Use common bits/shm.h for more architectures.
[glibc.git] / po / da.po
blobb9ef0c5fbf9e32f9c27a828b971941cefbfaeb69
1 # Danish messages for GNU libc.
2 # Copyright (C) 1996, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
5 # Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2000-2002, 2009-2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libc-2.11.1\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-07-26 22:19-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-01 10:37+0100\n"
11 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
13 "Language: da\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: argp/argp-help.c:227
22 #, c-format
23 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
24 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parameteren kræver en værdi"
26 #: argp/argp-help.c:237
27 #, c-format
28 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
29 msgstr "%.*s: Ukendt ARGP_HELP_FMT-parameter"
31 #: argp/argp-help.c:250
32 #, c-format
33 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
34 msgstr "Snavs i ARGP_HELP_FMT: %s"
36 #: argp/argp-help.c:1214
37 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
38 msgstr "Obligatoriske eller frivillige argumenter til lange flag er også obligatoriske eller frivillige for tilsvarende korte flag."
40 #: argp/argp-help.c:1600
41 msgid "Usage:"
42 msgstr "Brug:"
44 #: argp/argp-help.c:1604
45 msgid "  or: "
46 msgstr "  eller: "
48 #: argp/argp-help.c:1616
49 msgid " [OPTION...]"
50 msgstr " [FLAG...]"
52 #: argp/argp-help.c:1643
53 #, c-format
54 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
55 msgstr "Prøv '%s --help' eller '%s --usage' for mere information.\n"
57 #: argp/argp-help.c:1671
58 #, c-format
59 msgid "Report bugs to %s.\n"
60 msgstr "Rapportér fejl til %s.\n"
62 #: argp/argp-parse.c:101
63 msgid "Give this help list"
64 msgstr "Giv denne hjælpeliste"
66 #: argp/argp-parse.c:102
67 msgid "Give a short usage message"
68 msgstr "Giv en kort brugsmeddelelse"
70 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
71 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
72 #: nss/makedb.c:120
73 msgid "NAME"
74 msgstr "NAVN"
76 #: argp/argp-parse.c:104
77 msgid "Set the program name"
78 msgstr "Angiv programnavnet"
80 #: argp/argp-parse.c:105
81 msgid "SECS"
82 msgstr ""
84 #: argp/argp-parse.c:106
85 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
86 msgstr "Hæng i SEK sekunder (forvalgt 3600)"
88 #: argp/argp-parse.c:167
89 msgid "Print program version"
90 msgstr "Skriv programversion"
92 #: argp/argp-parse.c:183
93 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
94 msgstr "(PROGRAMFEJL) Ingen version kendt!?"
96 #: argp/argp-parse.c:623
97 #, c-format
98 msgid "%s: Too many arguments\n"
99 msgstr "%s: For mange argumenter\n"
101 #: argp/argp-parse.c:766
102 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
103 msgstr "(PROGRAMFEJL) Flag skulle have været genkendt!?"
105 #: assert/assert-perr.c:35
106 #, fuzzy, c-format
107 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
108 msgid ""
109 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
110 "%n"
111 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sUventet fejl: %s.\n"
113 #: assert/assert.c:101
114 #, fuzzy, c-format
115 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
116 msgid ""
117 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
118 "%n"
119 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sForudsætningen (assertion) '%s' fejlede.\n"
121 #: catgets/gencat.c:110
122 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
123 msgstr "Opret C-headerfil NAVN som indeholder symboldefinitioner"
125 #: catgets/gencat.c:112
126 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
127 msgstr "Brug ikke eksisterende katalog, tving oprettelse af ny uddatafil"
129 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
130 msgid "Write output to file NAME"
131 msgstr "Skriv uddata til fil NAVN"
133 #: catgets/gencat.c:118
134 msgid ""
135 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
136 "is -, output is written to standard output.\n"
137 msgstr ""
138 "Generér meddelelseskatalog.\vHvis INDFIL er '-' læses inddata fra standard ind.\n"
139 "Hvis UDFIL er '-' skrives uddata til standard ud.\n"
141 #: catgets/gencat.c:123
142 msgid ""
143 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
144 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
145 msgstr ""
146 "-o UDFIL [INDFIL]...\n"
147 "[UDFIL [INDFIL]...]"
149 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
150 #: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405
151 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:275
152 #: locale/programs/localedef.c:427 login/programs/pt_chown.c:89
153 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:933 nss/makedb.c:369
154 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
155 #, fuzzy, c-format
156 #| msgid ""
157 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
158 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
159 msgid ""
160 "For bug reporting instructions, please see:\n"
161 "%s.\n"
162 msgstr ""
163 "For fejlrapporterings-instruktioner, se:\n"
164 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
165 "Rapportér fejl eller synspunkter på oversættelsen til <dansk@dansk-gruppen.dk>.\n"
167 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
168 #: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75
169 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
170 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:453
171 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71
172 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385
173 #: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
177 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
178 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
179 msgstr ""
180 "Ophavsrettigheder (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
181 "Dette er frit programmel.  Se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n"
182 "Programmellet har ingen garanti, ikke en gang for SALGBARHED eller EGNETHED\n"
183 "TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n"
185 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
186 #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
187 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:297
188 #: locale/programs/localedef.c:458 malloc/memusage.sh:75
189 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
190 #: posix/getconf.c:490
191 #, c-format
192 msgid "Written by %s.\n"
193 msgstr "Skrevet af %s.\n"
195 #: catgets/gencat.c:281
196 msgid "*standard input*"
197 msgstr "*standard ind*"
199 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
200 #: nss/makedb.c:246
201 #, c-format
202 msgid "cannot open input file `%s'"
203 msgstr "kan ikke åbne indfil '%s'"
205 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
206 msgid "illegal set number"
207 msgstr "ugyldigt sæt-nummer"
209 #: catgets/gencat.c:443
210 msgid "duplicate set definition"
211 msgstr "duplikér definition af sæt"
213 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
214 msgid "this is the first definition"
215 msgstr "dette er den første definition"
217 #: catgets/gencat.c:516
218 #, c-format
219 msgid "unknown set `%s'"
220 msgstr "ukendt sæt '%s'"
222 #: catgets/gencat.c:557
223 msgid "invalid quote character"
224 msgstr "ugyldigt anførselstegn"
226 #: catgets/gencat.c:570
227 #, c-format
228 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
229 msgstr "ukendt nøgleord '%s': linje ignoreret"
231 #: catgets/gencat.c:615
232 msgid "duplicated message number"
233 msgstr "duplikeret meddelelsesnummer"
235 #: catgets/gencat.c:666
236 msgid "duplicated message identifier"
237 msgstr "duplikeret meddelelsesidentifikator"
239 #: catgets/gencat.c:723
240 msgid "invalid character: message ignored"
241 msgstr "ugyldigt tegn: besked ignoreret"
243 #: catgets/gencat.c:766
244 msgid "invalid line"
245 msgstr "ugyldig linje"
247 #: catgets/gencat.c:820
248 msgid "malformed line ignored"
249 msgstr "fejlagtig linje ignoreret"
251 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
252 #, c-format
253 msgid "cannot open output file `%s'"
254 msgstr "kan ikke åbne uddatafil '%s'"
256 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
257 msgid "invalid escape sequence"
258 msgstr "ugyldig undvigetegnsekvens"
260 #: catgets/gencat.c:1209
261 msgid "unterminated message"
262 msgstr "uafsluttet meddelelse"
264 #: catgets/gencat.c:1233
265 #, c-format
266 msgid "while opening old catalog file"
267 msgstr "ved åbning af den gamle katalogfil"
269 #: catgets/gencat.c:1324
270 #, c-format
271 msgid "conversion modules not available"
272 msgstr "konverteringsmoduler ikke tilgængelige"
274 #: catgets/gencat.c:1350
275 #, c-format
276 msgid "cannot determine escape character"
277 msgstr "kan ikke bestemme undvigetegn"
279 #: debug/pcprofiledump.c:53
280 msgid "Don't buffer output"
281 msgstr "Bufr ikke resultatet"
283 #: debug/pcprofiledump.c:58
284 msgid "Dump information generated by PC profiling."
285 msgstr "Gem information genereret af PC-profilering."
287 #: debug/pcprofiledump.c:61
288 msgid "[FILE]"
289 msgstr "[FIL]"
291 #: debug/pcprofiledump.c:108
292 #, c-format
293 msgid "cannot open input file"
294 msgstr "kan ikke åbne indfil"
296 #: debug/pcprofiledump.c:115
297 #, c-format
298 msgid "cannot read header"
299 msgstr "kan ikke læse hoved"
301 #: debug/pcprofiledump.c:179
302 #, c-format
303 msgid "invalid pointer size"
304 msgstr "ugyldig størrelse for pegere"
306 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
307 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
308 msgstr "Brug: xtrace [FLAG]... PROGRAM [PROGRAMFLAG}...\\n"
310 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
311 #: malloc/memusage.sh:26
312 #, fuzzy
313 #| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
314 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
315 msgstr "Prøv '%s --help' eller '%s --usage' for mere information.\n"
317 #: debug/xtrace.sh:38
318 #, fuzzy
319 #| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
320 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
321 msgstr "%s: flaget '%s' skal have et argument\n"
323 #: debug/xtrace.sh:45
324 msgid ""
325 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
326 "\n"
327 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
328 "\n"
329 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
330 "      --usage             Give a short usage message\n"
331 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
332 "\n"
333 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
334 "short options.\n"
335 "\n"
336 msgstr ""
337 "Spor udførelse af program ved at udskrive den aktuelt udførte funktion.\n"
338 "\n"
339 "     --data=FIL           Kør ikke programmet, men vis kun data fra FIL.\n"
340 "\n"
341 "   -?,--help              Vis denne hjælpetekst og afslut\n"
342 "      --usage             Giv en kort besked om brug\n"
343 "   -V,--version           Vis versionsinformation og afslut\n"
344 "\n"
345 "\n"
346 "Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for tilsvarende korte flag.\n"
348 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
349 #: malloc/memusage.sh:64
350 #, fuzzy
351 #| msgid ""
352 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
353 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
354 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
355 msgstr ""
356 "For fejlrapporterings-instruktioner, se:\n"
357 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
358 "Rapportér fejl eller synspunkter på oversættelsen til <dansk@dansk-gruppen.dk>.\n"
360 #: debug/xtrace.sh:125
361 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
362 msgstr "xtrace: ukendt flag '$1'\\n"
364 #: debug/xtrace.sh:138
365 msgid "No program name given\\n"
366 msgstr "Intet programnavn angivet\\n"
368 #: debug/xtrace.sh:146
369 #, sh-format
370 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
371 msgstr "program \\'$program' blev ikke fundet\\n"
373 #: debug/xtrace.sh:150
374 #, sh-format
375 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
376 msgstr "\\'$program' kan ikke udføres\\n"
378 #: dlfcn/dlinfo.c:63
379 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
380 msgstr "RTLD_SELF brugt i kode er ikke indlæst dynamisk"
382 #: dlfcn/dlinfo.c:72
383 msgid "unsupported dlinfo request"
384 msgstr "dlinfo-forespørgsel ikke understøttet"
386 #: dlfcn/dlmopen.c:63
387 msgid "invalid namespace"
388 msgstr "ugyldigt navnerum"
390 #: dlfcn/dlmopen.c:68
391 msgid "invalid mode"
392 msgstr "ugyldig tilstand"
394 #: dlfcn/dlopen.c:64
395 msgid "invalid mode parameter"
396 msgstr "ugyldig tilstandsparameter"
398 #: elf/cache.c:69
399 msgid "unknown"
400 msgstr "ukendt"
402 #: elf/cache.c:141
403 msgid "Unknown OS"
404 msgstr "Ukendt OS"
406 #: elf/cache.c:146
407 #, c-format
408 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
409 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
411 #: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1332
412 #, c-format
413 msgid "Can't open cache file %s\n"
414 msgstr "Kan ikke åbne hurtigbufferfil %s\n"
416 #: elf/cache.c:177
417 #, c-format
418 msgid "mmap of cache file failed.\n"
419 msgstr "mmap af bufferfil fejlede\n"
421 #: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195
422 #, c-format
423 msgid "File is not a cache file.\n"
424 msgstr "Fil er ikke en bufferfil.\n"
426 #: elf/cache.c:228 elf/cache.c:238
427 #, c-format
428 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
429 msgstr "%d libs fundet i hurtigbuffer '%s'\n"
431 #: elf/cache.c:432
432 #, c-format
433 msgid "Can't create temporary cache file %s"
434 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig hurtigbufferfil %s"
436 #: elf/cache.c:440 elf/cache.c:450 elf/cache.c:454 elf/cache.c:458
437 #: elf/cache.c:468
438 #, c-format
439 msgid "Writing of cache data failed"
440 msgstr "Udskrivning af bufferdata fejlede"
442 #: elf/cache.c:463
443 #, c-format
444 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
445 msgstr "Ændring af adgangsrettigheder for %s til %#o fejlede"
447 #: elf/cache.c:472
448 #, c-format
449 msgid "Renaming of %s to %s failed"
450 msgstr "Omdøbning af %s til %s fejlede"
452 #: elf/dl-close.c:399 elf/dl-open.c:420
453 msgid "cannot create scope list"
454 msgstr "kan ikke oprette omfangsliste"
456 #: elf/dl-close.c:839
457 msgid "shared object not open"
458 msgstr "delt objekt er ikke åbent"
460 #: elf/dl-deps.c:112
461 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
462 msgstr "DST er ikke tilladt i SUIT/SGID-programmer"
464 #: elf/dl-deps.c:125
465 msgid "empty dynamic string token substitution"
466 msgstr "tom dynamisk strengelement-erstatning"
468 #: elf/dl-deps.c:131
469 #, c-format
470 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
471 msgstr ""
472 "kan ikke indlæse ekstra \"%s\" på grund af at erstatning af\n"
473 "\"dynamic string token\" er tom\n"
475 #: elf/dl-deps.c:220
476 #, fuzzy
477 #| msgid "cannot allocate dependency list"
478 msgid "cannot allocate dependency buffer"
479 msgstr "kan ikke allokere afhængighedsliste"
481 #: elf/dl-deps.c:443
482 msgid "cannot allocate dependency list"
483 msgstr "kan ikke allokere afhængighedsliste"
485 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
486 msgid "cannot allocate symbol search list"
487 msgstr "kan ikke allokere symbolsøgningsliste"
489 #: elf/dl-deps.c:523
490 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
491 msgstr "Filtre understøttes ej med LD_TRACE_PRELINKING"
493 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
494 msgid "error while loading shared libraries"
495 msgstr "fejl ved indlæsning af delte biblioteker"
497 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
498 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
499 msgstr "FEJL I DYNAMISK LÆNKER!!!"
501 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
502 msgid "cannot map pages for fdesc table"
503 msgstr "kan ikke hukommelsesmappe sider for fdesc-tabel"
505 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
506 msgid "cannot map pages for fptr table"
507 msgstr "kan ikke hukommelsesmappe sider for fptr-tabel"
509 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
510 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
511 msgstr "intern fejl: symidx er udenfor intervallet for fptr-tabellen"
513 #: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
514 msgid "cannot create capability list"
515 msgstr "kan ikke oprette egenskabsliste"
517 #: elf/dl-load.c:427
518 msgid "cannot allocate name record"
519 msgstr "kan ikke allokere navnepost"
521 #: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
522 msgid "cannot create cache for search path"
523 msgstr "Kan ikke oprette buffer for søgesti"
525 #: elf/dl-load.c:609
526 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
527 msgstr "kan ikke oprette kopi af RUNPATH/RPATH"
529 #: elf/dl-load.c:702
530 msgid "cannot create search path array"
531 msgstr "kan ikke oprette tabel over søgestier"
533 #: elf/dl-load.c:883
534 msgid "cannot stat shared object"
535 msgstr "kan ikke tage status på delt objekt"
537 #: elf/dl-load.c:960
538 msgid "cannot open zero fill device"
539 msgstr "kan ikke åbne nulstil-enhed"
541 #: elf/dl-load.c:1007 elf/dl-load.c:2203
542 msgid "cannot create shared object descriptor"
543 msgstr "kan ikke oprette delt objektbeskriver"
545 #: elf/dl-load.c:1026 elf/dl-load.c:1560 elf/dl-load.c:1673
546 msgid "cannot read file data"
547 msgstr "kan ikke indlæse fildata"
549 #: elf/dl-load.c:1072
550 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
551 msgstr "ELF-indlæsningskommandos tilpasning er ikke tilpasset siden"
553 #: elf/dl-load.c:1079
554 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
555 msgstr "ELF-indlæsningskommandos adresse/tillæg er ikke tilpasset ordentligt"
557 #: elf/dl-load.c:1161
558 #, fuzzy
559 #| msgid "cannot restore segment prot after reloc"
560 msgid "cannot process note segment"
561 msgstr "kan ikke genskabe segmentbeskyttelse efter flytning"
563 #: elf/dl-load.c:1172
564 msgid "object file has no loadable segments"
565 msgstr "objektfil har ingen indlæsbare segmenter"
567 #: elf/dl-load.c:1181 elf/dl-load.c:1652
568 msgid "cannot dynamically load executable"
569 msgstr "kan ikke indlæse udførbare programmer dynamisk"
571 #: elf/dl-load.c:1202
572 msgid "object file has no dynamic section"
573 msgstr "objektfil har ingen dynamisk sektion"
575 #: elf/dl-load.c:1225
576 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
577 msgstr "delt objekt kan ikke åbnes med dlopen()"
579 #: elf/dl-load.c:1238
580 msgid "cannot allocate memory for program header"
581 msgstr "kan ikke allokere hukommelse til programhoved"
583 #: elf/dl-load.c:1271 elf/dl-load.h:130
584 msgid "cannot change memory protections"
585 msgstr "kan ikke ændre hukommelsesbeskyttelser"
587 #: elf/dl-load.c:1291
588 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
589 msgstr "kan ikke oprette udførbar stak som kræves af delt objekt"
591 #: elf/dl-load.c:1304
592 msgid "cannot close file descriptor"
593 msgstr "kan ikke lukke filbeskriver"
595 #: elf/dl-load.c:1560
596 msgid "file too short"
597 msgstr "for kort fil"
599 #: elf/dl-load.c:1595
600 msgid "invalid ELF header"
601 msgstr "ugyldigt ELF-hoved"
603 #: elf/dl-load.c:1607
604 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
605 msgstr "Kodning for ELF-fildata er ikke \"big-endian\""
607 #: elf/dl-load.c:1609
608 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
609 msgstr "Kodning for ELF-fildata er ikke \"little-endian\""
611 #: elf/dl-load.c:1613
612 msgid "ELF file version ident does not match current one"
613 msgstr "ELF-filens version-identitet passer ikke med den aktuelle"
615 #: elf/dl-load.c:1617
616 msgid "ELF file OS ABI invalid"
617 msgstr "ELF-filens OS ABI er ugyldigt"
619 #: elf/dl-load.c:1620
620 msgid "ELF file ABI version invalid"
621 msgstr "ELF-filens ABI-version er ugyldig"
623 #: elf/dl-load.c:1623
624 msgid "nonzero padding in e_ident"
625 msgstr ""
627 #: elf/dl-load.c:1626
628 msgid "internal error"
629 msgstr "intern fejl"
631 #: elf/dl-load.c:1633
632 msgid "ELF file version does not match current one"
633 msgstr "ELF-filens version passer ikke med den aktuelle"
635 #: elf/dl-load.c:1641
636 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
637 msgstr "kun ET_DYN og ET_EXEC kan indlæses"
639 #: elf/dl-load.c:1657
640 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
641 msgstr "ELF-filens 'phentsize' er ikke den forventede størrelse"
643 #: elf/dl-load.c:2222
644 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
645 msgstr "forkert ELF-klasse: ELFCLASS64"
647 #: elf/dl-load.c:2223
648 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
649 msgstr "forkert ELF-klasse: ELFCLASS32"
651 #: elf/dl-load.c:2226
652 msgid "cannot open shared object file"
653 msgstr "kan ikke åbne delt objektfil"
655 #: elf/dl-load.h:128
656 msgid "failed to map segment from shared object"
657 msgstr "kunne ikke afbilde segment fra delt objekt'"
659 #: elf/dl-load.h:132
660 msgid "cannot map zero-fill pages"
661 msgstr "kan ikke mappe nulstil-sider"
663 #: elf/dl-lookup.c:835
664 msgid "relocation error"
665 msgstr "fejl ved relokering"
667 #: elf/dl-lookup.c:858
668 msgid "symbol lookup error"
669 msgstr "fejl ved opslag af symbol"
671 #: elf/dl-open.c:99
672 msgid "cannot extend global scope"
673 msgstr "kan ikke udvide globalt defineringområde"
675 #: elf/dl-open.c:470
676 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
677 msgstr "Generationstæller for TLS tilbagestillet!  Vær sød at indsende fejlrapport."
679 #: elf/dl-open.c:534
680 msgid "invalid mode for dlopen()"
681 msgstr "ugyldig modus for dlopen()"
683 #: elf/dl-open.c:551
684 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
685 msgstr "ikke flere navnerum tilgængelige for dlmopen()"
687 #: elf/dl-open.c:575
688 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
689 msgstr "ugyldigt mål-navnerum for dlmopen()"
691 #: elf/dl-reloc.c:120
692 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
693 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse i statisk TLS-blok"
695 #: elf/dl-reloc.c:205
696 msgid "cannot make segment writable for relocation"
697 msgstr "kan ikke gøre segment skrivbart for relokering"
699 #: elf/dl-reloc.c:276
700 #, c-format
701 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
702 msgstr "%s: ikke mere hukommelse til at gemme relokeringsresultat for %s\n"
704 #: elf/dl-reloc.c:292
705 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
706 msgstr "kan ikke genskabe segmentbeskyttelse efter flytning"
708 #: elf/dl-reloc.c:323
709 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
710 msgstr "kan ikke udføre yderligere hukommelsesbeskyttelser efter flytning"
712 #: elf/dl-sym.c:136
713 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
714 msgstr "RTLD_NEXT brugt i kode er ikke dynamisk indlæst"
716 #: elf/dl-tls.c:931
717 msgid "cannot create TLS data structures"
718 msgstr "kan ikke oprette datastrukturer for TLS"
720 #: elf/dl-version.c:148
721 #, fuzzy
722 #| msgid "symbol lookup error"
723 msgid "version lookup error"
724 msgstr "fejl ved opslag af symbol"
726 #: elf/dl-version.c:279
727 msgid "cannot allocate version reference table"
728 msgstr "kan ikke allokere versionsreferencetabel"
730 #: elf/ldconfig.c:142
731 msgid "Print cache"
732 msgstr "Udskriftsbuffer"
734 #: elf/ldconfig.c:143
735 msgid "Generate verbose messages"
736 msgstr "Skriv udførlige meddelelser"
738 #: elf/ldconfig.c:144
739 msgid "Don't build cache"
740 msgstr "Byg ikke hurtigbuffer"
742 #: elf/ldconfig.c:145
743 #, fuzzy
744 #| msgid "%s is not a symbolic link\n"
745 msgid "Don't update symbolic links"
746 msgstr "%s er ikke en symbolsk lænke\n"
748 #: elf/ldconfig.c:146
749 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
750 msgstr "Skift til og brug ROOT som rod-katalog"
752 #: elf/ldconfig.c:146
753 msgid "ROOT"
754 msgstr "ROOT"
756 #: elf/ldconfig.c:147
757 msgid "CACHE"
758 msgstr "CACHE"
760 #: elf/ldconfig.c:147
761 msgid "Use CACHE as cache file"
762 msgstr "Brug CACHE som bufferfil"
764 #: elf/ldconfig.c:148
765 msgid "CONF"
766 msgstr "CONF"
768 #: elf/ldconfig.c:148
769 msgid "Use CONF as configuration file"
770 msgstr "Brug CONF som konfigurationsfil"
772 #: elf/ldconfig.c:149
773 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
774 msgstr "Kun proces-kataloger angivet på kommandolinjen. Undlad at bygge buffer."
776 #: elf/ldconfig.c:150
777 msgid "Manually link individual libraries."
778 msgstr "Lænk manuelt individuelle biblioteker"
780 #: elf/ldconfig.c:151
781 msgid "FORMAT"
782 msgstr "FORMAT"
784 #: elf/ldconfig.c:151
785 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
786 msgstr "Format der skal bruges: ny, gammel eller kompatibel (standard)"
788 #: elf/ldconfig.c:152
789 msgid "Ignore auxiliary cache file"
790 msgstr "Ignorér ekstern bufferfil"
792 #: elf/ldconfig.c:160
793 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
794 msgstr "Konfigurér kørselsværdier til Dynamisk Lænker"
796 #: elf/ldconfig.c:347
797 #, c-format
798 msgid "Path `%s' given more than once"
799 msgstr "Stien '%s' givet mere end én gang"
801 #: elf/ldconfig.c:387
802 #, c-format
803 msgid "%s is not a known library type"
804 msgstr "%s er ikke en kendt bibliotekstype"
806 #: elf/ldconfig.c:415
807 #, c-format
808 msgid "Can't stat %s"
809 msgstr "Kan ikke stat() %s"
811 #: elf/ldconfig.c:489
812 #, c-format
813 msgid "Can't stat %s\n"
814 msgstr "Kan ikke stat() %s\n"
816 #: elf/ldconfig.c:499
817 #, c-format
818 msgid "%s is not a symbolic link\n"
819 msgstr "%s er ikke en symbolsk lænke\n"
821 #: elf/ldconfig.c:518
822 #, c-format
823 msgid "Can't unlink %s"
824 msgstr "Kan ikke aflænke %s"
826 #: elf/ldconfig.c:524
827 #, c-format
828 msgid "Can't link %s to %s"
829 msgstr "Kan ikke lænke %s til %s"
831 #: elf/ldconfig.c:530
832 msgid " (changed)\n"
833 msgstr " (ændret)\n"
835 #: elf/ldconfig.c:532
836 msgid " (SKIPPED)\n"
837 msgstr " (UDELADT)\n"
839 #: elf/ldconfig.c:587
840 #, c-format
841 msgid "Can't find %s"
842 msgstr "Kan ikke finde %s"
844 #: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
845 #, c-format
846 msgid "Cannot lstat %s"
847 msgstr "Kan ikke lstat %s"
849 #: elf/ldconfig.c:610
850 #, c-format
851 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
852 msgstr "Ignorerede filen %s da den ikke er en almindelig fil."
854 #: elf/ldconfig.c:619
855 #, c-format
856 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
857 msgstr "Ingen lænke oprettet da .so-navn ikke kunne findes for %s"
859 #: elf/ldconfig.c:702
860 #, c-format
861 msgid "Can't open directory %s"
862 msgstr "Kan ikke åbne katalog %s"
864 #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
865 #, c-format
866 msgid "Input file %s not found.\n"
867 msgstr "Inddatafilen %s ikke fundet\n"
869 #: elf/ldconfig.c:794
870 #, c-format
871 msgid "Cannot stat %s"
872 msgstr "Kan ikke stat() %s"
874 #: elf/ldconfig.c:939
875 #, c-format
876 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
877 msgstr "libc5-bibliotek %s i forkert katalog"
879 #: elf/ldconfig.c:942
880 #, c-format
881 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
882 msgstr "libc6-bibliotek %s i forkert katalog"
884 #: elf/ldconfig.c:945
885 #, c-format
886 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
887 msgstr "libc4-bibliotek %s i forkert katalog"
889 #: elf/ldconfig.c:973
890 #, c-format
891 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
892 msgstr "bibliotekerne %s og %s i kataloget %s har samme .so-navn, men forskellig type"
894 #: elf/ldconfig.c:1082
895 #, c-format
896 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
897 msgstr ""
899 #: elf/ldconfig.c:1148
900 #, c-format
901 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
902 msgstr "%s:%u: dårlig syntaks på hwcap-linje"
904 #: elf/ldconfig.c:1154
905 #, c-format
906 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
907 msgstr "%s:%u: hwcap-index %lu er større end maksimum %u"
909 #: elf/ldconfig.c:1161 elf/ldconfig.c:1169
910 #, c-format
911 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
912 msgstr "%s:%u hwcap indeks %lu allerede defineret som %s"
914 #: elf/ldconfig.c:1172
915 #, c-format
916 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
917 msgstr "%s:%u: duplikér hwcap %lu %s"
919 #: elf/ldconfig.c:1194
920 #, c-format
921 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
922 msgstr "behøver fuldt filnavn for konfigurationsfil når -r bruges"
924 #: elf/ldconfig.c:1201 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
925 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
926 #, c-format
927 msgid "memory exhausted"
928 msgstr "hukommelsen opbrugt"
930 #: elf/ldconfig.c:1233
931 #, c-format
932 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
933 msgstr "%s:%u: kan ikke læse katalog %s"
935 #: elf/ldconfig.c:1281
936 #, c-format
937 msgid "relative path `%s' used to build cache"
938 msgstr "relativ søgesti \"%s\" brugt til at bygge hurtigbuffer"
940 #: elf/ldconfig.c:1311
941 #, c-format
942 msgid "Can't chdir to /"
943 msgstr "Kan ikke chdir til /"
945 #: elf/ldconfig.c:1352
946 #, c-format
947 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
948 msgstr "Kan ikke åbne hurtigbuffer-katalog %s\n"
950 #: elf/ldd.bash.in:42
951 msgid "Written by %s and %s.\n"
952 msgstr "Skrevet af %s og %s.\n"
954 #: elf/ldd.bash.in:47
955 msgid ""
956 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
957 "      --help              print this help and exit\n"
958 "      --version           print version information and exit\n"
959 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
960 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
961 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
962 "  -v, --verbose           print all information\n"
963 msgstr ""
964 "Brug: ldd [FLAG]... FIL...\n"
965 "      --help              vis denne hjælpetekst og afslut\n"
966 "      --version           vis versionsinformation og afslut\n"
967 "  -d, --data-relocs       bearbejd datarelokeringer\n"
968 "  -r, --function-relocs   bearbejd data- og funktionsrelokeringer\n"
969 "  -u, --unused            vis ubrugte direkte afhængigheder\n"
970 "  -v, --verbose           vis al information\n"
972 #: elf/ldd.bash.in:80
973 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
974 msgstr "ldd: flaget '$1' er flertydigt"
976 #: elf/ldd.bash.in:87
977 msgid "unrecognized option"
978 msgstr "ukendt flag"
980 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
981 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
982 msgstr "Prøv \\'ldd --help' for mere information."
