Fix NEWS entry from 9bf8e29ca136
[glibc.git] / po / nl.po
blob11a33613ab663b22950bdb57d415462068a704e3
1 # Dutch translations for GNU libc.
2 # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
5 # "When du ein Fehler machst, hast du kein Zahnschmerzen mehr."
7 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
8 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
9 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012.
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: libc-2.26.9000\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2019-01-16 15:48+0530\n"
16 "PO-Revision-Date: 2018-06-10 18:20+0200\n"
17 "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
18 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
19 "Language: nl\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
27 #: argp/argp-help.c:227
28 #, c-format
29 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
30 msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT vereist een waarde"
32 #: argp/argp-help.c:237
33 #, c-format
34 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
35 msgstr "%.*s: Onbekende parameter in ARGP_HELP_FMT"
37 #: argp/argp-help.c:250
38 #, c-format
39 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
40 msgstr "Rommel in ARGP_HELP_FMT: %s"
42 #: argp/argp-help.c:1214
43 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
44 msgstr ""
45 "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n"
46 "ook voor de overeenkomstige korte optie."
48 #: argp/argp-help.c:1600
49 msgid "Usage:"
50 msgstr "Gebruik: "
52 #: argp/argp-help.c:1604
53 msgid "  or: "
54 msgstr "     of: "
56 #: argp/argp-help.c:1616
57 msgid " [OPTION...]"
58 msgstr " [OPTIE...]"
60 #: argp/argp-help.c:1643
61 #, c-format
62 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
63 msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\n"
65 #: argp/argp-help.c:1671
66 #, c-format
67 msgid "Report bugs to %s.\n"
68 msgstr ""
69 "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
70 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
72 #: argp/argp-parse.c:101
73 msgid "Give this help list"
74 msgstr "deze hulptekst tonen"
76 #: argp/argp-parse.c:102
77 msgid "Give a short usage message"
78 msgstr "een korte gebruikssamenvatting tonen"
80 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
81 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
82 #: nss/makedb.c:120
83 msgid "NAME"
84 msgstr "NAAM"
86 #: argp/argp-parse.c:104
87 msgid "Set the program name"
88 msgstr "de programmanaam instellen"
90 #: argp/argp-parse.c:105
91 msgid "SECS"
92 msgstr "SECONDEN"
94 #: argp/argp-parse.c:106
95 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
96 msgstr "dit aantal seconden pauzeren (standaard 3600)"
98 #: argp/argp-parse.c:167
99 msgid "Print program version"
100 msgstr "de programmaversie tonen"
102 #: argp/argp-parse.c:183
103 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
104 msgstr "**Interne programmafout**: geen versie bekend!?"
106 #: argp/argp-parse.c:623
107 #, c-format
108 msgid "%s: Too many arguments\n"
109 msgstr "%s: Te veel argumenten\n"
111 #: argp/argp-parse.c:766
112 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
113 msgstr "**Interne programmafout**: optie had herkend moeten worden!?"
115 #: assert/assert-perr.c:35
116 #, fuzzy, c-format
117 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
118 msgid ""
119 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
120 "%n"
121 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sOnverwachte fout: %s.\n"
123 #: assert/assert.c:101
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
127 "%n"
128 msgstr ""
129 "%s%s%s:%u: %s%sControletest '%s' faalt.\n"
130 "%n"
132 #: catgets/gencat.c:110
133 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
134 msgstr "headerbestand met symbooldefinities aanmaken"
136 #: catgets/gencat.c:112
137 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
138 msgstr "bestaande catalogus niet gebruiken; een nieuw uitvoerbestand afdwingen"
140 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
141 msgid "Write output to file NAME"
142 msgstr "uitvoer naar dit bestand schrijven"
144 #: catgets/gencat.c:118
145 msgid ""
146 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
147 "is -, output is written to standard output.\n"
148 msgstr ""
149 "  \n"
150 "Een berichtencatalogus genereren.\vAls INVOERBESTAND '-' is, wordt van standaardinvoer gelezen.\n"
151 "Als UITVOERBESTAND '-' is, wordt naar standaarduitvoer geschreven.\n"
153 #: catgets/gencat.c:123
154 msgid ""
155 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
156 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
157 msgstr ""
158 "-o UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND...]\n"
159 "[UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND...]]"
161 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
162 #: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405
163 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:275
164 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:89
165 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:933 nss/makedb.c:369
166 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "For bug reporting instructions, please see:\n"
170 "%s.\n"
171 msgstr ""
172 "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
173 "  %s.\n"
175 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
176 #: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75
177 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
178 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:463
179 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71
180 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385
181 #: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
185 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
186 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
187 msgstr ""
188 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
189 "Dit is vrije software; zie de programmatekst voor de kopieervoorwaarden.\n"
190 "Er is GEEN garantie, zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n"
191 "VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
193 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
194 #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
195 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:297
196 #: locale/programs/localedef.c:468 malloc/memusage.sh:75
197 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
198 #: posix/getconf.c:490
199 #, c-format
200 msgid "Written by %s.\n"
201 msgstr "Geschreven door %s.\n"
203 #: catgets/gencat.c:281
204 msgid "*standard input*"
205 msgstr "*standaardinvoer*"
207 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
208 #: nss/makedb.c:246
209 #, c-format
210 msgid "cannot open input file `%s'"
211 msgstr "kan invoerbestand '%s' niet openen"
213 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
214 msgid "illegal set number"
215 msgstr "ongeldig verzamelingsnummer"
217 #: catgets/gencat.c:443
218 msgid "duplicate set definition"
219 msgstr "dubbele verzamelingsdefinitie"
221 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
222 msgid "this is the first definition"
223 msgstr "dit is de eerste definitie"
225 #: catgets/gencat.c:516
226 #, c-format
227 msgid "unknown set `%s'"
228 msgstr "onbekende verzameling '%s'"
230 #: catgets/gencat.c:557
231 msgid "invalid quote character"
232 msgstr "ongeldig aanhalingsteken"
234 #: catgets/gencat.c:570
235 #, c-format
236 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
237 msgstr "onbekende opdracht '%s'; regel is genegeerd"
239 #: catgets/gencat.c:615
240 msgid "duplicated message number"
241 msgstr "dubbel berichtnummer"
243 #: catgets/gencat.c:666
244 msgid "duplicated message identifier"
245 msgstr "dubbele berichtnaam"
247 #: catgets/gencat.c:723
248 msgid "invalid character: message ignored"
249 msgstr "ongeldig teken; bericht is genegeerd"
251 #: catgets/gencat.c:766
252 msgid "invalid line"
253 msgstr "ongeldige regel"
255 #: catgets/gencat.c:820
256 msgid "malformed line ignored"
257 msgstr "ongeldige regel is genegeerd"
259 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
260 #, c-format
261 msgid "cannot open output file `%s'"
262 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet openen"
264 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
265 msgid "invalid escape sequence"
266 msgstr "ongeldige stuurcode"
268 #: catgets/gencat.c:1209
269 msgid "unterminated message"
270 msgstr "onafgesloten bericht"
272 #: catgets/gencat.c:1233
273 #, c-format
274 msgid "while opening old catalog file"
275 msgstr "bij openen van oude catalogusbestand"
277 #: catgets/gencat.c:1324
278 #, c-format
279 msgid "conversion modules not available"
280 msgstr "conversiemodules zijn niet beschikbaar"
282 #: catgets/gencat.c:1350
283 #, c-format
284 msgid "cannot determine escape character"
285 msgstr "kan niet bepalen wat het escapeteken is"
287 #: debug/pcprofiledump.c:53
288 msgid "Don't buffer output"
289 msgstr "uitvoer niet bufferen"
291 #: debug/pcprofiledump.c:58
292 msgid "Dump information generated by PC profiling."
293 msgstr ""
294 "  \n"
295 "Toont door prestatie-analyse gegenereerde informatie."
297 #: debug/pcprofiledump.c:61
298 msgid "[FILE]"
299 msgstr "[BESTAND]"
301 #: debug/pcprofiledump.c:108
302 #, c-format
303 msgid "cannot open input file"
304 msgstr "kan invoerbestand niet openen"
306 #: debug/pcprofiledump.c:115
307 #, c-format
308 msgid "cannot read header"
309 msgstr "kan kop van bestand niet lezen"
311 #: debug/pcprofiledump.c:179
312 #, c-format
313 msgid "invalid pointer size"
314 msgstr "ongeldige pointergrootte"
316 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
317 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
318 msgstr "Gebruik:  xtrace [OPTIE]... PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]...\\n"
320 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
321 #: malloc/memusage.sh:26
322 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
323 msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\\n"
325 #: debug/xtrace.sh:38
326 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
327 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\\n"
329 #: debug/xtrace.sh:45
330 msgid ""
331 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
332 "\n"
333 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
334 "\n"
335 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
336 "      --usage             Give a short usage message\n"
337 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
338 "\n"
339 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
340 "short options.\n"
341 "\n"
342 msgstr ""
343 "De uitvoering van een programma volgen door steeds de naam van\n"
344 "de uitgevoerde functie te printen.\n"
345 "\n"
346 "     --data=BESTAND  geen programma uitvoeren; gegevens uit BESTAND printen\n"
347 "\n"
348 "  -?,--help          deze hulptekst tonen\n"
349 "     --usage         een korte gebruikssamenvatting tonen\n"
350 "  -V,--version       de programmaversie tonen\n"
351 "\n"
353 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
354 #: malloc/memusage.sh:64
355 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
356 msgstr "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\\\\n%s.\\\\n"
358 #: debug/xtrace.sh:125
359 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
360 msgstr "xtrace: onbekende optie '$1'\\n"
362 #: debug/xtrace.sh:138
363 msgid "No program name given\\n"
364 msgstr "Geen programmanaam gegeven\\n"
366 #: debug/xtrace.sh:146
367 #, sh-format
368 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
369 msgstr "Geen uitvoerbaar bestand '$program' gevonden\\n"
371 #: debug/xtrace.sh:150
372 #, sh-format
373 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
374 msgstr "'$program' is niet uitvoerbaar\\n"
376 #: dlfcn/dlinfo.c:63
377 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
378 msgstr "RTLD_SELF is gebruikt in code die niet dynamisch geladen is"
380 #: dlfcn/dlinfo.c:72
381 msgid "unsupported dlinfo request"
382 msgstr "niet-ondersteund 'dlinfo'-verzoek"
384 #: dlfcn/dlmopen.c:63
385 msgid "invalid namespace"
386 msgstr "ongeldige naamsruimte"
388 #: dlfcn/dlmopen.c:68
389 msgid "invalid mode"
390 msgstr "ongeldige modus"
392 #: dlfcn/dlopen.c:64
393 msgid "invalid mode parameter"
394 msgstr "ongeldige modusparameter"
396 #: elf/cache.c:69
397 msgid "unknown"
398 msgstr "onbekend"
400 #: elf/cache.c:141
401 msgid "Unknown OS"
402 msgstr "onbekend besturingssysteem"
404 #: elf/cache.c:146
405 #, c-format
406 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
407 msgstr ", OS-ABI: %s %d.%d.%d"
409 #: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1332
410 #, c-format
411 msgid "Can't open cache file %s\n"
412 msgstr "Kan cachebestand %s niet openen\n"
414 #: elf/cache.c:177
415 #, c-format
416 msgid "mmap of cache file failed.\n"
417 msgstr "mmap() van cachebestand is mislukt\n"
419 #: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
420 #, c-format
421 msgid "File is not a cache file.\n"
422 msgstr "Bestand is geen cachebestand\n"
424 #: elf/cache.c:233 elf/cache.c:243
425 #, c-format
426 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
427 msgstr "%d bibliotheken gevonden in cache '%s'\n"
429 #: elf/cache.c:437
430 #, c-format
431 msgid "Can't create temporary cache file %s"
432 msgstr "Kan tijdelijk cachebestand %s niet aanmaken"
434 #: elf/cache.c:445 elf/cache.c:455 elf/cache.c:459 elf/cache.c:463
435 #: elf/cache.c:473
436 #, c-format
437 msgid "Writing of cache data failed"
438 msgstr "Schrijven van cachegegevens is mislukt"
440 #: elf/cache.c:468
441 #, c-format
442 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
443 msgstr "Wijzigen van toegangsrechten van %s naar %#o is mislukt"
445 #: elf/cache.c:477
446 #, c-format
447 msgid "Renaming of %s to %s failed"
448 msgstr "Naamswijziging van %s naar %s is mislukt"
450 #: elf/dl-close.c:399 elf/dl-open.c:420
451 msgid "cannot create scope list"
452 msgstr "kan lijst voor geldigheidsbereik niet aanmaken"
454 #: elf/dl-close.c:839
455 msgid "shared object not open"
456 msgstr "gedeeld object is niet open"
458 #: elf/dl-deps.c:112
459 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
460 msgstr "DST is niet toegestaan in SUID/SGID-programma's"
462 #: elf/dl-deps.c:125
463 msgid "empty dynamic string token substitution"
464 msgstr "lege vervanging van DST"
466 #: elf/dl-deps.c:131
467 #, c-format
468 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
469 msgstr "kan helper '%s' niet laden vanwege lege DST-vervanging\n"
471 #: elf/dl-deps.c:220
472 #, fuzzy
473 #| msgid "cannot allocate dependency list"
474 msgid "cannot allocate dependency buffer"
475 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor afhankelijkhedenlijst"
477 #: elf/dl-deps.c:443
478 msgid "cannot allocate dependency list"
479 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor afhankelijkhedenlijst"
481 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
482 msgid "cannot allocate symbol search list"
483 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor symbolenzoeklijst"
485 #: elf/dl-deps.c:523
486 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
487 msgstr "Met LD_TRACE_PRELINKING worden filters niet ondersteund"
489 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
490 msgid "error while loading shared libraries"
491 msgstr "fout bij laden van gedeelde bibliotheken"
493 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
494 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
495 msgstr "FOUT IN DYNAMISCHE LINKER!!!"
497 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
498 msgid "cannot map pages for fdesc table"
499 msgstr "kan pagina's voor 'fdesc'-tabel niet in het geheugen plaatsen"
501 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
502 msgid "cannot map pages for fptr table"
503 msgstr "kan pagina's voor 'fptr'-tabel niet in het geheugen plaatsen"
505 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
506 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
507 msgstr "**interne fout**: 'symidx' buiten bereik van 'fptr'-tabel"
509 #: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
510 msgid "cannot create capability list"
511 msgstr "kan privilegeslijst niet aanmaken"
513 #: elf/dl-load.c:427
514 msgid "cannot allocate name record"
515 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor naamrecord"
517 #: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
518 msgid "cannot create cache for search path"
519 msgstr "kan cache voor zoekpad niet aanmaken"
521 #: elf/dl-load.c:609
522 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
523 msgstr "kan geen kopie van RUNPATH/RPATH maken"
525 #: elf/dl-load.c:702
526 msgid "cannot create search path array"
527 msgstr "kan zoekpad-array niet aanmaken"
529 #: elf/dl-load.c:883
530 msgid "cannot stat shared object"
531 msgstr "kan gedeeld object niet vinden"
533 #: elf/dl-load.c:960
534 msgid "cannot open zero fill device"
535 msgstr "kan nullenapparaat niet openen"
537 #: elf/dl-load.c:1007 elf/dl-load.c:2203
538 msgid "cannot create shared object descriptor"
539 msgstr "kan descriptor voor gedeeld object niet aanmaken"
541 #: elf/dl-load.c:1026 elf/dl-load.c:1560 elf/dl-load.c:1673
542 msgid "cannot read file data"
543 msgstr "kan bestandsgegevens niet lezen"
545 #: elf/dl-load.c:1072
546 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
547 msgstr "uitlijning in ELF-laadopdracht ligt niet op een paginagrens"
549 #: elf/dl-load.c:1079
550 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
551 msgstr "adres/positie in ELF-laadopdracht is niet correct uitgelijnd"
553 #: elf/dl-load.c:1161
554 #, fuzzy
555 #| msgid "cannot restore segment prot after reloc"
556 msgid "cannot process note segment"
557 msgstr "kan segmentbescherming niet herstellen na verplaatsing"
559 #: elf/dl-load.c:1172
560 msgid "object file has no loadable segments"
561 msgstr "objectbestand heeft geen laadbare segmenten"
563 #: elf/dl-load.c:1181 elf/dl-load.c:1652
564 msgid "cannot dynamically load executable"
565 msgstr "kan uitvoerbaar bestand niet dynamisch laden"
567 #: elf/dl-load.c:1202
568 msgid "object file has no dynamic section"
569 msgstr "objectbestand heeft geen dynamische sectie"
571 #: elf/dl-load.c:1225
572 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
573 msgstr "gedeeld object kan niet met dlopen() geopend worden -- heeft DF_1_NOOPEN-vlag"
575 #: elf/dl-load.c:1238
576 msgid "cannot allocate memory for program header"
577 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor programmakop"
579 #: elf/dl-load.c:1271 elf/dl-load.h:130
580 msgid "cannot change memory protections"
581 msgstr "kan geheugenbeschermingen niet veranderen"
583 #: elf/dl-load.c:1291
584 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
585 msgstr "kan uitvoerbare stack niet aanzetten zoals gedeeld object vereist"
587 #: elf/dl-load.c:1304
588 msgid "cannot close file descriptor"
589 msgstr "kan bestandsdescriptor niet sluiten"
591 #: elf/dl-load.c:1560
592 msgid "file too short"
593 msgstr "bestand is te kort"
595 #: elf/dl-load.c:1595
596 msgid "invalid ELF header"
597 msgstr "ongeldige ELF-header"
599 #: elf/dl-load.c:1607
600 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
601 msgstr "gegevenscodering van ELF-bestand is niet big-endian"
603 #: elf/dl-load.c:1609
604 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
605 msgstr "gegevenscodering van ELF-bestand is niet little-endian"
607 #: elf/dl-load.c:1613
608 msgid "ELF file version ident does not match current one"
609 msgstr "ELF-bestands-identversie komt niet overeen met huidige"
611 #: elf/dl-load.c:1617
612 msgid "ELF file OS ABI invalid"
613 msgstr "OS-ABI van ELF-bestand is ongeldig"
615 #: elf/dl-load.c:1620
616 msgid "ELF file ABI version invalid"
617 msgstr "ABI-versie van ELF-bestand is ongeldig"
619 #: elf/dl-load.c:1623
620 msgid "nonzero padding in e_ident"
621 msgstr "opvulling met niet-nullen in e_ident()"
623 #: elf/dl-load.c:1626
624 msgid "internal error"
625 msgstr "**interne fout**"
627 #: elf/dl-load.c:1633
628 msgid "ELF file version does not match current one"
629 msgstr "ELF-bestandsversie komt niet overeen met huidige"
631 #: elf/dl-load.c:1641
632 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
633 msgstr "alleen ET_DYN en ET_EXEC kunnen worden geladen"
635 #: elf/dl-load.c:1657
636 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
637 msgstr "'phentsize' van ELF-bestand heeft niet de verwachte grootte"
639 #: elf/dl-load.c:2222
640 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
641 msgstr "verkeerde ELF-klasse: ELFCLASS64"
643 #: elf/dl-load.c:2223
644 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
645 msgstr "verkeerde ELF-klasse: ELFCLASS32"
647 #: elf/dl-load.c:2226
648 msgid "cannot open shared object file"
649 msgstr "kan gedeeld objectbestand niet openen"
651 #: elf/dl-load.h:128
652 msgid "failed to map segment from shared object"
653 msgstr "kan segment van gedeeld object niet in het geheugen plaatsen"
655 #: elf/dl-load.h:132
656 msgid "cannot map zero-fill pages"
657 msgstr "kan nul-gevulde pagina's niet in het geheugen plaatsen"
659 #: elf/dl-lookup.c:835
660 msgid "relocation error"
661 msgstr "verplaatsingsfout"
663 #: elf/dl-lookup.c:858
664 msgid "symbol lookup error"
665 msgstr "opzoekfout voor symbool"
667 #: elf/dl-open.c:99
668 msgid "cannot extend global scope"
669 msgstr "kan globaal geldigheidsbereik niet uitbreiden"
671 #: elf/dl-open.c:470
672 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
673 msgstr ""
674 "De TLS-generatieteller is opnieuw bij nul begonnen!\n"
675 "Dit is een **programmafout**.  Graag rapporteren."
677 #: elf/dl-open.c:534
678 msgid "invalid mode for dlopen()"
679 msgstr "ongeldige modus voor dlopen()"
681 #: elf/dl-open.c:551
682 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
683 msgstr "geen naamsruimten meer beschikbaar voor dlmopen()"
685 #: elf/dl-open.c:575
686 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
687 msgstr "ongeldige doelnaamsruimte in dlmopen()"
689 #: elf/dl-reloc.c:120
690 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
691 msgstr "kan geen geheugen reserveren binnen statisch TLS-blok"
693 #: elf/dl-reloc.c:213
694 msgid "cannot make segment writable for relocation"
695 msgstr "kan segment niet schrijfbaar maken voor verplaatsing"
697 #: elf/dl-reloc.c:272
698 #, c-format
699 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
700 msgstr "%s: onvoldoende geheugen om verplaatsingsresultaten van %s op te slaan\n"
702 #: elf/dl-reloc.c:288
703 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
704 msgstr "kan segmentbescherming niet herstellen na verplaatsing"
706 #: elf/dl-reloc.c:319
707 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
708 msgstr "kan extra geheugenbescherming niet toepassen na verplaatsing"
710 #: elf/dl-sym.c:136
711 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
712 msgstr "RTLD_NEXT is gebruikt in code die niet dynamisch geladen is"
714 #: elf/dl-tls.c:931
715 msgid "cannot create TLS data structures"
716 msgstr "kan TLS-gegevensstructuren niet aanmaken"
718 #: elf/dl-version.c:148
719 msgid "version lookup error"
720 msgstr "opzoekfout voor versie"
722 #: elf/dl-version.c:279
723 msgid "cannot allocate version reference table"
724 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor tabel met versieverwijzingen"
726 #: elf/ldconfig.c:142
727 msgid "Print cache"
728 msgstr "inhoud van de cache weergeven"
730 #: elf/ldconfig.c:143
731 msgid "Generate verbose messages"
732 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
734 #: elf/ldconfig.c:144
735 msgid "Don't build cache"
736 msgstr "geen cache opbouwen"
738 #: elf/ldconfig.c:145
739 msgid "Don't update symbolic links"
740 msgstr "symbolische koppelingen niet bijwerken"
742 #: elf/ldconfig.c:146
743 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
744 msgstr "naar deze map gaan en als hoofdmap gebruiken"
746 #: elf/ldconfig.c:146
747 msgid "ROOT"
748 msgstr "BASISMAP"
750 #: elf/ldconfig.c:147
751 msgid "CACHE"
752 msgstr "CACHE-BESTAND"
754 #: elf/ldconfig.c:147
755 msgid "Use CACHE as cache file"
756 msgstr "dit cachebestand gebruiken"
758 #: elf/ldconfig.c:148
759 msgid "CONF"
760 msgstr "CONFIG-BESTAND"
762 #: elf/ldconfig.c:148
763 msgid "Use CONF as configuration file"
764 msgstr "dit configuratiebestand gebruiken"
766 #: elf/ldconfig.c:149
767 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
768 msgstr "alleen de mappen op de opdrachtregel verwerken; geen cache opbouwen"
770 #: elf/ldconfig.c:150
771 msgid "Manually link individual libraries."
772 msgstr "individuele bibliotheken handmatig koppelen"
774 #: elf/ldconfig.c:151
775 msgid "FORMAT"
776 msgstr "INDELING"
778 #: elf/ldconfig.c:151
779 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
780 msgstr "te gebruiken indeling: 'compat' (standaard), 'new', of 'old'"
782 #: elf/ldconfig.c:152
783 msgid "Ignore auxiliary cache file"
784 msgstr "hulpcachebestand negeren"
786 #: elf/ldconfig.c:160
787 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
788 msgstr ""
789 "  \n"
790 "Configureren van de dynamische linker."
792 #: elf/ldconfig.c:347
793 #, c-format
794 msgid "Path `%s' given more than once"
795 msgstr "Pad '%s' is meerdere malen opgegeven"
797 #: elf/ldconfig.c:387
798 #, c-format
799 msgid "%s is not a known library type"
800 msgstr "%s is geen bekende bibliotheeksoort"
802 #: elf/ldconfig.c:415
803 #, c-format
804 msgid "Can't stat %s"
805 msgstr "Kan status van %s niet opvragen"
807 #: elf/ldconfig.c:489
808 #, c-format
809 msgid "Can't stat %s\n"
810 msgstr "Kan status van %s niet opvragen\n"
812 #: elf/ldconfig.c:499
813 #, c-format
814 msgid "%s is not a symbolic link\n"
815 msgstr "%s is geen symbolische koppeling\n"
817 #: elf/ldconfig.c:518
818 #, c-format
819 msgid "Can't unlink %s"
820 msgstr "Kan %s niet ontkoppelen"
822 #: elf/ldconfig.c:524
823 #, c-format
824 msgid "Can't link %s to %s"
825 msgstr "Kan %s niet aan %s koppelen"
827 #: elf/ldconfig.c:530
828 msgid " (changed)\n"
829 msgstr " (gewijzigd)\n"
831 #: elf/ldconfig.c:532
832 msgid " (SKIPPED)\n"
833 msgstr " (OVERGESLAGEN)\n"
835 #: elf/ldconfig.c:587
836 #, c-format
837 msgid "Can't find %s"
838 msgstr "Kan %s niet vinden"
840 #: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
841 #, c-format
842 msgid "Cannot lstat %s"
843 msgstr "Kan status van link %s niet opvragen"
845 #: elf/ldconfig.c:610
846 #, c-format
847 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
848 msgstr "Bestand %s wordt genegeerd omdat het geen gewoon bestand is."
850 #: elf/ldconfig.c:619
851 #, c-format
852 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
853 msgstr ""
854 "Geen koppeling aangemaakt, want kan van %s de 'soname'\n"
855 "(de naam van het gedeelde object) niet vinden"
857 #: elf/ldconfig.c:702
858 #, c-format
859 msgid "Can't open directory %s"
860 msgstr "Kan map %s niet openen"
862 #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
863 #, c-format
864 msgid "Input file %s not found.\n"
865 msgstr "Kan invoerbestand %s niet vinden\n"
867 #: elf/ldconfig.c:794
868 #, c-format
869 msgid "Cannot stat %s"
870 msgstr "Kan status van %s niet opvragen"
872 #: elf/ldconfig.c:939
873 #, c-format
874 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
875 msgstr "libc5-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
877 #: elf/ldconfig.c:942
878 #, c-format
879 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
880 msgstr "libc6-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
882 #: elf/ldconfig.c:945
883 #, c-format
884 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
885 msgstr "libc4-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
887 #: elf/ldconfig.c:973
888 #, c-format
889 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
890 msgstr "Bibliotheken %s en %s in map %s hebben dezelfde 'soname' maar een verschillende soort"
892 #: elf/ldconfig.c:1082
893 #, c-format
894 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
895 msgstr "Waarschuwing: ontoegankelijk configuratiebestand wordt genegeerd: %s"
897 #: elf/ldconfig.c:1148
898 #, c-format
899 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
900 msgstr "%s:%u: onjuiste syntax in 'hwcap'-regel"
902 #: elf/ldconfig.c:1154
903 #, c-format
904 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
905 msgstr "%s:%u: 'hwcap'-index %lu overschrijdt maximum %u"
907 #: elf/ldconfig.c:1161 elf/ldconfig.c:1169
908 #, c-format
909 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
910 msgstr "%s:%u: 'hwcap'-index %lu is al gedefinieerd als %s"
912 #: elf/ldconfig.c:1172
913 #, c-format
914 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
915 msgstr "%s:%u: dubbele 'hwcap' %lu %s"
917 #: elf/ldconfig.c:1194
918 #, c-format
919 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
920 msgstr "bij gebruik van '-r' is voor het configuratiebestand een absoluut pad vereist"
922 #: elf/ldconfig.c:1201 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
923 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
924 #, c-format
925 msgid "memory exhausted"
926 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
928 #: elf/ldconfig.c:1233
929 #, c-format
930 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
931 msgstr "%s:%u: kan map %s niet lezen"
933 #: elf/ldconfig.c:1281
934 #, c-format
935 msgid "relative path `%s' used to build cache"
936 msgstr "relatief pad '%s' wordt gebruikt bij opbouwen van cache"
938 #: elf/ldconfig.c:1311
939 #, c-format
940 msgid "Can't chdir to /"
941 msgstr "Kan niet naar hoofdmap ('/') gaan"
943 #: elf/ldconfig.c:1352
944 #, c-format
945 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
946 msgstr "Kan map %s voor cachebestand niet openen\n"
948 #: elf/ldd.bash.in:42
949 msgid "Written by %s and %s.\n"
950 msgstr "Geschreven door %s en %s.\n"
952 #: elf/ldd.bash.in:47
953 msgid ""
954 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
955 "      --help              print this help and exit\n"
956 "      --version           print version information and exit\n"
957 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
958 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
959 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
960 "  -v, --verbose           print all information\n"
961 msgstr ""
962 "Gebruik:  ldd [OPTIE]... BESTAND...\n"
963 "\n"
964 "Bibliotheekafhankelijkheden weergeven.\n"
965 "\n"
966 "      --help              deze hulptekst tonen\n"
967 "      --version           de programmaversie tonen\n"
968 "  -d, --data-relocs       dataverplaatsingen verwerken\n"
969 "  -r, --function-relocs   data- en functieverplaatsingen verwerken\n"
970 "  -u, --unused            ongebruikte directe afhankelijkheden tonen\n"
971 "  -v, --verbose           gedetailleerde uitvoer produceren\n"
973 #: elf/ldd.bash.in:80
974 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
975 msgstr "ldd: optie '$1' is niet eenduidig"
977 #: elf/ldd.bash.in:87
978 msgid "unrecognized option"
979 msgstr "onbekende optie"
981 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
982 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
983 msgstr "Typ 'ldd --help' voor meer informatie."
