string: Hook up the default implementation on test-strrchr
[glibc.git] / po / fi.po
blobf11e536c44cb4ad6c96f96ee20ea716ef2daa45f
1 # Finnish messages for GNU libc.
2 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
3 # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002, 2003, 2009, 2019, 2020.
5 # Thanks to:
6 # * Timo Laine <tila at surfeu.fi> for suggestions
8 # ”locale” on suomennettu uudella sanalla ”maa-asetusto”.
10 # Pitäisikö signaalien nimien olla aktiivissa vai passiivissa?
11 # esim. Terminated = Päättynyt vai Päätetty?
12 # Aborted = Keskeytynyt vai Keskeytetty?
15 # (parempia) suomennosehdotuksia kaivataan sanoille:
16 # exchange -- vaihto? (mitä ihmettä?)
17 # ellipsis -- sanankatkaisu?  ATK-sanakirja sanoo näin.
18 # map -- kartoittaa?? vai kuvata? vai jotain muuta?
20 # ambiguous = ei-yksiselitteinen vs. moniselitteinen?
22 # korjaa: executable -> suoritettava (tiedosto)
23 #         unlink -> ???
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: libc 2.30.9000\n"
28 "POT-Creation-Date: 2023-01-23 08:47-0500\n"
29 "PO-Revision-Date: 2020-01-10 23:26+0200\n"
30 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
31 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
32 "Language: fi\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
37 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
40 #: argp/argp-help.c:229
41 #, c-format
42 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
43 msgstr "%.*s: parametri ARGP_HELP_FMT vaatii arvon"
45 #: argp/argp-help.c:239
46 #, c-format
47 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
48 msgstr "%.*s: Tuntematon ARGP_HELP_FMT-parametri"
50 #: argp/argp-help.c:252
51 #, c-format
52 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
53 msgstr "ARGP_HELP_FMT:ssä roskaa: %s"
55 #: argp/argp-help.c:1350
56 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
57 msgstr "Pakolliset tai valinnaiset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia tai valinnaisia kaikille vastaaville lyhyille valitsimille."
59 #: argp/argp-help.c:1713
60 msgid "Usage:"
61 msgstr "Käyttö:"
63 #: argp/argp-help.c:1717
64 msgid "  or: "
65 msgstr "  tai: "
67 #: argp/argp-help.c:1729
68 msgid " [OPTION...]"
69 msgstr " [VALITSIN...]"
71 #: argp/argp-help.c:1756
72 #, c-format
73 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
74 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
76 #: argp/argp-help.c:1784
77 #, c-format
78 msgid "Report bugs to %s.\n"
79 msgstr "Ilmoita ohjelmistovirheistä osoitteeseen %s.\n"
81 #: argp/argp-parse.c:101
82 msgid "Give this help list"
83 msgstr "Näytä tämä ohje"
85 #: argp/argp-parse.c:102
86 msgid "Give a short usage message"
87 msgstr "Näytä lyhyt käyttöohje"
89 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:108 catgets/gencat.c:112
90 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
91 #: nss/makedb.c:121
92 msgid "NAME"
93 msgstr "NIMI"
95 #: argp/argp-parse.c:104
96 msgid "Set the program name"
97 msgstr "Aseta ohjelman nimi"
99 #: argp/argp-parse.c:105
100 msgid "SECS"
101 msgstr "SEK"
103 #: argp/argp-parse.c:106
104 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
105 msgstr "Odota SEK sekuntia (oletus 3600)"
107 #: argp/argp-parse.c:167
108 msgid "Print program version"
109 msgstr "Näytä ohjelman versio"
111 #: argp/argp-parse.c:183
112 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
113 msgstr "(OHJELMAVIRHE) Tuntematon versio!?"
115 #: argp/argp-parse.c:623
116 #, c-format
117 msgid "%s: Too many arguments\n"
118 msgstr "%s: Liian monta argumenttia\n"
120 #: argp/argp-parse.c:766
121 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
122 msgstr "(OHJELMAVIRHE) Valitsinta ei tunnistettu!?"
