1 # -*- mode: po; coding: utf-8; -*- Slovenian message catalog for GNU libc.
2 # Copyright (C) 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
4 # Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
5 # $Id: libc-2.22-pre1.sl.po,v 1.5 2016/01/04 22:59:34 peterlin Exp $
8 "Project-Id-Version: libc 2.22-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-01-23 08:47-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-01-04 23:59+0100\n"
12 "Last-Translator: Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
21 #: argp/argp-help.c:229
23 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
24 msgstr "%.*s: parameter ARGP_HELP_FMT zahteva podano vrednost"
26 #: argp/argp-help.c:239
28 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
29 msgstr "%.*s: neznan parameter ARGP_HELP_FMT"
31 #: argp/argp-help.c:252
33 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
34 msgstr "Smetje v ARGP_HELP_FMT: %s"
36 #: argp/argp-help.c:1350
37 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
38 msgstr "Argumenti, navedeni kot obvezni ali neobvezni pri dolgi obliki izbire, so obvezni ali neobvezni tudi pri vseh odgovarjajočih kratkih oblikah."
40 #: argp/argp-help.c:1713
44 #: argp/argp-help.c:1717
48 #: argp/argp-help.c:1729
52 #: argp/argp-help.c:1756
54 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
55 msgstr "Poskusite »%s --help« ali »%s --usage« za izčrpnejša navodila.\n"
57 #: argp/argp-help.c:1784
59 msgid "Report bugs to %s.\n"
60 msgstr "Poročila o napakah javite na %s.\n"
62 #: argp/argp-parse.c:101
63 msgid "Give this help list"
64 msgstr "Poda ta seznam pomoči"
66 #: argp/argp-parse.c:102
67 msgid "Give a short usage message"
68 msgstr "Poda kratka navodila za uporabo"
70 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112
71 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
76 #: argp/argp-parse.c:104
77 msgid "Set the program name"
78 msgstr "Nastavi ime programa"
80 #: argp/argp-parse.c:105
84 #: argp/argp-parse.c:106
85 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
86 msgstr "Premor SEK sekund (privzeto 3600)"
88 #: argp/argp-parse.c:167
89 msgid "Print program version"
90 msgstr "Izpis izdaje programa"
92 #: argp/argp-parse.c:183
93 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
94 msgstr "(PROGRAMSKA NAPAKA) Različica ni poznana?!"
96 #: argp/argp-parse.c:623
98 msgid "%s: Too many arguments\n"
99 msgstr "%s: Preveč argumentov\n"
101 #: argp/argp-parse.c:766
102 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
103 msgstr "(PROGRAMSKA NAPAKA) Izbira bi morala biti prepoznana?!"
105 #: assert/assert.c:101
108 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
111 "%s%s%s:%u: %s%sPredpostavka »%s« spodletela.\n"
114 #: catgets/gencat.c:109
115 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
116 msgstr "Ustvari zaglavno datoteko C IME z definicijami simbolov"
118 #: catgets/gencat.c:111
119 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
120 msgstr "Ne uporabljaj obstoječega kataloga, zahtevaj novo izhodno datoteko"
122 #: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:121
123 msgid "Write output to file NAME"
124 msgstr "Zapiši izhod na datoteko IME"
126 #: catgets/gencat.c:117
128 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
129 "is -, output is written to standard output.\n"
130 msgstr "Ustvari katalog sporočil.\vČe je VHODNA_DATOTEKA enaka -, se vhod bere s standardnega vhoda. Če je IZHODNA_DATOTEKA enaka -, se izhod zapisuje na standardni izhod.\n"
132 #: catgets/gencat.c:122
134 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
135 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
137 "-o IZHODNA_DATOTEKA [VHODNA_DATOTEKA]...\n"
138 "[IZHODNA_DATOTEKA [VHODNA_DATOTEKA]...]"
140 #: catgets/gencat.c:228 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:216
141 #: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
142 #: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
143 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
144 #: malloc/memusagestat.c:562 nss/getent.c:961 nss/makedb.c:370
145 #: posix/getconf.c:503
148 "For bug reporting instructions, please see:\n"
151 "Za navodila o prijavljanju napak prosim poglejte:\n"
154 #: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
155 #: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
156 #: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
157 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
158 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580
159 #: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485
162 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
163 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
164 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
166 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
167 "To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko razmnožujete in\n"
168 "razširjate so navedeni v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA jamstva,\n"
169 "niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA RABO.\n"
171 #: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
172 #: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
173 #: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
174 #: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
175 #: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:391
176 #: posix/getconf.c:490
178 msgid "Written by %s.\n"
179 msgstr "Avtor(ica): %s.\n"
181 #: catgets/gencat.c:280
182 msgid "*standard input*"
183 msgstr "*standardni vhod*"
185 #: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
188 msgid "cannot open input file `%s'"
189 msgstr "Vhodne datoteke »%s« ni mogoče odpreti"
191 #: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490
192 msgid "illegal set number"
193 msgstr "neveljavna številka množice"
195 #: catgets/gencat.c:442
196 msgid "duplicate set definition"
197 msgstr "podvojena definicija množice"
199 #: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668
200 msgid "this is the first definition"
201 msgstr "to je prva definicija"
203 #: catgets/gencat.c:515
205 msgid "unknown set `%s'"
206 msgstr "neznana množica »%s«"
208 #: catgets/gencat.c:556
209 msgid "invalid quote character"
210 msgstr "neveljavna navednica"
212 #: catgets/gencat.c:569
214 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
215 msgstr "neznana direktiva »%s«: vrstica se ne upošteva"
217 #: catgets/gencat.c:614
218 msgid "duplicated message number"
219 msgstr "podvojena številka sporočila"
221 #: catgets/gencat.c:665
222 msgid "duplicated message identifier"
223 msgstr "podvojen identifikator sporočila"
225 #: catgets/gencat.c:722
226 msgid "invalid character: message ignored"
227 msgstr "neveljaven znak: sporočilo se ne upošteva"
229 #: catgets/gencat.c:765
231 msgstr "neveljavna vrstica"
233 #: catgets/gencat.c:819
234 msgid "malformed line ignored"
235 msgstr "okvarjena vrstici se ne upošteva"
237 #: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024
239 msgid "cannot open output file `%s'"
240 msgstr "izhodne datoteke »%s« ni mogoče odpreti"
242 #: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:588
243 msgid "invalid escape sequence"
244 msgstr "neveljavno ubežno zaporedje"
246 #: catgets/gencat.c:1210
247 msgid "unterminated message"
248 msgstr "nezaključeno sporočilo"
250 #: catgets/gencat.c:1234
252 msgid "while opening old catalog file"
253 msgstr "ob odpiranju starega kataloga"
255 #: catgets/gencat.c:1325
257 msgid "conversion modules not available"
258 msgstr "moduli za pretvorbo niso na voljo"
260 #: catgets/gencat.c:1351
262 msgid "cannot determine escape character"
263 msgstr "ubežnega znaka ni mogoče ugotoviti"
265 #: debug/pcprofiledump.c:52
266 msgid "Don't buffer output"
267 msgstr "Ne uporabljaj medpomnilnika na izhodu"
269 #: debug/pcprofiledump.c:57
270 msgid "Dump information generated by PC profiling."
