1 # Danish messages for GNU libc.
2 # Copyright (C) 1996, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
5 # Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2000-2002, 2009-2010.
8 "Project-Id-Version: libc-2.11.1\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-02-06 12:40-0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-01 10:37+0100\n"
11 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: argp/argp-help.c:228
21 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
22 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parameteren kræver en værdi"
24 #: argp/argp-help.c:238
26 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
27 msgstr "%.*s: Ukendt ARGP_HELP_FMT-parameter"
29 #: argp/argp-help.c:251
31 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
32 msgstr "Snavs i ARGP_HELP_FMT: %s"
34 #: argp/argp-help.c:1215
35 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
36 msgstr "Obligatoriske eller frivillige argumenter til lange flag er også obligatoriske eller frivillige for tilsvarende korte flag."
38 #: argp/argp-help.c:1601
42 #: argp/argp-help.c:1605
46 #: argp/argp-help.c:1617
50 #: argp/argp-help.c:1644
52 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
53 msgstr "Prøv '%s --help' eller '%s --usage' for mere information.\n"
55 #: argp/argp-help.c:1672
57 msgid "Report bugs to %s.\n"
58 msgstr "Rapportér fejl til %s.\n"
60 #: argp/argp-parse.c:102
61 msgid "Give this help list"
62 msgstr "Giv denne hjælpeliste"
64 #: argp/argp-parse.c:103
65 msgid "Give a short usage message"
66 msgstr "Giv en kort brugsmeddelelse"
68 #: argp/argp-parse.c:104
69 msgid "Set the program name"
70 msgstr "Angiv programnavnet"
72 #: argp/argp-parse.c:106
73 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
74 msgstr "Hæng i SEK sekunder (forvalgt 3600)"
76 #: argp/argp-parse.c:167
77 msgid "Print program version"
78 msgstr "Skriv programversion"
80 #: argp/argp-parse.c:183
81 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
82 msgstr "(PROGRAMFEJL) Ingen version kendt!?"
84 #: argp/argp-parse.c:623
86 msgid "%s: Too many arguments\n"
87 msgstr "%s: For mange argumenter\n"
89 #: argp/argp-parse.c:766
90 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
91 msgstr "(PROGRAMFEJL) Flag skulle have været genkendt!?"
93 #: assert/assert-perr.c:57
95 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
96 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sUventet fejl: %s.\n"
100 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
101 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sForudsætningen (assertion) '%s' fejlede.\n"
103 #: catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 nscd/nscd.c:100 nss/makedb.c:61
107 #: catgets/gencat.c:111
108 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
109 msgstr "Opret C-headerfil NAVN som indeholder symboldefinitioner"
111 #: catgets/gencat.c:113
112 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
113 msgstr "Brug ikke eksisterende katalog, tving oprettelse af ny uddatafil"
115 #: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:61
116 msgid "Write output to file NAME"
117 msgstr "Skriv uddata til fil NAVN"
119 #: catgets/gencat.c:119
121 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
122 "is -, output is written to standard output.\n"
124 "Generér meddelelseskatalog.\vHvis INDFIL er '-' læses inddata fra standard ind.\n"
125 "Hvis UDFIL er '-' skrives uddata til standard ud.\n"
127 #: catgets/gencat.c:124
129 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
130 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
132 "-o UDFIL [INDFIL]...\n"
133 "[UDFIL [INDFIL]...]"
135 #: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:208 debug/xtrace.sh:58
136 #: elf/ldconfig.c:302 elf/ldd.bash.in:56 elf/sln.c:86 elf/sprof.c:360
137 #: iconv/iconv_prog.c:408 iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:278
138 #: locale/programs/localedef.c:371 login/programs/pt_chown.c:88
139 #: malloc/memusage.sh:65 malloc/memusagestat.c:533 nscd/nscd.c:415
140 #: nss/getent.c:842 nss/makedb.c:231 posix/getconf.c:1030
141 #: sunrpc/rpc_main.c:1494 sunrpc/rpcinfo.c:699
142 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:62
145 "For bug reporting instructions, please see:\n"
146 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
148 "For fejlrapporterings-instruktioner, se:\n"
149 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
150 "Rapportér fejl eller synspunkter på oversættelsen til <dansk@dansk-gruppen.dk>.\n"
152 #: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:222 debug/xtrace.sh:66
153 #: elf/ldconfig.c:316 elf/ldd.bash.in:39 elf/sprof.c:375
154 #: iconv/iconv_prog.c:423 iconv/iconvconfig.c:395 locale/programs/locale.c:293
155 #: locale/programs/localedef.c:387 login/programs/pt_chown.c:59
156 #: malloc/memusage.sh:73 malloc/memusagestat.c:551 nscd/nscd.c:429
157 #: nss/getent.c:81 nss/makedb.c:245 posix/getconf.c:1012
158 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:69
161 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
162 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
163 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
165 "Ophavsrettigheder (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
166 "Dette er frit programmel. Se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n"
167 "Programmellet har ingen garanti, ikke en gang for SALGBARHED eller EGNETHED\n"
168 "TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n"
170 #: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:227 debug/xtrace.sh:70
171 #: elf/ldconfig.c:321 elf/sprof.c:381 iconv/iconv_prog.c:428
172 #: iconv/iconvconfig.c:400 locale/programs/locale.c:298
173 #: locale/programs/localedef.c:392 malloc/memusage.sh:77
174 #: malloc/memusagestat.c:556 nscd/nscd.c:434 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:250
175 #: posix/getconf.c:1017
177 msgid "Written by %s.\n"
178 msgstr "Skrevet af %s.\n"
180 #: catgets/gencat.c:282
181 msgid "*standard input*"
182 msgstr "*standard ind*"
184 #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:170 iconv/iconv_prog.c:294
187 msgid "cannot open input file `%s'"
188 msgstr "kan ikke åbne indfil '%s'"
190 #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
191 msgid "illegal set number"
192 msgstr "ugyldigt sæt-nummer"
194 #: catgets/gencat.c:444
195 msgid "duplicate set definition"
196 msgstr "duplikér definition af sæt"
198 #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
199 msgid "this is the first definition"
200 msgstr "dette er den første definition"
202 #: catgets/gencat.c:522
204 msgid "unknown set `%s'"
205 msgstr "ukendt sæt '%s'"
207 #: catgets/gencat.c:563
208 msgid "invalid quote character"
209 msgstr "ugyldigt anførselstegn"
211 #: catgets/gencat.c:576
213 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
214 msgstr "ukendt nøgleord '%s': linje ignoreret"
216 #: catgets/gencat.c:621
217 msgid "duplicated message number"
218 msgstr "duplikeret meddelelsesnummer"
220 #: catgets/gencat.c:674
221 msgid "duplicated message identifier"
222 msgstr "duplikeret meddelelsesidentifikator"
224 #: catgets/gencat.c:731
225 msgid "invalid character: message ignored"
226 msgstr "ugyldigt tegn: besked ignoreret"
228 #: catgets/gencat.c:774
230 msgstr "ugyldig linje"
232 #: catgets/gencat.c:828
233 msgid "malformed line ignored"
234 msgstr "fejlagtig linje ignoreret"
236 #: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 nss/makedb.c:183
238 msgid "cannot open output file `%s'"
239 msgstr "kan ikke åbne uddatafil '%s'"
241 #: catgets/gencat.c:1195 locale/programs/linereader.c:560
242 msgid "invalid escape sequence"
243 msgstr "ugyldig undvigetegnsekvens"
245 #: catgets/gencat.c:1217
246 msgid "unterminated message"
247 msgstr "uafsluttet meddelelse"
249 #: catgets/gencat.c:1241
251 msgid "while opening old catalog file"
252 msgstr "ved åbning af den gamle katalogfil"
254 #: catgets/gencat.c:1332
256 msgid "conversion modules not available"
257 msgstr "konverteringsmoduler ikke tilgængelige"
259 #: catgets/gencat.c:1358
261 msgid "cannot determine escape character"
262 msgstr "kan ikke bestemme undvigetegn"
264 #: debug/pcprofiledump.c:53
265 msgid "Don't buffer output"
266 msgstr "Bufr ikke resultatet"
268 #: debug/pcprofiledump.c:58
269 msgid "Dump information generated by PC profiling."
270 msgstr "Gem information genereret af PC-profilering."
272 #: debug/pcprofiledump.c:61
276 #: debug/pcprofiledump.c:108
278 msgid "cannot open input file"
279 msgstr "kan ikke åbne indfil"
281 #: debug/pcprofiledump.c:115
283 msgid "cannot read header"
284 msgstr "kan ikke læse hoved"
286 #: debug/pcprofiledump.c:179
288 msgid "invalid pointer size"
289 msgstr "ugyldig størrelse for pegere"
291 #: debug/xtrace.sh:27 debug/xtrace.sh:45
292 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
293 msgstr "Brug: xtrace [FLAG]... PROGRAM [PROGRAMFLAG}...\\n"
295 #: debug/xtrace.sh:33
296 msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
297 msgstr "Prøv \\'xtrace --help' for mere information.\\n"
299 #: debug/xtrace.sh:39
300 msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
301 msgstr "xtrace: flaget '$1' skal have et argument.\\n"
303 #: debug/xtrace.sh:46
305 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
307 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
309 " -?,--help Print this help and exit\n"
310 " --usage Give a short usage message\n"
311 " -V,--version Print version information and exit\n"
313 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
317 "Spor udførelse af program ved at udskrive den aktuelt udførte funktion.\n"
319 " --data=FIL Kør ikke programmet, men vis kun data fra FIL.\n"
321 " -?,--help Vis denne hjælpetekst og afslut\n"
322 " --usage Giv en kort besked om brug\n"
323 " -V,--version Vis versionsinformation og afslut\n"
326 "Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for tilsvarende korte flag.\n"
328 #: debug/xtrace.sh:127
329 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
330 msgstr "xtrace: ukendt flag '$1'\\n"
332 #: debug/xtrace.sh:140
333 msgid "No program name given\\n"
334 msgstr "Intet programnavn angivet\\n"
336 #: debug/xtrace.sh:148
338 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
339 msgstr "program \\'$program' blev ikke fundet\\n"
341 #: debug/xtrace.sh:152
343 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
344 msgstr "\\'$program' kan ikke udføres\\n"
347 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
348 msgstr "RTLD_SELF brugt i kode er ikke indlæst dynamisk"
351 msgid "unsupported dlinfo request"
352 msgstr "dlinfo-forespørgsel ikke understøttet"
354 #: dlfcn/dlmopen.c:64
355 msgid "invalid namespace"
356 msgstr "ugyldigt navnerum"
358 #: dlfcn/dlmopen.c:69
360 msgstr "ugyldig tilstand"
363 msgid "invalid mode parameter"
364 msgstr "ugyldig tilstandsparameter"
376 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
377 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
379 #: elf/cache.c:134 elf/ldconfig.c:1289
381 msgid "Can't open cache file %s\n"
382 msgstr "Kan ikke åbne hurtigbufferfil %s\n"
386 msgid "mmap of cache file failed.\n"
387 msgstr "mmap af bufferfil fejlede\n"
389 #: elf/cache.c:152 elf/cache.c:166
391 msgid "File is not a cache file.\n"
392 msgstr "Fil er ikke en bufferfil.\n"
394 #: elf/cache.c:199 elf/cache.c:209
396 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
397 msgstr "%d libs fundet i hurtigbuffer '%s'\n"
401 msgid "Can't create temporary cache file %s"
402 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig hurtigbufferfil %s"
404 #: elf/cache.c:411 elf/cache.c:421 elf/cache.c:425 elf/cache.c:430
406 msgid "Writing of cache data failed"
407 msgstr "Udskrivning af bufferdata fejlede"
411 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
412 msgstr "Ændring af adgangsrettigheder for %s til %#o fejlede"
416 msgid "Renaming of %s to %s failed"
417 msgstr "Omdøbning af %s til %s fejlede"
419 #: elf/dl-close.c:378 elf/dl-open.c:460
420 msgid "cannot create scope list"
421 msgstr "kan ikke oprette omfangsliste"
423 #: elf/dl-close.c:725
424 msgid "shared object not open"
425 msgstr "delt objekt er ikke åbent"
428 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
429 msgstr "DST er ikke tilladt i SUIT/SGID-programmer"
431 #: elf/dl-deps.c:127 elf/dl-open.c:282
432 msgid "empty dynamic string token substitution"
433 msgstr "tom dynamisk strengelement-erstatning"
437 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
439 "kan ikke indlæse ekstra \"%s\" på grund af at erstatning af\n"
440 "\"dynamic string token\" er tom\n"
443 msgid "cannot allocate dependency list"
444 msgstr "kan ikke allokere afhængighedsliste"
446 #: elf/dl-deps.c:510 elf/dl-deps.c:565
447 msgid "cannot allocate symbol search list"
448 msgstr "kan ikke allokere symbolsøgningsliste"
451 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
452 msgstr "Filtre understøttes ej med LD_TRACE_PRELINKING"
455 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
456 msgstr "FEJL I DYNAMISK LÆNKER!!!"
458 #: elf/dl-error.c:124
459 msgid "error while loading shared libraries"
460 msgstr "fejl ved indlæsning af delte biblioteker"
463 msgid "cannot map pages for fdesc table"
464 msgstr "kan ikke hukommelsesmappe sider for fdesc-tabel"
467 msgid "cannot map pages for fptr table"
468 msgstr "kan ikke hukommelsesmappe sider for fptr-tabel"
471 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
472 msgstr "intern fejl: symidx er udenfor intervallet for fptr-tabellen"
475 msgid "cannot allocate name record"
476 msgstr "kan ikke allokere navnepost"
478 #: elf/dl-load.c:474 elf/dl-load.c:582 elf/dl-load.c:667 elf/dl-load.c:780
479 msgid "cannot create cache for search path"
480 msgstr "Kan ikke oprette buffer for søgesti"
483 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
484 msgstr "kan ikke oprette kopi af RUNPATH/RPATH"
487 msgid "cannot create search path array"
488 msgstr "kan ikke oprette tabel over søgestier"
491 msgid "cannot stat shared object"
492 msgstr "kan ikke tage status på delt objekt"
495 msgid "cannot open zero fill device"
496 msgstr "kan ikke åbne nulstil-enhed"
498 #: elf/dl-load.c:979 elf/dl-load.c:2215
499 msgid "cannot create shared object descriptor"
500 msgstr "kan ikke oprette delt objektbeskriver"
502 #: elf/dl-load.c:998 elf/dl-load.c:1647 elf/dl-load.c:1739
503 msgid "cannot read file data"
504 msgstr "kan ikke indlæse fildata"
506 #: elf/dl-load.c:1042
507 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
508 msgstr "ELF-indlæsningskommandos tilpasning er ikke tilpasset siden"
510 #: elf/dl-load.c:1049
511 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
512 msgstr "ELF-indlæsningskommandos adresse/tillæg er ikke tilpasset ordentligt"
514 #: elf/dl-load.c:1132
515 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
516 msgstr "kan ikke oprette TLS-datastrukturer for første tråd"
518 #: elf/dl-load.c:1155
519 msgid "cannot handle TLS data"
520 msgstr "kan ikke behandle TLS-data"
522 #: elf/dl-load.c:1174
523 msgid "object file has no loadable segments"
524 msgstr "objektfil har ingen indlæsbare segmenter"
526 #: elf/dl-load.c:1210
527 msgid "failed to map segment from shared object"
528 msgstr "kunne ikke afbilde segment fra delt objekt'"
530 #: elf/dl-load.c:1236
531 msgid "cannot dynamically load executable"
532 msgstr "kan ikke indlæse udførbare programmer dynamisk"
534 #: elf/dl-load.c:1298
535 msgid "cannot change memory protections"
536 msgstr "kan ikke ændre hukommelsesbeskyttelser"
538 #: elf/dl-load.c:1317
539 msgid "cannot map zero-fill pages"
540 msgstr "kan ikke mappe nulstil-sider"
542 #: elf/dl-load.c:1331
543 msgid "object file has no dynamic section"
544 msgstr "objektfil har ingen dynamisk sektion"
546 #: elf/dl-load.c:1354
547 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
548 msgstr "delt objekt kan ikke åbnes med dlopen()"
550 #: elf/dl-load.c:1367
551 msgid "cannot allocate memory for program header"
552 msgstr "kan ikke allokere hukommelse til programhoved"
554 #: elf/dl-load.c:1384 elf/dl-open.c:218
555 msgid "invalid caller"
556 msgstr "ugyldig opkalder"
558 #: elf/dl-load.c:1423
559 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
560 msgstr "kan ikke oprette udførbar stak som kræves af delt objekt"
562 #: elf/dl-load.c:1436
563 msgid "cannot close file descriptor"
564 msgstr "kan ikke lukke filbeskriver"
566 #: elf/dl-load.c:1647
567 msgid "file too short"
568 msgstr "for kort fil"
570 #: elf/dl-load.c:1676
571 msgid "invalid ELF header"
572 msgstr "ugyldigt ELF-hoved"
574 #: elf/dl-load.c:1688
575 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
576 msgstr "Kodning for ELF-fildata er ikke \"big-endian\""
578 #: elf/dl-load.c:1690
579 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
580 msgstr "Kodning for ELF-fildata er ikke \"little-endian\""
582 #: elf/dl-load.c:1694
583 msgid "ELF file version ident does not match current one"
584 msgstr "ELF-filens version-identitet passer ikke med den aktuelle"
586 #: elf/dl-load.c:1698
587 msgid "ELF file OS ABI invalid"
588 msgstr "ELF-filens OS ABI er ugyldigt"
590 #: elf/dl-load.c:1700
591 msgid "ELF file ABI version invalid"
592 msgstr "ELF-filens ABI-version er ugyldig"
594 #: elf/dl-load.c:1703
595 msgid "internal error"
598 #: elf/dl-load.c:1710
599 msgid "ELF file version does not match current one"
600 msgstr "ELF-filens version passer ikke med den aktuelle"
602 #: elf/dl-load.c:1718
603 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
604 msgstr "kun ET_DYN og ET_EXEC kan indlæses"
606 #: elf/dl-load.c:1724
607 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
608 msgstr "ELF-filens 'phentsize' er ikke den forventede størrelse"
610 #: elf/dl-load.c:2231
611 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
612 msgstr "forkert ELF-klasse: ELFCLASS64"
614 #: elf/dl-load.c:2232
615 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
616 msgstr "forkert ELF-klasse: ELFCLASS32"
618 #: elf/dl-load.c:2235
619 msgid "cannot open shared object file"
620 msgstr "kan ikke åbne delt objektfil"
622 #: elf/dl-lookup.c:356
623 msgid "relocation error"
624 msgstr "fejl ved relokering"
626 #: elf/dl-lookup.c:384
627 msgid "symbol lookup error"
628 msgstr "fejl ved opslag af symbol"
631 msgid "cannot extend global scope"
632 msgstr "kan ikke udvide globalt defineringområde"
635 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
636 msgstr "Generationstæller for TLS tilbagestillet! Vær sød at indsende fejlrapport."
639 msgid "invalid mode for dlopen()"
640 msgstr "ugyldig modus for dlopen()"
643 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
644 msgstr "ikke flere navnerum tilgængelige for dlmopen()"
647 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
648 msgstr "ugyldigt mål-navnerum for dlmopen()"
650 #: elf/dl-reloc.c:121
651 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
652 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse i statisk TLS-blok"
654 #: elf/dl-reloc.c:211
655 msgid "cannot make segment writable for relocation"
656 msgstr "kan ikke gøre segment skrivbart for relokering"
658 #: elf/dl-reloc.c:277
660 msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
661 msgstr "%s: ingen PLTREL fundet i objekt %s\n"
663 #: elf/dl-reloc.c:288
665 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
666 msgstr "%s: ikke mere hukommelse til at gemme relokeringsresultat for %s\n"
668 #: elf/dl-reloc.c:304
669 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
670 msgstr "kan ikke genskabe segmentbeskyttelse efter flytning"
672 #: elf/dl-reloc.c:329
673 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
674 msgstr "kan ikke udføre yderligere hukommelsesbeskyttelser efter flytning"
677 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
678 msgstr "RTLD_NEXT brugt i kode er ikke dynamisk indlæst"
680 #: elf/dl-sysdep.c:481 elf/dl-sysdep.c:493
681 msgid "cannot create capability list"
682 msgstr "kan ikke oprette egenskabsliste"
685 msgid "cannot create TLS data structures"
686 msgstr "kan ikke oprette datastrukturer for TLS"
688 #: elf/dl-version.c:303
689 msgid "cannot allocate version reference table"
690 msgstr "kan ikke allokere versionsreferencetabel"
692 #: elf/ldconfig.c:141
694 msgstr "Udskriftsbuffer"
696 #: elf/ldconfig.c:142
697 msgid "Generate verbose messages"
698 msgstr "Skriv udførlige meddelelser"
700 #: elf/ldconfig.c:143
701 msgid "Don't build cache"
702 msgstr "Byg ikke hurtigbuffer"
704 #: elf/ldconfig.c:144
705 msgid "Don't generate links"
706 msgstr "Generér ikke lænker"
708 #: elf/ldconfig.c:145
709 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
710 msgstr "Skift til og brug ROOT som rod-katalog"
712 #: elf/ldconfig.c:145
716 #: elf/ldconfig.c:146
720 #: elf/ldconfig.c:146
721 msgid "Use CACHE as cache file"
722 msgstr "Brug CACHE som bufferfil"
724 #: elf/ldconfig.c:147
728 #: elf/ldconfig.c:147
729 msgid "Use CONF as configuration file"
730 msgstr "Brug CONF som konfigurationsfil"
732 #: elf/ldconfig.c:148
733 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
734 msgstr "Kun proces-kataloger angivet på kommandolinjen. Undlad at bygge buffer."
736 #: elf/ldconfig.c:149
737 msgid "Manually link individual libraries."
738 msgstr "Lænk manuelt individuelle biblioteker"
740 #: elf/ldconfig.c:150
744 #: elf/ldconfig.c:150
745 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
746 msgstr "Format der skal bruges: ny, gammel eller kompatibel (standard)"
748 #: elf/ldconfig.c:151
749 msgid "Ignore auxiliary cache file"
750 msgstr "Ignorér ekstern bufferfil"
752 #: elf/ldconfig.c:159
753 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
754 msgstr "Konfigurér kørselsværdier til Dynamisk Lænker"
756 #: elf/ldconfig.c:339
758 msgid "Path `%s' given more than once"
759 msgstr "Stien '%s' givet mere end én gang"
761 #: elf/ldconfig.c:379
763 msgid "%s is not a known library type"
764 msgstr "%s er ikke en kendt bibliotekstype"
766 #: elf/ldconfig.c:404
768 msgid "Can't stat %s"
769 msgstr "Kan ikke stat() %s"
771 #: elf/ldconfig.c:478
773 msgid "Can't stat %s\n"
774 msgstr "Kan ikke stat() %s\n"
776 #: elf/ldconfig.c:488
778 msgid "%s is not a symbolic link\n"
779 msgstr "%s er ikke en symbolsk lænke\n"
781 #: elf/ldconfig.c:507
783 msgid "Can't unlink %s"
784 msgstr "Kan ikke aflænke %s"
786 #: elf/ldconfig.c:513
788 msgid "Can't link %s to %s"
789 msgstr "Kan ikke lænke %s til %s"
791 #: elf/ldconfig.c:519
795 #: elf/ldconfig.c:521
797 msgstr " (UDELADT)\n"
799 #: elf/ldconfig.c:576
801 msgid "Can't find %s"
802 msgstr "Kan ikke finde %s"
804 #: elf/ldconfig.c:592 elf/ldconfig.c:765 elf/ldconfig.c:813 elf/ldconfig.c:847
806 msgid "Cannot lstat %s"
807 msgstr "Kan ikke lstat %s"
809 #: elf/ldconfig.c:599
811 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
812 msgstr "Ignorerede filen %s da den ikke er en almindelig fil."
