1 # Interlingua translations of the libc package.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
4 # Nik Kalach <nik.kalach@inbox.ru>, 2012, 2013.
8 "Project-Id-Version: libc 2.17-pre1\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-01-31 00:48+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-04-26 04:10+0400\n"
11 "Last-Translator: Nik Kalach <nik.kalach@inbox.ru>\n"
12 "Language-Team: Interlingua <translation-team-ia@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: argp/argp-help.c:229
22 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
23 msgstr "%.*s: le parametro ARGP_HELP_FMT require un valor"
25 #: argp/argp-help.c:239
27 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
28 msgstr "%.*s: le parametro ARGP_HELP_FMT incognite"
30 #: argp/argp-help.c:252
32 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
33 msgstr "Galimatias in ARGP_HELP_FMT: %s"
35 #: argp/argp-help.c:1350
36 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
37 msgstr "Le argumentos obligatori o optional pro le optiones longe es anque obligatori o optional pro le optiones curte correspondente."
39 #: argp/argp-help.c:1713
43 #: argp/argp-help.c:1717
47 #: argp/argp-help.c:1729
51 #: argp/argp-help.c:1756
53 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
54 msgstr "Tenta `%s --help' o `%s --usage' pro plus de information.\n"
56 #: argp/argp-help.c:1784
58 msgid "Report bugs to %s.\n"
59 msgstr "Reportar errores a %s.\n"
61 #: argp/argp-parse.c:86
62 msgid "Give this help list"
63 msgstr "Monstrar iste lista de adjuta"
65 #: argp/argp-parse.c:87
66 msgid "Give a short usage message"
67 msgstr "Monstrar un breve message de usage"
69 #: argp/argp-parse.c:88 catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114
70 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
75 #: argp/argp-parse.c:89
76 msgid "Set the program name"
77 msgstr "Assignar le nomine del programma"
79 #: argp/argp-parse.c:91
80 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
81 msgstr "Pender durante SECS secundas (3600 per predefinition)"
83 #: argp/argp-parse.c:152
84 msgid "Print program version"
85 msgstr "Monstrar le version del programma"
87 #: argp/argp-parse.c:168
88 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
89 msgstr "(ERROR DEL PROGRAMMA) Version incognite!?"
91 #: argp/argp-parse.c:608
93 msgid "%s: Too many arguments\n"
94 msgstr "%s: Tro de argumentos\n"
96 #: argp/argp-parse.c:751
97 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
98 msgstr "(ERROR DEL PROGRAMMA) Le option se deberea haber recognoscite!?"
100 #: assert/assert.c:103
103 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
106 "%s%s%s:%u: %s%sInsuccesso del assertion `%s'.\n"
109 #: catgets/gencat.c:111
110 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
111 msgstr "Crear un file de titulos C, NOMINE, que contine le definitiones de symbolos"
113 #: catgets/gencat.c:113
114 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
115 msgstr "Non utilisar le catalogo existente, fortiar le generation de un nove file de output"
117 #: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:122
118 msgid "Write output to file NAME"
119 msgstr "Mitter le output in le file NOMINE"
121 #: catgets/gencat.c:119
123 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
124 "is -, output is written to standard output.\n"
126 "Generar un catalogo de messages.\vSi FILE-INPUT es -, le entrata se lege del input standard.\n"
127 "Si FILE-OUTPUT es -, le resultato se scribe al output standard.\n"
129 #: catgets/gencat.c:124
131 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
132 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
134 "-o FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...\n"
135 "[FILE-OUTPUT [FILE-INPUT]...]"
137 #: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:216
138 #: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
139 #: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
140 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
141 #: malloc/memusagestat.c:564 nss/getent.c:961 nss/makedb.c:371
142 #: posix/getconf.c:503
145 "For bug reporting instructions, please see:\n"
148 "Pro le instructiones a reportar errores, consulta:\n"
151 #: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
152 #: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
153 #: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
154 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
155 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
156 #: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:387 posix/getconf.c:485
159 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
160 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
161 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
163 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
164 "Isto es software libere; vide le fontes pro le conditiones de reproduction.\n"
165 "NULLE garantia; atque pro MERCABILETATE o APTITUDE PRO UN PROPOSITO PARTICULAR.\n"
167 #: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
168 #: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
169 #: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
170 #: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
171 #: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
172 #: posix/getconf.c:490
174 msgid "Written by %s.\n"
175 msgstr "Scribite per %s.\n"
177 #: catgets/gencat.c:282
178 msgid "*standard input*"
179 msgstr "*input standard*"
181 #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
184 msgid "cannot open input file `%s'"
185 msgstr "impossibile de aperir le file de entrata `%s'"
187 #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:492
188 msgid "illegal set number"
189 msgstr "numero de collection impermissibile"
191 #: catgets/gencat.c:444
192 msgid "duplicate set definition"
193 msgstr "duple definition de collection"
195 #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:618 catgets/gencat.c:670
196 msgid "this is the first definition"
197 msgstr "isto es le prime definition"
199 #: catgets/gencat.c:517
201 msgid "unknown set `%s'"
202 msgstr "collection `%s' incognite"
204 #: catgets/gencat.c:558
205 msgid "invalid quote character"
206 msgstr "character de citation incorrecte"
208 #: catgets/gencat.c:571
210 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
211 msgstr "directiva `%s' incognite: linea ignorate"
213 #: catgets/gencat.c:616
214 msgid "duplicated message number"
215 msgstr "numero de message duplicate"
217 #: catgets/gencat.c:667
218 msgid "duplicated message identifier"
219 msgstr "identificator de message duplicate"
221 #: catgets/gencat.c:724
222 msgid "invalid character: message ignored"
223 msgstr "character incorrecte: message ignorate"
225 #: catgets/gencat.c:767
227 msgstr "linea incorrecte"
229 #: catgets/gencat.c:821
230 msgid "malformed line ignored"
231 msgstr "linea malformate ignorate"
233 #: catgets/gencat.c:1000 catgets/gencat.c:1045
235 msgid "cannot open output file `%s'"
236 msgstr "impossibile de aperir le file de output `%s'"
238 #: catgets/gencat.c:1210 locale/programs/linereader.c:588
239 msgid "invalid escape sequence"
240 msgstr "sequentia de escappamento incorrecte"
242 #: catgets/gencat.c:1234
243 msgid "unterminated message"
244 msgstr "message non terminate"
246 #: catgets/gencat.c:1258
248 msgid "while opening old catalog file"
249 msgstr "durante del apertura del vetule file de catalogo"
251 #: catgets/gencat.c:1349
253 msgid "conversion modules not available"
254 msgstr "modulos de conversion indisponibile"
256 #: catgets/gencat.c:1375
258 msgid "cannot determine escape character"
259 msgstr "impossibile de determinar le character de escappamento"
261 #: debug/pcprofiledump.c:52
262 msgid "Don't buffer output"
263 msgstr "non accumular resultatos in le buffer de output"
265 #: debug/pcprofiledump.c:57
266 msgid "Dump information generated by PC profiling."
267 msgstr "Discargar information generate durante le profilage PC."
