stdlib/strfrom: Add copysign to fix NAN issue on riscv (BZ #29501)
[glibc.git] / po / fi.po
blobc3114f5ad0b9c45d3425f642b29abe3df98655b4
1 # Finnish messages for GNU libc.
2 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
3 # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002, 2003, 2009, 2019, 2020.
5 # Thanks to:
6 # * Timo Laine <tila at surfeu.fi> for suggestions
8 # ”locale” on suomennettu uudella sanalla ”maa-asetusto”.
10 # Pitäisikö signaalien nimien olla aktiivissa vai passiivissa?
11 # esim. Terminated = Päättynyt vai Päätetty?
12 # Aborted = Keskeytynyt vai Keskeytetty?
15 # (parempia) suomennosehdotuksia kaivataan sanoille:
16 # exchange -- vaihto? (mitä ihmettä?)
17 # ellipsis -- sanankatkaisu?  ATK-sanakirja sanoo näin.
18 # map -- kartoittaa?? vai kuvata? vai jotain muuta?
20 # ambiguous = ei-yksiselitteinen vs. moniselitteinen?
22 # korjaa: executable -> suoritettava (tiedosto)
23 #         unlink -> ???
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: libc 2.30.9000\n"
28 "POT-Creation-Date: 2022-01-29 17:34-0500\n"
29 "PO-Revision-Date: 2020-01-10 23:26+0200\n"
30 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
31 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
32 "Language: fi\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
37 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
40 #: argp/argp-help.c:229
41 #, c-format
42 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
43 msgstr "%.*s: parametri ARGP_HELP_FMT vaatii arvon"
45 #: argp/argp-help.c:239
46 #, c-format
47 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
48 msgstr "%.*s: Tuntematon ARGP_HELP_FMT-parametri"
50 #: argp/argp-help.c:252
51 #, c-format
52 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
53 msgstr "ARGP_HELP_FMT:ssä roskaa: %s"
55 #: argp/argp-help.c:1350
56 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
57 msgstr "Pakolliset tai valinnaiset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia tai valinnaisia kaikille vastaaville lyhyille valitsimille."
59 #: argp/argp-help.c:1713
60 msgid "Usage:"
61 msgstr "Käyttö:"
63 #: argp/argp-help.c:1717
64 msgid "  or: "
65 msgstr "  tai: "
67 #: argp/argp-help.c:1729
68 msgid " [OPTION...]"
69 msgstr " [VALITSIN...]"
71 #: argp/argp-help.c:1756
72 #, c-format
73 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
74 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
76 #: argp/argp-help.c:1784
77 #, c-format
78 msgid "Report bugs to %s.\n"
79 msgstr "Ilmoita ohjelmistovirheistä osoitteeseen %s.\n"
81 #: argp/argp-parse.c:101
82 msgid "Give this help list"
83 msgstr "Näytä tämä ohje"
85 #: argp/argp-parse.c:102
86 msgid "Give a short usage message"
87 msgstr "Näytä lyhyt käyttöohje"
89 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112
90 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
91 #: nss/makedb.c:120
92 msgid "NAME"
93 msgstr "NIMI"
95 #: argp/argp-parse.c:104
96 msgid "Set the program name"
97 msgstr "Aseta ohjelman nimi"
99 #: argp/argp-parse.c:105
100 msgid "SECS"
101 msgstr "SEK"
103 #: argp/argp-parse.c:106
104 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
105 msgstr "Odota SEK sekuntia (oletus 3600)"
107 #: argp/argp-parse.c:167
108 msgid "Print program version"
109 msgstr "Näytä ohjelman versio"
111 #: argp/argp-parse.c:183
112 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
113 msgstr "(OHJELMAVIRHE) Tuntematon versio!?"
115 #: argp/argp-parse.c:623
116 #, c-format
117 msgid "%s: Too many arguments\n"
118 msgstr "%s: Liian monta argumenttia\n"
120 #: argp/argp-parse.c:766
121 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
122 msgstr "(OHJELMAVIRHE) Valitsinta ei tunnistettu!?"
124 #: assert/assert-perr.c:35
125 #, c-format
126 msgid ""
127 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
128 "%n"
129 msgstr ""
130 "%s%s%s:%u: %s%sOdottamaton virhe: %s.\n"
131 "%n"
133 #: assert/assert.c:101
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
137 "%n"
138 msgstr ""
139 "%s%s%s:%u: %s%sVäite ”%s” ei pidä paikkaansa.\n"
140 "%n"
142 #: catgets/gencat.c:109
143 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
144 msgstr "Luo C-otsikkotiedosto NAME, joka sisältää symbolimäärittelyt"
146 #: catgets/gencat.c:111
147 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
148 msgstr "Älä käytä olemassaolevaa katalogia, tee uusi tulostiedosto"
150 #: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:120
151 msgid "Write output to file NAME"
152 msgstr "Kirjoita tuloste tiedostoon NIMI"
154 #: catgets/gencat.c:117
155 msgid ""
156 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
157 "is -, output is written to standard output.\n"
158 msgstr ""
159 "Luo viestikatalogi.\vJos SYÖTETIEDOSTO on -, syöte luetaan vakiosyötteestä.  Jos TULOSTIEDOSTO\n"
160 "on -, tuloste kirjoitetaan vakiotulosteeseen.\n"
162 #: catgets/gencat.c:122
163 msgid ""
164 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
165 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
166 msgstr ""
167 "-o TULOSTIEDOSTO [SYÖTETIEDOSTO]...\n"
168 "[TULOSTIEDOSTO [SYÖTETIEDOSTO]...]"
170 #: catgets/gencat.c:228 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:311
171 #: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
172 #: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
173 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
174 #: malloc/memusagestat.c:562 nss/getent.c:952 nss/makedb.c:369
175 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "For bug reporting instructions, please see:\n"
179 "%s.\n"
180 msgstr ""
181 "Katso ohjeet vikailmoitusten tekemiseen osoitteesta:\n"
182 "%s.\n"
184 #: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
185 #: elf/ldconfig.c:327 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
186 #: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
187 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
188 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580
189 #: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
190 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:67
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
194 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
195 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
196 msgstr ""
197 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
198 "Tämä on vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista. Takuuta EI\n"
199 "ole, ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN.\n"
201 #: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
202 #: elf/ldconfig.c:332 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
203 #: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
204 #: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
205 #: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
206 #: posix/getconf.c:490
207 #, c-format
208 msgid "Written by %s.\n"
209 msgstr "Kirjoittanut %s.\n"
211 #: catgets/gencat.c:280
212 msgid "*standard input*"
213 msgstr "*vakiosyöte*"
215 #: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
216 #: nss/makedb.c:246
217 #, c-format
218 msgid "cannot open input file `%s'"
219 msgstr "syötetiedostoa ”%s” ei voi avata"
221 #: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490
222 msgid "illegal set number"
223 msgstr "virheellinen viestijoukon numero"
225 #: catgets/gencat.c:442
226 msgid "duplicate set definition"
227 msgstr "kaksinkertainen joukon määrittely"
229 #: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668
230 msgid "this is the first definition"
231 msgstr "tämä on ensimmäinen määrittely"
233 #: catgets/gencat.c:515
234 #, c-format
235 msgid "unknown set `%s'"
236 msgstr "tuntematon joukko ”%s”"
238 #: catgets/gencat.c:556
239 msgid "invalid quote character"
240 msgstr "virheellinen lainausmerkki"
242 #: catgets/gencat.c:569
243 #, c-format
244 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
245 msgstr "tuntematon direktiivi ”%s”: riviä ei huomioida"
247 #: catgets/gencat.c:614
248 msgid "duplicated message number"
249 msgstr "kaksinkertainen viestinumero"
251 #: catgets/gencat.c:665
252 msgid "duplicated message identifier"
253 msgstr "kaksinkertainen viestitunniste"
255 #: catgets/gencat.c:722
256 msgid "invalid character: message ignored"
257 msgstr "virheellinen merkki: viestiä ei huomioida"
259 #: catgets/gencat.c:765
260 msgid "invalid line"
261 msgstr "virheellinen rivi"
263 #: catgets/gencat.c:819
264 msgid "malformed line ignored"
265 msgstr "väärän muotoinen rivi jätetty huomioimatta"
267 #: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024
268 #, c-format
269 msgid "cannot open output file `%s'"
270 msgstr "tulostiedostoa ”%s” ei voi avata"
272 #: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:559
273 msgid "invalid escape sequence"
274 msgstr "virheellinen ohjaussarja"
276 #: catgets/gencat.c:1210
277 msgid "unterminated message"
278 msgstr "päättämätön viesti"
280 #: catgets/gencat.c:1234
281 #, c-format
282 msgid "while opening old catalog file"
283 msgstr "avattaessa vanhaa katalogitiedostoa"
285 #: catgets/gencat.c:1325
286 #, c-format
287 msgid "conversion modules not available"
288 msgstr "muunnosmoduulit eivät ole käytettävissä"
290 #: catgets/gencat.c:1351
291 #, c-format
292 msgid "cannot determine escape character"
293 msgstr "ohjausmerkkiä ei voi määrittää"
295 #: debug/pcprofiledump.c:52
296 msgid "Don't buffer output"
297 msgstr "Älä puskuroi tulostetta"
299 #: debug/pcprofiledump.c:57
300 msgid "Dump information generated by PC profiling."
301 msgstr "Vedosta PC-profiloinnin luomat tiedot."
303 #: debug/pcprofiledump.c:60
304 msgid "[FILE]"
305 msgstr "[TIEDOSTO]"
307 #: debug/pcprofiledump.c:107
308 #, c-format
309 msgid "cannot open input file"
310 msgstr "syötetiedostoa ei voi avata"
312 #: debug/pcprofiledump.c:114
313 #, c-format
314 msgid "cannot read header"
315 msgstr "otsaketta ei voi lukea"
317 #: debug/pcprofiledump.c:178
318 #, c-format
319 msgid "invalid pointer size"
320 msgstr "virheellinen osoittimen koko"
322 #: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43
323 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
324 msgstr "Käyttö: xtrace [VALITSIN]... OHJELMA [OHJELMANVALITSIN]...\\n"
326 #: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
327 #: malloc/memusage.sh:25
328 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
329 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\\n"
331 #: debug/xtrace.sh:37
332 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
333 msgstr "%s: valitsin ”--%s” vaatii argumentin.\\n"
335 #: debug/xtrace.sh:44
336 msgid ""
337 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
338 "\n"
339 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
340 "\n"
341 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
342 "      --usage             Give a short usage message\n"
343 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
344 "\n"
345 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
346 "short options.\n"
347 "\n"
348 msgstr ""
349 "Seuraa ohjelman suoritusta näyttämällä parhaillaan suoritettava funktio.\n"
350 "\n"
351 "     --data=TIEDOSTO      Älä aja ohjelmaa, näytä vain data TIEDOSTOsta.\n"
352 "\n"
353 "   -?,--help              Näytä tämä ohje ja poistu\n"
354 "      --usage             Näytä lyhyt käyttöohje\n"
355 "   -V,--version           Näytä versiotiedot ja poistu\n"
356 "\n"
357 "Pakolliset tai valinnaiset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia tai valinnaisia kaikille vastaaville lyhyille valitsimille.\n"
359 #: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
360 #: malloc/memusage.sh:63
361 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
362 msgstr "Ohjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa:\\\\n%s\\.\\n"
364 #: debug/xtrace.sh:124
365 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
366 msgstr "xtrace: tunnistamaton valitsin ”$1”\\n"
368 #: debug/xtrace.sh:137
369 msgid "No program name given\\n"
370 msgstr "Ohjelman nimeä ei annettu\\n"
372 #: debug/xtrace.sh:149
373 #, sh-format
374 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
375 msgstr "\\”$program” ei ole käynnistettävä\\n"
377 #: dlfcn/dlmopen.c:53
378 msgid "invalid namespace"
379 msgstr "virheellinen nimiavaruus"
381 #: dlfcn/dlmopen.c:58
382 msgid "invalid mode"
383 msgstr "virheellinen tila"
385 #: dlfcn/dlopen.c:54
386 msgid "invalid mode parameter"
387 msgstr "virheellinen tilaparametri"
389 #: elf/cache.c:179
390 msgid "unknown"
391 msgstr "tuntematon"
393 #: elf/cache.c:253
394 msgid "Unknown OS"
395 msgstr "Tuntematon käyttöjärjestelmä"
397 #: elf/cache.c:258
398 #, c-format
399 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
400 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
402 #: elf/cache.c:319 elf/ldconfig.c:1437
403 #, c-format
404 msgid "Can't open cache file %s\n"
405 msgstr "Välimuistitiedostoa %s ei voi avata\n"
407 #: elf/cache.c:333
408 #, c-format
409 msgid "mmap of cache file failed.\n"
410 msgstr "välimuistitiedoston muistikartoitus epäonnistui.\n"
412 #: elf/cache.c:337 elf/cache.c:351 elf/cache.c:362
413 #, c-format
414 msgid "File is not a cache file.\n"
415 msgstr "Tiedosto ei ole välimuistitiedosto.\n"
417 #: elf/cache.c:391 elf/cache.c:406
418 #, c-format
419 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
420 msgstr "Välimuistista ”%2$s” löytyi %1$d kirjastoa\n"
422 #: elf/cache.c:725
423 #, c-format
424 msgid "Can't create temporary cache file %s"
425 msgstr "Tilapäistä välimuistitiedostoa %s ei voi luoda"
427 #: elf/cache.c:733 elf/cache.c:743 elf/cache.c:747 elf/cache.c:752
428 #: elf/cache.c:770
429 #, c-format
430 msgid "Writing of cache data failed"
431 msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui"
433 #: elf/cache.c:765
434 #, c-format
435 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
436 msgstr "Tiedoston %s oikeuksien muutos arvoon %#o epäonnistui"
438 #: elf/cache.c:774
439 #, c-format
440 msgid "Renaming of %s to %s failed"
441 msgstr "Uudelleennimeäminen %s -> %s epäonnistui"
443 #: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:298
444 msgid "cannot create scope list"
445 msgstr "aluelistaa ei voi luoda"
447 #: elf/dl-close.c:815
448 msgid "shared object not open"
449 msgstr "jaettu objekti ei ole avoin"
451 #: elf/dl-deps.c:112
452 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
453 msgstr "DST ei ole sallittu SUID/SGID-ohjelmissa"
455 #: elf/dl-deps.c:125
456 msgid "empty dynamic string token substitution"
457 msgstr "tyhjän dynaamisen merkkijonon osan korvaus"
459 #: elf/dl-deps.c:131
460 #, c-format
461 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
462 msgstr "ylimääräistä ”%s” ei voi ladata, koska dynaamisen merkkijonon osa korvattiin tyhjällä\n"
464 #: elf/dl-deps.c:220
465 msgid "cannot allocate dependency buffer"
466 msgstr "riippuvuuspuskuria ei voi varata"
468 #: elf/dl-deps.c:443
469 msgid "cannot allocate dependency list"
470 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
472 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:548
473 msgid "cannot allocate symbol search list"
474 msgstr "symbolihakulistalle ei voi varata muistia"
476 #: elf/dl-deps.c:528
477 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
478 msgstr "Suodattimet eivät ole tuettuja LD_TRACE_RPELINKING:in kanssa"
480 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
481 msgid "error while loading shared libraries"
482 msgstr "virhe ladattaessa jaettuja kirjastoja"
484 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
485 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
486 msgstr "DYNAAMISEN LINKITTIMEN OHJELMISTOVIKA!!!"
488 #: elf/dl-hwcaps.c:247 elf/dl-hwcaps.c:262
489 msgid "cannot create capability list"
490 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
492 #: elf/dl-load.c:434
493 msgid "cannot allocate name record"
494 msgstr "nimitietueelle ei voi varata muistia"
496 #: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840
497 msgid "cannot create cache for search path"
498 msgstr "hakupolulle ei voi luoda välimuistia"
500 #: elf/dl-load.c:632
501 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
502 msgstr "RUNPATH/RPATH-kopiota ei voi luoda"
504 #: elf/dl-load.c:729
505 msgid "cannot create search path array"
506 msgstr "hakupolkutaulukkoa ei voi luoda"
508 #: elf/dl-load.c:970
509 msgid "cannot stat shared object"
510 msgstr "jaetun objektin tilaa ei voi lukea"
512 #: elf/dl-load.c:1069 elf/dl-load.c:2282
513 msgid "cannot create shared object descriptor"
514 msgstr "jaettua objektikahvaa ei voi luoda"
516 #: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1763
517 msgid "cannot read file data"
518 msgstr "tiedoston dataa ei voi lukea"
520 #: elf/dl-load.c:1240
521 msgid "cannot dynamically load executable"
522 msgstr "suoritettavaa tiedostoa ei voi ladata dynaamisesti"
524 #: elf/dl-load.c:1247
525 msgid "object file has no dynamic section"
526 msgstr "objektitiedostossa ei ole dynaamista osaa"
528 #: elf/dl-load.c:1284
529 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
530 msgstr "jaettua objektia ei voi avata funktiolla dlopen()"
532 #: elf/dl-load.c:1297
533 msgid "cannot allocate memory for program header"
534 msgstr "ohjelman otsakkeelle ei voi varata muistia"
536 #: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:131
537 msgid "cannot change memory protections"
538 msgstr "muistin suojausta ei voi muuttaa"
540 #: elf/dl-load.c:1382
541 msgid "cannot close file descriptor"
542 msgstr "tiedostokahvaa ei voi sulkea"
544 #: elf/dl-load.c:1661
545 msgid "file too short"
546 msgstr "tiedosto on liian lyhyt"
548 #: elf/dl-load.c:1697
549 msgid "invalid ELF header"
550 msgstr "virheellinen ELF-otsikko"
552 #: elf/dl-load.c:1709
553 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
554 msgstr "ELF-tiedoston tavujärjestys ei ole ”big-endian”"
556 #: elf/dl-load.c:1711
557 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
558 msgstr "ELF-tiedoston tavujärjestys ei ole ”little-endian”"
560 #: elf/dl-load.c:1715
561 msgid "ELF file version ident does not match current one"
562 msgstr "ELF-tiedoston versiotunnus ei vastaa nykyistä"
564 #: elf/dl-load.c:1719
565 msgid "ELF file OS ABI invalid"
566 msgstr "ELF-tiedoston OS ABI on virheellinen"
568 #: elf/dl-load.c:1722
569 msgid "ELF file ABI version invalid"
570 msgstr "ELF-tiedoston ABI-versio virheellinen"
572 #: elf/dl-load.c:1728
573 msgid "internal error"
574 msgstr "sisäinen virhe"
576 #: elf/dl-load.c:1735
577 msgid "ELF file version does not match current one"
578 msgstr "ELF-tiedoston versio ei vastaa nykyistä"
580 #: elf/dl-load.c:1743
581 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
582 msgstr "vain ET_DYN ja ET_EXEC voidaan ladata"
584 #: elf/dl-load.c:1748
585 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
586 msgstr "ELF-tiedoston phent-koko ei ole odotetun kokoinen"
588 #: elf/dl-load.c:2301
589 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
590 msgstr "väärä ELF-luokka: ELFCLASS64"
592 #: elf/dl-load.c:2302
593 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
594 msgstr "väärä ELF-luokka: ELFCLASS32"
596 #: elf/dl-load.c:2305
597 msgid "cannot open shared object file"
598 msgstr "jaettua objektitiedostoa ei voi avata"
600 #: elf/dl-load.h:129
601 msgid "failed to map segment from shared object"
602 msgstr "segmentin kartoitus jaetusta objektista epäonnistui"
604 #: elf/dl-load.h:133
605 msgid "cannot map zero-fill pages"
606 msgstr "nollatäytteisiä sivuja ei voi kartoittaa"
608 #: elf/dl-lookup.c:881
609 msgid "symbol lookup error"
610 msgstr "virhe symbolien haussa"
612 #: elf/dl-open.c:84
613 msgid "cannot extend global scope"
614 msgstr "globaalia aluetta ei voi laajentaa"
616 #: elf/dl-open.c:405
617 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
618 msgstr "TLS-luontilaskurin ylivuoto! Lähetä tästä raportti."
620 #: elf/dl-open.c:827
621 msgid "invalid mode for dlopen()"
622 msgstr "virheellinen tila funktiolle dlopen()"
624 #: elf/dl-reloc.c:275
625 msgid "cannot make segment writable for relocation"
626 msgstr "segmenttiä ei voi muuttaa kirjoitettavaksi uudelleensijoitusta varten"
628 #: elf/dl-reloc.c:322
629 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
630 msgstr "segmentin suojausta ei voi palauttaa uudelleensijoituksen jälkeen"
632 #: elf/dl-sym.c:138
633 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
634 msgstr "RTLD_NEXT:iä käytetty koodissa, jota ei ole ladattu dynaamisesti"
636 #: elf/dl-tls.c:1039
637 msgid "cannot create TLS data structures"
638 msgstr "TLS-tietorakenteita ei voi luoda"
640 #: elf/dl-version.c:147
641 msgid "version lookup error"
642 msgstr "virhe version selvittämisessä"
644 #: elf/dl-version.c:278
645 msgid "cannot allocate version reference table"
646 msgstr "versioviitetaulukolle ei voi varata muistia"
648 #: elf/ldconfig.c:150
649 msgid "Print cache"
650 msgstr "Näytä välimuisti"
652 #: elf/ldconfig.c:151
653 msgid "Generate verbose messages"
654 msgstr "Luo monisanaiset viestit"
656 #: elf/ldconfig.c:152
657 msgid "Don't build cache"
658 msgstr "Älä luo välimuistia"
660 #: elf/ldconfig.c:153
661 msgid "Don't update symbolic links"
662 msgstr "Älä päivitä symbolisia linkkejä"
664 #: elf/ldconfig.c:154
665 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
666 msgstr "Siirry ja käytä ROOTia juurihakemistona"
668 #: elf/ldconfig.c:154
669 msgid "ROOT"
670 msgstr "JUURI"
672 #: elf/ldconfig.c:155
673 msgid "Use CACHE as cache file"
674 msgstr "Käytä CACHEa välimuistitiedostona"
676 #: elf/ldconfig.c:156
677 msgid "Use CONF as configuration file"
678 msgstr "Käytä CONFia asetustiedostona"
680 #: elf/ldconfig.c:157
681 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
682 msgstr "Käsittele vain komentorivillä annetut hakemistot. Älä luo välimuistia."
684 #: elf/ldconfig.c:158
685 msgid "Manually link individual libraries."
686 msgstr "Linkitä yksittäisiä kirjastoja käsin."
688 #: elf/ldconfig.c:159
689 msgid "FORMAT"
690 msgstr "MUOTO"
692 #: elf/ldconfig.c:160
693 msgid "Ignore auxiliary cache file"
694 msgstr "Jätä huomiotta apuvälimuistitiedosto"
696 #: elf/ldconfig.c:168
697 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
698 msgstr "Säädä dynaamisen linkittäjän ajonaikaiset sidonnat."
700 #: elf/ldconfig.c:371
701 #, c-format
702 msgid "Path `%s' given more than once"
703 msgstr "Polku ”%s” on annettu useammin kuin kerran"
705 #: elf/ldconfig.c:487
706 #, c-format
707 msgid "%s is not a known library type"
708 msgstr "%s ei ole tunnettu kirjastotyyppi"
710 #: elf/ldconfig.c:519
711 #, c-format
712 msgid "Can't stat %s"
713 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
715 #: elf/ldconfig.c:600
716 #, c-format
717 msgid "Can't stat %s\n"
718 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea\n"
720 #: elf/ldconfig.c:610
721 #, c-format
722 msgid "%s is not a symbolic link\n"
723 msgstr "%s ei ole symbolinen linkki\n"
725 #: elf/ldconfig.c:629
726 #, c-format
727 msgid "Can't unlink %s"
728 msgstr "Tiedoston %s linkitystä ei voi poistaa"
730 #: elf/ldconfig.c:635
731 #, c-format
732 msgid "Can't link %s to %s"
733 msgstr "Linkitys %s -> %s ei onnistu"
735 #: elf/ldconfig.c:641
736 msgid " (changed)\n"
737 msgstr " (muutettu)\n"
739 #: elf/ldconfig.c:643
740 msgid " (SKIPPED)\n"
741 msgstr " (OHITETTU)\n"
743 #: elf/ldconfig.c:699
744 #, c-format
745 msgid "Can't find %s"
746 msgstr "%s ei löydy"
748 #: elf/ldconfig.c:715 elf/ldconfig.c:895 elf/ldconfig.c:955 elf/ldconfig.c:987
749 #, c-format
750 msgid "Cannot lstat %s"
751 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
753 #: elf/ldconfig.c:721
754 #, c-format
755 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
756 msgstr "Tiedostoa %s ei huomioitu, koska se ei ole tavallinen tiedosto."
