Remove have-initfini and need-nopic-initfini
[glibc.git] / po / nl.po
blobe0fc7b48af846e5c92bd169920a37a11866c653f
1 # Dutch translations for libc.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
5 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
6 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: libc-2.14\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-05-31 00:06-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-07-17 22:33+0200\n"
14 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "Language: nl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23 #: argp/argp-help.c:228
24 #, c-format
25 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
26 msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT vereist een waarde"
28 #: argp/argp-help.c:238
29 #, c-format
30 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
31 msgstr "%.*s: Onbekende parameter in ARGP_HELP_FMT"
33 #: argp/argp-help.c:251
34 #, c-format
35 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
36 msgstr "Rommel in ARGP_HELP_FMT: %s"
38 #: argp/argp-help.c:1215
39 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
40 msgstr ""
41 "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n"
42 "ook voor de overeenkomstige korte optie."
44 #: argp/argp-help.c:1601
45 msgid "Usage:"
46 msgstr "Gebruik: "
48 #: argp/argp-help.c:1605
49 msgid "  or: "
50 msgstr "     of: "
52 #: argp/argp-help.c:1617
53 msgid " [OPTION...]"
54 msgstr " [OPTIE...]"
56 #: argp/argp-help.c:1644
57 #, c-format
58 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
59 msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\n"
61 #: argp/argp-help.c:1672
62 #, c-format
63 msgid "Report bugs to %s.\n"
64 msgstr ""
65 "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
66 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
68 #: argp/argp-parse.c:102
69 msgid "Give this help list"
70 msgstr "deze hulptekst tonen"
72 #: argp/argp-parse.c:103
73 msgid "Give a short usage message"
74 msgstr "een korte gebruikssamenvatting tonen"
76 #: argp/argp-parse.c:104
77 msgid "Set the program name"
78 msgstr "de programmanaam instellen"
80 #: argp/argp-parse.c:106
81 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
82 msgstr "dit aantal seconden pauzeren (standaard 3600)"
84 #: argp/argp-parse.c:167
85 msgid "Print program version"
86 msgstr "de programmaversie tonen"
88 #: argp/argp-parse.c:183
89 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
90 msgstr "**Interne programmafout**: geen versie bekend!?"
92 #: argp/argp-parse.c:623
93 #, c-format
94 msgid "%s: Too many arguments\n"
95 msgstr "%s: Te veel argumenten\n"
97 #: argp/argp-parse.c:766
98 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
99 msgstr "**Interne programmafout**: optie had herkend moeten worden!?"
101 #: assert/assert-perr.c:37
102 #, c-format
103 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
104 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sOnverwachte fout: %s.\n"
106 #: assert/assert.c:105
107 #, c-format
108 msgid ""
109 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
110 "%n"
111 msgstr ""
112 "%s%s%s:%u: %s%sControletest '%s' faalt.\n"
113 "%n"
115 #: catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 nscd/nscd.c:100 nss/makedb.c:61
116 msgid "NAME"
117 msgstr "NAAM"
119 #: catgets/gencat.c:111
120 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
121 msgstr "headerbestand met symbooldefinities aanmaken"
123 #: catgets/gencat.c:113
124 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
125 msgstr "bestaande catalogus niet gebruiken; een nieuw uitvoerbestand afdwingen"
127 #: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:61
128 msgid "Write output to file NAME"
129 msgstr "uitvoer naar dit bestand schrijven"
131 #: catgets/gencat.c:119
132 msgid ""
133 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
134 "is -, output is written to standard output.\n"
135 msgstr ""
136 "  \n"
137 "Een berichtencatalogus genereren.\vAls INVOERBESTAND '-' is, wordt van standaardinvoer gelezen.\n"
138 "Als UITVOERBESTAND '-' is, wordt naar standaarduitvoer geschreven.\n"
140 #: catgets/gencat.c:124
141 msgid ""
142 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
143 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
144 msgstr ""
145 "-o UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND...]\n"
146 "[UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND...]]"
148 #: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:208 debug/xtrace.sh:58
149 #: elf/ldconfig.c:302 elf/ldd.bash.in:56 elf/sln.c:86 elf/sotruss.ksh:49
150 #: elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:408 iconv/iconvconfig.c:380
151 #: locale/programs/locale.c:278 locale/programs/localedef.c:371
152 #: login/programs/pt_chown.c:92 malloc/memusage.sh:65
153 #: malloc/memusagestat.c:539 nscd/nscd.c:415 nss/getent.c:918 nss/makedb.c:231
154 #: posix/getconf.c:1122 sunrpc/rpc_main.c:1492 sunrpc/rpcinfo.c:691
155 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:62
156 msgid ""
157 "For bug reporting instructions, please see:\n"
158 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
159 msgstr ""
160 "Voor het rapporteren van fouten, zie:\n"
161 "  <http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
163 #: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:222 debug/xtrace.sh:66
164 #: elf/ldconfig.c:316 elf/ldd.bash.in:39 elf/sotruss.ksh:76 elf/sprof.c:386
165 #: iconv/iconv_prog.c:423 iconv/iconvconfig.c:395 locale/programs/locale.c:293
166 #: locale/programs/localedef.c:387 login/programs/pt_chown.c:63
167 #: malloc/memusage.sh:73 malloc/memusagestat.c:557 nscd/nscd.c:429
168 #: nss/getent.c:87 nss/makedb.c:245 posix/getconf.c:1104
169 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:69
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
173 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
174 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
175 msgstr ""
176 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
177 "Dit is vrije software; zie de programmatekst voor de kopieervoorwaarden.\n"
178 "Er is GEEN garantie, zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n"
179 "VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
181 #: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:227 debug/xtrace.sh:70
182 #: elf/ldconfig.c:321 elf/sprof.c:392 iconv/iconv_prog.c:428
183 #: iconv/iconvconfig.c:400 locale/programs/locale.c:298
184 #: locale/programs/localedef.c:392 malloc/memusage.sh:77
185 #: malloc/memusagestat.c:562 nscd/nscd.c:434 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:250
186 #: posix/getconf.c:1109
187 #, c-format
188 msgid "Written by %s.\n"
189 msgstr "Geschreven door %s.\n"
191 #: catgets/gencat.c:282
192 msgid "*standard input*"
193 msgstr "*standaardinvoer*"
195 #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:170 iconv/iconv_prog.c:294
196 #: nss/makedb.c:170
197 #, c-format
198 msgid "cannot open input file `%s'"
199 msgstr "kan invoerbestand '%s' niet openen"
201 #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
202 msgid "illegal set number"
203 msgstr "ongeldig verzamelingsnummer"
205 #: catgets/gencat.c:444
206 msgid "duplicate set definition"
207 msgstr "dubbele verzamelingsdefinitie"
209 #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
210 msgid "this is the first definition"
211 msgstr "dit is de eerste definitie"
213 #: catgets/gencat.c:522
214 #, c-format
215 msgid "unknown set `%s'"
216 msgstr "onbekende verzameling '%s'"
218 #: catgets/gencat.c:563
219 msgid "invalid quote character"
220 msgstr "ongeldig aanhalingsteken"
222 #: catgets/gencat.c:576
223 #, c-format
224 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
225 msgstr "onbekende richting '%s'; regel is genegeerd"
227 #: catgets/gencat.c:621
228 msgid "duplicated message number"
229 msgstr "dubbel berichtnummer"
231 #: catgets/gencat.c:674
232 msgid "duplicated message identifier"
233 msgstr "dubbele berichtnaam"
235 #: catgets/gencat.c:731
236 msgid "invalid character: message ignored"
237 msgstr "ongeldig teken; bericht is genegeerd"
239 #: catgets/gencat.c:774
240 msgid "invalid line"
241 msgstr "ongeldige regel"
243 #: catgets/gencat.c:828
244 msgid "malformed line ignored"
245 msgstr "ongeldige regel is genegeerd"
247 #: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 nss/makedb.c:183
248 #, c-format
249 msgid "cannot open output file `%s'"
250 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet openen"
252 #: catgets/gencat.c:1195 locale/programs/linereader.c:560
253 msgid "invalid escape sequence"
254 msgstr "ongeldige stuurcode"
256 #: catgets/gencat.c:1217
257 msgid "unterminated message"
258 msgstr "onafgesloten bericht"
260 #: catgets/gencat.c:1241
261 #, c-format
262 msgid "while opening old catalog file"
263 msgstr "bij openen van oude catalogusbestand"
265 #: catgets/gencat.c:1332
266 #, c-format
267 msgid "conversion modules not available"
268 msgstr "conversiemodules zijn niet beschikbaar"
270 #: catgets/gencat.c:1358
271 #, c-format
272 msgid "cannot determine escape character"
273 msgstr "kan niet bepalen wat het escapeteken is"
275 #: debug/pcprofiledump.c:53
276 msgid "Don't buffer output"
277 msgstr "uitvoer niet bufferen"
279 #: debug/pcprofiledump.c:58
280 msgid "Dump information generated by PC profiling."
281 msgstr ""
282 "  \n"
283 "Door prestatie-analyse gegenereerde informatie weergeven."
285 #: debug/pcprofiledump.c:61
286 msgid "[FILE]"
287 msgstr "[BESTAND]"
289 #: debug/pcprofiledump.c:108
290 #, c-format
291 msgid "cannot open input file"
292 msgstr "kan invoerbestand niet openen"
294 #: debug/pcprofiledump.c:115
295 #, c-format
296 msgid "cannot read header"
297 msgstr "kan kop van bestand niet lezen"
299 #: debug/pcprofiledump.c:179
300 #, c-format
301 msgid "invalid pointer size"
302 msgstr "ongeldige pointergrootte"
304 #: debug/xtrace.sh:27 debug/xtrace.sh:45
305 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
306 msgstr "Gebruik:  xtrace [OPTIE]... PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]...\\n"
308 #: debug/xtrace.sh:33 malloc/memusage.sh:27
309 msgid "Try \\`%s --help' or `%s --usage' for more information.\\n"
310 msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\\n"
312 #: debug/xtrace.sh:39
313 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
314 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\\n"
316 #: debug/xtrace.sh:46
317 msgid ""
318 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
319 "\n"
320 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
321 "\n"
322 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
323 "      --usage             Give a short usage message\n"
324 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
325 "\n"
326 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
327 "short options.\n"
328 "\n"
329 msgstr ""
330 "De uitvoering van een programma volgen door steeds de naam van\n"
331 "de uitgevoerde functie te printen.\n"
332 "\n"
333 "     --data=BESTAND  geen programma uitvoeren; gegevens uit BESTAND printen\n"
334 "\n"
335 "  -?,--help          deze hulptekst tonen\n"
336 "     --usage         een korte gebruikssamenvatting tonen\n"
337 "  -V,--version       de programmaversie tonen\n"
338 "\n"
340 #: debug/xtrace.sh:127
341 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
342 msgstr "xtrace: onbekende optie '$1'\\n"
344 #: debug/xtrace.sh:140
345 msgid "No program name given\\n"
346 msgstr "Geen programmanaam gegeven\\n"
348 #: debug/xtrace.sh:148
349 #, sh-format
350 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
351 msgstr "Geen uitvoerbaar bestand '$program' gevonden\\n"
353 #: debug/xtrace.sh:152
354 #, sh-format
355 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
356 msgstr "'$program' is niet uitvoerbaar\\n"
358 #: dlfcn/dlinfo.c:64
359 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
360 msgstr "RTLD_SELF is gebruikt in code die niet dynamisch geladen is"
362 #: dlfcn/dlinfo.c:73
363 msgid "unsupported dlinfo request"
364 msgstr "niet-ondersteund 'dlinfo'-verzoek"
366 #: dlfcn/dlmopen.c:64
367 msgid "invalid namespace"
368 msgstr "ongeldige naamsruimte"
370 #: dlfcn/dlmopen.c:69
371 msgid "invalid mode"
372 msgstr "ongeldige modus"
374 #: dlfcn/dlopen.c:65
375 msgid "invalid mode parameter"
376 msgstr "ongeldige modusparameter"
378 #: elf/cache.c:69
379 msgid "unknown"
380 msgstr "onbekend"
382 #: elf/cache.c:112
383 msgid "Unknown OS"
384 msgstr "onbekend besturingssysteem"
386 #: elf/cache.c:117
387 #, c-format
388 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
389 msgstr ", OS-ABI: %s %d.%d.%d"
391 #: elf/cache.c:134 elf/ldconfig.c:1305
392 #, c-format
393 msgid "Can't open cache file %s\n"
394 msgstr "Kan cachebestand %s niet openen\n"
396 #: elf/cache.c:148
397 #, c-format
398 msgid "mmap of cache file failed.\n"
399 msgstr "mmap() van cachebestand is mislukt\n"
401 #: elf/cache.c:152 elf/cache.c:166
402 #, c-format
403 msgid "File is not a cache file.\n"
404 msgstr "Bestand is geen cachebestand\n"
406 #: elf/cache.c:199 elf/cache.c:209
407 #, c-format
408 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
409 msgstr "%d bibliotheken gevonden in cache '%s'\n"
411 #: elf/cache.c:403
412 #, c-format
413 msgid "Can't create temporary cache file %s"
414 msgstr "Kan tijdelijk cachebestand %s niet aanmaken"
416 #: elf/cache.c:411 elf/cache.c:421 elf/cache.c:425 elf/cache.c:430
417 #, c-format
418 msgid "Writing of cache data failed"
419 msgstr "Schrijven van cachegegevens is mislukt"
421 #: elf/cache.c:435
422 #, c-format
423 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
424 msgstr "Wijzigen van toegangsrechten van %s naar %#o is mislukt"
426 #: elf/cache.c:440
427 #, c-format
428 msgid "Renaming of %s to %s failed"
429 msgstr "Naamswijziging van %s naar %s is mislukt"
431 #: elf/dl-close.c:387 elf/dl-open.c:397
432 msgid "cannot create scope list"
433 msgstr "kan lijst voor geldigheidsbereik niet aanmaken"
435 #: elf/dl-close.c:767
436 msgid "shared object not open"
437 msgstr "gedeeld object is niet open"
439 #: elf/dl-deps.c:114
440 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
441 msgstr "DST is niet toegestaan in SUID/SGID-programma's"
443 #: elf/dl-deps.c:127
444 msgid "empty dynamic string token substitution"
445 msgstr "lege vervanging van DST"
447 #: elf/dl-deps.c:133
448 #, c-format
449 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
450 msgstr "kan helper '%s' niet laden vanwege lege DST-vervanging\n"
452 #: elf/dl-deps.c:474
453 msgid "cannot allocate dependency list"
454 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor afhankelijkhedenlijst"
456 #: elf/dl-deps.c:514 elf/dl-deps.c:574
457 msgid "cannot allocate symbol search list"
458 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor symbolenzoeklijst"
460 #: elf/dl-deps.c:554
461 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
462 msgstr "Met LD_TRACE_PRELINKING worden filters niet ondersteund"
464 #: elf/dl-error.c:77
465 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
466 msgstr "FOUT IN DYNAMISCHE LINKER!!!"
468 #: elf/dl-error.c:124
469 msgid "error while loading shared libraries"
470 msgstr "fout bij laden van gedeelde bibliotheken"
472 #: elf/dl-fptr.c:88
473 msgid "cannot map pages for fdesc table"
474 msgstr "kan pagina's voor 'fdesc'-tabel niet in het geheugen plaatsen"
476 #: elf/dl-fptr.c:192
477 msgid "cannot map pages for fptr table"
478 msgstr "kan pagina's voor 'fptr'-tabel niet in het geheugen plaatsen"
480 #: elf/dl-fptr.c:221
481 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
482 msgstr "**interne fout**: 'symidx' buiten bereik van 'fptr'-tabel"
484 #: elf/dl-load.c:471
485 msgid "cannot allocate name record"
486 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor naamrecord"
488 #: elf/dl-load.c:548 elf/dl-load.c:664 elf/dl-load.c:749 elf/dl-load.c:862
489 msgid "cannot create cache for search path"
490 msgstr "kan cache voor zoekpad niet aanmaken"
492 #: elf/dl-load.c:639
493 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
494 msgstr "kan geen kopie van RUNPATH/RPATH maken"
496 #: elf/dl-load.c:735
497 msgid "cannot create search path array"
498 msgstr "kan zoekpad-array niet aanmaken"
500 #: elf/dl-load.c:931
501 msgid "cannot stat shared object"
502 msgstr "kan gedeeld object niet vinden"
504 #: elf/dl-load.c:1009
505 msgid "cannot open zero fill device"
506 msgstr "kan nullenapparaat niet openen"
508 #: elf/dl-load.c:1055 elf/dl-load.c:2313
509 msgid "cannot create shared object descriptor"
510 msgstr "kan descriptor voor gedeeld object niet aanmaken"
512 #: elf/dl-load.c:1074 elf/dl-load.c:1730 elf/dl-load.c:1833
513 msgid "cannot read file data"
514 msgstr "kan bestandsgegevens niet lezen"
516 #: elf/dl-load.c:1120
517 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
518 msgstr "uitlijning in ELF-laadopdracht ligt niet op een paginagrens"
520 #: elf/dl-load.c:1127
521 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
522 msgstr "adres/positie in ELF-laadopdracht is niet correct uitgelijnd"
524 #: elf/dl-load.c:1210
525 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
526 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor TLS-gegevensstructuren van initiële thread"
528 #: elf/dl-load.c:1233
529 msgid "cannot handle TLS data"
530 msgstr "kan TLS-gegevens niet verwerken"
532 #: elf/dl-load.c:1252
533 msgid "object file has no loadable segments"
534 msgstr "objectbestand heeft geen laadbare segmenten"
536 #: elf/dl-load.c:1288
537 msgid "failed to map segment from shared object"
538 msgstr "kan segment van gedeeld object niet in het geheugen plaatsen"
540 #: elf/dl-load.c:1314
541 msgid "cannot dynamically load executable"
542 msgstr "kan uitvoerbaar bestand niet dynamisch laden"
544 #: elf/dl-load.c:1376
545 msgid "cannot change memory protections"
546 msgstr "kan geheugenbeschermingen niet veranderen"
548 #: elf/dl-load.c:1395
549 msgid "cannot map zero-fill pages"
550 msgstr "kan nul-gevulde pagina's niet in het geheugen plaatsen"
552 #: elf/dl-load.c:1409
553 msgid "object file has no dynamic section"
554 msgstr "objectbestand heeft geen dynamische sectie"
556 #: elf/dl-load.c:1432
557 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
558 msgstr "gedeeld object kan niet met dlopen() geopend worden -- heeft DF_1_NOOPEN-vlag"
560 #: elf/dl-load.c:1445
561 msgid "cannot allocate memory for program header"
562 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor programmakop"
564 #: elf/dl-load.c:1462 elf/dl-open.c:180
565 msgid "invalid caller"
566 msgstr "ongeldige aanroeper"
568 #: elf/dl-load.c:1501
569 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
570 msgstr "kan uitvoerbare stack niet aanzetten zoals gedeeld object vereist"
572 #: elf/dl-load.c:1514
573 msgid "cannot close file descriptor"
574 msgstr "kan bestandsdescriptor niet sluiten"
576 #: elf/dl-load.c:1730
577 msgid "file too short"
578 msgstr "bestand is te kort"
580 #: elf/dl-load.c:1766
581 msgid "invalid ELF header"
582 msgstr "ongeldige ELF-header"
584 #: elf/dl-load.c:1778
585 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
586 msgstr "gegevenscodering van ELF-bestand is niet big-endian"
588 #: elf/dl-load.c:1780
589 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
590 msgstr "gegevenscodering van ELF-bestand is niet little-endian"
592 #: elf/dl-load.c:1784
593 msgid "ELF file version ident does not match current one"
594 msgstr "ELF-bestands-identversie komt niet overeen met huidige"
596 #: elf/dl-load.c:1788
597 msgid "ELF file OS ABI invalid"
598 msgstr "OS-ABI van ELF-bestand is ongeldig"
600 #: elf/dl-load.c:1791
601 msgid "ELF file ABI version invalid"
602 msgstr "ABI-versie van ELF-bestand is ongeldig"
604 #: elf/dl-load.c:1794
605 msgid "nonzero padding in e_ident"
606 msgstr "opvulling met niet-nullen in e_ident()"
608 #: elf/dl-load.c:1797
609 msgid "internal error"
610 msgstr "**interne fout**"
612 #: elf/dl-load.c:1804
613 msgid "ELF file version does not match current one"
614 msgstr "ELF-bestandsversie komt niet overeen met huidige"
616 #: elf/dl-load.c:1812
617 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
618 msgstr "alleen ET_DYN en ET_EXEC kunnen worden geladen"
620 #: elf/dl-load.c:1818
621 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
622 msgstr "'phentsize' van ELF-bestand heeft niet de verwachte grootte"
624 #: elf/dl-load.c:2332
625 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
626 msgstr "verkeerde ELF-klasse: ELFCLASS64"
628 #: elf/dl-load.c:2333
629 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
630 msgstr "verkeerde ELF-klasse: ELFCLASS32"
632 #: elf/dl-load.c:2336
633 msgid "cannot open shared object file"
634 msgstr "kan gedeeld objectbestand niet openen"
636 #: elf/dl-lookup.c:757
637 msgid "relocation error"
638 msgstr "verplaatsingsfout"
640 #: elf/dl-lookup.c:785
641 msgid "symbol lookup error"
642 msgstr "opzoekfout voor symbool"
644 #: elf/dl-open.c:115
645 msgid "cannot extend global scope"
646 msgstr "kan globaal geldigheidsbereik niet uitbreiden"
648 #: elf/dl-open.c:440
649 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
650 msgstr ""
651 "De TLS-generatieteller is opnieuw bij nul begonnen!\n"
652 "Rapporteer deze programmafout met het 'glibcbug' script."
654 #: elf/dl-open.c:462
655 msgid "cannot load any more object with static TLS"
656 msgstr "kan geen objecten meer laden met statische TLS"
658 #: elf/dl-open.c:511
659 msgid "invalid mode for dlopen()"
660 msgstr "ongeldige modus voor dlopen()"
662 #: elf/dl-open.c:528
663 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
664 msgstr "geen naamsruimten meer beschikbaar voor dlmopen()"
666 #: elf/dl-open.c:547
667 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
668 msgstr "ongeldige doelnaamsruimte in dlmopen()"
670 #: elf/dl-reloc.c:120
671 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
672 msgstr "kan geen geheugen reserveren binnen statisch TLS-blok"
674 #: elf/dl-reloc.c:212
675 msgid "cannot make segment writable for relocation"
676 msgstr "kan segment niet schrijfbaar maken voor verplaatsing"
678 #: elf/dl-reloc.c:275
679 #, c-format
680 msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
681 msgstr "%s: geen PLTREL in object %s gevonden\n"
683 #: elf/dl-reloc.c:286
684 #, c-format
685 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
686 msgstr "%s: onvoldoende geheugen om verplaatsingsresultaten van %s op te slaan\n"
688 #: elf/dl-reloc.c:302
689 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
690 msgstr "kan segmentbescherming niet herstellen na verplaatsing"
692 #: elf/dl-reloc.c:331
693 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
694 msgstr "kan extra geheugenbescherming niet toepassen na verplaatsing"
696 #: elf/dl-sym.c:162
697 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
698 msgstr "RTLD_NEXT is gebruikt in code die niet dynamisch geladen is"
700 #: elf/dl-sysdep.c:488 elf/dl-sysdep.c:500
701 msgid "cannot create capability list"
702 msgstr "kan privilegeslijst niet aanmaken"
704 #: elf/dl-tls.c:861
705 msgid "cannot create TLS data structures"
706 msgstr "kan TLS-gegevensstructuren niet aanmaken"
708 #: elf/dl-version.c:172
709 msgid "version lookup error"
710 msgstr "opzoekfout voor versie"
712 #: elf/dl-version.c:303
713 msgid "cannot allocate version reference table"
714 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor tabel met versieverwijzingen"
716 #: elf/ldconfig.c:141
717 msgid "Print cache"
718 msgstr "inhoud van de cache weergeven"
720 #: elf/ldconfig.c:142
721 msgid "Generate verbose messages"
722 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
724 #: elf/ldconfig.c:143
725 msgid "Don't build cache"
726 msgstr "geen cache opbouwen"
728 #: elf/ldconfig.c:144
729 msgid "Don't generate links"
730 msgstr "geen koppelingen genereren"
732 #: elf/ldconfig.c:145
733 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
734 msgstr "naar deze map gaan en als hoofdmap gebruiken"
736 #: elf/ldconfig.c:145
737 msgid "ROOT"
738 msgstr "BASISMAP"
740 #: elf/ldconfig.c:146
741 msgid "CACHE"
742 msgstr "CACHE-BESTAND"
744 #: elf/ldconfig.c:146
745 msgid "Use CACHE as cache file"
746 msgstr "dit cachebestand gebruiken"
748 #: elf/ldconfig.c:147
749 msgid "CONF"
750 msgstr "CONFIG-BESTAND"
752 #: elf/ldconfig.c:147
753 msgid "Use CONF as configuration file"
754 msgstr "dit configuratiebestand gebruiken"
756 #: elf/ldconfig.c:148
757 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
758 msgstr "alleen de mappen op de opdrachtregel verwerken; geen cache opbouwen"
760 #: elf/ldconfig.c:149
761 msgid "Manually link individual libraries."
762 msgstr "individuele bibliotheken handmatig koppelen"
764 #: elf/ldconfig.c:150
765 msgid "FORMAT"
766 msgstr "INDELING"
768 #: elf/ldconfig.c:150
769 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
770 msgstr "te gebruiken indeling: 'compat' (standaard), 'new', of 'old'"
772 #: elf/ldconfig.c:151
773 msgid "Ignore auxiliary cache file"
774 msgstr "hulpcachebestand negeren"
776 #: elf/ldconfig.c:159
777 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
778 msgstr ""
779 "  \n"
780 "Configureren van de dynamische linker."
782 #: elf/ldconfig.c:339
783 #, c-format
784 msgid "Path `%s' given more than once"
785 msgstr "Pad '%s' is meerdere malen opgegeven"
787 #: elf/ldconfig.c:379
788 #, c-format
789 msgid "%s is not a known library type"
790 msgstr "%s is geen bekende bibliotheeksoort"
792 #: elf/ldconfig.c:407
793 #, c-format
794 msgid "Can't stat %s"
795 msgstr "Kan status van %s niet opvragen"
797 #: elf/ldconfig.c:481
798 #, c-format
799 msgid "Can't stat %s\n"
800 msgstr "Kan status van %s niet opvragen\n"
802 #: elf/ldconfig.c:491
803 #, c-format
804 msgid "%s is not a symbolic link\n"
805 msgstr "%s is geen symbolische koppeling\n"
807 #: elf/ldconfig.c:510
808 #, c-format
809 msgid "Can't unlink %s"
810 msgstr "Kan %s niet ontkoppelen"
812 #: elf/ldconfig.c:516
813 #, c-format
814 msgid "Can't link %s to %s"
815 msgstr "Kan %s niet aan %s koppelen"
817 #: elf/ldconfig.c:522
818 msgid " (changed)\n"
819 msgstr " (gewijzigd)\n"
821 #: elf/ldconfig.c:524
822 msgid " (SKIPPED)\n"
823 msgstr " (OVERGESLAGEN)\n"
825 #: elf/ldconfig.c:579
826 #, c-format
827 msgid "Can't find %s"
828 msgstr "Kan %s niet vinden"
830 #: elf/ldconfig.c:595 elf/ldconfig.c:768 elf/ldconfig.c:827 elf/ldconfig.c:861
831 #, c-format
832 msgid "Cannot lstat %s"
833 msgstr "Kan status van link %s niet opvragen"
835 #: elf/ldconfig.c:602
836 #, c-format
837 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
838 msgstr "Bestand %s wordt genegeerd omdat het geen gewoon bestand is."
