* include/rpc/rpc.h: Declare thread variables with their correct
[glibc.git] / po / nl.po
blob12c954404613235db0f8378dd19ef357693ac010
1 # Dutch translation of libc.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
4
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libc 2.3.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-02-22 15:34-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-02-01 17:25+0100\n"
12 "Last-Translator: Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>\n"
13 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: sysdeps/generic/siglist.h:29 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27
19 msgid "Hangup"
20 msgstr "Ophangen"
22 #: sysdeps/generic/siglist.h:30 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28
23 msgid "Interrupt"
24 msgstr "Onderbreken"
26 #: sysdeps/generic/siglist.h:31 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29
27 msgid "Quit"
28 msgstr "Afsluiten"
30 #: sysdeps/generic/siglist.h:32 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30
31 msgid "Illegal instruction"
32 msgstr "Ongeldige instructie"
34 #: sysdeps/generic/siglist.h:33 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
35 msgid "Trace/breakpoint trap"
36 msgstr "Traceer/breekpunt val"
38 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
39 msgid "Aborted"
40 msgstr "Geannuleerd"
42 #: sysdeps/generic/siglist.h:35 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34
43 msgid "Floating point exception"
44 msgstr "Zwevende-punt uitzondering"
46 #: sysdeps/generic/siglist.h:36 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35
47 msgid "Killed"
48 msgstr "Gedood"
50 #: sysdeps/generic/siglist.h:37 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36
51 msgid "Bus error"
52 msgstr "Bus fout"
54 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37
55 msgid "Segmentation fault"
56 msgstr "Segmentatie fout"
58 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
59 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
60 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
61 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
62 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
63 #: sysdeps/generic/siglist.h:39 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351
64 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
65 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
66 msgid "Broken pipe"
67 msgstr "Gebroken pijp"
69 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40
70 msgid "Alarm clock"
71 msgstr "Alarmklok"
73 #: sysdeps/generic/siglist.h:41 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41
74 msgid "Terminated"
75 msgstr "Afgebroken"
77 #: sysdeps/generic/siglist.h:42 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42
78 msgid "Urgent I/O condition"
79 msgstr "Spoedeisende I/O-omstandigheid"
81 #: sysdeps/generic/siglist.h:43 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43
82 msgid "Stopped (signal)"
83 msgstr "Gestopt (signaal)"
85 #: sysdeps/generic/siglist.h:44 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44
86 msgid "Stopped"
87 msgstr "Gestopt"
89 #: sysdeps/generic/siglist.h:45 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45
90 msgid "Continued"
91 msgstr "Doorgegaan"
93 #: sysdeps/generic/siglist.h:46 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46
94 msgid "Child exited"
95 msgstr "Kind is afgesloten"
97 #: sysdeps/generic/siglist.h:47 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47
98 msgid "Stopped (tty input)"
99 msgstr "Gestopt (tty invoer)"
101 #: sysdeps/generic/siglist.h:48 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48
102 msgid "Stopped (tty output)"
103 msgstr "Gestopt (tty uitvoer)"
105 #: sysdeps/generic/siglist.h:49 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49
106 msgid "I/O possible"
107 msgstr "I/O mogelijk"
109 #: sysdeps/generic/siglist.h:50 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50
110 msgid "CPU time limit exceeded"
111 msgstr "Grens processortijd overschreden"
113 #: sysdeps/generic/siglist.h:51 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51
114 msgid "File size limit exceeded"
115 msgstr "Grens bestandsgrootte overschreden"
117 #: sysdeps/generic/siglist.h:52 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52
118 msgid "Virtual timer expired"
119 msgstr "Virtuele tijdopnemer verlopen"
121 #: sysdeps/generic/siglist.h:53 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53
122 msgid "Profiling timer expired"
123 msgstr "Profilerende tijdopnemer verlopen"
125 #: sysdeps/generic/siglist.h:54 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54
126 msgid "Window changed"
127 msgstr "Venster veranderd"
129 #: sysdeps/generic/siglist.h:55 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56
130 msgid "User defined signal 1"
131 msgstr "Door gebruiker gedefinieerd signaal 1"
133 #: sysdeps/generic/siglist.h:56 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57
134 msgid "User defined signal 2"
135 msgstr "Door gebruiker gedefinieerd signaal 2"
137 #: sysdeps/generic/siglist.h:60 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33
138 msgid "EMT trap"
139 msgstr "EMT-val"
141 #: sysdeps/generic/siglist.h:63 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
142 msgid "Bad system call"
143 msgstr "Slechte systeemaanroep"
145 #: sysdeps/generic/siglist.h:66
146 msgid "Stack fault"
147 msgstr "Stack fout"
149 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
150 msgid "Information request"
151 msgstr "Verzoek om informatie"
153 #: sysdeps/generic/siglist.h:71
154 msgid "Power failure"
155 msgstr "Stroomstoring"
157 #: sysdeps/generic/siglist.h:74 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55
158 msgid "Resource lost"
159 msgstr "Bron verloren"
161 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68
162 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57
163 msgid "Error in unknown error system: "
164 msgstr "Fout in onbekende-fout systeem: "
166 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83
167 #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44
168 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87
169 msgid "Unknown error "
170 msgstr "Onbekende fout "
172 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
173 #, c-format
174 msgid "cannot open `%s'"
175 msgstr "kan `%s' niet openen"
177 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
178 #, c-format
179 msgid "cannot read header from `%s'"
180 msgstr "kan kop van `%s' niet lezen"
182 #: iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:293 catgets/gencat.c:288
183 #, c-format
184 msgid "cannot open input file `%s'"
185 msgstr "kan invoerbestand `%s' niet openen"
187 #: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:311
188 #, c-format
189 msgid "error while closing input `%s'"
190 msgstr "fout bij sluiten invoer `%s'"
192 #: iconv/iconv_charmap.c:443
193 #, c-format
194 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
195 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %Zd"
197 #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:503
198 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
199 msgstr "onvolledig teken en schuifreeks op einde van buffer"
201 #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:546
202 #: iconv/iconv_prog.c:582
203 msgid "error while reading the input"
204 msgstr "fout bij lezen van de invoer"
206 #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:564
207 msgid "unable to allocate buffer for input"
208 msgstr "kan geen buffer toewijzen voor invoer"
210 #: iconv/iconv_prog.c:61
211 msgid "Input/Output format specification:"
212 msgstr "Invoer/Uitvoer formaatopgave:"
214 #: iconv/iconv_prog.c:62
215 msgid "encoding of original text"
216 msgstr "codering van oorspronkelijke tekst"
218 #: iconv/iconv_prog.c:63
219 msgid "encoding for output"
220 msgstr "codering van uitvoer"
222 #: iconv/iconv_prog.c:64
223 msgid "Information:"
224 msgstr "Informatie:"
226 #: iconv/iconv_prog.c:65
227 msgid "list all known coded character sets"
228 msgstr "alle bekende, gecodeerde tekensets opsommen"
230 #: iconv/iconv_prog.c:66 locale/programs/localedef.c:128
231 msgid "Output control:"
232 msgstr "Uitvoerbeheer:"
234 #: iconv/iconv_prog.c:67
235 msgid "omit invalid characters from output"
236 msgstr "ongeldige tekens overslaan in uitvoer"
238 #: iconv/iconv_prog.c:68
239 msgid "output file"
240 msgstr "uitvoerbestand"
242 #: iconv/iconv_prog.c:69
243 msgid "suppress warnings"
244 msgstr "waarschuwingen onderdrukken"
246 #: iconv/iconv_prog.c:70
247 msgid "print progress information"
248 msgstr "voortgangsinformatie weergeven"
250 #: iconv/iconv_prog.c:75
251 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
252 msgstr "Gegeven bestanden converteren van ene codering naar andere."
254 #: iconv/iconv_prog.c:79
255 msgid "[FILE...]"
256 msgstr "[BESTAND...]"
258 #: iconv/iconv_prog.c:199
259 msgid "cannot open output file"
260 msgstr "kan uitvoerbestand niet openen"
262 #: iconv/iconv_prog.c:241
263 #, c-format
264 msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
265 msgstr "conversie van `%s' en naar `%s' wordt niet ondersteund"
267 #: iconv/iconv_prog.c:246
268 #, c-format
269 msgid "conversion from `%s' is not supported"
270 msgstr "conversie van `%s' wordt niet ondersteund"
272 #: iconv/iconv_prog.c:253
273 #, c-format
274 msgid "conversion to `%s' is not supported"
275 msgstr "conversie naar `%s' wordt niet ondersteund"
277 #: iconv/iconv_prog.c:257
278 #, c-format
279 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
280 msgstr "conversie van `%s' naar `%s' wordt niet ondersteund"
282 #: iconv/iconv_prog.c:263
283 msgid "failed to start conversion processing"
284 msgstr "beginnen conversieproces mislukt"
286 #: iconv/iconv_prog.c:358
287 msgid "error while closing output file"
288 msgstr "fout bij sluiten uitvoerbestand"
290 #: iconv/iconv_prog.c:407 iconv/iconvconfig.c:357 locale/programs/locale.c:274
291 #: locale/programs/localedef.c:372 catgets/gencat.c:233
292 #: malloc/memusagestat.c:602 debug/pcprofiledump.c:199
293 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
294 msgstr ""
295 "Rapporteer fouten met het `glibcbug' script aan <bugs@gnu.org>.\n"
296 "Neem voor fouten in de vertaling contact op met <vertaling@nl.linux.org>.\n"
298 #: iconv/iconv_prog.c:421 iconv/iconvconfig.c:371 locale/programs/locale.c:287
299 #: locale/programs/localedef.c:386 catgets/gencat.c:246 posix/getconf.c:910
300 #: nss/getent.c:74 nscd/nscd.c:330 nscd/nscd_nischeck.c:90 elf/ldconfig.c:271
301 #: elf/sprof.c:349
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
305 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
306 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
307 msgstr ""
308 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
309 "Dit is vrije software; zie de broncode voor kopieervoorwaarden.  Er is GEEN\n"
310 "garantie; zelfs niet van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD\n"
311 "DOEL.\n"
313 #: iconv/iconv_prog.c:426 iconv/iconvconfig.c:376 locale/programs/locale.c:292
314 #: locale/programs/localedef.c:391 catgets/gencat.c:251 posix/getconf.c:915
315 #: nss/getent.c:79 nscd/nscd.c:335 nscd/nscd_nischeck.c:95 elf/ldconfig.c:276
316 #: elf/sprof.c:355
317 #, c-format
318 msgid "Written by %s.\n"
319 msgstr ""
320 "Geschreven door %s.\n"
321 "Vertaald door Elros Cyriatan.\n"
323 #: iconv/iconv_prog.c:456 iconv/iconv_prog.c:482
324 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
325 msgstr "conversie gestopt vanwege probleem bij schrijven van uitvoer"
327 #: iconv/iconv_prog.c:499
328 #, c-format
329 msgid "illegal input sequence at position %ld"
330 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %ld"
332 #: iconv/iconv_prog.c:507
333 msgid "internal error (illegal descriptor)"
334 msgstr "interne fout (ongeldige beschrijver)"
336 #: iconv/iconv_prog.c:510
337 #, c-format
338 msgid "unknown iconv() error %d"
339 msgstr "onbekende iconv() fout %d"
341 #: iconv/iconv_prog.c:753
342 msgid ""
343 "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
344 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
345 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
346 "listed with several different names (aliases).\n"
347 "\n"
348 "  "
349 msgstr ""
350 "De volgende lijst bevat alle bekende, gecodeerde tekensets.  Dit betekent\n"
351 "niet noodzakelijkerwijs dat alle combinaties van deze namen kunnen worden\n"
352 "gebruikt als parameters voor VAN en NAAR.  Eén gecodeerde tekenset kan\n"
353 "worden genoemd met verschillende namen (aliasen).\n"
354 "\n"
355 "  "
357 #: iconv/iconvconfig.c:110
358 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
359 msgstr "Snelladende iconv-module configuratiebestand maken."
361 #: iconv/iconvconfig.c:114
362 msgid "[DIR...]"
363 msgstr "[MAP...]"
365 #: iconv/iconvconfig.c:126
366 msgid "Prefix used for all file accesses"
367 msgstr "Voorvoegsel gebruikt voor alle bestandstoegang"
369 #: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
370 msgid "no output file produced because warning were issued"
371 msgstr "geen uitvoerbestand gemaakt omdat waarschuwing is gegeven"
373 #: iconv/iconvconfig.c:405
374 msgid "while inserting in search tree"
375 msgstr "bij invoegen in zoekboom"
377 #: iconv/iconvconfig.c:1204
378 msgid "cannot generate output file"
379 msgstr "kan geen uitvoerbestand genereren"
381 #: locale/programs/charmap-dir.c:59
382 #, c-format
383 msgid "cannot read character map directory `%s'"
384 msgstr "kan tekenafbeelding-map `%s' niet lezen"
386 #: locale/programs/charmap.c:135
387 #, c-format
388 msgid "character map file `%s' not found"
389 msgstr "tekenafbeelding-bestand `%s' niet gevonden"
391 #: locale/programs/charmap.c:193
392 #, c-format
393 msgid "default character map file `%s' not found"
394 msgstr "standaard tekenafbeelding-bestand `%s' niet gevonden"
396 #: locale/programs/charmap.c:255
397 #, c-format
398 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
399 msgstr "tekenafbeelding `%s' is niet ASCII-compatible, locale voldoet niet aan ISO C\n"
401 #: locale/programs/charmap.c:332
402 #, c-format
403 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
404 msgstr "%s: <mb_cur_max> moet groter zijn dan <mb_cur_min>\n"
406 #: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/charmap.c:369
407 #: locale/programs/repertoire.c:175
408 #, c-format
409 msgid "syntax error in prolog: %s"
410 msgstr "syntaxisfout in proloog: %s"
412 #: locale/programs/charmap.c:353
413 msgid "invalid definition"
414 msgstr "ongeldige definitie"
416 #: locale/programs/charmap.c:370 locale/programs/locfile.c:126
417 #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176
418 msgid "bad argument"
419 msgstr "fout argument"
421 #: locale/programs/charmap.c:398
422 #, c-format
423 msgid "duplicate definition of <%s>"
424 msgstr "dubbele definitie van <%s>"
426 #: locale/programs/charmap.c:405
427 #, c-format
428 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
429 msgstr "waarde voor <%s> moet 1 of groter zijn"
431 #: locale/programs/charmap.c:417
432 #, c-format
433 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
434 msgstr "waarde voor <%s> moet groter dan of gelijk zijn aan de waarde van <%s>"
436 #: locale/programs/charmap.c:440 locale/programs/repertoire.c:184
437 #, c-format
438 msgid "argument to <%s> must be a single character"
439 msgstr "argument voor <%s> moet een enkel teken zijn"
441 #: locale/programs/charmap.c:466
442 msgid "character sets with locking states are not supported"
443 msgstr "tekensets met blokkerende toestanden worden niet ondersteund"
445 #: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:547
446 #: locale/programs/charmap.c:579 locale/programs/charmap.c:673
447 #: locale/programs/charmap.c:728 locale/programs/charmap.c:769
448 #: locale/programs/charmap.c:810
449 #, c-format
450 msgid "syntax error in %s definition: %s"
451 msgstr "syntaxisfout in definitie %s: %s"
453 #: locale/programs/charmap.c:494 locale/programs/charmap.c:674
454 #: locale/programs/charmap.c:770 locale/programs/repertoire.c:231
455 msgid "no symbolic name given"
456 msgstr "geen symbolische naam gegeven"
458 #: locale/programs/charmap.c:548
459 msgid "invalid encoding given"
460 msgstr "ongeldige codering gegeven"
462 #: locale/programs/charmap.c:557
463 msgid "too few bytes in character encoding"
464 msgstr "te weinig bytes in tekencodering"
466 #: locale/programs/charmap.c:559
467 msgid "too many bytes in character encoding"
468 msgstr "teveel bytes in tekencodering"
470 #: locale/programs/charmap.c:581 locale/programs/charmap.c:729
471 #: locale/programs/charmap.c:812 locale/programs/repertoire.c:297
472 msgid "no symbolic name given for end of range"
473 msgstr "geen symbolische naam gegeven voor einde-van-bereik"
475 #: locale/programs/charmap.c:605 locale/programs/locfile.h:96
476 #: locale/programs/repertoire.c:314
477 #, c-format
478 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
479 msgstr "`%1$s' definitie eindigt niet met `END %1$s'"
481 #: locale/programs/charmap.c:638
482 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
483 msgstr "slechts WIDTH (breedte) definities zijn toegestaan opvolgend op de CHARMAP (tekenafbeelding) definitie"
485 #: locale/programs/charmap.c:646 locale/programs/charmap.c:709
486 #, c-format
487 msgid "value for %s must be an integer"
488 msgstr "waarde voor %s moet een geheel getal zijn"
490 #: locale/programs/charmap.c:837
491 #, c-format
492 msgid "%s: error in state machine"
493 msgstr "%s: fout in toestandenmachine"
495 #: locale/programs/charmap.c:845 locale/programs/ld-address.c:605
496 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3793
497 #: locale/programs/ld-ctype.c:2216 locale/programs/ld-ctype.c:2977
498 #: locale/programs/ld-identification.c:469
499 #: locale/programs/ld-measurement.c:255 locale/programs/ld-messages.c:349
500 #: locale/programs/ld-monetary.c:952 locale/programs/ld-name.c:324
501 #: locale/programs/ld-numeric.c:392 locale/programs/ld-paper.c:258
502 #: locale/programs/ld-telephone.c:330 locale/programs/ld-time.c:1217
503 #: locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325
504 #, c-format
505 msgid "%s: premature end of file"
506 msgstr "%s: vroegtijdig einde-van-bestand"
508 #: locale/programs/charmap.c:864 locale/programs/charmap.c:875
509 #, c-format
510 msgid "unknown character `%s'"
511 msgstr "onbekend teken `%s'"
513 #: locale/programs/charmap.c:883
514 #, c-format
515 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
516 msgstr "aantal bytes voor bytereeks zijn voor begin en einde van bereik niet hetzelfde: %d tegenover %d"
518 #: locale/programs/charmap.c:987 locale/programs/ld-collate.c:2915
519 #: locale/programs/repertoire.c:420
520 msgid "invalid names for character range"
521 msgstr "ongeldige namen voor tekenbereik"
523 #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/repertoire.c:432
524 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
525 msgstr "hexadecimaal bereikformaat moet alleen hoofdletters gebruiken"
527 #: locale/programs/charmap.c:1017
528 #, c-format
529 msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
530 msgstr "<%s> en <%s> zijn ongeldige namen voor bereik"
532 #: locale/programs/charmap.c:1023
533 msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
534 msgstr "bovengrens in bereik is niet hoger dan ondergrens"
536 #: locale/programs/charmap.c:1081
537 msgid "resulting bytes for range not representable."
538 msgstr "resulterende bytes voor bereik zijn niet te representeren."