984 #: elf/ldd.bash.in:124
985 msgid "missing file arguments"
986 msgstr "mangler filargumenter"
988 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
989 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
990 #. TRANS expected to already exist.
991 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
992 msgid "No such file or directory"
993 msgstr "Ingen sådan fil eller filkatalog"
995 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
996 msgid "not regular file"
997 msgstr "ikke en almindelig fil"
999 #: elf/ldd.bash.in:153
1000 msgid "warning: you do not have execution permission for"
1001 msgstr "advarsel: du har ikke udførelsesrettighed for"
1003 #: elf/ldd.bash.in:170
1004 msgid "\tnot a dynamic executable"
1005 msgstr "\tikke et dynamisk kørbart programr"
1007 #: elf/ldd.bash.in:178
1008 msgid "exited with unknown exit code"
1009 msgstr "afsluttede med ukendt slutstatus"
1011 #: elf/ldd.bash.in:183
1012 msgid "error: you do not have read permission for"
1013 msgstr "fejl: du har ikke læserettigheder til"
1015 #: elf/pldd-xx.c:105
1016 #, fuzzy, c-format
1017 #| msgid "cannot read header from `%s'"
1018 msgid "cannot find program header of process"
1019 msgstr "kan ikke læse hoved fra '%s'"
1021 #: elf/pldd-xx.c:110
1022 #, fuzzy, c-format
1023 #| msgid "cannot read header"
1024 msgid "cannot read program header"
1025 msgstr "kan ikke læse hoved"
1027 #: elf/pldd-xx.c:135
1028 #, fuzzy, c-format
1029 #| msgid "object file has no dynamic section"
1030 msgid "cannot read dynamic section"
1031 msgstr "objektfil har ingen dynamisk sektion"
1033 #: elf/pldd-xx.c:147
1034 #, fuzzy, c-format
1035 #| msgid "cannot read header"
1036 msgid "cannot read r_debug"
1037 msgstr "kan ikke læse hoved"
1039 #: elf/pldd-xx.c:167
1040 #, fuzzy, c-format
1041 #| msgid "cannot read archive header"
1042 msgid "cannot read program interpreter"
1043 msgstr "kan ikke læse arkivhoved"
1045 #: elf/pldd-xx.c:197
1046 #, fuzzy, c-format
1047 #| msgid "cannot read file data"
1048 msgid "cannot read link map"
1049 msgstr "kan ikke indlæse fildata"
1051 #: elf/pldd-xx.c:209
1052 #, fuzzy, c-format
1053 #| msgid "cannot read header"
1054 msgid "cannot read object name"
1055 msgstr "kan ikke læse hoved"
1057 #: elf/pldd-xx.c:219
1058 #, fuzzy, c-format
1059 #| msgid "cannot allocate memory for program header"
1060 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1061 msgstr "kan ikke allokere hukommelse til programhoved"
1063 #: elf/pldd.c:64
1064 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1065 msgstr ""
1067 #: elf/pldd.c:68
1068 msgid "PID"
1069 msgstr ""
1071 #: elf/pldd.c:100
1072 #, c-format
1073 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1074 msgstr ""
1076 #: elf/pldd.c:112
1077 #, fuzzy, c-format
1078 #| msgid "invalid pointer size"
1079 msgid "invalid process ID '%s'"
1080 msgstr "ugyldig størrelse for pegere"
1082 #: elf/pldd.c:120
1083 #, fuzzy, c-format
1084 #| msgid "cannot open `%s'"
1085 msgid "cannot open %s"
1086 msgstr "kan ikke åbne '%s'"
1088 #: elf/pldd.c:152
1089 #, fuzzy, c-format
1090 #| msgid "cannot open `%s'"
1091 msgid "cannot open %s/task"
1092 msgstr "kan ikke åbne '%s'"
1094 #: elf/pldd.c:155
1095 #, c-format
1096 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1097 msgstr ""
1099 #: elf/pldd.c:168
1100 #, fuzzy, c-format
1101 #| msgid "invalid ELF header"
1102 msgid "invalid thread ID '%s'"
1103 msgstr "ugyldigt ELF-hoved"
1105 #: elf/pldd.c:179
1106 #, fuzzy, c-format
1107 #| msgid "cannot access '%s'"
1108 msgid "cannot attach to process %lu"
1109 msgstr "kan ikke få adgang til '%s'"
1111 #: elf/pldd.c:294
1112 #, c-format
1113 msgid "cannot get information about process %lu"
1114 msgstr ""
1116 #: elf/pldd.c:307
1117 #, c-format
1118 msgid "process %lu is no ELF program"
1119 msgstr ""
1121 #: elf/readelflib.c:34
1122 #, c-format
1123 msgid "file %s is truncated\n"
1124 msgstr "fil %s er afkortet\n"
1126 #: elf/readelflib.c:66
1127 #, c-format
1128 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1129 msgstr "%s er en 32-bit ELF-fil.\n"
1131 #: elf/readelflib.c:68
1132 #, c-format
1133 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1134 msgstr "%s er en 64-bit ELF-fil.\n"
1136 #: elf/readelflib.c:70
1137 #, c-format
1138 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1139 msgstr "Ukendt ELFCLASS i filen %s.\n"
1141 #: elf/readelflib.c:77
1142 #, c-format
1143 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1144 msgstr "%s er ikke en delt objektfil (Type: %d).\n"
1146 #: elf/readelflib.c:108
1147 #, c-format
1148 msgid "more than one dynamic segment\n"
1149 msgstr "mere end ét dynamisk segment\n"
1151 #: elf/readlib.c:103
1152 #, c-format
1153 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1154 msgstr "Kan ikke fstat() fil %s\n"
1156 #: elf/readlib.c:114
1157 #, c-format
1158 msgid "File %s is empty, not checked."
1159 msgstr "Fil %s er tom, ikke afprøvet."
1161 #: elf/readlib.c:120
1162 #, c-format
1163 msgid "File %s is too small, not checked."
1164 msgstr "Fil %s er for lille, ikke afprøvet."
1166 #: elf/readlib.c:130
1167 #, c-format
1168 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1169 msgstr "Kan ikke mmap fil %s\n"
1171 #: elf/readlib.c:169
1172 #, c-format
1173 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1174 msgstr "%s er ikke en ELF-fil - den har de forkerte signaturtegn i starten.\n"
1176 #: elf/sln.c:76
1177 #, c-format
1178 msgid ""
1179 "Usage: sln src dest|file\n"
1180 "\n"
1181 msgstr ""
1182 "Brug: sln src dest|fil\n"
1183 "\n"
1185 #: elf/sln.c:97
1186 #, c-format
1187 msgid "%s: file open error: %m\n"
1188 msgstr "%s: fejl ved åbning af fil: %m\n"
1190 #: elf/sln.c:134
1191 #, c-format
1192 msgid "No target in line %d\n"
1193 msgstr "Intet mål på linje %d\n"
1195 #: elf/sln.c:164
1196 #, c-format
1197 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1198 msgstr "%s: mål må ikke være et katalog\n"
1200 #: elf/sln.c:170
1201 #, c-format
1202 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1203 msgstr "%s: det mislykkedes at fjerne det gamle mål\n"
1205 #: elf/sln.c:178
1206 #, c-format
1207 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1208 msgstr "%s: ugyldigt mål -- %s\n"
1210 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1211 #, c-format
1212 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1213 msgstr "Ugyldig lænke fra \"%s\" til \"%s\": %s\n"
1215 #: elf/sotruss.sh:32
1216 #, sh-format
1217 msgid ""
1218 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1219 "  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1220 "  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1221 "\n"
1222 "  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1223 "  -f, --follow            Trace child processes\n"
1224 "  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1225 "\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1226 "\n"
1227 "  -?, --help              Give this help list\n"
1228 "      --usage             Give a short usage message\n"
1229 "      --version           Print program version"
1230 msgstr ""
1232 #: elf/sotruss.sh:46
1233 #, fuzzy
1234 #| msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
1235 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1236 msgstr "Obligatoriske eller frivillige argumenter til lange flag er også obligatoriske eller frivillige for tilsvarende korte flag."
1238 #: elf/sotruss.sh:55
1239 #, fuzzy
1240 #| msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
1241 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1242 msgstr "%s: flaget skal have et argument -- %c\n"
1244 #: elf/sotruss.sh:61
1245 #, fuzzy
1246 #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
1247 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1248 msgstr "%s: flaget '%s' er flertydigt\n"
1250 #: elf/sotruss.sh:79
1251 #, fuzzy
1252 #| msgid "Written by %s.\n"
1253 msgid "Written by %s.\\n"
1254 msgstr "Skrevet af %s.\n"
1256 #: elf/sotruss.sh:86
1257 msgid ""
1258 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1259 "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1260 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1261 "\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1262 msgstr ""
1264 #: elf/sotruss.sh:134
1265 #, fuzzy
1266 #| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
1267 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1268 msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"
1270 #: elf/sprof.c:77
1271 msgid "Output selection:"
1272 msgstr "Udskriftsvalg:"
1274 #: elf/sprof.c:79
1275 msgid "print list of count paths and their number of use"
1276 msgstr "udskriv liste med tællestier og deres brugsantal"
1278 #: elf/sprof.c:81
1279 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1280 msgstr "generér flad profil med tællere og klokketik"
1282 #: elf/sprof.c:82
1283 msgid "generate call graph"
1284 msgstr "generér kald-graf"
1286 #: elf/sprof.c:89
1287 msgid "Read and display shared object profiling data."
1288 msgstr "Læs og vis profileringsdata for delte objekter."
1290 #: elf/sprof.c:94
1291 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1292 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1294 #: elf/sprof.c:433
1295 #, c-format
1296 msgid "failed to load shared object `%s'"
1297 msgstr "kunne ikke indlæse delt objekt '%s'"
1299 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1300 #, c-format
1301 msgid "cannot create internal descriptor"
1302 msgstr "kan ikke oprette intern deskriptor"
1304 #: elf/sprof.c:554
1305 #, c-format
1306 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1307 msgstr "Genåbning af delt objekt '%s' fejlede"
1309 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1310 #, c-format
1311 msgid "reading of section headers failed"
1312 msgstr "læsning af sektionsoverskrifter mislykkedes"
1314 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1315 #, c-format
1316 msgid "reading of section header string table failed"
1317 msgstr "læsning af tabel med sektionsoverskriftsstrenge mislykkedes"
1319 #: elf/sprof.c:595
1320 #, c-format
1321 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1322 msgstr "*** Kan ikke læse fil med fejlsøgnings-information: %m\n"
1324 #: elf/sprof.c:616
1325 #, c-format
1326 msgid "cannot determine file name"
1327 msgstr "kan ikke bestemme filnavn"
1329 #: elf/sprof.c:649
1330 #, c-format
1331 msgid "reading of ELF header failed"
1332 msgstr "læsning af ELF-kontrolblok mislykkedes"
1334 #: elf/sprof.c:685
1335 #, c-format
1336 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1337 msgstr "*** Filen '%s' er strippet: ingen detaljeret analyse mulig\n"
1339 #: elf/sprof.c:715
1340 #, c-format
1341 msgid "failed to load symbol data"
1342 msgstr "kunne ikke indlæse symboldata"
1344 #: elf/sprof.c:780
1345 #, c-format
1346 msgid "cannot load profiling data"
1347 msgstr "kan ikke indlæse profileringsdata"
1349 #: elf/sprof.c:789
1350 #, c-format
1351 msgid "while stat'ing profiling data file"
1352 msgstr "ved 'stat' af profileringsdatafil"
1354 #: elf/sprof.c:797
1355 #, c-format
1356 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1357 msgstr "profileringsdatafil '%s' passer ikke med delt objekt '%s'"
1359 #: elf/sprof.c:808
1360 #, c-format
1361 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1362 msgstr "kunne ikke mmap'e filen med profileringsdata"
1364 #: elf/sprof.c:816
1365 #, c-format
1366 msgid "error while closing the profiling data file"
1367 msgstr "fejl ved lukning af datafilen for profilering"
1369 #: elf/sprof.c:899
1370 #, c-format
1371 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1372 msgstr "'%s' er ikke korrekt profildatafil for '%s'"
1374 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1375 #, c-format
1376 msgid "cannot allocate symbol data"
1377 msgstr "kan ikke allokere symboldata"
1379 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
1380 #, c-format
1381 msgid "cannot open output file"
1382 msgstr "kan ikke åbne uddatafil"
1384 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
1385 #, c-format
1386 msgid "error while closing input `%s'"
1387 msgstr "fejl ved lukning af inddata '%s'"
1389 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1390 #, c-format
1391 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1392 msgstr "ugyldig inddatasekvens ved position %Zd"
1394 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
1395 #, c-format
1396 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1397 msgstr "ufuldstændig tegn- eller skifte-sekvens ved slutningen af buffer"
1399 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
1400 #: iconv/iconv_prog.c:615
1401 #, c-format
1402 msgid "error while reading the input"
1403 msgstr "fejl under læsning af inddata"
1405 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
1406 #, c-format
1407 msgid "unable to allocate buffer for input"
1408 msgstr "ikke i stand til at allokere buffer til inddata"
1410 #: iconv/iconv_prog.c:59
1411 msgid "Input/Output format specification:"
1412 msgstr "Inddata-/uddata-formatspecifikation:"
1414 #: iconv/iconv_prog.c:60
1415 msgid "encoding of original text"
1416 msgstr "indkodning af original tekst"
1418 #: iconv/iconv_prog.c:61
1419 msgid "encoding for output"
1420 msgstr "indkodning for uddata"
1422 #: iconv/iconv_prog.c:62
1423 msgid "Information:"
1424 msgstr "Information:"
1426 #: iconv/iconv_prog.c:63
1427 msgid "list all known coded character sets"
1428 msgstr "list alle kendte kodede tegnsæt"
1430 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:120
1431 msgid "Output control:"
1432 msgstr "Udskriftskontrol:"
1434 #: iconv/iconv_prog.c:65
1435 msgid "omit invalid characters from output"
1436 msgstr "fjern ugyldige tegn fra uddata"
1438 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1439 #: locale/programs/localedef.c:113 locale/programs/localedef.c:115
1440 #: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:144
1441 #: malloc/memusagestat.c:56
1442 #, fuzzy
1443 #| msgid "[FILE]"
1444 msgid "FILE"
1445 msgstr "[FIL]"
1447 #: iconv/iconv_prog.c:66
1448 msgid "output file"
1449 msgstr "uddatafil"
1451 #: iconv/iconv_prog.c:67
1452 msgid "suppress warnings"
1453 msgstr "undertryk advarsler"
1455 #: iconv/iconv_prog.c:68
1456 msgid "print progress information"
1457 msgstr "skriv fremdriftsinformation"
1459 #: iconv/iconv_prog.c:73
1460 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1461 msgstr "Konvertér indkodning af givne filer fra en indkodning til en anden."
1463 #: iconv/iconv_prog.c:77
1464 msgid "[FILE...]"
1465 msgstr "[FIL...]"
1467 #: iconv/iconv_prog.c:230
1468 #, c-format
1469 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1470 msgstr "konverteringer fra '%s' og til '%s' er ikke understøttet"
1472 #: iconv/iconv_prog.c:235
1473 #, c-format
1474 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1475 msgstr "konvertering fra '%s' er ikke understøttet"
1477 #: iconv/iconv_prog.c:242
1478 #, c-format
1479 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1480 msgstr "konvertering  til '%s' er ikke understøttet"
1482 #: iconv/iconv_prog.c:246
1483 #, c-format
1484 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1485 msgstr "konvertering fra '%s' til '%s' er ikke understøttet"
1487 #: iconv/iconv_prog.c:256
1488 #, c-format
1489 msgid "failed to start conversion processing"
1490 msgstr "kunne ikke starte konverteringsprocessering"
1492 #: iconv/iconv_prog.c:354
1493 #, c-format
1494 msgid "error while closing output file"
1495 msgstr "fejl ved lukning af uddatafil"
1497 #: iconv/iconv_prog.c:455
1498 #, c-format
1499 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1500 msgstr "konvertering stoppet på grund af problem ved skrivning af uddata"
1502 #: iconv/iconv_prog.c:532
1503 #, c-format
1504 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1505 msgstr "ugyldig inddatasekvens ved position %ld"
1507 #: iconv/iconv_prog.c:540
1508 #, c-format
1509 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1510 msgstr "intern fejl (ugyldig deskriptor)"
1512 #: iconv/iconv_prog.c:543
1513 #, c-format
1514 msgid "unknown iconv() error %d"
1515 msgstr "ukendt iconv()-fejl %d"
1517 #: iconv/iconv_prog.c:786
1518 #, fuzzy
1519 #| msgid ""
1520 #| "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
1521 #| "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1522 #| "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1523 #| "listed with several different names (aliases).\n"
1524 #| "\n"
1525 #| "  "
1526 msgid ""
1527 "The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1528 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1529 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1530 "listed with several different names (aliases).\n"
1531 "\n"
1532 "  "
1533 msgstr ""
1534 "Den følgende liste indeholder alle de kendte kodede tegnsæt.  Dette\n"
1535 "betyder ikke nødvendigvis at alle kombinationer af disse navne kan blive brugt\n"
1536 "som FRA- og TIL-kommandolinjeparametre.  Et kodet tegnsæt kan være listet\n"
1537 "med flere forskellige navne (alias).\n"
1538 "\n"
1539 "  "
1541 #: iconv/iconvconfig.c:109
1542 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1543 msgstr "Opret hurtigtindlæst iconv-modul konfigurationsfil."
1545 #: iconv/iconvconfig.c:113
1546 msgid "[DIR...]"
1547 msgstr "[KAT...]"
1549 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:123
1550 msgid "PATH"
1551 msgstr ""
1553 #: iconv/iconvconfig.c:127
1554 msgid "Prefix used for all file accesses"
1555 msgstr "Præfiks brugt for alle filadgange"
1557 #: iconv/iconvconfig.c:128
1558 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1559 msgstr "Gem uddata i FIL i stedet for installationsstedet (--prefix gælder ikke for FIL)"
1561 #: iconv/iconvconfig.c:132
1562 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1563 msgstr "Søg ikke i standardkatalogerne, kun i dem som blev givet på kommandolinjen"
1565 #: iconv/iconvconfig.c:299
1566 #, c-format
1567 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1568 msgstr "Katalogargumenter kræves når --nostdlib bruges"
1570 #: iconv/iconvconfig.c:341
1571 #, c-format
1572 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1573 msgstr "på grund af advarsler blev ingen uddatafil oprettet"
1575 #: iconv/iconvconfig.c:430
1576 #, c-format
1577 msgid "while inserting in search tree"
1578 msgstr "fejl ved indsætning i søgetræ"
1580 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1581 #, c-format
1582 msgid "cannot generate output file"
1583 msgstr "kan ikke generere uddatafil"
1585 #: inet/rcmd.c:157
1586 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1587 msgstr "rcmd: Kan ikke tildele hukommelse\n"
1589 #: inet/rcmd.c:174
1590 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1591 msgstr "rcmd: sokkel: Alle porte i brug\n"
1593 #: inet/rcmd.c:202
1594 #, c-format
1595 msgid "connect to address %s: "
1596 msgstr "forbind til adresse %s: "
1598 #: inet/rcmd.c:215
1599 #, c-format
1600 msgid "Trying %s...\n"
1601 msgstr "Prøver %s...\n"
1603 #: inet/rcmd.c:251
1604 #, c-format
1605 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1606 msgstr "rcmd: write: (opsætter standard error): %m\n"
1608 #: inet/rcmd.c:267
1609 #, c-format
1610 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1611 msgstr "rcmd: poll (opsætter stderr): %m\n"
1613 #: inet/rcmd.c:270
1614 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1615 msgstr "poll: protokolfejl i opsætning af forbindelse\n"
1617 #: inet/rcmd.c:302
1618 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1619 msgstr "sokkel: protokolfejl i opsætning af forbindelse\n"
1621 #: inet/rcmd.c:326
1622 #, c-format
1623 msgid "rcmd: %s: short read"
1624 msgstr "rcmd: %s: kort indlæsning"
1626 #: inet/rcmd.c:478
1627 msgid "lstat failed"
1628 msgstr "lstat fejlede"
1630 #: inet/rcmd.c:485
1631 msgid "cannot open"
1632 msgstr "kan ikke åbne"
1634 #: inet/rcmd.c:487
1635 msgid "fstat failed"
1636 msgstr "fstat fejlede"
1638 #: inet/rcmd.c:489
1639 msgid "bad owner"
1640 msgstr "forkert ejer"
1642 #: inet/rcmd.c:491
1643 msgid "writeable by other than owner"
1644 msgstr "skrivbar af andre end ejer"
1646 #: inet/rcmd.c:493
1647 msgid "hard linked somewhere"
1648 msgstr "hårdlænket et eller andet sted"
1650 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1651 msgid "out of memory"
1652 msgstr "tom for hukommelse"
1654 #: inet/ruserpass.c:179
1655 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1656 msgstr "Fejl: .netrc-fil kan læses af andre."
1658 #: inet/ruserpass.c:180
1659 #, fuzzy
1660 #| msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1661 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1662 msgstr "Fjern adgangskode, eller gør filen ulæselig for andre."
1664 #: inet/ruserpass.c:199
1665 #, c-format
1666 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1667 msgstr "Ukendt .netrc-nøgleord %s"
1669 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1670 #, c-format
1671 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1672 msgstr "kan ikke læse filkataloget for tegntabel, '%s'"
1674 #: locale/programs/charmap.c:138
1675 #, c-format
1676 msgid "character map file `%s' not found"
1677 msgstr "tegntabel-filen '%s' ikke fundet"
1679 #: locale/programs/charmap.c:196
1680 #, c-format
1681 msgid "default character map file `%s' not found"
1682 msgstr "standard tegntabel '%s' ikke fundet"
1684 #: locale/programs/charmap.c:265
1685 #, fuzzy, c-format
1686 #| msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1687 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1688 msgstr "tegntabel '%s' er ikke ASCII-kompatibel, lokale er ikke i overensstemmelse med ISO C\n"
1690 #: locale/programs/charmap.c:343
1691 #, c-format
1692 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1693 msgstr "%s: <mb_cur_max> skal være større end <mb_cur_min>\n"
1695 #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1696 #: locale/programs/repertoire.c:173
1697 #, c-format
1698 msgid "syntax error in prolog: %s"
1699 msgstr "syntaksfejl i prolog: %s"
1701 #: locale/programs/charmap.c:364
1702 msgid "invalid definition"
1703 msgstr "ugyldig definition"
1705 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1706 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1707 msgid "bad argument"
1708 msgstr "dårligt argument"
1710 #: locale/programs/charmap.c:408
1711 #, c-format
1712 msgid "duplicate definition of <%s>"
1713 msgstr "duplikér definition af <%s>"
1715 #: locale/programs/charmap.c:415
1716 #, c-format
1717 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1718 msgstr "værdien på <%s> skal være 1 eller større"
1720 #: locale/programs/charmap.c:427
1721 #, c-format
1722 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1723 msgstr "værdien på <%s> skal være større end eller lig værdien på <%s>"
1725 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1726 #, c-format
1727 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1728 msgstr "argument til <%s> skal være et enkelt tegn"
1730 #: locale/programs/charmap.c:476
1731 msgid "character sets with locking states are not supported"
1732 msgstr "tegnsæt med låsetilstande er ikke understøttet"
1734 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1735 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1736 #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1737 #: locale/programs/charmap.c:820
1738 #, c-format
1739 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1740 msgstr "syntaksfejl i definition af %s: %s"
1742 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1743 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:229
1744 msgid "no symbolic name given"
1745 msgstr "ikke noget symbolsk navn angivet"
1747 #: locale/programs/charmap.c:558
1748 msgid "invalid encoding given"
1749 msgstr "ugyldig indkodning angivet"
1751 #: locale/programs/charmap.c:567
1752 msgid "too few bytes in character encoding"
1753 msgstr "for få byte i tegnkodning"
1755 #: locale/programs/charmap.c:569
1756 msgid "too many bytes in character encoding"
1757 msgstr "for mange byte i tegnkodning"
1759 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:739
1760 #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:295
1761 msgid "no symbolic name given for end of range"
1762 msgstr "ikke noget symbolsk navn givet for slutningen på området"
1764 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1765 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
1766 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1767 #: locale/programs/ld-identification.c:397
1768 #: locale/programs/ld-measurement.c:213 locale/programs/ld-messages.c:295
1769 #: locale/programs/ld-monetary.c:748 locale/programs/ld-name.c:262
1770 #: locale/programs/ld-numeric.c:325 locale/programs/ld-paper.c:212
1771 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:959
1772 #: locale/programs/repertoire.c:312
1773 #, c-format
1774 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1775 msgstr "'%1$s: definition slutter ikke med 'END %1$s'"
1777 #: locale/programs/charmap.c:648
1778 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1779 msgstr "kun definitioner af 'WIDTH' må komme efter definition af 'CHARMAP'"
1781 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:719
1782 #, c-format
1783 msgid "value for %s must be an integer"
1784 msgstr "værdien på %s skal være et heltal"
1786 #: locale/programs/charmap.c:847
1787 #, c-format
1788 msgid "%s: error in state machine"
1789 msgstr "%s: fejl i tilstandsmaskinen"
1791 #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:540
1792 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1793 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1794 #: locale/programs/ld-identification.c:413
1795 #: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:311
1796 #: locale/programs/ld-monetary.c:764 locale/programs/ld-name.c:278
1797 #: locale/programs/ld-numeric.c:341 locale/programs/ld-paper.c:228
1798 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:990
1799 #: locale/programs/locfile.c:997 locale/programs/repertoire.c:323
1800 #, c-format
1801 msgid "%s: premature end of file"
1802 msgstr "%s: for tidlig slut på filen"
1804 #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1805 #, c-format
1806 msgid "unknown character `%s'"
1807 msgstr "ukendt tegn '%s'"
1809 #: locale/programs/charmap.c:893
1810 #, c-format
1811 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1812 msgstr ""
1813 "antal byte for bytesekvens angivet i begyndelsen respektive slutningen af intervallet\n"
1814 "er forskellige: %d respektive %d"
1816 #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2893
1817 #: locale/programs/repertoire.c:418
1818 msgid "invalid names for character range"
1819 msgstr "ugyldige navne for tegnområde"
1821 #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:430
1822 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1823 msgstr "heksadecimalt interval-format bør bruge kun store bogstaver"
1825 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:448
1826 #, c-format
1827 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1828 msgstr "<%s> og <%s> er ugyldige navne for tegnområde"
1830 #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:455
1831 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1832 msgstr "øvre grænse i område er mindre end nedre grænse"
1834 #: locale/programs/charmap.c:1092
1835 msgid "resulting bytes for range not representable."
