Further harden glibc malloc metadata against 1-byte overflows.
[glibc.git] / po / zh_CN.po
blob55899021e45eb324b24d35eb7af539c21e3b7cd5
1 # zh_CN translation for GNU libc.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2005, 2007-2008, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
4 # Tung-Han Hsieh <thhsieh@linux.org.tw>, 2000.
5 # Yuan-Chung Cheng <platin@ch.ntu.edu.tw>, 2000.
6 # Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002.
7 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2005, 2008, 2011.
8 # LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2007.
9 # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2012, 2013.
10 # Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2015, 2017.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: libc 2.25-pre1\n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-01-11 17:27+0530\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-01-11 14:20-0500\n"
17 "Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
19 "Language: zh_CN\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27 #: argp/argp-help.c:227
28 #, c-format
29 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
30 msgstr "%.*s:参数 ARGP_HELP_FMT 需要一个值"
32 #: argp/argp-help.c:237
33 #, c-format
34 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
35 msgstr "%.*s:未知的 ARGP_HELP_FMT 参数"
37 #: argp/argp-help.c:250
38 #, c-format
39 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
40 msgstr "ARGP_HELP_FMT 中有垃圾:%s"
42 #: argp/argp-help.c:1214
43 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
44 msgstr "长选项的强制或可选参数对对应的短选项也是强制或可选的。"
46 #: argp/argp-help.c:1600
47 msgid "Usage:"
48 msgstr "用法:"
50 #: argp/argp-help.c:1604
51 msgid "  or: "
52 msgstr "  或:"
54 #: argp/argp-help.c:1616
55 msgid " [OPTION...]"
56 msgstr " [选项...]"
58 #: argp/argp-help.c:1643
59 #, c-format
60 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
61 msgstr "试用“%s --help”或“%s --usage”以获取更多信息。\n"
63 #: argp/argp-help.c:1671
64 #, c-format
65 msgid "Report bugs to %s.\n"
66 msgstr "将错误报告给 %s。\n"
68 #: argp/argp-parse.c:101
69 msgid "Give this help list"
70 msgstr "给出此帮助列表"
72 #: argp/argp-parse.c:102
73 msgid "Give a short usage message"
74 msgstr "给出简要的用法信息"
76 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
77 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
78 #: nss/makedb.c:120
79 msgid "NAME"
80 msgstr "名称"
82 #: argp/argp-parse.c:104
83 msgid "Set the program name"
84 msgstr "设定程序名"
86 #: argp/argp-parse.c:105
87 msgid "SECS"
88 msgstr "秒数"
90 #: argp/argp-parse.c:106
91 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
92 msgstr "挂起 SECS 秒 (默认 3600)"
94 #: argp/argp-parse.c:167
95 msgid "Print program version"
96 msgstr "打印程序版本号"
98 #: argp/argp-parse.c:183
99 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
100 msgstr "(程序错误) 版本号未知!?"
102 #: argp/argp-parse.c:623
103 #, c-format
104 msgid "%s: Too many arguments\n"
105 msgstr "%s:过多的选项\n"
107 #: argp/argp-parse.c:766
108 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
109 msgstr "(程序错误) 选项应该可识别!?"
111 #: assert/assert-perr.c:35
112 #, c-format
113 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
114 msgstr "%s%s%s:%u:%s%s意外的错误:%s。\n"
116 #: assert/assert.c:101
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
120 "%n"
121 msgstr ""
122 "%s%s%s:%u:%s%s假设 ‘%s’ 失败。\n"
123 "%n"
125 #: catgets/gencat.c:110
126 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
127 msgstr "创建含有符号定义的给定名称的 C 头文件"
129 #: catgets/gencat.c:112
130 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
131 msgstr "不使用现有的分类,强制创建新输出文件"
133 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
134 msgid "Write output to file NAME"
135 msgstr "将输出写入到指定文件中"
137 #: catgets/gencat.c:118
138 msgid ""
139 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
140 "is -, output is written to standard output.\n"
141 msgstr ""
142 "产生消息 catelog。\\v如果输入文件名是 -, 将从标准输入读取输入。\n"
143 "如果输出文件名是 -, 则输出将写到标准输出去。\n"
145 #: catgets/gencat.c:123
146 msgid ""
147 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
148 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
149 msgstr ""
150 "-o 输出文件 [输入文件]...\n"
151 "[输出文件 [输入文件]...]"
153 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
154 #: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
155 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
156 #: locale/programs/localedef.c:366 login/programs/pt_chown.c:89
157 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:913 nss/makedb.c:369
158 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "For bug reporting instructions, please see:\n"
162 "%s.\n"
163 msgstr ""
164 "要知道错误报告指令,请参看:\n"
165 "%s。\n"
167 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
168 #: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75
169 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
170 #: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:392
171 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71
172 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
173 #: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
177 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
178 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
179 msgstr ""
180 "Copyright (C) %s 自由软件基金会。\n"
181 "这是一个自由软件;请见源代码的授权条款。本软件不含任何没有担保;甚至不保证适销性\n"
182 "或者适合某些特殊目的。\n"
184 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
185 #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
186 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
187 #: locale/programs/localedef.c:397 malloc/memusage.sh:75
188 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
189 #: posix/getconf.c:490
190 #, c-format
191 msgid "Written by %s.\n"
192 msgstr "由 %s 编写。\n"
194 #: catgets/gencat.c:281
195 msgid "*standard input*"
196 msgstr "*标准输入*"
198 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
199 #: nss/makedb.c:246
200 #, c-format
201 msgid "cannot open input file `%s'"
202 msgstr "无法打开输入文件“%s”"
204 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
205 msgid "illegal set number"
206 msgstr "非法的集合编号"
208 #: catgets/gencat.c:443
209 msgid "duplicate set definition"
210 msgstr "重复的集合定义"
212 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
213 msgid "this is the first definition"
214 msgstr "这是第一个定义"
216 #: catgets/gencat.c:516
217 #, c-format
218 msgid "unknown set `%s'"
219 msgstr "未知集合“%s”"
221 #: catgets/gencat.c:557
222 msgid "invalid quote character"
223 msgstr "无效的引用字符"
225 #: catgets/gencat.c:570
226 #, c-format
227 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
228 msgstr "未知的指令“%s”:忽略此行"
230 #: catgets/gencat.c:615
231 msgid "duplicated message number"
232 msgstr "重复的消息编号"
234 #: catgets/gencat.c:666
235 msgid "duplicated message identifier"
236 msgstr "重复的消息标识符"
238 #: catgets/gencat.c:723
239 msgid "invalid character: message ignored"
240 msgstr "无效的字符:忽略消息"
242 #: catgets/gencat.c:766
243 msgid "invalid line"
244 msgstr "无效的行"
246 #: catgets/gencat.c:820
247 msgid "malformed line ignored"
248 msgstr "忽略格式错误的行"
250 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
251 #, c-format
252 msgid "cannot open output file `%s'"
253 msgstr "无法打开输出文件“%s”"
255 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
256 msgid "invalid escape sequence"
257 msgstr "无效的转义序列"
259 #: catgets/gencat.c:1209
260 msgid "unterminated message"
261 msgstr "未终止的消息"
263 #: catgets/gencat.c:1233
264 #, c-format
265 msgid "while opening old catalog file"
266 msgstr "在打开旧分类文件时"
268 #: catgets/gencat.c:1324
269 #, c-format
270 msgid "conversion modules not available"
271 msgstr "转换模块不可用"
273 #: catgets/gencat.c:1350
274 #, c-format
275 msgid "cannot determine escape character"
276 msgstr "无法确定转义字符"
278 #: debug/pcprofiledump.c:53
279 msgid "Don't buffer output"
280 msgstr "不要对输出进行缓冲"
282 #: debug/pcprofiledump.c:58
283 msgid "Dump information generated by PC profiling."
284 msgstr "将产生于 PC 测速评估的数据倾卸出来"
286 #: debug/pcprofiledump.c:61
287 msgid "[FILE]"
288 msgstr "[文件]"
290 #: debug/pcprofiledump.c:108
291 #, c-format
292 msgid "cannot open input file"
293 msgstr "无法打开输入文件"
295 #: debug/pcprofiledump.c:115
296 #, c-format
297 msgid "cannot read header"
298 msgstr "无法读入头"
300 #: debug/pcprofiledump.c:179
301 #, c-format
302 msgid "invalid pointer size"
303 msgstr "无效的指针大小"
305 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
306 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
307 msgstr "用法:xtrace [选项]… 程序 [PROGRAMOPTION]…\\n"
309 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
310 #: malloc/memusage.sh:26
311 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
312 msgstr "请尝试 \\ ‘%s --help’ 或\\ ‘%s --usage’ 以获得更多信息。\\n"
314 #: debug/xtrace.sh:38
315 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
316 msgstr "%s:选项 ‘%s’ 需要一个参数.\\n"
318 #: debug/xtrace.sh:45
319 msgid ""
320 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
321 "\n"
322 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
323 "\n"
324 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
325 "      --usage             Give a short usage message\n"
326 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
327 "\n"
328 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
329 "short options.\n"
330 "\n"
331 msgstr ""
332 "经由打印目前运行的函数来追踪程序的运行。\n"
333 "\n"
334 "     --data=文件          无法运进程序,仅从文件印出数据。\n"
335 "\n"
336 "   -?,--help              打印这份说明然后离开\n"
337 "      --usage             给出简短用法消息\n"
338 "   -V,--version           印出版本信息然后离开\n"
339 "\n"
340 "对于长选项必要的参数同样必要于任何相应的\n"
341 "短选项。\n"
342 "\n"
344 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
345 #: malloc/memusage.sh:64
346 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
347 msgstr "要知道错误报告指令,请参看:\\\\n%s.\\\\n"
349 #: debug/xtrace.sh:125
350 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
351 msgstr "xtrace:无法识别的选项“$1”\\n"
353 #: debug/xtrace.sh:138
354 msgid "No program name given\\n"
355 msgstr "未指定程序名"
357 #: debug/xtrace.sh:146
358 #, sh-format
359 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
360 msgstr "可运行文件 “$program” 找不到\\n"
362 #: debug/xtrace.sh:150
363 #, sh-format
364 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
365 msgstr "“$program”不可执行\\n"
367 #: dlfcn/dlinfo.c:63
368 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
369 msgstr "代码所使用的 RTLD_SELF 没有动态加载"
371 #: dlfcn/dlinfo.c:72
372 msgid "unsupported dlinfo request"
373 msgstr "不支持的 dlinfo 请求"
375 #: dlfcn/dlmopen.c:63
376 msgid "invalid namespace"
377 msgstr "无效的名字空间"
379 #: dlfcn/dlmopen.c:68
380 msgid "invalid mode"
381 msgstr "无效的模式"
383 #: dlfcn/dlopen.c:64
384 msgid "invalid mode parameter"
385 msgstr "无效的模式参数"
387 #: elf/cache.c:69
388 msgid "unknown"
389 msgstr "未知"
391 #: elf/cache.c:135
392 msgid "Unknown OS"
393 msgstr "未知的操作系统"
395 #: elf/cache.c:140
396 #, c-format
397 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
398 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
400 #: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1341
401 #, c-format
402 msgid "Can't open cache file %s\n"
403 msgstr "无法打开缓冲文件 %s\n"
405 #: elf/cache.c:171
406 #, c-format
407 msgid "mmap of cache file failed.\n"
408 msgstr "缓冲文件的 mmap 失败。\n"
410 #: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189
411 #, c-format
412 msgid "File is not a cache file.\n"
413 msgstr "文件不是缓冲区文件。\n"
415 #: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232
416 #, c-format
417 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
418 msgstr "在缓冲区“%2$s”中找到 %1$d 个库\n"
420 #: elf/cache.c:426
421 #, c-format
422 msgid "Can't create temporary cache file %s"
423 msgstr "无法创建临时缓冲文件 %s"
425 #: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453
426 #, c-format
427 msgid "Writing of cache data failed"
428 msgstr "写缓冲数据失败"
430 #: elf/cache.c:458
431 #, c-format
432 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
433 msgstr "将 %s 的访问权限改变为 %#o 失败"
435 #: elf/cache.c:463
436 #, c-format
437 msgid "Renaming of %s to %s failed"
438 msgstr "将 %s 改名为 %s 失败"
440 #: elf/dl-close.c:397 elf/dl-open.c:478
441 msgid "cannot create scope list"
442 msgstr "无法创建范围列表"
444 #: elf/dl-close.c:837
445 msgid "shared object not open"
446 msgstr "共享库未打开"
448 #: elf/dl-deps.c:112
449 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
450 msgstr "在 SUID/SGID 程序中不允许 DST"
452 #: elf/dl-deps.c:125
453 msgid "empty dynamic string token substitution"
454 msgstr "空动态字符串替换"
456 #: elf/dl-deps.c:131
457 #, c-format
458 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
459 msgstr "由于空的动态字串字组替换而无法加载外部的 `%s'\n"
461 #: elf/dl-deps.c:467
462 msgid "cannot allocate dependency list"
463 msgstr "无法分配倚赖列表"
465 #: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564
466 msgid "cannot allocate symbol search list"
467 msgstr "无法分配符号搜索列表"
469 #: elf/dl-deps.c:544
470 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
471 msgstr "过滤程序不支持与 LD_TRACE_PRELINKING 共用"
473 #: elf/dl-error-skeleton.c:87
474 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
475 msgstr "动态链接器 BUG!!!"
477 #: elf/dl-error-skeleton.c:136
478 msgid "error while loading shared libraries"
479 msgstr "装入共享库时出错"
481 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94
482 msgid "cannot map pages for fdesc table"
483 msgstr "无法为 fdesc 表映射页"
485 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207
486 msgid "cannot map pages for fptr table"
487 msgstr "无法为 fptr 表映射页"
489 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236
490 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
491 msgstr "内部错误: symidx 超出 fptr 表的范围"
493 #: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196
494 msgid "cannot create capability list"
495 msgstr "无法创建功能列表"
497 #: elf/dl-load.c:412
498 msgid "cannot allocate name record"
499 msgstr "无法分配名记录"
501 #: elf/dl-load.c:497 elf/dl-load.c:613 elf/dl-load.c:696 elf/dl-load.c:815
502 msgid "cannot create cache for search path"
503 msgstr "无法创建搜索路径缓冲器"
505 #: elf/dl-load.c:588
506 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
507 msgstr "无法创建 RUNPATH/RPATH 的副本"
509 #: elf/dl-load.c:682
510 msgid "cannot create search path array"
511 msgstr "无法创建搜索路径数组"
513 #: elf/dl-load.c:888
514 msgid "cannot stat shared object"
515 msgstr "无法对共享目标进行 stat 操作"
517 #: elf/dl-load.c:965
518 msgid "cannot open zero fill device"
519 msgstr "无法打开零填充设备"
521 #: elf/dl-load.c:1012 elf/dl-load.c:2172
522 msgid "cannot create shared object descriptor"
523 msgstr "无法创建共享对象描述符"
525 #: elf/dl-load.c:1031 elf/dl-load.c:1556 elf/dl-load.c:1668
526 msgid "cannot read file data"
527 msgstr "无法读入文件数据"
529 #: elf/dl-load.c:1071
530 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
531 msgstr "ELF 加载命令对齐不是按页对齐的"
533 #: elf/dl-load.c:1078
534 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
535 msgstr "ELF 装入命令的地址/偏移量没有正确地对齐"
537 #: elf/dl-load.c:1163
538 msgid "object file has no loadable segments"
539 msgstr "目标文件没有可加载段"
541 #: elf/dl-load.c:1172 elf/dl-load.c:1648
542 msgid "cannot dynamically load executable"
543 msgstr "无法动态装入可执行文件"
545 #: elf/dl-load.c:1193
546 msgid "object file has no dynamic section"
547 msgstr "目标文件没有动态节"
549 #: elf/dl-load.c:1216
550 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
551 msgstr "无法用 dlopen() 打开共享库"
553 #: elf/dl-load.c:1229
554 msgid "cannot allocate memory for program header"
555 msgstr "无法为程序头分配内存"
557 #: elf/dl-load.c:1245 elf/dl-open.c:195
558 msgid "invalid caller"
559 msgstr "无效的调用者"
561 #: elf/dl-load.c:1268 elf/dl-load.h:130
562 msgid "cannot change memory protections"
563 msgstr "无法改变内存保护"
565 #: elf/dl-load.c:1288
566 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
567 msgstr "无法启用共享目标需要的执行栈"
569 #: elf/dl-load.c:1301
570 msgid "cannot close file descriptor"
571 msgstr "无法关闭文件描述符"
573 #: elf/dl-load.c:1556
574 msgid "file too short"
575 msgstr "文件过短"
577 #: elf/dl-load.c:1591
578 msgid "invalid ELF header"
579 msgstr "无效的 ELF 头"
581 #: elf/dl-load.c:1603
582 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
583 msgstr "ELF 文件数据编码不是大端序"
585 #: elf/dl-load.c:1605
586 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
587 msgstr "ELF 文件数据编码不是小端序"
589 # e_ident[]
590 #: elf/dl-load.c:1609
591 msgid "ELF file version ident does not match current one"
592 msgstr "ELF 文件的版本信息不符合目前所使用的"
594 #: elf/dl-load.c:1613
595 msgid "ELF file OS ABI invalid"
596 msgstr "ELF 文件 OS ABI 无效"
598 #: elf/dl-load.c:1616
599 msgid "ELF file ABI version invalid"
600 msgstr "ELF 文件 ABI 版本无效"
602 #: elf/dl-load.c:1619
603 msgid "nonzero padding in e_ident"
604 msgstr "在 e_ident 中填补非零值"
606 #: elf/dl-load.c:1622
607 msgid "internal error"
608 msgstr "内部错误"
610 #: elf/dl-load.c:1629
611 msgid "ELF file version does not match current one"
612 msgstr "ELF 文件版本与当前版本不匹配"
614 #: elf/dl-load.c:1637
615 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
616 msgstr "只有 ET_DYN 以及 ET_EXEC 可以加载"
618 #: elf/dl-load.c:1653
619 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
620 msgstr "ELF 文件的标头项目大小(phentsize)出乎意料"
622 #: elf/dl-load.c:2191
623 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
624 msgstr "ELF 类不对:ELFCLASS64"
626 #: elf/dl-load.c:2192
627 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
628 msgstr "ELF 类不对:ELFCLASS32"
630 #: elf/dl-load.c:2195
631 msgid "cannot open shared object file"
632 msgstr "无法打开共享对象文件"
634 #: elf/dl-load.h:128
635 msgid "failed to map segment from shared object"
636 msgstr "无法从共享目标中映射段"
638 #: elf/dl-load.h:132
639 msgid "cannot map zero-fill pages"
640 msgstr "无法映射用零填充的页"
642 #: elf/dl-lookup.c:849
643 msgid "relocation error"
644 msgstr "重定位错误"
646 #: elf/dl-lookup.c:875
647 msgid "symbol lookup error"
648 msgstr "符号查询错误"
650 #: elf/dl-open.c:102
651 msgid "cannot extend global scope"
652 msgstr "无法扩展全局范围"
654 #: elf/dl-open.c:528
655 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
656 msgstr "TLS 产生计数器被转换运行! 请报告这个情况。"
658 #: elf/dl-open.c:592
659 msgid "invalid mode for dlopen()"
660 msgstr "无效的 dlopen() 模式"
662 #: elf/dl-open.c:609
663 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
664 msgstr "无更多命名空间可见于 dlmopen ()"
666 #: elf/dl-open.c:633
667 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
668 msgstr "dlmopen() 中无效的目标名字空间"
670 #: elf/dl-reloc.c:121
671 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
672 msgstr "无法在静态 TLS 块中分配内存"
674 #: elf/dl-reloc.c:212
675 msgid "cannot make segment writable for relocation"
676 msgstr "在重新寻址以后无法将节设为可写入状态"
678 #: elf/dl-reloc.c:283
679 #, c-format
680 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
681 msgstr "%s: 内存不足以保存重寻址结果用于 %s\n"
683 #: elf/dl-reloc.c:299
684 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
685 msgstr "重定位后无法恢复段 prot"
687 #: elf/dl-reloc.c:330
688 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
689 msgstr "无法在重定位后应用额外的内存保护"
691 #: elf/dl-sym.c:153
692 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
693 msgstr "代码所使用的 RTLD_NEXT 没有动态加载"
695 #: elf/dl-tls.c:940
696 msgid "cannot create TLS data structures"
697 msgstr "无法创建 TLS 数据结构"
699 #: elf/dl-version.c:166
700 msgid "version lookup error"
701 msgstr "版本查找错误"
703 #: elf/dl-version.c:296
704 msgid "cannot allocate version reference table"
705 msgstr "无法分配版本引用表格"
707 #: elf/ldconfig.c:142
708 msgid "Print cache"
709 msgstr "打印缓冲区"
711 #: elf/ldconfig.c:143
712 msgid "Generate verbose messages"
713 msgstr "生成详细消息"
715 #: elf/ldconfig.c:144
716 msgid "Don't build cache"
717 msgstr "不要创建缓冲区"
719 #: elf/ldconfig.c:145
720 msgid "Don't update symbolic links"
721 msgstr "不更新符号链接"
723 #: elf/ldconfig.c:146
724 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
725 msgstr "进入 ROOT 目录并将其作为根目录"
727 #: elf/ldconfig.c:146
728 msgid "ROOT"
729 msgstr "ROOT"
731 #: elf/ldconfig.c:147
732 msgid "CACHE"
733 msgstr "CACHE"
735 #: elf/ldconfig.c:147
736 msgid "Use CACHE as cache file"
737 msgstr "将 CACHE 用作缓冲区文件"
739 #: elf/ldconfig.c:148
740 msgid "CONF"
741 msgstr "CONF"
743 #: elf/ldconfig.c:148
744 msgid "Use CONF as configuration file"
745 msgstr "将 CONF 用作配置文件"
747 #: elf/ldconfig.c:149
748 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
749 msgstr "只在命令行中给出了进程目录。未创建缓冲区。"
751 #: elf/ldconfig.c:150
752 msgid "Manually link individual libraries."
753 msgstr "手工链接独立的库。"
755 #: elf/ldconfig.c:151
756 msgid "FORMAT"
757 msgstr "FORMAT"
759 #: elf/ldconfig.c:151
760 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
761 msgstr "采用的格式:新、旧或兼容(默认)"
763 #: elf/ldconfig.c:152
764 msgid "Ignore auxiliary cache file"
765 msgstr "忽略辅助缓存文件"
767 #: elf/ldconfig.c:160
768 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
769 msgstr "设置运行时期动态链接"
771 #: elf/ldconfig.c:347
772 #, c-format
773 msgid "Path `%s' given more than once"
774 msgstr "多次给出路径“%s”"
776 #: elf/ldconfig.c:387
777 #, c-format
778 msgid "%s is not a known library type"
779 msgstr "%s 不是已知类型的库"
781 #: elf/ldconfig.c:415
782 #, c-format
783 msgid "Can't stat %s"
784 msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作"
786 #: elf/ldconfig.c:489
787 #, c-format
788 msgid "Can't stat %s\n"
789 msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作\n"
791 #: elf/ldconfig.c:499
792 #, c-format
793 msgid "%s is not a symbolic link\n"
794 msgstr "%s 不是符号链接\n"
796 #: elf/ldconfig.c:518
797 #, c-format
798 msgid "Can't unlink %s"
799 msgstr "无法取消链接 %s"
801 #: elf/ldconfig.c:524
802 #, c-format
803 msgid "Can't link %s to %s"
804 msgstr "无法将 %s 链接到 %s"
806 #: elf/ldconfig.c:530
807 msgid " (changed)\n"
808 msgstr " (改变)\n"
810 #: elf/ldconfig.c:532
811 msgid " (SKIPPED)\n"
812 msgstr " (跳过)\n"
814 #: elf/ldconfig.c:587
815 #, c-format
816 msgid "Can't find %s"
817 msgstr "无法找到 %s"
819 #: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:776 elf/ldconfig.c:835 elf/ldconfig.c:869
820 #, c-format
821 msgid "Cannot lstat %s"
822 msgstr "无法对 %s 进行 lstat 操作"
824 #: elf/ldconfig.c:610
825 #, c-format
826 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
827 msgstr "由于不是一个普通文件,忽略文件 %s"
829 #: elf/ldconfig.c:619
830 #, c-format
831 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
832 msgstr "未创建链接,因为 %s 无法找到 soname"
834 #: elf/ldconfig.c:702
835 #, c-format
836 msgid "Can't open directory %s"
837 msgstr "无法打开目录 %s"
839 #: elf/ldconfig.c:794 elf/ldconfig.c:856 elf/readlib.c:97
840 #, c-format
841 msgid "Input file %s not found.\n"
842 msgstr "未找到输入文件 %s。\n"
844 #: elf/ldconfig.c:801
845 #, c-format
846 msgid "Cannot stat %s"
847 msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作"
849 #: elf/ldconfig.c:952
850 #, c-format
851 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
852 msgstr "libc5 的库 %s 处于错误的目录中"
854 #: elf/ldconfig.c:955
855 #, c-format
856 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
857 msgstr "libc5 的库 %s 处于错误的目录中"
859 #: elf/ldconfig.c:958
860 #, c-format
861 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
862 msgstr "libc4 的库 %s 处于错误的目录中"
864 #: elf/ldconfig.c:986
865 #, c-format
866 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
867 msgstr "目录 %3$s 中的 %1$s 和 %2$s 的 so 名称相同但类型不同。"
869 #: elf/ldconfig.c:1095
870 #, c-format
871 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
872 msgstr "警告:正在忽略无法打开的组态文件:%s"
874 #: elf/ldconfig.c:1161
875 #, c-format
876 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
877 msgstr "%s:%u: 在 hwcap 行中有不当的语法"
879 #: elf/ldconfig.c:1167
880 #, c-format
881 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
882 msgstr "%s:%u: hwcap 索引 %lu 以上的最大值 %u"
884 #: elf/ldconfig.c:1174 elf/ldconfig.c:1182
885 #, c-format
886 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
887 msgstr "%s:%u: hwcap 索引 %lu 已经被定义为 %s"
889 #: elf/ldconfig.c:1185
890 #, c-format
891 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
892 msgstr "%s:%u: 重制 hwcap %lu %s"
894 #: elf/ldconfig.c:1207
895 #, c-format
896 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
897 msgstr "需要绝对文件名称用于组态文件时正在使用 -r"
899 #: elf/ldconfig.c:1214 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
900 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
901 #, c-format
902 msgid "memory exhausted"
903 msgstr "内存耗尽"
905 #: elf/ldconfig.c:1246
906 #, c-format
907 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
908 msgstr "%s:%u: 无法读取目录 %s"
910 #: elf/ldconfig.c:1290
911 #, c-format
912 msgid "relative path `%s' used to build cache"
913 msgstr "用来建置缓存的相对路径 `%s'"
915 #: elf/ldconfig.c:1320
916 #, c-format
917 msgid "Can't chdir to /"
918 msgstr "无法改变目录到 /"
920 #: elf/ldconfig.c:1361
921 #, c-format
922 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
923 msgstr "无法打开缓冲文件目录 %s\n"
925 #: elf/ldd.bash.in:42
926 msgid "Written by %s and %s.\n"
927 msgstr "由 %s 和 %s 编写。\n"
929 #: elf/ldd.bash.in:47
930 msgid ""
931 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
932 "      --help              print this help and exit\n"
933 "      --version           print version information and exit\n"
934 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
935 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
936 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
937 "  -v, --verbose           print all information\n"
938 msgstr ""
939 "用法:ldd [选项]… 文件…\n"
940 "      --help              印出这份说明然后离开\n"
941 "      --version           印出版本信息然后离开\n"
942 "  -d, --data-relocs       进程数据重寻址\n"
943 "  -r, --function-relocs   进程数据和函数重寻址\n"
944 "  -u, --unused            印出未使用的直接依赖关系\n"
945 "  -v, --verbose           印出所有信息\n"
947 #: elf/ldd.bash.in:80
948 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
949 msgstr "ldd: 选项“$1”具有二义性"
951 #: elf/ldd.bash.in:87
952 msgid "unrecognized option"
953 msgstr "无法识别的选项"
955 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
956 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
957 msgstr "试用“ldd --help”以获取更多信息。"
959 #: elf/ldd.bash.in:124
960 msgid "missing file arguments"
961 msgstr "缺少文件参数"
963 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
964 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
965 #. TRANS expected to already exist.