758 #: elf/ldconfig.c:729
759 #, c-format
760 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
761 msgstr "Linkkiä ei luotu, koska tiedostolle %s ei löytynyt so-nimeä"
763 #: elf/ldconfig.c:828
764 #, c-format
765 msgid "Can't open directory %s"
766 msgstr "Hakemistoa %s ei voi avata"
768 #: elf/ldconfig.c:913 elf/ldconfig.c:975 elf/readlib.c:96
769 #, c-format
770 msgid "Input file %s not found.\n"
771 msgstr "Syötetiedostoa %s ei löydy.\n"
773 #: elf/ldconfig.c:920
774 #, c-format
775 msgid "Cannot stat %s"
776 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
778 #: elf/ldconfig.c:1073
779 #, c-format
780 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
781 msgstr "libc5-kirjasto %s on väärässä hakemistossa"
783 #: elf/ldconfig.c:1076
784 #, c-format
785 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
786 msgstr "libc6-kirjasto %s on väärässä hakemistossa"
788 #: elf/ldconfig.c:1079
789 #, c-format
790 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
791 msgstr "libc4-kirjasto %s on väärässä hakemistossa"
793 #: elf/ldconfig.c:1107
794 #, c-format
795 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
796 msgstr "kirjastoilla %s ja %s hakemistossa %s on sama so-nimi, mutta eri tyypit."
798 #: elf/ldconfig.c:1237
799 #, c-format
800 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
801 msgstr "Varoitus: jätetään huomioimatta asetustiedosto, jota ei voi avata: %s"
803 #: elf/ldconfig.c:1311 locale/programs/xasprintf.c:31
804 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
805 #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
806 #, c-format
807 msgid "memory exhausted"
808 msgstr "muisti lopussa"
810 #: elf/ldconfig.c:1344
811 #, c-format
812 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
813 msgstr "%s:%u: hakemistoa %s ei voi lukea"
815 #: elf/ldconfig.c:1392
816 #, c-format
817 msgid "relative path `%s' used to build cache"
818 msgstr "suhteellista polkua ”%s” käytetään välimuistin luomiseen"
820 #: elf/ldconfig.c:1416
821 #, c-format
822 msgid "Can't chdir to /"
823 msgstr "Juurihakemistoon / siirtyminen ei onnistu"
825 #: elf/ldconfig.c:1457
826 #, c-format
827 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
828 msgstr "Välimuistihakemistoa %s ei voi avata\n"
830 #: elf/ldd.bash.in:42
831 msgid "Written by %s and %s.\n"
832 msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n"
834 #: elf/ldd.bash.in:47
835 msgid ""
836 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
837 "      --help              print this help and exit\n"
838 "      --version           print version information and exit\n"
839 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
840 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
841 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
842 "  -v, --verbose           print all information\n"
843 msgstr ""
844 "Käyttö: ldd [VALITSIN]... TIEDOSTO...\n"
845 "      --help              näytä tämä ohje ja poistu\n"
846 "      --version           näytä versiotiedot ja poistu\n"
847 "  -d, --data-relocs       käsittele datan uudelleensijoitukset\n"
848 "  -r, --function-relocs   käsittele datan ja funktioiden\n"
849 "                            uudelleensijoitukset\n"
850 "  -u, --unused            näytä käyttämättömät suorat riippuvuudet\n"
851 "  -v, --verbose           näytä kaikki tieto\n"
853 #: elf/ldd.bash.in:80
854 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
855 msgstr "ldd: valitsin ”$1” on moniselitteinen"
857 #: elf/ldd.bash.in:87
858 msgid "unrecognized option"
859 msgstr "tunnistamaton valitsin"
861 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
862 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
863 msgstr "Komento ”ldd --help” antaa lisää tietoa."
865 #: elf/ldd.bash.in:124
866 msgid "missing file arguments"
867 msgstr "tiedostoargumentit puuttuvat"
869 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
870 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
871 #. TRANS expected to already exist.
872 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
873 msgid "No such file or directory"
874 msgstr "Tiedostoa tai hakemistoa ei ole"
876 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:481
877 msgid "not regular file"
878 msgstr "ei ole tavallinen tiedosto"
880 #: elf/ldd.bash.in:170
881 msgid "\tnot a dynamic executable"
882 msgstr "\tkäynnistettävää tiedostoa ei voi ladata dynaamisesti"
884 #: elf/ldd.bash.in:178
885 msgid "exited with unknown exit code"
886 msgstr "poistuttiin tuntemattomalla paluuarvolla"
888 #: elf/ldd.bash.in:183
889 msgid "error: you do not have read permission for"
890 msgstr "Virhe: sinulla ei ole lukuoikeutta tiedostoon"
892 #: elf/pldd-xx.c:189
893 #, c-format
894 msgid "cannot read object name"
895 msgstr "objektin nimeä ei voi lukea"
897 #: elf/pldd.c:57
898 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
899 msgstr "Luettele prosessiin ladatut dynaamiset jaetut objektit."
901 #: elf/pldd.c:61
902 msgid "PID"
903 msgstr "PID"
905 #: elf/pldd.c:88
906 #, c-format
907 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
908 msgstr "Vaaditaan täsmälleen yksi, prosessi-ID:n sisältävä parametri.\n"
910 #: elf/pldd.c:102
911 #, c-format
912 msgid "invalid process ID '%s'"
913 msgstr "virheellinen prosessi-ID ”%s”"
915 #: elf/pldd.c:110
916 #, c-format
917 msgid "cannot open %s"
918 msgstr "tiedostoa %s ei voi avata"
920 #: elf/pldd.c:157
921 #, c-format
922 msgid "invalid thread ID '%s'"
923 msgstr "virheellinen säie-ID ”%s”"
925 #: elf/pldd.c:168
926 #, c-format
927 msgid "cannot attach to process %lu"
928 msgstr "ei voida kiinnittyä prosessiin %lu"
930 #: elf/pldd.c:289
931 #, c-format
932 msgid "cannot get information about process %lu"
933 msgstr "tietojen saaminen prosessista %lu ei onnistu"
935 #: elf/pldd.c:302
936 #, c-format
937 msgid "process %lu is no ELF program"
938 msgstr "prosessi %lu ei ole ELF-ohjelma"
940 #: elf/readelflib.c:34
941 #, c-format
942 msgid "file %s is truncated\n"
943 msgstr "tiedosto %s on typistetty\n"
945 #: elf/readelflib.c:65
946 #, c-format
947 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
948 msgstr "%s on 32-bittinen ELF-tiedosto.\n"
950 #: elf/readelflib.c:67
951 #, c-format
952 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
953 msgstr "%s on 64-bittinen ELF-tiedosto.\n"
955 #: elf/readelflib.c:69
956 #, c-format
957 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
958 msgstr "Tuntematon ELFCLASS tiedostossa %s.\n"
960 #: elf/readelflib.c:76
961 #, c-format
962 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
963 msgstr "%s ei ole jaettu objektitiedosto (Tyyppi: %d).\n"
965 #: elf/readelflib.c:104
966 #, c-format
967 msgid "more than one dynamic segment\n"
968 msgstr "useampi kuin yksi dynaaminen segmentti\n"
970 #: elf/readlib.c:102
971 #, c-format
972 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
973 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea.\n"
975 #: elf/readlib.c:113
976 #, c-format
977 msgid "File %s is empty, not checked."
978 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä, ei tarkastettu."
980 #: elf/readlib.c:119
981 #, c-format
982 msgid "File %s is too small, not checked."
983 msgstr "Tiedosto %s on liian pieni, ei tarkastettu."
985 #: elf/readlib.c:129
986 #, c-format
987 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
988 msgstr "Tiedoston %s muistikartoitus epäonnistui.\n"
990 #: elf/readlib.c:168
991 #, c-format
992 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
993 msgstr "%s ei ole ELF-tiedosto - sen alussa on väärät taikatavut.\n"
995 #: elf/sln.c:76
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "Usage: sln src dest|file\n"
999 "\n"
1000 msgstr ""
1001 "Käyttö: sln lähde kohde|tiedosto\n"
1002 "\n"
1004 #: elf/sln.c:97
1005 #, c-format
1006 msgid "%s: file open error: %m\n"
1007 msgstr "%s: virhe tiedoston avaamisessa: %m\n"
1009 #: elf/sln.c:134
1010 #, c-format
1011 msgid "No target in line %d\n"
1012 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
1014 #: elf/sln.c:164
1015 #, c-format
1016 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1017 msgstr "%s kohde ei saa olla hakemisto\n"
1019 #: elf/sln.c:170
1020 #, c-format
1021 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1022 msgstr "%s: vanhan kohteen poistaminen epäonnistui\n"
1024 #: elf/sln.c:178
1025 #, c-format
1026 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1027 msgstr "%s: virheellinen kohde: %s\n"
1029 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1030 #, c-format
1031 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1032 msgstr "Virheellinen linkki ”%s” -> ”%s”: %s\n"
1034 #: elf/sotruss.sh:46
1035 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1036 msgstr "Pakolliset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia kaikille vastaaville lyhyille valitsimille.\\n"
1038 #: elf/sotruss.sh:55
1039 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1040 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\\n"
1042 #: elf/sotruss.sh:61
1043 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1044 msgstr "%s: valitsin on moniselitteinen; vaihtoehdot:"
1046 #: elf/sotruss.sh:79
1047 msgid "Written by %s.\\n"
1048 msgstr "Kirjoittanut %s.\\n"
1050 #: elf/sotruss.sh:134
1051 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1052 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\\n"
1054 #: elf/sprof.c:76
1055 msgid "Output selection:"
1056 msgstr "Tulostevalinnat:"
1058 #: elf/sprof.c:78
1059 msgid "print list of count paths and their number of use"
1060 msgstr "näytä lista lasketuista poluista ja niiden käyttökertojen määrä"
1062 #: elf/sprof.c:80
1063 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1064 msgstr "luo kutsukerrat ja -ajat sisältävä ”litteä” profiili"
1066 #: elf/sprof.c:81
1067 msgid "generate call graph"
1068 msgstr "luo kutsukaavio"
1070 #: elf/sprof.c:88
1071 msgid "Read and display shared object profiling data."
1072 msgstr "Lue ja näytä jaetun objektin profilointidata."
1074 #: elf/sprof.c:93
1075 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1076 msgstr "JAETTU_OBJEKTI [PROFILOINTIDATA]"
1078 #: elf/sprof.c:432
1079 #, c-format
1080 msgid "failed to load shared object `%s'"
1081 msgstr "jaettua objektia ”%s” ei voitu ladata"
1083 #: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
1084 #, c-format
1085 msgid "cannot create internal descriptor"
1086 msgstr "sisäistä kahvaa ei voi ladata"
1088 #: elf/sprof.c:553
1089 #, c-format
1090 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1091 msgstr "Jaetun objektin ”%s” uudelleenavaus epäonnistui"
1093 #: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
1094 #, c-format
1095 msgid "reading of section headers failed"
1096 msgstr "osaotsikkojen lukeminen epäonnistui"
1098 #: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
1099 #, c-format
1100 msgid "reading of section header string table failed"
1101 msgstr "osaotsikkojen taulukon lukeminen epäonnistui"
1103 #: elf/sprof.c:594
1104 #, c-format
1105 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1106 msgstr "*** Ei voida lukea debuginfo-tiedostonimeä: %m\n"
1108 #: elf/sprof.c:615
1109 #, c-format
1110 msgid "cannot determine file name"
1111 msgstr "tiedostonimeä ei voi määrittää"
1113 #: elf/sprof.c:648
1114 #, c-format
1115 msgid "reading of ELF header failed"
1116 msgstr "ELF-otsakkeen lukeminen epäonnistui"
1118 #: elf/sprof.c:684
1119 #, c-format
1120 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1121 msgstr "*** Tiedosto ”%s” on karsittu: tarkka analyysi ei ole mahdollinen\n"
1123 #: elf/sprof.c:714
1124 #, c-format
1125 msgid "failed to load symbol data"
1126 msgstr "symbolitietojen lataus ei onnistunut"
1128 #: elf/sprof.c:779
1129 #, c-format
1130 msgid "cannot load profiling data"
1131 msgstr "profilointidataa ei voi ladata"
1133 #: elf/sprof.c:788
1134 #, c-format
1135 msgid "while stat'ing profiling data file"
1136 msgstr "luettaessa profilointidatatiedoston tilaa"
1138 #: elf/sprof.c:796
1139 #, c-format
1140 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1141 msgstr "profilointidatatiedosto ”%s” ei vastaa jaettua objektia ”%s”"
1143 #: elf/sprof.c:807
1144 #, c-format
1145 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1146 msgstr "profilointidatatiedoston muistikartoitus epäonnistui"
1148 #: elf/sprof.c:815
1149 #, c-format
1150 msgid "error while closing the profiling data file"
1151 msgstr "virhe suljettaessa profilointidatatiedostoa"
1153 #: elf/sprof.c:898
1154 #, c-format
1155 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1156 msgstr "”%s” ei ole oikea profiilidatatiedosto ”%s”:lle"
1158 #: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
1159 #, c-format
1160 msgid "cannot allocate symbol data"
1161 msgstr "symbolidatalle ei voi varata muistia"
1163 #: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427
1164 #, c-format
1165 msgid "cannot open output file"
1166 msgstr "tulostiedostoa ei voi avata"
1168 #: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290
1169 #, c-format
1170 msgid "error while closing input `%s'"
1171 msgstr "virhe suljettaessa syötettä ”%s”"
1173 #: iconv/iconv_charmap.c:443
1174 #, c-format
1175 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1176 msgstr "virheellinen syötesarja kohdassa %Zd"
1178 #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
1179 #, c-format
1180 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1181 msgstr "epätäydellinen merkki- tai siirtosarja puskurin lopussa"
1183 #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561
1184 #: iconv/iconv_prog.c:597
1185 #, c-format
1186 msgid "error while reading the input"
1187 msgstr "virhe luettaessa syötettä"
1189 #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579
1190 #, c-format
1191 msgid "unable to allocate buffer for input"
1192 msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
1194 #: iconv/iconv_prog.c:59
1195 msgid "Input/Output format specification:"
1196 msgstr "Syöte/tulostemuodon määrittely:"
1198 #: iconv/iconv_prog.c:60
1199 msgid "encoding of original text"
1200 msgstr "alkuperäisen tekstin koodaus"
1202 #: iconv/iconv_prog.c:61
1203 msgid "encoding for output"
1204 msgstr "tulosteen koodaus"
1206 #: iconv/iconv_prog.c:62
1207 msgid "Information:"
1208 msgstr "Tietoa:"
1210 #: iconv/iconv_prog.c:63
1211 msgid "list all known coded character sets"
1212 msgstr "luettele kaikki tunnetut koodatut merkistöt"
1214 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
1215 msgid "Output control:"
1216 msgstr "Tulosteen hallinta:"
1218 #: iconv/iconv_prog.c:65
1219 msgid "omit invalid characters from output"
1220 msgstr "jätä virheelliset merkit pois tulosteesta"
1222 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1223 #: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118
1224 #: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149
1225 #: malloc/memusagestat.c:55
1226 msgid "FILE"
1227 msgstr "TIEDOSTO"
1229 #: iconv/iconv_prog.c:66
1230 msgid "output file"
1231 msgstr "tulostiedosto"
1233 #: iconv/iconv_prog.c:67
1234 msgid "suppress warnings"
1235 msgstr "vaienna varoitukset"
1237 #: iconv/iconv_prog.c:68
1238 msgid "print progress information"
1239 msgstr "näytä tieto etenemisestä"
1241 #: iconv/iconv_prog.c:73
1242 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1243 msgstr "Muunna annetun tiedoston koodaus toiseksi."
1245 #: iconv/iconv_prog.c:77
1246 msgid "[FILE...]"
1247 msgstr "[TIEDOSTO...]"
1249 #: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238
1250 #, c-format
1251 msgid "failed to start conversion processing"
1252 msgstr "muunnoksen aloittaminen epäonnistui"
1254 #: iconv/iconv_prog.c:212
1255 #, c-format
1256 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1257 msgstr "muunnos ”%s” <-> ”%s” ei ole tuettu"
1259 #: iconv/iconv_prog.c:217
1260 #, c-format
1261 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1262 msgstr "muunnos merkistöstä ”%s” ei ole tuettu"
1264 #: iconv/iconv_prog.c:224
1265 #, c-format
1266 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1267 msgstr "muunnos merkistöön ”%s” ei ole tuettu"
1269 #: iconv/iconv_prog.c:228
1270 #, c-format
1271 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1272 msgstr "muunnos ”%s” -> ”%s” ei ole tuettu"
1274 #: iconv/iconv_prog.c:336
1275 #, c-format
1276 msgid "error while closing output file"
1277 msgstr "virhe suljettaessa tulostiedostoa"
1279 #: iconv/iconv_prog.c:437
1280 #, c-format
1281 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1282 msgstr "muunnos pysäytettiin tulosteen kirjoitusongelman takia"
1284 #: iconv/iconv_prog.c:514
1285 #, c-format
1286 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1287 msgstr "virheellinen syötesarja kohdassa %ld"
1289 #: iconv/iconv_prog.c:522
1290 #, c-format
1291 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1292 msgstr "sisäinen virhe (virheellinen kahva)"
1294 #: iconv/iconv_prog.c:525
1295 #, c-format
1296 msgid "unknown iconv() error %d"
1297 msgstr "tuntematon iconv()-virhe %d"
1299 #: iconv/iconv_prog.c:768
1300 msgid ""
1301 "The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1302 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1303 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1304 "listed with several different names (aliases).\n"
1305 "\n"
1306 "  "
1307 msgstr ""
1308 "Seuraavassa listassa ovat kaikki tunnetut koodatut merkistöt. Tämä ei\n"
1309 "kuitenkaan välttämättä tarkoita sitä, että kaikkia näiden nimien\n"
1310 "yhdistelmiä voisi käyttää FROM- ja TO-komentoriviparametreina. Yksi\n"
1311 "koodattu merkistö voi olla listalla useilla eri nimillä (aliaksilla).\n"
1312 "\n"
1313 "  "
1315 #: iconv/iconvconfig.c:109
1316 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1317 msgstr "Luo nopeasti latautuva iconv-moduuliasetustiedosto."
1319 #: iconv/iconvconfig.c:113
1320 msgid "[DIR...]"
1321 msgstr "[HAKEMISTO...]"
1323 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128
1324 msgid "PATH"
1325 msgstr "POLKU"
1327 #: iconv/iconvconfig.c:127
1328 msgid "Prefix used for all file accesses"
1329 msgstr "Jokaisen tiedoston käsittelyssä käytettävä etuliite"
1331 #: iconv/iconvconfig.c:128
1332 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1333 msgstr "Ohjaa tuloste TIEDostoon eikä asennussijaintiin (--prefix ei päde TIEDostoon)"
1335 #: iconv/iconvconfig.c:132
1336 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1337 msgstr "Älä etsi vakiohakemistoista, vain komentorivillä annetuista"
1339 #: iconv/iconvconfig.c:342
1340 #, c-format
1341 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1342 msgstr "tulostiedostoa ei tuotettu varoituksen takia"
1344 #: iconv/iconvconfig.c:431
1345 #, c-format
1346 msgid "while inserting in search tree"
1347 msgstr "lisättäessä hakupuuhun"
1349 #: iconv/iconvconfig.c:1195
1350 #, c-format
1351 msgid "cannot generate output file"
1352 msgstr "tulostiedostoa ei voi luoda"
1354 #: inet/rcmd.c:158
1355 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1356 msgstr "rcmd: Muistin varaaminen ei onnistu\n"
1358 #: inet/rcmd.c:175
1359 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1360 msgstr "rcmd: socket: Kaikki portit käytössä\n"
1362 #: inet/rcmd.c:203
1363 #, c-format
1364 msgid "connect to address %s: "
1365 msgstr "yhdistä osoitteeseen %s: "
1367 #: inet/rcmd.c:216
1368 #, c-format
1369 msgid "Trying %s...\n"
1370 msgstr "Yritetään %s...\n"
1372 #: inet/rcmd.c:252
1373 #, c-format
1374 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1375 msgstr "rcmd: write (alustetaan vakiovirhetuloste): %m\n"
1377 #: inet/rcmd.c:268
1378 #, c-format
1379 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1380 msgstr "rcmd: poll (alustetaan vakiovirhetuloste): %m\n"
1382 #: inet/rcmd.c:271
1383 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1384 msgstr "poll: protokollavirhe piiriasetuksissa\n"
1386 #: inet/rcmd.c:303
1387 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1388 msgstr "socket: protokollavirhe piiriasetuksissa\n"
1390 #: inet/rcmd.c:327
1391 #, c-format
1392 msgid "rcmd: %s: short read"
1393 msgstr "rcmd: %s: vajaa luku"
1395 #: inet/rcmd.c:479
1396 msgid "lstat failed"
1397 msgstr "tiedoston tilan luku epäonnistui"
1399 #: inet/rcmd.c:486
1400 msgid "cannot open"
1401 msgstr "ei voi avata"
1403 #: inet/rcmd.c:488
1404 msgid "fstat failed"
1405 msgstr "tiedoston tilan luku epäonnistui"
1407 #: inet/rcmd.c:490
1408 msgid "bad owner"
1409 msgstr "virheellinen omistaja"
1411 #: inet/rcmd.c:492
1412 msgid "writeable by other than owner"
1413 msgstr "kirjoitusoikeus muulla kuin omistajalla"
1415 #: inet/rcmd.c:494
1416 msgid "hard linked somewhere"
1417 msgstr "kovalinkitetty johonkin"
1419 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1420 msgid "out of memory"
1421 msgstr "muisti lopussa"
1423 #: inet/ruserpass.c:179
1424 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1425 msgstr "Virhe: .netrc-tiedosto on muiden luettavissa."
1427 #: inet/ruserpass.c:180
1428 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1429 msgstr "Poista ”password”-rivi tai estä muilta tiedoston luku."
