1 # translation of libc-2.9.90.po to Danish
2 # Danish messages for GNU libc.
3 # Copyright (C) 1996, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
6 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2002, 2009.
9 "Project-Id-Version: libc-2.9.90\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-06 12:40-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-05-20 11:37+0200\n"
12 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
13 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: argp/argp-help.c:228
22 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
23 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parameteren kræver en værdi"
25 #: argp/argp-help.c:238
27 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
28 msgstr "%.*s: Ukendt ARGP_HELP_FMT-parameter"
30 #: argp/argp-help.c:251
32 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
33 msgstr "Snavs i ARGP_HELP_FMT: %s"
35 #: argp/argp-help.c:1215
36 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
37 msgstr "Obligatoriske eller frivillige argumenter til lange flag er også obligatoriske eller frivillige for tilsvarende korte flag."
39 #: argp/argp-help.c:1601
43 #: argp/argp-help.c:1605
47 #: argp/argp-help.c:1617
51 #: argp/argp-help.c:1644
53 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
54 msgstr "Prøv '%s --help' eller '%s --usage' for mere information.\n"
56 #: argp/argp-help.c:1672
58 msgid "Report bugs to %s.\n"
59 msgstr "Rapportér fejl til %s.\n"
61 #: argp/argp-parse.c:102
62 msgid "Give this help list"
63 msgstr "Giv denne hjælpeliste"
65 #: argp/argp-parse.c:103
66 msgid "Give a short usage message"
67 msgstr "Giv en kort brugsmeddelelse"
69 #: argp/argp-parse.c:104
70 msgid "Set the program name"
71 msgstr "Angiv programnavnet"
73 #: argp/argp-parse.c:106
74 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
75 msgstr "Hæng i SEK sekunder (forvalgt 3600)"
77 #: argp/argp-parse.c:167
78 msgid "Print program version"
79 msgstr "Skriv programversion"
81 #: argp/argp-parse.c:183
82 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
83 msgstr "(PROGRAMFEJL) Ingen version kendt!?"
85 #: argp/argp-parse.c:623
87 msgid "%s: Too many arguments\n"
88 msgstr "%s: For mange argumenter\n"
90 #: argp/argp-parse.c:766
91 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
92 msgstr "(PROGRAMFEJL) Flag skulle have været genkendt!?"
94 #: assert/assert-perr.c:57
96 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
97 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sUventet fejl: %s.\n"
101 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
102 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sForudsætningen (assertion) '%s' fejlede.\n"
104 #: catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 nscd/nscd.c:100 nss/makedb.c:61
108 #: catgets/gencat.c:111
109 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
110 msgstr "Opret C-headerfil NAVN som indeholder symboldefinitioner"
112 #: catgets/gencat.c:113
113 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
114 msgstr "Brug ikke eksisterende katalog, tving oprettelse af ny uddatafil"
116 #: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:61
117 msgid "Write output to file NAME"
118 msgstr "Skriv uddata til fil NAVN"
120 #: catgets/gencat.c:119
122 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
123 "is -, output is written to standard output.\n"
125 "Generér meddelelseskatalog.\\vHvis INDFIL er '-' læses inddata fra standard ind.\n"
126 "Hvis UDFIL er '-' skrives uddata til standard ud.\n"
128 #: catgets/gencat.c:124
130 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
131 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
133 "-o UDFIL [INDFIL]...\n"
134 "[UDFIL [INDFIL]...]"
136 #: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:208 debug/xtrace.sh:58
137 #: elf/ldconfig.c:302 elf/ldd.bash.in:56 elf/sln.c:86 elf/sprof.c:360
138 #: iconv/iconv_prog.c:408 iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:278
139 #: locale/programs/localedef.c:371 login/programs/pt_chown.c:88
140 #: malloc/memusage.sh:65 malloc/memusagestat.c:533 nscd/nscd.c:415
141 #: nss/getent.c:842 nss/makedb.c:231 posix/getconf.c:1030
142 #: sunrpc/rpc_main.c:1494 sunrpc/rpcinfo.c:699
143 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:62
146 "For bug reporting instructions, please see:\n"
147 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
149 "For fejlrapporterings-instruktioner, se:\n"
150 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
151 "Rapportér fejl eller synspunkter på oversættelsen til <dansk@dansk-gruppen.dk>.\n"
153 #: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:222 debug/xtrace.sh:66
154 #: elf/ldconfig.c:316 elf/ldd.bash.in:39 elf/sprof.c:375
155 #: iconv/iconv_prog.c:423 iconv/iconvconfig.c:395 locale/programs/locale.c:293
156 #: locale/programs/localedef.c:387 login/programs/pt_chown.c:59
157 #: malloc/memusage.sh:73 malloc/memusagestat.c:551 nscd/nscd.c:429
158 #: nss/getent.c:81 nss/makedb.c:245 posix/getconf.c:1012
159 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:69
162 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
163 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
164 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
166 "Ophavsrettigheder (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
167 "Dette er frit programmel. Se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n"
168 "Programmellet har ingen garanti, ikke en gang for SALGBARHED eller EGNETHED\n"
169 "TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n"
171 #: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:227 debug/xtrace.sh:70
172 #: elf/ldconfig.c:321 elf/sprof.c:381 iconv/iconv_prog.c:428
173 #: iconv/iconvconfig.c:400 locale/programs/locale.c:298
174 #: locale/programs/localedef.c:392 malloc/memusage.sh:77
175 #: malloc/memusagestat.c:556 nscd/nscd.c:434 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:250
176 #: posix/getconf.c:1017
178 msgid "Written by %s.\n"
179 msgstr "Skrevet af %s.\n"
181 #: catgets/gencat.c:282
182 msgid "*standard input*"
183 msgstr "*standard ind*"
185 #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:170 iconv/iconv_prog.c:294
188 msgid "cannot open input file `%s'"
189 msgstr "kan ikke åbne indfil '%s'"
191 #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
192 msgid "illegal set number"
193 msgstr "ugyldigt sæt-nummer"
195 #: catgets/gencat.c:444
196 msgid "duplicate set definition"
197 msgstr "duplikér definition af sæt"
199 #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
200 msgid "this is the first definition"
201 msgstr "dette er den første definition"
203 #: catgets/gencat.c:522
205 msgid "unknown set `%s'"
206 msgstr "ukendt sæt '%s'"
208 #: catgets/gencat.c:563
209 msgid "invalid quote character"
210 msgstr "ugyldigt anførselstegn"
212 #: catgets/gencat.c:576
214 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
215 msgstr "ukendt nøgleord '%s': linje ignoreret"
217 #: catgets/gencat.c:621
218 msgid "duplicated message number"
219 msgstr "duplikeret meddelelsesnummer"
221 #: catgets/gencat.c:674
222 msgid "duplicated message identifier"
223 msgstr "duplikeret meddelelsesidentifikator"
225 #: catgets/gencat.c:731
226 msgid "invalid character: message ignored"
227 msgstr "ugyldigt tegn: besked ignoreret"
229 #: catgets/gencat.c:774
231 msgstr "ugyldig linje"
233 #: catgets/gencat.c:828
234 msgid "malformed line ignored"
235 msgstr "fejlagtig linje ignoreret"
237 #: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 nss/makedb.c:183
239 msgid "cannot open output file `%s'"
240 msgstr "kan ikke åbne uddatafil '%s'"
242 #: catgets/gencat.c:1195 locale/programs/linereader.c:560
243 msgid "invalid escape sequence"
244 msgstr "ugyldig undvigetegnsekvens"
246 #: catgets/gencat.c:1217
247 msgid "unterminated message"
248 msgstr "uafsluttet meddelelse"
250 #: catgets/gencat.c:1241
252 msgid "while opening old catalog file"
253 msgstr "ved åbning af den gamle katalogfil"
255 #: catgets/gencat.c:1332
257 msgid "conversion modules not available"
258 msgstr "konverteringsmoduler ikke tilgængelige"
260 #: catgets/gencat.c:1358
262 msgid "cannot determine escape character"
263 msgstr "kan ikke bestemme undvigetegn"
265 #: debug/pcprofiledump.c:53
266 msgid "Don't buffer output"
267 msgstr "Bufr ikke resultatet"
269 #: debug/pcprofiledump.c:58
270 msgid "Dump information generated by PC profiling."
271 msgstr "Gem information genereret af PC-profilering."
273 #: debug/pcprofiledump.c:61
277 #: debug/pcprofiledump.c:108
279 msgid "cannot open input file"
280 msgstr "kan ikke åbne indfil"
282 #: debug/pcprofiledump.c:115
284 msgid "cannot read header"
285 msgstr "kan ikke læse hoved"
287 #: debug/pcprofiledump.c:179
289 msgid "invalid pointer size"
290 msgstr "ugyldig størrelse for pegere"
292 #: debug/xtrace.sh:27 debug/xtrace.sh:45
293 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
294 msgstr "Brug: xtrace [FLAG]... PROGRAM [PROGRAMFLAG}...\\n"
296 #: debug/xtrace.sh:33
297 msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
298 msgstr "Prøv \\'xtrace --help' for mere information.\\n"
300 #: debug/xtrace.sh:39
301 msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
302 msgstr "xtrace: flaget '$1' skal have et argument.\\n"
304 #: debug/xtrace.sh:46
306 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
308 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
310 " -?,--help Print this help and exit\n"
311 " --usage Give a short usage message\n"
312 " -V,--version Print version information and exit\n"
314 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
318 "Spor udførelse af program ved at udskrive den aktuelt udførte funktion.\n"
320 " --data=FIL Kør ikke programmet, men vis kun data fra FIL.\n"
322 " -?,--help Vis denne hjælpetekst og afslut\n"
323 " --usage Giv en kort besked om brug\n"
324 " -V,--version Vis versionsinformation og afslut\n"
327 "Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for tilsvarende korte flag.\n"
329 #: debug/xtrace.sh:127
330 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
331 msgstr "xtrace: ukendt flag '$1'\\n"
333 #: debug/xtrace.sh:140
334 msgid "No program name given\\n"
335 msgstr "Intet programnavn angivet\\n"
337 #: debug/xtrace.sh:148
339 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
340 msgstr "program \\'$program' blev ikke fundet\\n"
342 #: debug/xtrace.sh:152
344 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
345 msgstr "\\'$program' kan ikke udføres\\n"
348 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
349 msgstr "RTLD_SELF brugt i kode er ikke indlæst dynamisk"
352 msgid "unsupported dlinfo request"
353 msgstr "dlinfo-forespørgsel ikke understøttet"
355 #: dlfcn/dlmopen.c:64
356 msgid "invalid namespace"
357 msgstr "ugyldigt navnerum"
359 #: dlfcn/dlmopen.c:69
361 msgstr "ugyldig tilstand"
364 msgid "invalid mode parameter"
365 msgstr "ugyldig tilstandsparameter"
377 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
378 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
380 #: elf/cache.c:134 elf/ldconfig.c:1289
382 msgid "Can't open cache file %s\n"
383 msgstr "Kan ikke åbne hurtigbufferfil %s\n"
387 msgid "mmap of cache file failed.\n"
388 msgstr "mmap af bufferfil fejlede\n"
390 #: elf/cache.c:152 elf/cache.c:166
392 msgid "File is not a cache file.\n"
393 msgstr "Fil er ikke en bufferfil.\n"
395 #: elf/cache.c:199 elf/cache.c:209
397 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
398 msgstr "%d libs fundet i hurtigbuffer '%s'\n"
402 msgid "Can't create temporary cache file %s"
403 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig hurtigbufferfil %s"
405 #: elf/cache.c:411 elf/cache.c:421 elf/cache.c:425 elf/cache.c:430
407 msgid "Writing of cache data failed"
408 msgstr "Udskrivning af bufferdata fejlede"
412 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
413 msgstr "Ændring af adgangsrettigheder for %s til %#o fejlede"
417 msgid "Renaming of %s to %s failed"
418 msgstr "Omdøbning af %s til %s fejlede"
420 #: elf/dl-close.c:378 elf/dl-open.c:460
421 msgid "cannot create scope list"
422 msgstr "kan ikke oprette omfangsliste"
424 #: elf/dl-close.c:725
425 msgid "shared object not open"
426 msgstr "delt objekt er ikke åbent"
429 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
430 msgstr "DST er ikke tilladt i SUIT/SGID-programmer"
432 #: elf/dl-deps.c:127 elf/dl-open.c:282
433 msgid "empty dynamic string token substitution"
434 msgstr "tom dynamisk strengelement-erstatning"
438 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
440 "kan ikke indlæse ekstra \"%s\" på grund af at erstatning af\n"
441 "\"dynamic string token\" er tom\n"
444 msgid "cannot allocate dependency list"
445 msgstr "kan ikke allokere afhængighedsliste"
447 #: elf/dl-deps.c:510 elf/dl-deps.c:565
448 msgid "cannot allocate symbol search list"
449 msgstr "kan ikke allokere symbolsøgningsliste"
452 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
453 msgstr "Filtre understøttes ej med LD_TRACE_PRELINKING"
456 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
457 msgstr "FEJL I DYNAMISK LÆNKER!!!"
459 #: elf/dl-error.c:124
460 msgid "error while loading shared libraries"
461 msgstr "fejl ved indlæsning af delte biblioteker"
464 msgid "cannot map pages for fdesc table"
465 msgstr "kan ikke hukommelsesmappe sider for fdesc-tabel"
468 msgid "cannot map pages for fptr table"
469 msgstr "kan ikke hukommelsesmappe sider for fptr-tabel"
472 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
473 msgstr "intern fejl: symidx er udenfor intervallet for fptr-tabellen"
476 msgid "cannot allocate name record"
477 msgstr "kan ikke allokere navnepost"
479 #: elf/dl-load.c:474 elf/dl-load.c:582 elf/dl-load.c:667 elf/dl-load.c:780
480 msgid "cannot create cache for search path"
481 msgstr "Kan ikke oprette buffer for søgesti"
484 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
485 msgstr "kan ikke oprette kopi af RUNPATH/RPATH"
488 msgid "cannot create search path array"
489 msgstr "kan ikke oprette tabel over søgestier"
492 msgid "cannot stat shared object"
493 msgstr "kan ikke tage status på delt objekt"
496 msgid "cannot open zero fill device"
497 msgstr "kan ikke åbne nulstil-enhed"
499 #: elf/dl-load.c:979 elf/dl-load.c:2215
500 msgid "cannot create shared object descriptor"
501 msgstr "kan ikke oprette delt objektbeskriver"
503 #: elf/dl-load.c:998 elf/dl-load.c:1647 elf/dl-load.c:1739
504 msgid "cannot read file data"
505 msgstr "kan ikke indlæse fildata"
507 #: elf/dl-load.c:1042
508 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
509 msgstr "ELF-indlæsningskommandos tilpasning er ikke tilpasset siden"
511 #: elf/dl-load.c:1049
512 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
513 msgstr "ELF-indlæsningskommandos adresse/tillæg er ikke tilpasset ordentligt"
515 #: elf/dl-load.c:1132
516 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
517 msgstr "kan ikke oprette TLS-datastrukturer for første tråd"
519 #: elf/dl-load.c:1155
520 msgid "cannot handle TLS data"
521 msgstr "kan ikke behandle TLS-data"
523 #: elf/dl-load.c:1174
524 msgid "object file has no loadable segments"
525 msgstr "objektfil har ingen indlæsbare segmenter"
527 #: elf/dl-load.c:1210
528 msgid "failed to map segment from shared object"
529 msgstr "kunne ikke afbilde segment fra delt objekt'"
531 #: elf/dl-load.c:1236
532 msgid "cannot dynamically load executable"
533 msgstr "kan ikke indlæse udførbare programmer dynamisk"
535 #: elf/dl-load.c:1298
536 msgid "cannot change memory protections"
537 msgstr "kan ikke ændre hukommelsesbeskyttelser"
539 #: elf/dl-load.c:1317
540 msgid "cannot map zero-fill pages"
541 msgstr "kan ikke mappe nulstil-sider"
543 #: elf/dl-load.c:1331
544 msgid "object file has no dynamic section"
545 msgstr "objektfil har ingen dynamisk sektion"
547 #: elf/dl-load.c:1354
548 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
549 msgstr "delt objekt kan ikke åbnes med dlopen()"
551 #: elf/dl-load.c:1367
552 msgid "cannot allocate memory for program header"
553 msgstr "kan ikke allokere hukommelse til programhoved"
555 #: elf/dl-load.c:1384 elf/dl-open.c:218
556 msgid "invalid caller"
557 msgstr "ugyldig opkalder"
559 #: elf/dl-load.c:1423
560 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
561 msgstr "kan ikke oprette udførbar stak som kræves af delt objekt"
563 #: elf/dl-load.c:1436
564 msgid "cannot close file descriptor"
565 msgstr "kan ikke lukke filbeskriver"
567 #: elf/dl-load.c:1647
568 msgid "file too short"
569 msgstr "for kort fil"
571 #: elf/dl-load.c:1676
572 msgid "invalid ELF header"
573 msgstr "ugyldigt ELF-hoved"
575 #: elf/dl-load.c:1688
576 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
577 msgstr "Kodning for ELF-fildata er ikke \"big-endian\""
579 #: elf/dl-load.c:1690
580 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
581 msgstr "Kodning for ELF-fildata er ikke \"little-endian\""
583 #: elf/dl-load.c:1694
584 msgid "ELF file version ident does not match current one"
585 msgstr "ELF-filens version-identitet passer ikke med den aktuelle"
587 #: elf/dl-load.c:1698
588 msgid "ELF file OS ABI invalid"
589 msgstr "ELF-filens OS ABI er ugyldigt"
591 #: elf/dl-load.c:1700
592 msgid "ELF file ABI version invalid"
593 msgstr "ELF-filens ABI-version er ugyldig"
595 #: elf/dl-load.c:1703
596 msgid "internal error"
599 #: elf/dl-load.c:1710
600 msgid "ELF file version does not match current one"
601 msgstr "ELF-filens version passer ikke med den aktuelle"
603 #: elf/dl-load.c:1718
604 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
605 msgstr "kun ET_DYN og ET_EXEC kan indlæses"
607 #: elf/dl-load.c:1724
608 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
609 msgstr "ELF-filens 'phentsize' er ikke den forventede størrelse"
611 #: elf/dl-load.c:2231
612 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
613 msgstr "forkert ELF-klasse: ELFCLASS64"
615 #: elf/dl-load.c:2232
616 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
617 msgstr "forkert ELF-klasse: ELFCLASS32"
619 #: elf/dl-load.c:2235
620 msgid "cannot open shared object file"
621 msgstr "kan ikke åbne delt objektfil"
623 #: elf/dl-lookup.c:356
624 msgid "relocation error"
625 msgstr "fejl ved relokering"
627 #: elf/dl-lookup.c:384
628 msgid "symbol lookup error"
629 msgstr "fejl ved opslag af symbol"
632 msgid "cannot extend global scope"
633 msgstr "kan ikke udvide globalt defineringområde"
636 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
637 msgstr "Generationstæller for TLS tilbagestillet! Vær sød at indsende fejlrapport."
640 msgid "invalid mode for dlopen()"
641 msgstr "ugyldig modus for dlopen()"
644 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
645 msgstr "ikke flere navnerum tilgængelige for dlmopen()"
648 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
649 msgstr "ugyldigt mål-navnerum for dlmopen()"
651 #: elf/dl-reloc.c:121
652 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
653 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse i statisk TLS-blok"
655 #: elf/dl-reloc.c:211
656 msgid "cannot make segment writable for relocation"
657 msgstr "kan ikke gøre segment skrivbart for relokering"
659 #: elf/dl-reloc.c:277
661 msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
662 msgstr "%s: ingen PLTREL fundet i objekt %s\n"
664 #: elf/dl-reloc.c:288
666 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
667 msgstr "%s: ikke mere hukommelse til at gemme relokeringsresultat for %s\n"
669 #: elf/dl-reloc.c:304
670 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
671 msgstr "kan ikke genskabe segmentbeskyttelse efter flytning"
673 #: elf/dl-reloc.c:329
674 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
675 msgstr "kan ikke udføre yderligere hukommelsesbeskyttelser efter flytning"
678 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
679 msgstr "RTLD_NEXT brugt i kode er ikke dynamisk indlæst"
681 #: elf/dl-sysdep.c:481 elf/dl-sysdep.c:493
682 msgid "cannot create capability list"
683 msgstr "kan ikke oprette egenskabsliste"
686 msgid "cannot create TLS data structures"
687 msgstr "kan ikke oprette datastrukturer for TLS"
689 #: elf/dl-version.c:303
690 msgid "cannot allocate version reference table"
691 msgstr "kan ikke allokere versionsreferencetabel"
693 #: elf/ldconfig.c:141
695 msgstr "Udskriftsbuffer"
697 #: elf/ldconfig.c:142
698 msgid "Generate verbose messages"
699 msgstr "Skriv udførlige meddelelser"
701 #: elf/ldconfig.c:143
702 msgid "Don't build cache"
703 msgstr "Byg ikke hurtigbuffer"
705 #: elf/ldconfig.c:144
706 msgid "Don't generate links"
707 msgstr "Generér ikke lænker"
709 #: elf/ldconfig.c:145
710 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
711 msgstr "Skift til og brug ROOT som rod-katalog"
713 #: elf/ldconfig.c:145
717 #: elf/ldconfig.c:146
721 #: elf/ldconfig.c:146
722 msgid "Use CACHE as cache file"
723 msgstr "Brug CACHE som bufferfil"
725 #: elf/ldconfig.c:147
729 #: elf/ldconfig.c:147
730 msgid "Use CONF as configuration file"
731 msgstr "Brug CONF som konfigurationsfil"
733 #: elf/ldconfig.c:148
734 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
735 msgstr "Kun proces-kataloger angivet på kommandolinjen. Undlad at bygge buffer."
737 #: elf/ldconfig.c:149
738 msgid "Manually link individual libraries."
739 msgstr "Lænk manuelt individuelle biblioteker"
741 #: elf/ldconfig.c:150
745 #: elf/ldconfig.c:150
746 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
747 msgstr "Format der skal bruges: ny, gammel eller kompatibel (standard)"
749 #: elf/ldconfig.c:151
750 msgid "Ignore auxiliary cache file"
751 msgstr "Ignorér ekstern bufferfil"
753 #: elf/ldconfig.c:159
754 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
755 msgstr "Konfigurér kørselsværdier til Dynamisk Lænker"
757 #: elf/ldconfig.c:339
759 msgid "Path `%s' given more than once"
760 msgstr "Stien '%s' givet mere end én gang"
762 #: elf/ldconfig.c:379
764 msgid "%s is not a known library type"
765 msgstr "%s er ikke en kendt bibliotekstype"
767 #: elf/ldconfig.c:404
769 msgid "Can't stat %s"
770 msgstr "Kan ikke stat() %s"
772 #: elf/ldconfig.c:478
774 msgid "Can't stat %s\n"
775 msgstr "Kan ikke stat() %s\n"
777 #: elf/ldconfig.c:488
779 msgid "%s is not a symbolic link\n"
780 msgstr "%s er ikke en symbolsk lænke\n"
782 #: elf/ldconfig.c:507
784 msgid "Can't unlink %s"
785 msgstr "Kan ikke aflænke %s"
787 #: elf/ldconfig.c:513
789 msgid "Can't link %s to %s"
790 msgstr "Kan ikke lænke %s til %s"
792 #: elf/ldconfig.c:519
796 #: elf/ldconfig.c:521
798 msgstr " (UDELADT)\n"
800 #: elf/ldconfig.c:576
802 msgid "Can't find %s"
803 msgstr "Kan ikke finde %s"
805 #: elf/ldconfig.c:592 elf/ldconfig.c:765 elf/ldconfig.c:813 elf/ldconfig.c:847
807 msgid "Cannot lstat %s"
808 msgstr "Kan ikke lstat %s"
810 #: elf/ldconfig.c:599
812 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
813 msgstr "Ignorerede filen %s da den ikke er en almindelig fil."