966 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
967 msgid "No such file or directory"
968 msgstr "没有那个文件或目录"
970 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:475
971 msgid "not regular file"
972 msgstr "不是普通文件"
974 #: elf/ldd.bash.in:153
975 msgid "warning: you do not have execution permission for"
976 msgstr "警告: 你没有执行权限 "
978 #: elf/ldd.bash.in:182
979 msgid "\tnot a dynamic executable"
980 msgstr "\t不是动态可执行文件"
982 #: elf/ldd.bash.in:190
983 msgid "exited with unknown exit code"
984 msgstr "以未知的退出码退出"
986 #: elf/ldd.bash.in:195
987 msgid "error: you do not have read permission for"
988 msgstr "错误: 你没有读权限 "
990 #: elf/pldd-xx.c:105
991 #, c-format
992 msgid "cannot find program header of process"
993 msgstr "找不到进程的程序标头"
995 #: elf/pldd-xx.c:110
996 #, c-format
997 msgid "cannot read program header"
998 msgstr "无法读取程序标头"
1000 #: elf/pldd-xx.c:135
1001 #, c-format
1002 msgid "cannot read dynamic section"
1003 msgstr "无法读取动态节"
1005 #: elf/pldd-xx.c:147
1006 #, c-format
1007 msgid "cannot read r_debug"
1008 msgstr "无法读取 r_debug"
1010 #: elf/pldd-xx.c:167
1011 #, c-format
1012 msgid "cannot read program interpreter"
1013 msgstr "无法读取程序解译器"
1015 #: elf/pldd-xx.c:197
1016 #, c-format
1017 msgid "cannot read link map"
1018 msgstr "无法读取链结映射"
1020 #: elf/pldd-xx.c:209
1021 #, c-format
1022 msgid "cannot read object name"
1023 msgstr "无法读取对象名称"
1025 #: elf/pldd-xx.c:219
1026 #, c-format
1027 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1028 msgstr "无法为对象名称分配缓冲区"
1030 #: elf/pldd.c:64
1031 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1032 msgstr "列出已加载进程中的动态共用对象。"
1034 #: elf/pldd.c:68
1035 msgid "PID"
1036 msgstr "进程识别号"
1038 #: elf/pldd.c:100
1039 #, c-format
1040 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1041 msgstr "需要刚好一个附有进程识别号的参数。\n"
1043 #: elf/pldd.c:112
1044 #, c-format
1045 msgid "invalid process ID '%s'"
1046 msgstr "无效的进程识别号 %s"
1048 #: elf/pldd.c:120
1049 #, c-format
1050 msgid "cannot open %s"
1051 msgstr "无法打开 %s"
1053 #: elf/pldd.c:152
1054 #, c-format
1055 msgid "cannot open %s/task"
1056 msgstr "无法打开 %s/任务"
1058 #: elf/pldd.c:155
1059 #, c-format
1060 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1061 msgstr "无法准备读取 %s/任务"
1063 #: elf/pldd.c:168
1064 #, c-format
1065 msgid "invalid thread ID '%s'"
1066 msgstr "无效的线程识别号 %s"
1068 #: elf/pldd.c:179
1069 #, c-format
1070 msgid "cannot attach to process %lu"
1071 msgstr "无法附加到进程 %lu"
1073 #: elf/pldd.c:294
1074 #, c-format
1075 msgid "cannot get information about process %lu"
1076 msgstr "无法获得进程 %lu 的相关信息"
1078 #: elf/pldd.c:307
1079 #, c-format
1080 msgid "process %lu is no ELF program"
1081 msgstr "进程 %lu 并非 ELF 程序"
1083 #: elf/readelflib.c:34
1084 #, c-format
1085 msgid "file %s is truncated\n"
1086 msgstr "文件 %s 己被截断\n"
1088 #: elf/readelflib.c:66
1089 #, c-format
1090 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1091 msgstr "%s 是一个 32 位 ELF 文件。\n"
1093 #: elf/readelflib.c:68
1094 #, c-format
1095 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1096 msgstr "%s 是一个 64 位 ELF 文件。\n"
1098 #: elf/readelflib.c:70
1099 #, c-format
1100 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1101 msgstr "文件 %s 中未知的 ELFCLASS。\n"
1103 #: elf/readelflib.c:77
1104 #, c-format
1105 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1106 msgstr "%s 不是共享目标文件 (类型:%d)。\n"
1108 #: elf/readelflib.c:108
1109 #, c-format
1110 msgid "more than one dynamic segment\n"
1111 msgstr "多于一个动态段\n"
1113 #: elf/readlib.c:103
1114 #, c-format
1115 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1116 msgstr "无法对文件 %s 进行 fstat 操作。\n"
1118 #: elf/readlib.c:114
1119 #, c-format
1120 msgid "File %s is empty, not checked."
1121 msgstr "文件 %s 为空,未检查。"
1123 #: elf/readlib.c:120
1124 #, c-format
1125 msgid "File %s is too small, not checked."
1126 msgstr "文件 %s 过小,未检查。"
1128 #: elf/readlib.c:130
1129 #, c-format
1130 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1131 msgstr "无法对文件 %s 进行 mmap 操作。\n"
1133 #: elf/readlib.c:169
1134 #, c-format
1135 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1136 msgstr "%s 不是 ELF 文件 - 起始处的魔数有误。\n"
1138 #: elf/sln.c:76
1139 #, c-format
1140 msgid ""
1141 "Usage: sln src dest|file\n"
1142 "\n"
1143 msgstr ""
1144 "用法:sln 源代码 目的|文件\n"
1145 "\n"
1147 #: elf/sln.c:97
1148 #, c-format
1149 msgid "%s: file open error: %m\n"
1150 msgstr "%s:文件打开错误:%m\n"
1152 #: elf/sln.c:134
1153 #, c-format
1154 msgid "No target in line %d\n"
1155 msgstr "没有目标于第 %d 行\n"
1157 #: elf/sln.c:164
1158 #, c-format
1159 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1160 msgstr "%s:目的必须不是目录\n"
1162 #: elf/sln.c:170
1163 #, c-format
1164 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1165 msgstr "%s:无法移除旧的目的\n"
1167 #: elf/sln.c:178
1168 #, c-format
1169 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1170 msgstr "%s:无效的目的:%s\n"
1172 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1173 #, c-format
1174 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1175 msgstr "从 “%s” 到 “%s” 的链结无效:%s\n"
1177 #: elf/sotruss.sh:32
1178 #, sh-format
1179 msgid ""
1180 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1181 "  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1182 "  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1183 "\n"
1184 "  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1185 "  -f, --follow            Trace child processes\n"
1186 "  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1187 "\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1188 "\n"
1189 "  -?, --help              Give this help list\n"
1190 "      --usage             Give a short usage message\n"
1191 "      --version           Print program version"
1192 msgstr ""
1193 "用法:sotruss [选项…] [--] 可运行文件 [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1194 "  -F, --from FROMLIST     追踪来自 FROMLIST 上对象的调用\n"
1195 "  -T, --to TOLIST         追踪来自 TOLIST 上对象的调用\n"
1196 "\n"
1197 "  -e, --exit              也显示来自函数的离开调用\n"
1198 "  -f, --follow            追踪子进程\n"
1199 "  -o, --output 文件名       将输出写入 FILENAME (当同时使用 -f 时\n"
1200 "\t\t\t  则使用 FILENAME.$PID) 以代替标准错误\n"
1201 "\n"
1202 "  -?, --help              给出这份说明清单\n"
1203 "      --usage             给出简短用法消息\n"
1204 "      --version           印出程序版本"
1206 #: elf/sotruss.sh:46
1207 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1208 msgstr "长选项的必要参数同样也是相对应短选项的必要参数。"
1210 #: elf/sotruss.sh:55
1211 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1212 msgstr "%s:选项需要一个参数 -- ‘%s’ \\n"
1214 #: elf/sotruss.sh:61
1215 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1216 msgstr "%s:选项是模糊的;可能是:"
1218 #: elf/sotruss.sh:79
1219 msgid "Written by %s.\\n"
1220 msgstr "作者 %s。\\n"
1222 #: elf/sotruss.sh:86
1223 msgid ""
1224 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1225 "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1226 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1227 "\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1228 msgstr ""
1229 "用法:%s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1230 "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output 文件名] [--to TOLIST]\n"
1231 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1232 "\t    可运行文件 [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1234 #: elf/sotruss.sh:134
1235 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1236 msgstr "%s:无法辨识的选项 ‘%c%s’ \\n"
1238 #: elf/sprof.c:77
1239 msgid "Output selection:"
1240 msgstr "输出选择:"
1242 #: elf/sprof.c:79
1243 msgid "print list of count paths and their number of use"
1244 msgstr "打印当前路径的列表和他们的使用次数"
1246 #: elf/sprof.c:81
1247 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1248 msgstr "从运行次数与经历时间的数据中产生直接的测速结果"
1250 #: elf/sprof.c:82
1251 msgid "generate call graph"
1252 msgstr "生成调用图"
1254 #: elf/sprof.c:89
1255 msgid "Read and display shared object profiling data."
1256 msgstr "读取和显示共用对象规范数据。"
1258 #: elf/sprof.c:94
1259 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1260 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1262 #: elf/sprof.c:433
1263 #, c-format
1264 msgid "failed to load shared object `%s'"
1265 msgstr "装入共享目标文件“%s”失败"
1267 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1268 #, c-format
1269 msgid "cannot create internal descriptor"
1270 msgstr "无法创建内部描述符"
1272 #: elf/sprof.c:554
1273 #, c-format
1274 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1275 msgstr "重现打开共享对象“%s”失败"
1277 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1278 #, c-format
1279 msgid "reading of section headers failed"
1280 msgstr "读取节头部失败"
1282 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1283 #, c-format
1284 msgid "reading of section header string table failed"
1285 msgstr "读取节头部字符串表失败"
1287 #: elf/sprof.c:595
1288 #, c-format
1289 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1290 msgstr "*** 无法读取调试信息文件名: %m\n"
1292 #: elf/sprof.c:616
1293 #, c-format
1294 msgid "cannot determine file name"
1295 msgstr "无法确定文件名"
1297 #: elf/sprof.c:649
1298 #, c-format
1299 msgid "reading of ELF header failed"
1300 msgstr "读取 ELF 头部失败"
1302 #: elf/sprof.c:685
1303 #, c-format
1304 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1305 msgstr "*** 文件“%s”已剥离:不可能进行细节分析\n"
1307 #: elf/sprof.c:715
1308 #, c-format
1309 msgid "failed to load symbol data"
1310 msgstr "装入符号数据失败"
1312 #: elf/sprof.c:780
1313 #, c-format
1314 msgid "cannot load profiling data"
1315 msgstr "无法加载 profile 数据"
1317 #: elf/sprof.c:789
1318 #, c-format
1319 msgid "while stat'ing profiling data file"
1320 msgstr "当分析 profile 数据文件"
1322 #: elf/sprof.c:797
1323 #, c-format
1324 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1325 msgstr "测试数据文件 `%s' 与共用对象文件 `%s' 不符合"
1327 #: elf/sprof.c:808
1328 #, c-format
1329 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1330 msgstr "测试数据文件 mmap 失败"
1332 #: elf/sprof.c:816
1333 #, c-format
1334 msgid "error while closing the profiling data file"
1335 msgstr "正在关闭测试数据文件时发生错误"
1337 #: elf/sprof.c:899
1338 #, c-format
1339 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1340 msgstr "`%s' 不是 `%s' 中正确的测速评估数据文件"
1342 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1343 #, c-format
1344 msgid "cannot allocate symbol data"
1345 msgstr "无法分配符号数据"
1347 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
1348 #, c-format
1349 msgid "cannot open output file"
1350 msgstr "无法打开输出文件"
1352 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
1353 #, c-format
1354 msgid "error while closing input `%s'"
1355 msgstr "关闭输入“%s”时出错"
1357 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1358 #, c-format
1359 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1360 msgstr "位于 %Zd 的非法输入序列"
1362 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:539
1363 #, c-format
1364 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1365 msgstr "位于缓冲区末尾的不完整字符或转义序列"
1367 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:582
1368 #: iconv/iconv_prog.c:618
1369 #, c-format
1370 msgid "error while reading the input"
1371 msgstr "读取输入时出错"
1373 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:600
1374 #, c-format
1375 msgid "unable to allocate buffer for input"
1376 msgstr "无法为输入分配缓冲区"
1378 #: iconv/iconv_prog.c:59
1379 msgid "Input/Output format specification:"
1380 msgstr "输入/输出格式规范:"
1382 #: iconv/iconv_prog.c:60
1383 msgid "encoding of original text"
1384 msgstr "原始文本编码"
1386 #: iconv/iconv_prog.c:61
1387 msgid "encoding for output"
1388 msgstr "输出编码"
1390 #: iconv/iconv_prog.c:62
1391 msgid "Information:"
1392 msgstr "信息:"
1394 #: iconv/iconv_prog.c:63
1395 msgid "list all known coded character sets"
1396 msgstr "列举所有已知的字符集"
1398 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
1399 msgid "Output control:"
1400 msgstr "输出控制:"
1402 #: iconv/iconv_prog.c:65
1403 msgid "omit invalid characters from output"
1404 msgstr "从输出中忽略无效的字符"
1406 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1407 #: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118
1408 #: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:140
1409 #: malloc/memusagestat.c:56
1410 msgid "FILE"
1411 msgstr "文件"
1413 #: iconv/iconv_prog.c:66
1414 msgid "output file"
1415 msgstr "输出文件"
1417 #: iconv/iconv_prog.c:67
1418 msgid "suppress warnings"
1419 msgstr "关闭警告"
1421 #: iconv/iconv_prog.c:68
1422 msgid "print progress information"
1423 msgstr "打印进度信息"
1425 #: iconv/iconv_prog.c:73
1426 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1427 msgstr "转换给定文件的编码。"
1429 #: iconv/iconv_prog.c:77
1430 msgid "[FILE...]"
1431 msgstr "[文件...]"
1433 #: iconv/iconv_prog.c:233
1434 #, c-format
1435 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1436 msgstr "不支持从“%s”到“%s”的转换"
1438 #: iconv/iconv_prog.c:238
1439 #, c-format
1440 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1441 msgstr "不支持以“%s”为源头的转换"
1443 #: iconv/iconv_prog.c:245
1444 #, c-format
1445 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1446 msgstr "不支持以“%s”为目标的转换"
1448 #: iconv/iconv_prog.c:249
1449 #, c-format
1450 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1451 msgstr "不支持从“%s”到“%s”的转换"
1453 #: iconv/iconv_prog.c:259
1454 #, c-format
1455 msgid "failed to start conversion processing"
1456 msgstr "启动转换处理失败"
1458 #: iconv/iconv_prog.c:357
1459 #, c-format
1460 msgid "error while closing output file"
1461 msgstr "关闭输出文件时出错"
1463 #: iconv/iconv_prog.c:458
1464 #, c-format
1465 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1466 msgstr "由于写入输出时出现的问题转换停止"
1468 #: iconv/iconv_prog.c:535
1469 #, c-format
1470 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1471 msgstr "未知 %ld 处的非法输入序列"
1473 #: iconv/iconv_prog.c:543
1474 #, c-format
1475 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1476 msgstr "内部错误 (非法的描述符)"
1478 #: iconv/iconv_prog.c:546
1479 #, c-format
1480 msgid "unknown iconv() error %d"
1481 msgstr "未知的 iconv() 错误 %d"
1483 #: iconv/iconv_prog.c:791
1484 msgid ""
1485 "The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1486 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1487 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1488 "listed with several different names (aliases).\n"
1489 "\n"
1490 "  "
1491 msgstr ""
1492 "以下的列表包含所有已知的编码字符集,但这不代表所有的字符名称组合皆可用于\n"
1493 "命令行的 \"来源\" 以及 \"目的\" 参数。一个编码字符集可以用几个不同的名称\n"
1494 "来表示 (即 \"别名\")。\n"
1495 "\n"
1496 "  "
1498 #: iconv/iconvconfig.c:109
1499 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1500 msgstr "创建快速装入 iconv 模块配置文件。"
1502 #: iconv/iconvconfig.c:113
1503 msgid "[DIR...]"
1504 msgstr "[目录...]"
1506 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:126
1507 msgid "PATH"
1508 msgstr "路径"
1510 #: iconv/iconvconfig.c:127
1511 msgid "Prefix used for all file accesses"
1512 msgstr "用于所有文件访问的前缀"
1514 #: iconv/iconvconfig.c:128
1515 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1516 msgstr "在 FILE 中置放输出以代替已安装的位置 (--prefix 不套用到 FILE)"
1518 #: iconv/iconvconfig.c:132
1519 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1520 msgstr "不搜索标准目录,只使用命令行指定的"
1522 #: iconv/iconvconfig.c:299
1523 #, c-format
1524 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1525 msgstr "目录参数必要项时正在使用 --nostdlib"
1527 #: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:287
1528 #, c-format
1529 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1530 msgstr "由于出现警告而未生成输出文件"
1532 #: iconv/iconvconfig.c:430
1533 #, c-format
1534 msgid "while inserting in search tree"
1535 msgstr "插入搜索树时"
1537 #: iconv/iconvconfig.c:1239
1538 #, c-format
1539 msgid "cannot generate output file"
1540 msgstr "无法生成输出文件"
1542 #: inet/rcmd.c:155
1543 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1544 msgstr "rcmd:无法分配内存\n"
1546 #: inet/rcmd.c:170
1547 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1548 msgstr "rcmd:socket:所有端口都已在使用了\n"
1550 #: inet/rcmd.c:198
1551 #, c-format
1552 msgid "connect to address %s: "
1553 msgstr "连接到地址 %s:"
1555 #: inet/rcmd.c:211
1556 #, c-format
1557 msgid "Trying %s...\n"
1558 msgstr "正在尝试 %s...\n"
1560 #: inet/rcmd.c:247
1561 #, c-format
1562 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1563 msgstr "rcmd: write (正在设置标准错误输出): %m\n"
1565 #: inet/rcmd.c:263
1566 #, c-format
1567 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1568 msgstr "rcmd: poll (正在设置标准错误输出): %m\n"
1570 #: inet/rcmd.c:266
1571 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1572 msgstr "poll: 通信协定在设置线路时失效\n"
1574 #: inet/rcmd.c:298
1575 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1576 msgstr "socket: 通信协定在设置线路时失效\n"
1578 #: inet/rcmd.c:322
1579 #, c-format
1580 msgid "rcmd: %s: short read"
1581 msgstr "rcmd: %s: 读入数据过短"
1583 #: inet/rcmd.c:473
1584 msgid "lstat failed"
1585 msgstr "lstat 操作失败"
1587 #: inet/rcmd.c:480
1588 msgid "cannot open"
1589 msgstr "无法打开"
1591 #: inet/rcmd.c:482
1592 msgid "fstat failed"
1593 msgstr "fstat 失败"
1595 #: inet/rcmd.c:484
1596 msgid "bad owner"
1597 msgstr "错误的拥有者"
1599 #: inet/rcmd.c:486
1600 msgid "writeable by other than owner"
1601 msgstr "可由除所有者之外的人写入"
1603 #: inet/rcmd.c:488
1604 msgid "hard linked somewhere"
1605 msgstr "某处的硬链接"
1607 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1608 msgid "out of memory"
1609 msgstr "内存不足"
1611 #: inet/ruserpass.c:179
1612 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1613 msgstr "错误:.netrc 对其它人是可读的。"
1615 #: inet/ruserpass.c:180
1616 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1617 msgstr "删除不能由其它人读入的口令或 make 文件"
1619 #: inet/ruserpass.c:199
1620 #, c-format
1621 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1622 msgstr "未知的 .netrc 关键字 %s"
1624 #: libidn/nfkc.c:463
1625 msgid "Character out of range for UTF-8"
1626 msgstr "字符超出 UTF-8 的范围"
1628 #: locale/programs/charmap-dir.c:57
1629 #, c-format
1630 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1631 msgstr "无法读入字母映射目录“%s”"
1633 #: locale/programs/charmap.c:138
1634 #, c-format
1635 msgid "character map file `%s' not found"
1636 msgstr "找不到字符映射文件“%s”"
1638 #: locale/programs/charmap.c:195
1639 #, c-format
1640 msgid "default character map file `%s' not found"
1641 msgstr "找不到默认字符映射文件“%s”"
1643 #: locale/programs/charmap.c:258
1644 #, c-format
1645 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1646 msgstr "字符对应 `%s' 不是 ASCII 兼容码,区域化数据库不符合 ISO C\n"
1648 #: locale/programs/charmap.c:337
1649 #, c-format
1650 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1651 msgstr "%s:<mb_cur_max> 必须大于 <mb_cur_min>\n"
1653 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1654 #: locale/programs/repertoire.c:174
1655 #, c-format
1656 msgid "syntax error in prolog: %s"
1657 msgstr "序言中语法错误:%s"
1659 #: locale/programs/charmap.c:358
1660 msgid "invalid definition"
1661 msgstr "无效的定义"
1663 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131
1664 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175
1665 msgid "bad argument"
1666 msgstr "错误的参数"
1668 #: locale/programs/charmap.c:403
1669 #, c-format
1670 msgid "duplicate definition of <%s>"
1671 msgstr "重复定义 <%s>"
1673 #: locale/programs/charmap.c:410
1674 #, c-format
1675 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1676 msgstr "<%s>的值必须是 1 或更大"
1678 #: locale/programs/charmap.c:422
1679 #, c-format
1680 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1681 msgstr "<%s> 的值必须大于等于 <%s> 的值"
1683 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1684 #, c-format
1685 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1686 msgstr "<%s>的参数必须是单个字符"
1688 #: locale/programs/charmap.c:471
1689 msgid "character sets with locking states are not supported"
1690 msgstr "不支持带有锁定状态的字符集"
1692 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1693 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1694 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1695 #: locale/programs/charmap.c:815
1696 #, c-format
1697 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1698 msgstr "%s 的定义中的语法错误:%s"
1700 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1701 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1702 msgid "no symbolic name given"
1703 msgstr "没有给出符号名"
1705 #: locale/programs/charmap.c:553
1706 msgid "invalid encoding given"
1707 msgstr "给出无效的编码"
1709 #: locale/programs/charmap.c:562
1710 msgid "too few bytes in character encoding"
1711 msgstr "字符编码中字节数过少"
1713 #: locale/programs/charmap.c:564
1714 msgid "too many bytes in character encoding"
1715 msgstr "字符编码中字节数过多"
1717 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1718 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1719 msgid "no symbolic name given for end of range"
1720 msgstr "没有为范围的结束给出符号化的名称"
1722 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528
1723 #: locale/programs/ld-collate.c:2626 locale/programs/ld-collate.c:3784
1724 #: locale/programs/ld-ctype.c:2128 locale/programs/ld-ctype.c:2840
1725 #: locale/programs/ld-identification.c:399
1726 #: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298
1727 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264
1728 #: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214
1729 #: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:947
1730 #: locale/programs/repertoire.c:313
1731 #, c-format
1732 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1733 msgstr "%1$s:定义不以“END %1$s”结尾"
1735 #: locale/programs/charmap.c:643
1736 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1737 msgstr "只有 WIDTH 定义才能直接写在 CHARMAP 定义之后"
1739 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1740 #, c-format
1741 msgid "value for %s must be an integer"
1742 msgstr "%s 的值必须为整数"
1744 #: locale/programs/charmap.c:842
1745 #, c-format
1746 msgid "%s: error in state machine"
1747 msgstr "%s:状态机出错"
1749 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544
1750 #: locale/programs/ld-collate.c:2623 locale/programs/ld-collate.c:3977
1751 #: locale/programs/ld-ctype.c:2125 locale/programs/ld-ctype.c:2857
1752 #: locale/programs/ld-identification.c:415
1753 #: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314
1754 #: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280
1755 #: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230
1756 #: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:963
1757 #: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324
1758 #, c-format
1759 msgid "%s: premature end of file"
1760 msgstr "%s:文件不完整"
1762 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1763 #, c-format
1764 msgid "unknown character `%s'"
1765 msgstr "未知的字符“%s”"
1767 #: locale/programs/charmap.c:888
1768 #, c-format
1769 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1770 msgstr "在范围起始与结束的字节序列中,字节的数目并不一致: %d vs %d"
1772 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2903
1773 #: locale/programs/repertoire.c:419
1774 msgid "invalid names for character range"
1775 msgstr "无效的字符范围名称"
1777 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1778 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1779 msgstr "在表示十六进制的范围时只能用大写的英文本母表示"
1781 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1782 #, c-format
1783 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1784 msgstr "<%s> 和 <%s> 是无效的范围名"
1786 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1787 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1788 msgstr "范围的上限小于下限"
1790 #: locale/programs/charmap.c:1087
1791 msgid "resulting bytes for range not representable."
