AArch64: Align ENTRY to a cacheline
[glibc.git] / po / ia.po
blobd936b9faafbdd7b3e752034222fcdb7ac177c64d
1 # Interlingua translations of the libc package.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
4 # Nik Kalach <nik.kalach@inbox.ru>, 2012, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libc 2.17-pre1\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-01-02 20:08+0530\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-04-26 04:10+0400\n"
11 "Last-Translator: Nik Kalach <nik.kalach@inbox.ru>\n"
12 "Language-Team: Interlingua <translation-team-ia@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ia\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: argp/argp-help.c:227
21 #, c-format
22 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
23 msgstr "%.*s: le parametro ARGP_HELP_FMT require un valor"
25 #: argp/argp-help.c:237
26 #, c-format
27 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
28 msgstr "%.*s: le parametro ARGP_HELP_FMT incognite"
30 #: argp/argp-help.c:250
31 #, c-format
32 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
33 msgstr "Galimatias in ARGP_HELP_FMT: %s"
35 #: argp/argp-help.c:1214
36 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
37 msgstr "Le argumentos obligatori o optional pro le optiones longe es anque obligatori o optional pro le optiones curte correspondente."
39 #: argp/argp-help.c:1600
40 msgid "Usage:"
41 msgstr "Usage:"
43 #: argp/argp-help.c:1604
44 msgid "  or: "
45 msgstr "  o: "
47 #: argp/argp-help.c:1616
48 msgid " [OPTION...]"
49 msgstr " [OPTION...]"
51 #: argp/argp-help.c:1643
52 #, c-format
53 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
54 msgstr "Tenta `%s --help' o `%s --usage' pro plus de information.\n"
56 #: argp/argp-help.c:1671
57 #, c-format
58 msgid "Report bugs to %s.\n"
59 msgstr "Reportar errores a %s.\n"
61 #: argp/argp-parse.c:101
62 msgid "Give this help list"
63 msgstr "Monstrar iste lista de adjuta"
65 #: argp/argp-parse.c:102
66 msgid "Give a short usage message"
67 msgstr "Monstrar un breve message de usage"
69 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
70 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105 nss/makedb.c:120
71 msgid "NAME"
72 msgstr "NOMINE"
74 #: argp/argp-parse.c:104
75 msgid "Set the program name"
76 msgstr "Assignar le nomine del programma"
78 #: argp/argp-parse.c:106
79 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
80 msgstr "Pender durante SECS secundas (3600 per predefinition)"
82 #: argp/argp-parse.c:167
83 msgid "Print program version"
84 msgstr "Monstrar le version del programma"
86 #: argp/argp-parse.c:183
87 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
88 msgstr "(ERROR DEL PROGRAMMA) Version incognite!?"
90 #: argp/argp-parse.c:623
91 #, c-format
92 msgid "%s: Too many arguments\n"
93 msgstr "%s: Tro de argumentos\n"
95 #: argp/argp-parse.c:766
96 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
97 msgstr "(ERROR DEL PROGRAMMA) Le option se deberea haber recognoscite!?"
99 #: assert/assert.c:101
100 #, c-format
101 msgid ""
102 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
103 "%n"
104 msgstr ""
105 "%s%s%s:%u: %s%sInsuccesso del assertion `%s'.\n"
106 "%n"
108 #: catgets/gencat.c:110
109 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
110 msgstr "Crear un file de titulos C, NOMINE, que contine le definitiones de symbolos"
112 #: catgets/gencat.c:112
113 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
114 msgstr "Non utilisar le catalogo existente, fortiar le generation de un nove file de output"
116 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
117 msgid "Write output to file NAME"
118 msgstr "Mitter le output in le file NOMINE"
120 #: catgets/gencat.c:118
121 msgid ""
122 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
123 "is -, output is written to standard output.\n"
124 msgstr ""
125 "Generar un catalogo de messages.\vSi FILE-INPUT es -, le entrata se lege del input standard.\n"
126 "Si FILE-OUTPUT es -, le resultato se scribe al output standard.\n"
128 #: catgets/gencat.c:123
129 msgid ""
130 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
131 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
132 msgstr ""
133 "-o FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...\n"
134 "[FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...]"
136 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
137 #: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405
138 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:276
139 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:89
140 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:369
141 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "For bug reporting instructions, please see:\n"
145 "%s.\n"
146 msgstr ""
147 "Pro le instructiones a reportar errores, consulta:\n"
148 "%s.\n"
150 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
151 #: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
152 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
153 #: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:463
154 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581
155 #: nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
156 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
160 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
161 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
162 msgstr ""
163 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
164 "Isto es software libere; vide le fontes pro le conditiones de reproduction.\n"
165 "NULLE garantia; atque pro MERCABILETATE o APTITUDE PRO UN PROPOSITO PARTICULAR.\n"
167 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
168 #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
169 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298
170 #: locale/programs/localedef.c:468 malloc/memusage.sh:75
171 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:390
172 #: posix/getconf.c:490
173 #, c-format
174 msgid "Written by %s.\n"
175 msgstr "Scribite per %s.\n"
177 #: catgets/gencat.c:281
178 msgid "*standard input*"
179 msgstr "*input standard*"
181 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
182 #: nss/makedb.c:246
183 #, c-format
184 msgid "cannot open input file `%s'"
185 msgstr "impossibile de aperir le file de entrata `%s'"
187 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
188 msgid "illegal set number"
189 msgstr "numero de collection impermissibile"
191 #: catgets/gencat.c:443
192 msgid "duplicate set definition"
193 msgstr "duple definition de collection"
195 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
196 msgid "this is the first definition"
197 msgstr "isto es le prime definition"
199 #: catgets/gencat.c:516
200 #, c-format
201 msgid "unknown set `%s'"
202 msgstr "collection `%s' incognite"
204 #: catgets/gencat.c:557
205 msgid "invalid quote character"
206 msgstr "character de citation incorrecte"
208 #: catgets/gencat.c:570
209 #, c-format
210 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
211 msgstr "directiva `%s' incognite: linea ignorate"
213 #: catgets/gencat.c:615
214 msgid "duplicated message number"
215 msgstr "numero de message duplicate"
217 #: catgets/gencat.c:666
218 msgid "duplicated message identifier"
219 msgstr "identificator de message duplicate"
221 #: catgets/gencat.c:723
222 msgid "invalid character: message ignored"
223 msgstr "character incorrecte: message ignorate"
225 #: catgets/gencat.c:766
226 msgid "invalid line"
227 msgstr "linea incorrecte"
229 #: catgets/gencat.c:820
230 msgid "malformed line ignored"
231 msgstr "linea malformate ignorate"
233 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
234 #, c-format
235 msgid "cannot open output file `%s'"
236 msgstr "impossibile de aperir le file de output `%s'"
238 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
239 msgid "invalid escape sequence"
240 msgstr "sequentia de escappamento incorrecte"
242 #: catgets/gencat.c:1211
243 msgid "unterminated message"
244 msgstr "message non terminate"
246 #: catgets/gencat.c:1235
247 #, c-format
248 msgid "while opening old catalog file"
249 msgstr "durante del apertura del vetule file de catalogo"
251 #: catgets/gencat.c:1326
252 #, c-format
253 msgid "conversion modules not available"
254 msgstr "modulos de conversion indisponibile"
256 #: catgets/gencat.c:1352
257 #, c-format
258 msgid "cannot determine escape character"
259 msgstr "impossibile de determinar le character de escappamento"
261 #: debug/pcprofiledump.c:53
262 msgid "Don't buffer output"
263 msgstr "non accumular resultatos in le buffer de output"
265 #: debug/pcprofiledump.c:58
266 msgid "Dump information generated by PC profiling."
267 msgstr "Discargar information generate durante le profilage PC."