815 #: elf/ldconfig.c:608
817 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
818 msgstr "Ingen lænke oprettet da .so-navn ikke kunne findes for %s"
820 #: elf/ldconfig.c:691
822 msgid "Can't open directory %s"
823 msgstr "Kan ikke åbne katalog %s"
825 #: elf/ldconfig.c:779
827 msgid "Cannot stat %s"
828 msgstr "Kan ikke stat() %s"
830 #: elf/ldconfig.c:834 elf/readlib.c:91
832 msgid "Input file %s not found.\n"
833 msgstr "Inddatafilen %s ikke fundet\n"
835 #: elf/ldconfig.c:908
837 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
838 msgstr "libc5-bibliotek %s i forkert katalog"
840 #: elf/ldconfig.c:911
842 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
843 msgstr "libc6-bibliotek %s i forkert katalog"
845 #: elf/ldconfig.c:914
847 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
848 msgstr "libc4-bibliotek %s i forkert katalog"
850 #: elf/ldconfig.c:942
852 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
853 msgstr "bibliotekerne %s og %s i kataloget %s har samme .so-navn, men forskellig type"
855 #: elf/ldconfig.c:1051
857 msgid "Can't open configuration file %s"
858 msgstr "Kan ikke åbne konfigurationsfil %s"
860 #: elf/ldconfig.c:1115
862 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
863 msgstr "%s:%u: dårlig syntaks på hwcap-linje"
865 #: elf/ldconfig.c:1121
867 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
868 msgstr "%s:%u: hwcap-index %lu er større end maksimum %u"
870 #: elf/ldconfig.c:1128 elf/ldconfig.c:1136
872 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
873 msgstr "%s:%u hwcap indeks %lu allerede defineret som %s"
875 #: elf/ldconfig.c:1139
877 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
878 msgstr "%s:%u: duplikér hwcap %lu %s"
880 #: elf/ldconfig.c:1161
882 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
883 msgstr "behøver fuldt filnavn for konfigurationsfil når -r bruges"
885 #: elf/ldconfig.c:1168 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434
886 #: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:985 posix/getconf.c:1177
888 msgid "memory exhausted"
889 msgstr "hukommelsen opbrugt"
891 #: elf/ldconfig.c:1198
893 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
894 msgstr "%s:%u: kan ikke læse katalog %s"
896 #: elf/ldconfig.c:1242
898 msgid "relative path `%s' used to build cache"
899 msgstr "relativ søgesti \"%s\" brugt til at bygge hurtigbuffer"
901 #: elf/ldconfig.c:1268
903 msgid "Can't chdir to /"
904 msgstr "Kan ikke chdir til /"
906 #: elf/ldconfig.c:1310
908 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
909 msgstr "Kan ikke åbne hurtigbuffer-katalog %s\n"
911 #: elf/ldd.bash.in:43
912 msgid "Written by %s and %s.\n"
913 msgstr "Skrevet af %s og %s.\n"
915 #: elf/ldd.bash.in:48
917 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
918 " --help print this help and exit\n"
919 " --version print version information and exit\n"
920 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
921 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
922 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
923 " -v, --verbose print all information\n"
925 "Brug: ldd [FLAG]... FIL...\n"
926 " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
927 " --version vis versionsinformation og afslut\n"
928 " -d, --data-relocs bearbejd datarelokeringer\n"
929 " -r, --function-relocs bearbejd data- og funktionsrelokeringer\n"
930 " -u, --unused vis ubrugte direkte afhængigheder\n"
931 " -v, --verbose vis al information\n"
933 #: elf/ldd.bash.in:82
934 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
935 msgstr "ldd: flaget '$1' er flertydigt"
937 #: elf/ldd.bash.in:89
938 msgid "unrecognized option"
941 #: elf/ldd.bash.in:90 elf/ldd.bash.in:128
942 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
943 msgstr "Prøv \\'ldd --help' for mere information."
945 #: elf/ldd.bash.in:127
946 msgid "missing file arguments"
947 msgstr "mangler filargumenter"
949 #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
950 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
951 #. TRANS expected to already exist.
952 #: elf/ldd.bash.in:150 sysdeps/gnu/errlist.c:36
953 msgid "No such file or directory"
954 msgstr "Ingen sådan fil eller filkatalog"
956 #: elf/ldd.bash.in:153 inet/rcmd.c:483
957 msgid "not regular file"
958 msgstr "ikke en almindelig fil"
960 #: elf/ldd.bash.in:156
961 msgid "warning: you do not have execution permission for"
962 msgstr "advarsel: du har ikke udførelsesrettighed for"
964 #: elf/ldd.bash.in:185
965 msgid "\tnot a dynamic executable"
966 msgstr "\tikke et dynamisk kørbart programr"
968 #: elf/ldd.bash.in:193
969 msgid "exited with unknown exit code"
970 msgstr "afsluttede med ukendt slutstatus"
972 #: elf/ldd.bash.in:198
973 msgid "error: you do not have read permission for"
974 msgstr "fejl: du har ikke læserettigheder til"
976 #: elf/readelflib.c:35
978 msgid "file %s is truncated\n"
979 msgstr "fil %s er afkortet\n"
981 #: elf/readelflib.c:67
983 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
984 msgstr "%s er en 32-bit ELF-fil.\n"
986 #: elf/readelflib.c:69
988 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
989 msgstr "%s er en 64-bit ELF-fil.\n"
991 #: elf/readelflib.c:71
993 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
994 msgstr "Ukendt ELFCLASS i filen %s.\n"
996 #: elf/readelflib.c:78
998 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
999 msgstr "%s er ikke en delt objektfil (Type: %d).\n"
1001 #: elf/readelflib.c:109
1003 msgid "more than one dynamic segment\n"
1004 msgstr "mere end ét dynamisk segment\n"
1008 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1009 msgstr "Kan ikke fstat() fil %s\n"
1011 #: elf/readlib.c:108
1013 msgid "File %s is empty, not checked."
1014 msgstr "Fil %s er tom, ikke afprøvet."
1016 #: elf/readlib.c:114
1018 msgid "File %s is too small, not checked."
1019 msgstr "Fil %s er for lille, ikke afprøvet."
1021 #: elf/readlib.c:124
1023 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1024 msgstr "Kan ikke mmap fil %s\n"
1026 #: elf/readlib.c:162
1028 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1029 msgstr "%s er ikke en ELF-fil - den har de forkerte signaturtegn i starten.\n"
1034 "Usage: sln src dest|file\n"
1037 "Brug: sln src dest|fil\n"
1042 msgid "%s: file open error: %m\n"
1043 msgstr "%s: fejl ved åbning af fil: %m\n"
1047 msgid "No target in line %d\n"
1048 msgstr "Intet mål på linje %d\n"
1052 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1053 msgstr "%s: mål må ikke være et katalog\n"
1057 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1058 msgstr "%s: det mislykkedes at fjerne det gamle mål\n"
1062 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1063 msgstr "%s: ugyldigt mål -- %s\n"
1065 #: elf/sln.c:208 elf/sln.c:217
1067 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1068 msgstr "Ugyldig lænke fra \"%s\" til \"%s\": %s\n"
1071 msgid "Output selection:"
1072 msgstr "Udskriftsvalg:"
1075 msgid "print list of count paths and their number of use"
1076 msgstr "udskriv liste med tællestier og deres brugsantal"
1079 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1080 msgstr "generér flad profil med tællere og klokketik"
1083 msgid "generate call graph"
1084 msgstr "generér kald-graf"
1087 msgid "Read and display shared object profiling data."
1088 msgstr "Læs og vis profileringsdata for delte objekter."
1091 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1092 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1096 msgid "failed to load shared object `%s'"
1097 msgstr "kunne ikke indlæse delt objekt '%s'"
1101 msgid "cannot create internal descriptors"
1102 msgstr "kan ikke oprette interne deskriptorer"
1106 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1107 msgstr "Genåbning af delt objekt '%s' fejlede"
1109 #: elf/sprof.c:555 elf/sprof.c:649
1111 msgid "reading of section headers failed"
1112 msgstr "læsning af sektionsoverskrifter mislykkedes"
1114 #: elf/sprof.c:563 elf/sprof.c:657
1116 msgid "reading of section header string table failed"
1117 msgstr "læsning af tabel med sektionsoverskriftsstrenge mislykkedes"
1121 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1122 msgstr "*** Kan ikke læse fil med fejlsøgnings-information: %m\n"
1126 msgid "cannot determine file name"
1127 msgstr "kan ikke bestemme filnavn"
1131 msgid "reading of ELF header failed"
1132 msgstr "læsning af ELF-kontrolblok mislykkedes"
1136 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1137 msgstr "*** Filen '%s' er strippet: ingen detaljeret analyse mulig\n"
1141 msgid "failed to load symbol data"
1142 msgstr "kunne ikke indlæse symboldata"
1146 msgid "cannot load profiling data"
1147 msgstr "kan ikke indlæse profileringsdata"
1151 msgid "while stat'ing profiling data file"
1152 msgstr "ved 'stat' af profileringsdatafil"
1156 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1157 msgstr "profileringsdatafil '%s' passer ikke med delt objekt '%s'"
1161 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1162 msgstr "kunne ikke mmap'e filen med profileringsdata"
1166 msgid "error while closing the profiling data file"
1167 msgstr "fejl ved lukning af datafilen for profilering"
1169 #: elf/sprof.c:820 elf/sprof.c:890
1171 msgid "cannot create internal descriptor"
1172 msgstr "kan ikke oprette intern deskriptor"
1176 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1177 msgstr "'%s' er ikke korrekt profildatafil for '%s'"
1179 #: elf/sprof.c:1047 elf/sprof.c:1105
1181 msgid "cannot allocate symbol data"
1182 msgstr "kan ikke allokere symboldata"
1184 #: iconv/iconv_charmap.c:142 iconv/iconv_prog.c:446
1186 msgid "cannot open output file"
1187 msgstr "kan ikke åbne uddatafil"
1189 #: iconv/iconv_charmap.c:188 iconv/iconv_prog.c:312
1191 msgid "error while closing input `%s'"
1192 msgstr "fejl ved lukning af inddata '%s'"
1194 #: iconv/iconv_charmap.c:462
1196 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1197 msgstr "ugyldig inddatasekvens ved position %Zd"
1199 #: iconv/iconv_charmap.c:481 iconv/iconv_prog.c:537
1201 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1202 msgstr "ufuldstændig tegn- eller skifte-sekvens ved slutningen af buffer"
1204 #: iconv/iconv_charmap.c:526 iconv/iconv_charmap.c:562 iconv/iconv_prog.c:580
1205 #: iconv/iconv_prog.c:616
1207 msgid "error while reading the input"
1208 msgstr "fejl under læsning af inddata"
1210 #: iconv/iconv_charmap.c:544 iconv/iconv_prog.c:598
1212 msgid "unable to allocate buffer for input"
1213 msgstr "ikke i stand til at allokere buffer til inddata"
1215 #: iconv/iconv_prog.c:60
1216 msgid "Input/Output format specification:"
1217 msgstr "Inddata-/uddata-formatspecifikation:"
1219 #: iconv/iconv_prog.c:61
1220 msgid "encoding of original text"
1221 msgstr "indkodning af original tekst"
1223 #: iconv/iconv_prog.c:62
1224 msgid "encoding for output"
1225 msgstr "indkodning for uddata"
1227 #: iconv/iconv_prog.c:63
1228 msgid "Information:"
1229 msgstr "Information:"
1231 #: iconv/iconv_prog.c:64
1232 msgid "list all known coded character sets"
1233 msgstr "list alle kendte kodede tegnsæt"
1235 #: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:127
1236 msgid "Output control:"
1237 msgstr "Udskriftskontrol:"
1239 #: iconv/iconv_prog.c:66
1240 msgid "omit invalid characters from output"
1241 msgstr "fjern ugyldige tegn fra uddata"
1243 #: iconv/iconv_prog.c:67
1247 #: iconv/iconv_prog.c:68
1248 msgid "suppress warnings"
1249 msgstr "undertryk advarsler"
1251 #: iconv/iconv_prog.c:69
1252 msgid "print progress information"
1253 msgstr "skriv fremdriftsinformation"
1255 #: iconv/iconv_prog.c:74
1256 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1257 msgstr "Konvertér indkodning af givne filer fra en indkodning til en anden."
1259 #: iconv/iconv_prog.c:78
1263 #: iconv/iconv_prog.c:234
1265 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1266 msgstr "konverteringer fra '%s' og til '%s' er ikke understøttet"
1268 #: iconv/iconv_prog.c:239
1270 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1271 msgstr "konvertering fra '%s' er ikke understøttet"
1273 #: iconv/iconv_prog.c:246
1275 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1276 msgstr "konvertering til '%s' er ikke understøttet"
1278 #: iconv/iconv_prog.c:250
1280 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1281 msgstr "konvertering fra '%s' til '%s' er ikke understøttet"
1283 #: iconv/iconv_prog.c:260
1285 msgid "failed to start conversion processing"
1286 msgstr "kunne ikke starte konverteringsprocessering"
1288 #: iconv/iconv_prog.c:358
1290 msgid "error while closing output file"
1291 msgstr "fejl ved lukning af uddatafil"
1293 #: iconv/iconv_prog.c:456
1295 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1296 msgstr "konvertering stoppet på grund af problem ved skrivning af uddata"
1298 #: iconv/iconv_prog.c:533
1300 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1301 msgstr "ugyldig inddatasekvens ved position %ld"
1303 #: iconv/iconv_prog.c:541
1305 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1306 msgstr "intern fejl (ugyldig deskriptor)"
1308 #: iconv/iconv_prog.c:544
1310 msgid "unknown iconv() error %d"
1311 msgstr "ukendt iconv()-fejl %d"
1313 #: iconv/iconv_prog.c:790
1315 "The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
1316 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1317 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1318 "listed with several different names (aliases).\n"
1322 "Den følgende liste indeholder alle de kendte kodede tegnsæt. Dette\n"
1323 "betyder ikke nødvendigvis at alle kombinationer af disse navne kan blive brugt\n"
1324 "som FRA- og TIL-kommandolinjeparametre. Et kodet tegnsæt kan være listet\n"
1325 "med flere forskellige navne (alias).\n"
1329 #: iconv/iconvconfig.c:110
1330 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1331 msgstr "Opret hurtigtindlæst iconv-modul konfigurationsfil."
1333 #: iconv/iconvconfig.c:114
1337 #: iconv/iconvconfig.c:127
1338 msgid "Prefix used for all file accesses"
1339 msgstr "Præfiks brugt for alle filadgange"
1341 #: iconv/iconvconfig.c:128
1342 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1343 msgstr "Gem uddata i FIL i stedet for installationsstedet (--prefix gælder ikke for FIL)"
1345 #: iconv/iconvconfig.c:132
1346 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1347 msgstr "Søg ikke i standardkatalogerne, kun i dem som blev givet på kommandolinjen"
1349 #: iconv/iconvconfig.c:301
1351 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1352 msgstr "Katalogargumenter kræves når --nostdlib bruges"
1354 #: iconv/iconvconfig.c:343 locale/programs/localedef.c:291
1356 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1357 msgstr "på grund af advarsler blev ingen uddatafil oprettet"
1359 #: iconv/iconvconfig.c:429
1361 msgid "while inserting in search tree"
1362 msgstr "fejl ved indsætning i søgetræ"
1364 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1366 msgid "cannot generate output file"
1367 msgstr "kan ikke generere uddatafil"
1370 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1371 msgstr "rcmd: Kan ikke tildele hukommelse\n"
1374 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1375 msgstr "rcmd: sokkel: Alle porte i brug\n"
1379 msgid "connect to address %s: "
1380 msgstr "forbind til adresse %s: "
1384 msgid "Trying %s...\n"
1385 msgstr "Prøver %s...\n"
1389 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1390 msgstr "rcmd: write: (opsætter standard error): %m\n"
1394 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1395 msgstr "rcmd: poll (opsætter stderr): %m\n"
1398 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1399 msgstr "poll: protokolfejl i opsætning af forbindelse\n"
1402 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1403 msgstr "sokkel: protokolfejl i opsætning af forbindelse\n"
1407 msgid "rcmd: %s: short read"
1408 msgstr "rcmd: %s: kort indlæsning"
1411 msgid "lstat failed"
1412 msgstr "lstat fejlede"
1416 msgstr "kan ikke åbne"
1419 msgid "fstat failed"
1420 msgstr "fstat fejlede"
1424 msgstr "forkert ejer"
1427 msgid "writeable by other than owner"
1428 msgstr "skrivbar af andre end ejer"
1431 msgid "hard linked somewhere"
1432 msgstr "hårdlænket et eller andet sted"
1434 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1435 msgid "out of memory"
1436 msgstr "tom for hukommelse"
1438 #: inet/ruserpass.c:184
1439 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1440 msgstr "Fejl: .netrc-fil kan læses af andre."
1442 #: inet/ruserpass.c:185
1443 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1444 msgstr "Fjern adgangskode, eller gør filen ulæselig for andre."
1446 #: inet/ruserpass.c:277
1448 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1449 msgstr "Ukendt .netrc-nøgleord %s"
1451 #: libidn/nfkc.c:464
1452 msgid "Character out of range for UTF-8"
1453 msgstr "Tegn uden for område for UTF-8"
1455 #: locale/programs/charmap-dir.c:59
1457 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1458 msgstr "kan ikke læse filkataloget for tegntabel, '%s'"
1460 #: locale/programs/charmap.c:138
1462 msgid "character map file `%s' not found"
1463 msgstr "tegntabel-filen '%s' ikke fundet"
1465 #: locale/programs/charmap.c:195
1467 msgid "default character map file `%s' not found"
1468 msgstr "standard tegntabel '%s' ikke fundet"
1470 #: locale/programs/charmap.c:258
1472 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1473 msgstr "tegntabel '%s' er ikke ASCII-kompatibel, lokale er ikke i overensstemmelse med ISO C\n"
1475 #: locale/programs/charmap.c:337
1477 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1478 msgstr "%s: <mb_cur_max> skal være større end <mb_cur_min>\n"
1480 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1481 #: locale/programs/repertoire.c:174
1483 msgid "syntax error in prolog: %s"
1484 msgstr "syntaksfejl i prolog: %s"
1486 #: locale/programs/charmap.c:358
1487 msgid "invalid definition"
1488 msgstr "ugyldig definition"
1490 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:126
1491 #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:175
1492 msgid "bad argument"
1493 msgstr "dårligt argument"
1495 #: locale/programs/charmap.c:403
1497 msgid "duplicate definition of <%s>"
1498 msgstr "duplikér definition af <%s>"
1500 #: locale/programs/charmap.c:410
1502 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1503 msgstr "værdien på <%s> skal være 1 eller større"
1505 #: locale/programs/charmap.c:422
1507 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1508 msgstr "værdien på <%s> skal være større end eller lig værdien på <%s>"
1510 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1512 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1513 msgstr "argument til <%s> skal være et enkelt tegn"
1515 #: locale/programs/charmap.c:471
1516 msgid "character sets with locking states are not supported"
1517 msgstr "tegnsæt med låsetilstande er ikke understøttet"
1519 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1520 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1521 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1522 #: locale/programs/charmap.c:815
1524 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1525 msgstr "syntaksfejl i definition af %s: %s"
1527 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1528 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1529 msgid "no symbolic name given"
1530 msgstr "ikke noget symbolsk navn angivet"
1532 #: locale/programs/charmap.c:553
1533 msgid "invalid encoding given"
1534 msgstr "ugyldig indkodning angivet"
1536 #: locale/programs/charmap.c:562
1537 msgid "too few bytes in character encoding"
1538 msgstr "for få byte i tegnkodning"
1540 #: locale/programs/charmap.c:564
1541 msgid "too many bytes in character encoding"
1542 msgstr "for mange byte i tegnkodning"
1544 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1545 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1546 msgid "no symbolic name given for end of range"
1547 msgstr "ikke noget symbolsk navn givet for slutningen på området"
1549 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:602
1550 #: locale/programs/ld-collate.c:2767 locale/programs/ld-collate.c:3924
1551 #: locale/programs/ld-ctype.c:2232 locale/programs/ld-ctype.c:2984
1552 #: locale/programs/ld-identification.c:452
1553 #: locale/programs/ld-measurement.c:238 locale/programs/ld-messages.c:332
1554 #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:307
1555 #: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:241
1556 #: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1221
1557 #: locale/programs/repertoire.c:313
1559 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1560 msgstr "'%1$s: definition slutter ikke med 'END %1$s'"
1562 #: locale/programs/charmap.c:643
1563 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1564 msgstr "kun definitioner af 'WIDTH' må komme efter definition af 'CHARMAP'"
1566 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1568 msgid "value for %s must be an integer"
1569 msgstr "værdien på %s skal være et heltal"
1571 #: locale/programs/charmap.c:842
1573 msgid "%s: error in state machine"
1574 msgstr "%s: fejl i tilstandsmaskinen"
1576 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:618
1577 #: locale/programs/ld-collate.c:2764 locale/programs/ld-collate.c:4117
1578 #: locale/programs/ld-ctype.c:2229 locale/programs/ld-ctype.c:3001
1579 #: locale/programs/ld-identification.c:468
1580 #: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348
1581 #: locale/programs/ld-monetary.c:959 locale/programs/ld-name.c:323
1582 #: locale/programs/ld-numeric.c:384 locale/programs/ld-paper.c:257
1583 #: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1237
1584 #: locale/programs/locfile.c:826 locale/programs/repertoire.c:324
1586 msgid "%s: premature end of file"
1587 msgstr "%s: for tidlig slut på filen"
1589 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1591 msgid "unknown character `%s'"
1592 msgstr "ukendt tegn '%s'"
1594 #: locale/programs/charmap.c:888
1596 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1598 "antal byte for bytesekvens angivet i begyndelsen respektive slutningen af intervallet\n"
1599 "er forskellige: %d respektive %d"
1601 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3044
1602 #: locale/programs/repertoire.c:419
1603 msgid "invalid names for character range"
1604 msgstr "ugyldige navne for tegnområde"
1606 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1607 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1608 msgstr "heksadecimalt interval-format bør bruge kun store bogstaver"
1610 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1612 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1613 msgstr "<%s> og <%s> er ugyldige navne for tegnområde"
1615 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1616 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1617 msgstr "øvre grænse i område er mindre end nedre grænse"
1619 #: locale/programs/charmap.c:1087
1620 msgid "resulting bytes for range not representable."
1621 msgstr "de resulterende bytes for området kan ikke repræsenteres."