1792 msgstr "用来定义范围的字节无法被表述出来"
1794 #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1565
1795 #: locale/programs/ld-ctype.c:431 locale/programs/ld-identification.c:133
1796 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1797 #: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
1798 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1799 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1800 #, c-format
1801 msgid "No definition for %s category found"
1802 msgstr "找不到 %s 类别的定义"
1804 #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
1805 #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
1806 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
1807 #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
1808 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
1809 #: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
1810 #: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
1811 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1812 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1813 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1814 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1815 #: locale/programs/ld-time.c:196
1816 #, c-format
1817 msgid "%s: field `%s' not defined"
1818 msgstr "%s:域“%s”未定义"
1820 #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
1821 #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
1822 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1823 #, c-format
1824 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1825 msgstr "%s:域“%s”不能为空"
1827 #: locale/programs/ld-address.c:170
1828 #, c-format
1829 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1830 msgstr "%1$s:域“%3$s”中无效的转义“%%%2$c”序列"
1832 #: locale/programs/ld-address.c:221
1833 #, c-format
1834 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1835 msgstr "%s: 术语语言编码 `%s' 未定义"
1837 #: locale/programs/ld-address.c:246
1838 #, c-format
1839 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1840 msgstr "%s:域“%s”必须未定义"
1842 #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
1843 #, c-format
1844 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1845 msgstr "%s:未定义的语言缩写“%s”"
1847 #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
1848 #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
1849 #, c-format
1850 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1851 msgstr "%s:“%s”的值不能匹配“%s”的值"
1853 #: locale/programs/ld-address.c:314
1854 #, c-format
1855 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1856 msgstr "%s:数值国家编码“%d”无效"
1858 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473
1859 #: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2489
1860 #: locale/programs/ld-identification.c:311
1861 #: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267
1862 #: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530
1863 #: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237
1864 #: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197
1865 #: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:852
1866 #: locale/programs/ld-time.c:894
1867 #, c-format
1868 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1869 msgstr "%s:多次声明域“%s”"
1871 #: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478
1872 #: locale/programs/ld-identification.c:315 locale/programs/ld-messages.c:277
1873 #: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534
1874 #: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222
1875 #: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:746
1876 #: locale/programs/ld-time.c:815 locale/programs/ld-time.c:857
1877 #, c-format
1878 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1879 msgstr "%s:域“%s”中含有未知字符"
1881 #: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3782
1882 #: locale/programs/ld-ctype.c:2837 locale/programs/ld-identification.c:396
1883 #: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296
1884 #: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262
1885 #: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212
1886 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:945
1887 #, c-format
1888 msgid "%s: incomplete `END' line"
1889 msgstr "%s:不完整的“END”行"
1891 #: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:551
1892 #: locale/programs/ld-collate.c:603 locale/programs/ld-collate.c:899
1893 #: locale/programs/ld-collate.c:912 locale/programs/ld-collate.c:2592
1894 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1895 #: locale/programs/ld-ctype.c:1857 locale/programs/ld-ctype.c:2115
1896 #: locale/programs/ld-ctype.c:2687 locale/programs/ld-ctype.c:2848
1897 #: locale/programs/ld-identification.c:406
1898 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305
1899 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271
1900 #: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221
1901 #: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:954
1902 #, c-format
1903 msgid "%s: syntax error"
1904 msgstr "%s:语法错误"
1906 #: locale/programs/ld-collate.c:426
1907 #, c-format
1908 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1909 msgstr "已经在字符映射表中定义了“%.*s”"
1911 #: locale/programs/ld-collate.c:435
1912 #, c-format
1913 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1914 msgstr "已经在指令表中定义了“%.*s”"
1916 #: locale/programs/ld-collate.c:442
1917 #, c-format
1918 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1919 msgstr "`%.*s' 已被定义为对照符号"
1921 #: locale/programs/ld-collate.c:449
1922 #, c-format
1923 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1924 msgstr "`%.*s' 已被定义为对照元素"
1926 #: locale/programs/ld-collate.c:480 locale/programs/ld-collate.c:506
1927 #, c-format
1928 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1929 msgstr "%s:“forward”和“backward”是互斥的"
1931 #: locale/programs/ld-collate.c:490 locale/programs/ld-collate.c:516
1932 #: locale/programs/ld-collate.c:532
1933 #, c-format
1934 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1935 msgstr "%s: `%s' 不只一次地在权重 %d 中被提到"
1937 #: locale/programs/ld-collate.c:588
1938 #, c-format
1939 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1940 msgstr "%s:规则过多;第一个条目只含有 %d"
1942 #: locale/programs/ld-collate.c:624
1943 #, c-format
1944 msgid "%s: not enough sorting rules"
1945 msgstr "%s:排序规则不足"
1947 #: locale/programs/ld-collate.c:789
1948 #, c-format
1949 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1950 msgstr "%s:不允许空权字符串"
1952 #: locale/programs/ld-collate.c:884
1953 #, c-format
1954 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1955 msgstr "%s: 权重必须使用与名称相同的省略符号"
1957 #: locale/programs/ld-collate.c:940
1958 #, c-format
1959 msgid "%s: too many values"
1960 msgstr "%s:值过多"
1962 #: locale/programs/ld-collate.c:1060 locale/programs/ld-collate.c:1235
1963 #, c-format
1964 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1965 msgstr "`%.*s' 的顺序已经在 %s:%Zu 里面定义了"
1967 #: locale/programs/ld-collate.c:1110
1968 #, c-format
1969 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1970 msgstr "%s: 启始与结束符号范围必须代表字符"
1972 #: locale/programs/ld-collate.c:1137
1973 #, c-format
1974 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1975 msgstr "%s:字节序列的第一个和最后一个字符的长度必须相同"
1977 #: locale/programs/ld-collate.c:1179
1978 #, c-format
1979 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1980 msgstr "%s:范围的字节序列的第一个字符不小于最后一个字符"
1982 #: locale/programs/ld-collate.c:1304
1983 #, c-format
1984 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1985 msgstr "%s: 符号范围的省略不可以直接在 `order_start' 之后"
1987 #: locale/programs/ld-collate.c:1308
1988 #, c-format
1989 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1990 msgstr "%s: 符号范围的省略不可以直接在 `order_end' 之前"
1992 #: locale/programs/ld-collate.c:1328 locale/programs/ld-ctype.c:1374
1993 #, c-format
1994 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1995 msgstr "“%s”和“%.*s”是无效的符号范围名"
1997 #: locale/programs/ld-collate.c:1378 locale/programs/ld-collate.c:3718
1998 #, c-format
1999 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2000 msgstr "%s: `%.*s' 的顺序已在 %s:%Zu 中定义"
2002 #: locale/programs/ld-collate.c:1387
2003 #, c-format
2004 msgid "%s: `%s' must be a character"
2005 msgstr "%s:“%s”必须是一个字符"
2007 #: locale/programs/ld-collate.c:1582
2008 #, c-format
2009 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2010 msgstr "%s: `position' 必须在所有区块里特定的等级中使用,否则不能使用"
2012 #: locale/programs/ld-collate.c:1607
2013 #, c-format
2014 msgid "symbol `%s' not defined"
2015 msgstr "符号“%s”未定义"
2017 #: locale/programs/ld-collate.c:1683 locale/programs/ld-collate.c:1789
2018 #, c-format
2019 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2020 msgstr "跟符号 `%s' 有相同的编码: "
2022 #: locale/programs/ld-collate.c:1687 locale/programs/ld-collate.c:1793
2023 #, c-format
2024 msgid "symbol `%s'"
2025 msgstr "符号“%s”"
2027 #: locale/programs/ld-collate.c:1833
2028 #, c-format
2029 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2030 msgstr "没有关于“UNDEFINIED”的定义"
2032 #: locale/programs/ld-collate.c:1862
2033 #, c-format
2034 msgid "too many errors; giving up"
2035 msgstr "错误过多;放弃"
2037 #: locale/programs/ld-collate.c:2518 locale/programs/ld-collate.c:3906
2038 #, c-format
2039 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2040 msgstr "%s: 不支持嵌套条件"
2042 #: locale/programs/ld-collate.c:2536
2043 #, c-format
2044 msgid "%s: more than one 'else'"
2045 msgstr "%s: 使用多于一个 “else”"
2047 #: locale/programs/ld-collate.c:2711
2048 #, c-format
2049 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2050 msgstr "%s:重复定义“%s”"
2052 #: locale/programs/ld-collate.c:2747
2053 #, c-format
2054 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2055 msgstr "%s:重复声明节“%s”"
2057 #: locale/programs/ld-collate.c:2883
2058 #, c-format
2059 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2060 msgstr "%s: 未知的字符在对照符号名称中"
2062 #: locale/programs/ld-collate.c:3012
2063 #, c-format
2064 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2065 msgstr "%s:等价定义名中未知的字符"
2067 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2068 #, c-format
2069 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2070 msgstr "%s:等价定义值中未知的字符"
2072 #: locale/programs/ld-collate.c:3033
2073 #, c-format
2074 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2075 msgstr "%s:等价定义中未知的符号“%s”"
2077 #: locale/programs/ld-collate.c:3042
2078 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2079 msgstr "正在加入同义对照符号时发生错误"
2081 #: locale/programs/ld-collate.c:3080
2082 #, c-format
2083 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2084 msgstr "重复定义脚本“%s”"
2086 #: locale/programs/ld-collate.c:3128
2087 #, c-format
2088 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2089 msgstr "%s:未知的节名“%.*s”"
2091 #: locale/programs/ld-collate.c:3157
2092 #, c-format
2093 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2094 msgstr "%s:关于“%s”节出现多个顺序定义"
2096 #: locale/programs/ld-collate.c:3185
2097 #, c-format
2098 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2099 msgstr "%s:排序规则的数量无效"
2101 #: locale/programs/ld-collate.c:3212
2102 #, c-format
2103 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2104 msgstr "%s:关于未命名节出现多个顺序定义"
2106 #: locale/programs/ld-collate.c:3267 locale/programs/ld-collate.c:3397
2107 #: locale/programs/ld-collate.c:3760
2108 #, c-format
2109 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2110 msgstr "%s:遗漏关键字“order_end”"
2112 #: locale/programs/ld-collate.c:3330
2113 #, c-format
2114 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2115 msgstr "%s: 对照符号 %.*s 的顺序尚未定义"
2117 #: locale/programs/ld-collate.c:3348
2118 #, c-format
2119 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2120 msgstr "%s: 对照元素 %.*s 的顺序尚未定义"
2122 #: locale/programs/ld-collate.c:3359
2123 #, c-format
2124 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2125 msgstr "%s: 无法重新排列在 %.*s 之后: 未知的符号"
2127 #: locale/programs/ld-collate.c:3411 locale/programs/ld-collate.c:3772
2128 #, c-format
2129 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2130 msgstr "%s:以后关键字“reorder-end”"
2132 #: locale/programs/ld-collate.c:3445 locale/programs/ld-collate.c:3643
2133 #, c-format
2134 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2135 msgstr "%s:未知的节“%.*s”"
2137 #: locale/programs/ld-collate.c:3510
2138 #, c-format
2139 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2140 msgstr "%s: 不当的符号 <%.*s>"
2142 #: locale/programs/ld-collate.c:3706
2143 #, c-format
2144 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2145 msgstr "%s: 无法用 `%s' 作为省略节的结尾"
2147 #: locale/programs/ld-collate.c:3756
2148 #, c-format
2149 msgid "%s: empty category description not allowed"
2150 msgstr "%s:不允许空范畴描述"
2152 #: locale/programs/ld-collate.c:3775
2153 #, c-format
2154 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2155 msgstr "%s:遗漏关键字“reorder-sections-end”"
2157 #: locale/programs/ld-collate.c:3939
2158 #, c-format
2159 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2160 msgstr "%s: “%s” 而不需吻合中 “ifdef” 或 “ifndef” "
2162 #: locale/programs/ld-collate.c:3957
2163 #, c-format
2164 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2165 msgstr "%s: “endif” 而不需吻合中 “ifdef” 或 “ifndef” "
2167 #: locale/programs/ld-ctype.c:450
2168 #, c-format
2169 msgid "No character set name specified in charmap"
2170 msgstr "字符映射表中未给出字符集名称"
2172 #: locale/programs/ld-ctype.c:479
2173 #, c-format
2174 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2175 msgstr "character L'\\u%0*x' (放在类别 `%s' 之中) 必须在类别 `%s' 里面"
2177 #: locale/programs/ld-ctype.c:494
2178 #, c-format
2179 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2180 msgstr "character L'\\u%0*x' (放在类别 `%s' 之中) 不能在类别 `%s' 里面"
2182 #: locale/programs/ld-ctype.c:508 locale/programs/ld-ctype.c:566
2183 #, c-format
2184 msgid "internal error in %s, line %u"
2185 msgstr "在 %s 的第 %u 行出现内部错误"
2187 #: locale/programs/ld-ctype.c:537
2188 #, c-format
2189 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2190 msgstr "类“%2$s”中的字符“%1$s”必须属于类“%3$s”"
2192 #: locale/programs/ld-ctype.c:553
2193 #, c-format
2194 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2195 msgstr "类“%2$s”中的字符“%1$s”不得属于类“%3$s”"
2197 #: locale/programs/ld-ctype.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:621
2198 #, c-format
2199 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2200 msgstr "字符 <SP> 不在类“%s”中"
2202 #: locale/programs/ld-ctype.c:595 locale/programs/ld-ctype.c:632
2203 #, c-format
2204 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2205 msgstr "字符 <SP> 不能属于类“%s”"
2207 #: locale/programs/ld-ctype.c:610
2208 #, c-format
2209 msgid "character <SP> not defined in character map"
2210 msgstr "字符映射中未定义字符 <SP>"
2212 #: locale/programs/ld-ctype.c:746
2213 #, c-format
2214 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2215 msgstr "`digit' 类别在群组 \"十\" 中没有项目"
2217 #: locale/programs/ld-ctype.c:795
2218 #, c-format
2219 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2220 msgstr "没有定义输入数字,在字集对照表中也找不到相符的标准名称"
2222 #: locale/programs/ld-ctype.c:860
2223 #, c-format
2224 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2225 msgstr "在字集对照表中无法找到某些在 `outdigit' 中用到的字符"
2227 #: locale/programs/ld-ctype.c:877
2228 #, c-format
2229 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2230 msgstr "在编码映射表中无法找到某些在 `outdigit' 中用到的字符"
2232 #: locale/programs/ld-ctype.c:1142
2233 #, c-format
2234 msgid "character class `%s' already defined"
2235 msgstr "字符类“%s”已定义"
2237 #: locale/programs/ld-ctype.c:1148
2238 #, c-format
2239 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2240 msgstr "程序实现的限制: 不能使用超过 %Zd 个字集类别"
2242 #: locale/programs/ld-ctype.c:1174
2243 #, c-format
2244 msgid "character map `%s' already defined"
2245 msgstr "字集对照表 `%s' 已经定义过了"
2247 #: locale/programs/ld-ctype.c:1180
2248 #, c-format
2249 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2250 msgstr "实现限制:不得多于 %d 个字符映射表"
2252 #: locale/programs/ld-ctype.c:1445 locale/programs/ld-ctype.c:1570
2253 #: locale/programs/ld-ctype.c:1676 locale/programs/ld-ctype.c:2352
2254 #: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2255 #, c-format
2256 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2257 msgstr "%s:域“%s”含有条目的个数不是十个"
2259 #: locale/programs/ld-ctype.c:1473 locale/programs/ld-ctype.c:2047
2260 #, c-format
2261 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2262 msgstr "区域定义的结尾值 <U%0*X> 比起始值 <U%0*X> 还要小"
2264 #: locale/programs/ld-ctype.c:1600
2265 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2266 msgstr "范围的起始和终止字符序列必须具有相同的长度"
2268 #: locale/programs/ld-ctype.c:1607
2269 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2270 msgstr "字符序列定义的结尾值比起始值还要小"
2272 #: locale/programs/ld-ctype.c:1967 locale/programs/ld-ctype.c:2018
2273 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2274 msgstr "`translit_ignore' 定义没有按时结束"
2276 #: locale/programs/ld-ctype.c:1973 locale/programs/ld-ctype.c:2024
2277 #: locale/programs/ld-ctype.c:2066
2278 msgid "syntax error"
2279 msgstr "语法错误"
2281 #: locale/programs/ld-ctype.c:2199
2282 #, c-format
2283 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2284 msgstr "%s:在定义新字符集合中出现语法错误"
2286 #: locale/programs/ld-ctype.c:2214
2287 #, c-format
2288 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2289 msgstr "%s:在新字符映射中出现语法错误"
2291 #: locale/programs/ld-ctype.c:2374
2292 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2293 msgstr "省略区域必须用两个型别相同的算符标示出来"
2295 #: locale/programs/ld-ctype.c:2383
2296 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2297 msgstr "用符号名称来指定字符编码范围时不可以用绝对位置的省略符号 `…'"
2299 #: locale/programs/ld-ctype.c:2398
2300 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2301 msgstr "用来指定 UCS 值的范围时得用十六进制表示的省略符号 `..'"
2303 #: locale/programs/ld-ctype.c:2412
2304 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2305 msgstr "用来指定字符编码值的范围时得用绝对位置的省略符号 `…'"
2307 #: locale/programs/ld-ctype.c:2563
2308 #, c-format
2309 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2310 msgstr "重复定义映射“%s”"
2312 #: locale/programs/ld-ctype.c:2649 locale/programs/ld-ctype.c:2793
2313 #, c-format
2314 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2315 msgstr "%s:“translit_start”节不以“translit_end”结束"
2317 #: locale/programs/ld-ctype.c:2744
2318 #, c-format
2319 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2320 msgstr "%s:重复定义“default_missing”"
2322 #: locale/programs/ld-ctype.c:2749
2323 msgid "previous definition was here"
2324 msgstr "前一个定义在这里"
2326 #: locale/programs/ld-ctype.c:2771
2327 #, c-format
2328 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2329 msgstr "%s: 找不到可表示为 `default_missing' 的定义"
2331 #: locale/programs/ld-ctype.c:2889 locale/programs/ld-ctype.c:2986
2332 #: locale/programs/ld-ctype.c:3006 locale/programs/ld-ctype.c:3027
2333 #: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3069
2334 #: locale/programs/ld-ctype.c:3090 locale/programs/ld-ctype.c:3130
2335 #: locale/programs/ld-ctype.c:3151 locale/programs/ld-ctype.c:3216
2336 #: locale/programs/ld-ctype.c:3258 locale/programs/ld-ctype.c:3283
2337 #, c-format
2338 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2339 msgstr "%s: 字符 `%s' 没有定义,但它是必需的默认值"
2341 #: locale/programs/ld-ctype.c:2894 locale/programs/ld-ctype.c:2991
2342 #: locale/programs/ld-ctype.c:3011 locale/programs/ld-ctype.c:3032
2343 #: locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074
2344 #: locale/programs/ld-ctype.c:3095 locale/programs/ld-ctype.c:3135
2345 #: locale/programs/ld-ctype.c:3156 locale/programs/ld-ctype.c:3221
2346 #, c-format
2347 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2348 msgstr "%s: 字集对照表中的字符 `%s' 无法表示为单一字节"
2350 #: locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290
2351 #, c-format
2352 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2353 msgstr "%s:需要作为默认值的字符“%s”无法以单个字节来表示"
2355 #: locale/programs/ld-ctype.c:3346
2356 #, c-format
2357 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2358 msgstr "没有定义输出数字,在字集对照表中也找不到相符的标准名称"
2360 #: locale/programs/ld-ctype.c:3595
2361 #, c-format
2362 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2363 msgstr "%s: 语区数据`%s' 的音译数据不存在"
2365 #: locale/programs/ld-ctype.c:3695
2366 #, c-format
2367 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2368 msgstr "%s: 类别 \"%s\" 表格: %lu 字节\n"
2370 #: locale/programs/ld-ctype.c:3760
2371 #, c-format
2372 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2373 msgstr "%s: 映射表 \"%s\" 表格: %lu 字节\n"
2375 #: locale/programs/ld-ctype.c:3885
2376 #, c-format
2377 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2378 msgstr "%s: 宽度表格: %lu 字节\n"
2380 # LC_IDENTIFICATION 放的是“坏了找谁”之类的事情,参照 locale(5)
2381 #: locale/programs/ld-identification.c:175
2382 #, c-format
2383 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2384 msgstr "%s: 类别 `%s' 没有身份信息"
2386 # 写成“不认识”、“没听说过”感觉要通顺很多(
2387 #: locale/programs/ld-identification.c:199
2388 #, c-format
2389 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2390 msgstr "%1$s:类别“%3$s”的标准“%2$s”未知"
2392 #: locale/programs/ld-identification.c:382
2393 #, c-format
2394 msgid "%s: duplicate category version definition"
2395 msgstr "%s: 重复的类别版本定义"
2397 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2398 #, c-format
2399 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2400 msgstr "%s:域“%s”中的值无效"
2402 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2403 #, c-format
2404 msgid "%s: field `%s' undefined"
2405 msgstr "%s:解除域“%s”的定义"
2407 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2408 #: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
2409 #, c-format
2410 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2411 msgstr "%s:域“%s”的值不能是空字符串"
2413 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2414 #, c-format
2415 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2416 msgstr "%s:域“%s”中没有正确的常规表达式:%s"
2418 #: locale/programs/ld-monetary.c:223
2419 #, c-format
2420 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2421 msgstr "%s:域“int_curr_symbol”的值的长度错误"
2423 #: locale/programs/ld-monetary.c:236
2424 #, c-format
2425 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2426 msgstr "%s:域“int_curr_symbol”的值于 ISO 4217 中任何一个合法的名称都不对应"
2428 #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
2429 #, c-format
2430 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2431 msgstr "%s:“%s”域的值必须在 %d...%d 的范围内"
2433 #: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229
2434 #, c-format
2435 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2436 msgstr "%s:“%s”域的值必须是单个字符"
2438 #: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273
2439 #, c-format
2440 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2441 msgstr "%s:“-1”必须是“%s”域中的最后一个条目"
2443 #: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290
2444 #, c-format
2445 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2446 msgstr "%s:域“%s”的值必须小于 127"
2448 #: locale/programs/ld-monetary.c:706
2449 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2450 msgstr "转换率的值不能为 0"
2452 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2453 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2454 #, c-format
2455 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2456 msgstr "%s:域“%s”中含有无效转义序列"
2458 #: locale/programs/ld-time.c:247
2459 #, c-format
2460 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2461 msgstr "%s: 在 `era' 字段的字串 %Zd 中,方向旗标既不是 '+' 也不是 '-'"
2463 #: locale/programs/ld-time.c:258
2464 #, c-format
2465 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2466 msgstr "%s: 在 `era' 字段的字串 %Zd 中,方向旗标不是一个单一字符"
2468 #: locale/programs/ld-time.c:271
2469 #, c-format
2470 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2471 msgstr "%s: 在 `era' 字段、字串 %Zd 中的位移数字不适用"
2473 #: locale/programs/ld-time.c:279
2474 #, c-format
2475 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2476 msgstr "%s: 无用的数据,在 `era' 字段、字串 %Zd 中末尾的位移值"
2478 #: locale/programs/ld-time.c:330
2479 #, c-format
2480 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2481 msgstr "%s: 在 `era' 字段、字串 %Zd 中的起始日期不适用"
2483 #: locale/programs/ld-time.c:339
2484 #, c-format
2485 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2486 msgstr "%s: 无用的数据,在 `era' 字段、字串 %Zd 中末尾的起始日期"
2488 #: locale/programs/ld-time.c:358
2489 #, c-format
2490 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2491 msgstr "%s: 在 `era' 区域的字串 %Zd 中的启始日期是不适用的"
2493 #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2494 #, c-format
2495 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2496 msgstr "%s: 在 `era' 字段、字串 %Zd 中的结束日期不适用"
2498 #: locale/programs/ld-time.c:416
2499 #, c-format
2500 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2501 msgstr "%s: 无用的数据,在 `era' 区域、字串 %Zd 中末尾的结束日期"
2503 #: locale/programs/ld-time.c:444
2504 #, c-format
2505 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2506 msgstr "%s: 缺少 era 名称,在 `era' 字段、字串 %Zd 中"
2508 #: locale/programs/ld-time.c:456
2509 #, c-format
2510 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2511 msgstr "%s: 缺少 era 格式,在 `era' 字段、字串 %Zd 中"
2513 #: locale/programs/ld-time.c:501
2514 #, c-format
2515 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2516 msgstr "%s: 字段 `%s' 值的第三个算符不可以比 %d 大"
2518 #: locale/programs/ld-time.c:509 locale/programs/ld-time.c:517
2519 #: locale/programs/ld-time.c:525
2520 #, c-format
2521 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2522 msgstr "%s:域“%s”的值不能大于 %d"
2524 #: locale/programs/ld-time.c:730
2525 #, c-format
2526 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2527 msgstr "%s:域“%s”的值过少"
2529 #: locale/programs/ld-time.c:775
2530 msgid "extra trailing semicolon"
2531 msgstr "多余的终止分号"
2533 #: locale/programs/ld-time.c:778
2534 #, c-format
2535 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2536 msgstr "%s:域“%s”的值过多"
2538 #: locale/programs/linereader.c:130
2539 msgid "trailing garbage at end of line"
2540 msgstr "行尾出现无用字符"
2542 #: locale/programs/linereader.c:298
2543 msgid "garbage at end of number"
2544 msgstr "数字末尾有无用字符"
2546 #: locale/programs/linereader.c:410
2547 msgid "garbage at end of character code specification"
2548 msgstr "字符编码设置结束位置的无用数据"
2550 #: locale/programs/linereader.c:496
2551 msgid "unterminated symbolic name"
2552 msgstr "未终止的符号名"
2554 #: locale/programs/linereader.c:623
2555 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2556 msgstr "字符串末尾的非法转义序列"
2558 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2559 msgid "unterminated string"
2560 msgstr "未终止的字符串"
2562 #: locale/programs/linereader.c:669
2563 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2564 msgstr "不应该使用非符号字符的值"
2566 #: locale/programs/linereader.c:816
2567 #, c-format
2568 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2569 msgstr "符号 `%.*s' 并不在字集对照表中"
2571 #: locale/programs/linereader.c:837
2572 #, c-format
2573 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2574 msgstr "符号 `%.*s' 并不在编码映射表中"
2576 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2577 #, c-format
2578 msgid "unknown name \"%s\""
2579 msgstr "不明名称 “%s” "
2581 #: locale/programs/locale.c:72
2582 msgid "System information:"
2583 msgstr "系统信息:"
2585 #: locale/programs/locale.c:74
2586 msgid "Write names of available locales"
2587 msgstr "写出可用区域的名称"
2589 #: locale/programs/locale.c:76
2590 msgid "Write names of available charmaps"
2591 msgstr "写出可用字符映射的名称"
2593 #: locale/programs/locale.c:77
2594 msgid "Modify output format:"
2595 msgstr "修改输出格式:"
2597 #: locale/programs/locale.c:78
2598 msgid "Write names of selected categories"
2599 msgstr "写出选中范畴的名称"
2601 #: locale/programs/locale.c:79
2602 msgid "Write names of selected keywords"
2603 msgstr "写出选中关键字的名称"
2605 #: locale/programs/locale.c:80
2606 msgid "Print more information"
2607 msgstr "打印更多信息"
2609 #: locale/programs/locale.c:85
2610 msgid "Get locale-specific information."
