conformtest: Correct some sys/stat.h expectations for XPG3.
[glibc.git] / po / zh_CN.po
blob58d1437d12822faf952b26c1af31230c7a02bb6d
1 # zh_CN translation for GNU libc.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2005, 2007-2008, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
4 # Tung-Han Hsieh <thhsieh@linux.org.tw>, 2000.
5 # Yuan-Chung Cheng <platin@ch.ntu.edu.tw>, 2000.
6 # Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002.
7 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2005, 2008, 2011.
8 # LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2007.
9 # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2012, 2013.
10 # Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2015.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: libc 2.22-pre1\n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-07-31 00:10-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-09-19 19:13-0400\n"
17 "Last-Translator: Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
19 "Language: zh_CN\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
25 #: argp/argp-help.c:227
26 #, c-format
27 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
28 msgstr "%.*s:参数 ARGP_HELP_FMT 需要一个值"
30 #: argp/argp-help.c:237
31 #, c-format
32 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
33 msgstr "%.*s:未知的 ARGP_HELP_FMT 参数"
35 #: argp/argp-help.c:250
36 #, c-format
37 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
38 msgstr "ARGP_HELP_FMT 中有垃圾: %s"
40 #: argp/argp-help.c:1214
41 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
42 msgstr "长选项的强制或可选参数对对应的短选项也是强制或可选的。"
44 #: argp/argp-help.c:1600
45 msgid "Usage:"
46 msgstr "用法:"
48 #: argp/argp-help.c:1604
49 msgid "  or: "
50 msgstr "  或:"
52 #: argp/argp-help.c:1616
53 msgid " [OPTION...]"
54 msgstr " [选项...]"
56 #: argp/argp-help.c:1643
57 #, c-format
58 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
59 msgstr "试用“%s --help”或“%s --usage”以获取更多信息。\n"
61 #: argp/argp-help.c:1671
62 #, c-format
63 msgid "Report bugs to %s.\n"
64 msgstr "将错误报告给 %s。\n"
66 #: argp/argp-parse.c:101
67 msgid "Give this help list"
68 msgstr "给出此帮助列表"
70 #: argp/argp-parse.c:102
71 msgid "Give a short usage message"
72 msgstr "给出简要的用法信息"
74 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
75 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
76 #: nss/makedb.c:120
77 msgid "NAME"
78 msgstr "名称"
80 #: argp/argp-parse.c:104
81 msgid "Set the program name"
82 msgstr "设定程序名"
84 #: argp/argp-parse.c:105
85 msgid "SECS"
86 msgstr "秒数"
88 #: argp/argp-parse.c:106
89 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
90 msgstr "挂起 SECS 秒 (默认 3600)"
92 #: argp/argp-parse.c:167
93 msgid "Print program version"
94 msgstr "打印程序版本号"
96 #: argp/argp-parse.c:183
97 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
98 msgstr "(程序错误) 版本号未知!?"
100 #: argp/argp-parse.c:623
101 #, c-format
102 msgid "%s: Too many arguments\n"
103 msgstr "%s:过多的选项\n"
105 #: argp/argp-parse.c:766
106 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
107 msgstr "(程序错误) 选项应该可识别!?"
109 #: assert/assert-perr.c:35
110 #, c-format
111 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
112 msgstr "%s%s%s:%u:%s%s意外的错误:%s。\n"
114 #: assert/assert.c:101
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
118 "%n"
119 msgstr ""
120 "%s%s%s:%u:%s%s假设 ‘%s’ 失败。\n"
121 "%n"
123 #: catgets/gencat.c:110
124 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
125 msgstr "创建含有符号定义的给定名称的 C 头文件"
127 #: catgets/gencat.c:112
128 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
129 msgstr "不使用现有的分类,强制创建新输出文件"
131 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
132 msgid "Write output to file NAME"
133 msgstr "将输出写入到指定文件中"
135 #: catgets/gencat.c:118
136 msgid ""
137 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
138 "is -, output is written to standard output.\n"
139 msgstr ""
140 "产生消息 catelog。\\v如果输入文件名是 -, 将从标准输入读取输入。\n"
141 "如果输出文件名是 -, 则输出将写到标准输出去。\n"
143 #: catgets/gencat.c:123
144 msgid ""
145 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
146 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
147 msgstr ""
148 "-o 输出文件 [输入文件]...\n"
149 "[输出文件 [输入文件]...]"
151 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307
152 #: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
153 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
154 #: locale/programs/localedef.c:376 login/programs/pt_chown.c:88
155 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:973 nss/makedb.c:369
156 #: posix/getconf.c:486 sunrpc/rpcinfo.c:691
157 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "For bug reporting instructions, please see:\n"
161 "%s.\n"
162 msgstr ""
163 "要知道错误报告指令,请参看:\n"
164 "%s。\n"
166 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
167 #: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75
168 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
169 #: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:402
170 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
171 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
172 #: posix/getconf.c:468 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
176 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
177 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
178 msgstr ""
179 "Copyright (C) %s 自由软件基金会。\n"
180 "这是一个自由软件;请见源代码的授权条款。本软件不含任何没有担保;甚至不保证适销性\n"
181 "或者适合某些特殊目的。\n"
183 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
184 #: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
185 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
186 #: locale/programs/localedef.c:407 malloc/memusage.sh:75
187 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
188 #: posix/getconf.c:473
189 #, c-format
190 msgid "Written by %s.\n"
191 msgstr "由 %s 编写。\n"
193 #: catgets/gencat.c:281
194 msgid "*standard input*"
195 msgstr "*标准输入*"
197 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
198 #: nss/makedb.c:246
199 #, c-format
200 msgid "cannot open input file `%s'"
201 msgstr "无法打开输入文件“%s”"
203 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
204 msgid "illegal set number"
205 msgstr "非法的集合编号"
207 #: catgets/gencat.c:443
208 msgid "duplicate set definition"
209 msgstr "重复的集合定义"
211 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
212 msgid "this is the first definition"
213 msgstr "这是第一个定义"
215 #: catgets/gencat.c:516
216 #, c-format
217 msgid "unknown set `%s'"
218 msgstr "未知集合“%s”"
220 #: catgets/gencat.c:557
221 msgid "invalid quote character"
222 msgstr "无效的引用字符"
224 #: catgets/gencat.c:570
225 #, c-format
226 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
227 msgstr "未知的指令“%s”:忽略此行"
229 #: catgets/gencat.c:615
230 msgid "duplicated message number"
231 msgstr "重复的消息编号"
233 #: catgets/gencat.c:666
234 msgid "duplicated message identifier"
235 msgstr "重复的消息标识符"
237 #: catgets/gencat.c:723
238 msgid "invalid character: message ignored"
239 msgstr "无效的字符:忽略消息"
241 #: catgets/gencat.c:766
242 msgid "invalid line"
243 msgstr "无效的行"
245 #: catgets/gencat.c:820
246 msgid "malformed line ignored"
247 msgstr "忽略格式错误的行"
249 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
250 #, c-format
251 msgid "cannot open output file `%s'"
252 msgstr "无法打开输出文件“%s”"
254 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
255 msgid "invalid escape sequence"
256 msgstr "无效的转义序列"
258 #: catgets/gencat.c:1209
259 msgid "unterminated message"
260 msgstr "未终止的消息"
262 #: catgets/gencat.c:1233
263 #, c-format
264 msgid "while opening old catalog file"
265 msgstr "在打开旧分类文件时"
267 #: catgets/gencat.c:1324
268 #, c-format
269 msgid "conversion modules not available"
270 msgstr "转换模块不可用"
272 #: catgets/gencat.c:1350
273 #, c-format
274 msgid "cannot determine escape character"
275 msgstr "无法确定转义字符"
277 #: debug/pcprofiledump.c:53
278 msgid "Don't buffer output"
279 msgstr "不要对输出进行缓冲"
281 #: debug/pcprofiledump.c:58
282 msgid "Dump information generated by PC profiling."
283 msgstr "将产生于 PC 测速评估的数据倾卸出来"
285 #: debug/pcprofiledump.c:61
286 msgid "[FILE]"
287 msgstr "[文件]"
289 #: debug/pcprofiledump.c:108
290 #, c-format
291 msgid "cannot open input file"
292 msgstr "无法打开输入文件"
294 #: debug/pcprofiledump.c:115
295 #, c-format
296 msgid "cannot read header"
297 msgstr "无法读入头"
299 #: debug/pcprofiledump.c:179
300 #, c-format
301 msgid "invalid pointer size"
302 msgstr "无效的指针大小"
304 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
305 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
306 msgstr "用法:xtrace [选项]… 程序 [PROGRAMOPTION]…\\n"
308 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
309 #: malloc/memusage.sh:26
310 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
311 msgstr "请尝试 \\ ‘%s --help’ 或\\ ‘%s --usage’ 以获得更多信息。\\n"
313 #: debug/xtrace.sh:38
314 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
315 msgstr "%s:选项 ‘%s’ 需要一个参数.\\n"
317 #: debug/xtrace.sh:45
318 msgid ""
319 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
320 "\n"
321 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
322 "\n"
323 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
324 "      --usage             Give a short usage message\n"
325 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
326 "\n"
327 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
328 "short options.\n"
329 "\n"
330 msgstr ""
331 "经由打印目前运行的函数来追踪程序的运行。\n"
332 "\n"
333 "     --data=文件          无法运进程序,仅从文件印出数据。\n"
334 "\n"
335 "   -?,--help              打印这份说明然后离开\n"
336 "      --usage             给出简短用法消息\n"
337 "   -V,--version           印出版本信息然后离开\n"
338 "\n"
339 "对于长选项必要的参数同样必要于任何相应的\n"
340 "短选项。\n"
341 "\n"
343 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
344 #: malloc/memusage.sh:64
345 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
346 msgstr "要知道错误报告指令,请参看:\\\\n%s.\\\\n"
348 #: debug/xtrace.sh:125
349 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
350 msgstr "xtrace:无法识别的选项“$1”\\n"
352 #: debug/xtrace.sh:138
353 msgid "No program name given\\n"
354 msgstr "未指定程序名"
356 #: debug/xtrace.sh:146
357 #, sh-format
358 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
359 msgstr "可运行文件 “$program” 找不到\\n"
361 #: debug/xtrace.sh:150
362 #, sh-format
363 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
364 msgstr "“$program”不可执行\\n"
366 #: dlfcn/dlinfo.c:63
367 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
368 msgstr "代码所使用的 RTLD_SELF 没有动态加载"
370 #: dlfcn/dlinfo.c:72
371 msgid "unsupported dlinfo request"
372 msgstr "不支持的 dlinfo 请求"
374 #: dlfcn/dlmopen.c:63
375 msgid "invalid namespace"
376 msgstr "无效的名字空间"
378 #: dlfcn/dlmopen.c:68
379 msgid "invalid mode"
380 msgstr "无效的模式"
382 #: dlfcn/dlopen.c:64
383 msgid "invalid mode parameter"
384 msgstr "无效的模式参数"
386 #: elf/cache.c:69
387 msgid "unknown"
388 msgstr "未知"
390 #: elf/cache.c:135
391 msgid "Unknown OS"
392 msgstr "未知的操作系统"
394 #: elf/cache.c:140
395 #, c-format
396 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
397 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
399 #: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1340
400 #, c-format
401 msgid "Can't open cache file %s\n"
402 msgstr "无法打开缓冲文件 %s\n"
404 #: elf/cache.c:171
405 #, c-format
406 msgid "mmap of cache file failed.\n"
407 msgstr "缓冲文件的 mmap 失败。\n"
409 #: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189
410 #, c-format
411 msgid "File is not a cache file.\n"
412 msgstr "文件不是缓冲区文件。\n"
414 #: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232
415 #, c-format
416 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
417 msgstr "在缓冲区“%2$s”中找到 %1$d 个库\n"
419 #: elf/cache.c:426
420 #, c-format
421 msgid "Can't create temporary cache file %s"
422 msgstr "无法创建临时缓冲文件 %s"
424 #: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453
425 #, c-format
426 msgid "Writing of cache data failed"
427 msgstr "写缓冲数据失败"
429 #: elf/cache.c:458
430 #, c-format
431 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
432 msgstr "将 %s 的访问权限改变为 %#o 失败"
434 #: elf/cache.c:463
435 #, c-format
436 msgid "Renaming of %s to %s failed"
437 msgstr "将 %s 改名为 %s 失败"
439 #: elf/dl-close.c:396 elf/dl-open.c:478
440 msgid "cannot create scope list"
441 msgstr "无法创建范围列表"
443 #: elf/dl-close.c:816
444 msgid "shared object not open"
445 msgstr "共享库未打开"
447 #: elf/dl-deps.c:112
448 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
449 msgstr "在 SUID/SGID 程序中不允许 DST"
451 #: elf/dl-deps.c:125
452 msgid "empty dynamic string token substitution"
453 msgstr "空动态字符串替换"
455 #: elf/dl-deps.c:131
456 #, c-format
457 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
458 msgstr "由于空的动态字串字组替换而无法加载外部的 `%s'\n"
460 #: elf/dl-deps.c:467
461 msgid "cannot allocate dependency list"
462 msgstr "无法分配倚赖列表"
464 #: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564
465 msgid "cannot allocate symbol search list"
466 msgstr "无法分配符号搜索列表"
468 #: elf/dl-deps.c:544
469 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
470 msgstr "过滤程序不支持与 LD_TRACE_PRELINKING 共用"
472 #: elf/dl-error.c:77
473 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
474 msgstr "动态链接器 BUG!!!"
476 #: elf/dl-error.c:127
477 msgid "error while loading shared libraries"
478 msgstr "装入共享库时出错"
480 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94
481 msgid "cannot map pages for fdesc table"
482 msgstr "无法为 fdesc 表映射页"
484 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207
485 msgid "cannot map pages for fptr table"
486 msgstr "无法为 fptr 表映射页"
488 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236
489 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
490 msgstr "内部错误: symidx 超出 fptr 表的范围"
492 #: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196
493 msgid "cannot create capability list"
494 msgstr "无法创建功能列表"
496 #: elf/dl-load.c:410
497 msgid "cannot allocate name record"
498 msgstr "无法分配名记录"
500 #: elf/dl-load.c:495 elf/dl-load.c:611 elf/dl-load.c:694 elf/dl-load.c:813
501 msgid "cannot create cache for search path"
502 msgstr "无法创建搜索路径缓冲器"
504 #: elf/dl-load.c:586
505 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
506 msgstr "无法创建 RUNPATH/RPATH 的副本"
508 #: elf/dl-load.c:680
509 msgid "cannot create search path array"
510 msgstr "无法创建搜索路径数组"
512 #: elf/dl-load.c:885
513 msgid "cannot stat shared object"
514 msgstr "无法对共享目标进行 stat 操作"
516 #: elf/dl-load.c:962
517 msgid "cannot open zero fill device"
518 msgstr "无法打开零填充设备"
520 #: elf/dl-load.c:1009 elf/dl-load.c:2159
521 msgid "cannot create shared object descriptor"
522 msgstr "无法创建共享对象描述符"
524 #: elf/dl-load.c:1028 elf/dl-load.c:1568 elf/dl-load.c:1680
525 msgid "cannot read file data"
526 msgstr "无法读入文件数据"
528 #: elf/dl-load.c:1068
529 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
530 msgstr "ELF 加载命令对齐不是按页对齐的"
532 #: elf/dl-load.c:1075
533 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
534 msgstr "ELF 装入命令的地址/偏移量没有正确地对齐"
536 #: elf/dl-load.c:1159
537 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
538 msgstr "无法配置 TLS 数据结构用以起始线程"
540 #: elf/dl-load.c:1182
541 msgid "cannot handle TLS data"
542 msgstr "无法处理 TLS 数据"
544 #: elf/dl-load.c:1201
545 msgid "object file has no loadable segments"
546 msgstr "目标文件没有可加载段"
548 #: elf/dl-load.c:1210 elf/dl-load.c:1660
549 msgid "cannot dynamically load executable"
550 msgstr "无法动态装入可执行文件"
552 #: elf/dl-load.c:1231
553 msgid "object file has no dynamic section"
554 msgstr "目标文件没有动态节"
556 #: elf/dl-load.c:1254
557 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
558 msgstr "无法用 dlopen() 打开共享库"
560 #: elf/dl-load.c:1267
561 msgid "cannot allocate memory for program header"
562 msgstr "无法为程序头分配内存"
564 #: elf/dl-load.c:1283 elf/dl-open.c:195
565 msgid "invalid caller"
566 msgstr "无效的调用者"
568 #: elf/dl-load.c:1306 elf/dl-load.h:130
569 msgid "cannot change memory protections"
570 msgstr "无法改变内存保护"
572 #: elf/dl-load.c:1326
573 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
574 msgstr "无法启用共享目标需要的执行栈"
576 #: elf/dl-load.c:1339
577 msgid "cannot close file descriptor"
578 msgstr "无法关闭文件描述符"
580 #: elf/dl-load.c:1568
581 msgid "file too short"
582 msgstr "文件过短"
584 #: elf/dl-load.c:1603
585 msgid "invalid ELF header"
586 msgstr "无效的 ELF 头"
588 #: elf/dl-load.c:1615
589 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
590 msgstr "ELF 文件数据编码不是 big-endian"
592 #: elf/dl-load.c:1617
593 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
594 msgstr "ELF 文件数据编码不是 little-endian"
596 #: elf/dl-load.c:1621
597 msgid "ELF file version ident does not match current one"
598 msgstr "ELF 档版本 ident 不符合目前所使用的"
600 #: elf/dl-load.c:1625
601 msgid "ELF file OS ABI invalid"
602 msgstr "ELF 文件 OS ABI 无效"
604 #: elf/dl-load.c:1628
605 msgid "ELF file ABI version invalid"
606 msgstr "ELF 文件 ABI 版本无效"
608 #: elf/dl-load.c:1631
609 msgid "nonzero padding in e_ident"
610 msgstr "在 e_ident 中填补非零值"
612 #: elf/dl-load.c:1634
613 msgid "internal error"
614 msgstr "内部错误"
616 #: elf/dl-load.c:1641
617 msgid "ELF file version does not match current one"
618 msgstr "ELF 文件版本与当前版本不匹配"
620 #: elf/dl-load.c:1649
621 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
622 msgstr "只有 ET_DYN 以及 ET_EXEC 可以加载"
624 #: elf/dl-load.c:1665
625 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
626 msgstr "ELF 档的 phentsize 并不是预期中的大小"
628 #: elf/dl-load.c:2178
629 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
630 msgstr "错误 ELF 类: ELFCLASS64"
632 #: elf/dl-load.c:2179
633 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
634 msgstr "错误 ELF 类: ELFCLASS32"
636 #: elf/dl-load.c:2182
637 msgid "cannot open shared object file"
638 msgstr "无法打开共享对象文件"
640 #: elf/dl-load.h:128
641 msgid "failed to map segment from shared object"
642 msgstr "无法从共享目标中映射段"
644 #: elf/dl-load.h:132
645 msgid "cannot map zero-fill pages"
646 msgstr "无法映射用零填充的页"
648 #: elf/dl-lookup.c:845
649 msgid "relocation error"
650 msgstr "重定位错误"
652 #: elf/dl-lookup.c:872
653 msgid "symbol lookup error"
654 msgstr "符号查询错误"
656 #: elf/dl-open.c:102
657 msgid "cannot extend global scope"
658 msgstr "无法扩展全局范围"
660 #: elf/dl-open.c:528
661 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
662 msgstr "TLS 产生计数器被转换运行! 请报告这个情况。"
664 #: elf/dl-open.c:592
665 msgid "invalid mode for dlopen()"
666 msgstr "无效的 dlopen() 模式"
668 #: elf/dl-open.c:609
669 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
670 msgstr "无更多命名空间可见于 dlmopen ()"
672 #: elf/dl-open.c:633
673 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
674 msgstr "dlmopen() 中无效的目标名字空间"
676 #: elf/dl-reloc.c:121
677 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
678 msgstr "无法在静态 TLS 块中分配内存"
680 #: elf/dl-reloc.c:206
681 msgid "cannot make segment writable for relocation"
682 msgstr "在重新寻址以后无法将节设为可写入状态"
684 #: elf/dl-reloc.c:276
685 #, c-format
686 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
687 msgstr "%s: 内存不足以保存重寻址结果用于 %s\n"
689 #: elf/dl-reloc.c:292
690 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
691 msgstr "重定位后无法恢复段 prot"
693 #: elf/dl-reloc.c:323
694 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
695 msgstr "无法在重定位后应用额外的内存保护"
697 #: elf/dl-sym.c:153
698 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
699 msgstr "代码所使用的 RTLD_NEXT 没有动态加载"
701 #: elf/dl-tls.c:934
702 msgid "cannot create TLS data structures"
703 msgstr "无法创建 TLS 数据结构"
705 #: elf/dl-version.c:166
706 msgid "version lookup error"
707 msgstr "版本查找错误"
709 #: elf/dl-version.c:296
710 msgid "cannot allocate version reference table"
711 msgstr "无法分配版本引用表格"
713 #: elf/ldconfig.c:141
714 msgid "Print cache"
715 msgstr "打印缓冲区"
717 #: elf/ldconfig.c:142
718 msgid "Generate verbose messages"
719 msgstr "生成详细消息"
721 #: elf/ldconfig.c:143
722 msgid "Don't build cache"
723 msgstr "不要创建缓冲区"
725 #: elf/ldconfig.c:144
726 msgid "Don't generate links"
727 msgstr "不要生成连接"
729 #: elf/ldconfig.c:145
730 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
731 msgstr "进入 ROOT 目录并将其作为根目录"
733 #: elf/ldconfig.c:145
734 msgid "ROOT"
735 msgstr "ROOT"
737 #: elf/ldconfig.c:146
738 msgid "CACHE"
739 msgstr "CACHE"
741 #: elf/ldconfig.c:146
742 msgid "Use CACHE as cache file"
743 msgstr "将 CACHE 用作缓冲区文件"
745 #: elf/ldconfig.c:147
746 msgid "CONF"
747 msgstr "CONF"
749 #: elf/ldconfig.c:147
750 msgid "Use CONF as configuration file"
751 msgstr "将 CONF 用作配置文件"
753 #: elf/ldconfig.c:148
754 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
755 msgstr "只在命令行中给出了进程目录。未创建缓冲区。"
757 #: elf/ldconfig.c:149
758 msgid "Manually link individual libraries."
759 msgstr "手工连接独立的库。"
761 #: elf/ldconfig.c:150
762 msgid "FORMAT"
763 msgstr "FORMAT"
765 #: elf/ldconfig.c:150
766 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
767 msgstr "采用的格式:新、旧或兼容(默认)"
769 #: elf/ldconfig.c:151
770 msgid "Ignore auxiliary cache file"
771 msgstr "忽略辅助缓存文件"
773 #: elf/ldconfig.c:159
774 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
775 msgstr "设置运行时期动态连接"
777 #: elf/ldconfig.c:346
778 #, c-format
779 msgid "Path `%s' given more than once"
780 msgstr "多次给出路径“%s”"
782 #: elf/ldconfig.c:386
783 #, c-format
784 msgid "%s is not a known library type"
785 msgstr "%s 不是已知类型的库"
787 #: elf/ldconfig.c:414
788 #, c-format
789 msgid "Can't stat %s"
790 msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作"
792 #: elf/ldconfig.c:488
793 #, c-format
794 msgid "Can't stat %s\n"
795 msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作\n"
797 #: elf/ldconfig.c:498
798 #, c-format
799 msgid "%s is not a symbolic link\n"
800 msgstr "%s 不是符号连接\n"
802 #: elf/ldconfig.c:517
803 #, c-format
804 msgid "Can't unlink %s"
805 msgstr "无法取消链接 %s"
807 #: elf/ldconfig.c:523
808 #, c-format
809 msgid "Can't link %s to %s"
810 msgstr "无法将 %s 连接到 %s"
812 #: elf/ldconfig.c:529
813 msgid " (changed)\n"
814 msgstr " (改变)\n"
816 #: elf/ldconfig.c:531
817 msgid " (SKIPPED)\n"
818 msgstr " (跳过)\n"
820 #: elf/ldconfig.c:586
821 #, c-format
822 msgid "Can't find %s"
823 msgstr "无法找到 %s"
825 #: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868
826 #, c-format
827 msgid "Cannot lstat %s"
828 msgstr "无法对 %s 进行 lstat 操作"
830 #: elf/ldconfig.c:609
831 #, c-format
832 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
833 msgstr "由于不是一个普通文件,忽略文件 %s"
835 #: elf/ldconfig.c:618
836 #, c-format
837 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
838 msgstr "未创建链接,因为 %s 无法找到 soname"
840 #: elf/ldconfig.c:701
841 #, c-format
842 msgid "Can't open directory %s"
843 msgstr "无法打开目录 %s"
845 #: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:97
846 #, c-format
847 msgid "Input file %s not found.\n"
848 msgstr "未找到输入文件 %s。\n"
850 #: elf/ldconfig.c:800
851 #, c-format
852 msgid "Cannot stat %s"
853 msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作"
855 #: elf/ldconfig.c:951
856 #, c-format
857 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
858 msgstr "libc5 的库 %s 处于错误的目录中"
860 #: elf/ldconfig.c:954
861 #, c-format
862 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
863 msgstr "libc5 的库 %s 处于错误的目录中"
865 #: elf/ldconfig.c:957
866 #, c-format
867 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
868 msgstr "libc4 的库 %s 处于错误的目录中"
870 #: elf/ldconfig.c:985
871 #, c-format
872 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
873 msgstr "目录 %3$s 中的 %1$s 和 %2$s 的 so 名称相同但类型不同。"
875 #: elf/ldconfig.c:1094
876 #, c-format
877 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
878 msgstr "警告:正在忽略无法打开的组态文件:%s"
880 #: elf/ldconfig.c:1160
881 #, c-format
882 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
883 msgstr "%s:%u: 在 hwcap 行中有不当的语法"
885 #: elf/ldconfig.c:1166
886 #, c-format
887 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
888 msgstr "%s:%u: hwcap 索引 %lu 以上的最大值 %u"
890 #: elf/ldconfig.c:1173 elf/ldconfig.c:1181
891 #, c-format
892 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
893 msgstr "%s:%u: hwcap 索引 %lu 已经被定义为 %s"
895 #: elf/ldconfig.c:1184
896 #, c-format
897 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
898 msgstr "%s:%u: 重制 hwcap %lu %s"
900 #: elf/ldconfig.c:1206
901 #, c-format
902 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
903 msgstr "需要绝对文件名称用于组态文件时正在使用 -r"
905 #: elf/ldconfig.c:1213 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:416
906 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:441 posix/getconf.c:661
907 #, c-format
908 msgid "memory exhausted"
909 msgstr "内存耗尽"
911 #: elf/ldconfig.c:1245
912 #, c-format
913 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
914 msgstr "%s:%u: 无法读取目录 %s"
916 #: elf/ldconfig.c:1289
917 #, c-format
918 msgid "relative path `%s' used to build cache"
919 msgstr "用来建置缓存的相对路径 `%s'"
921 #: elf/ldconfig.c:1319
922 #, c-format
923 msgid "Can't chdir to /"
924 msgstr "无法改变目录到 /"
926 #: elf/ldconfig.c:1360
927 #, c-format
928 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
929 msgstr "无法打开缓冲文件目录 %s\n"
931 #: elf/ldd.bash.in:42
932 msgid "Written by %s and %s.\n"
933 msgstr "由 %s 和 %s 编写。\n"
935 #: elf/ldd.bash.in:47
936 msgid ""
937 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
938 "      --help              print this help and exit\n"
939 "      --version           print version information and exit\n"
940 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
941 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
942 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
943 "  -v, --verbose           print all information\n"
944 msgstr ""
945 "用法:ldd [选项]… 文件…\n"
946 "      --help              印出这份说明然后离开\n"
947 "      --version           印出版本信息然后离开\n"
948 "  -d, --data-relocs       进程数据重寻址\n"
949 "  -r, --function-relocs   进程数据和函数重寻址\n"
950 "  -u, --unused            印出未使用的直接依赖关系\n"
951 "  -v, --verbose           印出所有信息\n"
953 #: elf/ldd.bash.in:80
954 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
955 msgstr "ldd: 选项“$1”具有二义性"
957 #: elf/ldd.bash.in:87
958 msgid "unrecognized option"
959 msgstr "无法识别的选项"
961 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
962 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
963 msgstr "试用“ldd --help”以获取更多信息。"
965 #: elf/ldd.bash.in:124
966 msgid "missing file arguments"
967 msgstr "缺少文件参数"
969 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
970 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
971 #. TRANS expected to already exist.
