172 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3173 "\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3174 "\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3175 "\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3176 msgstr ""
3178 #: malloc/memusage.sh:191
3179 #, fuzzy
3180 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3181 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3182 msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι διφορούμενη\n"
3184 #: malloc/memusage.sh:200
3185 #, fuzzy
3186 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3187 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3188 msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"
3190 #: malloc/memusage.sh:213
3191 #, fuzzy
3192 #| msgid "Not a name file"
3193 msgid "No program name given"
3194 msgstr "Δεν είναι επώνυμο αρχείο"
3196 #: malloc/memusagestat.c:56
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Name output file"
3199 msgstr "αρχείο εξόδου"
3201 #: malloc/memusagestat.c:57
3202 msgid "STRING"
3203 msgstr ""
3205 #: malloc/memusagestat.c:57
3206 msgid "Title string used in output graphic"
3207 msgstr ""
3209 #: malloc/memusagestat.c:58
3210 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3211 msgstr ""
3213 #: malloc/memusagestat.c:62
3214 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3215 msgstr ""
3217 #: malloc/memusagestat.c:63
3218 msgid "VALUE"
3219 msgstr ""
3221 #: malloc/memusagestat.c:64
3222 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3223 msgstr ""
3225 #: malloc/memusagestat.c:65
3226 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3227 msgstr ""
3229 #: malloc/memusagestat.c:70
3230 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3231 msgstr ""
3233 #: malloc/memusagestat.c:73
3234 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3235 msgstr ""
3237 #: misc/error.c:192
3238 msgid "Unknown system error"
3239 msgstr "Άγνωστο σφάλμα συστήματος"
3241 #: nis/nis_callback.c:188
3242 msgid "unable to free arguments"
3243 msgstr "αδύνατη η απελευθέρωση παραμέτρων"
3245 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
3246 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3247 msgid "Success"
3248 msgstr "Επιτυχία"
3250 #: nis/nis_error.h:2
3251 msgid "Probable success"
3252 msgstr "Πιθανή επιτυχία"
3254 #: nis/nis_error.h:3
3255 msgid "Not found"
3256 msgstr "Δε βρέθηκε"
3258 #: nis/nis_error.h:4
3259 msgid "Probably not found"
3260 msgstr "Πιθανόν δε βρέθηκε"
3262 #: nis/nis_error.h:5
3263 msgid "Cache expired"
3264 msgstr "Τα περιεχόμενα της λανθάνουσας μνήμης έληξαν"
3266 #: nis/nis_error.h:6
3267 msgid "NIS+ servers unreachable"
3268 msgstr "Οι εξυπηρετητές NIS+ δεν είναι προσπελάσιμοι"
3270 #: nis/nis_error.h:7
3271 msgid "Unknown object"
3272 msgstr "Άγνωστο αντικείμενο"
3274 #: nis/nis_error.h:8
3275 msgid "Server busy, try again"
3276 msgstr "Ο εξυπηρετητής είναι απασχολημένος, δοκιμάστε ξανά"
3278 #: nis/nis_error.h:9
3279 msgid "Generic system error"
3280 msgstr "Γενικό σφάλμα συστήματος"
3282 #: nis/nis_error.h:10
3283 msgid "First/next chain broken"
3284 msgstr "Η πρώτη/επόμενη αλυσίδα έσπασε"
3286 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3287 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3288 msgid "Permission denied"
3289 msgstr "Άρνηση πρόσβασης"
3291 #: nis/nis_error.h:12
3292 msgid "Not owner"
3293 msgstr "Δεν είναι ιδιοκτήτης"
3295 #: nis/nis_error.h:13
3296 msgid "Name not served by this server"
3297 msgstr "Το όνομα αυτό δε προσφέρεται από αυτόν το εξυπηρετητή"
3299 #: nis/nis_error.h:14
3300 msgid "Server out of memory"
3301 msgstr "Η μνήμη του εξυπηρετητή εξαντλήθηκε"
3303 #: nis/nis_error.h:15
3304 msgid "Object with same name exists"
3305 msgstr "Υπάρχει αντικείμενο με το ίδιο όνομα"
3307 #: nis/nis_error.h:16
3308 msgid "Not master server for this domain"
3309 msgstr "Δεν υπάρχει κύριος εξυπηρετητής για αυτόν τον τομέα"
3311 #: nis/nis_error.h:17
3312 msgid "Invalid object for operation"
3313 msgstr "Μη έγκυρο αντικείμενο για λειτουργία"
3315 #: nis/nis_error.h:18
3316 msgid "Malformed name, or illegal name"
3317 msgstr "Κακοδιαμορφωμένο όνομα ή ακατάλληλο όνομα"
3319 #: nis/nis_error.h:19
3320 msgid "Unable to create callback"
3321 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία διαδικασίας ανάδρασης"
3323 #: nis/nis_error.h:20
3324 msgid "Results sent to callback proc"
3325 msgstr "Τα αποτελέσματα στάλθηκαν στη διαδικασία ανάδρασης"
3327 #: nis/nis_error.h:21
3328 msgid "Not found, no such name"
3329 msgstr "Δε βρέθηκε, κανένα τέτοιο όνομα"
3331 #: nis/nis_error.h:22
3332 msgid "Name/entry isn't unique"
3333 msgstr "Όνομα/καταχώρηση δεν είναι μοναδική"
3335 #: nis/nis_error.h:23
3336 msgid "Modification failed"
3337 msgstr "Η τροποποίηση απέτυχε"
3339 #: nis/nis_error.h:24
3340 msgid "Database for table does not exist"
3341 msgstr "Η βάση δεδομένων για το πίνακα δεν υπάρχει"
3343 #: nis/nis_error.h:25
3344 msgid "Entry/table type mismatch"
3345 msgstr "Κακοσυνταίριασμα τύπων καταχώρησης/πίνακα"
3347 #: nis/nis_error.h:26
3348 msgid "Link points to illegal name"
3349 msgstr "Σύνδεση σημείων σε μη αποδεκτό όνομα"
3351 #: nis/nis_error.h:27
3352 msgid "Partial success"
3353 msgstr "Μερική επιτυχία"
3355 #: nis/nis_error.h:28
3356 msgid "Too many attributes"
3357 msgstr "Υπερβολικά πολλές ιδιότητες"
3359 #: nis/nis_error.h:29
3360 msgid "Error in RPC subsystem"
3361 msgstr "Σφάλμα στο υποσύστημα RPC"
3363 #: nis/nis_error.h:30
3364 msgid "Missing or malformed attribute"
3365 msgstr "Ελλιπής ή κακοσχηματισμένη ιδιότητα"
3367 #: nis/nis_error.h:31
3368 msgid "Named object is not searchable"
3369 msgstr "Το επώνυμο αντικείμενο δεν είναι αναζητήσιμο"
3371 #: nis/nis_error.h:32
3372 msgid "Error while talking to callback proc"
3373 msgstr "Σφάλμα στην επικοινωνία με διαδικασία ανάδρασης"
3375 #: nis/nis_error.h:33
3376 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3377 msgstr "Δε βρέθηκαν χώροι ονομάτων NIS+"
3379 #: nis/nis_error.h:34
3380 msgid "Illegal object type for operation"
3381 msgstr "Ακατάλληλο είδος αντικειμένου για τη λειτουργία"
3383 #: nis/nis_error.h:35
3384 msgid "Passed object is not the same object on server"
3385 msgstr "Το περασμένο αντικείμενο δεν είναι το ίδιο αντικείμενο στον εξυπηρετητή"
3387 #: nis/nis_error.h:36
3388 msgid "Modify operation failed"
3389 msgstr "Η λειτουργία τροποποίησης απέτυχε"
3391 #: nis/nis_error.h:37
3392 msgid "Query illegal for named table"
3393 msgstr "Μη αποδεκτή αναζήτηση για το δοθέντα πίνακα"
3395 #: nis/nis_error.h:38
3396 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3397 msgstr "Προσπάθεια διαγραφής μη-κενού πίνακα"
3399 #: nis/nis_error.h:39
3400 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3401 msgstr "Σφάλμα στην προσπέλαση αρχείου ψυχρής εκκίνησης του NIS+. Είναι το NIS+ εγκατεστημένο;"
3403 #: nis/nis_error.h:40
3404 msgid "Full resync required for directory"
3405 msgstr "Απαιτήται πλήρης επανασυνχρονισμός για το κατάλογο"
3407 #: nis/nis_error.h:41
3408 msgid "NIS+ operation failed"
3409 msgstr "Η λειτουργία NIS+ απέτυχε"
3411 #: nis/nis_error.h:42
3412 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3413 msgstr "Η υπηρεσία NIS+ δεν είναι διαθέσιμη ή δεν έχει εγκατασταθεί"
3415 #: nis/nis_error.h:43
3416 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3417 msgstr "Ναι, ο σκοπός της ζωής είναι 42."
3419 #: nis/nis_error.h:44
3420 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3421 msgstr "Αδύνατη η αυθεντικοποίηση του εξυπηρετητή NIS+"
3423 #: nis/nis_error.h:45
3424 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3425 msgstr "Αδύνατη η αυθεντικοποίηση του πελάτη NIS+"
3427 #: nis/nis_error.h:46
3428 msgid "No file space on server"
3429 msgstr "Δεν υπάρχει ελεύθερος χώρος στον εξυπηρετητή"
3431 #: nis/nis_error.h:47
3432 msgid "Unable to create process on server"
3433 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία διεργασίας στον εξυπηρετητή"
3435 #: nis/nis_error.h:48
3436 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3437 msgstr "Ο κύριος εξυπηρετητής είναι απασχολημένος, η πλήρης αποτύπωση θα επαναδρομολογηθεί."
3439 #: nis/nis_local_names.c:122
3440 #, c-format
3441 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3442 msgstr "Η ΤΟΠΙΚΗ καταχώρηση για την ΤΑΥΤ. %d στο κατάλογο %s δεν είναι μοναδική\n"
3444 #: nis/nis_print.c:52
3445 msgid "UNKNOWN"
3446 msgstr "ΑΓΝΩΣΤΟ"
3448 #: nis/nis_print.c:110
3449 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3450 msgstr "ΠΛΑΣΤΟ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ\n"
3452 #: nis/nis_print.c:113
3453 msgid "NO OBJECT\n"
3454 msgstr "ΚΑΝΕΝΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ\n"
3456 #: nis/nis_print.c:116
3457 msgid "DIRECTORY\n"
3458 msgstr "ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ\n"
3460 #: nis/nis_print.c:119
3461 msgid "GROUP\n"
3462 msgstr "ΟΜΑΔΑ\n"
3464 #: nis/nis_print.c:122
3465 msgid "TABLE\n"
3466 msgstr "ΠΙΝΑΚΑΣ\n"
3468 #: nis/nis_print.c:125
3469 msgid "ENTRY\n"
3470 msgstr "ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΗ\n"
3472 #: nis/nis_print.c:128
3473 msgid "LINK\n"
3474 msgstr "ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ\n"
3476 #: nis/nis_print.c:131
3477 msgid "PRIVATE\n"
3478 msgstr "ΙΔΙΩΤΙΚΟ\n"
3480 #: nis/nis_print.c:134
3481 msgid "(Unknown object)\n"
3482 msgstr "(Άγνωστο αντικείμενο)\n"
3484 #: nis/nis_print.c:168
3485 #, c-format
3486 msgid "Name : `%s'\n"
3487 msgstr "Όνομα : `%s'\n"
3489 #: nis/nis_print.c:169
3490 #, c-format
3491 msgid "Type : %s\n"
3492 msgstr "Τύπος: %s\n"
3494 #: nis/nis_print.c:174
3495 msgid "Master Server :\n"
3496 msgstr "Κύριος Εξυπηρετητής :\n"
3498 #: nis/nis_print.c:176
3499 msgid "Replicate :\n"
3500 msgstr "Αναπαραγωγή :\n"
3502 #: nis/nis_print.c:177
3503 #, c-format
3504 msgid "\tName       : %s\n"
3505 msgstr "\tΌνομα                 : %s\n"
3507 #: nis/nis_print.c:178
3508 msgid "\tPublic Key : "
3509 msgstr "\tΔημόσιο Κλειδί        :"
3511 #: nis/nis_print.c:182
3512 msgid "None.\n"
3513 msgstr "Κανένα.\n"
3515 #: nis/nis_print.c:185
3516 #, c-format
3517 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3518 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bit)\n"
3520 #: nis/nis_print.c:190
3521 #, c-format
3522 msgid "RSA (%d bits)\n"
3523 msgstr "RSA (%d bit)\n"
3525 #: nis/nis_print.c:193
3526 msgid "Kerberos.\n"
3527 msgstr "Κέρβερος.\n"
3529 #: nis/nis_print.c:196
3530 #, c-format
3531 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3532 msgstr "Άγνωστο (είδος = %d, bit = %d)\n"
3534 #: nis/nis_print.c:207
3535 #, c-format
3536 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3537 msgstr "\tΚαθολική διεύθυνση (%u)\n"
3539 #: nis/nis_print.c:229
3540 msgid "Time to live : "
3541 msgstr "Χρόνος ζωής : "
3543 #: nis/nis_print.c:231
3544 msgid "Default Access rights :\n"
3545 msgstr "Εξ ορισμού δικαιώματα Προσπέλασης :\n"
3547 #: nis/nis_print.c:240
3548 #, c-format
3549 msgid "\tType         : %s\n"
3550 msgstr "\tΤύπος                 : %s\n"
3552 #: nis/nis_print.c:241
3553 msgid "\tAccess rights: "
3554 msgstr "\tΔικαιώματα προσπέλασης: "
3556 #: nis/nis_print.c:255
3557 msgid "Group Flags :"
3558 msgstr "Σημαίες Ομάδας :"
3560 #: nis/nis_print.c:258
3561 msgid ""
3562 "\n"
3563 "Group Members :\n"
3564 msgstr ""
3565 "\n"
3566 "Μέλη Ομάδας  :\n"
3568 #: nis/nis_print.c:270
3569 #, c-format
3570 msgid "Table Type          : %s\n"
3571 msgstr "Τύπος Πίνακα        : %s\n"
3573 #: nis/nis_print.c:271
3574 #, c-format
3575 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3576 msgstr "Αριθμός Στηλών      :%d\n"
3578 #: nis/nis_print.c:272
3579 #, c-format
3580 msgid "Character Separator : %c\n"
3581 msgstr "Διαχωριστής Χαρακτήρων : %c\n"
3583 #: nis/nis_print.c:273
3584 #, c-format
3585 msgid "Search Path         : %s\n"
3586 msgstr "Μονοπάτι Αναζήτησης: %s\n"
3588 #: nis/nis_print.c:274
3589 msgid "Columns             :\n"
3590 msgstr "Στήλες              :\n"
3592 #: nis/nis_print.c:277
3593 #, c-format
3594 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3595 msgstr "\t[%d]\tΌνομα         : %s\n"
3597 #: nis/nis_print.c:279
3598 msgid "\t\tAttributes    : "
3599 msgstr "\t\tΙδιότητες     : "
3601 #: nis/nis_print.c:281
3602 msgid "\t\tAccess Rights : "
3603 msgstr "\t\tΔικαιώματα Προσπέλασης : "
3605 #: nis/nis_print.c:291
3606 msgid "Linked Object Type : "
3607 msgstr "Τύπος Συνδεδεμένου Αντικειμένου : "
3609 #: nis/nis_print.c:293
3610 #, c-format
3611 msgid "Linked to : %s\n"
3612 msgstr "Συνδεδεμένο με : %s\n"
3614 #: nis/nis_print.c:303
3615 #, c-format
3616 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3617 msgstr "\tΔεδομένα εισαγωγής του τύπου %s\n"
3619 #: nis/nis_print.c:306
3620 #, c-format
3621 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3622 msgstr "\t[%u] - [%u byte]"
3624 #: nis/nis_print.c:309
3625 msgid "Encrypted data\n"
3626 msgstr "Κρυπτογραφημένα δεδομένα\n"
3628 #: nis/nis_print.c:311
3629 msgid "Binary data\n"
3630 msgstr "Δυαδικά δεδομένα\n"
3632 #: nis/nis_print.c:327
3633 #, c-format
3634 msgid "Object Name   : %s\n"
3635 msgstr "Όνομα Αντικειμένου : %s\n"
3637 #: nis/nis_print.c:328
3638 #, c-format
3639 msgid "Directory     : %s\n"
3640 msgstr "Κατάλογος     : %s\n"
3642 #: nis/nis_print.c:329
3643 #, c-format
3644 msgid "Owner         : %s\n"
3645 msgstr "Ιδιοκτήτης   : %s\n"
3647 #: nis/nis_print.c:330
3648 #, c-format
3649 msgid "Group         : %s\n"
3650 msgstr "Ομάδα         : %s\n"
3652 #: nis/nis_print.c:331
3653 msgid "Access Rights : "
3654 msgstr "Δικαιώματα Προσπέλασης :"
3656 #: nis/nis_print.c:333
3657 #, c-format
3658 msgid ""
3659 "\n"
3660 "Time to Live  : "
3661 msgstr ""
3662 "\n"
3663 "Χρόνος Ζωής  : "
3665 #: nis/nis_print.c:336
3666 #, c-format
3667 msgid "Creation Time : %s"
3668 msgstr "Χρόνος Δημιουργίας : %s"
3670 #: nis/nis_print.c:338
3671 #, c-format
3672 msgid "Mod. Time     : %s"
3673 msgstr "Χρόνος Τροπ. : %s"
3675 #: nis/nis_print.c:339
3676 msgid "Object Type   : "
3677 msgstr "Τύπος Αντικειμένου :"
3679 #: nis/nis_print.c:359
3680 #, c-format
3681 msgid "    Data Length = %u\n"
3682 msgstr "    Μήκος Δεδομένων = %u\n"
3684 #: nis/nis_print.c:373
3685 #, c-format
3686 msgid "Status            : %s\n"
3687 msgstr "Κατάσταση         : %s\n"
3689 #: nis/nis_print.c:374
3690 #, c-format
3691 msgid "Number of objects : %u\n"
3692 msgstr "Αριθμός αντικειμένων: %u\n"
3694 #: nis/nis_print.c:378
3695 #, c-format
3696 msgid "Object #%d:\n"
3697 msgstr "Αντικείμενο #%d:\n"
3699 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3700 #, c-format
3701 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3702 msgstr "Καταχώρηση ομάδας για την ομάδα \"%s.%s\":\n"
3704 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3705 msgid "    Explicit members:\n"
3706 msgstr "    Ρητά μέλη:\n"
3708 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3709 msgid "    No explicit members\n"
3710 msgstr "    Άρρητα μέλη\n"
3712 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3713 msgid "    Implicit members:\n"
3714 msgstr "    Αυτονόητα μέλη:\n"
3716 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3717 msgid "    No implicit members\n"
3718 msgstr "    Κανένα αυτονόητο μέλος\n"
3720 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3721 msgid "    Recursive members:\n"
3722 msgstr "    Αναδρομικά μέλη:\n"
3724 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3725 msgid "    No recursive members\n"
3726 msgstr "    Κανένα αναδρομικό μέλος\n"
3728 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3729 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3730 msgstr "    Ρητά μη-μέλη:\n"
3732 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3733 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3734 msgstr "    Κανένα ρητό μη-μέλος\n"
3736 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3737 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3738 msgstr "    Αυτονόητα μη-μέλη:\n"
3740 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3741 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3742 msgstr "    Κανένα αυτονόητο μη-μέλος\n"
3744 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3745 #, fuzzy
3746 #| msgid "    Recursive members:\n"
3747 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3748 msgstr "    Αναδρομικά μέλη:\n"
3750 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3751 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3752 msgstr "    Κανένα αναδρομικό μη-μέλος\n"
3754 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3755 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3756 #, c-format
3757 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3758 msgstr "Η καταχώρηση DES για το όνομα δικτύου %s δεν είναι μοναδική\n"
3760 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3761 #, fuzzy, c-format
3762 #| msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
3763 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3764 msgstr "netname2user: δεν υπάρχει λίστα ταυτοτήτων ομάδων στο `%s'."