814 #: elf/ldconfig.c:608
816 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
817 msgstr "Ingen lænke oprettet da .so-navn ikke kunne findes for %s"
819 #: elf/ldconfig.c:691
821 msgid "Can't open directory %s"
822 msgstr "Kan ikke åbne katalog %s"
824 #: elf/ldconfig.c:779
826 msgid "Cannot stat %s"
827 msgstr "Kan ikke stat() %s"
829 #: elf/ldconfig.c:834 elf/readlib.c:91
831 msgid "Input file %s not found.\n"
832 msgstr "Inddatafilen %s ikke fundet\n"
834 #: elf/ldconfig.c:908
836 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
837 msgstr "libc5-bibliotek %s i forkert katalog"
839 #: elf/ldconfig.c:911
841 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
842 msgstr "libc6-bibliotek %s i forkert katalog"
844 #: elf/ldconfig.c:914
846 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
847 msgstr "libc4-bibliotek %s i forkert katalog"
849 #: elf/ldconfig.c:942
851 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
852 msgstr "bibliotekerne %s og %s i kataloget %s har samme .so-navn, men forskellig type"
854 #: elf/ldconfig.c:1051
856 msgid "Can't open configuration file %s"
857 msgstr "Kan ikke åbne konfigurationsfil %s"
859 #: elf/ldconfig.c:1115
861 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
862 msgstr "%s:%u: dårlig syntaks på hwcap-linje"
864 #: elf/ldconfig.c:1121
866 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
867 msgstr "%s:%u: hwcap-index %lu er større end maksimum %u"
869 #: elf/ldconfig.c:1128 elf/ldconfig.c:1136
871 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
872 msgstr "%s:%u hwcap indeks %lu allerede defineret som %s"
874 #: elf/ldconfig.c:1139
876 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
877 msgstr "%s:%u: duplikér hwcap %lu %s"
879 #: elf/ldconfig.c:1161
881 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
882 msgstr "behøver fuldt filnavn for konfigurationsfil når -r bruges"
884 #: elf/ldconfig.c:1168 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434
885 #: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:985 posix/getconf.c:1177
887 msgid "memory exhausted"
888 msgstr "hukommelsen opbrugt"
890 #: elf/ldconfig.c:1198
892 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
893 msgstr "%s:%u: kan ikke læse katalog %s"
895 #: elf/ldconfig.c:1242
897 msgid "relative path `%s' used to build cache"
898 msgstr "relativ søgesti \"%s\" brugt til at bygge hurtigbuffer"
900 #: elf/ldconfig.c:1268
902 msgid "Can't chdir to /"
903 msgstr "Kan ikke chdir til /"
905 #: elf/ldconfig.c:1310
907 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
908 msgstr "Kan ikke åbne hurtigbuffer-katalog %s\n"
910 #: elf/ldd.bash.in:43
911 msgid "Written by %s and %s.\n"
912 msgstr "Skrevet af %s og %s.\n"
914 #: elf/ldd.bash.in:48
916 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
917 " --help print this help and exit\n"
918 " --version print version information and exit\n"
919 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
920 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
921 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
922 " -v, --verbose print all information\n"
924 "Brug: ldd [FLAG]... FIL...\n"
925 " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
926 " --version vis versionsinformation og afslut\n"
927 " -d, --data-relocs bearbejd datarelokeringer\n"
928 " -r, --function-relocs bearbejd data- og funktionsrelokeringer\n"
929 " -u, --unused vis ubrugte direkte afhængigheder\n"
930 " -v, --verbose vis al information\n"
932 #: elf/ldd.bash.in:82
933 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
934 msgstr "ldd: flaget '$1' er flertydigt"
936 #: elf/ldd.bash.in:89
937 msgid "unrecognized option"
940 #: elf/ldd.bash.in:90 elf/ldd.bash.in:128
941 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
942 msgstr "Prøv \\'ldd --help' for mere information."
944 #: elf/ldd.bash.in:127
945 msgid "missing file arguments"
946 msgstr "mangler filargumenter"
948 #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
949 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
950 #. TRANS expected to already exist.
951 #: elf/ldd.bash.in:150 sysdeps/gnu/errlist.c:36
952 msgid "No such file or directory"
953 msgstr "Ingen sådan fil eller filkatalog"
955 #: elf/ldd.bash.in:153 inet/rcmd.c:483
956 msgid "not regular file"
957 msgstr "ikke en almindelig fil"
959 #: elf/ldd.bash.in:156
960 msgid "warning: you do not have execution permission for"
961 msgstr "advarsel: du har ikke udførelsesrettighed for"
963 #: elf/ldd.bash.in:185
964 msgid "\tnot a dynamic executable"
965 msgstr "\tikke et dynamisk kørbart programr"
967 #: elf/ldd.bash.in:193
968 msgid "exited with unknown exit code"
969 msgstr "afsluttede med ukendt slutstatus"
971 #: elf/ldd.bash.in:198
972 msgid "error: you do not have read permission for"
973 msgstr "fejl: du har ikke læserettigheder til"
975 #: elf/readelflib.c:35
977 msgid "file %s is truncated\n"
978 msgstr "fil %s er afkortet\n"
980 #: elf/readelflib.c:67
982 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
983 msgstr "%s er en 32-bit ELF-fil.\n"
985 #: elf/readelflib.c:69
987 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
988 msgstr "%s er en 64-bit ELF-fil.\n"
990 #: elf/readelflib.c:71
992 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
993 msgstr "Ukendt ELFCLASS i filen %s.\n"
995 #: elf/readelflib.c:78
997 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
998 msgstr "%s er ikke en delt objektfil (Type: %d).\n"
1000 #: elf/readelflib.c:109
1002 msgid "more than one dynamic segment\n"
1003 msgstr "mere end ét dynamisk segment\n"
1007 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1008 msgstr "Kan ikke fstat() fil %s\n"
1010 #: elf/readlib.c:108
1012 msgid "File %s is empty, not checked."
1013 msgstr "Fil %s er tom, ikke afprøvet."
1015 #: elf/readlib.c:114
1017 msgid "File %s is too small, not checked."
1018 msgstr "Fil %s er for lille, ikke afprøvet."
1020 #: elf/readlib.c:124
1022 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1023 msgstr "Kan ikke mmap fil %s\n"
1025 #: elf/readlib.c:162
1027 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1028 msgstr "%s er ikke en ELF-fil - den har de forkerte signaturtegn i starten.\n"
1033 "Usage: sln src dest|file\n"
1036 "Brug: sln src dest|fil\n"
1041 msgid "%s: file open error: %m\n"
1042 msgstr "%s: fejl ved åbning af fil: %m\n"
1046 msgid "No target in line %d\n"
1047 msgstr "Intet mål på linje %d\n"
1051 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1052 msgstr "%s: mål må ikke være et katalog\n"
1056 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1057 msgstr "%s: det mislykkedes at fjerne det gamle mål\n"
1061 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1062 msgstr "%s: ugyldigt mål -- %s\n"
1064 #: elf/sln.c:208 elf/sln.c:217
1066 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1067 msgstr "Ugyldig lænke fra \"%s\" til \"%s\": %s\n"
1070 msgid "Output selection:"
1071 msgstr "Udskriftsvalg:"
1074 msgid "print list of count paths and their number of use"
1075 msgstr "udskriv liste med tællestier og deres brugsantal"
1078 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1079 msgstr "generér flad profil med tællere og klokketik"
1082 msgid "generate call graph"
1083 msgstr "generér kald-graf"
1086 msgid "Read and display shared object profiling data."
1087 msgstr "Læs og vis profileringsdata for delte objekter."
1090 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1091 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1095 msgid "failed to load shared object `%s'"
1096 msgstr "kunne ikke indlæse delt objekt '%s'"
1100 msgid "cannot create internal descriptors"
1101 msgstr "kan ikke oprette interne deskriptorer"
1105 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1106 msgstr "Genåbning af delt objekt '%s' fejlede"
1108 #: elf/sprof.c:555 elf/sprof.c:649
1110 msgid "reading of section headers failed"
1111 msgstr "læsning af sektionsoverskrifter mislykkedes"
1113 #: elf/sprof.c:563 elf/sprof.c:657
1115 msgid "reading of section header string table failed"
1116 msgstr "læsning af tabel med sektionsoverskriftsstrenge mislykkedes"
1120 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1121 msgstr "*** Kan ikke læse fil med fejlsøgnings-information: %m\n"
1125 msgid "cannot determine file name"
1126 msgstr "kan ikke bestemme filnavn"
1130 msgid "reading of ELF header failed"
1131 msgstr "læsning af ELF-kontrolblok mislykkedes"
1135 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1136 msgstr "*** Filen '%s' er strippet: ingen detaljeret analyse mulig\n"
1140 msgid "failed to load symbol data"
1141 msgstr "kunne ikke indlæse symboldata"
1145 msgid "cannot load profiling data"
1146 msgstr "kan ikke indlæse profileringsdata"
1150 msgid "while stat'ing profiling data file"
1151 msgstr "ved 'stat' af profileringsdatafil"
1155 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1156 msgstr "profileringsdatafil '%s' passer ikke med delt objekt '%s'"
1160 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1161 msgstr "kunne ikke mmap'e filen med profileringsdata"
1165 msgid "error while closing the profiling data file"
1166 msgstr "fejl ved lukning af datafilen for profilering"
1168 #: elf/sprof.c:820 elf/sprof.c:890
1170 msgid "cannot create internal descriptor"
1171 msgstr "kan ikke oprette intern deskriptor"
1175 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1176 msgstr "'%s' er ikke korrekt profildatafil for '%s'"
1178 #: elf/sprof.c:1047 elf/sprof.c:1105
1180 msgid "cannot allocate symbol data"
1181 msgstr "kan ikke allokere symboldata"
1183 #: iconv/iconv_charmap.c:142 iconv/iconv_prog.c:446
1185 msgid "cannot open output file"
1186 msgstr "kan ikke åbne uddatafil"
1188 #: iconv/iconv_charmap.c:188 iconv/iconv_prog.c:312
1190 msgid "error while closing input `%s'"
1191 msgstr "fejl ved lukning af inddata '%s'"
1193 #: iconv/iconv_charmap.c:462
1195 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1196 msgstr "ugyldig inddatasekvens ved position %Zd"
1198 #: iconv/iconv_charmap.c:481 iconv/iconv_prog.c:537
1200 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1201 msgstr "ufuldstændig tegn- eller skifte-sekvens ved slutningen af buffer"
1203 #: iconv/iconv_charmap.c:526 iconv/iconv_charmap.c:562 iconv/iconv_prog.c:580
1204 #: iconv/iconv_prog.c:616
1206 msgid "error while reading the input"
1207 msgstr "fejl under læsning af inddata"
1209 #: iconv/iconv_charmap.c:544 iconv/iconv_prog.c:598
1211 msgid "unable to allocate buffer for input"
1212 msgstr "ikke i stand til at allokere buffer til inddata"
1214 #: iconv/iconv_prog.c:60
1215 msgid "Input/Output format specification:"
1216 msgstr "Inddata-/uddata-formatspecifikation:"
1218 #: iconv/iconv_prog.c:61
1219 msgid "encoding of original text"
1220 msgstr "indkodning af original tekst"
1222 #: iconv/iconv_prog.c:62
1223 msgid "encoding for output"
1224 msgstr "indkodning for uddata"
1226 #: iconv/iconv_prog.c:63
1227 msgid "Information:"
1228 msgstr "Information:"
1230 #: iconv/iconv_prog.c:64
1231 msgid "list all known coded character sets"
1232 msgstr "list alle kendte kodede tegnsæt"
1234 #: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:127
1235 msgid "Output control:"
1236 msgstr "Udskriftskontrol:"
1238 #: iconv/iconv_prog.c:66
1239 msgid "omit invalid characters from output"
1240 msgstr "fjern ugyldige tegn fra uddata"
1242 #: iconv/iconv_prog.c:67
1246 #: iconv/iconv_prog.c:68
1247 msgid "suppress warnings"
1248 msgstr "undertryk advarsler"
1250 #: iconv/iconv_prog.c:69
1251 msgid "print progress information"
1252 msgstr "skriv fremdriftsinformation"
1254 #: iconv/iconv_prog.c:74
1255 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1256 msgstr "Konvertér indkodning af givne filer fra en indkodning til en anden."
1258 #: iconv/iconv_prog.c:78
1262 #: iconv/iconv_prog.c:234
1264 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1265 msgstr "konverteringer fra '%s' og til '%s' er ikke understøttet"
1267 #: iconv/iconv_prog.c:239
1269 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1270 msgstr "konvertering fra '%s' er ikke understøttet"
1272 #: iconv/iconv_prog.c:246
1274 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1275 msgstr "konvertering til '%s' er ikke understøttet"
1277 #: iconv/iconv_prog.c:250
1279 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1280 msgstr "konvertering fra '%s' til '%s' er ikke understøttet"
1282 #: iconv/iconv_prog.c:260
1284 msgid "failed to start conversion processing"
1285 msgstr "kunne ikke starte konverteringsprocessering"
1287 #: iconv/iconv_prog.c:358
1289 msgid "error while closing output file"
1290 msgstr "fejl ved lukning af uddatafil"
1292 #: iconv/iconv_prog.c:456
1294 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1295 msgstr "konvertering stoppet på grund af problem ved skrivning af uddata"
1297 #: iconv/iconv_prog.c:533
1299 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1300 msgstr "ugyldig inddatasekvens ved position %ld"
1302 #: iconv/iconv_prog.c:541
1304 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1305 msgstr "intern fejl (ugyldig deskriptor)"
1307 #: iconv/iconv_prog.c:544
1309 msgid "unknown iconv() error %d"
1310 msgstr "ukendt iconv()-fejl %d"
1312 #: iconv/iconv_prog.c:790
1314 "The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
1315 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1316 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1317 "listed with several different names (aliases).\n"
1321 "Den følgende liste indeholder alle de kendte kodede tegnsæt. Dette\n"
1322 "betyder ikke nødvendigvis at alle kombinationer af disse navne kan blive brugt\n"
1323 "som FRA- og TIL-kommandolinjeparametre. Et kodet tegnsæt kan være listet\n"
1324 "med flere forskellige navne (alias).\n"
1328 #: iconv/iconvconfig.c:110
1329 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1330 msgstr "Opret hurtigtindlæst iconv-modul konfigurationsfil."
1332 #: iconv/iconvconfig.c:114
1336 #: iconv/iconvconfig.c:127
1337 msgid "Prefix used for all file accesses"
1338 msgstr "Præfiks brugt for alle filadgange"
1340 #: iconv/iconvconfig.c:128
1341 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1342 msgstr "Gem uddata i FIL i stedet for installationsstedet (--prefix gælder ikke for FIL)"
1344 #: iconv/iconvconfig.c:132
1345 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1346 msgstr "Søg ikke i standardkatalogerne, kun i dem som blev givet på kommandolinjen"
1348 #: iconv/iconvconfig.c:301
1350 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1351 msgstr "Katalogargumenter kræves når --nostdlib bruges"
1353 #: iconv/iconvconfig.c:343 locale/programs/localedef.c:291
1355 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1356 msgstr "på grund af advarsler blev ingen uddatafil oprettet"
1358 #: iconv/iconvconfig.c:429
1360 msgid "while inserting in search tree"
1361 msgstr "fejl ved indsætning i søgetræ"
1363 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1365 msgid "cannot generate output file"
1366 msgstr "kan ikke generere uddatafil"
1369 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1370 msgstr "rcmd: Kan ikke tildele hukommelse\n"
1373 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1374 msgstr "rcmd: sokkel: Alle porte i brug\n"
1378 msgid "connect to address %s: "
1379 msgstr "forbind til adresse %s: "
1383 msgid "Trying %s...\n"
1384 msgstr "Prøver %s...\n"
1388 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1389 msgstr "rcmd: write: (opsætter standard error): %m\n"
1393 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1394 msgstr "rcmd: poll (opsætter stderr): %m\n"
1397 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1398 msgstr "poll: protokolfejl i opsætning af forbindelse\n"
1401 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1402 msgstr "sokkel: protokolfejl i opsætning af forbindelse\n"
1406 msgid "rcmd: %s: short read"
1407 msgstr "rcmd: %s: kort indlæsning"
1410 msgid "lstat failed"
1411 msgstr "lstat fejlede"
1415 msgstr "kan ikke åbne"
1418 msgid "fstat failed"
1419 msgstr "fstat fejlede"
1423 msgstr "forkert ejer"
1426 msgid "writeable by other than owner"
1427 msgstr "skrivbar af andre end ejer"
1430 msgid "hard linked somewhere"
1431 msgstr "hårdlænket et eller andet sted"
1433 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1434 msgid "out of memory"
1435 msgstr "tom for hukommelse"
1437 #: inet/ruserpass.c:184
1438 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1439 msgstr "Fejl: .netrc-fil kan læses af andre."
1441 #: inet/ruserpass.c:185
1442 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1443 msgstr "Fjern adgangskode, eller gør filen ulæselig for andre."
1445 #: inet/ruserpass.c:277
1447 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1448 msgstr "Ukendt .netrc-nøgleord %s"
1450 #: libidn/nfkc.c:464
1451 msgid "Character out of range for UTF-8"
1452 msgstr "Tegn uden for område for UTF-8"
1454 #: locale/programs/charmap-dir.c:59
1456 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1457 msgstr "kan ikke læse filkataloget for tegntabel, '%s'"
1459 #: locale/programs/charmap.c:138
1461 msgid "character map file `%s' not found"
1462 msgstr "tegntabel-filen '%s' ikke fundet"
1464 #: locale/programs/charmap.c:195
1466 msgid "default character map file `%s' not found"
1467 msgstr "standard tegntabel '%s' ikke fundet"
1469 #: locale/programs/charmap.c:258
1471 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1472 msgstr "tegntabel '%s' er ikke ASCII-kompatibel, lokale er ikke i overensstemmelse med ISO C\n"
1474 #: locale/programs/charmap.c:337
1476 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1477 msgstr "%s: <mb_cur_max> skal være større end <mb_cur_min>\n"
1479 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1480 #: locale/programs/repertoire.c:174
1482 msgid "syntax error in prolog: %s"
1483 msgstr "syntaksfejl i prolog: %s"
1485 #: locale/programs/charmap.c:358
1486 msgid "invalid definition"
1487 msgstr "ugyldig definition"
1489 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:126
1490 #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:175
1491 msgid "bad argument"
1492 msgstr "dårligt argument"
1494 #: locale/programs/charmap.c:403
1496 msgid "duplicate definition of <%s>"
1497 msgstr "duplikér definition af <%s>"
1499 #: locale/programs/charmap.c:410
1501 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1502 msgstr "værdien på <%s> skal være 1 eller større"
1504 #: locale/programs/charmap.c:422
1506 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1507 msgstr "værdien på <%s> skal være større end eller lig værdien på <%s>"
1509 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1511 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1512 msgstr "argument til <%s> skal være et enkelt tegn"
1514 #: locale/programs/charmap.c:471
1515 msgid "character sets with locking states are not supported"
1516 msgstr "tegnsæt med låsetilstande er ikke understøttet"
1518 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1519 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1520 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1521 #: locale/programs/charmap.c:815
1523 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1524 msgstr "syntaksfejl i definition af %s: %s"
1526 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1527 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1528 msgid "no symbolic name given"
1529 msgstr "ikke noget symbolsk navn angivet"
1531 #: locale/programs/charmap.c:553
1532 msgid "invalid encoding given"
1533 msgstr "ugyldig indkodning angivet"
1535 #: locale/programs/charmap.c:562
1536 msgid "too few bytes in character encoding"
1537 msgstr "for få byte i tegnkodning"
1539 #: locale/programs/charmap.c:564
1540 msgid "too many bytes in character encoding"
1541 msgstr "for mange byte i tegnkodning"
1543 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1544 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1545 msgid "no symbolic name given for end of range"
1546 msgstr "ikke noget symbolsk navn givet for slutningen på området"
1548 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:602
1549 #: locale/programs/ld-collate.c:2767 locale/programs/ld-collate.c:3924
1550 #: locale/programs/ld-ctype.c:2232 locale/programs/ld-ctype.c:2984
1551 #: locale/programs/ld-identification.c:452
1552 #: locale/programs/ld-measurement.c:238 locale/programs/ld-messages.c:332
1553 #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:307
1554 #: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:241
1555 #: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1221
1556 #: locale/programs/repertoire.c:313
1558 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1559 msgstr "'%1$s: definition slutter ikke med 'END %1$s'"
1561 #: locale/programs/charmap.c:643
1562 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1563 msgstr "kun definitioner af 'WIDTH' må komme efter definition af 'CHARMAP'"
1565 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1567 msgid "value for %s must be an integer"
1568 msgstr "værdien på %s skal være et heltal"
1570 #: locale/programs/charmap.c:842
1572 msgid "%s: error in state machine"
1573 msgstr "%s: fejl i tilstandsmaskinen"
1575 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:618
1576 #: locale/programs/ld-collate.c:2764 locale/programs/ld-collate.c:4117
1577 #: locale/programs/ld-ctype.c:2229 locale/programs/ld-ctype.c:3001
1578 #: locale/programs/ld-identification.c:468
1579 #: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348
1580 #: locale/programs/ld-monetary.c:959 locale/programs/ld-name.c:323
1581 #: locale/programs/ld-numeric.c:384 locale/programs/ld-paper.c:257
1582 #: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1237
1583 #: locale/programs/locfile.c:826 locale/programs/repertoire.c:324
1585 msgid "%s: premature end of file"
1586 msgstr "%s: for tidlig slut på filen"
1588 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1590 msgid "unknown character `%s'"
1591 msgstr "ukendt tegn '%s'"
1593 #: locale/programs/charmap.c:888
1595 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1597 "antal byte for bytesekvens angivet i begyndelsen respektive slutningen af intervallet\n"
1598 "er forskellige: %d respektive %d"
1600 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3044
1601 #: locale/programs/repertoire.c:419
1602 msgid "invalid names for character range"
1603 msgstr "ugyldige navne for tegnområde"
1605 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1606 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1607 msgstr "heksadecimalt interval-format bør bruge kun store bogstaver"
1609 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1611 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1612 msgstr "<%s> og <%s> er ugyldige navne for tegnområde"
1614 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1615 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1616 msgstr "øvre grænse i område er mindre end nedre grænse"
1618 #: locale/programs/charmap.c:1087
1619 msgid "resulting bytes for range not representable."
1620 msgstr "de resulterende bytes for området kan ikke repræsenteres."