540 #: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1519
541 #: locale/programs/ld-ctype.c:416 locale/programs/ld-identification.c:134
542 #: locale/programs/ld-measurement.c:95 locale/programs/ld-messages.c:98
543 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:95
544 #: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:92
545 #: locale/programs/ld-telephone.c:95 locale/programs/ld-time.c:160
546 #, c-format
547 msgid "No definition for %s category found"
548 msgstr "Geen definitie gevonden voor categorie %s"
550 #: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183
551 #: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:228
552 #: locale/programs/ld-address.c:290 locale/programs/ld-address.c:309
553 #: locale/programs/ld-address.c:322 locale/programs/ld-identification.c:147
554 #: locale/programs/ld-measurement.c:106 locale/programs/ld-monetary.c:206
555 #: locale/programs/ld-monetary.c:244 locale/programs/ld-monetary.c:260
556 #: locale/programs/ld-monetary.c:272 locale/programs/ld-name.c:106
557 #: locale/programs/ld-name.c:143 locale/programs/ld-numeric.c:113
558 #: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:103
559 #: locale/programs/ld-paper.c:112 locale/programs/ld-telephone.c:106
560 #: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:176
561 #: locale/programs/ld-time.c:197
562 #, c-format
563 msgid "%s: field `%s' not defined"
564 msgstr "%s: veld `%s' niet gedefinieerd"
566 #: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209
567 #: locale/programs/ld-address.c:235 locale/programs/ld-address.c:265
568 #: locale/programs/ld-name.c:118 locale/programs/ld-telephone.c:118
569 #, c-format
570 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
571 msgstr "%s: veld `%s' mag niet leeg zijn"
573 #: locale/programs/ld-address.c:169
574 #, c-format
575 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
576 msgstr "%s: ongeldige stuurcode `%%%c' in veld `%s'"
578 #: locale/programs/ld-address.c:220
579 #, c-format
580 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
581 msgstr "%s: terminologie taalcode `%s' niet gedefinieerd"
583 #: locale/programs/ld-address.c:247 locale/programs/ld-address.c:276
584 #, c-format
585 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
586 msgstr "%s: taal afkorting `%s' niet gedefinieerd"
588 #: locale/programs/ld-address.c:254 locale/programs/ld-address.c:282
589 #: locale/programs/ld-address.c:316 locale/programs/ld-address.c:328
590 #, c-format
591 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
592 msgstr "%s: `%s' waarde komt niet overeen met `%s' waarde"
594 #: locale/programs/ld-address.c:301
595 #, c-format
596 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
597 msgstr "%s: numerieke landcode `%d' niet geldig"
599 #: locale/programs/ld-address.c:497 locale/programs/ld-address.c:534
600 #: locale/programs/ld-address.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:2592
601 #: locale/programs/ld-identification.c:365
602 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:302
603 #: locale/programs/ld-monetary.c:694 locale/programs/ld-monetary.c:729
604 #: locale/programs/ld-monetary.c:770 locale/programs/ld-name.c:281
605 #: locale/programs/ld-numeric.c:264 locale/programs/ld-paper.c:225
606 #: locale/programs/ld-telephone.c:289 locale/programs/ld-time.c:1106
607 #: locale/programs/ld-time.c:1148
608 #, c-format
609 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
610 msgstr "%s: veld `%s' meerdere keren gedeclareerd"
612 #: locale/programs/ld-address.c:501 locale/programs/ld-address.c:539
613 #: locale/programs/ld-identification.c:369 locale/programs/ld-messages.c:312
614 #: locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733
615 #: locale/programs/ld-name.c:285 locale/programs/ld-numeric.c:268
616 #: locale/programs/ld-telephone.c:293 locale/programs/ld-time.c:1000
617 #: locale/programs/ld-time.c:1069 locale/programs/ld-time.c:1111
618 #, c-format
619 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
620 msgstr "%s: onbekend teken in veld `%s'"
622 #: locale/programs/ld-address.c:586 locale/programs/ld-collate.c:3775
623 #: locale/programs/ld-ctype.c:2957 locale/programs/ld-identification.c:450
624 #: locale/programs/ld-measurement.c:236 locale/programs/ld-messages.c:331
625 #: locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:306
626 #: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:240
627 #: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1199
628 #, c-format
629 msgid "%s: incomplete `END' line"
630 msgstr "%s: onvolledige `END'-regel"
632 #: locale/programs/ld-address.c:589 locale/programs/ld-collate.c:2638
633 #: locale/programs/ld-collate.c:3777 locale/programs/ld-ctype.c:2219
634 #: locale/programs/ld-ctype.c:2960 locale/programs/ld-identification.c:453
635 #: locale/programs/ld-measurement.c:239 locale/programs/ld-messages.c:333
636 #: locale/programs/ld-monetary.c:936 locale/programs/ld-name.c:308
637 #: locale/programs/ld-numeric.c:376 locale/programs/ld-paper.c:242
638 #: locale/programs/ld-telephone.c:314 locale/programs/ld-time.c:1201
639 #, c-format
640 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
641 msgstr "%1$s: definitie eindigt niet met `END %1$s'"
643 #: locale/programs/ld-address.c:596 locale/programs/ld-collate.c:520
644 #: locale/programs/ld-collate.c:572 locale/programs/ld-collate.c:869
645 #: locale/programs/ld-collate.c:882 locale/programs/ld-collate.c:2625
646 #: locale/programs/ld-collate.c:3784 locale/programs/ld-ctype.c:1947
647 #: locale/programs/ld-ctype.c:2206 locale/programs/ld-ctype.c:2782
648 #: locale/programs/ld-ctype.c:2968 locale/programs/ld-identification.c:460
649 #: locale/programs/ld-measurement.c:246 locale/programs/ld-messages.c:340
650 #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:315
651 #: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:249
652 #: locale/programs/ld-telephone.c:321 locale/programs/ld-time.c:1208
653 #, c-format
654 msgid "%s: syntax error"
655 msgstr "%s: syntaxisfout"
657 #: locale/programs/ld-collate.c:395
658 #, c-format
659 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
660 msgstr "`%.*s' reeds gedefinieerd in tekenafbeelding"
662 #: locale/programs/ld-collate.c:404
663 #, c-format
664 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
665 msgstr "`%.*s' reeds gedefinieerd in repertoire"
667 #: locale/programs/ld-collate.c:411
668 #, c-format
669 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
670 msgstr "`%.*s' reeds gedefinieerd als sorteersymbool"
672 #: locale/programs/ld-collate.c:418
673 #, c-format
674 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
675 msgstr "`%.*s' reeds gedefinieerd als sorteerelement"
677 #: locale/programs/ld-collate.c:449 locale/programs/ld-collate.c:475
678 #, c-format
679 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
680 msgstr "%s: `forward' (voorwaards) en `backward' (achterwaards) sluiten elkaar uit"
682 #: locale/programs/ld-collate.c:459 locale/programs/ld-collate.c:485
683 #: locale/programs/ld-collate.c:501
684 #, c-format
685 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
686 msgstr "%s: `%s' meerdere keren genoemd in definitie van gewicht %d"
688 #: locale/programs/ld-collate.c:557
689 #, c-format
690 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
691 msgstr "%s: teveel regels; eerste ingang had slechts %d"
693 #: locale/programs/ld-collate.c:593
694 #, c-format
695 msgid "%s: not enough sorting rules"
696 msgstr "%s: niet genoeg sorteerregels"
698 #: locale/programs/ld-collate.c:759
699 #, c-format
700 msgid "%s: empty weight string not allowed"
701 msgstr "%s: lege gewichtsstring niet toegestaan"
703 #: locale/programs/ld-collate.c:854
704 #, c-format
705 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
706 msgstr "%s: gewichten moeten hetzelfde weglatingssymbool (ellipsis) gebruiken als de naam"
708 #: locale/programs/ld-collate.c:910
709 #, c-format
710 msgid "%s: too many values"
711 msgstr "%s: teveel waarden"
713 #: locale/programs/ld-collate.c:1023 locale/programs/ld-collate.c:1194
714 #, c-format
715 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
716 msgstr "volgorde voor `%.*s' reeds gedefinieerd bij %s:%Zu"
718 #: locale/programs/ld-collate.c:1073
719 #, c-format
720 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
721 msgstr "%s: het symbool van begin en einde van reeks moet staan voor tekens"
723 #: locale/programs/ld-collate.c:1100
724 #, c-format
725 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
726 msgstr "%s: bytereeksen van eerste en laatste teken moeten dezelfde lengte hebben"
728 #: locale/programs/ld-collate.c:1142
729 #, c-format
730 msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
731 msgstr "%s: bytereeks van eerste teken van reeks is niet lager dan bytereeks van het laatste teken"
733 #: locale/programs/ld-collate.c:1263
734 #, c-format
735 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
736 msgstr "%s: weglatingsteken van symbolisch bereik mag niet direct `order_start' (volgorde begin) opvolgen"
738 #: locale/programs/ld-collate.c:1267
739 #, c-format
740 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
741 msgstr "%s: weglatingsteken van symbolisch bereik mag niet direct gevolgd worden door `order_end' (volgorde einde)"
743 #: locale/programs/ld-collate.c:1287 locale/programs/ld-ctype.c:1467
744 #, c-format
745 msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
746 msgstr "`%s' en `%.*s' zijn geen geldige namen voor een symbolisch bereik"
748 #: locale/programs/ld-collate.c:1333 locale/programs/ld-collate.c:3712
749 #, c-format
750 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
751 msgstr "%s: volgorde voor `%.*s' reeds gedefinieerd bij %s:%Zu"
753 #: locale/programs/ld-collate.c:1342
754 #, c-format
755 msgid "%s: `%s' must be a character"
756 msgstr "%s: `%s' moet een teken zijn"
758 #: locale/programs/ld-collate.c:1535
759 #, c-format
760 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
761 msgstr "%s: `position' (positie) moet ofwel voor een specifiek niveau in alle secties worden gebruikt ofwel voor geen"
763 #: locale/programs/ld-collate.c:1560
764 #, c-format
765 msgid "symbol `%s' not defined"
766 msgstr "symbool `%s' niet gedefinieerd"
768 #: locale/programs/ld-collate.c:1636 locale/programs/ld-collate.c:1742
769 #, c-format
770 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
771 msgstr "symbool `%s' heeft dezelfde codering als"
773 #: locale/programs/ld-collate.c:1640 locale/programs/ld-collate.c:1746
774 #, c-format
775 msgid "symbol `%s'"
776 msgstr "symbool `%s'"
778 #: locale/programs/ld-collate.c:1788
779 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
780 msgstr "geen definitie van `UNDEFINED' (ongedefinieerd)"
782 #: locale/programs/ld-collate.c:1817
783 msgid "too many errors; giving up"
784 msgstr "teveel fouten; ik geef het op"
786 #: locale/programs/ld-collate.c:2720
787 #, c-format
788 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
789 msgstr "%s: dubbele definitie van `%s'"
791 #: locale/programs/ld-collate.c:2756
792 #, c-format
793 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
794 msgstr "%s: dubbele declaratie van sectie `%s'"
796 #: locale/programs/ld-collate.c:2895
797 #, c-format
798 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
799 msgstr "%s: onbekend teken in naam sorteersymbool"
801 #: locale/programs/ld-collate.c:3027
802 #, c-format
803 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
804 msgstr "%s: onbekend teken in equivalente definitienaam"
806 #: locale/programs/ld-collate.c:3040
807 #, c-format
808 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
809 msgstr "%s: onbekend teken in equivalente definitiewaarde"
811 #: locale/programs/ld-collate.c:3050
812 #, c-format
813 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
814 msgstr "%s: onbekend symbool `%s' in equivalente definitie"
816 #: locale/programs/ld-collate.c:3059
817 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
818 msgstr "fout bij toevoegen equivalent sorteersymbool"
820 #: locale/programs/ld-collate.c:3089
821 #, c-format
822 msgid "duplicate definition of script `%s'"
823 msgstr "dubbele definitie voor schrift `%s'"
825 #: locale/programs/ld-collate.c:3137
826 #, c-format
827 msgid "%s: unknown section name `%s'"
828 msgstr "%s: onbekende sectienaam `%s'"
830 #: locale/programs/ld-collate.c:3165
831 #, c-format
832 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
833 msgstr "%s: meerdere sorteerdefinities voor sectie `%s'"
835 #: locale/programs/ld-collate.c:3190
836 #, c-format
837 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
838 msgstr "%s: ongeldig aantal sorteerregels"
840 #: locale/programs/ld-collate.c:3217
841 #, c-format
842 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
843 msgstr "%s: meerdere sorteerdefinities voor naamloze sectie"
845 #: locale/programs/ld-collate.c:3271 locale/programs/ld-collate.c:3394
846 #: locale/programs/ld-collate.c:3753
847 #, c-format
848 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
849 msgstr "%s: ontbrekend `order_end' (volgorde einde) sleutelwoord"
851 #: locale/programs/ld-collate.c:3329
852 #, c-format
853 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
854 msgstr "%s: volgorde voor sorteersymbool %.*s nog niet gedefinieerd"
856 #: locale/programs/ld-collate.c:3345
857 #, c-format
858 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
859 msgstr "%s: volgorde voor sorteerelement %.*s nog niet gedefinieerd"
861 #: locale/programs/ld-collate.c:3356
862 #, c-format
863 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
864 msgstr "%s: kan niet opnieuw ordenen na %.*s: symbool niet bekend"
866 #: locale/programs/ld-collate.c:3408 locale/programs/ld-collate.c:3765
867 #, c-format
868 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
869 msgstr "%s: ontbrekend `reorder-end' (opnieuw ordenen einde) sleutelwoord"
871 #: locale/programs/ld-collate.c:3442 locale/programs/ld-collate.c:3637
872 #, c-format
873 msgid "%s: section `%.*s' not known"
874 msgstr "%s: sectie `%.*s' niet bekend"
876 #: locale/programs/ld-collate.c:3507
877 #, c-format
878 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
879 msgstr "%s: fout symbool <%.*s>"
881 #: locale/programs/ld-collate.c:3700
882 #, c-format
883 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
884 msgstr "%s: kan `%s' niet hebben als einde van weglatingsbereik"
886 #: locale/programs/ld-collate.c:3749
887 #, c-format
888 msgid "%s: empty category description not allowed"
889 msgstr "%s: lege categoriebeschrijving niet toegestaan"
891 #: locale/programs/ld-collate.c:3768
892 #, c-format
893 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
894 msgstr "%s: ontbrekend `reorder-sections-end' (opnieuw ordenen secties einde) sleutelwoord"
896 #: locale/programs/ld-ctype.c:435
897 msgid "No character set name specified in charmap"
898 msgstr "Geen tekenset naam aangegeven in tekenafbeelding"
900 #: locale/programs/ld-ctype.c:464
901 #, c-format
902 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
903 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse `%s' moet in klasse `%s' zijn"
905 #: locale/programs/ld-ctype.c:479
906 #, c-format
907 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
908 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse `%s' mag niet in klasse `%s' zijn"
910 #: locale/programs/ld-ctype.c:493 locale/programs/ld-ctype.c:551
911 #, c-format
912 msgid "internal error in %s, line %u"
913 msgstr "interne fout in %s, regel %u"
915 #: locale/programs/ld-ctype.c:522
916 #, c-format
917 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
918 msgstr "teken '%s' in klasse `%s' moet in klasse `%s' zijn"
920 #: locale/programs/ld-ctype.c:538
921 #, c-format
922 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
923 msgstr "teken '%s' in klasse `%s' mag niet in klasse `%s' zijn"
925 #: locale/programs/ld-ctype.c:568 locale/programs/ld-ctype.c:606
926 #, c-format
927 msgid "<SP> character not in class `%s'"
928 msgstr "<SP> teken niet in klasse `%s'"
930 #: locale/programs/ld-ctype.c:580 locale/programs/ld-ctype.c:617
931 #, c-format
932 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
933 msgstr "<SP> teken mag niet in klasse `%s' zijn"
935 #: locale/programs/ld-ctype.c:595
936 msgid "character <SP> not defined in character map"
937 msgstr "teken <SP> niet gedefinieerd in tekenafbeelding"
939 #: locale/programs/ld-ctype.c:709
940 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
941 msgstr "`digit' (cijfer) categorie heeft ingangen niet in groepen van 10"
943 #: locale/programs/ld-ctype.c:758
944 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
945 msgstr "geen invoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen in de tekenafbeelding"
947 #: locale/programs/ld-ctype.c:823
948 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
949 msgstr "niet alle tekens gebruikt in `outdigit' zijn beschikbaar in de tekenafbeelding"
951 #: locale/programs/ld-ctype.c:840
952 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
953 msgstr "niet alle tekens gebruikt in `outdigit' zijn beschikbaar in het repertoire"
955 #: locale/programs/ld-ctype.c:1235
956 #, c-format
957 msgid "character class `%s' already defined"
958 msgstr "teken klasse `%s' reeds gedefinieerd"
960 #: locale/programs/ld-ctype.c:1241
961 #, c-format
962 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
963 msgstr "implementatie grens: niet meer dan %Zd teken klasses toegestaan"
965 #: locale/programs/ld-ctype.c:1267
966 #, c-format
967 msgid "character map `%s' already defined"
968 msgstr "tekenafbeelding `%s' reeds gedefinieerd"
970 #: locale/programs/ld-ctype.c:1273
971 #, c-format
972 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
973 msgstr "implementatie grens: niet meer dan %d tekenafbeeldingen toegestaan"
975 #: locale/programs/ld-ctype.c:1538 locale/programs/ld-ctype.c:1663
976 #: locale/programs/ld-ctype.c:1769 locale/programs/ld-ctype.c:2455
977 #: locale/programs/ld-ctype.c:3443
978 #, c-format
979 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
980 msgstr "%s: veld `%s' bevat niet precies 10 ingangen"
982 #: locale/programs/ld-ctype.c:1566 locale/programs/ld-ctype.c:2137
983 #, c-format
984 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
985 msgstr "tot-waarde <U%0*X> van bereik is kleiner dan van-waarde <U%0*X>"
987 #: locale/programs/ld-ctype.c:1693
988 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
989 msgstr "begin en einde tekenreeks van bereik moeten dezelfde lengte hebben"
991 #: locale/programs/ld-ctype.c:1700
992 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
993 msgstr "tot-waarde tekenreeks is kleiner dan van-waarde reeks"
995 #: locale/programs/ld-ctype.c:2057 locale/programs/ld-ctype.c:2108
996 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
997 msgstr "vroegtijdig einde van `translit_ignore' (translitereren negeren) definitie"
999 #: locale/programs/ld-ctype.c:2063 locale/programs/ld-ctype.c:2114
1000 #: locale/programs/ld-ctype.c:2156
1001 msgid "syntax error"
1002 msgstr "syntaxisfout"
1004 #: locale/programs/ld-ctype.c:2287
1005 #, c-format
1006 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
1007 msgstr "%s: syntaxisfout in definitie van nieuwe tekenklasse"
1009 #: locale/programs/ld-ctype.c:2302
1010 #, c-format
1011 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
1012 msgstr "%s: syntaxisfout in definitie van nieuwe tekenafbeelding"
1014 #: locale/programs/ld-ctype.c:2477
1015 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
1016 msgstr "weglatingsbereik moet worden gemarkeerd door twee operands van dezelfde soort"
1018 #: locale/programs/ld-ctype.c:2486
1019 #, fuzzy
1020 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
1021 msgstr "het absolute weglatingsteken `...' mag niet gebruikt worden met symbolische naam bereik waarden"
1023 #: locale/programs/ld-ctype.c:2501
1024 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
1025 msgstr "met UCS bereikwaarden moet het hexadecimale symbolische weglatingsteken `..' worden gebruikt"
1027 #: locale/programs/ld-ctype.c:2515
1028 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
1029 msgstr "met tekencode bereikwaarden moet het absolute weglatingsteken `...' worden gebruikt"
1031 #: locale/programs/ld-ctype.c:2666
1032 #, c-format
1033 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
1034 msgstr "dubbele definitie voor afbeelding `%s'"
1036 #: locale/programs/ld-ctype.c:2744 locale/programs/ld-ctype.c:2888
1037 #, c-format
1038 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
1039 msgstr "%s: `translit_start' (translitereren begin) sectie eindigt niet met `translit_end' (translitereren einde)"
1041 #: locale/programs/ld-ctype.c:2839
1042 #, c-format
1043 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
1044 msgstr "%s: dubbele `default_missing' (standaard ontbrekend) definitie"
1046 #: locale/programs/ld-ctype.c:2844
1047 msgid "previous definition was here"
1048 msgstr "vorige definitie was hier"
1050 #: locale/programs/ld-ctype.c:2866
1051 #, c-format
1052 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
1053 msgstr "%s: niet representeerbare `default_missing' (standaard ontbrekend) definitie gevonden"
1055 #: locale/programs/ld-ctype.c:3019
1056 #, c-format
1057 msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
1058 msgstr "%s: teken `%s' niet gedefinieerd in tekenafbeelding maar nodig als standaardwaarde"
1060 #: locale/programs/ld-ctype.c:3024 locale/programs/ld-ctype.c:3108
1061 #: locale/programs/ld-ctype.c:3128 locale/programs/ld-ctype.c:3149
1062 #: locale/programs/ld-ctype.c:3170 locale/programs/ld-ctype.c:3191
1063 #: locale/programs/ld-ctype.c:3212 locale/programs/ld-ctype.c:3252
1064 #: locale/programs/ld-ctype.c:3273 locale/programs/ld-ctype.c:3340
1065 #, c-format
1066 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
1067 msgstr "%s: teken `%s' in tekenafbeelding niet te representeren met Ã©Ã©n byte"
1069 #: locale/programs/ld-ctype.c:3103 locale/programs/ld-ctype.c:3123
1070 #: locale/programs/ld-ctype.c:3165 locale/programs/ld-ctype.c:3186
1071 #: locale/programs/ld-ctype.c:3207 locale/programs/ld-ctype.c:3247
1072 #: locale/programs/ld-ctype.c:3268 locale/programs/ld-ctype.c:3335
1073 #: locale/programs/ld-ctype.c:3377 locale/programs/ld-ctype.c:3402
1074 #, c-format
1075 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
1076 msgstr "%s: teken `%s' niet gedefinieerd maar nodig als standaardwaarde"
1078 #: locale/programs/ld-ctype.c:3144
1079 #, c-format
1080 msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
1081 msgstr "teken `%s' niet gedefinieerd maar nodig als standaardwaarde"
1083 #: locale/programs/ld-ctype.c:3384 locale/programs/ld-ctype.c:3409
1084 #, c-format
1085 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
1086 msgstr "%s: teken `%s', nodig als standaardwaarde, niet te representeren met Ã©Ã©n byte"
1088 #: locale/programs/ld-ctype.c:3464
1089 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
1090 msgstr "geen uitvoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen in tekenafbeelding"
1092 #: locale/programs/ld-ctype.c:3755
1093 #, c-format
1094 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
1095 msgstr "%s: transliteratie gegevens van locale `%s' niet beschikbaar"
1097 #: locale/programs/ld-ctype.c:3851
1098 #, c-format
1099 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
1100 msgstr "%s: tabel voor klasse \"%s\": %lu bytes\n"
1102 #: locale/programs/ld-ctype.c:3920
1103 #, c-format
1104 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
1105 msgstr "%s: tabel voor afbeelding \"%s\": %lu bytes\n"
1107 #: locale/programs/ld-ctype.c:4053
1108 #, c-format
1109 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
1110 msgstr "%s: tabel voor breedte: %lu bytes\n"
1112 #: locale/programs/ld-identification.c:171
1113 #, c-format
1114 msgid "%s: no identification for category `%s'"
1115 msgstr "%s: geen identificatie voor categorie `%s'"
1117 #: locale/programs/ld-identification.c:436
1118 #, c-format
1119 msgid "%s: duplicate category version definition"
1120 msgstr "%s: dubbele definitie categorieversie"
1122 #: locale/programs/ld-measurement.c:114
1123 #, c-format
1124 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
1125 msgstr "%s: ongeldige waarde voor veld `%s'"
1127 #: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:149
1128 #, c-format
1129 msgid "%s: field `%s' undefined"
1130 msgstr "%s: veld `%s' ongedefinieerd"
1132 #: locale/programs/ld-messages.c:122 locale/programs/ld-messages.c:156
1133 #, c-format
1134 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
1135 msgstr "%s: waarde voor veld `%s' mag geen lege string zijn"
1137 #: locale/programs/ld-messages.c:138 locale/programs/ld-messages.c:172
1138 #, c-format
1139 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
1140 msgstr "%s: geen juiste reguliere uitdrukking voor veld `%s': %s"
1142 #: locale/programs/ld-monetary.c:224
1143 #, c-format
1144 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
1145 msgstr "%s: waarde van veld `int_curr_symbol' heeft verkeerde lengte"
1147 #: locale/programs/ld-monetary.c:232
1148 #, c-format
1149 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
1150 msgstr "%s: waarde van veld `int_curr_symbol' komt niet overeen met een geldige naam in ISO 4217"
1152 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119
1153 #, c-format
1154 msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
1155 msgstr "%s: waarde voor veld `%s' mag geen lege string zijn"
1157 #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-monetary.c:308
1158 #, c-format
1159 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
1160 msgstr "%s: waarde voor veld `%s' moet binnen bereik %d...%d liggen"
1162 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-numeric.c:275
1163 #, c-format
1164 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
1165 msgstr "%s: waarde voor veld `%s' moet een enkel teken zijn"
1167 #: locale/programs/ld-monetary.c:837 locale/programs/ld-numeric.c:319
1168 #, c-format
1169 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
1170 msgstr "%s: `-1' moet de laatste ingang in veld `%s' zijn"
1172 #: locale/programs/ld-monetary.c:859 locale/programs/ld-numeric.c:340
1173 #, c-format
1174 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
1175 msgstr "%s: waarden voor veld `%s' moeten kleiner zijn dan 127"
1177 #: locale/programs/ld-monetary.c:902
1178 msgid "conversion rate value cannot be zero"
1179 msgstr "conversiekoers waarde kan niet nul zijn"
1181 #: locale/programs/ld-name.c:130 locale/programs/ld-telephone.c:127
1182 #: locale/programs/ld-telephone.c:150
1183 #, c-format
1184 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
1185 msgstr "%s: ongeldige stuurcode in veld `%s'"
1187 #: locale/programs/ld-time.c:248
1188 #, c-format
1189 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
1190 msgstr "%s: richtingsaanduiding in string %Zd in `era' veld is niet '+' of '-'"
1192 #: locale/programs/ld-time.c:259
1193 #, c-format
1194 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
1195 msgstr "%s: richtingsaanduiding in string %Zd in `era' veld is niet een enkel teken"
1197 #: locale/programs/ld-time.c:272
1198 #, c-format
1199 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
1200 msgstr "%s: ongeldig getal voor verplaatsing in string %Zd in `era' veld"
1202 #: locale/programs/ld-time.c:280
1203 #, c-format
1204 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
1205 msgstr "%s: troep aan einde van verplaatsingswaarde in string %Zd in `era' veld"
1207 #: locale/programs/ld-time.c:331
1208 #, c-format
1209 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
1210 msgstr "%s: ongeldige begindatum in string %Zd in `era' veld"
1212 #: locale/programs/ld-time.c:340
1213 #, c-format
1214 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
1215 msgstr "%s: troep aan einde van begindatum in string %Zd in `era' veld"
1217 #: locale/programs/ld-time.c:359
1218 #, c-format
1219 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
1220 msgstr "%s: begindatum is ongeldig in string %Zd in `era' veld"
1222 #: locale/programs/ld-time.c:408
1223 #, c-format
1224 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
1225 msgstr "%s: ongeldige einddatum in string %Zd in `era' veld"
1227 #: locale/programs/ld-time.c:417
1228 #, c-format
1229 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
1230 msgstr "%s: troep aan einde van einddatum in string %Zd in `era' veld"
1232 #: locale/programs/ld-time.c:436
1233 #, c-format
1234 msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
1235 msgstr "%s: einddatum is ongeldig in string %Zd in `era' veld"
1237 #: locale/programs/ld-time.c:445
1238 #, c-format
1239 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
1240 msgstr "%s: ontbrekende tijdperknaam in string %Zd in `era' veld"
1242 #: locale/programs/ld-time.c:457
1243 #, c-format
1244 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
1245 msgstr "%s: ontbrekend tijdperkformaat in string %Zd in `era' veld"
1247 #: locale/programs/ld-time.c:486
1248 #, c-format
1249 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
1250 msgstr "%s: derde operand voor waarde van veld `%s' mag niet groter zijn dan %d"
1252 #: locale/programs/ld-time.c:494 locale/programs/ld-time.c:502
1253 #, c-format
1254 msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
1255 msgstr "%s: waarden voor veld `%s' mogen niet groter zijn dan %d"
1257 #: locale/programs/ld-time.c:510
1258 #, c-format
1259 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
1260 msgstr "%s: waarden voor veld `%s' mogen niet groter zijn dan %d"
1262 #: locale/programs/ld-time.c:984
1263 #, c-format
1264 msgid "%s: too few values for field `%s'"
1265 msgstr "%s: te weinig waarden voor veld `%s'"
1267 #: locale/programs/ld-time.c:1029
1268 msgid "extra trailing semicolon"
1269 msgstr "extra punt-komma aan einde"
1271 #: locale/programs/ld-time.c:1032
1272 #, c-format
1273 msgid "%s: too many values for field `%s'"
1274 msgstr "%s: teveel waarden voor veld `%s'"
1276 #: locale/programs/linereader.c:275
1277 msgid "garbage at end of number"
1278 msgstr "troep aan einde van getal"
1280 #: locale/programs/linereader.c:387
1281 msgid "garbage at end of character code specification"
1282 msgstr "troep aan einde van tekencode specificatie"
1284 #: locale/programs/linereader.c:473
1285 msgid "unterminated symbolic name"
1286 msgstr "onafgesloten symbolische naam"
1288 #: locale/programs/linereader.c:537 catgets/gencat.c:1195
1289 msgid "invalid escape sequence"
1290 msgstr "ongeldige stuurcode"
1292 #: locale/programs/linereader.c:600
1293 msgid "illegal escape sequence at end of string"
1294 msgstr "ongeldige stuurcode aan einde van string"
1296 #: locale/programs/linereader.c:604 locale/programs/linereader.c:832
1297 msgid "unterminated string"
1298 msgstr "onafgesloten string"
1300 #: locale/programs/linereader.c:646
1301 msgid "non-symbolic character value should not be used"
1302 msgstr "niet-symbolische tekenwaarde mag niet worden gebruikt"
1304 #: locale/programs/linereader.c:793
1305 #, c-format
1306 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
1307 msgstr "symbool `%.*s' niet in tekenafbeelding"
1309 #: locale/programs/linereader.c:814
1310 #, c-format
1311 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
1312 msgstr "symbool `%.*s' niet in repertoire-afbeelding"
1314 #: locale/programs/linereader.h:162
1315 msgid "trailing garbage at end of line"
1316 msgstr "troep aan einde van regel"
1318 #: locale/programs/locale.c:75
1319 msgid "System information:"
1320 msgstr "Systeeminformatie:"
1322 #: locale/programs/locale.c:77
1323 msgid "Write names of available locales"
1324 msgstr "Namen van beschikbare locales schrijven"
1326 #: locale/programs/locale.c:79
1327 msgid "Write names of available charmaps"
1328 msgstr "Namen van beschikbare tekenafbeeldingen schrijven"
1330 #: locale/programs/locale.c:80
1331 msgid "Modify output format:"
1332 msgstr "Uitvoerformaat aanpassen:"
1334 #: locale/programs/locale.c:81
1335 msgid "Write names of selected categories"
1336 msgstr "Namen van geselecteerde categorieen schrijven"
1338 #: locale/programs/locale.c:82
1339 msgid "Write names of selected keywords"
1340 msgstr "Namen van geselecteerde sleutelwoorden schrijven"
1342 #: locale/programs/locale.c:83
1343 msgid "Print more information"
1344 msgstr "Meer informatie weergeven"
1346 #: locale/programs/locale.c:88
1347 msgid "Get locale-specific information."