972 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
973 msgid "No such file or directory"
974 msgstr "没有那个文件或目录"
976 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:492
977 msgid "not regular file"
978 msgstr "不是普通文件"
980 #: elf/ldd.bash.in:153
981 msgid "warning: you do not have execution permission for"
982 msgstr "警告: 你没有执行权限 "
984 #: elf/ldd.bash.in:182
985 msgid "\tnot a dynamic executable"
986 msgstr "\t不是动态可执行文件"
988 #: elf/ldd.bash.in:190
989 msgid "exited with unknown exit code"
990 msgstr "以未知的退出码退出"
992 #: elf/ldd.bash.in:195
993 msgid "error: you do not have read permission for"
994 msgstr "错误: 你没有读权限 "
996 #: elf/pldd-xx.c:105
997 #, c-format
998 msgid "cannot find program header of process"
999 msgstr "找不到进程的程序标头"
1001 #: elf/pldd-xx.c:110
1002 #, c-format
1003 msgid "cannot read program header"
1004 msgstr "无法读取程序标头"
1006 #: elf/pldd-xx.c:135
1007 #, c-format
1008 msgid "cannot read dynamic section"
1009 msgstr "无法读取动态节"
1011 #: elf/pldd-xx.c:147
1012 #, c-format
1013 msgid "cannot read r_debug"
1014 msgstr "无法读取 r_debug"
1016 #: elf/pldd-xx.c:167
1017 #, c-format
1018 msgid "cannot read program interpreter"
1019 msgstr "无法读取程序解译器"
1021 #: elf/pldd-xx.c:197
1022 #, c-format
1023 msgid "cannot read link map"
1024 msgstr "无法读取链结映射"
1026 #: elf/pldd-xx.c:209
1027 #, c-format
1028 msgid "cannot read object name"
1029 msgstr "无法读取对象名称"
1031 #: elf/pldd-xx.c:219
1032 #, c-format
1033 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1034 msgstr "无法为对象名称分配缓冲区"
1036 #: elf/pldd.c:64
1037 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1038 msgstr "列出已加载进程中的动态共用对象。"
1040 #: elf/pldd.c:68
1041 msgid "PID"
1042 msgstr "进程识别号"
1044 #: elf/pldd.c:100
1045 #, c-format
1046 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1047 msgstr "需要刚好一个附有进程识别号的参数。\n"
1049 #: elf/pldd.c:112
1050 #, c-format
1051 msgid "invalid process ID '%s'"
1052 msgstr "无效的进程识别号 %s"
1054 #: elf/pldd.c:120
1055 #, c-format
1056 msgid "cannot open %s"
1057 msgstr "无法打开 %s"
1059 #: elf/pldd.c:152
1060 #, c-format
1061 msgid "cannot open %s/task"
1062 msgstr "无法打开 %s/任务"
1064 #: elf/pldd.c:155
1065 #, c-format
1066 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1067 msgstr "无法准备读取 %s/任务"
1069 #: elf/pldd.c:168
1070 #, c-format
1071 msgid "invalid thread ID '%s'"
1072 msgstr "无效的线程识别号 %s"
1074 #: elf/pldd.c:179
1075 #, c-format
1076 msgid "cannot attach to process %lu"
1077 msgstr "无法附加到进程 %lu"
1079 #: elf/pldd.c:294
1080 #, c-format
1081 msgid "cannot get information about process %lu"
1082 msgstr "无法获得进程 %lu 的相关信息"
1084 #: elf/pldd.c:307
1085 #, c-format
1086 msgid "process %lu is no ELF program"
1087 msgstr "进程 %lu 并非 ELF 程序"
1089 #: elf/readelflib.c:34
1090 #, c-format
1091 msgid "file %s is truncated\n"
1092 msgstr "文件 %s 己被截断\n"
1094 #: elf/readelflib.c:66
1095 #, c-format
1096 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1097 msgstr "%s 是一个 32 位 ELF 文件。\n"
1099 #: elf/readelflib.c:68
1100 #, c-format
1101 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1102 msgstr "%s 是一个 64 位 ELF 文件。\n"
1104 #: elf/readelflib.c:70
1105 #, c-format
1106 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1107 msgstr "文件 %s 中未知的 ELFCLASS。\n"
1109 #: elf/readelflib.c:77
1110 #, c-format
1111 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1112 msgstr "%s 不是共享目标文件 (类型:%d)。\n"
1114 #: elf/readelflib.c:108
1115 #, c-format
1116 msgid "more than one dynamic segment\n"
1117 msgstr "多于一个动态段\n"
1119 #: elf/readlib.c:103
1120 #, c-format
1121 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1122 msgstr "无法对文件 %s 进行 fstat 操作。\n"
1124 #: elf/readlib.c:114
1125 #, c-format
1126 msgid "File %s is empty, not checked."
1127 msgstr "文件 %s 为空,未检查。"
1129 #: elf/readlib.c:120
1130 #, c-format
1131 msgid "File %s is too small, not checked."
1132 msgstr "文件 %s 过小,未检查。"
1134 #: elf/readlib.c:130
1135 #, c-format
1136 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1137 msgstr "无法对文件 %s 进行 mmap 操作。\n"
1139 #: elf/readlib.c:169
1140 #, c-format
1141 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1142 msgstr "%s 不是 ELF 文件 - 起始处的魔数有误。\n"
1144 #: elf/sln.c:84
1145 #, c-format
1146 msgid ""
1147 "Usage: sln src dest|file\n"
1148 "\n"
1149 msgstr ""
1150 "用法:sln 源代码 目的|文件\n"
1151 "\n"
1153 #: elf/sln.c:109
1154 #, c-format
1155 msgid "%s: file open error: %m\n"
1156 msgstr "%s:文件打开错误:%m\n"
1158 #: elf/sln.c:146
1159 #, c-format
1160 msgid "No target in line %d\n"
1161 msgstr "没有目标于第 %d 行\n"
1163 #: elf/sln.c:178
1164 #, c-format
1165 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1166 msgstr "%s:目的必须不是目录\n"
1168 #: elf/sln.c:184
1169 #, c-format
1170 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1171 msgstr "%s:无法移除旧的目的\n"
1173 #: elf/sln.c:192
1174 #, c-format
1175 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1176 msgstr "%s:无效的目的:%s\n"
1178 #: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
1179 #, c-format
1180 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1181 msgstr "从 “%s” 到 “%s” 的链结无效:%s\n"
1183 #: elf/sotruss.sh:32
1184 #, sh-format
1185 msgid ""
1186 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1187 "  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1188 "  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1189 "\n"
1190 "  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1191 "  -f, --follow            Trace child processes\n"
1192 "  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1193 "\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1194 "\n"
1195 "  -?, --help              Give this help list\n"
1196 "      --usage             Give a short usage message\n"
1197 "      --version           Print program version"
1198 msgstr ""
1199 "用法:sotruss [选项…] [--] 可运行文件 [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1200 "  -F, --from FROMLIST     追踪来自 FROMLIST 上对象的调用\n"
1201 "  -T, --to TOLIST         追踪来自 TOLIST 上对象的调用\n"
1202 "\n"
1203 "  -e, --exit              也显示来自函数的离开调用\n"
1204 "  -f, --follow            追踪子进程\n"
1205 "  -o, --output 文件名       将输出写入 FILENAME (当同时使用 -f 时\n"
1206 "\t\t\t  则使用 FILENAME.$PID) 以代替标准错误\n"
1207 "\n"
1208 "  -?, --help              给出这份说明清单\n"
1209 "      --usage             给出简短用法消息\n"
1210 "      --version           印出程序版本"
1212 #: elf/sotruss.sh:46
1213 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1214 msgstr "长选项的必要参数同样也是相对应短选项的必要参数。"
1216 #: elf/sotruss.sh:55
1217 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1218 msgstr "%s:选项需要一个参数 -- ‘%s’ \\n"
1220 #: elf/sotruss.sh:61
1221 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1222 msgstr "%s:选项是模糊的;可能是:"
1224 #: elf/sotruss.sh:79
1225 msgid "Written by %s.\\n"
1226 msgstr "作者 %s。\\n"
1228 #: elf/sotruss.sh:86
1229 msgid ""
1230 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1231 "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1232 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1233 "\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1234 msgstr ""
1235 "用法:%s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1236 "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output 文件名] [--to TOLIST]\n"
1237 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1238 "\t    可运行文件 [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1240 #: elf/sotruss.sh:134
1241 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1242 msgstr "%s:无法辨识的选项 ‘%c%s’ \\n"
1244 #: elf/sprof.c:77
1245 msgid "Output selection:"
1246 msgstr "输出选择:"
1248 #: elf/sprof.c:79
1249 msgid "print list of count paths and their number of use"
1250 msgstr "打印当前路径的列表和他们的使用次数"
1252 #: elf/sprof.c:81
1253 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1254 msgstr "从运行次数与经历时间的数据中产生直接的测速结果"
1256 #: elf/sprof.c:82
1257 msgid "generate call graph"
1258 msgstr "生成调用图"
1260 #: elf/sprof.c:89
1261 msgid "Read and display shared object profiling data."
1262 msgstr "读取和显示共用对象规范数据。"
1264 #: elf/sprof.c:94
1265 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1266 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1268 #: elf/sprof.c:433
1269 #, c-format
1270 msgid "failed to load shared object `%s'"
1271 msgstr "装入共享目标文件“%s”失败"
1273 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1274 #, c-format
1275 msgid "cannot create internal descriptor"
1276 msgstr "无法创建内部描述符"
1278 #: elf/sprof.c:554
1279 #, c-format
1280 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1281 msgstr "重现打开共享对象“%s”失败"
1283 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1284 #, c-format
1285 msgid "reading of section headers failed"
1286 msgstr "读取节头部失败"
1288 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1289 #, c-format
1290 msgid "reading of section header string table failed"
1291 msgstr "读取节头部字符串表失败"
1293 #: elf/sprof.c:595
1294 #, c-format
1295 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1296 msgstr "*** 无法读取调试信息文件名: %m\n"
1298 #: elf/sprof.c:616
1299 #, c-format
1300 msgid "cannot determine file name"
1301 msgstr "无法确定文件名"
1303 #: elf/sprof.c:649
1304 #, c-format
1305 msgid "reading of ELF header failed"
1306 msgstr "读取 ELF 头部失败"
1308 #: elf/sprof.c:685
1309 #, c-format
1310 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1311 msgstr "*** 文件“%s”已剥离:不可能进行细节分析\n"
1313 #: elf/sprof.c:715
1314 #, c-format
1315 msgid "failed to load symbol data"
1316 msgstr "装入符号数据失败"
1318 #: elf/sprof.c:780
1319 #, c-format
1320 msgid "cannot load profiling data"
1321 msgstr "无法加载 profile 数据"
1323 #: elf/sprof.c:789
1324 #, c-format
1325 msgid "while stat'ing profiling data file"
1326 msgstr "当分析 profile 数据文件"
1328 #: elf/sprof.c:797
1329 #, c-format
1330 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1331 msgstr "测试数据档 `%s' 与共用目的档 `%s' 不符合"
1333 #: elf/sprof.c:808
1334 #, c-format
1335 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1336 msgstr "测试数据文件 mmap 失败"
1338 #: elf/sprof.c:816
1339 #, c-format
1340 msgid "error while closing the profiling data file"
1341 msgstr "正在关闭测试数据文件时发生错误"
1343 #: elf/sprof.c:899
1344 #, c-format
1345 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1346 msgstr "`%s' 不是 `%s' 中正确的测速评估数据档"
1348 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1349 #, c-format
1350 msgid "cannot allocate symbol data"
1351 msgstr "无法分配符号数据"
1353 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
1354 #, c-format
1355 msgid "cannot open output file"
1356 msgstr "无法打开输出文件"
1358 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
1359 #, c-format
1360 msgid "error while closing input `%s'"
1361 msgstr "关闭输入“%s”时出错"
1363 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1364 #, c-format
1365 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1366 msgstr "位于 %Zd 的非法输入序列"
1368 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:539
1369 #, c-format
1370 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1371 msgstr "位于缓冲区末尾的不完整字符或转义序列"
1373 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:582
1374 #: iconv/iconv_prog.c:618
1375 #, c-format
1376 msgid "error while reading the input"
1377 msgstr "读取输入时出错"
1379 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:600
1380 #, c-format
1381 msgid "unable to allocate buffer for input"
1382 msgstr "无法为输入分配缓冲区"
1384 #: iconv/iconv_prog.c:59
1385 msgid "Input/Output format specification:"
1386 msgstr "输入/输出格式规范:"
1388 #: iconv/iconv_prog.c:60
1389 msgid "encoding of original text"
1390 msgstr "原始文本编码"
1392 #: iconv/iconv_prog.c:61
1393 msgid "encoding for output"
1394 msgstr "输出编码"
1396 #: iconv/iconv_prog.c:62
1397 msgid "Information:"
1398 msgstr "信息:"
1400 #: iconv/iconv_prog.c:63
1401 msgid "list all known coded character sets"
1402 msgstr "列举所有已知的字符集"
1404 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:129
1405 msgid "Output control:"
1406 msgstr "输出控制:"
1408 #: iconv/iconv_prog.c:65
1409 msgid "omit invalid characters from output"
1410 msgstr "从输出中忽略无效的字符"
1412 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1413 #: locale/programs/localedef.c:122 locale/programs/localedef.c:124
1414 #: locale/programs/localedef.c:126 locale/programs/localedef.c:147
1415 #: malloc/memusagestat.c:56
1416 msgid "FILE"
1417 msgstr "文件"
1419 #: iconv/iconv_prog.c:66
1420 msgid "output file"
1421 msgstr "输出文件"
1423 #: iconv/iconv_prog.c:67
1424 msgid "suppress warnings"
1425 msgstr "关闭警告"
1427 #: iconv/iconv_prog.c:68
1428 msgid "print progress information"
1429 msgstr "打印进度信息"
1431 #: iconv/iconv_prog.c:73
1432 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1433 msgstr "转换给定文件的编码。"
1435 #: iconv/iconv_prog.c:77
1436 msgid "[FILE...]"
1437 msgstr "[文件...]"
1439 #: iconv/iconv_prog.c:233
1440 #, c-format
1441 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1442 msgstr "不支持从“%s”到“%s”的转换"
1444 #: iconv/iconv_prog.c:238
1445 #, c-format
1446 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1447 msgstr "不支持以“%s”为源头的转换"
1449 #: iconv/iconv_prog.c:245
1450 #, c-format
1451 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1452 msgstr "不支持以“%s”为目标的转换"
1454 #: iconv/iconv_prog.c:249
1455 #, c-format
1456 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1457 msgstr "不支持从“%s”到“%s”的转换"
1459 #: iconv/iconv_prog.c:259
1460 #, c-format
1461 msgid "failed to start conversion processing"
1462 msgstr "启动转换处理失败"
1464 #: iconv/iconv_prog.c:357
1465 #, c-format
1466 msgid "error while closing output file"
1467 msgstr "关闭输出文件时出错"
1469 #: iconv/iconv_prog.c:458
1470 #, c-format
1471 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1472 msgstr "由于写入输出时出现的问题转换停止"
1474 #: iconv/iconv_prog.c:535
1475 #, c-format
1476 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1477 msgstr "未知 %ld 处的非法输入序列"
1479 #: iconv/iconv_prog.c:543
1480 #, c-format
1481 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1482 msgstr "内部错误 (非法的描述符)"
1484 #: iconv/iconv_prog.c:546
1485 #, c-format
1486 msgid "unknown iconv() error %d"
1487 msgstr "未知的 iconv() 错误 %d"
1489 #: iconv/iconv_prog.c:791
1490 msgid ""
1491 "The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1492 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1493 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1494 "listed with several different names (aliases).\n"
1495 "\n"
1496 "  "
1497 msgstr ""
1498 "以下的列表包含所有已知的编码字符集,但这不代表所有的字符名称组合皆可用于\n"
1499 "命令行的 \"来源\" 以及 \"目的\" 参数。一个编码字符集可以用几个不同的名称\n"
1500 "来表示 (即 \"别名\")。\n"
1501 "\n"
1502 "  "
1504 #: iconv/iconvconfig.c:109
1505 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1506 msgstr "创建快速装入 iconv 模块配置文件。"
1508 #: iconv/iconvconfig.c:113
1509 msgid "[DIR...]"
1510 msgstr "[目录...]"
1512 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:133
1513 msgid "PATH"
1514 msgstr "路径"
1516 #: iconv/iconvconfig.c:127
1517 msgid "Prefix used for all file accesses"
1518 msgstr "用于所有文件访问的前缀"
1520 #: iconv/iconvconfig.c:128
1521 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1522 msgstr "在 FILE 中置放输出以代替已安装的位置 (--prefix 不套用到 FILE)"
1524 #: iconv/iconvconfig.c:132
1525 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1526 msgstr "不搜索标准目录,只使用命令行指定的"
1528 #: iconv/iconvconfig.c:299
1529 #, c-format
1530 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1531 msgstr "目录参数必要项时正在使用 --nostdlib"
1533 #: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:294
1534 #, c-format
1535 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1536 msgstr "由于出现警告而未生成输出文件"
1538 #: iconv/iconvconfig.c:430
1539 #, c-format
1540 msgid "while inserting in search tree"
1541 msgstr "插入搜索树时"
1543 #: iconv/iconvconfig.c:1239
1544 #, c-format
1545 msgid "cannot generate output file"
1546 msgstr "无法生成输出文件"
1548 #: inet/rcmd.c:163
1549 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1550 msgstr "rcmd:无法分配内存\n"
1552 #: inet/rcmd.c:178
1553 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1554 msgstr "rcmd:socket:所有端口都已在使用了\n"
1556 #: inet/rcmd.c:206
1557 #, c-format
1558 msgid "connect to address %s: "
1559 msgstr "连接到地址 %s:"
1561 #: inet/rcmd.c:219
1562 #, c-format
1563 msgid "Trying %s...\n"
1564 msgstr "正在尝试 %s...\n"
1566 #: inet/rcmd.c:255
1567 #, c-format
1568 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1569 msgstr "rcmd: write (正在设置标准错误输出): %m\n"
1571 #: inet/rcmd.c:271
1572 #, c-format
1573 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1574 msgstr "rcmd: poll (正在设置标准错误输出): %m\n"
1576 #: inet/rcmd.c:274
1577 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1578 msgstr "poll: 通信协定在设置线路时失效\n"
1580 #: inet/rcmd.c:306
1581 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1582 msgstr "socket: 通信协定在设置线路时失效\n"
1584 #: inet/rcmd.c:330
1585 #, c-format
1586 msgid "rcmd: %s: short read"
1587 msgstr "rcmd: %s: 读入数据过短"
1589 #: inet/rcmd.c:490
1590 msgid "lstat failed"
1591 msgstr "lstat 操作失败"
1593 #: inet/rcmd.c:497
1594 msgid "cannot open"
1595 msgstr "无法打开"
1597 #: inet/rcmd.c:499
1598 msgid "fstat failed"
1599 msgstr "fstat 失败"
1601 #: inet/rcmd.c:501
1602 msgid "bad owner"
1603 msgstr "错误的拥有者"
1605 #: inet/rcmd.c:503
1606 msgid "writeable by other than owner"
1607 msgstr "可由除所有者之外的人写入"
1609 #: inet/rcmd.c:505
1610 msgid "hard linked somewhere"
1611 msgstr "某处的硬连接"
1613 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1614 msgid "out of memory"
1615 msgstr "内存不足"
1617 #: inet/ruserpass.c:184
1618 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1619 msgstr "错误:.netrc 对其它人是可读的。"
1621 #: inet/ruserpass.c:185
1622 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1623 msgstr "删除不能由其它人读入的口令或 make 文件"
1625 #: inet/ruserpass.c:277
1626 #, c-format
1627 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1628 msgstr "未知的 .netrc 关键字 %s"
1630 #: libidn/nfkc.c:463
1631 msgid "Character out of range for UTF-8"
1632 msgstr "字符超出 UTF-8 的范围"
1634 #: locale/programs/charmap-dir.c:57
1635 #, c-format
1636 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1637 msgstr "无法读入字母映射目录“%s”"
1639 #: locale/programs/charmap.c:138
1640 #, c-format
1641 msgid "character map file `%s' not found"
1642 msgstr "找不到字符映射文件“%s”"
1644 #: locale/programs/charmap.c:195
1645 #, c-format
1646 msgid "default character map file `%s' not found"
1647 msgstr "找不到默认字符映射文件“%s”"
1649 #: locale/programs/charmap.c:258
1650 #, c-format
1651 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1652 msgstr "字符对应 `%s' 不是 ASCII 兼容码,区域化数据库不符合 ISO C\n"
1654 #: locale/programs/charmap.c:337
1655 #, c-format
1656 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1657 msgstr "%s:<mb_cur_max> 必须大于 <mb_cur_min>\n"
1659 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1660 #: locale/programs/repertoire.c:174
1661 #, c-format
1662 msgid "syntax error in prolog: %s"
1663 msgstr "序言中语法错误:%s"
1665 #: locale/programs/charmap.c:358
1666 msgid "invalid definition"
1667 msgstr "无效的定义"
1669 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131
1670 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175
1671 msgid "bad argument"
1672 msgstr "错误的参数"
1674 #: locale/programs/charmap.c:403
1675 #, c-format
1676 msgid "duplicate definition of <%s>"
1677 msgstr "重复定义 <%s>"
1679 #: locale/programs/charmap.c:410
1680 #, c-format
1681 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1682 msgstr "<%s>的值必须是 1 或更大"
1684 #: locale/programs/charmap.c:422
1685 #, c-format
1686 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1687 msgstr "<%s> 的值必须大于等于 <%s> 的值"
1689 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1690 #, c-format
1691 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1692 msgstr "<%s>的参数必须是单个字符"
1694 #: locale/programs/charmap.c:471
1695 msgid "character sets with locking states are not supported"
1696 msgstr "不支持带有锁定状态的字符集"
1698 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1699 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1700 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1701 #: locale/programs/charmap.c:815
1702 #, c-format
1703 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1704 msgstr "%s 的定义中的语法错误:%s"
1706 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1707 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1708 msgid "no symbolic name given"
1709 msgstr "没有给出符号名"
1711 #: locale/programs/charmap.c:553
1712 msgid "invalid encoding given"
1713 msgstr "给出无效的编码"
1715 #: locale/programs/charmap.c:562
1716 msgid "too few bytes in character encoding"
1717 msgstr "字符编码中字节数过少"
1719 #: locale/programs/charmap.c:564
1720 msgid "too many bytes in character encoding"
1721 msgstr "字符编码中字节数过多"
1723 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1724 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1725 msgid "no symbolic name given for end of range"
1726 msgstr "没有为范围的结束给出符号化的名称"
1728 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528
1729 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3793
1730 #: locale/programs/ld-ctype.c:2128 locale/programs/ld-ctype.c:2840
1731 #: locale/programs/ld-identification.c:368
1732 #: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298
1733 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264
1734 #: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214
1735 #: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:943
1736 #: locale/programs/repertoire.c:313
1737 #, c-format
1738 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1739 msgstr "%1$s:定义不以“END %1$s”结尾"
1741 #: locale/programs/charmap.c:643
1742 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1743 msgstr "只有 WIDTH 定义才能直接写在 CHARMAP 定义之后"
1745 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1746 #, c-format
1747 msgid "value for %s must be an integer"
1748 msgstr "%s 的值必须为整数"
1750 #: locale/programs/charmap.c:842
1751 #, c-format
1752 msgid "%s: error in state machine"
1753 msgstr "%s:状态机出错"
1755 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544
1756 #: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3986
1757 #: locale/programs/ld-ctype.c:2125 locale/programs/ld-ctype.c:2857
1758 #: locale/programs/ld-identification.c:384
1759 #: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314
1760 #: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280
1761 #: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230
1762 #: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:959
1763 #: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324
1764 #, c-format
1765 msgid "%s: premature end of file"
1766 msgstr "%s:文件不完整"
1768 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1769 #, c-format
1770 msgid "unknown character `%s'"
1771 msgstr "未知的字符“%s”"
1773 #: locale/programs/charmap.c:888
1774 #, c-format
1775 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1776 msgstr "在范围起始与结束的字节序列中,字节的数目并不一致: %d vs %d"
1778 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2912
1779 #: locale/programs/repertoire.c:419
1780 msgid "invalid names for character range"
1781 msgstr "无效的字符范围名称"
1783 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1784 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1785 msgstr "在表示十六进制的范围时只能用大写的英文本母表示"
1787 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1788 #, c-format
1789 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1790 msgstr "<%s> 和 <%s> 是无效的范围名"
1792 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1793 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1794 msgstr "范围的上限小于下限"
1796 #: locale/programs/charmap.c:1087
1797 msgid "resulting bytes for range not representable."
