* include/rpc/rpc.h: Declare thread variables with their correct
[glibc.git] / po / de.po
blobe7c7021de7b063457de4506ad7ef24837614614a
1 # German translation of the GNU-libc-messages.
2 # Copyright © 1996, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002.
4 # Jochen Hein <jochen@jochen.org>, 1996-2000.
6 # Fragen:
7 # =======
8 # Group bei NIS etc. mit Gruppe übersetzen (oder Group lassen)?
9 # logfile - Protokolldatei
10 # bad - ungültig? (wohl je nach Kontext)
11 # shared object - Shared Object / Shared-Object
12 # short Read - ...
13 # range - Bereich / Intervall
14 # locking, lock - Locking, Sperren
15 # range - Bereich oder Intervall?
16 # charmap - Zeichen-Definition?
17 # character map - Zeichensatzbeschreibung?
18 # value - Wert, Eintrag?
19 # link - Link?
21 # cannot create temp file:
22 #   entweder: es ist nicht möglich, eine temporäre Datei anzulegen
23 #   oder    : eine temporäre Datei kann nicht angelegt werden
24 # was ist besser?
26 # Nach Doppelpunkt Großschreibung?  Beispiel:
27 #   msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
28 #   msgstr "%1$s: Die Definition ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen"
30 # Klein/Groß?  Beispiel:
31 #   msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
32 #   msgstr "DATENDATEI [AUSGABEDATEI]"
34 msgid ""
35 msgstr ""
36 "Project-Id-Version: GNU libc 2.3.1\n"
37 "POT-Creation-Date: 2002-10-02 17:22-0700\n"
38 "PO-Revision-Date: 2002-10-13 21:17+0200\n"
39 "Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
40 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
41 "MIME-Version: 1.0\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 #: sysdeps/generic/siglist.h:29 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27
46 msgid "Hangup"
47 msgstr "Aufgelegt"
49 #: sysdeps/generic/siglist.h:30 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28
50 msgid "Interrupt"
51 msgstr "Unterbrechung"
53 #: sysdeps/generic/siglist.h:31 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29
54 msgid "Quit"
55 msgstr "Verlassen"
57 #: sysdeps/generic/siglist.h:32 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30
58 msgid "Illegal instruction"
59 msgstr "Ungültiger Maschinenbefehl"
61 #: sysdeps/generic/siglist.h:33 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
62 msgid "Trace/breakpoint trap"
63 msgstr "Trace/Breakpoint ausgelöst"
65 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
66 msgid "Aborted"
67 msgstr "Abgebrochen"
69 #: sysdeps/generic/siglist.h:35 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34
70 msgid "Floating point exception"
71 msgstr "Gleitkomma-Ausnahme"
73 #: sysdeps/generic/siglist.h:36 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35
74 msgid "Killed"
75 msgstr "Getötet"
77 # Ungültige Adressierung? - jh
78 # die Übersetzung scheint mir gut - SIGBUS kann jedoch
79 # vieles bedeuten - Klaus Espenlaub
80 #: sysdeps/generic/siglist.h:37 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36
81 msgid "Bus error"
82 msgstr "Bus-Zugriffsfehler"
84 # CHECKIT
85 # Alternativ: Fehler beim Speicherzugriff
86 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37
87 msgid "Segmentation fault"
88 msgstr "Speicherzugriffsfehler"
90 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
91 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
92 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
93 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
94 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
95 #: sysdeps/generic/siglist.h:39 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351
96 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
97 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
98 msgid "Broken pipe"
99 msgstr "Datenübergabe unterbrochen (broken pipe)"
101 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40
102 msgid "Alarm clock"
103 msgstr "Der Wecker klingelt"
105 #: sysdeps/generic/siglist.h:41 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41
106 msgid "Terminated"
107 msgstr "Beendet"
109 #: sysdeps/generic/siglist.h:42 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42
110 msgid "Urgent I/O condition"
111 msgstr "Dringende Ein-/Ausgabebedingung"
113 #: sysdeps/generic/siglist.h:43 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43
114 msgid "Stopped (signal)"
115 msgstr "Angehalten (Signal)"
117 #: sysdeps/generic/siglist.h:44 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44
118 msgid "Stopped"
119 msgstr "Angehalten"
121 #: sysdeps/generic/siglist.h:45 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45
122 msgid "Continued"
123 msgstr "Fortgesetzt"
125 #: sysdeps/generic/siglist.h:46 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46
126 msgid "Child exited"
127 msgstr "Der Kind-Prozess ist beendet"
129 #: sysdeps/generic/siglist.h:47 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47
130 msgid "Stopped (tty input)"
131 msgstr "Angehalten (tty-Eingabe)"
133 #: sysdeps/generic/siglist.h:48 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48
134 msgid "Stopped (tty output)"
135 msgstr "Angehalten (tty-Ausgabe)"
137 #: sysdeps/generic/siglist.h:49 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49
138 msgid "I/O possible"
139 msgstr "Ein-/Ausgabe ist möglich"
141 #: sysdeps/generic/siglist.h:50 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50
142 msgid "CPU time limit exceeded"
143 msgstr "Rechenzeitbegrenzung überschritten"
145 #: sysdeps/generic/siglist.h:51 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51
146 msgid "File size limit exceeded"
147 msgstr "Die maximale Dateigröße ist überschritten"
149 #: sysdeps/generic/siglist.h:52 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52
150 msgid "Virtual timer expired"
151 msgstr "Der virtuelle Zeitnehmer ist abgelaufen"
153 #: sysdeps/generic/siglist.h:53 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53
154 msgid "Profiling timer expired"
155 msgstr "Zeitnehmer zur Laufzeitbestimmung ist abgelaufen"
157 #: sysdeps/generic/siglist.h:54 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54
158 msgid "Window changed"
159 msgstr "Die Fenstergröße wurde verändert"
161 #: sysdeps/generic/siglist.h:55 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56
162 msgid "User defined signal 1"
163 msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 1"
165 #: sysdeps/generic/siglist.h:56 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57
166 msgid "User defined signal 2"
167 msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 2"
169 #: sysdeps/generic/siglist.h:60 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33
170 msgid "EMT trap"
171 msgstr "EMT-Trap"
173 #: sysdeps/generic/siglist.h:63 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
174 msgid "Bad system call"
175 msgstr "Ungültiger Betriebssystemaufruf"
177 #: sysdeps/generic/siglist.h:66
178 msgid "Stack fault"
179 msgstr "Stackfehler"
181 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
182 msgid "Information request"
183 msgstr "Informationsanfrage"
185 #: sysdeps/generic/siglist.h:71
186 msgid "Power failure"
187 msgstr "Fehler in der Stromversorgung"
189 #: sysdeps/generic/siglist.h:74 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55
190 msgid "Resource lost"
191 msgstr "Die Ressource ist verlorengegangen"
193 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68
194 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57
195 msgid "Error in unknown error system: "
196 msgstr "Fehler in unbekanntem Fehler-System: "
198 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83
199 #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44
200 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87
201 msgid "Unknown error "
202 msgstr "Unbekannter Fehler "
204 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
205 #, c-format
206 msgid "cannot open `%s'"
207 msgstr "Öffnen von »%s« fehlgeschlagen"
209 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
210 #, c-format
211 msgid "cannot read header from `%s'"
212 msgstr "Kann den Header von »%s« nicht lesen"
214 #: iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:293 catgets/gencat.c:288
215 #, c-format
216 msgid "cannot open input file `%s'"
217 msgstr "Kann die Eingabedatei »%s« nicht öffnen"
219 #: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:311
220 #, c-format
221 msgid "error while closing input `%s'"
222 msgstr "Fehler beim Schließen der Eingabedatei »%s«"
224 #: iconv/iconv_charmap.c:443
225 #, fuzzy, c-format
226 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
227 msgstr "ungültige Eingabe-Sequenz an der Stelle %ld"
229 #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:503
230 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
231 msgstr "unvollständige Zeichen- oder Shift-Folge am Ende des Puffers"
233 #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:546
234 #: iconv/iconv_prog.c:582
235 msgid "error while reading the input"
236 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
238 #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:564
239 msgid "unable to allocate buffer for input"
240 msgstr "Fehler beim Allozieren des Puffers für die Eingabe"
242 #: iconv/iconv_prog.c:61
243 msgid "Input/Output format specification:"
244 msgstr "Beschreibung des Ein-/Ausgabe-Formates:"
246 #: iconv/iconv_prog.c:62
247 msgid "encoding of original text"
248 msgstr "Kodierung für den ursprünglichen Text"
250 #: iconv/iconv_prog.c:63
251 msgid "encoding for output"
252 msgstr "Kodierung für die Ausgabe"
254 #: iconv/iconv_prog.c:64
255 msgid "Information:"
256 msgstr "Informationen:"
258 #: iconv/iconv_prog.c:65
259 msgid "list all known coded character sets"
260 msgstr "Alle bekannten Zeichensatz-Kodierungen ausgeben"
262 #: iconv/iconv_prog.c:66 locale/programs/localedef.c:128
263 msgid "Output control:"
264 msgstr "Ausgabesteuerung:"
266 #: iconv/iconv_prog.c:67
267 msgid "omit invalid characters from output"
268 msgstr "Ungültige Zeichen von der Ausgabe ausgelassen"
270 #: iconv/iconv_prog.c:68
271 msgid "output file"
272 msgstr "Ausgabedatei"
274 #: iconv/iconv_prog.c:69
275 msgid "suppress warnings"
276 msgstr "Warnungen unterdrücken"
278 # So sonst oft.
279 #: iconv/iconv_prog.c:70
280 msgid "print progress information"
281 msgstr "Informationen über den Bearbeitungsstand ausgeben"
283 #: iconv/iconv_prog.c:75
284 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
285 msgstr "Kodierung von Dateien in eine andere Kodierung konvertieren."
287 #: iconv/iconv_prog.c:79
288 msgid "[FILE...]"
289 msgstr "[Datei...]"
291 #: iconv/iconv_prog.c:199
292 msgid "cannot open output file"
293 msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen"
295 #: iconv/iconv_prog.c:241
296 #, c-format
297 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
298 msgstr "Konvertierung von »%s« nach »%s« wird nicht unterstützt"
300 #: iconv/iconv_prog.c:246
301 #, c-format
302 msgid "conversion from `%s' is not supported"
303 msgstr "Konvertierung von »%s« wird nicht unterstützt"
305 #: iconv/iconv_prog.c:253
306 #, c-format
307 msgid "conversion to `%s' is not supported"
308 msgstr "Konvertierung nach »%s« wird nicht unterstützt"
310 #: iconv/iconv_prog.c:257
311 #, c-format
312 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
313 msgstr "Konvertierung von »%s« nach »%s« wird nicht unterstützt"
315 #: iconv/iconv_prog.c:263
316 msgid "failed to start conversion processing"
317 msgstr "Fehler beim Start der Konvertierung"
319 #: iconv/iconv_prog.c:358
320 msgid "error while closing output file"
321 msgstr "Fehler beim Schließen der Ausgabedatei "
323 #: iconv/iconv_prog.c:407 iconv/iconvconfig.c:355 locale/programs/locale.c:268
324 #: locale/programs/localedef.c:372 catgets/gencat.c:233
325 #: malloc/memusagestat.c:602 debug/pcprofiledump.c:199
326 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
327 msgstr "Fehler (auf Englisch) bitte mit dem »glibcbug«-Skript an <bugs@gnu.org> melden.\n"
329 #: iconv/iconv_prog.c:421 iconv/iconvconfig.c:369 locale/programs/locale.c:281
330 #: locale/programs/localedef.c:386 catgets/gencat.c:246 posix/getconf.c:904
331 #: nss/getent.c:74 nscd/nscd.c:279 nscd/nscd_nischeck.c:90 elf/ldconfig.c:259
332 #: elf/sprof.c:349
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
336 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
337 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
338 msgstr ""
339 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
340 "Dies ist freie Software; in den Quellen befinden sich die Lizenzbedingungen.\n"
341 "Es gibt KEINERLEI Garantie; nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder\n"
342 "VERWENDBARKEIT FÜR EINEN ANGEGEBENEN ZWECK.\n"
344 #: iconv/iconv_prog.c:426 iconv/iconvconfig.c:374 locale/programs/locale.c:286
345 #: locale/programs/localedef.c:391 catgets/gencat.c:251 posix/getconf.c:909
346 #: nss/getent.c:79 nscd/nscd.c:284 nscd/nscd_nischeck.c:95 elf/ldconfig.c:264
347 #: elf/sprof.c:355
348 #, c-format
349 msgid "Written by %s.\n"
350 msgstr "Implementiert von %s.\n"
352 #: iconv/iconv_prog.c:456 iconv/iconv_prog.c:482
353 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
354 msgstr "Die Konvertierung wurde wegen Problemen bei der Ausgabe beendet"
356 #: iconv/iconv_prog.c:499
357 #, c-format
358 msgid "illegal input sequence at position %ld"
359 msgstr "ungültige Eingabe-Sequenz an der Stelle %ld"
361 #: iconv/iconv_prog.c:507
362 msgid "internal error (illegal descriptor)"
363 msgstr "interner Fehler (ungültiger Descriptor)"
365 #: iconv/iconv_prog.c:510
366 #, c-format
367 msgid "unknown iconv() error %d"
368 msgstr "unbekannter iconv()-Fehler %d"
370 #: iconv/iconv_prog.c:753
371 msgid ""
372 "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
373 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
374 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
375 "listed with several different names (aliases).\n"
376 "\n"
377 "  "
378 msgstr ""
379 "Die folgende Liste enthält alle bekannten Zeichensatzkodierungen.  Das\n"
380 "bedeutet nicht, dass zwischen allen Kombinationen dieser Namen als FROM\n"
381 "und TO Parameter konvertiert werden kann.  Eine Zeichensatzkodierung kann\n"
382 "unter verschiedenen Namen aufgeführt sein (sog. Aliasnamen).\n"
383 "\n"
384 "  "
386 #: iconv/iconvconfig.c:110
387 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
388 msgstr "Schnell zu ladende Konfigurationsdatei für iconv-Module erzeugen."
390 #: iconv/iconvconfig.c:114
391 msgid "[DIR...]"
392 msgstr "[Verzeichnis...]"
394 #: iconv/iconvconfig.c:126
395 msgid "Prefix used for all file accesses"
396 msgstr "Prefix für jeden Dateizugriff"
398 #: iconv/iconvconfig.c:325 locale/programs/localedef.c:292
399 msgid "no output file produced because warning were issued"
400 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt, weil Warnungen ausgegeben wurden"
402 #: iconv/iconvconfig.c:403
403 #, fuzzy
404 msgid "while inserting in search tree"
405 msgstr "Fehler beim Einfügen in die Hash-Tabelle"
407 #: iconv/iconvconfig.c:1202
408 msgid "cannot generate output file"
409 msgstr "Die Ausgabedatei kann nicht angelegt werden"
411 #: locale/programs/charmap-dir.c:59
412 #, c-format
413 msgid "cannot read character map directory `%s'"
414 msgstr "Das Verzeichnis »%s« der Zeichensatz-Definitionen kann nicht gelesen werden"
416 #: locale/programs/charmap.c:135
417 #, c-format
418 msgid "character map file `%s' not found"
419 msgstr "Die Zeichensatzbeschreibungsdatei »%s« wurde nicht gefunden"
421 #: locale/programs/charmap.c:193
422 #, c-format
423 msgid "default character map file `%s' not found"
424 msgstr "Die Default-Zeichensatzbeschreibung in der Datei »%s« wurde nicht gefunden"
426 #: locale/programs/charmap.c:255
427 #, c-format
428 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
429 msgstr ""
430 "Zeichensatz-Definition »%s« ist zu ASCII nicht kompatibel, die Lokale ist\n"
431 "nicht konform mit ISO C\n"
433 #: locale/programs/charmap.c:332
434 #, c-format
435 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
436 msgstr "%s: »<mb_cur_max>« muss größer als »<mb_cur_min>« sein\n"
438 #: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/charmap.c:369
439 #: locale/programs/repertoire.c:175
440 #, c-format
441 msgid "syntax error in prolog: %s"
442 msgstr "Syntaxfehler im Prolog: %s"
444 #: locale/programs/charmap.c:353
445 msgid "invalid definition"
446 msgstr "Ungültige Definition"
448 #: locale/programs/charmap.c:370 locale/programs/locfile.c:126
449 #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176
450 msgid "bad argument"
451 msgstr "Das Argument ist ungültig"
453 #: locale/programs/charmap.c:398
454 #, c-format
455 msgid "duplicate definition of <%s>"
456 msgstr "Doppelte Definition von »%s«"
458 #: locale/programs/charmap.c:405
459 #, c-format
460 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
461 msgstr "Der Wert für »%s« muss 1 oder größer sein"
463 #: locale/programs/charmap.c:417
464 #, c-format
465 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
466 msgstr "Der Wert von »%s« muss größer als der Wert von »%s« sein"
468 #: locale/programs/charmap.c:440 locale/programs/repertoire.c:184
469 #, c-format
470 msgid "argument to <%s> must be a single character"
471 msgstr "Das Argument für »<%s>« muss ein einzelnes Zeichen sein"
473 #: locale/programs/charmap.c:466
474 msgid "character sets with locking states are not supported"
475 msgstr ""
477 #: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:547
478 #: locale/programs/charmap.c:579 locale/programs/charmap.c:673
479 #: locale/programs/charmap.c:728 locale/programs/charmap.c:769
480 #: locale/programs/charmap.c:810
481 #, c-format
482 msgid "syntax error in %s definition: %s"
483 msgstr "Syntaxfehler in der »%s«-Definition: %s"
485 #: locale/programs/charmap.c:494 locale/programs/charmap.c:674
486 #: locale/programs/charmap.c:770 locale/programs/repertoire.c:231
487 msgid "no symbolic name given"
488 msgstr "Kein symbolischer Name angegeben"
490 #: locale/programs/charmap.c:548
491 msgid "invalid encoding given"
492 msgstr "Ungültige Kodierung angegeben"
494 #: locale/programs/charmap.c:557
495 msgid "too few bytes in character encoding"
496 msgstr "Zu wenige Bytes in der Zeichenkodierung"
498 #: locale/programs/charmap.c:559
499 msgid "too many bytes in character encoding"
500 msgstr "Zu viele Bytes in der Zeichenkodierung"
502 #: locale/programs/charmap.c:581 locale/programs/charmap.c:729
503 #: locale/programs/charmap.c:812 locale/programs/repertoire.c:297
504 msgid "no symbolic name given for end of range"
505 msgstr "Kein symbolischer Name für das Ende des Intervalles angegeben"
507 #: locale/programs/charmap.c:605 locale/programs/locfile.h:96
508 #: locale/programs/repertoire.c:314
509 #, c-format
510 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
511 msgstr "Die Definition von »%1$s« ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen"
513 #: locale/programs/charmap.c:638
514 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
515 msgstr "Nur »WIDTH«-Definitionen dürfen nach einer »CHARMAP«-Definition folgen"
517 #: locale/programs/charmap.c:646 locale/programs/charmap.c:709
518 #, c-format
519 msgid "value for %s must be an integer"
520 msgstr "Der Wert für »%s« muss eine Ganzzahl sein"
522 #: locale/programs/charmap.c:837
523 #, c-format
524 msgid "%s: error in state machine"
525 msgstr "%s: Fehler im (intern verwendeten) endlichen Automaten"
527 #: locale/programs/charmap.c:845 locale/programs/ld-address.c:605
528 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3793
529 #: locale/programs/ld-ctype.c:2216 locale/programs/ld-ctype.c:2977
530 #: locale/programs/ld-identification.c:469
531 #: locale/programs/ld-measurement.c:255 locale/programs/ld-messages.c:349
532 #: locale/programs/ld-monetary.c:952 locale/programs/ld-name.c:324
533 #: locale/programs/ld-numeric.c:392 locale/programs/ld-paper.c:258
534 #: locale/programs/ld-telephone.c:330 locale/programs/ld-time.c:1217
535 #: locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325
536 #, c-format
537 msgid "%s: premature end of file"
538 msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Datei"
540 #: locale/programs/charmap.c:864 locale/programs/charmap.c:875
541 #, c-format
542 msgid "unknown character `%s'"
543 msgstr "unbekanntes Zeichen »%s«"
545 #: locale/programs/charmap.c:883
546 #, c-format
547 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
548 msgstr ""
550 #: locale/programs/charmap.c:987 locale/programs/ld-collate.c:2915
551 #: locale/programs/repertoire.c:420
552 msgid "invalid names for character range"
553 msgstr "ungültige Namen für den Zeichenbereich"
555 #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/repertoire.c:432
556 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
557 msgstr ""
559 #: locale/programs/charmap.c:1017
560 #, c-format
561 msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
562 msgstr "<%s> und <%s> sind ungültige Namen für einen Zeichenbereich"
564 #: locale/programs/charmap.c:1023
565 #, fuzzy
566 msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
567 msgstr "Das obere Ende des Intervalls ist nicht kleiner als das untere Ende"
569 #: locale/programs/charmap.c:1081
570 msgid "resulting bytes for range not representable."
571 msgstr "Resultierende Bytes sind für den Bereich nicht darstellbar."