1431 #: inet/ruserpass.c:199
1432 #, c-format
1433 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1434 msgstr "Tuntematon .netrc-avainsana %s"
1436 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1437 #, c-format
1438 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1439 msgstr "merkistökarttahakemistoa ”%s” ei voi lukea"
1441 #: locale/programs/charmap.c:137
1442 #, c-format
1443 msgid "character map file `%s' not found"
1444 msgstr "merkistökarttatiedostoa ”%s” ei löydy"
1446 #: locale/programs/charmap.c:195
1447 #, c-format
1448 msgid "default character map file `%s' not found"
1449 msgstr "oletusmerkistökarttatiedostoa ”%s” ei löydy"
1451 #: locale/programs/charmap.c:264
1452 #, c-format
1453 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1454 msgstr "merkistökartta ”%s” ei ole ASCII-yhteensopiva, maa-asetusto ei ole ISO C -yhteensopiva [--no-warnings=ascii]"
1456 #: locale/programs/charmap.c:342
1457 #, c-format
1458 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1459 msgstr "%s: <mb_cur_max> on oltava suurempi kuin <mb_cur_min>\n"
1461 #: locale/programs/charmap.c:363
1462 msgid "invalid definition"
1463 msgstr "virheellinen määrittely"
1465 #: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
1466 #: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
1467 msgid "bad argument"
1468 msgstr "virheellinen argumentti"
1470 #: locale/programs/charmap.c:407
1471 #, c-format
1472 msgid "duplicate definition of <%s>"
1473 msgstr "kaksinkertainen <%s>:n määrittely"
1475 #: locale/programs/charmap.c:414
1476 #, c-format
1477 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1478 msgstr "<%s>:n arvon on oltava 1 tai suurempi"
1480 #: locale/programs/charmap.c:426
1481 #, c-format
1482 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1483 msgstr "<%s>:n arvon on oltava suurempi tai yhtäsuuri kuin <%s>:n arvo"
1485 #: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
1486 #, c-format
1487 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1488 msgstr "argumentin <%s>:lle on oltava yksittäinen merkki"
1490 #: locale/programs/charmap.c:475
1491 msgid "character sets with locking states are not supported"
1492 msgstr "lukitustiloja sisältäviä merkistöjä ei tueta"
1494 #: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556
1495 #: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682
1496 #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1497 #: locale/programs/charmap.c:820
1498 #, c-format
1499 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1500 msgstr "syntaksivirhe %s-määrittelyssä: %s"
1502 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
1503 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
1504 msgid "no symbolic name given"
1505 msgstr "symbolista nimeä ei ole annettu"
1507 #: locale/programs/charmap.c:557
1508 msgid "invalid encoding given"
1509 msgstr "annettu koodaus on virheellinen"
1511 #: locale/programs/charmap.c:566
1512 msgid "too few bytes in character encoding"
1513 msgstr "liian vähän tavuja merkkikoodauksessa"
1515 #: locale/programs/charmap.c:568
1516 msgid "too many bytes in character encoding"
1517 msgstr "liian monta tavua merkkikoodauksessa"
1519 #: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739
1520 #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294
1521 msgid "no symbolic name given for end of range"
1522 msgstr "välin lopulle ei ole annettu symbolista nimeä"
1524 #: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
1525 #: locale/programs/ld-collate.c:2642 locale/programs/ld-collate.c:3806
1526 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1527 #: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
1528 #: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:747
1529 #: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
1530 #: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
1531 #: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
1532 #, c-format
1533 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1534 msgstr "%1$s: määrittelyn lopusta puuttuu ”END %1$s”"
1536 #: locale/programs/charmap.c:647
1537 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1538 msgstr "CHARMAP-määrittelyn jälkeen vain WIDTH-määrittelyt ovat sallittuja"
1540 #: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
1541 #, c-format
1542 msgid "value for %s must be an integer"
1543 msgstr "%s:n arvon on oltava kokonaisluku"
1545 #: locale/programs/charmap.c:847
1546 #, c-format
1547 msgid "%s: error in state machine"
1548 msgstr "%s: virhe tilakoneessa"
1550 #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
1551 #: locale/programs/ld-collate.c:2639 locale/programs/ld-collate.c:3999
1552 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1553 #: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
1554 #: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:763
1555 #: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
1556 #: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
1557 #: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
1558 #: locale/programs/repertoire.c:322
1559 #, c-format
1560 msgid "%s: premature end of file"
1561 msgstr "%s: ennenaikainen tiedoston loppu"
1563 #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1564 #, c-format
1565 msgid "unknown character `%s'"
1566 msgstr "tuntematon merkki ”%s”"
1568 #: locale/programs/charmap.c:893
1569 #, c-format
1570 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1571 msgstr "välin alku- ja lopputavusarjojen tavumäärä ei ole sama: %d vs %d"
1573 #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2923
1574 #: locale/programs/repertoire.c:417
1575 msgid "invalid names for character range"
1576 msgstr "virheelliset nimet merkkivälille"
1578 #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429
1579 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1580 msgstr "heksadesimaalisessa muodossa tulee käyttää vain isoja kirjaimia"
1582 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447
1583 #, c-format
1584 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1585 msgstr "<%s> ja <%s> ovat virheellisiä nimiä välille"
1587 #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454
1588 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1589 msgstr "välin yläraja on pienempi kuin alaraja"
1591 #: locale/programs/charmap.c:1092
1592 msgid "resulting bytes for range not representable."
1593 msgstr "välin tulostavut eivät ole esitettävissä."
1595 #: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1570
1596 #: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
1597 #: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
1598 #: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
1599 #: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
1600 #: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
1601 #, c-format
1602 msgid "No definition for %s category found"
1603 msgstr "Kategorian %s määrittelyä ei löytynyt"
1605 #: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
1606 #: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227
1607 #: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318
1608 #: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143
1609 #: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:203
1610 #: locale/programs/ld-monetary.c:257 locale/programs/ld-monetary.c:273
1611 #: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-name.c:103
1612 #: locale/programs/ld-name.c:140 locale/programs/ld-numeric.c:110
1613 #: locale/programs/ld-numeric.c:124 locale/programs/ld-paper.c:99
1614 #: locale/programs/ld-paper.c:108 locale/programs/ld-telephone.c:102
1615 #: locale/programs/ld-telephone.c:159 locale/programs/ld-time.c:179
1616 #: locale/programs/ld-time.c:200
1617 #, c-format
1618 msgid "%s: field `%s' not defined"
1619 msgstr "%s: kenttää ”%s” ei ole määritelty"
1621 #: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206
1622 #: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274
1623 #: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114
1624 #, c-format
1625 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1626 msgstr "%s: kenttä ”%s” ei saa olla tyhjä"
1628 #: locale/programs/ld-address.c:167
1629 #, c-format
1630 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1631 msgstr "%s: virheellinen ohjaussarja ”%%%c” kentässä ”%s”"
1633 #: locale/programs/ld-address.c:217
1634 #, c-format
1635 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1636 msgstr "%s: terminologiakielikoodia ”%s” ei ole määritelty"
1638 #: locale/programs/ld-address.c:242
1639 #, c-format
1640 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1641 msgstr "%s: kenttä ”%s” ei saa olla määritelty"
1643 #: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285
1644 #, c-format
1645 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1646 msgstr "%s: kielilyhennettä ”%s” ei ole määritelty"
1648 #: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291
1649 #: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336
1650 #, c-format
1651 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1652 msgstr "%s: ”%s”-arvo ei vastaa ”%s”-arvoa"
1654 #: locale/programs/ld-address.c:310
1655 #, c-format
1656 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1657 msgstr "%s: numeerinen maakoodi ”%d” ei kelpaa"
1659 #: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
1660 #: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1661 #: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
1662 #: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:502
1663 #: locale/programs/ld-monetary.c:537 locale/programs/ld-monetary.c:578
1664 #: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
1665 #: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
1666 #: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
1667 #, c-format
1668 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1669 msgstr "%s: kenttä ”%s” määritelty useammin kuin kerran"
1671 #: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
1672 #: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
1673 #: locale/programs/ld-monetary.c:506 locale/programs/ld-monetary.c:541
1674 #: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
1675 #: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
1676 #: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
1677 #, c-format
1678 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1679 msgstr "%s: tuntematon merkki kentässä ”%s”"
1681 #: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3804
1682 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
1683 #: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
1684 #: locale/programs/ld-monetary.c:745 locale/programs/ld-name.c:259
1685 #: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
1686 #: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
1687 #, c-format
1688 msgid "%s: incomplete `END' line"
1689 msgstr "%s: epätäydellinen ”END”-rivi"
1691 #: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
1692 #: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
1693 #: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2608
1694 #: locale/programs/ld-collate.c:2629 locale/programs/ld-collate.c:3989
1695 #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1696 #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1697 #: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
1698 #: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:754
1699 #: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
1700 #: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
1701 #: locale/programs/ld-time.c:980
1702 #, c-format
1703 msgid "%s: syntax error"
1704 msgstr "%s: syntaksivirhe"
1706 #: locale/programs/ld-collate.c:428
1707 #, c-format
1708 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1709 msgstr "”%.*s” on jo määritelty merkistökartassa"
1711 #: locale/programs/ld-collate.c:437
1712 #, c-format
1713 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1714 msgstr "”%.*s” on jo määritelty valikoimassa"
1716 #: locale/programs/ld-collate.c:444
1717 #, c-format
1718 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1719 msgstr "”%.*s” on jo määritelty vertailusymboliksi"
1721 #: locale/programs/ld-collate.c:451
1722 #, c-format
1723 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1724 msgstr "”%.*s” on jo määritelty vertailuelementiksi"
1726 #: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
1727 #, c-format
1728 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1729 msgstr "%s: ”forward” ja ”backward” sulkevat toisensa pois"
1731 #: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518
1732 #: locale/programs/ld-collate.c:534
1733 #, c-format
1734 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1735 msgstr "%s: ”%s” mainittu useammin kuin kerran painon %d määrittelyssä"
1737 #: locale/programs/ld-collate.c:590
1738 #, c-format
1739 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1740 msgstr "%s: liian monta sääntöä; ensimmäisellä merkinnällä oli vain %d"
1742 #: locale/programs/ld-collate.c:626
1743 #, c-format
1744 msgid "%s: not enough sorting rules"
1745 msgstr "%s: ei riittävästi lajittelusääntöjä"
1747 #: locale/programs/ld-collate.c:791
1748 #, c-format
1749 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1750 msgstr "%s: tyhjiä painomerkkijonoja ei sallita"
1752 #: locale/programs/ld-collate.c:886
1753 #, c-format
1754 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1755 msgstr "%s: painojen on käytettävä samaa sanankatkaisusymbolia kuin nimen"
1757 #: locale/programs/ld-collate.c:942
1758 #, c-format
1759 msgid "%s: too many values"
1760 msgstr "%s: liian monta arvoa"
1762 #: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237
1763 #, c-format
1764 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1765 msgstr "järjestys ”%.*s”:lle on jo määritelty paikassa %s:%Zu"
1767 #: locale/programs/ld-collate.c:1112
1768 #, c-format
1769 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1770 msgstr "%s: välin alku- ja loppusymbolien tulee edustaa merkkejä"
1772 #: locale/programs/ld-collate.c:1139
1773 #, c-format
1774 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1775 msgstr "%s: ensimmäisen ja viimeisen merkin tavusarjojen on oltava saman pituiset"
1777 #: locale/programs/ld-collate.c:1306
1778 #, c-format
1779 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1780 msgstr "%s: symbolisen välin sanankatkaisu ei saa suoraan seurata sanaa ”order_start”"
1782 #: locale/programs/ld-collate.c:1310
1783 #, c-format
1784 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1785 msgstr "%s: symbolisen välin sanankatkaisua ei saa suoraan seurata ”order_end”"
1787 #: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362
1788 #, c-format
1789 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1790 msgstr "”%s” ja ”%.*s” eivät ole kelvollisia nimiä symboliselle välille"
1792 #: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3738
1793 #, c-format
1794 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1795 msgstr "%s: järjestys ”%.*s”:lle on jo määritelty kohdassa %s:%Zu"
1797 #: locale/programs/ld-collate.c:1389
1798 #, c-format
1799 msgid "%s: `%s' must be a character"
1800 msgstr "%s: ”%s” on oltava merkki"
1802 #: locale/programs/ld-collate.c:1591
1803 #, c-format
1804 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1805 msgstr "%s: ”position” on käytetävä tietylle tasolle kaikissa osissa tai ei yhdessäkään"
1807 #: locale/programs/ld-collate.c:1615
1808 #, c-format
1809 msgid "symbol `%s' not defined"
1810 msgstr "symbolia ”%s” ei ole määritelty"
1812 #: locale/programs/ld-collate.c:1691 locale/programs/ld-collate.c:1796
1813 #, c-format
1814 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1815 msgstr "symbolilla ”%s” on sama koodaus kuin"
1817 #: locale/programs/ld-collate.c:1695 locale/programs/ld-collate.c:1800
1818 #, c-format
1819 msgid "symbol `%s'"
1820 msgstr "symboli ”%s”"
1822 #: locale/programs/ld-collate.c:1863
1823 msgid "too many errors; giving up"
1824 msgstr "liian monta virhettä; luovutetaan"
1826 #: locale/programs/ld-collate.c:2552
1827 #, c-format
1828 msgid "%s: more than one 'else'"
1829 msgstr "%s: useampi kuin yksi ”else”"
1831 #: locale/programs/ld-collate.c:2731
1832 #, c-format
1833 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1834 msgstr "%s: kaksinkertainen määrittely ”%s”"
1836 #: locale/programs/ld-collate.c:2767
1837 #, c-format
1838 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1839 msgstr "%s: kaksinkertainen määrittely osalle ”%s”"
1841 #: locale/programs/ld-collate.c:2903
1842 #, c-format
1843 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1844 msgstr "%s: tuntematon merkki vertailusymbolin nimessä"
1846 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
1847 #, c-format
1848 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
1849 msgstr "%s: tuntematon merkki yhtäläisyysmäärittelyn nimessä"
1851 #: locale/programs/ld-collate.c:3043
1852 #, c-format
1853 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1854 msgstr "%s: tuntematon merkki yhtäläisyysmäärittelyn arvossa"
1856 #: locale/programs/ld-collate.c:3053
1857 #, c-format
1858 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1859 msgstr "%s: tuntematon symboli ”%s” yhtäläisyysmäärittelyssä"
1861 #: locale/programs/ld-collate.c:3062
1862 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
1863 msgstr "virhe lisättäessä yhtäläisyysvertailusymbolia"
1865 #: locale/programs/ld-collate.c:3100
1866 #, c-format
1867 msgid "duplicate definition of script `%s'"
1868 msgstr "kaksinkertainen skriptin ”%s” määrittely"
1870 #: locale/programs/ld-collate.c:3148
1871 #, c-format
1872 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
1873 msgstr "%s: tuntematon osan nimi ”%.*s”"
1875 #: locale/programs/ld-collate.c:3177
1876 #, c-format
1877 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
1878 msgstr "%s: useita järjestysmäärittelyjä osalle ”%s”"
1880 #: locale/programs/ld-collate.c:3205
1881 #, c-format
1882 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
1883 msgstr "%s: virheellinen määrä lajittelusääntöjä"
1885 #: locale/programs/ld-collate.c:3232
1886 #, c-format
1887 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
1888 msgstr "%s: useita järjestysmäärittelyjä nimettömälle osalle"
1890 #: locale/programs/ld-collate.c:3287 locale/programs/ld-collate.c:3417
1891 #: locale/programs/ld-collate.c:3782
1892 #, c-format
1893 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
1894 msgstr "%s: avainsana ”order_end” puuttuu"
1896 #: locale/programs/ld-collate.c:3350
1897 #, c-format
1898 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
1899 msgstr "%s: vertailusymbolin %.*s järjestystä ei ole vielä määritelty"
1901 #: locale/programs/ld-collate.c:3368
1902 #, c-format
1903 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
1904 msgstr "%s: vertailuelementin %.*s järjestystä ei ole vielä määritelty"
1906 #: locale/programs/ld-collate.c:3379
1907 #, c-format
1908 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
1909 msgstr "%s: uudelleenjärjestys kohdan %.*s jälkeen ei onnistu: tuntematon symboli"
1911 #: locale/programs/ld-collate.c:3431 locale/programs/ld-collate.c:3794
1912 #, c-format
1913 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
1914 msgstr "%s: avainsana ”reorder-end” puuttuu"
1916 #: locale/programs/ld-collate.c:3465 locale/programs/ld-collate.c:3663
1917 #, c-format
1918 msgid "%s: section `%.*s' not known"
1919 msgstr "%s: osaa ”%.*s” ei tunneta"
1921 #: locale/programs/ld-collate.c:3530
1922 #, c-format
1923 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
1924 msgstr "%s: virheellinen symboli <%.*s>"
1926 #: locale/programs/ld-collate.c:3726
1927 #, c-format
1928 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
1929 msgstr "%s: ”%s” ei voi olla sanankatkaisuvälin loppuna"
1931 #: locale/programs/ld-collate.c:3778
1932 #, c-format
1933 msgid "%s: empty category description not allowed"
1934 msgstr "%s: tyhjää kategoriakuvausta ei sallita"
1936 #: locale/programs/ld-collate.c:3797
1937 #, c-format
1938 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
1939 msgstr "%s: avainsana ”reorder-sections-end” puuttuu"
1941 #: locale/programs/ld-ctype.c:447
1942 msgid "No character set name specified in charmap"
1943 msgstr "Merkistön nimeä ei ole määritelty merkistökartassa"
1945 #: locale/programs/ld-ctype.c:475
1946 #, c-format
1947 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
1948 msgstr "merkin L'\\u%0*x' luokassa ”%s” on oltava luokassa ”%s”"
1950 #: locale/programs/ld-ctype.c:489
1951 #, c-format
1952 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
1953 msgstr "merkki L'\\u%0*x' luokassa ”%s” ei saa olla luokassa ”%s”"
1955 #: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559
1956 #, c-format
1957 msgid "internal error in %s, line %u"
1958 msgstr "sisäinen virhe tiedostossa %s, rivillä %u"
1960 #: locale/programs/ld-ctype.c:531
1961 #, c-format
1962 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
1963 msgstr "merkin '%s' luokassa ”%s” on oltava luokassa ”%s”"
1965 #: locale/programs/ld-ctype.c:546
1966 #, c-format
1967 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
1968 msgstr "merkin '%s' luokassa ”%s” ei saa olla luokassa ”%s”"
1970 #: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610
1971 #, c-format
1972 msgid "<SP> character not in class `%s'"
1973 msgstr "<SP>-merkki ei ole luokassa ”%s”"
1975 #: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620
1976 #, c-format
1977 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
1978 msgstr "<SP>-merkki ei saa olla luokassa ”%s”"
1980 #: locale/programs/ld-ctype.c:600
1981 msgid "character <SP> not defined in character map"
1982 msgstr "merkkiä <SP> ei ole määritelty merkistökartassa"
1984 #: locale/programs/ld-ctype.c:734
1985 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
1986 msgstr "”digit”-kategorian merkinnät eivät ole kymmenen ryhmissä"
1988 #: locale/programs/ld-ctype.c:783
1989 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
1990 msgstr "syötenumeroita ei ole määritelty, eikä merkistökartassa ole standardinimiä"
1992 #: locale/programs/ld-ctype.c:846
1993 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
1994 msgstr "kaikki ”outdigit”:in merkit eivät ole käytettävissä merkistökartassa"
1996 #: locale/programs/ld-ctype.c:865
1997 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
1998 msgstr "kaikki ”outditit”:in merkit eivät ole käytettävissä valikoimassa"
2000 #: locale/programs/ld-ctype.c:1130
2001 #, c-format
2002 msgid "character class `%s' already defined"
2003 msgstr "merkkiluokka ”%s” on jo määritelty"
2005 #: locale/programs/ld-ctype.c:1136
2006 #, c-format
2007 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2008 msgstr "toteutuksen rajoitus: korkeintaan %Zd merkkiluokkaa sallittu"
2010 #: locale/programs/ld-ctype.c:1162
2011 #, c-format
2012 msgid "character map `%s' already defined"
2013 msgstr "merkistökartta ”%s” on jo määritelty"
2015 #: locale/programs/ld-ctype.c:1168
2016 #, c-format
2017 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2018 msgstr "toteutuksen rajoitus: korkeintaan %d merkistökarttaa sallittu"
2020 #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2021 #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2022 #: locale/programs/ld-ctype.c:3301
2023 #, c-format
2024 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2025 msgstr "%s: kenttä ”%s” ei sisällä tasan kymmentä merkintää"
2027 #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2028 #, c-format
2029 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2030 msgstr "välin to-arvo <U%0*X> on pienempi kuin from-arvo <U%0*X>"
2032 #: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2033 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2034 msgstr "välin aloitus- ja lopetusmerkkisarjojen on oltava saman pituiset"
2036 #: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2037 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2038 msgstr "to-arvon merkkisarja on pienempi kuin from-arvon sarja"
2040 #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2041 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2042 msgstr "ennenaikainen ”translit_ignore”-määrittelyn loppu"
2044 #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2045 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2046 msgid "syntax error"
2047 msgstr "syntaksivirhe"
2049 #: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2050 #, c-format
2051 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2052 msgstr "%s: syntaksivirhe uuden merkkiluokan määrittelyssä"
2054 #: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2055 #, c-format
2056 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2057 msgstr "%s: syntaksivirhe uuden merkistökartan määrittelyssä"
2059 #: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2060 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2061 msgstr "sanankatkaisuväliä on merkittävä kahdella saman tyyppisellä operandilla"
2063 #: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2064 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2065 msgstr "absoluuttista sanankatkaisua ”...” ei saa käyttää symbolisen nimivälin arvojen kanssa"
2067 #: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2068 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2069 msgstr "UCS-välin arvojen kanssa on käytettävä heksadesimaalista symbolista sanankatkaisua ”..”"
2071 #: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2072 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2073 msgstr "merkkikoodivälin arvojen kanssa on käytettävä absoluuttista sanankatkaisua ”...”"
