Adapt collation in several locales to the new iso14651_t1_common file
[glibc.git] / localedata / locales / nso_ZA
blobc10a0c6df49349deefd192db583304eafcffee92
1 comment_char %
2 escape_char /
4 % This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
5 % The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
6 % in the locale data contained in this file.  The foregoing does not
7 % affect the license of the GNU C Library as a whole.  It does not
8 % exempt you from the conditions of the license if your use would
9 % otherwise be governed by that license.
11 % ChangeLog
12 % 0.3 (2005-10-13):
13 %      2005-10-12 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
14 %        - Added 'Charset: UTF-8' information
15 %        - Update contact information
16 %        - Allign spellings of month and weekday names with Dept. of
17 %          Art and Culture's: Multilingual Mathematics Dictionary
18 % 0.2 (2004-10-27):
19 %      2004-10-27 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
20 %        - Update all contact information
21 %        - Add lang_lib
22 %      2004-03-30 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
23 %        - Added country_ab2/3, country_num
24 %      2004-02-27: Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
25 %        - Correction of lang_name comment
26 % 0.1 (2004-02-11):
27 %       Initial Northern Sotho locale for South Africa
28 %       by Zuza Software Foundation
30 LC_IDENTIFICATION
31 title      "Northern Sotho locale for South Africa"
32 source     "Zuza Software Foundation (Translate.org.za)"
33 address    "PO Box 28364, Sunnyside, 0132, South Africa"
34 contact    "Dwayne Bailey"
35 email      "dwayne@translate.org.za"
36 tel        ""
37 fax        ""
38 language   "Northern Sotho"
39 territory  "South Africa"
40 revision   "0.3"
41 date       "2005-10-13"
43 category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION
44 category "i18n:2012";LC_CTYPE
45 category "i18n:2012";LC_COLLATE
46 category "i18n:2012";LC_TIME
47 category "i18n:2012";LC_NUMERIC
48 category "i18n:2012";LC_MONETARY
49 category "i18n:2012";LC_MESSAGES
50 category "i18n:2012";LC_PAPER
51 category "i18n:2012";LC_NAME
52 category "i18n:2012";LC_ADDRESS
53 category "i18n:2012";LC_TELEPHONE
54 category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT
55 END LC_IDENTIFICATION
57 LC_CTYPE
58 % Use the characters described in the charmap file "i18n.tgz"
59 copy "i18n"
60 END LC_CTYPE
62 LC_COLLATE
63 % Copy the template from ISO/IEC 14651 i.e.
64 % use the rules there when making ordered lists of words.
65 copy "iso14651_t1"
66 END LC_COLLATE
68 LC_MONETARY
69 copy "en_ZA"
70 END LC_MONETARY
72 LC_NUMERIC
73 copy "en_ZA"
74 END LC_NUMERIC
76 LC_TIME
78 % abday - The abbreviations for the week days:
79 % - Son, Mos^, Bed, Rar, Ne, Hla, Mok
80 abday       "Son";/
81             "Mo<U0161>";/
82             "Bed";/
83             "Rar";/
84             "Ne";/
85             "Hla";/
86             "Mok"
88 % day - The full names of the week days:
89 % - LaMorena, Mos^upologo, Labobedi, Laboraro, Labone, Labohlano, Mokibelo
90 day         "LaMorena";/
91             "Mo<U0161>upologo";/
92             "Labobedi";/
93             "Laboraro";/
94             "Labone";/
95             "Labohlano";/
96             "Mokibelo"
98 % abmon - The abbreviations for the months
99 abmon       "Jan";"Feb";/
100             "Mat";"Apr";/
101             "Mei";"Jun";/
102             "Jul";"Ago";/
103             "Set";"Okt";/
104             "Nof";"Dis"
106 % mon - The full names of the months -
107 % - Janaware, Febereware, Mats^he, Aprele, Mei, June
108 %   Julae, Agostose, Setemere, Oktobere, Nofemere, Disemere
109 mon         "Janaware";/
110             "Febereware";/
111             "Mat<U0161>he";/
112             "Aprele";/
113             "Mei";/
114             "June";/
115             "Julae";/
116             "Agostose";/
117             "Setemere";/
118             "Oktobere";/
119             "Nofemere";/
120             "Disemere"
122 % Abreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor -
123 d_t_fmt     "%a %d %b %Y %T %Z"
125 % "%a" (short weekday name),
126 % "%d" (day of month as a decimal number),
127 % "%b" (short month name),
128 % "%Y" (year with century as a decimal number),
129 % "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS),
130 % "%Z" (Time zone name)
132 % Date representation to be referenced by the "%x" field descriptor -
133 d_fmt   "%d//%m//%Y"
134 % "%d/%m/%Y", day/month/year as decimal numbers (01/01/2000).