269 #: debug/pcprofiledump.c:60
273 #: debug/pcprofiledump.c:107
275 msgid "cannot open input file"
276 msgstr "impossibile de aperir le file de entrata"
278 #: debug/pcprofiledump.c:114
280 msgid "cannot read header"
281 msgstr "impossibile de leger le testa"
283 #: debug/pcprofiledump.c:178
285 msgid "invalid pointer size"
286 msgstr "Dimension de punctator incorrecte"
288 #: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43
289 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
290 msgstr "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAMMA [OPTION-DE-PROGRAMMA]...\\n"
292 #: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
293 #: malloc/memusage.sh:25
294 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
295 msgstr "Tenta \\`%s --help' o \\`%s --usage' pro plus de information.\\n"
297 #: debug/xtrace.sh:37
298 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
299 msgstr "%s: le option '%s' require un argumento.\\n"
301 #: debug/xtrace.sh:44
303 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
305 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
307 " -?,--help Print this help and exit\n"
308 " --usage Give a short usage message\n"
309 " -V,--version Print version information and exit\n"
311 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
315 "Traciar le execution del programma monstrante le function que se exeque actualmente.\n"
317 " --data=FILE Non exequer le programma, solmente monstrar le datos\n"
320 " -?,--help Monstrar iste adjuta e quitar\n"
321 " --usage Dar un breve message de usage\n"
322 " -V,--version Monstrar le version e quitar\n"
324 "Le argumentos obligatori pro le optiones longe es anque obligatori pro le optiones curte correspondente.\n"
327 #: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
328 #: malloc/memusage.sh:63
329 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
330 msgstr "Pro le instructiones a reportar errores, consulta:\\\\n%s.\\\\n"
332 #: debug/xtrace.sh:124
333 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
334 msgstr "xtrace: option non recognoscite \\`$1'\\n"
336 #: debug/xtrace.sh:137
337 msgid "No program name given\\n"
338 msgstr "Necun nomine de programma fornite"
340 #: debug/xtrace.sh:145
342 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
343 msgstr "executabile \\`$program' non trovate\\n"
345 #: debug/xtrace.sh:149
347 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
348 msgstr "\\`$program' non es un executabile\\n"
351 msgid "unsupported dlinfo request"
352 msgstr "requesta dlinfo non supportate"
354 #: dlfcn/dlmopen.c:53
355 msgid "invalid namespace"
356 msgstr "spatio de nomines invalide"
358 #: dlfcn/dlmopen.c:58
360 msgstr "modo invalide"
363 msgid "invalid mode parameter"
364 msgstr "parametro de modo incorrecte"
366 #: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1249
368 msgid "Can't open cache file %s\n"
369 msgstr "Impossibile de aperir le file de cache %s\n"
373 msgid "mmap of cache file failed.\n"
374 msgstr "mmap sur le file de cache ha fallite.\n"
376 #: elf/cache.c:314 elf/cache.c:328 elf/cache.c:339
378 msgid "File is not a cache file.\n"
379 msgstr "Le file non es un file de cache.\n"
381 #: elf/cache.c:368 elf/cache.c:383
383 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
384 msgstr "%d bibliothecas trovate in le cache `%s'\n"
388 msgid "Can't create temporary cache file %s"
389 msgstr "Impossibile de crear le file de cache temporari %s"
391 #: elf/cache.c:693 elf/cache.c:703 elf/cache.c:707 elf/cache.c:712
394 msgid "Writing of cache data failed"
395 msgstr "Insuccesso al scriber le datos de cache"
399 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
400 msgstr "Insuccesso del modification del derectos de accesso de %s a %#o"
404 msgid "Renaming of %s to %s failed"
405 msgstr "Insuccesso del cambiamento de nomine %s a %s"
408 msgid "error while loading shared libraries"
409 msgstr "error durante le cargamento del bibliothecas condivise"
411 #: elf/dl-catch.c:118
412 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
413 msgstr "PROBLEMA CON LE EDITOR DE LIGAMINES DYNAMIC!!!"
415 #: elf/dl-close.c:357 elf/dl-open.c:298
416 msgid "cannot create scope list"
417 msgstr "impossibile de crear un lista de ambito"
419 #: elf/dl-close.c:790
420 msgid "shared object not open"
421 msgstr "objecto condivise non aperte"
424 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
425 msgstr "DST non se permitte in programmas con SUID/SGID"
428 msgid "empty dynamic string token substitution"
429 msgstr "substitution de DST vacue"
433 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
434 msgstr "impossibile de cargar le `%s' auxiliar a causa del substitution de DST vacue\n"
437 msgid "cannot allocate dependency list"
438 msgstr "impossibile de allocar un lista de dependentias "
441 msgid "cannot allocate symbol search list"
442 msgstr "impossibile de allocar un lista pro le cerca de symbolos"
444 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:96
445 msgid "cannot map pages for fdesc table"
446 msgstr "impossibile de effectuar mmap pro le tabula fdesc"
448 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:214
449 msgid "cannot map pages for fptr table"
450 msgstr "impossibile de effectuar mmap pro le tabula fptr"
452 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:243
453 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
454 msgstr "error interne: symidx es in exterior del tabula fptr"
456 #: elf/dl-hwcaps.c:196
457 msgid "cannot create capability list"
458 msgstr "impossibile de crear un lista de capabilitates"
461 msgid "cannot allocate name record"
462 msgstr "impossibile de allocar un entrata de nomine"
464 #: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840
465 msgid "cannot create cache for search path"
466 msgstr "impossibile de crear un cache pro le percurso de cerca"
469 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
470 msgstr "impossibile de crear un copia de RUNPATH/RPATH"
473 msgid "cannot create search path array"
474 msgstr "impossibile de crear un array del percurso de cerca"
477 msgid "cannot stat shared object"
478 msgstr "impossibile de effectuar stat sur le objecto condivise"
480 #: elf/dl-load.c:1059 elf/dl-load.c:2222
481 msgid "cannot create shared object descriptor"
482 msgstr "impossibile de crear un descriptor de objecto condivise"
484 #: elf/dl-load.c:1078 elf/dl-load.c:1655 elf/dl-load.c:1763
485 msgid "cannot read file data"
486 msgstr "impossibile de leger datos del file"
488 #: elf/dl-load.c:1223
489 msgid "object file has no loadable segments"
490 msgstr "le file de objecto non ha segmentos cargabile"
492 #: elf/dl-load.c:1240
493 msgid "cannot dynamically load executable"
494 msgstr "impossibile de cargar dynamicamente un executabile"
496 #: elf/dl-load.c:1247
497 msgid "object file has no dynamic section"
498 msgstr "le file de objecto non ha un section dynamic"
500 #: elf/dl-load.c:1284
501 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
502 msgstr "le objecto condivise non pote esser aperite via dlopen()"
504 #: elf/dl-load.c:1297
505 msgid "cannot allocate memory for program header"
506 msgstr "impossibile de allocar le memoria pro un testa de programma"
508 #: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:128
509 msgid "cannot change memory protections"
510 msgstr "impossibile de modificar le protection de memoria"
512 #: elf/dl-load.c:1354
513 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
514 msgstr "impossibile de habilitar un pila executabile como le objecto condivise necessita"
516 #: elf/dl-load.c:1382
517 msgid "cannot close file descriptor"
518 msgstr "impossibile de clauder un descriptor de file"
520 #: elf/dl-load.c:1655
521 msgid "file too short"
522 msgstr "file troppo curte"
524 #: elf/dl-load.c:1691
525 msgid "invalid ELF header"
526 msgstr "testa ELF incorrecte"
528 #: elf/dl-load.c:1706
529 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
530 msgstr "le codification de datos del file ELF non es big-endian"
532 #: elf/dl-load.c:1708
533 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
534 msgstr "le codification de datos del file ELF non es little-endian"
536 #: elf/dl-load.c:1712
537 msgid "ELF file version ident does not match current one"
538 msgstr "le identificator de version del file ELF non corresponde con le version actual"
540 #: elf/dl-load.c:1716
541 msgid "ELF file OS ABI invalid"
542 msgstr "ABI de systema operative del file ELF invalide"
544 #: elf/dl-load.c:1719
545 msgid "ELF file ABI version invalid"
546 msgstr "Version de ABI del file ELF invalide"
548 #: elf/dl-load.c:1722
549 msgid "nonzero padding in e_ident"
550 msgstr "impletion con non-zeros in e_ident"
552 #: elf/dl-load.c:1725
553 msgid "internal error"
554 msgstr "error interne"
556 #: elf/dl-load.c:1732
557 msgid "ELF file version does not match current one"
558 msgstr "Le version del file ELF non corresponde con le version actual"
560 #: elf/dl-load.c:1744
561 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
562 msgstr "solo ET_DYN e ET_EXEC pote esser cargate"
564 #: elf/dl-load.c:1749
565 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
566 msgstr "Le valor `phentsize' del file ELF non concorda con le expectation"
568 #: elf/dl-load.c:2241
569 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
570 msgstr "classe ELF incorrecte: ELFCLASS64"
572 #: elf/dl-load.c:2242
573 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
574 msgstr "classe ELF incorrecte: ELFCLASS32"
576 #: elf/dl-load.c:2245
577 msgid "cannot open shared object file"
578 msgstr "impossibile de aperir un file de objecto condivise"
581 msgid "failed to map segment from shared object"
582 msgstr "insuccesso de mmap sur un objecto condivise"
585 msgid "cannot map zero-fill pages"
586 msgstr "impossibile de mmap paginas del dispositivo de impletion con zeros"
588 #: elf/dl-lookup.c:813
589 msgid "symbol lookup error"
590 msgstr "error de cerca de symbolo"
593 msgid "cannot extend global scope"
594 msgstr "impossibile de extender le ambito global"
597 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
598 msgstr "Le contator de generation TLS ha permitite! Reporta iste problema."