3766 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3767 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3768 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3769 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3770 #, c-format
3771 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3772 msgstr "netname2user: (ανατρέξιμο nis+): %s\n"
3774 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3775 #, c-format
3776 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3777 msgstr "netname2user: η καταχώρηση DES για το %s στο κατάλογο %s δεν είναι μοναδική"
3779 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3780 #, c-format
3781 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3782 msgstr "netname2user: το κύριο όνομα `%s' είναι πολύ μεγάλο"
3784 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3785 #, c-format
3786 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3787 msgstr "netname2user: η ΤΟΠΙΚΗ καταχώρηση για το %s στο κατάλογο %s δεν είναι μοναδική"
3789 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3790 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3791 msgstr "netname2user: δε θα έπρεπε να έχει ταυτότητα χρήστη 0"
3793 #: nis/ypclnt.c:828
3794 msgid "Request arguments bad"
3795 msgstr "Κακή αίτηση παραμέτρων"
3797 #: nis/ypclnt.c:831
3798 msgid "RPC failure on NIS operation"
3799 msgstr "Αποτυχία RPC σε λειτουργία του NIS"
3801 #: nis/ypclnt.c:834
3802 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3803 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δέσμευση με τον διακομιστή που εξυπηρετεί αυτόν τον τομέα"
3805 #: nis/ypclnt.c:837
3806 msgid "No such map in server's domain"
3807 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος χάρτης στον τομέα του διακομιστή"
3809 #: nis/ypclnt.c:840
3810 msgid "No such key in map"
3811 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο κλειδί στο χάρτη"
3813 #: nis/ypclnt.c:843
3814 msgid "Internal NIS error"
3815 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα NIS"
3817 #: nis/ypclnt.c:846
3818 msgid "Local resource allocation failure"
3819 msgstr "Αποτυχία δέσμευσης τοπικών πόρων"
3821 #: nis/ypclnt.c:849
3822 msgid "No more records in map database"
3823 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες καταχωρίσεις στο χάρτη της βάσης δεδομένων"
3825 #: nis/ypclnt.c:852
3826 msgid "Can't communicate with portmapper"
3827 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικοινωνία με το portmapper"
3829 #: nis/ypclnt.c:855
3830 msgid "Can't communicate with ypbind"
3831 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικοινωνία με το ypbind"
3833 #: nis/ypclnt.c:858
3834 msgid "Can't communicate with ypserv"
3835 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικοινωνία με το ypserv"
3837 #: nis/ypclnt.c:861
3838 msgid "Local domain name not set"
3839 msgstr "Δεν έχει οριστεί το όνομα τοπικού τομέα"
3841 #: nis/ypclnt.c:864
3842 msgid "NIS map database is bad"
3843 msgstr "Η βάση δεδομένων χάρτη NIS είναι ακατάλληλη"
3845 #: nis/ypclnt.c:867
3846 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3847 msgstr ""
3848 "Αναντιστοιχία έκδοσης εξυπηρέτη/εξυπηρετούμενου NIS - δεν παρέχεται\n"
3849 "η υπηρεσία"
3851 #: nis/ypclnt.c:873
3852 msgid "Database is busy"
3853 msgstr "Η βάση δεδομένων είναι απασχολημένη"
3855 #: nis/ypclnt.c:876
3856 msgid "Unknown NIS error code"
3857 msgstr "Άγνωστος κώδικας σφάλματος NIS"
3859 #: nis/ypclnt.c:917
3860 msgid "Internal ypbind error"
3861 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα ypbind"
3863 #: nis/ypclnt.c:920
3864 msgid "Domain not bound"
3865 msgstr "Ο τομέας δεν βρέθηκε"
3867 #: nis/ypclnt.c:923
3868 msgid "System resource allocation failure"
3869 msgstr "Αποτυχία δέσμευσης πόρων συστήματος"
3871 #: nis/ypclnt.c:926
3872 msgid "Unknown ypbind error"
3873 msgstr "Άγνωστο σφάλμα ypbind"
3875 #: nis/ypclnt.c:967
3876 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3877 msgstr "yp_update: αδυναμία μετατροπής ονόματος συστήματος σε όνομα δικτύου\n"
3879 #: nis/ypclnt.c:985
3880 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3881 msgstr "yp_update: αδυναμία λήψης διεύθυνσης διακομιστή\n"
3883 #: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:452
3884 #, c-format
3885 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3886 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη συστημάτων!"
3888 #: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:454
3889 #, fuzzy, c-format
3890 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3891 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3892 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη συστημάτων!"
3894 #: nscd/cache.c:151
3895 #, c-format
3896 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3897 msgstr ""
3899 #: nscd/cache.c:153
3900 msgid " (first)"
3901 msgstr ""
3903 #: nscd/cache.c:288
3904 #, fuzzy, c-format
3905 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
3906 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3907 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου βάσεως δεδομένων `%s': %s"
3909 #: nscd/cache.c:298
3910 #, c-format
3911 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3912 msgstr ""
3914 #: nscd/cache.c:341
3915 #, c-format
3916 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3917 msgstr ""
3919 #: nscd/cache.c:370
3920 #, c-format
3921 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3922 msgstr ""
3924 #: nscd/connections.c:520
3925 #, fuzzy, c-format
3926 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
3927 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3928 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου βάσεως δεδομένων `%s': %s"
3930 #: nscd/connections.c:528
3931 #, fuzzy
3932 msgid "uninitialized header"
3933 msgstr "μη έγκυρος χρόνος λήξης"
3935 #: nscd/connections.c:533
3936 msgid "header size does not match"
3937 msgstr ""
3939 #: nscd/connections.c:543
3940 msgid "file size does not match"
3941 msgstr ""
3943 #: nscd/connections.c:560
3944 #, fuzzy
3945 #| msgid "Modification failed"
3946 msgid "verification failed"
3947 msgstr "Η τροποποίηση απέτυχε"
3949 #: nscd/connections.c:574
3950 #, c-format
3951 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3952 msgstr ""
3954 #: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
3955 #, fuzzy, c-format
3956 #| msgid "cannot create internal descriptors"
3957 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3958 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικών περιγραφέων"
3960 #: nscd/connections.c:601
3961 #, fuzzy, c-format
3962 #| msgid "cannot open `%s'"
3963 msgid "cannot access '%s'"
3964 msgstr "αδυναμία ανοίγματος του `%s'"
3966 #: nscd/connections.c:649
3967 #, c-format
3968 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3969 msgstr ""
3971 #: nscd/connections.c:655
3972 #, c-format
3973 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3974 msgstr ""
3976 #: nscd/connections.c:658
3977 #, fuzzy, c-format
3978 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3979 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης από τον πελάτη"
3981 #: nscd/connections.c:729
3982 #, fuzzy, c-format
3983 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
3984 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3985 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου βάσεως δεδομένων `%s': %s"
3987 #: nscd/connections.c:785
3988 #, c-format
3989 msgid "cannot open socket: %s"
3990 msgstr "αδυναμία ανοίγματος υποδοχής: %s"
3992 #: nscd/connections.c:804
3993 #, c-format
3994 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3995 msgstr "αδύνατη η ενεργοποίηση υποδοχής για αποδοχή συνδέσεων: %s"
3997 #: nscd/connections.c:861
3998 #, c-format
3999 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
4000 msgstr ""
4002 #: nscd/connections.c:865
4003 #, c-format
4004 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
4005 msgstr ""
4007 #: nscd/connections.c:878
4008 #, c-format
4009 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
4010 msgstr ""
4012 #: nscd/connections.c:882
4013 #, fuzzy, c-format
4014 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
4015 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί ο κατάλογος %s: %s\n"
4017 #: nscd/connections.c:910
4018 #, c-format
4019 msgid "monitoring file %s for database %s"
4020 msgstr ""
4022 #: nscd/connections.c:920
4023 #, c-format
4024 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
4025 msgstr ""
4027 #: nscd/connections.c:1039
4028 #, c-format
4029 msgid "provide access to FD %d, for %s"
4030 msgstr ""
4032 #: nscd/connections.c:1051
4033 #, c-format
4034 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
4035 msgstr "δε μπορεί να εξυπηρετηθεί η αίτηση παλαιάς έκδοσης %d, η τρέχουσα έκδοση είναι %d"
4037 #: nscd/connections.c:1074
4038 #, c-format
4039 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
4040 msgstr ""
4042 #: nscd/connections.c:1079
4043 #, c-format
4044 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
4045 msgstr ""
4047 #: nscd/connections.c:1084
4048 msgid "request not handled due to missing permission"
4049 msgstr ""
4051 #: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
4052 #, c-format
4053 msgid "cannot write result: %s"
4054 msgstr "αδυναμία εγγραφής αποτελέσματος: %s"
4056 #: nscd/connections.c:1239
4057 #, fuzzy, c-format
4058 #| msgid "error getting callers id: %s"
4059 msgid "error getting caller's id: %s"
4060 msgstr "σφάλμα στη λήψη της ταυτότητας αυτού που κάλεσε: %s"
4062 #: nscd/connections.c:1349
4063 #, c-format
4064 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
4065 msgstr ""
4067 #: nscd/connections.c:1372
4068 #, c-format
4069 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
4070 msgstr ""
4072 #: nscd/connections.c:1383
4073 #, c-format
4074 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4075 msgstr ""
4077 #: nscd/connections.c:1397
4078 #, c-format
4079 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4080 msgstr ""
4082 #: nscd/connections.c:1444
4083 #, c-format
4084 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4085 msgstr ""
4087 #: nscd/connections.c:1453
4088 #, c-format
4089 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4090 msgstr ""
4092 #: nscd/connections.c:1637
4093 #, c-format
4094 msgid "short read while reading request: %s"
4095 msgstr "σύντομη ανάγνωση κατά την αίτηση ανάγνωσης: %s"
4097 #: nscd/connections.c:1670
4098 #, fuzzy, c-format
4099 msgid "key length in request too long: %d"
4100 msgstr "το μήκος κλειδιού στην αίτηση είναι πολύ μεγάλο: %Zd"
4102 #: nscd/connections.c:1683
4103 #, c-format
4104 msgid "short read while reading request key: %s"
4105 msgstr "σύντομη ανάγνωση κατά την ανάγνωση του κλειδιού αίτησης: %s"
4107 #: nscd/connections.c:1693
4108 #, fuzzy, c-format
4109 #| msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4110 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4111 msgstr "handle_request: λήψη αίτησης (Έκδοση = %d)"
4113 #: nscd/connections.c:1698
4114 #, c-format
4115 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4116 msgstr "handle_request: λήψη αίτησης (Έκδοση = %d)"
4118 #: nscd/connections.c:1838
4119 #, c-format
4120 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4121 msgstr ""
4123 #: nscd/connections.c:1843
4124 #, c-format
4125 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4126 msgstr ""
4128 #: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
4129 #, c-format
4130 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4131 msgstr ""
4133 #: nscd/connections.c:1866
4134 #, c-format
4135 msgid "monitored file `%s` was written to"
4136 msgstr ""
4138 #: nscd/connections.c:1890
4139 #, c-format
4140 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4141 msgstr ""
4143 #: nscd/connections.c:1916
4144 #, c-format
4145 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4146 msgstr ""
4148 #: nscd/connections.c:1928
4149 #, fuzzy, c-format
4150 #| msgid "failed to load shared object `%s'"
4151 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4152 msgstr "αποτυχία φόρτωσης διαμοιραζομένου αντικειμένου `%s'"
4154 #: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
4155 #, c-format
4156 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4157 msgstr ""
4159 #: nscd/connections.c:2386
4160 msgid "could not initialize conditional variable"
4161 msgstr ""
4163 #: nscd/connections.c:2394
4164 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4165 msgstr ""
4167 #: nscd/connections.c:2408
4168 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4169 msgstr ""
4171 #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
4172 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
4173 #: nscd/connections.c:2530
4174 #, c-format
4175 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4176 msgstr ""
4178 #: nscd/connections.c:2483
4179 msgid "initial getgrouplist failed"
4180 msgstr ""
4182 #: nscd/connections.c:2492
4183 #, fuzzy
4184 #| msgid "lstat failed"
4185 msgid "getgrouplist failed"
4186 msgstr "το lstat απέτυχε"
4188 #: nscd/connections.c:2510
4189 #, fuzzy
4190 #| msgid "fstat failed"
4191 msgid "setgroups failed"
4192 msgstr "το fstat απέτυχε"
4194 #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
4195 #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
4196 #, c-format
4197 msgid "short write in %s: %s"
4198 msgstr "σύντομη ανάγνωση στο %s: %s"
4200 #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
4201 #, c-format
4202 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4203 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη ομάδας!"
4205 #: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83
4206 #, fuzzy, c-format
4207 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4208 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4209 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη ομάδας!"
4211 #: nscd/grpcache.c:492
4212 #, c-format
4213 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4214 msgstr ""
4216 #: nscd/mem.c:425
4217 #, c-format
4218 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4219 msgstr ""
4221 #: nscd/mem.c:568
4222 #, fuzzy, c-format
4223 #| msgid "No more records in map database"
4224 msgid "no more memory for database '%s'"
4225 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες καταχωρίσεις στο χάρτη της βάσης δεδομένων"
4227 #: nscd/netgroupcache.c:122
4228 #, fuzzy, c-format
4229 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4230 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4231 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη ομάδας!"
4233 #: nscd/netgroupcache.c:124
4234 #, fuzzy, c-format
4235 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4236 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4237 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη ομάδας!"
4239 #: nscd/netgroupcache.c:470
4240 #, fuzzy, c-format
4241 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4242 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4243 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη ομάδας!"
4245 #: nscd/netgroupcache.c:473
4246 #, fuzzy, c-format
4247 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4248 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4249 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη ομάδας!"
4251 #: nscd/nscd.c:106
4252 msgid "Read configuration data from NAME"
4253 msgstr "Ανάγνωση δεδομένων ρύθμισης από το ΟΝΟΜΑ"
4255 #: nscd/nscd.c:108
4256 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4257 msgstr "Να μη γίνει δικράνωση και εμφάνιση μηνυμάτων στο τρέχον tty"
4259 #: nscd/nscd.c:110
4260 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4261 msgstr ""
4263 #: nscd/nscd.c:111
4264 msgid "NUMBER"
4265 msgstr "ΑΡΙΘΜΟΣ"
4267 #: nscd/nscd.c:111
4268 msgid "Start NUMBER threads"
4269 msgstr "Έναρξη ΑΡΙΘΜΟΣ νημάτων"
4271 #: nscd/nscd.c:112
4272 msgid "Shut the server down"
4273 msgstr "Διακοπή της λειτουργίας του εξυπηρετητή"
4275 #: nscd/nscd.c:113
4276 #, fuzzy
4277 #| msgid "Print current configuration statistic"
4278 msgid "Print current configuration statistics"
4279 msgstr "Εμφάνιση στατιστικών των τρεχουσών ρυθμίσεων"
4281 #: nscd/nscd.c:114
4282 msgid "TABLE"
4283 msgstr "ΠΙΝΑΚΑΣ"
4285 #: nscd/nscd.c:115
4286 msgid "Invalidate the specified cache"
4287 msgstr "Ακύρωση των περιεχομένων της συγκεκριμένης λανθάνουσας μνήμης"
4289 #: nscd/nscd.c:116
4290 msgid "TABLE,yes"
4291 msgstr "ΠΙΝΑΚΑΣ,ναι"
4293 #: nscd/nscd.c:117
4294 msgid "Use separate cache for each user"
4295 msgstr "Χρήση ξεχωριστής λανθάνουσας μνήμης για κάθε χρήστη"
4297 #: nscd/nscd.c:122
4298 msgid "Name Service Cache Daemon."
4299 msgstr "Λανθάνουσα Υπηρεσία Εξυπηρέτησης Αντιστοιχιών Ονομάτων."
4301 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:206
4302 #, c-format
4303 msgid "wrong number of arguments"
4304 msgstr "λάθος αριθμός παραμέτρων"
4306 #: nscd/nscd.c:165
4307 #, fuzzy, c-format
4308 #| msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
4309 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4310 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείου ρυθμίσεων, αυτό είναι μοιραίο"
4312 #: nscd/nscd.c:174
4313 #, c-format
4314 msgid "already running"
4315 msgstr "εκτελείτε ήδη"
4317 #: nscd/nscd.c:194
4318 #, fuzzy, c-format
4319 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4320 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία υποδοχής για εκπομπή rpc"
4322 #: nscd/nscd.c:198
4323 #, fuzzy, c-format
4324 #| msgid "cannot open"
4325 msgid "cannot fork"
4326 msgstr "αδυναμία ανοίγματος"
4328 #: nscd/nscd.c:268
4329 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4330 msgstr ""
4332 #: nscd/nscd.c:276
4333 #, fuzzy
4334 #| msgid "Could not create log file \"%s\""
4335 msgid "Could not create log file"
4336 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία αρχείου καταγραφών \"%s\""
4338 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
4339 #, c-format
4340 msgid "write incomplete"
4341 msgstr "μη πλήρης εγγραφή"
4343 #: nscd/nscd.c:366
4344 #, fuzzy, c-format
4345 msgid "cannot read invalidate ACK"
4346 msgstr "αδύνατη η φόρτωση δεδομένων προφίλ"
4348 #: nscd/nscd.c:372
4349 #, fuzzy, c-format
4350 #| msgid "Modification failed"
4351 msgid "invalidation failed"
4352 msgstr "Η τροποποίηση απέτυχε"
4354 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
4355 #, c-format
4356 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4357 msgstr "Μόνο ο διαχειριστής επιτρέπετε να χρησιμοποιήσει αυτήν την επιλογή!"
4359 #: nscd/nscd.c:437
4360 #, fuzzy, c-format
4361 #| msgid "Unknown database: %s\n"
4362 msgid "'%s' is not a known database"
4363 msgstr "Άγνωστη βάση δεδομένων: %s\n"
4365 #: nscd/nscd.c:452
4366 #, c-format
4367 msgid "secure services not implemented anymore"
4368 msgstr ""
4370 #: nscd/nscd.c:485
4371 #, c-format
4372 msgid ""
4373 "Supported tables:\n"
4374 "%s\n"
4375 "\n"
4376 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4377 "%s.\n"
4378 msgstr ""
4380 #: nscd/nscd.c:635
4381 #, fuzzy, c-format
4382 #| msgid "fstat failed"
4383 msgid "'wait' failed\n"
4384 msgstr "το fstat απέτυχε"
4386 #: nscd/nscd.c:642
4387 #, c-format
4388 msgid "child exited with status %d\n"
4389 msgstr ""
4391 #: nscd/nscd.c:647
4392 #, c-format
4393 msgid "child terminated by signal %d\n"
4394 msgstr ""
4396 #: nscd/nscd_conf.c:54
4397 #, fuzzy, c-format
4398 #| msgid "Operation not supported"
4399 msgid "database %s is not supported"
4400 msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται"
4402 #: nscd/nscd_conf.c:105
4403 #, c-format
4404 msgid "Parse error: %s"
4405 msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας: %s"
4407 #: nscd/nscd_conf.c:191
4408 #, c-format
4409 msgid "Must specify user name for server-user option"
4410 msgstr ""
4412 #: nscd/nscd_conf.c:201
4413 #, c-format
4414 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4415 msgstr ""
4417 #: nscd/nscd_conf.c:259
4418 #, c-format
4419 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4420 msgstr ""
4422 #: nscd/nscd_conf.c:273
4423 #, c-format
4424 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4425 msgstr "Άγνωστη επιλογή: %s %s %s"
4427 #: nscd/nscd_conf.c:286
4428 #, c-format
4429 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4430 msgstr ""
4432 #: nscd/nscd_conf.c:306
4433 #, c-format
4434 msgid "maximum file size for %s database too small"
4435 msgstr ""
4437 #: nscd/nscd_stat.c:159
4438 #, c-format
4439 msgid "cannot write statistics: %s"
4440 msgstr "αδυναμία εγγραφής στατιστικών: %s"
4442 #: nscd/nscd_stat.c:174
4443 msgid "yes"
4444 msgstr ""
4446 #: nscd/nscd_stat.c:175
4447 msgid "no"
4448 msgstr ""
4450 #: nscd/nscd_stat.c:186
4451 #, fuzzy, c-format
4452 #| msgid "Only root is allowed to use this option!"
4453 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4454 msgstr "Μόνο ο διαχειριστής επιτρέπετε να χρησιμοποιήσει αυτήν την επιλογή!"