1348 msgstr "Locale-specifieke informatie opvragen."
1350 #: locale/programs/locale.c:91
1351 msgid ""
1352 "NAME\n"
1353 "[-a|-m]"
1354 msgstr ""
1355 "NAAM\n"
1356 "[-a|-m]"
1358 #: locale/programs/locale.c:512
1359 msgid "while preparing output"
1360 msgstr "tijdens voorbereiden van uitvoer"
1362 #: locale/programs/localedef.c:121
1363 msgid "Input Files:"
1364 msgstr "Invoerbestanden:"
1366 #: locale/programs/localedef.c:123
1367 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
1368 msgstr "Symbolische tekennamen gedefinieerd in BESTAND"
1370 #: locale/programs/localedef.c:124
1371 msgid "Source definitions are found in FILE"
1372 msgstr "Brondefinities zijn gevonden in BESTAND"
1374 #: locale/programs/localedef.c:126
1375 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
1376 msgstr "BESTAND bevat afbeelding van symbolische namen naar UCS4 waarden"
1378 #: locale/programs/localedef.c:130
1379 msgid "Create output even if warning messages were issued"
1380 msgstr "Zelfs uitvoer geven als waarschuwingen zijn uitgegeven"
1382 #: locale/programs/localedef.c:131
1383 msgid "Create old-style tables"
1384 msgstr "Oude-stijl tabellen maken"
1386 #: locale/programs/localedef.c:132
1387 msgid "Optional output file prefix"
1388 msgstr "Optioneel voorvoegsel uitvoerbestand"
1390 #: locale/programs/localedef.c:133
1391 msgid "Be strictly POSIX conform"
1392 msgstr "Strict gedragen volgens POSIX"
1394 #: locale/programs/localedef.c:135
1395 msgid "Suppress warnings and information messages"
1396 msgstr "Waarschuwingen en informatieve berichten onderdrukken"
1398 #: locale/programs/localedef.c:136
1399 msgid "Print more messages"
1400 msgstr "Meer berichten weergeven"
1402 #: locale/programs/localedef.c:137
1403 msgid "Archive control:"
1404 msgstr "Archiefbeheer:"
1406 #: locale/programs/localedef.c:139
1407 msgid "Don't add new data to archive"
1408 msgstr "Geen nieuwe gegevens aan archief toevoegen"
1410 #: locale/programs/localedef.c:141
1411 msgid "Add locales named by parameters to archive"
1412 msgstr "Locales genoemd door parameters aan archief toevoegen"
1414 #: locale/programs/localedef.c:142
1415 msgid "Replace existing archive content"
1416 msgstr "Bestaande inhoud van archief vervangen"
1418 #: locale/programs/localedef.c:144
1419 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
1420 msgstr "Locales genoemd door parameters verwijderen uit archief"
1422 #: locale/programs/localedef.c:145
1423 msgid "List content of archive"
1424 msgstr "Inhoud van archief opsommen"
1426 #: locale/programs/localedef.c:147
1427 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
1428 msgstr "locale.alias bestand om te raadplegen bij het maken van een archief"
1430 #: locale/programs/localedef.c:152
1431 msgid "Compile locale specification"
1432 msgstr "Locale specificatie compileren"
1434 #: locale/programs/localedef.c:155
1435 msgid ""
1436 "NAME\n"
1437 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
1438 "--list-archive [FILE]"
1439 msgstr ""
1440 "NAAM\n"
1441 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] BESTAND...\n"
1442 "--list-archive [BESTAND]"
1444 #: locale/programs/localedef.c:233
1445 msgid "cannot create directory for output files"
1446 msgstr "kan map voor uitvoerbestanden niet aanmaken"
1448 #: locale/programs/localedef.c:244
1449 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
1450 msgstr "FATAAL: systeem definieert `_POSIX2_LOCALEDEF' niet"
1452 #: locale/programs/localedef.c:258 locale/programs/localedef.c:274
1453 #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
1454 #, c-format
1455 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
1456 msgstr "kan locale definitiebestand `%s' niet openen"
1458 #: locale/programs/localedef.c:286
1459 #, c-format
1460 msgid "cannot write output files to `%s'"
1461 msgstr "kan uitvoerbestanden niet schrijven naar `%s'"
1463 #: locale/programs/localedef.c:367
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "System's directory for character maps : %s\n"
1467 "                       repertoire maps: %s\n"
1468 "                       locale path    : %s\n"
1469 "%s"
1470 msgstr ""
1471 "Systeemmap voor tekenafbeeldingen : %s\n"
1472 "                       repertoire afbeeldingen: %s\n"
1473 "                       locale pad    : %s\n"
1474 "%s"
1476 #: locale/programs/localedef.c:567
1477 msgid "circular dependencies between locale definitions"
1478 msgstr "circulaire afhankelijkheid tussen locale definities"
1480 #: locale/programs/localedef.c:573
1481 #, c-format
1482 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
1483 msgstr "kan al gelezen locale `%s' niet nogmaals toevoegen"
1485 #: locale/programs/locarchive.c:89 locale/programs/locarchive.c:259
1486 msgid "cannot create temporary file"
1487 msgstr "kan tijdelijk bestand niet aanmaken"
1489 #: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:305
1490 msgid "cannot initialize archive file"
1491 msgstr "kan archiefbestand niet initialiseren"
1493 #: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:312
1494 msgid "cannot resize archive file"
1495 msgstr "kan grootte van archiefbestand niet aanpassen"
1497 #: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:321
1498 #: locale/programs/locarchive.c:511
1499 msgid "cannot map archive header"
1500 msgstr ""
1502 #: locale/programs/locarchive.c:156
1503 msgid "failed to create new locale archive"
1504 msgstr "maken nieuw locale-archief mislukt"
1506 #: locale/programs/locarchive.c:168
1507 msgid "cannot change mode of new locale archive"
1508 msgstr "kan modus van nieuwe locale-archief niet wijzigen"
1510 #: locale/programs/locarchive.c:253
1511 msgid "cannot map locale archive file"
1512 msgstr ""
1514 #: locale/programs/locarchive.c:329
1515 msgid "cannot lock new archive"
1516 msgstr "kan nieuw archief niet blokkeren"
1518 #: locale/programs/locarchive.c:380
1519 msgid "cannot extend locale archive file"
1520 msgstr "kan locale-archiefbestand niet uitbreiden"
1522 #: locale/programs/locarchive.c:389
1523 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
1524 msgstr "kan modus van van grootte aangepast locale-archief niet wijzigen"
1526 #: locale/programs/locarchive.c:397
1527 msgid "cannot rename new archive"
1528 msgstr "kan nieuwe archief niet hernoemen"
1530 #: locale/programs/locarchive.c:450
1531 #, c-format
1532 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
1533 msgstr "kan locale-archief \"%s\" niet openen"
1535 #: locale/programs/locarchive.c:455
1536 #, c-format
1537 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
1538 msgstr "kan lokale archief \"%s\" niet vinden"
1540 #: locale/programs/locarchive.c:474
1541 #, c-format
1542 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
1543 msgstr "kan locale-archief \"%s\" niet blokkeren"
1545 #: locale/programs/locarchive.c:497
1546 msgid "cannot read archive header"
1547 msgstr "kan archiefkop niet lezen"
1549 #: locale/programs/locarchive.c:557
1550 #, c-format
1551 msgid "locale '%s' already exists"
1552 msgstr "locale '%s' bestaat al"
1554 #: locale/programs/locarchive.c:788 locale/programs/locarchive.c:803
1555 #: locale/programs/locarchive.c:815 locale/programs/locarchive.c:827
1556 #: locale/programs/locfile.c:343
1557 msgid "cannot add to locale archive"
1558 msgstr "kan niet toevoegen aan locale-archief"
1560 #: locale/programs/locarchive.c:982
1561 #, c-format
1562 msgid "locale alias file `%s' not found"
1563 msgstr "locale alias bestand `%s' niet gevonden"
1565 #: locale/programs/locarchive.c:1126
1566 #, c-format
1567 msgid "Adding %s\n"
1568 msgstr "Bezig met toevoegen %s\n"
1570 #: locale/programs/locarchive.c:1132
1571 #, c-format
1572 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
1573 msgstr "vinden van \"%s\" mislukt: %s: genegeerd"
1575 #: locale/programs/locarchive.c:1138
1576 #, c-format
1577 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
1578 msgstr "\"%s\" is geen map; genegeerd"
1580 #: locale/programs/locarchive.c:1145
1581 #, c-format
1582 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
1583 msgstr "kan map \"%s\" niet openen; %s: genegeerd"
1585 #: locale/programs/locarchive.c:1217
1586 #, c-format
1587 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
1588 msgstr "onvolledige verzameling van localebestanden in \"%s\""
1590 #: locale/programs/locarchive.c:1281
1591 #, c-format
1592 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
1593 msgstr "kan niet alle bestanden in \"%s\" lezen; genegeerd"
1595 #: locale/programs/locarchive.c:1351
1596 #, c-format
1597 msgid "locale \"%s\" not in archive"
1598 msgstr "locale \"%s\" niet in archief"
1600 #: locale/programs/locfile.c:132
1601 #, c-format
1602 msgid "argument to `%s' must be a single character"
1603 msgstr "argument aan `%s' moet een enkel teken zijn"
1605 #: locale/programs/locfile.c:251
1606 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
1607 msgstr "syntaxisfout: niet in localedefinitie-sectie"
1609 #: locale/programs/locfile.c:625
1610 #, c-format
1611 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
1612 msgstr "kan uitvoerbestand `%s' niet openen voor categorie `%s'"
1614 #: locale/programs/locfile.c:649
1615 #, c-format
1616 msgid "failure while writing data for category `%s'"
1617 msgstr "fout bij schrijven gegevens voor categorie `%s'"
1619 #: locale/programs/locfile.c:745
1620 #, c-format
1621 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
1622 msgstr "kan uitvoerbestand `%s' niet maken voor categorie `%s'"
1624 #: locale/programs/locfile.h:59
1625 msgid "expect string argument for `copy'"
1626 msgstr "verwacht string-argument voor `copy'"
1628 #: locale/programs/locfile.h:63
1629 msgid "locale name should consist only of portable characters"
1630 msgstr "localenaam moet slechts bestaan uit portable tekens"
1632 #: locale/programs/locfile.h:82
1633 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
1634 msgstr "geen ander sleutelwoord zal worden opgegeven als `copy' wordt gebruikt"
1636 #: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271
1637 #: locale/programs/repertoire.c:296
1638 #, c-format
1639 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
1640 msgstr "syntaxisfout in repertoire afbeeldingsdefinitie: %s"
1642 #: locale/programs/repertoire.c:272
1643 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
1644 msgstr "geen <Uxxxx> of <Uxxxxxxxx> waarde gegeven"
1646 #: locale/programs/repertoire.c:332
1647 msgid "cannot safe new repertoire map"
1648 msgstr "kan nieuwe repertoire afbeelding niet opslaan"
1650 #: locale/programs/repertoire.c:343
1651 #, c-format
1652 msgid "repertoire map file `%s' not found"
1653 msgstr "repertoire afbeeldingsbestand `%s' niet gevonden"
1655 #: locale/programs/repertoire.c:450
1656 #, c-format
1657 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1658 msgstr "<%s> en <%s> zijn ongeldige namen voor bereik"
1660 #: locale/programs/repertoire.c:457
1661 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
1662 msgstr "bovengrens in bereik is niet kleiner dan ondergrens"
1664 #: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:505 malloc/obstack.c:508
1665 #: posix/getconf.c:1002
1666 msgid "memory exhausted"
1667 msgstr "geheugen uitgeput"
1669 #: assert/assert-perr.c:57
1670 #, c-format
1671 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
1672 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sOnverwachte fout: %s.\n"
1674 #: assert/assert.c:56
1675 #, c-format
1676 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
1677 msgstr ""
1679 #: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50
1680 msgid "cheese"
1681 msgstr "kaas"
1683 #: intl/tst-gettext2.c:37
1684 msgid "First string for testing."
1685 msgstr "Eerste string om te testen."
1687 #: intl/tst-gettext2.c:38
1688 msgid "Another string for testing."
1689 msgstr "Een andere string om te testen."
1691 #: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 nscd/nscd.c:84
1692 msgid "NAME"
1693 msgstr "NAAM"
1695 #: catgets/gencat.c:112
1696 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
1697 msgstr "C-headerbestand NAAM maken met daarin symbooldefinities"
1699 #: catgets/gencat.c:114
1700 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
1701 msgstr "Niet bestaande catalogus gebruiken, maar een nieuw uitvoerbestand forceren"
1703 #: catgets/gencat.c:115
1704 msgid "Write output to file NAME"
1705 msgstr "Uitvoer naar bestand NAAM schrijven"
1707 #: catgets/gencat.c:120
1708 #, fuzzy
1709 msgid ""
1710 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
1711 "is -, output is written to standard output.\n"
1712 msgstr ""
1713 "Berichtencatalogus genereren.\\013Als INVOERBESTAND - is, wordt invoer gelezen van standaard invoer.\n"
1714 "Als UITVOERBESTAND - is wordt uitvoer geschreven naar standaard uitvoer.\n"
1716 #: catgets/gencat.c:125
1717 msgid ""
1718 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
1719 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
1720 msgstr ""
1721 "-o UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND]...\n"
1722 "[UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND]...]"
1724 #: catgets/gencat.c:282
1725 msgid "*standard input*"
1726 msgstr "*standaard invoer*"
1728 #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
1729 msgid "illegal set number"
1730 msgstr "ongeldig verzamelingsgetal"
1732 #: catgets/gencat.c:444
1733 msgid "duplicate set definition"
1734 msgstr "dubbele verzamelingsdefinitie"
1736 #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
1737 msgid "this is the first definition"
1738 msgstr "dit is de eerste definitie"
1740 #: catgets/gencat.c:522
1741 #, c-format
1742 msgid "unknown set `%s'"
1743 msgstr "onbekende verzameling `%s'"
1745 #: catgets/gencat.c:563
1746 msgid "invalid quote character"
1747 msgstr "ongeldig aanhaalteken"
1749 #: catgets/gencat.c:576
1750 #, c-format
1751 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
1752 msgstr "onbekende richting `%s': regel genegeerd"
1754 #: catgets/gencat.c:621
1755 msgid "duplicated message number"
1756 msgstr "dubbel berichtgetal"
1758 #: catgets/gencat.c:674
1759 msgid "duplicated message identifier"
1760 msgstr "dubbele berichtidentificeerder"
1762 #: catgets/gencat.c:731
1763 msgid "invalid character: message ignored"
1764 msgstr "ongeldig teken: bericht genegeerd"
1766 #: catgets/gencat.c:774
1767 msgid "invalid line"
1768 msgstr "ongeldige regel"
1770 #: catgets/gencat.c:828
1771 msgid "malformed line ignored"
1772 msgstr "misvormde regel genegeerd"
1774 #: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033
1775 #, c-format
1776 msgid "cannot open output file `%s'"
1777 msgstr "kan uitvoerbestand `%s' niet openen"
1779 #: catgets/gencat.c:1217
1780 msgid "unterminated message"
1781 msgstr "onafgesloten bericht"
1783 #: catgets/gencat.c:1241
1784 msgid "while opening old catalog file"
1785 msgstr "bij openen oude catalogusbestand"
1787 #: catgets/gencat.c:1332
1788 msgid "conversion modules not available"
1789 msgstr "conversiemodules niet beschikbaar"
1791 #: catgets/gencat.c:1358
1792 msgid "cannot determine escape character"
1793 msgstr "kan stuurcode niet bepalen"
1795 #: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
1796 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
1797 msgstr "makecontext: weet niet hoe om te gaan met meer dan 8 argumenten\n"
1799 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12 posix/regcomp.c:133
1800 #: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:787 nis/ypclnt.c:861
1801 msgid "Success"
1802 msgstr "Gelukt"
1804 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
1805 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
1806 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:17
1807 msgid "Operation not permitted"
1808 msgstr "Bewerking niet toegestaan"
1810 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
1811 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1812 #. TRANS expected to already exist.
1813 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:28
1814 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32
1815 msgid "No such file or directory"
1816 msgstr "Onbekend bestand of map"
1818 #. TRANS No process matches the specified process ID.
1819 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37
1820 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33
1821 msgid "No such process"
1822 msgstr "Onbekend proces"
1824 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
1825 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
1826 #. TRANS again.
1827 #. TRANS
1828 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
1829 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
1830 #. TRANS Primitives}.
1831 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52
1832 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34
1833 msgid "Interrupted system call"
1834 msgstr "Onderbroken systeemaanroep"
1836 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
1837 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61
1838 msgid "Input/output error"
1839 msgstr "Invoer/uitvoer fout"
1841 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
1842 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
1843 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
1844 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
1845 #. TRANS computer.
1846 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:74
1847 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36
1848 msgid "No such device or address"
1849 msgstr "Onbekend apparaat of adres"
1851 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
1852 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
1853 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
1854 #. TRANS GNU system.
1855 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:86
1856 msgid "Argument list too long"
1857 msgstr "Argumentlijst te lang"
1859 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
1860 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
1861 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96
1862 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38
1863 msgid "Exec format error"
1864 msgstr "Uitvoerbaar formaat fout"
1866 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
1867 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
1868 #. TRANS versa).
