* sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/pt-initfini.c: Fix unterminated
[glibc.git] / po / de.po
blob77131598f46a9e7b9b89c128a59bcf036b379b5e
1 # German translation of the GNU-libc-messages.
2 # Copyright © 1996, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002.
4 # Jochen Hein <jochen@jochen.org>, 1996-2000.
6 # Fragen:
7 # =======
8 # Group bei NIS etc. mit Gruppe übersetzen (oder Group lassen)?
9 # logfile - Protokolldatei
10 # bad - ungültig? (wohl je nach Kontext)
11 # shared object - Shared Object / Shared-Object
12 # short Read - ...
13 # range - Bereich / Intervall
14 # locking, lock - Locking, Sperren
15 # range - Bereich oder Intervall?
16 # charmap - Zeichen-Definition?
17 # character map - Zeichensatzbeschreibung?
18 # value - Wert, Eintrag?
19 # link - Link?
21 # cannot create temp file:
22 #   entweder: es ist nicht möglich, eine temporäre Datei anzulegen
23 #   oder    : eine temporäre Datei kann nicht angelegt werden
24 # was ist besser?
26 # Nach Doppelpunkt Großschreibung?  Beispiel:
27 #   msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
28 #   msgstr "%1$s: Die Definition ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen"
30 # Klein/Groß?  Beispiel:
31 #   msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
32 #   msgstr "DATENDATEI [AUSGABEDATEI]"
34 msgid ""
35 msgstr ""
36 "Project-Id-Version: GNU libc 2.3.1\n"
37 "POT-Creation-Date: 2002-10-02 17:22-0700\n"
38 "PO-Revision-Date: 2002-10-13 21:17+0200\n"
39 "Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
40 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
41 "MIME-Version: 1.0\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 #: sysdeps/generic/siglist.h:29 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27
46 msgid "Hangup"
47 msgstr "Aufgelegt"
49 #: sysdeps/generic/siglist.h:30 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28
50 msgid "Interrupt"
51 msgstr "Unterbrechung"
53 #: sysdeps/generic/siglist.h:31 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29
54 msgid "Quit"
55 msgstr "Verlassen"
57 #: sysdeps/generic/siglist.h:32 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30
58 msgid "Illegal instruction"
59 msgstr "Ungültiger Maschinenbefehl"
61 #: sysdeps/generic/siglist.h:33 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
62 msgid "Trace/breakpoint trap"
63 msgstr "Trace/Breakpoint ausgelöst"
65 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
66 msgid "Aborted"
67 msgstr "Abgebrochen"
69 #: sysdeps/generic/siglist.h:35 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34
70 msgid "Floating point exception"
71 msgstr "Gleitkomma-Ausnahme"
73 #: sysdeps/generic/siglist.h:36 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35
74 msgid "Killed"
75 msgstr "Getötet"
77 # Ungültige Adressierung? - jh
78 # die Übersetzung scheint mir gut - SIGBUS kann jedoch
79 # vieles bedeuten - Klaus Espenlaub
80 #: sysdeps/generic/siglist.h:37 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36
81 msgid "Bus error"
82 msgstr "Bus-Zugriffsfehler"
84 # CHECKIT
85 # Alternativ: Fehler beim Speicherzugriff
86 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37
87 msgid "Segmentation fault"
88 msgstr "Speicherzugriffsfehler"
90 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
91 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
92 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
93 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
94 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
95 #: sysdeps/generic/siglist.h:39 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351
96 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
97 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
98 msgid "Broken pipe"
99 msgstr "Datenübergabe unterbrochen (broken pipe)"
101 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40
102 msgid "Alarm clock"
103 msgstr "Der Wecker klingelt"
105 #: sysdeps/generic/siglist.h:41 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41
106 msgid "Terminated"
107 msgstr "Beendet"
109 #: sysdeps/generic/siglist.h:42 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42
110 msgid "Urgent I/O condition"
111 msgstr "Dringende Ein-/Ausgabebedingung"
113 #: sysdeps/generic/siglist.h:43 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43
114 msgid "Stopped (signal)"
115 msgstr "Angehalten (Signal)"
117 #: sysdeps/generic/siglist.h:44 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44
118 msgid "Stopped"
119 msgstr "Angehalten"
121 #: sysdeps/generic/siglist.h:45 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45
122 msgid "Continued"
123 msgstr "Fortgesetzt"
125 #: sysdeps/generic/siglist.h:46 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46
126 msgid "Child exited"
127 msgstr "Der Kind-Prozess ist beendet"
129 #: sysdeps/generic/siglist.h:47 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47
130 msgid "Stopped (tty input)"
131 msgstr "Angehalten (tty-Eingabe)"
133 #: sysdeps/generic/siglist.h:48 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48
134 msgid "Stopped (tty output)"
135 msgstr "Angehalten (tty-Ausgabe)"
137 #: sysdeps/generic/siglist.h:49 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49
138 msgid "I/O possible"
139 msgstr "Ein-/Ausgabe ist möglich"
141 #: sysdeps/generic/siglist.h:50 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50
142 msgid "CPU time limit exceeded"
143 msgstr "Rechenzeitbegrenzung überschritten"
145 #: sysdeps/generic/siglist.h:51 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51
146 msgid "File size limit exceeded"
147 msgstr "Die maximale Dateigröße ist überschritten"
149 #: sysdeps/generic/siglist.h:52 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52
150 msgid "Virtual timer expired"
151 msgstr "Der virtuelle Zeitnehmer ist abgelaufen"
153 #: sysdeps/generic/siglist.h:53 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53
154 msgid "Profiling timer expired"
155 msgstr "Zeitnehmer zur Laufzeitbestimmung ist abgelaufen"
157 #: sysdeps/generic/siglist.h:54 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54
158 msgid "Window changed"
159 msgstr "Die Fenstergröße wurde verändert"
161 #: sysdeps/generic/siglist.h:55 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56
162 msgid "User defined signal 1"
163 msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 1"
165 #: sysdeps/generic/siglist.h:56 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57
166 msgid "User defined signal 2"
167 msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 2"
169 #: sysdeps/generic/siglist.h:60 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33
170 msgid "EMT trap"
171 msgstr "EMT-Trap"
173 #: sysdeps/generic/siglist.h:63 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
174 msgid "Bad system call"
175 msgstr "Ungültiger Betriebssystemaufruf"
177 #: sysdeps/generic/siglist.h:66
178 msgid "Stack fault"
179 msgstr "Stackfehler"
181 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
182 msgid "Information request"
183 msgstr "Informationsanfrage"
185 #: sysdeps/generic/siglist.h:71
186 msgid "Power failure"
187 msgstr "Fehler in der Stromversorgung"
189 #: sysdeps/generic/siglist.h:74 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55
190 msgid "Resource lost"
191 msgstr "Die Ressource ist verlorengegangen"
193 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68
194 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57
195 msgid "Error in unknown error system: "
196 msgstr "Fehler in unbekanntem Fehler-System: "
198 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83
199 #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44
200 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87
201 msgid "Unknown error "
202 msgstr "Unbekannter Fehler "
204 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
205 #, c-format
206 msgid "cannot open `%s'"
207 msgstr "Öffnen von »%s« fehlgeschlagen"
209 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
210 #, c-format
211 msgid "cannot read header from `%s'"
212 msgstr "Kann den Header von »%s« nicht lesen"
214 #: iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:293 catgets/gencat.c:288
215 #, c-format
216 msgid "cannot open input file `%s'"
217 msgstr "Kann die Eingabedatei »%s« nicht öffnen"
219 #: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:311
220 #, c-format
221 msgid "error while closing input `%s'"
222 msgstr "Fehler beim Schließen der Eingabedatei »%s«"
224 #: iconv/iconv_charmap.c:443
225 #, fuzzy, c-format
226 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
227 msgstr "ungültige Eingabe-Sequenz an der Stelle %ld"
229 #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:503
230 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
231 msgstr "unvollständige Zeichen- oder Shift-Folge am Ende des Puffers"
233 #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:546
234 #: iconv/iconv_prog.c:582
235 msgid "error while reading the input"
236 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
238 #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:564
239 msgid "unable to allocate buffer for input"
240 msgstr "Fehler beim Allozieren des Puffers für die Eingabe"
242 #: iconv/iconv_prog.c:61
243 msgid "Input/Output format specification:"
244 msgstr "Beschreibung des Ein-/Ausgabe-Formates:"
246 #: iconv/iconv_prog.c:62
247 msgid "encoding of original text"
248 msgstr "Kodierung für den ursprünglichen Text"
250 #: iconv/iconv_prog.c:63
251 msgid "encoding for output"
252 msgstr "Kodierung für die Ausgabe"
254 #: iconv/iconv_prog.c:64
255 msgid "Information:"
256 msgstr "Informationen:"
258 #: iconv/iconv_prog.c:65
259 msgid "list all known coded character sets"
260 msgstr "Alle bekannten Zeichensatz-Kodierungen ausgeben"
262 #: iconv/iconv_prog.c:66 locale/programs/localedef.c:128
263 msgid "Output control:"
264 msgstr "Ausgabesteuerung:"
266 #: iconv/iconv_prog.c:67
267 msgid "omit invalid characters from output"
268 msgstr "Ungültige Zeichen von der Ausgabe ausgelassen"
270 #: iconv/iconv_prog.c:68
271 msgid "output file"
272 msgstr "Ausgabedatei"
274 #: iconv/iconv_prog.c:69
275 msgid "suppress warnings"
276 msgstr "Warnungen unterdrücken"
278 # So sonst oft.
279 #: iconv/iconv_prog.c:70
280 msgid "print progress information"
281 msgstr "Informationen über den Bearbeitungsstand ausgeben"
283 #: iconv/iconv_prog.c:75
284 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
285 msgstr "Kodierung von Dateien in eine andere Kodierung konvertieren."
287 #: iconv/iconv_prog.c:79
288 msgid "[FILE...]"
289 msgstr "[Datei...]"
291 #: iconv/iconv_prog.c:199
292 msgid "cannot open output file"
293 msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen"
295 #: iconv/iconv_prog.c:241
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
298 msgstr "Konvertierung von »%s« nach »%s« wird nicht unterstützt"
300 #: iconv/iconv_prog.c:246
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "conversion from `%s' is not supported"
303 msgstr "Konvertierung von »%s« nach »%s« wird nicht unterstützt"
305 #: iconv/iconv_prog.c:253
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "conversion to `%s' is not supported"
308 msgstr "Konvertierung von »%s« nach »%s« wird nicht unterstützt"
310 #: iconv/iconv_prog.c:257
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
313 msgstr "Konvertierung von »%s« nach »%s« wird nicht unterstützt"
315 #: iconv/iconv_prog.c:263
316 msgid "failed to start conversion processing"
317 msgstr "Fehler beim Start der Konvertierung"
319 #: iconv/iconv_prog.c:358
320 msgid "error while closing output file"
321 msgstr "Fehler beim Schließen der Ausgabedatei "
323 #: iconv/iconv_prog.c:407 iconv/iconvconfig.c:355 locale/programs/locale.c:268
324 #: locale/programs/localedef.c:372 catgets/gencat.c:233
325 #: malloc/memusagestat.c:602 debug/pcprofiledump.c:199
326 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
327 msgstr "Fehler (auf Englisch) bitte mit dem »glibcbug«-Skript an <bugs@gnu.org> melden.\n"
329 #: iconv/iconv_prog.c:421 iconv/iconvconfig.c:369 locale/programs/locale.c:281
330 #: locale/programs/localedef.c:386 catgets/gencat.c:246 posix/getconf.c:904
331 #: nss/getent.c:74 nscd/nscd.c:279 nscd/nscd_nischeck.c:90 elf/ldconfig.c:259
332 #: elf/sprof.c:349
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
336 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
337 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
338 msgstr ""
339 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
340 "Dies ist freie Software; in den Quellen befinden sich die Lizenzbedingungen.\n"
341 "Es gibt KEINERLEI Garantie; nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder\n"
342 "VERWENDBARKEIT FÜR EINEN ANGEGEBENEN ZWECK.\n"
344 #: iconv/iconv_prog.c:426 iconv/iconvconfig.c:374 locale/programs/locale.c:286
345 #: locale/programs/localedef.c:391 catgets/gencat.c:251 posix/getconf.c:909
346 #: nss/getent.c:79 nscd/nscd.c:284 nscd/nscd_nischeck.c:95 elf/ldconfig.c:264
347 #: elf/sprof.c:355
348 #, c-format
349 msgid "Written by %s.\n"
350 msgstr "Implementiert von %s.\n"
352 #: iconv/iconv_prog.c:456 iconv/iconv_prog.c:482
353 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
354 msgstr "Die Konvertierung wurde wegen Problemen bei der Ausgabe beendet"
356 #: iconv/iconv_prog.c:499
357 #, c-format
358 msgid "illegal input sequence at position %ld"
359 msgstr "ungültige Eingabe-Sequenz an der Stelle %ld"
361 #: iconv/iconv_prog.c:507
362 msgid "internal error (illegal descriptor)"
363 msgstr "interner Fehler (ungültiger Descriptor)"
365 #: iconv/iconv_prog.c:510
366 #, c-format
367 msgid "unknown iconv() error %d"
368 msgstr "unbekannter iconv()-Fehler %d"
370 #: iconv/iconv_prog.c:753
371 #, fuzzy
372 msgid ""
373 "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
374 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
375 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
376 "listed with several different names (aliases).\n"
377 "\n"
378 "  "
379 msgstr ""
380 "Die folgende Liste enthält alle bekannten Zeichensatzkodierungen.  Das\n"
381 "bedeutet nicht, dass zwischen allen Kombinationen dieser Namen als FROM\n"
382 "und TO Parameter konvertiert werden kann.  Eine Zeichensatzkodierung kann\n"
383 "unter verschiedenen Namen aufgeführt sein (sog. Aliasnamen).\n"
384 "\n"
385 "Einige Namen sind keine normalen Zeichenketten, sondern Reguläre Ausdrücke;\n"
386 "diese passen zu einer Reihe von Namen, die als Parameter angegeben\n"
387 "werden können.\n"
388 "\n"
389 "  "
391 #: iconv/iconvconfig.c:110
392 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
393 msgstr "Schnell zu ladende Konfigurationsdatei für iconv-Module erzeugen."
395 #: iconv/iconvconfig.c:114
396 msgid "[DIR...]"
397 msgstr "[Verzeichnis...]"
399 #: iconv/iconvconfig.c:126
400 msgid "Prefix used for all file accesses"
401 msgstr "Prefix für jeden Dateizugriff"
403 #: iconv/iconvconfig.c:325 locale/programs/localedef.c:292
404 msgid "no output file produced because warning were issued"
405 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt, weil Warnungen ausgegeben wurden"
407 #: iconv/iconvconfig.c:403
408 #, fuzzy
409 msgid "while inserting in search tree"
410 msgstr "Fehler beim Einfügen in die Hash-Tabelle"
412 #: iconv/iconvconfig.c:1202
413 msgid "cannot generate output file"
414 msgstr "Die Ausgabedatei kann nicht angelegt werden"
416 #: locale/programs/charmap-dir.c:59
417 #, c-format
418 msgid "cannot read character map directory `%s'"
419 msgstr "Das Verzeichnis »%s« der Zeichensatz-Definitionen kann nicht gelesen werden"
421 #: locale/programs/charmap.c:135
422 #, c-format
423 msgid "character map file `%s' not found"
424 msgstr "Die Zeichensatzbeschreibungsdatei »%s« wurde nicht gefunden"
426 #: locale/programs/charmap.c:193
427 #, c-format
428 msgid "default character map file `%s' not found"
429 msgstr "Die Default-Zeichensatzbeschreibung in der Datei »%s« wurde nicht gefunden"
431 #: locale/programs/charmap.c:255
432 #, c-format
433 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
434 msgstr ""
435 "Zeichensatz-Definition »%s« ist zu ASCII nicht kompatibel, die Lokale ist\n"
436 "nicht konform mit ISO C\n"
438 #: locale/programs/charmap.c:332
439 #, c-format
440 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
441 msgstr "%s: »<mb_cur_max>« muss größer als »<mb_cur_min>« sein\n"
443 #: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/charmap.c:369
444 #: locale/programs/repertoire.c:175
445 #, c-format
446 msgid "syntax error in prolog: %s"
447 msgstr "Syntaxfehler im Prolog: %s"
449 #: locale/programs/charmap.c:353
450 msgid "invalid definition"
451 msgstr "Ungültige Definition"
453 #: locale/programs/charmap.c:370 locale/programs/locfile.c:126
454 #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176
455 msgid "bad argument"
456 msgstr "Das Argument ist ungültig"
458 #: locale/programs/charmap.c:398
459 #, c-format
460 msgid "duplicate definition of <%s>"
461 msgstr "Doppelte Definition von »%s«"
463 #: locale/programs/charmap.c:405
464 #, c-format
465 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
466 msgstr "Der Wert für »%s« muss 1 oder größer sein"
468 #: locale/programs/charmap.c:417
469 #, c-format
470 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
471 msgstr "Der Wert von »%s« muss größer als der Wert von »%s« sein"
473 #: locale/programs/charmap.c:440 locale/programs/repertoire.c:184
474 #, c-format
475 msgid "argument to <%s> must be a single character"
476 msgstr "Das Argument für »<%s>« muss ein einzelnes Zeichen sein"
478 #: locale/programs/charmap.c:466
479 msgid "character sets with locking states are not supported"
480 msgstr ""
482 #: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:547
483 #: locale/programs/charmap.c:579 locale/programs/charmap.c:673
484 #: locale/programs/charmap.c:728 locale/programs/charmap.c:769
485 #: locale/programs/charmap.c:810
486 #, c-format
487 msgid "syntax error in %s definition: %s"
488 msgstr "Syntaxfehler in der »%s«-Definition: %s"
490 #: locale/programs/charmap.c:494 locale/programs/charmap.c:674
491 #: locale/programs/charmap.c:770 locale/programs/repertoire.c:231
492 msgid "no symbolic name given"
493 msgstr "Kein symbolischer Name angegeben"
495 #: locale/programs/charmap.c:548
496 msgid "invalid encoding given"
497 msgstr "Ungültige Kodierung angegeben"
499 #: locale/programs/charmap.c:557
500 msgid "too few bytes in character encoding"
501 msgstr "Zu wenige Bytes in der Zeichenkodierung"
503 #: locale/programs/charmap.c:559
504 msgid "too many bytes in character encoding"
505 msgstr "Zu viele Bytes in der Zeichenkodierung"
507 #: locale/programs/charmap.c:581 locale/programs/charmap.c:729
508 #: locale/programs/charmap.c:812 locale/programs/repertoire.c:297
509 msgid "no symbolic name given for end of range"
510 msgstr "Kein symbolischer Name für das Ende des Intervalles angegeben"
512 #: locale/programs/charmap.c:605 locale/programs/locfile.h:96
513 #: locale/programs/repertoire.c:314
514 #, c-format
515 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
516 msgstr "Die Definition von »%1$s« ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen"
518 #: locale/programs/charmap.c:638
519 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
520 msgstr "Nur »WIDTH«-Definitionen dürfen nach einer »CHARMAP«-Definition folgen"
522 #: locale/programs/charmap.c:646 locale/programs/charmap.c:709
523 #, c-format
524 msgid "value for %s must be an integer"
525 msgstr "Der Wert für »%s« muss eine Ganzzahl sein"
527 #: locale/programs/charmap.c:837
528 #, c-format
529 msgid "%s: error in state machine"
530 msgstr "%s: Fehler im (intern verwendeten) endlichen Automaten"
532 #: locale/programs/charmap.c:845 locale/programs/ld-address.c:605
533 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3793
534 #: locale/programs/ld-ctype.c:2216 locale/programs/ld-ctype.c:2977
535 #: locale/programs/ld-identification.c:469
536 #: locale/programs/ld-measurement.c:255 locale/programs/ld-messages.c:349
537 #: locale/programs/ld-monetary.c:952 locale/programs/ld-name.c:324
538 #: locale/programs/ld-numeric.c:392 locale/programs/ld-paper.c:258
539 #: locale/programs/ld-telephone.c:330 locale/programs/ld-time.c:1217
540 #: locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325
541 #, c-format
542 msgid "%s: premature end of file"
543 msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Datei"
545 #: locale/programs/charmap.c:864 locale/programs/charmap.c:875
546 #, c-format
547 msgid "unknown character `%s'"
548 msgstr "unbekanntes Zeichen »%s«"
550 #: locale/programs/charmap.c:883
551 #, c-format
552 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
553 msgstr ""
555 #: locale/programs/charmap.c:987 locale/programs/ld-collate.c:2915
556 #: locale/programs/repertoire.c:420
557 msgid "invalid names for character range"
558 msgstr "ungültige Namen für den Zeichenbereich"
560 #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/repertoire.c:432
561 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
562 msgstr ""
564 #: locale/programs/charmap.c:1017
565 #, c-format
566 msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
567 msgstr "<%s> und <%s> sind ungültige Namen für einen Zeichenbereich"
569 #: locale/programs/charmap.c:1023
570 #, fuzzy
571 msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
572 msgstr "Das obere Ende des Intervalls ist nicht kleiner als das untere Ende"
574 #: locale/programs/charmap.c:1081
575 msgid "resulting bytes for range not representable."
576 msgstr "Resultierende Bytes sind für den Bereich nicht darstellbar."