4456 #: nscd/nscd_stat.c:197
4457 #, c-format
4458 msgid "nscd not running!\n"
4459 msgstr "το nscd δεν εκτελείτε!\n"
4461 #: nscd/nscd_stat.c:221
4462 #, c-format
4463 msgid "cannot read statistics data"
4464 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση δεδομένων στατιστικών"
4466 #: nscd/nscd_stat.c:224
4467 #, c-format
4468 msgid ""
4469 "nscd configuration:\n"
4470 "\n"
4471 "%15d  server debug level\n"
4472 msgstr ""
4473 "ρύθμιση nscd:\n"
4474 "\n"
4475 "%15d  επίπεδο εκσφαλμάτωσης εξυπηρετητή\n"
4477 #: nscd/nscd_stat.c:248
4478 #, c-format
4479 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4480 msgstr ""
4482 #: nscd/nscd_stat.c:251
4483 #, c-format
4484 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4485 msgstr ""
4487 #: nscd/nscd_stat.c:253
4488 #, c-format
4489 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4490 msgstr ""
4492 #: nscd/nscd_stat.c:255
4493 #, c-format
4494 msgid "            %2lus  server runtime\n"
4495 msgstr ""
4497 #: nscd/nscd_stat.c:257
4498 #, c-format
4499 msgid ""
4500 "%15d  current number of threads\n"
4501 "%15d  maximum number of threads\n"
4502 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4503 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4504 "%15lu  restart internal\n"
4505 "%15u  reload count\n"
4506 msgstr ""
4508 #: nscd/nscd_stat.c:292
4509 #, fuzzy, c-format
4510 #| msgid ""
4511 #| "\n"
4512 #| "%s cache:\n"
4513 #| "\n"
4514 #| "%15s  cache is enabled\n"
4515 #| "%15Zd  suggested size\n"
4516 #| "%15ld  seconds time to live for positive entries\n"
4517 #| "%15ld  seconds time to live for negative entries\n"
4518 #| "%15ld  cache hits on positive entries\n"
4519 #| "%15ld  cache hits on negative entries\n"
4520 #| "%15ld  cache misses on positive entries\n"
4521 #| "%15ld  cache misses on negative entries\n"
4522 #| "%15ld%% cache hit rate\n"
4523 #| "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4524 msgid ""
4525 "\n"
4526 "%s cache:\n"
4527 "\n"
4528 "%15s  cache is enabled\n"
4529 "%15s  cache is persistent\n"
4530 "%15s  cache is shared\n"
4531 "%15zu  suggested size\n"
4532 "%15zu  total data pool size\n"
4533 "%15zu  used data pool size\n"
4534 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4535 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4536 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4537 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4538 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4539 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4540 "%15lu%% cache hit rate\n"
4541 "%15zu  current number of cached values\n"
4542 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4543 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4544 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4545 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4546 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4547 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4548 msgstr ""
4549 "\n"
4550 "%s λανθάνουσα μνήμη:\n"
4551 "\n"
4552 "%15s  η λανθάνουσα μνήμη είναι ενεργοποιημένη\n"
4553 "%15Zd  συνιστώμενο μέγεθος\n"
4554 "%15ld  δευτερόλεπτα χρόνος ζωής για θετικές καταχωρήσεις\n"
4555 "%15ld  δευτερόλεπτα χρόνος ζωής για αρνητικές καταχωρήσεις\n"
4556 "%15ld  επιτυχίες λανθάνουσας μνήμης σε θετικές καταχωρήσεις\n"
4557 "%15ld  επιτυχίες λανθάνουσας μνήμης σε αρνητικές καταχωρήσεις\n"
4558 "%15ld  αποτυχίες λανθάνουσας μνήμης σε θετικές καταχωρήσεις\n"
4559 "%15ld  αποτυχίες λανθάνουσας μνήμης σε αρνητικές καταχωρήσεις\n"
4560 "%15ld%% ποσοστό επιτυχιών λανθάνουσας μνήμης\n"
4561 "%15s  έλεγχος του /etc/%s τροποποιήσεις\n"
4563 #: nscd/pwdcache.c:407
4564 #, fuzzy, c-format
4565 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4566 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4567 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη συστημάτων!"
4569 #: nscd/pwdcache.c:409
4570 #, fuzzy, c-format
4571 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4572 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4573 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη συστημάτων!"
4575 #: nscd/pwdcache.c:471
4576 #, c-format
4577 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4578 msgstr ""
4580 #: nscd/selinux.c:154
4581 #, c-format
4582 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4583 msgstr ""
4585 #: nscd/selinux.c:175
4586 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4587 msgstr ""
4589 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4590 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4591 msgstr ""
4593 #: nscd/selinux.c:190
4594 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4595 msgstr ""
4597 #: nscd/selinux.c:191
4598 #, fuzzy
4599 #| msgid "fstat failed"
4600 msgid "cap_init failed"
4601 msgstr "το fstat απέτυχε"
4603 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4604 msgid "Failed to drop capabilities"
4605 msgstr ""
4607 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4608 #, fuzzy
4609 #| msgid "cache_set: victim alloc failed"
4610 msgid "cap_set_proc failed"
4611 msgstr "cache_set: η εκχώρηση θύματος απέτυχε"
4613 #: nscd/selinux.c:238
4614 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4615 msgstr ""
4617 #: nscd/selinux.c:254
4618 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4619 msgstr ""
4621 #: nscd/selinux.c:269
4622 msgid "Failed to start AVC thread"
4623 msgstr ""
4625 #: nscd/selinux.c:291
4626 #, fuzzy
4627 #| msgid "Unable to create callback"
4628 msgid "Failed to create AVC lock"
4629 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία διαδικασίας ανάδρασης"
4631 #: nscd/selinux.c:331
4632 msgid "Failed to start AVC"
4633 msgstr ""
4635 #: nscd/selinux.c:333
4636 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4637 msgstr ""
4639 #: nscd/selinux.c:368
4640 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4641 msgstr ""
4643 #: nscd/selinux.c:375
4644 msgid "Error getting security class for nscd."
4645 msgstr ""
4647 #: nscd/selinux.c:380
4648 #, c-format
4649 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4650 msgstr ""
4652 #: nscd/selinux.c:390
4653 msgid "Error getting context of socket peer"
4654 msgstr ""
4656 #: nscd/selinux.c:395
4657 #, fuzzy
4658 #| msgid "error getting callers id: %s"
4659 msgid "Error getting context of nscd"
4660 msgstr "σφάλμα στη λήψη της ταυτότητας αυτού που κάλεσε: %s"
4662 #: nscd/selinux.c:401
4663 msgid "Error getting sid from context"
4664 msgstr ""
4666 #: nscd/selinux.c:439
4667 #, c-format
4668 msgid ""
4669 "\n"
4670 "SELinux AVC Statistics:\n"
4671 "\n"
4672 "%15u  entry lookups\n"
4673 "%15u  entry hits\n"
4674 "%15u  entry misses\n"
4675 "%15u  entry discards\n"
4676 "%15u  CAV lookups\n"
4677 "%15u  CAV hits\n"
4678 "%15u  CAV probes\n"
4679 "%15u  CAV misses\n"
4680 msgstr ""
4682 #: nscd/servicescache.c:358
4683 #, fuzzy, c-format
4684 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4685 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4686 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη συστημάτων!"
4688 #: nscd/servicescache.c:360
4689 #, fuzzy, c-format
4690 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4691 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4692 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη συστημάτων!"
4694 #: nss/getent.c:55
4695 msgid "database [key ...]"
4696 msgstr "βάση_δεδομένων [κλειδί ...]"
4698 #: nss/getent.c:60
4699 msgid "CONFIG"
4700 msgstr ""
4702 #: nss/getent.c:60
4703 #, fuzzy
4704 #| msgid "Print current configuration statistic"
4705 msgid "Service configuration to be used"
4706 msgstr "Εμφάνιση στατιστικών των τρεχουσών ρυθμίσεων"
4708 #: nss/getent.c:61
4709 msgid "disable IDN encoding"
4710 msgstr ""
4712 #: nss/getent.c:66
4713 #, fuzzy
4714 #| msgid "getent - get entries from administrative database."
4715 msgid "Get entries from administrative database."
4716 msgstr "getent - λήψη καταχωρήσεων από διαχειρηστική βάση."
4718 #: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509
4719 #, fuzzy, c-format
4720 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4721 msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται"
4723 #: nss/getent.c:517 nss/getent.c:530
4724 #, fuzzy, c-format
4725 #| msgid "Could not create log file \"%s\""
4726 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4727 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία αρχείου καταγραφών \"%s\""
4729 #: nss/getent.c:901
4730 #, fuzzy, c-format
4731 #| msgid "Unknown database: %s\n"
4732 msgid "Unknown database name"
4733 msgstr "Άγνωστη βάση δεδομένων: %s\n"
4735 #: nss/getent.c:931
4736 msgid "Supported databases:\n"
4737 msgstr ""
4739 #: nss/getent.c:997
4740 #, c-format
4741 msgid "Unknown database: %s\n"
4742 msgstr "Άγνωστη βάση δεδομένων: %s\n"
4744 #: nss/makedb.c:119
4745 msgid "Convert key to lower case"
4746 msgstr "Μετατροπή κλειδιού σε πεζά"
4748 #: nss/makedb.c:122
4749 msgid "Do not print messages while building database"
4750 msgstr "Να μη εμφανίζονται μηνύματα κατά την κατασκευή της βάσης δεδομένων"
4752 #: nss/makedb.c:124
4753 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4754 msgstr "Εμφάνιση του περιεχομένου του αρχείου βάσης, μια καταχώρηση τη φορά"
4756 #: nss/makedb.c:125
4757 msgid "CHAR"
4758 msgstr ""
4760 #: nss/makedb.c:126
4761 msgid "Generated line not part of iteration"
4762 msgstr ""
4764 #: nss/makedb.c:131
4765 #, fuzzy
4766 #| msgid "Create simple DB database from textual input."
4767 msgid "Create simple database from textual input."
4768 msgstr "Δημιουργία απλής βάσης ΒΔ από εισαγωγή κειμένου."
4770 #: nss/makedb.c:134
4771 msgid ""
4772 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4773 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4774 "-u INPUT-FILE"
4775 msgstr ""
4776 "ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ\n"
4777 "-o ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ\n"
4778 "-u ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ"
4780 #: nss/makedb.c:227
4781 #, fuzzy, c-format
4782 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4783 msgid "cannot open database file `%s'"
4784 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου βάσεως δεδομένων `%s': %s"
4786 #: nss/makedb.c:272
4787 #, c-format
4788 msgid "no entries to be processed"
4789 msgstr ""
4791 #: nss/makedb.c:282
4792 #, fuzzy, c-format
4793 msgid "cannot create temporary file name"
4794 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείου locale `%s'"
4796 #: nss/makedb.c:288
4797 #, fuzzy, c-format
4798 msgid "cannot create temporary file"
4799 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείου locale `%s'"
4801 #: nss/makedb.c:304
4802 #, fuzzy, c-format
4803 #| msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
4804 msgid "cannot stat newly created file"
4805 msgstr "δεν είναι δυνατόν να γίνει `stat' το locale αρχείο `%s'"
4807 #: nss/makedb.c:315
4808 #, fuzzy, c-format
4809 msgid "cannot rename temporary file"
4810 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείου locale `%s'"
4812 #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4813 #, fuzzy, c-format
4814 msgid "cannot create search tree"
4815 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης από τον πελάτη"
4817 #: nss/makedb.c:556
4818 msgid "duplicate key"
4819 msgstr "διπλό κλειδί"
4821 #: nss/makedb.c:568
4822 #, c-format
4823 msgid "problems while reading `%s'"
4824 msgstr "προβλήματα κατά την ανάγνωση του `%s'"
4826 #: nss/makedb.c:795
4827 #, fuzzy, c-format
4828 #| msgid "while writing database file"
4829 msgid "failed to write new database file"
4830 msgstr "κατά την εγγραφή αρχείου βάσεως δεδομένων"
4832 #: nss/makedb.c:808
4833 #, fuzzy, c-format
4834 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4835 msgid "cannot stat database file"
4836 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου βάσεως δεδομένων `%s': %s"
4838 #: nss/makedb.c:813
4839 #, fuzzy, c-format
4840 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4841 msgid "cannot map database file"
4842 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου βάσεως δεδομένων `%s': %s"
4844 #: nss/makedb.c:816
4845 #, fuzzy, c-format
4846 #| msgid "while writing database file"
4847 msgid "file not a database file"
4848 msgstr "κατά την εγγραφή αρχείου βάσεως δεδομένων"
4850 #: nss/makedb.c:867
4851 #, fuzzy, c-format
4852 #| msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
4853 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4854 msgstr "αδυναμία εισαγωγής στοιχείο παραβολής `%.*s'"
4856 #: posix/getconf.c:417
4857 #, fuzzy, c-format
4858 #| msgid "Usage: %s variable_name [pathname]\n"
4859 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4860 msgstr "Χρήση: %s όνομα_μεταβλητής [όνομα_διαδρομής]\n"
4862 #: posix/getconf.c:420
4863 #, c-format
4864 msgid "       %s -a [pathname]\n"
4865 msgstr ""
4867 #: posix/getconf.c:496
4868 #, c-format
4869 msgid ""
4870 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4871 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4872 "\n"
4873 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4874 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4875 "environment SPEC.\n"
4876 "\n"
4877 msgstr ""
4879 #: posix/getconf.c:572
4880 #, fuzzy, c-format
4881 #| msgid "unknown set `%s'"
4882 msgid "unknown specification \"%s\""
4883 msgstr "άγνωστο σετ `%s'"
4885 #: posix/getconf.c:624
4886 #, c-format
4887 msgid "Couldn't execute %s"
4888 msgstr ""
4890 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4891 msgid "undefined"
4892 msgstr "αόριστο"
4894 #: posix/getconf.c:707
4895 #, c-format
4896 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4897 msgstr "Μη αναγνωρίσιμη μεταβλητή `%s'"
4899 #: posix/getopt.c:277
4900 #, fuzzy, c-format
4901 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
4902 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4903 msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι διφορούμενη\n"
4905 #: posix/getopt.c:283
4906 #, fuzzy, c-format
4907 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
4908 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4909 msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι διφορούμενη\n"
4911 #: posix/getopt.c:318
4912 #, fuzzy, c-format
4913 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
4914 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4915 msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"
4917 #: posix/getopt.c:344
4918 #, fuzzy, c-format
4919 #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
4920 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4921 msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιτρέπει παράμετρο\n"
4923 #: posix/getopt.c:359
4924 #, fuzzy, c-format
4925 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
4926 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4927 msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί μια παράμετρο\n"
4929 #: posix/getopt.c:620
4930 #, fuzzy, c-format
4931 #| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
4932 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4933 msgstr "%s: μη έγκυρη επιλογή -- %c\n"
4935 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4936 #, fuzzy, c-format
4937 #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
4938 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4939 msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί μια παράμετρο -- %c\n"
4941 #: posix/regcomp.c:138
4942 msgid "No match"
4943 msgstr "Κανένα ταίριασμα"
4945 #: posix/regcomp.c:141
4946 msgid "Invalid regular expression"
4947 msgstr "Μη έγκυρη κανονική έκφραση"
4949 #: posix/regcomp.c:144
4950 msgid "Invalid collation character"
4951 msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας παραβολής"
4953 #: posix/regcomp.c:147
4954 msgid "Invalid character class name"
4955 msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας ονόματος κλάσης"
4957 #: posix/regcomp.c:150
4958 msgid "Trailing backslash"
4959 msgstr "Ακολουθεί ανάστροφη κάθετος"
4961 #: posix/regcomp.c:153
4962 msgid "Invalid back reference"
4963 msgstr "Μη έγκυρη πισω-παραπομπή"
4965 #: posix/regcomp.c:156
4966 #, fuzzy
4967 #| msgid "Unmatched [ or [^"
4968 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4969 msgstr "Αταίριαστο [ ή [^"
4971 #: posix/regcomp.c:159
4972 msgid "Unmatched ( or \\("
4973 msgstr "Αταίριαστο ( ή \\("
4975 #: posix/regcomp.c:162
4976 msgid "Unmatched \\{"
4977 msgstr "Αταίριαστο \\{"
4979 #: posix/regcomp.c:165
4980 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4981 msgstr "Μη έγκυρο περιεχόμενο των \\{\\}"
4983 #: posix/regcomp.c:168
4984 msgid "Invalid range end"
4985 msgstr "Μη έγκυρο τέλος πεδίου"
4987 #: posix/regcomp.c:171
4988 msgid "Memory exhausted"
4989 msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε"
4991 #: posix/regcomp.c:174
4992 msgid "Invalid preceding regular expression"
4993 msgstr "Μη έγκυρη προπορευόμενη κανονική έκφραση"
4995 #: posix/regcomp.c:177
4996 msgid "Premature end of regular expression"
4997 msgstr "Πρόωρο τέλος της κανονικής έκφρασης"
4999 #: posix/regcomp.c:180
5000 msgid "Regular expression too big"
5001 msgstr "Πολύ μεγάλη κανονική έκφραση"
5003 #: posix/regcomp.c:183
5004 msgid "Unmatched ) or \\)"
5005 msgstr "Αταίριαστο ) ή \\)"
5007 #: posix/regcomp.c:676
5008 msgid "No previous regular expression"
5009 msgstr "Δεν υπάρχει προηγούμενη κανονική έκφραση"
5011 #: posix/wordexp.c:1795
5012 msgid "parameter null or not set"
5013 msgstr ""
5015 #: resolv/herror.c:63
5016 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
5017 msgstr "Σφάλμα αναλυτή διευθύνσεων 0 (κανένα σφάλμα)"
5019 #: resolv/herror.c:64
5020 msgid "Unknown host"
5021 msgstr "Άγνωστο όνομα συστήματος"
5023 #: resolv/herror.c:65
5024 msgid "Host name lookup failure"
5025 msgstr "Αποτυχία αναζήτησης ονόματος συστήματος"
5027 #: resolv/herror.c:66
5028 msgid "Unknown server error"
5029 msgstr "Άγνωστο σφάλμα διακομιστή"
5031 #: resolv/herror.c:67
5032 msgid "No address associated with name"
5033 msgstr "Καμιά διεύθυνση δεν συνδέεται με το όνομα"
5035 #: resolv/herror.c:102
5036 msgid "Resolver internal error"
5037 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα του αναλυτή διευθύνσεων"
5039 #: resolv/herror.c:105
5040 msgid "Unknown resolver error"
5041 msgstr "Άγνωστο σφάλμα αναλύτη διευθύνσεων"
5043 #: resolv/res_hconf.c:118
5044 #, c-format
5045 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
5046 msgstr ""
5048 #: resolv/res_hconf.c:139
5049 #, c-format
5050 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
5051 msgstr ""
5053 #: resolv/res_hconf.c:176
5054 #, c-format
5055 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
5056 msgstr ""
5058 #: resolv/res_hconf.c:219
5059 #, c-format
5060 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
5061 msgstr ""
5063 #: resolv/res_hconf.c:252
5064 #, c-format
5065 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
5066 msgstr ""
5068 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
5069 #, fuzzy
5070 #| msgid "Illegal seek"
5071 msgid "Illegal opcode"
5072 msgstr "Παράνομη αναζήτηση"
5074 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
5075 #, fuzzy
5076 #| msgid "Illegal seek"
5077 msgid "Illegal operand"
5078 msgstr "Παράνομη αναζήτηση"
5080 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
5081 msgid "Illegal addressing mode"
5082 msgstr ""
5084 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
5085 #, fuzzy
5086 #| msgid "Illegal seek"
5087 msgid "Illegal trap"
5088 msgstr "Παράνομη αναζήτηση"
5090 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
5091 msgid "Privileged opcode"
5092 msgstr ""
5094 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
5095 msgid "Privileged register"
5096 msgstr ""
5098 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
5099 #, fuzzy
5100 #| msgid "preprocessor error"
5101 msgid "Coprocessor error"
5102 msgstr "σφάλμα προεπεξεργαστή"
5104 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
5105 #, fuzzy
5106 #| msgid "Internal NIS error"
5107 msgid "Internal stack error"
5108 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα NIS"
5110 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5111 msgid "Integer divide by zero"
5112 msgstr ""
5114 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5115 #, fuzzy
5116 #| msgid "time overflow"
5117 msgid "Integer overflow"
5118 msgstr "υπερχείλιση ώρας"
5120 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5121 #, fuzzy
5122 #| msgid "Floating point exception"
5123 msgid "Floating-point divide by zero"
5124 msgstr "Εξαίρεση κινητής υποδιαστολής"
5126 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5127 #, fuzzy
5128 #| msgid "Floating point exception"
5129 msgid "Floating-point overflow"
5130 msgstr "Εξαίρεση κινητής υποδιαστολής"
5132 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5133 #, fuzzy
5134 #| msgid "Floating point exception"
5135 msgid "Floating-point underflow"
5136 msgstr "Εξαίρεση κινητής υποδιαστολής"
5138 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5139 #, fuzzy
5140 #| msgid "Floating point exception"
5141 msgid "Floating-poing inexact result"
5142 msgstr "Εξαίρεση κινητής υποδιαστολής"
5144 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5145 #, fuzzy
5146 #| msgid "Invalid object for operation"
5147 msgid "Invalid floating-point operation"
5148 msgstr "Μη έγκυρο αντικείμενο για λειτουργία"
5150 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5151 #, fuzzy
5152 #| msgid "Link number out of range"
5153 msgid "Subscript out of range"
5154 msgstr "Ο αριθμός σύνδεσμου είναι έξω από το όριο"
5156 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5157 msgid "Address not mapped to object"
5158 msgstr ""
5160 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5161 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5162 msgstr ""
5164 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5165 #, fuzzy
5166 #| msgid "Invalid argument"
5167 msgid "Invalid address alignment"
5168 msgstr "Μη έγκυρη παράμετρος"
5170 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5171 msgid "Nonexisting physical address"
5172 msgstr ""
5174 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5175 msgid "Object-specific hardware error"
5176 msgstr ""
5178 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5179 #, fuzzy
5180 #| msgid "Trace/breakpoint trap"
5181 msgid "Process breakpoint"
5182 msgstr "Παγίδα Trace/breakpoint"
5184 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5185 msgid "Process trace trap"
5186 msgstr ""
5188 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5189 #, fuzzy
5190 #| msgid "Child exited"
5191 msgid "Child has exited"
5192 msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίστηκε"
5194 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5195 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5196 msgstr ""
5198 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5199 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5200 msgstr ""
5202 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5203 msgid "Traced child has trapped"
5204 msgstr ""
5206 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5207 #, fuzzy
5208 #| msgid "Child exited"
5209 msgid "Child has stopped"
5210 msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίστηκε"
5212 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5213 msgid "Stopped child has continued"
5214 msgstr ""
5216 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5217 #, fuzzy
5218 #| msgid "No data available"
5219 msgid "Data input available"
5220 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα δεδομένα"
5222 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5223 #, fuzzy
5224 #| msgid "No buffer space available"
5225 msgid "Output buffers available"
5226 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος ενταμίευσης"
5228 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5229 #, fuzzy
5230 #| msgid "No buffer space available"
5231 msgid "Input message available"
5232 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος ενταμίευσης"
5234 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:561
5235 msgid "I/O error"
5236 msgstr "Σφάλμα εισόδου/εξόδου"
5238 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5239 #, fuzzy
5240 #| msgid "RPC program not available"
5241 msgid "High priority input available"
5242 msgstr "Το πρόγραμμα RPC δεν είναι διαθέσιμο"
5244 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5245 #, fuzzy
5246 #| msgid "Device not configured"
5247 msgid "Device disconnected"
5248 msgstr "Η συσκευή δεν έχει διαμορφωθεί"
5250 #: stdio-common/psiginfo.c:140
5251 msgid "Signal sent by kill()"
5252 msgstr ""
5254 #: stdio-common/psiginfo.c:143
5255 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5256 msgstr ""
5258 #: stdio-common/psiginfo.c:146
5259 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5260 msgstr ""
5262 #: stdio-common/psiginfo.c:149
5263 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5264 msgstr ""
5266 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5267 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5268 msgstr ""
5270 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5271 msgid "Signal sent by tkill()"
5272 msgstr ""
5274 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5275 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5276 msgstr ""
5278 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5279 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5280 msgstr ""
5282 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5283 msgid "Signal sent by the kernel"