271 msgstr "Izpiši podatke, pridobljene s profiliranjem PC"
273 #: debug/pcprofiledump.c:60
277 #: debug/pcprofiledump.c:107
279 msgid "cannot open input file"
280 msgstr "vhodne datoteke ni mogoče odpreti"
282 #: debug/pcprofiledump.c:114
284 msgid "cannot read header"
285 msgstr "glave ni mogoče prebrati"
287 #: debug/pcprofiledump.c:178
289 msgid "invalid pointer size"
290 msgstr "neveljavna velikost kazalca"
292 #: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43
293 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
294 msgstr "Uporaba: xtrace [IZBIRA]... PROGRAM [IZBIRA_PROGRAMA]...\\n"
296 #: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
297 #: malloc/memusage.sh:25
298 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
299 msgstr "Poskusite »%s --help« ali »%s --usage« za izčrpnejša navodila.\\n"
301 #: debug/xtrace.sh:37
302 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
303 msgstr "%s: izbira »%s« zahteva argument\\n"
305 #: debug/xtrace.sh:44
307 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
309 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
311 " -?,--help Print this help and exit\n"
312 " --usage Give a short usage message\n"
313 " -V,--version Print version information and exit\n"
315 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
319 "Sledi izvajanju programa z izpisom funkcije, ki se trenutno izvaja.\n"
321 " --data=DATOTEKA Programa ne poženi, ampak le izpiši podatke iz\n"
323 " -?,--help Izpiši ta navodila in končaj.\n"
324 " --usage Kratko navodilo za uporabo.\n"
325 " -V,--version Različica programa.\n"
327 "Argumenti, navedeni kot obvezni pri dolgi obliki izbire, so obvezni tudi za kratko.\n"
329 #: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
330 #: malloc/memusage.sh:63
331 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
332 msgstr "Za napotke glede javljanja napak prosim poglejte:\\\\n%s.\\\\n"
334 #: debug/xtrace.sh:124
335 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
336 msgstr "xtrace: neprepoznana izbira \\»$1«\\n"
338 #: debug/xtrace.sh:137
339 msgid "No program name given\\n"
340 msgstr "Ime programa ni podano\\n"
342 #: debug/xtrace.sh:145
344 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
345 msgstr "izvedljivega programa \\»$program« ni moč najti\\n<"
347 #: debug/xtrace.sh:149
349 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
350 msgstr "\\»$program« ni izvedljiv program\\n<<"
353 msgid "unsupported dlinfo request"
354 msgstr "nepodprt zahtevek dlinfo"
356 #: dlfcn/dlmopen.c:53
357 msgid "invalid namespace"
358 msgstr "neveljaven imenski prostor"
360 #: dlfcn/dlmopen.c:58
362 msgstr "napačna zaščita"
365 msgid "invalid mode parameter"
366 msgstr "napačen parameter zaščita"
368 #: elf/cache.c:293 elf/ldconfig.c:1238
370 msgid "Can't open cache file %s\n"
371 msgstr "Ni mogoče odpreti predpomnilniške datoteke %s\n"
375 msgid "mmap of cache file failed.\n"
376 msgstr "mmap predpomnilniške datoteke ni uspel.\n"
378 #: elf/cache.c:311 elf/cache.c:325 elf/cache.c:336
380 msgid "File is not a cache file.\n"
381 msgstr "Datoteka ni predpomnilniška datoteka.\n"
383 #: elf/cache.c:365 elf/cache.c:380
385 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
386 msgstr "%d knjižnic najdeno v predpomnilniku »%s«\n"
390 msgid "Can't create temporary cache file %s"
391 msgstr "Začasne predpomnilniške datoteke %s ni mogoče ustvariti"
393 #: elf/cache.c:690 elf/cache.c:700 elf/cache.c:704 elf/cache.c:709
396 msgid "Writing of cache data failed"
397 msgstr "Zapisovanje predpomnilniških podatkov ni uspelo"
401 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
402 msgstr "Sprememba pravic dostopa za %s na %#o ni uspela"
406 msgid "Renaming of %s to %s failed"
407 msgstr "Preimenovanje %s v %s ni uspelo"
410 msgid "error while loading shared libraries"
411 msgstr "napaka ob nalaganju deljene knjižnice"
413 #: elf/dl-catch.c:118
414 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
415 msgstr "NAPAKA DINAMIČNEGA POVEZOVALNIKA!!!"
417 #: elf/dl-close.c:346 elf/dl-open.c:298
418 msgid "cannot create scope list"
419 msgstr "seznama področja ni mogoče ustvariti"
421 #: elf/dl-close.c:775
422 msgid "shared object not open"
423 msgstr "deljeni predmet ni odprt"
426 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
427 msgstr "DST ni dovoljen pri programih SUID/SGID"
430 msgid "empty dynamic string token substitution"
431 msgstr "prazna zamenjava dinamičnega niza žetonov"
435 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
436 msgstr "pomožne datoteke »%s« ni mogoče naložiti zaradi prazne zamenjave dinamičnega niza žetonov\n"
439 msgid "cannot allocate dependency list"
440 msgstr "seznama odvisnosti ni mogoče dodeliti"
443 msgid "cannot allocate symbol search list"
444 msgstr "seznama iskalnih simbolov ni mogoče dodeliti"
446 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:96
447 msgid "cannot map pages for fdesc table"
448 msgstr "strani za tabelo fdesc ni mogoče preslikati"
450 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:214
451 msgid "cannot map pages for fptr table"
452 msgstr "strani za tabelo fptr ni mogoče preslikati"
454 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:243
455 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
456 msgstr "interna napaka: symidx je izven obsega tabele fptr"
458 #: elf/dl-hwcaps.c:196
459 msgid "cannot create capability list"
460 msgstr "seznama sposobnosti ni mogoče ustvariti"
463 msgid "cannot allocate name record"
464 msgstr "zapisa imena ni mogoče dodeliti"
466 #: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840
467 msgid "cannot create cache for search path"
468 msgstr "predpomnilnika za iskalno pot ni mogoče ustvariti"
471 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
472 msgstr "kopije RUNPATH/RPATH ni mogoče ustvariti"
475 msgid "cannot create search path array"
476 msgstr "polja iskalnih poti ni mogoče ustvariti"
479 msgid "cannot stat shared object"
480 msgstr "statusa deljenega predmeta ni mogoče ugotoviti"
482 #: elf/dl-load.c:1069 elf/dl-load.c:2226
483 msgid "cannot create shared object descriptor"
484 msgstr "deljenega predmetnega deskriptorja ni mogoče ustvariti"
486 #: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1769
487 msgid "cannot read file data"
488 msgstr "podatkov datoteke ni mogoče prebrati"
490 #: elf/dl-load.c:1233
491 msgid "object file has no loadable segments"
492 msgstr "predmetna datoteka nima včitljivega segmenta"
494 #: elf/dl-load.c:1250
495 msgid "cannot dynamically load executable"
496 msgstr "dinamično nalaganje izvedljive datoteke ni mogoče"
498 #: elf/dl-load.c:1257
499 msgid "object file has no dynamic section"
500 msgstr "predmetna datoteka nima dinamične sekcije"
502 #: elf/dl-load.c:1294
503 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
504 msgstr "dlopen() na deljenih predmetih ni mogoč"
506 #: elf/dl-load.c:1307
507 msgid "cannot allocate memory for program header"
508 msgstr "dodelitev pomnilnika za glavo programa ni mogoča"
510 #: elf/dl-load.c:1340 elf/dl-load.h:131
511 msgid "cannot change memory protections"
512 msgstr "sprememba zaščite pomnilnika ni mogoča"
514 #: elf/dl-load.c:1364
515 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
516 msgstr "izvedljivega sklada ni mogoče omogočiti, kot to zahteva deljeni predmet"
518 #: elf/dl-load.c:1392
519 msgid "cannot close file descriptor"
520 msgstr "datotečnega deskriptorja ni mogoče zapreti"
522 #: elf/dl-load.c:1661
523 msgid "file too short"
524 msgstr "datoteka je prekratka"
526 #: elf/dl-load.c:1697
527 msgid "invalid ELF header"
528 msgstr "neveljavna glava ELF"
530 #: elf/dl-load.c:1712
531 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
532 msgstr "kodiranje podatkov datoteke ELF ni »big-endian«"
534 #: elf/dl-load.c:1714
535 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
536 msgstr "kodiranje podatkov datoteke ELF ni »little-endian«"
538 #: elf/dl-load.c:1718
539 msgid "ELF file version ident does not match current one"
540 msgstr "identifikator različice datoteke ELF se ne ujema s trenutnim"
542 #: elf/dl-load.c:1722
543 msgid "ELF file OS ABI invalid"
544 msgstr "OS ABI datoteke ELF ni veljaven"
546 #: elf/dl-load.c:1725
547 msgid "ELF file ABI version invalid"
548 msgstr "različica ABI datoteke ELF ni veljavna"
550 #: elf/dl-load.c:1728
551 msgid "nonzero padding in e_ident"
552 msgstr "neničelno zapolnjenje pri e_ident"
554 #: elf/dl-load.c:1731
555 msgid "internal error"
556 msgstr "interna napaka"
558 #: elf/dl-load.c:1738
559 msgid "ELF file version does not match current one"
560 msgstr "različica datoteke ELF se ne ujema s trenutno"
562 #: elf/dl-load.c:1750
563 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
564 msgstr "samo ET_DYN in ET_EXEC je mogoče naložiti"
566 #: elf/dl-load.c:1755
567 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
568 msgstr "phentsize datoteke ELF ni pričakovane velikosti"
570 #: elf/dl-load.c:2245
571 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
572 msgstr "napačen razred ELF: ELFCLASS64"
574 #: elf/dl-load.c:2246
575 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
576 msgstr "napačen razred ELF: ELFCLASS32"
578 #: elf/dl-load.c:2249
579 msgid "cannot open shared object file"
580 msgstr "deljene predmetne datoteke ni mogoče odpreti"
583 msgid "failed to map segment from shared object"
584 msgstr "preslikava segmenta iz deljenega predmeta ni uspela"
587 msgid "cannot map zero-fill pages"
588 msgstr "ničelnih strani ni mogoče preslikati"
590 #: elf/dl-lookup.c:797
591 msgid "symbol lookup error"
592 msgstr "napaka pri iskanju simbola"
595 msgid "cannot extend global scope"
596 msgstr "ni mogoče razširiti globalnega področja"
599 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
600 msgstr "Zapletanje števca generacij TLS! Prosim, javite to napako."