578 #: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1519
579 #: locale/programs/ld-ctype.c:416 locale/programs/ld-identification.c:134
580 #: locale/programs/ld-measurement.c:95 locale/programs/ld-messages.c:98
581 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:95
582 #: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:92
583 #: locale/programs/ld-telephone.c:95 locale/programs/ld-time.c:160
584 #, c-format
585 msgid "No definition for %s category found"
586 msgstr "Keine Definition für die Kategorie %s gefunden"
588 #: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183
589 #: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:228
590 #: locale/programs/ld-address.c:290 locale/programs/ld-address.c:309
591 #: locale/programs/ld-address.c:322 locale/programs/ld-identification.c:147
592 #: locale/programs/ld-measurement.c:106 locale/programs/ld-monetary.c:206
593 #: locale/programs/ld-monetary.c:244 locale/programs/ld-monetary.c:260
594 #: locale/programs/ld-monetary.c:272 locale/programs/ld-name.c:106
595 #: locale/programs/ld-name.c:143 locale/programs/ld-numeric.c:113
596 #: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:103
597 #: locale/programs/ld-paper.c:112 locale/programs/ld-telephone.c:106
598 #: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:176
599 #: locale/programs/ld-time.c:197
600 #, c-format
601 msgid "%s: field `%s' not defined"
602 msgstr "%s: Feld »%s« ist nicht definiert"
604 # CHECKIT field mit "Eintrag" übersetzen? -ke-
605 #: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209
606 #: locale/programs/ld-address.c:235 locale/programs/ld-address.c:265
607 #: locale/programs/ld-name.c:118 locale/programs/ld-telephone.c:118
608 #, c-format
609 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
610 msgstr "%s: Feld »%s« darf nicht leer sein"
612 #: locale/programs/ld-address.c:169
613 #, c-format
614 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
615 msgstr "%s: ungültige Escape-Sequenz »%%%c« im Feld »%s«"
617 #: locale/programs/ld-address.c:220
618 #, c-format
619 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
620 msgstr ""
622 #: locale/programs/ld-address.c:247 locale/programs/ld-address.c:276
623 #, c-format
624 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
625 msgstr "%s: Sprachabkürzung »%s« ist nicht definiert"
627 #: locale/programs/ld-address.c:254 locale/programs/ld-address.c:282
628 #: locale/programs/ld-address.c:316 locale/programs/ld-address.c:328
629 #, c-format
630 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
631 msgstr "%s: der Wert »%s« stimmt nicht mit dem Wert »%s« überein"
633 #: locale/programs/ld-address.c:301
634 #, c-format
635 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
636 msgstr "%s: Der numerische Ländercode »%d« ist nicht gültig"
638 #: locale/programs/ld-address.c:497 locale/programs/ld-address.c:534
639 #: locale/programs/ld-address.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:2592
640 #: locale/programs/ld-identification.c:365
641 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:302
642 #: locale/programs/ld-monetary.c:694 locale/programs/ld-monetary.c:729
643 #: locale/programs/ld-monetary.c:770 locale/programs/ld-name.c:281
644 #: locale/programs/ld-numeric.c:264 locale/programs/ld-paper.c:225
645 #: locale/programs/ld-telephone.c:289 locale/programs/ld-time.c:1106
646 #: locale/programs/ld-time.c:1148
647 #, c-format
648 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
649 msgstr "%s: Feld »%s« ist mehr als einmal deklariert"
651 #: locale/programs/ld-address.c:501 locale/programs/ld-address.c:539
652 #: locale/programs/ld-identification.c:369 locale/programs/ld-messages.c:312
653 #: locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733
654 #: locale/programs/ld-name.c:285 locale/programs/ld-numeric.c:268
655 #: locale/programs/ld-telephone.c:293 locale/programs/ld-time.c:1000
656 #: locale/programs/ld-time.c:1069 locale/programs/ld-time.c:1111
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
659 msgstr "unbekanntes Zeichen »%s«"
661 #: locale/programs/ld-address.c:586 locale/programs/ld-collate.c:3775
662 #: locale/programs/ld-ctype.c:2957 locale/programs/ld-identification.c:450
663 #: locale/programs/ld-measurement.c:236 locale/programs/ld-messages.c:331
664 #: locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:306
665 #: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:240
666 #: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1199
667 #, c-format
668 msgid "%s: incomplete `END' line"
669 msgstr "%s: unvollständige »END«-Zeile"
671 #: locale/programs/ld-address.c:589 locale/programs/ld-collate.c:2638
672 #: locale/programs/ld-collate.c:3777 locale/programs/ld-ctype.c:2219
673 #: locale/programs/ld-ctype.c:2960 locale/programs/ld-identification.c:453
674 #: locale/programs/ld-measurement.c:239 locale/programs/ld-messages.c:333
675 #: locale/programs/ld-monetary.c:936 locale/programs/ld-name.c:308
676 #: locale/programs/ld-numeric.c:376 locale/programs/ld-paper.c:242
677 #: locale/programs/ld-telephone.c:314 locale/programs/ld-time.c:1201
678 #, c-format
679 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
680 msgstr "%1$s: Die Definition ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen"
682 #: locale/programs/ld-address.c:596 locale/programs/ld-collate.c:520
683 #: locale/programs/ld-collate.c:572 locale/programs/ld-collate.c:869
684 #: locale/programs/ld-collate.c:882 locale/programs/ld-collate.c:2625
685 #: locale/programs/ld-collate.c:3784 locale/programs/ld-ctype.c:1947
686 #: locale/programs/ld-ctype.c:2206 locale/programs/ld-ctype.c:2782
687 #: locale/programs/ld-ctype.c:2968 locale/programs/ld-identification.c:460
688 #: locale/programs/ld-measurement.c:246 locale/programs/ld-messages.c:340
689 #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:315
690 #: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:249
691 #: locale/programs/ld-telephone.c:321 locale/programs/ld-time.c:1208
692 #, c-format
693 msgid "%s: syntax error"
694 msgstr "%s: Syntaxfehler"
696 #: locale/programs/ld-collate.c:395
697 #, fuzzy, c-format
698 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
699 msgstr "»%.*s« ist in Zeichen-Definition bereits angelegt"
701 #: locale/programs/ld-collate.c:404
702 #, c-format
703 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
704 msgstr ""
706 #: locale/programs/ld-collate.c:411
707 #, c-format
708 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
709 msgstr ""
711 #: locale/programs/ld-collate.c:418
712 #, c-format
713 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
714 msgstr ""
716 #: locale/programs/ld-collate.c:449 locale/programs/ld-collate.c:475
717 #, c-format
718 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
719 msgstr "%s: Die Anweisungen »forward« und »backward« schließen sich aus"
721 #: locale/programs/ld-collate.c:459 locale/programs/ld-collate.c:485
722 #: locale/programs/ld-collate.c:501
723 #, c-format
724 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
725 msgstr "%s: »%s« ist mehr als einmal in der Definition der Gewichtung %d genannt"
727 #: locale/programs/ld-collate.c:557
728 #, c-format
729 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
730 msgstr ""
732 #: locale/programs/ld-collate.c:593
733 #, c-format
734 msgid "%s: not enough sorting rules"
735 msgstr "%s: Nicht genügend viele Sortierregeln"
737 #: locale/programs/ld-collate.c:759
738 #, c-format
739 msgid "%s: empty weight string not allowed"
740 msgstr ""
742 #: locale/programs/ld-collate.c:854
743 #, c-format
744 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
745 msgstr ""
747 #: locale/programs/ld-collate.c:910
748 #, c-format
749 msgid "%s: too many values"
750 msgstr "%s: Zu viele Werte"
752 #: locale/programs/ld-collate.c:1023 locale/programs/ld-collate.c:1194
753 #, c-format
754 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
755 msgstr "Die Reihenfolge von `%.*s' ist bereits bei %s:%Zu definiert"
757 #: locale/programs/ld-collate.c:1073
758 #, c-format
759 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
760 msgstr ""
762 #: locale/programs/ld-collate.c:1100
763 #, c-format
764 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
765 msgstr ""
767 #: locale/programs/ld-collate.c:1142
768 #, c-format
769 msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
770 msgstr ""
772 #: locale/programs/ld-collate.c:1263
773 #, c-format
774 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
775 msgstr ""
777 #: locale/programs/ld-collate.c:1267
778 #, c-format
779 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
780 msgstr ""
782 #: locale/programs/ld-collate.c:1287 locale/programs/ld-ctype.c:1467
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
785 msgstr "<%s> und <%s> sind ungültige Namen für einen Zeichenbereich"
787 #: locale/programs/ld-collate.c:1333 locale/programs/ld-collate.c:3712
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
790 msgstr "%s: Die Zeichensatzbeschreibung »%s« ist bereits definiert"
792 # CHECKIT -ke-
793 #: locale/programs/ld-collate.c:1342
794 #, c-format
795 msgid "%s: `%s' must be a character"
796 msgstr "%s: »%s« muss ein einzelnes Zeichen sein"
798 #: locale/programs/ld-collate.c:1535
799 #, c-format
800 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
801 msgstr ""
803 #: locale/programs/ld-collate.c:1560
804 #, c-format
805 msgid "symbol `%s' not defined"
806 msgstr "Das Symbol »%s« ist nicht definiert"
808 #: locale/programs/ld-collate.c:1636 locale/programs/ld-collate.c:1742
809 #, c-format
810 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
811 msgstr "Symbol »%s« hat dieselbe Kodierung wie"
813 #: locale/programs/ld-collate.c:1640 locale/programs/ld-collate.c:1746
814 #, c-format
815 msgid "symbol `%s'"
816 msgstr "Symbol »%s«"
818 #: locale/programs/ld-collate.c:1788
819 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
820 msgstr "Keine Definition für »UNDEFINED«"
822 #: locale/programs/ld-collate.c:1817
823 msgid "too many errors; giving up"
824 msgstr "Zu viele Fehler; es wird abgebrochen"
826 #: locale/programs/ld-collate.c:2720
827 #, c-format
828 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
829 msgstr "%s: doppelte Definition von »%s«"
831 #: locale/programs/ld-collate.c:2756
832 #, c-format
833 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
834 msgstr "%s: doppelte Deklaration des Abschnitts »%s«"
836 #: locale/programs/ld-collate.c:2895
837 #, c-format
838 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
839 msgstr ""
841 #: locale/programs/ld-collate.c:3027
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
844 msgstr "Syntaxfehler in der Zeichensatzumwandlungsdefinition"
846 #: locale/programs/ld-collate.c:3040
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
849 msgstr "Syntaxfehler in der Zeichensatzumwandlungsdefinition"
851 #: locale/programs/ld-collate.c:3050
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
854 msgstr "Unbekanntes Symbol »%.*s«: Die Zeile wurde ignoriert"
856 #: locale/programs/ld-collate.c:3059
857 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
858 msgstr ""
860 #: locale/programs/ld-collate.c:3089
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "duplicate definition of script `%s'"
863 msgstr "Mehrfache Definition des Eintrages »%.*s«"
865 #: locale/programs/ld-collate.c:3137
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "%s: unknown section name `%s'"
868 msgstr "Unbekanntes Set »%s«"
870 #: locale/programs/ld-collate.c:3165
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
873 msgstr "%s: Mehrfache Definition des Eintrages »%.*s«"
875 #: locale/programs/ld-collate.c:3190
876 #, c-format
877 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
878 msgstr "%s: ungültige Anzahl von Sortierregeln"
880 #: locale/programs/ld-collate.c:3217
881 #, c-format
882 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
883 msgstr ""
885 #: locale/programs/ld-collate.c:3271 locale/programs/ld-collate.c:3394
886 #: locale/programs/ld-collate.c:3753
887 #, c-format
888 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
889 msgstr ""
891 #: locale/programs/ld-collate.c:3329
892 #, c-format
893 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
894 msgstr ""
896 # Hat hier jemand eine bessere Übersetzung? -- jh
897 # Leider nein.  Ich würde es nur groß schreiben und auch im folgenden üs. ke
898 #: locale/programs/ld-collate.c:3345
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
901 msgstr "Das Symbol für das Mehr-Zeichen Sortierelement »%.*s« wiederholt die Elementdefinition"
903 #: locale/programs/ld-collate.c:3356
904 #, c-format
905 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
906 msgstr "%s: es ist nicht möglich, nach %.*s neu zu sortieren: Symbol ist unbekannt"
908 #: locale/programs/ld-collate.c:3408 locale/programs/ld-collate.c:3765
909 #, c-format
910 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
911 msgstr ""
913 #: locale/programs/ld-collate.c:3442 locale/programs/ld-collate.c:3637
914 #, c-format
915 msgid "%s: section `%.*s' not known"
916 msgstr "%s: Abschnitt »%.*s« ist nicht bekannt"
918 #: locale/programs/ld-collate.c:3507
919 #, c-format
920 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
921 msgstr ""
923 #: locale/programs/ld-collate.c:3700
924 #, c-format
925 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
926 msgstr ""
928 #: locale/programs/ld-collate.c:3749
929 #, c-format
930 msgid "%s: empty category description not allowed"
931 msgstr ""
933 #: locale/programs/ld-collate.c:3768
934 #, c-format
935 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
936 msgstr ""
938 #: locale/programs/ld-ctype.c:435
939 #, fuzzy
940 msgid "No character set name specified in charmap"
941 msgstr "Das Zeichen »<SP>« ist in der Zeichen-Definition nicht enthalten"
943 #: locale/programs/ld-ctype.c:464
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
946 msgstr "Das Zeichen »%s«, das in der Zeichenklasse »%s« enthalten ist, muss auch in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein"
948 #: locale/programs/ld-ctype.c:479
949 #, fuzzy, c-format
950 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
951 msgstr "Das Zeichen »%s« in der Zeichenklasse »%s« darf nicht in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein"
953 #: locale/programs/ld-ctype.c:493 locale/programs/ld-ctype.c:551
954 #, c-format
955 msgid "internal error in %s, line %u"
956 msgstr "Interner Fehler in der Datei »%s«, Zeile %u"
958 #: locale/programs/ld-ctype.c:522
959 #, c-format
960 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
961 msgstr "Das Zeichen »%s« in der Klasse »%s« muss auch in der Klasse »%s« enthalten sein"
963 #: locale/programs/ld-ctype.c:538
964 #, c-format
965 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
966 msgstr "Das Zeichen »%s« in der Klasse »%s« darf nicht in der Klasse »%s« enthalten sein"
968 #: locale/programs/ld-ctype.c:568 locale/programs/ld-ctype.c:606
969 #, c-format
970 msgid "<SP> character not in class `%s'"
971 msgstr "Das Zeichen »<SP>« ist nicht in der Klasse »%s« enthalten"
973 #: locale/programs/ld-ctype.c:580 locale/programs/ld-ctype.c:617
974 #, c-format
975 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
976 msgstr "Das Zeichen »<SP>« darf nicht in der Klasse »%s« enthalten sein"
978 #: locale/programs/ld-ctype.c:595
979 msgid "character <SP> not defined in character map"
980 msgstr "Das Zeichen »<SP>« ist in der Zeichen-Definition nicht enthalten"
982 #: locale/programs/ld-ctype.c:709
983 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
984 msgstr ""
986 #: locale/programs/ld-ctype.c:758
987 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
988 msgstr ""
990 #: locale/programs/ld-ctype.c:823
991 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
992 msgstr ""
994 #: locale/programs/ld-ctype.c:840
995 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
996 msgstr ""
998 #: locale/programs/ld-ctype.c:1235
999 #, c-format
1000 msgid "character class `%s' already defined"
1001 msgstr "Die Zeichenklasse »%s« ist bereits definiert"
1003 #: locale/programs/ld-ctype.c:1241
1004 #, c-format
1005 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
1006 msgstr "Limit der Implementation: Es sind nicht mehr als %Zd Zeichen-Klassen erlaubt"
1008 #: locale/programs/ld-ctype.c:1267
1009 #, c-format
1010 msgid "character map `%s' already defined"
1011 msgstr "Die Zeichensatzbeschreibung »%s« ist bereits definiert"
1013 #: locale/programs/ld-ctype.c:1273
1014 #, c-format
1015 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
1016 msgstr "Limit der Implementation: Es sind nicht mehr als %d Zeichen-Maps erlaubt"
1018 #: locale/programs/ld-ctype.c:1538 locale/programs/ld-ctype.c:1663
1019 #: locale/programs/ld-ctype.c:1769 locale/programs/ld-ctype.c:2455
1020 #: locale/programs/ld-ctype.c:3443
1021 #, c-format
1022 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
1023 msgstr "%s: Feld »%s« beinhaltet nicht genau 10 Einträge"
1025 #: locale/programs/ld-ctype.c:1566 locale/programs/ld-ctype.c:2137
1026 #, c-format
1027 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
1028 msgstr ""
1030 #: locale/programs/ld-ctype.c:1693
1031 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
1032 msgstr ""
1034 #: locale/programs/ld-ctype.c:1700
1035 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
1036 msgstr ""
1038 #: locale/programs/ld-ctype.c:2057 locale/programs/ld-ctype.c:2108
1039 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
1040 msgstr "Unerwartetes Ende der Definition »translit_ignore«"
1042 #: locale/programs/ld-ctype.c:2063 locale/programs/ld-ctype.c:2114
1043 #: locale/programs/ld-ctype.c:2156
1044 msgid "syntax error"
1045 msgstr "Syntaxfehler"
1047 #: locale/programs/ld-ctype.c:2287
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
1050 msgstr "Syntaxfehler in der Definition einer neuen Zeichenklasse"
1052 #: locale/programs/ld-ctype.c:2302
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
1055 msgstr "Syntaxfehler in der Definition eines neuen Zeichensatzes"
1057 #: locale/programs/ld-ctype.c:2477
1058 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
1059 msgstr ""
1061 #: locale/programs/ld-ctype.c:2486
1062 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
1063 msgstr ""
1065 #: locale/programs/ld-ctype.c:2501
1066 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
1067 msgstr ""
1069 #: locale/programs/ld-ctype.c:2515
1070 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
1071 msgstr ""
1073 #: locale/programs/ld-ctype.c:2666
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
1076 msgstr "Mehrfache Definition des Eintrages »%.*s«"
1078 #: locale/programs/ld-ctype.c:2744 locale/programs/ld-ctype.c:2888
1079 #, c-format
1080 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
1081 msgstr "%s: »translit_start«-Abschnitt endet nicht mit »translit_end«"
1083 #: locale/programs/ld-ctype.c:2839
1084 #, c-format
1085 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
1086 msgstr "%s: doppelte »default_missing«-Definition"
1088 #: locale/programs/ld-ctype.c:2844
1089 msgid "previous definition was here"
1090 msgstr "Die frühere Definition war hier"
1092 #: locale/programs/ld-ctype.c:2866
1093 #, c-format
1094 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
1095 msgstr ""
1097 #: locale/programs/ld-ctype.c:3019
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
1100 msgstr "%s: Das Zeichen »%s« ist nicht definiert, wird aber als Vorgabewert benötigt"
1102 #: locale/programs/ld-ctype.c:3024 locale/programs/ld-ctype.c:3108
1103 #: locale/programs/ld-ctype.c:3128 locale/programs/ld-ctype.c:3149
1104 #: locale/programs/ld-ctype.c:3170 locale/programs/ld-ctype.c:3191
1105 #: locale/programs/ld-ctype.c:3212 locale/programs/ld-ctype.c:3252
1106 #: locale/programs/ld-ctype.c:3273 locale/programs/ld-ctype.c:3340
1107 #, c-format
1108 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
1109 msgstr ""
1111 #: locale/programs/ld-ctype.c:3103 locale/programs/ld-ctype.c:3123
1112 #: locale/programs/ld-ctype.c:3165 locale/programs/ld-ctype.c:3186
1113 #: locale/programs/ld-ctype.c:3207 locale/programs/ld-ctype.c:3247
1114 #: locale/programs/ld-ctype.c:3268 locale/programs/ld-ctype.c:3335
1115 #: locale/programs/ld-ctype.c:3377 locale/programs/ld-ctype.c:3402
1116 #, c-format
1117 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
1118 msgstr "%s: Das Zeichen »%s« ist nicht definiert, wird aber als Vorgabewert benötigt"
1120 #: locale/programs/ld-ctype.c:3144
1121 #, c-format
1122 msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
1123 msgstr "Das Zeichen »%s« ist nicht definiert, wird aber als Vorgabewert benötigt"
1125 #: locale/programs/ld-ctype.c:3384 locale/programs/ld-ctype.c:3409
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
1128 msgstr "%s: Das Zeichen »%s« ist nicht definiert, wird aber als Vorgabewert benötigt"
1130 #: locale/programs/ld-ctype.c:3464
1131 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
1132 msgstr ""
1134 #: locale/programs/ld-ctype.c:3755
1135 #, c-format
1136 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
1137 msgstr ""
1139 #: locale/programs/ld-ctype.c:3851
1140 #, c-format
1141 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
1142 msgstr ""
1144 # XXX in den Source sehen
1145 #: locale/programs/ld-ctype.c:3920
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
1148 msgstr "%s: Fehler beim Öffnen von »%s«: %m\n"
1150 #: locale/programs/ld-ctype.c:4053
1151 #, c-format
1152 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
1153 msgstr ""
1155 #: locale/programs/ld-identification.c:171
1156 #, c-format
1157 msgid "%s: no identification for category `%s'"
1158 msgstr ""
1160 #: locale/programs/ld-identification.c:436
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "%s: duplicate category version definition"
1163 msgstr ""
1164 "%s: doppelte Definition des Sortierungselementes\n"
1165 "Ungültiges Zeichen im Feld »%s« in der Kategorie »%s«"
1167 #: locale/programs/ld-measurement.c:114
1168 #, c-format
1169 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
1170 msgstr "%s: ungültiger Wert für Feld »%s«"
1172 #: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:149
1173 #, c-format
1174 msgid "%s: field `%s' undefined"
1175 msgstr "%s: Feld »%s« ist nicht definiert"
1177 #: locale/programs/ld-messages.c:122 locale/programs/ld-messages.c:156
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
1180 msgstr "Der Eintrag für das Feld »%s« in der Kategorie »%s« darf nicht leer sein"
1182 #: locale/programs/ld-messages.c:138 locale/programs/ld-messages.c:172
1183 #, c-format
1184 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
1185 msgstr "%s: kein gültiger regulärer Ausdruck für das Feld »%s«: %s"
1187 #: locale/programs/ld-monetary.c:224
1188 #, c-format
1189 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
1190 msgstr "%s: Der Wert im Feld »int_curr_symbol« hat eine falsche Länge"
1192 #: locale/programs/ld-monetary.c:232
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
1195 msgstr "%s: Der Wert im Feld »int_curr_symbol« gehört nicht zu einem gültigen Namen in ISO 4217"
1197 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119
1198 #, fuzzy, c-format
1199 msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
1200 msgstr "Der Eintrag für das Feld »%s« in der Kategorie »%s« darf nicht leer sein"
1202 #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-monetary.c:308
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
1205 msgstr "Der Wert für »%s« muss eine Ganzzahl sein"
1207 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-numeric.c:275
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
1210 msgstr "Das Argument zu »%s« muss ein einzelnes Zeichen sein"
1212 #: locale/programs/ld-monetary.c:837 locale/programs/ld-numeric.c:319
1213 #, c-format
1214 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
1215 msgstr "%s: »-1« muss der letzte Eintrag im »%s«-Feld sein"
1217 #: locale/programs/ld-monetary.c:859 locale/programs/ld-numeric.c:340
1218 #, fuzzy, c-format
1219 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
1220 msgstr "Der Wert für den Eintrag »%s« in der Kategorie »%s« muss kleiner als 127 sein."
1222 #: locale/programs/ld-monetary.c:902
1223 msgid "conversion rate value cannot be zero"
1224 msgstr ""
1226 #: locale/programs/ld-name.c:130 locale/programs/ld-telephone.c:127
1227 #: locale/programs/ld-telephone.c:150
1228 #, c-format
1229 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
1230 msgstr "%s: ungültige Escape-Sequenz im Feld »%s«"
1232 #: locale/programs/ld-time.c:248
1233 #, fuzzy, c-format
1234 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
1235 msgstr "Der Richtungsanzeiger in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s« ist weder »+« noch »-«"
1237 #: locale/programs/ld-time.c:259
1238 #, fuzzy, c-format
1239 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
1240 msgstr "Der Richtungsanzeiger in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s« ist kein einzelnes Zeichen"
1242 #: locale/programs/ld-time.c:272
1243 #, fuzzy, c-format
1244 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
1245 msgstr "ungültige Nummer für den Offset in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s«"
1247 #: locale/programs/ld-time.c:280
1248 #, fuzzy, c-format
1249 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
1250 msgstr "Unsinnige Einträge am Ende des Offset-Wertes in der Zeichenkette %d im »era«-Feld der Kategorie »%s«"
1252 #: locale/programs/ld-time.c:331
1253 #, fuzzy, c-format
1254 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
1255 msgstr "ungültiges Start-Datum in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s«"
1257 #: locale/programs/ld-time.c:340
1258 #, fuzzy, c-format
1259 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
1260 msgstr "Unsinnige Einträge am Ende des Start-Datums in der Zeichenkette %d im »era«-Feld der Kategorie »%s«"
1262 #: locale/programs/ld-time.c:359
1263 #, fuzzy, c-format
1264 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
1265 msgstr "Das Start-Datum in der Zeichenkette %d im »era«-Feld der Kategorie »%s« ist ungültig"
1267 #: locale/programs/ld-time.c:408
1268 #, fuzzy, c-format
1269 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
1270 msgstr "ungültiges Ende-Datum in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s«"
1272 #: locale/programs/ld-time.c:417
1273 #, fuzzy, c-format
1274 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
1275 msgstr "Unsinnige Eintrage am Ende des Stop-Datums in der Zeichenkette %d im »era«-Feld der Kategorie »%s«"
1277 #: locale/programs/ld-time.c:436
1278 #, fuzzy, c-format
1279 msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
1280 msgstr "Das Ende-Datum in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s« ist ungültig"
1282 #: locale/programs/ld-time.c:445
1283 #, c-format
1284 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
1285 msgstr "%s: fehlender »era«-Name in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
1287 #: locale/programs/ld-time.c:457
1288 #, c-format
1289 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
1290 msgstr "%s: fehlendes »era«-Format in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
1292 #: locale/programs/ld-time.c:486
1293 #, c-format
1294 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
1295 msgstr ""
1297 #: locale/programs/ld-time.c:494 locale/programs/ld-time.c:502
1298 #, fuzzy, c-format
1299 msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
1300 msgstr "Der Wert für den Eintrag »%s« in der Kategorie »%s« muss kleiner als 127 sein."
1302 #: locale/programs/ld-time.c:510
1303 #, fuzzy, c-format
1304 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
1305 msgstr "Der Wert für den Eintrag »%s« in der Kategorie »%s« muss kleiner als 127 sein."
1307 #: locale/programs/ld-time.c:984
1308 #, c-format
1309 msgid "%s: too few values for field `%s'"
1310 msgstr ""
1312 #: locale/programs/ld-time.c:1029
1313 msgid "extra trailing semicolon"
1314 msgstr ""
1316 #: locale/programs/ld-time.c:1032
1317 #, c-format
1318 msgid "%s: too many values for field `%s'"
1319 msgstr ""
1321 #: locale/programs/linereader.c:275
1322 msgid "garbage at end of number"
1323 msgstr "Am Ende der Zahl sind unsinnige Einträge"
1325 # Gut! ;-)
1326 #: locale/programs/linereader.c:387
1327 msgid "garbage at end of character code specification"
1328 msgstr "Murks am Ende einer Zeichensatzspezifikation"
1330 #: locale/programs/linereader.c:473
1331 msgid "unterminated symbolic name"
1332 msgstr "Der symbolische Name wird nicht beendet"
1334 #: locale/programs/linereader.c:537 catgets/gencat.c:1166
1335 msgid "invalid escape sequence"
1336 msgstr "Ungültige Escape-Sequenz"
1338 #: locale/programs/linereader.c:600
1339 msgid "illegal escape sequence at end of string"
1340 msgstr "ungültige Escape-Sequenz am Ende der Zeichenkette"
1342 #: locale/programs/linereader.c:604 locale/programs/linereader.c:832
1343 msgid "unterminated string"
1344 msgstr "Zeichenkette wird nicht beendet"
1346 #: locale/programs/linereader.c:646
1347 msgid "non-symbolic character value should not be used"
1348 msgstr ""
1350 #: locale/programs/linereader.c:793
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
1353 msgstr "Unbekanntes Symbol »%.*s«: Die Zeile wurde ignoriert"
1355 #: locale/programs/linereader.c:814
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
1358 msgstr "Unbekanntes Symbol »%.*s«: Die Zeile wurde ignoriert"
1360 #: locale/programs/linereader.h:162
1361 msgid "trailing garbage at end of line"
1362 msgstr "Am Zeilenende sind unsinnige Einträge"
1364 #: locale/programs/locale.c:73
1365 msgid "System information:"
1366 msgstr "System-Information:"
1368 # locale = "Standorte" ?
1369 #: locale/programs/locale.c:75
1370 msgid "Write names of available locales"
1371 msgstr "Die Namen der verfügbaren Lokalen ausgeben"
1373 #: locale/programs/locale.c:77
1374 msgid "Write names of available charmaps"
1375 msgstr "Die Namen der verfügbaren »charmaps« ausgeben"
1377 #: locale/programs/locale.c:78
1378 msgid "Modify output format:"
1379 msgstr "Modifiziere Ausgabe-Format:"
1381 #: locale/programs/locale.c:79
1382 msgid "Write names of selected categories"
1383 msgstr "Die Namen der ausgewählten Kategorien ausgeben"
1385 #: locale/programs/locale.c:80
1386 msgid "Write names of selected keywords"
1387 msgstr "Die Namen der ausgewählten Schlüsselwörter ausgeben"
1389 #: locale/programs/locale.c:81
1390 msgid "Print more information"
1391 msgstr "Mehr Informationen ausgeben"
1393 #: locale/programs/locale.c:86
1394 msgid "Get locale-specific information."
1395 msgstr "Lokale-spezifische Informationen ermitteln."