5284 msgstr ""
5286 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5287 #, fuzzy, c-format
5288 #| msgid "Unknown signal %d"
5289 msgid "Unknown signal %d\n"
5290 msgstr "Άγνωστο σήμα %d"
5292 #: stdio-common/psignal.c:43
5293 #, c-format
5294 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5295 msgstr "%s%sΆγνωστο σήμα %d\n"
5297 #: stdio-common/psignal.c:44
5298 #, fuzzy
5299 #| msgid "Unknown signal %d"
5300 msgid "Unknown signal"
5301 msgstr "Άγνωστο σήμα %d"
5303 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5304 msgid "Unknown error "
5305 msgstr "Άγνωστο σφάλμα "
5307 #: string/strerror.c:41
5308 msgid "Unknown error"
5309 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
5311 #: string/strsignal.c:60
5312 #, c-format
5313 msgid "Real-time signal %d"
5314 msgstr "Σήμα πραγματικού-χρόνου %d"
5316 #: string/strsignal.c:64
5317 #, c-format
5318 msgid "Unknown signal %d"
5319 msgstr "Άγνωστο σήμα %d"
5321 #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
5322 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5323 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
5324 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5325 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5326 #, fuzzy
5327 msgid "out of memory\n"
5328 msgstr "Η μνήμη του εξυπηρετητή εξαντλήθηκε"
5330 #: sunrpc/auth_unix.c:350
5331 #, fuzzy
5332 #| msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
5333 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5334 msgstr "auth_none.c - Μοιραίο λάθος παράταξης"
5336 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5337 #, fuzzy, c-format
5338 #| msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
5339 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5340 msgstr "; μικρή έκδοση = %lu, μεγάλη έκδοση = %lu"
5342 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5343 #, fuzzy, c-format
5344 #| msgid "; why = "
5345 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5346 msgstr "; γιατί = "
5348 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5349 #, fuzzy, c-format
5350 #| msgid "(unknown authentication error - %d)"
5351 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5352 msgstr "(άγνωστο σφάλμα πιστοποίησης - %d)"
5354 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5355 msgid "RPC: Success"
5356 msgstr "RPC: Επιτυχία"
5358 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5359 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5360 msgstr "RPC: Δεν είναι δυνατόν να κωδικοποιηθούν οι παράμετροι"
5362 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5363 msgid "RPC: Can't decode result"
5364 msgstr "RPC: Δεν είναι δυνατόν να αποκωδικοποιηθεί το αποτέλεσμα"
5366 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5367 msgid "RPC: Unable to send"
5368 msgstr "RPC: Αδυναμία αποστολής"
5370 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5371 msgid "RPC: Unable to receive"
5372 msgstr "RPC: Αδυναμία λήψης"
5374 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5375 msgid "RPC: Timed out"
5376 msgstr "RPC: Λήξη χρόνου"
5378 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5379 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5380 msgstr "RPC: Μη συμβατές εκδόσεις του RPC"
5382 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5383 msgid "RPC: Authentication error"
5384 msgstr "RPC: Σφάλμα πιστοποίησης"
5386 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5387 msgid "RPC: Program unavailable"
5388 msgstr "RPC: Μη διαθέσιμο πρόγραμμα"
5390 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5391 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5392 msgstr "RPC: Αναντιστοιχεία πρόγραμματος/έκδοσης"
5394 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5395 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5396 msgstr "RPC: Μη διαθέσιμη διαδικασία"
5398 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5399 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5400 msgstr "RPC: Ο διακομιστής δεν μπορεί να αποκωδικοποιήσει τις παραμέτρους"
5402 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5403 msgid "RPC: Remote system error"
5404 msgstr "RPC: Σφάλμα απομακρυνσμένου συστήματος"
5406 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5407 msgid "RPC: Unknown host"
5408 msgstr "RPC: Άγνωστο όνομα συστήματος"
5410 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5411 msgid "RPC: Unknown protocol"
5412 msgstr "RPC: Άγνωστο πρωτόκολο"
5414 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5415 msgid "RPC: Port mapper failure"
5416 msgstr "RPC: Αποτυχία αντιστοιχέα θυρών"
5418 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5419 msgid "RPC: Program not registered"
5420 msgstr "RPC: Το πρόγραμμα δεν έχει καταχωρηθεί"
5422 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5423 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5424 msgstr "RPC: Αποτυχία (μη καθορισμένο σφάλμα)"
5426 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5427 msgid "RPC: (unknown error code)"
5428 msgstr "RPC: (άγνωστος κωδικός σφάλματος)"
5430 #: sunrpc/clnt_perr.c:330
5431 msgid "Authentication OK"
5432 msgstr "Πιστοποίηση εντάξει"
5434 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5435 msgid "Invalid client credential"
5436 msgstr "Μη έγκυρο διαπιστευτήριο εξυπηρετούμενου"
5438 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5439 msgid "Server rejected credential"
5440 msgstr "Ο διακομιστής απέρριψε διαπιστευτήριο"
5442 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5443 msgid "Invalid client verifier"
5444 msgstr "Μη έγκυρος εξακριβωτής(verifier) εξυπηρετούμενου"
5446 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5447 msgid "Server rejected verifier"
5448 msgstr "Ο διακομιστής απέρριψε εξακριβωτή"
5450 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5451 msgid "Client credential too weak"
5452 msgstr "Τα διαπιστευτήρια του εξυπηρετούμενου είναι πολύ αδύναμα"
5454 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5455 msgid "Invalid server verifier"
5456 msgstr "Μη έγκυρος εξακριβωτής(verifier) διακομιστή"
5458 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5459 msgid "Failed (unspecified error)"
5460 msgstr "Αποτυχία (μη καθορισμένο σφάλμα)"
5462 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5463 #, fuzzy
5464 #| msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
5465 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5466 msgstr "clnt_raw.c - Μοιραίο σφάλμα σειριακοποίησης επικεφαλίδας"
5468 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5469 #, fuzzy
5470 #| msgid "pmap_getmaps rpc problem"
5471 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5472 msgstr "πρόβλημα rpc pmap_getmaps"
5474 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5475 msgid "Cannot register service"
5476 msgstr "Δεν είναι δυνατή η καταχώρηση της υπηρεσίας"
5478 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5479 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5480 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία υποδοχής για εκπομπή rpc"
5482 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5483 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5484 msgstr "Δεν είναι δυνατή η θέτηση της επιλογής υποδοχής SO_BROADCAST"
5486 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5487 msgid "Cannot send broadcast packet"
5488 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή πακέτου εκπομπής"
5490 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5491 msgid "Broadcast poll problem"
5492 msgstr "Πρόβλημα στην εκλογή εκπομπής"
5494 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5495 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5496 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη απαντήσεων στην εκπομπή"
5498 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5499 #, c-format
5500 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5501 msgstr "%s: η έξοδος θα επικαλύψει το %s\n"
5503 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5504 #, c-format
5505 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5506 msgstr "%s: αδύνατο το άνοιγμα του %s: %m\n"
5508 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5509 #, c-format
5510 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5511 msgstr "%s: κατά την εγγραφή εξόδου %s: %m"
5513 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5514 #, fuzzy, c-format
5515 #| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
5516 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5517 msgstr "δε βρέθηκε ο προεπεξεργαστής C: %s \n"
5519 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5520 #, c-format
5521 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5522 msgstr "%s: Ο προεπεξεργαστής C απέτυχε με σήμα %d\n"
5524 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5525 #, c-format
5526 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5527 msgstr "%s: Ο προεπεξεργαστής C απέτυχε με κωδικό εξόδου %d\n"
5529 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5530 #, fuzzy, c-format
5531 #| msgid "illegal nettype :`%s'\n"
5532 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5533 msgstr "ακατάλληλος τύπος δικτύου :`%s'\n"
5535 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5536 #, c-format
5537 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5538 msgstr "rpcgen: πάρα πολλοί ορισμοί\n"
5540 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5541 #, c-format
5542 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5543 msgstr "rpcgen: σφάλμα στη γραμμή εντολών\n"
5545 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5546 #. TRANS: informative message.
5547 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5548 #, c-format
5549 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5550 msgstr "το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη και μπορεί να επικαλυφθεί\n"
5552 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5553 #, c-format
5554 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5555 msgstr "Δεν είναι δυνατός ο καθορισμός περισσοτέρων του ενός αρχείων εισόδου!\n"
5557 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5558 #, c-format
5559 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5560 msgstr "Δεν είναι δυνατό να χρησιμοποιηθεί σημαία ταυτ.δικτύου με σημαία δικτύου!\n"
5562 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5563 #, c-format
5564 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5565 msgstr "Δεν είναι δυνατό να χρησιμοποιηθεί σημαία ταυτ.δικτύου χωρίς TIRPC!\n"
5567 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
5568 #, c-format
5569 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5570 msgstr "Δεν είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν σημαίες με το νέο στυλ!\n"
5572 #: sunrpc/rpc_main.c:1384
5573 #, c-format
5574 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5575 msgstr "απαιτείται \"αρχείο_εισόδου\" για σημαίες δημιουργημένες από οδηγό.\n"
5577 #: sunrpc/rpc_main.c:1389
5578 #, c-format
5579 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5580 msgstr "Δε μπορεί να υπάρχουν περισσότερες από μια σημαίες δημιουργίας αρχείου!\n"
5582 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5583 #, c-format
5584 msgid "usage: %s infile\n"
5585 msgstr "χρήση: %s αρχείο_εισόδου\n"
5587 #: sunrpc/rpc_main.c:1399
5588 #, c-format
5589 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5590 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dόνομα[=τιμή]] [-i μέγεθος] [-I [-K δευτερόλεπτα]] [-Y μονοπάτι] αρχείο_εισόδου\n"
5592 #: sunrpc/rpc_main.c:1401
5593 #, c-format
5594 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5595 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o αρχείο_εξόδου] [αρχείο_εισόδου]\n"
5597 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
5598 #, c-format
5599 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5600 msgstr "\t%s [-s είδος_δικτύου]* [-o αρχείο_εξόδου] [αρχείο_εισόδου]\n"
5602 #: sunrpc/rpc_main.c:1404
5603 #, c-format
5604 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5605 msgstr "\t%s [-n ταυτ.δικτύου]* [-o αρχείο_εξόδου] [αρχείο_εισόδου]\n"
5607 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5608 #, c-format
5609 msgid "options:\n"
5610 msgstr ""
5612 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5613 #, c-format
5614 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5615 msgstr ""
5617 #: sunrpc/rpc_main.c:1414
5618 #, c-format
5619 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5620 msgstr ""
5622 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
5623 #, c-format
5624 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5625 msgstr ""
5627 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
5628 #, c-format
5629 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5630 msgstr ""
5632 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
5633 #, c-format
5634 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5635 msgstr ""
5637 #: sunrpc/rpc_main.c:1418
5638 #, c-format
5639 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5640 msgstr ""
5642 #: sunrpc/rpc_main.c:1419
5643 #, c-format
5644 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5645 msgstr ""
5647 #: sunrpc/rpc_main.c:1420
5648 #, c-format
5649 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5650 msgstr ""
5652 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5653 #, c-format
5654 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5655 msgstr ""
5657 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5658 #, c-format
5659 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5660 msgstr ""
5662 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5663 #, c-format
5664 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5665 msgstr ""
5667 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5668 #, c-format
5669 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5670 msgstr ""
5672 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5673 #, c-format
5674 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5675 msgstr ""
5677 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5678 #, c-format
5679 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5680 msgstr ""
5682 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5683 #, c-format
5684 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5685 msgstr ""
5687 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5688 #, c-format
5689 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5690 msgstr ""
5692 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5693 #, c-format
5694 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5695 msgstr ""
5697 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5698 #, c-format
5699 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5700 msgstr ""
5702 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5703 #, c-format
5704 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5705 msgstr ""
5707 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5708 #, c-format
5709 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5710 msgstr ""
5712 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5713 #, c-format
5714 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5715 msgstr ""
5717 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5718 #, c-format
5719 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5720 msgstr ""
5722 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5723 #, fuzzy, c-format
5724 #| msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
5725 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5726 msgstr "δε βρέθηκε κανένας προεπεξεργαστής C (cpp)\n"
5728 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5729 #, c-format
5730 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5731 msgstr ""
5733 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5734 #, fuzzy, c-format
5735 #| msgid "Give this help list"
5736 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5737 msgstr "Να δοθεί αυτή η λίστα βοήθειας"
5739 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5740 #, fuzzy, c-format
5741 #| msgid "Print program version"
5742 msgid "--version\tprint program version\n"
5743 msgstr "Εμφάνιση έκδοσης προγράμματος"
5745 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5746 #, c-format
5747 msgid ""
5748 "\n"
5749 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5750 "%s.\n"
5751 msgstr ""
5753 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5754 msgid "constant or identifier expected"
5755 msgstr "αναμενόταν σταθερά ή προσδιοριστής"
5757 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5758 msgid "illegal character in file: "
5759 msgstr "μη έγκυρος χαρακτήρας στο αρχείο: "
5761 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5762 msgid "unterminated string constant"
5763 msgstr "μη τερματιζμένο αλφαριθμητικό σταθεράς"
5765 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5766 msgid "empty char string"
5767 msgstr "κενό αλφαριθμητικό"
5769 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5770 msgid "preprocessor error"
5771 msgstr "σφάλμα προεπεξεργαστή"
5773 #: sunrpc/svc_run.c:72
5774 #, fuzzy
5775 #| msgid "svctcp_create: out of memory\n"
5776 msgid "svc_run: - out of memory"
5777 msgstr "svctcp_create: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
5779 #: sunrpc/svc_run.c:92
5780 #, fuzzy
5781 msgid "svc_run: - poll failed"
5782 msgstr "svc_run: - αποτυχία του select"
5784 #: sunrpc/svc_simple.c:72
5785 #, fuzzy, c-format
5786 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5787 msgstr "δεν είναι δυνατόν να ξανατεθεί ο αριθμός διαδικασίας %d\n"
5789 #: sunrpc/svc_simple.c:82
5790 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5791 msgstr "αδυναμία δημιουργίας rpc διακομιστή\n"
5793 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5794 #, fuzzy, c-format
5795 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5796 msgstr "αδυναμία καταχώρησης προγρ. %d εκδ. %d\n"
5798 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5799 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5800 msgstr "registerrpc: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
5802 #: sunrpc/svc_simple.c:161
5803 #, c-format
5804 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5805 msgstr "πρόβλημα κατά την απάντηση στο πρόγραμμα %d\n"
5807 #: sunrpc/svc_simple.c:170
5808 #, c-format
5809 msgid "never registered prog %d\n"
5810 msgstr "ποτέ δεν δηλώθηκε το πρόγραμμα %d\n"
5812 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5813 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5814 msgstr "svc_tcp.c - πρόβλημα δημιουργίας υποδοχής tcp"
5816 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5817 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5818 msgstr "svc_tcp.c - αδυναμία getsockname ή listen"
5820 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5821 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5822 msgstr "svcudp_create - πρόβλημα δημιουργίας υποδοχής"
5824 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5825 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5826 msgstr "svcudp_create -  αδυναμία getsockname"
5828 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5829 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5830 msgstr ""
5832 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5833 msgid "enablecache: cache already enabled"
5834 msgstr "enablecache: η λανθάνουσα μνήμη είναι ήδη ενεργοποιημένη"
5836 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5837 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5838 msgstr "enablecache: αδυναμία δέσμευσης λανθάνουσας μνήμης"
5840 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5841 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5842 msgstr "enablecache: αδυναμία δέσμευσης δεδομένων λανθάνουσας μνήμης"
5844 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5845 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5846 msgstr "enablecache: αδυναμία δέσμευσης fifo λανθάνουσας μνήμης"
5848 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5849 msgid "cache_set: victim not found"
5850 msgstr "cache_set: το θύμα δεν βρέθηκε"
5852 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5853 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5854 msgstr "cache_set: η εκχώρηση θύματος απέτυχε"
5856 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5857 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5858 msgstr "cache_set: αδυναμία δέσμευσης νέου rpc_buffer"
5860 #: sunrpc/svc_unix.c:163
5861 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5862 msgstr "svc_unix.c - πρόβλημα δημιουργίας υποδοχής AF_UNIX"
5864 #: sunrpc/svc_unix.c:179
5865 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5866 msgstr "svc_unix.c - αδυναμία getsockname ή listen"
5868 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5869 msgid "Hangup"
5870 msgstr "Κλείσιμο"
5872 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5873 msgid "Interrupt"
5874 msgstr "Διακοπή"
5876 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5877 msgid "Quit"
5878 msgstr "Έξοδος"
5880 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5881 msgid "Illegal instruction"
5882 msgstr "Ακατάλληλη εντολή"
5884 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5885 msgid "Trace/breakpoint trap"
5886 msgstr "Παγίδα Trace/breakpoint"
5888 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5889 msgid "Aborted"
5890 msgstr "Ακυρώθηκε"
5892 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5893 msgid "Floating point exception"
5894 msgstr "Εξαίρεση κινητής υποδιαστολής"
5896 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5897 msgid "Killed"
5898 msgstr "Σκοτώθηκε"
5900 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5901 msgid "Bus error"
5902 msgstr "Σφάλμα στον δίαυλο(bus)"
5904 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
5905 msgid "Bad system call"
5906 msgstr "Εσφαλμένη κλήση συστήματος"
5908 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5909 msgid "Segmentation fault"
5910 msgstr "Σφάλμα κατάτμησης (segmentation fault)"
5912 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5913 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5914 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5915 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5916 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5917 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5918 msgid "Broken pipe"
5919 msgstr "Διακοπείσα σωλήνωση"
5921 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5922 msgid "Alarm clock"
5923 msgstr "Ξυπνητήρι"
5925 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5926 msgid "Terminated"
5927 msgstr "Τερματίστηκε"
5929 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5930 msgid "Urgent I/O condition"
5931 msgstr "Επείγουσα κατάσταση εισόδου/εξόδου"
5933 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5934 msgid "Stopped (signal)"
5935 msgstr "Σταμάτησε (σήμα)"
5937 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5938 msgid "Stopped"
5939 msgstr "Σταμάτησε"
5941 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5942 msgid "Continued"
5943 msgstr "Συνεχίζεται"
5945 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5946 msgid "Child exited"
5947 msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίστηκε"
5949 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5950 msgid "Stopped (tty input)"
5951 msgstr "Σταμάτησε (είσοδος tty)"
5953 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5954 msgid "Stopped (tty output)"
5955 msgstr "Σταμάτησε (έξοδος tty)"
5957 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5958 msgid "I/O possible"
5959 msgstr "Δυνατή η είσοδος/έξοδος"
5961 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5962 msgid "CPU time limit exceeded"
5963 msgstr "Ξεπεράστηκε το όριο χρόνου της CPU"
5965 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5966 msgid "File size limit exceeded"
5967 msgstr "Ξεπεράστηκε το όριο μεγέθους αρχείου"
5969 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5970 msgid "Virtual timer expired"
5971 msgstr "Ο εικονικός χρονομετρητής έληξε"
5973 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5974 msgid "Profiling timer expired"
5975 msgstr "Ο χρονομετρητής βελτιστοποίησης έληξε"
5977 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5978 msgid "User defined signal 1"
5979 msgstr "Καθοριζόμενο από τον χρήστη σήμα 1"
5981 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
5982 msgid "User defined signal 2"
5983 msgstr "Καθοριζόμενο από τον χρήστη σήμα 2"
5985 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
5986 msgid "Window changed"
5987 msgstr "Το παράθυρο άλλαξε"
5989 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5990 msgid "EMT trap"
5991 msgstr "EMT παγίδα"
5993 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5994 msgid "Stack fault"
5995 msgstr "Σφάλμα στοίβας"
5997 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5998 msgid "Power failure"
5999 msgstr "Αποτυχία τροφοδοσίας"
6001 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
6002 msgid "Information request"
6003 msgstr "Αίτηση πληροφορίας"
6005 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
6006 msgid "Resource lost"
6007 msgstr "Ο πόρος χάθηκε"
6009 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
6010 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
6011 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
6012 msgid "Operation not permitted"
6013 msgstr "Η λειτουργία δεν επιτρέπεται"
6015 #. TRANS No process matches the specified process ID.