1798 msgstr "用来定义范围的字节无法被表述出来"
1800 #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1566
1801 #: locale/programs/ld-ctype.c:431 locale/programs/ld-identification.c:133
1802 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1803 #: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
1804 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1805 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1806 #, c-format
1807 msgid "No definition for %s category found"
1808 msgstr "找不到 %s 类别的定义"
1810 #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
1811 #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
1812 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
1813 #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
1814 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
1815 #: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
1816 #: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
1817 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1818 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1819 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1820 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1821 #: locale/programs/ld-time.c:196
1822 #, c-format
1823 msgid "%s: field `%s' not defined"
1824 msgstr "%s:域“%s”未定义"
1826 #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
1827 #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
1828 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1829 #, c-format
1830 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1831 msgstr "%s:域“%s”不能为空"
1833 #: locale/programs/ld-address.c:170
1834 #, c-format
1835 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1836 msgstr "%1$s:域“%3$s”中无效的转义“%%%2$c”序列"
1838 #: locale/programs/ld-address.c:221
1839 #, c-format
1840 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1841 msgstr "%s: 术语语言编码 `%s' 未定义"
1843 #: locale/programs/ld-address.c:246
1844 #, c-format
1845 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1846 msgstr "%s:域“%s”必须未定义"
1848 #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
1849 #, c-format
1850 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1851 msgstr "%s:未定义的语言缩写“%s”"
1853 #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
1854 #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
1855 #, c-format
1856 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1857 msgstr "%s:“%s”的值不能匹配“%s”的值"
1859 #: locale/programs/ld-address.c:314
1860 #, c-format
1861 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1862 msgstr "%s:数值国家编码“%d”无效"
1864 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473
1865 #: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2489
1866 #: locale/programs/ld-identification.c:280
1867 #: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267
1868 #: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530
1869 #: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237
1870 #: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197
1871 #: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:848
1872 #: locale/programs/ld-time.c:890
1873 #, c-format
1874 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1875 msgstr "%s:多次声明域“%s”"
1877 #: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478
1878 #: locale/programs/ld-identification.c:284 locale/programs/ld-messages.c:277
1879 #: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534
1880 #: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222
1881 #: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:742
1882 #: locale/programs/ld-time.c:811 locale/programs/ld-time.c:853
1883 #, c-format
1884 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1885 msgstr "%s:域“%s”中含有未知字符"
1887 #: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3791
1888 #: locale/programs/ld-ctype.c:2837 locale/programs/ld-identification.c:365
1889 #: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296
1890 #: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262
1891 #: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212
1892 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:941
1893 #, c-format
1894 msgid "%s: incomplete `END' line"
1895 msgstr "%s:不完整的“END”行"
1897 #: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:552
1898 #: locale/programs/ld-collate.c:604 locale/programs/ld-collate.c:900
1899 #: locale/programs/ld-collate.c:913 locale/programs/ld-collate.c:2601
1900 #: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3976
1901 #: locale/programs/ld-ctype.c:1857 locale/programs/ld-ctype.c:2115
1902 #: locale/programs/ld-ctype.c:2687 locale/programs/ld-ctype.c:2848
1903 #: locale/programs/ld-identification.c:375
1904 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305
1905 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271
1906 #: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221
1907 #: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:950
1908 #, c-format
1909 msgid "%s: syntax error"
1910 msgstr "%s:语法错误"
1912 #: locale/programs/ld-collate.c:427
1913 #, c-format
1914 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1915 msgstr "已经在字符映射表中定义了“%.*s”"
1917 #: locale/programs/ld-collate.c:436
1918 #, c-format
1919 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1920 msgstr "已经在指令表中定义了“%.*s”"
1922 #: locale/programs/ld-collate.c:443
1923 #, c-format
1924 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1925 msgstr "`%.*s' 已被定义为对照符号"
1927 #: locale/programs/ld-collate.c:450
1928 #, c-format
1929 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1930 msgstr "`%.*s' 已被定义为对照元素"
1932 #: locale/programs/ld-collate.c:481 locale/programs/ld-collate.c:507
1933 #, c-format
1934 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1935 msgstr "%s:“forward”和“backward”是互斥的"
1937 #: locale/programs/ld-collate.c:491 locale/programs/ld-collate.c:517
1938 #: locale/programs/ld-collate.c:533
1939 #, c-format
1940 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1941 msgstr "%s: `%s' 不只一次地在权重 %d 中被提到"
1943 #: locale/programs/ld-collate.c:589
1944 #, c-format
1945 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1946 msgstr "%s:规则过多;第一个条目只含有 %d"
1948 #: locale/programs/ld-collate.c:625
1949 #, c-format
1950 msgid "%s: not enough sorting rules"
1951 msgstr "%s:排序规则不足"
1953 #: locale/programs/ld-collate.c:790
1954 #, c-format
1955 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1956 msgstr "%s:不允许空权字符串"
1958 #: locale/programs/ld-collate.c:885
1959 #, c-format
1960 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1961 msgstr "%s: 权重必须使用与名称相同的省略符号"
1963 #: locale/programs/ld-collate.c:941
1964 #, c-format
1965 msgid "%s: too many values"
1966 msgstr "%s:值过多"
1968 #: locale/programs/ld-collate.c:1061 locale/programs/ld-collate.c:1236
1969 #, c-format
1970 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1971 msgstr "`%.*s' 的顺序已经在 %s:%Zu 里面定义了"
1973 #: locale/programs/ld-collate.c:1111
1974 #, c-format
1975 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1976 msgstr "%s: 启始与结束符号范围必须代表字符"
1978 #: locale/programs/ld-collate.c:1138
1979 #, c-format
1980 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1981 msgstr "%s:字节序列的第一个和最后一个字符的长度必须相同"
1983 #: locale/programs/ld-collate.c:1180
1984 #, c-format
1985 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1986 msgstr "%s:范围的字节序列的第一个字符不小于最后一个字符"
1988 #: locale/programs/ld-collate.c:1305
1989 #, c-format
1990 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1991 msgstr "%s: 符号范围的省略不可以直接在 `order_start' 之后"
1993 #: locale/programs/ld-collate.c:1309
1994 #, c-format
1995 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1996 msgstr "%s: 符号范围的省略不可以直接在 `order_end' 之前"
1998 #: locale/programs/ld-collate.c:1329 locale/programs/ld-ctype.c:1374
1999 #, c-format
2000 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2001 msgstr "“%s”和“%.*s”是无效的符号范围名"
2003 #: locale/programs/ld-collate.c:1379 locale/programs/ld-collate.c:3727
2004 #, c-format
2005 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2006 msgstr "%s: `%.*s' 的顺序已在 %s:%Zu 中定义"
2008 #: locale/programs/ld-collate.c:1388
2009 #, c-format
2010 msgid "%s: `%s' must be a character"
2011 msgstr "%s:“%s”必须是一个字符"
2013 #: locale/programs/ld-collate.c:1583
2014 #, c-format
2015 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2016 msgstr "%s: `position' 必须在所有区块里特定的等级中使用,否则不能使用"
2018 #: locale/programs/ld-collate.c:1608
2019 #, c-format
2020 msgid "symbol `%s' not defined"
2021 msgstr "符号“%s”未定义"
2023 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1790
2024 #, c-format
2025 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2026 msgstr "跟符号 `%s' 有相同的编码: "
2028 #: locale/programs/ld-collate.c:1688 locale/programs/ld-collate.c:1794
2029 #, c-format
2030 msgid "symbol `%s'"
2031 msgstr "符号“%s”"
2033 #: locale/programs/ld-collate.c:1834
2034 #, c-format
2035 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2036 msgstr "没有关于“UNDEFINIED”的定义"
2038 #: locale/programs/ld-collate.c:1863
2039 #, c-format
2040 msgid "too many errors; giving up"
2041 msgstr "错误过多;放弃"
2043 #: locale/programs/ld-collate.c:2527 locale/programs/ld-collate.c:3915
2044 #, c-format
2045 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2046 msgstr "%s: 不支持嵌套条件"
2048 #: locale/programs/ld-collate.c:2545
2049 #, c-format
2050 msgid "%s: more than one 'else'"
2051 msgstr "%s: 使用多于一个 “else”"
2053 #: locale/programs/ld-collate.c:2720
2054 #, c-format
2055 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2056 msgstr "%s:重复定义“%s”"
2058 #: locale/programs/ld-collate.c:2756
2059 #, c-format
2060 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2061 msgstr "%s:重复声明节“%s”"
2063 #: locale/programs/ld-collate.c:2892
2064 #, c-format
2065 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2066 msgstr "%s: 未知的字符在对照符号名称中"
2068 #: locale/programs/ld-collate.c:3021
2069 #, c-format
2070 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2071 msgstr "%s:等价定义名中未知的字符"
2073 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2074 #, c-format
2075 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2076 msgstr "%s:等价定义值中未知的字符"
2078 #: locale/programs/ld-collate.c:3042
2079 #, c-format
2080 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2081 msgstr "%s:等价定义中未知的符号“%s”"
2083 #: locale/programs/ld-collate.c:3051
2084 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2085 msgstr "正在加入同义对照符号时发生错误"
2087 #: locale/programs/ld-collate.c:3089
2088 #, c-format
2089 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2090 msgstr "重复定义脚本“%s”"
2092 #: locale/programs/ld-collate.c:3137
2093 #, c-format
2094 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2095 msgstr "%s:未知的节名“%.*s”"
2097 #: locale/programs/ld-collate.c:3166
2098 #, c-format
2099 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2100 msgstr "%s:关于“%s”节出现多个顺序定义"
2102 #: locale/programs/ld-collate.c:3194
2103 #, c-format
2104 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2105 msgstr "%s:排序规则的数量无效"
2107 #: locale/programs/ld-collate.c:3221
2108 #, c-format
2109 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2110 msgstr "%s:关于未命名节出现多个顺序定义"
2112 #: locale/programs/ld-collate.c:3276 locale/programs/ld-collate.c:3406
2113 #: locale/programs/ld-collate.c:3769
2114 #, c-format
2115 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2116 msgstr "%s:遗漏关键字“order_end”"
2118 #: locale/programs/ld-collate.c:3339
2119 #, c-format
2120 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2121 msgstr "%s: 对照符号 %.*s 的顺序尚未定义"
2123 #: locale/programs/ld-collate.c:3357
2124 #, c-format
2125 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2126 msgstr "%s: 对照元素 %.*s 的顺序尚未定义"
2128 #: locale/programs/ld-collate.c:3368
2129 #, c-format
2130 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2131 msgstr "%s: 无法重新排列在 %.*s 之后: 未知的符号"
2133 #: locale/programs/ld-collate.c:3420 locale/programs/ld-collate.c:3781
2134 #, c-format
2135 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2136 msgstr "%s:以后关键字“reorder-end”"
2138 #: locale/programs/ld-collate.c:3454 locale/programs/ld-collate.c:3652
2139 #, c-format
2140 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2141 msgstr "%s:未知的节“%.*s”"
2143 #: locale/programs/ld-collate.c:3519
2144 #, c-format
2145 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2146 msgstr "%s: 不当的符号 <%.*s>"
2148 #: locale/programs/ld-collate.c:3715
2149 #, c-format
2150 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2151 msgstr "%s: 无法用 `%s' 作为省略节的结尾"
2153 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2154 #, c-format
2155 msgid "%s: empty category description not allowed"
2156 msgstr "%s:不允许空范畴描述"
2158 #: locale/programs/ld-collate.c:3784
2159 #, c-format
2160 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2161 msgstr "%s:遗漏关键字“reorder-sections-end”"
2163 #: locale/programs/ld-collate.c:3948
2164 #, c-format
2165 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2166 msgstr "%s: “%s” 而不需吻合中 “ifdef” 或 “ifndef” "
2168 #: locale/programs/ld-collate.c:3966
2169 #, c-format
2170 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2171 msgstr "%s: “endif” 而不需吻合中 “ifdef” 或 “ifndef” "
2173 #: locale/programs/ld-ctype.c:450
2174 #, c-format
2175 msgid "No character set name specified in charmap"
2176 msgstr "字符映射表中未给出字符集名称"
2178 #: locale/programs/ld-ctype.c:479
2179 #, c-format
2180 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2181 msgstr "character L'\\u%0*x' (放在类别 `%s' 之中) 必须在类别 `%s' 里面"
2183 #: locale/programs/ld-ctype.c:494
2184 #, c-format
2185 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2186 msgstr "character L'\\u%0*x' (放在类别 `%s' 之中) 不能在类别 `%s' 里面"
2188 #: locale/programs/ld-ctype.c:508 locale/programs/ld-ctype.c:566
2189 #, c-format
2190 msgid "internal error in %s, line %u"
2191 msgstr "在 %s 的第 %u 行出现内部错误"
2193 #: locale/programs/ld-ctype.c:537
2194 #, c-format
2195 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2196 msgstr "类“%2$s”中的字符“%1$s”必须属于类“%3$s”"
2198 #: locale/programs/ld-ctype.c:553
2199 #, c-format
2200 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2201 msgstr "类“%2$s”中的字符“%1$s”不得属于类“%3$s”"
2203 #: locale/programs/ld-ctype.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:621
2204 #, c-format
2205 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2206 msgstr "字符 <SP> 不在类“%s”中"
2208 #: locale/programs/ld-ctype.c:595 locale/programs/ld-ctype.c:632
2209 #, c-format
2210 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2211 msgstr "字符 <SP> 不能属于类“%s”"
2213 #: locale/programs/ld-ctype.c:610
2214 #, c-format
2215 msgid "character <SP> not defined in character map"
2216 msgstr "字符映射中未定义字符 <SP>"
2218 #: locale/programs/ld-ctype.c:746
2219 #, c-format
2220 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2221 msgstr "`digit' 类别在群组 \"十\" 中没有项目"
2223 #: locale/programs/ld-ctype.c:795
2224 #, c-format
2225 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2226 msgstr "没有定义输入数字,在字集对照档中也找不到相符的标准名称"
2228 #: locale/programs/ld-ctype.c:860
2229 #, c-format
2230 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2231 msgstr "在字集对照表中无法找到某些在 `outdigit' 中用到的字符"
2233 #: locale/programs/ld-ctype.c:877
2234 #, c-format
2235 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2236 msgstr "在编码映射档中无法找到某些在 `outdigit' 中用到的字符"
2238 #: locale/programs/ld-ctype.c:1142
2239 #, c-format
2240 msgid "character class `%s' already defined"
2241 msgstr "字符类“%s”已定义"
2243 #: locale/programs/ld-ctype.c:1148
2244 #, c-format
2245 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2246 msgstr "程序实现的限制: 不能使用超过 %Zd 个字集类别"
2248 #: locale/programs/ld-ctype.c:1174
2249 #, c-format
2250 msgid "character map `%s' already defined"
2251 msgstr "字集对照档 `%s' 已经定义过了"
2253 #: locale/programs/ld-ctype.c:1180
2254 #, c-format
2255 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2256 msgstr "实现限制:不得多于 %d 个字符映射表"
2258 #: locale/programs/ld-ctype.c:1445 locale/programs/ld-ctype.c:1570
2259 #: locale/programs/ld-ctype.c:1676 locale/programs/ld-ctype.c:2352
2260 #: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2261 #, c-format
2262 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2263 msgstr "%s:域“%s”含有条目的个数不是十个"
2265 #: locale/programs/ld-ctype.c:1473 locale/programs/ld-ctype.c:2047
2266 #, c-format
2267 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2268 msgstr "区域定义的结尾值 <U%0*X> 比起始值 <U%0*X> 还要小"
2270 #: locale/programs/ld-ctype.c:1600
2271 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2272 msgstr "范围的起始和终止字符序列必须具有相同的长度"
2274 #: locale/programs/ld-ctype.c:1607
2275 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2276 msgstr "字符序列定义的结尾值比起始值还要小"
2278 #: locale/programs/ld-ctype.c:1967 locale/programs/ld-ctype.c:2018
2279 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2280 msgstr "`translit_ignore' 定义没有按时结束"
2282 #: locale/programs/ld-ctype.c:1973 locale/programs/ld-ctype.c:2024
2283 #: locale/programs/ld-ctype.c:2066
2284 msgid "syntax error"
2285 msgstr "语法错误"
2287 #: locale/programs/ld-ctype.c:2199
2288 #, c-format
2289 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2290 msgstr "%s:在定义新字符集合中出现语法错误"
2292 #: locale/programs/ld-ctype.c:2214
2293 #, c-format
2294 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2295 msgstr "%s:在新字符映射中出现语法错误"
2297 #: locale/programs/ld-ctype.c:2374
2298 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2299 msgstr "省略区域必须用两个型别相同的算符标示出来"
2301 #: locale/programs/ld-ctype.c:2383
2302 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2303 msgstr "用符号名称来指定字符编码范围时不可以用绝对位置的省略符号 `…'"
2305 #: locale/programs/ld-ctype.c:2398
2306 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2307 msgstr "用来指定 UCS 值的范围时得用十六进制表示的省略符号 `..'"
2309 #: locale/programs/ld-ctype.c:2412
2310 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2311 msgstr "用来指定字符编码值的范围时得用绝对位置的省略符号 `…'"
2313 #: locale/programs/ld-ctype.c:2563
2314 #, c-format
2315 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2316 msgstr "重复定义映射“%s”"
2318 #: locale/programs/ld-ctype.c:2649 locale/programs/ld-ctype.c:2793
2319 #, c-format
2320 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2321 msgstr "%s:“translit_start”节不以“translit_end”结束"
2323 #: locale/programs/ld-ctype.c:2744
2324 #, c-format
2325 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2326 msgstr "%s:重复定义“default_missing”"
2328 #: locale/programs/ld-ctype.c:2749
2329 msgid "previous definition was here"
2330 msgstr "前一个定义在这里"
2332 #: locale/programs/ld-ctype.c:2771
2333 #, c-format
2334 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2335 msgstr "%s: 找不到可表示为 `default_missing' 的定义"
2337 #: locale/programs/ld-ctype.c:2889 locale/programs/ld-ctype.c:2986
2338 #: locale/programs/ld-ctype.c:3006 locale/programs/ld-ctype.c:3027
2339 #: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3069
2340 #: locale/programs/ld-ctype.c:3090 locale/programs/ld-ctype.c:3130
2341 #: locale/programs/ld-ctype.c:3151 locale/programs/ld-ctype.c:3216
2342 #: locale/programs/ld-ctype.c:3258 locale/programs/ld-ctype.c:3283
2343 #, c-format
2344 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2345 msgstr "%s: 字符 `%s' 没有定义,但它是必需的默认值"
2347 #: locale/programs/ld-ctype.c:2894 locale/programs/ld-ctype.c:2991
2348 #: locale/programs/ld-ctype.c:3011 locale/programs/ld-ctype.c:3032
2349 #: locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074
2350 #: locale/programs/ld-ctype.c:3095 locale/programs/ld-ctype.c:3135
2351 #: locale/programs/ld-ctype.c:3156 locale/programs/ld-ctype.c:3221
2352 #, c-format
2353 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2354 msgstr "%s: 字集对照表中的字符 `%s' 无法表示为单一字节"
2356 #: locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290
2357 #, c-format
2358 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2359 msgstr "%s:需要作为默认值的字符“%s”无法以单个字节来表示"
2361 #: locale/programs/ld-ctype.c:3346
2362 #, c-format
2363 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2364 msgstr "没有定义输出数字,在字集对照档中也找不到相符的标准名称"
2366 #: locale/programs/ld-ctype.c:3595
2367 #, c-format
2368 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2369 msgstr "%s: 语区数据`%s' 的音译数据不存在"
2371 #: locale/programs/ld-ctype.c:3695
2372 #, c-format
2373 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2374 msgstr "%s: 类别 \"%s\" 表格: %lu 字节\n"
2376 #: locale/programs/ld-ctype.c:3760
2377 #, c-format
2378 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2379 msgstr "%s: 映射表 \"%s\" 表格: %lu 字节\n"
2381 #: locale/programs/ld-ctype.c:3885
2382 #, c-format
2383 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2384 msgstr "%s: 宽度表格: %lu 字节\n"
2386 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2387 #, c-format
2388 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2389 msgstr "%s: 类别 `%s' 没有认证"
2391 #: locale/programs/ld-identification.c:351
2392 #, c-format
2393 msgid "%s: duplicate category version definition"
2394 msgstr "%s: 重复的类别版本定义"
2396 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2397 #, c-format
2398 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2399 msgstr "%s:域“%s”中的值无效"
2401 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2402 #, c-format
2403 msgid "%s: field `%s' undefined"
2404 msgstr "%s:解除域“%s”的定义"
2406 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2407 #: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
2408 #, c-format
2409 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2410 msgstr "%s:域“%s”的值不能是空字符串"
2412 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2413 #, c-format
2414 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2415 msgstr "%s:域“%s”中没有正确的常规表达式:%s"
2417 #: locale/programs/ld-monetary.c:223
2418 #, c-format
2419 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2420 msgstr "%s:域“int_curr_symbol”的值的长度错误"
2422 #: locale/programs/ld-monetary.c:236
2423 #, c-format
2424 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2425 msgstr "%s:域“int_curr_symbol”的值于 ISO 4217 中任何一个合法的名称都不对应"
2427 #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
2428 #, c-format
2429 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2430 msgstr "%s:“%s”域的值必须在 %d...%d 的范围内"
2432 #: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229
2433 #, c-format
2434 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2435 msgstr "%s:“%s”域的值必须是单个字符"
2437 #: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273
2438 #, c-format
2439 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2440 msgstr "%s:“-1”必须是“%s”域中的最后一个条目"
2442 #: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290
2443 #, c-format
2444 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2445 msgstr "%s:域“%s”的值必须小于 127"
2447 #: locale/programs/ld-monetary.c:706
2448 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2449 msgstr "转换率的值不能为 0"
2451 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2452 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2453 #, c-format
2454 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2455 msgstr "%s:域“%s”中含有无效转义序列"
2457 #: locale/programs/ld-time.c:247
2458 #, c-format
2459 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2460 msgstr "%s: 在 `era' 字段的字串 %Zd 中,方向旗标既不是 '+' 也不是 '-'"
2462 #: locale/programs/ld-time.c:258
2463 #, c-format
2464 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2465 msgstr "%s: 在 `era' 字段的字串 %Zd 中,方向旗标不是一个单一字符"
2467 #: locale/programs/ld-time.c:271
2468 #, c-format
2469 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2470 msgstr "%s: 在 `era' 字段、字串 %Zd 中的位移数字不适用"
2472 #: locale/programs/ld-time.c:279
2473 #, c-format
2474 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2475 msgstr "%s: 无用的数据,在 `era' 字段、字串 %Zd 中末尾的位移值"
2477 #: locale/programs/ld-time.c:330
2478 #, c-format
2479 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2480 msgstr "%s: 在 `era' 字段、字串 %Zd 中的起始日期不适用"
2482 #: locale/programs/ld-time.c:339
2483 #, c-format
2484 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2485 msgstr "%s: 无用的数据,在 `era' 字段、字串 %Zd 中末尾的起始日期"
2487 #: locale/programs/ld-time.c:358
2488 #, c-format
2489 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2490 msgstr "%s: 在 `era' 区域的字串 %Zd 中的启始日期是不适用的"
2492 #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2493 #, c-format
2494 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2495 msgstr "%s: 在 `era' 字段、字串 %Zd 中的结束日期不适用"
2497 #: locale/programs/ld-time.c:416
2498 #, c-format
2499 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2500 msgstr "%s: 无用的数据,在 `era' 区域、字串 %Zd 中末尾的结束日期"
2502 #: locale/programs/ld-time.c:444
2503 #, c-format
2504 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2505 msgstr "%s: 缺少 era 名称,在 `era' 字段、字串 %Zd 中"
2507 #: locale/programs/ld-time.c:456
2508 #, c-format
2509 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2510 msgstr "%s: 缺少 era 格式,在 `era' 字段、字串 %Zd 中"
2512 #: locale/programs/ld-time.c:497
2513 #, c-format
2514 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2515 msgstr "%s: 字段 `%s' 值的第三个算符不可以比 %d 大"
2517 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2518 #: locale/programs/ld-time.c:521
2519 #, c-format
2520 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2521 msgstr "%s:域“%s”的值不能大于 %d"
2523 #: locale/programs/ld-time.c:726
2524 #, c-format
2525 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2526 msgstr "%s:域“%s”的值过少"
2528 #: locale/programs/ld-time.c:771
2529 msgid "extra trailing semicolon"
2530 msgstr "多余的终止分号"
2532 #: locale/programs/ld-time.c:774
2533 #, c-format
2534 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2535 msgstr "%s:域“%s”的值过多"
2537 #: locale/programs/linereader.c:130
2538 msgid "trailing garbage at end of line"
2539 msgstr "行尾出现无用字符"
2541 #: locale/programs/linereader.c:298
2542 msgid "garbage at end of number"
2543 msgstr "数字末尾有无用字符"
2545 #: locale/programs/linereader.c:410
2546 msgid "garbage at end of character code specification"
2547 msgstr "字符编码设置结束位置的无用数据"
2549 #: locale/programs/linereader.c:496
2550 msgid "unterminated symbolic name"
2551 msgstr "未终止的符号名"
2553 #: locale/programs/linereader.c:623
2554 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2555 msgstr "字符串末尾的非法转义序列"
2557 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2558 msgid "unterminated string"
2559 msgstr "未终止的字符串"
2561 #: locale/programs/linereader.c:669
2562 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2563 msgstr "不应该使用非符号字符的值"
2565 #: locale/programs/linereader.c:816
2566 #, c-format
2567 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2568 msgstr "符号 `%.*s' 并不在字集对照表中"
2570 #: locale/programs/linereader.c:837
2571 #, c-format
2572 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2573 msgstr "符号 `%.*s' 并不在编码映射档中"
2575 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2576 #, c-format
2577 msgid "unknown name \"%s\""
2578 msgstr "不明名称 “%s” "
2580 #: locale/programs/locale.c:72
2581 msgid "System information:"
2582 msgstr "系统信息:"
2584 #: locale/programs/locale.c:74
2585 msgid "Write names of available locales"
2586 msgstr "写出可用区域的名称"
2588 #: locale/programs/locale.c:76
2589 msgid "Write names of available charmaps"
2590 msgstr "写出可用字符映射的名称"
2592 #: locale/programs/locale.c:77
2593 msgid "Modify output format:"
2594 msgstr "修改输出格式:"
2596 #: locale/programs/locale.c:78
2597 msgid "Write names of selected categories"
2598 msgstr "写出选中范畴的名称"
2600 #: locale/programs/locale.c:79
2601 msgid "Write names of selected keywords"
2602 msgstr "写出选中关键字的名称"
2604 #: locale/programs/locale.c:80
2605 msgid "Print more information"
2606 msgstr "打印更多信息"
2608 #: locale/programs/locale.c:85
2609 msgid "Get locale-specific information."