1397 #: locale/programs/locale.c:89
1398 msgid ""
1399 "NAME\n"
1400 "[-a|-m]"
1401 msgstr ""
1402 "Name\n"
1403 "[-a|-m]"
1405 #: locale/programs/locale.c:488
1406 msgid "while preparing output"
1407 msgstr "beim Aufbereiten der Ausgabe"
1409 #: locale/programs/localedef.c:121
1410 msgid "Input Files:"
1411 msgstr "Eingabedateien:"
1413 #: locale/programs/localedef.c:123
1414 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
1415 msgstr "Symbolische Namen für Zeichen sind DATEI definiert"
1417 #: locale/programs/localedef.c:124
1418 msgid "Source definitions are found in FILE"
1419 msgstr "Die Quell-Definitionen stehen in DATEI"
1421 #: locale/programs/localedef.c:126
1422 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
1423 msgstr "DATEI enthält Zuordnungen von symbolischen Namen zu UCS4-Werten"
1425 #: locale/programs/localedef.c:130
1426 msgid "Create output even if warning messages were issued"
1427 msgstr "Ausgabedatei erzeugen, auch wenn Warnungen ausgegeben werden"
1429 #: locale/programs/localedef.c:131
1430 msgid "Create old-style tables"
1431 msgstr "Tabellen im alten Stil erzeugen"
1433 #: locale/programs/localedef.c:132
1434 msgid "Optional output file prefix"
1435 msgstr "Optionales Prefix für die Ausgabedatei"
1437 #: locale/programs/localedef.c:133
1438 msgid "Be strictly POSIX conform"
1439 msgstr "Strikt POSIX-konform sein"
1441 #: locale/programs/localedef.c:135
1442 msgid "Suppress warnings and information messages"
1443 msgstr "Warnungen und informative Nachrichten unterdrücken"
1445 #: locale/programs/localedef.c:136
1446 msgid "Print more messages"
1447 msgstr "Mehr Nachrichten ausgeben"
1449 #: locale/programs/localedef.c:137
1450 msgid "Archive control:"
1451 msgstr ""
1453 #: locale/programs/localedef.c:139
1454 msgid "Don't add new data to archive"
1455 msgstr ""
1457 #: locale/programs/localedef.c:141
1458 msgid "Add locales named by parameters to archive"
1459 msgstr ""
1461 #: locale/programs/localedef.c:142
1462 msgid "Replace existing archive content"
1463 msgstr ""
1465 #: locale/programs/localedef.c:144
1466 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
1467 msgstr ""
1469 #: locale/programs/localedef.c:145
1470 msgid "List content of archive"
1471 msgstr ""
1473 #: locale/programs/localedef.c:147
1474 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
1475 msgstr ""
1477 #: locale/programs/localedef.c:152
1478 msgid "Compile locale specification"
1479 msgstr "Umwandeln der Lokale-Spezifikation"
1481 #: locale/programs/localedef.c:155
1482 msgid ""
1483 "NAME\n"
1484 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
1485 "--list-archive [FILE]"
1486 msgstr ""
1488 #: locale/programs/localedef.c:233
1489 msgid "cannot create directory for output files"
1490 msgstr "Das Verzeichnis für die Ausgabedateien kann nicht angelegt werden"
1492 #: locale/programs/localedef.c:244
1493 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
1494 msgstr "Fataler Fehler: Das System definiert das Symbol »_POSIX2_LOCALEDEF« nicht"
1496 #: locale/programs/localedef.c:258 locale/programs/localedef.c:274
1497 #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
1498 #, c-format
1499 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
1500 msgstr "Die Lokale-Definitionsdatei »%s« kann nicht geöffnet werden"
1502 #: locale/programs/localedef.c:286
1503 #, c-format
1504 msgid "cannot write output files to `%s'"
1505 msgstr "Die Ausgabedateien können nicht nach »%s« geschrieben werden"
1507 # XXX wie übersetzen?
1508 #: locale/programs/localedef.c:367
1509 #, c-format
1510 msgid ""
1511 "System's directory for character maps : %s\n"
1512 "                       repertoire maps: %s\n"
1513 "                       locale path    : %s\n"
1514 "%s"
1515 msgstr ""
1516 "System-Verzeichnis für character maps : %s\n"
1517 "                       repertoire maps: %s\n"
1518 "                       locale path    : %s\n"
1519 "%s"
1521 #: locale/programs/localedef.c:567
1522 msgid "circular dependencies between locale definitions"
1523 msgstr "zirkuläre Abhängigkeiten bei den Lokale-Definitionen"
1525 #: locale/programs/localedef.c:573
1526 #, c-format
1527 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
1528 msgstr ""
1530 #: locale/programs/locarchive.c:89 locale/programs/locarchive.c:259
1531 msgid "cannot create temporary file"
1532 msgstr "Es ist nicht möglich, eine temporäre Datei anzulegen"
1534 #: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:302
1535 msgid "cannot initialize archive file"
1536 msgstr ""
1538 #: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:309
1539 msgid "cannot resize archive file"
1540 msgstr ""
1542 #: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:318
1543 #: locale/programs/locarchive.c:508
1544 msgid "cannot map archive header"
1545 msgstr ""
1547 # XXX stimmt das?
1548 #: locale/programs/locarchive.c:156
1549 #, fuzzy
1550 msgid "failed to create new locale archive"
1551 msgstr "Die Callback-Prozedur kann nicht erstellt werden"
1553 #: locale/programs/locarchive.c:168
1554 #, fuzzy
1555 msgid "cannot change mode of new locale archive"
1556 msgstr "Kann die Spezifikation der Sortierreihenfolge nicht verarbeiten"
1558 #: locale/programs/locarchive.c:253
1559 #, fuzzy
1560 msgid "cannot map locale archive file"
1561 msgstr "Kann den Status der Lokale-Datei »%s« nicht bestimmen"
1563 #: locale/programs/locarchive.c:326
1564 #, fuzzy
1565 msgid "cannot lock new archive"
1566 msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher verfügbar"
1568 #: locale/programs/locarchive.c:377
1569 #, fuzzy
1570 msgid "cannot extend locale archive file"
1571 msgstr "Kann die Lokale-Definitionsdatei »%s« nicht öffnen"
1573 #: locale/programs/locarchive.c:386
1574 #, fuzzy
1575 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
1576 msgstr "Kann die Spezifikation der Sortierreihenfolge nicht verarbeiten"
1578 #: locale/programs/locarchive.c:394
1579 msgid "cannot rename new archive"
1580 msgstr "Es ist nicht möglich, das neue Archiv umzubenennen"
1582 #: locale/programs/locarchive.c:447
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
1585 msgstr "Kann die Lokale-Definitionsdatei »%s« nicht öffnen"
1587 #: locale/programs/locarchive.c:452
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
1590 msgstr "Kann den Status der Lokale-Datei »%s« nicht bestimmen"
1592 #: locale/programs/locarchive.c:471
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
1595 msgstr "Kann den Status der Lokale-Datei »%s« nicht bestimmen"
1597 #: locale/programs/locarchive.c:494
1598 #, fuzzy
1599 msgid "cannot read archive header"
1600 msgstr "Es ist nicht möglich, den Header zu lesen"
1602 #: locale/programs/locarchive.c:554
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "locale '%s' already exists"
1605 msgstr "Die Zeichensatzbeschreibung »%s« ist bereits definiert"
1607 #: locale/programs/locarchive.c:784 locale/programs/locarchive.c:799
1608 #: locale/programs/locarchive.c:811 locale/programs/locarchive.c:823
1609 #: locale/programs/locfile.c:343
1610 #, fuzzy
1611 msgid "cannot add to locale archive"
1612 msgstr "Kann den Status der Lokale-Datei »%s« nicht bestimmen"
1614 #: locale/programs/locarchive.c:976
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid "locale alias file `%s' not found"
1617 msgstr "Die Zeichensatzbeschreibungsdatei »%s« wurde nicht gefunden"
1619 #: locale/programs/locarchive.c:1118
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid "Adding %s\n"
1622 msgstr "Versuche »%s«...\n"
1624 #: locale/programs/locarchive.c:1124
1625 #, c-format
1626 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
1627 msgstr ""
1629 #: locale/programs/locarchive.c:1130
1630 #, c-format
1631 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
1632 msgstr ""
1634 #: locale/programs/locarchive.c:1137
1635 #, fuzzy, c-format
1636 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
1637 msgstr "Kann das Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s"
1639 #: locale/programs/locarchive.c:1209
1640 #, fuzzy, c-format
1641 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
1642 msgstr "Kann den Status der Lokale-Datei »%s« nicht bestimmen"
1644 #: locale/programs/locarchive.c:1273
1645 #, fuzzy, c-format
1646 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
1647 msgstr "Kann die Profiling-Daten nicht laden"
1649 #: locale/programs/locarchive.c:1343
1650 #, c-format
1651 msgid "locale \"%s\" not in archive"
1652 msgstr ""
1654 #: locale/programs/locfile.c:132
1655 #, c-format
1656 msgid "argument to `%s' must be a single character"
1657 msgstr "Das Argument zu »%s« muss ein einzelnes Zeichen sein"
1659 #: locale/programs/locfile.c:251
1660 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
1661 msgstr "Syntaxfehler: nicht in einem Abschnitt der Lokale-Definition"
1663 #: locale/programs/locfile.c:625
1664 #, c-format
1665 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
1666 msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« für die Kategorie »%s« nicht öffnen"
1668 #: locale/programs/locfile.c:649
1669 #, c-format
1670 msgid "failure while writing data for category `%s'"
1671 msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten für die Kategorie »%s«"
1673 #: locale/programs/locfile.c:745
1674 #, fuzzy, c-format
1675 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
1676 msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« für die Kategorie »%s« nicht öffnen"
1678 #: locale/programs/locfile.h:59
1679 msgid "expect string argument for `copy'"
1680 msgstr "Für »copy« wird ein String-Argument erwartet"
1682 #: locale/programs/locfile.h:63
1683 msgid "locale name should consist only of portable characters"
1684 msgstr "Der Name der Lokale sollte nur aus portablen Zeichen bestehen"
1686 #: locale/programs/locfile.h:82
1687 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
1688 msgstr "Es dürfen keine anderen Schlüsselworte angegeben werden, wenn »copy« verwendet wird"
1690 #: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271
1691 #: locale/programs/repertoire.c:296
1692 #, c-format
1693 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
1694 msgstr "Syntaxfehler in der »repertoire« Map-Definition: %s"
1696 #: locale/programs/repertoire.c:272
1697 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
1698 msgstr "Kein <Uxxxx> oder <Uxxxxxxxx> Wert angegeben"
1700 #: locale/programs/repertoire.c:332
1701 #, fuzzy
1702 msgid "cannot safe new repertoire map"
1703 msgstr "Kann die »repertoire«-Map »%s« nicht lesen"
1705 #: locale/programs/repertoire.c:343
1706 #, c-format
1707 msgid "repertoire map file `%s' not found"
1708 msgstr "Die »repertoire« Map-Datei »%s« wurde nicht gefunden"
1710 #: locale/programs/repertoire.c:450
1711 #, fuzzy, c-format
1712 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1713 msgstr "<%s> und <%s> sind ungültige Namen für einen Zeichenbereich"
1715 #: locale/programs/repertoire.c:457
1716 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
1717 msgstr "Das obere Ende des Intervalls ist nicht kleiner als das untere Ende"
1719 #: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:500 malloc/obstack.c:503
1720 #: posix/getconf.c:996
1721 msgid "memory exhausted"
1722 msgstr "Hauptspeicher erschöpft"
1724 #: assert/assert-perr.c:57
1725 #, c-format
1726 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
1727 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNicht erwarteter Fehler: %s.\n"
1729 #: assert/assert.c:56
1730 #, c-format
1731 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
1732 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sZusicherung »%s« nicht erfüllt.\n"
1734 #: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50
1735 msgid "cheese"
1736 msgstr ""
1738 #: intl/tst-gettext2.c:37
1739 msgid "First string for testing."
1740 msgstr ""
1742 #: intl/tst-gettext2.c:38
1743 msgid "Another string for testing."
1744 msgstr ""
1746 #: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 nscd/nscd.c:79
1747 msgid "NAME"
1748 msgstr "NAME"
1750 #: catgets/gencat.c:112
1751 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
1752 msgstr "C-Headerdatei NAME mit den Symboldefinitionen erzeugen"
1754 #: catgets/gencat.c:114
1755 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
1756 msgstr "Verwende nicht den existierenden Katalog; erzwinge eine neue Ausgabedatei"
1758 #: catgets/gencat.c:115
1759 msgid "Write output to file NAME"
1760 msgstr "Die Ausgabe in die Datei NAME schreiben"
1762 #: catgets/gencat.c:120
1763 #, fuzzy
1764 msgid ""
1765 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
1766 "is -, output is written to standard output.\n"
1767 msgstr ""
1768 "Einen Message-Katalog generieren.\\vWenn als INPUT-FILE - angegeben wird, wird\n"
1769 "von der Standardeingabe gelesen.  Wenn die OUTPUT-FILE - ist, wird auf die\n"
1770 "Standardausgabe geschrieben.\n"
1772 #: catgets/gencat.c:125
1773 msgid ""
1774 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
1775 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
1776 msgstr ""
1777 "-o AUSGABEDATEI [EINGABEDATEI]...\n"
1778 "[AUSGABEDATEI [EINGABEDATEI]...]"
1780 #: catgets/gencat.c:282
1781 msgid "*standard input*"
1782 msgstr "*Standardeingabe*"
1784 #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
1785 msgid "illegal set number"
1786 msgstr "ungültige »set«-Nummer"
1788 #: catgets/gencat.c:444
1789 msgid "duplicate set definition"
1790 msgstr "Doppelte »set«-Definition"
1792 #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:619 catgets/gencat.c:648
1793 msgid "this is the first definition"
1794 msgstr "Dies ist die erste Definition"
1796 #: catgets/gencat.c:522
1797 #, c-format
1798 msgid "unknown set `%s'"
1799 msgstr "Unbekanntes Set »%s«"
1801 #: catgets/gencat.c:563
1802 msgid "invalid quote character"
1803 msgstr "Ungültiges Anführungszeichen"
1805 #: catgets/gencat.c:576
1806 #, c-format
1807 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
1808 msgstr "unbekannte Anweisung »%s«: Die Zeile wurde ignoriert"
1810 #: catgets/gencat.c:617
1811 msgid "duplicated message number"
1812 msgstr "Die Nachrichtennummer ist mehrfach vorhanden"
1814 #: catgets/gencat.c:645
1815 msgid "duplicated message identifier"
1816 msgstr "Der Nachrichtenbezeichner ist mehrfach vorhanden"
1818 #: catgets/gencat.c:702
1819 msgid "invalid character: message ignored"
1820 msgstr "Ungültiges Zeichen: Meldung ignoriert"
1822 #: catgets/gencat.c:745
1823 msgid "invalid line"
1824 msgstr "Ungültige Zeile"
1826 #: catgets/gencat.c:799
1827 msgid "malformed line ignored"
1828 msgstr "ungültige Eingabezeile ignoriert"
1830 #: catgets/gencat.c:963 catgets/gencat.c:1004
1831 #, c-format
1832 msgid "cannot open output file `%s'"
1833 msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« nicht öffnen"
1835 #: catgets/gencat.c:1188
1836 msgid "unterminated message"
1837 msgstr "Die Nachricht ist nicht abgeschlossen"
1839 #: catgets/gencat.c:1212
1840 msgid "while opening old catalog file"
1841 msgstr "beim Öffnen der alten Katalogdatei"
1843 #: catgets/gencat.c:1329
1844 #, fuzzy
1845 msgid "cannot determine escape character"
1846 msgstr "Kann keinen internen Deskriptor erzeugen"
1848 #: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
1849 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
1850 msgstr ""
1852 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12 posix/regcomp.c:178
1853 #: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:787 nis/ypclnt.c:861
1854 msgid "Success"
1855 msgstr "Erfolg"
1857 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
1858 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
1859 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:17
1860 msgid "Operation not permitted"
1861 msgstr "Die Operation ist nicht erlaubt"
1863 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
1864 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1865 #. TRANS expected to already exist.
1866 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:28
1867 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32
1868 msgid "No such file or directory"
1869 msgstr "Datei oder Verzeichnis nicht gefunden"
1871 #. TRANS No process matches the specified process ID.
1872 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37
1873 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33
1874 msgid "No such process"
1875 msgstr "Kein passender Prozess gefunden"
1877 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
1878 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
1879 #. TRANS again.
1880 #. TRANS
1881 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
1882 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
1883 #. TRANS Primitives}.
1884 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52
1885 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34
1886 msgid "Interrupted system call"
1887 msgstr "Unterbrechung während des Betriebssystemaufrufs"
1889 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
1890 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61
1891 msgid "Input/output error"
1892 msgstr "Eingabe-/Ausgabefehler"
1894 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
1895 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
1896 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
1897 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
1898 #. TRANS computer.
1899 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:74
1900 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36
1901 msgid "No such device or address"
1902 msgstr "Kein passendes Gerät bzw. keine passende Adresse gefunden"
1904 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
1905 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
1906 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
1907 #. TRANS GNU system.
1908 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:86
1909 msgid "Argument list too long"
1910 msgstr "Die Argumentliste ist zu lang"
1912 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
1913 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
1914 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96
1915 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38
1916 msgid "Exec format error"
1917 msgstr "Fehler im Format der Programmdatei"
1919 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
1920 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
1921 #. TRANS versa).
1922 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:107
1923 msgid "Bad file descriptor"
1924 msgstr "Ungültiger Dateideskriptor"
1926 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
1927 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
1928 #. TRANS to manipulate.
1929 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:118
1930 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40
1931 msgid "No child processes"
1932 msgstr "Keine Kind-Prozesse"
1934 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
1935 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
1936 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
1937 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
1938 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:130
1939 msgid "Resource deadlock avoided"
1940 msgstr "Verklemmung beim Zugriff auf eine Ressource vermieden"
1942 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
1943 #. TRANS because its capacity is full.
1944 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:140
1945 msgid "Cannot allocate memory"
1946 msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher verfügbar"
1948 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
1949 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:149
1950 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43
1951 #: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:817
1952 msgid "Permission denied"
1953 msgstr "Keine Berechtigung"
1955 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
1956 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
1957 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159
1958 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44
1959 msgid "Bad address"
1960 msgstr "Ungültige Adresse"
1962 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
1963 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
1964 #. TRANS system in Unix gives this error.
1965 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:170
1966 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45
1967 msgid "Block device required"
1968 msgstr "Es ist ein Block-Device notwendig"
1970 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
1971 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
1972 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
1973 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:181
1974 msgid "Device or resource busy"
1975 msgstr "Das Gerät oder die Ressource ist belegt"
1977 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
1978 #. TRANS makes sense to specify a new file.
1979 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:191
1980 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47
1981 msgid "File exists"
1982 msgstr "Die Datei existiert bereits"
1984 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
1985 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
1986 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
1987 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202
1988 msgid "Invalid cross-device link"
1989 msgstr "Ungültiger Link über Gerätegrenzen hinweg"
1991 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
1992 #. TRANS particular sort of device.
1993 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:212
1994 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49
1995 msgid "No such device"
1996 msgstr "Kein passendes Gerät gefunden"
1998 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
1999 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:221
2000 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50
2001 msgid "Not a directory"
2002 msgstr "Ist kein Verzeichnis"
2004 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
2005 #. TRANS or create or remove hard links to it.
2006 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:231
2007 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51
2008 msgid "Is a directory"
2009 msgstr "Ist ein Verzeichnis"
2011 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
2012 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
2013 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241
2014 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52
2015 msgid "Invalid argument"
2016 msgstr "Das Argument ist ungültig"
2018 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
2019 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
2020 #. TRANS
2021 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
2022 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
2023 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
2024 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
2025 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:256
2026 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54
2027 msgid "Too many open files"
2028 msgstr "Zu viele offene Dateien"
2030 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
2031 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
2032 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
2033 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:267
2034 msgid "Too many open files in system"
2035 msgstr "Zu viele offene Dateien im System"
2037 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
2038 #. TRANS modes on an ordinary file.
2039 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:277
2040 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55
2041 msgid "Inappropriate ioctl for device"
2042 msgstr "Unpassender IOCTL (I/O-Control) für das Gerät"
2044 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
2045 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
2046 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
2047 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
2048 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
2049 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:290
2050 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56
2051 msgid "Text file busy"
2052 msgstr "Das Programm kann nicht ausgeführt oder verändert werden (busy)"
2054 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
2055 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:299
2056 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57
2057 msgid "File too large"
2058 msgstr "Die Datei ist zu groß"
2060 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
2061 #. TRANS disk is full.
2062 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:309
2063 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58
2064 msgid "No space left on device"
2065 msgstr "Auf dem Gerät ist kein Speicherplatz mehr verfügbar"
2067 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
2068 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318
2069 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59
2070 msgid "Illegal seek"
2071 msgstr "Nicht erlaubter Seek"
2073 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
2074 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:327
2075 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60
2076 msgid "Read-only file system"
2077 msgstr "Das Dateisystem ist nur lesbar"
2079 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
2080 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
2081 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
2082 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:338
2083 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61
2084 msgid "Too many links"
2085 msgstr "Zu viele Links"
2087 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
2088 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
2089 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
2090 msgid "Numerical argument out of domain"
2091 msgstr "Das numerische Argument ist außerhalb des Definitionsbereiches"
2093 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
2094 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
2095 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:371
2096 msgid "Numerical result out of range"
2097 msgstr "Das numerische Ergebnis ist außerhalb des gültigen Bereiches"
2099 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
2100 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
2101 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
2102 #. TRANS
2103 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
2104 #. TRANS
2105 #. TRANS @itemize @bullet
2106 #. TRANS @item
2107 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
2108 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
2109 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
2110 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
2111 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
2112 #. TRANS
2113 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
2114 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
2115 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
2116 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
2117 #. TRANS
2118 #. TRANS @item
2119 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
2120 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
2121 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
2122 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
2123 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
2124 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
2125 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
2126 #. TRANS and return to its command loop.
2127 #. TRANS @end itemize
2128 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408
2129 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41
2130 msgid "Resource temporarily unavailable"
2131 msgstr "Die Ressource ist zur Zeit nicht verfügbar"
2133 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
2134 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
2135 #. TRANS
2136 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
2137 #. TRANS separate error code.
2138 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:421
2139 msgid "Operation would block"
2140 msgstr "Die Operation würde blockieren"
2142 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
2143 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
2144 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
2145 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
2146 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
2147 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
2148 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
2149 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
2150 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:437
2151 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180
2152 msgid "Operation now in progress"
2153 msgstr "Die Operation ist jetzt in Bearbeitung"
2155 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
2156 #. TRANS mode selected.
2157 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:447
2158 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179
2159 msgid "Operation already in progress"
2160 msgstr "Die Operation wird bereits ausgeführt"
2162 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
2163 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:456
2164 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125
2165 msgid "Socket operation on non-socket"
2166 msgstr "Socket-Operation an einem nicht-Socket"
2168 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
2169 #. TRANS maximum size.
2170 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:466
2171 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127
2172 msgid "Message too long"
2173 msgstr "Die Nachricht ist zu lang"
2175 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
2176 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475
2177 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128
2178 msgid "Protocol wrong type for socket"
2179 msgstr "Das Protokoll passt nicht zu dem Socket"
2181 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
2182 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
2183 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:485
2184 msgid "Protocol not available"
2185 msgstr "Das Protokoll ist nicht verfügbar"
2187 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
2188 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
2189 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
2190 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:496
2191 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150
2192 msgid "Protocol not supported"
2193 msgstr "Das Protokoll wird nicht unterstützt"
2195 #. TRANS The socket type is not supported.
2196 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:505
2197 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151
2198 msgid "Socket type not supported"
2199 msgstr "Socket-Typ wird nicht unterstützt"
2201 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
2202 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
2203 #. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
2204 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
2205 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
2206 #. TRANS nothing to do for that call.
2207 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519
2208 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78
2209 msgid "Operation not supported"
2210 msgstr "Die Operation wird nicht unterstützt"
2212 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
2213 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:528
2214 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153
2215 msgid "Protocol family not supported"
2216 msgstr "Die Protokollfamilie wird nicht unterstützt"
2218 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
2219 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
2220 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:538
2221 msgid "Address family not supported by protocol"
2222 msgstr "Die Adressfamilie wird von der Protokollfamilie nicht unterstützt"
2224 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
2225 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547
2226 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155
2227 msgid "Address already in use"
2228 msgstr "Die Adresse wird bereits verwendet"
2230 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
2231 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
2232 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
2233 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:558
2234 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156
2235 msgid "Cannot assign requested address"
2236 msgstr "Die angeforderte Adresse kann nicht zugewiesen werden"
2238 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
2239 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
2240 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157
2241 msgid "Network is down"
2242 msgstr "Das Netzwerk ist nicht aktiv"
2244 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
2245 #. TRANS was unreachable.
2246 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:577
2247 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158
2248 msgid "Network is unreachable"
2249 msgstr "Das Netzwerk ist nicht erreichbar"
2251 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
2252 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:586
2253 msgid "Network dropped connection on reset"
2254 msgstr "Das Netzwerk hat die Verbindung nach einem Reset verloren"
2256 #. TRANS A network connection was aborted locally.
2257 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:595
2258 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160
2259 msgid "Software caused connection abort"
2260 msgstr "Das Programm verursachte den Abbruch der Verbindung"
2262 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
2263 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
2264 #. TRANS protocol violation.
2265 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:606
2266 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161
2267 msgid "Connection reset by peer"
2268 msgstr "Die Verbindung wurde vom Kommunikationspartner zurückgesetzt"
2270 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
2271 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
2272 #. TRANS other from network operations.
2273 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:617
2274 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162
2275 msgid "No buffer space available"
2276 msgstr "Kein Hauptspeicher für den Puffer verfügbar"
2278 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
2279 #. TRANS @xref{Connecting}.
2280 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627
2281 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163
2282 msgid "Transport endpoint is already connected"
2283 msgstr "Der Socket ist bereits verbunden"
2285 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
2286 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
2287 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
2288 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
2289 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:639
2290 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164
2291 msgid "Transport endpoint is not connected"
2292 msgstr "Der Socket ist nicht verbunden"
2294 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
2295 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
2296 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
2297 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650
2298 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126
2299 msgid "Destination address required"
2300 msgstr "Es ist eine Zieladresse notwendig"
2302 #. TRANS The socket has already been shut down.
2303 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:659
2304 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
2305 msgstr "Ein Senden nach dem Beenden des Sockets ist nicht möglich"
2307 #. TRANS ???
2308 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:668
2309 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174
2310 msgid "Too many references: cannot splice"
2311 msgstr "Zu viele Referenzen: can't splice"
2313 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
2314 #. TRANS the timeout period.