601 msgid "invalid mode for dlopen()"
602 msgstr "modo invalide pro dlopen()"
605 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
606 msgstr "necun altere spatios de nomines disponibile pro dlmopen()"
609 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
610 msgstr "spatio de nomines de destination invalide in dlmopen()"
612 #: elf/dl-reloc.c:140
613 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
614 msgstr "impossibile de allocar memoria in un bloco TLS static"
616 #: elf/dl-reloc.c:288
617 msgid "cannot make segment writable for relocation"
618 msgstr "impossibile de render un segmento scribibile pro le relocation"
620 #: elf/dl-reloc.c:319
622 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
623 msgstr "%s: memoria exhauste pro immagazinar le resultatos de relocation pro %s\n"
625 #: elf/dl-reloc.c:335
626 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
627 msgstr "impossibile de restabilir le protection del segmento post le relocation"
629 #: elf/dl-reloc.c:366
630 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
631 msgstr "impossibile de applicar le protection de memoria additional post le relocation"
634 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
635 msgstr "RTLD_NEXT usate in le codice non cargate dynamicamente"
638 msgid "cannot create TLS data structures"
639 msgstr "impossibile de crear structuras de datos TLS"
641 #: elf/dl-version.c:147
642 msgid "version lookup error"
643 msgstr "error de cerca de version"
645 #: elf/dl-version.c:285
646 msgid "cannot allocate version reference table"
647 msgstr "impossibile de allocar le tabula de referentias a versiones"
649 #: elf/ldconfig.c:124
651 msgstr "Monstrar le cache"
653 #: elf/ldconfig.c:125
654 msgid "Generate verbose messages"
655 msgstr "Monstrar messages in modo verbose"
657 #: elf/ldconfig.c:126
658 msgid "Don't build cache"
659 msgstr "Non construer le cache"
661 #: elf/ldconfig.c:128
662 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
663 msgstr "Passar a RADICE e utilisar lo como un directorio de radice"
665 #: elf/ldconfig.c:128
669 #: elf/ldconfig.c:129
673 #: elf/ldconfig.c:129
674 msgid "Use CACHE as cache file"
675 msgstr "Utilisar CACHE como un file de cache"
677 #: elf/ldconfig.c:130
681 #: elf/ldconfig.c:130
682 msgid "Use CONF as configuration file"
683 msgstr "Utilisar CONF como un file de configuration"
685 #: elf/ldconfig.c:131
686 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
687 msgstr "Tractar solo le directorios specificate in le linea de commando. Non construer le cache."
689 #: elf/ldconfig.c:132
690 msgid "Manually link individual libraries."
691 msgstr "Ligar manualmente le bibliothecas individual."
693 #: elf/ldconfig.c:133
697 #: elf/ldconfig.c:134
698 msgid "Ignore auxiliary cache file"
699 msgstr "Ignorar le file de cache auxiliar"
701 #: elf/ldconfig.c:142
702 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
703 msgstr "Configurar le associationes de tempore de execution del editor de ligamines dynamic."
705 #: elf/ldconfig.c:276
707 msgid "Path `%s' given more than once"
708 msgstr "Percurso `%s' fornite plus de un vice"
710 #: elf/ldconfig.c:405
712 msgid "Can't stat %s"
713 msgstr "Impossibile de effectuar stat sur %s"
715 #: elf/ldconfig.c:486
717 msgid "Can't stat %s\n"
718 msgstr "Impossibile de effectuar stat sur %s\n"
720 #: elf/ldconfig.c:496
722 msgid "%s is not a symbolic link\n"
723 msgstr "%s non es un ligamine symbolic\n"
725 #: elf/ldconfig.c:515
727 msgid "Can't unlink %s"
728 msgstr "Impossibile de efectuar unlink sur %s"
730 #: elf/ldconfig.c:521
732 msgid "Can't link %s to %s"
733 msgstr "Impossibile de crear un ligamine de %s a %s"
735 #: elf/ldconfig.c:527
737 msgstr " (cambiate)\n"
739 #: elf/ldconfig.c:529
741 msgstr " (OMITTITE)\n"
743 #: elf/ldconfig.c:584
745 msgid "Can't find %s"
746 msgstr "Impossibile de trovar %s"
748 #: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:837
750 msgid "Cannot lstat %s"
751 msgstr "Impossibile de effectuar lstat sur %s"
753 #: elf/ldconfig.c:606
755 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
756 msgstr "Le file %s es ignorate proque illo non es un file regular."
758 #: elf/ldconfig.c:614
760 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
761 msgstr "Ligamine non create proque il non esseva possibile trovar le so-nomine pro %s"
763 #: elf/ldconfig.c:726
765 msgid "Can't open directory %s"
766 msgstr "Impossibile de aperir le directorio %s"
768 #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:825 elf/readlib.c:78
770 msgid "Input file %s not found.\n"
771 msgstr "Le file de entrata %s non trovate.\n"
773 #: elf/ldconfig.c:794
775 msgid "Cannot stat %s"
776 msgstr "Impossibile de effectuar stat sur %s"
778 #: elf/ldconfig.c:913
780 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
781 msgstr "bibliotheca libc6 %s es in un directorio incorrecte"
783 #: elf/ldconfig.c:932
785 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
786 msgstr "Le bibliothecas %s e %s es in le directorio %s ha le mesme so-nomine, ma lor typo es differente."
788 #: elf/ldconfig.c:1061
790 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
791 msgstr "Advertimento: ignorar le file de configuration que non pote esser aperite: %s"
793 #: elf/ldconfig.c:1128
795 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
796 msgstr "il es necessari usar le nomine absolute pro le file de configuration quando on utilisa -r"
798 #: elf/ldconfig.c:1135 locale/programs/xasprintf.c:31
799 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
800 #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
802 msgid "memory exhausted"
803 msgstr "memoria exhaurite"
805 #: elf/ldconfig.c:1168
807 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
808 msgstr "%s:%u: impossibile de leger le directorio %s"
810 #: elf/ldconfig.c:1206
812 msgid "relative path `%s' used to build cache"
813 msgstr "percurso relative `%s' usate pro construer le cache"
815 #: elf/ldconfig.c:1228
817 msgid "Can't chdir to /"
818 msgstr "Impossibile de effectuar chdir a /"
820 #: elf/ldconfig.c:1269
822 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
823 msgstr "Impossibile de aperir le directorio de files de cache %s\n"
825 #: elf/ldd.bash.in:42
826 msgid "Written by %s and %s.\n"
827 msgstr "Scribite per %s e %s.\n"
829 #: elf/ldd.bash.in:47
831 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
832 " --help print this help and exit\n"
833 " --version print version information and exit\n"
834 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
835 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
836 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
837 " -v, --verbose print all information\n"
839 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
840 " --help monstrar iste adjuta e quitar\n"
841 " --version monstrar le version e quitar\n"
842 " -d, --data-relocs processar relocationes de datos\n"
843 " -r, --function-relocs processar relocationes de datos e functiones\n"
844 " -u, --unused monstrar dependentias direte non utilisate\n"
845 " -v, --verbose monstrar tote le information\n"
847 #: elf/ldd.bash.in:80
848 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
849 msgstr "ldd: le option \\`$1' es ambigue"
851 #: elf/ldd.bash.in:87
852 msgid "unrecognized option"
853 msgstr "option non recognoscite"
855 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
856 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
857 msgstr "Tenta \\`ldd --help' pro plus de information."
859 #: elf/ldd.bash.in:124
860 msgid "missing file arguments"
861 msgstr "argumentos de file mancante"
863 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
864 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
865 #. TRANS expected to already exist.
866 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
867 msgid "No such file or directory"
868 msgstr "Necun tal file o directorio"
870 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:483
871 msgid "not regular file"
872 msgstr "le file non es regular"
874 #: elf/ldd.bash.in:153
875 msgid "warning: you do not have execution permission for"
876 msgstr "advertimento: permission a exequer manca pro"
878 #: elf/ldd.bash.in:170
879 msgid "\tnot a dynamic executable"
880 msgstr "\tnon es un executabile dynamic"
882 #: elf/ldd.bash.in:178
883 msgid "exited with unknown exit code"
884 msgstr "ha sortite con le codice de retorno incognite"
886 #: elf/ldd.bash.in:183
887 msgid "error: you do not have read permission for"
888 msgstr "error: permission a leger manca pro"
892 msgid "cannot find program header of process"
893 msgstr "impossibile de trovar le testa de programma de un processo"
897 msgid "cannot read program header"
898 msgstr "impossibile de leger le testa de programma"
902 msgid "cannot read dynamic section"
903 msgstr "impossibile de leger le section dynamic"
907 msgid "cannot read r_debug"
908 msgstr "impossibile de leger r_debug"
912 msgid "cannot read program interpreter"
913 msgstr "impossibile de leger le interprete de programma"
917 msgid "cannot read link map"
918 msgstr "impossibile de leger le mappa de ligamines"
922 msgid "cannot read object name"
923 msgstr "impossibile de leger le nomine de objecto"
926 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
927 msgstr "Monstrar objectos condivise dynamic incargate in le processo."