1836 msgstr "de resulterende bytes for området kan ikke repræsenteres."
1838 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
1839 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1840 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1841 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1842 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1843 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1844 #, c-format
1845 msgid "No definition for %s category found"
1846 msgstr "Definition for kategori %s ikke fundet"
1848 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1849 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1850 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1851 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1852 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1853 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1854 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1855 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1856 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1857 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1858 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1859 #: locale/programs/ld-time.c:201
1860 #, c-format
1861 msgid "%s: field `%s' not defined"
1862 msgstr "%s: felt '%s' ikke defineret"
1864 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1865 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1866 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1867 #, c-format
1868 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1869 msgstr "%s: felt '%s' må ikke være tomt"
1871 #: locale/programs/ld-address.c:168
1872 #, c-format
1873 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1874 msgstr "%s: ugyldig undvigetegnsekvens '%%%c' i felt '%s'"
1876 #: locale/programs/ld-address.c:218
1877 #, c-format
1878 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1879 msgstr "%s: terminologi-sprogkode '%s' ikke defineret"
1881 #: locale/programs/ld-address.c:243
1882 #, c-format
1883 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1884 msgstr "%s: felt '%s' må ikke være defineret"
1886 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1887 #, c-format
1888 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1889 msgstr "%s: sprog-forkortelsen '%s' ikke defineret"
1891 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1892 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1893 #, c-format
1894 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1895 msgstr "%s: '%s' værdi passer ikke overens med '%s' værdi"
1897 #: locale/programs/ld-address.c:311
1898 #, c-format
1899 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1900 msgstr "%s: numerisk landekode '%d' er ugyldig"
1902 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1903 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1904 #: locale/programs/ld-identification.c:309
1905 #: locale/programs/ld-measurement.c:196 locale/programs/ld-messages.c:264
1906 #: locale/programs/ld-monetary.c:503 locale/programs/ld-monetary.c:538
1907 #: locale/programs/ld-monetary.c:579 locale/programs/ld-name.c:235
1908 #: locale/programs/ld-numeric.c:217 locale/programs/ld-paper.c:195
1909 #: locale/programs/ld-telephone.c:251 locale/programs/ld-time.c:864
1910 #: locale/programs/ld-time.c:906
1911 #, c-format
1912 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1913 msgstr "%s: felt '%s' erklæret mere end én gang"
1915 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1916 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1917 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1918 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1919 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1920 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1921 #, c-format
1922 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1923 msgstr "%s: ukendt tegn i felt '%s'"
1925 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
1926 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:394
1927 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1928 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1929 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1930 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1931 #, c-format
1932 msgid "%s: incomplete `END' line"
1933 msgstr "%s: ufuldstændig 'END'-linje"
1935 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1936 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1937 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
1938 #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
1939 #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1940 #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1941 #: locale/programs/ld-identification.c:404
1942 #: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:302
1943 #: locale/programs/ld-monetary.c:755 locale/programs/ld-name.c:269
1944 #: locale/programs/ld-numeric.c:332 locale/programs/ld-paper.c:219
1945 #: locale/programs/ld-telephone.c:283 locale/programs/ld-time.c:981
1946 #, c-format
1947 msgid "%s: syntax error"
1948 msgstr "%s: syntaksfejl"
1950 #: locale/programs/ld-collate.c:425
1951 #, c-format
1952 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1953 msgstr "'%.*s' allerede defineret i tegntabel"
1955 #: locale/programs/ld-collate.c:434
1956 #, c-format
1957 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1958 msgstr "'%.*s' allerede defineret i repertoire"
1960 #: locale/programs/ld-collate.c:441
1961 #, c-format
1962 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1963 msgstr "'%.*s' allerede defineret som sammenligningssymbol"
1965 #: locale/programs/ld-collate.c:448
1966 #, c-format
1967 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1968 msgstr "'%.*s' allerede defineret som sammenligningselement"
1970 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
1971 #, c-format
1972 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1973 msgstr "%s: sorteringsrækkefølgen 'forward' og 'backward' udelukker hinanden"
1975 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
1976 #: locale/programs/ld-collate.c:531
1977 #, c-format
1978 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1979 msgstr "%s: '%s' nævnt mere end én gang i definitionen af vægt %d"
1981 #: locale/programs/ld-collate.c:587
1982 #, c-format
1983 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1984 msgstr "%s: for mange regler; første indgang havde kun %d"
1986 #: locale/programs/ld-collate.c:623
1987 #, c-format
1988 msgid "%s: not enough sorting rules"
1989 msgstr "%s: ikke nok sorteringsregler"
1991 #: locale/programs/ld-collate.c:788
1992 #, c-format
1993 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1994 msgstr "%s: tom vægt-streng ikke tilladt"
1996 #: locale/programs/ld-collate.c:883
1997 #, c-format
1998 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1999 msgstr "%s: vægte skal bruge det samme ellipse-symbol som navnet"
2001 #: locale/programs/ld-collate.c:939
2002 #, c-format
2003 msgid "%s: too many values"
2004 msgstr "%s: For mange værdier"
2006 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
2007 #, c-format
2008 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2009 msgstr "sorteringsorden for '%.*s' allerede defineret ved %s:%Zu"
2011 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
2012 #, c-format
2013 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2014 msgstr "%s: start- og slut-symbolet for et interval skal stå for tegn"
2016 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
2017 #, c-format
2018 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2019 msgstr "%s: bytesekvensen for første og sidste tegn skal have samme længde"
2021 #: locale/programs/ld-collate.c:1178
2022 #, c-format
2023 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2024 msgstr "%s: bytesekvensen af det første tegn i området er ikke mindre end sekvensen for det sidste tegn"
2026 #: locale/programs/ld-collate.c:1303
2027 #, c-format
2028 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2029 msgstr "%s: symbolsk interval-ellipse må ikke komme umiddelbart efter 'order_start'"
2031 #: locale/programs/ld-collate.c:1307
2032 #, c-format
2033 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2034 msgstr "%s: symbolsk interval-ellipse må ikke være fulgt umiddelbart af 'order_end'"
2036 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
2037 #, c-format
2038 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2039 msgstr "'%s' og '%.*s' er ikke gyldige navne for symbolsk område"
2041 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
2042 #, c-format
2043 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2044 msgstr "%s: rækkefølge for '%.*s' allerede defineret ved %s:%Zu"
2046 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
2047 #, c-format
2048 msgid "%s: `%s' must be a character"
2049 msgstr "%s: '%s' skal være et tegn"
2051 #: locale/programs/ld-collate.c:1580
2052 #, c-format
2053 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2054 msgstr "%s: 'position' skal bruges på det samme niveau i alle sektioner, ellers ingen"
2056 #: locale/programs/ld-collate.c:1604
2057 #, c-format
2058 msgid "symbol `%s' not defined"
2059 msgstr "symbol '%s' ikke defineret"
2061 #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
2062 #, c-format
2063 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2064 msgstr "symbol '%s' har den samme kodning som"
2066 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
2067 #, c-format
2068 msgid "symbol `%s'"
2069 msgstr "symbol '%s'"
2071 #: locale/programs/ld-collate.c:1852
2072 msgid "too many errors; giving up"
2073 msgstr "for mange fejl, giver op"
2075 #: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
2076 #, c-format
2077 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2078 msgstr "%s betingelser i niveauer er ikke understøttet"
2080 #: locale/programs/ld-collate.c:2526
2081 #, fuzzy, c-format
2082 #| msgid "%s: more then one 'else'"
2083 msgid "%s: more than one 'else'"
2084 msgstr "%s: Mere end ét 'else'"
2086 #: locale/programs/ld-collate.c:2701
2087 #, c-format
2088 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2089 msgstr "%s: duplikér definition af '%s'"
2091 #: locale/programs/ld-collate.c:2737
2092 #, c-format
2093 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2094 msgstr "%s: duplikér definition af sektion '%s'"
2096 #: locale/programs/ld-collate.c:2873
2097 #, c-format
2098 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2099 msgstr "%s: ukendt tegn i sammenligningsymbolnavn"
2101 #: locale/programs/ld-collate.c:3002
2102 #, c-format
2103 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2104 msgstr "%s: ukendt tegn i ækvivalens-definitions-navn"
2106 #: locale/programs/ld-collate.c:3013
2107 #, c-format
2108 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2109 msgstr "%s: ukendt tegn i ækvivalens-definitions-værdi"
2111 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2112 #, c-format
2113 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2114 msgstr "%s: ukendt symbol '%s' i ækvivalens-definition"
2116 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2117 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2118 msgstr "fejl under indsætning af ækvivalens-sammenligningssymbol"
2120 #: locale/programs/ld-collate.c:3070
2121 #, c-format
2122 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2123 msgstr "duplikér definition af skript '%s'"
2125 #: locale/programs/ld-collate.c:3118
2126 #, c-format
2127 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2128 msgstr "%s: ukendt sektionsnavn '%.*s'"
2130 #: locale/programs/ld-collate.c:3147
2131 #, c-format
2132 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2133 msgstr "%s: flere definitioner af orden for sektion '%s'"
2135 #: locale/programs/ld-collate.c:3175
2136 #, c-format
2137 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2138 msgstr "%s: ugyldigt antal sorteringsregler"
2140 #: locale/programs/ld-collate.c:3202
2141 #, c-format
2142 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2143 msgstr "%s: flere definitioner af orden for unavngiven sektion"
2145 #: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
2146 #: locale/programs/ld-collate.c:3750
2147 #, c-format
2148 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2149 msgstr "%s: manglende 'order_end' nøgleord"
2151 #: locale/programs/ld-collate.c:3320
2152 #, c-format
2153 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2154 msgstr "%s: rækkefølge for sammenligningssymbol '%.*s' endnu ikke defineret"
2156 #: locale/programs/ld-collate.c:3338
2157 #, c-format
2158 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2159 msgstr "%s: rækkefølge for sammenligningselement '%.*s' endnu ikke defineret"
2161 #: locale/programs/ld-collate.c:3349
2162 #, c-format
2163 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2164 msgstr "%s: kan ikke ordne efter %.*s: symbol ikke kendt"
2166 #: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
2167 #, c-format
2168 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2169 msgstr "%s: manglende 'reorder-end' nøgleord"
2171 #: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
2172 #, c-format
2173 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2174 msgstr "%s: sektion '%.*s' ukendt"
2176 #: locale/programs/ld-collate.c:3500
2177 #, c-format
2178 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2179 msgstr "%s: dårligt symbol: <%.*s>"
2181 #: locale/programs/ld-collate.c:3696
2182 #, c-format
2183 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2184 msgstr "%s: kan ikke have '%s' som slutning på ellipse-interval"
2186 #: locale/programs/ld-collate.c:3746
2187 #, c-format
2188 msgid "%s: empty category description not allowed"
2189 msgstr "%s: tom kategori-beskrivelse ikke tilladt"
2191 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2192 #, c-format
2193 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2194 msgstr "%s: manglende 'reorder-sections-end' nøgleord"
2196 #: locale/programs/ld-collate.c:3929
2197 #, c-format
2198 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2199 msgstr "%s: \"%s\" uden tilsvarende \"ifdef\" eller \"ifndef\""
2201 #: locale/programs/ld-collate.c:3947
2202 #, c-format
2203 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2204 msgstr "%s: \"endif\" uden tilsvarende \"ifdef\" eller \"ifndef\""
2206 #: locale/programs/ld-ctype.c:448
2207 msgid "No character set name specified in charmap"
2208 msgstr "Intet tegnsætsnavn angivet i tegntabel"
2210 #: locale/programs/ld-ctype.c:476
2211 #, c-format
2212 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2213 msgstr "tegnet L'\\u%0*x' i klassen '%s' skal være i klassen '%s'"
2215 #: locale/programs/ld-ctype.c:490
2216 #, c-format
2217 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2218 msgstr "tegnet L'\\u%0*x' i klassen '%s' kan ikke være i klassen '%s'"
2220 #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2221 #, c-format
2222 msgid "internal error in %s, line %u"
2223 msgstr "intern fejl i %s, linje %u"
2225 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
2226 #, c-format
2227 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2228 msgstr "tegnet '%s' i klassen '%s' skal være i klassen '%s'"
2230 #: locale/programs/ld-ctype.c:547
2231 #, c-format
2232 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2233 msgstr "tegnet '%s' i klassen '%s' må ikke være i klassen '%s'"
2235 #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2236 #, c-format
2237 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2238 msgstr "tegnet <SP> er ikke i klassen '%s'"
2240 #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2241 #, c-format
2242 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2243 msgstr "tegnet <SP> må ikke være i klassen '%s'"
2245 #: locale/programs/ld-ctype.c:601
2246 msgid "character <SP> not defined in character map"
2247 msgstr "tegnet <SP> ikke defineret i tegntabellen"
2249 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
2250 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2251 msgstr "'digit' kategori har ikke elementer i grupper af ti"
2253 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
2254 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2255 msgstr "ingen inddata-cifre defineret, og ingen af standardnavnene i tegntabellen"
2257 #: locale/programs/ld-ctype.c:849
2258 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2259 msgstr "ikke alle tegn brugt i 'outdigit' er tilstede i tegntabellen"
2261 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2262 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2263 msgstr "ikke alle tegn brugt i 'outdigit' er tilstede i repertoiret"
2265 #: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2266 #, c-format
2267 msgid "character class `%s' already defined"
2268 msgstr "tegnklassen '%s' allerede defineret"
2270 #: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2271 #, c-format
2272 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2273 msgstr "implementationsbegrænsning: ikke flere end %Zd tegnklasser er tilladt"
2275 #: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2276 #, c-format
2277 msgid "character map `%s' already defined"
2278 msgstr "tegntabellen '%s' allerede defineret"
2280 #: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2281 #, c-format
2282 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2283 msgstr "implementationsbegrænsning: ikke flere end %d tegntabeller tilladt"
2285 #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2286 #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2287 #: locale/programs/ld-ctype.c:3299
2288 #, c-format
2289 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2290 msgstr "%s: felt '%s' indeholder ikke præcis 10 elementer"
2292 #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2293 #, c-format
2294 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2295 msgstr "'to'-værdi <U%0*X> i intervallet er mindre end 'from'-værdi <U%0*X>"
2297 #: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2298 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2299 msgstr "start og slut tegnsekvens for områder skal have samme længde"
2301 #: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2302 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2303 msgstr "'to'-værdi tegnfølgen er mindre end 'from'-værdi tegnfølgen"
2305 #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2306 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2307 msgstr "For tidlig afslutning på 'translit_ignore' definition"
2309 #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2310 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2311 msgid "syntax error"
2312 msgstr "syntaksfejl"
2314 #: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2315 #, c-format
2316 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2317 msgstr "%s: syntaksfejl i definition af ny tegnklasse"
2319 #: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2320 #, c-format
2321 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2322 msgstr "%s: syntaksfejl i definition af ny tegntabel"
2324 #: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2325 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2326 msgstr "ellipse-områder skal angives ved to operander af samme type"
2328 #: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2329 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2330 msgstr "ved symbolske interval-værdier må den absolutte ellipse '...' ikke bruges"
2332 #: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2333 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2334 msgstr "ved UCS-interval-værdier skal man bruge heksadecimal symbolsk ellipse"
2336 #: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2337 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2338 msgstr "ved tegnkode interval-værdier skal man bruge absolut ellipse '...'"
2340 #: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2341 #, c-format
2342 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2343 msgstr "duplikeret definition af afbildning '%s'"
2345 #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2346 #, c-format
2347 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2348 msgstr "%s: 'translit_start'-sektionen slutter ikke med 'translit_end'"
2350 #: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2351 #, c-format
2352 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2353 msgstr "%s: duplikér definition af 'default_missing'"
2355 #: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2356 msgid "previous definition was here"
2357 msgstr "den foregående definition var her"
2359 #: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2360 #, c-format
2361 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2362 msgstr "%s: ingen repræsenterbar 'default_missing' definition fundet"
2364 #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2365 #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2366 #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2367 #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2368 #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3195
2369 #: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3259
2370 #, c-format
2371 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2372 msgstr "%s: tegnet '%s' ikke defineret, men behøves som standardværdi"
2374 #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2375 #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2376 #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2377 #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2378 #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3200
2379 #, c-format
2380 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2381 msgstr "%s: tegnet '%s' i tegntabel ikke repræsenterbar med én byte"
2383 #: locale/programs/ld-ctype.c:3242 locale/programs/ld-ctype.c:3265
2384 #, c-format
2385 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2386 msgstr "%s: Tegnet '%s' brugt som standardværdi er ikke repræsenterbar med én byte"
2388 #: locale/programs/ld-ctype.c:3321
2389 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2390 msgstr "ingen uddata-cifre defineret, og ingen af standardnavnene i tegntabellen"
2392 #: locale/programs/ld-ctype.c:3570
2393 #, c-format
2394 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2395 msgstr "%s: transliterationsdata fra lokale '%s' ikke tilgængelige"
2397 #: locale/programs/ld-ctype.c:3669
2398 #, fuzzy, c-format
2399 #| msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2400 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2401 msgstr "%s: tabel for class \"%s\": %lu byte\n"
2403 #: locale/programs/ld-ctype.c:3733
2404 #, fuzzy, c-format
2405 #| msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2406 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2407 msgstr "%s: tabel for map \"%s\": %lu byte\n"
2409 #: locale/programs/ld-ctype.c:3857
2410 #, fuzzy, c-format
2411 #| msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2412 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2413 msgstr "%s: tabel for width: %lu byte\n"
2415 #: locale/programs/ld-identification.c:173
2416 #, c-format
2417 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2418 msgstr "%s: ingen identifikation for kategori '%s'"
2420 #: locale/programs/ld-identification.c:197
2421 #, fuzzy, c-format
2422 #| msgid "%s: no identification for category `%s'"
2423 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2424 msgstr "%s: ingen identifikation for kategori '%s'"
2426 #: locale/programs/ld-identification.c:380
2427 #, c-format
2428 msgid "%s: duplicate category version definition"
2429 msgstr "%s: duplikér definition af kategoriversion"
2431 #: locale/programs/ld-measurement.c:111
2432 #, c-format
2433 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2434 msgstr "%s: ugyldig værdi for felt '%s'"
2436 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2437 #, c-format
2438 msgid "%s: field `%s' undefined"
2439 msgstr "%s: felt '%s' udefineret"
2441 #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2442 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2443 #, c-format
2444 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2445 msgstr "%s: værdien for felt '%s' må ikke være en tom streng"
2447 #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2448 #, c-format
2449 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2450 msgstr "%s: intet korrekt regulært udtryk for felt '%s': %s"
2452 #: locale/programs/ld-monetary.c:228
2453 #, c-format
2454 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2455 msgstr "%s: værdien for felt 'int_curr_symbol' har forkert længde"
2457 #: locale/programs/ld-monetary.c:245
2458 #, fuzzy, c-format
2459 #| msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2460 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2461 msgstr "%s: værdien for felt 'int_curr_symbol' svarer ikke til et gyldigt navn i ISO 4217"
2463 #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2464 #, c-format
2465 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2466 msgstr "%s: værdi for felt '%s' skal være i intervallet %d...%d"
2468 #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2469 #, c-format
2470 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2471 msgstr "%s: værdi for felt '%s' skal være et enkelt tegn"
2473 #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2474 #, c-format
2475 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2476 msgstr "%s: '-1' skal være sidste post i '%s' feltet"
2478 #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2479 #, c-format
2480 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2481 msgstr "%s: værdier på felt '%s' skal være lavere end 127"
2483 #: locale/programs/ld-monetary.c:714
2484 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2485 msgstr "vekselkurs-værdi kan ikke være nul"
2487 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2488 #: locale/programs/ld-telephone.c:147
2489 #, c-format
2490 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2491 msgstr "%s: ugyldig undvigetegnsekvens i felt '%s'"
2493 #: locale/programs/ld-time.c:251
2494 #, c-format
2495 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2496 msgstr "%s: retningsflag i streng %Zd i 'era'-felt er ikke '+' eller '-'"
2498 #: locale/programs/ld-time.c:261
2499 #, c-format
2500 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2501 msgstr "%s: retningsflag i streng %Zd i 'era'-felt er ikke et enkelt tegn"
2503 #: locale/programs/ld-time.c:273
2504 #, c-format
2505 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2506 msgstr "%s: ugyldigt tal for tillægsværdi i streng %Zd i 'era'-felt"
2508 #: locale/programs/ld-time.c:280
2509 #, c-format
2510 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2511 msgstr "%s: snavs i slutningen af tillægsværdi i streng %Zd i 'era'-felt"
2513 #: locale/programs/ld-time.c:330
2514 #, c-format
2515 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2516 msgstr "%s: ugyldig startdato i streng %Zd i 'era'-felt"
2518 #: locale/programs/ld-time.c:338
2519 #, c-format
2520 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2521 msgstr "%s: snavs i slutningen af startdato i streng %Zd i 'era'-felt"
2523 #: locale/programs/ld-time.c:356
2524 #, c-format
2525 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2526 msgstr "%s: startdato er ugyldig i streng %Zd i 'era'-felt"
2528 #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2529 #, c-format
2530 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2531 msgstr "%s: ugyldig slutdato i streng %Zd i 'era'-felt"
2533 #: locale/programs/ld-time.c:412
2534 #, c-format
2535 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2536 msgstr "%s: snavs i slutningen af slutdato i streng %Zd i 'era'-felt"
2538 #: locale/programs/ld-time.c:438
2539 #, c-format
2540 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2541 msgstr "%s: manglende era-navn i streng %Zd i 'era'-felt"
2543 #: locale/programs/ld-time.c:449
2544 #, c-format
2545 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2546 msgstr "%s: manglende era-format i streng %Zd i 'era'-felt"
2548 #: locale/programs/ld-time.c:494
2549 #, c-format
2550 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2551 msgstr "%s: tredje operand for værdien af felt '%s' må ikke være større end %d"
2553 #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2554 #: locale/programs/ld-time.c:518
2555 #, c-format
2556 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2557 msgstr "%s: værdier for felt '%s' må ikke være større end %d"
2559 #: locale/programs/ld-time.c:740
2560 #, c-format
2561 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2562 msgstr "%s: for få værdier for felt '%s'"
2564 #: locale/programs/ld-time.c:785
2565 msgid "extra trailing semicolon"
2566 msgstr "ekstra efterfølgende semikolon"
2568 #: locale/programs/ld-time.c:788
2569 #, c-format
2570 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2571 msgstr "%s: for mange værdier for felt '%s'"
2573 #: locale/programs/linereader.c:130
2574 msgid "trailing garbage at end of line"
2575 msgstr "efterfølgende snavs på slutningen af linjen"
2577 #: locale/programs/linereader.c:298
2578 msgid "garbage at end of number"
2579 msgstr "snavs i slutningen af tal"
2581 #: locale/programs/linereader.c:410
2582 msgid "garbage at end of character code specification"
2583 msgstr "snavs i slutningen af tegnkodespecifikation"
2585 #: locale/programs/linereader.c:496
2586 msgid "unterminated symbolic name"
2587 msgstr "uafsluttet symbolsk navn"
2589 #: locale/programs/linereader.c:623
2590 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2591 msgstr "ugyldig undvigetegnsekvens ved slutningen af streng"
2593 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2594 msgid "unterminated string"
2595 msgstr "uafsluttet streng"
2597 #: locale/programs/linereader.c:808
2598 #, c-format
2599 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2600 msgstr "symbol '%.*s' ikke i tegntabel"
2602 #: locale/programs/linereader.c:829
2603 #, c-format
2604 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2605 msgstr "symbol '%.*s' ikke i repertoiretabel"
2607 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2608 #, fuzzy, c-format
2609 #| msgid "unknown set `%s'"
2610 msgid "unknown name \"%s\""
2611 msgstr "ukendt sæt '%s'"
2613 #: locale/programs/locale.c:70
2614 msgid "System information:"
2615 msgstr "Systeminformation:"
2617 #: locale/programs/locale.c:72
2618 msgid "Write names of available locales"
2619 msgstr "Skriv navnene på tilgængelige lokaler"
2621 #: locale/programs/locale.c:74
2622 msgid "Write names of available charmaps"
2623 msgstr "Skriv navnene på tilgængelige tegntabeller"
2625 #: locale/programs/locale.c:75
2626 msgid "Modify output format:"
2627 msgstr "Ændr format for uddata:"
2629 #: locale/programs/locale.c:76
2630 msgid "Write names of selected categories"
2631 msgstr "Skriv navnene på valgte kategorier"
2633 #: locale/programs/locale.c:77
2634 msgid "Write names of selected keywords"
2635 msgstr "Skriv navnene på valgte nøgleord"
2637 #: locale/programs/locale.c:78
2638 msgid "Print more information"
2639 msgstr "Skriv mere information"
2641 #: locale/programs/locale.c:83
2642 msgid "Get locale-specific information."
2643 msgstr "Hent information specifik for lokalet."