136 % Time representation to be referenced by the "%X" field descriptor -
137 t_fmt       "%T"
138 % "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS)
140 % Define representation of ante meridiem and post meridiem strings -
141 am_pm       "";""
142 % The "" mean 'default to "AM" and "PM".
144 % Define time representation in 12-hour format with "am_pm", to be referenced by the "%r"
145 t_fmt_ampm  ""
146 % The "" means that this format is not supported.
147 week 7;19971130;1
148 END LC_TIME
150 LC_MESSAGES
151 yesexpr "^[+1yYeE]"
152 noexpr  "^[-0nNaA]"
153 END LC_MESSAGES
155 LC_PAPER
156 copy "en_ZA"
157 END LC_PAPER
159 LC_TELEPHONE
160 copy "en_ZA"
161 END LC_TELEPHONE
163 LC_MEASUREMENT
164 copy "en_ZA"
165 END LC_MEASUREMENT
167 LC_NAME
168 % Format for addressing a person.
169 name_fmt    "%d%t%g%t%m%t%f"
170 % "Salutation",
171 % "Empty string, or <Space>",
172 % "First given name",
173 % "Empty string, or <Space>",
174 % "Middle names",
175 % "Empty string, or <Space>",
176 % "Clan names"
178 % FIXME - define all the following name_*
179 % General salutation for any sex
180 % name_gen    ""
182 % Salutation for unmarried females - ""
183 % name_miss   ""
185 % Salutation for males - ""
186 % name_mr     ""
188 % Salutation for married females - ""
189 % name_mrs    ""
191 % Salutation valid for all females - "" (no term)
192 % name_ms     ""
194 END LC_NAME
196 LC_ADDRESS
197 % Country name in Northern Sotho
198 country_name "Afrika Borwa"
200 % Abbreviated country postal name
201 country_post "ZA"
203 % UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic
204 % http://www.unece.org/trans/conventn/disting-signs-5-2001.pdf
205 country_car   "ZA"
207 % FIXME define the following correctly
208 % country_isbn ""
210 % Language name in Northern Sotho
211 lang_name "Sesotho sa Leboa"
213 % ISO 639 two and three letter language names
214 % see http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html
215 lang_ab   ""
216 lang_term "nso"
217 lang_lib  "nso"
219 % Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in South
220 % Africa. (Ignored for now)
221 postal_fmt    "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N"
222 % "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N", which gives -
223 % "firm name",
224 % "end of line",
225 % "C/O address",
226 % "end of line",
227 % "department name",
228 % "Building name",
229 % "end of line",
230 % "street or block name",
231 % "space",
232 % "house number or designation",
233 % "space",
234 % "floor number",
235 % "space",
236 % "room number, door designation",
237 % "end of line",
238 % "postal code",
239 % "space",
240 % "town, city",
241 % "end of line",
242 % "country designation for the <country_post> keyword",
243 % "end of line
246 % ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abreviations
247 % http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html
248 country_ab2   "ZA"
249 country_ab3   "ZAF"
250 country_num   710
252 END LC_ADDRESS