1869 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:107
1870 msgid "Bad file descriptor"
1871 msgstr "Slechte bestandsbeschrijver"
1873 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
1874 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
1875 #. TRANS to manipulate.
1876 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:118
1877 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40
1878 msgid "No child processes"
1879 msgstr "Geen kindprocessen"
1881 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
1882 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
1883 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
1884 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
1885 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:130
1886 msgid "Resource deadlock avoided"
1887 msgstr "Volledige blokkering van bron omzeild"
1889 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
1890 #. TRANS because its capacity is full.
1891 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:140
1892 msgid "Cannot allocate memory"
1893 msgstr "Kan geen geheugen toewijzen"
1895 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
1896 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:149
1897 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43
1898 #: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:817
1899 msgid "Permission denied"
1900 msgstr "Toegang geweigerd"
1902 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
1903 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
1904 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159
1905 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44
1906 msgid "Bad address"
1907 msgstr "Slecht adres"
1909 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
1910 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
1911 #. TRANS system in Unix gives this error.
1912 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:170
1913 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45
1914 msgid "Block device required"
1915 msgstr "Blokapparaat vereist"
1917 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
1918 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
1919 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
1920 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:181
1921 msgid "Device or resource busy"
1922 msgstr "Apparaat of bron bezig"
1924 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
1925 #. TRANS makes sense to specify a new file.
1926 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:191
1927 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47
1928 msgid "File exists"
1929 msgstr "Bestand bestaat"
1931 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
1932 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
1933 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
1934 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202
1935 msgid "Invalid cross-device link"
1936 msgstr "Ongeldige koppeling tussen apparaten"
1938 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
1939 #. TRANS particular sort of device.
1940 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:212
1941 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49
1942 msgid "No such device"
1943 msgstr "Onbekend apparaat"
1945 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
1946 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:221
1947 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50
1948 msgid "Not a directory"
1949 msgstr "Niet een map"
1951 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
1952 #. TRANS or create or remove hard links to it.
1953 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:231
1954 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51
1955 msgid "Is a directory"
1956 msgstr "Is een map"
1958 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
1959 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
1960 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241
1961 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52
1962 msgid "Invalid argument"
1963 msgstr "Ongeldig argument"
1965 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
1966 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
1967 #. TRANS
1968 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
1969 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
1970 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
1971 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
1972 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:256
1973 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54
1974 msgid "Too many open files"
1975 msgstr "Teveel open bestanden"
1977 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
1978 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
1979 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
1980 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:267
1981 msgid "Too many open files in system"
1982 msgstr "Teveel open bestanden in systeem"
1984 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
1985 #. TRANS modes on an ordinary file.
1986 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:277
1987 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55
1988 msgid "Inappropriate ioctl for device"
1989 msgstr "Ongepaste ioctl voor apparaat"
1991 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
1992 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
1993 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
1994 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
1995 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
1996 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:290
1997 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56
1998 msgid "Text file busy"
1999 msgstr "Tekstbestand bezig"
2001 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
2002 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:299
2003 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57
2004 msgid "File too large"
2005 msgstr "Bestand te groot"
2007 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
2008 #. TRANS disk is full.
2009 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:309
2010 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58
2011 msgid "No space left on device"
2012 msgstr "Geen ruimte over op apparaat"
2014 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
2015 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318
2016 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59
2017 msgid "Illegal seek"
2018 msgstr "Ongeldige zoekopdracht"
2020 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
2021 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:327
2022 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60
2023 msgid "Read-only file system"
2024 msgstr "Alleen-lezen bestandssysteem"
2026 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
2027 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
2028 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
2029 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:338
2030 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61
2031 msgid "Too many links"
2032 msgstr "Teveel koppelingen"
2034 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
2035 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
2036 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
2037 msgid "Numerical argument out of domain"
2038 msgstr "Numeriek argument buiten domein"
2040 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
2041 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
2042 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:371
2043 msgid "Numerical result out of range"
2044 msgstr "Numeriek resultaat buiten bereik"
2046 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
2047 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
2048 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
2049 #. TRANS
2050 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
2051 #. TRANS
2052 #. TRANS @itemize @bullet
2053 #. TRANS @item
2054 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
2055 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
2056 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
2057 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
2058 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
2059 #. TRANS
2060 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
2061 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
2062 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
2063 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
2064 #. TRANS
2065 #. TRANS @item
2066 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
2067 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
2068 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
2069 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
2070 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
2071 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
2072 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
2073 #. TRANS and return to its command loop.
2074 #. TRANS @end itemize
2075 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408
2076 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41
2077 msgid "Resource temporarily unavailable"
2078 msgstr "Bron tijdelijk onbeschikbaar"
2080 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
2081 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
2082 #. TRANS
2083 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
2084 #. TRANS separate error code.
2085 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:421
2086 msgid "Operation would block"
2087 msgstr "Bewerking zou blokkeren"
2089 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
2090 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
2091 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
2092 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
2093 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
2094 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
2095 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
2096 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
2097 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:437
2098 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180
2099 msgid "Operation now in progress"
2100 msgstr "Bewerking is nu bezig"
2102 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
2103 #. TRANS mode selected.
2104 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:447
2105 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179
2106 msgid "Operation already in progress"
2107 msgstr "Bewerking reeds bezig"
2109 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
2110 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:456
2111 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125
2112 msgid "Socket operation on non-socket"
2113 msgstr "Socketbewerking op niet-socket"
2115 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
2116 #. TRANS maximum size.
2117 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:466
2118 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127
2119 msgid "Message too long"
2120 msgstr "Bericht te lang"
2122 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
2123 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475
2124 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128
2125 msgid "Protocol wrong type for socket"
2126 msgstr "Protocol van verkeerde soort voor socket"
2128 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
2129 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
2130 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:485
2131 msgid "Protocol not available"
2132 msgstr "Protocol niet beschikbaar"
2134 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
2135 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
2136 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
2137 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:496
2138 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150
2139 msgid "Protocol not supported"
2140 msgstr "Protocol niet ondersteund"
2142 #. TRANS The socket type is not supported.
2143 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:505
2144 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151
2145 msgid "Socket type not supported"
2146 msgstr "Socketsoort niet ondersteund"
2148 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
2149 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
2150 #. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
2151 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
2152 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
2153 #. TRANS nothing to do for that call.
2154 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519
2155 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78
2156 msgid "Operation not supported"
2157 msgstr "Bewerking niet ondersteund"
2159 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
2160 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:528
2161 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153
2162 msgid "Protocol family not supported"
2163 msgstr "Protocolfamilie niet ondersteund"
2165 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
2166 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
2167 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:538
2168 msgid "Address family not supported by protocol"
2169 msgstr "Adresfamilie niet ondersteund door protocol"
2171 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
2172 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547
2173 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155
2174 msgid "Address already in use"
2175 msgstr "Adres reeds in gebruik"
2177 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
2178 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
2179 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
2180 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:558
2181 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156
2182 msgid "Cannot assign requested address"
2183 msgstr "Kan verzochte adres niet toewijzen"
2185 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
2186 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
2187 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157
2188 msgid "Network is down"
2189 msgstr "Network is down"
2191 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
2192 #. TRANS was unreachable.
2193 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:577
2194 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158
2195 msgid "Network is unreachable"
2196 msgstr "Netwerk is onbereikbaar"
2198 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
2199 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:586
2200 msgid "Network dropped connection on reset"
2201 msgstr "Netwerk liet verbinding vallen bij opnieuw instellen"
2203 #. TRANS A network connection was aborted locally.
2204 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:595
2205 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160
2206 msgid "Software caused connection abort"
2207 msgstr "Software zorgde voor onderbreken verbinding"
2209 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
2210 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
2211 #. TRANS protocol violation.
2212 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:606
2213 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161
2214 msgid "Connection reset by peer"
2215 msgstr "Verbinding door partner opnieuw ingesteld"
2217 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
2218 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
2219 #. TRANS other from network operations.
2220 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:617
2221 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162
2222 msgid "No buffer space available"
2223 msgstr "Geen bufferruimte beschikbaar"
2225 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
2226 #. TRANS @xref{Connecting}.
2227 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627
2228 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163
2229 msgid "Transport endpoint is already connected"
2230 msgstr "Overdrachtseindpunt is al verbonden"
2232 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
2233 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
2234 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
2235 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
2236 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:639
2237 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164
2238 msgid "Transport endpoint is not connected"
2239 msgstr "Overdrachtseindpunt is niet verbonden"
2241 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
2242 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
2243 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
2244 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650
2245 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126
2246 msgid "Destination address required"
2247 msgstr "Doeladres vereist"
2249 #. TRANS The socket has already been shut down.
2250 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:659
2251 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
2252 msgstr "Kan niet verzenden na afsluiten overdrachtseindpunt"
2254 #. TRANS ???
2255 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:668
2256 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Too many references: cannot splice"
2259 msgstr "Teveel verwijzingen: kan niet splicen"
2261 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
2262 #. TRANS the timeout period.
2263 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678
2264 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175
2265 msgid "Connection timed out"
2266 msgstr "Verbinding time-out"
2268 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
2269 #. TRANS it is not running the requested service).
2270 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:688
2271 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176
2272 msgid "Connection refused"
2273 msgstr "Verbinding geweigerd"
2275 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
2276 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
2277 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698
2278 msgid "Too many levels of symbolic links"
2279 msgstr "Teveel niveaus van symbolische koppelingen"
2281 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
2282 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
2283 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
2284 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709
2285 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108
2286 msgid "File name too long"
2287 msgstr "Bestandsnaam te lang"
2289 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
2290 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718
2291 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177
2292 msgid "Host is down"
2293 msgstr "Host is onbereikbaar"
2295 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
2296 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:727
2297 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178
2298 msgid "No route to host"
2299 msgstr "Geen route naar host"
2301 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
2302 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
2303 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737
2304 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123
2305 msgid "Directory not empty"
2306 msgstr "Map niet leeg"
2308 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
2309 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
2310 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
2311 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:748
2312 msgid "Too many processes"
2313 msgstr "Teveel processen"
2315 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
2316 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
2317 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758
2318 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124
2319 msgid "Too many users"
2320 msgstr "Teveel gebruikers"
2322 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
2323 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:767
2324 msgid "Disk quota exceeded"
2325 msgstr "Schijfquota overschreden"
2327 #. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
2328 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
2329 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
2330 #. TRANS the NFS file system on the local host.
2331 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:779
2332 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181
2333 msgid "Stale NFS file handle"
2334 msgstr ""
2336 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
2337 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
2338 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
2339 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
2340 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:791
2341 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96
2342 msgid "Object is remote"
2343 msgstr "Object is op afstand"
2345 #. TRANS ???
2346 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:800
2347 msgid "RPC struct is bad"
2348 msgstr "RPC struct is slecht"
2350 #. TRANS ???
2351 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809
2352 msgid "RPC version wrong"
2353 msgstr "RPC versie verkeerd"
2355 #. TRANS ???
2356 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:818
2357 msgid "RPC program not available"
2358 msgstr "RPC programma niet beschikbaar"
2360 #. TRANS ???
2361 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:827
2362 msgid "RPC program version wrong"
2363 msgstr "RPC programma versie verkeerd"
2365 #. TRANS ???
2366 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:836
2367 msgid "RPC bad procedure for program"
2368 msgstr "RPC slechte procedure voor programma"
2370 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
2371 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
2372 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
2373 #. TRANS operating system.
2374 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:848
2375 msgid "No locks available"
2376 msgstr "Geen blokkeringen beschikbaar"
2378 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
2379 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
2380 #. TRANS
2381 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
2382 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
2383 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:861
2384 msgid "Inappropriate file type or format"
2385 msgstr "Ongepaste bestandssoort of formaat"
2387 #. TRANS ???
2388 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:870
2389 msgid "Authentication error"
2390 msgstr "Authentificatie fout"
2392 #. TRANS ???
2393 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:879
2394 msgid "Need authenticator"
2395 msgstr "Authentificator vereist"
2397 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
2398 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
2399 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
2400 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
2401 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
2402 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:892
2403 msgid "Function not implemented"
2404 msgstr "Functie niet geschreven"
2406 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
2407 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
2408 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
2409 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
2410 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
2411 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
2412 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
2413 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
2414 #. TRANS values.
2415 #. TRANS
2416 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
2417 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
2418 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:912
2419 msgid "Not supported"
2420 msgstr "Niet ondersteund"
2422 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
2423 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
2424 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:922
2425 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
2426 msgstr "Ongeldig of onvolledig multibyte- of breed teken"
2428 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
2429 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
2430 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
2431 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
2432 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
2433 #. TRANS for information on process groups and these signals.
2434 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:936
2435 msgid "Inappropriate operation for background process"
2436 msgstr "Ongepaste bewerking voor achtergrondproces"
2438 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
2439 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
2440 #. TRANS up, before it has connected to the file.
2441 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:947
2442 msgid "Translator died"
2443 msgstr ""
2445 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
2446 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
2447 #. TRANS @c Don't change it.
2448 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:958
2449 msgid "?"
2450 msgstr "?"
2452 #. TRANS You did @strong{what}?
2453 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:967
2454 msgid "You really blew it this time"
2455 msgstr "Nu heeft u het echt gedaan"
2457 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
2458 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:976
2459 msgid "Computer bought the farm"
2460 msgstr "Ga er even rustig bij zitten"
2462 #. TRANS This error code has no purpose.
2463 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:985
2464 msgid "Gratuitous error"
2465 msgstr "Zinloze fout"
2467 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:993
2468 msgid "Bad message"
2469 msgstr "Fout bericht"
2471 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1001
2472 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66
2473 msgid "Identifier removed"
2474 msgstr "Identificeerder verwijderd"
2476 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1009
2477 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104
2478 msgid "Multihop attempted"
2479 msgstr ""
2481 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1017
2482 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91
2483 msgid "No data available"
2484 msgstr "Geen gegevens beschikbaar"
2486 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1025
2487 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97
2488 msgid "Link has been severed"
2489 msgstr "Koppeling bevindt zich in zwaar weer"
2491 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1033
2492 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65
2493 msgid "No message of desired type"
2494 msgstr "Geen bericht van de gewenste soort"
2496 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1041
2497 msgid "Out of streams resources"
2498 msgstr "Aantal bronnen voor stromen is uitgeput"
2500 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1049
2501 msgid "Device not a stream"
2502 msgstr "Apparaat is geen stroom"
2504 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1057
2505 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109
2506 msgid "Value too large for defined data type"
2507 msgstr "Waarde te groot voor gedefinieerde gegevenssoort"
2509 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1065
2510 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101
2511 msgid "Protocol error"
2512 msgstr "Protocolfout"
2514 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1073
2515 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92
2516 msgid "Timer expired"
2517 msgstr "Tijdopnemer overschreden"
2519 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
2520 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
2521 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
2522 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
2523 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1085
2524 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77
2525 msgid "Operation canceled"
2526 msgstr "Bewerking geannuleerd"
2528 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1093
2529 msgid "Interrupted system call should be restarted"
2530 msgstr "Onderbroken systeemaanroep moet worden herstart"
2532 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1101
2533 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67
2534 msgid "Channel number out of range"
2535 msgstr "Kanaalgetal buiten bereik"
2537 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1109
2538 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68
2539 msgid "Level 2 not synchronized"
2540 msgstr "Niveau 2 niet gesynchroniseerd"
2542 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1117
2543 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69
2544 msgid "Level 3 halted"
2545 msgstr "Niveau 3 tot stilstand gekomen"
2547 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1125
2548 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70
2549 msgid "Level 3 reset"
2550 msgstr "Niveau 3 opnieuw instellen"
2552 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1133
2553 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71
2554 msgid "Link number out of range"
2555 msgstr "Koppelingsgetal buiten bereik"
2557 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1141
2558 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72
2559 msgid "Protocol driver not attached"
2560 msgstr "Protocolstuurprogramma niet verbonden"
2562 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1149
2563 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73
2564 msgid "No CSI structure available"
2565 msgstr "Geen CSI-structure beschikbaar"
2567 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1157
2568 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74
2569 msgid "Level 2 halted"
2570 msgstr "Niveau 2 tot stilstand gekomen"
2572 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1165
2573 msgid "Invalid exchange"
2574 msgstr "Ongeldige uitwisseling"
2576 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1173
2577 msgid "Invalid request descriptor"
2578 msgstr "Ongeldige verzoekbeschrijver"
2580 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1181
2581 msgid "Exchange full"
2582 msgstr "Uitwisseling vol"
2584 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1189
2585 msgid "No anode"
2586 msgstr ""
2588 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1197
2589 msgid "Invalid request code"
2590 msgstr "Ongeldige verzoekcode"
2592 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1205
2593 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85
2594 msgid "Invalid slot"
2595 msgstr "Ongeldig slot"
2597 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1213
2598 msgid "File locking deadlock error"
2599 msgstr "Bestandsblokkering fout totale blokkering"
2601 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1221
2602 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87
2603 msgid "Bad font file format"
2604 msgstr "Slecht lettertype bestandsformaat"
2606 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1229
2607 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94
2608 msgid "Machine is not on the network"
2609 msgstr "Machine is niet op het netwerk"
2611 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1237
2612 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95
2613 msgid "Package not installed"
2614 msgstr "Pakket niet geïnstalleerd"
2616 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1245
2617 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98
2618 msgid "Advertise error"
2619 msgstr "Adverteerfout"
2621 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1253
