Add lang_name to German, English, Spanish, French locales.
[glibc.git] / localedata / locales / zu_ZA
blob2c78e51b83f47d2e1fc1b82e1df3b59ad640e63d
1 escape_char  /
2 comment_char  %
4 % Charset: UTF-8
6 % ChangeLog
7 % 0.3 (2005-10-13):
8 %     2005-10-12 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
9 %        - Added 'Charset: UTF-8' information
10 %        - Update contact information
11 %        - Allign spellings of month and weekday names with Dept. of
12 %          Art and Culture's: Multilingual Mathematics Dictionary
13 % 0.2 (2004-10-28):
14 %     2004-10-28 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
15 %        - Added lang_lib
16 %        - Reverted version number to 0.2 - needs more testing
17 %     2004-10-27 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
18 %        - Add Translate.org.za to "source" for clarity
19 %        - Update all contact details
20 %        - Remove .* from yes/noexpr
21 %     2004-03-30 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
22 %        - Added country_ab2/3, country_num
23 %        - Added country_car
24 %     2004-03-29 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
25 %       - Added lang_ab and lang_term
26 %     2004-02-27 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
27 %           - Correct capatilisation of lang_name
28 % 0.1 (2003-04-19):
29 %     2003-04-19:
30 %       - Initial Zulu locale by Zuza Software Foundation
32 LC_IDENTIFICATION
33 title      "Zulu locale for South Africa"
34 source     "Zuza Software Foundation (Translate.org.za)"
35 address    "Box 28364, Sunnyside, 0132, South Africa"
36 contact    "Dwayne Bailey"
37 email      "dwayne@translate.org.za"
38 tel        "+27 12 460 1095"
39 fax        "+27 12 460 1095"
40 language   "Zulu"
41 territory  "South Africa"
42 revision   "0.3"
43 date       "2005-10-13"
45 category  "zu_ZA:2003";LC_IDENTIFICATION
46 category  "zu_ZA:2003";LC_CTYPE
47 category  "zu_ZA:2003";LC_COLLATE
48 category  "zu_ZA:2003";LC_TIME
49 category  "zu_ZA:2003";LC_NUMERIC
50 category  "zu_ZA:2003";LC_MONETARY
51 category  "zu_ZA:2003";LC_MESSAGES
52 category  "zu_ZA:2003";LC_PAPER
53 category  "zu_ZA:2003";LC_NAME
54 category  "zu_ZA:2003";LC_ADDRESS
55 category  "zu_ZA:2003";LC_TELEPHONE
56 category  "zu_ZA:2003";LC_MEASUREMENT
58 END LC_IDENTIFICATION
60 LC_CTYPE
61 % Use the characters described in the charmap file "i18n.tgz"
63 copy "i18n"
65 translit_start
66 include  "translit_combining";""
67 translit_end
68 END LC_CTYPE
70 LC_COLLATE
71 % Copy the template from ISO/IEC 14651 i.e.
72 % use the rules there when making ordered lists of words.
74 copy "iso14651_t1"
75 END LC_COLLATE
77 LC_MONETARY
78 copy "en_ZA"
79 END LC_MONETARY
81 LC_NUMERIC
82 copy "en_ZA"
83 END LC_NUMERIC
85 LC_TIME
86 % abday - The abbreviations for the week days:
87 % - Son, Mso, Bil, Tha, Sin, Hla, Mgq
88 abday       "<U0053><U006F><U006E>";/
89             "<U004D><U0073><U006F>";/
90             "<U0042><U0069><U006C>";/
91             "<U0054><U0068><U0061>";/
92             "<U0053><U0069><U006E>";/
93             "<U0048><U006C><U0061>";/
94             "<U004D><U0067><U0071>"
96 % day - The full names of the week days:
97 % - iSonto, uMsombuluko, uLwesibili, uLwesithathu, uLwesine, uLwesihlanu, uMgqibelo
98 day         "<U0069><U0053><U006F><U006E><U0074><U006F>";/
99             "<U0075><U004D><U0073><U006F><U006D><U0062><U0075><U006C><U0075><U006B><U006F>";/
100             "<U0075><U004C><U0077><U0065><U0073><U0069><U0062><U0069><U006C><U0069>";/
101             "<U0075><U004C><U0077><U0065><U0073><U0069><U0074><U0068><U0061><U0074><U0068><U0075>";/
102             "<U0075><U004C><U0077><U0065><U0073><U0069><U006E><U0065>";/
