* po/id.po: Update from translation team.
[glibc.git] / po / id.po
blob984cb9aa002bd635817d79a156028ea03098f1a0
1 # Pesan Bahasa Indonesia untuk glibc
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
4 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libc 2.9.90\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-02-06 12:40-0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-03-07 20:30+0700\n"
11 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: argp/argp-help.c:228
18 #, c-format
19 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
20 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter membutuhkan sebuah nilai"
22 #: argp/argp-help.c:238
23 #, c-format
24 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
25 msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT tidak dikenal"
27 #: argp/argp-help.c:251
28 #, c-format
29 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
30 msgstr "Sampah dalam ARGP_HELP_FMT: %s"
32 #: argp/argp-help.c:1215
33 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
34 msgstr "Argumen wajib atau opsional untuk pilihan panjang juga wajib atau opsional untuk pilihan pendek yang berhubungan."
36 #: argp/argp-help.c:1601
37 msgid "Usage:"
38 msgstr "Penggunaan:"
40 #: argp/argp-help.c:1605
41 msgid "  or: "
42 msgstr "  atau: "
44 #: argp/argp-help.c:1617
45 msgid " [OPTION...]"
46 msgstr " [OPSI...]"
48 #: argp/argp-help.c:1644
49 #, c-format
50 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
51 msgstr "Coba `%s --help' atau `%s --usage' untuk informasi lebih lanjut.\n"
53 #: argp/argp-help.c:1672
54 #, c-format
55 msgid "Report bugs to %s.\n"
56 msgstr "Laporkan bugs ke %s.\n"
58 #: argp/argp-parse.c:102
59 msgid "Give this help list"
60 msgstr "Berikan daftar bantuan ini"
62 #: argp/argp-parse.c:103
63 msgid "Give a short usage message"
64 msgstr "Berikan sebuah pesan penggunaan pendek"
66 #: argp/argp-parse.c:104
67 msgid "Set the program name"
68 msgstr "Set nama aplikasi"
70 #: argp/argp-parse.c:106
71 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
72 msgstr "Tahan untuk DET detik (baku 3600)"
74 #: argp/argp-parse.c:167
75 msgid "Print program version"
76 msgstr "Tampilkan versi aplikasi"
78 #: argp/argp-parse.c:183
79 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
80 msgstr "(APLIKASI ERROR) Tidak ada versi yang dikenal!?"
82 #: argp/argp-parse.c:623
83 #, c-format
84 msgid "%s: Too many arguments\n"
85 msgstr "%s: Terlalu banyak argumen\n"
87 #: argp/argp-parse.c:766
88 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
89 msgstr "(APLIKASI ERROR) Opsi seharusnya telah dikenal!?"
91 #: assert/assert-perr.c:57
92 #, c-format
93 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
94 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sError tidak terduga: %s.\n"
96 #: assert/assert.c:57
97 #, c-format
98 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
99 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' gagal.\n"
101 #: catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 nscd/nscd.c:100 nss/makedb.c:61
102 msgid "NAME"
103 msgstr "NAMA"
105 #: catgets/gencat.c:111
106 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
107 msgstr "Buat berkas header C NAMA berisi definisi simbol"
109 #: catgets/gencat.c:113
110 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
111 msgstr "Jangan gunakan katalog yang sudah ada, paksa berkas keluaran baru"
113 #: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:61
114 msgid "Write output to file NAME"
115 msgstr "Tulis keluaran ke NAMA berkas"
117 #: catgets/gencat.c:119
118 msgid ""
119 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
120 "is -, output is written to standard output.\n"
121 msgstr ""
122 "Hasilkan pesan katalog.\n"
123 "Jika BERKAS-MASUKAN adalah -, masukan dibaca dari masukan baku. Jika BERKAS-KELUARAN\n"
124 "adalah -, keluaran ditulis ke keluaran baku.\n"
126 #: catgets/gencat.c:124
127 msgid ""
128 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
129 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
130 msgstr ""
131 "-o BERKAS-KELUARAN [BERKAS-MASUKAN]...\n"
132 "[BERKAS-KELUARAN [BERKAS-MASUKAN]...]"
134 #: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:208 debug/xtrace.sh:58
135 #: elf/ldconfig.c:302 elf/ldd.bash.in:56 elf/sln.c:86 elf/sprof.c:360
136 #: iconv/iconv_prog.c:408 iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:278
137 #: locale/programs/localedef.c:371 login/programs/pt_chown.c:88
138 #: malloc/memusage.sh:65 malloc/memusagestat.c:533 nscd/nscd.c:415
139 #: nss/getent.c:842 nss/makedb.c:231 posix/getconf.c:1030
140 #: sunrpc/rpc_main.c:1494 sunrpc/rpcinfo.c:699
141 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:62
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "For bug reporting instructions, please see:\n"
145 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
146 msgstr ""
147 "Untuk instruksi pelaporan bug, tolong lihat:\n"
148 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
150 #: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:222 debug/xtrace.sh:66
151 #: elf/ldconfig.c:316 elf/ldd.bash.in:39 elf/sprof.c:375
152 #: iconv/iconv_prog.c:423 iconv/iconvconfig.c:395 locale/programs/locale.c:293
153 #: locale/programs/localedef.c:387 login/programs/pt_chown.c:59
154 #: malloc/memusage.sh:73 malloc/memusagestat.c:551 nscd/nscd.c:429
155 #: nss/getent.c:81 nss/makedb.c:245 posix/getconf.c:1012
156 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:69
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
160 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
161 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
162 msgstr ""
163 "Hak Cipta (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
164 "Ini adalah aplikasi bebas; lihat sumber untuk kondisi penyalinan. Tidak ada\n"
165 "garansi; bahkan untuk PERDAGANGAN atau KECOCOKAN UNTUK SEBUAH TUJUAN TERTENTU.\n"
167 #: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:227 debug/xtrace.sh:70
168 #: elf/ldconfig.c:321 elf/sprof.c:381 iconv/iconv_prog.c:428
169 #: iconv/iconvconfig.c:400 locale/programs/locale.c:298
170 #: locale/programs/localedef.c:392 malloc/memusage.sh:77
171 #: malloc/memusagestat.c:556 nscd/nscd.c:434 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:250
172 #: posix/getconf.c:1017
173 #, c-format
174 msgid "Written by %s.\n"
175 msgstr "Ditulis oleh %s.\n"
177 #: catgets/gencat.c:282
178 msgid "*standard input*"
179 msgstr "*masukan baku*"
181 #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:170 iconv/iconv_prog.c:294
182 #: nss/makedb.c:170
183 #, c-format
184 msgid "cannot open input file `%s'"
185 msgstr "tidak dapat membuka berkas masukan `%s'"
187 #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
188 msgid "illegal set number"
189 msgstr "jumlah nomor tidak legal"
191 #: catgets/gencat.c:444
192 msgid "duplicate set definition"
193 msgstr "definisi set duplikasi"
195 #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
196 msgid "this is the first definition"
197 msgstr "ini adalah definisi pertama"
199 #: catgets/gencat.c:522
200 #, c-format
201 msgid "unknown set `%s'"
202 msgstr "set `%s' tidak diketahui"
204 #: catgets/gencat.c:563
205 msgid "invalid quote character"
206 msgstr "karakter quote tidak valid"
208 #: catgets/gencat.c:576
209 #, c-format
210 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
211 msgstr "direktive `%s' tidak diketahui: baris diabaikan"
213 #: catgets/gencat.c:621
214 msgid "duplicated message number"
215 msgstr "nomor pesan terduplikasi"
217 #: catgets/gencat.c:674
218 msgid "duplicated message identifier"
219 msgstr "identifikasi pesan terduplikasi"
221 #: catgets/gencat.c:731
222 msgid "invalid character: message ignored"
223 msgstr "karakter tidak valid: pesan diabaikan"
225 #: catgets/gencat.c:774
226 msgid "invalid line"
227 msgstr "baris tidak valid"
229 #: catgets/gencat.c:828
230 msgid "malformed line ignored"
231 msgstr "baris tidak dibentuk dengan benar diabaikan"
233 #: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 nss/makedb.c:183
234 #, c-format
235 msgid "cannot open output file `%s'"
236 msgstr "tidak dapat membuka berkas keluaran `%s'"
238 #: catgets/gencat.c:1195 locale/programs/linereader.c:560
239 msgid "invalid escape sequence"
240 msgstr "urutan escape tidak valid"
242 #: catgets/gencat.c:1217
243 msgid "unterminated message"
244 msgstr "pesan tidak terselesaikan"
246 #: catgets/gencat.c:1241
247 #, c-format
248 msgid "while opening old catalog file"
249 msgstr "ketika membuka berkas katalog lama"
251 #: catgets/gencat.c:1332
252 #, c-format
253 msgid "conversion modules not available"
254 msgstr "modul konversi tidak tersedia"
256 #: catgets/gencat.c:1358
257 #, c-format
258 msgid "cannot determine escape character"
259 msgstr "tidak dapat menentukan karakter escape"
261 #: debug/pcprofiledump.c:53
262 msgid "Don't buffer output"
263 msgstr "Jangan sangga keluaran"
265 #: debug/pcprofiledump.c:58
266 msgid "Dump information generated by PC profiling."
267 msgstr "Dump informasi dihasilkan oleh PC profiling."
269 #: debug/pcprofiledump.c:61
270 msgid "[FILE]"
271 msgstr "[BERKAS]"
273 #: debug/pcprofiledump.c:108
274 #, c-format
275 msgid "cannot open input file"
276 msgstr "tidak dapat membuka berkas masukan"
278 #: debug/pcprofiledump.c:115
279 #, c-format
280 msgid "cannot read header"
281 msgstr "tidak dapat membaca header"
283 #: debug/pcprofiledump.c:179
284 #, c-format
285 msgid "invalid pointer size"
286 msgstr "ukuran penunjuk tidak valid"
288 #: debug/xtrace.sh:27 debug/xtrace.sh:45
289 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
290 msgstr "Penggunaan: xtrace [OPSI]... APLIKASI [OPSI-APLIKASI]...\\n"
292 #: debug/xtrace.sh:33
293 msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
294 msgstr "Coba \\`xtrace --help' untuk informasi lebih lanjut.\\n"
296 #: debug/xtrace.sh:39
297 msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
298 msgstr "xtrace: pilihan \\`$1' membutuhkan sebuah argumen.\\n"
300 #: debug/xtrace.sh:46
301 #, fuzzy
302 msgid ""
303 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
304 "\n"
305 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
306 "\n"
307 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
308 "      --usage             Give a short usage message\n"
309 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
310 "\n"
311 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
312 "short options.\n"
313 "\n"
314 msgstr ""
315 "Telusuri jalannya aplikasi dengan menampilkan fungsi yang sedang dijalankan.\n"
316 "\n"
317 "     --data=BERKAS        Jangan jalankan aplikasi, hanya tampilkan data dari BERKAS.\n"
318 "   -?,--help              Tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
319 "      --usage             Berikan sebuah pesan pendek penggunaan\n"
320 "   -V,--version           Tampilkan informasi versi dan keluar\n"
321 "\n"
322 "Argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk setiap pilihan pendek\n"
323 "yang berhubungan.\n"
324 "\n"
325 "Untuk instruksi pelaporan bug, mohon lihat:\n"
326 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\\n"
328 #: debug/xtrace.sh:127
329 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
330 msgstr "xtrace: pilihan tidak dikenal \\`$1'\\n"
332 #: debug/xtrace.sh:140
333 msgid "No program name given\\n"
334 msgstr "Tidak ada nama aplikasi yang diberikan\\n"
336 #: debug/xtrace.sh:148
337 #, sh-format
338 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
339 msgstr "aplikasi \\`$program' tidak ditemukan\\n"
341 #: debug/xtrace.sh:152
342 #, sh-format
343 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
344 msgstr "\\`$program' bukan sebuah aplikasi\\n"
346 #: dlfcn/dlinfo.c:64
347 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
348 msgstr "RTLD_SELF digunakan dalam kode yang bukan secara dinamis dilod"
350 #: dlfcn/dlinfo.c:73
351 msgid "unsupported dlinfo request"
352 msgstr "perminttan dlinfo tidak didukung"
354 #: dlfcn/dlmopen.c:64
355 msgid "invalid namespace"
356 msgstr "ruang-nama tidak valid"
358 #: dlfcn/dlmopen.c:69
359 msgid "invalid mode"
360 msgstr "mode tidak valid"
362 #: dlfcn/dlopen.c:65
363 msgid "invalid mode parameter"
364 msgstr "mode parameter tidak valid"
366 #: elf/cache.c:69
367 msgid "unknown"
368 msgstr "tidak diketahui"
370 #: elf/cache.c:112
371 msgid "Unknown OS"
372 msgstr "OS tidak diketahui"
374 #: elf/cache.c:117
375 #, c-format
376 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
377 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
379 #: elf/cache.c:134 elf/ldconfig.c:1289
380 #, c-format
381 msgid "Can't open cache file %s\n"
382 msgstr "Tidak dapat membuka berkas cache %s\n"
384 #: elf/cache.c:148
385 #, c-format
386 msgid "mmap of cache file failed.\n"
387 msgstr "mmap dari berkas cache gagal.\n"
389 #: elf/cache.c:152 elf/cache.c:166
390 #, c-format
391 msgid "File is not a cache file.\n"
392 msgstr "Berkas bukan sebuah berkas cache.\n"
394 #: elf/cache.c:199 elf/cache.c:209
395 #, c-format
396 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
397 msgstr "%d libs ditemukan dalam cache `%s'\n"
399 #: elf/cache.c:403
400 #, c-format
401 msgid "Can't create temporary cache file %s"
402 msgstr "Tidak dapat membuat berkas cache %s sementara"
404 #: elf/cache.c:411 elf/cache.c:421 elf/cache.c:425 elf/cache.c:430
405 #, c-format
406 msgid "Writing of cache data failed"
407 msgstr "Penulisan dari cache data gagal"
409 #: elf/cache.c:435
410 #, c-format
411 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
412 msgstr "Mengubah ijin akses dari %s ke %#o gagal"
414 #: elf/cache.c:440
415 #, c-format
416 msgid "Renaming of %s to %s failed"
417 msgstr "Mengubah nama dari %s ke %s gagal"
419 #: elf/dl-close.c:378 elf/dl-open.c:460
420 msgid "cannot create scope list"
421 msgstr "tidak dapat membuat daftar scope"
423 #: elf/dl-close.c:725
424 msgid "shared object not open"
425 msgstr "shared objek tidak dapat dibuka"
427 #: elf/dl-deps.c:114
428 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
429 msgstr "DST tidak diperbolehkan dalam aplikasi SUID/SGID"
431 #: elf/dl-deps.c:127 elf/dl-open.c:282
432 msgid "empty dynamic string token substitution"
433 msgstr "penggantian string token dinamis kosong"
435 #: elf/dl-deps.c:133
436 #, c-format
437 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
438 msgstr "tidak dapat melod tambahan `%s' karena penggantian string dinamis kosong\n"
440 #: elf/dl-deps.c:474
441 msgid "cannot allocate dependency list"
442 msgstr "tidak dapat mengalokasikan daftar ketergantungan"
444 #: elf/dl-deps.c:510 elf/dl-deps.c:565
445 msgid "cannot allocate symbol search list"
446 msgstr "tidak dapat mengalokasikan daftar pencarian simbol"
448 #: elf/dl-deps.c:550
449 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
450 msgstr "Penyaring tidak didukung dengan LD_TRACE_PRELINKING"
452 #: elf/dl-error.c:77
453 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
454 msgstr "BUG LINKER DINAMIS!!!"
456 #: elf/dl-error.c:124
457 msgid "error while loading shared libraries"
458 msgstr "error ketika melod perpustakaan terbagi"
460 #: elf/dl-fptr.c:88
461 msgid "cannot map pages for fdesc table"
462 msgstr "tidak dapat memetakan halaman untuk tabel fdesc"
464 #: elf/dl-fptr.c:192
465 msgid "cannot map pages for fptr table"
466 msgstr "tidak dapat memetakan halaman untuk tabel fptr"
468 #: elf/dl-fptr.c:221
469 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
470 msgstr "internal error: symidx diluar dari jangkauan tabel fptr"
472 #: elf/dl-load.c:372
473 msgid "cannot allocate name record"
474 msgstr "tidak dapat mengalokasikan rekaman nama"
476 #: elf/dl-load.c:474 elf/dl-load.c:582 elf/dl-load.c:667 elf/dl-load.c:780
477 msgid "cannot create cache for search path"
478 msgstr "tidak dapat membuat cache untuk jalur pencarian"
480 #: elf/dl-load.c:565
481 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
482 msgstr "tidak dapat membuat salinan RUNPATH/RPATH"
484 #: elf/dl-load.c:653
485 msgid "cannot create search path array"
486 msgstr "tidak dapat membuah array jalur pencarian"
488 #: elf/dl-load.c:864
489 msgid "cannot stat shared object"
490 msgstr "tidak dapat memperoleh statistik objek terbagi"
492 #: elf/dl-load.c:934
493 msgid "cannot open zero fill device"
494 msgstr "tidak dapat membuka perangkat pengisi nol"
496 #: elf/dl-load.c:979 elf/dl-load.c:2215
497 msgid "cannot create shared object descriptor"
498 msgstr "tidak dapat membuat deskripsi objek terbagi"
500 #: elf/dl-load.c:998 elf/dl-load.c:1647 elf/dl-load.c:1739
501 msgid "cannot read file data"
502 msgstr "tidak dapat membaca berkas data"
504 #: elf/dl-load.c:1042
505 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
506 msgstr "ELF perintah angkut tidak teralign-halaman"
508 #: elf/dl-load.c:1049
509 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
510 msgstr "ELF perintah angkut alamat/ofset tidak secara benar ter-align"
512 #: elf/dl-load.c:1132
513 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
514 msgstr "tidak dapat mengalokasikan struktur data TLS untuk inisial thread"
516 #: elf/dl-load.c:1155
517 msgid "cannot handle TLS data"
518 msgstr "tidak dapat menangani data TLS"
520 #: elf/dl-load.c:1174
521 msgid "object file has no loadable segments"
522 msgstr "berkas objek tidak memiliki segmen yang dapat diangkut"
524 #: elf/dl-load.c:1210
525 msgid "failed to map segment from shared object"
526 msgstr "gagal untuk memetakan segmen dari objek terbagi"
528 #: elf/dl-load.c:1236
529 msgid "cannot dynamically load executable"
530 msgstr "tidak dapat secara dinamis mengangkut aplikasi"
532 #: elf/dl-load.c:1298
533 msgid "cannot change memory protections"
534 msgstr "tidak dapat mengubah proteksi memori"
536 #: elf/dl-load.c:1317
537 msgid "cannot map zero-fill pages"
538 msgstr "tidak dapat memetakan halaman pengisian-nol"
540 #: elf/dl-load.c:1331
541 msgid "object file has no dynamic section"
542 msgstr "berkas objek tidak memiliki bagian dinamis"
544 #: elf/dl-load.c:1354
545 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
546 msgstr "objek terbagi tidak dapat di dlopen()ed"
548 #: elf/dl-load.c:1367
549 msgid "cannot allocate memory for program header"
550 msgstr "tidak dapat mengalokasikan memori untuk aplikasi header"
552 #: elf/dl-load.c:1384 elf/dl-open.c:218
553 msgid "invalid caller"
554 msgstr "pemanggil tidak valid"
556 #: elf/dl-load.c:1423
557 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
558 msgstr "tidak dapat mengaktifkan stack aplikasi sebagai objek terbagi yang dibutuhkan"
560 #: elf/dl-load.c:1436
561 msgid "cannot close file descriptor"
562 msgstr "tidak dapat menutup berkas deskripsi"
564 #: elf/dl-load.c:1647
565 msgid "file too short"
566 msgstr "berkas terlalu pendek"
568 #: elf/dl-load.c:1676
569 msgid "invalid ELF header"
570 msgstr "header ELF tidak valid"
572 #: elf/dl-load.c:1688
573 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
574 msgstr "berkas data enkoding ELF bukan big-endian"
576 #: elf/dl-load.c:1690
577 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
578 msgstr "berkas data enkoding ELF bukan little-endian"
580 #: elf/dl-load.c:1694
581 msgid "ELF file version ident does not match current one"
582 msgstr "berkas versi ident ELF tidak cocok dengan yang sekarang"
584 #: elf/dl-load.c:1698
585 msgid "ELF file OS ABI invalid"
586 msgstr "berkas OS ABI ELF tidak valid"
588 #: elf/dl-load.c:1700
589 msgid "ELF file ABI version invalid"
590 msgstr "berkas versi ABI ELF tidak valid"
592 #: elf/dl-load.c:1703
593 msgid "internal error"
594 msgstr "internal error"
596 #: elf/dl-load.c:1710
597 msgid "ELF file version does not match current one"
598 msgstr "berkas versi ELF tidak cocok dengan yang sekarang"
600 #: elf/dl-load.c:1718
601 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
602 msgstr "hanya ET_DYN dan ET_EXEC yang dapat diangkut"
604 #: elf/dl-load.c:1724
605 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
606 msgstr "berkas phentsize ELF tidak seperti ukuran yang diduga"
608 #: elf/dl-load.c:2231
609 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
610 msgstr "kelas ELF salah: ELFCLASS64"
612 #: elf/dl-load.c:2232
613 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
614 msgstr "kelas ELF salah: ELFCLASS32"
616 #: elf/dl-load.c:2235
617 msgid "cannot open shared object file"
618 msgstr "tidak dapat membuka berkas objek terbagi"
620 #: elf/dl-lookup.c:356
621 msgid "relocation error"
622 msgstr "relokasi error"
624 #: elf/dl-lookup.c:384
625 msgid "symbol lookup error"
626 msgstr "simbol lookup error"
628 #: elf/dl-open.c:114
629 msgid "cannot extend global scope"
630 msgstr "tidak dapat mengeksten global scope"
632 #: elf/dl-open.c:512
633 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
634 msgstr "pembuatan TLS penghitung wrapped! Tolong laporkan ini."
636 #: elf/dl-open.c:549
637 msgid "invalid mode for dlopen()"
638 msgstr "mode untuk dlopen() tidak valid"
640 #: elf/dl-open.c:566
641 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
642 msgstr "tidak ada lagi ruang-nama yang tersedia untuk dlmopen()"
644 #: elf/dl-open.c:579
645 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
646 msgstr "target ruang-nama dalam dlmopen() tidak valid"
648 #: elf/dl-reloc.c:121
649 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
650 msgstr "tidak dapat mengalokasikan memori dalam blok TLS statis"
652 #: elf/dl-reloc.c:211
653 msgid "cannot make segment writable for relocation"
654 msgstr "tidak dapat membuat segmen dapat ditulis untuk relokasi"
656 #: elf/dl-reloc.c:277
657 #, c-format
658 msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
659 msgstr "%s: tidak ada PLTREL ditemukan dalam objek %s\n"
661 #: elf/dl-reloc.c:288
662 #, c-format
663 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
664 msgstr "%s: kehabisan dari memori untuk menyimpan hasil relokasi untuk %s\n"
666 #: elf/dl-reloc.c:304
667 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
668 msgstr "tidak dapat merestore segmen prot setelah relokasi"
670 #: elf/dl-reloc.c:329
671 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
672 msgstr "tidak dapat mengaplikasikan proteksi memori tambahan setelah relokasi"
674 #: elf/dl-sym.c:162
675 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
676 msgstr "RTLD_NEXT digunakan dalam kode yang tidak secara dinamis diangkut"
678 #: elf/dl-sysdep.c:481 elf/dl-sysdep.c:493
679 msgid "cannot create capability list"
680 msgstr "tidak dapat membuat daftar kapabilitas"
682 #: elf/dl-tls.c:864
683 msgid "cannot create TLS data structures"
684 msgstr "tidak dapat membuat struktur data TLS"
686 #: elf/dl-version.c:303
687 msgid "cannot allocate version reference table"
688 msgstr "tidak dapat mengalokasikan tabel referensi versi"
690 #: elf/ldconfig.c:141
691 msgid "Print cache"
692 msgstr "Menampilkan cache"
694 #: elf/ldconfig.c:142
695 msgid "Generate verbose messages"
696 msgstr "Menghasilkan pesan verbose"
698 #: elf/ldconfig.c:143
699 msgid "Don't build cache"
700 msgstr "Jangan membuat cache"
702 #: elf/ldconfig.c:144
703 msgid "Don't generate links"
704 msgstr "Jangan menghasilkan links"
706 #: elf/ldconfig.c:145
707 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
708 msgstr "Ubah ke dan gunakan ROOT sebagai direktori root"
710 #: elf/ldconfig.c:145
711 msgid "ROOT"
712 msgstr "ROOT"
714 #: elf/ldconfig.c:146
715 msgid "CACHE"
716 msgstr "CACHE"
718 #: elf/ldconfig.c:146
719 msgid "Use CACHE as cache file"
720 msgstr "Gunakan CACHE sebagai berkas cache"
722 #: elf/ldconfig.c:147
723 msgid "CONF"
724 msgstr "CONF"
726 #: elf/ldconfig.c:147
727 msgid "Use CONF as configuration file"
728 msgstr "Gunakan CONF sebagai berkas konfigurasi"
730 #: elf/ldconfig.c:148
731 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
732 msgstr "Hanya proses direktori yang dispesifikasikan dalam baris perintah. Jangan buat cache."
734 #: elf/ldconfig.c:149
735 msgid "Manually link individual libraries."
736 msgstr "Secara manual hubungkan perpustakaan individu."
738 #: elf/ldconfig.c:150
739 msgid "FORMAT"
740 msgstr "FORMAT"
742 #: elf/ldconfig.c:150
743 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
744 msgstr "Format yang digunakan: baru, lama atau kompatibel (baku)"
746 #: elf/ldconfig.c:151
747 msgid "Ignore auxiliary cache file"
748 msgstr "Abaikan berkas cache tambahan"
750 #: elf/ldconfig.c:159
751 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
752 msgstr "Konfigurasi Linker Dinamis Ikatan Waktu Jalan."
754 #: elf/ldconfig.c:339
755 #, c-format
756 msgid "Path `%s' given more than once"
757 msgstr "Jalur `%s' diberikan lebih dari sekali"
759 #: elf/ldconfig.c:379
760 #, c-format
761 msgid "%s is not a known library type"
762 msgstr "%s bukan tipe perpustakaan yang dikenal"
764 #: elf/ldconfig.c:404
765 #, c-format
766 msgid "Can't stat %s"
767 msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik %s"
769 #: elf/ldconfig.c:478
770 #, c-format
771 msgid "Can't stat %s\n"
772 msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik %s\n"
774 #: elf/ldconfig.c:488
775 #, c-format
776 msgid "%s is not a symbolic link\n"
777 msgstr "%s bukan sebuah link simbolis\n"
779 #: elf/ldconfig.c:507
780 #, c-format
781 msgid "Can't unlink %s"
782 msgstr "Tidak dapat memutuskan %s"
784 #: elf/ldconfig.c:513
785 #, c-format
786 msgid "Can't link %s to %s"
787 msgstr "Tidak dapat menghubungkan %s ke %s"
789 #: elf/ldconfig.c:519
790 msgid " (changed)\n"
791 msgstr " (berubah)\n"
793 #: elf/ldconfig.c:521
794 msgid " (SKIPPED)\n"
795 msgstr " (DILEWATI)\n"
797 #: elf/ldconfig.c:576
798 #, c-format
799 msgid "Can't find %s"
800 msgstr "Tidak dapat menemukan %s"
802 #: elf/ldconfig.c:592 elf/ldconfig.c:765 elf/ldconfig.c:813 elf/ldconfig.c:847
803 #, c-format
804 msgid "Cannot lstat %s"
805 msgstr "Tidak dapat lstat %s"
807 #: elf/ldconfig.c:599
808 #, c-format
809 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
810 msgstr "Mengabaikan berkas %s karena itu bukan sebuah berkas umum."