1622 #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1556
1623 #: locale/programs/ld-ctype.c:420 locale/programs/ld-identification.c:133
1624 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1625 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
1626 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1627 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1629 msgid "No definition for %s category found"
1630 msgstr "Definition for kategori %s ikke fundet"
1632 #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
1633 #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
1634 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
1635 #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
1636 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:206
1637 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266
1638 #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:105
1639 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1640 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1641 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1642 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1643 #: locale/programs/ld-time.c:196
1645 msgid "%s: field `%s' not defined"
1646 msgstr "%s: felt '%s' ikke defineret"
1648 #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
1649 #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
1650 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1652 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1653 msgstr "%s: felt '%s' må ikke være tomt"
1655 #: locale/programs/ld-address.c:170
1657 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1658 msgstr "%s: ugyldig undvigetegnsekvens '%%%c' i felt '%s'"
1660 #: locale/programs/ld-address.c:221
1662 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1663 msgstr "%s: terminologi-sprogkode '%s' ikke defineret"
1665 #: locale/programs/ld-address.c:246
1667 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1668 msgstr "%s: felt '%s' må ikke være defineret"
1670 #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
1672 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1673 msgstr "%s: sprog-forkortelsen '%s' ikke defineret"
1675 #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
1676 #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
1678 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1679 msgstr "%s: '%s' værdi passer ikke overens med '%s' værdi"
1681 #: locale/programs/ld-address.c:314
1683 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1684 msgstr "%s: numerisk landekode '%d' er ugyldig"
1686 #: locale/programs/ld-address.c:510 locale/programs/ld-address.c:547
1687 #: locale/programs/ld-address.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:2608
1688 #: locale/programs/ld-identification.c:364
1689 #: locale/programs/ld-measurement.c:221 locale/programs/ld-messages.c:301
1690 #: locale/programs/ld-monetary.c:701 locale/programs/ld-monetary.c:736
1691 #: locale/programs/ld-monetary.c:777 locale/programs/ld-name.c:280
1692 #: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:224
1693 #: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1126
1694 #: locale/programs/ld-time.c:1168
1696 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1697 msgstr "%s: felt '%s' erklæret mere end én gang"
1699 #: locale/programs/ld-address.c:514 locale/programs/ld-address.c:552
1700 #: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311
1701 #: locale/programs/ld-monetary.c:705 locale/programs/ld-monetary.c:740
1702 #: locale/programs/ld-name.c:284 locale/programs/ld-numeric.c:267
1703 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:1020
1704 #: locale/programs/ld-time.c:1089 locale/programs/ld-time.c:1131
1706 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1707 msgstr "%s: ukendt tegn i felt '%s'"
1709 #: locale/programs/ld-address.c:599 locale/programs/ld-collate.c:3922
1710 #: locale/programs/ld-ctype.c:2981 locale/programs/ld-identification.c:449
1711 #: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330
1712 #: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:305
1713 #: locale/programs/ld-numeric.c:366 locale/programs/ld-paper.c:239
1714 #: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1219
1716 msgid "%s: incomplete `END' line"
1717 msgstr "%s: ufuldstændig 'END'-linje"
1719 #: locale/programs/ld-address.c:609 locale/programs/ld-collate.c:542
1720 #: locale/programs/ld-collate.c:594 locale/programs/ld-collate.c:890
1721 #: locale/programs/ld-collate.c:903 locale/programs/ld-collate.c:2733
1722 #: locale/programs/ld-collate.c:2754 locale/programs/ld-collate.c:4107
1723 #: locale/programs/ld-ctype.c:1960 locale/programs/ld-ctype.c:2219
1724 #: locale/programs/ld-ctype.c:2806 locale/programs/ld-ctype.c:2992
1725 #: locale/programs/ld-identification.c:459
1726 #: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339
1727 #: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:314
1728 #: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:248
1729 #: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1228
1731 msgid "%s: syntax error"
1732 msgstr "%s: syntaksfejl"
1734 #: locale/programs/ld-collate.c:417
1736 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1737 msgstr "'%.*s' allerede defineret i tegntabel"
1739 #: locale/programs/ld-collate.c:426
1741 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1742 msgstr "'%.*s' allerede defineret i repertoire"
1744 #: locale/programs/ld-collate.c:433
1746 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1747 msgstr "'%.*s' allerede defineret som sammenligningssymbol"
1749 #: locale/programs/ld-collate.c:440
1751 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1752 msgstr "'%.*s' allerede defineret som sammenligningselement"
1754 #: locale/programs/ld-collate.c:471 locale/programs/ld-collate.c:497
1756 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1757 msgstr "%s: sorteringsrækkefølgen 'forward' og 'backward' udelukker hinanden"
1759 #: locale/programs/ld-collate.c:481 locale/programs/ld-collate.c:507
1760 #: locale/programs/ld-collate.c:523
1762 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1763 msgstr "%s: '%s' nævnt mere end én gang i definitionen af vægt %d"
1765 #: locale/programs/ld-collate.c:579
1767 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1768 msgstr "%s: for mange regler; første indgang havde kun %d"
1770 #: locale/programs/ld-collate.c:615
1772 msgid "%s: not enough sorting rules"
1773 msgstr "%s: ikke nok sorteringsregler"
1775 #: locale/programs/ld-collate.c:780
1777 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1778 msgstr "%s: tom vægt-streng ikke tilladt"
1780 #: locale/programs/ld-collate.c:875
1782 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1783 msgstr "%s: vægte skal bruge det samme ellipse-symbol som navnet"
1785 #: locale/programs/ld-collate.c:931
1787 msgid "%s: too many values"
1788 msgstr "%s: For mange værdier"
1790 #: locale/programs/ld-collate.c:1051 locale/programs/ld-collate.c:1226
1792 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1793 msgstr "sorteringsorden for '%.*s' allerede defineret ved %s:%Zu"
1795 #: locale/programs/ld-collate.c:1101
1797 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1798 msgstr "%s: start- og slut-symbolet for et interval skal stå for tegn"
1800 #: locale/programs/ld-collate.c:1128
1802 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1803 msgstr "%s: bytesekvensen for første og sidste tegn skal have samme længde"
1805 #: locale/programs/ld-collate.c:1170
1807 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1808 msgstr "%s: bytesekvensen af det første tegn i området er ikke mindre end sekvensen for det sidste tegn"
1810 #: locale/programs/ld-collate.c:1295
1812 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1813 msgstr "%s: symbolsk interval-ellipse må ikke komme umiddelbart efter 'order_start'"
1815 #: locale/programs/ld-collate.c:1299
1817 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1818 msgstr "%s: symbolsk interval-ellipse må ikke være fulgt umiddelbart af 'order_end'"
1820 #: locale/programs/ld-collate.c:1319 locale/programs/ld-ctype.c:1477
1822 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1823 msgstr "'%s' og '%.*s' er ikke gyldige navne for symbolsk område"
1825 #: locale/programs/ld-collate.c:1369 locale/programs/ld-collate.c:3858
1827 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1828 msgstr "%s: rækkefølge for '%.*s' allerede defineret ved %s:%Zu"
1830 #: locale/programs/ld-collate.c:1378
1832 msgid "%s: `%s' must be a character"
1833 msgstr "%s: '%s' skal være et tegn"
1835 #: locale/programs/ld-collate.c:1573
1837 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1838 msgstr "%s: 'position' skal bruges på det samme niveau i alle sektioner, ellers ingen"
1840 #: locale/programs/ld-collate.c:1598
1842 msgid "symbol `%s' not defined"
1843 msgstr "symbol '%s' ikke defineret"
1845 #: locale/programs/ld-collate.c:1674 locale/programs/ld-collate.c:1780
1847 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1848 msgstr "symbol '%s' har den samme kodning som"
1850 #: locale/programs/ld-collate.c:1678 locale/programs/ld-collate.c:1784
1853 msgstr "symbol '%s'"
1855 #: locale/programs/ld-collate.c:1826
1857 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
1858 msgstr "ingen definition af 'UNDEFINED'"
1860 #: locale/programs/ld-collate.c:1855
1862 msgid "too many errors; giving up"
1863 msgstr "for mange fejl, giver op"
1865 #: locale/programs/ld-collate.c:2659 locale/programs/ld-collate.c:4046
1867 msgid "%s: nested conditionals not supported"
1868 msgstr "%s betingelser i niveauer er ikke understøttet"
1870 #: locale/programs/ld-collate.c:2677
1872 msgid "%s: more then one 'else'"
1873 msgstr "%s: Mere end ét 'else'"
1875 #: locale/programs/ld-collate.c:2852
1877 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1878 msgstr "%s: duplikér definition af '%s'"
1880 #: locale/programs/ld-collate.c:2888
1882 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1883 msgstr "%s: duplikér definition af sektion '%s'"
1885 #: locale/programs/ld-collate.c:3024
1887 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1888 msgstr "%s: ukendt tegn i sammenligningsymbolnavn"
1890 #: locale/programs/ld-collate.c:3153
1892 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
1893 msgstr "%s: ukendt tegn i ækvivalens-definitions-navn"
1895 #: locale/programs/ld-collate.c:3164
1897 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1898 msgstr "%s: ukendt tegn i ækvivalens-definitions-værdi"
1900 #: locale/programs/ld-collate.c:3174
1902 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1903 msgstr "%s: ukendt symbol '%s' i ækvivalens-definition"
1905 #: locale/programs/ld-collate.c:3183
1906 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
1907 msgstr "fejl under indsætning af ækvivalens-sammenligningssymbol"
1909 #: locale/programs/ld-collate.c:3221
1911 msgid "duplicate definition of script `%s'"
1912 msgstr "duplikér definition af skript '%s'"
1914 #: locale/programs/ld-collate.c:3269
1916 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
1917 msgstr "%s: ukendt sektionsnavn '%.*s'"
1919 #: locale/programs/ld-collate.c:3298
1921 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
1922 msgstr "%s: flere definitioner af orden for sektion '%s'"
1924 #: locale/programs/ld-collate.c:3326
1926 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
1927 msgstr "%s: ugyldigt antal sorteringsregler"
1929 #: locale/programs/ld-collate.c:3353
1931 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
1932 msgstr "%s: flere definitioner af orden for unavngiven sektion"
1934 #: locale/programs/ld-collate.c:3407 locale/programs/ld-collate.c:3537
1935 #: locale/programs/ld-collate.c:3900
1937 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
1938 msgstr "%s: manglende 'order_end' nøgleord"
1940 #: locale/programs/ld-collate.c:3470
1942 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
1943 msgstr "%s: rækkefølge for sammenligningssymbol '%.*s' endnu ikke defineret"
1945 #: locale/programs/ld-collate.c:3488
1947 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
1948 msgstr "%s: rækkefølge for sammenligningselement '%.*s' endnu ikke defineret"
1950 #: locale/programs/ld-collate.c:3499
1952 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
1953 msgstr "%s: kan ikke ordne efter %.*s: symbol ikke kendt"
1955 #: locale/programs/ld-collate.c:3551 locale/programs/ld-collate.c:3912
1957 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
1958 msgstr "%s: manglende 'reorder-end' nøgleord"
1960 #: locale/programs/ld-collate.c:3585 locale/programs/ld-collate.c:3783
1962 msgid "%s: section `%.*s' not known"
1963 msgstr "%s: sektion '%.*s' ukendt"
1965 #: locale/programs/ld-collate.c:3650
1967 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
1968 msgstr "%s: dårligt symbol: <%.*s>"
1970 #: locale/programs/ld-collate.c:3846
1972 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
1973 msgstr "%s: kan ikke have '%s' som slutning på ellipse-interval"
1975 #: locale/programs/ld-collate.c:3896
1977 msgid "%s: empty category description not allowed"
1978 msgstr "%s: tom kategori-beskrivelse ikke tilladt"
1980 #: locale/programs/ld-collate.c:3915
1982 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
1983 msgstr "%s: manglende 'reorder-sections-end' nøgleord"
1985 #: locale/programs/ld-collate.c:4079
1987 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1988 msgstr "%s: \"%s\" uden tilsvarende \"ifdef\" eller \"ifndef\""
1990 #: locale/programs/ld-collate.c:4097
1992 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1993 msgstr "%s: \"endif\" uden tilsvarende \"ifdef\" eller \"ifndef\""
1995 #: locale/programs/ld-ctype.c:439
1997 msgid "No character set name specified in charmap"
1998 msgstr "Intet tegnsætsnavn angivet i tegntabel"
2000 #: locale/programs/ld-ctype.c:468
2002 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2003 msgstr "tegnet L'\\u%0*x' i klassen '%s' skal være i klassen '%s'"
2005 #: locale/programs/ld-ctype.c:483
2007 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2008 msgstr "tegnet L'\\u%0*x' i klassen '%s' kan ikke være i klassen '%s'"
2010 #: locale/programs/ld-ctype.c:497 locale/programs/ld-ctype.c:555
2012 msgid "internal error in %s, line %u"
2013 msgstr "intern fejl i %s, linje %u"
2015 #: locale/programs/ld-ctype.c:526
2017 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2018 msgstr "tegnet '%s' i klassen '%s' skal være i klassen '%s'"
2020 #: locale/programs/ld-ctype.c:542
2022 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2023 msgstr "tegnet '%s' i klassen '%s' må ikke være i klassen '%s'"
2025 #: locale/programs/ld-ctype.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:610
2027 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2028 msgstr "tegnet <SP> er ikke i klassen '%s'"
2030 #: locale/programs/ld-ctype.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:621
2032 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2033 msgstr "tegnet <SP> må ikke være i klassen '%s'"
2035 #: locale/programs/ld-ctype.c:599
2037 msgid "character <SP> not defined in character map"
2038 msgstr "tegnet <SP> ikke defineret i tegntabellen"
2040 #: locale/programs/ld-ctype.c:714
2042 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2043 msgstr "'digit' kategori har ikke elementer i grupper af ti"
2045 #: locale/programs/ld-ctype.c:763
2047 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2048 msgstr "ingen inddata-cifre defineret, og ingen af standardnavnene i tegntabellen"
2050 #: locale/programs/ld-ctype.c:828
2052 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2053 msgstr "ikke alle tegn brugt i 'outdigit' er tilstede i tegntabellen"
2055 #: locale/programs/ld-ctype.c:845
2057 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2058 msgstr "ikke alle tegn brugt i 'outdigit' er tilstede i repertoiret"
2060 #: locale/programs/ld-ctype.c:1245
2062 msgid "character class `%s' already defined"
2063 msgstr "tegnklassen '%s' allerede defineret"
2065 #: locale/programs/ld-ctype.c:1251
2067 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2068 msgstr "implementationsbegrænsning: ikke flere end %Zd tegnklasser er tilladt"
2070 #: locale/programs/ld-ctype.c:1277
2072 msgid "character map `%s' already defined"
2073 msgstr "tegntabellen '%s' allerede defineret"
2075 #: locale/programs/ld-ctype.c:1283
2077 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2078 msgstr "implementationsbegrænsning: ikke flere end %d tegntabeller tilladt"
2080 #: locale/programs/ld-ctype.c:1548 locale/programs/ld-ctype.c:1673
2081 #: locale/programs/ld-ctype.c:1779 locale/programs/ld-ctype.c:2471
2082 #: locale/programs/ld-ctype.c:3467
2084 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2085 msgstr "%s: felt '%s' indeholder ikke præcis 10 elementer"
2087 #: locale/programs/ld-ctype.c:1576 locale/programs/ld-ctype.c:2150
2089 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2090 msgstr "'to'-værdi <U%0*X> i intervallet er mindre end 'from'-værdi <U%0*X>"
2092 #: locale/programs/ld-ctype.c:1703
2093 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2094 msgstr "start og slut tegnsekvens for områder skal have samme længde"
2096 #: locale/programs/ld-ctype.c:1710
2097 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2098 msgstr "'to'-værdi tegnfølgen er mindre end 'from'-værdi tegnfølgen"
2100 #: locale/programs/ld-ctype.c:2070 locale/programs/ld-ctype.c:2121
2101 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2102 msgstr "For tidlig afslutning på 'translit_ignore' definition"
2104 #: locale/programs/ld-ctype.c:2076 locale/programs/ld-ctype.c:2127
2105 #: locale/programs/ld-ctype.c:2169
2106 msgid "syntax error"
2107 msgstr "syntaksfejl"
2109 #: locale/programs/ld-ctype.c:2303
2111 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2112 msgstr "%s: syntaksfejl i definition af ny tegnklasse"
2114 #: locale/programs/ld-ctype.c:2318
2116 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2117 msgstr "%s: syntaksfejl i definition af ny tegntabel"
2119 #: locale/programs/ld-ctype.c:2493
2120 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2121 msgstr "ellipse-områder skal angives ved to operander af samme type"
2123 #: locale/programs/ld-ctype.c:2502
2124 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2125 msgstr "ved symbolske interval-værdier må den absolutte ellipse '...' ikke bruges"
2127 #: locale/programs/ld-ctype.c:2517
2128 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2129 msgstr "ved UCS-interval-værdier skal man bruge heksadecimal symbolsk ellipse"
2131 #: locale/programs/ld-ctype.c:2531
2132 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2133 msgstr "ved tegnkode interval-værdier skal man bruge absolut ellipse '...'"
2135 #: locale/programs/ld-ctype.c:2682
2137 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2138 msgstr "duplikeret definition af afbildning '%s'"
2140 #: locale/programs/ld-ctype.c:2768 locale/programs/ld-ctype.c:2912
2142 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2143 msgstr "%s: 'translit_start'-sektionen slutter ikke med 'translit_end'"
2145 #: locale/programs/ld-ctype.c:2863
2147 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2148 msgstr "%s: duplikér definition af 'default_missing'"
2150 #: locale/programs/ld-ctype.c:2868
2151 msgid "previous definition was here"
2152 msgstr "den foregående definition var her"
2154 #: locale/programs/ld-ctype.c:2890
2156 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2157 msgstr "%s: ingen repræsenterbar 'default_missing' definition fundet"
2159 #: locale/programs/ld-ctype.c:3043 locale/programs/ld-ctype.c:3127
2160 #: locale/programs/ld-ctype.c:3147 locale/programs/ld-ctype.c:3168
2161 #: locale/programs/ld-ctype.c:3189 locale/programs/ld-ctype.c:3210
2162 #: locale/programs/ld-ctype.c:3231 locale/programs/ld-ctype.c:3271
2163 #: locale/programs/ld-ctype.c:3292 locale/programs/ld-ctype.c:3359
2164 #: locale/programs/ld-ctype.c:3401 locale/programs/ld-ctype.c:3426
2166 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2167 msgstr "%s: tegnet '%s' ikke defineret, men behøves som standardværdi"
2169 #: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3132
2170 #: locale/programs/ld-ctype.c:3152 locale/programs/ld-ctype.c:3173
2171 #: locale/programs/ld-ctype.c:3194 locale/programs/ld-ctype.c:3215
2172 #: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3276
2173 #: locale/programs/ld-ctype.c:3297 locale/programs/ld-ctype.c:3364
2175 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2176 msgstr "%s: tegnet '%s' i tegntabel ikke repræsenterbar med én byte"
2178 #: locale/programs/ld-ctype.c:3408 locale/programs/ld-ctype.c:3433
2180 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2181 msgstr "%s: Tegnet '%s' brugt som standardværdi er ikke repræsenterbar med én byte"
2183 #: locale/programs/ld-ctype.c:3489
2185 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2186 msgstr "ingen uddata-cifre defineret, og ingen af standardnavnene i tegntabellen"
2188 #: locale/programs/ld-ctype.c:3780
2190 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2191 msgstr "%s: transliterationsdata fra lokale '%s' ikke tilgængelige"
2193 #: locale/programs/ld-ctype.c:3881
2195 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2196 msgstr "%s: tabel for class \"%s\": %lu byte\n"
2198 #: locale/programs/ld-ctype.c:3950
2200 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2201 msgstr "%s: tabel for map \"%s\": %lu byte\n"
2203 #: locale/programs/ld-ctype.c:4083
2205 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2206 msgstr "%s: tabel for width: %lu byte\n"
2208 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2210 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2211 msgstr "%s: ingen identifikation for kategori '%s'"
2213 #: locale/programs/ld-identification.c:435
2215 msgid "%s: duplicate category version definition"
2216 msgstr "%s: duplikér definition af kategoriversion"
2218 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2220 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2221 msgstr "%s: ugyldig værdi for felt '%s'"
2223 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2225 msgid "%s: field `%s' undefined"
2226 msgstr "%s: felt '%s' udefineret"
2228 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2229 #: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:118
2231 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2232 msgstr "%s: værdien for felt '%s' må ikke være en tom streng"
2234 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2236 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2237 msgstr "%s: intet korrekt regulært udtryk for felt '%s': %s"
2239 #: locale/programs/ld-monetary.c:224
2241 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2242 msgstr "%s: værdien for felt 'int_curr_symbol' har forkert længde"
2244 #: locale/programs/ld-monetary.c:237
2246 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2247 msgstr "%s: værdien for felt 'int_curr_symbol' svarer ikke til et gyldigt navn i ISO 4217"
2249 #: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-monetary.c:315
2251 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2252 msgstr "%s: værdi for felt '%s' skal være i intervallet %d...%d"
2254 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-numeric.c:274
2256 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2257 msgstr "%s: værdi for felt '%s' skal være et enkelt tegn"
2259 #: locale/programs/ld-monetary.c:844 locale/programs/ld-numeric.c:318
2261 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2262 msgstr "%s: '-1' skal være sidste post i '%s' feltet"
2264 #: locale/programs/ld-monetary.c:866 locale/programs/ld-numeric.c:335
2266 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2267 msgstr "%s: værdier på felt '%s' skal være lavere end 127"
2269 #: locale/programs/ld-monetary.c:909
2270 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2271 msgstr "vekselkurs-værdi kan ikke være nul"
2273 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2274 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2276 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2277 msgstr "%s: ugyldig undvigetegnsekvens i felt '%s'"
2279 #: locale/programs/ld-time.c:247
2281 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2282 msgstr "%s: retningsflag i streng %Zd i 'era'-felt er ikke '+' eller '-'"
2284 #: locale/programs/ld-time.c:258
2286 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2287 msgstr "%s: retningsflag i streng %Zd i 'era'-felt er ikke et enkelt tegn"
2289 #: locale/programs/ld-time.c:271
2291 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2292 msgstr "%s: ugyldigt tal for tillægsværdi i streng %Zd i 'era'-felt"
2294 #: locale/programs/ld-time.c:279
2296 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2297 msgstr "%s: snavs i slutningen af tillægsværdi i streng %Zd i 'era'-felt"
2299 #: locale/programs/ld-time.c:330
2301 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2302 msgstr "%s: ugyldig startdato i streng %Zd i 'era'-felt"
2304 #: locale/programs/ld-time.c:339
2306 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2307 msgstr "%s: snavs i slutningen af startdato i streng %Zd i 'era'-felt"
2309 #: locale/programs/ld-time.c:358
2311 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2312 msgstr "%s: startdato er ugyldig i streng %Zd i 'era'-felt"
2314 #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2316 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2317 msgstr "%s: ugyldig slutdato i streng %Zd i 'era'-felt"
2319 #: locale/programs/ld-time.c:416
2321 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2322 msgstr "%s: snavs i slutningen af slutdato i streng %Zd i 'era'-felt"
2324 #: locale/programs/ld-time.c:444
2326 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2327 msgstr "%s: manglende era-navn i streng %Zd i 'era'-felt"
2329 #: locale/programs/ld-time.c:456
2331 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2332 msgstr "%s: manglende era-format i streng %Zd i 'era'-felt"
2334 #: locale/programs/ld-time.c:497
2336 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2337 msgstr "%s: tredje operand for værdien af felt '%s' må ikke være større end %d"
2339 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2340 #: locale/programs/ld-time.c:521
2342 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2343 msgstr "%s: værdier for felt '%s' må ikke være større end %d"
2345 #: locale/programs/ld-time.c:1004
2347 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2348 msgstr "%s: for få værdier for felt '%s'"
2350 #: locale/programs/ld-time.c:1049
2351 msgid "extra trailing semicolon"
2352 msgstr "ekstra efterfølgende semikolon"
2354 #: locale/programs/ld-time.c:1052
2356 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2357 msgstr "%s: for mange værdier for felt '%s'"
2359 #: locale/programs/linereader.c:130
2360 msgid "trailing garbage at end of line"
2361 msgstr "efterfølgende snavs på slutningen af linjen"
2363 #: locale/programs/linereader.c:298
2364 msgid "garbage at end of number"
2365 msgstr "snavs i slutningen af tal"
2367 #: locale/programs/linereader.c:410
2368 msgid "garbage at end of character code specification"
2369 msgstr "snavs i slutningen af tegnkodespecifikation"
2371 #: locale/programs/linereader.c:496
2372 msgid "unterminated symbolic name"
2373 msgstr "uafsluttet symbolsk navn"
2375 #: locale/programs/linereader.c:623
2376 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2377 msgstr "ugyldig undvigetegnsekvens ved slutningen af streng"
2379 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2380 msgid "unterminated string"
2381 msgstr "uafsluttet streng"
2383 #: locale/programs/linereader.c:669
2384 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2385 msgstr "ikke-symbolske tegnværdier bør ikke bruges"
2387 #: locale/programs/linereader.c:816
2389 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2390 msgstr "symbol '%.*s' ikke i tegntabel"
2392 #: locale/programs/linereader.c:837
2394 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2395 msgstr "symbol '%.*s' ikke i repertoiretabel"
2397 #: locale/programs/locale.c:74
2398 msgid "System information:"
2399 msgstr "Systeminformation:"
2401 #: locale/programs/locale.c:76
2402 msgid "Write names of available locales"
2403 msgstr "Skriv navnene på tilgængelige lokaler"
2405 #: locale/programs/locale.c:78
2406 msgid "Write names of available charmaps"
2407 msgstr "Skriv navnene på tilgængelige tegntabeller"
2409 #: locale/programs/locale.c:79
2410 msgid "Modify output format:"
2411 msgstr "Ændr format for uddata:"
2413 #: locale/programs/locale.c:80
2414 msgid "Write names of selected categories"
2415 msgstr "Skriv navnene på valgte kategorier"
2417 #: locale/programs/locale.c:81
2418 msgid "Write names of selected keywords"
2419 msgstr "Skriv navnene på valgte nøgleord"
2421 #: locale/programs/locale.c:82
2422 msgid "Print more information"
2423 msgstr "Skriv mere information"
2425 #: locale/programs/locale.c:87
2426 msgid "Get locale-specific information."
2427 msgstr "Hent information specifik for lokalet."