124 #: assert/assert-perr.c:35
125 #, c-format
126 msgid ""
127 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
128 "%n"
129 msgstr ""
130 "%s%s%s:%u: %s%sOdottamaton virhe: %s.\n"
131 "%n"
133 #: assert/assert.c:101
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
137 "%n"
138 msgstr ""
139 "%s%s%s:%u: %s%sVäite ”%s” ei pidä paikkaansa.\n"
140 "%n"
142 #: catgets/gencat.c:109
143 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
144 msgstr "Luo C-otsikkotiedosto NAME, joka sisältää symbolimäärittelyt"
146 #: catgets/gencat.c:111
147 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
148 msgstr "Älä käytä olemassaolevaa katalogia, tee uusi tulostiedosto"
150 #: catgets/gencat.c:112 nss/makedb.c:121
151 msgid "Write output to file NAME"
152 msgstr "Kirjoita tuloste tiedostoon NIMI"
154 #: catgets/gencat.c:117
155 msgid ""
156 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
157 "is -, output is written to standard output.\n"
158 msgstr ""
159 "Luo viestikatalogi.\vJos SYÖTETIEDOSTO on -, syöte luetaan vakiosyötteestä.  Jos TULOSTIEDOSTO\n"
160 "on -, tuloste kirjoitetaan vakiotulosteeseen.\n"
162 #: catgets/gencat.c:122
163 msgid ""
164 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
165 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
166 msgstr ""
167 "-o TULOSTIEDOSTO [SYÖTETIEDOSTO]...\n"
168 "[TULOSTIEDOSTO [SYÖTETIEDOSTO]...]"
170 #: catgets/gencat.c:228 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:216
171 #: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
172 #: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
173 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
174 #: malloc/memusagestat.c:562 nss/getent.c:961 nss/makedb.c:370
175 #: posix/getconf.c:503
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "For bug reporting instructions, please see:\n"
179 "%s.\n"
180 msgstr ""
181 "Katso ohjeet vikailmoitusten tekemiseen osoitteesta:\n"
182 "%s.\n"
184 #: catgets/gencat.c:244 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
185 #: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
186 #: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
187 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
188 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:580
189 #: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:386 posix/getconf.c:485
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
193 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
194 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
195 msgstr ""
196 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
197 "Tämä on vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista. Takuuta EI\n"
198 "ole, ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN.\n"
200 #: catgets/gencat.c:249 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
201 #: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
202 #: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
203 #: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
204 #: malloc/memusagestat.c:585 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:391
205 #: posix/getconf.c:490
206 #, c-format
207 msgid "Written by %s.\n"
208 msgstr "Kirjoittanut %s.\n"
210 #: catgets/gencat.c:280
211 msgid "*standard input*"
212 msgstr "*vakiosyöte*"
214 #: catgets/gencat.c:286 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
215 #: nss/makedb.c:247
216 #, c-format
217 msgid "cannot open input file `%s'"
218 msgstr "syötetiedostoa ”%s” ei voi avata"
220 #: catgets/gencat.c:415 catgets/gencat.c:490
221 msgid "illegal set number"
222 msgstr "virheellinen viestijoukon numero"
224 #: catgets/gencat.c:442
225 msgid "duplicate set definition"
226 msgstr "kaksinkertainen joukon määrittely"
228 #: catgets/gencat.c:444 catgets/gencat.c:616 catgets/gencat.c:668
229 msgid "this is the first definition"
230 msgstr "tämä on ensimmäinen määrittely"
232 #: catgets/gencat.c:515
233 #, c-format
234 msgid "unknown set `%s'"
235 msgstr "tuntematon joukko ”%s”"
237 #: catgets/gencat.c:556
238 msgid "invalid quote character"
239 msgstr "virheellinen lainausmerkki"
241 #: catgets/gencat.c:569
242 #, c-format
243 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
244 msgstr "tuntematon direktiivi ”%s”: riviä ei huomioida"
246 #: catgets/gencat.c:614
247 msgid "duplicated message number"
248 msgstr "kaksinkertainen viestinumero"
250 #: catgets/gencat.c:665
251 msgid "duplicated message identifier"
252 msgstr "kaksinkertainen viestitunniste"
254 #: catgets/gencat.c:722
255 msgid "invalid character: message ignored"
256 msgstr "virheellinen merkki: viestiä ei huomioida"
258 #: catgets/gencat.c:765
259 msgid "invalid line"
260 msgstr "virheellinen rivi"
262 #: catgets/gencat.c:819
263 msgid "malformed line ignored"
264 msgstr "väärän muotoinen rivi jätetty huomioimatta"
266 #: catgets/gencat.c:983 catgets/gencat.c:1024
267 #, c-format
268 msgid "cannot open output file `%s'"
269 msgstr "tulostiedostoa ”%s” ei voi avata"
271 #: catgets/gencat.c:1186 locale/programs/linereader.c:588
272 msgid "invalid escape sequence"
273 msgstr "virheellinen ohjaussarja"
275 #: catgets/gencat.c:1210
276 msgid "unterminated message"
277 msgstr "päättämätön viesti"
279 #: catgets/gencat.c:1234
280 #, c-format
281 msgid "while opening old catalog file"
282 msgstr "avattaessa vanhaa katalogitiedostoa"
284 #: catgets/gencat.c:1325
285 #, c-format
286 msgid "conversion modules not available"
287 msgstr "muunnosmoduulit eivät ole käytettävissä"
289 #: catgets/gencat.c:1351
290 #, c-format
291 msgid "cannot determine escape character"
292 msgstr "ohjausmerkkiä ei voi määrittää"
294 #: debug/pcprofiledump.c:52
295 msgid "Don't buffer output"
296 msgstr "Älä puskuroi tulostetta"
298 #: debug/pcprofiledump.c:57
299 msgid "Dump information generated by PC profiling."