269 #: debug/pcprofiledump.c:61
270 msgid "[FILE]"
271 msgstr "[FILE]"
273 #: debug/pcprofiledump.c:108
274 #, c-format
275 msgid "cannot open input file"
276 msgstr "impossibile de aperir le file de entrata"
278 #: debug/pcprofiledump.c:115
279 #, c-format
280 msgid "cannot read header"
281 msgstr "impossibile de leger le testa"
283 #: debug/pcprofiledump.c:179
284 #, c-format
285 msgid "invalid pointer size"
286 msgstr "Dimension de punctator incorrecte"
288 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
289 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
290 msgstr "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAMMA [OPTION-DE-PROGRAMMA]...\\n"
292 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
293 #: malloc/memusage.sh:26
294 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
295 msgstr "Tenta \\`%s --help' o \\`%s --usage' pro plus de information.\\n"
297 #: debug/xtrace.sh:38
298 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
299 msgstr "%s: le option '%s' require un argumento.\\n"
301 #: debug/xtrace.sh:45
302 msgid ""
303 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
304 "\n"
305 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
306 "\n"
307 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
308 "      --usage             Give a short usage message\n"
309 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
310 "\n"
311 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
312 "short options.\n"
313 "\n"
314 msgstr ""
315 "Traciar le execution del programma monstrante le function que se exeque actualmente.\n"
316 "\n"
317 "     --data=FILE          Non exequer le programma, solmente monstrar le datos\n"
318 "                          de FILE.\n"
319 "\n"
320 "   -?,--help              Monstrar iste adjuta e quitar\n"
321 "      --usage             Dar un breve message de usage\n"
322 "   -V,--version           Monstrar le version e quitar\n"
323 "\n"
324 "Le argumentos obligatori pro le optiones longe es anque obligatori pro le optiones curte correspondente.\n"
325 "\n"
327 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
328 #: malloc/memusage.sh:64
329 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
330 msgstr "Pro le instructiones a reportar errores, consulta:\\\\n%s.\\\\n"
332 #: debug/xtrace.sh:125
333 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
334 msgstr "xtrace: option non recognoscite \\`$1'\\n"
336 #: debug/xtrace.sh:138
337 msgid "No program name given\\n"
338 msgstr "Necun nomine de programma fornite"
340 #: debug/xtrace.sh:146
341 #, sh-format
342 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
343 msgstr "executabile \\`$program' non trovate\\n"
345 #: debug/xtrace.sh:150
346 #, sh-format
347 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
348 msgstr "\\`$program' non es un executabile\\n"
350 #: dlfcn/dlinfo.c:53
351 msgid "unsupported dlinfo request"
352 msgstr "requesta dlinfo non supportate"
354 #: dlfcn/dlmopen.c:63
355 msgid "invalid namespace"
356 msgstr "spatio de nomines invalide"
358 #: dlfcn/dlmopen.c:68
359 msgid "invalid mode"
360 msgstr "modo invalide"
362 #: dlfcn/dlopen.c:64
363 msgid "invalid mode parameter"
364 msgstr "parametro de modo incorrecte"
366 #: elf/cache.c:69
367 msgid "unknown"
368 msgstr "incognite"
370 #: elf/cache.c:141
371 msgid "Unknown OS"
372 msgstr "Systema operative incognite"
374 #: elf/cache.c:146
375 #, c-format
376 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
377 msgstr ", ABI del systema operative: %s %d.%d.%d"
379 #: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1334
380 #, c-format
381 msgid "Can't open cache file %s\n"
382 msgstr "Impossibile de aperir le file de cache %s\n"
384 #: elf/cache.c:177
385 #, c-format
386 msgid "mmap of cache file failed.\n"
387 msgstr "mmap sur le file de cache ha fallite.\n"
389 #: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
390 #, c-format
391 msgid "File is not a cache file.\n"
392 msgstr "Le file non es un file de cache.\n"
394 #: elf/cache.c:233 elf/cache.c:243
395 #, c-format
396 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
397 msgstr "%d bibliothecas trovate in le cache `%s'\n"
399 #: elf/cache.c:437
400 #, c-format
401 msgid "Can't create temporary cache file %s"
402 msgstr "Impossibile de crear le file de cache temporari %s"
404 #: elf/cache.c:445 elf/cache.c:455 elf/cache.c:459 elf/cache.c:463
405 #: elf/cache.c:473
406 #, c-format
407 msgid "Writing of cache data failed"
408 msgstr "Insuccesso al scriber le datos de cache"
410 #: elf/cache.c:468
411 #, c-format
412 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
413 msgstr "Insuccesso del modification del derectos de accesso de %s a %#o"
415 #: elf/cache.c:477
416 #, c-format
417 msgid "Renaming of %s to %s failed"
418 msgstr "Insuccesso del cambiamento de nomine %s a %s"
420 #: elf/dl-close.c:406 elf/dl-open.c:285
421 msgid "cannot create scope list"
422 msgstr "impossibile de crear un lista de ambito"
424 #: elf/dl-close.c:852
425 msgid "shared object not open"
426 msgstr "objecto condivise non aperte"
428 #: elf/dl-deps.c:112
429 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
430 msgstr "DST non se permitte in programmas con SUID/SGID"
432 #: elf/dl-deps.c:125
433 msgid "empty dynamic string token substitution"
434 msgstr "substitution de DST vacue"
436 #: elf/dl-deps.c:131
437 #, c-format
438 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
439 msgstr "impossibile de cargar le `%s' auxiliar a causa del substitution de DST vacue\n"
441 #: elf/dl-deps.c:443
442 msgid "cannot allocate dependency list"
443 msgstr "impossibile de allocar un lista de dependentias "
445 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
446 msgid "cannot allocate symbol search list"
447 msgstr "impossibile de allocar un lista pro le cerca de symbolos"
449 #: elf/dl-deps.c:523
450 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
451 msgstr "Filtros non es supportate con LD_TRACE_PRELINKING"
453 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
454 msgid "error while loading shared libraries"
455 msgstr "error durante le cargamento del bibliothecas condivise"
457 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
458 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
459 msgstr "PROBLEMA CON LE EDITOR DE LIGAMINES DYNAMIC!!!"
461 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
462 msgid "cannot map pages for fdesc table"
463 msgstr "impossibile de effectuar mmap pro le tabula fdesc"
465 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
466 msgid "cannot map pages for fptr table"
467 msgstr "impossibile de effectuar mmap pro le tabula fptr"
469 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
470 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
471 msgstr "error interne: symidx es in exterior del tabula fptr"
473 #: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
474 msgid "cannot create capability list"
475 msgstr "impossibile de crear un lista de capabilitates"
477 #: elf/dl-load.c:427
478 msgid "cannot allocate name record"
479 msgstr "impossibile de allocar un entrata de nomine"
481 #: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
482 msgid "cannot create cache for search path"
483 msgstr "impossibile de crear un cache pro le percurso de cerca"
485 #: elf/dl-load.c:609
486 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
487 msgstr "impossibile de crear un copia de RUNPATH/RPATH"
489 #: elf/dl-load.c:702
490 msgid "cannot create search path array"
491 msgstr "impossibile de crear un array del percurso de cerca"
493 #: elf/dl-load.c:892
494 msgid "cannot stat shared object"
495 msgstr "impossibile de effectuar stat sur le objecto condivise"
497 #: elf/dl-load.c:1003 elf/dl-load.c:2191
498 msgid "cannot create shared object descriptor"
499 msgstr "impossibile de crear un descriptor de objecto condivise"
501 #: elf/dl-load.c:1022 elf/dl-load.c:1571 elf/dl-load.c:1672
502 msgid "cannot read file data"
503 msgstr "impossibile de leger datos del file"
505 #: elf/dl-load.c:1068
506 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
507 msgstr "Le commando de cargar ELF non es alineate a un pagina"
509 #: elf/dl-load.c:1075
510 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
511 msgstr "Le adresso o displaciamento del commando de cargar ELF non es alineate correctemente"
513 #: elf/dl-load.c:1162
514 msgid "object file has no loadable segments"
515 msgstr "le file de objecto non ha segmentos cargabile"
517 #: elf/dl-load.c:1175
518 msgid "cannot dynamically load executable"
519 msgstr "impossibile de cargar dynamicamente un executabile"
521 #: elf/dl-load.c:1196
522 msgid "object file has no dynamic section"
523 msgstr "le file de objecto non ha un section dynamic"
525 #: elf/dl-load.c:1225
526 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
527 msgstr "le objecto condivise non pote esser aperite via dlopen()"
529 #: elf/dl-load.c:1238
530 msgid "cannot allocate memory for program header"
531 msgstr "impossibile de allocar le memoria pro un testa de programma"
533 #: elf/dl-load.c:1271 elf/dl-load.h:130
534 msgid "cannot change memory protections"
535 msgstr "impossibile de modificar le protection de memoria"
537 #: elf/dl-load.c:1291
538 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
539 msgstr "impossibile de habilitar un pila executabile como le objecto condivise necessita"
541 #: elf/dl-load.c:1304
542 msgid "cannot close file descriptor"
543 msgstr "impossibile de clauder un descriptor de file"
545 #: elf/dl-load.c:1571
546 msgid "file too short"
547 msgstr "file troppo curte"
549 #: elf/dl-load.c:1606
550 msgid "invalid ELF header"
551 msgstr "testa ELF incorrecte"
553 #: elf/dl-load.c:1618
554 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
555 msgstr "le codification de datos del file ELF non es big-endian"
557 #: elf/dl-load.c:1620
558 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
559 msgstr "le codification de datos del file ELF non es little-endian"
561 #: elf/dl-load.c:1624
562 msgid "ELF file version ident does not match current one"
563 msgstr "le identificator de version del file ELF non corresponde con le version actual"
565 #: elf/dl-load.c:1628
566 msgid "ELF file OS ABI invalid"
567 msgstr "ABI de systema operative del file ELF invalide"
569 #: elf/dl-load.c:1631
570 msgid "ELF file ABI version invalid"
571 msgstr "Version de ABI del file ELF invalide"
573 #: elf/dl-load.c:1634
574 msgid "nonzero padding in e_ident"
575 msgstr "impletion con non-zeros in e_ident"
577 #: elf/dl-load.c:1637
578 msgid "internal error"
579 msgstr "error interne"
581 #: elf/dl-load.c:1644
582 msgid "ELF file version does not match current one"
583 msgstr "Le version del file ELF non corresponde con le version actual"
585 #: elf/dl-load.c:1652
586 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
587 msgstr "solo ET_DYN e ET_EXEC pote esser cargate"
589 #: elf/dl-load.c:1657
590 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
591 msgstr "Le valor `phentsize' del file ELF non concorda con le expectation"
593 #: elf/dl-load.c:2210
594 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
595 msgstr "classe ELF incorrecte: ELFCLASS64"
597 #: elf/dl-load.c:2211
598 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
599 msgstr "classe ELF incorrecte: ELFCLASS32"
601 #: elf/dl-load.c:2214
602 msgid "cannot open shared object file"
603 msgstr "impossibile de aperir un file de objecto condivise"
605 #: elf/dl-load.h:128
606 msgid "failed to map segment from shared object"
607 msgstr "insuccesso de mmap sur un objecto condivise"
609 #: elf/dl-load.h:132
610 msgid "cannot map zero-fill pages"
611 msgstr "impossibile de mmap paginas del dispositivo de impletion con zeros"
613 #: elf/dl-lookup.c:882
614 msgid "symbol lookup error"
615 msgstr "error de cerca de symbolo"
617 #: elf/dl-open.c:71
618 msgid "cannot extend global scope"
619 msgstr "impossibile de extender le ambito global"
621 #: elf/dl-open.c:391
622 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
623 msgstr "Le contator de generation TLS ha permitite! Reporta iste problema."