2611 msgstr "给出区域特定的信息。"
2613 #: locale/programs/locale.c:88
2614 msgid ""
2615 "NAME\n"
2616 "[-a|-m]"
2617 msgstr ""
2618 "名称\n"
2619 "[-a|-m]"
2621 #: locale/programs/locale.c:192
2622 #, c-format
2623 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2624 msgstr "无法将 LC_CTYPE 设置为缺省的语区"
2626 #: locale/programs/locale.c:194
2627 #, c-format
2628 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2629 msgstr "无法将 LC_MESSAGES 设置为缺省的语区"
2631 #: locale/programs/locale.c:207
2632 #, c-format
2633 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2634 msgstr "无法将 LC_COLLATE 设置为缺省的语区"
2636 #: locale/programs/locale.c:223
2637 #, c-format
2638 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2639 msgstr "无法将 LC_ALL 设置为缺省的语区"
2641 #: locale/programs/locale.c:525
2642 #, c-format
2643 msgid "while preparing output"
2644 msgstr "准备输出时"
2646 #: locale/programs/localedef.c:115
2647 msgid "Input Files:"
2648 msgstr "输入文件:"
2650 #: locale/programs/localedef.c:117
2651 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2652 msgstr "符号字符的名称定义在文件 FILE 中"
2654 #: locale/programs/localedef.c:119
2655 msgid "Source definitions are found in FILE"
2656 msgstr "在 FILE 中找到源定义"
2658 #: locale/programs/localedef.c:121
2659 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2660 msgstr "文件 FILE 内含符号名与 UCS4 编码之间的映射"
2662 #: locale/programs/localedef.c:125
2663 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2664 msgstr "即使出现警告消息也创建输出"
2666 #: locale/programs/localedef.c:126
2667 msgid "Optional output file prefix"
2668 msgstr "可选的输出文件前缀"
2670 #: locale/programs/localedef.c:127
2671 msgid "Strictly conform to POSIX"
2672 msgstr "严格遵从 POSIX"
2674 #: locale/programs/localedef.c:129
2675 msgid "Suppress warnings and information messages"
2676 msgstr "关闭警告和信息消息"
2678 #: locale/programs/localedef.c:130
2679 msgid "Print more messages"
2680 msgstr "打印更多消息"
2682 #: locale/programs/localedef.c:131
2683 msgid "Archive control:"
2684 msgstr "归档控制:"
2686 #: locale/programs/localedef.c:133
2687 msgid "Don't add new data to archive"
2688 msgstr "不要将新数据添加到归档文件中"
2690 #: locale/programs/localedef.c:135
2691 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2692 msgstr "将由参数命名的区域添加到归档文件中"
2694 #: locale/programs/localedef.c:136
2695 msgid "Replace existing archive content"
2696 msgstr "替换现有的归档文件内容"
2698 #: locale/programs/localedef.c:138
2699 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2700 msgstr "从归档文件中删除由参数命名的区域"
2702 #: locale/programs/localedef.c:139
2703 msgid "List content of archive"
2704 msgstr "列出归档文件的内容"
2706 #: locale/programs/localedef.c:141
2707 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2708 msgstr "在制作归档文件时参考 locale.alias 文件"
2710 #: locale/programs/localedef.c:143
2711 msgid "Generate little-endian output"
2712 msgstr "生成小端序输出"
2714 #: locale/programs/localedef.c:145
2715 msgid "Generate big-endian output"
2716 msgstr "生成大端序输出"
2718 #: locale/programs/localedef.c:150
2719 msgid "Compile locale specification"
2720 msgstr "编译区域规范"
2722 #: locale/programs/localedef.c:153
2723 msgid ""
2724 "NAME\n"
2725 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2726 "--list-archive [FILE]"
2727 msgstr ""
2728 "名称\n"
2729 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] 文件...\n"
2730 "--list-archive [文件]"
2732 #: locale/programs/localedef.c:228
2733 #, c-format
2734 msgid "cannot create directory for output files"
2735 msgstr "无法为输出文件创建目录"
2737 #: locale/programs/localedef.c:239
2738 #, c-format
2739 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2740 msgstr "致命错误:系统未定义“_POSIX2_LOCALEDEF”"
2742 #: locale/programs/localedef.c:253 locale/programs/localedef.c:269
2743 #: locale/programs/localedef.c:602 locale/programs/localedef.c:622
2744 #, c-format
2745 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2746 msgstr "无法打开区域定义文件“%s”"
2748 #: locale/programs/localedef.c:281
2749 #, c-format
2750 msgid "cannot write output files to `%s'"
2751 msgstr "无法将输出文件写入“%s”"
2753 #: locale/programs/localedef.c:370
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "System's directory for character maps : %s\n"
2757 "\t\t       repertoire maps: %s\n"
2758 "\t\t       locale path    : %s\n"
2759 "%s"
2760 msgstr ""
2761 "系统的字符对应目录:%s\n"
2762 "\t\t      编码对应:%s\n"
2763 "\t\t      语区路径   :%s\n"
2764 "%s"
2766 #: locale/programs/localedef.c:570
2767 #, c-format
2768 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2769 msgstr "区域定义中的循环倚赖"
2771 #: locale/programs/localedef.c:576
2772 #, c-format
2773 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2774 msgstr "无法再次添加已经读入的“%s”"
2776 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2777 #, c-format
2778 msgid "cannot create temporary file: %s"
2779 msgstr "无法产生暂时档:%s"
2781 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2782 #, c-format
2783 msgid "cannot initialize archive file"
2784 msgstr "无法初始化归档文件"
2786 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2787 #, c-format
2788 msgid "cannot resize archive file"
2789 msgstr "无法改变归档文件的大小"
2791 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2792 #: locale/programs/locarchive.c:674
2793 #, c-format
2794 msgid "cannot map archive header"
2795 msgstr "无法映射归档文件头"
2797 #: locale/programs/locarchive.c:211
2798 #, c-format
2799 msgid "failed to create new locale archive"
2800 msgstr "无法创建新区域归档文件"
2802 #: locale/programs/locarchive.c:223
2803 #, c-format
2804 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2805 msgstr "无法改变新归档文件的模式"
2807 #: locale/programs/locarchive.c:324
2808 #, c-format
2809 msgid "cannot read data from locale archive"
2810 msgstr "无法从语区归档读取数据"
2812 #: locale/programs/locarchive.c:355
2813 #, c-format
2814 msgid "cannot map locale archive file"
2815 msgstr "无法映射区域归档文件"
2817 #: locale/programs/locarchive.c:460
2818 #, c-format
2819 msgid "cannot lock new archive"
2820 msgstr "无法锁定新归档文件"
2822 #: locale/programs/locarchive.c:529
2823 #, c-format
2824 msgid "cannot extend locale archive file"
2825 msgstr "无法扩展区域归档文件"
2827 #: locale/programs/locarchive.c:538
2828 #, c-format
2829 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2830 msgstr "无法改变过大小的区域归档文件的模式"
2832 #: locale/programs/locarchive.c:546
2833 #, c-format
2834 msgid "cannot rename new archive"
2835 msgstr "无法改变新归档文件的名称"
2837 #: locale/programs/locarchive.c:608
2838 #, c-format
2839 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2840 msgstr "无法打开区域归档文件“%s”"
2842 #: locale/programs/locarchive.c:613
2843 #, c-format
2844 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2845 msgstr "无法对区域归档文件“%s”进行 stat() 操作"
2847 #: locale/programs/locarchive.c:632
2848 #, c-format
2849 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2850 msgstr "无法锁定区域归档文件“%s”"
2852 #: locale/programs/locarchive.c:655
2853 #, c-format
2854 msgid "cannot read archive header"
2855 msgstr "无法读入归档文件头"
2857 #: locale/programs/locarchive.c:728
2858 #, c-format
2859 msgid "locale '%s' already exists"
2860 msgstr "区域“%s”已存在"
2862 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2863 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2864 #: locale/programs/locfile.c:350
2865 #, c-format
2866 msgid "cannot add to locale archive"
2867 msgstr "无法添加到区域归档文件"
2869 #: locale/programs/locarchive.c:1203
2870 #, c-format
2871 msgid "locale alias file `%s' not found"
2872 msgstr "找不到区域别名文件“%s”"
2874 #: locale/programs/locarchive.c:1351
2875 #, c-format
2876 msgid "Adding %s\n"
2877 msgstr "正在添加 %s\n"
2879 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2880 #, c-format
2881 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2882 msgstr "无法对“%s”运行 stat:%s:忽略"
2884 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2885 #, c-format
2886 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2887 msgstr "“%s”不是目录;忽略"
2889 #: locale/programs/locarchive.c:1370
2890 #, c-format
2891 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2892 msgstr "无法打开目录“%s”:%s:忽略"
2894 #: locale/programs/locarchive.c:1442
2895 #, c-format
2896 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2897 msgstr "“%s”中的区域文件不完整"
2899 #: locale/programs/locarchive.c:1506
2900 #, c-format
2901 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2902 msgstr "无法读入“%s”中的所有文件:忽略"
2904 #: locale/programs/locarchive.c:1576
2905 #, c-format
2906 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2907 msgstr "区域“%s”在归档文件中"
2909 #: locale/programs/locfile.c:137
2910 #, c-format
2911 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2912 msgstr "“%s”的参数必须是单个字符"
2914 #: locale/programs/locfile.c:257
2915 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2916 msgstr "语法错误:不在区域定义节之中"
2918 #: locale/programs/locfile.c:800
2919 #, c-format
2920 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2921 msgstr "无法为范畴“%2$s”打开输出文件“%1$s”"
2923 #: locale/programs/locfile.c:824
2924 #, c-format
2925 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2926 msgstr "为范畴“%s”写入数据失败"
2928 #: locale/programs/locfile.c:920
2929 #, c-format
2930 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2931 msgstr "无法为范畴“%2$s”创建输出文件“%1$s”"
2933 #: locale/programs/locfile.c:956
2934 msgid "expecting string argument for `copy'"
2935 msgstr "`copy' 的参数应该是字串才对"
2937 #: locale/programs/locfile.c:960
2938 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2939 msgstr "区域名称应该仅由可移植的字符组成"
2941 #: locale/programs/locfile.c:979
2942 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2943 msgstr "使用“copy”时不应再使用其它关键字"
2945 #: locale/programs/locfile.c:993
2946 #, c-format
2947 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2948 msgstr "对“%1$s”的定义并不以“END %1%s”结束"
2950 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
2951 #: locale/programs/repertoire.c:295
2952 #, c-format
2953 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2954 msgstr "编码映射表中的定义有语法错误: %s"
2956 #: locale/programs/repertoire.c:271
2957 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2958 msgstr "即未给出 <Uxxxx> 也未给出 <Uxxxxxxxx>"
2960 #: locale/programs/repertoire.c:331
2961 #, c-format
2962 msgid "cannot save new repertoire map"
2963 msgstr "无法保存新的指令表"
2965 #: locale/programs/repertoire.c:342
2966 #, c-format
2967 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2968 msgstr "找不到编码映射表 `%s'"
2970 #: login/programs/pt_chown.c:79
2971 #, c-format
2972 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2973 msgstr "设置与以文件描述符 %d 指定的主伪终端对应的从属伪终端的所有者、组和权限 。 此辅助程序用于 “grantpt” 函数,并未用于直接从命令行运行。\n"
2975 #: login/programs/pt_chown.c:93
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2979 "\n"
2980 "%s"
2981 msgstr ""
2982 "拥有者设置为目前用户,群组设置为 “%s” ,而权限设置为 “%o” 。\n"
2983 "\n"
2984 "%s"
2986 #: login/programs/pt_chown.c:204
2987 #, c-format
2988 msgid "too many arguments"
2989 msgstr "选项过多"
2991 #: login/programs/pt_chown.c:212
2992 #, c-format
2993 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2994 msgstr "需要是已安装的 setuid “root”"
2996 #: malloc/mcheck.c:344
2997 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2998 msgstr "内存不一致,库有错误\n"
3000 #: malloc/mcheck.c:347
3001 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3002 msgstr "内存在分配之前就被覆写了\n"
3004 #: malloc/mcheck.c:350
3005 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3006 msgstr "内存覆写超过了经过的已分配的区块尾部\n"
3008 #: malloc/mcheck.c:353
3009 msgid "block freed twice\n"
3010 msgstr "块释放了两次\n"
3012 #: malloc/mcheck.c:356
3013 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3014 msgstr "内存检查状态 (mcheck_ststus) 有误,您所用的函数库有问题\n"
3016 #: malloc/memusage.sh:32
3017 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3018 msgstr "%s:选项 ‘%s’ 需要一个参数\\n"
3020 #: malloc/memusage.sh:38
3021 msgid ""
3022 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3023 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3024 "\n"
3025 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3026 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3027 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3028 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3029 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3030 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3031 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3032 "\n"
3033 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
3034 "      --usage             Give a short usage message\n"
3035 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
3036 "\n"
3037 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3038 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3039 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3040 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3041 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3042 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3043 "\n"
3044 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3045 "short options.\n"
3046 "\n"
3047 msgstr ""
3048 "用法:memusage [选项]… 程序 [PROGRAMOPTION]…\n"
3049 "剖析程序的内存用量情况。\n"
3050 "\n"
3051 "   -n,--progname=名称     要被分析的的程序文件名称\n"
3052 "   -p,--png=文件          产生 PNG 图形并存为文件\n"
3053 "   -d,--data=文件         产生二进制数据并存为文件\n"
3054 "   -u,--unbuffered       不要将输出缓冲\n"
3055 "   -b,--buffer=大小       收集<大小>条项目后再输出\n"
3056 "      --no-timer          不通过计时器收集附加信息\n"
3057 "   -m,--mmap              同时追踪 mmap 和相关者\n"
3058 "\n"
3059 "   -?,--help              打印这个说明然后离开\n"
3060 "      --usage             给出简短用法消息\n"
3061 "   -V,--version           打印版本信息然后离开\n"
3062 "\n"
3063 "下列的选项只在产生图形输出时有效:\n"
3064 "   -t,--time-based        使图像在时间上是线性的\n"
3065 "   -T,--total             同时绘制总计内存使用量图形\n"
3066 "      --title=字串        使用字串作为图形的标题\n"
3067 "   -x,--x-size=大小       定制图形大小像素宽度\n"
3068 "   -y,--y-size=大小       定制图形大小像素高度\n"
3069 "\n"
3070 "长选项的必要参数同样也是相对应短选项的必要参数。\n"
3071 "\n"
3073 #: malloc/memusage.sh:99
3074 msgid ""
3075 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3076 "\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3077 "\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3078 "\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3079 msgstr ""
3080 "语法:memusage [--data=文件] [--progname=名称] [--png=文件] [--unbuffered]\n"
3081 "\t   [--buffer=大小] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3082 "\t   [--title=字串] [--x-size=大小] [--y-size=大小]\n"
3083 "\t   程序 [PROGRAMOPTION]…"
3085 #: malloc/memusage.sh:191
3086 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3087 msgstr "memusage:选项“${1##*=}”具有二义性"
3089 #: malloc/memusage.sh:200
3090 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3091 msgstr "memusage:无法识别的选项“$1”"
3093 #: malloc/memusage.sh:213
3094 msgid "No program name given"
3095 msgstr "未指定程序名"
3097 #: malloc/memusagestat.c:56
3098 msgid "Name output file"
3099 msgstr "名输出文件"
3101 #: malloc/memusagestat.c:57
3102 msgid "STRING"
3103 msgstr "字串"
3105 #: malloc/memusagestat.c:57
3106 msgid "Title string used in output graphic"
3107 msgstr "用于输出图形的标题字符串"
3109 #: malloc/memusagestat.c:58
3110 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3111 msgstr "产生输出与时间呈线性关系 (缺省是与函数调用数目呈线性关系)"
3113 #: malloc/memusagestat.c:62
3114 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3115 msgstr "同时对总内存用量作图"
3117 #: malloc/memusagestat.c:63
3118 msgid "VALUE"
3119 msgstr "像素值"
3121 #: malloc/memusagestat.c:64
3122 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3123 msgstr "定制输出图形的宽度像素值"
3125 #: malloc/memusagestat.c:65
3126 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3127 msgstr "定制输出图形的高度像素值"
3129 #: malloc/memusagestat.c:70
3130 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3131 msgstr "从内存性能测试数据产生图像"
3133 #: malloc/memusagestat.c:73
3134 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3135 msgstr "数据文件 [输出文件]"
3137 #: misc/error.c:192
3138 msgid "Unknown system error"
3139 msgstr "未知的系统错误"
3141 #: nis/nis_callback.c:188
3142 msgid "unable to free arguments"
3143 msgstr "无法释放参数"
3145 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:817 nis/ypclnt.c:905 posix/regcomp.c:137
3146 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3147 msgid "Success"
3148 msgstr "成功"
3150 #: nis/nis_error.h:2
3151 msgid "Probable success"
3152 msgstr "可能成功"
3154 #: nis/nis_error.h:3
3155 msgid "Not found"
3156 msgstr "找不到"
3158 #: nis/nis_error.h:4
3159 msgid "Probably not found"
3160 msgstr "可能找不到"
3162 #: nis/nis_error.h:5
3163 msgid "Cache expired"
3164 msgstr "缓冲器过期"
3166 #: nis/nis_error.h:6
3167 msgid "NIS+ servers unreachable"
3168 msgstr "NIS+ 服务器不可达"
3170 #: nis/nis_error.h:7
3171 msgid "Unknown object"
3172 msgstr "未知的对象"
3174 #: nis/nis_error.h:8
3175 msgid "Server busy, try again"
3176 msgstr "服务器忙,重试"
3178 #: nis/nis_error.h:9
3179 msgid "Generic system error"
3180 msgstr "一般系统错误"
3182 #: nis/nis_error.h:10
3183 msgid "First/next chain broken"
3184 msgstr "第一个/下一个链坏掉了"
3186 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3187 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:862 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3188 msgid "Permission denied"
3189 msgstr "权限不够"
3191 #: nis/nis_error.h:12
3192 msgid "Not owner"
3193 msgstr "不是所有者"
3195 #: nis/nis_error.h:13
3196 msgid "Name not served by this server"
3197 msgstr "域名服务不是由此服务器提供"
3199 #: nis/nis_error.h:14
3200 msgid "Server out of memory"
3201 msgstr "服务器内存不足"
3203 #: nis/nis_error.h:15
3204 msgid "Object with same name exists"
3205 msgstr "同名对象已存在"
3207 #: nis/nis_error.h:16
3208 msgid "Not master server for this domain"
3209 msgstr "该域没有主服务器"
3211 #: nis/nis_error.h:17
3212 msgid "Invalid object for operation"
3213 msgstr "操作无效的对象"
3215 #: nis/nis_error.h:18
3216 msgid "Malformed name, or illegal name"
3217 msgstr "奇怪的名字,或不合法的名字"
3219 #: nis/nis_error.h:19
3220 msgid "Unable to create callback"
3221 msgstr "无法创建回调函数"
3223 #: nis/nis_error.h:20
3224 msgid "Results sent to callback proc"
3225 msgstr "结果发送给返回进程"
3227 #: nis/nis_error.h:21
3228 msgid "Not found, no such name"
3229 msgstr "找不到,没有那个名字"
3231 #: nis/nis_error.h:22
3232 msgid "Name/entry isn't unique"
3233 msgstr "名称/条目不唯一"
3235 #: nis/nis_error.h:23
3236 msgid "Modification failed"
3237 msgstr "修改失败"
3239 #: nis/nis_error.h:24
3240 msgid "Database for table does not exist"
3241 msgstr "表格数据库不存在"
3243 #: nis/nis_error.h:25
3244 msgid "Entry/table type mismatch"
3245 msgstr "条目/表格类型不匹配"
3247 #: nis/nis_error.h:26
3248 msgid "Link points to illegal name"
3249 msgstr "链接指向非法名称"
3251 #: nis/nis_error.h:27
3252 msgid "Partial success"
3253 msgstr "部分成功"
3255 #: nis/nis_error.h:28
3256 msgid "Too many attributes"
3257 msgstr "属性过多"
3259 #: nis/nis_error.h:29
3260 msgid "Error in RPC subsystem"
3261 msgstr "RPC 子系统中出错"
3263 #: nis/nis_error.h:30
3264 msgid "Missing or malformed attribute"
3265 msgstr "遗漏或畸形的属性"
3267 #: nis/nis_error.h:31
3268 msgid "Named object is not searchable"
3269 msgstr "不能搜索命名对象"
3271 #: nis/nis_error.h:32
3272 msgid "Error while talking to callback proc"
3273 msgstr "与回调函数交互时出错"
3275 #: nis/nis_error.h:33
3276 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3277 msgstr "遭遇违反 NIS+ 命名规则的名称"
3279 #: nis/nis_error.h:34
3280 msgid "Illegal object type for operation"
3281 msgstr "操作的非法对象类型"
3283 #: nis/nis_error.h:35
3284 msgid "Passed object is not the same object on server"
3285 msgstr "经过的对象与服务器上的并不相同"
3287 #: nis/nis_error.h:36
3288 msgid "Modify operation failed"
3289 msgstr "修改操作失败"
3291 #: nis/nis_error.h:37
3292 msgid "Query illegal for named table"
3293 msgstr "对命名表来说查询非法"
3295 #: nis/nis_error.h:38
3296 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3297 msgstr "试图删除非空的表"
3299 #: nis/nis_error.h:39
3300 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3301 msgstr "访问 NIS+ 冷启动文件出错。NIS+ 安装了吗?"
3303 #: nis/nis_error.h:40
3304 msgid "Full resync required for directory"
3305 msgstr "需要对目录进行完全的重新同步"
3307 #: nis/nis_error.h:41
3308 msgid "NIS+ operation failed"
3309 msgstr "NIS+ 操作失败"
3311 #: nis/nis_error.h:42
3312 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3313 msgstr "NIS+ 服务器不可用或未安装"
3315 #: nis/nis_error.h:43
3316 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3317 msgstr "是的,42 就是存在的意义"
3319 #: nis/nis_error.h:44
3320 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3321 msgstr "无法认证 NIS+ 服务器"
3323 #: nis/nis_error.h:45
3324 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3325 msgstr "无法认证 NIS+ 客户端"
3327 #: nis/nis_error.h:46
3328 msgid "No file space on server"
3329 msgstr "服务器上没有文件空间"
3331 #: nis/nis_error.h:47
3332 msgid "Unable to create process on server"
3333 msgstr "无法在服务器上创建进程"
3335 #: nis/nis_error.h:48
3336 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3337 msgstr "主要服务器忙中,完整数据转储已被重调度。"
3339 #: nis/nis_local_names.c:121
3340 #, c-format
3341 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3342 msgstr "%2$s 目录中 UID 为 %1$d 的项目在 LOCAL 中不是唯一的\n"
3344 #: nis/nis_print.c:51
3345 msgid "UNKNOWN"
3346 msgstr "未知"
3348 #: nis/nis_print.c:109
3349 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3350 msgstr "假的对象\n"
3352 #: nis/nis_print.c:112
3353 msgid "NO OBJECT\n"
3354 msgstr "无对象\n"
3356 #: nis/nis_print.c:115
3357 msgid "DIRECTORY\n"
3358 msgstr "目录\n"
3360 #: nis/nis_print.c:118
3361 msgid "GROUP\n"
3362 msgstr "组\n"
3364 #: nis/nis_print.c:121
3365 msgid "TABLE\n"
3366 msgstr "表\n"
3368 #: nis/nis_print.c:124
3369 msgid "ENTRY\n"
3370 msgstr "条目\n"
3372 #: nis/nis_print.c:127
3373 msgid "LINK\n"
3374 msgstr "链接\n"
3376 #: nis/nis_print.c:130
3377 msgid "PRIVATE\n"
3378 msgstr "私有\n"
3380 #: nis/nis_print.c:133
3381 msgid "(Unknown object)\n"
3382 msgstr "(未知对象)\n"
3384 #: nis/nis_print.c:167
3385 #, c-format
3386 msgid "Name : `%s'\n"
3387 msgstr "名称:“%s”\n"
3389 #: nis/nis_print.c:168
3390 #, c-format
3391 msgid "Type : %s\n"
3392 msgstr "类型:%s\n"
3394 #: nis/nis_print.c:173
3395 msgid "Master Server :\n"
3396 msgstr "主服务器:\n"
3398 #: nis/nis_print.c:175
3399 msgid "Replicate :\n"
3400 msgstr "复制:\n"
3402 #: nis/nis_print.c:176
3403 #, c-format
3404 msgid "\tName       : %s\n"
3405 msgstr "\t名称      :%s\n"
3407 #: nis/nis_print.c:177
3408 msgid "\tPublic Key : "
3409 msgstr "\t公钥      :"
3411 #: nis/nis_print.c:181
3412 msgid "None.\n"
3413 msgstr "无。\n"
3415 #: nis/nis_print.c:184
3416 #, c-format
3417 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3418 msgstr "Diffie-Hellmann(%d 位)\n"
3420 #: nis/nis_print.c:189
3421 #, c-format
3422 msgid "RSA (%d bits)\n"
3423 msgstr "RSA(%d 位)\n"
3425 #: nis/nis_print.c:192
3426 msgid "Kerberos.\n"
3427 msgstr "Kerberos。\n"
3429 #: nis/nis_print.c:195
3430 #, c-format
3431 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3432 msgstr "未知(类型 = %d,位数 = %d)\n"
3434 #: nis/nis_print.c:206
3435 #, c-format
3436 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3437 msgstr "\t绝对地址(%u)\n"
3439 #: nis/nis_print.c:228
3440 msgid "Time to live : "
3441 msgstr "存留时间   : "
3443 #: nis/nis_print.c:230
3444 msgid "Default Access rights :\n"
3445 msgstr "默认访问权限:\n"
3447 #: nis/nis_print.c:239
3448 #, c-format
3449 msgid "\tType         : %s\n"
3450 msgstr "\t类型       :%s\n"
3452 #: nis/nis_print.c:240
3453 msgid "\tAccess rights: "
3454 msgstr "\t访问权限   :"
3456 #: nis/nis_print.c:254
3457 msgid "Group Flags :"
3458 msgstr "组标志     :"
3460 #: nis/nis_print.c:257
3461 msgid ""
3462 "\n"
3463 "Group Members :\n"
3464 msgstr ""
3465 "\n"
3466 "组成员     :\n"
3468 #: nis/nis_print.c:269
3469 #, c-format
3470 msgid "Table Type          : %s\n"
3471 msgstr "表格类型            :%s\n"
3473 #: nis/nis_print.c:270
3474 #, c-format
3475 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3476 msgstr "列数                :%d\n"
3478 #: nis/nis_print.c:271
3479 #, c-format
3480 msgid "Character Separator : %c\n"
3481 msgstr "字符分隔符          :%c\n"
3483 #: nis/nis_print.c:272
3484 #, c-format
3485 msgid "Search Path         : %s\n"
3486 msgstr "搜索路径            :%s\n"
3488 #: nis/nis_print.c:273
3489 msgid "Columns             :\n"
3490 msgstr "列                  :\n"
3492 #: nis/nis_print.c:276
3493 #, c-format
3494 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3495 msgstr "\t[%d]\t名称         :%s\n"
3497 #: nis/nis_print.c:278
3498 msgid "\t\tAttributes    : "
3499 msgstr "\t\t属性     :"
3501 #: nis/nis_print.c:280
3502 msgid "\t\tAccess Rights : "
3503 msgstr "\t\t访问权限 :"
3505 #: nis/nis_print.c:290
3506 msgid "Linked Object Type : "
3507 msgstr "链接到对象类型 :"
3509 #: nis/nis_print.c:292
3510 #, c-format
3511 msgid "Linked to : %s\n"
3512 msgstr "链接到 :%s\n"
3514 #: nis/nis_print.c:302
3515 #, c-format
3516 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3517 msgstr "\t型别为 %s 的项目数据\n"
3519 #: nis/nis_print.c:305
3520 #, c-format
3521 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3522 msgstr "\t[%u] - [%u 字节] "
3524 #: nis/nis_print.c:308
3525 msgid "Encrypted data\n"
3526 msgstr "已加密的数据\n"
3528 #: nis/nis_print.c:310
3529 msgid "Binary data\n"
3530 msgstr "二进制数据\n"
3532 #: nis/nis_print.c:326
3533 #, c-format
3534 msgid "Object Name   : %s\n"
3535 msgstr "对象名称  :%s\n"
3537 #: nis/nis_print.c:327
3538 #, c-format
3539 msgid "Directory     : %s\n"
3540 msgstr "目录      :%s\n"
3542 #: nis/nis_print.c:328
3543 #, c-format
3544 msgid "Owner         : %s\n"
3545 msgstr "所有者    :%s\n"
3547 #: nis/nis_print.c:329
3548 #, c-format
3549 msgid "Group         : %s\n"
3550 msgstr "组        :%s\n"
3552 #: nis/nis_print.c:330
3553 msgid "Access Rights : "
3554 msgstr "访问权限:"
3556 #: nis/nis_print.c:332
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "\n"
3560 "Time to Live  : "
3561 msgstr ""
3562 "\n"
3563 "存留时间   :"
3565 #: nis/nis_print.c:335
3566 #, c-format
3567 msgid "Creation Time : %s"
3568 msgstr "创建时间   :%s"
3570 #: nis/nis_print.c:337
3571 #, c-format
3572 msgid "Mod. Time     : %s"
3573 msgstr "修改时间   :%s"
3575 #: nis/nis_print.c:338
3576 msgid "Object Type   : "
3577 msgstr "对象类型   :%s"
3579 #: nis/nis_print.c:358
3580 #, c-format
3581 msgid "    Data Length = %u\n"
3582 msgstr "    数据长度 = %u\n"
3584 #: nis/nis_print.c:372
3585 #, c-format
3586 msgid "Status            : %s\n"
3587 msgstr "状态     :%s\n"
3589 #: nis/nis_print.c:373
3590 #, c-format
3591 msgid "Number of objects : %u\n"
3592 msgstr "对象的数量 :%u\n"
3594 #: nis/nis_print.c:377
3595 #, c-format
3596 msgid "Object #%d:\n"
3597 msgstr "对象 #%d:\n"
3599 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3600 #, c-format
3601 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3602 msgstr "群组 \"%s.%s\" 群组项目:\n"
3604 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3605 msgid "    Explicit members:\n"
3606 msgstr "    显式成员:\n"
3608 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3609 msgid "    No explicit members\n"
3610 msgstr "    无显式成员\n"
3612 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3613 msgid "    Implicit members:\n"
3614 msgstr "    隐含成员:\n"
3616 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3617 msgid "    No implicit members\n"
3618 msgstr "    无隐含成员\n"
3620 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3621 msgid "    Recursive members:\n"
3622 msgstr "    递归成员:\n"
3624 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3625 msgid "    No recursive members\n"
3626 msgstr "    无递归成员\n"
3628 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3629 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3630 msgstr "    明确的非成员:\n"
3632 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3633 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3634 msgstr "    没有明确的非成员\n"
3636 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3637 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3638 msgstr "    不明确的非成员:\n"
3640 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3641 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3642 msgstr "    没有不明确的非成员\n"
3644 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3645 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3646 msgstr "    递归非成员:\n"
3648 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3649 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3650 msgstr "    没有递归的非成员\n"
3652 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3653 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3654 #, c-format
3655 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3656 msgstr "netname %s 的 DES 项目并不唯一\n"
3658 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3659 #, c-format
3660 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3661 msgstr "netname2user:在 “%s” 中缺少群组识别号清单"
3663 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3664 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3665 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3666 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3667 #, c-format
3668 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3669 msgstr "netname2user: (nis+ 搜索): %s\n"
3671 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3672 #, c-format
3673 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3674 msgstr "netname2user: %s 的 DES 项目在 %s 目录下并不是唯一的"
3676 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3677 #, c-format
3678 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3679 msgstr "netname2user:基本名称“%s”过长"
3681 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3682 #, c-format
3683 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3684 msgstr "netname2user: %s 的本地端项目在 %s 目录下并不是唯一的"
3686 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3687 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3688 msgstr "netname2user:uid 不应为 0"
3690 #: nis/ypclnt.c:820
3691 msgid "Request arguments bad"
3692 msgstr "请求参数错误"
3694 #: nis/ypclnt.c:823
3695 msgid "RPC failure on NIS operation"
3696 msgstr "NIS 运作 RPC 失败"
3698 #: nis/ypclnt.c:826
3699 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3700 msgstr "无法于为此域服务的服务器绑定"
3702 #: nis/ypclnt.c:829
3703 msgid "No such map in server's domain"
3704 msgstr "在服务器的领域数据中找不到此一映射表"
3706 #: nis/ypclnt.c:832
3707 msgid "No such key in map"
3708 msgstr "在映射表中没有此一键值"
3710 #: nis/ypclnt.c:835
3711 msgid "Internal NIS error"
3712 msgstr "内部 NIS 错误"
3714 #: nis/ypclnt.c:838
3715 msgid "Local resource allocation failure"
3716 msgstr "本地资源分配失败"
3718 #: nis/ypclnt.c:841
3719 msgid "No more records in map database"
3720 msgstr "在映射表数据库中没有其他纪录了"
3722 #: nis/ypclnt.c:844
3723 msgid "Can't communicate with portmapper"
3724 msgstr "无法与 portmapper 通讯"
3726 #: nis/ypclnt.c:847
3727 msgid "Can't communicate with ypbind"
3728 msgstr "无法与 ypbind 通讯"
3730 #: nis/ypclnt.c:850
3731 msgid "Can't communicate with ypserv"
3732 msgstr "无法与 ypserv 通讯"
3734 #: nis/ypclnt.c:853
3735 msgid "Local domain name not set"
3736 msgstr "未设置本地域名"
3738 #: nis/ypclnt.c:856
3739 msgid "NIS map database is bad"
3740 msgstr "NIS 映射数据库错误"
3742 #: nis/ypclnt.c:859
3743 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3744 msgstr "NIS 客户端/服务器版本不匹配 - 无法支持服务"
3746 #: nis/ypclnt.c:865
3747 msgid "Database is busy"
3748 msgstr "数据库忙"
3750 #: nis/ypclnt.c:868
3751 msgid "Unknown NIS error code"
3752 msgstr "未知的 NIS 错误码"
3754 #: nis/ypclnt.c:908
3755 msgid "Internal ypbind error"
3756 msgstr "内部 ypbind 错误"
3758 #: nis/ypclnt.c:911
3759 msgid "Domain not bound"
3760 msgstr "未绑定域"
3762 #: nis/ypclnt.c:914
3763 msgid "System resource allocation failure"
3764 msgstr "系统资源分配失败"
3766 #: nis/ypclnt.c:917
3767 msgid "Unknown ypbind error"
3768 msgstr "未知的 ypbind 错误"
3770 #: nis/ypclnt.c:958
3771 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3772 msgstr "yp_update:无法将主机名转换为网名\n"
3774 #: nis/ypclnt.c:976
3775 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3776 msgstr "yp_update:无法获取服务器地址\n"
3778 #: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:485
3779 #, c-format
3780 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3781 msgstr "无法在主机缓冲区中找到“%s”!"