2645 #: locale/programs/locale.c:86
2646 msgid ""
2647 "NAME\n"
2648 "[-a|-m]"
2649 msgstr ""
2650 "NAVN\n"
2651 "[-a|-m]"
2653 #: locale/programs/locale.c:190
2654 #, c-format
2655 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2656 msgstr "Kan ikke sætte LC_CTYPE til forvalgt lokale"
2658 #: locale/programs/locale.c:192
2659 #, c-format
2660 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2661 msgstr "Kan ikke sætte LC_MESSAGES til forvalgt lokale"
2663 #: locale/programs/locale.c:205
2664 #, c-format
2665 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2666 msgstr "Kan ikke sætte LC_COLLATE til forvalgt lokale"
2668 #: locale/programs/locale.c:221
2669 #, c-format
2670 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2671 msgstr "Kan ikke sætte LC_ALL til forvalgt lokale"
2673 #: locale/programs/locale.c:521
2674 #, c-format
2675 msgid "while preparing output"
2676 msgstr "under forberedelse af uddata"
2678 #: locale/programs/localedef.c:112
2679 msgid "Input Files:"
2680 msgstr "Inddatafiler:"
2682 #: locale/programs/localedef.c:114
2683 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2684 msgstr "Symbolske tegnnavne defineret i FIL"
2686 #: locale/programs/localedef.c:116
2687 msgid "Source definitions are found in FILE"
2688 msgstr "Kildedefinitioner er fundet i FIL"
2690 #: locale/programs/localedef.c:118
2691 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2692 msgstr "FIL indeholder mapning fra symbolske navne til UCS4-værdier"
2694 #: locale/programs/localedef.c:122
2695 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2696 msgstr "Lav uddata selv om advarsler blev givet"
2698 #: locale/programs/localedef.c:123
2699 msgid "Optional output file prefix"
2700 msgstr "Valgfrit præfiks for uddatafil"
2702 #: locale/programs/localedef.c:124
2703 #, fuzzy
2704 #| msgid "Be strictly POSIX conform"
2705 msgid "Strictly conform to POSIX"
2706 msgstr "Vær strengt POSIX-konform"
2708 #: locale/programs/localedef.c:126
2709 msgid "Suppress warnings and information messages"
2710 msgstr "Undertryk advarsler og informationsmeddelelser"
2712 #: locale/programs/localedef.c:127
2713 msgid "Print more messages"
2714 msgstr "Skriv flere meddelelser"
2716 #: locale/programs/localedef.c:128 locale/programs/localedef.c:131
2717 #, fuzzy
2718 #| msgid "warning: "
2719 msgid "<warnings>"
2720 msgstr "advarsel: "
2722 #: locale/programs/localedef.c:129
2723 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2724 msgstr ""
2726 #: locale/programs/localedef.c:132
2727 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2728 msgstr ""
2730 #: locale/programs/localedef.c:135
2731 msgid "Archive control:"
2732 msgstr "Arkivkontrol:"
2734 #: locale/programs/localedef.c:137
2735 msgid "Don't add new data to archive"
2736 msgstr "Tilføj ikke nye data til arkiv"
2738 #: locale/programs/localedef.c:139
2739 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2740 msgstr "Tilføj lokaler navngivet af parametre til arkiv"
2742 #: locale/programs/localedef.c:140
2743 msgid "Replace existing archive content"
2744 msgstr "Erstat eksisterende arkivindhold"
2746 #: locale/programs/localedef.c:142
2747 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2748 msgstr "Fjern lokaler navngivet af parametre fra arkiv"
2750 #: locale/programs/localedef.c:143
2751 msgid "List content of archive"
2752 msgstr "Vis indeholdet i arkiv"
2754 #: locale/programs/localedef.c:145
2755 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2756 msgstr "locale.alias-fil som skal bruges når arkiv laves"
2758 #: locale/programs/localedef.c:147
2759 msgid "Generate little-endian output"
2760 msgstr ""
2762 #: locale/programs/localedef.c:149
2763 msgid "Generate big-endian output"
2764 msgstr ""
2766 #: locale/programs/localedef.c:154
2767 msgid "Compile locale specification"
2768 msgstr "Kompilér lokale-specifikation"
2770 #: locale/programs/localedef.c:157
2771 msgid ""
2772 "NAME\n"
2773 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2774 "--list-archive [FILE]"
2775 msgstr ""
2776 "NAVN\n"
2777 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FIL...\n"
2778 "--list-archive [FIL]"
2780 #: locale/programs/localedef.c:232
2781 #, c-format
2782 msgid "cannot create directory for output files"
2783 msgstr "kan ikke oprette katalog for uddatafiler"
2785 #: locale/programs/localedef.c:243
2786 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2787 msgstr "FATALT: systemet definerer ikke '_POSIX2_LOCALEDEF'"
2789 #: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273
2790 #: locale/programs/localedef.c:663 locale/programs/localedef.c:683
2791 #, c-format
2792 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2793 msgstr "kan ikke åbne lokaledefinitionsfil '%s'"
2795 #: locale/programs/localedef.c:297
2796 #, c-format
2797 msgid "cannot write output files to `%s'"
2798 msgstr "kan ikke skrive uddatafiler til '%s'"
2800 #: locale/programs/localedef.c:303
2801 #, fuzzy
2802 #| msgid "no output file produced because warnings were issued"
2803 msgid "no output file produced because errors were issued"
2804 msgstr "på grund af advarsler blev ingen uddatafil oprettet"
2806 #: locale/programs/localedef.c:431
2807 #, fuzzy, c-format
2808 #| msgid ""
2809 #| "System's directory for character maps : %s\n"
2810 #| "                       repertoire maps: %s\n"
2811 #| "                       locale path    : %s\n"
2812 #| "%s"
2813 msgid ""
2814 "System's directory for character maps : %s\n"
2815 "\t\t       repertoire maps: %s\n"
2816 "\t\t       locale path    : %s\n"
2817 "%s"
2818 msgstr ""
2819 "Systemets katalog for tegntabel: %s\n"
2820 "                repertoiretabel: %s\n"
2821 "                     lokale-sti: %s\n"
2822 "%s"
2824 #: locale/programs/localedef.c:631
2825 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2826 msgstr "cirkulære afhængigheder mellem lokale-definitioner"
2828 #: locale/programs/localedef.c:637
2829 #, c-format
2830 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2831 msgstr "kan ikke tilføje allerede læst lokale '%s' på ny"
2833 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2834 #, fuzzy, c-format
2835 #| msgid "cannot create temporary file"
2836 msgid "cannot create temporary file: %s"
2837 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
2839 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2840 #, c-format
2841 msgid "cannot initialize archive file"
2842 msgstr "kan ikke initiere arkivfil"
2844 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2845 #, c-format
2846 msgid "cannot resize archive file"
2847 msgstr "kan ikke ændre størrelse på arkivfil"
2849 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2850 #: locale/programs/locarchive.c:674
2851 #, c-format
2852 msgid "cannot map archive header"
2853 msgstr "kan ikke læse arkivhoved med mmap"
2855 #: locale/programs/locarchive.c:211
2856 #, c-format
2857 msgid "failed to create new locale archive"
2858 msgstr "kunne ikke oprette nyt lokalearkiv"
2860 #: locale/programs/locarchive.c:223
2861 #, c-format
2862 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2863 msgstr "kan ikke ændre tilstand på nyt lokalearkiv"
2865 #: locale/programs/locarchive.c:324
2866 #, fuzzy
2867 #| msgid "cannot add to locale archive"
2868 msgid "cannot read data from locale archive"
2869 msgstr "kan ikke tilføje til lokalearkiv"
2871 #: locale/programs/locarchive.c:355
2872 #, c-format
2873 msgid "cannot map locale archive file"
2874 msgstr "kan ikke åbne lokalearkivfil med mmap"
2876 #: locale/programs/locarchive.c:460
2877 #, c-format
2878 msgid "cannot lock new archive"
2879 msgstr "kan ikke låse nyt arkiv"
2881 #: locale/programs/locarchive.c:529
2882 #, c-format
2883 msgid "cannot extend locale archive file"
2884 msgstr "kan ikke udvide lokalearkivfil"
2886 #: locale/programs/locarchive.c:538
2887 #, c-format
2888 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2889 msgstr "kan ikke ændre adgangtilstand på størrelsesændret lokalearkiv"
2891 #: locale/programs/locarchive.c:546
2892 #, c-format
2893 msgid "cannot rename new archive"
2894 msgstr "kan ikke omdøbe nyt arkiv"
2896 #: locale/programs/locarchive.c:608
2897 #, c-format
2898 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2899 msgstr "kan ikke åbne lokalearkiv \"%s\""
2901 #: locale/programs/locarchive.c:613
2902 #, c-format
2903 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2904 msgstr "kan ikke udføre 'stat' på lokalearkiv '%s'"
2906 #: locale/programs/locarchive.c:632
2907 #, c-format
2908 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2909 msgstr "kan ikke låse lokalearkiv '%s'"
2911 #: locale/programs/locarchive.c:655
2912 #, c-format
2913 msgid "cannot read archive header"
2914 msgstr "kan ikke læse arkivhoved"
2916 #: locale/programs/locarchive.c:728
2917 #, c-format
2918 msgid "locale '%s' already exists"
2919 msgstr "lokale '%s' eksisterer allerede"
2921 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2922 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2923 #: locale/programs/locfile.c:350
2924 #, c-format
2925 msgid "cannot add to locale archive"
2926 msgstr "kan ikke tilføje til lokalearkiv"
2928 #: locale/programs/locarchive.c:1203
2929 #, c-format
2930 msgid "locale alias file `%s' not found"
2931 msgstr "fil \"%s\" for lokalealias findes ikke"
2933 #: locale/programs/locarchive.c:1351
2934 #, c-format
2935 msgid "Adding %s\n"
2936 msgstr "Tilføjer %s\n"
2938 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2939 #, c-format
2940 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2941 msgstr "status på \"%s\" mislykkedes: %s: ignoreret"
2943 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2944 #, c-format
2945 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2946 msgstr "\"%s\" er ikke et katalog, ignoreret"
2948 #: locale/programs/locarchive.c:1370
2949 #, c-format
2950 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2951 msgstr "kan ikke åbne katalog \"%s\": %s: ignoreret"
2953 #: locale/programs/locarchive.c:1438
2954 #, c-format
2955 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2956 msgstr "ufuldstændigt sæt af lokalefiler i \"%s\""
2958 #: locale/programs/locarchive.c:1502
2959 #, c-format
2960 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2961 msgstr "kan ikke læse alle filer i \"%s\": ignoreret"
2963 #: locale/programs/locarchive.c:1572
2964 #, c-format
2965 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2966 msgstr "lokale \"%s\" findes ikke i arkiv"
2968 #: locale/programs/locfile.c:137
2969 #, c-format
2970 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2971 msgstr "argument til '%s' skal være et enkelt tegn"
2973 #: locale/programs/locfile.c:257
2974 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2975 msgstr "syntaksfejl: ikke inde i en lokaledefinitionssektion"
2977 #: locale/programs/locfile.c:799
2978 #, c-format
2979 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2980 msgstr "kan ikke åbne uddatafil '%s' for kategori '%s'"
2982 #: locale/programs/locfile.c:822
2983 #, c-format
2984 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2985 msgstr "fejl ved skrivning af data for kategori '%s'"
2987 #: locale/programs/locfile.c:917
2988 #, c-format
2989 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2990 msgstr "kan ikke oprette uddatafil '%s' for kategori '%s'"
2992 #: locale/programs/locfile.c:953
2993 msgid "expecting string argument for `copy'"
2994 msgstr "forventer strengargument for 'copy'"
2996 #: locale/programs/locfile.c:957
2997 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2998 msgstr "lokale-navn bør bestå af bare portable tegn"
3000 #: locale/programs/locfile.c:976
3001 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
3002 msgstr "ingen andre nøgleord skal angives når 'copy' bruges"
3004 #: locale/programs/locfile.c:990
3005 #, c-format
3006 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3007 msgstr "'%1$s' definition slutter ikke med 'END %1$s'"
3009 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
3010 #: locale/programs/repertoire.c:294
3011 #, c-format
3012 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3013 msgstr "syntaksfejl i repertoiretabel-definition: %s"
3015 #: locale/programs/repertoire.c:270
3016 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3017 msgstr "ingen <Uxxxx>- eller <Uxxxxxxxx>-værdi givet"
3019 #: locale/programs/repertoire.c:330
3020 msgid "cannot save new repertoire map"
3021 msgstr "kan ikke gemme ny repertoiretabel"
3023 #: locale/programs/repertoire.c:341
3024 #, c-format
3025 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3026 msgstr "repertoiretabelfilen '%s' ikke fundet"
3028 #: login/programs/pt_chown.c:79
3029 #, c-format
3030 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3031 msgstr "Sæt ejer, gruppe og adgangsrettigheder på slavepseudoterminalen som svarer til hovedpseudoterminalen givet ved filidentifikator \"%d\".  Dette er hjælpeprogrammet for funktionen \"grantpt\". Det er ikke beregnet til at køres direkte fra kommandolinjen.\n"
3033 #: login/programs/pt_chown.c:93
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3037 "\n"
3038 "%s"
3039 msgstr ""
3040 "Ejeren sættes til nuværende bruger, gruppen sættes til \"%s\" og adgangsrettigheder sættes til \"%o\".\n"
3041 "\n"
3042 "%s"
3044 #: login/programs/pt_chown.c:204
3045 #, c-format
3046 msgid "too many arguments"
3047 msgstr "for mange argumenter"
3049 #: login/programs/pt_chown.c:212
3050 #, c-format
3051 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3052 msgstr "skal installeres som \"setuid root\""
3054 #: malloc/mcheck.c:344
3055 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3056 msgstr "hukommelsen er konsistent, biblioteket er fejlbehæftet\n"
3058 #: malloc/mcheck.c:347
3059 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3060 msgstr "hukommelse før tildelt blok er snavset til\n"
3062 #: malloc/mcheck.c:350
3063 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3064 msgstr "hukommelse efter tildelt blok er snavset til\n"
3066 #: malloc/mcheck.c:353
3067 msgid "block freed twice\n"
3068 msgstr "blok frigjort to gange\n"
3070 #: malloc/mcheck.c:356
3071 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3072 msgstr "fejlagtig mcheck_status, biblioteket er fejlbehæftet\n"
3074 #: malloc/memusage.sh:32
3075 #, fuzzy
3076 #| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
3077 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3078 msgstr "%s: flaget '%s' skal have et argument\n"
3080 #: malloc/memusage.sh:38
3081 msgid ""
3082 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3083 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3084 "\n"
3085 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3086 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3087 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3088 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3089 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3090 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3091 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3092 "\n"
3093 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
3094 "      --usage             Give a short usage message\n"
3095 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
3096 "\n"
3097 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3098 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3099 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3100 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3101 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3102 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3103 "\n"
3104 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3105 "short options.\n"
3106 "\n"
3107 msgstr ""
3108 "Brug: memusage [FLAG]... PROGRAM [PROGRAMFLAG]...\n"
3109 "Profilér hukommelsesforbrug af PROGRAM.\n"
3110 "\n"
3111 "   -n,--progname=NAME     Navn på programfilen der skal profileres\n"
3112 "   -p,--png=FIL           Generér PNG grafik og gem det i FIL\n"
3113 "   -d,--data=FIL          Generér binær datafil og gem den i FIL\n"
3114 "   -u,--unbuffered        lav ikke bufring af uddata\n"
3115 "   -b,--buffer=STR        Indsaml STR poster før de udskrives\n"
3116 "      --no-timer          Indsaml ikke yderligere information via timer\n"
3117 "   -m,--mmap              Spor også mmap & venner\n"
3118 "\n"
3119 "   -?,--help              Vis denne hjælpetekst og afslut\n"
3120 "      --usage             Giv en kort besked om brug\n"
3121 "   -V,--version           Vis versionsinformation og afslut\n"
3122 "\n"
3123 " De følgende flag gælder kun ved generering af grafisk uddata:\n"
3124 "   -t,--time-based        Gør graf lineær i tid\n"
3125 "   -T,--total             Tegn også graf af total hukommelsesbrug\n"
3126 "      --title=STRENG      Brug STRENG som titel på grafen\n"
3127 "   -x,--x-size=STR        Make grafik STR pixler bred\n"
3128 "   -y,--y-size=STR       Make grafik STR pixler høj\n"
3129 "\n"
3130 "Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for tilsvarende korte flag.\n"
3132 #: malloc/memusage.sh:99
3133 #, fuzzy
3134 #| msgid ""
3135 #| "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3136 #| "            [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3137 #| "            [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3138 #| "            PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3139 msgid ""
3140 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3141 "\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3142 "\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3143 "\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3144 msgstr ""
3145 "Syntaks: memusage [--data=FIL] [--progname=NAVN] [--png=FIL] [--unbuffered]\n"
3146 "            [--buffer=STØRRELSE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3147 "            [--title=STRENG] [--x-size=STØRRELSE] [--y-size=STØRRELSE]\n"
3148 "            PROGRAM [PROGRAMFLAG]..."
3150 #: malloc/memusage.sh:191
3151 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3152 msgstr "memusage: flaget '${1##*=}' er flertydigt"
3154 #: malloc/memusage.sh:200
3155 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3156 msgstr "memusage: ukendt flag '$1'"
3158 #: malloc/memusage.sh:213
3159 msgid "No program name given"
3160 msgstr "Intet programnavn angivet"
3162 #: malloc/memusagestat.c:56
3163 msgid "Name output file"
3164 msgstr "Navngiv uddatafil"
3166 #: malloc/memusagestat.c:57
3167 msgid "STRING"
3168 msgstr ""
3170 #: malloc/memusagestat.c:57
3171 msgid "Title string used in output graphic"
3172 msgstr "Overskriftsstreng brugt i uddatagrafik"
3174 #: malloc/memusagestat.c:58
3175 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3176 msgstr "Generér uddata efter lineær tid (standard er efter antal af funktionskald)"
3178 #: malloc/memusagestat.c:62
3179 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3180 msgstr "Tegn også graf for totalt hukommelsesforbrug"
3182 #: malloc/memusagestat.c:63
3183 msgid "VALUE"
3184 msgstr ""
3186 #: malloc/memusagestat.c:64
3187 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3188 msgstr "Gør uddata-grafik VÆRDI piksel-bred"
3190 #: malloc/memusagestat.c:65
3191 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3192 msgstr "Gør uddata-grafik VÆRDI piksel-høj"
3194 #: malloc/memusagestat.c:70
3195 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3196 msgstr "Generér grafik fra hukommelsesprofileringsdata"
3198 #: malloc/memusagestat.c:73
3199 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3200 msgstr "DATAFIL [UDFIL]"
3202 #: misc/error.c:192
3203 msgid "Unknown system error"
3204 msgstr "Ukendt systemfejl"
3206 #: nis/nis_callback.c:188
3207 msgid "unable to free arguments"
3208 msgstr "kan ikke frigøre argumenter"
3210 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
3211 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3212 msgid "Success"
3213 msgstr "Succes"
3215 #: nis/nis_error.h:2
3216 msgid "Probable success"
3217 msgstr "Formodet succes"
3219 #: nis/nis_error.h:3
3220 msgid "Not found"
3221 msgstr "Ikke fundet"
3223 #: nis/nis_error.h:4
3224 msgid "Probably not found"
3225 msgstr "Sandsynligvis ikke fundet"
3227 #: nis/nis_error.h:5
3228 msgid "Cache expired"
3229 msgstr "Tidsgrænse for hurtigbuffer løb ud"
3231 #: nis/nis_error.h:6
3232 msgid "NIS+ servers unreachable"
3233 msgstr "NIS+-servere er ikke tilgængelige"
3235 #: nis/nis_error.h:7
3236 msgid "Unknown object"
3237 msgstr "Ukendt objekt"
3239 #: nis/nis_error.h:8
3240 msgid "Server busy, try again"
3241 msgstr "Server optaget, prøv igen"
3243 #: nis/nis_error.h:9
3244 msgid "Generic system error"
3245 msgstr "Generel systemfejl"
3247 #: nis/nis_error.h:10
3248 msgid "First/next chain broken"
3249 msgstr "Første-/næstekæde brudt"
3251 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3252 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3253 msgid "Permission denied"
3254 msgstr "Adgang nægtet"
3256 #: nis/nis_error.h:12
3257 msgid "Not owner"
3258 msgstr "Ikke ejer"
3260 #: nis/nis_error.h:13
3261 msgid "Name not served by this server"
3262 msgstr "Navn ikke tilbudt af denne server"
3264 #: nis/nis_error.h:14
3265 msgid "Server out of memory"
3266 msgstr "Server tom for hukommelse"
3268 #: nis/nis_error.h:15
3269 msgid "Object with same name exists"
3270 msgstr "Objekt med samme navn eksisterer"
3272 #: nis/nis_error.h:16
3273 msgid "Not master server for this domain"
3274 msgstr "Ikke hovedserver for dette domæne"
3276 #: nis/nis_error.h:17
3277 msgid "Invalid object for operation"
3278 msgstr "Ugyldigt objekt for operation"
3280 #: nis/nis_error.h:18
3281 msgid "Malformed name, or illegal name"
3282 msgstr "Fejlagtigt navn eller ugyldigt navn"
3284 #: nis/nis_error.h:19
3285 msgid "Unable to create callback"
3286 msgstr "Ikke i stand til at lave tilbagekald"
3288 #: nis/nis_error.h:20
3289 msgid "Results sent to callback proc"
3290 msgstr "Resultater sendt til tilbagekalds-proces"
3292 #: nis/nis_error.h:21
3293 msgid "Not found, no such name"
3294 msgstr "Ikke fundet, ikke noget sådant navn"
3296 #: nis/nis_error.h:22
3297 msgid "Name/entry isn't unique"
3298 msgstr "Navn/indtastning er ikke unikt"
3300 #: nis/nis_error.h:23
3301 msgid "Modification failed"
3302 msgstr "Ændring fejlede"
3304 #: nis/nis_error.h:24
3305 msgid "Database for table does not exist"
3306 msgstr "Database for tabel eksisterer ikke"
3308 #: nis/nis_error.h:25
3309 msgid "Entry/table type mismatch"
3310 msgstr "Indgangs-/tabel-type stemmer ikke overens"
3312 #: nis/nis_error.h:26
3313 msgid "Link points to illegal name"
3314 msgstr "Lænke peger til ugyldigt navn"
3316 #: nis/nis_error.h:27
3317 msgid "Partial success"
3318 msgstr "Delvis succes"
3320 #: nis/nis_error.h:28
3321 msgid "Too many attributes"
3322 msgstr "For mange attributter"
3324 #: nis/nis_error.h:29
3325 msgid "Error in RPC subsystem"
3326 msgstr "Fejl i undersystem til RPC"
3328 #: nis/nis_error.h:30
3329 msgid "Missing or malformed attribute"
3330 msgstr "Attribut mangler eller er fejlagtig"
3332 #: nis/nis_error.h:31
3333 msgid "Named object is not searchable"
3334 msgstr "Navngivet objekt er ikke søgbart"
3336 #: nis/nis_error.h:32
3337 msgid "Error while talking to callback proc"
3338 msgstr "Fejl ved kommunikation med tilbagekaldsproces"
3340 #: nis/nis_error.h:33
3341 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3342 msgstr "Stødte på navneområde som ikke tilhører NIS+"
3344 #: nis/nis_error.h:34
3345 msgid "Illegal object type for operation"
3346 msgstr "Ulovlig objekttype for operation"
3348 #: nis/nis_error.h:35
3349 msgid "Passed object is not the same object on server"
3350 msgstr "Overført objekt er ikke det samme objekt på serveren"
3352 #: nis/nis_error.h:36
3353 msgid "Modify operation failed"
3354 msgstr "Ændringsoperation fejlede"
3356 #: nis/nis_error.h:37
3357 msgid "Query illegal for named table"
3358 msgstr "Spørgsmål ugyldigt for given tabel"
3360 #: nis/nis_error.h:38
3361 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3362 msgstr "Forsøg på at fjerne en tabel som ikke er tom"
3364 #: nis/nis_error.h:39
3365 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3366 msgstr "Fejl ved læsning af NIS+ koldstartsfil. Er NIS+ installeret?"
3368 #: nis/nis_error.h:40
3369 msgid "Full resync required for directory"
3370 msgstr "Fuld resynkronisering behøves for katalog"
3372 #: nis/nis_error.h:41
3373 msgid "NIS+ operation failed"
3374 msgstr "NIS+-operation fejlede"
3376 #: nis/nis_error.h:42
3377 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3378 msgstr "NIS+-tjeneste er utilgængelig eller ikke installeret"
3380 #: nis/nis_error.h:43
3381 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3382 msgstr "Ja, 42 er meningen med livet"
3384 #: nis/nis_error.h:44
3385 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3386 msgstr "Ikke i stand til at autentificere NIS+-server"
3388 #: nis/nis_error.h:45
3389 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3390 msgstr "Ikke i stand til at autentificere NIS+-klient"
3392 #: nis/nis_error.h:46
3393 msgid "No file space on server"
3394 msgstr "Ikke mere plads på server"
3396 #: nis/nis_error.h:47
3397 msgid "Unable to create process on server"
3398 msgstr "Ikke i stand til at oprette proces på serveren"
3400 #: nis/nis_error.h:48
3401 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3402 msgstr "Hovedserver optaget, fuld lagring udsat."