625 #: elf/dl-open.c:783
626 msgid "invalid mode for dlopen()"
627 msgstr "modo invalide pro dlopen()"
629 #: elf/dl-open.c:800
630 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
631 msgstr "necun altere spatios de nomines disponibile pro dlmopen()"
633 #: elf/dl-open.c:824
634 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
635 msgstr "spatio de nomines de destination invalide in dlmopen()"
637 #: elf/dl-reloc.c:120
638 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
639 msgstr "impossibile de allocar memoria in un bloco TLS static"
641 #: elf/dl-reloc.c:213
642 msgid "cannot make segment writable for relocation"
643 msgstr "impossibile de render un segmento scribibile pro le relocation"
645 #: elf/dl-reloc.c:273
646 #, c-format
647 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
648 msgstr "%s: memoria exhauste pro immagazinar le resultatos de relocation pro %s\n"
650 #: elf/dl-reloc.c:289
651 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
652 msgstr "impossibile de restabilir le protection del segmento post le relocation"
654 #: elf/dl-reloc.c:320
655 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
656 msgstr "impossibile de applicar le protection de memoria additional post le relocation"
658 #: elf/dl-sym.c:150
659 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
660 msgstr "RTLD_NEXT usate in le codice non cargate dynamicamente"
662 #: elf/dl-tls.c:931
663 msgid "cannot create TLS data structures"
664 msgstr "impossibile de crear structuras de datos TLS"
666 #: elf/dl-version.c:148
667 msgid "version lookup error"
668 msgstr "error de cerca de version"
670 #: elf/dl-version.c:279
671 msgid "cannot allocate version reference table"
672 msgstr "impossibile de allocar le tabula de referentias a versiones"
674 #: elf/ldconfig.c:142
675 msgid "Print cache"
676 msgstr "Monstrar le cache"
678 #: elf/ldconfig.c:143
679 msgid "Generate verbose messages"
680 msgstr "Monstrar messages in modo verbose"
682 #: elf/ldconfig.c:144
683 msgid "Don't build cache"
684 msgstr "Non construer le cache"
686 #: elf/ldconfig.c:146
687 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
688 msgstr "Passar a RADICE e utilisar lo como un directorio de radice"
690 #: elf/ldconfig.c:146
691 msgid "ROOT"
692 msgstr "RADICE"
694 #: elf/ldconfig.c:147
695 msgid "CACHE"
696 msgstr "CACHE"
698 #: elf/ldconfig.c:147
699 msgid "Use CACHE as cache file"
700 msgstr "Utilisar CACHE como un file de cache"
702 #: elf/ldconfig.c:148
703 msgid "CONF"
704 msgstr "CONF"
706 #: elf/ldconfig.c:148
707 msgid "Use CONF as configuration file"
708 msgstr "Utilisar CONF como un file de configuration"
710 #: elf/ldconfig.c:149
711 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
712 msgstr "Tractar solo le directorios specificate in le linea de commando. Non construer le cache."
714 #: elf/ldconfig.c:150
715 msgid "Manually link individual libraries."
716 msgstr "Ligar manualmente le bibliothecas individual."
718 #: elf/ldconfig.c:151
719 msgid "FORMAT"
720 msgstr "FORMATO"
722 #: elf/ldconfig.c:151
723 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
724 msgstr "Formato a usar: `new', `old' o `compat' (predefinition)"
726 #: elf/ldconfig.c:152
727 msgid "Ignore auxiliary cache file"
728 msgstr "Ignorar le file de cache auxiliar"
730 #: elf/ldconfig.c:160
731 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
732 msgstr "Configurar le associationes de tempore de execution del editor de ligamines dynamic."
734 #: elf/ldconfig.c:347
735 #, c-format
736 msgid "Path `%s' given more than once"
737 msgstr "Percurso `%s' fornite plus de un vice"
739 #: elf/ldconfig.c:387
740 #, c-format
741 msgid "%s is not a known library type"
742 msgstr "%s non es un typo de bibliotheca cognite"
744 #: elf/ldconfig.c:415
745 #, c-format
746 msgid "Can't stat %s"
747 msgstr "Impossibile de effectuar stat sur %s"
749 #: elf/ldconfig.c:489
750 #, c-format
751 msgid "Can't stat %s\n"
752 msgstr "Impossibile de effectuar stat sur %s\n"
754 #: elf/ldconfig.c:499
755 #, c-format
756 msgid "%s is not a symbolic link\n"
757 msgstr "%s non es un ligamine symbolic\n"
759 #: elf/ldconfig.c:518
760 #, c-format
761 msgid "Can't unlink %s"
762 msgstr "Impossibile de efectuar unlink sur %s"
764 #: elf/ldconfig.c:524
765 #, c-format
766 msgid "Can't link %s to %s"
767 msgstr "Impossibile de crear un ligamine de %s a %s"
769 #: elf/ldconfig.c:530
770 msgid " (changed)\n"
771 msgstr " (cambiate)\n"
773 #: elf/ldconfig.c:532
774 msgid " (SKIPPED)\n"
775 msgstr " (OMITTITE)\n"
777 #: elf/ldconfig.c:587
778 #, c-format
779 msgid "Can't find %s"
780 msgstr "Impossibile de trovar %s"
782 #: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
783 #, c-format
784 msgid "Cannot lstat %s"
785 msgstr "Impossibile de effectuar lstat sur %s"
787 #: elf/ldconfig.c:610
788 #, c-format
789 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
790 msgstr "Le file %s es ignorate proque illo non es un file regular."
792 #: elf/ldconfig.c:619
793 #, c-format
794 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
795 msgstr "Ligamine non create proque il non esseva possibile trovar le so-nomine pro %s"
797 #: elf/ldconfig.c:702
798 #, c-format
799 msgid "Can't open directory %s"
800 msgstr "Impossibile de aperir le directorio %s"
802 #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
803 #, c-format
804 msgid "Input file %s not found.\n"
805 msgstr "Le file de entrata %s non trovate.\n"
807 #: elf/ldconfig.c:794
808 #, c-format
809 msgid "Cannot stat %s"
810 msgstr "Impossibile de effectuar stat sur %s"
812 #: elf/ldconfig.c:939
813 #, c-format
814 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
815 msgstr "bibliotheca libc5 %s es in un directorio incorrecte"
817 #: elf/ldconfig.c:942
818 #, c-format
819 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
820 msgstr "bibliotheca libc6 %s es in un directorio incorrecte"
822 #: elf/ldconfig.c:945
823 #, c-format
824 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
825 msgstr "bibliotheca libc4 %s es in un directorio incorrecte"
827 #: elf/ldconfig.c:973
828 #, c-format
829 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
830 msgstr "Le bibliothecas %s e %s es in le directorio %s ha le mesme so-nomine, ma lor typo es differente."
832 #: elf/ldconfig.c:1083
833 #, c-format
834 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
835 msgstr "Advertimento: ignorar le file de configuration que non pote esser aperite: %s"
837 #: elf/ldconfig.c:1149
838 #, c-format
839 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
840 msgstr "%s:%u: syntaxe incorrecte in le linea hwcap"
842 #: elf/ldconfig.c:1155
843 #, c-format
844 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
845 msgstr "%s:%u: le indice hwcap %lu superpassa le maximo %u"
847 #: elf/ldconfig.c:1162 elf/ldconfig.c:1170
848 #, c-format
849 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
850 msgstr "%s:%u: le indice hwcap %lu jam definite como %s"
852 #: elf/ldconfig.c:1173
853 #, c-format
854 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
855 msgstr "%s:%u: hwcap duplicate %lu %s"
857 #: elf/ldconfig.c:1195
858 #, c-format
859 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
860 msgstr "il es necessari usar le nomine absolute pro le file de configuration quando on utilisa -r"
862 #: elf/ldconfig.c:1202 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
863 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
864 #, c-format
865 msgid "memory exhausted"
866 msgstr "memoria exhaurite"
868 #: elf/ldconfig.c:1235
869 #, c-format
870 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
871 msgstr "%s:%u: impossibile de leger le directorio %s"
873 #: elf/ldconfig.c:1283
874 #, c-format
875 msgid "relative path `%s' used to build cache"
876 msgstr "percurso relative `%s' usate pro construer le cache"
878 #: elf/ldconfig.c:1313
879 #, c-format
880 msgid "Can't chdir to /"
881 msgstr "Impossibile de effectuar chdir a /"
883 #: elf/ldconfig.c:1354
884 #, c-format
885 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
886 msgstr "Impossibile de aperir le directorio de files de cache %s\n"
888 #: elf/ldd.bash.in:42
889 msgid "Written by %s and %s.\n"
890 msgstr "Scribite per %s e %s.\n"
892 #: elf/ldd.bash.in:47
893 msgid ""
894 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
895 "      --help              print this help and exit\n"
896 "      --version           print version information and exit\n"
897 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
898 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
899 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
900 "  -v, --verbose           print all information\n"
901 msgstr ""
902 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
903 "      --help              monstrar iste adjuta e quitar\n"
904 "      --version           monstrar le version e quitar\n"
905 "  -d, --data-relocs       processar relocationes de datos\n"
906 "  -r, --function-relocs   processar relocationes de datos e functiones\n"
907 "  -u, --unused            monstrar dependentias direte non utilisate\n"
908 "  -v, --verbose           monstrar tote le information\n"
910 #: elf/ldd.bash.in:80
911 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
912 msgstr "ldd: le option \\`$1' es ambigue"
914 #: elf/ldd.bash.in:87
915 msgid "unrecognized option"
916 msgstr "option non recognoscite"
918 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
919 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
920 msgstr "Tenta \\`ldd --help' pro plus de information."
922 #: elf/ldd.bash.in:124
923 msgid "missing file arguments"
924 msgstr "argumentos de file mancante"
926 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
927 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
928 #. TRANS expected to already exist.