2429 #: locale/programs/locale.c:90
2437 #: locale/programs/locale.c:194
2439 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2440 msgstr "Kan ikke sætte LC_CTYPE til forvalgt lokale"
2442 #: locale/programs/locale.c:196
2444 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2445 msgstr "Kan ikke sætte LC_MESSAGES til forvalgt lokale"
2447 #: locale/programs/locale.c:209
2449 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2450 msgstr "Kan ikke sætte LC_COLLATE til forvalgt lokale"
2452 #: locale/programs/locale.c:225
2454 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2455 msgstr "Kan ikke sætte LC_ALL til forvalgt lokale"
2457 #: locale/programs/locale.c:518
2459 msgid "while preparing output"
2460 msgstr "under forberedelse af uddata"
2462 #: locale/programs/localedef.c:120
2463 msgid "Input Files:"
2464 msgstr "Inddatafiler:"
2466 #: locale/programs/localedef.c:122
2467 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2468 msgstr "Symbolske tegnnavne defineret i FIL"
2470 #: locale/programs/localedef.c:123
2471 msgid "Source definitions are found in FILE"
2472 msgstr "Kildedefinitioner er fundet i FIL"
2474 #: locale/programs/localedef.c:125
2475 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2476 msgstr "FIL indeholder mapning fra symbolske navne til UCS4-værdier"
2478 #: locale/programs/localedef.c:129
2479 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2480 msgstr "Lav uddata selv om advarsler blev givet"
2482 #: locale/programs/localedef.c:130
2483 msgid "Create old-style tables"
2484 msgstr "Opret gammel-stil tabeller"
2486 #: locale/programs/localedef.c:131
2487 msgid "Optional output file prefix"
2488 msgstr "Valgfrit præfiks for uddatafil"
2490 #: locale/programs/localedef.c:132
2491 msgid "Be strictly POSIX conform"
2492 msgstr "Vær strengt POSIX-konform"
2494 #: locale/programs/localedef.c:134
2495 msgid "Suppress warnings and information messages"
2496 msgstr "Undertryk advarsler og informationsmeddelelser"
2498 #: locale/programs/localedef.c:135
2499 msgid "Print more messages"
2500 msgstr "Skriv flere meddelelser"
2502 #: locale/programs/localedef.c:136
2503 msgid "Archive control:"
2504 msgstr "Arkivkontrol:"
2506 #: locale/programs/localedef.c:138
2507 msgid "Don't add new data to archive"
2508 msgstr "Tilføj ikke nye data til arkiv"
2510 #: locale/programs/localedef.c:140
2511 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2512 msgstr "Tilføj lokaler navngivet af parametre til arkiv"
2514 #: locale/programs/localedef.c:141
2515 msgid "Replace existing archive content"
2516 msgstr "Erstat eksisterende arkivindhold"
2518 #: locale/programs/localedef.c:143
2519 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2520 msgstr "Fjern lokaler navngivet af parametre fra arkiv"
2522 #: locale/programs/localedef.c:144
2523 msgid "List content of archive"
2524 msgstr "Vis indeholdet i arkiv"
2526 #: locale/programs/localedef.c:146
2527 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2528 msgstr "locale.alias-fil som skal bruges når arkiv laves"
2530 #: locale/programs/localedef.c:151
2531 msgid "Compile locale specification"
2532 msgstr "Kompilér lokale-specifikation"
2534 #: locale/programs/localedef.c:154
2537 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2538 "--list-archive [FILE]"
2541 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FIL...\n"
2542 "--list-archive [FIL]"
2544 #: locale/programs/localedef.c:232
2546 msgid "cannot create directory for output files"
2547 msgstr "kan ikke oprette katalog for uddatafiler"
2549 #: locale/programs/localedef.c:243
2551 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2552 msgstr "FATALT: systemet definerer ikke '_POSIX2_LOCALEDEF'"
2554 #: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273
2555 #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
2557 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2558 msgstr "kan ikke åbne lokaledefinitionsfil '%s'"
2560 #: locale/programs/localedef.c:285
2562 msgid "cannot write output files to `%s'"
2563 msgstr "kan ikke skrive uddatafiler til '%s'"
2565 #: locale/programs/localedef.c:366
2568 "System's directory for character maps : %s\n"
2569 " repertoire maps: %s\n"
2570 " locale path : %s\n"
2573 "Systemets katalog for tegntabel: %s\n"
2574 " repertoiretabel: %s\n"
2578 #: locale/programs/localedef.c:567
2580 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2581 msgstr "cirkulære afhængigheder mellem lokale-definitioner"
2583 #: locale/programs/localedef.c:573
2585 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2586 msgstr "kan ikke tilføje allerede læst lokale '%s' på ny"
2588 #: locale/programs/locarchive.c:88 locale/programs/locarchive.c:261
2590 msgid "cannot create temporary file"
2591 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
2593 #: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:307
2595 msgid "cannot initialize archive file"
2596 msgstr "kan ikke initiere arkivfil"
2598 #: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:314
2600 msgid "cannot resize archive file"
2601 msgstr "kan ikke ændre størrelse på arkivfil"
2603 #: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:323
2604 #: locale/programs/locarchive.c:527
2606 msgid "cannot map archive header"
2607 msgstr "kan ikke læse arkivhoved med mmap"
2609 #: locale/programs/locarchive.c:156
2611 msgid "failed to create new locale archive"
2612 msgstr "kunne ikke oprette nyt lokalearkiv"
2614 #: locale/programs/locarchive.c:168
2616 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2617 msgstr "kan ikke ændre tilstand på nyt lokalearkiv"
2619 #: locale/programs/locarchive.c:255
2621 msgid "cannot map locale archive file"
2622 msgstr "kan ikke åbne lokalearkivfil med mmap"
2624 #: locale/programs/locarchive.c:331
2626 msgid "cannot lock new archive"
2627 msgstr "kan ikke låse nyt arkiv"
2629 #: locale/programs/locarchive.c:396
2631 msgid "cannot extend locale archive file"
2632 msgstr "kan ikke udvide lokalearkivfil"
2634 #: locale/programs/locarchive.c:405
2636 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2637 msgstr "kan ikke ændre adgangtilstand på størrelsesændret lokalearkiv"
2639 #: locale/programs/locarchive.c:413
2641 msgid "cannot rename new archive"
2642 msgstr "kan ikke omdøbe nyt arkiv"
2644 #: locale/programs/locarchive.c:466
2646 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2647 msgstr "kan ikke åbne lokalearkiv \"%s\""
2649 #: locale/programs/locarchive.c:471
2651 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2652 msgstr "kan ikke udføre 'stat' på lokalearkiv '%s'"
2654 #: locale/programs/locarchive.c:490
2656 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2657 msgstr "kan ikke låse lokalearkiv '%s'"
2659 #: locale/programs/locarchive.c:513
2661 msgid "cannot read archive header"
2662 msgstr "kan ikke læse arkivhoved"
2664 #: locale/programs/locarchive.c:573
2666 msgid "locale '%s' already exists"
2667 msgstr "lokale '%s' eksisterer allerede"
2669 #: locale/programs/locarchive.c:804 locale/programs/locarchive.c:819
2670 #: locale/programs/locarchive.c:831 locale/programs/locarchive.c:843
2671 #: locale/programs/locfile.c:344
2673 msgid "cannot add to locale archive"
2674 msgstr "kan ikke tilføje til lokalearkiv"
2676 #: locale/programs/locarchive.c:998
2678 msgid "locale alias file `%s' not found"
2679 msgstr "fil \"%s\" for lokalealias findes ikke"
2681 #: locale/programs/locarchive.c:1142
2684 msgstr "Tilføjer %s\n"
2686 #: locale/programs/locarchive.c:1148
2688 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2689 msgstr "status på \"%s\" mislykkedes: %s: ignoreret"
2691 #: locale/programs/locarchive.c:1154
2693 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2694 msgstr "\"%s\" er ikke et katalog, ignoreret"
2696 #: locale/programs/locarchive.c:1161
2698 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2699 msgstr "kan ikke åbne katalog \"%s\": %s: ignoreret"
2701 #: locale/programs/locarchive.c:1233
2703 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2704 msgstr "ufuldstændigt sæt af lokalefiler i \"%s\""
2706 #: locale/programs/locarchive.c:1297
2708 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2709 msgstr "kan ikke læse alle filer i \"%s\": ignoreret"
2711 #: locale/programs/locarchive.c:1367
2713 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2714 msgstr "lokale \"%s\" findes ikke i arkiv"
2716 #: locale/programs/locfile.c:132
2718 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2719 msgstr "argument til '%s' skal være et enkelt tegn"
2721 #: locale/programs/locfile.c:252
2722 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2723 msgstr "syntaksfejl: ikke inde i en lokaledefinitionssektion"
2725 #: locale/programs/locfile.c:626
2727 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2728 msgstr "kan ikke åbne uddatafil '%s' for kategori '%s'"
2730 #: locale/programs/locfile.c:650
2732 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2733 msgstr "fejl ved skrivning af data for kategori '%s'"
2735 #: locale/programs/locfile.c:746
2737 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2738 msgstr "kan ikke oprette uddatafil '%s' for kategori '%s'"
2740 #: locale/programs/locfile.c:782
2741 msgid "expecting string argument for `copy'"
2742 msgstr "forventer strengargument for 'copy'"
2744 #: locale/programs/locfile.c:786
2745 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2746 msgstr "lokale-navn bør bestå af bare portable tegn"
2748 #: locale/programs/locfile.c:805
2749 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2750 msgstr "ingen andre nøgleord skal angives når 'copy' bruges"
2752 #: locale/programs/locfile.c:819
2754 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2755 msgstr "'%1$s' definition slutter ikke med 'END %1$s'"
2757 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
2758 #: locale/programs/repertoire.c:295
2760 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2761 msgstr "syntaksfejl i repertoiretabel-definition: %s"
2763 #: locale/programs/repertoire.c:271
2764 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2765 msgstr "ingen <Uxxxx>- eller <Uxxxxxxxx>-værdi givet"
2767 #: locale/programs/repertoire.c:331
2769 msgid "cannot save new repertoire map"
2770 msgstr "kan ikke gemme ny repertoiretabel"
2772 #: locale/programs/repertoire.c:342
2774 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2775 msgstr "repertoiretabelfilen '%s' ikke fundet"
2777 #: login/programs/pt_chown.c:74
2779 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2780 msgstr "Sæt ejer, gruppe og adgangsrettigheder på slavepseudoterminalen som svarer til hovedpseudoterminalen givet ved filidentifikator \"%d\". Dette er hjælpeprogrammet for funktionen \"grantpt\". Det er ikke beregnet til at køres direkte fra kommandolinjen.\n"
2782 #: login/programs/pt_chown.c:84
2785 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2789 "Ejeren sættes til nuværende bruger, gruppen sættes til \"%s\" og adgangsrettigheder sættes til \"%o\".\n"
2793 #: login/programs/pt_chown.c:161
2795 msgid "too many arguments"
2796 msgstr "for mange argumenter"
2798 #: login/programs/pt_chown.c:169
2800 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2801 msgstr "skal installeres som \"setuid root\""
2803 #: malloc/mcheck.c:330
2804 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2805 msgstr "hukommelsen er konsistent, biblioteket er fejlbehæftet\n"
2807 #: malloc/mcheck.c:333
2808 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2809 msgstr "hukommelse før tildelt blok er snavset til\n"
2811 #: malloc/mcheck.c:336
2812 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2813 msgstr "hukommelse efter tildelt blok er snavset til\n"
2815 #: malloc/mcheck.c:339
2816 msgid "block freed twice\n"
2817 msgstr "blok frigjort to gange\n"
2819 #: malloc/mcheck.c:342
2820 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2821 msgstr "fejlagtig mcheck_status, biblioteket er fejlbehæftet\n"
2823 #: malloc/memusage.sh:27
2824 msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
2825 msgstr "Prøv 'memusage --help' for mere information."
2827 #: malloc/memusage.sh:33
2828 msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
2829 msgstr "memusage: flaget \\\"$1\\\" behøver et argument"
2831 #: malloc/memusage.sh:39
2833 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
2834 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
2836 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
2837 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
2838 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
2839 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
2840 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
2841 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
2842 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
2844 " -?,--help Print this help and exit\n"
2845 " --usage Give a short usage message\n"
2846 " -V,--version Print version information and exit\n"
2848 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
2849 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
2850 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
2851 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
2852 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
2853 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
2855 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
2859 "Brug: memusage [FLAG]... PROGRAM [PROGRAMFLAG]...\n"
2860 "Profilér hukommelsesforbrug af PROGRAM.\n"
2862 " -n,--progname=NAME Navn på programfilen der skal profileres\n"
2863 " -p,--png=FIL Generér PNG grafik og gem det i FIL\n"
2864 " -d,--data=FIL Generér binær datafil og gem den i FIL\n"
2865 " -u,--unbuffered lav ikke bufring af uddata\n"
2866 " -b,--buffer=STR Indsaml STR poster før de udskrives\n"
2867 " --no-timer Indsaml ikke yderligere information via timer\n"
2868 " -m,--mmap Spor også mmap & venner\n"
2870 " -?,--help Vis denne hjælpetekst og afslut\n"
2871 " --usage Giv en kort besked om brug\n"
2872 " -V,--version Vis versionsinformation og afslut\n"
2874 " De følgende flag gælder kun ved generering af grafisk uddata:\n"
2875 " -t,--time-based Gør graf lineær i tid\n"
2876 " -T,--total Tegn også graf af total hukommelsesbrug\n"
2877 " --title=STRENG Brug STRENG som titel på grafen\n"
2878 " -x,--x-size=STR Make grafik STR pixler bred\n"
2879 " -y,--y-size=STR Make grafik STR pixler høj\n"
2881 "Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for tilsvarende korte flag.\n"
2883 #: malloc/memusage.sh:101
2885 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
2886 " [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
2887 " [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
2888 " PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
2890 "Syntaks: memusage [--data=FIL] [--progname=NAVN] [--png=FIL] [--unbuffered]\n"
2891 " [--buffer=STØRRELSE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
2892 " [--title=STRENG] [--x-size=STØRRELSE] [--y-size=STØRRELSE]\n"
2893 " PROGRAM [PROGRAMFLAG]..."
2895 #: malloc/memusage.sh:193
2896 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
2897 msgstr "memusage: flaget '${1##*=}' er flertydigt"
2899 #: malloc/memusage.sh:202
2900 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
2901 msgstr "memusage: ukendt flag '$1'"
2903 #: malloc/memusage.sh:215
2904 msgid "No program name given"
2905 msgstr "Intet programnavn angivet"
2907 #: malloc/memusagestat.c:57
2908 msgid "Name output file"
2909 msgstr "Navngiv uddatafil"
2911 #: malloc/memusagestat.c:58
2912 msgid "Title string used in output graphic"
2913 msgstr "Overskriftsstreng brugt i uddatagrafik"
2915 #: malloc/memusagestat.c:59
2916 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
2917 msgstr "Generér uddata efter lineær tid (standard er efter antal af funktionskald)"
2919 #: malloc/memusagestat.c:61
2920 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
2921 msgstr "Tegn også graf for totalt hukommelsesforbrug"
2923 #: malloc/memusagestat.c:62
2924 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
2925 msgstr "Gør uddata-grafik VÆRDI piksel-bred"
2927 #: malloc/memusagestat.c:63
2928 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
2929 msgstr "Gør uddata-grafik VÆRDI piksel-høj"
2931 #: malloc/memusagestat.c:68
2932 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
2933 msgstr "Generér grafik fra hukommelsesprofileringsdata"
2935 #: malloc/memusagestat.c:71
2936 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
2937 msgstr "DATAFIL [UDFIL]"
2940 msgid "Unknown system error"
2941 msgstr "Ukendt systemfejl"
2943 #: nis/nis_callback.c:189
2944 msgid "unable to free arguments"
2945 msgstr "kan ikke frigøre argumenter"
2947 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:133
2948 #: sysdeps/gnu/errlist.c:20
2952 #: nis/nis_error.h:2
2953 msgid "Probable success"
2954 msgstr "Formodet succes"
2956 #: nis/nis_error.h:3
2958 msgstr "Ikke fundet"
2960 #: nis/nis_error.h:4
2961 msgid "Probably not found"
2962 msgstr "Sandsynligvis ikke fundet"
2964 #: nis/nis_error.h:5
2965 msgid "Cache expired"
2966 msgstr "Tidsgrænse for hurtigbuffer løb ud"
2968 #: nis/nis_error.h:6
2969 msgid "NIS+ servers unreachable"
2970 msgstr "NIS+-servere er ikke tilgængelige"
2972 #: nis/nis_error.h:7
2973 msgid "Unknown object"
2974 msgstr "Ukendt objekt"
2976 #: nis/nis_error.h:8
2977 msgid "Server busy, try again"
2978 msgstr "Server optaget, prøv igen"
2980 #: nis/nis_error.h:9
2981 msgid "Generic system error"
2982 msgstr "Generel systemfejl"
2984 #: nis/nis_error.h:10
2985 msgid "First/next chain broken"
2986 msgstr "Første-/næstekæde brudt"
2988 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
2989 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.c:157
2990 msgid "Permission denied"
2991 msgstr "Adgang nægtet"
2993 #: nis/nis_error.h:12
2997 #: nis/nis_error.h:13
2998 msgid "Name not served by this server"
2999 msgstr "Navn ikke tilbudt af denne server"
3001 #: nis/nis_error.h:14
3002 msgid "Server out of memory"
3003 msgstr "Server tom for hukommelse"
3005 #: nis/nis_error.h:15
3006 msgid "Object with same name exists"
3007 msgstr "Objekt med samme navn eksisterer"
3009 #: nis/nis_error.h:16
3010 msgid "Not master server for this domain"
3011 msgstr "Ikke hovedserver for dette domæne"
3013 #: nis/nis_error.h:17
3014 msgid "Invalid object for operation"
3015 msgstr "Ugyldigt objekt for operation"
3017 #: nis/nis_error.h:18
3018 msgid "Malformed name, or illegal name"
3019 msgstr "Fejlagtigt navn eller ugyldigt navn"
3021 #: nis/nis_error.h:19
3022 msgid "Unable to create callback"
3023 msgstr "Ikke i stand til at lave tilbagekald"
3025 #: nis/nis_error.h:20
3026 msgid "Results sent to callback proc"
3027 msgstr "Resultater sendt til tilbagekalds-proces"
3029 #: nis/nis_error.h:21
3030 msgid "Not found, no such name"
3031 msgstr "Ikke fundet, ikke noget sådant navn"
3033 #: nis/nis_error.h:22
3034 msgid "Name/entry isn't unique"
3035 msgstr "Navn/indtastning er ikke unikt"
3037 #: nis/nis_error.h:23
3038 msgid "Modification failed"
3039 msgstr "Ændring fejlede"
3041 #: nis/nis_error.h:24
3042 msgid "Database for table does not exist"
3043 msgstr "Database for tabel eksisterer ikke"
3045 #: nis/nis_error.h:25
3046 msgid "Entry/table type mismatch"
3047 msgstr "Indgangs-/tabel-type stemmer ikke overens"
3049 #: nis/nis_error.h:26
3050 msgid "Link points to illegal name"
3051 msgstr "Lænke peger til ugyldigt navn"
3053 #: nis/nis_error.h:27
3054 msgid "Partial success"
3055 msgstr "Delvis succes"
3057 #: nis/nis_error.h:28
3058 msgid "Too many attributes"
3059 msgstr "For mange attributter"
3061 #: nis/nis_error.h:29
3062 msgid "Error in RPC subsystem"
3063 msgstr "Fejl i undersystem til RPC"
3065 #: nis/nis_error.h:30
3066 msgid "Missing or malformed attribute"
3067 msgstr "Attribut mangler eller er fejlagtig"
3069 #: nis/nis_error.h:31
3070 msgid "Named object is not searchable"
3071 msgstr "Navngivet objekt er ikke søgbart"
3073 #: nis/nis_error.h:32
3074 msgid "Error while talking to callback proc"
3075 msgstr "Fejl ved kommunikation med tilbagekaldsproces"
3077 #: nis/nis_error.h:33
3078 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3079 msgstr "Stødte på navneområde som ikke tilhører NIS+"
3081 #: nis/nis_error.h:34
3082 msgid "Illegal object type for operation"
3083 msgstr "Ulovlig objekttype for operation"
3085 #: nis/nis_error.h:35
3086 msgid "Passed object is not the same object on server"
3087 msgstr "Overført objekt er ikke det samme objekt på serveren"
3089 #: nis/nis_error.h:36
3090 msgid "Modify operation failed"
3091 msgstr "Ændringsoperation fejlede"
3093 #: nis/nis_error.h:37
3094 msgid "Query illegal for named table"
3095 msgstr "Spørgsmål ugyldigt for given tabel"
3097 #: nis/nis_error.h:38
3098 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3099 msgstr "Forsøg på at fjerne en tabel som ikke er tom"
3101 #: nis/nis_error.h:39
3102 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3103 msgstr "Fejl ved læsning af NIS+ koldstartsfil. Er NIS+ installeret?"
3105 #: nis/nis_error.h:40
3106 msgid "Full resync required for directory"
3107 msgstr "Fuld resynkronisering behøves for katalog"
3109 #: nis/nis_error.h:41
3110 msgid "NIS+ operation failed"
3111 msgstr "NIS+-operation fejlede"
3113 #: nis/nis_error.h:42
3114 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3115 msgstr "NIS+-tjeneste er utilgængelig eller ikke installeret"
3117 #: nis/nis_error.h:43
3118 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3119 msgstr "Ja, 42 er meningen med livet"
3121 #: nis/nis_error.h:44
3122 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3123 msgstr "Ikke i stand til at autentificere NIS+-server"
3125 #: nis/nis_error.h:45
3126 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3127 msgstr "Ikke i stand til at autentificere NIS+-klient"
3129 #: nis/nis_error.h:46
3130 msgid "No file space on server"
3131 msgstr "Ikke mere plads på server"
3133 #: nis/nis_error.h:47
3134 msgid "Unable to create process on server"
3135 msgstr "Ikke i stand til at oprette proces på serveren"
3137 #: nis/nis_error.h:48
3138 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3139 msgstr "Hovedserver optaget, fuld lagring udsat."