2610 msgstr "给出区域特定的信息。"
2612 #: locale/programs/locale.c:88
2613 msgid ""
2614 "NAME\n"
2615 "[-a|-m]"
2616 msgstr ""
2617 "名称\n"
2618 "[-a|-m]"
2620 #: locale/programs/locale.c:192
2621 #, c-format
2622 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2623 msgstr "无法将 LC_CTYPE 设置为缺省的语区"
2625 #: locale/programs/locale.c:194
2626 #, c-format
2627 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2628 msgstr "无法将 LC_MESSAGES 设置为缺省的语区"
2630 #: locale/programs/locale.c:207
2631 #, c-format
2632 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2633 msgstr "无法将 LC_COLLATE 设置为缺省的语区"
2635 #: locale/programs/locale.c:223
2636 #, c-format
2637 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2638 msgstr "无法将 LC_ALL 设置为缺省的语区"
2640 #: locale/programs/locale.c:519
2641 #, c-format
2642 msgid "while preparing output"
2643 msgstr "准备输出时"
2645 #: locale/programs/localedef.c:121
2646 msgid "Input Files:"
2647 msgstr "输入文件:"
2649 #: locale/programs/localedef.c:123
2650 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2651 msgstr "符号字符的名称定义在文件 FILE 中"
2653 #: locale/programs/localedef.c:125
2654 msgid "Source definitions are found in FILE"
2655 msgstr "在 FILE 中找到源定义"
2657 #: locale/programs/localedef.c:127
2658 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2659 msgstr "文件 FILE 内含符号名与 UCS4 编码之间的映射"
2661 #: locale/programs/localedef.c:131
2662 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2663 msgstr "即使出现警告消息也创建输出"
2665 #: locale/programs/localedef.c:132
2666 msgid "Create old-style tables"
2667 msgstr "创建旧风格表格"
2669 #: locale/programs/localedef.c:133
2670 msgid "Optional output file prefix"
2671 msgstr "可选的输出文件前缀"
2673 #: locale/programs/localedef.c:134
2674 msgid "Strictly conform to POSIX"
2675 msgstr "严格遵从 POSIX"
2677 #: locale/programs/localedef.c:136
2678 msgid "Suppress warnings and information messages"
2679 msgstr "关闭警告和信息消息"
2681 #: locale/programs/localedef.c:137
2682 msgid "Print more messages"
2683 msgstr "打印更多消息"
2685 #: locale/programs/localedef.c:138
2686 msgid "Archive control:"
2687 msgstr "归档控制:"
2689 #: locale/programs/localedef.c:140
2690 msgid "Don't add new data to archive"
2691 msgstr "不要将新数据添加到归档文件中"
2693 #: locale/programs/localedef.c:142
2694 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2695 msgstr "将由参数命名的区域添加到归档文件中"
2697 #: locale/programs/localedef.c:143
2698 msgid "Replace existing archive content"
2699 msgstr "替换现有的归档文件内容"
2701 #: locale/programs/localedef.c:145
2702 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2703 msgstr "从归档文件中删除由参数命名的区域"
2705 #: locale/programs/localedef.c:146
2706 msgid "List content of archive"
2707 msgstr "列出归档文件的内容"
2709 #: locale/programs/localedef.c:148
2710 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2711 msgstr "在制作归档文件时参考 locale.alias 文件"
2713 #: locale/programs/localedef.c:150
2714 msgid "Generate little-endian output"
2715 msgstr "生成小端序输出"
2717 #: locale/programs/localedef.c:152
2718 msgid "Generate big-endian output"
2719 msgstr "生成大端序输出"
2721 #: locale/programs/localedef.c:157
2722 msgid "Compile locale specification"
2723 msgstr "编译区域规范"
2725 #: locale/programs/localedef.c:160
2726 msgid ""
2727 "NAME\n"
2728 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2729 "--list-archive [FILE]"
2730 msgstr ""
2731 "名称\n"
2732 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] 文件...\n"
2733 "--list-archive [文件]"
2735 #: locale/programs/localedef.c:235
2736 #, c-format
2737 msgid "cannot create directory for output files"
2738 msgstr "无法为输出文件创建目录"
2740 #: locale/programs/localedef.c:246
2741 #, c-format
2742 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2743 msgstr "致命错误:系统未定义“_POSIX2_LOCALEDEF”"
2745 #: locale/programs/localedef.c:260 locale/programs/localedef.c:276
2746 #: locale/programs/localedef.c:614 locale/programs/localedef.c:634
2747 #, c-format
2748 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2749 msgstr "无法打开区域定义文件“%s”"
2751 #: locale/programs/localedef.c:288
2752 #, c-format
2753 msgid "cannot write output files to `%s'"
2754 msgstr "无法将输出文件写入“%s”"
2756 #: locale/programs/localedef.c:380
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "System's directory for character maps : %s\n"
2760 "\t\t       repertoire maps: %s\n"
2761 "\t\t       locale path    : %s\n"
2762 "%s"
2763 msgstr ""
2764 "系统的字符对应目录:%s\n"
2765 "\t\t      编码对应:%s\n"
2766 "\t\t      语区路径   :%s\n"
2767 "%s"
2769 #: locale/programs/localedef.c:582
2770 #, c-format
2771 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2772 msgstr "区域定义中的循环倚赖"
2774 #: locale/programs/localedef.c:588
2775 #, c-format
2776 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2777 msgstr "无法再次添加已经读入的“%s”"
2779 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2780 #, c-format
2781 msgid "cannot create temporary file: %s"
2782 msgstr "无法产生暂时档:%s"
2784 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2785 #, c-format
2786 msgid "cannot initialize archive file"
2787 msgstr "无法初始化归档文件"
2789 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2790 #, c-format
2791 msgid "cannot resize archive file"
2792 msgstr "无法改变归档文件的大小"
2794 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2795 #: locale/programs/locarchive.c:674
2796 #, c-format
2797 msgid "cannot map archive header"
2798 msgstr "无法映射归档文件头"
2800 #: locale/programs/locarchive.c:211
2801 #, c-format
2802 msgid "failed to create new locale archive"
2803 msgstr "无法创建新区域归档文件"
2805 #: locale/programs/locarchive.c:223
2806 #, c-format
2807 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2808 msgstr "无法改变新归档文件的模式"
2810 #: locale/programs/locarchive.c:324
2811 #, c-format
2812 msgid "cannot read data from locale archive"
2813 msgstr "无法从语区归档读取数据"
2815 #: locale/programs/locarchive.c:355
2816 #, c-format
2817 msgid "cannot map locale archive file"
2818 msgstr "无法映射区域归档文件"
2820 #: locale/programs/locarchive.c:460
2821 #, c-format
2822 msgid "cannot lock new archive"
2823 msgstr "无法锁定新归档文件"
2825 #: locale/programs/locarchive.c:529
2826 #, c-format
2827 msgid "cannot extend locale archive file"
2828 msgstr "无法扩展区域归档文件"
2830 #: locale/programs/locarchive.c:538
2831 #, c-format
2832 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2833 msgstr "无法改变过大小的区域归档文件的模式"
2835 #: locale/programs/locarchive.c:546
2836 #, c-format
2837 msgid "cannot rename new archive"
2838 msgstr "无法改变新归档文件的名称"
2840 #: locale/programs/locarchive.c:608
2841 #, c-format
2842 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2843 msgstr "无法打开区域归档文件“%s”"
2845 #: locale/programs/locarchive.c:613
2846 #, c-format
2847 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2848 msgstr "无法对区域归档文件“%s”进行 stat() 操作"
2850 #: locale/programs/locarchive.c:632
2851 #, c-format
2852 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2853 msgstr "无法锁定区域归档文件“%s”"
2855 #: locale/programs/locarchive.c:655
2856 #, c-format
2857 msgid "cannot read archive header"
2858 msgstr "无法读入归档文件头"
2860 #: locale/programs/locarchive.c:728
2861 #, c-format
2862 msgid "locale '%s' already exists"
2863 msgstr "区域“%s”已存在"
2865 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2866 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2867 #: locale/programs/locfile.c:350
2868 #, c-format
2869 msgid "cannot add to locale archive"
2870 msgstr "无法添加到区域归档文件"
2872 #: locale/programs/locarchive.c:1206
2873 #, c-format
2874 msgid "locale alias file `%s' not found"
2875 msgstr "找不到区域别名文件“%s”"
2877 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2878 #, c-format
2879 msgid "Adding %s\n"
2880 msgstr "正在添加 %s\n"
2882 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2883 #, c-format
2884 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2885 msgstr "无法对“%s”运行 stat:%s:忽略"
2887 #: locale/programs/locarchive.c:1369
2888 #, c-format
2889 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2890 msgstr "“%s”不是目录;忽略"
2892 #: locale/programs/locarchive.c:1376
2893 #, c-format
2894 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2895 msgstr "无法打开目录“%s”:%s:忽略"
2897 #: locale/programs/locarchive.c:1448
2898 #, c-format
2899 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2900 msgstr "“%s”中的区域文件不完整"
2902 #: locale/programs/locarchive.c:1512
2903 #, c-format
2904 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2905 msgstr "无法读入“%s”中的所有文件:忽略"
2907 #: locale/programs/locarchive.c:1584
2908 #, c-format
2909 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2910 msgstr "区域“%s”在归档文件中"
2912 #: locale/programs/locfile.c:137
2913 #, c-format
2914 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2915 msgstr "“%s”的参数必须是单个字符"
2917 #: locale/programs/locfile.c:257
2918 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2919 msgstr "语法错误:不在区域定义节之中"
2921 #: locale/programs/locfile.c:800
2922 #, c-format
2923 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2924 msgstr "无法为范畴“%2$s”打开输出文件“%1$s”"
2926 #: locale/programs/locfile.c:824
2927 #, c-format
2928 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2929 msgstr "为范畴“%s”写入数据失败"
2931 #: locale/programs/locfile.c:920
2932 #, c-format
2933 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2934 msgstr "无法为范畴“%2$s”创建输出文件“%1$s”"
2936 #: locale/programs/locfile.c:956
2937 msgid "expecting string argument for `copy'"
2938 msgstr "`copy' 的参数应该是字串才对"
2940 #: locale/programs/locfile.c:960
2941 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2942 msgstr "区域名称应该仅由可移植的字符组成"
2944 #: locale/programs/locfile.c:979
2945 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2946 msgstr "使用“copy”时不应再使用其它关键字"
2948 #: locale/programs/locfile.c:993
2949 #, c-format
2950 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2951 msgstr "对“%1$s”的定义并不以“END %1%s”结束"
2953 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
2954 #: locale/programs/repertoire.c:295
2955 #, c-format
2956 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2957 msgstr "编码映射档中的定义有语法错误: %s"
2959 #: locale/programs/repertoire.c:271
2960 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2961 msgstr "即未给出 <Uxxxx> 也未给出 <Uxxxxxxxx>"
2963 #: locale/programs/repertoire.c:331
2964 #, c-format
2965 msgid "cannot save new repertoire map"
2966 msgstr "无法保存新的指令表"
2968 #: locale/programs/repertoire.c:342
2969 #, c-format
2970 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2971 msgstr "找不到编码映射档 `%s'"
2973 #: login/programs/pt_chown.c:78
2974 #, c-format
2975 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2976 msgstr "设置与以文件描述符 %d 指定的主伪终端对应的从属伪终端的所有者、组和权限 。 此辅助程序用于 “grantpt” 函数,并未用于直接从命令行运行。\n"
2978 #: login/programs/pt_chown.c:92
2979 #, c-format
2980 msgid ""
2981 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2982 "\n"
2983 "%s"
2984 msgstr ""
2985 "拥有者设置为目前用户,群组设置为 “%s” ,而权限设置为 “%o” 。\n"
2986 "\n"
2987 "%s"
2989 #: login/programs/pt_chown.c:198
2990 #, c-format
2991 msgid "too many arguments"
2992 msgstr "选项过多"
2994 #: login/programs/pt_chown.c:206
2995 #, c-format
2996 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2997 msgstr "需要是已安装的 setuid “root”"
2999 #: malloc/mcheck.c:346
3000 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3001 msgstr "内存不一致,库有错误\n"
3003 #: malloc/mcheck.c:349
3004 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3005 msgstr "内存在分配之前就被覆写了\n"
3007 #: malloc/mcheck.c:352
3008 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3009 msgstr "内存覆写超过了经过的已分配的区块尾部\n"
3011 #: malloc/mcheck.c:355
3012 msgid "block freed twice\n"
3013 msgstr "块释放了两次\n"
3015 #: malloc/mcheck.c:358
3016 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3017 msgstr "内存检查状态 (mcheck_ststus) 有误,您所用的函数库有问题\n"
3019 #: malloc/memusage.sh:32
3020 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3021 msgstr "%s:选项 ‘%s’ 需要一个参数\\n"
3023 #: malloc/memusage.sh:38
3024 msgid ""
3025 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3026 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3027 "\n"
3028 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3029 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3030 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3031 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3032 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3033 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3034 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3035 "\n"
3036 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
3037 "      --usage             Give a short usage message\n"
3038 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
3039 "\n"
3040 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3041 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3042 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3043 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3044 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3045 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3046 "\n"
3047 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3048 "short options.\n"
3049 "\n"
3050 msgstr ""
3051 "用法:memusage [选项]… 程序 [PROGRAMOPTION]…\n"
3052 "剖析程序的内存用量情况。\n"
3053 "\n"
3054 "   -n,--progname=名称     要被分析的的程序文件名称\n"
3055 "   -p,--png=文件          产生 PNG 图形并存为文件\n"
3056 "   -d,--data=文件         产生二进制数据并存为文件\n"
3057 "   -u,--unbuffered       不要将输出缓冲\n"
3058 "   -b,--buffer=大小       收集<大小>条项目后再输出\n"
3059 "      --no-timer          不通过计时器收集附加信息\n"
3060 "   -m,--mmap              同时追踪 mmap 和相关者\n"
3061 "\n"
3062 "   -?,--help              打印这个说明然后离开\n"
3063 "      --usage             给出简短用法消息\n"
3064 "   -V,--version           打印版本信息然后离开\n"
3065 "\n"
3066 "下列的选项只在产生图形输出时有效:\n"
3067 "   -t,--time-based        使图像在时间上是线性的\n"
3068 "   -T,--total             同时绘制总计内存使用量图形\n"
3069 "      --title=字串        使用字串作为图形的标题\n"
3070 "   -x,--x-size=大小       定制图形大小像素宽度\n"
3071 "   -y,--y-size=大小       定制图形大小像素高度\n"
3072 "\n"
3073 "长选项的必要参数同样也是相对应短选项的必要参数。\n"
3074 "\n"
3076 #: malloc/memusage.sh:99
3077 msgid ""
3078 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3079 "\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3080 "\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3081 "\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3082 msgstr ""
3083 "语法:memusage [--data=文件] [--progname=名称] [--png=文件] [--unbuffered]\n"
3084 "\t   [--buffer=大小] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3085 "\t   [--title=字串] [--x-size=大小] [--y-size=大小]\n"
3086 "\t   程序 [PROGRAMOPTION]…"
3088 #: malloc/memusage.sh:191
3089 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3090 msgstr "memusage:选项“${1##*=}”具有二义性"
3092 #: malloc/memusage.sh:200
3093 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3094 msgstr "memusage:无法识别的选项“$1”"
3096 #: malloc/memusage.sh:213
3097 msgid "No program name given"
3098 msgstr "未指定程序名"
3100 #: malloc/memusagestat.c:56
3101 msgid "Name output file"
3102 msgstr "名输出文件"
3104 #: malloc/memusagestat.c:57
3105 msgid "STRING"
3106 msgstr "字串"
3108 #: malloc/memusagestat.c:57
3109 msgid "Title string used in output graphic"
3110 msgstr "用于输出图形的标题字符串"
3112 #: malloc/memusagestat.c:58
3113 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3114 msgstr "产生输出与时间呈线性关系 (缺省是与函数调用数目呈线性关系)"
3116 #: malloc/memusagestat.c:62
3117 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3118 msgstr "同时对总内存用量作图"
3120 #: malloc/memusagestat.c:63
3121 msgid "VALUE"
3122 msgstr "像素值"
3124 #: malloc/memusagestat.c:64
3125 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3126 msgstr "定制输出图形的宽度像素值"
3128 #: malloc/memusagestat.c:65
3129 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3130 msgstr "定制输出图形的高度像素值"
3132 #: malloc/memusagestat.c:70
3133 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3134 msgstr "从内存性能测试数据产生图像"
3136 #: malloc/memusagestat.c:73
3137 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3138 msgstr "数据文件 [输出文件]"
3140 #: misc/error.c:192
3141 msgid "Unknown system error"
3142 msgstr "未知的系统错误"
3144 #: nis/nis_callback.c:188
3145 msgid "unable to free arguments"
3146 msgstr "无法释放参数"
3148 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:137
3149 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3150 msgid "Success"
3151 msgstr "成功"
3153 #: nis/nis_error.h:2
3154 msgid "Probable success"
3155 msgstr "可能成功"
3157 #: nis/nis_error.h:3
3158 msgid "Not found"
3159 msgstr "找不到"
3161 #: nis/nis_error.h:4
3162 msgid "Probably not found"
3163 msgstr "可能找不到"
3165 #: nis/nis_error.h:5
3166 msgid "Cache expired"
3167 msgstr "缓冲器过期"
3169 #: nis/nis_error.h:6
3170 msgid "NIS+ servers unreachable"
3171 msgstr "NIS+ 服务器不可达"
3173 #: nis/nis_error.h:7
3174 msgid "Unknown object"
3175 msgstr "未知的对象"
3177 #: nis/nis_error.h:8
3178 msgid "Server busy, try again"
3179 msgstr "服务器忙,重试"
3181 #: nis/nis_error.h:9
3182 msgid "Generic system error"
3183 msgstr "一般系统错误"
3185 #: nis/nis_error.h:10
3186 msgid "First/next chain broken"
3187 msgstr "第一个/下一个链坏掉了"
3189 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3190 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3191 msgid "Permission denied"
3192 msgstr "权限不够"
3194 #: nis/nis_error.h:12
3195 msgid "Not owner"
3196 msgstr "不是所有者"
3198 #: nis/nis_error.h:13
3199 msgid "Name not served by this server"
3200 msgstr "域名服务不是由此服务器提供"
3202 #: nis/nis_error.h:14
3203 msgid "Server out of memory"
3204 msgstr "服务器内存不足"
3206 #: nis/nis_error.h:15
3207 msgid "Object with same name exists"
3208 msgstr "同名对象已存在"
3210 #: nis/nis_error.h:16
3211 msgid "Not master server for this domain"
3212 msgstr "该域没有主服务器"
3214 #: nis/nis_error.h:17
3215 msgid "Invalid object for operation"
3216 msgstr "操作无效的对象"
3218 #: nis/nis_error.h:18
3219 msgid "Malformed name, or illegal name"
3220 msgstr "奇怪的名字,或不合法的名字"
3222 #: nis/nis_error.h:19
3223 msgid "Unable to create callback"
3224 msgstr "无法创建回调函数"
3226 #: nis/nis_error.h:20
3227 msgid "Results sent to callback proc"
3228 msgstr "结果发送给返回进程"
3230 #: nis/nis_error.h:21
3231 msgid "Not found, no such name"
3232 msgstr "找不到,没有那个名字"
3234 #: nis/nis_error.h:22
3235 msgid "Name/entry isn't unique"
3236 msgstr "名称/条目不唯一"
3238 #: nis/nis_error.h:23
3239 msgid "Modification failed"
3240 msgstr "修改失败"
3242 #: nis/nis_error.h:24
3243 msgid "Database for table does not exist"
3244 msgstr "表格数据库不存在"
3246 #: nis/nis_error.h:25
3247 msgid "Entry/table type mismatch"
3248 msgstr "条目/表格类型不匹配"
3250 #: nis/nis_error.h:26
3251 msgid "Link points to illegal name"
3252 msgstr "连接指向非法名称"
3254 #: nis/nis_error.h:27
3255 msgid "Partial success"
3256 msgstr "部分成功"
3258 #: nis/nis_error.h:28
3259 msgid "Too many attributes"
3260 msgstr "属性过多"
3262 #: nis/nis_error.h:29
3263 msgid "Error in RPC subsystem"
3264 msgstr "RPC 子系统中出错"
3266 #: nis/nis_error.h:30
3267 msgid "Missing or malformed attribute"
3268 msgstr "遗漏或畸形的属性"
3270 #: nis/nis_error.h:31
3271 msgid "Named object is not searchable"
3272 msgstr "不能搜索命名对象"
3274 #: nis/nis_error.h:32
3275 msgid "Error while talking to callback proc"
3276 msgstr "与回调函数交互时出错"
3278 #: nis/nis_error.h:33
3279 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3280 msgstr "遭遇违反 NIS+ 命名规则的名称"
3282 #: nis/nis_error.h:34
3283 msgid "Illegal object type for operation"
3284 msgstr "操作的非法对象类型"
3286 #: nis/nis_error.h:35
3287 msgid "Passed object is not the same object on server"
3288 msgstr "经过的对象与服务器上的并不相同"
3290 #: nis/nis_error.h:36
3291 msgid "Modify operation failed"
3292 msgstr "修改操作失败"
3294 #: nis/nis_error.h:37
3295 msgid "Query illegal for named table"
3296 msgstr "对命名表来说查询非法"
3298 #: nis/nis_error.h:38
3299 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3300 msgstr "试图删除非空的表"
3302 #: nis/nis_error.h:39
3303 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3304 msgstr "访问 NIS+ 冷启动文件出错。NIS+ 安装了吗?"
3306 #: nis/nis_error.h:40
3307 msgid "Full resync required for directory"
3308 msgstr "需要对目录进行完全的重新同步"
3310 #: nis/nis_error.h:41
3311 msgid "NIS+ operation failed"
3312 msgstr "NIS+ 操作失败"
3314 #: nis/nis_error.h:42
3315 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3316 msgstr "NIS+ 服务器不可用或未安装"
3318 #: nis/nis_error.h:43
3319 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3320 msgstr "是的,42 就是存在的意义"
3322 #: nis/nis_error.h:44
3323 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3324 msgstr "无法认证 NIS+ 服务器"
3326 #: nis/nis_error.h:45
3327 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3328 msgstr "无法认证 NIS+ 客户端"
3330 #: nis/nis_error.h:46
3331 msgid "No file space on server"
3332 msgstr "服务器上没有文件空间"
3334 #: nis/nis_error.h:47
3335 msgid "Unable to create process on server"
3336 msgstr "无法在服务器上创建进程"
3338 #: nis/nis_error.h:48
3339 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3340 msgstr "主要服务器忙中,完整数据转储已被重调度。"
3342 #: nis/nis_local_names.c:121
3343 #, c-format
3344 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3345 msgstr "%2$s 目录中 UID 为 %1$d 的项目在 LOCAL 中不是唯一的\n"
3347 #: nis/nis_print.c:51
3348 msgid "UNKNOWN"
3349 msgstr "未知"
3351 #: nis/nis_print.c:109
3352 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3353 msgstr "假的对象\n"
3355 #: nis/nis_print.c:112
3356 msgid "NO OBJECT\n"
3357 msgstr "无对象\n"
3359 #: nis/nis_print.c:115
3360 msgid "DIRECTORY\n"
3361 msgstr "目录\n"
3363 #: nis/nis_print.c:118
3364 msgid "GROUP\n"
3365 msgstr "组\n"
3367 #: nis/nis_print.c:121
3368 msgid "TABLE\n"
3369 msgstr "表\n"
3371 #: nis/nis_print.c:124
3372 msgid "ENTRY\n"
3373 msgstr "条目\n"
3375 #: nis/nis_print.c:127
3376 msgid "LINK\n"
3377 msgstr "连接\n"
3379 #: nis/nis_print.c:130
3380 msgid "PRIVATE\n"
3381 msgstr "私有\n"
3383 #: nis/nis_print.c:133
3384 msgid "(Unknown object)\n"
3385 msgstr "(未知对象)\n"
3387 #: nis/nis_print.c:167
3388 #, c-format
3389 msgid "Name : `%s'\n"
3390 msgstr "名称:“%s”\n"
3392 #: nis/nis_print.c:168
3393 #, c-format
3394 msgid "Type : %s\n"
3395 msgstr "类型:%s\n"
3397 #: nis/nis_print.c:173
3398 msgid "Master Server :\n"
3399 msgstr "主服务器:\n"
3401 #: nis/nis_print.c:175
3402 msgid "Replicate :\n"
3403 msgstr "复制:\n"
3405 #: nis/nis_print.c:176
3406 #, c-format
3407 msgid "\tName       : %s\n"
3408 msgstr "\t名称      :%s\n"
3410 #: nis/nis_print.c:177
3411 msgid "\tPublic Key : "
3412 msgstr "\t公钥     :"
3414 #: nis/nis_print.c:181
3415 msgid "None.\n"
3416 msgstr "无。\n"
3418 #: nis/nis_print.c:184
3419 #, c-format
3420 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3421 msgstr "Diffie-Hellmann (%d 位)\n"
3423 #: nis/nis_print.c:189
3424 #, c-format
3425 msgid "RSA (%d bits)\n"
3426 msgstr "RSA (%d 位)\n"
3428 #: nis/nis_print.c:192
3429 msgid "Kerberos.\n"
3430 msgstr "Kerberos.\n"
3432 #: nis/nis_print.c:195
3433 #, c-format
3434 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3435 msgstr "未知 (类型 = %d,位 = %d)\n"
3437 #: nis/nis_print.c:206
3438 #, c-format
3439 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3440 msgstr "\t绝对地址 (%u)\n"
3442 #: nis/nis_print.c:228
3443 msgid "Time to live : "
3444 msgstr "存在的时间 :"
3446 #: nis/nis_print.c:230
3447 msgid "Default Access rights :\n"
3448 msgstr "默认访问权限 :\n"
3450 #: nis/nis_print.c:239
3451 #, c-format
3452 msgid "\tType         : %s\n"
3453 msgstr "\t类型     :%s\n"
3455 #: nis/nis_print.c:240
3456 msgid "\tAccess rights: "
3457 msgstr "\t访问权限 :"
3459 #: nis/nis_print.c:254
3460 msgid "Group Flags :"
3461 msgstr "组标志 :"
3463 #: nis/nis_print.c:257
3464 msgid ""
3465 "\n"
3466 "Group Members :\n"
3467 msgstr ""
3468 "\n"
3469 "组成员     :\n"
3471 #: nis/nis_print.c:269
3472 #, c-format
3473 msgid "Table Type          : %s\n"
3474 msgstr "表格类型   :%s\n"
3476 #: nis/nis_print.c:270
3477 #, c-format
3478 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3479 msgstr "列的数量    :%d\n"
3481 #: nis/nis_print.c:271
3482 #, c-format
3483 msgid "Character Separator : %c\n"
3484 msgstr "字符分隔符:%c\n"
3486 #: nis/nis_print.c:272
3487 #, c-format
3488 msgid "Search Path         : %s\n"
3489 msgstr "搜索路径  :%s\n"
3491 #: nis/nis_print.c:273
3492 msgid "Columns             :\n"
3493 msgstr "列数                :\n"
3495 #: nis/nis_print.c:276
3496 #, c-format
3497 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3498 msgstr "\t[%d]\t名称       :%s\n"
3500 #: nis/nis_print.c:278
3501 msgid "\t\tAttributes    : "
3502 msgstr "\t\t属性     :"
3504 #: nis/nis_print.c:280
3505 msgid "\t\tAccess Rights : "
3506 msgstr "\t\t访问权限 :"
3508 #: nis/nis_print.c:290
3509 msgid "Linked Object Type : "
3510 msgstr "连接到对象类型 :"
3512 #: nis/nis_print.c:292
3513 #, c-format
3514 msgid "Linked to : %s\n"
3515 msgstr "连接到 :%s\n"
3517 #: nis/nis_print.c:302
3518 #, c-format
3519 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3520 msgstr "\t型别为 %s 的项目数据\n"
3522 #: nis/nis_print.c:305
3523 #, c-format
3524 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3525 msgstr "\t[%u] - [%u 字节] "
3527 #: nis/nis_print.c:308
3528 msgid "Encrypted data\n"
3529 msgstr "已加密的数据\n"
3531 #: nis/nis_print.c:310
3532 msgid "Binary data\n"
3533 msgstr "二进制数据\n"
3535 #: nis/nis_print.c:326
3536 #, c-format
3537 msgid "Object Name   : %s\n"
3538 msgstr "对象名称  :%s\n"
3540 #: nis/nis_print.c:327
3541 #, c-format
3542 msgid "Directory     : %s\n"
3543 msgstr "目录     :%s\n"
3545 #: nis/nis_print.c:328
3546 #, c-format
3547 msgid "Owner         : %s\n"
3548 msgstr "所有者 :%s\n"
3550 #: nis/nis_print.c:329
3551 #, c-format
3552 msgid "Group         : %s\n"
3553 msgstr "组     :%s\n"
3555 #: nis/nis_print.c:330
3556 msgid "Access Rights : "
3557 msgstr "访问权限:"
3559 #: nis/nis_print.c:332
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "\n"
3563 "Time to Live  : "
3564 msgstr ""
3565 "\n"
3566 "存在的时间 :"
3568 #: nis/nis_print.c:335
3569 #, c-format
3570 msgid "Creation Time : %s"
3571 msgstr "创建时间:%s"
3573 #: nis/nis_print.c:337
3574 #, c-format
3575 msgid "Mod. Time     : %s"
3576 msgstr "修改时间     :%s"
3578 #: nis/nis_print.c:338
3579 msgid "Object Type   : "
3580 msgstr "对象类型  :%s"
3582 #: nis/nis_print.c:358
3583 #, c-format
3584 msgid "    Data Length = %u\n"
3585 msgstr "    数据长度 = %u\n"
3587 #: nis/nis_print.c:372
3588 #, c-format
3589 msgid "Status            : %s\n"
3590 msgstr "状态     :%s\n"
3592 #: nis/nis_print.c:373
3593 #, c-format
3594 msgid "Number of objects : %u\n"
3595 msgstr "对象的数量 :%u\n"
3597 #: nis/nis_print.c:377
3598 #, c-format
3599 msgid "Object #%d:\n"
3600 msgstr "对象 #%d:\n"
3602 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3603 #, c-format
3604 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3605 msgstr "群组 \"%s.%s\" 群组项目:\n"
3607 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3608 msgid "    Explicit members:\n"
3609 msgstr "    显式成员:\n"
3611 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3612 msgid "    No explicit members\n"
3613 msgstr "    无显式成员\n"
3615 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3616 msgid "    Implicit members:\n"
3617 msgstr "    隐含成员:\n"
3619 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3620 msgid "    No implicit members\n"
3621 msgstr "    无隐含成员\n"
3623 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3624 msgid "    Recursive members:\n"
3625 msgstr "    递归成员:\n"
3627 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3628 msgid "    No recursive members\n"
3629 msgstr "    无递归成员\n"
3631 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3632 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3633 msgstr "    明确的非成员:\n"
3635 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3636 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3637 msgstr "    没有明确的非成员\n"
3639 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3640 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3641 msgstr "    不明确的非成员:\n"
3643 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3644 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3645 msgstr "    没有不明确的非成员\n"
3647 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3648 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3649 msgstr "    递归非成员:\n"
3651 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3652 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3653 msgstr "    没有递归的非成员\n"
3655 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3656 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3657 #, c-format
3658 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3659 msgstr "netname %s 的 DES 项目并不唯一\n"
3661 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3662 #, c-format
3663 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3664 msgstr "netname2user:在 “%s” 中缺少群组识别号清单"
3666 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3667 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3668 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3669 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3670 #, c-format
3671 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3672 msgstr "netname2user: (nis+ 搜索): %s\n"
3674 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3675 #, c-format
3676 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3677 msgstr "netname2user: %s 的 DES 项目在 %s 目录下并不是唯一的"
3679 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3680 #, c-format
3681 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3682 msgstr "netname2user:基本名称“%s”过长"
3684 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3685 #, c-format
3686 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3687 msgstr "netname2user: %s 的本地端项目在 %s 目录下并不是唯一的"
3689 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3690 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3691 msgstr "netname2user:uid 不应为 0"
3693 #: nis/ypclnt.c:834
3694 msgid "Request arguments bad"
3695 msgstr "请求参数错误"
3697 #: nis/ypclnt.c:837
3698 msgid "RPC failure on NIS operation"
3699 msgstr "NIS 运作 RPC 失败"
3701 #: nis/ypclnt.c:840
3702 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3703 msgstr "无法于为此域服务的服务器绑定"
3705 #: nis/ypclnt.c:843
3706 msgid "No such map in server's domain"
3707 msgstr "在服务器的领域数据中找不到此一映射表"
3709 #: nis/ypclnt.c:846
3710 msgid "No such key in map"
3711 msgstr "在映射表中没有此一键值"
3713 #: nis/ypclnt.c:849
3714 msgid "Internal NIS error"
3715 msgstr "内部 NIS 错误"
3717 #: nis/ypclnt.c:852
3718 msgid "Local resource allocation failure"
3719 msgstr "本地资源分配失败"
3721 #: nis/ypclnt.c:855
3722 msgid "No more records in map database"
3723 msgstr "在映射表数据库中没有其他纪录了"
3725 #: nis/ypclnt.c:858
3726 msgid "Can't communicate with portmapper"
3727 msgstr "无法与 portmapper 通讯"
3729 #: nis/ypclnt.c:861
3730 msgid "Can't communicate with ypbind"
3731 msgstr "无法与 ypbind 通讯"
3733 #: nis/ypclnt.c:864
3734 msgid "Can't communicate with ypserv"
3735 msgstr "无法与 ypserv 通讯"
3737 #: nis/ypclnt.c:867
3738 msgid "Local domain name not set"
3739 msgstr "未设置本地域名"
3741 #: nis/ypclnt.c:870
3742 msgid "NIS map database is bad"
3743 msgstr "NIS 映射数据库错误"
3745 #: nis/ypclnt.c:873
3746 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3747 msgstr "NIS 客户端/服务器版本不匹配 - 无法支持服务"
3749 #: nis/ypclnt.c:879
3750 msgid "Database is busy"
3751 msgstr "数据库忙"
3753 #: nis/ypclnt.c:882
3754 msgid "Unknown NIS error code"
3755 msgstr "未知的 NIS 错误码"
3757 #: nis/ypclnt.c:922
3758 msgid "Internal ypbind error"
3759 msgstr "内部 ypbind 错误"
3761 #: nis/ypclnt.c:925
3762 msgid "Domain not bound"
3763 msgstr "未绑定域"
3765 #: nis/ypclnt.c:928
3766 msgid "System resource allocation failure"
3767 msgstr "系统资源分配失败"
3769 #: nis/ypclnt.c:931
3770 msgid "Unknown ypbind error"
3771 msgstr "未知的 ypbind 错误"
3773 #: nis/ypclnt.c:972
3774 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3775 msgstr "yp_update:无法将主机名转换为网名\n"
3777 #: nis/ypclnt.c:990
3778 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3779 msgstr "yp_update:无法获取服务器地址\n"
3781 #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:485
3782 #, c-format
3783 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3784 msgstr "无法在主机缓冲区中找到“%s”!"