603 msgid "invalid mode for dlopen()"
604 msgstr "neveljavni način za dlopen()"
607 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
608 msgstr "nobenega imenskega prostora za dlmopen() ni več na voljo"
611 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
612 msgstr "neveljavni ciljni imenski prostor pri dlmopen()"
614 #: elf/dl-reloc.c:140
615 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
616 msgstr "ni mogoče dodeliti pomnilnika v statičnem bloku TLS"
618 #: elf/dl-reloc.c:288
619 msgid "cannot make segment writable for relocation"
620 msgstr "segmenta se ne da odščititi za pisanje pred premikom"
622 #: elf/dl-reloc.c:319
624 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
625 msgstr "%s: pomnilnika ni dovolj za shranjevanje rezultatov premikanja %s\n"
627 #: elf/dl-reloc.c:335
628 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
629 msgstr "zaščite segmenta po premiku ni mogoče povrniti"
631 #: elf/dl-reloc.c:366
632 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
633 msgstr "dodatne zaščite pomnilnika po premiku ni mogoče uporabiti"
636 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
637 msgstr "RTLD_NEXT uporabljen v kodi se ni dinamično naložil"
640 msgid "cannot create TLS data structures"
641 msgstr "podatkovnih struktur TLS ni mogoče ustvariti"
643 #: elf/dl-version.c:147
644 msgid "version lookup error"
645 msgstr "napaka pri vpogledu v različico"
647 #: elf/dl-version.c:285
648 msgid "cannot allocate version reference table"
649 msgstr "ni mogoče dodeliti tabele sklicev različic"
651 #: elf/ldconfig.c:124
653 msgstr "Izpiši vsebino predpomnilnika"
655 #: elf/ldconfig.c:125
656 msgid "Generate verbose messages"
657 msgstr "Ustvarjaj obširna sporočila"
659 #: elf/ldconfig.c:126
660 msgid "Don't build cache"
661 msgstr "Ne gradi predpomnilnika"
663 #: elf/ldconfig.c:128
664 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
665 msgstr "Spremeni delovni imenik v KOREN in ga uporabi kot korenski imenik"
667 #: elf/ldconfig.c:128
671 #: elf/ldconfig.c:129
673 msgstr "PREDPOMNILNIK"
675 #: elf/ldconfig.c:129
676 msgid "Use CACHE as cache file"
677 msgstr "Uporabi PREDPOMNILNIK kot predpomnilniško datoteko"
679 #: elf/ldconfig.c:130
683 #: elf/ldconfig.c:130
684 msgid "Use CONF as configuration file"
685 msgstr "Uporabi KONF kot nastavitveno datoteko"
687 #: elf/ldconfig.c:131
688 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
689 msgstr "Obdelaj le imenike, določene v ukazni vrstici. Ne gradi predpomnilnika."
691 #: elf/ldconfig.c:132
692 msgid "Manually link individual libraries."
693 msgstr "Ročno poveži posamične knjižnice."
695 #: elf/ldconfig.c:133
699 #: elf/ldconfig.c:134
700 msgid "Ignore auxiliary cache file"
701 msgstr "Ne upoštevaj nadomestne predpomnilniške datoteke"
703 #: elf/ldconfig.c:142
704 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
705 msgstr "Nastavi izvajalne povezave dinamičnega povezovalnika."
707 #: elf/ldconfig.c:276
709 msgid "Path `%s' given more than once"
710 msgstr "Pot »%s« je podana več kot enkrat"
712 #: elf/ldconfig.c:405
714 msgid "Can't stat %s"
715 msgstr "Statusa %s ni moč ugotoviti"
717 #: elf/ldconfig.c:486
719 msgid "Can't stat %s\n"
720 msgstr "Statusa %s ni moč ugotoviti\n"
722 #: elf/ldconfig.c:496
724 msgid "%s is not a symbolic link\n"
725 msgstr "%s ni simbolna povezava\n"
727 #: elf/ldconfig.c:515
729 msgid "Can't unlink %s"
730 msgstr "Ni mogoče odstraniti povezave %s"
732 #: elf/ldconfig.c:521
734 msgid "Can't link %s to %s"
735 msgstr "Ni mogoče ustvariti povezave %s na %s"
737 #: elf/ldconfig.c:527
739 msgstr " (zamenjano)\n"
741 #: elf/ldconfig.c:529
743 msgstr " (PRESKOČENO)\n"
745 #: elf/ldconfig.c:584
747 msgid "Can't find %s"
748 msgstr "Neuspelo iskanje %s"
750 #: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:763 elf/ldconfig.c:830
752 msgid "Cannot lstat %s"
753 msgstr "Ni mogoče izvesti lstat %s"
755 #: elf/ldconfig.c:606
757 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
758 msgstr "Datoteka %s ni bila upoštevana, ker ni navadna datoteka."
760 #: elf/ldconfig.c:614
762 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
763 msgstr "Povezava ni bila ustvarjena, ker ni bilo moč najti soname za %s"
765 #: elf/ldconfig.c:700
767 msgid "Can't open directory %s"
768 msgstr "Ni mogoče odpreti imenika %s"
770 #: elf/ldconfig.c:780 elf/ldconfig.c:818 elf/readlib.c:78
772 msgid "Input file %s not found.\n"
773 msgstr "Vhodne datoteke %s ni moč najti.\n"
775 #: elf/ldconfig.c:787
777 msgid "Cannot stat %s"
778 msgstr "Statusa %s ni moč ugotoviti"
780 #: elf/ldconfig.c:906
782 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
783 msgstr "knjižnica libc6 %s v napačnem imeniku"
785 #: elf/ldconfig.c:925
787 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
788 msgstr "knjižnici %s in %s v imeniku %s imata isti soname, a sta različnega tipa."
790 #: elf/ldconfig.c:1050
792 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
793 msgstr "Opozorilo: nastavitvene datoteke ni mogoče prebrati in se je ne upošteva: %s"
795 #: elf/ldconfig.c:1117
797 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
798 msgstr "ob izbiri -r je potrebo absolutno ime za nastavitveno datoteko"
800 # #-#-#-#-# coreutils-8.22-pre3.sl.po (GNU coreutils 8.22-pre3) #-#-#-#-#
802 # #-#-#-#-# gnulib-3.0.0.6062.a6b16.sl.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16) #-#-#-#-#
804 # #-#-#-#-# gettext-tools-0.18.3.sl.po (GNU gettext-tools 0.18.3) #-#-#-#-#
805 # Morda ,,Zmanjkalo pomnilnika''?
806 #: elf/ldconfig.c:1124 locale/programs/xasprintf.c:31
807 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
808 #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
810 msgid "memory exhausted"
811 msgstr "pomnilnik porabljen"
813 #: elf/ldconfig.c:1157
815 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
816 msgstr "%s:%u: imenika %s ni mogoče prebrati"
818 #: elf/ldconfig.c:1195
820 msgid "relative path `%s' used to build cache"
821 msgstr "relativna pot »%s« uporabljena za izgradnjo predpomnilnika"
823 #: elf/ldconfig.c:1217
825 msgid "Can't chdir to /"
826 msgstr "Sprememba imenika na / ni mogoča"
828 #: elf/ldconfig.c:1258
830 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
831 msgstr "Ni mogoče odpreti imenika %s s predpomnilniško datoteko\n"
833 #: elf/ldd.bash.in:42
834 msgid "Written by %s and %s.\n"
835 msgstr "Avtorja: %s in %s.\n"
837 #: elf/ldd.bash.in:47
839 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
840 " --help print this help and exit\n"
841 " --version print version information and exit\n"
842 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
843 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
844 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
845 " -v, --verbose print all information\n"
847 "Uporaba: ldd [IZBIRA]... DATOTEKA...\n"
848 " --help izpiši ta navodila in končaj\n"
849 " --version različica programa\n"
850 " -d, --data-relocs obdelaj premike podatkov\n"
851 " -r, --function-relocs obdelaj premike podatkov in funkcij\n"
852 " -u, --unused izpiši neuporabljene neposredne odvisnosti\n"
853 " -v, --verbose izpiši vse informacije\n"
855 #: elf/ldd.bash.in:80
856 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
857 msgstr "ldd: izbira \\»%s« je dvoumna"
859 #: elf/ldd.bash.in:87
860 msgid "unrecognized option"
861 msgstr "neprepoznana izbira"
863 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
864 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
865 msgstr "Poskusite »ldd --help« za več informacij."
867 #: elf/ldd.bash.in:124
868 msgid "missing file arguments"
869 msgstr "manjkajoči argumenti datoteke"
871 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
872 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
873 #. TRANS expected to already exist.
874 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
875 msgid "No such file or directory"
876 msgstr "Datoteka ali imenik s tem imenom ne obstaja"
878 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:482
879 msgid "not regular file"
880 msgstr "ni navadna datoteka"
882 #: elf/ldd.bash.in:153
883 msgid "warning: you do not have execution permission for"
884 msgstr "opozorilo: nimate dovoljenja za izvajanje za"
886 #: elf/ldd.bash.in:170
887 msgid "\tnot a dynamic executable"
888 msgstr "\tni dinamična izvedljiva datoteka"
890 #: elf/ldd.bash.in:178
891 msgid "exited with unknown exit code"
892 msgstr "zaključek z neznano izhodno kodo"
894 #: elf/ldd.bash.in:183
895 msgid "error: you do not have read permission for"
896 msgstr "napaka: nimate dovoljenja za branje za"
900 msgid "cannot find program header of process"
901 msgstr "programske glave procesa ni mogoče najti"
905 msgid "cannot read program header"
906 msgstr "programske glave ni mogoče prebrati"
910 msgid "cannot read dynamic section"
911 msgstr "dinamične sekcije ni mogoče prebrati"
915 msgid "cannot read r_debug"
916 msgstr "branje r_debug ni mogoče"
920 msgid "cannot read program interpreter"
921 msgstr "programskega tolmača ni mogoče prebrati"
925 msgid "cannot read link map"
926 msgstr "preslikave povezav ni mogoče prebrati"
930 msgid "cannot read object name"
931 msgstr "imena predmeta ni mogoče prebrati"
935 msgid "cannot allocate buffer for object name"
936 msgstr "dodelitev medpomnilnika za ime predmeta ni mogoča"
939 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
940 msgstr "Izpiši seznam dinamičnih deljenih predmetov, naloženih v proces."