300 msgstr "Vedosta PC-profiloinnin luomat tiedot."
302 #: debug/pcprofiledump.c:60
303 msgid "[FILE]"
304 msgstr "[TIEDOSTO]"
306 #: debug/pcprofiledump.c:107
307 #, c-format
308 msgid "cannot open input file"
309 msgstr "syötetiedostoa ei voi avata"
311 #: debug/pcprofiledump.c:114
312 #, c-format
313 msgid "cannot read header"
314 msgstr "otsaketta ei voi lukea"
316 #: debug/pcprofiledump.c:178
317 #, c-format
318 msgid "invalid pointer size"
319 msgstr "virheellinen osoittimen koko"
321 #: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43
322 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
323 msgstr "Käyttö: xtrace [VALITSIN]... OHJELMA [OHJELMANVALITSIN]...\\n"
325 #: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
326 #: malloc/memusage.sh:25
327 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
328 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\\n"
330 #: debug/xtrace.sh:37
331 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
332 msgstr "%s: valitsin ”--%s” vaatii argumentin.\\n"
334 #: debug/xtrace.sh:44
335 msgid ""
336 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
337 "\n"
338 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
339 "\n"
340 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
341 "      --usage             Give a short usage message\n"
342 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
343 "\n"
344 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
345 "short options.\n"
346 "\n"
347 msgstr ""
348 "Seuraa ohjelman suoritusta näyttämällä parhaillaan suoritettava funktio.\n"
349 "\n"
350 "     --data=TIEDOSTO      Älä aja ohjelmaa, näytä vain data TIEDOSTOsta.\n"
351 "\n"
352 "   -?,--help              Näytä tämä ohje ja poistu\n"
353 "      --usage             Näytä lyhyt käyttöohje\n"
354 "   -V,--version           Näytä versiotiedot ja poistu\n"
355 "\n"
356 "Pakolliset tai valinnaiset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia tai valinnaisia kaikille vastaaville lyhyille valitsimille.\n"
358 #: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
359 #: malloc/memusage.sh:63
360 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
361 msgstr "Ohjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa:\\\\n%s\\.\\n"
363 #: debug/xtrace.sh:124
364 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
365 msgstr "xtrace: tunnistamaton valitsin ”$1”\\n"
367 #: debug/xtrace.sh:137
368 msgid "No program name given\\n"
369 msgstr "Ohjelman nimeä ei annettu\\n"
371 #: debug/xtrace.sh:149
372 #, sh-format
373 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
374 msgstr "\\”$program” ei ole käynnistettävä\\n"
376 #: dlfcn/dlmopen.c:53
377 msgid "invalid namespace"
378 msgstr "virheellinen nimiavaruus"
380 #: dlfcn/dlmopen.c:58
381 msgid "invalid mode"
382 msgstr "virheellinen tila"
384 #: dlfcn/dlopen.c:54
385 msgid "invalid mode parameter"
386 msgstr "virheellinen tilaparametri"
388 #: elf/cache.c:293 elf/ldconfig.c:1238
389 #, c-format
390 msgid "Can't open cache file %s\n"
391 msgstr "Välimuistitiedostoa %s ei voi avata\n"
393 #: elf/cache.c:307
394 #, c-format
395 msgid "mmap of cache file failed.\n"
396 msgstr "välimuistitiedoston muistikartoitus epäonnistui.\n"