3786 #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:487
3787 #, c-format
3788 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3789 msgstr "在主机缓冲区中重新加载“%s”!"
3791 #: nscd/cache.c:151
3792 #, c-format
3793 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3794 msgstr "加入新的项目 “%s” 的型态 %s 用于 %s 到 cache%s"
3796 #: nscd/cache.c:153
3797 msgid " (first)"
3798 msgstr " (首先)"
3800 #: nscd/cache.c:288
3801 #, c-format
3802 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3803 msgstr "检查监视的文件 '%s': %s"
3805 #: nscd/cache.c:298
3806 #, c-format
3807 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3808 msgstr "监视的文件 '%s' 变了 (mtime)"
3810 #: nscd/cache.c:341
3811 #, c-format
3812 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3813 msgstr "pruning %s 缓存;时间 %ld"
3815 #: nscd/cache.c:370
3816 #, c-format
3817 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3818 msgstr "认为中 %s 项目 “%s” ,逾时 %<PRIu64>"
3820 #: nscd/connections.c:553
3821 #, c-format
3822 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3823 msgstr "无效的永久性的数据库文件 “%s” :%s"
3825 #: nscd/connections.c:561
3826 msgid "uninitialized header"
3827 msgstr "未起始的标头"
3829 #: nscd/connections.c:566
3830 msgid "header size does not match"
3831 msgstr "标头大小不吻合"
3833 #: nscd/connections.c:576
3834 msgid "file size does not match"
3835 msgstr "文件大小不匹配"
3837 #: nscd/connections.c:593
3838 msgid "verification failed"
3839 msgstr "验证失败"
3841 #: nscd/connections.c:607
3842 #, c-format
3843 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3844 msgstr "用于数据库 %s 的建议表格大小大于永久性的数据库表格"
3846 #: nscd/connections.c:618 nscd/connections.c:702
3847 #, c-format
3848 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3849 msgstr "无法为“%s”创建只读描述符;没有 mmap"
3851 #: nscd/connections.c:634
3852 #, c-format
3853 msgid "cannot access '%s'"
3854 msgstr "无法访问 ‘%s’"
3856 #: nscd/connections.c:682
3857 #, c-format
3858 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3859 msgstr "数据库用于 %s 已损坏或被同步地使用;若必要,手动移除 %s 并重启"
3861 #: nscd/connections.c:688
3862 #, c-format
3863 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3864 msgstr "无法创建 %s; 不使用持久数据库"
3866 #: nscd/connections.c:691
3867 #, c-format
3868 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3869 msgstr "无法创建 %s; 无法共享"
3871 #: nscd/connections.c:762
3872 #, c-format
3873 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3874 msgstr "无法写入数据库文件 %s: %s"
3876 #: nscd/connections.c:801
3877 #, c-format
3878 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3879 msgstr "无法设置通信端到关闭于 exec:%s; 停用 paranoia 模式"
3881 #: nscd/connections.c:850
3882 #, c-format
3883 msgid "cannot open socket: %s"
3884 msgstr "无法打开套接字:%s"
3886 #: nscd/connections.c:870 nscd/connections.c:934
3887 #, c-format
3888 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3889 msgstr "无法转换套接字到非堵塞模式: %s"
3891 #: nscd/connections.c:878 nscd/connections.c:944
3892 #, c-format
3893 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3894 msgstr "无法设定套接字为 exec 时关闭: %s"
3896 #: nscd/connections.c:891
3897 #, c-format
3898 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3899 msgstr "无法启用套接字以接受连接:%s"
3901 #: nscd/connections.c:973
3902 #, c-format
3903 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3904 msgstr "为 `%s' 禁用基于 inotify 的监控: %s"
3906 #: nscd/connections.c:977
3907 #, c-format
3908 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3909 msgstr "监控文件 `%s' (%d)"
3911 #: nscd/connections.c:990
3912 #, c-format
3913 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3914 msgstr "为目录 `%s' 禁用基于 inotify 的监控: %s"
3916 #: nscd/connections.c:994
3917 #, c-format
3918 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3919 msgstr "监视目录 `%s` (%d)"
3921 #: nscd/connections.c:1022
3922 #, c-format
3923 msgid "monitoring file %s for database %s"
3924 msgstr "监视文件 %s, 用于数据库 %s"
3926 #: nscd/connections.c:1032
3927 #, c-format
3928 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3929 msgstr "stat 文件 `%s' 失败;将稍后再试: %s"
3931 #: nscd/connections.c:1151
3932 #, c-format
3933 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3934 msgstr "提供访问到 FD %d, 用于 %s"
3936 #: nscd/connections.c:1163
3937 #, c-format
3938 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3939 msgstr "无法处理旧请求版本 %d;当前版本为 %d"
3941 #: nscd/connections.c:1185
3942 #, c-format
3943 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3944 msgstr "由于缺少权限而无法处理来自 %ld 的要求"
3946 #: nscd/connections.c:1190
3947 #, c-format
3948 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3949 msgstr "由于缺少权限而无法处理来自 '%s' [%ld] 的要求"
3951 #: nscd/connections.c:1195
3952 msgid "request not handled due to missing permission"
3953 msgstr "要求无法控柄的由于缺少权限"
3955 #: nscd/connections.c:1233 nscd/connections.c:1286
3956 #, c-format
3957 msgid "cannot write result: %s"
3958 msgstr "无法写入结果:“%s”"
3960 #: nscd/connections.c:1377
3961 #, c-format
3962 msgid "error getting caller's id: %s"
3963 msgstr "取得调用程序识别码时发生错误: %s"
3965 #: nscd/connections.c:1437
3966 #, c-format
3967 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3968 msgstr "无法打开/proc/self/cmdline:%s; 停用 paranoia 模式"
3970 #: nscd/connections.c:1451
3971 #, c-format
3972 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3973 msgstr "无法读取/proc/self/cmdline:%s; 停用 paranoia 模式"
3975 #: nscd/connections.c:1491
3976 #, c-format
3977 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3978 msgstr "无法变更为旧的 UID:%s; 停用 paranoia 模式"
3980 #: nscd/connections.c:1501
3981 #, c-format
3982 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3983 msgstr "无法变更为旧的 GID:%s; 停用 paranoia 模式"
3985 #: nscd/connections.c:1514
3986 #, c-format
3987 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3988 msgstr "无法变更为旧的工作目录:%s; 停用 paranoia 模式"
3990 #: nscd/connections.c:1560
3991 #, c-format
3992 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3993 msgstr "re-exec 失败:%s; 停用 paranoia 模式"
3995 #: nscd/connections.c:1569
3996 #, c-format
3997 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3998 msgstr "无法变更目前的工作目录到 “/” :%s"
4000 #: nscd/connections.c:1762
4001 #, c-format
4002 msgid "short read while reading request: %s"
4003 msgstr "读取请求时没有读入足够的数据:%s"
4005 #: nscd/connections.c:1795
4006 #, c-format
4007 msgid "key length in request too long: %d"
4008 msgstr "请求中的键过长:%d"
4010 #: nscd/connections.c:1808
4011 #, c-format
4012 msgid "short read while reading request key: %s"
4013 msgstr "读入请求键的时候没有读入足够的数据:%s"
4015 #: nscd/connections.c:1818
4016 #, c-format
4017 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4018 msgstr "处理请求:已从进程ID %2$ld 收到请求 (版本 = %1$d)"
4020 #: nscd/connections.c:1823
4021 #, c-format
4022 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4023 msgstr "处理请求:已收到请求 (版本 = %d)"
4025 #: nscd/connections.c:1963
4026 #, c-format
4027 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4028 msgstr "为 `%s` 忽略 inotify 事件(文件存在)"
4030 #: nscd/connections.c:1968
4031 #, c-format
4032 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4033 msgstr "监视文件 `%s' 原为 %s,移除监视"
4035 #: nscd/connections.c:1976 nscd/connections.c:2018
4036 #, c-format
4037 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4038 msgstr "移除文件监视 `%s' 失败: %s"
4040 #: nscd/connections.c:1991
4041 #, c-format
4042 msgid "monitored file `%s` was written to"
4043 msgstr "监视的文件 '%s' 被写入"
4045 #: nscd/connections.c:2015
4046 #, c-format
4047 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4048 msgstr "监视父目录 `%s' 原为 %s,移除 `%s' 上的监视"
4050 #: nscd/connections.c:2041
4051 #, c-format
4052 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4053 msgstr "监视文件 `%s' 原为 %s,添加监视"
4055 #: nscd/connections.c:2053
4056 #, c-format
4057 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4058 msgstr "添加文件监视 `%s' 失败: %s"
4060 #: nscd/connections.c:2247 nscd/connections.c:2428
4061 #, c-format
4062 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4063 msgstr "停用基于 inotify 的监控,在读取错误 %d 发生后"
4065 #: nscd/connections.c:2543
4066 msgid "could not initialize conditional variable"
4067 msgstr "无法初始化条件变量"
4069 #: nscd/connections.c:2551
4070 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4071 msgstr "无法开始清理线程;终止中"
4073 #: nscd/connections.c:2565
4074 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4075 msgstr "无法开始任何背景工作线程;终止中"
4077 #: nscd/connections.c:2620 nscd/connections.c:2622 nscd/connections.c:2638
4078 #: nscd/connections.c:2648 nscd/connections.c:2666 nscd/connections.c:2677
4079 #: nscd/connections.c:2687
4080 #, c-format
4081 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4082 msgstr "以用户 '%s' 的身分运行 nscd 失败"
4084 #: nscd/connections.c:2640
4085 msgid "initial getgrouplist failed"
4086 msgstr "初始化 getgrouplist 失败"
4088 #: nscd/connections.c:2649
4089 msgid "getgrouplist failed"
4090 msgstr "getgrouplist 失败"
4092 #: nscd/connections.c:2667
4093 msgid "setgroups failed"
4094 msgstr "setgroups 失败"
4096 #: nscd/grpcache.c:405 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:411
4097 #: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
4098 #, c-format
4099 msgid "short write in %s: %s"
4100 msgstr "写入 %s 的数据过短: %s"
4102 #: nscd/grpcache.c:450 nscd/initgrcache.c:78
4103 #, c-format
4104 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4105 msgstr "无法在组缓冲区中找到“%s”!"
4107 #: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:80
4108 #, c-format
4109 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4110 msgstr "在组缓冲区中重新加载“%s”!"
4112 #: nscd/grpcache.c:531
4113 #, c-format
4114 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4115 msgstr "无效的 gid 数值 \"%s\"!"
4117 #: nscd/mem.c:425
4118 #, c-format
4119 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4120 msgstr "在 %2$s 缓存中 %1$zu 字节可用"
4122 #: nscd/mem.c:568
4123 #, c-format
4124 msgid "no more memory for database '%s'"
4125 msgstr "无内存可用于数据库 “%s” "
4127 #: nscd/netgroupcache.c:121
4128 #, c-format
4129 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4130 msgstr "尚未在网络群组缓存中找到 “%s” !"
4132 #: nscd/netgroupcache.c:123
4133 #, c-format
4134 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4135 msgstr "重新在网络群组缓存中加载 “%s” !"
4137 #: nscd/netgroupcache.c:495
4138 #, c-format
4139 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4140 msgstr "尚未在网络群组缓存中找到 “%s (%s,%s,%s)” !"
4142 #: nscd/netgroupcache.c:498
4143 #, c-format
4144 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4145 msgstr "重新在网络群组缓存中加载 “%s (%s,%s,%s)” !"
4147 #: nscd/nscd.c:106
4148 msgid "Read configuration data from NAME"
4149 msgstr "从 NAME 中读取配置数据"
4151 #: nscd/nscd.c:108
4152 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4153 msgstr "不在目前的 tty 产生子进程 (fork) 以及显示消息"
4155 #: nscd/nscd.c:110
4156 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4157 msgstr "不衍生,但是否则 behave 如同守护程序"
4159 #: nscd/nscd.c:111
4160 msgid "NUMBER"
4161 msgstr "号码"
4163 #: nscd/nscd.c:111
4164 msgid "Start NUMBER threads"
4165 msgstr "启动 NUMBER 个线程"
4167 #: nscd/nscd.c:112
4168 msgid "Shut the server down"
4169 msgstr "关闭服务器"
4171 #: nscd/nscd.c:113
4172 msgid "Print current configuration statistics"
4173 msgstr "印出目前组态统计"
4175 #: nscd/nscd.c:114
4176 msgid "TABLE"
4177 msgstr "表格"
4179 #: nscd/nscd.c:115
4180 msgid "Invalidate the specified cache"
4181 msgstr "使选定的缓存无效"
4183 #: nscd/nscd.c:116
4184 msgid "TABLE,yes"
4185 msgstr "要制作表格"
4187 #: nscd/nscd.c:117
4188 msgid "Use separate cache for each user"
4189 msgstr "为每个用户使用分离的缓冲区"
4191 #: nscd/nscd.c:122
4192 msgid "Name Service Cache Daemon."
4193 msgstr "网域名称缓存精灵"
4195 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:1007 nss/makedb.c:206
4196 #, c-format
4197 msgid "wrong number of arguments"
4198 msgstr "参数个数错误"
4200 #: nscd/nscd.c:165
4201 #, c-format
4202 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4203 msgstr "无法读入配置文件;这是致命的"
4205 #: nscd/nscd.c:174
4206 #, c-format
4207 msgid "already running"
4208 msgstr "已经在运行"
4210 #: nscd/nscd.c:194
4211 #, c-format
4212 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4213 msgstr "无法为同子进程交流创建管道"
4215 #: nscd/nscd.c:198
4216 #, c-format
4217 msgid "cannot fork"
4218 msgstr "无法 fork"
4220 #: nscd/nscd.c:268
4221 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4222 msgstr "无法变更目前的工作目录到 “/” "
4224 #: nscd/nscd.c:276
4225 msgid "Could not create log file"
4226 msgstr "无法创建日志文件"
4228 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:194
4229 #, c-format
4230 msgid "write incomplete"
4231 msgstr "写入不完整"
4233 #: nscd/nscd.c:366
4234 #, c-format
4235 msgid "cannot read invalidate ACK"
4236 msgstr "无法读入 invalidate ACK"
4238 #: nscd/nscd.c:372
4239 #, c-format
4240 msgid "invalidation failed"
4241 msgstr "无效化失败"
4243 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:175
4244 #, c-format
4245 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4246 msgstr "只有根用户允许使用本选项!"
4248 #: nscd/nscd.c:437
4249 #, c-format
4250 msgid "'%s' is not a known database"
4251 msgstr " ‘%s’ 并非一已知数据库"
4253 #: nscd/nscd.c:452
4254 #, c-format
4255 msgid "secure services not implemented anymore"
4256 msgstr "安全服务不再实现"
4258 #: nscd/nscd.c:485
4259 #, c-format
4260 msgid ""
4261 "Supported tables:\n"
4262 "%s\n"
4263 "\n"
4264 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4265 "%s.\n"
4266 msgstr ""
4267 "支持的表:\n"
4268 "%s\n"
4269 "\n"
4270 "要获得 bug 报告指示,请见:\n"
4271 "%s。\n"
4273 #: nscd/nscd.c:635
4274 #, c-format
4275 msgid "'wait' failed\n"
4276 msgstr "'wait' 失败\n"
4278 #: nscd/nscd.c:642
4279 #, c-format
4280 msgid "child exited with status %d\n"
4281 msgstr "子进程以状态 %d 退出\n"
4283 #: nscd/nscd.c:647
4284 #, c-format
4285 msgid "child terminated by signal %d\n"
4286 msgstr "子进程被信号 %d 中断\n"
4288 #: nscd/nscd_conf.c:54
4289 #, c-format
4290 msgid "database %s is not supported"
4291 msgstr "不支持数据库“%s”"
4293 #: nscd/nscd_conf.c:105
4294 #, c-format
4295 msgid "Parse error: %s"
4296 msgstr "解析错误:%s"
4298 #: nscd/nscd_conf.c:191
4299 #, c-format
4300 msgid "Must specify user name for server-user option"
4301 msgstr "必须为服务器用户选项指定用户名"
4303 #: nscd/nscd_conf.c:198
4304 #, c-format
4305 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4306 msgstr "必须为 stat 用户选项指定用户名"
4308 #: nscd/nscd_conf.c:255
4309 #, c-format
4310 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4311 msgstr "必须指定用于 restart-interval 选项的值"
4313 #: nscd/nscd_conf.c:269
4314 #, c-format
4315 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4316 msgstr "未知的选项:%s %s %s"
4318 #: nscd/nscd_conf.c:282
4319 #, c-format
4320 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4321 msgstr "无法取得目前的工作目录:%s; 停用 paranoia 模式"
4323 #: nscd/nscd_conf.c:302
4324 #, c-format
4325 msgid "maximum file size for %s database too small"
4326 msgstr "最大值文件大小用于 %s 数据库太小"
4328 #: nscd/nscd_stat.c:144
4329 #, c-format
4330 msgid "cannot write statistics: %s"
4331 msgstr "无法写入统计:%s"
4333 #: nscd/nscd_stat.c:159
4334 msgid "yes"
4335 msgstr "是"
4337 #: nscd/nscd_stat.c:160
4338 msgid "no"
4339 msgstr "无"
4341 #: nscd/nscd_stat.c:171
4342 #, c-format
4343 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4344 msgstr "只有根用户或 %s 允许使用本选项!"
4346 #: nscd/nscd_stat.c:182
4347 #, c-format
4348 msgid "nscd not running!\n"
4349 msgstr "nscd 未运行!\n"
4351 #: nscd/nscd_stat.c:206
4352 #, c-format
4353 msgid "cannot read statistics data"
4354 msgstr "无法读入统计数据"
4356 #: nscd/nscd_stat.c:209
4357 #, c-format
4358 msgid ""
4359 "nscd configuration:\n"
4360 "\n"
4361 "%15d  server debug level\n"
4362 msgstr ""
4363 "nscd 配置:\n"
4364 "\n"
4365 "%15d  服务器调试级别\n"
4367 #: nscd/nscd_stat.c:233
4368 #, fuzzy, c-format
4369 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4370 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  服务器 运行时\n"
4372 #: nscd/nscd_stat.c:236
4373 #, fuzzy, c-format
4374 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4375 msgstr "    %2uh %2um %2lus  服务器 运行时\n"
4377 #: nscd/nscd_stat.c:238
4378 #, fuzzy, c-format
4379 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4380 msgstr "        %2um %2lus  服务器 运行时期\n"
4382 #: nscd/nscd_stat.c:240
4383 #, fuzzy, c-format
4384 msgid "            %2lus  server runtime\n"
4385 msgstr "            %2lus  服务器 运行时期\n"
4387 #: nscd/nscd_stat.c:242
4388 #, c-format
4389 msgid ""
4390 "%15d  current number of threads\n"
4391 "%15d  maximum number of threads\n"
4392 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4393 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4394 "%15lu  restart internal\n"
4395 "%15u  reload count\n"
4396 msgstr ""
4397 "%15d  目前线程数量\n"
4398 "%15d  最大线程数量\n"
4399 "%15lu  客户端必须等待的次数\n"
4400 "%15s  paranoia 模式已启用\n"
4401 "%15lu  内部重新启动\n"
4402 "%15u  重新加载计数\n"
4404 #: nscd/nscd_stat.c:277
4405 #, c-format
4406 msgid ""
4407 "\n"
4408 "%s cache:\n"
4409 "\n"
4410 "%15s  cache is enabled\n"
4411 "%15s  cache is persistent\n"
4412 "%15s  cache is shared\n"
4413 "%15zu  suggested size\n"
4414 "%15zu  total data pool size\n"
4415 "%15zu  used data pool size\n"
4416 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4417 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4418 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4419 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4420 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4421 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4422 "%15lu%% cache hit rate\n"
4423 "%15zu  current number of cached values\n"
4424 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4425 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4426 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4427 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4428 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4429 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4430 msgstr ""
4431 "\n"
4432 "%s 缓存:\n"
4433 "\n"
4434 "%15s  缓存已启用\n"
4435 "%15s  缓存为持续的\n"
4436 "%15s  缓存为共享\n"
4437 "%15zu  建议的大小\n"
4438 "%15zu  总计数据保存池大小\n"
4439 "%15zu  使用的数据保存池大小\n"
4440 "%15lu  正项目的存在时间(秒)\n"
4441 "%15lu  负项目的存在时间(秒)\n"
4442 "%15<PRIuMAX> 正项目中找到缓存数\n"
4443 "%15<PRIuMAX> 负项目中找到缓存数\n"
4444 "%15<PRIuMAX> 正项目中遗漏的缓存数\n"
4445 "%15<PRIuMAX> 负项目中遗漏的缓存数\n"
4446 "%15lu%% 缓存找到的比例\n"
4447 "%15zu  目前缓存的数量值\n"
4448 "%15zu  最大值缓存数量值\n"
4449 "%15zu  已搜索最大值链接长度\n"
4450 "%15<PRIuMAX> rdlock 延迟数量\n"
4451 "%15<PRIuMAX> wrlock 延迟数量\n"
4452 "%15<PRIuMAX> 内存配置失败\n"
4453 "%15s  检查 /etc/%s 的变更\n"
4455 #: nscd/pwdcache.c:428
4456 #, c-format
4457 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4458 msgstr "无法在口令缓冲区中找到“%s”!"
4460 #: nscd/pwdcache.c:430
4461 #, c-format
4462 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4463 msgstr "在口令缓冲区中重新加载“%s”!"
4465 #: nscd/pwdcache.c:511
4466 #, c-format
4467 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4468 msgstr "无效的 uid 数值 \"%s\"!"
4470 #: nscd/selinux.c:154
4471 #, c-format
4472 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4473 msgstr "失败的打开连接到审核子系统:%m"
4475 #: nscd/selinux.c:175
4476 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4477 msgstr "设置功能保持时失败"
4479 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4480 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4481 msgstr "prctl(KEEPCAPS) 失败"
4483 #: nscd/selinux.c:190
4484 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4485 msgstr "初始化功能放弃时失败"
4487 #: nscd/selinux.c:191
4488 msgid "cap_init failed"
4489 msgstr "cap_init 失败"
4491 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4492 msgid "Failed to drop capabilities"
4493 msgstr "放弃功能时失败"
4495 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4496 msgid "cap_set_proc failed"
4497 msgstr "cap_set_proc 失败"
4499 #: nscd/selinux.c:238
4500 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4501 msgstr "解除设置功能保持时失败"
4503 #: nscd/selinux.c:254
4504 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4505 msgstr "决定如果内核支持 SELinux 时失败"
4507 #: nscd/selinux.c:269
4508 msgid "Failed to start AVC thread"
4509 msgstr "开始 AVC 线程时失败"
4511 #: nscd/selinux.c:291
4512 msgid "Failed to create AVC lock"
4513 msgstr "无法创建 AVC 锁"
4515 #: nscd/selinux.c:331
4516 msgid "Failed to start AVC"
4517 msgstr "无法启动 AVC"
4519 #: nscd/selinux.c:333
4520 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4521 msgstr "访问矢量缓存 (AVC) 开始"
4523 #: nscd/selinux.c:368
4524 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4525 msgstr "为未定义的对象类型或权限请求策略时出错。"
4527 #: nscd/selinux.c:375
4528 msgid "Error getting security class for nscd."
4529 msgstr "取得 nscd 的安全类时发生错误"
4531 #: nscd/selinux.c:380
4532 #, c-format
4533 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4534 msgstr "将权限名 \"%s\" 翻译到访问矢量位时出错。"
4536 #: nscd/selinux.c:390
4537 msgid "Error getting context of socket peer"
4538 msgstr "取得对等通信端的状态组合时发生错误"
4540 #: nscd/selinux.c:395
4541 msgid "Error getting context of nscd"
4542 msgstr "取得 nscd 的状态组合时发生错误"
4544 #: nscd/selinux.c:401
4545 msgid "Error getting sid from context"
4546 msgstr "无法从上下文中获取 sid"
4548 #: nscd/selinux.c:439
4549 #, c-format
4550 msgid ""
4551 "\n"
4552 "SELinux AVC Statistics:\n"
4553 "\n"
4554 "%15u  entry lookups\n"
4555 "%15u  entry hits\n"
4556 "%15u  entry misses\n"
4557 "%15u  entry discards\n"
4558 "%15u  CAV lookups\n"
4559 "%15u  CAV hits\n"
4560 "%15u  CAV probes\n"
4561 "%15u  CAV misses\n"
4562 msgstr ""
4563 "\n"
4564 "SELinux AVC 统计:\n"
4565 "\n"
4566 "%15u  项目查找\n"
4567 "%15u  项目符合项目\n"
4568 "%15u  项目缺少\n"
4569 "%15u  项目舍弃\n"
4570 "%15u  CAV 查找\n"
4571 "%15u  CAV 符合项目\n"
4572 "%15u  CAV 探查\n"
4573 "%15u  CAV 缺少\n"
4575 #: nscd/servicescache.c:387
4576 #, c-format
4577 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4578 msgstr "无法在服务缓冲区中找到“%s”!"