2075 #: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2076 #, c-format
2077 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2078 msgstr "kaksinkertainen määrittely kartoitukselle ”%s”"
2080 #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2081 #, c-format
2082 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2083 msgstr "%s: ”translit_start”-osa ei lopu tekstiin ”translit_end”"
2085 #: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2086 #, c-format
2087 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2088 msgstr "%s: kaksinkertainen ”default_missing”-määrittely"
2090 #: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2091 msgid "previous definition was here"
2092 msgstr "edellinen määrittely oli täällä"
2094 #: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2095 #, c-format
2096 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2097 msgstr "%s: esitettävissä olevaa ”default_missing”-määrittelyä ei löytynyt"
2099 #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2100 #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2101 #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2102 #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2103 #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197
2104 #: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261
2105 #, c-format
2106 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2107 msgstr "%s: oletusarvona tarvittavaa merkkiä ”%s” ei ole määritelty"
2109 #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2110 #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2111 #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2112 #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2113 #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202
2114 #, c-format
2115 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2116 msgstr "%s: merkistökartan merkki ”%s” ei ole esitettävissä yhdellä tavulla"
2118 #: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267
2119 #, c-format
2120 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2121 msgstr "%s: oletusarvona tarvittava merkki ”%s” ei ole esitettävissä yhdellä tavulla"
2123 #: locale/programs/ld-ctype.c:3323
2124 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2125 msgstr "tulostenumeroita ei ole määritelty, eikä merkistökartassa ole standardinimiä"
2127 #: locale/programs/ld-ctype.c:3572
2128 #, c-format
2129 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2130 msgstr "%s: translitterointidata maa-asetustosta ”%s” ei ole käytettävissä"
2132 #: locale/programs/ld-identification.c:172
2133 #, c-format
2134 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2135 msgstr "%s: ei tunnistetta kategorialle ”%s”"
2137 #: locale/programs/ld-identification.c:379
2138 #, c-format
2139 msgid "%s: duplicate category version definition"
2140 msgstr "%s: kaksinkertainen kategorian versiomäärittely"
2142 #: locale/programs/ld-measurement.c:110
2143 #, c-format
2144 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2145 msgstr "%s: virheellinen arvo kentälle ”%s”"
2147 #: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145
2148 #, c-format
2149 msgid "%s: field `%s' undefined"
2150 msgstr "%s: kenttä ”%s” on määrittelemätön"
2152 #: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151
2153 #: locale/programs/ld-monetary.c:263 locale/programs/ld-numeric.c:116
2154 #, c-format
2155 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2156 msgstr "%s: kentän ”%s” arvo ei saa olla tyhjä merkkijono"
2158 #: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167
2159 #, c-format
2160 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2161 msgstr "%s: ei kelvollista säännöllistä ilmausta kentälle ”%s”: %s"
2163 #: locale/programs/ld-monetary.c:227
2164 #, c-format
2165 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2166 msgstr "%s: ”int_curr_symbol”-kentän arvo on väärän pituinen"
2168 #: locale/programs/ld-monetary.c:292 locale/programs/ld-monetary.c:321
2169 #, c-format
2170 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2171 msgstr "%s: kentän ”%s” arvon on oltava välillä %d...%d"
2173 #: locale/programs/ld-monetary.c:548 locale/programs/ld-numeric.c:227
2174 #, c-format
2175 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2176 msgstr "%s: kentän ”%s” arvon on oltava yksittäinen merkki"
2178 #: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-numeric.c:271
2179 #, c-format
2180 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2181 msgstr "%s: ”-1” on oltava viimeinen merkintä kentässä ”%s”"
2183 #: locale/programs/ld-monetary.c:667 locale/programs/ld-numeric.c:288
2184 #, c-format
2185 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2186 msgstr "%s: kentän ”%s” arvojen on oltava pienempiä kuin 127"
2188 #: locale/programs/ld-monetary.c:713
2189 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2190 msgstr "muuntokerroin ei voi olla nolla"
2192 #: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123
2193 #: locale/programs/ld-telephone.c:146
2194 #, c-format
2195 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2196 msgstr "%s: virheellinen ohjaussarja kentässä ”%s”"
2198 #: locale/programs/ld-time.c:250
2199 #, c-format
2200 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2201 msgstr "%s: suuntalippu merkkijonossa %Zd kentässä ”era” ei ole ”+” eikä ”-”"
2203 #: locale/programs/ld-time.c:260
2204 #, c-format
2205 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2206 msgstr "%s: suuntalippu merkkijonossa %Zd kentässä ”era” ei ole yksittäinen merkki"
2208 #: locale/programs/ld-time.c:272
2209 #, c-format
2210 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2211 msgstr "%s: virheellinen arvo siirtymälle merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2213 #: locale/programs/ld-time.c:279
2214 #, c-format
2215 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2216 msgstr "%s: roskaa siirtymäarvon lopussa merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2218 #: locale/programs/ld-time.c:329
2219 #, c-format
2220 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2221 msgstr "%s: virheellinen aloituspäivä merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2223 #: locale/programs/ld-time.c:337
2224 #, c-format
2225 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2226 msgstr "%s: roskaa aloituspäivän lopussa merkkijonossa %Zd kentässä ”era” "
2228 #: locale/programs/ld-time.c:355
2229 #, c-format
2230 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2231 msgstr "%s: aloituspäivä on virheellinen merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2233 #: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429
2234 #, c-format
2235 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2236 msgstr "%s: virheellinen lopetuspäivä merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2238 #: locale/programs/ld-time.c:411
2239 #, c-format
2240 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2241 msgstr "%s: roskaa lopetuspäivän lopussa merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2243 #: locale/programs/ld-time.c:437
2244 #, c-format
2245 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2246 msgstr "%s: puuttuva aikakauden nimi merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2248 #: locale/programs/ld-time.c:448
2249 #, c-format
2250 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2251 msgstr "%s: puuttuva aikakausimuoto merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2253 #: locale/programs/ld-time.c:493
2254 #, c-format
2255 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2256 msgstr "%s: kentän ”%s” arvon kolmas operandi ei saa olla suurempi kuin %d"
2258 #: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509
2259 #: locale/programs/ld-time.c:517
2260 #, c-format
2261 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2262 msgstr "%s: kentän ”%s” arvot eivät saa olla suurempia kuin %d"
2264 #: locale/programs/ld-time.c:739
2265 #, c-format
2266 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2267 msgstr "%s: liian vähän arvoja kentälle ”%s”"
2269 #: locale/programs/ld-time.c:784
2270 msgid "extra trailing semicolon"
2271 msgstr "ylimääräinen puolipiste lopussa"
2273 #: locale/programs/ld-time.c:787
2274 #, c-format
2275 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2276 msgstr "%s: liian monta arvoa kentälle ”%s”"
2278 #: locale/programs/linereader.c:129
2279 msgid "trailing garbage at end of line"
2280 msgstr "roskaa rivin lopussa"
2282 #: locale/programs/linereader.c:297
2283 msgid "garbage at end of number"
2284 msgstr "roskaa lukuarvon lopussa"
2286 #: locale/programs/linereader.c:409
2287 msgid "garbage at end of character code specification"
2288 msgstr "roskaa merkkikoodimäärittelyn lopussa"
2290 #: locale/programs/linereader.c:495
2291 msgid "unterminated symbolic name"
2292 msgstr "päättämätön symbolinen nimi"
2294 #: locale/programs/linereader.c:622
2295 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2296 msgstr "virheellinen ohjaussarja merkkijonon lopussa"
2298 #: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:846
2299 msgid "unterminated string"
2300 msgstr "päättämätön merkkijono"
2302 #: locale/programs/linereader.c:807
2303 #, c-format
2304 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2305 msgstr "symboli ”%.*s” ei ole merkistökartassa"
2307 #: locale/programs/linereader.c:828
2308 #, c-format
2309 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2310 msgstr "symboli ”%.*s” ei ole valikoimakartassa"
2312 #: locale/programs/locale-spec.c:129
2313 #, c-format
2314 msgid "unknown name \"%s\""
2315 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
2317 #: locale/programs/locale.c:69
2318 msgid "System information:"
2319 msgstr "Tietoa järjestelmästä:"
2321 #: locale/programs/locale.c:71
2322 msgid "Write names of available locales"
2323 msgstr "Näytä käytettävissä olevien maa-asetustojen nimet"
2325 #: locale/programs/locale.c:73
2326 msgid "Write names of available charmaps"
2327 msgstr "Näytä käytettävissä olevien merkistökarttojen nimet"
2329 #: locale/programs/locale.c:74
2330 msgid "Modify output format:"
2331 msgstr "Muuta tulostemuotoa:"
2333 #: locale/programs/locale.c:75
2334 msgid "Write names of selected categories"
2335 msgstr "Näytä valittujen kategorioiden nimet"
2337 #: locale/programs/locale.c:76
2338 msgid "Write names of selected keywords"
2339 msgstr "Näytä valittujen avainsanojen nimet"
2341 #: locale/programs/locale.c:77
2342 msgid "Print more information"
2343 msgstr "Näytä lisää tietoa"
2345 #: locale/programs/locale.c:82
2346 msgid "Get locale-specific information."
2347 msgstr "Hae maa-asetustokohtaiset tiedot."
2349 #: locale/programs/locale.c:85
2350 msgid ""
2351 "NAME\n"
2352 "[-a|-m]"
2353 msgstr ""
2354 "NIMI\n"
2355 "[-a|-m]"
2357 #: locale/programs/locale.c:521
2358 #, c-format
2359 msgid "while preparing output"
2360 msgstr "valmisteltaessa tulostetta"
2362 #: locale/programs/localedef.c:115
2363 msgid "Input Files:"
2364 msgstr "Syötetiedostot:"
2366 #: locale/programs/localedef.c:117
2367 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2368 msgstr "Symboliset merkkien nimet annettu TIEDOSTOssa"
2370 #: locale/programs/localedef.c:119
2371 msgid "Source definitions are found in FILE"
2372 msgstr "Lähdemäärittelyt löytyvät TIEDOSTOsta"
2374 #: locale/programs/localedef.c:121
2375 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2376 msgstr "TIEDOSTO sisältää kartoituksen symbolisista nimistä UCS4-arvoiksi"
2378 #: locale/programs/localedef.c:125
2379 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2380 msgstr "Luo tuloste varoituksista huolimatta"
2382 #: locale/programs/localedef.c:127
2383 msgid "Do not create hard links between installed locales"
2384 msgstr "Älä luo kovia linkkejä asennettujen maa-asetustojen välille"
2386 #: locale/programs/localedef.c:128
2387 msgid "Optional output file prefix"
2388 msgstr "Valinnainen tulostiedoston pääte"
2390 #: locale/programs/localedef.c:129
2391 msgid "Strictly conform to POSIX"
2392 msgstr "Noudata tarkasti POSIXia"
2394 #: locale/programs/localedef.c:131
2395 msgid "Suppress warnings and information messages"
2396 msgstr "Vaienna varoitukset ja tiedotukset"
2398 #: locale/programs/localedef.c:132
2399 msgid "Print more messages"
2400 msgstr "Näytä lisää viestejä"
2402 #: locale/programs/localedef.c:133 locale/programs/localedef.c:136
2403 msgid "<warnings>"
2404 msgstr "<varoitukset>"
2406 #: locale/programs/localedef.c:134
2407 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2408 msgstr "Pilkuilla eroteltu luettelo käytöstä poistettavista varoituksista; tuetut varoitukset ovat: ascii, intcurrsym"
2410 #: locale/programs/localedef.c:137
2411 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2412 msgstr "Pilkuilla eroteltu luettelo käyttöön otettavista varoituksista; tuetut varoitukset ovat: ascii, intcurrsym"
2414 #: locale/programs/localedef.c:140
2415 msgid "Archive control:"
2416 msgstr "Arkiston hallinta:"
2418 #: locale/programs/localedef.c:142
2419 msgid "Don't add new data to archive"
2420 msgstr "Älä lisää uutta dataa arkistoon"
2422 #: locale/programs/localedef.c:144
2423 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2424 msgstr "Lisää parametrina annetut maa-asetustot arkistoon"
2426 #: locale/programs/localedef.c:145
2427 msgid "Replace existing archive content"
2428 msgstr "Korvaa olemassaoleva arkiston sisältö"
2430 #: locale/programs/localedef.c:147
2431 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2432 msgstr "Poista parametrina annetut maa-asetustot arkistosta"
2434 #: locale/programs/localedef.c:148
2435 msgid "List content of archive"
2436 msgstr "Listaa arkiston sisältö"
2438 #: locale/programs/localedef.c:150
2439 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2440 msgstr "Arkistoa luotaessa käytettävä locale.alias-tiedosto"
2442 #: locale/programs/localedef.c:152
2443 msgid "Generate little-endian output"
2444 msgstr "Tuota little-endian-muotoa"
2446 #: locale/programs/localedef.c:154
2447 msgid "Generate big-endian output"
2448 msgstr "Tuota big-endian-muotoa"
2450 #: locale/programs/localedef.c:159
2451 msgid "Compile locale specification"
2452 msgstr "Käännä maa-asetustomäärittelyt"
2454 #: locale/programs/localedef.c:162
2455 msgid ""
2456 "NAME\n"
2457 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2458 "--list-archive [FILE]"
2459 msgstr ""
2460 "NIMI\n"
2461 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] TIEDOSTO...\n"
2462 "--list-archive [TIEDOSTO]"
2464 #: locale/programs/localedef.c:238
2465 #, c-format
2466 msgid "cannot create directory for output files"
2467 msgstr "tulostiedostoille ei voi luoda hakemistoa"
2469 #: locale/programs/localedef.c:249
2470 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2471 msgstr "VAKAVAA: ”_POSIX2_LOCALEDEF” ei ole määritelty järjestelmässä"
2473 #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2474 #: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697
2475 #, c-format
2476 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2477 msgstr "maa-asetustotiedostoa ”%s” ei voi avata"
2479 #: locale/programs/localedef.c:303
2480 #, c-format
2481 msgid "cannot write output files to `%s'"
2482 msgstr "tulostiedostoja ei voi kirjoittaa hakemistoon ”%s”"
2484 #: locale/programs/localedef.c:309
2485 msgid "no output file produced because errors were issued"
2486 msgstr "tulostiedostoa ei tuotettu virheiden takia"
2488 #: locale/programs/localedef.c:645
2489 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2490 msgstr "kehäriippuvuuksia maa-asetustomäärittelyissä"
2492 #: locale/programs/localedef.c:651
2493 #, c-format
2494 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2495 msgstr "luettua maa-asetustoa ”%s” ei voi lisätä toista kertaa"
2497 #: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429
2498 #, c-format
2499 msgid "cannot initialize archive file"
2500 msgstr "arkistotiedostoa ei voi alustaa"
2502 #: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436
2503 #, c-format
2504 msgid "cannot resize archive file"
2505 msgstr "arkistotiedoston kokoa ei voi muuttaa"
2507 #: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451
2508 #: locale/programs/locarchive.c:680
2509 #, c-format
2510 msgid "cannot map archive header"
2511 msgstr "arkiston otsaketta ei voi kartoittaa"
2513 #: locale/programs/locarchive.c:210
2514 #, c-format
2515 msgid "failed to create new locale archive"
2516 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston luominen epäonnistui"
2518 #: locale/programs/locarchive.c:222
2519 #, c-format
2520 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2521 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston tilaa ei voi muuttaa"
2523 #: locale/programs/locarchive.c:323
2524 msgid "cannot read data from locale archive"
2525 msgstr "ei voi lukea dataa maa-asetustoarkistosta"
2527 #: locale/programs/locarchive.c:459
2528 #, c-format
2529 msgid "cannot lock new archive"
2530 msgstr "uutta arkistoa ei voi lukita"
2532 #: locale/programs/locarchive.c:528
2533 #, c-format
2534 msgid "cannot extend locale archive file"
2535 msgstr "maa-asetustoarkistoa ei voi laajentaa"
2537 #: locale/programs/locarchive.c:537
2538 #, c-format
2539 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2540 msgstr "maa-asetustoarkiston tilaa ei voi muuttaa"
2542 #: locale/programs/locarchive.c:545
2543 #, c-format
2544 msgid "cannot rename new archive"
2545 msgstr "uutta arkistoa ei voi nimetä uudelleen"
2547 #: locale/programs/locarchive.c:607
2548 #, c-format
2549 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2550 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi avata"
2552 #: locale/programs/locarchive.c:612
2553 #, c-format
2554 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2555 msgstr "maa-asetustoarkiston ”%s” tilaa ei voi lukea"
2557 #: locale/programs/locarchive.c:631
2558 #, c-format
2559 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2560 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi lukita"
2562 #: locale/programs/locarchive.c:654
2563 #, c-format
2564 msgid "cannot read archive header"
2565 msgstr "arkiston otsaketta ei voi lukea"
2567 #: locale/programs/locarchive.c:734
2568 #, c-format
2569 msgid "locale '%s' already exists"
2570 msgstr "maa-asetusto ”%s” on jo olemassa"
2572 #: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024
2573 #: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048
2574 #: locale/programs/locfile.c:349
2575 #, c-format
2576 msgid "cannot add to locale archive"
2577 msgstr "ei voi lisätä maa-asetustoarkistoon"
2579 #: locale/programs/locarchive.c:1209
2580 #, c-format
2581 msgid "locale alias file `%s' not found"
2582 msgstr "maa-asetustojen aliastiedostoa ”%s” ei löydy"
2584 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2585 #, c-format
2586 msgid "Adding %s\n"
2587 msgstr "Listätään %s\n"
2589 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2590 #, c-format
2591 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2592 msgstr "tiedoston ”%s” tilan lukeminen epäonnistui: %s: ei huomioida"
2594 #: locale/programs/locarchive.c:1369
2595 #, c-format
2596 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2597 msgstr "”%s” ei ole hakemisto: ei huomioida"
2599 #: locale/programs/locarchive.c:1376
2600 #, c-format
2601 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2602 msgstr "hakemistoa ”%s” ei voi avata: %s: ei huomioida"
2604 #: locale/programs/locarchive.c:1444
2605 #, c-format
2606 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2607 msgstr "epätäydellinen valikoima maa-asetustotiedostoja hakemistossa ”%s”"
2609 #: locale/programs/locarchive.c:1508
2610 #, c-format
2611 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2612 msgstr "kaikkia tiedostoja hakemistossa ”%s” ei voi lukea: ei huomioida"
2614 #: locale/programs/locarchive.c:1578
2615 #, c-format
2616 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2617 msgstr "maa-asetusto ”%s” ei ole arkistossa"
2619 #: locale/programs/locfile.c:136
2620 #, c-format
2621 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2622 msgstr "argumentin ”%s”:lle on oltava yksittäinen merkki"
2624 #: locale/programs/locfile.c:256
2625 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2626 msgstr "syntaksivirhe: ei ole maa-asetustomäärittelyosan sisällä"
2628 #: locale/programs/locfile.c:798
2629 #, c-format
2630 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2631 msgstr "kategorian ”%2$s” tulostiedostoa ”%1$s” ei voi avata"
2633 #: locale/programs/locfile.c:821
2634 #, c-format
2635 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2636 msgstr "virhe kirjoitettaessa kategorian ”%s” dataa"
2638 #: locale/programs/locfile.c:929
2639 #, c-format
2640 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2641 msgstr "kategorialle ”%2$s” ei voi luoda tulostiedostoa ”%1$s”"
2643 #: locale/programs/locfile.c:969
2644 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2645 msgstr "maa-asetuston nimessä saa olla vain siirrettäviä merkkejä"
2647 #: locale/programs/locfile.c:988
2648 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2649 msgstr "muita avainsanoja ei tule antaa käytettäessä toimintoa ”copy”"
2651 #: locale/programs/locfile.c:1002
2652 #, c-format
2653 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2654 msgstr "”%1$s”-määrittelyn lopusta puuttuu ”END %1$s”"
2656 #: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268
2657 #: locale/programs/repertoire.c:293
2658 #, c-format
2659 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2660 msgstr "syntaksivirhe valikoimakartan määrittelyssä: %s"
2662 #: locale/programs/repertoire.c:269
2663 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2664 msgstr "ei <Uxxxx>- tai <Uxxxxxxxx>-arvoa annettu"
2666 #: locale/programs/repertoire.c:329
2667 msgid "cannot save new repertoire map"
2668 msgstr "uutta valikoimakarttaa ei voi turvata"
2670 #: locale/programs/repertoire.c:340
2671 #, c-format
2672 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2673 msgstr "valikoimakarttatiedostoa ”%s” ei löydy"
2675 #: login/programs/pt_chown.c:92
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2679 "\n"
2680 "%s"
2681 msgstr ""
2682 "Omistajaksi on asetettu nykyinen käyttäjä, ryhmäksi ”%s” ja pääsyoikeuksiksi ”%o”.\n"
2683 "\n"
2684 "%s"
2686 #: login/programs/pt_chown.c:203
2687 #, c-format
2688 msgid "too many arguments"
2689 msgstr "liian monta argumenttia"
2691 #: malloc/mcheck-impl.c:354
2692 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2693 msgstr "muisti on yhtenäinen, kirjastossa on ohjelmistovirheitä\n"
2695 #: malloc/mcheck-impl.c:357
2696 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2697 msgstr "muisti kärsinyt ennen varattuja lohkoja\n"
2699 #: malloc/mcheck-impl.c:360
2700 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2701 msgstr "muisti kärsinyt varattujen lohkojen jälkeen\n"
2703 #: malloc/mcheck-impl.c:363
2704 msgid "block freed twice\n"
2705 msgstr "lohko vapautettu kahdesti\n"
2707 #: malloc/mcheck-impl.c:366
2708 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2709 msgstr "väärä mcheck_status, kirjastossa on ohjelmavirhe\n"
2711 #: malloc/memusage.sh:31
2712 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
2713 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\\n"
2715 #: malloc/memusage.sh:37
2716 msgid ""
2717 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
2718 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
2719 "\n"
2720 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
2721 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
2722 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
2723 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
2724 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
2725 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
2726 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
2727 "\n"
2728 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
2729 "      --usage             Give a short usage message\n"
2730 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
2731 "\n"
2732 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
2733 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
2734 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
2735 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
2736 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
2737 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
2738 "\n"
2739 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
2740 "short options.\n"
2741 "\n"
2742 msgstr ""
2743 "Käyttö: memusage [VALITSIN]... OHJELMA [OHJELMVALITSIN]...\n"
2744 "Profiloi OHJELMAn muistinkäyttöä.\n"
2745 "\n"
2746 "   -n,--progname=NIMI     Profiloitavan ohjelman nimi\n"
2747 "   -p,--png=TIED          Luo PNG-kuva ja tallenna se TIEDostoon\n"
2748 "   -d,--data=TIED         Luo binäärinen datatiedosto ja tallenna TIEDostoon\n"
2749 "   -u,--unbuffered        Älä puskuroi tulostetta\n"
2750 "   -b,--buffer=KOKO       Kerää KOKO merkintää ennen niiden tulostamista\n"
2751 "      --no-timer          Älä kerää lisätietoa ajastimella\n"
2752 "   -m,--mmap              Jäljitä myös mmap:ia & kumppaneita\n"
2753 "\n"
2754 "   -?,--help              Näytä tämä ohje ja poistu\n"
2755 "      --usage             Anna lyhyt käyttöohje\n"
2756 "   -V,--version           Näytä versiotiedot ja poistu\n"
2757 "\n"
2758 " Seuraavat valitsimet pätevät vain kuvan tuottamiseen:\n"
2759 "   -t,--time-based        Tee kaaviosta lineaarinen ajan suhteen\n"
2760 "   -T,--total             Piirrä myös muistin kokonaiskäyttö\n"
2761 "      --title=TEKSTI      Käytä TEKSTIä kuvan otsikkona\n"
2762 "   -x,--x-size=KOKO       Tee kuvasta KOKO kuvapistettä leveä\n"
2763 "   -y,--y-size=KOKO       Tee kuvasta KOKO kuvapistettä korkea\n"
2764 "\n"
2765 "Pitkien valitsinten pakolliset argumentit ovat myös pakollisia vastaaville\n"
2766 "lyhyille.\n"
2767 "\n"
2769 #: malloc/memusage.sh:98
2770 msgid ""
2771 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
2772 "\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
2773 "\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
2774 "\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
2775 msgstr ""
2776 "Käyttö: memusage [--data=TIED] [--progname=NIMI] [--png=TIED] [--unbuffered]\n"
2777 "\t    [--buffer=KOKO] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
2778 "\t    [--title=TEKSTI] [--x-size=KOKO] [--y-size=KOKO]\n"
2779 "\t    OHJELMA [OHJELMAVALITSIN]..."