6016 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
6017 msgid "No such process"
6018 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια διεργασία"
6020 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
6021 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
6022 #. TRANS again.
6023 #. TRANS
6024 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
6025 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
6026 #. TRANS Primitives}.
6027 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
6028 msgid "Interrupted system call"
6029 msgstr "Διακοπείσα κλήση συστήματος"
6031 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
6032 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
6033 msgid "Input/output error"
6034 msgstr "Σφάλμα εισόδου/εξόδου"
6036 #. TRANS The system tried to use the device
6037 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
6038 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
6039 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
6040 #. TRANS computer.
6041 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
6042 msgid "No such device or address"
6043 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια συσκευή ή διεύθυνση"
6045 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
6046 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
6047 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
6048 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
6049 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
6050 msgid "Argument list too long"
6051 msgstr "Ο κατάλογος των παραμέτρων είναι πολύ μακρύς"
6053 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
6054 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
6055 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
6056 msgid "Exec format error"
6057 msgstr "Σφάλμα στη διαμόρφωση του εκτελέσιμου"
6059 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
6060 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
6061 #. TRANS versa).
6062 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
6063 msgid "Bad file descriptor"
6064 msgstr "Εσφαλμένος περιγραφέας αρχείου"
6066 #. TRANS This error happens on operations that are
6067 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
6068 #. TRANS to manipulate.
6069 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
6070 msgid "No child processes"
6071 msgstr "Καμιά θυγατρική διεργασία"
6073 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
6074 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
6075 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
6076 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
6077 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
6078 msgid "Resource deadlock avoided"
6079 msgstr "Αποφεύχθηκε αδιέξοδο σφάλμα πόρων"
6081 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
6082 #. TRANS because its capacity is full.
6083 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
6084 msgid "Cannot allocate memory"
6085 msgstr "Δεν είναι δυνατό να δεσμευτεί μνήμη"
6087 #. TRANS An invalid pointer was detected.
6088 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
6089 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
6090 msgid "Bad address"
6091 msgstr "Εσφαλμένη διεύθυνση"
6093 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
6094 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
6095 #. TRANS system in Unix gives this error.
6096 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
6097 msgid "Block device required"
6098 msgstr "Απαιτείται συσκευή μπλοκ"
6100 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
6101 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
6102 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
6103 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
6104 msgid "Device or resource busy"
6105 msgstr "Συσκευή ή πόροι είναι απασχολημένοι"
6107 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
6108 #. TRANS makes sense to specify a new file.
6109 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
6110 msgid "File exists"
6111 msgstr "Το αρχείο υπάρχει"
6113 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
6114 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
6115 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
6116 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
6117 msgid "Invalid cross-device link"
6118 msgstr "Μη έγκυρος σύνδεσμος μεταξύ συσκευών"
6120 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
6121 #. TRANS particular sort of device.
6122 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
6123 msgid "No such device"
6124 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια συσκευή"
6126 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
6127 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
6128 msgid "Not a directory"
6129 msgstr "Δεν είναι κατάλογος"
6131 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
6132 #. TRANS or create or remove hard links to it.
6133 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
6134 msgid "Is a directory"
6135 msgstr "Είναι κατάλογος"
6137 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
6138 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
6139 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
6140 msgid "Invalid argument"
6141 msgstr "Μη έγκυρη παράμετρος"
6143 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
6144 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
6145 #. TRANS
6146 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
6147 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
6148 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6149 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6150 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
6151 msgid "Too many open files"
6152 msgstr "Υπερβολικά πολλά ανοικτά αρχεία"
6154 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
6155 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6156 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6157 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6158 msgid "Too many open files in system"
6159 msgstr "Υπερβολικα πολλά ανοικτά αρχεία στο σύστημα"
6161 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6162 #. TRANS modes on an ordinary file.
6163 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6164 msgid "Inappropriate ioctl for device"
6165 msgstr "Ακατάλληλο ioctl για συσκευή"
6167 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6168 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
6169 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6170 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
6171 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6172 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6173 msgid "Text file busy"
6174 msgstr "Αρχείο κειμένου σε χρήση"
6176 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
6177 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6178 msgid "File too large"
6179 msgstr "Πολύ μεγάλο αρχείο"
6181 #. TRANS Write operation on a file failed because the
6182 #. TRANS disk is full.
6183 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6184 msgid "No space left on device"
6185 msgstr "Δεν έμεινε καθόλου χώρος στη συσκευή"
6187 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6188 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6189 msgid "Illegal seek"
6190 msgstr "Παράνομη αναζήτηση"
6192 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6193 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6194 msgid "Read-only file system"
6195 msgstr "Αναγνώσιμο-μόνο σύστημα αρχείων"
6197 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
6198 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6199 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6200 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6201 msgid "Too many links"
6202 msgstr "Υπερβολικά πολλοί σύνδεσμοι"
6204 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
6205 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6206 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6207 msgid "Numerical argument out of domain"
6208 msgstr "Αριθμητική παράμετρος έξω από τον τομέα"
6210 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
6211 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6212 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6213 msgid "Numerical result out of range"
6214 msgstr "Το αριθμητικό αποτέλεσμα είναι έξω από το πεδίο"
6216 #. TRANS The call might work if you try again
6217 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6218 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6219 #. TRANS
6220 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6221 #. TRANS
6222 #. TRANS @itemize @bullet
6223 #. TRANS @item
6224 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6225 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
6226 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6227 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
6228 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6229 #. TRANS
6230 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6231 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6232 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
6233 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6234 #. TRANS
6235 #. TRANS @item
6236 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
6237 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
6238 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6239 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6240 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6241 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6242 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6243 #. TRANS and return to its command loop.
6244 #. TRANS @end itemize
6245 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6246 msgid "Resource temporarily unavailable"
6247 msgstr "Ο πόρος είναι προσωρινά μη διαθέσιμος"
6249 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6250 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6251 #. TRANS
6252 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6253 #. TRANS separate error code.
6254 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6255 msgid "Operation would block"
6256 msgstr "Η λειτουργία θα έπρεπε να φράξει(block)"
6258 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6259 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
6260 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6261 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6262 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
6263 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
6264 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6265 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6266 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6267 msgid "Operation now in progress"
6268 msgstr "Η λειτουργία βρίσκεται τώρα σε εκτέλεση"
6270 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6271 #. TRANS mode selected.
6272 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6273 msgid "Operation already in progress"
6274 msgstr "Η λειτουργία εκτελείται ήδη"
6276 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6277 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6278 msgid "Socket operation on non-socket"
6279 msgstr "Λειτουργία υποδοχής σε μη-υποδοχή"
6281 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6282 #. TRANS maximum size.
6283 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6284 msgid "Message too long"
6285 msgstr "Υπερβολικά μεγάλο μήνυμα"
6287 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6288 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6289 msgid "Protocol wrong type for socket"
6290 msgstr "Λάθος τύπος πρωτοκόλου για την υποδοχή(socket)"
6292 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6293 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
6294 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6295 msgid "Protocol not available"
6296 msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο το πρωτόκολλο"
6298 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6299 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6300 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6301 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6302 msgid "Protocol not supported"
6303 msgstr "Το πρωτόκολλο δεν υποστηρίζεται"
6305 #. TRANS The socket type is not supported.
6306 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6307 msgid "Socket type not supported"
6308 msgstr "Ο τύπος της υποδοχής δεν υποστηρίζεται"
6310 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
6311 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6312 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
6313 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6314 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6315 #. TRANS nothing to do for that call.
6316 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6317 msgid "Operation not supported"
6318 msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται"
6320 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6321 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6322 msgid "Protocol family not supported"
6323 msgstr "Η οικογένεια πρωτοκόλλου δεν υποστηρίζεται"
6325 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6326 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
6327 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6328 msgid "Address family not supported by protocol"
6329 msgstr "Δεν υποστηρίζετε από το πρωτόκολλο η οικογένεια διευθύνσεων"
6331 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
6332 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6333 msgid "Address already in use"
6334 msgstr "Η διεύθυνση υποδοχής είναι ήδη σε χρήση"
6336 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6337 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6338 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6339 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6340 msgid "Cannot assign requested address"
6341 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκχώρηση της ζητηθήσας διεύθυνσης"
6343 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6344 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6345 msgid "Network is down"
6346 msgstr "Το δίκτυο δε λειτουργεί"
6348 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6349 #. TRANS was unreachable.
6350 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6351 msgid "Network is unreachable"
6352 msgstr "Το δίκτυο δεν είναι προσπελάσιμο"
6354 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6355 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6356 msgid "Network dropped connection on reset"
6357 msgstr "Το δίκτυο έριξε την σύνδεση κατά την επαναφορά"
6359 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6360 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6361 msgid "Software caused connection abort"
6362 msgstr "Το λογισμικό προκάλεσε ακύρωση σύνδεσης"
6364 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6365 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6366 #. TRANS protocol violation.
6367 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6368 msgid "Connection reset by peer"
6369 msgstr "Η σύνδεση έκλεισε από το ταίρι"
6371 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
6372 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6373 #. TRANS other from network operations.
6374 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6375 msgid "No buffer space available"
6376 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος ενταμίευσης"
6378 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6379 #. TRANS @xref{Connecting}.
6380 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6381 msgid "Transport endpoint is already connected"
6382 msgstr "Η άκρη μεταφοράς είναι ήδη συνδεδεμένη"
6384 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
6385 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6386 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
6387 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6388 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6389 msgid "Transport endpoint is not connected"
6390 msgstr "Η άκρη μεταφοράς δεν είναι συνδεδεμένη"
6392 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
6393 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6394 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6395 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6396 msgid "Destination address required"
6397 msgstr "Απαιτείται διεύθυνση προορισμού"
6399 #. TRANS The socket has already been shut down.
6400 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6401 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6402 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή μετά το κλείσιμο της μιας άκρης επικοινωνίας"
6404 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6405 msgid "Too many references: cannot splice"
6406 msgstr "Υπερβολικά πολλοί παραπομπείς: αδυναμία ματίσματος"
6408 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6409 #. TRANS the timeout period.
6410 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6411 msgid "Connection timed out"
6412 msgstr "Λήξη σύνδεσης"
6414 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6415 #. TRANS it is not running the requested service).
6416 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6417 msgid "Connection refused"
6418 msgstr "Απόρριψη σύνδεσης"
6420 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6421 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6422 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6423 msgid "Too many levels of symbolic links"
6424 msgstr "Υπερβολικά πολλά επίπεδα συμβολικών συνδέσμων"
6426 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6427 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6428 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6429 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6430 msgid "File name too long"
6431 msgstr "Πολύ μεγάλο όνομα αρχείου"
6433 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6434 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6435 msgid "Host is down"
6436 msgstr "Το σύστημα δε λειτουργεί"
6438 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6439 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6440 msgid "No route to host"
6441 msgstr "Δεν υπάρχει διαδρομή στο σύστημα"
6443 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
6444 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6445 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
6446 msgid "Directory not empty"
6447 msgstr "Ο κατάλογος δεν είναι κενός"
6449 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6450 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6451 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6452 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6453 msgid "Too many processes"
6454 msgstr "Υπερβολικά πολλές διεργασίες"
6456 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6457 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6458 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6459 msgid "Too many users"
6460 msgstr "Υπερβολικά πολλοί χρήστες"
6462 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6463 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6464 msgid "Disk quota exceeded"
6465 msgstr "Ξεπεράστηκε το όριο χρήσης δίσκου"
6467 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
6468 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6469 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6470 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6471 #. TRANS and remounting the file system.
6472 #: sysdeps/gnu/errlist.c:788
6473 #, fuzzy
6474 #| msgid "Stale NFS file handle"
6475 msgid "Stale file handle"
6476 msgstr "Μη έγκυρος πια NFS χειριστής αρχείου"
6478 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6479 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6480 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6481 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6482 #: sysdeps/gnu/errlist.c:800
6483 msgid "Object is remote"
6484 msgstr "Το αντικείμενο είναι απομακρυσμένο"
6486 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
6487 msgid "RPC struct is bad"
6488 msgstr "Η RPC δομή δεν είναι σωστή"
6490 #: sysdeps/gnu/errlist.c:816
6491 msgid "RPC version wrong"
6492 msgstr "Η έκδοση του RPC δεν είναι σωστή"
6494 #: sysdeps/gnu/errlist.c:824
6495 msgid "RPC program not available"
6496 msgstr "Το πρόγραμμα RPC δεν είναι διαθέσιμο"
6498 #: sysdeps/gnu/errlist.c:832
6499 msgid "RPC program version wrong"
6500 msgstr "Η έκδοση του RPC προγράμματος δεν είναι σωστή"
6502 #: sysdeps/gnu/errlist.c:840
6503 msgid "RPC bad procedure for program"
6504 msgstr "RPC κακή διαδικασία για πρόγραμμα"
6506 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6507 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6508 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6509 #. TRANS operating system.
6510 #: sysdeps/gnu/errlist.c:852
6511 msgid "No locks available"
6512 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα κλειδώματα"
6514 #. TRANS The file was the wrong type for the
6515 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6516 #. TRANS
6517 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6518 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6519 #: sysdeps/gnu/errlist.c:865
6520 msgid "Inappropriate file type or format"
6521 msgstr "Ακατάλληλο είδος αρχείου ή διαμόρφωσης"
6523 #: sysdeps/gnu/errlist.c:873
6524 msgid "Authentication error"
6525 msgstr "Σφάλμα πιστοποίησης"
6527 #: sysdeps/gnu/errlist.c:881
6528 msgid "Need authenticator"
6529 msgstr "Χρειάζεται πιστοποιητής"
6531 #. TRANS This indicates that the function called is
6532 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6533 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6534 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6535 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6536 #: sysdeps/gnu/errlist.c:894
6537 msgid "Function not implemented"
6538 msgstr "Η λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί"
6540 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6541 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6542 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6543 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6544 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6545 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6546 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6547 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6548 #. TRANS values.
6549 #. TRANS
6550 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6551 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6552 #: sysdeps/gnu/errlist.c:914
6553 msgid "Not supported"
6554 msgstr "Δεν υποστηρίζεται"
6556 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6557 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6558 #: sysdeps/gnu/errlist.c:924
6559 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6560 msgstr "Μη έγκυρο ή ασυμπλήρωτο multibyte ή πλατύς χαρακτήρας"
6562 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6563 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6564 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6565 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6566 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6567 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6568 #: sysdeps/gnu/errlist.c:938
6569 msgid "Inappropriate operation for background process"
6570 msgstr "Ακατάλληλη λειτουργία για διεργασία παρασκηνίου"
6572 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6573 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6574 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6575 #: sysdeps/gnu/errlist.c:949
6576 msgid "Translator died"
6577 msgstr "Ο μεταφραστής πέθανε"
6579 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6580 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6581 #. TRANS @c Don't change it.
6582 #: sysdeps/gnu/errlist.c:960
6583 msgid "?"
6584 msgstr "?"
6586 #. TRANS You did @strong{what}?
6587 #: sysdeps/gnu/errlist.c:969
6588 msgid "You really blew it this time"
6589 msgstr "Πραγματικά την έκανες αυτή τη φορά"
6591 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6592 #. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
6593 #. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
6594 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
6595 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
6596 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
6597 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6598 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6599 #. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
6600 #. TRANS @c
6601 #. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
6602 #. TRANS @c
6603 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6604 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6605 #: sysdeps/gnu/errlist.c:991
6606 msgid "Computer bought the farm"
6607 msgstr "Ο υπολογιστής πήγε για βρούβες"
6609 #. TRANS This error code has no purpose.