929 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
930 msgid "No such file or directory"
931 msgstr "Necun tal file o directorio"
933 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
934 msgid "not regular file"
935 msgstr "le file non es regular"
937 #: elf/ldd.bash.in:153
938 msgid "warning: you do not have execution permission for"
939 msgstr "advertimento: permission a exequer manca pro"
941 #: elf/ldd.bash.in:170
942 msgid "\tnot a dynamic executable"
943 msgstr "\tnon es un executabile dynamic"
945 #: elf/ldd.bash.in:178
946 msgid "exited with unknown exit code"
947 msgstr "ha sortite con le codice de retorno incognite"
949 #: elf/ldd.bash.in:183
950 msgid "error: you do not have read permission for"
951 msgstr "error: permission a leger manca pro"
953 #: elf/pldd-xx.c:102
954 #, c-format
955 msgid "cannot find program header of process"
956 msgstr "impossibile de trovar le testa de programma de un processo"
958 #: elf/pldd-xx.c:106
959 #, c-format
960 msgid "cannot read program header"
961 msgstr "impossibile de leger le testa de programma"
963 #: elf/pldd-xx.c:128
964 #, c-format
965 msgid "cannot read dynamic section"
966 msgstr "impossibile de leger le section dynamic"
968 #: elf/pldd-xx.c:137
969 #, c-format
970 msgid "cannot read r_debug"
971 msgstr "impossibile de leger r_debug"
973 #: elf/pldd-xx.c:154
974 #, c-format
975 msgid "cannot read program interpreter"
976 msgstr "impossibile de leger le interprete de programma"
978 #: elf/pldd-xx.c:183
979 #, c-format
980 msgid "cannot read link map"
981 msgstr "impossibile de leger le mappa de ligamines"
983 #: elf/pldd-xx.c:190
984 #, c-format
985 msgid "cannot read object name"
986 msgstr "impossibile de leger le nomine de objecto"
988 #: elf/pldd.c:58
989 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
990 msgstr "Monstrar objectos condivise dynamic incargate in le processo."
992 #: elf/pldd.c:62
993 msgid "PID"
994 msgstr "PID"
996 #: elf/pldd.c:89
997 #, c-format
998 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
999 msgstr "Un parametro exactemente con le identificator de processo es necessari.\n"
1001 #: elf/pldd.c:103
1002 #, c-format
1003 msgid "invalid process ID '%s'"
1004 msgstr "identificator de processo invalide '%s'"
1006 #: elf/pldd.c:111
1007 #, c-format
1008 msgid "cannot open %s"
1009 msgstr "impossibile de aperir %s"
1011 #: elf/pldd.c:142
1012 #, c-format
1013 msgid "cannot open %s/task"
1014 msgstr "impossibile de aperir %s/task"
1016 #: elf/pldd.c:145
1017 #, c-format
1018 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1019 msgstr "impossibile de preparar a leger %s/task"
1021 #: elf/pldd.c:158
1022 #, c-format
1023 msgid "invalid thread ID '%s'"
1024 msgstr "identificator de filo invalide '%s'"
1026 #: elf/pldd.c:169
1027 #, c-format
1028 msgid "cannot attach to process %lu"
1029 msgstr "impossibile de attaccar al processo %lu"
1031 #: elf/pldd.c:290
1032 #, c-format
1033 msgid "cannot get information about process %lu"
1034 msgstr "impossibile de obtener le information super le processo %lu"
1036 #: elf/pldd.c:303
1037 #, c-format
1038 msgid "process %lu is no ELF program"
1039 msgstr "le processo %lu non es un programma ELF"
1041 #: elf/readelflib.c:34
1042 #, c-format
1043 msgid "file %s is truncated\n"
1044 msgstr "le file %s es truncate\n"
1046 #: elf/readelflib.c:65
1047 #, c-format
1048 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1049 msgstr "%s es un file ELF 32 bits.\n"
1051 #: elf/readelflib.c:67
1052 #, c-format
1053 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1054 msgstr "%s es un file ELF 64 bits.\n"
1056 #: elf/readelflib.c:69
1057 #, c-format
1058 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1059 msgstr "ELFCLASS incognite in le file %s.\n"
1061 #: elf/readelflib.c:76
1062 #, c-format
1063 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1064 msgstr "%s non es un file de objectos condivise (Typo: %d).\n"
1066 #: elf/readelflib.c:101
1067 #, c-format
1068 msgid "more than one dynamic segment\n"
1069 msgstr "plus de un segmento dynamic\n"
1071 #: elf/readlib.c:103
1072 #, c-format
1073 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1074 msgstr "Impossibile de effectuar fstat sur le file %s.\n"
1076 #: elf/readlib.c:114
1077 #, c-format
1078 msgid "File %s is empty, not checked."
1079 msgstr "Le file %s es vacue, non controlate."
1081 #: elf/readlib.c:120
1082 #, c-format
1083 msgid "File %s is too small, not checked."
1084 msgstr "Le file %s es troppo parve, non controlate."
1086 #: elf/readlib.c:130
1087 #, c-format
1088 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1089 msgstr "Impossible de effectuar mmap sur le file %s.\n"
1091 #: elf/readlib.c:169
1092 #, c-format
1093 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1094 msgstr "%s non es un file ELF - illo ha le bytes magic incorrecte al testa.\n"
1096 #: elf/sln.c:76
1097 #, c-format
1098 msgid ""
1099 "Usage: sln src dest|file\n"
1100 "\n"
1101 msgstr ""
1102 "Usage: sln fonte destination|file\n"
1103 "\n"
1105 #: elf/sln.c:97
1106 #, c-format
1107 msgid "%s: file open error: %m\n"
1108 msgstr "%s: error al aperir le file: %m\n"
1110 #: elf/sln.c:134
1111 #, c-format
1112 msgid "No target in line %d\n"
1113 msgstr "Necun objectivo al linea %d\n"
1115 #: elf/sln.c:164
1116 #, c-format
1117 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1118 msgstr "%s: destination non debe esser un directorio\n"
1120 #: elf/sln.c:170
1121 #, c-format
1122 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1123 msgstr "%s: insuccesso al elimination del destination vetule\n"
1125 #: elf/sln.c:178
1126 #, c-format
1127 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1128 msgstr "%s: destination invalide: %s\n"
1130 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1131 #, c-format
1132 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1133 msgstr "Ligamine invalide de \"%s\" a \"%s\": %s\n"
1135 #: elf/sotruss.sh:32
1136 #, sh-format
1137 msgid ""
1138 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1139 "  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1140 "  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1141 "\n"
1142 "  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1143 "  -f, --follow            Trace child processes\n"
1144 "  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1145 "\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1146 "\n"
1147 "  -?, --help              Give this help list\n"
1148 "      --usage             Give a short usage message\n"
1149 "      --version           Print program version"
1150 msgstr ""
1151 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABILE [EXECUTABILE-OPTION...]\n"
1152 "  -F, --from DE-LISTA     Traciar appellos del objectos in le DE-LISTA\n"
1153 "  -T, --to A-LISTA        Traciar appellos al objectos in le A-LISTA\n"
1154 "\n"
1155 "  -e, --exit              Anque monstrar exitos del appellos de functiones\n"
1156 "  -f, --follow            Traciar filios de processos\n"
1157 "  -o, --output FILE       Scriber le output a FILE (o FILE.$PID in caso\n"
1158 "\t\t\t  -f es anque usate) in loco de error standard\n"
1159 "\n"
1160 "  -?, --help              Monstrar iste lista de adjuta\n"
1161 "      --usage             Monstrar un breve message de usage\n"
1162 "      --version           Monstrar le version del programma"
1164 #: elf/sotruss.sh:46
1165 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1166 msgstr "Le argumentos obligatori del optiones longe es anque obligatori pro le optiones\\ncurte correspondente.\\n"
1168 #: elf/sotruss.sh:55
1169 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1170 msgstr "%s: option require un argumento -- '%s'\\n"
1172 #: elf/sotruss.sh:61
1173 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1174 msgstr "%s: option es ambigue; possibilitates:"
1176 #: elf/sotruss.sh:79
1177 msgid "Written by %s.\\n"
1178 msgstr "Scribite per %s.\\n"
1180 #: elf/sotruss.sh:86
1181 msgid ""
1182 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1183 "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1184 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1185 "\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1186 msgstr ""
1187 "Usage: %s [-ef] [-F DE-LISTA] [-o FILE] [-T A-LISTA] [--exit]\n"
1188 "\t    [--follow] [--from DE-LISTA] [--output FILE] [--to A-LISTA]\n"
1189 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1190 "\t    EXECUTABILE [OPTION-DEL-EXECUTABILE...]\\n"
1192 #: elf/sotruss.sh:134
1193 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1194 msgstr "%s: option non recognoscite '%c%s'\\n"
1196 #: elf/sprof.c:77
1197 msgid "Output selection:"
1198 msgstr "Selection del output:"
1200 #: elf/sprof.c:79
1201 msgid "print list of count paths and their number of use"
1202 msgstr "monstrar un lista de percursos de contar e le numero de lor usos"
1204 #: elf/sprof.c:81
1205 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1206 msgstr "generar un profilo plan con contatores e marcos de tempore"
1208 #: elf/sprof.c:82
1209 msgid "generate call graph"
1210 msgstr "generar le grapho de appellos"
1212 #: elf/sprof.c:89
1213 msgid "Read and display shared object profiling data."
1214 msgstr "Leger e monstrar le datos de profilage del objecto condivise."