2781 #: malloc/memusage.sh:190
2782 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
2783 msgstr "memusage: valitsin \\`${1##*=}' on moniselitteinen"
2785 #: malloc/memusage.sh:199
2786 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
2787 msgstr "memusage: tunnistamaton valitsin ”$1”"
2789 #: malloc/memusage.sh:212
2790 msgid "No program name given"
2791 msgstr "Ohjelman nimeä ei annettu"
2793 #: malloc/memusagestat.c:55
2794 msgid "Name output file"
2795 msgstr "Nimeä tulostiedosto"
2797 #: malloc/memusagestat.c:56
2798 msgid "STRING"
2799 msgstr "MERKKIJONO"
2801 #: malloc/memusagestat.c:56
2802 msgid "Title string used in output graphic"
2803 msgstr "Tulostekaavion otsikkomerkkijono"
2805 #: malloc/memusagestat.c:57
2806 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
2807 msgstr "Luo tuloste ajan suhteen lineaariseksi (oletus on lineaarisuus suhteessa funktiokutsujen määrään)"
2809 #: malloc/memusagestat.c:61
2810 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
2811 msgstr "Piirrä myös kaavio kokonaismuistinkulutuksesta"
2813 #: malloc/memusagestat.c:62
2814 msgid "VALUE"
2815 msgstr "ARVO"
2817 #: malloc/memusagestat.c:63
2818 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
2819 msgstr "Aseta tulostekaavio ARVO pikseliä leveäksi"
2821 #: malloc/memusagestat.c:64
2822 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
2823 msgstr "Aseta tulostekaavio ARVO pikseliä korkeaksi"
2825 #: malloc/memusagestat.c:69
2826 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
2827 msgstr "Luo kaavio muistin profilointidatasta"
2829 #: malloc/memusagestat.c:72
2830 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
2831 msgstr "DATATIEDOSTO [TULOSTIEDOSTO]"
2833 #: misc/error.c:192
2834 msgid "Unknown system error"
2835 msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
2837 #: nis/nis_callback.c:187
2838 msgid "unable to free arguments"
2839 msgstr "argumentteja ei voi vapauttaa"
2841 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135
2842 #: sysdeps/gnu/errlist.h:1
2843 msgid "Success"
2844 msgstr "Onnistui"
2846 #: nis/nis_error.h:2
2847 msgid "Probable success"
2848 msgstr "Onnistui todennäköisesti"
2850 #: nis/nis_error.h:3
2851 msgid "Not found"
2852 msgstr "Ei löydy"
2854 #: nis/nis_error.h:4
2855 msgid "Probably not found"
2856 msgstr "Todennäköisesti ei löytynyt"
2858 #: nis/nis_error.h:5
2859 msgid "Cache expired"
2860 msgstr "Välimuisti vanhentunut"
2862 #: nis/nis_error.h:6
2863 msgid "NIS+ servers unreachable"
2864 msgstr "NIS+-palvelimia ei tavoiteta"
2866 #: nis/nis_error.h:7
2867 msgid "Unknown object"
2868 msgstr "Tuntematon objekti"
2870 #: nis/nis_error.h:8
2871 msgid "Server busy, try again"
2872 msgstr "Palvelin varattu, yritä uudelleen"
2874 #: nis/nis_error.h:9
2875 msgid "Generic system error"
2876 msgstr "Yleinen järjestelmävirhe"
2878 #: nis/nis_error.h:10
2879 msgid "First/next chain broken"
2880 msgstr "Ensimmäinen/seuraava ketju rikki"
2882 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
2883 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90
2884 msgid "Permission denied"
2885 msgstr "Lupa evätty"
2887 #: nis/nis_error.h:12
2888 msgid "Not owner"
2889 msgstr "Ei ole omistaja"
2891 #: nis/nis_error.h:13
2892 msgid "Name not served by this server"
2893 msgstr "Tämä palvelin ei tarjoa tätä nimeä"
2895 #: nis/nis_error.h:14
2896 msgid "Server out of memory"
2897 msgstr "Palvelimen muisti lopussa"
2899 #: nis/nis_error.h:15
2900 msgid "Object with same name exists"
2901 msgstr "Saman niminen objekti on olemassa"
2903 #: nis/nis_error.h:16
2904 msgid "Not master server for this domain"
2905 msgstr "Ei ole tämän toimialueen pääpalvelin"
2907 #: nis/nis_error.h:17
2908 msgid "Invalid object for operation"
2909 msgstr "Virheellinen objekti operaatiolle"
2911 #: nis/nis_error.h:18
2912 msgid "Malformed name, or illegal name"
2913 msgstr "Väärän muotoinen tai virheellinen nimi"
2915 #: nis/nis_error.h:19
2916 msgid "Unable to create callback"
2917 msgstr "vastakutsua ei voi luoda"
2919 #: nis/nis_error.h:20
2920 msgid "Results sent to callback proc"
2921 msgstr "Tulokset lähetetty vastakutsuproseduurille"
2923 #: nis/nis_error.h:21
2924 msgid "Not found, no such name"
2925 msgstr "Ei löytynyt, nimeä ei ole"
2927 #: nis/nis_error.h:22
2928 msgid "Name/entry isn't unique"
2929 msgstr "Nimi/merkintä ei ole ainutkertainen"
2931 #: nis/nis_error.h:23
2932 msgid "Modification failed"
2933 msgstr "Muutos epäonnistui"
2935 #: nis/nis_error.h:24
2936 msgid "Database for table does not exist"
2937 msgstr "Tietokantaa taulukolle ei ole olemassa"
2939 #: nis/nis_error.h:25
2940 msgid "Entry/table type mismatch"
2941 msgstr "Merkinnän/taulukon tyyppi on väärä"
2943 #: nis/nis_error.h:26
2944 msgid "Link points to illegal name"
2945 msgstr "Linkki viittaa virheelliseen nimeen"
2947 #: nis/nis_error.h:27
2948 msgid "Partial success"
2949 msgstr "Onnistui osittain"
2951 #: nis/nis_error.h:28
2952 msgid "Too many attributes"
2953 msgstr "Liian monta määrettä"
2955 #: nis/nis_error.h:29
2956 msgid "Error in RPC subsystem"
2957 msgstr "Virhe RPC-alijärjestelmässä"
2959 #: nis/nis_error.h:30
2960 msgid "Missing or malformed attribute"
2961 msgstr "Puuttuva tai väärän muotoinen määre"
2963 #: nis/nis_error.h:31
2964 msgid "Named object is not searchable"
2965 msgstr "Nimetty objekti ei ole haettavissa"
2967 #: nis/nis_error.h:32
2968 msgid "Error while talking to callback proc"
2969 msgstr "Virhe puhuttaessa vastakutsuproseduurille"
2971 #: nis/nis_error.h:33
2972 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
2973 msgstr "Kohdattu NIS+:aan kuulumaton nimiavaruus"
2975 #: nis/nis_error.h:34
2976 msgid "Illegal object type for operation"
2977 msgstr "Objektin tyyppi on virheellinen toiminnolle"
2979 #: nis/nis_error.h:35
2980 msgid "Passed object is not the same object on server"
2981 msgstr "Välitetty objekti ei ole sama kuin palvelimella"
2983 #: nis/nis_error.h:36
2984 msgid "Modify operation failed"
2985 msgstr "Muutostoiminto epäonnistui"
2987 #: nis/nis_error.h:37
2988 msgid "Query illegal for named table"
2989 msgstr "Virheellinen kysely nimetylle taulukolle"
2991 #: nis/nis_error.h:38
2992 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
2993 msgstr "Yritettiin poistaa ei-tyhjä taulukko"
2995 #: nis/nis_error.h:39
2996 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
2997 msgstr "Virhe NIS+-kylmäkäynnistystiedoston käyttämisessä. Onko NIS+ asennettu?"
2999 #: nis/nis_error.h:40
3000 msgid "Full resync required for directory"
3001 msgstr "Hakemisto vaatii täyden uudelleensynkronoinnin"
3003 #: nis/nis_error.h:41
3004 msgid "NIS+ operation failed"
3005 msgstr "NIS+-toiminto epäonnistui"
3007 #: nis/nis_error.h:42
3008 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3009 msgstr "NIS+-palvelu ei ole käytettävissä tai asennettu"
3011 #: nis/nis_error.h:43
3012 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3013 msgstr "Kyllä, 42 on elämän tarkoitus"
3015 #: nis/nis_error.h:44
3016 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3017 msgstr "NIS+-palvelinta ei voi todentaa"
3019 #: nis/nis_error.h:45
3020 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3021 msgstr "NIS+-asiakasta ei voi todentaa"
3023 #: nis/nis_error.h:46
3024 msgid "No file space on server"
3025 msgstr "Palvelimella ei ole tilaa"
3027 #: nis/nis_error.h:47
3028 msgid "Unable to create process on server"
3029 msgstr "Palvelimelle ei voi luoda prosessia"
3031 #: nis/nis_error.h:48
3032 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3033 msgstr "Pääpalvelin on varattu, täysi vedostus ajastettu uudelleen."
3035 #: nis/nis_local_names.c:122
3036 #, c-format
3037 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3038 msgstr "PAIKALLINEN merkintä UID:lle %d hakemistossa %s ei ole ainutkertainen\n"
3040 #: nis/nis_print.c:51
3041 msgid "UNKNOWN"
3042 msgstr "TUNTEMATON"
3044 #: nis/nis_print.c:109
3045 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3046 msgstr "VÄÄRÄ OBJEKTI\n"
3048 #: nis/nis_print.c:112
3049 msgid "NO OBJECT\n"
3050 msgstr "EI OBJEKTIA\n"
3052 #: nis/nis_print.c:115
3053 msgid "DIRECTORY\n"
3054 msgstr "HAKEMISTO\n"
3056 #: nis/nis_print.c:118
3057 msgid "GROUP\n"
3058 msgstr "RYHMÄ\n"
3060 #: nis/nis_print.c:121
3061 msgid "TABLE\n"
3062 msgstr "TAULUKKO\n"
3064 #: nis/nis_print.c:124
3065 msgid "ENTRY\n"
3066 msgstr "MERKINTÄ\n"
3068 #: nis/nis_print.c:127
3069 msgid "LINK\n"
3070 msgstr "LINKKI\n"
3072 #: nis/nis_print.c:130
3073 msgid "PRIVATE\n"
3074 msgstr "YKSITYINEN\n"
3076 #: nis/nis_print.c:133
3077 msgid "(Unknown object)\n"
3078 msgstr "(Tuntematon objekti)\n"
3080 #: nis/nis_print.c:167
3081 #, c-format
3082 msgid "Name : `%s'\n"
3083 msgstr "Nimi : ”%s”\n"
3085 #: nis/nis_print.c:168
3086 #, c-format
3087 msgid "Type : %s\n"
3088 msgstr "Tyyppi: %s\n"
3090 #: nis/nis_print.c:173
3091 msgid "Master Server :\n"
3092 msgstr "Pääpalvelin   :\n"
3094 #: nis/nis_print.c:175
3095 msgid "Replicate :\n"
3096 msgstr "Kaksoiskappale:\n"
3098 #: nis/nis_print.c:176
3099 #, c-format
3100 msgid "\tName       : %s\n"
3101 msgstr "\tNimi       : %s\n"
3103 #: nis/nis_print.c:177
3104 msgid "\tPublic Key : "
3105 msgstr "\tJulkinen avain: "
3107 #: nis/nis_print.c:181
3108 msgid "None.\n"
3109 msgstr "Ei mitään.\n"
3111 #: nis/nis_print.c:184
3112 #, c-format
3113 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3114 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bittiä)\n"
3116 #: nis/nis_print.c:189
3117 #, c-format
3118 msgid "RSA (%d bits)\n"
3119 msgstr "RSA (%d bittiä)\n"
3121 #: nis/nis_print.c:192
3122 msgid "Kerberos.\n"
3123 msgstr "Kerberos.\n"
3125 #: nis/nis_print.c:195
3126 #, c-format
3127 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3128 msgstr "Tuntematon (tyyppi = %d, bitit = %d)\n"
3130 #: nis/nis_print.c:206
3131 #, c-format
3132 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3133 msgstr "\tYleiset osoitteet (%u)\n"
3135 #: nis/nis_print.c:228
3136 msgid "Time to live : "
3137 msgstr "Elinaika     : "
3139 #: nis/nis_print.c:230
3140 msgid "Default Access rights :\n"
3141 msgstr "Oletusarvoiset käyttöoikeudet: \n"
3143 #: nis/nis_print.c:239
3144 #, c-format
3145 msgid "\tType         : %s\n"
3146 msgstr "\tTyyppi       : %s\n"
3148 #: nis/nis_print.c:240
3149 msgid "\tAccess rights: "
3150 msgstr "\tKäyttöoikeus: "
3152 #: nis/nis_print.c:254
3153 msgid "Group Flags :"
3154 msgstr "Ryhmäliput  :"
3156 #: nis/nis_print.c:257
3157 msgid ""
3158 "\n"
3159 "Group Members :\n"
3160 msgstr ""
3161 "\n"
3162 "Ryhmän jäsenet:\n"
3164 #: nis/nis_print.c:269
3165 #, c-format
3166 msgid "Table Type          : %s\n"
3167 msgstr "Taulukkotyyppi      : %s\n"
3169 #: nis/nis_print.c:270
3170 #, c-format
3171 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3172 msgstr "Sarakkeiden määrä   : %d\n"
3174 #: nis/nis_print.c:271
3175 #, c-format
3176 msgid "Character Separator : %c\n"
3177 msgstr "Merkkierotin        : %c\n"
3179 #: nis/nis_print.c:272
3180 #, c-format
3181 msgid "Search Path         : %s\n"
3182 msgstr "Hakupolku           : %s\n"
3184 #: nis/nis_print.c:273
3185 msgid "Columns             :\n"
3186 msgstr "Sarakkeita          :\n"
3188 #: nis/nis_print.c:276
3189 #, c-format
3190 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3191 msgstr "\t[%d]\tNimi          : %s\n"
3193 #: nis/nis_print.c:278
3194 msgid "\t\tAttributes    : "
3195 msgstr "\t\tMääreet       : "
3197 #: nis/nis_print.c:280
3198 msgid "\t\tAccess Rights : "
3199 msgstr "\t\tKäyttöoikeus  : "
3201 #: nis/nis_print.c:290
3202 msgid "Linked Object Type : "
3203 msgstr "Linkitetyn objektin tyyppi: "
3205 #: nis/nis_print.c:292
3206 #, c-format
3207 msgid "Linked to : %s\n"
3208 msgstr "Linkitetty: %s\n"
3210 #: nis/nis_print.c:302
3211 #, c-format
3212 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3213 msgstr "\tMerkintädata tyyppiä %s\n"
3215 #: nis/nis_print.c:305
3216 #, c-format
3217 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3218 msgstr "\t[%u] - [%u tavua] "
3220 #: nis/nis_print.c:308
3221 msgid "Encrypted data\n"
3222 msgstr "Salattua dataa\n"
3224 #: nis/nis_print.c:310
3225 msgid "Binary data\n"
3226 msgstr "Binääridataa\n"
3228 #: nis/nis_print.c:326
3229 #, c-format
3230 msgid "Object Name   : %s\n"
3231 msgstr "Objektin nimi : %s\n"
3233 #: nis/nis_print.c:327
3234 #, c-format
3235 msgid "Directory     : %s\n"
3236 msgstr "Hakemisto     : %s\n"
3238 #: nis/nis_print.c:328
3239 #, c-format
3240 msgid "Owner         : %s\n"
3241 msgstr "Omistaja      : %s\n"
3243 #: nis/nis_print.c:329
3244 #, c-format
3245 msgid "Group         : %s\n"
3246 msgstr "Ryhmä         : %s\n"
3248 #: nis/nis_print.c:330
3249 msgid "Access Rights : "
3250 msgstr "Käyttöoikeus  : "
3252 #: nis/nis_print.c:332
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "\n"
3256 "Time to Live  : "
3257 msgstr ""
3258 "\n"
3259 "Elinaika      : "
3261 #: nis/nis_print.c:335
3262 #, c-format
3263 msgid "Creation Time : %s"
3264 msgstr "Luontiaika    : %s"
3266 #: nis/nis_print.c:337
3267 #, c-format
3268 msgid "Mod. Time     : %s"
3269 msgstr "Muutosaika    : %s"
3271 #: nis/nis_print.c:338
3272 msgid "Object Type   : "
3273 msgstr "Objektin tyyppi: "
3275 #: nis/nis_print.c:358
3276 #, c-format
3277 msgid "    Data Length = %u\n"
3278 msgstr "    Datan pituus = %u\n"
3280 #: nis/nis_print.c:372
3281 #, c-format
3282 msgid "Status            : %s\n"
3283 msgstr "Tila              : %s\n"
3285 #: nis/nis_print.c:373
3286 #, c-format
3287 msgid "Number of objects : %u\n"
3288 msgstr "Objektien määrä   : %u\n"
3290 #: nis/nis_print.c:377
3291 #, c-format
3292 msgid "Object #%d:\n"
3293 msgstr "Objekti #%d:\n"
3295 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3296 #, c-format
3297 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3298 msgstr "Ryhmämerkintä ryhmälle ”%s.%s”:\n"
3300 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3301 msgid "    Explicit members:\n"
3302 msgstr "    Ilmaistut jäsenet:\n"
3304 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3305 msgid "    No explicit members\n"
3306 msgstr "    Ei ilmaistuja jäseniä\n"
3308 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3309 msgid "    Implicit members:\n"
3310 msgstr "    Ilmaisemattomat jäsenet:\n"
3312 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3313 msgid "    No implicit members\n"
3314 msgstr "    Ei ilmaisemattomia jäseniä\n"
3316 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3317 msgid "    Recursive members:\n"
3318 msgstr "    Rekursiiviset jäsenet:\n"
3320 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3321 msgid "    No recursive members\n"
3322 msgstr "    Ei rekursiivisia jäseniä\n"
3324 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3325 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3326 msgstr "    Ilmaistut epäjäsenet:\n"
3328 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3329 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3330 msgstr "    Ei ilmaistuja epäjäseniä\n"
3332 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3333 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3334 msgstr "    Ilmaisemattomat epäjäsenet:\n"
3336 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3337 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3338 msgstr "    Ei ilmaisemattomia epäjäseniä\n"
3340 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3341 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3342 msgstr "    Rekursiiviset epäjäsenet:\n"
3344 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3345 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3346 msgstr "    Ei rekursiivisia epäjäseniä\n"
3348 #: nis/ypclnt.c:835
3349 msgid "Request arguments bad"
3350 msgstr "Pyynnön argumentit virheellisiä"
3352 #: nis/ypclnt.c:838
3353 msgid "RPC failure on NIS operation"
3354 msgstr "RPC-virhe NIS-toiminnossa"
3356 #: nis/ypclnt.c:841
3357 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3358 msgstr "Sitominen tämän toimialueen palvelimeen ei onnistu"
3360 #: nis/ypclnt.c:844
3361 msgid "No such map in server's domain"
3362 msgstr "Karttaa ei ole palvelimen toimialueella"
3364 #: nis/ypclnt.c:847
3365 msgid "No such key in map"
3366 msgstr "Avainta ei ole kartassa"
3368 #: nis/ypclnt.c:850
3369 msgid "Internal NIS error"
3370 msgstr "Sisäinen NIS-virhe"
3372 #: nis/ypclnt.c:853
3373 msgid "Local resource allocation failure"
3374 msgstr "Paikallinen resurssienvaraus epäonnistui"
3376 #: nis/ypclnt.c:856
3377 msgid "No more records in map database"
3378 msgstr "Karttatietokannassa ei ole enempää tietueita"
3380 #: nis/ypclnt.c:859
3381 msgid "Can't communicate with portmapper"
3382 msgstr "Porttikartoittajan kanssa ei voi kommunikoida"
3384 #: nis/ypclnt.c:862
3385 msgid "Can't communicate with ypbind"
3386 msgstr "Kommunikonti ypbind:in kanssa ei onnistu"
3388 #: nis/ypclnt.c:865
3389 msgid "Can't communicate with ypserv"
3390 msgstr "Kommunikointi ypserv:in kanssa ei onnistu"
3392 #: nis/ypclnt.c:868
3393 msgid "Local domain name not set"
3394 msgstr "Paikallista toimialuenimeä ei ole asetettu"
3396 #: nis/ypclnt.c:871
3397 msgid "NIS map database is bad"
3398 msgstr "NIS-karttatietokanta on viallinen"
3400 #: nis/ypclnt.c:874
3401 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3402 msgstr "NIS-asiakas/palvelinversiot eivät täsmää - palvelua ei voi tarjota"
3404 #: nis/ypclnt.c:880
3405 msgid "Database is busy"
3406 msgstr "Tietokanta on varattu"
3408 #: nis/ypclnt.c:883
3409 msgid "Unknown NIS error code"
3410 msgstr "Tuntematon NIS-virhekoodi"
3412 #: nis/ypclnt.c:924
3413 msgid "Internal ypbind error"
3414 msgstr "Sisäinen ypbind-virhe"
3416 #: nis/ypclnt.c:927
3417 msgid "Domain not bound"
3418 msgstr "Toimialuetta ei ole sidottu"
3420 #: nis/ypclnt.c:930
3421 msgid "System resource allocation failure"
3422 msgstr "Järjestelmäresurssin varaus epäonnistui"
3424 #: nis/ypclnt.c:933
3425 msgid "Unknown ypbind error"
3426 msgstr "Tuntematon ypbind-virhe"
3428 #: nis/ypclnt.c:974
3429 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3430 msgstr "yp_update: konenimeä ei voi muuntaa verkkonimeksi\n"
3432 #: nis/ypclnt.c:992
3433 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3434 msgstr "yp_update: palvelimen osoitetta ei löydy\n"
3436 #: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451
3437 #, c-format
3438 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3439 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
3441 #: nscd/cache.c:150
3442 #, c-format
3443 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3444 msgstr "lisää uusi %2$s-tyyppinen merkintä ”%1$s” (%3$s) välimuistiin %4$s"
3446 #: nscd/cache.c:152
3447 msgid " (first)"
3448 msgstr " (ensimmäinen)"
3450 #: nscd/cache.c:297
3451 #, c-format
3452 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3453 msgstr "valvottu tiedosto ”%s” muuttui (muutosaika)"
3455 #: nscd/connections.c:519
3456 #, c-format
3457 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3458 msgstr "virheellinen pysyvä tietokantatiedosto ”%s”: %s"
3460 #: nscd/connections.c:527
3461 msgid "uninitialized header"
3462 msgstr "alustamaton otsake"
3464 #: nscd/connections.c:532
3465 msgid "header size does not match"
3466 msgstr "otsakkeen koko ei täsmää"
3468 #: nscd/connections.c:542
3469 msgid "file size does not match"
3470 msgstr "tiedoston koko ei täsmää"
3472 #: nscd/connections.c:559
3473 msgid "verification failed"
3474 msgstr "vahvistus epäonnistui"
3476 #: nscd/connections.c:728
3477 #, c-format
3478 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3479 msgstr "tietokantatiedostoon %s ei voi kirjoittaa: %s"
3481 #: nscd/connections.c:784
3482 #, c-format
3483 msgid "cannot open socket: %s"
3484 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
3486 #: nscd/connections.c:803
3487 #, c-format
3488 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3489 msgstr "pistoketta ei voi asettaa vastaanottamaan yhteyksiä: %s"
3491 #: nscd/connections.c:864
3492 #, c-format
3493 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3494 msgstr "seurataan tiedostoa ”%s” (%d)"
3496 #: nscd/connections.c:1050
3497 #, c-format
3498 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3499 msgstr "vanhaa pyyntöversiota %d ei voi käsitellä; nykyinen versio on %d"
3501 #: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1147
3502 #, c-format
3503 msgid "cannot write result: %s"
3504 msgstr "tulosta ei voi kirjoittaa: %s"
3506 #: nscd/connections.c:1238
3507 #, c-format
3508 msgid "error getting caller's id: %s"
3509 msgstr "virhe kutsujan tunnisteen hakemisessa: %s"
3511 #: nscd/connections.c:1636
3512 #, c-format
3513 msgid "short read while reading request: %s"
3514 msgstr "vajaa luku luettaessa pyyntöä: %s"
3516 #: nscd/connections.c:1669
3517 #, c-format
3518 msgid "key length in request too long: %d"
3519 msgstr "avaimen pituus pyynnössä liian pitkä: %d"
3521 #: nscd/connections.c:1682
3522 #, c-format
3523 msgid "short read while reading request key: %s"
3524 msgstr "vajaa luku luettaessa pyyntöavainta: %s"
3526 #: nscd/connections.c:1692
3527 #, c-format
3528 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3529 msgstr "handle_request: pyyntö vastaanotettu (Versio = %d) PID:ltä %ld"
3531 #: nscd/connections.c:1697
3532 #, c-format
3533 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3534 msgstr "handle_request: pyyntö vastaanotettu (Versio = %d)"
3536 #: nscd/connections.c:1865
3537 #, c-format
3538 msgid "monitored file `%s` was written to"
3539 msgstr "valvottuun tiedostoon ”%s” kirjoitettiin"
3541 #: nscd/connections.c:2393
3542 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
3543 msgstr "puhdistussäiettä ei voitu käynnistää; päätetään"
3545 #: nscd/connections.c:2407
3546 msgid "could not start any worker thread; terminating"
3547 msgstr "mitään työsäiettä ei voitu käynnistää; päätetään"
3549 #: nscd/connections.c:2462 nscd/connections.c:2464 nscd/connections.c:2480
3550 #: nscd/connections.c:2490 nscd/connections.c:2508 nscd/connections.c:2519
3551 #: nscd/connections.c:2529
3552 #, c-format
3553 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3554 msgstr "Ohjelman nscd ajaminen käyttäjän ”%s” oikeuksilla epäonnistui"
3556 #: nscd/connections.c:2482
3557 msgid "initial getgrouplist failed"
3558 msgstr "alustava getgrouplist epäonnistui"
3560 #: nscd/connections.c:2491
3561 msgid "getgrouplist failed"
3562 msgstr "getgrouplist epäonnistui"
3564 #: nscd/connections.c:2509
3565 msgid "setgroups failed"
3566 msgstr "setgroups epäonnistui"
3568 #: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377
3569 #: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309
3570 #, c-format
3571 msgid "short write in %s: %s"
3572 msgstr "vajaa kirjoitus tiedostossa %s: %s"
3574 #: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74
3575 #, c-format
3576 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
3577 msgstr "”%s” ei löytynyt ryhmävälimuistista!"
3579 #: nscd/grpcache.c:491
3580 #, c-format
3581 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
3582 msgstr "Virheellinen numeerinen gid ”%s”!"
3584 #: nscd/mem.c:424
3585 #, c-format
3586 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
3587 msgstr "vapautettiin %zu tavua %s-välimuistissa"
3589 #: nscd/nscd.c:107
3590 msgid "Read configuration data from NAME"
3591 msgstr "Lue asetukset tiedostosta NIMI"
3593 #: nscd/nscd.c:109
3594 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
3595 msgstr "Älä haaraudu ja näytä viestit nykyisessä tty:ssä"
3597 #: nscd/nscd.c:113
3598 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
3599 msgstr "Älä haarauta, mutta toimi muuten kuin demoni"
3601 #: nscd/nscd.c:114
3602 msgid "NUMBER"
3603 msgstr "MÄÄRÄ"
3605 #: nscd/nscd.c:114
3606 msgid "Start NUMBER threads"
3607 msgstr "Käynnistä MÄÄRÄ säiettä"
3609 #: nscd/nscd.c:115
3610 msgid "Shut the server down"
3611 msgstr "Sammuta palvelin"
3613 #: nscd/nscd.c:117
3614 msgid "TABLE"
3615 msgstr "TAULUKKO"
3617 #: nscd/nscd.c:118
3618 msgid "Invalidate the specified cache"
3619 msgstr "Poista käytöstä määritelty välimuisti"
3621 #: nscd/nscd.c:119
3622 msgid "TABLE,yes"
3623 msgstr "TAULUKKO,kyllä"
3625 #: nscd/nscd.c:120
3626 msgid "Use separate cache for each user"
3627 msgstr "Käytä erillistä välimuistia jokaiselle käyttäjälle"
3629 #: nscd/nscd.c:125
3630 msgid "Name Service Cache Daemon."