4580 #: nscd/servicescache.c:389
4581 #, c-format
4582 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4583 msgstr "在服务缓冲区中重新加载“%s”!"
4585 #: nss/getent.c:53
4586 msgid "database [key ...]"
4587 msgstr "数据库 [键 ...]"
4589 #: nss/getent.c:58
4590 msgid "CONFIG"
4591 msgstr "组态"
4593 #: nss/getent.c:58
4594 msgid "Service configuration to be used"
4595 msgstr "要使用的服务配置"
4597 #: nss/getent.c:59
4598 msgid "disable IDN encoding"
4599 msgstr "停用 IDN 编码"
4601 #: nss/getent.c:64
4602 msgid "Get entries from administrative database."
4603 msgstr "从管理数据库取得条目。"
4605 #: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
4606 #, c-format
4607 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4608 msgstr "%s 不支持枚举\n"
4610 #: nss/getent.c:921
4611 #, c-format
4612 msgid "Unknown database name"
4613 msgstr "未知的数据库名"
4615 #: nss/getent.c:951
4616 msgid "Supported databases:\n"
4617 msgstr "支持的数据库:\n"
4619 #: nss/getent.c:1017
4620 #, c-format
4621 msgid "Unknown database: %s\n"
4622 msgstr "未知的数据库:%s\n"
4624 #: nss/makedb.c:119
4625 msgid "Convert key to lower case"
4626 msgstr "转换键转换为小写"
4628 #: nss/makedb.c:122
4629 msgid "Do not print messages while building database"
4630 msgstr "不印出消息当创建数据库"
4632 #: nss/makedb.c:124
4633 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4634 msgstr "印出内容的数据库文件,每项一行"
4636 #: nss/makedb.c:125
4637 msgid "CHAR"
4638 msgstr "字符"
4640 #: nss/makedb.c:126
4641 msgid "Generated line not part of iteration"
4642 msgstr "产生的行不是迭代的一部分"
4644 #: nss/makedb.c:131
4645 msgid "Create simple database from textual input."
4646 msgstr "从文本输入创建简单的数据库。"
4648 #: nss/makedb.c:134
4649 msgid ""
4650 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4651 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4652 "-u INPUT-FILE"
4653 msgstr ""
4654 "输入文件 输出文件\n"
4655 "-o 输出文件 输入文件\n"
4656 "-u 输入文件"
4658 #: nss/makedb.c:227
4659 #, c-format
4660 msgid "cannot open database file `%s'"
4661 msgstr "无法打开数据库文件 %s"
4663 #: nss/makedb.c:272
4664 #, c-format
4665 msgid "no entries to be processed"
4666 msgstr "没有条目可供处理"
4668 #: nss/makedb.c:282
4669 #, c-format
4670 msgid "cannot create temporary file name"
4671 msgstr "无法创建暂存文件名称"
4673 #: nss/makedb.c:288
4674 #, c-format
4675 msgid "cannot create temporary file"
4676 msgstr "无法创建临时文件"
4678 #: nss/makedb.c:304
4679 #, c-format
4680 msgid "cannot stat newly created file"
4681 msgstr "无法取得新创建文件的状态"
4683 #: nss/makedb.c:315
4684 #, c-format
4685 msgid "cannot rename temporary file"
4686 msgstr "无法重命名暂存文件"
4688 #: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554
4689 #, c-format
4690 msgid "cannot create search tree"
4691 msgstr "无法创建搜索树"
4693 #: nss/makedb.c:560
4694 msgid "duplicate key"
4695 msgstr "重复键值"
4697 #: nss/makedb.c:572
4698 #, c-format
4699 msgid "problems while reading `%s'"
4700 msgstr "读取“%s”时出错"
4702 #: nss/makedb.c:799
4703 #, c-format
4704 msgid "failed to write new database file"
4705 msgstr "写入新数据库文件时失败"
4707 #: nss/makedb.c:812
4708 #, c-format
4709 msgid "cannot stat database file"
4710 msgstr "无法取得数据库文件的状态"
4712 #: nss/makedb.c:817
4713 #, c-format
4714 msgid "cannot map database file"
4715 msgstr "无法映射数据库文件"
4717 #: nss/makedb.c:820
4718 #, c-format
4719 msgid "file not a database file"
4720 msgstr "文件不是数据库文件"
4722 #: nss/makedb.c:871
4723 #, c-format
4724 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4725 msgstr "无法为 %s 设置文件创建语境"
4727 #: posix/getconf.c:400
4728 #, c-format
4729 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4730 msgstr "用法:%s [-v 规范] 变量名 [路径名]\n"
4732 #: posix/getconf.c:403
4733 #, c-format
4734 msgid "       %s -a [pathname]\n"
4735 msgstr "       %s -a [路径名称]\n"
4737 #: posix/getconf.c:479
4738 #, c-format
4739 msgid ""
4740 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4741 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4742 "\n"
4743 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4744 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4745 "environment SPEC.\n"
4746 "\n"
4747 msgstr ""
4748 "用法:getconf [-v SPEC] VAR\n"
4749 " 或: getconf [-v SPEC] PATH_VAR 路径\n"
4750 "\n"
4751 "取得变量 VAR 的组态值,或是变量 PATH_VAR\n"
4752 "用于路径 PATH。 如果已提供 SPEC,就给出用于编译的\n"
4753 "环境 SPEC 值。\n"
4754 "\n"
4756 #: posix/getconf.c:537
4757 #, c-format
4758 msgid "unknown specification \"%s\""
4759 msgstr "未知的规范“%s”"
4761 #: posix/getconf.c:589
4762 #, c-format
4763 msgid "Couldn't execute %s"
4764 msgstr "无法运行 %s"
4766 #: posix/getconf.c:633 posix/getconf.c:649
4767 msgid "undefined"
4768 msgstr "未定义"
4770 #: posix/getconf.c:671
4771 #, c-format
4772 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4773 msgstr "不可识别的变量“%s”"
4775 #: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621
4776 #, c-format
4777 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
4778 msgstr "%s:选项 ‘%s’ 是模棱两可的;可能是:"
4780 #: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666
4781 #, c-format
4782 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4783 msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许附加参数\n"
4785 #: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680
4786 #, c-format
4787 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4788 msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许附加参数\n"
4790 #: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742
4791 #, c-format
4792 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
4793 msgstr "%s:选项 ‘--%s’ 需要一个参数\n"
4795 #: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783
4796 #, c-format
4797 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4798 msgstr "%s: 未知的选项 `--%s'\n"
4800 #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794
4801 #, c-format
4802 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4803 msgstr "%s: 未知的选项 `%c%s'\n"
4805 #: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846
4806 #, c-format
4807 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4808 msgstr "%s: 不适用的选项 -- %c\n"
4810 #: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126
4811 #: posix/getopt.c:1144
4812 #, c-format
4813 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4814 msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n"
4816 #: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988
4817 #, c-format
4818 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4819 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 含义不清\n"
4821 #: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030
4822 #, c-format
4823 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4824 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许附加参数\n"
4826 #: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069
4827 #, c-format
4828 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
4829 msgstr "%s:选项 ‘-W %s’ 需要一个参数\n"
4831 #: posix/regcomp.c:140
4832 msgid "No match"
4833 msgstr "没有匹配"
4835 #: posix/regcomp.c:143
4836 msgid "Invalid regular expression"
4837 msgstr "无效的常规表达式"
4839 #: posix/regcomp.c:146
4840 msgid "Invalid collation character"
4841 msgstr "不适用的对照字符"
4843 #: posix/regcomp.c:149
4844 msgid "Invalid character class name"
4845 msgstr "无效的字符类名"
4847 #: posix/regcomp.c:152
4848 msgid "Trailing backslash"
4849 msgstr "尾端的反斜线"
4851 #: posix/regcomp.c:155
4852 msgid "Invalid back reference"
4853 msgstr "无效的向后引用"
4855 #: posix/regcomp.c:158
4856 msgid "Unmatched [ or [^"
4857 msgstr " 不匹配的 [ 或 [^"
4859 #: posix/regcomp.c:161
4860 msgid "Unmatched ( or \\("
4861 msgstr "不匹配的 ( 或 \\("
4863 #: posix/regcomp.c:164
4864 msgid "Unmatched \\{"
4865 msgstr "不匹配的 \\{"
4867 #: posix/regcomp.c:167
4868 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4869 msgstr "无效的 \\{\\} 的内容"
4871 #: posix/regcomp.c:170
4872 msgid "Invalid range end"
4873 msgstr "不适用的范围结束"
4875 #: posix/regcomp.c:173
4876 msgid "Memory exhausted"
4877 msgstr "内存耗尽"
4879 #: posix/regcomp.c:176
4880 msgid "Invalid preceding regular expression"
4881 msgstr "无效的前导常规表达式"
4883 #: posix/regcomp.c:179
4884 msgid "Premature end of regular expression"
4885 msgstr "常规表达式非正常结束"
4887 #: posix/regcomp.c:182
4888 msgid "Regular expression too big"
4889 msgstr "常规表达式过大"
4891 #: posix/regcomp.c:185
4892 msgid "Unmatched ) or \\)"
4893 msgstr "不匹配的 ) 或 \\)"
4895 #: posix/regcomp.c:685
4896 msgid "No previous regular expression"
4897 msgstr "没有前一个常规表达式"
4899 #: posix/wordexp.c:1851
4900 msgid "parameter null or not set"
4901 msgstr "参数为 null 或未设置"
4903 #: resolv/herror.c:68
4904 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4905 msgstr "解析器错误 0 (无错误)"
4907 #: resolv/herror.c:69
4908 msgid "Unknown host"
4909 msgstr "未知的主机"
4911 #: resolv/herror.c:70
4912 msgid "Host name lookup failure"
4913 msgstr "主机名搜索失败"
4915 #: resolv/herror.c:71
4916 msgid "Unknown server error"
4917 msgstr "未知的服务器错误"
4919 #: resolv/herror.c:72
4920 msgid "No address associated with name"
4921 msgstr "没有与名字关联的地址"
4923 #: resolv/herror.c:107
4924 msgid "Resolver internal error"
4925 msgstr "解析器内部错误"
4927 #: resolv/herror.c:110
4928 msgid "Unknown resolver error"
4929 msgstr "未知的解析器错误"
4931 #: resolv/res_hconf.c:125
4932 #, c-format
4933 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4934 msgstr "%s:行 %d:无法指定多于 %d 个规整域"
4936 #: resolv/res_hconf.c:146
4937 #, c-format
4938 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4939 msgstr "%s:行 %d:列表分隔符没有出现在域之后"
4941 #: resolv/res_hconf.c:205
4942 #, c-format
4943 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4944 msgstr "%s:行 %d:应为“on”或“off”,得到“%s”\n"
4946 #: resolv/res_hconf.c:248
4947 #, c-format
4948 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4949 msgstr "%s:行 %d:错误命令“%s”\n"
4951 #: resolv/res_hconf.c:283
4952 #, c-format
4953 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4954 msgstr "%s: 行 %d: 正在忽略尾端的无用数据 `%s'\n"
4956 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4957 msgid "Illegal opcode"
4958 msgstr "不合法的 opcode"
4960 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4961 msgid "Illegal operand"
4962 msgstr "不合法的算符"
4964 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4965 msgid "Illegal addressing mode"
4966 msgstr "不合法的寻址模式"
4968 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4969 msgid "Illegal trap"
4970 msgstr "不合法的陷阱"
4972 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4973 msgid "Privileged opcode"
4974 msgstr "需要权限的 opcode"
4976 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4977 msgid "Privileged register"
4978 msgstr "需要权限的暂存器"
4980 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4981 msgid "Coprocessor error"
4982 msgstr "辅助处理器错误"
4984 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4985 msgid "Internal stack error"
4986 msgstr "内部堆栈错误"
4988 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4989 msgid "Integer divide by zero"
4990 msgstr "整数被零除"
4992 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4993 msgid "Integer overflow"
4994 msgstr "整数溢出"
4996 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4997 msgid "Floating-point divide by zero"
4998 msgstr "浮点数被零除"
5000 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5001 msgid "Floating-point overflow"
5002 msgstr "浮点数溢出"
5004 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5005 msgid "Floating-point underflow"
5006 msgstr "浮点数下限溢出"
5008 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5009 msgid "Floating-poing inexact result"
5010 msgstr "不精确的浮点数结果"
5012 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5013 msgid "Invalid floating-point operation"
5014 msgstr "无效的浮点数操作"
5016 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5017 msgid "Subscript out of range"
5018 msgstr "注标超出范围"
5020 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5021 msgid "Address not mapped to object"
5022 msgstr "地址没有映射到对象"
5024 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5025 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5026 msgstr "对于映射对象的权限无效"
5028 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5029 msgid "Invalid address alignment"
5030 msgstr "无效的地址对齐"
5032 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5033 msgid "Nonexisting physical address"
5034 msgstr "不存在的实体地址"
5036 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5037 msgid "Object-specific hardware error"
5038 msgstr "对象特定的硬件错误"
5040 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5041 msgid "Process breakpoint"
5042 msgstr "进程中断点"
5044 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5045 msgid "Process trace trap"
5046 msgstr "进程追踪陷阱"
5048 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5049 msgid "Child has exited"
5050 msgstr "子进程已结束"
5052 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5053 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5054 msgstr "子进程已异常终止且未创建内存文件"
5056 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5057 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5058 msgstr "子进程异常终止,创建了内存转储文件"
5060 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5061 msgid "Traced child has trapped"
5062 msgstr "追踪的子进程已落入陷阱"
5064 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5065 msgid "Child has stopped"
5066 msgstr "子进程已停止"
5068 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5069 msgid "Stopped child has continued"
5070 msgstr "停止的子进程已继续"
5072 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5073 msgid "Data input available"
5074 msgstr "数据输入可用"
5076 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5077 msgid "Output buffers available"
5078 msgstr "输出缓冲区可用"
5080 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5081 msgid "Input message available"
5082 msgstr "输入消息可用"
5084 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46
5085 msgid "I/O error"
5086 msgstr "I/O 错误"
5088 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5089 msgid "High priority input available"
5090 msgstr "高优先权输入可用"
5092 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5093 msgid "Device disconnected"
5094 msgstr "设备已经结束连接"
5096 #: stdio-common/psiginfo.c:139
5097 msgid "Signal sent by kill()"
5098 msgstr "kill() 已发送信号"
5100 #: stdio-common/psiginfo.c:142
5101 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5102 msgstr "sigqueue() 已发送信号"
5104 #: stdio-common/psiginfo.c:145
5105 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5106 msgstr "计时器的逾期已产生信号"
5108 #: stdio-common/psiginfo.c:148
5109 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5110 msgstr "异步 I/O 要求的完成已产生信号"
5112 #: stdio-common/psiginfo.c:152
5113 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5114 msgstr "空消息队列中到达的消息已产生信号"
5116 #: stdio-common/psiginfo.c:157
5117 msgid "Signal sent by tkill()"
5118 msgstr "tkill() 已发送信号"
5120 #: stdio-common/psiginfo.c:162
5121 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5122 msgstr "异步名称查找要求的完成已产生信号"
5124 #: stdio-common/psiginfo.c:168
5125 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5126 msgstr "I/O 要求的完成已产生信号"
5128 #: stdio-common/psiginfo.c:174
5129 msgid "Signal sent by the kernel"
5130 msgstr "内核已发送信号"
5132 #: stdio-common/psiginfo.c:198
5133 #, c-format
5134 msgid "Unknown signal %d\n"
5135 msgstr "不明信号 %d\n"
5137 #: stdio-common/psignal.c:43
5138 #, c-format
5139 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5140 msgstr "%s%s未知的信号 %d\n"
5142 #: stdio-common/psignal.c:44
5143 msgid "Unknown signal"
5144 msgstr "未知信号"
5146 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5147 msgid "Unknown error "
5148 msgstr "未知的错误 "
5150 #: string/strerror.c:42
5151 msgid "Unknown error"
5152 msgstr "未知的错误"
5154 #: string/strsignal.c:60
5155 #, c-format
5156 msgid "Real-time signal %d"
5157 msgstr "实时信号 %d"
5159 #: string/strsignal.c:64
5160 #, c-format
5161 msgid "Unknown signal %d"
5162 msgstr "未知信号 %d"
5164 #: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135
5165 #: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
5166 #: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
5167 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:793 sunrpc/xdr_array.c:97
5168 #: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76
5169 msgid "out of memory\n"
5170 msgstr "内存不足\n"
5172 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5173 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5174 msgstr "auth_unix.c: 严重的编组问题"
5176 #: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
5177 #, c-format
5178 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5179 msgstr "%s: %s; 低版本 = %lu,高版本 = %lu"
5181 #: sunrpc/clnt_perr.c:102
5182 #, c-format
5183 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5184 msgstr "%s: %s; 原因 = %s\n"
5186 #: sunrpc/clnt_perr.c:104
5187 #, c-format
5188 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5189 msgstr "%s: %s; 原因 = (不明的认证错误 - %d)\n"
5191 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5192 msgid "RPC: Success"
5193 msgstr "RPC:成功"
5195 #: sunrpc/clnt_perr.c:156
5196 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5197 msgstr "RPC:无法对参数进行编码"
5199 #: sunrpc/clnt_perr.c:160
5200 msgid "RPC: Can't decode result"
5201 msgstr "RPC:无法对结果进行解码"
5203 #: sunrpc/clnt_perr.c:164
5204 msgid "RPC: Unable to send"
5205 msgstr "RPC:无法发送"
5207 #: sunrpc/clnt_perr.c:168
5208 msgid "RPC: Unable to receive"
5209 msgstr "RPC:无法接收"
5211 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
5212 msgid "RPC: Timed out"
5213 msgstr "RPC:超时"
5215 #: sunrpc/clnt_perr.c:176
5216 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5217 msgstr "RPC:RPC 版本不兼容"
5219 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
5220 msgid "RPC: Authentication error"
5221 msgstr "RPC:认证错误"
5223 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
5224 msgid "RPC: Program unavailable"
5225 msgstr "RPC:程序不可用"
5227 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
5228 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5229 msgstr "RPC:程序/版本不匹配"
5231 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
5232 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5233 msgstr "RPC: 无法取得进程"
5235 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
5236 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5237 msgstr "RPC:服务器无法对参数进行解码"
5239 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
5240 msgid "RPC: Remote system error"
5241 msgstr "RPC:远程系统错误"
5243 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
5244 msgid "RPC: Unknown host"
5245 msgstr "RPC:未知主机"
5247 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
5248 msgid "RPC: Unknown protocol"
5249 msgstr "RPC:未知协议"
5251 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
5252 msgid "RPC: Port mapper failure"
5253 msgstr "RPC: 通信阜映射错误"
5255 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
5256 msgid "RPC: Program not registered"
5257 msgstr "RPC:程序未注册"
5259 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
5260 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5261 msgstr "RPC:失败 (未指明的错误)"
5263 #: sunrpc/clnt_perr.c:261
5264 msgid "RPC: (unknown error code)"
5265 msgstr "RPC:(未知的错误码)"
5267 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5268 msgid "Authentication OK"
5269 msgstr "认证成功"
5271 #: sunrpc/clnt_perr.c:336
5272 msgid "Invalid client credential"
5273 msgstr "无效的客户证书"
5275 #: sunrpc/clnt_perr.c:340
5276 msgid "Server rejected credential"
5277 msgstr "服务器拒绝证书"
5279 #: sunrpc/clnt_perr.c:344
5280 msgid "Invalid client verifier"
5281 msgstr "无效的客户校验"
5283 #: sunrpc/clnt_perr.c:348
5284 msgid "Server rejected verifier"
5285 msgstr "服务器拒绝校验"
5287 #: sunrpc/clnt_perr.c:352
5288 msgid "Client credential too weak"
5289 msgstr "客户证书太弱"
5291 #: sunrpc/clnt_perr.c:356
5292 msgid "Invalid server verifier"
5293 msgstr "无效的服务器校验"
5295 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
5296 msgid "Failed (unspecified error)"
5297 msgstr "失败 (未指明的错误)"
5299 #: sunrpc/clnt_raw.c:115
5300 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5301 msgstr "clnt_raw.c: 致命的头编序错误。"
5303 #: sunrpc/pm_getmaps.c:77
5304 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5305 msgstr "pmap_getmaps.c: 远程进程调用问题"
5307 #: sunrpc/pmap_clnt.c:127
5308 msgid "Cannot register service"
5309 msgstr "无法注册服务"
5311 #: sunrpc/pmap_rmt.c:243
5312 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5313 msgstr "无法为广播 rpc 创建套接字"
5315 #: sunrpc/pmap_rmt.c:250
5316 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5317 msgstr "无法设置套接字选项 SO_BROADCAST"
5319 #: sunrpc/pmap_rmt.c:302
5320 msgid "Cannot send broadcast packet"
5321 msgstr "无法发送广播包"
5323 #: sunrpc/pmap_rmt.c:327
5324 msgid "Broadcast poll problem"
5325 msgstr "Broadcast 调查有问题"
5327 #: sunrpc/pmap_rmt.c:340
5328 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5329 msgstr "无法接收对广播的应答"
5331 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5332 #, c-format
5333 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5334 msgstr "%s:输出将覆盖 %s\n"
5336 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5337 #, c-format
5338 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5339 msgstr "%s:无法打开 %s:%m\n"
5341 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5342 #, c-format
5343 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5344 msgstr "%s:写入输出 %s 时:%m"
5346 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5347 #, c-format
5348 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5349 msgstr "找不到 C 前置处理器:%s\n"
5351 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5352 #, c-format
5353 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5354 msgstr "%s:C 预处理器因信号 %d 而失败\n"
5356 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5357 #, c-format
5358 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5359 msgstr "%s:C 预处理器失败,返回 %d\n"
5361 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5362 #, c-format
5363 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5364 msgstr "非法网络类型:“%s”\n"
5366 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5367 #, c-format
5368 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5369 msgstr "rpcgen:定义过多\n"
5371 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5372 #, c-format
5373 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5374 msgstr "rpcgen: arglist 编码错误\n"
5376 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5377 #. TRANS: informative message.