1216 #: elf/sprof.c:94
1217 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1218 msgstr "OBJCONDIV [DATOSPROF]"
1220 #: elf/sprof.c:433
1221 #, c-format
1222 msgid "failed to load shared object `%s'"
1223 msgstr "insuccesso del cargamento del objecto condivise `%s'"
1225 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1226 #, c-format
1227 msgid "cannot create internal descriptor"
1228 msgstr "impossibile de crear un descriptor interne"
1230 #: elf/sprof.c:554
1231 #, c-format
1232 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1233 msgstr "Insuccesso del apertura del objecto condivise `%s'"
1235 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1236 #, c-format
1237 msgid "reading of section headers failed"
1238 msgstr "insuccesso del lectura de testas de section"
1240 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1241 #, c-format
1242 msgid "reading of section header string table failed"
1243 msgstr "insuccesso del lectura del tabula de catenas de testa de section"
1245 #: elf/sprof.c:595
1246 #, c-format
1247 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1248 msgstr "*** Impossibile de leger le nonime de file debuginfo: %m\n"
1250 #: elf/sprof.c:616
1251 #, c-format
1252 msgid "cannot determine file name"
1253 msgstr "impossibile de determinar le nomine de file"
1255 #: elf/sprof.c:649
1256 #, c-format
1257 msgid "reading of ELF header failed"
1258 msgstr "insuccesso del lectura del testa ELF"
1260 #: elf/sprof.c:685
1261 #, c-format
1262 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1263 msgstr "*** Le file `%s' es dismarcate: necun analyse detaliate possibile\n"
1265 #: elf/sprof.c:715
1266 #, c-format
1267 msgid "failed to load symbol data"
1268 msgstr "insuccesso de cargamento del datos de symbolo"
1270 #: elf/sprof.c:780
1271 #, c-format
1272 msgid "cannot load profiling data"
1273 msgstr "impossibile de cargar le datos de profilage"
1275 #: elf/sprof.c:789
1276 #, c-format
1277 msgid "while stat'ing profiling data file"
1278 msgstr "durante stat sur le file de datos de profilage"
1280 #: elf/sprof.c:797
1281 #, c-format
1282 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1283 msgstr "le file de datos de profilage `%s' non corresponde al objecto condivise `%s'"
1285 #: elf/sprof.c:808
1286 #, c-format
1287 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1288 msgstr "insuccesso de mmap sur le file de datos de profilage"
1290 #: elf/sprof.c:816
1291 #, c-format
1292 msgid "error while closing the profiling data file"
1293 msgstr "error al clauder le file de datos de profilage"
1295 #: elf/sprof.c:899
1296 #, c-format
1297 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1298 msgstr "`%s' non es un file de datos de profilage correcte pro `%s'"
1300 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1301 #, c-format
1302 msgid "cannot allocate symbol data"
1303 msgstr "impossibile de allocar le datos de symbolo"
1305 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
1306 #, c-format
1307 msgid "cannot open output file"
1308 msgstr "impossibile de aperir le file de output"
1310 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
1311 #, c-format
1312 msgid "error while closing input `%s'"
1313 msgstr "error al clauder le input `%s'"
1315 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1316 #, c-format
1317 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1318 msgstr "sequentia de entrata non permittite al position %Zd"
1320 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
1321 #, c-format
1322 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1323 msgstr "character o sequentia de cambiamento incomplete al fin de buffer"
1325 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
1326 #: iconv/iconv_prog.c:615
1327 #, c-format
1328 msgid "error while reading the input"
1329 msgstr "error al leger le entrata"
1331 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
1332 #, c-format
1333 msgid "unable to allocate buffer for input"
1334 msgstr "impossibile de allocar un buffer pro le entrata"
1336 #: iconv/iconv_prog.c:59
1337 msgid "Input/Output format specification:"
1338 msgstr "Specification del formato de input/output:"
1340 #: iconv/iconv_prog.c:60
1341 msgid "encoding of original text"
1342 msgstr "codification del texto original"
1344 #: iconv/iconv_prog.c:61
1345 msgid "encoding for output"
1346 msgstr "codification pro output"
1348 #: iconv/iconv_prog.c:62
1349 msgid "Information:"
1350 msgstr "Information:"
1352 #: iconv/iconv_prog.c:63
1353 msgid "list all known coded character sets"
1354 msgstr "monstrar tote le codificationes de characteres cognite"
1356 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:124
1357 msgid "Output control:"
1358 msgstr "Gerentia del output:"
1360 #: iconv/iconv_prog.c:65
1361 msgid "omit invalid characters from output"
1362 msgstr "omitter characteres invalide del output"
1364 #: iconv/iconv_prog.c:66
1365 msgid "output file"
1366 msgstr "file de output"
1368 #: iconv/iconv_prog.c:67
1369 msgid "suppress warnings"
1370 msgstr "supprimer advertimentos"
1372 #: iconv/iconv_prog.c:68
1373 msgid "print progress information"
1374 msgstr "monstrar le information super le progresso"
1376 #: iconv/iconv_prog.c:73
1377 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1378 msgstr "Converter le codification de files indicate de un codification al altere."
1380 #: iconv/iconv_prog.c:77
1381 msgid "[FILE...]"
1382 msgstr "[FILE...]"
1384 #: iconv/iconv_prog.c:230
1385 #, c-format
1386 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1387 msgstr "le conversiones desde `%s' e verso `%s' non es supportate"
1389 #: iconv/iconv_prog.c:235
1390 #, c-format
1391 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1392 msgstr "le conversion de `%s' non es supportate"
1394 #: iconv/iconv_prog.c:242
1395 #, c-format
1396 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1397 msgstr "le conversion a `%s' non es supportate"
1399 #: iconv/iconv_prog.c:246
1400 #, c-format
1401 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1402 msgstr "le conversion de `%s' a `%s' non es supportate"
1404 #: iconv/iconv_prog.c:256
1405 #, c-format
1406 msgid "failed to start conversion processing"
1407 msgstr "insuccesso al comenciamento del processo de conversion"
1409 #: iconv/iconv_prog.c:354
1410 #, c-format
1411 msgid "error while closing output file"
1412 msgstr "error al clauder le file de output"
1414 #: iconv/iconv_prog.c:455
1415 #, c-format
1416 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1417 msgstr "conversion stoppate a causa de un problema al scriber le resultato"
1419 #: iconv/iconv_prog.c:532
1420 #, c-format
1421 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1422 msgstr "sequentia de entrata non permittite al position %ld"
1424 #: iconv/iconv_prog.c:540
1425 #, c-format
1426 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1427 msgstr "error interne (descriptor non permittite)"
1429 #: iconv/iconv_prog.c:543
1430 #, c-format
1431 msgid "unknown iconv() error %d"
1432 msgstr "error incognite %d de iconv()"
1434 #: iconv/iconvconfig.c:109
1435 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1436 msgstr "Creation de un modulo de cargamento rapide del file de configuration iconv."
1438 #: iconv/iconvconfig.c:113
1439 msgid "[DIR...]"
1440 msgstr "[DIR...]"
1442 #: iconv/iconvconfig.c:127
1443 msgid "Prefix used for all file accesses"
1444 msgstr "Prefixo usate pro omne accessos a files"
1446 #: iconv/iconvconfig.c:128
1447 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1448 msgstr "Mitter le output in FILE in loco del location de installation (--prefix non se applica a FILE)"
1450 #: iconv/iconvconfig.c:132
1451 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1452 msgstr "Non cercar le directorios standard, ma solo illos indicate sur le linea de commando"
1454 #: iconv/iconvconfig.c:299
1455 #, c-format
1456 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1457 msgstr "Argumentos de directorio se require quando se usa --nostdlib"
1459 #: iconv/iconvconfig.c:341
1460 #, c-format
1461 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1462 msgstr "necun file de output producite a causa de advertimentos reportate"
1464 #: iconv/iconvconfig.c:430
1465 #, c-format
1466 msgid "while inserting in search tree"
1467 msgstr "durante le insertion in un arbore de cerca"
1469 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1470 #, c-format
1471 msgid "cannot generate output file"
1472 msgstr "impossibile de generar un file de output"
1474 #: inet/rcmd.c:157
1475 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1476 msgstr "rcmd: Impossibile de allocar memoria\n"
1478 #: inet/rcmd.c:174
1479 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1480 msgstr "rcmd: socket: Tote le portos usate\n"
1482 #: inet/rcmd.c:202
1483 #, c-format
1484 msgid "connect to address %s: "
1485 msgstr "connecter al adresse %s: "
1487 #: inet/rcmd.c:215
1488 #, c-format
1489 msgid "Trying %s...\n"
1490 msgstr "On tenta %s...\n"
1492 #: inet/rcmd.c:251
1493 #, c-format
1494 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1495 msgstr "rcmd: write (configuration de stderr): %m\n"
1497 #: inet/rcmd.c:267
1498 #, c-format
1499 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1500 msgstr "rcmd: poll (configuration de stderr): %m\n"
1502 #: inet/rcmd.c:270
1503 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1504 msgstr "poll: insuccesso de protocollo in le configuration de circuito\n"
1506 #: inet/rcmd.c:302
1507 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1508 msgstr "socket: insuccesso de protocollo in le configuration de circuito\n"
1510 #: inet/rcmd.c:326
1511 #, c-format
1512 msgid "rcmd: %s: short read"
1513 msgstr "rcmd: %s: lectura curte"
1515 #: inet/rcmd.c:478
1516 msgid "lstat failed"
1517 msgstr "insuccesso de lstat"
1519 #: inet/rcmd.c:485
1520 msgid "cannot open"
1521 msgstr "impossibile de aperir"
1523 #: inet/rcmd.c:487
1524 msgid "fstat failed"
1525 msgstr "insuccesso de fstat"
1527 #: inet/rcmd.c:489
1528 msgid "bad owner"
1529 msgstr "proprietario incorrecte"
1531 #: inet/rcmd.c:491
1532 msgid "writeable by other than owner"
1533 msgstr "accessibile pro scriber per alteres que le proprietario"
1535 #: inet/rcmd.c:493
1536 msgid "hard linked somewhere"
1537 msgstr "ha un ligamine dur in alicun parte"
1539 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1540 msgid "out of memory"
1541 msgstr "memoria insufficiente"
1543 #: inet/ruserpass.c:179
1544 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1545 msgstr "Error: le file .netrc es legibile per alteres."