1623 #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1556
1624 #: locale/programs/ld-ctype.c:420 locale/programs/ld-identification.c:133
1625 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1626 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
1627 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1628 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1630 msgid "No definition for %s category found"
1631 msgstr "Definition for kategori %s ikke fundet"
1633 #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
1634 #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
1635 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
1636 #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
1637 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:206
1638 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266
1639 #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:105
1640 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1641 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1642 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1643 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1644 #: locale/programs/ld-time.c:196
1646 msgid "%s: field `%s' not defined"
1647 msgstr "%s: felt '%s' ikke defineret"
1649 #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
1650 #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
1651 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1653 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1654 msgstr "%s: felt '%s' må ikke være tomt"
1656 #: locale/programs/ld-address.c:170
1658 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1659 msgstr "%s: ugyldig undvigetegnsekvens '%%%c' i felt '%s'"
1661 #: locale/programs/ld-address.c:221
1663 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1664 msgstr "%s: terminologi-sprogkode '%s' ikke defineret"
1666 #: locale/programs/ld-address.c:246
1668 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1669 msgstr "%s: felt '%s' må ikke være defineret"
1671 #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
1673 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1674 msgstr "%s: sprog-forkortelsen '%s' ikke defineret"
1676 #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
1677 #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
1679 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1680 msgstr "%s: '%s' værdi passer ikke overens med '%s' værdi"
1682 #: locale/programs/ld-address.c:314
1684 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1685 msgstr "%s: numerisk landekode '%d' er ugyldig"
1687 #: locale/programs/ld-address.c:510 locale/programs/ld-address.c:547
1688 #: locale/programs/ld-address.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:2608
1689 #: locale/programs/ld-identification.c:364
1690 #: locale/programs/ld-measurement.c:221 locale/programs/ld-messages.c:301
1691 #: locale/programs/ld-monetary.c:701 locale/programs/ld-monetary.c:736
1692 #: locale/programs/ld-monetary.c:777 locale/programs/ld-name.c:280
1693 #: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:224
1694 #: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1126
1695 #: locale/programs/ld-time.c:1168
1697 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1698 msgstr "%s: felt '%s' erklæret mere end én gang"
1700 #: locale/programs/ld-address.c:514 locale/programs/ld-address.c:552
1701 #: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311
1702 #: locale/programs/ld-monetary.c:705 locale/programs/ld-monetary.c:740
1703 #: locale/programs/ld-name.c:284 locale/programs/ld-numeric.c:267
1704 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:1020
1705 #: locale/programs/ld-time.c:1089 locale/programs/ld-time.c:1131
1707 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1708 msgstr "%s: ukendt tegn i felt '%s'"
1710 #: locale/programs/ld-address.c:599 locale/programs/ld-collate.c:3922
1711 #: locale/programs/ld-ctype.c:2981 locale/programs/ld-identification.c:449
1712 #: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330
1713 #: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:305
1714 #: locale/programs/ld-numeric.c:366 locale/programs/ld-paper.c:239
1715 #: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1219
1717 msgid "%s: incomplete `END' line"
1718 msgstr "%s: ufuldstændig 'END'-linje"
1720 #: locale/programs/ld-address.c:609 locale/programs/ld-collate.c:542
1721 #: locale/programs/ld-collate.c:594 locale/programs/ld-collate.c:890
1722 #: locale/programs/ld-collate.c:903 locale/programs/ld-collate.c:2733
1723 #: locale/programs/ld-collate.c:2754 locale/programs/ld-collate.c:4107
1724 #: locale/programs/ld-ctype.c:1960 locale/programs/ld-ctype.c:2219
1725 #: locale/programs/ld-ctype.c:2806 locale/programs/ld-ctype.c:2992
1726 #: locale/programs/ld-identification.c:459
1727 #: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339
1728 #: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:314
1729 #: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:248
1730 #: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1228
1732 msgid "%s: syntax error"
1733 msgstr "%s: syntaksfejl"
1735 #: locale/programs/ld-collate.c:417
1737 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1738 msgstr "'%.*s' allerede defineret i tegntabel"
1740 #: locale/programs/ld-collate.c:426
1742 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1743 msgstr "'%.*s' allerede defineret i repertoire"
1745 #: locale/programs/ld-collate.c:433
1747 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1748 msgstr "'%.*s' allerede defineret som sammenligningssymbol"
1750 #: locale/programs/ld-collate.c:440
1752 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1753 msgstr "'%.*s' allerede defineret som sammenligningselement"
1755 #: locale/programs/ld-collate.c:471 locale/programs/ld-collate.c:497
1757 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1758 msgstr "%s: sorteringsrækkefølgen 'forward' og 'backward' udelukker hinanden"
1760 #: locale/programs/ld-collate.c:481 locale/programs/ld-collate.c:507
1761 #: locale/programs/ld-collate.c:523
1763 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1764 msgstr "%s: '%s' nævnt mere end én gang i definitionen af vægt %d"
1766 #: locale/programs/ld-collate.c:579
1768 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1769 msgstr "%s: for mange regler; første indgang havde kun %d"
1771 #: locale/programs/ld-collate.c:615
1773 msgid "%s: not enough sorting rules"
1774 msgstr "%s: ikke nok sorteringsregler"
1776 #: locale/programs/ld-collate.c:780
1778 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1779 msgstr "%s: tom vægt-streng ikke tilladt"
1781 #: locale/programs/ld-collate.c:875
1783 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1784 msgstr "%s: vægte skal bruge det samme ellipse-symbol som navnet"
1786 #: locale/programs/ld-collate.c:931
1788 msgid "%s: too many values"
1789 msgstr "%s: For mange værdier"
1791 #: locale/programs/ld-collate.c:1051 locale/programs/ld-collate.c:1226
1793 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1794 msgstr "sorteringsorden for '%.*s' allerede defineret ved %s:%Zu"
1796 #: locale/programs/ld-collate.c:1101
1798 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1799 msgstr "%s: start- og slut-symbolet for et interval skal stå for tegn"
1801 #: locale/programs/ld-collate.c:1128
1803 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1804 msgstr "%s: bytesekvensen for første og sidste tegn skal have samme længde"
1806 #: locale/programs/ld-collate.c:1170
1808 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1809 msgstr "%s: bytesekvensen af det første tegn i området er ikke mindre end sekvensen for det sidste tegn"
1811 #: locale/programs/ld-collate.c:1295
1813 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1814 msgstr "%s: symbolsk interval-ellipse må ikke komme umiddelbart efter 'order_start'"
1816 #: locale/programs/ld-collate.c:1299
1818 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1819 msgstr "%s: symbolsk interval-ellipse må ikke være fulgt umiddelbart af 'order_end'"
1821 #: locale/programs/ld-collate.c:1319 locale/programs/ld-ctype.c:1477
1823 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1824 msgstr "'%s' og '%.*s' er ikke gyldige navne for symbolsk område"
1826 #: locale/programs/ld-collate.c:1369 locale/programs/ld-collate.c:3858
1828 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1829 msgstr "%s: rækkefølge for '%.*s' allerede defineret ved %s:%Zu"
1831 #: locale/programs/ld-collate.c:1378
1833 msgid "%s: `%s' must be a character"
1834 msgstr "%s: '%s' skal være et tegn"
1836 #: locale/programs/ld-collate.c:1573
1838 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1839 msgstr "%s: 'position' skal bruges på det samme niveau i alle sektioner, ellers ingen"
1841 #: locale/programs/ld-collate.c:1598
1843 msgid "symbol `%s' not defined"
1844 msgstr "symbol '%s' ikke defineret"
1846 #: locale/programs/ld-collate.c:1674 locale/programs/ld-collate.c:1780
1848 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1849 msgstr "symbol '%s' har den samme kodning som"
1851 #: locale/programs/ld-collate.c:1678 locale/programs/ld-collate.c:1784
1854 msgstr "symbol '%s'"
1856 #: locale/programs/ld-collate.c:1826
1858 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
1859 msgstr "ingen definition af 'UNDEFINED'"
1861 #: locale/programs/ld-collate.c:1855
1863 msgid "too many errors; giving up"
1864 msgstr "for mange fejl, giver op"
1866 #: locale/programs/ld-collate.c:2659 locale/programs/ld-collate.c:4046
1868 msgid "%s: nested conditionals not supported"
1869 msgstr "%s betingelser i niveauer er ikke understøttet"
1871 #: locale/programs/ld-collate.c:2677
1873 msgid "%s: more then one 'else'"
1874 msgstr "%s: Mere end ét 'else'"
1876 #: locale/programs/ld-collate.c:2852
1878 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1879 msgstr "%s: duplikér definition af '%s'"
1881 #: locale/programs/ld-collate.c:2888
1883 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1884 msgstr "%s: duplikér definition af sektion '%s'"
1886 #: locale/programs/ld-collate.c:3024
1888 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1889 msgstr "%s: ukendt tegn i sammenligningsymbolnavn"
1891 #: locale/programs/ld-collate.c:3153
1893 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
1894 msgstr "%s: ukendt tegn i ækvivalens-definitions-navn"
1896 #: locale/programs/ld-collate.c:3164
1898 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1899 msgstr "%s: ukendt tegn i ækvivalens-definitions-værdi"
1901 #: locale/programs/ld-collate.c:3174
1903 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1904 msgstr "%s: ukendt symbol '%s' i ækvivalens-definition"
1906 #: locale/programs/ld-collate.c:3183
1907 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
1908 msgstr "fejl under indsætning af ækvivalens-sammenligningssymbol"
1910 #: locale/programs/ld-collate.c:3221
1912 msgid "duplicate definition of script `%s'"
1913 msgstr "duplikér definition af skript '%s'"
1915 #: locale/programs/ld-collate.c:3269
1917 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
1918 msgstr "%s: ukendt sektionsnavn '%.*s'"
1920 #: locale/programs/ld-collate.c:3298
1922 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
1923 msgstr "%s: flere definitioner af orden for sektion '%s'"
1925 #: locale/programs/ld-collate.c:3326
1927 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
1928 msgstr "%s: ugyldigt antal sorteringsregler"
1930 #: locale/programs/ld-collate.c:3353
1932 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
1933 msgstr "%s: flere definitioner af orden for unavngiven sektion"
1935 #: locale/programs/ld-collate.c:3407 locale/programs/ld-collate.c:3537
1936 #: locale/programs/ld-collate.c:3900
1938 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
1939 msgstr "%s: manglende 'order_end' nøgleord"
1941 #: locale/programs/ld-collate.c:3470
1943 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
1944 msgstr "%s: rækkefølge for sammenligningssymbol '%.*s' endnu ikke defineret"
1946 #: locale/programs/ld-collate.c:3488
1948 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
1949 msgstr "%s: rækkefølge for sammenligningselement '%.*s' endnu ikke defineret"
1951 #: locale/programs/ld-collate.c:3499
1953 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
1954 msgstr "%s: kan ikke ordne efter %.*s: symbol ikke kendt"
1956 #: locale/programs/ld-collate.c:3551 locale/programs/ld-collate.c:3912
1958 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
1959 msgstr "%s: manglende 'reorder-end' nøgleord"
1961 #: locale/programs/ld-collate.c:3585 locale/programs/ld-collate.c:3783
1963 msgid "%s: section `%.*s' not known"
1964 msgstr "%s: sektion '%.*s' ukendt"
1966 #: locale/programs/ld-collate.c:3650
1968 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
1969 msgstr "%s: dårligt symbol: <%.*s>"
1971 #: locale/programs/ld-collate.c:3846
1973 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
1974 msgstr "%s: kan ikke have '%s' som slutning på ellipse-interval"
1976 #: locale/programs/ld-collate.c:3896
1978 msgid "%s: empty category description not allowed"
1979 msgstr "%s: tom kategori-beskrivelse ikke tilladt"
1981 #: locale/programs/ld-collate.c:3915
1983 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
1984 msgstr "%s: manglende 'reorder-sections-end' nøgleord"
1986 #: locale/programs/ld-collate.c:4079
1988 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1989 msgstr "%s: \"%s\" uden tilsvarende \"ifdef\" eller \"ifndef\""
1991 #: locale/programs/ld-collate.c:4097
1993 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1994 msgstr "%s: \"endif\" uden tilsvarende \"ifdef\" eller \"ifndef\""
1996 #: locale/programs/ld-ctype.c:439
1998 msgid "No character set name specified in charmap"
1999 msgstr "Intet tegnsætsnavn angivet i tegntabel"
2001 #: locale/programs/ld-ctype.c:468
2003 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2004 msgstr "tegnet L'\\u%0*x' i klassen '%s' skal være i klassen '%s'"
2006 #: locale/programs/ld-ctype.c:483
2008 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2009 msgstr "tegnet L'\\u%0*x' i klassen '%s' kan ikke være i klassen '%s'"
2011 #: locale/programs/ld-ctype.c:497 locale/programs/ld-ctype.c:555
2013 msgid "internal error in %s, line %u"
2014 msgstr "intern fejl i %s, linje %u"
2016 #: locale/programs/ld-ctype.c:526
2018 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2019 msgstr "tegnet '%s' i klassen '%s' skal være i klassen '%s'"
2021 #: locale/programs/ld-ctype.c:542
2023 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2024 msgstr "tegnet '%s' i klassen '%s' må ikke være i klassen '%s'"
2026 #: locale/programs/ld-ctype.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:610
2028 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2029 msgstr "tegnet <SP> er ikke i klassen '%s'"
2031 #: locale/programs/ld-ctype.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:621
2033 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2034 msgstr "tegnet <SP> må ikke være i klassen '%s'"
2036 #: locale/programs/ld-ctype.c:599
2038 msgid "character <SP> not defined in character map"
2039 msgstr "tegnet <SP> ikke defineret i tegntabellen"
2041 #: locale/programs/ld-ctype.c:714
2043 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2044 msgstr "'digit' kategori har ikke elementer i grupper af ti"
2046 #: locale/programs/ld-ctype.c:763
2048 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2049 msgstr "ingen inddata-cifre defineret, og ingen af standardnavnene i tegntabellen"
2051 #: locale/programs/ld-ctype.c:828
2053 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2054 msgstr "ikke alle tegn brugt i 'outdigit' er tilstede i tegntabellen"
2056 #: locale/programs/ld-ctype.c:845
2058 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2059 msgstr "ikke alle tegn brugt i 'outdigit' er tilstede i repertoiret"
2061 #: locale/programs/ld-ctype.c:1245
2063 msgid "character class `%s' already defined"
2064 msgstr "tegnklassen '%s' allerede defineret"
2066 #: locale/programs/ld-ctype.c:1251
2068 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2069 msgstr "implementationsbegrænsning: ikke flere end %Zd tegnklasser er tilladt"
2071 #: locale/programs/ld-ctype.c:1277
2073 msgid "character map `%s' already defined"
2074 msgstr "tegntabellen '%s' allerede defineret"
2076 #: locale/programs/ld-ctype.c:1283
2078 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2079 msgstr "implementationsbegrænsning: ikke flere end %d tegntabeller tilladt"
2081 #: locale/programs/ld-ctype.c:1548 locale/programs/ld-ctype.c:1673
2082 #: locale/programs/ld-ctype.c:1779 locale/programs/ld-ctype.c:2471
2083 #: locale/programs/ld-ctype.c:3467
2085 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2086 msgstr "%s: felt '%s' indeholder ikke præcis 10 elementer"
2088 #: locale/programs/ld-ctype.c:1576 locale/programs/ld-ctype.c:2150
2090 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2091 msgstr "'to'-værdi <U%0*X> i intervallet er mindre end 'from'-værdi <U%0*X>"
2093 #: locale/programs/ld-ctype.c:1703
2094 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2095 msgstr "start og slut tegnsekvens for områder skal have samme længde"
2097 #: locale/programs/ld-ctype.c:1710
2098 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2099 msgstr "'to'-værdi tegnfølgen er mindre end 'from'-værdi tegnfølgen"
2101 #: locale/programs/ld-ctype.c:2070 locale/programs/ld-ctype.c:2121
2102 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2103 msgstr "For tidlig afslutning på 'translit_ignore' definition"
2105 #: locale/programs/ld-ctype.c:2076 locale/programs/ld-ctype.c:2127
2106 #: locale/programs/ld-ctype.c:2169
2107 msgid "syntax error"
2108 msgstr "syntaksfejl"
2110 #: locale/programs/ld-ctype.c:2303
2112 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2113 msgstr "%s: syntaksfejl i definition af ny tegnklasse"
2115 #: locale/programs/ld-ctype.c:2318
2117 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2118 msgstr "%s: syntaksfejl i definition af ny tegntabel"
2120 #: locale/programs/ld-ctype.c:2493
2121 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2122 msgstr "ellipse-områder skal angives ved to operander af samme type"
2124 #: locale/programs/ld-ctype.c:2502
2125 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2126 msgstr "ved symbolske interval-værdier må den absolutte ellipse '...' ikke bruges"
2128 #: locale/programs/ld-ctype.c:2517
2129 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2130 msgstr "ved UCS-interval-værdier skal man bruge heksadecimal symbolsk ellipse"
2132 #: locale/programs/ld-ctype.c:2531
2133 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2134 msgstr "ved tegnkode interval-værdier skal man bruge absolut ellipse '...'"
2136 #: locale/programs/ld-ctype.c:2682
2138 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2139 msgstr "duplikeret definition af afbildning '%s'"
2141 #: locale/programs/ld-ctype.c:2768 locale/programs/ld-ctype.c:2912
2143 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2144 msgstr "%s: 'translit_start'-sektionen slutter ikke med 'translit_end'"
2146 #: locale/programs/ld-ctype.c:2863
2148 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2149 msgstr "%s: duplikér definition af 'default_missing'"
2151 #: locale/programs/ld-ctype.c:2868
2152 msgid "previous definition was here"
2153 msgstr "den foregående definition var her"
2155 #: locale/programs/ld-ctype.c:2890
2157 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2158 msgstr "%s: ingen repræsenterbar 'default_missing' definition fundet"
2160 #: locale/programs/ld-ctype.c:3043 locale/programs/ld-ctype.c:3127
2161 #: locale/programs/ld-ctype.c:3147 locale/programs/ld-ctype.c:3168
2162 #: locale/programs/ld-ctype.c:3189 locale/programs/ld-ctype.c:3210
2163 #: locale/programs/ld-ctype.c:3231 locale/programs/ld-ctype.c:3271
2164 #: locale/programs/ld-ctype.c:3292 locale/programs/ld-ctype.c:3359
2165 #: locale/programs/ld-ctype.c:3401 locale/programs/ld-ctype.c:3426
2167 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2168 msgstr "%s: tegnet '%s' ikke defineret, men behøves som standardværdi"
2170 #: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3132
2171 #: locale/programs/ld-ctype.c:3152 locale/programs/ld-ctype.c:3173
2172 #: locale/programs/ld-ctype.c:3194 locale/programs/ld-ctype.c:3215
2173 #: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3276
2174 #: locale/programs/ld-ctype.c:3297 locale/programs/ld-ctype.c:3364
2176 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2177 msgstr "%s: tegnet '%s' i tegntabel ikke repræsenterbar med én byte"
2179 #: locale/programs/ld-ctype.c:3408 locale/programs/ld-ctype.c:3433
2181 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2182 msgstr "%s: Tegnet '%s' brugt som standardværdi er ikke repræsenterbar med én byte"
2184 #: locale/programs/ld-ctype.c:3489
2186 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2187 msgstr "ingen uddata-cifre defineret, og ingen af standardnavnene i tegntabellen"
2189 #: locale/programs/ld-ctype.c:3780
2191 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2192 msgstr "%s: transliterationsdata fra lokale '%s' ikke tilgængelige"
2194 #: locale/programs/ld-ctype.c:3881
2196 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2197 msgstr "%s: tabel for class \"%s\": %lu byte\n"
2199 #: locale/programs/ld-ctype.c:3950
2201 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2202 msgstr "%s: tabel for map \"%s\": %lu byte\n"
2204 #: locale/programs/ld-ctype.c:4083
2206 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2207 msgstr "%s: tabel for width: %lu byte\n"
2209 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2211 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2212 msgstr "%s: ingen identifikation for kategori '%s'"
2214 #: locale/programs/ld-identification.c:435
2216 msgid "%s: duplicate category version definition"
2217 msgstr "%s: duplikér definition af kategoriversion"
2219 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2221 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2222 msgstr "%s: ugyldig værdi for felt '%s'"
2224 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2226 msgid "%s: field `%s' undefined"
2227 msgstr "%s: felt '%s' udefineret"
2229 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2230 #: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:118
2232 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2233 msgstr "%s: værdien for felt '%s' må ikke være en tom streng"
2235 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2237 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2238 msgstr "%s: intet korrekt regulært udtryk for felt '%s': %s"
2240 #: locale/programs/ld-monetary.c:224
2242 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2243 msgstr "%s: værdien for felt 'int_curr_symbol' har forkert længde"
2245 #: locale/programs/ld-monetary.c:237
2247 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2248 msgstr "%s: værdien for felt 'int_curr_symbol' svarer ikke til et gyldigt navn i ISO 4217"
2250 #: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-monetary.c:315
2252 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2253 msgstr "%s: værdi for felt '%s' skal være i intervallet %d...%d"
2255 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-numeric.c:274
2257 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2258 msgstr "%s: værdi for felt '%s' skal være et enkelt tegn"
2260 #: locale/programs/ld-monetary.c:844 locale/programs/ld-numeric.c:318
2262 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2263 msgstr "%s: '-1' skal være sidste post i '%s' feltet"
2265 #: locale/programs/ld-monetary.c:866 locale/programs/ld-numeric.c:335
2267 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2268 msgstr "%s: værdier på felt '%s' skal være lavere end 127"
2270 #: locale/programs/ld-monetary.c:909
2271 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2272 msgstr "vekselkurs-værdi kan ikke være nul"
2274 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2275 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2277 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2278 msgstr "%s: ugyldig undvigetegnsekvens i felt '%s'"
2280 #: locale/programs/ld-time.c:247
2282 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2283 msgstr "%s: retningsflag i streng %Zd i 'era'-felt er ikke '+' eller '-'"
2285 #: locale/programs/ld-time.c:258
2287 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2288 msgstr "%s: retningsflag i streng %Zd i 'era'-felt er ikke et enkelt tegn"
2290 #: locale/programs/ld-time.c:271
2292 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2293 msgstr "%s: ugyldigt tal for tillægsværdi i streng %Zd i 'era'-felt"
2295 #: locale/programs/ld-time.c:279
2297 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2298 msgstr "%s: snavs i slutningen af tillægsværdi i streng %Zd i 'era'-felt"
2300 #: locale/programs/ld-time.c:330
2302 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2303 msgstr "%s: ugyldig startdato i streng %Zd i 'era'-felt"
2305 #: locale/programs/ld-time.c:339
2307 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2308 msgstr "%s: snavs i slutningen af startdato i streng %Zd i 'era'-felt"
2310 #: locale/programs/ld-time.c:358
2312 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2313 msgstr "%s: startdato er ugyldig i streng %Zd i 'era'-felt"
2315 #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2317 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2318 msgstr "%s: ugyldig slutdato i streng %Zd i 'era'-felt"
2320 #: locale/programs/ld-time.c:416
2322 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2323 msgstr "%s: snavs i slutningen af slutdato i streng %Zd i 'era'-felt"
2325 #: locale/programs/ld-time.c:444
2327 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2328 msgstr "%s: manglende era-navn i streng %Zd i 'era'-felt"
2330 #: locale/programs/ld-time.c:456
2332 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2333 msgstr "%s: manglende era-format i streng %Zd i 'era'-felt"
2335 #: locale/programs/ld-time.c:497
2337 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2338 msgstr "%s: tredje operand for værdien af felt '%s' må ikke være større end %d"
2340 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2341 #: locale/programs/ld-time.c:521
2343 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2344 msgstr "%s: værdier for felt '%s' må ikke være større end %d"
2346 #: locale/programs/ld-time.c:1004
2348 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2349 msgstr "%s: for få værdier for felt '%s'"
2351 #: locale/programs/ld-time.c:1049
2352 msgid "extra trailing semicolon"
2353 msgstr "ekstra efterfølgende semikolon"
2355 #: locale/programs/ld-time.c:1052
2357 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2358 msgstr "%s: for mange værdier for felt '%s'"
2360 #: locale/programs/linereader.c:130
2361 msgid "trailing garbage at end of line"
2362 msgstr "efterfølgende snavs på slutningen af linjen"
2364 #: locale/programs/linereader.c:298
2365 msgid "garbage at end of number"
2366 msgstr "snavs i slutningen af tal"
2368 #: locale/programs/linereader.c:410
2369 msgid "garbage at end of character code specification"
2370 msgstr "snavs i slutningen af tegnkodespecifikation"
2372 #: locale/programs/linereader.c:496
2373 msgid "unterminated symbolic name"
2374 msgstr "uafsluttet symbolsk navn"
2376 #: locale/programs/linereader.c:623
2377 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2378 msgstr "ugyldig undvigetegnsekvens ved slutningen af streng"
2380 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2381 msgid "unterminated string"
2382 msgstr "uafsluttet streng"
2384 #: locale/programs/linereader.c:669
2385 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2386 msgstr "ikke-symbolske tegnværdier bør ikke bruges"
2388 #: locale/programs/linereader.c:816
2390 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2391 msgstr "symbol '%.*s' ikke i tegntabel"
2393 #: locale/programs/linereader.c:837
2395 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2396 msgstr "symbol '%.*s' ikke i repertoiretabel"
2398 #: locale/programs/locale.c:74
2399 msgid "System information:"
2400 msgstr "Systeminformation:"
2402 #: locale/programs/locale.c:76
2403 msgid "Write names of available locales"
2404 msgstr "Skriv navnene på tilgængelige lokaler"
2406 #: locale/programs/locale.c:78
2407 msgid "Write names of available charmaps"
2408 msgstr "Skriv navnene på tilgængelige tegntabeller"
2410 #: locale/programs/locale.c:79
2411 msgid "Modify output format:"
2412 msgstr "Ændr format for uddata:"
2414 #: locale/programs/locale.c:80
2415 msgid "Write names of selected categories"
2416 msgstr "Skriv navnene på valgte kategorier"
2418 #: locale/programs/locale.c:81
2419 msgid "Write names of selected keywords"
2420 msgstr "Skriv navnene på valgte nøgleord"
2422 #: locale/programs/locale.c:82
2423 msgid "Print more information"
2424 msgstr "Skriv mere information"
2426 #: locale/programs/locale.c:87
2427 msgid "Get locale-specific information."
2428 msgstr "Hent information specifik for lokalet."