948 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
949 msgstr "Zahtevan je natančno en parameter z ID procesa.\n"
953 msgid "invalid process ID '%s'"
954 msgstr "neveljavna identifikacijska številka procesa »%s«"
958 msgid "cannot open %s"
959 msgstr "ni mogoče odpreti %s"
963 msgid "cannot open %s/task"
964 msgstr "ni mogoče odpreti %s/task"
968 msgid "cannot prepare reading %s/task"
969 msgstr "ni mogoče pripraviti %s/task za branje"
973 msgid "invalid thread ID '%s'"
974 msgstr "neveljavna identifikacijska številka niti »%s«"
978 msgid "cannot attach to process %lu"
979 msgstr "pripenjanje k procesu %lu ni mogoče"
983 msgid "cannot get information about process %lu"
984 msgstr "informacije o procesu %lu niso na voljo"
988 msgid "process %lu is no ELF program"
989 msgstr "proces %lu ni program ELF"
991 #: elf/readelflib.c:34
993 msgid "file %s is truncated\n"
994 msgstr "datoteka %s je okrnjena\n"
996 #: elf/readelflib.c:63
998 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
999 msgstr "%s je 32-bitna datoteka ELF.\n"
1001 #: elf/readelflib.c:65
1003 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1004 msgstr "%s je 64-bitna datoteka ELF.\n"
1006 #: elf/readelflib.c:67
1008 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1009 msgstr "Neznani ELFCLASS v datoteki %s.\n"
1011 #: elf/readelflib.c:74
1013 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1014 msgstr "%s ni deljena predmetna datoteka (tip: %d).\n"
1016 #: elf/readelflib.c:101
1018 msgid "more than one dynamic segment\n"
1019 msgstr "več kot en dinamični segment\n"
1023 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1024 msgstr "fstat() na datoteki %s ni mogoče izvesti.\n"
1028 msgid "File %s is empty, not checked."
1029 msgstr "Datoteka %s je prazna, brez preverjanja."
1031 #: elf/readlib.c:101
1033 msgid "File %s is too small, not checked."
1034 msgstr "Datoteka %s je premajhna, brez preverjanja."
1036 #: elf/readlib.c:111
1038 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1039 msgstr "mmap() na datoteki %s ni mogoče izvesti.\n"
1041 #: elf/readlib.c:149
1043 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1044 msgstr "%s ni datoteka ELF - magično zaporedje bajtov na začetku je napačno.\n"
1049 "Usage: sln src dest|file\n"
1052 "Uporaba: sln IZVOR CILJ|DATOTEKA\n"
1057 msgid "%s: file open error: %m\n"
1058 msgstr "%s: napaka pri odpiranju datoteke: %m\n"
1062 msgid "No target in line %d\n"
1063 msgstr "V vrstici %d ni tarče\n"
1067 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1068 msgstr "%s: cilj ne sme biti imenik\n"
1072 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1073 msgstr "%s: odstranitev starega cilja ni uspela\n"
1077 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1078 msgstr "%s: neveljaven cilj: %s\n"
1080 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1082 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1083 msgstr "Neveljavna povezava z »%s« na »%s«: %s\n"
1085 #: elf/sotruss.sh:32
1088 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1089 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1090 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1092 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1093 " -f, --follow Trace child processes\n"
1094 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1095 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1097 " -?, --help Give this help list\n"
1098 " --usage Give a short usage message\n"
1099 " --version Print program version"
1101 "Usage: sotruss [IZBIRA...] [--] PROGRAM [IZBIRA_PROGRAMA...]\n"
1102 " -F, --from SEZNAM Sledi klicem predmetov s SEZNAMA\n"
1103 " -T, --to SEZNAM Sledi klicem predmetom s SEZNAMA\n"
1105 " -e, --exit Prikaži tudi izhode klicev funkcij\n"
1106 " -f, --follow Sledi procesom naslednikom\n"
1107 " -o, --output DATOTEKA Zapiši izhod na DATOTEKO (ali DATOTEKO.$PID, če\n"
1108 " je uporabljena izbira -f) namesto na standardni izhod\n"
1110 " -?, --help Prikaži ta seznam pomoči\n"
1111 " --usage Prikaži kratko sporočilo o rabi\n"
1112 " --version Izpiši različico programa"
1114 #: elf/sotruss.sh:46
1115 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1116 msgstr "Argumenti, navedeni kot obvezni ali neobvezni pri dolgi obliki izbire, so\\nobvezni ali neobvezni tudi pri vseh odgovarjajočih kratkih oblikah.\\n"
1118 #: elf/sotruss.sh:55
1119 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1120 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- »%s«\\n"
1122 #: elf/sotruss.sh:61
1123 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1124 msgstr "%s: izbira ni enopomenska; možnosti so:"
1126 #: elf/sotruss.sh:79
1127 msgid "Written by %s.\\n"
1128 msgstr "Avtor(ica): %s.\\n"
1130 #: elf/sotruss.sh:86
1132 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1133 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1134 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1135 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1137 "Usage: %s [-ef] [-F SEZNAM] [-o DATOTEKA] [-T SEZNAM] [--exit]\n"
1138 " [--follow] [--from SEZNAM] [--output DATOTEKA] [--to SEZNAM]\n"
1139 " [-help] [--usage] [--version] [--]\n"
1140 " PROGRAM [IZBIRA_PROGRAMA...]"
1142 #: elf/sotruss.sh:134
1143 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1144 msgstr "%s: neprepoznana izbira »%c%s«\\n"
1147 msgid "Output selection:"
1148 msgstr "Izbira izhoda:"
1151 msgid "print list of count paths and their number of use"
1152 msgstr "izpiši seznam štetih poti in število njihovih rab"
1155 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1156 msgstr "ustvari enostavni profil s števili in takti"
1159 msgid "generate call graph"
1160 msgstr "ustvari graf klicev"
1163 msgid "Read and display shared object profiling data."
1164 msgstr "Preberi in prikaži profilne podatke za deljeni predmet."
1167 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1168 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1172 msgid "failed to load shared object `%s'"
1173 msgstr "nalaganje deljenega predmeta »%s« ni uspelo"
1175 #: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
1177 msgid "cannot create internal descriptor"
1178 msgstr "internega deskriptorja ni mogoče ustvariti"
1182 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1183 msgstr "Ponovno odpiranje deljenega predmeta »%s« ni uspelo"
1185 #: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
1187 msgid "reading of section headers failed"
1188 msgstr "branje zaglavij razdelkov ni uspelo"
1190 #: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
1192 msgid "reading of section header string table failed"
1193 msgstr "branje tabele nizov zaglavja razdelka ni uspelo"
1195 # POZOR!!! Razisci, kaj program res tu pocne!