573 #: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1519
574 #: locale/programs/ld-ctype.c:416 locale/programs/ld-identification.c:134
575 #: locale/programs/ld-measurement.c:95 locale/programs/ld-messages.c:98
576 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:95
577 #: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:92
578 #: locale/programs/ld-telephone.c:95 locale/programs/ld-time.c:160
579 #, c-format
580 msgid "No definition for %s category found"
581 msgstr "Keine Definition für die Kategorie %s gefunden"
583 #: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183
584 #: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:228
585 #: locale/programs/ld-address.c:290 locale/programs/ld-address.c:309
586 #: locale/programs/ld-address.c:322 locale/programs/ld-identification.c:147
587 #: locale/programs/ld-measurement.c:106 locale/programs/ld-monetary.c:206
588 #: locale/programs/ld-monetary.c:244 locale/programs/ld-monetary.c:260
589 #: locale/programs/ld-monetary.c:272 locale/programs/ld-name.c:106
590 #: locale/programs/ld-name.c:143 locale/programs/ld-numeric.c:113
591 #: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:103
592 #: locale/programs/ld-paper.c:112 locale/programs/ld-telephone.c:106
593 #: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:176
594 #: locale/programs/ld-time.c:197
595 #, c-format
596 msgid "%s: field `%s' not defined"
597 msgstr "%s: Feld »%s« ist nicht definiert"
599 # CHECKIT field mit "Eintrag" übersetzen? -ke-
600 #: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209
601 #: locale/programs/ld-address.c:235 locale/programs/ld-address.c:265
602 #: locale/programs/ld-name.c:118 locale/programs/ld-telephone.c:118
603 #, c-format
604 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
605 msgstr "%s: Feld »%s« darf nicht leer sein"
607 #: locale/programs/ld-address.c:169
608 #, c-format
609 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
610 msgstr "%s: ungültige Escape-Sequenz »%%%c« im Feld »%s«"
612 #: locale/programs/ld-address.c:220
613 #, c-format
614 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
615 msgstr ""
617 #: locale/programs/ld-address.c:247 locale/programs/ld-address.c:276
618 #, c-format
619 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
620 msgstr "%s: Sprachabkürzung »%s« ist nicht definiert"
622 #: locale/programs/ld-address.c:254 locale/programs/ld-address.c:282
623 #: locale/programs/ld-address.c:316 locale/programs/ld-address.c:328
624 #, c-format
625 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
626 msgstr "%s: der Wert »%s« stimmt nicht mit dem Wert »%s« überein"
628 #: locale/programs/ld-address.c:301
629 #, c-format
630 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
631 msgstr "%s: Der numerische Ländercode »%d« ist nicht gültig"
633 #: locale/programs/ld-address.c:497 locale/programs/ld-address.c:534
634 #: locale/programs/ld-address.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:2592
635 #: locale/programs/ld-identification.c:365
636 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:302
637 #: locale/programs/ld-monetary.c:694 locale/programs/ld-monetary.c:729
638 #: locale/programs/ld-monetary.c:770 locale/programs/ld-name.c:281
639 #: locale/programs/ld-numeric.c:264 locale/programs/ld-paper.c:225
640 #: locale/programs/ld-telephone.c:289 locale/programs/ld-time.c:1106
641 #: locale/programs/ld-time.c:1148
642 #, c-format
643 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
644 msgstr "%s: Feld »%s« ist mehr als einmal deklariert"
646 #: locale/programs/ld-address.c:501 locale/programs/ld-address.c:539
647 #: locale/programs/ld-identification.c:369 locale/programs/ld-messages.c:312
648 #: locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733
649 #: locale/programs/ld-name.c:285 locale/programs/ld-numeric.c:268
650 #: locale/programs/ld-telephone.c:293 locale/programs/ld-time.c:1000
651 #: locale/programs/ld-time.c:1069 locale/programs/ld-time.c:1111
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
654 msgstr "unbekanntes Zeichen »%s«"
656 #: locale/programs/ld-address.c:586 locale/programs/ld-collate.c:3775
657 #: locale/programs/ld-ctype.c:2957 locale/programs/ld-identification.c:450
658 #: locale/programs/ld-measurement.c:236 locale/programs/ld-messages.c:331
659 #: locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:306
660 #: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:240
661 #: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1199
662 #, c-format
663 msgid "%s: incomplete `END' line"
664 msgstr "%s: unvollständige »END«-Zeile"
666 #: locale/programs/ld-address.c:589 locale/programs/ld-collate.c:2638
667 #: locale/programs/ld-collate.c:3777 locale/programs/ld-ctype.c:2219
668 #: locale/programs/ld-ctype.c:2960 locale/programs/ld-identification.c:453
669 #: locale/programs/ld-measurement.c:239 locale/programs/ld-messages.c:333
670 #: locale/programs/ld-monetary.c:936 locale/programs/ld-name.c:308
671 #: locale/programs/ld-numeric.c:376 locale/programs/ld-paper.c:242
672 #: locale/programs/ld-telephone.c:314 locale/programs/ld-time.c:1201
673 #, c-format
674 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
675 msgstr "%1$s: Die Definition ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen"
677 #: locale/programs/ld-address.c:596 locale/programs/ld-collate.c:520
678 #: locale/programs/ld-collate.c:572 locale/programs/ld-collate.c:869
679 #: locale/programs/ld-collate.c:882 locale/programs/ld-collate.c:2625
680 #: locale/programs/ld-collate.c:3784 locale/programs/ld-ctype.c:1947
681 #: locale/programs/ld-ctype.c:2206 locale/programs/ld-ctype.c:2782
682 #: locale/programs/ld-ctype.c:2968 locale/programs/ld-identification.c:460
683 #: locale/programs/ld-measurement.c:246 locale/programs/ld-messages.c:340
684 #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:315
685 #: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:249
686 #: locale/programs/ld-telephone.c:321 locale/programs/ld-time.c:1208
687 #, c-format
688 msgid "%s: syntax error"
689 msgstr "%s: Syntaxfehler"
691 #: locale/programs/ld-collate.c:395
692 #, fuzzy, c-format
693 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
694 msgstr "»%.*s« ist in Zeichen-Definition bereits angelegt"
696 #: locale/programs/ld-collate.c:404
697 #, c-format
698 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
699 msgstr ""
701 #: locale/programs/ld-collate.c:411
702 #, c-format
703 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
704 msgstr ""
706 #: locale/programs/ld-collate.c:418
707 #, c-format
708 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
709 msgstr ""
711 #: locale/programs/ld-collate.c:449 locale/programs/ld-collate.c:475
712 #, c-format
713 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
714 msgstr "%s: Die Anweisungen »forward« und »backward« schließen sich aus"
716 #: locale/programs/ld-collate.c:459 locale/programs/ld-collate.c:485
717 #: locale/programs/ld-collate.c:501
718 #, c-format
719 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
720 msgstr "%s: »%s« ist mehr als einmal in der Definition der Gewichtung %d genannt"
722 #: locale/programs/ld-collate.c:557
723 #, c-format
724 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
725 msgstr ""
727 #: locale/programs/ld-collate.c:593
728 #, c-format
729 msgid "%s: not enough sorting rules"
730 msgstr "%s: Nicht genügend viele Sortierregeln"
732 #: locale/programs/ld-collate.c:759
733 #, c-format
734 msgid "%s: empty weight string not allowed"
735 msgstr ""
737 #: locale/programs/ld-collate.c:854
738 #, c-format
739 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
740 msgstr ""
742 #: locale/programs/ld-collate.c:910
743 #, c-format
744 msgid "%s: too many values"
745 msgstr "%s: Zu viele Werte"
747 #: locale/programs/ld-collate.c:1023 locale/programs/ld-collate.c:1194
748 #, c-format
749 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
750 msgstr "Die Reihenfolge von `%.*s' ist bereits bei %s:%Zu definiert"
752 #: locale/programs/ld-collate.c:1073
753 #, c-format
754 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
755 msgstr ""
757 #: locale/programs/ld-collate.c:1100
758 #, c-format
759 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
760 msgstr ""
762 #: locale/programs/ld-collate.c:1142
763 #, c-format
764 msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
765 msgstr ""
767 #: locale/programs/ld-collate.c:1263
768 #, c-format
769 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
770 msgstr ""
772 #: locale/programs/ld-collate.c:1267
773 #, c-format
774 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
775 msgstr ""
777 #: locale/programs/ld-collate.c:1287 locale/programs/ld-ctype.c:1467
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
780 msgstr "<%s> und <%s> sind ungültige Namen für einen Zeichenbereich"
782 #: locale/programs/ld-collate.c:1333 locale/programs/ld-collate.c:3712
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
785 msgstr "%s: Die Zeichensatzbeschreibung »%s« ist bereits definiert"
787 # CHECKIT -ke-
788 #: locale/programs/ld-collate.c:1342
789 #, c-format
790 msgid "%s: `%s' must be a character"
791 msgstr "%s: »%s« muss ein einzelnes Zeichen sein"
793 #: locale/programs/ld-collate.c:1535
794 #, c-format
795 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
796 msgstr ""
798 #: locale/programs/ld-collate.c:1560
799 #, c-format
800 msgid "symbol `%s' not defined"
801 msgstr "Das Symbol »%s« ist nicht definiert"
803 #: locale/programs/ld-collate.c:1636 locale/programs/ld-collate.c:1742
804 #, c-format
805 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
806 msgstr "Symbol »%s« hat dieselbe Kodierung wie"
808 #: locale/programs/ld-collate.c:1640 locale/programs/ld-collate.c:1746
809 #, c-format
810 msgid "symbol `%s'"
811 msgstr "Symbol »%s«"
813 #: locale/programs/ld-collate.c:1788
814 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
815 msgstr "Keine Definition für »UNDEFINED«"
817 #: locale/programs/ld-collate.c:1817
818 msgid "too many errors; giving up"
819 msgstr "Zu viele Fehler; es wird abgebrochen"
821 #: locale/programs/ld-collate.c:2720
822 #, c-format
823 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
824 msgstr "%s: doppelte Definition von »%s«"
826 #: locale/programs/ld-collate.c:2756
827 #, c-format
828 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
829 msgstr "%s: doppelte Deklaration des Abschnitts »%s«"
831 #: locale/programs/ld-collate.c:2895
832 #, c-format
833 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
834 msgstr ""
836 #: locale/programs/ld-collate.c:3027
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
839 msgstr "Syntaxfehler in der Zeichensatzumwandlungsdefinition"
841 #: locale/programs/ld-collate.c:3040
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
844 msgstr "Syntaxfehler in der Zeichensatzumwandlungsdefinition"
846 #: locale/programs/ld-collate.c:3050
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
849 msgstr "Unbekanntes Symbol »%.*s«: Die Zeile wurde ignoriert"
851 #: locale/programs/ld-collate.c:3059
852 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
853 msgstr ""
855 #: locale/programs/ld-collate.c:3089
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid "duplicate definition of script `%s'"
858 msgstr "Mehrfache Definition des Eintrages »%.*s«"
860 #: locale/programs/ld-collate.c:3137
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "%s: unknown section name `%s'"
863 msgstr "Unbekanntes Set »%s«"
865 #: locale/programs/ld-collate.c:3165
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
868 msgstr "%s: Mehrfache Definition des Eintrages »%.*s«"
870 #: locale/programs/ld-collate.c:3190
871 #, c-format
872 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
873 msgstr "%s: ungültige Anzahl von Sortierregeln"
875 #: locale/programs/ld-collate.c:3217
876 #, c-format
877 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
878 msgstr ""
880 #: locale/programs/ld-collate.c:3271 locale/programs/ld-collate.c:3394
881 #: locale/programs/ld-collate.c:3753
882 #, c-format
883 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
884 msgstr ""
886 #: locale/programs/ld-collate.c:3329
887 #, c-format
888 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
889 msgstr ""
891 # Hat hier jemand eine bessere Übersetzung? -- jh
892 # Leider nein.  Ich würde es nur groß schreiben und auch im folgenden üs. ke
893 #: locale/programs/ld-collate.c:3345
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
896 msgstr "Das Symbol für das Mehr-Zeichen Sortierelement »%.*s« wiederholt die Elementdefinition"
898 #: locale/programs/ld-collate.c:3356
899 #, c-format
900 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
901 msgstr "%s: es ist nicht möglich, nach %.*s neu zu sortieren: Symbol ist unbekannt"
903 #: locale/programs/ld-collate.c:3408 locale/programs/ld-collate.c:3765
904 #, c-format
905 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
906 msgstr ""
908 #: locale/programs/ld-collate.c:3442 locale/programs/ld-collate.c:3637
909 #, c-format
910 msgid "%s: section `%.*s' not known"
911 msgstr "%s: Abschnitt »%.*s« ist nicht bekannt"
913 #: locale/programs/ld-collate.c:3507
914 #, c-format
915 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
916 msgstr ""
918 #: locale/programs/ld-collate.c:3700
919 #, c-format
920 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
921 msgstr ""
923 #: locale/programs/ld-collate.c:3749
924 #, c-format
925 msgid "%s: empty category description not allowed"
926 msgstr ""
928 #: locale/programs/ld-collate.c:3768
929 #, c-format
930 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
931 msgstr ""
933 #: locale/programs/ld-ctype.c:435
934 #, fuzzy
935 msgid "No character set name specified in charmap"
936 msgstr "Das Zeichen »<SP>« ist in der Zeichen-Definition nicht enthalten"
938 #: locale/programs/ld-ctype.c:464
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
941 msgstr "Das Zeichen »%s«, das in der Zeichenklasse »%s« enthalten ist, muss auch in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein"
943 #: locale/programs/ld-ctype.c:479
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
946 msgstr "Das Zeichen »%s« in der Zeichenklasse »%s« darf nicht in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein"
948 #: locale/programs/ld-ctype.c:493 locale/programs/ld-ctype.c:551
949 #, c-format
950 msgid "internal error in %s, line %u"
951 msgstr "Interner Fehler in der Datei »%s«, Zeile %u"
953 #: locale/programs/ld-ctype.c:522
954 #, c-format
955 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
956 msgstr "Das Zeichen »%s« in der Klasse »%s« muss auch in der Klasse »%s« enthalten sein"
958 #: locale/programs/ld-ctype.c:538
959 #, c-format
960 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
961 msgstr "Das Zeichen »%s« in der Klasse »%s« darf nicht in der Klasse »%s« enthalten sein"
963 #: locale/programs/ld-ctype.c:568 locale/programs/ld-ctype.c:606
964 #, c-format
965 msgid "<SP> character not in class `%s'"
966 msgstr "Das Zeichen »<SP>« ist nicht in der Klasse »%s« enthalten"
968 #: locale/programs/ld-ctype.c:580 locale/programs/ld-ctype.c:617
969 #, c-format
970 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
971 msgstr "Das Zeichen »<SP>« darf nicht in der Klasse »%s« enthalten sein"
973 #: locale/programs/ld-ctype.c:595
974 msgid "character <SP> not defined in character map"
975 msgstr "Das Zeichen »<SP>« ist in der Zeichen-Definition nicht enthalten"
977 #: locale/programs/ld-ctype.c:709
978 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
979 msgstr ""
981 #: locale/programs/ld-ctype.c:758
982 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
983 msgstr ""
985 #: locale/programs/ld-ctype.c:823
986 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
987 msgstr ""
989 #: locale/programs/ld-ctype.c:840
990 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
991 msgstr ""
993 #: locale/programs/ld-ctype.c:1235
994 #, c-format
995 msgid "character class `%s' already defined"
996 msgstr "Die Zeichenklasse »%s« ist bereits definiert"
998 #: locale/programs/ld-ctype.c:1241
999 #, c-format
1000 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
1001 msgstr "Limit der Implementation: Es sind nicht mehr als %Zd Zeichen-Klassen erlaubt"
1003 #: locale/programs/ld-ctype.c:1267
1004 #, c-format
1005 msgid "character map `%s' already defined"
1006 msgstr "Die Zeichensatzbeschreibung »%s« ist bereits definiert"
1008 #: locale/programs/ld-ctype.c:1273
1009 #, c-format
1010 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
1011 msgstr "Limit der Implementation: Es sind nicht mehr als %d Zeichen-Maps erlaubt"
1013 #: locale/programs/ld-ctype.c:1538 locale/programs/ld-ctype.c:1663
1014 #: locale/programs/ld-ctype.c:1769 locale/programs/ld-ctype.c:2455
1015 #: locale/programs/ld-ctype.c:3443
1016 #, c-format
1017 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
1018 msgstr "%s: Feld »%s« beinhaltet nicht genau 10 Einträge"
1020 #: locale/programs/ld-ctype.c:1566 locale/programs/ld-ctype.c:2137
1021 #, c-format
1022 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
1023 msgstr ""
1025 #: locale/programs/ld-ctype.c:1693
1026 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
1027 msgstr ""
1029 #: locale/programs/ld-ctype.c:1700
1030 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
1031 msgstr ""
1033 #: locale/programs/ld-ctype.c:2057 locale/programs/ld-ctype.c:2108
1034 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
1035 msgstr "Unerwartetes Ende der Definition »translit_ignore«"
1037 #: locale/programs/ld-ctype.c:2063 locale/programs/ld-ctype.c:2114
1038 #: locale/programs/ld-ctype.c:2156
1039 msgid "syntax error"
1040 msgstr "Syntaxfehler"
1042 #: locale/programs/ld-ctype.c:2287
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
1045 msgstr "Syntaxfehler in der Definition einer neuen Zeichenklasse"
1047 #: locale/programs/ld-ctype.c:2302
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
1050 msgstr "Syntaxfehler in der Definition eines neuen Zeichensatzes"
1052 #: locale/programs/ld-ctype.c:2477
1053 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
1054 msgstr ""
1056 #: locale/programs/ld-ctype.c:2486
1057 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
1058 msgstr ""
1060 #: locale/programs/ld-ctype.c:2501
1061 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
1062 msgstr ""
1064 #: locale/programs/ld-ctype.c:2515
1065 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
1066 msgstr ""
1068 #: locale/programs/ld-ctype.c:2666
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
1071 msgstr "Mehrfache Definition des Eintrages »%.*s«"
1073 #: locale/programs/ld-ctype.c:2744 locale/programs/ld-ctype.c:2888
1074 #, c-format
1075 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
1076 msgstr "%s: »translit_start«-Abschnitt endet nicht mit »translit_end«"
1078 #: locale/programs/ld-ctype.c:2839
1079 #, c-format
1080 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
1081 msgstr "%s: doppelte »default_missing«-Definition"
1083 #: locale/programs/ld-ctype.c:2844
1084 msgid "previous definition was here"
1085 msgstr "Die frühere Definition war hier"
1087 #: locale/programs/ld-ctype.c:2866
1088 #, c-format
1089 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
1090 msgstr ""
1092 #: locale/programs/ld-ctype.c:3019
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
1095 msgstr "%s: Das Zeichen »%s« ist nicht definiert, wird aber als Vorgabewert benötigt"
1097 #: locale/programs/ld-ctype.c:3024 locale/programs/ld-ctype.c:3108
1098 #: locale/programs/ld-ctype.c:3128 locale/programs/ld-ctype.c:3149
1099 #: locale/programs/ld-ctype.c:3170 locale/programs/ld-ctype.c:3191
1100 #: locale/programs/ld-ctype.c:3212 locale/programs/ld-ctype.c:3252
1101 #: locale/programs/ld-ctype.c:3273 locale/programs/ld-ctype.c:3340
1102 #, c-format
1103 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
1104 msgstr ""
1106 #: locale/programs/ld-ctype.c:3103 locale/programs/ld-ctype.c:3123
1107 #: locale/programs/ld-ctype.c:3165 locale/programs/ld-ctype.c:3186
1108 #: locale/programs/ld-ctype.c:3207 locale/programs/ld-ctype.c:3247
1109 #: locale/programs/ld-ctype.c:3268 locale/programs/ld-ctype.c:3335
1110 #: locale/programs/ld-ctype.c:3377 locale/programs/ld-ctype.c:3402
1111 #, c-format
1112 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
1113 msgstr "%s: Das Zeichen »%s« ist nicht definiert, wird aber als Vorgabewert benötigt"
1115 #: locale/programs/ld-ctype.c:3144
1116 #, c-format
1117 msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
1118 msgstr "Das Zeichen »%s« ist nicht definiert, wird aber als Vorgabewert benötigt"
1120 #: locale/programs/ld-ctype.c:3384 locale/programs/ld-ctype.c:3409
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
1123 msgstr "%s: Das Zeichen »%s« ist nicht definiert, wird aber als Vorgabewert benötigt"
1125 #: locale/programs/ld-ctype.c:3464
1126 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
1127 msgstr ""
1129 #: locale/programs/ld-ctype.c:3755
1130 #, c-format
1131 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
1132 msgstr ""
1134 #: locale/programs/ld-ctype.c:3851
1135 #, c-format
1136 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
1137 msgstr ""
1139 # XXX in den Source sehen
1140 #: locale/programs/ld-ctype.c:3920
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
1143 msgstr "%s: Fehler beim Öffnen von »%s«: %m\n"
1145 #: locale/programs/ld-ctype.c:4053
1146 #, c-format
1147 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
1148 msgstr ""
1150 #: locale/programs/ld-identification.c:171
1151 #, c-format
1152 msgid "%s: no identification for category `%s'"
1153 msgstr ""
1155 #: locale/programs/ld-identification.c:436
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "%s: duplicate category version definition"
1158 msgstr ""
1159 "%s: doppelte Definition des Sortierungselementes\n"
1160 "Ungültiges Zeichen im Feld »%s« in der Kategorie »%s«"
1162 #: locale/programs/ld-measurement.c:114
1163 #, c-format
1164 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
1165 msgstr "%s: ungültiger Wert für Feld »%s«"
1167 #: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:149
1168 #, c-format
1169 msgid "%s: field `%s' undefined"
1170 msgstr "%s: Feld »%s« ist nicht definiert"
1172 #: locale/programs/ld-messages.c:122 locale/programs/ld-messages.c:156
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
1175 msgstr "Der Eintrag für das Feld »%s« in der Kategorie »%s« darf nicht leer sein"
1177 #: locale/programs/ld-messages.c:138 locale/programs/ld-messages.c:172
1178 #, c-format
1179 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
1180 msgstr "%s: kein gültiger regulärer Ausdruck für das Feld »%s«: %s"
1182 #: locale/programs/ld-monetary.c:224
1183 #, c-format
1184 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
1185 msgstr "%s: Der Wert im Feld »int_curr_symbol« hat eine falsche Länge"
1187 #: locale/programs/ld-monetary.c:232
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
1190 msgstr "%s: Der Wert im Feld »int_curr_symbol« gehört nicht zu einem gültigen Namen in ISO 4217"
1192 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
1195 msgstr "Der Eintrag für das Feld »%s« in der Kategorie »%s« darf nicht leer sein"
1197 #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-monetary.c:308
1198 #, fuzzy, c-format
1199 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
1200 msgstr "Der Wert für »%s« muss eine Ganzzahl sein"
1202 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-numeric.c:275
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
1205 msgstr "Das Argument zu »%s« muss ein einzelnes Zeichen sein"
1207 #: locale/programs/ld-monetary.c:837 locale/programs/ld-numeric.c:319
1208 #, c-format
1209 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
1210 msgstr "%s: »-1« muss der letzte Eintrag im »%s«-Feld sein"
1212 #: locale/programs/ld-monetary.c:859 locale/programs/ld-numeric.c:340
1213 #, fuzzy, c-format
1214 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
1215 msgstr "Der Wert für den Eintrag »%s« in der Kategorie »%s« muss kleiner als 127 sein."
1217 #: locale/programs/ld-monetary.c:902
1218 msgid "conversion rate value cannot be zero"
1219 msgstr ""
1221 #: locale/programs/ld-name.c:130 locale/programs/ld-telephone.c:127
1222 #: locale/programs/ld-telephone.c:150
1223 #, c-format
1224 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
1225 msgstr "%s: ungültige Escape-Sequenz im Feld »%s«"
1227 #: locale/programs/ld-time.c:248
1228 #, fuzzy, c-format
1229 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
1230 msgstr "Der Richtungsanzeiger in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s« ist weder »+« noch »-«"
1232 #: locale/programs/ld-time.c:259
1233 #, fuzzy, c-format
1234 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
1235 msgstr "Der Richtungsanzeiger in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s« ist kein einzelnes Zeichen"
1237 #: locale/programs/ld-time.c:272
1238 #, fuzzy, c-format
1239 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
1240 msgstr "ungültige Nummer für den Offset in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s«"
1242 #: locale/programs/ld-time.c:280
1243 #, fuzzy, c-format
1244 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
1245 msgstr "Unsinnige Einträge am Ende des Offset-Wertes in der Zeichenkette %d im »era«-Feld der Kategorie »%s«"
1247 #: locale/programs/ld-time.c:331
1248 #, fuzzy, c-format
1249 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
1250 msgstr "ungültiges Start-Datum in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s«"
1252 #: locale/programs/ld-time.c:340
1253 #, fuzzy, c-format
1254 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
1255 msgstr "Unsinnige Einträge am Ende des Start-Datums in der Zeichenkette %d im »era«-Feld der Kategorie »%s«"
1257 #: locale/programs/ld-time.c:359
1258 #, fuzzy, c-format
1259 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
1260 msgstr "Das Start-Datum in der Zeichenkette %d im »era«-Feld der Kategorie »%s« ist ungültig"
1262 #: locale/programs/ld-time.c:408
1263 #, fuzzy, c-format
1264 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
1265 msgstr "ungültiges Ende-Datum in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s«"
1267 #: locale/programs/ld-time.c:417
1268 #, fuzzy, c-format
1269 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
1270 msgstr "Unsinnige Eintrage am Ende des Stop-Datums in der Zeichenkette %d im »era«-Feld der Kategorie »%s«"
1272 #: locale/programs/ld-time.c:436
1273 #, fuzzy, c-format
1274 msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
1275 msgstr "Das Ende-Datum in der Zeichenkette %d im »era«-Feld in der Kategorie »%s« ist ungültig"
1277 #: locale/programs/ld-time.c:445
1278 #, c-format
1279 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
1280 msgstr "%s: fehlender »era«-Name in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
1282 #: locale/programs/ld-time.c:457
1283 #, c-format
1284 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
1285 msgstr "%s: fehlendes »era«-Format in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
1287 #: locale/programs/ld-time.c:486
1288 #, c-format
1289 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
1290 msgstr ""
1292 #: locale/programs/ld-time.c:494 locale/programs/ld-time.c:502
1293 #, fuzzy, c-format
1294 msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
1295 msgstr "Der Wert für den Eintrag »%s« in der Kategorie »%s« muss kleiner als 127 sein."
1297 #: locale/programs/ld-time.c:510
1298 #, fuzzy, c-format
1299 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
1300 msgstr "Der Wert für den Eintrag »%s« in der Kategorie »%s« muss kleiner als 127 sein."
1302 #: locale/programs/ld-time.c:984
1303 #, c-format
1304 msgid "%s: too few values for field `%s'"
1305 msgstr ""
1307 #: locale/programs/ld-time.c:1029
1308 msgid "extra trailing semicolon"
1309 msgstr ""
1311 #: locale/programs/ld-time.c:1032
1312 #, c-format
1313 msgid "%s: too many values for field `%s'"
1314 msgstr ""
1316 #: locale/programs/linereader.c:275
1317 msgid "garbage at end of number"
1318 msgstr "Am Ende der Zahl sind unsinnige Einträge"
1320 # Gut! ;-)
1321 #: locale/programs/linereader.c:387
1322 msgid "garbage at end of character code specification"
1323 msgstr "Murks am Ende einer Zeichensatzspezifikation"
1325 #: locale/programs/linereader.c:473
1326 msgid "unterminated symbolic name"
1327 msgstr "Der symbolische Name wird nicht beendet"
1329 #: locale/programs/linereader.c:537 catgets/gencat.c:1166
1330 msgid "invalid escape sequence"
1331 msgstr "Ungültige Escape-Sequenz"
1333 #: locale/programs/linereader.c:600
1334 msgid "illegal escape sequence at end of string"
1335 msgstr "ungültige Escape-Sequenz am Ende der Zeichenkette"
1337 #: locale/programs/linereader.c:604 locale/programs/linereader.c:832
1338 msgid "unterminated string"
1339 msgstr "Zeichenkette wird nicht beendet"
1341 #: locale/programs/linereader.c:646
1342 msgid "non-symbolic character value should not be used"
1343 msgstr ""
1345 #: locale/programs/linereader.c:793
1346 #, fuzzy, c-format
1347 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
1348 msgstr "Unbekanntes Symbol »%.*s«: Die Zeile wurde ignoriert"
1350 #: locale/programs/linereader.c:814
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
1353 msgstr "Unbekanntes Symbol »%.*s«: Die Zeile wurde ignoriert"
1355 #: locale/programs/linereader.h:162
1356 msgid "trailing garbage at end of line"
1357 msgstr "Am Zeilenende sind unsinnige Einträge"
1359 #: locale/programs/locale.c:73
1360 msgid "System information:"
1361 msgstr "System-Information:"
1363 # locale = "Standorte" ?
1364 #: locale/programs/locale.c:75
1365 msgid "Write names of available locales"
1366 msgstr "Die Namen der verfügbaren Lokalen ausgeben"
1368 #: locale/programs/locale.c:77
1369 msgid "Write names of available charmaps"
1370 msgstr "Die Namen der verfügbaren »charmaps« ausgeben"
1372 #: locale/programs/locale.c:78
1373 msgid "Modify output format:"
1374 msgstr "Modifiziere Ausgabe-Format:"
1376 #: locale/programs/locale.c:79
1377 msgid "Write names of selected categories"
1378 msgstr "Die Namen der ausgewählten Kategorien ausgeben"
1380 #: locale/programs/locale.c:80
1381 msgid "Write names of selected keywords"
1382 msgstr "Die Namen der ausgewählten Schlüsselwörter ausgeben"
1384 #: locale/programs/locale.c:81
1385 msgid "Print more information"
1386 msgstr "Mehr Informationen ausgeben"
1388 #: locale/programs/locale.c:86
1389 msgid "Get locale-specific information."
1390 msgstr "Lokale-spezifische Informationen ermitteln."