812 #: elf/ldconfig.c:608
813 #, c-format
814 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
815 msgstr "Tidak ada hubungan yang dibuat karena soname tidak dapaat ditemukan untuk %s"
817 #: elf/ldconfig.c:691
818 #, c-format
819 msgid "Can't open directory %s"
820 msgstr "Tidak dapat membuka direktori %s"
822 #: elf/ldconfig.c:779
823 #, c-format
824 msgid "Cannot stat %s"
825 msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik %s"
827 #: elf/ldconfig.c:834 elf/readlib.c:91
828 #, c-format
829 msgid "Input file %s not found.\n"
830 msgstr "Berkas masukan %s tidak ditemukan.\n"
832 #: elf/ldconfig.c:908
833 #, c-format
834 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
835 msgstr "perpustakaan libc5 %s berada dalam direktori salah"
837 #: elf/ldconfig.c:911
838 #, c-format
839 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
840 msgstr "perpustakaan libc6 %s berada dalam direktori salah"
842 #: elf/ldconfig.c:914
843 #, c-format
844 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
845 msgstr "perpustakaan lib4 %s berada dalam direktori salah"
847 #: elf/ldconfig.c:942
848 #, c-format
849 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
850 msgstr "perpustakaan %s dan %s berada dalam direktori %s memiliki soname sama tetapi memiliki tipe berbeda."
852 #: elf/ldconfig.c:1051
853 #, c-format
854 msgid "Can't open configuration file %s"
855 msgstr "Tidak dapat membuka berkas konfigurasi %s"
857 #: elf/ldconfig.c:1115
858 #, c-format
859 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
860 msgstr "%s:%u: sintaks buruk dalam baris hwcap"
862 #: elf/ldconfig.c:1121
863 #, c-format
864 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
865 msgstr "%s:%u: indeks hwcap %lu diatas maksimal %u"
867 #: elf/ldconfig.c:1128 elf/ldconfig.c:1136
868 #, c-format
869 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
870 msgstr "%s:%u: hwcap indeks %lu telah didefinisikan sebagai %s"
872 #: elf/ldconfig.c:1139
873 #, c-format
874 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
875 msgstr "%s:%u: duplikasi hwcap %lu %s"
877 #: elf/ldconfig.c:1161
878 #, c-format
879 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
880 msgstr "membutuhkan nama berkas absolut untuk berkas konfigurasi ketika menggunakan -r"
882 #: elf/ldconfig.c:1168 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434
883 #: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:985 posix/getconf.c:1177
884 #, c-format
885 msgid "memory exhausted"
886 msgstr "kehabisan memori"
888 #: elf/ldconfig.c:1198
889 #, c-format
890 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
891 msgstr "%s:%u: tidak dapat membaca direktori %s"
893 #: elf/ldconfig.c:1242
894 #, c-format
895 msgid "relative path `%s' used to build cache"
896 msgstr "jalur relatif `%s' digunakan untuk membuat cache"
898 #: elf/ldconfig.c:1268
899 #, c-format
900 msgid "Can't chdir to /"
901 msgstr "Tidak dapat chdir ke /"
903 #: elf/ldconfig.c:1310
904 #, c-format
905 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
906 msgstr "Tidak dapat membuat berkas cache direktori %s\n"
908 #: elf/ldd.bash.in:43
909 msgid "Written by %s and %s.\n"
910 msgstr "Ditulis oleh %s dan %s.\n"
912 #: elf/ldd.bash.in:48
913 #, fuzzy
914 msgid ""
915 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
916 "      --help              print this help and exit\n"
917 "      --version           print version information and exit\n"
918 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
919 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
920 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
921 "  -v, --verbose           print all information\n"
922 msgstr ""
923 "Penggunaan: ldd [OPSI... BERKAS...\n"
924 "      --help              tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
925 "      --version           tampilkan informasi versi dan keluar\n"
926 "  -d, --data-relocs       proses relokasi data\n"
927 "  -r, --function-relocs   proses data dan relokasi fungsi\n"
928 "  -u, --unused            tampilkan tidak digunakan ketergantungan langsung\n"
929 "  -v, --verbose           tampilkan seluruh informasi\n"
930 "Untuk instruksi pelaporan bug, mohon lihat:\n"
931 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
933 #: elf/ldd.bash.in:82
934 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
935 msgstr "ldd: pilihan \\`$1' adalah ambigu"
937 #: elf/ldd.bash.in:89
938 msgid "unrecognized option"
939 msgstr "pilihan tidak dikenal"
941 #: elf/ldd.bash.in:90 elf/ldd.bash.in:128
942 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
943 msgstr "Coba \\`ldd --help' untuk informasi lebih lanjut."
945 #: elf/ldd.bash.in:127
946 msgid "missing file arguments"
947 msgstr "hilang berkas argumen"
949 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
950 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
951 #. TRANS expected to already exist.
952 #: elf/ldd.bash.in:150 sysdeps/gnu/errlist.c:36
953 msgid "No such file or directory"
954 msgstr "Tidak ada berkas atau direktori seperti itu"
956 #: elf/ldd.bash.in:153 inet/rcmd.c:483
957 msgid "not regular file"
958 msgstr "bukan sebuah berkas regular"
960 #: elf/ldd.bash.in:156
961 msgid "warning: you do not have execution permission for"
962 msgstr "peringatan: anda tidak memiliki ijin untuk menjalankan untuk"
964 #: elf/ldd.bash.in:185
965 msgid "\tnot a dynamic executable"
966 msgstr "\tbukan sebuah aplikasi dinamis"
968 #: elf/ldd.bash.in:193
969 msgid "exited with unknown exit code"
970 msgstr "keluar dengan kode keluar yang tidak diketahui"
972 #: elf/ldd.bash.in:198
973 msgid "error: you do not have read permission for"
974 msgstr "error: anda tidak memiliki ijin membaca untuk"
976 #: elf/readelflib.c:35
977 #, c-format
978 msgid "file %s is truncated\n"
979 msgstr "berkas %s terpotong\n"
981 #: elf/readelflib.c:67
982 #, c-format
983 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
984 msgstr "%s adalah sebuah berkas ELF 32 bit.\n"
986 #: elf/readelflib.c:69
987 #, c-format
988 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
989 msgstr "%s adalah sebuah berkas ELF 64 bit.\n"
991 #: elf/readelflib.c:71
992 #, c-format
993 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
994 msgstr "ELFCLASS dalam berkas %s tidak diketahui.\n"
996 #: elf/readelflib.c:78
997 #, c-format
998 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
999 msgstr "%s bukan sebuah berkas objek terbagi (Tipe: %d).\n"
1001 #: elf/readelflib.c:109
1002 #, c-format
1003 msgid "more than one dynamic segment\n"
1004 msgstr "lebih dari satu segmen dinamis\n"
1006 #: elf/readlib.c:97
1007 #, c-format
1008 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1009 msgstr "Tidak dapat fstat berkas %s.\n"
1011 #: elf/readlib.c:108
1012 #, c-format
1013 msgid "File %s is empty, not checked."
1014 msgstr "Berkas %s kosong, tidak diperiksa."
1016 #: elf/readlib.c:114
1017 #, c-format
1018 msgid "File %s is too small, not checked."
1019 msgstr "Berkas %s terlalu kecil, tidak diperiksa."
1021 #: elf/readlib.c:124
1022 #, c-format
1023 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1024 msgstr "Tidak dapat mmap berkas %s.\n"
1026 #: elf/readlib.c:162
1027 #, c-format
1028 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1029 msgstr "%s bukan sebuah berkas ELF - ini memiliki magis bytes salah di awal.\n"
1031 #: elf/sln.c:85
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 "Usage: sln src dest|file\n"
1035 "\n"
1036 msgstr ""
1037 "penggunaan: sln sumber tujuan|berkas\n"
1038 "\n"
1040 #: elf/sln.c:110
1041 #, c-format
1042 msgid "%s: file open error: %m\n"
1043 msgstr "%s: error membuka berkas: %m\n"
1045 #: elf/sln.c:147
1046 #, c-format
1047 msgid "No target in line %d\n"
1048 msgstr "Tidak ada target dalam baris %d\n"
1050 #: elf/sln.c:179
1051 #, c-format
1052 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1053 msgstr "%s: tujuan tidak boleh berupa sebuah direktori\n"
1055 #: elf/sln.c:185
1056 #, c-format
1057 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1058 msgstr "%s: gagal untuk menghapus tujuan lama\n"
1060 #: elf/sln.c:193
1061 #, c-format
1062 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1063 msgstr "%s: tujuan tidak valid: %s\n"
1065 #: elf/sln.c:208 elf/sln.c:217
1066 #, c-format
1067 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1068 msgstr "Sambungan tidak valid dari \"%s\" ke \"%s\": %s\n"
1070 #: elf/sprof.c:77
1071 msgid "Output selection:"
1072 msgstr "Pemilihan keluaran:"
1074 #: elf/sprof.c:79
1075 msgid "print list of count paths and their number of use"
1076 msgstr "tampilkan daftar dari jumlah jalur dan nomor yang digunakannya"
1078 #: elf/sprof.c:81
1079 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1080 msgstr "hasilkan profile datar dengan jumlah dan ticks"
1082 #: elf/sprof.c:82
1083 msgid "generate call graph"
1084 msgstr "hasilkan call graph"
1086 #: elf/sprof.c:89
1087 msgid "Read and display shared object profiling data."
1088 msgstr ""
1090 #: elf/sprof.c:94
1091 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1092 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1094 #: elf/sprof.c:420
1095 #, c-format
1096 msgid "failed to load shared object `%s'"
1097 msgstr "gagal mengangkut objek terbagi `%s'"
1099 #: elf/sprof.c:429
1100 #, c-format
1101 msgid "cannot create internal descriptors"
1102 msgstr "tidak dapat membuat deskripsi internal"
1104 #: elf/sprof.c:548
1105 #, c-format
1106 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1107 msgstr "Membuka kembali objek terbagi `%s' gagal"
1109 #: elf/sprof.c:555 elf/sprof.c:649
1110 #, c-format
1111 msgid "reading of section headers failed"
1112 msgstr "membaca dari daerah headers gagal"
1114 #: elf/sprof.c:563 elf/sprof.c:657
1115 #, c-format
1116 msgid "reading of section header string table failed"
1117 msgstr "membaca dari daerah header tabel string gagal"
1119 #: elf/sprof.c:589
1120 #, c-format
1121 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1122 msgstr "*** Tidak dapat membaca nama berkas debuginfo: %m\n"
1124 #: elf/sprof.c:609
1125 #, c-format
1126 msgid "cannot determine file name"
1127 msgstr "tidak dapat menentukan nama berkas"
1129 #: elf/sprof.c:642
1130 #, c-format
1131 msgid "reading of ELF header failed"
1132 msgstr "pembacaan dari header ELF gagal"
1134 #: elf/sprof.c:678
1135 #, c-format
1136 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1137 msgstr "*** Berkas `%s' terstrip: tidak ada kemungkinan analisa detail\n"
1139 #: elf/sprof.c:708
1140 #, c-format
1141 msgid "failed to load symbol data"
1142 msgstr "gagal mengangkut data simbol"
1144 #: elf/sprof.c:775
1145 #, c-format
1146 msgid "cannot load profiling data"
1147 msgstr "tidak dapat mengangkut data profiling"
1149 #: elf/sprof.c:784
1150 #, c-format
1151 msgid "while stat'ing profiling data file"
1152 msgstr "ketika melakukan statistik data profiling berkas"
1154 #: elf/sprof.c:792
1155 #, c-format
1156 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1157 msgstr "profiling berkas data `%s' tidak cocok dengan berkas terbagi `%s'"
1159 #: elf/sprof.c:803
1160 #, c-format
1161 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1162 msgstr "gagal untuk memetakan berkas data profiling"
1164 #: elf/sprof.c:811
1165 #, c-format
1166 msgid "error while closing the profiling data file"
1167 msgstr "error ketika menutup berkas data profiling"
1169 #: elf/sprof.c:820 elf/sprof.c:890
1170 #, c-format
1171 msgid "cannot create internal descriptor"
1172 msgstr "tidak dapat membuat deskripsi internal"
1174 #: elf/sprof.c:866
1175 #, c-format
1176 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1177 msgstr "`%s' bukan sebuah profile benar untuk berkas data untuk `%s'"
1179 #: elf/sprof.c:1047 elf/sprof.c:1105
1180 #, c-format
1181 msgid "cannot allocate symbol data"
1182 msgstr "tidak dapat mengalokasikan data simbol"
1184 #: iconv/iconv_charmap.c:142 iconv/iconv_prog.c:446
1185 #, c-format
1186 msgid "cannot open output file"
1187 msgstr "tidak dapat membuka berkas keluaran"
1189 #: iconv/iconv_charmap.c:188 iconv/iconv_prog.c:312
1190 #, c-format
1191 msgid "error while closing input `%s'"
1192 msgstr "error ketika menutup masukan `%s'"
1194 #: iconv/iconv_charmap.c:462
1195 #, c-format
1196 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1197 msgstr "urutan masukan tidak legal di posisi %Zd"
1199 #: iconv/iconv_charmap.c:481 iconv/iconv_prog.c:537
1200 #, c-format
1201 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1202 msgstr "karakter tidak lengkap atau urutan shift diakhir dari penyangga"
1204 #: iconv/iconv_charmap.c:526 iconv/iconv_charmap.c:562 iconv/iconv_prog.c:580
1205 #: iconv/iconv_prog.c:616
1206 #, c-format
1207 msgid "error while reading the input"
1208 msgstr "error ketika membaca masukan"
1210 #: iconv/iconv_charmap.c:544 iconv/iconv_prog.c:598
1211 #, c-format
1212 msgid "unable to allocate buffer for input"
1213 msgstr "tidak dapat mengalokasikan penyangga untuk masukan"
1215 #: iconv/iconv_prog.c:60
1216 msgid "Input/Output format specification:"
1217 msgstr "Spesifikasi format Masukan/Keluaran:"
1219 #: iconv/iconv_prog.c:61
1220 msgid "encoding of original text"
1221 msgstr "enkoding dari teks asli"
1223 #: iconv/iconv_prog.c:62
1224 msgid "encoding for output"
1225 msgstr "enkoding untuk keluaran"
1227 #: iconv/iconv_prog.c:63
1228 msgid "Information:"
1229 msgstr "Informasi:"
1231 #: iconv/iconv_prog.c:64
1232 msgid "list all known coded character sets"
1233 msgstr "daftar seluruh kode karakter set yang dikenal"
1235 #: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:127
1236 msgid "Output control:"
1237 msgstr "Pengontrol keluaran:"
1239 #: iconv/iconv_prog.c:66
1240 msgid "omit invalid characters from output"
1241 msgstr "abaikan karakter tidak valid dari keluaran"
1243 #: iconv/iconv_prog.c:67
1244 msgid "output file"
1245 msgstr "berkas keluaran"
1247 #: iconv/iconv_prog.c:68
1248 msgid "suppress warnings"
1249 msgstr "tekan peringatan"
1251 #: iconv/iconv_prog.c:69
1252 msgid "print progress information"
1253 msgstr "tampilkan informasi perkembangan"
1255 #: iconv/iconv_prog.c:74
1256 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1257 msgstr "Ubah enkoding dari berkas yang diberikan dari satu enkoding ke yang lain."
1259 #: iconv/iconv_prog.c:78
1260 msgid "[FILE...]"
1261 msgstr "[BERKAS...]"
1263 #: iconv/iconv_prog.c:234
1264 #, c-format
1265 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1266 msgstr "pengubahan dari `%s' dan ke `%s' tidak didukung"
1268 #: iconv/iconv_prog.c:239
1269 #, c-format
1270 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1271 msgstr "pengubahan dari `%s' tidak didukung"
1273 #: iconv/iconv_prog.c:246
1274 #, c-format
1275 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1276 msgstr "pengubahan ke `%s' tidak didukung"
1278 #: iconv/iconv_prog.c:250
1279 #, c-format
1280 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1281 msgstr "pengubahan dari `%s' ke `%s' tidak didukung"
1283 #: iconv/iconv_prog.c:260
1284 #, c-format
1285 msgid "failed to start conversion processing"
1286 msgstr "gagal untuk menjalankan proses pengubahan"
1288 #: iconv/iconv_prog.c:358
1289 #, c-format
1290 msgid "error while closing output file"
1291 msgstr "error ketika menutup berkas keluaran"
1293 #: iconv/iconv_prog.c:456
1294 #, c-format
1295 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1296 msgstr "pengubahan berhenti karena ada masalah dalam penulisan keluaran"
1298 #: iconv/iconv_prog.c:533
1299 #, c-format
1300 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1301 msgstr "urutan masukan tidak legal di posisi %ld"
1303 #: iconv/iconv_prog.c:541
1304 #, c-format
1305 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1306 msgstr "internal error (deskripsi tidak legal)"
1308 #: iconv/iconv_prog.c:544
1309 #, c-format
1310 msgid "unknown iconv() error %d"
1311 msgstr "error %d iconv() tidak dikenal"
1313 #: iconv/iconv_prog.c:790
1314 msgid ""
1315 "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
1316 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1317 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1318 "listed with several different names (aliases).\n"
1319 "\n"
1320 "  "
1321 msgstr ""
1322 "Daftar berikut berisi seluruh kode karakter yang dikenal. Ini bukan berarti\n"
1323 "bahwa seluruh kombinasi dari nama ini dapat digunakan untuk parameter DARI\n"
1324 "dan KE baris perintah. Satu kode karakter dapat terdiri dari\n"
1325 "beberapa nama yang berbeda (alias).\n"
1326 "\n"
1327 "  "
1329 #: iconv/iconvconfig.c:110
1330 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1331 msgstr "Buat berkas konfigurasi fastloading iconv modul."
1333 #: iconv/iconvconfig.c:114
1334 msgid "[DIR...]"
1335 msgstr "[DIR...]"
1337 #: iconv/iconvconfig.c:127
1338 msgid "Prefix used for all file accesses"
1339 msgstr "Awalan digunakan untuk seluruh berkas akses"
1341 #: iconv/iconvconfig.c:128
1342 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1343 msgstr "Letakan keluaran dalam BERKAS daripada dilokasi terinstal (--prefix tidak berjalan ke BERKAS)"
1345 #: iconv/iconvconfig.c:132
1346 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1347 msgstr "Jangan cari di direktori baku, hanya yang disebutkan di baris perintah"
1349 #: iconv/iconvconfig.c:301
1350 #, c-format
1351 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1352 msgstr "Argumen direktori dibutuhkan ketika menggunakan --nostdlib"
1354 #: iconv/iconvconfig.c:343 locale/programs/localedef.c:291
1355 #, c-format
1356 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1357 msgstr "tidak ada berkas keluaran yang dihasilkan karena peringatan diberikan"
1359 #: iconv/iconvconfig.c:429
1360 #, c-format
1361 msgid "while inserting in search tree"
1362 msgstr "ketika memasukan dalam pohon pencarian"
1364 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1365 #, c-format
1366 msgid "cannot generate output file"
1367 msgstr "tidak dapat menghasilkan berkas keluaran"
1369 #: inet/rcmd.c:157
1370 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1371 msgstr "rcmd: Tidak dapat mengalokasikan memori\n"
1373 #: inet/rcmd.c:172
1374 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1375 msgstr "rcmd: socket: Seluruh ports sedang digunakan\n"
1377 #: inet/rcmd.c:200
1378 #, c-format
1379 msgid "connect to address %s: "
1380 msgstr "menghubungi alamat %s: "
1382 #: inet/rcmd.c:213
1383 #, c-format
1384 msgid "Trying %s...\n"
1385 msgstr "Mencoba %s...\n"
1387 #: inet/rcmd.c:249
1388 #, c-format
1389 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1390 msgstr "rcmd: tulis (konfigurasi stderr): %m\n"
1392 #: inet/rcmd.c:265
1393 #, c-format
1394 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1395 msgstr "rcmd: poll (konfigurasi stderr): %m\n"
1397 #: inet/rcmd.c:268
1398 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1399 msgstr "poll: protokol gagal dalam konfigurasi circuit\n"
1401 #: inet/rcmd.c:301
1402 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1403 msgstr "socket: protokol gagal dalam konfigurasi circuit\n"
1405 #: inet/rcmd.c:325
1406 #, c-format
1407 msgid "rcmd: %s: short read"
1408 msgstr "rcmd: %s: pembacaan pendek"
1410 #: inet/rcmd.c:481
1411 msgid "lstat failed"
1412 msgstr "lstat gagal"
1414 #: inet/rcmd.c:488
1415 msgid "cannot open"
1416 msgstr "tidak dapat membuka"
1418 #: inet/rcmd.c:490
1419 msgid "fstat failed"
1420 msgstr "fstat gagal"
1422 #: inet/rcmd.c:492
1423 msgid "bad owner"
1424 msgstr "pemilik buruk"
1426 #: inet/rcmd.c:494
1427 msgid "writeable by other than owner"
1428 msgstr "dapat ditulis oleh selain dari pemilik"
1430 #: inet/rcmd.c:496
1431 msgid "hard linked somewhere"
1432 msgstr "hard linked kesuatu tempat"
1434 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1435 msgid "out of memory"
1436 msgstr "kehabisan memori"
1438 #: inet/ruserpass.c:184
1439 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1440 msgstr "Error: .netrc berkas dapat dibaca oleh yang lain."
1442 #: inet/ruserpass.c:185
1443 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1444 msgstr "Hapus kata-kunci atau buat berkas tidak dapat dibaca oleh yang lain."
1446 #: inet/ruserpass.c:277
1447 #, c-format
1448 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1449 msgstr "Tidak diketahui .netrc kata-kunci %s"
1451 #: libidn/nfkc.c:464
1452 msgid "Character out of range for UTF-8"
1453 msgstr "Karakter diluar dari jangkauan untuk UTF-8"
1455 #: locale/programs/charmap-dir.c:59
1456 #, c-format
1457 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1458 msgstr "tidak dapat membaca peta karakter direktori `%s'"
1460 #: locale/programs/charmap.c:138
1461 #, c-format
1462 msgid "character map file `%s' not found"
1463 msgstr "peta karakter berkas `%s' tidak ditemukan"
1465 #: locale/programs/charmap.c:195
1466 #, c-format
1467 msgid "default character map file `%s' not found"
1468 msgstr "peta karakter baku berkas `%s' tidak ditemukan"
1470 #: locale/programs/charmap.c:258
1471 #, c-format
1472 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1473 msgstr "peta karakter `%s' tidak kompatibel dengan ASCII, lokal bukan ISO C compliant\n"
1475 #: locale/programs/charmap.c:337
1476 #, c-format
1477 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1478 msgstr "%s: <mb_cur_max> harus lebih besar dari <mb_cur_min>\n"
1480 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1481 #: locale/programs/repertoire.c:174
1482 #, c-format
1483 msgid "syntax error in prolog: %s"
1484 msgstr "sintaks error dalam prolog: %s"
1486 #: locale/programs/charmap.c:358
1487 msgid "invalid definition"
1488 msgstr "definisi tidak valid"
1490 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:126
1491 #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:175
1492 msgid "bad argument"
1493 msgstr "argumen buruk"
1495 #: locale/programs/charmap.c:403
1496 #, c-format
1497 msgid "duplicate definition of <%s>"
1498 msgstr "duplikasi definisi dari <%s>"
1500 #: locale/programs/charmap.c:410
1501 #, c-format
1502 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1503 msgstr "nilai untuk <%s> harus 1 atau lebih besar"
1505 #: locale/programs/charmap.c:422
1506 #, c-format
1507 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1508 msgstr "nilai dari <%s> harus lebih besar atau sama dengan nilai dari <%s>"
1510 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1511 #, c-format
1512 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1513 msgstr "argumen ke <%s> harus berupa sebuah karakter tunggal"
1515 #: locale/programs/charmap.c:471
1516 msgid "character sets with locking states are not supported"
1517 msgstr "set karakter dengan status terkunci tidak didukung"
1519 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1520 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1521 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1522 #: locale/programs/charmap.c:815
1523 #, c-format
1524 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1525 msgstr "sintaks error dalam %s definisi: %s"
1527 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1528 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1529 msgid "no symbolic name given"
1530 msgstr "tidak ada nama simbolis yang diberikan"
1532 #: locale/programs/charmap.c:553
1533 msgid "invalid encoding given"
1534 msgstr "pengkodean yang diberikan tidak valid"
1536 #: locale/programs/charmap.c:562
1537 msgid "too few bytes in character encoding"
1538 msgstr "terlalu sedikit bytes dalam pengkodean karakter"
1540 #: locale/programs/charmap.c:564
1541 msgid "too many bytes in character encoding"
1542 msgstr "terlalu banyak bytes dalam karakter pengkodean"
1544 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1545 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1546 msgid "no symbolic name given for end of range"
1547 msgstr "tidak ada nama simbolis yang diberikan untuk akhir dari jangkauan"
1549 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:602
1550 #: locale/programs/ld-collate.c:2767 locale/programs/ld-collate.c:3924
1551 #: locale/programs/ld-ctype.c:2232 locale/programs/ld-ctype.c:2984
1552 #: locale/programs/ld-identification.c:452
1553 #: locale/programs/ld-measurement.c:238 locale/programs/ld-messages.c:332
1554 #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:307
1555 #: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:241
1556 #: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1221
1557 #: locale/programs/repertoire.c:313
1558 #, c-format
1559 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1560 msgstr "%1$s: definisi tidak berakhir dengan `END %1$s'"
1562 #: locale/programs/charmap.c:643
1563 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1564 msgstr "hanya definisi WIDTH yang diijinkan untuk mengikuti definisi CHARMAP"
1566 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1567 #, c-format
1568 msgid "value for %s must be an integer"
1569 msgstr "nilai untuk %s harus berupa sebuah integer"
1571 #: locale/programs/charmap.c:842
1572 #, c-format
1573 msgid "%s: error in state machine"
1574 msgstr "%s: error dalam mesin status"
1576 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:618
1577 #: locale/programs/ld-collate.c:2764 locale/programs/ld-collate.c:4117
1578 #: locale/programs/ld-ctype.c:2229 locale/programs/ld-ctype.c:3001
1579 #: locale/programs/ld-identification.c:468
1580 #: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348
1581 #: locale/programs/ld-monetary.c:959 locale/programs/ld-name.c:323
1582 #: locale/programs/ld-numeric.c:384 locale/programs/ld-paper.c:257
1583 #: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1237
1584 #: locale/programs/locfile.c:826 locale/programs/repertoire.c:324
1585 #, c-format
1586 msgid "%s: premature end of file"
1587 msgstr "%s: prematur akhir dari berkas"
1589 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1590 #, c-format
1591 msgid "unknown character `%s'"
1592 msgstr "karakter `%s' tidak dikenal"
1594 #: locale/programs/charmap.c:888
1595 #, c-format
1596 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1597 msgstr "jumlah dari bytes untuk urutan byte dari awal dan akhir dari jangkauan tidak sama: %d vs %d"
1599 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3044
1600 #: locale/programs/repertoire.c:419
1601 msgid "invalid names for character range"
1602 msgstr "nama tidak valid untuk jangkauan karakter"
1604 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1605 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1606 msgstr "format jangkauan heksadesimal seharusnya hanya menggunakan huruf besar"
1608 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1609 #, c-format
1610 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1611 msgstr "<%s> dan <%s> nama tidak valid untuk jangkauan"
1613 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1614 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1615 msgstr "batas atas dalam jangkauan adalah lebih kecil daripada batas bawah"
1617 #: locale/programs/charmap.c:1087
1618 msgid "resulting bytes for range not representable."
1619 msgstr "menghasilkan bytes untuk jangkauan tidak dapat direpresentasikan."