5378 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5379 #, c-format
5380 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5381 msgstr "文件“%s”已存在并可能被覆盖\n"
5383 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5384 #, c-format
5385 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5386 msgstr "无法指定多个输入文件!\n"
5388 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5389 #, c-format
5390 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
5391 msgstr "此实现方式不支持新式 (newstyle) 或多线程安全 (MT-Safe) 的程序!\n"
5393 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5394 #, c-format
5395 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5396 msgstr "无法在使用 inetd 标志的同时使用 netid 标志!\n"
5398 #: sunrpc/rpc_main.c:1367
5399 #, c-format
5400 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5401 msgstr "无法在未使用 TIRPC 的时候使用 netid 标志!\n"
5403 #: sunrpc/rpc_main.c:1374
5404 #, c-format
5405 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5406 msgstr "无法以新风格 (newstyle) 使用表格标志!\n"
5408 #: sunrpc/rpc_main.c:1393
5409 #, c-format
5410 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5411 msgstr "“输入文件”对模板生成标志来说是必须的。\n"
5413 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5414 #, c-format
5415 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5416 msgstr "无法使用多于一个的文件生成标志!\n"
5418 #: sunrpc/rpc_main.c:1407
5419 #, c-format
5420 msgid "usage: %s infile\n"
5421 msgstr "用法:%s 输入文件\n"
5423 #: sunrpc/rpc_main.c:1408
5424 #, c-format
5425 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5426 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-D名字[=值]] [-i 大小] [-I [-K 秒数]] [-Y 路径] 输入文件\n"
5428 #: sunrpc/rpc_main.c:1410
5429 #, c-format
5430 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5431 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o 输出文件] [输入文件]\n"
5433 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5434 #, c-format
5435 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5436 msgstr "\t%s [-s 网络类型]* [-o 输出文件] [输入文件]\n"
5438 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5439 #, c-format
5440 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5441 msgstr "\t%s [-n 网络 id]* [-o 输出文件] [输入文件]\n"
5443 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5444 #, c-format
5445 msgid "options:\n"
5446 msgstr "选项:\n"
5448 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5449 #, c-format
5450 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5451 msgstr "-a\t\t产生所有文件,包含样本\n"
5453 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5454 #, c-format
5455 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5456 msgstr "-b\t\t向后兼容模式 (产生用于 SunOS 4.1 的编码)\n"
5458 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5459 #, c-format
5460 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5461 msgstr "-c\t\t产生 XDR 例程\n"
5463 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5464 #, c-format
5465 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5466 msgstr "-C\t\tANSI C 模式\n"
5468 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5469 #, c-format
5470 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5471 msgstr "-D名称[=值]\t定义一个符号 (如同 #define)\n"
5473 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5474 #, c-format
5475 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5476 msgstr "-h\t\t产生标头档\n"
5478 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5479 #, c-format
5480 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5481 msgstr "-i 大小\t\t启始产生内联编码的大小\n"
5483 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5484 #, c-format
5485 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5486 msgstr "-I\t\t产生在服务器中支持的 inetd 编码 (用于 SunOS 4.1)\n"
5488 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5489 #, c-format
5490 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5491 msgstr "-K 秒\t不作用 K 秒之后离开服务器\n"
5493 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5494 #, c-format
5495 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5496 msgstr "-l\t\t产生客户端残余\n"
5498 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5499 #, c-format
5500 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5501 msgstr "-L\t\t服务器错误将被打印到 syslog\n"
5503 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5504 #, c-format
5505 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5506 msgstr "-m\t\t产生服务器端残余\n"
5508 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5509 #, c-format
5510 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5511 msgstr "-M\t\t产生多线程安全代码\n"
5513 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5514 #, c-format
5515 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5516 msgstr "-n netid\t产生支持具名 netid 的服务器编码\n"
5518 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5519 #, c-format
5520 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5521 msgstr "-N\t\t支持多重参数和传值调用\n"
5523 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5524 #, c-format
5525 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5526 msgstr "-o 输出档\t输出文件的名称\n"
5528 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5529 #, c-format
5530 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5531 msgstr "-s nettype\t产生支持具名 nettype 的服务器编码\n"
5533 #: sunrpc/rpc_main.c:1439
5534 #, c-format
5535 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5536 msgstr "-Sc\t\t产生使用远程进程的范例客户端编码\n"
5538 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5539 #, c-format
5540 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5541 msgstr "-Ss\t\t产生定义远程进程的范例服务器编码\n"
5543 #: sunrpc/rpc_main.c:1441
5544 #, c-format
5545 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5546 msgstr "-Sm\t\t产生 makefile 模板\n"
5548 #: sunrpc/rpc_main.c:1442
5549 #, c-format
5550 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5551 msgstr "-t\t\t产生 RPC 派送表\n"
5553 #: sunrpc/rpc_main.c:1443
5554 #, c-format
5555 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5556 msgstr "-T\t\t产生支持 RPC 派送表的编码\n"
5558 #: sunrpc/rpc_main.c:1444
5559 #, c-format
5560 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5561 msgstr "-Y 路径\t\t要寻找 C 前置处理器 (cpp) 的目录名称\n"
5563 #: sunrpc/rpc_main.c:1445
5564 #, c-format
5565 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5566 msgstr "-5\t\tSysVr4 兼容模式\n"
5568 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
5569 #, c-format
5570 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5571 msgstr "--help\t\t给出这个使用方式列表\n"
5573 #: sunrpc/rpc_main.c:1447
5574 #, c-format
5575 msgid "--version\tprint program version\n"
5576 msgstr "--version\t打印程序版本\n"
5578 #: sunrpc/rpc_main.c:1449
5579 #, c-format
5580 msgid ""
5581 "\n"
5582 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5583 "%s.\n"
5584 msgstr ""
5585 "\n"
5586 "要知道错误报告指令,请参看:\n"
5587 "%s。\n"
5589 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5590 msgid "constant or identifier expected"
5591 msgstr "应为常量或标识符"
5593 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5594 msgid "illegal character in file: "
5595 msgstr "文件中的非法字符:"
5597 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5598 msgid "unterminated string constant"
5599 msgstr "未终止的字符串常量"
5601 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5602 msgid "empty char string"
5603 msgstr "空的字符字串"
5605 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5606 msgid "preprocessor error"
5607 msgstr "预处理错误"
5609 #: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
5610 #, c-format
5611 msgid "program %lu is not available\n"
5612 msgstr "程序 %lu 不可用\n"
5614 #: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
5615 #: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
5616 #: sunrpc/rpcinfo.c:519
5617 #, c-format
5618 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5619 msgstr "程序 %lu 版本 %lu 不可用\n"
5621 #: sunrpc/rpcinfo.c:524
5622 #, c-format
5623 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5624 msgstr "程序 %lu 版本 %lu 就绪并等待\n"
5626 #: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
5627 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5628 msgstr "rpcinfo:无法同 portmapper 交互"
5630 #: sunrpc/rpcinfo.c:579
5631 msgid "No remote programs registered.\n"
5632 msgstr "没有注册的远程程序。\n"
5634 #: sunrpc/rpcinfo.c:583
5635 msgid "   program vers proto   port\n"
5636 msgstr "   程序 版本 协议   端口\n"
5638 #: sunrpc/rpcinfo.c:622
5639 msgid "(unknown)"
5640 msgstr "(未知)"
5642 #: sunrpc/rpcinfo.c:646
5643 #, c-format
5644 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5645 msgstr "rpcinfo:广播失败:%s\n"
5647 #: sunrpc/rpcinfo.c:667
5648 msgid "Sorry. You are not root\n"
5649 msgstr "抱歉。您不是 root 用户\n"
5651 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
5652 #, c-format
5653 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5654 msgstr "rpcinfo:无法删除程序 %s 版本 %s 的注册\n"
5656 #: sunrpc/rpcinfo.c:683
5657 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5658 msgstr "用法:rpcinfo [ -n 端口号 ] -u 主机名 程序号 [ 版本号 ]\n"
5660 #: sunrpc/rpcinfo.c:685
5661 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5662 msgstr "       rpcinfo [ -n 端口号 ] -t 主机 程序号 [ 版本号 ]\n"
5664 #: sunrpc/rpcinfo.c:687
5665 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
5666 msgstr "       rpcinfo -p [ 主机 ]\n"
5668 #: sunrpc/rpcinfo.c:688
5669 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
5670 msgstr "       rpcinfo -b 程序号 版本号\n"
5672 #: sunrpc/rpcinfo.c:689
5673 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
5674 msgstr "       rpcinfo -d 程序号 版本号\n"
5676 #: sunrpc/rpcinfo.c:714
5677 #, c-format
5678 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
5679 msgstr "rpcinfo:%s 是未知的服务\n"
5681 #: sunrpc/rpcinfo.c:751
5682 #, c-format
5683 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
5684 msgstr "rpcinfo:%s 是未知的主机\n"
5686 #: sunrpc/svc_run.c:71
5687 msgid "svc_run: - out of memory"
5688 msgstr "svc_run: - 内存不足"
5690 #: sunrpc/svc_run.c:91
5691 msgid "svc_run: - poll failed"
5692 msgstr "svc_run: - poll 失败"
5694 #: sunrpc/svc_simple.c:80
5695 #, c-format
5696 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5697 msgstr "无法重新指定进程编号 %ld\n"
5699 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5700 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5701 msgstr "无法创建 rpc 服务器\n"
5703 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5704 #, c-format
5705 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5706 msgstr "无法注册程序 %ld 版本 %ld\n"
5708 #: sunrpc/svc_simple.c:106
5709 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5710 msgstr "registerrpc:内存不足\n"
5712 #: sunrpc/svc_simple.c:169
5713 #, c-format
5714 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5715 msgstr "回应程序 %d 时发生困难\n"
5717 #: sunrpc/svc_simple.c:178
5718 #, c-format
5719 msgid "never registered prog %d\n"
5720 msgstr "从未注册的程序 %d\n"
5722 #: sunrpc/svc_tcp.c:164
5723 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5724 msgstr "svc_tcp.c - tcp 套接字创建问题"
5726 #: sunrpc/svc_tcp.c:179
5727 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5728 msgstr "svc_tcp.c - 无法进行 getsockname 或 listen 操作"
5730 #: sunrpc/svc_udp.c:137
5731 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5732 msgstr "svcudp_create: 套接字创建问题"
5734 #: sunrpc/svc_udp.c:151
5735 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5736 msgstr "svcudp_create - 无法调用 getsockname"
5738 #: sunrpc/svc_udp.c:183
5739 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5740 msgstr "svcudp_create:xp_pad 对 IP_PKTINFO 来说太小\n"
5742 #: sunrpc/svc_udp.c:495
5743 msgid "enablecache: cache already enabled"
5744 msgstr "enablecache:缓冲区已经启用"
5746 #: sunrpc/svc_udp.c:501
5747 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5748 msgstr "enablecache:无法分配缓冲区"
5750 #: sunrpc/svc_udp.c:510
5751 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5752 msgstr "enablecache:无法分配缓冲区数据"
5754 #: sunrpc/svc_udp.c:518
5755 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5756 msgstr "enablecache: 无法配置缓存 fifo 管线"
5758 #: sunrpc/svc_udp.c:554
5759 msgid "cache_set: victim not found"
5760 msgstr "cache_set:找不到 victim"
5762 #: sunrpc/svc_udp.c:565
5763 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5764 msgstr "cache_set:分配 victim 失败"
5766 #: sunrpc/svc_udp.c:572
5767 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5768 msgstr "cache_set:无法分配新的 rpc_buffer"
5770 #: sunrpc/svc_unix.c:162
5771 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5772 msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX 套接字创建问题"
5774 #: sunrpc/svc_unix.c:178
5775 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5776 msgstr "svc_unix.c - 无法进行 getsockname 或 listen 操作"
5778 #: sysdeps/generic/siglist.h:28
5779 msgid "Hangup"
5780 msgstr "挂起"
5782 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5783 msgid "Interrupt"
5784 msgstr "中断"
5786 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5787 msgid "Quit"
5788 msgstr "退出"
5790 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5791 msgid "Illegal instruction"
5792 msgstr "非法指令"
5794 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5795 msgid "Trace/breakpoint trap"
5796 msgstr "追踪与中断点陷阱"
5798 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5799 msgid "Aborted"
5800 msgstr "已放弃"
5802 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5803 msgid "Floating point exception"
5804 msgstr "浮点数例外"
5806 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5807 msgid "Killed"
5808 msgstr "已杀死"
5810 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5811 msgid "Bus error"
5812 msgstr "总线错误"
5814 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5815 msgid "Segmentation fault"
5816 msgstr "段错误"
5818 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5819 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5820 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5821 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5822 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5823 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5824 msgid "Broken pipe"
5825 msgstr "断开的管道"
5827 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5828 msgid "Alarm clock"
5829 msgstr "闹钟"
5831 #: sysdeps/generic/siglist.h:40
5832 msgid "Terminated"
5833 msgstr "已终止"
5835 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5836 msgid "Urgent I/O condition"
5837 msgstr "紧急的输出入状态"
5839 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5840 msgid "Stopped (signal)"
5841 msgstr "停止 (信号)"
5843 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5844 msgid "Stopped"
5845 msgstr "停止"
5847 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5848 msgid "Continued"
5849 msgstr "继续"
5851 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5852 msgid "Child exited"
5853 msgstr "子进程已退出"
5855 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5856 msgid "Stopped (tty input)"
5857 msgstr "停止 (tty 输入)"
5859 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5860 msgid "Stopped (tty output)"
5861 msgstr "停止 (tty 输出)"
5863 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5864 msgid "I/O possible"
5865 msgstr "I/O 可行"
5867 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5868 msgid "CPU time limit exceeded"
5869 msgstr "超出 CPU 时限"
5871 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5872 msgid "File size limit exceeded"
5873 msgstr "文件大小超出限制"
5875 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5876 msgid "Virtual timer expired"
5877 msgstr "虚拟计时器超时"
5879 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5880 msgid "Profiling timer expired"
5881 msgstr "测速评估用的计时器已过时取消了"
5883 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5884 msgid "User defined signal 1"
5885 msgstr "用户定义信号 1"
5887 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5888 msgid "User defined signal 2"
5889 msgstr "用户定义信号 2"
5891 #: sysdeps/generic/siglist.h:58
5892 msgid "EMT trap"
5893 msgstr "EMT 陷阱"
5895 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5896 msgid "Bad system call"
5897 msgstr "错误的系统调用"
5899 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5900 msgid "Stack fault"
5901 msgstr "栈失效"
5903 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5904 msgid "Information request"
5905 msgstr "信息请求"
5907 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
5908 msgid "Power failure"
5909 msgstr "电源失效"
5911 #: sysdeps/generic/siglist.h:72
5912 msgid "Resource lost"
5913 msgstr "资源丢失"
5915 #: sysdeps/generic/siglist.h:75
5916 msgid "Window changed"
5917 msgstr "范围改变了"
5919 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5920 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5921 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
5922 msgid "Operation not permitted"
5923 msgstr "不允许的操作"
5925 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5926 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
5927 msgid "No such process"
5928 msgstr "没有那个进程"
5930 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5931 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5932 #. TRANS again.
5933 #. TRANS
5934 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5935 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5936 #. TRANS Primitives}.
5937 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
5938 msgid "Interrupted system call"
5939 msgstr "被中断的系统调用"
5941 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5942 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
5943 msgid "Input/output error"
5944 msgstr "输入/输出错误"
5946 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
5947 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5948 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5949 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5950 #. TRANS computer.
5951 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
5952 msgid "No such device or address"
5953 msgstr "没有那个设备或地址"
5955 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
5956 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5957 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
5958 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5959 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
5960 msgid "Argument list too long"
5961 msgstr "参数列表过长"
5963 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5964 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5965 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
5966 msgid "Exec format error"
5967 msgstr "可执行文件格式错误"
5969 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
5970 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5971 #. TRANS versa).
5972 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
5973 msgid "Bad file descriptor"
5974 msgstr "错误的文件描述符"
5976 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
5977 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5978 #. TRANS to manipulate.
5979 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
5980 msgid "No child processes"
5981 msgstr "没有子进程"
5983 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
5984 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5985 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5986 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5987 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
5988 msgid "Resource deadlock avoided"
5989 msgstr "已避免资源死锁"
5991 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
5992 #. TRANS because its capacity is full.
5993 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
5994 msgid "Cannot allocate memory"
5995 msgstr "无法分配内存"
5997 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
5998 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5999 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
6000 msgid "Bad address"
6001 msgstr "错误的地址"
6003 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
6004 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
6005 #. TRANS system in Unix gives this error.
6006 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
6007 msgid "Block device required"
6008 msgstr "需要块设备"
6010 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
6011 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
6012 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
6013 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
6014 msgid "Device or resource busy"
6015 msgstr "设备或资源忙"
6017 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
6018 #. TRANS makes sense to specify a new file.
6019 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
6020 msgid "File exists"
6021 msgstr "文件已存在"
6023 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
6024 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
6025 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
6026 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
6027 msgid "Invalid cross-device link"
6028 msgstr "无效的跨设备连接"
6030 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
6031 #. TRANS particular sort of device.
6032 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
6033 msgid "No such device"
6034 msgstr "没有那个设备"
6036 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
6037 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
6038 msgid "Not a directory"
6039 msgstr "不是目录"
6041 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
6042 #. TRANS or create or remove hard links to it.
6043 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
6044 msgid "Is a directory"
6045 msgstr "是一个目录"
6047 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
6048 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
6049 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
6050 msgid "Invalid argument"
6051 msgstr "无效的参数"
6053 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
6054 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
6055 #. TRANS
6056 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
6057 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
6058 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6059 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6060 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
6061 msgid "Too many open files"
6062 msgstr "打开的文件过多"
6064 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
6065 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6066 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6067 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6068 msgid "Too many open files in system"
6069 msgstr "系统中打开的文件过多"
6071 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6072 #. TRANS modes on an ordinary file.
6073 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6074 msgid "Inappropriate ioctl for device"
6075 msgstr "对设备不适当的 ioctl 操作"
6077 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6078 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
6079 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6080 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
6081 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6082 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6083 msgid "Text file busy"
6084 msgstr "文本文件忙"
6086 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
6087 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6088 msgid "File too large"
6089 msgstr "文件过大"
6091 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
6092 #. TRANS disk is full.
6093 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6094 msgid "No space left on device"
6095 msgstr "设备上没有空间"
6097 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6098 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6099 msgid "Illegal seek"
6100 msgstr "非法 seek 操作"
6102 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6103 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6104 msgid "Read-only file system"
6105 msgstr "只读文件系统"
6107 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
6108 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6109 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6110 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6111 msgid "Too many links"
6112 msgstr "过多的连接"
6114 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
6115 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6116 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6117 msgid "Numerical argument out of domain"
6118 msgstr "数值参数超出域"
6120 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
6121 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6122 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6123 msgid "Numerical result out of range"
6124 msgstr "数值结果超出范围"
6126 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
6127 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6128 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6129 #. TRANS
6130 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6131 #. TRANS
6132 #. TRANS @itemize @bullet
6133 #. TRANS @item
6134 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6135 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
6136 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6137 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
6138 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6139 #. TRANS
6140 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6141 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6142 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
6143 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6144 #. TRANS
6145 #. TRANS @item
6146 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
6147 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
6148 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6149 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6150 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6151 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6152 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6153 #. TRANS and return to its command loop.
6154 #. TRANS @end itemize
6155 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6156 msgid "Resource temporarily unavailable"
6157 msgstr "资源暂时不可用"
6159 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6160 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6161 #. TRANS
6162 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6163 #. TRANS separate error code.
6164 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6165 msgid "Operation would block"
6166 msgstr "操作将阻塞"
6168 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6169 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
6170 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6171 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6172 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
6173 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
6174 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6175 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6176 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6177 msgid "Operation now in progress"
6178 msgstr "操作现在正在进行"
6180 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6181 #. TRANS mode selected.
6182 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6183 msgid "Operation already in progress"
6184 msgstr "操作已经在进行"
6186 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6187 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6188 msgid "Socket operation on non-socket"
6189 msgstr "对非套接字进行套接字操作"
6191 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6192 #. TRANS maximum size.
6193 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6194 msgid "Message too long"
6195 msgstr "消息过长"
6197 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6198 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6199 msgid "Protocol wrong type for socket"
6200 msgstr "错误的 socket 协议类型"
6202 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6203 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
6204 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6205 msgid "Protocol not available"
6206 msgstr "不可用的协议"
6208 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6209 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6210 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6211 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6212 msgid "Protocol not supported"
6213 msgstr "不支持的协议"
6215 #. TRANS The socket type is not supported.
6216 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6217 msgid "Socket type not supported"
6218 msgstr "不支持的套接字类型"
6220 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
6221 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6222 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
6223 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6224 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6225 #. TRANS nothing to do for that call.
6226 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6227 msgid "Operation not supported"
6228 msgstr "不支持的操作"
6230 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6231 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6232 msgid "Protocol family not supported"
6233 msgstr "不支持的协议族"
6235 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6236 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
6237 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6238 msgid "Address family not supported by protocol"
6239 msgstr "协议不支持的地址族"
6241 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
6242 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6243 msgid "Address already in use"
6244 msgstr "地址已在使用"
6246 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6247 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6248 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6249 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6250 msgid "Cannot assign requested address"
6251 msgstr "无法指定被请求的地址"
6253 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6254 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6255 msgid "Network is down"
6256 msgstr "网络已关闭"
6258 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6259 #. TRANS was unreachable.
6260 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6261 msgid "Network is unreachable"
6262 msgstr "网络不可达"
6264 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6265 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6266 msgid "Network dropped connection on reset"
6267 msgstr "重置时断开网络连接"
6269 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6270 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6271 msgid "Software caused connection abort"
6272 msgstr "由软件导致的连接断开"
6274 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6275 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6276 #. TRANS protocol violation.
6277 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6278 msgid "Connection reset by peer"
6279 msgstr "连接被对方重设"
6281 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
6282 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6283 #. TRANS other from network operations.
6284 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6285 msgid "No buffer space available"
6286 msgstr "没有可用的缓冲区空间"
6288 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6289 #. TRANS @xref{Connecting}.
6290 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6291 msgid "Transport endpoint is already connected"
6292 msgstr "传输端点已连接"
6294 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
6295 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6296 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
6297 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6298 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6299 msgid "Transport endpoint is not connected"
6300 msgstr "传输端点尚未连接"
6302 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
6303 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6304 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6305 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6306 msgid "Destination address required"
6307 msgstr "需要目标地址"
6309 #. TRANS The socket has already been shut down.
6310 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6311 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6312 msgstr "无法在传输端点关闭以后发送"
6314 #. TRANS ???
6315 #: sysdeps/gnu/errlist.c:677
6316 msgid "Too many references: cannot splice"
6317 msgstr "过多的引用:无法接合"
6319 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6320 #. TRANS the timeout period.
6321 #: sysdeps/gnu/errlist.c:687
6322 msgid "Connection timed out"
6323 msgstr "连接超时"
6325 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6326 #. TRANS it is not running the requested service).
6327 #: sysdeps/gnu/errlist.c:697
6328 msgid "Connection refused"
6329 msgstr "拒绝连接"
6331 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6332 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6333 #: sysdeps/gnu/errlist.c:707
6334 msgid "Too many levels of symbolic links"
6335 msgstr "符号连接的层数过多"
6337 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6338 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6339 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6340 #: sysdeps/gnu/errlist.c:718
6341 msgid "File name too long"
6342 msgstr "文件名过长"
6344 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6345 #: sysdeps/gnu/errlist.c:727
6346 msgid "Host is down"
6347 msgstr "主机关闭"
6349 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6350 #: sysdeps/gnu/errlist.c:736
6351 msgid "No route to host"
6352 msgstr "没有到主机的路由"
6354 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
6355 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6356 #: sysdeps/gnu/errlist.c:746
6357 msgid "Directory not empty"
6358 msgstr "目录非空"
6360 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6361 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6362 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6363 #: sysdeps/gnu/errlist.c:757
6364 msgid "Too many processes"
6365 msgstr "进程过多"
6367 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6368 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6369 #: sysdeps/gnu/errlist.c:767
6370 msgid "Too many users"
6371 msgstr "用户过多"
6373 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6374 #: sysdeps/gnu/errlist.c:776
6375 msgid "Disk quota exceeded"
6376 msgstr "超出磁盘限额"
6378 #. TRANS Stale file handle.  This indicates an internal confusion in the
6379 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6380 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6381 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6382 #. TRANS and remounting the file system.
6383 #: sysdeps/gnu/errlist.c:789
6384 msgid "Stale file handle"
6385 msgstr "过旧的文件控柄"
6387 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6388 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6389 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6390 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6391 #: sysdeps/gnu/errlist.c:801
6392 msgid "Object is remote"
6393 msgstr "对象是远程的"
6395 #. TRANS ???
6396 #: sysdeps/gnu/errlist.c:810
6397 msgid "RPC struct is bad"
6398 msgstr "RPC 结构错误"
6400 #. TRANS ???
6401 #: sysdeps/gnu/errlist.c:819
6402 msgid "RPC version wrong"
6403 msgstr "RPC 版本错误"
6405 #. TRANS ???
6406 #: sysdeps/gnu/errlist.c:828
6407 msgid "RPC program not available"
6408 msgstr "RPC 程序不可用"
6410 #. TRANS ???
6411 #: sysdeps/gnu/errlist.c:837
6412 msgid "RPC program version wrong"
6413 msgstr "RPC 程序版本错误"
6415 #. TRANS ???
6416 #: sysdeps/gnu/errlist.c:846
6417 msgid "RPC bad procedure for program"
6418 msgstr "程序的 RPC 进程错误"
6420 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
6421 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6422 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6423 #. TRANS operating system.
6424 #: sysdeps/gnu/errlist.c:858
6425 msgid "No locks available"
6426 msgstr "没有可用的锁"
6428 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
6429 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6430 #. TRANS
6431 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6432 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6433 #: sysdeps/gnu/errlist.c:871
6434 msgid "Inappropriate file type or format"
6435 msgstr "不适当的文件类型或格式"
6437 #. TRANS ???
6438 #: sysdeps/gnu/errlist.c:880
6439 msgid "Authentication error"
6440 msgstr "认证错误"
6442 #. TRANS ???
6443 #: sysdeps/gnu/errlist.c:889
6444 msgid "Need authenticator"
6445 msgstr "需要认证器"
6447 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
6448 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6449 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6450 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6451 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6452 #: sysdeps/gnu/errlist.c:902
6453 msgid "Function not implemented"
6454 msgstr "函数未实现"
6456 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
6457 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6458 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6459 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6460 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6461 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6462 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6463 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6464 #. TRANS values.
6465 #. TRANS
6466 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6467 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6468 #: sysdeps/gnu/errlist.c:922
6469 msgid "Not supported"
6470 msgstr "不支持"
6472 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6473 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6474 #: sysdeps/gnu/errlist.c:932
6475 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6476 msgstr "无效或不完整的多字节字符或宽字符"
6478 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6479 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6480 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6481 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6482 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6483 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6484 #: sysdeps/gnu/errlist.c:946
6485 msgid "Inappropriate operation for background process"
6486 msgstr "对后台进程的不适当操作"
6488 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6489 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6490 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6491 #: sysdeps/gnu/errlist.c:957
6492 msgid "Translator died"
6493 msgstr "中介程序已经结束"
6495 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6496 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6497 #. TRANS @c Don't change it.
6498 #: sysdeps/gnu/errlist.c:968
6499 msgid "?"
6500 msgstr "?"
6502 #. TRANS You did @strong{what}?
6503 #: sysdeps/gnu/errlist.c:977
6504 msgid "You really blew it this time"
6505 msgstr "这次真的被您打败了"
6507 # This is error EIEIO, errno 104
6509 # - Macro: int EIEIO
6510 #     Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6512 # The following messages were copied & pasted
6513 # from es.po by Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>.
6515 # <es.po>
6516 #  稣u diablos es esto?, esperemos a tener las fuentes
6517 #  estupendo, este error parece mostrarse en dos ocasiones
6518 # - Macro: int EIEIO
6519 #     Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6520 #  Jochen tambien lo traduce as.  em
6522 # Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
6523 # This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
6524 # "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
6525 # errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
6526 # compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
6527 # up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6528 # Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6529 #  --jtobey@channel1.com
6531 # "bought the farm" means "died".  -jtobey
6533 # Bueno, pues despu廥 de pensarlo mucho, he seguido el ejemplo de la
6534 # traducci鏮 francesa (traducci鏮 libre). sv
6535 # </es.po>
6537 # 简单的说,儿歌 "唐老先生有块地...",然后呢?? ;-p
6539 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6540 #: sysdeps/gnu/errlist.c:986
6541 msgid "Computer bought the farm"
6542 msgstr "这台电脑买了一块地啰"
6544 #. TRANS This error code has no purpose.