3404 #: nis/nis_local_names.c:122
3405 #, c-format
3406 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3407 msgstr "LOKAL indtastning for UID %d i katalog %s er ikke unikt\n"
3409 #: nis/nis_print.c:52
3410 msgid "UNKNOWN"
3411 msgstr "UKENDT"
3413 #: nis/nis_print.c:110
3414 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3415 msgstr "FALSKT OBJEKT\n"
3417 #: nis/nis_print.c:113
3418 msgid "NO OBJECT\n"
3419 msgstr "INTET OBJEKT\n"
3421 #: nis/nis_print.c:116
3422 msgid "DIRECTORY\n"
3423 msgstr "KATALOG\n"
3425 #: nis/nis_print.c:119
3426 msgid "GROUP\n"
3427 msgstr "GRUPPE\n"
3429 #: nis/nis_print.c:122
3430 msgid "TABLE\n"
3431 msgstr "TABEL\n"
3433 #: nis/nis_print.c:125
3434 msgid "ENTRY\n"
3435 msgstr "POST\n"
3437 #: nis/nis_print.c:128
3438 msgid "LINK\n"
3439 msgstr "LINK\n"
3441 #: nis/nis_print.c:131
3442 msgid "PRIVATE\n"
3443 msgstr "PRIVAT\n"
3445 #: nis/nis_print.c:134
3446 msgid "(Unknown object)\n"
3447 msgstr "(Ukendt objekt)\n"
3449 #: nis/nis_print.c:168
3450 #, c-format
3451 msgid "Name : `%s'\n"
3452 msgstr "Navn : '%s'\n"
3454 #: nis/nis_print.c:169
3455 #, c-format
3456 msgid "Type : %s\n"
3457 msgstr "Type : %s\n"
3459 #: nis/nis_print.c:174
3460 msgid "Master Server :\n"
3461 msgstr "Hovedserver: \n"
3463 #: nis/nis_print.c:176
3464 msgid "Replicate :\n"
3465 msgstr "Replikér:\n"
3467 #: nis/nis_print.c:177
3468 #, c-format
3469 msgid "\tName       : %s\n"
3470 msgstr "\tNavn            : %s\n"
3472 #: nis/nis_print.c:178
3473 msgid "\tPublic Key : "
3474 msgstr "\tOffentlig nøgle: "
3476 #: nis/nis_print.c:182
3477 msgid "None.\n"
3478 msgstr "Ingen.\n"
3480 #: nis/nis_print.c:185
3481 #, c-format
3482 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3483 msgstr "Diffie-Hellmannn (%d bit)\n"
3485 #: nis/nis_print.c:190
3486 #, c-format
3487 msgid "RSA (%d bits)\n"
3488 msgstr "RSA (%d bit)\n"
3490 #: nis/nis_print.c:193
3491 msgid "Kerberos.\n"
3492 msgstr "Kerberos.\n"
3494 #: nis/nis_print.c:196
3495 #, c-format
3496 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3497 msgstr "Ukendt (type = %d, bit = %d)\n"
3499 #: nis/nis_print.c:207
3500 #, c-format
3501 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3502 msgstr "\tUniversale adresser (%u)\n"
3504 #: nis/nis_print.c:229
3505 msgid "Time to live : "
3506 msgstr "Levetid: "
3508 #: nis/nis_print.c:231
3509 msgid "Default Access rights :\n"
3510 msgstr "Forvalgte adgangsrettigheder:\n"
3512 #: nis/nis_print.c:240
3513 #, c-format
3514 msgid "\tType         : %s\n"
3515 msgstr "\tType            : %s\n"
3517 #: nis/nis_print.c:241
3518 msgid "\tAccess rights: "
3519 msgstr "\tAdgangsrettigheder: "
3521 #: nis/nis_print.c:255
3522 msgid "Group Flags :"
3523 msgstr "Gruppeflag :"
3525 #: nis/nis_print.c:258
3526 msgid ""
3527 "\n"
3528 "Group Members :\n"
3529 msgstr ""
3530 "\n"
3531 "Gruppemedlemmer :\n"
3533 #: nis/nis_print.c:270
3534 #, c-format
3535 msgid "Table Type          : %s\n"
3536 msgstr "Tabeltype          : %s\n"
3538 #: nis/nis_print.c:271
3539 #, c-format
3540 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3541 msgstr "Antal kolonner     : %d\n"
3543 #: nis/nis_print.c:272
3544 #, c-format
3545 msgid "Character Separator : %c\n"
3546 msgstr "Tegn-separator      : %c\n"
3548 #: nis/nis_print.c:273
3549 #, c-format
3550 msgid "Search Path         : %s\n"
3551 msgstr "Søgesti             : %s\n"
3553 #: nis/nis_print.c:274
3554 msgid "Columns             :\n"
3555 msgstr "Kolonner            :\n"
3557 #: nis/nis_print.c:277
3558 #, c-format
3559 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3560 msgstr "\t[%d]\tNavn          : %s\n"
3562 #: nis/nis_print.c:279
3563 msgid "\t\tAttributes    : "
3564 msgstr "\t\tAttributter         :"
3566 #: nis/nis_print.c:281
3567 msgid "\t\tAccess Rights : "
3568 msgstr "\t\tAdgangsrettigheder :"
3570 #: nis/nis_print.c:291
3571 msgid "Linked Object Type : "
3572 msgstr "Lænket objekttype : "
3574 #: nis/nis_print.c:293
3575 #, c-format
3576 msgid "Linked to : %s\n"
3577 msgstr "Lænket til : %s\n"
3579 #: nis/nis_print.c:303
3580 #, c-format
3581 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3582 msgstr "\tIndtastningsdata af type %s\n"
3584 #: nis/nis_print.c:306
3585 #, c-format
3586 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3587 msgstr "\t[%u] - [%u byte] "
3589 #: nis/nis_print.c:309
3590 msgid "Encrypted data\n"
3591 msgstr "Krypteret data\n"
3593 #: nis/nis_print.c:311
3594 msgid "Binary data\n"
3595 msgstr "Binære data\n"
3597 #: nis/nis_print.c:327
3598 #, c-format
3599 msgid "Object Name   : %s\n"
3600 msgstr "Objektnavn    : %s\n"
3602 #: nis/nis_print.c:328
3603 #, c-format
3604 msgid "Directory     : %s\n"
3605 msgstr "Katalog       : %s\n"
3607 #: nis/nis_print.c:329
3608 #, c-format
3609 msgid "Owner         : %s\n"
3610 msgstr "Ejer          : %s\n"
3612 #: nis/nis_print.c:330
3613 #, c-format
3614 msgid "Group         : %s\n"
3615 msgstr "Gruppe        : %s\n"
3617 #: nis/nis_print.c:331
3618 msgid "Access Rights : "
3619 msgstr "Adgangsrettigheder: "
3621 #: nis/nis_print.c:333
3622 #, c-format
3623 msgid ""
3624 "\n"
3625 "Time to Live  : "
3626 msgstr ""
3627 "\n"
3628 "Levetid         : "
3630 #: nis/nis_print.c:336
3631 #, c-format
3632 msgid "Creation Time : %s"
3633 msgstr "Oprettelsestid: %s"
3635 #: nis/nis_print.c:338
3636 #, c-format
3637 msgid "Mod. Time     : %s"
3638 msgstr "Ændringstid   : %s"
3640 #: nis/nis_print.c:339
3641 msgid "Object Type   : "
3642 msgstr "Objekttype    : "
3644 #: nis/nis_print.c:359
3645 #, c-format
3646 msgid "    Data Length = %u\n"
3647 msgstr "    Datalængde = %u\n"
3649 #: nis/nis_print.c:373
3650 #, c-format
3651 msgid "Status            : %s\n"
3652 msgstr "Status            : %s\n"
3654 #: nis/nis_print.c:374
3655 #, c-format
3656 msgid "Number of objects : %u\n"
3657 msgstr "Antal objekter   : %u\n"
3659 #: nis/nis_print.c:378
3660 #, c-format
3661 msgid "Object #%d:\n"
3662 msgstr "Objekt #%d:\n"
3664 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3665 #, c-format
3666 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3667 msgstr "Gruppeindtastning for '%s.%s'-gruppen:\n"
3669 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3670 msgid "    Explicit members:\n"
3671 msgstr "    Eksplicitte medlemmer:\n"
3673 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3674 msgid "    No explicit members\n"
3675 msgstr "    Ingen eksplicitte medlemmer\n"
3677 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3678 msgid "    Implicit members:\n"
3679 msgstr "    Implicitte medlemmer:\n"
3681 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3682 msgid "    No implicit members\n"
3683 msgstr "    Ingen implicitte medlemmer\n"
3685 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3686 msgid "    Recursive members:\n"
3687 msgstr "    Rekursive medlemmer:\n"
3689 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3690 msgid "    No recursive members\n"
3691 msgstr "    Ingen rekursive medlemmer\n"
3693 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3694 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3695 msgstr "    Eksplicitte ikke-medlemmer:\n"
3697 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3698 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3699 msgstr "    Ingen eksplicitte ikke-medlemmer\n"
3701 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3702 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3703 msgstr "    Implicitte ikke-medlemmer:\n"
3705 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3706 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3707 msgstr "    Ingen implicitte ikke-medlemmer\n"
3709 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3710 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3711 msgstr "    Rekursive ikke-medlemmer:\n"
3713 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3714 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3715 msgstr "    Ingen rekursive ikke-medlemmer\n"
3717 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3718 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3719 #, c-format
3720 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3721 msgstr "DES-indtastning for netnavn %s er ikke unikt\n"
3723 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3724 #, c-format
3725 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3726 msgstr "netname2user: manglende gruppeid-liste i '%s'"
3728 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3729 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3730 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3731 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3732 #, c-format
3733 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3734 msgstr "netname2user: (nis+-opslag): %s\n"
3736 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3737 #, c-format
3738 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3739 msgstr "netname2user: DES-indtastning for %s i katalog %s er ikke unikt"
3741 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3742 #, c-format
3743 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3744 msgstr "netname2user: navn på 'principal' '%s' for langt"
3746 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3747 #, c-format
3748 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3749 msgstr "netname2user: LOKAL-indtastning for %s i katalog %s er ikke unikt"
3751 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3752 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3753 msgstr "netname2user: burde ikke have uid 0"
3755 #: nis/ypclnt.c:828
3756 msgid "Request arguments bad"
3757 msgstr "Argumenter for forespørgsel er ugyldige"
3759 #: nis/ypclnt.c:831
3760 msgid "RPC failure on NIS operation"
3761 msgstr "RPC-fejl ved NIS-operation"
3763 # nis/ypclnt.c:637+
3764 #: nis/ypclnt.c:834
3765 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3766 msgstr "Kan ikke forbinde til server for dette domæne"
3768 #: nis/ypclnt.c:837
3769 msgid "No such map in server's domain"
3770 msgstr "Ingen sådan tabel i serverens domæne"
3772 #: nis/ypclnt.c:840
3773 msgid "No such key in map"
3774 msgstr "Ingen sådan nøgle i tabellen"
3776 #: nis/ypclnt.c:843
3777 msgid "Internal NIS error"
3778 msgstr "Intern NIS-fejl"
3780 #: nis/ypclnt.c:846
3781 msgid "Local resource allocation failure"
3782 msgstr "Tildelingsfejl for lokal ressource"
3784 #: nis/ypclnt.c:849
3785 msgid "No more records in map database"
3786 msgstr "Ikke flere poster i tabel-database"
3788 #: nis/ypclnt.c:852
3789 msgid "Can't communicate with portmapper"
3790 msgstr "Kan ikke kommunikere med portmapper"
3792 #: nis/ypclnt.c:855
3793 msgid "Can't communicate with ypbind"
3794 msgstr "Kan ikke kommunikere med ypbind"
3796 #: nis/ypclnt.c:858
3797 msgid "Can't communicate with ypserv"
3798 msgstr "Kan ikke kommunikere med ypserv"
3800 #: nis/ypclnt.c:861
3801 msgid "Local domain name not set"
3802 msgstr "Lokalt domænenavn er ikke sat"
3804 #: nis/ypclnt.c:864
3805 msgid "NIS map database is bad"
3806 msgstr "NIS' tabel-database er dårlig"
3808 #: nis/ypclnt.c:867
3809 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3810 msgstr "NIS klient/server versionsforskel - kan ikke betjene"
3812 #: nis/ypclnt.c:873
3813 msgid "Database is busy"
3814 msgstr "Databasen er optaget"
3816 #: nis/ypclnt.c:876
3817 msgid "Unknown NIS error code"
3818 msgstr "Ukendt NIS-fejlkode"
3820 #: nis/ypclnt.c:917
3821 msgid "Internal ypbind error"
3822 msgstr "Intern ypbind-fejl"
3824 #: nis/ypclnt.c:920
3825 msgid "Domain not bound"
3826 msgstr "Domænet er ikke bundet"
3828 #: nis/ypclnt.c:923
3829 msgid "System resource allocation failure"
3830 msgstr "Kunne ikke tildele systemressource"
3832 #: nis/ypclnt.c:926
3833 msgid "Unknown ypbind error"
3834 msgstr "Ukendt ypbind-fejl"
3836 #: nis/ypclnt.c:967
3837 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3838 msgstr "yp_update: kan ikke konvertere vært til netnavn\n"
3840 #: nis/ypclnt.c:985
3841 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3842 msgstr "yp_update: kan ikke hente serveradresse\n"
3844 #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:452
3845 #, c-format
3846 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3847 msgstr "Har ikke fundet '%s' i værts-nærbuffer!"
3849 #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:454
3850 #, c-format
3851 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3852 msgstr "Genindlæser '%s' i værts-nærbuffer!"
3854 #: nscd/cache.c:151
3855 #, c-format
3856 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3857 msgstr "tilføj ny post \"%s\" af typen %s for %s til cache%s"
3859 #: nscd/cache.c:153
3860 msgid " (first)"
3861 msgstr " (første)"
3863 #: nscd/cache.c:288
3864 #, fuzzy, c-format
3865 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
3866 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3867 msgstr "kan ikke åbne databasefil '%s': %s"
3869 #: nscd/cache.c:298
3870 #, c-format
3871 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3872 msgstr ""
3874 #: nscd/cache.c:341
3875 #, c-format
3876 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3877 msgstr "formindsker %s cache; tid %ld"
3879 #: nscd/cache.c:370
3880 #, c-format
3881 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3882 msgstr "overvejer %s-post \"%s\", tidsgrænse %<PRIu64>"
3884 #: nscd/connections.c:520
3885 #, c-format
3886 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3887 msgstr "Ugyldig overlevende databasefil '%s': %s"
3889 #: nscd/connections.c:528
3890 msgid "uninitialized header"
3891 msgstr "uinitieret hoved"
3893 #: nscd/connections.c:533
3894 msgid "header size does not match"
3895 msgstr "hovedstørrelse er ikke overensstemmende"
3897 #: nscd/connections.c:543
3898 msgid "file size does not match"
3899 msgstr "filstørrelse er ikke overensstemmende"
3901 #: nscd/connections.c:560
3902 msgid "verification failed"
3903 msgstr "efterprøvelse mislykkedes"
3905 #: nscd/connections.c:574
3906 #, c-format
3907 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3908 msgstr "foreslået størrelse på tabellen for database %s er større end den overlevende databases tabel"
3910 #: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
3911 #, c-format
3912 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3913 msgstr "kan ikke oprette kun læsbar filidentifikator for \"%s\", ingen mmap"
3915 #: nscd/connections.c:601
3916 #, c-format
3917 msgid "cannot access '%s'"
3918 msgstr "kan ikke få adgang til '%s'"
3920 #: nscd/connections.c:649
3921 #, c-format
3922 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3923 msgstr "database for %s ødelagt eller brugt af flere samtidigt; fjern %s manuelt hvis det behøves og genstart"
3925 #: nscd/connections.c:655
3926 #, c-format
3927 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3928 msgstr "kan ikke oprette %s, ingen overlevende database brugt"
3930 #: nscd/connections.c:658
3931 #, c-format
3932 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3933 msgstr "Kan ikke oprette %s, ingen deling mulig"
3935 #: nscd/connections.c:729
3936 #, c-format
3937 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3938 msgstr "kan ikke skrive til databasefil '%s': %s"
3940 #: nscd/connections.c:785
3941 #, c-format
3942 msgid "cannot open socket: %s"
3943 msgstr "kan ikke åbne sokkel: %s"
3945 #: nscd/connections.c:804
3946 #, c-format
3947 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3948 msgstr "kan ikke få sokkel til at acceptere forbindelser: %s"
3950 #: nscd/connections.c:861
3951 #, c-format
3952 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3953 msgstr ""
3955 #: nscd/connections.c:865
3956 #, c-format
3957 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3958 msgstr ""
3960 #: nscd/connections.c:878
3961 #, c-format
3962 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3963 msgstr ""
3965 #: nscd/connections.c:882
3966 #, fuzzy, c-format
3967 #| msgid "Can't open directory %s"
3968 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3969 msgstr "Kan ikke åbne katalog %s"
3971 #: nscd/connections.c:910
3972 #, fuzzy, c-format
3973 #| msgid "no more memory for database '%s'"
3974 msgid "monitoring file %s for database %s"
3975 msgstr "Ikke mere hukommelse for database '%s'"
3977 #: nscd/connections.c:920
3978 #, c-format
3979 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3980 msgstr ""
3982 #: nscd/connections.c:1039
3983 #, c-format
3984 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3985 msgstr "giv adgang til FD %d, for %s"
3987 #: nscd/connections.c:1051
3988 #, c-format
3989 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3990 msgstr "kan ikke håndtere gammel forespørgsel af version %d. Nuværende version er %d"
3992 #: nscd/connections.c:1074
3993 #, c-format
3994 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3995 msgstr "forespørgsel fra %ld ikke behandlet da rettigheder mangler"
3997 #: nscd/connections.c:1079
3998 #, c-format
3999 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
4000 msgstr "forespørgsel fra \"%s\" [%ld] ikke behandlet da rettigheder mangler"
4002 #: nscd/connections.c:1084
4003 msgid "request not handled due to missing permission"
4004 msgstr "forespørgsel ikke behandlet da rettigheder mangler"
4006 #: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
4007 #, c-format
4008 msgid "cannot write result: %s"
4009 msgstr "kan ikke udskrive resultat: '%s'"
4011 #: nscd/connections.c:1239
4012 #, c-format
4013 msgid "error getting caller's id: %s"
4014 msgstr "fejl ved indhentning af opkalders id: %s"
4016 #: nscd/connections.c:1349
4017 #, fuzzy, c-format
4018 #| msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
4019 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
4020 msgstr "kan ikke åbne /proc/self/cmdline: %s, deaktiverer paranoiatilstand"
4022 #: nscd/connections.c:1372
4023 #, c-format
4024 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
4025 msgstr "kan ikke ændre til foregående UID: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
4027 #: nscd/connections.c:1383
4028 #, c-format
4029 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4030 msgstr "kan ikke ændre til foregående GID: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
4032 #: nscd/connections.c:1397
4033 #, c-format
4034 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4035 msgstr "kan ikke ændre til foregående arbejdskatalog: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
4037 #: nscd/connections.c:1444
4038 #, c-format
4039 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4040 msgstr "genstart mislykkedes: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
4042 #: nscd/connections.c:1453
4043 #, c-format
4044 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4045 msgstr "kan ikke ændre aktuelt arbejdskatalog to \"/\": %s"
4047 #: nscd/connections.c:1637
4048 #, c-format
4049 msgid "short read while reading request: %s"
4050 msgstr "afkortet læsning ved læsning af forespørgsel: %s"
4052 #: nscd/connections.c:1670
4053 #, c-format
4054 msgid "key length in request too long: %d"
4055 msgstr "nøglelængde i forespørgsel for lang: %d"
4057 #: nscd/connections.c:1683
4058 #, c-format
4059 msgid "short read while reading request key: %s"
4060 msgstr "afkortet læsning ved læsning af forespørgsels-nøgle: %s"
4062 #: nscd/connections.c:1693
4063 #, c-format
4064 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4065 msgstr "handle_request: forespørgsel modtaget (version = %d) fra PID %ld"
4067 #: nscd/connections.c:1698
4068 #, c-format
4069 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4070 msgstr "handle_request: forespørgsel modtaget (version = %d)"
4072 #: nscd/connections.c:1838
4073 #, c-format
4074 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4075 msgstr ""
4077 #: nscd/connections.c:1843
4078 #, c-format
4079 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4080 msgstr ""
4082 #: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
4083 #, c-format
4084 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4085 msgstr ""
4087 #: nscd/connections.c:1866
4088 #, c-format
4089 msgid "monitored file `%s` was written to"
4090 msgstr ""
4092 #: nscd/connections.c:1890
4093 #, c-format
4094 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4095 msgstr ""
4097 #: nscd/connections.c:1916
4098 #, c-format
4099 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4100 msgstr ""
4102 #: nscd/connections.c:1928
4103 #, fuzzy, c-format
4104 #| msgid "failed to load shared object `%s'"
4105 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4106 msgstr "kunne ikke indlæse delt objekt '%s'"
4108 #: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
4109 #, fuzzy, c-format
4110 #| msgid "disabled inotify after read error %d"
4111 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4112 msgstr "deaktiverede inotify efter læsefejl %d"
4114 #: nscd/connections.c:2386
4115 msgid "could not initialize conditional variable"
4116 msgstr "kan ikke initiere betingelsesvariabel"
4118 #: nscd/connections.c:2394
4119 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4120 msgstr "kunne ikke starte oprydningstråd; afslutter"
4122 #: nscd/connections.c:2408
4123 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4124 msgstr "kunne ikke starte nogen arbejdstråd; afslutter"
4126 #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
4127 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
4128 #: nscd/connections.c:2530
4129 #, c-format
4130 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4131 msgstr "Kunne ikke køre nscd som bruger \"%s\""
4133 #: nscd/connections.c:2483
4134 msgid "initial getgrouplist failed"
4135 msgstr "indledende getgrouplist mislykkedes"
4137 #: nscd/connections.c:2492
4138 msgid "getgrouplist failed"
4139 msgstr "getgrouplist mislykkedes"
4141 #: nscd/connections.c:2510
4142 msgid "setgroups failed"
4143 msgstr "setgroups mislykkedes"
4145 #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
4146 #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
4147 #, c-format
4148 msgid "short write in %s: %s"
4149 msgstr "afkortet skrivning i %s: %s"
4151 #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
4152 #, c-format
4153 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4154 msgstr "Har ikke fundet '%s' i gruppe-nærbuffer!"
4156 #: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83
4157 #, c-format
4158 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4159 msgstr "Genindlæser '%s' i gruppe-nærbuffer!"
4161 #: nscd/grpcache.c:492
4162 #, c-format
4163 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4164 msgstr "Ugyldigt numerisk gruppe-id (gid) \"%s\"!"
4166 #: nscd/mem.c:425
4167 #, c-format
4168 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4169 msgstr "frigjorde %zu byte i %s cache"
4171 #: nscd/mem.c:568
4172 #, c-format
4173 msgid "no more memory for database '%s'"
4174 msgstr "Ikke mere hukommelse for database '%s'"
4176 #: nscd/netgroupcache.c:121
4177 #, fuzzy, c-format
4178 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4179 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4180 msgstr "Har ikke fundet '%s' i gruppe-nærbuffer!"
4182 #: nscd/netgroupcache.c:123
4183 #, fuzzy, c-format
4184 #| msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4185 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4186 msgstr "Genindlæser '%s' i gruppe-nærbuffer!"
4188 #: nscd/netgroupcache.c:469
4189 #, fuzzy, c-format
4190 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4191 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4192 msgstr "Har ikke fundet '%s' i gruppe-nærbuffer!"
4194 #: nscd/netgroupcache.c:472
4195 #, fuzzy, c-format
4196 #| msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4197 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4198 msgstr "Genindlæser '%s' i gruppe-nærbuffer!"
4200 #: nscd/nscd.c:106
4201 msgid "Read configuration data from NAME"
4202 msgstr "Læs konfigurationsdata fra NAVN"
4204 #: nscd/nscd.c:108
4205 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4206 msgstr "Forgren ikke ny proces og vis meddelelser på nuværende tty"
4208 #: nscd/nscd.c:110
4209 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4210 msgstr ""
4212 #: nscd/nscd.c:111
4213 msgid "NUMBER"
4214 msgstr "NUMMER"
4216 #: nscd/nscd.c:111
4217 msgid "Start NUMBER threads"
4218 msgstr "Start ANTAL tråde"
4220 #: nscd/nscd.c:112
4221 msgid "Shut the server down"
4222 msgstr "Luk serveren ned"
4224 #: nscd/nscd.c:113
4225 msgid "Print current configuration statistics"
4226 msgstr "Skriv nuværende konfigurationsstatistik ud"
4228 #: nscd/nscd.c:114
4229 msgid "TABLE"
4230 msgstr "TABEL"
4232 #: nscd/nscd.c:115
4233 msgid "Invalidate the specified cache"
4234 msgstr "Ugyldiggør den opgivne hurtigbuffer"
4236 #: nscd/nscd.c:116
4237 msgid "TABLE,yes"
4238 msgstr "TABEL,ja"
4240 #: nscd/nscd.c:117
4241 msgid "Use separate cache for each user"
4242 msgstr "Brug separat buffer for hver bruger"
4244 #: nscd/nscd.c:122
4245 msgid "Name Service Cache Daemon."
4246 msgstr "Dæmon for bufring af navnetjeneste"
4248 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:967 nss/makedb.c:206
4249 #, c-format
4250 msgid "wrong number of arguments"
4251 msgstr "galt antal argumenter"
4253 #: nscd/nscd.c:165
4254 #, c-format
4255 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4256 msgstr "fejl ved læsning af konfigurationsfil; dette er fatalt"
4258 #: nscd/nscd.c:174
4259 #, c-format
4260 msgid "already running"
4261 msgstr "kører allerede"
4263 #: nscd/nscd.c:194
4264 #, fuzzy, c-format
4265 #| msgid "cannot create directory for output files"
4266 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4267 msgstr "kan ikke oprette katalog for uddatafiler"
4269 #: nscd/nscd.c:198
4270 #, c-format
4271 msgid "cannot fork"
4272 msgstr "kan ikke duplikere program"
4274 #: nscd/nscd.c:268
4275 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4276 msgstr "kan ikke ændre aktuelt arbejdskatalog til \"/\""
4278 #: nscd/nscd.c:276
4279 msgid "Could not create log file"
4280 msgstr "Kunne ikke oprette logfil"
4282 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
4283 #, c-format
4284 msgid "write incomplete"
4285 msgstr "skrivning ufuldstændig"
4287 #: nscd/nscd.c:366
4288 #, c-format
4289 msgid "cannot read invalidate ACK"
4290 msgstr "kan ikke læse ugyldiggørelses-ACK"
4292 #: nscd/nscd.c:372
4293 #, c-format
4294 msgid "invalidation failed"
4295 msgstr "ugyldiggørelse mislykkedes"
4297 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
4298 #, c-format
4299 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4300 msgstr "Kun 'root' har lov til at bruge dette flag!"
4302 #: nscd/nscd.c:437
4303 #, c-format
4304 msgid "'%s' is not a known database"
4305 msgstr "'%s' er ikke en kendt database"
4307 #: nscd/nscd.c:452
4308 #, c-format
4309 msgid "secure services not implemented anymore"
4310 msgstr "sikre tjenester er ikke længere implementerede"
4312 #: nscd/nscd.c:485
4313 #, c-format
4314 msgid ""
4315 "Supported tables:\n"
4316 "%s\n"
4317 "\n"
4318 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4319 "%s.\n"
4320 msgstr ""
4322 #: nscd/nscd.c:635
4323 #, fuzzy, c-format
4324 #| msgid "lstat failed"
4325 msgid "'wait' failed\n"
4326 msgstr "lstat fejlede"
4328 #: nscd/nscd.c:642
4329 #, c-format
4330 msgid "child exited with status %d\n"
4331 msgstr ""
4333 #: nscd/nscd.c:647
4334 #, fuzzy, c-format
4335 #| msgid "Interrupted by a signal"
4336 msgid "child terminated by signal %d\n"
4337 msgstr "Afbrudt af et signal"
4339 #: nscd/nscd_conf.c:54
4340 #, c-format
4341 msgid "database %s is not supported"
4342 msgstr "database %s er ikke understøttet"
4344 #: nscd/nscd_conf.c:105
4345 #, c-format
4346 msgid "Parse error: %s"
4347 msgstr "Fejl under tolkning: %s"
4349 #: nscd/nscd_conf.c:191
4350 #, c-format
4351 msgid "Must specify user name for server-user option"
4352 msgstr "Brugernavn skal angives for server-bruger-mulighed"
4354 #: nscd/nscd_conf.c:198
4355 #, c-format
4356 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4357 msgstr "Brugernavn skal angives for stat-bruger-mulighed"
4359 #: nscd/nscd_conf.c:255
4360 #, c-format
4361 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4362 msgstr "Skal angive værdi for \"restart-interval\"-flaget"
4364 #: nscd/nscd_conf.c:269
4365 #, c-format
4366 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4367 msgstr "Ukendt flag: %s %s %s"
4369 #: nscd/nscd_conf.c:282
4370 #, c-format
4371 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4372 msgstr "kan ikke få fat på aktuelt arbejdskatalog: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
4374 #: nscd/nscd_conf.c:302
4375 #, c-format
4376 msgid "maximum file size for %s database too small"
4377 msgstr "maksimal filstørrelse for \"%s\"-databasen er for lille"
4379 #: nscd/nscd_stat.c:159
4380 #, c-format
4381 msgid "cannot write statistics: %s"
4382 msgstr "kan ikke udskrive statistik: '%s'"
4384 #: nscd/nscd_stat.c:174
4385 msgid "yes"
4386 msgstr "ja"
4388 #: nscd/nscd_stat.c:175
4389 msgid "no"
4390 msgstr "nej"
4392 #: nscd/nscd_stat.c:186
4393 #, c-format
4394 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4395 msgstr "Kun 'root' eller '%s' har lov til at bruge dette flag!"
4397 #: nscd/nscd_stat.c:197
4398 #, c-format
4399 msgid "nscd not running!\n"
4400 msgstr "nscd kører ikke!\n"
4402 #: nscd/nscd_stat.c:221
4403 #, c-format
4404 msgid "cannot read statistics data"
4405 msgstr "kan ikke læse statistikdata"
4407 #: nscd/nscd_stat.c:224
4408 #, c-format
4409 msgid ""
4410 "nscd configuration:\n"
4411 "\n"
4412 "%15d  server debug level\n"
4413 msgstr ""
4414 "nscd-konfiguration:\n"
4415 "\n"
4416 "%15d  fejlsøgningsniveau for server\n"
4418 #: nscd/nscd_stat.c:248
4419 #, c-format
4420 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4421 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  kørende server\n"
4423 #: nscd/nscd_stat.c:251
4424 #, c-format
4425 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4426 msgstr "    %2uh %2um %2lus  kørende server\n"
4428 #: nscd/nscd_stat.c:253
4429 #, c-format
4430 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4431 msgstr "        %2um %2lus  kørende server\n"
4433 #: nscd/nscd_stat.c:255
4434 #, c-format
4435 msgid "            %2lus  server runtime\n"
4436 msgstr "            %2lus  kørende server\n"
4438 #: nscd/nscd_stat.c:257
4439 #, fuzzy, c-format
4440 #| msgid ""
4441 #| "%15d  current number of threads\n"
4442 #| "%15d  maximum number of threads\n"
4443 #| "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4444 #| "%15s  paranoia mode enabled\n"
4445 #| "%15lu  restart internal\n"
4446 msgid ""
4447 "%15d  current number of threads\n"
4448 "%15d  maximum number of threads\n"
4449 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4450 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4451 "%15lu  restart internal\n"
4452 "%15u  reload count\n"
4453 msgstr ""
4454 "%15d  nuværende antal tråde\n"
4455 "%15d  maksimalt antal tråde\n"
4456 "%15lu  antal gange klienter behøvede at vente\n"
4457 "%15s  paranoiatilstand aktiveret\n"
4458 "%15lu  genstart internt\n"
4460 #: nscd/nscd_stat.c:292
4461 #, c-format
4462 msgid ""
4463 "\n"
4464 "%s cache:\n"
4465 "\n"
4466 "%15s  cache is enabled\n"
4467 "%15s  cache is persistent\n"
4468 "%15s  cache is shared\n"
4469 "%15zu  suggested size\n"
4470 "%15zu  total data pool size\n"
4471 "%15zu  used data pool size\n"
4472 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4473 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4474 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4475 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4476 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4477 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4478 "%15lu%% cache hit rate\n"
4479 "%15zu  current number of cached values\n"
4480 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4481 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4482 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4483 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4484 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4485 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4486 msgstr ""
4487 "\n"
4488 "%s hurtigbuffer (cache):\n"
4489 "\n"
4490 "%15s  hurtigbuffer er aktiveret\n"
4491 "%15s  hurtigbuffer overlever mellem sessioner\n"
4492 "%15s  hurtigbuffer er delt\n"
4493 "%15zu  foreslået størrelse\n"
4494 "%15zu  total størrelse af datapulje\n"
4495 "%15zu  brugt størrelse af datapulje\n"
4496 "%15lu  sekunders levetid for positive indtastninger\n"
4497 "%15lu  sekunders levetid for negative indtastninger\n"
4498 "%15<PRIuMAX>  træf i hurtigbuffer for positive indtastninger\n"
4499 "%15<PRIuMAX>  træf i hurtigbuffer for negative indtastninger\n"
4500 "%15<PRIuMAX>  bom i hurtigbuffer for positive indtastninger\n"
4501 "%15<PRIuMAX>  bom i hurtigbuffer for negative indtastninger\n"
4502 "%15lu%% træfrate for hurtigbuffer\n"
4503 "%15zu  aktuelt antal værdier i hurtigbuffer\n"
4504 "%15zu  største antal værdier i hurtigbuffer\n"
4505 "%15zu  største længde på søgekæde\n"
4506 "%15<PRIuMAX>  antal forsinkelser på rdlock\n"
4507 "%15<PRIuMAX>  antal forsinkelser på wrlock\n"
4508 "%15<PRIuMAX>  hukommelsesallokeringer mislykket\n"
4509 "%15s  tjek /etc/%s for ændringer\n"
4511 #: nscd/pwdcache.c:407
4512 #, fuzzy, c-format
4513 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4514 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4515 msgstr "Har ikke fundet '%s' i værts-nærbuffer!"
4517 #: nscd/pwdcache.c:409
4518 #, fuzzy, c-format
4519 #| msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
4520 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4521 msgstr "Genindlæser '%s' i værts-nærbuffer!"
4523 #: nscd/pwdcache.c:471
4524 #, c-format
4525 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4526 msgstr "Ugyldig numerisk bruger-id (uid) \"%s\"!"