840 #: elf/ldconfig.c:611
841 #, c-format
842 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
843 msgstr ""
844 "Geen koppeling aangemaakt, want kan van %s de 'soname'\n"
845 "(de naam van het gedeelde object) niet vinden"
847 #: elf/ldconfig.c:694
848 #, c-format
849 msgid "Can't open directory %s"
850 msgstr "Kan map %s niet openen"
852 #: elf/ldconfig.c:786 elf/ldconfig.c:848 elf/readlib.c:91
853 #, c-format
854 msgid "Input file %s not found.\n"
855 msgstr "Kan invoerbestand %s niet vinden\n"
857 #: elf/ldconfig.c:793
858 #, c-format
859 msgid "Cannot stat %s"
860 msgstr "Kan status van %s niet opvragen"
862 #: elf/ldconfig.c:922
863 #, c-format
864 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
865 msgstr "libc5-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
867 #: elf/ldconfig.c:925
868 #, c-format
869 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
870 msgstr "libc6-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
872 #: elf/ldconfig.c:928
873 #, c-format
874 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
875 msgstr "libc4-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
877 #: elf/ldconfig.c:956
878 #, c-format
879 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
880 msgstr "Bibliotheken %s en %s in map %s hebben dezelfde 'soname' maar een verschillende soort"
882 #: elf/ldconfig.c:1065
883 #, c-format
884 msgid "Can't open configuration file %s"
885 msgstr "Kan configuratiebestand %s niet openen"
887 #: elf/ldconfig.c:1129
888 #, c-format
889 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
890 msgstr "%s:%u: onjuiste syntax in 'hwcap'-regel"
892 #: elf/ldconfig.c:1135
893 #, c-format
894 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
895 msgstr "%s:%u: 'hwcap'-index %lu overschrijdt maximum %u"
897 #: elf/ldconfig.c:1142 elf/ldconfig.c:1150
898 #, c-format
899 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
900 msgstr "%s:%u: 'hwcap'-index %lu is al gedefinieerd als %s"
902 #: elf/ldconfig.c:1153
903 #, c-format
904 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
905 msgstr "%s:%u: dubbele 'hwcap' %lu %s"
907 #: elf/ldconfig.c:1175
908 #, c-format
909 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
910 msgstr "bij gebruik van '-r' is voor het configuratiebestand een absoluut pad vereist"
912 #: elf/ldconfig.c:1182 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434
913 #: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:1077 posix/getconf.c:1297
914 #, c-format
915 msgid "memory exhausted"
916 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
918 #: elf/ldconfig.c:1214
919 #, c-format
920 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
921 msgstr "%s:%u: kan map %s niet lezen"
923 #: elf/ldconfig.c:1258
924 #, c-format
925 msgid "relative path `%s' used to build cache"
926 msgstr "relatief pad '%s' wordt gebruikt bij opbouwen van cache"
928 #: elf/ldconfig.c:1284
929 #, c-format
930 msgid "Can't chdir to /"
931 msgstr "Kan niet naar hoofdmap ('/') gaan"
933 #: elf/ldconfig.c:1325
934 #, c-format
935 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
936 msgstr "Kan map %s voor cachebestand niet openen\n"
938 #: elf/ldd.bash.in:43
939 msgid "Written by %s and %s.\n"
940 msgstr "Geschreven door %s en %s.\n"
942 #: elf/ldd.bash.in:48
943 msgid ""
944 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
945 "      --help              print this help and exit\n"
946 "      --version           print version information and exit\n"
947 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
948 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
949 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
950 "  -v, --verbose           print all information\n"
951 msgstr ""
952 "Gebruik:  ldd [OPTIE]... BESTAND...\n"
953 "\n"
954 "Bibliotheekafhankelijkheden weergeven.\n"
955 "\n"
956 "      --help              deze hulptekst tonen\n"
957 "      --version           de programmaversie tonen\n"
958 "  -d, --data-relocs       dataverplaatsingen verwerken\n"
959 "  -r, --function-relocs   data- en functieverplaatsingen verwerken\n"
960 "  -u, --unused            ongebruikte directe afhankelijkheden tonen\n"
961 "  -v, --verbose           gedetailleerde uitvoer produceren\n"
963 #: elf/ldd.bash.in:82
964 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
965 msgstr "ldd: optie '$1' is niet eenduidig"
967 #: elf/ldd.bash.in:89
968 msgid "unrecognized option"
969 msgstr "onbekende optie"
971 #: elf/ldd.bash.in:90 elf/ldd.bash.in:128
972 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
973 msgstr "Typ 'ldd --help' voor meer informatie."
975 #: elf/ldd.bash.in:127
976 msgid "missing file arguments"
977 msgstr "ontbrekende bestandsargumenten"
979 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
980 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
981 #. TRANS expected to already exist.
982 #: elf/ldd.bash.in:150 sysdeps/gnu/errlist.c:36
983 msgid "No such file or directory"
984 msgstr "Bestand of map bestaat niet"
986 #: elf/ldd.bash.in:153 inet/rcmd.c:488
987 msgid "not regular file"
988 msgstr "niet een normaal bestand"
990 #: elf/ldd.bash.in:156
991 msgid "warning: you do not have execution permission for"
992 msgstr "waarschuwing: u hebt geen uitvoeringsrechten voor"
994 #: elf/ldd.bash.in:185
995 msgid "\tnot a dynamic executable"
996 msgstr "\tgeen dynamisch uitvoerbaar bestand"
998 #: elf/ldd.bash.in:193
999 msgid "exited with unknown exit code"
1000 msgstr "eindigde met een onbekende afsluitwaarde"
1002 #: elf/ldd.bash.in:198
1003 msgid "error: you do not have read permission for"
1004 msgstr "fout: u hebt geen leesrechten voor"
1006 #: elf/readelflib.c:35
1007 #, c-format
1008 msgid "file %s is truncated\n"
1009 msgstr "bestand %s is afgekapt\n"
1011 #: elf/readelflib.c:67
1012 #, c-format
1013 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1014 msgstr "%s is een 32-bits ELF-bestand\n"
1016 #: elf/readelflib.c:69
1017 #, c-format
1018 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1019 msgstr "%s is een 64-bits ELF-bestand\n"
1021 #: elf/readelflib.c:71
1022 #, c-format
1023 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1024 msgstr "Onbekende ELFCLASS in bestand %s\n"
1026 #: elf/readelflib.c:78
1027 #, c-format
1028 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1029 msgstr "%s is niet een gedeeld objectbestand (type = %d)\n"
1031 #: elf/readelflib.c:109
1032 #, c-format
1033 msgid "more than one dynamic segment\n"
1034 msgstr "meer dan Ã©Ã©n dynamisch segment\n"
1036 #: elf/readlib.c:97
1037 #, c-format
1038 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1039 msgstr "Kan status van %s niet opvragen\n"
1041 #: elf/readlib.c:108
1042 #, c-format
1043 msgid "File %s is empty, not checked."
1044 msgstr "Bestand %s is leeg; niet gecontroleerd"
1046 #: elf/readlib.c:114
1047 #, c-format
1048 msgid "File %s is too small, not checked."
1049 msgstr "Bestand %s is te klein; niet gecontroleerd"
1051 #: elf/readlib.c:124
1052 #, c-format
1053 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1054 msgstr "Kan bestand %s niet geheel in het geheugen plaatsen\n"
1056 #: elf/readlib.c:162
1057 #, c-format
1058 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1059 msgstr "%s is geen ELF-bestand -- het heeft de verkeerde magische bytes aan het begin\n"
1061 #: elf/sln.c:85
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "Usage: sln src dest|file\n"
1065 "\n"
1066 msgstr ""
1067 "Gebruik:  sln BRON BESTEMMING|BESTAND\n"
1068 "\n"
1070 #: elf/sln.c:110
1071 #, c-format
1072 msgid "%s: file open error: %m\n"
1073 msgstr "%s: kan bestand niet openen: %m\n"
1075 #: elf/sln.c:147
1076 #, c-format
1077 msgid "No target in line %d\n"
1078 msgstr "Geen doel op regel %d\n"
1080 #: elf/sln.c:179
1081 #, c-format
1082 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1083 msgstr "%s: bestemming kan geen map zijn\n"
1085 #: elf/sln.c:185
1086 #, c-format
1087 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1088 msgstr "%s: verwijderen van oude bestemming is mislukt\n"
1090 #: elf/sln.c:193
1091 #, c-format
1092 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1093 msgstr "%s: ongeldige bestemming: %s\n"
1095 #: elf/sln.c:208 elf/sln.c:217
1096 #, c-format
1097 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1098 msgstr "Ongeldige koppeling van \"%s\" naar \"%s\": %s\n"
1100 #: elf/sotruss.ksh:33
1101 #, sh-format
1102 msgid ""
1103 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1104 "  -F, --from FROMLIST     trace calls from objects on FORMLIST\n"
1105 "  -T, --to TOLIST         trace calls to objects on TOLIST\n"
1106 "\n"
1107 "  -e, --exit              also show exits from the function calls\n"
1108 "  -f, --follow            trace child processes\n"
1109 "  -o, --output FILENAME   write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1110 "\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1111 "\n"
1112 "      --help              print this help and exit\n"
1113 "      --version           print version information and exit"
1114 msgstr ""
1115 "Gebruik: sotruss [OPTIE...] [--] PROGRAMMA [PROGRAMMAOPTIE...]\n"
1116 "\n"
1117 "  -F, --from VANLIJST     aanroepen vanuit objecten in VANLIJST volgen\n"
1118 "  -T, --to NAARLIJST      aanroepen naar objecten in NAARLIJST volgen\n"
1119 "\n"
1120 "  -e, --exit              ook het voltooien van functieaanroepen tonen\n"
1121 "  -f, --follow            dochterprocessen volgen\n"
1122 "  -o, --output BESTAND    uitvoer naar BESTAND (of BESTAND.$PID als ook '-f')\n"
1123 "                            schrijven in plaats van standaardfoutuitvoer\n"
1124 "\n"
1125 "      --help              deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1126 "      --version           de programmaversie tonen en stoppen"
1128 #: elf/sotruss.ksh:46
1129 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1130 msgstr "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\\nook voor de overeenkomstige korte optie.\\n"
1132 #: elf/sotruss.ksh:56
1133 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1134 msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%s'\\n"
1136 #: elf/sotruss.ksh:57 elf/sotruss.ksh:68 elf/sotruss.ksh:134
1137 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
1138 msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\\n"
1140 #: elf/sotruss.ksh:62
1141 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1142 msgstr "%s: optie is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
1144 #: elf/sotruss.ksh:80
1145 msgid "Written by %s.\\n"
1146 msgstr "Geschreven door %s.\\n"
1148 #: elf/sotruss.ksh:87
1149 msgid ""
1150 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1151 "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\\n"
1152 msgstr ""
1153 "Gebruik:  %s [-ef] [-F|--from VANLIJST] [-o|--output BESTAND]\n"
1154 "                   [--exit] [--follow] [-T|--to NAARLIJST]\\n"
1156 #: elf/sotruss.ksh:133
1157 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1158 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\\n"
1160 #: elf/sprof.c:77
1161 msgid "Output selection:"
1162 msgstr "Uitvoerselectie:"
1164 #: elf/sprof.c:79
1165 msgid "print list of count paths and their number of use"
1166 msgstr "een lijst weergeven met telpaden en hoe vaak ze gebruikt worden"
1168 #: elf/sprof.c:81
1169 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1170 msgstr "een lineaire tabel met aantal aanroepen en tikken genereren"
1172 #: elf/sprof.c:82
1173 msgid "generate call graph"
1174 msgstr "een aanroepengrafiek genereren"
1176 #: elf/sprof.c:89
1177 msgid "Read and display shared object profiling data."
1178 msgstr "Profiling-gegevens van gedeeld object lezen en tonen."
1180 #: elf/sprof.c:94
1181 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1182 msgstr "GEDEELD_OBJECT [ANALYSEGEGEVENS]"
1184 #: elf/sprof.c:431
1185 #, c-format
1186 msgid "failed to load shared object `%s'"
1187 msgstr "laden van gedeeld object '%s' is mislukt"
1189 # ###dubbel
1190 #: elf/sprof.c:440
1191 #, c-format
1192 msgid "cannot create internal descriptors"
1193 msgstr "kan geen interne descriptors aanmaken"
1195 #: elf/sprof.c:559
1196 #, c-format
1197 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1198 msgstr "heropenen van gedeeld object '%s' is mislukt"
1200 #: elf/sprof.c:566 elf/sprof.c:660
1201 #, c-format
1202 msgid "reading of section headers failed"
1203 msgstr "lezen van sectiekoppen is mislukt"
1205 #: elf/sprof.c:574 elf/sprof.c:668
1206 #, c-format
1207 msgid "reading of section header string table failed"
1208 msgstr "lezen van tekenreekstabel in sectiekop is mislukt"
1210 #: elf/sprof.c:600
1211 #, c-format
1212 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1213 msgstr "*** Kan naam van debuginfobestand niet lezen: %m\n"
1215 #: elf/sprof.c:620
1216 #, c-format
1217 msgid "cannot determine file name"
1218 msgstr "kan bestandsnaam niet bepalen"
1220 #: elf/sprof.c:653
1221 #, c-format
1222 msgid "reading of ELF header failed"
1223 msgstr "lezen van ELF-header is mislukt"
1225 #: elf/sprof.c:689
1226 #, c-format
1227 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1228 msgstr "*** Het bestand '%s' is gestript: gedetailleerde analyse is niet mogelijk\n"
1230 #: elf/sprof.c:719
1231 #, c-format
1232 msgid "failed to load symbol data"
1233 msgstr "laden van symboolgegevens is mislukt"
1235 #: elf/sprof.c:784
1236 #, c-format
1237 msgid "cannot load profiling data"
1238 msgstr "kan analysegegevens niet laden"
1240 #: elf/sprof.c:793
1241 #, c-format
1242 msgid "while stat'ing profiling data file"
1243 msgstr "bij opvragen van status van analysegegevensbestand"
1245 #: elf/sprof.c:801
1246 #, c-format
1247 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1248 msgstr "analysegegevensbestand '%s' komt niet overeen met gedeeld object '%s'"
1250 #: elf/sprof.c:812
1251 #, c-format
1252 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1253 msgstr "kan analysegegevensbestand niet geheel in het geheugen plaatsen"
1255 #: elf/sprof.c:820
1256 #, c-format
1257 msgid "error while closing the profiling data file"
1258 msgstr "fout bij sluiten van analysegegevensbestand"
1260 # ###dubbel
1261 #: elf/sprof.c:829 elf/sprof.c:927
1262 #, c-format
1263 msgid "cannot create internal descriptor"
1264 msgstr "kan interne descriptor niet aanmaken"
1266 #: elf/sprof.c:903
1267 #, c-format
1268 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1269 msgstr "'%s' is geen correct bestand met analysegegevens voor '%s'"
1271 #: elf/sprof.c:1084 elf/sprof.c:1142
1272 #, c-format
1273 msgid "cannot allocate symbol data"
1274 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor symboolgegevens"
1276 #: iconv/iconv_charmap.c:142 iconv/iconv_prog.c:446
1277 #, c-format
1278 msgid "cannot open output file"
1279 msgstr "kan uitvoerbestand niet openen"
1281 #: iconv/iconv_charmap.c:188 iconv/iconv_prog.c:312
1282 #, c-format
1283 msgid "error while closing input `%s'"
1284 msgstr "fout bij sluiten van invoer '%s'"
1286 #: iconv/iconv_charmap.c:462
1287 #, c-format
1288 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1289 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %Zd"
1291 #: iconv/iconv_charmap.c:481 iconv/iconv_prog.c:537
1292 #, c-format
1293 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1294 msgstr "onvolledige teken- of schuifreeks aan einde van buffer"
1296 #: iconv/iconv_charmap.c:526 iconv/iconv_charmap.c:562 iconv/iconv_prog.c:580
1297 #: iconv/iconv_prog.c:616
1298 #, c-format
1299 msgid "error while reading the input"
1300 msgstr "fout bij lezen van de invoer"
1302 #: iconv/iconv_charmap.c:544 iconv/iconv_prog.c:598
1303 #, c-format
1304 msgid "unable to allocate buffer for input"
1305 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor invoerbuffer"
1307 #: iconv/iconv_prog.c:60
1308 msgid "Input/Output format specification:"
1309 msgstr "Specificatie van in- en uitvoercodering:"
1311 #: iconv/iconv_prog.c:61
1312 msgid "encoding of original text"
1313 msgstr "codering van oorspronkelijke tekst"
1315 #: iconv/iconv_prog.c:62
1316 msgid "encoding for output"
1317 msgstr "codering van uitvoer"
1319 #: iconv/iconv_prog.c:63
1320 msgid "Information:"
1321 msgstr "Informatie:"
1323 #: iconv/iconv_prog.c:64
1324 msgid "list all known coded character sets"
1325 msgstr "alle bekende gecodeerde tekensets opsommen"
1327 #: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:127
1328 msgid "Output control:"
1329 msgstr "Uitvoerbeheer:"
1331 #: iconv/iconv_prog.c:66
1332 msgid "omit invalid characters from output"
1333 msgstr "ongeldige tekens in uitvoer overslaan"
1335 #: iconv/iconv_prog.c:67
1336 msgid "output file"
1337 msgstr "uitvoerbestand"
1339 #: iconv/iconv_prog.c:68
1340 msgid "suppress warnings"
1341 msgstr "waarschuwingen onderdrukken"
1343 #: iconv/iconv_prog.c:69
1344 msgid "print progress information"
1345 msgstr "voortgangsinformatie tonen"
1347 #: iconv/iconv_prog.c:74
1348 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1349 msgstr ""
1350 "  \n"
1351 "Bestanden converteren van ene codering naar andere."
1353 #: iconv/iconv_prog.c:78
1354 msgid "[FILE...]"
1355 msgstr "[BESTAND...]"
1357 #: iconv/iconv_prog.c:234
1358 #, c-format
1359 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1360 msgstr "conversie vanuit '%s' en conversie naar '%s' worden niet ondersteund"
1362 #: iconv/iconv_prog.c:239
1363 #, c-format
1364 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1365 msgstr "conversie vanuit '%s' wordt niet ondersteund"
1367 #: iconv/iconv_prog.c:246
1368 #, c-format
1369 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1370 msgstr "conversie naar '%s' wordt niet ondersteund"
1372 #: iconv/iconv_prog.c:250
1373 #, c-format
1374 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1375 msgstr "conversie van '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
1377 #: iconv/iconv_prog.c:260
1378 #, c-format
1379 msgid "failed to start conversion processing"
1380 msgstr "beginnen van conversieproces is mislukt"
1382 #: iconv/iconv_prog.c:358
1383 #, c-format
1384 msgid "error while closing output file"
1385 msgstr "fout bij sluiten van uitvoerbestand"
1387 #: iconv/iconv_prog.c:456
1388 #, c-format
1389 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1390 msgstr "conversie is gestopt vanwege probleem bij schrijven van de uitvoer"
1392 #: iconv/iconv_prog.c:533
1393 #, c-format
1394 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1395 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %ld"
1397 #: iconv/iconv_prog.c:541
1398 #, c-format
1399 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1400 msgstr "**interne fout**: ongeldige descriptor"
1402 #: iconv/iconv_prog.c:544
1403 #, c-format
1404 msgid "unknown iconv() error %d"
1405 msgstr "onbekende iconv()-fout %d"
1407 # ###XXX ->contains
1408 #: iconv/iconv_prog.c:790
1409 msgid ""
1410 "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
1411 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1412 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1413 "listed with several different names (aliases).\n"
1414 "\n"
1415 "  "
1416 msgstr ""
1417 "De volgende lijst bevat alle bekende gecodeerde tekensets.  Dit betekent\n"
1418 "niet noodzakelijkerwijs dat alle combinaties van deze namen kunnen worden\n"
1419 "gebruikt als parameters van VAN en NAAR.  Eén enkele gecodeerde tekenset\n"
1420 "kan met verschillende namen (aliassen) vermeld staan.\n"
1421 "\n"
1422 "  "
1424 #: iconv/iconvconfig.c:110
1425 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1426 msgstr "Een snelladend configuratiebestand voor een iconv-module maken."
1428 #: iconv/iconvconfig.c:114
1429 msgid "[DIR...]"
1430 msgstr "[MAP...]"
1432 #: iconv/iconvconfig.c:127
1433 msgid "Prefix used for all file accesses"
1434 msgstr "te gebruiken voorvoegsel voor alle bestandstoegangen"
1436 #: iconv/iconvconfig.c:128
1437 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1438 msgstr "uitvoer in BESTAND opslaan in plaats van op eigen locatie (--prefix geldt niet voor BESTAND)"
1440 #: iconv/iconvconfig.c:132
1441 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1442 msgstr "standaardmappen niet doorzoeken, alleen die op de opdrachtregel"
1444 #: iconv/iconvconfig.c:301
1445 #, c-format
1446 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1447 msgstr "Mapargumenten zijn vereist bij gebruik van '--nostdlib'"
1449 #: iconv/iconvconfig.c:343 locale/programs/localedef.c:291
1450 #, c-format
1451 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1452 msgstr "geen uitvoerbestand aangemaakt omdat er waarschuwingen werden gegeven"
1454 #: iconv/iconvconfig.c:429
1455 #, c-format
1456 msgid "while inserting in search tree"
1457 msgstr "bij invoegen in zoekboom"
1459 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1460 #, c-format
1461 msgid "cannot generate output file"
1462 msgstr "kan geen uitvoerbestand genereren"
1464 #: inet/rcmd.c:163
1465 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1466 msgstr "rcmd: Kan geen geheugen reserveren\n"
1468 #: inet/rcmd.c:178
1469 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1470 msgstr "rcmd: socket: Alle poorten zijn in gebruik\n"
1472 #: inet/rcmd.c:206
1473 #, c-format
1474 msgid "connect to address %s: "
1475 msgstr "verbinden met adres %s: "
1477 #: inet/rcmd.c:219
1478 #, c-format
1479 msgid "Trying %s...\n"
1480 msgstr "Proberen van %s...\n"
1482 #: inet/rcmd.c:255
1483 #, c-format
1484 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1485 msgstr "rcmd: schrijven (instellen van standaardfoutuitvoer): %m\n"
1487 #: inet/rcmd.c:271
1488 #, c-format
1489 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1490 msgstr "rcmd: polsen (instellen van standaardfoutuitvoer): %m\n"
1492 #: inet/rcmd.c:274
1493 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1494 msgstr "polsen: protocolfout bij opzetten van circuit\n"
1496 #: inet/rcmd.c:306
1497 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1498 msgstr "socket: protocolfout bij opzetten van circuit\n"
1500 #: inet/rcmd.c:330
1501 #, c-format
1502 msgid "rcmd: %s: short read"
1503 msgstr "rcmd: %s: te weinig gelezen"
1505 #: inet/rcmd.c:486
1506 msgid "lstat failed"
1507 msgstr "lstat() is mislukt"
1509 #: inet/rcmd.c:493
1510 msgid "cannot open"
1511 msgstr "kan niet openen"
1513 #: inet/rcmd.c:495
1514 msgid "fstat failed"
1515 msgstr "fstat() is mislukt"
1517 #: inet/rcmd.c:497
1518 msgid "bad owner"
1519 msgstr "verkeerde eigenaar"
1521 #: inet/rcmd.c:499
1522 msgid "writeable by other than owner"
1523 msgstr "schrijfbaar door anderen dan eigenaar"
1525 #: inet/rcmd.c:501
1526 msgid "hard linked somewhere"
1527 msgstr "ergens hard gekoppeld"
1529 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1530 msgid "out of memory"
1531 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
1533 #: inet/ruserpass.c:184
1534 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1535 msgstr "Fout: .netrc-bestand is leesbaar voor anderen."
1537 #: inet/ruserpass.c:185
1538 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1539 msgstr "Verwijder het wachtwoord of maak het bestand onleesbaar voor anderen."
1541 #: inet/ruserpass.c:277
1542 #, c-format
1543 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1544 msgstr "Onbekend .netrc-sleutelwoord %s"
1546 #: libidn/nfkc.c:464
1547 msgid "Character out of range for UTF-8"
1548 msgstr "Teken ligt buiten bereik voor UTF-8"
1550 #: locale/programs/charmap-dir.c:59
1551 #, c-format
1552 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1553 msgstr "kan tekensetdefinitiesmap '%s' niet lezen"
1555 #: locale/programs/charmap.c:138
1556 #, c-format
1557 msgid "character map file `%s' not found"
1558 msgstr "kan tekensetdefinitiebestand '%s' niet vinden"
1560 #: locale/programs/charmap.c:195
1561 #, c-format
1562 msgid "default character map file `%s' not found"
1563 msgstr "kan standaard tekensetdefinitiebestand '%s' niet vinden"
1565 #: locale/programs/charmap.c:258
1566 #, c-format
1567 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1568 msgstr ""
1569 "tekensetdefinitie '%s' is niet ASCII-compatibel;\n"
1570 "de taalregio voldoet niet aan ISO C\n"
1572 #: locale/programs/charmap.c:337
1573 #, c-format
1574 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1575 msgstr "%s: <mb_cur_max> moet groter zijn dan <mb_cur_min>\n"
1577 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1578 #: locale/programs/repertoire.c:174
1579 #, c-format
1580 msgid "syntax error in prolog: %s"
1581 msgstr "syntaxfout in proloog: %s"
1583 #: locale/programs/charmap.c:358
1584 msgid "invalid definition"
1585 msgstr "ongeldige definitie"
1587 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:126
1588 #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:175
1589 msgid "bad argument"
1590 msgstr "onjuist argument"
1592 #: locale/programs/charmap.c:403
1593 #, c-format
1594 msgid "duplicate definition of <%s>"
1595 msgstr "dubbele definitie van <%s>"
1597 #: locale/programs/charmap.c:410
1598 #, c-format
1599 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1600 msgstr "waarde van <%s> moet groter of gelijk aan 1 zijn"
1602 #: locale/programs/charmap.c:422
1603 #, c-format
1604 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1605 msgstr "waarde van <%s> moet groter of gelijk aan de waarde van <%s> zijn"
1607 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1608 #, c-format
1609 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1610 msgstr "argument van <%s> moet een enkel teken zijn"
1612 #: locale/programs/charmap.c:471
1613 msgid "character sets with locking states are not supported"
1614 msgstr "tekensets met blokkerende toestanden worden niet ondersteund"
1616 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1617 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1618 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1619 #: locale/programs/charmap.c:815
1620 #, c-format
1621 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1622 msgstr "syntaxfout in definitie van %s: %s"
1624 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1625 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1626 msgid "no symbolic name given"
1627 msgstr "geen symbolische naam gegeven"
1629 #: locale/programs/charmap.c:553
1630 msgid "invalid encoding given"
1631 msgstr "ongeldige codering gegeven"
1633 #: locale/programs/charmap.c:562
1634 msgid "too few bytes in character encoding"
1635 msgstr "te weinig bytes in tekencodering"
1637 #: locale/programs/charmap.c:564
1638 msgid "too many bytes in character encoding"
1639 msgstr "te veel bytes in tekencodering"
1641 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1642 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1643 msgid "no symbolic name given for end of range"
1644 msgstr "geen symbolische naam gegeven voor einde-van-bereik"
1646 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:602
1647 #: locale/programs/ld-collate.c:2769 locale/programs/ld-collate.c:3927
1648 #: locale/programs/ld-ctype.c:2257 locale/programs/ld-ctype.c:3009
1649 #: locale/programs/ld-identification.c:452
1650 #: locale/programs/ld-measurement.c:238 locale/programs/ld-messages.c:332
1651 #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:307
1652 #: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:241
1653 #: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1221
1654 #: locale/programs/repertoire.c:313
1655 #, c-format
1656 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1657 msgstr "%1$s: definitie eindigt niet met 'END %1$s'"
1659 #: locale/programs/charmap.c:643
1660 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1661 msgstr "na de definitie van CHARMAP zijn alleen definities van WIDTH toegestaan"
1663 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1664 #, c-format
1665 msgid "value for %s must be an integer"
1666 msgstr "de waarde van %s moet een geheel getal zijn"
1668 #: locale/programs/charmap.c:842
1669 #, c-format
1670 msgid "%s: error in state machine"
1671 msgstr "%s: **interne fout** in toestandsmachine"
1673 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:618
1674 #: locale/programs/ld-collate.c:2766 locale/programs/ld-collate.c:4120
1675 #: locale/programs/ld-ctype.c:2254 locale/programs/ld-ctype.c:3026
1676 #: locale/programs/ld-identification.c:468
1677 #: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348
1678 #: locale/programs/ld-monetary.c:959 locale/programs/ld-name.c:323
1679 #: locale/programs/ld-numeric.c:384 locale/programs/ld-paper.c:257
1680 #: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1237
1681 #: locale/programs/locfile.c:826 locale/programs/repertoire.c:324
1682 #, c-format
1683 msgid "%s: premature end of file"
1684 msgstr "%s: voortijdig einde van bestand"
1686 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1687 #, c-format
1688 msgid "unknown character `%s'"
1689 msgstr "onbekend teken '%s'"
1691 #: locale/programs/charmap.c:888
1692 #, c-format
1693 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1694 msgstr "het aantal bytes in de bytereeks is voor begin en einde van het bereik niet hetzelfde: %d tegenover %d"
1696 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3046
1697 #: locale/programs/repertoire.c:419
1698 msgid "invalid names for character range"
1699 msgstr "ongeldige namen voor tekenbereik"
1701 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1702 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1703 msgstr "hexadecimale bereikopgave mag alleen hoofdletters bevatten"
1705 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1706 #, c-format
1707 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1708 msgstr "<%s> en <%s> zijn ongeldige namen voor een bereik"
1710 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1711 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1712 msgstr "bovengrens in bereik is kleiner dan ondergrens"
1714 #: locale/programs/charmap.c:1087
1715 msgid "resulting bytes for range not representable."