985 #: elf/ldd.bash.in:124
986 msgid "missing file arguments"
987 msgstr "ontbrekende bestandsargumenten"
989 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
990 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
991 #. TRANS expected to already exist.
992 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
993 msgid "No such file or directory"
994 msgstr "Bestand of map bestaat niet"
996 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
997 msgid "not regular file"
998 msgstr "niet een normaal bestand"
1000 #: elf/ldd.bash.in:153
1001 msgid "warning: you do not have execution permission for"
1002 msgstr "waarschuwing: u hebt geen uitvoeringsrechten voor"
1004 #: elf/ldd.bash.in:170
1005 msgid "\tnot a dynamic executable"
1006 msgstr "\tgeen dynamisch uitvoerbaar bestand"
1008 #: elf/ldd.bash.in:178
1009 msgid "exited with unknown exit code"
1010 msgstr "eindigde met een onbekende afsluitwaarde"
1012 #: elf/ldd.bash.in:183
1013 msgid "error: you do not have read permission for"
1014 msgstr "fout: u hebt geen leesrechten voor"
1016 #: elf/pldd-xx.c:105
1017 #, c-format
1018 msgid "cannot find program header of process"
1019 msgstr "kan programmakop van proces niet vinden"
1021 #: elf/pldd-xx.c:110
1022 #, c-format
1023 msgid "cannot read program header"
1024 msgstr "kan programmakop niet lezen"
1026 #: elf/pldd-xx.c:135
1027 #, c-format
1028 msgid "cannot read dynamic section"
1029 msgstr "kan dynamische sectie niet lezen"
1031 #: elf/pldd-xx.c:147
1032 #, c-format
1033 msgid "cannot read r_debug"
1034 msgstr "kan 'r_debug' niet lezen"
1036 #: elf/pldd-xx.c:167
1037 #, c-format
1038 msgid "cannot read program interpreter"
1039 msgstr "kan programma-interpreter niet lezen"
1041 #: elf/pldd-xx.c:197
1042 #, c-format
1043 msgid "cannot read link map"
1044 msgstr "kan link-kaart niet lezen"
1046 #: elf/pldd-xx.c:209
1047 #, c-format
1048 msgid "cannot read object name"
1049 msgstr "kan objectnaam niet lezen"
1051 #: elf/pldd-xx.c:219
1052 #, c-format
1053 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1054 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor objectnaambuffer"
1056 #: elf/pldd.c:64
1057 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1058 msgstr "Dynamische gedeelde objecten tonen die in proces geladen zijn."
1060 #: elf/pldd.c:68
1061 msgid "PID"
1062 msgstr "PID"
1064 #: elf/pldd.c:100
1065 #, c-format
1066 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1067 msgstr "Precies Ć©Ć©n argument met proces-ID is vereist.\n"
1069 #: elf/pldd.c:112
1070 #, c-format
1071 msgid "invalid process ID '%s'"
1072 msgstr "ongeldig proces-ID: '%s'"
1074 #: elf/pldd.c:120
1075 #, c-format
1076 msgid "cannot open %s"
1077 msgstr "kan '%s' niet openen"
1079 #: elf/pldd.c:152
1080 #, c-format
1081 msgid "cannot open %s/task"
1082 msgstr "kan '%s/task' niet openen"
1084 #: elf/pldd.c:155
1085 #, c-format
1086 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1087 msgstr "kan lezen van '%s/task' niet voorbereiden"
1089 #: elf/pldd.c:168
1090 #, c-format
1091 msgid "invalid thread ID '%s'"
1092 msgstr "ongeldig thread-ID: '%s'"
1094 #: elf/pldd.c:179
1095 #, c-format
1096 msgid "cannot attach to process %lu"
1097 msgstr "kan niet aanhechten aan proces %lu"
1099 #: elf/pldd.c:294
1100 #, c-format
1101 msgid "cannot get information about process %lu"
1102 msgstr "kan geen informatie verkrijgen over proces %lu"
1104 #: elf/pldd.c:307
1105 #, c-format
1106 msgid "process %lu is no ELF program"
1107 msgstr "proces %lu is geen ELF-programma"
1109 #: elf/readelflib.c:34
1110 #, c-format
1111 msgid "file %s is truncated\n"
1112 msgstr "bestand %s is afgekapt\n"
1114 #: elf/readelflib.c:66
1115 #, c-format
1116 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1117 msgstr "%s is een 32-bits ELF-bestand\n"
1119 #: elf/readelflib.c:68
1120 #, c-format
1121 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1122 msgstr "%s is een 64-bits ELF-bestand\n"
1124 #: elf/readelflib.c:70
1125 #, c-format
1126 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1127 msgstr "Onbekende ELFCLASS in bestand %s\n"
1129 #: elf/readelflib.c:77
1130 #, c-format
1131 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1132 msgstr "%s is niet een gedeeld objectbestand (type = %d)\n"
1134 #: elf/readelflib.c:108
1135 #, c-format
1136 msgid "more than one dynamic segment\n"
1137 msgstr "meer dan Ć©Ć©n dynamisch segment\n"
1139 #: elf/readlib.c:103
1140 #, c-format
1141 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1142 msgstr "Kan status van %s niet opvragen\n"
1144 #: elf/readlib.c:114
1145 #, c-format
1146 msgid "File %s is empty, not checked."
1147 msgstr "Bestand %s is leeg; niet gecontroleerd"
1149 #: elf/readlib.c:120
1150 #, c-format
1151 msgid "File %s is too small, not checked."
1152 msgstr "Bestand %s is te klein; niet gecontroleerd"
1154 #: elf/readlib.c:130
1155 #, c-format
1156 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1157 msgstr "Kan bestand %s niet geheel in het geheugen plaatsen\n"
1159 #: elf/readlib.c:169
1160 #, c-format
1161 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1162 msgstr "%s is geen ELF-bestand -- het heeft de verkeerde magische bytes aan het begin\n"
1164 #: elf/sln.c:76
1165 #, c-format
1166 msgid ""
1167 "Usage: sln src dest|file\n"
1168 "\n"
1169 msgstr ""
1170 "Gebruik:  sln BRON BESTEMMING|BESTAND\n"
1171 "\n"
1173 #: elf/sln.c:97
1174 #, c-format
1175 msgid "%s: file open error: %m\n"
1176 msgstr "%s: kan bestand niet openen: %m\n"
1178 #: elf/sln.c:134
1179 #, c-format
1180 msgid "No target in line %d\n"
1181 msgstr "Geen doel op regel %d\n"
1183 #: elf/sln.c:164
1184 #, c-format
1185 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1186 msgstr "%s: bestemming kan geen map zijn\n"
1188 #: elf/sln.c:170
1189 #, c-format
1190 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1191 msgstr "%s: verwijderen van oude bestemming is mislukt\n"
1193 #: elf/sln.c:178
1194 #, c-format
1195 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1196 msgstr "%s: ongeldige bestemming: %s\n"
1198 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1199 #, c-format
1200 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1201 msgstr "Ongeldige koppeling van \"%s\" naar \"%s\": %s\n"
1203 #: elf/sotruss.sh:32
1204 #, sh-format
1205 msgid ""
1206 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1207 "  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1208 "  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1209 "\n"
1210 "  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1211 "  -f, --follow            Trace child processes\n"
1212 "  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1213 "\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1214 "\n"
1215 "  -?, --help              Give this help list\n"
1216 "      --usage             Give a short usage message\n"
1217 "      --version           Print program version"
1218 msgstr ""
1219 "Gebruik: sotruss [OPTIE...] [--] PROGRAMMA [PROGRAMMAOPTIE...]\n"
1220 "\n"
1221 "  -F, --from VANLIJST     aanroepen vanuit objecten in VANLIJST volgen\n"
1222 "  -T, --to NAARLIJST      aanroepen naar objecten in NAARLIJST volgen\n"
1223 "\n"
1224 "  -e, --exit              ook het voltooien van functieaanroepen tonen\n"
1225 "  -f, --follow            dochterprocessen volgen\n"
1226 "  -o, --output BESTAND    uitvoer naar BESTAND (of BESTAND.$PID als ook '-f')\n"
1227 "                            schrijven in plaats van standaardfoutuitvoer\n"
1228 "\n"
1229 "  -?, --help              deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1230 "      --usage             een korte gebruikssamenvatting tonen en stoppen\n"
1231 "      --version           de programmaversie tonen en stoppen"
1233 #: elf/sotruss.sh:46
1234 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1235 msgstr "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\\nook voor de overeenkomstige korte optie.\\n"
1237 #: elf/sotruss.sh:55
1238 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1239 msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%s'\\n"
1241 #: elf/sotruss.sh:61
1242 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1243 msgstr "%s: optie is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
1245 #: elf/sotruss.sh:79
1246 msgid "Written by %s.\\n"
1247 msgstr "Geschreven door %s.\\n"
1249 #: elf/sotruss.sh:86
1250 msgid ""
1251 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1252 "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1253 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1254 "\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1255 msgstr ""
1256 "Gebruik:  %s [-F|--from VANLIJST] [-T|--to NAARLIJST]\n"
1257 "          [-e|--exit] [--f|-follow] [-o|--output BESTAND]\n"
1258 "          [-?|--help] [--usage] [--version]\n"
1259 "          [--] PROGRAMMA [PROGRAMMAOPTIE...]\\n"
1261 #: elf/sotruss.sh:134
1262 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1263 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\\n"
1265 #: elf/sprof.c:77
1266 msgid "Output selection:"
1267 msgstr "Uitvoerselectie:"
1269 #: elf/sprof.c:79
1270 msgid "print list of count paths and their number of use"
1271 msgstr "een lijst weergeven met telpaden en hoe vaak ze gebruikt worden"
1273 #: elf/sprof.c:81
1274 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1275 msgstr "een lineaire tabel met aantal aanroepen en tikken genereren"
1277 #: elf/sprof.c:82
1278 msgid "generate call graph"
1279 msgstr "een aanroepengrafiek genereren"
1281 #: elf/sprof.c:89
1282 msgid "Read and display shared object profiling data."
1283 msgstr "Leest en toont profiling-gegevens van een gedeeld object."
1285 #: elf/sprof.c:94
1286 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1287 msgstr "GEDEELD_OBJECT [ANALYSEGEGEVENS]"
1289 #: elf/sprof.c:433
1290 #, c-format
1291 msgid "failed to load shared object `%s'"
1292 msgstr "laden van gedeeld object '%s' is mislukt"
1294 # FIXME: doublure (see above)
1295 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1296 #, c-format
1297 msgid "cannot create internal descriptor"
1298 msgstr "kan interne descriptor niet aanmaken"
1300 #: elf/sprof.c:554
1301 #, c-format
1302 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1303 msgstr "heropenen van gedeeld object '%s' is mislukt"
1305 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1306 #, c-format
1307 msgid "reading of section headers failed"
1308 msgstr "lezen van sectiekoppen is mislukt"
1310 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1311 #, c-format
1312 msgid "reading of section header string table failed"
1313 msgstr "lezen van tekenreekstabel in sectiekop is mislukt"
1315 #: elf/sprof.c:595
1316 #, c-format
1317 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1318 msgstr "*** Kan naam van debuginfobestand niet lezen: %m\n"
1320 #: elf/sprof.c:616
1321 #, c-format
1322 msgid "cannot determine file name"
1323 msgstr "kan bestandsnaam niet bepalen"
1325 #: elf/sprof.c:649
1326 #, c-format
1327 msgid "reading of ELF header failed"
1328 msgstr "lezen van ELF-header is mislukt"
1330 #: elf/sprof.c:685
1331 #, c-format
1332 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1333 msgstr "*** Het bestand '%s' is gestript: gedetailleerde analyse is niet mogelijk\n"
1335 #: elf/sprof.c:715
1336 #, c-format
1337 msgid "failed to load symbol data"
1338 msgstr "laden van symboolgegevens is mislukt"
1340 #: elf/sprof.c:780
1341 #, c-format
1342 msgid "cannot load profiling data"
1343 msgstr "kan analysegegevens niet laden"
1345 #: elf/sprof.c:789
1346 #, c-format
1347 msgid "while stat'ing profiling data file"
1348 msgstr "bij opvragen van status van analysegegevensbestand"
1350 #: elf/sprof.c:797
1351 #, c-format
1352 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1353 msgstr "analysegegevensbestand '%s' komt niet overeen met gedeeld object '%s'"
1355 #: elf/sprof.c:808
1356 #, c-format
1357 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1358 msgstr "kan analysegegevensbestand niet geheel in het geheugen plaatsen"
1360 #: elf/sprof.c:816
1361 #, c-format
1362 msgid "error while closing the profiling data file"
1363 msgstr "fout bij sluiten van analysegegevensbestand"
1365 #: elf/sprof.c:899
1366 #, c-format
1367 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1368 msgstr "'%s' is geen correct bestand met analysegegevens voor '%s'"
1370 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1371 #, c-format
1372 msgid "cannot allocate symbol data"
1373 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor symboolgegevens"
1375 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
1376 #, c-format
1377 msgid "cannot open output file"
1378 msgstr "kan uitvoerbestand niet openen"
1380 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
1381 #, c-format
1382 msgid "error while closing input `%s'"
1383 msgstr "fout bij sluiten van invoer '%s'"
1385 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1386 #, c-format
1387 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1388 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %Zd"
1390 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
1391 #, c-format
1392 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1393 msgstr "onvolledige teken- of schuifreeks aan einde van buffer"
1395 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
1396 #: iconv/iconv_prog.c:615
1397 #, c-format
1398 msgid "error while reading the input"
1399 msgstr "fout bij lezen van de invoer"
1401 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
1402 #, c-format
1403 msgid "unable to allocate buffer for input"
1404 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor invoerbuffer"
1406 #: iconv/iconv_prog.c:59
1407 msgid "Input/Output format specification:"
1408 msgstr "Specificatie van in- en uitvoercodering:"
1410 #: iconv/iconv_prog.c:60
1411 msgid "encoding of original text"
1412 msgstr "codering van oorspronkelijke tekst"
1414 #: iconv/iconv_prog.c:61
1415 msgid "encoding for output"
1416 msgstr "codering van uitvoer"
1418 #: iconv/iconv_prog.c:62
1419 msgid "Information:"
1420 msgstr "Informatie:"
1422 #: iconv/iconv_prog.c:63
1423 msgid "list all known coded character sets"
1424 msgstr "alle bekende gecodeerde tekensets opsommen"
1426 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:124
1427 msgid "Output control:"
1428 msgstr "Uitvoerbeheer:"
1430 #: iconv/iconv_prog.c:65
1431 msgid "omit invalid characters from output"
1432 msgstr "ongeldige tekens in uitvoer overslaan"
1434 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1435 #: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
1436 #: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
1437 #: malloc/memusagestat.c:56
1438 msgid "FILE"
1439 msgstr "BESTAND"
1441 #: iconv/iconv_prog.c:66
1442 msgid "output file"
1443 msgstr "uitvoerbestand"
1445 #: iconv/iconv_prog.c:67
1446 msgid "suppress warnings"
1447 msgstr "waarschuwingen onderdrukken"
1449 #: iconv/iconv_prog.c:68
1450 msgid "print progress information"
1451 msgstr "voortgangsinformatie tonen"
1453 #: iconv/iconv_prog.c:73
1454 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1455 msgstr ""
1456 "  \n"
1457 "Bestanden converteren van ene codering naar andere."
1459 #: iconv/iconv_prog.c:77
1460 msgid "[FILE...]"
1461 msgstr "[BESTAND...]"
1463 #: iconv/iconv_prog.c:230
1464 #, c-format
1465 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1466 msgstr "conversie vanuit '%s' en conversie naar '%s' worden niet ondersteund"
1468 #: iconv/iconv_prog.c:235
1469 #, c-format
1470 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1471 msgstr "conversie vanuit '%s' wordt niet ondersteund"
1473 #: iconv/iconv_prog.c:242
1474 #, c-format
1475 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1476 msgstr "conversie naar '%s' wordt niet ondersteund"
1478 #: iconv/iconv_prog.c:246
1479 #, c-format
1480 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1481 msgstr "conversie van '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
1483 #: iconv/iconv_prog.c:256
1484 #, c-format
1485 msgid "failed to start conversion processing"
1486 msgstr "beginnen van conversieproces is mislukt"
1488 #: iconv/iconv_prog.c:354
1489 #, c-format
1490 msgid "error while closing output file"
1491 msgstr "fout bij sluiten van uitvoerbestand"
1493 #: iconv/iconv_prog.c:455
1494 #, c-format
1495 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1496 msgstr "conversie is gestopt vanwege probleem bij schrijven van de uitvoer"
1498 #: iconv/iconv_prog.c:532
1499 #, c-format
1500 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1501 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %ld"
1503 #: iconv/iconv_prog.c:540
1504 #, c-format
1505 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1506 msgstr "**interne fout**: ongeldige descriptor"
1508 #: iconv/iconv_prog.c:543
1509 #, c-format
1510 msgid "unknown iconv() error %d"
1511 msgstr "onbekende iconv()-fout %d"
1513 #: iconv/iconv_prog.c:786
1514 msgid ""
1515 "The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1516 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1517 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1518 "listed with several different names (aliases).\n"
1519 "\n"
1520 "  "
1521 msgstr ""
1522 "De volgende lijst bevat alle bekende gecodeerde tekensets.  Dit betekent\n"
1523 "niet noodzakelijkerwijs dat alle combinaties van deze namen kunnen worden\n"
1524 "gebruikt als parameters van VAN en NAAR.  EĆ©n enkele gecodeerde tekenset\n"
1525 "kan met verschillende namen (aliassen) vermeld staan.\n"
1526 "\n"
1527 "  "
1529 #: iconv/iconvconfig.c:109
1530 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1531 msgstr "Maakt een snelladend configuratiebestand voor een iconv-module."
1533 #: iconv/iconvconfig.c:113
1534 msgid "[DIR...]"
1535 msgstr "[MAP...]"
1537 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:129
1538 msgid "PATH"
1539 msgstr "PAD"
1541 #: iconv/iconvconfig.c:127
1542 msgid "Prefix used for all file accesses"
1543 msgstr "te gebruiken voorvoegsel voor alle bestandstoegangen"
1545 #: iconv/iconvconfig.c:128
1546 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1547 msgstr "uitvoer in BESTAND opslaan in plaats van op eigen locatie (--prefix geldt niet voor BESTAND)"
1549 #: iconv/iconvconfig.c:132
1550 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1551 msgstr "standaardmappen niet doorzoeken, alleen die op de opdrachtregel"
1553 #: iconv/iconvconfig.c:299
1554 #, c-format
1555 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1556 msgstr "Mapargumenten zijn vereist bij gebruik van '--nostdlib'"
1558 #: iconv/iconvconfig.c:341
1559 #, c-format
1560 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1561 msgstr "geen uitvoerbestand aangemaakt omdat er waarschuwingen werden gegeven"
1563 #: iconv/iconvconfig.c:430
1564 #, c-format
1565 msgid "while inserting in search tree"
1566 msgstr "bij invoegen in zoekboom"
1568 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1569 #, c-format
1570 msgid "cannot generate output file"
1571 msgstr "kan geen uitvoerbestand genereren"
1573 #: inet/rcmd.c:157
1574 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1575 msgstr "rcmd: Kan geen geheugen reserveren\n"
1577 #: inet/rcmd.c:174
1578 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1579 msgstr "rcmd: socket: Alle poorten zijn in gebruik\n"
1581 #: inet/rcmd.c:202
1582 #, c-format
1583 msgid "connect to address %s: "
1584 msgstr "verbinden met adres %s: "
1586 #: inet/rcmd.c:215
1587 #, c-format
1588 msgid "Trying %s...\n"
1589 msgstr "Proberen van %s...\n"
1591 #: inet/rcmd.c:251
1592 #, c-format
1593 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1594 msgstr "rcmd: schrijven (instellen van standaardfoutuitvoer): %m\n"
1596 #: inet/rcmd.c:267
1597 #, c-format
1598 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1599 msgstr "rcmd: polsen (instellen van standaardfoutuitvoer): %m\n"
1601 #: inet/rcmd.c:270
1602 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1603 msgstr "polsen: protocolfout bij opzetten van circuit\n"
1605 #: inet/rcmd.c:302
1606 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1607 msgstr "socket: protocolfout bij opzetten van circuit\n"
1609 #: inet/rcmd.c:326
1610 #, c-format
1611 msgid "rcmd: %s: short read"
1612 msgstr "rcmd: %s: te weinig gelezen"
1614 #: inet/rcmd.c:478
1615 msgid "lstat failed"
1616 msgstr "lstat() is mislukt"
1618 #: inet/rcmd.c:485
1619 msgid "cannot open"
1620 msgstr "kan niet openen"
1622 #: inet/rcmd.c:487
1623 msgid "fstat failed"
1624 msgstr "fstat() is mislukt"
1626 #: inet/rcmd.c:489
1627 msgid "bad owner"
1628 msgstr "verkeerde eigenaar"
1630 #: inet/rcmd.c:491
1631 msgid "writeable by other than owner"
1632 msgstr "schrijfbaar door anderen dan eigenaar"
1634 #: inet/rcmd.c:493
1635 msgid "hard linked somewhere"
1636 msgstr "ergens hard gekoppeld"
1638 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1639 msgid "out of memory"
1640 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
1642 #: inet/ruserpass.c:179
1643 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1644 msgstr "Fout: .netrc-bestand is leesbaar voor anderen."
1646 #: inet/ruserpass.c:180
1647 #, fuzzy
1648 #| msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1649 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1650 msgstr "Verwijder het wachtwoord of maak het bestand onleesbaar voor anderen."
1652 #: inet/ruserpass.c:199
1653 #, c-format
1654 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1655 msgstr "Onbekend .netrc-sleutelwoord %s"
1657 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1658 #, c-format
1659 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1660 msgstr "kan tekensetdefinitiesmap '%s' niet lezen"
1662 #: locale/programs/charmap.c:138
1663 #, c-format
1664 msgid "character map file `%s' not found"
1665 msgstr "kan tekensetdefinitiebestand '%s' niet vinden"
1667 #: locale/programs/charmap.c:196
1668 #, c-format
1669 msgid "default character map file `%s' not found"
1670 msgstr "kan standaard tekensetdefinitiebestand '%s' niet vinden"
1672 #: locale/programs/charmap.c:265
1673 #, c-format
1674 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1675 msgstr "tekensetdefinitie '%s' is niet ASCII-compatibel; de taalregio voldoet niet aan ISO C [--no-warnings=ascii]"
1677 #: locale/programs/charmap.c:343
1678 #, c-format
1679 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1680 msgstr "%s: <mb_cur_max> moet groter zijn dan <mb_cur_min>\n"
1682 #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1683 #: locale/programs/repertoire.c:173
1684 #, c-format
1685 msgid "syntax error in prolog: %s"
1686 msgstr "syntaxfout in proloog: %s"
1688 #: locale/programs/charmap.c:364
1689 msgid "invalid definition"
1690 msgstr "ongeldige definitie"
1692 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1693 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1694 msgid "bad argument"
1695 msgstr "onjuist argument"
1697 #: locale/programs/charmap.c:408
1698 #, c-format
1699 msgid "duplicate definition of <%s>"
1700 msgstr "dubbele definitie van <%s>"
1702 #: locale/programs/charmap.c:415
1703 #, c-format
1704 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1705 msgstr "waarde van <%s> moet groter of gelijk aan 1 zijn"
1707 #: locale/programs/charmap.c:427
1708 #, c-format
1709 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1710 msgstr "waarde van <%s> moet groter of gelijk aan de waarde van <%s> zijn"
1712 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1713 #, c-format
1714 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1715 msgstr "argument van <%s> moet een enkel teken zijn"
1717 #: locale/programs/charmap.c:476
1718 msgid "character sets with locking states are not supported"
1719 msgstr "tekensets met blokkerende toestanden worden niet ondersteund"
1721 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1722 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1723 #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1724 #: locale/programs/charmap.c:820
1725 #, c-format
1726 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1727 msgstr "syntaxfout in definitie van %s: %s"
1729 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1730 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:229
1731 msgid "no symbolic name given"
1732 msgstr "geen symbolische naam gegeven"
1734 #: locale/programs/charmap.c:558
1735 msgid "invalid encoding given"
1736 msgstr "ongeldige codering gegeven"
1738 #: locale/programs/charmap.c:567
1739 msgid "too few bytes in character encoding"
1740 msgstr "te weinig bytes in tekencodering"
1742 #: locale/programs/charmap.c:569
1743 msgid "too many bytes in character encoding"
1744 msgstr "te veel bytes in tekencodering"
1746 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:739
1747 #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:295
1748 msgid "no symbolic name given for end of range"
1749 msgstr "geen symbolische naam gegeven voor einde-van-bereik"
1751 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1752 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
1753 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1754 #: locale/programs/ld-identification.c:397
1755 #: locale/programs/ld-measurement.c:213 locale/programs/ld-messages.c:295
1756 #: locale/programs/ld-monetary.c:748 locale/programs/ld-name.c:262
1757 #: locale/programs/ld-numeric.c:325 locale/programs/ld-paper.c:212
1758 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:959
1759 #: locale/programs/repertoire.c:312
1760 #, c-format
1761 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1762 msgstr "%1$s: definitie eindigt niet met 'END %1$s'"
1764 #: locale/programs/charmap.c:648
1765 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1766 msgstr "na de definitie van CHARMAP zijn alleen definities van WIDTH toegestaan"
1768 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:719
1769 #, c-format
1770 msgid "value for %s must be an integer"
1771 msgstr "de waarde van %s moet een geheel getal zijn"
1773 #: locale/programs/charmap.c:847
1774 #, c-format
1775 msgid "%s: error in state machine"
1776 msgstr "%s: **interne fout** in toestandsmachine"
1778 #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:540
1779 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1780 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1781 #: locale/programs/ld-identification.c:413
1782 #: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:311
1783 #: locale/programs/ld-monetary.c:764 locale/programs/ld-name.c:278
1784 #: locale/programs/ld-numeric.c:341 locale/programs/ld-paper.c:228
1785 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:990
1786 #: locale/programs/locfile.c:1010 locale/programs/repertoire.c:323
1787 #, c-format
1788 msgid "%s: premature end of file"
1789 msgstr "%s: voortijdig einde van bestand"
1791 #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1792 #, c-format
1793 msgid "unknown character `%s'"
1794 msgstr "onbekend teken '%s'"
1796 #: locale/programs/charmap.c:893
1797 #, c-format
1798 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1799 msgstr "het aantal bytes in de bytereeks is voor begin en einde van het bereik niet hetzelfde: %d tegenover %d"
1801 #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2893
1802 #: locale/programs/repertoire.c:418
1803 msgid "invalid names for character range"
1804 msgstr "ongeldige namen voor tekenbereik"
1806 #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:430
1807 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1808 msgstr "hexadecimale bereikopgave mag alleen hoofdletters bevatten"
1810 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:448
1811 #, c-format
1812 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1813 msgstr "<%s> en <%s> zijn ongeldige namen voor een bereik"
1815 #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:455
1816 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1817 msgstr "bovengrens in bereik is kleiner dan ondergrens"
1819 #: locale/programs/charmap.c:1092
1820 msgid "resulting bytes for range not representable."
