Add pretty printers for the NPTL lock types
[glibc.git] / localedata / locales / ts_ZA
blob9df1859a4991f047022f26c94e0cd45c23aede43
1 comment_char %
2 escape_char /
4 % This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
5 % The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
6 % in the locale data contained in this file.  The foregoing does not
7 % affect the license of the GNU C Library as a whole.  It does not
8 % exempt you from the conditions of the license if your use would
9 % otherwise be governed by that license.
11 % Charset: UTF-8
13 % ChangeLog
14 % 0.3 (2005-10-12):
15 %     2005-10-12 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
16 %       - Added 'Charset: UTF-8' information
17 %       - Update contact information
18 %       - Allign spellings of month and weekday names with Dept. of
19 %         Art and Culture's: Multilingual Mathematics Dictionary
20 % 0.2 (2004-11-09):
21 %     2004-11-09 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
22 %       - Change %d to %-e for d_t_fmt and date_fmt
23 %       - <UNNNN> escape everything
24 %       - Changed all contact information
25 %       - Removed .* from yes/noexpr
26 %     2004-03-30 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
27 %       - Added country_ab2/3, country_num
28 %     2004-02-27 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
29 %           - Correct capatilisation of lang_name
30 % 0.1 (2004-02-24):
31 %          - Initial Tsonga locale for South Africa
32 %            by Zuza Software Foundation
34 LC_IDENTIFICATION
35 title      "Tsonga locale for South Africa"
36 source     "Zuza Software Foundation (Translate.org.za)"
37 address    "PO Box 28364, Sunnyside, 0132, South Africa"
38 contact    "Dwayne Bailey"
39 email      "dwayne@translate.org.za"
40 tel        ""
41 fax        ""
42 language   "Tsonga"
43 territory  "South Africa"
44 revision   "0.3"
45 date       "2005-10-12"
47 category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION
48 category "i18n:2012";LC_CTYPE
49 category "i18n:2012";LC_COLLATE
50 category "i18n:2012";LC_TIME
51 category "i18n:2012";LC_NUMERIC
52 category "i18n:2012";LC_MONETARY
53 category "i18n:2012";LC_MESSAGES
54 category "i18n:2012";LC_PAPER
55 category "i18n:2012";LC_NAME
56 category "i18n:2012";LC_ADDRESS
57 category "i18n:2012";LC_TELEPHONE
58 category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT
59 END LC_IDENTIFICATION
61 LC_CTYPE
62 % Use the characters described in the charmap file "i18n.tgz"
63 copy "i18n"
65 translit_start
66 include  "translit_combining";""
67 translit_end
68 END LC_CTYPE
70 LC_COLLATE
71 % Copy the template from ISO/IEC 14651 i.e.
72 % use the rules there when making ordered lists of words.
73 copy "iso14651_t1"
74 END LC_COLLATE
76 LC_MONETARY
77 copy "en_ZA"
78 END LC_MONETARY
80 LC_NUMERIC
81 copy "en_ZA"
82 END LC_NUMERIC
84 LC_TIME
86 % abday - The abbreviations for the week days:
87 % - Son, Mus, Bir, Har, Ne, Tlh, Mug
88 abday       "<U0053><U006F><U006E>";/
89             "<U004D><U0075><U0073>";/
90             "<U0042><U0069><U0072>";/
91             "<U0048><U0061><U0072>";/
92             "<U004E><U0065>";/
93             "<U0054><U006C><U0068>";/
94             "<U004D><U0075><U0067>"
96 % day - The full names of the week days:
97 % - Sonto, Musumbhunuku, Ravumbirhi, Ravunharhu, Ravumune, Ravuntlhanu, Mugqivela
98 day         "<U0053><U006F><U006E><U0074><U006F>";/
99             "<U004D><U0075><U0073><U0075><U006D><U0062><U0068><U0075><U006E><U0075><U006B><U0075>";/
100             "<U0052><U0061><U0076><U0075><U006D><U0062><U0069><U0072><U0068><U0069>";/
101             "<U0052><U0061><U0076><U0075><U006E><U0068><U0061><U0072><U0068><U0075>";/
102             "<U0052><U0061><U0076><U0075><U006D><U0075><U006E><U0065>";/