4528 #: nscd/selinux.c:154
4529 #, c-format
4530 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4531 msgstr "Kunne ikke åbne en forbindelse til undersystemet for revision (audit): %m"
4533 #: nscd/selinux.c:175
4534 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4535 msgstr "Kunne ikke sætte \"keep\"-kapabiliteter"
4537 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4538 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4539 msgstr "prctl(KEEPCAPS) mislykkedes"
4541 #: nscd/selinux.c:190
4542 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4543 msgstr "Kunne ikke initiere fjernelse af kapabiliteter"
4545 #: nscd/selinux.c:191
4546 msgid "cap_init failed"
4547 msgstr "cap_init mislykkedes"
4549 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4550 msgid "Failed to drop capabilities"
4551 msgstr "Kunne ikke fjerne kapabiliteter"
4553 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4554 msgid "cap_set_proc failed"
4555 msgstr "cap_set_proc mislykkedes"
4557 #: nscd/selinux.c:238
4558 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4559 msgstr "Kunne ikke fjerne \"keep\"-kapabiliteter"
4561 #: nscd/selinux.c:254
4562 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4563 msgstr "Kunne ikke finde ud af om kernen understøtter SELinux"
4565 #: nscd/selinux.c:269
4566 msgid "Failed to start AVC thread"
4567 msgstr "Kunne ikke starte AVC-tråd"
4569 #: nscd/selinux.c:291
4570 msgid "Failed to create AVC lock"
4571 msgstr "Kunne ikke oprette AVC-lås"
4573 #: nscd/selinux.c:331
4574 msgid "Failed to start AVC"
4575 msgstr "Kunne ikke starte AVC"
4577 #: nscd/selinux.c:333
4578 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4579 msgstr "Access Vector Cache (AVC) startet"
4581 #: nscd/selinux.c:368
4582 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4583 msgstr ""
4585 #: nscd/selinux.c:375
4586 #, fuzzy
4587 #| msgid "Error getting context of nscd"
4588 msgid "Error getting security class for nscd."
4589 msgstr "Kunne ikke hente kontekst for nscd"
4591 #: nscd/selinux.c:380
4592 #, c-format
4593 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4594 msgstr ""
4596 #: nscd/selinux.c:390
4597 msgid "Error getting context of socket peer"
4598 msgstr "Kunne ikke hente kontekst for sokkelpartner (socket peer)"
4600 #: nscd/selinux.c:395
4601 msgid "Error getting context of nscd"
4602 msgstr "Kunne ikke hente kontekst for nscd"
4604 #: nscd/selinux.c:401
4605 msgid "Error getting sid from context"
4606 msgstr "Kunne ikke hente \"sid\" fra kontekst"
4608 #: nscd/selinux.c:439
4609 #, c-format
4610 msgid ""
4611 "\n"
4612 "SELinux AVC Statistics:\n"
4613 "\n"
4614 "%15u  entry lookups\n"
4615 "%15u  entry hits\n"
4616 "%15u  entry misses\n"
4617 "%15u  entry discards\n"
4618 "%15u  CAV lookups\n"
4619 "%15u  CAV hits\n"
4620 "%15u  CAV probes\n"
4621 "%15u  CAV misses\n"
4622 msgstr ""
4623 "\n"
4624 "SELinux AVC Statistik:\n"
4625 "\n"
4626 "%15u  postopslag\n"
4627 "%15u  posttræffere\n"
4628 "%15u  postmissere\n"
4629 "%15u  afviste poster\n"
4630 "%15u  CAV-opslag\n"
4631 "%15u  CAV-træffere\n"
4632 "%15u  CAV-sonderinger\n"
4633 "%15u  CAV-missere\n"
4635 #: nscd/servicescache.c:358
4636 #, c-format
4637 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4638 msgstr "Har ikke fundet '%s' i tjeneste-nærbuffer!"
4640 #: nscd/servicescache.c:360
4641 #, c-format
4642 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4643 msgstr "Genindlæser '%s' i tjeneste-nærbuffer!"
4645 #: nss/getent.c:54
4646 msgid "database [key ...]"
4647 msgstr "database [nøgle ...]"
4649 #: nss/getent.c:59
4650 #, fuzzy
4651 #| msgid "CONF"
4652 msgid "CONFIG"
4653 msgstr "CONF"
4655 #: nss/getent.c:59
4656 msgid "Service configuration to be used"
4657 msgstr "Tjenestekonfiguration som skal bruges"
4659 #: nss/getent.c:60
4660 msgid "disable IDN encoding"
4661 msgstr ""
4663 #: nss/getent.c:65
4664 msgid "Get entries from administrative database."
4665 msgstr "Hent poster fra administrativ database."
4667 #: nss/getent.c:149 nss/getent.c:442 nss/getent.c:489
4668 #, c-format
4669 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4670 msgstr "Enumeration er ikke understøttet på %s\n"
4672 #: nss/getent.c:497 nss/getent.c:510
4673 #, fuzzy, c-format
4674 #| msgid "Could not create log file"
4675 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4676 msgstr "Kunne ikke oprette logfil"
4678 #: nss/getent.c:881
4679 #, c-format
4680 msgid "Unknown database name"
4681 msgstr "Ukendt databasenavn"
4683 #: nss/getent.c:911
4684 msgid "Supported databases:\n"
4685 msgstr "Understøttede databaser:\n"
4687 #: nss/getent.c:977
4688 #, c-format
4689 msgid "Unknown database: %s\n"
4690 msgstr "Ukendt database: %s\n"
4692 #: nss/makedb.c:119
4693 msgid "Convert key to lower case"
4694 msgstr "Konvertér nøgle til små bogstaver"
4696 #: nss/makedb.c:122
4697 msgid "Do not print messages while building database"
4698 msgstr "Skriv ikke meddelelser under opbygning af databasen"
4700 #: nss/makedb.c:124
4701 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4702 msgstr "Skriv indholdet af en databasefil ud, en post per linje"
4704 #: nss/makedb.c:125
4705 msgid "CHAR"
4706 msgstr ""
4708 #: nss/makedb.c:126
4709 msgid "Generated line not part of iteration"
4710 msgstr ""
4712 #: nss/makedb.c:131
4713 #, fuzzy
4714 #| msgid "Create simple DB database from textual input."
4715 msgid "Create simple database from textual input."
4716 msgstr "Lav en enkel DB-database fra tekst-inddata."
4718 #: nss/makedb.c:134
4719 msgid ""
4720 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4721 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4722 "-u INPUT-FILE"
4723 msgstr ""
4724 "INDFIL UDFIL\n"
4725 "-o UDFIL INDFIL\n"
4726 "-u INDFIL"
4728 #: nss/makedb.c:227
4729 #, fuzzy, c-format
4730 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4731 msgid "cannot open database file `%s'"
4732 msgstr "kan ikke åbne databasefil '%s': %s"
4734 #: nss/makedb.c:272
4735 #, c-format
4736 msgid "no entries to be processed"
4737 msgstr ""
4739 #: nss/makedb.c:282
4740 #, fuzzy, c-format
4741 #| msgid "cannot create temporary file"
4742 msgid "cannot create temporary file name"
4743 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
4745 #: nss/makedb.c:288
4746 #, c-format
4747 msgid "cannot create temporary file"
4748 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
4750 #: nss/makedb.c:304
4751 #, fuzzy, c-format
4752 #| msgid "cannot map locale archive file"
4753 msgid "cannot stat newly created file"
4754 msgstr "kan ikke åbne lokalearkivfil med mmap"
4756 #: nss/makedb.c:315
4757 #, fuzzy, c-format
4758 #| msgid "cannot create temporary file"
4759 msgid "cannot rename temporary file"
4760 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
4762 #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4763 #, fuzzy, c-format
4764 #| msgid "cannot create search path array"
4765 msgid "cannot create search tree"
4766 msgstr "kan ikke oprette tabel over søgestier"
4768 #: nss/makedb.c:556
4769 msgid "duplicate key"
4770 msgstr "duplikér nøgle"
4772 #: nss/makedb.c:568
4773 #, c-format
4774 msgid "problems while reading `%s'"
4775 msgstr "problemer ved læsning af '%s'"
4777 #: nss/makedb.c:795
4778 #, fuzzy, c-format
4779 #| msgid "while writing database file"
4780 msgid "failed to write new database file"
4781 msgstr "under skrivning til databasefil"
4783 #: nss/makedb.c:808
4784 #, fuzzy, c-format
4785 #| msgid "cannot write to database file %s: %s"
4786 msgid "cannot stat database file"
4787 msgstr "kan ikke skrive til databasefil '%s': %s"
4789 #: nss/makedb.c:813
4790 #, fuzzy, c-format
4791 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4792 msgid "cannot map database file"
4793 msgstr "kan ikke åbne databasefil '%s': %s"
4795 #: nss/makedb.c:816
4796 #, fuzzy, c-format
4797 #| msgid "while writing database file"
4798 msgid "file not a database file"
4799 msgstr "under skrivning til databasefil"
4801 #: nss/makedb.c:867
4802 #, fuzzy, c-format
4803 #| msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
4804 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4805 msgstr "kan ikke åbne uddatafil '%s' for kategori '%s'"
4807 #: posix/getconf.c:417
4808 #, c-format
4809 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4810 msgstr "Brug: %s [-v specifikation] variabelnavn [søgesti]\n"
4812 #: posix/getconf.c:420
4813 #, c-format
4814 msgid "       %s -a [pathname]\n"
4815 msgstr "       %s -a [søgesti]\n"
4817 #: posix/getconf.c:496
4818 #, c-format
4819 msgid ""
4820 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4821 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4822 "\n"
4823 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4824 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4825 "environment SPEC.\n"
4826 "\n"
4827 msgstr ""
4828 "Brug: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4829 "  eller:    getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4830 "\n"
4831 "Hent konfigureringsværdien for variablen VAR, eller for variablen PATH_VAR\n"
4832 "for søgesti PATH.  Hvis SPEC er givet, så brug værdier for kompileringsspecifikationen\n"
4833 "SPEC.\n"
4834 "\n"
4836 #: posix/getconf.c:572
4837 #, c-format
4838 msgid "unknown specification \"%s\""
4839 msgstr "ukendt specifikation '%s'"
4841 #: posix/getconf.c:624
4842 #, c-format
4843 msgid "Couldn't execute %s"
4844 msgstr "Kunne ikke udføre %s"
4846 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4847 msgid "undefined"
4848 msgstr "udefineret"
4850 #: posix/getconf.c:707
4851 #, c-format
4852 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4853 msgstr "Ukendt variabel '%s'"
4855 #: posix/getopt.c:277
4856 #, fuzzy, c-format
4857 #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
4858 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4859 msgstr "%s: flaget '%s' er flertydigt\n"
4861 #: posix/getopt.c:283
4862 #, fuzzy, c-format
4863 #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
4864 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4865 msgstr "%s: flaget '%s' er flertydigt\n"
4867 #: posix/getopt.c:318
4868 #, fuzzy, c-format
4869 #| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4870 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4871 msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"
4873 #: posix/getopt.c:344
4874 #, fuzzy, c-format
4875 #| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4876 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4877 msgstr "%s: flaget '%c%s' tillader ikke et argument\n"
4879 #: posix/getopt.c:359
4880 #, fuzzy, c-format
4881 #| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
4882 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4883 msgstr "%s: flaget '%s' skal have et argument\n"
4885 #: posix/getopt.c:620
4886 #, c-format
4887 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4888 msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
4890 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4891 #, c-format
4892 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4893 msgstr "%s: flaget skal have et argument -- %c\n"
4895 #: posix/regcomp.c:138
4896 msgid "No match"
4897 msgstr "Ingen træf"
4899 #: posix/regcomp.c:141
4900 msgid "Invalid regular expression"
4901 msgstr "Ugyldigt regulært udtryk"
4903 #: posix/regcomp.c:144
4904 msgid "Invalid collation character"
4905 msgstr "Ugyldigt sammenligningstegn"
4907 #: posix/regcomp.c:147
4908 msgid "Invalid character class name"
4909 msgstr "Ugyldigt tegnklassenavn"
4911 #: posix/regcomp.c:150
4912 msgid "Trailing backslash"
4913 msgstr "Efterfølgende backslash"
4915 #: posix/regcomp.c:153
4916 msgid "Invalid back reference"
4917 msgstr "Ugyldig tilbage-reference"
4919 #: posix/regcomp.c:156
4920 #, fuzzy
4921 #| msgid "Unmatched [ or [^"
4922 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4923 msgstr "Ubalanceret [ eller [^"
4925 #: posix/regcomp.c:159
4926 msgid "Unmatched ( or \\("
4927 msgstr "Ubalanceret ( eller \\("
4929 #: posix/regcomp.c:162
4930 msgid "Unmatched \\{"
4931 msgstr "Ubalanceret \\{"
4933 #: posix/regcomp.c:165
4934 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4935 msgstr "Ugyldig indhold af \\{\\}"
4937 #: posix/regcomp.c:168
4938 msgid "Invalid range end"
4939 msgstr "Ugyldigt intervalslut"
4941 #: posix/regcomp.c:171
4942 msgid "Memory exhausted"
4943 msgstr "Lageret opbrugt"
4945 #: posix/regcomp.c:174
4946 msgid "Invalid preceding regular expression"
4947 msgstr "Ugyldigt foregående regulært udtryk"
4949 #: posix/regcomp.c:177
4950 msgid "Premature end of regular expression"
4951 msgstr "For tidlig afslutning på regulært udtryk"
4953 #: posix/regcomp.c:180
4954 msgid "Regular expression too big"
4955 msgstr "Regulært udtryk for stort"
4957 #: posix/regcomp.c:183
4958 msgid "Unmatched ) or \\)"
4959 msgstr "Ubalanceret ) eller \\)"
4961 #: posix/regcomp.c:689
4962 msgid "No previous regular expression"
4963 msgstr "Intet foregående regulært udtryk"
4965 #: posix/wordexp.c:1815
4966 msgid "parameter null or not set"
4967 msgstr "parameter er nul eller ikke sat"
4969 #: resolv/herror.c:63
4970 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4971 msgstr "Navnetjeneste-fejl 0 (ingen fejl)"
4973 #: resolv/herror.c:64
4974 msgid "Unknown host"
4975 msgstr "Ukendt vært"
4977 #: resolv/herror.c:65
4978 msgid "Host name lookup failure"
4979 msgstr "Opslag af værtsnavn fejlede"
4981 #: resolv/herror.c:66
4982 msgid "Unknown server error"
4983 msgstr "Ukendt server-fejl"
4985 #: resolv/herror.c:67
4986 msgid "No address associated with name"
4987 msgstr "Ingen adresse knyttet til navnet"
4989 #: resolv/herror.c:102
4990 msgid "Resolver internal error"
4991 msgstr "Intern fejl i navnetjenesten"
4993 #: resolv/herror.c:105
4994 msgid "Unknown resolver error"
4995 msgstr "Ukendt navnetjeneste-fejl"
4997 #: resolv/res_hconf.c:118
4998 #, c-format
4999 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
5000 msgstr "%s: linje %d: kan ikke specificere mere end %d trim-domæner"
5002 #: resolv/res_hconf.c:139
5003 #, c-format
5004 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
5005 msgstr "%s: linje %d: listeadskiller ikke fulgt af domæne"
5007 #: resolv/res_hconf.c:176
5008 #, c-format
5009 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
5010 msgstr "%s: linje %d: forventede 'on' eller 'off', fandt '%s'\n"
5012 #: resolv/res_hconf.c:219
5013 #, c-format
5014 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
5015 msgstr "%s: linje %d: dårlig kommando `%s'\n"
5017 #: resolv/res_hconf.c:252
5018 #, c-format
5019 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
5020 msgstr "%s: linje %d: ignorerer efterfølgende snavs '%s'\n"
5022 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
5023 #, fuzzy
5024 #| msgid "Illegal seek"
5025 msgid "Illegal opcode"
5026 msgstr "Ulovlig søgeoperation"
5028 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
5029 #, fuzzy
5030 #| msgid "Illegal seek"
5031 msgid "Illegal operand"
5032 msgstr "Ulovlig søgeoperation"
5034 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
5035 msgid "Illegal addressing mode"
5036 msgstr ""
5038 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
5039 #, fuzzy
5040 #| msgid "Illegal seek"
5041 msgid "Illegal trap"
5042 msgstr "Ulovlig søgeoperation"
5044 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
5045 msgid "Privileged opcode"
5046 msgstr ""
5048 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
5049 msgid "Privileged register"
5050 msgstr ""
5052 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
5053 #, fuzzy
5054 #| msgid "preprocessor error"
5055 msgid "Coprocessor error"
5056 msgstr "præprocessorfejl"
5058 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
5059 #, fuzzy
5060 #| msgid "Internal NIS error"
5061 msgid "Internal stack error"
5062 msgstr "Intern NIS-fejl"
5064 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5065 msgid "Integer divide by zero"
5066 msgstr ""
5068 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5069 #, fuzzy
5070 #| msgid "time overflow"
5071 msgid "Integer overflow"
5072 msgstr "for stor tidsværdi"
5074 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5075 #, fuzzy
5076 #| msgid "Floating point exception"
5077 msgid "Floating-point divide by zero"
5078 msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydende taloperation"
5080 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5081 #, fuzzy
5082 #| msgid "Floating point exception"
5083 msgid "Floating-point overflow"
5084 msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydende taloperation"
5086 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5087 #, fuzzy
5088 #| msgid "Floating point exception"
5089 msgid "Floating-point underflow"
5090 msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydende taloperation"
5092 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5093 #, fuzzy
5094 #| msgid "Floating point exception"
5095 msgid "Floating-poing inexact result"
5096 msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydende taloperation"
5098 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5099 #, fuzzy
5100 #| msgid "Invalid object for operation"
5101 msgid "Invalid floating-point operation"
5102 msgstr "Ugyldigt objekt for operation"
5104 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5105 #, fuzzy
5106 #| msgid "Link number out of range"
5107 msgid "Subscript out of range"
5108 msgstr "Lænkenummer udenfor gyldigt område"
5110 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5111 msgid "Address not mapped to object"
5112 msgstr ""
5114 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5115 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5116 msgstr ""
5118 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5119 #, fuzzy
5120 #| msgid "Invalid argument"
5121 msgid "Invalid address alignment"
5122 msgstr "Ugyldigt argument"
5124 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5125 msgid "Nonexisting physical address"
5126 msgstr ""
5128 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5129 msgid "Object-specific hardware error"
5130 msgstr ""
5132 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5133 #, fuzzy
5134 #| msgid "Trace/breakpoint trap"
5135 msgid "Process breakpoint"
5136 msgstr "Sporings-/stoppunkts-fælde"
5138 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5139 msgid "Process trace trap"
5140 msgstr ""
5142 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5143 #, fuzzy
5144 #| msgid "Child exited"
5145 msgid "Child has exited"
5146 msgstr "Barnet afsluttet"
5148 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5149 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5150 msgstr ""
5152 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5153 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5154 msgstr ""
5156 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5157 msgid "Traced child has trapped"
5158 msgstr ""
5160 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5161 #, fuzzy
5162 #| msgid "Child exited"
5163 msgid "Child has stopped"
5164 msgstr "Barnet afsluttet"
5166 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5167 msgid "Stopped child has continued"
5168 msgstr ""
5170 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5171 #, fuzzy
5172 #| msgid "No data available"
5173 msgid "Data input available"
5174 msgstr "Ingen data er tilgængelige"
5176 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5177 #, fuzzy
5178 #| msgid "No buffer space available"
5179 msgid "Output buffers available"
5180 msgstr "Ikke mere buffer-plads tilgængelig"
5182 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5183 #, fuzzy
5184 #| msgid "No buffer space available"
5185 msgid "Input message available"
5186 msgstr "Ikke mere buffer-plads tilgængelig"
5188 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:381 timezone/zic.c:520
5189 #, fuzzy
5190 #| msgid "Remote I/O error"
5191 msgid "I/O error"
5192 msgstr "I/O-fejl på fjernmaskine"
5194 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5195 #, fuzzy
5196 #| msgid "RPC program not available"
5197 msgid "High priority input available"
5198 msgstr "RPC-programmet er ikke tilgængeligt"
5200 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5201 msgid "Device disconnected"
5202 msgstr ""
5204 #: stdio-common/psiginfo.c:140
5205 msgid "Signal sent by kill()"
5206 msgstr ""
5208 #: stdio-common/psiginfo.c:143
5209 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5210 msgstr ""
5212 #: stdio-common/psiginfo.c:146
5213 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5214 msgstr ""
5216 #: stdio-common/psiginfo.c:149
5217 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5218 msgstr ""
5220 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5221 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5222 msgstr ""
5224 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5225 msgid "Signal sent by tkill()"
5226 msgstr ""
5228 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5229 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5230 msgstr ""
5232 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5233 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5234 msgstr ""
5236 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5237 msgid "Signal sent by the kernel"
5238 msgstr ""
5240 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5241 #, fuzzy, c-format
5242 #| msgid "Unknown signal %d"
5243 msgid "Unknown signal %d\n"
5244 msgstr "Ukendt signal %d"
5246 #: stdio-common/psignal.c:43
5247 #, c-format
5248 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5249 msgstr "%s%sUkendt signal %d\n"
5251 #: stdio-common/psignal.c:44
5252 msgid "Unknown signal"
5253 msgstr "Ukendt signal"
5255 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5256 msgid "Unknown error "
5257 msgstr "Ukendt fejl "
5259 #: string/strerror.c:41
5260 msgid "Unknown error"
5261 msgstr "Ukendt fejl"
5263 #: string/strsignal.c:60
5264 #, c-format
5265 msgid "Real-time signal %d"
5266 msgstr "Realtid-signal %d"
5268 #: string/strsignal.c:64
5269 #, c-format
5270 msgid "Unknown signal %d"
5271 msgstr "Ukendt signal %d"
5273 #: sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:139
5274 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5275 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
5276 #: sunrpc/xdr.c:628 sunrpc/xdr.c:788 sunrpc/xdr_array.c:102
5277 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5278 msgid "out of memory\n"
5279 msgstr "ikke mere hukommelse\n"
5281 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5282 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5283 msgstr "auth_unix.c - Fatalt kodningsproblem"
5285 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5286 #, c-format
5287 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5288 msgstr "%s: %s; nedre version = %lu, øvre version = %lu"
5290 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5291 #, c-format
5292 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5293 msgstr "%s: %s; hvorfor = %s\n"
5295 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5296 #, c-format
5297 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5298 msgstr "%s: %s; hvorfor = (ukendt fejl ved autentificering - %d)\n"
5300 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5301 msgid "RPC: Success"
5302 msgstr "RPC: Succes"
5304 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5305 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5306 msgstr "RPC: Kan ikke kode argumenterne"
5308 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5309 msgid "RPC: Can't decode result"
5310 msgstr "RPC: Kan ikke afkode resultatet"
5312 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5313 msgid "RPC: Unable to send"
5314 msgstr "RPC: Kan ikke sende"
5316 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5317 msgid "RPC: Unable to receive"
5318 msgstr "RPC: Kan ikke modtage"
5320 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5321 msgid "RPC: Timed out"
5322 msgstr "RPC: Tidsgrænsen overskredet"
5324 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5325 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5326 msgstr "RPC: Inkompatible versioner af RPC"
5328 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5329 msgid "RPC: Authentication error"
5330 msgstr "RPC: Fejl ved autentificering"
5332 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5333 msgid "RPC: Program unavailable"
5334 msgstr "RPC: Programmet utilgængeligt"
5336 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5337 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5338 msgstr "RPC: Program/version-uoverensstemmelse"
5340 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5341 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5342 msgstr "RPC: Procedure ikke tilgængelig"
5344 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5345 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5346 msgstr "RPC: Server kan ikke afkode argumenterne"
5348 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5349 msgid "RPC: Remote system error"
5350 msgstr "RPC: Fjernsystemfejl"
5352 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5353 msgid "RPC: Unknown host"
5354 msgstr "RPC: Ukendt værtsmaskine"
5356 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5357 msgid "RPC: Unknown protocol"
5358 msgstr "RPC: Ukendt protokol"
5360 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5361 msgid "RPC: Port mapper failure"
5362 msgstr "RPC: Fejl i portmapper"
5364 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5365 msgid "RPC: Program not registered"
5366 msgstr "RPC: Programmet ikke registreret"
5368 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5369 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5370 msgstr "RPC: Fejlet (uspecificeret fejl)"
5372 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5373 msgid "RPC: (unknown error code)"
5374 msgstr "RPC: (ukendt fejlkode)"
5376 #: sunrpc/clnt_perr.c:330
5377 msgid "Authentication OK"
5378 msgstr "Autentificering OK"
5380 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5381 msgid "Invalid client credential"
5382 msgstr "Ugyldig klientlegitimation"
5384 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5385 msgid "Server rejected credential"
5386 msgstr "Server afviste legitimation"
5388 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5389 msgid "Invalid client verifier"
5390 msgstr "Ugyldig klientverifikator"
5392 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5393 msgid "Server rejected verifier"
5394 msgstr "Server afviste verifikator"
5396 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5397 msgid "Client credential too weak"
5398 msgstr "Klientens troværdighed er for svag"
5400 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5401 msgid "Invalid server verifier"
5402 msgstr "Ugyldig serververifikator"
5404 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5405 msgid "Failed (unspecified error)"
5406 msgstr "Fejlet (uspecificeret fejl)"
5408 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5409 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5410 msgstr "clnt_raw.c - Fatal fejl ved serialisering af hoved"
5412 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5413 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5414 msgstr "pmap_getmaps.c: rpc-problem"
5416 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5417 msgid "Cannot register service"
5418 msgstr "Kan ikke registrere tjeneste"
5420 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5421 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5422 msgstr "Kan ikke oprette sokkel for rundsendings-rpc"
5424 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5425 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5426 msgstr "Kan ikke sætte sokkel-flag SO_BROADCAST"
5428 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5429 msgid "Cannot send broadcast packet"
5430 msgstr "Kan ikke sende rundsendingspakke"
5432 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5433 msgid "Broadcast poll problem"
5434 msgstr "Problem med 'polling' ved rundsending"
5436 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5437 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5438 msgstr "Kan ikke modtage svar på rundsending"
5440 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5441 #, c-format
5442 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5443 msgstr "%s: udskrift ville overskrive %s\n"
5445 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5446 #, c-format
5447 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5448 msgstr "%s: kan ikke åbne %s: %m\n"
5450 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5451 #, c-format
5452 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5453 msgstr "%s: under skrivning af uddata %s: %m"
5455 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5456 #, fuzzy, c-format
5457 #| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
5458 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5459 msgstr "kan ikke finde C-præprocessor: %s \n"
5461 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5462 #, c-format
5463 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5464 msgstr "%s: C-præprocessoren fejlede med signal %d\n"
5466 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5467 #, c-format
5468 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5469 msgstr "%s: C-præprocessoren fejlede med slutkode %d\n"
5471 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5472 #, c-format
5473 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5474 msgstr "ugyldig nettype: '%s'\n"
5476 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5477 #, c-format
5478 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5479 msgstr "rpcgen: for mange definitioner\n"
5481 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5482 #, c-format
5483 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5484 msgstr "rpcgen: arglist kode-fejl\n"
5486 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5487 #. TRANS: informative message.