1821 msgstr "resulterende bytes voor bereik zijn niet te representeren"
1823 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
1824 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1825 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1826 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1827 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1828 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1829 #, c-format
1830 msgid "No definition for %s category found"
1831 msgstr "Geen definitie gevonden voor %s-categorie"
1833 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1834 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1835 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1836 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1837 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1838 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1839 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1840 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1841 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1842 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1843 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1844 #: locale/programs/ld-time.c:201
1845 #, c-format
1846 msgid "%s: field `%s' not defined"
1847 msgstr "%s: het veld '%s' is niet gedefinieerd"
1849 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1850 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1851 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1852 #, c-format
1853 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1854 msgstr "%s: het veld '%s' mag niet leeg zijn"
1856 #: locale/programs/ld-address.c:168
1857 #, c-format
1858 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1859 msgstr "%s: ongeldige stuurcode '%%%c' in het veld '%s'"
1861 #: locale/programs/ld-address.c:218
1862 #, c-format
1863 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1864 msgstr "%s: terminologiecode '%s' is niet gedefinieerd"
1866 #: locale/programs/ld-address.c:243
1867 #, c-format
1868 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1869 msgstr "%s: het veld '%s' mag niet gedefinieerd zijn"
1871 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1872 #, c-format
1873 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1874 msgstr "%s: taalafkorting '%s' is niet gedefinieerd"
1876 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1877 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1878 #, c-format
1879 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1880 msgstr "%s: waarde van '%s' komt niet overeen met waarde van '%s'"
1882 #: locale/programs/ld-address.c:311
1883 #, c-format
1884 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1885 msgstr "%s: numerieke landcode '%d' is ongeldig"
1887 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1888 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1889 #: locale/programs/ld-identification.c:309
1890 #: locale/programs/ld-measurement.c:196 locale/programs/ld-messages.c:264
1891 #: locale/programs/ld-monetary.c:503 locale/programs/ld-monetary.c:538
1892 #: locale/programs/ld-monetary.c:579 locale/programs/ld-name.c:235
1893 #: locale/programs/ld-numeric.c:217 locale/programs/ld-paper.c:195
1894 #: locale/programs/ld-telephone.c:251 locale/programs/ld-time.c:864
1895 #: locale/programs/ld-time.c:906
1896 #, c-format
1897 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1898 msgstr "%s: het veld '%s' is meerdere keren gedeclareerd"
1900 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1901 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1902 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1903 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1904 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1905 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1906 #, c-format
1907 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1908 msgstr "%s: onbekend teken in het veld '%s'"
1910 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
1911 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:394
1912 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1913 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1914 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1915 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1916 #, c-format
1917 msgid "%s: incomplete `END' line"
1918 msgstr "%s: onvolledige 'END'-regel"
1920 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1921 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1922 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
1923 #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
1924 #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1925 #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1926 #: locale/programs/ld-identification.c:404
1927 #: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:302
1928 #: locale/programs/ld-monetary.c:755 locale/programs/ld-name.c:269
1929 #: locale/programs/ld-numeric.c:332 locale/programs/ld-paper.c:219
1930 #: locale/programs/ld-telephone.c:283 locale/programs/ld-time.c:981
1931 #, c-format
1932 msgid "%s: syntax error"
1933 msgstr "%s: syntaxfout"
1935 #: locale/programs/ld-collate.c:425
1936 #, c-format
1937 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1938 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd in tekensetdefinitie"
1940 #: locale/programs/ld-collate.c:434
1941 #, c-format
1942 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1943 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd in repertoire"
1945 #: locale/programs/ld-collate.c:441
1946 #, c-format
1947 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1948 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd als sorteringssymbool"
1950 #: locale/programs/ld-collate.c:448
1951 #, c-format
1952 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1953 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd als sorteringselement"
1955 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
1956 #, c-format
1957 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1958 msgstr "%s: 'forward' en 'backward' sluiten elkaar uit"
1960 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
1961 #: locale/programs/ld-collate.c:531
1962 #, c-format
1963 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1964 msgstr "%s: '%s' wordt meerdere keren genoemd in definitie van gewicht %d"
1966 #: locale/programs/ld-collate.c:587
1967 #, c-format
1968 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1969 msgstr "%s: te veel voorschriften; het eerste item had er slechts %d"
1971 #: locale/programs/ld-collate.c:623
1972 #, c-format
1973 msgid "%s: not enough sorting rules"
1974 msgstr "%s: niet genoeg sorteervoorschriften"
1976 #: locale/programs/ld-collate.c:788
1977 #, c-format
1978 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1979 msgstr "%s: lege gewichtstekenreeks is niet toegestaan"
1981 #: locale/programs/ld-collate.c:883
1982 #, c-format
1983 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1984 msgstr "%s: gewichten moeten hetzelfde beletselteken gebruiken als de naam"
1986 #: locale/programs/ld-collate.c:939
1987 #, c-format
1988 msgid "%s: too many values"
1989 msgstr "%s: te veel waarden"
1991 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
1992 #, c-format
1993 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1994 msgstr "sorteervolgorde voor '%.*s' is al gedefinieerd in %s:%Zu"
1996 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
1997 #, c-format
1998 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1999 msgstr "%s: het begin- en eindsymbool van een bereik moeten enkele tekens aanduiden"
2001 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
2002 #, c-format
2003 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2004 msgstr "%s: de bytereeksen van het eerste en laatste bereikteken moeten dezelfde lengte hebben"
2006 #: locale/programs/ld-collate.c:1178
2007 #, c-format
2008 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2009 msgstr "%s: de bytereeks van het eerste bereikteken is niet kleiner dan die van het laatste"
2011 #: locale/programs/ld-collate.c:1303
2012 #, c-format
2013 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2014 msgstr "%s: beletselteken van symbolenbereik mag niet direct na 'order_start' staan"
2016 #: locale/programs/ld-collate.c:1307
2017 #, c-format
2018 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2019 msgstr "%s: beletselteken van symbolenbereik mag niet direct voor 'order_end' staan"
2021 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
2022 #, c-format
2023 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2024 msgstr "'%s' en '%.*s' zijn geen geldige namen voor een symbolenbereik"
2026 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
2027 #, c-format
2028 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2029 msgstr "%s: sorteervolgorde van '%.*s' is al gedefinieerd in %s:%Zu"
2031 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
2032 #, c-format
2033 msgid "%s: `%s' must be a character"
2034 msgstr "%s: '%s' moet een teken zijn"
2036 #: locale/programs/ld-collate.c:1580
2037 #, c-format
2038 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2039 msgstr "%s: 'position' moet voor een specifiek niveau gebruikt worden ofwel in alle secties ofwel in geen"
2041 #: locale/programs/ld-collate.c:1604
2042 #, c-format
2043 msgid "symbol `%s' not defined"
2044 msgstr "symbool '%s' is niet gedefinieerd"
2046 #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
2047 #, c-format
2048 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2049 msgstr "symbool '%s' heeft dezelfde codering als"
2051 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
2052 #, c-format
2053 msgid "symbol `%s'"
2054 msgstr "symbool '%s'"
2056 #: locale/programs/ld-collate.c:1852
2057 msgid "too many errors; giving up"
2058 msgstr "te veel fouten -- gestopt"
2060 #: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
2061 #, c-format
2062 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2063 msgstr "%s: geneste voorwaardelijke constructies worden niet ondersteund"
2065 #: locale/programs/ld-collate.c:2526
2066 #, c-format
2067 msgid "%s: more than one 'else'"
2068 msgstr "%s: meer dan Ć©Ć©n 'else'"
2070 #: locale/programs/ld-collate.c:2701
2071 #, c-format
2072 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2073 msgstr "%s: dubbele definitie van '%s'"
2075 #: locale/programs/ld-collate.c:2737
2076 #, c-format
2077 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2078 msgstr "%s: dubbele declaratie van sectie '%s'"
2080 #: locale/programs/ld-collate.c:2873
2081 #, c-format
2082 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2083 msgstr "%s: onbekend teken in naam van sorteringssymbool"
2085 #: locale/programs/ld-collate.c:3002
2086 #, c-format
2087 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2088 msgstr "%s: onbekend teken in naam van equivalentiedefinitie"
2090 #: locale/programs/ld-collate.c:3013
2091 #, c-format
2092 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2093 msgstr "%s: onbekend teken in waarde van equivalentiedefinitie"
2095 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2096 #, c-format
2097 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2098 msgstr "%s: onbekend symbool '%s' in equivalentiedefinitie"
2100 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2101 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2102 msgstr "fout bij toevoegen van equivalent sorteringssymbool"
2104 #: locale/programs/ld-collate.c:3070
2105 #, c-format
2106 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2107 msgstr "dubbele definitie van script '%s'"
2109 #: locale/programs/ld-collate.c:3118
2110 #, c-format
2111 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2112 msgstr "%s: onbekende sectienaam '%.*s'"
2114 #: locale/programs/ld-collate.c:3147
2115 #, c-format
2116 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2117 msgstr "%s: meerdere sorteervolgorde-definities voor sectie '%s'"
2119 #: locale/programs/ld-collate.c:3175
2120 #, c-format
2121 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2122 msgstr "%s: ongeldig aantal sorteervoorschriften"
2124 #: locale/programs/ld-collate.c:3202
2125 #, c-format
2126 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2127 msgstr "%s: meerdere sorteervolgorde-definities voor naamloze sectie"
2129 #: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
2130 #: locale/programs/ld-collate.c:3750
2131 #, c-format
2132 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2133 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'order_end'"
2135 #: locale/programs/ld-collate.c:3320
2136 #, c-format
2137 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2138 msgstr "%s: sorteervolgorde voor symbool '%.*s' is nog niet gedefinieerd"
2140 #: locale/programs/ld-collate.c:3338
2141 #, c-format
2142 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2143 msgstr "%s: sorteervolgorde voor element '%.*s' is nog niet gedefinieerd"
2145 #: locale/programs/ld-collate.c:3349
2146 #, c-format
2147 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2148 msgstr "%s: kan niet herordenen na '%.*s': dit symbool is onbekend"
2150 #: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
2151 #, c-format
2152 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2153 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'reorder-end'"
2155 #: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
2156 #, c-format
2157 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2158 msgstr "%s: sectie '%.*s' is onbekend"
2160 #: locale/programs/ld-collate.c:3500
2161 #, c-format
2162 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2163 msgstr "%s: onjuist symbool <%.*s>"
2165 #: locale/programs/ld-collate.c:3696
2166 #, c-format
2167 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2168 msgstr "%s: '%s' kan geen einde van bereik zijn"
2170 #: locale/programs/ld-collate.c:3746
2171 #, c-format
2172 msgid "%s: empty category description not allowed"
2173 msgstr "%s: lege categoriebeschrijving is niet toegestaan"
2175 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2176 #, c-format
2177 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2178 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'reorder-sections-end'"
2180 #: locale/programs/ld-collate.c:3929
2181 #, c-format
2182 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2183 msgstr "%s: '%s' zonder bijpassende 'ifdef' of 'ifndef'"
2185 #: locale/programs/ld-collate.c:3947
2186 #, c-format
2187 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2188 msgstr "%s: 'endif' zonder bijpassende 'ifdef' of 'ifndef'"
2190 #: locale/programs/ld-ctype.c:448
2191 msgid "No character set name specified in charmap"
2192 msgstr "Geen tekensetnaam aangegeven in tekensetdefinitie"
2194 #: locale/programs/ld-ctype.c:476
2195 #, c-format
2196 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2197 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse '%s' moet in klasse '%s' zitten"
2199 #: locale/programs/ld-ctype.c:490
2200 #, c-format
2201 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2202 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse '%s' mag niet in klasse '%s' zitten"
2204 #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2205 #, c-format
2206 msgid "internal error in %s, line %u"
2207 msgstr "**interne fout** in %s, regel %u"
2209 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
2210 #, c-format
2211 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2212 msgstr "teken '%s' in klasse '%s' moet in klasse '%s' zitten"
2214 #: locale/programs/ld-ctype.c:547
2215 #, c-format
2216 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2217 msgstr "teken '%s' in klasse '%s' mag niet in klasse '%s' zitten"
2219 #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2220 #, c-format
2221 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2222 msgstr "<SP>-teken zit niet in klasse '%s'"
2224 #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2225 #, c-format
2226 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2227 msgstr "<SP>-teken mag niet in klasse '%s' zitten"
2229 #: locale/programs/ld-ctype.c:601
2230 msgid "character <SP> not defined in character map"
2231 msgstr "<SP>-teken is niet gedefinieerd in tekensetdefinitie"
2233 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
2234 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2235 msgstr "het aantal items in de cijferscategorie is geen veelvoud van tien"
2237 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
2238 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2239 msgstr "er zijn geen invoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen zit in de tekensetdefinitie"
2241 #: locale/programs/ld-ctype.c:849
2242 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2243 msgstr "niet alle tekens in 'outdigit' zijn beschikbaar in de tekensetdefinitie"
2245 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2246 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2247 msgstr "niet alle tekens gebruikt in 'outdigit' zijn beschikbaar in het repertoire"
2249 #: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2250 #, c-format
2251 msgid "character class `%s' already defined"
2252 msgstr "tekenklasse '%s' is al gedefinieerd"
2254 #: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2255 #, c-format
2256 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2257 msgstr "implementatiegrens: er zijn niet meer dan %Zd tekenklassen toegestaan"
2259 #: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2260 #, c-format
2261 msgid "character map `%s' already defined"
2262 msgstr "tekensetdefinitie '%s' is al gedefinieerd"
2264 #: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2265 #, c-format
2266 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2267 msgstr "implementatiegrens: er zijn niet meer dan %d tekensetdefinities toegestaan"
2269 #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2270 #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2271 #: locale/programs/ld-ctype.c:3299
2272 #, c-format
2273 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2274 msgstr "%s: het veld '%s' bevat niet precies tien items"
2276 #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2277 #, c-format
2278 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2279 msgstr "eindwaarde <U%0*X> van bereik is kleiner dan beginwaarde <U%0*X>"
2281 #: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2282 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2283 msgstr "begin- en eindbytereeks van bereik moeten dezelfde lengte hebben"
2285 #: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2286 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2287 msgstr "eindwaarde is kleiner dan beginwaarde"
2289 #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2290 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2291 msgstr "voortijdig einde van definitie van 'translit_ignore'"
2294 # This error message is issued when yacc finds an error at parse time.
2296 #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2297 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2298 msgid "syntax error"
2299 msgstr "syntaxfout"
2301 #: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2302 #, c-format
2303 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2304 msgstr "%s: syntaxfout in definitie van nieuwe tekenklasse"
2306 #: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2307 #, c-format
2308 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2309 msgstr "%s: syntaxfout in nieuwe tekensetdefinitie"
2311 #: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2312 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2313 msgstr "een bereik met een beletselteken moet twee parameters van dezelfde soort bevatten"
2315 #: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2316 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2317 msgstr "in een bereik met symbolische namen mag het absolute beletselteken '...' niet gebruikt worden"
2319 #: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2320 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2321 msgstr "in een bereik met UCS-waarden moet het hexadecimale symbolische beletselsteken '..' gebruikt worden"
2323 #: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2324 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2325 msgstr "in een bereik met tekencodes moet het absolute beletselteken '...' gebruikt worden"
2327 #: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2328 #, c-format
2329 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2330 msgstr "dubbele definitie van afbeelding '%s'"
2332 #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2333 #, c-format
2334 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2335 msgstr "%s: sectie 'translit_start' eindigt niet met 'translit_end'"
2337 #: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2338 #, c-format
2339 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2340 msgstr "%s: dubbele definitie van 'default_missing'"
2342 #: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2343 msgid "previous definition was here"
2344 msgstr "de vorige definitie was hier"
2346 #: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2347 #, c-format
2348 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2349 msgstr "%s: geen representeerbare definitie van 'default_missing' gevonden"
2351 #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2352 #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2353 #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2354 #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2355 #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3195
2356 #: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3259
2357 #, c-format
2358 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2359 msgstr "%s: teken '%s' is niet gedefinieerd maar is nodig als standaardwaarde"
2361 #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2362 #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2363 #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2364 #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2365 #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3200
2366 #, c-format
2367 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2368 msgstr "%s: teken '%s' in de tekensetdefinitie is niet te representeren met Ć©Ć©n byte"
2370 #: locale/programs/ld-ctype.c:3242 locale/programs/ld-ctype.c:3265
2371 #, c-format
2372 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2373 msgstr "%s: teken '%s' is nodig als standaardwaarde maar niet te representeren met Ć©Ć©n byte"
2375 #: locale/programs/ld-ctype.c:3321
2376 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2377 msgstr "er zijn geen uitvoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen zit in de tekensetdefinitie"
2379 #: locale/programs/ld-ctype.c:3570
2380 #, c-format
2381 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2382 msgstr "%s: transliteratiegegevens van taalregio '%s' zijn niet beschikbaar"
2384 #: locale/programs/ld-ctype.c:3669
2385 #, c-format
2386 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2387 msgstr "%s: tabel voor klasse \"%s\": %lu bytes"
2389 #: locale/programs/ld-ctype.c:3733
2390 #, c-format
2391 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2392 msgstr "%s: tabel voor kaart \"%s\": %lu bytes"
2394 #: locale/programs/ld-ctype.c:3857
2395 #, c-format
2396 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2397 msgstr "%s: tabel voor breedte: %lu bytes"
2399 #: locale/programs/ld-identification.c:173
2400 #, c-format
2401 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2402 msgstr "%s: geen identificatie voor categorie '%s'"
2404 #: locale/programs/ld-identification.c:197
2405 #, c-format
2406 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2407 msgstr "%s: onbekende standaard '%s' voor categorie '%s'"
2409 #: locale/programs/ld-identification.c:380
2410 #, c-format
2411 msgid "%s: duplicate category version definition"
2412 msgstr "%s: dubbele definitie van categorieversie"
2414 #: locale/programs/ld-measurement.c:111
2415 #, c-format
2416 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2417 msgstr "%s: ongeldige waarde voor het veld '%s'"
2419 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2420 #, c-format
2421 msgid "%s: field `%s' undefined"
2422 msgstr "%s: het veld '%s' is ongedefinieerd"
2424 #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2425 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2426 #, c-format
2427 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2428 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' mag geen lege tekenreeks zijn"
2430 #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2431 #, c-format
2432 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2433 msgstr "%s: geen juiste reguliere expressie voor het veld '%s': %s"
2435 #: locale/programs/ld-monetary.c:228
2436 #, c-format
2437 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2438 msgstr "%s: de waarde van het veld 'int_curr_symbol' heeft een verkeerde lengte"
2440 #: locale/programs/ld-monetary.c:245
2441 #, c-format
2442 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2443 msgstr "%s: de waarde van het veld 'int_curr_symbol' is geen geldige naam uit ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2445 #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2446 #, c-format
2447 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2448 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' moet binnen het bereik %d...%d liggen"
2450 #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2451 #, c-format
2452 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2453 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' moet een enkel teken zijn"
2455 #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2456 #, c-format
2457 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2458 msgstr "%s: '-1' moet het laatste item in het veld '%s' zijn"
2460 #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2461 #, c-format
2462 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2463 msgstr "%s: de waarden in het veld '%s' moeten kleiner zijn dan 127"
2465 #: locale/programs/ld-monetary.c:714
2466 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2467 msgstr "waarde van conversiekoers kan niet nul zijn"
2469 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2470 #: locale/programs/ld-telephone.c:147
2471 #, c-format
2472 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2473 msgstr "%s: ongeldige stuurcode in het veld '%s'"
2475 #: locale/programs/ld-time.c:251
2476 #, c-format
2477 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2478 msgstr "%s: de richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in het veld 'era' is niet '+' of '-'"
2480 #: locale/programs/ld-time.c:261
2481 #, c-format
2482 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2483 msgstr "%s: de richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in het veld 'era' is niet een enkel teken"
2485 #: locale/programs/ld-time.c:273
2486 #, c-format
2487 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2488 msgstr "%s: ongeldig getal voor verplaatsing in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2490 #: locale/programs/ld-time.c:280
2491 #, c-format
2492 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2493 msgstr "%s: rommel aan het einde van verplaatsingswaarde in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2495 #: locale/programs/ld-time.c:330
2496 #, c-format
2497 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2498 msgstr "%s: ongeldige begindatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2500 #: locale/programs/ld-time.c:338
2501 #, c-format
2502 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2503 msgstr "%s: rommel aan het einde van de begindatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2505 #: locale/programs/ld-time.c:356
2506 #, c-format
2507 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2508 msgstr "%s: begindatum is ongeldig in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2510 #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2511 #, c-format
2512 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2513 msgstr "%s: ongeldige einddatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2515 #: locale/programs/ld-time.c:412
2516 #, c-format
2517 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2518 msgstr "%s: rommel aan het einde van de einddatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2520 #: locale/programs/ld-time.c:438
2521 #, c-format
2522 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2523 msgstr "%s: ontbrekende tijdperknaam in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2525 #: locale/programs/ld-time.c:449
2526 #, c-format
2527 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2528 msgstr "%s: ontbrekende tijdperk-opmaak in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2530 #: locale/programs/ld-time.c:494
2531 #, c-format
2532 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2533 msgstr "%s: derde parameter voor de waarde van het veld '%s' mag niet groter zijn dan %d"
2535 #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2536 #: locale/programs/ld-time.c:518
2537 #, c-format
2538 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2539 msgstr "%s: waarden in het veld '%s' mogen niet groter zijn dan %d"
2541 #: locale/programs/ld-time.c:740
2542 #, c-format
2543 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2544 msgstr "%s: te weinig waarden voor het veld '%s'"
2546 #: locale/programs/ld-time.c:785
2547 msgid "extra trailing semicolon"
2548 msgstr "een extra puntkomma aan het einde"
2550 #: locale/programs/ld-time.c:788
2551 #, c-format
2552 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2553 msgstr "%s: te veel waarden voor het veld '%s'"
2555 #: locale/programs/linereader.c:130
2556 msgid "trailing garbage at end of line"
2557 msgstr "rommel aan het einde van de regel"
2559 #: locale/programs/linereader.c:298
2560 msgid "garbage at end of number"
2561 msgstr "rommel aan het einde van getal"
2563 #: locale/programs/linereader.c:410
2564 msgid "garbage at end of character code specification"
2565 msgstr "rommel aan het einde van tekencode-specificatie"
2567 #: locale/programs/linereader.c:496
2568 msgid "unterminated symbolic name"
2569 msgstr "onafgesloten symbolische naam"
2571 #: locale/programs/linereader.c:623
2572 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2573 msgstr "ongeldige stuurcode aan het einde van tekenreeks"
2575 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2576 msgid "unterminated string"
2577 msgstr "onafgesloten tekenreeks"
2579 #: locale/programs/linereader.c:808
2580 #, c-format
2581 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2582 msgstr "symbool '%.*s' zit niet in de tekensetdefinitie"
2584 #: locale/programs/linereader.c:829
2585 #, c-format
2586 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2587 msgstr "symbool '%.*s' zit niet in de repertoire-kaart"
2589 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2590 #, c-format
2591 msgid "unknown name \"%s\""
2592 msgstr "onbekende naam \"%s\""
2594 #: locale/programs/locale.c:70
2595 msgid "System information:"
2596 msgstr "Systeeminformatie:"
2598 #: locale/programs/locale.c:72
2599 msgid "Write names of available locales"
2600 msgstr "namen van beschikbare taalregio's tonen"
2602 #: locale/programs/locale.c:74
2603 msgid "Write names of available charmaps"
2604 msgstr "namen van beschikbare tekensetdefinities tonen"
2606 #: locale/programs/locale.c:75
2607 msgid "Modify output format:"
2608 msgstr "Aanpassing van uitvoer:"
2610 #: locale/programs/locale.c:76
2611 msgid "Write names of selected categories"
2612 msgstr "namen van de geselecteerde categorieĆ«n tonen"
2614 #: locale/programs/locale.c:77
2615 msgid "Write names of selected keywords"
2616 msgstr "namen van de geselecteerde sleutelwoorden tonen"
2618 #: locale/programs/locale.c:78
2619 msgid "Print more information"
2620 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
2622 #: locale/programs/locale.c:83
2623 msgid "Get locale-specific information."
2624 msgstr "Toont informatie over taalregio's."
2626 #: locale/programs/locale.c:86
2627 msgid ""
2628 "NAME\n"
2629 "[-a|-m]"
2630 msgstr ""
2631 "NAAM\n"
2632 "[-a|-m]"
2634 #: locale/programs/locale.c:190
2635 #, c-format
2636 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2637 msgstr "Kan LC_TYPE niet op de standaard-taalregio instellen"
2639 #: locale/programs/locale.c:192
2640 #, c-format
2641 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2642 msgstr "Kan LC_MESSAGES niet op de standaard-taalregio instellen"
2644 #: locale/programs/locale.c:205
2645 #, c-format
2646 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2647 msgstr "Kan LC_COLLATE niet op de standaard-taalregio instellen"
2649 #: locale/programs/locale.c:221
2650 #, c-format
2651 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2652 msgstr "Kan LC_ALL niet op de standaard-taalregio instellen"
2654 #: locale/programs/locale.c:521
2655 #, c-format
2656 msgid "while preparing output"
2657 msgstr "tijdens voorbereiden van uitvoer"
2659 #: locale/programs/localedef.c:116
2660 msgid "Input Files:"
2661 msgstr "Invoerbestanden:"
2663 # FIXME: option descriptions should start with lowercase (next 17)
2664 #: locale/programs/localedef.c:118
2665 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2666 msgstr "bestand dat tekennamen op codes afbeeldt"
2668 #: locale/programs/localedef.c:120
2669 msgid "Source definitions are found in FILE"
2670 msgstr "bestand met brondefinities"
2672 #: locale/programs/localedef.c:122
2673 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2674 msgstr "bestand dat tekennamen op UCS4-waarden afbeeldt"
2676 #: locale/programs/localedef.c:126
2677 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2678 msgstr "ook uitvoer genereren na waarschuwingen"
2680 #: locale/programs/localedef.c:128
2681 msgid "Do not create hard links between installed locales"
2682 msgstr ""
2684 #: locale/programs/localedef.c:129
2685 msgid "Optional output file prefix"
2686 msgstr "optioneel voorvoegsel voor uitvoerbestand"
2688 #: locale/programs/localedef.c:130
2689 msgid "Strictly conform to POSIX"
2690 msgstr "strict de POSIX-voorschriften volgen"
2692 #: locale/programs/localedef.c:132
2693 msgid "Suppress warnings and information messages"
2694 msgstr "waarschuwingen en meldingen onderdrukken"
2696 #: locale/programs/localedef.c:133
2697 msgid "Print more messages"
2698 msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren"
2700 #: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137
2701 msgid "<warnings>"
2702 msgstr "<waarschuwingen>"
2704 #: locale/programs/localedef.c:135
2705 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2706 msgstr "Kommagescheiden lijst van uit te schakelen waarschuwingen; mogelijke waarschuwingen zijn: ascii, intcurrsym"
2708 #: locale/programs/localedef.c:138
2709 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2710 msgstr "Kommagescheiden lijst van in te schakelen waarschuwingen; mogelijke waarschuwingen zijn: ascii, intcurrsym"
2712 #: locale/programs/localedef.c:141
2713 msgid "Archive control:"
2714 msgstr "Archiefbeheer:"
2716 #: locale/programs/localedef.c:143
2717 msgid "Don't add new data to archive"
2718 msgstr "geen nieuwe gegevens aan archief toevoegen"
2720 #: locale/programs/localedef.c:145
2721 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2722 msgstr "genoemde taalregio's aan archief toevoegen"
2724 #: locale/programs/localedef.c:146
2725 msgid "Replace existing archive content"
2726 msgstr "bestaande inhoud van archief vervangen"
2728 #: locale/programs/localedef.c:148
2729 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2730 msgstr "genoemde taalregio's uit archief verwijderen"
2732 #: locale/programs/localedef.c:149
2733 msgid "List content of archive"
2734 msgstr "inhoud van archief weergeven"
2736 #: locale/programs/localedef.c:151
2737 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2738 msgstr "te raadplegen aliassenbestand tijdens archivering"
2740 #: locale/programs/localedef.c:153
2741 msgid "Generate little-endian output"
2742 msgstr "little-endian uitvoer produceren"
2744 #: locale/programs/localedef.c:155
2745 msgid "Generate big-endian output"
2746 msgstr "big-endian uitvoer produceren"
2748 # FIXME: this is a docstring, it should end in a period
2749 #: locale/programs/localedef.c:160
2750 msgid "Compile locale specification"
2751 msgstr "Compileert de definitie van een taalregio."