1392 #: locale/programs/locale.c:89
1393 msgid ""
1394 "NAME\n"
1395 "[-a|-m]"
1396 msgstr ""
1397 "Name\n"
1398 "[-a|-m]"
1400 #: locale/programs/locale.c:488
1401 msgid "while preparing output"
1402 msgstr "beim Aufbereiten der Ausgabe"
1404 #: locale/programs/localedef.c:121
1405 msgid "Input Files:"
1406 msgstr "Eingabedateien:"
1408 #: locale/programs/localedef.c:123
1409 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
1410 msgstr "Symbolische Namen für Zeichen sind DATEI definiert"
1412 #: locale/programs/localedef.c:124
1413 msgid "Source definitions are found in FILE"
1414 msgstr "Die Quell-Definitionen stehen in DATEI"
1416 #: locale/programs/localedef.c:126
1417 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
1418 msgstr "DATEI enthält Zuordnungen von symbolischen Namen zu UCS4-Werten"
1420 #: locale/programs/localedef.c:130
1421 msgid "Create output even if warning messages were issued"
1422 msgstr "Ausgabedatei erzeugen, auch wenn Warnungen ausgegeben werden"
1424 #: locale/programs/localedef.c:131
1425 msgid "Create old-style tables"
1426 msgstr "Tabellen im alten Stil erzeugen"
1428 #: locale/programs/localedef.c:132
1429 msgid "Optional output file prefix"
1430 msgstr "Optionales Prefix für die Ausgabedatei"
1432 #: locale/programs/localedef.c:133
1433 msgid "Be strictly POSIX conform"
1434 msgstr "Strikt POSIX-konform sein"
1436 #: locale/programs/localedef.c:135
1437 msgid "Suppress warnings and information messages"
1438 msgstr "Warnungen und informative Nachrichten unterdrücken"
1440 #: locale/programs/localedef.c:136
1441 msgid "Print more messages"
1442 msgstr "Mehr Nachrichten ausgeben"
1444 #: locale/programs/localedef.c:137
1445 msgid "Archive control:"
1446 msgstr ""
1448 #: locale/programs/localedef.c:139
1449 msgid "Don't add new data to archive"
1450 msgstr ""
1452 #: locale/programs/localedef.c:141
1453 msgid "Add locales named by parameters to archive"
1454 msgstr ""
1456 #: locale/programs/localedef.c:142
1457 msgid "Replace existing archive content"
1458 msgstr ""
1460 #: locale/programs/localedef.c:144
1461 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
1462 msgstr ""
1464 #: locale/programs/localedef.c:145
1465 msgid "List content of archive"
1466 msgstr ""
1468 #: locale/programs/localedef.c:147
1469 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
1470 msgstr ""
1472 #: locale/programs/localedef.c:152
1473 msgid "Compile locale specification"
1474 msgstr "Umwandeln der Lokale-Spezifikation"
1476 #: locale/programs/localedef.c:155
1477 msgid ""
1478 "NAME\n"
1479 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
1480 "--list-archive [FILE]"
1481 msgstr ""
1483 #: locale/programs/localedef.c:233
1484 msgid "cannot create directory for output files"
1485 msgstr "Das Verzeichnis für die Ausgabedateien kann nicht angelegt werden"
1487 #: locale/programs/localedef.c:244
1488 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
1489 msgstr "Fataler Fehler: Das System definiert das Symbol »_POSIX2_LOCALEDEF« nicht"
1491 #: locale/programs/localedef.c:258 locale/programs/localedef.c:274
1492 #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
1493 #, c-format
1494 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
1495 msgstr "Die Lokale-Definitionsdatei »%s« kann nicht geöffnet werden"
1497 #: locale/programs/localedef.c:286
1498 #, c-format
1499 msgid "cannot write output files to `%s'"
1500 msgstr "Die Ausgabedateien können nicht nach »%s« geschrieben werden"
1502 # XXX wie übersetzen?
1503 #: locale/programs/localedef.c:367
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "System's directory for character maps : %s\n"
1507 "                       repertoire maps: %s\n"
1508 "                       locale path    : %s\n"
1509 "%s"
1510 msgstr ""
1511 "System-Verzeichnis für character maps : %s\n"
1512 "                       repertoire maps: %s\n"
1513 "                       locale path    : %s\n"
1514 "%s"
1516 #: locale/programs/localedef.c:567
1517 msgid "circular dependencies between locale definitions"
1518 msgstr "zirkuläre Abhängigkeiten bei den Lokale-Definitionen"
1520 #: locale/programs/localedef.c:573
1521 #, c-format
1522 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
1523 msgstr ""
1525 #: locale/programs/locarchive.c:89 locale/programs/locarchive.c:259
1526 msgid "cannot create temporary file"
1527 msgstr "Es ist nicht möglich, eine temporäre Datei anzulegen"
1529 #: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:302
1530 msgid "cannot initialize archive file"
1531 msgstr ""
1533 #: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:309
1534 msgid "cannot resize archive file"
1535 msgstr ""
1537 #: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:318
1538 #: locale/programs/locarchive.c:508
1539 msgid "cannot map archive header"
1540 msgstr ""
1542 # XXX stimmt das?
1543 #: locale/programs/locarchive.c:156
1544 #, fuzzy
1545 msgid "failed to create new locale archive"
1546 msgstr "Die Callback-Prozedur kann nicht erstellt werden"
1548 #: locale/programs/locarchive.c:168
1549 #, fuzzy
1550 msgid "cannot change mode of new locale archive"
1551 msgstr "Kann die Spezifikation der Sortierreihenfolge nicht verarbeiten"
1553 #: locale/programs/locarchive.c:253
1554 #, fuzzy
1555 msgid "cannot map locale archive file"
1556 msgstr "Kann den Status der Lokale-Datei »%s« nicht bestimmen"
1558 #: locale/programs/locarchive.c:326
1559 #, fuzzy
1560 msgid "cannot lock new archive"
1561 msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher verfügbar"
1563 #: locale/programs/locarchive.c:377
1564 #, fuzzy
1565 msgid "cannot extend locale archive file"
1566 msgstr "Kann die Lokale-Definitionsdatei »%s« nicht öffnen"
1568 #: locale/programs/locarchive.c:386
1569 #, fuzzy
1570 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
1571 msgstr "Kann die Spezifikation der Sortierreihenfolge nicht verarbeiten"
1573 #: locale/programs/locarchive.c:394
1574 msgid "cannot rename new archive"
1575 msgstr "Es ist nicht möglich, das neue Archiv umzubenennen"
1577 #: locale/programs/locarchive.c:447
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
1580 msgstr "Kann die Lokale-Definitionsdatei »%s« nicht öffnen"
1582 #: locale/programs/locarchive.c:452
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
1585 msgstr "Kann den Status der Lokale-Datei »%s« nicht bestimmen"
1587 #: locale/programs/locarchive.c:471
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
1590 msgstr "Kann den Status der Lokale-Datei »%s« nicht bestimmen"
1592 #: locale/programs/locarchive.c:494
1593 #, fuzzy
1594 msgid "cannot read archive header"
1595 msgstr "Es ist nicht möglich, den Header zu lesen"
1597 #: locale/programs/locarchive.c:554
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "locale '%s' already exists"
1600 msgstr "Die Zeichensatzbeschreibung »%s« ist bereits definiert"
1602 #: locale/programs/locarchive.c:784 locale/programs/locarchive.c:799
1603 #: locale/programs/locarchive.c:811 locale/programs/locarchive.c:823
1604 #: locale/programs/locfile.c:343
1605 #, fuzzy
1606 msgid "cannot add to locale archive"
1607 msgstr "Kann den Status der Lokale-Datei »%s« nicht bestimmen"
1609 #: locale/programs/locarchive.c:976
1610 #, fuzzy, c-format
1611 msgid "locale alias file `%s' not found"
1612 msgstr "Die Zeichensatzbeschreibungsdatei »%s« wurde nicht gefunden"
1614 #: locale/programs/locarchive.c:1118
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid "Adding %s\n"
1617 msgstr "Versuche »%s«...\n"
1619 #: locale/programs/locarchive.c:1124
1620 #, c-format
1621 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
1622 msgstr ""
1624 #: locale/programs/locarchive.c:1130
1625 #, c-format
1626 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
1627 msgstr ""
1629 #: locale/programs/locarchive.c:1137
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
1632 msgstr "Kann das Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s"
1634 #: locale/programs/locarchive.c:1209
1635 #, fuzzy, c-format
1636 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
1637 msgstr "Kann den Status der Lokale-Datei »%s« nicht bestimmen"
1639 #: locale/programs/locarchive.c:1273
1640 #, fuzzy, c-format
1641 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
1642 msgstr "Kann die Profiling-Daten nicht laden"
1644 #: locale/programs/locarchive.c:1343
1645 #, c-format
1646 msgid "locale \"%s\" not in archive"
1647 msgstr ""
1649 #: locale/programs/locfile.c:132
1650 #, c-format
1651 msgid "argument to `%s' must be a single character"
1652 msgstr "Das Argument zu »%s« muss ein einzelnes Zeichen sein"
1654 #: locale/programs/locfile.c:251
1655 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
1656 msgstr "Syntaxfehler: nicht in einem Abschnitt der Lokale-Definition"
1658 #: locale/programs/locfile.c:625
1659 #, c-format
1660 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
1661 msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« für die Kategorie »%s« nicht öffnen"
1663 #: locale/programs/locfile.c:649
1664 #, c-format
1665 msgid "failure while writing data for category `%s'"
1666 msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten für die Kategorie »%s«"
1668 #: locale/programs/locfile.c:745
1669 #, fuzzy, c-format
1670 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
1671 msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« für die Kategorie »%s« nicht öffnen"
1673 #: locale/programs/locfile.h:59
1674 msgid "expect string argument for `copy'"
1675 msgstr "Für »copy« wird ein String-Argument erwartet"
1677 #: locale/programs/locfile.h:63
1678 msgid "locale name should consist only of portable characters"
1679 msgstr "Der Name der Lokale sollte nur aus portablen Zeichen bestehen"
1681 #: locale/programs/locfile.h:82
1682 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
1683 msgstr "Es dürfen keine anderen Schlüsselworte angegeben werden, wenn »copy« verwendet wird"
1685 #: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271
1686 #: locale/programs/repertoire.c:296
1687 #, c-format
1688 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
1689 msgstr "Syntaxfehler in der »repertoire« Map-Definition: %s"
1691 #: locale/programs/repertoire.c:272
1692 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
1693 msgstr "Kein <Uxxxx> oder <Uxxxxxxxx> Wert angegeben"
1695 #: locale/programs/repertoire.c:332
1696 #, fuzzy
1697 msgid "cannot safe new repertoire map"
1698 msgstr "Kann die »repertoire«-Map »%s« nicht lesen"
1700 #: locale/programs/repertoire.c:343
1701 #, c-format
1702 msgid "repertoire map file `%s' not found"
1703 msgstr "Die »repertoire« Map-Datei »%s« wurde nicht gefunden"
1705 #: locale/programs/repertoire.c:450
1706 #, fuzzy, c-format
1707 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1708 msgstr "<%s> und <%s> sind ungültige Namen für einen Zeichenbereich"
1710 #: locale/programs/repertoire.c:457
1711 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
1712 msgstr "Das obere Ende des Intervalls ist nicht kleiner als das untere Ende"
1714 #: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:500 malloc/obstack.c:503
1715 #: posix/getconf.c:996
1716 msgid "memory exhausted"
1717 msgstr "Hauptspeicher erschöpft"
1719 #: assert/assert-perr.c:57
1720 #, c-format
1721 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
1722 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNicht erwarteter Fehler: %s.\n"
1724 #: assert/assert.c:56
1725 #, c-format
1726 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
1727 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sZusicherung »%s« nicht erfüllt.\n"
1729 #: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50
1730 msgid "cheese"
1731 msgstr ""
1733 #: intl/tst-gettext2.c:37
1734 msgid "First string for testing."
1735 msgstr ""
1737 #: intl/tst-gettext2.c:38
1738 msgid "Another string for testing."
1739 msgstr ""
1741 #: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 nscd/nscd.c:79
1742 msgid "NAME"
1743 msgstr "NAME"
1745 #: catgets/gencat.c:112
1746 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
1747 msgstr "C-Headerdatei NAME mit den Symboldefinitionen erzeugen"
1749 #: catgets/gencat.c:114
1750 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
1751 msgstr "Verwende nicht den existierenden Katalog; erzwinge eine neue Ausgabedatei"
1753 #: catgets/gencat.c:115
1754 msgid "Write output to file NAME"
1755 msgstr "Die Ausgabe in die Datei NAME schreiben"
1757 #: catgets/gencat.c:120
1758 #, fuzzy
1759 msgid ""
1760 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
1761 "is -, output is written to standard output.\n"
1762 msgstr ""
1763 "Einen Message-Katalog generieren.\\vWenn als INPUT-FILE - angegeben wird, wird\n"
1764 "von der Standardeingabe gelesen.  Wenn die OUTPUT-FILE - ist, wird auf die\n"
1765 "Standardausgabe geschrieben.\n"
1767 #: catgets/gencat.c:125
1768 msgid ""
1769 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
1770 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
1771 msgstr ""
1772 "-o AUSGABEDATEI [EINGABEDATEI]...\n"
1773 "[AUSGABEDATEI [EINGABEDATEI]...]"
1775 #: catgets/gencat.c:282
1776 msgid "*standard input*"
1777 msgstr "*Standardeingabe*"
1779 #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
1780 msgid "illegal set number"
1781 msgstr "ungültige »set«-Nummer"
1783 #: catgets/gencat.c:444
1784 msgid "duplicate set definition"
1785 msgstr "Doppelte »set«-Definition"
1787 #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:619 catgets/gencat.c:648
1788 msgid "this is the first definition"
1789 msgstr "Dies ist die erste Definition"
1791 #: catgets/gencat.c:522
1792 #, c-format
1793 msgid "unknown set `%s'"
1794 msgstr "Unbekanntes Set »%s«"
1796 #: catgets/gencat.c:563
1797 msgid "invalid quote character"
1798 msgstr "Ungültiges Anführungszeichen"
1800 #: catgets/gencat.c:576
1801 #, c-format
1802 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
1803 msgstr "unbekannte Anweisung »%s«: Die Zeile wurde ignoriert"
1805 #: catgets/gencat.c:617
1806 msgid "duplicated message number"
1807 msgstr "Die Nachrichtennummer ist mehrfach vorhanden"
1809 #: catgets/gencat.c:645
1810 msgid "duplicated message identifier"
1811 msgstr "Der Nachrichtenbezeichner ist mehrfach vorhanden"
1813 #: catgets/gencat.c:702
1814 msgid "invalid character: message ignored"
1815 msgstr "Ungültiges Zeichen: Meldung ignoriert"
1817 #: catgets/gencat.c:745
1818 msgid "invalid line"
1819 msgstr "Ungültige Zeile"
1821 #: catgets/gencat.c:799
1822 msgid "malformed line ignored"
1823 msgstr "ungültige Eingabezeile ignoriert"
1825 #: catgets/gencat.c:963 catgets/gencat.c:1004
1826 #, c-format
1827 msgid "cannot open output file `%s'"
1828 msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« nicht öffnen"
1830 #: catgets/gencat.c:1188
1831 msgid "unterminated message"
1832 msgstr "Die Nachricht ist nicht abgeschlossen"
1834 #: catgets/gencat.c:1212
1835 msgid "while opening old catalog file"
1836 msgstr "beim Öffnen der alten Katalogdatei"
1838 #: catgets/gencat.c:1329
1839 #, fuzzy
1840 msgid "cannot determine escape character"
1841 msgstr "Kann keinen internen Deskriptor erzeugen"
1843 #: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
1844 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
1845 msgstr ""
1847 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12 posix/regcomp.c:178
1848 #: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:787 nis/ypclnt.c:861
1849 msgid "Success"
1850 msgstr "Erfolg"
1852 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
1853 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
1854 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:17
1855 msgid "Operation not permitted"
1856 msgstr "Die Operation ist nicht erlaubt"
1858 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
1859 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1860 #. TRANS expected to already exist.
1861 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:28
1862 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32
1863 msgid "No such file or directory"
1864 msgstr "Datei oder Verzeichnis nicht gefunden"
1866 #. TRANS No process matches the specified process ID.
1867 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37
1868 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33
1869 msgid "No such process"
1870 msgstr "Kein passender Prozess gefunden"
1872 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
1873 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
1874 #. TRANS again.
1875 #. TRANS
1876 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
1877 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
1878 #. TRANS Primitives}.
1879 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52
1880 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34
1881 msgid "Interrupted system call"
1882 msgstr "Unterbrechung während des Betriebssystemaufrufs"
1884 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
1885 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61
1886 msgid "Input/output error"
1887 msgstr "Eingabe-/Ausgabefehler"
1889 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
1890 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
1891 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
1892 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
1893 #. TRANS computer.
1894 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:74
1895 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36
1896 msgid "No such device or address"
1897 msgstr "Kein passendes Gerät bzw. keine passende Adresse gefunden"
1899 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
1900 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
1901 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
1902 #. TRANS GNU system.
1903 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:86
1904 msgid "Argument list too long"
1905 msgstr "Die Argumentliste ist zu lang"
1907 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
1908 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
1909 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96
1910 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38
1911 msgid "Exec format error"
1912 msgstr "Fehler im Format der Programmdatei"
1914 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
1915 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
1916 #. TRANS versa).
1917 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:107
1918 msgid "Bad file descriptor"
1919 msgstr "Ungültiger Dateideskriptor"
1921 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
1922 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
1923 #. TRANS to manipulate.
1924 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:118
1925 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40
1926 msgid "No child processes"
1927 msgstr "Keine Kind-Prozesse"
1929 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
1930 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
1931 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
1932 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
1933 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:130
1934 msgid "Resource deadlock avoided"
1935 msgstr "Verklemmung beim Zugriff auf eine Ressource vermieden"
1937 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
1938 #. TRANS because its capacity is full.
1939 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:140
1940 msgid "Cannot allocate memory"
1941 msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher verfügbar"
1943 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
1944 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:149
1945 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43
1946 #: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:817
1947 msgid "Permission denied"
1948 msgstr "Keine Berechtigung"
1950 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
1951 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
1952 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159
1953 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44
1954 msgid "Bad address"
1955 msgstr "Ungültige Adresse"
1957 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
1958 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
1959 #. TRANS system in Unix gives this error.
1960 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:170
1961 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45
1962 msgid "Block device required"
1963 msgstr "Es ist ein Block-Device notwendig"
1965 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
1966 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
1967 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
1968 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:181
1969 msgid "Device or resource busy"
1970 msgstr "Das Gerät oder die Ressource ist belegt"
1972 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
1973 #. TRANS makes sense to specify a new file.
1974 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:191
1975 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47
1976 msgid "File exists"
1977 msgstr "Die Datei existiert bereits"
1979 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
1980 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
1981 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
1982 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202
1983 msgid "Invalid cross-device link"
1984 msgstr "Ungültiger Link über Gerätegrenzen hinweg"
1986 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
1987 #. TRANS particular sort of device.
1988 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:212
1989 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49
1990 msgid "No such device"
1991 msgstr "Kein passendes Gerät gefunden"
1993 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
1994 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:221
1995 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50
1996 msgid "Not a directory"
1997 msgstr "Ist kein Verzeichnis"
1999 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
2000 #. TRANS or create or remove hard links to it.
2001 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:231
2002 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51
2003 msgid "Is a directory"
2004 msgstr "Ist ein Verzeichnis"
2006 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
2007 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
2008 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241
2009 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52
2010 msgid "Invalid argument"
2011 msgstr "Das Argument ist ungültig"
2013 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
2014 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
2015 #. TRANS
2016 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
2017 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
2018 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
2019 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
2020 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:256
2021 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54
2022 msgid "Too many open files"
2023 msgstr "Zu viele offene Dateien"
2025 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
2026 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
2027 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
2028 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:267
2029 msgid "Too many open files in system"
2030 msgstr "Zu viele offene Dateien im System"
2032 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
2033 #. TRANS modes on an ordinary file.
2034 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:277
2035 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55
2036 msgid "Inappropriate ioctl for device"
2037 msgstr "Unpassender IOCTL (I/O-Control) für das Gerät"
2039 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
2040 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
2041 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
2042 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
2043 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
2044 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:290
2045 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56
2046 msgid "Text file busy"
2047 msgstr "Das Programm kann nicht ausgeführt oder verändert werden (busy)"
2049 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
2050 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:299
2051 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57
2052 msgid "File too large"
2053 msgstr "Die Datei ist zu groß"
2055 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
2056 #. TRANS disk is full.
2057 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:309
2058 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58
2059 msgid "No space left on device"
2060 msgstr "Auf dem Gerät ist kein Speicherplatz mehr verfügbar"
2062 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
2063 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318
2064 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59
2065 msgid "Illegal seek"
2066 msgstr "Nicht erlaubter Seek"
2068 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
2069 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:327
2070 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60
2071 msgid "Read-only file system"
2072 msgstr "Das Dateisystem ist nur lesbar"
2074 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
2075 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
2076 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
2077 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:338
2078 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61
2079 msgid "Too many links"
2080 msgstr "Zu viele Links"
2082 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
2083 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
2084 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
2085 msgid "Numerical argument out of domain"
2086 msgstr "Das numerische Argument ist außerhalb des Definitionsbereiches"
2088 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
2089 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
2090 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:371
2091 msgid "Numerical result out of range"
2092 msgstr "Das numerische Ergebnis ist außerhalb des gültigen Bereiches"
2094 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
2095 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
2096 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
2097 #. TRANS
2098 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
2099 #. TRANS
2100 #. TRANS @itemize @bullet
2101 #. TRANS @item
2102 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
2103 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
2104 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
2105 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
2106 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
2107 #. TRANS
2108 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
2109 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
2110 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
2111 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
2112 #. TRANS
2113 #. TRANS @item
2114 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
2115 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
2116 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
2117 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
2118 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
2119 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
2120 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
2121 #. TRANS and return to its command loop.
2122 #. TRANS @end itemize
2123 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408
2124 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41
2125 msgid "Resource temporarily unavailable"
2126 msgstr "Die Ressource ist zur Zeit nicht verfügbar"
2128 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
2129 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
2130 #. TRANS
2131 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
2132 #. TRANS separate error code.
2133 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:421
2134 msgid "Operation would block"
2135 msgstr "Die Operation würde blockieren"
2137 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
2138 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
2139 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
2140 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
2141 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
2142 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
2143 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
2144 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
2145 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:437
2146 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180
2147 msgid "Operation now in progress"
2148 msgstr "Die Operation ist jetzt in Bearbeitung"
2150 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
2151 #. TRANS mode selected.
2152 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:447
2153 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179
2154 msgid "Operation already in progress"
2155 msgstr "Die Operation wird bereits ausgeführt"
2157 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
2158 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:456
2159 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125
2160 msgid "Socket operation on non-socket"
2161 msgstr "Socket-Operation an einem nicht-Socket"
2163 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
2164 #. TRANS maximum size.
2165 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:466
2166 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127
2167 msgid "Message too long"
2168 msgstr "Die Nachricht ist zu lang"
2170 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
2171 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475
2172 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128
2173 msgid "Protocol wrong type for socket"
2174 msgstr "Das Protokoll passt nicht zu dem Socket"
2176 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
2177 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
2178 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:485
2179 msgid "Protocol not available"
2180 msgstr "Das Protokoll ist nicht verfügbar"
2182 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
2183 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
2184 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
2185 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:496
2186 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150
2187 msgid "Protocol not supported"
2188 msgstr "Das Protokoll wird nicht unterstützt"
2190 #. TRANS The socket type is not supported.
2191 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:505
2192 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151
2193 msgid "Socket type not supported"
2194 msgstr "Socket-Typ wird nicht unterstützt"
2196 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
2197 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
2198 #. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
2199 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
2200 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
2201 #. TRANS nothing to do for that call.
2202 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519
2203 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78
2204 msgid "Operation not supported"
2205 msgstr "Die Operation wird nicht unterstützt"
2207 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
2208 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:528
2209 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153
2210 msgid "Protocol family not supported"
2211 msgstr "Die Protokollfamilie wird nicht unterstützt"
2213 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
2214 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
2215 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:538
2216 msgid "Address family not supported by protocol"
2217 msgstr "Die Adressfamilie wird von der Protokollfamilie nicht unterstützt"
2219 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
2220 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547
2221 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155
2222 msgid "Address already in use"
2223 msgstr "Die Adresse wird bereits verwendet"
2225 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
2226 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
2227 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
2228 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:558
2229 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156
2230 msgid "Cannot assign requested address"
2231 msgstr "Die angeforderte Adresse kann nicht zugewiesen werden"
2233 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
2234 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
2235 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157
2236 msgid "Network is down"
2237 msgstr "Das Netzwerk ist nicht aktiv"
2239 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
2240 #. TRANS was unreachable.
2241 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:577
2242 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158
2243 msgid "Network is unreachable"
2244 msgstr "Das Netzwerk ist nicht erreichbar"
2246 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
2247 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:586
2248 msgid "Network dropped connection on reset"
2249 msgstr "Das Netzwerk hat die Verbindung nach einem Reset verloren"
2251 #. TRANS A network connection was aborted locally.
2252 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:595
2253 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160
2254 msgid "Software caused connection abort"
2255 msgstr "Das Programm verursachte den Abbruch der Verbindung"
2257 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
2258 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
2259 #. TRANS protocol violation.
2260 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:606
2261 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161
2262 msgid "Connection reset by peer"
2263 msgstr "Die Verbindung wurde vom Kommunikationspartner zurückgesetzt"
2265 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
2266 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
2267 #. TRANS other from network operations.
2268 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:617
2269 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162
2270 msgid "No buffer space available"
2271 msgstr "Kein Hauptspeicher für den Puffer verfügbar"
2273 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
2274 #. TRANS @xref{Connecting}.
2275 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627
2276 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163
2277 msgid "Transport endpoint is already connected"
2278 msgstr "Der Socket ist bereits verbunden"
2280 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
2281 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
2282 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
2283 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
2284 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:639
2285 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164
2286 msgid "Transport endpoint is not connected"
2287 msgstr "Der Socket ist nicht verbunden"
2289 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
2290 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
2291 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
2292 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650
2293 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126
2294 msgid "Destination address required"
2295 msgstr "Es ist eine Zieladresse notwendig"
2297 #. TRANS The socket has already been shut down.
2298 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:659
2299 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
2300 msgstr "Ein Senden nach dem Beenden des Sockets ist nicht möglich"
2302 #. TRANS ???
2303 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:668
2304 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174
2305 msgid "Too many references: cannot splice"
2306 msgstr "Zu viele Referenzen: can't splice"
2308 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
2309 #. TRANS the timeout period.