3141 #: nis/nis_local_names.c:122
3143 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3144 msgstr "LOKAL indtastning for UID %d i katalog %s er ikke unikt\n"
3146 #: nis/nis_print.c:51
3150 #: nis/nis_print.c:109
3151 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3152 msgstr "FALSKT OBJEKT\n"
3154 #: nis/nis_print.c:112
3156 msgstr "INTET OBJEKT\n"
3158 #: nis/nis_print.c:115
3162 #: nis/nis_print.c:118
3166 #: nis/nis_print.c:121
3170 #: nis/nis_print.c:124
3174 #: nis/nis_print.c:127
3178 #: nis/nis_print.c:130
3182 #: nis/nis_print.c:133
3183 msgid "(Unknown object)\n"
3184 msgstr "(Ukendt objekt)\n"
3186 #: nis/nis_print.c:167
3188 msgid "Name : `%s'\n"
3189 msgstr "Navn : '%s'\n"
3191 #: nis/nis_print.c:168
3194 msgstr "Type : %s\n"
3196 #: nis/nis_print.c:173
3197 msgid "Master Server :\n"
3198 msgstr "Hovedserver: \n"
3200 #: nis/nis_print.c:175
3201 msgid "Replicate :\n"
3202 msgstr "Replikér:\n"
3204 #: nis/nis_print.c:176
3206 msgid "\tName : %s\n"
3207 msgstr "\tNavn : %s\n"
3209 #: nis/nis_print.c:177
3210 msgid "\tPublic Key : "
3211 msgstr "\tOffentlig nøgle: "
3213 #: nis/nis_print.c:181
3217 #: nis/nis_print.c:184
3219 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3220 msgstr "Diffie-Hellmannn (%d bit)\n"
3222 #: nis/nis_print.c:189
3224 msgid "RSA (%d bits)\n"
3225 msgstr "RSA (%d bit)\n"
3227 #: nis/nis_print.c:192
3229 msgstr "Kerberos.\n"
3231 #: nis/nis_print.c:195
3233 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3234 msgstr "Ukendt (type = %d, bit = %d)\n"
3236 #: nis/nis_print.c:206
3238 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3239 msgstr "\tUniversale adresser (%u)\n"
3241 #: nis/nis_print.c:228
3242 msgid "Time to live : "
3245 #: nis/nis_print.c:230
3246 msgid "Default Access rights :\n"
3247 msgstr "Forvalgte adgangsrettigheder:\n"
3249 #: nis/nis_print.c:239
3251 msgid "\tType : %s\n"
3252 msgstr "\tType : %s\n"
3254 #: nis/nis_print.c:240
3255 msgid "\tAccess rights: "
3256 msgstr "\tAdgangsrettigheder: "
3258 #: nis/nis_print.c:254
3259 msgid "Group Flags :"
3260 msgstr "Gruppeflag :"
3262 #: nis/nis_print.c:257
3268 "Gruppemedlemmer :\n"
3270 #: nis/nis_print.c:269
3272 msgid "Table Type : %s\n"
3273 msgstr "Tabeltype : %s\n"
3275 #: nis/nis_print.c:270
3277 msgid "Number of Columns : %d\n"
3278 msgstr "Antal kolonner : %d\n"
3280 #: nis/nis_print.c:271
3282 msgid "Character Separator : %c\n"
3283 msgstr "Tegn-separator : %c\n"
3285 #: nis/nis_print.c:272
3287 msgid "Search Path : %s\n"
3288 msgstr "Søgesti : %s\n"
3290 #: nis/nis_print.c:273
3292 msgstr "Kolonner :\n"
3294 #: nis/nis_print.c:276
3296 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3297 msgstr "\t[%d]\tNavn : %s\n"
3299 #: nis/nis_print.c:278
3300 msgid "\t\tAttributes : "
3301 msgstr "\t\tAttributter :"
3303 #: nis/nis_print.c:280
3304 msgid "\t\tAccess Rights : "
3305 msgstr "\t\tAdgangsrettigheder :"
3307 #: nis/nis_print.c:290
3308 msgid "Linked Object Type : "
3309 msgstr "Lænket objekttype : "
3311 #: nis/nis_print.c:292
3313 msgid "Linked to : %s\n"
3314 msgstr "Lænket til : %s\n"
3316 #: nis/nis_print.c:302
3318 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3319 msgstr "\tIndtastningsdata af type %s\n"
3321 #: nis/nis_print.c:305
3323 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3324 msgstr "\t[%u] - [%u byte] "
3326 #: nis/nis_print.c:308
3327 msgid "Encrypted data\n"
3328 msgstr "Krypteret data\n"
3330 #: nis/nis_print.c:310
3331 msgid "Binary data\n"
3332 msgstr "Binære data\n"
3334 #: nis/nis_print.c:326
3336 msgid "Object Name : %s\n"
3337 msgstr "Objektnavn : %s\n"
3339 #: nis/nis_print.c:327
3341 msgid "Directory : %s\n"
3342 msgstr "Katalog : %s\n"
3344 #: nis/nis_print.c:328
3346 msgid "Owner : %s\n"
3347 msgstr "Ejer : %s\n"
3349 #: nis/nis_print.c:329
3351 msgid "Group : %s\n"
3352 msgstr "Gruppe : %s\n"
3354 #: nis/nis_print.c:330
3355 msgid "Access Rights : "
3356 msgstr "Adgangsrettigheder: "
3358 #: nis/nis_print.c:332
3367 #: nis/nis_print.c:335
3369 msgid "Creation Time : %s"
3370 msgstr "Oprettelsestid: %s"
3372 #: nis/nis_print.c:337
3374 msgid "Mod. Time : %s"
3375 msgstr "Ændringstid : %s"
3377 #: nis/nis_print.c:338
3378 msgid "Object Type : "
3379 msgstr "Objekttype : "
3381 #: nis/nis_print.c:358
3383 msgid " Data Length = %u\n"
3384 msgstr " Datalængde = %u\n"
3386 #: nis/nis_print.c:372
3388 msgid "Status : %s\n"
3389 msgstr "Status : %s\n"
3391 #: nis/nis_print.c:373
3393 msgid "Number of objects : %u\n"
3394 msgstr "Antal objekter : %u\n"
3396 #: nis/nis_print.c:377
3398 msgid "Object #%d:\n"
3399 msgstr "Objekt #%d:\n"
3401 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3403 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3404 msgstr "Gruppeindtastning for '%s.%s'-gruppen:\n"
3406 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3407 msgid " Explicit members:\n"
3408 msgstr " Eksplicitte medlemmer:\n"
3410 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3411 msgid " No explicit members\n"
3412 msgstr " Ingen eksplicitte medlemmer\n"
3414 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3415 msgid " Implicit members:\n"
3416 msgstr " Implicitte medlemmer:\n"
3418 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3419 msgid " No implicit members\n"
3420 msgstr " Ingen implicitte medlemmer\n"
3422 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3423 msgid " Recursive members:\n"
3424 msgstr " Rekursive medlemmer:\n"
3426 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3427 msgid " No recursive members\n"
3428 msgstr " Ingen rekursive medlemmer\n"
3430 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3431 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3432 msgstr " Eksplicitte ikke-medlemmer:\n"
3434 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3435 msgid " No explicit nonmembers\n"
3436 msgstr " Ingen eksplicitte ikke-medlemmer\n"
3438 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3439 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3440 msgstr " Implicitte ikke-medlemmer:\n"
3442 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3443 msgid " No implicit nonmembers\n"
3444 msgstr " Ingen implicitte ikke-medlemmer\n"
3446 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3447 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3448 msgstr " Rekursive ikke-medlemmer:\n"
3450 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3451 msgid " No recursive nonmembers\n"
3452 msgstr " Ingen rekursive ikke-medlemmer\n"
3454 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101
3455 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:183
3457 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3458 msgstr "DES-indtastning for netnavn %s er ikke unikt\n"
3460 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:220
3462 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3463 msgstr "netname2user: manglende gruppeid-liste i '%s'"
3465 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:302
3466 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:308
3467 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:373
3468 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:382
3470 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3471 msgstr "netname2user: (nis+-opslag): %s\n"
3473 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:321
3475 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3476 msgstr "netname2user: DES-indtastning for %s i katalog %s er ikke unikt"
3478 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:339
3480 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3481 msgstr "netname2user: navn på 'principal' '%s' for langt"
3483 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:395
3485 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3486 msgstr "netname2user: LOKAL-indtastning for %s i katalog %s er ikke unikt"
3488 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:402
3489 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3490 msgstr "netname2user: burde ikke have uid 0"
3493 msgid "Request arguments bad"
3494 msgstr "Argumenter for forespørgsel er ugyldige"
3497 msgid "RPC failure on NIS operation"
3498 msgstr "RPC-fejl ved NIS-operation"
3502 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3503 msgstr "Kan ikke forbinde til server for dette domæne"
3506 msgid "No such map in server's domain"
3507 msgstr "Ingen sådan tabel i serverens domæne"
3510 msgid "No such key in map"
3511 msgstr "Ingen sådan nøgle i tabellen"
3514 msgid "Internal NIS error"
3515 msgstr "Intern NIS-fejl"
3518 msgid "Local resource allocation failure"
3519 msgstr "Tildelingsfejl for lokal ressource"
3522 msgid "No more records in map database"
3523 msgstr "Ikke flere poster i tabel-database"
3526 msgid "Can't communicate with portmapper"
3527 msgstr "Kan ikke kommunikere med portmapper"
3530 msgid "Can't communicate with ypbind"
3531 msgstr "Kan ikke kommunikere med ypbind"
3534 msgid "Can't communicate with ypserv"
3535 msgstr "Kan ikke kommunikere med ypserv"
3538 msgid "Local domain name not set"
3539 msgstr "Lokalt domænenavn er ikke sat"
3542 msgid "NIS map database is bad"
3543 msgstr "NIS' tabel-database er dårlig"
3546 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3547 msgstr "NIS klient/server versionsforskel - kan ikke betjene"
3550 msgid "Database is busy"
3551 msgstr "Databasen er optaget"
3554 msgid "Unknown NIS error code"
3555 msgstr "Ukendt NIS-fejlkode"
3558 msgid "Internal ypbind error"
3559 msgstr "Intern ypbind-fejl"
3562 msgid "Domain not bound"
3563 msgstr "Domænet er ikke bundet"
3566 msgid "System resource allocation failure"
3567 msgstr "Kunne ikke tildele systemressource"
3570 msgid "Unknown ypbind error"
3571 msgstr "Ukendt ypbind-fejl"
3574 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3575 msgstr "yp_update: kan ikke konvertere vært til netnavn\n"
3578 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3579 msgstr "yp_update: kan ikke hente serveradresse\n"
3581 #: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:481
3583 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3584 msgstr "Har ikke fundet '%s' i værts-nærbuffer!"
3586 #: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:483
3588 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3589 msgstr "Genindlæser '%s' i værts-nærbuffer!"
3593 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3594 msgstr "tilføj ny post \"%s\" af typen %s for %s til cache%s"
3600 #: nscd/cache.c:286 nscd/connections.c:866
3602 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3603 msgstr "kan ikke udføre stat() på fil '%s': %s"
3607 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3608 msgstr "formindsker %s cache; tid %ld"
3612 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3613 msgstr "overvejer %s-post \"%s\", tidsgrænse %<PRIu64>"
3615 #: nscd/connections.c:570
3617 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3618 msgstr "Ugyldig overlevende databasefil '%s': %s"
3620 #: nscd/connections.c:578
3621 msgid "uninitialized header"
3622 msgstr "uinitieret hoved"
3624 #: nscd/connections.c:583
3625 msgid "header size does not match"
3626 msgstr "hovedstørrelse er ikke overensstemmende"
3628 #: nscd/connections.c:593
3629 msgid "file size does not match"
3630 msgstr "filstørrelse er ikke overensstemmende"
3632 #: nscd/connections.c:610
3633 msgid "verification failed"
3634 msgstr "efterprøvelse mislykkedes"
3636 #: nscd/connections.c:624
3638 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3639 msgstr "foreslået størrelse på tabellen for database %s er større end den overlevende databases tabel"
3641 #: nscd/connections.c:635 nscd/connections.c:720
3643 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3644 msgstr "kan ikke oprette kun læsbar filidentifikator for \"%s\", ingen mmap"
3646 #: nscd/connections.c:651
3648 msgid "cannot access '%s'"
3649 msgstr "kan ikke få adgang til '%s'"
3651 #: nscd/connections.c:699
3653 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3654 msgstr "database for %s ødelagt eller brugt af flere samtidigt; fjern %s manuelt hvis det behøves og genstart"
3656 #: nscd/connections.c:706
3658 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3659 msgstr "kan ikke oprette %s, ingen overlevende database brugt"
3661 #: nscd/connections.c:709
3663 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3664 msgstr "Kan ikke oprette %s, ingen deling mulig"
3666 #: nscd/connections.c:780
3668 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3669 msgstr "kan ikke skrive til databasefil '%s': %s"
3671 #: nscd/connections.c:819
3673 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3674 msgstr "kan ikke sætte sokkel til at lukkes ved programstart: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
3676 #: nscd/connections.c:902
3678 msgid "cannot open socket: %s"
3679 msgstr "kan ikke åbne sokkel: %s"
3681 #: nscd/connections.c:922
3683 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3684 msgstr "kan ikke ændre sokkel til ikke-blokerende tilstand: %s"
3686 #: nscd/connections.c:930
3688 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3689 msgstr "kan ikke få sokkel til at lukke ved programstart: %s"
3691 #: nscd/connections.c:943
3693 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3694 msgstr "kan ikke få sokkel til at acceptere forbindelser: %s"
3696 #: nscd/connections.c:1043
3698 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3699 msgstr "giv adgang til FD %d, for %s"
3701 #: nscd/connections.c:1055
3703 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3704 msgstr "kan ikke håndtere gammel forespørgsel af version %d. Nuværende version er %d"
3706 #: nscd/connections.c:1077
3708 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3709 msgstr "forespørgsel fra %ld ikke behandlet da rettigheder mangler"
3711 #: nscd/connections.c:1082
3713 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3714 msgstr "forespørgsel fra \"%s\" [%ld] ikke behandlet da rettigheder mangler"
3716 #: nscd/connections.c:1087
3717 msgid "request not handled due to missing permission"
3718 msgstr "forespørgsel ikke behandlet da rettigheder mangler"
3720 #: nscd/connections.c:1125 nscd/connections.c:1178
3722 msgid "cannot write result: %s"
3723 msgstr "kan ikke udskrive resultat: '%s'"
3725 #: nscd/connections.c:1261
3727 msgid "error getting caller's id: %s"
3728 msgstr "fejl ved indhentning af opkalders id: %s"
3730 #: nscd/connections.c:1320
3732 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3733 msgstr "kan ikke åbne /proc/self/cmdline: %s, deaktiverer paranoiatilstand"
3735 #: nscd/connections.c:1334
3737 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3738 msgstr "kan ikke læse /proc/self/cmdline: %s, deaktiverer paranoiatilstand"
3740 #: nscd/connections.c:1374
3742 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3743 msgstr "kan ikke ændre til foregående UID: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
3745 #: nscd/connections.c:1384
3747 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3748 msgstr "kan ikke ændre til foregående GID: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
3750 #: nscd/connections.c:1397
3752 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3753 msgstr "kan ikke ændre til foregående arbejdskatalog: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
3755 #: nscd/connections.c:1429
3757 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3758 msgstr "genstart mislykkedes: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
3760 #: nscd/connections.c:1438
3762 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3763 msgstr "kan ikke ændre aktuelt arbejdskatalog to \"/\": %s"
3765 #: nscd/connections.c:1644
3767 msgid "short read while reading request: %s"
3768 msgstr "afkortet læsning ved læsning af forespørgsel: %s"
3770 #: nscd/connections.c:1677
3772 msgid "key length in request too long: %d"
3773 msgstr "nøglelængde i forespørgsel for lang: %d"
3775 #: nscd/connections.c:1690
3777 msgid "short read while reading request key: %s"
3778 msgstr "afkortet læsning ved læsning af forespørgsels-nøgle: %s"
3780 #: nscd/connections.c:1699
3782 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3783 msgstr "handle_request: forespørgsel modtaget (version = %d) fra PID %ld"
3785 #: nscd/connections.c:1704
3787 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3788 msgstr "handle_request: forespørgsel modtaget (version = %d)"
3790 #: nscd/connections.c:1903 nscd/connections.c:2101
3792 msgid "disabled inotify after read error %d"
3793 msgstr "deaktiverede inotify efter læsefejl %d"
3795 #: nscd/connections.c:2230
3796 msgid "could not initialize conditional variable"
3797 msgstr "kan ikke initiere betingelsesvariabel"
3799 #: nscd/connections.c:2238
3800 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
3801 msgstr "kunne ikke starte oprydningstråd; afslutter"
3803 #: nscd/connections.c:2252
3804 msgid "could not start any worker thread; terminating"
3805 msgstr "kunne ikke starte nogen arbejdstråd; afslutter"
3807 #: nscd/connections.c:2303 nscd/connections.c:2304 nscd/connections.c:2321
3808 #: nscd/connections.c:2330 nscd/connections.c:2348 nscd/connections.c:2359
3809 #: nscd/connections.c:2370
3811 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3812 msgstr "Kunne ikke køre nscd som bruger \"%s\""
3814 #: nscd/connections.c:2322
3816 msgid "initial getgrouplist failed"
3817 msgstr "indledende getgrouplist mislykkedes"
3819 #: nscd/connections.c:2331
3821 msgid "getgrouplist failed"
3822 msgstr "getgrouplist mislykkedes"
3824 #: nscd/connections.c:2349
3826 msgid "setgroups failed"
3827 msgstr "setgroups mislykkedes"
3829 #: nscd/grpcache.c:395 nscd/hstcache.c:430 nscd/initgrcache.c:416
3830 #: nscd/pwdcache.c:400 nscd/servicescache.c:343
3832 msgid "short write in %s: %s"
3833 msgstr "afkortet skrivning i %s: %s"
3835 #: nscd/grpcache.c:438 nscd/initgrcache.c:78
3837 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
3838 msgstr "Har ikke fundet '%s' i gruppe-nærbuffer!"
3840 #: nscd/grpcache.c:440 nscd/initgrcache.c:80
3842 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
3843 msgstr "Genindlæser '%s' i gruppe-nærbuffer!"
3845 #: nscd/grpcache.c:517
3847 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
3848 msgstr "Ugyldigt numerisk gruppe-id (gid) \"%s\"!"
3852 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
3853 msgstr "frigjorde %zu byte i %s cache"
3857 msgid "no more memory for database '%s'"
3858 msgstr "Ikke mere hukommelse for database '%s'"
3861 msgid "Read configuration data from NAME"
3862 msgstr "Læs konfigurationsdata fra NAVN"
3865 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
3866 msgstr "Forgren ikke ny proces og vis meddelelser på nuværende tty"
3873 msgid "Start NUMBER threads"
3874 msgstr "Start ANTAL tråde"
3877 msgid "Shut the server down"
3878 msgstr "Luk serveren ned"
3881 msgid "Print current configuration statistics"
3882 msgstr "Skriv nuværende konfigurationsstatistik ud"
3889 msgid "Invalidate the specified cache"
3890 msgstr "Ugyldiggør den opgivne hurtigbuffer"
3897 msgid "Use separate cache for each user"
3898 msgstr "Brug separat buffer for hver bruger"
3901 msgid "Name Service Cache Daemon."
3902 msgstr "Dæmon for bufring af navnetjeneste"
3904 #: nscd/nscd.c:147 nss/getent.c:876 nss/makedb.c:123
3906 msgid "wrong number of arguments"
3907 msgstr "galt antal argumenter"
3911 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
3912 msgstr "fejl ved læsning af konfigurationsfil; dette er fatalt"
3916 msgid "already running"
3917 msgstr "kører allerede"
3919 #: nscd/nscd.c:181 nscd/nscd.c:236
3922 msgstr "kan ikke duplikere program"
3926 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
3927 msgstr "kan ikke ændre aktuelt arbejdskatalog til \"/\""
3930 msgid "Could not create log file"
3931 msgstr "Kunne ikke oprette logfil"
3933 #: nscd/nscd.c:305 nscd/nscd.c:330 nscd/nscd_stat.c:172
3935 msgid "Only root is allowed to use this option!"
3936 msgstr "Kun 'root' har lov til at bruge dette flag!"
3940 msgid "'%s' is not a known database"
3941 msgstr "'%s' er ikke en kendt database"
3943 #: nscd/nscd.c:370 nscd/nscd_stat.c:191
3945 msgid "write incomplete"
3946 msgstr "skrivning ufuldstændig"
3950 msgid "cannot read invalidate ACK"
3951 msgstr "kan ikke læse ugyldiggørelses-ACK"
3955 msgid "invalidation failed"
3956 msgstr "ugyldiggørelse mislykkedes"
3960 msgid "secure services not implemented anymore"
3961 msgstr "sikre tjenester er ikke længere implementerede"
3963 #: nscd/nscd_conf.c:57
3965 msgid "database %s is not supported"
3966 msgstr "database %s er ikke understøttet"
3968 #: nscd/nscd_conf.c:108
3970 msgid "Parse error: %s"
3971 msgstr "Fejl under tolkning: %s"
3973 #: nscd/nscd_conf.c:194
3975 msgid "Must specify user name for server-user option"
3976 msgstr "Brugernavn skal angives for server-bruger-mulighed"
3978 #: nscd/nscd_conf.c:201
3980 msgid "Must specify user name for stat-user option"
3981 msgstr "Brugernavn skal angives for stat-bruger-mulighed"
3983 #: nscd/nscd_conf.c:245
3985 msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
3986 msgstr "ugyldig værdi for 'reload-count': %u"
3988 #: nscd/nscd_conf.c:260
3990 msgid "Must specify value for restart-interval option"
3991 msgstr "Skal angive værdi for \"restart-interval\"-flaget"
3993 #: nscd/nscd_conf.c:274
3995 msgid "Unknown option: %s %s %s"
3996 msgstr "Ukendt flag: %s %s %s"
3998 #: nscd/nscd_conf.c:287
4000 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4001 msgstr "kan ikke få fat på aktuelt arbejdskatalog: %s; deaktiverer paranoiatilstand"
4003 #: nscd/nscd_conf.c:307
4005 msgid "maximum file size for %s database too small"
4006 msgstr "maksimal filstørrelse for \"%s\"-databasen er for lille"
4008 #: nscd/nscd_stat.c:141
4010 msgid "cannot write statistics: %s"
4011 msgstr "kan ikke udskrive statistik: '%s'"
4013 #: nscd/nscd_stat.c:156
4017 #: nscd/nscd_stat.c:157
4021 #: nscd/nscd_stat.c:168
4023 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4024 msgstr "Kun 'root' eller '%s' har lov til at bruge dette flag!"
4026 #: nscd/nscd_stat.c:179
4028 msgid "nscd not running!\n"
4029 msgstr "nscd kører ikke!\n"
4031 #: nscd/nscd_stat.c:203
4033 msgid "cannot read statistics data"
4034 msgstr "kan ikke læse statistikdata"
4036 #: nscd/nscd_stat.c:206
4039 "nscd configuration:\n"
4041 "%15d server debug level\n"
4043 "nscd-konfiguration:\n"
4045 "%15d fejlsøgningsniveau for server\n"
4047 #: nscd/nscd_stat.c:230
4049 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4050 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus kørende server\n"
4052 #: nscd/nscd_stat.c:233
4054 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4055 msgstr " %2uh %2um %2lus kørende server\n"
4057 #: nscd/nscd_stat.c:235
4059 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4060 msgstr " %2um %2lus kørende server\n"
4062 #: nscd/nscd_stat.c:237
4064 msgid " %2lus server runtime\n"
4065 msgstr " %2lus kørende server\n"
4067 #: nscd/nscd_stat.c:239
4070 "%15d current number of threads\n"
4071 "%15d maximum number of threads\n"
4072 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4073 "%15s paranoia mode enabled\n"
4074 "%15lu restart internal\n"
4076 "%15d nuværende antal tråde\n"
4077 "%15d maksimalt antal tråde\n"
4078 "%15lu antal gange klienter behøvede at vente\n"
4079 "%15s paranoiatilstand aktiveret\n"
4080 "%15lu genstart internt\n"
4082 #: nscd/nscd_stat.c:273
4088 "%15s cache is enabled\n"
4089 "%15s cache is persistent\n"
4090 "%15s cache is shared\n"
4091 "%15zu suggested size\n"
4092 "%15zu total data pool size\n"
4093 "%15zu used data pool size\n"
4094 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4095 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4096 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4097 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4098 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4099 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4100 "%15lu%% cache hit rate\n"
4101 "%15zu current number of cached values\n"
4102 "%15zu maximum number of cached values\n"
4103 "%15zu maximum chain length searched\n"
4104 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4105 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4106 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4107 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4110 "%s hurtigbuffer (cache):\n"
4112 "%15s hurtigbuffer er aktiveret\n"
4113 "%15s hurtigbuffer overlever mellem sessioner\n"
4114 "%15s hurtigbuffer er delt\n"
4115 "%15zu foreslået størrelse\n"
4116 "%15zu total størrelse af datapulje\n"
4117 "%15zu brugt størrelse af datapulje\n"
4118 "%15lu sekunders levetid for positive indtastninger\n"
4119 "%15lu sekunders levetid for negative indtastninger\n"
4120 "%15<PRIuMAX> træf i hurtigbuffer for positive indtastninger\n"
4121 "%15<PRIuMAX> træf i hurtigbuffer for negative indtastninger\n"
4122 "%15<PRIuMAX> bom i hurtigbuffer for positive indtastninger\n"
4123 "%15<PRIuMAX> bom i hurtigbuffer for negative indtastninger\n"
4124 "%15lu%% træfrate for hurtigbuffer\n"
4125 "%15zu aktuelt antal værdier i hurtigbuffer\n"
4126 "%15zu største antal værdier i hurtigbuffer\n"
4127 "%15zu største længde på søgekæde\n"
4128 "%15<PRIuMAX> antal forsinkelser på rdlock\n"
4129 "%15<PRIuMAX> antal forsinkelser på wrlock\n"
4130 "%15<PRIuMAX> hukommelsesallokeringer mislykket\n"
4131 "%15s tjek /etc/%s for ændringer\n"
4133 #: nscd/pwdcache.c:443
4135 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4136 msgstr "Har ikke fundet '%s' i adgangskode-nærbuffer!"
4138 #: nscd/pwdcache.c:445
4140 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4141 msgstr "Genindlæser '%s' i adgangskode-nærbuffer!"
4143 #: nscd/pwdcache.c:523
4145 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4146 msgstr "Ugyldig numerisk bruger-id (uid) \"%s\"!"