2315 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678
2316 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175
2317 msgid "Connection timed out"
2318 msgstr "Die Wartezeit für die Verbindung ist abgelaufen"
2320 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
2321 #. TRANS it is not running the requested service).
2322 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:688
2323 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176
2324 msgid "Connection refused"
2325 msgstr "Verbindungsaufbau abgelehnt"
2327 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
2328 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
2329 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698
2330 msgid "Too many levels of symbolic links"
2331 msgstr "Zu viele Ebenen aus symbolischen Links"
2333 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
2334 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
2335 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
2336 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709
2337 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108
2338 msgid "File name too long"
2339 msgstr "Der Dateiname ist zu lang"
2341 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
2342 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718
2343 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177
2344 msgid "Host is down"
2345 msgstr "Der Rechner ist nicht aktiv"
2347 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
2348 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:727
2349 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178
2350 msgid "No route to host"
2351 msgstr "Keine Route zum Zielrechner"
2353 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
2354 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
2355 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737
2356 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123
2357 msgid "Directory not empty"
2358 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht leer"
2360 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
2361 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
2362 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
2363 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:748
2364 msgid "Too many processes"
2365 msgstr "Zu viele Prozesse"
2367 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
2368 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
2369 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758
2370 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124
2371 msgid "Too many users"
2372 msgstr "Zu viele Benutzer"
2374 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
2375 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:767
2376 msgid "Disk quota exceeded"
2377 msgstr "Der zugewiesene Plattenplatz (Quota) ist überschritten"
2379 #. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
2380 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
2381 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
2382 #. TRANS the NFS file system on the local host.
2383 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:779
2384 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181
2385 msgid "Stale NFS file handle"
2386 msgstr "Veraltete NFS-Dateizugriffsnummer"
2388 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
2389 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
2390 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
2391 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
2392 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:791
2393 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96
2394 msgid "Object is remote"
2395 msgstr "Das Objekt ist remote"
2397 #. TRANS ???
2398 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:800
2399 msgid "RPC struct is bad"
2400 msgstr "RPC: Die Struktur ist ungültig"
2402 #. TRANS ???
2403 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809
2404 msgid "RPC version wrong"
2405 msgstr "RPC: falsche Version"
2407 #. TRANS ???
2408 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:818
2409 msgid "RPC program not available"
2410 msgstr "RPC: Programm nicht verfügbar"
2412 #. TRANS ???
2413 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:827
2414 msgid "RPC program version wrong"
2415 msgstr "RPC: Die Programmversion ist falsch"
2417 #. TRANS ???
2418 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:836
2419 msgid "RPC bad procedure for program"
2420 msgstr "RPC: ungültige Prozedur für das Programm"
2422 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
2423 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
2424 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
2425 #. TRANS operating system.
2426 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:848
2427 msgid "No locks available"
2428 msgstr "Keine Sperren verfügbar"
2430 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
2431 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
2432 #. TRANS
2433 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
2434 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
2435 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:861
2436 msgid "Inappropriate file type or format"
2437 msgstr "Unpassender Dateityp oder unpassendes Dateiformat"
2439 #. TRANS ???
2440 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:870
2441 msgid "Authentication error"
2442 msgstr "Fehler bei der Authentifizierung"
2444 #. TRANS ???
2445 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:879
2446 msgid "Need authenticator"
2447 msgstr "Authentikator benötigt"
2449 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
2450 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
2451 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
2452 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
2453 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
2454 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:892
2455 msgid "Function not implemented"
2456 msgstr "Die angeforderte Funktion ist nicht implementiert"
2458 # XXX Geht das irgendwie besser?
2459 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
2460 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
2461 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
2462 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
2463 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
2464 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
2465 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
2466 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
2467 #. TRANS values.
2468 #. TRANS
2469 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
2470 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
2471 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:912
2472 msgid "Not supported"
2473 msgstr "Nicht unterstützt"
2475 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
2476 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
2477 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:922
2478 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
2479 msgstr "Ungültiges oder unvollständiges Multi-Byte- oder Wide-Zeichen"
2481 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
2482 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
2483 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
2484 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
2485 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
2486 #. TRANS for information on process groups and these signals.
2487 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:936
2488 msgid "Inappropriate operation for background process"
2489 msgstr "Unpassende Operation für den Hintergrundprozess"
2491 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
2492 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
2493 #. TRANS up, before it has connected to the file.
2494 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:947
2495 msgid "Translator died"
2496 msgstr "Der Übersetzer ist gestorben"
2498 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
2499 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
2500 #. TRANS @c Don't change it.
2501 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:958
2502 msgid "?"
2503 msgstr "?"
2505 #. TRANS You did @strong{what}?
2506 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:967
2507 msgid "You really blew it this time"
2508 msgstr "Diesmal hast Du es wirklich kaputtgemacht"
2510 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
2511 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:976
2512 msgid "Computer bought the farm"
2513 msgstr "Der Computer hat den Bauernhof erworben"
2515 #. TRANS This error code has no purpose.
2516 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:985
2517 msgid "Gratuitous error"
2518 msgstr "Irgendein Fehler"
2520 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:993
2521 msgid "Bad message"
2522 msgstr "Ungültige Nachricht"
2524 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1001
2525 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66
2526 msgid "Identifier removed"
2527 msgstr "Bezeichner wurde entfernt"
2529 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1009
2530 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104
2531 msgid "Multihop attempted"
2532 msgstr "Ein »Multihop« wurde versucht"
2534 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1017
2535 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91
2536 msgid "No data available"
2537 msgstr "Keine Daten verfügbar"
2539 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1025
2540 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97
2541 msgid "Link has been severed"
2542 msgstr "Der Link wurde beschädigt"
2544 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1033
2545 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65
2546 msgid "No message of desired type"
2547 msgstr "Keine Nachricht des gewünschten Typs"
2549 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1041
2550 msgid "Out of streams resources"
2551 msgstr "Keine Stream-Ressourcen mehr verfügbar"
2553 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1049
2554 msgid "Device not a stream"
2555 msgstr "Das Gerät ist kein Stream"
2557 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1057
2558 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109
2559 msgid "Value too large for defined data type"
2560 msgstr "Der Wert ist zu groß für den definierten Datentyp"
2562 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1065
2563 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101
2564 msgid "Protocol error"
2565 msgstr "Protokollfehler"
2567 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1073
2568 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92
2569 msgid "Timer expired"
2570 msgstr "Der virtuelle Zeitnehmer ist abgelaufen"
2572 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
2573 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
2574 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
2575 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
2576 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1085
2577 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77
2578 msgid "Operation canceled"
2579 msgstr "Die Operation wird abgebrochen"
2581 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1093
2582 msgid "Interrupted system call should be restarted"
2583 msgstr "Der unterbrochene Betriebssystemaufruf sollte neu gestartet werden"
2585 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1101
2586 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67
2587 msgid "Channel number out of range"
2588 msgstr "Die Kanalnummer ist außerhalb des gültigen Bereiches"
2590 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1109
2591 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68
2592 msgid "Level 2 not synchronized"
2593 msgstr "Level 2 ist nicht synchronisiert"
2595 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1117
2596 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69
2597 msgid "Level 3 halted"
2598 msgstr "Level 3 angehalten"
2600 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1125
2601 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70
2602 msgid "Level 3 reset"
2603 msgstr "Level 3 zurückgesetzt"
2605 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1133
2606 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71
2607 msgid "Link number out of range"
2608 msgstr "Die Link-Nummer ist außerhalb des gültigen Bereiches"
2610 # Checkit -ke-
2611 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1141
2612 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72
2613 msgid "Protocol driver not attached"
2614 msgstr "Das Protokoll ist nicht verfügbar"
2616 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1149
2617 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73
2618 msgid "No CSI structure available"
2619 msgstr "Keine »CSI«-Struktur verfügbar"
2621 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1157
2622 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74
2623 msgid "Level 2 halted"
2624 msgstr "Level 2 angehalten"
2626 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1165
2627 msgid "Invalid exchange"
2628 msgstr "Ungültiger Austausch"
2630 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1173
2631 msgid "Invalid request descriptor"
2632 msgstr "Ungültiger Aufruf-Deskriptor"
2634 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1181
2635 msgid "Exchange full"
2636 msgstr "Vermittlung ist überfüllt"
2638 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1189
2639 msgid "No anode"
2640 msgstr "Keine Anode"
2642 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1197
2643 msgid "Invalid request code"
2644 msgstr "Ungültiger Aufruf-Code"
2646 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1205
2647 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85
2648 msgid "Invalid slot"
2649 msgstr "Ungültiger Slot"
2651 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1213
2652 msgid "File locking deadlock error"
2653 msgstr "Verklemmung beim Datei-Locking"
2655 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1221
2656 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87
2657 msgid "Bad font file format"
2658 msgstr "Ungültiges Font-Dateiformat"
2660 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1229
2661 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94
2662 msgid "Machine is not on the network"
2663 msgstr "Die Maschine ist nicht an das Netzwerk angeschlossen"
2665 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1237
2666 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95
2667 msgid "Package not installed"
2668 msgstr "Das Zusatzpacket ist nicht installiert"
2670 # Diese Übersetzung macht eigentlich keinen Sinn - jh
2671 # man -s 2 Intro auf Solaris2 laesst diese Übersetzung
2672 # sinnvoller erscheinen - Klaus Espenlaub
2673 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1245
2674 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98
2675 msgid "Advertise error"
2676 msgstr "Konflikt mit Bekanntmachung"
2678 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1253
2679 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99
2680 msgid "Srmount error"
2681 msgstr "»Srmount«-Fehler"
2683 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1261
2684 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100
2685 msgid "Communication error on send"
2686 msgstr "Kommunikationsfehler beim Senden"
2688 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1269
2689 msgid "RFS specific error"
2690 msgstr "RFS-spezifischer Fehler"
2692 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1277
2693 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110
2694 msgid "Name not unique on network"
2695 msgstr "Der Name ist im Netzwerk nicht eindeutig"
2697 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1285
2698 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111
2699 msgid "File descriptor in bad state"
2700 msgstr "Die Dateizugriffsnummer ist ein schlechter Verfassung"
2702 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1293
2703 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112
2704 msgid "Remote address changed"
2705 msgstr "Die Adresse der Gegenstelle hat sich geändert"
2707 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1301
2708 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113
2709 msgid "Can not access a needed shared library"
2710 msgstr "Auf eine benötigte Shared Library kann nicht zugegriffen werden"
2712 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1309
2713 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114
2714 msgid "Accessing a corrupted shared library"
2715 msgstr "Zugriff auf eine fehlerhafte oder defekte Shared Library"
2717 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1317
2718 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115
2719 msgid ".lib section in a.out corrupted"
2720 msgstr "».lib«-Sektion in der »a.out«-Datei ist beschädigt"
2722 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1325
2723 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
2724 msgstr "Versuch zu viele Shared Libraries einzubinden"
2726 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1333
2727 msgid "Cannot exec a shared library directly"
2728 msgstr "Eine Shared Library kann nicht direkt ausgeführt werden"
2730 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1341
2731 msgid "Streams pipe error"
2732 msgstr "Fehler in Stream-Pipe"
2734 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1349
2735 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165
2736 msgid "Structure needs cleaning"
2737 msgstr "Die Struktur muss bereinigt werden"
2739 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1357
2740 msgid "Not a XENIX named type file"
2741 msgstr "Keine XENIX »named type« Datei"
2743 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1365
2744 msgid "No XENIX semaphores available"
2745 msgstr "Keine XENIX-Semaphoren verfügbar"
2747 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1373
2748 msgid "Is a named type file"
2749 msgstr "Ist eine »named type file«"
2751 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1381
2752 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170
2753 msgid "Remote I/O error"
2754 msgstr "Ein-/Ausgabefehler der Gegenstelle (remote)"
2756 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1389
2757 msgid "No medium found"
2758 msgstr "Kein Medium gefunden"
2760 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1397
2761 msgid "Wrong medium type"
2762 msgstr "Falscher Medien-Typ"
2764 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
2765 msgid "Signal 0"
2766 msgstr "Signal 0"
2768 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
2769 msgid "IOT trap"
2770 msgstr "Ein-/Ausgabe-Trap (IOT)"
2772 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30
2773 msgid "Error 0"
2774 msgstr "Fehler 0"
2776 # XXX besser?
2777 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31
2778 #: nis/nis_error.c:40
2779 msgid "Not owner"
2780 msgstr "Bin nicht der Eigentümer"
2782 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35
2783 msgid "I/O error"
2784 msgstr "Ein-/Ausgabefehler"
2786 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37
2787 msgid "Arg list too long"
2788 msgstr "Die Argumentliste ist zu lang"
2790 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39
2791 msgid "Bad file number"
2792 msgstr "Ungültiger Dateideskriptor"
2794 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42
2795 msgid "Not enough space"
2796 msgstr "Nicht genugend (Speicher-)Platz"
2798 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46
2799 msgid "Device busy"
2800 msgstr "Das Gerät oder die Ressource ist belegt"
2802 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48
2803 msgid "Cross-device link"
2804 msgstr "Ungültiger Link über Gerätegrenzen hinweg"
2806 # XXX Übersetzung prüfen
2807 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53
2808 msgid "File table overflow"
2809 msgstr "Überlauf der Datei-Deskriptoren-Tabelle"
2811 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63
2812 msgid "Argument out of domain"
2813 msgstr "Das Argument ist außerhalb des Definitionsbereiches"
2815 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64
2816 msgid "Result too large"
2817 msgstr "Das Ergebnis ist zu groß"
2819 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75
2820 msgid "Deadlock situation detected/avoided"
2821 msgstr "Verklemmung erkannt/vermieden"
2823 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76
2824 msgid "No record locks available"
2825 msgstr "Keine Datensatz-Sperren verfügbar"
2827 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79
2828 msgid "Disc quota exceeded"
2829 msgstr "Der zugewiesene Plattenplatz (Quota) ist überschritten"
2831 # XXX ob das eine gute Übersetzung ist?
2832 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80
2833 msgid "Bad exchange descriptor"
2834 msgstr "Ungültiger Deskriptor zum Datenaustausch"
2836 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81
2837 msgid "Bad request descriptor"
2838 msgstr "Ungültiger Aufruf-Deskriptor"
2840 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82
2841 msgid "Message tables full"
2842 msgstr "Die Nachrichtentabelle ist voll"
2844 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83
2845 msgid "Anode table overflow"
2846 msgstr "Überlauf der »anode«-Tabelle"
2848 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84
2849 msgid "Bad request code"
2850 msgstr "Ungültiger Aufruf-Code"
2852 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86
2853 msgid "File locking deadlock"
2854 msgstr "Verklemmung beim Datei-Locking"
2856 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88
2857 msgid "Error 58"
2858 msgstr "Fehler 58"
2860 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89
2861 msgid "Error 59"
2862 msgstr "Fehler 59"
2864 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90
2865 msgid "Not a stream device"
2866 msgstr "Ist kein Stream-Gerät"
2868 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93
2869 msgid "Out of stream resources"
2870 msgstr "Keine Stream-Ressourcen mehr verfügbar"
2872 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102
2873 msgid "Error 72"
2874 msgstr "Fehler 72"
2876 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103
2877 msgid "Error 73"
2878 msgstr "Fehler 73"
2880 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105
2881 msgid "Error 75"
2882 msgstr "Fehler 75"
2884 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106
2885 msgid "Error 76"
2886 msgstr "Fehler 76"
2888 # XXX Was bedeutet diese Nachricht?
2889 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107
2890 msgid "Not a data message"
2891 msgstr "Das ist keine »data message«"
2893 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116
2894 msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
2895 msgstr "Versuche mehr Shared Libraries einzubinden als das Systemlimit zulässt"
2897 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117
2898 msgid "Can not exec a shared library directly"
2899 msgstr "Eine Shared Library kann nicht direkt ausgeführt werden"
2901 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118
2902 msgid "Illegal byte sequence"
2903 msgstr "Ungültige Byte-Folge"
2905 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119
2906 msgid "Operation not applicable"
2907 msgstr "Die Operation ist nicht anwendbar"
2909 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120
2910 msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
2911 msgstr "Die Anzahl der symbolischen Link, die beim Durchgehen des Pfades gefunden wurden, überschreitet den Wert MAXSYMLINKS"
2913 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121
2914 msgid "Error 91"
2915 msgstr "Fehler 91"
2917 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122
2918 msgid "Error 92"
2919 msgstr "Fehler 92"
2921 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129
2922 msgid "Option not supported by protocol"
2923 msgstr "Die Option wird vom Protokoll nicht unterstützt"
2925 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130
2926 msgid "Error 100"
2927 msgstr "Fehler 100"
2929 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131
2930 msgid "Error 101"
2931 msgstr "Fehler 101"
2933 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132
2934 msgid "Error 102"
2935 msgstr "Fehler 102"
2937 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133
2938 msgid "Error 103"
2939 msgstr "Fehler 103"
2941 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134
2942 msgid "Error 104"
2943 msgstr "Fehler 104"
2945 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135
2946 msgid "Error 105"
2947 msgstr "Fehler 105"
2949 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136
2950 msgid "Error 106"
2951 msgstr "Fehler 106"
2953 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137
2954 msgid "Error 107"
2955 msgstr "Fehler 107"
2957 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138
2958 msgid "Error 108"
2959 msgstr "Fehler 108"
2961 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139
2962 msgid "Error 109"
2963 msgstr "Fehler 109"
2965 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140
2966 msgid "Error 110"
2967 msgstr "Fehler 110"
2969 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141
2970 msgid "Error 111"
2971 msgstr "Fehler 111"
2973 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142
2974 msgid "Error 112"
2975 msgstr "Fehler 112"
2977 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143
2978 msgid "Error 113"
2979 msgstr "Fehler 113"
2981 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144
2982 msgid "Error 114"
2983 msgstr "Fehler 114"
2985 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145
2986 msgid "Error 115"
2987 msgstr "Fehler 115"
2989 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146
2990 msgid "Error 116"
2991 msgstr "Fehler 116"
2993 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147
2994 msgid "Error 117"
2995 msgstr "Fehler 117"
2997 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148
2998 msgid "Error 118"
2999 msgstr "Fehler 118"
3001 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149
3002 msgid "Error 119"
3003 msgstr "Fehler 119"
3005 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152
3006 msgid "Operation not supported on transport endpoint"
3007 msgstr "Die Operation wird am Transport-Endpunkt nicht unterstützt"
3009 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154
3010 msgid "Address family not supported by protocol family"
3011 msgstr "Die Adressfamilie wird von der Protokollfamilie nicht unterstützt"
3013 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159
3014 msgid "Network dropped connection because of reset"
3015 msgstr "Das Netzwerk hat die Verbindung nach einem Reset beendet"
3017 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166
3018 msgid "Error 136"
3019 msgstr "Fehler 136"
3021 # XXX Was bedeutet diese Nachricht?
3022 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167
3023 msgid "Not a name file"
3024 msgstr "Keine »named file«"
3026 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168
3027 msgid "Not available"
3028 msgstr "Nicht verfügbar"
3030 # XXX Was bitte ist dass für eine Meldung?
3031 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169
3032 msgid "Is a name file"
3033 msgstr "Ist eine »named file«"
3035 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171
3036 msgid "Reserved for future use"
3037 msgstr "Reserviert für eine zukünftige Verwendung"
3039 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172
3040 msgid "Error 142"
3041 msgstr "Fehler 142"
3043 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173
3044 msgid "Cannot send after socket shutdown"
3045 msgstr "Kein Senden nach dem Beenden des Sockets möglich"
3047 #: stdio-common/psignal.c:63
3048 #, c-format
3049 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
3050 msgstr "%s%sUnbekanntes Signal %d\n"
3052 #: malloc/mcheck.c:296
3053 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3054 msgstr "Die Speicherverwaltung ist konsistent, die Bibliothek enthält Fehler\n"
3056 #: malloc/mcheck.c:299
3057 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3058 msgstr "Der Speicher vor dem allozierten Block wurde überschrieben\n"
3060 #: malloc/mcheck.c:302
3061 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3062 msgstr "Der Speicher nach dem Ende des allozierten Blockes wurde überschrieben\n"
3064 #: malloc/mcheck.c:305
3065 msgid "block freed twice\n"
3066 msgstr "Speicherblock zum zweiten Mal freigegeben\n"
3068 #: malloc/mcheck.c:308
3069 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3070 msgstr "Eigenartiger »mcheck_status«, die Bibliothek enthält Fehler\n"
3072 #: malloc/memusagestat.c:53
3073 msgid "Name output file"
3074 msgstr "Name der Ausgabedatei"
3076 #: malloc/memusagestat.c:54
3077 msgid "Title string used in output graphic"
3078 msgstr ""
3080 #: malloc/memusagestat.c:55
3081 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3082 msgstr ""
3084 #: malloc/memusagestat.c:57
3085 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3086 msgstr ""
3088 #: malloc/memusagestat.c:58
3089 msgid "make output graphic VALUE pixel wide"
3090 msgstr ""
3092 #: malloc/memusagestat.c:59
3093 msgid "make output graphic VALUE pixel high"
3094 msgstr ""
3096 #: malloc/memusagestat.c:64
3097 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3098 msgstr ""
3100 #: malloc/memusagestat.c:67
3101 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3102 msgstr "DATENDATEI [AUSGABEDATEI]"
3104 #: string/strsignal.c:69
3105 #, c-format
3106 msgid "Real-time signal %d"
3107 msgstr "Real-Time Signal %d"
3109 #: string/strsignal.c:73
3110 #, c-format
3111 msgid "Unknown signal %d"
3112 msgstr "Unbekanntes Signal %d"
3114 #: timezone/zdump.c:175
3115 #, c-format
3116 msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
3117 msgstr "%s: Syntax: %s [ -v ] [ -c cutoff ] Zonenname ...\n"
3119 #: timezone/zdump.c:268
3120 msgid "Error writing standard output"
3121 msgstr "Fehler beim Schreiben zur Standardausgabe"
3123 #: timezone/zic.c:365
3124 #, c-format
3125 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
3126 msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft: %s\n"
3128 #: timezone/zic.c:390 misc/error.c:120
3129 msgid "Unknown system error"
3130 msgstr "Unbekannter Systemfehler"
3132 #: timezone/zic.c:424
3133 #, c-format
3134 msgid "\"%s\", line %d: %s"
3135 msgstr "»%s«, Zeile %d: %s"
3137 #: timezone/zic.c:427
3138 #, c-format
3139 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
3140 msgstr " (Regel aus Datei »%s«, Zeile %d)"
3142 #: timezone/zic.c:439
3143 msgid "warning: "
3144 msgstr "Warnung: "
3146 #: timezone/zic.c:449
3147 #, fuzzy, c-format
3148 msgid ""
3149 "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
3150 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
3151 msgstr ""
3152 "%s: Syntax ist %s [ -s ] [ -v ] [ -l Ortszeit ] [ -p Posix-Regeln ] [ -d Verzeichnis ]\n"
3153 "\t[ -L Schaltsekunden ] [ -y Jahrestyp ] [ Dateiname ... ]\n"
3155 #: timezone/zic.c:491
3156 #, c-format
3157 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
3158 msgstr "%s: Mehr als eine »-d« Option angegeben\n"
3160 #: timezone/zic.c:501
3161 #, c-format
3162 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
3163 msgstr "%s: Mehr als eine »-l« Option angegeben\n"
3165 #: timezone/zic.c:511
3166 #, c-format
3167 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
3168 msgstr "%s: Mehr als eine »-p« Option angegeben\n"
3170 #: timezone/zic.c:521
3171 #, c-format
3172 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
3173 msgstr "%s: Mehr als eine »-y« Option angegeben\n"
3175 #: timezone/zic.c:531
3176 #, c-format
3177 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
3178 msgstr "%s: Mehr als eine »-L« Option angegeben\n"
3180 #: timezone/zic.c:638
3181 #, c-format
3182 msgid "%s: Can't unlink  %s: %s\n"
3183 msgstr "%s: Kann den Verzeichniseintrag »%s« nicht löschen (unlink): %s\n"
3185 #: timezone/zic.c:645
3186 msgid "hard link failed, symbolic link used"
3187 msgstr "Hardlink fehlgeschlagen, es wird ein symbolischer Link verwendet"
3189 #: timezone/zic.c:653
3190 #, c-format
3191 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
3192 msgstr "%s: Kann nicht von »%s« nach »%s« linken: %s\n"
3194 #: timezone/zic.c:751 timezone/zic.c:753
3195 msgid "same rule name in multiple files"
3196 msgstr "Dieselbe Regel ist in mehreren Dateien enthalten"
3198 #: timezone/zic.c:794
3199 msgid "unruly zone"
3200 msgstr "Zeitzone ohne Regeln"
3202 #: timezone/zic.c:801
3203 #, c-format
3204 msgid "%s in ruleless zone"
3205 msgstr "%s in einer regellosen Zone"
3207 #: timezone/zic.c:822
3208 msgid "standard input"
3209 msgstr "Standardeingabe"
3211 #: timezone/zic.c:827
3212 #, c-format
3213 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
3214 msgstr "%s: Kann die Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
3216 #: timezone/zic.c:838
3217 msgid "line too long"
3218 msgstr "Die Zeile ist zu lang"
3220 #: timezone/zic.c:858
3221 msgid "input line of unknown type"
3222 msgstr "Die Eingabezeile ist von einem unbekannten Typ"
3224 #: timezone/zic.c:874
3225 #, c-format
3226 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
3227 msgstr "%s: Schalt-Zeile in einer nicht-Schaltsekunden-Datei »%s«\n"
3229 #: timezone/zic.c:881 timezone/zic.c:1295 timezone/zic.c:1320
3230 #, c-format
3231 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
3232 msgstr "%s: Panik: ungültiger »l_value« %d\n"
3234 #: timezone/zic.c:889
3235 #, c-format
3236 msgid "%s: Error reading %s\n"
3237 msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Datei »%s«\n"
3239 #: timezone/zic.c:896
3240 #, c-format
3241 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
3242 msgstr "%s: Fehler beim Schließen der Datei »%s«: %s\n"
3244 #: timezone/zic.c:901
3245 msgid "expected continuation line not found"
3246 msgstr "Die erwartete Fortsetzungszeile ist nicht vorhanden"
3248 #: timezone/zic.c:957
3249 msgid "wrong number of fields on Rule line"
3250 msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Rule-Zeile"
3252 #: timezone/zic.c:961
3253 msgid "nameless rule"
3254 msgstr "Regel ohne Name"
3256 #: timezone/zic.c:966
3257 msgid "invalid saved time"
3258 msgstr "Ungültige gespeicherte Zeit"
3260 #: timezone/zic.c:985
3261 msgid "wrong number of fields on Zone line"
3262 msgstr "Falsche Anzahl an Feldern in der Zone-Zeile"
3264 #: timezone/zic.c:991
3265 #, c-format
3266 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
3267 msgstr "»Zone %s«-Zeile und die Option »-l« schliessen sich aus"
3269 #: timezone/zic.c:999
3270 #, c-format
3271 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
3272 msgstr "»Zone %s«-Zeile und die Option »-p« schliessen sich aus"
3274 #: timezone/zic.c:1011
3275 #, c-format
3276 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
3277 msgstr "Doppelter Zonenname »%s« (Datei »%s«, Zeile %d)"
3279 #: timezone/zic.c:1027
3280 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
3281 msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Zeitzonen-Fortsetzungszeile"
3283 #: timezone/zic.c:1067
3284 msgid "invalid UTC offset"
3285 msgstr "ungültiger UTC-Offset"
3287 #: timezone/zic.c:1070
3288 msgid "invalid abbreviation format"
3289 msgstr "ungültiges Abkürzungsformat"
3291 #: timezone/zic.c:1096
3292 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
3293 msgstr "Die Ende-Zeit der Fortsetzungszeile ist nicht später als die Ende-Zeit der vorangegangenen Zeile"
3295 #: timezone/zic.c:1123
3296 msgid "wrong number of fields on Leap line"
3297 msgstr "Falsche Anzahl an Feldern in der Leap-Zeile"
3299 #: timezone/zic.c:1132
3300 msgid "invalid leaping year"
3301 msgstr "Ungültiges Schaltjahr"
3303 #: timezone/zic.c:1147 timezone/zic.c:1250
3304 msgid "invalid month name"
3305 msgstr "ungültiger Monatsname"
3307 #: timezone/zic.c:1160 timezone/zic.c:1372 timezone/zic.c:1386
3308 msgid "invalid day of month"
3309 msgstr "Ungültiger Tag des Monats"
3311 #: timezone/zic.c:1165
3312 msgid "time before zero"
3313 msgstr "Zeit vor Null"
3315 #: timezone/zic.c:1173 timezone/zic.c:2049 timezone/zic.c:2068
3316 msgid "time overflow"
3317 msgstr "Überlauf der Zeit"
3319 #: timezone/zic.c:1176 timezone/zic.c:1279
3320 msgid "invalid time of day"
3321 msgstr "Ungültige Tageszeit"
3323 #: timezone/zic.c:1195
3324 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
3325 msgstr "ungültiges »CORRECTION«-Feld in der »Leap«-Zeile"
3327 #: timezone/zic.c:1199
3328 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
3329 msgstr "ungültiges »Rolling/Stationary«-Feld in der »Leap«-Zeile"
3331 #: timezone/zic.c:1214
3332 msgid "wrong number of fields on Link line"
3333 msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Link-Zeile"
3335 #: timezone/zic.c:1218
3336 msgid "blank FROM field on Link line"
3337 msgstr "Leeres FROM-Feld in der Link-Zeile"
3339 #: timezone/zic.c:1222
3340 msgid "blank TO field on Link line"
3341 msgstr "Leeres TO-Feld in der Link-Zeile"
3343 #: timezone/zic.c:1299
3344 msgid "invalid starting year"
3345 msgstr "Ungültiges Anfangsjahr"
3347 #: timezone/zic.c:1303 timezone/zic.c:1328
3348 msgid "starting year too low to be represented"
3349 msgstr "Das Startjahr ist zu klein für die Darstellung"
3351 #: timezone/zic.c:1305 timezone/zic.c:1330
3352 msgid "starting year too high to be represented"
3353 msgstr "Das Startjahr ist zu groß für die Darstellung"
3355 #: timezone/zic.c:1324
3356 msgid "invalid ending year"
3357 msgstr "Ungültiges Ende-Jahr"
3359 #: timezone/zic.c:1333
3360 msgid "starting year greater than ending year"
3361 msgstr "Das Start-Jahr ist größer als das Ende-Jahr"
3363 #: timezone/zic.c:1340
3364 msgid "typed single year"
3365 msgstr "Ein einzelnes Jahr angegeben"
3367 #: timezone/zic.c:1377
3368 msgid "invalid weekday name"
3369 msgstr "ungültiger Name für einen Wochentag"
3371 #: timezone/zic.c:1492
3372 #, c-format
3373 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
3374 msgstr "%s: Kann »%s« nicht löschen: %s\n"
3376 #: timezone/zic.c:1502
3377 #, c-format
3378 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
3379 msgstr "%s: Kann »%s« nicht erzeugen: %s\n"
3381 #: timezone/zic.c:1568
3382 #, c-format
3383 msgid "%s: Error writing %s\n"
3384 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Datei »%s«\n"
3386 #: timezone/zic.c:1758
3387 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
3388 msgstr "Kann die Abkürzung der Zeitzone zur Verwendung direkt nach der Ende-Zeit nicht bestimmen"
3390 #: timezone/zic.c:1801
3391 msgid "too many transitions?!"