1621 #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1556
1622 #: locale/programs/ld-ctype.c:420 locale/programs/ld-identification.c:133
1623 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1624 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
1625 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1626 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1627 #, c-format
1628 msgid "No definition for %s category found"
1629 msgstr "Tidak ada definisi untuk kategori %s yang ditemukan"
1631 #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
1632 #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
1633 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
1634 #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
1635 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:206
1636 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266
1637 #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:105
1638 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1639 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1640 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1641 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1642 #: locale/programs/ld-time.c:196
1643 #, c-format
1644 msgid "%s: field `%s' not defined"
1645 msgstr "%s: daerah `%s' tidak terdefinisi"
1647 #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
1648 #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
1649 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1650 #, c-format
1651 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1652 msgstr "%s: daerah `%s' tidak boleh kosong"
1654 #: locale/programs/ld-address.c:170
1655 #, c-format
1656 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1657 msgstr "%s: urutan escape `%%%c' tidak valid dalam daerah `%s'"
1659 #: locale/programs/ld-address.c:221
1660 #, c-format
1661 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1662 msgstr "%s: kode bahasa terminologi `%s' tidak terdefinisi"
1664 #: locale/programs/ld-address.c:246
1665 #, c-format
1666 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1667 msgstr "%s: daerah `%s' tidak boleh didefinisikan"
1669 #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
1670 #, c-format
1671 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1672 msgstr "%s: kependekan bahasa `%s' tidak terdefinisi"
1674 #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
1675 #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
1676 #, c-format
1677 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1678 msgstr "%s: `%s' nilai tidak cocok dengan nilai `%s'"
1680 #: locale/programs/ld-address.c:314
1681 #, c-format
1682 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1683 msgstr "%s: kode negara numerik `%d' tidak valid"
1685 #: locale/programs/ld-address.c:510 locale/programs/ld-address.c:547
1686 #: locale/programs/ld-address.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:2608
1687 #: locale/programs/ld-identification.c:364
1688 #: locale/programs/ld-measurement.c:221 locale/programs/ld-messages.c:301
1689 #: locale/programs/ld-monetary.c:701 locale/programs/ld-monetary.c:736
1690 #: locale/programs/ld-monetary.c:777 locale/programs/ld-name.c:280
1691 #: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:224
1692 #: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1126
1693 #: locale/programs/ld-time.c:1168
1694 #, c-format
1695 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1696 msgstr "%s: daerah `%s' terdeklarasi lebih dari sekali"
1698 #: locale/programs/ld-address.c:514 locale/programs/ld-address.c:552
1699 #: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311
1700 #: locale/programs/ld-monetary.c:705 locale/programs/ld-monetary.c:740
1701 #: locale/programs/ld-name.c:284 locale/programs/ld-numeric.c:267
1702 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:1020
1703 #: locale/programs/ld-time.c:1089 locale/programs/ld-time.c:1131
1704 #, c-format
1705 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1706 msgstr "%s: karakter dalam daerah `%s' tidak dikenal"
1708 #: locale/programs/ld-address.c:599 locale/programs/ld-collate.c:3922
1709 #: locale/programs/ld-ctype.c:2981 locale/programs/ld-identification.c:449
1710 #: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330
1711 #: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:305
1712 #: locale/programs/ld-numeric.c:366 locale/programs/ld-paper.c:239
1713 #: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1219
1714 #, c-format
1715 msgid "%s: incomplete `END' line"
1716 msgstr "%s: tidak lengkap `END'  baris"
1718 #: locale/programs/ld-address.c:609 locale/programs/ld-collate.c:542
1719 #: locale/programs/ld-collate.c:594 locale/programs/ld-collate.c:890
1720 #: locale/programs/ld-collate.c:903 locale/programs/ld-collate.c:2733
1721 #: locale/programs/ld-collate.c:2754 locale/programs/ld-collate.c:4107
1722 #: locale/programs/ld-ctype.c:1960 locale/programs/ld-ctype.c:2219
1723 #: locale/programs/ld-ctype.c:2806 locale/programs/ld-ctype.c:2992
1724 #: locale/programs/ld-identification.c:459
1725 #: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339
1726 #: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:314
1727 #: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:248
1728 #: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1228
1729 #, c-format
1730 msgid "%s: syntax error"
1731 msgstr "%s: sintaks error"
1733 #: locale/programs/ld-collate.c:417
1734 #, c-format
1735 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1736 msgstr "`%.*s' telah terdefinisi dalam charmap"
1738 #: locale/programs/ld-collate.c:426
1739 #, c-format
1740 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1741 msgstr "`%.*s' telah terdefinisi dalam repertoire"
1743 #: locale/programs/ld-collate.c:433
1744 #, c-format
1745 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1746 msgstr "`%.*s' telah terdefinisi sebagai simbol collating"
1748 #: locale/programs/ld-collate.c:440
1749 #, c-format
1750 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1751 msgstr "`%.*s' telah terdefinisi sebagai elemen collating"
1753 #: locale/programs/ld-collate.c:471 locale/programs/ld-collate.c:497
1754 #, c-format
1755 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1756 msgstr "%s: `forward' dan `backward' adalah secara muttual excluding satu sama lain"
1758 #: locale/programs/ld-collate.c:481 locale/programs/ld-collate.c:507
1759 #: locale/programs/ld-collate.c:523
1760 #, c-format
1761 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1762 msgstr "%s: `%s' disebutkan lebih dari sekali dalam definisi dari berat %d"
1764 #: locale/programs/ld-collate.c:579
1765 #, c-format
1766 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1767 msgstr "%s: terlalu banyak aturan; masukan pertama hanya memiliki %d"
1769 #: locale/programs/ld-collate.c:615
1770 #, c-format
1771 msgid "%s: not enough sorting rules"
1772 msgstr "%s: tidak cukup aturan pengurutan"
1774 #: locale/programs/ld-collate.c:780
1775 #, c-format
1776 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1777 msgstr "%s: berat kosong string tidak diijinkan"
1779 #: locale/programs/ld-collate.c:875
1780 #, c-format
1781 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1782 msgstr "%s: berat seharusnya menggunakan ellipsis sama simbol sebagai nama"
1784 #: locale/programs/ld-collate.c:931
1785 #, c-format
1786 msgid "%s: too many values"
1787 msgstr "%s: terlalu banyak nilai"
1789 #: locale/programs/ld-collate.c:1051 locale/programs/ld-collate.c:1226
1790 #, c-format
1791 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1792 msgstr "perintah untuk `%.*s' telah terdefinisi di %s:%Zu"
1794 #: locale/programs/ld-collate.c:1101
1795 #, c-format
1796 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1797 msgstr "%s: awal dan akhir dari simbol dari sebuah jangkauan harus berdiri untuk karakter"
1799 #: locale/programs/ld-collate.c:1128
1800 #, c-format
1801 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1802 msgstr "%s: urutan byte dari karakter awal dan akhir harus memiliki panjang sama"
1804 #: locale/programs/ld-collate.c:1170
1805 #, c-format
1806 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1807 msgstr "%s: urutan byte dari awal karakter dari jangkauan tidak lebih rendah dari karakter terakhir"
1809 #: locale/programs/ld-collate.c:1295
1810 #, c-format
1811 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1812 msgstr "%s: jangkauan simbolis ellipsis tidak boleh secara langsung mengikuti `order_start'"
1814 #: locale/programs/ld-collate.c:1299
1815 #, c-format
1816 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1817 msgstr "%s: jangkauan simbolis ellipsis tidak boleh secara langsung mengikuti `order_end'"
1819 #: locale/programs/ld-collate.c:1319 locale/programs/ld-ctype.c:1477
1820 #, c-format
1821 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1822 msgstr "`%s' dan `%.*s' bukan sebuah nama valid untuk jangkauan simbolis"
1824 #: locale/programs/ld-collate.c:1369 locale/programs/ld-collate.c:3858
1825 #, c-format
1826 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1827 msgstr "%s: urutan untuk `%.*s' telah terdefinisi di %s:%Zu"
1829 #: locale/programs/ld-collate.c:1378
1830 #, c-format
1831 msgid "%s: `%s' must be a character"
1832 msgstr "%s: `%s' harus berupa sebuah karakter"
1834 #: locale/programs/ld-collate.c:1573
1835 #, c-format
1836 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1837 msgstr "%s: `posisi' harus digunakan untuk tingkat spesifik dalam seluruh bagian atau kosong"
1839 #: locale/programs/ld-collate.c:1598
1840 #, c-format
1841 msgid "symbol `%s' not defined"
1842 msgstr "simbol `%s' tidak terdefinisi"
1844 #: locale/programs/ld-collate.c:1674 locale/programs/ld-collate.c:1780
1845 #, c-format
1846 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1847 msgstr "simbol `%s' memiliki pengkodean yang sama seperti"
1849 #: locale/programs/ld-collate.c:1678 locale/programs/ld-collate.c:1784
1850 #, c-format
1851 msgid "symbol `%s'"
1852 msgstr "simbol `%s'"
1854 #: locale/programs/ld-collate.c:1826
1855 #, c-format
1856 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
1857 msgstr "tidak ada definisi dari `UNDEFINED'"
1859 #: locale/programs/ld-collate.c:1855
1860 #, c-format
1861 msgid "too many errors; giving up"
1862 msgstr "terlalu banyak error; menyerah"
1864 #: locale/programs/ld-collate.c:2659 locale/programs/ld-collate.c:4046
1865 #, c-format
1866 msgid "%s: nested conditionals not supported"
1867 msgstr "%s: nested kondisional tidak didukung"
1869 #: locale/programs/ld-collate.c:2677
1870 #, c-format
1871 msgid "%s: more then one 'else'"
1872 msgstr "%s: lebih dari satu 'else'"
1874 #: locale/programs/ld-collate.c:2852
1875 #, c-format
1876 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1877 msgstr "%s: duplikasi definisi dari `%s'"
1879 #: locale/programs/ld-collate.c:2888
1880 #, c-format
1881 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1882 msgstr "%s: duplikasi deklarasi dari daerah `%s'"
1884 #: locale/programs/ld-collate.c:3024
1885 #, c-format
1886 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1887 msgstr "%s: karakter tidak dikenal dalam nama simbol collating"
1889 #: locale/programs/ld-collate.c:3153
1890 #, c-format
1891 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
1892 msgstr "%s: karakter tidak dikenal dalam definisi nama yang ekuivalen"
1894 #: locale/programs/ld-collate.c:3164
1895 #, c-format
1896 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1897 msgstr "%s: karakter tidak dikenal dalam nilai definisi yang ekuivalen"
1899 #: locale/programs/ld-collate.c:3174
1900 #, c-format
1901 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1902 msgstr "%s: simbol tidak dikenal `%s' definisi ekuivalen"
1904 #: locale/programs/ld-collate.c:3183
1905 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
1906 msgstr "error ketika menambahkan simbol collating ekuivalen"
1908 #: locale/programs/ld-collate.c:3221
1909 #, c-format
1910 msgid "duplicate definition of script `%s'"
1911 msgstr "duplikasi definisi dari skrip `%s'"
1913 #: locale/programs/ld-collate.c:3269
1914 #, c-format
1915 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
1916 msgstr "%s: nama daerah `%.*s' tidak dikenal"
1918 #: locale/programs/ld-collate.c:3298
1919 #, c-format
1920 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
1921 msgstr "%s: multiple tingkat definisi untuk daerah `%s'"
1923 #: locale/programs/ld-collate.c:3326
1924 #, c-format
1925 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
1926 msgstr "%s: nomor tidak valid untuk aturan pengurutan"
1928 #: locale/programs/ld-collate.c:3353
1929 #, c-format
1930 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
1931 msgstr "%s: banyak tingkat definisi untuk daerah tidak bernama"
1933 #: locale/programs/ld-collate.c:3407 locale/programs/ld-collate.c:3537
1934 #: locale/programs/ld-collate.c:3900
1935 #, c-format
1936 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
1937 msgstr "%s: hilang `order_end' kata-kunci"
1939 #: locale/programs/ld-collate.c:3470
1940 #, c-format
1941 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
1942 msgstr "%s: tingkat untuk collaing simbol %.*s belum terdefinisi"
1944 #: locale/programs/ld-collate.c:3488
1945 #, c-format
1946 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
1947 msgstr "%s: tingkat untuk collating elemen %.*s belum terdefinisi"
1949 #: locale/programs/ld-collate.c:3499
1950 #, c-format
1951 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
1952 msgstr "%s: tidak dapat mengurutkan setelah %.*s: simbol tidak diketahui"
1954 #: locale/programs/ld-collate.c:3551 locale/programs/ld-collate.c:3912
1955 #, c-format
1956 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
1957 msgstr "%s: hilang `reorder-end' kata-kunci"
1959 #: locale/programs/ld-collate.c:3585 locale/programs/ld-collate.c:3783
1960 #, c-format
1961 msgid "%s: section `%.*s' not known"
1962 msgstr "%s: bagian `%.*s' tidak dikenal"
1964 #: locale/programs/ld-collate.c:3650
1965 #, c-format
1966 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
1967 msgstr "%s: simbol buruk <%.*s>"
1969 #: locale/programs/ld-collate.c:3846
1970 #, c-format
1971 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
1972 msgstr "%s: tidak dapat memiliki `%s' sebagai akhir dari jangkauan ellipsis"
1974 #: locale/programs/ld-collate.c:3896
1975 #, c-format
1976 msgid "%s: empty category description not allowed"
1977 msgstr "%s: deskripsi kategori kosong tidak diperbolehkan"
1979 #: locale/programs/ld-collate.c:3915
1980 #, c-format
1981 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
1982 msgstr "%s: hilang `reorder-section-end' kata-kunci"
1984 #: locale/programs/ld-collate.c:4079
1985 #, c-format
1986 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1987 msgstr "%s: '%s' tanpa pencocokan 'ifdef' atau 'ifndef'"
1989 #: locale/programs/ld-collate.c:4097
1990 #, c-format
1991 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1992 msgstr "%s: 'endif' tanpa pencocokan 'ifdef' atau 'ifndef'"
1994 #: locale/programs/ld-ctype.c:439
1995 #, c-format
1996 msgid "No character set name specified in charmap"
1997 msgstr "Tidak ada nama karakter set yang dispesifikasikan dalam charmap"
1999 #: locale/programs/ld-ctype.c:468
2000 #, c-format
2001 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2002 msgstr "karakter L'\\u%0*x' dalam kelas `%s' harus berada dalam kelas `%s'"
2004 #: locale/programs/ld-ctype.c:483
2005 #, c-format
2006 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2007 msgstr "karakter L'\\u%0*x' dalam kelas `%s' tidak boleh berada dalam kelas `%s'"
2009 #: locale/programs/ld-ctype.c:497 locale/programs/ld-ctype.c:555
2010 #, c-format
2011 msgid "internal error in %s, line %u"
2012 msgstr "internal error dalam %s, baris %u"
2014 #: locale/programs/ld-ctype.c:526
2015 #, c-format
2016 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2017 msgstr "karakter '%s' dalam kelas `%s' harus berada dalam kelas `%s'"
2019 #: locale/programs/ld-ctype.c:542
2020 #, c-format
2021 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2022 msgstr "karakter '%s' dalam kelas `%s' tidak boleh berada dalam kelas `%s'"
2024 #: locale/programs/ld-ctype.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:610
2025 #, c-format
2026 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2027 msgstr "<SP> karakter tidak dalam kelas `%s'"
2029 #: locale/programs/ld-ctype.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:621
2030 #, c-format
2031 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2032 msgstr "<SP> karakter tidak boleh berada dalam kelas `%s'"
2034 #: locale/programs/ld-ctype.c:599
2035 #, c-format
2036 msgid "character <SP> not defined in character map"
2037 msgstr "karakter <SP> tidak terdefinisi dalam peta karakter"
2039 #: locale/programs/ld-ctype.c:714
2040 #, c-format
2041 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2042 msgstr "`digit' kategori tidak memiliki masukan dalam grup dari sepuluh"
2044 #: locale/programs/ld-ctype.c:763
2045 #, c-format
2046 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2047 msgstr "tidak ada masukan digit yang terdefinisi dan kosong dari nama baku dalam charmap"
2049 #: locale/programs/ld-ctype.c:828
2050 #, c-format
2051 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2052 msgstr "tidak semua karakter digunakan dalam `outdigit' tersedia dalam charmap"
2054 #: locale/programs/ld-ctype.c:845
2055 #, c-format
2056 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2057 msgstr "tidak semua karakter yang digunakan dalam `outdigit' tersedia dalam repertoire"
2059 #: locale/programs/ld-ctype.c:1245
2060 #, c-format
2061 msgid "character class `%s' already defined"
2062 msgstr "karakter kelas `%s' telah terdefinisi"
2064 #: locale/programs/ld-ctype.c:1251
2065 #, c-format
2066 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2067 msgstr "batas implementasi: tidak lebih dari %Zd karakter kelas diperbolehkan"
2069 #: locale/programs/ld-ctype.c:1277
2070 #, c-format
2071 msgid "character map `%s' already defined"
2072 msgstr "peta karakter `%s' telah terdefinisi"
2074 #: locale/programs/ld-ctype.c:1283
2075 #, c-format
2076 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2077 msgstr "batas implementasi: tidak lebih dari %d peta karakter diperbolehkan"
2079 #: locale/programs/ld-ctype.c:1548 locale/programs/ld-ctype.c:1673
2080 #: locale/programs/ld-ctype.c:1779 locale/programs/ld-ctype.c:2471
2081 #: locale/programs/ld-ctype.c:3467
2082 #, c-format
2083 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2084 msgstr "%s: daerah `%s' tidak berisi tepat sepuluh masukan"
2086 #: locale/programs/ld-ctype.c:1576 locale/programs/ld-ctype.c:2150
2087 #, c-format
2088 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2089 msgstr "ke-nilai <U%0*X> dari jangkauan adalah lebih kecil dari dari-nilai <U%0*X>"
2091 #: locale/programs/ld-ctype.c:1703
2092 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2093 msgstr "awal dan akhir urutan karakter dari jangkauan harus memiliki panjang yang sama"
2095 #: locale/programs/ld-ctype.c:1710
2096 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2097 msgstr "ke-nilai urutan karakter lebih kecil daripada urutan dari-nilai"
2099 #: locale/programs/ld-ctype.c:2070 locale/programs/ld-ctype.c:2121
2100 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2101 msgstr "prematur akhir dari `translit_ignore' definisi"
2103 #: locale/programs/ld-ctype.c:2076 locale/programs/ld-ctype.c:2127
2104 #: locale/programs/ld-ctype.c:2169
2105 msgid "syntax error"
2106 msgstr "sintaks error"
2108 #: locale/programs/ld-ctype.c:2303
2109 #, c-format
2110 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2111 msgstr "%s: sintaks error dalam definisi dari kelas karakter baru"
2113 #: locale/programs/ld-ctype.c:2318
2114 #, c-format
2115 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2116 msgstr "%s: sintaks error dalam definisi dari peta karakter baru"
2118 #: locale/programs/ld-ctype.c:2493
2119 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2120 msgstr "jangkauan ellipsis harus ditandai dengan dua operan dari tipe yang sama"
2122 #: locale/programs/ld-ctype.c:2502
2123 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2124 msgstr "dengann nilai jangkauan nama simbol absolut ellipsis `...' tidak boleh digunakan"
2126 #: locale/programs/ld-ctype.c:2517
2127 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2128 msgstr "dengan nilai jangkauan UCS salah satu harus menggunakan heksadesimal simbolis ellipsis `..'"
2130 #: locale/programs/ld-ctype.c:2531
2131 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2132 msgstr "dengan nilai jangkauan kode karakter salah satu harus menggunakan ellipsis absolut `...'"
2134 #: locale/programs/ld-ctype.c:2682
2135 #, c-format
2136 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2137 msgstr "duplikasi definisi untuk pemetaan `%s'"
2139 #: locale/programs/ld-ctype.c:2768 locale/programs/ld-ctype.c:2912
2140 #, c-format
2141 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2142 msgstr "%s: `translit_start' daerah tidak berakhir dengan `translit_end'"
2144 #: locale/programs/ld-ctype.c:2863
2145 #, c-format
2146 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2147 msgstr "%s: duplikasi `default_missing' definisi"
2149 #: locale/programs/ld-ctype.c:2868
2150 msgid "previous definition was here"
2151 msgstr "definisi sebelumnya ada disini"
2153 #: locale/programs/ld-ctype.c:2890
2154 #, c-format
2155 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2156 msgstr "%s: tidak ada representasi `default_missing' definisi ditemukan"
2158 #: locale/programs/ld-ctype.c:3043 locale/programs/ld-ctype.c:3127
2159 #: locale/programs/ld-ctype.c:3147 locale/programs/ld-ctype.c:3168
2160 #: locale/programs/ld-ctype.c:3189 locale/programs/ld-ctype.c:3210
2161 #: locale/programs/ld-ctype.c:3231 locale/programs/ld-ctype.c:3271
2162 #: locale/programs/ld-ctype.c:3292 locale/programs/ld-ctype.c:3359
2163 #: locale/programs/ld-ctype.c:3401 locale/programs/ld-ctype.c:3426
2164 #, c-format
2165 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2166 msgstr "%s: karakter `%s' tidak terdefinisi ketika dibutuhkan sebagai nilai default"
2168 #: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3132
2169 #: locale/programs/ld-ctype.c:3152 locale/programs/ld-ctype.c:3173
2170 #: locale/programs/ld-ctype.c:3194 locale/programs/ld-ctype.c:3215
2171 #: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3276
2172 #: locale/programs/ld-ctype.c:3297 locale/programs/ld-ctype.c:3364
2173 #, c-format
2174 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2175 msgstr "%s: karakter `%s' dalam charmap tidak dapat direpresentasikan dengan satu byte"
2177 #: locale/programs/ld-ctype.c:3408 locale/programs/ld-ctype.c:3433
2178 #, c-format
2179 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2180 msgstr "%s: karakter `%s' dibutuhkan sebagai nilai baku tidak dapat direpresentasikan dengan satu byte"
2182 #: locale/programs/ld-ctype.c:3489
2183 #, c-format
2184 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2185 msgstr "tidak ada keluaran digital terdefinisi dan tidak ada nama baku dalam charmaps"
2187 #: locale/programs/ld-ctype.c:3780
2188 #, c-format
2189 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2190 msgstr "%s: transliteration data dari lokal `%s' tidak tersedia"
2192 #: locale/programs/ld-ctype.c:3881
2193 #, c-format
2194 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2195 msgstr "%s: tabel untuk kelas \"%s\": %lu bytes\n"
2197 #: locale/programs/ld-ctype.c:3950
2198 #, c-format
2199 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2200 msgstr "%s: tabel untuk peta \"%s\": %lu bytes\n"
2202 #: locale/programs/ld-ctype.c:4083
2203 #, c-format
2204 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2205 msgstr "%s: tabel untuk lebar: %lu bytes\n"
2207 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2208 #, c-format
2209 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2210 msgstr "%s: tidak ada identifikasi untuk kategori `%s'"
2212 #: locale/programs/ld-identification.c:435
2213 #, c-format
2214 msgid "%s: duplicate category version definition"
2215 msgstr "%s: duplikasi kategori definisi versi"
2217 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2218 #, c-format
2219 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2220 msgstr "%s: nilai tidak valid untuk daerah `%s'"
2222 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2223 #, c-format
2224 msgid "%s: field `%s' undefined"
2225 msgstr "%s: daerah `%s' tidak terdefinisi"
2227 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2228 #: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:118
2229 #, c-format
2230 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2231 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' tidak boleh berupa string kosong"
2233 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2234 #, c-format
2235 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2236 msgstr "%s: tidak ada ekspresi reguler yang benar untuk daerah `%s': %s"
2238 #: locale/programs/ld-monetary.c:224
2239 #, c-format
2240 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2241 msgstr "%s: nilai untuk daerah `int_curr_symbol' memiliki panjang salah"
2243 #: locale/programs/ld-monetary.c:237
2244 #, c-format
2245 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2246 msgstr "%s: nilai dari daerah `int_curr_symbol' tidak berhubungan dengan sebuah nama yang valid dalam ISO 4217"
2248 #: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-monetary.c:315
2249 #, c-format
2250 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2251 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' harus berada dalam jangkauan %d...%d"
2253 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-numeric.c:274
2254 #, c-format
2255 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2256 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' harus berupa karakter tunggal"
2258 #: locale/programs/ld-monetary.c:844 locale/programs/ld-numeric.c:318
2259 #, c-format
2260 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2261 msgstr "%s: `-1' harus berupa masukan terakhir dalam daerah `%s'"
2263 #: locale/programs/ld-monetary.c:866 locale/programs/ld-numeric.c:335
2264 #, c-format
2265 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2266 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' harus lebih kecil dari 127"
2268 #: locale/programs/ld-monetary.c:909
2269 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2270 msgstr "nilai tingkat konversi tidak dapat nol"
2272 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2273 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2274 #, c-format
2275 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2276 msgstr "%s: urutan escape tidak valid dalam daerah `%s'"
2278 #: locale/programs/ld-time.c:247
2279 #, c-format
2280 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2281 msgstr "%s: tanda direksi dalam string %Zd dalam `era' field bukan '+' ataupun '-'"
2283 #: locale/programs/ld-time.c:258
2284 #, c-format
2285 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2286 msgstr "%s: tanda direksi dalam string %Zd dalam daerah `era' bukan sebuah karakter tunggal"
2288 #: locale/programs/ld-time.c:271
2289 #, c-format
2290 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2291 msgstr "%s: nomor tidak valid untuk ofset dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2293 #: locale/programs/ld-time.c:279
2294 #, c-format
2295 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2296 msgstr "%s: sampah diakhir dari nilai ofset dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2298 #: locale/programs/ld-time.c:330
2299 #, c-format
2300 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2301 msgstr "%s: tanggal mulai tidak valid dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2303 #: locale/programs/ld-time.c:339
2304 #, c-format
2305 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2306 msgstr "%s: sampah di akhir dari awal tanggal dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2308 #: locale/programs/ld-time.c:358
2309 #, c-format
2310 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2311 msgstr "%s: tanggal mulai tidak valid dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2313 #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2314 #, c-format
2315 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2316 msgstr "%s: tanggal selesai tidak valid dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2318 #: locale/programs/ld-time.c:416
2319 #, c-format
2320 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2321 msgstr "%s: sampah diakhir dari tanggal selesai dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2323 #: locale/programs/ld-time.c:444
2324 #, c-format
2325 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2326 msgstr "%s: hilang nama era dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2328 #: locale/programs/ld-time.c:456
2329 #, c-format
2330 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2331 msgstr "%s: hilang format era dalam string %Zd dalam daerah `era'"
2333 #: locale/programs/ld-time.c:497
2334 #, c-format
2335 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2336 msgstr "%s: operan ketiga untuk nilai dari field `%s' tidak boleh lebih besar daripada %d"
2338 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2339 #: locale/programs/ld-time.c:521
2340 #, c-format
2341 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2342 msgstr "%s: nilai untuk daerah `%s' tidak boleh lebih besar daripada %d"
2344 #: locale/programs/ld-time.c:1004
2345 #, c-format
2346 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2347 msgstr "%s: terlalu sedikit nilai untuk daerah `%s'"
2349 #: locale/programs/ld-time.c:1049
2350 msgid "extra trailing semicolon"
2351 msgstr "kelebihan akhiran semicolon"
2353 #: locale/programs/ld-time.c:1052
2354 #, c-format
2355 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2356 msgstr "%s: terlalu banyak nilai untuk daerah `%s'"
2358 #: locale/programs/linereader.c:130
2359 msgid "trailing garbage at end of line"
2360 msgstr "kelebihan sampah diakhir dari baris"
2362 #: locale/programs/linereader.c:298
2363 msgid "garbage at end of number"
2364 msgstr "sampah diakhir dari nomor"
2366 #: locale/programs/linereader.c:410
2367 msgid "garbage at end of character code specification"
2368 msgstr "sampah diakhir dari spesifikasi kode karakter"
2370 #: locale/programs/linereader.c:496
2371 msgid "unterminated symbolic name"
2372 msgstr "nama simbolis tidak terselesaikan"
2374 #: locale/programs/linereader.c:623
2375 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2376 msgstr "urutan escape tidak legal diakhir dari string"
2378 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2379 msgid "unterminated string"
2380 msgstr "string tidak selesai"
2382 #: locale/programs/linereader.c:669
2383 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2384 msgstr "nilai karakter bukan simbolis seharusnya tidak digunakan"
2386 #: locale/programs/linereader.c:816
2387 #, c-format
2388 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2389 msgstr "simbol `%.*s' tidak dalam charmap"
2391 #: locale/programs/linereader.c:837
2392 #, c-format
2393 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2394 msgstr "simbol `%.*s' tidak dalam repertoire map"
2396 #: locale/programs/locale.c:74
2397 msgid "System information:"
2398 msgstr "Informasi sistem:"
2400 #: locale/programs/locale.c:76
2401 msgid "Write names of available locales"
2402 msgstr "Tulis nama dari lokal yang tersedia"
2404 #: locale/programs/locale.c:78
2405 msgid "Write names of available charmaps"
2406 msgstr "Tulis nama dari charmaps yang tersedia"
2408 #: locale/programs/locale.c:79
2409 msgid "Modify output format:"
2410 msgstr "Modifikasi format keluaran:"
2412 #: locale/programs/locale.c:80
2413 msgid "Write names of selected categories"
2414 msgstr "Tulis nama dari kategori yang dipilih"
2416 #: locale/programs/locale.c:81
2417 msgid "Write names of selected keywords"
2418 msgstr "Tulis nama dari kata-kunci yang dipilih"
2420 #: locale/programs/locale.c:82
2421 msgid "Print more information"
2422 msgstr "Tampilkan informasi lebih"
2424 #: locale/programs/locale.c:87
2425 msgid "Get locale-specific information."