2310 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678
2311 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175
2312 msgid "Connection timed out"
2313 msgstr "Die Wartezeit für die Verbindung ist abgelaufen"
2315 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
2316 #. TRANS it is not running the requested service).
2317 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:688
2318 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176
2319 msgid "Connection refused"
2320 msgstr "Verbindungsaufbau abgelehnt"
2322 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
2323 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
2324 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698
2325 msgid "Too many levels of symbolic links"
2326 msgstr "Zu viele Ebenen aus symbolischen Links"
2328 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
2329 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
2330 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
2331 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709
2332 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108
2333 msgid "File name too long"
2334 msgstr "Der Dateiname ist zu lang"
2336 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
2337 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718
2338 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177
2339 msgid "Host is down"
2340 msgstr "Der Rechner ist nicht aktiv"
2342 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
2343 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:727
2344 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178
2345 msgid "No route to host"
2346 msgstr "Keine Route zum Zielrechner"
2348 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
2349 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
2350 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737
2351 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123
2352 msgid "Directory not empty"
2353 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht leer"
2355 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
2356 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
2357 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
2358 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:748
2359 msgid "Too many processes"
2360 msgstr "Zu viele Prozesse"
2362 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
2363 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
2364 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758
2365 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124
2366 msgid "Too many users"
2367 msgstr "Zu viele Benutzer"
2369 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
2370 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:767
2371 msgid "Disk quota exceeded"
2372 msgstr "Der zugewiesene Plattenplatz (Quota) ist überschritten"
2374 #. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
2375 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
2376 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
2377 #. TRANS the NFS file system on the local host.
2378 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:779
2379 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181
2380 msgid "Stale NFS file handle"
2381 msgstr "Veraltete NFS-Dateizugriffsnummer"
2383 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
2384 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
2385 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
2386 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
2387 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:791
2388 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96
2389 msgid "Object is remote"
2390 msgstr "Das Objekt ist remote"
2392 #. TRANS ???
2393 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:800
2394 msgid "RPC struct is bad"
2395 msgstr "RPC: Die Struktur ist ungültig"
2397 #. TRANS ???
2398 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809
2399 msgid "RPC version wrong"
2400 msgstr "RPC: falsche Version"
2402 #. TRANS ???
2403 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:818
2404 msgid "RPC program not available"
2405 msgstr "RPC: Programm nicht verfügbar"
2407 #. TRANS ???
2408 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:827
2409 msgid "RPC program version wrong"
2410 msgstr "RPC: Die Programmversion ist falsch"
2412 #. TRANS ???
2413 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:836
2414 msgid "RPC bad procedure for program"
2415 msgstr "RPC: ungültige Prozedur für das Programm"
2417 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
2418 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
2419 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
2420 #. TRANS operating system.
2421 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:848
2422 msgid "No locks available"
2423 msgstr "Keine Sperren verfügbar"
2425 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
2426 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
2427 #. TRANS
2428 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
2429 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
2430 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:861
2431 msgid "Inappropriate file type or format"
2432 msgstr "Unpassender Dateityp oder unpassendes Dateiformat"
2434 #. TRANS ???
2435 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:870
2436 msgid "Authentication error"
2437 msgstr "Fehler bei der Authentifizierung"
2439 #. TRANS ???
2440 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:879
2441 msgid "Need authenticator"
2442 msgstr "Authentikator benötigt"
2444 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
2445 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
2446 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
2447 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
2448 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
2449 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:892
2450 msgid "Function not implemented"
2451 msgstr "Die angeforderte Funktion ist nicht implementiert"
2453 # XXX Geht das irgendwie besser?
2454 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
2455 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
2456 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
2457 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
2458 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
2459 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
2460 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
2461 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
2462 #. TRANS values.
2463 #. TRANS
2464 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
2465 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
2466 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:912
2467 msgid "Not supported"
2468 msgstr "Nicht unterstützt"
2470 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
2471 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
2472 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:922
2473 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
2474 msgstr "Ungültiges oder unvollständiges Multi-Byte- oder Wide-Zeichen"
2476 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
2477 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
2478 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
2479 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
2480 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
2481 #. TRANS for information on process groups and these signals.
2482 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:936
2483 msgid "Inappropriate operation for background process"
2484 msgstr "Unpassende Operation für den Hintergrundprozess"
2486 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
2487 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
2488 #. TRANS up, before it has connected to the file.
2489 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:947
2490 msgid "Translator died"
2491 msgstr "Der Übersetzer ist gestorben"
2493 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
2494 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
2495 #. TRANS @c Don't change it.
2496 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:958
2497 msgid "?"
2498 msgstr "?"
2500 #. TRANS You did @strong{what}?
2501 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:967
2502 msgid "You really blew it this time"
2503 msgstr "Diesmal hast Du es wirklich kaputtgemacht"
2505 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
2506 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:976
2507 msgid "Computer bought the farm"
2508 msgstr "Der Computer hat den Bauernhof erworben"
2510 #. TRANS This error code has no purpose.
2511 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:985
2512 msgid "Gratuitous error"
2513 msgstr "Irgendein Fehler"
2515 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:993
2516 msgid "Bad message"
2517 msgstr "Ungültige Nachricht"
2519 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1001
2520 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66
2521 msgid "Identifier removed"
2522 msgstr "Bezeichner wurde entfernt"
2524 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1009
2525 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104
2526 msgid "Multihop attempted"
2527 msgstr "Ein »Multihop« wurde versucht"
2529 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1017
2530 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91
2531 msgid "No data available"
2532 msgstr "Keine Daten verfügbar"
2534 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1025
2535 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97
2536 msgid "Link has been severed"
2537 msgstr "Der Link wurde beschädigt"
2539 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1033
2540 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65
2541 msgid "No message of desired type"
2542 msgstr "Keine Nachricht des gewünschten Typs"
2544 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1041
2545 msgid "Out of streams resources"
2546 msgstr "Keine Stream-Ressourcen mehr verfügbar"
2548 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1049
2549 msgid "Device not a stream"
2550 msgstr "Das Gerät ist kein Stream"
2552 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1057
2553 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109
2554 msgid "Value too large for defined data type"
2555 msgstr "Der Wert ist zu groß für den definierten Datentyp"
2557 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1065
2558 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101
2559 msgid "Protocol error"
2560 msgstr "Protokollfehler"
2562 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1073
2563 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92
2564 msgid "Timer expired"
2565 msgstr "Der virtuelle Zeitnehmer ist abgelaufen"
2567 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
2568 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
2569 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
2570 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
2571 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1085
2572 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77
2573 msgid "Operation canceled"
2574 msgstr "Die Operation wird abgebrochen"
2576 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1093
2577 msgid "Interrupted system call should be restarted"
2578 msgstr "Der unterbrochene Betriebssystemaufruf sollte neu gestartet werden"
2580 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1101
2581 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67
2582 msgid "Channel number out of range"
2583 msgstr "Die Kanalnummer ist außerhalb des gültigen Bereiches"
2585 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1109
2586 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68
2587 msgid "Level 2 not synchronized"
2588 msgstr "Level 2 ist nicht synchronisiert"
2590 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1117
2591 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69
2592 msgid "Level 3 halted"
2593 msgstr "Level 3 angehalten"
2595 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1125
2596 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70
2597 msgid "Level 3 reset"
2598 msgstr "Level 3 zurückgesetzt"
2600 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1133
2601 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71
2602 msgid "Link number out of range"
2603 msgstr "Die Link-Nummer ist außerhalb des gültigen Bereiches"
2605 # Checkit -ke-
2606 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1141
2607 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72
2608 msgid "Protocol driver not attached"
2609 msgstr "Das Protokoll ist nicht verfügbar"
2611 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1149
2612 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73
2613 msgid "No CSI structure available"
2614 msgstr "Keine »CSI«-Struktur verfügbar"
2616 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1157
2617 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74
2618 msgid "Level 2 halted"
2619 msgstr "Level 2 angehalten"
2621 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1165
2622 msgid "Invalid exchange"
2623 msgstr "Ungültiger Austausch"
2625 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1173
2626 msgid "Invalid request descriptor"
2627 msgstr "Ungültiger Aufruf-Deskriptor"
2629 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1181
2630 msgid "Exchange full"
2631 msgstr "Vermittlung ist überfüllt"
2633 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1189
2634 msgid "No anode"
2635 msgstr "Keine Anode"
2637 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1197
2638 msgid "Invalid request code"
2639 msgstr "Ungültiger Aufruf-Code"
2641 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1205
2642 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85
2643 msgid "Invalid slot"
2644 msgstr "Ungültiger Slot"
2646 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1213
2647 msgid "File locking deadlock error"
2648 msgstr "Verklemmung beim Datei-Locking"
2650 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1221
2651 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87
2652 msgid "Bad font file format"
2653 msgstr "Ungültiges Font-Dateiformat"
2655 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1229
2656 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94
2657 msgid "Machine is not on the network"
2658 msgstr "Die Maschine ist nicht an das Netzwerk angeschlossen"
2660 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1237
2661 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95
2662 msgid "Package not installed"
2663 msgstr "Das Zusatzpacket ist nicht installiert"
2665 # Diese Übersetzung macht eigentlich keinen Sinn - jh
2666 # man -s 2 Intro auf Solaris2 laesst diese Übersetzung
2667 # sinnvoller erscheinen - Klaus Espenlaub
2668 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1245
2669 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98
2670 msgid "Advertise error"
2671 msgstr "Konflikt mit Bekanntmachung"
2673 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1253
2674 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99
2675 msgid "Srmount error"
2676 msgstr "»Srmount«-Fehler"
2678 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1261
2679 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100
2680 msgid "Communication error on send"
2681 msgstr "Kommunikationsfehler beim Senden"
2683 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1269
2684 msgid "RFS specific error"
2685 msgstr "RFS-spezifischer Fehler"
2687 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1277
2688 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110
2689 msgid "Name not unique on network"
2690 msgstr "Der Name ist im Netzwerk nicht eindeutig"
2692 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1285
2693 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111
2694 msgid "File descriptor in bad state"
2695 msgstr "Die Dateizugriffsnummer ist ein schlechter Verfassung"
2697 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1293
2698 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112
2699 msgid "Remote address changed"
2700 msgstr "Die Adresse der Gegenstelle hat sich geändert"
2702 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1301
2703 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113
2704 msgid "Can not access a needed shared library"
2705 msgstr "Auf eine benötigte Shared Library kann nicht zugegriffen werden"
2707 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1309
2708 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114
2709 msgid "Accessing a corrupted shared library"
2710 msgstr "Zugriff auf eine fehlerhafte oder defekte Shared Library"
2712 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1317
2713 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115
2714 msgid ".lib section in a.out corrupted"
2715 msgstr "».lib«-Sektion in der »a.out«-Datei ist beschädigt"
2717 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1325
2718 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
2719 msgstr "Versuch zu viele Shared Libraries einzubinden"
2721 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1333
2722 msgid "Cannot exec a shared library directly"
2723 msgstr "Eine Shared Library kann nicht direkt ausgeführt werden"
2725 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1341
2726 msgid "Streams pipe error"
2727 msgstr "Fehler in Stream-Pipe"
2729 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1349
2730 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165
2731 msgid "Structure needs cleaning"
2732 msgstr "Die Struktur muss bereinigt werden"
2734 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1357
2735 msgid "Not a XENIX named type file"
2736 msgstr "Keine XENIX »named type« Datei"
2738 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1365
2739 msgid "No XENIX semaphores available"
2740 msgstr "Keine XENIX-Semaphoren verfügbar"
2742 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1373
2743 msgid "Is a named type file"
2744 msgstr "Ist eine »named type file«"
2746 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1381
2747 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170
2748 msgid "Remote I/O error"
2749 msgstr "Ein-/Ausgabefehler der Gegenstelle (remote)"
2751 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1389
2752 msgid "No medium found"
2753 msgstr "Kein Medium gefunden"
2755 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1397
2756 msgid "Wrong medium type"
2757 msgstr "Falscher Medien-Typ"
2759 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
2760 msgid "Signal 0"
2761 msgstr "Signal 0"
2763 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
2764 msgid "IOT trap"
2765 msgstr "Ein-/Ausgabe-Trap (IOT)"
2767 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30
2768 msgid "Error 0"
2769 msgstr "Fehler 0"
2771 # XXX besser?
2772 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31
2773 #: nis/nis_error.c:40
2774 msgid "Not owner"
2775 msgstr "Bin nicht der Eigentümer"
2777 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35
2778 msgid "I/O error"
2779 msgstr "Ein-/Ausgabefehler"
2781 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37
2782 msgid "Arg list too long"
2783 msgstr "Die Argumentliste ist zu lang"
2785 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39
2786 msgid "Bad file number"
2787 msgstr "Ungültiger Dateideskriptor"
2789 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42
2790 msgid "Not enough space"
2791 msgstr "Nicht genugend (Speicher-)Platz"
2793 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46
2794 msgid "Device busy"
2795 msgstr "Das Gerät oder die Ressource ist belegt"
2797 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48
2798 msgid "Cross-device link"
2799 msgstr "Ungültiger Link über Gerätegrenzen hinweg"
2801 # XXX Übersetzung prüfen
2802 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53
2803 msgid "File table overflow"
2804 msgstr "Überlauf der Datei-Deskriptoren-Tabelle"
2806 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63
2807 msgid "Argument out of domain"
2808 msgstr "Das Argument ist außerhalb des Definitionsbereiches"
2810 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64
2811 msgid "Result too large"
2812 msgstr "Das Ergebnis ist zu groß"
2814 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75
2815 msgid "Deadlock situation detected/avoided"
2816 msgstr "Verklemmung erkannt/vermieden"
2818 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76
2819 msgid "No record locks available"
2820 msgstr "Keine Datensatz-Sperren verfügbar"
2822 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79
2823 msgid "Disc quota exceeded"
2824 msgstr "Der zugewiesene Plattenplatz (Quota) ist überschritten"
2826 # XXX ob das eine gute Übersetzung ist?
2827 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80
2828 msgid "Bad exchange descriptor"
2829 msgstr "Ungültiger Deskriptor zum Datenaustausch"
2831 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81
2832 msgid "Bad request descriptor"
2833 msgstr "Ungültiger Aufruf-Deskriptor"
2835 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82
2836 msgid "Message tables full"
2837 msgstr "Die Nachrichtentabelle ist voll"
2839 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83
2840 msgid "Anode table overflow"
2841 msgstr "Überlauf der »anode«-Tabelle"
2843 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84
2844 msgid "Bad request code"
2845 msgstr "Ungültiger Aufruf-Code"
2847 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86
2848 msgid "File locking deadlock"
2849 msgstr "Verklemmung beim Datei-Locking"
2851 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88
2852 msgid "Error 58"
2853 msgstr "Fehler 58"
2855 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89
2856 msgid "Error 59"
2857 msgstr "Fehler 59"
2859 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90
2860 msgid "Not a stream device"
2861 msgstr "Ist kein Stream-Gerät"
2863 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93
2864 msgid "Out of stream resources"
2865 msgstr "Keine Stream-Ressourcen mehr verfügbar"
2867 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102
2868 msgid "Error 72"
2869 msgstr "Fehler 72"
2871 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103
2872 msgid "Error 73"
2873 msgstr "Fehler 73"
2875 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105
2876 msgid "Error 75"
2877 msgstr "Fehler 75"
2879 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106
2880 msgid "Error 76"
2881 msgstr "Fehler 76"
2883 # XXX Was bedeutet diese Nachricht?
2884 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107
2885 msgid "Not a data message"
2886 msgstr "Das ist keine »data message«"
2888 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116
2889 msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
2890 msgstr "Versuche mehr Shared Libraries einzubinden als das Systemlimit zulässt"
2892 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117
2893 msgid "Can not exec a shared library directly"
2894 msgstr "Eine Shared Library kann nicht direkt ausgeführt werden"
2896 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118
2897 msgid "Illegal byte sequence"
2898 msgstr "Ungültige Byte-Folge"
2900 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119
2901 msgid "Operation not applicable"
2902 msgstr "Die Operation ist nicht anwendbar"
2904 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120
2905 msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
2906 msgstr "Die Anzahl der symbolischen Link, die beim Durchgehen des Pfades gefunden wurden, überschreitet den Wert MAXSYMLINKS"
2908 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121
2909 msgid "Error 91"
2910 msgstr "Fehler 91"
2912 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122
2913 msgid "Error 92"
2914 msgstr "Fehler 92"
2916 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129
2917 msgid "Option not supported by protocol"
2918 msgstr "Die Option wird vom Protokoll nicht unterstützt"
2920 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130
2921 msgid "Error 100"
2922 msgstr "Fehler 100"
2924 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131
2925 msgid "Error 101"
2926 msgstr "Fehler 101"
2928 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132
2929 msgid "Error 102"
2930 msgstr "Fehler 102"
2932 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133
2933 msgid "Error 103"
2934 msgstr "Fehler 103"
2936 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134
2937 msgid "Error 104"
2938 msgstr "Fehler 104"
2940 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135
2941 msgid "Error 105"
2942 msgstr "Fehler 105"
2944 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136
2945 msgid "Error 106"
2946 msgstr "Fehler 106"
2948 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137
2949 msgid "Error 107"
2950 msgstr "Fehler 107"
2952 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138
2953 msgid "Error 108"
2954 msgstr "Fehler 108"
2956 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139
2957 msgid "Error 109"
2958 msgstr "Fehler 109"
2960 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140
2961 msgid "Error 110"
2962 msgstr "Fehler 110"
2964 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141
2965 msgid "Error 111"
2966 msgstr "Fehler 111"
2968 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142
2969 msgid "Error 112"
2970 msgstr "Fehler 112"
2972 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143
2973 msgid "Error 113"
2974 msgstr "Fehler 113"
2976 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144
2977 msgid "Error 114"
2978 msgstr "Fehler 114"
2980 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145
2981 msgid "Error 115"
2982 msgstr "Fehler 115"
2984 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146
2985 msgid "Error 116"
2986 msgstr "Fehler 116"
2988 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147
2989 msgid "Error 117"
2990 msgstr "Fehler 117"
2992 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148
2993 msgid "Error 118"
2994 msgstr "Fehler 118"
2996 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149
2997 msgid "Error 119"
2998 msgstr "Fehler 119"
3000 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152
3001 msgid "Operation not supported on transport endpoint"
3002 msgstr "Die Operation wird am Transport-Endpunkt nicht unterstützt"
3004 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154
3005 msgid "Address family not supported by protocol family"
3006 msgstr "Die Adressfamilie wird von der Protokollfamilie nicht unterstützt"
3008 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159
3009 msgid "Network dropped connection because of reset"
3010 msgstr "Das Netzwerk hat die Verbindung nach einem Reset beendet"
3012 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166
3013 msgid "Error 136"
3014 msgstr "Fehler 136"
3016 # XXX Was bedeutet diese Nachricht?
3017 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167
3018 msgid "Not a name file"
3019 msgstr "Keine »named file«"
3021 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168
3022 msgid "Not available"
3023 msgstr "Nicht verfügbar"
3025 # XXX Was bitte ist dass für eine Meldung?
3026 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169
3027 msgid "Is a name file"
3028 msgstr "Ist eine »named file«"
3030 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171
3031 msgid "Reserved for future use"
3032 msgstr "Reserviert für eine zukünftige Verwendung"
3034 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172
3035 msgid "Error 142"
3036 msgstr "Fehler 142"
3038 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173
3039 msgid "Cannot send after socket shutdown"
3040 msgstr "Kein Senden nach dem Beenden des Sockets möglich"
3042 #: stdio-common/psignal.c:63
3043 #, c-format
3044 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
3045 msgstr "%s%sUnbekanntes Signal %d\n"
3047 #: malloc/mcheck.c:296
3048 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3049 msgstr "Die Speicherverwaltung ist konsistent, die Bibliothek enthält Fehler\n"
3051 #: malloc/mcheck.c:299
3052 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3053 msgstr "Der Speicher vor dem allozierten Block wurde überschrieben\n"
3055 #: malloc/mcheck.c:302
3056 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3057 msgstr "Der Speicher nach dem Ende des allozierten Blockes wurde überschrieben\n"
3059 #: malloc/mcheck.c:305
3060 msgid "block freed twice\n"
3061 msgstr "Speicherblock zum zweiten Mal freigegeben\n"
3063 #: malloc/mcheck.c:308
3064 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3065 msgstr "Eigenartiger »mcheck_status«, die Bibliothek enthält Fehler\n"
3067 #: malloc/memusagestat.c:53
3068 msgid "Name output file"
3069 msgstr "Name der Ausgabedatei"
3071 #: malloc/memusagestat.c:54
3072 msgid "Title string used in output graphic"
3073 msgstr ""
3075 #: malloc/memusagestat.c:55
3076 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3077 msgstr ""
3079 #: malloc/memusagestat.c:57
3080 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3081 msgstr ""
3083 #: malloc/memusagestat.c:58
3084 msgid "make output graphic VALUE pixel wide"
3085 msgstr ""
3087 #: malloc/memusagestat.c:59
3088 msgid "make output graphic VALUE pixel high"
3089 msgstr ""
3091 #: malloc/memusagestat.c:64
3092 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3093 msgstr ""
3095 #: malloc/memusagestat.c:67
3096 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3097 msgstr "DATENDATEI [AUSGABEDATEI]"
3099 #: string/strsignal.c:69
3100 #, c-format
3101 msgid "Real-time signal %d"
3102 msgstr "Real-Time Signal %d"
3104 #: string/strsignal.c:73
3105 #, c-format
3106 msgid "Unknown signal %d"
3107 msgstr "Unbekanntes Signal %d"
3109 #: timezone/zdump.c:175
3110 #, c-format
3111 msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
3112 msgstr "%s: Syntax: %s [ -v ] [ -c cutoff ] Zonenname ...\n"
3114 #: timezone/zdump.c:268
3115 msgid "Error writing standard output"
3116 msgstr "Fehler beim Schreiben zur Standardausgabe"
3118 #: timezone/zic.c:365
3119 #, c-format
3120 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
3121 msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft: %s\n"
3123 #: timezone/zic.c:390 misc/error.c:120
3124 msgid "Unknown system error"
3125 msgstr "Unbekannter Systemfehler"
3127 #: timezone/zic.c:424
3128 #, c-format
3129 msgid "\"%s\", line %d: %s"
3130 msgstr "»%s«, Zeile %d: %s"
3132 #: timezone/zic.c:427
3133 #, c-format
3134 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
3135 msgstr " (Regel aus Datei »%s«, Zeile %d)"
3137 #: timezone/zic.c:439
3138 msgid "warning: "
3139 msgstr "Warnung: "
3141 #: timezone/zic.c:449
3142 #, fuzzy, c-format
3143 msgid ""
3144 "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
3145 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
3146 msgstr ""
3147 "%s: Syntax ist %s [ -s ] [ -v ] [ -l Ortszeit ] [ -p Posix-Regeln ] [ -d Verzeichnis ]\n"
3148 "\t[ -L Schaltsekunden ] [ -y Jahrestyp ] [ Dateiname ... ]\n"
3150 #: timezone/zic.c:491
3151 #, c-format
3152 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
3153 msgstr "%s: Mehr als eine »-d« Option angegeben\n"
3155 #: timezone/zic.c:501
3156 #, c-format
3157 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
3158 msgstr "%s: Mehr als eine »-l« Option angegeben\n"
3160 #: timezone/zic.c:511
3161 #, c-format
3162 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
3163 msgstr "%s: Mehr als eine »-p« Option angegeben\n"
3165 #: timezone/zic.c:521
3166 #, c-format
3167 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
3168 msgstr "%s: Mehr als eine »-y« Option angegeben\n"
3170 #: timezone/zic.c:531
3171 #, c-format
3172 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
3173 msgstr "%s: Mehr als eine »-L« Option angegeben\n"
3175 #: timezone/zic.c:638
3176 #, c-format
3177 msgid "%s: Can't unlink  %s: %s\n"
3178 msgstr "%s: Kann den Verzeichniseintrag »%s« nicht löschen (unlink): %s\n"
3180 #: timezone/zic.c:645
3181 msgid "hard link failed, symbolic link used"
3182 msgstr "Hardlink fehlgeschlagen, es wird ein symbolischer Link verwendet"
3184 #: timezone/zic.c:653
3185 #, c-format
3186 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
3187 msgstr "%s: Kann nicht von »%s« nach »%s« linken: %s\n"
3189 #: timezone/zic.c:751 timezone/zic.c:753
3190 msgid "same rule name in multiple files"
3191 msgstr "Dieselbe Regel ist in mehreren Dateien enthalten"
3193 #: timezone/zic.c:794
3194 msgid "unruly zone"
3195 msgstr "Zeitzone ohne Regeln"
3197 #: timezone/zic.c:801
3198 #, c-format
3199 msgid "%s in ruleless zone"
3200 msgstr "%s in einer regellosen Zone"
3202 #: timezone/zic.c:822
3203 msgid "standard input"
3204 msgstr "Standardeingabe"
3206 #: timezone/zic.c:827
3207 #, c-format
3208 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
3209 msgstr "%s: Kann die Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
3211 #: timezone/zic.c:838
3212 msgid "line too long"
3213 msgstr "Die Zeile ist zu lang"
3215 #: timezone/zic.c:858
3216 msgid "input line of unknown type"
3217 msgstr "Die Eingabezeile ist von einem unbekannten Typ"
3219 #: timezone/zic.c:874
3220 #, c-format
3221 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
3222 msgstr "%s: Schalt-Zeile in einer nicht-Schaltsekunden-Datei »%s«\n"
3224 #: timezone/zic.c:881 timezone/zic.c:1295 timezone/zic.c:1320
3225 #, c-format
3226 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
3227 msgstr "%s: Panik: ungültiger »l_value« %d\n"
3229 #: timezone/zic.c:889
3230 #, c-format
3231 msgid "%s: Error reading %s\n"
3232 msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Datei »%s«\n"
3234 #: timezone/zic.c:896
3235 #, c-format
3236 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
3237 msgstr "%s: Fehler beim Schließen der Datei »%s«: %s\n"
3239 #: timezone/zic.c:901
3240 msgid "expected continuation line not found"
3241 msgstr "Die erwartete Fortsetzungszeile ist nicht vorhanden"
3243 #: timezone/zic.c:957
3244 msgid "wrong number of fields on Rule line"
3245 msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Rule-Zeile"
3247 #: timezone/zic.c:961
3248 msgid "nameless rule"
3249 msgstr "Regel ohne Name"
3251 #: timezone/zic.c:966
3252 msgid "invalid saved time"
3253 msgstr "Ungültige gespeicherte Zeit"
3255 #: timezone/zic.c:985
3256 msgid "wrong number of fields on Zone line"
3257 msgstr "Falsche Anzahl an Feldern in der Zone-Zeile"
3259 #: timezone/zic.c:991
3260 #, c-format
3261 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
3262 msgstr "»Zone %s«-Zeile und die Option »-l« schliessen sich aus"
3264 #: timezone/zic.c:999
3265 #, c-format
3266 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
3267 msgstr "»Zone %s«-Zeile und die Option »-p« schliessen sich aus"
3269 #: timezone/zic.c:1011
3270 #, c-format
3271 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
3272 msgstr "Doppelter Zonenname »%s« (Datei »%s«, Zeile %d)"
3274 #: timezone/zic.c:1027
3275 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
3276 msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Zeitzonen-Fortsetzungszeile"
3278 #: timezone/zic.c:1067
3279 msgid "invalid UTC offset"
3280 msgstr "ungültiger UTC-Offset"
3282 #: timezone/zic.c:1070
3283 msgid "invalid abbreviation format"
3284 msgstr "ungültiges Abkürzungsformat"
3286 #: timezone/zic.c:1096
3287 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
3288 msgstr "Die Ende-Zeit der Fortsetzungszeile ist nicht später als die Ende-Zeit der vorangegangenen Zeile"
3290 #: timezone/zic.c:1123
3291 msgid "wrong number of fields on Leap line"
3292 msgstr "Falsche Anzahl an Feldern in der Leap-Zeile"
3294 #: timezone/zic.c:1132
3295 msgid "invalid leaping year"
3296 msgstr "Ungültiges Schaltjahr"
3298 #: timezone/zic.c:1147 timezone/zic.c:1250
3299 msgid "invalid month name"
3300 msgstr "ungültiger Monatsname"
3302 #: timezone/zic.c:1160 timezone/zic.c:1372 timezone/zic.c:1386
3303 msgid "invalid day of month"
3304 msgstr "Ungültiger Tag des Monats"
3306 #: timezone/zic.c:1165
3307 msgid "time before zero"
3308 msgstr "Zeit vor Null"
3310 #: timezone/zic.c:1173 timezone/zic.c:2049 timezone/zic.c:2068
3311 msgid "time overflow"
3312 msgstr "Überlauf der Zeit"
3314 #: timezone/zic.c:1176 timezone/zic.c:1279
3315 msgid "invalid time of day"
3316 msgstr "Ungültige Tageszeit"
3318 #: timezone/zic.c:1195
3319 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
3320 msgstr "ungültiges »CORRECTION«-Feld in der »Leap«-Zeile"
3322 #: timezone/zic.c:1199
3323 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
3324 msgstr "ungültiges »Rolling/Stationary«-Feld in der »Leap«-Zeile"
3326 #: timezone/zic.c:1214
3327 msgid "wrong number of fields on Link line"
3328 msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Link-Zeile"
3330 #: timezone/zic.c:1218
3331 msgid "blank FROM field on Link line"
3332 msgstr "Leeres FROM-Feld in der Link-Zeile"
3334 #: timezone/zic.c:1222
3335 msgid "blank TO field on Link line"
3336 msgstr "Leeres TO-Feld in der Link-Zeile"
3338 #: timezone/zic.c:1299
3339 msgid "invalid starting year"
3340 msgstr "Ungültiges Anfangsjahr"
3342 #: timezone/zic.c:1303 timezone/zic.c:1328
3343 msgid "starting year too low to be represented"
3344 msgstr "Das Startjahr ist zu klein für die Darstellung"
3346 #: timezone/zic.c:1305 timezone/zic.c:1330
3347 msgid "starting year too high to be represented"
3348 msgstr "Das Startjahr ist zu groß für die Darstellung"
3350 #: timezone/zic.c:1324
3351 msgid "invalid ending year"
3352 msgstr "Ungültiges Ende-Jahr"
3354 #: timezone/zic.c:1333
3355 msgid "starting year greater than ending year"
3356 msgstr "Das Start-Jahr ist größer als das Ende-Jahr"
3358 #: timezone/zic.c:1340
3359 msgid "typed single year"
3360 msgstr "Ein einzelnes Jahr angegeben"
3362 #: timezone/zic.c:1377
3363 msgid "invalid weekday name"
3364 msgstr "ungültiger Name für einen Wochentag"
3366 #: timezone/zic.c:1492
3367 #, c-format
3368 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
3369 msgstr "%s: Kann »%s« nicht löschen: %s\n"
3371 #: timezone/zic.c:1502
3372 #, c-format
3373 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
3374 msgstr "%s: Kann »%s« nicht erzeugen: %s\n"
3376 #: timezone/zic.c:1568
3377 #, c-format
3378 msgid "%s: Error writing %s\n"
3379 msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Datei »%s«\n"
3381 #: timezone/zic.c:1758
3382 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
3383 msgstr "Kann die Abkürzung der Zeitzone zur Verwendung direkt nach der Ende-Zeit nicht bestimmen"
3385 #: timezone/zic.c:1801
3386 msgid "too many transitions?!"