398 #: elf/cache.c:311 elf/cache.c:325 elf/cache.c:336
399 #, c-format
400 msgid "File is not a cache file.\n"
401 msgstr "Tiedosto ei ole välimuistitiedosto.\n"
403 #: elf/cache.c:365 elf/cache.c:380
404 #, c-format
405 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
406 msgstr "Välimuistista ”%2$s” löytyi %1$d kirjastoa\n"
408 #: elf/cache.c:682
409 #, c-format
410 msgid "Can't create temporary cache file %s"
411 msgstr "Tilapäistä välimuistitiedostoa %s ei voi luoda"
413 #: elf/cache.c:690 elf/cache.c:700 elf/cache.c:704 elf/cache.c:709
414 #: elf/cache.c:728
415 #, c-format
416 msgid "Writing of cache data failed"
417 msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui"
419 #: elf/cache.c:723
420 #, c-format
421 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
422 msgstr "Tiedoston %s oikeuksien muutos arvoon %#o epäonnistui"
424 #: elf/cache.c:732
425 #, c-format
426 msgid "Renaming of %s to %s failed"
427 msgstr "Uudelleennimeäminen %s -> %s epäonnistui"
429 #: elf/dl-catch.c:85
430 msgid "error while loading shared libraries"
431 msgstr "virhe ladattaessa jaettuja kirjastoja"
433 #: elf/dl-catch.c:118
434 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
435 msgstr "DYNAAMISEN LINKITTIMEN OHJELMISTOVIKA!!!"
437 #: elf/dl-close.c:346 elf/dl-open.c:298
438 msgid "cannot create scope list"
439 msgstr "aluelistaa ei voi luoda"
441 #: elf/dl-close.c:775
442 msgid "shared object not open"
443 msgstr "jaettu objekti ei ole avoin"
445 #: elf/dl-deps.c:96
446 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
447 msgstr "DST ei ole sallittu SUID/SGID-ohjelmissa"
449 #: elf/dl-deps.c:109
450 msgid "empty dynamic string token substitution"
451 msgstr "tyhjän dynaamisen merkkijonon osan korvaus"
453 #: elf/dl-deps.c:115
454 #, c-format
455 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
456 msgstr "ylimääräistä ”%s” ei voi ladata, koska dynaamisen merkkijonon osa korvattiin tyhjällä\n"
458 #: elf/dl-deps.c:204
459 msgid "cannot allocate dependency buffer"
460 msgstr "riippuvuuspuskuria ei voi varata"
462 #: elf/dl-deps.c:427
463 msgid "cannot allocate dependency list"
464 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
466 #: elf/dl-deps.c:467
467 msgid "cannot allocate symbol search list"
468 msgstr "symbolihakulistalle ei voi varata muistia"
470 #: elf/dl-hwcaps.c:196
471 msgid "cannot create capability list"
472 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
474 #: elf/dl-load.c:434
475 msgid "cannot allocate name record"
476 msgstr "nimitietueelle ei voi varata muistia"
478 #: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840
479 msgid "cannot create cache for search path"
480 msgstr "hakupolulle ei voi luoda välimuistia"
482 #: elf/dl-load.c:632
483 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
484 msgstr "RUNPATH/RPATH-kopiota ei voi luoda"
486 #: elf/dl-load.c:729
487 msgid "cannot create search path array"
488 msgstr "hakupolkutaulukkoa ei voi luoda"
490 #: elf/dl-load.c:970
491 msgid "cannot stat shared object"
492 msgstr "jaetun objektin tilaa ei voi lukea"
494 #: elf/dl-load.c:1069 elf/dl-load.c:2226
495 msgid "cannot create shared object descriptor"
496 msgstr "jaettua objektikahvaa ei voi luoda"
498 #: elf/dl-load.c:1088 elf/dl-load.c:1661 elf/dl-load.c:1769