3783 #: nscd/aicache.c:86 nscd/hstcache.c:487
3784 #, c-format
3785 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3786 msgstr "在主机缓冲区中重新加载“%s”!"
3788 #: nscd/cache.c:151
3789 #, c-format
3790 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3791 msgstr "加入新的项目 “%s” 的型态 %s 用于 %s 到 cache%s"
3793 #: nscd/cache.c:153
3794 msgid " (first)"
3795 msgstr " (首先)"
3797 #: nscd/cache.c:288
3798 #, c-format
3799 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3800 msgstr "检查监视的文件 '%s': %s"
3802 #: nscd/cache.c:298
3803 #, c-format
3804 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3805 msgstr "监视的文件 '%s' 变了 (mtime)"
3807 #: nscd/cache.c:341
3808 #, c-format
3809 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3810 msgstr "pruning %s 缓存;时间 %ld"
3812 #: nscd/cache.c:370
3813 #, c-format
3814 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3815 msgstr "认为中 %s 项目 “%s” ,逾时 %<PRIu64>"
3817 #: nscd/connections.c:548
3818 #, c-format
3819 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3820 msgstr "无效的永久性的数据库文件 “%s” :%s"
3822 #: nscd/connections.c:556
3823 msgid "uninitialized header"
3824 msgstr "未起始的标头"
3826 #: nscd/connections.c:561
3827 msgid "header size does not match"
3828 msgstr "标头大小不吻合"
3830 #: nscd/connections.c:571
3831 msgid "file size does not match"
3832 msgstr "文件大小不匹配"
3834 #: nscd/connections.c:588
3835 msgid "verification failed"
3836 msgstr "验证失败"
3838 #: nscd/connections.c:602
3839 #, c-format
3840 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3841 msgstr "用于数据库 %s 的建议表格大小大于永久性的数据库表格"
3843 #: nscd/connections.c:613 nscd/connections.c:697
3844 #, c-format
3845 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3846 msgstr "无法为“%s”创建只读描述符;没有 mmap"
3848 #: nscd/connections.c:629
3849 #, c-format
3850 msgid "cannot access '%s'"
3851 msgstr "无法访问 ‘%s’"
3853 #: nscd/connections.c:677
3854 #, c-format
3855 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3856 msgstr "数据库用于 %s 已损坏或被同步地使用;若必要,手动移除 %s 并重启"
3858 #: nscd/connections.c:683
3859 #, c-format
3860 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3861 msgstr "无法创建 %s; 不使用持久数据库"
3863 #: nscd/connections.c:686
3864 #, c-format
3865 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3866 msgstr "无法创建 %s; 无法共享"
3868 #: nscd/connections.c:757
3869 #, c-format
3870 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3871 msgstr "无法写入数据库文件 %s: %s"
3873 #: nscd/connections.c:796
3874 #, c-format
3875 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3876 msgstr "无法设置通信端到关闭于 exec:%s; 停用 paranoia 模式"
3878 #: nscd/connections.c:831
3879 #, c-format
3880 msgid "cannot open socket: %s"
3881 msgstr "无法打开套接字:%s"
3883 #: nscd/connections.c:850
3884 #, c-format
3885 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3886 msgstr "无法启用套接字以接受连接:%s"
3888 #: nscd/connections.c:907
3889 #, c-format
3890 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3891 msgstr "为 `%s' 禁用基于 inotify 的监控: %s"
3893 #: nscd/connections.c:911
3894 #, c-format
3895 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3896 msgstr "监控文件 `%s' (%d)"
3898 #: nscd/connections.c:924
3899 #, c-format
3900 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3901 msgstr "为目录 `%s' 禁用基于 inotify 的监控: %s"
3903 #: nscd/connections.c:928
3904 #, c-format
3905 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3906 msgstr "监视目录 `%s` (%d)"
3908 #: nscd/connections.c:956
3909 #, c-format
3910 msgid "monitoring file %s for database %s"
3911 msgstr "监视文件 %s, 用于数据库 %s"
3913 #: nscd/connections.c:966
3914 #, c-format
3915 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3916 msgstr "stat 文件 `%s' 失败;将稍后再试: %s"
3918 #: nscd/connections.c:1085
3919 #, c-format
3920 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3921 msgstr "提供访问到 FD %d, 用于 %s"
3923 #: nscd/connections.c:1097
3924 #, c-format
3925 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3926 msgstr "无法处理旧请求版本 %d;当前版本为 %d"
3928 #: nscd/connections.c:1119
3929 #, c-format
3930 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3931 msgstr "由于缺少权限而无法处理来自 %ld 的要求"
3933 #: nscd/connections.c:1124
3934 #, c-format
3935 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3936 msgstr "由于缺少权限而无法处理来自 '%s' [%ld] 的要求"
3938 #: nscd/connections.c:1129
3939 msgid "request not handled due to missing permission"
3940 msgstr "要求无法控柄的由于缺少权限"
3942 #: nscd/connections.c:1167 nscd/connections.c:1220
3943 #, c-format
3944 msgid "cannot write result: %s"
3945 msgstr "无法写入结果:“%s”"
3947 #: nscd/connections.c:1311
3948 #, c-format
3949 msgid "error getting caller's id: %s"
3950 msgstr "取得调用程序识别码时发生错误: %s"
3952 #: nscd/connections.c:1371
3953 #, c-format
3954 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3955 msgstr "无法打开/proc/self/cmdline:%s; 停用 paranoia 模式"
3957 #: nscd/connections.c:1385
3958 #, c-format
3959 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3960 msgstr "无法读取/proc/self/cmdline:%s; 停用 paranoia 模式"
3962 #: nscd/connections.c:1425
3963 #, c-format
3964 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3965 msgstr "无法变更为旧的 UID:%s; 停用 paranoia 模式"
3967 #: nscd/connections.c:1435
3968 #, c-format
3969 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3970 msgstr "无法变更为旧的 GID:%s; 停用 paranoia 模式"
3972 #: nscd/connections.c:1448
3973 #, c-format
3974 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3975 msgstr "无法变更为旧的工作目录:%s; 停用 paranoia 模式"
3977 #: nscd/connections.c:1494
3978 #, c-format
3979 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3980 msgstr "re-exec 失败:%s; 停用 paranoia 模式"
3982 #: nscd/connections.c:1503
3983 #, c-format
3984 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3985 msgstr "无法变更目前的工作目录到 “/” :%s"
3987 #: nscd/connections.c:1696
3988 #, c-format
3989 msgid "short read while reading request: %s"
3990 msgstr "读取请求时没有读入足够的数据:%s"
3992 #: nscd/connections.c:1729
3993 #, c-format
3994 msgid "key length in request too long: %d"
3995 msgstr "请求中的键过长:%d"
3997 #: nscd/connections.c:1742
3998 #, c-format
3999 msgid "short read while reading request key: %s"
4000 msgstr "读入请求键的时候没有读入足够的数据:%s"
4002 #: nscd/connections.c:1752
4003 #, c-format
4004 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4005 msgstr "处理请求:已从进程ID %2$ld 收到请求 (版本 = %1$d)"
4007 #: nscd/connections.c:1757
4008 #, c-format
4009 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4010 msgstr "处理请求:已收到请求 (版本 = %d)"
4012 #: nscd/connections.c:1897
4013 #, c-format
4014 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4015 msgstr "为 `%s` 忽略 inotify 事件(文件存在)"
4017 #: nscd/connections.c:1902
4018 #, c-format
4019 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4020 msgstr "监视文件 `%s' 原为 %s,移除监视"
4022 #: nscd/connections.c:1910 nscd/connections.c:1952
4023 #, c-format
4024 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4025 msgstr "移除文件监视 `%s' 失败: %s"
4027 #: nscd/connections.c:1925
4028 #, c-format
4029 msgid "monitored file `%s` was written to"
4030 msgstr "监视的文件 '%s' 被写入"
4032 #: nscd/connections.c:1949
4033 #, c-format
4034 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4035 msgstr "监视父目录 `%s' 原为 %s,移除 `%s' 上的监视"
4037 #: nscd/connections.c:1975
4038 #, c-format
4039 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4040 msgstr "监视文件 `%s' 原为 %s,添加监视"
4042 #: nscd/connections.c:1987
4043 #, c-format
4044 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4045 msgstr "添加文件监视 `%s' 失败: %s"
4047 #: nscd/connections.c:2181 nscd/connections.c:2362
4048 #, c-format
4049 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4050 msgstr "停用基于 inotify 的监控,在读取错误 %d 发生后"
4052 #: nscd/connections.c:2477
4053 msgid "could not initialize conditional variable"
4054 msgstr "无法初始化条件变量"
4056 #: nscd/connections.c:2485
4057 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4058 msgstr "无法开始清理线程;终止中"
4060 #: nscd/connections.c:2499
4061 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4062 msgstr "无法开始任何背景工作线程;终止中"
4064 #: nscd/connections.c:2554 nscd/connections.c:2556 nscd/connections.c:2572
4065 #: nscd/connections.c:2582 nscd/connections.c:2600 nscd/connections.c:2611
4066 #: nscd/connections.c:2621
4067 #, c-format
4068 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4069 msgstr "以用户 '%s' 的身分运行 nscd 失败"
4071 #: nscd/connections.c:2574
4072 msgid "initial getgrouplist failed"
4073 msgstr "初始化 getgrouplist 失败"
4075 #: nscd/connections.c:2583
4076 msgid "getgrouplist failed"
4077 msgstr "getgrouplist 失败"
4079 #: nscd/connections.c:2601
4080 msgid "setgroups failed"
4081 msgstr "setgroups 失败"
4083 #: nscd/grpcache.c:416 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:411
4084 #: nscd/pwdcache.c:394 nscd/servicescache.c:338
4085 #, c-format
4086 msgid "short write in %s: %s"
4087 msgstr "写入 %s 的数据过短: %s"
4089 #: nscd/grpcache.c:461 nscd/initgrcache.c:78
4090 #, c-format
4091 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4092 msgstr "无法在组缓冲区中找到“%s”!"
4094 #: nscd/grpcache.c:463 nscd/initgrcache.c:80
4095 #, c-format
4096 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4097 msgstr "在组缓冲区中重新加载“%s”!"
4099 #: nscd/grpcache.c:542
4100 #, c-format
4101 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4102 msgstr "无效的 gid 数值 \"%s\"!"
4104 #: nscd/mem.c:425
4105 #, c-format
4106 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4107 msgstr "在 %2$s 缓存中 %1$zu 字节可用"
4109 #: nscd/mem.c:568
4110 #, c-format
4111 msgid "no more memory for database '%s'"
4112 msgstr "无内存可用于数据库 “%s” "
4114 #: nscd/netgroupcache.c:121
4115 #, c-format
4116 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4117 msgstr "尚未在网络群组缓存中找到 “%s” !"
4119 #: nscd/netgroupcache.c:123
4120 #, c-format
4121 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4122 msgstr "重新在网络群组缓存中加载 “%s” !"
4124 #: nscd/netgroupcache.c:495
4125 #, c-format
4126 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4127 msgstr "尚未在网络群组缓存中找到 “%s (%s,%s,%s)” !"
4129 #: nscd/netgroupcache.c:498
4130 #, c-format
4131 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4132 msgstr "重新在网络群组缓存中加载 “%s (%s,%s,%s)” !"
4134 #: nscd/nscd.c:106
4135 msgid "Read configuration data from NAME"
4136 msgstr "从 NAME 中读取配置数据"
4138 #: nscd/nscd.c:108
4139 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4140 msgstr "不在目前的 tty 产生子进程 (fork) 以及显示消息"
4142 #: nscd/nscd.c:110
4143 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4144 msgstr "不衍生,但是否则 behave 如同守护程序"
4146 #: nscd/nscd.c:111
4147 msgid "NUMBER"
4148 msgstr "号码"
4150 #: nscd/nscd.c:111
4151 msgid "Start NUMBER threads"
4152 msgstr "启动 NUMBER 个线程"
4154 #: nscd/nscd.c:112
4155 msgid "Shut the server down"
4156 msgstr "关闭服务器"
4158 #: nscd/nscd.c:113
4159 msgid "Print current configuration statistics"
4160 msgstr "印出目前组态统计"
4162 #: nscd/nscd.c:114
4163 msgid "TABLE"
4164 msgstr "表格"
4166 #: nscd/nscd.c:115
4167 msgid "Invalidate the specified cache"
4168 msgstr "使选定的缓存无效"
4170 #: nscd/nscd.c:116
4171 msgid "TABLE,yes"
4172 msgstr "要制作表格"
4174 #: nscd/nscd.c:117
4175 msgid "Use separate cache for each user"
4176 msgstr "为每个用户使用分离的缓冲区"
4178 #: nscd/nscd.c:122
4179 msgid "Name Service Cache Daemon."
4180 msgstr "网域名称缓存精灵"
4182 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:947 nss/makedb.c:206
4183 #, c-format
4184 msgid "wrong number of arguments"
4185 msgstr "参数个数错误"
4187 #: nscd/nscd.c:165
4188 #, c-format
4189 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4190 msgstr "无法读入配置文件;这是致命的"
4192 #: nscd/nscd.c:174
4193 #, c-format
4194 msgid "already running"
4195 msgstr "已经在运行"
4197 #: nscd/nscd.c:194
4198 #, c-format
4199 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4200 msgstr "无法为同子进程交流创建管道"
4202 #: nscd/nscd.c:198
4203 #, c-format
4204 msgid "cannot fork"
4205 msgstr "无法 fork"
4207 #: nscd/nscd.c:268
4208 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4209 msgstr "无法变更目前的工作目录到 “/” "
4211 #: nscd/nscd.c:276
4212 msgid "Could not create log file"
4213 msgstr "无法创建日志文件"
4215 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:194
4216 #, c-format
4217 msgid "write incomplete"
4218 msgstr "写入不完整"
4220 #: nscd/nscd.c:366
4221 #, c-format
4222 msgid "cannot read invalidate ACK"
4223 msgstr "无法读入 invalidate ACK"
4225 #: nscd/nscd.c:372
4226 #, c-format
4227 msgid "invalidation failed"
4228 msgstr "无效化失败"
4230 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:175
4231 #, c-format
4232 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4233 msgstr "只有根用户允许使用本选项!"
4235 #: nscd/nscd.c:437
4236 #, c-format
4237 msgid "'%s' is not a known database"
4238 msgstr " ‘%s’ 并非一已知数据库"
4240 #: nscd/nscd.c:452
4241 #, c-format
4242 msgid "secure services not implemented anymore"
4243 msgstr "安全服务不再实现"
4245 #: nscd/nscd.c:485
4246 #, c-format
4247 msgid ""
4248 "Supported tables:\n"
4249 "%s\n"
4250 "\n"
4251 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4252 "%s.\n"
4253 msgstr ""
4254 "支持的表:\n"
4255 "%s\n"
4256 "\n"
4257 "要获得 bug 报告指示,请见:\n"
4258 "%s。\n"
4260 #: nscd/nscd.c:635
4261 #, c-format
4262 msgid "'wait' failed\n"
4263 msgstr "'wait' 失败\n"
4265 #: nscd/nscd.c:642
4266 #, c-format
4267 msgid "child exited with status %d\n"
4268 msgstr "子进程以状态 %d 退出\n"
4270 #: nscd/nscd.c:647
4271 #, c-format
4272 msgid "child terminated by signal %d\n"
4273 msgstr "子进程被信号 %d 中断\n"
4275 #: nscd/nscd_conf.c:54
4276 #, c-format
4277 msgid "database %s is not supported"
4278 msgstr "不支持数据库“%s”"
4280 #: nscd/nscd_conf.c:105
4281 #, c-format
4282 msgid "Parse error: %s"
4283 msgstr "解析错误:%s"
4285 #: nscd/nscd_conf.c:191
4286 #, c-format
4287 msgid "Must specify user name for server-user option"
4288 msgstr "必须为服务器用户选项指定用户名"
4290 #: nscd/nscd_conf.c:198
4291 #, c-format
4292 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4293 msgstr "必须为 stat 用户选项指定用户名"
4295 #: nscd/nscd_conf.c:255
4296 #, c-format
4297 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4298 msgstr "必须指定用于 restart-interval 选项的值"
4300 #: nscd/nscd_conf.c:269
4301 #, c-format
4302 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4303 msgstr "未知的选项:%s %s %s"
4305 #: nscd/nscd_conf.c:282
4306 #, c-format
4307 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4308 msgstr "无法取得目前的工作目录:%s; 停用 paranoia 模式"
4310 #: nscd/nscd_conf.c:302
4311 #, c-format
4312 msgid "maximum file size for %s database too small"
4313 msgstr "最大值文件大小用于 %s 数据库太小"
4315 #: nscd/nscd_stat.c:144
4316 #, c-format
4317 msgid "cannot write statistics: %s"
4318 msgstr "无法写入统计:%s"
4320 #: nscd/nscd_stat.c:159
4321 msgid "yes"
4322 msgstr "是"
4324 #: nscd/nscd_stat.c:160
4325 msgid "no"
4326 msgstr "无"
4328 #: nscd/nscd_stat.c:171
4329 #, c-format
4330 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4331 msgstr "只有根用户或 %s 允许使用本选项!"
4333 #: nscd/nscd_stat.c:182
4334 #, c-format
4335 msgid "nscd not running!\n"
4336 msgstr "nscd 未运行!\n"
4338 #: nscd/nscd_stat.c:206
4339 #, c-format
4340 msgid "cannot read statistics data"
4341 msgstr "无法读入统计数据"
4343 #: nscd/nscd_stat.c:209
4344 #, c-format
4345 msgid ""
4346 "nscd configuration:\n"
4347 "\n"
4348 "%15d  server debug level\n"
4349 msgstr ""
4350 "nscd 配置:\n"
4351 "\n"
4352 "%15d  服务器调试级别\n"
4354 #: nscd/nscd_stat.c:233
4355 #, c-format
4356 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4357 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  服务器 运行时长\n"
4359 #: nscd/nscd_stat.c:236
4360 #, c-format
4361 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4362 msgstr "    %2uh %2um %2lus  服务器 运行时长\n"
4364 #: nscd/nscd_stat.c:238
4365 #, c-format
4366 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4367 msgstr "        %2um %2lus  服务器 运行时长\n"
4369 #: nscd/nscd_stat.c:240
4370 #, c-format
4371 msgid "            %2lus  server runtime\n"
4372 msgstr "            %2lus  服务器 运行时长\n"
4374 #: nscd/nscd_stat.c:242
4375 #, c-format
4376 msgid ""
4377 "%15d  current number of threads\n"
4378 "%15d  maximum number of threads\n"
4379 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4380 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4381 "%15lu  restart internal\n"
4382 "%15u  reload count\n"
4383 msgstr ""
4384 "%15d  目前线程数量\n"
4385 "%15d  最大线程数量\n"
4386 "%15lu  客户端必须等待的次数\n"
4387 "%15s  paranoia 模式已启用\n"
4388 "%15lu  内部重新启动\n"
4389 "%15u  重新加载计数\n"
4391 #: nscd/nscd_stat.c:277
4392 #, c-format
4393 msgid ""
4394 "\n"
4395 "%s cache:\n"
4396 "\n"
4397 "%15s  cache is enabled\n"
4398 "%15s  cache is persistent\n"
4399 "%15s  cache is shared\n"
4400 "%15zu  suggested size\n"
4401 "%15zu  total data pool size\n"
4402 "%15zu  used data pool size\n"
4403 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4404 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4405 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4406 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4407 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4408 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4409 "%15lu%% cache hit rate\n"
4410 "%15zu  current number of cached values\n"
4411 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4412 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4413 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4414 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4415 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4416 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4417 msgstr ""
4418 "\n"
4419 "%s 缓存:\n"
4420 "\n"
4421 "%15s  缓存已启用\n"
4422 "%15s  缓存为持续的\n"
4423 "%15s  缓存为共享\n"
4424 "%15zu  建议的大小\n"
4425 "%15zu  总计数据保存池大小\n"
4426 "%15zu  使用的数据保存池大小\n"
4427 "%15lu  正项目的存在时间(秒)\n"
4428 "%15lu  负项目的存在时间(秒)\n"
4429 "%15<PRIuMAX> 正项目中找到缓存数\n"
4430 "%15<PRIuMAX> 负项目中找到缓存数\n"
4431 "%15<PRIuMAX> 正项目中遗漏的缓存数\n"
4432 "%15<PRIuMAX> 负项目中遗漏的缓存数\n"
4433 "%15lu%% 缓存找到的比例\n"
4434 "%15zu  目前缓存的数量值\n"
4435 "%15zu  最大值缓存数量值\n"
4436 "%15zu  已搜索最大值链接长度\n"
4437 "%15<PRIuMAX> rdlock 延迟数量\n"
4438 "%15<PRIuMAX> wrlock 延迟数量\n"
4439 "%15<PRIuMAX> 内存配置失败\n"
4440 "%15s  检查 /etc/%s 的变更\n"
4442 #: nscd/pwdcache.c:439
4443 #, c-format
4444 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4445 msgstr "无法在口令缓冲区中找到“%s”!"
4447 #: nscd/pwdcache.c:441
4448 #, c-format
4449 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4450 msgstr "在口令缓冲区中重新加载“%s”!"
4452 #: nscd/pwdcache.c:522
4453 #, c-format
4454 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4455 msgstr "无效的 uid 数值 \"%s\"!"
4457 #: nscd/selinux.c:154
4458 #, c-format
4459 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4460 msgstr "失败的打开连接到审核子系统:%m"
4462 #: nscd/selinux.c:175
4463 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4464 msgstr "设置功能保持时失败"
4466 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4467 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4468 msgstr "prctl(KEEPCAPS) 失败"
4470 #: nscd/selinux.c:190
4471 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4472 msgstr "初始化功能放弃时失败"
4474 #: nscd/selinux.c:191
4475 msgid "cap_init failed"
4476 msgstr "cap_init 失败"
4478 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4479 msgid "Failed to drop capabilities"
4480 msgstr "放弃功能时失败"
4482 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4483 msgid "cap_set_proc failed"
4484 msgstr "cap_set_proc 失败"
4486 #: nscd/selinux.c:238
4487 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4488 msgstr "解除设置功能保持时失败"
4490 #: nscd/selinux.c:254
4491 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4492 msgstr "决定如果内核支持 SELinux 时失败"
4494 #: nscd/selinux.c:269
4495 msgid "Failed to start AVC thread"
4496 msgstr "开始 AVC 线程时失败"
4498 #: nscd/selinux.c:291
4499 msgid "Failed to create AVC lock"
4500 msgstr "无法创建 AVC 锁"
4502 #: nscd/selinux.c:331
4503 msgid "Failed to start AVC"
4504 msgstr "无法启动 AVC"
4506 #: nscd/selinux.c:333
4507 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4508 msgstr "访问矢量缓存 (AVC) 开始"
4510 #: nscd/selinux.c:368
4511 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4512 msgstr "为未定义的对象类型或权限请求策略时出错。"
4514 #: nscd/selinux.c:375
4515 msgid "Error getting security class for nscd."
4516 msgstr "取得 nscd 的安全类时发生错误"
4518 #: nscd/selinux.c:380
4519 #, c-format
4520 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4521 msgstr "将权限名 \"%s\" 翻译到访问矢量位时出错。"
4523 #: nscd/selinux.c:390
4524 msgid "Error getting context of socket peer"
4525 msgstr "取得对等通信端的状态组合时发生错误"
4527 #: nscd/selinux.c:395
4528 msgid "Error getting context of nscd"
4529 msgstr "取得 nscd 的状态组合时发生错误"
4531 #: nscd/selinux.c:401
4532 msgid "Error getting sid from context"
4533 msgstr "无法从上下文中获取 sid"
4535 #: nscd/selinux.c:439
4536 #, c-format
4537 msgid ""
4538 "\n"
4539 "SELinux AVC Statistics:\n"
4540 "\n"
4541 "%15u  entry lookups\n"
4542 "%15u  entry hits\n"
4543 "%15u  entry misses\n"
4544 "%15u  entry discards\n"
4545 "%15u  CAV lookups\n"
4546 "%15u  CAV hits\n"
4547 "%15u  CAV probes\n"
4548 "%15u  CAV misses\n"
4549 msgstr ""
4550 "\n"
4551 "SELinux AVC 统计:\n"
4552 "\n"
4553 "%15u  项目查找\n"
4554 "%15u  项目符合项目\n"
4555 "%15u  项目缺少\n"
4556 "%15u  项目舍弃\n"
4557 "%15u  CAV 查找\n"
4558 "%15u  CAV 符合项目\n"
4559 "%15u  CAV 探查\n"
4560 "%15u  CAV 缺少\n"
4562 #: nscd/servicescache.c:387
4563 #, c-format
4564 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4565 msgstr "无法在服务缓冲区中找到“%s”!"
4567 #: nscd/servicescache.c:389
4568 #, c-format
4569 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4570 msgstr "在服务缓冲区中重新加载“%s”!"