3387 msgstr "Zu viele Übergänge?!"
3389 #: timezone/zic.c:1820
3390 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
3391 msgstr "Interner Fehler - »addtype« wurde mit einer ungültigen »isdst« aufgerufen"
3393 #: timezone/zic.c:1824
3394 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
3395 msgstr "Interner Fehler - »addtype« wurde mit einem ungültigen »ttisstd« aufgerufen"
3397 #: timezone/zic.c:1828
3398 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
3399 msgstr "Interner Fehler - »addtype« wurde mit einem ungültigen »ttisgmt« aufgerufen"
3401 #: timezone/zic.c:1847
3402 msgid "too many local time types"
3403 msgstr "Zu viele Ortszeittypen"
3405 #: timezone/zic.c:1875
3406 msgid "too many leap seconds"
3407 msgstr "Zu viele Schaltsekunden"
3409 #: timezone/zic.c:1881
3410 msgid "repeated leap second moment"
3411 msgstr "Wiederholung der »Leap«-Sekunde"
3413 #: timezone/zic.c:1933
3414 msgid "Wild result from command execution"
3415 msgstr "Wildes Ergebnis aus der Kommandoausführung"
3417 #: timezone/zic.c:1934
3418 #, c-format
3419 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
3420 msgstr "%s: Das Kommando war »%s«, das Ergebnis war %d\n"
3422 #: timezone/zic.c:2029
3423 msgid "Odd number of quotation marks"
3424 msgstr "Ungerade Anzahl von Anführungszeichen"
3426 #: timezone/zic.c:2115
3427 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
3428 msgstr "Der 29. Februar wurde in einem Jahr verwendet, das kein Schaltjahr ist"
3430 #: timezone/zic.c:2149
3431 msgid "no day in month matches rule"
3432 msgstr "Kein Tag des Monats passt zur angegebenen Regel"
3434 #: timezone/zic.c:2172
3435 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
3436 msgstr "Zu viele oder zu lange Abkürzungen für Zeitzonen"
3438 #: timezone/zic.c:2213
3439 #, c-format
3440 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
3441 msgstr "%s: Kann das Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
3443 # Ob diese Übersetzung so korrekt ist? - jh
3444 # definitiv nicht, aber hoffentlich ist es so besser - Klaus Espenlaub
3445 #: timezone/zic.c:2235
3446 #, c-format
3447 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
3448 msgstr "%s: Vorzeichenerweiterung von %d fehlgeschlagen\n"
3450 #: posix/../sysdeps/generic/wordexp.c:1801
3451 msgid "parameter null or not set"
3452 msgstr "Der Parameter ist Null oder nicht gesetzt"
3454 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
3455 msgid "Address family for hostname not supported"
3456 msgstr "Die Adressfamilie für Hostnamen wird nicht unterstützt"
3458 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
3459 msgid "Temporary failure in name resolution"
3460 msgstr "Temporärer Fehler bei der Namensauflösung"
3462 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
3463 msgid "Bad value for ai_flags"
3464 msgstr "Ungültiger Wert für »ai_flags«"
3466 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
3467 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
3468 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler in der Namensauflösung"
3470 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
3471 msgid "ai_family not supported"
3472 msgstr "»ai_family« wird nicht unterstützt"
3474 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
3475 msgid "Memory allocation failure"
3476 msgstr "Fehler beim Anfordern von Hauptspeicher"
3478 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
3479 msgid "No address associated with hostname"
3480 msgstr "Zu diesem Hostnamen gehört keine Adresse"
3482 # XXX geht das genauer?
3483 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
3484 msgid "Name or service not known"
3485 msgstr "Der Name oder der Dienst ist nicht bekannt"
3487 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
3488 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
3489 msgstr "»Servname« wird für »ai_soctype« nicht unterstützt"
3491 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
3492 msgid "ai_socktype not supported"
3493 msgstr "»ai_family« wird nicht unterstützt"
3495 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41
3496 msgid "System error"
3497 msgstr "Systemfehler"
3499 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Processing request in progress"
3502 msgstr "Die Operation wird bereits ausgeführt"
3504 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Request canceled"
3507 msgstr "Die Operation wird abgebrochen"
3509 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Request not canceled"
3512 msgstr "Die Request-Argumente sind ungültig"
3514 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45
3515 #, fuzzy
3516 msgid "All requests done"
3517 msgstr "Ungültiger Aufruf-Code"
3519 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Interrupted by a signal"
3522 msgstr "Unterbrechung während des Betriebssystemaufrufs"
3524 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57
3525 msgid "Unknown error"
3526 msgstr "Unbekannter Fehler"
3528 #: posix/getconf.c:883
3529 #, fuzzy, c-format
3530 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
3531 msgstr "Aufruf: %s Variablenname [Pfadname]\n"
3533 #: posix/getconf.c:941
3534 #, fuzzy, c-format
3535 msgid "unknown specification \"%s\""
3536 msgstr "Unbekanntes Set »%s«"
3538 #: posix/getconf.c:968 posix/getconf.c:984
3539 msgid "undefined"
3540 msgstr "nicht definiert"
3542 #: posix/getconf.c:1006
3543 #, c-format
3544 msgid "Unrecognized variable `%s'"
3545 msgstr "Unbekannte Variable »%s«"
3547 #: posix/getopt.c:692 posix/getopt.c:704
3548 #, c-format
3549 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3550 msgstr "%s: Die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
3552 #: posix/getopt.c:737 posix/getopt.c:741
3553 #, c-format
3554 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
3555 msgstr "%s: Die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
3557 #: posix/getopt.c:750 posix/getopt.c:755
3558 #, c-format
3559 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
3560 msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
3562 #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:804 posix/getopt.c:1093
3563 #: posix/getopt.c:1106
3564 #, c-format
3565 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3566 msgstr "%s: Die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
3568 #: posix/getopt.c:842 posix/getopt.c:845
3569 #, c-format
3570 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
3571 msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n"
3573 #: posix/getopt.c:853 posix/getopt.c:856
3574 #, c-format
3575 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3576 msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n"
3578 #: posix/getopt.c:903 posix/getopt.c:906
3579 #, c-format
3580 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3581 msgstr "%s: Die Option ist nicht erlaubt -- »%c«\n"
3583 #: posix/getopt.c:912 posix/getopt.c:915
3584 #, c-format
3585 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
3586 msgstr "%s: Ungültige Option -- %c\n"
3588 #: posix/getopt.c:962 posix/getopt.c:973 posix/getopt.c:1159
3589 #: posix/getopt.c:1172
3590 #, c-format
3591 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3592 msgstr "%s: Diese Option benötigt ein Argument -- »%c«\n"
3594 #: posix/getopt.c:1025 posix/getopt.c:1036
3595 #, c-format
3596 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
3597 msgstr "%s: Die Option »-W %s« ist nicht eindeutig\n"
3599 #: posix/getopt.c:1060 posix/getopt.c:1072
3600 #, c-format
3601 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
3602 msgstr "%s: Die Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
3604 #: posix/regcomp.c:181
3605 msgid "No match"
3606 msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
3608 #: posix/regcomp.c:184
3609 msgid "Invalid regular expression"
3610 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"
3612 #: posix/regcomp.c:187
3613 msgid "Invalid collation character"
3614 msgstr "Ungültiges Sortierzeichen"
3616 #: posix/regcomp.c:190
3617 msgid "Invalid character class name"
3618 msgstr "Ungültiger Name für eine Zeichenklasse"
3620 # Gegen- oder Rückstrich ? -ke-
3621 #: posix/regcomp.c:193
3622 msgid "Trailing backslash"
3623 msgstr "Angehängter Backslash (»\\«)"
3625 #: posix/regcomp.c:196
3626 msgid "Invalid back reference"
3627 msgstr "Ungültiger Verweis zurück"
3629 #: posix/regcomp.c:199
3630 msgid "Unmatched [ or [^"
3631 msgstr "»[« oder »[^« ohne schließende Klammer"
3633 #: posix/regcomp.c:202
3634 msgid "Unmatched ( or \\("
3635 msgstr "»(« oder »\\(« ohne schließende Klammer"
3637 #: posix/regcomp.c:205
3638 msgid "Unmatched \\{"
3639 msgstr "»\\{« ohne schließende Klammer"
3641 #: posix/regcomp.c:208
3642 msgid "Invalid content of \\{\\}"
3643 msgstr "Ungültiger Inhalt von »\\{\\}«"
3645 #: posix/regcomp.c:211
3646 msgid "Invalid range end"
3647 msgstr "Das Ende des angegebenen Intervalls ist nicht gültig"
3649 #: posix/regcomp.c:214
3650 msgid "Memory exhausted"
3651 msgstr "Hauptspeicher erschöpft"
3653 #: posix/regcomp.c:217
3654 msgid "Invalid preceding regular expression"
3655 msgstr "Der vorherige reguläre Ausdruck ist nicht korrekt."
3657 #: posix/regcomp.c:220
3658 msgid "Premature end of regular expression"
3659 msgstr "Unerwartetes Ende des regulären Ausdruckes"
3661 #: posix/regcomp.c:223
3662 msgid "Regular expression too big"
3663 msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu groß"
3665 #: posix/regcomp.c:226
3666 msgid "Unmatched ) or \\)"
3667 msgstr "»)« oder »\\)« ohne öffnende Klammer"
3669 #: posix/regcomp.c:673
3670 msgid "No previous regular expression"
3671 msgstr "Es wurde bisher noch kein regulärer Ausdruck definiert"
3673 #: argp/argp-help.c:213
3674 #, c-format
3675 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
3676 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT Parameter verlangt einen Wert"
3678 #: argp/argp-help.c:222
3679 #, c-format
3680 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
3681 msgstr "%.*s: Unbekannter ARGP_HELP_FMT Parameter"
3683 #: argp/argp-help.c:234
3684 #, c-format
3685 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
3686 msgstr "Murks in ARGP_HELP_FMT: %s"
3688 #: argp/argp-help.c:1189
3689 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
3690 msgstr "Obligatorische oder optionale Argumente von langen Optionen sind ebenfalls obligatorische bzw. optionale Argumente für jede zugehörige kurze Option."
3692 #: argp/argp-help.c:1572
3693 msgid "Usage:"
3694 msgstr "Aufruf:"
3696 #: argp/argp-help.c:1576
3697 msgid "  or: "
3698 msgstr "  oder: "
3700 #: argp/argp-help.c:1588
3701 msgid " [OPTION...]"
3702 msgstr " [Option...]"
3704 #: argp/argp-help.c:1615
3705 #, c-format
3706 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
3707 msgstr "»%s --help« oder »%s --usage« gibt weitere Informationen.\n"
3709 #: argp/argp-help.c:1643
3710 #, c-format
3711 msgid "Report bugs to %s.\n"
3712 msgstr "Fehler (auf Englisch) bitte an »%s« melden.\n"
3714 #: argp/argp-parse.c:100
3715 msgid "Give this help list"
3716 msgstr "Diese Hilfe ausgeben"
3718 #: argp/argp-parse.c:101
3719 msgid "Give a short usage message"
3720 msgstr "Kurzen Bedienungshinweis ausgeben"
3722 #: argp/argp-parse.c:102
3723 msgid "Set the program name"
3724 msgstr "Setzt den Programm-Namen"
3726 #: argp/argp-parse.c:104
3727 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
3728 msgstr "Für SECS Sekunden warten (Vorgabe: 3600)"
3730 #: argp/argp-parse.c:161
3731 msgid "Print program version"
3732 msgstr "Die Programmversion ausgeben"
3734 #: argp/argp-parse.c:177
3735 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
3736 msgstr "(PROGRAM ERROR) Keine Version bekannt!?"
3738 #: argp/argp-parse.c:653
3739 #, c-format
3740 msgid "%s: Too many arguments\n"
3741 msgstr "%s: Zu viele Argumente\n"
3743 #: argp/argp-parse.c:794
3744 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
3745 msgstr "(PROGRAM ERROR) Option sollte eigentlich erkannt worden sein!?"
3747 #: resolv/herror.c:67
3748 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
3749 msgstr "Fehler 0 des Resolvers (kein Fehler)"
3751 #: resolv/herror.c:68
3752 msgid "Unknown host"
3753 msgstr "Unbekannter Rechner"
3755 #: resolv/herror.c:69
3756 msgid "Host name lookup failure"
3757 msgstr "Fehler beim Auflösen des Hostnamens"
3759 #: resolv/herror.c:70
3760 msgid "Unknown server error"
3761 msgstr "Unbekannter Fehler des Servers"
3763 #: resolv/herror.c:71
3764 msgid "No address associated with name"
3765 msgstr "Zu diesem Namen gehört keine Adresse"
3767 #: resolv/herror.c:107
3768 msgid "Resolver internal error"
3769 msgstr "Interner Fehler des Resolvers"
3771 #: resolv/herror.c:110
3772 msgid "Unknown resolver error"
3773 msgstr "Unbekannter Fehler des »Resolvers«"
3775 #: resolv/res_hconf.c:147
3776 #, c-format
3777 msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
3778 msgstr ""
3780 #: resolv/res_hconf.c:165
3781 #, c-format
3782 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
3783 msgstr "%s: Zeile %d: es ist nicht möglich, mehr als %d Dienste anzugeben"
3785 #: resolv/res_hconf.c:191
3786 #, c-format
3787 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
3788 msgstr ""
3790 #: resolv/res_hconf.c:231
3791 #, c-format
3792 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
3793 msgstr ""
3795 #: resolv/res_hconf.c:256
3796 #, c-format
3797 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
3798 msgstr ""
3800 #: resolv/res_hconf.c:319
3801 #, c-format
3802 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
3803 msgstr ""
3805 #: resolv/res_hconf.c:366
3806 #, c-format
3807 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
3808 msgstr ""
3810 #: resolv/res_hconf.c:395
3811 #, c-format
3812 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
3813 msgstr "%s: Zeile %d: unsinnige Einträge »%s« am Ende werden ignoriert\n"
3815 #: nss/getent.c:51
3816 msgid "database [key ...]"
3817 msgstr "Datenbank [Schlüssel ...]"
3819 #: nss/getent.c:56
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Service configuration to be used"
3822 msgstr "Die aktuelle Konfigurationsstatistik ausgeben"
3824 #: nss/getent.c:729
3825 msgid "getent - get entries from administrative database."
3826 msgstr "getent - Einträge aus administrativen Datenbanken lesen."
3828 #: nss/getent.c:730
3829 msgid "Supported databases:"
3830 msgstr ""
3832 #: nss/getent.c:787 nscd/nscd.c:119 nscd/nscd_nischeck.c:64
3833 msgid "wrong number of arguments"
3834 msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten"
3836 #: nss/getent.c:797
3837 #, c-format
3838 msgid "Unknown database: %s\n"
3839 msgstr "Unbekannte Datenbank: %s\n"
3841 #: debug/pcprofiledump.c:52
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Don't buffer output"
3844 msgstr "Kodierung für die Ausgabe"
3846 #: debug/pcprofiledump.c:57
3847 msgid "Dump information generated by PC profiling."
3848 msgstr ""
3850 #: debug/pcprofiledump.c:60
3851 msgid "[FILE]"
3852 msgstr "[Datei]"
3854 #: debug/pcprofiledump.c:100
3855 #, fuzzy
3856 msgid "cannot open input file"
3857 msgstr "Kann die Eingabedatei »%s« nicht öffnen"
3859 #: debug/pcprofiledump.c:106
3860 msgid "cannot read header"
3861 msgstr "Es ist nicht möglich, den Header zu lesen"
3863 #: debug/pcprofiledump.c:170
3864 #, fuzzy
3865 msgid "invalid pointer size"
3866 msgstr "ungültiger Monatsname"
3868 #: inet/rcmd.c:174 inet/rcmd.c:177
3869 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
3870 msgstr "rcmd: Socket: Alle Ports sind zur Zeit belegt\n"
3872 #: inet/rcmd.c:211
3873 #, c-format
3874 msgid "connect to address %s: "
3875 msgstr "Verbindungsaufbau zur Adresse %s: "
3877 #: inet/rcmd.c:229
3878 #, c-format
3879 msgid "Trying %s...\n"
3880 msgstr "Versuche »%s«...\n"
3882 #: inet/rcmd.c:278
3883 #, c-format
3884 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
3885 msgstr "rcmd: write (Vorbereiten der Standardfehlerausgabe): %m\n"
3887 #: inet/rcmd.c:299
3888 #, c-format
3889 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
3890 msgstr "rcmd: poll (Vorbereiten der Standardfehlerausgabe): %m\n"
3892 #: inet/rcmd.c:302
3893 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
3894 msgstr "poll: Protokollfehler im Verbindungsaufbau\n"
3896 #: inet/rcmd.c:346
3897 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
3898 msgstr "socket: Protokollfehler im Verbindungsaufbau\n"
3900 #: inet/rcmd.c:368
3901 #, c-format
3902 msgid "rcmd: %s: short read"
3903 msgstr "rcmd: %s: kurzer Read"
3905 #: inet/rcmd.c:524
3906 msgid "lstat failed"
3907 msgstr "Fehler beim Ermitteln des Link-Status mit »lstat«"
3909 #: inet/rcmd.c:526
3910 msgid "not regular file"
3911 msgstr "Keine reguläre Datei"
3913 #: inet/rcmd.c:531
3914 msgid "cannot open"
3915 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen"
3917 #: inet/rcmd.c:533
3918 msgid "fstat failed"
3919 msgstr "Fehler beim Ermitteln des Datei-Status mit »fstat«"
3921 #: inet/rcmd.c:535
3922 msgid "bad owner"
3923 msgstr "Ungültiger Eigentümer"
3925 #: inet/rcmd.c:537
3926 msgid "writeable by other than owner"
3927 msgstr "ist auch für andere Benutzer als den Dateieigentümer beschreibbar"
3929 #: inet/rcmd.c:539
3930 msgid "hard linked somewhere"
3931 msgstr "Ist irgendwo ein Hard-Link"
3933 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
3934 msgid "out of memory"
3935 msgstr "Hauptspeicher erschöpft"
3937 #: inet/ruserpass.c:184
3938 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
3939 msgstr "Fehler: Die Datei ».netrc« ist für andere Benutzer lesbar."
3941 #: inet/ruserpass.c:185
3942 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
3943 msgstr "Das Passwort löschen oder die Datei für andere nicht lesbar anlegen."