1716 msgstr "resulterende bytes voor bereik zijn niet te representeren"
1718 #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1558
1719 #: locale/programs/ld-ctype.c:421 locale/programs/ld-identification.c:133
1720 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1721 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
1722 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1723 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1724 #, c-format
1725 msgid "No definition for %s category found"
1726 msgstr "Geen definitie gevonden voor %s-categorie"
1728 #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
1729 #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
1730 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
1731 #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
1732 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:206
1733 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266
1734 #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:105
1735 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1736 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1737 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1738 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1739 #: locale/programs/ld-time.c:196
1740 #, c-format
1741 msgid "%s: field `%s' not defined"
1742 msgstr "%s: het veld '%s' is niet gedefinieerd"
1744 #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
1745 #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
1746 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1747 #, c-format
1748 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1749 msgstr "%s: het veld '%s' mag niet leeg zijn"
1751 #: locale/programs/ld-address.c:170
1752 #, c-format
1753 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1754 msgstr "%s: ongeldige stuurcode '%%%c' in het veld '%s'"
1756 #: locale/programs/ld-address.c:221
1757 #, c-format
1758 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1759 msgstr "%s: terminologiecode '%s' is niet gedefinieerd"
1761 #: locale/programs/ld-address.c:246
1762 #, c-format
1763 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1764 msgstr "%s: het veld '%s' mag niet gedefinieerd zijn"
1766 #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
1767 #, c-format
1768 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1769 msgstr "%s: taalafkorting '%s' is niet gedefinieerd"
1771 #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
1772 #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
1773 #, c-format
1774 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1775 msgstr "%s: waarde van '%s' komt niet overeen met waarde van '%s'"
1777 #: locale/programs/ld-address.c:314
1778 #, c-format
1779 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1780 msgstr "%s: numerieke landcode '%d' is ongeldig"
1782 #: locale/programs/ld-address.c:510 locale/programs/ld-address.c:547
1783 #: locale/programs/ld-address.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:2633
1784 #: locale/programs/ld-identification.c:364
1785 #: locale/programs/ld-measurement.c:221 locale/programs/ld-messages.c:301
1786 #: locale/programs/ld-monetary.c:701 locale/programs/ld-monetary.c:736
1787 #: locale/programs/ld-monetary.c:777 locale/programs/ld-name.c:280
1788 #: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:224
1789 #: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1126
1790 #: locale/programs/ld-time.c:1168
1791 #, c-format
1792 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1793 msgstr "%s: het veld '%s' is meerdere keren gedeclareerd"
1795 #: locale/programs/ld-address.c:514 locale/programs/ld-address.c:552
1796 #: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311
1797 #: locale/programs/ld-monetary.c:705 locale/programs/ld-monetary.c:740
1798 #: locale/programs/ld-name.c:284 locale/programs/ld-numeric.c:267
1799 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:1020
1800 #: locale/programs/ld-time.c:1089 locale/programs/ld-time.c:1131
1801 #, c-format
1802 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1803 msgstr "%s: onbekend teken in het veld '%s'"
1805 #: locale/programs/ld-address.c:599 locale/programs/ld-collate.c:3925
1806 #: locale/programs/ld-ctype.c:3006 locale/programs/ld-identification.c:449
1807 #: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330
1808 #: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:305
1809 #: locale/programs/ld-numeric.c:366 locale/programs/ld-paper.c:239
1810 #: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1219
1811 #, c-format
1812 msgid "%s: incomplete `END' line"
1813 msgstr "%s: onvolledige 'END'-regel"
1815 #: locale/programs/ld-address.c:609 locale/programs/ld-collate.c:544
1816 #: locale/programs/ld-collate.c:596 locale/programs/ld-collate.c:892
1817 #: locale/programs/ld-collate.c:905 locale/programs/ld-collate.c:2735
1818 #: locale/programs/ld-collate.c:2756 locale/programs/ld-collate.c:4110
1819 #: locale/programs/ld-ctype.c:1985 locale/programs/ld-ctype.c:2244
1820 #: locale/programs/ld-ctype.c:2831 locale/programs/ld-ctype.c:3017
1821 #: locale/programs/ld-identification.c:459
1822 #: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339
1823 #: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:314
1824 #: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:248
1825 #: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1228
1826 #, c-format
1827 msgid "%s: syntax error"
1828 msgstr "%s: syntaxfout"
1830 #: locale/programs/ld-collate.c:419
1831 #, c-format
1832 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1833 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd in tekensetdefinitie"
1835 #: locale/programs/ld-collate.c:428
1836 #, c-format
1837 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1838 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd in repertoire"
1840 #: locale/programs/ld-collate.c:435
1841 #, c-format
1842 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1843 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd als sorteringssymbool"
1845 #: locale/programs/ld-collate.c:442
1846 #, c-format
1847 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1848 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd als sorteringselement"
1850 #: locale/programs/ld-collate.c:473 locale/programs/ld-collate.c:499
1851 #, c-format
1852 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1853 msgstr "%s: 'forward' en 'backward' sluiten elkaar uit"
1855 #: locale/programs/ld-collate.c:483 locale/programs/ld-collate.c:509
1856 #: locale/programs/ld-collate.c:525
1857 #, c-format
1858 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1859 msgstr "%s: '%s' wordt meerdere keren genoemd in definitie van gewicht %d"
1861 #: locale/programs/ld-collate.c:581
1862 #, c-format
1863 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1864 msgstr "%s: te veel voorschriften; het eerste item had er slechts %d"
1866 #: locale/programs/ld-collate.c:617
1867 #, c-format
1868 msgid "%s: not enough sorting rules"
1869 msgstr "%s: niet genoeg sorteervoorschriften"
1871 #: locale/programs/ld-collate.c:782
1872 #, c-format
1873 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1874 msgstr "%s: lege gewichtstekenreeks is niet toegestaan"
1876 #: locale/programs/ld-collate.c:877
1877 #, c-format
1878 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1879 msgstr "%s: gewichten moeten hetzelfde beletselteken gebruiken als de naam"
1881 #: locale/programs/ld-collate.c:933
1882 #, c-format
1883 msgid "%s: too many values"
1884 msgstr "%s: te veel waarden"
1886 #: locale/programs/ld-collate.c:1053 locale/programs/ld-collate.c:1228
1887 #, c-format
1888 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1889 msgstr "sorteervolgorde voor '%.*s' is al gedefinieerd in %s:%Zu"
1891 #: locale/programs/ld-collate.c:1103
1892 #, c-format
1893 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1894 msgstr "%s: het begin- en eindsymbool van een bereik moeten enkele tekens aanduiden"
1896 #: locale/programs/ld-collate.c:1130
1897 #, c-format
1898 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1899 msgstr "%s: de bytereeksen van het eerste en laatste bereikteken moeten dezelfde lengte hebben"
1901 #: locale/programs/ld-collate.c:1172
1902 #, c-format
1903 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1904 msgstr "%s: de bytereeks van het eerste bereikteken is niet kleiner dan die van het laatste"
1906 #: locale/programs/ld-collate.c:1297
1907 #, c-format
1908 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1909 msgstr "%s: beletselteken van symbolenbereik mag niet direct na 'order_start' staan"
1911 #: locale/programs/ld-collate.c:1301
1912 #, c-format
1913 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1914 msgstr "%s: beletselteken van symbolenbereik mag niet direct voor 'order_end' staan"
1916 #: locale/programs/ld-collate.c:1321 locale/programs/ld-ctype.c:1502
1917 #, c-format
1918 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1919 msgstr "'%s' en '%.*s' zijn geen geldige namen voor een symbolenbereik"
1921 #: locale/programs/ld-collate.c:1371 locale/programs/ld-collate.c:3861
1922 #, c-format
1923 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1924 msgstr "%s: sorteervolgorde van '%.*s' is al gedefinieerd in %s:%Zu"
1926 #: locale/programs/ld-collate.c:1380
1927 #, c-format
1928 msgid "%s: `%s' must be a character"
1929 msgstr "%s: '%s' moet een teken zijn"
1931 #: locale/programs/ld-collate.c:1575
1932 #, c-format
1933 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1934 msgstr "%s: 'position' moet voor een specifiek niveau gebruikt worden ofwel in alle secties ofwel in geen"
1936 #: locale/programs/ld-collate.c:1600
1937 #, c-format
1938 msgid "symbol `%s' not defined"
1939 msgstr "symbool '%s' is niet gedefinieerd"
1941 #: locale/programs/ld-collate.c:1676 locale/programs/ld-collate.c:1782
1942 #, c-format
1943 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1944 msgstr "symbool '%s' heeft dezelfde codering als"
1946 #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1786
1947 #, c-format
1948 msgid "symbol `%s'"
1949 msgstr "symbool '%s'"
1951 #: locale/programs/ld-collate.c:1828
1952 #, c-format
1953 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
1954 msgstr "geen definitie van 'UNDEFINED'"
1956 #: locale/programs/ld-collate.c:1857
1957 #, c-format
1958 msgid "too many errors; giving up"
1959 msgstr "te veel fouten -- gestopt"
1961 #: locale/programs/ld-collate.c:2661 locale/programs/ld-collate.c:4049
1962 #, c-format
1963 msgid "%s: nested conditionals not supported"
1964 msgstr "%s: geneste voorwaardelijke constructies worden niet ondersteund"
1966 #: locale/programs/ld-collate.c:2679
1967 #, c-format
1968 msgid "%s: more then one 'else'"
1969 msgstr "%s: meer dan Ã©Ã©n 'else'"
1971 #: locale/programs/ld-collate.c:2854
1972 #, c-format
1973 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1974 msgstr "%s: dubbele definitie van '%s'"
1976 #: locale/programs/ld-collate.c:2890
1977 #, c-format
1978 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1979 msgstr "%s: dubbele declaratie van sectie '%s'"
1981 #: locale/programs/ld-collate.c:3026
1982 #, c-format
1983 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1984 msgstr "%s: onbekend teken in naam van sorteringssymbool"
1986 #: locale/programs/ld-collate.c:3155
1987 #, c-format
1988 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
1989 msgstr "%s: onbekend teken in naam van equivalentiedefinitie"
1991 #: locale/programs/ld-collate.c:3166
1992 #, c-format
1993 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1994 msgstr "%s: onbekend teken in waarde van equivalentiedefinitie"
1996 #: locale/programs/ld-collate.c:3176
1997 #, c-format
1998 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1999 msgstr "%s: onbekend symbool '%s' in equivalentiedefinitie"
2001 #: locale/programs/ld-collate.c:3185
2002 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2003 msgstr "fout bij toevoegen van equivalent sorteringssymbool"
2005 #: locale/programs/ld-collate.c:3223
2006 #, c-format
2007 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2008 msgstr "dubbele definitie van script '%s'"
2010 #: locale/programs/ld-collate.c:3271
2011 #, c-format
2012 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2013 msgstr "%s: onbekende sectienaam '%.*s'"
2015 #: locale/programs/ld-collate.c:3300
2016 #, c-format
2017 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2018 msgstr "%s: meerdere sorteervolgorde-definities voor sectie '%s'"
2020 #: locale/programs/ld-collate.c:3328
2021 #, c-format
2022 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2023 msgstr "%s: ongeldig aantal sorteervoorschriften"
2025 #: locale/programs/ld-collate.c:3355
2026 #, c-format
2027 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2028 msgstr "%s: meerdere sorteervolgorde-definities voor naamloze sectie"
2030 #: locale/programs/ld-collate.c:3410 locale/programs/ld-collate.c:3540
2031 #: locale/programs/ld-collate.c:3903
2032 #, c-format
2033 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2034 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'order_end'"
2036 #: locale/programs/ld-collate.c:3473
2037 #, c-format
2038 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2039 msgstr "%s: sorteervolgorde voor symbool '%.*s' is nog niet gedefinieerd"
2041 #: locale/programs/ld-collate.c:3491
2042 #, c-format
2043 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2044 msgstr "%s: sorteervolgorde voor element '%.*s' is nog niet gedefinieerd"
2046 #: locale/programs/ld-collate.c:3502
2047 #, c-format
2048 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2049 msgstr "%s: kan niet herordenen na '%.*s': dit symbool is onbekend"
2051 #: locale/programs/ld-collate.c:3554 locale/programs/ld-collate.c:3915
2052 #, c-format
2053 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2054 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'reorder-end'"
2056 #: locale/programs/ld-collate.c:3588 locale/programs/ld-collate.c:3786
2057 #, c-format
2058 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2059 msgstr "%s: sectie '%.*s' is onbekend"
2061 #: locale/programs/ld-collate.c:3653
2062 #, c-format
2063 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2064 msgstr "%s: onjuist symbool <%.*s>"
2066 #: locale/programs/ld-collate.c:3849
2067 #, c-format
2068 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2069 msgstr "%s: '%s' kan geen einde van bereik zijn"
2071 #: locale/programs/ld-collate.c:3899
2072 #, c-format
2073 msgid "%s: empty category description not allowed"
2074 msgstr "%s: lege categoriebeschrijving is niet toegestaan"
2076 #: locale/programs/ld-collate.c:3918
2077 #, c-format
2078 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2079 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'reorder-sections-end'"
2081 #: locale/programs/ld-collate.c:4082
2082 #, c-format
2083 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2084 msgstr "%s: '%s' zonder bijpassende 'ifdef' of 'ifndef'"
2086 #: locale/programs/ld-collate.c:4100
2087 #, c-format
2088 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2089 msgstr "%s: 'endif' zonder bijpassende 'ifdef' of 'ifndef'"
2091 #: locale/programs/ld-ctype.c:440
2092 #, c-format
2093 msgid "No character set name specified in charmap"
2094 msgstr "Geen tekensetnaam aangegeven in tekensetdefinitie"
2096 #: locale/programs/ld-ctype.c:469
2097 #, c-format
2098 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2099 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse '%s' moet in klasse '%s' zitten"
2101 #: locale/programs/ld-ctype.c:484
2102 #, c-format
2103 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2104 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse '%s' mag niet in klasse '%s' zitten"
2106 #: locale/programs/ld-ctype.c:498 locale/programs/ld-ctype.c:556
2107 #, c-format
2108 msgid "internal error in %s, line %u"
2109 msgstr "**interne fout** in %s, regel %u"
2111 #: locale/programs/ld-ctype.c:527
2112 #, c-format
2113 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2114 msgstr "teken '%s' in klasse '%s' moet in klasse '%s' zitten"
2116 #: locale/programs/ld-ctype.c:543
2117 #, c-format
2118 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2119 msgstr "teken '%s' in klasse '%s' mag niet in klasse '%s' zitten"
2121 #: locale/programs/ld-ctype.c:573 locale/programs/ld-ctype.c:611
2122 #, c-format
2123 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2124 msgstr "<SP>-teken zit niet in klasse '%s'"
2126 #: locale/programs/ld-ctype.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:622
2127 #, c-format
2128 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2129 msgstr "<SP>-teken mag niet in klasse '%s' zitten"
2131 #: locale/programs/ld-ctype.c:600
2132 #, c-format
2133 msgid "character <SP> not defined in character map"
2134 msgstr "<SP>-teken is niet gedefinieerd in tekensetdefinitie"
2136 #: locale/programs/ld-ctype.c:736
2137 #, c-format
2138 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2139 msgstr "het aantal items in de cijferscategorie is geen veelvoud van tien"
2141 #: locale/programs/ld-ctype.c:785
2142 #, c-format
2143 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2144 msgstr "er zijn geen invoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen zit in de tekensetdefinitie"
2146 #: locale/programs/ld-ctype.c:850
2147 #, c-format
2148 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2149 msgstr "niet alle tekens in 'outdigit' zijn beschikbaar in de tekensetdefinitie"
2151 #: locale/programs/ld-ctype.c:867
2152 #, c-format
2153 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2154 msgstr "niet alle tekens gebruikt in 'outdigit' zijn beschikbaar in het repertoire"
2156 #: locale/programs/ld-ctype.c:1270
2157 #, c-format
2158 msgid "character class `%s' already defined"
2159 msgstr "tekenklasse '%s' is al gedefinieerd"
2161 #: locale/programs/ld-ctype.c:1276
2162 #, c-format
2163 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2164 msgstr "implementatiegrens: er zijn niet meer dan %Zd tekenklasses toegestaan"
2166 #: locale/programs/ld-ctype.c:1302
2167 #, c-format
2168 msgid "character map `%s' already defined"
2169 msgstr "tekensetdefinitie '%s' is al gedefinieerd"
2171 #: locale/programs/ld-ctype.c:1308
2172 #, c-format
2173 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2174 msgstr "implementatiegrens: er zijn niet meer dan %d tekensetdefinities toegestaan"
2176 #: locale/programs/ld-ctype.c:1573 locale/programs/ld-ctype.c:1698
2177 #: locale/programs/ld-ctype.c:1804 locale/programs/ld-ctype.c:2496
2178 #: locale/programs/ld-ctype.c:3492
2179 #, c-format
2180 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2181 msgstr "%s: het veld '%s' bevat niet precies tien items"
2183 #: locale/programs/ld-ctype.c:1601 locale/programs/ld-ctype.c:2175
2184 #, c-format
2185 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2186 msgstr "eindwaarde <U%0*X> van bereik is kleiner dan beginwaarde <U%0*X>"
2188 #: locale/programs/ld-ctype.c:1728
2189 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2190 msgstr "begin- en eindbytereeks van bereik moeten dezelfde lengte hebben"
2192 #: locale/programs/ld-ctype.c:1735
2193 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2194 msgstr "eindwaarde is kleiner dan beginwaarde"
2196 #: locale/programs/ld-ctype.c:2095 locale/programs/ld-ctype.c:2146
2197 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2198 msgstr "voortijdig einde van definitie van 'translit_ignore'"
2201 # This error message is issued when yacc finds an error at parse time.
2203 #: locale/programs/ld-ctype.c:2101 locale/programs/ld-ctype.c:2152
2204 #: locale/programs/ld-ctype.c:2194
2205 msgid "syntax error"
2206 msgstr "syntaxfout"
2208 #: locale/programs/ld-ctype.c:2328
2209 #, c-format
2210 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2211 msgstr "%s: syntaxfout in definitie van nieuwe tekenklasse"
2213 #: locale/programs/ld-ctype.c:2343
2214 #, c-format
2215 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2216 msgstr "%s: syntaxfout in nieuwe tekensetdefinitie"
2218 #: locale/programs/ld-ctype.c:2518
2219 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2220 msgstr "een bereik met een beletselteken moet twee parameters van dezelfde soort bevatten"
2222 #: locale/programs/ld-ctype.c:2527
2223 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2224 msgstr "in een bereik met symbolische namen mag het absolute beletselteken '...' niet gebruikt worden"
2226 #: locale/programs/ld-ctype.c:2542
2227 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2228 msgstr "in een bereik met UCS-waarden moet het hexadecimale symbolische beletselsteken '..' gebruikt worden"
2230 #: locale/programs/ld-ctype.c:2556
2231 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2232 msgstr "in een bereik met tekencodes moet het absolute beletselteken '...' gebruikt worden"
2234 #: locale/programs/ld-ctype.c:2707
2235 #, c-format
2236 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2237 msgstr "dubbele definitie van afbeelding '%s'"
2239 #: locale/programs/ld-ctype.c:2793 locale/programs/ld-ctype.c:2937
2240 #, c-format
2241 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2242 msgstr "%s: sectie 'translit_start' eindigt niet met 'translit_end'"
2244 #: locale/programs/ld-ctype.c:2888
2245 #, c-format
2246 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2247 msgstr "%s: dubbele definitie van 'default_missing'"
2249 #: locale/programs/ld-ctype.c:2893
2250 msgid "previous definition was here"
2251 msgstr "de vorige definitie was hier"
2253 #: locale/programs/ld-ctype.c:2915
2254 #, c-format
2255 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2256 msgstr "%s: geen representeerbare definitie van 'default_missing' gevonden"
2258 #: locale/programs/ld-ctype.c:3068 locale/programs/ld-ctype.c:3152
2259 #: locale/programs/ld-ctype.c:3172 locale/programs/ld-ctype.c:3193
2260 #: locale/programs/ld-ctype.c:3214 locale/programs/ld-ctype.c:3235
2261 #: locale/programs/ld-ctype.c:3256 locale/programs/ld-ctype.c:3296
2262 #: locale/programs/ld-ctype.c:3317 locale/programs/ld-ctype.c:3384
2263 #: locale/programs/ld-ctype.c:3426 locale/programs/ld-ctype.c:3451
2264 #, c-format
2265 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2266 msgstr "%s: teken '%s' is niet gedefinieerd maar is nodig als standaardwaarde"
2268 #: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3157
2269 #: locale/programs/ld-ctype.c:3177 locale/programs/ld-ctype.c:3198
2270 #: locale/programs/ld-ctype.c:3219 locale/programs/ld-ctype.c:3240
2271 #: locale/programs/ld-ctype.c:3261 locale/programs/ld-ctype.c:3301
2272 #: locale/programs/ld-ctype.c:3322 locale/programs/ld-ctype.c:3389
2273 #, c-format
2274 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2275 msgstr "%s: teken '%s' in de tekensetdefinitie is niet te representeren met Ã©Ã©n byte"
2277 #: locale/programs/ld-ctype.c:3433 locale/programs/ld-ctype.c:3458
2278 #, c-format
2279 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2280 msgstr "%s: teken '%s' is nodig als standaardwaarde maar niet te representeren met Ã©Ã©n byte"
2282 #: locale/programs/ld-ctype.c:3514
2283 #, c-format
2284 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2285 msgstr "er zijn geen uitvoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen zit in de tekensetdefinitie"
2287 #: locale/programs/ld-ctype.c:3805
2288 #, c-format
2289 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2290 msgstr "%s: transliteratiegegevens van taalregio '%s' zijn niet beschikbaar"
2292 #: locale/programs/ld-ctype.c:3906
2293 #, c-format
2294 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2295 msgstr "%s: tabel voor klasse \"%s\": %lu bytes\n"
2297 #: locale/programs/ld-ctype.c:3975
2298 #, c-format
2299 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2300 msgstr "%s: tabel voor kaart \"%s\": %lu bytes\n"
2302 #: locale/programs/ld-ctype.c:4108
2303 #, c-format
2304 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2305 msgstr "%s: tabel voor breedte: %lu bytes\n"
2307 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2308 #, c-format
2309 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2310 msgstr "%s: geen identificatie voor categorie '%s'"
2312 #: locale/programs/ld-identification.c:435
2313 #, c-format
2314 msgid "%s: duplicate category version definition"
2315 msgstr "%s: dubbele definitie van categorieversie"
2317 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2318 #, c-format
2319 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2320 msgstr "%s: ongeldige waarde voor het veld '%s'"
2322 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2323 #, c-format
2324 msgid "%s: field `%s' undefined"
2325 msgstr "%s: het veld '%s' is ongedefinieerd"
2327 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2328 #: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:118
2329 #, c-format
2330 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2331 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' mag geen lege tekenreeks zijn"
2333 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2334 #, c-format
2335 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2336 msgstr "%s: geen juiste reguliere expressie voor het veld '%s': %s"
2338 #: locale/programs/ld-monetary.c:224
2339 #, c-format
2340 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2341 msgstr "%s: de waarde van het veld 'int_curr_symbol' heeft een verkeerde lengte"
2343 #: locale/programs/ld-monetary.c:237
2344 #, c-format
2345 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2346 msgstr "%s: de waarde van het veld 'int_curr_symbol' is geen geldige naam uit ISO 4217"
2348 #: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-monetary.c:315
2349 #, c-format
2350 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2351 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' moet binnen het bereik %d...%d liggen"
2353 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-numeric.c:274
2354 #, c-format
2355 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2356 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' moet een enkel teken zijn"
2358 #: locale/programs/ld-monetary.c:844 locale/programs/ld-numeric.c:318
2359 #, c-format
2360 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2361 msgstr "%s: '-1' moet het laatste item in het veld '%s' zijn"
2363 #: locale/programs/ld-monetary.c:866 locale/programs/ld-numeric.c:335
2364 #, c-format
2365 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2366 msgstr "%s: de waarden in het veld '%s' moeten kleiner zijn dan 127"
2368 #: locale/programs/ld-monetary.c:909
2369 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2370 msgstr "waarde van conversiekoers kan niet nul zijn"
2372 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2373 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2374 #, c-format
2375 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2376 msgstr "%s: ongeldige stuurcode in het veld '%s'"
2378 #: locale/programs/ld-time.c:247
2379 #, c-format
2380 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2381 msgstr "%s: de richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in het veld 'era' is niet '+' of '-'"
2383 #: locale/programs/ld-time.c:258
2384 #, c-format
2385 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2386 msgstr "%s: de richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in het veld 'era' is niet een enkel teken"
2388 #: locale/programs/ld-time.c:271
2389 #, c-format
2390 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2391 msgstr "%s: ongeldig getal voor verplaatsing in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2393 #: locale/programs/ld-time.c:279
2394 #, c-format
2395 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2396 msgstr "%s: rommel aan het einde van verplaatsingswaarde in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2398 #: locale/programs/ld-time.c:330
2399 #, c-format
2400 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2401 msgstr "%s: ongeldige begindatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2403 #: locale/programs/ld-time.c:339
2404 #, c-format
2405 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2406 msgstr "%s: rommel aan het einde van de begindatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2408 #: locale/programs/ld-time.c:358
2409 #, c-format
2410 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2411 msgstr "%s: begindatum is ongeldig in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2413 #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2414 #, c-format
2415 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2416 msgstr "%s: ongeldige einddatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2418 #: locale/programs/ld-time.c:416
2419 #, c-format
2420 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2421 msgstr "%s: rommel aan het einde van de einddatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2423 #: locale/programs/ld-time.c:444
2424 #, c-format
2425 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2426 msgstr "%s: ontbrekende tijdperknaam in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2428 #: locale/programs/ld-time.c:456
2429 #, c-format
2430 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2431 msgstr "%s: ontbrekende tijdperk-opmaak in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2433 #: locale/programs/ld-time.c:497
2434 #, c-format
2435 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2436 msgstr "%s: derde parameter voor de waarde van het veld '%s' mag niet groter zijn dan %d"
2438 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2439 #: locale/programs/ld-time.c:521
2440 #, c-format
2441 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2442 msgstr "%s: waarden in het veld '%s' mogen niet groter zijn dan %d"
2444 #: locale/programs/ld-time.c:1004
2445 #, c-format
2446 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2447 msgstr "%s: te weinig waarden voor het veld '%s'"
2449 #: locale/programs/ld-time.c:1049
2450 msgid "extra trailing semicolon"
2451 msgstr "een extra puntkomma aan het einde"
2453 #: locale/programs/ld-time.c:1052
2454 #, c-format
2455 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2456 msgstr "%s: te veel waarden voor het veld '%s'"
2458 #: locale/programs/linereader.c:130
2459 msgid "trailing garbage at end of line"
2460 msgstr "rommel aan het einde van de regel"
2462 #: locale/programs/linereader.c:298
2463 msgid "garbage at end of number"
2464 msgstr "rommel aan het einde van getal"
2466 #: locale/programs/linereader.c:410
2467 msgid "garbage at end of character code specification"
2468 msgstr "rommel aan het einde van tekencode-specificatie"
2470 #: locale/programs/linereader.c:496
2471 msgid "unterminated symbolic name"
2472 msgstr "onafgesloten symbolische naam"
2474 #: locale/programs/linereader.c:623
2475 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2476 msgstr "ongeldige stuurcode aan het einde van tekenreeks"
2478 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2479 msgid "unterminated string"
2480 msgstr "onafgesloten tekenreeks"
2482 #: locale/programs/linereader.c:669
2483 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2484 msgstr "niet-symbolische tekenwaarden zouden niet gebruikt moeten worden"
2486 #: locale/programs/linereader.c:816
2487 #, c-format
2488 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2489 msgstr "symbool '%.*s' zit niet in de tekensetdefinitie"
2491 #: locale/programs/linereader.c:837
2492 #, c-format
2493 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2494 msgstr "symbool '%.*s' zit niet in de repertoire-kaart"
2496 #: locale/programs/locale-spec.c:131
2497 #, c-format
2498 msgid "unknown name \"%s\""
2499 msgstr "onbekende naam \"%s\""
2501 #: locale/programs/locale.c:74
2502 msgid "System information:"
2503 msgstr "Systeeminformatie:"
2505 #: locale/programs/locale.c:76
2506 msgid "Write names of available locales"
2507 msgstr "namen van beschikbare taalregio's tonen"
2509 #: locale/programs/locale.c:78
2510 msgid "Write names of available charmaps"
2511 msgstr "namen van beschikbare tekensetdefinities tonen"
2513 #: locale/programs/locale.c:79
2514 msgid "Modify output format:"
2515 msgstr "Aanpassing van uitvoer:"
2517 #: locale/programs/locale.c:80
2518 msgid "Write names of selected categories"
2519 msgstr "namen van de geselecteerde categorieën tonen"
2521 #: locale/programs/locale.c:81
2522 msgid "Write names of selected keywords"
2523 msgstr "namen van de geselecteerde sleutelwoorden tonen"
2525 #: locale/programs/locale.c:82
2526 msgid "Print more information"
2527 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
2529 #: locale/programs/locale.c:87
2530 msgid "Get locale-specific information."