4572 #: nss/getent.c:53
4573 msgid "database [key ...]"
4574 msgstr "数据库 [键 ...]"
4576 #: nss/getent.c:58
4577 msgid "CONFIG"
4578 msgstr "组态"
4580 #: nss/getent.c:58
4581 msgid "Service configuration to be used"
4582 msgstr "要使用的服务配置"
4584 #: nss/getent.c:59
4585 msgid "disable IDN encoding"
4586 msgstr "停用 IDN 编码"
4588 #: nss/getent.c:64
4589 msgid "Get entries from administrative database."
4590 msgstr "从管理数据库取得条目。"
4592 #: nss/getent.c:148 nss/getent.c:441 nss/getent.c:486
4593 #, c-format
4594 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4595 msgstr "%s 不支持枚举\n"
4597 #: nss/getent.c:861
4598 #, c-format
4599 msgid "Unknown database name"
4600 msgstr "未知的数据库名"
4602 #: nss/getent.c:891
4603 msgid "Supported databases:\n"
4604 msgstr "支持的数据库:\n"
4606 #: nss/getent.c:957
4607 #, c-format
4608 msgid "Unknown database: %s\n"
4609 msgstr "未知的数据库:%s\n"
4611 #: nss/makedb.c:119
4612 msgid "Convert key to lower case"
4613 msgstr "转换键转换为小写"
4615 #: nss/makedb.c:122
4616 msgid "Do not print messages while building database"
4617 msgstr "不印出消息当创建数据库"
4619 #: nss/makedb.c:124
4620 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4621 msgstr "印出内容的数据库文件,每项一行"
4623 #: nss/makedb.c:125
4624 msgid "CHAR"
4625 msgstr "字符"
4627 #: nss/makedb.c:126
4628 msgid "Generated line not part of iteration"
4629 msgstr "产生的行不是迭代的一部分"
4631 #: nss/makedb.c:131
4632 msgid "Create simple database from textual input."
4633 msgstr "从文本输入创建简单的数据库。"
4635 #: nss/makedb.c:134
4636 msgid ""
4637 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4638 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4639 "-u INPUT-FILE"
4640 msgstr ""
4641 "输入文件 输出文件\n"
4642 "-o 输出文件 输入文件\n"
4643 "-u 输入文件"
4645 #: nss/makedb.c:227
4646 #, c-format
4647 msgid "cannot open database file `%s'"
4648 msgstr "无法打开数据库文件 %s"
4650 #: nss/makedb.c:272
4651 #, c-format
4652 msgid "no entries to be processed"
4653 msgstr "没有条目可供处理"
4655 #: nss/makedb.c:282
4656 #, c-format
4657 msgid "cannot create temporary file name"
4658 msgstr "无法创建暂存文件名称"
4660 #: nss/makedb.c:288
4661 #, c-format
4662 msgid "cannot create temporary file"
4663 msgstr "无法创建临时文件"
4665 #: nss/makedb.c:304
4666 #, c-format
4667 msgid "cannot stat newly created file"
4668 msgstr "无法取得新创建文件的状态"
4670 #: nss/makedb.c:315
4671 #, c-format
4672 msgid "cannot rename temporary file"
4673 msgstr "无法重命名暂存文件"
4675 #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4676 #, c-format
4677 msgid "cannot create search tree"
4678 msgstr "无法创建搜索树"
4680 #: nss/makedb.c:556
4681 msgid "duplicate key"
4682 msgstr "重复键值"
4684 #: nss/makedb.c:568
4685 #, c-format
4686 msgid "problems while reading `%s'"
4687 msgstr "读取“%s”时出错"
4689 #: nss/makedb.c:795
4690 #, c-format
4691 msgid "failed to write new database file"
4692 msgstr "写入新数据库文件时失败"
4694 #: nss/makedb.c:808
4695 #, c-format
4696 msgid "cannot stat database file"
4697 msgstr "无法取得数据库文件的状态"
4699 #: nss/makedb.c:813
4700 #, c-format
4701 msgid "cannot map database file"
4702 msgstr "无法映射数据库文件"
4704 #: nss/makedb.c:816
4705 #, c-format
4706 msgid "file not a database file"
4707 msgstr "文件不是数据库文件"
4709 #: nss/makedb.c:867
4710 #, c-format
4711 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4712 msgstr "无法为 %s 设置文件创建语境"
4714 #: posix/getconf.c:417
4715 #, c-format
4716 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4717 msgstr "用法:%s [-v 规范] 变量名 [路径名]\n"
4719 #: posix/getconf.c:420
4720 #, c-format
4721 msgid "       %s -a [pathname]\n"
4722 msgstr "       %s -a [路径名称]\n"
4724 #: posix/getconf.c:496
4725 #, c-format
4726 msgid ""
4727 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4728 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4729 "\n"
4730 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4731 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4732 "environment SPEC.\n"
4733 "\n"
4734 msgstr ""
4735 "用法:getconf [-v SPEC] VAR\n"
4736 " 或: getconf [-v SPEC] PATH_VAR 路径\n"
4737 "\n"
4738 "取得变量 VAR 的组态值,或是变量 PATH_VAR\n"
4739 "用于路径 PATH。 如果已提供 SPEC,就给出用于编译的\n"
4740 "环境 SPEC 值。\n"
4741 "\n"
4743 #: posix/getconf.c:572
4744 #, c-format
4745 msgid "unknown specification \"%s\""
4746 msgstr "未知的规范“%s”"
4748 #: posix/getconf.c:624
4749 #, c-format
4750 msgid "Couldn't execute %s"
4751 msgstr "无法运行 %s"
4753 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4754 msgid "undefined"
4755 msgstr "未定义"
4757 #: posix/getconf.c:707
4758 #, c-format
4759 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4760 msgstr "不可识别的变量“%s”"
4762 #: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621
4763 #, c-format
4764 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
4765 msgstr "%s:选项 ‘%s’ 是模棱两可的;可能是:"
4767 #: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666
4768 #, c-format
4769 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4770 msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许附加参数\n"
4772 #: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680
4773 #, c-format
4774 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4775 msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许附加参数\n"
4777 #: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742
4778 #, c-format
4779 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
4780 msgstr "%s:选项 ‘--%s’ 需要一个参数\n"
4782 #: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783
4783 #, c-format
4784 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4785 msgstr "%s: 未知的选项 `--%s'\n"
4787 #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794
4788 #, c-format
4789 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4790 msgstr "%s: 未知的选项 `%c%s'\n"
4792 #: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846
4793 #, c-format
4794 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4795 msgstr "%s: 不适用的选项 -- %c\n"
4797 #: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126
4798 #: posix/getopt.c:1144
4799 #, c-format
4800 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4801 msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n"
4803 #: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988
4804 #, c-format
4805 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4806 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 含义不清\n"
4808 #: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030
4809 #, c-format
4810 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4811 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许附加参数\n"
4813 #: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069
4814 #, c-format
4815 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
4816 msgstr "%s:选项 ‘-W %s’ 需要一个参数\n"
4818 #: posix/regcomp.c:140
4819 msgid "No match"
4820 msgstr "没有匹配"
4822 #: posix/regcomp.c:143
4823 msgid "Invalid regular expression"
4824 msgstr "无效的常规表达式"
4826 #: posix/regcomp.c:146
4827 msgid "Invalid collation character"
4828 msgstr "不适用的对照字符"
4830 #: posix/regcomp.c:149
4831 msgid "Invalid character class name"
4832 msgstr "无效的字符类名"
4834 #: posix/regcomp.c:152
4835 msgid "Trailing backslash"
4836 msgstr "尾端的反斜线"
4838 #: posix/regcomp.c:155
4839 msgid "Invalid back reference"
4840 msgstr "无效的向后引用"
4842 #: posix/regcomp.c:158
4843 msgid "Unmatched [ or [^"
4844 msgstr " 不匹配的 [ 或 [^"
4846 #: posix/regcomp.c:161
4847 msgid "Unmatched ( or \\("
4848 msgstr "不匹配的 ( 或 \\("
4850 #: posix/regcomp.c:164
4851 msgid "Unmatched \\{"
4852 msgstr "不匹配的 \\{"
4854 #: posix/regcomp.c:167
4855 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4856 msgstr "无效的 \\{\\} 的内容"
4858 #: posix/regcomp.c:170
4859 msgid "Invalid range end"
4860 msgstr "不适用的范围结束"
4862 #: posix/regcomp.c:173
4863 msgid "Memory exhausted"
4864 msgstr "内存耗尽"
4866 #: posix/regcomp.c:176
4867 msgid "Invalid preceding regular expression"
4868 msgstr "无效的前导常规表达式"
4870 #: posix/regcomp.c:179
4871 msgid "Premature end of regular expression"
4872 msgstr "常规表达式非正常结束"
4874 #: posix/regcomp.c:182
4875 msgid "Regular expression too big"
4876 msgstr "常规表达式过大"
4878 #: posix/regcomp.c:185
4879 msgid "Unmatched ) or \\)"
4880 msgstr "不匹配的 ) 或 \\)"
4882 #: posix/regcomp.c:673
4883 msgid "No previous regular expression"
4884 msgstr "没有前一个常规表达式"
4886 #: posix/wordexp.c:1852
4887 msgid "parameter null or not set"
4888 msgstr "参数为 null 或未设置"
4890 #: resolv/herror.c:63
4891 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4892 msgstr "解析器错误 0 (无错误)"
4894 #: resolv/herror.c:64
4895 msgid "Unknown host"
4896 msgstr "未知的主机"
4898 #: resolv/herror.c:65
4899 msgid "Host name lookup failure"
4900 msgstr "主机名搜索失败"
4902 #: resolv/herror.c:66
4903 msgid "Unknown server error"
4904 msgstr "未知的服务器错误"
4906 #: resolv/herror.c:67
4907 msgid "No address associated with name"
4908 msgstr "没有与名字关联的地址"
4910 #: resolv/herror.c:102
4911 msgid "Resolver internal error"
4912 msgstr "解析器内部错误"
4914 #: resolv/herror.c:105
4915 msgid "Unknown resolver error"
4916 msgstr "未知的解析器错误"
4918 #: resolv/res_hconf.c:118
4919 #, c-format
4920 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4921 msgstr "%s:行 %d:无法指定多于 %d 个规整域"
4923 #: resolv/res_hconf.c:139
4924 #, c-format
4925 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4926 msgstr "%s:行 %d:列表分隔符没有出现在域之后"
4928 #: resolv/res_hconf.c:176
4929 #, c-format
4930 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4931 msgstr "%s:行 %d:应为“on”或“off”,得到“%s”\n"
4933 #: resolv/res_hconf.c:219
4934 #, c-format
4935 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4936 msgstr "%s:行 %d:错误命令“%s”\n"
4938 #: resolv/res_hconf.c:252
4939 #, c-format
4940 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4941 msgstr "%s: 行 %d: 正在忽略尾端的无用数据 `%s'\n"
4943 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4944 msgid "Illegal opcode"
4945 msgstr "不合法的 opcode"
4947 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4948 msgid "Illegal operand"
4949 msgstr "不合法的算符"
4951 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4952 msgid "Illegal addressing mode"
4953 msgstr "不合法的寻址模式"
4955 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4956 msgid "Illegal trap"
4957 msgstr "不合法的陷阱"
4959 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4960 msgid "Privileged opcode"
4961 msgstr "需要权限的 opcode"
4963 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4964 msgid "Privileged register"
4965 msgstr "需要权限的暂存器"
4967 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4968 msgid "Coprocessor error"
4969 msgstr "辅助处理器错误"
4971 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4972 msgid "Internal stack error"
4973 msgstr "内部堆栈错误"
4975 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4976 msgid "Integer divide by zero"
4977 msgstr "整数被零除"
4979 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4980 msgid "Integer overflow"
4981 msgstr "整数溢出"
4983 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4984 msgid "Floating-point divide by zero"
4985 msgstr "浮点数被零除"
4987 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4988 msgid "Floating-point overflow"
4989 msgstr "浮点数溢出"
4991 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4992 msgid "Floating-point underflow"
4993 msgstr "浮点数下限溢出"
4995 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4996 msgid "Floating-poing inexact result"
4997 msgstr "不精确的浮点数结果"
4999 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5000 msgid "Invalid floating-point operation"
5001 msgstr "无效的浮点数操作"
5003 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5004 msgid "Subscript out of range"
5005 msgstr "注标超出范围"
5007 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5008 msgid "Address not mapped to object"
5009 msgstr "地址没有映射到对象"
5011 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5012 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5013 msgstr "对于映射对象的权限无效"
5015 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5016 msgid "Invalid address alignment"
5017 msgstr "无效的地址对齐"
5019 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5020 msgid "Nonexisting physical address"
5021 msgstr "不存在的实体地址"
5023 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5024 msgid "Object-specific hardware error"
5025 msgstr "对象特定的硬件错误"
5027 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5028 msgid "Process breakpoint"
5029 msgstr "进程中断点"
5031 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5032 msgid "Process trace trap"
5033 msgstr "进程追踪陷阱"
5035 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5036 msgid "Child has exited"
5037 msgstr "子进程已结束"
5039 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5040 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5041 msgstr "子进程已异常终止且未创建内存文件"
5043 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5044 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5045 msgstr "子进程异常终止,创建了内存转储文件"
5047 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5048 msgid "Traced child has trapped"
5049 msgstr "追踪的子进程已落入陷阱"
5051 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5052 msgid "Child has stopped"
5053 msgstr "子进程已停止"
5055 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5056 msgid "Stopped child has continued"
5057 msgstr "停止的子进程已继续"
5059 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5060 msgid "Data input available"
5061 msgstr "数据输入可用"
5063 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5064 msgid "Output buffers available"
5065 msgstr "输出缓冲区可用"
5067 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5068 msgid "Input message available"
5069 msgstr "输入消息可用"
5071 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:541 timezone/zic.c:483
5072 msgid "I/O error"
5073 msgstr "I/O 错误"
5075 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5076 msgid "High priority input available"
5077 msgstr "高优先权输入可用"
5079 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5080 msgid "Device disconnected"
5081 msgstr "设备已经结束连接"
5083 #: stdio-common/psiginfo.c:139
5084 msgid "Signal sent by kill()"
5085 msgstr "kill() 已发送信号"
5087 #: stdio-common/psiginfo.c:142
5088 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5089 msgstr "sigqueue() 已发送信号"
5091 #: stdio-common/psiginfo.c:145
5092 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5093 msgstr "计时器的逾期已产生信号"
5095 #: stdio-common/psiginfo.c:148
5096 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5097 msgstr "异步 I/O 要求的完成已产生信号"
5099 #: stdio-common/psiginfo.c:152
5100 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5101 msgstr "空消息队列中到达的消息已产生信号"
5103 #: stdio-common/psiginfo.c:157
5104 msgid "Signal sent by tkill()"
5105 msgstr "tkill() 已发送信号"
5107 #: stdio-common/psiginfo.c:162
5108 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5109 msgstr "异步名称查找要求的完成已产生信号"
5111 #: stdio-common/psiginfo.c:168
5112 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5113 msgstr "I/O 要求的完成已产生信号"
5115 #: stdio-common/psiginfo.c:174
5116 msgid "Signal sent by the kernel"
5117 msgstr "内核已发送信号"
5119 #: stdio-common/psiginfo.c:198
5120 #, c-format
5121 msgid "Unknown signal %d\n"
5122 msgstr "不明信号 %d\n"
5124 #: stdio-common/psignal.c:43
5125 #, c-format
5126 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5127 msgstr "%s%s未知的信号 %d\n"
5129 #: stdio-common/psignal.c:44
5130 msgid "Unknown signal"
5131 msgstr "未知信号"
5133 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5134 msgid "Unknown error "
5135 msgstr "未知的错误 "
5137 #: string/strerror.c:41
5138 msgid "Unknown error"
5139 msgstr "未知的错误"
5141 #: string/strsignal.c:60
5142 #, c-format
5143 msgid "Real-time signal %d"
5144 msgstr "实时信号 %d"
5146 #: string/strsignal.c:64
5147 #, c-format
5148 msgid "Unknown signal %d"
5149 msgstr "未知信号 %d"
5151 #: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135
5152 #: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
5153 #: sunrpc/svc_udp.c:160 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
5154 #: sunrpc/xdr.c:627 sunrpc/xdr.c:787 sunrpc/xdr_array.c:101
5155 #: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:78
5156 msgid "out of memory\n"
5157 msgstr "内存不足\n"
5159 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5160 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5161 msgstr "auth_unix.c: 严重的编组问题"
5163 #: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
5164 #, c-format
5165 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5166 msgstr "%s: %s; 低版本 = %lu,高版本 = %lu"
5168 #: sunrpc/clnt_perr.c:102
5169 #, c-format
5170 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5171 msgstr "%s: %s; 原因 = %s\n"
5173 #: sunrpc/clnt_perr.c:104
5174 #, c-format
5175 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5176 msgstr "%s: %s; 原因 = (不明的认证错误 - %d)\n"
5178 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5179 msgid "RPC: Success"
5180 msgstr "RPC:成功"
5182 #: sunrpc/clnt_perr.c:156
5183 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5184 msgstr "RPC:无法对参数进行编码"
5186 #: sunrpc/clnt_perr.c:160
5187 msgid "RPC: Can't decode result"
5188 msgstr "RPC:无法对结果进行解码"
5190 #: sunrpc/clnt_perr.c:164
5191 msgid "RPC: Unable to send"
5192 msgstr "RPC:无法发送"
5194 #: sunrpc/clnt_perr.c:168
5195 msgid "RPC: Unable to receive"
5196 msgstr "RPC:无法接收"
5198 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
5199 msgid "RPC: Timed out"
5200 msgstr "RPC:超时"
5202 #: sunrpc/clnt_perr.c:176
5203 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5204 msgstr "RPC:RPC 版本不兼容"
5206 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
5207 msgid "RPC: Authentication error"
5208 msgstr "RPC:认证错误"
5210 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
5211 msgid "RPC: Program unavailable"
5212 msgstr "RPC:程序不可用"
5214 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
5215 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5216 msgstr "RPC:程序/版本不匹配"
5218 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
5219 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5220 msgstr "RPC: 无法取得进程"
5222 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
5223 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5224 msgstr "RPC:服务器无法对参数进行解码"
5226 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
5227 msgid "RPC: Remote system error"
5228 msgstr "RPC:远程系统错误"
5230 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
5231 msgid "RPC: Unknown host"
5232 msgstr "RPC:未知主机"
5234 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
5235 msgid "RPC: Unknown protocol"
5236 msgstr "RPC:未知协议"
5238 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
5239 msgid "RPC: Port mapper failure"
5240 msgstr "RPC: 通信阜映射错误"
5242 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
5243 msgid "RPC: Program not registered"
5244 msgstr "RPC:程序未注册"
5246 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
5247 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5248 msgstr "RPC:失败 (未指明的错误)"
5250 #: sunrpc/clnt_perr.c:261
5251 msgid "RPC: (unknown error code)"
5252 msgstr "RPC:(未知的错误码)"
5254 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5255 msgid "Authentication OK"
5256 msgstr "认证成功"
5258 #: sunrpc/clnt_perr.c:336
5259 msgid "Invalid client credential"
5260 msgstr "无效的客户证书"
5262 #: sunrpc/clnt_perr.c:340
5263 msgid "Server rejected credential"
5264 msgstr "服务器拒绝证书"
5266 #: sunrpc/clnt_perr.c:344
5267 msgid "Invalid client verifier"
5268 msgstr "无效的客户校验"
5270 #: sunrpc/clnt_perr.c:348
5271 msgid "Server rejected verifier"
5272 msgstr "服务器拒绝校验"
5274 #: sunrpc/clnt_perr.c:352
5275 msgid "Client credential too weak"
5276 msgstr "客户证书太弱"
5278 #: sunrpc/clnt_perr.c:356
5279 msgid "Invalid server verifier"
5280 msgstr "无效的服务器校验"
5282 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
5283 msgid "Failed (unspecified error)"
5284 msgstr "失败 (未指明的错误)"
5286 #: sunrpc/clnt_raw.c:115
5287 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5288 msgstr "clnt_raw.c: 致命的头编序错误。"
5290 #: sunrpc/pm_getmaps.c:77
5291 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5292 msgstr "pmap_getmaps.c: 远程进程调用问题"
5294 #: sunrpc/pmap_clnt.c:127
5295 msgid "Cannot register service"
5296 msgstr "无法注册服务"
5298 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5299 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5300 msgstr "无法为广播 rpc 创建套接字"
5302 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5303 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5304 msgstr "无法设置套接字选项 SO_BROADCAST"
5306 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5307 msgid "Cannot send broadcast packet"
5308 msgstr "无法发送广播包"
5310 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5311 msgid "Broadcast poll problem"
5312 msgstr "Broadcast 调查有问题"
5314 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5315 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5316 msgstr "无法接收对广播的应答"
5318 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5319 #, c-format
5320 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5321 msgstr "%s:输出将覆盖 %s\n"
5323 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5324 #, c-format
5325 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5326 msgstr "%s:无法打开 %s:%m\n"
5328 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5329 #, c-format
5330 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5331 msgstr "%s:写入输出 %s 时:%m"
5333 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5334 #, c-format
5335 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5336 msgstr "找不到 C 前置处理器:%s\n"
5338 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5339 #, c-format
5340 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5341 msgstr "%s:C 预处理器因信号 %d 而失败\n"
5343 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5344 #, c-format
5345 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5346 msgstr "%s:C 预处理器失败,返回 %d\n"
5348 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5349 #, c-format
5350 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5351 msgstr "非法网络类型:“%s”\n"
5353 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5354 #, c-format
5355 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5356 msgstr "rpcgen:定义过多\n"
5358 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5359 #, c-format
5360 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5361 msgstr "rpcgen: arglist 编码错误\n"
5363 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5364 #. TRANS: informative message.
5365 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5366 #, c-format
5367 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5368 msgstr "文件“%s”已存在并可能被覆盖\n"
5370 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5371 #, c-format
5372 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5373 msgstr "无法指定多个输入文件!\n"
5375 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5376 #, c-format
5377 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
5378 msgstr "此实现方式不支持新式 (newstyle) 或多线程安全 (MT-Safe) 的程序!\n"
5380 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5381 #, c-format
5382 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5383 msgstr "无法在使用 inetd 标志的同时使用 netid 标志!\n"
5385 #: sunrpc/rpc_main.c:1367
5386 #, c-format
5387 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5388 msgstr "无法在未使用 TIRPC 的时候使用 netid 标志!\n"
5390 #: sunrpc/rpc_main.c:1374
5391 #, c-format
5392 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5393 msgstr "无法以新风格 (newstyle) 使用表格标志!\n"
5395 #: sunrpc/rpc_main.c:1393
5396 #, c-format
5397 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5398 msgstr "“输入文件”对模板生成标志来说是必须的。\n"
5400 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5401 #, c-format
5402 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5403 msgstr "无法使用多于一个的文件生成标志!\n"
5405 #: sunrpc/rpc_main.c:1407
5406 #, c-format
5407 msgid "usage: %s infile\n"
5408 msgstr "用法:%s 输入文件\n"
5410 #: sunrpc/rpc_main.c:1408
5411 #, c-format
5412 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5413 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-D名字[=值]] [-i 大小] [-I [-K 秒数]] [-Y 路径] 输入文件\n"
5415 #: sunrpc/rpc_main.c:1410
5416 #, c-format
5417 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5418 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o 输出文件] [输入文件]\n"
5420 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5421 #, c-format
5422 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5423 msgstr "\t%s [-s 网络类型]* [-o 输出文件] [输入文件]\n"
5425 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5426 #, c-format
5427 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5428 msgstr "\t%s [-n 网络 id]* [-o 输出文件] [输入文件]\n"
5430 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5431 #, c-format
5432 msgid "options:\n"
5433 msgstr "选项:\n"
5435 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5436 #, c-format
5437 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5438 msgstr "-a\t\t产生所有文件,包含样本\n"
5440 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5441 #, c-format
5442 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5443 msgstr "-b\t\t向后兼容模式 (产生用于 SunOS 4.1 的编码)\n"
5445 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5446 #, c-format
5447 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5448 msgstr "-c\t\t产生 XDR 例程\n"
5450 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5451 #, c-format
5452 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5453 msgstr "-C\t\tANSI C 模式\n"
5455 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5456 #, c-format
5457 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5458 msgstr "-D名称[=值]\t定义一个符号 (如同 #define)\n"
5460 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5461 #, c-format
5462 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5463 msgstr "-h\t\t产生标头档\n"
5465 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5466 #, c-format
5467 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5468 msgstr "-i 大小\t\t启始产生内联编码的大小\n"
5470 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5471 #, c-format
5472 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5473 msgstr "-I\t\t产生在服务器中支持的 inetd 编码 (用于 SunOS 4.1)\n"
5475 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5476 #, c-format
5477 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5478 msgstr "-K 秒\t不作用 K 秒之后离开服务器\n"
5480 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5481 #, c-format
5482 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5483 msgstr "-l\t\t产生客户端残余\n"
5485 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5486 #, c-format
5487 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5488 msgstr "-L\t\t服务器错误将被打印到 syslog\n"
5490 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5491 #, c-format
5492 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5493 msgstr "-m\t\t产生服务器端残余\n"
5495 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5496 #, c-format
5497 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5498 msgstr "-M\t\t产生多线程安全代码\n"
5500 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5501 #, c-format
5502 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5503 msgstr "-n netid\t产生支持具名 netid 的服务器编码\n"
5505 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5506 #, c-format
5507 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5508 msgstr "-N\t\t支持多重参数和传值调用\n"
5510 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5511 #, c-format
5512 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5513 msgstr "-o 输出文件\t输出文件的名称\n"
5515 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5516 #, c-format
5517 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5518 msgstr "-s nettype\t产生支持具名 nettype 的服务器编码\n"
5520 #: sunrpc/rpc_main.c:1439
5521 #, c-format
5522 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5523 msgstr "-Sc\t\t产生使用远程进程的范例客户端编码\n"
5525 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5526 #, c-format
5527 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5528 msgstr "-Ss\t\t产生定义远程进程的范例服务器编码\n"
5530 #: sunrpc/rpc_main.c:1441
5531 #, c-format
5532 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5533 msgstr "-Sm\t\t产生 makefile 模板\n"
5535 #: sunrpc/rpc_main.c:1442
5536 #, c-format
5537 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5538 msgstr "-t\t\t产生 RPC 派送表\n"
5540 #: sunrpc/rpc_main.c:1443
5541 #, c-format
5542 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5543 msgstr "-T\t\t产生支持 RPC 派送表的编码\n"
5545 #: sunrpc/rpc_main.c:1444
5546 #, c-format
5547 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5548 msgstr "-Y 路径\t\t要寻找 C 前置处理器 (cpp) 的目录名称\n"
5550 #: sunrpc/rpc_main.c:1445
5551 #, c-format
5552 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5553 msgstr "-5\t\tSysVr4 兼容模式\n"
5555 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
5556 #, c-format
5557 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5558 msgstr "--help\t\t给出这个使用方式列表\n"
5560 #: sunrpc/rpc_main.c:1447
5561 #, c-format
5562 msgid "--version\tprint program version\n"
5563 msgstr "--version\t打印程序版本\n"
5565 #: sunrpc/rpc_main.c:1449
5566 #, c-format
5567 msgid ""
5568 "\n"
5569 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5570 "%s.\n"
5571 msgstr ""
5572 "\n"
5573 "要知道错误报告指令,请参看:\n"
5574 "%s。\n"
5576 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5577 msgid "constant or identifier expected"
5578 msgstr "应为常量或标识符"
5580 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5581 msgid "illegal character in file: "
5582 msgstr "文件中的非法字符:"
5584 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5585 msgid "unterminated string constant"
5586 msgstr "未终止的字符串常量"
5588 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5589 msgid "empty char string"
5590 msgstr "空的字符字串"
5592 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5593 msgid "preprocessor error"
5594 msgstr "预处理错误"
5596 #: sunrpc/svc_run.c:71
5597 msgid "svc_run: - out of memory"
5598 msgstr "svc_run: - 内存不足"
5600 #: sunrpc/svc_run.c:91
5601 msgid "svc_run: - poll failed"
5602 msgstr "svc_run: - poll 失败"
5604 #: sunrpc/svc_simple.c:80
5605 #, c-format
5606 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5607 msgstr "无法重新指定进程编号 %ld\n"
5609 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5610 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5611 msgstr "无法创建 rpc 服务器\n"
5613 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5614 #, c-format
5615 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5616 msgstr "无法注册程序 %ld 版本 %ld\n"
5618 #: sunrpc/svc_simple.c:106
5619 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5620 msgstr "registerrpc:内存不足\n"
5622 #: sunrpc/svc_simple.c:169
5623 #, c-format
5624 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5625 msgstr "回应程序 %d 时发生困难\n"
5627 #: sunrpc/svc_simple.c:178
5628 #, c-format
5629 msgid "never registered prog %d\n"
5630 msgstr "从未注册的程序 %d\n"
5632 #: sunrpc/svc_tcp.c:164
5633 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5634 msgstr "svc_tcp.c - tcp 套接字创建问题"
5636 #: sunrpc/svc_tcp.c:179
5637 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5638 msgstr "svc_tcp.c - 无法进行 getsockname 或 listen 操作"
5640 #: sunrpc/svc_udp.c:135
5641 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5642 msgstr "svcudp_create: 套接字创建问题"
5644 #: sunrpc/svc_udp.c:149
5645 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5646 msgstr "svcudp_create - 无法调用 getsockname"
5648 #: sunrpc/svc_udp.c:181
5649 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5650 msgstr "svcudp_create:xp_pad 对 IP_PKTINFO 来说太小\n"
5652 #: sunrpc/svc_udp.c:480
5653 msgid "enablecache: cache already enabled"
5654 msgstr "enablecache:缓冲区已经启用"
5656 #: sunrpc/svc_udp.c:486
5657 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5658 msgstr "enablecache:无法分配缓冲区"
5660 #: sunrpc/svc_udp.c:495
5661 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5662 msgstr "enablecache:无法分配缓冲区数据"
5664 #: sunrpc/svc_udp.c:503
5665 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5666 msgstr "enablecache: 无法配置缓存 fifo 管线"
5668 #: sunrpc/svc_udp.c:539
5669 msgid "cache_set: victim not found"
5670 msgstr "cache_set:找不到 victim"
5672 #: sunrpc/svc_udp.c:550
5673 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5674 msgstr "cache_set:分配 victim 失败"
5676 #: sunrpc/svc_udp.c:557
5677 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5678 msgstr "cache_set:无法分配新的 rpc_buffer"
5680 #: sunrpc/svc_unix.c:162
5681 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5682 msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX 套接字创建问题"
5684 #: sunrpc/svc_unix.c:178
5685 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5686 msgstr "svc_unix.c - 无法进行 getsockname 或 listen 操作"
5688 #: sysdeps/generic/siglist.h:28
5689 msgid "Hangup"
5690 msgstr "挂起"
5692 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5693 msgid "Interrupt"
5694 msgstr "中断"
5696 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5697 msgid "Quit"
5698 msgstr "退出"
5700 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5701 msgid "Illegal instruction"
5702 msgstr "非法指令"
5704 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5705 msgid "Trace/breakpoint trap"
5706 msgstr "追踪与中断点陷阱"
5708 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5709 msgid "Aborted"
5710 msgstr "已放弃"
5712 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5713 msgid "Floating point exception"
5714 msgstr "浮点数例外"
5716 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5717 msgid "Killed"
5718 msgstr "已杀死"
5720 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5721 msgid "Bus error"
5722 msgstr "总线错误"
5724 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5725 msgid "Segmentation fault"
5726 msgstr "段错误"
5728 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5729 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5730 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5731 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5732 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5733 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5734 msgid "Broken pipe"
5735 msgstr "断开的管道"
5737 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5738 msgid "Alarm clock"
5739 msgstr "闹钟"
5741 #: sysdeps/generic/siglist.h:40
5742 msgid "Terminated"
5743 msgstr "已终止"
5745 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5746 msgid "Urgent I/O condition"
5747 msgstr "紧急的输出入状态"
5749 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5750 msgid "Stopped (signal)"
5751 msgstr "停止 (信号)"
5753 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5754 msgid "Stopped"
5755 msgstr "停止"
5757 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5758 msgid "Continued"
5759 msgstr "继续"
5761 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5762 msgid "Child exited"
5763 msgstr "子进程已退出"
5765 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5766 msgid "Stopped (tty input)"
5767 msgstr "停止 (tty 输入)"
5769 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5770 msgid "Stopped (tty output)"
5771 msgstr "停止 (tty 输出)"
5773 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5774 msgid "I/O possible"
5775 msgstr "I/O 可行"
5777 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5778 msgid "CPU time limit exceeded"
5779 msgstr "超出 CPU 时限"
5781 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5782 msgid "File size limit exceeded"
5783 msgstr "文件大小超出限制"
5785 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5786 msgid "Virtual timer expired"
5787 msgstr "虚拟计时器超时"
5789 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5790 msgid "Profiling timer expired"
5791 msgstr "测速评估用的计时器已过时取消了"
5793 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5794 msgid "User defined signal 1"
5795 msgstr "用户定义信号 1"
5797 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5798 msgid "User defined signal 2"
5799 msgstr "用户定义信号 2"
5801 #: sysdeps/generic/siglist.h:58
5802 msgid "EMT trap"
5803 msgstr "EMT 陷阱"
5805 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5806 msgid "Bad system call"
5807 msgstr "错误的系统调用"
5809 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5810 msgid "Stack fault"
5811 msgstr "栈失效"
5813 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5814 msgid "Information request"
5815 msgstr "信息请求"
5817 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
5818 msgid "Power failure"
5819 msgstr "电源失效"
5821 #: sysdeps/generic/siglist.h:72
5822 msgid "Resource lost"
5823 msgstr "资源丢失"
5825 #: sysdeps/generic/siglist.h:75
5826 msgid "Window changed"
5827 msgstr "范围改变了"
5829 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5830 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5831 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
5832 msgid "Operation not permitted"
5833 msgstr "不允许的操作"
5835 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5836 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
5837 msgid "No such process"
5838 msgstr "没有那个进程"
5840 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5841 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5842 #. TRANS again.