3392 msgstr "Zu viele Übergänge?!"
3394 #: timezone/zic.c:1820
3395 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
3396 msgstr "Interner Fehler - »addtype« wurde mit einer ungültigen »isdst« aufgerufen"
3398 #: timezone/zic.c:1824
3399 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
3400 msgstr "Interner Fehler - »addtype« wurde mit einem ungültigen »ttisstd« aufgerufen"
3402 #: timezone/zic.c:1828
3403 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
3404 msgstr "Interner Fehler - »addtype« wurde mit einem ungültigen »ttisgmt« aufgerufen"
3406 #: timezone/zic.c:1847
3407 msgid "too many local time types"
3408 msgstr "Zu viele Ortszeittypen"
3410 #: timezone/zic.c:1875
3411 msgid "too many leap seconds"
3412 msgstr "Zu viele Schaltsekunden"
3414 #: timezone/zic.c:1881
3415 msgid "repeated leap second moment"
3416 msgstr "Wiederholung der »Leap«-Sekunde"
3418 #: timezone/zic.c:1933
3419 msgid "Wild result from command execution"
3420 msgstr "Wildes Ergebnis aus der Kommandoausführung"
3422 #: timezone/zic.c:1934
3423 #, c-format
3424 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
3425 msgstr "%s: Das Kommando war »%s«, das Ergebnis war %d\n"
3427 #: timezone/zic.c:2029
3428 msgid "Odd number of quotation marks"
3429 msgstr "Ungerade Anzahl von Anführungszeichen"
3431 #: timezone/zic.c:2115
3432 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
3433 msgstr "Der 29. Februar wurde in einem Jahr verwendet, das kein Schaltjahr ist"
3435 #: timezone/zic.c:2149
3436 msgid "no day in month matches rule"
3437 msgstr "Kein Tag des Monats passt zur angegebenen Regel"
3439 #: timezone/zic.c:2172
3440 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
3441 msgstr "Zu viele oder zu lange Abkürzungen für Zeitzonen"
3443 #: timezone/zic.c:2213
3444 #, c-format
3445 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
3446 msgstr "%s: Kann das Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
3448 # Ob diese Übersetzung so korrekt ist? - jh
3449 # definitiv nicht, aber hoffentlich ist es so besser - Klaus Espenlaub
3450 #: timezone/zic.c:2235
3451 #, c-format
3452 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
3453 msgstr "%s: Vorzeichenerweiterung von %d fehlgeschlagen\n"
3455 #: posix/../sysdeps/generic/wordexp.c:1801
3456 msgid "parameter null or not set"
3457 msgstr "Der Parameter ist Null oder nicht gesetzt"
3459 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
3460 msgid "Address family for hostname not supported"
3461 msgstr "Die Adressfamilie für Hostnamen wird nicht unterstützt"
3463 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
3464 msgid "Temporary failure in name resolution"
3465 msgstr "Temporärer Fehler bei der Namensauflösung"
3467 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
3468 msgid "Bad value for ai_flags"
3469 msgstr "Ungültiger Wert für »ai_flags«"
3471 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
3472 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
3473 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler in der Namensauflösung"
3475 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
3476 msgid "ai_family not supported"
3477 msgstr "»ai_family« wird nicht unterstützt"
3479 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
3480 msgid "Memory allocation failure"
3481 msgstr "Fehler beim Anfordern von Hauptspeicher"
3483 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
3484 msgid "No address associated with hostname"
3485 msgstr "Zu diesem Hostnamen gehört keine Adresse"
3487 # XXX geht das genauer?
3488 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
3489 msgid "Name or service not known"
3490 msgstr "Der Name oder der Dienst ist nicht bekannt"
3492 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
3493 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
3494 msgstr "»Servname« wird für »ai_soctype« nicht unterstützt"
3496 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
3497 msgid "ai_socktype not supported"
3498 msgstr "»ai_family« wird nicht unterstützt"
3500 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41
3501 msgid "System error"
3502 msgstr "Systemfehler"
3504 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Processing request in progress"
3507 msgstr "Die Operation wird bereits ausgeführt"
3509 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Request canceled"
3512 msgstr "Die Operation wird abgebrochen"
3514 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Request not canceled"
3517 msgstr "Die Request-Argumente sind ungültig"
3519 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45
3520 #, fuzzy
3521 msgid "All requests done"
3522 msgstr "Ungültiger Aufruf-Code"
3524 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Interrupted by a signal"
3527 msgstr "Unterbrechung während des Betriebssystemaufrufs"
3529 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57
3530 msgid "Unknown error"
3531 msgstr "Unbekannter Fehler"
3533 #: posix/getconf.c:883
3534 #, fuzzy, c-format
3535 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
3536 msgstr "Aufruf: %s Variablenname [Pfadname]\n"
3538 #: posix/getconf.c:941
3539 #, fuzzy, c-format
3540 msgid "unknown specification \"%s\""
3541 msgstr "Unbekanntes Set »%s«"
3543 #: posix/getconf.c:968 posix/getconf.c:984
3544 msgid "undefined"
3545 msgstr "nicht definiert"
3547 #: posix/getconf.c:1006
3548 #, c-format
3549 msgid "Unrecognized variable `%s'"
3550 msgstr "Unbekannte Variable »%s«"
3552 #: posix/getopt.c:692 posix/getopt.c:704
3553 #, c-format
3554 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3555 msgstr "%s: Die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
3557 #: posix/getopt.c:737 posix/getopt.c:741
3558 #, c-format
3559 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
3560 msgstr "%s: Die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
3562 #: posix/getopt.c:750 posix/getopt.c:755
3563 #, c-format
3564 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
3565 msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
3567 #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:804 posix/getopt.c:1093
3568 #: posix/getopt.c:1106
3569 #, c-format
3570 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3571 msgstr "%s: Die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
3573 #: posix/getopt.c:842 posix/getopt.c:845
3574 #, c-format
3575 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
3576 msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n"
3578 #: posix/getopt.c:853 posix/getopt.c:856
3579 #, c-format
3580 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3581 msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n"
3583 #: posix/getopt.c:903 posix/getopt.c:906
3584 #, c-format
3585 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3586 msgstr "%s: Die Option ist nicht erlaubt -- »%c«\n"
3588 #: posix/getopt.c:912 posix/getopt.c:915
3589 #, c-format
3590 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
3591 msgstr "%s: Ungültige Option -- %c\n"
3593 #: posix/getopt.c:962 posix/getopt.c:973 posix/getopt.c:1159
3594 #: posix/getopt.c:1172
3595 #, c-format
3596 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3597 msgstr "%s: Diese Option benötigt ein Argument -- »%c«\n"
3599 #: posix/getopt.c:1025 posix/getopt.c:1036
3600 #, c-format
3601 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
3602 msgstr "%s: Die Option »-W %s« ist nicht eindeutig\n"
3604 #: posix/getopt.c:1060 posix/getopt.c:1072
3605 #, c-format
3606 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
3607 msgstr "%s: Die Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
3609 #: posix/regcomp.c:181
3610 msgid "No match"
3611 msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
3613 #: posix/regcomp.c:184
3614 msgid "Invalid regular expression"
3615 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"
3617 #: posix/regcomp.c:187
3618 msgid "Invalid collation character"
3619 msgstr "Ungültiges Sortierzeichen"
3621 #: posix/regcomp.c:190
3622 msgid "Invalid character class name"
3623 msgstr "Ungültiger Name für eine Zeichenklasse"
3625 # Gegen- oder Rückstrich ? -ke-
3626 #: posix/regcomp.c:193
3627 msgid "Trailing backslash"
3628 msgstr "Angehängter Backslash (»\\«)"
3630 #: posix/regcomp.c:196
3631 msgid "Invalid back reference"
3632 msgstr "Ungültiger Verweis zurück"
3634 #: posix/regcomp.c:199
3635 msgid "Unmatched [ or [^"
3636 msgstr "»[« oder »[^« ohne schließende Klammer"
3638 #: posix/regcomp.c:202
3639 msgid "Unmatched ( or \\("
3640 msgstr "»(« oder »\\(« ohne schließende Klammer"
3642 #: posix/regcomp.c:205
3643 msgid "Unmatched \\{"
3644 msgstr "»\\{« ohne schließende Klammer"
3646 #: posix/regcomp.c:208
3647 msgid "Invalid content of \\{\\}"
3648 msgstr "Ungültiger Inhalt von »\\{\\}«"
3650 #: posix/regcomp.c:211
3651 msgid "Invalid range end"
3652 msgstr "Das Ende des angegebenen Intervalls ist nicht gültig"
3654 #: posix/regcomp.c:214
3655 msgid "Memory exhausted"
3656 msgstr "Hauptspeicher erschöpft"
3658 #: posix/regcomp.c:217
3659 msgid "Invalid preceding regular expression"
3660 msgstr "Der vorherige reguläre Ausdruck ist nicht korrekt."
3662 #: posix/regcomp.c:220
3663 msgid "Premature end of regular expression"
3664 msgstr "Unerwartetes Ende des regulären Ausdruckes"
3666 #: posix/regcomp.c:223
3667 msgid "Regular expression too big"
3668 msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu groß"
3670 #: posix/regcomp.c:226
3671 msgid "Unmatched ) or \\)"
3672 msgstr "»)« oder »\\)« ohne öffnende Klammer"
3674 #: posix/regcomp.c:673
3675 msgid "No previous regular expression"
3676 msgstr "Es wurde bisher noch kein regulärer Ausdruck definiert"
3678 #: argp/argp-help.c:213
3679 #, c-format
3680 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
3681 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT Parameter verlangt einen Wert"
3683 #: argp/argp-help.c:222
3684 #, c-format
3685 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
3686 msgstr "%.*s: Unbekannter ARGP_HELP_FMT Parameter"
3688 #: argp/argp-help.c:234
3689 #, c-format
3690 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
3691 msgstr "Murks in ARGP_HELP_FMT: %s"
3693 #: argp/argp-help.c:1189
3694 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
3695 msgstr "Obligatorische oder optionale Argumente von langen Optionen sind ebenfalls obligatorische bzw. optionale Argumente für jede zugehörige kurze Option."
3697 #: argp/argp-help.c:1572
3698 msgid "Usage:"
3699 msgstr "Aufruf:"
3701 #: argp/argp-help.c:1576
3702 msgid "  or: "
3703 msgstr "  oder: "
3705 #: argp/argp-help.c:1588
3706 msgid " [OPTION...]"
3707 msgstr " [Option...]"
3709 #: argp/argp-help.c:1615
3710 #, c-format
3711 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
3712 msgstr "»%s --help« oder »%s --usage« gibt weitere Informationen.\n"
3714 #: argp/argp-help.c:1643
3715 #, c-format
3716 msgid "Report bugs to %s.\n"
3717 msgstr "Fehler (auf Englisch) bitte an »%s« melden.\n"
3719 #: argp/argp-parse.c:100
3720 msgid "Give this help list"
3721 msgstr "Diese Hilfe ausgeben"
3723 #: argp/argp-parse.c:101
3724 msgid "Give a short usage message"
3725 msgstr "Kurzen Bedienungshinweis ausgeben"
3727 #: argp/argp-parse.c:102
3728 msgid "Set the program name"
3729 msgstr "Setzt den Programm-Namen"
3731 #: argp/argp-parse.c:104
3732 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
3733 msgstr "Für SECS Sekunden warten (Vorgabe: 3600)"
3735 #: argp/argp-parse.c:161
3736 msgid "Print program version"
3737 msgstr "Die Programmversion ausgeben"
3739 #: argp/argp-parse.c:177
3740 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
3741 msgstr "(PROGRAM ERROR) Keine Version bekannt!?"
3743 #: argp/argp-parse.c:653
3744 #, c-format
3745 msgid "%s: Too many arguments\n"
3746 msgstr "%s: Zu viele Argumente\n"
3748 #: argp/argp-parse.c:794
3749 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
3750 msgstr "(PROGRAM ERROR) Option sollte eigentlich erkannt worden sein!?"
3752 #: resolv/herror.c:67
3753 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
3754 msgstr "Fehler 0 des Resolvers (kein Fehler)"
3756 #: resolv/herror.c:68
3757 msgid "Unknown host"
3758 msgstr "Unbekannter Rechner"
3760 #: resolv/herror.c:69
3761 msgid "Host name lookup failure"
3762 msgstr "Fehler beim Auflösen des Hostnamens"
3764 #: resolv/herror.c:70
3765 msgid "Unknown server error"
3766 msgstr "Unbekannter Fehler des Servers"
3768 #: resolv/herror.c:71
3769 msgid "No address associated with name"
3770 msgstr "Zu diesem Namen gehört keine Adresse"
3772 #: resolv/herror.c:107
3773 msgid "Resolver internal error"
3774 msgstr "Interner Fehler des Resolvers"
3776 #: resolv/herror.c:110
3777 msgid "Unknown resolver error"
3778 msgstr "Unbekannter Fehler des »Resolvers«"
3780 #: resolv/res_hconf.c:147
3781 #, c-format
3782 msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
3783 msgstr ""
3785 #: resolv/res_hconf.c:165
3786 #, c-format
3787 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
3788 msgstr "%s: Zeile %d: es ist nicht möglich, mehr als %d Dienste anzugeben"
3790 #: resolv/res_hconf.c:191
3791 #, c-format
3792 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
3793 msgstr ""
3795 #: resolv/res_hconf.c:231
3796 #, c-format
3797 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
3798 msgstr ""
3800 #: resolv/res_hconf.c:256
3801 #, c-format
3802 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
3803 msgstr ""
3805 #: resolv/res_hconf.c:319
3806 #, c-format
3807 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
3808 msgstr ""
3810 #: resolv/res_hconf.c:366
3811 #, c-format
3812 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
3813 msgstr ""
3815 #: resolv/res_hconf.c:395
3816 #, c-format
3817 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
3818 msgstr "%s: Zeile %d: unsinnige Einträge »%s« am Ende werden ignoriert\n"
3820 #: nss/getent.c:51
3821 msgid "database [key ...]"
3822 msgstr "Datenbank [Schlüssel ...]"
3824 #: nss/getent.c:56
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Service configuration to be used"
3827 msgstr "Die aktuelle Konfigurationsstatistik ausgeben"
3829 #: nss/getent.c:729
3830 msgid "getent - get entries from administrative database."
3831 msgstr "getent - Einträge aus administrativen Datenbanken lesen."
3833 #: nss/getent.c:730
3834 msgid "Supported databases:"
3835 msgstr ""
3837 #: nss/getent.c:787 nscd/nscd.c:119 nscd/nscd_nischeck.c:64
3838 msgid "wrong number of arguments"
3839 msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten"
3841 #: nss/getent.c:797
3842 #, c-format
3843 msgid "Unknown database: %s\n"
3844 msgstr "Unbekannte Datenbank: %s\n"
3846 #: debug/pcprofiledump.c:52
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Don't buffer output"
3849 msgstr "Kodierung für die Ausgabe"
3851 #: debug/pcprofiledump.c:57
3852 msgid "Dump information generated by PC profiling."
3853 msgstr ""
3855 #: debug/pcprofiledump.c:60
3856 msgid "[FILE]"
3857 msgstr "[Datei]"
3859 #: debug/pcprofiledump.c:100
3860 #, fuzzy
3861 msgid "cannot open input file"
3862 msgstr "Kann die Eingabedatei »%s« nicht öffnen"
3864 #: debug/pcprofiledump.c:106
3865 msgid "cannot read header"
3866 msgstr "Es ist nicht möglich, den Header zu lesen"
3868 #: debug/pcprofiledump.c:170
3869 #, fuzzy
3870 msgid "invalid pointer size"
3871 msgstr "ungültiger Monatsname"
3873 #: inet/rcmd.c:174 inet/rcmd.c:177
3874 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
3875 msgstr "rcmd: Socket: Alle Ports sind zur Zeit belegt\n"
3877 #: inet/rcmd.c:211
3878 #, c-format
3879 msgid "connect to address %s: "
3880 msgstr "Verbindungsaufbau zur Adresse %s: "
3882 #: inet/rcmd.c:229
3883 #, c-format
3884 msgid "Trying %s...\n"
3885 msgstr "Versuche »%s«...\n"
3887 #: inet/rcmd.c:278
3888 #, c-format
3889 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
3890 msgstr "rcmd: write (Vorbereiten der Standardfehlerausgabe): %m\n"
3892 #: inet/rcmd.c:299
3893 #, c-format
3894 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
3895 msgstr "rcmd: poll (Vorbereiten der Standardfehlerausgabe): %m\n"
3897 #: inet/rcmd.c:302
3898 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
3899 msgstr "poll: Protokollfehler im Verbindungsaufbau\n"
3901 #: inet/rcmd.c:346
3902 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
3903 msgstr "socket: Protokollfehler im Verbindungsaufbau\n"
3905 #: inet/rcmd.c:368
3906 #, c-format
3907 msgid "rcmd: %s: short read"
3908 msgstr "rcmd: %s: kurzer Read"
3910 #: inet/rcmd.c:524
3911 msgid "lstat failed"
3912 msgstr "Fehler beim Ermitteln des Link-Status mit »lstat«"
3914 #: inet/rcmd.c:526
3915 msgid "not regular file"
3916 msgstr "Keine reguläre Datei"
3918 #: inet/rcmd.c:531
3919 msgid "cannot open"
3920 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen"
3922 #: inet/rcmd.c:533
3923 msgid "fstat failed"
3924 msgstr "Fehler beim Ermitteln des Datei-Status mit »fstat«"
3926 #: inet/rcmd.c:535
3927 msgid "bad owner"
3928 msgstr "Ungültiger Eigentümer"
3930 #: inet/rcmd.c:537
3931 msgid "writeable by other than owner"
3932 msgstr "ist auch für andere Benutzer als den Dateieigentümer beschreibbar"
3934 #: inet/rcmd.c:539
3935 msgid "hard linked somewhere"
3936 msgstr "Ist irgendwo ein Hard-Link"
3938 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
3939 msgid "out of memory"
3940 msgstr "Hauptspeicher erschöpft"
3942 #: inet/ruserpass.c:184
3943 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
3944 msgstr "Fehler: Die Datei ».netrc« ist für andere Benutzer lesbar."
3946 #: inet/ruserpass.c:185
3947 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
3948 msgstr "Das Passwort löschen oder die Datei für andere nicht lesbar anlegen."