935 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
936 msgstr "Un parametro exactemente con le identificator de processo es necessari.\n"
940 msgid "invalid process ID '%s'"
941 msgstr "identificator de processo invalide '%s'"
945 msgid "cannot open %s"
946 msgstr "impossibile de aperir %s"
950 msgid "cannot open %s/task"
951 msgstr "impossibile de aperir %s/task"
955 msgid "cannot prepare reading %s/task"
956 msgstr "impossibile de preparar a leger %s/task"
960 msgid "invalid thread ID '%s'"
961 msgstr "identificator de filo invalide '%s'"
965 msgid "cannot attach to process %lu"
966 msgstr "impossibile de attaccar al processo %lu"
970 msgid "cannot get information about process %lu"
971 msgstr "impossibile de obtener le information super le processo %lu"
975 msgid "process %lu is no ELF program"
976 msgstr "le processo %lu non es un programma ELF"
978 #: elf/readelflib.c:34
980 msgid "file %s is truncated\n"
981 msgstr "le file %s es truncate\n"
983 #: elf/readelflib.c:63
985 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
986 msgstr "%s es un file ELF 32 bits.\n"
988 #: elf/readelflib.c:65
990 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
991 msgstr "%s es un file ELF 64 bits.\n"
993 #: elf/readelflib.c:67
995 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
996 msgstr "ELFCLASS incognite in le file %s.\n"
998 #: elf/readelflib.c:74
1000 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1001 msgstr "%s non es un file de objectos condivise (Typo: %d).\n"
1003 #: elf/readelflib.c:101
1005 msgid "more than one dynamic segment\n"
1006 msgstr "plus de un segmento dynamic\n"
1010 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1011 msgstr "Impossibile de effectuar fstat sur le file %s.\n"
1015 msgid "File %s is empty, not checked."
1016 msgstr "Le file %s es vacue, non controlate."
1018 #: elf/readlib.c:101
1020 msgid "File %s is too small, not checked."
1021 msgstr "Le file %s es troppo parve, non controlate."
1023 #: elf/readlib.c:111
1025 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1026 msgstr "Impossible de effectuar mmap sur le file %s.\n"
1028 #: elf/readlib.c:149
1030 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1031 msgstr "%s non es un file ELF - illo ha le bytes magic incorrecte al testa.\n"
1036 "Usage: sln src dest|file\n"
1039 "Usage: sln fonte destination|file\n"
1044 msgid "%s: file open error: %m\n"
1045 msgstr "%s: error al aperir le file: %m\n"
1049 msgid "No target in line %d\n"
1050 msgstr "Necun objectivo al linea %d\n"
1054 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1055 msgstr "%s: destination non debe esser un directorio\n"
1059 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1060 msgstr "%s: insuccesso al elimination del destination vetule\n"
1064 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1065 msgstr "%s: destination invalide: %s\n"
1067 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1069 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1070 msgstr "Ligamine invalide de \"%s\" a \"%s\": %s\n"
1072 #: elf/sotruss.sh:32
1075 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1076 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1077 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1079 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1080 " -f, --follow Trace child processes\n"
1081 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1082 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1084 " -?, --help Give this help list\n"
1085 " --usage Give a short usage message\n"
1086 " --version Print program version"
1088 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABILE [EXECUTABILE-OPTION...]\n"
1089 " -F, --from DE-LISTA Traciar appellos del objectos in le DE-LISTA\n"
1090 " -T, --to A-LISTA Traciar appellos al objectos in le A-LISTA\n"
1092 " -e, --exit Anque monstrar exitos del appellos de functiones\n"
1093 " -f, --follow Traciar filios de processos\n"
1094 " -o, --output FILE Scriber le output a FILE (o FILE.$PID in caso\n"
1095 "\t\t\t -f es anque usate) in loco de error standard\n"
1097 " -?, --help Monstrar iste lista de adjuta\n"
1098 " --usage Monstrar un breve message de usage\n"
1099 " --version Monstrar le version del programma"
1101 #: elf/sotruss.sh:46
1102 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1103 msgstr "Le argumentos obligatori del optiones longe es anque obligatori pro le optiones\\ncurte correspondente.\\n"
1105 #: elf/sotruss.sh:55
1106 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1107 msgstr "%s: option require un argumento -- '%s'\\n"
1109 #: elf/sotruss.sh:61
1110 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1111 msgstr "%s: option es ambigue; possibilitates:"
1113 #: elf/sotruss.sh:79
1114 msgid "Written by %s.\\n"
1115 msgstr "Scribite per %s.\\n"
1117 #: elf/sotruss.sh:86
1119 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1120 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1121 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1122 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1124 "Usage: %s [-ef] [-F DE-LISTA] [-o FILE] [-T A-LISTA] [--exit]\n"
1125 "\t [--follow] [--from DE-LISTA] [--output FILE] [--to A-LISTA]\n"
1126 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1127 "\t EXECUTABILE [OPTION-DEL-EXECUTABILE...]\\n"
1129 #: elf/sotruss.sh:134
1130 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1131 msgstr "%s: option non recognoscite '%c%s'\\n"
1134 msgid "Output selection:"
1135 msgstr "Selection del output:"
1138 msgid "print list of count paths and their number of use"
1139 msgstr "monstrar un lista de percursos de contar e le numero de lor usos"
1142 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1143 msgstr "generar un profilo plan con contatores e marcos de tempore"
1146 msgid "generate call graph"
1147 msgstr "generar le grapho de appellos"
1150 msgid "Read and display shared object profiling data."
1151 msgstr "Leger e monstrar le datos de profilage del objecto condivise."
1154 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1155 msgstr "OBJCONDIV [DATOSPROF]"
1159 msgid "failed to load shared object `%s'"
1160 msgstr "insuccesso del cargamento del objecto condivise `%s'"
1162 #: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
1164 msgid "cannot create internal descriptor"
1165 msgstr "impossibile de crear un descriptor interne"
1169 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1170 msgstr "Insuccesso del apertura del objecto condivise `%s'"
1172 #: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
1174 msgid "reading of section headers failed"
1175 msgstr "insuccesso del lectura de testas de section"
1177 #: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
1179 msgid "reading of section header string table failed"
1180 msgstr "insuccesso del lectura del tabula de catenas de testa de section"
1184 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1185 msgstr "*** Impossibile de leger le nonime de file debuginfo: %m\n"
1189 msgid "cannot determine file name"
1190 msgstr "impossibile de determinar le nomine de file"
1194 msgid "reading of ELF header failed"
1195 msgstr "insuccesso del lectura del testa ELF"
1199 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1200 msgstr "*** Le file `%s' es dismarcate: necun analyse detaliate possibile\n"
1204 msgid "failed to load symbol data"
1205 msgstr "insuccesso de cargamento del datos de symbolo"
1209 msgid "cannot load profiling data"
1210 msgstr "impossibile de cargar le datos de profilage"
1214 msgid "while stat'ing profiling data file"
1215 msgstr "durante stat sur le file de datos de profilage"
1219 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1220 msgstr "le file de datos de profilage `%s' non corresponde al objecto condivise `%s'"
1224 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1225 msgstr "insuccesso de mmap sur le file de datos de profilage"
1229 msgid "error while closing the profiling data file"
1230 msgstr "error al clauder le file de datos de profilage"
1234 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1235 msgstr "`%s' non es un file de datos de profilage correcte pro `%s'"
1237 #: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
1239 msgid "cannot allocate symbol data"
1240 msgstr "impossibile de allocar le datos de symbolo"
1242 #: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427
1244 msgid "cannot open output file"
1245 msgstr "impossibile de aperir le file de output"
1247 #: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290
1249 msgid "error while closing input `%s'"
1250 msgstr "error al clauder le input `%s'"
1252 #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
1254 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1255 msgstr "character o sequentia de cambiamento incomplete al fin de buffer"
1257 #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561
1258 #: iconv/iconv_prog.c:597
1260 msgid "error while reading the input"
1261 msgstr "error al leger le entrata"
1263 #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579
1265 msgid "unable to allocate buffer for input"
1266 msgstr "impossibile de allocar un buffer pro le entrata"
1268 #: iconv/iconv_prog.c:59
1269 msgid "Input/Output format specification:"
1270 msgstr "Specification del formato de input/output:"
1272 #: iconv/iconv_prog.c:60
1273 msgid "encoding of original text"
1274 msgstr "codification del texto original"
1276 #: iconv/iconv_prog.c:61
1277 msgid "encoding for output"
1278 msgstr "codification pro output"
1280 #: iconv/iconv_prog.c:62
1281 msgid "Information:"
1282 msgstr "Information:"
1284 #: iconv/iconv_prog.c:63
1285 msgid "list all known coded character sets"
1286 msgstr "monstrar tote le codificationes de characteres cognite"
1288 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
1289 msgid "Output control:"
1290 msgstr "Gerentia del output:"
1292 #: iconv/iconv_prog.c:65
1293 msgid "omit invalid characters from output"
1294 msgstr "omitter characteres invalide del output"
1296 #: iconv/iconv_prog.c:66
1298 msgstr "file de output"
1300 #: iconv/iconv_prog.c:67
1301 msgid "suppress warnings"
1302 msgstr "supprimer advertimentos"
1304 #: iconv/iconv_prog.c:68
1305 msgid "print progress information"
1306 msgstr "monstrar le information super le progresso"
1308 #: iconv/iconv_prog.c:73
1309 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1310 msgstr "Converter le codification de files indicate de un codification al altere."