2430 #: locale/programs/locale.c:90
2438 #: locale/programs/locale.c:194
2440 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2441 msgstr "Kan ikke sætte LC_CTYPE til forvalgt lokale"
2443 #: locale/programs/locale.c:196
2445 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2446 msgstr "Kan ikke sætte LC_MESSAGES til forvalgt lokale"
2448 #: locale/programs/locale.c:209
2450 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2451 msgstr "Kan ikke sætte LC_COLLATE til forvalgt lokale"
2453 #: locale/programs/locale.c:225
2455 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2456 msgstr "Kan ikke sætte LC_ALL til forvalgt lokale"
2458 #: locale/programs/locale.c:518
2460 msgid "while preparing output"
2461 msgstr "under forberedelse af uddata"
2463 #: locale/programs/localedef.c:120
2464 msgid "Input Files:"
2465 msgstr "Inddatafiler:"
2467 #: locale/programs/localedef.c:122
2468 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2469 msgstr "Symbolske tegnnavne defineret i FIL"
2471 #: locale/programs/localedef.c:123
2472 msgid "Source definitions are found in FILE"
2473 msgstr "Kildedefinitioner er fundet i FIL"
2475 #: locale/programs/localedef.c:125
2476 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2477 msgstr "FIL indeholder mapning fra symbolske navne til UCS4-værdier"
2479 #: locale/programs/localedef.c:129
2480 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2481 msgstr "Lav uddata selv om advarsler blev givet"
2483 #: locale/programs/localedef.c:130
2484 msgid "Create old-style tables"
2485 msgstr "Opret gammel-stil tabeller"
2487 #: locale/programs/localedef.c:131
2488 msgid "Optional output file prefix"
2489 msgstr "Valgfrit præfiks for uddatafil"
2491 #: locale/programs/localedef.c:132
2492 msgid "Be strictly POSIX conform"
2493 msgstr "Vær strengt POSIX-konform"
2495 #: locale/programs/localedef.c:134
2496 msgid "Suppress warnings and information messages"
2497 msgstr "Undertryk advarsler og informationsmeddelelser"
2499 #: locale/programs/localedef.c:135
2500 msgid "Print more messages"
2501 msgstr "Skriv flere meddelelser"
2503 #: locale/programs/localedef.c:136
2504 msgid "Archive control:"
2505 msgstr "Arkivkontrol:"
2507 #: locale/programs/localedef.c:138
2508 msgid "Don't add new data to archive"
2509 msgstr "Tilføj ikke nye data til arkiv"
2511 #: locale/programs/localedef.c:140
2512 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2513 msgstr "Tilføj lokaler navngivet af parametre til arkiv"
2515 #: locale/programs/localedef.c:141
2516 msgid "Replace existing archive content"
2517 msgstr "Erstat eksisterende arkivindhold"
2519 #: locale/programs/localedef.c:143
2520 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2521 msgstr "Fjern lokaler navngivet af parametre fra arkiv"
2523 #: locale/programs/localedef.c:144
2524 msgid "List content of archive"
2525 msgstr "Vis indeholdet i arkiv"
2527 #: locale/programs/localedef.c:146
2528 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2529 msgstr "locale.alias-fil som skal bruges når arkiv laves"
2531 #: locale/programs/localedef.c:151
2532 msgid "Compile locale specification"
2533 msgstr "Kompilér lokale-specifikation"
2535 #: locale/programs/localedef.c:154
2538 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2539 "--list-archive [FILE]"
2542 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FIL...\n"
2543 "--list-archive [FIL]"
2545 #: locale/programs/localedef.c:232
2547 msgid "cannot create directory for output files"
2548 msgstr "kan ikke oprette katalog for uddatafiler"
2550 #: locale/programs/localedef.c:243
2552 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2553 msgstr "FATALT: systemet definerer ikke '_POSIX2_LOCALEDEF'"
2555 #: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273
2556 #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
2558 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2559 msgstr "kan ikke åbne lokaledefinitionsfil '%s'"
2561 #: locale/programs/localedef.c:285
2563 msgid "cannot write output files to `%s'"
2564 msgstr "kan ikke skrive uddatafiler til '%s'"
2566 #: locale/programs/localedef.c:366
2569 "System's directory for character maps : %s\n"
2570 " repertoire maps: %s\n"
2571 " locale path : %s\n"
2574 "Systemets katalog for tegntabel: %s\n"
2575 " repertoiretabel: %s\n"
2579 #: locale/programs/localedef.c:567
2581 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2582 msgstr "cirkulære afhængigheder mellem lokale-definitioner"
2584 #: locale/programs/localedef.c:573
2586 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2587 msgstr "kan ikke tilføje allerede læst lokale '%s' på ny"
2589 #: locale/programs/locarchive.c:88 locale/programs/locarchive.c:261
2591 msgid "cannot create temporary file"
2592 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
2594 #: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:307
2596 msgid "cannot initialize archive file"
2597 msgstr "kan ikke initiere arkivfil"
2599 #: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:314
2601 msgid "cannot resize archive file"
2602 msgstr "kan ikke ændre størrelse på arkivfil"
2604 #: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:323
2605 #: locale/programs/locarchive.c:527
2607 msgid "cannot map archive header"
2608 msgstr "kan ikke læse arkivhoved med mmap"
2610 #: locale/programs/locarchive.c:156
2612 msgid "failed to create new locale archive"
2613 msgstr "kunne ikke oprette nyt lokalearkiv"
2615 #: locale/programs/locarchive.c:168
2617 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2618 msgstr "kan ikke ændre tilstand på nyt lokalearkiv"
2620 #: locale/programs/locarchive.c:255
2622 msgid "cannot map locale archive file"
2623 msgstr "kan ikke åbne lokalearkivfil med mmap"
2625 #: locale/programs/locarchive.c:331
2627 msgid "cannot lock new archive"
2628 msgstr "kan ikke låse nyt arkiv"
2630 #: locale/programs/locarchive.c:396
2632 msgid "cannot extend locale archive file"
2633 msgstr "kan ikke udvide lokalearkivfil"
2635 #: locale/programs/locarchive.c:405
2637 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2638 msgstr "kan ikke ændre adgangtilstand på størrelsesændret lokalearkiv"
2640 #: locale/programs/locarchive.c:413
2642 msgid "cannot rename new archive"
2643 msgstr "kan ikke omdøbe nyt arkiv"
2645 #: locale/programs/locarchive.c:466
2647 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2648 msgstr "kan ikke åbne lokalearkiv \"%s\""
2650 #: locale/programs/locarchive.c:471
2652 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2653 msgstr "kan ikke udføre 'stat' på lokalearkiv '%s'"
2655 #: locale/programs/locarchive.c:490
2657 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2658 msgstr "kan ikke låse lokalearkiv '%s'"
2660 #: locale/programs/locarchive.c:513
2662 msgid "cannot read archive header"
2663 msgstr "kan ikke læse arkivhoved"
2665 #: locale/programs/locarchive.c:573
2667 msgid "locale '%s' already exists"
2668 msgstr "lokale '%s' eksisterer allerede"
2670 #: locale/programs/locarchive.c:804 locale/programs/locarchive.c:819
2671 #: locale/programs/locarchive.c:831 locale/programs/locarchive.c:843
2672 #: locale/programs/locfile.c:344
2674 msgid "cannot add to locale archive"
2675 msgstr "kan ikke tilføje til lokalearkiv"
2677 #: locale/programs/locarchive.c:998
2679 msgid "locale alias file `%s' not found"
2680 msgstr "fil \"%s\" for lokalealias findes ikke"
2682 #: locale/programs/locarchive.c:1142
2685 msgstr "Tilføjer %s\n"
2687 #: locale/programs/locarchive.c:1148
2689 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2690 msgstr "status på \"%s\" mislykkedes: %s: ignoreret"
2692 #: locale/programs/locarchive.c:1154
2694 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2695 msgstr "\"%s\" er ikke et katalog, ignoreret"
2697 #: locale/programs/locarchive.c:1161
2699 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2700 msgstr "kan ikke åbne katalog \"%s\": %s: ignoreret"
2702 #: locale/programs/locarchive.c:1233
2704 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2705 msgstr "ufuldstændigt sæt af lokalefiler i \"%s\""
2707 #: locale/programs/locarchive.c:1297
2709 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2710 msgstr "kan ikke læse alle filer i \"%s\": ignoreret"
2712 #: locale/programs/locarchive.c:1367
2714 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2715 msgstr "lokale \"%s\" findes ikke i arkiv"
2717 #: locale/programs/locfile.c:132
2719 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2720 msgstr "argument til '%s' skal være et enkelt tegn"
2722 #: locale/programs/locfile.c:252
2723 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2724 msgstr "syntaksfejl: ikke inde i en lokaledefinitionssektion"
2726 #: locale/programs/locfile.c:626
2728 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2729 msgstr "kan ikke åbne uddatafil '%s' for kategori '%s'"
2731 #: locale/programs/locfile.c:650
2733 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2734 msgstr "fejl ved skrivning af data for kategori '%s'"
2736 #: locale/programs/locfile.c:746
2738 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2739 msgstr "kan ikke oprette uddatafil '%s' for kategori '%s'"
2741 #: locale/programs/locfile.c:782
2742 msgid "expecting string argument for `copy'"
2743 msgstr "forventer strengargument for 'copy'"
2745 #: locale/programs/locfile.c:786
2746 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2747 msgstr "lokale-navn bør bestå af bare portable tegn"
2749 #: locale/programs/locfile.c:805
2750 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2751 msgstr "ingen andre nøgleord skal angives når 'copy' bruges"
2753 #: locale/programs/locfile.c:819
2755 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2756 msgstr "'%1$s' definition slutter ikke med 'END %1$s'"
2758 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
2759 #: locale/programs/repertoire.c:295
2761 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2762 msgstr "syntaksfejl i repertoiretabel-definition: %s"
2764 #: locale/programs/repertoire.c:271
2765 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2766 msgstr "ingen <Uxxxx>- eller <Uxxxxxxxx>-værdi givet"
2768 #: locale/programs/repertoire.c:331
2770 msgid "cannot save new repertoire map"
2771 msgstr "kan ikke gemme ny repertoiretabel"
2773 #: locale/programs/repertoire.c:342
2775 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2776 msgstr "repertoiretabelfilen '%s' ikke fundet"
2778 #: login/programs/pt_chown.c:74
2780 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2781 msgstr "Sæt ejer, gruppe og adgangsrettigheder på slavepseudoterminalen som svarer til hovedpseudoterminalen givet ved filidentifikator \"%d\". Dette er hjælpeprogrammet for funktionen \"grantpt\". Det er ikke beregnet til at køres direkte fra kommandolinjen.\n"
2783 #: login/programs/pt_chown.c:84
2786 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2790 "Ejeren sættes til nuværende bruger, gruppen sættes til \"%s\" og adgangsrettigheder sættes til \"%o\".\n"
2794 #: login/programs/pt_chown.c:161
2796 msgid "too many arguments"
2797 msgstr "for mange argumenter"
2799 #: login/programs/pt_chown.c:169
2801 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2802 msgstr "skal installeres som \"setuid root\""
2804 #: malloc/mcheck.c:330
2805 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2806 msgstr "hukommelsen er konsistent, biblioteket er fejlbehæftet\n"
2808 #: malloc/mcheck.c:333
2809 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2810 msgstr "hukommelse før tildelt blok er snavset til\n"
2812 #: malloc/mcheck.c:336
2813 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2814 msgstr "hukommelse efter tildelt blok er snavset til\n"
2816 #: malloc/mcheck.c:339
2817 msgid "block freed twice\n"
2818 msgstr "blok frigjort to gange\n"
2820 #: malloc/mcheck.c:342
2821 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2822 msgstr "fejlagtig mcheck_status, biblioteket er fejlbehæftet\n"
2824 #: malloc/memusage.sh:27
2825 msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
2826 msgstr "Prøv 'memusage --help' for mere information."
2828 #: malloc/memusage.sh:33
2829 msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
2830 msgstr "memusage: flaget \\\"$1\\\" behøver et argument"
2832 #: malloc/memusage.sh:39
2834 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
2835 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
2837 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
2838 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
2839 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
2840 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
2841 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
2842 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
2843 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
2845 " -?,--help Print this help and exit\n"
2846 " --usage Give a short usage message\n"
2847 " -V,--version Print version information and exit\n"
2849 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
2850 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
2851 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
2852 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
2853 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
2854 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
2856 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
2860 "Brug: memusage [FLAG]... PROGRAM [PROGRAMFLAG]...\n"
2861 "Profilér hukommelsesforbrug af PROGRAM.\n"
2863 " -n,--progname=NAME Navn på programfilen der skal profileres\n"
2864 " -p,--png=FIL Generér PNG grafik og gem det i FIL\n"
2865 " -d,--data=FIL Generér binær datafil og gem den i FIL\n"
2866 " -u,--unbuffered lav ikke bufring af uddata\n"
2867 " -b,--buffer=STR Indsaml STR poster før de udskrives\n"
2868 " --no-timer Indsaml ikke yderligere information via timer\n"
2869 " -m,--mmap Spor også mmap & venner\n"
2871 " -?,--help Vis denne hjælpetekst og afslut\n"
2872 " --usage Giv en kort besked om brug\n"
2873 " -V,--version Vis versionsinformation og afslut\n"
2875 " De følgende flag gælder kun ved generering af grafisk uddata:\n"
2876 " -t,--time-based Gør graf lineær i tid\n"
2877 " -T,--total Tegn også graf af total hukommelsesbrug\n"
2878 " --title=STRENG Brug STRENG som titel på grafen\n"
2879 " -x,--x-size=STR Make grafik STR pixler bred\n"
2880 " -y,--y-size=STR Make grafik STR pixler høj\n"
2882 "Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for tilsvarende korte flag.\n"
2884 #: malloc/memusage.sh:101
2886 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
2887 " [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
2888 " [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
2889 " PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
2891 "Syntaks: memusage [--data=FIL] [--progname=NAVN] [--png=FIL] [--unbuffered]\n"
2892 " [--buffer=STØRRELSE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
2893 " [--title=STRENG] [--x-size=STØRRELSE] [--y-size=STØRRELSE]\n"
2894 " PROGRAM [PROGRAMFLAG]..."
2896 #: malloc/memusage.sh:193
2897 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
2898 msgstr "memusage: flaget '${1##*=}' er flertydigt"
2900 #: malloc/memusage.sh:202
2901 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
2902 msgstr "memusage: ukendt flag '$1'"
2904 #: malloc/memusage.sh:215
2905 msgid "No program name given"
2906 msgstr "Intet programnavn angivet"
2908 #: malloc/memusagestat.c:57
2909 msgid "Name output file"
2910 msgstr "Navngiv uddatafil"
2912 #: malloc/memusagestat.c:58
2913 msgid "Title string used in output graphic"
2914 msgstr "Overskriftsstreng brugt i uddatagrafik"
2916 #: malloc/memusagestat.c:59
2917 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
2918 msgstr "Generér uddata efter lineær tid (standard er efter antal af funktionskald)"
2920 #: malloc/memusagestat.c:61
2921 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
2922 msgstr "Tegn også graf for totalt hukommelsesforbrug"
2924 #: malloc/memusagestat.c:62
2925 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
2926 msgstr "Gør uddata-grafik VÆRDI piksel-bred"
2928 #: malloc/memusagestat.c:63
2929 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
2930 msgstr "Gør uddata-grafik VÆRDI piksel-høj"
2932 #: malloc/memusagestat.c:68
2933 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
2934 msgstr "Generér grafik fra hukommelsesprofileringsdata"
2936 #: malloc/memusagestat.c:71
2937 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
2938 msgstr "DATAFIL [UDFIL]"
2941 msgid "Unknown system error"
2942 msgstr "Ukendt systemfejl"
2944 #: nis/nis_callback.c:189
2945 msgid "unable to free arguments"
2946 msgstr "kan ikke frigøre argumenter"
2948 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:133
2949 #: sysdeps/gnu/errlist.c:20
2953 #: nis/nis_error.h:2
2954 msgid "Probable success"
2955 msgstr "Formodet succes"
2957 #: nis/nis_error.h:3
2959 msgstr "Ikke fundet"
2961 #: nis/nis_error.h:4
2962 msgid "Probably not found"
2963 msgstr "Sandsynligvis ikke fundet"
2965 #: nis/nis_error.h:5
2966 msgid "Cache expired"
2967 msgstr "Tidsgrænse for hurtigbuffer løb ud"
2969 #: nis/nis_error.h:6
2970 msgid "NIS+ servers unreachable"
2971 msgstr "NIS+-servere er ikke tilgængelige"
2973 #: nis/nis_error.h:7
2974 msgid "Unknown object"
2975 msgstr "Ukendt objekt"
2977 #: nis/nis_error.h:8
2978 msgid "Server busy, try again"
2979 msgstr "Server optaget, prøv igen"
2981 #: nis/nis_error.h:9
2982 msgid "Generic system error"
2983 msgstr "Generel systemfejl"
2985 #: nis/nis_error.h:10
2986 msgid "First/next chain broken"
2987 msgstr "Første-/næstekæde brudt"
2989 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
2990 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.c:157
2991 msgid "Permission denied"
2992 msgstr "Adgang nægtet"
2994 #: nis/nis_error.h:12
2998 #: nis/nis_error.h:13
2999 msgid "Name not served by this server"
3000 msgstr "Navn ikke tilbudt af denne server"
3002 #: nis/nis_error.h:14
3003 msgid "Server out of memory"
3004 msgstr "Server tom for hukommelse"
3006 #: nis/nis_error.h:15
3007 msgid "Object with same name exists"
3008 msgstr "Objekt med samme navn eksisterer"
3010 #: nis/nis_error.h:16
3011 msgid "Not master server for this domain"
3012 msgstr "Ikke hovedserver for dette domæne"
3014 #: nis/nis_error.h:17
3015 msgid "Invalid object for operation"
3016 msgstr "Ugyldigt objekt for operation"
3018 #: nis/nis_error.h:18
3019 msgid "Malformed name, or illegal name"
3020 msgstr "Fejlagtigt navn eller ugyldigt navn"
3022 #: nis/nis_error.h:19
3023 msgid "Unable to create callback"
3024 msgstr "Ikke i stand til at lave tilbagekald"
3026 #: nis/nis_error.h:20
3027 msgid "Results sent to callback proc"
3028 msgstr "Resultater sendt til tilbagekalds-proces"
3030 #: nis/nis_error.h:21
3031 msgid "Not found, no such name"
3032 msgstr "Ikke fundet, ikke noget sådant navn"
3034 #: nis/nis_error.h:22
3035 msgid "Name/entry isn't unique"
3036 msgstr "Navn/indtastning er ikke unikt"
3038 #: nis/nis_error.h:23
3039 msgid "Modification failed"
3040 msgstr "Ændring fejlede"
3042 #: nis/nis_error.h:24
3043 msgid "Database for table does not exist"
3044 msgstr "Database for tabel eksisterer ikke"
3046 #: nis/nis_error.h:25
3047 msgid "Entry/table type mismatch"
3048 msgstr "Indgangs-/tabel-type stemmer ikke overens"
3050 #: nis/nis_error.h:26
3051 msgid "Link points to illegal name"
3052 msgstr "Lænke peger til ugyldigt navn"
3054 #: nis/nis_error.h:27
3055 msgid "Partial success"
3056 msgstr "Delvis succes"
3058 #: nis/nis_error.h:28
3059 msgid "Too many attributes"
3060 msgstr "For mange attributter"
3062 #: nis/nis_error.h:29
3063 msgid "Error in RPC subsystem"
3064 msgstr "Fejl i undersystem til RPC"
3066 #: nis/nis_error.h:30
3067 msgid "Missing or malformed attribute"
3068 msgstr "Attribut mangler eller er fejlagtig"
3070 #: nis/nis_error.h:31
3071 msgid "Named object is not searchable"
3072 msgstr "Navngivet objekt er ikke søgbart"
3074 #: nis/nis_error.h:32
3075 msgid "Error while talking to callback proc"
3076 msgstr "Fejl ved kommunikation med tilbagekaldsproces"
3078 #: nis/nis_error.h:33
3079 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3080 msgstr "Stødte på navneområde som ikke tilhører NIS+"
3082 #: nis/nis_error.h:34
3083 msgid "Illegal object type for operation"
3084 msgstr "Ulovlig objekttype for operation"
3086 #: nis/nis_error.h:35
3087 msgid "Passed object is not the same object on server"
3088 msgstr "Overført objekt er ikke det samme objekt på serveren"
3090 #: nis/nis_error.h:36
3091 msgid "Modify operation failed"
3092 msgstr "Ændringsoperation fejlede"
3094 #: nis/nis_error.h:37
3095 msgid "Query illegal for named table"
3096 msgstr "Spørgsmål ugyldigt for given tabel"
3098 #: nis/nis_error.h:38
3099 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3100 msgstr "Forsøg på at fjerne en tabel som ikke er tom"
3102 #: nis/nis_error.h:39
3103 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3104 msgstr "Fejl ved læsning af NIS+ koldstartsfil. Er NIS+ installeret?"
3106 #: nis/nis_error.h:40
3107 msgid "Full resync required for directory"
3108 msgstr "Fuld resynkronisering behøves for katalog"
3110 #: nis/nis_error.h:41
3111 msgid "NIS+ operation failed"
3112 msgstr "NIS+-operation fejlede"
3114 #: nis/nis_error.h:42
3115 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3116 msgstr "NIS+-tjeneste er utilgængelig eller ikke installeret"
3118 #: nis/nis_error.h:43
3119 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3120 msgstr "Ja, 42 er meningen med livet"
3122 #: nis/nis_error.h:44
3123 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3124 msgstr "Ikke i stand til at autentificere NIS+-server"
3126 #: nis/nis_error.h:45
3127 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3128 msgstr "Ikke i stand til at autentificere NIS+-klient"
3130 #: nis/nis_error.h:46
3131 msgid "No file space on server"
3132 msgstr "Ikke mere plads på server"
3134 #: nis/nis_error.h:47
3135 msgid "Unable to create process on server"
3136 msgstr "Ikke i stand til at oprette proces på serveren"
3138 #: nis/nis_error.h:48
3139 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3140 msgstr "Hovedserver optaget, fuld lagring udsat."