5843 #. TRANS
5844 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5845 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5846 #. TRANS Primitives}.
5847 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
5848 msgid "Interrupted system call"
5849 msgstr "被中断的系统调用"
5851 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5852 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
5853 msgid "Input/output error"
5854 msgstr "输入/输出错误"
5856 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
5857 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5858 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5859 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5860 #. TRANS computer.
5861 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
5862 msgid "No such device or address"
5863 msgstr "没有那个设备或地址"
5865 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
5866 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5867 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
5868 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5869 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
5870 msgid "Argument list too long"
5871 msgstr "参数列表过长"
5873 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5874 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5875 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
5876 msgid "Exec format error"
5877 msgstr "可执行文件格式错误"
5879 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
5880 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5881 #. TRANS versa).
5882 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
5883 msgid "Bad file descriptor"
5884 msgstr "错误的文件描述符"
5886 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
5887 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5888 #. TRANS to manipulate.
5889 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
5890 msgid "No child processes"
5891 msgstr "没有子进程"
5893 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
5894 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5895 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5896 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5897 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
5898 msgid "Resource deadlock avoided"
5899 msgstr "已避免资源死锁"
5901 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
5902 #. TRANS because its capacity is full.
5903 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
5904 msgid "Cannot allocate memory"
5905 msgstr "无法分配内存"
5907 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
5908 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5909 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
5910 msgid "Bad address"
5911 msgstr "错误的地址"
5913 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5914 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5915 #. TRANS system in Unix gives this error.
5916 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
5917 msgid "Block device required"
5918 msgstr "需要块设备"
5920 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
5921 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5922 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5923 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
5924 msgid "Device or resource busy"
5925 msgstr "设备或资源忙"
5927 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
5928 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5929 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
5930 msgid "File exists"
5931 msgstr "文件已存在"
5933 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5934 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5935 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5936 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
5937 msgid "Invalid cross-device link"
5938 msgstr "无效的跨设备链接"
5940 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5941 #. TRANS particular sort of device.
5942 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
5943 msgid "No such device"
5944 msgstr "没有那个设备"
5946 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5947 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
5948 msgid "Not a directory"
5949 msgstr "不是目录"
5951 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
5952 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5953 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
5954 msgid "Is a directory"
5955 msgstr "是一个目录"
5957 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
5958 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5959 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
5960 msgid "Invalid argument"
5961 msgstr "无效的参数"
5963 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5964 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5965 #. TRANS
5966 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5967 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
5968 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5969 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5970 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
5971 msgid "Too many open files"
5972 msgstr "打开的文件过多"
5974 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
5975 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5976 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5977 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
5978 msgid "Too many open files in system"
5979 msgstr "系统中打开的文件过多"
5981 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5982 #. TRANS modes on an ordinary file.
5983 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
5984 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5985 msgstr "对设备不适当的 ioctl 操作"
5987 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5988 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
5989 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5990 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
5991 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5992 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
5993 msgid "Text file busy"
5994 msgstr "文本文件忙"
5996 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
5997 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
5998 msgid "File too large"
5999 msgstr "文件过大"
6001 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
6002 #. TRANS disk is full.
6003 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6004 msgid "No space left on device"
6005 msgstr "设备上没有空间"
6007 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6008 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6009 msgid "Illegal seek"
6010 msgstr "非法 seek 操作"
6012 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6013 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6014 msgid "Read-only file system"
6015 msgstr "只读文件系统"
6017 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
6018 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6019 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6020 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6021 msgid "Too many links"
6022 msgstr "过多的链接"
6024 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
6025 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6026 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6027 msgid "Numerical argument out of domain"
6028 msgstr "数值参数超出域"
6030 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
6031 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6032 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6033 msgid "Numerical result out of range"
6034 msgstr "数值结果超出范围"
6036 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
6037 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6038 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6039 #. TRANS
6040 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6041 #. TRANS
6042 #. TRANS @itemize @bullet
6043 #. TRANS @item
6044 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6045 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
6046 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6047 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
6048 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6049 #. TRANS
6050 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6051 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6052 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
6053 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6054 #. TRANS
6055 #. TRANS @item
6056 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
6057 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
6058 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6059 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6060 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6061 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6062 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6063 #. TRANS and return to its command loop.
6064 #. TRANS @end itemize
6065 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6066 msgid "Resource temporarily unavailable"
6067 msgstr "资源暂时不可用"
6069 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6070 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6071 #. TRANS
6072 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6073 #. TRANS separate error code.
6074 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6075 msgid "Operation would block"
6076 msgstr "操作将阻塞"
6078 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6079 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
6080 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6081 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6082 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
6083 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
6084 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6085 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6086 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6087 msgid "Operation now in progress"
6088 msgstr "操作现在正在进行"
6090 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6091 #. TRANS mode selected.
6092 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6093 msgid "Operation already in progress"
6094 msgstr "操作已经在进行"
6096 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6097 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6098 msgid "Socket operation on non-socket"
6099 msgstr "对非套接字进行套接字操作"
6101 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6102 #. TRANS maximum size.
6103 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6104 msgid "Message too long"
6105 msgstr "消息过长"
6107 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6108 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6109 msgid "Protocol wrong type for socket"
6110 msgstr "错误的 socket 协议类型"
6112 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6113 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
6114 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6115 msgid "Protocol not available"
6116 msgstr "不可用的协议"
6118 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6119 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6120 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6121 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6122 msgid "Protocol not supported"
6123 msgstr "不支持的协议"
6125 #. TRANS The socket type is not supported.
6126 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6127 msgid "Socket type not supported"
6128 msgstr "不支持的套接字类型"
6130 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
6131 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6132 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
6133 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6134 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6135 #. TRANS nothing to do for that call.
6136 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6137 msgid "Operation not supported"
6138 msgstr "不支持的操作"
6140 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6141 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6142 msgid "Protocol family not supported"
6143 msgstr "不支持的协议族"
6145 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6146 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
6147 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6148 msgid "Address family not supported by protocol"
6149 msgstr "协议不支持的地址族"
6151 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
6152 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6153 msgid "Address already in use"
6154 msgstr "地址已在使用"
6156 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6157 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6158 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6159 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6160 msgid "Cannot assign requested address"
6161 msgstr "无法指定被请求的地址"
6163 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6164 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6165 msgid "Network is down"
6166 msgstr "网络已关闭"
6168 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6169 #. TRANS was unreachable.
6170 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6171 msgid "Network is unreachable"
6172 msgstr "网络不可达"
6174 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6175 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6176 msgid "Network dropped connection on reset"
6177 msgstr "重置时断开网络连接"
6179 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6180 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6181 msgid "Software caused connection abort"
6182 msgstr "由软件导致的连接断开"
6184 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6185 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6186 #. TRANS protocol violation.
6187 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6188 msgid "Connection reset by peer"
6189 msgstr "连接被对方重设"
6191 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
6192 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6193 #. TRANS other from network operations.
6194 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6195 msgid "No buffer space available"
6196 msgstr "没有可用的缓冲区空间"
6198 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6199 #. TRANS @xref{Connecting}.
6200 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6201 msgid "Transport endpoint is already connected"
6202 msgstr "传输端点已连接"
6204 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
6205 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6206 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
6207 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6208 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6209 msgid "Transport endpoint is not connected"
6210 msgstr "传输端点尚未连接"
6212 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
6213 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6214 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6215 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6216 msgid "Destination address required"
6217 msgstr "需要目标地址"
6219 #. TRANS The socket has already been shut down.
6220 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6221 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6222 msgstr "无法在传输端点关闭以后发送"
6224 #. TRANS ???
6225 #: sysdeps/gnu/errlist.c:677
6226 msgid "Too many references: cannot splice"
6227 msgstr "过多的引用:无法接合"
6229 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6230 #. TRANS the timeout period.
6231 #: sysdeps/gnu/errlist.c:687
6232 msgid "Connection timed out"
6233 msgstr "连接超时"
6235 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6236 #. TRANS it is not running the requested service).
6237 #: sysdeps/gnu/errlist.c:697
6238 msgid "Connection refused"
6239 msgstr "拒绝连接"
6241 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6242 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6243 #: sysdeps/gnu/errlist.c:707
6244 msgid "Too many levels of symbolic links"
6245 msgstr "符号连接的层数过多"
6247 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6248 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6249 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6250 #: sysdeps/gnu/errlist.c:718
6251 msgid "File name too long"
6252 msgstr "文件名过长"
6254 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6255 #: sysdeps/gnu/errlist.c:727
6256 msgid "Host is down"
6257 msgstr "主机关闭"
6259 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6260 #: sysdeps/gnu/errlist.c:736
6261 msgid "No route to host"
6262 msgstr "没有到主机的路由"
6264 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
6265 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6266 #: sysdeps/gnu/errlist.c:746
6267 msgid "Directory not empty"
6268 msgstr "目录非空"
6270 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6271 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6272 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6273 #: sysdeps/gnu/errlist.c:757
6274 msgid "Too many processes"
6275 msgstr "进程过多"
6277 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6278 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6279 #: sysdeps/gnu/errlist.c:767
6280 msgid "Too many users"
6281 msgstr "用户过多"
6283 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6284 #: sysdeps/gnu/errlist.c:776
6285 msgid "Disk quota exceeded"
6286 msgstr "超出磁盘限额"
6288 #. TRANS Stale file handle.  This indicates an internal confusion in the
6289 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6290 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6291 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6292 #. TRANS and remounting the file system.
6293 #: sysdeps/gnu/errlist.c:789
6294 msgid "Stale file handle"
6295 msgstr "过旧的文件控柄"
6297 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6298 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6299 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6300 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6301 #: sysdeps/gnu/errlist.c:801
6302 msgid "Object is remote"
6303 msgstr "对象是远程的"
6305 #. TRANS ???
6306 #: sysdeps/gnu/errlist.c:810
6307 msgid "RPC struct is bad"
6308 msgstr "RPC 结构错误"
6310 #. TRANS ???
6311 #: sysdeps/gnu/errlist.c:819
6312 msgid "RPC version wrong"
6313 msgstr "RPC 版本错误"
6315 #. TRANS ???
6316 #: sysdeps/gnu/errlist.c:828
6317 msgid "RPC program not available"
6318 msgstr "RPC 程序不可用"
6320 #. TRANS ???
6321 #: sysdeps/gnu/errlist.c:837
6322 msgid "RPC program version wrong"
6323 msgstr "RPC 程序版本错误"
6325 #. TRANS ???
6326 #: sysdeps/gnu/errlist.c:846
6327 msgid "RPC bad procedure for program"
6328 msgstr "程序的 RPC 进程错误"
6330 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
6331 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6332 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6333 #. TRANS operating system.
6334 #: sysdeps/gnu/errlist.c:858
6335 msgid "No locks available"
6336 msgstr "没有可用的锁"
6338 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
6339 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6340 #. TRANS
6341 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6342 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6343 #: sysdeps/gnu/errlist.c:871
6344 msgid "Inappropriate file type or format"
6345 msgstr "不适当的文件类型或格式"
6347 #. TRANS ???
6348 #: sysdeps/gnu/errlist.c:880
6349 msgid "Authentication error"
6350 msgstr "认证错误"
6352 #. TRANS ???
6353 #: sysdeps/gnu/errlist.c:889
6354 msgid "Need authenticator"
6355 msgstr "需要认证器"
6357 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
6358 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6359 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6360 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6361 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6362 #: sysdeps/gnu/errlist.c:902
6363 msgid "Function not implemented"
6364 msgstr "函数未实现"
6366 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
6367 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6368 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6369 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6370 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6371 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6372 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6373 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6374 #. TRANS values.
6375 #. TRANS
6376 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6377 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6378 #: sysdeps/gnu/errlist.c:922
6379 msgid "Not supported"
6380 msgstr "不支持"
6382 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6383 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6384 #: sysdeps/gnu/errlist.c:932
6385 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6386 msgstr "无效或不完整的多字节字符或宽字符"
6388 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6389 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6390 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6391 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6392 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6393 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6394 #: sysdeps/gnu/errlist.c:946
6395 msgid "Inappropriate operation for background process"
6396 msgstr "对后台进程的不适当操作"
6398 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6399 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6400 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6401 #: sysdeps/gnu/errlist.c:957
6402 msgid "Translator died"
6403 msgstr "中介程序已经结束"
6405 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6406 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6407 #. TRANS @c Don't change it.
6408 #: sysdeps/gnu/errlist.c:968
6409 msgid "?"
6410 msgstr "?"
6412 #. TRANS You did @strong{what}?
6413 #: sysdeps/gnu/errlist.c:977
6414 msgid "You really blew it this time"
6415 msgstr "这次真的被您打败了"
6417 # This is error EIEIO, errno 104
6419 # - Macro: int EIEIO
6420 #     Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6422 # The following messages were copied & pasted
6423 # from es.po by Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>.
6425 # <es.po>
6426 #  稣u diablos es esto?, esperemos a tener las fuentes
6427 #  estupendo, este error parece mostrarse en dos ocasiones
6428 # - Macro: int EIEIO
6429 #     Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6430 #  Jochen tambien lo traduce as.  em
6432 # Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
6433 # This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
6434 # "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
6435 # errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
6436 # compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
6437 # up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6438 # Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6439 #  --jtobey@channel1.com
6441 # "bought the farm" means "died".  -jtobey
6443 # Bueno, pues despu廥 de pensarlo mucho, he seguido el ejemplo de la
6444 # traducci鏮 francesa (traducci鏮 libre). sv
6445 # </es.po>
6447 # 简单的说,儿歌 "唐老先生有块地...",然后呢?? ;-p
6449 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6450 #: sysdeps/gnu/errlist.c:986
6451 msgid "Computer bought the farm"
6452 msgstr "这台电脑买了一块地啰"
6454 #. TRANS This error code has no purpose.