2753 #: locale/programs/localedef.c:163
2754 msgid ""
2755 "NAME\n"
2756 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2757 "--list-archive [FILE]"
2758 msgstr ""
2759 "NAAM\n"
2760 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] BESTAND...\n"
2761 "--list-archive [BESTAND]"
2763 #: locale/programs/localedef.c:238
2764 #, c-format
2765 msgid "cannot create directory for output files"
2766 msgstr "kan map voor uitvoerbestanden niet aanmaken"
2768 #: locale/programs/localedef.c:249
2769 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2770 msgstr "FATAAL: systeem definieert '_POSIX2_LOCALEDEF' niet"
2772 #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2773 #: locale/programs/localedef.c:673 locale/programs/localedef.c:693
2774 #, c-format
2775 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2776 msgstr "kan taalregiodefinitiebestand '%s' niet openen"
2778 #: locale/programs/localedef.c:303
2779 #, c-format
2780 msgid "cannot write output files to `%s'"
2781 msgstr "kan uitvoerbestanden niet naar '%s' schrijven"
2783 #: locale/programs/localedef.c:309
2784 msgid "no output file produced because errors were issued"
2785 msgstr "geen uitvoerbestand aangemaakt omdat er fouten werden gerapporteerd"
2787 #: locale/programs/localedef.c:441
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "System's directory for character maps : %s\n"
2791 "\t\t       repertoire maps: %s\n"
2792 "\t\t       locale path    : %s\n"
2793 "%s"
2794 msgstr ""
2795 "Systeemmap voor tekensetdefinities: %s\n"
2796 "            voor repertoirekaarten: %s\n"
2797 "            en het taalregiopad is: %s\n"
2798 "\n"
2799 "%s"
2801 #: locale/programs/localedef.c:641
2802 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2803 msgstr "circulaire afhankelijkheid tussen taalregiodefinities"
2805 #: locale/programs/localedef.c:647
2806 #, c-format
2807 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2808 msgstr "kan de reeds gelezen taalregio '%s' niet nogmaals toevoegen"
2810 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2811 #, c-format
2812 msgid "cannot create temporary file: %s"
2813 msgstr "kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken"
2815 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2816 #, c-format
2817 msgid "cannot initialize archive file"
2818 msgstr "kan archiefbestand niet initialiseren"
2820 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2821 #, c-format
2822 msgid "cannot resize archive file"
2823 msgstr "kan grootte van archiefbestand niet aanpassen"
2825 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2826 #: locale/programs/locarchive.c:674
2827 #, c-format
2828 msgid "cannot map archive header"
2829 msgstr "kan archiefkop niet in het geheugen plaatsen"
2831 #: locale/programs/locarchive.c:211
2832 #, c-format
2833 msgid "failed to create new locale archive"
2834 msgstr "aanmaken van een nieuw taalregio-archief is mislukt"
2836 #: locale/programs/locarchive.c:223
2837 #, c-format
2838 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2839 msgstr "kan modus van het nieuwe taalregio-archief niet wijzigen"
2841 #: locale/programs/locarchive.c:324
2842 msgid "cannot read data from locale archive"
2843 msgstr "kan geen gegevens lezen uit taalregio-archief"
2845 #: locale/programs/locarchive.c:355
2846 #, c-format
2847 msgid "cannot map locale archive file"
2848 msgstr "kan taalregio-archief niet in het geheugen plaatsen"
2850 #: locale/programs/locarchive.c:460
2851 #, c-format
2852 msgid "cannot lock new archive"
2853 msgstr "kan nieuwe archief niet vergrendelen"
2855 #: locale/programs/locarchive.c:529
2856 #, c-format
2857 msgid "cannot extend locale archive file"
2858 msgstr "kan taalregio-archiefbestand niet uitbreiden"
2860 #: locale/programs/locarchive.c:538
2861 #, c-format
2862 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2863 msgstr "kan modus van aangepast taalregio-archief niet wijzigen"
2865 #: locale/programs/locarchive.c:546
2866 #, c-format
2867 msgid "cannot rename new archive"
2868 msgstr "kan nieuwe archief niet hernoemen"
2870 #: locale/programs/locarchive.c:608
2871 #, c-format
2872 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2873 msgstr "kan taalregio-archief '%s' niet openen"
2875 #: locale/programs/locarchive.c:613
2876 #, c-format
2877 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2878 msgstr "kan status van taalregio-archief '%s' niet opvragen"
2880 #: locale/programs/locarchive.c:632
2881 #, c-format
2882 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2883 msgstr "kan taalregio-archief '%s' niet vergrendelen"
2885 #: locale/programs/locarchive.c:655
2886 #, c-format
2887 msgid "cannot read archive header"
2888 msgstr "kan archiefkop niet lezen"
2890 #: locale/programs/locarchive.c:728
2891 #, c-format
2892 msgid "locale '%s' already exists"
2893 msgstr "taalregio '%s' bestaat al"
2895 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2896 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2897 #: locale/programs/locfile.c:350
2898 #, c-format
2899 msgid "cannot add to locale archive"
2900 msgstr "kan niet aan taalregio-archief toevoegen"
2902 #: locale/programs/locarchive.c:1203
2903 #, c-format
2904 msgid "locale alias file `%s' not found"
2905 msgstr "kan taalregio-aliassenbestand '%s' niet vinden"
2907 #: locale/programs/locarchive.c:1351
2908 #, c-format
2909 msgid "Adding %s\n"
2910 msgstr "Toevoegen van %s\n"
2912 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2913 #, c-format
2914 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2915 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen: %s -- genegeerd"
2917 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2918 #, c-format
2919 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2920 msgstr "'%s' is geen map -- genegeerd"
2922 #: locale/programs/locarchive.c:1370
2923 #, c-format
2924 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2925 msgstr "kan map '%s' niet openen: %s -- genegeerd"
2927 #: locale/programs/locarchive.c:1438
2928 #, c-format
2929 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2930 msgstr "onvolledige verzameling van taalregiobestanden in '%s'"
2932 #: locale/programs/locarchive.c:1502
2933 #, c-format
2934 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2935 msgstr "kan niet alle bestanden in '%s' lezen -- genegeerd"
2937 #: locale/programs/locarchive.c:1572
2938 #, c-format
2939 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2940 msgstr "taalregio '%s' zit niet in het archief"
2942 #: locale/programs/locfile.c:137
2943 #, c-format
2944 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2945 msgstr "argument van '%s' moet een enkel teken zijn"
2947 #: locale/programs/locfile.c:257
2948 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2949 msgstr "syntaxfout: niet binnen een taalregiodefinitie-sectie"
2951 #: locale/programs/locfile.c:799
2952 #, c-format
2953 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2954 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet openen voor categorie '%s'"
2956 #: locale/programs/locfile.c:822
2957 #, c-format
2958 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2959 msgstr "fout bij schrijven van gegevens voor categorie '%s'"
2961 #: locale/programs/locfile.c:930
2962 #, c-format
2963 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2964 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet aanmaken voor categorie '%s'"
2966 #: locale/programs/locfile.c:966
2967 msgid "expecting string argument for `copy'"
2968 msgstr "argument van 'copy' dient een tekenreeks te zijn"
2970 #: locale/programs/locfile.c:970
2971 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2972 msgstr "een taalregionaam mag alleen uit overdraagbare tekens bestaan"
2974 #: locale/programs/locfile.c:989
2975 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2976 msgstr "als 'copy' gebruikt wordt, zijn geen andere sleutelwoorden toegestaan"
2978 #: locale/programs/locfile.c:1003
2979 #, c-format
2980 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2981 msgstr "%1$s: definitie eindigt niet met 'END %1$s'"
2983 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
2984 #: locale/programs/repertoire.c:294
2985 #, c-format
2986 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2987 msgstr "syntaxfout in repertoire-kaart-definitie: %s"
2989 #: locale/programs/repertoire.c:270
2990 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2991 msgstr "geen waarde <Uxxxx> of <Uxxxxxxxx> gegeven"
2993 #: locale/programs/repertoire.c:330
2994 msgid "cannot save new repertoire map"
2995 msgstr "kan nieuwe repertoire-kaart niet opslaan"
2997 #: locale/programs/repertoire.c:341
2998 #, c-format
2999 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3000 msgstr "kan repertoire-kaart '%s' niet vinden"
3002 #: login/programs/pt_chown.c:79
3003 #, c-format
3004 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3005 msgstr ""
3006 "De eigenaar, groep en toegangsrechten van een pseudoterminal-slaaf instellen\n"
3007 "overeenkomstig de pseudoterminal-meester gegeven in bestandsdescriptor '%d'.\n"
3008 "Dit is een hulpprogramma voor de grantpt()-functie, niet bedoeld om direct\n"
3009 "vanaf de opdrachtregel uitgevoerd te worden.\n"
3011 #: login/programs/pt_chown.c:93
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3015 "\n"
3016 "%s"
3017 msgstr ""
3018 "De eigenaar is ingesteld op de huidige gebruiker,\n"
3019 "de groep is ingesteld op '%s',\n"
3020 "en de toegangsrechten zijn ingesteld op '%o'.\n"
3021 "\n"
3022 "%s"
3024 #: login/programs/pt_chown.c:204
3025 #, c-format
3026 msgid "too many arguments"
3027 msgstr "te veel argumenten"
3029 #: login/programs/pt_chown.c:212
3030 #, c-format
3031 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3032 msgstr "moet als setuid(root) geĆÆnstalleerd zijn"
3034 #: malloc/mcheck.c:344
3035 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3036 msgstr "geheugentoestand is wel consistent -- **programmafout** in de bibliotheek\n"
3038 #: malloc/mcheck.c:347
3039 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3040 msgstr "geheugen vĆ³Ć³r toegewezen blok is overschreven\n"
3042 #: malloc/mcheck.c:350
3043 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3044 msgstr "geheugen na toegewezen blok is overschreven\n"
3046 #: malloc/mcheck.c:353
3047 msgid "block freed twice\n"
3048 msgstr "blok is tweemaal vrijgegeven\n"
3050 #: malloc/mcheck.c:356
3051 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3052 msgstr "onjuiste 'mcheck_status' -- **programmafout** in de bibliotheek\n"
3054 #: malloc/memusage.sh:32
3055 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3056 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\\n"
3058 #: malloc/memusage.sh:38
3059 msgid ""
3060 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3061 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3062 "\n"
3063 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3064 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3065 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3066 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3067 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3068 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3069 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3070 "\n"
3071 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
3072 "      --usage             Give a short usage message\n"
3073 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
3074 "\n"
3075 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3076 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3077 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3078 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3079 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3080 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3081 "\n"
3082 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3083 "short options.\n"
3084 "\n"
3085 msgstr ""
3086 "Gebruik:  memusage [OPTIE]... PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]...\n"
3087 "\n"
3088 "Het geheugengebruik van PROGRAMMA bijhouden.\n"
3089 "\n"
3090 "  -n,--progname=NAAM     te observeren programma\n"
3091 "  -p,--png=BESTAND       een PNG-plaatje maken en opslaan in BESTAND\n"
3092 "  -d,--data=BESTAND      de verzamelde binaire gegevens opslaan in BESTAND\n"
3093 "  -u,--unbuffered        de uitvoer niet bufferen\n"
3094 "  -b,--buffer=GROOTTE    hoeveelheid te bufferen uitvoergegevens\n"
3095 "     --no-timer          geen extra tijdsinformatie verzamelen\n"
3096 "  -m,--mmap              ook mmap() en dergelijke observeren\n"
3097 "\n"
3098 "  -?,--help              deze hulptekst tonen\n"
3099 "     --usage             een korte gebruikssamenvatting tonen\n"
3100 "  -V,--version           de programmaversie tonen\n"
3101 "\n"
3102 " De volgende opties zijn alleen bij grafische uitvoer van toepassing:\n"
3103 "  -t,--time-based        de grafiek lineair in de tijd maken\n"
3104 "  -T,--total             ook een grafiek van totale geheugengebruik maken\n"
3105 "     --title=TEKST       titel van de grafiek\n"
3106 "  -x,--x-size=GETAL      breedte van de grafiek in pixels\n"
3107 "  -y,--y-size=GETAL      hoogte van de grafiek in pixels\n"
3108 "\n"
3109 "Een argument dat verplicht is voor een lange optie, is dat\n"
3110 "ook voor de overeenkomstige korte optie.\n"
3111 "\n"
3113 #: malloc/memusage.sh:99
3114 msgid ""
3115 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3116 "\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3117 "\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3118 "\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3119 msgstr ""
3120 "Gebruik:  memusage [--data=BESTAND] [--progname=NAAM] [--png=BESTAND]\n"
3121 "            [--unbuffered] [--buffer=GROOTTE] [--no-timer] [--time-based]\n"
3122 "            [--total] [--title=TEKST] [--x-size=GETAL] [--y-size=GETAL]\n"
3123 "            PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]..."
3125 #: malloc/memusage.sh:191
3126 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3127 msgstr "memusage: optie '${1##*=}' is niet eenduidig"
3129 #: malloc/memusage.sh:200
3130 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3131 msgstr "memusage: onbekende optie '$1'"
3133 #: malloc/memusage.sh:213
3134 msgid "No program name given"
3135 msgstr "Geen programmanaam gegeven"
3137 #: malloc/memusagestat.c:56
3138 msgid "Name output file"
3139 msgstr "naam van uitvoerbestand"
3141 #: malloc/memusagestat.c:57
3142 msgid "STRING"
3143 msgstr "TEKENREEKS"
3145 #: malloc/memusagestat.c:57
3146 msgid "Title string used in output graphic"
3147 msgstr "te gebruiken titel in uitvoergrafiek"
3149 #: malloc/memusagestat.c:58
3150 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3151 msgstr "de uitvoer lineair in de tijd maken (standaard is lineair in het aantal functie-aanroepen)"
3153 #: malloc/memusagestat.c:62
3154 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3155 msgstr "ook een grafiek maken van totale geheugengebruik"
3157 #: malloc/memusagestat.c:63
3158 msgid "VALUE"
3159 msgstr "WAARDE"
3161 #: malloc/memusagestat.c:64
3162 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3163 msgstr "uitvoergrafiek dit aantal beeldpunten breed maken"
3165 #: malloc/memusagestat.c:65
3166 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3167 msgstr "uitvoergrafiek dit aantal beeldpunten hoog maken"
3169 #: malloc/memusagestat.c:70
3170 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3171 msgstr "Een grafiek maken van geheugenanalyse-gegevens."
3173 #: malloc/memusagestat.c:73
3174 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3175 msgstr "GEGEVENSBESTAND [UITVOERBESTAND]"
3177 #: misc/error.c:192
3178 msgid "Unknown system error"
3179 msgstr "Onbekende systeemfout"
3181 #: nis/nis_callback.c:188
3182 msgid "unable to free arguments"
3183 msgstr "kan geheugen van argumenten niet vrijgeven"
3185 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
3186 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3187 msgid "Success"
3188 msgstr "Gelukt"
3190 #: nis/nis_error.h:2
3191 msgid "Probable success"
3192 msgstr "Waarschijnlijk gelukt"
3194 #: nis/nis_error.h:3
3195 msgid "Not found"
3196 msgstr "Niet gevonden"
3198 #: nis/nis_error.h:4
3199 msgid "Probably not found"
3200 msgstr "Waarschijnlijk niet gevonden"
3202 #: nis/nis_error.h:5
3203 msgid "Cache expired"
3204 msgstr "Cache is verlopen"
3206 #: nis/nis_error.h:6
3207 msgid "NIS+ servers unreachable"
3208 msgstr "NIS+-servers zijn onbereikbaar"
3210 #: nis/nis_error.h:7
3211 msgid "Unknown object"
3212 msgstr "Onbekend object"
3214 #: nis/nis_error.h:8
3215 msgid "Server busy, try again"
3216 msgstr "Server is bezig; probeer het nog eens"
3218 #: nis/nis_error.h:9
3219 msgid "Generic system error"
3220 msgstr "Algemene systeemfout"
3222 #: nis/nis_error.h:10
3223 msgid "First/next chain broken"
3224 msgstr "De 'eerste/volgende'-ketting is gebroken"
3226 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3227 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3228 msgid "Permission denied"
3229 msgstr "Toegang geweigerd"
3231 #: nis/nis_error.h:12
3232 msgid "Not owner"
3233 msgstr "Niet de eigenaar"
3235 #: nis/nis_error.h:13
3236 msgid "Name not served by this server"
3237 msgstr "Naam wordt door deze server niet aangeboden"
3239 #: nis/nis_error.h:14
3240 msgid "Server out of memory"
3241 msgstr "Server heeft onvoldoende geheugen beschikbaar"
3243 #: nis/nis_error.h:15
3244 msgid "Object with same name exists"
3245 msgstr "Een object met dezelfde naam bestaat al"
3247 #: nis/nis_error.h:16
3248 msgid "Not master server for this domain"
3249 msgstr "Is niet de hoofdserver voor dit domein"
3251 #: nis/nis_error.h:17
3252 msgid "Invalid object for operation"
3253 msgstr "Ongeldig object voor actie"
3255 #: nis/nis_error.h:18
3256 msgid "Malformed name, or illegal name"
3257 msgstr "Naam bevat verkeerde tekens of is ongeldig"
3259 #: nis/nis_error.h:19
3260 msgid "Unable to create callback"
3261 msgstr "Kan geen terugaanroep aanmaken"
3263 #: nis/nis_error.h:20
3264 msgid "Results sent to callback proc"
3265 msgstr "Resultaten verzonden aan terugaanroep-proces"
3267 #: nis/nis_error.h:21
3268 msgid "Not found, no such name"
3269 msgstr "Niet gevonden; naam bestaat niet"
3271 #: nis/nis_error.h:22
3272 msgid "Name/entry isn't unique"
3273 msgstr "Naam of item is niet uniek"
3275 #: nis/nis_error.h:23
3276 msgid "Modification failed"
3277 msgstr "Wijziging is mislukt"
3279 #: nis/nis_error.h:24
3280 msgid "Database for table does not exist"
3281 msgstr "Gegevensbank voor tabel bestaat niet"
3283 #: nis/nis_error.h:25
3284 msgid "Entry/table type mismatch"
3285 msgstr "Item- en tabelsoort passen niet bij elkaar"
3287 #: nis/nis_error.h:26
3288 msgid "Link points to illegal name"
3289 msgstr "Koppeling wijst naar ongeldige naam"
3291 #: nis/nis_error.h:27
3292 msgid "Partial success"
3293 msgstr "Gedeeltelijk gelukt"
3295 #: nis/nis_error.h:28
3296 msgid "Too many attributes"
3297 msgstr "Te veel kenmerken"
3299 #: nis/nis_error.h:29
3300 msgid "Error in RPC subsystem"
3301 msgstr "Fout in RPC-subsysteem"
3303 #: nis/nis_error.h:30
3304 msgid "Missing or malformed attribute"
3305 msgstr "Ontbrekend of ongeldig kenmerk"
3307 #: nis/nis_error.h:31
3308 msgid "Named object is not searchable"
3309 msgstr "Genoemd object is niet doorzoekbaar"
3311 #: nis/nis_error.h:32
3312 msgid "Error while talking to callback proc"
3313 msgstr "Fout bij communicatie met terugaanroep-proces"
3315 #: nis/nis_error.h:33
3316 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3317 msgstr "Een naamsruimte anders NIS+ tegengekomen"
3319 #: nis/nis_error.h:34
3320 msgid "Illegal object type for operation"
3321 msgstr "Ongeldige objectsoort voor actie"
3323 #: nis/nis_error.h:35
3324 msgid "Passed object is not the same object on server"
3325 msgstr "Meegegeven object is niet hetzelfde object als op de server"
3327 #: nis/nis_error.h:36
3328 msgid "Modify operation failed"
3329 msgstr "Wijzigingsactie is mislukt"
3331 #: nis/nis_error.h:37
3332 msgid "Query illegal for named table"
3333 msgstr "Zoekopdracht is ongeldig voor genoemde tabel"
3335 #: nis/nis_error.h:38
3336 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3337 msgstr "Poging tot verwijderen van een niet-lege tabel"
3339 #: nis/nis_error.h:39
3340 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3341 msgstr "Fout bij toegang tot NIS+-koude-startbestand.  Is NIS+ wel geĆÆnstalleerd?"
3343 #: nis/nis_error.h:40
3344 msgid "Full resync required for directory"
3345 msgstr "Volledige hersynchronisatie is nodig voor map"
3347 #: nis/nis_error.h:41
3348 msgid "NIS+ operation failed"
3349 msgstr "NIS+-actie is mislukt"
3351 #: nis/nis_error.h:42
3352 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3353 msgstr "NIS+-dienst is onbeschikbaar of niet geĆÆnstalleerd"
3355 #: nis/nis_error.h:43
3356 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3357 msgstr "Dat is waar, 42 is de zin van het leven..."
3359 #: nis/nis_error.h:44
3360 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3361 msgstr "Kan de NIS+-server niet authenticeren"
3363 #: nis/nis_error.h:45
3364 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3365 msgstr "Kan de NIS+-client niet authenticeren"
3367 #: nis/nis_error.h:46
3368 msgid "No file space on server"
3369 msgstr "Geen schijfruimte meer op server"
3371 #: nis/nis_error.h:47
3372 msgid "Unable to create process on server"
3373 msgstr "Kan geen nieuw proces starten op server"
3375 #: nis/nis_error.h:48
3376 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3377 msgstr "Hoofdserver is bezig; volledig ophalen is uitgesteld"
3379 #: nis/nis_local_names.c:122
3380 #, c-format
3381 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3382 msgstr "LOCAL-item voor UID %d in map %s is niet uniek\n"
3384 #: nis/nis_print.c:52
3385 msgid "UNKNOWN"
3386 msgstr "ONBEKEND"
3388 #: nis/nis_print.c:110
3389 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3390 msgstr "ONGELDIG OBJECT\n"
3392 #: nis/nis_print.c:113
3393 msgid "NO OBJECT\n"
3394 msgstr "GEEN OBJECT\n"
3396 #: nis/nis_print.c:116
3397 msgid "DIRECTORY\n"
3398 msgstr "MAP\n"
3400 #: nis/nis_print.c:119
3401 msgid "GROUP\n"
3402 msgstr "GROEP\n"
3404 #: nis/nis_print.c:122
3405 msgid "TABLE\n"
3406 msgstr "TABEL\n"
3408 #: nis/nis_print.c:125
3409 msgid "ENTRY\n"
3410 msgstr "ITEM\n"
3412 #: nis/nis_print.c:128
3413 msgid "LINK\n"
3414 msgstr "KOPPELING\n"
3416 #: nis/nis_print.c:131
3417 msgid "PRIVATE\n"
3418 msgstr "PRIVƉ\n"
3420 #: nis/nis_print.c:134
3421 msgid "(Unknown object)\n"
3422 msgstr "(Onbekend object)\n"
3424 #: nis/nis_print.c:168
3425 #, c-format
3426 msgid "Name : `%s'\n"
3427 msgstr "Naam : '%s'\n"
3429 #: nis/nis_print.c:169
3430 #, c-format
3431 msgid "Type : %s\n"
3432 msgstr "Soort : %s\n"
3434 #: nis/nis_print.c:174
3435 msgid "Master Server :\n"
3436 msgstr "Hoofdserver :\n"
3438 #: nis/nis_print.c:176
3439 msgid "Replicate :\n"
3440 msgstr "Replicaserver :\n"
3442 #: nis/nis_print.c:177
3443 #, c-format
3444 msgid "\tName       : %s\n"
3445 msgstr "\tNaam             : %s\n"
3447 #: nis/nis_print.c:178
3448 msgid "\tPublic Key : "
3449 msgstr "\tOpenbare sleutel : "
3451 #: nis/nis_print.c:182
3452 msgid "None.\n"
3453 msgstr "Geen\n"
3455 #: nis/nis_print.c:185
3456 #, c-format
3457 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3458 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3460 #: nis/nis_print.c:190
3461 #, c-format
3462 msgid "RSA (%d bits)\n"
3463 msgstr "RSA (%d bits)\n"
3465 #: nis/nis_print.c:193
3466 msgid "Kerberos.\n"
3467 msgstr "Kerberos\n"
3469 #: nis/nis_print.c:196
3470 #, c-format
3471 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3472 msgstr "Onbekend (soort = %d, bits = %d)\n"
3474 #: nis/nis_print.c:207
3475 #, c-format
3476 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3477 msgstr "\tUniversele adressen (%u)\n"
3479 #: nis/nis_print.c:229
3480 msgid "Time to live : "
3481 msgstr "Levensduur : "
3483 #: nis/nis_print.c:231
3484 msgid "Default Access rights :\n"
3485 msgstr "Standaard-toegangsrechten :\n"
3487 #: nis/nis_print.c:240
3488 #, c-format
3489 msgid "\tType         : %s\n"
3490 msgstr "\tSoort            : %s\n"
3492 #: nis/nis_print.c:241
3493 msgid "\tAccess rights: "
3494 msgstr "\tToegangsrechten  : "
3496 #: nis/nis_print.c:255
3497 msgid "Group Flags :"
3498 msgstr "Groepsvlaggen :"
3500 #: nis/nis_print.c:258
3501 msgid ""
3502 "\n"
3503 "Group Members :\n"
3504 msgstr ""
3505 "\n"
3506 "Groepsleden :\n"
3508 #: nis/nis_print.c:270
3509 #, c-format
3510 msgid "Table Type          : %s\n"
3511 msgstr "Tabelsoort       : %s\n"
3513 #: nis/nis_print.c:271
3514 #, c-format
3515 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3516 msgstr "Aantal kolommen  : %d\n"
3518 #: nis/nis_print.c:272
3519 #, c-format
3520 msgid "Character Separator : %c\n"
3521 msgstr "Scheidingsteken  : %c\n"
3523 #: nis/nis_print.c:273
3524 #, c-format
3525 msgid "Search Path         : %s\n"
3526 msgstr "Zoekpad          : %s\n"
3528 #: nis/nis_print.c:274
3529 msgid "Columns             :\n"
3530 msgstr "Kolommen         :\n"
3532 #: nis/nis_print.c:277
3533 #, c-format
3534 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3535 msgstr "\t[%d]\tNaam            : %s\n"
3537 #: nis/nis_print.c:279
3538 msgid "\t\tAttributes    : "
3539 msgstr "\t\tKenmerken       : "
3541 #: nis/nis_print.c:281
3542 msgid "\t\tAccess Rights : "
3543 msgstr "\t\tToegangsrechten : "
3545 #: nis/nis_print.c:291
3546 msgid "Linked Object Type : "
3547 msgstr "Soort gekoppeld object: "
3549 #: nis/nis_print.c:293
3550 #, c-format
3551 msgid "Linked to : %s\n"
3552 msgstr "Gekoppeld aan : %s\n"
3554 #: nis/nis_print.c:303
3555 #, c-format
3556 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3557 msgstr "\tItemgegevens van soort %s\n"
3559 #: nis/nis_print.c:306
3560 #, c-format
3561 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3562 msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
3564 #: nis/nis_print.c:309
3565 msgid "Encrypted data\n"
3566 msgstr "Gecodeerde gegevens\n"
3568 #: nis/nis_print.c:311
3569 msgid "Binary data\n"
3570 msgstr "Binaire gegevens\n"
3572 #: nis/nis_print.c:327
3573 #, c-format
3574 msgid "Object Name   : %s\n"
3575 msgstr "Objectnaam      : %s\n"
3577 #: nis/nis_print.c:328
3578 #, c-format
3579 msgid "Directory     : %s\n"
3580 msgstr "Map             : %s\n"
3582 #: nis/nis_print.c:329
3583 #, c-format
3584 msgid "Owner         : %s\n"
3585 msgstr "Eigenaar        : %s\n"
3587 #: nis/nis_print.c:330
3588 #, c-format
3589 msgid "Group         : %s\n"
3590 msgstr "Groep           : %s\n"
3592 #: nis/nis_print.c:331
3593 msgid "Access Rights : "
3594 msgstr "Toegangsrechten : "
3596 #: nis/nis_print.c:333
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "\n"
3600 "Time to Live  : "
3601 msgstr ""
3602 "\n"
3603 "Levensduur      : "
3605 #: nis/nis_print.c:336
3606 #, c-format
3607 msgid "Creation Time : %s"
3608 msgstr "Aanmaaktijd     : %s"
3610 #: nis/nis_print.c:338
3611 #, c-format
3612 msgid "Mod. Time     : %s"
3613 msgstr "Wijzigingstijd  : %s"
3615 #: nis/nis_print.c:339
3616 msgid "Object Type   : "
3617 msgstr "Objectsoort     : "
3619 #: nis/nis_print.c:359
3620 #, c-format
3621 msgid "    Data Length = %u\n"
3622 msgstr " Gegevenslengte = %u\n"
3624 #: nis/nis_print.c:373
3625 #, c-format
3626 msgid "Status            : %s\n"
3627 msgstr "Status          : %s\n"
3629 #: nis/nis_print.c:374
3630 #, c-format
3631 msgid "Number of objects : %u\n"
3632 msgstr "Aantal objecten : %u\n"
3634 #: nis/nis_print.c:378
3635 #, c-format
3636 msgid "Object #%d:\n"
3637 msgstr "Object #%d:\n"
3639 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3640 #, c-format
3641 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3642 msgstr "Groepsitem voor \"%s.%s\"-groep:\n"
3644 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3645 msgid "    Explicit members:\n"
3646 msgstr "    Expliciete leden:\n"
3648 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3649 msgid "    No explicit members\n"
3650 msgstr "    Geen expliciete leden\n"
3652 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3653 msgid "    Implicit members:\n"
3654 msgstr "    Impliciete leden:\n"
3656 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3657 msgid "    No implicit members\n"
3658 msgstr "    Geen impliciete leden\n"
3660 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3661 msgid "    Recursive members:\n"
3662 msgstr "    Recursieve leden:\n"
3664 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3665 msgid "    No recursive members\n"
3666 msgstr "    Geen recursieve leden\n"
3668 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3669 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3670 msgstr "    Expliciete niet-leden:\n"
3672 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3673 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3674 msgstr "    Geen expliciete niet-leden\n"
3676 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3677 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3678 msgstr "    Impliciete niet-leden:\n"
3680 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3681 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3682 msgstr "    Geen impliciete niet-leden\n"
3684 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3685 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3686 msgstr "    Recursieve niet-leden:\n"
3688 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3689 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3690 msgstr "    Geen recursieve niet-leden\n"
3692 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3693 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3694 #, c-format
3695 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3696 msgstr "DES-item voor netnaam %s is niet uniek\n"
3698 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3699 #, c-format
3700 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3701 msgstr "netname2user: ontbrekende groeps-ID-lijst in '%s'"
3703 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3704 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3705 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3706 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3707 #, c-format
3708 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3709 msgstr "netname2user: (opzoeken in NIS+): %s\n"
3711 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3712 #, c-format
3713 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3714 msgstr "netname2user: DES-item voor %s in map %s is niet uniek"
3716 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3717 #, c-format
3718 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3719 msgstr "netname2user: hoofdnaam '%s' is te lang"
3721 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3722 #, c-format
3723 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3724 msgstr "netname2user: LOCAL-item voor %s in map %s is niet uniek"
3726 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3727 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3728 msgstr "netname2user: UID mag niet 0 zijn"
3730 #: nis/ypclnt.c:828
3731 msgid "Request arguments bad"
3732 msgstr "Verzoeksargumenten zijn ongeldig"
3734 #: nis/ypclnt.c:831
3735 msgid "RPC failure on NIS operation"
3736 msgstr "RPC-aanroep is mislukt bij NIS-actie"
3738 #: nis/ypclnt.c:834
3739 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3740 msgstr "Kan niet binden aan de server die dit domein aanbiedt"
3742 #: nis/ypclnt.c:837
3743 msgid "No such map in server's domain"
3744 msgstr "Afbeelding bestaat niet in domein van server"
3746 #: nis/ypclnt.c:840
3747 msgid "No such key in map"
3748 msgstr "Sleutel bestaat niet in afbeelding"
3750 #: nis/ypclnt.c:843
3751 msgid "Internal NIS error"
3752 msgstr "**Interne NIS-fout**"
3754 #: nis/ypclnt.c:846
3755 msgid "Local resource allocation failure"
3756 msgstr "Fout bij reserveren van lokale hulpbron"
3758 #: nis/ypclnt.c:849
3759 msgid "No more records in map database"
3760 msgstr "Geen records meer in afbeeldingengegevensbank"
3762 #: nis/ypclnt.c:852
3763 msgid "Can't communicate with portmapper"
3764 msgstr "Kan niet communiceren met poortvertaler"
3766 #: nis/ypclnt.c:855
3767 msgid "Can't communicate with ypbind"
3768 msgstr "Kan niet communiceren met ypbind()"
3770 #: nis/ypclnt.c:858
3771 msgid "Can't communicate with ypserv"
3772 msgstr "Kan niet communiceren met ypserv()"
3774 #: nis/ypclnt.c:861
3775 msgid "Local domain name not set"
3776 msgstr "Lokale domeinnaam is niet ingesteld"
3778 #: nis/ypclnt.c:864
3779 msgid "NIS map database is bad"
3780 msgstr "NIS-afbeeldingengegevensbank is beschadigd"
3782 #: nis/ypclnt.c:867
3783 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3784 msgstr "versies van NIS-client en -server passen niet bij elkaar -- kan dienst niet aanbieden"
3786 #: nis/ypclnt.c:873
3787 msgid "Database is busy"
3788 msgstr "Gegevensbank is bezig"
3790 #: nis/ypclnt.c:876
3791 msgid "Unknown NIS error code"
3792 msgstr "Onbekende NIS-foutcode"
3794 #: nis/ypclnt.c:917
3795 msgid "Internal ypbind error"
3796 msgstr "**Interne ypbind()-fout**"
3798 #: nis/ypclnt.c:920
3799 msgid "Domain not bound"
3800 msgstr "Domein is niet gebonden"
3802 #: nis/ypclnt.c:923
3803 msgid "System resource allocation failure"
3804 msgstr "Fout bij reserveren van systeemhulpbron"
3806 #: nis/ypclnt.c:926
3807 msgid "Unknown ypbind error"
3808 msgstr "Onbekende ypbind()-fout"
3810 #: nis/ypclnt.c:967
3811 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3812 msgstr "yp_update: kan host niet converteren naar netnaam\n"
3814 #: nis/ypclnt.c:985
3815 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3816 msgstr "yp_update: kan server-adres niet opvragen\n"
3818 #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:452
3819 #, c-format
3820 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3821 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in hosts-cache!"