1312 #: iconv/iconv_prog.c:77
1316 #: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238
1318 msgid "failed to start conversion processing"
1319 msgstr "insuccesso al comenciamento del processo de conversion"
1321 #: iconv/iconv_prog.c:212
1323 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1324 msgstr "le conversiones desde `%s' e verso `%s' non es supportate"
1326 #: iconv/iconv_prog.c:217
1328 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1329 msgstr "le conversion de `%s' non es supportate"
1331 #: iconv/iconv_prog.c:224
1333 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1334 msgstr "le conversion a `%s' non es supportate"
1336 #: iconv/iconv_prog.c:228
1338 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1339 msgstr "le conversion de `%s' a `%s' non es supportate"
1341 #: iconv/iconv_prog.c:336
1343 msgid "error while closing output file"
1344 msgstr "error al clauder le file de output"
1346 #: iconv/iconv_prog.c:437
1348 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1349 msgstr "conversion stoppate a causa de un problema al scriber le resultato"
1351 #: iconv/iconv_prog.c:514
1353 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1354 msgstr "sequentia de entrata non permittite al position %ld"
1356 #: iconv/iconv_prog.c:522
1358 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1359 msgstr "error interne (descriptor non permittite)"
1361 #: iconv/iconv_prog.c:525
1363 msgid "unknown iconv() error %d"
1364 msgstr "error incognite %d de iconv()"
1366 #: iconv/iconvconfig.c:109
1367 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1368 msgstr "Creation de un modulo de cargamento rapide del file de configuration iconv."
1370 #: iconv/iconvconfig.c:113
1374 #: iconv/iconvconfig.c:127
1375 msgid "Prefix used for all file accesses"
1376 msgstr "Prefixo usate pro omne accessos a files"
1378 #: iconv/iconvconfig.c:128
1379 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1380 msgstr "Mitter le output in FILE in loco del location de installation (--prefix non se applica a FILE)"
1382 #: iconv/iconvconfig.c:132
1383 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1384 msgstr "Non cercar le directorios standard, ma solo illos indicate sur le linea de commando"
1386 #: iconv/iconvconfig.c:300
1388 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1389 msgstr "Argumentos de directorio se require quando se usa --nostdlib"
1391 #: iconv/iconvconfig.c:342
1393 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1394 msgstr "necun file de output producite a causa de advertimentos reportate"
1396 #: iconv/iconvconfig.c:431
1398 msgid "while inserting in search tree"
1399 msgstr "durante le insertion in un arbore de cerca"
1401 #: iconv/iconvconfig.c:1195
1403 msgid "cannot generate output file"
1404 msgstr "impossibile de generar un file de output"
1407 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1408 msgstr "rcmd: Impossibile de allocar memoria\n"
1411 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1412 msgstr "rcmd: socket: Tote le portos usate\n"
1416 msgid "connect to address %s: "
1417 msgstr "connecter al adresse %s: "
1421 msgid "Trying %s...\n"
1422 msgstr "On tenta %s...\n"
1426 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1427 msgstr "rcmd: write (configuration de stderr): %m\n"
1431 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1432 msgstr "rcmd: poll (configuration de stderr): %m\n"
1435 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1436 msgstr "poll: insuccesso de protocollo in le configuration de circuito\n"
1439 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1440 msgstr "socket: insuccesso de protocollo in le configuration de circuito\n"
1444 msgid "rcmd: %s: short read"
1445 msgstr "rcmd: %s: lectura curte"
1448 msgid "lstat failed"
1449 msgstr "insuccesso de lstat"
1453 msgstr "impossibile de aperir"
1456 msgid "fstat failed"
1457 msgstr "insuccesso de fstat"
1461 msgstr "proprietario incorrecte"
1464 msgid "writeable by other than owner"
1465 msgstr "accessibile pro scriber per alteres que le proprietario"
1468 msgid "hard linked somewhere"
1469 msgstr "ha un ligamine dur in alicun parte"
1471 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1472 msgid "out of memory"
1473 msgstr "memoria insufficiente"
1475 #: inet/ruserpass.c:179
1476 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1477 msgstr "Error: le file .netrc es legibile per alteres."
1479 #: inet/ruserpass.c:199
1481 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1482 msgstr "Parola clave .netrc incognite %s"
1484 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1486 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1487 msgstr "impossibile de leger le directorio de tabula de characteres `%s'"
1489 #: locale/programs/charmap.c:137
1491 msgid "character map file `%s' not found"
1492 msgstr "file del tabula de characteres `%s' non trovate"
1494 #: locale/programs/charmap.c:195
1496 msgid "default character map file `%s' not found"
1497 msgstr "file predefinite del tabula de characteres `%s' non trovate"
1499 #: locale/programs/charmap.c:342
1501 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1502 msgstr "%s: <mb_cur_max> debe esser grande que <mb_cur_min>\n"
1504 #: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379
1505 #: locale/programs/repertoire.c:172
1507 msgid "syntax error in prolog: %s"
1508 msgstr "error de syntaxe in prologo: %s"
1510 #: locale/programs/charmap.c:363
1511 msgid "invalid definition"
1512 msgstr "definition incorrecte"
1514 #: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
1515 #: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
1516 msgid "bad argument"
1517 msgstr "argumento incorrecte"
1519 #: locale/programs/charmap.c:407
1521 msgid "duplicate definition of <%s>"
1522 msgstr "definition duplicate de <%s>"
1524 #: locale/programs/charmap.c:414
1526 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1527 msgstr "le valor de <%s> debe esser plus grande o equl a 1"
1529 #: locale/programs/charmap.c:426
1531 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1532 msgstr "le valor de <%s> debe esser plus grande o equal al valor de <%s>"
1534 #: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
1536 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1537 msgstr "le argumento de <%s> debe esser un sol character"
1539 #: locale/programs/charmap.c:475
1540 msgid "character sets with locking states are not supported"
1541 msgstr "collectiones de characteres con le fixation de statos non es supportate"
1543 #: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556
1544 #: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682
1545 #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1546 #: locale/programs/charmap.c:820
1548 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1549 msgstr "error de syntaxe in le definition de %s: %s"
1551 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
1552 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
1553 msgid "no symbolic name given"
1554 msgstr "necun nomine symbolic fornite"
1556 #: locale/programs/charmap.c:557
1557 msgid "invalid encoding given"
1558 msgstr "codification invalide specificate"
1560 #: locale/programs/charmap.c:566
1561 msgid "too few bytes in character encoding"
1562 msgstr "tro pauc de bytes in le codification de characteres"
1564 #: locale/programs/charmap.c:568
1565 msgid "too many bytes in character encoding"
1566 msgstr "troppo de bytes in le codification de characteres"
1568 #: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739
1569 #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294
1570 msgid "no symbolic name given for end of range"
1571 msgstr "necun nomine symbolic fornite pro le fin del intervallo"
1573 #: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
1574 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3799
1575 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1576 #: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
1577 #: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:855
1578 #: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
1579 #: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
1580 #: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
1582 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1583 msgstr "%1$s: le definition non termina con `END %1$s'"
1585 #: locale/programs/charmap.c:647
1586 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1587 msgstr "solo le definitiones WIDTH es permittite sequer le definition CHARMAP"
1589 #: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
1591 msgid "value for %s must be an integer"
1592 msgstr "le valor de %s debe esser un numero integre"
1594 #: locale/programs/charmap.c:847
1596 msgid "%s: error in state machine"
1597 msgstr "%s: error in le automato de statos finite"
1599 #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
1600 #: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3992
1601 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1602 #: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
1603 #: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:871
1604 #: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
1605 #: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
1606 #: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
1607 #: locale/programs/repertoire.c:322
1609 msgid "%s: premature end of file"
1610 msgstr "%s: fin prematur de file"
1612 #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1614 msgid "unknown character `%s'"
1615 msgstr "character incognite `%s'"
1617 #: locale/programs/charmap.c:893
1619 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1620 msgstr "le numero de bytes in le sequentia de initio e de fin del intervallo non es le mesme: %d contra %d"
1622 #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2916
1623 #: locale/programs/repertoire.c:417
1624 msgid "invalid names for character range"
1625 msgstr "nomines invalide pro un intervallo de characteres"
1627 #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429
1628 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1629 msgstr "le formato hexadecimal de un intervallo debe utilisar solmente litteras capital"
1631 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447
1633 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1634 msgstr "<%s> e <%s> es nomines invalide pro un intervallo"
1636 #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454
1637 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1638 msgstr "le limite alte in le intervallo es plus parve que le limite basse"
1640 #: locale/programs/charmap.c:1092
1641 msgid "resulting bytes for range not representable."