2531 msgstr "Informatie over taalregios tonen."
2533 #: locale/programs/locale.c:90
2534 msgid ""
2535 "NAME\n"
2536 "[-a|-m]"
2537 msgstr ""
2538 "NAAM\n"
2539 "[-a|-m]"
2541 #: locale/programs/locale.c:194
2542 #, c-format
2543 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2544 msgstr "Kan LC_TYPE niet op de standaard-taalregio instellen"
2546 #: locale/programs/locale.c:196
2547 #, c-format
2548 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2549 msgstr "Kan LC_MESSAGES niet op de standaard-taalregio instellen"
2551 #: locale/programs/locale.c:209
2552 #, c-format
2553 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2554 msgstr "Kan LC_COLLATE niet op de standaard-taalregio instellen"
2556 #: locale/programs/locale.c:225
2557 #, c-format
2558 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2559 msgstr "Kan LC_ALL niet op de standaard-taalregio instellen"
2561 #: locale/programs/locale.c:518
2562 #, c-format
2563 msgid "while preparing output"
2564 msgstr "tijdens voorbereiden van uitvoer"
2566 #: locale/programs/localedef.c:120
2567 msgid "Input Files:"
2568 msgstr "Invoerbestanden:"
2570 #: locale/programs/localedef.c:122
2571 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2572 msgstr "bestand dat tekennamen op codes afbeeldt"
2574 #: locale/programs/localedef.c:123
2575 msgid "Source definitions are found in FILE"
2576 msgstr "bestand met brondefinities"
2578 #: locale/programs/localedef.c:125
2579 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2580 msgstr "bestand dat tekennamen op UCS4-waarden afbeeldt"
2582 #: locale/programs/localedef.c:129
2583 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2584 msgstr "ook uitvoer genereren na waarschuwingen"
2586 #: locale/programs/localedef.c:130
2587 msgid "Create old-style tables"
2588 msgstr "tabellen in oude stijl maken"
2590 #: locale/programs/localedef.c:131
2591 msgid "Optional output file prefix"
2592 msgstr "optioneel voorvoegsel voor uitvoerbestand"
2594 #: locale/programs/localedef.c:132
2595 msgid "Be strictly POSIX conform"
2596 msgstr "strict de POSIX-voorschriften volgen"
2598 #: locale/programs/localedef.c:134
2599 msgid "Suppress warnings and information messages"
2600 msgstr "waarschuwingen en meldingen onderdrukken"
2602 #: locale/programs/localedef.c:135
2603 msgid "Print more messages"
2604 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
2606 #: locale/programs/localedef.c:136
2607 msgid "Archive control:"
2608 msgstr "Archiefbeheer:"
2610 #: locale/programs/localedef.c:138
2611 msgid "Don't add new data to archive"
2612 msgstr "geen nieuwe gegevens aan archief toevoegen"
2614 #: locale/programs/localedef.c:140
2615 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2616 msgstr "genoemde taalregio's aan archief toevoegen"
2618 #: locale/programs/localedef.c:141
2619 msgid "Replace existing archive content"
2620 msgstr "bestaande inhoud van archief vervangen"
2622 #: locale/programs/localedef.c:143
2623 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2624 msgstr "genoemde taalregio's uit archief verwijderen"
2626 #: locale/programs/localedef.c:144
2627 msgid "List content of archive"
2628 msgstr "inhoud van archief weergeven"
2630 #: locale/programs/localedef.c:146
2631 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2632 msgstr "te raadplegen aliassenbestand tijdens archivering"
2634 #: locale/programs/localedef.c:151
2635 msgid "Compile locale specification"
2636 msgstr ""
2637 "  \n"
2638 "De definitie van een taalregio compileren."
2640 #: locale/programs/localedef.c:154
2641 msgid ""
2642 "NAME\n"
2643 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2644 "--list-archive [FILE]"
2645 msgstr ""
2646 "NAAM\n"
2647 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] BESTAND...\n"
2648 "--list-archive [BESTAND]"
2650 #: locale/programs/localedef.c:232
2651 #, c-format
2652 msgid "cannot create directory for output files"
2653 msgstr "kan map voor uitvoerbestanden niet aanmaken"
2655 #: locale/programs/localedef.c:243
2656 #, c-format
2657 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2658 msgstr "FATAAL: systeem definieert '_POSIX2_LOCALEDEF' niet"
2660 #: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273
2661 #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
2662 #, c-format
2663 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2664 msgstr "kan taalregiodefinitiebestand '%s' niet openen"
2666 #: locale/programs/localedef.c:285
2667 #, c-format
2668 msgid "cannot write output files to `%s'"
2669 msgstr "kan uitvoerbestanden niet naar '%s' schrijven"
2671 #: locale/programs/localedef.c:366
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "System's directory for character maps : %s\n"
2675 "\t\t       repertoire maps: %s\n"
2676 "\t\t       locale path    : %s\n"
2677 "%s"
2678 msgstr ""
2679 "Systeemmap voor tekensetdefinities: %s\n"
2680 "            voor repertoirekaarten: %s\n"
2681 "            en het taalregiopad is: %s\n"
2682 "\n"
2683 "%s"
2685 #: locale/programs/localedef.c:567
2686 #, c-format
2687 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2688 msgstr "circulaire afhankelijkheid tussen taalregiodefinities"
2690 #: locale/programs/localedef.c:573
2691 #, c-format
2692 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2693 msgstr "kan de reeds gelezen taalregio '%s' niet nogmaals toevoegen"
2695 #: locale/programs/locarchive.c:92 locale/programs/locarchive.c:338
2696 #, c-format
2697 msgid "cannot create temporary file"
2698 msgstr "kan geen tijdelijk bestand aanmaken"
2700 #: locale/programs/locarchive.c:122 locale/programs/locarchive.c:384
2701 #, c-format
2702 msgid "cannot initialize archive file"
2703 msgstr "kan archiefbestand niet initialiseren"
2705 #: locale/programs/locarchive.c:129 locale/programs/locarchive.c:391
2706 #, c-format
2707 msgid "cannot resize archive file"
2708 msgstr "kan grootte van archiefbestand niet aanpassen"
2710 #: locale/programs/locarchive.c:152 locale/programs/locarchive.c:414
2711 #: locale/programs/locarchive.c:633
2712 #, c-format
2713 msgid "cannot map archive header"
2714 msgstr "kan archiefkop niet in het geheugen plaatsen"
2716 #: locale/programs/locarchive.c:174
2717 #, c-format
2718 msgid "failed to create new locale archive"
2719 msgstr "aanmaken van een nieuw taalregio-archief is mislukt"
2721 #: locale/programs/locarchive.c:186
2722 #, c-format
2723 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2724 msgstr "kan modus van het nieuwe taalregio-archief niet wijzigen"
2726 #: locale/programs/locarchive.c:285
2727 #, c-format
2728 msgid "cannot read data from locale archive"
2729 msgstr "kan geen gegevens lezen uit taalregio-archief"
2731 #: locale/programs/locarchive.c:318
2732 #, c-format
2733 msgid "cannot map locale archive file"
2734 msgstr "kan taalregio-archief niet in het geheugen plaatsen"
2736 #: locale/programs/locarchive.c:422
2737 #, c-format
2738 msgid "cannot lock new archive"
2739 msgstr "kan nieuwe archief niet vergrendelen"
2741 #: locale/programs/locarchive.c:488
2742 #, c-format
2743 msgid "cannot extend locale archive file"
2744 msgstr "kan taalregio-archiefbestand niet uitbreiden"
2746 #: locale/programs/locarchive.c:497
2747 #, c-format
2748 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2749 msgstr "kan modus van aangepast taalregio-archief niet wijzigen"
2751 #: locale/programs/locarchive.c:505
2752 #, c-format
2753 msgid "cannot rename new archive"
2754 msgstr "kan nieuwe archief niet hernoemen"
2756 #: locale/programs/locarchive.c:558
2757 #, c-format
2758 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2759 msgstr "kan taalregio-archief '%s' niet openen"
2761 #: locale/programs/locarchive.c:563
2762 #, c-format
2763 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2764 msgstr "kan status van taalregio-archief '%s' niet opvragen"
2766 #: locale/programs/locarchive.c:582
2767 #, c-format
2768 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2769 msgstr "kan taalregio-archief '%s' niet vergrendelen"
2771 #: locale/programs/locarchive.c:605
2772 #, c-format
2773 msgid "cannot read archive header"
2774 msgstr "kan archiefkop niet lezen"
2776 #: locale/programs/locarchive.c:680
2777 #, c-format
2778 msgid "locale '%s' already exists"
2779 msgstr "taalregio '%s' bestaat al"
2781 #: locale/programs/locarchive.c:942 locale/programs/locarchive.c:957
2782 #: locale/programs/locarchive.c:969 locale/programs/locarchive.c:981
2783 #: locale/programs/locfile.c:344
2784 #, c-format
2785 msgid "cannot add to locale archive"
2786 msgstr "kan niet aan taalregio-archief toevoegen"
2788 #: locale/programs/locarchive.c:1139
2789 #, c-format
2790 msgid "locale alias file `%s' not found"
2791 msgstr "kan taalregio-aliassenbestand '%s' niet vinden"
2793 #: locale/programs/locarchive.c:1289
2794 #, c-format
2795 msgid "Adding %s\n"
2796 msgstr "Toevoegen van %s\n"
2798 #: locale/programs/locarchive.c:1295
2799 #, c-format
2800 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2801 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen: %s -- genegeerd"
2803 #: locale/programs/locarchive.c:1301
2804 #, c-format
2805 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2806 msgstr "'%s' is geen map -- genegeerd"
2808 #: locale/programs/locarchive.c:1308
2809 #, c-format
2810 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2811 msgstr "kan map '%s' niet openen: %s -- genegeerd"
2813 #: locale/programs/locarchive.c:1380
2814 #, c-format
2815 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2816 msgstr "onvolledige verzameling van taalregiobestanden in '%s'"
2818 #: locale/programs/locarchive.c:1444
2819 #, c-format
2820 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2821 msgstr "kan niet alle bestanden in '%s' lezen -- genegeerd"
2823 #: locale/programs/locarchive.c:1514
2824 #, c-format
2825 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2826 msgstr "taalregio '%s' zit niet in het archief"
2828 #: locale/programs/locfile.c:132
2829 #, c-format
2830 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2831 msgstr "argument van '%s' moet een enkel teken zijn"
2833 #: locale/programs/locfile.c:252
2834 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2835 msgstr "syntaxfout: niet binnen een taalregiodefinitie-sectie"
2837 #: locale/programs/locfile.c:626
2838 #, c-format
2839 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2840 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet openen voor categorie '%s'"
2842 #: locale/programs/locfile.c:650
2843 #, c-format
2844 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2845 msgstr "fout bij schrijven van gegevens voor categorie '%s'"
2847 #: locale/programs/locfile.c:746
2848 #, c-format
2849 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2850 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet aanmaken voor categorie '%s'"
2852 #: locale/programs/locfile.c:782
2853 msgid "expecting string argument for `copy'"
2854 msgstr "argument van 'copy' dient een tekenreeks te zijn"
2856 #: locale/programs/locfile.c:786
2857 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2858 msgstr "een taalregionaam mag alleen uit overdraagbare tekens bestaan"
2860 #: locale/programs/locfile.c:805
2861 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2862 msgstr "als 'copy' gebruikt wordt, zijn geen andere sleutelwoorden toegestaan"
2864 #: locale/programs/locfile.c:819
2865 #, c-format
2866 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2867 msgstr "%1$s: definitie eindigt niet met 'END %1$s'"
2869 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
2870 #: locale/programs/repertoire.c:295
2871 #, c-format
2872 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2873 msgstr "syntaxfout in repertoire-kaart-definitie: %s"
2875 #: locale/programs/repertoire.c:271
2876 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2877 msgstr "geen waarde <Uxxxx> of <Uxxxxxxxx> gegeven"
2879 #: locale/programs/repertoire.c:331
2880 #, c-format
2881 msgid "cannot save new repertoire map"
2882 msgstr "kan nieuwe repertoire-kaart niet opslaan"
2884 #: locale/programs/repertoire.c:342
2885 #, c-format
2886 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2887 msgstr "kan repertoire-kaart '%s' niet vinden"
2889 # ###XXX slaaf/meester?
2890 #: login/programs/pt_chown.c:78
2891 #, c-format
2892 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2893 msgstr ""
2894 "De eigenaar, groep en toegangsrechten van een pseudoterminal-slaaf instellen\n"
2895 "overeenkomstig de pseudoterminal-meester gegeven in bestandsdescriptor '%d'.\n"
2896 "Dit is een hulpprogramma voor de grantpt()-functie, niet bedoeld om direct\n"
2897 "vanaf de opdrachtregel uitgevoerd te worden.\n"
2899 #: login/programs/pt_chown.c:88
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2903 "\n"
2904 "%s"
2905 msgstr ""
2906 "De eigenaar is ingesteld op de huidige gebruiker,\n"
2907 "de groep is ingesteld op '%s',\n"
2908 "en de toegangsrechten zijn ingesteld op '%o'.\n"
2909 "\n"
2910 "%s"
2912 #: login/programs/pt_chown.c:192
2913 #, c-format
2914 msgid "too many arguments"
2915 msgstr "te veel argumenten"
2917 #: login/programs/pt_chown.c:200
2918 #, c-format
2919 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2920 msgstr "moet als setuid(root) geïnstalleerd zijn"
2922 #: malloc/mcheck.c:350
2923 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2924 msgstr "geheugentoestand is wel consistent -- **programmafout** in de bibliotheek\n"
2926 #: malloc/mcheck.c:353
2927 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2928 msgstr "geheugen vóór toegewezen blok is overschreven\n"
2930 #: malloc/mcheck.c:356
2931 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2932 msgstr "geheugen na toegewezen blok is overschreven\n"
2934 #: malloc/mcheck.c:359
2935 msgid "block freed twice\n"
2936 msgstr "blok is tweemaal vrijgegeven\n"
2938 #: malloc/mcheck.c:362
2939 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2940 msgstr "onjuiste 'mcheck_status' -- **programmafout** in de bibliotheek\n"
2942 #: malloc/memusage.sh:33
2943 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
2944 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\\n"
2946 #: malloc/memusage.sh:39
2947 msgid ""
2948 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
2949 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
2950 "\n"
2951 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
2952 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
2953 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
2954 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
2955 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
2956 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
2957 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
2958 "\n"
2959 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
2960 "      --usage             Give a short usage message\n"
2961 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
2962 "\n"
2963 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
2964 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
2965 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
2966 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
2967 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
2968 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
2969 "\n"
2970 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
2971 "short options.\n"
2972 "\n"
2973 msgstr ""
2974 "Gebruik:  memusage [OPTIE]... PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]...\n"
2975 "\n"
2976 "Het geheugengebruik van PROGRAMMA bijhouden.\n"
2977 "\n"
2978 "  -n,--progname=NAAM     te observeren programma\n"
2979 "  -p,--png=BESTAND       een PNG-plaatje maken en opslaan in BESTAND\n"
2980 "  -d,--data=BESTAND      de verzamelde binaire gegevens opslaan in BESTAND\n"
2981 "  -u,--unbuffered        de uitvoer niet bufferen\n"
2982 "  -b,--buffer=GROOTTE    hoeveelheid te bufferen uitvoergegevens\n"
2983 "     --no-timer          geen extra tijdsinformatie verzamelen\n"
2984 "  -m,--mmap              ook mmap() en dergelijke observeren\n"
2985 "\n"
2986 "  -?,--help              deze hulptekst tonen\n"
2987 "     --usage             een korte gebruikssamenvatting tonen\n"
2988 "  -V,--version           de programmaversie tonen\n"
2989 "\n"
2990 " De volgende opties zijn alleen bij grafische uitvoer van toepassing:\n"
2991 "  -t,--time-based        de grafiek lineair in de tijd maken\n"
2992 "  -T,--total             ook een grafiek van totale geheugengebruik maken\n"
2993 "     --title=TEKST       titel van de grafiek\n"
2994 "  -x,--x-size=GETAL      breedte van de grafiek in pixels\n"
2995 "  -y,--y-size=GETAL      hoogte van de grafiek in pixels\n"
2996 "\n"
2997 "Een argument dat verplicht is voor een lange optie, is dat\n"
2998 "ook voor de overeenkomstige korte optie.\n"
2999 "\n"
3001 #: malloc/memusage.sh:101
3002 msgid ""
3003 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3004 "\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3005 "\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3006 "\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3007 msgstr ""
3008 "Gebruik:  memusage [--data=BESTAND] [--progname=NAAM] [--png=BESTAND]\n"
3009 "            [--unbuffered] [--buffer=GROOTTE] [--no-timer] [--time-based]\n"
3010 "            [--total] [--title=TEKST] [--x-size=GETAL] [--y-size=GETAL]\n"
3011 "            PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]..."
3013 #: malloc/memusage.sh:193
3014 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3015 msgstr "memusage: optie '${1##*=}' is niet eenduidig"
3017 #: malloc/memusage.sh:202
3018 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3019 msgstr "memusage: onbekende optie '$1'"
3021 #: malloc/memusage.sh:215
3022 msgid "No program name given"
3023 msgstr "Geen programmanaam gegeven"
3025 #: malloc/memusagestat.c:57
3026 msgid "Name output file"
3027 msgstr "naam van uitvoerbestand"
3029 #: malloc/memusagestat.c:58
3030 msgid "Title string used in output graphic"
3031 msgstr "tekenreeks gebruikt als titel van uitvoergrafiek"
3033 #: malloc/memusagestat.c:59
3034 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3035 msgstr "de uitvoer lineair in de tijd maken (standaard is lineair in het aantal functie-aanroepen)"
3037 #: malloc/memusagestat.c:61
3038 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3039 msgstr "ook een grafiek maken van totale geheugengebruik"
3041 #: malloc/memusagestat.c:62
3042 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3043 msgstr "uitvoergrafiek dit aantal beeldpunten breed maken"
3045 #: malloc/memusagestat.c:63
3046 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3047 msgstr "uitvoergrafiek dit aantal beeldpunten hoog maken"
3049 #: malloc/memusagestat.c:68
3050 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3051 msgstr "Een grafiek maken van geheugenanalyse-gegevens."
3053 #: malloc/memusagestat.c:71
3054 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3055 msgstr "GEGEVENSBESTAND [UITVOERBESTAND]"
3057 #: misc/error.c:118
3058 msgid "Unknown system error"
3059 msgstr "Onbekende systeemfout"
3061 #: nis/nis_callback.c:189
3062 msgid "unable to free arguments"
3063 msgstr "kan geheugen van argumenten niet vrijgeven"
3065 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:132
3066 #: sysdeps/gnu/errlist.c:20
3067 msgid "Success"
3068 msgstr "Gelukt"
3070 #: nis/nis_error.h:2
3071 msgid "Probable success"
3072 msgstr "Waarschijnlijk gelukt"
3074 #: nis/nis_error.h:3
3075 msgid "Not found"
3076 msgstr "Niet gevonden"
3078 #: nis/nis_error.h:4
3079 msgid "Probably not found"
3080 msgstr "Waarschijnlijk niet gevonden"
3082 #: nis/nis_error.h:5
3083 msgid "Cache expired"
3084 msgstr "Cache is verlopen"
3086 #: nis/nis_error.h:6
3087 msgid "NIS+ servers unreachable"
3088 msgstr "NIS+-servers zijn onbereikbaar"
3090 #: nis/nis_error.h:7
3091 msgid "Unknown object"
3092 msgstr "Onbekend object"
3094 #: nis/nis_error.h:8
3095 msgid "Server busy, try again"
3096 msgstr "Server is bezig; probeer het nog eens"
3098 #: nis/nis_error.h:9
3099 msgid "Generic system error"
3100 msgstr "Algemene systeemfout"
3102 #: nis/nis_error.h:10
3103 msgid "First/next chain broken"
3104 msgstr "De 'eerste/volgende'-ketting is gebroken"
3106 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3107 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.c:157
3108 msgid "Permission denied"
3109 msgstr "Toegang geweigerd"
3111 #: nis/nis_error.h:12
3112 msgid "Not owner"
3113 msgstr "Niet de eigenaar"
3115 #: nis/nis_error.h:13
3116 msgid "Name not served by this server"
3117 msgstr "Naam wordt door deze server niet aangeboden"
3119 #: nis/nis_error.h:14
3120 msgid "Server out of memory"
3121 msgstr "Server heeft onvoldoende geheugen beschikbaar"
3123 #: nis/nis_error.h:15
3124 msgid "Object with same name exists"
3125 msgstr "Een object met dezelfde naam bestaat al"
3127 #: nis/nis_error.h:16
3128 msgid "Not master server for this domain"
3129 msgstr "Is niet de hoofdserver voor dit domein"
3131 #: nis/nis_error.h:17
3132 msgid "Invalid object for operation"
3133 msgstr "Ongeldig object voor bewerking"
3135 #: nis/nis_error.h:18
3136 msgid "Malformed name, or illegal name"
3137 msgstr "Naam bevat verkeerde tekens of is ongeldig"
3139 #: nis/nis_error.h:19
3140 msgid "Unable to create callback"
3141 msgstr "Kan geen terugaanroep aanmaken"
3143 #: nis/nis_error.h:20
3144 msgid "Results sent to callback proc"
3145 msgstr "Resultaten verzonden aan terugaanroep-proces"
3147 #: nis/nis_error.h:21
3148 msgid "Not found, no such name"
3149 msgstr "Niet gevonden; naam bestaat niet"
3151 #: nis/nis_error.h:22
3152 msgid "Name/entry isn't unique"
3153 msgstr "Naam of item is niet uniek"
3155 #: nis/nis_error.h:23
3156 msgid "Modification failed"
3157 msgstr "Wijziging is mislukt"
3159 #: nis/nis_error.h:24
3160 msgid "Database for table does not exist"
3161 msgstr "Gegevensbank voor tabel bestaat niet"
3163 #: nis/nis_error.h:25
3164 msgid "Entry/table type mismatch"
3165 msgstr "Item- en tabelsoort passen niet bij elkaar"
3167 #: nis/nis_error.h:26
3168 msgid "Link points to illegal name"
3169 msgstr "Koppeling wijst naar ongeldige naam"
3171 #: nis/nis_error.h:27
3172 msgid "Partial success"
3173 msgstr "Gedeeltelijk gelukt"
3175 #: nis/nis_error.h:28
3176 msgid "Too many attributes"
3177 msgstr "Te veel kenmerken"
3179 #: nis/nis_error.h:29
3180 msgid "Error in RPC subsystem"
3181 msgstr "Fout in RPC-subsysteem"
3183 #: nis/nis_error.h:30
3184 msgid "Missing or malformed attribute"
3185 msgstr "Ontbrekend of ongeldig kenmerk"
3187 #: nis/nis_error.h:31
3188 msgid "Named object is not searchable"
3189 msgstr "Genoemd object is niet doorzoekbaar"
3191 #: nis/nis_error.h:32
3192 msgid "Error while talking to callback proc"
3193 msgstr "Fout bij communicatie met terugaanroep-proces"
3195 #: nis/nis_error.h:33
3196 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3197 msgstr "Een naamsruimte anders NIS+ tegengekomen"
3199 #: nis/nis_error.h:34
3200 msgid "Illegal object type for operation"
3201 msgstr "Ongeldige objectsoort voor bewerking"
3203 #: nis/nis_error.h:35
3204 msgid "Passed object is not the same object on server"
3205 msgstr "Meegegeven object is niet hetzelfde object als op de server"
3207 #: nis/nis_error.h:36
3208 msgid "Modify operation failed"
3209 msgstr "Wijzigingsbewerking is mislukt"
3211 #: nis/nis_error.h:37
3212 msgid "Query illegal for named table"
3213 msgstr "Zoekopdracht is ongeldig voor genoemde tabel"
3215 #: nis/nis_error.h:38
3216 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3217 msgstr "Poging tot verwijderen van een niet-lege tabel"
3219 #: nis/nis_error.h:39
3220 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3221 msgstr "Fout bij toegang tot NIS+-koude-startbestand.  Is NIS+ wel geïnstalleerd?"
3223 #: nis/nis_error.h:40
3224 msgid "Full resync required for directory"
3225 msgstr "Volledige hersynchronisatie is nodig voor map"
3227 #: nis/nis_error.h:41
3228 msgid "NIS+ operation failed"
3229 msgstr "NIS+-bewerking is mislukt"
3231 #: nis/nis_error.h:42
3232 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3233 msgstr "NIS+-dienst is onbeschikbaar of niet geïnstalleerd"
3235 #: nis/nis_error.h:43
3236 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3237 msgstr "Dat is waar, 42 is de zin van het leven..."