1199 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1200 msgstr "*** Ni mogoče prebrati imena datoteke debuginfo: %m\n"
1204 msgid "cannot determine file name"
1205 msgstr "imena datoteke ni mogoče ugotoviti"
1209 msgid "reading of ELF header failed"
1210 msgstr "branje zaglavja ELF ni uspelo"
1214 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1215 msgstr "*** Datoteka »%s« je posneta; podrobna analiza ni mogoča\n"
1219 msgid "failed to load symbol data"
1220 msgstr "nalaganje simbolnih podatkov ni uspelo"
1224 msgid "cannot load profiling data"
1225 msgstr "profilnih podatkov ni mogoče naložiti"
1229 msgid "while stat'ing profiling data file"
1230 msgstr "ob branju statistike datoteke s profilnimi podatki"
1234 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1235 msgstr "datoteka s profilimi podatki »%s« ne ustreza deljenemu predmetu »%s«"
1239 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1240 msgstr "klic mmap() na datoteki s profilnimi podatki ni uspel"
1244 msgid "error while closing the profiling data file"
1245 msgstr "napaka pri zapiranju datoteke s podatki za profiliranje"
1249 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1250 msgstr "»%s« ni prava datoteka s profilnimi podatki za »%s«"
1252 #: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
1254 msgid "cannot allocate symbol data"
1255 msgstr "prostora za simbolne podatke ni mogoče dodeliti"
1257 #: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427
1259 msgid "cannot open output file"
1260 msgstr "izhodne datoteke ni mogoče odpreti"
1262 #: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290
1264 msgid "error while closing input `%s'"
1265 msgstr "napaka pri zapiranju vhoda »%s«"
1267 #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
1269 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1270 msgstr "nepopolni znak ali pomično zaporedje na koncu medpomnilnika"
1272 #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561
1273 #: iconv/iconv_prog.c:597
1275 msgid "error while reading the input"
1276 msgstr "napaka pri branju vhoda"
1278 #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579
1280 msgid "unable to allocate buffer for input"
1281 msgstr "vhodnega medpomnilnika ni mogoče dodeliti"
1283 #: iconv/iconv_prog.c:59
1284 msgid "Input/Output format specification:"
1285 msgstr "Specifikacija V/I zapisa:"
1287 #: iconv/iconv_prog.c:60
1288 msgid "encoding of original text"
1289 msgstr "kodiranje izvirnega besedila"
1291 #: iconv/iconv_prog.c:61
1292 msgid "encoding for output"
1293 msgstr "prekodiranje za izhod"
1295 #: iconv/iconv_prog.c:62
1296 msgid "Information:"
1297 msgstr "Informacija:"
1299 #: iconv/iconv_prog.c:63
1300 msgid "list all known coded character sets"
1301 msgstr "seznam vseh znanih naborov znakov"
1303 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
1304 msgid "Output control:"
1305 msgstr "Nadzor nad izhodom:"
1307 #: iconv/iconv_prog.c:65
1308 msgid "omit invalid characters from output"
1309 msgstr "izpusti neveljavne znake na izhodu"
1311 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1312 #: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118
1313 #: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149
1314 #: malloc/memusagestat.c:55
1318 #: iconv/iconv_prog.c:66
1320 msgstr "izhodna datoteka"
1322 #: iconv/iconv_prog.c:67
1323 msgid "suppress warnings"
1324 msgstr "brez izpisa opozoril"
1326 #: iconv/iconv_prog.c:68
1327 msgid "print progress information"
1328 msgstr "izpis informacije o napredku"
1330 #: iconv/iconv_prog.c:73
1331 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1332 msgstr "Pretvori navedene datoteke iz enega kodnega nabora v drugega."
1334 #: iconv/iconv_prog.c:77
1336 msgstr "[DATOTEKA...]"
1338 #: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238
1340 msgid "failed to start conversion processing"
1341 msgstr "zagon procesa pretvorbe ni uspel"
1343 #: iconv/iconv_prog.c:212
1345 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1346 msgstr "pretvorbe iz nabora »%s« v nabor »%s« niso podprte"
1348 #: iconv/iconv_prog.c:217
1350 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1351 msgstr "pretvorbe iz nabora »%s« niso podprte"
1353 #: iconv/iconv_prog.c:224
1355 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1356 msgstr "pretvorbe v nabor »%s« niso podprte"
1358 #: iconv/iconv_prog.c:228
1360 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1361 msgstr "pretvorba iz »%s« v nabor »%s« ni podprta"
1363 #: iconv/iconv_prog.c:336
1365 msgid "error while closing output file"
1366 msgstr "napaka pri zapiranju izhodne datoteke"
1368 #: iconv/iconv_prog.c:437
1370 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1371 msgstr "pretvorba ustavljena zaradi težav pri pisanju na izhod"
1373 #: iconv/iconv_prog.c:514
1375 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1376 msgstr "neveljavno vhodno zaporedje na poziciji %ld"
1378 #: iconv/iconv_prog.c:522
1380 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1381 msgstr "interna napaka (neveljavni deskriptor)"
1383 #: iconv/iconv_prog.c:525
1385 msgid "unknown iconv() error %d"
1386 msgstr "neznana napaka iconv() %d"
1388 #: iconv/iconv_prog.c:768
1390 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1391 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1392 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1393 "listed with several different names (aliases).\n"
1397 "Sledeči seznam vsebuje vse poznane kodirane nabore znakov. To ne pomeni nujno,\n"
1398 "da je mogoče katerokoli kombinacijo uporabiti za izbiro vhodnega in izhodnega\n"
1399 "kodiranja v ukazni vrstici. Posamezni kodirani nabor znakov je lahko naštet\n"
1400 "pod več sinonimi.\n"
1404 #: iconv/iconvconfig.c:109
1405 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1406 msgstr "Ustvarjam konfiguracijsko datoteko za hitro-naložljiv modul iconv."
1408 #: iconv/iconvconfig.c:113
1410 msgstr "[IMENIK...]"
1412 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128
1416 #: iconv/iconvconfig.c:127
1417 msgid "Prefix used for all file accesses"
1418 msgstr "Predpona za vse dostope do datotek"
1420 #: iconv/iconvconfig.c:128
1421 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1422 msgstr "Zapiši izhod v DATOTEKO namesto na običajno mesto (--prefix se ne nanaša na DATOTEKO)"
1424 #: iconv/iconvconfig.c:132
1425 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1426 msgstr "Ne preiskuj standardnih imenikov, ampak le tiste, navedene v ukazni vrstici"
1428 #: iconv/iconvconfig.c:300
1430 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1431 msgstr "Pri izbiri --nostdlib mora biti podan imenik"
1433 #: iconv/iconvconfig.c:342
1435 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1436 msgstr "zaradi opozoril med potekom izhodna datoteka ni bila ustvarjena"
1438 #: iconv/iconvconfig.c:431
1440 msgid "while inserting in search tree"
1441 msgstr "med vrivanjem v iskalno drevo"
1443 #: iconv/iconvconfig.c:1195
1445 msgid "cannot generate output file"
1446 msgstr "izhodne datoteke ni mogoče ustvariti"
1449 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1450 msgstr "rcmd: Pomnilnika ni mogoče rezervirati\n"
1453 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1454 msgstr "rcmd: socket: Vsa vrata so v rabi\n"
1458 msgid "connect to address %s: "
1459 msgstr "priklop na naslov %s: "
1463 msgid "Trying %s...\n"
1464 msgstr "Poskuša se %s...\n"
1468 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1469 msgstr "rcmd: write (nastavljanje stderr): %m\n"
1473 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1474 msgstr "rcmd: poll (nastavljanje stderr): %m\n"
1477 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1478 msgstr "poll: napaka v protokolu pri nastavljanju vezja\n"
1481 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1482 msgstr "socket: napaka v protokolu pri nastavljanju vezja\n"
1486 msgid "rcmd: %s: short read"
1487 msgstr "rcmd: %s: manjkajoči podatki pri branju"
1490 msgid "lstat failed"
1491 msgstr "lstat ni uspel"
1495 msgstr "ni mogoče odpreti"
1498 msgid "fstat failed"
1499 msgstr "fstat ni uspel"
1503 msgstr "nepravi lastnik"
1506 msgid "writeable by other than owner"
1507 msgstr "dovoljenje za pisanje ima ne-lastnik"
1510 msgid "hard linked somewhere"
1511 msgstr "obstaja trda povezava"
1513 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1514 msgid "out of memory"
1515 msgstr "zmanjkalo pomnilnika"
1517 #: inet/ruserpass.c:179
1518 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1519 msgstr "Napaka: datoteko .netrc lahko berejo drugi."