499 msgid "cannot read file data"
500 msgstr "tiedoston dataa ei voi lukea"
502 #: elf/dl-load.c:1250
503 msgid "cannot dynamically load executable"
504 msgstr "suoritettavaa tiedostoa ei voi ladata dynaamisesti"
506 #: elf/dl-load.c:1257
507 msgid "object file has no dynamic section"
508 msgstr "objektitiedostossa ei ole dynaamista osaa"
510 #: elf/dl-load.c:1294
511 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
512 msgstr "jaettua objektia ei voi avata funktiolla dlopen()"
514 #: elf/dl-load.c:1307
515 msgid "cannot allocate memory for program header"
516 msgstr "ohjelman otsakkeelle ei voi varata muistia"
518 #: elf/dl-load.c:1340 elf/dl-load.h:131
519 msgid "cannot change memory protections"
520 msgstr "muistin suojausta ei voi muuttaa"
522 #: elf/dl-load.c:1392
523 msgid "cannot close file descriptor"
524 msgstr "tiedostokahvaa ei voi sulkea"
526 #: elf/dl-load.c:1661
527 msgid "file too short"
528 msgstr "tiedosto on liian lyhyt"
530 #: elf/dl-load.c:1697
531 msgid "invalid ELF header"
532 msgstr "virheellinen ELF-otsikko"
534 #: elf/dl-load.c:1712
535 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
536 msgstr "ELF-tiedoston tavujärjestys ei ole ”big-endian”"
538 #: elf/dl-load.c:1714
539 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
540 msgstr "ELF-tiedoston tavujärjestys ei ole ”little-endian”"
542 #: elf/dl-load.c:1718
543 msgid "ELF file version ident does not match current one"
544 msgstr "ELF-tiedoston versiotunnus ei vastaa nykyistä"
546 #: elf/dl-load.c:1722
547 msgid "ELF file OS ABI invalid"
548 msgstr "ELF-tiedoston OS ABI on virheellinen"
550 #: elf/dl-load.c:1725
551 msgid "ELF file ABI version invalid"
552 msgstr "ELF-tiedoston ABI-versio virheellinen"
554 #: elf/dl-load.c:1731
555 msgid "internal error"
556 msgstr "sisäinen virhe"
558 #: elf/dl-load.c:1738
559 msgid "ELF file version does not match current one"
560 msgstr "ELF-tiedoston versio ei vastaa nykyistä"
562 #: elf/dl-load.c:1750
563 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
564 msgstr "vain ET_DYN ja ET_EXEC voidaan ladata"
566 #: elf/dl-load.c:1755
567 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
568 msgstr "ELF-tiedoston phent-koko ei ole odotetun kokoinen"
570 #: elf/dl-load.c:2245
571 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
572 msgstr "väärä ELF-luokka: ELFCLASS64"
574 #: elf/dl-load.c:2246
575 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
576 msgstr "väärä ELF-luokka: ELFCLASS32"
578 #: elf/dl-load.c:2249
579 msgid "cannot open shared object file"
580 msgstr "jaettua objektitiedostoa ei voi avata"
582 #: elf/dl-load.h:129
583 msgid "failed to map segment from shared object"
584 msgstr "segmentin kartoitus jaetusta objektista epäonnistui"
586 #: elf/dl-load.h:133
587 msgid "cannot map zero-fill pages"
588 msgstr "nollatäytteisiä sivuja ei voi kartoittaa"
590 #: elf/dl-lookup.c:797
591 msgid "symbol lookup error"
592 msgstr "virhe symbolien haussa"
594 #: elf/dl-open.c:84
595 msgid "cannot extend global scope"
596 msgstr "globaalia aluetta ei voi laajentaa"
598 #: elf/dl-open.c:405
599 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
600 msgstr "TLS-luontilaskurin ylivuoto! Lähetä tästä raportti."