3945 #: inet/ruserpass.c:277
3946 #, c-format
3947 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
3948 msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort »%s« in der Datei ».netrc«"
3950 #: sunrpc/auth_unix.c:115 sunrpc/auth_unix.c:118
3951 msgid "authunix_create: out of memory\n"
3952 msgstr "authunix_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
3954 #: sunrpc/auth_unix.c:318
3955 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
3956 msgstr "auth_none.c - Fatales »marshalling«-Problem"
3958 #: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139
3959 #, c-format
3960 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
3961 msgstr "; untere Version = %lu, obere Version = %lu"
3963 #: sunrpc/clnt_perr.c:125
3964 msgid "; why = "
3965 msgstr "; Ursache = "
3967 #: sunrpc/clnt_perr.c:132
3968 #, c-format
3969 msgid "(unknown authentication error - %d)"
3970 msgstr "(unbekannter Fehler bei der Authentifizierung - %d)"
3972 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
3973 msgid "RPC: Success"
3974 msgstr "RPC: Erfolgreich"
3976 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
3977 msgid "RPC: Can't encode arguments"
3978 msgstr "RPC: Kann die Argumente nicht kodieren"
3980 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
3981 msgid "RPC: Can't decode result"
3982 msgstr "RPC: Kann das Ergebnis nicht dekodieren"
3984 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
3985 msgid "RPC: Unable to send"
3986 msgstr "RPC: Kann nicht senden"
3988 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
3989 msgid "RPC: Unable to receive"
3990 msgstr "RPC: Kann nicht empfangen"
3992 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
3993 msgid "RPC: Timed out"
3994 msgstr "RPC: Wartezeit abgelaufen"
3996 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
3997 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
3998 msgstr "RPC: Die RPC-Versionen sind nicht kompatibel"
4000 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
4001 msgid "RPC: Authentication error"
4002 msgstr "RPC: Fehler bei der Authentifizierung"
4004 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
4005 msgid "RPC: Program unavailable"
4006 msgstr "RPC: Programm nicht verfügbar"
4008 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
4009 msgid "RPC: Program/version mismatch"
4010 msgstr "RPC: Programm/Version nicht passend"
4012 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
4013 msgid "RPC: Procedure unavailable"
4014 msgstr "RPC: Prozedur nicht verfügbar"
4016 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
4017 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
4018 msgstr "RPC: Server kann die Argumente nicht dekodieren"
4020 #: sunrpc/clnt_perr.c:224
4021 msgid "RPC: Remote system error"
4022 msgstr "RPC: Fehler des entfernten Systems"
4024 #: sunrpc/clnt_perr.c:228
4025 msgid "RPC: Unknown host"
4026 msgstr "RPC: Unbekannter Rechner"
4028 #: sunrpc/clnt_perr.c:232
4029 msgid "RPC: Unknown protocol"
4030 msgstr "RPC: Unbekanntes Protokoll"
4032 #: sunrpc/clnt_perr.c:236
4033 msgid "RPC: Port mapper failure"
4034 msgstr "RPC: Fehler des Portmappers"
4036 #: sunrpc/clnt_perr.c:240
4037 msgid "RPC: Program not registered"
4038 msgstr "RPC: Programm nicht registriert"
4040 #: sunrpc/clnt_perr.c:244
4041 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
4042 msgstr "RPC: Fehlgeschlagen (Fehler nicht zu spezifizieren)"
4044 #: sunrpc/clnt_perr.c:285
4045 msgid "RPC: (unknown error code)"
4046 msgstr "RPC: (Unbekannter Fehlercode)"
4048 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
4049 msgid "Authentication OK"
4050 msgstr "Authentifizierung OK"
4052 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
4053 msgid "Invalid client credential"
4054 msgstr "Die Bestätigung des Clients ist ungültig"
4056 #: sunrpc/clnt_perr.c:364
4057 msgid "Server rejected credential"
4058 msgstr "Der Server hat die Bestätigung zurückgewiesen"
4060 #: sunrpc/clnt_perr.c:368
4061 msgid "Invalid client verifier"
4062 msgstr "Ungültige Überprüfung des Clients"
4064 #: sunrpc/clnt_perr.c:372
4065 msgid "Server rejected verifier"
4066 msgstr "Der Server hat die Überprüfung zurückgewiesen"
4068 #: sunrpc/clnt_perr.c:376
4069 msgid "Client credential too weak"
4070 msgstr "Die Bestätigung des Clients ist zu unsicher"
4072 #: sunrpc/clnt_perr.c:380
4073 msgid "Invalid server verifier"
4074 msgstr "Ungültige Überprüfung des Servers"
4076 #: sunrpc/clnt_perr.c:384
4077 msgid "Failed (unspecified error)"
4078 msgstr "Fehlgeschlagen (Fehler nicht genau zu spezifizieren)"
4080 #: sunrpc/clnt_raw.c:117
4081 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
4082 msgstr "clnt_raw.c - Fataler Fehler bei der Header-Serialisierung."
4084 #: sunrpc/clnt_tcp.c:134 sunrpc/clnt_tcp.c:137
4085 msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
4086 msgstr "clnttcp_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
4088 #: sunrpc/clnt_udp.c:141 sunrpc/clnt_udp.c:144
4089 msgid "clntudp_create: out of memory\n"
4090 msgstr "clntudp_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
4092 #: sunrpc/clnt_unix.c:131 sunrpc/clnt_unix.c:134
4093 msgid "clntunix_create: out of memory\n"
4094 msgstr "clntunix_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
4096 #: sunrpc/get_myaddr.c:78
4097 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
4098 msgstr "get_myaddress: ioctl (Ermitteln der Schnittstellen-Konfiguration)"
4100 #: sunrpc/pm_getmaps.c:74
4101 msgid "pmap_getmaps rpc problem"
4102 msgstr "pmap_getmaps RPC Problem"
4104 #: sunrpc/pmap_clnt.c:72
4105 msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
4106 msgstr "__get_myaddress: ioctl (Holen der Schnittstellen-Konfiguration)"
4108 #: sunrpc/pmap_clnt.c:137
4109 msgid "Cannot register service"
4110 msgstr "Kann den Service nicht registrieren"
4112 #: sunrpc/pmap_rmt.c:190
4113 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
4114 msgstr "Broadcast: ioctl (Holen der Konfiguration der Schnittstelle)"
4116 #: sunrpc/pmap_rmt.c:199
4117 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
4118 msgstr "Broadcast: ioctl (Holen der Parameter der Schnittstelle)"
4120 #: sunrpc/pmap_rmt.c:269
4121 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4122 msgstr "Kann den Socket für den Broadcast-RPC nicht erstellen"
4124 #: sunrpc/pmap_rmt.c:276
4125 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4126 msgstr "Kann die Option »SO_BROADCAST« nicht beim Socket setzen"
4128 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
4129 msgid "Cannot send broadcast packet"
4130 msgstr "Kann das Broadcast-Paket nicht senden"
4132 #: sunrpc/pmap_rmt.c:353
4133 msgid "Broadcast poll problem"
4134 msgstr "Poll-Problem beim Broadcast"
4136 #: sunrpc/pmap_rmt.c:366
4137 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4138 msgstr "Kann die Antwort auf den Broadcast nicht empfangen"
4140 #: sunrpc/rpc_main.c:289
4141 #, c-format
4142 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
4143 msgstr "%s: Die Ausgabe würde »%s« überschreiben\n"
4145 # XXX in den Source sehen
4146 #: sunrpc/rpc_main.c:296
4147 #, c-format
4148 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
4149 msgstr "%s: Fehler beim Öffnen von »%s«: %m\n"
4151 #: sunrpc/rpc_main.c:308
4152 #, c-format
4153 msgid "%s: while writing output %s: %m"
4154 msgstr "%s: Beim Schreiben der Ausgabe »%s«: %m"
4156 #: sunrpc/rpc_main.c:343
4157 #, c-format
4158 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
4159 msgstr "Kann den C Präprozessor nicht finden: %s \n"
4161 #: sunrpc/rpc_main.c:351
4162 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
4163 msgstr "Kann keinen C Präprozessor finden (cpp)\n"
4165 #: sunrpc/rpc_main.c:420
4166 #, c-format
4167 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
4168 msgstr "%s: C-Präprozessor fehlgeschlagen mit Signal %d\n"
4170 #: sunrpc/rpc_main.c:423
4171 #, c-format
4172 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
4173 msgstr "%s: C-Präprozessor fehlgeschlagen mit Exit-Code %d\n"
4175 #: sunrpc/rpc_main.c:463
4176 #, c-format
4177 msgid "illegal nettype :`%s'\n"
4178 msgstr "ungültiger nettype : »%s«\n"
4180 #: sunrpc/rpc_main.c:1105
4181 msgid "rpcgen: too many defines\n"
4182 msgstr "rpcgen: Zu viele Defines\n"
4184 #: sunrpc/rpc_main.c:1117
4185 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
4186 msgstr "rpcgen: Kodierungsfehler bei der »arglist«\n"
4188 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
4189 #. TRANS: informative message.
4190 #: sunrpc/rpc_main.c:1150
4191 #, c-format
4192 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
4193 msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits und würde überschrieben\n"
4195 #: sunrpc/rpc_main.c:1195
4196 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
4197 msgstr "Es darf nicht mehr als eine Eingabedatei angegeben werden!\n"
4199 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
4200 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
4201 msgstr ""
4203 #: sunrpc/rpc_main.c:1374
4204 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
4205 msgstr "Kann das »netid«-Flag nicht zusammen mit dem »inetd«-Flag verarbeiten!\n"
4207 # XXX Hm, was ist das eigentlich?
4208 #: sunrpc/rpc_main.c:1386
4209 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
4210 msgstr "Das »netid«-Flag kann nicht ohne »TIRPC« verwendet werden!\n"
4212 # XXX Hm, was ist das eigentlich?
4213 #: sunrpc/rpc_main.c:1393
4214 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
4215 msgstr "Das »table«-flags kann nicht mit »newstyle« verwendet werden!\n"
4217 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
4218 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
4219 msgstr "»infile« ist für die Template-Generierungs-Flags erforderlich\n"
4221 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
4222 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
4223 msgstr "Mehr als ein File-Generation-Flag angegeben, es ist nur eins erlaubt!\n"
4225 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
4226 #, c-format
4227 msgid "usage: %s infile\n"
4228 msgstr "Syntax: %s Eingabedatei\n"
4230 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
4231 #, c-format
4232 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
4233 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-DName[=Wert]] [-i Größe] [-I [-K Sekunden]] [-Y Pfad] Eingabedatei\n"
4235 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
4236 #, c-format
4237 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
4238 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o Ausgabedatei] [Eingabedatei]\n"
4240 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
4241 #, c-format
4242 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
4243 msgstr "\t%s [-s Netz-Typ]* [-o Ausgabedatei] [Eingabedatei]\n"
4245 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
4246 #, c-format
4247 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
4248 msgstr "\t%s [-n Netz-ID]* [-o Ausgabedatei] [Eingabedatei]\n"
4250 #: sunrpc/rpc_scan.c:116
4251 msgid "constant or identifier expected"
4252 msgstr "Konstante oder Bezeichner erwartet"
4254 #: sunrpc/rpc_scan.c:312
4255 msgid "illegal character in file: "
4256 msgstr "Ungültiges Zeichen in der Datei: "
4258 #: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377
4259 msgid "unterminated string constant"
4260 msgstr "Zeichenkette wird nicht beendet"
4262 #: sunrpc/rpc_scan.c:383
4263 msgid "empty char string"
4264 msgstr "Leere Zeichenkette"
4266 #: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535
4267 msgid "preprocessor error"
4268 msgstr "Fehler beim Aufruf des Präprozessors"
4270 #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
4271 #, c-format
4272 msgid "program %lu is not available\n"
4273 msgstr "Das Programm %lu ist nicht verfügbar\n"
4275 #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
4276 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
4277 #: sunrpc/rpcinfo.c:510
4278 #, c-format
4279 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
4280 msgstr "Das Programm %lu ist in der Version %lu nicht verfügbar\n"
4282 #: sunrpc/rpcinfo.c:515
4283 #, c-format
4284 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
4285 msgstr "Program %lu Version %lu ist bereit und wartet\n"
4287 #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
4288 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
4289 msgstr "rpcinfo: Portmapper kann nicht erreicht werden"
4291 #: sunrpc/rpcinfo.c:570
4292 msgid "No remote programs registered.\n"
4293 msgstr "Es sind keine entfernten Programme registriert.\n"
4295 #: sunrpc/rpcinfo.c:574
4296 msgid "   program vers proto   port\n"
4297 msgstr "   Program Vers Proto   Port\n"
4299 #: sunrpc/rpcinfo.c:613
4300 msgid "(unknown)"
4301 msgstr "Unbekanntes Signal"
4303 #: sunrpc/rpcinfo.c:637
4304 #, c-format
4305 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
4306 msgstr "rpcinfo: Broadcast ist fehlgeschlagen: %s\n"
4308 # Alternativ (s.u., gerade noch unter 80 Zeichen):
4310 # Sorry, diese Funktion kann nur vom Systemverwalter »root« durchgeführt werden.\n
4312 # Oder etwas kürzer:
4314 # Sorry, diese Funktion ist dem Systemverwalter »root« vorbehalten.\n
4316 #: sunrpc/rpcinfo.c:658
4317 msgid "Sorry. You are not root\n"
4318 msgstr "Sorry, diese Funktion kann nur vom Systemverwalter »root« durchgeführt werden.\n"
4320 #: sunrpc/rpcinfo.c:665
4321 #, c-format
4322 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
4323 msgstr "rpcinfo: Registrierung des Programms »%s« Version »%s« kann nicht gelöscht werden\n"
4325 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
4326 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
4327 msgstr "Aufruf: rpcinfo [ -n Portnummer ] -u Rechner Programmnummer [ Versionsnummer ]\n"
4329 #: sunrpc/rpcinfo.c:676
4330 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
4331 msgstr "       rpcinfo [ -n Portnummer ] -t Rechner Programmnummer [ Versionsnummer ]\n"
4333 #: sunrpc/rpcinfo.c:678
4334 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
4335 msgstr "       rpcinfo -p [ Rechner ]\n"
4337 #: sunrpc/rpcinfo.c:679
4338 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
4339 msgstr "       rpcinfo -b Programmnummer Versionsnummer\n"
4341 #: sunrpc/rpcinfo.c:680
4342 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
4343 msgstr "       rpcinfo -d Programmnummer Versionsnummer\n"
4345 #: sunrpc/rpcinfo.c:695
4346 #, c-format
4347 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
4348 msgstr "rpcinfo: »%s« ist ein unbekannter Service\n"
4350 #: sunrpc/rpcinfo.c:732
4351 #, c-format
4352 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
4353 msgstr "rpcinfo: »%s« ist ein unbekannter Rechner\n"
4355 #: sunrpc/svc_run.c:76
4356 msgid "svc_run: - poll failed"
4357 msgstr "svc_run - »poll« ist fehlgeschlagen"
4359 #: sunrpc/svc_simple.c:87
4360 #, fuzzy, c-format
4361 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
4362 msgstr "Kann die Nummer der Prozedur %d nicht erneut zuweisen\n"
4364 #: sunrpc/svc_simple.c:96
4365 msgid "couldn't create an rpc server\n"
4366 msgstr "Kann keinen RPC-Server erzeugen\n"
4368 #: sunrpc/svc_simple.c:104
4369 #, c-format
4370 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
4371 msgstr "Es ist nicht möglich, das Programm »%ld« Version »%ld« zu registrieren\n"
4373 #: sunrpc/svc_simple.c:111
4374 msgid "registerrpc: out of memory\n"
4375 msgstr "registerrpc: Hauptspeicher erschöpft\n"
4377 #: sunrpc/svc_simple.c:175
4378 #, c-format
4379 msgid "trouble replying to prog %d\n"
4380 msgstr "Schwierigkeiten bei der Antwort an das Programm %d\n"
4382 #: sunrpc/svc_simple.c:183
4383 #, c-format
4384 msgid "never registered prog %d\n"
4385 msgstr "Das Programm %d wurde nie registriert\n"
4387 #: sunrpc/svc_tcp.c:155
4388 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
4389 msgstr "svc_tcp.c - Problem bei der Erstellung des TCP-Sockets"
4391 #: sunrpc/svc_tcp.c:170
4392 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
4393 msgstr "svc_tcp.c - »getsockname« oder »listen« nicht möglich"
4395 #: sunrpc/svc_tcp.c:181 sunrpc/svc_tcp.c:184
4396 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
4397 msgstr "svctcp_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
4399 #: sunrpc/svc_tcp.c:225 sunrpc/svc_tcp.c:228
4400 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
4401 msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: Hauptspeicher erschöpft\n"
4403 #: sunrpc/svc_udp.c:128
4404 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
4405 msgstr "svcudp_create: Problem bei der Erstellung des Sockets"
4407 #: sunrpc/svc_udp.c:142
4408 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
4409 msgstr "svcudp_create - »getsockname« fehlgeschlagen"
4411 #: sunrpc/svc_udp.c:154 sunrpc/svc_udp.c:157
4412 msgid "svcudp_create: out of memory\n"
4413 msgstr "svcudp_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
4415 #: sunrpc/svc_udp.c:182 sunrpc/svc_udp.c:185
4416 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
4417 msgstr ""
4419 #: sunrpc/svc_udp.c:471
4420 msgid "enablecache: cache already enabled"
4421 msgstr "enablecache: Cache ist bereits aktiv"
4423 #: sunrpc/svc_udp.c:477
4424 msgid "enablecache: could not allocate cache"
4425 msgstr "enablecache: Kann keinen Cache anlegen"
4427 #: sunrpc/svc_udp.c:485
4428 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
4429 msgstr "enablecache: Kann die Cache-Daten nicht anlegen"
4431 #: sunrpc/svc_udp.c:492
4432 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
4433 msgstr "enablecache: Kann keinen FIFO-Cache anlegen"
4435 #: sunrpc/svc_udp.c:528
4436 msgid "cache_set: victim not found"
4437 msgstr "cache_set: Das Opfer wurde nicht gefunden"
4439 # XXX geht das auch besser?
4440 #: sunrpc/svc_udp.c:539
4441 msgid "cache_set: victim alloc failed"
4442 msgstr "cache_set: Das Opfer wurde nicht alloziert"
4444 #: sunrpc/svc_udp.c:545
4445 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
4446 msgstr "cache_set: Kann keinen neuen RPC-Puffer »rcp_buffer« anlegen"
4448 #: sunrpc/svc_unix.c:150
4449 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
4450 msgstr "svc_unix.c - Problem bei der Erstellung des AF_UNIX-Sockets"
4452 #: sunrpc/svc_unix.c:166
4453 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
4454 msgstr "svc_unix.c - »getsockname« oder »listen« nicht möglich"
4456 #: sunrpc/svc_unix.c:178 sunrpc/svc_unix.c:181
4457 msgid "svcunix_create: out of memory\n"
4458 msgstr "svcunix_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
4460 #: sunrpc/svc_unix.c:222 sunrpc/svc_unix.c:225
4461 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
4462 msgstr "svc_unix: makefd_xprt: Hauptspeicher erschöpft\n"
4464 #: sunrpc/xdr.c:570 sunrpc/xdr.c:573
4465 msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
4466 msgstr "xdrrec_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
4468 #: sunrpc/xdr.c:725 sunrpc/xdr.c:728
4469 msgid "xdr_string: out of memory\n"
4470 msgstr "xdr_reference: Hauptspeicher erschöpft\n"
4472 #: sunrpc/xdr_array.c:111 sunrpc/xdr_array.c:114
4473 msgid "xdr_array: out of memory\n"
4474 msgstr "xdrrec_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
4476 #: sunrpc/xdr_rec.c:158 sunrpc/xdr_rec.c:161
4477 msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
4478 msgstr "xdrrec_create: Hauptspeicher erschöpft\n"
4480 #: sunrpc/xdr_ref.c:88 sunrpc/xdr_ref.c:91
4481 msgid "xdr_reference: out of memory\n"
4482 msgstr "xdr_reference: Hauptspeicher erschöpft\n"
4484 #: nis/nis_callback.c:189
4485 msgid "unable to free arguments"
4486 msgstr "Fehler beim Freigeben des Speichers für die Argumente"
4488 #: nis/nis_error.c:30
4489 msgid "Probable success"
4490 msgstr "Möglicherweise erfolgreich"
4492 #: nis/nis_error.c:31
4493 msgid "Not found"
4494 msgstr "Nicht gefunden"
4496 #: nis/nis_error.c:32
4497 msgid "Probably not found"
4498 msgstr "Möglicherweise nicht gefunden"
4500 #: nis/nis_error.c:33
4501 msgid "Cache expired"
4502 msgstr "Der Cache ist verfallen"
4504 #: nis/nis_error.c:34
4505 msgid "NIS+ servers unreachable"
4506 msgstr "Die NIS+-Server sind nicht erreichbar"
4508 #: nis/nis_error.c:35
4509 msgid "Unknown object"
4510 msgstr "Unbekanntes Objekt"
4512 #: nis/nis_error.c:36
4513 msgid "Server busy, try again"
4514 msgstr "Der Server ist zur Zeit beschäftigt, bitte nochmal versuchen"
4516 #: nis/nis_error.c:37
4517 msgid "Generic system error"
4518 msgstr "Allgemeiner Systemfehler"
4520 #: nis/nis_error.c:38
4521 msgid "First/next chain broken"
4522 msgstr "Die Verkettung mittels First/Next ist defekt"
4524 #: nis/nis_error.c:41
4525 msgid "Name not served by this server"
4526 msgstr "Der Name wird nicht von diesem Server verwaltet"
4528 #: nis/nis_error.c:42
4529 msgid "Server out of memory"
4530 msgstr "Der Hauptspeicher des Servers ist erschöpft"
4532 #: nis/nis_error.c:43
4533 msgid "Object with same name exists"
4534 msgstr "Ein Objekt mit demselben Namen existiert bereits"
4536 #: nis/nis_error.c:44
4537 msgid "Not master server for this domain"
4538 msgstr "Kein Master-Server für diese Domain"
4540 #: nis/nis_error.c:45
4541 msgid "Invalid object for operation"
4542 msgstr "Ungültiges Objekt für diese Operation"
4544 #: nis/nis_error.c:46
4545 msgid "Malformed name, or illegal name"
4546 msgstr "Ungültiger oder fehlerhafter Name"
4548 # XXX stimmt das?
4549 #: nis/nis_error.c:47
4550 msgid "Unable to create callback"
4551 msgstr "Die Callback-Prozedur kann nicht erstellt werden"
4553 #: nis/nis_error.c:48
4554 msgid "Results sent to callback proc"
4555 msgstr "Ergebnisse an die Callback-Prozedur gesendet"
4557 # XXX besser machen
4558 #: nis/nis_error.c:49
4559 msgid "Not found, no such name"
4560 msgstr "Nicht gefunden, kein solcher Name"
4562 #: nis/nis_error.c:50
4563 msgid "Name/entry isn't unique"
4564 msgstr "Der Name bzw. Eintrag ist nicht eindeutig"
4566 #: nis/nis_error.c:51
4567 msgid "Modification failed"
4568 msgstr "Modifikation fehlgeschlagen"
4570 #: nis/nis_error.c:52
4571 msgid "Database for table does not exist"
4572 msgstr "Die Datenbank für die Tabelle existiert nicht"
4574 #: nis/nis_error.c:53
4575 msgid "Entry/table type mismatch"
4576 msgstr "Die Typen des Eintrages/der Tabelle passen nicht zusammen"
4578 #: nis/nis_error.c:54
4579 msgid "Link points to illegal name"
4580 msgstr "Der Link verweist auf einen ungültigen Namen"
4582 #: nis/nis_error.c:55
4583 msgid "Partial success"
4584 msgstr "Teilweise erfolgreich"
4586 #: nis/nis_error.c:56
4587 msgid "Too many attributes"
4588 msgstr "Zu viele Attribute"
4590 #: nis/nis_error.c:57
4591 msgid "Error in RPC subsystem"
4592 msgstr "Fehler im RPC Subsystem: "
4594 #: nis/nis_error.c:58
4595 msgid "Missing or malformed attribute"
4596 msgstr "Fehlendes oder fehlerhaftes Attribut"
4598 #: nis/nis_error.c:59
4599 msgid "Named object is not searchable"
4600 msgstr "Das benannte Objekt ist nicht durchsuchbar"
4602 #: nis/nis_error.c:60
4603 msgid "Error while talking to callback proc"
4604 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit der Callback-Prozedur"
4606 #: nis/nis_error.c:61
4607 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
4608 msgstr "Kein NIS+-Namespace gefunden"
4610 #: nis/nis_error.c:62
4611 msgid "Illegal object type for operation"
4612 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ für die angeforderte Operation"
4614 #: nis/nis_error.c:63
4615 msgid "Passed object is not the same object on server"
4616 msgstr "Das übergebene Objekt ist nicht dasselbe Objekt auf dem Server"
4618 #: nis/nis_error.c:64
4619 msgid "Modify operation failed"
4620 msgstr "Die Veränderung ist fehlgeschlagen"
4622 #: nis/nis_error.c:65
4623 msgid "Query illegal for named table"
4624 msgstr "Die Abfrage ist für die angegebene Tabelle nicht erlaubt"
4626 #: nis/nis_error.c:66
4627 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
4628 msgstr "Versuch, eine nicht-leere Tabelle zu löschen"
4630 #: nis/nis_error.c:67
4631 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
4632 msgstr "Fehler beim Zugriff auf die NIS+ Kaltstart-Datei.  Ist NIS+ installiert?"
4634 #: nis/nis_error.c:68
4635 msgid "Full resync required for directory"
4636 msgstr "Vollständige Resynchronisation für das Verzeichnis ist erforderlich"
4638 #: nis/nis_error.c:69
4639 msgid "NIS+ operation failed"
4640 msgstr "NIS+-Operation fehlgeschlagen"
4642 #: nis/nis_error.c:70
4643 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
4644 msgstr "Der NIS+ Dienst ist nicht verfügbar oder nicht installiert"
4646 #: nis/nis_error.c:71
4647 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
4648 msgstr "Ja, 42 ist die Antwort auf die Frage nach dem Leben, dem Sein und allem sonst"
4650 #: nis/nis_error.c:72
4651 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
4652 msgstr "Die Echtheit des NIS+-Servers kann nicht geprüft werden"
4654 #: nis/nis_error.c:73
4655 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
4656 msgstr "Die Echtheit des NIS+-Clients kann nicht geprüft werden"
4658 #: nis/nis_error.c:74
4659 msgid "No file space on server"
4660 msgstr "Auf dem Server ist kein Speicherplatz mehr verfügbar"
4662 #: nis/nis_error.c:75
4663 msgid "Unable to create process on server"
4664 msgstr "Es kann kein Prozess auf dem Server gestartet werden"
4666 #: nis/nis_error.c:76
4667 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
4668 msgstr "Der Master-Server ist beschäftigt, vollständiger Dump neu eingeplant."