103             "<U0052><U0061><U0076><U0075><U006E><U0074><U006C><U0068><U0061><U006E><U0075>";/
104             "<U004D><U0075><U0067><U0071><U0069><U0076><U0065><U006C><U0061>"
107 % abmon - The abbreviations for the months
108 % - Sun, Yan, Kul, Dzi, Mud, Kho, Maw, Mha, Ndz, Nhl, Huk, N'w
109 abmon       "<U0053><U0075><U006E>";"<U0059><U0061><U006E>";/
110             "<U004B><U0075><U006C>";"<U0044><U007A><U0069>";/
111             "<U004D><U0075><U0064>";"<U004B><U0068><U006F>";/
112             "<U004D><U0061><U0077>";"<U004D><U0068><U0061>";/
113             "<U004E><U0064><U007A>";"<U004E><U0068><U006C>";/
114             "<U0048><U0075><U006B>";"<U004E><U0027><U0077>"
116 % mon - The full names of the months -
117 % - Sunguti, Nyenyenyani, Nyenyankulu, Dzivamisoko, Mudyaxihi, Khotavuxika
118 %   Mawuwani, Mhawuri, Ndzhati, Nhlangula, Hukuri, N'wendzamhala
119 mon         "<U0053><U0075><U006E><U0067><U0075><U0074><U0069>";/
120             "<U004E><U0079><U0065><U006E><U0079><U0065><U006E><U0079><U0061><U006E><U0069>";/
121             "<U004E><U0079><U0065><U006E><U0079><U0061><U006E><U006B><U0075><U006C><U0075>";/
122             "<U0044><U007A><U0069><U0076><U0061><U006D><U0069><U0073><U006F><U006B><U006F>";/
123             "<U004D><U0075><U0064><U0079><U0061><U0078><U0069><U0068><U0069>";/
124             "<U004B><U0068><U006F><U0074><U0061><U0076><U0075><U0078><U0069><U006B><U0061>";/
125             "<U004D><U0061><U0077><U0075><U0077><U0061><U006E><U0069>";/
126             "<U004D><U0068><U0061><U0077><U0075><U0072><U0069>";/
127             "<U004E><U0064><U007A><U0068><U0061><U0074><U0069>";/
128             "<U004E><U0068><U006C><U0061><U006E><U0067><U0075><U006C><U0061>";/
129             "<U0048><U0075><U006B><U0075><U0072><U0069>";/
130             "<U004E><U0027><U0077><U0065><U006E><U0064><U007A><U0061><U006D><U0068><U0061><U006C><U0061>"
132 % Abreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor -
133 d_t_fmt     "<U0025><U0061><U0020><U0025><U002D><U0065><U0020><U0025><U0062><U0020><U0025><U0059><U0020><U0025><U0054><U0020><U0025><U005A>"
135 % "%a" (short weekday name),
136 % "%-e" (day of month as a decimal number),
137 % "%b" (short month name),
138 % "%Y" (year with century as a decimal number),
139 % "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS),
140 % "%Z" (Time zone name)
142 % Date representation to be referenced by the "%x" field descriptor -
143 d_fmt   "<U0025><U0064><U002F><U0025><U006D><U002F><U0025><U0059>"
144 % "%d/%m/%Y", day/month/year as decimal numbers (01/01/2000).
146 % Time representation to be referenced by the "%X" field descriptor -
147 t_fmt       "<U0025><U0054>"
148 % "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS)
150 % Define representation of ante meridiem and post meridiem strings -
151 am_pm       "";""
152 % The "" mean 'default to "AM" and "PM".
154 % Define time representation in 12-hour format with "am_pm", to be referenced by the "%r"
155 t_fmt_ampm  ""
156 % The "" means that this format is not supported.
158 % Date representation not described in ISO/IEC 14652. Comes out as -
159 % "%a %b %-e %H:%M:%S %Z %Y" which is default "date" command output
160 date_fmt "<U0025><U0061><U0020><U0025><U0062><U0020><U0025><U002D><U0065>/
161 <U0020><U0025><U0048><U003A><U0025><U004D><U003A><U0025><U0053><U0020>/
162 <U0025><U005A><U0020><U0025><U0059>"
164 % %a - abbreviated weekday name,
165 % %b - abreviated month name,
166 % %-e - day of month as a decimal number without leading space (1 to 31),
167 % %H - hour (24-hour clock) as a decimal number (00 to 23),
168 % %M - minute as a decimal number (00 to 59),
169 % %S - seconds as a decimal number (00 to 59),
170 % %Z - time-zone name,
171 % %Y - year with century as a decimal number,e.g. 2001.