6610 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1000
6611 msgid "Gratuitous error"
6612 msgstr "Αδικαιολόγητο λάθος"
6614 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1008
6615 msgid "Bad message"
6616 msgstr "Εσφαλμένο μήνυμα"
6618 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1016
6619 msgid "Identifier removed"
6620 msgstr "Προσδιοριστής αφαιρέθηκε"
6622 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1024
6623 msgid "Multihop attempted"
6624 msgstr "Προσπάθεια multihop"
6626 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1032
6627 msgid "No data available"
6628 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα δεδομένα"
6630 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1040
6631 msgid "Link has been severed"
6632 msgstr "Ο σύνδεσμος έσπασε"
6634 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1048
6635 msgid "No message of desired type"
6636 msgstr "Κανένα μήνυμα επιθυμητού τύπου"
6638 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1056
6639 msgid "Out of streams resources"
6640 msgstr "Δεν απομείναν πόροι ροής(streams)"
6642 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1064
6643 msgid "Device not a stream"
6644 msgstr "Η συσκευή δεν είναι ροής"
6646 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1072
6647 msgid "Value too large for defined data type"
6648 msgstr "Η τιμή είναι πολύ μεγάλη για καθορισμένο τύπο δεδομένων"
6650 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1080
6651 msgid "Protocol error"
6652 msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου"
6654 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1088
6655 msgid "Timer expired"
6656 msgstr "Ο χρονομετρητής έληξε"
6658 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6659 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6660 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6661 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6662 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1100
6663 msgid "Operation canceled"
6664 msgstr "Η λειτουργία ακυρώθηκε"
6666 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1108
6667 msgid "Owner died"
6668 msgstr ""
6670 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1116
6671 msgid "State not recoverable"
6672 msgstr ""
6674 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1124
6675 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6676 msgstr "Η διακοπείσα κλήση συστήματος θα πρέπει να επανακινηθεί"
6678 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1132
6679 msgid "Channel number out of range"
6680 msgstr "Ο αριθμός των καναλιών είναι έξω από τα όρια"
6682 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1140
6683 msgid "Level 2 not synchronized"
6684 msgstr "Επίπεδο 2 δεν συγχρονίστηκε"
6686 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1148
6687 msgid "Level 3 halted"
6688 msgstr "Επίπεδο 3 σταμάτησε"
6690 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1156
6691 msgid "Level 3 reset"
6692 msgstr "Επίπεδο 3 επαναφέρθηκε"
6694 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1164
6695 msgid "Link number out of range"
6696 msgstr "Ο αριθμός σύνδεσμου είναι έξω από το όριο"
6698 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1172
6699 msgid "Protocol driver not attached"
6700 msgstr "Ο οδηγός πρωτοκόλλου δεν έχει προσκολληθεί"
6702 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1180
6703 msgid "No CSI structure available"
6704 msgstr "Δεν είναι διαθέσιμη η CSI δομή(structure)"
6706 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1188
6707 msgid "Level 2 halted"
6708 msgstr "Επίπεδο 2 σταμάτησε"
6710 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1196
6711 msgid "Invalid exchange"
6712 msgstr "Μη έγκυρη ανταλλαγή"
6714 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1204
6715 msgid "Invalid request descriptor"
6716 msgstr "Μη έγκυρος περιγραφέας αίτησης"
6718 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1212
6719 msgid "Exchange full"
6720 msgstr "Ανταλλαγή πλήρης"
6722 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1220
6723 msgid "No anode"
6724 msgstr "Κανένα anode"
6726 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1228
6727 msgid "Invalid request code"
6728 msgstr "Μη έγκυρος κώδικας αίτησης"
6730 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1236
6731 msgid "Invalid slot"
6732 msgstr "Μη έγκυρη οπή"
6734 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1244
6735 msgid "File locking deadlock error"
6736 msgstr "Το κλείδωμα αρχείου κατέληξε σε σφάλμα αδιεξόδου"
6738 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1252
6739 msgid "Bad font file format"
6740 msgstr "Εσφαλμένη διαμόρφωση αρχείου γραμματοσειράς"
6742 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1260
6743 msgid "Machine is not on the network"
6744 msgstr "Το μηχάνημα δεν είναι στο δίκτυο"
6746 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1268
6747 msgid "Package not installed"
6748 msgstr "Το πακέτο δεν εγκαταστάθηκε"
6750 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1276
6751 msgid "Advertise error"
6752 msgstr "Σφάλμα διαφήμισης"
6754 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1284
6755 msgid "Srmount error"
6756 msgstr "Σφάλμα srmount"
6758 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1292
6759 msgid "Communication error on send"
6760 msgstr "Σφάλμα επικοινωνίας κατά την αποστολή"
6762 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1300
6763 msgid "RFS specific error"
6764 msgstr "Συγκεκριμένο με RFS σφάλμα"
6766 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1308
6767 msgid "Name not unique on network"
6768 msgstr "Το όνομα δεν είναι μοναδικό στο δίκτυο"
6770 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1316
6771 msgid "File descriptor in bad state"
6772 msgstr "Ο περιγραφέας αρχείου σε κακή κατάσταση"
6774 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1324
6775 msgid "Remote address changed"
6776 msgstr "Η απομακρυσμένη διεύθυνση άλλαξε"
6778 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1332
6779 msgid "Can not access a needed shared library"
6780 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσπέλαση μιας αναγκαίας διαμοιραζόμενης βιβλιοθήκης"
6782 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1340
6783 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6784 msgstr "Προσπελαύνεται μια κατεστραμμένη διαμοιραζόμενη βιβλιοθήκη"
6786 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1348
6787 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6788 msgstr "Το τμήμα .lib στο a.out είναι κατεστραμμένο"
6790 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1356
6791 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6792 msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης σε πάρα πολλές διαμοιραζόμενες βιβλιοθήκες"
6794 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1364
6795 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6796 msgstr "Δεν είναι δυνατή η άμεση εκτέλεση διαμοιραζόμενης βιβλιοθήκης"
6798 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1372
6799 msgid "Streams pipe error"
6800 msgstr "Σφάλμα σωλήνωσης ροής"
6802 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1380
6803 msgid "Structure needs cleaning"
6804 msgstr "Η δομή χρειάζεται καθάρισμα"
6806 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1388
6807 msgid "Not a XENIX named type file"
6808 msgstr "Δεν είναι XENIX τύπος επώνυμου αρχείου"
6810 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1396
6811 msgid "No XENIX semaphores available"
6812 msgstr "Δεν είναι διαθέσιμοι οι XENIX σημαφόροι"
6814 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1404
6815 msgid "Is a named type file"
6816 msgstr "Είναι ένα επώνυμο είδος αρχείου"
6818 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1412
6819 msgid "Remote I/O error"
6820 msgstr "Απομακρυσμένο σφάλμα εισόδου/εξόδου"
6822 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1420
6823 msgid "No medium found"
6824 msgstr "Δεν βρέθηκε μέσο"
6826 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1428
6827 msgid "Wrong medium type"
6828 msgstr "Εσφαλμένο είδος μέσου"
6830 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1436
6831 #, fuzzy
6832 #| msgid "Resource temporarily unavailable"
6833 msgid "Required key not available"
6834 msgstr "Ο πόρος είναι προσωρινά μη διαθέσιμος"
6836 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1444
6837 #, fuzzy
6838 #| msgid "Cache expired"
6839 msgid "Key has expired"
6840 msgstr "Τα περιεχόμενα της λανθάνουσας μνήμης έληξαν"
6842 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1452
6843 #, fuzzy
6844 #| msgid "Link has been severed"
6845 msgid "Key has been revoked"
6846 msgstr "Ο σύνδεσμος έσπασε"
6848 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1460
6849 msgid "Key was rejected by service"
6850 msgstr ""
6852 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1468
6853 #, fuzzy
6854 #| msgid "Operation not applicable"
6855 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6856 msgstr "Η λειτουργία δεν είναι εφαρμόσιμη"
6858 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1476
6859 msgid "Memory page has hardware error"
6860 msgstr ""
6862 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6863 msgid "Error in unknown error system: "
6864 msgstr "Σφάλμα σε άγνωστο σύστημα σφαλμάτων: "
6866 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6867 msgid "Address family for hostname not supported"
6868 msgstr "Δεν υποστηρίζεται οικογένεια διευθύνσεων για σύστημα"
6870 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6871 msgid "Temporary failure in name resolution"
6872 msgstr "Προσωρινή αποτυχία κατά την ανάλυση ονόματος"
6874 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6875 msgid "Bad value for ai_flags"
6876 msgstr "Ακατάλληλη τιμή στο ai_flags"
6878 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6879 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6880 msgstr "Μη-αποκαταστήσιμο σφάλμα κατά την ανάλυση ονόματος"
6882 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6883 msgid "ai_family not supported"
6884 msgstr "Το ai_family δεν υποστηρίζεται"
6886 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6887 msgid "Memory allocation failure"
6888 msgstr "Αποτυχία δέσμευσης μνήμης"
6890 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6891 msgid "No address associated with hostname"
6892 msgstr "Καμιά διεύθυνση δε συνδέεται με το όνομα συστήματος"
6894 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6895 msgid "Name or service not known"
6896 msgstr "Το όνομα ή η υπηρεσία δεν είναι γνωστά"
6898 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6899 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6900 msgstr "Το servname δεν υποστηρίζεται από το ai_socktype"
6902 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6903 msgid "ai_socktype not supported"
6904 msgstr "Το ai_socktype δεν υποστηρίζεται"
6906 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6907 msgid "System error"
6908 msgstr "Σφάλμα συστήματος"
6910 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6911 #, fuzzy
6912 #| msgid "Operation already in progress"
6913 msgid "Processing request in progress"
6914 msgstr "Η λειτουργία εκτελείται ήδη"
6916 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6917 #, fuzzy
6918 #| msgid "Operation canceled"
6919 msgid "Request canceled"
6920 msgstr "Η λειτουργία ακυρώθηκε"
6922 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6923 #, fuzzy
6924 #| msgid "Request arguments bad"
6925 msgid "Request not canceled"
6926 msgstr "Κακή αίτηση παραμέτρων"
6928 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6929 #, fuzzy
6930 #| msgid "Bad request code"
6931 msgid "All requests done"
6932 msgstr "Εσφαλμένος κώδικας αίτησης"
6934 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6935 #, fuzzy
6936 #| msgid "Interrupted system call"
6937 msgid "Interrupted by a signal"
6938 msgstr "Διακοπείσα κλήση συστήματος"
6940 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6941 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6942 msgstr ""
6944 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6945 #, c-format
6946 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6947 msgstr "το %s είναι για το άγνωστο σύστημά %d.\n"
6949 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6950 #, c-format
6951 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6952 msgstr ""
6954 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6955 #, c-format
6956 msgid ""
6957 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6958 "\n"
6959 msgstr ""
6961 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6962 #, c-format
6963 msgid "cannot open `%s'"
6964 msgstr "αδυναμία ανοίγματος του `%s'"
6966 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6967 #, c-format
6968 msgid "cannot read header from `%s'"
6969 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από το `%s'"
6971 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:202
6972 msgid "mprotect legacy bitmap failed"
6973 msgstr ""
6975 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:217
6976 #, fuzzy
6977 #| msgid "program %lu is not available\n"
6978 msgid "legacy bitmap isn't available"
6979 msgstr "το πρόγραμμα %lu δεν είναι διαθέσιμο\n"
6981 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:247
6982 #, fuzzy
6983 #| msgid "failed to start conversion processing"
6984 msgid "failed to mark legacy code region"
6985 msgstr "αποτυχία στην έναρξη της επεξεργασίας μετατροπής"
6987 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:269
6988 msgid "shadow stack isn't enabled"
6989 msgstr ""
6991 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:290
6992 msgid "can't disable CET"
6993 msgstr ""
6995 #: timezone/zdump.c:332
6996 msgid "has fewer than 3 characters"
6997 msgstr ""
6999 #: timezone/zdump.c:334
7000 msgid "has more than 6 characters"
7001 msgstr ""
7003 #: timezone/zdump.c:336
7004 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
7005 msgstr ""
7007 #: timezone/zdump.c:341
7008 #, c-format
7009 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
7010 msgstr ""
7012 #: timezone/zdump.c:387
7013 #, c-format
7014 msgid ""
7015 "%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
7016 "Options include:\n"
7017 "  -c [L,]U   Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
7018 "  -t [L,]U   Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
7019 "  -i         List transitions briefly (format is experimental)\n"
7020 "  -v         List transitions verbosely\n"
7021 "  -V         List transitions a bit less verbosely\n"
7022 "  --help     Output this help\n"
7023 "  --version  Output version info\n"
7024 "\n"
7025 "Report bugs to %s.\n"
7026 msgstr ""
7028 #: timezone/zdump.c:473
7029 #, fuzzy, c-format
7030 #| msgid "%s: Too many arguments\n"
7031 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
7032 msgstr "%s: Πάρα πολλά ορίσματα\n"
7034 #: timezone/zdump.c:506
7035 #, fuzzy, c-format
7036 #| msgid "%s: Too many arguments\n"
7037 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
7038 msgstr "%s: Πάρα πολλά ορίσματα\n"
7040 #: timezone/zic.c:429
7041 #, c-format
7042 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
7043 msgstr "%s: Η μνήμη εξαντλήθηκε: %s\n"
7045 #: timezone/zic.c:437
7046 #, fuzzy
7047 #| msgid "time overflow"
7048 msgid "size overflow"
7049 msgstr "υπερχείλιση ώρας"
7051 #: timezone/zic.c:447
7052 #, fuzzy
7053 #| msgid "time overflow"
7054 msgid "alignment overflow"
7055 msgstr "υπερχείλιση ώρας"
7057 #: timezone/zic.c:495
7058 #, fuzzy
7059 #| msgid "time overflow"
7060 msgid "integer overflow"
7061 msgstr "υπερχείλιση ώρας"
7063 #: timezone/zic.c:529
7064 #, fuzzy, c-format
7065 #| msgid "\"%s\", line %d: %s"
7066 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
7067 msgstr "\"%s\", γραμμή %d: %s"
7069 #: timezone/zic.c:532
7070 #, fuzzy, c-format
7071 #| msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
7072 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7073 msgstr " (κανόνας από \"%s\", γραμμή %d)"
7075 #: timezone/zic.c:551
7076 #, c-format
7077 msgid "warning: "
7078 msgstr "προειδοποίηση: "
7080 #: timezone/zic.c:576
7081 #, fuzzy, c-format
7082 #| msgid ""
7083 #| "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
7084 #| "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
7085 msgid ""
7086 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
7087 "\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
7088 "\t[ -t localtime-link ] [ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
7089 "\n"
7090 "Report bugs to %s.\n"
7091 msgstr ""
7092 "%s: η χρήση είναι %s [ -s ] [ -v ] [ -l τοπική ώρα ] [ -p κανόνες posix ] \\\n"
7093 "\t[ -d κατάλογος ] [ -L δευτερόλεπτα αναπήδησης ] [ -y τύπος έτους ] [ αρχείο ... ]\n"
7095 #: timezone/zic.c:599
7096 #, fuzzy, c-format
7097 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7098 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
7099 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί %s: %s\n"
7101 #: timezone/zic.c:632
7102 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
7103 msgstr ""
7105 #: timezone/zic.c:652
7106 #, c-format
7107 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
7108 msgstr "%s: Περισσότερες από μία -d επιλογές καθορίστηκαν\n"
7110 #: timezone/zic.c:662
7111 #, c-format
7112 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
7113 msgstr "%s: Περισσότερες από μία -l επιλογές καθορίστηκαν\n"
7115 #: timezone/zic.c:672
7116 #, c-format
7117 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
7118 msgstr "%s: Περισσότερες από μία -p επιλογές καθορίστηκαν\n"
7120 #: timezone/zic.c:680
7121 #, fuzzy, c-format
7122 #| msgid "%s: More than one -L option specified\n"
7123 msgid "%s: More than one -t option specified\n"
7124 msgstr "%s: Περισσότερες από μία -L επιλογές καθορίστηκαν\n"
7126 #: timezone/zic.c:689
7127 msgid "-y is obsolescent"
7128 msgstr ""
7130 #: timezone/zic.c:693
7131 #, c-format
7132 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
7133 msgstr "%s: Περισσότερες από μία -y επιλογές καθορίστηκαν\n"
7135 #: timezone/zic.c:703
7136 #, c-format
7137 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
7138 msgstr "%s: Περισσότερες από μία -L επιλογές καθορίστηκαν\n"
7140 #: timezone/zic.c:712
7141 msgid "-s ignored"
7142 msgstr ""
7144 #: timezone/zic.c:753
7145 msgid "link to link"
7146 msgstr ""
7148 #: timezone/zic.c:756 timezone/zic.c:760
7149 #, fuzzy
7150 #| msgid "Too many links"
7151 msgid "command line"
7152 msgstr "Υπερβολικά πολλοί σύνδεσμοι"
7154 #: timezone/zic.c:776
7155 #, fuzzy
7156 #| msgid "Bad file number"
7157 msgid "empty file name"
7158 msgstr "Εσφαλμένος αριθμός αρχείου"
7160 #: timezone/zic.c:779
7161 #, c-format
7162 msgid "file name '%s' begins with '/'"
7163 msgstr ""
7165 #: timezone/zic.c:789
7166 #, c-format
7167 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
7168 msgstr ""
7170 #: timezone/zic.c:795
7171 #, c-format
7172 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
7173 msgstr ""
7175 #: timezone/zic.c:798
7176 #, c-format
7177 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
7178 msgstr ""
7180 #: timezone/zic.c:826
7181 #, c-format
7182 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
7183 msgstr ""
7185 #: timezone/zic.c:827
7186 #, c-format
7187 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
7188 msgstr ""
7190 #: timezone/zic.c:897
7191 #, fuzzy, c-format
7192 #| msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
7193 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
7194 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να συνδεθεί το %s με το %s: %s\n"
7196 #: timezone/zic.c:907 timezone/zic.c:1876
7197 #, fuzzy, c-format
7198 #| msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7199 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
7200 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να αφαιρεθεί το %s: %s\n"
7202 #: timezone/zic.c:931
7203 #, c-format
7204 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
7205 msgstr ""
7207 #: timezone/zic.c:939
7208 #, fuzzy, c-format
7209 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7210 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
7211 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί %s: %s\n"
7213 #: timezone/zic.c:946 timezone/zic.c:1889
7214 #, fuzzy, c-format
7215 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7216 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
7217 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί %s: %s\n"
7219 #: timezone/zic.c:955
7220 #, c-format
7221 msgid "copy used because hard link failed: %s"
7222 msgstr ""
7224 #: timezone/zic.c:958
7225 #, c-format
7226 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
7227 msgstr ""
7229 #: timezone/zic.c:1032 timezone/zic.c:1034
7230 msgid "same rule name in multiple files"
7231 msgstr "ο ίδιος κανόνας σε πολλαπλά αρχεία"
7233 #: timezone/zic.c:1081
7234 #, c-format
7235 msgid "%s in ruleless zone"
7236 msgstr "%s σε ακανόνιστη ζώνη"
7238 #: timezone/zic.c:1101
7239 msgid "standard input"
7240 msgstr "κανονική είσοδος"
7242 #: timezone/zic.c:1106
7243 #, c-format
7244 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7245 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να ανοιχτεί το %s: %s\n"
7247 #: timezone/zic.c:1117
7248 msgid "line too long"
7249 msgstr "πολύ μεγάλη γραμμή"
7251 #: timezone/zic.c:1139
7252 msgid "input line of unknown type"
7253 msgstr "γραμμή εισαγωγής αγνώστου τύπου"
7255 #: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1593 timezone/zic.c:1615
7256 #, c-format
7257 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7258 msgstr "%s: πανικός: Μη έγκυρη l_value %d\n"
7260 #: timezone/zic.c:1167
7261 msgid "expected continuation line not found"
7262 msgstr "αναμενόταν γραμμή παράτασης και δεν βρέθηκε"
7264 #: timezone/zic.c:1203
7265 msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
7266 msgstr ""
7268 #: timezone/zic.c:1221 timezone/zic.c:3078
7269 msgid "time overflow"
7270 msgstr "υπερχείλιση ώρας"
7272 #: timezone/zic.c:1227
7273 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7274 msgstr ""
7276 #: timezone/zic.c:1245
7277 msgid "invalid saved time"
7278 msgstr "μη έγκυρη σωσμένη ώρα"
7280 #: timezone/zic.c:1256
7281 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7282 msgstr "λάθος αριθμός πεδίων στη γραμμή Rule"
7284 #: timezone/zic.c:1265
7285 #, fuzzy, c-format
7286 #| msgid "Invalid argument"
7287 msgid "Invalid rule name \"%s\""
7288 msgstr "Μη έγκυρη παράμετρος"
7290 #: timezone/zic.c:1287
7291 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7292 msgstr "λάθος αριθμός πεδίων στη γραμμή Zone"
7294 #: timezone/zic.c:1292
7295 #, c-format
7296 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7297 msgstr "\"Ζώνη %s\" γραμμή και επιλογή -l είναι αμοιβαίως αποκλειόμενα"
7299 #: timezone/zic.c:1298
7300 #, c-format
7301 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7302 msgstr "\"Ζώνη %s\" γραμμή και επιλογή -p είναι αμοιβαίως αποκλειόμενα"
7304 #: timezone/zic.c:1305
7305 #, fuzzy, c-format
7306 #| msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7307 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7308 msgstr "διπλό όνομα ζώνης %s (αρχείο \"%s\", γραμμή %d)"
7310 #: timezone/zic.c:1319
7311 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7312 msgstr "λάθος αριθμός πεδίων στη γραμμή παράτασης Zone"
7314 #: timezone/zic.c:1359
7315 #, fuzzy
7316 #| msgid "invalid UTC offset"
7317 msgid "invalid UT offset"
7318 msgstr "μη έγκυρη μετατόπιση UTC"
7320 #: timezone/zic.c:1363
7321 msgid "invalid abbreviation format"
7322 msgstr "μη έγκυρη διαμόρφωση συντόμευσης"
7324 #: timezone/zic.c:1372
7325 #, c-format
7326 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
7327 msgstr ""
7329 #: timezone/zic.c:1399
7330 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7331 msgstr "Ο χρόνος τέλους της γραμμής συνέχισης της ζώνης δεν είναι μετά από το χρόνο τέλους της προηγούμενης γραμμής"
7333 #: timezone/zic.c:1426
7334 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7335 msgstr "λάθος αριθμός πεδίων στη γραμμή Leap"
7337 #: timezone/zic.c:1435
7338 msgid "invalid leaping year"
7339 msgstr "μη έγκυρος χρόνος αναπήδης"
7341 #: timezone/zic.c:1455 timezone/zic.c:1547
7342 msgid "invalid month name"
7343 msgstr "μη έγκυρο όνομα μήνα"
7345 #: timezone/zic.c:1468 timezone/zic.c:1663 timezone/zic.c:1677
7346 msgid "invalid day of month"
7347 msgstr "μη έγκυρη μέρα του μήνα"
7349 #: timezone/zic.c:1473
7350 msgid "time too small"
7351 msgstr ""
7353 #: timezone/zic.c:1477
7354 #, fuzzy
7355 #| msgid "File too large"
7356 msgid "time too large"
7357 msgstr "Πολύ μεγάλο αρχείο"
7359 #: timezone/zic.c:1481 timezone/zic.c:1576
7360 msgid "invalid time of day"
7361 msgstr "μη έγκυρη ώρα της μέρας"
7363 #: timezone/zic.c:1494
7364 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7365 msgstr "μη έγκυρο CORRECTION πεδίο στη γραμμή αναπήδησης (Leap)"
7367 #: timezone/zic.c:1499
7368 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7369 msgstr "μη έγκυρο Rolling/Stationary πεδίο στη γραμμή αναπήδησης (Leap)"
7371 #: timezone/zic.c:1505
7372 msgid "leap second precedes Epoch"
7373 msgstr ""
7375 #: timezone/zic.c:1518
7376 msgid "wrong number of fields on Link line"
7377 msgstr "λάθος αριθμός πεδίων στη γραμμή Link"
7379 #: timezone/zic.c:1522
7380 msgid "blank FROM field on Link line"
7381 msgstr "Λευκό πεδίο FROM σε γραμμή Link"
7383 #: timezone/zic.c:1597
7384 msgid "invalid starting year"
7385 msgstr "μη έγκυρος χρόνος έναρξης"
7387 #: timezone/zic.c:1619
7388 msgid "invalid ending year"
7389 msgstr "μη έγκυρος χρόνος λήξης"
7391 #: timezone/zic.c:1623
7392 msgid "starting year greater than ending year"
7393 msgstr "το έτος έναρξης είναι μεγαλύτερος το έτος τερματισμού"
7395 #: timezone/zic.c:1630
7396 msgid "typed single year"
7397 msgstr "τυπώθηκε απλός χρόνος"
7399 #: timezone/zic.c:1633
7400 #, c-format
7401 msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
7402 msgstr ""
7404 #: timezone/zic.c:1668
7405 msgid "invalid weekday name"
7406 msgstr "μη έγκυρο όνομα εβδομάδας"
7408 #: timezone/zic.c:1800
7409 #, c-format
7410 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
7411 msgstr ""
7413 #: timezone/zic.c:1804
7414 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7415 msgstr ""
7417 #: timezone/zic.c:1920
7418 #, fuzzy
7419 #| msgid "too many transitions?!"