2622 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99
2623 msgid "Srmount error"
2624 msgstr "Srmount fout"
2626 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1261
2627 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100
2628 msgid "Communication error on send"
2629 msgstr "Communicatiefout bij verzenden"
2631 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1269
2632 msgid "RFS specific error"
2633 msgstr "RFS-specifieke fout"
2635 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1277
2636 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110
2637 msgid "Name not unique on network"
2638 msgstr "Naam niet uniek op netwerk"
2640 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1285
2641 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111
2642 msgid "File descriptor in bad state"
2643 msgstr "Bestandsbeschrijver in slechte status"
2645 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1293
2646 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112
2647 msgid "Remote address changed"
2648 msgstr "Adres op afstand is veranderd"
2650 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1301
2651 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113
2652 msgid "Can not access a needed shared library"
2653 msgstr "Kan geen toegang krijgen tot benodigde gedeelde bibliotheek"
2655 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1309
2656 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114
2657 msgid "Accessing a corrupted shared library"
2658 msgstr "Er wordt toegang gezocht tot een beschadigde gedeelde bibliotheek"
2660 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1317
2661 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115
2662 msgid ".lib section in a.out corrupted"
2663 msgstr ".lib sectie in a.out beschadigd"
2665 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1325
2666 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
2667 msgstr "Er wordt geprobeerd teveel gedeelde bibliotheken in te koppelen"
2669 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1333
2670 msgid "Cannot exec a shared library directly"
2671 msgstr "Kan een gedeelde bibliotheek niet direct uitvoeren"
2673 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1341
2674 msgid "Streams pipe error"
2675 msgstr "Pijpfout bij stromen"
2677 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1349
2678 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165
2679 msgid "Structure needs cleaning"
2680 msgstr "Structure moet worden opgeschoond"
2682 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1357
2683 msgid "Not a XENIX named type file"
2684 msgstr "Niet een XENIX bestand met naam"
2686 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1365
2687 msgid "No XENIX semaphores available"
2688 msgstr "Geen XENIX-semaforen beschikbaar"
2690 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1373
2691 msgid "Is a named type file"
2692 msgstr "Is een bestand met naam"
2694 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1381
2695 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170
2696 msgid "Remote I/O error"
2697 msgstr "Invoer/uitvoer fout op afstand"
2699 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1389
2700 msgid "No medium found"
2701 msgstr "Geen medium gevonden"
2703 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1397
2704 msgid "Wrong medium type"
2705 msgstr "Verkeerde mediumsoort"
2707 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
2708 msgid "Signal 0"
2709 msgstr "Signaal 0"
2711 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
2712 msgid "IOT trap"
2713 msgstr ""
2715 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30
2716 msgid "Error 0"
2717 msgstr "Fout 0"
2719 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31
2720 #: nis/nis_error.c:40
2721 msgid "Not owner"
2722 msgstr "Niet eigenaar"
2724 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35
2725 msgid "I/O error"
2726 msgstr "Invoer/Uitvoer fout"
2728 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37
2729 msgid "Arg list too long"
2730 msgstr "Argumentenlijst te lang"
2732 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39
2733 msgid "Bad file number"
2734 msgstr "Slecht bestandsgetal"
2736 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42
2737 msgid "Not enough space"
2738 msgstr "Onvoldoende ruimte"
2740 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46
2741 msgid "Device busy"
2742 msgstr "Apparaat bezig"
2744 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48
2745 msgid "Cross-device link"
2746 msgstr "Koppeling over verschillende apparaten"
2748 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53
2749 msgid "File table overflow"
2750 msgstr "Bestandstabel overloop"
2752 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63
2753 msgid "Argument out of domain"
2754 msgstr "Argument buiten domein"
2756 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64
2757 msgid "Result too large"
2758 msgstr "Resultaat te groot"
2760 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75
2761 msgid "Deadlock situation detected/avoided"
2762 msgstr "Situatie van totale blokkering gedetecteerd/omzeild"
2764 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76
2765 msgid "No record locks available"
2766 msgstr ""
2768 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79
2769 msgid "Disc quota exceeded"
2770 msgstr "Schijfquota overschreden"
2772 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80
2773 msgid "Bad exchange descriptor"
2774 msgstr "Slechte uitwisselingsbeschrijver"
2776 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81
2777 msgid "Bad request descriptor"
2778 msgstr "Slechte verzoekbeschrijver"
2780 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82
2781 msgid "Message tables full"
2782 msgstr "Berichttabellen vol"
2784 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83
2785 msgid "Anode table overflow"
2786 msgstr ""
2788 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84
2789 msgid "Bad request code"
2790 msgstr "Slechte verzoekcode"
2792 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86
2793 msgid "File locking deadlock"
2794 msgstr "Bestandsblokkering totale blokkering"
2796 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88
2797 msgid "Error 58"
2798 msgstr "Fout 58"
2800 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89
2801 msgid "Error 59"
2802 msgstr "Fout 59"
2804 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90
2805 msgid "Not a stream device"
2806 msgstr "Niet een stroomapparaat"
2808 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93
2809 msgid "Out of stream resources"
2810 msgstr "Bronnen voor stromen uitgeput"
2812 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102
2813 msgid "Error 72"
2814 msgstr "Fout 72"
2816 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103
2817 msgid "Error 73"
2818 msgstr "Fout 73"
2820 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105
2821 msgid "Error 75"
2822 msgstr "Fout 75"
2824 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106
2825 msgid "Error 76"
2826 msgstr "Fout 76"
2828 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107
2829 msgid "Not a data message"
2830 msgstr "Niet een gegevensbericht"
2832 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116
2833 msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
2834 msgstr "Er wordt geprobeerd meer gedeelde bibliotheken in te koppelen dan de systeemgrens"
2836 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117
2837 msgid "Can not exec a shared library directly"
2838 msgstr "Kan een gedeelde bibliotheek niet direct uitvoeren"
2840 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118
2841 msgid "Illegal byte sequence"
2842 msgstr "Ongeldige bytereeks"
2844 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119
2845 msgid "Operation not applicable"
2846 msgstr "Bewerking niet van toepassing"
2848 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120
2849 msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
2850 msgstr "Het aantal symbolische koppelingen dat tijdens het doorlopen van de padnaam is tegengekomen overschrijdt het maximum MAXSYMLINKS"
2852 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121
2853 msgid "Error 91"
2854 msgstr "Fout 91"
2856 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122
2857 msgid "Error 92"
2858 msgstr "Fout 92"
2860 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129
2861 msgid "Option not supported by protocol"
2862 msgstr "Optie niet ondersteund door protocol"
2864 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130
2865 msgid "Error 100"
2866 msgstr "Fout 100"
2868 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131
2869 msgid "Error 101"
2870 msgstr "Fout 101"
2872 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132
2873 msgid "Error 102"
2874 msgstr "Fout 102"
2876 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133
2877 msgid "Error 103"
2878 msgstr "Fout 103"
2880 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134
2881 msgid "Error 104"
2882 msgstr "Fout 104"
2884 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135
2885 msgid "Error 105"
2886 msgstr "Fout 105"
2888 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136
2889 msgid "Error 106"
2890 msgstr "Fout 106"
2892 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137
2893 msgid "Error 107"
2894 msgstr "Fout 107"
2896 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138
2897 msgid "Error 108"
2898 msgstr "Fout 108"
2900 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139
2901 msgid "Error 109"
2902 msgstr "Fout 109"
2904 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140
2905 msgid "Error 110"
2906 msgstr "Fout 110"
2908 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141
2909 msgid "Error 111"
2910 msgstr "Fout 111"
2912 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142
2913 msgid "Error 112"
2914 msgstr "Fout 112"
2916 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143
2917 msgid "Error 113"
2918 msgstr "Fout 113"
2920 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144
2921 msgid "Error 114"
2922 msgstr "Fout 114"
2924 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145
2925 msgid "Error 115"
2926 msgstr "Fout 115"
2928 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146
2929 msgid "Error 116"
2930 msgstr "Fout 116"
2932 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147
2933 msgid "Error 117"
2934 msgstr "Fout 117"
2936 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148
2937 msgid "Error 118"
2938 msgstr "Fout 118"
2940 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149
2941 msgid "Error 119"
2942 msgstr "Fout 119"
2944 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152
2945 msgid "Operation not supported on transport endpoint"
2946 msgstr "Bewerking niet ondersteund op overdrachtseindpunt"
2948 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154
2949 msgid "Address family not supported by protocol family"
2950 msgstr "Adresfamilie niet ondersteund door protocolfamilie"
2952 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159
2953 msgid "Network dropped connection because of reset"
2954 msgstr "Netwerk liet verbinding vallen vanwege opnieuw instellen"
2956 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166
2957 msgid "Error 136"
2958 msgstr "Fout 136"
2960 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167
2961 msgid "Not a name file"
2962 msgstr "Niet een naambestand"
2964 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168
2965 msgid "Not available"
2966 msgstr "Niet beschikbaar"
2968 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169
2969 msgid "Is a name file"
2970 msgstr "Is een naambestand"
2972 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171
2973 msgid "Reserved for future use"
2974 msgstr "Gereserveerd voor toekomstig gebruik"
2976 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172
2977 msgid "Error 142"
2978 msgstr "Fout 142"
2980 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173
2981 msgid "Cannot send after socket shutdown"
2982 msgstr "Kan niet verzenden na afsluiten socket"
2984 #: stdio-common/psignal.c:63
2985 #, c-format
2986 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
2987 msgstr "%s%sOnbekend signaal %d\n"
2989 #: malloc/mcheck.c:346
2990 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2991 msgstr "geheugen is consistent, er zitten fouten in de bibliotheek\n"
2993 #: malloc/mcheck.c:349
2994 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2995 msgstr ""
2997 #: malloc/mcheck.c:352
2998 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2999 msgstr ""
3001 #: malloc/mcheck.c:355
3002 msgid "block freed twice\n"
3003 msgstr "blok tweemaal vrij gegeven\n"
3005 #: malloc/mcheck.c:358
3006 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3007 msgstr "slechte mcheck_status, er zit een fout in de bibliotheek\n"
3009 #: malloc/memusagestat.c:53
3010 msgid "Name output file"
3011 msgstr "Naam uitvoerbestand"
3013 #: malloc/memusagestat.c:54
3014 msgid "Title string used in output graphic"
3015 msgstr "Titeltekst gebruikt in grafische uitvoer"
3017 #: malloc/memusagestat.c:55
3018 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3019 msgstr "Uitvoer lineair in de tijd genereren (standaard is lineair in het aantal functie-aanroepen)"
3021 #: malloc/memusagestat.c:57
3022 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3023 msgstr "Ook een grafiek tekenen voor totaal geheugengebruik"
3025 #: malloc/memusagestat.c:58
3026 msgid "make output graphic VALUE pixel wide"
3027 msgstr "uitvoergrafiek WAARDE beeldpunten breed maken"
3029 #: malloc/memusagestat.c:59
3030 msgid "make output graphic VALUE pixel high"
3031 msgstr "uitvoergrafiek WAARDE beeldpunten hoog maken"
3033 #: malloc/memusagestat.c:64
3034 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3035 msgstr "Grafiek genereren van geheugenprofileringsgegevens"
3037 #: malloc/memusagestat.c:67
3038 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3039 msgstr "GEGEVENSBESTAND [UITVOERBESTAND]"
3041 #: string/strerror.c:43 posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57
3042 msgid "Unknown error"
3043 msgstr "Onbekende fout"
3045 #: string/strsignal.c:69
3046 #, c-format
3047 msgid "Real-time signal %d"
3048 msgstr "Real-time signaal %d"
3050 #: string/strsignal.c:73
3051 #, c-format
3052 msgid "Unknown signal %d"
3053 msgstr "Onbekend signaal %d"
3055 #: timezone/zdump.c:175
3056 #, c-format
3057 msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
3058 msgstr "%s: gebruik is %s [ -v ] [ -c afkapwaarde ] zonenaam ...\n"
3060 #: timezone/zdump.c:268
3061 msgid "Error writing standard output"
3062 msgstr "Fout bij schrijven naar standaard uitvoer"
3064 #: timezone/zic.c:365
3065 #, c-format
3066 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
3067 msgstr "%s: Geheugen uitgeput: %s\n"
3069 #: timezone/zic.c:390 misc/error.c:127 misc/error.c:155
3070 msgid "Unknown system error"
3071 msgstr "Onbekende systeemfout"
3073 #: timezone/zic.c:424
3074 #, c-format
3075 msgid "\"%s\", line %d: %s"
3076 msgstr "\"%s\", regel %d: %s"
3078 #: timezone/zic.c:427
3079 #, c-format
3080 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
3081 msgstr " (regel van \"%s\", regel %d)"
3083 #: timezone/zic.c:439
3084 msgid "warning: "
3085 msgstr "waarschuwing: "
3087 #: timezone/zic.c:449
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
3091 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
3092 msgstr ""
3093 "%s: gebruik is %s [ -s ] [ -v ] [ -l lokale-tijd ] [ -p posix-regels ] \\\n"
3094 "\t[ -d map ] [ -L schrikkelseconden ] [ -y jaar-is-soort ] [ bestandsnaam ... ]\n"
3096 #: timezone/zic.c:491
3097 #, c-format
3098 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
3099 msgstr "%s: Meerdere -d opties opgegeven\n"
3101 #: timezone/zic.c:501
3102 #, c-format
3103 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
3104 msgstr "%s: Meerdere -l opties opgegeven\n"
3106 #: timezone/zic.c:511
3107 #, c-format
3108 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
3109 msgstr "%s: Meerdere -p opties opgegeven\n"
3111 #: timezone/zic.c:521
3112 #, c-format
3113 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
3114 msgstr "%s: Meerdere -y opties opgegeven\n"
3116 #: timezone/zic.c:531
3117 #, c-format
3118 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
3119 msgstr "%s: Meerdere -L opties opgegeven\n"
3121 #: timezone/zic.c:638
3122 #, c-format
3123 msgid "%s: Can't unlink  %s: %s\n"
3124 msgstr "%s: Kan %s niet ontkoppelen: %s\n"
3126 #: timezone/zic.c:645
3127 msgid "hard link failed, symbolic link used"
3128 msgstr "harde koppeling mislukt, symbolische wordt gebruikt"
3130 #: timezone/zic.c:653
3131 #, c-format
3132 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
3133 msgstr "%s: Kan niet koppelen van %s naar %s: %s\n"
3135 #: timezone/zic.c:751 timezone/zic.c:753
3136 msgid "same rule name in multiple files"
3137 msgstr "dezelfde regelnaam in meerdere bestanden"
3139 #: timezone/zic.c:794
3140 msgid "unruly zone"
3141 msgstr ""
3143 #: timezone/zic.c:801
3144 #, c-format
3145 msgid "%s in ruleless zone"
3146 msgstr "%s in regelloze zone"
3148 #: timezone/zic.c:822
3149 msgid "standard input"
3150 msgstr "standaard invoer"
3152 #: timezone/zic.c:827
3153 #, c-format
3154 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
3155 msgstr "%s: Kan %s niet openen: %s\n"
3157 #: timezone/zic.c:838
3158 msgid "line too long"
3159 msgstr "regel te lang"
3161 #: timezone/zic.c:858
3162 msgid "input line of unknown type"
3163 msgstr "invoerregel van onbekende soort"
3165 #: timezone/zic.c:874
3166 #, c-format
3167 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
3168 msgstr "%s: Schrikkelregel in niet-schrikkelseconden bestand %s\n"
3170 #: timezone/zic.c:881 timezone/zic.c:1295 timezone/zic.c:1320
3171 #, fuzzy, c-format
3172 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
3173 msgstr "%s: paniek: Ongeldige l_value %d\n"
3175 #: timezone/zic.c:889
3176 #, c-format
3177 msgid "%s: Error reading %s\n"
3178 msgstr "%s: Fout bij lezen %s\n"
3180 #: timezone/zic.c:896
3181 #, c-format
3182 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
3183 msgstr "%s: Fout bij sluiten %s: %s\n"
3185 #: timezone/zic.c:901
3186 msgid "expected continuation line not found"
3187 msgstr "verwachte continuering regel niet gevonden"
3189 #: timezone/zic.c:957
3190 msgid "wrong number of fields on Rule line"
3191 msgstr "verkeerd aantal velden op Rule (regel) regel"
3193 #: timezone/zic.c:961
3194 msgid "nameless rule"
3195 msgstr "naamloze regel"
3197 #: timezone/zic.c:966
3198 msgid "invalid saved time"
3199 msgstr "ongeldige opgeslagen tijd"
3201 #: timezone/zic.c:985
3202 msgid "wrong number of fields on Zone line"
3203 msgstr "verkeerd aantal velden in Zone regel"
3205 #: timezone/zic.c:991
3206 #, c-format
3207 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
3208 msgstr "\"Zone %s\" regel en -l optie sluiten elkaar uit"
3210 #: timezone/zic.c:999
3211 #, c-format
3212 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
3213 msgstr "\"Zone %s\" regel en -p optie sluiten elkaar uit"
3215 #: timezone/zic.c:1011
3216 #, c-format
3217 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
3218 msgstr "dubbele zonenaam %s (bestand \"%s\", regel %d)"
3220 #: timezone/zic.c:1027
3221 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
3222 msgstr "verkeerd aantal velden in Zone continueringsregel"
3224 #: timezone/zic.c:1067
3225 msgid "invalid UTC offset"
3226 msgstr "ongeldige positie ten opzichte van UTC"
3228 #: timezone/zic.c:1070
3229 msgid "invalid abbreviation format"
3230 msgstr "ongeldig afgekort formaat"
3232 #: timezone/zic.c:1096
3233 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
3234 msgstr "Einde tijd bij zone continueringsregel is niet na einde tijd van vorige regel"
3236 #: timezone/zic.c:1123
3237 msgid "wrong number of fields on Leap line"
3238 msgstr "verkeerd aantal velden op Leap (schrikkel) regel"
3240 #: timezone/zic.c:1132
3241 msgid "invalid leaping year"
3242 msgstr "ongeldig schrikkeljaar"
3244 #: timezone/zic.c:1147 timezone/zic.c:1250
3245 msgid "invalid month name"
3246 msgstr "ongeldige naam maand"
3248 #: timezone/zic.c:1160 timezone/zic.c:1372 timezone/zic.c:1386
3249 msgid "invalid day of month"
3250 msgstr "ongeldig dag van maand"
3252 #: timezone/zic.c:1165
3253 msgid "time before zero"
3254 msgstr "tijd voor nul"
3256 #: timezone/zic.c:1173 timezone/zic.c:2049 timezone/zic.c:2068
3257 msgid "time overflow"
3258 msgstr "tijdoverloop"
3260 #: timezone/zic.c:1176 timezone/zic.c:1279
3261 msgid "invalid time of day"
3262 msgstr "ongeldig tijd van dag"
3264 #: timezone/zic.c:1195
3265 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
3266 msgstr "ongeldig CORRECTION (correctie) veld op Leap (schrikkel) regel"
3268 #: timezone/zic.c:1199
3269 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
3270 msgstr ""
3272 #: timezone/zic.c:1214
3273 msgid "wrong number of fields on Link line"
3274 msgstr "verkeerd aantal velden op Link regel"
3276 #: timezone/zic.c:1218
3277 msgid "blank FROM field on Link line"
3278 msgstr ""
3280 #: timezone/zic.c:1222
3281 msgid "blank TO field on Link line"
3282 msgstr ""
3284 #: timezone/zic.c:1299
3285 msgid "invalid starting year"
3286 msgstr "ongeldig beginjaar"
3288 #: timezone/zic.c:1303 timezone/zic.c:1328
3289 msgid "starting year too low to be represented"
3290 msgstr "beginjaar te laag om te representeren"
3292 #: timezone/zic.c:1305 timezone/zic.c:1330
3293 msgid "starting year too high to be represented"
3294 msgstr "beginjaar te hoog om te representeren"
3296 #: timezone/zic.c:1324
3297 msgid "invalid ending year"
3298 msgstr "ongeldig afsluitend jaar"
3300 #: timezone/zic.c:1333
3301 msgid "starting year greater than ending year"
3302 msgstr "beginjaar groter dan afsluitend jaar"
3304 #: timezone/zic.c:1340
3305 msgid "typed single year"
3306 msgstr ""
3308 #: timezone/zic.c:1377
3309 msgid "invalid weekday name"
3310 msgstr "ongeldige naam weekdag"
3312 #: timezone/zic.c:1492
3313 #, c-format
3314 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
3315 msgstr "%s: Kan %s niet verwijderen: %s\n"
3317 #: timezone/zic.c:1502
3318 #, c-format
3319 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
3320 msgstr "%s: Kan %s niet aanmaken: %s\n"
3322 #: timezone/zic.c:1568
3323 #, c-format
3324 msgid "%s: Error writing %s\n"
3325 msgstr "%s: Fout bij schrijven %s\n"
3327 #: timezone/zic.c:1758
3328 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
3329 msgstr ""
3331 #: timezone/zic.c:1801
3332 msgid "too many transitions?!"
3333 msgstr "teveel overgangen?!"
3335 #: timezone/zic.c:1820
3336 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
3337 msgstr "interne fout - addtype aangeroepen met slechte isdst"
3339 #: timezone/zic.c:1824
3340 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
3341 msgstr "interne fout - addtype aangeroepen met slechte ttisstd"
3343 #: timezone/zic.c:1828
3344 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
3345 msgstr "interne fout - addtype aangeroepen met slechte ttisgmt"
3347 #: timezone/zic.c:1847
3348 msgid "too many local time types"
3349 msgstr "teveel soorten lokale tijd"
3351 #: timezone/zic.c:1875
3352 msgid "too many leap seconds"
3353 msgstr "teveel schrikkelseconden"
3355 #: timezone/zic.c:1881
3356 msgid "repeated leap second moment"
3357 msgstr "herhaald schrikkelseconde ogenblik"
3359 #: timezone/zic.c:1933
3360 msgid "Wild result from command execution"
3361 msgstr "Wild resultaat van uitvoeren opdracht"
3363 #: timezone/zic.c:1934
3364 #, c-format
3365 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
3366 msgstr "%s: opdracht was '%s', resultaat was %d\n"
3368 #: timezone/zic.c:2029
3369 msgid "Odd number of quotation marks"
3370 msgstr "Oneven aantal aanhalingstekens"
3372 #: timezone/zic.c:2115
3373 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
3374 msgstr "gebruik van 2/29 in een niet-schrikkeljaar"
3376 #: timezone/zic.c:2149
3377 msgid "no day in month matches rule"
3378 msgstr "geen dag in de maand komt overeen met de regel"
3380 #: timezone/zic.c:2172
3381 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
3382 msgstr "teveel of te lange tijdzone afkortingen"
3384 #: timezone/zic.c:2213
3385 #, c-format
3386 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
3387 msgstr "%s: Kan map %s niet aanmaken: %s\n"
3389 #: timezone/zic.c:2235
3390 #, c-format
3391 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
3392 msgstr "%s: %d (min/plus)teken-uitbreiding niet juist gedaan\n"
3394 #: posix/../sysdeps/generic/wordexp.c:1801
3395 msgid "parameter null or not set"
3396 msgstr "parameter null of niet ingesteld"
3398 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
3399 msgid "Address family for hostname not supported"
3400 msgstr "Adresfamilie voor hostnaam niet ondersteund"
3402 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
3403 msgid "Temporary failure in name resolution"
3404 msgstr "Tijdelijke mislukking bij naamoplossing"
3406 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
3407 msgid "Bad value for ai_flags"
3408 msgstr "Slechte waarde voor ai_flags"
3410 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
3411 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
3412 msgstr "Niet-herstelbare mislukking in naamoplossing"
3414 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
3415 msgid "ai_family not supported"
3416 msgstr "ai_family niet ondersteund"
3418 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
3419 msgid "Memory allocation failure"
3420 msgstr "Geheugentoewijzingsfout"
3422 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
3423 msgid "No address associated with hostname"
3424 msgstr "Geen adres geassocieerd met hostnaam"
3426 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
3427 msgid "Name or service not known"
3428 msgstr "Naam of dienst niet bekend"
3430 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
3431 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
3432 msgstr ""
3434 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
3435 msgid "ai_socktype not supported"
3436 msgstr "ai_socktype niet ondersteund"
3438 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41
3439 msgid "System error"
3440 msgstr "Systeemfout"
3442 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42
3443 msgid "Processing request in progress"
3444 msgstr "Bezig met verwerken verzoek"
3446 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43
3447 msgid "Request canceled"
3448 msgstr "Verzoek geannuleerd"
3450 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44
3451 msgid "Request not canceled"
3452 msgstr "Verzoek niet geannuleerd"
3454 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45
3455 msgid "All requests done"
3456 msgstr "Alle verzoeken gedaan"
3458 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46
3459 msgid "Interrupted by a signal"
3460 msgstr "Onderbroken door een signaal"
3462 #: posix/getconf.c:889
3463 #, c-format
3464 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
3465 msgstr "Gebruik: %s [-v specificatie] variabele_naam [padnaam]\n"
3467 #: posix/getconf.c:947
3468 #, c-format
3469 msgid "unknown specification \"%s\""
3470 msgstr "onbekende specificatie \"%s\""
3472 #: posix/getconf.c:974 posix/getconf.c:990
3473 msgid "undefined"
3474 msgstr "ongedefinieerd"
3476 #: posix/getconf.c:1012
3477 #, c-format
3478 msgid "Unrecognized variable `%s'"
3479 msgstr "Variabele `%s' niet herkend"
3481 #: posix/getopt.c:692 posix/getopt.c:704
3482 #, c-format
3483 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3484 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
3486 #: posix/getopt.c:737 posix/getopt.c:741
3487 #, c-format
3488 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
3489 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
3491 #: posix/getopt.c:750 posix/getopt.c:755
3492 #, c-format
3493 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
3494 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
3496 #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:804 posix/getopt.c:1093
3497 #: posix/getopt.c:1106
3498 #, c-format
3499 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3500 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
3502 #: posix/getopt.c:842 posix/getopt.c:845
3503 #, c-format
3504 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
3505 msgstr "%s: optie niet herkend `--%s'\n"
3507 #: posix/getopt.c:853 posix/getopt.c:856
3508 #, c-format
3509 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3510 msgstr "%s: optie `%c%s' niet herkend\n"
3512 #: posix/getopt.c:903 posix/getopt.c:906
3513 #, c-format
3514 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3515 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
3517 #: posix/getopt.c:912 posix/getopt.c:915
3518 #, c-format
3519 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
3520 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
3522 #: posix/getopt.c:962 posix/getopt.c:973 posix/getopt.c:1159
3523 #: posix/getopt.c:1172
3524 #, c-format
3525 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3526 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
3528 #: posix/getopt.c:1025 posix/getopt.c:1036
3529 #, c-format
3530 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
3531 msgstr "%s: optie`-W %s' is dubbelzinnig\n"
3533 #: posix/getopt.c:1060 posix/getopt.c:1072
3534 #, c-format
3535 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
3536 msgstr "%s: optie`-W %s' staat geen argument toe\n"
3538 #: posix/regcomp.c:136
3539 msgid "No match"
3540 msgstr "Geen overeenkomst"
3542 #: posix/regcomp.c:139
3543 msgid "Invalid regular expression"
3544 msgstr "Ongeldige reguliere uitdrukking"
3546 #: posix/regcomp.c:142
3547 msgid "Invalid collation character"
3548 msgstr "Ongeldig sorteerteken"
3550 #: posix/regcomp.c:145
3551 msgid "Invalid character class name"
3552 msgstr "Ongeldige tekenklasse naam"
3554 #: posix/regcomp.c:148
3555 msgid "Trailing backslash"
3556 msgstr "Backslash aan einde"
3558 #: posix/regcomp.c:151
3559 msgid "Invalid back reference"
3560 msgstr "Ongeldig terugverwijzing"
3562 #: posix/regcomp.c:154
3563 msgid "Unmatched [ or [^"
3564 msgstr "Niet overeenkomende [ of [^"
3566 #: posix/regcomp.c:157
3567 msgid "Unmatched ( or \\("
3568 msgstr "Niet overeenkomende ( of \\("
3570 #: posix/regcomp.c:160
3571 msgid "Unmatched \\{"
3572 msgstr "Niet overeenkomende \\{"
3574 #: posix/regcomp.c:163
3575 msgid "Invalid content of \\{\\}"
3576 msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"
3578 #: posix/regcomp.c:166
3579 msgid "Invalid range end"
3580 msgstr "Ongeldig bereikeinde"
3582 #: posix/regcomp.c:169
3583 msgid "Memory exhausted"
3584 msgstr "Geheugen uitgeput"
3586 #: posix/regcomp.c:172
3587 msgid "Invalid preceding regular expression"
3588 msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere uitdrukking"
3590 #: posix/regcomp.c:175
3591 msgid "Premature end of regular expression"
3592 msgstr "Vroegtijdig einde van reguliere uitdrukking"
3594 #: posix/regcomp.c:178
3595 msgid "Regular expression too big"
3596 msgstr "Reguliere uitdrukking te groot"
3598 #: posix/regcomp.c:181
3599 msgid "Unmatched ) or \\)"
3600 msgstr "Niet overeenkomende ) of \\)"
3602 #: posix/regcomp.c:615
3603 msgid "No previous regular expression"
3604 msgstr "Geen eerdere reguliere uitdrukking"
3606 #: argp/argp-help.c:213
3607 #, c-format
3608 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
3609 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter vereist een waarde"
3611 #: argp/argp-help.c:222
3612 #, c-format
3613 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
3614 msgstr "%.*s: Onbekende ARGP_HELP_FMT parameter"
3616 #: argp/argp-help.c:234
3617 #, c-format
3618 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
3619 msgstr "Troep in ARGP_HELP_FMT: %s"
3621 #: argp/argp-help.c:1189
3622 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
3623 msgstr "Verplichte of optionele argumenten voor lange opties zijn ook verplicht of optioneel voor overeenkomende korte opties."