4148 #: nscd/selinux.c:156
4150 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4151 msgstr "Kunne ikke åbne en forbindelse til undersystemet for revision (audit): %m"
4153 #: nscd/selinux.c:177
4154 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4155 msgstr "Kunne ikke sætte \"keep\"-kapabiliteter"
4157 #: nscd/selinux.c:178 nscd/selinux.c:241
4159 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4160 msgstr "prctl(KEEPCAPS) mislykkedes"
4162 #: nscd/selinux.c:192
4163 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4164 msgstr "Kunne ikke initiere fjernelse af kapabiliteter"
4166 #: nscd/selinux.c:193
4168 msgid "cap_init failed"
4169 msgstr "cap_init mislykkedes"
4171 #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4172 msgid "Failed to drop capabilities"
4173 msgstr "Kunne ikke fjerne kapabiliteter"
4175 #: nscd/selinux.c:215 nscd/selinux.c:232
4177 msgid "cap_set_proc failed"
4178 msgstr "cap_set_proc mislykkedes"
4180 #: nscd/selinux.c:240
4181 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4182 msgstr "Kunne ikke fjerne \"keep\"-kapabiliteter"
4184 #: nscd/selinux.c:256
4185 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4186 msgstr "Kunne ikke finde ud af om kernen understøtter SELinux"
4188 #: nscd/selinux.c:271
4190 msgid "Failed to start AVC thread"
4191 msgstr "Kunne ikke starte AVC-tråd"
4193 #: nscd/selinux.c:293
4195 msgid "Failed to create AVC lock"
4196 msgstr "Kunne ikke oprette AVC-lås"
4198 #: nscd/selinux.c:333
4200 msgid "Failed to start AVC"
4201 msgstr "Kunne ikke starte AVC"
4203 #: nscd/selinux.c:335
4204 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4205 msgstr "Access Vector Cache (AVC) startet"
4207 #: nscd/selinux.c:356
4208 msgid "Error getting context of socket peer"
4209 msgstr "Kunne ikke hente kontekst for sokkelpartner (socket peer)"
4211 #: nscd/selinux.c:361
4212 msgid "Error getting context of nscd"
4213 msgstr "Kunne ikke hente kontekst for nscd"
4215 #: nscd/selinux.c:367
4216 msgid "Error getting sid from context"
4217 msgstr "Kunne ikke hente \"sid\" fra kontekst"
4219 #: nscd/selinux.c:374
4220 msgid "compile-time support for database policy missing"
4221 msgstr "indkompileret understøttelse for databasepolicy mangler"
4223 #: nscd/selinux.c:407
4227 "SELinux AVC Statistics:\n"
4229 "%15u entry lookups\n"
4231 "%15u entry misses\n"
4232 "%15u entry discards\n"
4233 "%15u CAV lookups\n"
4239 "SELinux AVC Statistik:\n"
4242 "%15u posttræffere\n"
4243 "%15u postmissere\n"
4244 "%15u afviste poster\n"
4246 "%15u CAV-træffere\n"
4247 "%15u CAV-sonderinger\n"
4248 "%15u CAV-missere\n"
4250 #: nscd/servicescache.c:390
4252 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4253 msgstr "Har ikke fundet '%s' i tjeneste-nærbuffer!"
4255 #: nscd/servicescache.c:392
4257 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4258 msgstr "Genindlæser '%s' i tjeneste-nærbuffer!"
4261 msgid "database [key ...]"
4262 msgstr "database [nøgle ...]"
4265 msgid "Service configuration to be used"
4266 msgstr "Tjenestekonfiguration som skal bruges"
4269 msgid "Get entries from administrative database."
4270 msgstr "Hent poster fra administrativ database."
4272 #: nss/getent.c:143 nss/getent.c:408
4274 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4275 msgstr "Enumeration er ikke understøttet på %s\n"
4279 msgid "Unknown database name"
4280 msgstr "Ukendt databasenavn"
4283 msgid "Supported databases:\n"
4284 msgstr "Understøttede databaser:\n"
4288 msgid "Unknown database: %s\n"
4289 msgstr "Ukendt database: %s\n"
4292 msgid "Convert key to lower case"
4293 msgstr "Konvertér nøgle til små bogstaver"
4296 msgid "Do not print messages while building database"
4297 msgstr "Skriv ikke meddelelser under opbygning af databasen"
4300 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4301 msgstr "Skriv indholdet af en databasefil ud, en post per linje"
4304 msgid "Create simple DB database from textual input."
4305 msgstr "Lav en enkel DB-database fra tekst-inddata."
4309 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4310 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4319 msgid "No usable database library found."
4320 msgstr "Intet brugbart database-bibliotek fundet."
4324 msgid "cannot open database file `%s': %s"
4325 msgstr "kan ikke åbne databasefil '%s': %s"
4328 msgid "incorrectly formatted file"
4329 msgstr "forkert formatteret fil"
4332 msgid "duplicate key"
4333 msgstr "duplikér nøgle"
4337 msgid "while writing database file"
4338 msgstr "under skrivning til databasefil"
4342 msgid "problems while reading `%s'"
4343 msgstr "problemer ved læsning af '%s'"
4345 #: nss/makedb.c:368 nss/makedb.c:385
4347 msgid "while reading database"
4348 msgstr "ved læsning af database"
4350 #: posix/getconf.c:945
4352 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4353 msgstr "Brug: %s [-v specifikation] variabelnavn [søgesti]\n"
4355 #: posix/getconf.c:948
4357 msgid " %s -a [pathname]\n"
4358 msgstr " %s -a [søgesti]\n"
4360 #: posix/getconf.c:1023
4363 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4364 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4366 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4367 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4368 "environment SPEC.\n"
4371 "Brug: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4372 " eller: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4374 "Hent konfigureringsværdien for variablen VAR, eller for variablen PATH_VAR\n"
4375 "for søgesti PATH. Hvis SPEC er givet, så brug værdier for kompileringsspecifikationen\n"
4379 #: posix/getconf.c:1081
4381 msgid "unknown specification \"%s\""
4382 msgstr "ukendt specifikation '%s'"
4384 #: posix/getconf.c:1109
4386 msgid "Couldn't execute %s"
4387 msgstr "Kunne ikke udføre %s"
4389 #: posix/getconf.c:1149 posix/getconf.c:1165
4393 #: posix/getconf.c:1187
4395 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4396 msgstr "Ukendt variabel '%s'"
4398 #: posix/getopt.c:570 posix/getopt.c:586
4400 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
4401 msgstr "%s: flaget '%s' er flertydigt\n"
4403 #: posix/getopt.c:619 posix/getopt.c:623
4405 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4406 msgstr "%s: flaget '--%s' tillader ikke et argument\n"
4408 #: posix/getopt.c:632 posix/getopt.c:637
4410 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4411 msgstr "%s: flaget '%c%s' tillader ikke et argument\n"
4413 #: posix/getopt.c:680 posix/getopt.c:699 posix/getopt.c:1002
4414 #: posix/getopt.c:1021
4416 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
4417 msgstr "%s: flaget '%s' skal have et argument\n"
4419 #: posix/getopt.c:737 posix/getopt.c:740
4421 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4422 msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n"
4424 #: posix/getopt.c:748 posix/getopt.c:751
4426 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4427 msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"
4429 #: posix/getopt.c:800 posix/getopt.c:803
4431 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4432 msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
4434 #: posix/getopt.c:853 posix/getopt.c:870 posix/getopt.c:1073
4435 #: posix/getopt.c:1091
4437 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4438 msgstr "%s: flaget skal have et argument -- %c\n"
4440 #: posix/getopt.c:923 posix/getopt.c:939
4442 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4443 msgstr "%s: flaget '-W %s' er flertydigt\n"
4445 #: posix/getopt.c:963 posix/getopt.c:981
4447 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4448 msgstr "%s: flaget '-W %s' tillader ikke et argument\n"
4450 #: posix/regcomp.c:136
4454 #: posix/regcomp.c:139
4455 msgid "Invalid regular expression"
4456 msgstr "Ugyldigt regulært udtryk"
4458 #: posix/regcomp.c:142
4459 msgid "Invalid collation character"
4460 msgstr "Ugyldigt sammenligningstegn"
4462 #: posix/regcomp.c:145
4463 msgid "Invalid character class name"
4464 msgstr "Ugyldigt tegnklassenavn"
4466 #: posix/regcomp.c:148
4467 msgid "Trailing backslash"
4468 msgstr "Efterfølgende backslash"
4470 #: posix/regcomp.c:151
4471 msgid "Invalid back reference"
4472 msgstr "Ugyldig tilbage-reference"
4474 #: posix/regcomp.c:154
4475 msgid "Unmatched [ or [^"
4476 msgstr "Ubalanceret [ eller [^"
4478 #: posix/regcomp.c:157
4479 msgid "Unmatched ( or \\("
4480 msgstr "Ubalanceret ( eller \\("
4482 #: posix/regcomp.c:160
4483 msgid "Unmatched \\{"
4484 msgstr "Ubalanceret \\{"
4486 #: posix/regcomp.c:163
4487 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4488 msgstr "Ugyldig indhold af \\{\\}"
4490 #: posix/regcomp.c:166
4491 msgid "Invalid range end"
4492 msgstr "Ugyldigt intervalslut"
4494 #: posix/regcomp.c:169
4495 msgid "Memory exhausted"
4496 msgstr "Lageret opbrugt"
4498 #: posix/regcomp.c:172
4499 msgid "Invalid preceding regular expression"
4500 msgstr "Ugyldigt foregående regulært udtryk"
4502 #: posix/regcomp.c:175
4503 msgid "Premature end of regular expression"
4504 msgstr "For tidlig afslutning på regulært udtryk"
4506 #: posix/regcomp.c:178
4507 msgid "Regular expression too big"
4508 msgstr "Regulært udtryk for stort"
4510 #: posix/regcomp.c:181
4511 msgid "Unmatched ) or \\)"
4512 msgstr "Ubalanceret ) eller \\)"
4514 #: posix/regcomp.c:681
4515 msgid "No previous regular expression"
4516 msgstr "Intet foregående regulært udtryk"
4518 #: posix/wordexp.c:1832
4519 msgid "parameter null or not set"
4520 msgstr "parameter er nul eller ikke sat"
4522 #: resolv/herror.c:68
4523 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4524 msgstr "Navnetjeneste-fejl 0 (ingen fejl)"
4526 #: resolv/herror.c:69
4527 msgid "Unknown host"
4528 msgstr "Ukendt vært"
4530 #: resolv/herror.c:70
4531 msgid "Host name lookup failure"
4532 msgstr "Opslag af værtsnavn fejlede"
4534 #: resolv/herror.c:71
4535 msgid "Unknown server error"
4536 msgstr "Ukendt server-fejl"
4538 #: resolv/herror.c:72
4539 msgid "No address associated with name"
4540 msgstr "Ingen adresse knyttet til navnet"
4542 #: resolv/herror.c:107
4543 msgid "Resolver internal error"
4544 msgstr "Intern fejl i navnetjenesten"
4546 #: resolv/herror.c:110
4547 msgid "Unknown resolver error"
4548 msgstr "Ukendt navnetjeneste-fejl"
4550 #: resolv/res_hconf.c:124
4552 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4553 msgstr "%s: linje %d: kan ikke specificere mere end %d trim-domæner"
4555 #: resolv/res_hconf.c:145
4557 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4558 msgstr "%s: linje %d: listeadskiller ikke fulgt af domæne"
4560 #: resolv/res_hconf.c:204
4562 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4563 msgstr "%s: linje %d: forventede 'on' eller 'off', fandt '%s'\n"
4565 #: resolv/res_hconf.c:247
4567 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4568 msgstr "%s: linje %d: dårlig kommando `%s'\n"
4570 #: resolv/res_hconf.c:282
4572 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4573 msgstr "%s: linje %d: ignorerer efterfølgende snavs '%s'\n"
4575 #: stdio-common/psignal.c:51
4577 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
4578 msgstr "%s%sUkendt signal %d\n"
4580 #: stdio-common/psignal.c:52
4581 msgid "Unknown signal"
4582 msgstr "Ukendt signal"
4584 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:87
4585 msgid "Unknown error "
4586 msgstr "Ukendt fejl "
4588 #: string/strerror.c:43
4589 msgid "Unknown error"
4590 msgstr "Ukendt fejl"
4592 #: string/strsignal.c:65
4594 msgid "Real-time signal %d"
4595 msgstr "Realtid-signal %d"
4597 #: string/strsignal.c:69
4599 msgid "Unknown signal %d"
4600 msgstr "Ukendt signal %d"
4602 #: sunrpc/auth_unix.c:114 sunrpc/clnt_tcp.c:131 sunrpc/clnt_udp.c:143
4603 #: sunrpc/clnt_unix.c:128 sunrpc/svc_tcp.c:179 sunrpc/svc_tcp.c:218
4604 #: sunrpc/svc_udp.c:153 sunrpc/svc_unix.c:176 sunrpc/svc_unix.c:215
4605 #: sunrpc/xdr.c:566 sunrpc/xdr.c:718 sunrpc/xdr_array.c:106
4606 #: sunrpc/xdr_rec.c:156 sunrpc/xdr_ref.c:85
4607 msgid "out of memory\n"
4608 msgstr "ikke mere hukommelse\n"
4610 #: sunrpc/auth_unix.c:350
4611 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
4612 msgstr "auth_unix.c - Fatalt kodningsproblem"
4614 #: sunrpc/clnt_perr.c:105 sunrpc/clnt_perr.c:121
4616 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
4617 msgstr "%s: %s; nedre version = %lu, øvre version = %lu"
4619 #: sunrpc/clnt_perr.c:112
4621 msgid "%s: %s; why = %s\n"
4622 msgstr "%s: %s; hvorfor = %s\n"
4624 #: sunrpc/clnt_perr.c:114
4626 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
4627 msgstr "%s: %s; hvorfor = (ukendt fejl ved autentificering - %d)\n"
4629 #: sunrpc/clnt_perr.c:159
4630 msgid "RPC: Success"
4631 msgstr "RPC: Succes"
4633 #: sunrpc/clnt_perr.c:162
4634 msgid "RPC: Can't encode arguments"
4635 msgstr "RPC: Kan ikke kode argumenterne"
4637 #: sunrpc/clnt_perr.c:166
4638 msgid "RPC: Can't decode result"
4639 msgstr "RPC: Kan ikke afkode resultatet"
4641 #: sunrpc/clnt_perr.c:170
4642 msgid "RPC: Unable to send"
4643 msgstr "RPC: Kan ikke sende"
4645 #: sunrpc/clnt_perr.c:174
4646 msgid "RPC: Unable to receive"
4647 msgstr "RPC: Kan ikke modtage"
4649 #: sunrpc/clnt_perr.c:178
4650 msgid "RPC: Timed out"
4651 msgstr "RPC: Tidsgrænsen overskredet"
4653 #: sunrpc/clnt_perr.c:182
4654 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
4655 msgstr "RPC: Inkompatible versioner af RPC"
4657 #: sunrpc/clnt_perr.c:186
4658 msgid "RPC: Authentication error"
4659 msgstr "RPC: Fejl ved autentificering"
4661 #: sunrpc/clnt_perr.c:190
4662 msgid "RPC: Program unavailable"
4663 msgstr "RPC: Programmet utilgængeligt"
4665 #: sunrpc/clnt_perr.c:194
4666 msgid "RPC: Program/version mismatch"
4667 msgstr "RPC: Program/version-uoverensstemmelse"
4669 #: sunrpc/clnt_perr.c:198
4670 msgid "RPC: Procedure unavailable"
4671 msgstr "RPC: Procedure ikke tilgængelig"
4673 #: sunrpc/clnt_perr.c:202
4674 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
4675 msgstr "RPC: Server kan ikke afkode argumenterne"
4677 #: sunrpc/clnt_perr.c:206
4678 msgid "RPC: Remote system error"
4679 msgstr "RPC: Fjernsystemfejl"
4681 #: sunrpc/clnt_perr.c:210
4682 msgid "RPC: Unknown host"
4683 msgstr "RPC: Ukendt værtsmaskine"
4685 #: sunrpc/clnt_perr.c:214
4686 msgid "RPC: Unknown protocol"
4687 msgstr "RPC: Ukendt protokol"
4689 #: sunrpc/clnt_perr.c:218
4690 msgid "RPC: Port mapper failure"
4691 msgstr "RPC: Fejl i portmapper"
4693 #: sunrpc/clnt_perr.c:222
4694 msgid "RPC: Program not registered"
4695 msgstr "RPC: Programmet ikke registreret"
4697 #: sunrpc/clnt_perr.c:226
4698 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
4699 msgstr "RPC: Fejlet (uspecificeret fejl)"
4701 #: sunrpc/clnt_perr.c:267
4702 msgid "RPC: (unknown error code)"
4703 msgstr "RPC: (ukendt fejlkode)"
4705 #: sunrpc/clnt_perr.c:330
4706 msgid "Authentication OK"
4707 msgstr "Autentificering OK"
4709 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
4710 msgid "Invalid client credential"
4711 msgstr "Ugyldig klientlegitimation"
4713 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
4714 msgid "Server rejected credential"
4715 msgstr "Server afviste legitimation"
4717 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
4718 msgid "Invalid client verifier"
4719 msgstr "Ugyldig klientverifikator"
4721 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
4722 msgid "Server rejected verifier"
4723 msgstr "Server afviste verifikator"
4725 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
4726 msgid "Client credential too weak"
4727 msgstr "Klientens troværdighed er for svag"
4729 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
4730 msgid "Invalid server verifier"
4731 msgstr "Ugyldig serververifikator"
4733 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
4734 msgid "Failed (unspecified error)"
4735 msgstr "Fejlet (uspecificeret fejl)"
4737 #: sunrpc/clnt_raw.c:117
4738 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
4739 msgstr "clnt_raw.c - Fatal fejl ved serialisering af hoved"
4741 #: sunrpc/pm_getmaps.c:83
4742 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
4743 msgstr "pmap_getmaps.c: rpc-problem"
4745 #: sunrpc/pmap_clnt.c:129
4746 msgid "Cannot register service"
4747 msgstr "Kan ikke registrere tjeneste"
4749 #: sunrpc/pmap_rmt.c:248
4750 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4751 msgstr "Kan ikke oprette sokkel for rundsendings-rpc"
4753 #: sunrpc/pmap_rmt.c:255
4754 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4755 msgstr "Kan ikke sætte sokkel-flag SO_BROADCAST"
4757 #: sunrpc/pmap_rmt.c:307
4758 msgid "Cannot send broadcast packet"
4759 msgstr "Kan ikke sende rundsendingspakke"
4761 #: sunrpc/pmap_rmt.c:332
4762 msgid "Broadcast poll problem"
4763 msgstr "Problem med 'polling' ved rundsending"
4765 #: sunrpc/pmap_rmt.c:345
4766 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4767 msgstr "Kan ikke modtage svar på rundsending"
4769 #: sunrpc/rpc_main.c:290
4771 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
4772 msgstr "%s: udskrift ville overskrive %s\n"
4774 #: sunrpc/rpc_main.c:297
4776 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
4777 msgstr "%s: kan ikke åbne %s: %m\n"
4779 #: sunrpc/rpc_main.c:309
4781 msgid "%s: while writing output %s: %m"
4782 msgstr "%s: under skrivning af uddata %s: %m"
4784 #: sunrpc/rpc_main.c:344
4786 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
4787 msgstr "kan ikke finde C-præprocessor: %s \n"
4789 #: sunrpc/rpc_main.c:352
4790 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
4791 msgstr "kan ikke finde nogen C-præprocessor (cpp)\n"
4793 #: sunrpc/rpc_main.c:421
4795 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
4796 msgstr "%s: C-præprocessoren fejlede med signal %d\n"
4798 #: sunrpc/rpc_main.c:424
4800 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
4801 msgstr "%s: C-præprocessoren fejlede med slutkode %d\n"
4803 #: sunrpc/rpc_main.c:464
4805 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
4806 msgstr "ugyldig nettype: '%s'\n"
4808 #: sunrpc/rpc_main.c:1130
4810 msgid "rpcgen: too many defines\n"
4811 msgstr "rpcgen: for mange definitioner\n"
4813 #: sunrpc/rpc_main.c:1142
4815 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
4816 msgstr "rpcgen: arglist kode-fejl\n"
4818 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
4819 #. TRANS: informative message.