7420 msgid "too many transition times"
7421 msgstr "υπερβολικά πολλές μεταβάσεις;!"
7423 #: timezone/zic.c:2107
7424 #, c-format
7425 msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
7426 msgstr ""
7428 #: timezone/zic.c:2488
7429 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7430 msgstr ""
7432 #: timezone/zic.c:2494
7433 #, c-format
7434 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7435 msgstr ""
7437 #: timezone/zic.c:2631
7438 msgid "two rules for same instant"
7439 msgstr ""
7441 #: timezone/zic.c:2696
7442 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7443 msgstr ""
7444 "δεν είναι δυνατόν να καθοριστεί η συντόμευση της ζώνης ώρας για\n"
7445 "να χρησιμοποιηθεί αμέσως μετά το 'until time'"
7447 #: timezone/zic.c:2785
7448 msgid "too many local time types"
7449 msgstr "υπορβολικά πολλοί τύποι τοπικής ώρας"
7451 #: timezone/zic.c:2789
7452 #, fuzzy
7453 #| msgid "Link number out of range"
7454 msgid "UT offset out of range"
7455 msgstr "Ο αριθμός σύνδεσμου είναι έξω από το όριο"
7457 #: timezone/zic.c:2813
7458 msgid "too many leap seconds"
7459 msgstr "υπερβολικά πολλά δευτερόλεπτα αναπήδησης"
7461 #: timezone/zic.c:2844
7462 msgid "Leap seconds too close together"
7463 msgstr ""
7465 #: timezone/zic.c:2891
7466 msgid "Wild result from command execution"
7467 msgstr "Αγριο αποτέλεσμα από την εκτέλεση της εντολής"
7469 #: timezone/zic.c:2892
7470 #, c-format
7471 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7472 msgstr "%s: η εντολή ήταν '%s', το αποτέλεσμα ήταν %d\n"
7474 #: timezone/zic.c:2998
7475 #, c-format
7476 msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
7477 msgstr ""
7479 #: timezone/zic.c:3029
7480 #, c-format
7481 msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
7482 msgstr ""
7484 #: timezone/zic.c:3063
7485 msgid "Odd number of quotation marks"
7486 msgstr "Περιττός αριθμός εισαγωγικών"
7488 #: timezone/zic.c:3157
7489 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7490 msgstr "χρήση του 2/29 σε χρόνο μη δίσεκτο"
7492 #: timezone/zic.c:3192
7493 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7494 msgstr ""
7496 #: timezone/zic.c:3219
7497 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7498 msgstr ""
7500 #: timezone/zic.c:3221
7501 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7502 msgstr ""
7504 #: timezone/zic.c:3223
7505 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7506 msgstr ""
7508 #: timezone/zic.c:3229
7509 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7510 msgstr "υπερβολικά πολλές, ή πολύ μακρές, συντομεύσεις ζώνης ώρας"
7512 #: timezone/zic.c:3275
7513 #, fuzzy, c-format
7514 #| msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7515 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7516 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί ο κατάλογος %s: %s\n"
7518 #~ msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
7519 #~ msgstr "       rpcinfo -b 'αριθμ. προγράμματος' 'αριθμ. έκδοσης'\n"
7521 #~ msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
7522 #~ msgstr "       rpcinfo -d 'αριθμ. προγράμματος' 'αριθμ. έκδοσης'\n"
7524 #~ msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
7525 #~ msgstr "       rpcinfo -p [ σύστημα ]\n"
7527 #~ msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
7528 #~ msgstr "       rpcinfo [-n 'αριθμ. θύρας' ] -t σύστημα 'αριθμ. προγράμματος' ['αριθμ. έκδοσης']\n"
7530 #~ msgid "      no"
7531 #~ msgstr "      όχι"
7533 #~ msgid "     yes"
7534 #~ msgstr "     ναι"
7536 #~ msgid "   program vers proto   port\n"
7537 #~ msgstr "   πρόγραμμα εκδ. πρωτόκολλο   θύρα\n"
7539 #, c-format
7540 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7541 #~ msgstr "%s: %d δεν προσήμανε εκτεταμένα σωστά\n"
7543 #, c-format
7544 #~ msgid "%s: Can't unlink  %s: %s\n"
7545 #~ msgstr "%s: Δε μπορεί να διαγραφεί το %s: %s\n"
7547 #, c-format
7548 #~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7549 #~ msgstr "%s: Σφάλμα κατά το κλείσιμο του %s: %s\n"
7551 #, c-format
7552 #~ msgid "%s: Error reading %s\n"
7553 #~ msgstr "%s: Σφάλμα κατά την ανάγνωση του %s\n"
7555 #, c-format
7556 #~ msgid "%s: Error writing "
7557 #~ msgstr "%s: Σφάλμα εγγραφής "
7559 #, c-format
7560 #~ msgid "%s: Error writing %s\n"
7561 #~ msgstr "%s: Σφάλμα κατά την εγγραφή του %s\n"
7563 #, c-format
7564 #~ msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
7565 #~ msgstr "%s: Γραμμή αναπήδησης(leap) στο αρχείο μη αναπήδησης δευτερολέπτων %s\n"
7567 #, fuzzy, c-format
7568 #~ msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
7569 #~ msgstr "ο χαρακτήρας `%s' δεν ορίστηκε ενώ χρειάζεται σαν προκαθορισμένη τιμή"
7571 #, c-format
7572 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
7573 #~ msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- %c\n"
7575 #, c-format
7576 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
7577 #~ msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιτρέπει παράμετρο\n"
7579 #, c-format
7580 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
7581 #~ msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' δεν επιτρέπει παράμετρο\n"
7583 #, c-format
7584 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
7585 #~ msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' είναι διφορούμενη\n"
7587 #, c-format
7588 #~ msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
7589 #~ msgstr "%s: η ημερομηνία τερματισμού δεν είναι έγκυρη στο αλφαριθμητικό %Zd στο πεδίο `era'"
7591 #, c-format
7592 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
7593 #~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `--%s'\n"
7595 #, c-format
7596 #~ msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
7597 #~ msgstr "%s: η χρήση είναι %s [ -v ] [ -c διακοπή ] ονομασία ζώνης ...\n"
7599 #, c-format
7600 #~ msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
7601 #~ msgstr "%s: η τιμή για το πεδίο `%s' δεν πρέπει να είναι το κενό αλφαριθμιτικό"
7603 #, c-format
7604 #~ msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
7605 #~ msgstr "%s: οι τιμές του πεδίου `%s' δεν πρέπει να είναι μεγαλύτερες από %d"
7607 #, c-format
7608 #~ msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
7609 #~ msgstr "Τα <%s> και <%s> είναι μη αποδεκτά ονόματα για όριο"
7611 #~ msgid "Address family not supported by protocol family"
7612 #~ msgstr "Η οικογένεια διευθύνσεων δεν υποστηρίζεται από την οικογένεια πρωτοκόλλου"
7614 #~ msgid "Anode table overflow"
7615 #~ msgstr "Yπερχείλιση πίνακα Anode"
7617 #~ msgid "Arg list too long"
7618 #~ msgstr "Η λίστα ορισμάτων είναι υπερβολικά μεγάλη"
7620 #~ msgid "Argument out of domain"
7621 #~ msgstr "Το όριμα είναι έξω από τον τομέα"
7623 #~ msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
7624 #~ msgstr "Προσπάθεια διασύνδεσης περισσότερων διαμοιραζομένων βιβλιοθηκών από το όριο του συστήματος."
7626 #~ msgid "Bad exchange descriptor"
7627 #~ msgstr "Εσφαλμένος περιγραφέας ανταλλαγής"
7629 #~ msgid "Bad request descriptor"
7630 #~ msgstr "Εσφαλμένος περιγραφέας αίτησης"
7632 #~ msgid "CDS"
7633 #~ msgstr "CDS"
7635 #~ msgid "Can not exec a shared library directly"
7636 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η άμεση εκτέλεση διαμοιραζόμενης βιβλιοθήκης"
7638 #~ msgid "Cannot send after socket shutdown"
7639 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή μετά το κλείσιμο της υποδοχής"
7641 #~ msgid "Cross-device link"
7642 #~ msgstr "Σύνδεσμος μεταξύ συσκευών"
7644 #~ msgid "DNANS"
7645 #~ msgstr "DNANS"
7647 #~ msgid "DNS"
7648 #~ msgstr "DNS"
7650 #~ msgid "Deadlock situation detected/avoided"
7651 #~ msgstr "Ανιχνεύτηκε/αποφεύχθηκε κατάσταση αδιεξόδου"
7653 #~ msgid "Device busy"
7654 #~ msgstr "Η συσκευή είναι απασχολημένη"
7656 #~ msgid "Disc quota exceeded"
7657 #~ msgstr "Ξεπεράστηκε το όριο χρήσης στο δίσκο"
7659 #~ msgid "Error 0"
7660 #~ msgstr "Λάθος 0"
7662 #~ msgid "Error 100"
7663 #~ msgstr "Λάθος 100"
7665 #~ msgid "Error 101"
7666 #~ msgstr "Λάθος 101"
7668 #~ msgid "Error 102"
7669 #~ msgstr "Λάθος 102"
7671 #~ msgid "Error 103"
7672 #~ msgstr "Λάθος 103"
7674 #~ msgid "Error 104"
7675 #~ msgstr "Λάθος 104"
7677 #~ msgid "Error 105"
7678 #~ msgstr "Λάθος 105"
7680 #~ msgid "Error 106"
7681 #~ msgstr "Λάθος 106"
7683 #~ msgid "Error 107"
7684 #~ msgstr "Λάθος 107"
7686 #~ msgid "Error 108"
7687 #~ msgstr "Λάθος 108"
7689 #~ msgid "Error 109"
7690 #~ msgstr "Λάθος 109"
7692 #~ msgid "Error 110"
7693 #~ msgstr "Λάθος 110"
7695 #~ msgid "Error 111"
7696 #~ msgstr "Λάθος 111"
7698 #~ msgid "Error 112"
7699 #~ msgstr "Λάθος 112"
7701 #~ msgid "Error 113"
7702 #~ msgstr "Λάθος 113"
7704 #~ msgid "Error 114"
7705 #~ msgstr "Λάθος 114"
7707 #~ msgid "Error 115"
7708 #~ msgstr "Λάθος 115"
7710 #~ msgid "Error 116"
7711 #~ msgstr "Λάθος 116"
7713 #~ msgid "Error 117"
7714 #~ msgstr "Λάθος 117"
7716 #~ msgid "Error 118"
7717 #~ msgstr "Λάθος 118"
7719 #~ msgid "Error 119"
7720 #~ msgstr "Λάθος 119"
7722 #~ msgid "Error 136"
7723 #~ msgstr "Λάθος 136"
7725 #~ msgid "Error 142"
7726 #~ msgstr "Λάθος 142"
7728 #~ msgid "Error 58"
7729 #~ msgstr "Λάθος 58"
7731 #~ msgid "Error 59"
7732 #~ msgstr "Λάθος 59"
7734 #~ msgid "Error 72"
7735 #~ msgstr "Λάθος 72"
7737 #~ msgid "Error 73"
7738 #~ msgstr "Λάθος 73"
7740 #~ msgid "Error 75"
7741 #~ msgstr "Λάθος 75"
7743 #~ msgid "Error 76"
7744 #~ msgstr "Λάθος 76"
7746 #~ msgid "Error 91"
7747 #~ msgstr "Λάθος 91"
7749 #~ msgid "Error 92"
7750 #~ msgstr "Λάθος 92"
7752 #~ msgid "File locking deadlock"
7753 #~ msgstr "Αδιέξοδο στο κλείδωμα αρχείου"
7755 #~ msgid "File table overflow"
7756 #~ msgstr "Υπερχείλιση πίνακα αρχείου"
7758 #, c-format
7759 #~ msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
7760 #~ msgstr "Δε βρέθηκε το \"%d\" στην λανθάνουσα μνήμη ομάδας!"
7762 #, c-format
7763 #~ msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
7764 #~ msgstr "Δε βρέθηκε το \"%d\" στην λανθάνουσα μνήμη κωδικών!"
7766 #, c-format
7767 #~ msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
7768 #~ msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη κωδικών!"
7770 #~ msgid "IOT trap"
7771 #~ msgstr "IOT παγίδα"
7773 #~ msgid "IVY"
7774 #~ msgstr "IVY"
7776 #~ msgid "Illegal byte sequence"
7777 #~ msgstr "Ακατάλληλη ακολουθία byte"
7779 #~ msgid "Is a name file"
7780 #~ msgstr "Είναι ένα όνομα αρχείου"
7782 #~ msgid "Message tables full"
7783 #~ msgstr "Οι πίνακες μηνυμάτων είναι πλήρεις"
7785 #~ msgid "NIS"
7786 #~ msgstr "NIS"
7788 #~ msgid "Network dropped connection because of reset"
7789 #~ msgstr "Το δίκτυο έριξε την σύνδεση λόγω αρχικοποίησης"
7791 #~ msgid "No record locks available"
7792 #~ msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα κλειδώματα εγγραφών"
7794 #~ msgid "No remote programs registered.\n"
7795 #~ msgstr "Κανένα απομακρυσμένο πρόγραμμα δεν δηλώθηκε.\n"
7797 #~ msgid "Not a data message"
7798 #~ msgstr "Δεν είναι μήνυμα δεδομένων"
7800 #~ msgid "Not a stream device"
7801 #~ msgstr "Δεν είναι συσκευή ροής"
7803 #~ msgid "Not available"
7804 #~ msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο"
7806 #~ msgid "Not enough space"
7807 #~ msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός χώρος"
7809 #~ msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
7810 #~ msgstr "Ο αριθμός συμβολικών συνδέσμων που βρέθηκαν στη διάσχιση μονοπατιού υπερβαίνει το MAXSYMLINKS"
7812 #~ msgid "Operation not supported on transport endpoint"
7813 #~ msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται στην άλλη άκρη της μεταφοράς δεδομένων"
7815 #~ msgid "Option not supported by protocol"
7816 #~ msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται από το πρωτόκολλο"
7818 #~ msgid "Out of stream resources"
7819 #~ msgstr "Δεν απομείναν πόροι ροής(stream)"
7821 #~ msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
7822 #~ msgstr "Αναφέρατε σφάλματα χρησιμοποιώντας το `glibcbug' πρόγραμμα στο <bugs@gnu.org>.\n"
7824 #~ msgid "Reserved for future use"
7825 #~ msgstr "Παρακρατημένο για μελλοντική χρήση"
7827 #~ msgid "Result too large"
7828 #~ msgstr "Το αποτέλεσμα είναι πολύ μεγάλο"
7830 #~ msgid "SUNYP"
7831 #~ msgstr "SUNYP"
7833 #~ msgid "Signal 0"
7834 #~ msgstr "Σήμα 0"
7836 #~ msgid "Sorry. You are not root\n"
7837 #~ msgstr "Συγγνώμη. Δεν είστε διαχειριστής\n"
7839 #~ msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
7840 #~ msgstr "Χρήση: rpcinfo [ -n αριθμ. θύρας ] -u σύστημα  αριθμ. προγραμ. [ αριθμ. έκδοσης ]\n"
7842 #~ msgid "X500"
7843 #~ msgstr "X500"
7845 #~ msgid "XCHS"
7846 #~ msgstr "XCHS"
7848 #, c-format
7849 #~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
7850 #~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
7852 #~ msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
7853 #~ msgstr "__get_myaddress: ioctl (λήψη διαμόρφωσης διασύνδεσης)"
7855 #~ msgid "authunix_create: out of memory\n"
7856 #~ msgstr "authunix_create: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7858 #~ msgid "blank TO field on Link line"
7859 #~ msgstr "λευκό πεδίο TO σε γραμμή Link"
7861 #~ msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
7862 #~ msgstr "broadcast: ioctl (λήψη ρυθμίσεις διασύνδεσης)"
7864 #~ msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
7865 #~ msgstr "broadcast: ioctl (λήψη ενδείξεις υποδοχής)"
7867 #, fuzzy
7868 #~ msgid "cannot load shared object file"
7869 #~ msgstr "αποτυχία φόρτωσης διαμοιραζομένου αντικειμένου `%s'"
7871 #, fuzzy
7872 #~ msgid "cannot open zero fill device"
7873 #~ msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου"
7875 #, c-format
7876 #~ msgid "cannot stat() file `%s': %s"
7877 #~ msgstr "αδυναμία προσπέλασης(stat()) αρχείου `%s': %s"
7879 #, c-format
7880 #~ msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
7881 #~ msgstr "ο χαρακτήρας `%s' δεν ορίστηκε ενώ χρειάζεται σαν προκαθορισμένη τιμή"
7883 #~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
7884 #~ msgstr "clnttcp_create: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7886 #~ msgid "clntudp_create: out of memory\n"
7887 #~ msgstr "clntudp_create: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7889 #~ msgid "clntunix_create: out of memory\n"
7890 #~ msgstr "clntunix_create: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7892 #~ msgid "fcntl: F_SETFD"
7893 #~ msgstr "fcntl: F_SETFD"
7895 #~ msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
7896 #~ msgstr "get_myaddress: ioctl (λήψη διαμόρφωσης υποδοχής)"
7898 #~ msgid "hard link failed, symbolic link used"
7899 #~ msgstr "ο σθεναρός σύνδεσμος απέτυχε, θα χρησιμοποιηθεί συμβολικός σύνδεσμος"
7901 #~ msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7902 #~ msgstr "εσωτερικό σφάλμα - κλήθηκε η addtype με κακό isdst"
7904 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7905 #~ msgstr "εσωτερικό σφάλμα - κλήθηκε η addtype με κακό ttisgmt"
7907 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7908 #~ msgstr "εσωτερικό σφάλμα - κλήθηκε η addtype με κακό ttisstd"
7910 #~ msgid "nameless rule"
7911 #~ msgstr "κανόνας χωρίς όνομα"
7913 #~ msgid "neither original nor target encoding specified"
7914 #~ msgstr "δεν έχει οριστεί ούτε αρχική ούτε τελική κωδικοποίηση"
7916 #~ msgid "no day in month matches rule"
7917 #~ msgstr "καμιά μέρα στο μήνα δεν συμφωνεί με τον κανόνα"
7919 #~ msgid "no definition of `UNDEFINED'"
7920 #~ msgstr "κανένας ορισμός του `UNDEFINED'"
7922 #, c-format
7923 #~ msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
7924 #~ msgstr "δε δόθηκε όνομα αρχείου για τα δεδομένα προφίλ και το διαμοιραζόμενο αντικείμενο `%s' δεν έχει εσωτερικό όνομα"
7926 #~ msgid "original encoding not specified using `-f'"
7927 #~ msgstr "η αρχική κωδικοποίηση δεν έχει οριστεί με `-f'"
7929 #, c-format
7930 #~ msgid "program %lu version %lu is not available\n"
7931 #~ msgstr "το πρόγραμμα %lu έκδοσης %lu δεν είναι διαθέσιμο\n"
7933 #, c-format
7934 #~ msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
7935 #~ msgstr "το πρόγραμμα %lu έκδοσης %lu έτοιμο και αναμένει\n"
7937 #~ msgid "repeated leap second moment"
7938 #~ msgstr "repeated leap second moment"
7940 #, c-format
7941 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
7942 #~ msgstr "rpcinfo: %s είναι άγνωστο σύστημα\n"
7944 #, c-format
7945 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
7946 #~ msgstr "rpcinfo: %s είναι άγνωστη υπηρεσία\n"
7948 #, c-format
7949 #~ msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
7950 #~ msgstr "rpcinfo: Αδυναμία διαγραφής δήλωσης για το πρόγραμμα %s έκδοσης %s\n"
7952 #, c-format
7953 #~ msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
7954 #~ msgstr "rpcinfo: εκπομπή απέτυχε: %s\n"
7956 #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
7957 #~ msgstr "rpcinfo: αδυναμία επικοινωνίας με διαχειριστή θυρών"
7959 #~ msgid "standard output"
7960 #~ msgstr "κανονική έξοδος"
7962 #~ msgid "starting year too high to be represented"
7963 #~ msgstr "ο χρόνος έναρξης είναι πολύ μεγάλος για να αναπαρασταθεί"
7965 #~ msgid "starting year too low to be represented"
7966 #~ msgstr "ο χρόνος έναρξης είναι πολύ μικρός για να αναπαρασταθεί"
7968 #~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
7969 #~ msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7971 #~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
7972 #~ msgstr "svc_unix: makefd_xprt: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7974 #~ msgid "svcudp_create: out of memory\n"
7975 #~ msgstr "svcudp_create: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7977 #~ msgid "svcunix_create: out of memory\n"
7978 #~ msgstr "svcunix_create: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7980 #~ msgid "target encoding not specified using `-t'"
7981 #~ msgstr "η τελική κωδικοποίηση δεν έχει οριστεί με `-t'"
7983 #~ msgid "time before zero"
7984 #~ msgstr "ώρα πριν το μηδέν"
7986 #~ msgid "unruly zone"
7987 #~ msgstr "άτακτη ζώνη"
7989 #, fuzzy
7990 #~ msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
7991 #~ msgstr "το επάνω όριο στο πεδίο δεν είναι μικρότερο του κάτω ορίου"
7993 #, c-format
7994 #~ msgid "while accepting connection: %s"
7995 #~ msgstr "κατά την αποδοχή σύνδεσης: %s"
7997 #~ msgid "while allocating cache entry"
7998 #~ msgstr "κατά την εκχώρηση μνήμης για καταχώρηση στη λανθάνουσα μνήμη"
8000 #~ msgid "while allocating hash table entry"
8001 #~ msgstr "κατά τη δέσμευση της καταχώρησης πίνακα hash"
8003 #~ msgid "while allocating key copy"
8004 #~ msgstr "κατά την εκχώρηση μνήμης για το αντίγραφο κλειδιού"
8006 #~ msgid "xdr_reference: out of memory\n"
8007 #~ msgstr "xdr_reference: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
8009 #~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
8010 #~ msgstr "xdrrec_create: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
8012 #~ msgid ""
8013 #~ "\t\tKerberos.\n"
8014 #~ "Access Rights : "
8015 #~ msgstr ""
8016 #~ "\t\tΚέρβερος.\n"
8017 #~ "Δικαιώματα Προσπέλασης : "
8019 #~ msgid " done\n"
8020 #~ msgstr " έγινε\n"
8022 #~ msgid "%s: cannot get modification time"
8023 #~ msgstr "%s: αδυναμία λήψης χρόνου τροποποίησης"
8025 #~ msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
8026 #~ msgstr ""
8027 #~ "Υπολογισμός μεγέθους πίνακα για κλάσεις χαρακτήρων, μπορεί να\n"
8028 #~ "καθυστερήσει λίγο..."