3625 #: argp/argp-help.c:1572
3626 msgid "Usage:"
3627 msgstr "Gebruik:"
3629 #: argp/argp-help.c:1576
3630 msgid "  or: "
3631 msgstr "  of: "
3633 #: argp/argp-help.c:1588
3634 msgid " [OPTION...]"
3635 msgstr " [OPTIE...]"
3637 #: argp/argp-help.c:1615
3638 #, c-format
3639 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
3640 msgstr "Probeer `%s --help' of `%s --usage' voor meer informatie.\n"
3642 #: argp/argp-help.c:1643
3643 #, c-format
3644 msgid "Report bugs to %s.\n"
3645 msgstr ""
3646 "Rapporteer fouten in het programma aan %s,\n"
3647 "en in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org.\n"
3649 #: argp/argp-parse.c:100
3650 msgid "Give this help list"
3651 msgstr "Deze hulplijst geven"
3653 #: argp/argp-parse.c:101
3654 msgid "Give a short usage message"
3655 msgstr "Een kort gebruiksbericht geven"
3657 #: argp/argp-parse.c:102
3658 msgid "Set the program name"
3659 msgstr "De programmanaam instellen"
3661 #: argp/argp-parse.c:104
3662 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
3663 msgstr "SECS seconden hangen (standaard 3600)"
3665 #: argp/argp-parse.c:161
3666 msgid "Print program version"
3667 msgstr "Programmaversie weergeven"
3669 #: argp/argp-parse.c:177
3670 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
3671 msgstr "(PROGRAMMAFOUT) Geen versie bekend!?"
3673 #: argp/argp-parse.c:653
3674 #, c-format
3675 msgid "%s: Too many arguments\n"
3676 msgstr "%s: Teveel argumenten\n"
3678 #: argp/argp-parse.c:794
3679 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
3680 msgstr "(PROGRAMMAFOUT) Optie had herkend moeten worden!?"
3682 #: resolv/herror.c:67
3683 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
3684 msgstr "Oplosfout 0 (geen fout)"
3686 #: resolv/herror.c:68
3687 msgid "Unknown host"
3688 msgstr "Onbekende host"
3690 #: resolv/herror.c:69
3691 msgid "Host name lookup failure"
3692 msgstr "Opzoeken hostnaam mislukt"
3694 #: resolv/herror.c:70
3695 msgid "Unknown server error"
3696 msgstr "Onbekende serverfout"
3698 #: resolv/herror.c:71
3699 msgid "No address associated with name"
3700 msgstr "Geen adres geassocieerd met naam"
3702 #: resolv/herror.c:107
3703 msgid "Resolver internal error"
3704 msgstr "Interne fout oplosser"
3706 #: resolv/herror.c:110
3707 msgid "Unknown resolver error"
3708 msgstr "Onbekende fout oplosser"
3710 #: resolv/res_hconf.c:147
3711 #, c-format
3712 msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
3713 msgstr "%s: regel %d: dienst verwacht, `%s' gevonden\n"
3715 #: resolv/res_hconf.c:165
3716 #, c-format
3717 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
3718 msgstr "%s: regel %d: kan niet meer dan %d diensten opgeven"
3720 #: resolv/res_hconf.c:191
3721 #, c-format
3722 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
3723 msgstr "%s: regel %d: lijstscheidingsteken niet gevolgd door sleutelwoord"
3725 #: resolv/res_hconf.c:231
3726 #, fuzzy, c-format
3727 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
3728 msgstr "%s: regel %d: kan niet meer dan %d trim domeinen opgeven"
3730 #: resolv/res_hconf.c:256
3731 #, c-format
3732 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
3733 msgstr "%s: regel %d: lijstscheidingsteken niet gevolgd door domein"
3735 #: resolv/res_hconf.c:319
3736 #, c-format
3737 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
3738 msgstr "%s: regel %d: verwacht `on' of `off' (aan of uit), gevonden `%s'\n"
3740 #: resolv/res_hconf.c:366
3741 #, c-format
3742 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
3743 msgstr "%s: regel %d: slechte opdracht `%s'\n"
3745 #: resolv/res_hconf.c:395
3746 #, c-format
3747 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
3748 msgstr "%s: regel %d: troep aan einde genegeerd `%s'\n"
3750 #: nss/getent.c:51
3751 msgid "database [key ...]"
3752 msgstr "gegevensbank [sleutel ...]"
3754 #: nss/getent.c:56
3755 msgid "Service configuration to be used"
3756 msgstr "Dienstconfiguratie om te gebruiken"
3758 #: nss/getent.c:136 nss/getent.c:308
3759 #, c-format
3760 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
3761 msgstr ""
3763 #: nss/getent.c:732
3764 msgid "getent - get entries from administrative database."
3765 msgstr "getent - ingangen uit administratieve gegevensbank opvragen."
3767 #: nss/getent.c:733
3768 msgid "Supported databases:"
3769 msgstr "Ondersteunde gegevensbanken:"
3771 #: nss/getent.c:790 nscd/nscd.c:124 nscd/nscd_nischeck.c:64
3772 msgid "wrong number of arguments"
3773 msgstr "verkeerd aantal argumenten"
3775 #: nss/getent.c:800
3776 #, c-format
3777 msgid "Unknown database: %s\n"
3778 msgstr "Onbekende gegevensbank: %s\n"
3780 #: debug/pcprofiledump.c:52
3781 msgid "Don't buffer output"
3782 msgstr "Uitvoer niet bufferen"
3784 #: debug/pcprofiledump.c:57
3785 msgid "Dump information generated by PC profiling."
3786 msgstr ""
3788 #: debug/pcprofiledump.c:60
3789 msgid "[FILE]"
3790 msgstr "[BESTAND]"
3792 #: debug/pcprofiledump.c:100
3793 msgid "cannot open input file"
3794 msgstr "kan invoerbestand niet openen"
3796 #: debug/pcprofiledump.c:106
3797 msgid "cannot read header"
3798 msgstr "kan kop niet lezen"
3800 #: debug/pcprofiledump.c:170
3801 msgid "invalid pointer size"
3802 msgstr ""
3804 #: inet/rcmd.c:163 inet/rcmd.c:166
3805 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
3806 msgstr "rcmd: Kan geheugen niet toewijzen\n"
3808 #: inet/rcmd.c:185 inet/rcmd.c:188
3809 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
3810 msgstr "rcmd: socket: Alle poorten in gebruik\n"
3812 #: inet/rcmd.c:222
3813 #, c-format
3814 msgid "connect to address %s: "
3815 msgstr "verbinden met adres %s:"
3817 #: inet/rcmd.c:240
3818 #, c-format
3819 msgid "Trying %s...\n"
3820 msgstr "Bezig met proberen %s...\n"
3822 #: inet/rcmd.c:289
3823 #, c-format
3824 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
3825 msgstr "rcmd: schrijven (bezig met opzetten stderr): %m\n"
3827 #: inet/rcmd.c:310
3828 #, c-format
3829 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
3830 msgstr "rcmd: polsen (bezig met opzetten stderr): %m\n"
3832 #: inet/rcmd.c:313
3833 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
3834 msgstr "polsen: protocolmislukking bij opzetten schakeling\n"
3836 #: inet/rcmd.c:358
3837 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
3838 msgstr "socket: protocolmislukking bij opzetten schakeling\n"
3840 #: inet/rcmd.c:387
3841 #, c-format
3842 msgid "rcmd: %s: short read"
3843 msgstr ""
3845 #: inet/rcmd.c:549
3846 msgid "lstat failed"
3847 msgstr "lstat mislukt"
3849 #: inet/rcmd.c:551
3850 msgid "not regular file"
3851 msgstr "niet een normaal bestand"
3853 #: inet/rcmd.c:556
3854 msgid "cannot open"
3855 msgstr "kan niet openen"
3857 #: inet/rcmd.c:558
3858 msgid "fstat failed"
3859 msgstr "fstat mislukt"
3861 #: inet/rcmd.c:560
3862 msgid "bad owner"
3863 msgstr "slechte eigenaar"
3865 #: inet/rcmd.c:562
3866 msgid "writeable by other than owner"
3867 msgstr "schrijfbaar door anderen dan eigenaar"
3869 #: inet/rcmd.c:564
3870 msgid "hard linked somewhere"
3871 msgstr "ergens hard gekoppeld"
3873 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
3874 msgid "out of memory"
3875 msgstr "geheugen uitgeput"
3877 #: inet/ruserpass.c:184
3878 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
3879 msgstr "Fout: .netrc-bestand is leesbaar voor anderen."
3881 #: inet/ruserpass.c:185
3882 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
3883 msgstr "Verwijder het wachtwoord of maak het bestand onleesbaar voor anderen."
3885 #: inet/ruserpass.c:277
3886 #, c-format
3887 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
3888 msgstr "Onbekend .netrc-sleutelwoord %s"
3890 #: sunrpc/auth_unix.c:115 sunrpc/auth_unix.c:118
3891 msgid "authunix_create: out of memory\n"
3892 msgstr "authunix_create: geheugentekort\n"
3894 #: sunrpc/auth_unix.c:318
3895 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
3896 msgstr ""
3898 #: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139
3899 #, c-format
3900 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
3901 msgstr "; lage versie = %lu, hoge versie = %lu"
3903 #: sunrpc/clnt_perr.c:125
3904 msgid "; why = "
3905 msgstr "; waarom = "
3907 #: sunrpc/clnt_perr.c:132
3908 #, c-format
3909 msgid "(unknown authentication error - %d)"
3910 msgstr "(onbekende authentificatiefout - %d)"
3912 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
3913 msgid "RPC: Success"
3914 msgstr "RPC: Succes"
3916 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
3917 msgid "RPC: Can't encode arguments"
3918 msgstr "RPC: Kan argumenten niet coderen"
3920 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
3921 msgid "RPC: Can't decode result"
3922 msgstr "RPC: Kan resultaat niet decoderen"
3924 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
3925 msgid "RPC: Unable to send"
3926 msgstr "RPC: Kan niet verzenden"
3928 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
3929 msgid "RPC: Unable to receive"
3930 msgstr "RPC: Kan niet ontvangen"
3932 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
3933 msgid "RPC: Timed out"
3934 msgstr "RPC: Time-out"
3936 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
3937 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
3938 msgstr "RPC: Incompatibele versies van RPC"
3940 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
3941 msgid "RPC: Authentication error"
3942 msgstr "RPC: Authentificatiefout"
3944 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
3945 msgid "RPC: Program unavailable"
3946 msgstr "RPC: Programma onbeschikbaar"
3948 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
3949 msgid "RPC: Program/version mismatch"
3950 msgstr "RPC: Programma/versie komt niet overeen"
3952 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
3953 msgid "RPC: Procedure unavailable"
3954 msgstr "RPC: Procedure onbeschikbaar"
3956 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
3957 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
3958 msgstr "RPC: Server kan argumenten niet decoderen"
3960 #: sunrpc/clnt_perr.c:224
3961 msgid "RPC: Remote system error"
3962 msgstr "RPC: Systeemfout op afstand"
3964 #: sunrpc/clnt_perr.c:228
3965 msgid "RPC: Unknown host"
3966 msgstr "RPC: Onbekende host"
3968 #: sunrpc/clnt_perr.c:232
3969 msgid "RPC: Unknown protocol"
3970 msgstr "RPC: Onbekend protocol"
3972 #: sunrpc/clnt_perr.c:236
3973 msgid "RPC: Port mapper failure"
3974 msgstr ""
3976 #: sunrpc/clnt_perr.c:240
3977 msgid "RPC: Program not registered"
3978 msgstr "RPC: Programma niet geregistreerd"
3980 #: sunrpc/clnt_perr.c:244
3981 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
3982 msgstr "RPC: Mislukt (fout niet aangegeven)"
3984 #: sunrpc/clnt_perr.c:285
3985 msgid "RPC: (unknown error code)"
3986 msgstr "RPC: (onbekende foutcode)"
3988 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
3989 msgid "Authentication OK"
3990 msgstr "Authentificatie gelukt"
3992 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
3993 msgid "Invalid client credential"
3994 msgstr ""
3996 #: sunrpc/clnt_perr.c:364
3997 msgid "Server rejected credential"
3998 msgstr ""
4000 #: sunrpc/clnt_perr.c:368
4001 msgid "Invalid client verifier"
4002 msgstr ""
4004 #: sunrpc/clnt_perr.c:372
4005 msgid "Server rejected verifier"
4006 msgstr ""
4008 #: sunrpc/clnt_perr.c:376
4009 msgid "Client credential too weak"
4010 msgstr ""
4012 #: sunrpc/clnt_perr.c:380
4013 msgid "Invalid server verifier"
4014 msgstr ""
4016 #: sunrpc/clnt_perr.c:384
4017 msgid "Failed (unspecified error)"
4018 msgstr "Mislukt (fout niet aangegeven)"
4020 #: sunrpc/clnt_raw.c:117
4021 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
4022 msgstr ""
4024 #: sunrpc/clnt_tcp.c:134 sunrpc/clnt_tcp.c:137
4025 msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
4026 msgstr "clnttcp_create: geheugentekort\n"
4028 #: sunrpc/clnt_udp.c:141 sunrpc/clnt_udp.c:144
4029 msgid "clntudp_create: out of memory\n"
4030 msgstr "clntudp_create: geheugentekort\n"
4032 #: sunrpc/clnt_unix.c:131 sunrpc/clnt_unix.c:134
4033 msgid "clntunix_create: out of memory\n"
4034 msgstr "clntunix_create: geheugentekort\n"
4036 #: sunrpc/get_myaddr.c:78
4037 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
4038 msgstr "get_myaddress: ioctl (interface-configuratie opvragen)"
4040 #: sunrpc/pm_getmaps.c:74
4041 msgid "pmap_getmaps rpc problem"
4042 msgstr "pmap_getmaps rpc probleem"
4044 #: sunrpc/pmap_clnt.c:72
4045 msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
4046 msgstr "__get_myaddress: ioctl (interface-configuratie opvragen)"
4048 #: sunrpc/pmap_clnt.c:137
4049 msgid "Cannot register service"
4050 msgstr "Kan dienst niet registreren"
4052 #: sunrpc/pmap_rmt.c:190
4053 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
4054 msgstr "broadcast: ioctl (interface-configuratie opvragen)"
4056 #: sunrpc/pmap_rmt.c:199
4057 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
4058 msgstr "broadcast: ioctl (interface opties opvragen)"
4060 #: sunrpc/pmap_rmt.c:269
4061 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4062 msgstr ""
4064 #: sunrpc/pmap_rmt.c:276
4065 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4066 msgstr ""
4068 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
4069 msgid "Cannot send broadcast packet"
4070 msgstr ""
4072 #: sunrpc/pmap_rmt.c:353
4073 msgid "Broadcast poll problem"
4074 msgstr ""
4076 #: sunrpc/pmap_rmt.c:366
4077 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4078 msgstr ""
4080 #: sunrpc/rpc_main.c:288
4081 #, c-format
4082 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
4083 msgstr "%s: uitvoer zou %s overschrijven\n"
4085 #: sunrpc/rpc_main.c:295
4086 #, c-format
4087 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
4088 msgstr "%s: kan %s niet openen: %m\n"
4090 #: sunrpc/rpc_main.c:307
4091 #, c-format
4092 msgid "%s: while writing output %s: %m"
4093 msgstr "%s: tijdens schrijven uitvoer naar %s: %m"
4095 #: sunrpc/rpc_main.c:342
4096 #, c-format
4097 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
4098 msgstr "kan C-voorverwerker niet vinden: %s \n"
4100 #: sunrpc/rpc_main.c:350
4101 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
4102 msgstr "kan geen enkele C-voorverwerker (cpp) vinden\n"
4104 #: sunrpc/rpc_main.c:419
4105 #, c-format
4106 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
4107 msgstr "%s: C-voorverwerker mislukt met signaal %d\n"
4109 #: sunrpc/rpc_main.c:422
4110 #, c-format
4111 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
4112 msgstr "%s: C-voorverwerker mislukt met afsluitcode %d\n"
4114 #: sunrpc/rpc_main.c:462
4115 #, c-format
4116 msgid "illegal nettype :`%s'\n"
4117 msgstr ""
4119 #: sunrpc/rpc_main.c:1104
4120 msgid "rpcgen: too many defines\n"
4121 msgstr "rpcgen: teveel definities\n"
4123 #: sunrpc/rpc_main.c:1116
4124 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
4125 msgstr ""
4127 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
4128 #. TRANS: informative message.