4670 #: nis/nis_local_names.c:126
4671 #, c-format
4672 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
4673 msgstr "Der LOCAL Eintrag für die UID »%d« im Verzeichnis »%s« ist nicht eindeutig\n"
4675 #: nis/nis_print.c:51
4676 msgid "UNKNOWN"
4677 msgstr "UNBEKANNT"
4679 # Hm, keine Idee, wie man es gescheit übersetzen kann
4680 #: nis/nis_print.c:109
4681 msgid "BOGUS OBJECT\n"
4682 msgstr "BOGUS OBJEKT\n"
4684 #: nis/nis_print.c:112
4685 msgid "NO OBJECT\n"
4686 msgstr "KEIN OBJEKT\n"
4688 #: nis/nis_print.c:115
4689 msgid "DIRECTORY\n"
4690 msgstr "VERZEICHNIS\n"
4692 #: nis/nis_print.c:118
4693 msgid "GROUP\n"
4694 msgstr "GROUP\n"
4696 #: nis/nis_print.c:121
4697 msgid "TABLE\n"
4698 msgstr "TABELLE\n"
4700 #: nis/nis_print.c:124
4701 msgid "ENTRY\n"
4702 msgstr "ENTRY\n"
4704 #: nis/nis_print.c:127
4705 msgid "LINK\n"
4706 msgstr "LINK\n"
4708 #: nis/nis_print.c:130
4709 msgid "PRIVATE\n"
4710 msgstr "PRIVAT\n"
4712 #: nis/nis_print.c:133
4713 msgid "(Unknown object)\n"
4714 msgstr "(Unbekanntes Objekt)\n"
4716 #: nis/nis_print.c:166
4717 #, c-format
4718 msgid "Name : `%s'\n"
4719 msgstr "Name : »%s«\n"
4721 #: nis/nis_print.c:167
4722 #, c-format
4723 msgid "Type : %s\n"
4724 msgstr "Typ : %s\n"
4726 #: nis/nis_print.c:172
4727 msgid "Master Server :\n"
4728 msgstr "Master Server :\n"
4730 #: nis/nis_print.c:174
4731 msgid "Replicate :\n"
4732 msgstr "Replik :\n"
4734 #: nis/nis_print.c:175
4735 #, c-format
4736 msgid "\tName       : %s\n"
4737 msgstr "\tName       : %s\n"
4739 #: nis/nis_print.c:176
4740 msgid "\tPublic Key : "
4741 msgstr "\tPublic Key   : "
4743 #: nis/nis_print.c:180
4744 msgid "None.\n"
4745 msgstr "Keine.\n"
4747 #: nis/nis_print.c:183
4748 #, c-format
4749 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
4750 msgstr "Diffie-Hellmann (%d Bits)\n"
4752 #: nis/nis_print.c:188
4753 #, c-format
4754 msgid "RSA (%d bits)\n"
4755 msgstr "RSA (%d Bits)\n"
4757 #: nis/nis_print.c:191
4758 msgid "Kerberos.\n"
4759 msgstr "Kerberos.\n"
4761 #: nis/nis_print.c:194
4762 #, c-format
4763 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
4764 msgstr "Unbekannt (Typ = %d, Bits = %d)\n"
4766 #: nis/nis_print.c:205
4767 #, c-format
4768 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
4769 msgstr "\tUniverselle Adressen (%u)\n"
4771 #: nis/nis_print.c:227
4772 msgid "Time to live : "
4773 msgstr "Time-to-Live : "
4775 #: nis/nis_print.c:229
4776 msgid "Default Access rights :\n"
4777 msgstr "Standard-Zugriffsrechte :\n"
4779 #: nis/nis_print.c:238
4780 #, c-format
4781 msgid "\tType         : %s\n"
4782 msgstr "\tTyp          : %s\n"
4784 #: nis/nis_print.c:239
4785 msgid "\tAccess rights: "
4786 msgstr "\tZugriffsrechte: "
4788 #: nis/nis_print.c:252
4789 msgid "Group Flags :"
4790 msgstr "Gruppen-Flags:"
4792 #: nis/nis_print.c:255
4793 msgid ""
4794 "\n"
4795 "Group Members :\n"
4796 msgstr ""
4797 "\n"
4798 "Gruppen-Mitglieder:\n"
4800 #: nis/nis_print.c:266
4801 #, c-format
4802 msgid "Table Type          : %s\n"
4803 msgstr "Tabellentyp         : %s\n"
4805 #: nis/nis_print.c:267
4806 #, c-format
4807 msgid "Number of Columns   : %d\n"
4808 msgstr "Anzahl der Spalten  : %d\n"
4810 # XXX Ist das ok?
4811 #: nis/nis_print.c:268
4812 #, c-format
4813 msgid "Character Separator : %c\n"
4814 msgstr "Trennzeichen        : %c\n"
4816 #: nis/nis_print.c:269
4817 #, c-format
4818 msgid "Search Path         : %s\n"
4819 msgstr "Suchpfad            : %s\n"
4821 #: nis/nis_print.c:270
4822 msgid "Columns             :\n"
4823 msgstr "Spalten             :\n"
4825 #: nis/nis_print.c:273
4826 #, c-format
4827 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
4828 msgstr "\t[%d]\tName          : %s\n"
4830 #: nis/nis_print.c:275
4831 msgid "\t\tAttributes    : "
4832 msgstr "\t\tAttribute     : "
4834 #: nis/nis_print.c:277
4835 msgid "\t\tAccess Rights : "
4836 msgstr "\t\tZugriffsrechte : "
4838 #: nis/nis_print.c:286
4839 msgid "Linked Object Type : "
4840 msgstr "Verbundener Objekt-Typ : "
4842 #: nis/nis_print.c:288
4843 #, c-format
4844 msgid "Linked to : %s\n"
4845 msgstr "Verbunden zu : %s\n"
4847 #: nis/nis_print.c:297
4848 #, c-format
4849 msgid "\tEntry data of type %s\n"
4850 msgstr "\tDateneingabe vom Typ %s\n"
4852 #: nis/nis_print.c:300
4853 #, c-format
4854 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
4855 msgstr "\t[%u] - [%u Bytes] "
4857 #: nis/nis_print.c:303
4858 msgid "Encrypted data\n"
4859 msgstr "Verschlüsselte Daten\n"
4861 #: nis/nis_print.c:305
4862 msgid "Binary data\n"
4863 msgstr "Binäre Daten\n"
4865 #: nis/nis_print.c:320
4866 #, c-format
4867 msgid "Object Name   : %s\n"
4868 msgstr "Objekt-Name   : %s\n"
4870 #: nis/nis_print.c:321
4871 #, c-format
4872 msgid "Directory     : %s\n"
4873 msgstr "Verzeichnis   : %s\n"
4875 #: nis/nis_print.c:322
4876 #, c-format
4877 msgid "Owner         : %s\n"
4878 msgstr "Eigentümer    : %s\n"
4880 #: nis/nis_print.c:323
4881 #, c-format
4882 msgid "Group         : %s\n"
4883 msgstr "Gruppe        : %s\n"
4885 #: nis/nis_print.c:324
4886 msgid "Access Rights : "
4887 msgstr "Zugriffsrechte: "
4889 # einfach "Lebenszeit" (?) -ke-
4890 #: nis/nis_print.c:326
4891 msgid ""
4892 "\n"
4893 "Time to Live  : "
4894 msgstr ""
4895 "\n"
4896 "Time to Live  : "
4898 #: nis/nis_print.c:329
4899 #, c-format
4900 msgid "Creation Time : %s"
4901 msgstr "Zeit der Erstellung: %s"
4903 #: nis/nis_print.c:331
4904 #, c-format
4905 msgid "Mod. Time     : %s"
4906 msgstr "Mod. Zeit     : %s"
4908 #: nis/nis_print.c:332
4909 msgid "Object Type   : "
4910 msgstr "Objekt-Typ    : "
4912 #: nis/nis_print.c:352
4913 #, c-format
4914 msgid "    Data Length = %u\n"
4915 msgstr "    Länge der Daten = %u\n"
4917 #: nis/nis_print.c:365
4918 #, c-format
4919 msgid "Status            : %s\n"
4920 msgstr "Status            : %s\n"
4922 #: nis/nis_print.c:366
4923 #, c-format
4924 msgid "Number of objects : %u\n"
4925 msgstr "Anzahl der Objekte: %u\n"
4927 #: nis/nis_print.c:370
4928 #, c-format
4929 msgid "Object #%d:\n"
4930 msgstr "Objekt #%d:\n"
4932 #: nis/nis_print_group_entry.c:115
4933 #, c-format
4934 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
4935 msgstr "Gruppen-Eintrag für die Gruppe »%s.%s«:\n"
4937 #: nis/nis_print_group_entry.c:123
4938 msgid "    Explicit members:\n"
4939 msgstr "    Explizite Mitglieder:\n"
4941 #: nis/nis_print_group_entry.c:128
4942 msgid "    No explicit members\n"
4943 msgstr "    Keine expliziten Mitglieder\n"
4945 #: nis/nis_print_group_entry.c:131
4946 msgid "    Implicit members:\n"
4947 msgstr "    Implizite Mitglieder:\n"
4949 #: nis/nis_print_group_entry.c:136
4950 msgid "    No implicit members\n"
4951 msgstr "    Keine impliziten Mitglieder\n"
4953 #: nis/nis_print_group_entry.c:139
4954 msgid "    Recursive members:\n"
4955 msgstr "    Rekursive Mitglieder:\n"
4957 #: nis/nis_print_group_entry.c:144
4958 msgid "    No recursive members\n"
4959 msgstr "    Keine rekursiven Mitglieder\n"
4961 #: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163
4962 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
4963 msgstr "    Explizite Nicht-Mitglieder:\n"
4965 #: nis/nis_print_group_entry.c:152
4966 msgid "    No explicit nonmembers\n"
4967 msgstr "    Keine expliziten Nicht-Mitglieder\n"
4969 #: nis/nis_print_group_entry.c:155
4970 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
4971 msgstr "    Implizite Nicht-Mitglieder:\n"
4973 #: nis/nis_print_group_entry.c:160
4974 msgid "    No implicit nonmembers\n"
4975 msgstr "    Keine impliziten Nicht-Mitglieder\n"
4977 #: nis/nis_print_group_entry.c:168
4978 msgid "    No recursive nonmembers\n"
4979 msgstr "    Keine rekursiven Nicht-Mitglieder\n"
4981 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:96
4982 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:172
4983 #, c-format
4984 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
4985 msgstr "Der DES-Eintrag für den netname »%s« ist nicht eindeutig\n"
4987 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:208
4988 #, c-format
4989 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
4990 msgstr "netname2user: fehlende Group-ID Liste in »%s«."
4992 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:285
4993 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:291
4994 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:350
4995 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:359
4996 #, c-format
4997 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
4998 msgstr "netname2user: (NIS+ Lookup): %s\n"
5000 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:304
5001 #, c-format
5002 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
5003 msgstr "netname2user: DES-Eintrag für »%s« im Verzeichnis »%s« ist nicht eindeutig"
5005 # XXX gibt es eine bessere Übersetzung?
5006 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:322
5007 #, c-format
5008 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
5009 msgstr "netname2user: der Principal-Name »%s« ist zu lang"
5011 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
5012 #, c-format
5013 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
5014 msgstr "netname2user: LOCAL Eintrag für »%s« im Verzeichnis »%s« ist nicht eindeutig"
5016 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:379
5017 msgid "netname2user: should not have uid 0"
5018 msgstr "netname2user: sollte nicht die Benutzernummer 0 haben"
5020 #: nis/ypclnt.c:174
5021 #, c-format
5022 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
5023 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
5025 #: nis/ypclnt.c:789
5026 msgid "Request arguments bad"
5027 msgstr "Die Request-Argumente sind ungültig"
5029 #: nis/ypclnt.c:791
5030 msgid "RPC failure on NIS operation"
5031 msgstr "RPC: Fehler bei einer NIS-Operation"
5033 #: nis/ypclnt.c:793
5034 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
5035 msgstr "Kein Server für diese NIS-Domain gefunden"
5037 #: nis/ypclnt.c:795
5038 msgid "No such map in server's domain"
5039 msgstr "Keine passende Map in der Domain des Servers"
5041 #: nis/ypclnt.c:797
5042 msgid "No such key in map"
5043 msgstr "Kein passender Schlüssel in der Map"
5045 #: nis/ypclnt.c:799
5046 msgid "Internal NIS error"
5047 msgstr "Interner NIS-Fehler"
5049 #: nis/ypclnt.c:801
5050 msgid "Local resource allocation failure"
5051 msgstr "Lokaler Fehler bei der Ressourcenreservierung"
5053 #: nis/ypclnt.c:803
5054 msgid "No more records in map database"
5055 msgstr "Keine weiteren Sätze in der Map-Datenbank"
5057 #: nis/ypclnt.c:805
5058 msgid "Can't communicate with portmapper"
5059 msgstr "Keine Kommunikation mit dem Portmapper möglich"
5061 #: nis/ypclnt.c:807
5062 msgid "Can't communicate with ypbind"
5063 msgstr "Keine Kommunikation mit »ypbind« möglich"
5065 #: nis/ypclnt.c:809
5066 msgid "Can't communicate with ypserv"
5067 msgstr "Keine Kommunikation mit »ypserv« möglich"
5069 #: nis/ypclnt.c:811
5070 msgid "Local domain name not set"
5071 msgstr "Der lokale Domain-Name ist nicht eingetragen"
5073 #: nis/ypclnt.c:813
5074 msgid "NIS map database is bad"
5075 msgstr "Die Datenbank mit der NIS-Map ist ungültig"
5077 #: nis/ypclnt.c:815
5078 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
5079 msgstr "NIS-Client/Server-Versionen passen nicht zusammen - kein Service möglich"
5081 #: nis/ypclnt.c:819
5082 msgid "Database is busy"
5083 msgstr "Die Databank ist belegt"
5085 #: nis/ypclnt.c:821
5086 msgid "Unknown NIS error code"
5087 msgstr "Unbekannter NIS-Fehlercode"
5089 #: nis/ypclnt.c:863
5090 msgid "Internal ypbind error"
5091 msgstr "Interner Fehler in »ypbind«"
5093 #: nis/ypclnt.c:865
5094 msgid "Domain not bound"
5095 msgstr "Die Domain wurde nicht zugewiesen"
5097 #: nis/ypclnt.c:867
5098 msgid "System resource allocation failure"
5099 msgstr "Fehler bei der Beschaffung einer Systemressource"
5101 #: nis/ypclnt.c:869
5102 msgid "Unknown ypbind error"
5103 msgstr "Unbekannter Fehler im »ypbind«"
5105 #: nis/ypclnt.c:908
5106 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
5107 msgstr "yp_update: Kann den Rechnername nicht in einen Netzname umwandeln\n"
5109 #: nis/ypclnt.c:920
5110 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
5111 msgstr "yp_update: Kann die Adresse des Servers nicht finden\n"
5113 #: nscd/cache.c:88
5114 msgid "while allocating hash table entry"
5115 msgstr "Fehler beim Allozieren des Eintrages in die Hash-Tabelle"
5117 #: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:185
5118 #, c-format
5119 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
5120 msgstr "Der Status (stat()) der Datei »%s« nicht gelesen werden: %s"
5122 #: nscd/connections.c:146
5123 msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
5124 msgstr "Die Konfigurationsdatei nicht gelesen werden; das ist fatal"
5126 #: nscd/connections.c:153
5127 msgid "Cannot run nscd in secure mode as unprivileged user"
5128 msgstr "Der nscd kann nicht im sicheren Modus als unprivilegierter Benutzer laufen"
5130 #: nscd/connections.c:199
5131 #, c-format
5132 msgid "cannot open socket: %s"
5133 msgstr "Der Socket kann nicht geöffnet werden: %s"
5135 # ;-)
5136 #: nscd/connections.c:217
5137 #, c-format
5138 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
5139 msgstr "Der Socket kann nicht zum Annehmen von Verbindungen aktiviert werden: %s"
5141 #: nscd/connections.c:259
5142 #, c-format
5143 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
5144 msgstr "handle_request: Anforderung empfangen (Version = %d)"
5146 #: nscd/connections.c:265
5147 #, c-format
5148 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
5149 msgstr "Nicht möglich die alte Version %d zu verarbeiten; aktuelle Version ist %d"
5151 #: nscd/connections.c:303 nscd/connections.c:325
5152 #, c-format
5153 msgid "cannot write result: %s"
5154 msgstr "Das Ergebnis kann nicht geschrieben werden: %s"
5156 #: nscd/connections.c:404 nscd/connections.c:498
5157 #, c-format
5158 msgid "error getting callers id: %s"
5159 msgstr "Fehler beim Feststellen der Identität des Aufrufers: %s"
5161 #: nscd/connections.c:470
5162 #, c-format
5163 msgid "while accepting connection: %s"
5164 msgstr "Beim Annehmen der Verbindung: %s"
5166 #: nscd/connections.c:481
5167 #, c-format
5168 msgid "short read while reading request: %s"
5169 msgstr "Kurzer Read beim Lesezugriff: %s"
5171 #: nscd/connections.c:517
5172 #, c-format
5173 msgid "key length in request too long: %d"
5174 msgstr "Die Schlüssellänge in der Anforderung ist zu lang: %d"
5176 # XXX das ist sicher Unsinn!
5177 #: nscd/connections.c:531
5178 #, c-format
5179 msgid "short read while reading request key: %s"
5180 msgstr "Kurzer Read beim Lesen des Anforderungsschlüssels: %s"
5182 #: nscd/connections.c:590 nscd/connections.c:591 nscd/connections.c:610
5183 #: nscd/connections.c:623 nscd/connections.c:629 nscd/connections.c:636
5184 #, c-format
5185 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
5186 msgstr "Fehler beim Starten des nscd als Benutzer »%s«"
5188 #: nscd/connections.c:611
5189 msgid "getgrouplist failed"
5190 msgstr "Fehler bei getgrouplist"
5192 #: nscd/connections.c:624
5193 msgid "setgroups failed"
5194 msgstr "Fehler bei setgroups"
5196 #: nscd/grpcache.c:102 nscd/hstcache.c:110 nscd/pwdcache.c:108
5197 msgid "while allocating key copy"
5198 msgstr "Beim Anfordern einer Schlüssel-Kopie"
5200 #: nscd/grpcache.c:152 nscd/hstcache.c:167 nscd/pwdcache.c:145
5201 msgid "while allocating cache entry"
5202 msgstr "Beim Anfordern eines Cache-Eintrages"
5204 #: nscd/grpcache.c:195 nscd/hstcache.c:281 nscd/pwdcache.c:191
5205 #, c-format
5206 msgid "short write in %s: %s"
5207 msgstr "Kurzer Write in »%s«: %s"
5209 #: nscd/grpcache.c:217
5210 #, c-format
5211 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
5212 msgstr "»%s« ist im Group-Cache nicht vorhanden!"
5214 #: nscd/grpcache.c:292
5215 #, c-format
5216 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
5217 msgstr "Ungültige numerische gid »%s«!"
5219 #: nscd/grpcache.c:299
5220 #, c-format
5221 msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
5222 msgstr "»%d« ist im Group-Cache nicht vorhanden!"
5224 #: nscd/hstcache.c:303 nscd/hstcache.c:378 nscd/hstcache.c:456
5225 #: nscd/hstcache.c:533
5226 #, c-format
5227 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
5228 msgstr "»%s« ist im Host-Cache nicht vorhanden!"
5230 #: nscd/nscd.c:80
5231 msgid "Read configuration data from NAME"
5232 msgstr "Die Konfiguration aus NAME lesen"
5234 #: nscd/nscd.c:82
5235 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
5236 msgstr "kein »fork()« ausführen und Nachrichten auf dem aktuellen tty anzeigen"
5238 #: nscd/nscd.c:83
5239 msgid "NUMBER"
5240 msgstr "NUMMER"
5242 #: nscd/nscd.c:83
5243 msgid "Start NUMBER threads"
5244 msgstr "NUMBER Threads starten"
5246 #: nscd/nscd.c:84
5247 msgid "Shut the server down"
5248 msgstr "Den Server stoppen"
5250 #: nscd/nscd.c:85
5251 msgid "Print current configuration statistic"
5252 msgstr "Die aktuelle Konfigurationsstatistik ausgeben"
5254 #: nscd/nscd.c:86
5255 msgid "TABLE"
5256 msgstr "TABELLE"
5258 #: nscd/nscd.c:87
5259 msgid "Invalidate the specified cache"
5260 msgstr "Den angegebenen Cache verwerfen"
5262 #: nscd/nscd.c:88
5263 msgid "TABLE,yes"
5264 msgstr "TABELLE,ja"
5266 #: nscd/nscd.c:88
5267 msgid "Use separate cache for each user"
5268 msgstr "Für jeden Benutzer einen eigenen Cache verwenden"
5270 # das sollte wohl gar nicht markiert sein? -ke-
5271 #: nscd/nscd.c:93
5272 msgid "Name Service Cache Daemon."
5273 msgstr "Name Service Cache Daemon."
5275 #: nscd/nscd.c:126
5276 msgid "already running"
5277 msgstr "ist bereits gestartet"
5279 #: nscd/nscd.c:192 nscd/nscd.c:212 nscd/nscd.c:218
5280 msgid "Only root is allowed to use this option!"
5281 msgstr "Nur der Systemverwalter »root« darf diese Option benutzen!"
5283 #: nscd/nscd_conf.c:83
5284 #, c-format
5285 msgid "Parse error: %s"
5286 msgstr "Syntax-Fehler: %s"
5288 #: nscd/nscd_conf.c:166
5289 #, c-format
5290 msgid "Could not create log file \"%s\""
5291 msgstr "Es ist nicht möglich, die Protokolldatei »%s« zu erstellen"
5293 #: nscd/nscd_conf.c:182
5294 msgid "Must specify user name for server-user option"
5295 msgstr "Der Name des Benutzers für die Option Server-User muss angegeben werden"
5297 #: nscd/nscd_conf.c:187
5298 #, c-format
5299 msgid "Unknown option: %s %s %s"
5300 msgstr "Unbekannte Option: %s %s %s"
5302 #: nscd/nscd_stat.c:87
5303 #, c-format
5304 msgid "cannot write statistics: %s"
5305 msgstr "Die Statistik kann nicht geschrieben werden: %s"
5307 #: nscd/nscd_stat.c:105
5308 msgid "nscd not running!\n"
5309 msgstr "nscd läuft nicht!\n"
5311 #: nscd/nscd_stat.c:116
5312 msgid "write incomplete"
5313 msgstr "'Write' wurde nur unvollständig ausgeführt"
5315 #: nscd/nscd_stat.c:128
5316 msgid "cannot read statistics data"
5317 msgstr "Statistikdaten können nicht gelesen werden"
5319 #: nscd/nscd_stat.c:131
5320 #, c-format
5321 msgid ""
5322 "nscd configuration:\n"
5323 "\n"
5324 "%15d  server debug level\n"
5325 msgstr ""
5326 "Konfiguration des nscd:\n"
5327 "\n"
5328 "%15d  Server Debug Level\n"
5330 #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
5331 msgid "      no"
5332 msgstr "      nein"
5334 #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
5335 msgid "     yes"
5336 msgstr "     ja"
5338 #: nscd/nscd_stat.c:154
5339 #, c-format
5340 msgid ""
5341 "\n"
5342 "%s cache:\n"
5343 "\n"
5344 "%15s  cache is enabled\n"
5345 "%15Zd  suggested size\n"
5346 "%15ld  seconds time to live for positive entries\n"
5347 "%15ld  seconds time to live for negative entries\n"
5348 "%15ld  cache hits on positive entries\n"
5349 "%15ld  cache hits on negative entries\n"
5350 "%15ld  cache misses on positive entries\n"
5351 "%15ld  cache misses on negative entries\n"
5352 "%15ld%% cache hit rate\n"
5353 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
5354 msgstr ""
5355 "\n"
5356 "%s Cache:\n"
5357 "\n"
5358 "%15s  Cache ist eingeschaltet\n"
5359 "%15Zd  vorgeschlagene Größe\n"
5360 "%15ld  Time to Live für positive Einträge in Sekunden\n"
5361 "%15ld  Time to Live für negative Einträge in Sekunden\n"
5362 "%15ld  Cache-Hits bei positiven Einträgen\n"
5363 "%15ld  Cache-Hits bei positiven Einträgen\n"
5364 "%15ld  Cache-Misses bei positiven Einträgen\n"
5365 "%15ld  Cache-Misses bei negativen Einträgen\n"
5366 "%15ld%% Cache-Hit Verhältnis\n"
5367 "%15s  Prüfe /etc/%s auf Änderungen\n"
5369 # ditto -ke-
5370 #: nscd/pwdcache.c:213
5371 #, c-format
5372 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
5373 msgstr "Habe »%s« nicht im Password-Cache gefunden!"
5375 #: nscd/pwdcache.c:288
5376 #, c-format
5377 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
5378 msgstr ""
5380 # Die anderen sind ja auch groß geschrieben... -ke-
5381 #: nscd/pwdcache.c:295
5382 #, c-format
5383 msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
5384 msgstr "Habe »%d« nicht im Password-Cache gefunden!"
5386 #: elf/../sysdeps/generic/dl-sysdep.c:297
5387 #, fuzzy
5388 msgid "cannot create capability list"
5389 msgstr "Kann nicht vom Client lesen"
5391 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35
5392 #, c-format
5393 msgid "file %s is truncated\n"
5394 msgstr ""
5396 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67
5397 #, c-format
5398 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
5399 msgstr "%s ist eine 32-Bit ELF-Datei.\n"
5401 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69
5402 #, c-format
5403 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
5404 msgstr "%s ist eine 64-Bit ELF-Datei.\n"
5406 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71
5407 #, c-format
5408 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
5409 msgstr ""
5411 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78
5412 #, c-format
5413 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
5414 msgstr "%s ist keine Shared-Object-Datei (Typ: %d).\n"
5416 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:109
5417 msgid "more than one dynamic segment\n"
5418 msgstr ""
5420 #: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
5421 #, c-format
5422 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
5423 msgstr "%s bezieht sich auf die unbekannte Maschine %d.\n"
5425 #: elf/cache.c:69
5426 msgid "unknown"
5427 msgstr "unbekannt"
5429 #: elf/cache.c:105
5430 msgid "Unknown OS"
5431 msgstr "Unbekanntes Betriebssystem"
5433 #: elf/cache.c:110
5434 #, c-format
5435 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
5436 msgstr ""
5438 #: elf/cache.c:148
5439 msgid "mmap of cache file failed.\n"
5440 msgstr "Das Mapping der Cache-Datei ist fehlgeschlagen.\n"
5442 #: elf/cache.c:152 elf/cache.c:162
5443 msgid "File is not a cache file.\n"
5444 msgstr "Die Datei ist keine Cache-Datei.\n"
5446 #: elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
5447 #, c-format
5448 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
5449 msgstr "%d Bibliotheken im Cache »%s« gefunden\n"
5451 #: elf/cache.c:392
5452 #, c-format
5453 msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
5454 msgstr ""
5456 #: elf/cache.c:399
5457 #, c-format
5458 msgid "Can't create temporary cache file %s"
5459 msgstr "Es ist nicht möglich, die temporäre Cache-Datei %s zu erzeugen"
5461 #: elf/cache.c:407 elf/cache.c:416 elf/cache.c:420
5462 msgid "Writing of cache data failed"
5463 msgstr "Das Schreiben der Cache-Daten ist fehlgeschlagen"
5465 #: elf/cache.c:424
5466 msgid "Writing of cache data failed."