5488 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5489 #, c-format
5490 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5491 msgstr "filen '%s' eksisterer allerede og kan blive overskrevet\n"
5493 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5494 #, c-format
5495 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5496 msgstr "Kan ikke specificere mere end én indfil!\n"
5498 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5499 #, c-format
5500 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5501 msgstr "Kan ikke bruge netid-flag med inetd-flag!\n"
5503 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5504 #, c-format
5505 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5506 msgstr "Kan ikke bruge netid-flag uden TIRPC!\n"
5508 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
5509 #, c-format
5510 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5511 msgstr "Kan ikke bruge tabelflag med ny stil!\n"
5513 #: sunrpc/rpc_main.c:1384
5514 #, c-format
5515 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5516 msgstr "'indfil' er nødvendig for flag til at generere skabelon.\n"
5518 #: sunrpc/rpc_main.c:1389
5519 #, c-format
5520 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5521 msgstr "Kan ikke have mere end et fil-genereringsflag!\n"
5523 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5524 #, c-format
5525 msgid "usage: %s infile\n"
5526 msgstr "brug:  %s indfil\n"
5528 #: sunrpc/rpc_main.c:1399
5529 #, c-format
5530 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5531 msgstr "\t%s [-abkCLNTM] [-Dnavn[=værdi]] [-i størrelse] [-I [-K sekunder]] [-Y søgesti] indfil\n"
5533 #: sunrpc/rpc_main.c:1401
5534 #, c-format
5535 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5536 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o uddatafil] [indfil]\n"
5538 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
5539 #, c-format
5540 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5541 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o uddatafil] [indfil]\n"
5543 #: sunrpc/rpc_main.c:1404
5544 #, c-format
5545 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5546 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o uddatafil] [indfil]\n"
5548 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5549 #, c-format
5550 msgid "options:\n"
5551 msgstr "flag:\n"
5553 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5554 #, c-format
5555 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5556 msgstr "-a\t\tgenerér alle filer, inklusive eksempler\n"
5558 #: sunrpc/rpc_main.c:1414
5559 #, c-format
5560 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5561 msgstr "-b\t\tbagudkompatibel tilstand (genererer kode for SunOS 4.1)\n"
5563 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
5564 #, c-format
5565 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5566 msgstr "'-c\t\tgenerér XDR-funktioner\n"
5568 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
5569 #, c-format
5570 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5571 msgstr "-C\t\tISO C-tilstand\n"
5573 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
5574 #, c-format
5575 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5576 msgstr "-Dnavn[=værdi]\tdefinér et symbol (samme som #define)\n"
5578 #: sunrpc/rpc_main.c:1418
5579 #, c-format
5580 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5581 msgstr "-h\t\tgenerér hovedfil\n"
5583 #: sunrpc/rpc_main.c:1419
5584 #, c-format
5585 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5586 msgstr "-i størrelse\t\tstørrelse hvor inline-kode begynder at blive genereret\n"
5588 #: sunrpc/rpc_main.c:1420
5589 #, c-format
5590 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5591 msgstr "-I\t\tgenerér kode for inetd-understøttelse i serveren (for SunOS 4.1)\n"
5593 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5594 #, c-format
5595 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5596 msgstr "-K sekunder\tserver afslutter efter K sekunders inaktivitet\n"
5598 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5599 #, c-format
5600 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5601 msgstr "-l\t\tgenerér stubbe for klienten\n"
5603 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5604 #, c-format
5605 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5606 msgstr "-L\t\tserverfejl logges til syslog\n"
5608 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5609 #, c-format
5610 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5611 msgstr "-m\t\tgenerér stubbe for serveren\n"
5613 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5614 #, c-format
5615 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5616 msgstr "-M\t\tgenerér trådsikker kode\n"
5618 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5619 #, c-format
5620 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5621 msgstr "-n netid\tgenerér serverkode som understøtter navngivet netid\n"
5623 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5624 #, c-format
5625 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5626 msgstr "-N\t\tunderstøtter flere argumenter og kald-via-værdi\n"
5628 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5629 #, c-format
5630 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5631 msgstr "-o uddatafil\tnavn på uddatafilen\n"
5633 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5634 #, c-format
5635 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5636 msgstr "-s nettype\tgenerér serverkode som understøtter navngiven nettype\n"
5638 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5639 #, c-format
5640 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5641 msgstr "-Sc\t\tgenerér eksempelkode for klienten som anvender fjernprocedurer\n"
5643 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5644 #, c-format
5645 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5646 msgstr "-Ss\t\tgenerér eksempelkode for server som definerer fjernprocedurer\n"
5648 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5649 #, c-format
5650 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5651 msgstr "-Sm\t\tgenerér makefile-skabelon\n"
5653 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5654 #, c-format
5655 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5656 msgstr "-t\t\tgenerér en RPC-hoptabel\n"
5658 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5659 #, c-format
5660 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5661 msgstr "-T\t\tgenerér kode for at understøtte RPC-hoptabeller\n"
5663 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5664 #, c-format
5665 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5666 msgstr "-Y søgesti\t\tkatalog til at finde C præprocessoren (cpp)\n"
5668 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5669 #, c-format
5670 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5671 msgstr ""
5673 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5674 #, fuzzy, c-format
5675 #| msgid "Give this help list"
5676 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5677 msgstr "Giv denne hjælpeliste"
5679 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5680 #, fuzzy, c-format
5681 #| msgid "Print program version"
5682 msgid "--version\tprint program version\n"
5683 msgstr "Skriv programversion"
5685 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5686 #, fuzzy, c-format
5687 #| msgid ""
5688 #| "For bug reporting instructions, please see:\n"
5689 #| "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
5690 msgid ""
5691 "\n"
5692 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5693 "%s.\n"
5694 msgstr ""
5695 "For fejlrapporterings-instruktioner, se:\n"
5696 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
5697 "Rapportér fejl eller synspunkter på oversættelsen til <dansk@dansk-gruppen.dk>.\n"
5699 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5700 msgid "constant or identifier expected"
5701 msgstr "konstant eller identifikator ventet"
5703 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5704 msgid "illegal character in file: "
5705 msgstr "ugyldigt tegn i fil: "
5707 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5708 msgid "unterminated string constant"
5709 msgstr "uafsluttet strengkonstant"
5711 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5712 msgid "empty char string"
5713 msgstr "tom tegnstreng"
5715 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5716 msgid "preprocessor error"
5717 msgstr "præprocessorfejl"
5719 #: sunrpc/svc_run.c:72
5720 msgid "svc_run: - out of memory"
5721 msgstr "svctcp_run: ikke mere hukommelse"
5723 #: sunrpc/svc_run.c:92
5724 msgid "svc_run: - poll failed"
5725 msgstr "svc_run: - poll fejlede"
5727 #: sunrpc/svc_simple.c:72
5728 #, c-format
5729 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5730 msgstr "kan ikke omfordele procedurenummer %ld\n"
5732 #: sunrpc/svc_simple.c:82
5733 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5734 msgstr "kunne ikke oprette en rpc-server\n"
5736 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5737 #, c-format
5738 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5739 msgstr "kunne ikke registrere prog %ld vers %ld\n"
5741 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5742 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5743 msgstr "registerrpc: ikke mere hukommelse\n"
5745 #: sunrpc/svc_simple.c:161
5746 #, c-format
5747 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5748 msgstr "problem med at svare prog %d\n"
5750 #: sunrpc/svc_simple.c:170
5751 #, c-format
5752 msgid "never registered prog %d\n"
5753 msgstr "aldrig registreret prog %d\n"
5755 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5756 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5757 msgstr "svc_tcp.c - problem med oprettelse af tcp-sokkel"
5759 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5760 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5761 msgstr "svc_tcp.c - kan ikke kalde getsockname() eller listen()"
5763 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5764 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5765 msgstr "svcudp_create: problem ved oprettelse af sokkel"
5767 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5768 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5769 msgstr "svcudp_create - kan ikke kalde getsockname()"
5771 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5772 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5773 msgstr "svcudp_create: xp_pad er for lille til IP_PKTINFO\n"
5775 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5776 msgid "enablecache: cache already enabled"
5777 msgstr "enablecache: cache/hurtiglager allerede sluttet til"
5779 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5780 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5781 msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtiglager"
5783 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5784 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5785 msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtiglager-data"
5787 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5788 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5789 msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtiglager-fifo"
5791 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5792 msgid "cache_set: victim not found"
5793 msgstr "cache_set: offer ikke fundet"
5795 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5796 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5797 msgstr "cache_set: offer-allokering fejlede"
5799 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5800 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5801 msgstr "cache_set: kunne ikke allokere ny rpc-buffer"
5803 #: sunrpc/svc_unix.c:163
5804 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5805 msgstr "svc_unix.c - problem med oprettelse af AF_UNIX-sokkel"
5807 #: sunrpc/svc_unix.c:179
5808 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5809 msgstr "svc_unix.c - kan ikke kalde getsockname() eller listen()"
5811 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5812 msgid "Hangup"
5813 msgstr "Læg på (SIGHUP)"
5815 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5816 msgid "Interrupt"
5817 msgstr "Afbrudt"
5819 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5820 msgid "Quit"
5821 msgstr "Afslut"
5823 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5824 msgid "Illegal instruction"
5825 msgstr "Ulovlig instruktion (SIGILL)"
5827 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5828 msgid "Trace/breakpoint trap"
5829 msgstr "Sporings-/stoppunkts-fælde"
5831 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5832 msgid "Aborted"
5833 msgstr "Afbrudt (SIGABRT)"
5835 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5836 msgid "Floating point exception"
5837 msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydende taloperation"
5839 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5840 msgid "Killed"
5841 msgstr "Dræbt"
5843 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5844 msgid "Bus error"
5845 msgstr "Busfejl"
5847 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
5848 msgid "Bad system call"
5849 msgstr "Ugyldigt systemkald"
5851 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5852 msgid "Segmentation fault"
5853 msgstr "Segmentfejl"
5855 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5856 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5857 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5858 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5859 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5860 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5861 msgid "Broken pipe"
5862 msgstr "Kanalen blev brudt"
5864 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5865 msgid "Alarm clock"
5866 msgstr "Alarmklokke"
5868 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5869 msgid "Terminated"
5870 msgstr "Termineret"
5872 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5873 msgid "Urgent I/O condition"
5874 msgstr "Kritisk I/O-tilstand"
5876 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5877 msgid "Stopped (signal)"
5878 msgstr "Stoppet (signal)"
5880 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5881 msgid "Stopped"
5882 msgstr "Stoppet"
5884 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5885 msgid "Continued"
5886 msgstr "Fortsættes"
5888 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5889 msgid "Child exited"
5890 msgstr "Barnet afsluttet"
5892 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5893 msgid "Stopped (tty input)"
5894 msgstr "Stoppet (ville læse fra tty)"
5896 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5897 msgid "Stopped (tty output)"
5898 msgstr "Stoppet (ville skrive til tty)"
5900 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5901 msgid "I/O possible"
5902 msgstr "I/O mulig"
5904 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5905 msgid "CPU time limit exceeded"
5906 msgstr "Begrænsning af CPU-tid overskredet"
5908 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5909 msgid "File size limit exceeded"
5910 msgstr "Grænse for filstørrelse overskredet"
5912 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5913 msgid "Virtual timer expired"
5914 msgstr "Virtuel tidsgrænse overskredet"
5916 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5917 msgid "Profiling timer expired"
5918 msgstr "Profileringstiden udløb"
5920 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5921 msgid "User defined signal 1"
5922 msgstr "Brugerdefineret signal 1"
5924 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
5925 msgid "User defined signal 2"
5926 msgstr "Brugerdefineret signal 2"
5928 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
5929 msgid "Window changed"
5930 msgstr "Vinduet blev ændret"
5932 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5933 msgid "EMT trap"
5934 msgstr "EMT-fælde"
5936 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5937 msgid "Stack fault"
5938 msgstr "Stakfejl"
5940 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5941 msgid "Power failure"
5942 msgstr "Strømmen gik"
5944 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
5945 msgid "Information request"
5946 msgstr "Informationsforespørgsel (SIGINFO)"
5948 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
5949 msgid "Resource lost"
5950 msgstr "Resurse tabt"
5952 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5953 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5954 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
5955 msgid "Operation not permitted"
5956 msgstr "Operationen er ikke tilladt"
5958 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5959 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
5960 msgid "No such process"
5961 msgstr "Ingen sådan proces"
5963 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5964 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5965 #. TRANS again.
5966 #. TRANS
5967 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5968 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5969 #. TRANS Primitives}.
5970 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
5971 msgid "Interrupted system call"
5972 msgstr "Afbrudt systemkald"
5974 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5975 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
5976 msgid "Input/output error"
5977 msgstr "Inddata/uddata-fejl"
5979 #. TRANS The system tried to use the device
5980 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5981 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5982 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5983 #. TRANS computer.
5984 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
5985 msgid "No such device or address"
5986 msgstr "Ingen sådan enhed eller adresse"
5988 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5989 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5990 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
5991 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5992 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
5993 msgid "Argument list too long"
5994 msgstr "Argumentlisten er for lang"
5996 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5997 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5998 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
5999 msgid "Exec format error"
6000 msgstr "Ugyldigt format på eksekverbar fil"
6002 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
6003 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
6004 #. TRANS versa).
6005 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
6006 msgid "Bad file descriptor"
6007 msgstr "Ugyldig fildeskriptor"
6009 #. TRANS This error happens on operations that are
6010 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
6011 #. TRANS to manipulate.
6012 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
6013 msgid "No child processes"
6014 msgstr "Ingen børneprocesser"
6016 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
6017 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
6018 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
6019 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
6020 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
6021 msgid "Resource deadlock avoided"
6022 msgstr "Klarede at undgå baglås ved tildeling af ressource"
6024 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
6025 #. TRANS because its capacity is full.
6026 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
6027 msgid "Cannot allocate memory"
6028 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse"
6030 #. TRANS An invalid pointer was detected.
6031 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
6032 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
6033 msgid "Bad address"
6034 msgstr "Ugyldig adresse"
6036 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
6037 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
6038 #. TRANS system in Unix gives this error.
6039 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
6040 msgid "Block device required"
6041 msgstr "Blok-enhed kræves"
6043 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
6044 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
6045 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
6046 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
6047 msgid "Device or resource busy"
6048 msgstr "Enheden eller ressourcen optaget"
6050 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
6051 #. TRANS makes sense to specify a new file.
6052 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
6053 msgid "File exists"
6054 msgstr "Filen eksisterer"
6056 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
6057 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
6058 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
6059 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
6060 msgid "Invalid cross-device link"
6061 msgstr "Ugyldig lænke over adskilte enheder"
6063 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
6064 #. TRANS particular sort of device.
6065 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
6066 msgid "No such device"
6067 msgstr "Ingen sådan enhed"
6069 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
6070 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
6071 msgid "Not a directory"
6072 msgstr "Ikke et katalog"
6074 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
6075 #. TRANS or create or remove hard links to it.
6076 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
6077 msgid "Is a directory"
6078 msgstr "Er et filkatalog"
6080 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
6081 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
6082 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
6083 msgid "Invalid argument"
6084 msgstr "Ugyldigt argument"
6086 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
6087 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
6088 #. TRANS
6089 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
6090 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
6091 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6092 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6093 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
6094 msgid "Too many open files"
6095 msgstr "For mange åbne filer"
6097 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
6098 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6099 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6100 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6101 msgid "Too many open files in system"
6102 msgstr "For mange åbne filer i systemet"
6104 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6105 #. TRANS modes on an ordinary file.
6106 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6107 msgid "Inappropriate ioctl for device"
6108 msgstr "Uegnet 'ioctl' for enhed"
6110 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6111 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
6112 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6113 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
6114 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6115 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6116 msgid "Text file busy"
6117 msgstr "Tekstfil optaget"
6119 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
6120 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6121 msgid "File too large"
6122 msgstr "For stor fil"
6124 #. TRANS Write operation on a file failed because the
6125 #. TRANS disk is full.
6126 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6127 msgid "No space left on device"
6128 msgstr "Ikke mere plads på enheden"
6130 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6131 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6132 msgid "Illegal seek"
6133 msgstr "Ulovlig søgeoperation"
6135 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6136 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6137 msgid "Read-only file system"
6138 msgstr "Filsystem med kun læseadgang"
6140 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
6141 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6142 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6143 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6144 msgid "Too many links"
6145 msgstr "For mange lænker"
6147 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
6148 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6149 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6150 msgid "Numerical argument out of domain"
6151 msgstr "Numerisk argument er udenfor defineret område"
6153 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
6154 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6155 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6156 msgid "Numerical result out of range"
6157 msgstr "Numerisk resultat er udenfor gyldigt område"
6159 #. TRANS The call might work if you try again
6160 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6161 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6162 #. TRANS
6163 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6164 #. TRANS
6165 #. TRANS @itemize @bullet
6166 #. TRANS @item
6167 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6168 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
6169 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6170 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
6171 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6172 #. TRANS
6173 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6174 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6175 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
6176 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6177 #. TRANS
6178 #. TRANS @item
6179 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
6180 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
6181 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6182 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6183 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6184 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6185 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6186 #. TRANS and return to its command loop.
6187 #. TRANS @end itemize
6188 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6189 msgid "Resource temporarily unavailable"
6190 msgstr "Resursen midlertidig utilgængelig"
6192 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6193 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6194 #. TRANS
6195 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6196 #. TRANS separate error code.
6197 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6198 msgid "Operation would block"
6199 msgstr "Operationen ville have blokeret"
6201 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6202 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
6203 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6204 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6205 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
6206 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
6207 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6208 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6209 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6210 msgid "Operation now in progress"
6211 msgstr "Operationen er nu under udførelse"
6213 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6214 #. TRANS mode selected.
6215 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6216 msgid "Operation already in progress"
6217 msgstr "Operationen er allerede under udførelse"
6219 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6220 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6221 msgid "Socket operation on non-socket"
6222 msgstr "Sokkel-operation på noget som ikke er en sokkel"
6224 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6225 #. TRANS maximum size.
6226 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6227 msgid "Message too long"
6228 msgstr "For lang meddelse"
6230 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6231 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6232 msgid "Protocol wrong type for socket"
6233 msgstr "Protokollen er ikke rigtig type for sokkel"
6235 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6236 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
6237 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6238 msgid "Protocol not available"
6239 msgstr "Protokollen er ikke tilgængelig"
6241 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6242 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6243 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6244 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6245 msgid "Protocol not supported"
6246 msgstr "Protokollen er ikke understøttet"
6248 #. TRANS The socket type is not supported.
6249 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6250 msgid "Socket type not supported"
6251 msgstr "Sokkel-typen er ikke understøttet"
6253 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
6254 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6255 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
6256 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6257 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6258 #. TRANS nothing to do for that call.
6259 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6260 msgid "Operation not supported"
6261 msgstr "Operationen er ikke understøttet"
6263 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6264 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6265 msgid "Protocol family not supported"
6266 msgstr "Protokol-familien er ikke understøttet"
6268 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6269 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
6270 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6271 msgid "Address family not supported by protocol"
6272 msgstr "Adressefamilien er ikke understøttet af protokollen"
6274 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
6275 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6276 msgid "Address already in use"
6277 msgstr "Adressen er allerede i brug"
6279 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6280 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6281 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6282 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6283 msgid "Cannot assign requested address"
6284 msgstr "Kan ikke tildele den ønskede adresse"
6286 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6287 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6288 msgid "Network is down"
6289 msgstr "Netværket er nede"
6291 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6292 #. TRANS was unreachable.
6293 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6294 msgid "Network is unreachable"
6295 msgstr "Netværket er ikke tilgængeligt"
6297 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6298 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6299 msgid "Network dropped connection on reset"
6300 msgstr "Netværket nedlagde forbindelsen ved genstart"
6302 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6303 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6304 msgid "Software caused connection abort"
6305 msgstr "Programmet forårsagede forbindelsesafbrud"
6307 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6308 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6309 #. TRANS protocol violation.
6310 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6311 msgid "Connection reset by peer"
6312 msgstr "Forbindelsen brudt i den anden ende"
6314 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
6315 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6316 #. TRANS other from network operations.
6317 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6318 msgid "No buffer space available"
6319 msgstr "Ikke mere buffer-plads tilgængelig"
6321 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6322 #. TRANS @xref{Connecting}.
6323 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6324 msgid "Transport endpoint is already connected"
6325 msgstr "Transport-endepunkt er allerede forbundet"
6327 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
6328 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6329 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
6330 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6331 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6332 msgid "Transport endpoint is not connected"
6333 msgstr "Transport-endepunkt er ikke forbundet"
6335 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
6336 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6337 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6338 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6339 msgid "Destination address required"
6340 msgstr "Måladresse kræves"
6342 #. TRANS The socket has already been shut down.
6343 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6344 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6345 msgstr "Kan ikke sende efter at transportendepunktet er lukket ned"
6347 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6348 msgid "Too many references: cannot splice"
6349 msgstr "For mange referencer: kan ikke splejse sammen"
6351 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6352 #. TRANS the timeout period.
6353 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6354 msgid "Connection timed out"
6355 msgstr "Opkoblingen overskred tidsgrænsen"
6357 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6358 #. TRANS it is not running the requested service).
6359 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6360 msgid "Connection refused"
6361 msgstr "Opkobling nægtet"
6363 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6364 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6365 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6366 msgid "Too many levels of symbolic links"
6367 msgstr "For mange niveauer med symbolske lænker"
6369 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6370 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6371 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6372 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6373 msgid "File name too long"
6374 msgstr "For langt filnavn"
6376 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6377 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6378 msgid "Host is down"
6379 msgstr "Værtsmaskinen er nede"
6381 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6382 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6383 msgid "No route to host"
6384 msgstr "Ingen rute til værtsmaskinen"
6386 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
6387 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6388 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
6389 msgid "Directory not empty"
6390 msgstr "Filkataloget er ikke tomt"
6392 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6393 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6394 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6395 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6396 msgid "Too many processes"
6397 msgstr "For mange processer"
6399 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6400 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6401 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6402 msgid "Too many users"
6403 msgstr "For mange brugere"
6405 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6406 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6407 msgid "Disk quota exceeded"
6408 msgstr "Diskkvoten overskredet"
6410 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
6411 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6412 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6413 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6414 #. TRANS and remounting the file system.
6415 #: sysdeps/gnu/errlist.c:788
6416 #, fuzzy
6417 #| msgid "Stale NFS file handle"
6418 msgid "Stale file handle"
6419 msgstr "Forældet NFS-filhåndtag"
6421 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6422 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6423 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6424 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6425 #: sysdeps/gnu/errlist.c:800
6426 msgid "Object is remote"
6427 msgstr "Er et fjernobjekt"
6429 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
6430 msgid "RPC struct is bad"
6431 msgstr "RPC-strukturen er dårlig"
6433 #: sysdeps/gnu/errlist.c:816
6434 msgid "RPC version wrong"
6435 msgstr "forkert RPC-version"
6437 #: sysdeps/gnu/errlist.c:824
6438 msgid "RPC program not available"
6439 msgstr "RPC-programmet er ikke tilgængeligt"
6441 #: sysdeps/gnu/errlist.c:832
6442 msgid "RPC program version wrong"
6443 msgstr "RPC: forkert programversion"
6445 #: sysdeps/gnu/errlist.c:840
6446 msgid "RPC bad procedure for program"
6447 msgstr "RPC: dårlig procedure for program"
6449 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6450 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6451 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6452 #. TRANS operating system.
6453 #: sysdeps/gnu/errlist.c:852
6454 msgid "No locks available"
6455 msgstr "Ingen låse tilgængelige"
6457 #. TRANS The file was the wrong type for the
6458 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6459 #. TRANS
6460 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6461 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6462 #: sysdeps/gnu/errlist.c:865
6463 msgid "Inappropriate file type or format"
6464 msgstr "Uegnet filtype eller format"
6466 #: sysdeps/gnu/errlist.c:873
6467 msgid "Authentication error"
6468 msgstr "Autentificeringsfejl"
6470 #: sysdeps/gnu/errlist.c:881
6471 msgid "Need authenticator"
6472 msgstr "Skal have nogen til at autentificere"
6474 #. TRANS This indicates that the function called is
6475 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6476 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6477 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6478 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6479 #: sysdeps/gnu/errlist.c:894
6480 msgid "Function not implemented"
6481 msgstr "Funktionen er ikke implementeret"
6483 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6484 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6485 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6486 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6487 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6488 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6489 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6490 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6491 #. TRANS values.
6492 #. TRANS
6493 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6494 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6495 #: sysdeps/gnu/errlist.c:914
6496 msgid "Not supported"
6497 msgstr "Ikke understøttet"
6499 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6500 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6501 #: sysdeps/gnu/errlist.c:924
6502 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6503 msgstr "Ugyldigt eller ufuldstændigt multibyte eller bredt tegn"
6505 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6506 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6507 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6508 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6509 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6510 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6511 #: sysdeps/gnu/errlist.c:938
6512 msgid "Inappropriate operation for background process"
6513 msgstr "Uegnet operation for baggrundsproces"
6515 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6516 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6517 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6518 #: sysdeps/gnu/errlist.c:949
6519 msgid "Translator died"
6520 msgstr "Oversætteren døde"
6522 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6523 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6524 #. TRANS @c Don't change it.
6525 #: sysdeps/gnu/errlist.c:960
6526 msgid "?"
6527 msgstr "?"
6529 #. TRANS You did @strong{what}?
6530 #: sysdeps/gnu/errlist.c:969
6531 msgid "You really blew it this time"
6532 msgstr "Denne gang gjorde du virkelig i nælderne"
6534 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6535 #: sysdeps/gnu/errlist.c:978
6536 msgid "Computer bought the farm"
6537 msgstr "Datamaskinen tog på ferie"
6539 #. TRANS This error code has no purpose.