4129 #: sunrpc/rpc_main.c:1149
4130 #, c-format
4131 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
4132 msgstr "bestand `%s' bestaat al en wordt mogelijk overschreven\n"
4134 #: sunrpc/rpc_main.c:1194
4135 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
4136 msgstr "Kan niet meer dan Ã©Ã©n invoerbestand opgeven!\n"
4138 #: sunrpc/rpc_main.c:1364
4139 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
4140 msgstr ""
4142 #: sunrpc/rpc_main.c:1373
4143 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
4144 msgstr ""
4146 #: sunrpc/rpc_main.c:1385
4147 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
4148 msgstr ""
4150 #: sunrpc/rpc_main.c:1392
4151 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
4152 msgstr ""
4154 #: sunrpc/rpc_main.c:1411
4155 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
4156 msgstr ""
4158 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
4159 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
4160 msgstr ""
4162 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
4163 #, c-format
4164 msgid "usage: %s infile\n"
4165 msgstr "gebruik: %s invoerbestand\n"
4167 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
4168 #, c-format
4169 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
4170 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnaam[=waarde]] [-i grootte] [-I [-K seconden]] [-Y pad] invoerbestand\n"
4172 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
4173 #, c-format
4174 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
4175 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
4177 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
4178 #, c-format
4179 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
4180 msgstr ""
4182 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
4183 #, c-format
4184 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
4185 msgstr ""
4187 #: sunrpc/rpc_scan.c:116
4188 msgid "constant or identifier expected"
4189 msgstr ""
4191 #: sunrpc/rpc_scan.c:312
4192 msgid "illegal character in file: "
4193 msgstr "ongeldig teken in bestand: "
4195 #: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377
4196 msgid "unterminated string constant"
4197 msgstr "onbepaalde stringconstante"
4199 #: sunrpc/rpc_scan.c:383
4200 msgid "empty char string"
4201 msgstr "lege string"
4203 #: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535
4204 msgid "preprocessor error"
4205 msgstr "voorverwerker fout"
4207 #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
4208 #, c-format
4209 msgid "program %lu is not available\n"
4210 msgstr "programma %lu is niet beschikbaar\n"
4212 #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
4213 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
4214 #: sunrpc/rpcinfo.c:510
4215 #, c-format
4216 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
4217 msgstr "programma %lu versie %lu is niet beschikbaar\n"
4219 #: sunrpc/rpcinfo.c:515
4220 #, c-format
4221 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
4222 msgstr "programma %lu versie %lu is gereed en wacht\n"
4224 #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
4225 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
4226 msgstr ""
4228 #: sunrpc/rpcinfo.c:570
4229 msgid "No remote programs registered.\n"
4230 msgstr ""
4232 #: sunrpc/rpcinfo.c:574
4233 msgid "   program vers proto   port\n"
4234 msgstr ""
4236 #: sunrpc/rpcinfo.c:613
4237 msgid "(unknown)"
4238 msgstr "(onbekend)"
4240 #: sunrpc/rpcinfo.c:637
4241 #, c-format
4242 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
4243 msgstr ""
4245 #: sunrpc/rpcinfo.c:658
4246 msgid "Sorry. You are not root\n"
4247 msgstr "Sorry, u bent niet root\n"
4249 #: sunrpc/rpcinfo.c:665
4250 #, c-format
4251 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
4252 msgstr ""
4254 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
4255 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
4256 msgstr ""
4258 #: sunrpc/rpcinfo.c:676
4259 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
4260 msgstr ""
4262 #: sunrpc/rpcinfo.c:678
4263 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
4264 msgstr ""
4266 #: sunrpc/rpcinfo.c:679
4267 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
4268 msgstr ""
4270 #: sunrpc/rpcinfo.c:680
4271 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
4272 msgstr ""
4274 #: sunrpc/rpcinfo.c:695
4275 #, c-format
4276 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
4277 msgstr ""
4279 #: sunrpc/rpcinfo.c:732
4280 #, c-format
4281 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
4282 msgstr ""
4284 #: sunrpc/svc_run.c:76
4285 msgid "svc_run: - poll failed"
4286 msgstr ""
4288 #: sunrpc/svc_simple.c:87
4289 #, c-format
4290 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
4291 msgstr ""
4293 #: sunrpc/svc_simple.c:96
4294 msgid "couldn't create an rpc server\n"
4295 msgstr "kon geen rpc-server aanmaken\n"
4297 #: sunrpc/svc_simple.c:104
4298 #, c-format
4299 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
4300 msgstr ""
4302 #: sunrpc/svc_simple.c:111
4303 msgid "registerrpc: out of memory\n"
4304 msgstr "registerrpc: geheugentekort\n"
4306 #: sunrpc/svc_simple.c:175
4307 #, c-format
4308 msgid "trouble replying to prog %d\n"
4309 msgstr ""
4311 #: sunrpc/svc_simple.c:183
4312 #, c-format
4313 msgid "never registered prog %d\n"
4314 msgstr ""
4316 #: sunrpc/svc_tcp.c:155
4317 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
4318 msgstr ""
4320 #: sunrpc/svc_tcp.c:170
4321 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
4322 msgstr ""
4324 #: sunrpc/svc_tcp.c:181 sunrpc/svc_tcp.c:184
4325 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
4326 msgstr ""
4328 #: sunrpc/svc_tcp.c:225 sunrpc/svc_tcp.c:228
4329 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
4330 msgstr ""
4332 #: sunrpc/svc_udp.c:128
4333 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
4334 msgstr ""
4336 #: sunrpc/svc_udp.c:142
4337 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
4338 msgstr ""
4340 #: sunrpc/svc_udp.c:154 sunrpc/svc_udp.c:157
4341 msgid "svcudp_create: out of memory\n"
4342 msgstr ""
4344 #: sunrpc/svc_udp.c:182 sunrpc/svc_udp.c:185
4345 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
4346 msgstr ""
4348 #: sunrpc/svc_udp.c:471
4349 msgid "enablecache: cache already enabled"
4350 msgstr ""
4352 #: sunrpc/svc_udp.c:477
4353 msgid "enablecache: could not allocate cache"
4354 msgstr ""
4356 #: sunrpc/svc_udp.c:485
4357 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
4358 msgstr ""
4360 #: sunrpc/svc_udp.c:492
4361 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
4362 msgstr ""
4364 #: sunrpc/svc_udp.c:528
4365 msgid "cache_set: victim not found"
4366 msgstr ""
4368 #: sunrpc/svc_udp.c:539
4369 msgid "cache_set: victim alloc failed"
4370 msgstr ""
4372 #: sunrpc/svc_udp.c:545
4373 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
4374 msgstr ""
4376 #: sunrpc/svc_unix.c:150
4377 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
4378 msgstr ""
4380 #: sunrpc/svc_unix.c:166
4381 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
4382 msgstr ""
4384 #: sunrpc/svc_unix.c:178 sunrpc/svc_unix.c:181
4385 msgid "svcunix_create: out of memory\n"
4386 msgstr ""
4388 #: sunrpc/svc_unix.c:222 sunrpc/svc_unix.c:225
4389 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
4390 msgstr ""
4392 #: sunrpc/xdr.c:570 sunrpc/xdr.c:573
4393 msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
4394 msgstr "xdr_bytes: geheugentekort\n"
4396 #: sunrpc/xdr.c:725 sunrpc/xdr.c:728
4397 msgid "xdr_string: out of memory\n"
4398 msgstr "xdr_string: geheugentekort\n"
4400 #: sunrpc/xdr_array.c:111 sunrpc/xdr_array.c:114
4401 msgid "xdr_array: out of memory\n"
4402 msgstr "xdr_array: geheugentekort\n"
4404 #: sunrpc/xdr_rec.c:158 sunrpc/xdr_rec.c:161
4405 msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
4406 msgstr "xdrrec_create: geheugentekort\n"
4408 #: sunrpc/xdr_ref.c:88 sunrpc/xdr_ref.c:91
4409 msgid "xdr_reference: out of memory\n"
4410 msgstr "xdr_reference: geheugentekort\n"
4412 #: nis/nis_callback.c:189
4413 msgid "unable to free arguments"
4414 msgstr "kan argumenten niet vrijgeven"
4416 #: nis/nis_error.c:30
4417 msgid "Probable success"
4418 msgstr "Waarschijnlijk succes"
4420 #: nis/nis_error.c:31
4421 msgid "Not found"
4422 msgstr "Niet gevonden"
4424 #: nis/nis_error.c:32
4425 msgid "Probably not found"
4426 msgstr "Waarschijnlijk niet gevonden"
4428 #: nis/nis_error.c:33
4429 msgid "Cache expired"
4430 msgstr "Buffer verlopen"
4432 #: nis/nis_error.c:34
4433 msgid "NIS+ servers unreachable"
4434 msgstr "NIS+ servers onbereikbaar"
4436 #: nis/nis_error.c:35
4437 msgid "Unknown object"
4438 msgstr "Onbekend objekt"
4440 #: nis/nis_error.c:36
4441 msgid "Server busy, try again"
4442 msgstr "Server bezig, probeer nogmaals"
4444 #: nis/nis_error.c:37
4445 msgid "Generic system error"
4446 msgstr "Algemene systeemfout"
4448 #: nis/nis_error.c:38
4449 msgid "First/next chain broken"
4450 msgstr "Eerst/volgende ketting gebroken"
4452 #: nis/nis_error.c:41
4453 msgid "Name not served by this server"
4454 msgstr "Naam wordt door deze server niet aangeboden"
4456 #: nis/nis_error.c:42
4457 msgid "Server out of memory"
4458 msgstr "Server heeft geheugentekort"
4460 #: nis/nis_error.c:43
4461 msgid "Object with same name exists"
4462 msgstr "Objekt met dezelfde naam bestaat"
4464 #: nis/nis_error.c:44
4465 msgid "Not master server for this domain"
4466 msgstr "Niet hoofdserver voor dit domein"
4468 #: nis/nis_error.c:45
4469 msgid "Invalid object for operation"
4470 msgstr "Ongeldig objekt voor bewerking"
4472 #: nis/nis_error.c:46
4473 msgid "Malformed name, or illegal name"
4474 msgstr "Misvormde of ongeldige naam"
4476 #: nis/nis_error.c:47
4477 msgid "Unable to create callback"
4478 msgstr ""
4480 #: nis/nis_error.c:48
4481 msgid "Results sent to callback proc"
4482 msgstr ""
4484 #: nis/nis_error.c:49
4485 msgid "Not found, no such name"
4486 msgstr "Niet gevonden, onbekende naam"
4488 #: nis/nis_error.c:50
4489 msgid "Name/entry isn't unique"
4490 msgstr "Naam/ingang is niet uniek"
4492 #: nis/nis_error.c:51
4493 msgid "Modification failed"
4494 msgstr "Wijziging mislukt"
4496 #: nis/nis_error.c:52
4497 msgid "Database for table does not exist"
4498 msgstr "Gegevensbank voor tabel bestaat niet"
4500 #: nis/nis_error.c:53
4501 msgid "Entry/table type mismatch"
4502 msgstr ""
4504 #: nis/nis_error.c:54
4505 msgid "Link points to illegal name"
4506 msgstr "Koppeling wijst naar ongeldige naam"
4508 #: nis/nis_error.c:55
4509 msgid "Partial success"
4510 msgstr "Gedeeltelijk succes"
4512 #: nis/nis_error.c:56
4513 msgid "Too many attributes"
4514 msgstr "Teveel kenmerken"
4516 #: nis/nis_error.c:57
4517 msgid "Error in RPC subsystem"
4518 msgstr "Fout in RPC-deelsysteem"
4520 #: nis/nis_error.c:58
4521 msgid "Missing or malformed attribute"
4522 msgstr "Ontbrekend of misvormd kenmerk"
4524 #: nis/nis_error.c:59
4525 msgid "Named object is not searchable"
4526 msgstr ""
4528 #: nis/nis_error.c:60
4529 msgid "Error while talking to callback proc"
4530 msgstr ""
4532 #: nis/nis_error.c:61
4533 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
4534 msgstr ""
4536 #: nis/nis_error.c:62
4537 msgid "Illegal object type for operation"
4538 msgstr ""
4540 #: nis/nis_error.c:63
4541 msgid "Passed object is not the same object on server"
4542 msgstr ""
4544 #: nis/nis_error.c:64
4545 msgid "Modify operation failed"
4546 msgstr ""
4548 #: nis/nis_error.c:65
4549 msgid "Query illegal for named table"
4550 msgstr ""
4552 #: nis/nis_error.c:66
4553 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
4554 msgstr ""
4556 #: nis/nis_error.c:67
4557 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
4558 msgstr ""
4560 #: nis/nis_error.c:68
4561 msgid "Full resync required for directory"
4562 msgstr ""
4564 #: nis/nis_error.c:69
4565 msgid "NIS+ operation failed"
4566 msgstr "NIS+ bewerking mislukt"
4568 #: nis/nis_error.c:70
4569 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
4570 msgstr "NIS+ dienst is onbeschikbaar of niet geïnstalleerd"
4572 #: nis/nis_error.c:71
4573 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
4574 msgstr "Dat is zeker waar, 42 is de betekenis van het leven"
4576 #: nis/nis_error.c:72
4577 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
4578 msgstr "Kan niet authentificeren met NIS+-server"
4580 #: nis/nis_error.c:73
4581 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
4582 msgstr "Kan niet authentificeren met NIS+-client"
4584 #: nis/nis_error.c:74
4585 msgid "No file space on server"
4586 msgstr "Geen schijfruimte op server"
4588 #: nis/nis_error.c:75
4589 msgid "Unable to create process on server"
4590 msgstr "Kan niet proces aanmaken op server"
4592 #: nis/nis_error.c:76
4593 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
4594 msgstr ""
4596 #: nis/nis_local_names.c:126
4597 #, c-format
4598 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
4599 msgstr ""
4601 #: nis/nis_print.c:51
4602 msgid "UNKNOWN"
4603 msgstr "ONBEKEND"
4605 #: nis/nis_print.c:109
4606 msgid "BOGUS OBJECT\n"
4607 msgstr "SLECHT OBJEKT\n"
4609 #: nis/nis_print.c:112
4610 msgid "NO OBJECT\n"
4611 msgstr "GEEN OBJEKT\n"
4613 #: nis/nis_print.c:115
4614 msgid "DIRECTORY\n"
4615 msgstr "MAP\n"
4617 #: nis/nis_print.c:118
4618 msgid "GROUP\n"
4619 msgstr "GROEP\n"
4621 #: nis/nis_print.c:121
4622 msgid "TABLE\n"
4623 msgstr "TABEL\n"
4625 #: nis/nis_print.c:124
4626 msgid "ENTRY\n"
4627 msgstr "INGANG\n"
4629 #: nis/nis_print.c:127
4630 msgid "LINK\n"
4631 msgstr "KOPPELING\n"
4633 #: nis/nis_print.c:130
4634 msgid "PRIVATE\n"
4635 msgstr "PRIVÉ\n"
4637 #: nis/nis_print.c:133
4638 msgid "(Unknown object)\n"
4639 msgstr "(Onbekend objekt)\n"
4641 #: nis/nis_print.c:166
4642 #, c-format
4643 msgid "Name : `%s'\n"
4644 msgstr "Naam : `%s'\n"
4646 #: nis/nis_print.c:167
4647 #, c-format
4648 msgid "Type : %s\n"
4649 msgstr "Soort : %s\n"
4651 #: nis/nis_print.c:172
4652 msgid "Master Server :\n"
4653 msgstr "Hoofdserver :\n"
4655 #: nis/nis_print.c:174
4656 msgid "Replicate :\n"
4657 msgstr ""
4659 #: nis/nis_print.c:175
4660 #, c-format
4661 msgid "\tName       : %s\n"
4662 msgstr "\tNaam       : %s\n"
4664 #: nis/nis_print.c:176
4665 msgid "\tPublic Key : "
4666 msgstr "\tOpenbare sleutel : "
4668 #: nis/nis_print.c:180
4669 msgid "None.\n"
4670 msgstr "Geen.\n"
4672 #: nis/nis_print.c:183
4673 #, c-format
4674 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
4675 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
4677 #: nis/nis_print.c:188
4678 #, c-format
4679 msgid "RSA (%d bits)\n"
4680 msgstr "RSA (%d bits)\n"
4682 #: nis/nis_print.c:191
4683 msgid "Kerberos.\n"
4684 msgstr "Kerberos.\n"
4686 #: nis/nis_print.c:194
4687 #, c-format
4688 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
4689 msgstr "Onbekend (soort = %d, bits = %d)\n"
4691 #: nis/nis_print.c:205
4692 #, c-format
4693 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
4694 msgstr "\tUniversele adressen (%u)\n"
4696 #: nis/nis_print.c:227
4697 msgid "Time to live : "
4698 msgstr ""
4700 #: nis/nis_print.c:229
4701 msgid "Default Access rights :\n"
4702 msgstr "Standaard toegangsrechten :\n"
4704 #: nis/nis_print.c:238
4705 #, c-format
4706 msgid "\tType         : %s\n"
4707 msgstr "\tSoort        : %s\n"
4709 #: nis/nis_print.c:239
4710 msgid "\tAccess rights: "
4711 msgstr "\tToegangsrechten: "
4713 #: nis/nis_print.c:252
4714 msgid "Group Flags :"
4715 msgstr "Groepaanduidingen :"
4717 #: nis/nis_print.c:255
4718 msgid ""
4719 "\n"
4720 "Group Members :\n"
4721 msgstr ""
4722 "\n"
4723 "Groepsleden :\n"
4725 #: nis/nis_print.c:266
4726 #, c-format
4727 msgid "Table Type          : %s\n"
4728 msgstr "Tabelsoort          : %s\n"
4730 #: nis/nis_print.c:267
4731 #, c-format
4732 msgid "Number of Columns   : %d\n"
4733 msgstr "Aantal kolommen     : %d\n"
4735 #: nis/nis_print.c:268
4736 #, c-format
4737 msgid "Character Separator : %c\n"
4738 msgstr ""
4740 #: nis/nis_print.c:269
4741 #, c-format
4742 msgid "Search Path         : %s\n"
4743 msgstr "Zoek pad            : %s\n"
4745 #: nis/nis_print.c:270
4746 msgid "Columns             :\n"
4747 msgstr "Kolommen            :\n"
4749 #: nis/nis_print.c:273
4750 #, c-format
4751 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
4752 msgstr "\t[%d]\tNaam          : %s\n"
4754 #: nis/nis_print.c:275
4755 msgid "\t\tAttributes    : "
4756 msgstr "\t\tKenmerken     : "
4758 #: nis/nis_print.c:277
4759 msgid "\t\tAccess Rights : "
4760 msgstr "\t\tToegangsrechten : "
4762 #: nis/nis_print.c:286
4763 msgid "Linked Object Type : "
4764 msgstr ""
4766 #: nis/nis_print.c:288
4767 #, c-format
4768 msgid "Linked to : %s\n"
4769 msgstr "Gekoppeld aan : %s\n"
4771 #: nis/nis_print.c:297
4772 #, c-format
4773 msgid "\tEntry data of type %s\n"
4774 msgstr ""
4776 #: nis/nis_print.c:300
4777 #, c-format
4778 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
4779 msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
4781 #: nis/nis_print.c:303
4782 msgid "Encrypted data\n"
4783 msgstr "Gecodeerde gegevens\n"
4785 #: nis/nis_print.c:305
4786 msgid "Binary data\n"
4787 msgstr "Binaire gegevens\n"
4789 #: nis/nis_print.c:320
4790 #, c-format
4791 msgid "Object Name   : %s\n"
4792 msgstr "Objektnaam     : %s\n"
4794 #: nis/nis_print.c:321
4795 #, c-format
4796 msgid "Directory     : %s\n"
4797 msgstr "Map           : %s\n"
4799 #: nis/nis_print.c:322
4800 #, c-format
4801 msgid "Owner         : %s\n"
4802 msgstr "Eigenaar      : %s\n"
4804 #: nis/nis_print.c:323
4805 #, c-format
4806 msgid "Group         : %s\n"
4807 msgstr "Groep         : %s\n"
4809 #: nis/nis_print.c:324
4810 msgid "Access Rights : "
4811 msgstr "Toegangsrechten : "
4813 #: nis/nis_print.c:326
4814 msgid ""
4815 "\n"
4816 "Time to Live  : "
4817 msgstr ""
4819 #: nis/nis_print.c:329
4820 #, c-format
4821 msgid "Creation Time : %s"
4822 msgstr ""
4824 #: nis/nis_print.c:331
4825 #, c-format
4826 msgid "Mod. Time     : %s"
4827 msgstr ""
4829 #: nis/nis_print.c:332
4830 msgid "Object Type   : "
4831 msgstr ""
4833 #: nis/nis_print.c:352
4834 #, c-format
4835 msgid "    Data Length = %u\n"
4836 msgstr ""
4838 #: nis/nis_print.c:365
4839 #, c-format
4840 msgid "Status            : %s\n"
4841 msgstr ""
4843 #: nis/nis_print.c:366
4844 #, c-format
4845 msgid "Number of objects : %u\n"
4846 msgstr ""
4848 #: nis/nis_print.c:370
4849 #, c-format
4850 msgid "Object #%d:\n"
4851 msgstr "Objekt #%d:\n"
4853 #: nis/nis_print_group_entry.c:115
4854 #, c-format
4855 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
4856 msgstr "Groepingang voor \"%s.%s\" groep:\n"
4858 #: nis/nis_print_group_entry.c:123
4859 msgid "    Explicit members:\n"
4860 msgstr "    Expliciete leden:\n"
4862 #: nis/nis_print_group_entry.c:128
4863 msgid "    No explicit members\n"
4864 msgstr "    Niet-expliciete leden\n"
4866 #: nis/nis_print_group_entry.c:131
4867 msgid "    Implicit members:\n"
4868 msgstr "    Impliciete leden:\n"
4870 #: nis/nis_print_group_entry.c:136
4871 msgid "    No implicit members\n"
4872 msgstr "    Niet-impliciete leden\n"
4874 #: nis/nis_print_group_entry.c:139
4875 msgid "    Recursive members:\n"
4876 msgstr "    Recursieve leden:\n"
4878 #: nis/nis_print_group_entry.c:144
4879 msgid "    No recursive members\n"
4880 msgstr "    Niet-recursieve leden\n"
4882 #: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163
4883 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
4884 msgstr "    Expliciete niet-leden:\n"
4886 #: nis/nis_print_group_entry.c:152
4887 msgid "    No explicit nonmembers\n"
4888 msgstr "    Niet-expliciete niet-leden\n"
4890 #: nis/nis_print_group_entry.c:155
4891 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
4892 msgstr "    Impliciete niet-leden:\n"
4894 #: nis/nis_print_group_entry.c:160
4895 msgid "    No implicit nonmembers\n"
4896 msgstr "    Niet-impliciete niet-leden\n"
4898 #: nis/nis_print_group_entry.c:168
4899 msgid "    No recursive nonmembers\n"
4900 msgstr "    Niet-recursieve niet-leden\n"
4902 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:96
4903 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:172
4904 #, c-format
4905 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
4906 msgstr ""
4908 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:208
4909 #, c-format
4910 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
4911 msgstr ""
4913 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:285
4914 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:291
4915 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:350
4916 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:359
4917 #, c-format
4918 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
4919 msgstr ""
4921 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:304
4922 #, c-format
4923 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
4924 msgstr ""
4926 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:322
4927 #, c-format
4928 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
4929 msgstr ""
4931 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
4932 #, c-format
4933 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
4934 msgstr ""
4936 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:379
4937 msgid "netname2user: should not have uid 0"
4938 msgstr ""
4940 #: nis/ypclnt.c:174
4941 #, c-format
4942 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
4943 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
4945 #: nis/ypclnt.c:789
4946 msgid "Request arguments bad"
4947 msgstr "Verzoekargumenten slecht"
4949 #: nis/ypclnt.c:791
4950 msgid "RPC failure on NIS operation"
4951 msgstr "RPC-mislukking bij NIS-bewerking"
4953 #: nis/ypclnt.c:793
4954 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
4955 msgstr "Kan niet binden aan de server die dit domein aanbiedt"
4957 #: nis/ypclnt.c:795
4958 msgid "No such map in server's domain"
4959 msgstr ""
4961 #: nis/ypclnt.c:797
4962 msgid "No such key in map"
4963 msgstr ""
4965 #: nis/ypclnt.c:799
4966 msgid "Internal NIS error"
4967 msgstr "Interne NIS-fout"
4969 #: nis/ypclnt.c:801
4970 msgid "Local resource allocation failure"
4971 msgstr "Toewijzingsfout lokale bron"
4973 #: nis/ypclnt.c:803
4974 msgid "No more records in map database"
4975 msgstr ""
4977 #: nis/ypclnt.c:805
4978 msgid "Can't communicate with portmapper"
4979 msgstr ""
4981 #: nis/ypclnt.c:807
4982 msgid "Can't communicate with ypbind"
4983 msgstr ""
4985 #: nis/ypclnt.c:809
4986 msgid "Can't communicate with ypserv"
4987 msgstr ""
4989 #: nis/ypclnt.c:811
4990 msgid "Local domain name not set"
4991 msgstr "Lokaal domein niet ingesteld"
4993 #: nis/ypclnt.c:813
4994 msgid "NIS map database is bad"
4995 msgstr ""
4997 #: nis/ypclnt.c:815
4998 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
4999 msgstr "NIS client/server versie komt niet overeen - kan dienst niet aanbieden"
5001 #: nis/ypclnt.c:819
5002 msgid "Database is busy"
5003 msgstr "Gegevensbank is bezig"
5005 #: nis/ypclnt.c:821
5006 msgid "Unknown NIS error code"
5007 msgstr "Onbekende NIS-foutcode"
5009 #: nis/ypclnt.c:863
5010 msgid "Internal ypbind error"
5011 msgstr "Interne ypbind-fout"
5013 #: nis/ypclnt.c:865
5014 msgid "Domain not bound"
5015 msgstr "Domein niet gebonden"
5017 #: nis/ypclnt.c:867
5018 msgid "System resource allocation failure"
5019 msgstr "Toewijzingsfout systeembron"
5021 #: nis/ypclnt.c:869
5022 msgid "Unknown ypbind error"
5023 msgstr "Onbekende ypbind-fout"
5025 #: nis/ypclnt.c:908
5026 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
5027 msgstr ""
5029 #: nis/ypclnt.c:920
5030 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
5031 msgstr ""
5033 #: nscd/cache.c:88
5034 msgid "while allocating hash table entry"
5035 msgstr ""
5037 #: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:187
5038 #, c-format
5039 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
5040 msgstr "kan bestand `%s' niet vinden: %s"
5042 #: nscd/connections.c:146
5043 msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
5044 msgstr "kan configuratiebestand niet lezen; dit is fataal"
5046 #: nscd/connections.c:153
5047 msgid "Cannot run nscd in secure mode as unprivileged user"
5048 msgstr "Kan nscd niet uitvoeren in veilige modus als gebruiker zonder privileges"
5050 #: nscd/connections.c:175
5051 #, c-format
5052 msgid "while allocating cache: %s"
5053 msgstr "bij toewijzen buffer: %s"
5055 #: nscd/connections.c:200
5056 #, c-format
5057 msgid "cannot open socket: %s"
5058 msgstr "kan socket niet openen: %s"
5060 #: nscd/connections.c:218
5061 #, c-format
5062 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
5063 msgstr "kan socket niet verbindingen laten accepteren: %s"
5065 #: nscd/connections.c:260
5066 #, c-format
5067 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
5068 msgstr "handle_request: verzoek ontvangen (versie = %d)"
5070 #: nscd/connections.c:266
5071 #, c-format
5072 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
5073 msgstr "kan oude verzoekversie %d niet behandelen; huidige versie is %d"
5075 #: nscd/connections.c:304 nscd/connections.c:326
5076 #, c-format
5077 msgid "cannot write result: %s"
5078 msgstr "kan resultaat niet schrijven: %s"
5080 #: nscd/connections.c:405 nscd/connections.c:499
5081 #, c-format
5082 msgid "error getting callers id: %s"
5083 msgstr ""
5085 #: nscd/connections.c:471
5086 #, c-format
5087 msgid "while accepting connection: %s"
5088 msgstr "bij accepteren verbinding: %s"
5090 #: nscd/connections.c:482
5091 #, c-format
5092 msgid "short read while reading request: %s"
5093 msgstr ""
5095 #: nscd/connections.c:518
5096 #, c-format
5097 msgid "key length in request too long: %d"
5098 msgstr ""
5100 #: nscd/connections.c:532
5101 #, c-format
5102 msgid "short read while reading request key: %s"
5103 msgstr ""
5105 #: nscd/connections.c:591 nscd/connections.c:592 nscd/connections.c:611
5106 #: nscd/connections.c:624 nscd/connections.c:630 nscd/connections.c:637
5107 #, c-format
5108 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
5109 msgstr "Uitvoeren van nscd als gebruiker '%s' mislukt"
5111 #: nscd/connections.c:612
5112 msgid "getgrouplist failed"
5113 msgstr "getgrouplist mislukt"
5115 #: nscd/connections.c:625
5116 msgid "setgroups failed"
5117 msgstr "setgroups mislukt"
5119 #: nscd/grpcache.c:103 nscd/hstcache.c:111 nscd/pwdcache.c:109
5120 msgid "while allocating key copy"
5121 msgstr "bij toewijzen sleutelkopie"
5123 #: nscd/grpcache.c:153 nscd/hstcache.c:168 nscd/pwdcache.c:146
5124 msgid "while allocating cache entry"
5125 msgstr "bij toewijzen bufferingang"
5127 #: nscd/grpcache.c:196 nscd/hstcache.c:282 nscd/pwdcache.c:192
5128 #, c-format
5129 msgid "short write in %s: %s"
5130 msgstr ""
5132 #: nscd/grpcache.c:218
5133 #, c-format
5134 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
5135 msgstr ""
5137 #: nscd/grpcache.c:284
5138 #, c-format
5139 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
5140 msgstr ""
5142 #: nscd/grpcache.c:291
5143 #, c-format
5144 msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
5145 msgstr ""
5147 #: nscd/hstcache.c:304 nscd/hstcache.c:370 nscd/hstcache.c:435
5148 #: nscd/hstcache.c:500
5149 #, c-format
5150 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
5151 msgstr ""
5153 #: nscd/nscd.c:85
5154 msgid "Read configuration data from NAME"
5155 msgstr ""
5157 #: nscd/nscd.c:87
5158 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
5159 msgstr ""
5161 #: nscd/nscd.c:88
5162 msgid "NUMBER"
5163 msgstr "GETAL"
5165 #: nscd/nscd.c:88
5166 msgid "Start NUMBER threads"
5167 msgstr "GETAL threads starten"
5169 #: nscd/nscd.c:89
5170 msgid "Shut the server down"
5171 msgstr "De server afsluiten"
5173 #: nscd/nscd.c:90
5174 msgid "Print current configuration statistic"
5175 msgstr ""
5177 #: nscd/nscd.c:91
5178 msgid "TABLE"
5179 msgstr "TABEL"
5181 #: nscd/nscd.c:92
5182 msgid "Invalidate the specified cache"
5183 msgstr "De opgegeven buffer ongeldig maken"
5185 #: nscd/nscd.c:93
5186 msgid "TABLE,yes"
5187 msgstr "TABEL,ja"
5189 #: nscd/nscd.c:93
5190 msgid "Use separate cache for each user"
5191 msgstr "Gescheiden buffer gebruiken voor elke gebruiker"
5193 #: nscd/nscd.c:98
5194 msgid "Name Service Cache Daemon."