3823 #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:454
3824 #, c-format
3825 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3826 msgstr "Herladen van \"%s\" in hosts-cache!"
3828 #: nscd/cache.c:151
3829 #, c-format
3830 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3831 msgstr "toevoegen van nieuw item \"%s\" van type %s voor %s aan cache%s"
3833 #: nscd/cache.c:153
3834 msgid " (first)"
3835 msgstr " (eerste)"
3837 #: nscd/cache.c:288
3838 #, c-format
3839 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3840 msgstr "controleren van gemonitord bestand '%s': %s"
3842 #: nscd/cache.c:298
3843 #, c-format
3844 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3845 msgstr "gemonitord bestand '%s' is gewijzigd (mtime)"
3847 #: nscd/cache.c:341
3848 #, c-format
3849 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3850 msgstr "snoeien van cache %s; tijd %ld"
3852 #: nscd/cache.c:370
3853 #, c-format
3854 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3855 msgstr "overwegen van %s-item \"%s\", tijdslimiet %<PRIu64>"
3857 #: nscd/connections.c:521
3858 #, c-format
3859 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3860 msgstr "ongeldig persistent gegevensbestand '%s': %s"
3862 #: nscd/connections.c:529
3863 msgid "uninitialized header"
3864 msgstr "ongeĆÆnitialiseerde header"
3866 #: nscd/connections.c:534
3867 msgid "header size does not match"
3868 msgstr "grootte van de kop klopt niet"
3870 #: nscd/connections.c:544
3871 msgid "file size does not match"
3872 msgstr "bestandsgrootte klopt niet"
3874 #: nscd/connections.c:561
3875 msgid "verification failed"
3876 msgstr "gegevenscontrole is mislukt"
3878 #: nscd/connections.c:575
3879 #, c-format
3880 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3881 msgstr "de aangeraden tabelgrootte voor gegevensbestand '%s' is groter dan de tabelgrootte van het persistente gegevensbestand"
3883 #: nscd/connections.c:586 nscd/connections.c:670
3884 #, c-format
3885 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3886 msgstr "kan geen alleen-lezen-descriptor voor '%s' aanmaken; geen mmap()"
3888 #: nscd/connections.c:602
3889 #, c-format
3890 msgid "cannot access '%s'"
3891 msgstr "kan geen toegang tot '%s' verkrijgen"
3893 #: nscd/connections.c:650
3894 #, c-format
3895 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3896 msgstr ""
3897 "gegevensbestand voor %s is beschadigd of wordt al gebruikt;\n"
3898 "verwijder %s zo nodig handmatig en herstart"
3900 #: nscd/connections.c:656
3901 #, c-format
3902 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3903 msgstr "kan %s niet aanmaken; geen persistent gegevensbestand gebruikt"
3905 #: nscd/connections.c:659
3906 #, c-format
3907 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3908 msgstr "kan %s niet aanmaken; bestandsdeling is niet mogelijk"
3910 #: nscd/connections.c:730
3911 #, c-format
3912 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3913 msgstr "kan niet naar gegevensbestand %s schrijven: %s"
3915 #: nscd/connections.c:786
3916 #, c-format
3917 msgid "cannot open socket: %s"
3918 msgstr "kan socket niet openen: %s"
3920 #: nscd/connections.c:805
3921 #, c-format
3922 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3923 msgstr "kan socket geen verbindingen laten accepteren: %s"
3925 #: nscd/connections.c:862
3926 #, c-format
3927 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3928 msgstr "'inotify'-monitoring van bestand '%s' is uitgeschakeld: %s"
3930 #: nscd/connections.c:866
3931 #, c-format
3932 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3933 msgstr "bestand '%s' wordt gemonitord (%d)"
3935 #: nscd/connections.c:879
3936 #, c-format
3937 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3938 msgstr "'inotify'-monitoring van map '%s' is uitgeschakeld: %s"
3940 #: nscd/connections.c:883
3941 #, c-format
3942 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3943 msgstr "map '%s' wordt gemonitord (%d)"
3945 #: nscd/connections.c:911
3946 #, c-format
3947 msgid "monitoring file %s for database %s"
3948 msgstr "bestand '%s' wordt gemonitord voor gegevensbank '%s'"
3950 #: nscd/connections.c:921
3951 #, c-format
3952 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3953 msgstr "opvragen van status van bestand '%s' is mislukt; zal het later opnieuw proberen: %s"
3955 #: nscd/connections.c:1040
3956 #, c-format
3957 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3958 msgstr "toegang verleend aan bestandsdescriptor %d, voor %s"
3960 #: nscd/connections.c:1052
3961 #, c-format
3962 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3963 msgstr "kan verzoek voor oude versie %d niet behandelen; huidige versie is %d"
3965 #: nscd/connections.c:1075
3966 #, c-format
3967 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3968 msgstr "verzoek van %ld is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3970 #: nscd/connections.c:1080
3971 #, c-format
3972 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3973 msgstr "verzoek van '%s' [%ld] is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3975 #: nscd/connections.c:1085
3976 msgid "request not handled due to missing permission"
3977 msgstr "verzoek is niet behandeld omdat er rechten ontbreken"
3979 #: nscd/connections.c:1123 nscd/connections.c:1149
3980 #, c-format
3981 msgid "cannot write result: %s"
3982 msgstr "kan resultaat niet schrijven: %s"
3984 #: nscd/connections.c:1240
3985 #, c-format
3986 msgid "error getting caller's id: %s"
3987 msgstr "fout bij opvragen van ID van aanroeper: %s"
3989 #: nscd/connections.c:1350
3990 #, fuzzy, c-format
3991 #| msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3992 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
3993 msgstr "kan '/proc/self/cmdline' niet openen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3995 #: nscd/connections.c:1373
3996 #, c-format
3997 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3998 msgstr "kan niet overschakelen naar oude UID: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4000 #: nscd/connections.c:1384
4001 #, c-format
4002 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4003 msgstr "kan niet overschakelen naar oude GID: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4005 #: nscd/connections.c:1398
4006 #, c-format
4007 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4008 msgstr "kan niet overschakelen naar oude werkmap: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4010 #: nscd/connections.c:1445
4011 #, c-format
4012 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4013 msgstr "her-exec() is mislukt: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4015 #: nscd/connections.c:1454
4016 #, c-format
4017 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4018 msgstr "kan huidige werkmap niet overschakelen naar '/': %s"
4020 #: nscd/connections.c:1638
4021 #, c-format
4022 msgid "short read while reading request: %s"
4023 msgstr "te weinig gelezen bij lezen van verzoek: %s"
4025 #: nscd/connections.c:1671
4026 #, c-format
4027 msgid "key length in request too long: %d"
4028 msgstr "sleutellengte in verzoek is te lang: %d"
4030 #: nscd/connections.c:1684
4031 #, c-format
4032 msgid "short read while reading request key: %s"
4033 msgstr "te weinig gelezen bij lezen van verzoeksleutel: %s"
4035 #: nscd/connections.c:1694
4036 #, c-format
4037 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4038 msgstr "handle_request(): verzoek ontvangen (versie = %d) van PID %ld"
4040 #: nscd/connections.c:1699
4041 #, c-format
4042 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4043 msgstr "handle_request(): verzoek ontvangen (versie = %d)"
4045 #: nscd/connections.c:1839
4046 #, c-format
4047 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4048 msgstr "'inotify'-gebeurtenis voor '%s' is genegeerd (bestand bestaat al)"
4050 # FIXME: missing translatable word in second %s
4051 #: nscd/connections.c:1844
4052 #, c-format
4053 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4054 msgstr "gemonitord bestand '%s' werd Ā«%sĀ»; wachter wordt verwijderd"
4056 #: nscd/connections.c:1852 nscd/connections.c:1894
4057 #, c-format
4058 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4059 msgstr "verwijderen van bestandswachter '%s' is mislukt: %s"
4061 #: nscd/connections.c:1867
4062 #, c-format
4063 msgid "monitored file `%s` was written to"
4064 msgstr "er is geschreven naar gemonitord bestand '%s'"
4066 # FIXME: untranslatable second %s
4067 #: nscd/connections.c:1891
4068 #, c-format
4069 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4070 msgstr "gemonitorde oudermap '%s' werd Ā«%sĀ»; wachter op '%s' wordt verwijderd`"
4072 # FIXME: untranslatable second %s
4073 #: nscd/connections.c:1917
4074 #, c-format
4075 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4076 msgstr "gemonitord bestand '%s' werd Ā«%sĀ»; wachter wordt toegevoegd"
4078 #: nscd/connections.c:1929
4079 #, c-format
4080 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4081 msgstr "toevoegen van bestandswachter '%s' is mislukt: %s"
4083 #: nscd/connections.c:2107 nscd/connections.c:2272
4084 #, c-format
4085 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4086 msgstr "'inotify'-monitoring is uitgeschakeld na leesfout %d"
4088 #: nscd/connections.c:2387
4089 msgid "could not initialize conditional variable"
4090 msgstr "kan conditionele variabele niet initialiseren"
4092 #: nscd/connections.c:2395
4093 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4094 msgstr "kan opschoon-thread niet starten -- gestopt"
4096 #: nscd/connections.c:2409
4097 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4098 msgstr "kan geen enkele werk-thread starten -- gestopt"
4100 #: nscd/connections.c:2464 nscd/connections.c:2466 nscd/connections.c:2482
4101 #: nscd/connections.c:2492 nscd/connections.c:2510 nscd/connections.c:2521
4102 #: nscd/connections.c:2531
4103 #, c-format
4104 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4105 msgstr "uitvoeren van nscd als gebruiker '%s' is mislukt"
4107 #: nscd/connections.c:2484
4108 msgid "initial getgrouplist failed"
4109 msgstr "eerste getgrouplist() is mislukt"
4111 #: nscd/connections.c:2493
4112 msgid "getgrouplist failed"
4113 msgstr "getgrouplist() is mislukt"
4115 #: nscd/connections.c:2511
4116 msgid "setgroups failed"
4117 msgstr "setgroups() is mislukt"
4119 #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
4120 #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
4121 #, c-format
4122 msgid "short write in %s: %s"
4123 msgstr "te weinig geschreven in %s: %s"
4125 #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
4126 #, c-format
4127 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4128 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in groeps-cache!"
4130 #: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83
4131 #, c-format
4132 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4133 msgstr "Herladen van \"%s\" in groeps-cache!"
4135 #: nscd/grpcache.c:492
4136 #, c-format
4137 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4138 msgstr "Ongeldig numeriek GID '%s'!"
4140 #: nscd/mem.c:425
4141 #, c-format
4142 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4143 msgstr "%zu bytes in cache %s zijn vrijgegeven"
4145 #: nscd/mem.c:568
4146 #, c-format
4147 msgid "no more memory for database '%s'"
4148 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor gegevensbank '%s'"
4150 #: nscd/netgroupcache.c:122
4151 #, c-format
4152 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4153 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in groeps-cache!"
4155 #: nscd/netgroupcache.c:124
4156 #, c-format
4157 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4158 msgstr "Herladen van \"%s\" in groeps-cache!"
4160 #: nscd/netgroupcache.c:470
4161 #, c-format
4162 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4163 msgstr "Item \"%s (%s,%s,%s)\" niet gevonden in groeps-cache!"
4165 #: nscd/netgroupcache.c:473
4166 #, c-format
4167 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4168 msgstr "Herladen van \"%s (%s,%s,%s)\" in groeps-cache!"
4170 #: nscd/nscd.c:106
4171 msgid "Read configuration data from NAME"
4172 msgstr "configuratiegegevens lezen uit dit bestand"
4174 #: nscd/nscd.c:108
4175 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4176 msgstr "niet naar achtergrond gaan; berichten op huidige TTY weergeven"
4178 #: nscd/nscd.c:110
4179 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4180 msgstr "niet naar achtergrond gaan, maar verder als dienst gedragen"
4182 #: nscd/nscd.c:111
4183 msgid "NUMBER"
4184 msgstr "GETAL"
4186 #: nscd/nscd.c:111
4187 msgid "Start NUMBER threads"
4188 msgstr "dit aantal threads starten"
4190 #: nscd/nscd.c:112
4191 msgid "Shut the server down"
4192 msgstr "de server afsluiten"
4194 #: nscd/nscd.c:113
4195 msgid "Print current configuration statistics"
4196 msgstr "huidige configuratiestatistieken weergeven"
4198 #: nscd/nscd.c:114
4199 msgid "TABLE"
4200 msgstr "TABEL"
4202 #: nscd/nscd.c:115
4203 msgid "Invalidate the specified cache"
4204 msgstr "genoemde cache ongeldig maken"
4206 #: nscd/nscd.c:116
4207 msgid "TABLE,yes"
4208 msgstr "TABEL,ja"
4210 #: nscd/nscd.c:117
4211 msgid "Use separate cache for each user"
4212 msgstr "aparte cache gebruiken voor elke gebruiker"
4214 #: nscd/nscd.c:122
4215 msgid "Name Service Cache Daemon."
4216 msgstr ""
4217 "  \n"
4218 "Daemon voor namen-cache."
4220 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:967 nss/makedb.c:206
4221 #, c-format
4222 msgid "wrong number of arguments"
4223 msgstr "onjuist aantal argumenten"
4225 #: nscd/nscd.c:165
4226 #, c-format
4227 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4228 msgstr "kan configuratiebestand niet lezen -- server wordt niet gestart"
4230 #: nscd/nscd.c:174
4231 #, c-format
4232 msgid "already running"
4233 msgstr "wordt al uitgevoerd"
4235 #: nscd/nscd.c:194
4236 #, c-format
4237 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4238 msgstr "kan geen pijp aanmaken om met dochter te praten"
4240 #: nscd/nscd.c:198
4241 #, c-format
4242 msgid "cannot fork"
4243 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
4245 #: nscd/nscd.c:268
4246 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4247 msgstr "kan '/' niet de huidige werkmap maken"
4249 #: nscd/nscd.c:276
4250 msgid "Could not create log file"
4251 msgstr "Kan geen logbestand aanmaken"
4253 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
4254 #, c-format
4255 msgid "write incomplete"
4256 msgstr "ongeldigmakingsopdracht is onvolledig geschreven"
4258 #: nscd/nscd.c:366
4259 #, c-format
4260 msgid "cannot read invalidate ACK"
4261 msgstr "geen ongeldigheidsbevestiging ontvangen"
4263 #: nscd/nscd.c:372
4264 #, c-format
4265 msgid "invalidation failed"
4266 msgstr "het ongeldigmaken is mislukt"
4268 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
4269 #, c-format
4270 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4271 msgstr "Alleen root mag deze optie gebruiken!"
4273 #: nscd/nscd.c:437
4274 #, c-format
4275 msgid "'%s' is not a known database"
4276 msgstr "'%s' is geen bekende gegevensbank"
4278 #: nscd/nscd.c:452
4279 #, c-format
4280 msgid "secure services not implemented anymore"
4281 msgstr "beveiligde services worden niet langer ondersteund"
4283 #: nscd/nscd.c:485
4284 #, c-format
4285 msgid ""
4286 "Supported tables:\n"
4287 "%s\n"
4288 "\n"
4289 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4290 "%s.\n"
4291 msgstr ""
4292 "Ondersteunde tabellen:\n"
4293 "%s\n"
4294 "\n"
4295 "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
4296 "  %s.\n"
4298 #: nscd/nscd.c:635
4299 #, c-format
4300 msgid "'wait' failed\n"
4301 msgstr "'wait' is mislukt\n"
4303 #: nscd/nscd.c:642
4304 #, c-format
4305 msgid "child exited with status %d\n"
4306 msgstr "dochterproces eindigde met afsluitwaarde %d\n"
4308 #: nscd/nscd.c:647
4309 #, c-format
4310 msgid "child terminated by signal %d\n"
4311 msgstr "dochterproces is beĆ«indigd door signaal %d\n"
4313 #: nscd/nscd_conf.c:54
4314 #, c-format
4315 msgid "database %s is not supported"
4316 msgstr "gegevensbank '%s' wordt niet ondersteund"
4318 #: nscd/nscd_conf.c:105
4319 #, c-format
4320 msgid "Parse error: %s"
4321 msgstr "Ontledingsfout: %s"
4323 #: nscd/nscd_conf.c:191
4324 #, c-format
4325 msgid "Must specify user name for server-user option"
4326 msgstr "De optie 'server-user' vereist een gebruikersnaam als argument"
4328 #: nscd/nscd_conf.c:201
4329 #, c-format
4330 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4331 msgstr "De optie 'stat-user' vereist een gebruikersnaam als argument"
4333 #: nscd/nscd_conf.c:259
4334 #, c-format
4335 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4336 msgstr "De optie 'restart-interval' vereist een waarde als argument"
4338 #: nscd/nscd_conf.c:273
4339 #, c-format
4340 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4341 msgstr "Onbekende optie: %s %s %s"
4343 #: nscd/nscd_conf.c:286
4344 #, c-format
4345 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4346 msgstr "Kan huidige werkmap niet bepalen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
4348 #: nscd/nscd_conf.c:306
4349 #, c-format
4350 msgid "maximum file size for %s database too small"
4351 msgstr "Maximum bestandsgrootte voor %s-gegevensbank is te klein"
4353 #: nscd/nscd_stat.c:159
4354 #, c-format
4355 msgid "cannot write statistics: %s"
4356 msgstr "Kan statistieken niet schrijven: %s"
4358 #: nscd/nscd_stat.c:174
4359 msgid "yes"
4360 msgstr "ja"
4362 #: nscd/nscd_stat.c:175
4363 msgid "no"
4364 msgstr "nee"
4366 #: nscd/nscd_stat.c:186
4367 #, c-format
4368 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4369 msgstr "Alleen root of %s mag deze optie gebruiken!"
4371 #: nscd/nscd_stat.c:197
4372 #, c-format
4373 msgid "nscd not running!\n"
4374 msgstr "Er is geen nscd-proces actief!\n"
4376 #: nscd/nscd_stat.c:221
4377 #, c-format
4378 msgid "cannot read statistics data"
4379 msgstr "Kan statistieken niet lezen"
4381 #: nscd/nscd_stat.c:224
4382 #, c-format
4383 msgid ""
4384 "nscd configuration:\n"
4385 "\n"
4386 "%15d  server debug level\n"
4387 msgstr ""
4388 "Configuratie van nscd:\n"
4389 "\n"
4390 "%15d  debugniveau van server\n"
4392 #: nscd/nscd_stat.c:248
4393 #, c-format
4394 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4395 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  looptijd van server\n"
4397 #: nscd/nscd_stat.c:251
4398 #, c-format
4399 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4400 msgstr "    %2uh %2um %2lus  looptijd van server\n"
4402 #: nscd/nscd_stat.c:253
4403 #, c-format
4404 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4405 msgstr "        %2um %2lus  looptijd van server\n"
4407 #: nscd/nscd_stat.c:255
4408 #, c-format
4409 msgid "            %2lus  server runtime\n"
4410 msgstr "            %2lus  looptijd van server\n"
4412 #: nscd/nscd_stat.c:257
4413 #, c-format
4414 msgid ""
4415 "%15d  current number of threads\n"
4416 "%15d  maximum number of threads\n"
4417 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4418 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4419 "%15lu  restart internal\n"
4420 "%15u  reload count\n"
4421 msgstr ""
4422 "%15d  huidig aantal threads\n"
4423 "%15d  maximum aantal threads\n"
4424 "%15lu  aantal keren dat aanroepers moesten wachten\n"
4425 "%15s  paranoia-modus ingeschakeld\n"
4426 "%15lu  interne herstarts\n"
4427 "%15u  aantal herladingen\n"
4429 #: nscd/nscd_stat.c:292
4430 #, c-format
4431 msgid ""
4432 "\n"
4433 "%s cache:\n"
4434 "\n"
4435 "%15s  cache is enabled\n"
4436 "%15s  cache is persistent\n"
4437 "%15s  cache is shared\n"
4438 "%15zu  suggested size\n"
4439 "%15zu  total data pool size\n"
4440 "%15zu  used data pool size\n"
4441 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4442 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4443 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4444 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4445 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4446 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4447 "%15lu%% cache hit rate\n"
4448 "%15zu  current number of cached values\n"
4449 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4450 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4451 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4452 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4453 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4454 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4455 msgstr ""
4456 "\n"
4457 "%s-cache:\n"
4458 "\n"
4459 "%15s  cache is ingeschakeld\n"
4460 "%15s  cache is persistent\n"
4461 "%15s  cache wordt gedeeld\n"
4462 "%15zu  voorgestelde grootte\n"
4463 "%15zu  totale beschikbare ruimte\n"
4464 "%15zu  gebruikte ruimte\n"
4465 "%15lu  seconden levensduur voor positieve items\n"
4466 "%15lu  seconden levensduur voor negatieve items\n"
4467 "%15<PRIuMAX>  cachetreffers op positieve items\n"
4468 "%15<PRIuMAX>  cachetreffers op negatieve items\n"
4469 "%15<PRIuMAX>  cachemissers op positieve items\n"
4470 "%15<PRIuMAX>  cachemissers op negatieve items\n"
4471 "%15lu%% treffers\n"
4472 "%15zu  huidig aantal waarden in cache\n"
4473 "%15zu  maximum aantal waarden in cache\n"
4474 "%15zu  maximale doorzochte kettinglengte\n"
4475 "%15<PRIuMAX>  aantal vertragingen op leesblokkering\n"
4476 "%15<PRIuMAX>  aantal vertragingen op schrijfblokkering\n"
4477 "%15<PRIuMAX>  aantal mislukte geheugenreserveringen\n"
4478 "%15s  /etc/%s controleren op wijzigingen\n"
4480 #: nscd/pwdcache.c:407
4481 #, fuzzy, c-format
4482 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4483 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4484 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in hosts-cache!"
4486 #: nscd/pwdcache.c:409
4487 #, fuzzy, c-format
4488 #| msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
4489 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4490 msgstr "Herladen van \"%s\" in hosts-cache!"
4492 #: nscd/pwdcache.c:471
4493 #, c-format
4494 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4495 msgstr "Ongeldig numeriek UID '%s'!"
4497 #: nscd/selinux.c:154
4498 #, c-format
4499 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4500 msgstr "Kan geen verbinding maken met audit-subsysteem: %m"
4502 #: nscd/selinux.c:175
4503 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4504 msgstr "Kan 'keep-capabilities' (privilegesbehoud) niet inschakelen"
4506 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4507 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4508 msgstr "prctl(KEEPCAPS) is mislukt"
4510 #: nscd/selinux.c:190
4511 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4512 msgstr "Privilegesvermindering werkt niet"
4514 #: nscd/selinux.c:191
4515 msgid "cap_init failed"
4516 msgstr "cap_init() is mislukt"
4518 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4519 msgid "Failed to drop capabilities"
4520 msgstr "Verminderen van privileges is mislukt"
4522 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4523 msgid "cap_set_proc failed"
4524 msgstr "cap_set_proc() is mislukt"
4526 #: nscd/selinux.c:238
4527 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4528 msgstr "Kan 'keep-capabilities' (privilegesbehoud) niet uitschakelen"
4530 #: nscd/selinux.c:254
4531 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4532 msgstr "Kan niet bepalen of de kernel SELinux ondersteunt"
4534 #: nscd/selinux.c:269
4535 msgid "Failed to start AVC thread"
4536 msgstr "Kan geen AVC-thread starten"
4538 #: nscd/selinux.c:291
4539 msgid "Failed to create AVC lock"
4540 msgstr "Kan geen AVC-grendel aanmaken"
4542 #: nscd/selinux.c:331
4543 msgid "Failed to start AVC"
4544 msgstr "Kan AVC niet starten"
4546 #: nscd/selinux.c:333
4547 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4548 msgstr "AVC (Access Vector Cache) is gestart"
4550 #: nscd/selinux.c:368
4551 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4552 msgstr "Fout bij opvragen van beleid voor ongedefinieerde objectklassen of toegangsrechten."
4554 #: nscd/selinux.c:375
4555 msgid "Error getting security class for nscd."
4556 msgstr "Fout bij verkrijgen van veiligheidsklasse voor nscd."
4558 #: nscd/selinux.c:380
4559 #, c-format
4560 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4561 msgstr "Fout bij vertalen van toegangsrechtennaam \"%s\" naar een toegangsvectorbit."