3631 msgstr "Nimipalvelun välimuistidemoni."
3633 #: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:986 nss/makedb.c:206
3634 #, c-format
3635 msgid "wrong number of arguments"
3636 msgstr "väärä määrä argumentteja"
3638 #: nscd/nscd.c:173
3639 #, c-format
3640 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
3641 msgstr "asetustiedostoa ei voi lukea; tämä on vakavaa"
3643 #: nscd/nscd.c:182
3644 #, c-format
3645 msgid "already running"
3646 msgstr "on jo käynnissä"
3648 #: nscd/nscd.c:206
3649 #, c-format
3650 msgid "cannot fork"
3651 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
3653 #: nscd/nscd.c:284
3654 msgid "Could not create log file"
3655 msgstr "Lokitiedostoa ei voitu luoda"
3657 #: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208
3658 #, c-format
3659 msgid "write incomplete"
3660 msgstr "keskeneräinen kirjoitus"
3662 #: nscd/nscd.c:380
3663 #, c-format
3664 msgid "invalidation failed"
3665 msgstr "mitätöinti epäonnistui"
3667 #: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189
3668 #, c-format
3669 msgid "Only root is allowed to use this option!"
3670 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
3672 #: nscd/nscd.c:449
3673 #, c-format
3674 msgid "'%s' is not a known database"
3675 msgstr "”%s” ei ole tunnettu tietokanta"
3677 #: nscd/nscd.c:647
3678 #, c-format
3679 msgid "'wait' failed\n"
3680 msgstr "”wait” epäonnistui\n"
3682 #: nscd/nscd.c:654
3683 #, c-format
3684 msgid "child exited with status %d\n"
3685 msgstr "lapsi poistui paluuarvolla %d\n"
3687 #: nscd/nscd_conf.c:53
3688 #, c-format
3689 msgid "database %s is not supported"
3690 msgstr "”%s” ei ole tuettu tietokanta"
3692 #: nscd/nscd_conf.c:104
3693 #, c-format
3694 msgid "Parse error: %s"
3695 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
3697 #: nscd/nscd_conf.c:190
3698 #, c-format
3699 msgid "Must specify user name for server-user option"
3700 msgstr "Palvelinkäyttäjä-valitsimelle on annettava käyttäjänimi"
3702 #: nscd/nscd_conf.c:272
3703 #, c-format
3704 msgid "Unknown option: %s %s %s"
3705 msgstr "Tuntematon valitsin: %s %s %s"
3707 #: nscd/nscd_stat.c:158
3708 #, c-format
3709 msgid "cannot write statistics: %s"
3710 msgstr "tilastoa ei voi kirjoittaa: %s"
3712 #: nscd/nscd_stat.c:173
3713 msgid "yes"
3714 msgstr "kyllä"
3716 #: nscd/nscd_stat.c:174
3717 msgid "no"
3718 msgstr "ei"
3720 #: nscd/nscd_stat.c:185
3721 #, c-format
3722 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
3723 msgstr "Vain root ja %s voivat käyttää tätä valitsinta!"
3725 #: nscd/nscd_stat.c:196
3726 #, c-format
3727 msgid "nscd not running!\n"
3728 msgstr "nscd ei ole käynnissä!\n"
3730 #: nscd/nscd_stat.c:220
3731 #, c-format
3732 msgid "cannot read statistics data"
3733 msgstr "tilastodataa ei voi lukea"
3735 #: nscd/nscd_stat.c:223
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "nscd configuration:\n"
3739 "\n"
3740 "%15d  server debug level\n"
3741 msgstr ""
3742 "nscd-asetukset:\n"
3743 "\n"
3744 "%15d  palvelimen debug-taso\n"
3746 #: nscd/pwdcache.c:470
3747 #, c-format
3748 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
3749 msgstr "Virheellinen numeerinen uid ”%s”!"
3751 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
3752 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
3753 msgstr "prctl(KEEPCAPS) epäonnistui"
3755 #: nscd/selinux.c:191
3756 msgid "cap_init failed"
3757 msgstr "cap_init epäonnistui"
3759 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
3760 msgid "cap_set_proc failed"
3761 msgstr "cap_set_proc epäonnistui"
3763 #: nscd/selinux.c:254
3764 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
3765 msgstr "Ei voitu määrittää, tukeeko ydin SELinuxia"
3767 #: nscd/selinux.c:269
3768 msgid "Failed to start AVC thread"
3769 msgstr "AVC-säikeen käynnistäminen epäonnistui"
3771 #: nscd/selinux.c:291
3772 msgid "Failed to create AVC lock"
3773 msgstr "AVC-lukon luominen epäonnistui"
3775 #: nscd/selinux.c:337
3776 msgid "Failed to start AVC"
3777 msgstr "AVC:n käynnistys epäonnistui"
3779 #: nss/getent.c:54
3780 msgid "database [key ...]"
3781 msgstr "tietokanta [avain ...]"
3783 #: nss/getent.c:59
3784 msgid "Service configuration to be used"
3785 msgstr "Käytettävät palveluasetukset"
3787 #: nss/getent.c:149 nss/getent.c:461 nss/getent.c:508
3788 #, c-format
3789 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
3790 msgstr "%s ei tue luettelemista\n"
3792 #: nss/getent.c:900
3793 #, c-format
3794 msgid "Unknown database name"
3795 msgstr "Tuntematon tietokannan nimi"
3797 #: nss/getent.c:930
3798 msgid "Supported databases:\n"
3799 msgstr "Tuetut tietokannat:\n"
3801 #: nss/getent.c:996
3802 #, c-format
3803 msgid "Unknown database: %s\n"
3804 msgstr "Tuntematon tietokanta: %s\n"
3806 #: nss/makedb.c:119
3807 msgid "Convert key to lower case"
3808 msgstr "Muuta avain pienaakkosiksi"
3810 #: nss/makedb.c:122
3811 msgid "Do not print messages while building database"
3812 msgstr "Älä tulosta viestejä tietokantaa luotaessa"
3814 #: nss/makedb.c:124
3815 msgid "Print content of database file, one entry a line"
3816 msgstr "Tulosta tietokantatiedoston sisältö, yksi merkintä riviä kohden"
3818 #: nss/makedb.c:125
3819 msgid "CHAR"
3820 msgstr "MERKKI"
3822 #: nss/makedb.c:134
3823 msgid ""
3824 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
3825 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
3826 "-u INPUT-FILE"
3827 msgstr ""
3828 "SYÖTETIEDOSTO TULOSTIEDOSTO\n"
3829 "-o TULOSTIEDOSTO SYÖTETIEDOSTO\n"
3830 "-u SYÖTETIEDOSTO"
3832 #: nss/makedb.c:227
3833 #, c-format
3834 msgid "cannot open database file `%s'"
3835 msgstr "tietokantatiedostoa ”%s” ei voi avata"
3837 #: nss/makedb.c:282
3838 #, c-format
3839 msgid "cannot create temporary file name"
3840 msgstr "tilapäistiedoston nimeä ei voi luoda"
3842 #: nss/makedb.c:288
3843 #, c-format
3844 msgid "cannot create temporary file"
3845 msgstr "tilapäistä tiedostoa ei voi luoda"
3847 #: nss/makedb.c:304
3848 #, c-format
3849 msgid "cannot stat newly created file"
3850 msgstr "juuri luodun tiedoston tilaa ei voi lukea"
3852 #: nss/makedb.c:315
3853 #, c-format
3854 msgid "cannot rename temporary file"
3855 msgstr "tilapäistä tiedostoa ei voi nimetä uudelleen"
3857 #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
3858 #, c-format
3859 msgid "cannot create search tree"
3860 msgstr "hakupuuta ei voi luoda"
3862 #: nss/makedb.c:556
3863 msgid "duplicate key"
3864 msgstr "avaimen kaksoiskappale"
3866 #: nss/makedb.c:568
3867 #, c-format
3868 msgid "problems while reading `%s'"
3869 msgstr "ongelmia luettaessa tiedostoa ”%s”"
3871 #: nss/makedb.c:804
3872 #, c-format
3873 msgid "failed to write new database file"
3874 msgstr "uuden tietokantatiedoston kirjoittaminen epäonnistui"
3876 #: nss/makedb.c:821
3877 #, c-format
3878 msgid "cannot stat database file"
3879 msgstr "tietokantatiedoston tilaa ei voi lukea"
3881 #: nss/makedb.c:829
3882 #, c-format
3883 msgid "file not a database file"
3884 msgstr "tiedosto ei ole tietokantatiedosto"
3886 #: posix/getconf.c:417
3887 #, c-format
3888 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
3889 msgstr "Käyttö: %s [-v määrittely] muuttujanimi [polku]\n"
3891 #: posix/getconf.c:420
3892 #, c-format
3893 msgid "       %s -a [pathname]\n"
3894 msgstr "       %s -a [polku]\n"
3896 #: posix/getconf.c:572
3897 #, c-format
3898 msgid "unknown specification \"%s\""
3899 msgstr "tuntematon määrittely ”%s”"
3901 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
3902 msgid "undefined"
3903 msgstr "määrittelemätön"
3905 #: posix/getconf.c:707
3906 #, c-format
3907 msgid "Unrecognized variable `%s'"
3908 msgstr "Tunnistamaton muuttuja ”%s”"
3910 #: posix/getopt.c:277
3911 #, c-format
3912 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
3913 msgstr "%s: valitsin ”%s%s” on moniselitteinen\n"
3915 #: posix/getopt.c:283
3916 #, c-format
3917 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
3918 msgstr "%s: valitsin ”%s%s” on moniselitteinen; vaihtoehdot:"
3920 #: posix/getopt.c:318
3921 #, c-format
3922 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
3923 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%s%s”\n"
3925 #: posix/getopt.c:344
3926 #, c-format
3927 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
3928 msgstr "%s: valitsin ”%s%s” ei salli argumenttia\n"
3930 #: posix/getopt.c:359
3931 #, c-format
3932 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
3933 msgstr "%s: valitsin ”%s%s” vaatii argumentin\n"
3935 #: posix/getopt.c:620
3936 #, c-format
3937 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
3938 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ”%c”\n"
3940 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
3941 #, c-format
3942 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
3943 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
3945 #: posix/regcomp.c:138
3946 msgid "No match"
3947 msgstr "Ei vastaavuutta"
3949 #: posix/regcomp.c:141
3950 msgid "Invalid regular expression"
3951 msgstr "Virheellinen säännöllinen ilmaus"
3953 #: posix/regcomp.c:144
3954 msgid "Invalid collation character"
3955 msgstr "Virheellinen vertailumerkki"
3957 #: posix/regcomp.c:147
3958 msgid "Invalid character class name"
3959 msgstr "Virheellinen merkkiluokan nimi"
3961 #: posix/regcomp.c:150
3962 msgid "Trailing backslash"
3963 msgstr "Kenoviiva lopussa"
3965 #: posix/regcomp.c:153
3966 msgid "Invalid back reference"
3967 msgstr "Virheellinen takaisinviittaus"
3969 #: posix/regcomp.c:156
3970 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
3971 msgstr "Pariton [, [^, [:, [. tai [="
3973 #: posix/regcomp.c:159
3974 msgid "Unmatched ( or \\("
3975 msgstr "Pariton ( tai \\("
3977 #: posix/regcomp.c:162
3978 msgid "Unmatched \\{"
3979 msgstr "Pariton \\{"
3981 #: posix/regcomp.c:165
3982 msgid "Invalid content of \\{\\}"
3983 msgstr "Virheellinen \\{\\}:n sisältö"
3985 #: posix/regcomp.c:168
3986 msgid "Invalid range end"
3987 msgstr "Virheellinen välin loppu"
3989 #: posix/regcomp.c:171
3990 msgid "Memory exhausted"
3991 msgstr "Muisti lopussa"
3993 #: posix/regcomp.c:174
3994 msgid "Invalid preceding regular expression"
3995 msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen ilmaus"
3997 #: posix/regcomp.c:177
3998 msgid "Premature end of regular expression"
3999 msgstr "Ennenaikainen säännöllisen ilmauksen loppu"
4001 #: posix/regcomp.c:180
4002 msgid "Regular expression too big"
4003 msgstr "Liian suuri säännöllinen ilmaus"
4005 #: posix/regcomp.c:183
4006 msgid "Unmatched ) or \\)"
4007 msgstr "Pariton ) tai \\)"
4009 #: posix/regcomp.c:676
4010 msgid "No previous regular expression"
4011 msgstr "Ei edeltävää säännöllistä lauseketta"
4013 #: posix/wordexp.c:1794
4014 msgid "parameter null or not set"
4015 msgstr "parametri on null tai asettamatta"
4017 #: resolv/herror.c:63
4018 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4019 msgstr "Selvitysvirhe 0 (ei virhettä)"
4021 #: resolv/herror.c:64
4022 msgid "Unknown host"
4023 msgstr "Tuntematon konenimi"
4025 #: resolv/herror.c:65
4026 msgid "Host name lookup failure"
4027 msgstr "Konenimen hakuvirhe"
4029 #: resolv/herror.c:66
4030 msgid "Unknown server error"
4031 msgstr "Tuntematon palvelinvirhe"
4033 #: resolv/herror.c:67
4034 msgid "No address associated with name"
4035 msgstr "Nimeen ei liity osoitetta"
4037 #: resolv/herror.c:102
4038 msgid "Resolver internal error"
4039 msgstr "Sisäinen selvitysvirhe"
4041 #: resolv/herror.c:105
4042 msgid "Unknown resolver error"
4043 msgstr "Tuntematon selvitysvirhe"
4045 #: resolv/res_hconf.c:117
4046 #, c-format
4047 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4048 msgstr "%s: rivi %d: voidaan määritellä korkeintaan %d ”trim”-toimialuetta"
4050 #: resolv/res_hconf.c:138
4051 #, c-format
4052 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4053 msgstr "%s: rivi %d: listarajoittimen jälkeen ei ole toimialuetta"
4055 #: resolv/res_hconf.c:175
4056 #, c-format
4057 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4058 msgstr "%s: rivi %d: odotettiin ”on” tai ”off”, löytyi ”%s”\n"
4060 #: resolv/res_hconf.c:218
4061 #, c-format
4062 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4063 msgstr "%s: rivi %d: virheellinen komento ”%s”\n"
4065 #: resolv/res_hconf.c:251
4066 #, c-format
4067 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4068 msgstr "%s: rivi %d: ei huomioida loppuroskaa ”%s”\n"
4070 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4071 msgid "Illegal operand"
4072 msgstr "Virheellinen operandi"
4074 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4075 msgid "Illegal trap"
4076 msgstr "Virheellinen ansa"
4078 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4079 msgid "Coprocessor error"
4080 msgstr "Apusuorittimen virhe"
4082 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4083 msgid "Internal stack error"
4084 msgstr "Sisäinen pinovirhe"
4086 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4087 msgid "Integer divide by zero"
4088 msgstr "Kokonaisluvun jako nollalla"
4090 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4091 msgid "Integer overflow"
4092 msgstr "Kokonaisluvun ylivuoto"
4094 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4095 msgid "Floating-point divide by zero"
4096 msgstr "Liukuluvun jako nollalla"
4098 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4099 msgid "Floating-point overflow"
4100 msgstr "Liukuluvun ylivuoto"
4102 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4103 msgid "Floating-point underflow"
4104 msgstr "Liukuluvun alivuoto"
4106 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4107 msgid "Floating-poing inexact result"
4108 msgstr "Liukuluvun epätarkka tulos"
4110 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4111 msgid "Invalid floating-point operation"
4112 msgstr "Virheellinen liukulukuoperaatio"
4114 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4115 msgid "Subscript out of range"
4116 msgstr "Alaindeksi on sallitun välin ulkopuolella"
4118 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
4119 msgid "Nonexisting physical address"
4120 msgstr "Olematon fyysinen osoite"
4122 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
4123 msgid "Object-specific hardware error"
4124 msgstr "Objektikohtainen laitteistovirhe"
4126 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
4127 msgid "Child has exited"
4128 msgstr "Lapsi lopetti"
4130 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
4131 msgid "Child has stopped"
4132 msgstr "Lapsi on pysähtynyt"
4134 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
4135 msgid "Stopped child has continued"
4136 msgstr "Pysähtynyt lapsi on jatkanut"
4138 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
4139 msgid "Output buffers available"
4140 msgstr "Käytettävissä olevat tulostepuskurit"
4142 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
4143 msgid "Input message available"
4144 msgstr "Syöteviesti saatavilla"
4146 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
4147 msgid "I/O error"
4148 msgstr "I/O-virhe"
4150 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
4151 msgid "Device disconnected"
4152 msgstr "Laitetta irrotettu"
4154 #: stdio-common/psiginfo.c:140
4155 msgid "Signal sent by kill()"
4156 msgstr "Signaalin lähetti kill()"
4158 #: stdio-common/psiginfo.c:143
4159 msgid "Signal sent by sigqueue()"
4160 msgstr "Signaalin lähetti sigqueue()"
4162 #: stdio-common/psiginfo.c:146
4163 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
4164 msgstr "Ajastimen vanhenemisen synnyttämä signaali"
4166 #: stdio-common/psiginfo.c:149
4167 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
4168 msgstr "Asynkronisen I/O-pyynnön valmistumisen synnyttämä signaali"
4170 #: stdio-common/psiginfo.c:153
4171 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
4172 msgstr "Tyhjään viestijonoon saapuvan viestin synnyttämä signaali"
4174 #: stdio-common/psiginfo.c:158
4175 msgid "Signal sent by tkill()"
4176 msgstr "Signaalin lähetti tkill()"
4178 #: stdio-common/psiginfo.c:163
4179 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
4180 msgstr "Asynkronisen nimenselvityspyynnön valmistumisen synnyttämä signaali"
4182 #: stdio-common/psiginfo.c:169
4183 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
4184 msgstr "I/O-pyynnön valmistumisen synnyttämä signaali"
4186 #: stdio-common/psiginfo.c:175
4187 msgid "Signal sent by the kernel"
4188 msgstr "Ytimen lähettämä signaali"
4190 #: stdio-common/psiginfo.c:199
4191 #, c-format
4192 msgid "Unknown signal %d\n"
4193 msgstr "Tuntematon signaali %d\n"
4195 #: stdio-common/psignal.c:43
4196 #, c-format
4197 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
4198 msgstr "%s%sTuntematon signaali %d\n"
4200 #: stdio-common/psignal.c:44
4201 msgid "Unknown signal"
4202 msgstr "Tuntematon signaali"
4204 #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
4205 msgid "Unknown error "
4206 msgstr "Tuntematon virhe "
4208 #: string/strsignal.c:39
4209 #, c-format
4210 msgid "Real-time signal %d"
4211 msgstr "Reaaliaikasignaali %d"
4213 #: string/strsignal.c:43
4214 #, c-format
4215 msgid "Unknown signal %d"
4216 msgstr "Tuntematon signaali %d"
4218 #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
4219 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
4220 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226
4221 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
4222 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
4223 msgid "out of memory\n"
4224 msgstr "muisti lopussa\n"
4226 #: sunrpc/auth_unix.c:350
4227 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
4228 msgstr "auth_none.c: Vakava serialisointiongelma"
4230 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
4231 #, c-format
4232 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
4233 msgstr "%s: %s; alaversio = %lu, yläversio = %lu"
4235 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
4236 #, c-format
4237 msgid "%s: %s; why = %s\n"
4238 msgstr "%s: %s; syy = %s\n"
4240 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
4241 #, c-format
4242 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
4243 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
4245 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
4246 msgid "RPC: Success"
4247 msgstr "RPC: Onnistui"
4249 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
4250 msgid "RPC: Can't encode arguments"
4251 msgstr "RPC: Argumentteja ei voi koodata"
4253 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
4254 msgid "RPC: Can't decode result"
4255 msgstr "RPC: Tulosta ei voi selvittää"
4257 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
4258 msgid "RPC: Unable to send"
4259 msgstr "RPC: Lähetys ei onnistu"
4261 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
4262 msgid "RPC: Unable to receive"
4263 msgstr "RPC: Vastaanotto ei onnistu"
4265 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
4266 msgid "RPC: Timed out"
4267 msgstr "RPC: Aikakatkaistu"
4269 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
4270 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
4271 msgstr "RPC: Epäyhteensopivat RPC:n versiot"
4273 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
4274 msgid "RPC: Authentication error"
4275 msgstr "RPC: Todennusvirhe"
4277 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
4278 msgid "RPC: Program unavailable"
4279 msgstr "RPC: Ohjelma ei ole käytettävissä"
4281 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
4282 msgid "RPC: Program/version mismatch"
4283 msgstr "RPC: Ohjelma/versio ei täsmää"
4285 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
4286 msgid "RPC: Procedure unavailable"
4287 msgstr "RPC: Proseduuri ei ole käytettävissä"
4289 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
4290 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
4291 msgstr "RPC: Palvelin ei voi selvittää argumentteja"
4293 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
4294 msgid "RPC: Remote system error"
4295 msgstr "RPC: Etäjärjestelmän virhe"
4297 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
4298 msgid "RPC: Unknown host"
4299 msgstr "RPC: Tuntematon konenimi"
4301 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
4302 msgid "RPC: Unknown protocol"
4303 msgstr "RPC: Tuntematon protokolla"
4305 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
4306 msgid "RPC: Port mapper failure"
4307 msgstr "RPC: Porttikartoittajan virhe"
4309 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
4310 msgid "RPC: Program not registered"
4311 msgstr "RPC: Ohjelma ei ole rekisteröity"
4313 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
4314 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
4315 msgstr "RPC: Epäonnistui (määrittelemätön virhe)"
4317 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
4318 msgid "RPC: (unknown error code)"
4319 msgstr "RPC: (tuntematon virhekoodi)"
4321 #: sunrpc/clnt_perr.c:334
4322 msgid "Authentication OK"
4323 msgstr "Todennus OK"
4325 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
4326 msgid "Invalid client credential"
4327 msgstr "Virheellinen asiakkaan valtuustieto"
4329 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
4330 msgid "Server rejected credential"
4331 msgstr "Palvelin torjui valtuustiedon"
4333 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
4334 msgid "Invalid client verifier"
4335 msgstr "Virheellinen asiakkaan varmistaja"
4337 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
4338 msgid "Server rejected verifier"
4339 msgstr "Palvelin hylkäsi todennuksen"
4341 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
4342 msgid "Client credential too weak"
4343 msgstr "Asiakkaan valtuustieto on liian heikko"
4345 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
4346 msgid "Invalid server verifier"
4347 msgstr "Virheellinen palvelintodennus"
4349 #: sunrpc/clnt_perr.c:361
4350 msgid "Failed (unspecified error)"
4351 msgstr "Epäonnistui (määrittelemätön virhe)"
4353 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
4354 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
4355 msgstr "clnt_raw.c: vakava otsikon sarjallistamisvirhe"
4357 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
4358 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
4359 msgstr "pmap_getmaps.c: rpc-ongelma"
4361 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
4362 msgid "Cannot register service"
4363 msgstr "Palvelua ei voi rekisteröidä"
4365 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
4366 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4367 msgstr "Yleislähetys-rpc:lle ei voi luoda pistoketta"
4369 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
4370 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4371 msgstr "Pistokevalitsinta SO_BROADCAST ei voi asettaa"
4373 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
4374 msgid "Cannot send broadcast packet"
4375 msgstr "Yleislähetyspakettia ei voi lähettää"
4377 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
4378 msgid "Broadcast poll problem"
4379 msgstr "Yleislähetyskiertokyselyongelma"
4381 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
4382 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4383 msgstr "Vastausta yleislähetykseen ei pystytä vastaanottamaan"
4385 #: sunrpc/svc_run.c:72
4386 msgid "svc_run: - out of memory"
4387 msgstr "svc_run: - muisti lopussa"
4389 #: sunrpc/svc_run.c:92
4390 msgid "svc_run: - poll failed"
4391 msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
4393 #: sunrpc/svc_simple.c:72
4394 #, c-format
4395 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
4396 msgstr "proseduurinumeroa %ld ei voi käyttää uudelleen\n"
4398 #: sunrpc/svc_simple.c:82
4399 msgid "couldn't create an rpc server\n"
4400 msgstr "rpc-palvelinta ei voitu luoda\n"
4402 #: sunrpc/svc_simple.c:90
4403 #, c-format
4404 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
4405 msgstr "ohjelmaa %ld versio %ld ei voitu rekisteröidä\n"
4407 #: sunrpc/svc_simple.c:98
4408 msgid "registerrpc: out of memory\n"
4409 msgstr "registerrpc: muisti lopussa\n"
4411 #: sunrpc/svc_simple.c:161
4412 #, c-format
4413 msgid "trouble replying to prog %d\n"
4414 msgstr "ongelma ohjelmalle %d vastaamisessa\n"
4416 #: sunrpc/svc_simple.c:170
4417 #, c-format
4418 msgid "never registered prog %d\n"
4419 msgstr "ohjelmaa %d ei koskaan rekisteröity\n"
4421 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
4422 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
4423 msgstr "svc_tcp.c - ongelma tcp-pistokkeen luomisessa"
4425 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
4426 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
4427 msgstr "svc_tcp.c - ”getsockname” ja ”listen” eivät ole mahdollisia"
4429 #: sunrpc/svc_udp.c:136
4430 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
4431 msgstr "svcudp_create: ongelma pistokkeen luomisessa"
4433 #: sunrpc/svc_udp.c:150
4434 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
4435 msgstr "svcudp_create - ”getsockname” ei ole mahdollinen"
4437 #: sunrpc/svc_udp.c:182
4438 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
4439 msgstr "svcudp_create: xp_pad on liian pieni IP_PKTINFO:lle\n"
4441 #: sunrpc/svc_udp.c:481
4442 msgid "enablecache: cache already enabled"
4443 msgstr "enablecache: välimuisti on jo käytössä"
4445 #: sunrpc/svc_udp.c:487
4446 msgid "enablecache: could not allocate cache"
4447 msgstr "enablecache: välimuistin varaaminen ei onnistunut"
4449 #: sunrpc/svc_udp.c:496
4450 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
4451 msgstr "enablecache: välimuistidatan muistinvaraus ei onnistunut"
4453 #: sunrpc/svc_udp.c:504
4454 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
4455 msgstr "enablecache: välimuistififon muistinvaraus ei onnistunut"
4457 #: sunrpc/svc_udp.c:540
4458 msgid "cache_set: victim not found"
4459 msgstr "cache_set: uhria ei löydy"
4461 #: sunrpc/svc_udp.c:551
4462 msgid "cache_set: victim alloc failed"
4463 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
4465 #: sunrpc/svc_udp.c:558
4466 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
4467 msgstr "cache_set: uuden ”rpc_buffer”:in muistinvaraus ei onnistunut"
4469 #: sunrpc/svc_unix.c:166
4470 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
4471 msgstr "svc_unix.c - ongelma AF_UNIX-pistokkeen luomisessa"
4473 #: sunrpc/svc_unix.c:176
4474 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
4475 msgstr "svc_unix.c - ”getsockname” ja ”listen” eivät ole mahdollisia"
4477 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
4478 msgid "Hangup"
4479 msgstr "Linjankatkaisu"
4481 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
4482 msgid "Interrupt"
4483 msgstr "Keskeytys"
4485 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
4486 msgid "Quit"
4487 msgstr "Lopetettu"
4489 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
4490 msgid "Illegal instruction"
4491 msgstr "Virheellinen käsky"
4493 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
4494 msgid "Trace/breakpoint trap"
4495 msgstr "Jäljitys/katkaisupisteansa"
4497 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
4498 msgid "Aborted"
4499 msgstr "Keskeytetty"
4501 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
4502 msgid "Floating point exception"
4503 msgstr "Liukulukupoikkeus"
4505 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
4506 msgid "Killed"
4507 msgstr "Tapettu"
4509 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
4510 msgid "Bus error"
4511 msgstr "Väylävirhe"
4513 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
4514 msgid "Bad system call"
4515 msgstr "Virheellinen järjestelmäkutsu"
4517 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
4518 msgid "Segmentation fault"
4519 msgstr "Muistialueen ylitys"
4521 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
4522 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
4523 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
4524 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
4525 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
4526 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
4527 msgid "Broken pipe"
4528 msgstr "Katkennut putki"
4530 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
4531 msgid "Alarm clock"
4532 msgstr "Herätyskello"
4534 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
4535 msgid "Terminated"
4536 msgstr "Päätetty"
4538 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
4539 msgid "Urgent I/O condition"
4540 msgstr "Kiireellinen I/O-ehto"
4542 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
4543 msgid "Stopped (signal)"
4544 msgstr "Pysäytetty (signaali)"
4546 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
4547 msgid "Stopped"
4548 msgstr "Pysäytetty"
4550 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
4551 msgid "Continued"
4552 msgstr "Jatkettu"
4554 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
4555 msgid "Child exited"
4556 msgstr "Lapsi lopetti"
4558 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
4559 msgid "Stopped (tty input)"
4560 msgstr "Pysäytetty (päätteen syöte)"
4562 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
4563 msgid "Stopped (tty output)"
4564 msgstr "Pysäytetty (päätteen tuloste)"
4566 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
4567 msgid "I/O possible"
4568 msgstr "I/O mahdollista"
4570 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
4571 msgid "CPU time limit exceeded"
4572 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
4574 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
4575 msgid "File size limit exceeded"
4576 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
4578 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
4579 msgid "Virtual timer expired"
4580 msgstr "Virtuaaliajastin vanhentunut"
4582 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
4583 msgid "Profiling timer expired"
4584 msgstr "Profilointiajastin vanhentunut"
4586 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
4587 msgid "User defined signal 1"
4588 msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 1"
4590 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
4591 msgid "User defined signal 2"
4592 msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 2"
4594 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
4595 msgid "Window changed"
4596 msgstr "Ikkuna vaihtunut"
4598 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
4599 msgid "EMT trap"
4600 msgstr "EMT-ansa"
4602 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
4603 msgid "Stack fault"
4604 msgstr "Pinovirhe"
4606 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
4607 msgid "Power failure"
4608 msgstr "Sähkökatko"
4610 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
4611 msgid "Information request"
4612 msgstr "Tietopyyntö"
4614 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
4615 msgid "Resource lost"
4616 msgstr "Resurssi menetetty"
4618 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
4619 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
4620 #: sysdeps/gnu/errlist.h:6
4621 msgid "Operation not permitted"
4622 msgstr "Toiminto ei ole sallittu"
4624 #. TRANS No process matches the specified process ID.