3142 #: nis/nis_local_names.c:122
3144 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3145 msgstr "LOKAL indtastning for UID %d i katalog %s er ikke unikt\n"
3147 #: nis/nis_print.c:51
3151 #: nis/nis_print.c:109
3152 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3153 msgstr "FALSKT OBJEKT\n"
3155 #: nis/nis_print.c:112
3157 msgstr "INTET OBJEKT\n"
3159 #: nis/nis_print.c:115
3163 #: nis/nis_print.c:118
3167 #: nis/nis_print.c:121
3171 #: nis/nis_print.c:124
3175 #: nis/nis_print.c:127
3179 #: nis/nis_print.c:130
3183 #: nis/nis_print.c:133
3184 msgid "(Unknown object)\n"
3185 msgstr "(Ukendt objekt)\n"
3187 #: nis/nis_print.c:167
3189 msgid "Name : `%s'\n"
3190 msgstr "Navn : '%s'\n"
3192 #: nis/nis_print.c:168
3195 msgstr "Type : %s\n"
3197 #: nis/nis_print.c:173
3198 msgid "Master Server :\n"
3199 msgstr "Hovedserver: \n"
3201 #: nis/nis_print.c:175
3202 msgid "Replicate :\n"
3203 msgstr "Replikér:\n"
3205 #: nis/nis_print.c:176
3207 msgid "\tName : %s\n"
3208 msgstr "\tNavn : %s\n"
3210 #: nis/nis_print.c:177
3211 msgid "\tPublic Key : "
3212 msgstr "\tOffentlig nøgle: "
3214 #: nis/nis_print.c:181
3218 #: nis/nis_print.c:184
3220 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3221 msgstr "Diffie-Hellmannn (%d bit)\n"
3223 #: nis/nis_print.c:189
3225 msgid "RSA (%d bits)\n"
3226 msgstr "RSA (%d bit)\n"
3228 #: nis/nis_print.c:192
3230 msgstr "Kerberos.\n"
3232 #: nis/nis_print.c:195
3234 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3235 msgstr "Ukendt (type = %d, bit = %d)\n"
3237 #: nis/nis_print.c:206
3239 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3240 msgstr "\tUniversale adresser (%u)\n"
3242 #: nis/nis_print.c:228
3243 msgid "Time to live : "
3246 #: nis/nis_print.c:230
3247 msgid "Default Access rights :\n"
3248 msgstr "Forvalgte adgangsrettigheder:\n"
3250 #: nis/nis_print.c:239
3252 msgid "\tType : %s\n"
3253 msgstr "\tType : %s\n"
3255 #: nis/nis_print.c:240
3256 msgid "\tAccess rights: "
3257 msgstr "\tAdgangsrettigheder: "
3259 #: nis/nis_print.c:254
3260 msgid "Group Flags :"
3261 msgstr "Gruppeflag :"
3263 #: nis/nis_print.c:257
3269 "Gruppemedlemmer :\n"
3271 #: nis/nis_print.c:269
3273 msgid "Table Type : %s\n"
3274 msgstr "Tabeltype : %s\n"
3276 #: nis/nis_print.c:270
3278 msgid "Number of Columns : %d\n"
3279 msgstr "Antal kolonner : %d\n"
3281 #: nis/nis_print.c:271
3283 msgid "Character Separator : %c\n"
3284 msgstr "Tegn-separator : %c\n"
3286 #: nis/nis_print.c:272
3288 msgid "Search Path : %s\n"
3289 msgstr "Søgesti : %s\n"
3291 #: nis/nis_print.c:273
3293 msgstr "Kolonner :\n"
3295 #: nis/nis_print.c:276
3297 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3298 msgstr "\t[%d]\tNavn : %s\n"
3300 #: nis/nis_print.c:278
3301 msgid "\t\tAttributes : "
3302 msgstr "\t\tAttributter :"
3304 #: nis/nis_print.c:280
3305 msgid "\t\tAccess Rights : "
3306 msgstr "\t\tAdgangsrettigheder :"
3308 #: nis/nis_print.c:290
3309 msgid "Linked Object Type : "
3310 msgstr "Lænket objekttype : "
3312 #: nis/nis_print.c:292
3314 msgid "Linked to : %s\n"
3315 msgstr "Lænket til : %s\n"
3317 #: nis/nis_print.c:302
3319 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3320 msgstr "\tIndtastningsdata af type %s\n"
3322 #: nis/nis_print.c:305
3324 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3325 msgstr "\t[%u] - [%u byte] "
3327 #: nis/nis_print.c:308
3328 msgid "Encrypted data\n"
3329 msgstr "Krypteret data\n"
3331 #: nis/nis_print.c:310
3332 msgid "Binary data\n"
3333 msgstr "Binære data\n"
3335 #: nis/nis_print.c:326
3337 msgid "Object Name : %s\n"
3338 msgstr "Objektnavn : %s\n"
3340 #: nis/nis_print.c:327
3342 msgid "Directory : %s\n"
3343 msgstr "Katalog : %s\n"
3345 #: nis/nis_print.c:328
3347 msgid "Owner : %s\n"
3348 msgstr "Ejer : %s\n"
3350 #: nis/nis_print.c:329
3352 msgid "Group : %s\n"
3353 msgstr "Gruppe : %s\n"
3355 #: nis/nis_print.c:330
3356 msgid "Access Rights : "
3357 msgstr "Adgangsrettigheder: "
3359 #: nis/nis_print.c:332
3368 #: nis/nis_print.c:335
3370 msgid "Creation Time : %s"
3371 msgstr "Oprettelsestid: %s"
3373 #: nis/nis_print.c:337
3375 msgid "Mod. Time : %s"
3376 msgstr "Ændringstid : %s"
3378 #: nis/nis_print.c:338
3379 msgid "Object Type : "
3380 msgstr "Objekttype : "
3382 #: nis/nis_print.c:358
3384 msgid " Data Length = %u\n"
3385 msgstr " Datalængde = %u\n"
3387 #: nis/nis_print.c:372
3389 msgid "Status : %s\n"
3390 msgstr "Status : %s\n"
3392 #: nis/nis_print.c:373
3394 msgid "Number of objects : %u\n"
3395 msgstr "Antal objekter : %u\n"
3397 #: nis/nis_print.c:377
3399 msgid "Object #%d:\n"
3400 msgstr "Objekt #%d:\n"
3402 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3404 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3405 msgstr "Gruppeindtastning for '%s.%s'-gruppen:\n"
3407 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3408 msgid " Explicit members:\n"
3409 msgstr " Eksplicitte medlemmer:\n"
3411 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3412 msgid " No explicit members\n"
3413 msgstr " Ingen eksplicitte medlemmer\n"
3415 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3416 msgid " Implicit members:\n"
3417 msgstr " Implicitte medlemmer:\n"
3419 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3420 msgid " No implicit members\n"
3421 msgstr " Ingen implicitte medlemmer\n"
3423 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3424 msgid " Recursive members:\n"
3425 msgstr " Rekursive medlemmer:\n"
3427 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3428 msgid " No recursive members\n"
3429 msgstr " Ingen rekursive medlemmer\n"
3431 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3432 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3433 msgstr " Eksplicitte ikke-medlemmer:\n"
3435 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3436 msgid " No explicit nonmembers\n"
3437 msgstr " Ingen eksplicitte ikke-medlemmer\n"
3439 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3440 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3441 msgstr " Implicitte ikke-medlemmer:\n"
3443 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3444 msgid " No implicit nonmembers\n"
3445 msgstr " Ingen implicitte ikke-medlemmer\n"
3447 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3448 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3449 msgstr " Rekursive ikke-medlemmer:\n"
3451 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3452 msgid " No recursive nonmembers\n"
3453 msgstr " Ingen rekursive ikke-medlemmer\n"
3455 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101
3456 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:183
3458 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3459 msgstr "DES-indtastning for netnavn %s er ikke unikt\n"
3461 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:220
3463 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3464 msgstr "netname2user: manglende gruppeid-liste i '%s'"
3466 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:302
3467 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:308
3468 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:373
3469 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:382
3471 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3472 msgstr "netname2user: (nis+-opslag): %s\n"
3474 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:321
3476 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3477 msgstr "netname2user: DES-indtastning for %s i katalog %s er ikke unikt"
3479 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:339
3481 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3482 msgstr "netname2user: navn på 'principal' '%s' for langt"
3484 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:395
3486 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3487 msgstr "netname2user: LOKAL-indtastning for %s i katalog %s er ikke unikt"
3489 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:402
3490 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3491 msgstr "netname2user: burde ikke have uid 0"
3494 msgid "Request arguments bad"
3495 msgstr "Argumenter for forespørgsel er ugyldige"
3498 msgid "RPC failure on NIS operation"
3499 msgstr "RPC-fejl ved NIS-operation"
3503 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3504 msgstr "Kan ikke forbinde til server for dette domæne"
3507 msgid "No such map in server's domain"
3508 msgstr "Ingen sådan tabel i serverens domæne"
3511 msgid "No such key in map"
3512 msgstr "Ingen sådan nøgle i tabellen"
3515 msgid "Internal NIS error"
3516 msgstr "Intern NIS-fejl"
3519 msgid "Local resource allocation failure"
3520 msgstr "Tildelingsfejl for lokal ressource"
3523 msgid "No more records in map database"
3524 msgstr "Ikke flere poster i tabel-database"
3527 msgid "Can't communicate with portmapper"
3528 msgstr "Kan ikke kommunikere med portmapper"
3531 msgid "Can't communicate with ypbind"
3532 msgstr "Kan ikke kommunikere med ypbind"
3535 msgid "Can't communicate with ypserv"
3536 msgstr "Kan ikke kommunikere med ypserv"
3539 msgid "Local domain name not set"
3540 msgstr "Lokalt domænenavn er ikke sat"
3543 msgid "NIS map database is bad"
3544 msgstr "NIS' tabel-database er dårlig"
3547 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3548 msgstr "NIS klient/server versionsforskel - kan ikke betjene"
3551 msgid "Database is busy"
3552 msgstr "Databasen er optaget"
3555 msgid "Unknown NIS error code"
3556 msgstr "Ukendt NIS-fejlkode"
3559 msgid "Internal ypbind error"
3560 msgstr "Intern ypbind-fejl"
3563 msgid "Domain not bound"
3564 msgstr "Domænet er ikke bundet"
3567 msgid "System resource allocation failure"
3568 msgstr "Kunne ikke tildele systemressource"
3571 msgid "Unknown ypbind error"
3572 msgstr "Ukendt ypbind-fejl"
3575 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3576 msgstr "yp_update: kan ikke konvertere vært til netnavn\n"
3579 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3580 msgstr "yp_update: kan ikke hente serveradresse\n"
3582 #: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:481
3584 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3585 msgstr "Har ikke fundet '%s' i værts-nærbuffer!"
3587 #: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:483
3589 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3590 msgstr "Genindlæser '%s' i værts-nærbuffer!"
3594 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3595 msgstr "tilføj ny post \"%s\" af typen %s for %s til cache%s"
3601 #: nscd/cache.c:286 nscd/connections.c:866
3603 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3604 msgstr "kan ikke udføre stat() på fil '%s': %s"
3608 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3609 msgstr "formindsker %s cache; tid %ld"
3613 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3614 msgstr "overvejer %s-post \"%s\", tidsgrænse %<PRIu64>"
3616 #: nscd/connections.c:570
3618 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3619 msgstr "Ugyldig overlevende databasefil '%s': %s"
3621 #: nscd/connections.c:578
3622 msgid "uninitialized header"
3623 msgstr "uinitieret hoved"
3625 #: nscd/connections.c:583
3626 msgid "header size does not match"
3627 msgstr "hovedstørrelse er ikke overensstemmende"
3629 #: nscd/connections.c:593
3630 msgid "file size does not match"
3631 msgstr "filstørrelse er ikke overensstemmende"
3633 #: nscd/connections.c:610
3634 msgid "verification failed"
3635 msgstr "efterprøvelse mislykkedes"
3637 #: nscd/connections.c:624
3639 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3640 msgstr "foreslået størrelse på tabellen for database %s er større end den overlevende databases tabel"
3642 #: nscd/connections.c:635 nscd/connections.c:720
3644 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3645 msgstr "kan ikke oprette kun læsbar filidentifikator for \"%s\", ingen mmap"
3647 #: nscd/connections.c:651
3649 msgid "cannot access '%s'"
3650 msgstr "kan ikke få adgang til '%s'"
3652 #: nscd/connections.c:699
3654 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3655 msgstr "database for %s ødelagt eller brugt af flere samtidigt; fjern %s manuelt hvis det behøves og genstart"
3657 #: nscd/connections.c:706
3659 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3660 msgstr "kan ikke oprette %s, ingen overlevende database brugt"
3662 #: nscd/connections.c:709
3664 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3665 msgstr "Kan ikke oprette %s, ingen deling mulig"
3667 #: nscd/connections.c:780
3669 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3670 msgstr "kan ikke skrive til databasefil '%s': %s"
3672 #: nscd/connections.c:819
3674 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3675 msgstr "kan ikke sætte sokkel til at lukkes ved programstart: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
3677 #: nscd/connections.c:902
3679 msgid "cannot open socket: %s"
3680 msgstr "kan ikke åbne sokkel: %s"
3682 #: nscd/connections.c:922
3684 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3685 msgstr "kan ikke ændre sokkel til ikke-blokerende tilstand: %s"
3687 #: nscd/connections.c:930
3689 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3690 msgstr "kan ikke få sokkel til at lukke ved programstart: %s"
3692 #: nscd/connections.c:943
3694 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3695 msgstr "kan ikke få sokkel til at acceptere forbindelser: %s"
3697 #: nscd/connections.c:1043
3699 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3700 msgstr "giv adgang til FD %d, for %s"
3702 #: nscd/connections.c:1055
3704 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3705 msgstr "kan ikke håndtere gammel forespørgsel af version %d. Nuværende version er %d"
3707 #: nscd/connections.c:1077
3709 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3710 msgstr "forespørgsel fra %ld ikke behandlet da rettigheder mangler"
3712 #: nscd/connections.c:1082
3714 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3715 msgstr "forespørgsel fra \"%s\" [%ld] ikke behandlet da rettigheder mangler"
3717 #: nscd/connections.c:1087
3718 msgid "request not handled due to missing permission"
3719 msgstr "forespørgsel ikke behandlet da rettigheder mangler"
3721 #: nscd/connections.c:1125 nscd/connections.c:1178
3723 msgid "cannot write result: %s"
3724 msgstr "kan ikke udskrive resultat: '%s'"
3726 #: nscd/connections.c:1261
3728 msgid "error getting caller's id: %s"
3729 msgstr "fejl ved indhentning af opkalders id: %s"
3731 #: nscd/connections.c:1320
3733 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3734 msgstr "kan ikke åbne /proc/self/cmdline: %s, deaktiverer paranoiatilstand"
3736 #: nscd/connections.c:1334
3738 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3739 msgstr "kan ikke læse /proc/self/cmdline: %s, deaktiverer paranoiatilstand"
3741 #: nscd/connections.c:1374
3743 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3744 msgstr "kan ikke ændre til foregående UID: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
3746 #: nscd/connections.c:1384
3748 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3749 msgstr "kan ikke ændre til foregående GID: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
3751 #: nscd/connections.c:1397
3753 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3754 msgstr "kan ikke ændre til foregående arbejdskatalog: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
3756 #: nscd/connections.c:1429
3758 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3759 msgstr "genstart mislykkedes: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
3761 #: nscd/connections.c:1438
3763 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3764 msgstr "kan ikke ændre aktuelt arbejdskatalog to \"/\": %s"
3766 #: nscd/connections.c:1644
3768 msgid "short read while reading request: %s"
3769 msgstr "afkortet læsning ved læsning af forespørgsel: %s"
3771 #: nscd/connections.c:1677
3773 msgid "key length in request too long: %d"
3774 msgstr "nøglelængde i forespørgsel for lang: %d"
3776 #: nscd/connections.c:1690
3778 msgid "short read while reading request key: %s"
3779 msgstr "afkortet læsning ved læsning af forespørgsels-nøgle: %s"
3781 #: nscd/connections.c:1699
3783 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3784 msgstr "handle_request: forespørgsel modtaget (version = %d) fra PID %ld"
3786 #: nscd/connections.c:1704
3788 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3789 msgstr "handle_request: forespørgsel modtaget (version = %d)"
3791 #: nscd/connections.c:1903 nscd/connections.c:2101
3793 msgid "disabled inotify after read error %d"
3794 msgstr "deaktiverede inotify efter læsefejl %d"
3796 #: nscd/connections.c:2230
3797 msgid "could not initialize conditional variable"
3798 msgstr "kan ikke initiere betingelsesvariabel"
3800 #: nscd/connections.c:2238
3801 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
3802 msgstr "kunne ikke starte oprydningstråd; afslutter"
3804 #: nscd/connections.c:2252
3805 msgid "could not start any worker thread; terminating"
3806 msgstr "kunne ikke starte nogen arbejdstråd; afslutter"
3808 #: nscd/connections.c:2303 nscd/connections.c:2304 nscd/connections.c:2321
3809 #: nscd/connections.c:2330 nscd/connections.c:2348 nscd/connections.c:2359
3810 #: nscd/connections.c:2370
3812 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3813 msgstr "Kunne ikke køre nscd som bruger \"%s\""
3815 #: nscd/connections.c:2322
3817 msgid "initial getgrouplist failed"
3818 msgstr "indledende getgrouplist mislykkedes"
3820 #: nscd/connections.c:2331
3822 msgid "getgrouplist failed"
3823 msgstr "getgrouplist mislykkedes"
3825 #: nscd/connections.c:2349
3827 msgid "setgroups failed"
3828 msgstr "setgroups mislykkedes"
3830 #: nscd/grpcache.c:395 nscd/hstcache.c:430 nscd/initgrcache.c:416
3831 #: nscd/pwdcache.c:400 nscd/servicescache.c:343
3833 msgid "short write in %s: %s"
3834 msgstr "afkortet skrivning i %s: %s"
3836 #: nscd/grpcache.c:438 nscd/initgrcache.c:78
3838 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
3839 msgstr "Har ikke fundet '%s' i gruppe-nærbuffer!"
3841 #: nscd/grpcache.c:440 nscd/initgrcache.c:80
3843 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
3844 msgstr "Genindlæser '%s' i gruppe-nærbuffer!"
3846 #: nscd/grpcache.c:517
3848 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
3849 msgstr "Ugyldigt numerisk gruppe-id (gid) \"%s\"!"
3853 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
3854 msgstr "frigjorde %zu byte i %s cache"
3858 msgid "no more memory for database '%s'"
3859 msgstr "Ikke mere hukommelse for database '%s'"
3862 msgid "Read configuration data from NAME"
3863 msgstr "Læs konfigurationsdata fra NAVN"
3866 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
3867 msgstr "Forgren ikke ny proces og vis meddelelser på nuværende tty"
3874 msgid "Start NUMBER threads"
3875 msgstr "Start ANTAL tråde"
3878 msgid "Shut the server down"
3879 msgstr "Luk serveren ned"
3882 msgid "Print current configuration statistics"
3883 msgstr "Skriv nuværende konfigurationsstatistik ud"
3890 msgid "Invalidate the specified cache"
3891 msgstr "Ugyldiggør den opgivne hurtigbuffer"
3898 msgid "Use separate cache for each user"
3899 msgstr "Brug separat buffer for hver bruger"
3902 msgid "Name Service Cache Daemon."
3903 msgstr "Dæmon for bufring af navnetjeneste"
3905 #: nscd/nscd.c:147 nss/getent.c:876 nss/makedb.c:123
3907 msgid "wrong number of arguments"
3908 msgstr "galt antal argumenter"
3912 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
3913 msgstr "fejl ved læsning af konfigurationsfil; dette er fatalt"
3917 msgid "already running"
3918 msgstr "kører allerede"
3920 #: nscd/nscd.c:181 nscd/nscd.c:236
3923 msgstr "kan ikke duplikere program"
3927 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
3928 msgstr "kan ikke ændre aktuelt arbejdskatalog til \"/\""
3931 msgid "Could not create log file"
3932 msgstr "Kunne ikke oprette logfil"
3934 #: nscd/nscd.c:305 nscd/nscd.c:330 nscd/nscd_stat.c:172
3936 msgid "Only root is allowed to use this option!"
3937 msgstr "Kun 'root' har lov til at bruge dette flag!"
3941 msgid "'%s' is not a known database"
3942 msgstr "'%s' er ikke en kendt database"
3944 #: nscd/nscd.c:370 nscd/nscd_stat.c:191
3946 msgid "write incomplete"
3947 msgstr "skrivning ufuldstændig"
3951 msgid "cannot read invalidate ACK"
3952 msgstr "kan ikke læse ugyldiggørelses-ACK"
3956 msgid "invalidation failed"
3957 msgstr "ugyldiggørelse mislykkedes"
3961 msgid "secure services not implemented anymore"
3962 msgstr "sikre tjenester er ikke længere implementerede"
3964 #: nscd/nscd_conf.c:57
3966 msgid "database %s is not supported"
3967 msgstr "database %s er ikke understøttet"
3969 #: nscd/nscd_conf.c:108
3971 msgid "Parse error: %s"
3972 msgstr "Fejl under tolkning: %s"
3974 #: nscd/nscd_conf.c:194
3976 msgid "Must specify user name for server-user option"
3977 msgstr "Brugernavn skal angives for server-bruger-mulighed"
3979 #: nscd/nscd_conf.c:201
3981 msgid "Must specify user name for stat-user option"
3982 msgstr "Brugernavn skal angives for stat-bruger-mulighed"
3984 #: nscd/nscd_conf.c:245
3986 msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
3987 msgstr "ugyldig værdi for 'reload-count': %u"
3989 #: nscd/nscd_conf.c:260
3991 msgid "Must specify value for restart-interval option"
3992 msgstr "Skal angive værdi for \"restart-interval\"-flaget"
3994 #: nscd/nscd_conf.c:274
3996 msgid "Unknown option: %s %s %s"
3997 msgstr "Ukendt flag: %s %s %s"
3999 #: nscd/nscd_conf.c:287
4001 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4002 msgstr "kan ikke få fat på aktuelt arbejdskatalog: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
4004 #: nscd/nscd_conf.c:307
4006 msgid "maximum file size for %s database too small"
4007 msgstr "maksimal filstørrelse for \"%s\"-databasen er for lille"
4009 #: nscd/nscd_stat.c:141
4011 msgid "cannot write statistics: %s"
4012 msgstr "kan ikke udskrive statistik: '%s'"
4014 #: nscd/nscd_stat.c:156
4018 #: nscd/nscd_stat.c:157
4022 #: nscd/nscd_stat.c:168
4024 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4025 msgstr "Kun 'root' eller '%s' har lov til at bruge dette flag!"
4027 #: nscd/nscd_stat.c:179
4029 msgid "nscd not running!\n"
4030 msgstr "nscd kører ikke!\n"
4032 #: nscd/nscd_stat.c:203
4034 msgid "cannot read statistics data"
4035 msgstr "kan ikke læse statistikdata"
4037 #: nscd/nscd_stat.c:206
4040 "nscd configuration:\n"
4042 "%15d server debug level\n"
4044 "nscd-konfiguration:\n"
4046 "%15d fejlsøgningsniveau for server\n"
4048 #: nscd/nscd_stat.c:230
4050 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4051 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus kørende server\n"
4053 #: nscd/nscd_stat.c:233
4055 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4056 msgstr " %2uh %2um %2lus kørende server\n"
4058 #: nscd/nscd_stat.c:235
4060 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4061 msgstr " %2um %2lus kørende server\n"
4063 #: nscd/nscd_stat.c:237
4065 msgid " %2lus server runtime\n"
4066 msgstr " %2lus kørende server\n"
4068 #: nscd/nscd_stat.c:239
4071 "%15d current number of threads\n"
4072 "%15d maximum number of threads\n"
4073 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4074 "%15s paranoia mode enabled\n"
4075 "%15lu restart internal\n"
4077 "%15d nuværende antal tråde\n"
4078 "%15d maksimalt antal tråde\n"
4079 "%15lu antal gange klienter behøvede at vente\n"
4080 "%15s paranoiatilstand aktiveret\n"
4081 "%15lu genstart internt\n"
4083 #: nscd/nscd_stat.c:273
4089 "%15s cache is enabled\n"
4090 "%15s cache is persistent\n"
4091 "%15s cache is shared\n"
4092 "%15zu suggested size\n"
4093 "%15zu total data pool size\n"
4094 "%15zu used data pool size\n"
4095 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4096 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4097 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4098 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4099 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4100 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4101 "%15lu%% cache hit rate\n"
4102 "%15zu current number of cached values\n"
4103 "%15zu maximum number of cached values\n"
4104 "%15zu maximum chain length searched\n"
4105 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4106 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4107 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4108 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4111 "%s hurtigbuffer (cache):\n"
4113 "%15s hurtigbuffer er aktiveret\n"
4114 "%15s hurtigbuffer overlever mellem sessioner\n"
4115 "%15s hurtigbuffer er delt\n"
4116 "%15zu foreslået størrelse\n"
4117 "%15zu total størrelse af datapulje\n"
4118 "%15zu brugt størrelse af datapulje\n"
4119 "%15lu sekunders levetid for positive indtastninger\n"
4120 "%15lu sekunders levetid for negative indtastninger\n"
4121 "%15<PRIuMAX> træf i hurtigbuffer for positive indtastninger\n"
4122 "%15<PRIuMAX> træf i hurtigbuffer for negative indtastninger\n"
4123 "%15<PRIuMAX> bom i hurtigbuffer for positive indtastninger\n"
4124 "%15<PRIuMAX> bom i hurtigbuffer for negative indtastninger\n"
4125 "%15lu%% træfrate for hurtigbuffer\n"
4126 "%15zu aktuelt antal værdier i hurtigbuffer\n"
4127 "%15zu største antal værdier i hurtigbuffer\n"
4128 "%15zu største længde på søgekæde\n"
4129 "%15<PRIuMAX> antal forsinkelser på rdlock\n"
4130 "%15<PRIuMAX> antal forsinkelser på wrlock\n"
4131 "%15<PRIuMAX> hukommelsesallokeringer mislykket\n"
4132 "%15s tjek /etc/%s for ændringer\n"
4134 #: nscd/pwdcache.c:443
4136 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4137 msgstr "Har ikke fundet '%s' i adgangskode-nærbuffer!"
4139 #: nscd/pwdcache.c:445
4141 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4142 msgstr "Genindlæser '%s' i adgangskode-nærbuffer!"
4144 #: nscd/pwdcache.c:523
4146 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4147 msgstr "Ugyldig numerisk bruger-id (uid) \"%s\"!"