3950 #: inet/ruserpass.c:277
3951 #, c-format
3952 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
3953 msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort »%s« in der Datei ».netrc«"
3955 #: sunrpc/auth_unix.c:115 sunrpc/auth_unix.c:118
3956 msgid "authunix_create: out of memory\n"
3957 msgstr "authunix_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
3959 #: sunrpc/auth_unix.c:318
3960 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
3961 msgstr "auth_none.c - Fatales »marshalling«-Problem"
3963 #: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139
3964 #, c-format
3965 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
3966 msgstr "; untere Version = %lu, obere Version = %lu"
3968 #: sunrpc/clnt_perr.c:125
3969 msgid "; why = "
3970 msgstr "; Ursache = "
3972 #: sunrpc/clnt_perr.c:132
3973 #, c-format
3974 msgid "(unknown authentication error - %d)"
3975 msgstr "(unbekannter Fehler bei der Authentifizierung - %d)"
3977 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
3978 msgid "RPC: Success"
3979 msgstr "RPC: Erfolgreich"
3981 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
3982 msgid "RPC: Can't encode arguments"
3983 msgstr "RPC: Kann die Argumente nicht kodieren"
3985 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
3986 msgid "RPC: Can't decode result"
3987 msgstr "RPC: Kann das Ergebnis nicht dekodieren"
3989 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
3990 msgid "RPC: Unable to send"
3991 msgstr "RPC: Kann nicht senden"
3993 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
3994 msgid "RPC: Unable to receive"
3995 msgstr "RPC: Kann nicht empfangen"
3997 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
3998 msgid "RPC: Timed out"
3999 msgstr "RPC: Wartezeit abgelaufen"
4001 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
4002 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
4003 msgstr "RPC: Die RPC-Versionen sind nicht kompatibel"
4005 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
4006 msgid "RPC: Authentication error"
4007 msgstr "RPC: Fehler bei der Authentifizierung"
4009 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
4010 msgid "RPC: Program unavailable"
4011 msgstr "RPC: Programm nicht verfügbar"
4013 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
4014 msgid "RPC: Program/version mismatch"
4015 msgstr "RPC: Programm/Version nicht passend"
4017 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
4018 msgid "RPC: Procedure unavailable"
4019 msgstr "RPC: Prozedur nicht verfügbar"
4021 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
4022 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
4023 msgstr "RPC: Server kann die Argumente nicht dekodieren"
4025 #: sunrpc/clnt_perr.c:224
4026 msgid "RPC: Remote system error"
4027 msgstr "RPC: Fehler des entfernten Systems"
4029 #: sunrpc/clnt_perr.c:228
4030 msgid "RPC: Unknown host"
4031 msgstr "RPC: Unbekannter Rechner"
4033 #: sunrpc/clnt_perr.c:232
4034 msgid "RPC: Unknown protocol"
4035 msgstr "RPC: Unbekanntes Protokoll"
4037 #: sunrpc/clnt_perr.c:236
4038 msgid "RPC: Port mapper failure"
4039 msgstr "RPC: Fehler des Portmappers"
4041 #: sunrpc/clnt_perr.c:240
4042 msgid "RPC: Program not registered"
4043 msgstr "RPC: Programm nicht registriert"
4045 #: sunrpc/clnt_perr.c:244
4046 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
4047 msgstr "RPC: Fehlgeschlagen (Fehler nicht zu spezifizieren)"
4049 #: sunrpc/clnt_perr.c:285
4050 msgid "RPC: (unknown error code)"
4051 msgstr "RPC: (Unbekannter Fehlercode)"
4053 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
4054 msgid "Authentication OK"
4055 msgstr "Authentifizierung OK"
4057 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
4058 msgid "Invalid client credential"
4059 msgstr "Die Bestätigung des Clients ist ungültig"
4061 #: sunrpc/clnt_perr.c:364
4062 msgid "Server rejected credential"
4063 msgstr "Der Server hat die Bestätigung zurückgewiesen"
4065 #: sunrpc/clnt_perr.c:368
4066 msgid "Invalid client verifier"
4067 msgstr "Ungültige Überprüfung des Clients"
4069 #: sunrpc/clnt_perr.c:372
4070 msgid "Server rejected verifier"
4071 msgstr "Der Server hat die Überprüfung zurückgewiesen"
4073 #: sunrpc/clnt_perr.c:376
4074 msgid "Client credential too weak"
4075 msgstr "Die Bestätigung des Clients ist zu unsicher"
4077 #: sunrpc/clnt_perr.c:380
4078 msgid "Invalid server verifier"
4079 msgstr "Ungültige Überprüfung des Servers"
4081 #: sunrpc/clnt_perr.c:384
4082 msgid "Failed (unspecified error)"
4083 msgstr "Fehlgeschlagen (Fehler nicht genau zu spezifizieren)"
4085 #: sunrpc/clnt_raw.c:117
4086 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
4087 msgstr "clnt_raw.c - Fataler Fehler bei der Header-Serialisierung."
4089 #: sunrpc/clnt_tcp.c:134 sunrpc/clnt_tcp.c:137
4090 msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
4091 msgstr "clnttcp_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
4093 #: sunrpc/clnt_udp.c:141 sunrpc/clnt_udp.c:144
4094 msgid "clntudp_create: out of memory\n"
4095 msgstr "clntudp_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
4097 #: sunrpc/clnt_unix.c:131 sunrpc/clnt_unix.c:134
4098 msgid "clntunix_create: out of memory\n"
4099 msgstr "clntunix_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
4101 #: sunrpc/get_myaddr.c:78
4102 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
4103 msgstr "get_myaddress: ioctl (Ermitteln der Schnittstellen-Konfiguration)"
4105 #: sunrpc/pm_getmaps.c:74
4106 msgid "pmap_getmaps rpc problem"
4107 msgstr "pmap_getmaps RPC Problem"
4109 #: sunrpc/pmap_clnt.c:72
4110 msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
4111 msgstr "__get_myaddress: ioctl (Holen der Schnittstellen-Konfiguration)"
4113 #: sunrpc/pmap_clnt.c:137
4114 msgid "Cannot register service"
4115 msgstr "Kann den Service nicht registrieren"
4117 #: sunrpc/pmap_rmt.c:190
4118 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
4119 msgstr "Broadcast: ioctl (Holen der Konfiguration der Schnittstelle)"
4121 #: sunrpc/pmap_rmt.c:199
4122 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
4123 msgstr "Broadcast: ioctl (Holen der Parameter der Schnittstelle)"
4125 #: sunrpc/pmap_rmt.c:269
4126 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4127 msgstr "Kann den Socket für den Broadcast-RPC nicht erstellen"
4129 #: sunrpc/pmap_rmt.c:276
4130 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4131 msgstr "Kann die Option »SO_BROADCAST« nicht beim Socket setzen"
4133 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
4134 msgid "Cannot send broadcast packet"
4135 msgstr "Kann das Broadcast-Paket nicht senden"
4137 #: sunrpc/pmap_rmt.c:353
4138 msgid "Broadcast poll problem"
4139 msgstr "Poll-Problem beim Broadcast"
4141 #: sunrpc/pmap_rmt.c:366
4142 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4143 msgstr "Kann die Antwort auf den Broadcast nicht empfangen"
4145 #: sunrpc/rpc_main.c:289
4146 #, c-format
4147 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
4148 msgstr "%s: Die Ausgabe würde »%s« überschreiben\n"
4150 # XXX in den Source sehen
4151 #: sunrpc/rpc_main.c:296
4152 #, c-format
4153 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
4154 msgstr "%s: Fehler beim Öffnen von »%s«: %m\n"
4156 #: sunrpc/rpc_main.c:308
4157 #, c-format
4158 msgid "%s: while writing output %s: %m"
4159 msgstr "%s: Beim Schreiben der Ausgabe »%s«: %m"
4161 #: sunrpc/rpc_main.c:343
4162 #, c-format
4163 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
4164 msgstr "Kann den C Präprozessor nicht finden: %s \n"
4166 #: sunrpc/rpc_main.c:351
4167 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
4168 msgstr "Kann keinen C Präprozessor finden (cpp)\n"
4170 #: sunrpc/rpc_main.c:420
4171 #, c-format
4172 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
4173 msgstr "%s: C-Präprozessor fehlgeschlagen mit Signal %d\n"
4175 #: sunrpc/rpc_main.c:423
4176 #, c-format
4177 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
4178 msgstr "%s: C-Präprozessor fehlgeschlagen mit Exit-Code %d\n"
4180 #: sunrpc/rpc_main.c:463
4181 #, c-format
4182 msgid "illegal nettype :`%s'\n"
4183 msgstr "ungültiger nettype : »%s«\n"
4185 #: sunrpc/rpc_main.c:1105
4186 msgid "rpcgen: too many defines\n"
4187 msgstr "rpcgen: Zu viele Defines\n"
4189 #: sunrpc/rpc_main.c:1117
4190 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
4191 msgstr "rpcgen: Kodierungsfehler bei der »arglist«\n"
4193 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
4194 #. TRANS: informative message.
4195 #: sunrpc/rpc_main.c:1150
4196 #, c-format
4197 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
4198 msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits und würde überschrieben\n"
4200 #: sunrpc/rpc_main.c:1195
4201 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
4202 msgstr "Es darf nicht mehr als eine Eingabedatei angegeben werden!\n"
4204 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
4205 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
4206 msgstr ""
4208 #: sunrpc/rpc_main.c:1374
4209 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
4210 msgstr "Kann das »netid«-Flag nicht zusammen mit dem »inetd«-Flag verarbeiten!\n"
4212 # XXX Hm, was ist das eigentlich?
4213 #: sunrpc/rpc_main.c:1386
4214 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
4215 msgstr "Das »netid«-Flag kann nicht ohne »TIRPC« verwendet werden!\n"
4217 # XXX Hm, was ist das eigentlich?
4218 #: sunrpc/rpc_main.c:1393
4219 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
4220 msgstr "Das »table«-flags kann nicht mit »newstyle« verwendet werden!\n"
4222 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
4223 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
4224 msgstr "»infile« ist für die Template-Generierungs-Flags erforderlich\n"
4226 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
4227 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
4228 msgstr "Mehr als ein File-Generation-Flag angegeben, es ist nur eins erlaubt!\n"
4230 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
4231 #, c-format
4232 msgid "usage: %s infile\n"
4233 msgstr "Syntax: %s Eingabedatei\n"
4235 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
4236 #, c-format
4237 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
4238 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-DName[=Wert]] [-i Größe] [-I [-K Sekunden]] [-Y Pfad] Eingabedatei\n"
4240 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
4241 #, c-format
4242 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
4243 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o Ausgabedatei] [Eingabedatei]\n"
4245 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
4246 #, c-format
4247 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
4248 msgstr "\t%s [-s Netz-Typ]* [-o Ausgabedatei] [Eingabedatei]\n"
4250 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
4251 #, c-format
4252 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
4253 msgstr "\t%s [-n Netz-ID]* [-o Ausgabedatei] [Eingabedatei]\n"
4255 #: sunrpc/rpc_scan.c:116
4256 msgid "constant or identifier expected"
4257 msgstr "Konstante oder Bezeichner erwartet"
4259 #: sunrpc/rpc_scan.c:312
4260 msgid "illegal character in file: "
4261 msgstr "Ungültiges Zeichen in der Datei: "
4263 #: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377
4264 msgid "unterminated string constant"
4265 msgstr "Zeichenkette wird nicht beendet"
4267 #: sunrpc/rpc_scan.c:383
4268 msgid "empty char string"
4269 msgstr "Leere Zeichenkette"
4271 #: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535
4272 msgid "preprocessor error"
4273 msgstr "Fehler beim Aufruf des Präprozessors"
4275 #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
4276 #, c-format
4277 msgid "program %lu is not available\n"
4278 msgstr "Das Programm %lu ist nicht verfügbar\n"
4280 #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
4281 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
4282 #: sunrpc/rpcinfo.c:510
4283 #, c-format
4284 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
4285 msgstr "Das Programm %lu ist in der Version %lu nicht verfügbar\n"
4287 #: sunrpc/rpcinfo.c:515
4288 #, c-format
4289 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
4290 msgstr "Program %lu Version %lu ist bereit und wartet\n"
4292 #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
4293 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
4294 msgstr "rpcinfo: Portmapper kann nicht erreicht werden"
4296 #: sunrpc/rpcinfo.c:570
4297 msgid "No remote programs registered.\n"
4298 msgstr "Es sind keine entfernten Programme registriert.\n"
4300 #: sunrpc/rpcinfo.c:574
4301 msgid "   program vers proto   port\n"
4302 msgstr "   Program Vers Proto   Port\n"
4304 #: sunrpc/rpcinfo.c:613
4305 msgid "(unknown)"
4306 msgstr "Unbekanntes Signal"
4308 #: sunrpc/rpcinfo.c:637
4309 #, c-format
4310 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
4311 msgstr "rpcinfo: Broadcast ist fehlgeschlagen: %s\n"
4313 # Alternativ (s.u., gerade noch unter 80 Zeichen):
4315 # Sorry, diese Funktion kann nur vom Systemverwalter »root« durchgeführt werden.\n
4317 # Oder etwas kürzer:
4319 # Sorry, diese Funktion ist dem Systemverwalter »root« vorbehalten.\n
4321 #: sunrpc/rpcinfo.c:658
4322 msgid "Sorry. You are not root\n"
4323 msgstr "Sorry, diese Funktion kann nur vom Systemverwalter »root« durchgeführt werden.\n"
4325 #: sunrpc/rpcinfo.c:665
4326 #, c-format
4327 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
4328 msgstr "rpcinfo: Registrierung des Programms »%s« Version »%s« kann nicht gelöscht werden\n"
4330 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
4331 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
4332 msgstr "Aufruf: rpcinfo [ -n Portnummer ] -u Rechner Programmnummer [ Versionsnummer ]\n"
4334 #: sunrpc/rpcinfo.c:676
4335 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
4336 msgstr "       rpcinfo [ -n Portnummer ] -t Rechner Programmnummer [ Versionsnummer ]\n"
4338 #: sunrpc/rpcinfo.c:678
4339 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
4340 msgstr "       rpcinfo -p [ Rechner ]\n"
4342 #: sunrpc/rpcinfo.c:679
4343 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
4344 msgstr "       rpcinfo -b Programmnummer Versionsnummer\n"
4346 #: sunrpc/rpcinfo.c:680
4347 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
4348 msgstr "       rpcinfo -d Programmnummer Versionsnummer\n"
4350 #: sunrpc/rpcinfo.c:695
4351 #, c-format
4352 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
4353 msgstr "rpcinfo: »%s« ist ein unbekannter Service\n"
4355 #: sunrpc/rpcinfo.c:732
4356 #, c-format
4357 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
4358 msgstr "rpcinfo: »%s« ist ein unbekannter Rechner\n"
4360 #: sunrpc/svc_run.c:76
4361 msgid "svc_run: - poll failed"
4362 msgstr "svc_run - »poll« ist fehlgeschlagen"
4364 #: sunrpc/svc_simple.c:87
4365 #, fuzzy, c-format
4366 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
4367 msgstr "Kann die Nummer der Prozedur %d nicht erneut zuweisen\n"
4369 #: sunrpc/svc_simple.c:96
4370 msgid "couldn't create an rpc server\n"
4371 msgstr "Kann keinen RPC-Server erzeugen\n"
4373 #: sunrpc/svc_simple.c:104
4374 #, c-format
4375 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
4376 msgstr "Es ist nicht möglich, das Programm »%ld« Version »%ld« zu registrieren\n"
4378 #: sunrpc/svc_simple.c:111
4379 msgid "registerrpc: out of memory\n"
4380 msgstr "registerrpc: Hauptspeicher erschöpft\n"
4382 #: sunrpc/svc_simple.c:175
4383 #, c-format
4384 msgid "trouble replying to prog %d\n"
4385 msgstr "Schwierigkeiten bei der Antwort an das Programm %d\n"
4387 #: sunrpc/svc_simple.c:183
4388 #, c-format
4389 msgid "never registered prog %d\n"
4390 msgstr "Das Programm %d wurde nie registriert\n"
4392 #: sunrpc/svc_tcp.c:155
4393 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
4394 msgstr "svc_tcp.c - Problem bei der Erstellung des TCP-Sockets"
4396 #: sunrpc/svc_tcp.c:170
4397 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
4398 msgstr "svc_tcp.c - »getsockname« oder »listen« nicht möglich"
4400 #: sunrpc/svc_tcp.c:181 sunrpc/svc_tcp.c:184
4401 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
4402 msgstr "svctcp_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
4404 #: sunrpc/svc_tcp.c:225 sunrpc/svc_tcp.c:228
4405 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
4406 msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: Hauptspeicher erschöpft\n"
4408 #: sunrpc/svc_udp.c:128
4409 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
4410 msgstr "svcudp_create: Problem bei der Erstellung des Sockets"
4412 #: sunrpc/svc_udp.c:142
4413 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
4414 msgstr "svcudp_create - »getsockname« fehlgeschlagen"
4416 #: sunrpc/svc_udp.c:154 sunrpc/svc_udp.c:157
4417 msgid "svcudp_create: out of memory\n"
4418 msgstr "svcudp_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
4420 #: sunrpc/svc_udp.c:182 sunrpc/svc_udp.c:185
4421 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
4422 msgstr ""
4424 #: sunrpc/svc_udp.c:471
4425 msgid "enablecache: cache already enabled"
4426 msgstr "enablecache: Cache ist bereits aktiv"
4428 #: sunrpc/svc_udp.c:477
4429 msgid "enablecache: could not allocate cache"
4430 msgstr "enablecache: Kann keinen Cache anlegen"
4432 #: sunrpc/svc_udp.c:485
4433 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
4434 msgstr "enablecache: Kann die Cache-Daten nicht anlegen"
4436 #: sunrpc/svc_udp.c:492
4437 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
4438 msgstr "enablecache: Kann keinen FIFO-Cache anlegen"
4440 #: sunrpc/svc_udp.c:528
4441 msgid "cache_set: victim not found"
4442 msgstr "cache_set: Das Opfer wurde nicht gefunden"
4444 # XXX geht das auch besser?
4445 #: sunrpc/svc_udp.c:539
4446 msgid "cache_set: victim alloc failed"
4447 msgstr "cache_set: Das Opfer wurde nicht alloziert"
4449 #: sunrpc/svc_udp.c:545
4450 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
4451 msgstr "cache_set: Kann keinen neuen RPC-Puffer »rcp_buffer« anlegen"
4453 #: sunrpc/svc_unix.c:150
4454 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
4455 msgstr "svc_unix.c - Problem bei der Erstellung des AF_UNIX-Sockets"
4457 #: sunrpc/svc_unix.c:166
4458 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
4459 msgstr "svc_unix.c - »getsockname« oder »listen« nicht möglich"
4461 #: sunrpc/svc_unix.c:178 sunrpc/svc_unix.c:181
4462 msgid "svcunix_create: out of memory\n"
4463 msgstr "svcunix_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
4465 #: sunrpc/svc_unix.c:222 sunrpc/svc_unix.c:225
4466 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
4467 msgstr "svc_unix: makefd_xprt: Hauptspeicher erschöpft\n"
4469 #: sunrpc/xdr.c:570 sunrpc/xdr.c:573
4470 msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
4471 msgstr "xdrrec_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
4473 #: sunrpc/xdr.c:725 sunrpc/xdr.c:728
4474 msgid "xdr_string: out of memory\n"
4475 msgstr "xdr_reference: Hauptspeicher erschöpft\n"
4477 #: sunrpc/xdr_array.c:111 sunrpc/xdr_array.c:114
4478 msgid "xdr_array: out of memory\n"
4479 msgstr "xdrrec_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
4481 #: sunrpc/xdr_rec.c:158 sunrpc/xdr_rec.c:161
4482 msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
4483 msgstr "xdrrec_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
4485 #: sunrpc/xdr_ref.c:88 sunrpc/xdr_ref.c:91
4486 msgid "xdr_reference: out of memory\n"
4487 msgstr "xdr_reference: Hauptspeicher erschöpft\n"
4489 #: nis/nis_callback.c:189
4490 msgid "unable to free arguments"
4491 msgstr "Fehler beim Freigeben des Speichers für die Argumente"
4493 #: nis/nis_error.c:30
4494 msgid "Probable success"
4495 msgstr "Möglicherweise erfolgreich"
4497 #: nis/nis_error.c:31
4498 msgid "Not found"
4499 msgstr "Nicht gefunden"
4501 #: nis/nis_error.c:32
4502 msgid "Probably not found"
4503 msgstr "Möglicherweise nicht gefunden"
4505 #: nis/nis_error.c:33
4506 msgid "Cache expired"
4507 msgstr "Der Cache ist verfallen"
4509 #: nis/nis_error.c:34
4510 msgid "NIS+ servers unreachable"
4511 msgstr "Die NIS+-Server sind nicht erreichbar"
4513 #: nis/nis_error.c:35
4514 msgid "Unknown object"
4515 msgstr "Unbekanntes Objekt"
4517 #: nis/nis_error.c:36
4518 msgid "Server busy, try again"
4519 msgstr "Der Server ist zur Zeit beschäftigt, bitte nochmal versuchen"
4521 #: nis/nis_error.c:37
4522 msgid "Generic system error"
4523 msgstr "Allgemeiner Systemfehler"
4525 #: nis/nis_error.c:38
4526 msgid "First/next chain broken"
4527 msgstr "Die Verkettung mittels First/Next ist defekt"
4529 #: nis/nis_error.c:41
4530 msgid "Name not served by this server"
4531 msgstr "Der Name wird nicht von diesem Server verwaltet"
4533 #: nis/nis_error.c:42
4534 msgid "Server out of memory"
4535 msgstr "Der Hauptspeicher des Servers ist erschöpft"
4537 #: nis/nis_error.c:43
4538 msgid "Object with same name exists"
4539 msgstr "Ein Objekt mit demselben Namen existiert bereits"
4541 #: nis/nis_error.c:44
4542 msgid "Not master server for this domain"
4543 msgstr "Kein Master-Server für diese Domain"
4545 #: nis/nis_error.c:45
4546 msgid "Invalid object for operation"
4547 msgstr "Ungültiges Objekt für diese Operation"
4549 #: nis/nis_error.c:46
4550 msgid "Malformed name, or illegal name"
4551 msgstr "Ungültiger oder fehlerhafter Name"
4553 # XXX stimmt das?
4554 #: nis/nis_error.c:47
4555 msgid "Unable to create callback"
4556 msgstr "Die Callback-Prozedur kann nicht erstellt werden"
4558 #: nis/nis_error.c:48
4559 msgid "Results sent to callback proc"
4560 msgstr "Ergebnisse an die Callback-Prozedur gesendet"
4562 # XXX besser machen
4563 #: nis/nis_error.c:49
4564 msgid "Not found, no such name"
4565 msgstr "Nicht gefunden, kein solcher Name"
4567 #: nis/nis_error.c:50
4568 msgid "Name/entry isn't unique"
4569 msgstr "Der Name bzw. Eintrag ist nicht eindeutig"
4571 #: nis/nis_error.c:51
4572 msgid "Modification failed"
4573 msgstr "Modifikation fehlgeschlagen"
4575 #: nis/nis_error.c:52
4576 msgid "Database for table does not exist"
4577 msgstr "Die Datenbank für die Tabelle existiert nicht"
4579 #: nis/nis_error.c:53
4580 msgid "Entry/table type mismatch"
4581 msgstr "Die Typen des Eintrages/der Tabelle passen nicht zusammen"
4583 #: nis/nis_error.c:54
4584 msgid "Link points to illegal name"
4585 msgstr "Der Link verweist auf einen ungültigen Namen"
4587 #: nis/nis_error.c:55
4588 msgid "Partial success"
4589 msgstr "Teilweise erfolgreich"
4591 #: nis/nis_error.c:56
4592 msgid "Too many attributes"
4593 msgstr "Zu viele Attribute"
4595 #: nis/nis_error.c:57
4596 msgid "Error in RPC subsystem"
4597 msgstr "Fehler im RPC Subsystem: "
4599 #: nis/nis_error.c:58
4600 msgid "Missing or malformed attribute"
4601 msgstr "Fehlendes oder fehlerhaftes Attribut"
4603 #: nis/nis_error.c:59
4604 msgid "Named object is not searchable"
4605 msgstr "Das benannte Objekt ist nicht durchsuchbar"
4607 #: nis/nis_error.c:60
4608 msgid "Error while talking to callback proc"
4609 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit der Callback-Prozedur"
4611 #: nis/nis_error.c:61
4612 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
4613 msgstr "Kein NIS+-Namespace gefunden"
4615 #: nis/nis_error.c:62
4616 msgid "Illegal object type for operation"
4617 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ für die angeforderte Operation"
4619 #: nis/nis_error.c:63
4620 msgid "Passed object is not the same object on server"
4621 msgstr "Das übergebene Objekt ist nicht dasselbe Objekt auf dem Server"
4623 #: nis/nis_error.c:64
4624 msgid "Modify operation failed"
4625 msgstr "Die Veränderung ist fehlgeschlagen"
4627 #: nis/nis_error.c:65
4628 msgid "Query illegal for named table"
4629 msgstr "Die Abfrage ist für die angegebene Tabelle nicht erlaubt"
4631 #: nis/nis_error.c:66
4632 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
4633 msgstr "Versuch, eine nicht-leere Tabelle zu löschen"
4635 #: nis/nis_error.c:67
4636 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
4637 msgstr "Fehler beim Zugriff auf die NIS+ Kaltstart-Datei.  Ist NIS+ installiert?"
4639 #: nis/nis_error.c:68
4640 msgid "Full resync required for directory"
4641 msgstr "Vollständige Resynchronisation für das Verzeichnis ist erforderlich"
4643 #: nis/nis_error.c:69
4644 msgid "NIS+ operation failed"
4645 msgstr "NIS+-Operation fehlgeschlagen"
4647 #: nis/nis_error.c:70
4648 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
4649 msgstr "Der NIS+ Dienst ist nicht verfügbar oder nicht installiert"
4651 #: nis/nis_error.c:71
4652 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
4653 msgstr "Ja, 42 ist die Antwort auf die Frage nach dem Leben, dem Sein und allem sonst"
4655 #: nis/nis_error.c:72
4656 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
4657 msgstr "Die Echtheit des NIS+-Servers kann nicht geprüft werden"
4659 #: nis/nis_error.c:73
4660 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
4661 msgstr "Die Echtheit des NIS+-Clients kann nicht geprüft werden"
4663 #: nis/nis_error.c:74
4664 msgid "No file space on server"
4665 msgstr "Auf dem Server ist kein Speicherplatz mehr verfügbar"
4667 #: nis/nis_error.c:75
4668 msgid "Unable to create process on server"
4669 msgstr "Es kann kein Prozess auf dem Server gestartet werden"
4671 #: nis/nis_error.c:76
4672 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
4673 msgstr "Der Master-Server ist beschäftigt, vollständiger Dump neu eingeplant."