4563 #: nscd/selinux.c:390
4564 msgid "Error getting context of socket peer"
4565 msgstr "Kan geen context voor partnersocket verkrijgen"
4567 #: nscd/selinux.c:395
4568 msgid "Error getting context of nscd"
4569 msgstr "Kan geen context voor nscd verkrijgen"
4571 #: nscd/selinux.c:401
4572 msgid "Error getting sid from context"
4573 msgstr "Kan uit de context geen SID verkrijgen"
4575 #: nscd/selinux.c:439
4576 #, c-format
4577 msgid ""
4578 "\n"
4579 "SELinux AVC Statistics:\n"
4580 "\n"
4581 "%15u  entry lookups\n"
4582 "%15u  entry hits\n"
4583 "%15u  entry misses\n"
4584 "%15u  entry discards\n"
4585 "%15u  CAV lookups\n"
4586 "%15u  CAV hits\n"
4587 "%15u  CAV probes\n"
4588 "%15u  CAV misses\n"
4589 msgstr ""
4590 "\n"
4591 "SELinux AVC-statistieken:\n"
4592 "\n"
4593 "%15u  items opgezocht\n"
4594 "%15u  item-treffers\n"
4595 "%15u  item-missers\n"
4596 "%15u  items verworpen\n"
4597 "%15u  CAV-opzoekingen\n"
4598 "%15u  CAV-treffers\n"
4599 "%15u  CAV-peilingen\n"
4600 "%15u  CAV-missers\n"
4602 #: nscd/servicescache.c:358
4603 #, c-format
4604 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4605 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in diensten-cache!"
4607 #: nscd/servicescache.c:360
4608 #, c-format
4609 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4610 msgstr "Herladen van \"%s\" in diensten-cache!"
4612 #: nss/getent.c:54
4613 msgid "database [key ...]"
4614 msgstr "gegevensbank [sleutel...]"
4616 #: nss/getent.c:59
4617 msgid "CONFIG"
4618 msgstr "CONFIG"
4620 #: nss/getent.c:59
4621 msgid "Service configuration to be used"
4622 msgstr "te gebruiken configuratie"
4624 #: nss/getent.c:60
4625 msgid "disable IDN encoding"
4626 msgstr "IDN-codering uitschakelen"
4628 #: nss/getent.c:65
4629 msgid "Get entries from administrative database."
4630 msgstr "Haalt items op uit een administratieve gegevensbank."
4632 #: nss/getent.c:149 nss/getent.c:442 nss/getent.c:489
4633 #, c-format
4634 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4635 msgstr "Opsomming wordt niet ondersteund op %s\n"
4637 #: nss/getent.c:497 nss/getent.c:510
4638 #, fuzzy, c-format
4639 #| msgid "Could not create log file"
4640 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4641 msgstr "Kan geen logbestand aanmaken"
4643 #: nss/getent.c:881
4644 #, c-format
4645 msgid "Unknown database name"
4646 msgstr "Onbekende gegevensbanknaam"
4648 #: nss/getent.c:911
4649 msgid "Supported databases:\n"
4650 msgstr "Ondersteunde gegevensbanken:\n"
4652 #: nss/getent.c:977
4653 #, c-format
4654 msgid "Unknown database: %s\n"
4655 msgstr "Onbekende gegevensbank: %s\n"
4657 #: nss/makedb.c:119
4658 msgid "Convert key to lower case"
4659 msgstr "sleutel converteren naar kleine letters"
4661 #: nss/makedb.c:122
4662 msgid "Do not print messages while building database"
4663 msgstr "geen meldingen doen tijdens opbouwen van gegevensbank"
4665 #: nss/makedb.c:124
4666 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4667 msgstr "inhoud van gegevensbank weergeven, Ć©Ć©n item per regel"
4669 #: nss/makedb.c:125
4670 msgid "CHAR"
4671 msgstr "LETTER"
4673 # Naam van gegevensbank is de ene letter uit voorgaande msgid.
4674 # De msgid en de optienaam zelf zijn verbesserungsbedĆ¼rftig.
4675 #: nss/makedb.c:126
4676 msgid "Generated line not part of iteration"
4677 msgstr "te negeren gegevensbank"
4679 #: nss/makedb.c:131
4680 msgid "Create simple database from textual input."
4681 msgstr "Genereert uit tekstinvoer een eenvoudige gegevensbank."
4683 #: nss/makedb.c:134
4684 msgid ""
4685 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4686 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4687 "-u INPUT-FILE"
4688 msgstr ""
4689 "INVOERBESTAND UITVOERBESTAND\n"
4690 "-o UITVOERBESTAND INVOERBESTAND\n"
4691 "-u INVOERBESTAND"
4693 #: nss/makedb.c:227
4694 #, c-format
4695 msgid "cannot open database file `%s'"
4696 msgstr "kan gegevensbankbestand '%s' niet openen"
4698 #: nss/makedb.c:272
4699 #, c-format
4700 msgid "no entries to be processed"
4701 msgstr "er zijn geen items om te bewerken"
4703 #: nss/makedb.c:282
4704 #, c-format
4705 msgid "cannot create temporary file name"
4706 msgstr "kan geen tijdelijke bestandsnaam aanmaken"
4708 #: nss/makedb.c:288
4709 #, c-format
4710 msgid "cannot create temporary file"
4711 msgstr "kan geen tijdelijk bestand aanmaken"
4713 #: nss/makedb.c:304
4714 #, c-format
4715 msgid "cannot stat newly created file"
4716 msgstr "kan status van zojuist aangemaakt bestand niet bepalen"
4718 #: nss/makedb.c:315
4719 #, c-format
4720 msgid "cannot rename temporary file"
4721 msgstr "kan tijdelijk bestand niet hernoemen"
4723 #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4724 #, c-format
4725 msgid "cannot create search tree"
4726 msgstr "kan zoekboom niet aanmaken"
4728 #: nss/makedb.c:556
4729 msgid "duplicate key"
4730 msgstr "dubbele sleutel"
4732 #: nss/makedb.c:568
4733 #, c-format
4734 msgid "problems while reading `%s'"
4735 msgstr "problemen tijdens lezen van '%s'"
4737 #: nss/makedb.c:795
4738 #, c-format
4739 msgid "failed to write new database file"
4740 msgstr "schrijven van nieuw gegevensbankbestand is mislukt"
4742 #: nss/makedb.c:808
4743 #, c-format
4744 msgid "cannot stat database file"
4745 msgstr "kan status van gegevensbankbestand niet bepalen"
4747 #: nss/makedb.c:813
4748 #, c-format
4749 msgid "cannot map database file"
4750 msgstr "kan gegevensbankbestand niet geheel in het geheugen plaatsen"
4752 #: nss/makedb.c:816
4753 #, c-format
4754 msgid "file not a database file"
4755 msgstr "bestand is geen gegevensbankbestand"
4757 #: nss/makedb.c:867
4758 #, c-format
4759 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4760 msgstr "kan aanmaakcontext voor '%s' niet instellen"
4762 #: posix/getconf.c:417
4763 #, c-format
4764 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4765 msgstr "Gebruik:  %s [-v specificatie] naam_van_variabele [padnaam]\n"
4767 #: posix/getconf.c:420
4768 #, c-format
4769 msgid "       %s -a [pathname]\n"
4770 msgstr "          %s -a [padnaam]\n"
4772 #: posix/getconf.c:496
4773 #, c-format
4774 msgid ""
4775 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4776 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4777 "\n"
4778 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4779 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4780 "environment SPEC.\n"
4781 "\n"
4782 msgstr ""
4783 "Gebruik:  getconf [-v SPEC] VAR\n"
4784 "     of:  getconf [-v SPEC] PADVAR PAD\n"
4785 "\n"
4786 "De configuratiewaarde van variabele VAR tonen, of van variabele PADVAR\n"
4787 "voor pad PAD.  Als SPEC gegeven is, de waarden uit compilatieomgeving\n"
4788 "SPEC weergeven.\n"
4789 "\n"
4791 #: posix/getconf.c:572
4792 #, c-format
4793 msgid "unknown specification \"%s\""
4794 msgstr "onbekende specificatie '%s'"
4796 #: posix/getconf.c:624
4797 #, c-format
4798 msgid "Couldn't execute %s"
4799 msgstr "Kan %s niet uitvoeren"
4801 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4802 msgid "undefined"
4803 msgstr "ongedefinieerd"
4805 #: posix/getconf.c:707
4806 #, c-format
4807 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4808 msgstr "Onbekende variabele '%s'"
4810 #: posix/getopt.c:277
4811 #, c-format
4812 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4813 msgstr "%s: optie '%s%s' is niet eenduidig\n"
4815 #: posix/getopt.c:283
4816 #, c-format
4817 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4818 msgstr "%s: optie '%s%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
4820 #: posix/getopt.c:318
4821 #, c-format
4822 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4823 msgstr "%s: onbekende optie '%s%s'\n"
4825 #: posix/getopt.c:344
4826 #, c-format
4827 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4828 msgstr "%s: optie '%s%s' staat geen argument toe\n"
4830 #: posix/getopt.c:359
4831 #, c-format
4832 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4833 msgstr "%s: optie '%s%s' vereist een argument\n"
4835 #: posix/getopt.c:620
4836 #, c-format
4837 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4838 msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"
4840 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4841 #, c-format
4842 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4843 msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n"
4845 #: posix/regcomp.c:138
4846 msgid "No match"
4847 msgstr "Geen overeenkomsten"
4849 #: posix/regcomp.c:141
4850 msgid "Invalid regular expression"
4851 msgstr "Ongeldige reguliere expressie"
4853 # Zie http://mailman.vrijschrift.org/pipermail/vertaling/2005-August/004670.html
4854 #: posix/regcomp.c:144
4855 msgid "Invalid collation character"
4856 msgstr "Ongeldig samengesteld teken"
4858 #: posix/regcomp.c:147
4859 msgid "Invalid character class name"
4860 msgstr "Ongeldige tekenklassenaam"
4862 #: posix/regcomp.c:150
4863 msgid "Trailing backslash"
4864 msgstr "Backslash aan het eind"
4866 #: posix/regcomp.c:153
4867 msgid "Invalid back reference"
4868 msgstr "Ongeldige terugverwijzing"
4870 #: posix/regcomp.c:156
4871 #, fuzzy
4872 #| msgid "Unmatched [ or [^"
4873 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4874 msgstr "Ongepaarde [ of [^"
4876 #: posix/regcomp.c:159
4877 msgid "Unmatched ( or \\("
4878 msgstr "Ongepaarde ( of \\("
4880 #: posix/regcomp.c:162
4881 msgid "Unmatched \\{"
4882 msgstr "Ongepaarde \\{"
4884 #: posix/regcomp.c:165
4885 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4886 msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"
4888 #: posix/regcomp.c:168
4889 msgid "Invalid range end"
4890 msgstr "Ongeldig bereikeinde"
4892 #: posix/regcomp.c:171
4893 msgid "Memory exhausted"
4894 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
4896 #: posix/regcomp.c:174
4897 msgid "Invalid preceding regular expression"
4898 msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie"
4900 #: posix/regcomp.c:177
4901 msgid "Premature end of regular expression"
4902 msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie"
4904 #: posix/regcomp.c:180
4905 msgid "Regular expression too big"
4906 msgstr "Reguliere expressie is te groot"
4908 #: posix/regcomp.c:183
4909 msgid "Unmatched ) or \\)"
4910 msgstr "Ongepaarde ) of \\)"
4912 #: posix/regcomp.c:676
4913 msgid "No previous regular expression"
4914 msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
4916 #: posix/wordexp.c:1815
4917 msgid "parameter null or not set"
4918 msgstr "parameter is null of niet ingesteld"
4920 #: resolv/herror.c:63
4921 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4922 msgstr "Geen fout -- (herleidingsfoutnummer 0)"
4924 #: resolv/herror.c:64
4925 msgid "Unknown host"
4926 msgstr "Onbekende host"
4928 #: resolv/herror.c:65
4929 msgid "Host name lookup failure"
4930 msgstr "Opzoeken van hostnaam is mislukt"
4932 #: resolv/herror.c:66
4933 msgid "Unknown server error"
4934 msgstr "Onbekende serverfout"
4936 #: resolv/herror.c:67
4937 msgid "No address associated with name"
4938 msgstr "Geen adres geassocieerd met naam"
4940 #: resolv/herror.c:102
4941 msgid "Resolver internal error"
4942 msgstr "**Interne fout** in naamsherleider"
4944 #: resolv/herror.c:105
4945 msgid "Unknown resolver error"
4946 msgstr "Onbekende fout in naamsherleider"
4948 #: resolv/res_hconf.c:118
4949 #, c-format
4950 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4951 msgstr "%s: regel %d: meer dan %d trimdomeinen zijn niet mogelijk"
4953 #: resolv/res_hconf.c:139
4954 #, c-format
4955 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4956 msgstr "%s: regel %d: lijstscheidingsteken wordt niet gevolgd door domeinnaam"
4958 #: resolv/res_hconf.c:176
4959 #, c-format
4960 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4961 msgstr "%s: regel %d: 'on' (aan) of 'off' (uit) verwacht, '%s' gevonden\n"
4963 #: resolv/res_hconf.c:219
4964 #, c-format
4965 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4966 msgstr "%s: regel %d: ongeldige opdracht '%s'\n"
4968 #: resolv/res_hconf.c:252
4969 #, c-format
4970 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4971 msgstr "%s: regel %d: rommel '%s' aan einde wordt genegeerd\n"
4973 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4974 msgid "Illegal opcode"
4975 msgstr "Ongeldige opcode"
4977 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4978 msgid "Illegal operand"
4979 msgstr "Ongeldige operand"
4981 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4982 msgid "Illegal addressing mode"
4983 msgstr "Ongeldige adresseringsmodus"
4985 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4986 msgid "Illegal trap"
4987 msgstr "Ongeldige 'trap'-opdracht"
4989 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4990 msgid "Privileged opcode"
4991 msgstr "Geprivilegieerde opcode"
4993 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4994 msgid "Privileged register"
4995 msgstr "Geprivilegieerd register"
4997 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4998 msgid "Coprocessor error"
4999 msgstr "Coprocessorfout"
5001 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
5002 msgid "Internal stack error"
5003 msgstr "Interne stack-fout"
5005 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5006 msgid "Integer divide by zero"
5007 msgstr "Geheelgetaldeling door nul"
5009 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5010 msgid "Integer overflow"
5011 msgstr "Geheelgetaloverloop"
5013 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5014 msgid "Floating-point divide by zero"
5015 msgstr "Drijvendekomma-deling door nul"
5017 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5018 msgid "Floating-point overflow"
5019 msgstr "Drijvendekomma-overloop"
5021 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5022 msgid "Floating-point underflow"
5023 msgstr "Drijvendekomma-onderloop"
5025 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5026 msgid "Floating-poing inexact result"
5027 msgstr "Inexact drijvendekomma-resultaat"
5029 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5030 msgid "Invalid floating-point operation"
5031 msgstr "Ongeldige drijvendekomma-bewerking"
5033 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5034 msgid "Subscript out of range"
5035 msgstr "Index valt buiten bereik"
5037 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5038 msgid "Address not mapped to object"
5039 msgstr "Adres is niet verbonden aan een object"
5041 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5042 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5043 msgstr "Ongeldige toegangsrechten voor object"
5045 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5046 msgid "Invalid address alignment"
5047 msgstr "Ongeldige adresuitlijning"
5049 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5050 msgid "Nonexisting physical address"
5051 msgstr "Niet-bestaand fysiek adres"
5053 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5054 msgid "Object-specific hardware error"
5055 msgstr "Objectspecifieke hardware-fout"
5057 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5058 msgid "Process breakpoint"
5059 msgstr "Proces-breekpunt"
5061 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5062 msgid "Process trace trap"
5063 msgstr "Proces-volgopdracht"
5065 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5066 msgid "Child has exited"
5067 msgstr "Dochter is afgesloten"
5069 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5070 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5071 msgstr "Dochter is abnormaal geĆ«indigd en heeft geen coredump gemaakt"
5073 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5074 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5075 msgstr "Dochter is abnormaal geĆ«indigd en heeft een coredumpbestand gemaakt"
5077 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5078 msgid "Traced child has trapped"
5079 msgstr "Gevolgde dochter heeft 'trap'-opdracht uitgevoerd"
5081 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5082 msgid "Child has stopped"
5083 msgstr "Dochter is gepauzeerd"
5085 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5086 msgid "Stopped child has continued"
5087 msgstr "Gepauzeerde dochter is doorgegaan"
5089 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5090 msgid "Data input available"
5091 msgstr "Gegevensinvoer is beschikbaar"
5093 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5094 msgid "Output buffers available"
5095 msgstr "Uitvoerbuffers zijn beschikbaar"
5097 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5098 msgid "Input message available"
5099 msgstr "Invoerbericht is beschikbaar"
5101 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:561
5102 msgid "I/O error"
5103 msgstr "Invoer-/uitvoerfout"
5105 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5106 msgid "High priority input available"
5107 msgstr "Invoer met hoge prioriteit is beschikbaar"
5109 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5110 msgid "Device disconnected"
5111 msgstr "Verbinding met apparaat is verbroken"
5113 #: stdio-common/psiginfo.c:140
5114 msgid "Signal sent by kill()"
5115 msgstr "Signaal gestuurd door kill()"
5117 #: stdio-common/psiginfo.c:143
5118 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5119 msgstr "Signaal gestuurd door sigqueue()"
5121 #: stdio-common/psiginfo.c:146
5122 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5123 msgstr "Signaal gegenereerd door het verlopen van een timer"
5125 #: stdio-common/psiginfo.c:149
5126 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5127 msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een asynchroon in-/uitvoerverzoek"
5129 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5130 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5131 msgstr "Signaal gegenereerd door de aankomst van een bericht in een lege berichtenwachtrij"
5133 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5134 msgid "Signal sent by tkill()"
5135 msgstr "Signaal gestuurd door tkill()"
5137 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5138 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5139 msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een asynchroon naamopzoekverzoek"
5141 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5142 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5143 msgstr "Signaal gegenereerd door de voltooiing van een in-/uitvoerverzoek"
5145 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5146 msgid "Signal sent by the kernel"
5147 msgstr "Signaal gestuurd door de kernel"
5149 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5150 #, c-format
5151 msgid "Unknown signal %d\n"
5152 msgstr "Onbekend signaal %d\n"
5154 #: stdio-common/psignal.c:43
5155 #, c-format
5156 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5157 msgstr "%s%sOnbekend signaal %d\n"
5159 #: stdio-common/psignal.c:44
5160 msgid "Unknown signal"
5161 msgstr "Onbekend signaal"
5163 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5164 msgid "Unknown error "
5165 msgstr "Onbekende fout "
5167 #: string/strerror.c:41
5168 msgid "Unknown error"
5169 msgstr "Onbekende fout"
5171 #: string/strsignal.c:60
5172 #, c-format
5173 msgid "Real-time signal %d"
5174 msgstr "Realtime-signaal %d"
5176 #: string/strsignal.c:64
5177 #, c-format
5178 msgid "Unknown signal %d"
5179 msgstr "Onbekend signaal %d"
5181 #: sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:139
5182 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5183 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
5184 #: sunrpc/xdr.c:628 sunrpc/xdr.c:788 sunrpc/xdr_array.c:102
5185 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5186 msgid "out of memory\n"
5187 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
5189 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5190 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5191 msgstr "auth_unix.c: Fataal marshallingprobleem"
5193 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5194 #, c-format
5195 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5196 msgstr "%s: %s; lage versie = %lu, hoge versie = %lu"
5198 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5199 #, c-format
5200 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5201 msgstr "%s: %s; reden = %s\n"
5203 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5204 #, c-format
5205 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5206 msgstr "%s: %s; reden = (onbekende authenticatiefout - %d)\n"
5208 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5209 msgid "RPC: Success"
5210 msgstr "RPC: Gelukt"
5212 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5213 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5214 msgstr "RPC: Kan argumenten niet coderen"
5216 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5217 msgid "RPC: Can't decode result"
5218 msgstr "RPC: Kan resultaat niet decoderen"
5220 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5221 msgid "RPC: Unable to send"
5222 msgstr "RPC: Kan niet verzenden"
5224 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5225 msgid "RPC: Unable to receive"
5226 msgstr "RPC: Kan niet ontvangen"
5228 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5229 msgid "RPC: Timed out"
5230 msgstr "RPC: Duurde te lang"
5232 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5233 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5234 msgstr "RPC: Incompatibele versies van RPC"
5236 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5237 msgid "RPC: Authentication error"
5238 msgstr "RPC: Authenticatiefout"
5240 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5241 msgid "RPC: Program unavailable"
5242 msgstr "RPC: Programma is onbeschikbaar"
5244 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5245 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5246 msgstr "RPC: Programma's of versies passen niet bij elkaar"
5248 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5249 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5250 msgstr "RPC: Procedure is onbeschikbaar"
5252 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5253 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5254 msgstr "RPC: Server kan argumenten niet decoderen"
5256 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5257 msgid "RPC: Remote system error"
5258 msgstr "RPC: Fout in ginds systeem"
5260 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5261 msgid "RPC: Unknown host"
5262 msgstr "RPC: Onbekende host"
5264 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5265 msgid "RPC: Unknown protocol"
5266 msgstr "RPC: Onbekend protocol"
5268 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5269 msgid "RPC: Port mapper failure"
5270 msgstr "RPC: Mislukking in poortvertaler"
5272 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5273 msgid "RPC: Program not registered"
5274 msgstr "RPC: Programma is niet geregistreerd"
5276 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5277 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5278 msgstr "RPC: Mislukt (ongespecificeerde fout)"
5280 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5281 msgid "RPC: (unknown error code)"
5282 msgstr "RPC: (onbekende foutcode)"
5284 #: sunrpc/clnt_perr.c:330
5285 msgid "Authentication OK"
5286 msgstr "Authenticatie is gelukt"
5288 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5289 msgid "Invalid client credential"
5290 msgstr "Ongeldige client-identificatiegegevens"
5292 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5293 msgid "Server rejected credential"
5294 msgstr "Server verwierp identificatiegegevens"
5296 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5297 msgid "Invalid client verifier"
5298 msgstr "Ongeldige client-verificatie"
5300 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5301 msgid "Server rejected verifier"
5302 msgstr "Server verwierp verificatie"
5304 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5305 msgid "Client credential too weak"
5306 msgstr "Client-identificatiegegevens zijn te zwak"
5308 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5309 msgid "Invalid server verifier"
5310 msgstr "Ongeldige server-verificatie"
5312 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5313 msgid "Failed (unspecified error)"
5314 msgstr "Mislukt (ongespecificeerde fout)"
5316 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5317 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5318 msgstr "clnt_raw.c: fatale serialisatiefout van de kop"
5320 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5321 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5322 msgstr "pmap_getmaps.c: RPC-probleem"
5324 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5325 msgid "Cannot register service"
5326 msgstr "Kan dienst niet registreren"
5328 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5329 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5330 msgstr "Kan socket voor broadcast-RPC niet aanmaken"
5332 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5333 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5334 msgstr "Kan socket-optie 'SO_BROADCAST' niet instellen"
5336 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5337 msgid "Cannot send broadcast packet"
5338 msgstr "Kan broadcast-pakket niet verzenden"
5340 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5341 msgid "Broadcast poll problem"
5342 msgstr "Probleem bij polsen na broadcast"
5344 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5345 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5346 msgstr "Kan geen antwoord op broadcast ontvangen"
5348 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5349 #, c-format
5350 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5351 msgstr "%s: uitvoer zou %s overschrijven\n"
5353 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5354 #, c-format
5355 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5356 msgstr "%s: kan %s niet openen: %m\n"
5358 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5359 #, c-format
5360 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5361 msgstr "%s: tijdens schrijven van uitvoer naar %s: %m"
5363 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5364 #, c-format
5365 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5366 msgstr "kan C-voorverwerker niet vinden: %s\n"
5368 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5369 #, c-format
5370 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5371 msgstr "%s: C-voorverwerking is mislukt met signaal %d\n"
5373 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5374 #, c-format
5375 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5376 msgstr "%s: C-voorverwerking is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
5378 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5379 #, c-format
5380 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5381 msgstr "ongeldige netsoort: '%s'\n"
5383 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5384 #, c-format
5385 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5386 msgstr "rpcgen: te veel definities\n"
5388 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5389 #, c-format
5390 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5391 msgstr "rpcgen: fout in codering van argumentenlijst\n"
5393 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5394 #. TRANS: informative message.