103             "<U0075><U004C><U0077><U0065><U0073><U0069><U0068><U006C><U0061><U006E><U0075>";/
104             "<U0075><U004D><U0067><U0071><U0069><U0062><U0065><U006C><U006F>"
106 % abmon - The abbreviations for the months
107 % - Mas, Ola, Nda, Mba, Aba, Ang, Ntu, Ncw, Man, Mfu, Lwe, Zib
108 abmon       "<U004D><U0061><U0073>";"<U004F><U006C><U0061>";/
109             "<U004E><U0064><U0061>";"<U004D><U0062><U0061>";/
110             "<U0041><U0062><U0061>";"<U0041><U006E><U0067>";/
111             "<U004E><U0074><U0075>";"<U004E><U0063><U0077>";/
112             "<U004D><U0061><U006E>";"<U004D><U0066><U0075>";/
113             "<U004C><U0077><U0065>";"<U005A><U0069><U0062>"
115 % mon - The full names of the months -
116 % - uMasingana, uNhlolanja, uNdasa, uMbasa, uNhlaba, uNhlangulana
117 %   uNtulikazi, uNcwaba, uMandulo, uMfumfu, uLwezi, uZibandlela
118 mon         "<U0075><U004D><U0061><U0073><U0069><U006E><U0067><U0061><U006E><U0061>";/
119             "<U0075><U004E><U0068><U006C><U006F><U006C><U0061><U006E><U006A><U0061>";/
120             "<U0075><U004E><U0064><U0061><U0073><U0061>";/
121             "<U0075><U004D><U0062><U0061><U0073><U0061>";/
122             "<U0075><U004E><U0068><U006C><U0061><U0062><U0061>";/
123             "<U0075><U004E><U0068><U006C><U0061><U006E><U0067><U0075><U006C><U0061><U006E><U0061>";/
124             "<U0075><U004E><U0074><U0075><U006C><U0069><U006B><U0061><U007A><U0069>";/
125             "<U0075><U004E><U0063><U0077><U0061><U0062><U0061>";/
126             "<U0075><U004D><U0061><U006E><U0064><U0075><U006C><U006F>";/
127             "<U0075><U004D><U0066><U0075><U006D><U0066><U0075>";/
128             "<U0075><U004C><U0077><U0065><U007A><U0069>";/
129             "<U0075><U005A><U0069><U0062><U0061><U006E><U0064><U006C><U0065><U006C><U0061>"
131 % Abreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor -
132 d_t_fmt     "<U0025><U0061><U0020><U0025><U0064><U0020><U0025><U0062><U0020><U0025><U0059><U0020><U0025><U0054><U0020><U0025><U005A>"
134 % "%a" (short weekday name),
135 % "%d" (day of month as a decimal number),
136 % "%b" (short month name),
137 % "%Y" (year with century as a decimal number),
138 % "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS),
139 % "%Z" (Time zone name)
141 % Date representation to be referenced by the "%x" field descriptor -
142 % "%d/%m/%Y", day/month/year as decimal numbers (01/01/2000).
143 d_fmt   "<U0025><U0064><U002F><U0025><U006D><U002F><U0025><U0059>"
145 % Time representation to be referenced by the "%X" field descriptor -
146 % "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS)
147 t_fmt       "<U0025><U0054>"
149 % Define representation of ante meridiem and post meridiem strings -
150 % The ""s mean default to "AM" and "PM".
151 am_pm       "";""
153 % Define time representation in 12-hour format with "am_pm", to be referenced by the "%r"
154 % field descriptor -
155 % The "" means that this format is not supported.
156 t_fmt_ampm  ""
158 % Date representation not described in ISO/IEC 14652. Comes out as -
159 % "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
160 date_fmt "<U0025><U0061><U0020><U0025><U0062><U0020><U0025><U0065>/
161 <U0020><U0025><U0048><U003A><U0025><U004D><U003A><U0025><U0053><U0020>/
162 <U0025><U005A><U0020><U0025><U0059>"
163 % which is
164 % %a - abbreviated weekday name,
165 % %b - abreviated month name,
166 % %e - day of month as a decimal number with leading space (1 to 31),
167 % %H - hour (24-hour clock) as a decimal number (00 to 23),
168 % %M - minute as a decimal number (00 to 59),
169 % %S - seconds as a decimal number (00 to 59),
170 % %Z - time-zone name,
171 % %Y - year with century as a decimal number,e.g. 2001.