4820 #: sunrpc/rpc_main.c:1175
4822 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
4823 msgstr "filen '%s' eksisterer allerede og kan blive overskrevet\n"
4825 #: sunrpc/rpc_main.c:1220
4827 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
4828 msgstr "Kan ikke specificere mere end én indfil!\n"
4830 #: sunrpc/rpc_main.c:1394
4832 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
4833 msgstr "Denne implementation understøtter ikke nystil eller MT-sikker kode!\n"
4835 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
4837 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
4838 msgstr "Kan ikke bruge netid-flag med inetd-flag!\n"
4840 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
4842 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
4843 msgstr "Kan ikke bruge netid-flag uden TIRPC!\n"
4845 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
4847 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
4848 msgstr "Kan ikke bruge tabelflag med ny stil!\n"
4850 #: sunrpc/rpc_main.c:1441
4852 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
4853 msgstr "'indfil' er nødvendig for flag til at generere skabelon.\n"
4855 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
4857 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
4858 msgstr "Kan ikke have mere end et fil-genereringsflag!\n"
4860 #: sunrpc/rpc_main.c:1455
4862 msgid "usage: %s infile\n"
4863 msgstr "brug: %s indfil\n"
4865 #: sunrpc/rpc_main.c:1456
4867 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
4868 msgstr "\t%s [-abkCLNTM] [-Dnavn[=værdi]] [-i størrelse] [-I [-K sekunder]] [-Y søgesti] indfil\n"
4870 #: sunrpc/rpc_main.c:1458
4872 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
4873 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o uddatafil] [indfil]\n"
4875 #: sunrpc/rpc_main.c:1460
4877 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
4878 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o uddatafil] [indfil]\n"
4880 #: sunrpc/rpc_main.c:1461
4882 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
4883 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o uddatafil] [indfil]\n"
4885 #: sunrpc/rpc_main.c:1469
4890 #: sunrpc/rpc_main.c:1470
4892 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
4893 msgstr "-a\t\tgenerér alle filer, inklusive eksempler\n"
4895 #: sunrpc/rpc_main.c:1471
4897 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
4898 msgstr "-b\t\tbagudkompatibel tilstand (genererer kode for SunOS 4.1)\n"
4900 #: sunrpc/rpc_main.c:1472
4902 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
4903 msgstr "'-c\t\tgenerér XDR-funktioner\n"
4905 #: sunrpc/rpc_main.c:1473
4907 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
4908 msgstr "-C\t\tISO C-tilstand\n"
4910 #: sunrpc/rpc_main.c:1474
4912 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
4913 msgstr "-Dnavn[=værdi]\tdefinér et symbol (samme som #define)\n"
4915 #: sunrpc/rpc_main.c:1475
4917 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
4918 msgstr "-h\t\tgenerér hovedfil\n"
4920 #: sunrpc/rpc_main.c:1476
4922 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
4923 msgstr "-i størrelse\t\tstørrelse hvor inline-kode begynder at blive genereret\n"
4925 #: sunrpc/rpc_main.c:1477
4927 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
4928 msgstr "-I\t\tgenerér kode for inetd-understøttelse i serveren (for SunOS 4.1)\n"
4930 #: sunrpc/rpc_main.c:1478
4932 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
4933 msgstr "-K sekunder\tserver afslutter efter K sekunders inaktivitet\n"
4935 #: sunrpc/rpc_main.c:1479
4937 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
4938 msgstr "-l\t\tgenerér stubbe for klienten\n"
4940 #: sunrpc/rpc_main.c:1480
4942 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
4943 msgstr "-L\t\tserverfejl logges til syslog\n"
4945 #: sunrpc/rpc_main.c:1481
4947 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
4948 msgstr "-m\t\tgenerér stubbe for serveren\n"
4950 #: sunrpc/rpc_main.c:1482
4952 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
4953 msgstr "-M\t\tgenerér trådsikker kode\n"
4955 #: sunrpc/rpc_main.c:1483
4957 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
4958 msgstr "-n netid\tgenerér serverkode som understøtter navngivet netid\n"
4960 #: sunrpc/rpc_main.c:1484
4962 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
4963 msgstr "-N\t\tunderstøtter flere argumenter og kald-via-værdi\n"
4965 #: sunrpc/rpc_main.c:1485
4967 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
4968 msgstr "-o uddatafil\tnavn på uddatafilen\n"
4970 #: sunrpc/rpc_main.c:1486
4972 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
4973 msgstr "-s nettype\tgenerér serverkode som understøtter navngiven nettype\n"
4975 #: sunrpc/rpc_main.c:1487
4977 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
4978 msgstr "-Sc\t\tgenerér eksempelkode for klienten som anvender fjernprocedurer\n"
4980 #: sunrpc/rpc_main.c:1488
4982 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
4983 msgstr "-Ss\t\tgenerér eksempelkode for server som definerer fjernprocedurer\n"
4985 #: sunrpc/rpc_main.c:1489
4987 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
4988 msgstr "-Sm\t\tgenerér makefile-skabelon\n"
4990 #: sunrpc/rpc_main.c:1490
4992 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
4993 msgstr "-t\t\tgenerér en RPC-hoptabel\n"
4995 #: sunrpc/rpc_main.c:1491
4997 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
4998 msgstr "-T\t\tgenerér kode for at understøtte RPC-hoptabeller\n"
5000 #: sunrpc/rpc_main.c:1492
5002 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5003 msgstr "-Y søgesti\t\tkatalog til at finde C præprocessoren (cpp)\n"
5005 #: sunrpc/rpc_scan.c:114
5006 msgid "constant or identifier expected"
5007 msgstr "konstant eller identifikator ventet"
5009 #: sunrpc/rpc_scan.c:310
5010 msgid "illegal character in file: "
5011 msgstr "ugyldigt tegn i fil: "
5013 #: sunrpc/rpc_scan.c:349 sunrpc/rpc_scan.c:375
5014 msgid "unterminated string constant"
5015 msgstr "uafsluttet strengkonstant"
5017 #: sunrpc/rpc_scan.c:381
5018 msgid "empty char string"
5019 msgstr "tom tegnstreng"
5021 #: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533
5022 msgid "preprocessor error"
5023 msgstr "præprocessorfejl"
5025 #: sunrpc/rpcinfo.c:254 sunrpc/rpcinfo.c:400
5027 msgid "program %lu is not available\n"
5028 msgstr "program %lu er ikke tilgængeligt\n"
5030 #: sunrpc/rpcinfo.c:281 sunrpc/rpcinfo.c:327 sunrpc/rpcinfo.c:350
5031 #: sunrpc/rpcinfo.c:424 sunrpc/rpcinfo.c:470 sunrpc/rpcinfo.c:493
5032 #: sunrpc/rpcinfo.c:527
5034 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5035 msgstr "program %lu version %lu er ikke tilgængeligt\n"
5037 #: sunrpc/rpcinfo.c:532
5039 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5040 msgstr "program %lu version %lu klar og venter\n"
5042 #: sunrpc/rpcinfo.c:573 sunrpc/rpcinfo.c:580
5043 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5044 msgstr "rpcinfo: kan ikke kontakte portmapper"
5046 #: sunrpc/rpcinfo.c:587
5047 msgid "No remote programs registered.\n"
5048 msgstr "Ingen fjernprogrammer registrerede.\n"
5050 #: sunrpc/rpcinfo.c:591
5051 msgid " program vers proto port\n"
5052 msgstr " program vers proto port\n"
5054 #: sunrpc/rpcinfo.c:630
5058 #: sunrpc/rpcinfo.c:654
5060 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5061 msgstr "rpcinfo: rundsending fejlede: %s\n"
5063 #: sunrpc/rpcinfo.c:675
5064 msgid "Sorry. You are not root\n"
5065 msgstr "Beklager. Du er ikke 'root'\n"
5067 #: sunrpc/rpcinfo.c:682
5069 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5070 msgstr "rpcinfo: Kunne ikke fjerne registrering af prog %s version %s\n"
5072 #: sunrpc/rpcinfo.c:691
5073 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5074 msgstr "Brug: rpcinfo [ -n portnr ] -u vært prognr [ versnr ]\n"
5076 #: sunrpc/rpcinfo.c:693
5077 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5078 msgstr " rpcinfo [ -n portnr ] -t vært prognr [ versnr ]\n"
5080 #: sunrpc/rpcinfo.c:695
5081 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
5082 msgstr " rpcinfo -p [ vært ]\n"
5084 #: sunrpc/rpcinfo.c:696
5085 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
5086 msgstr " rpcinfo -b prognr versnr\n"
5088 #: sunrpc/rpcinfo.c:697
5089 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
5090 msgstr " rpcinfo -d prognr versnr\n"
5092 #: sunrpc/rpcinfo.c:722
5094 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
5095 msgstr "rpcinfo: %s er en ukendt tjeneste\n"
5097 #: sunrpc/rpcinfo.c:759
5099 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
5100 msgstr "rpcinfo: %s er en ukendt vært\n"
5102 #: sunrpc/svc_run.c:70
5103 msgid "svc_run: - out of memory"
5104 msgstr "svctcp_run: ikke mere hukommelse"
5106 #: sunrpc/svc_run.c:90
5107 msgid "svc_run: - poll failed"
5108 msgstr "svc_run: - poll fejlede"
5110 #: sunrpc/svc_simple.c:87
5112 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5113 msgstr "kan ikke omfordele procedurenummer %ld\n"
5115 #: sunrpc/svc_simple.c:97
5116 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5117 msgstr "kunne ikke oprette en rpc-server\n"
5119 #: sunrpc/svc_simple.c:105
5121 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5122 msgstr "kunne ikke registrere prog %ld vers %ld\n"
5124 #: sunrpc/svc_simple.c:113
5125 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5126 msgstr "registerrpc: ikke mere hukommelse\n"
5128 #: sunrpc/svc_simple.c:173
5130 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5131 msgstr "problem med at svare prog %d\n"
5133 #: sunrpc/svc_simple.c:182
5135 msgid "never registered prog %d\n"
5136 msgstr "aldrig registreret prog %d\n"
5138 #: sunrpc/svc_tcp.c:155
5139 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5140 msgstr "svc_tcp.c - problem med oprettelse af tcp-sokkel"
5142 #: sunrpc/svc_tcp.c:170
5143 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5144 msgstr "svc_tcp.c - kan ikke kalde getsockname() eller listen()"
5146 #: sunrpc/svc_udp.c:128
5147 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5148 msgstr "svcudp_create: problem ved oprettelse af sokkel"
5150 #: sunrpc/svc_udp.c:142
5151 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5152 msgstr "svcudp_create - kan ikke kalde getsockname()"
5154 #: sunrpc/svc_udp.c:175
5155 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5156 msgstr "svcudp_create: xp_pad er for lille til IP_PKTINFO\n"
5158 #: sunrpc/svc_udp.c:475
5159 msgid "enablecache: cache already enabled"
5160 msgstr "enablecache: cache/hurtiglager allerede sluttet til"
5162 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5163 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5164 msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtiglager"
5166 #: sunrpc/svc_udp.c:490
5167 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5168 msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtiglager-data"
5170 #: sunrpc/svc_udp.c:498
5171 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5172 msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtiglager-fifo"
5174 #: sunrpc/svc_udp.c:533
5175 msgid "cache_set: victim not found"
5176 msgstr "cache_set: offer ikke fundet"
5178 #: sunrpc/svc_udp.c:544
5179 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5180 msgstr "cache_set: offer-allokering fejlede"
5182 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5183 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5184 msgstr "cache_set: kunne ikke allokere ny rpc-buffer"
5186 #: sunrpc/svc_unix.c:150
5187 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5188 msgstr "svc_unix.c - problem med oprettelse af AF_UNIX-sokkel"
5190 #: sunrpc/svc_unix.c:166
5191 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5192 msgstr "svc_unix.c - kan ikke kalde getsockname() eller listen()"
5194 #: sysdeps/generic/siglist.h:29 sysdeps/unix/siglist.c:27
5196 msgstr "Læg på (SIGHUP)"
5198 #: sysdeps/generic/siglist.h:30 sysdeps/unix/siglist.c:28
5202 #: sysdeps/generic/siglist.h:31 sysdeps/unix/siglist.c:29
5206 #: sysdeps/generic/siglist.h:32 sysdeps/unix/siglist.c:30
5207 msgid "Illegal instruction"
5208 msgstr "Ulovlig instruktion (SIGILL)"
5210 #: sysdeps/generic/siglist.h:33 sysdeps/unix/siglist.c:31
5211 msgid "Trace/breakpoint trap"
5212 msgstr "Sporings-/stoppunkts-fælde"
5214 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5216 msgstr "Afbrudt (SIGABRT)"
5218 #: sysdeps/generic/siglist.h:35 sysdeps/unix/siglist.c:34
5219 msgid "Floating point exception"
5220 msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydende taloperation"
5222 #: sysdeps/generic/siglist.h:36 sysdeps/unix/siglist.c:35
5226 #: sysdeps/generic/siglist.h:37 sysdeps/unix/siglist.c:36
5230 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/unix/siglist.c:37
5231 msgid "Segmentation fault"
5232 msgstr "Segmentfejl"
5234 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5235 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5236 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5237 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5238 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5239 #: sysdeps/generic/siglist.h:39 sysdeps/gnu/errlist.c:359
5240 #: sysdeps/unix/siglist.c:39
5242 msgstr "Kanalen blev brudt"
5244 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/unix/siglist.c:40
5246 msgstr "Alarmklokke"
5248 #: sysdeps/generic/siglist.h:41 sysdeps/unix/siglist.c:41
5252 #: sysdeps/generic/siglist.h:42 sysdeps/unix/siglist.c:42
5253 msgid "Urgent I/O condition"
5254 msgstr "Kritisk I/O-tilstand"
5256 #: sysdeps/generic/siglist.h:43 sysdeps/unix/siglist.c:43
5257 msgid "Stopped (signal)"
5258 msgstr "Stoppet (signal)"
5260 #: sysdeps/generic/siglist.h:44 sysdeps/unix/siglist.c:44
5264 #: sysdeps/generic/siglist.h:45 sysdeps/unix/siglist.c:45
5268 #: sysdeps/generic/siglist.h:46 sysdeps/unix/siglist.c:46
5269 msgid "Child exited"
5270 msgstr "Barnet afsluttet"
5272 #: sysdeps/generic/siglist.h:47 sysdeps/unix/siglist.c:47
5273 msgid "Stopped (tty input)"
5274 msgstr "Stoppet (ville læse fra tty)"
5276 #: sysdeps/generic/siglist.h:48 sysdeps/unix/siglist.c:48
5277 msgid "Stopped (tty output)"
5278 msgstr "Stoppet (ville skrive til tty)"
5280 #: sysdeps/generic/siglist.h:49 sysdeps/unix/siglist.c:49
5281 msgid "I/O possible"
5284 #: sysdeps/generic/siglist.h:50 sysdeps/unix/siglist.c:50
5285 msgid "CPU time limit exceeded"
5286 msgstr "Begrænsning af CPU-tid overskredet"
5288 #: sysdeps/generic/siglist.h:51 sysdeps/unix/siglist.c:51
5289 msgid "File size limit exceeded"
5290 msgstr "Grænse for filstørrelse overskredet"
5292 #: sysdeps/generic/siglist.h:52 sysdeps/unix/siglist.c:52
5293 msgid "Virtual timer expired"
5294 msgstr "Virtuel tidsgrænse overskredet"
5296 #: sysdeps/generic/siglist.h:53 sysdeps/unix/siglist.c:53
5297 msgid "Profiling timer expired"
5298 msgstr "Profileringstiden udløb"
5300 #: sysdeps/generic/siglist.h:54 sysdeps/unix/siglist.c:54
5301 msgid "Window changed"
5302 msgstr "Vinduet blev ændret"
5304 #: sysdeps/generic/siglist.h:55 sysdeps/unix/siglist.c:56
5305 msgid "User defined signal 1"
5306 msgstr "Brugerdefineret signal 1"
5308 #: sysdeps/generic/siglist.h:56 sysdeps/unix/siglist.c:57
5309 msgid "User defined signal 2"
5310 msgstr "Brugerdefineret signal 2"
5312 #: sysdeps/generic/siglist.h:60 sysdeps/unix/siglist.c:33
5316 #: sysdeps/generic/siglist.h:63 sysdeps/unix/siglist.c:38
5317 msgid "Bad system call"
5318 msgstr "Ugyldigt systemkald"
5320 #: sysdeps/generic/siglist.h:66
5324 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
5325 msgid "Information request"
5326 msgstr "Informationsforespørgsel (SIGINFO)"
5328 #: sysdeps/generic/siglist.h:71
5329 msgid "Power failure"
5330 msgstr "Strømmen gik"
5332 #: sysdeps/generic/siglist.h:74 sysdeps/unix/siglist.c:55
5333 msgid "Resource lost"
5334 msgstr "Resurse tabt"
5336 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5337 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5338 #: sysdeps/gnu/errlist.c:25
5339 msgid "Operation not permitted"
5340 msgstr "Operationen er ikke tilladt"
5342 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5343 #: sysdeps/gnu/errlist.c:45
5344 msgid "No such process"
5345 msgstr "Ingen sådan proces"
5347 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5348 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5351 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5352 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5353 #. TRANS Primitives}.
5354 #: sysdeps/gnu/errlist.c:60
5355 msgid "Interrupted system call"
5356 msgstr "Afbrudt systemkald"
5358 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5359 #: sysdeps/gnu/errlist.c:69
5360 msgid "Input/output error"
5361 msgstr "Inddata/uddata-fejl"
5363 #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
5364 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5365 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5366 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5368 #: sysdeps/gnu/errlist.c:82
5369 msgid "No such device or address"
5370 msgstr "Ingen sådan enhed eller adresse"
5372 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
5373 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5374 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the
5375 #. TRANS GNU system.
5376 #: sysdeps/gnu/errlist.c:94
5377 msgid "Argument list too long"
5378 msgstr "Argumentlisten er for lang"
5380 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5381 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5382 #: sysdeps/gnu/errlist.c:104
5383 msgid "Exec format error"
5384 msgstr "Ugyldigt format på eksekverbar fil"
5386 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
5387 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5389 #: sysdeps/gnu/errlist.c:115
5390 msgid "Bad file descriptor"
5391 msgstr "Ugyldig fildeskriptor"
5393 #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
5394 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5395 #. TRANS to manipulate.
5396 #: sysdeps/gnu/errlist.c:126
5397 msgid "No child processes"
5398 msgstr "Ingen børneprocesser"
5400 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
5401 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5402 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5403 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
5404 #: sysdeps/gnu/errlist.c:138
5405 msgid "Resource deadlock avoided"
5406 msgstr "Klarede at undgå baglås ved tildeling af ressource"
5408 #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
5409 #. TRANS because its capacity is full.
5410 #: sysdeps/gnu/errlist.c:148
5411 msgid "Cannot allocate memory"
5412 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse"
5414 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
5415 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
5416 #: sysdeps/gnu/errlist.c:167
5418 msgstr "Ugyldig adresse"
5420 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5421 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
5422 #. TRANS system in Unix gives this error.
5423 #: sysdeps/gnu/errlist.c:178
5424 msgid "Block device required"
5425 msgstr "Blok-enhed kræves"
5427 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
5428 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5429 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5430 #: sysdeps/gnu/errlist.c:189
5431 msgid "Device or resource busy"
5432 msgstr "Enheden eller ressourcen optaget"
5434 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
5435 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5436 #: sysdeps/gnu/errlist.c:199
5438 msgstr "Filen eksisterer"
5440 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5441 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5442 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5443 #: sysdeps/gnu/errlist.c:210
5444 msgid "Invalid cross-device link"
5445 msgstr "Ugyldig lænke over adskilte enheder"
5447 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5448 #. TRANS particular sort of device.
5449 #: sysdeps/gnu/errlist.c:220
5450 msgid "No such device"
5451 msgstr "Ingen sådan enhed"
5453 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5454 #: sysdeps/gnu/errlist.c:229
5455 msgid "Not a directory"
5456 msgstr "Ikke et katalog"
5458 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
5459 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5460 #: sysdeps/gnu/errlist.c:239
5461 msgid "Is a directory"
5462 msgstr "Er et filkatalog"
5464 #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
5465 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5466 #: sysdeps/gnu/errlist.c:249
5467 msgid "Invalid argument"
5468 msgstr "Ugyldigt argument"
5470 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5471 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5473 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5474 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
5475 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5476 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5477 #: sysdeps/gnu/errlist.c:264
5478 msgid "Too many open files"
5479 msgstr "For mange åbne filer"
5481 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
5482 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5483 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system.
5484 #: sysdeps/gnu/errlist.c:275
5485 msgid "Too many open files in system"
5486 msgstr "For mange åbne filer i systemet"
5488 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5489 #. TRANS modes on an ordinary file.
5490 #: sysdeps/gnu/errlist.c:285
5491 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5492 msgstr "Uegnet 'ioctl' for enhed"
5494 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5495 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
5496 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5497 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
5498 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
5499 #: sysdeps/gnu/errlist.c:298
5500 msgid "Text file busy"
5501 msgstr "Tekstfil optaget"
5503 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
5504 #: sysdeps/gnu/errlist.c:307
5505 msgid "File too large"
5506 msgstr "For stor fil"
5508 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
5509 #. TRANS disk is full.
5510 #: sysdeps/gnu/errlist.c:317
5511 msgid "No space left on device"
5512 msgstr "Ikke mere plads på enheden"
5514 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5515 #: sysdeps/gnu/errlist.c:326
5516 msgid "Illegal seek"
5517 msgstr "Ulovlig søgeoperation"
5519 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5520 #: sysdeps/gnu/errlist.c:335
5521 msgid "Read-only file system"
5522 msgstr "Filsystem med kun læseadgang"
5524 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
5525 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5526 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5527 #: sysdeps/gnu/errlist.c:346
5528 msgid "Too many links"
5529 msgstr "For mange lænker"
5531 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
5532 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5533 #: sysdeps/gnu/errlist.c:369
5534 msgid "Numerical argument out of domain"
5535 msgstr "Numerisk argument er udenfor defineret område"
5537 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
5538 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5539 #: sysdeps/gnu/errlist.c:379
5540 msgid "Numerical result out of range"
5541 msgstr "Numerisk resultat er udenfor gyldigt område"
5543 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
5544 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5545 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
5547 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
5549 #. TRANS @itemize @bullet
5551 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5552 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
5553 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5554 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
5555 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5557 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5558 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5559 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
5560 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
5563 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
5564 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
5565 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5566 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5567 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5568 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5569 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5570 #. TRANS and return to its command loop.
5571 #. TRANS @end itemize
5572 #: sysdeps/gnu/errlist.c:416
5573 msgid "Resource temporarily unavailable"
5574 msgstr "Resursen midlertidig utilgængelig"
5576 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
5577 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
5579 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
5580 #. TRANS separate error code.
5581 #: sysdeps/gnu/errlist.c:429
5582 msgid "Operation would block"
5583 msgstr "Operationen ville have blokeret"
5585 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5586 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
5587 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5588 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5589 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
5590 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
5591 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5592 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5593 #: sysdeps/gnu/errlist.c:445
5594 msgid "Operation now in progress"
5595 msgstr "Operationen er nu under udførelse"
5597 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5598 #. TRANS mode selected.
5599 #: sysdeps/gnu/errlist.c:455
5600 msgid "Operation already in progress"
5601 msgstr "Operationen er allerede under udførelse"
5603 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5604 #: sysdeps/gnu/errlist.c:464
5605 msgid "Socket operation on non-socket"
5606 msgstr "Sokkel-operation på noget som ikke er en sokkel"
5608 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5609 #. TRANS maximum size.
5610 #: sysdeps/gnu/errlist.c:474
5611 msgid "Message too long"
5612 msgstr "For lang meddelse"
5614 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5615 #: sysdeps/gnu/errlist.c:483
5616 msgid "Protocol wrong type for socket"
5617 msgstr "Protokollen er ikke rigtig type for sokkel"
5619 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5620 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
5621 #: sysdeps/gnu/errlist.c:493
5622 msgid "Protocol not available"
5623 msgstr "Protokollen er ikke tilgængelig"
5625 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5626 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5627 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5628 #: sysdeps/gnu/errlist.c:504
5629 msgid "Protocol not supported"
5630 msgstr "Protokollen er ikke understøttet"
5632 #. TRANS The socket type is not supported.
5633 #: sysdeps/gnu/errlist.c:513
5634 msgid "Socket type not supported"
5635 msgstr "Sokkel-typen er ikke understøttet"
5637 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
5638 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5639 #. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this
5640 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5641 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5642 #. TRANS nothing to do for that call.
5643 #: sysdeps/gnu/errlist.c:527
5644 msgid "Operation not supported"
5645 msgstr "Operationen er ikke understøttet"
5647 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5648 #: sysdeps/gnu/errlist.c:536
5649 msgid "Protocol family not supported"
5650 msgstr "Protokol-familien er ikke understøttet"
5652 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5653 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
5654 #: sysdeps/gnu/errlist.c:546
5655 msgid "Address family not supported by protocol"
5656 msgstr "Adressefamilien er ikke understøttet af protokollen"
5658 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
5659 #: sysdeps/gnu/errlist.c:555
5660 msgid "Address already in use"
5661 msgstr "Adressen er allerede i brug"
5663 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5664 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5665 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5666 #: sysdeps/gnu/errlist.c:566
5667 msgid "Cannot assign requested address"
5668 msgstr "Kan ikke tildele den ønskede adresse"
5670 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5671 #: sysdeps/gnu/errlist.c:575
5672 msgid "Network is down"
5673 msgstr "Netværket er nede"
5675 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5676 #. TRANS was unreachable.
5677 #: sysdeps/gnu/errlist.c:585
5678 msgid "Network is unreachable"
5679 msgstr "Netværket er ikke tilgængeligt"
5681 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5682 #: sysdeps/gnu/errlist.c:594
5683 msgid "Network dropped connection on reset"
5684 msgstr "Netværket nedlagde forbindelsen ved genstart"
5686 #. TRANS A network connection was aborted locally.
5687 #: sysdeps/gnu/errlist.c:603
5688 msgid "Software caused connection abort"
5689 msgstr "Programmet forårsagede forbindelsesafbrud"
5691 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5692 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5693 #. TRANS protocol violation.
5694 #: sysdeps/gnu/errlist.c:614
5695 msgid "Connection reset by peer"
5696 msgstr "Forbindelsen brudt i den anden ende"
5698 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
5699 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5700 #. TRANS other from network operations.
5701 #: sysdeps/gnu/errlist.c:625
5702 msgid "No buffer space available"
5703 msgstr "Ikke mere buffer-plads tilgængelig"
5705 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5706 #. TRANS @xref{Connecting}.
5707 #: sysdeps/gnu/errlist.c:635
5708 msgid "Transport endpoint is already connected"
5709 msgstr "Transport-endepunkt er allerede forbundet"
5711 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
5712 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5713 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
5714 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5715 #: sysdeps/gnu/errlist.c:647
5716 msgid "Transport endpoint is not connected"
5717 msgstr "Transport-endepunkt er ikke forbundet"
5719 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
5720 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5721 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5722 #: sysdeps/gnu/errlist.c:658
5723 msgid "Destination address required"
5724 msgstr "Måladresse kræves"
5726 #. TRANS The socket has already been shut down.
5727 #: sysdeps/gnu/errlist.c:667
5728 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5729 msgstr "Kan ikke sende efter at transportendepunktet er lukket ned"
5732 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
5733 msgid "Too many references: cannot splice"
5734 msgstr "For mange referencer: kan ikke splejse sammen"
5736 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5737 #. TRANS the timeout period.
5738 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
5739 msgid "Connection timed out"
5740 msgstr "Opkoblingen overskred tidsgrænsen"
5742 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5743 #. TRANS it is not running the requested service).
5744 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
5745 msgid "Connection refused"
5746 msgstr "Opkobling nægtet"
5748 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5749 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5750 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
5751 msgid "Too many levels of symbolic links"
5752 msgstr "For mange niveauer med symbolske lænker"
5754 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5755 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5756 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
5757 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
5758 msgid "File name too long"
5759 msgstr "For langt filnavn"
5761 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
5762 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
5763 msgid "Host is down"
5764 msgstr "Værtsmaskinen er nede"
5766 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
5767 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
5768 msgid "No route to host"
5769 msgstr "Ingen rute til værtsmaskinen"
5771 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
5772 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
5773 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
5774 msgid "Directory not empty"
5775 msgstr "Filkataloget er ikke tomt"
5777 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
5778 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
5779 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
5780 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
5781 msgid "Too many processes"
5782 msgstr "For mange processer"
5784 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
5785 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
5786 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
5787 msgid "Too many users"
5788 msgstr "For mange brugere"
5790 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
5791 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
5792 msgid "Disk quota exceeded"
5793 msgstr "Diskkvoten overskredet"
5795 #. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS
5796 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
5797 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
5798 #. TRANS the NFS file system on the local host.