1642 msgstr "le bytes resultante pro le intervallo non es representabile."
1644 #: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1569
1645 #: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
1646 #: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
1647 #: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
1648 #: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
1649 #: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
1651 msgid "No definition for %s category found"
1652 msgstr "Necun definition trovate pro le categoria %s"
1654 #: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
1655 #: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227
1656 #: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318
1657 #: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143
1658 #: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:291
1659 #: locale/programs/ld-monetary.c:368 locale/programs/ld-monetary.c:389
1660 #: locale/programs/ld-name.c:103 locale/programs/ld-name.c:140
1661 #: locale/programs/ld-numeric.c:110 locale/programs/ld-numeric.c:124
1662 #: locale/programs/ld-paper.c:99 locale/programs/ld-paper.c:108
1663 #: locale/programs/ld-telephone.c:102 locale/programs/ld-telephone.c:159
1664 #: locale/programs/ld-time.c:179 locale/programs/ld-time.c:200
1666 msgid "%s: field `%s' not defined"
1667 msgstr "%s: le campo `%s' non es definite"
1669 #: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206
1670 #: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274
1671 #: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114
1673 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1674 msgstr "%s: le campo `%s' non debe esser vacue"
1676 #: locale/programs/ld-address.c:167
1678 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1679 msgstr "%s: sequentia de escappata `%%%c' invalide in le campo `%s'"
1681 #: locale/programs/ld-address.c:217
1683 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1684 msgstr "%s: le codice de lingua `%s' pro le usage terminologic non es definite"
1686 #: locale/programs/ld-address.c:242
1688 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1689 msgstr "%s: le campo `%s' non debe esser definite"
1691 #: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285
1693 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1694 msgstr "%s: le abbreviation de lingua `%s' non es definite"
1696 #: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291
1697 #: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336
1699 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1700 msgstr "%s: le valor de `%s' non corresponde al valor de `%s'"
1702 #: locale/programs/ld-address.c:310
1704 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1705 msgstr "%s: le codice numeric de pais `%d' non es valide"
1707 #: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
1708 #: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1709 #: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
1710 #: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:610
1711 #: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-monetary.c:686
1712 #: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
1713 #: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
1714 #: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
1716 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1717 msgstr "%s: le campo `%s' es declarate plus de un vice"
1719 #: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
1720 #: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
1721 #: locale/programs/ld-monetary.c:614 locale/programs/ld-monetary.c:649
1722 #: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
1723 #: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
1724 #: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
1726 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1727 msgstr "%s: character incognite in le campo `%s'"
1729 #: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3797
1730 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
1731 #: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
1732 #: locale/programs/ld-monetary.c:853 locale/programs/ld-name.c:259
1733 #: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
1734 #: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
1736 msgid "%s: incomplete `END' line"
1737 msgstr "%s: linea `END' incomplete"
1739 #: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
1740 #: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
1741 #: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2601
1742 #: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3982
1743 #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1744 #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1745 #: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
1746 #: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:862
1747 #: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
1748 #: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
1749 #: locale/programs/ld-time.c:980
1751 msgid "%s: syntax error"
1752 msgstr "%s: error de syntaxe"
1754 #: locale/programs/ld-collate.c:428
1756 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1757 msgstr "`%.*s' jam definite in le tabula de characteres"
1759 #: locale/programs/ld-collate.c:437
1761 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1762 msgstr "`%.*s' jam definite in repertoire"
1764 #: locale/programs/ld-collate.c:444
1766 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1767 msgstr "`%.*s' jam definite como symbolo de collation"
1769 #: locale/programs/ld-collate.c:451
1771 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1772 msgstr "`%.*s' jam definite como elemento de collation"
1774 #: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
1776 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1777 msgstr "%s: `forward' e `backward' son mutualmente exclusive"
1779 #: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518
1780 #: locale/programs/ld-collate.c:534
1782 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1783 msgstr "%s: `%s' mentionate plus de un vice in le definition del peso %d"
1785 #: locale/programs/ld-collate.c:590
1787 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1788 msgstr "%s: tro de regulas; le prime entrata habeva solmente %d"
1790 #: locale/programs/ld-collate.c:626
1792 msgid "%s: not enough sorting rules"
1793 msgstr "%s: il non ha sufficiente regulas a assortir"
1795 #: locale/programs/ld-collate.c:791
1797 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1798 msgstr "%s: catena de peso vacue non es permittite"
1800 #: locale/programs/ld-collate.c:886
1802 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1803 msgstr "%s: le pesos debe usar le mesmo symbolo de ellipse que le nomine"
1805 #: locale/programs/ld-collate.c:942
1807 msgid "%s: too many values"
1808 msgstr "%s: tro de valores"
1810 #: locale/programs/ld-collate.c:1112
1812 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1813 msgstr "%s: le symbolos de initio e de fin de un intervallo debe representar characteres"
1815 #: locale/programs/ld-collate.c:1139
1817 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1818 msgstr "%s: le sequentias de bytes del prime e del ultime characteres debe haber le mesme longitude"
1820 #: locale/programs/ld-collate.c:1181
1822 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1823 msgstr "%s: le sequentia de bytes del prime character del intervallo non es plus parve que illo del ultime character"
1825 #: locale/programs/ld-collate.c:1306
1827 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1828 msgstr "%s: le ellipse de intervallo symbolic non debe sequer directemente `order_start'"
1830 #: locale/programs/ld-collate.c:1310
1832 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1833 msgstr "%s: le ellipse de intervallo symbolic non debe esser sequite directemente per `order_end'"
1835 #: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362
1837 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1838 msgstr "`%s' e `%.*s' non es nomines valide pro un intervallo symbolic"
1840 #: locale/programs/ld-collate.c:1389
1842 msgid "%s: `%s' must be a character"
1843 msgstr "%s: `%s' debe esser un character"
1845 #: locale/programs/ld-collate.c:1590
1847 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1848 msgstr "%s: `position' debe utilisar se pro un nivello specific in tote le sectiones o in necun"
1850 #: locale/programs/ld-collate.c:1614
1852 msgid "symbol `%s' not defined"
1853 msgstr "le symbolo `%s' non es definite"
1855 #: locale/programs/ld-collate.c:1690 locale/programs/ld-collate.c:1789
1857 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1858 msgstr "le symbolo `%s' ha le mesme codification que"
1860 #: locale/programs/ld-collate.c:1694 locale/programs/ld-collate.c:1793
1863 msgstr "le symbolo `%s'"
1865 #: locale/programs/ld-collate.c:1856
1866 msgid "too many errors; giving up"
1867 msgstr "tro de errores; abandono"
1869 #: locale/programs/ld-collate.c:2527 locale/programs/ld-collate.c:3921
1871 msgid "%s: nested conditionals not supported"
1872 msgstr "%s: le conditionales annidate non es supportate"
1874 #: locale/programs/ld-collate.c:2724
1876 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1877 msgstr "%s: definition duplicate de `%s'"
1879 #: locale/programs/ld-collate.c:2760
1881 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1882 msgstr "%s: declaration duplicate del section `%s'"