3239 #: nis/nis_error.h:44
3240 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3241 msgstr "Kan de NIS+-server niet authenticeren"
3243 #: nis/nis_error.h:45
3244 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3245 msgstr "Kan de NIS+-client niet authenticeren"
3247 #: nis/nis_error.h:46
3248 msgid "No file space on server"
3249 msgstr "Geen schijfruimte meer op server"
3251 #: nis/nis_error.h:47
3252 msgid "Unable to create process on server"
3253 msgstr "Kan geen nieuw proces starten op server"
3255 #: nis/nis_error.h:48
3256 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3257 msgstr "Hoofdserver is bezig; volledig ophalen is uitgesteld"
3259 #: nis/nis_local_names.c:122
3260 #, c-format
3261 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3262 msgstr "LOCAL-item voor UID %d in map %s is niet uniek\n"
3264 #: nis/nis_print.c:51
3265 msgid "UNKNOWN"
3266 msgstr "ONBEKEND"
3268 #: nis/nis_print.c:109
3269 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3270 msgstr "ONGELDIG OBJECT\n"
3272 #: nis/nis_print.c:112
3273 msgid "NO OBJECT\n"
3274 msgstr "GEEN OBJECT\n"
3276 #: nis/nis_print.c:115
3277 msgid "DIRECTORY\n"
3278 msgstr "MAP\n"
3280 #: nis/nis_print.c:118
3281 msgid "GROUP\n"
3282 msgstr "GROEP\n"
3284 #: nis/nis_print.c:121
3285 msgid "TABLE\n"
3286 msgstr "TABEL\n"
3288 #: nis/nis_print.c:124
3289 msgid "ENTRY\n"
3290 msgstr "ITEM\n"
3292 #: nis/nis_print.c:127
3293 msgid "LINK\n"
3294 msgstr "KOPPELING\n"
3296 #: nis/nis_print.c:130
3297 msgid "PRIVATE\n"
3298 msgstr "PRIVÉ\n"
3300 #: nis/nis_print.c:133
3301 msgid "(Unknown object)\n"
3302 msgstr "(Onbekend object)\n"
3304 #: nis/nis_print.c:167
3305 #, c-format
3306 msgid "Name : `%s'\n"
3307 msgstr "Naam : '%s'\n"
3309 #: nis/nis_print.c:168
3310 #, c-format
3311 msgid "Type : %s\n"
3312 msgstr "Soort : %s\n"
3314 #: nis/nis_print.c:173
3315 msgid "Master Server :\n"
3316 msgstr "Hoofdserver :\n"
3318 #: nis/nis_print.c:175
3319 msgid "Replicate :\n"
3320 msgstr "Replicaserver :\n"
3322 #: nis/nis_print.c:176
3323 #, c-format
3324 msgid "\tName       : %s\n"
3325 msgstr "\tNaam             : %s\n"
3327 #: nis/nis_print.c:177
3328 msgid "\tPublic Key : "
3329 msgstr "\tOpenbare sleutel : "
3331 #: nis/nis_print.c:181
3332 msgid "None.\n"
3333 msgstr "Geen\n"
3335 #: nis/nis_print.c:184
3336 #, c-format
3337 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3338 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3340 #: nis/nis_print.c:189
3341 #, c-format
3342 msgid "RSA (%d bits)\n"
3343 msgstr "RSA (%d bits)\n"
3345 #: nis/nis_print.c:192
3346 msgid "Kerberos.\n"
3347 msgstr "Kerberos\n"
3349 #: nis/nis_print.c:195
3350 #, c-format
3351 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3352 msgstr "Onbekend (soort = %d, bits = %d)\n"
3354 #: nis/nis_print.c:206
3355 #, c-format
3356 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3357 msgstr "\tUniversele adressen (%u)\n"
3359 #: nis/nis_print.c:228
3360 msgid "Time to live : "
3361 msgstr "Levensduur : "
3363 #: nis/nis_print.c:230
3364 msgid "Default Access rights :\n"
3365 msgstr "Standaard-toegangsrechten :\n"
3367 #: nis/nis_print.c:239
3368 #, c-format
3369 msgid "\tType         : %s\n"
3370 msgstr "\tSoort            : %s\n"
3372 #: nis/nis_print.c:240
3373 msgid "\tAccess rights: "
3374 msgstr "\tToegangsrechten  : "
3376 #: nis/nis_print.c:254
3377 msgid "Group Flags :"
3378 msgstr "Groepsvlaggen :"
3380 #: nis/nis_print.c:257
3381 msgid ""
3382 "\n"
3383 "Group Members :\n"
3384 msgstr ""
3385 "\n"
3386 "Groepsleden :\n"
3388 #: nis/nis_print.c:269
3389 #, c-format
3390 msgid "Table Type          : %s\n"
3391 msgstr "Tabelsoort       : %s\n"
3393 #: nis/nis_print.c:270
3394 #, c-format
3395 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3396 msgstr "Aantal kolommen  : %d\n"
3398 #: nis/nis_print.c:271
3399 #, c-format
3400 msgid "Character Separator : %c\n"
3401 msgstr "Scheidingsteken  : %c\n"
3403 #: nis/nis_print.c:272
3404 #, c-format
3405 msgid "Search Path         : %s\n"
3406 msgstr "Zoekpad          : %s\n"
3408 #: nis/nis_print.c:273
3409 msgid "Columns             :\n"
3410 msgstr "Kolommen         :\n"
3412 #: nis/nis_print.c:276
3413 #, c-format
3414 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3415 msgstr "\t[%d]\tNaam            : %s\n"
3417 #: nis/nis_print.c:278
3418 msgid "\t\tAttributes    : "
3419 msgstr "\t\tKenmerken       : "
3421 #: nis/nis_print.c:280
3422 msgid "\t\tAccess Rights : "
3423 msgstr "\t\tToegangsrechten : "
3425 #: nis/nis_print.c:290
3426 msgid "Linked Object Type : "
3427 msgstr "Soort gekoppeld object: "
3429 #: nis/nis_print.c:292
3430 #, c-format
3431 msgid "Linked to : %s\n"
3432 msgstr "Gekoppeld aan : %s\n"
3434 #: nis/nis_print.c:302
3435 #, c-format
3436 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3437 msgstr "\tItemgegevens van soort %s\n"
3439 #: nis/nis_print.c:305
3440 #, c-format
3441 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3442 msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
3444 #: nis/nis_print.c:308
3445 msgid "Encrypted data\n"
3446 msgstr "Gecodeerde gegevens\n"
3448 #: nis/nis_print.c:310
3449 msgid "Binary data\n"
3450 msgstr "Binaire gegevens\n"
3452 #: nis/nis_print.c:326
3453 #, c-format
3454 msgid "Object Name   : %s\n"
3455 msgstr "Objectnaam      : %s\n"
3457 #: nis/nis_print.c:327
3458 #, c-format
3459 msgid "Directory     : %s\n"
3460 msgstr "Map             : %s\n"
3462 #: nis/nis_print.c:328
3463 #, c-format
3464 msgid "Owner         : %s\n"
3465 msgstr "Eigenaar        : %s\n"
3467 #: nis/nis_print.c:329
3468 #, c-format
3469 msgid "Group         : %s\n"
3470 msgstr "Groep           : %s\n"
3472 #: nis/nis_print.c:330
3473 msgid "Access Rights : "
3474 msgstr "Toegangsrechten : "
3476 #: nis/nis_print.c:332
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "\n"
3480 "Time to Live  : "
3481 msgstr ""
3482 "\n"
3483 "Levensduur      : "
3485 #: nis/nis_print.c:335
3486 #, c-format
3487 msgid "Creation Time : %s"
3488 msgstr "Aanmaaktijd     : %s"
3490 #: nis/nis_print.c:337
3491 #, c-format
3492 msgid "Mod. Time     : %s"
3493 msgstr "Wijzigingstijd  : %s"
3495 #: nis/nis_print.c:338
3496 msgid "Object Type   : "
3497 msgstr "Objectsoort     : "
3499 #: nis/nis_print.c:358
3500 #, c-format
3501 msgid "    Data Length = %u\n"
3502 msgstr " Gegevenslengte = %u\n"
3504 #: nis/nis_print.c:372
3505 #, c-format
3506 msgid "Status            : %s\n"
3507 msgstr "Status          : %s\n"
3509 #: nis/nis_print.c:373
3510 #, c-format
3511 msgid "Number of objects : %u\n"
3512 msgstr "Aantal objecten : %u\n"
3514 #: nis/nis_print.c:377
3515 #, c-format
3516 msgid "Object #%d:\n"
3517 msgstr "Object #%d:\n"
3519 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3520 #, c-format
3521 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3522 msgstr "Groepsitem voor \"%s.%s\"-groep:\n"
3524 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3525 msgid "    Explicit members:\n"
3526 msgstr "    Expliciete leden:\n"
3528 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3529 msgid "    No explicit members\n"
3530 msgstr "    Geen expliciete leden\n"
3532 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3533 msgid "    Implicit members:\n"
3534 msgstr "    Impliciete leden:\n"
3536 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3537 msgid "    No implicit members\n"
3538 msgstr "    Geen impliciete leden\n"
3540 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3541 msgid "    Recursive members:\n"
3542 msgstr "    Recursieve leden:\n"
3544 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3545 msgid "    No recursive members\n"
3546 msgstr "    Geen recursieve leden\n"
3548 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3549 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3550 msgstr "    Expliciete niet-leden:\n"
3552 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3553 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3554 msgstr "    Geen expliciete niet-leden\n"
3556 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3557 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3558 msgstr "    Impliciete niet-leden:\n"
3560 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3561 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3562 msgstr "    Geen impliciete niet-leden\n"
3564 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3565 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3566 msgstr "    Recursieve niet-leden:\n"
3568 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3569 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3570 msgstr "    Geen recursieve niet-leden\n"
3572 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101
3573 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:183
3574 #, c-format
3575 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3576 msgstr "DES-item voor netnaam %s is niet uniek\n"
3578 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:220
3579 #, c-format
3580 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3581 msgstr "netname2user: ontbrekende groeps-ID-lijst in '%s'"
3583 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:302
3584 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:308
3585 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:373
3586 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:382
3587 #, c-format
3588 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3589 msgstr "netname2user: (opzoeken in NIS+): %s\n"
3591 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:321
3592 #, c-format
3593 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3594 msgstr "netname2user: DES-item voor %s in map %s is niet uniek"
3596 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:339
3597 #, c-format
3598 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3599 msgstr "netname2user: hoofdnaam '%s' is te lang"
3601 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:395
3602 #, c-format
3603 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3604 msgstr "netname2user: LOCAL-item voor %s in map %s is niet uniek"
3606 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:402
3607 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3608 msgstr "netname2user: UID mag niet 0 zijn"
3610 #: nis/ypclnt.c:836
3611 msgid "Request arguments bad"
3612 msgstr "Verzoeksargumenten zijn ongeldig"
3614 #: nis/ypclnt.c:839
3615 msgid "RPC failure on NIS operation"
3616 msgstr "RPC-aanroep is mislukt bij NIS-bewerking"
3618 #: nis/ypclnt.c:842
3619 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3620 msgstr "Kan niet binden aan de server die dit domein aanbiedt"
3622 #: nis/ypclnt.c:845
3623 msgid "No such map in server's domain"
3624 msgstr "Afbeelding bestaat niet in domein van server"
3626 #: nis/ypclnt.c:848
3627 msgid "No such key in map"
3628 msgstr "Sleutel bestaat niet in afbeelding"
3630 #: nis/ypclnt.c:851
3631 msgid "Internal NIS error"
3632 msgstr "**Interne NIS-fout**"
3634 #: nis/ypclnt.c:854
3635 msgid "Local resource allocation failure"
3636 msgstr "Fout bij reserveren van lokale hulpbron"
3638 #: nis/ypclnt.c:857
3639 msgid "No more records in map database"
3640 msgstr "Geen records meer in afbeeldingengegevensbank"
3642 #: nis/ypclnt.c:860
3643 msgid "Can't communicate with portmapper"
3644 msgstr "Kan niet communiceren met poortvertaler"
3646 #: nis/ypclnt.c:863
3647 msgid "Can't communicate with ypbind"
3648 msgstr "Kan niet communiceren met ypbind()"
3650 #: nis/ypclnt.c:866
3651 msgid "Can't communicate with ypserv"
3652 msgstr "Kan niet communiceren met ypserv()"
3654 #: nis/ypclnt.c:869
3655 msgid "Local domain name not set"
3656 msgstr "Lokale domeinnaam is niet ingesteld"
3658 #: nis/ypclnt.c:872
3659 msgid "NIS map database is bad"
3660 msgstr "NIS-afbeeldingengegevensbank is beschadigd"
3662 #: nis/ypclnt.c:875
3663 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3664 msgstr "versies van NIS-client en -server passen niet bij elkaar -- kan dienst niet aanbieden"
3666 #: nis/ypclnt.c:881
3667 msgid "Database is busy"
3668 msgstr "Gegevensbank is bezig"
3670 #: nis/ypclnt.c:884
3671 msgid "Unknown NIS error code"
3672 msgstr "Onbekende NIS-foutcode"
3674 #: nis/ypclnt.c:924
3675 msgid "Internal ypbind error"
3676 msgstr "**Interne ypbind()-fout**"
3678 #: nis/ypclnt.c:927
3679 msgid "Domain not bound"
3680 msgstr "Domein is niet gebonden"
3682 #: nis/ypclnt.c:930
3683 msgid "System resource allocation failure"
3684 msgstr "Fout bij reserveren van systeemhulpbron"
3686 #: nis/ypclnt.c:933
3687 msgid "Unknown ypbind error"
3688 msgstr "Onbekende ypbind()-fout"
3690 #: nis/ypclnt.c:974
3691 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3692 msgstr "yp_update: kan host niet converteren naar netnaam\n"
3694 #: nis/ypclnt.c:992
3695 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3696 msgstr "yp_update: kan server-adres niet opvragen\n"
3698 #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:492
3699 #, c-format
3700 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3701 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in hosts-cache!"
3703 #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:494
3704 #, c-format
3705 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3706 msgstr "Herladen van \"%s\" in hosts-cache!"
3708 #: nscd/cache.c:150
3709 #, c-format
3710 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3711 msgstr "toevoegen van nieuw item \"%s\" van type %s voor %s aan cache%s"
3713 #: nscd/cache.c:152
3714 msgid " (first)"
3715 msgstr " (eerste)"
3717 #: nscd/cache.c:276 nscd/connections.c:861
3718 #, c-format
3719 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3720 msgstr "kan status van bestand '%s' niet opvragen: %s"
3722 #: nscd/cache.c:318
3723 #, c-format
3724 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3725 msgstr "snoeien van cache %s; tijd %ld"
3727 #: nscd/cache.c:347
3728 #, c-format
3729 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3730 msgstr "overwegen van %s-item \"%s\", tijdslimiet %<PRIu64>"
3732 #: nscd/connections.c:565
3733 #, c-format
3734 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3735 msgstr "ongeldig persistent gegevensbestand '%s': %s"
3737 #: nscd/connections.c:573
3738 msgid "uninitialized header"
3739 msgstr "ongeïnitialiseerde header"
3741 #: nscd/connections.c:578
3742 msgid "header size does not match"
3743 msgstr "grootte van de kop klopt niet"
3745 #: nscd/connections.c:588
3746 msgid "file size does not match"
3747 msgstr "bestandsgrootte klopt niet"
3749 #: nscd/connections.c:605
3750 msgid "verification failed"
3751 msgstr "gegevenscontrole is mislukt"
3753 #: nscd/connections.c:619
3754 #, c-format
3755 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3756 msgstr "de aangeraden tabelgrootte voor gegevensbestand '%s' is groter dan de tabelgrootte van het persistente gegevensbestand"
3758 #: nscd/connections.c:630 nscd/connections.c:715
3759 #, c-format
3760 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3761 msgstr "kan geen alleen-lezen-descriptor voor '%s' aanmaken; geen mmap()"
3763 #: nscd/connections.c:646
3764 #, c-format
3765 msgid "cannot access '%s'"
3766 msgstr "kan geen toegang tot '%s' verkrijgen"
3768 #: nscd/connections.c:694
3769 #, c-format
3770 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3771 msgstr ""
3772 "gegevensbestand voor %s is beschadigd of wordt al gebruikt;\n"
3773 "verwijder %s zo nodig handmatig en herstart"
3775 #: nscd/connections.c:701
3776 #, c-format
3777 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3778 msgstr "kan %s niet aanmaken; geen persistent gegevensbestand gebruikt"
3780 #: nscd/connections.c:704
3781 #, c-format
3782 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3783 msgstr "kan %s niet aanmaken; bestandsdeling is niet mogelijk"
3785 #: nscd/connections.c:775
3786 #, c-format
3787 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3788 msgstr "kan niet naar gegevensbestand %s schrijven: %s"
3790 #: nscd/connections.c:814
3791 #, c-format
3792 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3793 msgstr "kan socket niet op sluiten-bij-exec instellen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3795 #: nscd/connections.c:897
3796 #, c-format
3797 msgid "cannot open socket: %s"
3798 msgstr "kan socket niet openen: %s"
3800 #: nscd/connections.c:917
3801 #, c-format
3802 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3803 msgstr "kan socket niet omschakelen naar niet-blokkerende modus: %s"
3805 #: nscd/connections.c:925
3806 #, c-format
3807 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3808 msgstr "kan socket niet op sluiten-bij-exec instellen: %s"
3810 #: nscd/connections.c:938
3811 #, c-format
3812 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3813 msgstr "kan socket geen verbindingen laten accepteren: %s"
3815 #: nscd/connections.c:1039
3816 #, c-format
3817 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3818 msgstr "toegang verleend aan bestandsdescriptor %d, voor %s"
3820 #: nscd/connections.c:1051
3821 #, c-format
3822 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3823 msgstr "kan verzoek voor oude versie %d niet behandelen; huidige versie is %d"
3825 #: nscd/connections.c:1073
3826 #, c-format
3827 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3828 msgstr "verzoek van %ld is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3830 #: nscd/connections.c:1078
3831 #, c-format
3832 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3833 msgstr "verzoek van '%s' [%ld] is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3835 #: nscd/connections.c:1083
3836 msgid "request not handled due to missing permission"
3837 msgstr "verzoek is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3839 #: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1174
3840 #, c-format
3841 msgid "cannot write result: %s"
3842 msgstr "kan resultaat niet schrijven: %s"
3844 #: nscd/connections.c:1257
3845 #, c-format
3846 msgid "error getting caller's id: %s"
3847 msgstr "fout bij opvragen van ID van aanroeper: %s"
3849 #: nscd/connections.c:1316
3850 #, c-format
3851 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3852 msgstr "kan '/proc/self/cmdline' niet openen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3854 #: nscd/connections.c:1330
3855 #, c-format
3856 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3857 msgstr "kan '/proc/self/cmdline' niet openen: %s -- paranoia-modus wordt uitgeschakeld"
3859 #: nscd/connections.c:1370
3860 #, c-format
3861 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3862 msgstr "kan niet overschakelen naar oude UID: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3864 #: nscd/connections.c:1380
3865 #, c-format
3866 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3867 msgstr "kan niet overschakelen naar oude GID: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3869 #: nscd/connections.c:1393
3870 #, c-format
3871 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3872 msgstr "kan niet overschakelen naar oude werkmap: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3874 #: nscd/connections.c:1439
3875 #, c-format
3876 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3877 msgstr "her-exec() is mislukt: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3879 #: nscd/connections.c:1448
3880 #, c-format
3881 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3882 msgstr "kan huidige werkmap niet overschakelen naar '/': %s"
3884 #: nscd/connections.c:1641
3885 #, c-format
3886 msgid "short read while reading request: %s"
3887 msgstr "te weinig gelezen bij lezen van verzoek: %s"
3889 #: nscd/connections.c:1674
3890 #, c-format
3891 msgid "key length in request too long: %d"
3892 msgstr "sleutellengte in verzoek is te lang: %d"
3894 #: nscd/connections.c:1687
3895 #, c-format
3896 msgid "short read while reading request key: %s"
3897 msgstr "te weinig gelezen bij lezen van verzoeksleutel: %s"
3899 #: nscd/connections.c:1696
3900 #, c-format
3901 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3902 msgstr "handle_request(): verzoek ontvangen (versie = %d) van PID %ld"
3904 #: nscd/connections.c:1701
3905 #, c-format
3906 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3907 msgstr "handle_request(): verzoek ontvangen (versie = %d)"
3909 #: nscd/connections.c:1901 nscd/connections.c:2099
3910 #, c-format
3911 msgid "disabled inotify after read error %d"
3912 msgstr "'inotify' is  uitgeschakeld na leesfout %d"
3914 #: nscd/connections.c:2228
3915 msgid "could not initialize conditional variable"
3916 msgstr "kan conditionele variabele niet initialiseren"
3918 #: nscd/connections.c:2236
3919 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
3920 msgstr "kan opschoon-thread niet starten -- gestopt"
3922 #: nscd/connections.c:2250
3923 msgid "could not start any worker thread; terminating"
3924 msgstr "kan geen enkele werk-thread starten -- gestopt"
3926 #: nscd/connections.c:2301 nscd/connections.c:2302 nscd/connections.c:2319
3927 #: nscd/connections.c:2328 nscd/connections.c:2346 nscd/connections.c:2357
3928 #: nscd/connections.c:2368
3929 #, c-format
3930 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3931 msgstr "uitvoeren van nscd als gebruiker '%s' is mislukt"
3933 #: nscd/connections.c:2320
3934 #, c-format
3935 msgid "initial getgrouplist failed"
3936 msgstr "eerste getgrouplist() is mislukt"
3938 #: nscd/connections.c:2329
3939 #, c-format
3940 msgid "getgrouplist failed"
3941 msgstr "getgrouplist() is mislukt"
3943 #: nscd/connections.c:2347
3944 #, c-format
3945 msgid "setgroups failed"
3946 msgstr "setgroups() is mislukt"
3948 #: nscd/grpcache.c:383 nscd/hstcache.c:439 nscd/initgrcache.c:406
3949 #: nscd/pwdcache.c:378 nscd/servicescache.c:332
3950 #, c-format
3951 msgid "short write in %s: %s"
3952 msgstr "te weinig geschreven in %s: %s"
3954 #: nscd/grpcache.c:428 nscd/initgrcache.c:78
3955 #, c-format
3956 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
3957 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in groeps-cache!"
3959 #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:80
3960 #, c-format
3961 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
3962 msgstr "Herladen van \"%s\" in groeps-cache!"
3964 #: nscd/grpcache.c:509
3965 #, c-format
3966 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
3967 msgstr "Ongeldig numeriek GID '%s'!"
3969 #: nscd/mem.c:431
3970 #, c-format
3971 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
3972 msgstr "%zu bytes in cache %s zijn vrijgegeven"
3974 #: nscd/mem.c:574
3975 #, c-format
3976 msgid "no more memory for database '%s'"
3977 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor gegevensbank '%s'"
3979 #: nscd/nscd.c:101
3980 msgid "Read configuration data from NAME"
3981 msgstr "configuratiegegevens lezen uit dit bestand"
3983 #: nscd/nscd.c:103
3984 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
3985 msgstr "niet naar de achtergrond gaan; berichten op huidige TTY weergeven"
3987 #: nscd/nscd.c:104
3988 msgid "NUMBER"
3989 msgstr "GETAL"
3991 #: nscd/nscd.c:104
3992 msgid "Start NUMBER threads"
3993 msgstr "dit aantal threads starten"
3995 #: nscd/nscd.c:105
3996 msgid "Shut the server down"
3997 msgstr "de server afsluiten"
3999 #: nscd/nscd.c:106
4000 msgid "Print current configuration statistics"
4001 msgstr "huidige configuratiestatistieken weergeven"
4003 #: nscd/nscd.c:107
4004 msgid "TABLE"
4005 msgstr "TABEL"
4007 #: nscd/nscd.c:108
4008 msgid "Invalidate the specified cache"
4009 msgstr "genoemde cache ongeldig maken"
4011 #: nscd/nscd.c:109
4012 msgid "TABLE,yes"
4013 msgstr "TABEL,ja"
4015 #: nscd/nscd.c:110
4016 msgid "Use separate cache for each user"
4017 msgstr "aparte cache gebruiken voor elke gebruiker"
4019 #: nscd/nscd.c:115
4020 msgid "Name Service Cache Daemon."
4021 msgstr ""
4022 "  \n"
4023 "Daemon voor namen-cache."
4025 #: nscd/nscd.c:147 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:123
4026 #, c-format
4027 msgid "wrong number of arguments"
4028 msgstr "Verkeerd aantal argumenten"
4030 #: nscd/nscd.c:157
4031 #, c-format
4032 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4033 msgstr "kan configuratiebestand niet lezen -- server wordt niet gestart"
4035 #: nscd/nscd.c:166
4036 #, c-format
4037 msgid "already running"
4038 msgstr "wordt al uitgevoerd"
4040 #: nscd/nscd.c:181 nscd/nscd.c:236
4041 #, c-format
4042 msgid "cannot fork"
4043 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
4045 #: nscd/nscd.c:244
4046 #, c-format
4047 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4048 msgstr "kan '/' niet de huidige werkmap maken"
4050 #: nscd/nscd.c:252
4051 msgid "Could not create log file"
4052 msgstr "Kan geen logbestand aanmaken"
4054 #: nscd/nscd.c:305 nscd/nscd.c:330 nscd/nscd_stat.c:174
4055 #, c-format
4056 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4057 msgstr "Alleen root mag deze optie gebruiken!"
4059 #: nscd/nscd.c:345
4060 #, c-format
4061 msgid "'%s' is not a known database"
4062 msgstr "'%s' is geen bekende gegevensbank"
4064 #: nscd/nscd.c:370 nscd/nscd_stat.c:193
4065 #, c-format
4066 msgid "write incomplete"
4067 msgstr "ongeldigmakingsopdracht is onvolledig geschreven"
4069 #: nscd/nscd.c:381
4070 #, c-format
4071 msgid "cannot read invalidate ACK"
4072 msgstr "geen ongeldigheidsbevestiging ontvangen"
4074 #: nscd/nscd.c:387
4075 #, c-format
4076 msgid "invalidation failed"
4077 msgstr "het ongeldigmaken is mislukt"
4079 #: nscd/nscd.c:397
4080 #, c-format
4081 msgid "secure services not implemented anymore"
4082 msgstr "beveiligde services worden niet langer ondersteund"
4084 #: nscd/nscd_conf.c:57
4085 #, c-format
4086 msgid "database %s is not supported"
4087 msgstr "gegevensbank '%s' wordt niet ondersteund"
4089 #: nscd/nscd_conf.c:108
4090 #, c-format
4091 msgid "Parse error: %s"
4092 msgstr "Ontledingsfout: %s"
4094 #: nscd/nscd_conf.c:194
4095 #, c-format
4096 msgid "Must specify user name for server-user option"
4097 msgstr "De optie 'server-user' vereist een gebruikersnaam als argument"
4099 #: nscd/nscd_conf.c:201
4100 #, c-format
4101 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4102 msgstr "De optie 'stat-user' vereist een gebruikersnaam als argument"
4104 #: nscd/nscd_conf.c:245
4105 #, c-format
4106 msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
4107 msgstr "Ongeldige waarde voor 'reload-count': %u"
4109 #: nscd/nscd_conf.c:260
4110 #, c-format
4111 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4112 msgstr "De optie 'restart-interval' vereist een waarde als argument"
4114 #: nscd/nscd_conf.c:274
4115 #, c-format
4116 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4117 msgstr "Onbekende optie: %s %s %s"
4119 #: nscd/nscd_conf.c:287
4120 #, c-format
4121 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4122 msgstr "Kan huidige werkmap niet bepalen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4124 #: nscd/nscd_conf.c:307
4125 #, c-format
4126 msgid "maximum file size for %s database too small"
4127 msgstr "Maximum bestandsgrootte voor %s-gegevensbank is te klein"
4129 #: nscd/nscd_stat.c:143
4130 #, c-format
4131 msgid "cannot write statistics: %s"
4132 msgstr "Kan statistieken niet schrijven: %s"
4134 #: nscd/nscd_stat.c:158
4135 msgid "yes"
4136 msgstr "ja"
4138 #: nscd/nscd_stat.c:159
4139 msgid "no"
4140 msgstr "nee"
4142 #: nscd/nscd_stat.c:170
4143 #, c-format
4144 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4145 msgstr "Alleen root of %s mag deze optie gebruiken!"
4147 #: nscd/nscd_stat.c:181
4148 #, c-format
4149 msgid "nscd not running!\n"
4150 msgstr "Er is geen nscd-proces actief!\n"
4152 #: nscd/nscd_stat.c:205
4153 #, c-format
4154 msgid "cannot read statistics data"
4155 msgstr "Kan statistieken niet lezen"
4157 #: nscd/nscd_stat.c:208
4158 #, c-format
4159 msgid ""
4160 "nscd configuration:\n"
4161 "\n"
4162 "%15d  server debug level\n"
4163 msgstr ""
4164 "Configuratie van nscd:\n"
4165 "\n"
4166 "%15d  debugniveau van server\n"
4168 #: nscd/nscd_stat.c:232
4169 #, c-format
4170 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4171 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  looptijd van server\n"
4173 #: nscd/nscd_stat.c:235
4174 #, c-format
4175 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4176 msgstr "    %2uh %2um %2lus  looptijd van server\n"
4178 #: nscd/nscd_stat.c:237
4179 #, c-format
4180 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4181 msgstr "        %2um %2lus  looptijd van server\n"
4183 #: nscd/nscd_stat.c:239
4184 #, c-format
4185 msgid "            %2lus  server runtime\n"
4186 msgstr "            %2lus  looptijd van server\n"
4188 #: nscd/nscd_stat.c:241
4189 #, c-format
4190 msgid ""
4191 "%15d  current number of threads\n"
4192 "%15d  maximum number of threads\n"
4193 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4194 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4195 "%15lu  restart internal\n"
4196 "%15u  reload count\n"
4197 msgstr ""
4198 "%15d  huidig aantal threads\n"
4199 "%15d  maximum aantal threads\n"
4200 "%15lu  aantal keren dat aanroepers moesten wachten\n"
4201 "%15s  paranoia-modus ingeschakeld\n"
4202 "%15lu  interne herstarts\n"
4203 "%15u  aantal herladingen\n"
4205 #: nscd/nscd_stat.c:276
4206 #, c-format
4207 msgid ""
4208 "\n"
4209 "%s cache:\n"
4210 "\n"
4211 "%15s  cache is enabled\n"
4212 "%15s  cache is persistent\n"
4213 "%15s  cache is shared\n"
4214 "%15zu  suggested size\n"
4215 "%15zu  total data pool size\n"
4216 "%15zu  used data pool size\n"
4217 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4218 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4219 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4220 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4221 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4222 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4223 "%15lu%% cache hit rate\n"
4224 "%15zu  current number of cached values\n"
4225 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4226 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4227 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4228 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4229 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4230 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4231 msgstr ""
4232 "\n"
4233 "%s-cache:\n"
4234 "\n"
4235 "%15s  cache is ingeschakeld\n"
4236 "%15s  cache is persistent\n"
4237 "%15s  cache wordt gedeeld\n"
4238 "%15zu  voorgestelde grootte\n"
4239 "%15zu  totale beschikbare ruimte\n"
4240 "%15zu  gebruikte ruimte\n"
4241 "%15lu  seconden levensduur voor positieve items\n"
4242 "%15lu  seconden levensduur voor negatieve items\n"
4243 "%15<PRIuMAX>  cachetreffers op positieve items\n"
4244 "%15<PRIuMAX>  cachetreffers op negatieve items\n"
4245 "%15<PRIuMAX>  cachemissers op positieve items\n"
4246 "%15<PRIuMAX>  cachemissers op negatieve items\n"
4247 "%15lu%% treffers\n"
4248 "%15zu  huidig aantal waarden in cache\n"
4249 "%15zu  maximum aantal waarden in cache\n"
4250 "%15zu  maximale doorzochte kettinglengte\n"
4251 "%15<PRIuMAX>  aantal vertragingen op leesblokkering\n"
4252 "%15<PRIuMAX>  aantal vertragingen op schrijfblokkering\n"
4253 "%15<PRIuMAX>  aantal mislukte geheugenreserveringen\n"
4254 "%15s  /etc/%s controleren op wijzigingen\n"
4256 #: nscd/pwdcache.c:423
4257 #, c-format
4258 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4259 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in wachtwoorden-cache!"
4261 #: nscd/pwdcache.c:425
4262 #, c-format
4263 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4264 msgstr "Herladen van \"%s\" in wachtwoorden-cache!"
4266 #: nscd/pwdcache.c:506
4267 #, c-format
4268 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4269 msgstr "Ongeldig numeriek UID '%s'!"