1521 #: inet/ruserpass.c:199
1523 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1524 msgstr "Neznana ključna beseda .netrc %s"
1526 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1528 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1529 msgstr "imenika »%s« s preslikavami znakov ni mogoče prebrati"
1531 #: locale/programs/charmap.c:137
1533 msgid "character map file `%s' not found"
1534 msgstr "datoteke »%s« s preslikavami znakov ni najti"
1536 #: locale/programs/charmap.c:195
1538 msgid "default character map file `%s' not found"
1539 msgstr "privzete datoteke »%s« s preslikavami znakov ni najti"
1541 #: locale/programs/charmap.c:342
1543 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1544 msgstr "%s: <mb_cur_max> mora biti večje od <mb_cur_min>\n"
1546 #: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379
1547 #: locale/programs/repertoire.c:172
1549 msgid "syntax error in prolog: %s"
1550 msgstr "skladenjska napaka v preambuli: %s"
1552 #: locale/programs/charmap.c:363
1553 msgid "invalid definition"
1554 msgstr "neveljavna definicija"
1556 #: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
1557 #: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
1558 msgid "bad argument"
1559 msgstr "neveljavni argument"
1561 #: locale/programs/charmap.c:407
1563 msgid "duplicate definition of <%s>"
1564 msgstr "podvojena definicija <%s>"
1566 #: locale/programs/charmap.c:414
1568 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1569 msgstr "vrednost <%s> mora biti 1 ali več"
1571 #: locale/programs/charmap.c:426
1573 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1574 msgstr "vrednost <%s> mora biti večja ali enaka od vrednosti <%s>"
1576 #: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
1578 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1579 msgstr "argument <%s> mora biti en sam znak"
1581 #: locale/programs/charmap.c:475
1582 msgid "character sets with locking states are not supported"
1583 msgstr "nabori znakov z zaklepnimi stanji niso podprti"
1585 #: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556
1586 #: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682
1587 #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1588 #: locale/programs/charmap.c:820
1590 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1591 msgstr "skladenjska napaka v definiciji %s: %s"
1593 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
1594 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
1595 msgid "no symbolic name given"
1596 msgstr "simbolno ime ni podano"
1598 #: locale/programs/charmap.c:557
1599 msgid "invalid encoding given"
1600 msgstr "podano je neveljavno kodiranje"
1602 #: locale/programs/charmap.c:566
1603 msgid "too few bytes in character encoding"
1604 msgstr "premalo bajtov v kodiranju znakov"
1606 #: locale/programs/charmap.c:568
1607 msgid "too many bytes in character encoding"
1608 msgstr "preveč bajtov v kodiranju znakov"
1610 #: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739
1611 #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294
1612 msgid "no symbolic name given for end of range"
1613 msgstr "simbolno ime za konec razpona ni podano"
1615 #: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
1616 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3799
1617 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1618 #: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
1619 #: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:855
1620 #: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
1621 #: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
1622 #: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
1624 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1625 msgstr "%1$s: definicija se ne zaključi z »END %1$s«"
1627 #: locale/programs/charmap.c:647
1628 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1629 msgstr "definiciji CHARMAP smejo slediti le definicije WIDTH"
1631 #: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
1633 msgid "value for %s must be an integer"
1634 msgstr "vrednost %s mora biti celo število"
1636 #: locale/programs/charmap.c:847
1638 msgid "%s: error in state machine"
1639 msgstr "%s: napaka v stroju stanj"
1641 #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
1642 #: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3992
1643 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1644 #: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
1645 #: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:871
1646 #: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
1647 #: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
1648 #: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
1649 #: locale/programs/repertoire.c:322
1651 msgid "%s: premature end of file"
1652 msgstr "%s: predčasen konec datoteke"
1654 #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1656 msgid "unknown character `%s'"
1657 msgstr "neznani znak »%s«"
1659 #: locale/programs/charmap.c:893
1661 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1662 msgstr "število bajtov v zaporedju bajtov za začetek in konec razpona ni enako: %d proti %d"
1664 #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2916
1665 #: locale/programs/repertoire.c:417
1666 msgid "invalid names for character range"
1667 msgstr "neveljavna imena za razpon znakov"
1669 #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429
1670 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1671 msgstr "v šestnajstiškem zapisu razpona so dovoljene le velike črke"
1673 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447
1675 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1676 msgstr "<%s> in <%s> sta neveljavni imeni za razpon"
1678 #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454
1679 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1680 msgstr "zgornja meja v razponu je manjša od spodnje meje"
1682 #: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1569
1683 #: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
1684 #: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
1685 #: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
1686 #: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
1687 #: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
1689 msgid "No definition for %s category found"
1690 msgstr "Za kategorijo %s ni mogoče najti definicije"
1692 #: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
1693 #: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227
1694 #: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318
1695 #: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143
1696 #: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:291
1697 #: locale/programs/ld-monetary.c:368 locale/programs/ld-monetary.c:389
1698 #: locale/programs/ld-name.c:103 locale/programs/ld-name.c:140
1699 #: locale/programs/ld-numeric.c:110 locale/programs/ld-numeric.c:124
1700 #: locale/programs/ld-paper.c:99 locale/programs/ld-paper.c:108
1701 #: locale/programs/ld-telephone.c:102 locale/programs/ld-telephone.c:159
1702 #: locale/programs/ld-time.c:179 locale/programs/ld-time.c:200
1704 msgid "%s: field `%s' not defined"
1705 msgstr "%s: polje »%s« ni določeno"
1707 #: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206
1708 #: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274
1709 #: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114
1711 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1712 msgstr "%s: polje »%s« ne sme biti prazno"
1714 #: locale/programs/ld-address.c:167
1716 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1717 msgstr "%s: neveljavno ubežno zaporedje »%%%c« v polju »%s«"
1719 #: locale/programs/ld-address.c:217
1721 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1722 msgstr "%s: terminološka koda jezika »%s« ni določena"
1724 #: locale/programs/ld-address.c:242
1726 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1727 msgstr "%s: polje »%s« ne sme biti določeno"
1729 #: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285
1731 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1732 msgstr "%s: okrajšava jezika »%s« ni določena"
1734 #: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291
1735 #: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336
1737 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1738 msgstr "%s: vrednost »%s« ne ustreza vrednosti »%s«"
1740 #: locale/programs/ld-address.c:310
1742 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1743 msgstr "%s: številčna koda države »%d« ni določena"
1745 #: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
1746 #: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1747 #: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
1748 #: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:610
1749 #: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-monetary.c:686
1750 #: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
1751 #: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
1752 #: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
1754 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1755 msgstr "%s: polje »%s« je deklarirano več kot enkrat"
1757 #: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
1758 #: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
1759 #: locale/programs/ld-monetary.c:614 locale/programs/ld-monetary.c:649
1760 #: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
1761 #: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
1762 #: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
1764 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1765 msgstr "%s: neznani znak v polju »%s«"
1767 #: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3797
1768 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
1769 #: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
1770 #: locale/programs/ld-monetary.c:853 locale/programs/ld-name.c:259
1771 #: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
1772 #: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
1774 msgid "%s: incomplete `END' line"
1775 msgstr "%s: nepopolna vrstica »END«"
1777 #: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
1778 #: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
1779 #: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2601
1780 #: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3982
1781 #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1782 #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1783 #: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
1784 #: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:862
1785 #: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
1786 #: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
1787 #: locale/programs/ld-time.c:980
1789 msgid "%s: syntax error"
1790 msgstr "%s: napaka v skladnji"
1792 #: locale/programs/ld-collate.c:428
1794 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1795 msgstr "»%.*s« je že definiran v kodni preslikavi"
1797 #: locale/programs/ld-collate.c:437
1799 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1800 msgstr "»%.*s« je že definiran v naboru"
1802 #: locale/programs/ld-collate.c:444
1804 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1805 msgstr "»%.*s« je že definiran kot sortirni simbol"
1807 #: locale/programs/ld-collate.c:451
1809 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1810 msgstr "»%.*s« je že definiran kot sortirni element"
1812 #: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
1814 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1815 msgstr "%s: »forward« in »backward« se vzajemno izključujeta"
1817 #: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518
1818 #: locale/programs/ld-collate.c:534
1820 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1821 msgstr "%s: »%s« je omenjeno več kot enkrat v definiciji uteži %d"
1823 #: locale/programs/ld-collate.c:590
1825 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1826 msgstr "%s: preveč pravil; prvi vnos jih je imel %d"
1828 #: locale/programs/ld-collate.c:626
1830 msgid "%s: not enough sorting rules"
1831 msgstr "%s: pravil za urejanje ni dovolj"
1833 #: locale/programs/ld-collate.c:791
1835 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1836 msgstr "%s: prazen utežni niz ni dovoljen"
1838 #: locale/programs/ld-collate.c:886
1840 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1841 msgstr "%s: uteži morajo uporabljati isti simbol za tripičje kot ime"
1843 #: locale/programs/ld-collate.c:942
1845 msgid "%s: too many values"
1846 msgstr "%s: preveč vrednosti"
1848 #: locale/programs/ld-collate.c:1112
1850 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1851 msgstr "%s: simbola za začetek in konec razpona morata označevati znaka"
1853 #: locale/programs/ld-collate.c:1139
1855 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1856 msgstr "%s: zaporedji bajtov za prvi in zadnji znak morata imeti isto dolžino"
1858 #: locale/programs/ld-collate.c:1389
1860 msgid "%s: `%s' must be a character"
1861 msgstr "%s: »%s« mora biti znak"
1863 #: locale/programs/ld-collate.c:1614