1547 #: inet/ruserpass.c:199
1548 #, c-format
1549 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1550 msgstr "Parola clave .netrc incognite %s"
1552 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1553 #, c-format
1554 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1555 msgstr "impossibile de leger le directorio de tabula de characteres `%s'"
1557 #: locale/programs/charmap.c:138
1558 #, c-format
1559 msgid "character map file `%s' not found"
1560 msgstr "file del tabula de characteres `%s' non trovate"
1562 #: locale/programs/charmap.c:196
1563 #, c-format
1564 msgid "default character map file `%s' not found"
1565 msgstr "file predefinite del tabula de characteres `%s' non trovate"
1567 #: locale/programs/charmap.c:343
1568 #, c-format
1569 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1570 msgstr "%s: <mb_cur_max> debe esser grande que <mb_cur_min>\n"
1572 #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1573 #: locale/programs/repertoire.c:173
1574 #, c-format
1575 msgid "syntax error in prolog: %s"
1576 msgstr "error de syntaxe in prologo: %s"
1578 #: locale/programs/charmap.c:364
1579 msgid "invalid definition"
1580 msgstr "definition incorrecte"
1582 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1583 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1584 msgid "bad argument"
1585 msgstr "argumento incorrecte"
1587 #: locale/programs/charmap.c:408
1588 #, c-format
1589 msgid "duplicate definition of <%s>"
1590 msgstr "definition duplicate de <%s>"
1592 #: locale/programs/charmap.c:415
1593 #, c-format
1594 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1595 msgstr "le valor de <%s> debe esser plus grande o equl a 1"
1597 #: locale/programs/charmap.c:427
1598 #, c-format
1599 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1600 msgstr "le valor de <%s> debe esser plus grande o equal al valor de <%s>"
1602 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1603 #, c-format
1604 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1605 msgstr "le argumento de <%s> debe esser un sol character"
1607 #: locale/programs/charmap.c:476
1608 msgid "character sets with locking states are not supported"
1609 msgstr "collectiones de characteres con le fixation de statos non es supportate"
1611 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1612 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1613 #: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
1614 #: locale/programs/charmap.c:821
1615 #, c-format
1616 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1617 msgstr "error de syntaxe in le definition de %s: %s"
1619 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1620 #: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
1621 msgid "no symbolic name given"
1622 msgstr "necun nomine symbolic fornite"
1624 #: locale/programs/charmap.c:558
1625 msgid "invalid encoding given"
1626 msgstr "codification invalide specificate"
1628 #: locale/programs/charmap.c:567
1629 msgid "too few bytes in character encoding"
1630 msgstr "tro pauc de bytes in le codification de characteres"
1632 #: locale/programs/charmap.c:569
1633 msgid "too many bytes in character encoding"
1634 msgstr "troppo de bytes in le codification de characteres"
1636 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
1637 #: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
1638 msgid "no symbolic name given for end of range"
1639 msgstr "necun nomine symbolic fornite pro le fin del intervallo"
1641 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1642 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
1643 #: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
1644 #: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213
1645 #: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748
1646 #: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325
1647 #: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276
1648 #: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312
1649 #, c-format
1650 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1651 msgstr "%1$s: le definition non termina con `END %1$s'"
1653 #: locale/programs/charmap.c:648
1654 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1655 msgstr "solo le definitiones WIDTH es permittite sequer le definition CHARMAP"
1657 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
1658 #, c-format
1659 msgid "value for %s must be an integer"
1660 msgstr "le valor de %s debe esser un numero integre"
1662 #: locale/programs/charmap.c:848
1663 #, c-format
1664 msgid "%s: error in state machine"
1665 msgstr "%s: error in le automato de statos finite"
1667 #: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
1668 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1669 #: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
1670 #: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229
1671 #: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764
1672 #: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341
1673 #: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292
1674 #: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010
1675 #: locale/programs/repertoire.c:323
1676 #, c-format
1677 msgid "%s: premature end of file"
1678 msgstr "%s: fin prematur de file"
1680 #: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
1681 #, c-format
1682 msgid "unknown character `%s'"
1683 msgstr "character incognite `%s'"
1685 #: locale/programs/charmap.c:894
1686 #, c-format
1687 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1688 msgstr "le numero de bytes in le sequentia de initio e de fin del intervallo non es le mesme: %d contra %d"
1690 #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2893
1691 #: locale/programs/repertoire.c:418
1692 msgid "invalid names for character range"
1693 msgstr "nomines invalide pro un intervallo de characteres"
1695 #: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
1696 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1697 msgstr "le formato hexadecimal de un intervallo debe utilisar solmente litteras capital"
1699 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
1700 #, c-format
1701 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1702 msgstr "<%s> e <%s> es nomines invalide pro un intervallo"
1704 #: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
1705 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1706 msgstr "le limite alte in le intervallo es plus parve que le limite basse"
1708 #: locale/programs/charmap.c:1093
1709 msgid "resulting bytes for range not representable."
1710 msgstr "le bytes resultante pro le intervallo non es representabile."
1712 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
1713 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1714 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1715 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1716 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1717 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1718 #, c-format
1719 msgid "No definition for %s category found"
1720 msgstr "Necun definition trovate pro le categoria %s"
1722 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1723 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1724 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1725 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1726 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1727 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1728 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1729 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1730 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1731 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1732 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1733 #: locale/programs/ld-time.c:201
1734 #, c-format
1735 msgid "%s: field `%s' not defined"
1736 msgstr "%s: le campo `%s' non es definite"
1738 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1739 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1740 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1741 #, c-format
1742 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1743 msgstr "%s: le campo `%s' non debe esser vacue"
1745 #: locale/programs/ld-address.c:168
1746 #, c-format
1747 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1748 msgstr "%s: sequentia de escappata `%%%c' invalide in le campo `%s'"
1750 #: locale/programs/ld-address.c:218
1751 #, c-format
1752 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1753 msgstr "%s: le codice de lingua `%s' pro le usage terminologic non es definite"
1755 #: locale/programs/ld-address.c:243
1756 #, c-format
1757 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1758 msgstr "%s: le campo `%s' non debe esser definite"
1760 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1761 #, c-format
1762 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1763 msgstr "%s: le abbreviation de lingua `%s' non es definite"
1765 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1766 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1767 #, c-format
1768 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1769 msgstr "%s: le valor de `%s' non corresponde al valor de `%s'"
1771 #: locale/programs/ld-address.c:311
1772 #, c-format
1773 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1774 msgstr "%s: le codice numeric de pais `%d' non es valide"
1776 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1777 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
1778 #: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196
1779 #: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503
1780 #: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579
1781 #: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217
1782 #: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251
1783 #: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906
1784 #, c-format
1785 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1786 msgstr "%s: le campo `%s' es declarate plus de un vice"
1788 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1789 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1790 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1791 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1792 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1793 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1794 #, c-format
1795 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1796 msgstr "%s: character incognite in le campo `%s'"
1798 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
1799 #: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
1800 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1801 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1802 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1803 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1804 #, c-format
1805 msgid "%s: incomplete `END' line"
1806 msgstr "%s: linea `END' incomplete"
1808 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1809 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1810 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
1811 #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
1812 #: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
1813 #: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
1814 #: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220
1815 #: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755
1816 #: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332
1817 #: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283
1818 #: locale/programs/ld-time.c:981
1819 #, c-format
1820 msgid "%s: syntax error"
1821 msgstr "%s: error de syntaxe"
1823 #: locale/programs/ld-collate.c:425
1824 #, c-format
1825 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1826 msgstr "`%.*s' jam definite in le tabula de characteres"
1828 #: locale/programs/ld-collate.c:434
1829 #, c-format
1830 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1831 msgstr "`%.*s' jam definite in repertoire"
1833 #: locale/programs/ld-collate.c:441
1834 #, c-format
1835 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1836 msgstr "`%.*s' jam definite como symbolo de collation"
1838 #: locale/programs/ld-collate.c:448
1839 #, c-format
1840 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1841 msgstr "`%.*s' jam definite como elemento de collation"
1843 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
1844 #, c-format
1845 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1846 msgstr "%s: `forward' e `backward' son mutualmente exclusive"
1848 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
1849 #: locale/programs/ld-collate.c:531
1850 #, c-format
1851 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1852 msgstr "%s: `%s' mentionate plus de un vice in le definition del peso %d"
1854 #: locale/programs/ld-collate.c:587
1855 #, c-format
1856 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1857 msgstr "%s: tro de regulas; le prime entrata habeva solmente %d"
1859 #: locale/programs/ld-collate.c:623
1860 #, c-format
1861 msgid "%s: not enough sorting rules"
1862 msgstr "%s: il non ha sufficiente regulas a assortir"
1864 #: locale/programs/ld-collate.c:788
1865 #, c-format
1866 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1867 msgstr "%s: catena de peso vacue non es permittite"
1869 #: locale/programs/ld-collate.c:883
1870 #, c-format