2426 msgstr "Dapatkan informasi spesifik lokal."
2428 #: locale/programs/locale.c:90
2429 msgid ""
2430 "NAME\n"
2431 "[-a|-m]"
2432 msgstr ""
2433 "NAMA\n"
2434 "[-a|-m]"
2436 #: locale/programs/locale.c:194
2437 #, c-format
2438 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2439 msgstr "Tidak dapat menset lokal baku ke LC_CTYPE"
2441 #: locale/programs/locale.c:196
2442 #, c-format
2443 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2444 msgstr "Tidak dapat menset lokal baku ke LC_MESSAGES"
2446 #: locale/programs/locale.c:209
2447 #, c-format
2448 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2449 msgstr "Tidak dapat menset lokal baku ke LC_COLLATE"
2451 #: locale/programs/locale.c:225
2452 #, c-format
2453 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2454 msgstr "Tidak dapat menset lokal baku ke LC_ALL"
2456 #: locale/programs/locale.c:518
2457 #, c-format
2458 msgid "while preparing output"
2459 msgstr "ketika menyiapkan keluaran"
2461 #: locale/programs/localedef.c:120
2462 msgid "Input Files:"
2463 msgstr "Berkas Masukan:"
2465 #: locale/programs/localedef.c:122
2466 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2467 msgstr "Nama karakter simbolis didefinisikan dalam BERKAS"
2469 #: locale/programs/localedef.c:123
2470 msgid "Source definitions are found in FILE"
2471 msgstr "Definisi sumber ditemukan dalam BERKAS"
2473 #: locale/programs/localedef.c:125
2474 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2475 msgstr "BERKAS berisi pemetaan dari nama simbolis ke nilai UCS4"
2477 #: locale/programs/localedef.c:129
2478 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2479 msgstr "Membuat keluaran walaupun jika pesan peringatan diberikan"
2481 #: locale/programs/localedef.c:130
2482 msgid "Create old-style tables"
2483 msgstr "Membuat tabel gaya-lama"
2485 #: locale/programs/localedef.c:131
2486 msgid "Optional output file prefix"
2487 msgstr "Awalan berkas keluaran opsional"
2489 #: locale/programs/localedef.c:132
2490 msgid "Be strictly POSIX conform"
2491 msgstr "Konform terhada POSIX secara patuh"
2493 #: locale/programs/localedef.c:134
2494 msgid "Suppress warnings and information messages"
2495 msgstr "Tekan peringatan dan pesan informasi"
2497 #: locale/programs/localedef.c:135
2498 msgid "Print more messages"
2499 msgstr "Tampilkan lebih banyak pesan"
2501 #: locale/programs/localedef.c:136
2502 msgid "Archive control:"
2503 msgstr "Pengontrol archive:"
2505 #: locale/programs/localedef.c:138
2506 msgid "Don't add new data to archive"
2507 msgstr "Jangan tambahkan data baru ke archive"
2509 #: locale/programs/localedef.c:140
2510 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2511 msgstr "Tambahkan nama lokal dengan parameter ke archive"
2513 #: locale/programs/localedef.c:141
2514 msgid "Replace existing archive content"
2515 msgstr "Gantikan isi archive yang sudah ada"
2517 #: locale/programs/localedef.c:143
2518 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2519 msgstr "Hapus lokal nama dengan parameter dari archive"
2521 #: locale/programs/localedef.c:144
2522 msgid "List content of archive"
2523 msgstr "Daftar isi dari archive"
2525 #: locale/programs/localedef.c:146
2526 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2527 msgstr "berkas locale.alias untuk konsultasi ketika membuat archive"
2529 #: locale/programs/localedef.c:151
2530 msgid "Compile locale specification"
2531 msgstr "Kompile spesifikasi lokal"
2533 #: locale/programs/localedef.c:154
2534 msgid ""
2535 "NAME\n"
2536 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2537 "--list-archive [FILE]"
2538 msgstr ""
2539 "NAMA\n"
2540 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] BERKAS...\n"
2541 "--list-archive [BERKAS]"
2543 #: locale/programs/localedef.c:232
2544 #, c-format
2545 msgid "cannot create directory for output files"
2546 msgstr "tidak dapat membuat direktori untuk berkas keluaran"
2548 #: locale/programs/localedef.c:243
2549 #, c-format
2550 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2551 msgstr "FATAL: sistem tidak dapat mendefinisikan `_POSIX2_LOCALDEF'"
2553 #: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273
2554 #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
2555 #, c-format
2556 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2557 msgstr "tidak dapat membuka berkas definisi lokal `%s'"
2559 #: locale/programs/localedef.c:285
2560 #, c-format
2561 msgid "cannot write output files to `%s'"
2562 msgstr "tidak dapat menulis berkas keluaran ke `%s'"
2564 #: locale/programs/localedef.c:366
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "System's directory for character maps : %s\n"
2568 "                       repertoire maps: %s\n"
2569 "                       locale path    : %s\n"
2570 "%s"
2571 msgstr ""
2572 "Sistem direktori untuk peta karakter  : %s\n"
2573 "                       peta repertoire: %s\n"
2574 "                       jalur lokal    : %s\n"
2575 "%s"
2577 #: locale/programs/localedef.c:567
2578 #, c-format
2579 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2580 msgstr "circular ketergantungan diantara definisi lokal"
2582 #: locale/programs/localedef.c:573
2583 #, c-format
2584 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2585 msgstr "tidak dapat menambahkan lokal yang sudah dibaca `%s' untuk kedua kali"
2587 #: locale/programs/locarchive.c:88 locale/programs/locarchive.c:261
2588 #, c-format
2589 msgid "cannot create temporary file"
2590 msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara"
2592 #: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:307
2593 #, c-format
2594 msgid "cannot initialize archive file"
2595 msgstr "tidak dapat menginisialisasi berkas archive"
2597 #: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:314
2598 #, c-format
2599 msgid "cannot resize archive file"
2600 msgstr "tidak dapat mengubah ukuran berkas archive"
2602 #: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:323
2603 #: locale/programs/locarchive.c:527
2604 #, c-format
2605 msgid "cannot map archive header"
2606 msgstr "tidak dapat memetakan header archive"
2608 #: locale/programs/locarchive.c:156
2609 #, c-format
2610 msgid "failed to create new locale archive"
2611 msgstr "gagal membuat archive lokal baru"
2613 #: locale/programs/locarchive.c:168
2614 #, c-format
2615 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2616 msgstr "tidak dapat mengubah mode dari lokal archive baru"
2618 #: locale/programs/locarchive.c:255
2619 #, c-format
2620 msgid "cannot map locale archive file"
2621 msgstr "tidak dapat memetakan berkas lokal archive"
2623 #: locale/programs/locarchive.c:331
2624 #, c-format
2625 msgid "cannot lock new archive"
2626 msgstr "tidak dapat mengunci archive baru"
2628 #: locale/programs/locarchive.c:396
2629 #, c-format
2630 msgid "cannot extend locale archive file"
2631 msgstr "tidak dapat mengeksten berkas lokal archive"
2633 #: locale/programs/locarchive.c:405
2634 #, c-format
2635 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2636 msgstr "tidak dapat mengubah mode dari lokal archive yang sudah diubah ukuran"
2638 #: locale/programs/locarchive.c:413
2639 #, c-format
2640 msgid "cannot rename new archive"
2641 msgstr "tidak dapat mengubah nama archive baru"
2643 #: locale/programs/locarchive.c:466
2644 #, c-format
2645 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2646 msgstr "tidak dapat membuka lokal archive \"%s\""
2648 #: locale/programs/locarchive.c:471
2649 #, c-format
2650 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2651 msgstr "tidak dapat memperoleh lokal archive \"%s\""
2653 #: locale/programs/locarchive.c:490
2654 #, c-format
2655 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2656 msgstr "tidak dapat mengunci lokal archive \"%s\""
2658 #: locale/programs/locarchive.c:513
2659 #, c-format
2660 msgid "cannot read archive header"
2661 msgstr "tidak dapat membaca archive header"
2663 #: locale/programs/locarchive.c:573
2664 #, c-format
2665 msgid "locale '%s' already exists"
2666 msgstr "lokal '%s' telah ada"
2668 #: locale/programs/locarchive.c:804 locale/programs/locarchive.c:819
2669 #: locale/programs/locarchive.c:831 locale/programs/locarchive.c:843
2670 #: locale/programs/locfile.c:344
2671 #, c-format
2672 msgid "cannot add to locale archive"
2673 msgstr "tidak dapat menambahkan lokal archive"
2675 #: locale/programs/locarchive.c:998
2676 #, c-format
2677 msgid "locale alias file `%s' not found"
2678 msgstr "berkas lokal alias `%s' tidak ditemukan"
2680 #: locale/programs/locarchive.c:1142
2681 #, c-format
2682 msgid "Adding %s\n"
2683 msgstr "Menambahkan %s\n"
2685 #: locale/programs/locarchive.c:1148
2686 #, c-format
2687 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2688 msgstr "statistik dari \"%s\" gagal: %s: diabaikan"
2690 #: locale/programs/locarchive.c:1154
2691 #, c-format
2692 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2693 msgstr "\"%s\" bukan sebuah direktori; diabaikan"
2695 #: locale/programs/locarchive.c:1161
2696 #, c-format
2697 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2698 msgstr "tidak dapat membuka direktori \"%s\": %s: diabaikan"
2700 #: locale/programs/locarchive.c:1233
2701 #, c-format
2702 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2703 msgstr "set tidak lengkap dari berkas lokal dalam \"%s\""
2705 #: locale/programs/locarchive.c:1297
2706 #, c-format
2707 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2708 msgstr "tidak dapat membaca seluruh berkas dalam \"%s\": diabaikan"
2710 #: locale/programs/locarchive.c:1367
2711 #, c-format
2712 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2713 msgstr "lokal \"%s\" tidak dalam archive"
2715 #: locale/programs/locfile.c:132
2716 #, c-format
2717 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2718 msgstr "argumen ke `%s' harus berupa sebuah karakter tunggal"
2720 #: locale/programs/locfile.c:252
2721 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2722 msgstr "sintaks error: tidak dalam sebuah daerah definisi lokal"
2724 #: locale/programs/locfile.c:626
2725 #, c-format
2726 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2727 msgstr "tidak dapat membuka berkas keluaran `%s' untuk kategori `%s'"
2729 #: locale/programs/locfile.c:650
2730 #, c-format
2731 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2732 msgstr "gagal ketika menulis data untuk kategori `%s'"
2734 #: locale/programs/locfile.c:746
2735 #, c-format
2736 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2737 msgstr "tidak dapat membuat berkas keluaran `%s' untuk kategori `%s'"
2739 #: locale/programs/locfile.c:782
2740 msgid "expecting string argument for `copy'"
2741 msgstr "diduga argumen string untuk `copy'"
2743 #: locale/programs/locfile.c:786
2744 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2745 msgstr "nama lokal seharusnya hanya terdiri dari karakter portabel"
2747 #: locale/programs/locfile.c:805
2748 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2749 msgstr "tidak ada kata-kunci lain yang akan dispesifikasikan ketika `copy' digunakan"
2751 #: locale/programs/locfile.c:819
2752 #, c-format
2753 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2754 msgstr "`%1$s' definisi tidak berakhir dengan `END %1$s'"
2756 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
2757 #: locale/programs/repertoire.c:295
2758 #, c-format
2759 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2760 msgstr "sintaks error dalam definisi peta repertoire: %s"
2762 #: locale/programs/repertoire.c:271
2763 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2764 msgstr "tidak ada <Uxxxx> atau <Uxxxxxxxx> nilai yang diberikan"
2766 #: locale/programs/repertoire.c:331
2767 #, c-format
2768 msgid "cannot save new repertoire map"
2769 msgstr "tidak dapat menyimpan peta repertoire baru"
2771 #: locale/programs/repertoire.c:342
2772 #, c-format
2773 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2774 msgstr "berkas peta repertoire `%s' tidak ditemukan"
2776 #: login/programs/pt_chown.c:74
2777 #, c-format
2778 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2779 msgstr "Set pemilik, grup dan ijin akses untuk budak pseudo terminal yang berhubungan ke tuan pseudo terminal dilewatkan di berkas deskripsi `%d'. Aplikasi pembantu ini untuk fungsi `grantpt'. Ini tidak ditujukan untuk dijalankan secara langsung dari baris perintah.\n"
2781 #: login/programs/pt_chown.c:84
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2785 "\n"
2786 "%s"
2787 msgstr ""
2788 "Pemilik diset ke pengguna sekaran, grup diset ke `%s', dan ijin akses diset ke `%o'.\n"
2789 "\n"
2790 "%s"
2792 #: login/programs/pt_chown.c:161
2793 #, c-format
2794 msgid "too many arguments"
2795 msgstr "terlalu banyak argumen"
2797 #: login/programs/pt_chown.c:169
2798 #, c-format
2799 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2800 msgstr "butuh untuk diinstal setuid `root'"
2802 #: malloc/mcheck.c:330
2803 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2804 msgstr "memori konsisten, perpustakaan buggy\n"
2806 #: malloc/mcheck.c:333
2807 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2808 msgstr "memori clobbered sebelum alokasi blok\n"
2810 #: malloc/mcheck.c:336
2811 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2812 msgstr "memori clobbered melewati akhir dari alokasi blok\n"
2814 #: malloc/mcheck.c:339
2815 msgid "block freed twice\n"
2816 msgstr "blok dibebaskan dua kali\n"
2818 #: malloc/mcheck.c:342
2819 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2820 msgstr "mcheck_status palsu, perpustakaan buggy\n"
2822 #: malloc/memusage.sh:27
2823 msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
2824 msgstr "Coba \\`memusage --help' untuk informasi lebih lanjut."
2826 #: malloc/memusage.sh:33
2827 msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
2828 msgstr "memusage: pilihan \\`$1' membutuhkan sebuah argumen"
2830 #: malloc/memusage.sh:39
2831 #, fuzzy
2832 msgid ""
2833 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
2834 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
2835 "\n"
2836 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
2837 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
2838 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
2839 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
2840 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
2841 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
2842 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
2843 "\n"
2844 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
2845 "      --usage             Give a short usage message\n"
2846 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
2847 "\n"
2848 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
2849 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
2850 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
2851 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
2852 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
2853 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
2854 "\n"
2855 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
2856 "short options.\n"
2857 "\n"
2858 msgstr ""
2859 "Penggunaan: memusage [OPSI]... APLIKASI [OPSIAPLIKASI]...\n"
2860 "Profile penggunaan memori dari APLIKASI.\n"
2861 "\n"
2862 "   -n,--progname=NAMA     Nama dari berkas aplikasi ke profile\n"
2863 "   -p,--png=BERKAS        Hasilkan PNG grapik dan simpan ke dalam BERKAS itu\n"
2864 "   -d,--data=BERKAS       Hasilkan berkas data binari dan simpan ke dalam BERKAS itu\n"
2865 "   -u,--unbuffered        Jangan keluarkan penyangga\n"
2866 "      --no-timer          Jangan koleksi informasi tambahan melalui pewaktu\n"
2867 "   -m,--mmap              Juga telusuri mmap dan kawannya\n"
2868 "\n"
2869 "   -?,--help              Tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
2870 "      --usage             Tampilkan sebuah pesan penggunaan singkat\n"
2871 "   -V,--version           Tampilkan informasi versi dan keluar\n"
2872 "\n"
2873 " Opsi berikut hanya berlaku ketika menghasilkan keluaran graphis:\n"
2874 "   -t,--time-based        Buat graphis linear dengan waktu\n"
2875 "   -T,--total             Juga gambar graphis dari total penggunaan memori\n"
2876 "      --title=STRING      Gunakan STRING sebagai judul dari grapik\n"
2877 "   -x,--x-size=UKURAN     Buat graphik lebar UKURAN piksel\n"
2878 "   -y,--y-size=UKURAN     Buat graphik tinggi UKURAN piksel\n"
2879 "\n"
2880 "Argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk setiap pilihan pendek\n"
2881 "yang berhubungan.\n"
2882 "\n"
2883 "Untuk instruksi pelaporan bug, mohon lihat:\n"
2884 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
2886 #: malloc/memusage.sh:101
2887 msgid ""
2888 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
2889 "            [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
2890 "            [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
2891 "            PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
2892 msgstr ""
2893 "Sintaks: memusage [--data=BERKAS] [--progname=NAMA] [--png=BERKAS] [--unbuffered]\n"
2894 "            [--buffer=UKURAN] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
2895 "            [--title=STRING] [--x-size=UKURAN] [--y-size=UKURAN]\n"
2896 "            APLIKASI [OPSIAPLIKASI]..."
2898 #: malloc/memusage.sh:193
2899 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
2900 msgstr "memusage: pilihan \\`${1##*=}' adalah ambigu"
2902 #: malloc/memusage.sh:202
2903 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
2904 msgstr "memusage: pilihan \\`$1' tidak dikenal"
2906 #: malloc/memusage.sh:215
2907 msgid "No program name given"
2908 msgstr "Tidak ada nama aplikasi yang diberikan"
2910 #: malloc/memusagestat.c:57
2911 msgid "Name output file"
2912 msgstr "Nama dari berkas keluaran"
2914 #: malloc/memusagestat.c:58
2915 msgid "Title string used in output graphic"
2916 msgstr "Judul string digunakan dalam graphis keluaran"
2918 #: malloc/memusagestat.c:59
2919 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
2920 msgstr "Hasilkan keluaran linear ke waktu (baku adalah linear ke jumlah dari fungsi pemanggilan)"
2922 #: malloc/memusagestat.c:61
2923 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
2924 msgstr "Juga gambar graphik untuk konsumsi memori total"
2926 #: malloc/memusagestat.c:62
2927 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
2928 msgstr "Buat keluaran graphik NILAI lebar piksel"
2930 #: malloc/memusagestat.c:63
2931 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
2932 msgstr "Buat keluaran graphik NILAI tinggi piksel"
2934 #: malloc/memusagestat.c:68
2935 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
2936 msgstr "Hasilkan graphik dari data memori profiling"
2938 #: malloc/memusagestat.c:71
2939 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
2940 msgstr "BERKASDATA [BERKASKELUARAN]"
2942 #: misc/error.c:118
2943 msgid "Unknown system error"
2944 msgstr "Sistem error tidak dikenal"
2946 #: nis/nis_callback.c:189
2947 msgid "unable to free arguments"
2948 msgstr "tidak dapat membebaskan argumen"
2950 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:133
2951 #: sysdeps/gnu/errlist.c:20
2952 msgid "Success"
2953 msgstr "Sukses"
2955 #: nis/nis_error.h:2
2956 msgid "Probable success"
2957 msgstr "Mungkin sukses"
2959 #: nis/nis_error.h:3
2960 msgid "Not found"
2961 msgstr "Tidak ditemukan"
2963 #: nis/nis_error.h:4
2964 msgid "Probably not found"
2965 msgstr "Mungkin tidak ditemukan"
2967 #: nis/nis_error.h:5
2968 msgid "Cache expired"
2969 msgstr "Cache ekspired"
2971 #: nis/nis_error.h:6
2972 msgid "NIS+ servers unreachable"
2973 msgstr "NIS+ servers tidak dapat dihubungi"
2975 #: nis/nis_error.h:7
2976 msgid "Unknown object"
2977 msgstr "Objek tidak dikenal"
2979 #: nis/nis_error.h:8
2980 msgid "Server busy, try again"
2981 msgstr "Serser sibuk, coba lagi"
2983 #: nis/nis_error.h:9
2984 msgid "Generic system error"
2985 msgstr "Sistem error umum"
2987 #: nis/nis_error.h:10
2988 msgid "First/next chain broken"
2989 msgstr "Awal/selanjutnya rantai rusak"
2991 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
2992 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.c:157
2993 msgid "Permission denied"
2994 msgstr "Ijin ditolak"
2996 #: nis/nis_error.h:12
2997 msgid "Not owner"
2998 msgstr "Bukan pemilik"
3000 #: nis/nis_error.h:13
3001 msgid "Name not served by this server"
3002 msgstr "Nama tidak dilayani oleh server ini"
3004 #: nis/nis_error.h:14
3005 msgid "Server out of memory"
3006 msgstr "Server kehabisan dari memori"
3008 #: nis/nis_error.h:15
3009 msgid "Object with same name exists"
3010 msgstr "Objek dengan nama sama telah ada"
3012 #: nis/nis_error.h:16
3013 msgid "Not master server for this domain"
3014 msgstr "Bukan master server untuk domain ini"
3016 #: nis/nis_error.h:17
3017 msgid "Invalid object for operation"
3018 msgstr "Objek tidak valid untuk operasi"
3020 #: nis/nis_error.h:18
3021 msgid "Malformed name, or illegal name"
3022 msgstr "Nama tidak terbentuk baik, atau nama tidak legal"
3024 #: nis/nis_error.h:19
3025 msgid "Unable to create callback"
3026 msgstr "Tidak dapat membuat callback"
3028 #: nis/nis_error.h:20
3029 msgid "Results sent to callback proc"
3030 msgstr "Hasil dikirim ke callback proc"
3032 #: nis/nis_error.h:21
3033 msgid "Not found, no such name"
3034 msgstr "Tidak ditemukan, tidak ada nama seperti itu"
3036 #: nis/nis_error.h:22
3037 msgid "Name/entry isn't unique"
3038 msgstr "Nama/masukan tidak unik"
3040 #: nis/nis_error.h:23
3041 msgid "Modification failed"
3042 msgstr "Modifikasi gagal"
3044 #: nis/nis_error.h:24
3045 msgid "Database for table does not exist"
3046 msgstr "Database untuk tabel tidak ada"
3048 #: nis/nis_error.h:25
3049 msgid "Entry/table type mismatch"
3050 msgstr "Tipe masukan/tabel tidak cocok"
3052 #: nis/nis_error.h:26
3053 msgid "Link points to illegal name"
3054 msgstr "Titik hubung ke nama tidak legal"
3056 #: nis/nis_error.h:27
3057 msgid "Partial success"
3058 msgstr "Sukses sebagian"
3060 #: nis/nis_error.h:28
3061 msgid "Too many attributes"
3062 msgstr "Terlalu banyak atribut"
3064 #: nis/nis_error.h:29
3065 msgid "Error in RPC subsystem"
3066 msgstr "Error dalam subsistem RPC"
3068 #: nis/nis_error.h:30
3069 msgid "Missing or malformed attribute"
3070 msgstr "Hilang atau terbentuk jelek atribut"
3072 #: nis/nis_error.h:31
3073 msgid "Named object is not searchable"
3074 msgstr "Nama objek tidak dapat dicari"
3076 #: nis/nis_error.h:32
3077 msgid "Error while talking to callback proc"
3078 msgstr "Error ketika berbicara ke proses callback"
3080 #: nis/nis_error.h:33
3081 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3082 msgstr "Bukan ruang-nama NIS+ ditemui"
3084 #: nis/nis_error.h:34
3085 msgid "Illegal object type for operation"
3086 msgstr "Tipe objek tidak legal untuk operasi"
3088 #: nis/nis_error.h:35
3089 msgid "Passed object is not the same object on server"
3090 msgstr "Melewatkan objek bukan objek sama di server"
3092 #: nis/nis_error.h:36
3093 msgid "Modify operation failed"
3094 msgstr "Operasi modifikasi gagal"
3096 #: nis/nis_error.h:37
3097 msgid "Query illegal for named table"
3098 msgstr "Permintaan tidak legal untuk tabel bernama"
3100 #: nis/nis_error.h:38
3101 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3102 msgstr "Mencoba untuk menghapus tabel tidak kosong"
3104 #: nis/nis_error.h:39
3105 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3106 msgstr "Error dalam mengakses NIS+ cold berkas awal. Apakah NIS+ terpasang?"
3108 #: nis/nis_error.h:40
3109 msgid "Full resync required for directory"
3110 msgstr "Resync penuh dibutuhkan untuk direktori"
3112 #: nis/nis_error.h:41
3113 msgid "NIS+ operation failed"
3114 msgstr "operasi NIS+ gagal"
3116 #: nis/nis_error.h:42
3117 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3118 msgstr "layanan NIS+ tidak tersedia atau tidak terpasang"
3120 #: nis/nis_error.h:43
3121 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3122 msgstr "Ya, 42 adalah arti dari hidup"
3124 #: nis/nis_error.h:44
3125 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3126 msgstr "Tidak dapat mengauthentifikasi server NIS+"
3128 #: nis/nis_error.h:45
3129 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3130 msgstr "Tidak dapat mengauthentifikasi client NIS+"
3132 #: nis/nis_error.h:46
3133 msgid "No file space on server"
3134 msgstr "Bukan berkas ruang di server"
3136 #: nis/nis_error.h:47
3137 msgid "Unable to create process on server"
3138 msgstr "Tidak dapat membuat proses di server"
3140 #: nis/nis_error.h:48
3141 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3142 msgstr "Master server sibuk, full dump dijadwal-ulang."