5395 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5396 #, c-format
5397 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5398 msgstr "Bestand '%s' bestaat al en wordt mogelijk overschreven.\n"
5400 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5401 #, c-format
5402 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5403 msgstr "Meer dan Ć©Ć©n invoerbestand is niet mogelijk\n"
5405 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5406 #, c-format
5407 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5408 msgstr "Optie 'netid' gaat niet samen met standaardoptie 'inetd'\n"
5410 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5411 #, c-format
5412 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5413 msgstr "Optie 'netid' is niet mogelijk zonder TIRPC\n"
5415 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
5416 #, c-format
5417 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5418 msgstr "Tabelopties gaan niet samen met 'newstyle'\n"
5420 #: sunrpc/rpc_main.c:1384
5421 #, c-format
5422 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5423 msgstr "Bij sjabloonaanmaakopties is een invoerbestand vereist\n"
5425 #: sunrpc/rpc_main.c:1389
5426 #, c-format
5427 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5428 msgstr "Meer dan Ć©Ć©n bestandsaanmaakoptie is niet mogelijk\n"
5430 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5431 #, c-format
5432 msgid "usage: %s infile\n"
5433 msgstr "Gebruik:  %s invoerbestand\n"
5435 #: sunrpc/rpc_main.c:1399
5436 #, c-format
5437 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5438 msgstr ""
5439 "          %s [-abkCLNTM] [-Dnaam[=waarde]] [-i grootte]\n"
5440 "              [-I [-K seconden]] [-Y pad] invoerbestand\n"
5442 #: sunrpc/rpc_main.c:1401
5443 #, c-format
5444 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5445 msgstr ""
5446 "          %s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm]\n"
5447 "              [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
5449 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
5450 #, c-format
5451 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5452 msgstr "          %s [-s netsoort]* [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
5454 #: sunrpc/rpc_main.c:1404
5455 #, c-format
5456 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5457 msgstr "          %s [-n netid]* [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
5459 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5460 #, c-format
5461 msgid "options:\n"
5462 msgstr "Opties:\n"
5464 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5465 #, c-format
5466 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5467 msgstr "-a               alle bestanden genereren, inclusief voorbeelden\n"
5469 #: sunrpc/rpc_main.c:1414
5470 #, c-format
5471 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5472 msgstr "-b               terugwaartse compatibiliteitsmodus (genereert SunOS 4.1-code)\n"
5474 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
5475 #, c-format
5476 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5477 msgstr "-c               XDR-routines genereren\n"
5479 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
5480 #, c-format
5481 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5482 msgstr "-C               ANSI C-modus\n"
5484 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
5485 #, c-format
5486 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5487 msgstr "-Dname[=WAARDE]  een symbool definiĆ«ren (hetzelfde als #define)\n"
5489 #: sunrpc/rpc_main.c:1418
5490 #, c-format
5491 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5492 msgstr "-h               headerbestand genereren\n"
5494 #: sunrpc/rpc_main.c:1419
5495 #, c-format
5496 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5497 msgstr "-i GROOTTE       na overschrijden van GROOTTE wordt inline-code gegenereerd\n"
5499 #: sunrpc/rpc_main.c:1420
5500 #, c-format
5501 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5502 msgstr "-I               code genereren voor inetd-serverondersteuning (voor SunOS 4.1)\n"
5504 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5505 #, c-format
5506 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5507 msgstr "-K SECONDEN      server stopt na dit aantal seconden van inactiviteit\n"
5509 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5510 #, c-format
5511 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5512 msgstr "-l               client-side stubs genereren\n"
5514 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5515 #, c-format
5516 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5517 msgstr "-L               serverfouten worden naar syslog geschreven\n"
5519 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5520 #, c-format
5521 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5522 msgstr "-m               server-side stubs genereren\n"
5524 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5525 #, c-format
5526 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5527 msgstr "-M               MT-safe-code genereren\n"
5529 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5530 #, c-format
5531 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5532 msgstr "-n NETID         servercode genereren die deze NETID ondersteunt\n"
5534 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5535 #, c-format
5536 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5537 msgstr "-N               meervoudige argumenten en call-by-value ondersteunen\n"
5539 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5540 #, c-format
5541 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5542 msgstr "-o UITBESTAND    naam van het uitvoerbestand\n"
5544 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5545 #, c-format
5546 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5547 msgstr "-s NETTYPE       servercode generen die dit NETTYPE ondersteunt\n"
5549 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5550 #, c-format
5551 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5552 msgstr "-Sc              voorbeeld-cliĆ«ntcode genereren die remote-procedures gebruikt\n"
5554 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5555 #, c-format
5556 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5557 msgstr "-Ss              voorbeeld-servercode genereren die remote-procedures definieert\n"
5559 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5560 #, c-format
5561 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5562 msgstr "-Sm              'makefile'-sjabloon genereren\n"
5564 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5565 #, c-format
5566 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5567 msgstr "-t               RPC-dispatch-tabel genereren\n"
5569 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5570 #, c-format
5571 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5572 msgstr "-T               code genereren om RPC-dispatch-tabellen te ondersteunen\n"
5574 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5575 #, c-format
5576 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5577 msgstr "-Y PAD           naam van map waarin C-voorverwerker 'cpp' is te vinden\n"
5579 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5580 #, c-format
5581 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5582 msgstr "-5               SysVr4-compatibiliteitsmodus\n"
5584 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5585 #, c-format
5586 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5587 msgstr "--help           deze hulptekst tonen\n"
5589 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5590 #, c-format
5591 msgid "--version\tprint program version\n"
5592 msgstr "--version        de programmaversie tonen\n"
5594 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5595 #, c-format
5596 msgid ""
5597 "\n"
5598 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5599 "%s.\n"
5600 msgstr ""
5601 "\n"
5602 "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
5603 "  %s.\n"
5605 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5606 msgid "constant or identifier expected"
5607 msgstr "een constante of een naam werd verwacht"
5609 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5610 msgid "illegal character in file: "
5611 msgstr "ongeldig teken in bestand: "
5613 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5614 msgid "unterminated string constant"
5615 msgstr "onafgesloten tekenreeksconstante"
5617 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5618 msgid "empty char string"
5619 msgstr "lege tekenreeks"
5621 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5622 msgid "preprocessor error"
5623 msgstr "voorverwerkingsfout"
5625 #: sunrpc/svc_run.c:72
5626 msgid "svc_run: - out of memory"
5627 msgstr "svc_run.c: onvoldoende geheugen"
5629 #: sunrpc/svc_run.c:92
5630 msgid "svc_run: - poll failed"
5631 msgstr "svc_run.c: polsen is mislukt"
5633 #: sunrpc/svc_simple.c:72
5634 #, c-format
5635 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5636 msgstr "kan procedurenummer %ld niet opnieuw toewijzen\n"
5638 #: sunrpc/svc_simple.c:82
5639 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5640 msgstr "kan geen RPC-server aanmaken\n"
5642 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5643 #, c-format
5644 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5645 msgstr "kan programma %ld (versie %ld) niet registreren\n"
5647 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5648 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5649 msgstr "registerrpc(): onvoldoende geheugen\n"
5651 #: sunrpc/svc_simple.c:161
5652 #, c-format
5653 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5654 msgstr "problemen bij antwoorden aan programma %d\n"
5656 #: sunrpc/svc_simple.c:170
5657 #, c-format
5658 msgid "never registered prog %d\n"
5659 msgstr "programma %d is nooit geregistreerd\n"
5661 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5662 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5663 msgstr "svc_tcp.c: probleem bij aanmaken van TCP-socket"
5665 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5666 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5667 msgstr "svc_tcp.c: getsockname() en listen() zijn mislukt"
5669 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5670 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5671 msgstr "svcudp_create(): probleem bij aanmaken van socket"
5673 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5674 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5675 msgstr "svcudp_create(): getsockname() is mislukt"
5677 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5678 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5679 msgstr "svcudp_create(): 'xp_pad' is te klein voor 'IP_PKTINFO'\n"
5681 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5682 msgid "enablecache: cache already enabled"
5683 msgstr "enablecache(): buffering staat al aan"
5685 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5686 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5687 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cache reserveren"
5689 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5690 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5691 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cachegegevens reserveren"
5693 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5694 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5695 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cache-fifo reserveren"
5697 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5698 msgid "cache_set: victim not found"
5699 msgstr "cache_set(): kan het herbruikbare item niet vinden"
5701 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5702 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5703 msgstr "cache_set(): kan geen geheugen reserveren voor nieuw item"
5705 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5706 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5707 msgstr "cache_set(): kan geen geheugen reserveren voor nieuw RPC-buffer"
5709 #: sunrpc/svc_unix.c:163
5710 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5711 msgstr "svc_unix.c: probleem bij aanmaken van AF_UNIX-socket"
5713 #: sunrpc/svc_unix.c:179
5714 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5715 msgstr "svc_unix.c: getsockname() en listen() zijn mislukt"
5717 # Vroeger ging dit over het afsluiten van een modemverbinding,
5718 # tegenwoordig over het afsluiten van een pseudoterminal.
5719 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5720 msgid "Hangup"
5721 msgstr "Opgehangen"
5723 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5724 msgid "Interrupt"
5725 msgstr "Onderbroken"
5727 # Verleden tijd, "Afgesloten", net als de andere actiesignaalnamen.
5728 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5729 msgid "Quit"
5730 msgstr "Afgesloten"
5732 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5733 msgid "Illegal instruction"
5734 msgstr "Ongeldige instructie"
5736 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5737 msgid "Trace/breakpoint trap"
5738 msgstr "Traceer/breekpunt-instructie"
5740 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5741 msgid "Aborted"
5742 msgstr "Afgebroken"
5744 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5745 msgid "Floating point exception"
5746 msgstr "Drijvendekomma-berekeningsfout"
5748 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5749 msgid "Killed"
5750 msgstr "GeĆ«limineerd"
5752 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5753 msgid "Bus error"
5754 msgstr "Busfout"
5756 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
5757 msgid "Bad system call"
5758 msgstr "Onjuiste systeemaanroep"
5760 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5761 msgid "Segmentation fault"
5762 msgstr "Segmentatiefout"
5764 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5765 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5766 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5767 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5768 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5769 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5770 msgid "Broken pipe"
5771 msgstr "Gebroken pijp"
5773 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5774 msgid "Alarm clock"
5775 msgstr "Timersignaal"
5777 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5778 msgid "Terminated"
5779 msgstr "BeĆ«indigd"
5781 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5782 msgid "Urgent I/O condition"
5783 msgstr "Urgente in-/uitvoertoestand"
5785 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5786 msgid "Stopped (signal)"
5787 msgstr "Gepauzeerd (signaal)"
5789 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5790 msgid "Stopped"
5791 msgstr "Gepauzeerd"
5793 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5794 msgid "Continued"
5795 msgstr "Doorgegaan"
5797 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5798 msgid "Child exited"
5799 msgstr "Dochter is afgesloten"
5801 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5802 msgid "Stopped (tty input)"
5803 msgstr "Gepauzeerd (terminalinvoer)"
5805 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5806 msgid "Stopped (tty output)"
5807 msgstr "Gepauzeerd (terminaluitvoer)"
5809 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5810 msgid "I/O possible"
5811 msgstr "In-/uitvoer is mogelijk"
5813 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5814 msgid "CPU time limit exceeded"
5815 msgstr "Limiet op processortijd is overschreden"
5817 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5818 msgid "File size limit exceeded"
5819 msgstr "Limiet op bestandsgrootte is overschreden"
5821 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5822 msgid "Virtual timer expired"
5823 msgstr "Virtuele timer is verlopen"
5825 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5826 msgid "Profiling timer expired"
5827 msgstr "Timer voor analyse is verlopen"
5829 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5830 msgid "User defined signal 1"
5831 msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 1"
5833 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
5834 msgid "User defined signal 2"
5835 msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 2"
5837 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
5838 msgid "Window changed"
5839 msgstr "Venster is veranderd"
5841 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5842 msgid "EMT trap"
5843 msgstr "EMT-instructie"
5845 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5846 msgid "Stack fault"
5847 msgstr "Stack-fout"
5849 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5850 msgid "Power failure"
5851 msgstr "Stroomstoring"
5853 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
5854 msgid "Information request"
5855 msgstr "Verzoek om informatie"
5857 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
5858 msgid "Resource lost"
5859 msgstr "Hulpbron verloren"
5861 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5862 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5863 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
5864 msgid "Operation not permitted"
5865 msgstr "Actie is niet toegestaan"
5867 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5868 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
5869 msgid "No such process"
5870 msgstr "Proces bestaat niet"
5872 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5873 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5874 #. TRANS again.
5875 #. TRANS
5876 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5877 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5878 #. TRANS Primitives}.
5879 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
5880 msgid "Interrupted system call"
5881 msgstr "Onderbroken systeemaanroep"
5883 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5884 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
5885 msgid "Input/output error"
5886 msgstr "Invoer-/uitvoerfout"
5888 #. TRANS The system tried to use the device
5889 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5890 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5891 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5892 #. TRANS computer.
5893 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
5894 msgid "No such device or address"
5895 msgstr "Apparaat of adres bestaat niet"
5897 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5898 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5899 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
5900 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5901 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
5902 msgid "Argument list too long"
5903 msgstr "Argumentenlijst is te lang"
5905 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5906 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5907 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
5908 msgid "Exec format error"
5909 msgstr "Verkeerd uitvoerbaar bestand"
5911 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5912 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5913 #. TRANS versa).
5914 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
5915 msgid "Bad file descriptor"
5916 msgstr "Ongeldige bestandsdescriptor"
5918 #. TRANS This error happens on operations that are
5919 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5920 #. TRANS to manipulate.
5921 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
5922 msgid "No child processes"
5923 msgstr "Geen dochterprocessen"
5925 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5926 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5927 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5928 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5929 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
5930 msgid "Resource deadlock avoided"
5931 msgstr "Volledige blokkering van hulpbron is omzeild"
5933 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5934 #. TRANS because its capacity is full.
5935 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
5936 msgid "Cannot allocate memory"
5937 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
5939 #. TRANS An invalid pointer was detected.
5940 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5941 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
5942 msgid "Bad address"
5943 msgstr "Ongeldig adres"
5945 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5946 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5947 #. TRANS system in Unix gives this error.
5948 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
5949 msgid "Block device required"
5950 msgstr "Blokapparaat vereist"
5952 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5953 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5954 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5955 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
5956 msgid "Device or resource busy"
5957 msgstr "Apparaat of hulpbron is bezig"
5959 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5960 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5961 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
5962 msgid "File exists"
5963 msgstr "Bestand bestaat al"
5965 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5966 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5967 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5968 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
5969 msgid "Invalid cross-device link"
5970 msgstr "Ongeldige koppeling tussen apparaten"
5972 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5973 #. TRANS particular sort of device.
5974 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
5975 msgid "No such device"
5976 msgstr "Onjuist apparaat"
5978 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5979 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
5980 msgid "Not a directory"
5981 msgstr "Is geen map"
5983 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
5984 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5985 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
5986 msgid "Is a directory"
5987 msgstr "Is een map"
5989 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5990 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5991 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
5992 msgid "Invalid argument"
5993 msgstr "Ongeldig argument"
5995 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5996 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5997 #. TRANS
5998 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5999 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
6000 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6001 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6002 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
6003 msgid "Too many open files"
6004 msgstr "Te veel open bestanden"
6006 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
6007 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6008 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6009 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6010 msgid "Too many open files in system"
6011 msgstr "Te veel open bestanden in systeem"
6013 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6014 #. TRANS modes on an ordinary file.
6015 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6016 msgid "Inappropriate ioctl for device"
6017 msgstr "Ongepaste ioctl() voor apparaat"
6019 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6020 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
6021 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6022 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
6023 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6024 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6025 msgid "Text file busy"
6026 msgstr "Tekstbestand is in gebruik"
6028 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
6029 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6030 msgid "File too large"
6031 msgstr "Bestand is te groot"
6033 #. TRANS Write operation on a file failed because the
6034 #. TRANS disk is full.
6035 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6036 msgid "No space left on device"
6037 msgstr "Geen ruimte meer over op apparaat"
6039 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6040 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6041 msgid "Illegal seek"
6042 msgstr "Ongeldige 'seek'-opdracht"
6044 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6045 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6046 msgid "Read-only file system"
6047 msgstr "Bestandssysteem is alleen-lezen"
6049 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
6050 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6051 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6052 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6053 msgid "Too many links"
6054 msgstr "Te veel koppelingen"
6056 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
6057 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6058 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6059 msgid "Numerical argument out of domain"
6060 msgstr "Numeriek argument valt buiten domein"
6062 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
6063 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6064 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6065 msgid "Numerical result out of range"
6066 msgstr "Numeriek resultaat valt buiten bereik"
6068 #. TRANS The call might work if you try again
6069 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6070 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6071 #. TRANS
6072 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6073 #. TRANS
6074 #. TRANS @itemize @bullet
6075 #. TRANS @item
6076 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6077 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
6078 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6079 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
6080 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6081 #. TRANS
6082 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6083 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6084 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
6085 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6086 #. TRANS
6087 #. TRANS @item
6088 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
6089 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
6090 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6091 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6092 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6093 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6094 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6095 #. TRANS and return to its command loop.
6096 #. TRANS @end itemize
6097 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6098 msgid "Resource temporarily unavailable"
6099 msgstr "Hulpbron is tijdelijk onbeschikbaar"
6101 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6102 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6103 #. TRANS
6104 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6105 #. TRANS separate error code.
6106 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6107 msgid "Operation would block"
6108 msgstr "Actie zou blokkeren"
6110 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6111 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
6112 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6113 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6114 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
6115 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
6116 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6117 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6118 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6119 msgid "Operation now in progress"
6120 msgstr "Actie is nu bezig"
6122 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6123 #. TRANS mode selected.
6124 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6125 msgid "Operation already in progress"
6126 msgstr "Actie is al bezig"
6128 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6129 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6130 msgid "Socket operation on non-socket"
6131 msgstr "Socketbewerking op een niet-socket"
6133 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6134 #. TRANS maximum size.
6135 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6136 msgid "Message too long"
6137 msgstr "Bericht is te lang"
6139 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6140 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6141 msgid "Protocol wrong type for socket"
6142 msgstr "Protocol van verkeerde soort voor socket"
6144 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6145 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
6146 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6147 msgid "Protocol not available"
6148 msgstr "Protocol is niet beschikbaar"
6150 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6151 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6152 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6153 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6154 msgid "Protocol not supported"
6155 msgstr "Protocol wordt niet ondersteund"
6157 #. TRANS The socket type is not supported.
6158 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6159 msgid "Socket type not supported"
6160 msgstr "Socketsoort wordt niet ondersteund"
6162 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
6163 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6164 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
6165 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6166 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6167 #. TRANS nothing to do for that call.
6168 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6169 msgid "Operation not supported"
6170 msgstr "Actie wordt niet ondersteund"
6172 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6173 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6174 msgid "Protocol family not supported"
6175 msgstr "Protocolfamilie wordt niet ondersteund"
6177 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6178 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
6179 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6180 msgid "Address family not supported by protocol"
6181 msgstr "Adresfamilie wordt niet ondersteund door protocol"
6183 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
6184 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6185 msgid "Address already in use"
6186 msgstr "Adres is al in gebruik"
6188 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6189 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6190 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6191 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6192 msgid "Cannot assign requested address"
6193 msgstr "Kan verzochte adres niet toewijzen"
6195 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6196 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6197 msgid "Network is down"
6198 msgstr "Netwerk ligt plat"
6200 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6201 #. TRANS was unreachable.
6202 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6203 msgid "Network is unreachable"
6204 msgstr "Netwerk is onbereikbaar"
6206 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6207 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6208 msgid "Network dropped connection on reset"
6209 msgstr "Verbinding is verbroken door KILL-opdracht"
6211 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6212 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6213 msgid "Software caused connection abort"
6214 msgstr "Verbinding is verbroken door lokaal probleem"
6216 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6217 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6218 #. TRANS protocol violation.
6219 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6220 msgid "Connection reset by peer"
6221 msgstr "Verbinding is weggevallen"
6223 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
6224 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6225 #. TRANS other from network operations.
6226 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6227 msgid "No buffer space available"
6228 msgstr "Geen bufferruimte meer beschikbaar"
6230 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6231 #. TRANS @xref{Connecting}.
6232 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6233 msgid "Transport endpoint is already connected"
6234 msgstr "Overdrachtseindpunt is al verbonden"
6236 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
6237 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6238 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
6239 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6240 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6241 msgid "Transport endpoint is not connected"
6242 msgstr "Overdrachtseindpunt is niet verbonden"
6244 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
6245 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6246 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6247 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6248 msgid "Destination address required"
6249 msgstr "Doeladres vereist"
6251 #. TRANS The socket has already been shut down.
6252 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6253 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6254 msgstr "Kan niets meer verzenden na sluiten van overdrachtseindpunt"
6256 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6257 msgid "Too many references: cannot splice"
6258 msgstr "Te veel verwijzingen: kan niet splitsen"
6260 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6261 #. TRANS the timeout period.
6262 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6263 msgid "Connection timed out"
6264 msgstr "Verbinding is verlopen"
6266 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6267 #. TRANS it is not running the requested service).
6268 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6269 msgid "Connection refused"
6270 msgstr "Verbinding is geweigerd"
6272 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6273 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6274 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6275 msgid "Too many levels of symbolic links"
6276 msgstr "Te veel niveaus van symbolische koppelingen -- vermoedelijk een lus"
6278 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6279 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6280 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6281 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6282 msgid "File name too long"
6283 msgstr "Bestandsnaam is te lang"
6285 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6286 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6287 msgid "Host is down"
6288 msgstr "Host is inactief"
6290 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6291 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6292 msgid "No route to host"
6293 msgstr "Geen route naar host"
6295 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
6296 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6297 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
6298 msgid "Directory not empty"
6299 msgstr "Map is niet leeg"
6301 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6302 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6303 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6304 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6305 msgid "Too many processes"
6306 msgstr "Te veel processen"
6308 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6309 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6310 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6311 msgid "Too many users"
6312 msgstr "Te veel gebruikers"
6314 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6315 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6316 msgid "Disk quota exceeded"
6317 msgstr "Schijfquotum is overschreden"
6319 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
6320 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6321 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6322 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6323 #. TRANS and remounting the file system.
6324 #: sysdeps/gnu/errlist.c:788
6325 msgid "Stale file handle"
6326 msgstr "Achterhaald bestandshandvat"
6328 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6329 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6330 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6331 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6332 #: sysdeps/gnu/errlist.c:800
6333 msgid "Object is remote"
6334 msgstr "Object is al elders"
6336 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
6337 msgid "RPC struct is bad"
6338 msgstr "RPC-struct is ongeldig"
6340 #: sysdeps/gnu/errlist.c:816
6341 msgid "RPC version wrong"
6342 msgstr "RPC-versie is verkeerd"
6344 #: sysdeps/gnu/errlist.c:824
6345 msgid "RPC program not available"
6346 msgstr "RPC-programma is niet beschikbaar"
6348 #: sysdeps/gnu/errlist.c:832
6349 msgid "RPC program version wrong"
6350 msgstr "RPC-programmaversie is verkeerd"
6352 #: sysdeps/gnu/errlist.c:840
6353 msgid "RPC bad procedure for program"
6354 msgstr "Verkeerde RPC-procedure voor programma"
6356 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6357 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6358 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6359 #. TRANS operating system.
6360 #: sysdeps/gnu/errlist.c:852
6361 msgid "No locks available"
6362 msgstr "Geen vergrendelingen meer beschikbaar"
6364 #. TRANS The file was the wrong type for the
6365 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6366 #. TRANS
6367 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6368 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6369 #: sysdeps/gnu/errlist.c:865
6370 msgid "Inappropriate file type or format"
6371 msgstr "Ongepast bestandstype"
6373 #: sysdeps/gnu/errlist.c:873
6374 msgid "Authentication error"
6375 msgstr "Authenticatiefout"
6377 #: sysdeps/gnu/errlist.c:881
6378 msgid "Need authenticator"
6379 msgstr "Authenticator vereist"
6381 #. TRANS This indicates that the function called is
6382 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6383 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6384 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6385 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6386 #: sysdeps/gnu/errlist.c:894
6387 msgid "Function not implemented"
6388 msgstr "Functie is niet aanwezig"
6390 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6391 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6392 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6393 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6394 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6395 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6396 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6397 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6398 #. TRANS values.
6399 #. TRANS
6400 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6401 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6402 #: sysdeps/gnu/errlist.c:914
6403 msgid "Not supported"
6404 msgstr "Niet ondersteund"
6406 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6407 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6408 #: sysdeps/gnu/errlist.c:924
6409 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6410 msgstr "Ongeldig of onvolledig multibyte-teken"
6412 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6413 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6414 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6415 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6416 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6417 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6418 #: sysdeps/gnu/errlist.c:938
6419 msgid "Inappropriate operation for background process"
6420 msgstr "Ongepaste actie voor achtergrondproces"
6422 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6423 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6424 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6425 #: sysdeps/gnu/errlist.c:949
6426 msgid "Translator died"
6427 msgstr "Vertaalprogramma is gecrasht"
6429 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6430 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6431 #. TRANS @c Don't change it.
6432 #: sysdeps/gnu/errlist.c:960
6433 msgid "?"
6434 msgstr "?"
6436 #. TRANS You did @strong{what}?
6437 #: sysdeps/gnu/errlist.c:969
6438 msgid "You really blew it this time"
6439 msgstr "Deze keer hebt u het echt verknald"
6441 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6442 #. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
6443 #. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
6444 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
6445 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
6446 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
6447 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6448 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6449 #. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
6450 #. TRANS @c
6451 #. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
6452 #. TRANS @c
6453 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6454 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6455 #: sysdeps/gnu/errlist.c:991
6456 msgid "Computer bought the farm"
6457 msgstr "Ga er even rustig bij zitten"
6459 #. TRANS This error code has no purpose.