1871 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1872 msgstr "%s: le pesos debe usar le mesmo symbolo de ellipse que le nomine"
1874 #: locale/programs/ld-collate.c:939
1875 #, c-format
1876 msgid "%s: too many values"
1877 msgstr "%s: tro de valores"
1879 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
1880 #, c-format
1881 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1882 msgstr "le ordine pro `%.*s' jam es definite in %s:%Zu"
1884 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
1885 #, c-format
1886 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1887 msgstr "%s: le symbolos de initio e de fin de un intervallo debe representar characteres"
1889 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
1890 #, c-format
1891 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1892 msgstr "%s: le sequentias de bytes del prime e del ultime characteres debe haber le mesme longitude"
1894 #: locale/programs/ld-collate.c:1178
1895 #, c-format
1896 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1897 msgstr "%s: le sequentia de bytes del prime character del intervallo non es plus parve que illo del ultime character"
1899 #: locale/programs/ld-collate.c:1303
1900 #, c-format
1901 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1902 msgstr "%s: le ellipse de intervallo symbolic non debe sequer directemente `order_start'"
1904 #: locale/programs/ld-collate.c:1307
1905 #, c-format
1906 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1907 msgstr "%s: le ellipse de intervallo symbolic non debe esser sequite directemente per `order_end'"
1909 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
1910 #, c-format
1911 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1912 msgstr "`%s' e `%.*s' non es nomines valide pro un intervallo symbolic"
1914 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
1915 #, c-format
1916 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1917 msgstr "%s: le ordine pro `%.*s' jam es definite in %s:%Zu"
1919 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
1920 #, c-format
1921 msgid "%s: `%s' must be a character"
1922 msgstr "%s: `%s' debe esser un character"
1924 #: locale/programs/ld-collate.c:1580
1925 #, c-format
1926 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1927 msgstr "%s: `position' debe utilisar se pro un nivello specific in tote le sectiones o in necun"
1929 #: locale/programs/ld-collate.c:1604
1930 #, c-format
1931 msgid "symbol `%s' not defined"
1932 msgstr "le symbolo `%s' non es definite"
1934 #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
1935 #, c-format
1936 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1937 msgstr "le symbolo `%s' ha le mesme codification que"
1939 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
1940 #, c-format
1941 msgid "symbol `%s'"
1942 msgstr "le symbolo `%s'"
1944 #: locale/programs/ld-collate.c:1852
1945 msgid "too many errors; giving up"
1946 msgstr "tro de errores; abandono"
1948 #: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
1949 #, c-format
1950 msgid "%s: nested conditionals not supported"
1951 msgstr "%s: le conditionales annidate non es supportate"
1953 #: locale/programs/ld-collate.c:2701
1954 #, c-format
1955 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1956 msgstr "%s: definition duplicate de `%s'"
1958 #: locale/programs/ld-collate.c:2737
1959 #, c-format
1960 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1961 msgstr "%s: declaration duplicate del section `%s'"
1963 #: locale/programs/ld-collate.c:2873
1964 #, c-format
1965 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1966 msgstr "%s: character incognite in le nomine de un symbolo de collation"
1968 #: locale/programs/ld-collate.c:3002
1969 #, c-format
1970 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
1971 msgstr "%s: character incognite in le nomine de un definition de equivalente"
1973 #: locale/programs/ld-collate.c:3013
1974 #, c-format
1975 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1976 msgstr "%s: character incognite in le valor de un definition de equivalente"
1978 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
1979 #, c-format
1980 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1981 msgstr "%s: symbolo incognite `%s' in un definition de equivalente"
1983 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
1984 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
1985 msgstr "error durante le addition de un symbolo de collation equivalente"
1987 #: locale/programs/ld-collate.c:3070
1988 #, c-format
1989 msgid "duplicate definition of script `%s'"
1990 msgstr "definition duplicate del scriptura `%s'"
1992 #: locale/programs/ld-collate.c:3118
1993 #, c-format
1994 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
1995 msgstr "%s: nomine de section incognite `%.*s'"
1997 #: locale/programs/ld-collate.c:3147
1998 #, c-format
1999 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2000 msgstr "%s: multiple definitiones de ordine pro le section `%s'"
2002 #: locale/programs/ld-collate.c:3175
2003 #, c-format
2004 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2005 msgstr "%s: le numero de regulas a assortir es incorrecte"
2007 #: locale/programs/ld-collate.c:3202
2008 #, c-format
2009 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2010 msgstr "%s: multiple definitiones de ordine pro un section innominate"
2012 #: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
2013 #: locale/programs/ld-collate.c:3750
2014 #, c-format
2015 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2016 msgstr "%s: parola clave `order_end' mancante"
2018 #: locale/programs/ld-collate.c:3320
2019 #, c-format
2020 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2021 msgstr "%s: ordine non ancora definite pro le symbolo de collation %.*s"
2023 #: locale/programs/ld-collate.c:3338
2024 #, c-format
2025 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2026 msgstr "%s: ordine non ancora definite pro le elemento de collation %.*s"
2028 #: locale/programs/ld-collate.c:3349
2029 #, c-format
2030 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2031 msgstr "%s: impossibile de reordinar post %.*s: symbolo incognite"
2033 #: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
2034 #, c-format
2035 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2036 msgstr "%s: parola clave `reorder-end' mancante"
2038 #: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
2039 #, c-format
2040 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2041 msgstr "%s: section `%.*s' incognite"
2043 #: locale/programs/ld-collate.c:3500
2044 #, c-format
2045 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2046 msgstr "%s: symbolo invalide <%.*s>"
2048 #: locale/programs/ld-collate.c:3696
2049 #, c-format
2050 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2051 msgstr "%s: impossibile de haber `%s' como fin de un intervallo de ellipse"
2053 #: locale/programs/ld-collate.c:3746
2054 #, c-format
2055 msgid "%s: empty category description not allowed"
2056 msgstr "%s: le description de categoria vacue non es permittite"
2058 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2059 #, c-format
2060 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2061 msgstr "%s: parola clave `reorder-sections-end' mancante"
2063 #: locale/programs/ld-collate.c:3929
2064 #, c-format
2065 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2066 msgstr "%s: '%s' sin correspondente 'ifdef' o 'ifndef'"
2068 #: locale/programs/ld-collate.c:3947
2069 #, c-format
2070 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2071 msgstr "%s: 'endif' sin correspondente 'ifdef' o 'ifndef'"
2073 #: locale/programs/ld-ctype.c:448
2074 msgid "No character set name specified in charmap"
2075 msgstr "Necun nomine de collection de characteres es specificate in le tabula de characteres"
2077 #: locale/programs/ld-ctype.c:476
2078 #, c-format
2079 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2080 msgstr "le character L'\\u%0*x' del classe `%s' debe esser in le classe `%s'"
2082 #: locale/programs/ld-ctype.c:490
2083 #, c-format
2084 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2085 msgstr "le character L'\\u%0*x' del classe `%s' non debe esser in le classe `%s'"
2087 #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2088 #, c-format
2089 msgid "internal error in %s, line %u"
2090 msgstr "error interne in %s, linea %u"
2092 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
2093 #, c-format
2094 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2095 msgstr "le character '%s' del classe `%s' debe esser in le classe `%s'"
2097 #: locale/programs/ld-ctype.c:547
2098 #, c-format
2099 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2100 msgstr "le character '%s' del classe `%s' non debe esser in le classe `%s'"
2102 #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2103 #, c-format
2104 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2105 msgstr "le character <SP> non es in le classe `%s'"
2107 #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2108 #, c-format
2109 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2110 msgstr "le character <SP> non debe esser in le classe `%s'"
2112 #: locale/programs/ld-ctype.c:601
2113 msgid "character <SP> not defined in character map"
2114 msgstr "le character <SP> non es definite in le tabula de characteres"
2116 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
2117 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2118 msgstr "le categoria `digit' non ha entratas in gruppos de dece"
2120 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
2121 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2122 msgstr "necun cifras de entrata definite e necun del nomines standard in le tabula de characteres"
2124 #: locale/programs/ld-ctype.c:847
2125 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2126 msgstr "non tote le characteres usate in `outdigit' es disponibile in le tabula de characteres"
2128 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2129 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2130 msgstr "non tote le characteres usate in `outdigit' es disponibile in le repertoire"
2132 #: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2133 #, c-format
2134 msgid "character class `%s' already defined"
2135 msgstr "le classe de characteres `%s' jam ha essite definite"
2137 #: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2138 #, c-format
2139 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2140 msgstr "limite de implementation: il se non permitte plus de %Zd classes de characteres"
2142 #: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2143 #, c-format
2144 msgid "character map `%s' already defined"
2145 msgstr "le mappa de characteres `%s' jam ha essite definite"
2147 #: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2148 #, c-format
2149 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2150 msgstr "limite de implementation: il se non permitte plus de %d mappas de characteres"
2152 #: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560
2153 #: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342
2154 #: locale/programs/ld-ctype.c:3302
2155 #, c-format
2156 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2157 msgstr "%s: le campo `%s' non contine exactemente dece entratas"
2159 #: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037
2160 #, c-format
2161 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2162 msgstr "le valor final <U%0*X> del intervallo es plus parve que le valor initial <U%0*X>"
2164 #: locale/programs/ld-ctype.c:1590
2165 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2166 msgstr "le sequantias de characteres initial e final del intervallo debe haber le mesme longitude"
2168 #: locale/programs/ld-ctype.c:1597
2169 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2170 msgstr "le sequentia de characteres del valor final es plus parve que le sequentia del valor initial"
2172 #: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008
2173 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2174 msgstr "le fin prematur del definition de `translit_ignore'"
2176 #: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
2177 #: locale/programs/ld-ctype.c:2056
2178 msgid "syntax error"
2179 msgstr "error de syntaxe"
2181 #: locale/programs/ld-ctype.c:2189
2182 #, c-format
2183 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2184 msgstr "%s: error de syntaxe in le definition de un nove classe de characteres"
2186 #: locale/programs/ld-ctype.c:2204
2187 #, c-format
2188 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2189 msgstr "%s: error de syntaxe in le definition de un nove mappa de characteres"
2191 #: locale/programs/ld-ctype.c:2364
2192 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2193 msgstr "le intervallo de ellipse debe ser marcate per duo operandos del mesme typo"
2195 #: locale/programs/ld-ctype.c:2373
2196 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2197 msgstr "con intervallo definite per nomines symbolic le ellipse absolute `...' non debe ser utilisate"
2199 #: locale/programs/ld-ctype.c:2388
2200 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2201 msgstr "con intervallo definite per UCS on debe usar le ellipse symbolic hexadecimal `..'"
2203 #: locale/programs/ld-ctype.c:2402
2204 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2205 msgstr "con intervallo definite per codices de characteres on debe usar le ellipse absolute `...'"