4149 #: nscd/selinux.c:156
4151 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4152 msgstr "Kunne ikke åbne en forbindelse til undersystemet for revision (audit): %m"
4154 #: nscd/selinux.c:177
4155 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4156 msgstr "Kunne ikke sætte \"keep\"-kapabiliteter"
4158 #: nscd/selinux.c:178 nscd/selinux.c:241
4160 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4161 msgstr "prctl(KEEPCAPS) mislykkedes"
4163 #: nscd/selinux.c:192
4164 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4165 msgstr "Kunne ikke initiere fjernelse af kapabiliteter"
4167 #: nscd/selinux.c:193
4169 msgid "cap_init failed"
4170 msgstr "cap_init mislykkedes"
4172 #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4173 msgid "Failed to drop capabilities"
4174 msgstr "Kunne ikke fjerne kapabiliteter"
4176 #: nscd/selinux.c:215 nscd/selinux.c:232
4178 msgid "cap_set_proc failed"
4179 msgstr "cap_set_proc mislykkedes"
4181 #: nscd/selinux.c:240
4182 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4183 msgstr "Kunne ikke fjerne \"keep\"-kapabiliteter"
4185 #: nscd/selinux.c:256
4186 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4187 msgstr "Kunne ikke finde ud af om kernen understøtter SELinux"
4189 #: nscd/selinux.c:271
4191 msgid "Failed to start AVC thread"
4192 msgstr "Kunne ikke starte AVC-tråd"
4194 #: nscd/selinux.c:293
4196 msgid "Failed to create AVC lock"
4197 msgstr "Kunne ikke oprette AVC-lås"
4199 #: nscd/selinux.c:333
4201 msgid "Failed to start AVC"
4202 msgstr "Kunne ikke starte AVC"
4204 #: nscd/selinux.c:335
4205 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4206 msgstr "Access Vector Cache (AVC) startet"
4208 #: nscd/selinux.c:356
4209 msgid "Error getting context of socket peer"
4210 msgstr "Kunne ikke hente kontekst for sokkelpartner (socket peer)"
4212 #: nscd/selinux.c:361
4213 msgid "Error getting context of nscd"
4214 msgstr "Kunne ikke hente kontekst for nscd"
4216 #: nscd/selinux.c:367
4217 msgid "Error getting sid from context"
4218 msgstr "Kunne ikke hente \"sid\" fra kontekst"
4220 #: nscd/selinux.c:374
4221 msgid "compile-time support for database policy missing"
4222 msgstr "indkompileret understøttelse for databasepolicy mangler"
4224 #: nscd/selinux.c:407
4228 "SELinux AVC Statistics:\n"
4230 "%15u entry lookups\n"
4232 "%15u entry misses\n"
4233 "%15u entry discards\n"
4234 "%15u CAV lookups\n"
4240 "SELinux AVC Statistik:\n"
4243 "%15u posttræffere\n"
4244 "%15u postmissere\n"
4245 "%15u afviste poster\n"
4247 "%15u CAV-træffere\n"
4248 "%15u CAV-sonderinger\n"
4249 "%15u CAV-missere\n"
4251 #: nscd/servicescache.c:390
4253 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4254 msgstr "Har ikke fundet '%s' i tjeneste-nærbuffer!"
4256 #: nscd/servicescache.c:392
4258 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4259 msgstr "Genindlæser '%s' i tjeneste-nærbuffer!"
4262 msgid "database [key ...]"
4263 msgstr "database [nøgle ...]"
4266 msgid "Service configuration to be used"
4267 msgstr "Tjenestekonfiguration som skal bruges"
4270 msgid "Get entries from administrative database."
4271 msgstr "Hent poster fra administrativ database."
4273 #: nss/getent.c:143 nss/getent.c:408
4275 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4276 msgstr "Enumeration er ikke understøttet på %s\n"
4280 msgid "Unknown database name"
4281 msgstr "Ukendt databasenavn"
4284 msgid "Supported databases:\n"
4285 msgstr "Understøttede databaser:\n"
4289 msgid "Unknown database: %s\n"
4290 msgstr "Ukendt database: %s\n"
4293 msgid "Convert key to lower case"
4294 msgstr "Konvertér nøgle til små bogstaver"
4297 msgid "Do not print messages while building database"
4298 msgstr "Skriv ikke meddelelser under opbygning af databasen"
4301 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4302 msgstr "Skriv indholdet af en databasefil ud, en post per linje"
4305 msgid "Create simple DB database from textual input."
4306 msgstr "Lav en enkel DB-database fra tekst-inddata."
4310 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4311 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4320 msgid "No usable database library found."
4321 msgstr "Intet brugbart database-bibliotek fundet."
4325 msgid "cannot open database file `%s': %s"
4326 msgstr "kan ikke åbne databasefil '%s': %s"
4329 msgid "incorrectly formatted file"
4330 msgstr "forkert formatteret fil"
4333 msgid "duplicate key"
4334 msgstr "duplikér nøgle"
4338 msgid "while writing database file"
4339 msgstr "under skrivning til databasefil"
4343 msgid "problems while reading `%s'"
4344 msgstr "problemer ved læsning af '%s'"
4346 #: nss/makedb.c:368 nss/makedb.c:385
4348 msgid "while reading database"
4349 msgstr "ved læsning af database"
4351 #: posix/getconf.c:945
4353 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4354 msgstr "Brug: %s [-v specifikation] variabelnavn [søgesti]\n"
4356 #: posix/getconf.c:948
4358 msgid " %s -a [pathname]\n"
4359 msgstr " %s -a [søgesti]\n"
4361 #: posix/getconf.c:1023
4364 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4365 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4367 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4368 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4369 "environment SPEC.\n"
4372 "Brug: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4373 " eller: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4375 "Hent konfigureringsværdien for variablen VAR, eller for variablen PATH_VAR\n"
4376 "for søgesti PATH. Hvis SPEC er givet, så brug værdier for kompileringsspecifikationen\n"
4380 #: posix/getconf.c:1081
4382 msgid "unknown specification \"%s\""
4383 msgstr "ukendt specifikation '%s'"
4385 #: posix/getconf.c:1109
4387 msgid "Couldn't execute %s"
4388 msgstr "Kunne ikke udføre %s"
4390 #: posix/getconf.c:1149 posix/getconf.c:1165
4394 #: posix/getconf.c:1187
4396 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4397 msgstr "Ukendt variabel '%s'"
4399 #: posix/getopt.c:570 posix/getopt.c:586
4401 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
4402 msgstr "%s: flaget '%s' er flertydigt\n"
4404 #: posix/getopt.c:619 posix/getopt.c:623
4406 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4407 msgstr "%s: flaget '--%s' tillader ikke et argument\n"
4409 #: posix/getopt.c:632 posix/getopt.c:637
4411 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4412 msgstr "%s: flaget '%c%s' tillader ikke et argument\n"
4414 #: posix/getopt.c:680 posix/getopt.c:699 posix/getopt.c:1002
4415 #: posix/getopt.c:1021
4417 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
4418 msgstr "%s: flaget '%s' skal have et argument\n"
4420 #: posix/getopt.c:737 posix/getopt.c:740
4422 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4423 msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n"
4425 #: posix/getopt.c:748 posix/getopt.c:751
4427 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4428 msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"
4430 #: posix/getopt.c:800 posix/getopt.c:803
4432 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4433 msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
4435 #: posix/getopt.c:853 posix/getopt.c:870 posix/getopt.c:1073
4436 #: posix/getopt.c:1091
4438 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4439 msgstr "%s: flaget skal have et argument -- %c\n"
4441 #: posix/getopt.c:923 posix/getopt.c:939
4443 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4444 msgstr "%s: flaget '-W %s' er flertydigt\n"
4446 #: posix/getopt.c:963 posix/getopt.c:981
4448 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4449 msgstr "%s: flaget '-W %s' tillader ikke et argument\n"
4451 #: posix/regcomp.c:136
4455 #: posix/regcomp.c:139
4456 msgid "Invalid regular expression"
4457 msgstr "Ugyldigt regulært udtryk"
4459 #: posix/regcomp.c:142
4460 msgid "Invalid collation character"
4461 msgstr "Ugyldigt sammenligningstegn"
4463 #: posix/regcomp.c:145
4464 msgid "Invalid character class name"
4465 msgstr "Ugyldigt tegnklassenavn"
4467 #: posix/regcomp.c:148
4468 msgid "Trailing backslash"
4469 msgstr "Efterfølgende backslash"
4471 #: posix/regcomp.c:151
4472 msgid "Invalid back reference"
4473 msgstr "Ugyldig tilbage-reference"
4475 #: posix/regcomp.c:154
4476 msgid "Unmatched [ or [^"
4477 msgstr "Ubalanceret [ eller [^"
4479 #: posix/regcomp.c:157
4480 msgid "Unmatched ( or \\("
4481 msgstr "Ubalanceret ( eller \\("
4483 #: posix/regcomp.c:160
4484 msgid "Unmatched \\{"
4485 msgstr "Ubalanceret \\{"
4487 #: posix/regcomp.c:163
4488 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4489 msgstr "Ugyldig indhold af \\{\\}"
4491 #: posix/regcomp.c:166
4492 msgid "Invalid range end"
4493 msgstr "Ugyldigt intervalslut"
4495 #: posix/regcomp.c:169
4496 msgid "Memory exhausted"
4497 msgstr "Lageret opbrugt"
4499 #: posix/regcomp.c:172
4500 msgid "Invalid preceding regular expression"
4501 msgstr "Ugyldigt foregående regulært udtryk"
4503 #: posix/regcomp.c:175
4504 msgid "Premature end of regular expression"
4505 msgstr "For tidlig afslutning på regulært udtryk"
4507 #: posix/regcomp.c:178
4508 msgid "Regular expression too big"
4509 msgstr "Regulært udtryk for stort"
4511 #: posix/regcomp.c:181
4512 msgid "Unmatched ) or \\)"
4513 msgstr "Ubalanceret ) eller \\)"
4515 #: posix/regcomp.c:681
4516 msgid "No previous regular expression"
4517 msgstr "Intet foregående regulært udtryk"
4519 #: posix/wordexp.c:1832
4520 msgid "parameter null or not set"
4521 msgstr "parameter er nul eller ikke sat"
4523 #: resolv/herror.c:68
4524 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4525 msgstr "Navnetjeneste-fejl 0 (ingen fejl)"
4527 #: resolv/herror.c:69
4528 msgid "Unknown host"
4529 msgstr "Ukendt vært"
4531 #: resolv/herror.c:70
4532 msgid "Host name lookup failure"
4533 msgstr "Opslag af værtsnavn fejlede"
4535 #: resolv/herror.c:71
4536 msgid "Unknown server error"
4537 msgstr "Ukendt server-fejl"
4539 #: resolv/herror.c:72
4540 msgid "No address associated with name"
4541 msgstr "Ingen adresse knyttet til navnet"
4543 #: resolv/herror.c:107
4544 msgid "Resolver internal error"
4545 msgstr "Intern fejl i navnetjenesten"
4547 #: resolv/herror.c:110
4548 msgid "Unknown resolver error"
4549 msgstr "Ukendt navnetjeneste-fejl"
4551 #: resolv/res_hconf.c:124
4553 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4554 msgstr "%s: linje %d: kan ikke specificere mere end %d trim-domæner"
4556 #: resolv/res_hconf.c:145
4558 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4559 msgstr "%s: linje %d: listeadskiller ikke fulgt af domæne"
4561 #: resolv/res_hconf.c:204
4563 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4564 msgstr "%s: linje %d: forventede 'on' eller 'off', fandt '%s'\n"
4566 #: resolv/res_hconf.c:247
4568 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4569 msgstr "%s: linje %d: dårlig kommando `%s'\n"
4571 #: resolv/res_hconf.c:282
4573 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4574 msgstr "%s: linje %d: ignorerer efterfølgende snavs '%s'\n"
4576 #: stdio-common/psignal.c:51
4578 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
4579 msgstr "%s%sUkendt signal %d\n"
4581 #: stdio-common/psignal.c:52
4582 msgid "Unknown signal"
4583 msgstr "Ukendt signal"
4585 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:87
4586 msgid "Unknown error "
4587 msgstr "Ukendt fejl "
4589 #: string/strerror.c:43
4590 msgid "Unknown error"
4591 msgstr "Ukendt fejl"
4593 #: string/strsignal.c:65
4595 msgid "Real-time signal %d"
4596 msgstr "Realtid-signal %d"
4598 #: string/strsignal.c:69
4600 msgid "Unknown signal %d"
4601 msgstr "Ukendt signal %d"
4603 #: sunrpc/auth_unix.c:114 sunrpc/clnt_tcp.c:131 sunrpc/clnt_udp.c:143
4604 #: sunrpc/clnt_unix.c:128 sunrpc/svc_tcp.c:179 sunrpc/svc_tcp.c:218
4605 #: sunrpc/svc_udp.c:153 sunrpc/svc_unix.c:176 sunrpc/svc_unix.c:215
4606 #: sunrpc/xdr.c:566 sunrpc/xdr.c:718 sunrpc/xdr_array.c:106
4607 #: sunrpc/xdr_rec.c:156 sunrpc/xdr_ref.c:85
4608 msgid "out of memory\n"
4609 msgstr "ikke mere hukommelse\n"
4611 #: sunrpc/auth_unix.c:350
4612 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
4613 msgstr "auth_unix.c - Fatalt kodningsproblem"
4615 #: sunrpc/clnt_perr.c:105 sunrpc/clnt_perr.c:121
4617 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
4618 msgstr "%s: %s; nedre version = %lu, øvre version = %lu"
4620 #: sunrpc/clnt_perr.c:112
4622 msgid "%s: %s; why = %s\n"
4623 msgstr "%s: %s; hvorfor = %s\n"
4625 #: sunrpc/clnt_perr.c:114
4627 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
4628 msgstr "%s: %s; hvorfor = (ukendt fejl ved autentificering - %d)\n"
4630 #: sunrpc/clnt_perr.c:159
4631 msgid "RPC: Success"
4632 msgstr "RPC: Succes"
4634 #: sunrpc/clnt_perr.c:162
4635 msgid "RPC: Can't encode arguments"
4636 msgstr "RPC: Kan ikke kode argumenterne"
4638 #: sunrpc/clnt_perr.c:166
4639 msgid "RPC: Can't decode result"
4640 msgstr "RPC: Kan ikke afkode resultatet"
4642 #: sunrpc/clnt_perr.c:170
4643 msgid "RPC: Unable to send"
4644 msgstr "RPC: Kan ikke sende"
4646 #: sunrpc/clnt_perr.c:174
4647 msgid "RPC: Unable to receive"
4648 msgstr "RPC: Kan ikke modtage"
4650 #: sunrpc/clnt_perr.c:178
4651 msgid "RPC: Timed out"
4652 msgstr "RPC: Tidsgrænsen overskredet"
4654 #: sunrpc/clnt_perr.c:182
4655 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
4656 msgstr "RPC: Inkompatible versioner af RPC"
4658 #: sunrpc/clnt_perr.c:186
4659 msgid "RPC: Authentication error"
4660 msgstr "RPC: Fejl ved autentificering"
4662 #: sunrpc/clnt_perr.c:190
4663 msgid "RPC: Program unavailable"
4664 msgstr "RPC: Programmet utilgængeligt"
4666 #: sunrpc/clnt_perr.c:194
4667 msgid "RPC: Program/version mismatch"
4668 msgstr "RPC: Program/version-uoverensstemmelse"
4670 #: sunrpc/clnt_perr.c:198
4671 msgid "RPC: Procedure unavailable"
4672 msgstr "RPC: Procedure ikke tilgængelig"
4674 #: sunrpc/clnt_perr.c:202
4675 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
4676 msgstr "RPC: Server kan ikke afkode argumenterne"
4678 #: sunrpc/clnt_perr.c:206
4679 msgid "RPC: Remote system error"
4680 msgstr "RPC: Fjernsystemfejl"
4682 #: sunrpc/clnt_perr.c:210
4683 msgid "RPC: Unknown host"
4684 msgstr "RPC: Ukendt værtsmaskine"
4686 #: sunrpc/clnt_perr.c:214
4687 msgid "RPC: Unknown protocol"
4688 msgstr "RPC: Ukendt protokol"
4690 #: sunrpc/clnt_perr.c:218
4691 msgid "RPC: Port mapper failure"
4692 msgstr "RPC: Fejl i portmapper"
4694 #: sunrpc/clnt_perr.c:222
4695 msgid "RPC: Program not registered"
4696 msgstr "RPC: Programmet ikke registreret"
4698 #: sunrpc/clnt_perr.c:226
4699 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
4700 msgstr "RPC: Fejlet (uspecificeret fejl)"
4702 #: sunrpc/clnt_perr.c:267
4703 msgid "RPC: (unknown error code)"
4704 msgstr "RPC: (ukendt fejlkode)"
4706 #: sunrpc/clnt_perr.c:330
4707 msgid "Authentication OK"
4708 msgstr "Autentificering OK"
4710 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
4711 msgid "Invalid client credential"
4712 msgstr "Ugyldig klientlegitimation"
4714 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
4715 msgid "Server rejected credential"
4716 msgstr "Server afviste legitimation"
4718 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
4719 msgid "Invalid client verifier"
4720 msgstr "Ugyldig klientverifikator"
4722 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
4723 msgid "Server rejected verifier"
4724 msgstr "Server afviste verifikator"
4726 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
4727 msgid "Client credential too weak"
4728 msgstr "Klientens troværdighed er for svag"
4730 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
4731 msgid "Invalid server verifier"
4732 msgstr "Ugyldig serververifikator"
4734 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
4735 msgid "Failed (unspecified error)"
4736 msgstr "Fejlet (uspecificeret fejl)"
4738 #: sunrpc/clnt_raw.c:117
4739 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
4740 msgstr "clnt_raw.c - Fatal fejl ved serialisering af hoved"
4742 #: sunrpc/pm_getmaps.c:83
4743 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
4744 msgstr "pmap_getmaps.c: rpc-problem"
4746 #: sunrpc/pmap_clnt.c:129
4747 msgid "Cannot register service"
4748 msgstr "Kan ikke registrere tjeneste"
4750 #: sunrpc/pmap_rmt.c:248
4751 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4752 msgstr "Kan ikke oprette sokkel for rundsendings-rpc"
4754 #: sunrpc/pmap_rmt.c:255
4755 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4756 msgstr "Kan ikke sætte sokkel-flag SO_BROADCAST"
4758 #: sunrpc/pmap_rmt.c:307
4759 msgid "Cannot send broadcast packet"
4760 msgstr "Kan ikke sende rundsendingspakke"
4762 #: sunrpc/pmap_rmt.c:332
4763 msgid "Broadcast poll problem"
4764 msgstr "Problem med 'polling' ved rundsending"
4766 #: sunrpc/pmap_rmt.c:345
4767 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4768 msgstr "Kan ikke modtage svar på rundsending"
4770 #: sunrpc/rpc_main.c:290
4772 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
4773 msgstr "%s: udskrift ville overskrive %s\n"
4775 #: sunrpc/rpc_main.c:297
4777 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
4778 msgstr "%s: kan ikke åbne %s: %m\n"
4780 #: sunrpc/rpc_main.c:309
4782 msgid "%s: while writing output %s: %m"
4783 msgstr "%s: under skrivning af uddata %s: %m"
4785 #: sunrpc/rpc_main.c:344
4787 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
4788 msgstr "kan ikke finde C-præprocessor: %s \n"
4790 #: sunrpc/rpc_main.c:352
4791 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
4792 msgstr "kan ikke finde nogen C-præprocessor (cpp)\n"
4794 #: sunrpc/rpc_main.c:421
4796 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
4797 msgstr "%s: C-præprocessoren fejlede med signal %d\n"
4799 #: sunrpc/rpc_main.c:424
4801 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
4802 msgstr "%s: C-præprocessoren fejlede med slutkode %d\n"
4804 #: sunrpc/rpc_main.c:464
4806 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
4807 msgstr "ugyldig nettype: '%s'\n"
4809 #: sunrpc/rpc_main.c:1130
4811 msgid "rpcgen: too many defines\n"
4812 msgstr "rpcgen: for mange definitioner\n"
4814 #: sunrpc/rpc_main.c:1142
4816 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
4817 msgstr "rpcgen: arglist kode-fejl\n"
4819 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
4820 #. TRANS: informative message.