1865 msgid "symbol `%s' not defined"
1866 msgstr "simbol »%s« ni določen"
1868 #: locale/programs/ld-collate.c:1690 locale/programs/ld-collate.c:1789
1870 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1871 msgstr "simbol »%s« ima isto kodiranje kot"
1873 #: locale/programs/ld-collate.c:1694 locale/programs/ld-collate.c:1793
1876 msgstr "simbol »%s«"
1878 #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
1879 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055
1880 msgid "syntax error"
1881 msgstr "napaka v skladnji"
1883 #: locale/programs/locale.c:521
1885 msgid "while preparing output"
1886 msgstr "med pripravo izpisa"
1888 #: login/programs/pt_chown.c:203
1890 msgid "too many arguments"
1891 msgstr "preveč argumentov"
1893 #: malloc/memusagestat.c:56
1898 msgid "Unknown system error"
1899 msgstr "Neznana sistemska napaka"
1901 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135
1902 #: sysdeps/gnu/errlist.h:1
1910 #: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:995 nss/makedb.c:207
1912 msgid "wrong number of arguments"
1913 msgstr "napačno število argumentov"
1918 msgstr "vejitev ni mogoča"
1922 msgid "cannot create temporary file"
1923 msgstr "začasne datoteke ni mogoče ustvariti"
1925 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
1929 #: posix/getopt.c:621
1931 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
1932 msgstr "%s: neveljavna izbira -- »%c«\n"
1934 #: posix/getopt.c:636 posix/getopt.c:682
1936 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
1937 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- »%c«\n"
1939 #: posix/regcomp.c:138
1941 msgstr "Brez zadetkov"
1943 #: posix/regcomp.c:141
1944 msgid "Invalid regular expression"
1945 msgstr "Neveljaven regularen izraz"
1947 #: posix/regcomp.c:144
1948 msgid "Invalid collation character"
1949 msgstr "Neveljaven razvrščevalni znak"
1951 #: posix/regcomp.c:147
1952 msgid "Invalid character class name"
1953 msgstr "Neveljavno ime razreda znakov"
1955 #: posix/regcomp.c:150
1956 msgid "Trailing backslash"
1957 msgstr "Zaključna obrnjena poševnica"
1959 #: posix/regcomp.c:153
1960 msgid "Invalid back reference"
1961 msgstr "Neveljaven povratni sklic"
1963 #: posix/regcomp.c:159
1964 msgid "Unmatched ( or \\("
1965 msgstr "Uklepaj ( ali \\( brez para"
1967 #: posix/regcomp.c:162
1968 msgid "Unmatched \\{"
1969 msgstr "Uklepaj \\{ brez para"
1971 #: posix/regcomp.c:165
1972 msgid "Invalid content of \\{\\}"
1973 msgstr "Neveljavna vsebina \\{\\}"
1975 #: posix/regcomp.c:168
1976 msgid "Invalid range end"
1977 msgstr "Neveljavna zgornja meja razpona"
1979 # #-#-#-#-# coreutils-8.22-pre3.sl.po (GNU coreutils 8.22-pre3) #-#-#-#-#
1981 # #-#-#-#-# gnulib-3.0.0.6062.a6b16.sl.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16) #-#-#-#-#
1983 #: posix/regcomp.c:171
1984 msgid "Memory exhausted"
1985 msgstr "Pomnilnik porabljen"
1987 #: posix/regcomp.c:174
1988 msgid "Invalid preceding regular expression"
1989 msgstr "Neveljaven predhodni regularni izraz"
1991 #: posix/regcomp.c:177
1992 msgid "Premature end of regular expression"
1993 msgstr "Predčasen zaključek regularnega izraza"
1995 #: posix/regcomp.c:180
1996 msgid "Regular expression too big"
1997 msgstr "Regularni izraz je preobsežen"
1999 #: posix/regcomp.c:183
2000 msgid "Unmatched ) or \\)"
2001 msgstr "Zaklepaj ) ali \\) brez para"
2003 #: posix/regcomp.c:676
2004 msgid "No previous regular expression"
2005 msgstr "Manjkajoč prejšnji regularni izraz"
2007 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
2011 #: string/strsignal.c:39
2013 msgid "Real-time signal %d"
2014 msgstr "Realnočasovni signal %d"
2016 #: string/strsignal.c:43
2018 msgid "Unknown signal %d"
2019 msgstr "Neznani signal %d"
2021 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
2025 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
2029 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
2033 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
2034 msgid "Illegal instruction"
2035 msgstr "Nedovoljen ukaz"
2037 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
2038 msgid "Trace/breakpoint trap"
2041 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
2045 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
2046 msgid "Floating point exception"
2047 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice"
2049 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
2053 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
2055 msgstr "Napaka vodila"
2057 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
2058 msgid "Bad system call"
2059 msgstr "Slab sistemski klic"
2061 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
2062 msgid "Segmentation fault"
2063 msgstr "Napaka segmentacije"
2065 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
2066 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
2067 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
2068 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
2069 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
2070 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
2072 msgstr "Prekinjen cevovod"
2074 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
2078 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
2082 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
2083 msgid "Urgent I/O condition"
2084 msgstr "Nujno V/I stanje"
2086 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
2087 msgid "Stopped (signal)"
2088 msgstr "Ustavljen (signal)"
2090 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
2094 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
2098 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
2099 msgid "Child exited"
2100 msgstr "Izhod nasledniškega procesa"
2102 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
2103 msgid "Stopped (tty input)"
2104 msgstr "Ustavljen (vhod TTY)"
2106 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
2107 msgid "Stopped (tty output)"
2108 msgstr "Ustavljen (izhod TTY)"
2110 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
2111 msgid "I/O possible"
2114 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
2115 msgid "CPU time limit exceeded"
2116 msgstr "Presežena omejitev procesorskega časa"
2118 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
2119 msgid "File size limit exceeded"
2120 msgstr "Presežena omejitev dolžine datoteke"
2122 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
2123 msgid "Virtual timer expired"
2124 msgstr "Iztek virtualne štoparice"
2126 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
2127 msgid "Profiling timer expired"
2128 msgstr "Iztek profilirne štoparice"
2130 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
2131 msgid "User defined signal 1"
2132 msgstr "Uporabniški signal 1"
2134 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
2135 msgid "User defined signal 2"
2136 msgstr "Uporabniški signal 2"
2138 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
2139 msgid "Window changed"
2140 msgstr "Zamenjano okno"
2142 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
2146 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
2148 msgstr "Napaka sklada"
2150 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
2151 msgid "Power failure"
2154 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
2155 msgid "Information request"
2156 msgstr "Informacijski zahtevek"
2158 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
2159 msgid "Resource lost"
2160 msgstr "Vir izgubljen"
2162 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
2163 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
2164 #: sysdeps/gnu/errlist.h:6
2165 msgid "Operation not permitted"
2166 msgstr "Operacija ni dovoljena"
2168 #. TRANS No process matches the specified process ID.
2169 #: sysdeps/gnu/errlist.h:18
2170 msgid "No such process"
2171 msgstr "Tak proces ne obstaja"
2173 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
2174 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
2177 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
2178 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
2179 #. TRANS Primitives}.
2180 #: sysdeps/gnu/errlist.h:29
2181 msgid "Interrupted system call"
2182 msgstr "Prekinjen sistemski klic"
2184 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
2185 #: sysdeps/gnu/errlist.h:34
2186 msgid "Input/output error"
2187 msgstr "Vhodno/izhodna napaka"
2189 #. TRANS The system tried to use the device
2190 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
2191 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
2192 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
2194 #: sysdeps/gnu/errlist.h:43
2195 msgid "No such device or address"
2196 msgstr "Taka naprava ali naslov ne obstaja"
2198 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
2199 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
2200 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
2201 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
2202 #: sysdeps/gnu/errlist.h:51
2203 msgid "Argument list too long"
2204 msgstr "Seznam argumentov je predolg"
2206 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
2207 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
2208 #: sysdeps/gnu/errlist.h:57
2209 msgid "Exec format error"
2210 msgstr "Napaka v zapisu izvedljive datoteke"
2212 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
2213 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
2215 #: sysdeps/gnu/errlist.h:64
2216 msgid "Bad file descriptor"
2217 msgstr "Nepravilni datotečni deskriptor"
2219 #. TRANS This error happens on operations that are
2220 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
2221 #. TRANS to manipulate.
2222 #: sysdeps/gnu/errlist.h:71
2223 msgid "No child processes"
2224 msgstr "Proces naslednik ne obstaja"
2226 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
2227 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
2228 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
2229 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
2230 #: sysdeps/gnu/errlist.h:79
2231 msgid "Resource deadlock avoided"
2232 msgstr "Blokada virov preprečena"
2234 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
2235 #. TRANS because its capacity is full.
2236 #: sysdeps/gnu/errlist.h:85
2237 msgid "Cannot allocate memory"
2238 msgstr "Pomnilnika ni mogoče dodeliti"
2240 #. TRANS An invalid pointer was detected.
2241 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
2242 #: sysdeps/gnu/errlist.h:96
2244 msgstr "Nepravilni naslov"
2246 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
2247 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
2248 #. TRANS system in Unix gives this error.
2249 #: sysdeps/gnu/errlist.h:103
2250 msgid "Block device required"
2251 msgstr "Potrebuje se bločna enota"
2253 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
2254 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
2255 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
2256 #: sysdeps/gnu/errlist.h:110
2257 msgid "Device or resource busy"
2258 msgstr "Naprava ali vir je v rabi"
2260 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
2261 #. TRANS makes sense to specify a new file.
2262 #: sysdeps/gnu/errlist.h:116
2264 msgstr "Datoteka že obstaja"
2266 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
2267 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
2268 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
2269 #: sysdeps/gnu/errlist.h:123
2270 msgid "Invalid cross-device link"
2271 msgstr "Neveljavna povezava med napravami"
2273 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
2274 #. TRANS particular sort of device.
2275 #: sysdeps/gnu/errlist.h:129
2276 msgid "No such device"
2277 msgstr "Takšna naprava ne obstaja"
2279 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
2280 #: sysdeps/gnu/errlist.h:134
2281 msgid "Not a directory"
2284 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
2285 #. TRANS or create or remove hard links to it.
2286 #: sysdeps/gnu/errlist.h:140
2287 msgid "Is a directory"
2290 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
2291 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
2292 #: sysdeps/gnu/errlist.h:146
2293 msgid "Invalid argument"
2294 msgstr "Neveljavni argument"
2296 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
2297 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
2299 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
2300 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
2301 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
2302 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
2303 #: sysdeps/gnu/errlist.h:157
2304 msgid "Too many open files"
2305 msgstr "Preveč odpretih datotek"
2307 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
2308 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
2309 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
2310 #: sysdeps/gnu/errlist.h:164
2311 msgid "Too many open files in system"
2312 msgstr "Preveč odprtih datotek v sistemu"
2314 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
2315 #. TRANS modes on an ordinary file.