6455 #: sysdeps/gnu/errlist.c:995
6456 msgid "Gratuitous error"
6457 msgstr "无故的错误"
6459 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
6460 msgid "Bad message"
6461 msgstr "错误的消息"
6463 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
6464 msgid "Identifier removed"
6465 msgstr "标识符已删除"
6467 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
6468 msgid "Multihop attempted"
6469 msgstr "尝试 Multihop"
6471 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
6472 msgid "No data available"
6473 msgstr "没有可用的数据"
6475 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
6476 msgid "Link has been severed"
6477 msgstr "链接已有服务"
6479 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
6480 msgid "No message of desired type"
6481 msgstr "没有符合需求格式的消息"
6483 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
6484 msgid "Out of streams resources"
6485 msgstr "流资源不足"
6487 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
6488 msgid "Device not a stream"
6489 msgstr "设备不是流"
6491 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
6492 msgid "Value too large for defined data type"
6493 msgstr "对已定义的数据类型来说值过大"
6495 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
6496 msgid "Protocol error"
6497 msgstr "协议错误"
6499 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1083
6500 msgid "Timer expired"
6501 msgstr "计时器超时"
6503 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
6504 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6505 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6506 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6507 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
6508 msgid "Operation canceled"
6509 msgstr "操作已取消"
6511 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
6512 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6513 msgstr "被中断的系统调用应该重新启动"
6515 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
6516 msgid "Channel number out of range"
6517 msgstr "通道编号超出范围"
6519 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
6520 msgid "Level 2 not synchronized"
6521 msgstr "级别 2 尚未同步"
6523 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
6524 msgid "Level 3 halted"
6525 msgstr "级别 3 已关闭"
6527 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
6528 msgid "Level 3 reset"
6529 msgstr "级别 3 已重置"
6531 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
6532 msgid "Link number out of range"
6533 msgstr "链接数超出范围"
6535 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
6536 msgid "Protocol driver not attached"
6537 msgstr "未加载协议驱动程序"
6539 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
6540 msgid "No CSI structure available"
6541 msgstr "没有可用的 CSI 结构"
6543 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
6544 msgid "Level 2 halted"
6545 msgstr "级别 2 己关闭"
6547 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
6548 msgid "Invalid exchange"
6549 msgstr "无效的交换"
6551 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
6552 msgid "Invalid request descriptor"
6553 msgstr "无效的请求描述符"
6555 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
6556 msgid "Exchange full"
6557 msgstr "交换满"
6559 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
6560 msgid "No anode"
6561 msgstr "没有 anode"
6563 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
6564 msgid "Invalid request code"
6565 msgstr "无效的请求码"
6567 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
6568 msgid "Invalid slot"
6569 msgstr "不适用的 slot"
6571 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
6572 msgid "File locking deadlock error"
6573 msgstr "文件锁死锁错误"
6575 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
6576 msgid "Bad font file format"
6577 msgstr "错误的字体文件格式"
6579 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
6580 msgid "Machine is not on the network"
6581 msgstr "机器不在网络中"
6583 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
6584 msgid "Package not installed"
6585 msgstr "包未安装"
6587 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
6588 msgid "Advertise error"
6589 msgstr "通知错误"
6591 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
6592 msgid "Srmount error"
6593 msgstr "Srmount 错误"
6595 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
6596 msgid "Communication error on send"
6597 msgstr "发送时出现通讯错误"
6599 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
6600 msgid "RFS specific error"
6601 msgstr "RFS 特定错误"
6603 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
6604 msgid "Name not unique on network"
6605 msgstr "网络上的名称不是唯一的"
6607 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
6608 msgid "File descriptor in bad state"
6609 msgstr "文件描述符处于错误状态"
6611 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
6612 msgid "Remote address changed"
6613 msgstr "远程地址已改变"
6615 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
6616 msgid "Can not access a needed shared library"
6617 msgstr "无法访问必须的共享库"
6619 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
6620 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6621 msgstr "正在访问一个已毁坏的共享库"
6623 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
6624 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6625 msgstr "a.out 中的 .lib 节已毁坏"
6627 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
6628 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6629 msgstr "试图与过多的共享库相链接"
6631 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
6632 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6633 msgstr "无法直接执行共享库"
6635 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
6636 msgid "Streams pipe error"
6637 msgstr "流管道错误"
6639 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
6640 msgid "Structure needs cleaning"
6641 msgstr "结构需要清理"
6643 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
6644 msgid "Not a XENIX named type file"
6645 msgstr "不是 XENIX 命名的类型文件"
6647 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
6648 msgid "No XENIX semaphores available"
6649 msgstr "没有可用的 XENIX 信号量"
6651 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
6652 msgid "Is a named type file"
6653 msgstr "是一个有名类型文件"
6655 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
6656 msgid "Remote I/O error"
6657 msgstr "远程 I/O 错误"
6659 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
6660 msgid "No medium found"
6661 msgstr "找不到介质"
6663 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
6664 msgid "Wrong medium type"
6665 msgstr "错误的介质类型"
6667 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
6668 msgid "Required key not available"
6669 msgstr "需要的关键字不存在"
6671 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
6672 msgid "Key has expired"
6673 msgstr "关键字已过期"
6675 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
6676 msgid "Key has been revoked"
6677 msgstr "键值已取消"
6679 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
6680 msgid "Key was rejected by service"
6681 msgstr "键值被服务所拒绝"
6683 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
6684 msgid "Owner died"
6685 msgstr "拥有者已消逝"
6687 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
6688 msgid "State not recoverable"
6689 msgstr "状态无法回复"
6691 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
6692 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6693 msgstr "由于 RF-kill 而无法操作"
6695 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1471
6696 msgid "Memory page has hardware error"
6697 msgstr "内存分页有硬件错误"
6699 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6700 msgid "Error in unknown error system: "
6701 msgstr "未知的错误系统中出错:"
6703 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6704 msgid "Address family for hostname not supported"
6705 msgstr "不支持的主机名地址族"
6707 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6708 msgid "Temporary failure in name resolution"
6709 msgstr "域名解析暂时失败"
6711 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6712 msgid "Bad value for ai_flags"
6713 msgstr "错误的 ai_flags 的值"
6715 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6716 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6717 msgstr "域名解析中出现不可修复的失败"
6719 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6720 msgid "ai_family not supported"
6721 msgstr "不支持 ai_family"
6723 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6724 msgid "Memory allocation failure"
6725 msgstr "内存分配失败"
6727 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6728 msgid "No address associated with hostname"
6729 msgstr "没有与主机名关联的地址"
6731 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6732 msgid "Name or service not known"
6733 msgstr "未知的名称或服务"
6735 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6736 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6737 msgstr "不支持 ai_socktype 的伺服名称"
6739 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6740 msgid "ai_socktype not supported"
6741 msgstr "不支持 ai_socktype"
6743 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6744 msgid "System error"
6745 msgstr "系统错误"
6747 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6748 msgid "Processing request in progress"
6749 msgstr "此项请求已经在处理当中"
6751 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6752 msgid "Request canceled"
6753 msgstr "请求已取消"
6755 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6756 msgid "Request not canceled"
6757 msgstr "请求未取消"
6759 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6760 msgid "All requests done"
6761 msgstr "完成所有请求"
6763 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6764 msgid "Interrupted by a signal"
6765 msgstr "被信号中断"
6767 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6768 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6769 msgstr "参数字串无法正确编码"
6771 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6772 #, c-format
6773 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6774 msgstr "%s 用于未知的机器 %d。\n"
6776 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6777 #, c-format
6778 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6779 msgstr "makecontext:不知道该如何处理多于 8 个参数的情况\n"
6781 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6782 #, c-format
6783 msgid ""
6784 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6785 "\n"
6786 msgstr ""
6787 "用法:lddlibc4 文件\n"
6788 "\n"
6790 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6791 #, c-format
6792 msgid "cannot open `%s'"
6793 msgstr "无法打开“%s”"
6795 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6796 #, c-format
6797 msgid "cannot read header from `%s'"
6798 msgstr "无法从“%s”中读入头"
6800 #: timezone/zdump.c:494
6801 msgid "has fewer than 3 characters"
6802 msgstr "不足 3 个字符"
6804 #: timezone/zdump.c:496
6805 msgid "has more than 6 characters"
6806 msgstr "超过 6 个字符"
6808 #: timezone/zdump.c:498
6809 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6810 msgstr "含有 ASCII 数字、字母、“-”、“+”之外的字符"
6812 #: timezone/zdump.c:503
6813 #, c-format
6814 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6815 msgstr "%s: 警告:区域 “%s” 缩写 “%s” %s\n"
6817 #: timezone/zdump.c:553
6818 #, c-format
6819 msgid ""
6820 "%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
6821 "\n"
6822 "Report bugs to %s.\n"
6823 msgstr ""
6824 "%s:用法: %s [--version] [--help] [-v] [-c [低年分,]高年分 ] 区域名称 ...\n"
6825 "\n"
6826 "将错误通报给 %s。\n"
6828 #: timezone/zdump.c:635
6829 #, c-format
6830 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6831 msgstr "%s: 怪异的 -c 选项 %s\n"
6833 #: timezone/zdump.c:668
6834 #, c-format
6835 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6836 msgstr "%s: wild -c 参数 %s\n"
6838 #: timezone/zic.c:361
6839 #, c-format
6840 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6841 msgstr "%s:内存耗尽:%s\n"
6843 #: timezone/zic.c:369
6844 msgid "size overflow"
6845 msgstr "大小溢出"
6847 #: timezone/zic.c:416
6848 msgid "int overflow"
6849 msgstr "整数溢出"
6851 #: timezone/zic.c:451
6852 #, c-format
6853 msgid "\"%s\", line %d: "
6854 msgstr "\"%s\", 第 %d 行: "
6856 #: timezone/zic.c:454
6857 #, c-format
6858 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6859 msgstr " (规则来自 \"%s\", 第 %d 行)"
6861 #: timezone/zic.c:473
6862 #, c-format
6863 msgid "warning: "
6864 msgstr "警告:"
6866 #: timezone/zic.c:498
6867 #, c-format
6868 msgid ""
6869 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6870 "\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
6871 "\t[ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
6872 "\n"
6873 "Report bugs to %s.\n"
6874 msgstr ""
6875 "%s:用法为 %s [ --version ] [ --help ] [ -v ]\\\n"
6876 "\t[ -l 本地时间 ] [ -p POSIX规则 ] [ -d 目录 ]\\\n"
6877 "\t[ -L 闰秒数量 ] [ 文件名 ... ]\n"
6878 "\n"
6879 "将错误通报给 %s。\n"
6881 #: timezone/zic.c:534
6882 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6883 msgstr "zic_t 的万用编译时间规格"
6885 #: timezone/zic.c:554
6886 #, c-format
6887 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6888 msgstr "%s:给出了多个 -d 选项\n"
6890 #: timezone/zic.c:564
6891 #, c-format
6892 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6893 msgstr "%s:给出了多个 -l 选项\n"
6895 #: timezone/zic.c:574
6896 #, c-format
6897 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6898 msgstr "%s:给出了多个 -p 选项\n"
6900 #: timezone/zic.c:584
6901 #, c-format
6902 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6903 msgstr "%s:给出了多个 -y 选项\n"
6905 #: timezone/zic.c:594
6906 #, c-format
6907 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6908 msgstr "%s:给出了多个 -L 选项\n"
6910 #: timezone/zic.c:603
6911 msgid "-s ignored"
6912 msgstr "-s 已被忽略"
6914 #: timezone/zic.c:641
6915 msgid "link to link"
6916 msgstr "链接到链接"
6918 #: timezone/zic.c:644 timezone/zic.c:648
6919 msgid "command line"
6920 msgstr "命令行"
6922 #: timezone/zic.c:664
6923 msgid "empty file name"
6924 msgstr "空文件名"
6926 #: timezone/zic.c:667
6927 #, c-format
6928 msgid "file name '%s' begins with '/'"
6929 msgstr "文件名“%s”以“/”开头"
6931 #: timezone/zic.c:676
6932 #, c-format
6933 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6934 msgstr "文件名“%s”包含“%.*s”部分"
6936 #: timezone/zic.c:682
6937 #, c-format
6938 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6939 msgstr "文件名“%s”部分以“-”开头"
6941 # component_len_max < component_len
6942 #: timezone/zic.c:685
6943 #, c-format
6944 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6945 msgstr "文件名“%s”中的“%.*s”部分过长"
6947 #: timezone/zic.c:713
6948 #, c-format
6949 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6950 msgstr "文件名“%s”包含字节“%c”"
6952 #: timezone/zic.c:714
6953 #, c-format
6954 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6955 msgstr "文件名“%s”包含字节“\\%o”"
6957 #: timezone/zic.c:757
6958 #, c-format
6959 msgid "%s: link from %s failed: %s"
6960 msgstr "%s:无法链接到 %s:%s"
6962 #: timezone/zic.c:792
6963 msgid "hard link failed, symbolic link used"
6964 msgstr "硬链接失败,使用符号链接"
6966 #: timezone/zic.c:802
6967 #, c-format
6968 msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
6969 msgstr "%s: 无法读取 %s: %s\n"
6971 #: timezone/zic.c:810 timezone/zic.c:1701
6972 #, c-format
6973 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
6974 msgstr "%s:无法创建 %s:%s\n"
6976 #: timezone/zic.c:818
6977 msgid "link failed, copy used"
6978 msgstr "链接失败,使用复制代替"
6980 #: timezone/zic.c:913 timezone/zic.c:915
6981 msgid "same rule name in multiple files"
6982 msgstr "多个文件中的相同规则名"
6984 #: timezone/zic.c:956
6985 msgid "unruly zone"
6986 msgstr "没有规则的时区"
6988 #: timezone/zic.c:963
6989 #, c-format
6990 msgid "%s in ruleless zone"
6991 msgstr "%s 在没有规则的节"
6993 #: timezone/zic.c:983
6994 msgid "standard input"
6995 msgstr "标准输入"
6997 #: timezone/zic.c:988
6998 #, c-format
6999 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7000 msgstr "%s:无法打开 %s:%s\n"
7002 #: timezone/zic.c:999
7003 msgid "line too long"
7004 msgstr "行过长"
7006 #: timezone/zic.c:1019
7007 msgid "input line of unknown type"
7008 msgstr "未知类型的输入行"
7010 #: timezone/zic.c:1034
7011 #, c-format
7012 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s"
7013 msgstr "%s: 闰时设置行出现在不含闰秒的文件 %s 中"
7015 #: timezone/zic.c:1042 timezone/zic.c:1447 timezone/zic.c:1469
7016 #, c-format
7017 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7018 msgstr "%s: 严重错误: 错误的 l_value %d\n"
7020 #: timezone/zic.c:1051
7021 msgid "expected continuation line not found"
7022 msgstr "找不到应该出现的续行"
7024 #: timezone/zic.c:1093 timezone/zic.c:2826
7025 msgid "time overflow"
7026 msgstr "时间溢出"
7028 #: timezone/zic.c:1098
7029 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7030 msgstr "24 小时以上的值无法由早于 2007 的 zic 版本所处理"
7032 #: timezone/zic.c:1109
7033 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7034 msgstr "规则行中域的个数错误"
7036 #: timezone/zic.c:1113
7037 msgid "nameless rule"
7038 msgstr "无名规则"
7040 #       zic_t           r_stdoff;       /* offset from standard time */
7041 #: timezone/zic.c:1118
7042 #, fuzzy
7043 msgid "invalid saved time"
7044 msgstr "无效的保存时间"
7046 #: timezone/zic.c:1135
7047 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7048 msgstr "区域行中域的个数错误"
7050 #: timezone/zic.c:1140
7051 #, c-format
7052 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7053 msgstr "\"Zone %s\" 行和 -l 选项是互斥的"
7055 #: timezone/zic.c:1146
7056 #, c-format
7057 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7058 msgstr "\"Zone %s\" 行和 -p 选项是互斥的"
7060 #: timezone/zic.c:1154
7061 #, c-format
7062 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7063 msgstr "重复的区域名 %s (文件“%s”,行 %d)"
7065 #: timezone/zic.c:1167
7066 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7067 msgstr "时区接续行的字段数目不对"
7069 #: timezone/zic.c:1207
7070 msgid "invalid UT offset"
7071 msgstr "无效的 UT 偏移量"
7073 #: timezone/zic.c:1211
7074 msgid "invalid abbreviation format"
7075 msgstr "无效的缩略格式"
7077 #: timezone/zic.c:1220
7078 #, c-format
7079 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
7080 msgstr "“%s”格式无法由早于 2015 年的 zic 版本所处理"
7082 #: timezone/zic.c:1247
7083 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7084 msgstr "时区接续行的结束时间不在上一行的结束时间之后"
7086 #: timezone/zic.c:1274
7087 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7088 msgstr "闰时设置行的字段数目错误"
7090 #: timezone/zic.c:1283
7091 msgid "invalid leaping year"
7092 msgstr "无效的闰年"
7094 #: timezone/zic.c:1303 timezone/zic.c:1401
7095 msgid "invalid month name"
7096 msgstr "无效的月名称"
7098 #: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:1514 timezone/zic.c:1528
7099 msgid "invalid day of month"
7100 msgstr "无效的日"
7102 #: timezone/zic.c:1321
7103 msgid "time too small"
7104 msgstr "时间太小"
7106 #: timezone/zic.c:1325
7107 msgid "time too large"
7108 msgstr "时间过大"
7110 #: timezone/zic.c:1329 timezone/zic.c:1430
7111 msgid "invalid time of day"
7112 msgstr "无效的时间"
7114 #: timezone/zic.c:1348
7115 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7116 msgstr "在闰时设置行中有不合法的 CORRECTION 字段"
7118 #: timezone/zic.c:1353
7119 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7120 msgstr "在闰时设置行中有不合法的 Rolling/Stationary 字段"
7122 #: timezone/zic.c:1359
7123 msgid "leap second precedes Big Bang"
7124 msgstr "闰秒出现在大爆炸之前"
7126 #: timezone/zic.c:1372
7127 msgid "wrong number of fields on Link line"
7128 msgstr "链接行中域的个数错误"
7130 #: timezone/zic.c:1376
7131 msgid "blank FROM field on Link line"
7132 msgstr "Link 行中空白的 FROM 域"
7134 #: timezone/zic.c:1451
7135 msgid "invalid starting year"
7136 msgstr "无效的起始年份"
7138 #: timezone/zic.c:1473
7139 msgid "invalid ending year"
7140 msgstr "无效的终止年份"
7142 #: timezone/zic.c:1477
7143 msgid "starting year greater than ending year"
7144 msgstr "起始年份大于终止年份"
7146 #: timezone/zic.c:1484
7147 msgid "typed single year"
7148 msgstr "输入的年分是同一年"
7150 #: timezone/zic.c:1519
7151 msgid "invalid weekday name"
7152 msgstr "无效的星期名"
7154 #: timezone/zic.c:1638
7155 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7156 msgstr "2014 之前的客户端可能会错误处理超过 1200 次的改变次数"
7158 #: timezone/zic.c:1691
7159 #, c-format
7160 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7161 msgstr "%s:无法删除 %s:%s\n"
7163 #: timezone/zic.c:1918
7164 #, c-format
7165 msgid "%%z UTC offset magnitude exceeds 99:59:59"
7166 msgstr "%%z UTC 偏移大小超过了 99:59:59"
7168 #: timezone/zic.c:2291
7169 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7170 msgstr "无 POSIX 环境变量用于区"
7172 #: timezone/zic.c:2297
7173 #, c-format
7174 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7175 msgstr "%s: %d 之前的客户端可能会错误处理久远的时间戳"
7177 #: timezone/zic.c:2428
7178 msgid "two rules for same instant"
7179 msgstr "为同一时间点制订了两种规则"
7181 #: timezone/zic.c:2485
7182 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7183 msgstr "无法决定在结束时间以后该使用的时区简写"
7185 #: timezone/zic.c:2531 timezone/zic.c:2593
7186 msgid "too many local time types"
7187 msgstr "过多的本地时间类型"
7189 #: timezone/zic.c:2597
7190 msgid "UT offset out of range"
7191 msgstr "UTC 偏移超出范围"
7193 #: timezone/zic.c:2621
7194 msgid "too many leap seconds"
7195 msgstr "太多闰秒"
7197 #: timezone/zic.c:2627
7198 msgid "repeated leap second moment"
7199 msgstr "重复的闰秒设置"
7201 #: timezone/zic.c:2677
7202 msgid "Wild result from command execution"
7203 msgstr "命令运行导致奇怪的结果"
7205 #: timezone/zic.c:2678
7206 #, c-format
7207 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7208 msgstr "%s:命令为“%s”,结果为 %d\n"
7210 #: timezone/zic.c:2810
7211 msgid "Odd number of quotation marks"
7212 msgstr "奇数个引号"
7214 #: timezone/zic.c:2896
7215 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7216 msgstr "在非闰年时用到 2/29 日"
7218 #: timezone/zic.c:2931
7219 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7220 msgstr "规则超过开始/结束月分;将无法用于 2004 年之前的 zic 版本"
7222 #: timezone/zic.c:2958
7223 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7224 msgstr "时区缩写少于 3 个字母"
7226 #: timezone/zic.c:2960
7227 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7228 msgstr "时区缩写字母太多"
7230 #: timezone/zic.c:2962
7231 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7232 msgstr "时区缩写与 POSIX 标准不同"
7234 #: timezone/zic.c:2968
7235 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7236 msgstr "过多或过长的时区缩写"
7238 #: timezone/zic.c:3004
7239 #, c-format
7240 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7241 msgstr "%s:无法创建目录 %s:%s"
7243 #~ msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
7244 #~ msgstr "无法配置 TLS 数据结构用以起始线程"
7246 #~ msgid "cannot handle TLS data"
7247 #~ msgstr "无法处理 TLS 数据"
7249 #~ msgid "Don't generate links"
7250 #~ msgstr "不要生成连接"
7252 #~ msgid "Create old-style tables"
7253 #~ msgstr "创建旧风格表格"
7255 #~ msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
7256 #~ msgstr "无法转换套接字到非堵塞模式: %s"
7258 #~ msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
7259 #~ msgstr "无法设定套接字为 exec 时关闭: %s"
7261 #~ msgid "program %lu is not available\n"
7262 #~ msgstr "程序 %lu 不可用\n"
7264 #~ msgid "program %lu version %lu is not available\n"
7265 #~ msgstr "程序 %lu 版本 %lu 不可用\n"
7267 #~ msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
7268 #~ msgstr "程序 %lu 版本 %lu 就绪并等待\n"
7270 #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
7271 #~ msgstr "rpcinfo:无法同 portmapper 交互"
7273 #~ msgid "No remote programs registered.\n"
7274 #~ msgstr "没有注册的远程程序。\n"
7276 #~ msgid "   program vers proto   port\n"
7277 #~ msgstr "   程序 版本 协议   端口\n"
7279 #~ msgid "(unknown)"
7280 #~ msgstr "(未知)"
7282 #~ msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
7283 #~ msgstr "rpcinfo:广播失败:%s\n"
7285 #~ msgid "Sorry. You are not root\n"
7286 #~ msgstr "抱歉。您不是 root 用户\n"
7288 #~ msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
7289 #~ msgstr "rpcinfo:无法删除程序 %s 版本 %s 的注册\n"
7291 #~ msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
7292 #~ msgstr "用法:rpcinfo [ -n 端口号 ] -u 主机名 程序号 [ 版本号 ]\n"
7294 #~ msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
7295 #~ msgstr "       rpcinfo [ -n 端口号 ] -t 主机 程序号 [ 版本号 ]\n"
7297 #~ msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
7298 #~ msgstr "       rpcinfo -p [ 主机 ]\n"
7300 #~ msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
7301 #~ msgstr "       rpcinfo -b 程序号 版本号\n"
7303 #~ msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
7304 #~ msgstr "       rpcinfo -d 程序号 版本号\n"
7306 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
7307 #~ msgstr "rpcinfo:%s 是未知的服务\n"
7309 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
7310 #~ msgstr "rpcinfo:%s 是未知的主机\n"
7312 #~ msgid "lacks alphabetic at start"
7313 #~ msgstr "lacks 字母顺序于开始"
7315 #~ msgid "differs from POSIX standard"
7316 #~ msgstr "differs 从 POSIX 标准"
7318 #~ msgid "Error writing to standard output"
7319 #~ msgstr "写入标准输出出错"
7321 #~ msgid "%s: Error reading %s\n"
7322 #~ msgstr "%s:读 %s 错误\n"
7324 #~ msgid "%s: Error writing %s\n"
7325 #~ msgstr "%s:写 %s 错误\n"
7327 #~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7328 #~ msgstr "%s:关闭 %s 错误:%s\n"
7330 #~ msgid "blank TO field on Link line"
7331 #~ msgstr "Link 行中空白的 TO 域"
7333 #~ msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7334 #~ msgstr "内部错误 - 以错误的 isdst 调用 addtype"
7336 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7337 #~ msgstr "内部错误 - 以错误的 ttisstd 调用 addtype"
7339 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7340 #~ msgstr "内部错误 - 以错误的 ttisgmt 调用 addtype"
7342 #~ msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7343 #~ msgstr "时区缩写开头缺少字母"
7345 #~ msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
7346 #~ msgstr "试用“xtrace --help”以获取更多信息。\\n"
7348 #~ msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
7349 #~ msgstr "xtrace: 选项“$1”需要一个参数\\n"
7351 #~ msgid "Can't open configuration file %s"
7352 #~ msgstr "无法打开配置文件 %s"
7354 #~ msgid "cannot create internal descriptors"
7355 #~ msgstr "无法创建内部描述符"
7357 #~ msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
7358 #~ msgstr "试用“memusage --help”以获取更多信息。"
7360 #~ msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
7361 #~ msgstr "memusage:选项“$1”需要一个参数"
7363 #~ msgid "cannot stat() file `%s': %s"
7364 #~ msgstr "无法对文件“%s”进行 stat() 操作:%s"
7366 #~ msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
7367 #~ msgstr "“reload-count”的值无效: %u"
7369 #~ msgid "No usable database library found."
7370 #~ msgstr "未找到可用的数据库函数库"
7372 #~ msgid "while reading database"
7373 #~ msgstr "当读数据库"
7375 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
7376 #~ msgstr "%s:无效选项 -- %c\n"
7378 #~ msgid "authunix_create: out of memory\n"
7379 #~ msgstr "authunix_create:内存不足\n"
7381 #~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
7382 #~ msgstr "clnttcp_create:内存不足\n"
7384 #~ msgid "clntudp_create: out of memory\n"
7385 #~ msgstr "clntudp_create:内存不足\n"
7387 #~ msgid "clntunix_create: out of memory\n"
7388 #~ msgstr "clntunix_create:内存不足\n"
7390 #~ msgid "svctcp_create: out of memory\n"
7391 #~ msgstr "svctcp_create:内存不足\n"
7393 #~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
7394 #~ msgstr "svc_tcp:makefd_xprt:内存不足\n"
7396 #~ msgid "svcudp_create: out of memory\n"
7397 #~ msgstr "svcudp_create:内存不足\n"
7399 #~ msgid "svcunix_create: out of memory\n"
7400 #~ msgstr "svcunix_create:内存不足\n"
7402 #~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
7403 #~ msgstr "svc_unix:makefd_xprt:内存不足\n"
7405 #~ msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
7406 #~ msgstr "xdr_bytes:内存不足\n"
7408 #~ msgid "xdr_string: out of memory\n"
7409 #~ msgstr "xdr_string:内存不足\n"
7411 #~ msgid "xdr_array: out of memory\n"
7412 #~ msgstr "xdr_array:内存不足\n"
7414 #~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
7415 #~ msgstr "xdrrec_create:内存不足\n"
7417 #~ msgid "xdr_reference: out of memory\n"
7418 #~ msgstr "xdr_reference:内存不足\n"
7420 #~ msgid "Signal 0"
7421 #~ msgstr "信号 0"
7423 #~ msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
7424 #~ msgstr "无法删除旧临时缓冲文件 %s"
7426 #~ msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
7427 #~ msgstr "用“glibcbug”脚本将错误报告给 <bugs@gnu.org>。\n"
7429 #~ msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
7430 #~ msgstr "<%s> 和 <%s> 是非法的范围名"
7432 #~ msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
7433 #~ msgstr "范围的上限并不高于下限"
7435 #~ msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
7436 #~ msgstr "%s:域“%s”的值不能是空字符串"
7438 #~ msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
7439 #~ msgstr "%s:域“%s”的值不能大于 %d"
7441 #~ msgid "cheese"
7442 #~ msgstr "奶酪"
7444 #~ msgid "First string for testing."
7445 #~ msgstr "第一个用于测试的字符串。"
7447 #~ msgid "Another string for testing."
7448 #~ msgstr "另一个测试字符串。"
7450 #~ msgid "Error 0"
7451 #~ msgstr "错误 0"
7453 #~ msgid "Arg list too long"
7454 #~ msgstr "参数列表过长"
7456 #~ msgid "Not enough space"
7457 #~ msgstr "空间不够"
7459 #~ msgid "Device busy"
7460 #~ msgstr "设备忙"
7462 #~ msgid "Cross-device link"
7463 #~ msgstr "跨设备连接"
7465 #~ msgid "File table overflow"
7466 #~ msgstr "文件表溢出"
7468 #~ msgid "Result too large"
7469 #~ msgstr "结果太大"
7471 #~ msgid "Deadlock situation detected/avoided"
7472 #~ msgstr "探测到/已避免死锁"
7474 #~ msgid "No record locks available"
7475 #~ msgstr "没有可用的记录锁"
7477 #~ msgid "Disc quota exceeded"
7478 #~ msgstr "超出磁盘限额"
7480 #~ msgid "Bad exchange descriptor"
7481 #~ msgstr "错误的交换描述符"
7483 #~ msgid "Bad request descriptor"
7484 #~ msgstr "错误的请求描述符"
7486 #~ msgid "Message tables full"
7487 #~ msgstr "内存表已满"
7489 #~ msgid "Anode table overflow"
7490 #~ msgstr "Anode 表溢出"
7492 #~ msgid "Bad request code"
7493 #~ msgstr "错误的请求码"
7495 #~ msgid "File locking deadlock"
7496 #~ msgstr "文件锁死锁"
7498 #~ msgid "Error 58"
7499 #~ msgstr "错误 58"
7501 #~ msgid "Error 59"
7502 #~ msgstr "错误 59"
7504 #~ msgid "Not a stream device"
7505 #~ msgstr "不是流设备"
7507 #~ msgid "Out of stream resources"
7508 #~ msgstr "流资源不足"
7510 #~ msgid "Error 72"
7511 #~ msgstr "错误 72"
7513 #~ msgid "Error 73"
7514 #~ msgstr "错误 73"
7516 #~ msgid "Error 75"
7517 #~ msgstr "错误 75"
7519 #~ msgid "Error 76"
7520 #~ msgstr "错误 76"
7522 #~ msgid "Not a data message"
7523 #~ msgstr "不是数据消息"
7525 #~ msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
7526 #~ msgstr "试图连接的共享库个数超出系统限制"
7528 #~ msgid "Can not exec a shared library directly"
7529 #~ msgstr "无法直接执行共享库"
7531 #~ msgid "Illegal byte sequence"
7532 #~ msgstr "非法的字节序"
7534 #~ msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
7535 #~ msgstr "路径遍历中遇到的符号连接的数量超过了 MAXSYMLINKS"
7537 #~ msgid "Error 91"
7538 #~ msgstr "错误 91"
7540 #~ msgid "Error 92"
7541 #~ msgstr "错误 92"
7543 #~ msgid "Option not supported by protocol"
7544 #~ msgstr "协议不支持的选项"
7546 #~ msgid "Error 100"
7547 #~ msgstr "错误 100"
7549 #~ msgid "Error 101"
7550 #~ msgstr "错误 101"
7552 #~ msgid "Error 102"
7553 #~ msgstr "错误 102"
7555 #~ msgid "Error 103"
7556 #~ msgstr "错误 103"
7558 #~ msgid "Error 104"
7559 #~ msgstr "错误 104"
7561 #~ msgid "Error 105"
7562 #~ msgstr "错误 105"
7564 #~ msgid "Error 106"
7565 #~ msgstr "错误 106"
7567 #~ msgid "Error 107"
7568 #~ msgstr "错误 107"
7570 #~ msgid "Error 108"
7571 #~ msgstr "错误 108"
7573 #~ msgid "Error 109"
7574 #~ msgstr "错误 109"
7576 #~ msgid "Error 110"
7577 #~ msgstr "错误 110"
7579 #~ msgid "Error 111"
7580 #~ msgstr "错误 111"
7582 #~ msgid "Error 112"
7583 #~ msgstr "错误 112"
7585 #~ msgid "Error 113"
7586 #~ msgstr "错误 113"
7588 #~ msgid "Error 114"
7589 #~ msgstr "错误 114"
7591 #~ msgid "Error 115"
7592 #~ msgstr "错误 115"
7594 #~ msgid "Error 116"
7595 #~ msgstr "错误 116"
7597 #~ msgid "Error 117"
7598 #~ msgstr "错误 117"
7600 #~ msgid "Error 118"
7601 #~ msgstr "错误 118"
7603 #~ msgid "Error 119"
7604 #~ msgstr "错误 119"
7606 #~ msgid "Operation not supported on transport endpoint"
7607 #~ msgstr "传输端点不支持的操作"
7609 #~ msgid "Address family not supported by protocol family"
7610 #~ msgstr "协议族不支持的地址族"
7612 #~ msgid "Network dropped connection because of reset"
7613 #~ msgstr "因为重置而断开网络连接"
7615 #~ msgid "Error 136"
7616 #~ msgstr "错误 136"
7618 #~ msgid "Not available"
7619 #~ msgstr "不可用"
7621 #~ msgid "Is a name file"
7622 #~ msgstr "是一个有名文件"
7624 #~ msgid "Reserved for future use"
7625 #~ msgstr "保留用于未来"
7627 #~ msgid "Error 142"
7628 #~ msgstr "错误 142"
7630 #~ msgid "Cannot send after socket shutdown"
7631 #~ msgstr "无法在套接字关闭后发送"
7633 #~ msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
7634 #~ msgstr "%s:行 %d:应为 service,得到“%s”\n"
7636 #~ msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
7637 #~ msgstr "%s:行 %d:无法指定多于 %d 个服务"
7639 #~ msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
7640 #~ msgstr "%s:行 %d:列表分隔符没有出现在关键字之后"
7642 #~ msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
7643 #~ msgstr "get_myaddress:ioctl (获取界面配置)"
7645 #~ msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
7646 #~ msgstr "__get_myaddress:ioctl (获取界面配置)"
7648 #~ msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
7649 #~ msgstr "broadcast:ioctl (获取界面配置)"
7651 #~ msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
7652 #~ msgstr "broadcast:ioctl (获取界面标志)"
7654 #~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
7655 #~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN:%s\n"
7657 #~ msgid "while allocating hash table entry"
7658 #~ msgstr "分配杂凑表条目时"
7660 #~ msgid "while allocating cache: %s"
7661 #~ msgstr "分配缓冲区时:%s"
7663 #~ msgid "while accepting connection: %s"
7664 #~ msgstr "接受连接时:%s"
7666 #~ msgid "while allocating key copy"
7667 #~ msgstr "分配键副本时"
7669 #~ msgid "while allocating cache entry"
7670 #~ msgstr "分配缓冲区条目时"
7672 #~ msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
7673 #~ msgstr "无法在组缓冲区中找到“%d”!"
7675 #~ msgid "      no"
7676 #~ msgstr "      否"
7678 #~ msgid "     yes"
7679 #~ msgstr "     是"
7681 #~ msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
7682 #~ msgstr "无法在口令缓冲区中找到“%d”!"
7684 #~ msgid "shared object cannot be dlopen()ed: static TLS memory too small"
7685 #~ msgstr "无法用 dlopen() 打开共享对象:静态 TLS 内存过小"
7687 #~ msgid "Can't lstat %s"
7688 #~ msgstr "无法对 %s 进行 lstat 操作"
7690 #~ msgid "\t\t\t\t\t\t\t      %s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
7691 #~ msgstr "\t\t\t\t\t\t\t      %s:域“%s”的值必须处于范围 %d...%d 之内"