4821 #: sunrpc/rpc_main.c:1175
4823 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
4824 msgstr "filen '%s' eksisterer allerede og kan blive overskrevet\n"
4826 #: sunrpc/rpc_main.c:1220
4828 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
4829 msgstr "Kan ikke specificere mere end én indfil!\n"
4831 #: sunrpc/rpc_main.c:1394
4833 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
4834 msgstr "Denne implementation understøtter ikke nystil eller MT-sikker kode!\n"
4836 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
4838 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
4839 msgstr "Kan ikke bruge netid-flag med inetd-flag!\n"
4841 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
4843 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
4844 msgstr "Kan ikke bruge netid-flag uden TIRPC!\n"
4846 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
4848 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
4849 msgstr "Kan ikke bruge tabelflag med ny stil!\n"
4851 #: sunrpc/rpc_main.c:1441
4853 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
4854 msgstr "'indfil' er nødvendig for flag til at generere skabelon.\n"
4856 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
4858 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
4859 msgstr "Kan ikke have mere end et fil-genereringsflag!\n"
4861 #: sunrpc/rpc_main.c:1455
4863 msgid "usage: %s infile\n"
4864 msgstr "brug: %s indfil\n"
4866 #: sunrpc/rpc_main.c:1456
4868 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
4869 msgstr "\t%s [-abkCLNTM] [-Dnavn[=værdi]] [-i størrelse] [-I [-K sekunder]] [-Y søgesti] indfil\n"
4871 #: sunrpc/rpc_main.c:1458
4873 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
4874 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o uddatafil] [indfil]\n"
4876 #: sunrpc/rpc_main.c:1460
4878 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
4879 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o uddatafil] [indfil]\n"
4881 #: sunrpc/rpc_main.c:1461
4883 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
4884 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o uddatafil] [indfil]\n"
4886 #: sunrpc/rpc_main.c:1469
4891 #: sunrpc/rpc_main.c:1470
4893 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
4894 msgstr "-a\t\tgenerér alle filer, inklusive eksempler\n"
4896 #: sunrpc/rpc_main.c:1471
4898 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
4899 msgstr "-b\t\tbagudkompatibel tilstand (genererer kode for SunOS 4.1)\n"
4901 #: sunrpc/rpc_main.c:1472
4903 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
4904 msgstr "'-c\t\tgenerér XDR-funktioner\n"
4906 #: sunrpc/rpc_main.c:1473
4908 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
4909 msgstr "-C\t\tISO C-tilstand\n"
4911 #: sunrpc/rpc_main.c:1474
4913 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
4914 msgstr "-Dnavn[=værdi]\tdefinér et symbol (samme som #define)\n"
4916 #: sunrpc/rpc_main.c:1475
4918 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
4919 msgstr "-h\t\tgenerér hovedfil\n"
4921 #: sunrpc/rpc_main.c:1476
4923 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
4924 msgstr "-i størrelse\t\tstørrelse hvor inline-kode begynder at blive genereret\n"
4926 #: sunrpc/rpc_main.c:1477
4928 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
4929 msgstr "-I\t\tgenerér kode for inetd-understøttelse i serveren (for SunOS 4.1)\n"
4931 #: sunrpc/rpc_main.c:1478
4933 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
4934 msgstr "-K sekunder\tserver afslutter efter K sekunders inaktivitet\n"
4936 #: sunrpc/rpc_main.c:1479
4938 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
4939 msgstr "-l\t\tgenerér stubbe for klienten\n"
4941 #: sunrpc/rpc_main.c:1480
4943 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
4944 msgstr "-L\t\tserverfejl logges til syslog\n"
4946 #: sunrpc/rpc_main.c:1481
4948 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
4949 msgstr "-m\t\tgenerér stubbe for serveren\n"
4951 #: sunrpc/rpc_main.c:1482
4953 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
4954 msgstr "-M\t\tgenerér trådsikker kode\n"
4956 #: sunrpc/rpc_main.c:1483
4958 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
4959 msgstr "-n netid\tgenerér serverkode som understøtter navngivet netid\n"
4961 #: sunrpc/rpc_main.c:1484
4963 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
4964 msgstr "-N\t\tunderstøtter flere argumenter og kald-via-værdi\n"
4966 #: sunrpc/rpc_main.c:1485
4968 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
4969 msgstr "-o uddatafil\tnavn på uddatafilen\n"
4971 #: sunrpc/rpc_main.c:1486
4973 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
4974 msgstr "-s nettype\tgenerér serverkode som understøtter navngiven nettype\n"
4976 #: sunrpc/rpc_main.c:1487
4978 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
4979 msgstr "-Sc\t\tgenerér eksempelkode for klienten som anvender fjernprocedurer\n"
4981 #: sunrpc/rpc_main.c:1488
4983 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
4984 msgstr "-Ss\t\tgenerér eksempelkode for server som definerer fjernprocedurer\n"
4986 #: sunrpc/rpc_main.c:1489
4988 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
4989 msgstr "-Sm\t\tgenerér makefile-skabelon\n"
4991 #: sunrpc/rpc_main.c:1490
4993 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
4994 msgstr "-t\t\tgenerér en RPC-hoptabel\n"
4996 #: sunrpc/rpc_main.c:1491
4998 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
4999 msgstr "-T\t\tgenerér kode for at understøtte RPC-hoptabeller\n"
5001 #: sunrpc/rpc_main.c:1492
5003 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5004 msgstr "-Y søgesti\t\tkatalog til at finde C præprocessoren (cpp)\n"
5006 #: sunrpc/rpc_scan.c:114
5007 msgid "constant or identifier expected"
5008 msgstr "konstant eller identifikator ventet"
5010 #: sunrpc/rpc_scan.c:310
5011 msgid "illegal character in file: "
5012 msgstr "ugyldigt tegn i fil: "
5014 #: sunrpc/rpc_scan.c:349 sunrpc/rpc_scan.c:375
5015 msgid "unterminated string constant"
5016 msgstr "uafsluttet strengkonstant"
5018 #: sunrpc/rpc_scan.c:381
5019 msgid "empty char string"
5020 msgstr "tom tegnstreng"
5022 #: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533
5023 msgid "preprocessor error"
5024 msgstr "præprocessorfejl"
5026 #: sunrpc/rpcinfo.c:254 sunrpc/rpcinfo.c:400
5028 msgid "program %lu is not available\n"
5029 msgstr "program %lu er ikke tilgængeligt\n"
5031 #: sunrpc/rpcinfo.c:281 sunrpc/rpcinfo.c:327 sunrpc/rpcinfo.c:350
5032 #: sunrpc/rpcinfo.c:424 sunrpc/rpcinfo.c:470 sunrpc/rpcinfo.c:493
5033 #: sunrpc/rpcinfo.c:527
5035 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5036 msgstr "program %lu version %lu er ikke tilgængeligt\n"
5038 #: sunrpc/rpcinfo.c:532
5040 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5041 msgstr "program %lu version %lu klar og venter\n"
5043 #: sunrpc/rpcinfo.c:573 sunrpc/rpcinfo.c:580
5044 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5045 msgstr "rpcinfo: kan ikke kontakte portmapper"
5047 #: sunrpc/rpcinfo.c:587
5048 msgid "No remote programs registered.\n"
5049 msgstr "Ingen fjernprogrammer registrerede.\n"
5051 #: sunrpc/rpcinfo.c:591
5052 msgid " program vers proto port\n"
5053 msgstr " program vers proto port\n"
5055 #: sunrpc/rpcinfo.c:630
5059 #: sunrpc/rpcinfo.c:654
5061 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5062 msgstr "rpcinfo: rundsending fejlede: %s\n"
5064 #: sunrpc/rpcinfo.c:675
5065 msgid "Sorry. You are not root\n"
5066 msgstr "Beklager. Du er ikke 'root'\n"
5068 #: sunrpc/rpcinfo.c:682
5070 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5071 msgstr "rpcinfo: Kunne ikke fjerne registrering af prog %s version %s\n"
5073 #: sunrpc/rpcinfo.c:691
5074 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5075 msgstr "Brug: rpcinfo [ -n portnr ] -u vært prognr [ versnr ]\n"
5077 #: sunrpc/rpcinfo.c:693
5078 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5079 msgstr " rpcinfo [ -n portnr ] -t vært prognr [ versnr ]\n"
5081 #: sunrpc/rpcinfo.c:695
5082 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
5083 msgstr " rpcinfo -p [ vært ]\n"
5085 #: sunrpc/rpcinfo.c:696
5086 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
5087 msgstr " rpcinfo -b prognr versnr\n"
5089 #: sunrpc/rpcinfo.c:697
5090 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
5091 msgstr " rpcinfo -d prognr versnr\n"
5093 #: sunrpc/rpcinfo.c:722
5095 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
5096 msgstr "rpcinfo: %s er en ukendt tjeneste\n"
5098 #: sunrpc/rpcinfo.c:759
5100 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
5101 msgstr "rpcinfo: %s er en ukendt vært\n"
5103 #: sunrpc/svc_run.c:70
5104 msgid "svc_run: - out of memory"
5105 msgstr "svctcp_run: ikke mere hukommelse"
5107 #: sunrpc/svc_run.c:90
5108 msgid "svc_run: - poll failed"
5109 msgstr "svc_run: - poll fejlede"
5111 #: sunrpc/svc_simple.c:87
5113 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5114 msgstr "kan ikke omfordele procedurenummer %ld\n"
5116 #: sunrpc/svc_simple.c:97
5117 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5118 msgstr "kunne ikke oprette en rpc-server\n"
5120 #: sunrpc/svc_simple.c:105
5122 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5123 msgstr "kunne ikke registrere prog %ld vers %ld\n"
5125 #: sunrpc/svc_simple.c:113
5126 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5127 msgstr "registerrpc: ikke mere hukommelse\n"
5129 #: sunrpc/svc_simple.c:173
5131 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5132 msgstr "problem med at svare prog %d\n"
5134 #: sunrpc/svc_simple.c:182
5136 msgid "never registered prog %d\n"
5137 msgstr "aldrig registreret prog %d\n"
5139 #: sunrpc/svc_tcp.c:155
5140 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5141 msgstr "svc_tcp.c - problem med oprettelse af tcp-sokkel"
5143 #: sunrpc/svc_tcp.c:170
5144 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5145 msgstr "svc_tcp.c - kan ikke kalde getsockname() eller listen()"
5147 #: sunrpc/svc_udp.c:128
5148 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5149 msgstr "svcudp_create: problem ved oprettelse af sokkel"
5151 #: sunrpc/svc_udp.c:142
5152 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5153 msgstr "svcudp_create - kan ikke kalde getsockname()"
5155 #: sunrpc/svc_udp.c:175
5156 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5157 msgstr "svcudp_create: xp_pad er for lille til IP_PKTINFO\n"
5159 #: sunrpc/svc_udp.c:475
5160 msgid "enablecache: cache already enabled"
5161 msgstr "enablecache: cache/hurtiglager allerede sluttet til"
5163 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5164 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5165 msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtiglager"
5167 #: sunrpc/svc_udp.c:490
5168 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5169 msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtiglager-data"
5171 #: sunrpc/svc_udp.c:498
5172 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5173 msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtiglager-fifo"
5175 #: sunrpc/svc_udp.c:533
5176 msgid "cache_set: victim not found"
5177 msgstr "cache_set: offer ikke fundet"
5179 #: sunrpc/svc_udp.c:544
5180 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5181 msgstr "cache_set: offer-allokering fejlede"
5183 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5184 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5185 msgstr "cache_set: kunne ikke allokere ny rpc-buffer"
5187 #: sunrpc/svc_unix.c:150
5188 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5189 msgstr "svc_unix.c - problem med oprettelse af AF_UNIX-sokkel"
5191 #: sunrpc/svc_unix.c:166
5192 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5193 msgstr "svc_unix.c - kan ikke kalde getsockname() eller listen()"
5195 #: sysdeps/generic/siglist.h:29 sysdeps/unix/siglist.c:27
5197 msgstr "Læg på (SIGHUP)"
5199 #: sysdeps/generic/siglist.h:30 sysdeps/unix/siglist.c:28
5203 #: sysdeps/generic/siglist.h:31 sysdeps/unix/siglist.c:29
5207 #: sysdeps/generic/siglist.h:32 sysdeps/unix/siglist.c:30
5208 msgid "Illegal instruction"
5209 msgstr "Ulovlig instruktion (SIGILL)"
5211 #: sysdeps/generic/siglist.h:33 sysdeps/unix/siglist.c:31
5212 msgid "Trace/breakpoint trap"
5213 msgstr "Sporings-/stoppunkts-fælde"
5215 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5217 msgstr "Afbrudt (SIGABRT)"
5219 #: sysdeps/generic/siglist.h:35 sysdeps/unix/siglist.c:34
5220 msgid "Floating point exception"
5221 msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydende taloperation"
5223 #: sysdeps/generic/siglist.h:36 sysdeps/unix/siglist.c:35
5227 #: sysdeps/generic/siglist.h:37 sysdeps/unix/siglist.c:36
5231 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/unix/siglist.c:37
5232 msgid "Segmentation fault"
5233 msgstr "Segmentfejl"
5235 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5236 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5237 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5238 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5239 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5240 #: sysdeps/generic/siglist.h:39 sysdeps/gnu/errlist.c:359
5241 #: sysdeps/unix/siglist.c:39
5243 msgstr "Kanalen blev brudt"
5245 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/unix/siglist.c:40
5247 msgstr "Alarmklokke"
5249 #: sysdeps/generic/siglist.h:41 sysdeps/unix/siglist.c:41
5253 #: sysdeps/generic/siglist.h:42 sysdeps/unix/siglist.c:42
5254 msgid "Urgent I/O condition"
5255 msgstr "Kritisk I/O-tilstand"
5257 #: sysdeps/generic/siglist.h:43 sysdeps/unix/siglist.c:43
5258 msgid "Stopped (signal)"
5259 msgstr "Stoppet (signal)"
5261 #: sysdeps/generic/siglist.h:44 sysdeps/unix/siglist.c:44
5265 #: sysdeps/generic/siglist.h:45 sysdeps/unix/siglist.c:45
5269 #: sysdeps/generic/siglist.h:46 sysdeps/unix/siglist.c:46
5270 msgid "Child exited"
5271 msgstr "Barnet afsluttet"
5273 #: sysdeps/generic/siglist.h:47 sysdeps/unix/siglist.c:47
5274 msgid "Stopped (tty input)"
5275 msgstr "Stoppet (ville læse fra tty)"
5277 #: sysdeps/generic/siglist.h:48 sysdeps/unix/siglist.c:48
5278 msgid "Stopped (tty output)"
5279 msgstr "Stoppet (ville skrive til tty)"
5281 #: sysdeps/generic/siglist.h:49 sysdeps/unix/siglist.c:49
5282 msgid "I/O possible"
5285 #: sysdeps/generic/siglist.h:50 sysdeps/unix/siglist.c:50
5286 msgid "CPU time limit exceeded"
5287 msgstr "Begrænsning af CPU-tid overskredet"
5289 #: sysdeps/generic/siglist.h:51 sysdeps/unix/siglist.c:51
5290 msgid "File size limit exceeded"
5291 msgstr "Grænse for filstørrelse overskredet"
5293 #: sysdeps/generic/siglist.h:52 sysdeps/unix/siglist.c:52
5294 msgid "Virtual timer expired"
5295 msgstr "Virtuel tidsgrænse overskredet"
5297 #: sysdeps/generic/siglist.h:53 sysdeps/unix/siglist.c:53
5298 msgid "Profiling timer expired"
5299 msgstr "Profileringstiden udløb"
5301 #: sysdeps/generic/siglist.h:54 sysdeps/unix/siglist.c:54
5302 msgid "Window changed"
5303 msgstr "Vinduet blev ændret"
5305 #: sysdeps/generic/siglist.h:55 sysdeps/unix/siglist.c:56
5306 msgid "User defined signal 1"
5307 msgstr "Brugerdefineret signal 1"
5309 #: sysdeps/generic/siglist.h:56 sysdeps/unix/siglist.c:57
5310 msgid "User defined signal 2"
5311 msgstr "Brugerdefineret signal 2"
5313 #: sysdeps/generic/siglist.h:60 sysdeps/unix/siglist.c:33
5317 #: sysdeps/generic/siglist.h:63 sysdeps/unix/siglist.c:38
5318 msgid "Bad system call"
5319 msgstr "Ugyldigt systemkald"
5321 #: sysdeps/generic/siglist.h:66
5325 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
5326 msgid "Information request"
5327 msgstr "Informationsforespørgsel (SIGINFO)"
5329 #: sysdeps/generic/siglist.h:71
5330 msgid "Power failure"
5331 msgstr "Strømmen gik"
5333 #: sysdeps/generic/siglist.h:74 sysdeps/unix/siglist.c:55
5334 msgid "Resource lost"
5335 msgstr "Resurse tabt"
5337 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5338 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5339 #: sysdeps/gnu/errlist.c:25
5340 msgid "Operation not permitted"
5341 msgstr "Operationen er ikke tilladt"
5343 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5344 #: sysdeps/gnu/errlist.c:45
5345 msgid "No such process"
5346 msgstr "Ingen sådan proces"
5348 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5349 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5352 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5353 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5354 #. TRANS Primitives}.
5355 #: sysdeps/gnu/errlist.c:60
5356 msgid "Interrupted system call"
5357 msgstr "Afbrudt systemkald"
5359 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5360 #: sysdeps/gnu/errlist.c:69
5361 msgid "Input/output error"
5362 msgstr "Inddata/uddata-fejl"
5364 #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
5365 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5366 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5367 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5369 #: sysdeps/gnu/errlist.c:82
5370 msgid "No such device or address"
5371 msgstr "Ingen sådan enhed eller adresse"
5373 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
5374 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5375 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the
5376 #. TRANS GNU system.
5377 #: sysdeps/gnu/errlist.c:94
5378 msgid "Argument list too long"
5379 msgstr "Argumentlisten er for lang"
5381 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5382 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5383 #: sysdeps/gnu/errlist.c:104
5384 msgid "Exec format error"
5385 msgstr "Ugyldigt format på eksekverbar fil"
5387 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
5388 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5390 #: sysdeps/gnu/errlist.c:115
5391 msgid "Bad file descriptor"
5392 msgstr "Ugyldig fildeskriptor"
5394 #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
5395 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5396 #. TRANS to manipulate.
5397 #: sysdeps/gnu/errlist.c:126
5398 msgid "No child processes"
5399 msgstr "Ingen børneprocesser"
5401 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
5402 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5403 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5404 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
5405 #: sysdeps/gnu/errlist.c:138
5406 msgid "Resource deadlock avoided"
5407 msgstr "Klarede at undgå baglås ved tildeling af ressource"
5409 #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
5410 #. TRANS because its capacity is full.
5411 #: sysdeps/gnu/errlist.c:148
5412 msgid "Cannot allocate memory"
5413 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse"
5415 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
5416 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
5417 #: sysdeps/gnu/errlist.c:167
5419 msgstr "Ugyldig adresse"
5421 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5422 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
5423 #. TRANS system in Unix gives this error.
5424 #: sysdeps/gnu/errlist.c:178
5425 msgid "Block device required"
5426 msgstr "Blok-enhed kræves"
5428 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
5429 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5430 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5431 #: sysdeps/gnu/errlist.c:189
5432 msgid "Device or resource busy"
5433 msgstr "Enheden eller ressourcen optaget"
5435 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
5436 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5437 #: sysdeps/gnu/errlist.c:199
5439 msgstr "Filen eksisterer"
5441 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5442 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5443 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5444 #: sysdeps/gnu/errlist.c:210
5445 msgid "Invalid cross-device link"
5446 msgstr "Ugyldig lænke over adskilte enheder"
5448 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5449 #. TRANS particular sort of device.
5450 #: sysdeps/gnu/errlist.c:220
5451 msgid "No such device"
5452 msgstr "Ingen sådan enhed"
5454 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5455 #: sysdeps/gnu/errlist.c:229
5456 msgid "Not a directory"
5457 msgstr "Ikke et katalog"
5459 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
5460 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5461 #: sysdeps/gnu/errlist.c:239
5462 msgid "Is a directory"
5463 msgstr "Er et filkatalog"
5465 #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
5466 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5467 #: sysdeps/gnu/errlist.c:249
5468 msgid "Invalid argument"
5469 msgstr "Ugyldigt argument"
5471 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5472 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5474 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5475 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
5476 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5477 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5478 #: sysdeps/gnu/errlist.c:264
5479 msgid "Too many open files"
5480 msgstr "For mange åbne filer"
5482 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
5483 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5484 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system.
5485 #: sysdeps/gnu/errlist.c:275
5486 msgid "Too many open files in system"
5487 msgstr "For mange åbne filer i systemet"
5489 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5490 #. TRANS modes on an ordinary file.
5491 #: sysdeps/gnu/errlist.c:285
5492 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5493 msgstr "Uegnet 'ioctl' for enhed"
5495 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5496 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
5497 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5498 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
5499 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
5500 #: sysdeps/gnu/errlist.c:298
5501 msgid "Text file busy"
5502 msgstr "Tekstfil optaget"
5504 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
5505 #: sysdeps/gnu/errlist.c:307
5506 msgid "File too large"
5507 msgstr "For stor fil"
5509 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
5510 #. TRANS disk is full.
5511 #: sysdeps/gnu/errlist.c:317
5512 msgid "No space left on device"
5513 msgstr "Ikke mere plads på enheden"
5515 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5516 #: sysdeps/gnu/errlist.c:326
5517 msgid "Illegal seek"
5518 msgstr "Ulovlig søgeoperation"
5520 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5521 #: sysdeps/gnu/errlist.c:335
5522 msgid "Read-only file system"
5523 msgstr "Filsystem med kun læseadgang"
5525 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
5526 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5527 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5528 #: sysdeps/gnu/errlist.c:346
5529 msgid "Too many links"
5530 msgstr "For mange lænker"
5532 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
5533 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5534 #: sysdeps/gnu/errlist.c:369
5535 msgid "Numerical argument out of domain"
5536 msgstr "Numerisk argument er udenfor defineret område"
5538 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
5539 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5540 #: sysdeps/gnu/errlist.c:379
5541 msgid "Numerical result out of range"
5542 msgstr "Numerisk resultat er udenfor gyldigt område"
5544 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
5545 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5546 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
5548 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
5550 #. TRANS @itemize @bullet
5552 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5553 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
5554 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5555 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
5556 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5558 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5559 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5560 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
5561 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
5564 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
5565 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
5566 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5567 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5568 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5569 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5570 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5571 #. TRANS and return to its command loop.
5572 #. TRANS @end itemize
5573 #: sysdeps/gnu/errlist.c:416
5574 msgid "Resource temporarily unavailable"
5575 msgstr "Resursen midlertidig utilgængelig"
5577 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
5578 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
5580 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
5581 #. TRANS separate error code.
5582 #: sysdeps/gnu/errlist.c:429
5583 msgid "Operation would block"
5584 msgstr "Operationen ville have blokeret"
5586 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5587 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
5588 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5589 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5590 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
5591 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
5592 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5593 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5594 #: sysdeps/gnu/errlist.c:445
5595 msgid "Operation now in progress"
5596 msgstr "Operationen er nu under udførelse"
5598 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5599 #. TRANS mode selected.
5600 #: sysdeps/gnu/errlist.c:455
5601 msgid "Operation already in progress"
5602 msgstr "Operationen er allerede under udførelse"
5604 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5605 #: sysdeps/gnu/errlist.c:464
5606 msgid "Socket operation on non-socket"
5607 msgstr "Sokkel-operation på noget som ikke er en sokkel"
5609 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5610 #. TRANS maximum size.
5611 #: sysdeps/gnu/errlist.c:474
5612 msgid "Message too long"
5613 msgstr "For lang meddelse"
5615 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5616 #: sysdeps/gnu/errlist.c:483
5617 msgid "Protocol wrong type for socket"
5618 msgstr "Protokollen er ikke rigtig type for sokkel"
5620 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5621 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
5622 #: sysdeps/gnu/errlist.c:493
5623 msgid "Protocol not available"
5624 msgstr "Protokollen er ikke tilgængelig"
5626 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5627 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5628 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5629 #: sysdeps/gnu/errlist.c:504
5630 msgid "Protocol not supported"
5631 msgstr "Protokollen er ikke understøttet"
5633 #. TRANS The socket type is not supported.
5634 #: sysdeps/gnu/errlist.c:513
5635 msgid "Socket type not supported"
5636 msgstr "Sokkel-typen er ikke understøttet"
5638 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
5639 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5640 #. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this
5641 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5642 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5643 #. TRANS nothing to do for that call.
5644 #: sysdeps/gnu/errlist.c:527
5645 msgid "Operation not supported"
5646 msgstr "Operationen er ikke understøttet"
5648 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5649 #: sysdeps/gnu/errlist.c:536
5650 msgid "Protocol family not supported"
5651 msgstr "Protokol-familien er ikke understøttet"
5653 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5654 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
5655 #: sysdeps/gnu/errlist.c:546
5656 msgid "Address family not supported by protocol"
5657 msgstr "Adressefamilien er ikke understøttet af protokollen"
5659 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
5660 #: sysdeps/gnu/errlist.c:555
5661 msgid "Address already in use"
5662 msgstr "Adressen er allerede i brug"
5664 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5665 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5666 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5667 #: sysdeps/gnu/errlist.c:566
5668 msgid "Cannot assign requested address"
5669 msgstr "Kan ikke tildele den ønskede adresse"
5671 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5672 #: sysdeps/gnu/errlist.c:575
5673 msgid "Network is down"
5674 msgstr "Netværket er nede"
5676 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5677 #. TRANS was unreachable.
5678 #: sysdeps/gnu/errlist.c:585
5679 msgid "Network is unreachable"
5680 msgstr "Netværket er ikke tilgængeligt"
5682 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5683 #: sysdeps/gnu/errlist.c:594
5684 msgid "Network dropped connection on reset"
5685 msgstr "Netværket nedlagde forbindelsen ved genstart"
5687 #. TRANS A network connection was aborted locally.
5688 #: sysdeps/gnu/errlist.c:603
5689 msgid "Software caused connection abort"
5690 msgstr "Programmet forårsagede forbindelsesafbrud"
5692 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5693 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5694 #. TRANS protocol violation.
5695 #: sysdeps/gnu/errlist.c:614
5696 msgid "Connection reset by peer"
5697 msgstr "Forbindelsen brudt i den anden ende"
5699 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
5700 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5701 #. TRANS other from network operations.
5702 #: sysdeps/gnu/errlist.c:625
5703 msgid "No buffer space available"
5704 msgstr "Ikke mere buffer-plads tilgængelig"
5706 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5707 #. TRANS @xref{Connecting}.
5708 #: sysdeps/gnu/errlist.c:635
5709 msgid "Transport endpoint is already connected"
5710 msgstr "Transport-endepunkt er allerede forbundet"
5712 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
5713 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5714 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
5715 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5716 #: sysdeps/gnu/errlist.c:647
5717 msgid "Transport endpoint is not connected"
5718 msgstr "Transport-endepunkt er ikke forbundet"
5720 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
5721 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5722 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5723 #: sysdeps/gnu/errlist.c:658
5724 msgid "Destination address required"
5725 msgstr "Måladresse kræves"
5727 #. TRANS The socket has already been shut down.
5728 #: sysdeps/gnu/errlist.c:667
5729 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5730 msgstr "Kan ikke sende efter at transportendepunktet er lukket ned"
5733 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
5734 msgid "Too many references: cannot splice"
5735 msgstr "For mange referencer: kan ikke splejse sammen"
5737 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5738 #. TRANS the timeout period.
5739 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
5740 msgid "Connection timed out"
5741 msgstr "Opkoblingen overskred tidsgrænsen"
5743 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5744 #. TRANS it is not running the requested service).
5745 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
5746 msgid "Connection refused"
5747 msgstr "Opkobling nægtet"
5749 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5750 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5751 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
5752 msgid "Too many levels of symbolic links"
5753 msgstr "For mange niveauer med symbolske lænker"
5755 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5756 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5757 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
5758 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
5759 msgid "File name too long"
5760 msgstr "For langt filnavn"
5762 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
5763 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
5764 msgid "Host is down"
5765 msgstr "Værtsmaskinen er nede"
5767 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
5768 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
5769 msgid "No route to host"
5770 msgstr "Ingen rute til værtsmaskinen"
5772 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
5773 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
5774 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
5775 msgid "Directory not empty"
5776 msgstr "Filkataloget er ikke tomt"
5778 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
5779 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
5780 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
5781 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
5782 msgid "Too many processes"
5783 msgstr "For mange processer"
5785 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
5786 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
5787 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
5788 msgid "Too many users"
5789 msgstr "For mange brugere"
5791 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
5792 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
5793 msgid "Disk quota exceeded"
5794 msgstr "Diskkvoten overskredet"
5796 #. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS
5797 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
5798 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
5799 #. TRANS the NFS file system on the local host.