4675 #: nis/nis_local_names.c:126
4676 #, c-format
4677 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
4678 msgstr "Der LOCAL Eintrag für die UID »%d« im Verzeichnis »%s« ist nicht eindeutig\n"
4680 #: nis/nis_print.c:51
4681 msgid "UNKNOWN"
4682 msgstr "UNBEKANNT"
4684 # Hm, keine Idee, wie man es gescheit übersetzen kann
4685 #: nis/nis_print.c:109
4686 msgid "BOGUS OBJECT\n"
4687 msgstr "BOGUS OBJEKT\n"
4689 #: nis/nis_print.c:112
4690 msgid "NO OBJECT\n"
4691 msgstr "KEIN OBJEKT\n"
4693 #: nis/nis_print.c:115
4694 msgid "DIRECTORY\n"
4695 msgstr "VERZEICHNIS\n"
4697 #: nis/nis_print.c:118
4698 msgid "GROUP\n"
4699 msgstr "GROUP\n"
4701 #: nis/nis_print.c:121
4702 msgid "TABLE\n"
4703 msgstr "TABELLE\n"
4705 #: nis/nis_print.c:124
4706 msgid "ENTRY\n"
4707 msgstr "ENTRY\n"
4709 #: nis/nis_print.c:127
4710 msgid "LINK\n"
4711 msgstr "LINK\n"
4713 #: nis/nis_print.c:130
4714 msgid "PRIVATE\n"
4715 msgstr "PRIVAT\n"
4717 #: nis/nis_print.c:133
4718 msgid "(Unknown object)\n"
4719 msgstr "(Unbekanntes Objekt)\n"
4721 #: nis/nis_print.c:166
4722 #, c-format
4723 msgid "Name : `%s'\n"
4724 msgstr "Name : »%s«\n"
4726 #: nis/nis_print.c:167
4727 #, c-format
4728 msgid "Type : %s\n"
4729 msgstr "Typ : %s\n"
4731 #: nis/nis_print.c:172
4732 msgid "Master Server :\n"
4733 msgstr "Master Server :\n"
4735 #: nis/nis_print.c:174
4736 msgid "Replicate :\n"
4737 msgstr "Replik :\n"
4739 #: nis/nis_print.c:175
4740 #, c-format
4741 msgid "\tName       : %s\n"
4742 msgstr "\tName       : %s\n"
4744 #: nis/nis_print.c:176
4745 msgid "\tPublic Key : "
4746 msgstr "\tPublic Key   : "
4748 #: nis/nis_print.c:180
4749 msgid "None.\n"
4750 msgstr "Keine.\n"
4752 #: nis/nis_print.c:183
4753 #, c-format
4754 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
4755 msgstr "Diffie-Hellmann (%d Bits)\n"
4757 #: nis/nis_print.c:188
4758 #, c-format
4759 msgid "RSA (%d bits)\n"
4760 msgstr "RSA (%d Bits)\n"
4762 #: nis/nis_print.c:191
4763 msgid "Kerberos.\n"
4764 msgstr "Kerberos.\n"
4766 #: nis/nis_print.c:194
4767 #, c-format
4768 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
4769 msgstr "Unbekannt (Typ = %d, Bits = %d)\n"
4771 #: nis/nis_print.c:205
4772 #, c-format
4773 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
4774 msgstr "\tUniverselle Adressen (%u)\n"
4776 #: nis/nis_print.c:227
4777 msgid "Time to live : "
4778 msgstr "Time-to-Live : "
4780 #: nis/nis_print.c:229
4781 msgid "Default Access rights :\n"
4782 msgstr "Standard-Zugriffsrechte :\n"
4784 #: nis/nis_print.c:238
4785 #, c-format
4786 msgid "\tType         : %s\n"
4787 msgstr "\tTyp          : %s\n"
4789 #: nis/nis_print.c:239
4790 msgid "\tAccess rights: "
4791 msgstr "\tZugriffsrechte: "
4793 #: nis/nis_print.c:252
4794 msgid "Group Flags :"
4795 msgstr "Gruppen-Flags:"
4797 #: nis/nis_print.c:255
4798 msgid ""
4799 "\n"
4800 "Group Members :\n"
4801 msgstr ""
4802 "\n"
4803 "Gruppen-Mitglieder:\n"
4805 #: nis/nis_print.c:266
4806 #, c-format
4807 msgid "Table Type          : %s\n"
4808 msgstr "Tabellentyp         : %s\n"
4810 #: nis/nis_print.c:267
4811 #, c-format
4812 msgid "Number of Columns   : %d\n"
4813 msgstr "Anzahl der Spalten  : %d\n"
4815 # XXX Ist das ok?
4816 #: nis/nis_print.c:268
4817 #, c-format
4818 msgid "Character Separator : %c\n"
4819 msgstr "Trennzeichen        : %c\n"
4821 #: nis/nis_print.c:269
4822 #, c-format
4823 msgid "Search Path         : %s\n"
4824 msgstr "Suchpfad            : %s\n"
4826 #: nis/nis_print.c:270
4827 msgid "Columns             :\n"
4828 msgstr "Spalten             :\n"
4830 #: nis/nis_print.c:273
4831 #, c-format
4832 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
4833 msgstr "\t[%d]\tName          : %s\n"
4835 #: nis/nis_print.c:275
4836 msgid "\t\tAttributes    : "
4837 msgstr "\t\tAttribute     : "
4839 #: nis/nis_print.c:277
4840 msgid "\t\tAccess Rights : "
4841 msgstr "\t\tZugriffsrechte : "
4843 #: nis/nis_print.c:286
4844 msgid "Linked Object Type : "
4845 msgstr "Verbundener Objekt-Typ : "
4847 #: nis/nis_print.c:288
4848 #, c-format
4849 msgid "Linked to : %s\n"
4850 msgstr "Verbunden zu : %s\n"
4852 #: nis/nis_print.c:297
4853 #, c-format
4854 msgid "\tEntry data of type %s\n"
4855 msgstr "\tDateneingabe vom Typ %s\n"
4857 #: nis/nis_print.c:300
4858 #, c-format
4859 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
4860 msgstr "\t[%u] - [%u Bytes] "
4862 #: nis/nis_print.c:303
4863 msgid "Encrypted data\n"
4864 msgstr "Verschlüsselte Daten\n"
4866 #: nis/nis_print.c:305
4867 msgid "Binary data\n"
4868 msgstr "Binäre Daten\n"
4870 #: nis/nis_print.c:320
4871 #, c-format
4872 msgid "Object Name   : %s\n"
4873 msgstr "Objekt-Name   : %s\n"
4875 #: nis/nis_print.c:321
4876 #, c-format
4877 msgid "Directory     : %s\n"
4878 msgstr "Verzeichnis   : %s\n"
4880 #: nis/nis_print.c:322
4881 #, c-format
4882 msgid "Owner         : %s\n"
4883 msgstr "Eigentümer    : %s\n"
4885 #: nis/nis_print.c:323
4886 #, c-format
4887 msgid "Group         : %s\n"
4888 msgstr "Gruppe        : %s\n"
4890 #: nis/nis_print.c:324
4891 msgid "Access Rights : "
4892 msgstr "Zugriffsrechte: "
4894 # einfach "Lebenszeit" (?) -ke-
4895 #: nis/nis_print.c:326
4896 msgid ""
4897 "\n"
4898 "Time to Live  : "
4899 msgstr ""
4900 "\n"
4901 "Time to Live  : "
4903 #: nis/nis_print.c:329
4904 #, c-format
4905 msgid "Creation Time : %s"
4906 msgstr "Zeit der Erstellung: %s"
4908 #: nis/nis_print.c:331
4909 #, c-format
4910 msgid "Mod. Time     : %s"
4911 msgstr "Mod. Zeit     : %s"
4913 #: nis/nis_print.c:332
4914 msgid "Object Type   : "
4915 msgstr "Objekt-Typ    : "
4917 #: nis/nis_print.c:352
4918 #, c-format
4919 msgid "    Data Length = %u\n"
4920 msgstr "    Länge der Daten = %u\n"
4922 #: nis/nis_print.c:365
4923 #, c-format
4924 msgid "Status            : %s\n"
4925 msgstr "Status            : %s\n"
4927 #: nis/nis_print.c:366
4928 #, c-format
4929 msgid "Number of objects : %u\n"
4930 msgstr "Anzahl der Objekte: %u\n"
4932 #: nis/nis_print.c:370
4933 #, c-format
4934 msgid "Object #%d:\n"
4935 msgstr "Objekt #%d:\n"
4937 #: nis/nis_print_group_entry.c:115
4938 #, c-format
4939 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
4940 msgstr "Gruppen-Eintrag für die Gruppe »%s.%s«:\n"
4942 #: nis/nis_print_group_entry.c:123
4943 msgid "    Explicit members:\n"
4944 msgstr "    Explizite Mitglieder:\n"
4946 #: nis/nis_print_group_entry.c:128
4947 msgid "    No explicit members\n"
4948 msgstr "    Keine expliziten Mitglieder\n"
4950 #: nis/nis_print_group_entry.c:131
4951 msgid "    Implicit members:\n"
4952 msgstr "    Implizite Mitglieder:\n"
4954 #: nis/nis_print_group_entry.c:136
4955 msgid "    No implicit members\n"
4956 msgstr "    Keine impliziten Mitglieder\n"
4958 #: nis/nis_print_group_entry.c:139
4959 msgid "    Recursive members:\n"
4960 msgstr "    Rekursive Mitglieder:\n"
4962 #: nis/nis_print_group_entry.c:144
4963 msgid "    No recursive members\n"
4964 msgstr "    Keine rekursiven Mitglieder\n"
4966 #: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163
4967 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
4968 msgstr "    Explizite Nicht-Mitglieder:\n"
4970 #: nis/nis_print_group_entry.c:152
4971 msgid "    No explicit nonmembers\n"
4972 msgstr "    Keine expliziten Nicht-Mitglieder\n"
4974 #: nis/nis_print_group_entry.c:155
4975 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
4976 msgstr "    Implizite Nicht-Mitglieder:\n"
4978 #: nis/nis_print_group_entry.c:160
4979 msgid "    No implicit nonmembers\n"
4980 msgstr "    Keine impliziten Nicht-Mitglieder\n"
4982 #: nis/nis_print_group_entry.c:168
4983 msgid "    No recursive nonmembers\n"
4984 msgstr "    Keine rekursiven Nicht-Mitglieder\n"
4986 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:96
4987 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:172
4988 #, c-format
4989 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
4990 msgstr "Der DES-Eintrag für den netname »%s« ist nicht eindeutig\n"
4992 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:208
4993 #, c-format
4994 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
4995 msgstr "netname2user: fehlende Group-ID Liste in »%s«."
4997 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:285
4998 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:291
4999 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:350
5000 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:359
5001 #, c-format
5002 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
5003 msgstr "netname2user: (NIS+ Lookup): %s\n"
5005 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:304
5006 #, c-format
5007 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
5008 msgstr "netname2user: DES-Eintrag für »%s« im Verzeichnis »%s« ist nicht eindeutig"
5010 # XXX gibt es eine bessere Übersetzung?
5011 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:322
5012 #, c-format
5013 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
5014 msgstr "netname2user: der Principal-Name »%s« ist zu lang"
5016 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
5017 #, c-format
5018 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
5019 msgstr "netname2user: LOCAL Eintrag für »%s« im Verzeichnis »%s« ist nicht eindeutig"
5021 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:379
5022 msgid "netname2user: should not have uid 0"
5023 msgstr "netname2user: sollte nicht die Benutzernummer 0 haben"
5025 #: nis/ypclnt.c:174
5026 #, c-format
5027 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
5028 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
5030 #: nis/ypclnt.c:789
5031 msgid "Request arguments bad"
5032 msgstr "Die Request-Argumente sind ungültig"
5034 #: nis/ypclnt.c:791
5035 msgid "RPC failure on NIS operation"
5036 msgstr "RPC: Fehler bei einer NIS-Operation"
5038 #: nis/ypclnt.c:793
5039 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
5040 msgstr "Kein Server für diese NIS-Domain gefunden"
5042 #: nis/ypclnt.c:795
5043 msgid "No such map in server's domain"
5044 msgstr "Keine passende Map in der Domain des Servers"
5046 #: nis/ypclnt.c:797
5047 msgid "No such key in map"
5048 msgstr "Kein passender Schlüssel in der Map"
5050 #: nis/ypclnt.c:799
5051 msgid "Internal NIS error"
5052 msgstr "Interner NIS-Fehler"
5054 #: nis/ypclnt.c:801
5055 msgid "Local resource allocation failure"
5056 msgstr "Lokaler Fehler bei der Ressourcenreservierung"
5058 #: nis/ypclnt.c:803
5059 msgid "No more records in map database"
5060 msgstr "Keine weiteren Sätze in der Map-Datenbank"
5062 #: nis/ypclnt.c:805
5063 msgid "Can't communicate with portmapper"
5064 msgstr "Keine Kommunikation mit dem Portmapper möglich"
5066 #: nis/ypclnt.c:807
5067 msgid "Can't communicate with ypbind"
5068 msgstr "Keine Kommunikation mit »ypbind« möglich"
5070 #: nis/ypclnt.c:809
5071 msgid "Can't communicate with ypserv"
5072 msgstr "Keine Kommunikation mit »ypserv« möglich"
5074 #: nis/ypclnt.c:811
5075 msgid "Local domain name not set"
5076 msgstr "Der lokale Domain-Name ist nicht eingetragen"
5078 #: nis/ypclnt.c:813
5079 msgid "NIS map database is bad"
5080 msgstr "Die Datenbank mit der NIS-Map ist ungültig"
5082 #: nis/ypclnt.c:815
5083 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
5084 msgstr "NIS-Client/Server-Versionen passen nicht zusammen - kein Service möglich"
5086 #: nis/ypclnt.c:819
5087 msgid "Database is busy"
5088 msgstr "Die Databank ist belegt"
5090 #: nis/ypclnt.c:821
5091 msgid "Unknown NIS error code"
5092 msgstr "Unbekannter NIS-Fehlercode"
5094 #: nis/ypclnt.c:863
5095 msgid "Internal ypbind error"
5096 msgstr "Interner Fehler in »ypbind«"
5098 #: nis/ypclnt.c:865
5099 msgid "Domain not bound"
5100 msgstr "Die Domain wurde nicht zugewiesen"
5102 #: nis/ypclnt.c:867
5103 msgid "System resource allocation failure"
5104 msgstr "Fehler bei der Beschaffung einer Systemressource"
5106 #: nis/ypclnt.c:869
5107 msgid "Unknown ypbind error"
5108 msgstr "Unbekannter Fehler im »ypbind«"
5110 #: nis/ypclnt.c:908
5111 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
5112 msgstr "yp_update: Kann den Rechnername nicht in einen Netzname umwandeln\n"
5114 #: nis/ypclnt.c:920
5115 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
5116 msgstr "yp_update: Kann die Adresse des Servers nicht finden\n"
5118 #: nscd/cache.c:88
5119 msgid "while allocating hash table entry"
5120 msgstr "Fehler beim Allozieren des Eintrages in die Hash-Tabelle"
5122 #: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:185
5123 #, c-format
5124 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
5125 msgstr "Der Status (stat()) der Datei »%s« nicht gelesen werden: %s"
5127 #: nscd/connections.c:146
5128 msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
5129 msgstr "Die Konfigurationsdatei nicht gelesen werden; das ist fatal"
5131 #: nscd/connections.c:153
5132 msgid "Cannot run nscd in secure mode as unprivileged user"
5133 msgstr "Der nscd kann nicht im sicheren Modus als unprivilegierter Benutzer laufen"
5135 #: nscd/connections.c:199
5136 #, c-format
5137 msgid "cannot open socket: %s"
5138 msgstr "Der Socket kann nicht geöffnet werden: %s"
5140 # ;-)
5141 #: nscd/connections.c:217
5142 #, c-format
5143 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
5144 msgstr "Der Socket kann nicht zum Annehmen von Verbindungen aktiviert werden: %s"
5146 #: nscd/connections.c:259
5147 #, c-format
5148 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
5149 msgstr "handle_request: Anforderung empfangen (Version = %d)"
5151 #: nscd/connections.c:265
5152 #, c-format
5153 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
5154 msgstr "Nicht möglich die alte Version %d zu verarbeiten; aktuelle Version ist %d"
5156 #: nscd/connections.c:303 nscd/connections.c:325
5157 #, c-format
5158 msgid "cannot write result: %s"
5159 msgstr "Das Ergebnis kann nicht geschrieben werden: %s"
5161 #: nscd/connections.c:404 nscd/connections.c:498
5162 #, c-format
5163 msgid "error getting callers id: %s"
5164 msgstr "Fehler beim Feststellen der Identität des Aufrufers: %s"
5166 #: nscd/connections.c:470
5167 #, c-format
5168 msgid "while accepting connection: %s"
5169 msgstr "Beim Annehmen der Verbindung: %s"
5171 #: nscd/connections.c:481
5172 #, c-format
5173 msgid "short read while reading request: %s"
5174 msgstr "Kurzer Read beim Lesezugriff: %s"
5176 #: nscd/connections.c:517
5177 #, c-format
5178 msgid "key length in request too long: %d"
5179 msgstr "Die Schlüssellänge in der Anforderung ist zu lang: %d"
5181 # XXX das ist sicher Unsinn!
5182 #: nscd/connections.c:531
5183 #, c-format
5184 msgid "short read while reading request key: %s"
5185 msgstr "Kurzer Read beim Lesen des Anforderungsschlüssels: %s"
5187 #: nscd/connections.c:590 nscd/connections.c:591 nscd/connections.c:610
5188 #: nscd/connections.c:623 nscd/connections.c:629 nscd/connections.c:636
5189 #, c-format
5190 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
5191 msgstr "Fehler beim Starten des nscd als Benutzer »%s«"
5193 #: nscd/connections.c:611
5194 msgid "getgrouplist failed"
5195 msgstr "Fehler bei getgrouplist"
5197 #: nscd/connections.c:624
5198 msgid "setgroups failed"
5199 msgstr "Fehler bei setgroups"
5201 #: nscd/grpcache.c:102 nscd/hstcache.c:110 nscd/pwdcache.c:108
5202 msgid "while allocating key copy"
5203 msgstr "Beim Anfordern einer Schlüssel-Kopie"
5205 #: nscd/grpcache.c:152 nscd/hstcache.c:167 nscd/pwdcache.c:145
5206 msgid "while allocating cache entry"
5207 msgstr "Beim Anfordern eines Cache-Eintrages"
5209 #: nscd/grpcache.c:195 nscd/hstcache.c:281 nscd/pwdcache.c:191
5210 #, c-format
5211 msgid "short write in %s: %s"
5212 msgstr "Kurzer Write in »%s«: %s"
5214 #: nscd/grpcache.c:217
5215 #, c-format
5216 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
5217 msgstr "»%s« ist im Group-Cache nicht vorhanden!"
5219 #: nscd/grpcache.c:292
5220 #, c-format
5221 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
5222 msgstr "Ungültige numerische gid »%s«!"
5224 #: nscd/grpcache.c:299
5225 #, c-format
5226 msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
5227 msgstr "»%d« ist im Group-Cache nicht vorhanden!"
5229 #: nscd/hstcache.c:303 nscd/hstcache.c:378 nscd/hstcache.c:456
5230 #: nscd/hstcache.c:533
5231 #, c-format
5232 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
5233 msgstr "»%s« ist im Host-Cache nicht vorhanden!"
5235 #: nscd/nscd.c:80
5236 msgid "Read configuration data from NAME"
5237 msgstr "Die Konfiguration aus NAME lesen"
5239 #: nscd/nscd.c:82
5240 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
5241 msgstr "kein »fork()« ausführen und Nachrichten auf dem aktuellen tty anzeigen"
5243 #: nscd/nscd.c:83
5244 msgid "NUMBER"
5245 msgstr "NUMMER"
5247 #: nscd/nscd.c:83
5248 msgid "Start NUMBER threads"
5249 msgstr "NUMBER Threads starten"
5251 #: nscd/nscd.c:84
5252 msgid "Shut the server down"
5253 msgstr "Den Server stoppen"
5255 #: nscd/nscd.c:85
5256 msgid "Print current configuration statistic"
5257 msgstr "Die aktuelle Konfigurationsstatistik ausgeben"
5259 #: nscd/nscd.c:86
5260 msgid "TABLE"
5261 msgstr "TABELLE"
5263 #: nscd/nscd.c:87
5264 msgid "Invalidate the specified cache"
5265 msgstr "Den angegebenen Cache verwerfen"
5267 #: nscd/nscd.c:88
5268 msgid "TABLE,yes"
5269 msgstr "TABELLE,ja"
5271 #: nscd/nscd.c:88
5272 msgid "Use separate cache for each user"
5273 msgstr "Für jeden Benutzer einen eigenen Cache verwenden"
5275 # das sollte wohl gar nicht markiert sein? -ke-
5276 #: nscd/nscd.c:93
5277 msgid "Name Service Cache Daemon."
5278 msgstr "Name Service Cache Daemon."
5280 #: nscd/nscd.c:126
5281 msgid "already running"
5282 msgstr "ist bereits gestartet"
5284 #: nscd/nscd.c:192 nscd/nscd.c:212 nscd/nscd.c:218
5285 msgid "Only root is allowed to use this option!"
5286 msgstr "Nur der Systemverwalter »root« darf diese Option benutzen!"
5288 #: nscd/nscd_conf.c:83
5289 #, c-format
5290 msgid "Parse error: %s"
5291 msgstr "Syntax-Fehler: %s"
5293 #: nscd/nscd_conf.c:166
5294 #, c-format
5295 msgid "Could not create log file \"%s\""
5296 msgstr "Es ist nicht möglich, die Protokolldatei »%s« zu erstellen"
5298 #: nscd/nscd_conf.c:182
5299 msgid "Must specify user name for server-user option"
5300 msgstr "Der Name des Benutzers für die Option Server-User muss angegeben werden"
5302 #: nscd/nscd_conf.c:187
5303 #, c-format
5304 msgid "Unknown option: %s %s %s"
5305 msgstr "Unbekannte Option: %s %s %s"
5307 #: nscd/nscd_stat.c:87
5308 #, c-format
5309 msgid "cannot write statistics: %s"
5310 msgstr "Die Statistik kann nicht geschrieben werden: %s"
5312 #: nscd/nscd_stat.c:105
5313 msgid "nscd not running!\n"
5314 msgstr "nscd läuft nicht!\n"
5316 #: nscd/nscd_stat.c:116
5317 msgid "write incomplete"
5318 msgstr "'Write' wurde nur unvollständig ausgeführt"
5320 #: nscd/nscd_stat.c:128
5321 msgid "cannot read statistics data"
5322 msgstr "Statistikdaten können nicht gelesen werden"
5324 #: nscd/nscd_stat.c:131
5325 #, c-format
5326 msgid ""
5327 "nscd configuration:\n"
5328 "\n"
5329 "%15d  server debug level\n"
5330 msgstr ""
5331 "Konfiguration des nscd:\n"
5332 "\n"
5333 "%15d  Server Debug Level\n"
5335 #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
5336 msgid "      no"
5337 msgstr "      nein"
5339 #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
5340 msgid "     yes"
5341 msgstr "     ja"
5343 #: nscd/nscd_stat.c:154
5344 #, c-format
5345 msgid ""
5346 "\n"
5347 "%s cache:\n"
5348 "\n"
5349 "%15s  cache is enabled\n"
5350 "%15Zd  suggested size\n"
5351 "%15ld  seconds time to live for positive entries\n"
5352 "%15ld  seconds time to live for negative entries\n"
5353 "%15ld  cache hits on positive entries\n"
5354 "%15ld  cache hits on negative entries\n"
5355 "%15ld  cache misses on positive entries\n"
5356 "%15ld  cache misses on negative entries\n"
5357 "%15ld%% cache hit rate\n"
5358 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
5359 msgstr ""
5360 "\n"
5361 "%s Cache:\n"
5362 "\n"
5363 "%15s  Cache ist eingeschaltet\n"
5364 "%15Zd  vorgeschlagene Größe\n"
5365 "%15ld  Time to Live für positive Einträge in Sekunden\n"
5366 "%15ld  Time to Live für negative Einträge in Sekunden\n"
5367 "%15ld  Cache-Hits bei positiven Einträgen\n"
5368 "%15ld  Cache-Hits bei positiven Einträgen\n"
5369 "%15ld  Cache-Misses bei positiven Einträgen\n"
5370 "%15ld  Cache-Misses bei negativen Einträgen\n"
5371 "%15ld%% Cache-Hit Verhältnis\n"
5372 "%15s  Prüfe /etc/%s auf Änderungen\n"
5374 # ditto -ke-
5375 #: nscd/pwdcache.c:213
5376 #, c-format
5377 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
5378 msgstr "Habe »%s« nicht im Password-Cache gefunden!"
5380 #: nscd/pwdcache.c:288
5381 #, c-format
5382 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
5383 msgstr ""
5385 # Die anderen sind ja auch groß geschrieben... -ke-
5386 #: nscd/pwdcache.c:295
5387 #, c-format
5388 msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
5389 msgstr "Habe »%d« nicht im Password-Cache gefunden!"
5391 #: elf/../sysdeps/generic/dl-sysdep.c:297
5392 #, fuzzy
5393 msgid "cannot create capability list"
5394 msgstr "Kann nicht vom Client lesen"
5396 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35
5397 #, c-format
5398 msgid "file %s is truncated\n"
5399 msgstr ""
5401 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67
5402 #, c-format
5403 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
5404 msgstr "%s ist eine 32-Bit ELF-Datei.\n"
5406 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69
5407 #, c-format
5408 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
5409 msgstr "%s ist eine 64-Bit ELF-Datei.\n"
5411 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71
5412 #, c-format
5413 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
5414 msgstr ""
5416 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78
5417 #, c-format
5418 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
5419 msgstr "%s ist keine Shared-Object-Datei (Typ: %d).\n"
5421 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:109
5422 msgid "more than one dynamic segment\n"
5423 msgstr ""
5425 #: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
5426 #, c-format
5427 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
5428 msgstr "%s bezieht sich auf die unbekannte Maschine %d.\n"
5430 #: elf/cache.c:69
5431 msgid "unknown"
5432 msgstr "unbekannt"
5434 #: elf/cache.c:105
5435 msgid "Unknown OS"
5436 msgstr "Unbekanntes Betriebssystem"
5438 #: elf/cache.c:110
5439 #, c-format
5440 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
5441 msgstr ""
5443 #: elf/cache.c:148
5444 msgid "mmap of cache file failed.\n"
5445 msgstr "Das Mapping der Cache-Datei ist fehlgeschlagen.\n"
5447 #: elf/cache.c:152 elf/cache.c:162
5448 msgid "File is not a cache file.\n"
5449 msgstr "Die Datei ist keine Cache-Datei.\n"
5451 #: elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
5452 #, c-format
5453 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
5454 msgstr "%d Bibliotheken im Cache »%s« gefunden\n"
5456 #: elf/cache.c:392
5457 #, c-format
5458 msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
5459 msgstr ""
5461 #: elf/cache.c:399
5462 #, c-format
5463 msgid "Can't create temporary cache file %s"
5464 msgstr "Es ist nicht möglich, die temporäre Cache-Datei %s zu erzeugen"
5466 #: elf/cache.c:407 elf/cache.c:416 elf/cache.c:420
5467 msgid "Writing of cache data failed"
5468 msgstr "Das Schreiben der Cache-Daten ist fehlgeschlagen"
5470 #: elf/cache.c:424
5471 msgid "Writing of cache data failed."