1884 #: locale/programs/ld-collate.c:2896
1886 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1887 msgstr "%s: character incognite in le nomine de un symbolo de collation"
1889 #: locale/programs/ld-collate.c:3025
1891 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
1892 msgstr "%s: character incognite in le nomine de un definition de equivalente"
1894 #: locale/programs/ld-collate.c:3036
1896 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1897 msgstr "%s: character incognite in le valor de un definition de equivalente"
1899 #: locale/programs/ld-collate.c:3046
1901 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1902 msgstr "%s: symbolo incognite `%s' in un definition de equivalente"
1904 #: locale/programs/ld-collate.c:3055
1905 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
1906 msgstr "error durante le addition de un symbolo de collation equivalente"
1908 #: locale/programs/ld-collate.c:3093
1910 msgid "duplicate definition of script `%s'"
1911 msgstr "definition duplicate del scriptura `%s'"
1913 #: locale/programs/ld-collate.c:3141
1915 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
1916 msgstr "%s: nomine de section incognite `%.*s'"
1918 #: locale/programs/ld-collate.c:3170
1920 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
1921 msgstr "%s: multiple definitiones de ordine pro le section `%s'"
1923 #: locale/programs/ld-collate.c:3198
1925 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
1926 msgstr "%s: le numero de regulas a assortir es incorrecte"
1928 #: locale/programs/ld-collate.c:3225
1930 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
1931 msgstr "%s: multiple definitiones de ordine pro un section innominate"
1933 #: locale/programs/ld-collate.c:3280 locale/programs/ld-collate.c:3410
1934 #: locale/programs/ld-collate.c:3775
1936 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
1937 msgstr "%s: parola clave `order_end' mancante"
1939 #: locale/programs/ld-collate.c:3343
1941 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
1942 msgstr "%s: ordine non ancora definite pro le symbolo de collation %.*s"
1944 #: locale/programs/ld-collate.c:3361
1946 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
1947 msgstr "%s: ordine non ancora definite pro le elemento de collation %.*s"
1949 #: locale/programs/ld-collate.c:3372
1951 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
1952 msgstr "%s: impossibile de reordinar post %.*s: symbolo incognite"
1954 #: locale/programs/ld-collate.c:3424 locale/programs/ld-collate.c:3787
1956 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
1957 msgstr "%s: parola clave `reorder-end' mancante"
1959 #: locale/programs/ld-collate.c:3458 locale/programs/ld-collate.c:3656
1961 msgid "%s: section `%.*s' not known"
1962 msgstr "%s: section `%.*s' incognite"
1964 #: locale/programs/ld-collate.c:3523
1966 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
1967 msgstr "%s: symbolo invalide <%.*s>"
1969 #: locale/programs/ld-collate.c:3719
1971 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
1972 msgstr "%s: impossibile de haber `%s' como fin de un intervallo de ellipse"
1974 #: locale/programs/ld-collate.c:3771
1976 msgid "%s: empty category description not allowed"
1977 msgstr "%s: le description de categoria vacue non es permittite"
1979 #: locale/programs/ld-collate.c:3790
1981 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
1982 msgstr "%s: parola clave `reorder-sections-end' mancante"
1984 #: locale/programs/ld-collate.c:3954
1986 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1987 msgstr "%s: '%s' sin correspondente 'ifdef' o 'ifndef'"
1989 #: locale/programs/ld-collate.c:3972
1991 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1992 msgstr "%s: 'endif' sin correspondente 'ifdef' o 'ifndef'"
1994 #: locale/programs/ld-ctype.c:447
1995 msgid "No character set name specified in charmap"
1996 msgstr "Necun nomine de collection de characteres es specificate in le tabula de characteres"
1998 #: locale/programs/ld-ctype.c:475
2000 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2001 msgstr "le character L'\\u%0*x' del classe `%s' debe esser in le classe `%s'"
2003 #: locale/programs/ld-ctype.c:489
2005 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2006 msgstr "le character L'\\u%0*x' del classe `%s' non debe esser in le classe `%s'"
2008 #: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559
2010 msgid "internal error in %s, line %u"
2011 msgstr "error interne in %s, linea %u"
2013 #: locale/programs/ld-ctype.c:531
2015 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2016 msgstr "le character '%s' del classe `%s' debe esser in le classe `%s'"
2018 #: locale/programs/ld-ctype.c:546
2020 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2021 msgstr "le character '%s' del classe `%s' non debe esser in le classe `%s'"
2023 #: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610
2025 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2026 msgstr "le character <SP> non es in le classe `%s'"
2028 #: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620
2030 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2031 msgstr "le character <SP> non debe esser in le classe `%s'"
2033 #: locale/programs/ld-ctype.c:600
2034 msgid "character <SP> not defined in character map"
2035 msgstr "le character <SP> non es definite in le tabula de characteres"
2037 #: locale/programs/ld-ctype.c:734
2038 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2039 msgstr "le categoria `digit' non ha entratas in gruppos de dece"
2041 #: locale/programs/ld-ctype.c:783
2042 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2043 msgstr "necun cifras de entrata definite e necun del nomines standard in le tabula de characteres"
2045 #: locale/programs/ld-ctype.c:846
2046 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2047 msgstr "non tote le characteres usate in `outdigit' es disponibile in le tabula de characteres"
2049 #: locale/programs/ld-ctype.c:865
2050 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2051 msgstr "non tote le characteres usate in `outdigit' es disponibile in le repertoire"
2053 #: locale/programs/ld-ctype.c:1130
2055 msgid "character class `%s' already defined"
2056 msgstr "le classe de characteres `%s' jam ha essite definite"
2058 #: locale/programs/ld-ctype.c:1136
2060 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2061 msgstr "limite de implementation: il se non permitte plus de %Zd classes de characteres"
2063 #: locale/programs/ld-ctype.c:1162
2065 msgid "character map `%s' already defined"
2066 msgstr "le mappa de characteres `%s' jam ha essite definite"
2068 #: locale/programs/ld-ctype.c:1168
2070 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2071 msgstr "limite de implementation: il se non permitte plus de %d mappas de characteres"
2073 #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2074 #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2075 #: locale/programs/ld-ctype.c:3301
2077 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2078 msgstr "%s: le campo `%s' non contine exactemente dece entratas"
2080 #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2082 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2083 msgstr "le valor final <U%0*X> del intervallo es plus parve que le valor initial <U%0*X>"
2085 #: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2086 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2087 msgstr "le sequantias de characteres initial e final del intervallo debe haber le mesme longitude"
2089 #: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2090 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2091 msgstr "le sequentia de characteres del valor final es plus parve que le sequentia del valor initial"
2093 #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2094 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2095 msgstr "le fin prematur del definition de `translit_ignore'"
2097 #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2098 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2099 msgid "syntax error"
2100 msgstr "error de syntaxe"
2102 #: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2104 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2105 msgstr "%s: error de syntaxe in le definition de un nove classe de characteres"
2107 #: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2109 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2110 msgstr "%s: error de syntaxe in le definition de un nove mappa de characteres"
2112 #: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2113 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2114 msgstr "le intervallo de ellipse debe ser marcate per duo operandos del mesme typo"
2116 #: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2117 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2118 msgstr "con intervallo definite per nomines symbolic le ellipse absolute `...' non debe ser utilisate"
2120 #: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2121 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2122 msgstr "con intervallo definite per UCS on debe usar le ellipse symbolic hexadecimal `..'"
2124 #: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2125 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2126 msgstr "con intervallo definite per codices de characteres on debe usar le ellipse absolute `...'"