6540 #: sysdeps/gnu/errlist.c:987
6541 msgid "Gratuitous error"
6542 msgstr "Umotiveret fejl"
6544 #: sysdeps/gnu/errlist.c:995
6545 msgid "Bad message"
6546 msgstr "Ugyldig meddelelse"
6548 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
6549 msgid "Identifier removed"
6550 msgstr "Identifikator fjernet"
6552 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
6553 msgid "Multihop attempted"
6554 msgstr "Forsøgte viderehop"
6556 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
6557 msgid "No data available"
6558 msgstr "Ingen data er tilgængelige"
6560 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
6561 msgid "Link has been severed"
6562 msgstr "Lænken er blevet skadet"
6564 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
6565 msgid "No message of desired type"
6566 msgstr "Ingen meddelelser af ønsket type"
6568 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
6569 msgid "Out of streams resources"
6570 msgstr "Ikke flere strøm-ressourcer"
6572 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
6573 msgid "Device not a stream"
6574 msgstr "Enheden er ikke en strøm"
6576 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
6577 msgid "Value too large for defined data type"
6578 msgstr "Værdien er for stor for den definerede datatype"
6580 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
6581 msgid "Protocol error"
6582 msgstr "Protokolfejl"
6584 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
6585 msgid "Timer expired"
6586 msgstr "Tidstager udløb"
6588 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6589 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6590 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6591 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6592 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1087
6593 msgid "Operation canceled"
6594 msgstr "Operationen afbrudt"
6596 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
6597 msgid "Owner died"
6598 msgstr "Ejeren døde"
6600 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
6601 msgid "State not recoverable"
6602 msgstr "Tilstanden kan ikke genskabes"
6604 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
6605 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6606 msgstr "Afbrudt systemkald bør genstartes"
6608 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
6609 msgid "Channel number out of range"
6610 msgstr "Kanalnummer udenfor gyldigt interval"
6612 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
6613 msgid "Level 2 not synchronized"
6614 msgstr "Niveau 2 ikke synkroniseret"
6616 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
6617 msgid "Level 3 halted"
6618 msgstr "Niveau 3 stoppet"
6620 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
6621 msgid "Level 3 reset"
6622 msgstr "Niveau 3 startet forfra"
6624 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
6625 msgid "Link number out of range"
6626 msgstr "Lænkenummer udenfor gyldigt område"
6628 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
6629 msgid "Protocol driver not attached"
6630 msgstr "Protokoldriver er ikke tilkoblet"
6632 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
6633 msgid "No CSI structure available"
6634 msgstr "Ingen CSI-strukturer tilgængelige"
6636 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
6637 msgid "Level 2 halted"
6638 msgstr "Niveau 2 stoppet"
6640 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
6641 msgid "Invalid exchange"
6642 msgstr "Ugyldig veksel"
6644 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
6645 msgid "Invalid request descriptor"
6646 msgstr "Ugyldig forespørgseldeskriptor"
6648 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
6649 msgid "Exchange full"
6650 msgstr "Veksel fuld"
6652 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
6653 msgid "No anode"
6654 msgstr "Ingen anode"
6656 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
6657 msgid "Invalid request code"
6658 msgstr "Ugyldig adgangskode"
6660 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
6661 msgid "Invalid slot"
6662 msgstr "Ugyldig plads"
6664 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
6665 msgid "File locking deadlock error"
6666 msgstr "Fillåsning fejlede på grund af baglås"
6668 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
6669 msgid "Bad font file format"
6670 msgstr "Ugyldigt format på skrifttypefil"
6672 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
6673 msgid "Machine is not on the network"
6674 msgstr "Maskinen er ikke på netværket"
6676 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
6677 msgid "Package not installed"
6678 msgstr "Pakken er ikke installeret"
6680 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
6681 msgid "Advertise error"
6682 msgstr "Annonceringsfejl"
6684 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
6685 msgid "Srmount error"
6686 msgstr "Srmount-fejl"
6688 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
6689 msgid "Communication error on send"
6690 msgstr "Kommunikationsfejl ved sending"
6692 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
6693 msgid "RFS specific error"
6694 msgstr "RFS-specifik fejl"
6696 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
6697 msgid "Name not unique on network"
6698 msgstr "Navnet er ikke unikt på netværket"
6700 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
6701 msgid "File descriptor in bad state"
6702 msgstr "Fildeskriptor i dårlig tilstand"
6704 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
6705 msgid "Remote address changed"
6706 msgstr "Fjernadresse ændret"
6708 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
6709 msgid "Can not access a needed shared library"
6710 msgstr "Kan ikke få adgang til et nødvendigt delt bibliotek"
6712 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
6713 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6714 msgstr "Får adgang til et skadet delt bibliotek"
6716 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
6717 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6718 msgstr ".lib-sektion i a.out skadet"
6720 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
6721 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6722 msgstr "Forsøger at indlænke for mange delte biblioteker"
6724 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
6725 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6726 msgstr "Kan ikke eksekvere et delt bibliotek direkte"
6728 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
6729 msgid "Streams pipe error"
6730 msgstr "Strøm-kanalfejl"
6732 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
6733 msgid "Structure needs cleaning"
6734 msgstr "Strukturen trænger til oprydning"
6736 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
6737 msgid "Not a XENIX named type file"
6738 msgstr "Ikke en XENIX navngiven typefil"
6740 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
6741 msgid "No XENIX semaphores available"
6742 msgstr "Ingen XENIX-semaforer tilgængelige"
6744 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
6745 msgid "Is a named type file"
6746 msgstr "Er en navngiven filtype"
6748 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
6749 msgid "Remote I/O error"
6750 msgstr "I/O-fejl på fjernmaskine"
6752 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
6753 msgid "No medium found"
6754 msgstr "Medie ikke fundet"
6756 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
6757 msgid "Wrong medium type"
6758 msgstr "Forkert medietype"
6760 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
6761 msgid "Required key not available"
6762 msgstr "Obligatorisk nøgle ikke tilgængelig"
6764 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
6765 msgid "Key has expired"
6766 msgstr "Nøgle er udløbet"
6768 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
6769 msgid "Key has been revoked"
6770 msgstr "Nøglen er blevet tilbagekaldt"
6772 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
6773 msgid "Key was rejected by service"
6774 msgstr "Nøglen blev afvist af tjeneste"
6776 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
6777 #, fuzzy
6778 #| msgid "Operation not permitted"
6779 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6780 msgstr "Operationen er ikke tilladt"
6782 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
6783 msgid "Memory page has hardware error"
6784 msgstr ""
6786 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6787 msgid "Error in unknown error system: "
6788 msgstr "Fejl i ukendt fejlsystem: "
6790 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6791 msgid "Address family for hostname not supported"
6792 msgstr "Adressefamilien for værtsnavn er ikke understøttet"
6794 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6795 msgid "Temporary failure in name resolution"
6796 msgstr "Midlertidig fejl i navneopslag"
6798 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6799 msgid "Bad value for ai_flags"
6800 msgstr "Ugyldig værdi for ai_flags"
6802 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6803 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6804 msgstr "Uoverkommelig fejl i navneopslag"
6806 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6807 msgid "ai_family not supported"
6808 msgstr "ai_family er ikke understøttet"
6810 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6811 msgid "Memory allocation failure"
6812 msgstr "Lagerallokeringsfejl"
6814 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6815 msgid "No address associated with hostname"
6816 msgstr "Ingen adresse associeret med værtsnavn"
6818 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6819 msgid "Name or service not known"
6820 msgstr "Navn eller tjeneste ukendt"
6822 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6823 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6824 msgstr "Servname ikke understøttet for ai_socktype"
6826 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6827 msgid "ai_socktype not supported"
6828 msgstr "ai_socktype er ikke understøttet"
6830 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6831 msgid "System error"
6832 msgstr "Systemfejl"
6834 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6835 msgid "Processing request in progress"
6836 msgstr "Procesforespørgsel er under udførelse"
6838 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6839 msgid "Request canceled"
6840 msgstr "Forespørgsel annulleret"
6842 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6843 msgid "Request not canceled"
6844 msgstr "Forespørgsel ikke annulleret"
6846 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6847 msgid "All requests done"
6848 msgstr "Alle forespørgsler udført"
6850 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6851 msgid "Interrupted by a signal"
6852 msgstr "Afbrudt af et signal"
6854 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6855 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6856 msgstr "Parameterstreng fejlagtigt kodet"
6858 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6859 #, c-format
6860 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6861 msgstr "%s er til ukendt maskine %d.\n"
6863 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6864 #, c-format
6865 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6866 msgstr "makecontext: véd ikke hvordan mere end 8 argumenter skal behandles\n"
6868 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6869 #, c-format
6870 msgid ""
6871 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6872 "\n"
6873 msgstr ""
6874 "Brug: lddlibc4 FIL\n"
6875 "\n"
6877 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6878 #, c-format
6879 msgid "cannot open `%s'"
6880 msgstr "kan ikke åbne '%s'"
6882 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6883 #, c-format
6884 msgid "cannot read header from `%s'"
6885 msgstr "kan ikke læse hoved fra '%s'"
6887 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:202
6888 msgid "mprotect legacy bitmap failed"
6889 msgstr ""
6891 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:217
6892 #, fuzzy
6893 #| msgid "program %lu is not available\n"
6894 msgid "legacy bitmap isn't available"
6895 msgstr "program %lu er ikke tilgængeligt\n"
6897 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:247
6898 #, fuzzy
6899 #| msgid "failed to start conversion processing"
6900 msgid "failed to mark legacy code region"
6901 msgstr "kunne ikke starte konverteringsprocessering"
6903 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:269
6904 msgid "shadow stack isn't enabled"
6905 msgstr ""
6907 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:290
6908 msgid "can't disable CET"
6909 msgstr ""
6911 #: timezone/zdump.c:338
6912 #, fuzzy
6913 #| msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6914 msgid "has fewer than 3 characters"
6915 msgstr "har mindre end 3 alfabetiske tegn"
6917 #: timezone/zdump.c:340
6918 #, fuzzy
6919 #| msgid "has more than 6 alphabetics"
6920 msgid "has more than 6 characters"
6921 msgstr "har mere end 6 alfabetiske tegn"
6923 #: timezone/zdump.c:342
6924 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6925 msgstr ""
6927 #: timezone/zdump.c:347
6928 #, c-format
6929 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6930 msgstr "%s: advarsel: zone \"%s\" forkortelse \"%s\": %s\n"
6932 #: timezone/zdump.c:393
6933 #, c-format
6934 msgid ""
6935 "%s: usage: %s OPTIONS ZONENAME ...\n"
6936 "Options include:\n"
6937 "  -c [L,]U   Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6938 "  -t [L,]U   Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6939 "  -i         List transitions briefly (format is experimental)\n"
6940 "  -v         List transitions verbosely\n"
6941 "  -V         List transitions a bit less verbosely\n"
6942 "  --help     Output this help\n"
6943 "  --version  Output version info\n"
6944 "\n"
6945 "Report bugs to %s.\n"
6946 msgstr ""
6948 #: timezone/zdump.c:479
6949 #, c-format
6950 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6951 msgstr "%s: argument \"%s\" til flaget -c har forkert format\n"
6953 #: timezone/zdump.c:512
6954 #, fuzzy, c-format
6955 #| msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6956 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6957 msgstr "%s: argument \"%s\" til flaget -c har forkert format\n"
6959 #: timezone/zic.c:398
6960 #, c-format
6961 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6962 msgstr "%s: Lageret opbrugt: %s\n"
6964 #: timezone/zic.c:406
6965 #, fuzzy
6966 #| msgid "time overflow"
6967 msgid "size overflow"
6968 msgstr "for stor tidsværdi"
6970 #: timezone/zic.c:454
6971 #, fuzzy
6972 #| msgid "time overflow"
6973 msgid "integer overflow"
6974 msgstr "for stor tidsværdi"
6976 #: timezone/zic.c:488
6977 #, fuzzy, c-format
6978 #| msgid "\"%s\", line %d: %s"
6979 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6980 msgstr "'%s', linje %d: %s"
6982 #: timezone/zic.c:491
6983 #, fuzzy, c-format
6984 #| msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6985 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6986 msgstr " (regel fra '%s', linje %d)"
6988 #: timezone/zic.c:510
6989 #, c-format
6990 msgid "warning: "
6991 msgstr "advarsel: "
6993 #: timezone/zic.c:535
6994 #, fuzzy, c-format
6995 #| msgid ""
6996 #| "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6997 #| "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6998 msgid ""
6999 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
7000 "\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
7001 "\t[ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
7002 "\n"
7003 "Report bugs to %s.\n"
7004 msgstr ""
7005 "%s: brug er %s [ --version ] [ -v ] [ -l lokaltid ] [ -p posixregler ] \\\n"
7006 "\t[ -d katalog ] [ -L skudsekunder ] [ -y årkontrolprogram ] [ filnavn ... ]\n"
7008 #: timezone/zic.c:558
7009 #, fuzzy, c-format
7010 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7011 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
7012 msgstr "%s: Kan ikke oprette %s: %s\n"
7014 #: timezone/zic.c:590
7015 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
7016 msgstr "definitionen af zic_t ved kompilering er urimelig"
7018 #: timezone/zic.c:610
7019 #, c-format
7020 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
7021 msgstr "%s: Mere end et -d-flag specificeret\n"
7023 #: timezone/zic.c:620
7024 #, c-format
7025 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
7026 msgstr "%s: Mere end et -l-flag specificeret\n"
7028 #: timezone/zic.c:630
7029 #, c-format
7030 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
7031 msgstr "%s: Mere end et -p-flag specificeret\n"
7033 #: timezone/zic.c:640
7034 #, c-format
7035 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
7036 msgstr "%s: Mere end et -y-flag specificeret\n"
7038 #: timezone/zic.c:650
7039 #, c-format
7040 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
7041 msgstr "%s: Mere end et -L-flag specificeret\n"
7043 #: timezone/zic.c:659
7044 msgid "-s ignored"
7045 msgstr ""
7047 #: timezone/zic.c:698
7048 msgid "link to link"
7049 msgstr "lænke til lænke"
7051 #: timezone/zic.c:701 timezone/zic.c:705
7052 #, fuzzy
7053 #| msgid "Too many links"
7054 msgid "command line"
7055 msgstr "For mange lænker"
7057 #: timezone/zic.c:721
7058 msgid "empty file name"
7059 msgstr ""
7061 #: timezone/zic.c:724
7062 #, c-format
7063 msgid "file name '%s' begins with '/'"
7064 msgstr ""
7066 #: timezone/zic.c:734
7067 #, c-format
7068 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
7069 msgstr ""
7071 #: timezone/zic.c:740
7072 #, c-format
7073 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
7074 msgstr ""
7076 #: timezone/zic.c:743
7077 #, c-format
7078 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
7079 msgstr ""
7081 #: timezone/zic.c:771
7082 #, c-format
7083 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
7084 msgstr ""
7086 #: timezone/zic.c:772
7087 #, c-format
7088 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
7089 msgstr ""
7091 #: timezone/zic.c:842
7092 #, fuzzy, c-format
7093 #| msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
7094 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
7095 msgstr "%s: Kan ikke oprette lænke fra %s til %s: %s\n"
7097 #: timezone/zic.c:852 timezone/zic.c:1815
7098 #, fuzzy, c-format
7099 #| msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7100 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
7101 msgstr "%s: Kan ikke fjerne %s: %s\n"
7103 #: timezone/zic.c:874
7104 #, c-format
7105 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
7106 msgstr ""
7108 #: timezone/zic.c:882
7109 #, fuzzy, c-format
7110 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7111 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
7112 msgstr "%s: Kan ikke oprette %s: %s\n"
7114 #: timezone/zic.c:889 timezone/zic.c:1828
7115 #, fuzzy, c-format
7116 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7117 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
7118 msgstr "%s: Kan ikke oprette %s: %s\n"
7120 #: timezone/zic.c:898
7121 #, c-format
7122 msgid "copy used because hard link failed: %s"
7123 msgstr ""
7125 #: timezone/zic.c:901
7126 #, c-format
7127 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
7128 msgstr ""
7130 #: timezone/zic.c:1013 timezone/zic.c:1015
7131 msgid "same rule name in multiple files"
7132 msgstr "samme regelnavn i flere filer"
7134 #: timezone/zic.c:1056
7135 msgid "unruly zone"
7136 msgstr "vanskelig zone"
7138 #: timezone/zic.c:1063
7139 #, c-format
7140 msgid "%s in ruleless zone"
7141 msgstr "%s i zone uden regel"
7143 #: timezone/zic.c:1083
7144 msgid "standard input"
7145 msgstr "standard inddata"
7147 #: timezone/zic.c:1088
7148 #, c-format
7149 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7150 msgstr "%s: Kan ikke åbne %s: %s\n"
7152 #: timezone/zic.c:1099
7153 msgid "line too long"
7154 msgstr "for lang linje"
7156 #: timezone/zic.c:1119
7157 msgid "input line of unknown type"
7158 msgstr "inddatalinje af ukendt type"
7160 #: timezone/zic.c:1134
7161 #, fuzzy, c-format
7162 #| msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
7163 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s"
7164 msgstr "%s: 'Leap'-linje i fil %s som ikke er skudsekundsfil\n"
7166 #: timezone/zic.c:1142 timezone/zic.c:1547 timezone/zic.c:1569
7167 #, c-format
7168 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7169 msgstr "%s: panik: ugyldig l_value %d\n"
7171 #: timezone/zic.c:1151
7172 msgid "expected continuation line not found"
7173 msgstr "forventet fortsættelseslinje ikke fundet"
7175 #: timezone/zic.c:1193 timezone/zic.c:2976
7176 msgid "time overflow"
7177 msgstr "for stor tidsværdi"
7179 #: timezone/zic.c:1198
7180 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7181 msgstr "værdier større end 24 timer håndteres ikke af zic-versioner før 2007"
7183 #: timezone/zic.c:1209
7184 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7185 msgstr "galt antal felter på 'Rule'-linje"
7187 #: timezone/zic.c:1213
7188 msgid "nameless rule"
7189 msgstr "navnløs regel"
7191 #: timezone/zic.c:1218
7192 msgid "invalid saved time"
7193 msgstr "ugyldig lagret tid"
7195 #: timezone/zic.c:1235
7196 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7197 msgstr "galt antal felter på 'Zone'-linje"
7199 #: timezone/zic.c:1240
7200 #, c-format
7201 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7202 msgstr "'Zone %s'-linje og flaget -l udelukker hinanden"
7204 #: timezone/zic.c:1246
7205 #, c-format
7206 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7207 msgstr "'Zone %s'-linje og flaget -p udelukker hinanden"
7209 #: timezone/zic.c:1253
7210 #, fuzzy, c-format
7211 #| msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7212 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7213 msgstr "duplikér zonenavn %s (fil '%s', linje %d)"
7215 #: timezone/zic.c:1267
7216 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7217 msgstr "galt antal felter på 'Zone'-fortsættelseslinje"
7219 #: timezone/zic.c:1307
7220 #, fuzzy
7221 #| msgid "invalid UTC offset"
7222 msgid "invalid UT offset"
7223 msgstr "ugyldig UTC-forskydning"
7225 #: timezone/zic.c:1311
7226 msgid "invalid abbreviation format"
7227 msgstr "ugyldig forkortelsesformat"
7229 #: timezone/zic.c:1320
7230 #, fuzzy, c-format
7231 #| msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
7232 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
7233 msgstr "24:00 håndteres ikke af zic-versioner før 1998"
7235 #: timezone/zic.c:1347
7236 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7237 msgstr "Sluttiden på fortsætningslinjen til en zone kommer før sluttiden på foregående linje"
7239 #: timezone/zic.c:1374
7240 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7241 msgstr "galt antal felter på 'Leap'-linje"
7243 #: timezone/zic.c:1383
7244 msgid "invalid leaping year"
7245 msgstr "ugyldigt skudår"
7247 #: timezone/zic.c:1403 timezone/zic.c:1501
7248 msgid "invalid month name"
7249 msgstr "ugyldigt månedsnavn"
7251 #: timezone/zic.c:1416 timezone/zic.c:1614 timezone/zic.c:1628
7252 msgid "invalid day of month"
7253 msgstr "ugyldig dag i måneden"
7255 #: timezone/zic.c:1421
7256 msgid "time too small"
7257 msgstr "tid for lille"
7259 #: timezone/zic.c:1425
7260 msgid "time too large"
7261 msgstr "tid for stor"
7263 #: timezone/zic.c:1429 timezone/zic.c:1530
7264 msgid "invalid time of day"
7265 msgstr "ugyldig tid på dagen"
7267 #: timezone/zic.c:1448
7268 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7269 msgstr "ugyldigt 'CORRECTION'-felt på 'Leap'-linje"
7271 #: timezone/zic.c:1453
7272 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7273 msgstr "ugyldigt 'Rolling/Stationary'-felt på 'Leap'-linje"
7275 #: timezone/zic.c:1459
7276 msgid "leap second precedes Big Bang"
7277 msgstr ""
7279 #: timezone/zic.c:1472
7280 msgid "wrong number of fields on Link line"
7281 msgstr "forkert antal felter på 'Link'-linje"
7283 #: timezone/zic.c:1476
7284 msgid "blank FROM field on Link line"
7285 msgstr "tomt 'FROM'-felt på 'Link'-linje"
7287 #: timezone/zic.c:1551
7288 msgid "invalid starting year"
7289 msgstr "ugyldigt startår"
7291 #: timezone/zic.c:1573
7292 msgid "invalid ending year"
7293 msgstr "ugyldigt slutår"
7295 #: timezone/zic.c:1577
7296 msgid "starting year greater than ending year"
7297 msgstr "startår er højere end slutår"
7299 #: timezone/zic.c:1584
7300 msgid "typed single year"
7301 msgstr "indtastede enkelt år"
7303 #: timezone/zic.c:1619
7304 msgid "invalid weekday name"
7305 msgstr "ugyldigt ugedagsnavn"
7307 #: timezone/zic.c:1743
7308 #, c-format
7309 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
7310 msgstr ""
7312 #: timezone/zic.c:1747
7313 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7314 msgstr ""
7316 #: timezone/zic.c:1858
7317 #, fuzzy
7318 #| msgid "too many transitions?!"
7319 msgid "too many transition times"
7320 msgstr "for mange overgange?!"
7322 #: timezone/zic.c:2047
7323 #, c-format
7324 msgid "%%z UTC offset magnitude exceeds 99:59:59"
7325 msgstr ""
7327 #: timezone/zic.c:2424
7328 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7329 msgstr "ingen POSIX-miljøvariabel for zone"
7331 #: timezone/zic.c:2430
7332 #, c-format
7333 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7334 msgstr ""
7336 #: timezone/zic.c:2566
7337 msgid "two rules for same instant"
7338 msgstr ""
7340 #: timezone/zic.c:2627
7341 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7342 msgstr "kan ikke afgøre tidszoneforkortelse for brug lige efter 'until'-tid"
7344 #: timezone/zic.c:2725
7345 msgid "too many local time types"
7346 msgstr "for mange lokale tidstyper"
7348 #: timezone/zic.c:2729
7349 #, fuzzy
7350 #| msgid "UTC offset out of range"
7351 msgid "UT offset out of range"
7352 msgstr "UTC-forskel udenfor interval"
7354 #: timezone/zic.c:2753
7355 msgid "too many leap seconds"
7356 msgstr "for mange skudsekunder"
7358 #: timezone/zic.c:2759
7359 msgid "repeated leap second moment"
7360 msgstr "repeteret skudsekunds-tidspunkt"
7362 #: timezone/zic.c:2830
7363 msgid "Wild result from command execution"
7364 msgstr "Vildt resultat fra eksekvering af kommando"
7366 #: timezone/zic.c:2831
7367 #, c-format
7368 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7369 msgstr "%s: kommandoen var '%s', resultatet blev %d\n"
7371 #: timezone/zic.c:2961
7372 msgid "Odd number of quotation marks"
7373 msgstr "Ulige antal anførselstegn"
7375 #: timezone/zic.c:3046
7376 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7377 msgstr "bruger 29/2 i ikke-skudår"
7379 #: timezone/zic.c:3081
7380 #, fuzzy
7381 #| msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7382 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7383 msgstr "reglen går udenfor start/slut på måned, fungerer ikke på zic-versioner fra før 2004"
7385 #: timezone/zic.c:3108
7386 #, fuzzy
7387 #| msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
7388 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7389 msgstr "tidszoneforkortelse har mere end 3 alfabetiske tegn"
7391 #: timezone/zic.c:3110
7392 #, fuzzy
7393 #| msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7394 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7395 msgstr "tidszoneforkortelse har for mange alfabetiske tegn"
7397 #: timezone/zic.c:3112
7398 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7399 msgstr "tidszoneforkortelse afviger fra POSIX-standarden"
7401 #: timezone/zic.c:3118
7402 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7403 msgstr "for mange eller for lange tidszoneforkortelser"
7405 #: timezone/zic.c:3161
7406 #, fuzzy, c-format
7407 #| msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7408 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7409 msgstr "%s: Kan ikke oprette filkatalog %s: %s\n"
7411 #~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
7412 #~ msgstr "Prøv \\'xtrace --help' for mere information.\\n"
7414 #~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
7415 #~ msgstr "xtrace: flaget '$1' skal have et argument.\\n"
7417 #~ msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
7418 #~ msgstr "kan ikke oprette TLS-datastrukturer for første tråd"
7420 #~ msgid "cannot handle TLS data"
7421 #~ msgstr "kan ikke behandle TLS-data"
7423 #~ msgid "invalid caller"
7424 #~ msgstr "ugyldig opkalder"
7426 #~ msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
7427 #~ msgstr "%s: ingen PLTREL fundet i objekt %s\n"
7429 #~ msgid "Don't generate links"
7430 #~ msgstr "Generér ikke lænker"
7432 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7433 #~ msgstr "Kan ikke åbne konfigurationsfil %s"
7435 #~ msgid "cannot create internal descriptors"
7436 #~ msgstr "kan ikke oprette interne deskriptorer"
7438 #~ msgid "Character out of range for UTF-8"
7439 #~ msgstr "Tegn uden for område for UTF-8"
7441 #~ msgid "no definition of `UNDEFINED'"
7442 #~ msgstr "ingen definition af 'UNDEFINED'"
7444 #~ msgid "non-symbolic character value should not be used"
7445 #~ msgstr "ikke-symbolske tegnværdier bør ikke bruges"
7447 #~ msgid "Create old-style tables"
7448 #~ msgstr "Opret gammel-stil tabeller"
7450 #~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
7451 #~ msgstr "Prøv 'memusage --help' for mere information."
7453 #~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
7454 #~ msgstr "memusage: flaget \\\"$1\\\" behøver et argument"
7456 #~ msgid "cannot stat() file `%s': %s"
7457 #~ msgstr "kan ikke udføre stat() på fil '%s': %s"
7459 #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
7460 #~ msgstr "kan ikke sætte sokkel til at lukkes ved programstart: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
7462 #~ msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
7463 #~ msgstr "kan ikke ændre sokkel til ikke-blokerende tilstand: %s"
7465 #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
7466 #~ msgstr "kan ikke få sokkel til at lukke ved programstart: %s"
7468 #~ msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
7469 #~ msgstr "kan ikke læse /proc/self/cmdline: %s, deaktiverer paranoiatilstand"
7471 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7472 #~ msgstr "ugyldig værdi for 'reload-count': %u"
7474 #~ msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
7475 #~ msgstr "Har ikke fundet '%s' i adgangskode-nærbuffer!"
7477 #~ msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
7478 #~ msgstr "Genindlæser '%s' i adgangskode-nærbuffer!"
7480 #~ msgid "compile-time support for database policy missing"
7481 #~ msgstr "indkompileret understøttelse for databasepolicy mangler"
7483 #~ msgid "No usable database library found."
7484 #~ msgstr "Intet brugbart database-bibliotek fundet."
7486 #~ msgid "incorrectly formatted file"
7487 #~ msgstr "forkert formatteret fil"
7489 #~ msgid "while reading database"
7490 #~ msgstr "ved læsning af database"
7492 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
7493 #~ msgstr "%s: flaget '--%s' tillader ikke et argument\n"
7495 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
7496 #~ msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n"
7498 #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
7499 #~ msgstr "%s: flaget '-W %s' er flertydigt\n"
7501 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
7502 #~ msgstr "%s: flaget '-W %s' tillader ikke et argument\n"
7504 #~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
7505 #~ msgstr "kan ikke finde nogen C-præprocessor (cpp)\n"
7507 #~ msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
7508 #~ msgstr "Denne implementation understøtter ikke nystil eller MT-sikker kode!\n"
7510 #~ msgid "program %lu version %lu is not available\n"
7511 #~ msgstr "program %lu version %lu er ikke tilgængeligt\n"
7513 #~ msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
7514 #~ msgstr "program %lu version %lu klar og venter\n"
7516 #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
7517 #~ msgstr "rpcinfo: kan ikke kontakte portmapper"
7519 #~ msgid "No remote programs registered.\n"
7520 #~ msgstr "Ingen fjernprogrammer registrerede.\n"
7522 #~ msgid "   program vers proto   port\n"
7523 #~ msgstr "   program vers proto   port\n"
7525 #~ msgid "(unknown)"
7526 #~ msgstr "(ukendt)"
7528 #~ msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
7529 #~ msgstr "rpcinfo: rundsending fejlede: %s\n"
7531 #~ msgid "Sorry. You are not root\n"
7532 #~ msgstr "Beklager. Du er ikke 'root'\n"
7534 #~ msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
7535 #~ msgstr "rpcinfo: Kunne ikke fjerne registrering af prog %s version %s\n"
7537 #~ msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
7538 #~ msgstr "Brug: rpcinfo [ -n portnr ] -u vært prognr [ versnr ]\n"
7540 #~ msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
7541 #~ msgstr "       rpcinfo [ -n portnr ] -t vært prognr [ versnr ]\n"
7543 #~ msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
7544 #~ msgstr "       rpcinfo -p [ vært ]\n"
7546 #~ msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
7547 #~ msgstr "       rpcinfo -b prognr versnr\n"
7549 #~ msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
7550 #~ msgstr "       rpcinfo -d prognr versnr\n"
7552 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
7553 #~ msgstr "rpcinfo: %s er en ukendt tjeneste\n"
7555 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
7556 #~ msgstr "rpcinfo: %s er en ukendt vært\n"
7558 #~ msgid "Signal 0"
7559 #~ msgstr "Signal 0"
7561 #~ msgid "IOT trap"
7562 #~ msgstr "IOT-fælde"
7564 #~ msgid "lacks alphabetic at start"
7565 #~ msgstr "mangler alfabetisk tegn i begyndelsen"
7567 #~ msgid "differs from POSIX standard"
7568 #~ msgstr "afviger fra POSIX-standard"
7570 #~ msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
7571 #~ msgstr "%s: brug er %s [ --version ] [ -v ] [ -c [lavtår,]højtår ] zonenavn ...\n"
7573 #~ msgid "Error writing to standard output"
7574 #~ msgstr "Fejl ved skrivning til standard ud"
7576 #~ msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
7577 #~ msgstr "%s: brug af -v på et system hvor time_t er et andet talformat end \"float\" eller \"double\"\n"
7579 #~ msgid "hard link failed, symbolic link used"
7580 #~ msgstr "hård lænke fejlede, symbolsk lænke brugt"
7582 #~ msgid "%s: Error reading %s\n"
7583 #~ msgstr "%s: Fejl ved læsning fra %s\n"
7585 #~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7586 #~ msgstr "%s: Fejl ved lukning af %s: %s\n"
7588 #~ msgid "time before zero"
7589 #~ msgstr "tid før nul"
7591 #~ msgid "blank TO field on Link line"
7592 #~ msgstr "tomt 'TO'-felt på 'Link'-linje"
7594 #~ msgid "%s: Error writing %s\n"
7595 #~ msgstr "%s: Fejl ved skrivning til %s\n"
7597 #~ msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7598 #~ msgstr "intern fejl - addtype kaldt med dårlig isdst"
7600 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7601 #~ msgstr "intern fejl - addtype kaldt med dårlig ttisstd"
7603 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7604 #~ msgstr "intern fejl - addtype kaldt med dårlig ttisgmt"
7606 #~ msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7607 #~ msgstr "tidszoneforkortelse mangler alfabetisk tegn i begyndelsen"
7609 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7610 #~ msgstr "%s: fortegnsudvidelsen af %d blev forkert\n"