173 END LC_TIME
175 LC_MESSAGES
176 yesexpr     "<U005E><U005B><U0079><U0059><U005D>"
177 % The affirmative response -
178 % "^[yY]"
180 noexpr      "<U005E><U005B><U006E><U004E><U0063><U0043><U005D>"
181 % The negative response -
182 % "^[nNcC]"
184 END LC_MESSAGES
186 LC_PAPER
187 copy "en_ZA"
188 END LC_PAPER
190 LC_TELEPHONE
191 copy "en_ZA"
192 END LC_TELEPHONE
194 LC_MEASUREMENT
195 % metric
196 measurement 1
197 END LC_MEASUREMENT
199 LC_NAME
200 name_fmt    "<U0025><U0064><U0025><U0074><U0025><U0067><U0025><U0074>/
201 <U0025><U006D><U0025><U0074><U0025><U0066>"
202 % Format for addressing a person.
203 % "%d%t%g%t%m%t%f"
204 % "Salutation",
205 % "Empty string, or <Space>",
206 % "First given name",
207 % "Empty string, or <Space>",
208 % "Middle names",
209 % "Empty string, or <Space>",
210 % "Clan names"
212 name_miss   "<U004E><U006B><U006F><U0073><U0061><U007A><U0061><U006E><U0065>"
213 % Salutation for unmarried females - "Nkosazane"
215 name_mr     "<U004D><U006E><U0075><U006D><U007A><U0061><U006E><U0065>"
216 % Salutation for males - "Mnumzane"
218 name_mrs    "<U004E><U006B><U006F><U0073><U0069><U006B><U0061><U007A><U0069>"
219 % Salutation for married females - "Nkosikazi"
221 name_ms     ""
222 % Salutation valid for all females - "" (no term)
223 END LC_NAME
225 LC_ADDRESS
226 country_name "<U004D><U007A><U0061><U006E><U0073><U0069><U0020>/
227 <U0041><U0066><U0072><U0069><U006B><U0061>"
228 % Country name in Zulu - "Mzansi Afrika"
230 country_post "<U005A><U0041>"
231 % Abbreviated country postal name - "ZA"
233 lang_name "<U0049><U0073><U0069><U005A><U0075><U006C><U0075>"
234 % Language name in Zulu - "IsiZulu"
236 % UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic
237 % http://www.unece.org/trans/conventn/disting-signs-5-2001.pdf
238 % "ZA"
239 country_car   "<U005A><U0041>"
241 % ISO 639 two and three letter language names
242 % see http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html
243 % "zu", "zul", "zul"
244 lang_ab   "<U007A><U0075>"
245 lang_term "<U007A><U0075><U006C>"
246 lang_lib  "<U007A><U0075><U006C>"
248 postal_fmt    "<U0025><U0066><U0025><U004E><U0025><U0061><U0025><U004E>/
249 <U0025><U0064><U0025><U004E><U0025><U0062><U0025><U004E><U0025><U0073>/
250 <U0020><U0025><U0068><U0020><U0025><U0065><U0020><U0025><U0072><U0025>/
251 <U004E><U0025><U007A><U0020><U0025><U0054><U0025>/
252 <U004E><U0025><U0063><U0025><U004E>"
253 % Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in South
254 % Africa. (Ignored for now)
255 % "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N", which gives -
256 % "firm name",
257 % "end of line",
258 % "C/O address",
259 % "end of line",
260 % "department name",
261 % "Building name",
262 % "end of line",
263 % "street or block name",
264 % "space",
265 % "house number or designation",
266 % "space",
267 % "floor number",
268 % "space",
269 % "room number, door designation",
270 % "end of line",
271 % "postal code",
272 % "space",
273 % "town, city",
274 % "end of line",
275 % "country designation for the <country_post> keyword",
276 % "end of line
279 % ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abreviations
280 % http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html
281 % "ZA", "ZAF"
282 country_num   710
283 country_ab2   "<U005A><U0041>"
284 country_ab3   "<U005A><U0041><U0046>"
286 END LC_ADDRESS