4625 #: sysdeps/gnu/errlist.h:18
4626 msgid "No such process"
4627 msgstr "Prosessia ei ole"
4629 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
4630 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
4631 #. TRANS again.
4632 #. TRANS
4633 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
4634 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
4635 #. TRANS Primitives}.
4636 #: sysdeps/gnu/errlist.h:29
4637 msgid "Interrupted system call"
4638 msgstr "Keskeytetty järjestelmäkutsu"
4640 # Pitäisikö suomentaa enemmän?
4641 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
4642 #: sysdeps/gnu/errlist.h:34
4643 msgid "Input/output error"
4644 msgstr "I/O-virhe"
4646 #. TRANS The system tried to use the device
4647 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
4648 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
4649 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
4650 #. TRANS computer.
4651 #: sysdeps/gnu/errlist.h:43
4652 msgid "No such device or address"
4653 msgstr "Laitetta tai osoitetta ei ole"
4655 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
4656 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
4657 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
4658 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
4659 #: sysdeps/gnu/errlist.h:51
4660 msgid "Argument list too long"
4661 msgstr "Argumenttilista on liian pitkä"
4663 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
4664 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
4665 #: sysdeps/gnu/errlist.h:57
4666 msgid "Exec format error"
4667 msgstr "Käynnistettävän tiedoston muoto virheellinen"
4669 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
4670 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
4671 #. TRANS versa).
4672 #: sysdeps/gnu/errlist.h:64
4673 msgid "Bad file descriptor"
4674 msgstr "Virheellinen tiedostokahva"
4676 #. TRANS This error happens on operations that are
4677 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
4678 #. TRANS to manipulate.
4679 #: sysdeps/gnu/errlist.h:71
4680 msgid "No child processes"
4681 msgstr "Ei lapsiprosesseja"
4683 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
4684 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
4685 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
4686 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
4687 #: sysdeps/gnu/errlist.h:79
4688 msgid "Resource deadlock avoided"
4689 msgstr "Resurssiumpikuja vältetty"
4691 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
4692 #. TRANS because its capacity is full.
4693 #: sysdeps/gnu/errlist.h:85
4694 msgid "Cannot allocate memory"
4695 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
4697 #. TRANS An invalid pointer was detected.
4698 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
4699 #: sysdeps/gnu/errlist.h:96
4700 msgid "Bad address"
4701 msgstr "Virheellinen osoite"
4703 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
4704 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
4705 #. TRANS system in Unix gives this error.
4706 #: sysdeps/gnu/errlist.h:103
4707 msgid "Block device required"
4708 msgstr "Lohkolaite vaaditaan"
4710 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
4711 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
4712 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
4713 #: sysdeps/gnu/errlist.h:110
4714 msgid "Device or resource busy"
4715 msgstr "Laite tai resurssi varattu"
4717 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
4718 #. TRANS makes sense to specify a new file.
4719 #: sysdeps/gnu/errlist.h:116
4720 msgid "File exists"
4721 msgstr "Tiedosto on olemassa"
4723 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
4724 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
4725 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
4726 #: sysdeps/gnu/errlist.h:123
4727 msgid "Invalid cross-device link"
4728 msgstr "Virheellinen laitteiden välinen linkki"
4730 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
4731 #. TRANS particular sort of device.
4732 #: sysdeps/gnu/errlist.h:129
4733 msgid "No such device"
4734 msgstr "Laitetta ei ole"
4736 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
4737 #: sysdeps/gnu/errlist.h:134
4738 msgid "Not a directory"
4739 msgstr "Ei ole hakemisto"
4741 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
4742 #. TRANS or create or remove hard links to it.
4743 #: sysdeps/gnu/errlist.h:140
4744 msgid "Is a directory"
4745 msgstr "On hakemisto"
4747 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
4748 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
4749 #: sysdeps/gnu/errlist.h:146
4750 msgid "Invalid argument"
4751 msgstr "Virheellinen argumentti"
4753 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
4754 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
4755 #. TRANS
4756 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
4757 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
4758 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
4759 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
4760 #: sysdeps/gnu/errlist.h:157
4761 msgid "Too many open files"
4762 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
4764 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
4765 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
4766 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
4767 #: sysdeps/gnu/errlist.h:164
4768 msgid "Too many open files in system"
4769 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa järjestelmässä"
4771 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
4772 #. TRANS modes on an ordinary file.
4773 #: sysdeps/gnu/errlist.h:170
4774 msgid "Inappropriate ioctl for device"
4775 msgstr "Laitteelle sopimaton ioctl"
4777 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
4778 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
4779 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
4780 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
4781 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
4782 #: sysdeps/gnu/errlist.h:179
4783 msgid "Text file busy"
4784 msgstr "Tekstitiedosto varattu"
4786 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
4787 #: sysdeps/gnu/errlist.h:184
4788 msgid "File too large"
4789 msgstr "Liian suuri tiedosto"
4791 #. TRANS Write operation on a file failed because the
4792 #. TRANS disk is full.
4793 #: sysdeps/gnu/errlist.h:190
4794 msgid "No space left on device"
4795 msgstr "Laitteella ei ole tilaa jäljellä"
4797 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
4798 #: sysdeps/gnu/errlist.h:195
4799 msgid "Illegal seek"
4800 msgstr "Virheellinen siirto"
4802 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
4803 #: sysdeps/gnu/errlist.h:200
4804 msgid "Read-only file system"
4805 msgstr "Kirjoitussuojattu tiedostojärjestelmä"
4807 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
4808 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
4809 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
4810 #: sysdeps/gnu/errlist.h:207
4811 msgid "Too many links"
4812 msgstr "Liian monta linkkiä"
4814 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
4815 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
4816 #: sysdeps/gnu/errlist.h:222
4817 msgid "Numerical argument out of domain"
4818 msgstr "Numeerinen argumentti ei kuulu määrittelyjoukkoon"
4820 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
4821 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
4822 #: sysdeps/gnu/errlist.h:228
4823 msgid "Numerical result out of range"
4824 msgstr "Numeerinen tulos on sallitun välin ulkopuolella"
4826 #. TRANS The call might work if you try again
4827 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
4828 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
4829 #. TRANS
4830 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
4831 #. TRANS
4832 #. TRANS @itemize @bullet
4833 #. TRANS @item
4834 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
4835 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
4836 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
4837 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
4838 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
4839 #. TRANS
4840 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
4841 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
4842 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
4843 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
4844 #. TRANS
4845 #. TRANS @item
4846 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
4847 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
4848 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
4849 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
4850 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
4851 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
4852 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
4853 #. TRANS and return to its command loop.
4854 #. TRANS @end itemize
4855 #: sysdeps/gnu/errlist.h:261
4856 msgid "Resource temporarily unavailable"
4857 msgstr "Resurssi ei tilapäisesti ole käytettävissä"
4859 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
4860 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
4861 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
4862 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
4863 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
4864 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
4865 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
4866 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
4867 #: sysdeps/gnu/errlist.h:273
4868 msgid "Operation now in progress"
4869 msgstr "Toiminto on nyt käynnissä"
4871 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
4872 #. TRANS mode selected.
4873 #: sysdeps/gnu/errlist.h:279
4874 msgid "Operation already in progress"
4875 msgstr "Toiminto on jo käynnissä"
4877 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
4878 #: sysdeps/gnu/errlist.h:284
4879 msgid "Socket operation on non-socket"
4880 msgstr "Pistoketoiminto muulle kuin pistokkeelle"
4882 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
4883 #. TRANS maximum size.
4884 #: sysdeps/gnu/errlist.h:290
4885 msgid "Message too long"
4886 msgstr "Liian pitkä viesti"
4888 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
4889 #: sysdeps/gnu/errlist.h:295
4890 msgid "Protocol wrong type for socket"
4891 msgstr "Protokollan tyyppi on väärä pistokkeelle"
4893 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
4894 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
4895 #: sysdeps/gnu/errlist.h:301
4896 msgid "Protocol not available"
4897 msgstr "Protokolla ei ole käytettävissä"
4899 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
4900 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
4901 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
4902 #: sysdeps/gnu/errlist.h:308
4903 msgid "Protocol not supported"
4904 msgstr "Protokolla ei ole tuettu"
4906 #. TRANS The socket type is not supported.
4907 #: sysdeps/gnu/errlist.h:313
4908 msgid "Socket type not supported"
4909 msgstr "Pistoketyyppi ei ole tuettu"
4911 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
4912 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
4913 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
4914 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
4915 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
4916 #. TRANS nothing to do for that call.
4917 #: sysdeps/gnu/errlist.h:323
4918 msgid "Operation not supported"
4919 msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
4921 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
4922 #: sysdeps/gnu/errlist.h:328
4923 msgid "Protocol family not supported"
4924 msgstr "Protokollaperhe ei ole tuettu"
4926 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
4927 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
4928 #: sysdeps/gnu/errlist.h:334
4929 msgid "Address family not supported by protocol"
4930 msgstr "Protokolla ei tue osoiteperhettä"
4932 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
4933 #: sysdeps/gnu/errlist.h:339
4934 msgid "Address already in use"
4935 msgstr "Osoite on jo käytössä"
4937 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
4938 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
4939 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
4940 #: sysdeps/gnu/errlist.h:346
4941 msgid "Cannot assign requested address"
4942 msgstr "Pyydettyä osoitetta ei voi asettaa"
4944 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
4945 #: sysdeps/gnu/errlist.h:351
4946 msgid "Network is down"
4947 msgstr "Verkko on poissa käytöstä"
4949 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
4950 #. TRANS was unreachable.
4951 #: sysdeps/gnu/errlist.h:357
4952 msgid "Network is unreachable"
4953 msgstr "Verkkoa ei tavoiteta"
4955 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
4956 #: sysdeps/gnu/errlist.h:362
4957 msgid "Network dropped connection on reset"
4958 msgstr "Vastapää sulki yhteyden"
4960 #. TRANS A network connection was aborted locally.
4961 #: sysdeps/gnu/errlist.h:367
4962 msgid "Software caused connection abort"
4963 msgstr "Ohjelmisto aiheutti yhteyden katkaisun"
4965 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
4966 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
4967 #. TRANS protocol violation.
4968 #: sysdeps/gnu/errlist.h:374
4969 msgid "Connection reset by peer"
4970 msgstr "Vastapää sulki yhteyden"
4972 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
4973 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
4974 #. TRANS other from network operations.
4975 #: sysdeps/gnu/errlist.h:381
4976 msgid "No buffer space available"
4977 msgstr "Puskuritilaa ei ole vapaana"
4979 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
4980 #. TRANS @xref{Connecting}.
4981 #: sysdeps/gnu/errlist.h:387
4982 msgid "Transport endpoint is already connected"
4983 msgstr "Siirron vastapää on jo yhdistetty"
4985 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
4986 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
4987 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
4988 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
4989 #: sysdeps/gnu/errlist.h:395
4990 msgid "Transport endpoint is not connected"
4991 msgstr "Siirron vastapää ei ole yhdistetty"
4993 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
4994 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
4995 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
4996 #: sysdeps/gnu/errlist.h:402
4997 msgid "Destination address required"
4998 msgstr "Kohdeosoite vaaditaan"
5000 #. TRANS The socket has already been shut down.
5001 #: sysdeps/gnu/errlist.h:407
5002 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5003 msgstr "Siirron vastapään sulkemisen jälkeen ei voi lähettää"
5005 #: sysdeps/gnu/errlist.h:410
5006 msgid "Too many references: cannot splice"
5007 msgstr "Liian monta viittausta: ei voi yhdistellä"
5009 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5010 #. TRANS the timeout period.
5011 #: sysdeps/gnu/errlist.h:416
5012 msgid "Connection timed out"
5013 msgstr "Yhteys aikakatkaistu"
5015 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5016 #. TRANS it is not running the requested service).
5017 #: sysdeps/gnu/errlist.h:422
5018 msgid "Connection refused"
5019 msgstr "Yhteys torjuttu"
5021 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5022 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5023 #: sysdeps/gnu/errlist.h:428
5024 msgid "Too many levels of symbolic links"
5025 msgstr "Liian monta symbolisten linkkien tasoa"
5027 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5028 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5029 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
5030 #: sysdeps/gnu/errlist.h:435
5031 msgid "File name too long"
5032 msgstr "Liian pitkä tiedostonimi"
5034 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
5035 #: sysdeps/gnu/errlist.h:440
5036 msgid "Host is down"
5037 msgstr "Kone on alhaalla"
5039 #: sysdeps/gnu/errlist.h:445
5040 msgid "No route to host"
5041 msgstr "Reititystä koneeseen ei ole"
5043 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
5044 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
5045 #: sysdeps/gnu/errlist.h:451
5046 msgid "Directory not empty"
5047 msgstr "Hakemisto ei ole tyhjä"
5049 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
5050 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
5051 #: sysdeps/gnu/errlist.h:457
5052 msgid "Too many users"
5053 msgstr "Liian monta käyttäjää"
5055 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
5056 #: sysdeps/gnu/errlist.h:462
5057 msgid "Disk quota exceeded"
5058 msgstr "Levykiintiö ylittynyt"
5060 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
5061 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
5062 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
5063 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
5064 #. TRANS and remounting the file system.
5065 #: sysdeps/gnu/errlist.h:471
5066 msgid "Stale file handle"
5067 msgstr "Vanhentunut tiedostokahva"
5069 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
5070 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
5071 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
5072 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
5073 #: sysdeps/gnu/errlist.h:479
5074 msgid "Object is remote"
5075 msgstr "Tiedosto on etätiedosto"
5077 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
5078 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
5079 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
5080 #. TRANS operating system.