4271 #: nscd/selinux.c:156
4272 #, c-format
4273 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4274 msgstr "Kan geen verbinding maken met audit-subsysteem: %m"
4276 #: nscd/selinux.c:177
4277 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4278 msgstr "Kan 'keep-capabilities' (privilegesbehoud) niet inschakelen"
4280 #: nscd/selinux.c:178 nscd/selinux.c:241
4281 #, c-format
4282 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4283 msgstr "prctl(KEEPCAPS) is mislukt"
4285 #: nscd/selinux.c:192
4286 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4287 msgstr "Privilegesvermindering werkt niet"
4289 #: nscd/selinux.c:193
4290 #, c-format
4291 msgid "cap_init failed"
4292 msgstr "cap_init() is mislukt"
4294 #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4295 msgid "Failed to drop capabilities"
4296 msgstr "Verminderen van privileges is mislukt"
4298 #: nscd/selinux.c:215 nscd/selinux.c:232
4299 #, c-format
4300 msgid "cap_set_proc failed"
4301 msgstr "cap_set_proc() is mislukt"
4303 #: nscd/selinux.c:240
4304 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4305 msgstr "Kan 'keep-capabilities' (privilegesbehoud) niet uitschakelen"
4307 #: nscd/selinux.c:256
4308 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4309 msgstr "Kan niet bepalen of de kernel SELinux ondersteunt"
4311 #: nscd/selinux.c:271
4312 #, c-format
4313 msgid "Failed to start AVC thread"
4314 msgstr "Kan geen AVC-thread starten"
4316 #: nscd/selinux.c:293
4317 #, c-format
4318 msgid "Failed to create AVC lock"
4319 msgstr "Kan geen AVC-grendel aanmaken"
4321 #: nscd/selinux.c:333
4322 #, c-format
4323 msgid "Failed to start AVC"
4324 msgstr "Kan AVC niet starten"
4326 #: nscd/selinux.c:335
4327 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4328 msgstr "AVC (Access Vector Cache) is gestart"
4330 #: nscd/selinux.c:356
4331 msgid "Error getting context of socket peer"
4332 msgstr "Kan geen context voor partnersocket verkrijgen"
4334 #: nscd/selinux.c:361
4335 msgid "Error getting context of nscd"
4336 msgstr "Kan geen context voor nscd verkrijgen"
4338 #: nscd/selinux.c:367
4339 msgid "Error getting sid from context"
4340 msgstr "Kan uit de context geen SID verkrijgen"
4342 #: nscd/selinux.c:374
4343 msgid "compile-time support for database policy missing"
4344 msgstr "ondersteuning voor gegevensbankbeleid is niet meegecompileerd"
4346 #: nscd/selinux.c:407
4347 #, c-format
4348 msgid ""
4349 "\n"
4350 "SELinux AVC Statistics:\n"
4351 "\n"
4352 "%15u  entry lookups\n"
4353 "%15u  entry hits\n"
4354 "%15u  entry misses\n"
4355 "%15u  entry discards\n"
4356 "%15u  CAV lookups\n"
4357 "%15u  CAV hits\n"
4358 "%15u  CAV probes\n"
4359 "%15u  CAV misses\n"
4360 msgstr ""
4361 "\n"
4362 "SELinux AVC-statistieken:\n"
4363 "\n"
4364 "%15u  items opgezocht\n"
4365 "%15u  item-treffers\n"
4366 "%15u  item-missers\n"
4367 "%15u  items verworpen\n"
4368 "%15u  CAV-opzoekingen\n"
4369 "%15u  CAV-treffers\n"
4370 "%15u  CAV-peilingen\n"
4371 "%15u  CAV-missers\n"
4373 #: nscd/servicescache.c:381
4374 #, c-format
4375 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4376 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in diensten-cache!"
4378 #: nscd/servicescache.c:383
4379 #, c-format
4380 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4381 msgstr "Herladen van \"%s\" in diensten-cache!"
4383 #: nss/getent.c:54
4384 msgid "database [key ...]"
4385 msgstr "gegevensbank [sleutel...]"
4387 #: nss/getent.c:59
4388 msgid "Service configuration to be used"
4389 msgstr "te gebruiken configuratie"
4391 #: nss/getent.c:60
4392 msgid "disable IDN encoding"
4393 msgstr "IDN-codering uitschakelen"
4395 #: nss/getent.c:65
4396 msgid "Get entries from administrative database."
4397 msgstr "Items uit administratieve gegevensbank ophalen."
4399 #: nss/getent.c:149 nss/getent.c:479
4400 #, c-format
4401 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4402 msgstr "Opsomming wordt niet ondersteund op %s\n"
4404 #: nss/getent.c:866
4405 #, c-format
4406 msgid "Unknown database name"
4407 msgstr "Onbekende gegevensbanknaam"
4409 #: nss/getent.c:896
4410 msgid "Supported databases:\n"
4411 msgstr "Ondersteunde gegevensbanken:\n"
4413 #: nss/getent.c:962
4414 #, c-format
4415 msgid "Unknown database: %s\n"
4416 msgstr "Onbekende gegevensbank: %s\n"
4418 #: nss/makedb.c:60
4419 msgid "Convert key to lower case"
4420 msgstr "sleutel converteren naar kleine letters"
4422 #: nss/makedb.c:63
4423 msgid "Do not print messages while building database"
4424 msgstr "geen meldingen doen tijdens opbouwen van gegevensbanken"
4426 #: nss/makedb.c:65
4427 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4428 msgstr "inhoud van gegevensbank weergeven, Ã©Ã©n item per regel"
4430 #: nss/makedb.c:70
4431 msgid "Create simple DB database from textual input."
4432 msgstr "Uit tekstinvoer een eenvoudige DB-gegevensbank genereren."
4434 #: nss/makedb.c:73
4435 msgid ""
4436 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4437 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4438 "-u INPUT-FILE"
4439 msgstr ""
4440 "INVOERBESTAND UITVOERBESTAND\n"
4441 "-o UITVOERBESTAND INVOERBESTAND\n"
4442 "-u INVOERBESTAND"
4444 #: nss/makedb.c:142
4445 #, c-format
4446 msgid "No usable database library found."
4447 msgstr "Geen bruikbare gegevensbankbibliotheek gevonden"
4449 #: nss/makedb.c:149
4450 #, c-format
4451 msgid "cannot open database file `%s': %s"
4452 msgstr "kan gegevensbestand '%s' niet openen: %s"
4454 #: nss/makedb.c:151
4455 msgid "incorrectly formatted file"
4456 msgstr "onjuist ingedeeld bestand"
4458 #: nss/makedb.c:331
4459 msgid "duplicate key"
4460 msgstr "dubbele sleutel"
4462 #: nss/makedb.c:337
4463 #, c-format
4464 msgid "while writing database file"
4465 msgstr "tijdens schrijven van gegevensbestand"
4467 #: nss/makedb.c:348
4468 #, c-format
4469 msgid "problems while reading `%s'"
4470 msgstr "problemen tijdens lezen van '%s'"
4472 #: nss/makedb.c:368 nss/makedb.c:385
4473 #, c-format
4474 msgid "while reading database"
4475 msgstr "tijdens lezen van gegevensbestand"
4477 #: posix/getconf.c:1036
4478 #, c-format
4479 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4480 msgstr "Gebruik:  %s [-v specificatie] naam_van_variabele [padnaam]\n"
4482 #: posix/getconf.c:1039
4483 #, c-format
4484 msgid "       %s -a [pathname]\n"
4485 msgstr "          %s -a [padnaam]\n"
4487 #: posix/getconf.c:1115
4488 #, c-format
4489 msgid ""
4490 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4491 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4492 "\n"
4493 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4494 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4495 "environment SPEC.\n"
4496 "\n"
4497 msgstr ""
4498 "Gebruik:  getconf [-v SPEC] VAR\n"
4499 "     of:  getconf [-v SPEC] PADVAR PAD\n"
4500 "\n"
4501 "De configuratiewaarde van variabele VAR tonen, of van variabele PADVAR\n"
4502 "voor pad PAD.  Als SPEC gegeven is, de waarden uit compilatieomgeving\n"
4503 "SPEC weergeven.\n"
4504 "\n"
4506 #: posix/getconf.c:1173
4507 #, c-format
4508 msgid "unknown specification \"%s\""
4509 msgstr "onbekende specificatie '%s'"
4511 #: posix/getconf.c:1225
4512 #, c-format
4513 msgid "Couldn't execute %s"
4514 msgstr "Kan %s niet uitvoeren"
4516 #: posix/getconf.c:1269 posix/getconf.c:1285
4517 msgid "undefined"
4518 msgstr "ongedefinieerd"
4520 #: posix/getconf.c:1307
4521 #, c-format
4522 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4523 msgstr "Onbekende variabele '%s'"
4525 #: posix/getopt.c:594 posix/getopt.c:623
4526 #, c-format
4527 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
4528 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
4530 #: posix/getopt.c:664 posix/getopt.c:668
4531 #, c-format
4532 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4533 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
4535 #: posix/getopt.c:677 posix/getopt.c:682
4536 #, c-format
4537 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4538 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
4540 #: posix/getopt.c:725 posix/getopt.c:744
4541 #, c-format
4542 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
4543 msgstr "%s: optie '--%s' vereist een argument\n"
4545 #: posix/getopt.c:782 posix/getopt.c:785
4546 #, c-format
4547 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4548 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
4550 #: posix/getopt.c:793 posix/getopt.c:796
4551 #, c-format
4552 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4553 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
4555 #: posix/getopt.c:845 posix/getopt.c:848
4556 #, c-format
4557 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4558 msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"
4560 #: posix/getopt.c:898 posix/getopt.c:915 posix/getopt.c:1123
4561 #: posix/getopt.c:1141
4562 #, c-format
4563 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4564 msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n"
4566 #: posix/getopt.c:971 posix/getopt.c:987
4567 #, c-format
4568 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4569 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
4571 #: posix/getopt.c:1011 posix/getopt.c:1029
4572 #, c-format
4573 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4574 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
4576 #: posix/getopt.c:1050 posix/getopt.c:1068
4577 #, c-format
4578 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
4579 msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n"
4581 #: posix/regcomp.c:135
4582 msgid "No match"
4583 msgstr "Geen overeenkomsten"
4585 #: posix/regcomp.c:138
4586 msgid "Invalid regular expression"
4587 msgstr "Ongeldige reguliere expressie"
4589 # Zie http://mailman.vrijschrift.org/pipermail/vertaling/2005-August/004670.html
4590 #: posix/regcomp.c:141
4591 msgid "Invalid collation character"
4592 msgstr "Ongeldig samengesteld teken"
4594 #: posix/regcomp.c:144
4595 msgid "Invalid character class name"
4596 msgstr "Ongeldige tekenklassenaam"
4598 #: posix/regcomp.c:147
4599 msgid "Trailing backslash"
4600 msgstr "Backslash aan het eind"
4602 #: posix/regcomp.c:150
4603 msgid "Invalid back reference"
4604 msgstr "Ongeldige terugverwijzing"
4606 #: posix/regcomp.c:153
4607 msgid "Unmatched [ or [^"
4608 msgstr "Ongepaarde [ of [^"
4610 #: posix/regcomp.c:156
4611 msgid "Unmatched ( or \\("
4612 msgstr "Ongepaarde ( of \\("
4614 #: posix/regcomp.c:159
4615 msgid "Unmatched \\{"
4616 msgstr "Ongepaarde \\{"
4618 #: posix/regcomp.c:162
4619 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4620 msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"
4622 #: posix/regcomp.c:165
4623 msgid "Invalid range end"
4624 msgstr "Ongeldig bereikeinde"
4626 #: posix/regcomp.c:168
4627 msgid "Memory exhausted"
4628 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
4630 #: posix/regcomp.c:171
4631 msgid "Invalid preceding regular expression"
4632 msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie"
4634 #: posix/regcomp.c:174
4635 msgid "Premature end of regular expression"
4636 msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie"
4638 #: posix/regcomp.c:177
4639 msgid "Regular expression too big"
4640 msgstr "Reguliere expressie is te groot"
4642 #: posix/regcomp.c:180
4643 msgid "Unmatched ) or \\)"
4644 msgstr "Ongepaarde ) of \\)"
4646 #: posix/regcomp.c:680
4647 msgid "No previous regular expression"
4648 msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
4650 #: posix/wordexp.c:1832
4651 msgid "parameter null or not set"
4652 msgstr "parameter is null of niet ingesteld"
4654 #: resolv/herror.c:68
4655 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4656 msgstr "Geen fout -- (herleidingsfoutnummer 0)"
4658 #: resolv/herror.c:69
4659 msgid "Unknown host"
4660 msgstr "Onbekende host"
4662 #: resolv/herror.c:70
4663 msgid "Host name lookup failure"
4664 msgstr "Opzoeken van hostnaam is mislukt"
4666 #: resolv/herror.c:71
4667 msgid "Unknown server error"
4668 msgstr "Onbekende serverfout"
4670 #: resolv/herror.c:72
4671 msgid "No address associated with name"
4672 msgstr "Geen adres geassocieerd met naam"
4674 #: resolv/herror.c:107
4675 msgid "Resolver internal error"
4676 msgstr "**Interne fout** in naamsherleider"
4678 #: resolv/herror.c:110
4679 msgid "Unknown resolver error"
4680 msgstr "Onbekende fout in naamsherleider"
4682 #: resolv/res_hconf.c:124
4683 #, c-format
4684 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4685 msgstr "%s: regel %d: meer dan %d trimdomeinen zijn niet mogelijk"
4687 #: resolv/res_hconf.c:145
4688 #, c-format
4689 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4690 msgstr "%s: regel %d: lijstscheidingsteken wordt niet gevolgd door domeinnaam"
4692 #: resolv/res_hconf.c:204
4693 #, c-format
4694 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4695 msgstr "%s: regel %d: 'on' (aan) of 'off' (uit) verwacht, '%s' gevonden\n"
4697 #: resolv/res_hconf.c:247
4698 #, c-format
4699 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4700 msgstr "%s: regel %d: ongeldige opdracht '%s'\n"
4702 #: resolv/res_hconf.c:282
4703 #, c-format
4704 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4705 msgstr "%s: regel %d: rommel '%s' aan einde wordt genegeerd\n"
4707 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4708 msgid "Illegal opcode"
4709 msgstr "Ongeldige opcode"
4711 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4712 msgid "Illegal operand"
4713 msgstr "Ongeldige operand"
4715 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4716 msgid "Illegal addressing mode"
4717 msgstr "Ongeldige adresseringsmodus"
4719 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4720 msgid "Illegal trap"
4721 msgstr "Ongeldige 'trap'-opdracht"
4723 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4724 msgid "Privileged opcode"
4725 msgstr "Geprivilegieerde opcode"
4727 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4728 msgid "Privileged register"
4729 msgstr "Geprivilegieerd register"
4731 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4732 msgid "Coprocessor error"
4733 msgstr "Coprocessorfout"
4735 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4736 msgid "Internal stack error"
4737 msgstr "Interne stack-fout"
4739 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4740 msgid "Integer divide by zero"
4741 msgstr "Geheelgetaldeling door nul"
4743 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4744 msgid "Integer overflow"
4745 msgstr "Geheelgetaloverloop"
4747 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4748 msgid "Floating-point divide by zero"
4749 msgstr "Drijvendekomma-deling door nul"
4751 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4752 msgid "Floating-point overflow"
4753 msgstr "Drijvendekomma-overloop"
4755 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4756 msgid "Floating-point underflow"
4757 msgstr "Drijvendekomma-onderloop"
4759 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4760 msgid "Floating-poing inexact result"
4761 msgstr "Inexact drijvendekomma-resultaat"
4763 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4764 msgid "Invalid floating-point operation"
4765 msgstr "Ongeldige drijvendekomma-bewerking"
4767 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4768 msgid "Subscript out of range"
4769 msgstr "Index valt buiten bereik"
4771 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
4772 msgid "Address not mapped to object"
4773 msgstr "Adres is niet verbonden aan een object"
4775 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
4776 msgid "Invalid permissions for mapped object"
4777 msgstr "Ongeldige toegangsrechten voor object"
4779 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
4780 msgid "Invalid address alignment"
4781 msgstr "Ongeldige adresuitlijning"
4783 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
4784 msgid "Nonexisting physical address"
4785 msgstr "Niet-bestaand fysiek adres"
4787 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
4788 msgid "Object-specific hardware error"
4789 msgstr "Objectspecifieke hardware-fout"
4791 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
4792 msgid "Process breakpoint"
4793 msgstr "Proces-breekpunt"
4795 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
4796 msgid "Process trace trap"
4797 msgstr "Proces-volgopdracht"
4799 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
4800 msgid "Child has exited"
4801 msgstr "Dochter is afgesloten"
4803 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
4804 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
4805 msgstr "Dochter is abnormaal geëindigd en heeft geen coredump gemaakt"
4807 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
4808 msgid "Child hat terminated abnormally and created a core file"
4809 msgstr "Dochter is abnormaal geëindigd en heeft een coredumpbestand gemaakt"
4811 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
4812 msgid "Traced child has trapped"
4813 msgstr "Gevolgde dochter heeft 'trap'-opdracht uitgevoerd"
4815 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
4816 msgid "Child has stopped"
4817 msgstr "Dochter is gepauzeerd"
4819 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
4820 msgid "Stopped child has continued"
4821 msgstr "Gepauzeerde dochter is doorgegaan"
4823 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
4824 msgid "Data input available"
4825 msgstr "Gegevensinvoer is beschikbaar"
4827 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
4828 msgid "Output buffers available"
4829 msgstr "Uitvoerbuffers zijn beschikbaar"
4831 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
4832 msgid "Input message available"
4833 msgstr "Invoerbericht is beschikbaar"
4835 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46
4836 msgid "I/O error"
4837 msgstr "Invoer-/uitvoerfout"
4839 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
4840 msgid "High priority input available"
4841 msgstr "Invoer met hoge prioriteit is beschikbaar"
4843 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
4844 msgid "Device disconnected"
4845 msgstr "Verbinding met apparaat is verbroken"
4847 #: stdio-common/psiginfo.c:145
4848 msgid "Signal sent by kill()"
4849 msgstr "Signaal gestuurd door kill()"
4851 #: stdio-common/psiginfo.c:148
4852 msgid "Signal sent by sigqueue()"
4853 msgstr "Signaal gestuurd door sigqueue()"
4855 #: stdio-common/psiginfo.c:151
4856 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
4857 msgstr "Signaal gegenereerd door het verlopen van een timer"
4859 #: stdio-common/psiginfo.c:154
4860 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
4861 msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een asynchroon in-/uitvoerverzoek"
4863 #: stdio-common/psiginfo.c:158
4864 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
4865 msgstr "Signaal gegenereerd door de aankomst van een bericht in een lege berichtenwachtrij"
4867 #: stdio-common/psiginfo.c:163
4868 msgid "Signal sent by tkill()"
4869 msgstr "Signaal gestuurd door tkill()"
4871 #: stdio-common/psiginfo.c:168
4872 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
4873 msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een asynchroon naamopzoekverzoek"
4875 #: stdio-common/psiginfo.c:174
4876 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
4877 msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een in-/uitvoerverzoek"
4879 #: stdio-common/psiginfo.c:180
4880 msgid "Signal sent by the kernel"
4881 msgstr "Signaal gestuurd door de kernel"
4883 #: stdio-common/psiginfo.c:204
4884 #, c-format
4885 msgid "Unknown signal %d\n"
4886 msgstr "Onbekend signaal %d\n"
4888 #: stdio-common/psignal.c:51
4889 #, c-format
4890 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
4891 msgstr "%s%sOnbekend signaal %d\n"
4893 #: stdio-common/psignal.c:52
4894 msgid "Unknown signal"
4895 msgstr "Onbekend signaal"
4897 #: string/_strerror.c:47 sysdeps/mach/_strerror.c:87
4898 msgid "Unknown error "
4899 msgstr "Onbekende fout "
4901 #: string/strerror.c:43
4902 msgid "Unknown error"
4903 msgstr "Onbekende fout"
4905 #: string/strsignal.c:65
4906 #, c-format
4907 msgid "Real-time signal %d"
4908 msgstr "Realtime-signaal %d"
4910 #: string/strsignal.c:69
4911 #, c-format
4912 msgid "Unknown signal %d"
4913 msgstr "Onbekend signaal %d"
4915 #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:125 sunrpc/clnt_udp.c:136
4916 #: sunrpc/clnt_unix.c:126 sunrpc/svc_tcp.c:173 sunrpc/svc_tcp.c:218
4917 #: sunrpc/svc_udp.c:147 sunrpc/svc_unix.c:174 sunrpc/svc_unix.c:215
4918 #: sunrpc/xdr.c:632 sunrpc/xdr.c:792 sunrpc/xdr_array.c:100
4919 #: sunrpc/xdr_rec.c:154 sunrpc/xdr_ref.c:79
4920 msgid "out of memory\n"
4921 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
4923 #: sunrpc/auth_unix.c:351
4924 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
4925 msgstr "auth_unix.c: Fataal marshallingprobleem "
4927 #: sunrpc/clnt_perr.c:98 sunrpc/clnt_perr.c:114
4928 #, c-format
4929 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
4930 msgstr "%s: %s; lage versie = %lu, hoge versie = %lu"
4932 #: sunrpc/clnt_perr.c:105
4933 #, c-format
4934 msgid "%s: %s; why = %s\n"
4935 msgstr "%s: %s; reden = %s\n"
4937 #: sunrpc/clnt_perr.c:107
4938 #, c-format
4939 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
4940 msgstr "%s: %s; reden = (onbekende authenticatiefout - %d)\n"
4942 #: sunrpc/clnt_perr.c:156
4943 msgid "RPC: Success"
4944 msgstr "RPC: Gelukt"
4946 #: sunrpc/clnt_perr.c:159
4947 msgid "RPC: Can't encode arguments"
4948 msgstr "RPC: Kan argumenten niet coderen"
4950 #: sunrpc/clnt_perr.c:163
4951 msgid "RPC: Can't decode result"
4952 msgstr "RPC: Kan resultaat niet decoderen"
4954 #: sunrpc/clnt_perr.c:167
4955 msgid "RPC: Unable to send"
4956 msgstr "RPC: Kan niet verzenden"
4958 #: sunrpc/clnt_perr.c:171
4959 msgid "RPC: Unable to receive"
4960 msgstr "RPC: Kan niet ontvangen"
4962 #: sunrpc/clnt_perr.c:175
4963 msgid "RPC: Timed out"
4964 msgstr "RPC: Duurde te lang"
4966 #: sunrpc/clnt_perr.c:179
4967 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
4968 msgstr "RPC: Incompatibele versies van RPC"
4970 #: sunrpc/clnt_perr.c:183
4971 msgid "RPC: Authentication error"
4972 msgstr "RPC: Authenticatiefout"
4974 #: sunrpc/clnt_perr.c:187
4975 msgid "RPC: Program unavailable"
4976 msgstr "RPC: Programma is onbeschikbaar"
4978 #: sunrpc/clnt_perr.c:191
4979 msgid "RPC: Program/version mismatch"
4980 msgstr "RPC: Programma's of versies passen niet bij elkaar"
4982 #: sunrpc/clnt_perr.c:195
4983 msgid "RPC: Procedure unavailable"
4984 msgstr "RPC: Procedure is onbeschikbaar"
4986 #: sunrpc/clnt_perr.c:199
4987 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
4988 msgstr "RPC: Server kan argumenten niet decoderen"
4990 #: sunrpc/clnt_perr.c:203
4991 msgid "RPC: Remote system error"
4992 msgstr "RPC: Fout in ginds systeem"
4994 #: sunrpc/clnt_perr.c:207
4995 msgid "RPC: Unknown host"
4996 msgstr "RPC: Onbekende host"
4998 #: sunrpc/clnt_perr.c:211
4999 msgid "RPC: Unknown protocol"
5000 msgstr "RPC: Onbekend protocol"
5002 #: sunrpc/clnt_perr.c:215
5003 msgid "RPC: Port mapper failure"
5004 msgstr "RPC: Mislukking in poortvertaler"
5006 #: sunrpc/clnt_perr.c:219
5007 msgid "RPC: Program not registered"
5008 msgstr "RPC: Programma is niet geregistreerd"
5010 #: sunrpc/clnt_perr.c:223
5011 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5012 msgstr "RPC: Mislukt (ongespecificeerde fout)"
5014 #: sunrpc/clnt_perr.c:264
5015 msgid "RPC: (unknown error code)"
5016 msgstr "RPC: (onbekende foutcode)"
5018 #: sunrpc/clnt_perr.c:336
5019 msgid "Authentication OK"
5020 msgstr "Authenticatie is gelukt"
5022 #: sunrpc/clnt_perr.c:339
5023 msgid "Invalid client credential"
5024 msgstr "Ongeldige client-identificatiegegevens"
5026 #: sunrpc/clnt_perr.c:343
5027 msgid "Server rejected credential"
5028 msgstr "Server verwierp identificatiegegevens"
5030 #: sunrpc/clnt_perr.c:347
5031 msgid "Invalid client verifier"
5032 msgstr "Ongeldige client-verificatie"
5034 #: sunrpc/clnt_perr.c:351
5035 msgid "Server rejected verifier"
5036 msgstr "Server verwierp verificatie"
5038 #: sunrpc/clnt_perr.c:355
5039 msgid "Client credential too weak"
5040 msgstr "Client-identificatiegegevens zijn te zwak"
5042 #: sunrpc/clnt_perr.c:359
5043 msgid "Invalid server verifier"
5044 msgstr "Ongeldige server-verificatie"
5046 #: sunrpc/clnt_perr.c:363
5047 msgid "Failed (unspecified error)"
5048 msgstr "Mislukt (ongespecificeerde fout)"
5050 #: sunrpc/clnt_raw.c:115
5051 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5052 msgstr "clnt_raw.c: fatale serialisatiefout van de kop"
5054 #: sunrpc/pm_getmaps.c:77
5055 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5056 msgstr "pmap_getmaps.c: RPC-probleem"
5058 #: sunrpc/pmap_clnt.c:127
5059 msgid "Cannot register service"
5060 msgstr "Kan dienst niet registreren"
5062 #: sunrpc/pmap_rmt.c:243
5063 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5064 msgstr "Kan socket voor broadcast-RPC niet aanmaken"
5066 #: sunrpc/pmap_rmt.c:250
5067 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5068 msgstr "Kan socket-optie 'SO_BROADCAST' niet instellen"
5070 #: sunrpc/pmap_rmt.c:302
5071 msgid "Cannot send broadcast packet"
5072 msgstr "Kan broadcast-pakket niet verzenden"
5074 #: sunrpc/pmap_rmt.c:327
5075 msgid "Broadcast poll problem"
5076 msgstr "Probleem bij polsen na broadcast"
5078 #: sunrpc/pmap_rmt.c:340
5079 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5080 msgstr "Kan geen antwoord op broadcast ontvangen"
5082 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5083 #, c-format
5084 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5085 msgstr "%s: uitvoer zou %s overschrijven\n"
5087 #: sunrpc/rpc_main.c:295
5088 #, c-format
5089 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5090 msgstr "%s: kan %s niet openen: %m\n"
5092 #: sunrpc/rpc_main.c:307
5093 #, c-format
5094 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5095 msgstr "%s: tijdens schrijven van uitvoer naar %s: %m"
5097 #: sunrpc/rpc_main.c:342
5098 #, c-format
5099 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
5100 msgstr "kan C-voorverwerker niet vinden: %s \n"
5102 #: sunrpc/rpc_main.c:350
5103 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
5104 msgstr "kan geen enkele C-voorverwerker (CPP) vinden\n"
5106 #: sunrpc/rpc_main.c:419
5107 #, c-format
5108 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5109 msgstr "%s: C-voorverwerking is mislukt met signaal %d\n"
5111 #: sunrpc/rpc_main.c:422
5112 #, c-format
5113 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5114 msgstr "%s: C-voorverwerking is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
5116 #: sunrpc/rpc_main.c:462
5117 #, c-format
5118 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5119 msgstr "ongeldige netsoort: '%s'\n"
5121 #: sunrpc/rpc_main.c:1128
5122 #, c-format
5123 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5124 msgstr "rpcgen: te veel definities\n"
5126 #: sunrpc/rpc_main.c:1140
5127 #, c-format
5128 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5129 msgstr "rpcgen: fout in codering van argumentenlijst\n"
5131 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5132 #. TRANS: informative message.