5472 msgstr "Das Schreiben der Cache-Daten ist fehlgeschlagen."
5474 #: elf/cache.c:431
5475 #, c-format
5476 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
5477 msgstr ""
5479 #: elf/cache.c:436
5480 #, fuzzy, c-format
5481 msgid "Renaming of %s to %s failed"
5482 msgstr "Das Mapping der Section-Headers ist fehlgeschlagen"
5484 #: elf/dl-close.c:113
5485 #, fuzzy
5486 msgid "shared object not open"
5487 msgstr "Ungültiges Objekt für diese Operation"
5489 #: elf/dl-close.c:357 elf/dl-open.c:436
5490 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please send report with the 'glibcbug' script."
5491 msgstr ""
5493 #: elf/dl-deps.c:111 elf/dl-open.c:177
5494 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
5495 msgstr ""
5497 #: elf/dl-deps.c:124
5498 msgid "empty dynamics string token substitution"
5499 msgstr ""
5501 #: elf/dl-deps.c:130
5502 #, c-format
5503 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
5504 msgstr ""
5506 #: elf/dl-deps.c:461
5507 #, fuzzy
5508 msgid "cannot allocate dependency list"
5509 msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für Symboldaten verfügbar"
5511 #: elf/dl-deps.c:492 elf/dl-deps.c:547
5512 #, fuzzy
5513 msgid "cannot allocate symbol search list"
5514 msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für Symboldaten verfügbar"
5516 #: elf/dl-deps.c:532
5517 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
5518 msgstr ""
5520 #: elf/dl-error.c:73
5521 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
5522 msgstr ""
5524 #: elf/dl-error.c:106
5525 #, fuzzy
5526 msgid "error while loading shared libraries"
5527 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
5529 #: elf/dl-load.c:338
5530 #, fuzzy
5531 msgid "cannot allocate name record"
5532 msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher verfügbar"
5534 #: elf/dl-load.c:440 elf/dl-load.c:520 elf/dl-load.c:614 elf/dl-load.c:709
5535 #, fuzzy
5536 msgid "cannot create cache for search path"
5537 msgstr "Kann den Socket für den Broadcast-RPC nicht erstellen"
5539 #: elf/dl-load.c:545
5540 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
5541 msgstr ""
5543 #: elf/dl-load.c:600
5544 #, fuzzy
5545 msgid "cannot create search path array"
5546 msgstr "Kann keinen internen Deskriptor erzeugen"
5548 #: elf/dl-load.c:796
5549 #, fuzzy
5550 msgid "cannot stat shared object"
5551 msgstr "Fehler beim Laden des Shared Objects »%s«"
5553 #: elf/dl-load.c:840
5554 #, fuzzy
5555 msgid "cannot open zero fill device"
5556 msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen"
5558 #: elf/dl-load.c:849 elf/dl-load.c:1855
5559 #, fuzzy
5560 msgid "cannot create shared object descriptor"
5561 msgstr "Kann keinen internen Deskriptor erzeugen"
5563 #: elf/dl-load.c:868 elf/dl-load.c:1351 elf/dl-load.c:1434
5564 #, fuzzy
5565 msgid "cannot read file data"
5566 msgstr "Kann die Profiling-Daten nicht laden"
5568 #: elf/dl-load.c:908
5569 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
5570 msgstr ""
5572 #: elf/dl-load.c:915
5573 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
5574 msgstr ""
5576 #: elf/dl-load.c:996
5577 #, fuzzy
5578 msgid "failed to map segment from shared object"
5579 msgstr "Fehler beim Laden des Shared Objects »%s«"
5581 #: elf/dl-load.c:1020
5582 msgid "cannot dynamically load executable"
5583 msgstr ""
5585 #: elf/dl-load.c:1081
5586 #, fuzzy
5587 msgid "cannot change memory protections"
5588 msgstr "Kann die Spezifikation der Sortierreihenfolge nicht verarbeiten"
5590 #: elf/dl-load.c:1100
5591 #, fuzzy
5592 msgid "cannot map zero-fill pages"
5593 msgstr "Kann die Profiling-Daten nicht laden"
5595 #: elf/dl-load.c:1118
5596 #, fuzzy
5597 msgid "cannot allocate memory for program header"
5598 msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher verfügbar"
5600 #: elf/dl-load.c:1149
5601 msgid "object file has no dynamic section"
5602 msgstr ""
5604 #: elf/dl-load.c:1193
5605 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
5606 msgstr ""
5608 #: elf/dl-load.c:1216
5609 #, fuzzy
5610 msgid "cannot create searchlist"
5611 msgstr "Kann nicht vom Client lesen"
5613 #: elf/dl-load.c:1351
5614 msgid "file too short"
5615 msgstr "Die Datei ist zu kurz"
5617 #: elf/dl-load.c:1374
5618 msgid "invalid ELF header"
5619 msgstr "Ungültiger ELF-Header"
5621 #: elf/dl-load.c:1383
5622 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
5623 msgstr ""
5625 #: elf/dl-load.c:1385
5626 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
5627 msgstr ""
5629 #: elf/dl-load.c:1389
5630 msgid "ELF file version ident does not match current one"
5631 msgstr ""
5633 #: elf/dl-load.c:1393
5634 msgid "ELF file OS ABI invalid"
5635 msgstr ""
5637 #: elf/dl-load.c:1395
5638 msgid "ELF file ABI version invalid"
5639 msgstr ""
5641 #: elf/dl-load.c:1398
5642 msgid "internal error"
5643 msgstr "Interner Fehler"
5645 #: elf/dl-load.c:1405
5646 msgid "ELF file version does not match current one"
5647 msgstr ""
5649 #: elf/dl-load.c:1413
5650 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
5651 msgstr ""
5653 #: elf/dl-load.c:1419
5654 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
5655 msgstr ""
5657 #: elf/dl-load.c:1870
5658 #, fuzzy
5659 msgid "cannot open shared object file"
5660 msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen"
5662 #: elf/dl-lookup.c:248 elf/dl-lookup.c:413
5663 #, fuzzy
5664 msgid "relocation error"
5665 msgstr "Fehler bei der Authentifizierung"
5667 #: elf/dl-open.c:105
5668 msgid "cannot extend global scope"
5669 msgstr ""
5671 #: elf/dl-open.c:208
5672 msgid "empty dynamic string token substitution"
5673 msgstr ""
5675 #: elf/dl-open.c:345 elf/dl-open.c:356
5676 #, fuzzy
5677 msgid "cannot create scope list"
5678 msgstr "Kann nicht vom Client lesen"
5680 #: elf/dl-open.c:416
5681 #, fuzzy
5682 msgid "cannot create TLS data structures"
5683 msgstr "Kann keine internen Deskriptoren erzeugen"
5685 #: elf/dl-open.c:478
5686 msgid "invalid mode for dlopen()"
5687 msgstr "Ungültiger Mode für dlopen()"
5689 #: elf/dl-reloc.c:88
5690 msgid "cannot make segment writable for relocation"
5691 msgstr ""
5693 #: elf/dl-reloc.c:174
5694 #, c-format
5695 msgid "%s: profiler found no PLTREL in object %s\n"
5696 msgstr ""
5698 #: elf/dl-reloc.c:186
5699 #, c-format
5700 msgid "%s: profiler out of memory shadowing PLTREL of %s\n"
5701 msgstr ""
5703 #: elf/dl-reloc.c:201
5704 #, fuzzy
5705 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
5706 msgstr "Kann keinen internen Deskriptor erzeugen"
5708 #: elf/dl-sym.c:74 elf/dl-sym.c:145
5709 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
5710 msgstr "»RTLD_NEXT« wird in Code verwendet, der nicht dynamisch geladen ist"
5712 #: elf/dl-version.c:302
5713 #, fuzzy
5714 msgid "cannot allocate version reference table"
5715 msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für Symboldaten verfügbar"
5717 #: elf/ldconfig.c:122
5718 msgid "Print cache"
5719 msgstr "Cache ausgeben"
5721 #: elf/ldconfig.c:123
5722 msgid "Generate verbose messages"
5723 msgstr "Mehr Nachrichten ausgeben"
5725 #: elf/ldconfig.c:124
5726 msgid "Don't build cache"
5727 msgstr "Keinen Cache anlegen"
5729 #: elf/ldconfig.c:125
5730 msgid "Don't generate links"
5731 msgstr "Keine Links erzeugen"
5733 #: elf/ldconfig.c:126
5734 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
5735 msgstr ""
5737 #: elf/ldconfig.c:127
5738 msgid "Use CACHE as cache file"
5739 msgstr "CACHE als Cache-Datei verwenden"
5741 #: elf/ldconfig.c:128
5742 msgid "Use CONF as configuration file"
5743 msgstr "CONF als Konfigurationsdatei verwenden"
5745 #: elf/ldconfig.c:129
5746 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
5747 msgstr ""
5749 #: elf/ldconfig.c:130
5750 msgid "Manually link individual libraries."
5751 msgstr ""
5753 #: elf/ldconfig.c:131
5754 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
5755 msgstr "Zu verwendendes Format: new, old oder compat (Vorgabe)"
5757 #: elf/ldconfig.c:136
5758 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
5759 msgstr ""
5761 #: elf/ldconfig.c:282
5762 #, c-format
5763 msgid "Path `%s' given more than once"
5764 msgstr "Pfad »%s« mehrfach angegeben"
5766 #: elf/ldconfig.c:326
5767 #, c-format
5768 msgid "%s is not a known library type"
5769 msgstr "%s ist ein unbekannter Bibliothekstyp"
5771 #: elf/ldconfig.c:344
5772 #, c-format
5773 msgid "Can't stat %s"
5774 msgstr ""
5776 #: elf/ldconfig.c:414
5777 #, fuzzy, c-format
5778 msgid "Can't stat %s\n"
5779 msgstr "%s: Kann »%s« nicht erzeugen: %s\n"
5781 #: elf/ldconfig.c:424
5782 #, c-format
5783 msgid "%s is not a symbolic link\n"
5784 msgstr "%s ist kein symbolischer Link\n"
5786 #: elf/ldconfig.c:449
5787 #, c-format
5788 msgid "Can't link %s to %s"
5789 msgstr "Es ist nicht möglich, von »%s« nach »%s« zu linken"
5791 #: elf/ldconfig.c:455
5792 msgid " (changed)\n"
5793 msgstr " (geändert)\n"
5795 #: elf/ldconfig.c:457
5796 msgid " (SKIPPED)\n"
5797 msgstr " (ÜBERSPRUNGEN)\n"
5799 #: elf/ldconfig.c:512
5800 #, c-format
5801 msgid "Can't find %s"
5802 msgstr "%s ist nicht zu finden"
5804 #: elf/ldconfig.c:528
5805 #, c-format
5806 msgid "Can't lstat %s"
5807 msgstr ""
5809 #: elf/ldconfig.c:535
5810 #, c-format
5811 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
5812 msgstr "Datei %s übergangen, da sie keine reguläre Datei ist."
5814 #: elf/ldconfig.c:543
5815 #, c-format
5816 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
5817 msgstr "Keinen Link angelegt, da »soname« für %s nicht zu finden ist"
5819 #: elf/ldconfig.c:689 elf/ldconfig.c:736
5820 #, c-format
5821 msgid "Cannot lstat %s"
5822 msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (lstat()) der Datei %s zu lesen"
5824 #: elf/ldconfig.c:701
5825 #, c-format
5826 msgid "Cannot stat %s"
5827 msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (stat()) der Datei %s zu lesen"
5829 #: elf/ldconfig.c:758 elf/readlib.c:93
5830 #, c-format
5831 msgid "Input file %s not found.\n"
5832 msgstr "Die Eingabedatei %s wurde nicht gefunden.\n"
5834 #: elf/ldconfig.c:792
5835 #, c-format
5836 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
5837 msgstr "libc5-Bibliothek %s im falschen Verzeichnis"
5839 #: elf/ldconfig.c:795
5840 #, c-format
5841 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
5842 msgstr "libc6-Bibliothek %s im falschen Verzeichnis"
5844 #: elf/ldconfig.c:798
5845 #, c-format
5846 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
5847 msgstr "libc4-Bibliothek %s im falschen Verzeichnis"
5849 #: elf/ldconfig.c:825
5850 #, c-format
5851 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
5852 msgstr ""
5854 #: elf/ldconfig.c:928
5855 #, c-format
5856 msgid "Can't open configuration file %s"
5857 msgstr "Die Konfigurationsdatei »%s« kann nicht geöffnet werden"
5859 #: elf/ldconfig.c:1012
5860 msgid "Can't chdir to /"
5861 msgstr "Wechsel in das Verzeichnis / nicht möglich"
5863 #: elf/readlib.c:99
5864 #, c-format
5865 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
5866 msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (fstat()) der Datei %s zu lesen.\n"
5868 #: elf/readlib.c:109
5869 #, c-format
5870 msgid "File %s is too small, not checked."
5871 msgstr "Datei %s ist zu klein; keine Überprüfung."
5873 #: elf/readlib.c:158
5874 #, c-format
5875 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
5876 msgstr "%s ist keine ELF-Datei - sie weist falsche »magische Bytes« am Beginn auf.\n"
5878 #: elf/sprof.c:72
5879 msgid "Output selection:"
5880 msgstr "Ausgabeselektion:"
5882 #: elf/sprof.c:74
5883 msgid "print list of count paths and their number of use"
5884 msgstr "Eine Liste der gezählten Pfade und der Anzahl der Benutzung ausgeben"
5886 #: elf/sprof.c:76
5887 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
5888 msgstr "Erzeuge ein 'flaches' Profile mit Aufrufzahlen und -zeiten"
5890 #: elf/sprof.c:77
5891 msgid "generate call graph"
5892 msgstr "Einen Aufruf-Graphen erzeugen"
5894 # CHECKIT
5895 # Ist das als Anweisung oder als Beschreibung einer Tätigkeit gedacht?
5896 #: elf/sprof.c:84
5897 msgid "Read and display shared object profiling data"
5898 msgstr "Die Profiling-Informationen von Shared Objects lesen und ausgeben."
5900 # Nicht in den Quellen markieren
5901 #: elf/sprof.c:87
5902 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
5903 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
5905 #: elf/sprof.c:398
5906 #, c-format
5907 msgid "failed to load shared object `%s'"
5908 msgstr "Fehler beim Laden des Shared Objects »%s«"
5910 #: elf/sprof.c:407
5911 msgid "cannot create internal descriptors"
5912 msgstr "Kann keine internen Deskriptoren erzeugen"
5914 #: elf/sprof.c:526
5915 #, c-format
5916 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
5917 msgstr "Erneutes Öffnen des Shared Objects »%s« ist misslungen"
5919 #: elf/sprof.c:534
5920 msgid "mapping of section headers failed"
5921 msgstr "Das Mapping der Section-Headers ist fehlgeschlagen"
5923 # XXX schlecht
5924 #: elf/sprof.c:544
5925 msgid "mapping of section header string table failed"
5926 msgstr "Das Mapping der Section-Header String-Tabelle ist fehlgeschlagen"
5928 #: elf/sprof.c:564
5929 #, c-format
5930 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
5931 msgstr "*** Die Datei »%s« ist gestrippt: keine detaillierte Analyse möglich\n"
5933 #: elf/sprof.c:594
5934 msgid "failed to load symbol data"
5935 msgstr "Fehler beim Laden der Symboldaten"
5937 #: elf/sprof.c:664
5938 msgid "cannot load profiling data"
5939 msgstr "Kann die Profiling-Daten nicht laden"
5941 #: elf/sprof.c:673
5942 msgid "while stat'ing profiling data file"
5943 msgstr "beim Holen des Dateistatus der Datei mit den Profiling-Daten"
5945 #: elf/sprof.c:681
5946 #, c-format
5947 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
5948 msgstr "Die Datei »%s« mit Profiling-Daten passt nicht zum Shared Object »%s«"
5950 #: elf/sprof.c:692
5951 msgid "failed to mmap the profiling data file"
5952 msgstr "Fehler beim »mmap« der Datei mit den Profiling-Daten"
5954 #: elf/sprof.c:700
5955 msgid "error while closing the profiling data file"
5956 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei mit den Profiling-Daten"
5958 #: elf/sprof.c:709 elf/sprof.c:779
5959 msgid "cannot create internal descriptor"
5960 msgstr "Interner Deskriptor kann nicht erzeugt werden"
5962 #: elf/sprof.c:755
5963 #, c-format
5964 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
5965 msgstr "»%s« ist keine gültige Profiledaten-Datei für »%s«"
5967 #: elf/sprof.c:936 elf/sprof.c:988
5968 msgid "cannot allocate symbol data"
5969 msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für Symboldaten verfügbar"
5971 #~ msgid "\t\t\t\t\t\t\t      %s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
5972 #~ msgstr "\t\t\t\t\t\t\t      %s: Wert für Feld »%s« muss im Intervall %d...%d sein"
5974 #~ msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
5975 #~ msgstr "Kein Dateiname für Profiling-Datenn angegeben und das Shared Object »%s« hat keinen »soname«"
5977 #~ msgid "%s: Error writing "
5978 #~ msgstr "%s: Fehler beim Schreiben "
5980 #~ msgid "%s: cannot get modification time"
5981 #~ msgstr "%s: kann die Modifikationszeit nicht bekommen"
5983 #~ msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
5984 #~ msgstr "Berechnung der Größe der Tabelle der Zeichenklassen: Dies kann einige Zeit dauern..."
5986 #~ msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
5987 #~ msgstr "Berechnung der Größe der Tabelle der Sortierinformationen: Dies kann einige Zeit dauern..."
5989 #~ msgid "Create simple DB database from textual input."
5990 #~ msgstr "Erstellt eine einfach DB Datenbank aus einer Text-Eingabe."
5992 #~ msgid "Device not configured"
5993 #~ msgstr "Das Gerät ist nicht konfiguriert"
5995 #~ msgid ""
5996 #~ "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
5997 #~ "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
5998 #~ "-u INPUT-FILE"
5999 #~ msgstr ""
6000 #~ "Eingabedatei Ausgabedatei\n"
6001 #~ "-o Ausgabedatei Eingabedatei\n"
6002 #~ "-u Eingabedatei"
6004 #~ msgid "Print content of database file, one entry a line"
6005 #~ msgstr "Den Inhalt der Datenbank-Datei ausgeben, je Eintrag eine Zeile"
6007 #~ msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
6008 #~ msgstr "»...« darf nur in »...« und »UNDEFINED«-Einträgen verwendet werden"
6010 # Alternative: ... muss ... nach ... kommen
6011 #~ msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
6012 #~ msgstr "»from« wird nach dem ersten Argument von »collating-element«  erwartet"
6014 #~ msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
6015 #~ msgstr "Der »from«-String in der Deklaration des Sortierelements enthält unbekannte Zeichen"
6017 #~ msgid "buffer overflow"
6018 #~ msgstr "Pufferüberlauf"
6020 #~ msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
6021 #~ msgstr "Kann das Sortierelement »%.*s« nicht einfügen"
6023 #~ msgid "cannot insert into result table"
6024 #~ msgstr "Kann nicht in die Ergebnistabelle einfügen"
6026 #~ msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
6027 #~ msgstr "Kann die neue Sortiersymboldefinition nicht einfügen: %s"
6029 #~ msgid "cannot write to client"
6030 #~ msgstr "Kann nicht zum Client schreiben"
6032 #~ msgid "category data requested more than once: should not happen"
6033 #~ msgstr "Die Daten einer Kategorie sind mehrfach angefordert worden, das sollte nicht passieren"
6035 #~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must be in class `%s'"
6036 #~ msgstr "Das Zeichen L»%s« (Index %Zd), das in der Zeichenklasse »%s« enthalten ist, muss auch in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein"
6038 #~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must not be in class `%s'"
6039 #~ msgstr "Das Zeichen L»%s« (Index %Zd) in der Zeichenklasse »%s« darf nicht in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein"
6041 #~ msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
6042 #~ msgstr "Das Sortierungselement »%.*s« ist mehr als einmal angegeben: Die Zeile wird ignoriert"
6044 #~ msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
6045 #~ msgstr "Das Sortierungssymbol »%.*s« ist mehr als einmal angegeben; die Zeile wird ignoriert"
6047 #~ msgid "collation symbol expected after `%s'"
6048 #~ msgstr "Nach »%s« wird ein Sortierungssymbol erwartet"
6050 #~ msgid "duplicate character name `%s'"
6051 #~ msgstr "Der Name des Zeichens »%s« ist mehrfach angegeben"
6053 #~ msgid "duplicate key"
6054 #~ msgstr "Doppelter Schlüssel"
6056 #~ msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
6057 #~ msgstr "Das Ende eines Auslassungsintervalls ist größer als der Start"
6059 #~ msgid "error while inserting collation element into hash table"
6060 #~ msgstr "Fehler beim Einfügen des Sortierelementes in die Hash-Tabelle"
6062 #~ msgid "fcntl: F_SETFD"
6063 #~ msgstr "fcntl: F_SETFD"
6065 #~ msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
6066 #~ msgstr "Der »From«-Wert eines Sortierelementes muss eine Zeichenkette sein"
6068 #~ msgid "illegal character constant in string"
6069 #~ msgstr "Ungültige Zeichenkonstante in der Zeichenkette"
6071 #~ msgid "illegal collation element"
6072 #~ msgstr "Ungültiges Sortierelement"
6074 #~ msgid "incorrectly formatted file"
6075 #~ msgstr "ungültig formatierte Datei"
6077 #~ msgid "line after ellipsis must contain character definition"
6078 #~ msgstr "Die Zeile nach einem Auslassungintervall muss eine Zeichen-Definition enthalten"
6080 #~ msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
6081 #~ msgstr "Die Zeile vor einem Auslassungsintervall muss eine Zeichen-Konstante enthalten"
6083 #~ msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
6084 #~ msgstr "Die Lokale-Datei »%s«, die im »copy«-Befehl verwendet wird, ist nicht vorhanden"
6086 #~ msgid "neither original nor target encoding specified"
6087 #~ msgstr "Weder die ursprüngliche noch die Ziel-Kodierung angegeben"
6089 #~ msgid "no repertoire map specified: cannot proceed"
6090 #~ msgstr "keine »repertoire«-Map angegeben: Verarbeitung abgebrochen"
6092 #~ msgid "no weight defined for symbol `%s'"
6093 #~ msgstr "Keine Sortiergewichtung (»Weight«) für das Symbol »%s« definiert"
6095 #~ msgid "original encoding not specified using `-f'"
6096 #~ msgstr "Die ursprüngliche Kodierung nicht mit »-f« angegeben"
6098 #~ msgid "problems while reading `%s'"
6099 #~ msgstr "Probleme beim Lesen von »%s«"
6101 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition"
6102 #~ msgstr "Das Symbol für das 'multicharacter' Sortierelement »%.*s« wiederholt eine andere Symboldefinition"
6104 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition"
6105 #~ msgstr "Das Symbol für das 'multicharacter' Sortierelement »%.*s« wiederholt eine Symboldefinition"
6107 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset"
6108 #~ msgstr "Das Symbol für das 'multicharacter' Sortierelement »%.*s« kollidiert mit einem symbolischen Namen in der Zeichensatzbeschreibung"
6110 #~ msgid "syntax error in `order_start' directive"
6111 #~ msgstr "Syntaxfehler in der »order_start«-Anweisung"
6113 #~ msgid "syntax error in character class definition"
6114 #~ msgstr "Syntaxfehler in der Zeichenklassendefinition"
6116 #~ msgid "syntax error in collating order definition"
6117 #~ msgstr "Syntaxfehler in der Definition der Sortierreihenfolge"
6119 #~ msgid "syntax error in collation definition"
6120 #~ msgstr "Syntaxfehler in der Definition der Sortierung"
6122 #~ msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
6123 #~ msgstr "Syntaxfehler in der Definition der »LC_CTYPE«-Kategorie"
6125 #~ msgid "syntax error in message locale definition"
6126 #~ msgstr "Syntaxfehler in der Lokale-Definitionsdatei, Abschnitt »message«"
6128 #~ msgid "syntax error in monetary locale definition"
6129 #~ msgstr "Syntaxfehler in der Lokale-Definitionsdatei, Abschnitt »monetary«"
6131 #~ msgid "syntax error in numeric locale definition"
6132 #~ msgstr "Syntaxfehler in der Lokale-Definitionsdatei, Abschnitt »numeric«"
6134 #~ msgid "syntax error in order specification"
6135 #~ msgstr "Syntaxfehler in der Lokale-Definitionsdatei, Abschnitt »order«"
6137 #~ msgid "syntax error in time locale definition"
6138 #~ msgstr "Syntaxfehler in der Lokale-Definition zur Zeit (Abschnitt »time«)"
6140 #~ msgid "target encoding not specified using `-t'"
6141 #~ msgstr "Die Zielkodierung ist nicht mittels »-t« angegeben"
6143 #~ msgid "too many character classes defined"
6144 #~ msgstr "Zu viele Zeichenklassen definiert"
6146 #~ msgid "too many weights"
6147 #~ msgstr "Zu viele Sortiergewichtungen"
6149 #~ msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
6150 #~ msgstr "Zwei aufeinanderfolgende Zeilen mit »...« sind nicht erlaubt"
6152 #~ msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
6153 #~ msgstr "Ungültiges Zeichen im Feld »%s« in der Kategorie »%s«"
6155 #~ msgid "unknown collation directive"
6156 #~ msgstr "unbekannte »collation«-Anweisung"
6158 #~ msgid "unterminated weight name"
6159 #~ msgstr "Der Name der Sortiergewichtung wird nicht beendet"
6161 #~ msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
6162 #~ msgstr "Der Wert für »<%s>« muss zwischen eins und vier liegen"
6164 #~ msgid "while reading database"
6165 #~ msgstr "beim Lesen der Datenbank"
6167 #~ msgid "while writing database file"
6168 #~ msgstr "beim Schreiben der Datenbankdatei"