5081 #: sysdeps/gnu/errlist.h:487
5082 msgid "No locks available"
5083 msgstr "Lukkoja ei ole käytettävissä"
5085 #. TRANS This indicates that the function called is
5086 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
5087 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
5088 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
5089 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
5090 #: sysdeps/gnu/errlist.h:496
5091 msgid "Function not implemented"
5092 msgstr "Funktion toteutus puuttuu"
5094 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
5095 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
5096 #: sysdeps/gnu/errlist.h:502
5097 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
5098 msgstr "Virheellinen tai epätäydellinen monitavumerkki tai leveä merkki"
5100 #: sysdeps/gnu/errlist.h:505
5101 msgid "Bad message"
5102 msgstr "Virheellinen viesti"
5104 #: sysdeps/gnu/errlist.h:508
5105 msgid "Identifier removed"
5106 msgstr "Tunniste poistettu"
5108 #: sysdeps/gnu/errlist.h:511
5109 msgid "Multihop attempted"
5110 msgstr "Yritettiin suorittaa ”multihop”"
5112 #: sysdeps/gnu/errlist.h:514
5113 msgid "No data available"
5114 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
5116 #: sysdeps/gnu/errlist.h:517
5117 msgid "Link has been severed"
5118 msgstr "Linkki on vahingoittunut"
5120 #: sysdeps/gnu/errlist.h:520
5121 msgid "No message of desired type"
5122 msgstr "Halutun tyyppisiä viestejä ei ole"
5124 #: sysdeps/gnu/errlist.h:523
5125 msgid "Out of streams resources"
5126 msgstr "Virtaresurssit lopussa"
5128 #: sysdeps/gnu/errlist.h:526
5129 msgid "Device not a stream"
5130 msgstr "Laite ei ole virta"
5132 #: sysdeps/gnu/errlist.h:529
5133 msgid "Value too large for defined data type"
5134 msgstr "Arvo on liian suuri annetulle tietotyypille"
5136 #: sysdeps/gnu/errlist.h:532
5137 msgid "Protocol error"
5138 msgstr "Protokollavirhe"
5140 #: sysdeps/gnu/errlist.h:535
5141 msgid "Timer expired"
5142 msgstr "Ajastin vanhentunut"
5144 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
5145 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
5146 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
5147 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
5148 #: sysdeps/gnu/errlist.h:543
5149 msgid "Operation canceled"
5150 msgstr "Toiminto peruutettu"
5152 #: sysdeps/gnu/errlist.h:546
5153 msgid "Owner died"
5154 msgstr "Omistaja kuoli"
5156 #: sysdeps/gnu/errlist.h:549
5157 msgid "State not recoverable"
5158 msgstr "Tila ei ole palautettavissa"
5160 #: sysdeps/gnu/errlist.h:552
5161 msgid "Interrupted system call should be restarted"
5162 msgstr "Keskeytetty järjestelmäkutsu on suoritettava uudestaan"
5164 #: sysdeps/gnu/errlist.h:555
5165 msgid "Channel number out of range"
5166 msgstr "Kanavan numero on sallitun välin ulkopuolella"
5168 #: sysdeps/gnu/errlist.h:558
5169 msgid "Level 2 not synchronized"
5170 msgstr "Taso 2 ei ole synkronoitu"
5172 #: sysdeps/gnu/errlist.h:561
5173 msgid "Level 3 halted"
5174 msgstr "Taso 3 pysäytetty"
5176 #: sysdeps/gnu/errlist.h:564
5177 msgid "Level 3 reset"
5178 msgstr "Taso 3 alustettu"
5180 #: sysdeps/gnu/errlist.h:567
5181 msgid "Link number out of range"
5182 msgstr "Linkin numero on sallitun välin ulkopuolella"
5184 #: sysdeps/gnu/errlist.h:570
5185 msgid "Protocol driver not attached"
5186 msgstr "Protokolla-ajuri ei ole kytketty"
5188 #: sysdeps/gnu/errlist.h:573
5189 msgid "No CSI structure available"
5190 msgstr "CSI-rakennetta ei ole käytettävissä"
5192 #: sysdeps/gnu/errlist.h:576
5193 msgid "Level 2 halted"
5194 msgstr "Taso 2 pysäytetty"
5196 #: sysdeps/gnu/errlist.h:579
5197 msgid "Invalid exchange"
5198 msgstr "Virheellinen vaihto"
5200 #: sysdeps/gnu/errlist.h:582
5201 msgid "Invalid request descriptor"
5202 msgstr "Virheellinen pyyntökahva"
5204 #: sysdeps/gnu/errlist.h:585
5205 msgid "Exchange full"
5206 msgstr "Vaihto täynnä"
5208 #: sysdeps/gnu/errlist.h:588
5209 msgid "No anode"
5210 msgstr "Ei anode"
5212 #: sysdeps/gnu/errlist.h:591
5213 msgid "Invalid request code"
5214 msgstr "Virheellinen pyyntökoodi"
5216 #: sysdeps/gnu/errlist.h:594
5217 msgid "Invalid slot"
5218 msgstr "Virheellinen viipale"
5220 #: sysdeps/gnu/errlist.h:597
5221 msgid "Bad font file format"
5222 msgstr "Virheellinen kirjasintiedoston muoto"
5224 #: sysdeps/gnu/errlist.h:600
5225 msgid "Machine is not on the network"
5226 msgstr "Kone ei ole verkossa"
5228 #: sysdeps/gnu/errlist.h:603
5229 msgid "Package not installed"
5230 msgstr "Pakettia ei ole asennettu"
5232 #: sysdeps/gnu/errlist.h:606
5233 msgid "Advertise error"
5234 msgstr "Ilmoitusvirhe"
5236 #: sysdeps/gnu/errlist.h:609
5237 msgid "Srmount error"
5238 msgstr "Srmount-virhe"
5240 #: sysdeps/gnu/errlist.h:612
5241 msgid "Communication error on send"
5242 msgstr "Yhteysvirhe lähetettäessä"
5244 #: sysdeps/gnu/errlist.h:615
5245 msgid "RFS specific error"
5246 msgstr "RFS:n virhe"
5248 #: sysdeps/gnu/errlist.h:618
5249 msgid "Name not unique on network"
5250 msgstr "Nimi ei ole ainutkertainen verkossa"
5252 #: sysdeps/gnu/errlist.h:621
5253 msgid "File descriptor in bad state"
5254 msgstr "Tiedostokahva on virheellisessä tilassa"
5256 #: sysdeps/gnu/errlist.h:624
5257 msgid "Remote address changed"
5258 msgstr "Etäosoite muuttunut"
5260 #: sysdeps/gnu/errlist.h:627
5261 msgid "Can not access a needed shared library"
5262 msgstr "Tarvittavaa jaettua kirjastoa ei voi käyttää"
5264 #: sysdeps/gnu/errlist.h:630
5265 msgid "Accessing a corrupted shared library"
5266 msgstr "Käytetään turmeltunutta jaettua kirjastoa"
5268 #: sysdeps/gnu/errlist.h:633
5269 msgid ".lib section in a.out corrupted"
5270 msgstr "a.out:in .lib-osa on turmeltunut"
5272 #: sysdeps/gnu/errlist.h:636
5273 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
5274 msgstr "Yritetään linkittää liian monta jaettua kirjastoa"
5276 #: sysdeps/gnu/errlist.h:639
5277 msgid "Cannot exec a shared library directly"
5278 msgstr "Jaettua kirjastoa ei voi käynnistää suoraan"
5280 #: sysdeps/gnu/errlist.h:642
5281 msgid "Streams pipe error"
5282 msgstr "Virtaputkivirhe"
5284 #: sysdeps/gnu/errlist.h:645
5285 msgid "Structure needs cleaning"
5286 msgstr "Rakenne vaatii puhdistusta"
5288 #: sysdeps/gnu/errlist.h:648
5289 msgid "Not a XENIX named type file"
5290 msgstr "Ei ole XENIXin nimetty tyyppitiedosto"
5292 #: sysdeps/gnu/errlist.h:651
5293 msgid "No XENIX semaphores available"
5294 msgstr "XENIX-semaforeja ei ole käytettävissä"
5296 #: sysdeps/gnu/errlist.h:654
5297 msgid "Is a named type file"
5298 msgstr "On nimetty tyyppitiedosto"
5300 #: sysdeps/gnu/errlist.h:657
5301 msgid "Remote I/O error"
5302 msgstr "Vastapään I/O-virhe"
5304 #: sysdeps/gnu/errlist.h:660
5305 msgid "No medium found"
5306 msgstr "Mediaa ei löydy"
5308 #: sysdeps/gnu/errlist.h:663
5309 msgid "Wrong medium type"
5310 msgstr "Väärä mediatyyppi"
5312 #: sysdeps/gnu/errlist.h:666
5313 msgid "Required key not available"
5314 msgstr "Vaadittava avain ei ole saatavilla"
5316 #: sysdeps/gnu/errlist.h:669
5317 msgid "Key has expired"
5318 msgstr "Avain vanhentunut"
5320 #: sysdeps/gnu/errlist.h:672
5321 msgid "Key has been revoked"
5322 msgstr "Avain on kumottu"
5324 #: sysdeps/gnu/errlist.h:675
5325 msgid "Key was rejected by service"
5326 msgstr "Palvelu hylkäsi avaimen"
5328 #: sysdeps/gnu/errlist.h:681
5329 msgid "Memory page has hardware error"
5330 msgstr "Muistisivulla on laitteistovirhe"
5332 #: sysdeps/gnu/errlist.h:684
5333 msgid "RPC struct is bad"
5334 msgstr "RPC-rakenne on virheellinen"
5336 #. TRANS The file was the wrong type for the
5337 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
5338 #. TRANS
5339 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
5340 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
5341 #: sysdeps/gnu/errlist.h:693
5342 msgid "Inappropriate file type or format"
5343 msgstr "Sopimaton tiedostotyyppi tai -muoto"
5345 #: sysdeps/gnu/errlist.h:696
5346 msgid "RPC bad procedure for program"
5347 msgstr "RPC: väärä proseduuri ohjelmalle"
5349 #: sysdeps/gnu/errlist.h:699
5350 msgid "Authentication error"
5351 msgstr "Todennusvirhe"
5353 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
5354 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
5355 #. TRANS up, before it has connected to the file.
5356 #: sysdeps/gnu/errlist.h:706
5357 msgid "Translator died"
5358 msgstr "Kääntäjä kuoli"
5360 #: sysdeps/gnu/errlist.h:709
5361 msgid "RPC version wrong"
5362 msgstr "RPC-versio on väärä"
5364 #. TRANS You did @strong{what}?
5365 #: sysdeps/gnu/errlist.h:714
5366 msgid "You really blew it this time"
5367 msgstr "Tällä kertaa todella sotkit asiat"
5369 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
5370 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
5371 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
5372 #: sysdeps/gnu/errlist.h:721
5373 msgid "Too many processes"
5374 msgstr "Liian monta prosessia"
5376 #. TRANS This error code has no purpose.
5377 #: sysdeps/gnu/errlist.h:726
5378 msgid "Gratuitous error"
5379 msgstr "Tarpeeton virhe"
5381 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
5382 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
5383 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
5384 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
5385 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
5386 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
5387 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
5388 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
5389 #. TRANS values.
5390 #. TRANS
5391 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
5392 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
5393 #: sysdeps/gnu/errlist.h:742
5394 msgid "Not supported"
5395 msgstr "Ei ole tuettu"
5397 #: sysdeps/gnu/errlist.h:745
5398 msgid "RPC program version wrong"
5399 msgstr "RPC-ohjelman versio on väärä"
5401 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
5402 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
5403 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
5404 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
5405 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
5406 #. TRANS for information on process groups and these signals.
5407 #: sysdeps/gnu/errlist.h:755
5408 msgid "Inappropriate operation for background process"
5409 msgstr "Taustaprosessille sopimaton toiminto"
5411 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
5412 #. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
5413 #. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
5414 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
5415 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
5416 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
5417 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
5418 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
5419 #. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
5420 #. TRANS @c
5421 #. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
5422 #. TRANS @c
5423 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
5424 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
5425 #: sysdeps/gnu/errlist.h:773
5426 msgid "Computer bought the farm"
5427 msgstr "Tietokone heitti veivinsä"
5429 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
5430 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
5431 #. TRANS
5432 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
5433 #. TRANS separate error code.
5434 #: sysdeps/gnu/errlist.h:782
5435 msgid "Operation would block"
5436 msgstr "Toiminto pysähtyisi"
5438 #: sysdeps/gnu/errlist.h:785
5439 msgid "Need authenticator"
5440 msgstr "Tarvitaan todennin"
5442 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
5443 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
5444 #. TRANS @c Don't change it.
5445 #: sysdeps/gnu/errlist.h:792
5446 msgid "?"
5447 msgstr "?"
5449 #: sysdeps/gnu/errlist.h:795
5450 msgid "RPC program not available"
5451 msgstr "RPC-ohjelma ei ole käytettävissä"
5453 #: sysdeps/mach/_strerror.c:43
5454 msgid "Error in unknown error system: "
5455 msgstr "Virhe tuntemattomassa virhejärjestelmässä: "
5457 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
5458 msgid "Address family for hostname not supported"
5459 msgstr "Konenimen osoiteperhe ei ole tuettu"
5461 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
5462 msgid "Temporary failure in name resolution"
5463 msgstr "Tilapäinen virhe nimenselvityksessä"
5465 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
5466 msgid "Bad value for ai_flags"
5467 msgstr "Väärä arvo kentälle ai_flags"
5469 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
5470 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
5471 msgstr "Peruuttamaton virhe nimenselvityksessä"
5473 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
5474 msgid "ai_family not supported"
5475 msgstr "ai_family ei ole tuettu"
5477 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
5478 msgid "Memory allocation failure"
5479 msgstr "Muistinvarausvirhe"
5481 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
5482 msgid "No address associated with hostname"
5483 msgstr "Konenimeen ei liity osoitetta"
5485 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
5486 msgid "Name or service not known"
5487 msgstr "Nimeä tai palvelua ei tunneta"
5489 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
5490 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
5491 msgstr "”Servname” ei ole tuettu ”ai_socktype”:lle"
5493 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
5494 msgid "ai_socktype not supported"
5495 msgstr "ai_socktype ei ole tuettu"
5497 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
5498 msgid "System error"
5499 msgstr "Järjestelmävirhe"
5501 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
5502 msgid "Processing request in progress"
5503 msgstr "Pyynnön käsittely käynnissä"
5505 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
5506 msgid "Request canceled"
5507 msgstr "Pyyntö peruutettu"
5509 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
5510 msgid "Request not canceled"
5511 msgstr "Pyyntöä ei peruutettu"
5513 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
5514 msgid "All requests done"
5515 msgstr "Kaikki pyynnöt suoritettu"
5517 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
5518 msgid "Interrupted by a signal"
5519 msgstr "Signaalin keskeyttämä"
5521 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
5522 msgid "Parameter string not correctly encoded"
5523 msgstr "Parametrimerkkijono ei ole koodattu oikein"
5525 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57
5526 #, c-format
5527 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
5528 msgstr "makecontext: ei osaa käsitellä yli kahdeksaa argumenttia\n"
5530 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:59
5531 #, c-format
5532 msgid ""
5533 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
5534 "\n"
5535 msgstr ""
5536 "Käyttö: lddlibc4 TIEDOSTO\n"
5537 "\n"
5539 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:80
5540 #, c-format
5541 msgid "cannot open `%s'"
5542 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi avata"
5544 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:84
5545 #, c-format
5546 msgid "cannot read header from `%s'"
5547 msgstr "tiedoston ”%s” otsaketta ei voi lukea"
5549 #: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:64
5550 #, c-format
5551 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
5552 msgstr "%s on tarkoitettu tuntemattomalle koneelle %d.\n"
5554 #: timezone/zdump.c:332
5555 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
5556 msgstr "sisältää muita kuin alfanumeerisia ASCII-merkkejä tai ”-”/”+”"
5558 #: timezone/zdump.c:334
5559 msgid "has fewer than 3 characters"
5560 msgstr "merkkejä on alle 3"
5562 #: timezone/zdump.c:336
5563 msgid "has more than 6 characters"
5564 msgstr "merkkejä on yli 6"
5566 #: timezone/zic.c:432
5567 #, c-format
5568 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
5569 msgstr "%s: Muisti lopussa: %s\n"
5571 #: timezone/zic.c:440
5572 msgid "size overflow"
5573 msgstr "koon ylivuoto"
5575 #: timezone/zic.c:450
5576 msgid "alignment overflow"
5577 msgstr "tasauksen ylivuoto"
5579 #: timezone/zic.c:498
5580 msgid "integer overflow"
5581 msgstr "kokonaisluvun ylivuoto"
5583 #: timezone/zic.c:532
5584 #, c-format
5585 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
5586 msgstr "”%s”, rivi %<PRIdMAX>: "
5588 #: timezone/zic.c:535
5589 #, c-format
5590 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
5591 msgstr " (sääntö tiedostosta ”%s”, riviltä %<PRIdMAX>)"
5593 #: timezone/zic.c:554
5594 #, c-format
5595 msgid "warning: "
5596 msgstr "varoitus: "
5598 #: timezone/zic.c:730
5599 #, c-format
5600 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
5601 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -d -valitsin\n"
5603 #: timezone/zic.c:740
5604 #, c-format
5605 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
5606 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -l -valitsin\n"
5608 #: timezone/zic.c:750
5609 #, c-format
5610 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
5611 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -p -valitsin\n"
5613 #: timezone/zic.c:758
5614 #, c-format
5615 msgid "%s: More than one -t option specified\n"
5616 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -t -valitsin\n"
5618 #: timezone/zic.c:767
5619 msgid "-y is obsolescent"
5620 msgstr "-y on vanhentuva"
5622 #: timezone/zic.c:771
5623 #, c-format
5624 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
5625 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -y -valitsin\n"
5627 #: timezone/zic.c:781
5628 #, c-format
5629 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
5630 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -L -valitsin\n"
5632 #: timezone/zic.c:805
5633 msgid "-s ignored"
5634 msgstr "-s jätetään huomiotta"
5636 #: timezone/zic.c:848
5637 msgid "link to link"
5638 msgstr "linkki linkkiin"
5640 #: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855
5641 msgid "command line"
5642 msgstr "komentorivi"
5644 #: timezone/zic.c:871
5645 msgid "empty file name"
5646 msgstr "tyhjä tiedostonimi"
5648 #: timezone/zic.c:874
5649 #, c-format
5650 msgid "file name '%s' begins with '/'"
5651 msgstr "tiedostonimi ”%s” alkaa ”/”-merkillä"
5653 #: timezone/zic.c:884
5654 #, c-format
5655 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
5656 msgstr "tiedostonimi ”%s” sisältää ”%.*s”-komponentin"
5658 #: timezone/zic.c:890
5659 #, c-format
5660 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
5661 msgstr "tiedostonimen ”%s” komponentti sisältää edeltävän ”-”-merkin"
5663 #: timezone/zic.c:893
5664 #, c-format
5665 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
5666 msgstr "tiedostonimi ”%s” sisältää ylipitkän ”%.*s...”-komponentin"
5668 #: timezone/zic.c:921
5669 #, c-format
5670 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
5671 msgstr "tiedostonimi ”%s” sisältää tavun ”%c”"
5673 #: timezone/zic.c:922
5674 #, c-format
5675 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
5676 msgstr "tiedostonimi ”%s” sisältää tavun ”\\%o”"
5678 #: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992
5679 #, c-format
5680 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
5681 msgstr "%s: Tiedostoa %s/%s ei voi poistaa: %s\n"
5683 #: timezone/zic.c:1026
5684 #, c-format
5685 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
5686 msgstr "käytetään symbolista linkkiä, sillä kova linkitys epäonnistui: %s"
5688 #: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005
5689 #, c-format
5690 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
5691 msgstr "%s: Tiedostoa %s/%s ei voi luoda: %s\n"
5693 #: timezone/zic.c:1050
5694 #, c-format
5695 msgid "copy used because hard link failed: %s"
5696 msgstr "käytetään kopiointia, sillä kova linkitys epäonnistui: %s"
5698 #: timezone/zic.c:1053
5699 #, c-format
5700 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
5701 msgstr "käytetään kopiointia, sillä symbolinen linkitys epäonnistui: %s"
5703 #: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
5704 msgid "same rule name in multiple files"
5705 msgstr "sama säännön nimi useassa tiedostossa"
5707 #: timezone/zic.c:1171
5708 #, c-format
5709 msgid "%s in ruleless zone"
5710 msgstr "%s säännöttömässä vyöhykkeessä"
5712 #: timezone/zic.c:1191
5713 msgid "standard input"
5714 msgstr "vakiosyöte"
5716 #: timezone/zic.c:1196
5717 #, c-format
5718 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
5719 msgstr "%s: Tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
5721 #: timezone/zic.c:1207
5722 msgid "line too long"
5723 msgstr "liian pitkä rivi"
5725 #: timezone/zic.c:1230
5726 msgid "input line of unknown type"
5727 msgstr "syöterivi tuntematonta tyyppiä"
5729 #: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
5730 #, c-format
5731 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
5732 msgstr "%s: paniikki: Virheellinen ”l_value” %d\n"
5734 #: timezone/zic.c:1262
5735 msgid "expected continuation line not found"
5736 msgstr "odotettua jatkoriviä ei löytynyt"
5738 #: timezone/zic.c:1298
5739 msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
5740 msgstr "zic:n 2018:aa aikaisemmat versiot hylkäävät sekunnin murto-osat"
5742 #: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
5743 msgid "time overflow"
5744 msgstr "ajan ylivuoto"
5746 #: timezone/zic.c:1322
5747 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
5748 msgstr "zic:n 2007:ää aikaisemmat versiot eivät käsittele yli 24 tunnin arvoja"
5750 #: timezone/zic.c:1340
5751 msgid "invalid saved time"
5752 msgstr "virheellinen tallennettu aika"
5754 #: timezone/zic.c:1351
5755 msgid "wrong number of fields on Rule line"
5756 msgstr "väärä määrä kenttiä Rule-rivillä"
5758 #: timezone/zic.c:1360
5759 #, c-format
5760 msgid "Invalid rule name \"%s\""
5761 msgstr "Virheellinen säännön nimi ”%s”"
5763 #: timezone/zic.c:1382
5764 msgid "wrong number of fields on Zone line"
5765 msgstr "väärä määrä kenttiä Zone-rivillä"
5767 #: timezone/zic.c:1387
5768 #, c-format
5769 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
5770 msgstr "”Zone %s”-rivi ja -l -valitsin ovat toisensa poissulkevia"
5772 #: timezone/zic.c:1393
5773 #, c-format
5774 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
5775 msgstr "”Zone %s”-rivi ja -p -valitsin ovat toisensa poissulkevia"
5777 #: timezone/zic.c:1414
5778 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
5779 msgstr "väärä määrä kenttiä Zone-jatkorivillä"
5781 #: timezone/zic.c:1454
5782 msgid "invalid UT offset"
5783 msgstr "virheellinen UT-siirtymä"
5785 #: timezone/zic.c:1458
5786 msgid "invalid abbreviation format"
5787 msgstr "virheellinen lyhennemuoto"
5789 #: timezone/zic.c:1467
5790 #, c-format
5791 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
5792 msgstr "zic:n 2015:tä aikaisemmat versiot eivät käsittele ”%s”-muotoa"
5794 #: timezone/zic.c:1494
5795 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
5796 msgstr "Vyöhykkeen jatkorivin loppuaika ei ole edellisen rivin loppuaikaa myöhäisempi"
5798 #: timezone/zic.c:1526
5799 msgid "invalid leaping year"
5800 msgstr "virheellinen karkausvuosi"
5802 #: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
5803 msgid "invalid month name"
5804 msgstr "virheellinen kuukauden nimi"
5806 #: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
5807 msgid "invalid day of month"
5808 msgstr "virheellinen kuukauden päivä"
5810 #: timezone/zic.c:1566
5811 msgid "time too small"
5812 msgstr "aika on liian pieni"
5814 #: timezone/zic.c:1570
5815 msgid "time too large"
5816 msgstr "aika on liian suuri"
5818 #: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
5819 msgid "invalid time of day"
5820 msgstr "virheellinen kellonaika"
5822 #: timezone/zic.c:1585
5823 msgid "wrong number of fields on Leap line"
5824 msgstr "väärä määrä kenttiä Leap-rivillä"
5826 #: timezone/zic.c:1624
5827 msgid "wrong number of fields on Link line"
5828 msgstr "väärä määrä kenttiä Link-rivillä"
5830 #: timezone/zic.c:1628
5831 msgid "blank FROM field on Link line"
5832 msgstr "tyhjä FROM-kenttä Link-rivillä"
5834 #: timezone/zic.c:1703
5835 msgid "invalid starting year"
5836 msgstr "virheellinen aloitusvuosi"
5838 #: timezone/zic.c:1725
5839 msgid "invalid ending year"
5840 msgstr "virheellinen päättymisvuosi"
5842 #: timezone/zic.c:1729
5843 msgid "starting year greater than ending year"
5844 msgstr "aloitusvuosi suurempi kuin lopetusvuosi"
5846 #: timezone/zic.c:1736
5847 msgid "typed single year"
5848 msgstr "yksittäinen vuosi annettu"
5850 #: timezone/zic.c:1739
5851 #, c-format
5852 msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
5853 msgstr "vuoden tyyppi ”%s” on vanhentunut; käytä sen sijaan ”-”"
5855 #: timezone/zic.c:1774
5856 msgid "invalid weekday name"
5857 msgstr "virheellinen viikonpäivän nimi"
5859 #: timezone/zic.c:2058
5860 msgid "too many transition times"
5861 msgstr "liian monta siirtymäaikaa"
5863 #: timezone/zic.c:2679
5864 #, c-format
5865 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
5866 msgstr "%s: %d:ta vanhemmat asiakkaat saattavat käsitellä kaukaiset aikaleimat väärin"
5868 #: timezone/zic.c:2818
5869 msgid "two rules for same instant"
5870 msgstr "kaksi sääntöä samalle hetkelle"
5872 #: timezone/zic.c:2889
5873 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
5874 msgstr "ennen ”until”-aikaa käytettävää aikavyöhykelyhennettä ei voi määrittää"
5876 #: timezone/zic.c:2964
5877 msgid "UT offset out of range"
5878 msgstr "UT-siirtymä sallitun välin ulkopuolella"
5880 #: timezone/zic.c:2987
5881 msgid "too many local time types"
5882 msgstr "liian monta paikallisen ajan tyyppiä"
5884 #: timezone/zic.c:3005
5885 msgid "too many leap seconds"
5886 msgstr "liian monta karkaussekuntia"
5888 #: timezone/zic.c:3032
5889 msgid "Leap seconds too close together"
5890 msgstr "Karkaussekunnit liian lähellä toisiaan"
5892 #: timezone/zic.c:3095
5893 msgid "Wild result from command execution"
5894 msgstr "Villi tulos komennon suorittamisesta"
5896 #: timezone/zic.c:3096
5897 #, c-format
5898 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
5899 msgstr "%s: komento oli ”%s”, tulos oli %d\n"
5901 #: timezone/zic.c:3202
5902 #, c-format
5903 msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
5904 msgstr "”%s” on dokumentoimaton; käytä sen sijaan ”last%s”"
5906 #: timezone/zic.c:3233
5907 #, c-format
5908 msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
5909 msgstr "”%s” on moniselitteinen zic:n 2017c:tä aikaisemmissa versioissa"
5911 #: timezone/zic.c:3267
5912 msgid "Odd number of quotation marks"
5913 msgstr "Pariton määrä lainausmerkkejä"
5915 #: timezone/zic.c:3361
5916 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
5917 msgstr "helmikuun 29. päivää käytetty muussa kuin karkausvuodessa"
5919 #: timezone/zic.c:3396
5920 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
5921 msgstr "sääntö jatkuu kuukauden vaihteen yli; ei toimi zic:n 2004:ää vanhemmissa versioissa"
5923 #: timezone/zic.c:3423
5924 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
5925 msgstr "aikavyöhykkeen lyhenteessä on alle 3 merkkiä"
5927 #: timezone/zic.c:3425
5928 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
5929 msgstr "aikavyöhykkeen lyhenteessä on liikaa merkkejä"
5931 #: timezone/zic.c:3427
5932 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
5933 msgstr "aikavyöhykkeen lyhenne eroaa POSIX-standardista"
5935 #: timezone/zic.c:3433
5936 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
5937 msgstr "liian monta tai liian pitkä aikavyöhykelyhenne"