3144 #: nis/nis_local_names.c:122
3145 #, c-format
3146 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3147 msgstr "masukan LOKAL untuk UID %d dalam direktori %s tidak unik\n"
3149 #: nis/nis_print.c:51
3150 msgid "UNKNOWN"
3151 msgstr "TIDAK DIKETAHUI"
3153 #: nis/nis_print.c:109
3154 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3155 msgstr "OBJEK PALSU\n"
3157 #: nis/nis_print.c:112
3158 msgid "NO OBJECT\n"
3159 msgstr "TIDAK ADA OBJEK\n"
3161 #: nis/nis_print.c:115
3162 msgid "DIRECTORY\n"
3163 msgstr "DIREKTORI\n"
3165 #: nis/nis_print.c:118
3166 msgid "GROUP\n"
3167 msgstr "GRUP\n"
3169 #: nis/nis_print.c:121
3170 msgid "TABLE\n"
3171 msgstr "TABEL\n"
3173 #: nis/nis_print.c:124
3174 msgid "ENTRY\n"
3175 msgstr "MASUKAN\n"
3177 #: nis/nis_print.c:127
3178 msgid "LINK\n"
3179 msgstr "HUBUNG\n"
3181 #: nis/nis_print.c:130
3182 msgid "PRIVATE\n"
3183 msgstr "PRIVATE\n"
3185 #: nis/nis_print.c:133
3186 msgid "(Unknown object)\n"
3187 msgstr "(Objek tidak dikenal)\n"
3189 #: nis/nis_print.c:167
3190 #, c-format
3191 msgid "Name : `%s'\n"
3192 msgstr "Nama : `%s'\n"
3194 #: nis/nis_print.c:168
3195 #, c-format
3196 msgid "Type : %s\n"
3197 msgstr "Tipe : %s\n"
3199 #: nis/nis_print.c:173
3200 msgid "Master Server :\n"
3201 msgstr "Master Server :\n"
3203 #: nis/nis_print.c:175
3204 msgid "Replicate :\n"
3205 msgstr "Replika   :\n"
3207 #: nis/nis_print.c:176
3208 #, c-format
3209 msgid "\tName       : %s\n"
3210 msgstr "\tNama       : %s\n"
3212 #: nis/nis_print.c:177
3213 msgid "\tPublic Key : "
3214 msgstr "\tKunci Umum : "
3216 #: nis/nis_print.c:181
3217 msgid "None.\n"
3218 msgstr "Kosong.\n"
3220 #: nis/nis_print.c:184
3221 #, c-format
3222 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3223 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3225 #: nis/nis_print.c:189
3226 #, c-format
3227 msgid "RSA (%d bits)\n"
3228 msgstr "RSA (%d bits)\n"
3230 #: nis/nis_print.c:192
3231 msgid "Kerberos.\n"
3232 msgstr "Kerberos.\n"
3234 #: nis/nis_print.c:195
3235 #, c-format
3236 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3237 msgstr "Tidak diketahui (tipe = %d, bits = %d)\n"
3239 #: nis/nis_print.c:206
3240 #, c-format
3241 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3242 msgstr "\tAlamat universal (%u)\n"
3244 #: nis/nis_print.c:228
3245 msgid "Time to live : "
3246 msgstr "Waktu untuk hidup : "
3248 #: nis/nis_print.c:230
3249 msgid "Default Access rights :\n"
3250 msgstr "Hak Akses Baku :\n"
3252 #: nis/nis_print.c:239
3253 #, c-format
3254 msgid "\tType         : %s\n"
3255 msgstr "\tTipe         : %s\n"
3257 #: nis/nis_print.c:240
3258 msgid "\tAccess rights: "
3259 msgstr "\tHak akses: "
3261 #: nis/nis_print.c:254
3262 msgid "Group Flags :"
3263 msgstr "Tanda Grup :"
3265 #: nis/nis_print.c:257
3266 msgid ""
3267 "\n"
3268 "Group Members :\n"
3269 msgstr ""
3270 "\n"
3271 "Anggota Grup :\n"
3273 #: nis/nis_print.c:269
3274 #, c-format
3275 msgid "Table Type          : %s\n"
3276 msgstr "Tipe Tabel          : %s\n"
3278 #: nis/nis_print.c:270
3279 #, c-format
3280 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3281 msgstr "Jumlah dari Kolom   : %d\n"
3283 #: nis/nis_print.c:271
3284 #, c-format
3285 msgid "Character Separator : %c\n"
3286 msgstr "Pemisah Karakter    : %c\n"
3288 #: nis/nis_print.c:272
3289 #, c-format
3290 msgid "Search Path         : %s\n"
3291 msgstr "Jalur Pencarian     : %s\n"
3293 #: nis/nis_print.c:273
3294 msgid "Columns             :\n"
3295 msgstr "Kolom               :\n"
3297 #: nis/nis_print.c:276
3298 #, c-format
3299 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3300 msgstr "\t[%d]\tNama          : %s\n"
3302 #: nis/nis_print.c:278
3303 msgid "\t\tAttributes    : "
3304 msgstr "\t\tAtribut       : "
3306 #: nis/nis_print.c:280
3307 msgid "\t\tAccess Rights : "
3308 msgstr "\t\tHak Akses     : "
3310 #: nis/nis_print.c:290
3311 msgid "Linked Object Type : "
3312 msgstr "Tipe Objek Terhubung : "
3314 #: nis/nis_print.c:292
3315 #, c-format
3316 msgid "Linked to : %s\n"
3317 msgstr "Terhubung ke : %s\n"
3319 #: nis/nis_print.c:302
3320 #, c-format
3321 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3322 msgstr "\tTipe dari masukan data %s\n"
3324 #: nis/nis_print.c:305
3325 #, c-format
3326 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3327 msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
3329 #: nis/nis_print.c:308
3330 msgid "Encrypted data\n"
3331 msgstr "Data terenkripsi\n"
3333 #: nis/nis_print.c:310
3334 msgid "Binary data\n"
3335 msgstr "Data binari\n"
3337 #: nis/nis_print.c:326
3338 #, c-format
3339 msgid "Object Name   : %s\n"
3340 msgstr "Nama objek    : %s\n"
3342 #: nis/nis_print.c:327
3343 #, c-format
3344 msgid "Directory     : %s\n"
3345 msgstr "Direktori     : %s\n"
3347 #: nis/nis_print.c:328
3348 #, c-format
3349 msgid "Owner         : %s\n"
3350 msgstr "Pemilik       : %s\n"
3352 #: nis/nis_print.c:329
3353 #, c-format
3354 msgid "Group         : %s\n"
3355 msgstr "Grup          : %s\n"
3357 #: nis/nis_print.c:330
3358 msgid "Access Rights : "
3359 msgstr "Hak Akses     : "
3361 #: nis/nis_print.c:332
3362 #, c-format
3363 msgid ""
3364 "\n"
3365 "Time to Live  : "
3366 msgstr ""
3367 "\n"
3368 "Waktu untuk Hidup : "
3370 #: nis/nis_print.c:335
3371 #, c-format
3372 msgid "Creation Time : %s"
3373 msgstr "Waktu Pembuatan : %s"
3375 #: nis/nis_print.c:337
3376 #, c-format
3377 msgid "Mod. Time     : %s"
3378 msgstr "Waktu Modifikasi : %s"
3380 #: nis/nis_print.c:338
3381 msgid "Object Type   : "
3382 msgstr "Tipe Objek    : "
3384 #: nis/nis_print.c:358
3385 #, c-format
3386 msgid "    Data Length = %u\n"
3387 msgstr "    Panjang Data = %u\n"
3389 #: nis/nis_print.c:372
3390 #, c-format
3391 msgid "Status            : %s\n"
3392 msgstr "Status            : %s\n"
3394 #: nis/nis_print.c:373
3395 #, c-format
3396 msgid "Number of objects : %u\n"
3397 msgstr "Jumlah dari objek : %u\n"
3399 #: nis/nis_print.c:377
3400 #, c-format
3401 msgid "Object #%d:\n"
3402 msgstr "Objek #%d:\n"
3404 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3405 #, c-format
3406 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3407 msgstr "Masukan grup untuk \"%s.%s\" grup:\n"
3409 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3410 msgid "    Explicit members:\n"
3411 msgstr "    Anggota eksplisit:\n"
3413 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3414 msgid "    No explicit members\n"
3415 msgstr "    Bukan anggota eksplisit\n"
3417 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3418 msgid "    Implicit members:\n"
3419 msgstr "    Anggota implisit:\n"
3421 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3422 msgid "    No implicit members\n"
3423 msgstr "    Bukan anggota implisit\n"
3425 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3426 msgid "    Recursive members:\n"
3427 msgstr "    Anggota rekursif:\n"
3429 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3430 msgid "    No recursive members\n"
3431 msgstr "    Bukan anggota rekursif\n"
3433 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3434 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3435 msgstr "    Eksplisif bukan anggota:\n"
3437 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3438 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3439 msgstr "    Bukan eksplisif bukan anggota\n"
3441 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3442 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3443 msgstr "    Implisit bukan anggota:\n"
3445 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3446 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3447 msgstr "    Bukan implisit bukan anggota\n"
3449 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3450 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3451 msgstr "    Rekursif bukan anggota\n"
3453 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3454 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3455 msgstr "    Bukan rekursif bukan anggota\n"
3457 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101
3458 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:183
3459 #, c-format
3460 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3461 msgstr "DES masukan untuk netname %s tidak unik\n"
3463 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:220
3464 #, c-format
3465 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3466 msgstr "netname2user: hilang daftar grup id dalam `%s'"
3468 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:302
3469 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:308
3470 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:373
3471 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:382
3472 #, c-format
3473 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3474 msgstr "netname2user: (nis+ pencarian): %s\n"
3476 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:321
3477 #, c-format
3478 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3479 msgstr "netname2user: masukan DES untuk %s dalam direktori %s tidak unik"
3481 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:339
3482 #, c-format
3483 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3484 msgstr "netname2user: nama prinsipal `%s' terlalu panjang"
3486 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:395
3487 #, c-format
3488 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3489 msgstr "netname2user: masukan LOKAL untuk %s dalam direktori %s tidak unik"
3491 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:402
3492 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3493 msgstr "netname2user: tidak boleh memiliki uid 0"
3495 #: nis/ypclnt.c:836
3496 msgid "Request arguments bad"
3497 msgstr "Permintaan argumen buruk"
3499 #: nis/ypclnt.c:839
3500 msgid "RPC failure on NIS operation"
3501 msgstr "RPC gagal dalam operasi NIS"
3503 #: nis/ypclnt.c:842
3504 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3505 msgstr "Tidak dapat melingkupi server yang melayani domain ini"
3507 #: nis/ypclnt.c:845
3508 msgid "No such map in server's domain"
3509 msgstr "Tidak ada peta seperti itu dalam domain server"
3511 #: nis/ypclnt.c:848
3512 msgid "No such key in map"
3513 msgstr "Tidak ada kunci seperti itu dalam peta"
3515 #: nis/ypclnt.c:851
3516 msgid "Internal NIS error"
3517 msgstr "Internal NIS error"
3519 #: nis/ypclnt.c:854
3520 msgid "Local resource allocation failure"
3521 msgstr "Alokasi sumber daya lokal gagal"
3523 #: nis/ypclnt.c:857
3524 msgid "No more records in map database"
3525 msgstr "Tidak ada rekaman lagi dalam peta basis data"
3527 #: nis/ypclnt.c:860
3528 msgid "Can't communicate with portmapper"
3529 msgstr "Tidak dapat berkomunikasi dengan portmapper"
3531 #: nis/ypclnt.c:863
3532 msgid "Can't communicate with ypbind"
3533 msgstr "Tidak dapat berkomunikasi dengan ypbind"
3535 #: nis/ypclnt.c:866
3536 msgid "Can't communicate with ypserv"
3537 msgstr "Tidak dapat berkomunikasi dengan ypserv"
3539 #: nis/ypclnt.c:869
3540 msgid "Local domain name not set"
3541 msgstr "Nama domain lokal tidak diset"
3543 #: nis/ypclnt.c:872
3544 msgid "NIS map database is bad"
3545 msgstr "peta basis data NIS buruk"
3547 #: nis/ypclnt.c:875
3548 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3549 msgstr "NIS client/server versi tidak cocok - tidak dapat mensuply layanan"
3551 #: nis/ypclnt.c:881
3552 msgid "Database is busy"
3553 msgstr "Basis data sibuk"
3555 #: nis/ypclnt.c:884
3556 msgid "Unknown NIS error code"
3557 msgstr "Kode error NIS tidak dikenal"
3559 #: nis/ypclnt.c:924
3560 msgid "Internal ypbind error"
3561 msgstr "Internal ypbind error"
3563 #: nis/ypclnt.c:927
3564 msgid "Domain not bound"
3565 msgstr "Domain tidak terikat"
3567 #: nis/ypclnt.c:930
3568 msgid "System resource allocation failure"
3569 msgstr "Alokasi sumber daya sistem gagal"
3571 #: nis/ypclnt.c:933
3572 msgid "Unknown ypbind error"
3573 msgstr "ypbind error tidak dikenal"
3575 #: nis/ypclnt.c:974
3576 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3577 msgstr "yp_update: tidak dapat mengubah host ke netname\n"
3579 #: nis/ypclnt.c:992
3580 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3581 msgstr "yp_update: tidak dapat memperoleh alamat server\n"
3583 #: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:481
3584 #, c-format
3585 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3586 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam cache host!"
3588 #: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:483
3589 #, c-format
3590 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3591 msgstr "Reloading \"%s\" dalam cache host !"
3593 #: nscd/cache.c:150
3594 #, c-format
3595 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3596 msgstr "penambahan masukan baru \"%s\" dari tipe %s untuk %s ke cache %s"
3598 #: nscd/cache.c:152
3599 msgid " (first)"
3600 msgstr " (pertama)"
3602 #: nscd/cache.c:286 nscd/connections.c:866
3603 #, c-format
3604 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3605 msgstr "tidak dapat stat() berkas `%s': %s"
3607 #: nscd/cache.c:328
3608 #, c-format
3609 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3610 msgstr "pruning %s cache; waktu %ld"
3612 #: nscd/cache.c:357
3613 #, c-format
3614 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3615 msgstr "mempertimbangkan %s masukan \"%s\", waktu habis %<PRIu64>"
3617 #: nscd/connections.c:570
3618 #, c-format
3619 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3620 msgstr "berkas basis data persisten tidak valid \"%s\": %s"
3622 #: nscd/connections.c:578
3623 msgid "uninitialized header"
3624 msgstr "header tidak terinisialisasi"
3626 #: nscd/connections.c:583
3627 msgid "header size does not match"
3628 msgstr "ukuran header tidak cocok"
3630 #: nscd/connections.c:593
3631 msgid "file size does not match"
3632 msgstr "ukuran berkas tidak cocok"
3634 #: nscd/connections.c:610
3635 msgid "verification failed"
3636 msgstr "verifikasi gagal"
3638 #: nscd/connections.c:624
3639 #, c-format
3640 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3641 msgstr "ukuran dari tabel untuk basis data yang disarankan %s lebih besar dari persisten tabel basis data"
3643 #: nscd/connections.c:635 nscd/connections.c:720
3644 #, c-format
3645 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3646 msgstr "tidak dapat membuat deskripsi baca-saja untuk \"%s\"; tidak ada mmap"
3648 #: nscd/connections.c:651
3649 #, c-format
3650 msgid "cannot access '%s'"
3651 msgstr "tidak dapat mengakses '%s'"
3653 #: nscd/connections.c:699
3654 #, c-format
3655 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3656 msgstr "basis data untuk %s terkorupsi atau secara simultan digunakan; hapus %s secara manual jika dibutuhkan dan restart"
3658 #: nscd/connections.c:706
3659 #, c-format
3660 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3661 msgstr "tidak dapat membuat %s; tidak ada basis data persisten yang digunakan"
3663 #: nscd/connections.c:709
3664 #, c-format
3665 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3666 msgstr "tidak dapat membuat %s; tidak ada kemungkinan pembagian"
3668 #: nscd/connections.c:780
3669 #, c-format
3670 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3671 msgstr "tidak dapat menulis ke berkas basis data %s: %s"
3673 #: nscd/connections.c:819
3674 #, c-format
3675 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3676 msgstr "tidak dapat menset socket ke close di exec: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3678 #: nscd/connections.c:902
3679 #, c-format
3680 msgid "cannot open socket: %s"
3681 msgstr "tidak dapat membuka socket: %s"
3683 #: nscd/connections.c:922
3684 #, c-format
3685 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3686 msgstr "tidak dapat mengubah socket untuk mode tidak terblok: %s"
3688 #: nscd/connections.c:930
3689 #, c-format
3690 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3691 msgstr "tidak dapat menset socket untuk menutup di exec: %s"
3693 #: nscd/connections.c:943
3694 #, c-format
3695 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3696 msgstr "tidak dapat mengaktifkan socket untuk menerima koneksi: %s"
3698 #: nscd/connections.c:1043
3699 #, c-format
3700 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3701 msgstr "menyediakan akses ke FD %d, untuk %s"
3703 #: nscd/connections.c:1055
3704 #, c-format
3705 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3706 msgstr "tidak dapat menangani versi permintaan lama %d; versi sekarang adalah %d"
3708 #: nscd/connections.c:1077
3709 #, c-format
3710 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3711 msgstr ""
3713 #: nscd/connections.c:1082
3714 #, c-format
3715 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3716 msgstr ""
3718 #: nscd/connections.c:1087
3719 msgid "request not handled due to missing permission"
3720 msgstr ""
3722 #: nscd/connections.c:1125 nscd/connections.c:1178
3723 #, c-format
3724 msgid "cannot write result: %s"
3725 msgstr "tidak dapat menulis hasil: %s"
3727 #: nscd/connections.c:1261
3728 #, c-format
3729 msgid "error getting caller's id: %s"
3730 msgstr "error memperoleh id pemanggil: %s"
3732 #: nscd/connections.c:1320
3733 #, c-format
3734 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3735 msgstr "tidak dapat membuka /proc/self/cmdline: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3737 #: nscd/connections.c:1334
3738 #, c-format
3739 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3740 msgstr "tidak dapat membaca /proc/self/cmdline: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3742 #: nscd/connections.c:1374
3743 #, c-format
3744 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3745 msgstr "tidak dapat mengubah ke UID lama: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3747 #: nscd/connections.c:1384
3748 #, c-format
3749 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3750 msgstr "tidak dapat mengubah ke GID lama: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3752 #: nscd/connections.c:1397
3753 #, c-format
3754 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3755 msgstr "tidak dapat berubah ke direktori kerja lama: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3757 #: nscd/connections.c:1429
3758 #, c-format
3759 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3760 msgstr "re-exec gagal: %s; menonaktifkan mode paranoia"
3762 #: nscd/connections.c:1438
3763 #, c-format
3764 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3765 msgstr "tidak dapat mengubah direktori kerja ke \"/\": %s"
3767 #: nscd/connections.c:1644
3768 #, c-format
3769 msgid "short read while reading request: %s"
3770 msgstr "pembacaan singkat ketika membaca permintaan: %s"
3772 #: nscd/connections.c:1677
3773 #, c-format
3774 msgid "key length in request too long: %d"
3775 msgstr "panjang kunci dalam permintaan terlalu panjang: %d"
3777 #: nscd/connections.c:1690
3778 #, c-format
3779 msgid "short read while reading request key: %s"
3780 msgstr "pembacaan singkat ketika membaca permintaan kunci: %s"
3782 #: nscd/connections.c:1699
3783 #, c-format
3784 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3785 msgstr "handle_request: permintaan diterima (Versi = %d) dari PID %ld"
3787 #: nscd/connections.c:1704
3788 #, c-format
3789 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3790 msgstr "handle_request: permintaan diterima (Versi = %d)"
3792 #: nscd/connections.c:1903 nscd/connections.c:2101
3793 #, c-format
3794 msgid "disabled inotify after read error %d"
3795 msgstr ""
3797 #: nscd/connections.c:2230
3798 msgid "could not initialize conditional variable"
3799 msgstr "tidak dapat menginisialisasi variabel kondisional"
3801 #: nscd/connections.c:2238
3802 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
3803 msgstr "tidak dapat memulai threads pembersihan; mengakhiri"
3805 #: nscd/connections.c:2252
3806 msgid "could not start any worker thread; terminating"
3807 msgstr "tidak dapat memulai threads pekerja apapun; mengakhiri"
3809 #: nscd/connections.c:2303 nscd/connections.c:2304 nscd/connections.c:2321
3810 #: nscd/connections.c:2330 nscd/connections.c:2348 nscd/connections.c:2359
3811 #: nscd/connections.c:2370
3812 #, c-format
3813 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3814 msgstr "Gagal untuk menjalankan nscd sebagai pengguna '%s'"
3816 #: nscd/connections.c:2322
3817 #, c-format
3818 msgid "initial getgrouplist failed"
3819 msgstr "inisial getgrouplist gagal"
3821 #: nscd/connections.c:2331
3822 #, c-format
3823 msgid "getgrouplist failed"
3824 msgstr "getgrouplist gagal"
3826 #: nscd/connections.c:2349
3827 #, c-format
3828 msgid "setgroups failed"
3829 msgstr "setgroups gagal"
3831 #: nscd/grpcache.c:395 nscd/hstcache.c:430 nscd/initgrcache.c:416
3832 #: nscd/pwdcache.c:400 nscd/servicescache.c:343
3833 #, c-format
3834 msgid "short write in %s: %s"
3835 msgstr "penulisan pendek dalam %s: %s"
3837 #: nscd/grpcache.c:438 nscd/initgrcache.c:78
3838 #, c-format
3839 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
3840 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam grup cache!"
3842 #: nscd/grpcache.c:440 nscd/initgrcache.c:80
3843 #, c-format
3844 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
3845 msgstr "Reloading \"%s\" dalam grup cache!"
3847 #: nscd/grpcache.c:517
3848 #, c-format
3849 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
3850 msgstr "Numerik gid \"%s\" tidak valid !"
3852 #: nscd/mem.c:457
3853 #, c-format
3854 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
3855 msgstr "dibebaskan %zu bytes dalam %s cache"
3857 #: nscd/mem.c:594
3858 #, c-format
3859 msgid "no more memory for database '%s'"
3860 msgstr "tidak ada memori lagi untuk basis data '%s'"
3862 #: nscd/nscd.c:101
3863 msgid "Read configuration data from NAME"
3864 msgstr "Baca data konfigurasi dari NAMA"
3866 #: nscd/nscd.c:103
3867 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
3868 msgstr "Jangan fork dan tampilkan pesan dalam tty sekarang"
3870 #: nscd/nscd.c:104
3871 msgid "NUMBER"
3872 msgstr "NOMOR"
3874 #: nscd/nscd.c:104
3875 msgid "Start NUMBER threads"
3876 msgstr "Mulai JUMLAH threads"
3878 #: nscd/nscd.c:105
3879 msgid "Shut the server down"
3880 msgstr "Matikan server"
3882 #: nscd/nscd.c:106
3883 msgid "Print current configuration statistics"
3884 msgstr "Tampilkan statistik konfigurasi sekarang"
3886 #: nscd/nscd.c:107
3887 msgid "TABLE"
3888 msgstr "TABEL"
3890 #: nscd/nscd.c:108
3891 msgid "Invalidate the specified cache"
3892 msgstr "Cache yang dispesifikasikan tidak valid"
3894 #: nscd/nscd.c:109
3895 msgid "TABLE,yes"
3896 msgstr "TABEL,ya"
3898 #: nscd/nscd.c:110
3899 msgid "Use separate cache for each user"
3900 msgstr "Gunakan pemisah cache untuk setiap pengguna"
3902 #: nscd/nscd.c:115
3903 msgid "Name Service Cache Daemon."
3904 msgstr "Cache Layanan Pengguna Daemon."
3906 #: nscd/nscd.c:147 nss/getent.c:876 nss/makedb.c:123
3907 #, c-format
3908 msgid "wrong number of arguments"
3909 msgstr "jumlah salah dari argumen"
3911 #: nscd/nscd.c:157
3912 #, c-format
3913 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
3914 msgstr "gagal ketika membaca berkas konfigurasi; ini adalah fatal"
3916 #: nscd/nscd.c:166
3917 #, c-format
3918 msgid "already running"
3919 msgstr "telah berjalan"
3921 #: nscd/nscd.c:181 nscd/nscd.c:236
3922 #, c-format
3923 msgid "cannot fork"
3924 msgstr "tidak dapat fork"
3926 #: nscd/nscd.c:244
3927 #, c-format
3928 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
3929 msgstr "tidak dapat mengubah direktori kerja ke \"/\""
3931 #: nscd/nscd.c:252
3932 msgid "Could not create log file"
3933 msgstr "Tidak dapat membuat berkas log"
3935 #: nscd/nscd.c:305 nscd/nscd.c:330 nscd/nscd_stat.c:172
3936 #, c-format
3937 msgid "Only root is allowed to use this option!"
3938 msgstr "Hanya root yang diperbolehkan untuk menggunakan pilihan ini!"
3940 #: nscd/nscd.c:345
3941 #, c-format
3942 msgid "'%s' is not a known database"
3943 msgstr "'%s' bukan tipe perpustakaan yang dikenal"
3945 #: nscd/nscd.c:370 nscd/nscd_stat.c:191
3946 #, c-format
3947 msgid "write incomplete"
3948 msgstr "penulisan tidak lengkap"
3950 #: nscd/nscd.c:381
3951 #, c-format
3952 msgid "cannot read invalidate ACK"
3953 msgstr "tidak dapat membaca invalidate ACK"
3955 #: nscd/nscd.c:387
3956 #, c-format
3957 msgid "invalidation failed"
3958 msgstr "invalidation gagal"
3960 #: nscd/nscd.c:397
3961 #, c-format
3962 msgid "secure services not implemented anymore"
3963 msgstr "layanan aman tidak terimplementasi lagi"
3965 #: nscd/nscd_conf.c:57
3966 #, c-format
3967 msgid "database %s is not supported"
3968 msgstr "basis data %s tidak didukung"
3970 #: nscd/nscd_conf.c:108
3971 #, c-format
3972 msgid "Parse error: %s"
3973 msgstr "Parse error: %s"
3975 #: nscd/nscd_conf.c:194
3976 #, c-format
3977 msgid "Must specify user name for server-user option"
3978 msgstr "Harus menspesifikasikan nama pengguna untuk pilihan server-pengguna"
3980 #: nscd/nscd_conf.c:201
3981 #, c-format
3982 msgid "Must specify user name for stat-user option"
3983 msgstr "Harus menspesifikasikan nama pengguna untuk pilihan stat-user"
3985 #: nscd/nscd_conf.c:245
3986 #, c-format
3987 msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
3988 msgstr "nilai tidak valid untuk 'reload-count': %u"
3990 #: nscd/nscd_conf.c:260
3991 #, c-format
3992 msgid "Must specify value for restart-interval option"
3993 msgstr "Harus menspesifikasikan nilai untuk pilihan restart-interval"
3995 #: nscd/nscd_conf.c:274
3996 #, c-format
3997 msgid "Unknown option: %s %s %s"
3998 msgstr "Opsi tidak dikenal: %s %s %s"
4000 #: nscd/nscd_conf.c:287
4001 #, c-format
4002 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4003 msgstr "tidak dapat memperoleh direktori kerja sekarang: %s; menonaktifkan mode paranoia"
4005 #: nscd/nscd_conf.c:307
4006 #, c-format
4007 msgid "maximum file size for %s database too small"
4008 msgstr "ukuran berkas maksimal untuk %s basis data terlalu kecil"
4010 #: nscd/nscd_stat.c:141
4011 #, c-format
4012 msgid "cannot write statistics: %s"
4013 msgstr "tidak dapat menulis statistik: %s"
4015 #: nscd/nscd_stat.c:156
4016 msgid "yes"
4017 msgstr "ya"
4019 #: nscd/nscd_stat.c:157
4020 msgid "no"
4021 msgstr "tidak"
4023 #: nscd/nscd_stat.c:168
4024 #, c-format
4025 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4026 msgstr "Hanya root atau %s yang diperbolehkan untuk menggunakan pilihan ini!"
4028 #: nscd/nscd_stat.c:179
4029 #, c-format
4030 msgid "nscd not running!\n"
4031 msgstr "nscd tidak berjalan!\n"
4033 #: nscd/nscd_stat.c:203
4034 #, c-format
4035 msgid "cannot read statistics data"
4036 msgstr "tidak dapat membaca data statistik"
4038 #: nscd/nscd_stat.c:206
4039 #, c-format
4040 msgid ""
4041 "nscd configuration:\n"
4042 "\n"
4043 "%15d  server debug level\n"
4044 msgstr ""
4045 "konfigurasi nscd:\n"
4046 "\n"
4047 "%15d server tingkat debug\n"
4049 #: nscd/nscd_stat.c:230
4050 #, c-format
4051 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4052 msgstr "%3ud %u2d %2um %2lus server waktu jalan\n"
4054 #: nscd/nscd_stat.c:233
4055 #, c-format
4056 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4057 msgstr "    %2uh %2um %2lus server waktu jalan\n"
4059 #: nscd/nscd_stat.c:235
4060 #, c-format
4061 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4062 msgstr "        %2um %2lus server waktu jalan\n"
4064 #: nscd/nscd_stat.c:237
4065 #, c-format
4066 msgid "            %2lus  server runtime\n"
4067 msgstr "            %2lus server waktu jalan\n"
4069 #: nscd/nscd_stat.c:239
4070 #, c-format
4071 msgid ""
4072 "%15d  current number of threads\n"
4073 "%15d  maximum number of threads\n"
4074 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4075 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4076 "%15lu  restart internal\n"
4077 msgstr ""
4078 "%15d  jumlah thread sekarang\n"
4079 "%15d  maksimum jumlah threads\n"
4080 "%15lu jumlah dari kesempatan client untuk menunggu\n"
4081 "%15s  mode paranoia diaktifkan\n"
4082 "%15lu restart internal\n"
4084 #: nscd/nscd_stat.c:273
4085 #, c-format
4086 msgid ""
4087 "\n"
4088 "%s cache:\n"
4089 "\n"
4090 "%15s  cache is enabled\n"
4091 "%15s  cache is persistent\n"
4092 "%15s  cache is shared\n"
4093 "%15zu  suggested size\n"
4094 "%15zu  total data pool size\n"
4095 "%15zu  used data pool size\n"
4096 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4097 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4098 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4099 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4100 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4101 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4102 "%15lu%% cache hit rate\n"
4103 "%15zu  current number of cached values\n"
4104 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4105 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4106 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4107 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4108 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4109 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4110 msgstr ""
4111 "\n"
4112 "%s cache:\n"
4113 "\n"
4114 "%15s  cache aktif\n"
4115 "%15s  cache persisten\n"
4116 "%15s  cache terbagi\n"
4117 "%15zu ukuran dianjurkan\n"
4118 "%15zu ukuran total data pool\n"
4119 "%15zu ukuran penggunaan data pool\n"
4120 "%15lu detik waktu ke hidup untuk masukan positif\n"
4121 "%15lu detik waktu ke hidup untuk masukan negatif\n"
4122 "%15<PRIuMAX> cache hits di masukan positif\n"
4123 "%15<PRIuMAX> cache hits di masukan negatif\n"
4124 "%15<PRIuMAX> cache misses di masukan positif\n"
4125 "%15<PRIuMAX> cache misses di masukan negatif\n"
4126 "%15lu%% cache hit rate\n"
4127 "%15zu  nilai dari jumlah cache sekarang\n"
4128 "%15zu  nilai dari jumlah cache maksimum\n"
4129 "%15zu  panjang rantai maksimum yang dicari\n"
4130 "%15<PRIuMAX> jumlah dari delay di rdlock\n"
4131 "%15<PRIuMAX> jumlah dari delay di wrlock\n"
4132 "%15<PRIuMAX> alokasi memori gagal\n"
4133 "%15s   periksa /etc/%s untuk perubahan\n"
4135 #: nscd/pwdcache.c:443
4136 #, c-format
4137 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4138 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam cache kata-kunci!"