5195 msgstr ""
5197 #: nscd/nscd.c:131
5198 msgid "already running"
5199 msgstr "word al uitgevoerd"
5201 #: nscd/nscd.c:243 nscd/nscd.c:263 nscd/nscd.c:269
5202 msgid "Only root is allowed to use this option!"
5203 msgstr "Alleen root mag deze optie gebruiken!"
5205 #: nscd/nscd_conf.c:83
5206 #, c-format
5207 msgid "Parse error: %s"
5208 msgstr "Verwerkfout: %s"
5210 #: nscd/nscd_conf.c:166
5211 #, c-format
5212 msgid "Could not create log file \"%s\""
5213 msgstr "Kon logbestand \"%s\" niet aanmaken"
5215 #: nscd/nscd_conf.c:182
5216 msgid "Must specify user name for server-user option"
5217 msgstr ""
5219 #: nscd/nscd_conf.c:187
5220 #, c-format
5221 msgid "Unknown option: %s %s %s"
5222 msgstr "Onbekende optie: %s %s %s"
5224 #: nscd/nscd_stat.c:87
5225 #, c-format
5226 msgid "cannot write statistics: %s"
5227 msgstr ""
5229 #: nscd/nscd_stat.c:105
5230 msgid "nscd not running!\n"
5231 msgstr "nscd wordt niet uitgevoerd!\n"
5233 #: nscd/nscd_stat.c:116
5234 msgid "write incomplete"
5235 msgstr "schrijven onvolledig"
5237 #: nscd/nscd_stat.c:128
5238 msgid "cannot read statistics data"
5239 msgstr ""
5241 #: nscd/nscd_stat.c:131
5242 #, c-format
5243 msgid ""
5244 "nscd configuration:\n"
5245 "\n"
5246 "%15d  server debug level\n"
5247 msgstr ""
5249 #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
5250 msgid "      no"
5251 msgstr "      nee"
5253 #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
5254 msgid "     yes"
5255 msgstr "     ja"
5257 #: nscd/nscd_stat.c:154
5258 #, c-format
5259 msgid ""
5260 "\n"
5261 "%s cache:\n"
5262 "\n"
5263 "%15s  cache is enabled\n"
5264 "%15Zd  suggested size\n"
5265 "%15ld  seconds time to live for positive entries\n"
5266 "%15ld  seconds time to live for negative entries\n"
5267 "%15ld  cache hits on positive entries\n"
5268 "%15ld  cache hits on negative entries\n"
5269 "%15ld  cache misses on positive entries\n"
5270 "%15ld  cache misses on negative entries\n"
5271 "%15ld%% cache hit rate\n"
5272 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
5273 msgstr ""
5275 #: nscd/pwdcache.c:214
5276 #, c-format
5277 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
5278 msgstr ""
5280 #: nscd/pwdcache.c:280
5281 #, c-format
5282 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
5283 msgstr ""
5285 #: nscd/pwdcache.c:287
5286 #, c-format
5287 msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
5288 msgstr ""
5290 #: elf/../sysdeps/generic/dl-sysdep.c:357
5291 msgid "cannot create capability list"
5292 msgstr ""
5294 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35
5295 #, c-format
5296 msgid "file %s is truncated\n"
5297 msgstr ""
5299 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67
5300 #, c-format
5301 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
5302 msgstr "%s is een 32-bits ELF-bestand.\n"
5304 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69
5305 #, c-format
5306 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
5307 msgstr "%s is een 64-bits ELF-bestand.\n"
5309 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71
5310 #, c-format
5311 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
5312 msgstr "Onbekende ELFCLASS in bestand %s.\n"
5314 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78
5315 #, c-format
5316 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
5317 msgstr "%s is niet een gedeeld objektbestand (Soort: %d).\n"
5319 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:109
5320 msgid "more than one dynamic segment\n"
5321 msgstr "meerdere dynamische segmenten\n"
5323 #: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
5324 #, c-format
5325 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
5326 msgstr "%s is voor onbekende machine %d.\n"
5328 #: elf/cache.c:69
5329 msgid "unknown"
5330 msgstr "onbekend"
5332 #: elf/cache.c:105
5333 msgid "Unknown OS"
5334 msgstr "Onbekend besturingssysteem"
5336 #: elf/cache.c:110
5337 #, c-format
5338 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
5339 msgstr ", Besturingssysteem ABI: %s %d.%d.%d"
5341 #: elf/cache.c:136 elf/ldconfig.c:1045
5342 #, c-format
5343 msgid "Can't open cache file %s\n"
5344 msgstr "Kan bufferbestand %s niet openen\n"
5346 #: elf/cache.c:148
5347 msgid "mmap of cache file failed.\n"
5348 msgstr "mmap van bufferbestand mislukt.\n"
5350 #: elf/cache.c:152 elf/cache.c:162
5351 msgid "File is not a cache file.\n"
5352 msgstr "Bestand is niet een bufferbestand.\n"
5354 #: elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
5355 #, c-format
5356 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
5357 msgstr ""
5359 #: elf/cache.c:392
5360 #, c-format
5361 msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
5362 msgstr ""
5364 #: elf/cache.c:399
5365 #, c-format
5366 msgid "Can't create temporary cache file %s"
5367 msgstr ""
5369 #: elf/cache.c:407 elf/cache.c:416 elf/cache.c:420
5370 msgid "Writing of cache data failed"
5371 msgstr ""
5373 #: elf/cache.c:424
5374 msgid "Writing of cache data failed."
5375 msgstr ""
5377 #: elf/cache.c:431
5378 #, c-format
5379 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
5380 msgstr ""
5382 #: elf/cache.c:436
5383 #, c-format
5384 msgid "Renaming of %s to %s failed"
5385 msgstr ""
5387 #: elf/dl-close.c:128
5388 msgid "shared object not open"
5389 msgstr "gedeeld objekt niet open"
5391 #: elf/dl-close.c:486 elf/dl-open.c:444
5392 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please send report with the 'glibcbug' script."
5393 msgstr ""
5395 #: elf/dl-deps.c:111 elf/dl-open.c:183
5396 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
5397 msgstr ""
5399 #: elf/dl-deps.c:124
5400 msgid "empty dynamics string token substitution"
5401 msgstr ""
5403 #: elf/dl-deps.c:130
5404 #, c-format
5405 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
5406 msgstr ""
5408 #: elf/dl-deps.c:461
5409 msgid "cannot allocate dependency list"
5410 msgstr ""
5412 #: elf/dl-deps.c:494 elf/dl-deps.c:549
5413 msgid "cannot allocate symbol search list"
5414 msgstr ""
5416 #: elf/dl-deps.c:534
5417 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
5418 msgstr ""
5420 #: elf/dl-error.c:75
5421 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
5422 msgstr ""
5424 #: elf/dl-error.c:108
5425 msgid "error while loading shared libraries"
5426 msgstr ""
5428 #: elf/dl-load.c:339
5429 msgid "cannot allocate name record"
5430 msgstr ""
5432 #: elf/dl-load.c:441 elf/dl-load.c:520 elf/dl-load.c:612 elf/dl-load.c:707
5433 msgid "cannot create cache for search path"
5434 msgstr ""
5436 #: elf/dl-load.c:543
5437 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
5438 msgstr ""
5440 #: elf/dl-load.c:598
5441 msgid "cannot create search path array"
5442 msgstr ""
5444 #: elf/dl-load.c:794
5445 msgid "cannot stat shared object"
5446 msgstr ""
5448 #: elf/dl-load.c:838
5449 msgid "cannot open zero fill device"
5450 msgstr ""
5452 #: elf/dl-load.c:847 elf/dl-load.c:1902
5453 msgid "cannot create shared object descriptor"
5454 msgstr ""
5456 #: elf/dl-load.c:866 elf/dl-load.c:1398 elf/dl-load.c:1481
5457 msgid "cannot read file data"
5458 msgstr ""
5460 #: elf/dl-load.c:906
5461 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
5462 msgstr ""
5464 #: elf/dl-load.c:913
5465 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
5466 msgstr ""
5468 #: elf/dl-load.c:988
5469 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
5470 msgstr ""
5472 #: elf/dl-load.c:1012
5473 msgid "cannot handle TLS data"
5474 msgstr ""
5476 #: elf/dl-load.c:1047
5477 msgid "failed to map segment from shared object"
5478 msgstr ""
5480 #: elf/dl-load.c:1071
5481 msgid "cannot dynamically load executable"
5482 msgstr ""
5484 #: elf/dl-load.c:1132
5485 msgid "cannot change memory protections"
5486 msgstr ""
5488 #: elf/dl-load.c:1151
5489 msgid "cannot map zero-fill pages"
5490 msgstr ""
5492 #: elf/dl-load.c:1169
5493 msgid "cannot allocate memory for program header"
5494 msgstr ""
5496 #: elf/dl-load.c:1200
5497 msgid "object file has no dynamic section"
5498 msgstr ""
5500 #: elf/dl-load.c:1240
5501 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
5502 msgstr ""
5504 #: elf/dl-load.c:1263
5505 msgid "cannot create searchlist"
5506 msgstr ""
5508 #: elf/dl-load.c:1398
5509 msgid "file too short"
5510 msgstr "bestand te kort"
5512 #: elf/dl-load.c:1421
5513 msgid "invalid ELF header"
5514 msgstr "ongeldige ELF-header"
5516 #: elf/dl-load.c:1430
5517 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
5518 msgstr ""
5520 #: elf/dl-load.c:1432
5521 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
5522 msgstr ""
5524 #: elf/dl-load.c:1436
5525 msgid "ELF file version ident does not match current one"
5526 msgstr ""
5528 #: elf/dl-load.c:1440
5529 msgid "ELF file OS ABI invalid"
5530 msgstr ""
5532 #: elf/dl-load.c:1442
5533 msgid "ELF file ABI version invalid"
5534 msgstr ""
5536 #: elf/dl-load.c:1445
5537 msgid "internal error"
5538 msgstr "interne fout"
5540 #: elf/dl-load.c:1452
5541 msgid "ELF file version does not match current one"
5542 msgstr ""
5544 #: elf/dl-load.c:1460
5545 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
5546 msgstr ""
5548 #: elf/dl-load.c:1466
5549 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
5550 msgstr ""
5552 #: elf/dl-load.c:1917
5553 msgid "cannot open shared object file"
5554 msgstr ""
5556 #: elf/dl-lookup.c:265 elf/dl-lookup.c:430
5557 msgid "relocation error"
5558 msgstr ""
5560 #: elf/dl-open.c:111
5561 msgid "cannot extend global scope"
5562 msgstr ""
5564 #: elf/dl-open.c:214
5565 msgid "empty dynamic string token substitution"
5566 msgstr ""
5568 #: elf/dl-open.c:351 elf/dl-open.c:362
5569 msgid "cannot create scope list"
5570 msgstr ""
5572 #: elf/dl-open.c:424
5573 msgid "cannot create TLS data structures"
5574 msgstr ""
5576 #: elf/dl-open.c:486
5577 msgid "invalid mode for dlopen()"
5578 msgstr ""
5580 #: elf/dl-reloc.c:58
5581 msgid "shared object cannot be dlopen()ed: static TLS memory too small"
5582 msgstr ""
5584 #: elf/dl-reloc.c:118
5585 msgid "cannot make segment writable for relocation"
5586 msgstr ""
5588 #: elf/dl-reloc.c:219
5589 #, c-format
5590 msgid "%s: profiler found no PLTREL in object %s\n"
5591 msgstr ""
5593 #: elf/dl-reloc.c:231
5594 #, c-format
5595 msgid "%s: profiler out of memory shadowing PLTREL of %s\n"
5596 msgstr ""
5598 #: elf/dl-reloc.c:246
5599 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
5600 msgstr ""
5602 #: elf/dl-sym.c:74 elf/dl-sym.c:145
5603 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
5604 msgstr ""
5606 #: elf/dl-version.c:302
5607 msgid "cannot allocate version reference table"
5608 msgstr ""
5610 #: elf/ldconfig.c:122
5611 msgid "Print cache"
5612 msgstr "Buffer weergeven"
5614 #: elf/ldconfig.c:123
5615 msgid "Generate verbose messages"
5616 msgstr ""
5618 #: elf/ldconfig.c:124
5619 msgid "Don't build cache"
5620 msgstr ""
5622 #: elf/ldconfig.c:125
5623 msgid "Don't generate links"
5624 msgstr ""
5626 #: elf/ldconfig.c:126
5627 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
5628 msgstr ""
5630 #: elf/ldconfig.c:127
5631 msgid "Use CACHE as cache file"
5632 msgstr ""
5634 #: elf/ldconfig.c:128
5635 msgid "Use CONF as configuration file"
5636 msgstr ""
5638 #: elf/ldconfig.c:129
5639 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
5640 msgstr ""
5642 #: elf/ldconfig.c:130
5643 msgid "Manually link individual libraries."
5644 msgstr ""
5646 #: elf/ldconfig.c:131
5647 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
5648 msgstr ""
5650 #: elf/ldconfig.c:136
5651 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
5652 msgstr ""
5654 #: elf/ldconfig.c:294
5655 #, c-format
5656 msgid "Path `%s' given more than once"
5657 msgstr ""
5659 #: elf/ldconfig.c:338
5660 #, c-format
5661 msgid "%s is not a known library type"
5662 msgstr ""
5664 #: elf/ldconfig.c:356
5665 #, c-format
5666 msgid "Can't stat %s"
5667 msgstr ""
5669 #: elf/ldconfig.c:426
5670 #, c-format
5671 msgid "Can't stat %s\n"
5672 msgstr ""
5674 #: elf/ldconfig.c:436
5675 #, c-format
5676 msgid "%s is not a symbolic link\n"
5677 msgstr ""
5679 #: elf/ldconfig.c:455
5680 #, c-format
5681 msgid "Can't unlink %s"
5682 msgstr ""
5684 #: elf/ldconfig.c:461
5685 #, c-format
5686 msgid "Can't link %s to %s"
5687 msgstr ""
5689 #: elf/ldconfig.c:467
5690 msgid " (changed)\n"
5691 msgstr ""
5693 #: elf/ldconfig.c:469
5694 msgid " (SKIPPED)\n"
5695 msgstr " (OVERGESLAGEN)\n"
5697 #: elf/ldconfig.c:524
5698 #, c-format
5699 msgid "Can't find %s"
5700 msgstr "Kan %s niet vinden"
5702 #: elf/ldconfig.c:540
5703 #, c-format
5704 msgid "Can't lstat %s"
5705 msgstr ""
5707 #: elf/ldconfig.c:547
5708 #, c-format
5709 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
5710 msgstr ""
5712 #: elf/ldconfig.c:555
5713 #, c-format
5714 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
5715 msgstr ""
5717 #: elf/ldconfig.c:646
5718 #, c-format
5719 msgid "Can't open directory %s"
5720 msgstr "Kan map %s niet openen"
5722 #: elf/ldconfig.c:701 elf/ldconfig.c:748
5723 #, c-format
5724 msgid "Cannot lstat %s"
5725 msgstr ""
5727 #: elf/ldconfig.c:713
5728 #, c-format
5729 msgid "Cannot stat %s"
5730 msgstr ""
5732 #: elf/ldconfig.c:770 elf/readlib.c:93
5733 #, c-format
5734 msgid "Input file %s not found.\n"
5735 msgstr ""
5737 #: elf/ldconfig.c:804
5738 #, c-format
5739 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
5740 msgstr ""
5742 #: elf/ldconfig.c:807
5743 #, c-format
5744 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
5745 msgstr ""
5747 #: elf/ldconfig.c:810
5748 #, c-format
5749 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
5750 msgstr ""
5752 #: elf/ldconfig.c:837
5753 #, c-format
5754 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
5755 msgstr ""
5757 #: elf/ldconfig.c:940
5758 #, c-format
5759 msgid "Can't open configuration file %s"
5760 msgstr ""
5762 #: elf/ldconfig.c:1024
5763 msgid "Can't chdir to /"
5764 msgstr ""
5766 #: elf/ldconfig.c:1066
5767 #, c-format
5768 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
5769 msgstr ""
5771 #: elf/readlib.c:99
5772 #, c-format
5773 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
5774 msgstr ""
5776 #: elf/readlib.c:109
5777 #, c-format
5778 msgid "File %s is too small, not checked."
5779 msgstr ""
5781 #: elf/readlib.c:118
5782 #, c-format
5783 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
5784 msgstr ""
5786 #: elf/readlib.c:158
5787 #, c-format
5788 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
5789 msgstr ""
5791 #: elf/sprof.c:72
5792 msgid "Output selection:"
5793 msgstr ""
5795 #: elf/sprof.c:74
5796 msgid "print list of count paths and their number of use"
5797 msgstr ""
5799 #: elf/sprof.c:76
5800 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
5801 msgstr ""
5803 #: elf/sprof.c:77
5804 msgid "generate call graph"
5805 msgstr ""
5807 #: elf/sprof.c:84
5808 msgid "Read and display shared object profiling data"
5809 msgstr ""
5811 #: elf/sprof.c:87
5812 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
5813 msgstr ""
5815 #: elf/sprof.c:398
5816 #, c-format
5817 msgid "failed to load shared object `%s'"
5818 msgstr ""
5820 #: elf/sprof.c:407
5821 msgid "cannot create internal descriptors"
5822 msgstr ""
5824 #: elf/sprof.c:526
5825 #, c-format
5826 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
5827 msgstr ""
5829 #: elf/sprof.c:534
5830 msgid "mapping of section headers failed"
5831 msgstr ""
5833 #: elf/sprof.c:544
5834 msgid "mapping of section header string table failed"
5835 msgstr ""
5837 #: elf/sprof.c:564
5838 #, c-format
5839 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
5840 msgstr ""
5842 #: elf/sprof.c:594
5843 msgid "failed to load symbol data"
5844 msgstr ""
5846 #: elf/sprof.c:664
5847 msgid "cannot load profiling data"
5848 msgstr ""
5850 #: elf/sprof.c:673
5851 msgid "while stat'ing profiling data file"
5852 msgstr ""
5854 #: elf/sprof.c:681
5855 #, c-format
5856 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
5857 msgstr ""
5859 #: elf/sprof.c:692
5860 msgid "failed to mmap the profiling data file"
5861 msgstr ""
5863 #: elf/sprof.c:700
5864 msgid "error while closing the profiling data file"
5865 msgstr ""
5867 #: elf/sprof.c:709 elf/sprof.c:779
5868 msgid "cannot create internal descriptor"
5869 msgstr ""
5871 #: elf/sprof.c:755
5872 #, c-format
5873 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
5874 msgstr ""
5876 #: elf/sprof.c:936 elf/sprof.c:988
5877 msgid "cannot allocate symbol data"
5878 msgstr ""