6460 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1000
6461 msgid "Gratuitous error"
6462 msgstr "Zinloze fout"
6464 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1008
6465 msgid "Bad message"
6466 msgstr "Ongeldig bericht"
6468 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1016
6469 msgid "Identifier removed"
6470 msgstr "Naam is verwijderd"
6472 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1024
6473 msgid "Multihop attempted"
6474 msgstr "Multihop geprobeerd"
6476 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1032
6477 msgid "No data available"
6478 msgstr "Geen gegevens beschikbaar"
6480 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1040
6481 msgid "Link has been severed"
6482 msgstr "Koppeling is verbroken"
6484 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1048
6485 msgid "No message of desired type"
6486 msgstr "Geen bericht van de gewenste soort"
6488 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1056
6489 msgid "Out of streams resources"
6490 msgstr "Geen hulpbronnen voor stromen meer beschikbaar"
6492 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1064
6493 msgid "Device not a stream"
6494 msgstr "Apparaat is geen stroom"
6496 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1072
6497 msgid "Value too large for defined data type"
6498 msgstr "Waarde is te groot voor gedefinieerde gegevenssoort"
6500 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1080
6501 msgid "Protocol error"
6502 msgstr "Protocolfout"
6504 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1088
6505 msgid "Timer expired"
6506 msgstr "Timer is verlopen"
6508 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6509 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6510 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6511 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6512 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1100
6513 msgid "Operation canceled"
6514 msgstr "Actie is geannuleerd"
6516 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1108
6517 msgid "Owner died"
6518 msgstr "Eigenaar bestaat niet meer"
6520 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1116
6521 msgid "State not recoverable"
6522 msgstr "Toestand is onherstelbaar"
6524 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1124
6525 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6526 msgstr "Onderbroken systeemaanroep moet worden herstart"
6528 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1132
6529 msgid "Channel number out of range"
6530 msgstr "Kanaalnummer valt buiten bereik"
6532 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1140
6533 msgid "Level 2 not synchronized"
6534 msgstr "Niveau 2 is niet gesynchroniseerd"
6536 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1148
6537 msgid "Level 3 halted"
6538 msgstr "Niveau 3 staat stil"
6540 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1156
6541 msgid "Level 3 reset"
6542 msgstr "Niveau 3 reset"
6544 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1164
6545 msgid "Link number out of range"
6546 msgstr "Koppelingsnummer valt buiten bereik"
6548 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1172
6549 msgid "Protocol driver not attached"
6550 msgstr "Protocolstuurprogramma is niet aangehecht"
6552 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1180
6553 msgid "No CSI structure available"
6554 msgstr "Geen CSI-structuur beschikbaar"
6556 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1188
6557 msgid "Level 2 halted"
6558 msgstr "Niveau 2 staat stil"
6560 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1196
6561 msgid "Invalid exchange"
6562 msgstr "Ongeldige uitwisseling"
6564 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1204
6565 msgid "Invalid request descriptor"
6566 msgstr "Ongeldige verzoeksdescriptor"
6568 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1212
6569 msgid "Exchange full"
6570 msgstr "Uitwisseling is vol"
6572 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1220
6573 msgid "No anode"
6574 msgstr "Geen anode"
6576 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1228
6577 msgid "Invalid request code"
6578 msgstr "Ongeldige verzoekscode"
6580 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1236
6581 msgid "Invalid slot"
6582 msgstr "Ongeldige sleuf"
6584 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1244
6585 msgid "File locking deadlock error"
6586 msgstr "Bestandsvergrendelingsfout; totale blokkering"
6588 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1252
6589 msgid "Bad font file format"
6590 msgstr "Ongeldige bestandsindeling voor lettertype"
6592 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1260
6593 msgid "Machine is not on the network"
6594 msgstr "Machine is niet op netwerk aangesloten"
6596 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1268
6597 msgid "Package not installed"
6598 msgstr "Pakket is niet geĆÆnstalleerd"
6600 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1276
6601 msgid "Advertise error"
6602 msgstr "Adverteerfout"
6604 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1284
6605 msgid "Srmount error"
6606 msgstr "Srmount-fout"
6608 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1292
6609 msgid "Communication error on send"
6610 msgstr "Communicatiefout bij verzenden"
6612 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1300
6613 msgid "RFS specific error"
6614 msgstr "RFS-specifieke fout"
6616 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1308
6617 msgid "Name not unique on network"
6618 msgstr "Naam is niet uniek op het netwerk"
6620 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1316
6621 msgid "File descriptor in bad state"
6622 msgstr "Bestandsdescriptor is in ongeldige toestand"
6624 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1324
6625 msgid "Remote address changed"
6626 msgstr "Ginds adres is veranderd"
6628 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1332
6629 msgid "Can not access a needed shared library"
6630 msgstr "Kan geen toegang krijgen tot benodigde gedeelde bibliotheek"
6632 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1340
6633 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6634 msgstr "Er wordt toegang gezocht tot een beschadigde gedeelde bibliotheek"
6636 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1348
6637 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6638 msgstr ".lib-sectie in a.out is beschadigd"
6640 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1356
6641 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6642 msgstr "Er wordt geprobeerd te veel gedeelde bibliotheken te linken"
6644 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1364
6645 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6646 msgstr "Kan een gedeelde bibliotheek niet direct uitvoeren"
6648 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1372
6649 msgid "Streams pipe error"
6650 msgstr "Pijpfout bij stromen"
6652 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1380
6653 msgid "Structure needs cleaning"
6654 msgstr "Structure moet worden opgeschoond"
6656 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1388
6657 msgid "Not a XENIX named type file"
6658 msgstr "Niet een XENIX-bestand met naam"
6660 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1396
6661 msgid "No XENIX semaphores available"
6662 msgstr "Geen XENIX-semaforen beschikbaar"
6664 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1404
6665 msgid "Is a named type file"
6666 msgstr "Is een bestand met naam"
6668 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1412
6669 msgid "Remote I/O error"
6670 msgstr "Gindse invoer-/uitvoerfout"
6672 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1420
6673 msgid "No medium found"
6674 msgstr "Geen medium gevonden"
6676 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1428
6677 msgid "Wrong medium type"
6678 msgstr "Verkeerde mediumsoort"
6680 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1436
6681 msgid "Required key not available"
6682 msgstr "Vereiste sleutel is niet beschikbaar"
6684 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1444
6685 msgid "Key has expired"
6686 msgstr "Sleutel is verlopen"
6688 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1452
6689 msgid "Key has been revoked"
6690 msgstr "Sleutel is herroepen"
6692 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1460
6693 msgid "Key was rejected by service"
6694 msgstr "Sleutel werd geweigerd door service"
6696 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1468
6697 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6698 msgstr "Actie is niet mogelijk vanwege RF-kill"
6700 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1476
6701 msgid "Memory page has hardware error"
6702 msgstr "Geheugenpagina bevat een hardware-fout"
6704 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6705 msgid "Error in unknown error system: "
6706 msgstr "Fout in systeem voor onbekende fouten: "
6708 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6709 msgid "Address family for hostname not supported"
6710 msgstr "Adresfamilie voor hostnaam wordt niet ondersteund"
6712 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6713 msgid "Temporary failure in name resolution"
6714 msgstr "Tijdelijk probleem in naamsherleiding"
6716 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6717 msgid "Bad value for ai_flags"
6718 msgstr "Ongeldige waarde voor 'ai_flags'"
6720 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6721 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6722 msgstr "Onherstelbaar probleem in naamsherleiding"
6724 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6725 msgid "ai_family not supported"
6726 msgstr "'ai_family' wordt niet ondersteund"
6728 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6729 msgid "Memory allocation failure"
6730 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
6732 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6733 msgid "No address associated with hostname"
6734 msgstr "Aan hostnaam is geen adres verbonden"
6736 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6737 msgid "Name or service not known"
6738 msgstr "Naam of dienst is niet bekend"
6740 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6741 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6742 msgstr "Servicenaam wordt niet ondersteund voor 'ai_socktype'"
6744 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6745 msgid "ai_socktype not supported"
6746 msgstr "'ai_socktype' wordt niet ondersteund"
6748 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6749 msgid "System error"
6750 msgstr "Systeemfout"
6752 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6753 msgid "Processing request in progress"
6754 msgstr "Bezig met verwerken van verzoek"
6756 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6757 msgid "Request canceled"
6758 msgstr "Verzoek is geannuleerd"
6760 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6761 msgid "Request not canceled"
6762 msgstr "Verzoek is niet geannuleerd"
6764 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6765 msgid "All requests done"
6766 msgstr "Alle verzoeken zijn gedaan"
6768 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6769 msgid "Interrupted by a signal"
6770 msgstr "Onderbroken door een signaal"
6772 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6773 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6774 msgstr "Parametertekst is niet juist gecodeerd"
6776 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6777 #, c-format
6778 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6779 msgstr "%s is voor onbekende machine %d.\n"
6781 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6782 #, c-format
6783 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6784 msgstr "makecontext(): kan niet meer dan 8 argumenten aan\n"
6786 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6787 #, c-format
6788 msgid ""
6789 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6790 "\n"
6791 msgstr ""
6792 "Gebruik:  lddlibc4 BESTAND\n"
6793 "\n"
6795 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6796 #, c-format
6797 msgid "cannot open `%s'"
6798 msgstr "kan '%s' niet openen"
6800 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6801 #, c-format
6802 msgid "cannot read header from `%s'"
6803 msgstr "kan kop van '%s' niet lezen"
6805 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:202
6806 msgid "mprotect legacy bitmap failed"
6807 msgstr ""
6809 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:217
6810 #, fuzzy
6811 #| msgid "Data input available"
6812 msgid "legacy bitmap isn't available"
6813 msgstr "Gegevensinvoer is beschikbaar"
6815 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:247
6816 #, fuzzy
6817 #| msgid "failed to start conversion processing"
6818 msgid "failed to mark legacy code region"
6819 msgstr "beginnen van conversieproces is mislukt"
6821 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:269
6822 msgid "shadow stack isn't enabled"
6823 msgstr ""
6825 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:290
6826 msgid "can't disable CET"
6827 msgstr ""
6829 #: timezone/zdump.c:332
6830 msgid "has fewer than 3 characters"
6831 msgstr "heeft minder dan drie tekens"
6833 #: timezone/zdump.c:334
6834 msgid "has more than 6 characters"
6835 msgstr "heeft meer dan zes tekens"
6837 #: timezone/zdump.c:336
6838 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6839 msgstr "bevat andere tekens dan ASCII-letters en -cijfers en '+' en '-'"
6841 #: timezone/zdump.c:341
6842 #, c-format
6843 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6844 msgstr "%s: Waarschuwing: zone \"%s\", afkorting \"%s\" %s\n"
6846 #: timezone/zdump.c:387
6847 #, fuzzy, c-format
6848 #| msgid ""
6849 #| "%s: usage: %s OPTIONS ZONENAME ...\n"
6850 #| "Options include:\n"
6851 #| "  -c [L,]U   Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6852 #| "  -t [L,]U   Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6853 #| "  -i         List transitions briefly (format is experimental)\n"
6854 #| "  -v         List transitions verbosely\n"
6855 #| "  -V         List transitions a bit less verbosely\n"
6856 #| "  --help     Output this help\n"
6857 #| "  --version  Output version info\n"
6858 #| "\n"
6859 #| "Report bugs to %s.\n"
6860 msgid ""
6861 "%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6862 "Options include:\n"
6863 "  -c [L,]U   Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6864 "  -t [L,]U   Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6865 "  -i         List transitions briefly (format is experimental)\n"
6866 "  -v         List transitions verbosely\n"
6867 "  -V         List transitions a bit less verbosely\n"
6868 "  --help     Output this help\n"
6869 "  --version  Output version info\n"
6870 "\n"
6871 "Report bugs to %s.\n"
6872 msgstr ""
6873 "%s: Gebruik:  %s OPTIES ZONENAAM...\n"
6874 "\n"
6875 "Opties zijn onder andere:\n"
6876 "  -c [B,]E     starten bij jaar B (std. -500), stoppen voor jaar E (std. 2500)\n"
6877 "  -t [B,]E     starten bij tijd B, stoppen voor tijd E (in seconden sinds 1970)\n"
6878 "  -i           overgangen bondig opsommen (opmaak is experimenteel)\n"
6879 "  -v           overgangen gedetailleerd opsommen\n"
6880 "  -V           overgangen iets minder gedetailleerd opsommen\n"
6881 "  --help       deze hulptekst tonen\n"
6882 "  --version    programmaversie tonen\n"
6883 "\n"
6884 "Rapporteer programmagebreken aan %s;\n"
6885 "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.nl>.\n"
6887 #: timezone/zdump.c:473
6888 #, c-format
6889 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6890 msgstr "%s: extra argument %s bij optie -c\n"
6892 #: timezone/zdump.c:506
6893 #, c-format
6894 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6895 msgstr "%s: extra argument %s bij optie -t\n"
6897 #: timezone/zic.c:429
6898 #, c-format
6899 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6900 msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar: %s\n"
6902 #: timezone/zic.c:437
6903 msgid "size overflow"
6904 msgstr "grootteoverloop"
6906 #: timezone/zic.c:447
6907 #, fuzzy
6908 #| msgid "int overflow"
6909 msgid "alignment overflow"
6910 msgstr "geheelgetaloverloop"
6912 #: timezone/zic.c:495
6913 msgid "integer overflow"
6914 msgstr "geheelgetaloverloop"
6916 #: timezone/zic.c:529
6917 #, c-format
6918 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6919 msgstr "\"%s\", regel %<PRIdMAX>: "
6921 #: timezone/zic.c:532
6922 #, c-format
6923 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6924 msgstr " (voorschrift uit \"%s\", regel %<PRIdMAX>)"
6926 #: timezone/zic.c:551
6927 #, c-format
6928 msgid "warning: "
6929 msgstr "waarschuwing: "
6931 #: timezone/zic.c:576
6932 #, fuzzy, c-format
6933 #| msgid ""
6934 #| "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6935 #| "\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
6936 #| "\t[ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
6937 #| "\n"
6938 #| "Report bugs to %s.\n"
6939 msgid ""
6940 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6941 "\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
6942 "\t[ -t localtime-link ] [ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
6943 "\n"
6944 "Report bugs to %s.\n"
6945 msgstr ""
6946 "Gebruik:  %s [-v] [-d map] [-l lokaletijdzone] [-p posixvoorschriftenzone]\\\n"
6947 "              [-L schrikkelsecondenbestand] [bestand...]\n"
6948 "     of:  %s [--version] [--help]\n"
6949 "\n"
6950 "Rapporteer programmafouten aan %s.\n"
6952 #: timezone/zic.c:599
6953 #, c-format
6954 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6955 msgstr "%s: Kan huidige map niet wijzigen naar %s: %s\n"
6957 #: timezone/zic.c:632
6958 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6959 msgstr "compilatiefout: type 'zic_t' heeft te weinig bits"
6961 #: timezone/zic.c:652
6962 #, c-format
6963 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6964 msgstr "%s: Optie -d is meermaals gegeven\n"
6966 #: timezone/zic.c:662
6967 #, c-format
6968 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6969 msgstr "%s: Optie -l is meermaals gegeven\n"
6971 #: timezone/zic.c:672
6972 #, c-format
6973 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6974 msgstr "%s: Optie -p is meermaals gegeven\n"
6976 #: timezone/zic.c:680
6977 #, fuzzy, c-format
6978 #| msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6979 msgid "%s: More than one -t option specified\n"
6980 msgstr "%s: Optie -d is meermaals gegeven\n"
6982 #: timezone/zic.c:689
6983 msgid "-y is obsolescent"
6984 msgstr ""
6986 #: timezone/zic.c:693
6987 #, c-format
6988 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6989 msgstr "%s: Optie -y is meermaals gegeven\n"
6991 #: timezone/zic.c:703
6992 #, c-format
6993 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6994 msgstr "%s: Optie -L is meermaals gegeven\n"
6996 #: timezone/zic.c:712
6997 msgid "-s ignored"
6998 msgstr "optie '-s' is genegeerd"
7000 #: timezone/zic.c:753
7001 msgid "link to link"
7002 msgstr "koppeling naar een andere koppeling"
7004 #: timezone/zic.c:756 timezone/zic.c:760
7005 msgid "command line"
7006 msgstr "opdrachtregel"
7008 #: timezone/zic.c:776
7009 msgid "empty file name"
7010 msgstr "lege bestandsnaam"
7012 #: timezone/zic.c:779
7013 #, c-format
7014 msgid "file name '%s' begins with '/'"
7015 msgstr "bestandsnaam '%s' begint met '/'"
7017 #: timezone/zic.c:789
7018 #, c-format
7019 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
7020 msgstr "bestandsnaam '%s' bevat een '%.*s'-component"
7022 #: timezone/zic.c:795
7023 #, c-format
7024 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
7025 msgstr "bestandsnaam '%s' bevat component met een leidende '-'"
7027 #: timezone/zic.c:798
7028 #, c-format
7029 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
7030 msgstr "bestandsnaam '%s' bevat overlange component '%.*s...'"
7032 #: timezone/zic.c:826
7033 #, c-format
7034 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
7035 msgstr "bestandsnaam '%s' bevat byte '%c'"
7037 #: timezone/zic.c:827
7038 #, c-format
7039 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
7040 msgstr "bestandsnaam '%s' bevat byte '\\%o'"
7042 #: timezone/zic.c:897
7043 #, c-format
7044 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
7045 msgstr "%s: aanmaken van koppeling vanaf %s/%s is mislukt: %s\n"
7047 #: timezone/zic.c:907 timezone/zic.c:1876
7048 #, c-format
7049 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
7050 msgstr "%s: Kan %s/%s niet verwijderen: %s\n"
7052 #: timezone/zic.c:931
7053 #, c-format
7054 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
7055 msgstr "symbolische koppeling gemaakt omdat harde koppeling mislukte: %s"
7057 #: timezone/zic.c:939
7058 #, c-format
7059 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
7060 msgstr "%s: Kan %s/%s niet lezen: %s\n"
7062 #: timezone/zic.c:946 timezone/zic.c:1889
7063 #, c-format
7064 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
7065 msgstr "%s: Kan %s/%s niet aanmaken: %s\n"
7067 #: timezone/zic.c:955
7068 #, c-format
7069 msgid "copy used because hard link failed: %s"
7070 msgstr "kopie gemaakt omdat harde koppeling mislukte: %s"
7072 #: timezone/zic.c:958
7073 #, c-format
7074 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
7075 msgstr "kopie gemaakt omdat symbolische koppeling mislukte: %s"
7077 #: timezone/zic.c:1032 timezone/zic.c:1034
7078 msgid "same rule name in multiple files"
7079 msgstr "dezelfde voorschriftnaam in meerdere bestanden"
7081 #: timezone/zic.c:1081
7082 #, c-format
7083 msgid "%s in ruleless zone"
7084 msgstr "%s in voorschriftloze zone"
7087 # This is the name of the program's standard input.  The place input
7088 # from getchar (et al) comes from.
7090 #: timezone/zic.c:1101
7091 msgid "standard input"
7092 msgstr "standaardinvoer"
7094 #: timezone/zic.c:1106
7095 #, c-format
7096 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7097 msgstr "%s: Kan %s niet openen: %s\n"
7099 #: timezone/zic.c:1117
7100 msgid "line too long"
7101 msgstr "regel is te lang"
7103 #: timezone/zic.c:1139
7104 msgid "input line of unknown type"
7105 msgstr "invoerregel is van onbekende soort"
7107 #: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1593 timezone/zic.c:1615
7108 #, c-format
7109 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7110 msgstr "%s: **interne fout** -- ongeldige regelcode %d\n"
7112 #: timezone/zic.c:1167
7113 msgid "expected continuation line not found"
7114 msgstr "verwachte regelcontinuering is niet gevonden"
7116 #: timezone/zic.c:1203
7117 #, fuzzy
7118 #| msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
7119 msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
7120 msgstr "opmaak '%s' werkt niet in versies van 'zic' van voor 2015"
7122 #: timezone/zic.c:1221 timezone/zic.c:3078
7123 msgid "time overflow"
7124 msgstr "tijdsoverloop"
7126 #: timezone/zic.c:1227
7127 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7128 msgstr "versies van 'zic' van voor 2007 kunnen uren boven de 24 niet aan"
7130 #: timezone/zic.c:1245
7131 msgid "invalid saved time"
7132 msgstr "ongeldige opgeslagen tijd"
7134 #: timezone/zic.c:1256
7135 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7136 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Rule'-regel"
7138 #: timezone/zic.c:1265
7139 #, fuzzy, c-format
7140 #| msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
7141 msgid "Invalid rule name \"%s\""
7142 msgstr "Ongeldig numeriek GID '%s'!"
7144 #: timezone/zic.c:1287
7145 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7146 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Zone'-regel"
7148 #: timezone/zic.c:1292
7149 #, c-format
7150 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7151 msgstr "De regel \"Zone %s\" en optie -l sluiten elkaar uit"
7153 #: timezone/zic.c:1298
7154 #, c-format
7155 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7156 msgstr "De regel \"Zone %s\" en optie -p sluiten elkaar uit"
7158 #: timezone/zic.c:1305
7159 #, c-format
7160 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7161 msgstr "dubbele zonenaam '%s' (in bestand %s, regel %<PRIdMAX>)"
7163 #: timezone/zic.c:1319
7164 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7165 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Zone'-continueringsregel"
7167 #: timezone/zic.c:1359
7168 msgid "invalid UT offset"
7169 msgstr "ongeldige verschuiving ten opzichte van UTC"
7171 #: timezone/zic.c:1363
7172 msgid "invalid abbreviation format"
7173 msgstr "ongeldige opmaak voor afkorting"
7175 #: timezone/zic.c:1372
7176 #, c-format
7177 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
7178 msgstr "opmaak '%s' werkt niet in versies van 'zic' van voor 2015"
7180 #: timezone/zic.c:1399
7181 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7182 msgstr "'Zone'-continueringsregel: eindtijd ligt niet na eindtijd van vorige regel"
7184 #: timezone/zic.c:1426
7185 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7186 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Leap'-regel"
7188 #: timezone/zic.c:1435
7189 msgid "invalid leaping year"
7190 msgstr "ongeldig schrikkeljaar"
7192 #: timezone/zic.c:1455 timezone/zic.c:1547
7193 msgid "invalid month name"
7194 msgstr "ongeldige maandnaam"
7196 #: timezone/zic.c:1468 timezone/zic.c:1663 timezone/zic.c:1677
7197 msgid "invalid day of month"
7198 msgstr "ongeldige dag van maand"
7200 #: timezone/zic.c:1473
7201 msgid "time too small"
7202 msgstr "tijdswaarde is te klein"
7204 #: timezone/zic.c:1477
7205 msgid "time too large"
7206 msgstr "tijdswaarde is te groot"
7208 #: timezone/zic.c:1481 timezone/zic.c:1576
7209 msgid "invalid time of day"
7210 msgstr "ongeldige tijd van de dag"
7212 #: timezone/zic.c:1494
7213 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7214 msgstr "ongeldig CORRECTION-veld op 'Leap'-regel"
7216 #: timezone/zic.c:1499
7217 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7218 msgstr "ongeldig 'Rolling'/'Stationary'-veld op 'Leap'-regel"
7220 #: timezone/zic.c:1505
7221 #, fuzzy
7222 #| msgid "leap second precedes Big Bang"
7223 msgid "leap second precedes Epoch"
7224 msgstr "schrikkelseconde valt voor de oerknal"
7226 #: timezone/zic.c:1518
7227 msgid "wrong number of fields on Link line"
7228 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Link'-regel"
7230 #: timezone/zic.c:1522
7231 msgid "blank FROM field on Link line"
7232 msgstr "leeg FROM-veld op 'Link'-regel"
7234 #: timezone/zic.c:1597
7235 msgid "invalid starting year"
7236 msgstr "ongeldig beginjaar"
7238 #: timezone/zic.c:1619
7239 msgid "invalid ending year"
7240 msgstr "ongeldig eindjaar"
7242 #: timezone/zic.c:1623
7243 msgid "starting year greater than ending year"
7244 msgstr "beginjaar is groter dan eindjaar"
7246 #: timezone/zic.c:1630
7247 msgid "typed single year"
7248 msgstr "begin- en eindjaar zijn gelijk"
7250 #: timezone/zic.c:1633
7251 #, c-format
7252 msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
7253 msgstr ""
7255 #: timezone/zic.c:1668
7256 msgid "invalid weekday name"
7257 msgstr "ongeldige naam voor weekdag"
7259 #: timezone/zic.c:1800
7260 #, c-format
7261 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
7262 msgstr "meer dan %d overgangstijden worden door referentie-clients onjuist behandeld"
7264 #: timezone/zic.c:1804
7265 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7266 msgstr "clients van voor 2014 zouden meer dan 1200 overgangstijden onjuist kunnen behandelen"
7268 #: timezone/zic.c:1920
7269 msgid "too many transition times"
7270 msgstr "te veel overgangstijden"
7272 #: timezone/zic.c:2107
7273 #, fuzzy, c-format
7274 #| msgid "%%z UTC offset magnitude exceeds 99:59:59"
7275 msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
7276 msgstr "verschuiving %%z t.o.v. UTC is groter dan 99:59:59"
7278 #: timezone/zic.c:2488
7279 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7280 msgstr "geen POSIX-omgevingsvariabele voor tijdzone"
7282 #: timezone/zic.c:2494
7283 #, c-format
7284 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7285 msgstr "%s: clients van voor %d zouden verre tijdsstempels onjuist kunnen behandelen"
7287 #: timezone/zic.c:2631
7288 msgid "two rules for same instant"
7289 msgstr "twee voorschriften voor hetzelfde moment"
7291 #: timezone/zic.c:2696
7292 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7293 msgstr "kan tijdzone-afkorting voor gebruik na een tot-tijd niet bepalen"
7295 #: timezone/zic.c:2785
7296 msgid "too many local time types"
7297 msgstr "te veel soorten lokale tijd"
7299 #: timezone/zic.c:2789
7300 msgid "UT offset out of range"
7301 msgstr "verschuiving ten opzichte van UTC valt buiten bereik"
7303 #: timezone/zic.c:2813
7304 msgid "too many leap seconds"
7305 msgstr "te veel schrikkelseconden"
7307 #: timezone/zic.c:2844
7308 msgid "Leap seconds too close together"
7309 msgstr ""
7311 #: timezone/zic.c:2891
7312 msgid "Wild result from command execution"
7313 msgstr "Vreemd resultaat van uitgevoerde opdracht"
7315 #: timezone/zic.c:2892
7316 #, c-format
7317 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7318 msgstr "%s: opdracht was '%s', resultaat was %d\n"
7320 #: timezone/zic.c:2998
7321 #, c-format
7322 msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
7323 msgstr ""
7325 #: timezone/zic.c:3029
7326 #, c-format
7327 msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
7328 msgstr ""
7330 #: timezone/zic.c:3063
7331 msgid "Odd number of quotation marks"
7332 msgstr "Oneven aantal aanhalingstekens"
7334 #: timezone/zic.c:3157
7335 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7336 msgstr "'29-2' gebruikt in een niet-schrikkeljaar"
7338 #: timezone/zic.c:3192
7339 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7340 msgstr ""
7341 "voorschrift gaat voorbij begin of einde van maand --\n"
7342 "dit zal niet werken met versies van 'zic' van voor 2004"
7344 #: timezone/zic.c:3219
7345 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7346 msgstr "tijdzone-afkorting heeft minder dan drie tekens"
7348 #: timezone/zic.c:3221
7349 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7350 msgstr "tijdzone-afkorting heeft te veel tekens"
7352 #: timezone/zic.c:3223
7353 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7354 msgstr "tijdzone-afkorting verschilt van de POSIX-standaard"
7356 #: timezone/zic.c:3229
7357 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7358 msgstr "te veel of te lange tijdzone-afkortingen"
7360 #: timezone/zic.c:3275
7361 #, c-format
7362 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7363 msgstr "%s: Kan map %s niet aanmaken: %s"
7365 #~ msgid "invalid caller"
7366 #~ msgstr "ongeldige aanroeper"
7368 #~ msgid "Character out of range for UTF-8"
7369 #~ msgstr "Teken ligt buiten bereik voor UTF-8"
7371 #~ msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
7372 #~ msgstr "kan '/proc/self/cmdline' niet openen: %s -- paranoia-modus wordt uitgeschakeld"
7374 #~ msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
7375 #~ msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in wachtwoorden-cache!"
7377 #~ msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
7378 #~ msgstr "Herladen van \"%s\" in wachtwoorden-cache!"
7380 #~ msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
7381 #~ msgstr "Deze implementatie ondersteunt geen 'newstyle'- of 'MT-safe'-code\n"
7383 #~ msgid "unruly zone"
7384 #~ msgstr "onhandelbare zone"
7386 #~ msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s"
7387 #~ msgstr "%s: Schrikkelregel in niet-schrikkelsecondenbestand %s"
7389 #~ msgid "nameless rule"
7390 #~ msgstr "naamloos voorschrift"
7392 #~ msgid "repeated leap second moment"
7393 #~ msgstr "herhaald schrikkelseconde-moment"
7395 #~ msgid "no definition of `UNDEFINED'"
7396 #~ msgstr "geen definitie van 'UNDEFINED'"
7398 #~ msgid "non-symbolic character value should not be used"
7399 #~ msgstr "niet-symbolische tekenwaarden zouden niet gebruikt moeten worden"
7401 #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
7402 #~ msgstr "kan socket niet op sluiten-bij-exec instellen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
7404 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
7405 #~ msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
7407 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
7408 #~ msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
7410 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
7411 #~ msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
7413 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
7414 #~ msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n"
7416 #~ msgid ""
7417 #~ "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
7418 #~ "\n"
7419 #~ "Report bugs to %s.\n"
7420 #~ msgstr ""
7421 #~ "Gebruik:  %s [-{vV}] [-{ct} [ondergrens,]bovengrens] zonenaam...\n"
7422 #~ "     of:  %s [--version] [--help]\n"
7423 #~ "\n"
7424 #~ "Voor het rapporteren van programmafouten, zie:\n"
7425 #~ "  %s.\n"
7427 #~ msgid "hard link failed, symbolic link used"
7428 #~ msgstr "harde koppeling is mislukt; symbolische wordt gebruikt"
7430 #~ msgid "link failed, copy used"
7431 #~ msgstr "koppeling is mislukt; kopiĆ«ring wordt gebruikt"
7433 #~ msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
7434 #~ msgstr "kan geen geheugen reserveren voor TLS-gegevensstructuren van initiĆ«le thread"
7436 #~ msgid "cannot handle TLS data"
7437 #~ msgstr "kan TLS-gegevens niet verwerken"
7439 #~ msgid "Don't generate links"
7440 #~ msgstr "geen koppelingen genereren"
7442 #~ msgid "Create old-style tables"
7443 #~ msgstr "tabellen in oude stijl maken"
7445 #~ msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
7446 #~ msgstr "kan socket niet omschakelen naar niet-blokkerende modus: %s"
7448 #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
7449 #~ msgstr "kan socket niet op sluiten-bij-exec instellen: %s"
7451 #~ msgid "program %lu is not available\n"
7452 #~ msgstr "programma %lu is niet beschikbaar\n"
7454 #~ msgid "program %lu version %lu is not available\n"
7455 #~ msgstr "programma %lu versie %lu is niet beschikbaar\n"
7457 #~ msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
7458 #~ msgstr "programma %lu versie %lu is gereed en wacht\n"
7460 #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
7461 #~ msgstr "rpcinfo: kan geen contact maken met poortvertaler"
7463 #~ msgid "No remote programs registered.\n"
7464 #~ msgstr "Er zijn geen programma's van elders geregistreerd.\n"
7466 #~ msgid "   program vers proto   port\n"
7467 #~ msgstr "   program.vers.protocl.poort\n"
7469 #~ msgid "(unknown)"
7470 #~ msgstr "(onbekend)"
7472 #~ msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
7473 #~ msgstr "rpcinfo: broadcast is mislukt: %s\n"
7475 #~ msgid "Sorry. You are not root\n"
7476 #~ msgstr "Sorry, u bent niet root.\n"
7478 #~ msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
7479 #~ msgstr "rpcinfo: Kan registratie voor programma %s versie %s niet verwijderen\n"
7481 #~ msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
7482 #~ msgstr "Gebruik:  rpcinfo [-n poortnummer] -u host programmanummer [versienummer]\n"
7484 #~ msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
7485 #~ msgstr "          rpcinfo [-n poortnummer] -t host programmanummer [versienummer]\n"
7487 #~ msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
7488 #~ msgstr "          rpcinfo -p [ host ]\n"
7490 #~ msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
7491 #~ msgstr "          rpcinfo -b programmanummer versienummer\n"
7493 #~ msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
7494 #~ msgstr "          rpcinfo -d programmanummer versienummer\n"
7496 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
7497 #~ msgstr "rpcinfo: %s is een onbekende dienst\n"
7499 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
7500 #~ msgstr "rpcinfo: %s is een onbekende host\n"
7502 #~ msgid "lacks alphabetic at start"
7503 #~ msgstr "begint niet met een letter"
7505 #~ msgid "differs from POSIX standard"
7506 #~ msgstr "verschilt van de POSIX-standaard"
7508 #~ msgid "Error writing to standard output"
7509 #~ msgstr "Fout tijdens schrijven naar standaarduitvoer"
7511 #~ msgid "%s: Error reading %s\n"
7512 #~ msgstr "%s: Fout bij lezen van %s\n"
7514 #~ msgid "%s: Error writing %s\n"
7515 #~ msgstr "%s: Fout bij schrijven van %s\n"
7517 #~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7518 #~ msgstr "%s: Fout bij sluiten van %s: %s\n"
7520 #~ msgid "blank TO field on Link line"
7521 #~ msgstr "leeg TO-veld op 'Link'-regel"
7523 #~ msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7524 #~ msgstr "**interne fout** -- addtype() aangeroepen met onjuiste 'isdst'"
7526 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7527 #~ msgstr "**interne fout** -- addtype() aangeroepen met onjuiste 'ttisstd'"
7529 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7530 #~ msgstr "**interne fout** -- addtype() aangeroepen met onjuiste 'ttisgmt'"
7532 #~ msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7533 #~ msgstr "tijdzone-afkorting begint niet met een letter"
7535 #~ msgid "cannot load any more object with static TLS"
7536 #~ msgstr "kan geen objecten meer laden met statische TLS"
7538 #~ msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
7539 #~ msgstr "%s: geen PLTREL in object %s gevonden\n"
7541 #~ msgid "compile-time support for database policy missing"
7542 #~ msgstr "ondersteuning voor gegevensbankbeleid is niet meegecompileerd"
7544 #~ msgid "time before zero"
7545 #~ msgstr "tijdswaarde is kleiner dan nul"
7547 #~ msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
7548 #~ msgstr "%s: Optie -v is gebruikt op een systeem zonder een adequaat drijvende-kommatype voor 'time_t'\n"
7550 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7551 #~ msgstr "%s: %d is niet correct omgezet naar een grotere precisie\n"
7553 #~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
7554 #~ msgstr "kan geen enkele C-voorverwerker (CPP) vinden\n"
7556 #~ msgid "Try \\`%s --help' or `%s --usage' for more information.\\n"
7557 #~ msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\\n"
7559 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7560 #~ msgstr "Kan configuratiebestand %s niet openen"
7562 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7563 #~ msgstr "Ongeldige waarde voor 'reload-count': %u"
7565 #~ msgid "No usable database library found."
7566 #~ msgstr "Geen bruikbare gegevensbankbibliotheek gevonden"
7568 #~ msgid "incorrectly formatted file"
7569 #~ msgstr "onjuist ingedeeld bestand"
7571 #~ msgid "Signal 0"
7572 #~ msgstr "Signaal 0"
7574 #~ msgid "IOT trap"
7575 #~ msgstr "IOT-instructie"
7577 #~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
7578 #~ msgstr "Typ 'xtrace --help' voor meer informatie.\\n"
7580 #~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
7581 #~ msgstr "xtrace: optie '$1' vereist een argument\\n"
7583 #~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
7584 #~ msgstr "Typ 'memusage --help' voor meer informatie."
7586 #~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
7587 #~ msgstr "memusage: optie '$1' vereist een argument"