602 #: elf/dl-open.c:827
603 msgid "invalid mode for dlopen()"
604 msgstr "virheellinen tila funktiolle dlopen()"
606 #: elf/dl-reloc.c:288
607 msgid "cannot make segment writable for relocation"
608 msgstr "segmenttiä ei voi muuttaa kirjoitettavaksi uudelleensijoitusta varten"
610 #: elf/dl-reloc.c:335
611 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
612 msgstr "segmentin suojausta ei voi palauttaa uudelleensijoituksen jälkeen"
614 #: elf/dl-sym.c:138
615 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
616 msgstr "RTLD_NEXT:iä käytetty koodissa, jota ei ole ladattu dynaamisesti"
618 #: elf/dl-tls.c:1050
619 msgid "cannot create TLS data structures"
620 msgstr "TLS-tietorakenteita ei voi luoda"
622 #: elf/dl-version.c:147
623 msgid "version lookup error"
624 msgstr "virhe version selvittämisessä"
626 #: elf/dl-version.c:285
627 msgid "cannot allocate version reference table"
628 msgstr "versioviitetaulukolle ei voi varata muistia"
630 #: elf/ldconfig.c:124
631 msgid "Print cache"
632 msgstr "Näytä välimuisti"
634 #: elf/ldconfig.c:125
635 msgid "Generate verbose messages"
636 msgstr "Luo monisanaiset viestit"
638 #: elf/ldconfig.c:126
639 msgid "Don't build cache"
640 msgstr "Älä luo välimuistia"
642 #: elf/ldconfig.c:127
643 msgid "Don't update symbolic links"
644 msgstr "Älä päivitä symbolisia linkkejä"
646 #: elf/ldconfig.c:128
647 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
648 msgstr "Siirry ja käytä ROOTia juurihakemistona"
650 #: elf/ldconfig.c:128
651 msgid "ROOT"
652 msgstr "JUURI"
654 #: elf/ldconfig.c:129
655 msgid "Use CACHE as cache file"
656 msgstr "Käytä CACHEa välimuistitiedostona"
658 #: elf/ldconfig.c:130
659 msgid "Use CONF as configuration file"
660 msgstr "Käytä CONFia asetustiedostona"
662 #: elf/ldconfig.c:131
663 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
664 msgstr "Käsittele vain komentorivillä annetut hakemistot. Älä luo välimuistia."
666 #: elf/ldconfig.c:132
667 msgid "Manually link individual libraries."
668 msgstr "Linkitä yksittäisiä kirjastoja käsin."
670 #: elf/ldconfig.c:133
671 msgid "FORMAT"
672 msgstr "MUOTO"
674 #: elf/ldconfig.c:134
675 msgid "Ignore auxiliary cache file"
676 msgstr "Jätä huomiotta apuvälimuistitiedosto"
678 #: elf/ldconfig.c:142
679 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
680 msgstr "Säädä dynaamisen linkittäjän ajonaikaiset sidonnat."
682 #: elf/ldconfig.c:276
683 #, c-format
684 msgid "Path `%s' given more than once"
685 msgstr "Polku ”%s” on annettu useammin kuin kerran"
687 #: elf/ldconfig.c:405
688 #, c-format
689 msgid "Can't stat %s"
690 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
692 #: elf/ldconfig.c:486
693 #, c-format
694 msgid "Can't stat %s\n"
695 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea\n"
697 #: elf/ldconfig.c:496
698 #, c-format
699 msgid "%s is not a symbolic link\n"
700 msgstr "%s ei ole symbolinen linkki\n"
702 #: elf/ldconfig.c:515
703 #, c-format
704 msgid "Can't unlink %s"
705 msgstr "Tiedoston %s linkitystä ei voi poistaa"
707 #: elf/ldconfig.c:521
708 #, c-format
709 msgid "Can't link %s to %s"
710 msgstr "Linkitys %s -> %s ei onnistu"
712 #: elf/ldconfig.c:527
713 msgid " (changed)\n"
714 msgstr " (muutettu)\n"
716 #: elf/ldconfig.c:529
717 msgid " (SKIPPED)\n"
718 msgstr " (OHITETTU)\n"
720 #: elf/ldconfig.c:584
721 #, c-format
722 msgid "Can't find %s"
723 msgstr "%s ei löydy"
725 #: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:763 elf/ldconfig.c:830
726 #, c-format
727 msgid "Cannot lstat %s"
728 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
730 #: elf/ldconfig.c:606
731 #, c-format
732 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
733 msgstr "Tiedostoa %s ei huomioitu, koska se ei ole tavallinen tiedosto."