5800 #: sysdeps/gnu/errlist.c:787
5801 msgid "Stale NFS file handle"
5802 msgstr "Forældet NFS-filhåndtag"
5804 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
5805 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
5806 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
5807 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
5808 #: sysdeps/gnu/errlist.c:799
5809 msgid "Object is remote"
5810 msgstr "Er et fjernobjekt"
5813 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
5814 msgid "RPC struct is bad"
5815 msgstr "RPC-strukturen er dårlig"
5818 #: sysdeps/gnu/errlist.c:817
5819 msgid "RPC version wrong"
5820 msgstr "forkert RPC-version"
5823 #: sysdeps/gnu/errlist.c:826
5824 msgid "RPC program not available"
5825 msgstr "RPC-programmet er ikke tilgængeligt"
5828 #: sysdeps/gnu/errlist.c:835
5829 msgid "RPC program version wrong"
5830 msgstr "RPC: forkert programversion"
5833 #: sysdeps/gnu/errlist.c:844
5834 msgid "RPC bad procedure for program"
5835 msgstr "RPC: dårlig procedure for program"
5837 #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
5838 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but
5839 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
5840 #. TRANS operating system.
5841 #: sysdeps/gnu/errlist.c:856
5842 msgid "No locks available"
5843 msgstr "Ingen låse tilgængelige"
5845 #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
5846 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
5848 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
5849 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
5850 #: sysdeps/gnu/errlist.c:869
5851 msgid "Inappropriate file type or format"
5852 msgstr "Uegnet filtype eller format"
5855 #: sysdeps/gnu/errlist.c:878
5856 msgid "Authentication error"
5857 msgstr "Autentificeringsfejl"
5860 #: sysdeps/gnu/errlist.c:887
5861 msgid "Need authenticator"
5862 msgstr "Skal have nogen til at autentificere"
5864 #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
5865 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
5866 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
5867 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
5868 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
5869 #: sysdeps/gnu/errlist.c:900
5870 msgid "Function not implemented"
5871 msgstr "Funktionen er ikke implementeret"
5873 #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
5874 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
5875 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
5876 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
5877 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
5878 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
5879 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
5880 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
5883 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
5884 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
5885 #: sysdeps/gnu/errlist.c:920
5886 msgid "Not supported"
5887 msgstr "Ikke understøttet"
5889 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
5890 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
5891 #: sysdeps/gnu/errlist.c:930
5892 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
5893 msgstr "Ugyldigt eller ufuldstændigt multibyte eller bredt tegn"
5895 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
5896 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
5897 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
5898 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
5899 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
5900 #. TRANS for information on process groups and these signals.
5901 #: sysdeps/gnu/errlist.c:944
5902 msgid "Inappropriate operation for background process"
5903 msgstr "Uegnet operation for baggrundsproces"
5905 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
5906 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
5907 #. TRANS up, before it has connected to the file.
5908 #: sysdeps/gnu/errlist.c:955
5909 msgid "Translator died"
5910 msgstr "Oversætteren døde"
5912 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
5913 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
5914 #. TRANS @c Don't change it.
5915 #: sysdeps/gnu/errlist.c:966
5919 #. TRANS You did @strong{what}?
5920 #: sysdeps/gnu/errlist.c:975
5921 msgid "You really blew it this time"
5922 msgstr "Denne gang gjorde du virkelig i nælderne"
5924 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
5925 #: sysdeps/gnu/errlist.c:984
5926 msgid "Computer bought the farm"
5927 msgstr "Datamaskinen tog på ferie"
5929 #. TRANS This error code has no purpose.
5930 #: sysdeps/gnu/errlist.c:993
5931 msgid "Gratuitous error"
5932 msgstr "Umotiveret fejl"
5934 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1001
5936 msgstr "Ugyldig meddelelse"
5938 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1009
5939 msgid "Identifier removed"
5940 msgstr "Identifikator fjernet"
5942 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1017
5943 msgid "Multihop attempted"
5944 msgstr "Forsøgte viderehop"
5946 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1025
5947 msgid "No data available"
5948 msgstr "Ingen data er tilgængelige"
5950 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1033
5951 msgid "Link has been severed"
5952 msgstr "Lænken er blevet skadet"
5954 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1041
5955 msgid "No message of desired type"
5956 msgstr "Ingen meddelelser af ønsket type"
5958 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1049
5959 msgid "Out of streams resources"
5960 msgstr "Ikke flere strøm-ressourcer"
5962 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1057
5963 msgid "Device not a stream"
5964 msgstr "Enheden er ikke en strøm"
5966 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1065
5967 msgid "Value too large for defined data type"
5968 msgstr "Værdien er for stor for den definerede datatype"
5970 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1073
5971 msgid "Protocol error"
5972 msgstr "Protokolfejl"
5974 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1081
5975 msgid "Timer expired"
5976 msgstr "Tidstager udløb"
5978 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
5979 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
5980 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
5981 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
5982 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1093
5983 msgid "Operation canceled"
5984 msgstr "Operationen afbrudt"
5986 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1101
5987 msgid "Interrupted system call should be restarted"
5988 msgstr "Afbrudt systemkald bør genstartes"
5990 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1109
5991 msgid "Channel number out of range"
5992 msgstr "Kanalnummer udenfor gyldigt interval"
5994 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1117
5995 msgid "Level 2 not synchronized"
5996 msgstr "Niveau 2 ikke synkroniseret"
5998 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1125
5999 msgid "Level 3 halted"
6000 msgstr "Niveau 3 stoppet"
6002 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1133
6003 msgid "Level 3 reset"
6004 msgstr "Niveau 3 startet forfra"
6006 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1141
6007 msgid "Link number out of range"
6008 msgstr "Lænkenummer udenfor gyldigt område"
6010 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1149
6011 msgid "Protocol driver not attached"
6012 msgstr "Protokoldriver er ikke tilkoblet"
6014 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1157
6015 msgid "No CSI structure available"
6016 msgstr "Ingen CSI-strukturer tilgængelige"
6018 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1165
6019 msgid "Level 2 halted"
6020 msgstr "Niveau 2 stoppet"
6022 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1173
6023 msgid "Invalid exchange"
6024 msgstr "Ugyldig veksel"
6026 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1181
6027 msgid "Invalid request descriptor"
6028 msgstr "Ugyldig forespørgseldeskriptor"
6030 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1189
6031 msgid "Exchange full"
6032 msgstr "Veksel fuld"
6034 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1197
6036 msgstr "Ingen anode"
6038 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1205
6039 msgid "Invalid request code"
6040 msgstr "Ugyldig adgangskode"
6042 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1213
6043 msgid "Invalid slot"
6044 msgstr "Ugyldig plads"
6046 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1221
6047 msgid "File locking deadlock error"
6048 msgstr "Fillåsning fejlede på grund af baglås"
6050 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1229
6051 msgid "Bad font file format"
6052 msgstr "Ugyldigt format på skrifttypefil"
6054 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1237
6055 msgid "Machine is not on the network"
6056 msgstr "Maskinen er ikke på netværket"
6058 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1245
6059 msgid "Package not installed"
6060 msgstr "Pakken er ikke installeret"
6062 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1253
6063 msgid "Advertise error"
6064 msgstr "Annonceringsfejl"
6066 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1261
6067 msgid "Srmount error"
6068 msgstr "Srmount-fejl"
6070 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1269
6071 msgid "Communication error on send"
6072 msgstr "Kommunikationsfejl ved sending"
6074 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1277
6075 msgid "RFS specific error"
6076 msgstr "RFS-specifik fejl"
6078 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1285
6079 msgid "Name not unique on network"
6080 msgstr "Navnet er ikke unikt på netværket"
6082 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1293
6083 msgid "File descriptor in bad state"
6084 msgstr "Fildeskriptor i dårlig tilstand"
6086 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1301
6087 msgid "Remote address changed"
6088 msgstr "Fjernadresse ændret"
6090 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1309
6091 msgid "Can not access a needed shared library"
6092 msgstr "Kan ikke få adgang til et nødvendigt delt bibliotek"
6094 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1317
6095 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6096 msgstr "Får adgang til et skadet delt bibliotek"
6098 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1325
6099 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6100 msgstr ".lib-sektion i a.out skadet"
6102 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1333
6103 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6104 msgstr "Forsøger at indlænke for mange delte biblioteker"
6106 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1341
6107 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6108 msgstr "Kan ikke eksekvere et delt bibliotek direkte"
6110 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1349
6111 msgid "Streams pipe error"
6112 msgstr "Strøm-kanalfejl"
6114 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1357
6115 msgid "Structure needs cleaning"
6116 msgstr "Strukturen trænger til oprydning"
6118 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1365
6119 msgid "Not a XENIX named type file"
6120 msgstr "Ikke en XENIX navngiven typefil"
6122 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1373
6123 msgid "No XENIX semaphores available"
6124 msgstr "Ingen XENIX-semaforer tilgængelige"
6126 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1381
6127 msgid "Is a named type file"
6128 msgstr "Er en navngiven filtype"
6130 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1389
6131 msgid "Remote I/O error"
6132 msgstr "I/O-fejl på fjernmaskine"
6134 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1397
6135 msgid "No medium found"
6136 msgstr "Medie ikke fundet"
6138 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1405
6139 msgid "Wrong medium type"
6140 msgstr "Forkert medietype"
6142 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1413
6143 msgid "Required key not available"
6144 msgstr "Obligatorisk nøgle ikke tilgængelig"
6146 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1421
6147 msgid "Key has expired"
6148 msgstr "Nøgle er udløbet"
6150 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1429
6151 msgid "Key has been revoked"
6152 msgstr "Nøglen er blevet tilbagekaldt"
6154 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1437
6155 msgid "Key was rejected by service"
6156 msgstr "Nøglen blev afvist af tjeneste"
6158 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1445
6160 msgstr "Ejeren døde"
6162 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1453
6163 msgid "State not recoverable"
6164 msgstr "Tilstanden kan ikke genskabes"
6166 #: sysdeps/mach/_strerror.c:57
6167 msgid "Error in unknown error system: "
6168 msgstr "Fejl i ukendt fejlsystem: "
6170 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6171 msgid "Address family for hostname not supported"
6172 msgstr "Adressefamilien for værtsnavn er ikke understøttet"
6174 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6175 msgid "Temporary failure in name resolution"
6176 msgstr "Midlertidig fejl i navneopslag"
6178 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6179 msgid "Bad value for ai_flags"
6180 msgstr "Ugyldig værdi for ai_flags"
6182 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6183 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6184 msgstr "Uoverkommelig fejl i navneopslag"
6186 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6187 msgid "ai_family not supported"
6188 msgstr "ai_family er ikke understøttet"
6190 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6191 msgid "Memory allocation failure"
6192 msgstr "Lagerallokeringsfejl"
6194 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6195 msgid "No address associated with hostname"
6196 msgstr "Ingen adresse associeret med værtsnavn"
6198 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6199 msgid "Name or service not known"
6200 msgstr "Navn eller tjeneste ukendt"
6202 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6203 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6204 msgstr "Servname ikke understøttet for ai_socktype"
6206 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6207 msgid "ai_socktype not supported"
6208 msgstr "ai_socktype er ikke understøttet"
6210 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6211 msgid "System error"
6214 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6215 msgid "Processing request in progress"
6216 msgstr "Procesforespørgsel er under udførelse"
6218 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6219 msgid "Request canceled"
6220 msgstr "Forespørgsel annulleret"
6222 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6223 msgid "Request not canceled"
6224 msgstr "Forespørgsel ikke annulleret"
6226 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6227 msgid "All requests done"
6228 msgstr "Alle forespørgsler udført"
6230 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6231 msgid "Interrupted by a signal"
6232 msgstr "Afbrudt af et signal"
6234 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6235 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6236 msgstr "Parameterstreng fejlagtigt kodet"
6238 #: sysdeps/unix/siglist.c:26
6242 #: sysdeps/unix/siglist.c:32
6246 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
6248 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6249 msgstr "%s er til ukendt maskine %d.\n"
6251 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
6253 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6254 msgstr "makecontext: véd ikke hvordan mere end 8 argumenter skal behandles\n"
6256 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
6259 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6262 "Brug: lddlibc4 FIL\n"
6265 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:82
6267 msgid "cannot open `%s'"
6268 msgstr "kan ikke åbne '%s'"
6270 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:86
6272 msgid "cannot read header from `%s'"
6273 msgstr "kan ikke læse hoved fra '%s'"
6275 #: timezone/zdump.c:210
6276 msgid "lacks alphabetic at start"
6277 msgstr "mangler alfabetisk tegn i begyndelsen"
6279 #: timezone/zdump.c:212
6280 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6281 msgstr "har mindre end 3 alfabetiske tegn"
6283 #: timezone/zdump.c:214
6284 msgid "has more than 6 alphabetics"
6285 msgstr "har mere end 6 alfabetiske tegn"
6287 #: timezone/zdump.c:222
6288 msgid "differs from POSIX standard"
6289 msgstr "afviger fra POSIX-standard"
6291 #: timezone/zdump.c:228
6293 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6294 msgstr "%s: advarsel: zone \"%s\" forkortelse \"%s\": %s\n"
6296 #: timezone/zdump.c:279
6298 msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
6299 msgstr "%s: brug er %s [ --version ] [ -v ] [ -c [lavtår,]højtår ] zonenavn ...\n"
6301 #: timezone/zdump.c:296
6303 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6304 msgstr "%s: argument \"%s\" til flaget -c har forkert format\n"
6306 #: timezone/zdump.c:387
6307 msgid "Error writing to standard output"
6308 msgstr "Fejl ved skrivning til standard ud"
6310 #: timezone/zdump.c:410
6312 msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
6313 msgstr "%s: brug af -v på et system hvor time_t er et andet talformat end \"float\" eller \"double\"\n"
6315 #: timezone/zic.c:388
6317 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6318 msgstr "%s: Lageret opbrugt: %s\n"
6320 #: timezone/zic.c:434
6322 msgid "\"%s\", line %d: %s"
6323 msgstr "'%s', linje %d: %s"
6325 #: timezone/zic.c:437
6327 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6328 msgstr " (regel fra '%s', linje %d)"
6330 #: timezone/zic.c:449
6334 #: timezone/zic.c:459
6337 "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6338 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6340 "%s: brug er %s [ --version ] [ -v ] [ -l lokaltid ] [ -p posixregler ] \\\n"
6341 "\t[ -d katalog ] [ -L skudsekunder ] [ -y årkontrolprogram ] [ filnavn ... ]\n"
6343 #: timezone/zic.c:494
6344 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6345 msgstr "definitionen af zic_t ved kompilering er urimelig"
6347 #: timezone/zic.c:511
6349 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6350 msgstr "%s: Mere end et -d-flag specificeret\n"
6352 #: timezone/zic.c:521
6354 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6355 msgstr "%s: Mere end et -l-flag specificeret\n"
6357 #: timezone/zic.c:531
6359 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6360 msgstr "%s: Mere end et -p-flag specificeret\n"
6362 #: timezone/zic.c:541
6364 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6365 msgstr "%s: Mere end et -y-flag specificeret\n"
6367 #: timezone/zic.c:551
6369 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6370 msgstr "%s: Mere end et -L-flag specificeret\n"
6372 #: timezone/zic.c:600
6373 msgid "link to link"
6374 msgstr "lænke til lænke"
6376 #: timezone/zic.c:665
6377 msgid "hard link failed, symbolic link used"
6378 msgstr "hård lænke fejlede, symbolsk lænke brugt"
6380 #: timezone/zic.c:673
6382 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
6383 msgstr "%s: Kan ikke oprette lænke fra %s til %s: %s\n"
6385 #: timezone/zic.c:745 timezone/zic.c:747
6386 msgid "same rule name in multiple files"
6387 msgstr "samme regelnavn i flere filer"
6389 #: timezone/zic.c:788
6391 msgstr "vanskelig zone"
6393 #: timezone/zic.c:795
6395 msgid "%s in ruleless zone"
6396 msgstr "%s i zone uden regel"
6398 #: timezone/zic.c:816
6399 msgid "standard input"
6400 msgstr "standard inddata"
6402 #: timezone/zic.c:821
6404 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6405 msgstr "%s: Kan ikke åbne %s: %s\n"
6407 #: timezone/zic.c:832
6408 msgid "line too long"
6409 msgstr "for lang linje"
6411 #: timezone/zic.c:852
6412 msgid "input line of unknown type"
6413 msgstr "inddatalinje af ukendt type"
6415 #: timezone/zic.c:868
6417 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
6418 msgstr "%s: 'Leap'-linje i fil %s som ikke er skudsekundsfil\n"
6420 #: timezone/zic.c:875 timezone/zic.c:1312 timezone/zic.c:1334
6422 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6423 msgstr "%s: panik: ugyldig l_value %d\n"
6425 #: timezone/zic.c:883
6427 msgid "%s: Error reading %s\n"
6428 msgstr "%s: Fejl ved læsning fra %s\n"
6430 #: timezone/zic.c:890
6432 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
6433 msgstr "%s: Fejl ved lukning af %s: %s\n"
6435 #: timezone/zic.c:895
6436 msgid "expected continuation line not found"
6437 msgstr "forventet fortsættelseslinje ikke fundet"
6439 #: timezone/zic.c:939 timezone/zic.c:2476 timezone/zic.c:2495
6440 msgid "time overflow"
6441 msgstr "for stor tidsværdi"
6443 #: timezone/zic.c:943
6444 msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
6445 msgstr "24:00 håndteres ikke af zic-versioner før 1998"
6447 #: timezone/zic.c:946
6448 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6449 msgstr "værdier større end 24 timer håndteres ikke af zic-versioner før 2007"
6451 #: timezone/zic.c:959
6452 msgid "wrong number of fields on Rule line"
6453 msgstr "galt antal felter på 'Rule'-linje"
6455 #: timezone/zic.c:963
6456 msgid "nameless rule"
6457 msgstr "navnløs regel"
6459 #: timezone/zic.c:968
6460 msgid "invalid saved time"
6461 msgstr "ugyldig lagret tid"
6463 #: timezone/zic.c:989
6464 msgid "wrong number of fields on Zone line"
6465 msgstr "galt antal felter på 'Zone'-linje"
6467 #: timezone/zic.c:995
6469 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6470 msgstr "'Zone %s'-linje og flaget -l udelukker hinanden"
6472 #: timezone/zic.c:1003
6474 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6475 msgstr "'Zone %s'-linje og flaget -p udelukker hinanden"
6477 #: timezone/zic.c:1015
6479 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
6480 msgstr "duplikér zonenavn %s (fil '%s', linje %d)"
6482 #: timezone/zic.c:1031
6483 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6484 msgstr "galt antal felter på 'Zone'-fortsættelseslinje"
6486 #: timezone/zic.c:1071
6487 msgid "invalid UTC offset"
6488 msgstr "ugyldig UTC-forskydning"
6490 #: timezone/zic.c:1074
6491 msgid "invalid abbreviation format"
6492 msgstr "ugyldig forkortelsesformat"
6494 #: timezone/zic.c:1103
6495 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6496 msgstr "Sluttiden på fortsætningslinjen til en zone kommer før sluttiden på foregående linje"
6498 #: timezone/zic.c:1131
6499 msgid "wrong number of fields on Leap line"
6500 msgstr "galt antal felter på 'Leap'-linje"
6502 #: timezone/zic.c:1140
6503 msgid "invalid leaping year"
6504 msgstr "ugyldigt skudår"
6506 #: timezone/zic.c:1160 timezone/zic.c:1266
6507 msgid "invalid month name"
6508 msgstr "ugyldigt månedsnavn"
6510 #: timezone/zic.c:1173 timezone/zic.c:1379 timezone/zic.c:1393
6511 msgid "invalid day of month"
6512 msgstr "ugyldig dag i måneden"
6514 #: timezone/zic.c:1178
6515 msgid "time before zero"
6516 msgstr "tid før nul"
6518 #: timezone/zic.c:1182
6519 msgid "time too small"
6520 msgstr "tid for lille"
6522 #: timezone/zic.c:1186
6523 msgid "time too large"
6524 msgstr "tid for stor"
6526 #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1295
6527 msgid "invalid time of day"
6528 msgstr "ugyldig tid på dagen"
6530 #: timezone/zic.c:1209
6531 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
6532 msgstr "ugyldigt 'CORRECTION'-felt på 'Leap'-linje"
6534 #: timezone/zic.c:1214
6535 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
6536 msgstr "ugyldigt 'Rolling/Stationary'-felt på 'Leap'-linje"
6538 #: timezone/zic.c:1230
6539 msgid "wrong number of fields on Link line"
6540 msgstr "forkert antal felter på 'Link'-linje"
6542 #: timezone/zic.c:1234
6543 msgid "blank FROM field on Link line"
6544 msgstr "tomt 'FROM'-felt på 'Link'-linje"
6546 #: timezone/zic.c:1238
6547 msgid "blank TO field on Link line"
6548 msgstr "tomt 'TO'-felt på 'Link'-linje"
6550 #: timezone/zic.c:1316
6551 msgid "invalid starting year"
6552 msgstr "ugyldigt startår"
6554 #: timezone/zic.c:1338
6555 msgid "invalid ending year"
6556 msgstr "ugyldigt slutår"
6558 #: timezone/zic.c:1342
6559 msgid "starting year greater than ending year"
6560 msgstr "startår er højere end slutår"
6562 #: timezone/zic.c:1349
6563 msgid "typed single year"
6564 msgstr "indtastede enkelt år"
6566 #: timezone/zic.c:1384
6567 msgid "invalid weekday name"
6568 msgstr "ugyldigt ugedagsnavn"
6570 #: timezone/zic.c:1562
6572 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
6573 msgstr "%s: Kan ikke fjerne %s: %s\n"
6575 #: timezone/zic.c:1572
6577 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
6578 msgstr "%s: Kan ikke oprette %s: %s\n"
6580 #: timezone/zic.c:1722
6582 msgid "%s: Error writing %s\n"
6583 msgstr "%s: Fejl ved skrivning til %s\n"
6585 #: timezone/zic.c:2015
6586 msgid "no POSIX environment variable for zone"
6587 msgstr "ingen POSIX-miljøvariabel for zone"
6589 #: timezone/zic.c:2172
6590 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
6591 msgstr "kan ikke afgøre tidszoneforkortelse for brug lige efter 'until'-tid"
6593 #: timezone/zic.c:2218
6594 msgid "too many transitions?!"
6595 msgstr "for mange overgange?!"
6597 #: timezone/zic.c:2237
6598 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
6599 msgstr "intern fejl - addtype kaldt med dårlig isdst"
6601 #: timezone/zic.c:2241
6602 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
6603 msgstr "intern fejl - addtype kaldt med dårlig ttisstd"
6605 #: timezone/zic.c:2245
6606 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
6607 msgstr "intern fejl - addtype kaldt med dårlig ttisgmt"
6609 #: timezone/zic.c:2264
6610 msgid "too many local time types"
6611 msgstr "for mange lokale tidstyper"
6613 #: timezone/zic.c:2268
6614 msgid "UTC offset out of range"
6615 msgstr "UTC-forskel udenfor interval"
6617 #: timezone/zic.c:2296
6618 msgid "too many leap seconds"
6619 msgstr "for mange skudsekunder"
6621 #: timezone/zic.c:2302
6622 msgid "repeated leap second moment"
6623 msgstr "repeteret skudsekunds-tidspunkt"
6625 #: timezone/zic.c:2354
6626 msgid "Wild result from command execution"
6627 msgstr "Vildt resultat fra eksekvering af kommando"
6629 #: timezone/zic.c:2355
6631 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
6632 msgstr "%s: kommandoen var '%s', resultatet blev %d\n"
6634 #: timezone/zic.c:2453
6635 msgid "Odd number of quotation marks"
6636 msgstr "Ulige antal anførselstegn"
6638 #: timezone/zic.c:2542
6639 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
6640 msgstr "bruger 29/2 i ikke-skudår"
6642 #: timezone/zic.c:2577
6643 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
6644 msgstr "reglen går udenfor start/slut på måned, fungerer ikke på zic-versioner fra før 2004"
6646 #: timezone/zic.c:2609
6647 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
6648 msgstr "tidszoneforkortelse mangler alfabetisk tegn i begyndelsen"
6650 #: timezone/zic.c:2611
6651 msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
6652 msgstr "tidszoneforkortelse har mere end 3 alfabetiske tegn"
6654 #: timezone/zic.c:2613
6655 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
6656 msgstr "tidszoneforkortelse har for mange alfabetiske tegn"
6658 #: timezone/zic.c:2623
6659 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
6660 msgstr "tidszoneforkortelse afviger fra POSIX-standarden"
6662 #: timezone/zic.c:2635
6663 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
6664 msgstr "for mange eller for lange tidszoneforkortelser"
6666 #: timezone/zic.c:2676
6668 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
6669 msgstr "%s: Kan ikke oprette filkatalog %s: %s\n"
6671 #: timezone/zic.c:2698
6673 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
6674 msgstr "%s: fortegnsudvidelsen af %d blev forkert\n"