4140 #: nscd/pwdcache.c:445
4141 #, c-format
4142 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4143 msgstr "Reloading \"%s\" dalam cache kata-kunci!"
4145 #: nscd/pwdcache.c:523
4146 #, c-format
4147 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4148 msgstr "uid numerik \"%s\" tidak valid !"
4150 #: nscd/selinux.c:156
4151 #, c-format
4152 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4153 msgstr "Gagal membuka koneksi ke audit subsistem: %m"
4155 #: nscd/selinux.c:177
4156 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4157 msgstr "Gagal menset keep-kapabiliti"
4159 #: nscd/selinux.c:178 nscd/selinux.c:241
4160 #, c-format
4161 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4162 msgstr "prctl(KEEPCAPS) gagal"
4164 #: nscd/selinux.c:192
4165 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4166 msgstr "Gagal menginisialisasi drop dari kapabiliti"
4168 #: nscd/selinux.c:193
4169 #, c-format
4170 msgid "cap_init failed"
4171 msgstr "cap_init gagal"
4173 #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4174 msgid "Failed to drop capabilities"
4175 msgstr "Gagal untuk mendrop kapabiliti"
4177 #: nscd/selinux.c:215 nscd/selinux.c:232
4178 #, c-format
4179 msgid "cap_set_proc failed"
4180 msgstr "cap_set_proc gagal"
4182 #: nscd/selinux.c:240
4183 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4184 msgstr "Gagal untuk menunset keep-kapabiliti"
4186 #: nscd/selinux.c:256
4187 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4188 msgstr "Gagal untuk menentukan jika kernel mensupport SELinux"
4190 #: nscd/selinux.c:271
4191 #, c-format
4192 msgid "Failed to start AVC thread"
4193 msgstr "Gagal untuk menjalankan thread AVC"
4195 #: nscd/selinux.c:293
4196 #, c-format
4197 msgid "Failed to create AVC lock"
4198 msgstr "Gagal untuk membuat kunci AVC"
4200 #: nscd/selinux.c:333
4201 #, c-format
4202 msgid "Failed to start AVC"
4203 msgstr "Gagal untuk menjalankan AVC"
4205 #: nscd/selinux.c:335
4206 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4207 msgstr "Akses Vektor Cache (AVC) berjalan"
4209 #: nscd/selinux.c:356
4210 msgid "Error getting context of socket peer"
4211 msgstr "Error memperoleh konteks dari socket peer"
4213 #: nscd/selinux.c:361
4214 msgid "Error getting context of nscd"
4215 msgstr "Error memperoleh konteks dari nscd"
4217 #: nscd/selinux.c:367
4218 msgid "Error getting sid from context"
4219 msgstr "Error memperoleh sid dari konteks"
4221 #: nscd/selinux.c:374
4222 msgid "compile-time support for database policy missing"
4223 msgstr ""
4225 #: nscd/selinux.c:407
4226 #, c-format
4227 msgid ""
4228 "\n"
4229 "SELinux AVC Statistics:\n"
4230 "\n"
4231 "%15u  entry lookups\n"
4232 "%15u  entry hits\n"
4233 "%15u  entry misses\n"
4234 "%15u  entry discards\n"
4235 "%15u  CAV lookups\n"
4236 "%15u  CAV hits\n"
4237 "%15u  CAV probes\n"
4238 "%15u  CAV misses\n"
4239 msgstr ""
4240 "\n"
4241 "SELinux AVC Statistik:\n"
4242 "\n"
4243 "%15u  pencarian masukan\n"
4244 "%15u  mengena masukan\n"
4245 "%15u  mis masukan\n"
4246 "%15u  mengabaikan masukan\n"
4247 "%15u  pencarian CAV\n"
4248 "%15u  mengena CAV\n"
4249 "%15u  probes CAV\n"
4250 "%15u  misses CAV\n"
4252 #: nscd/servicescache.c:390
4253 #, c-format
4254 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4255 msgstr "Belum ditemukan \"%s\" dalam layanan cache!"
4257 #: nscd/servicescache.c:392
4258 #, c-format
4259 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4260 msgstr "Reloading \"%s\" dalam layanan cache!"
4262 #: nss/getent.c:52
4263 msgid "database [key ...]"
4264 msgstr "basis data [kunci ...]"
4266 #: nss/getent.c:57
4267 msgid "Service configuration to be used"
4268 msgstr "Konfigurasi layanan yang akan digunakan"
4270 #: nss/getent.c:62
4271 msgid "Get entries from administrative database."
4272 msgstr ""
4274 #: nss/getent.c:143 nss/getent.c:408
4275 #, c-format
4276 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4277 msgstr "Enumerasi tidak didukung di %s\n"
4279 #: nss/getent.c:794
4280 #, c-format
4281 msgid "Unknown database name"
4282 msgstr "Nama basis data tidak dikenal"
4284 #: nss/getent.c:820
4285 msgid "Supported databases:\n"
4286 msgstr "Basis data yang didukung:\n"
4288 #: nss/getent.c:886
4289 #, c-format
4290 msgid "Unknown database: %s\n"
4291 msgstr "Basis data tidak dikenal: %s\n"
4293 #: nss/makedb.c:60
4294 msgid "Convert key to lower case"
4295 msgstr "Ubah kunci ke huruf kecil"
4297 #: nss/makedb.c:63
4298 msgid "Do not print messages while building database"
4299 msgstr "Jangan tampilkan pesan ketika membuat basis data"
4301 #: nss/makedb.c:65
4302 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4303 msgstr "Tampilkan isi dari berkas basis data, satu masukan per baris"
4305 #: nss/makedb.c:70
4306 msgid "Create simple DB database from textual input."
4307 msgstr "Buat basis data DB sederhana dari masukan tekstual."
4309 #: nss/makedb.c:73
4310 msgid ""
4311 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4312 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4313 "-u INPUT-FILE"
4314 msgstr ""
4315 "BERKAS-MASUKAN BERKAS-KELUARAN\n"
4316 "-o BERKAS-KELUARAN BERKAS-MASUKAN\n"
4317 "-u BERKAS-MASUKAN"
4319 #: nss/makedb.c:142
4320 #, c-format
4321 msgid "No usable database library found."
4322 msgstr "Tidak ada perpustakaan basis data yang dapat digunakan yang ditemukan."
4324 #: nss/makedb.c:149
4325 #, c-format
4326 msgid "cannot open database file `%s': %s"
4327 msgstr "tidak dapat membuka berkas basis data `%s': %s"
4329 #: nss/makedb.c:151
4330 msgid "incorrectly formatted file"
4331 msgstr "berkas diformat secara tidak benar"
4333 #: nss/makedb.c:331
4334 msgid "duplicate key"
4335 msgstr "kunci terduplikasi"
4337 #: nss/makedb.c:337
4338 #, c-format
4339 msgid "while writing database file"
4340 msgstr "ketika menulis berkas basis data"
4342 #: nss/makedb.c:348
4343 #, c-format
4344 msgid "problems while reading `%s'"
4345 msgstr "masalah ketika membaca `%s'"
4347 #: nss/makedb.c:368 nss/makedb.c:385
4348 #, c-format
4349 msgid "while reading database"
4350 msgstr "ketika membaca basis data"
4352 #: posix/getconf.c:945
4353 #, c-format
4354 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4355 msgstr "Penggunaan: %s [-v spesifikasi] nama_variabel [nama-jalur]\n"
4357 #: posix/getconf.c:948
4358 #, c-format
4359 msgid "       %s -a [pathname]\n"
4360 msgstr "       %s -a [nama-jalur]\n"
4362 #: posix/getconf.c:1023
4363 #, c-format
4364 msgid ""
4365 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4366 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4367 "\n"
4368 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4369 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4370 "environment SPEC.\n"
4371 "\n"
4372 msgstr ""
4374 #: posix/getconf.c:1081
4375 #, c-format
4376 msgid "unknown specification \"%s\""
4377 msgstr "spesifikasi tidak dikenal \"%s\""
4379 #: posix/getconf.c:1109
4380 #, c-format
4381 msgid "Couldn't execute %s"
4382 msgstr "Tidak dapat menjalankan %s"
4384 #: posix/getconf.c:1149 posix/getconf.c:1165
4385 msgid "undefined"
4386 msgstr "tidak terdefinisi"
4388 #: posix/getconf.c:1187
4389 #, c-format
4390 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4391 msgstr "Variabel `%s' tidak dikenal"
4393 #: posix/getopt.c:570 posix/getopt.c:586
4394 #, c-format
4395 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
4396 msgstr "%s: pilihan '%s' adalah ambigu\n"
4398 #: posix/getopt.c:619 posix/getopt.c:623
4399 #, c-format
4400 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4401 msgstr "%s: pilihan '--%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
4403 #: posix/getopt.c:632 posix/getopt.c:637
4404 #, c-format
4405 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4406 msgstr "%s: pilihan '%c%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
4408 #: posix/getopt.c:680 posix/getopt.c:699 posix/getopt.c:1002
4409 #: posix/getopt.c:1021
4410 #, c-format
4411 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
4412 msgstr "%s: pilihan '%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
4414 #: posix/getopt.c:737 posix/getopt.c:740
4415 #, c-format
4416 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4417 msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '--%s'\n"
4419 #: posix/getopt.c:748 posix/getopt.c:751
4420 #, c-format
4421 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4422 msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '%c%s'\n"
4424 #: posix/getopt.c:800 posix/getopt.c:803
4425 #, c-format
4426 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4427 msgstr "%s: pilihan tidak valid -- '%c'\n"
4429 #: posix/getopt.c:853 posix/getopt.c:870 posix/getopt.c:1073
4430 #: posix/getopt.c:1091
4431 #, c-format
4432 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4433 msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n"
4435 #: posix/getopt.c:923 posix/getopt.c:939
4436 #, c-format
4437 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4438 msgstr "%s: pilihan '-W %s' adalah ambigu\n"
4440 #: posix/getopt.c:963 posix/getopt.c:981
4441 #, c-format
4442 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4443 msgstr "%s: pilihan '-W %s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
4445 #: posix/regcomp.c:136
4446 msgid "No match"
4447 msgstr "Tidak cocok"
4449 #: posix/regcomp.c:139
4450 msgid "Invalid regular expression"
4451 msgstr "regular ekspresi tidak valid"
4453 #: posix/regcomp.c:142
4454 msgid "Invalid collation character"
4455 msgstr "karakter collation tidak valid"
4457 #: posix/regcomp.c:145
4458 msgid "Invalid character class name"
4459 msgstr "nama kelas karakter tidak  valid"
4461 #: posix/regcomp.c:148
4462 msgid "Trailing backslash"
4463 msgstr "akhiran backslash"
4465 #: posix/regcomp.c:151
4466 msgid "Invalid back reference"
4467 msgstr "referensi back tidak valid"
4469 #: posix/regcomp.c:154
4470 msgid "Unmatched [ or [^"
4471 msgstr "Tidak cocok [ atau [^"
4473 #: posix/regcomp.c:157
4474 msgid "Unmatched ( or \\("
4475 msgstr "Tidak cocok ( atau \\("
4477 #: posix/regcomp.c:160
4478 msgid "Unmatched \\{"
4479 msgstr "Tidak cocok \\{"
4481 #: posix/regcomp.c:163
4482 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4483 msgstr "Isi tidak valid dari \\{\\}"
4485 #: posix/regcomp.c:166
4486 msgid "Invalid range end"
4487 msgstr "Akhir jangkauan tidak valid"
4489 #: posix/regcomp.c:169
4490 msgid "Memory exhausted"
4491 msgstr "Kehabisan memori"
4493 #: posix/regcomp.c:172
4494 msgid "Invalid preceding regular expression"
4495 msgstr "ekspresi regular yang mengawali tidak valid"
4497 #: posix/regcomp.c:175
4498 msgid "Premature end of regular expression"
4499 msgstr "Premature akhir dari ekspresi regular"
4501 #: posix/regcomp.c:178
4502 msgid "Regular expression too big"
4503 msgstr "Ekspresi regular terlalu besar"
4505 #: posix/regcomp.c:181
4506 msgid "Unmatched ) or \\)"
4507 msgstr "Tidak cocok ) atau \\)"
4509 #: posix/regcomp.c:681
4510 msgid "No previous regular expression"
4511 msgstr "Tidak ada ekspresi regular sebelumnya"
4513 #: posix/wordexp.c:1832
4514 msgid "parameter null or not set"
4515 msgstr "parameter kosong atau tidak diset"
4517 #: resolv/herror.c:68
4518 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4519 msgstr "Resolver Error 0 (tidak ada error)"
4521 #: resolv/herror.c:69
4522 msgid "Unknown host"
4523 msgstr "Host tidak dikenal"
4525 #: resolv/herror.c:70
4526 msgid "Host name lookup failure"
4527 msgstr "Pencarian nama host gagal"
4529 #: resolv/herror.c:71
4530 msgid "Unknown server error"
4531 msgstr "Tidak diketahui error server"
4533 #: resolv/herror.c:72
4534 msgid "No address associated with name"
4535 msgstr "Tidak ada alamat yang berasosiasi dengan nama"
4537 #: resolv/herror.c:107
4538 msgid "Resolver internal error"
4539 msgstr "Resolver internal error"
4541 #: resolv/herror.c:110
4542 msgid "Unknown resolver error"
4543 msgstr "Tidak diketahui error resolver"
4545 #: resolv/res_hconf.c:124
4546 #, c-format
4547 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4548 msgstr "%s: baris %d: tidak dapat menspesifikasikan lebih dari %d trims domains"
4550 #: resolv/res_hconf.c:145
4551 #, c-format
4552 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4553 msgstr "%s: baris %d: daftar pembatas tidak diikuti oleh domain"
4555 #: resolv/res_hconf.c:204
4556 #, c-format
4557 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4558 msgstr "%s: baris %d: diduga `on' atau `off', ditemukan `%s'\n"
4560 #: resolv/res_hconf.c:247
4561 #, c-format
4562 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4563 msgstr "%s: baris %d: perintah buruk `%s'\n"
4565 #: resolv/res_hconf.c:282
4566 #, c-format
4567 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4568 msgstr "%s: baris %d: mengabaikan akhiran sampah `%s'\n"
4570 #: stdio-common/psignal.c:51
4571 #, c-format
4572 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
4573 msgstr "%s%sSinyal tidak dikenal %d\n"
4575 #: stdio-common/psignal.c:52
4576 msgid "Unknown signal"
4577 msgstr "Sinyal tidak dikenal"
4579 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:87
4580 msgid "Unknown error "
4581 msgstr "Error tidak dikenal "
4583 #: string/strerror.c:43
4584 msgid "Unknown error"
4585 msgstr "Error tidak dikenal"
4587 #: string/strsignal.c:65
4588 #, c-format
4589 msgid "Real-time signal %d"
4590 msgstr "Sinyal waktu-nyata %d"
4592 #: string/strsignal.c:69
4593 #, c-format
4594 msgid "Unknown signal %d"
4595 msgstr "Sinyal %d tidak dikenal"
4597 #: sunrpc/auth_unix.c:114 sunrpc/clnt_tcp.c:131 sunrpc/clnt_udp.c:143
4598 #: sunrpc/clnt_unix.c:128 sunrpc/svc_tcp.c:179 sunrpc/svc_tcp.c:218
4599 #: sunrpc/svc_udp.c:153 sunrpc/svc_unix.c:176 sunrpc/svc_unix.c:215
4600 #: sunrpc/xdr.c:566 sunrpc/xdr.c:718 sunrpc/xdr_array.c:106
4601 #: sunrpc/xdr_rec.c:156 sunrpc/xdr_ref.c:85
4602 msgid "out of memory\n"
4603 msgstr "kehabisan memori\n"
4605 #: sunrpc/auth_unix.c:350
4606 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
4607 msgstr "auth_unix.c: Masalah marshalling fatal"
4609 #: sunrpc/clnt_perr.c:105 sunrpc/clnt_perr.c:121
4610 #, c-format
4611 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
4612 msgstr "%s: %s; versi rendah = %lu, versi tinggi = %lu"
4614 #: sunrpc/clnt_perr.c:112
4615 #, c-format
4616 msgid "%s: %s; why = %s\n"
4617 msgstr "%s: %s; kenapa = %s\n"
4619 #: sunrpc/clnt_perr.c:114
4620 #, c-format
4621 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
4622 msgstr "%s: %s; kenapa = (error authentifikasi tidak diketahui - %d)\n"
4624 #: sunrpc/clnt_perr.c:159
4625 msgid "RPC: Success"
4626 msgstr "RPC: Sukses"
4628 #: sunrpc/clnt_perr.c:162
4629 msgid "RPC: Can't encode arguments"
4630 msgstr "RPC: Tidak dapat menenkode argumen"
4632 #: sunrpc/clnt_perr.c:166
4633 msgid "RPC: Can't decode result"
4634 msgstr "RPC: Tidak dapat mendekode hasil"
4636 #: sunrpc/clnt_perr.c:170
4637 msgid "RPC: Unable to send"
4638 msgstr "RPC: Tidak dapat mengirim"
4640 #: sunrpc/clnt_perr.c:174
4641 msgid "RPC: Unable to receive"
4642 msgstr "RPC: Tidak dapat menerima"
4644 #: sunrpc/clnt_perr.c:178
4645 msgid "RPC: Timed out"
4646 msgstr "RPC: Kehabisan waktu"
4648 #: sunrpc/clnt_perr.c:182
4649 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
4650 msgstr "RPC: Versi dari RPC tidak kompatibel"
4652 #: sunrpc/clnt_perr.c:186
4653 msgid "RPC: Authentication error"
4654 msgstr "RPC: Authentifikasi error"
4656 #: sunrpc/clnt_perr.c:190
4657 msgid "RPC: Program unavailable"
4658 msgstr "RPC: Aplikasi tidak tersedia"
4660 #: sunrpc/clnt_perr.c:194
4661 msgid "RPC: Program/version mismatch"
4662 msgstr "RPC: Aplikasi/versi tidak cocok"
4664 #: sunrpc/clnt_perr.c:198
4665 msgid "RPC: Procedure unavailable"
4666 msgstr "RPC: Prosedur tidak tersedia"
4668 #: sunrpc/clnt_perr.c:202
4669 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
4670 msgstr "RPC: Server tidak dapat mendekode argumen"
4672 #: sunrpc/clnt_perr.c:206
4673 msgid "RPC: Remote system error"
4674 msgstr "RPC: Remote sistem error"
4676 #: sunrpc/clnt_perr.c:210
4677 msgid "RPC: Unknown host"
4678 msgstr "RPC: Host tidak dikenal"
4680 #: sunrpc/clnt_perr.c:214
4681 msgid "RPC: Unknown protocol"
4682 msgstr "RPC: Protokol tidak dikenal"
4684 #: sunrpc/clnt_perr.c:218
4685 msgid "RPC: Port mapper failure"
4686 msgstr "RPC: Port mapper gagal"
4688 #: sunrpc/clnt_perr.c:222
4689 msgid "RPC: Program not registered"
4690 msgstr "RPC: Aplikasi tidak terdaftar"
4692 #: sunrpc/clnt_perr.c:226
4693 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
4694 msgstr "RPC: Gagal (error tidak terspesifikasi)"
4696 #: sunrpc/clnt_perr.c:267
4697 msgid "RPC: (unknown error code)"
4698 msgstr "RPC: (kode error tidak diketahui)"
4700 #: sunrpc/clnt_perr.c:330
4701 msgid "Authentication OK"
4702 msgstr "Authentifikasi OK"
4704 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
4705 msgid "Invalid client credential"
4706 msgstr "Client credential tidak valid"
4708 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
4709 msgid "Server rejected credential"
4710 msgstr "Server kredensial ditolak"
4712 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
4713 msgid "Invalid client verifier"
4714 msgstr "client pemverifikasi tidak valid"
4716 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
4717 msgid "Server rejected verifier"
4718 msgstr "Server menolak pemeverifikasi"
4720 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
4721 msgid "Client credential too weak"
4722 msgstr "Client kredensial terlalu lemah"
4724 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
4725 msgid "Invalid server verifier"
4726 msgstr "Tidak valid server pemeverifier"
4728 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
4729 msgid "Failed (unspecified error)"
4730 msgstr "Gagal (error tidak terspesifikasi)"
4732 #: sunrpc/clnt_raw.c:117
4733 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
4734 msgstr "clnt_raw.c: fatal header serialisasi error"
4736 #: sunrpc/pm_getmaps.c:83
4737 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
4738 msgstr "pmap_getmaps.c: masalah rpc"
4740 #: sunrpc/pmap_clnt.c:129
4741 msgid "Cannot register service"
4742 msgstr "Tidak dapat mendaftarkan layanan"
4744 #: sunrpc/pmap_rmt.c:248
4745 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4746 msgstr "Tidak dapat membuat socket untuk broadcast rpc"
4748 #: sunrpc/pmap_rmt.c:255
4749 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4750 msgstr "Tidak dapat menset socket pilihan SO_BROADCAST"
4752 #: sunrpc/pmap_rmt.c:307
4753 msgid "Cannot send broadcast packet"
4754 msgstr "Tidak dapat mengirim paket broadcast"
4756 #: sunrpc/pmap_rmt.c:332
4757 msgid "Broadcast poll problem"
4758 msgstr "Masalah poll broadcast"
4760 #: sunrpc/pmap_rmt.c:345
4761 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4762 msgstr "Tidak dapat menerima balasan ke broadcast"
4764 #: sunrpc/rpc_main.c:290
4765 #, c-format
4766 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
4767 msgstr "%s: keluaran akan overwrite %s\n"
4769 #: sunrpc/rpc_main.c:297
4770 #, c-format
4771 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
4772 msgstr "%s: tidak dapat membuka %s: %m\n"
4774 #: sunrpc/rpc_main.c:309
4775 #, c-format
4776 msgid "%s: while writing output %s: %m"
4777 msgstr "%s: ketika menulis keluaran %s: %m"
4779 #: sunrpc/rpc_main.c:344
4780 #, c-format
4781 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
4782 msgstr "tidak dapat menemukan C preprosesor: %s\n"
4784 #: sunrpc/rpc_main.c:352
4785 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
4786 msgstr "tidak dapat menemukan C preprosesor apapun (cpp)\n"
4788 #: sunrpc/rpc_main.c:421
4789 #, c-format
4790 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
4791 msgstr "%s: C preprosesor gagal dengan sinyal %d\n"
4793 #: sunrpc/rpc_main.c:424
4794 #, c-format
4795 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
4796 msgstr "%s: C preprosesor gagal dengan kode keluar %d\n"
4798 #: sunrpc/rpc_main.c:464
4799 #, c-format
4800 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
4801 msgstr "nettype tidak legal: `%s'\n"
4803 #: sunrpc/rpc_main.c:1130
4804 #, c-format
4805 msgid "rpcgen: too many defines\n"
4806 msgstr "rpcgen: terlalu banyak definisi\n"
4808 #: sunrpc/rpc_main.c:1142
4809 #, c-format
4810 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
4811 msgstr "rpcgen: arglist koding error\n"
4813 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
4814 #. TRANS: informative message.