735 #: elf/ldconfig.c:614
736 #, c-format
737 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
738 msgstr "Linkkiä ei luotu, koska tiedostolle %s ei löytynyt so-nimeä"
740 #: elf/ldconfig.c:700
741 #, c-format
742 msgid "Can't open directory %s"
743 msgstr "Hakemistoa %s ei voi avata"
745 #: elf/ldconfig.c:780 elf/ldconfig.c:818 elf/readlib.c:78
746 #, c-format
747 msgid "Input file %s not found.\n"
748 msgstr "Syötetiedostoa %s ei löydy.\n"
750 #: elf/ldconfig.c:787
751 #, c-format
752 msgid "Cannot stat %s"
753 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
755 #: elf/ldconfig.c:906
756 #, c-format
757 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
758 msgstr "libc6-kirjasto %s on väärässä hakemistossa"
760 #: elf/ldconfig.c:925
761 #, c-format
762 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
763 msgstr "kirjastoilla %s ja %s hakemistossa %s on sama so-nimi, mutta eri tyypit."
765 #: elf/ldconfig.c:1050
766 #, c-format
767 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
768 msgstr "Varoitus: jätetään huomioimatta asetustiedosto, jota ei voi avata: %s"
770 #: elf/ldconfig.c:1124 locale/programs/xasprintf.c:31
771 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
772 #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
773 #, c-format
774 msgid "memory exhausted"
775 msgstr "muisti lopussa"
777 #: elf/ldconfig.c:1157
778 #, c-format
779 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
780 msgstr "%s:%u: hakemistoa %s ei voi lukea"
782 #: elf/ldconfig.c:1195
783 #, c-format
784 msgid "relative path `%s' used to build cache"
785 msgstr "suhteellista polkua ”%s” käytetään välimuistin luomiseen"
787 #: elf/ldconfig.c:1217
788 #, c-format
789 msgid "Can't chdir to /"
790 msgstr "Juurihakemistoon / siirtyminen ei onnistu"
792 #: elf/ldconfig.c:1258
793 #, c-format
794 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
795 msgstr "Välimuistihakemistoa %s ei voi avata\n"
797 #: elf/ldd.bash.in:42
798 msgid "Written by %s and %s.\n"
799 msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n"
801 #: elf/ldd.bash.in:47
802 msgid ""
803 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
804 "      --help              print this help and exit\n"
805 "      --version           print version information and exit\n"
806 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
807 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
808 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
809 "  -v, --verbose           print all information\n"
810 msgstr ""
811 "Käyttö: ldd [VALITSIN]... TIEDOSTO...\n"
812 "      --help              näytä tämä ohje ja poistu\n"
813 "      --version           näytä versiotiedot ja poistu\n"
814 "  -d, --data-relocs       käsittele datan uudelleensijoitukset\n"
815 "  -r, --function-relocs   käsittele datan ja funktioiden\n"
816 "                            uudelleensijoitukset\n"
817 "  -u, --unused            näytä käyttämättömät suorat riippuvuudet\n"
818 "  -v, --verbose           näytä kaikki tieto\n"
820 #: elf/ldd.bash.in:80
821 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
822 msgstr "ldd: valitsin ”$1” on moniselitteinen"
824 #: elf/ldd.bash.in:87
825 msgid "unrecognized option"
826 msgstr "tunnistamaton valitsin"
828 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
829 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
830 msgstr "Komento ”ldd --help” antaa lisää tietoa."
832 #: elf/ldd.bash.in:124
833 msgid "missing file arguments"
834 msgstr "tiedostoargumentit puuttuvat"
836 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
837 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
838 #. TRANS expected to already exist.
839 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
840 msgid "No such file or directory"
841 msgstr "Tiedostoa tai hakemistoa ei ole"
843 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:482
844 msgid "not regular file"
845 msgstr "ei ole tavallinen tiedosto"
847 #: elf/ldd.bash.in:170
848 msgid "\tnot a dynamic executable"
849 msgstr "\tkäynnistettävää tiedostoa ei voi ladata dynaamisesti"
851 #: elf/ldd.bash.in:178
852 msgid "exited with unknown exit code"
853 msgstr "poistuttiin tuntemattomalla paluuarvolla"
855 #: elf/ldd.bash.in:183
856 msgid "error: you do not have read permission for"
857 msgstr "Virhe: sinulla ei ole lukuoikeutta tiedostoon"
859 #: elf/pldd-xx.c:195
860 #, c-format
861 msgid "cannot read object name"
862 msgstr "objektin nimeä ei voi lukea"
864 #: elf/pldd.c:57
865 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
866 msgstr "Luettele prosessiin ladatut dynaamiset jaetut objektit."