5467 msgstr "Das Schreiben der Cache-Daten ist fehlgeschlagen."
5469 #: elf/cache.c:431
5470 #, c-format
5471 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
5472 msgstr ""
5474 #: elf/cache.c:436
5475 #, fuzzy, c-format
5476 msgid "Renaming of %s to %s failed"
5477 msgstr "Das Mapping der Section-Headers ist fehlgeschlagen"
5479 #: elf/dl-close.c:113
5480 #, fuzzy
5481 msgid "shared object not open"
5482 msgstr "Ungültiges Objekt für diese Operation"
5484 #: elf/dl-close.c:357 elf/dl-open.c:436
5485 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please send report with the 'glibcbug' script."
5486 msgstr ""
5488 #: elf/dl-deps.c:111 elf/dl-open.c:177
5489 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
5490 msgstr ""
5492 #: elf/dl-deps.c:124
5493 msgid "empty dynamics string token substitution"
5494 msgstr ""
5496 #: elf/dl-deps.c:130
5497 #, c-format
5498 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
5499 msgstr ""
5501 #: elf/dl-deps.c:461
5502 #, fuzzy
5503 msgid "cannot allocate dependency list"
5504 msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für Symboldaten verfügbar"
5506 #: elf/dl-deps.c:492 elf/dl-deps.c:547
5507 #, fuzzy
5508 msgid "cannot allocate symbol search list"
5509 msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für Symboldaten verfügbar"
5511 #: elf/dl-deps.c:532
5512 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
5513 msgstr ""
5515 #: elf/dl-error.c:73
5516 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
5517 msgstr ""
5519 #: elf/dl-error.c:106
5520 #, fuzzy
5521 msgid "error while loading shared libraries"
5522 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
5524 #: elf/dl-load.c:338
5525 #, fuzzy
5526 msgid "cannot allocate name record"
5527 msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher verfügbar"
5529 #: elf/dl-load.c:440 elf/dl-load.c:520 elf/dl-load.c:614 elf/dl-load.c:709
5530 #, fuzzy
5531 msgid "cannot create cache for search path"
5532 msgstr "Kann den Socket für den Broadcast-RPC nicht erstellen"
5534 #: elf/dl-load.c:545
5535 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
5536 msgstr ""
5538 #: elf/dl-load.c:600
5539 #, fuzzy
5540 msgid "cannot create search path array"
5541 msgstr "Kann keinen internen Deskriptor erzeugen"
5543 #: elf/dl-load.c:796
5544 #, fuzzy
5545 msgid "cannot stat shared object"
5546 msgstr "Fehler beim Laden des Shared Objects »%s«"
5548 #: elf/dl-load.c:840
5549 #, fuzzy
5550 msgid "cannot open zero fill device"
5551 msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen"
5553 #: elf/dl-load.c:849 elf/dl-load.c:1855
5554 #, fuzzy
5555 msgid "cannot create shared object descriptor"
5556 msgstr "Kann keinen internen Deskriptor erzeugen"
5558 #: elf/dl-load.c:868 elf/dl-load.c:1351 elf/dl-load.c:1434
5559 #, fuzzy
5560 msgid "cannot read file data"
5561 msgstr "Kann die Profiling-Daten nicht laden"
5563 #: elf/dl-load.c:908
5564 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
5565 msgstr ""
5567 #: elf/dl-load.c:915
5568 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
5569 msgstr ""
5571 #: elf/dl-load.c:996
5572 #, fuzzy
5573 msgid "failed to map segment from shared object"
5574 msgstr "Fehler beim Laden des Shared Objects »%s«"
5576 #: elf/dl-load.c:1020
5577 msgid "cannot dynamically load executable"
5578 msgstr ""
5580 #: elf/dl-load.c:1081
5581 #, fuzzy
5582 msgid "cannot change memory protections"
5583 msgstr "Kann die Spezifikation der Sortierreihenfolge nicht verarbeiten"
5585 #: elf/dl-load.c:1100
5586 #, fuzzy
5587 msgid "cannot map zero-fill pages"
5588 msgstr "Kann die Profiling-Daten nicht laden"
5590 #: elf/dl-load.c:1118
5591 #, fuzzy
5592 msgid "cannot allocate memory for program header"
5593 msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher verfügbar"
5595 #: elf/dl-load.c:1149
5596 msgid "object file has no dynamic section"
5597 msgstr ""
5599 #: elf/dl-load.c:1193
5600 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
5601 msgstr ""
5603 #: elf/dl-load.c:1216
5604 #, fuzzy
5605 msgid "cannot create searchlist"
5606 msgstr "Kann nicht vom Client lesen"
5608 #: elf/dl-load.c:1351
5609 msgid "file too short"
5610 msgstr "Die Datei ist zu kurz"
5612 #: elf/dl-load.c:1374
5613 msgid "invalid ELF header"
5614 msgstr "Ungültiger ELF-Header"
5616 #: elf/dl-load.c:1383
5617 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
5618 msgstr ""
5620 #: elf/dl-load.c:1385
5621 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
5622 msgstr ""
5624 #: elf/dl-load.c:1389
5625 msgid "ELF file version ident does not match current one"
5626 msgstr ""
5628 #: elf/dl-load.c:1393
5629 msgid "ELF file OS ABI invalid"
5630 msgstr ""
5632 #: elf/dl-load.c:1395
5633 msgid "ELF file ABI version invalid"
5634 msgstr ""
5636 #: elf/dl-load.c:1398
5637 msgid "internal error"
5638 msgstr "Interner Fehler"
5640 #: elf/dl-load.c:1405
5641 msgid "ELF file version does not match current one"
5642 msgstr ""
5644 #: elf/dl-load.c:1413
5645 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
5646 msgstr ""
5648 #: elf/dl-load.c:1419
5649 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
5650 msgstr ""
5652 #: elf/dl-load.c:1870
5653 #, fuzzy
5654 msgid "cannot open shared object file"
5655 msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen"
5657 #: elf/dl-lookup.c:248 elf/dl-lookup.c:413
5658 #, fuzzy
5659 msgid "relocation error"
5660 msgstr "Fehler bei der Authentifizierung"
5662 #: elf/dl-open.c:105
5663 msgid "cannot extend global scope"
5664 msgstr ""
5666 #: elf/dl-open.c:208
5667 msgid "empty dynamic string token substitution"
5668 msgstr ""
5670 #: elf/dl-open.c:345 elf/dl-open.c:356
5671 #, fuzzy
5672 msgid "cannot create scope list"
5673 msgstr "Kann nicht vom Client lesen"
5675 #: elf/dl-open.c:416
5676 #, fuzzy
5677 msgid "cannot create TLS data structures"
5678 msgstr "Kann keine internen Deskriptoren erzeugen"
5680 #: elf/dl-open.c:478
5681 msgid "invalid mode for dlopen()"
5682 msgstr "Ungültiger Mode für dlopen()"
5684 #: elf/dl-reloc.c:88
5685 msgid "cannot make segment writable for relocation"
5686 msgstr ""
5688 #: elf/dl-reloc.c:174
5689 #, c-format
5690 msgid "%s: profiler found no PLTREL in object %s\n"
5691 msgstr ""
5693 #: elf/dl-reloc.c:186
5694 #, c-format
5695 msgid "%s: profiler out of memory shadowing PLTREL of %s\n"
5696 msgstr ""
5698 #: elf/dl-reloc.c:201
5699 #, fuzzy
5700 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
5701 msgstr "Kann keinen internen Deskriptor erzeugen"
5703 #: elf/dl-sym.c:74 elf/dl-sym.c:145
5704 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
5705 msgstr "»RTLD_NEXT« wird in Code verwendet, der nicht dynamisch geladen ist"
5707 #: elf/dl-version.c:302
5708 #, fuzzy
5709 msgid "cannot allocate version reference table"
5710 msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für Symboldaten verfügbar"
5712 #: elf/ldconfig.c:122
5713 msgid "Print cache"
5714 msgstr "Cache ausgeben"
5716 #: elf/ldconfig.c:123
5717 msgid "Generate verbose messages"
5718 msgstr "Mehr Nachrichten ausgeben"
5720 #: elf/ldconfig.c:124
5721 msgid "Don't build cache"
5722 msgstr "Keinen Cache anlegen"
5724 #: elf/ldconfig.c:125
5725 msgid "Don't generate links"
5726 msgstr "Keine Links erzeugen"
5728 #: elf/ldconfig.c:126
5729 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
5730 msgstr ""
5732 #: elf/ldconfig.c:127
5733 msgid "Use CACHE as cache file"
5734 msgstr "CACHE als Cache-Datei verwenden"
5736 #: elf/ldconfig.c:128
5737 msgid "Use CONF as configuration file"
5738 msgstr "CONF als Konfigurationsdatei verwenden"
5740 #: elf/ldconfig.c:129
5741 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
5742 msgstr ""
5744 #: elf/ldconfig.c:130
5745 msgid "Manually link individual libraries."
5746 msgstr ""
5748 #: elf/ldconfig.c:131
5749 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
5750 msgstr "Zu verwendendes Format: new, old oder compat (Vorgabe)"
5752 #: elf/ldconfig.c:136
5753 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
5754 msgstr ""
5756 #: elf/ldconfig.c:282
5757 #, c-format
5758 msgid "Path `%s' given more than once"
5759 msgstr "Pfad »%s« mehrfach angegeben"
5761 #: elf/ldconfig.c:326
5762 #, c-format
5763 msgid "%s is not a known library type"
5764 msgstr "%s ist ein unbekannter Bibliothekstyp"
5766 #: elf/ldconfig.c:344
5767 #, c-format
5768 msgid "Can't stat %s"
5769 msgstr ""
5771 #: elf/ldconfig.c:414
5772 #, fuzzy, c-format
5773 msgid "Can't stat %s\n"
5774 msgstr "%s: Kann »%s« nicht erzeugen: %s\n"
5776 #: elf/ldconfig.c:424
5777 #, c-format
5778 msgid "%s is not a symbolic link\n"
5779 msgstr "%s ist kein symbolischer Link\n"
5781 #: elf/ldconfig.c:449
5782 #, c-format
5783 msgid "Can't link %s to %s"
5784 msgstr "Es ist nicht möglich, von »%s« nach »%s« zu linken"
5786 #: elf/ldconfig.c:455
5787 msgid " (changed)\n"
5788 msgstr " (geändert)\n"
5790 #: elf/ldconfig.c:457
5791 msgid " (SKIPPED)\n"
5792 msgstr " (ÜBERSPRUNGEN)\n"
5794 #: elf/ldconfig.c:512
5795 #, c-format
5796 msgid "Can't find %s"
5797 msgstr "%s ist nicht zu finden"
5799 #: elf/ldconfig.c:528
5800 #, c-format
5801 msgid "Can't lstat %s"
5802 msgstr ""
5804 #: elf/ldconfig.c:535
5805 #, c-format
5806 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
5807 msgstr "Datei %s übergangen, da sie keine reguläre Datei ist."
5809 #: elf/ldconfig.c:543
5810 #, c-format
5811 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
5812 msgstr "Keinen Link angelegt, da »soname« für %s nicht zu finden ist"
5814 #: elf/ldconfig.c:689 elf/ldconfig.c:736
5815 #, c-format
5816 msgid "Cannot lstat %s"
5817 msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (lstat()) der Datei %s zu lesen"
5819 #: elf/ldconfig.c:701
5820 #, c-format
5821 msgid "Cannot stat %s"
5822 msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (stat()) der Datei %s zu lesen"
5824 #: elf/ldconfig.c:758 elf/readlib.c:93
5825 #, c-format
5826 msgid "Input file %s not found.\n"
5827 msgstr "Die Eingabedatei %s wurde nicht gefunden.\n"
5829 #: elf/ldconfig.c:792
5830 #, c-format
5831 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
5832 msgstr "libc5-Bibliothek %s im falschen Verzeichnis"
5834 #: elf/ldconfig.c:795
5835 #, c-format
5836 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
5837 msgstr "libc6-Bibliothek %s im falschen Verzeichnis"
5839 #: elf/ldconfig.c:798
5840 #, c-format
5841 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
5842 msgstr "libc4-Bibliothek %s im falschen Verzeichnis"
5844 #: elf/ldconfig.c:825
5845 #, c-format
5846 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
5847 msgstr ""
5849 #: elf/ldconfig.c:928
5850 #, c-format
5851 msgid "Can't open configuration file %s"
5852 msgstr "Die Konfigurationsdatei »%s« kann nicht geöffnet werden"
5854 #: elf/ldconfig.c:1012
5855 msgid "Can't chdir to /"
5856 msgstr "Wechsel in das Verzeichnis / nicht möglich"
5858 #: elf/readlib.c:99
5859 #, c-format
5860 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
5861 msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (fstat()) der Datei %s zu lesen.\n"
5863 #: elf/readlib.c:109
5864 #, c-format
5865 msgid "File %s is too small, not checked."
5866 msgstr "Datei %s ist zu klein; keine Überprüfung."
5868 #: elf/readlib.c:158
5869 #, c-format
5870 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
5871 msgstr "%s ist keine ELF-Datei - sie weist falsche »magische Bytes« am Beginn auf.\n"
5873 #: elf/sprof.c:72
5874 msgid "Output selection:"
5875 msgstr "Ausgabeselektion:"
5877 #: elf/sprof.c:74
5878 msgid "print list of count paths and their number of use"
5879 msgstr "Eine Liste der gezählten Pfade und der Anzahl der Benutzung ausgeben"
5881 #: elf/sprof.c:76
5882 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
5883 msgstr "Erzeuge ein 'flaches' Profile mit Aufrufzahlen und -zeiten"
5885 #: elf/sprof.c:77
5886 msgid "generate call graph"
5887 msgstr "Einen Aufruf-Graphen erzeugen"
5889 # CHECKIT
5890 # Ist das als Anweisung oder als Beschreibung einer Tätigkeit gedacht?
5891 #: elf/sprof.c:84
5892 msgid "Read and display shared object profiling data"
5893 msgstr "Die Profiling-Informationen von Shared Objects lesen und ausgeben."
5895 # Nicht in den Quellen markieren
5896 #: elf/sprof.c:87
5897 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
5898 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
5900 #: elf/sprof.c:398
5901 #, c-format
5902 msgid "failed to load shared object `%s'"
5903 msgstr "Fehler beim Laden des Shared Objects »%s«"
5905 #: elf/sprof.c:407
5906 msgid "cannot create internal descriptors"
5907 msgstr "Kann keine internen Deskriptoren erzeugen"
5909 #: elf/sprof.c:526
5910 #, c-format
5911 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
5912 msgstr "Erneutes Öffnen des Shared Objects »%s« ist misslungen"
5914 #: elf/sprof.c:534
5915 msgid "mapping of section headers failed"
5916 msgstr "Das Mapping der Section-Headers ist fehlgeschlagen"
5918 # XXX schlecht
5919 #: elf/sprof.c:544
5920 msgid "mapping of section header string table failed"
5921 msgstr "Das Mapping der Section-Header String-Tabelle ist fehlgeschlagen"
5923 #: elf/sprof.c:564
5924 #, c-format
5925 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
5926 msgstr "*** Die Datei »%s« ist gestrippt: keine detaillierte Analyse möglich\n"
5928 #: elf/sprof.c:594
5929 msgid "failed to load symbol data"
5930 msgstr "Fehler beim Laden der Symboldaten"
5932 #: elf/sprof.c:664
5933 msgid "cannot load profiling data"
5934 msgstr "Kann die Profiling-Daten nicht laden"
5936 #: elf/sprof.c:673
5937 msgid "while stat'ing profiling data file"
5938 msgstr "beim Holen des Dateistatus der Datei mit den Profiling-Daten"
5940 #: elf/sprof.c:681
5941 #, c-format
5942 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
5943 msgstr "Die Datei »%s« mit Profiling-Daten passt nicht zum Shared Object »%s«"
5945 #: elf/sprof.c:692
5946 msgid "failed to mmap the profiling data file"
5947 msgstr "Fehler beim »mmap« der Datei mit den Profiling-Daten"
5949 #: elf/sprof.c:700
5950 msgid "error while closing the profiling data file"
5951 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei mit den Profiling-Daten"
5953 #: elf/sprof.c:709 elf/sprof.c:779
5954 msgid "cannot create internal descriptor"
5955 msgstr "Interner Deskriptor kann nicht erzeugt werden"
5957 #: elf/sprof.c:755
5958 #, c-format
5959 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
5960 msgstr "»%s« ist keine gültige Profiledaten-Datei für »%s«"
5962 #: elf/sprof.c:936 elf/sprof.c:988
5963 msgid "cannot allocate symbol data"
5964 msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für Symboldaten verfügbar"
5966 #~ msgid "\t\t\t\t\t\t\t      %s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
5967 #~ msgstr "\t\t\t\t\t\t\t      %s: Wert für Feld »%s« muss im Intervall %d...%d sein"
5969 #~ msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
5970 #~ msgstr "Kein Dateiname für Profiling-Datenn angegeben und das Shared Object »%s« hat keinen »soname«"
5972 #~ msgid "%s: Error writing "
5973 #~ msgstr "%s: Fehler beim Schreiben "
5975 #~ msgid "%s: cannot get modification time"
5976 #~ msgstr "%s: kann die Modifikationszeit nicht bekommen"
5978 #~ msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
5979 #~ msgstr "Berechnung der Größe der Tabelle der Zeichenklassen: Dies kann einige Zeit dauern..."
5981 #~ msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
5982 #~ msgstr "Berechnung der Größe der Tabelle der Sortierinformationen: Dies kann einige Zeit dauern..."
5984 #~ msgid "Create simple DB database from textual input."
5985 #~ msgstr "Erstellt eine einfach DB Datenbank aus einer Text-Eingabe."
5987 #~ msgid "Device not configured"
5988 #~ msgstr "Das Gerät ist nicht konfiguriert"
5990 #~ msgid ""
5991 #~ "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
5992 #~ "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
5993 #~ "-u INPUT-FILE"
5994 #~ msgstr ""
5995 #~ "Eingabedatei Ausgabedatei\n"
5996 #~ "-o Ausgabedatei Eingabedatei\n"
5997 #~ "-u Eingabedatei"
5999 #~ msgid "Print content of database file, one entry a line"
6000 #~ msgstr "Den Inhalt der Datenbank-Datei ausgeben, je Eintrag eine Zeile"
6002 #~ msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
6003 #~ msgstr "»...« darf nur in »...« und »UNDEFINED«-Einträgen verwendet werden"
6005 # Alternative: ... muss ... nach ... kommen
6006 #~ msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
6007 #~ msgstr "»from« wird nach dem ersten Argument von »collating-element«  erwartet"
6009 #~ msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
6010 #~ msgstr "Der »from«-String in der Deklaration des Sortierelements enthält unbekannte Zeichen"
6012 #~ msgid "buffer overflow"
6013 #~ msgstr "Pufferüberlauf"
6015 #~ msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
6016 #~ msgstr "Kann das Sortierelement »%.*s« nicht einfügen"
6018 #~ msgid "cannot insert into result table"
6019 #~ msgstr "Kann nicht in die Ergebnistabelle einfügen"
6021 #~ msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
6022 #~ msgstr "Kann die neue Sortiersymboldefinition nicht einfügen: %s"
6024 #~ msgid "cannot write to client"
6025 #~ msgstr "Kann nicht zum Client schreiben"
6027 #~ msgid "category data requested more than once: should not happen"
6028 #~ msgstr "Die Daten einer Kategorie sind mehrfach angefordert worden, das sollte nicht passieren"
6030 #~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must be in class `%s'"
6031 #~ msgstr "Das Zeichen L»%s« (Index %Zd), das in der Zeichenklasse »%s« enthalten ist, muss auch in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein"
6033 #~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must not be in class `%s'"
6034 #~ msgstr "Das Zeichen L»%s« (Index %Zd) in der Zeichenklasse »%s« darf nicht in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein"
6036 #~ msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
6037 #~ msgstr "Das Sortierungselement »%.*s« ist mehr als einmal angegeben: Die Zeile wird ignoriert"
6039 #~ msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
6040 #~ msgstr "Das Sortierungssymbol »%.*s« ist mehr als einmal angegeben; die Zeile wird ignoriert"
6042 #~ msgid "collation symbol expected after `%s'"
6043 #~ msgstr "Nach »%s« wird ein Sortierungssymbol erwartet"
6045 #~ msgid "duplicate character name `%s'"
6046 #~ msgstr "Der Name des Zeichens »%s« ist mehrfach angegeben"
6048 #~ msgid "duplicate key"
6049 #~ msgstr "Doppelter Schlüssel"
6051 #~ msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
6052 #~ msgstr "Das Ende eines Auslassungsintervalls ist größer als der Start"
6054 #~ msgid "error while inserting collation element into hash table"
6055 #~ msgstr "Fehler beim Einfügen des Sortierelementes in die Hash-Tabelle"
6057 #~ msgid "fcntl: F_SETFD"
6058 #~ msgstr "fcntl: F_SETFD"
6060 #~ msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
6061 #~ msgstr "Der »From«-Wert eines Sortierelementes muss eine Zeichenkette sein"
6063 #~ msgid "illegal character constant in string"
6064 #~ msgstr "Ungültige Zeichenkonstante in der Zeichenkette"
6066 #~ msgid "illegal collation element"
6067 #~ msgstr "Ungültiges Sortierelement"
6069 #~ msgid "incorrectly formatted file"
6070 #~ msgstr "ungültig formatierte Datei"
6072 #~ msgid "line after ellipsis must contain character definition"
6073 #~ msgstr "Die Zeile nach einem Auslassungintervall muss eine Zeichen-Definition enthalten"
6075 #~ msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
6076 #~ msgstr "Die Zeile vor einem Auslassungsintervall muss eine Zeichen-Konstante enthalten"
6078 #~ msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
6079 #~ msgstr "Die Lokale-Datei »%s«, die im »copy«-Befehl verwendet wird, ist nicht vorhanden"
6081 #~ msgid "neither original nor target encoding specified"
6082 #~ msgstr "Weder die ursprüngliche noch die Ziel-Kodierung angegeben"
6084 #~ msgid "no repertoire map specified: cannot proceed"
6085 #~ msgstr "keine »repertoire«-Map angegeben: Verarbeitung abgebrochen"
6087 #~ msgid "no weight defined for symbol `%s'"
6088 #~ msgstr "Keine Sortiergewichtung (»Weight«) für das Symbol »%s« definiert"
6090 #~ msgid "original encoding not specified using `-f'"
6091 #~ msgstr "Die ursprüngliche Kodierung nicht mit »-f« angegeben"
6093 #~ msgid "problems while reading `%s'"
6094 #~ msgstr "Probleme beim Lesen von »%s«"
6096 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition"
6097 #~ msgstr "Das Symbol für das 'multicharacter' Sortierelement »%.*s« wiederholt eine andere Symboldefinition"
6099 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition"
6100 #~ msgstr "Das Symbol für das 'multicharacter' Sortierelement »%.*s« wiederholt eine Symboldefinition"
6102 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset"
6103 #~ msgstr "Das Symbol für das 'multicharacter' Sortierelement »%.*s« kollidiert mit einem symbolischen Namen in der Zeichensatzbeschreibung"
6105 #~ msgid "syntax error in `order_start' directive"
6106 #~ msgstr "Syntaxfehler in der »order_start«-Anweisung"
6108 #~ msgid "syntax error in character class definition"
6109 #~ msgstr "Syntaxfehler in der Zeichenklassendefinition"
6111 #~ msgid "syntax error in collating order definition"
6112 #~ msgstr "Syntaxfehler in der Definition der Sortierreihenfolge"
6114 #~ msgid "syntax error in collation definition"
6115 #~ msgstr "Syntaxfehler in der Definition der Sortierung"
6117 #~ msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
6118 #~ msgstr "Syntaxfehler in der Definition der »LC_CTYPE«-Kategorie"
6120 #~ msgid "syntax error in message locale definition"
6121 #~ msgstr "Syntaxfehler in der Lokale-Definitionsdatei, Abschnitt »message«"
6123 #~ msgid "syntax error in monetary locale definition"
6124 #~ msgstr "Syntaxfehler in der Lokale-Definitionsdatei, Abschnitt »monetary«"
6126 #~ msgid "syntax error in numeric locale definition"
6127 #~ msgstr "Syntaxfehler in der Lokale-Definitionsdatei, Abschnitt »numeric«"
6129 #~ msgid "syntax error in order specification"
6130 #~ msgstr "Syntaxfehler in der Lokale-Definitionsdatei, Abschnitt »order«"
6132 #~ msgid "syntax error in time locale definition"
6133 #~ msgstr "Syntaxfehler in der Lokale-Definition zur Zeit (Abschnitt »time«)"
6135 #~ msgid "target encoding not specified using `-t'"
6136 #~ msgstr "Die Zielkodierung ist nicht mittels »-t« angegeben"
6138 #~ msgid "too many character classes defined"
6139 #~ msgstr "Zu viele Zeichenklassen definiert"
6141 #~ msgid "too many weights"
6142 #~ msgstr "Zu viele Sortiergewichtungen"
6144 #~ msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
6145 #~ msgstr "Zwei aufeinanderfolgende Zeilen mit »...« sind nicht erlaubt"
6147 #~ msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
6148 #~ msgstr "Ungültiges Zeichen im Feld »%s« in der Kategorie »%s«"
6150 #~ msgid "unknown collation directive"
6151 #~ msgstr "unbekannte »collation«-Anweisung"
6153 #~ msgid "unterminated weight name"
6154 #~ msgstr "Der Name der Sortiergewichtung wird nicht beendet"
6156 #~ msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
6157 #~ msgstr "Der Wert für »<%s>« muss zwischen eins und vier liegen"
6159 #~ msgid "while reading database"
6160 #~ msgstr "beim Lesen der Datenbank"
6162 #~ msgid "while writing database file"
6163 #~ msgstr "beim Schreiben der Datenbankdatei"