8030 #~ msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
8031 #~ msgstr ""
8032 #~ "Υπολογισμός μεγέθους πίνακα για τις πληροφορίες παραβολής, μπορεί να\n"
8033 #~ "καθυστερήσει λίγο..."
8035 #~ msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
8036 #~ msgstr "Το `...' πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σε `...' και `UNDEFINED' καταχωρίσεις"
8038 #~ msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
8039 #~ msgstr "Αναμενόταν `from' μετά την πρώτη παράμετρο στο `collating-element'"
8041 #~ msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
8042 #~ msgstr ""
8043 #~ "Η αλυσίδα χαρακτήρων `from' στη δήλωση του στοιχείου παραβολής περιέχει\n"
8044 #~ "άγνωστο χαρακτήρα"
8046 #~ msgid "buffer overflow"
8047 #~ msgstr "υπερχείλιση ενταμιευτή"
8049 #~ msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
8050 #~ msgstr "αδυναμία εισαγωγής νέου ορισμού συμβόλου παραβολής: %s"
8052 #~ msgid "category data requested more than once: should not happen"
8053 #~ msgstr "τα δεδομένα κατηγορίας ζητήθηκαν πάνω από μία φορά: δεν θα έπρεπε να συμβεί"
8055 #~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must be in class `%s'"
8056 #~ msgstr "ο χαρακτήρας L'%s' (δείκτης %Zd) στην κλάση `%s' πρέπει να είναι στην κλάση `%s'"
8058 #~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must not be in class `%s'"
8059 #~ msgstr "ο χαρακτήρας L'%s' (δείκτης %Zd) στην κλάση `%s' δεν πρέπει να είναι στην κλάση `%s'"
8061 #~ msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
8062 #~ msgstr ""
8063 #~ "Το στοιχείο παραβολής `%.*s' εμφανίζεται περισσότερες από μία φορές:\n"
8064 #~ " αγνοείται η γραμμή"
8066 #~ msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
8067 #~ msgstr ""
8068 #~ "Το σύμβολο παραβολής `%.*s' εμφανίζεται περισσότερες από μία φορές:\n"
8069 #~ "αγνοείται η γραμμή"
8071 #~ msgid "collation symbol expected after `%s'"
8072 #~ msgstr "αναμενόταν σύμβολο παραβολής μετά το `%s'"
8074 #~ msgid "duplicate character name `%s'"
8075 #~ msgstr "διπλό όνομα χαρακτήρα `%s'"
8077 #~ msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
8078 #~ msgstr "το τελικό σημείο του πεδίου της έλλειψης είναι μεγαλύτερο από το αρχικό"
8080 #~ msgid "error while inserting collation element into hash table"
8081 #~ msgstr "σφάλμα κατά την εισαγωγή στοιχείου παραβολής στον hash πίνακα"
8083 #~ msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
8084 #~ msgstr "η τιμή from του `στοιχείου παραβολής' πρέπει να είναι αλφαριθμιτικό"
8086 #~ msgid "illegal character constant in string"
8087 #~ msgstr "μη έγκυρος σταθερός χαρακτήρας στο αλφαριθμιτικό"
8089 #~ msgid "illegal collation element"
8090 #~ msgstr "μη έγκυρο στοιχείο παραβολής"
8092 #~ msgid "incorrectly formatted file"
8093 #~ msgstr "αρχείο κακώς διαμορφωμένο"
8095 #~ msgid "line after ellipsis must contain character definition"
8096 #~ msgstr "η γραμμή μετά την έλλειψη πρέπει να περιέχει ορισμό χαρακτήρα"
8098 #~ msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
8099 #~ msgstr "η γραμμή μετά την έλλειψη δεν περιέχει ορισμό για σταθερό χαρακτήρα"
8101 #~ msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
8102 #~ msgstr "το locale αρχείο `%s', που χρησιμοποιείται στην `copy' δήλωση δεν βρέθηκε"
8104 #~ msgid "no repertoire map specified: cannot proceed"
8105 #~ msgstr "δεν ορίστηκε πίνακας ρεπερτορίου: η συνέχιση είναι αδύνατη"
8107 #~ msgid "no weight defined for symbol `%s'"
8108 #~ msgstr "δεν ορίστηκε βαρύτητα για το σύμβολο `%s'"
8110 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition"
8111 #~ msgstr "σύμβολο για πολυχαρακτήρα στοιχείου παραβολής `%.*s' διπλασιάζει άλλο ορισμόσυμβόλου"
8113 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition"
8114 #~ msgstr "σύμβολο για πολυχαρακτήρα στοιχείου παραβολής `%.*s' διπλασιάζει τον ορισμότου συμβόλου"
8116 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset"
8117 #~ msgstr "σύμβολο για πολυχαρακτήρα στοιχείου παραβολής `%.*s' διπλασιάζει το συμβολικόόνομα στο charset"
8119 #~ msgid "syntax error in `order_start' directive"
8120 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στην `order_start' κατευθυντήρια γραμμή"
8122 #~ msgid "syntax error in character class definition"
8123 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό κλάσης χαρακτήρων"
8125 #~ msgid "syntax error in collating order definition"
8126 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στην παραβολή άλλου ορισμού"
8128 #~ msgid "syntax error in collation definition"
8129 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στην παραβολή ορισμού"
8131 #~ msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
8132 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό της LC_TYPE κατηγορίας"
8134 #~ msgid "syntax error in message locale definition"
8135 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμού locale μηνύματος"
8137 #~ msgid "syntax error in monetary locale definition"
8138 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό νομισματικού locale"
8140 #~ msgid "syntax error in numeric locale definition"
8141 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό αριθμητικού locale"
8143 #~ msgid "syntax error in order specification"
8144 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στον καθορισμό σειράς"
8146 #~ msgid "syntax error in time locale definition"
8147 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό locale ώρας"
8149 #~ msgid "too many character classes defined"
8150 #~ msgstr "δηλώθηκαν πολλές κλάσεις χαρακτήρων"
8152 #~ msgid "too many weights"
8153 #~ msgstr "υπερβολικά πολλά βάρη"
8155 #~ msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
8156 #~ msgstr "δεν επιτρέπεται δυο συνεχόμενες γραμμές να περιέχουν `...'"
8158 #~ msgid "unknown collation directive"
8159 #~ msgstr "άγνωστο λεκτικό παραβολής"
8161 #~ msgid "unterminated weight name"
8162 #~ msgstr "μη τερματιζόμενο όνομα βάρους"
8164 #~ msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
8165 #~ msgstr "η τιμή για <%s> πρέπει να βρίσκεται μεταξύ 1 και 4"
8167 #~ msgid "while reading database"
8168 #~ msgstr "κατά την ανάγνωση βάσεως δεδομένων"
8170 #~ msgid "%s: Error writing standard output "
8171 #~ msgstr "%s: Σφάλμα κατά την εγγραφή στην κανονική έξοδο "
8173 #~ msgid "Cputime limit exceeded"
8174 #~ msgstr "Το όριο χρόνου στον επεξεργαστή ξεπεράστηκε"
8176 #~ msgid "Filesize limit exceeded"
8177 #~ msgstr "Ξεπεράστηκε το όριο μεγέθους αρχείου"
8179 #~ msgid "Illegal Instruction"
8180 #~ msgstr "Παράνομη Εντολή"
8182 #~ msgid "Trace/BPT trap"
8183 #~ msgstr "Παγίδα Trace/BPT"
8185 #~ msgid ""
8186 #~ "Usage: %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
8187 #~ "       %s [OPTION]... [OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]\n"
8188 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
8189 #~ "  -H, --header=NAME   create C header file NAME containing symbol definitions\n"
8190 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
8191 #~ "      --new           do not use existing catalog, force new output file\n"
8192 #~ "  -o, --output=NAME   write output to file NAME\n"
8193 #~ "  -V, --version       output version information and exit\n"
8194 #~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
8195 #~ "is -, output is written to standard output.\n"
8196 #~ msgstr ""
8197 #~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... -o ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟ [ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ]...\n"
8198 #~ "       %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ [ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ]...]\n"
8199 #~ "Υποχρεωτικές παράμετροι στις μακρές επιλογές είναι υποχρεωτικές και για τις\n"
8200 #~ "σύντομες επιλογές.\n"
8201 #~ "  -H, --header=ΟΝΟΜΑ  κατασκευάζεται ένα αρχείο επικεφαλίδων C ονόματος ΟΝΟΜΑ\n"
8202 #~ "                       περιέχοντας τους ορισμούς των συμβόλων\n"
8203 #~ "  -h, --help          εκτύπωση αυτής της βοήθειας και τερματισμός\n"
8204 #~ "      --new           δεν χρησιμοποιείται υπάρχον κατάλογος, εξαναγκάζεται νέο αρχείο εξόδου\n"
8205 #~ "  -o, --output=ΟΝΟΜΑ  γράφεται η έξοδος στο αρχείο ΟΝΟΜΑ\n"
8206 #~ "  -V, --version       εκτύπωση πληροφοριών έκδοσης και τερματισμός\n"
8207 #~ "Εάν το ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ είναι -, η είσοδος διαβάζεται απο την κανονική είσοδο.\n"
8208 #~ "Εάν το ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ είναι -, η έξοδος γράφεται στην κανονική έξοδο.\n"
8210 #~ msgid ""
8211 #~ "Usage: %s [OPTION]... INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
8212 #~ "       %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
8213 #~ "       %s [OPTION]... -u INPUT-FILE\n"
8214 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
8215 #~ "  -f, --fold-case     convert key to lower case\n"
8216 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
8217 #~ "  -o, --output=NAME   write output to file NAME\n"
8218 #~ "      --quiet         don't print messages while building database\n"
8219 #~ "  -u, --undo          print content of database file, one entry a line\n"
8220 #~ "  -V, --version       output version information and exit\n"
8221 #~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.\n"
8222 #~ msgstr ""
8223 #~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ\n"
8224 #~ "       %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... -o ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ\n"
8225 #~ "       %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... -u ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ\n"
8226 #~ "Υποχρεωτικές παράμετροι στις μακρές επιλογές είναι υποχρεωτικές και για τις\n"
8227 #~ "σύντομες επιλογές.\n"
8228 #~ "  -f, --fold-case     μετατρέπει το κλειδί σε πεζά γράμματα\n"
8229 #~ "  -h, --help          εκτύπωση αυτής της βοήθειας και τερματισμός\n"
8230 #~ "  -o, --output=ΟΝΟΜΑ  γράφεται η έξοδος στο αρχείο ΟΝΟΜΑ\n"
8231 #~ "      --quiet         να μην εκτυπώνονται μηνύματα καθώς δημιουργείται η βάση\n"
8232 #~ "                       δεδομένων\n"
8233 #~ "  -u, --undo          εκτύπωση των περιεχομένων του αρχείου της βάσης\n"
8234 #~ "                       δεδομένων, μία καταχώρηση ανά γραμμή\n"
8235 #~ "  -V, --version       εκτύπωση πληροφοριών έκδοσης και τερματισμός\n"
8236 #~ "Εάν το ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ είναι -, η είσοδος διαβάζεται από την κανονική είσοδο.\n"
8238 #~ msgid ""
8239 #~ "Usage: %s [OPTION]... name\n"
8240 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
8241 #~ "  -c, --force               create output even if warning messages were issued\n"
8242 #~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
8243 #~ "  -f, --charmap=FILE        symbolic character names defined in FILE\n"
8244 #~ "  -i, --inputfile=FILE      source definitions are found in FILE\n"
8245 #~ "  -u, --code-set-name=NAME  specify code set for mapping ISO 10646 elements\n"
8246 #~ "  -v, --verbose             print more messages\n"
8247 #~ "  -V, --version             output version information and exit\n"
8248 #~ "      --posix               be strictly POSIX conform\n"
8249 #~ "\n"
8250 #~ "System's directory for character maps: %s\n"
8251 #~ "                       locale files  : %s\n"
8252 #~ msgstr ""
8253 #~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... όνομα\n"
8254 #~ "Υποχρεωτικές παράμετροι στις μακρές επιλογές είναι υποχρεωτικές και για τις\n"
8255 #~ "σύντομες επιλογές.\n"
8256 #~ "  -c, --force               δημιουργείται έξοδος ακόμη και αν μηνύματα\n"
8257 #~ "                             προειδοποίησης εκδόθηκαν\n"
8258 #~ "  -h, --help                εκτύπωση αυτής της βοήθειας και τερματισμός\n"
8259 #~ "  -f, --charmap=ΑΡΧΕΙΟ      συμβολικά ονόματα χαρακτήρων ορισμένα στο ΑΡΧΕΙΟ\n"
8260 #~ "  -i, --inputfile=ΑΡΧΕΙΟ    οι ορισμοί πηγής βρίσκονται στο ΑΡΧΕΙΟ\n"
8261 #~ "  -u, --code-set-name=ΟΝΟΜΑ καθορίζεται σετ κωδικών για αντιστοίχιση\n"
8262 #~ "                             των ISO 10646 στοιχείων\n"
8263 #~ "  -v, --verbose             εκτύπωση περισσοτέρων μηνυμάτων\n"
8264 #~ "  -V, --version             εκτύπωση πληροφοριών έκδοσης και τερματισμός\n"
8265 #~ "      --posix               αυστηρή συμόρφωση με POSIX\n"
8266 #~ "\n"
8267 #~ "Ο κατάλογος συστήματος για χάρτες χαρακτήρων: %s\n"
8268 #~ "                               αρχεία locale: %s\n"
8270 #~ msgid ""
8271 #~ "Usage: %s [OPTION]... name\n"
8272 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
8273 #~ "  -h, --help            display this help and exit\n"
8274 #~ "  -V, --version         output version information and exit\n"
8275 #~ "\n"
8276 #~ "  -a, --all-locales     write names of available locales\n"
8277 #~ "  -m, --charmaps        write names of available charmaps\n"
8278 #~ "\n"
8279 #~ "  -c, --category-name   write names of selected categories\n"
8280 #~ "  -k, --keyword-name    write names of selected keywords\n"
8281 #~ msgstr ""
8282 #~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... όνομα\n"
8283 #~ "Υποχρεωτικές παράμετροι στις μακρές επιλογές είναι υποχρεωτικές και για τις\n"
8284 #~ "σύντομες επιλογές.\n"
8285 #~ "  -h, --help            εκτύπωση αυτής της βοήθειας και τερματισμός\n"
8286 #~ "  -V, --version         εκτύπωση πληροφοριών έκδοσης και τερματισμός\n"
8287 #~ "\n"
8288 #~ "  -a, --all-locales     γράφονται τα ονόματα των διαθέσιμων locales\n"
8289 #~ "  -m, --charmaps        γράφονται τα ονόματων των διαθέσιμων χαρτών χαρακτήρων\n"
8290 #~ "\n"
8291 #~ "  -c, --category-name   γράφονται τα ονόματων των επιλεγμένων κατηγοριών\n"
8292 #~ "  -k, --keyword-name    γράφονται τα ονόματα των επιλεγμένων λέξεων-κλειδιών\n"
8294 #~ msgid "memory exhausted\n"
8295 #~ msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
8297 #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper: "
8298 #~ msgstr "rpcinfo: αδυναμία επικοινωνίας με διαχειριστή θυρών: "
8300 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element definition"
8301 #~ msgstr "σύμβολο για πολυχαρακτήρα στοιχείου παραβολής `%.*s' διπλασιάζει άλλο ορισμόστοιχείου"
8303 #~ msgid "values for field `%s' in category `%s' must not be zero"
8304 #~ msgstr "οι τιμές για το πεδίο `%s' στην κατηγορία `%s' δεν πρέπει να είναι μηδέν"
8306 #~ msgid "while opening UTMP file"
8307 #~ msgstr "κατά το άνοιγμα του UTMP αρχείου"