5133 #: sunrpc/rpc_main.c:1173
5134 #, c-format
5135 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5136 msgstr "Bestand '%s' bestaat al en wordt mogelijk overschreven.\n"
5138 #: sunrpc/rpc_main.c:1218
5139 #, c-format
5140 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5141 msgstr "Meer dan Ã©Ã©n invoerbestand is niet mogelijk\n"
5143 #: sunrpc/rpc_main.c:1392
5144 #, c-format
5145 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
5146 msgstr "Deze implementatie ondersteunt geen 'newstyle'- of 'MT-safe'-code\n"
5148 #: sunrpc/rpc_main.c:1401
5149 #, c-format
5150 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5151 msgstr "Optie 'netid' gaat niet samen met standaardoptie 'inetd'\n"
5153 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5154 #, c-format
5155 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5156 msgstr "Optie 'netid' is niet mogelijk zonder TIRPC\n"
5158 #: sunrpc/rpc_main.c:1420
5159 #, c-format
5160 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5161 msgstr "Tabelopties gaan niet samen met 'newstyle'\n"
5163 #: sunrpc/rpc_main.c:1439
5164 #, c-format
5165 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5166 msgstr "Bij sjabloonaanmaakopties is een invoerbestand vereist\n"
5168 #: sunrpc/rpc_main.c:1444
5169 #, c-format
5170 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5171 msgstr "Meer dan Ã©Ã©n bestandsaanmaakoptie is niet mogelijk\n"
5173 #: sunrpc/rpc_main.c:1453
5174 #, c-format
5175 msgid "usage: %s infile\n"
5176 msgstr "Gebruik:  %s invoerbestand\n"
5178 #: sunrpc/rpc_main.c:1454
5179 #, c-format
5180 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5181 msgstr ""
5182 "          %s [-abkCLNTM] [-Dnaam[=waarde]] [-i grootte]\n"
5183 "              [-I [-K seconden]] [-Y pad] invoerbestand\n"
5185 #: sunrpc/rpc_main.c:1456
5186 #, c-format
5187 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5188 msgstr ""
5189 "          %s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm]\n"
5190 "              [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
5192 #: sunrpc/rpc_main.c:1458
5193 #, c-format
5194 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5195 msgstr "          %s [-s netsoort]* [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
5197 #: sunrpc/rpc_main.c:1459
5198 #, c-format
5199 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5200 msgstr "          %s [-n netid]* [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
5202 #: sunrpc/rpc_main.c:1467
5203 #, c-format
5204 msgid "options:\n"
5205 msgstr "Opties:\n"
5207 #: sunrpc/rpc_main.c:1468
5208 #, c-format
5209 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5210 msgstr "-a               alle bestanden genereren, inclusief voorbeelden\n"
5212 #: sunrpc/rpc_main.c:1469
5213 #, c-format
5214 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5215 msgstr "-b               terugwaartse compatibiliteitsmodus (genereert SunOS 4.1-code)\n"
5217 #: sunrpc/rpc_main.c:1470
5218 #, c-format
5219 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5220 msgstr "-c               XDR-routines genereren\n"
5222 #: sunrpc/rpc_main.c:1471
5223 #, c-format
5224 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5225 msgstr "-C               ANSI C-modus\n"
5227 #: sunrpc/rpc_main.c:1472
5228 #, c-format
5229 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5230 msgstr "-Dname[=WAARDE]  een symbool definiëren (hetzelfde als #define)\n"
5232 #: sunrpc/rpc_main.c:1473
5233 #, c-format
5234 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5235 msgstr "-h               headerbestand genereren\n"
5237 #: sunrpc/rpc_main.c:1474
5238 #, c-format
5239 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5240 msgstr "-i GROOTTE       na overschrijden van GROOTTE wordt inline-code gegenereerd\n"
5242 #: sunrpc/rpc_main.c:1475
5243 #, c-format
5244 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5245 msgstr "-I               code genereren voor inetd-serverondersteuning (voor SunOS 4.1)\n"
5247 #: sunrpc/rpc_main.c:1476
5248 #, c-format
5249 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5250 msgstr "-K SECONDEN      server stopt na dit aantal seconden van inactiviteit\n"
5252 #: sunrpc/rpc_main.c:1477
5253 #, c-format
5254 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5255 msgstr "-l               client-side stubs genereren\n"
5257 #: sunrpc/rpc_main.c:1478
5258 #, c-format
5259 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5260 msgstr "-L               serverfouten worden naar syslog geschreven\n"
5262 #: sunrpc/rpc_main.c:1479
5263 #, c-format
5264 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5265 msgstr "-m               server-side stubs genereren\n"
5267 #: sunrpc/rpc_main.c:1480
5268 #, c-format
5269 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5270 msgstr "-M               MT-safe-code genereren\n"
5272 #: sunrpc/rpc_main.c:1481
5273 #, c-format
5274 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5275 msgstr "-n NETID         servercode genereren die deze NETID ondersteunt\n"
5277 #: sunrpc/rpc_main.c:1482
5278 #, c-format
5279 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5280 msgstr "-N               meervoudige argumenten en call-by-value ondersteunen\n"
5282 #: sunrpc/rpc_main.c:1483
5283 #, c-format
5284 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5285 msgstr "-o UITBESTAND    naam van het uitvoerbestand\n"
5287 #: sunrpc/rpc_main.c:1484
5288 #, c-format
5289 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5290 msgstr "-s NETTYPE       servercode generen die dit NETTYPE ondersteunt\n"
5292 #: sunrpc/rpc_main.c:1485
5293 #, c-format
5294 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5295 msgstr "-Sc              voorbeeld-cliëntcode genereren die remote-procedures gebruikt\n"
5297 #: sunrpc/rpc_main.c:1486
5298 #, c-format
5299 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5300 msgstr "-Ss              voorbeeld-servercode genereren die remote-procedures definieert\n"
5302 #: sunrpc/rpc_main.c:1487
5303 #, c-format
5304 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5305 msgstr "-Sm              'makefile'-sjabloon genereren\n"
5307 #: sunrpc/rpc_main.c:1488
5308 #, c-format
5309 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5310 msgstr "-t               RPC-dispatch-tabel genereren\n"
5312 #: sunrpc/rpc_main.c:1489
5313 #, c-format
5314 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5315 msgstr "-T               code genereren om RPC-dispatch-tabellen te ondersteunen\n"
5317 #: sunrpc/rpc_main.c:1490
5318 #, c-format
5319 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5320 msgstr "-Y PAD           naam van map waarin C-voorverwerker 'cpp' is te vinden\n"
5322 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5323 msgid "constant or identifier expected"
5324 msgstr "een constante of een naam werd verwacht"
5326 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5327 msgid "illegal character in file: "
5328 msgstr "ongeldig teken in bestand: "
5330 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5331 msgid "unterminated string constant"
5332 msgstr "onafgesloten tekenreeksconstante"
5334 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5335 msgid "empty char string"
5336 msgstr "lege tekenreeks"
5338 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5339 msgid "preprocessor error"
5340 msgstr "voorverwerkingsfout"
5342 #: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
5343 #, c-format
5344 msgid "program %lu is not available\n"
5345 msgstr "programma %lu is niet beschikbaar\n"
5347 #: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
5348 #: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
5349 #: sunrpc/rpcinfo.c:519
5350 #, c-format
5351 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5352 msgstr "programma %lu versie %lu is niet beschikbaar\n"
5354 #: sunrpc/rpcinfo.c:524
5355 #, c-format
5356 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5357 msgstr "programma %lu versie %lu is gereed en wacht\n"
5359 #: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
5360 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5361 msgstr "rpcinfo: kan geen contact maken met poortvertaler"
5363 #: sunrpc/rpcinfo.c:579
5364 msgid "No remote programs registered.\n"
5365 msgstr "Er zijn geen programma's van elders geregistreerd.\n"
5367 #: sunrpc/rpcinfo.c:583
5368 msgid "   program vers proto   port\n"
5369 msgstr "   program.vers.protocl.poort\n"
5371 #: sunrpc/rpcinfo.c:622
5372 msgid "(unknown)"
5373 msgstr "(onbekend)"
5375 #: sunrpc/rpcinfo.c:646
5376 #, c-format
5377 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5378 msgstr "rpcinfo: broadcast is mislukt: %s\n"
5380 #: sunrpc/rpcinfo.c:667
5381 msgid "Sorry. You are not root\n"
5382 msgstr "Sorry, u bent niet root.\n"
5384 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
5385 #, c-format
5386 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5387 msgstr "rpcinfo: Kan registratie voor programma %s versie %s niet verwijderen\n"
5389 #: sunrpc/rpcinfo.c:683
5390 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5391 msgstr "Gebruik:  rpcinfo [-n poortnummer] -u host programmanummer [versienummer]\n"
5393 #: sunrpc/rpcinfo.c:685
5394 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5395 msgstr "          rpcinfo [-n poortnummer] -t host programmanummer [versienummer]\n"
5397 #: sunrpc/rpcinfo.c:687
5398 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
5399 msgstr "          rpcinfo -p [ host ]\n"
5401 #: sunrpc/rpcinfo.c:688
5402 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
5403 msgstr "          rpcinfo -b programmanummer versienummer\n"
5405 #: sunrpc/rpcinfo.c:689
5406 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
5407 msgstr "          rpcinfo -d programmanummer versienummer\n"
5409 #: sunrpc/rpcinfo.c:714
5410 #, c-format
5411 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
5412 msgstr "rpcinfo: %s is een onbekende dienst\n"
5414 #: sunrpc/rpcinfo.c:751
5415 #, c-format
5416 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
5417 msgstr "rpcinfo: %s is een onbekende host\n"
5419 #: sunrpc/svc_run.c:71
5420 msgid "svc_run: - out of memory"
5421 msgstr "svc_run.c: onvoldoende geheugen"
5423 #: sunrpc/svc_run.c:91
5424 msgid "svc_run: - poll failed"
5425 msgstr "svc_run.c: polsen is mislukt"
5427 #: sunrpc/svc_simple.c:81
5428 #, c-format
5429 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5430 msgstr "kan procedurenummer %ld niet opnieuw toewijzen\n"
5432 #: sunrpc/svc_simple.c:91
5433 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5434 msgstr "kan geen RPC-server aanmaken\n"
5436 #: sunrpc/svc_simple.c:99
5437 #, c-format
5438 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5439 msgstr "kan programma %ld (versie %ld) niet registreren\n"
5441 #: sunrpc/svc_simple.c:107
5442 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5443 msgstr "registerrpc(): onvoldoende geheugen\n"
5445 #: sunrpc/svc_simple.c:168
5446 #, c-format
5447 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5448 msgstr "problemen bij antwoorden aan programma %d\n"
5450 #: sunrpc/svc_simple.c:177
5451 #, c-format
5452 msgid "never registered prog %d\n"
5453 msgstr "programma %d is nooit geregistreerd\n"
5455 #: sunrpc/svc_tcp.c:149
5456 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5457 msgstr "svc_tcp.c: probleem bij aanmaken van TCP-socket"
5459 #: sunrpc/svc_tcp.c:164
5460 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5461 msgstr "svc_tcp.c: getsockname() en listen() zijn mislukt"
5463 #: sunrpc/svc_udp.c:122
5464 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5465 msgstr "svcudp_create(): probleem bij aanmaken van socket"
5467 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5468 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5469 msgstr "svcudp_create(): getsockname() is mislukt"
5471 #: sunrpc/svc_udp.c:168
5472 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5473 msgstr "svcudp_create(): 'xp_pad' is te klein voor 'IP_PKTINFO'\n"
5475 #: sunrpc/svc_udp.c:476
5476 msgid "enablecache: cache already enabled"
5477 msgstr "enablecache(): buffering staat al aan"
5479 #: sunrpc/svc_udp.c:482
5480 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5481 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cache reserveren"
5483 #: sunrpc/svc_udp.c:491
5484 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5485 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cachegegevens reserveren"
5487 #: sunrpc/svc_udp.c:499
5488 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5489 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cache-fifo reserveren"
5491 #: sunrpc/svc_udp.c:535
5492 msgid "cache_set: victim not found"
5493 msgstr "cache_set(): kan het herbruikbare item niet vinden"
5495 #: sunrpc/svc_udp.c:546
5496 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5497 msgstr "cache_set(): kan geen geheugen reserveren voor nieuw item"
5499 #: sunrpc/svc_udp.c:553
5500 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5501 msgstr "cache_set(): kan geen geheugen reserveren voor nieuw RPC-buffer"
5503 #: sunrpc/svc_unix.c:148
5504 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5505 msgstr "svc_unix.c: probleem bij aanmaken van AF_UNIX-socket"
5507 #: sunrpc/svc_unix.c:164
5508 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5509 msgstr "svc_unix.c: getsockname() en listen() zijn mislukt"
5511 # Vroeger ging dit over het afsluiten van een modemverbinding,
5512 # tegenwoordig over het afsluiten van een pseudoterminal.
5513 #: sysdeps/generic/siglist.h:29 sysdeps/unix/siglist.c:27
5514 msgid "Hangup"
5515 msgstr "Opgehangen"
5517 #: sysdeps/generic/siglist.h:30 sysdeps/unix/siglist.c:28
5518 msgid "Interrupt"
5519 msgstr "Onderbroken"
5521 # Verleden tijd, "Afgesloten", net als de andere actiesignaalnamen.
5522 #: sysdeps/generic/siglist.h:31 sysdeps/unix/siglist.c:29
5523 msgid "Quit"
5524 msgstr "Afgesloten"
5526 #: sysdeps/generic/siglist.h:32 sysdeps/unix/siglist.c:30
5527 msgid "Illegal instruction"
5528 msgstr "Ongeldige instructie"
5530 #: sysdeps/generic/siglist.h:33 sysdeps/unix/siglist.c:31
5531 msgid "Trace/breakpoint trap"
5532 msgstr "Traceer/breekpunt-instructie"
5534 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5535 msgid "Aborted"
5536 msgstr "Afgebroken"
5538 #: sysdeps/generic/siglist.h:35 sysdeps/unix/siglist.c:34
5539 msgid "Floating point exception"
5540 msgstr "Drijvendekomma-berekeningsfout"
5542 #: sysdeps/generic/siglist.h:36 sysdeps/unix/siglist.c:35
5543 msgid "Killed"
5544 msgstr "Geëlimineerd"
5546 #: sysdeps/generic/siglist.h:37 sysdeps/unix/siglist.c:36
5547 msgid "Bus error"
5548 msgstr "Busfout"
5550 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/unix/siglist.c:37
5551 msgid "Segmentation fault"
5552 msgstr "Segmentatiefout"
5554 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5555 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5556 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5557 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5558 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5559 #: sysdeps/generic/siglist.h:39 sysdeps/gnu/errlist.c:359
5560 #: sysdeps/unix/siglist.c:39
5561 msgid "Broken pipe"
5562 msgstr "Gebroken pijp"
5564 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/unix/siglist.c:40
5565 msgid "Alarm clock"
5566 msgstr "Wekker"
5568 #: sysdeps/generic/siglist.h:41 sysdeps/unix/siglist.c:41
5569 msgid "Terminated"
5570 msgstr "Beëindigd"
5572 #: sysdeps/generic/siglist.h:42 sysdeps/unix/siglist.c:42
5573 msgid "Urgent I/O condition"
5574 msgstr "Urgente in-/uitvoertoestand"
5576 #: sysdeps/generic/siglist.h:43 sysdeps/unix/siglist.c:43
5577 msgid "Stopped (signal)"
5578 msgstr "Gepauzeerd (signaal)"
5580 #: sysdeps/generic/siglist.h:44 sysdeps/unix/siglist.c:44
5581 msgid "Stopped"
5582 msgstr "Gepauzeerd"
5584 #: sysdeps/generic/siglist.h:45 sysdeps/unix/siglist.c:45
5585 msgid "Continued"
5586 msgstr "Doorgegaan"
5588 #: sysdeps/generic/siglist.h:46 sysdeps/unix/siglist.c:46
5589 msgid "Child exited"
5590 msgstr "Dochter is afgesloten"
5592 #: sysdeps/generic/siglist.h:47 sysdeps/unix/siglist.c:47
5593 msgid "Stopped (tty input)"
5594 msgstr "Gepauzeerd (terminalinvoer)"
5596 #: sysdeps/generic/siglist.h:48 sysdeps/unix/siglist.c:48
5597 msgid "Stopped (tty output)"
5598 msgstr "Gepauzeerd (terminaluitvoer)"
5600 #: sysdeps/generic/siglist.h:49 sysdeps/unix/siglist.c:49
5601 msgid "I/O possible"
5602 msgstr "In-/uitvoer is mogelijk"
5604 #: sysdeps/generic/siglist.h:50 sysdeps/unix/siglist.c:50
5605 msgid "CPU time limit exceeded"
5606 msgstr "Limiet op processortijd is overschreden"
5608 #: sysdeps/generic/siglist.h:51 sysdeps/unix/siglist.c:51
5609 msgid "File size limit exceeded"
5610 msgstr "Limiet op bestandsgrootte is overschreden"
5612 #: sysdeps/generic/siglist.h:52 sysdeps/unix/siglist.c:52
5613 msgid "Virtual timer expired"
5614 msgstr "Virtuele tijdopnemer is verlopen"
5616 #: sysdeps/generic/siglist.h:53 sysdeps/unix/siglist.c:53
5617 msgid "Profiling timer expired"
5618 msgstr "Tijdopnemer voor analyse is verlopen"
5620 #: sysdeps/generic/siglist.h:54 sysdeps/unix/siglist.c:54
5621 msgid "Window changed"
5622 msgstr "Venster is veranderd"
5624 #: sysdeps/generic/siglist.h:55 sysdeps/unix/siglist.c:56
5625 msgid "User defined signal 1"
5626 msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 1"
5628 #: sysdeps/generic/siglist.h:56 sysdeps/unix/siglist.c:57
5629 msgid "User defined signal 2"
5630 msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 2"
5632 #: sysdeps/generic/siglist.h:60 sysdeps/unix/siglist.c:33
5633 msgid "EMT trap"
5634 msgstr "EMT-instructie"
5636 #: sysdeps/generic/siglist.h:63 sysdeps/unix/siglist.c:38
5637 msgid "Bad system call"
5638 msgstr "Onjuiste systeemaanroep"
5640 #: sysdeps/generic/siglist.h:66
5641 msgid "Stack fault"
5642 msgstr "Stack-fout"
5644 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
5645 msgid "Information request"
5646 msgstr "Verzoek om informatie"
5648 #: sysdeps/generic/siglist.h:71
5649 msgid "Power failure"
5650 msgstr "Stroomstoring"
5652 #: sysdeps/generic/siglist.h:74 sysdeps/unix/siglist.c:55
5653 msgid "Resource lost"
5654 msgstr "Hulpbron verloren"
5656 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5657 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5658 #: sysdeps/gnu/errlist.c:25
5659 msgid "Operation not permitted"
5660 msgstr "Bewerking niet toegestaan"
5662 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5663 #: sysdeps/gnu/errlist.c:45
5664 msgid "No such process"
5665 msgstr "Proces bestaat niet"
5667 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5668 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5669 #. TRANS again.
5670 #. TRANS
5671 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5672 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5673 #. TRANS Primitives}.
5674 #: sysdeps/gnu/errlist.c:60
5675 msgid "Interrupted system call"
5676 msgstr "Onderbroken systeemaanroep"
5678 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5679 #: sysdeps/gnu/errlist.c:69
5680 msgid "Input/output error"
5681 msgstr "Invoer-/uitvoerfout"
5683 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
5684 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5685 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5686 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5687 #. TRANS computer.
5688 #: sysdeps/gnu/errlist.c:82
5689 msgid "No such device or address"
5690 msgstr "Apparaat of adres bestaat niet"
5692 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
5693 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5694 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
5695 #. TRANS GNU system.
5696 #: sysdeps/gnu/errlist.c:94
5697 msgid "Argument list too long"
5698 msgstr "Argumentenlijst is te lang"
5700 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5701 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5702 #: sysdeps/gnu/errlist.c:104
5703 msgid "Exec format error"
5704 msgstr "Verkeerd uitvoerbaar bestand"
5706 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
5707 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5708 #. TRANS versa).
5709 #: sysdeps/gnu/errlist.c:115
5710 msgid "Bad file descriptor"
5711 msgstr "Ongeldige bestandsdescriptor"
5713 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
5714 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5715 #. TRANS to manipulate.
5716 #: sysdeps/gnu/errlist.c:126
5717 msgid "No child processes"
5718 msgstr "Geen dochterprocessen"
5720 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
5721 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5722 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5723 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5724 #: sysdeps/gnu/errlist.c:138
5725 msgid "Resource deadlock avoided"
5726 msgstr "Volledige blokkering van hulpbron is omzeild"
5728 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
5729 #. TRANS because its capacity is full.
5730 #: sysdeps/gnu/errlist.c:148
5731 msgid "Cannot allocate memory"
5732 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
5734 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
5735 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
5736 #: sysdeps/gnu/errlist.c:167
5737 msgid "Bad address"
5738 msgstr "Ongeldig adres"
5740 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5741 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5742 #. TRANS system in Unix gives this error.
5743 #: sysdeps/gnu/errlist.c:178
5744 msgid "Block device required"
5745 msgstr "Blokapparaat vereist"
5747 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
5748 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5749 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5750 #: sysdeps/gnu/errlist.c:189
5751 msgid "Device or resource busy"
5752 msgstr "Apparaat of hulpbron is bezig"
5754 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
5755 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5756 #: sysdeps/gnu/errlist.c:199
5757 msgid "File exists"
5758 msgstr "Bestand bestaat al"
5760 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5761 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5762 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5763 #: sysdeps/gnu/errlist.c:210
5764 msgid "Invalid cross-device link"
5765 msgstr "Ongeldige koppeling tussen apparaten"
5767 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5768 #. TRANS particular sort of device.
5769 #: sysdeps/gnu/errlist.c:220
5770 msgid "No such device"
5771 msgstr "Onjuist apparaat"
5773 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5774 #: sysdeps/gnu/errlist.c:229
5775 msgid "Not a directory"
5776 msgstr "Is geen map"
5778 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
5779 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5780 #: sysdeps/gnu/errlist.c:239
5781 msgid "Is a directory"
5782 msgstr "Is een map"
5784 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
5785 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5786 #: sysdeps/gnu/errlist.c:249
5787 msgid "Invalid argument"
5788 msgstr "Ongeldig argument"
5790 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5791 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5792 #. TRANS
5793 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5794 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
5795 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5796 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5797 #: sysdeps/gnu/errlist.c:264
5798 msgid "Too many open files"
5799 msgstr "Te veel open bestanden"
5801 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
5802 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5803 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
5804 #: sysdeps/gnu/errlist.c:275
5805 msgid "Too many open files in system"
5806 msgstr "Te veel open bestanden in systeem"
5808 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5809 #. TRANS modes on an ordinary file.
5810 #: sysdeps/gnu/errlist.c:285
5811 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5812 msgstr "Ongepaste ioctl() voor apparaat"
5814 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5815 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
5816 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5817 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
5818 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
5819 #: sysdeps/gnu/errlist.c:298
5820 msgid "Text file busy"
5821 msgstr "Tekstbestand is in gebruik"
5823 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
5824 #: sysdeps/gnu/errlist.c:307
5825 msgid "File too large"
5826 msgstr "Bestand is te groot"
5828 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
5829 #. TRANS disk is full.
5830 #: sysdeps/gnu/errlist.c:317
5831 msgid "No space left on device"
5832 msgstr "Geen ruimte meer over op apparaat"
5834 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5835 #: sysdeps/gnu/errlist.c:326
5836 msgid "Illegal seek"
5837 msgstr "Ongeldige 'seek'-opdracht"
5839 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5840 #: sysdeps/gnu/errlist.c:335
5841 msgid "Read-only file system"
5842 msgstr "Bestandssysteem is alleen-lezen"
5844 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
5845 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5846 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5847 #: sysdeps/gnu/errlist.c:346
5848 msgid "Too many links"
5849 msgstr "Te veel koppelingen"
5851 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
5852 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5853 #: sysdeps/gnu/errlist.c:369
5854 msgid "Numerical argument out of domain"
5855 msgstr "Numeriek argument valt buiten domein"
5857 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
5858 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5859 #: sysdeps/gnu/errlist.c:379
5860 msgid "Numerical result out of range"
5861 msgstr "Numeriek resultaat valt buiten bereik"
5863 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
5864 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5865 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
5866 #. TRANS
5867 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
5868 #. TRANS
5869 #. TRANS @itemize @bullet
5870 #. TRANS @item
5871 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5872 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
5873 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5874 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
5875 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5876 #. TRANS
5877 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5878 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5879 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
5880 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
5881 #. TRANS
5882 #. TRANS @item
5883 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
5884 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
5885 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5886 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5887 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5888 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5889 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5890 #. TRANS and return to its command loop.
5891 #. TRANS @end itemize
5892 #: sysdeps/gnu/errlist.c:416
5893 msgid "Resource temporarily unavailable"
5894 msgstr "Hulpbron is tijdelijk onbeschikbaar"
5896 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
5897 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
5898 #. TRANS
5899 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
5900 #. TRANS separate error code.
5901 #: sysdeps/gnu/errlist.c:429
5902 msgid "Operation would block"
5903 msgstr "Bewerking zou blokkeren"
5905 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5906 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
5907 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5908 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5909 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
5910 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
5911 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5912 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5913 #: sysdeps/gnu/errlist.c:445
5914 msgid "Operation now in progress"
5915 msgstr "Bewerking is nu bezig"
5917 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5918 #. TRANS mode selected.
5919 #: sysdeps/gnu/errlist.c:455
5920 msgid "Operation already in progress"
5921 msgstr "Bewerking is al bezig"
5923 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5924 #: sysdeps/gnu/errlist.c:464
5925 msgid "Socket operation on non-socket"
5926 msgstr "Socketbewerking op een niet-socket"
5928 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5929 #. TRANS maximum size.
5930 #: sysdeps/gnu/errlist.c:474
5931 msgid "Message too long"
5932 msgstr "Bericht is te lang"
5934 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5935 #: sysdeps/gnu/errlist.c:483
5936 msgid "Protocol wrong type for socket"
5937 msgstr "Protocol van verkeerde soort voor socket"
5939 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5940 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
5941 #: sysdeps/gnu/errlist.c:493
5942 msgid "Protocol not available"
5943 msgstr "Protocol is niet beschikbaar"
5945 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5946 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5947 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5948 #: sysdeps/gnu/errlist.c:504
5949 msgid "Protocol not supported"
5950 msgstr "Protocol wordt niet ondersteund"
5952 #. TRANS The socket type is not supported.
5953 #: sysdeps/gnu/errlist.c:513
5954 msgid "Socket type not supported"
5955 msgstr "Socketsoort wordt niet ondersteund"
5957 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
5958 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5959 #. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
5960 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5961 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5962 #. TRANS nothing to do for that call.
5963 #: sysdeps/gnu/errlist.c:527
5964 msgid "Operation not supported"
5965 msgstr "Bewerking wordt niet ondersteund"
5967 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5968 #: sysdeps/gnu/errlist.c:536
5969 msgid "Protocol family not supported"
5970 msgstr "Protocolfamilie wordt niet ondersteund"
5972 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5973 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
5974 #: sysdeps/gnu/errlist.c:546
5975 msgid "Address family not supported by protocol"
5976 msgstr "Adresfamilie wordt niet ondersteund door protocol"
5978 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
5979 #: sysdeps/gnu/errlist.c:555
5980 msgid "Address already in use"
5981 msgstr "Adres is al in gebruik"
5983 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5984 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5985 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5986 #: sysdeps/gnu/errlist.c:566
5987 msgid "Cannot assign requested address"
5988 msgstr "Kan verzochte adres niet toewijzen"
5990 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5991 #: sysdeps/gnu/errlist.c:575
5992 msgid "Network is down"
5993 msgstr "Netwerk ligt plat"
5995 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5996 #. TRANS was unreachable.
5997 #: sysdeps/gnu/errlist.c:585
5998 msgid "Network is unreachable"
5999 msgstr "Netwerk is onbereikbaar"
6001 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6002 #: sysdeps/gnu/errlist.c:594
6003 msgid "Network dropped connection on reset"
6004 msgstr "Verbinding is verbroken door KILL-opdracht"
6006 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6007 #: sysdeps/gnu/errlist.c:603
6008 msgid "Software caused connection abort"
6009 msgstr "Verbinding is verbroken door lokaal probleem"
6011 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6012 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6013 #. TRANS protocol violation.
6014 #: sysdeps/gnu/errlist.c:614
6015 msgid "Connection reset by peer"
6016 msgstr "Verbinding is weggevallen"
6018 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
6019 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6020 #. TRANS other from network operations.
6021 #: sysdeps/gnu/errlist.c:625
6022 msgid "No buffer space available"
6023 msgstr "Geen bufferruimte meer beschikbaar"
6025 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6026 #. TRANS @xref{Connecting}.
6027 #: sysdeps/gnu/errlist.c:635
6028 msgid "Transport endpoint is already connected"
6029 msgstr "Overdrachtseindpunt is al verbonden"
6031 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
6032 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6033 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
6034 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6035 #: sysdeps/gnu/errlist.c:647
6036 msgid "Transport endpoint is not connected"
6037 msgstr "Overdrachtseindpunt is niet verbonden"
6039 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
6040 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6041 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6042 #: sysdeps/gnu/errlist.c:658
6043 msgid "Destination address required"
6044 msgstr "Doeladres vereist"
6046 #. TRANS The socket has already been shut down.
6047 #: sysdeps/gnu/errlist.c:667
6048 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6049 msgstr "Kan niets meer verzenden na sluiten van overdrachtseindpunt"
6051 #. TRANS ???
6052 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6053 msgid "Too many references: cannot splice"
6054 msgstr "Te veel verwijzingen: kan niet splitsen"
6056 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6057 #. TRANS the timeout period.