173 week 7;19971130;1
174 END LC_TIME
176 LC_MESSAGES
177 yesexpr "<U005E><U005B><U002B><U0031><U0079><U0059><U005D>"
178 noexpr  "<U005E><U005B><U002D><U0030><U006E><U004E><U005D>"
179 END LC_MESSAGES
181 LC_PAPER
182 copy "en_ZA"
183 END LC_PAPER
185 LC_TELEPHONE
186 copy "en_ZA"
187 END LC_TELEPHONE
189 LC_MEASUREMENT
190 copy "en_ZA"
191 END LC_MEASUREMENT
193 LC_NAME
194 % Format for addressing a person.
195 name_fmt    "<U0025><U0064><U0025><U0074><U0025><U0067><U0025><U0074>/
196 <U0025><U006D><U0025><U0074><U0025><U0066>"
197 % "%d%t%g%t%m%t%f"
198 % "Salutation",
199 % "Empty string, or <Space>",
200 % "First given name",
201 % "Empty string, or <Space>",
202 % "Middle names",
203 % "Empty string, or <Space>",
204 % "Clan names"
206 % FIXME - define all the following name_*
207 % General salutation for any sex
208 % name_gen    ""
210 % Salutation for unmarried females - ""
211 % name_miss   ""
213 % Salutation for males - ""
214 % name_mr     ""
216 % Salutation for married females - ""
217 % name_mrs    ""
219 % Salutation valid for all females - "" (no term)
220 % name_ms     ""
222 END LC_NAME
224 LC_ADDRESS
225 % Country name in Tsonga - "Afrika Dzonga"
226 country_name "<U0041><U0066><U0072><U0069><U006B><U0061><U0020><U0044><U007A><U006F><U006E><U0067><U0061>"
228 % Abbreviated country postal name - "ZA"
229 country_post "<U005A><U0041>"
231 % UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic
232 % http://www.unece.org/trans/conventn/disting-signs-5-2001.pdf
233 % "ZA"
234 country_car   "<U005A><U0041>"
236 % FIXME define the following correctly
237 % country_isbn ""
239 % Language name in Tsonga - "Xitsonga"
240 lang_name "<U0058><U0069><U0074><U0073><U006F><U006E><U0067><U0061>"
242 % ISO 639 two and three letter language names
243 % see http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html
244 % ts
245 lang_ab   "<U0074><U0073>"
246 % tso
247 lang_term "<U0074><U0073><U006F>"
248 % tso
249 lang_lib "<U0074><U0073><U006F>"
251 % Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in South
252 % Africa. (Ignored for now)
253 postal_fmt    "<U0025><U0066><U0025><U004E><U0025><U0061><U0025><U004E>/
254 <U0025><U0064><U0025><U004E><U0025><U0062><U0025><U004E><U0025><U0073>/
255 <U0020><U0025><U0068><U0020><U0025><U0065><U0020><U0025><U0072><U0025>/
256 <U004E><U0025><U007A><U0020><U0025><U0054><U0025>/
257 <U004E><U0025><U0063><U0025><U004E>"
258 % "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N", which gives -
259 % "firm name",
260 % "end of line",
261 % "C/O address",
262 % "end of line",
263 % "department name",
264 % "Building name",
265 % "end of line",
266 % "street or block name",
267 % "space",
268 % "house number or designation",
269 % "space",
270 % "floor number",
271 % "space",
272 % "room number, door designation",
273 % "end of line",
274 % "postal code",
275 % "space",
276 % "town, city",
277 % "end of line",
278 % "country designation for the <country_post> keyword",
279 % "end of line
282 % ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abreviations
283 % http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html
284 % "ZA", "ZAF"
285 country_num   710
286 country_ab2   "<U005A><U0041>"
287 country_ab3   "<U005A><U0041><U0046>"
289 END LC_ADDRESS