2316 #: sysdeps/gnu/errlist.h:170
2317 msgid "Inappropriate ioctl for device"
2318 msgstr "Neprimeren ioctl za napravo"
2320 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
2321 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
2322 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
2323 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
2324 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
2325 #: sysdeps/gnu/errlist.h:179
2326 msgid "Text file busy"
2327 msgstr "Besedilna datoteka je v rabi"
2329 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
2330 #: sysdeps/gnu/errlist.h:184
2331 msgid "File too large"
2332 msgstr "Prevelika datoteka"
2334 #. TRANS Write operation on a file failed because the
2335 #. TRANS disk is full.
2336 #: sysdeps/gnu/errlist.h:190
2337 msgid "No space left on device"
2338 msgstr "Na napravi ni več prostora"
2340 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
2341 #: sysdeps/gnu/errlist.h:195
2342 msgid "Illegal seek"
2343 msgstr "Nedovoljeno iskanje"
2345 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
2346 #: sysdeps/gnu/errlist.h:200
2347 msgid "Read-only file system"
2348 msgstr "Datotečni sistem je zgolj za branje"
2350 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
2351 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
2352 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
2353 #: sysdeps/gnu/errlist.h:207
2354 msgid "Too many links"
2355 msgstr "Preveč povezav"
2357 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
2358 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
2359 #: sysdeps/gnu/errlist.h:222
2360 msgid "Numerical argument out of domain"
2361 msgstr "Številčni argument izven domene"
2363 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
2364 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
2365 #: sysdeps/gnu/errlist.h:228
2366 msgid "Numerical result out of range"
2367 msgstr "Številčni rezultat izven obsega"
2369 #. TRANS The call might work if you try again
2370 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
2371 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
2373 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
2375 #. TRANS @itemize @bullet
2377 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
2378 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
2379 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
2380 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
2381 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
2383 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
2384 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
2385 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
2386 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
2389 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
2390 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
2391 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
2392 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
2393 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
2394 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
2395 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
2396 #. TRANS and return to its command loop.
2397 #. TRANS @end itemize
2398 #: sysdeps/gnu/errlist.h:261
2399 msgid "Resource temporarily unavailable"
2400 msgstr "Vir začasno ni na razpolago"
2402 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
2403 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
2404 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
2405 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
2406 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
2407 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
2408 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
2409 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
2410 #: sysdeps/gnu/errlist.h:273
2411 msgid "Operation now in progress"
2412 msgstr "Operacija je v teku"
2414 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
2415 #. TRANS mode selected.
2416 #: sysdeps/gnu/errlist.h:279
2417 msgid "Operation already in progress"
2418 msgstr "Operacija je že v teku"
2420 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
2421 #: sysdeps/gnu/errlist.h:284
2422 msgid "Socket operation on non-socket"
2423 msgstr "Operacija vtičnice na ne-vtičnici"
2425 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
2426 #. TRANS maximum size.
2427 #: sysdeps/gnu/errlist.h:290
2428 msgid "Message too long"
2429 msgstr "Sporočilo je predolgo"
2431 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
2432 #: sysdeps/gnu/errlist.h:295
2433 msgid "Protocol wrong type for socket"
2434 msgstr "Napačna vrsta protokola za vtičnico"
2436 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
2437 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
2438 #: sysdeps/gnu/errlist.h:301
2439 msgid "Protocol not available"
2440 msgstr "Protokol ni na voljo"
2442 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
2443 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
2444 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
2445 #: sysdeps/gnu/errlist.h:308
2446 msgid "Protocol not supported"
2447 msgstr "Protokol ni podprt"
2449 #. TRANS The socket type is not supported.
2450 #: sysdeps/gnu/errlist.h:313
2451 msgid "Socket type not supported"
2452 msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
2454 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
2455 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
2456 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
2457 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
2458 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
2459 #. TRANS nothing to do for that call.
2460 #: sysdeps/gnu/errlist.h:323
2461 msgid "Operation not supported"
2462 msgstr "Operacija ni podprta"
2464 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
2465 #: sysdeps/gnu/errlist.h:328
2466 msgid "Protocol family not supported"
2467 msgstr "Družina protokolov ni podprta"
2469 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
2470 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
2471 #: sysdeps/gnu/errlist.h:334
2472 msgid "Address family not supported by protocol"
2473 msgstr "Protokol ne podpira družine naslovov"
2475 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
2476 #: sysdeps/gnu/errlist.h:339
2477 msgid "Address already in use"
2478 msgstr "Naslov je že v rabi"
2480 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
2481 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
2482 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
2483 #: sysdeps/gnu/errlist.h:346
2484 msgid "Cannot assign requested address"
2485 msgstr "Zahtevanega naslova ni mogoče dodeliti"
2487 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
2488 #: sysdeps/gnu/errlist.h:351
2489 msgid "Network is down"
2490 msgstr "Omrežje ni dejavno"
2492 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
2493 #. TRANS was unreachable.
2494 #: sysdeps/gnu/errlist.h:357
2495 msgid "Network is unreachable"
2496 msgstr "Omrežje ni dostopno"
2498 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
2499 #: sysdeps/gnu/errlist.h:362
2500 msgid "Network dropped connection on reset"
2501 msgstr "Omrežje je prekinilo povezavo ob vnovičnem zagonu"
2503 #. TRANS A network connection was aborted locally.
2504 #: sysdeps/gnu/errlist.h:367
2505 msgid "Software caused connection abort"
2506 msgstr "Programsko povzročena prekinitev povezave"
2508 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
2509 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
2510 #. TRANS other from network operations.
2511 #: sysdeps/gnu/errlist.h:381
2512 msgid "No buffer space available"
2513 msgstr "Prostor za medpomnilnik ni na voljo"
2515 #: sysdeps/gnu/errlist.h:600
2516 msgid "Bad font file format"
2517 msgstr "Okvarjen zapis datoteke s pisavo"
2519 #: sysdeps/gnu/errlist.h:660
2520 msgid "Remote I/O error"
2521 msgstr "Oddaljena V/I napaka"
2523 #: sysdeps/gnu/errlist.h:702
2524 msgid "Authentication error"
2525 msgstr "Overitvena napaka"
2527 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
2528 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
2530 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
2531 #. TRANS separate error code.
2532 #: sysdeps/gnu/errlist.h:785
2533 msgid "Operation would block"
2534 msgstr "Operacija bi blokirala"
2536 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
2537 msgid "Address family for hostname not supported"
2538 msgstr "Družina naslovov za ime gostitelja ni podprta"
2540 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
2541 msgid "Temporary failure in name resolution"
2542 msgstr "Razreševanje imena začasno ni uspelo"
2544 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
2545 msgid "Bad value for ai_flags"
2546 msgstr "Slaba vrednost ai_flags"
2548 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
2549 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
2550 msgstr "Nepopravljiv neuspeh pri razreševanju imena"
2552 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
2553 msgid "ai_family not supported"
2554 msgstr "ai_family ni podprt"
2556 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
2557 msgid "Memory allocation failure"
2558 msgstr "Dodelitev pomnilnika ni uspela"
2560 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
2561 msgid "No address associated with hostname"
2562 msgstr "Z imenom gostitelja ni povezan noben naslov"
2564 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
2565 msgid "Name or service not known"
2566 msgstr "Ime ali storitev ni poznana"
2568 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
2569 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
2570 msgstr "Servname ni podprt za ai_socktype"
2572 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
2573 msgid "ai_socktype not supported"
2574 msgstr "ai_socktype ni podprt"
2576 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
2577 msgid "System error"
2578 msgstr "Sistemska napaka"
2580 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
2581 msgid "Processing request in progress"
2582 msgstr "Obdelava zahtevka v teku"
2584 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
2585 msgid "Request canceled"
2586 msgstr "Zahtevek preklican"
2588 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
2589 msgid "Request not canceled"
2590 msgstr "Zahtevek ni preklican"
2592 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
2593 msgid "All requests done"
2594 msgstr "Vsi zahtevki obdelani"
2596 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
2597 msgid "Interrupted by a signal"
2598 msgstr "Prekinjeno s signalom"
2600 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
2601 msgid "Parameter string not correctly encoded"
2602 msgstr "Parametrični niz nepravilno kodiran"
2604 # #-#-#-#-# coreutils-8.22-pre3.sl.po (GNU coreutils 8.22-pre3) #-#-#-#-#
2606 # #-#-#-#-# gnulib-3.0.0.6062.a6b16.sl.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16) #-#-#-#-#
2608 #: timezone/zic.c:432
2610 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
2611 msgstr "%s: Pomnilnik porabljen: %s\n"
2613 #: timezone/zic.c:554
2616 msgstr "opozorilo: "
2618 #: timezone/zic.c:1191
2619 msgid "standard input"
2620 msgstr "standardni vhod"