2207 #: locale/programs/ld-ctype.c:2553
2208 #, c-format
2209 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2210 msgstr "definition duplicate del tabula `%s'"
2212 #: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783
2213 #, c-format
2214 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2215 msgstr "%s: le section `translit_start' non fini con `translit_end'"
2217 #: locale/programs/ld-ctype.c:2734
2218 #, c-format
2219 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2220 msgstr "%s: definition duplicate de `default_missing'"
2222 #: locale/programs/ld-ctype.c:2739
2223 msgid "previous definition was here"
2224 msgstr "le definition previe era hic"
2226 #: locale/programs/ld-ctype.c:2761
2227 #, c-format
2228 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2229 msgstr "%s: necun definition `default_missing' representabile trovate"
2231 #: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974
2232 #: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013
2233 #: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053
2234 #: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112
2235 #: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198
2236 #: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262
2237 #, c-format
2238 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2239 msgstr "%s: le character `%s' non es definite quando illo es necesse como valor predefinite"
2241 #: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979
2242 #: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018
2243 #: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058
2244 #: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117
2245 #: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2246 #, c-format
2247 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2248 msgstr "%s: le character `%s' in tabula de characteres non es representabile con un byte"
2250 #: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268
2251 #, c-format
2252 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2253 msgstr "%s: le character `%s' requirite como valor predefinite non es representabile con un byte"
2255 #: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2256 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2257 msgstr "necun cifras de output es definite e nihil del nomines standard es in le tabula de characteres"
2259 #: locale/programs/ld-ctype.c:3573
2260 #, c-format
2261 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2262 msgstr "%s: le datos de transliteration del localitate `%s' non es disponibile"
2264 #: locale/programs/ld-identification.c:173
2265 #, c-format
2266 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2267 msgstr "%s: nulle identification pro le categoria `%s'"
2269 #: locale/programs/ld-identification.c:380
2270 #, c-format
2271 msgid "%s: duplicate category version definition"
2272 msgstr "%s: definition duplicate de version de categoria"
2274 #: locale/programs/ld-measurement.c:111
2275 #, c-format
2276 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2277 msgstr "%s: valor invalide pro le campo `%s'"
2279 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2280 #, c-format
2281 msgid "%s: field `%s' undefined"
2282 msgstr "%s: le campo `%s' non es definite"
2284 #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2285 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2286 #, c-format
2287 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2288 msgstr "%s: le valor pro le campo `%s' non debe esser un catena vacue"
2290 #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2291 #, c-format
2292 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2293 msgstr "%s: necun expression regular correcte pro le campo `%s': %s"
2295 #: locale/programs/ld-monetary.c:228
2296 #, c-format
2297 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2298 msgstr "%s: le valor del campo `int_curr_symbol' ha un longitude incorrecte"
2300 #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2301 #, c-format
2302 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2303 msgstr "%s: le valor pro le campo `%s' debe esser del intervallo %d...%d"
2305 #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2306 #, c-format
2307 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2308 msgstr "%s: le valor pro le campo `%s' debe esser un singule character"
2310 #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2311 #, c-format
2312 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2313 msgstr "%s: `-1' debe esser le ultime entrata in le campo `%s'"
2315 #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2316 #, c-format
2317 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2318 msgstr "%s: le valores pro le campo `%s' debe esser plus parve que 127"
2320 #: locale/programs/ld-monetary.c:714
2321 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2322 msgstr "le valor del rata de conversion non pote esser zero"
2324 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2325 #: locale/programs/ld-telephone.c:147
2326 #, c-format
2327 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2328 msgstr "%s: sequentia de escappata invalide in le campo `%s'"
2330 #: locale/programs/ld-time.c:251
2331 #, c-format
2332 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2333 msgstr "%s: le indicator de direction in le catena %Zd in le campo `era' non es '+' ni '-'"
2335 #: locale/programs/ld-time.c:261
2336 #, c-format
2337 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2338 msgstr "%s: le indication de direction in le catena %Zd in le campo `era' non es un singule character"
2340 #: locale/programs/ld-time.c:273
2341 #, c-format
2342 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2343 msgstr "%s: numero invalide pro displaciamento in le catena %Zd in le campo `era'"
2345 #: locale/programs/ld-time.c:280
2346 #, c-format
2347 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2348 msgstr "%s: datos superflue al fin del valor de displaciamento in le catena %Zd in le campo `era'"
2350 #: locale/programs/ld-time.c:330
2351 #, c-format
2352 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2353 msgstr "%s: data initial invalide in le catena %Zd in le campo `era'"
2355 #: locale/programs/ld-time.c:338
2356 #, c-format
2357 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2358 msgstr "%s: datos superflue al fin del data initial in le catena %Zd in le campo `era' "
2360 #: locale/programs/ld-time.c:356
2361 #, c-format
2362 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2363 msgstr "%s: le data de comenciamento es invalide in le catena %Zd in le campo `era'"
2365 #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2366 #, c-format
2367 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2368 msgstr "%s: data final invalide in le catena %Zd in le campo `era'"
2370 #: locale/programs/ld-time.c:412
2371 #, c-format
2372 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2373 msgstr "%s: datos superflue al fin del data final in le catena %Zd in le campo `era'"
2375 #: locale/programs/ld-time.c:438
2376 #, c-format
2377 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2378 msgstr "%s: nomine de era mancante in le catena %Zd in le campo `era'"
2380 #: locale/programs/ld-time.c:449
2381 #, c-format
2382 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2383 msgstr "%s: formato de era mancante in le catena %Zd in le campo `era'"
2385 #: locale/programs/ld-time.c:494
2386 #, c-format
2387 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2388 msgstr "%s: le tertie operando pro le valor del campo `%s' non debe esser plus grande que %d"
2390 #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2391 #: locale/programs/ld-time.c:518
2392 #, c-format
2393 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2394 msgstr "%s: valores pro le campo `%s' non debe plus grande que %d"
2396 #: locale/programs/ld-time.c:740
2397 #, c-format
2398 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2399 msgstr "%s: insufficiente numero de valores pro le campo `%s'"
2401 #: locale/programs/ld-time.c:785
2402 msgid "extra trailing semicolon"
2403 msgstr "puncto e virgula superflue al fin"
2405 #: locale/programs/ld-time.c:788
2406 #, c-format
2407 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2408 msgstr "%s: tro de valores pro le campo `%s'"
2410 #: locale/programs/linereader.c:130
2411 msgid "trailing garbage at end of line"
2412 msgstr "datos superflue al fin de catena"
2414 #: locale/programs/linereader.c:298
2415 msgid "garbage at end of number"
2416 msgstr "datos superflue al fin del numero"
2418 #: locale/programs/linereader.c:410
2419 msgid "garbage at end of character code specification"
2420 msgstr "datos superflue al fin del specification del codice de character"
2422 #: locale/programs/linereader.c:496
2423 msgid "unterminated symbolic name"
2424 msgstr "nomine symbolic sin termination"
2426 #: locale/programs/linereader.c:623
2427 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2428 msgstr "sequentia de escappamento non permittite al fin de catena"
2430 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2431 msgid "unterminated string"
2432 msgstr "catena sin termination"
2434 #: locale/programs/linereader.c:808
2435 #, c-format
2436 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2437 msgstr "le symbolo `%.*s' non es in tabula de characteres"
2439 #: locale/programs/linereader.c:829
2440 #, c-format
2441 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2442 msgstr "le symbolo `%.*s' non es in le repertoire"
2444 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2445 #, c-format
2446 msgid "unknown name \"%s\""
2447 msgstr "nomine incognite \"%s\""
2449 #: locale/programs/locale.c:70
2450 msgid "System information:"
2451 msgstr "Information del systema:"
2453 #: locale/programs/locale.c:72
2454 msgid "Write names of available locales"
2455 msgstr "Monstrar le nomines del localitates disponibile"
2457 #: locale/programs/locale.c:74
2458 msgid "Write names of available charmaps"
2459 msgstr "Monstrar le nomines del tabulas de characteres disponibile"
2461 #: locale/programs/locale.c:75
2462 msgid "Modify output format:"
2463 msgstr "Modificar le formate de output:"
2465 #: locale/programs/locale.c:76
2466 msgid "Write names of selected categories"
2467 msgstr "Monstrar le nomines del categorias seligite"
2469 #: locale/programs/locale.c:77
2470 msgid "Write names of selected keywords"
2471 msgstr "Monstrar le nomines del parolas claves seligite"
2473 #: locale/programs/locale.c:78
2474 msgid "Print more information"
2475 msgstr "Monstrar information plus detaliate"
2477 #: locale/programs/locale.c:83
2478 msgid "Get locale-specific information."
2479 msgstr "Obtener le information specific pro un localitate"
2481 #: locale/programs/locale.c:86
2482 msgid ""
2483 "NAME\n"
2484 "[-a|-m]"
2485 msgstr ""
2486 "NOMINE\n"
2487 "[-a|-m]"
2489 #: locale/programs/locale.c:522
2490 #, c-format
2491 msgid "while preparing output"
2492 msgstr "durante le preparation de output"
2494 #: locale/programs/localedef.c:116
2495 msgid "Input Files:"
2496 msgstr "Files de input:"
2498 #: locale/programs/localedef.c:118
2499 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2500 msgstr "Nomines symbolic de characteres es in FILE"
2502 #: locale/programs/localedef.c:120
2503 msgid "Source definitions are found in FILE"
2504 msgstr "Le definitiones fontal es in FILE"
2506 #: locale/programs/localedef.c:122
2507 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2508 msgstr "FILE contine mappage del nomines symbolic al valores UCS4"
2510 #: locale/programs/localedef.c:126
2511 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2512 msgstr "Crear le output etsi advertimentos era emittite"
2514 #: locale/programs/localedef.c:129
2515 msgid "Optional output file prefix"
2516 msgstr "Prefixo optional del file de output"
2518 #: locale/programs/localedef.c:132
2519 msgid "Suppress warnings and information messages"
2520 msgstr "Supprimer advertimentos e messages informative"
2522 #: locale/programs/localedef.c:133
2523 msgid "Print more messages"
2524 msgstr "Monstrar plus de messages"
2526 #: locale/programs/localedef.c:141
2527 msgid "Archive control:"
2528 msgstr "Gerentia del archivo:"
2530 #: locale/programs/localedef.c:143
2531 msgid "Don't add new data to archive"
2532 msgstr "Non adder nove datos al archivo"
2534 #: locale/programs/localedef.c:145
2535 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2536 msgstr "Adder al archivo le localitates designate per parametros"
2538 #: locale/programs/localedef.c:146
2539 msgid "Replace existing archive content"
2540 msgstr "Reimplaciar le contento existente del archivo"
2542 #: locale/programs/localedef.c:148
2543 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2544 msgstr "Remover del archivo le localitates designate per parametros"
2546 #: locale/programs/localedef.c:149
2547 msgid "List content of archive"
2548 msgstr "Monstrar le contento del archivo"
2550 #: locale/programs/localedef.c:151
2551 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2552 msgstr "Le file locale.alias a consultar durante le creation del archivo"
2554 #: locale/programs/localedef.c:160
2555 msgid "Compile locale specification"
2556 msgstr "Compilar le specification de localitate"
2558 #: locale/programs/localedef.c:163
2559 msgid ""
2560 "NAME\n"
2561 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2562 "--list-archive [FILE]"
2563 msgstr ""
2564 "NOMINE\n"
2565 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2566 "--list-archive [FILE]"