4815 #: sunrpc/rpc_main.c:1175
4816 #, c-format
4817 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
4818 msgstr "berkas `%s' telah ada dan mungkin overwritten\n"
4820 #: sunrpc/rpc_main.c:1220
4821 #, c-format
4822 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
4823 msgstr "Tidak dapat menspesifikasikan lebih dari satu berkas masukan!\n"
4825 #: sunrpc/rpc_main.c:1394
4826 #, c-format
4827 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
4828 msgstr "Implementasi ini tidak mendukung newstyle atau MT-safe kode!\n"
4830 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
4831 #, c-format
4832 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
4833 msgstr "Tidak dapat menggunakan netid flag dengan inetd flag!\n"
4835 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
4836 #, c-format
4837 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
4838 msgstr "Tidak dapat menggunakan netid flag tanpa TIRPC!\n"
4840 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
4841 #, c-format
4842 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
4843 msgstr "Tidak dapat menggunakan tabel flags dengan newstyle!\n"
4845 #: sunrpc/rpc_main.c:1441
4846 #, c-format
4847 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
4848 msgstr "\"infile\" dibutuhkan untuk template pembuatan flags.\n"
4850 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
4851 #, c-format
4852 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
4853 msgstr "Tidak dapat memiliki lebih dari satu berkas pembuatan bendera!\n"
4855 #: sunrpc/rpc_main.c:1455
4856 #, c-format
4857 msgid "usage: %s infile\n"
4858 msgstr "penggunaan: %s infile\n"
4860 #: sunrpc/rpc_main.c:1456
4861 #, c-format
4862 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
4863 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnama[=nilai]] [-i size] [-I [-K detik]] [-Y jalur] infile\n"
4865 #: sunrpc/rpc_main.c:1458
4866 #, c-format
4867 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
4868 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
4870 #: sunrpc/rpc_main.c:1460
4871 #, c-format
4872 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
4873 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
4875 #: sunrpc/rpc_main.c:1461
4876 #, c-format
4877 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
4878 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
4880 #: sunrpc/rpc_main.c:1469
4881 #, c-format
4882 msgid "options:\n"
4883 msgstr ""
4885 #: sunrpc/rpc_main.c:1470
4886 #, c-format
4887 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
4888 msgstr ""
4890 #: sunrpc/rpc_main.c:1471
4891 #, c-format
4892 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
4893 msgstr ""
4895 #: sunrpc/rpc_main.c:1472
4896 #, c-format
4897 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
4898 msgstr ""
4900 #: sunrpc/rpc_main.c:1473
4901 #, c-format
4902 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
4903 msgstr ""
4905 #: sunrpc/rpc_main.c:1474
4906 #, c-format
4907 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
4908 msgstr ""
4910 #: sunrpc/rpc_main.c:1475
4911 #, c-format
4912 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
4913 msgstr ""
4915 #: sunrpc/rpc_main.c:1476
4916 #, c-format
4917 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
4918 msgstr ""
4920 #: sunrpc/rpc_main.c:1477
4921 #, c-format
4922 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
4923 msgstr ""
4925 #: sunrpc/rpc_main.c:1478
4926 #, c-format
4927 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
4928 msgstr ""
4930 #: sunrpc/rpc_main.c:1479
4931 #, c-format
4932 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
4933 msgstr ""
4935 #: sunrpc/rpc_main.c:1480
4936 #, c-format
4937 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
4938 msgstr ""
4940 #: sunrpc/rpc_main.c:1481
4941 #, c-format
4942 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
4943 msgstr ""
4945 #: sunrpc/rpc_main.c:1482
4946 #, c-format
4947 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
4948 msgstr ""
4950 #: sunrpc/rpc_main.c:1483
4951 #, c-format
4952 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
4953 msgstr ""
4955 #: sunrpc/rpc_main.c:1484
4956 #, c-format
4957 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
4958 msgstr ""
4960 #: sunrpc/rpc_main.c:1485
4961 #, c-format
4962 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
4963 msgstr "-o berkas keluar\tnama dari berkas keluaran\n"
4965 #: sunrpc/rpc_main.c:1486
4966 #, c-format
4967 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
4968 msgstr ""
4970 #: sunrpc/rpc_main.c:1487
4971 #, c-format
4972 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
4973 msgstr ""
4975 #: sunrpc/rpc_main.c:1488
4976 #, c-format
4977 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
4978 msgstr ""
4980 #: sunrpc/rpc_main.c:1489
4981 #, c-format
4982 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
4983 msgstr ""
4985 #: sunrpc/rpc_main.c:1490
4986 #, c-format
4987 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
4988 msgstr ""
4990 #: sunrpc/rpc_main.c:1491
4991 #, c-format
4992 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
4993 msgstr ""
4995 #: sunrpc/rpc_main.c:1492
4996 #, c-format
4997 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
4998 msgstr ""
4999 "-Y jalur\t\n"
5000 "ama direktori untuk  menemukan C preprosesor (cpp)\n"
5002 #: sunrpc/rpc_scan.c:114
5003 msgid "constant or identifier expected"
5004 msgstr "konstan atau identifier diduga"
5006 #: sunrpc/rpc_scan.c:310
5007 msgid "illegal character in file: "
5008 msgstr "karakter tidak legal dalam berkas: "
5010 #: sunrpc/rpc_scan.c:349 sunrpc/rpc_scan.c:375
5011 msgid "unterminated string constant"
5012 msgstr "konstanta string tidak terselesaikan"
5014 #: sunrpc/rpc_scan.c:381
5015 msgid "empty char string"
5016 msgstr "string karakter kosong"
5018 #: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533
5019 msgid "preprocessor error"
5020 msgstr "preprosesor error"
5022 #: sunrpc/rpcinfo.c:254 sunrpc/rpcinfo.c:400
5023 #, c-format
5024 msgid "program %lu is not available\n"
5025 msgstr "aplikasi %lu tidak tersedia\n"
5027 #: sunrpc/rpcinfo.c:281 sunrpc/rpcinfo.c:327 sunrpc/rpcinfo.c:350
5028 #: sunrpc/rpcinfo.c:424 sunrpc/rpcinfo.c:470 sunrpc/rpcinfo.c:493
5029 #: sunrpc/rpcinfo.c:527
5030 #, c-format
5031 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5032 msgstr "aplikasi %lu versi %lu tidak tersedia\n"
5034 #: sunrpc/rpcinfo.c:532
5035 #, c-format
5036 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5037 msgstr "aplikasi %lu versi %lu siap dan menunggu\n"
5039 #: sunrpc/rpcinfo.c:573 sunrpc/rpcinfo.c:580
5040 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5041 msgstr "rpcinfo: tidak dapat menghubungi portmapper"
5043 #: sunrpc/rpcinfo.c:587
5044 msgid "No remote programs registered.\n"
5045 msgstr "Tidak ada aplikasi remote yang terdaftar.\n"
5047 #: sunrpc/rpcinfo.c:591
5048 msgid "   program vers proto   port\n"
5049 msgstr "   aplikasi vers proto  port\n"
5051 #: sunrpc/rpcinfo.c:630
5052 msgid "(unknown)"
5053 msgstr "(tidak diketahui)"
5055 #: sunrpc/rpcinfo.c:654
5056 #, c-format
5057 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5058 msgstr "rpcinfo: broadcast gagal: %s\n"
5060 #: sunrpc/rpcinfo.c:675
5061 msgid "Sorry. You are not root\n"
5062 msgstr "Maaf. Anda bukan root\n"
5064 #: sunrpc/rpcinfo.c:682
5065 #, c-format
5066 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5067 msgstr "rpcinfo: Tidak dapat menghapus pendaftaran untuk aplikasi %s versi %s\n"
5069 #: sunrpc/rpcinfo.c:691
5070 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5071 msgstr "Penggunaan: rpcinfo [ -n nomor port ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5073 #: sunrpc/rpcinfo.c:693
5074 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5075 msgstr "       rpcinfo [ -n nomor port ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5077 #: sunrpc/rpcinfo.c:695
5078 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
5079 msgstr "       rpcinfo -p [ host ]\n"
5081 #: sunrpc/rpcinfo.c:696
5082 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
5083 msgstr "       rpcinfo -b nomor program versnum\n"
5085 #: sunrpc/rpcinfo.c:697
5086 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
5087 msgstr "       rpcinfo -d nomor program versnum\n"
5089 #: sunrpc/rpcinfo.c:722
5090 #, c-format
5091 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
5092 msgstr "rpcinfo: %s layanan tidak dikenal\n"
5094 #: sunrpc/rpcinfo.c:759
5095 #, c-format
5096 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
5097 msgstr "rpcinfo: %s host tidak dikenal\n"
5099 #: sunrpc/svc_run.c:70
5100 msgid "svc_run: - out of memory"
5101 msgstr "svc_run: - kehabisan memori"
5103 #: sunrpc/svc_run.c:90
5104 msgid "svc_run: - poll failed"
5105 msgstr "svc_run: - poll gagal"
5107 #: sunrpc/svc_simple.c:87
5108 #, c-format
5109 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5110 msgstr "tidak dapat reassign nomor prosedur %ld\n"
5112 #: sunrpc/svc_simple.c:97
5113 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5114 msgstr "tidak dapat membuat sebuah server rpc\n"
5116 #: sunrpc/svc_simple.c:105
5117 #, c-format
5118 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5119 msgstr "tidak dapat mendaftar aplikasi %ld versi %ld\n"
5121 #: sunrpc/svc_simple.c:113
5122 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5123 msgstr "registerrpc: kehabisan memori\n"
5125 #: sunrpc/svc_simple.c:173
5126 #, c-format
5127 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5128 msgstr "masalah membalas ke aplikasi %d\n"
5130 #: sunrpc/svc_simple.c:182
5131 #, c-format
5132 msgid "never registered prog %d\n"
5133 msgstr "tidak pernah terdaftar aplikasi %d\n"
5135 #: sunrpc/svc_tcp.c:155
5136 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5137 msgstr "svc_tcp.c - tcp masalah pembuatan socket"
5139 #: sunrpc/svc_tcp.c:170
5140 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5141 msgstr "svc_tcp.c - tidak dapat getsockname atau mendengarkan"
5143 #: sunrpc/svc_udp.c:128
5144 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5145 msgstr "svcudp_create: masalah pembuatan socket"
5147 #: sunrpc/svc_udp.c:142
5148 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5149 msgstr "svcudp_create - tidak dapat getsockname"
5151 #: sunrpc/svc_udp.c:175
5152 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5153 msgstr "svcudp_create: xp_pad terlalu kecil untuk IP_PKTINFO\n"
5155 #: sunrpc/svc_udp.c:475
5156 msgid "enablecache: cache already enabled"
5157 msgstr "enablecache: cache telah aktif"
5159 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5160 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5161 msgstr "enablecache: tidak dapat mengalokasikan cache"
5163 #: sunrpc/svc_udp.c:490
5164 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5165 msgstr "enablecache: tidak dapat mengalokasikan data cache"
5167 #: sunrpc/svc_udp.c:498
5168 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5169 msgstr "enablecache: tidak dapat mengalokasikan fifo cache"
5171 #: sunrpc/svc_udp.c:533
5172 msgid "cache_set: victim not found"
5173 msgstr "cache_set: korban tidak ditemukan"
5175 #: sunrpc/svc_udp.c:544
5176 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5177 msgstr "cache_set: alokasi korban gagal"
5179 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5180 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5181 msgstr "cache_set: tidak dapat mengalokasikan rpc_buffer baru"
5183 #: sunrpc/svc_unix.c:150
5184 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5185 msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX masalah pembuatan socket"
5187 #: sunrpc/svc_unix.c:166
5188 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5189 msgstr "svc_unix.c - tidak dapat getsockname atau mendengarkan"
5191 #: sysdeps/generic/siglist.h:29 sysdeps/unix/siglist.c:27
5192 msgid "Hangup"
5193 msgstr "Memutuskan"
5195 #: sysdeps/generic/siglist.h:30 sysdeps/unix/siglist.c:28
5196 msgid "Interrupt"
5197 msgstr "Interupsi"
5199 #: sysdeps/generic/siglist.h:31 sysdeps/unix/siglist.c:29
5200 msgid "Quit"
5201 msgstr "Berhenti"
5203 #: sysdeps/generic/siglist.h:32 sysdeps/unix/siglist.c:30
5204 msgid "Illegal instruction"
5205 msgstr "Instruksi tidak legal"
5207 #: sysdeps/generic/siglist.h:33 sysdeps/unix/siglist.c:31
5208 msgid "Trace/breakpoint trap"
5209 msgstr "Jejak/titik-putus jebakan"
5211 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5212 msgid "Aborted"
5213 msgstr "Dibatalkan"
5215 #: sysdeps/generic/siglist.h:35 sysdeps/unix/siglist.c:34
5216 msgid "Floating point exception"
5217 msgstr "Eksepsi titik pecahan"
5219 #: sysdeps/generic/siglist.h:36 sysdeps/unix/siglist.c:35
5220 msgid "Killed"
5221 msgstr "Terbunuh"
5223 #: sysdeps/generic/siglist.h:37 sysdeps/unix/siglist.c:36
5224 msgid "Bus error"
5225 msgstr "Bus error"
5227 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/unix/siglist.c:37
5228 msgid "Segmentation fault"
5229 msgstr "Kerusakan segmentasi"
5231 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5232 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5233 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5234 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5235 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5236 #: sysdeps/generic/siglist.h:39 sysdeps/gnu/errlist.c:359
5237 #: sysdeps/unix/siglist.c:39
5238 msgid "Broken pipe"
5239 msgstr "Pipa rusak"
5241 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/unix/siglist.c:40
5242 msgid "Alarm clock"
5243 msgstr "Jam alarm"
5245 #: sysdeps/generic/siglist.h:41 sysdeps/unix/siglist.c:41
5246 msgid "Terminated"
5247 msgstr "Terakhiri"
5249 #: sysdeps/generic/siglist.h:42 sysdeps/unix/siglist.c:42
5250 msgid "Urgent I/O condition"
5251 msgstr "Kondisi I/O penting"
5253 #: sysdeps/generic/siglist.h:43 sysdeps/unix/siglist.c:43
5254 msgid "Stopped (signal)"
5255 msgstr "Terhenti (sinyal)"
5257 #: sysdeps/generic/siglist.h:44 sysdeps/unix/siglist.c:44
5258 msgid "Stopped"
5259 msgstr "Terhenti"
5261 #: sysdeps/generic/siglist.h:45 sysdeps/unix/siglist.c:45
5262 msgid "Continued"
5263 msgstr "Dilanjutkan"
5265 #: sysdeps/generic/siglist.h:46 sysdeps/unix/siglist.c:46
5266 msgid "Child exited"
5267 msgstr "Anak keluar"
5269 #: sysdeps/generic/siglist.h:47 sysdeps/unix/siglist.c:47
5270 msgid "Stopped (tty input)"
5271 msgstr "Terhenti (masukan tty)"
5273 #: sysdeps/generic/siglist.h:48 sysdeps/unix/siglist.c:48
5274 msgid "Stopped (tty output)"
5275 msgstr "Terhenti (keluaran tty)"
5277 #: sysdeps/generic/siglist.h:49 sysdeps/unix/siglist.c:49
5278 msgid "I/O possible"
5279 msgstr "kemungkinan I/O"
5281 #: sysdeps/generic/siglist.h:50 sysdeps/unix/siglist.c:50
5282 msgid "CPU time limit exceeded"
5283 msgstr "batas waktu CPU terlampaui"
5285 #: sysdeps/generic/siglist.h:51 sysdeps/unix/siglist.c:51
5286 msgid "File size limit exceeded"
5287 msgstr "Batas ukuran berkas terlampaui"
5289 #: sysdeps/generic/siglist.h:52 sysdeps/unix/siglist.c:52
5290 msgid "Virtual timer expired"
5291 msgstr "Pewaktu maya ekspired"
5293 #: sysdeps/generic/siglist.h:53 sysdeps/unix/siglist.c:53
5294 msgid "Profiling timer expired"
5295 msgstr "Pewaktu profiling ekspired"
5297 #: sysdeps/generic/siglist.h:54 sysdeps/unix/siglist.c:54
5298 msgid "Window changed"
5299 msgstr "Jendela berubah"
5301 #: sysdeps/generic/siglist.h:55 sysdeps/unix/siglist.c:56
5302 msgid "User defined signal 1"
5303 msgstr "Sinyal 1 terdefinisi oleh pengguna"
5305 #: sysdeps/generic/siglist.h:56 sysdeps/unix/siglist.c:57
5306 msgid "User defined signal 2"
5307 msgstr "Sinyal 2 terdefinisi oleh pengguna"
5309 #: sysdeps/generic/siglist.h:60 sysdeps/unix/siglist.c:33
5310 msgid "EMT trap"
5311 msgstr "jebakan EMT"
5313 #: sysdeps/generic/siglist.h:63 sysdeps/unix/siglist.c:38
5314 msgid "Bad system call"
5315 msgstr "Pemanggilan sistem buruk"
5317 #: sysdeps/generic/siglist.h:66
5318 msgid "Stack fault"
5319 msgstr "Kegagalan stack"
5321 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
5322 msgid "Information request"
5323 msgstr "Permintaan informasi"
5325 #: sysdeps/generic/siglist.h:71
5326 msgid "Power failure"
5327 msgstr "Kegagalan power"
5329 #: sysdeps/generic/siglist.h:74 sysdeps/unix/siglist.c:55
5330 msgid "Resource lost"
5331 msgstr "Sumber daya hilang"
5333 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5334 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5335 #: sysdeps/gnu/errlist.c:25
5336 msgid "Operation not permitted"
5337 msgstr "Operasi tidak diijinkan"
5339 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5340 #: sysdeps/gnu/errlist.c:45
5341 msgid "No such process"
5342 msgstr "Tidak ada proses seperti itu"
5344 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5345 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5346 #. TRANS again.
5347 #. TRANS
5348 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5349 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5350 #. TRANS Primitives}.
5351 #: sysdeps/gnu/errlist.c:60
5352 msgid "Interrupted system call"
5353 msgstr "Pemanggilan sistem terinterupsi"
5355 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5356 #: sysdeps/gnu/errlist.c:69
5357 msgid "Input/output error"
5358 msgstr "error Masukan/Keluaran"
5360 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
5361 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5362 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5363 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5364 #. TRANS computer.
5365 #: sysdeps/gnu/errlist.c:82
5366 msgid "No such device or address"
5367 msgstr "Tidak ada perangkat atau alamat seperti itu"
5369 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
5370 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5371 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
5372 #. TRANS GNU system.
5373 #: sysdeps/gnu/errlist.c:94
5374 msgid "Argument list too long"
5375 msgstr "Daftar argumen terlalu panjang"
5377 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5378 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5379 #: sysdeps/gnu/errlist.c:104
5380 msgid "Exec format error"
5381 msgstr "Format eksekusi error"
5383 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
5384 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5385 #. TRANS versa).
5386 #: sysdeps/gnu/errlist.c:115
5387 msgid "Bad file descriptor"
5388 msgstr "Berkas deskripsi buruk"
5390 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
5391 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5392 #. TRANS to manipulate.
5393 #: sysdeps/gnu/errlist.c:126
5394 msgid "No child processes"
5395 msgstr "Tidak ada proses anak"
5397 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
5398 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5399 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5400 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5401 #: sysdeps/gnu/errlist.c:138
5402 msgid "Resource deadlock avoided"
5403 msgstr "Deadlock sumber daya dihindari"
5405 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
5406 #. TRANS because its capacity is full.
5407 #: sysdeps/gnu/errlist.c:148
5408 msgid "Cannot allocate memory"
5409 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori"
5411 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
5412 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
5413 #: sysdeps/gnu/errlist.c:167
5414 msgid "Bad address"
5415 msgstr "Alamat buruk"
5417 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5418 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5419 #. TRANS system in Unix gives this error.
5420 #: sysdeps/gnu/errlist.c:178
5421 msgid "Block device required"
5422 msgstr "Perangkat blok dibutuhkan"
5424 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
5425 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5426 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5427 #: sysdeps/gnu/errlist.c:189
5428 msgid "Device or resource busy"
5429 msgstr "Perangkat atau sumber daya sibuk"
5431 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
5432 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5433 #: sysdeps/gnu/errlist.c:199
5434 msgid "File exists"
5435 msgstr "Berkas telah ada"
5437 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5438 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5439 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5440 #: sysdeps/gnu/errlist.c:210
5441 msgid "Invalid cross-device link"
5442 msgstr "Hubungan antar-perangkat tidak valid"
5444 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5445 #. TRANS particular sort of device.
5446 #: sysdeps/gnu/errlist.c:220
5447 msgid "No such device"
5448 msgstr "Tidak ada perangkat seperti itu"
5450 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5451 #: sysdeps/gnu/errlist.c:229
5452 msgid "Not a directory"
5453 msgstr "Bukan sebuah direktori"
5455 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
5456 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5457 #: sysdeps/gnu/errlist.c:239
5458 msgid "Is a directory"
5459 msgstr "Adalah sebuah direktori"
5461 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
5462 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5463 #: sysdeps/gnu/errlist.c:249
5464 msgid "Invalid argument"
5465 msgstr "Argumen tidak valid"
5467 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5468 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5469 #. TRANS
5470 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5471 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
5472 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5473 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5474 #: sysdeps/gnu/errlist.c:264
5475 msgid "Too many open files"
5476 msgstr "Terlalu banyak berkas terbuka"
5478 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
5479 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5480 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
5481 #: sysdeps/gnu/errlist.c:275
5482 msgid "Too many open files in system"
5483 msgstr "Terlalu banyak berkas terbuka dalam sistem"
5485 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5486 #. TRANS modes on an ordinary file.
5487 #: sysdeps/gnu/errlist.c:285
5488 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5489 msgstr "iocl untuk perangkat tidak sesuai"
5491 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5492 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
5493 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5494 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
5495 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
5496 #: sysdeps/gnu/errlist.c:298
5497 msgid "Text file busy"
5498 msgstr "Berkas teks sibuk"
5500 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
5501 #: sysdeps/gnu/errlist.c:307
5502 msgid "File too large"
5503 msgstr "Berkas terlalu besar"
5505 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
5506 #. TRANS disk is full.
5507 #: sysdeps/gnu/errlist.c:317
5508 msgid "No space left on device"
5509 msgstr "Tidak ruang lagi diperangkat"
5511 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5512 #: sysdeps/gnu/errlist.c:326
5513 msgid "Illegal seek"
5514 msgstr "pencarian tidak legal"
5516 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5517 #: sysdeps/gnu/errlist.c:335
5518 msgid "Read-only file system"
5519 msgstr "Sistem berkas baca-saja"
5521 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
5522 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5523 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5524 #: sysdeps/gnu/errlist.c:346
5525 msgid "Too many links"
5526 msgstr "Terlalu banyak sambungan"
5528 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
5529 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5530 #: sysdeps/gnu/errlist.c:369
5531 msgid "Numerical argument out of domain"
5532 msgstr "Argumen numerik diluar dari domain"
5534 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
5535 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5536 #: sysdeps/gnu/errlist.c:379
5537 msgid "Numerical result out of range"
5538 msgstr "Hasil numerik diluar dari jangkauan"
5540 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
5541 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5542 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
5543 #. TRANS
5544 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
5545 #. TRANS
5546 #. TRANS @itemize @bullet
5547 #. TRANS @item
5548 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5549 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
5550 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5551 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
5552 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5553 #. TRANS
5554 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5555 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5556 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
5557 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
5558 #. TRANS
5559 #. TRANS @item
5560 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
5561 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
5562 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5563 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5564 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5565 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5566 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5567 #. TRANS and return to its command loop.
5568 #. TRANS @end itemize
5569 #: sysdeps/gnu/errlist.c:416
5570 msgid "Resource temporarily unavailable"
5571 msgstr "Sumber daya sementara tidak tersedia"
5573 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
5574 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
5575 #. TRANS
5576 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
5577 #. TRANS separate error code.
5578 #: sysdeps/gnu/errlist.c:429
5579 msgid "Operation would block"
5580 msgstr "Operasi akan memblok"
5582 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5583 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
5584 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5585 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5586 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
5587 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
5588 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5589 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5590 #: sysdeps/gnu/errlist.c:445
5591 msgid "Operation now in progress"
5592 msgstr "Operasi sekarang dalam perkembangan"
5594 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5595 #. TRANS mode selected.
5596 #: sysdeps/gnu/errlist.c:455
5597 msgid "Operation already in progress"
5598 msgstr "Operasi telah dalam perkembangan"
5600 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5601 #: sysdeps/gnu/errlist.c:464
5602 msgid "Socket operation on non-socket"
5603 msgstr "Operasi socket di bukan-socket"
5605 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5606 #. TRANS maximum size.
5607 #: sysdeps/gnu/errlist.c:474
5608 msgid "Message too long"
5609 msgstr "Pesan terlalu panjang"
5611 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5612 #: sysdeps/gnu/errlist.c:483
5613 msgid "Protocol wrong type for socket"
5614 msgstr "Tipe protokol salah untuk socket"
5616 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5617 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
5618 #: sysdeps/gnu/errlist.c:493
5619 msgid "Protocol not available"
5620 msgstr "Protokol tidak tersedia"
5622 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5623 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5624 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5625 #: sysdeps/gnu/errlist.c:504
5626 msgid "Protocol not supported"
5627 msgstr "Protokol tidak didukung"
5629 #. TRANS The socket type is not supported.
5630 #: sysdeps/gnu/errlist.c:513
5631 msgid "Socket type not supported"
5632 msgstr "Tipe socket tidak didukung"
5634 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
5635 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5636 #. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
5637 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5638 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5639 #. TRANS nothing to do for that call.
5640 #: sysdeps/gnu/errlist.c:527
5641 msgid "Operation not supported"
5642 msgstr "Operasi tidak didukung"
5644 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5645 #: sysdeps/gnu/errlist.c:536
5646 msgid "Protocol family not supported"
5647 msgstr "Keluarga protokol tidak didukung"
5649 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5650 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
5651 #: sysdeps/gnu/errlist.c:546
5652 msgid "Address family not supported by protocol"
5653 msgstr "Keluarga alamat tidak didukung oleh protokol"
5655 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
5656 #: sysdeps/gnu/errlist.c:555
5657 msgid "Address already in use"
5658 msgstr "Alamat telah digunakan"
5660 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5661 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5662 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5663 #: sysdeps/gnu/errlist.c:566
5664 msgid "Cannot assign requested address"
5665 msgstr "Tidak dapat menempatkan permintaan alamat"
5667 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5668 #: sysdeps/gnu/errlist.c:575
5669 msgid "Network is down"
5670 msgstr "Jaringan sedang turun"
5672 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5673 #. TRANS was unreachable.
5674 #: sysdeps/gnu/errlist.c:585
5675 msgid "Network is unreachable"
5676 msgstr "Jaringan tidak dapat dicapai"
5678 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5679 #: sysdeps/gnu/errlist.c:594
5680 msgid "Network dropped connection on reset"
5681 msgstr "Jaringan menjatuhkan koneksi di reset"
5683 #. TRANS A network connection was aborted locally.
5684 #: sysdeps/gnu/errlist.c:603
5685 msgid "Software caused connection abort"
5686 msgstr "Perangkat lunak menyebabkan pembatalan koneksi"
5688 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5689 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5690 #. TRANS protocol violation.
5691 #: sysdeps/gnu/errlist.c:614
5692 msgid "Connection reset by peer"
5693 msgstr "Koneksi direset oleh peer"
5695 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
5696 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5697 #. TRANS other from network operations.
5698 #: sysdeps/gnu/errlist.c:625
5699 msgid "No buffer space available"
5700 msgstr "Tidak ada ruang penyangga yang tersedia"
5702 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5703 #. TRANS @xref{Connecting}.
5704 #: sysdeps/gnu/errlist.c:635
5705 msgid "Transport endpoint is already connected"
5706 msgstr "Transport titik-akhir telah terhubung"
5708 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
5709 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5710 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
5711 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5712 #: sysdeps/gnu/errlist.c:647
5713 msgid "Transport endpoint is not connected"
5714 msgstr "Transport titik-akhir tidak terhubung"
5716 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
5717 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5718 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5719 #: sysdeps/gnu/errlist.c:658
5720 msgid "Destination address required"
5721 msgstr "Alamat tujuan dibutuhkan"
5723 #. TRANS The socket has already been shut down.
5724 #: sysdeps/gnu/errlist.c:667
5725 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5726 msgstr "Tidak dapat mengirim setelah transport titik akhir mati"
5728 #. TRANS ???
5729 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
5730 msgid "Too many references: cannot splice"
5731 msgstr "Terlalu banyak referensi: tidak dapat splice"
5733 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5734 #. TRANS the timeout period.
5735 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
5736 msgid "Connection timed out"
5737 msgstr "Koneksi kehabisan waktu"
5739 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5740 #. TRANS it is not running the requested service).
5741 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
5742 msgid "Connection refused"
5743 msgstr "Koneksi ditolak"
5745 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5746 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5747 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
5748 msgid "Too many levels of symbolic links"
5749 msgstr "Terlalu banyak tingkat dari sambungan simbolis"
5751 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5752 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5753 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
5754 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
5755 msgid "File name too long"
5756 msgstr "Nama berkas terlalu panjang"
5758 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
5759 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
5760 msgid "Host is down"
5761 msgstr "Host sedang turun"
5763 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
5764 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
5765 msgid "No route to host"
5766 msgstr "Tidak ada rute ke host"
5768 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
5769 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
5770 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
5771 msgid "Directory not empty"
5772 msgstr "Direktori tidak kosong"
5774 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
5775 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
5776 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
5777 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
5778 msgid "Too many processes"
5779 msgstr "Terlalu banyak proses"
5781 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
5782 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
5783 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
5784 msgid "Too many users"
5785 msgstr "Terlalu banyak pengguna"
5787 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
5788 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
5789 msgid "Disk quota exceeded"
5790 msgstr "Quota Dis terlampaui"
5792 #. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
5793 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
5794 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
5795 #. TRANS the NFS file system on the local host.
5796 #: sysdeps/gnu/errlist.c:787
5797 msgid "Stale NFS file handle"
5798 msgstr "Berkas penangan NFS sudah tidak berfungsi dengan baik"
5800 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
5801 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
5802 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
5803 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
5804 #: sysdeps/gnu/errlist.c:799
5805 msgid "Object is remote"
5806 msgstr "Objek adalah remote"
5808 #. TRANS ???
5809 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
5810 msgid "RPC struct is bad"
5811 msgstr "RPC struktur buruk"
5813 #. TRANS ???
5814 #: sysdeps/gnu/errlist.c:817
5815 msgid "RPC version wrong"
5816 msgstr "versi RPC salah"
5818 #. TRANS ???
5819 #: sysdeps/gnu/errlist.c:826
5820 msgid "RPC program not available"
5821 msgstr "aplikasi RPC tidak tersedia"
5823 #. TRANS ???
5824 #: sysdeps/gnu/errlist.c:835
5825 msgid "RPC program version wrong"
5826 msgstr "aplikasi versi RPC salah"
5828 #. TRANS ???
5829 #: sysdeps/gnu/errlist.c:844
5830 msgid "RPC bad procedure for program"
5831 msgstr "prosedur RPC buruk untuk aplikasi"
5833 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
5834 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
5835 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
5836 #. TRANS operating system.