5799 #: sysdeps/gnu/errlist.c:787
5800 msgid "Stale NFS file handle"
5801 msgstr "Forældet NFS-filhåndtag"
5803 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
5804 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
5805 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
5806 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
5807 #: sysdeps/gnu/errlist.c:799
5808 msgid "Object is remote"
5809 msgstr "Er et fjernobjekt"
5812 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
5813 msgid "RPC struct is bad"
5814 msgstr "RPC-strukturen er dårlig"
5817 #: sysdeps/gnu/errlist.c:817
5818 msgid "RPC version wrong"
5819 msgstr "forkert RPC-version"
5822 #: sysdeps/gnu/errlist.c:826
5823 msgid "RPC program not available"
5824 msgstr "RPC-programmet er ikke tilgængeligt"
5827 #: sysdeps/gnu/errlist.c:835
5828 msgid "RPC program version wrong"
5829 msgstr "RPC: forkert programversion"
5832 #: sysdeps/gnu/errlist.c:844
5833 msgid "RPC bad procedure for program"
5834 msgstr "RPC: dårlig procedure for program"
5836 #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
5837 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but
5838 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
5839 #. TRANS operating system.
5840 #: sysdeps/gnu/errlist.c:856
5841 msgid "No locks available"
5842 msgstr "Ingen låse tilgængelige"
5844 #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
5845 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
5847 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
5848 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
5849 #: sysdeps/gnu/errlist.c:869
5850 msgid "Inappropriate file type or format"
5851 msgstr "Uegnet filtype eller format"
5854 #: sysdeps/gnu/errlist.c:878
5855 msgid "Authentication error"
5856 msgstr "Autentificeringsfejl"
5859 #: sysdeps/gnu/errlist.c:887
5860 msgid "Need authenticator"
5861 msgstr "Skal have nogen til at autentificere"
5863 #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
5864 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
5865 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
5866 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
5867 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
5868 #: sysdeps/gnu/errlist.c:900
5869 msgid "Function not implemented"
5870 msgstr "Funktionen er ikke implementeret"
5872 #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
5873 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
5874 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
5875 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
5876 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
5877 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
5878 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
5879 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
5882 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
5883 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
5884 #: sysdeps/gnu/errlist.c:920
5885 msgid "Not supported"
5886 msgstr "Ikke understøttet"
5888 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
5889 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
5890 #: sysdeps/gnu/errlist.c:930
5891 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
5892 msgstr "Ugyldigt eller ufuldstændigt multibyte eller bredt tegn"
5894 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
5895 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
5896 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
5897 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
5898 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
5899 #. TRANS for information on process groups and these signals.
5900 #: sysdeps/gnu/errlist.c:944
5901 msgid "Inappropriate operation for background process"
5902 msgstr "Uegnet operation for baggrundsproces"
5904 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
5905 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
5906 #. TRANS up, before it has connected to the file.
5907 #: sysdeps/gnu/errlist.c:955
5908 msgid "Translator died"
5909 msgstr "Oversætteren døde"
5911 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
5912 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
5913 #. TRANS @c Don't change it.
5914 #: sysdeps/gnu/errlist.c:966
5918 #. TRANS You did @strong{what}?
5919 #: sysdeps/gnu/errlist.c:975
5920 msgid "You really blew it this time"
5921 msgstr "Denne gang gjorde du virkelig i nælderne"
5923 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
5924 #: sysdeps/gnu/errlist.c:984
5925 msgid "Computer bought the farm"
5926 msgstr "Datamaskinen tog på ferie"
5928 #. TRANS This error code has no purpose.
5929 #: sysdeps/gnu/errlist.c:993
5930 msgid "Gratuitous error"
5931 msgstr "Umotiveret fejl"
5933 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1001
5935 msgstr "Ugyldig meddelelse"
5937 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1009
5938 msgid "Identifier removed"
5939 msgstr "Identifikator fjernet"
5941 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1017
5942 msgid "Multihop attempted"
5943 msgstr "Forsøgte viderehop"
5945 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1025
5946 msgid "No data available"
5947 msgstr "Ingen data er tilgængelige"
5949 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1033
5950 msgid "Link has been severed"
5951 msgstr "Lænken er blevet skadet"
5953 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1041
5954 msgid "No message of desired type"
5955 msgstr "Ingen meddelelser af ønsket type"
5957 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1049
5958 msgid "Out of streams resources"
5959 msgstr "Ikke flere strøm-ressourcer"
5961 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1057
5962 msgid "Device not a stream"
5963 msgstr "Enheden er ikke en strøm"
5965 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1065
5966 msgid "Value too large for defined data type"
5967 msgstr "Værdien er for stor for den definerede datatype"
5969 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1073
5970 msgid "Protocol error"
5971 msgstr "Protokolfejl"
5973 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1081
5974 msgid "Timer expired"
5975 msgstr "Tidstager udløb"
5977 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
5978 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
5979 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
5980 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
5981 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1093
5982 msgid "Operation canceled"
5983 msgstr "Operationen afbrudt"
5985 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1101
5986 msgid "Interrupted system call should be restarted"
5987 msgstr "Afbrudt systemkald bør genstartes"
5989 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1109
5990 msgid "Channel number out of range"
5991 msgstr "Kanalnummer udenfor gyldigt interval"
5993 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1117
5994 msgid "Level 2 not synchronized"
5995 msgstr "Niveau 2 ikke synkroniseret"
5997 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1125
5998 msgid "Level 3 halted"
5999 msgstr "Niveau 3 stoppet"
6001 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1133
6002 msgid "Level 3 reset"
6003 msgstr "Niveau 3 startet forfra"
6005 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1141
6006 msgid "Link number out of range"
6007 msgstr "Lænkenummer udenfor gyldigt område"
6009 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1149
6010 msgid "Protocol driver not attached"
6011 msgstr "Protokoldriver er ikke tilkoblet"
6013 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1157
6014 msgid "No CSI structure available"
6015 msgstr "Ingen CSI-strukturer tilgængelige"
6017 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1165
6018 msgid "Level 2 halted"
6019 msgstr "Niveau 2 stoppet"
6021 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1173
6022 msgid "Invalid exchange"
6023 msgstr "Ugyldig veksel"
6025 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1181
6026 msgid "Invalid request descriptor"
6027 msgstr "Ugyldig forespørgseldeskriptor"
6029 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1189
6030 msgid "Exchange full"
6031 msgstr "Veksel fuld"
6033 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1197
6035 msgstr "Ingen anode"
6037 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1205
6038 msgid "Invalid request code"
6039 msgstr "Ugyldig adgangskode"
6041 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1213
6042 msgid "Invalid slot"
6043 msgstr "Ugyldig plads"
6045 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1221
6046 msgid "File locking deadlock error"
6047 msgstr "Fillåsning fejlede på grund af baglås"
6049 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1229
6050 msgid "Bad font file format"
6051 msgstr "Ugyldigt format på skrifttypefil"
6053 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1237
6054 msgid "Machine is not on the network"
6055 msgstr "Maskinen er ikke på netværket"
6057 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1245
6058 msgid "Package not installed"
6059 msgstr "Pakken er ikke installeret"
6061 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1253
6062 msgid "Advertise error"
6063 msgstr "Annonceringsfejl"
6065 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1261
6066 msgid "Srmount error"
6067 msgstr "Srmount-fejl"
6069 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1269
6070 msgid "Communication error on send"
6071 msgstr "Kommunikationsfejl ved sending"
6073 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1277
6074 msgid "RFS specific error"
6075 msgstr "RFS-specifik fejl"
6077 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1285
6078 msgid "Name not unique on network"
6079 msgstr "Navnet er ikke unikt på netværket"
6081 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1293
6082 msgid "File descriptor in bad state"
6083 msgstr "Fildeskriptor i dårlig tilstand"
6085 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1301
6086 msgid "Remote address changed"
6087 msgstr "Fjernadresse ændret"
6089 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1309
6090 msgid "Can not access a needed shared library"
6091 msgstr "Kan ikke få adgang til et nødvendigt delt bibliotek"
6093 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1317
6094 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6095 msgstr "Får adgang til et skadet delt bibliotek"
6097 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1325
6098 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6099 msgstr ".lib-sektion i a.out skadet"
6101 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1333
6102 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6103 msgstr "Forsøger at indlænke for mange delte biblioteker"
6105 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1341
6106 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6107 msgstr "Kan ikke eksekvere et delt bibliotek direkte"
6109 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1349
6110 msgid "Streams pipe error"
6111 msgstr "Strøm-kanalfejl"
6113 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1357
6114 msgid "Structure needs cleaning"
6115 msgstr "Strukturen trænger til oprydning"
6117 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1365
6118 msgid "Not a XENIX named type file"
6119 msgstr "Ikke en XENIX navngiven typefil"
6121 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1373
6122 msgid "No XENIX semaphores available"
6123 msgstr "Ingen XENIX-semaforer tilgængelige"
6125 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1381
6126 msgid "Is a named type file"
6127 msgstr "Er en navngiven filtype"
6129 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1389
6130 msgid "Remote I/O error"
6131 msgstr "I/O-fejl på fjernmaskine"
6133 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1397
6134 msgid "No medium found"
6135 msgstr "Medie ikke fundet"
6137 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1405
6138 msgid "Wrong medium type"
6139 msgstr "Forkert medietype"
6141 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1413
6142 msgid "Required key not available"
6143 msgstr "Obligatorisk nøgle ikke tilgængelig"
6145 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1421
6146 msgid "Key has expired"
6147 msgstr "Nøgle er udløbet"
6149 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1429
6150 msgid "Key has been revoked"
6151 msgstr "Nøglen er blevet tilbagekaldt"
6153 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1437
6154 msgid "Key was rejected by service"
6155 msgstr "Nøglen blev afvist af tjeneste"
6157 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1445
6159 msgstr "Ejeren døde"
6161 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1453
6162 msgid "State not recoverable"
6163 msgstr "Tilstanden kan ikke genskabes"
6165 #: sysdeps/mach/_strerror.c:57
6166 msgid "Error in unknown error system: "
6167 msgstr "Fejl i ukendt fejlsystem: "
6169 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6170 msgid "Address family for hostname not supported"
6171 msgstr "Adressefamilien for værtsnavn er ikke understøttet"
6173 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6174 msgid "Temporary failure in name resolution"
6175 msgstr "Midlertidig fejl i navneopslag"
6177 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6178 msgid "Bad value for ai_flags"
6179 msgstr "Ugyldig værdi for ai_flags"
6181 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6182 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6183 msgstr "Uoverkommelig fejl i navneopslag"
6185 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6186 msgid "ai_family not supported"
6187 msgstr "ai_family er ikke understøttet"
6189 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6190 msgid "Memory allocation failure"
6191 msgstr "Lagerallokeringsfejl"
6193 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6194 msgid "No address associated with hostname"
6195 msgstr "Ingen adresse associeret med værtsnavn"
6197 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6198 msgid "Name or service not known"
6199 msgstr "Navn eller tjeneste ukendt"
6201 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6202 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6203 msgstr "Servname ikke understøttet for ai_socktype"
6205 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6206 msgid "ai_socktype not supported"
6207 msgstr "ai_socktype er ikke understøttet"
6209 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6210 msgid "System error"
6213 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6214 msgid "Processing request in progress"
6215 msgstr "Procesforespørgsel er under udførelse"
6217 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6218 msgid "Request canceled"
6219 msgstr "Forespørgsel annulleret"
6221 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6222 msgid "Request not canceled"
6223 msgstr "Forespørgsel ikke annulleret"
6225 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6226 msgid "All requests done"
6227 msgstr "Alle forespørgsler udført"
6229 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6230 msgid "Interrupted by a signal"
6231 msgstr "Afbrudt af et signal"
6233 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6234 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6235 msgstr "Parameterstreng fejlagtigt kodet"
6237 #: sysdeps/unix/siglist.c:26
6241 #: sysdeps/unix/siglist.c:32
6245 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
6247 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6248 msgstr "%s er til ukendt maskine %d.\n"
6250 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
6252 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6253 msgstr "makecontext: véd ikke hvordan mere end 8 argumenter skal behandles\n"
6255 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
6258 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6261 "Brug: lddlibc4 FIL\n"
6264 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:82
6266 msgid "cannot open `%s'"
6267 msgstr "kan ikke åbne '%s'"
6269 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:86
6271 msgid "cannot read header from `%s'"
6272 msgstr "kan ikke læse hoved fra '%s'"
6274 #: timezone/zdump.c:210
6275 msgid "lacks alphabetic at start"
6276 msgstr "mangler alfabetisk tegn i begyndelsen"
6278 #: timezone/zdump.c:212
6279 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6280 msgstr "har mindre end 3 alfabetiske tegn"
6282 #: timezone/zdump.c:214
6283 msgid "has more than 6 alphabetics"
6284 msgstr "har mere end 6 alfabetiske tegn"
6286 #: timezone/zdump.c:222
6287 msgid "differs from POSIX standard"
6288 msgstr "afviger fra POSIX-standard"
6290 #: timezone/zdump.c:228
6292 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6293 msgstr "%s: advarsel: zone \"%s\" forkortelse \"%s\": %s\n"
6295 #: timezone/zdump.c:279
6297 msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
6298 msgstr "%s: brug er %s [ --version ] [ -v ] [ -c [lavtår,]højtår ] zonenavn ...\n"
6300 #: timezone/zdump.c:296
6302 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6303 msgstr "%s: argument \"%s\" til flaget -c har forkert format\n"
6305 #: timezone/zdump.c:387
6306 msgid "Error writing to standard output"
6307 msgstr "Fejl ved skrivning til standard ud"
6309 #: timezone/zdump.c:410
6311 msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
6312 msgstr "%s: brug af -v på et system hvor time_t er et andet talformat end \"float\" eller \"double\"\n"
6314 #: timezone/zic.c:388
6316 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6317 msgstr "%s: Lageret opbrugt: %s\n"
6319 #: timezone/zic.c:434
6321 msgid "\"%s\", line %d: %s"
6322 msgstr "'%s', linje %d: %s"
6324 #: timezone/zic.c:437
6326 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6327 msgstr " (regel fra '%s', linje %d)"
6329 #: timezone/zic.c:449
6333 #: timezone/zic.c:459
6336 "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6337 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6339 "%s: brug er %s [ --version ] [ -v ] [ -l lokaltid ] [ -p posixregler ] \\\n"
6340 "\t[ -d katalog ] [ -L skudsekunder ] [ -y årkontrolprogram ] [ filnavn ... ]\n"
6342 #: timezone/zic.c:494
6343 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6344 msgstr "definitionen af zic_t ved kompilering er urimelig"
6346 #: timezone/zic.c:511
6348 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6349 msgstr "%s: Mere end et -d-flag specificeret\n"
6351 #: timezone/zic.c:521
6353 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6354 msgstr "%s: Mere end et -l-flag specificeret\n"
6356 #: timezone/zic.c:531
6358 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6359 msgstr "%s: Mere end et -p-flag specificeret\n"
6361 #: timezone/zic.c:541
6363 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6364 msgstr "%s: Mere end et -y-flag specificeret\n"
6366 #: timezone/zic.c:551
6368 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6369 msgstr "%s: Mere end et -L-flag specificeret\n"
6371 #: timezone/zic.c:600
6372 msgid "link to link"
6373 msgstr "lænke til lænke"
6375 #: timezone/zic.c:665
6376 msgid "hard link failed, symbolic link used"
6377 msgstr "hård lænke fejlede, symbolsk lænke brugt"
6379 #: timezone/zic.c:673
6381 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
6382 msgstr "%s: Kan ikke oprette lænke fra %s til %s: %s\n"
6384 #: timezone/zic.c:745 timezone/zic.c:747
6385 msgid "same rule name in multiple files"
6386 msgstr "samme regelnavn i flere filer"
6388 #: timezone/zic.c:788
6390 msgstr "vanskelig zone"
6392 #: timezone/zic.c:795
6394 msgid "%s in ruleless zone"
6395 msgstr "%s i zone uden regel"
6397 #: timezone/zic.c:816
6398 msgid "standard input"
6399 msgstr "standard inddata"
6401 #: timezone/zic.c:821
6403 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6404 msgstr "%s: Kan ikke åbne %s: %s\n"
6406 #: timezone/zic.c:832
6407 msgid "line too long"
6408 msgstr "for lang linje"
6410 #: timezone/zic.c:852
6411 msgid "input line of unknown type"
6412 msgstr "inddatalinje af ukendt type"
6414 #: timezone/zic.c:868
6416 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
6417 msgstr "%s: 'Leap'-linje i fil %s som ikke er skudsekundsfil\n"
6419 #: timezone/zic.c:875 timezone/zic.c:1312 timezone/zic.c:1334
6421 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6422 msgstr "%s: panik: ugyldig l_value %d\n"
6424 #: timezone/zic.c:883
6426 msgid "%s: Error reading %s\n"
6427 msgstr "%s: Fejl ved læsning fra %s\n"
6429 #: timezone/zic.c:890
6431 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
6432 msgstr "%s: Fejl ved lukning af %s: %s\n"
6434 #: timezone/zic.c:895
6435 msgid "expected continuation line not found"
6436 msgstr "forventet fortsættelseslinje ikke fundet"
6438 #: timezone/zic.c:939 timezone/zic.c:2476 timezone/zic.c:2495
6439 msgid "time overflow"
6440 msgstr "for stor tidsværdi"
6442 #: timezone/zic.c:943
6443 msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
6444 msgstr "24:00 håndteres ikke af zic-versioner før 1998"
6446 #: timezone/zic.c:946
6447 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6448 msgstr "værdier større end 24 timer håndteres ikke af zic-versioner før 2007"
6450 #: timezone/zic.c:959
6451 msgid "wrong number of fields on Rule line"
6452 msgstr "galt antal felter på 'Rule'-linje"
6454 #: timezone/zic.c:963
6455 msgid "nameless rule"
6456 msgstr "navnløs regel"
6458 #: timezone/zic.c:968
6459 msgid "invalid saved time"
6460 msgstr "ugyldig lagret tid"
6462 #: timezone/zic.c:989
6463 msgid "wrong number of fields on Zone line"
6464 msgstr "galt antal felter på 'Zone'-linje"
6466 #: timezone/zic.c:995
6468 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6469 msgstr "'Zone %s'-linje og flaget -l udelukker hinanden"
6471 #: timezone/zic.c:1003
6473 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6474 msgstr "'Zone %s'-linje og flaget -p udelukker hinanden"
6476 #: timezone/zic.c:1015
6478 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
6479 msgstr "duplikér zonenavn %s (fil '%s', linje %d)"
6481 #: timezone/zic.c:1031
6482 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6483 msgstr "galt antal felter på 'Zone'-fortsættelseslinje"
6485 #: timezone/zic.c:1071
6486 msgid "invalid UTC offset"
6487 msgstr "ugyldig UTC-forskydning"
6489 #: timezone/zic.c:1074
6490 msgid "invalid abbreviation format"
6491 msgstr "ugyldig forkortelsesformat"
6493 #: timezone/zic.c:1103
6494 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6495 msgstr "Sluttiden på fortsætningslinjen til en zone kommer før sluttiden på foregående linje"
6497 #: timezone/zic.c:1131
6498 msgid "wrong number of fields on Leap line"
6499 msgstr "galt antal felter på 'Leap'-linje"
6501 #: timezone/zic.c:1140
6502 msgid "invalid leaping year"
6503 msgstr "ugyldigt skudår"
6505 #: timezone/zic.c:1160 timezone/zic.c:1266
6506 msgid "invalid month name"
6507 msgstr "ugyldigt månedsnavn"
6509 #: timezone/zic.c:1173 timezone/zic.c:1379 timezone/zic.c:1393
6510 msgid "invalid day of month"
6511 msgstr "ugyldig dag i måneden"
6513 #: timezone/zic.c:1178
6514 msgid "time before zero"
6515 msgstr "tid før nul"
6517 #: timezone/zic.c:1182
6518 msgid "time too small"
6519 msgstr "tid for lille"
6521 #: timezone/zic.c:1186
6522 msgid "time too large"
6523 msgstr "tid for stor"
6525 #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1295
6526 msgid "invalid time of day"
6527 msgstr "ugyldig tid på dagen"
6529 #: timezone/zic.c:1209
6530 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
6531 msgstr "ugyldigt 'CORRECTION'-felt på 'Leap'-linje"
6533 #: timezone/zic.c:1214
6534 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
6535 msgstr "ugyldigt 'Rolling/Stationary'-felt på 'Leap'-linje"
6537 #: timezone/zic.c:1230
6538 msgid "wrong number of fields on Link line"
6539 msgstr "forkert antal felter på 'Link'-linje"
6541 #: timezone/zic.c:1234
6542 msgid "blank FROM field on Link line"
6543 msgstr "tomt 'FROM'-felt på 'Link'-linje"
6545 #: timezone/zic.c:1238
6546 msgid "blank TO field on Link line"
6547 msgstr "tomt 'TO'-felt på 'Link'-linje"
6549 #: timezone/zic.c:1316
6550 msgid "invalid starting year"
6551 msgstr "ugyldigt startår"
6553 #: timezone/zic.c:1338
6554 msgid "invalid ending year"
6555 msgstr "ugyldigt slutår"
6557 #: timezone/zic.c:1342
6558 msgid "starting year greater than ending year"
6559 msgstr "startår er højere end slutår"
6561 #: timezone/zic.c:1349
6562 msgid "typed single year"
6563 msgstr "indtastede enkelt år"
6565 #: timezone/zic.c:1384
6566 msgid "invalid weekday name"
6567 msgstr "ugyldigt ugedagsnavn"
6569 #: timezone/zic.c:1562
6571 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
6572 msgstr "%s: Kan ikke fjerne %s: %s\n"
6574 #: timezone/zic.c:1572
6576 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
6577 msgstr "%s: Kan ikke oprette %s: %s\n"
6579 #: timezone/zic.c:1722
6581 msgid "%s: Error writing %s\n"
6582 msgstr "%s: Fejl ved skrivning til %s\n"
6584 #: timezone/zic.c:2015
6585 msgid "no POSIX environment variable for zone"
6586 msgstr "ingen POSIX-miljøvariabel for zone"
6588 #: timezone/zic.c:2172
6589 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
6590 msgstr "kan ikke afgøre tidszoneforkortelse for brug lige efter 'until'-tid"
6592 #: timezone/zic.c:2218
6593 msgid "too many transitions?!"
6594 msgstr "for mange overgange?!"
6596 #: timezone/zic.c:2237
6597 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
6598 msgstr "intern fejl - addtype kaldt med dårlig isdst"
6600 #: timezone/zic.c:2241
6601 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
6602 msgstr "intern fejl - addtype kaldt med dårlig ttisstd"
6604 #: timezone/zic.c:2245
6605 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
6606 msgstr "intern fejl - addtype kaldt med dårlig ttisgmt"
6608 #: timezone/zic.c:2264
6609 msgid "too many local time types"
6610 msgstr "for mange lokale tidstyper"
6612 #: timezone/zic.c:2268
6613 msgid "UTC offset out of range"
6614 msgstr "UTC-forskel udenfor interval"
6616 #: timezone/zic.c:2296
6617 msgid "too many leap seconds"
6618 msgstr "for mange skudsekunder"
6620 #: timezone/zic.c:2302
6621 msgid "repeated leap second moment"
6622 msgstr "repeteret skudsekunds-tidspunkt"
6624 #: timezone/zic.c:2354
6625 msgid "Wild result from command execution"
6626 msgstr "Vildt resultat fra eksekvering af kommando"
6628 #: timezone/zic.c:2355
6630 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
6631 msgstr "%s: kommandoen var '%s', resultatet blev %d\n"
6633 #: timezone/zic.c:2453
6634 msgid "Odd number of quotation marks"
6635 msgstr "Ulige antal anførselstegn"
6637 #: timezone/zic.c:2542
6638 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
6639 msgstr "bruger 29/2 i ikke-skudår"
6641 #: timezone/zic.c:2577
6642 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
6643 msgstr "reglen går udenfor start/slut på måned, fungerer ikke på zic-versioner fra før 2004"
6645 #: timezone/zic.c:2609
6646 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
6647 msgstr "tidszoneforkortelse mangler alfabetisk tegn i begyndelsen"
6649 #: timezone/zic.c:2611
6650 msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
6651 msgstr "tidszoneforkortelse har mere end 3 alfabetiske tegn"
6653 #: timezone/zic.c:2613
6654 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
6655 msgstr "tidszoneforkortelse har for mange alfabetiske tegn"
6657 #: timezone/zic.c:2623
6658 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
6659 msgstr "tidszoneforkortelse afviger fra POSIX-standarden"
6661 #: timezone/zic.c:2635
6662 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
6663 msgstr "for mange eller for lange tidszoneforkortelser"
6665 #: timezone/zic.c:2676
6667 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
6668 msgstr "%s: Kan ikke oprette filkatalog %s: %s\n"
6670 #: timezone/zic.c:2698
6672 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
6673 msgstr "%s: fortegnsudvidelsen af %d blev forkert\n"