6545 #: sysdeps/gnu/errlist.c:995
6546 msgid "Gratuitous error"
6547 msgstr "无故的错误"
6549 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
6550 msgid "Bad message"
6551 msgstr "错误的消息"
6553 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
6554 msgid "Identifier removed"
6555 msgstr "标识符已删除"
6557 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
6558 msgid "Multihop attempted"
6559 msgstr "尝试 Multihop"
6561 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
6562 msgid "No data available"
6563 msgstr "没有可用的数据"
6565 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
6566 msgid "Link has been severed"
6567 msgstr "链接已有服务"
6569 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
6570 msgid "No message of desired type"
6571 msgstr "没有符合需求格式的消息"
6573 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
6574 msgid "Out of streams resources"
6575 msgstr "流资源不足"
6577 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
6578 msgid "Device not a stream"
6579 msgstr "设备不是流"
6581 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
6582 msgid "Value too large for defined data type"
6583 msgstr "对已定义的数据类型来说值过大"
6585 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
6586 msgid "Protocol error"
6587 msgstr "协议错误"
6589 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1083
6590 msgid "Timer expired"
6591 msgstr "计时器超时"
6593 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
6594 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6595 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6596 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6597 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
6598 msgid "Operation canceled"
6599 msgstr "操作已取消"
6601 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
6602 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6603 msgstr "被中断的系统调用应该重新启动"
6605 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
6606 msgid "Channel number out of range"
6607 msgstr "通道编号超出范围"
6609 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
6610 msgid "Level 2 not synchronized"
6611 msgstr "级别 2 尚未同步"
6613 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
6614 msgid "Level 3 halted"
6615 msgstr "级别 3 已关闭"
6617 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
6618 msgid "Level 3 reset"
6619 msgstr "级别 3 已重置"
6621 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
6622 msgid "Link number out of range"
6623 msgstr "连接数超出范围"
6625 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
6626 msgid "Protocol driver not attached"
6627 msgstr "未加载协议驱动程序"
6629 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
6630 msgid "No CSI structure available"
6631 msgstr "没有可用的 CSI 结构"
6633 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
6634 msgid "Level 2 halted"
6635 msgstr "级别 2 己关闭"
6637 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
6638 msgid "Invalid exchange"
6639 msgstr "无效的交换"
6641 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
6642 msgid "Invalid request descriptor"
6643 msgstr "无效的请求描述符"
6645 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
6646 msgid "Exchange full"
6647 msgstr "交换满"
6649 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
6650 msgid "No anode"
6651 msgstr "没有 anode"
6653 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
6654 msgid "Invalid request code"
6655 msgstr "无效的请求码"
6657 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
6658 msgid "Invalid slot"
6659 msgstr "不适用的 slot"
6661 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
6662 msgid "File locking deadlock error"
6663 msgstr "文件锁死锁错误"
6665 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
6666 msgid "Bad font file format"
6667 msgstr "错误的字体文件格式"
6669 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
6670 msgid "Machine is not on the network"
6671 msgstr "机器不在网络中"
6673 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
6674 msgid "Package not installed"
6675 msgstr "包未安装"
6677 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
6678 msgid "Advertise error"
6679 msgstr "通知错误"
6681 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
6682 msgid "Srmount error"
6683 msgstr "Srmount 错误"
6685 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
6686 msgid "Communication error on send"
6687 msgstr "发送时出现通讯错误"
6689 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
6690 msgid "RFS specific error"
6691 msgstr "RFS 特定错误"
6693 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
6694 msgid "Name not unique on network"
6695 msgstr "网络上的名称不是唯一的"
6697 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
6698 msgid "File descriptor in bad state"
6699 msgstr "文件描述符处于错误状态"
6701 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
6702 msgid "Remote address changed"
6703 msgstr "远程地址已改变"
6705 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
6706 msgid "Can not access a needed shared library"
6707 msgstr "无法访问必须的共享库"
6709 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
6710 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6711 msgstr "正在访问一个已毁坏的共享库"
6713 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
6714 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6715 msgstr "a.out 中的 .lib 节已毁坏"
6717 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
6718 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6719 msgstr "试图于过多的共享库相连接"
6721 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
6722 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6723 msgstr "无法直接执行共享库"
6725 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
6726 msgid "Streams pipe error"
6727 msgstr "流管道错误"
6729 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
6730 msgid "Structure needs cleaning"
6731 msgstr "结构需要清理"
6733 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
6734 msgid "Not a XENIX named type file"
6735 msgstr "不是 XENIX 命名的类型文件"
6737 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
6738 msgid "No XENIX semaphores available"
6739 msgstr "没有可用的 XENIX 信号量"
6741 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
6742 msgid "Is a named type file"
6743 msgstr "是一个有名类型文件"
6745 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
6746 msgid "Remote I/O error"
6747 msgstr "远程 I/O 错误"
6749 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
6750 msgid "No medium found"
6751 msgstr "找不到介质"
6753 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
6754 msgid "Wrong medium type"
6755 msgstr "错误的介质类型"
6757 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
6758 msgid "Required key not available"
6759 msgstr "需要的关键字不存在"
6761 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
6762 msgid "Key has expired"
6763 msgstr "关键字已过期"
6765 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
6766 msgid "Key has been revoked"
6767 msgstr "键值已取消"
6769 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
6770 msgid "Key was rejected by service"
6771 msgstr "键值被服务所拒绝"
6773 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
6774 msgid "Owner died"
6775 msgstr "拥有者已消逝"
6777 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
6778 msgid "State not recoverable"
6779 msgstr "状态无法回复"
6781 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
6782 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6783 msgstr "由于 RF-kill 而无法操作"
6785 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1471
6786 msgid "Memory page has hardware error"
6787 msgstr "内存分页有硬件错误"
6789 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6790 msgid "Error in unknown error system: "
6791 msgstr "未知的错误系统中出错:"
6793 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6794 msgid "Address family for hostname not supported"
6795 msgstr "不支持的主机名地址族"
6797 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6798 msgid "Temporary failure in name resolution"
6799 msgstr "域名解析暂时失败"
6801 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6802 msgid "Bad value for ai_flags"
6803 msgstr "错误的 ai_flags 的值"
6805 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6806 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6807 msgstr "域名解析中出现不可修复的失败"
6809 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6810 msgid "ai_family not supported"
6811 msgstr "不支持 ai_family"
6813 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6814 msgid "Memory allocation failure"
6815 msgstr "内存分配失败"
6817 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6818 msgid "No address associated with hostname"
6819 msgstr "没有与主机名关联的地址"
6821 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6822 msgid "Name or service not known"
6823 msgstr "未知的名称或服务"
6825 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6826 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6827 msgstr "不支持 ai_socktype 的伺服名称"
6829 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6830 msgid "ai_socktype not supported"
6831 msgstr "不支持 ai_socktype"
6833 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6834 msgid "System error"
6835 msgstr "系统错误"
6837 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6838 msgid "Processing request in progress"
6839 msgstr "此项请求已经在处理当中"
6841 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6842 msgid "Request canceled"
6843 msgstr "请求已取消"
6845 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6846 msgid "Request not canceled"
6847 msgstr "请求未取消"
6849 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6850 msgid "All requests done"
6851 msgstr "完成所有请求"
6853 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6854 msgid "Interrupted by a signal"
6855 msgstr "被信号中断"
6857 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6858 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6859 msgstr "参数字串无法正确编码"
6861 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6862 #, c-format
6863 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6864 msgstr "%s 用于未知的机器 %d。\n"
6866 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6867 #, c-format
6868 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6869 msgstr "makecontext:不知道该如何处理多于 8 个参数的情况\n"
6871 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6872 #, c-format
6873 msgid ""
6874 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6875 "\n"
6876 msgstr ""
6877 "用法:lddlibc4 文件\n"
6878 "\n"
6880 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6881 #, c-format
6882 msgid "cannot open `%s'"
6883 msgstr "无法打开“%s”"
6885 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6886 #, c-format
6887 msgid "cannot read header from `%s'"
6888 msgstr "无法从“%s”中读入头"
6890 #: timezone/zdump.c:282
6891 msgid "lacks alphabetic at start"
6892 msgstr "lacks 字母顺序于开始"
6894 #: timezone/zdump.c:284
6895 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6896 msgstr "有更少的比 3 字母顺序"
6898 #: timezone/zdump.c:286
6899 msgid "has more than 6 alphabetics"
6900 msgstr "有超过 6 字母顺序"
6902 #: timezone/zdump.c:294
6903 msgid "differs from POSIX standard"
6904 msgstr "differs 从 POSIX 标准"
6906 #: timezone/zdump.c:300
6907 #, c-format
6908 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6909 msgstr "%s: 警告:区域 “%s” 缩写 “%s” %s\n"
6911 #: timezone/zdump.c:309
6912 #, c-format
6913 msgid ""
6914 "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
6915 "\n"
6916 "Report bugs to %s.\n"
6917 msgstr ""
6918 "%s:用法: %s [--version] [--help] [-v] [-c [低年分,]高年分 ] 区域名称 ...\n"
6919 "\n"
6920 "将错误通报给 %s。\n"
6922 #: timezone/zdump.c:386
6923 #, c-format
6924 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6925 msgstr "%s: 怪异的 -c 选项 %s\n"
6927 #: timezone/zdump.c:419
6928 #, c-format
6929 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6930 msgstr "%s: wild -c 参数 %s\n"
6932 #: timezone/zdump.c:508
6933 msgid "Error writing to standard output"
6934 msgstr "写入标准输出出错"
6936 #: timezone/zic.c:371
6937 #, c-format
6938 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6939 msgstr "%s:内存耗尽:%s\n"
6941 #: timezone/zic.c:438
6942 #, c-format
6943 msgid "\"%s\", line %d: "
6944 msgstr "\"%s\", 第 %d 行: "
6946 #: timezone/zic.c:441
6947 #, c-format
6948 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6949 msgstr " (规则来自 \"%s\", 第 %d 行)"
6951 #: timezone/zic.c:460
6952 #, c-format
6953 msgid "warning: "
6954 msgstr "警告:"
6956 #: timezone/zic.c:470
6957 #, c-format
6958 msgid ""
6959 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6960 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6961 "\n"
6962 "Report bugs to %s.\n"
6963 msgstr ""
6964 "%s:用法为 %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l 本地时间 ] [ -p POSIX规则 ] \\\n"
6965 "\t[ -d 目录 ] [ -L 跳跃秒数 ] [ -y 年分类型 ] [ 文件名 ... ]\n"
6966 "\n"
6967 "将错误通报给 %s。\n"
6969 #: timezone/zic.c:505
6970 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6971 msgstr "zic_t 的万用编译时间规格"
6973 #: timezone/zic.c:524
6974 #, c-format
6975 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6976 msgstr "%s:给出了多个 -d 选项\n"
6978 #: timezone/zic.c:534
6979 #, c-format
6980 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6981 msgstr "%s:给出了多个 -l 选项\n"
6983 #: timezone/zic.c:544
6984 #, c-format
6985 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6986 msgstr "%s:给出了多个 -p 选项\n"
6988 #: timezone/zic.c:554
6989 #, c-format
6990 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6991 msgstr "%s:给出了多个 -y 选项\n"
6993 #: timezone/zic.c:564
6994 #, c-format
6995 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6996 msgstr "%s:给出了多个 -L 选项\n"
6998 #: timezone/zic.c:611
6999 msgid "link to link"
7000 msgstr "链接到链接"
7002 #: timezone/zic.c:678
7003 msgid "hard link failed, symbolic link used"
7004 msgstr "硬连接失败,使用符号连接"
7006 #: timezone/zic.c:688
7007 #, c-format
7008 msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
7009 msgstr "%s: 无法读取 %s: %s\n"
7011 #: timezone/zic.c:696 timezone/zic.c:1595
7012 #, c-format
7013 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7014 msgstr "%s:无法创建 %s:%s\n"
7016 #: timezone/zic.c:704 timezone/zic.c:939
7017 #, c-format
7018 msgid "%s: Error reading %s\n"
7019 msgstr "%s:读 %s 错误\n"
7021 #: timezone/zic.c:710 timezone/zic.c:1792
7022 #, c-format
7023 msgid "%s: Error writing %s\n"
7024 msgstr "%s:写 %s 错误\n"
7026 #: timezone/zic.c:714
7027 msgid "link failed, copy used"
7028 msgstr "链接失败,使用复制代替"
7030 #: timezone/zic.c:802 timezone/zic.c:804
7031 msgid "same rule name in multiple files"
7032 msgstr "多个文件中的相同规则名"
7034 #: timezone/zic.c:845
7035 msgid "unruly zone"
7036 msgstr "没有规则的时区"
7038 #: timezone/zic.c:852
7039 #, c-format
7040 msgid "%s in ruleless zone"
7041 msgstr "%s 在没有规则的节"
7043 #: timezone/zic.c:872
7044 msgid "standard input"
7045 msgstr "标准输入"
7047 #: timezone/zic.c:877
7048 #, c-format
7049 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7050 msgstr "%s:无法打开 %s:%s\n"
7052 #: timezone/zic.c:888
7053 msgid "line too long"
7054 msgstr "行过长"
7056 #: timezone/zic.c:908
7057 msgid "input line of unknown type"
7058 msgstr "未知类型的输入行"
7060 #: timezone/zic.c:924
7061 #, c-format
7062 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
7063 msgstr "%s: 闰时设置行出现在不含闰秒的设置档 %s 中\n"
7065 #: timezone/zic.c:931 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1361
7066 #, c-format
7067 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7068 msgstr "%s: 严重错误: 错误的 l_value %d\n"
7070 #: timezone/zic.c:946
7071 #, c-format
7072 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7073 msgstr "%s:关闭 %s 错误:%s\n"
7075 #: timezone/zic.c:951
7076 msgid "expected continuation line not found"
7077 msgstr "找不到应该出现的续行"
7079 #: timezone/zic.c:992 timezone/zic.c:2644 timezone/zic.c:2658
7080 msgid "time overflow"
7081 msgstr "时间溢出"
7083 #: timezone/zic.c:997
7084 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7085 msgstr "24 小时以上的值无法由早于 2007 的 zic 版本所处理"
7087 #: timezone/zic.c:1008
7088 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7089 msgstr "规则行中域的个数错误"
7091 #: timezone/zic.c:1012
7092 msgid "nameless rule"
7093 msgstr "无名规则"
7095 #: timezone/zic.c:1017
7096 #, fuzzy
7097 msgid "invalid saved time"
7098 msgstr "无效的节约时间"
7100 #: timezone/zic.c:1034
7101 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7102 msgstr "区域行中域的个数错误"
7104 #: timezone/zic.c:1039
7105 #, c-format
7106 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7107 msgstr "\"Zone %s\" 行和 -l 选项是互斥的"
7109 #: timezone/zic.c:1045
7110 #, c-format
7111 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7112 msgstr "\"Zone %s\" 行和 -p 选项是互斥的"
7114 #: timezone/zic.c:1053
7115 #, c-format
7116 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7117 msgstr "重复的区域名 %s (文件“%s”,行 %d)"
7119 #: timezone/zic.c:1066
7120 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7121 msgstr "时区接续行的字段数目不对"
7123 #: timezone/zic.c:1103
7124 msgid "invalid UT offset"
7125 msgstr "无效的 UT 偏移量"
7127 #: timezone/zic.c:1106
7128 msgid "invalid abbreviation format"
7129 msgstr "无效的缩略格式"
7131 #: timezone/zic.c:1135
7132 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7133 msgstr "时区接续行的结束时间不在上一行的结束时间之后"
7135 #: timezone/zic.c:1161
7136 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7137 msgstr "闰时设置行的字段数目错误"
7139 #: timezone/zic.c:1170
7140 msgid "invalid leaping year"
7141 msgstr "无效的闰年"
7143 #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1293
7144 msgid "invalid month name"
7145 msgstr "无效的月名称"
7147 #: timezone/zic.c:1203 timezone/zic.c:1406 timezone/zic.c:1420
7148 msgid "invalid day of month"
7149 msgstr "无效的日"
7151 #: timezone/zic.c:1208
7152 msgid "time too small"
7153 msgstr "时间太小"
7155 #: timezone/zic.c:1212
7156 msgid "time too large"
7157 msgstr "时间过大"
7159 #: timezone/zic.c:1216 timezone/zic.c:1322
7160 msgid "invalid time of day"
7161 msgstr "无效的时间"
7163 #: timezone/zic.c:1235
7164 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7165 msgstr "在闰时设置行中有不合法的 CORRECTION 字段"
7167 #: timezone/zic.c:1240
7168 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7169 msgstr "在闰时设置行中有不合法的 Rolling/Stationary 字段"
7171 #: timezone/zic.c:1246
7172 msgid "leap second precedes Big Bang"
7173 msgstr "闰秒出现在大爆炸之前"
7175 #: timezone/zic.c:1259
7176 msgid "wrong number of fields on Link line"
7177 msgstr "连接行中域的个数错误"
7179 #: timezone/zic.c:1263
7180 msgid "blank FROM field on Link line"
7181 msgstr "Link 行中空白的 FROM 域"
7183 #: timezone/zic.c:1267
7184 msgid "blank TO field on Link line"
7185 msgstr "Link 行中空白的 TO 域"
7187 #: timezone/zic.c:1343
7188 msgid "invalid starting year"
7189 msgstr "无效的起始年份"
7191 #: timezone/zic.c:1365
7192 msgid "invalid ending year"
7193 msgstr "无效的终止年份"
7195 #: timezone/zic.c:1369
7196 msgid "starting year greater than ending year"
7197 msgstr "起始年份大于终止年份"
7199 #: timezone/zic.c:1376
7200 msgid "typed single year"
7201 msgstr "输入的年分是同一年"
7203 #: timezone/zic.c:1411
7204 msgid "invalid weekday name"
7205 msgstr "无效的星期名"
7207 #: timezone/zic.c:1530
7208 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7209 msgstr "2014 之前的客户端可能会错误处理超过 1200 次的改变次数"
7211 #: timezone/zic.c:1585
7212 #, c-format
7213 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7214 msgstr "%s:无法删除 %s:%s\n"
7216 #: timezone/zic.c:2143
7217 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7218 msgstr "无 POSIX 环境变量用于区"
7220 #: timezone/zic.c:2149
7221 #, c-format
7222 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7223 msgstr "%s: %d 之前的客户端可能会错误处理久远的时间戳"
7225 #: timezone/zic.c:2329
7226 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7227 msgstr "无法决定在结束时间以后该使用的时区简写"
7229 #: timezone/zic.c:2375 timezone/zic.c:2450
7230 msgid "too many local time types"
7231 msgstr "过多的本地时间类型"
7233 #: timezone/zic.c:2423
7234 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7235 msgstr "内部错误 - 以错误的 isdst 调用 addtype"
7237 #: timezone/zic.c:2427
7238 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7239 msgstr "内部错误 - 以错误的 ttisstd 调用 addtype"
7241 #: timezone/zic.c:2431
7242 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7243 msgstr "内部错误 - 以错误的 ttisgmt 调用 addtype"
7245 #: timezone/zic.c:2454
7246 msgid "UT offset out of range"
7247 msgstr "UTC 偏移超出范围"
7249 #: timezone/zic.c:2478
7250 msgid "too many leap seconds"
7251 msgstr "太多闰秒"
7253 #: timezone/zic.c:2484
7254 msgid "repeated leap second moment"
7255 msgstr "重复的闰秒设置"
7257 #: timezone/zic.c:2534
7258 msgid "Wild result from command execution"
7259 msgstr "命令运行导致奇怪的结果"
7261 #: timezone/zic.c:2535
7262 #, c-format
7263 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7264 msgstr "%s:命令为“%s”,结果为 %d\n"
7266 #: timezone/zic.c:2626
7267 msgid "Odd number of quotation marks"
7268 msgstr "奇数个引号"
7270 #: timezone/zic.c:2703
7271 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7272 msgstr "在非闰年时用到 2/29 日"
7274 #: timezone/zic.c:2738
7275 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7276 msgstr "规则超过开始/结束月分--将无法适用早于 2004 的 zic 版本"
7278 #: timezone/zic.c:2769
7279 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7280 msgstr "时区缩写开头缺少字母"
7282 #: timezone/zic.c:2771
7283 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
7284 msgstr "时间区缩写少于 3 个字母"
7286 #: timezone/zic.c:2773
7287 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7288 msgstr "时区缩写太多字母"
7290 #: timezone/zic.c:2783
7291 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7292 msgstr "时区缩写与 POSIX 标准不同"
7294 #: timezone/zic.c:2789
7295 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7296 msgstr "过多或过长的时区缩写"
7298 #: timezone/zic.c:2829
7299 #, c-format
7300 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7301 msgstr "%s:无法创建目录 %s:%s\n"
7303 #~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
7304 #~ msgstr "试用“xtrace --help”以获取更多信息。\\n"
7306 #~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
7307 #~ msgstr "xtrace: 选项“$1”需要一个参数\\n"
7309 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7310 #~ msgstr "无法打开配置文件 %s"
7312 #~ msgid "cannot create internal descriptors"
7313 #~ msgstr "无法创建内部描述符"
7315 #~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
7316 #~ msgstr "试用“memusage --help”以获取更多信息。"
7318 #~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
7319 #~ msgstr "memusage:选项“$1”需要一个参数"
7321 #~ msgid "cannot stat() file `%s': %s"
7322 #~ msgstr "无法对文件“%s”进行 stat() 操作:%s"
7324 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7325 #~ msgstr "“reload-count”的值无效: %u"
7327 #~ msgid "No usable database library found."
7328 #~ msgstr "未找到可用的数据库函数库"
7330 #~ msgid "while reading database"
7331 #~ msgstr "当读数据库"
7333 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
7334 #~ msgstr "%s:无效选项 -- %c\n"
7336 #~ msgid "authunix_create: out of memory\n"
7337 #~ msgstr "authunix_create:内存不足\n"
7339 #~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
7340 #~ msgstr "clnttcp_create:内存不足\n"
7342 #~ msgid "clntudp_create: out of memory\n"
7343 #~ msgstr "clntudp_create:内存不足\n"
7345 #~ msgid "clntunix_create: out of memory\n"
7346 #~ msgstr "clntunix_create:内存不足\n"
7348 #~ msgid "svctcp_create: out of memory\n"
7349 #~ msgstr "svctcp_create:内存不足\n"
7351 #~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
7352 #~ msgstr "svc_tcp:makefd_xprt:内存不足\n"
7354 #~ msgid "svcudp_create: out of memory\n"
7355 #~ msgstr "svcudp_create:内存不足\n"
7357 #~ msgid "svcunix_create: out of memory\n"
7358 #~ msgstr "svcunix_create:内存不足\n"
7360 #~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
7361 #~ msgstr "svc_unix:makefd_xprt:内存不足\n"
7363 #~ msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
7364 #~ msgstr "xdr_bytes:内存不足\n"
7366 #~ msgid "xdr_string: out of memory\n"
7367 #~ msgstr "xdr_string:内存不足\n"
7369 #~ msgid "xdr_array: out of memory\n"
7370 #~ msgstr "xdr_array:内存不足\n"
7372 #~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
7373 #~ msgstr "xdrrec_create:内存不足\n"
7375 #~ msgid "xdr_reference: out of memory\n"
7376 #~ msgstr "xdr_reference:内存不足\n"
7378 #~ msgid "Signal 0"
7379 #~ msgstr "信号 0"
7381 #~ msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
7382 #~ msgstr "无法删除旧临时缓冲文件 %s"
7384 #~ msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
7385 #~ msgstr "用“glibcbug”脚本将错误报告给 <bugs@gnu.org>。\n"
7387 #~ msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
7388 #~ msgstr "<%s> 和 <%s> 是非法的范围名"
7390 #~ msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
7391 #~ msgstr "范围的上限并不高于下限"
7393 #~ msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
7394 #~ msgstr "%s:域“%s”的值不能是空字符串"
7396 #~ msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
7397 #~ msgstr "%s:域“%s”的值不能大于 %d"
7399 #~ msgid "cheese"
7400 #~ msgstr "奶酪"
7402 #~ msgid "First string for testing."
7403 #~ msgstr "第一个用于测试的字符串。"
7405 #~ msgid "Another string for testing."
7406 #~ msgstr "另一个测试字符串。"
7408 #~ msgid "Error 0"
7409 #~ msgstr "错误 0"
7411 #~ msgid "Arg list too long"
7412 #~ msgstr "参数列表过长"
7414 #~ msgid "Bad file number"
7415 #~ msgstr "错误的文件编号"
7417 #~ msgid "Not enough space"
7418 #~ msgstr "空间不够"
7420 #~ msgid "Device busy"
7421 #~ msgstr "设备忙"
7423 #~ msgid "Cross-device link"
7424 #~ msgstr "跨设备连接"
7426 #~ msgid "File table overflow"
7427 #~ msgstr "文件表溢出"
7429 #~ msgid "Result too large"
7430 #~ msgstr "结果太大"
7432 #~ msgid "Deadlock situation detected/avoided"
7433 #~ msgstr "探测到/已避免死锁"
7435 #~ msgid "No record locks available"
7436 #~ msgstr "没有可用的记录锁"
7438 #~ msgid "Disc quota exceeded"
7439 #~ msgstr "超出磁盘限额"
7441 #~ msgid "Bad exchange descriptor"
7442 #~ msgstr "错误的交换描述符"
7444 #~ msgid "Bad request descriptor"
7445 #~ msgstr "错误的请求描述符"
7447 #~ msgid "Message tables full"
7448 #~ msgstr "内存表已满"
7450 #~ msgid "Anode table overflow"
7451 #~ msgstr "Anode 表溢出"
7453 #~ msgid "Bad request code"
7454 #~ msgstr "错误的请求码"
7456 #~ msgid "File locking deadlock"
7457 #~ msgstr "文件锁死锁"
7459 #~ msgid "Error 58"
7460 #~ msgstr "错误 58"
7462 #~ msgid "Error 59"
7463 #~ msgstr "错误 59"
7465 #~ msgid "Not a stream device"
7466 #~ msgstr "不是流设备"
7468 #~ msgid "Out of stream resources"
7469 #~ msgstr "流资源不足"
7471 #~ msgid "Error 72"
7472 #~ msgstr "错误 72"
7474 #~ msgid "Error 73"
7475 #~ msgstr "错误 73"
7477 #~ msgid "Error 75"
7478 #~ msgstr "错误 75"
7480 #~ msgid "Error 76"
7481 #~ msgstr "错误 76"
7483 #~ msgid "Not a data message"
7484 #~ msgstr "不是数据消息"
7486 #~ msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
7487 #~ msgstr "试图连接的共享库个数超出系统限制"
7489 #~ msgid "Can not exec a shared library directly"
7490 #~ msgstr "无法直接执行共享库"
7492 #~ msgid "Illegal byte sequence"
7493 #~ msgstr "非法的字节序"
7495 #~ msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
7496 #~ msgstr "路径遍历中遇到的符号连接的数量超过了 MAXSYMLINKS"
7498 #~ msgid "Error 91"
7499 #~ msgstr "错误 91"
7501 #~ msgid "Error 92"
7502 #~ msgstr "错误 92"
7504 #~ msgid "Option not supported by protocol"
7505 #~ msgstr "协议不支持的选项"
7507 #~ msgid "Error 100"
7508 #~ msgstr "错误 100"
7510 #~ msgid "Error 101"
7511 #~ msgstr "错误 101"
7513 #~ msgid "Error 102"
7514 #~ msgstr "错误 102"
7516 #~ msgid "Error 103"
7517 #~ msgstr "错误 103"
7519 #~ msgid "Error 104"
7520 #~ msgstr "错误 104"
7522 #~ msgid "Error 105"
7523 #~ msgstr "错误 105"
7525 #~ msgid "Error 106"
7526 #~ msgstr "错误 106"
7528 #~ msgid "Error 107"
7529 #~ msgstr "错误 107"
7531 #~ msgid "Error 108"
7532 #~ msgstr "错误 108"
7534 #~ msgid "Error 109"
7535 #~ msgstr "错误 109"
7537 #~ msgid "Error 110"
7538 #~ msgstr "错误 110"
7540 #~ msgid "Error 111"
7541 #~ msgstr "错误 111"
7543 #~ msgid "Error 112"
7544 #~ msgstr "错误 112"
7546 #~ msgid "Error 113"
7547 #~ msgstr "错误 113"
7549 #~ msgid "Error 114"
7550 #~ msgstr "错误 114"
7552 #~ msgid "Error 115"
7553 #~ msgstr "错误 115"
7555 #~ msgid "Error 116"
7556 #~ msgstr "错误 116"
7558 #~ msgid "Error 117"
7559 #~ msgstr "错误 117"
7561 #~ msgid "Error 118"
7562 #~ msgstr "错误 118"
7564 #~ msgid "Error 119"
7565 #~ msgstr "错误 119"
7567 #~ msgid "Operation not supported on transport endpoint"
7568 #~ msgstr "传输端点不支持的操作"
7570 #~ msgid "Address family not supported by protocol family"
7571 #~ msgstr "协议族不支持的地址族"
7573 #~ msgid "Network dropped connection because of reset"
7574 #~ msgstr "因为重置而断开网络连接"
7576 #~ msgid "Error 136"
7577 #~ msgstr "错误 136"
7579 #~ msgid "Not available"
7580 #~ msgstr "不可用"
7582 #~ msgid "Is a name file"
7583 #~ msgstr "是一个有名文件"
7585 #~ msgid "Reserved for future use"
7586 #~ msgstr "保留用于未来"
7588 #~ msgid "Error 142"
7589 #~ msgstr "错误 142"
7591 #~ msgid "Cannot send after socket shutdown"
7592 #~ msgstr "无法在套接字关闭后发送"
7594 #~ msgid "%s: Can't unlink  %s: %s\n"
7595 #~ msgstr "%s:无法解除连接 %s:%s\n"
7597 #~ msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
7598 #~ msgstr "%s:行 %d:应为 service,得到“%s”\n"
7600 #~ msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
7601 #~ msgstr "%s:行 %d:无法指定多于 %d 个服务"
7603 #~ msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
7604 #~ msgstr "%s:行 %d:列表分隔符没有出现在关键字之后"
7606 #~ msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
7607 #~ msgstr "get_myaddress:ioctl (获取界面配置)"
7609 #~ msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
7610 #~ msgstr "__get_myaddress:ioctl (获取界面配置)"
7612 #~ msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
7613 #~ msgstr "broadcast:ioctl (获取界面配置)"
7615 #~ msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
7616 #~ msgstr "broadcast:ioctl (获取界面标志)"
7618 #~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
7619 #~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN:%s\n"
7621 #~ msgid "while allocating hash table entry"
7622 #~ msgstr "分配杂凑表条目时"
7624 #~ msgid "while allocating cache: %s"
7625 #~ msgstr "分配缓冲区时:%s"
7627 #~ msgid "while accepting connection: %s"
7628 #~ msgstr "接受连接时:%s"
7630 #~ msgid "while allocating key copy"
7631 #~ msgstr "分配键副本时"
7633 #~ msgid "while allocating cache entry"
7634 #~ msgstr "分配缓冲区条目时"
7636 #~ msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
7637 #~ msgstr "无法在组缓冲区中找到“%d”!"
7639 #~ msgid "      no"
7640 #~ msgstr "      否"
7642 #~ msgid "     yes"
7643 #~ msgstr "     是"
7645 #~ msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
7646 #~ msgstr "无法在口令缓冲区中找到“%d”!"
7648 #~ msgid "shared object cannot be dlopen()ed: static TLS memory too small"
7649 #~ msgstr "无法用 dlopen() 打开共享对象:静态 TLS 内存过小"
7651 #~ msgid "Can't lstat %s"
7652 #~ msgstr "无法对 %s 进行 lstat 操作"
7654 #~ msgid "\t\t\t\t\t\t\t      %s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
7655 #~ msgstr "\t\t\t\t\t\t\t      %s:域“%s”的值必须处于范围 %d...%d 之内"