5837 #: sysdeps/gnu/errlist.c:856
5838 msgid "No locks available"
5839 msgstr "Tidak ada kunci yang tersedia"
5841 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
5842 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
5843 #. TRANS
5844 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
5845 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
5846 #: sysdeps/gnu/errlist.c:869
5847 msgid "Inappropriate file type or format"
5848 msgstr "Tipe atau format berkas tidak sesuai"
5850 #. TRANS ???
5851 #: sysdeps/gnu/errlist.c:878
5852 msgid "Authentication error"
5853 msgstr "Error authentifikasi"
5855 #. TRANS ???
5856 #: sysdeps/gnu/errlist.c:887
5857 msgid "Need authenticator"
5858 msgstr "Butuh authenticator"
5860 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
5861 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
5862 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
5863 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
5864 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
5865 #: sysdeps/gnu/errlist.c:900
5866 msgid "Function not implemented"
5867 msgstr "Fungsi tidak terimplementasi"
5869 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
5870 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
5871 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
5872 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
5873 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
5874 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
5875 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
5876 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
5877 #. TRANS values.
5878 #. TRANS
5879 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
5880 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
5881 #: sysdeps/gnu/errlist.c:920
5882 msgid "Not supported"
5883 msgstr "Tidak didukung"
5885 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
5886 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
5887 #: sysdeps/gnu/errlist.c:930
5888 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
5889 msgstr "Tidak valid atau tidak lengkap multibyte atau karakter lebar"
5891 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
5892 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
5893 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
5894 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
5895 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
5896 #. TRANS for information on process groups and these signals.
5897 #: sysdeps/gnu/errlist.c:944
5898 msgid "Inappropriate operation for background process"
5899 msgstr "Operasi tidak sesuai untuk proses dibelakang"
5901 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
5902 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
5903 #. TRANS up, before it has connected to the file.
5904 #: sysdeps/gnu/errlist.c:955
5905 msgid "Translator died"
5906 msgstr "Penerjemah meninggal"
5908 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
5909 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
5910 #. TRANS @c Don't change it.
5911 #: sysdeps/gnu/errlist.c:966
5912 msgid "?"
5913 msgstr "?"
5915 #. TRANS You did @strong{what}?
5916 #: sysdeps/gnu/errlist.c:975
5917 msgid "You really blew it this time"
5918 msgstr "Anda benar benar menghancurkannya saat ini"
5920 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
5921 #: sysdeps/gnu/errlist.c:984
5922 msgid "Computer bought the farm"
5923 msgstr "Komputer membeli perkebunan"
5925 #. TRANS This error code has no purpose.
5926 #: sysdeps/gnu/errlist.c:993
5927 msgid "Gratuitous error"
5928 msgstr "Gratuitous error"
5930 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1001
5931 msgid "Bad message"
5932 msgstr "Pesan buruk"
5934 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1009
5935 msgid "Identifier removed"
5936 msgstr "Identifier dihapus"
5938 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1017
5939 msgid "Multihop attempted"
5940 msgstr "Mencoba multihop"
5942 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1025
5943 msgid "No data available"
5944 msgstr "Tidak ada data yang tersedia"
5946 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1033
5947 msgid "Link has been severed"
5948 msgstr "Sambungan telah rusak"
5950 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1041
5951 msgid "No message of desired type"
5952 msgstr "Tidak ada pesan dari tipe yang diinginkan"
5954 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1049
5955 msgid "Out of streams resources"
5956 msgstr "Kehabisan sumber daya stream"
5958 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1057
5959 msgid "Device not a stream"
5960 msgstr "Perangkat bukan sebuah stream"
5962 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1065
5963 msgid "Value too large for defined data type"
5964 msgstr "Nilai terlalu besar untuk tipe data yang didefinisikan"
5966 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1073
5967 msgid "Protocol error"
5968 msgstr "Protokol error"
5970 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1081
5971 msgid "Timer expired"
5972 msgstr "Pewaktu ekspired"
5974 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
5975 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
5976 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
5977 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
5978 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1093
5979 msgid "Operation canceled"
5980 msgstr "Operasi dibatalkan"
5982 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1101
5983 msgid "Interrupted system call should be restarted"
5984 msgstr "Pemanggilan sistem terinterupsi seharusnya diulang"
5986 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1109
5987 msgid "Channel number out of range"
5988 msgstr "Jumlah channel diluar dari jangkauan"
5990 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1117
5991 msgid "Level 2 not synchronized"
5992 msgstr "Tingkat 2 tidak tersinkron"
5994 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1125
5995 msgid "Level 3 halted"
5996 msgstr "Tingkat 3 berhenti"
5998 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1133
5999 msgid "Level 3 reset"
6000 msgstr "Tingkat 3 reset"
6002 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1141
6003 msgid "Link number out of range"
6004 msgstr "Jumlah sambungan diluar dari jangkauan"
6006 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1149
6007 msgid "Protocol driver not attached"
6008 msgstr "Driver protokol tidak terpasang"
6010 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1157
6011 msgid "No CSI structure available"
6012 msgstr "Tidak ada struktur CSI yang tersedia"
6014 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1165
6015 msgid "Level 2 halted"
6016 msgstr "Tingkat 2 berhenti"
6018 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1173
6019 msgid "Invalid exchange"
6020 msgstr "Pertukaran tidak valid"
6022 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1181
6023 msgid "Invalid request descriptor"
6024 msgstr "Deskripsi permintaan tidak valid"
6026 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1189
6027 msgid "Exchange full"
6028 msgstr "Pertukaran penuh"
6030 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1197
6031 msgid "No anode"
6032 msgstr "Bukan anode"
6034 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1205
6035 msgid "Invalid request code"
6036 msgstr "Permintaan kode tidak valid"
6038 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1213
6039 msgid "Invalid slot"
6040 msgstr "Slot tidak valid"
6042 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1221
6043 msgid "File locking deadlock error"
6044 msgstr "Penguncian berkas deadlock error"
6046 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1229
6047 msgid "Bad font file format"
6048 msgstr "Format berkas font buruk"
6050 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1237
6051 msgid "Machine is not on the network"
6052 msgstr "Mesin tidak dalam jaringan"
6054 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1245
6055 msgid "Package not installed"
6056 msgstr "Paket tidak terpasang"
6058 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1253
6059 msgid "Advertise error"
6060 msgstr "Advertise error"
6062 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1261
6063 msgid "Srmount error"
6064 msgstr "Srmount error"
6066 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1269
6067 msgid "Communication error on send"
6068 msgstr "Komunikasi error dalam pengiriman"
6070 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1277
6071 msgid "RFS specific error"
6072 msgstr "RFS spesifik error"
6074 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1285
6075 msgid "Name not unique on network"
6076 msgstr "Nama tidak unik di network"
6078 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1293
6079 msgid "File descriptor in bad state"
6080 msgstr "Deskripsi berkas dalam keadaan buruk"
6082 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1301
6083 msgid "Remote address changed"
6084 msgstr "Alamat remote berubah"
6086 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1309
6087 msgid "Can not access a needed shared library"
6088 msgstr "Tidak dapat mengakses sebuah perpustakaan terbagi yang dibutuhkan"
6090 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1317
6091 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6092 msgstr "Mengakses sebuah perpustakaan terbagi terkorupsi"
6094 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1325
6095 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6096 msgstr "daerah .lib dalam a.out terkorupsi"
6098 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1333
6099 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6100 msgstr "Mencoba menyambukan dalam terlalu banyak perpustakaan terbagi"
6102 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1341
6103 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6104 msgstr "Tidak dapat exec sebuah perpustakaan terbagi secara langsung"
6106 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1349
6107 msgid "Streams pipe error"
6108 msgstr "Pipa streams error"
6110 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1357
6111 msgid "Structure needs cleaning"
6112 msgstr "Struktur membutuhkan pembersihan"
6114 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1365
6115 msgid "Not a XENIX named type file"
6116 msgstr "Bukan sebuah tipe berkas XENIX"
6118 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1373
6119 msgid "No XENIX semaphores available"
6120 msgstr "Tidak ada XENIX semaphores tersedia"
6122 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1381
6123 msgid "Is a named type file"
6124 msgstr "Bukan sebuah tipe berkas bernama"
6126 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1389
6127 msgid "Remote I/O error"
6128 msgstr "Remote I/O error"
6130 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1397
6131 msgid "No medium found"
6132 msgstr "Tidak ada medium ditemukan"
6134 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1405
6135 msgid "Wrong medium type"
6136 msgstr "Tipe medium salah"
6138 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1413
6139 msgid "Required key not available"
6140 msgstr "Kunci yang dibutuhkan tidak tersedia"
6142 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1421
6143 msgid "Key has expired"
6144 msgstr "Kunci telah ekspired"
6146 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1429
6147 msgid "Key has been revoked"
6148 msgstr "Kunci telah direvok"
6150 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1437
6151 msgid "Key was rejected by service"
6152 msgstr "Kunci telah ditolah oleh layanan"
6154 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1445
6155 msgid "Owner died"
6156 msgstr "Pemilik meninggal"
6158 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1453
6159 msgid "State not recoverable"
6160 msgstr "Status tidak dapat direkover"
6162 #: sysdeps/mach/_strerror.c:57
6163 msgid "Error in unknown error system: "
6164 msgstr "Error dalam sistem error tidak dikenal: "
6166 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6167 msgid "Address family for hostname not supported"
6168 msgstr "Keluarga alamat untuk hostname tidak didukung"
6170 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6171 msgid "Temporary failure in name resolution"
6172 msgstr "Kegagalan sementara dalam resolusi nama"
6174 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6175 msgid "Bad value for ai_flags"
6176 msgstr "Nilai buruk untuk ai_flags"
6178 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6179 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6180 msgstr "Kegagalan tidak terekover dalam resolusi nama"
6182 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6183 msgid "ai_family not supported"
6184 msgstr "ai_family tidak didukung"
6186 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6187 msgid "Memory allocation failure"
6188 msgstr "Alokasi memori gagal"
6190 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6191 msgid "No address associated with hostname"
6192 msgstr "Tidak ada alamat terasosiasi dengan hostname"
6194 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6195 msgid "Name or service not known"
6196 msgstr "Nama atau layanan tidak diketahui"
6198 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6199 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6200 msgstr "Servname tidak didukung untuk ai_socktype"
6202 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6203 msgid "ai_socktype not supported"
6204 msgstr "ai_socktype tidak didukung"
6206 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6207 msgid "System error"
6208 msgstr "Sistem error"
6210 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6211 msgid "Processing request in progress"
6212 msgstr "Permintaan pemrosesan dalam perkembangan"
6214 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6215 msgid "Request canceled"
6216 msgstr "Permintaan dibatalkan"
6218 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6219 msgid "Request not canceled"
6220 msgstr "Permintaan tidak dibatalkan"
6222 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6223 msgid "All requests done"
6224 msgstr "Semua permintaan selesai"
6226 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6227 msgid "Interrupted by a signal"
6228 msgstr "Interupsi oleh sebuah sinyal"
6230 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6231 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6232 msgstr "String parameter tidak secara benar terkode"
6234 #: sysdeps/unix/siglist.c:26
6235 msgid "Signal 0"
6236 msgstr "Sinyal 0"
6238 #: sysdeps/unix/siglist.c:32
6239 msgid "IOT trap"
6240 msgstr "IOT jebakan"
6242 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
6243 #, c-format
6244 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6245 msgstr "%s adalah untuk mesin tidak dikenal %d.\n"
6247 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
6248 #, c-format
6249 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6250 msgstr "makecontext: tidak tahu bagaimana menangani lebih dari 8 argumen\n"
6252 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
6253 #, c-format
6254 msgid ""
6255 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6256 "\n"
6257 msgstr ""
6259 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:82
6260 #, c-format
6261 msgid "cannot open `%s'"
6262 msgstr "tidak dapat membuka `%s'"
6264 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:86
6265 #, c-format
6266 msgid "cannot read header from `%s'"
6267 msgstr "tidak dapat membaca header dari `%s'"
6269 #: timezone/zdump.c:210
6270 msgid "lacks alphabetic at start"
6271 msgstr "kekurangan alphabet di awal"
6273 #: timezone/zdump.c:212
6274 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6275 msgstr "memiliki lebih kecil dari 3 alphabet"
6277 #: timezone/zdump.c:214
6278 msgid "has more than 6 alphabetics"
6279 msgstr "lebih dari 6 alphabet"
6281 #: timezone/zdump.c:222
6282 msgid "differs from POSIX standard"
6283 msgstr "berbeda dari standar POSIX"
6285 #: timezone/zdump.c:228
6286 #, c-format
6287 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6288 msgstr "%s: peringatan: daerah \"%s\" kependekan \"%s\" %s\n"
6290 #: timezone/zdump.c:279
6291 #, c-format
6292 msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
6293 msgstr "%s: penggunaan adalah %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] nama-daerah ...\n"
6295 #: timezone/zdump.c:296
6296 #, c-format
6297 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6298 msgstr "%s: argumen -c ganas %s\n"
6300 #: timezone/zdump.c:387
6301 msgid "Error writing to standard output"
6302 msgstr "Error menulis ke keluaran standar"
6304 #: timezone/zdump.c:410
6305 #, c-format
6306 msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
6307 msgstr "%s: penggunaan -v di sistem dengan pecahan time_t selain dari float atau double\n"
6309 #: timezone/zic.c:388
6310 #, c-format
6311 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6312 msgstr "%s: Kehabisan memori: %s\n"
6314 #: timezone/zic.c:434
6315 #, c-format
6316 msgid "\"%s\", line %d: %s"
6317 msgstr "\"%s\", baris %d: %s"
6319 #: timezone/zic.c:437
6320 #, c-format
6321 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6322 msgstr " (aturan dari \"%s\", baris %d)"
6324 #: timezone/zic.c:449
6325 msgid "warning: "
6326 msgstr "peringatan: "
6328 #: timezone/zic.c:459
6329 #, c-format
6330 msgid ""
6331 "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6332 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6333 msgstr ""
6334 "%s: penggunaan adalah %s [ --version ] [ -v ] [ -l waktu-lokal ] [ -p posixrules ] \\\n"
6335 "\t[ -d direktori ] [ -L leapseconds ] [ -y tahun-adalah-tipe ] [ nama-berkas ... ]\n"
6337 #: timezone/zic.c:494
6338 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6339 msgstr "spesifikasi waktu-kompilasi ganas dari zic_t"
6341 #: timezone/zic.c:511
6342 #, c-format
6343 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6344 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -d dispesifikasikan\n"
6346 #: timezone/zic.c:521
6347 #, c-format
6348 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6349 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -l dispesifikasikan\n"
6351 #: timezone/zic.c:531
6352 #, c-format
6353 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6354 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -p dispesifikasikan\n"
6356 #: timezone/zic.c:541
6357 #, c-format
6358 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6359 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -y dispesifikasikan\n"
6361 #: timezone/zic.c:551
6362 #, c-format
6363 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6364 msgstr "%s: Lebih dari satu pilihan -L dispesifikasikan\n"
6366 #: timezone/zic.c:600
6367 msgid "link to link"
6368 msgstr "link ke link"
6370 #: timezone/zic.c:665
6371 msgid "hard link failed, symbolic link used"
6372 msgstr "sambungan keras gagal, menggunakan sambungan simbolis"
6374 #: timezone/zic.c:673
6375 #, c-format
6376 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
6377 msgstr "%s: Tidak dapat menghubungkan dari %s ke %s: %s\n"
6379 #: timezone/zic.c:745 timezone/zic.c:747
6380 msgid "same rule name in multiple files"
6381 msgstr "nama aturan sama dalam beberapa berkas"
6383 #: timezone/zic.c:788
6384 msgid "unruly zone"
6385 msgstr "daerah unruly"
6387 #: timezone/zic.c:795
6388 #, c-format
6389 msgid "%s in ruleless zone"
6390 msgstr "%s dalam daerah tidak beraturan"
6392 #: timezone/zic.c:816
6393 msgid "standard input"
6394 msgstr "masukan standar"
6396 #: timezone/zic.c:821
6397 #, c-format
6398 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6399 msgstr "%s: Tidak dapat membuka %s: %s\n"
6401 #: timezone/zic.c:832
6402 msgid "line too long"
6403 msgstr "baris terlalu panjang"
6405 #: timezone/zic.c:852
6406 msgid "input line of unknown type"
6407 msgstr "baris masukan dari tipe yang tidak dikenal"
6409 #: timezone/zic.c:868
6410 #, c-format
6411 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
6412 msgstr "%s: Baris leap dalam bukan leap detik berkas %s\n"
6414 #: timezone/zic.c:875 timezone/zic.c:1312 timezone/zic.c:1334
6415 #, c-format
6416 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6417 msgstr "%s: panic: l_value %d tidak valid\n"
6419 #: timezone/zic.c:883
6420 #, c-format
6421 msgid "%s: Error reading %s\n"
6422 msgstr "%s: Error membaca %s\n"
6424 #: timezone/zic.c:890
6425 #, c-format
6426 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
6427 msgstr "%s: Error menutup %s: %s\n"
6429 #: timezone/zic.c:895
6430 msgid "expected continuation line not found"
6431 msgstr "diduga baris kelanjutan tidak ditemukan"
6433 #: timezone/zic.c:939 timezone/zic.c:2476 timezone/zic.c:2495
6434 msgid "time overflow"
6435 msgstr "waktu overflow"
6437 #: timezone/zic.c:943
6438 msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
6439 msgstr "24:00 tidak ditangani oleh versi sebelum 1998 dari zic"
6441 #: timezone/zic.c:946
6442 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6443 msgstr "nilai lebih 24 jam tidak ditangani oleh versi sebelum 2007 dari zic"
6445 #: timezone/zic.c:959
6446 msgid "wrong number of fields on Rule line"
6447 msgstr "jumlah dari daerah salah dalam baris Aturan"
6449 #: timezone/zic.c:963
6450 msgid "nameless rule"
6451 msgstr "aturan tidak bernama"
6453 #: timezone/zic.c:968
6454 msgid "invalid saved time"
6455 msgstr "waktu disimpan tidak valid"
6457 #: timezone/zic.c:989
6458 msgid "wrong number of fields on Zone line"
6459 msgstr "jumlah dari daerah dalam baris daerah salah"
6461 #: timezone/zic.c:995
6462 #, c-format
6463 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6464 msgstr "\"Daerah %s\" baris dan pilihan -l secara mutual ekslusif"
6466 #: timezone/zic.c:1003
6467 #, c-format
6468 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6469 msgstr "\"Daerah %s\" baris dan pilihan -p secara mutual ekslusif"
6471 #: timezone/zic.c:1015
6472 #, c-format
6473 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
6474 msgstr "duplikasi nama daerah %s (berkas \"%s\", baris %d)"
6476 #: timezone/zic.c:1031
6477 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6478 msgstr "jumlah dari daerah salah di baris kelanjutan Daerah"
6480 #: timezone/zic.c:1071
6481 msgid "invalid UTC offset"
6482 msgstr "ofset UTC tidak valid"
6484 #: timezone/zic.c:1074
6485 msgid "invalid abbreviation format"
6486 msgstr "format kependekan tidak valid"
6488 #: timezone/zic.c:1103
6489 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6490 msgstr "baris kelanjutan Daerah akhir waktu tidak setelah akhir waktu dari baris sebelumnya"
6492 #: timezone/zic.c:1131
6493 msgid "wrong number of fields on Leap line"
6494 msgstr "jumlah dari daerah salah di baris Leap"
6496 #: timezone/zic.c:1140
6497 msgid "invalid leaping year"
6498 msgstr "tahun leapin tidak valid"
6500 #: timezone/zic.c:1160 timezone/zic.c:1266
6501 msgid "invalid month name"
6502 msgstr "nama bulan tidak valid"
6504 #: timezone/zic.c:1173 timezone/zic.c:1379 timezone/zic.c:1393
6505 msgid "invalid day of month"
6506 msgstr "hari dari bulan tidak valid"
6508 #: timezone/zic.c:1178
6509 msgid "time before zero"
6510 msgstr "waktu sebelum nol"
6512 #: timezone/zic.c:1182
6513 msgid "time too small"
6514 msgstr "waktu terlalu kecil"
6516 #: timezone/zic.c:1186
6517 msgid "time too large"
6518 msgstr "waktu terlalu besar"
6520 #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1295
6521 msgid "invalid time of day"
6522 msgstr "waktu dari hari tidak valid"
6524 #: timezone/zic.c:1209
6525 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
6526 msgstr "daerah KOREKSI tidak legal di baris Leap"
6528 #: timezone/zic.c:1214
6529 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
6530 msgstr "daerah Rolling/Stationary tidak legal di baris Leap"
6532 #: timezone/zic.c:1230
6533 msgid "wrong number of fields on Link line"
6534 msgstr "jumlah dari daerah salah di baris sambungan"
6536 #: timezone/zic.c:1234
6537 msgid "blank FROM field on Link line"
6538 msgstr "daerah FROM kosong di baris Link"
6540 #: timezone/zic.c:1238
6541 msgid "blank TO field on Link line"
6542 msgstr "daerah TO kosong di baris Link"
6544 #: timezone/zic.c:1316
6545 msgid "invalid starting year"
6546 msgstr "awal tahun tidak valid"
6548 #: timezone/zic.c:1338
6549 msgid "invalid ending year"
6550 msgstr "akhir tahun tidak valid"
6552 #: timezone/zic.c:1342
6553 msgid "starting year greater than ending year"
6554 msgstr "awal tahun lebih besar dari akhir tahun"
6556 #: timezone/zic.c:1349
6557 msgid "typed single year"
6558 msgstr "tipe tahun tunggal"
6560 #: timezone/zic.c:1384
6561 msgid "invalid weekday name"
6562 msgstr "nama hari-minggu tidak valid"
6564 #: timezone/zic.c:1562
6565 #, c-format
6566 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
6567 msgstr "%s: Tidak dapat menghapus %s: %s\n"
6569 #: timezone/zic.c:1572
6570 #, c-format
6571 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
6572 msgstr "%s: Tidak dapat membuat %s: %s\n"
6574 #: timezone/zic.c:1722
6575 #, c-format
6576 msgid "%s: Error writing %s\n"
6577 msgstr "%s: Error menulis %s\n"
6579 #: timezone/zic.c:2015
6580 msgid "no POSIX environment variable for zone"
6581 msgstr "tidak ada variabel lingkungan POSIX untuk daerah"
6583 #: timezone/zic.c:2172
6584 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
6585 msgstr "tidak dapat menentukan kependekan daerah waktu untuk digunakan setelah waktu"
6587 #: timezone/zic.c:2218
6588 msgid "too many transitions?!"
6589 msgstr "terlalu banyak perubahan?!"
6591 #: timezone/zic.c:2237
6592 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
6593 msgstr "internal error - addtype dipanggil dengan isdst buruk"
6595 #: timezone/zic.c:2241
6596 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
6597 msgstr "internal error - addtype dipanggil dengan ttisstd buruk"
6599 #: timezone/zic.c:2245
6600 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
6601 msgstr "internal error - addtype dipanggil dengan ttisgmt buruk"
6603 #: timezone/zic.c:2264
6604 msgid "too many local time types"
6605 msgstr "terlalu banyak tipe waktu lokal"
6607 #: timezone/zic.c:2268
6608 msgid "UTC offset out of range"
6609 msgstr "ofset UTC diluar dari jangkauan"
6611 #: timezone/zic.c:2296
6612 msgid "too many leap seconds"
6613 msgstr "terlalu banyak leap detik"
6615 #: timezone/zic.c:2302
6616 msgid "repeated leap second moment"
6617 msgstr "pengulangan momen leap detik"
6619 #: timezone/zic.c:2354
6620 msgid "Wild result from command execution"
6621 msgstr "Hasil ganas dari eksekusi perintah"
6623 #: timezone/zic.c:2355
6624 #, c-format
6625 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
6626 msgstr "%s: perintah adalah '%s', hasil adalah %d\n"
6628 #: timezone/zic.c:2453
6629 msgid "Odd number of quotation marks"
6630 msgstr "Jumlah dari tanda kuotasi ganjil"
6632 #: timezone/zic.c:2542
6633 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
6634 msgstr "penggunaan dari 2/29 dalam bukan leap-year"
6636 #: timezone/zic.c:2577
6637 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
6638 msgstr "aturan melewati awal/akhir dari bulan -- tidak akan bekerja dengan versi sebelum 2004 dari zic"
6640 #: timezone/zic.c:2609
6641 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
6642 msgstr "kependekan daerah waktu kurang alphabet di awal"
6644 #: timezone/zic.c:2611
6645 msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
6646 msgstr "kependekan daerah waktu memiliki lebih dari 3 alphabet"
6648 #: timezone/zic.c:2613
6649 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
6650 msgstr "kependekan daerah waktu memiliki terlalu banyak alphabet"
6652 #: timezone/zic.c:2623
6653 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
6654 msgstr "kependekan daerah waktu berbeda dari standar POSIX"
6656 #: timezone/zic.c:2635
6657 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
6658 msgstr "terlalu banyak, atau terlalu panjang, kependekan daerah waktu"
6660 #: timezone/zic.c:2676
6661 #, c-format
6662 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
6663 msgstr "%s: Tidak dapat membuat direktori %s: %s\n"
6665 #: timezone/zic.c:2698
6666 #, c-format
6667 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
6668 msgstr "%s: %d tidak menandai ektensi secara benar\n"
6670 #~ msgid "cannot create searchlist"
6671 #~ msgstr "tidak dapat membuat daftar pencarian"
6673 #~ msgid ""
6674 #~ "Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
6675 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
6676 #~ msgstr ""
6677 #~ "Baca dan tampilkan data profiling objek terbagi.\vUntuk instruksi pelaporan bug, mohon lihat:\n"
6678 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
6680 #~ msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
6681 #~ msgstr "%s: tanggal selesai tidak valid dalam string %Zd dalam daerah `era'"
6683 #~ msgid ""
6684 #~ "Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
6685 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
6686 #~ msgstr ""
6687 #~ "Dapatkan informasi lokal-spesifik.\vUntuk instruksi pelaporan bug, mohon lihat:\n"
6688 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
6690 #~ msgid ""
6691 #~ "Get entries from administrative database.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
6692 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
6693 #~ msgstr ""
6694 #~ "Dapatkan masukan dari basis data administrasi.\vUntuk instruksi pelaporan bug, mohon lihat:\n"
6695 #~ "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
6697 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
6698 #~ msgstr "%s: opsi tidak legal -- %c\n"
6700 #~ msgid "authunix_create: out of memory\n"
6701 #~ msgstr "authunix_create: kehabisan memori\n"
6703 #~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
6704 #~ msgstr "clnttcp_create: kehabisan memori\n"
6706 #~ msgid "clntudp_create: out of memory\n"
6707 #~ msgstr "clntudp_create: kehabisan memori\n"
6709 #~ msgid "clntunix_create: out of memory\n"
6710 #~ msgstr "clntunix_create: kehabisan memori\n"
6712 #~ msgid "svctcp_create: out of memory\n"
6713 #~ msgstr "svctcp_create: kehabisan memori\n"
6715 #~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
6716 #~ msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: kehabisan memori\n"
6718 #~ msgid "svcudp_create: out of memory\n"
6719 #~ msgstr "svcudp_create: kehabisan memori\n"
6721 #~ msgid "svcunix_create: out of memory\n"
6722 #~ msgstr "svcunix_create: kehabisan memori\n"
6724 #~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
6725 #~ msgstr "svc_unix: makefd_xprt: kehabisan memori\n"
6727 #~ msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
6728 #~ msgstr "xdr_bytes: kehabisan memori\n"
6730 #~ msgid "xdr_string: out of memory\n"
6731 #~ msgstr "xdr_string: kehabisan memori\n"
6733 #~ msgid "xdr_array: out of memory\n"
6734 #~ msgstr "xdr_array: kehabisan memori\n"
6736 #~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
6737 #~ msgstr "xdrrec_create: kehabisan memori\n"
6739 #~ msgid "xdr_reference: out of memory\n"
6740 #~ msgstr "xdr_reference: kehabisan memori\n"