2128 #: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2130 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2131 msgstr "definition duplicate del tabula `%s'"
2133 #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2135 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2136 msgstr "%s: le section `translit_start' non fini con `translit_end'"
2138 #: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2140 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2141 msgstr "%s: definition duplicate de `default_missing'"
2143 #: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2144 msgid "previous definition was here"
2145 msgstr "le definition previe era hic"
2147 #: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2149 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2150 msgstr "%s: necun definition `default_missing' representabile trovate"
2152 #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2153 #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2154 #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2155 #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2156 #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197
2157 #: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261
2159 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2160 msgstr "%s: le character `%s' non es definite quando illo es necesse como valor predefinite"
2162 #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2163 #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2164 #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2165 #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2166 #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202
2168 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2169 msgstr "%s: le character `%s' in tabula de characteres non es representabile con un byte"
2171 #: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267
2173 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2174 msgstr "%s: le character `%s' requirite como valor predefinite non es representabile con un byte"
2176 #: locale/programs/ld-ctype.c:3323
2177 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2178 msgstr "necun cifras de output es definite e nihil del nomines standard es in le tabula de characteres"
2180 #: locale/programs/ld-ctype.c:3545
2182 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2183 msgstr "%s: le datos de transliteration del localitate `%s' non es disponibile"
2185 #: locale/programs/ld-identification.c:172
2187 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2188 msgstr "%s: nulle identification pro le categoria `%s'"
2190 #: locale/programs/ld-identification.c:379
2192 msgid "%s: duplicate category version definition"
2193 msgstr "%s: definition duplicate de version de categoria"
2195 #: locale/programs/ld-measurement.c:110
2197 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2198 msgstr "%s: valor invalide pro le campo `%s'"
2200 #: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145
2202 msgid "%s: field `%s' undefined"
2203 msgstr "%s: le campo `%s' non es definite"
2205 #: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151
2206 #: locale/programs/ld-numeric.c:116
2208 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2209 msgstr "%s: le valor pro le campo `%s' non debe esser un catena vacue"
2211 #: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167
2213 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2214 msgstr "%s: necun expression regular correcte pro le campo `%s': %s"
2216 #: locale/programs/ld-monetary.c:310
2218 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2219 msgstr "%s: le valor del campo `int_curr_symbol' ha un longitude incorrecte"
2221 #: locale/programs/ld-monetary.c:396 locale/programs/ld-monetary.c:420
2223 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2224 msgstr "%s: le valor pro le campo `%s' debe esser del intervallo %d...%d"
2226 #: locale/programs/ld-monetary.c:656 locale/programs/ld-numeric.c:227
2228 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2229 msgstr "%s: le valor pro le campo `%s' debe esser un singule character"
2231 #: locale/programs/ld-monetary.c:753 locale/programs/ld-numeric.c:271
2233 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2234 msgstr "%s: `-1' debe esser le ultime entrata in le campo `%s'"
2236 #: locale/programs/ld-monetary.c:775 locale/programs/ld-numeric.c:288
2238 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2239 msgstr "%s: le valores pro le campo `%s' debe esser plus parve que 127"
2241 #: locale/programs/ld-monetary.c:821
2242 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2243 msgstr "le valor del rata de conversion non pote esser zero"
2245 #: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123
2246 #: locale/programs/ld-telephone.c:146
2248 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2249 msgstr "%s: sequentia de escappata invalide in le campo `%s'"
2251 #: locale/programs/ld-time.c:250
2253 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2254 msgstr "%s: le indicator de direction in le catena %Zd in le campo `era' non es '+' ni '-'"
2256 #: locale/programs/ld-time.c:260
2258 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2259 msgstr "%s: le indication de direction in le catena %Zd in le campo `era' non es un singule character"
2261 #: locale/programs/ld-time.c:272
2263 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2264 msgstr "%s: numero invalide pro displaciamento in le catena %Zd in le campo `era'"
2266 #: locale/programs/ld-time.c:279
2268 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2269 msgstr "%s: datos superflue al fin del valor de displaciamento in le catena %Zd in le campo `era'"
2271 #: locale/programs/ld-time.c:329
2273 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2274 msgstr "%s: data initial invalide in le catena %Zd in le campo `era'"
2276 #: locale/programs/ld-time.c:337
2278 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2279 msgstr "%s: datos superflue al fin del data initial in le catena %Zd in le campo `era' "
2281 #: locale/programs/ld-time.c:355
2283 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2284 msgstr "%s: le data de comenciamento es invalide in le catena %Zd in le campo `era'"
2286 #: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429
2288 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2289 msgstr "%s: data final invalide in le catena %Zd in le campo `era'"
2291 #: locale/programs/ld-time.c:411
2293 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2294 msgstr "%s: datos superflue al fin del data final in le catena %Zd in le campo `era'"
2296 #: locale/programs/ld-time.c:437
2298 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2299 msgstr "%s: nomine de era mancante in le catena %Zd in le campo `era'"
2301 #: locale/programs/ld-time.c:448
2303 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2304 msgstr "%s: formato de era mancante in le catena %Zd in le campo `era'"
2306 #: locale/programs/ld-time.c:493
2308 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2309 msgstr "%s: le tertie operando pro le valor del campo `%s' non debe esser plus grande que %d"
2311 #: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509
2312 #: locale/programs/ld-time.c:517
2314 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2315 msgstr "%s: valores pro le campo `%s' non debe plus grande que %d"
2317 #: locale/programs/ld-time.c:739
2319 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2320 msgstr "%s: insufficiente numero de valores pro le campo `%s'"
2322 #: locale/programs/ld-time.c:784
2323 msgid "extra trailing semicolon"
2324 msgstr "puncto e virgula superflue al fin"
2326 #: locale/programs/ld-time.c:787
2328 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2329 msgstr "%s: tro de valores pro le campo `%s'"
2331 #: locale/programs/linereader.c:130
2332 msgid "trailing garbage at end of line"
2333 msgstr "datos superflue al fin de catena"
2335 #: locale/programs/linereader.c:298
2336 msgid "garbage at end of number"
2337 msgstr "datos superflue al fin del numero"
2339 #: locale/programs/linereader.c:423
2340 msgid "garbage at end of character code specification"
2341 msgstr "datos superflue al fin del specification del codice de character"
2343 #: locale/programs/linereader.c:531
2344 msgid "unterminated symbolic name"
2345 msgstr "nomine symbolic sin termination"
2347 #: locale/programs/linereader.c:804
2348 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2349 msgstr "sequentia de escappamento non permittite al fin de catena"
2351 #: locale/programs/linereader.c:808 locale/programs/linereader.c:979
2352 msgid "unterminated string"
2353 msgstr "catena sin termination"
2355 #: locale/programs/linereader.c:940
2357 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2358 msgstr "le symbolo `%.*s' non es in tabula de characteres"
2360 #: locale/programs/linereader.c:961
2362 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2363 msgstr "le symbolo `%.*s' non es in le repertoire"
2365 #: locale/programs/locale-spec.c:129
2367 msgid "unknown name \"%s\""
2368 msgstr "nomine incognite \"%s\""
2370 #: locale/programs/locale.c:69
2371 msgid "System information:"
2372 msgstr "Information del systema:"
2374 #: locale/programs/locale.c:71
2375 msgid "Write names of available locales"
2376 msgstr "Monstrar le nomines del localitates disponibile"
2378 #: locale/programs/locale.c:73
2379 msgid "Write names of available charmaps"
2380 msgstr "Monstrar le nomines del tabulas de characteres disponibile"
2382 #: locale/programs/locale.c:74
2383 msgid "Modify output format:"
2384 msgstr "Modificar le formate de output:"
2386 #: locale/programs/locale.c:75
2387 msgid "Write names of selected categories"
2388 msgstr "Monstrar le nomines del categorias seligite"
2390 #: locale/programs/locale.c:76
2391 msgid "Write names of selected keywords"
2392 msgstr "Monstrar le nomines del parolas claves seligite"
2394 #: locale/programs/locale.c:77
2395 msgid "Print more information"
2396 msgstr "Monstrar information plus detaliate"
2398 #: locale/programs/locale.c:82
2399 msgid "Get locale-specific information."
2400 msgstr "Obtener le information specific pro un localitate"
2402 #: locale/programs/locale.c:85
2410 #: locale/programs/locale.c:521
2412 msgid "while preparing output"
2413 msgstr "durante le preparation de output"
2415 #: locale/programs/localedef.c:115
2416 msgid "Input Files:"
2417 msgstr "Files de input:"
2419 #: locale/programs/localedef.c:117
2420 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2421 msgstr "Nomines symbolic de characteres es in FILE"
2423 #: locale/programs/localedef.c:119
2424 msgid "Source definitions are found in FILE"
2425 msgstr "Le definitiones fontal es in FILE"
2427 #: locale/programs/localedef.c:121
2428 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2429 msgstr "FILE contine mappage del nomines symbolic al valores UCS4"
2431 #: locale/programs/localedef.c:125
2432 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2433 msgstr "Crear le output etsi advertimentos era emittite"
2435 #: locale/programs/localedef.c:128
2436 msgid "Optional output file prefix"
2437 msgstr "Prefixo optional del file de output"
2439 #: locale/programs/localedef.c:131
2440 msgid "Suppress warnings and information messages"
2441 msgstr "Supprimer advertimentos e messages informative"
2443 #: locale/programs/localedef.c:132
2444 msgid "Print more messages"
2445 msgstr "Monstrar plus de messages"
2447 #: locale/programs/localedef.c:140
2448 msgid "Archive control:"
2449 msgstr "Gerentia del archivo:"
2451 #: locale/programs/localedef.c:142
2452 msgid "Don't add new data to archive"
2453 msgstr "Non adder nove datos al archivo"
2455 #: locale/programs/localedef.c:144
2456 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2457 msgstr "Adder al archivo le localitates designate per parametros"
2459 #: locale/programs/localedef.c:145
2460 msgid "Replace existing archive content"
2461 msgstr "Reimplaciar le contento existente del archivo"
2463 #: locale/programs/localedef.c:147
2464 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2465 msgstr "Remover del archivo le localitates designate per parametros"
2467 #: locale/programs/localedef.c:148
2468 msgid "List content of archive"
2469 msgstr "Monstrar le contento del archivo"
2471 #: locale/programs/localedef.c:150
2472 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2473 msgstr "Le file locale.alias a consultar durante le creation del archivo"
2475 #: locale/programs/localedef.c:159
2476 msgid "Compile locale specification"
2477 msgstr "Compilar le specification de localitate"
2479 #: locale/programs/localedef.c:162
2482 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2483 "--list-archive [FILE]"
2486 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2487 "--list-archive [FILE]"