6058 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6059 msgid "Connection timed out"
6060 msgstr "Verbinding is verlopen"
6062 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6063 #. TRANS it is not running the requested service).
6064 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6065 msgid "Connection refused"
6066 msgstr "Verbinding is geweigerd"
6068 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6069 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6070 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6071 msgid "Too many levels of symbolic links"
6072 msgstr "Te veel niveaus van symbolische koppelingen -- vermoedelijk een lus"
6074 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6075 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6076 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6077 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6078 msgid "File name too long"
6079 msgstr "Bestandsnaam is te lang"
6081 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6082 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6083 msgid "Host is down"
6084 msgstr "Host is inactief"
6086 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6087 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6088 msgid "No route to host"
6089 msgstr "Geen route naar host"
6091 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
6092 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6093 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
6094 msgid "Directory not empty"
6095 msgstr "Map is niet leeg"
6097 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6098 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6099 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6100 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6101 msgid "Too many processes"
6102 msgstr "Te veel processen"
6104 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6105 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6106 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6107 msgid "Too many users"
6108 msgstr "Te veel gebruikers"
6110 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6111 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6112 msgid "Disk quota exceeded"
6113 msgstr "Schijfquotum is overschreden"
6115 #. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
6116 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
6117 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
6118 #. TRANS the NFS file system on the local host.
6119 #: sysdeps/gnu/errlist.c:787
6120 msgid "Stale NFS file handle"
6121 msgstr "Achterhaald NFS-bestandshandvat"
6123 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6124 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6125 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6126 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
6127 #: sysdeps/gnu/errlist.c:799
6128 msgid "Object is remote"
6129 msgstr "Object is al elders"
6131 #. TRANS ???
6132 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
6133 msgid "RPC struct is bad"
6134 msgstr "RPC-struct is ongeldig"
6136 #. TRANS ???
6137 #: sysdeps/gnu/errlist.c:817
6138 msgid "RPC version wrong"
6139 msgstr "RPC-versie is verkeerd"
6141 #. TRANS ???
6142 #: sysdeps/gnu/errlist.c:826
6143 msgid "RPC program not available"
6144 msgstr "RPC-programma is niet beschikbaar"
6146 #. TRANS ???
6147 #: sysdeps/gnu/errlist.c:835
6148 msgid "RPC program version wrong"
6149 msgstr "RPC-programmaversie is verkeerd"
6151 #. TRANS ???
6152 #: sysdeps/gnu/errlist.c:844
6153 msgid "RPC bad procedure for program"
6154 msgstr "Verkeerde RPC-procedure voor programma"
6156 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
6157 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
6158 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6159 #. TRANS operating system.
6160 #: sysdeps/gnu/errlist.c:856
6161 msgid "No locks available"
6162 msgstr "Geen vergrendelingen meer beschikbaar"
6164 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
6165 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6166 #. TRANS
6167 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6168 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6169 #: sysdeps/gnu/errlist.c:869
6170 msgid "Inappropriate file type or format"
6171 msgstr "Ongepast bestandstype"
6173 #. TRANS ???
6174 #: sysdeps/gnu/errlist.c:878
6175 msgid "Authentication error"
6176 msgstr "Authenticatiefout"
6178 #. TRANS ???
6179 #: sysdeps/gnu/errlist.c:887
6180 msgid "Need authenticator"
6181 msgstr "Authenticator vereist"
6183 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
6184 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6185 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6186 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6187 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6188 #: sysdeps/gnu/errlist.c:900
6189 msgid "Function not implemented"
6190 msgstr "Functie is niet aanwezig"
6192 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
6193 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6194 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6195 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6196 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6197 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6198 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6199 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6200 #. TRANS values.
6201 #. TRANS
6202 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6203 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6204 #: sysdeps/gnu/errlist.c:920
6205 msgid "Not supported"
6206 msgstr "Niet ondersteund"
6208 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6209 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6210 #: sysdeps/gnu/errlist.c:930
6211 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6212 msgstr "Ongeldig of onvolledig multibyte-teken"
6214 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
6215 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6216 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6217 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6218 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6219 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6220 #: sysdeps/gnu/errlist.c:944
6221 msgid "Inappropriate operation for background process"
6222 msgstr "Ongepaste bewerking voor achtergrondproces"
6224 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
6225 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6226 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6227 #: sysdeps/gnu/errlist.c:955
6228 msgid "Translator died"
6229 msgstr "Vertaalprogramma is gecrasht"
6231 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6232 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6233 #. TRANS @c Don't change it.
6234 #: sysdeps/gnu/errlist.c:966
6235 msgid "?"
6236 msgstr "?"
6238 #. TRANS You did @strong{what}?
6239 #: sysdeps/gnu/errlist.c:975
6240 msgid "You really blew it this time"
6241 msgstr "Deze keer hebt u het echt verknald"
6243 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6244 #: sysdeps/gnu/errlist.c:984
6245 msgid "Computer bought the farm"
6246 msgstr "Ga er even rustig bij zitten"
6248 #. TRANS This error code has no purpose.
6249 #: sysdeps/gnu/errlist.c:993
6250 msgid "Gratuitous error"
6251 msgstr "Zinloze fout"
6253 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1001
6254 msgid "Bad message"
6255 msgstr "Ongeldig bericht"
6257 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1009
6258 msgid "Identifier removed"
6259 msgstr "Naam is verwijderd"
6261 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1017
6262 msgid "Multihop attempted"
6263 msgstr "Multihop geprobeerd"
6265 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1025
6266 msgid "No data available"
6267 msgstr "Geen gegevens beschikbaar"
6269 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1033
6270 msgid "Link has been severed"
6271 msgstr "Koppeling is verbroken"
6273 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1041
6274 msgid "No message of desired type"
6275 msgstr "Geen bericht van de gewenste soort"
6277 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1049
6278 msgid "Out of streams resources"
6279 msgstr "Geen hulpbronnen voor stromen meer beschikbaar"
6281 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1057
6282 msgid "Device not a stream"
6283 msgstr "Apparaat is geen stroom"
6285 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1065
6286 msgid "Value too large for defined data type"
6287 msgstr "Waarde is te groot voor gedefinieerde gegevenssoort"
6289 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1073
6290 msgid "Protocol error"
6291 msgstr "Protocolfout"
6293 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1081
6294 msgid "Timer expired"
6295 msgstr "Tijdopnemer is verlopen"
6297 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
6298 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6299 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6300 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6301 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1093
6302 msgid "Operation canceled"
6303 msgstr "Bewerking is geannuleerd"
6305 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1101
6306 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6307 msgstr "Onderbroken systeemaanroep moet worden herstart"
6309 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1109
6310 msgid "Channel number out of range"
6311 msgstr "Kanaalnummer valt buiten bereik"
6313 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1117
6314 msgid "Level 2 not synchronized"
6315 msgstr "Niveau 2 is niet gesynchroniseerd"
6317 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1125
6318 msgid "Level 3 halted"
6319 msgstr "Niveau 3 staat stil"
6321 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1133
6322 msgid "Level 3 reset"
6323 msgstr "Niveau 3 reset"
6325 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1141
6326 msgid "Link number out of range"
6327 msgstr "Koppelingsnummer valt buiten bereik"
6329 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1149
6330 msgid "Protocol driver not attached"
6331 msgstr "Protocolstuurprogramma is niet aangehecht"
6333 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1157
6334 msgid "No CSI structure available"
6335 msgstr "Geen CSI-structuur beschikbaar"
6337 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1165
6338 msgid "Level 2 halted"
6339 msgstr "Niveau 2 staat stil"
6341 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1173
6342 msgid "Invalid exchange"
6343 msgstr "Ongeldige uitwisseling"
6345 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1181
6346 msgid "Invalid request descriptor"
6347 msgstr "Ongeldige verzoeksdescriptor"
6349 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1189
6350 msgid "Exchange full"
6351 msgstr "Uitwisseling is vol"
6353 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1197
6354 msgid "No anode"
6355 msgstr "Geen anode"
6357 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1205
6358 msgid "Invalid request code"
6359 msgstr "Ongeldige verzoekscode"
6361 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1213
6362 msgid "Invalid slot"
6363 msgstr "Ongeldige sleuf"
6365 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1221
6366 msgid "File locking deadlock error"
6367 msgstr "Bestandsvergrendelingsfout; totale blokkering"
6369 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1229
6370 msgid "Bad font file format"
6371 msgstr "Ongeldige bestandsindeling voor lettertype"
6373 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1237
6374 msgid "Machine is not on the network"
6375 msgstr "Machine is niet op netwerk aangesloten"
6377 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1245
6378 msgid "Package not installed"
6379 msgstr "Pakket is niet geïnstalleerd"
6381 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1253
6382 msgid "Advertise error"
6383 msgstr "Adverteerfout"
6385 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1261
6386 msgid "Srmount error"
6387 msgstr "Srmount-fout"
6389 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1269
6390 msgid "Communication error on send"
6391 msgstr "Communicatiefout bij verzenden"
6393 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1277
6394 msgid "RFS specific error"
6395 msgstr "RFS-specifieke fout"
6397 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1285
6398 msgid "Name not unique on network"
6399 msgstr "Naam is niet uniek op het netwerk"
6401 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1293
6402 msgid "File descriptor in bad state"
6403 msgstr "Bestandsdescriptor is in ongeldige toestand"
6405 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1301
6406 msgid "Remote address changed"
6407 msgstr "Ginds adres is veranderd"
6409 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1309
6410 msgid "Can not access a needed shared library"
6411 msgstr "Kan geen toegang krijgen tot benodigde gedeelde bibliotheek"
6413 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1317
6414 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6415 msgstr "Er wordt toegang gezocht tot een beschadigde gedeelde bibliotheek"
6417 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1325
6418 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6419 msgstr ".lib-sectie in a.out is beschadigd"
6421 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1333
6422 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6423 msgstr "Er wordt geprobeerd te veel gedeelde bibliotheken te linken"
6425 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1341
6426 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6427 msgstr "Kan een gedeelde bibliotheek niet direct uitvoeren"
6429 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1349
6430 msgid "Streams pipe error"
6431 msgstr "Pijpfout bij stromen"
6433 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1357
6434 msgid "Structure needs cleaning"
6435 msgstr "Structure moet worden opgeschoond"
6437 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1365
6438 msgid "Not a XENIX named type file"
6439 msgstr "Niet een XENIX-bestand met naam"
6441 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1373
6442 msgid "No XENIX semaphores available"
6443 msgstr "Geen XENIX-semaforen beschikbaar"
6445 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1381
6446 msgid "Is a named type file"
6447 msgstr "Is een bestand met naam"
6449 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1389
6450 msgid "Remote I/O error"
6451 msgstr "Gindse invoer-/uitvoerfout"
6453 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1397
6454 msgid "No medium found"
6455 msgstr "Geen medium gevonden"
6457 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1405
6458 msgid "Wrong medium type"
6459 msgstr "Verkeerde mediumsoort"
6461 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1413
6462 msgid "Required key not available"
6463 msgstr "Vereiste sleutel is niet beschikbaar"
6465 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1421
6466 msgid "Key has expired"
6467 msgstr "Sleutel is verlopen"
6469 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1429
6470 msgid "Key has been revoked"
6471 msgstr "Sleutel is herroepen"
6473 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1437
6474 msgid "Key was rejected by service"
6475 msgstr "Sleutel werd geweigerd door service"
6477 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1445
6478 msgid "Owner died"
6479 msgstr "Eigenaar bestaat niet meer"
6481 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1453
6482 msgid "State not recoverable"
6483 msgstr "Toestand is onherstelbaar"
6485 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1461
6486 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6487 msgstr "Bewerking is niet mogelijk vanwege RF-kill"
6489 #: sysdeps/mach/_strerror.c:57
6490 msgid "Error in unknown error system: "
6491 msgstr "Fout in systeem voor onbekende fouten: "
6493 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6494 msgid "Address family for hostname not supported"
6495 msgstr "Adresfamilie voor hostnaam wordt niet ondersteund"
6497 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6498 msgid "Temporary failure in name resolution"
6499 msgstr "Tijdelijk probleem in naamsherleiding"
6501 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6502 msgid "Bad value for ai_flags"
6503 msgstr "Ongeldige waarde voor 'ai_flags'"
6505 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6506 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6507 msgstr "Onherstelbaar probleem in naamsherleiding"
6509 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6510 msgid "ai_family not supported"
6511 msgstr "'ai_family' wordt niet ondersteund"
6513 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6514 msgid "Memory allocation failure"
6515 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
6517 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6518 msgid "No address associated with hostname"
6519 msgstr "Aan hostnaam is geen adres verbonden"
6521 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6522 msgid "Name or service not known"
6523 msgstr "Naam of dienst is niet bekend"
6525 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6526 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6527 msgstr "Servicenaam wordt niet ondersteund voor 'ai_socktype'"
6529 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6530 msgid "ai_socktype not supported"
6531 msgstr "'ai_socktype' wordt niet ondersteund"
6533 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6534 msgid "System error"
6535 msgstr "Systeemfout"
6537 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6538 msgid "Processing request in progress"
6539 msgstr "Bezig met verwerken van verzoek"
6541 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6542 msgid "Request canceled"
6543 msgstr "Verzoek is geannuleerd"
6545 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6546 msgid "Request not canceled"
6547 msgstr "Verzoek is niet geannuleerd"
6549 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6550 msgid "All requests done"
6551 msgstr "Alle verzoeken zijn gedaan"
6553 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6554 msgid "Interrupted by a signal"
6555 msgstr "Onderbroken door een signaal"
6557 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6558 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6559 msgstr "Parametertekst is niet juist gecodeerd"
6561 #: sysdeps/unix/siglist.c:26
6562 msgid "Signal 0"
6563 msgstr "Signaal 0"
6565 #: sysdeps/unix/siglist.c:32
6566 msgid "IOT trap"
6567 msgstr "IOT-instructie"
6569 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
6570 #, c-format
6571 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6572 msgstr "%s is voor onbekende machine %d.\n"
6574 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
6575 #, c-format
6576 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6577 msgstr "makecontext(): kan niet meer dan 8 argumenten aan\n"
6579 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
6580 #, c-format
6581 msgid ""
6582 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6583 "\n"
6584 msgstr ""
6585 "Gebruik:  lddlibc4 BESTAND\n"
6586 "\n"
6588 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:82
6589 #, c-format
6590 msgid "cannot open `%s'"
6591 msgstr "kan '%s' niet openen"
6593 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:86
6594 #, c-format
6595 msgid "cannot read header from `%s'"
6596 msgstr "kan kop van '%s' niet lezen"
6598 #: timezone/zdump.c:215
6599 msgid "lacks alphabetic at start"
6600 msgstr "begint niet met een letter"
6602 #: timezone/zdump.c:217
6603 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6604 msgstr "heeft minder dan drie letters"
6606 #: timezone/zdump.c:219
6607 msgid "has more than 6 alphabetics"
6608 msgstr "heeft meer dan zes letters"
6610 #: timezone/zdump.c:227
6611 msgid "differs from POSIX standard"
6612 msgstr "verschilt van de POSIX-standaard"
6614 #: timezone/zdump.c:233
6615 #, c-format
6616 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6617 msgstr "%s: Waarschuwing: zone \"%s\", afkorting \"%s\" %s\n"
6619 #: timezone/zdump.c:242
6620 #, c-format
6621 msgid ""
6622 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
6623 "\n"
6624 "Report bugs to tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
6625 msgstr ""
6626 "Gebruik:  %s [-v] [-c [ondergrens,]bovengrens] zonenaam...\n"
6627 "     of:  %s [--version] [--help]\n"
6628 "\n"
6629 "Rapporteer programmafouten aan: <tz@elsie.nci.nih.gov>.\n"
6631 #: timezone/zdump.c:311
6632 #, c-format
6633 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6634 msgstr "%s: extra argument %s bij optie -c\n"
6636 #: timezone/zdump.c:398
6637 msgid "Error writing to standard output"
6638 msgstr "Fout tijdens schrijven naar standaarduitvoer"
6640 #: timezone/zdump.c:421
6641 #, c-format
6642 msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
6643 msgstr "%s: Optie -v is gebruikt op een systeem zonder een adequaat drijvende-kommatype voor 'time_t'\n"
6645 #: timezone/zic.c:388
6646 #, c-format
6647 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6648 msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar: %s\n"
6650 #: timezone/zic.c:434
6651 #, c-format
6652 msgid "\"%s\", line %d: %s"
6653 msgstr "\"%s\", regel %d: %s"
6655 #: timezone/zic.c:437
6656 #, c-format
6657 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6658 msgstr " (voorschrift uit \"%s\", regel %d)"
6660 #: timezone/zic.c:449
6661 msgid "warning: "
6662 msgstr "waarschuwing: "
6664 #: timezone/zic.c:459
6665 #, c-format
6666 msgid ""
6667 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6668 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6669 "\n"
6670 "Report bugs to tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
6671 msgstr ""
6672 "Gebruik:  %s [-v] [-d map] [-l lokale_tijdzone] [-p posixvoorschriftenzone] \\\n"
6673 "              [-L schrikkelsecondenbestand] [-y jaarsoortopdracht] [bestand...]\n"
6674 "     of:  %s [--version] [--help]\n"
6675 "\n"
6676 "Rapporteer programmafouten aan: <tz@elsie.nci.nih.gov>.\n"
6678 #: timezone/zic.c:496
6679 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6680 msgstr "compilatiefout: type 'zic_t' heeft te weinig bits"
6682 #: timezone/zic.c:515
6683 #, c-format
6684 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6685 msgstr "%s: Optie -d is meermaals gegeven\n"
6687 #: timezone/zic.c:525
6688 #, c-format
6689 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6690 msgstr "%s: Optie -l is meermaals gegeven\n"
6692 #: timezone/zic.c:535
6693 #, c-format
6694 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6695 msgstr "%s: Optie -p is meermaals gegeven\n"
6697 #: timezone/zic.c:545
6698 #, c-format
6699 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6700 msgstr "%s: Optie -y is meermaals gegeven\n"
6702 #: timezone/zic.c:555
6703 #, c-format
6704 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6705 msgstr "%s: Optie -L is meermaals gegeven\n"
6707 #: timezone/zic.c:604
6708 msgid "link to link"
6709 msgstr "koppeling naar een andere koppeling"
6711 #: timezone/zic.c:669
6712 msgid "hard link failed, symbolic link used"
6713 msgstr "harde koppeling is mislukt; symbolische wordt gebruikt"
6715 #: timezone/zic.c:677
6716 #, c-format
6717 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
6718 msgstr "%s: Kan geen koppeling maken van %s naar %s: %s\n"
6720 #: timezone/zic.c:749 timezone/zic.c:751
6721 msgid "same rule name in multiple files"
6722 msgstr "dezelfde voorschriftnaam in meerdere bestanden"
6724 #: timezone/zic.c:792
6725 msgid "unruly zone"
6726 msgstr "onhandelbare zone"
6728 #: timezone/zic.c:799
6729 #, c-format
6730 msgid "%s in ruleless zone"
6731 msgstr "%s in voorschriftloze zone"
6734 # This is the name of the program's standard input.  The place input
6735 # from getchar (et al) comes from.
6737 #: timezone/zic.c:820
6738 msgid "standard input"
6739 msgstr "standaardinvoer"
6741 #: timezone/zic.c:825
6742 #, c-format
6743 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6744 msgstr "%s: Kan %s niet openen: %s\n"
6746 #: timezone/zic.c:836
6747 msgid "line too long"
6748 msgstr "regel is te lang"
6750 #: timezone/zic.c:856
6751 msgid "input line of unknown type"
6752 msgstr "invoerregel is van onbekende soort"
6754 #: timezone/zic.c:872
6755 #, c-format
6756 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
6757 msgstr "%s: Schrikkelregel in niet-schrikkelbestand %s\n"
6759 #: timezone/zic.c:879 timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:1338
6760 #, c-format
6761 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6762 msgstr "%s: **interne fout** -- ongeldige regelcode %d\n"
6764 #: timezone/zic.c:887
6765 #, c-format
6766 msgid "%s: Error reading %s\n"
6767 msgstr "%s: Fout bij lezen van %s\n"
6769 #: timezone/zic.c:894
6770 #, c-format
6771 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
6772 msgstr "%s: Fout bij sluiten van %s: %s\n"
6774 #: timezone/zic.c:899
6775 msgid "expected continuation line not found"
6776 msgstr "verwachte regelcontinuering is niet gevonden"
6778 #: timezone/zic.c:943 timezone/zic.c:2480 timezone/zic.c:2499
6779 msgid "time overflow"
6780 msgstr "tijdsoverloop"
6782 #: timezone/zic.c:947
6783 msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
6784 msgstr "versies van 'zic' van voor 1998 kunnen '24:00' niet aan"
6786 #: timezone/zic.c:950
6787 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6788 msgstr "versies van 'zic' van voor 2007 kunnen uren boven de 24 niet aan"
6790 #: timezone/zic.c:963
6791 msgid "wrong number of fields on Rule line"
6792 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Rule'-regel"
6794 #: timezone/zic.c:967
6795 msgid "nameless rule"
6796 msgstr "naamloos voorschrift"
6798 #: timezone/zic.c:972
6799 msgid "invalid saved time"
6800 msgstr "ongeldige opgeslagen tijd"
6802 #: timezone/zic.c:993
6803 msgid "wrong number of fields on Zone line"
6804 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Zone'-regel"
6806 #: timezone/zic.c:999
6807 #, c-format
6808 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6809 msgstr "De regel \"Zone %s\" en optie -l sluiten elkaar uit"
6811 #: timezone/zic.c:1007
6812 #, c-format
6813 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6814 msgstr "De regel \"Zone %s\" en optie -p sluiten elkaar uit"
6816 #: timezone/zic.c:1019
6817 #, c-format
6818 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
6819 msgstr "dubbele zonenaam '%s' (in bestand %s, regel %d)"
6821 #: timezone/zic.c:1035
6822 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6823 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Zone'-continueringsregel"
6825 #: timezone/zic.c:1075
6826 msgid "invalid UTC offset"
6827 msgstr "ongeldige positie ten opzichte van UTC"
6829 #: timezone/zic.c:1078
6830 msgid "invalid abbreviation format"
6831 msgstr "ongeldige opmaak voor afkorting"
6833 #: timezone/zic.c:1107
6834 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6835 msgstr "'Zone'-continueringsregel: eindtijd ligt niet na eindtijd van vorige regel"
6837 #: timezone/zic.c:1135
6838 msgid "wrong number of fields on Leap line"
6839 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Leap'-regel"
6841 #: timezone/zic.c:1144
6842 msgid "invalid leaping year"
6843 msgstr "ongeldig schrikkeljaar"
6845 #: timezone/zic.c:1164 timezone/zic.c:1270
6846 msgid "invalid month name"
6847 msgstr "ongeldige maandnaam"
6849 #: timezone/zic.c:1177 timezone/zic.c:1383 timezone/zic.c:1397
6850 msgid "invalid day of month"
6851 msgstr "ongeldige dag van maand"
6853 #: timezone/zic.c:1182
6854 msgid "time before zero"
6855 msgstr "tijdswaarde is kleiner dan nul"
6857 #: timezone/zic.c:1186
6858 msgid "time too small"
6859 msgstr "tijdswaarde is te klein"
6861 #: timezone/zic.c:1190
6862 msgid "time too large"
6863 msgstr "tijdswaarde is te groot"
6865 #: timezone/zic.c:1194 timezone/zic.c:1299
6866 msgid "invalid time of day"
6867 msgstr "ongeldige tijd van de dag"
6869 #: timezone/zic.c:1213
6870 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
6871 msgstr "ongeldig CORRECTION-veld op 'Leap'-regel"
6873 #: timezone/zic.c:1218
6874 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
6875 msgstr "ongeldig 'Rolling'/'Stationary'-veld op 'Leap'-regel"
6877 #: timezone/zic.c:1234
6878 msgid "wrong number of fields on Link line"
6879 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Link'-regel"
6881 #: timezone/zic.c:1238
6882 msgid "blank FROM field on Link line"
6883 msgstr "leeg FROM-veld op 'Link'-regel"
6885 #: timezone/zic.c:1242
6886 msgid "blank TO field on Link line"
6887 msgstr "leeg TO-veld op 'Link'-regel"
6889 #: timezone/zic.c:1320
6890 msgid "invalid starting year"
6891 msgstr "ongeldig beginjaar"
6893 #: timezone/zic.c:1342
6894 msgid "invalid ending year"
6895 msgstr "ongeldig eindjaar"
6897 #: timezone/zic.c:1346
6898 msgid "starting year greater than ending year"
6899 msgstr "beginjaar is groter dan eindjaar"
6901 #: timezone/zic.c:1353
6902 msgid "typed single year"
6903 msgstr "begin- en eindjaar zijn gelijk"
6905 #: timezone/zic.c:1388
6906 msgid "invalid weekday name"
6907 msgstr "ongeldige naam voor weekdag"
6909 #: timezone/zic.c:1566
6910 #, c-format
6911 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
6912 msgstr "%s: Kan %s niet verwijderen: %s\n"
6914 #: timezone/zic.c:1576
6915 #, c-format
6916 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
6917 msgstr "%s: Kan %s niet aanmaken: %s\n"
6919 #: timezone/zic.c:1726
6920 #, c-format
6921 msgid "%s: Error writing %s\n"
6922 msgstr "%s: Fout bij schrijven van %s\n"
6924 #: timezone/zic.c:2019
6925 msgid "no POSIX environment variable for zone"
6926 msgstr "geen POSIX-omgevingsvariabele voor tijdzone"
6928 #: timezone/zic.c:2176
6929 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
6930 msgstr "kan tijdzone-afkorting voor gebruik na een tot-tijd niet bepalen"
6932 #: timezone/zic.c:2222
6933 msgid "too many transitions?!"
6934 msgstr "te veel overgangen!?"
6936 #: timezone/zic.c:2241
6937 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
6938 msgstr "**interne fout** -- addtype() aangeroepen met onjuiste 'isdst'"
6940 #: timezone/zic.c:2245
6941 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
6942 msgstr "**interne fout** -- addtype() aangeroepen met onjuiste 'ttisstd'"
6944 #: timezone/zic.c:2249
6945 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
6946 msgstr "**interne fout** -- addtype() aangeroepen met onjuiste 'ttisgmt'"
6948 #: timezone/zic.c:2268
6949 msgid "too many local time types"
6950 msgstr "te veel soorten lokale tijd"
6952 #: timezone/zic.c:2272
6953 msgid "UTC offset out of range"
6954 msgstr "Verschuiving ten opzichte van UTC valt buiten bereik"
6956 #: timezone/zic.c:2300
6957 msgid "too many leap seconds"
6958 msgstr "te veel schrikkelseconden"
6960 #: timezone/zic.c:2306
6961 msgid "repeated leap second moment"
6962 msgstr "herhaald schrikkelseconde-moment"
6964 #: timezone/zic.c:2358
6965 msgid "Wild result from command execution"
6966 msgstr "Vreemd resultaat van uitgevoerde opdracht"
6968 #: timezone/zic.c:2359
6969 #, c-format
6970 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
6971 msgstr "%s: opdracht was '%s', resultaat was %d\n"
6973 #: timezone/zic.c:2457
6974 msgid "Odd number of quotation marks"
6975 msgstr "Oneven aantal aanhalingstekens"
6977 #: timezone/zic.c:2546
6978 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
6979 msgstr "'29-2' gebruikt in een niet-schrikkeljaar"
6981 #: timezone/zic.c:2581
6982 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
6983 msgstr ""
6984 "voorschrift gaat voorbij begin of einde van maand --\n"
6985 "dit werkt niet met versies van 'zic' van voor 2004"
6987 #: timezone/zic.c:2613
6988 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
6989 msgstr "tijdzone-afkorting begint niet met een letter"
6991 #: timezone/zic.c:2615
6992 msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
6993 msgstr "tijdzone-afkorting heeft meer dan drie letters"
6995 #: timezone/zic.c:2617
6996 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
6997 msgstr "tijdzone-afkorting heeft te veel letters"
6999 #: timezone/zic.c:2627
7000 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7001 msgstr "tijdzone-afkorting verschilt van de POSIX-standaard"
7003 #: timezone/zic.c:2639
7004 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7005 msgstr "te veel of te lange tijdzone-afkortingen"
7007 #: timezone/zic.c:2680
7008 #, c-format
7009 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7010 msgstr "%s: Kan map %s niet aanmaken: %s\n"
7012 #: timezone/zic.c:2702
7013 #, c-format
7014 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7015 msgstr "%s: %d is niet correct omgezet naar een grotere precisie\n"
7017 #~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
7018 #~ msgstr "Typ 'xtrace --help' voor meer informatie.\\n"
7020 #~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
7021 #~ msgstr "xtrace: optie '$1' vereist een argument\\n"
7023 #~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
7024 #~ msgstr "Typ 'memusage --help' voor meer informatie."
7026 #~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
7027 #~ msgstr "memusage: optie '$1' vereist een argument"