868 #: elf/pldd.c:61
869 msgid "PID"
870 msgstr "PID"
872 #: elf/pldd.c:88
873 #, c-format
874 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
875 msgstr "Vaaditaan täsmälleen yksi, prosessi-ID:n sisältävä parametri.\n"
877 #: elf/pldd.c:102
878 #, c-format
879 msgid "invalid process ID '%s'"
880 msgstr "virheellinen prosessi-ID ”%s”"
882 #: elf/pldd.c:110
883 #, c-format
884 msgid "cannot open %s"
885 msgstr "tiedostoa %s ei voi avata"
887 #: elf/pldd.c:157
888 #, c-format
889 msgid "invalid thread ID '%s'"
890 msgstr "virheellinen säie-ID ”%s”"
892 #: elf/pldd.c:168
893 #, c-format
894 msgid "cannot attach to process %lu"
895 msgstr "ei voida kiinnittyä prosessiin %lu"
897 #: elf/pldd.c:289
898 #, c-format
899 msgid "cannot get information about process %lu"
900 msgstr "tietojen saaminen prosessista %lu ei onnistu"
902 #: elf/pldd.c:302
903 #, c-format
904 msgid "process %lu is no ELF program"
905 msgstr "prosessi %lu ei ole ELF-ohjelma"
907 #: elf/readelflib.c:34
908 #, c-format
909 msgid "file %s is truncated\n"
910 msgstr "tiedosto %s on typistetty\n"
912 #: elf/readelflib.c:63
913 #, c-format
914 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
915 msgstr "%s on 32-bittinen ELF-tiedosto.\n"
917 #: elf/readelflib.c:65
918 #, c-format
919 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
920 msgstr "%s on 64-bittinen ELF-tiedosto.\n"
922 #: elf/readelflib.c:67
923 #, c-format
924 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
925 msgstr "Tuntematon ELFCLASS tiedostossa %s.\n"
927 #: elf/readelflib.c:74
928 #, c-format
929 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
930 msgstr "%s ei ole jaettu objektitiedosto (Tyyppi: %d).\n"
932 #: elf/readelflib.c:101
933 #, c-format
934 msgid "more than one dynamic segment\n"
935 msgstr "useampi kuin yksi dynaaminen segmentti\n"
937 #: elf/readlib.c:84
938 #, c-format
939 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
940 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea.\n"
942 #: elf/readlib.c:95
943 #, c-format
944 msgid "File %s is empty, not checked."
945 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä, ei tarkastettu."
947 #: elf/readlib.c:101
948 #, c-format
949 msgid "File %s is too small, not checked."
950 msgstr "Tiedosto %s on liian pieni, ei tarkastettu."
952 #: elf/readlib.c:111
953 #, c-format
954 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
955 msgstr "Tiedoston %s muistikartoitus epäonnistui.\n"
957 #: elf/readlib.c:149
958 #, c-format
959 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
960 msgstr "%s ei ole ELF-tiedosto - sen alussa on väärät taikatavut.\n"
962 #: elf/sln.c:76
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "Usage: sln src dest|file\n"
966 "\n"
967 msgstr ""
968 "Käyttö: sln lähde kohde|tiedosto\n"
969 "\n"
971 #: elf/sln.c:97
972 #, c-format
973 msgid "%s: file open error: %m\n"
974 msgstr "%s: virhe tiedoston avaamisessa: %m\n"
976 #: elf/sln.c:134
977 #, c-format
978 msgid "No target in line %d\n"
979 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
981 #: elf/sln.c:164
982 #, c-format
983 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
984 msgstr "%s kohde ei saa olla hakemisto\n"
986 #: elf/sln.c:170
987 #, c-format
988 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
989 msgstr "%s: vanhan kohteen poistaminen epäonnistui\n"
991 #: elf/sln.c:178
992 #, c-format
993 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
994 msgstr "%s: virheellinen kohde: %s\n"
996 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
997 #, c-format
998 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
999 msgstr "Virheellinen linkki ”%s” -> ”%s”: %s\n"
1001 #: elf/sotruss.sh:46
1002 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1003 msgstr "Pakolliset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia kaikille vastaaville lyhyille valitsimille.\\n"
1005 #: elf/sotruss.sh:55
1006 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1007 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\\n"
1009 #: elf/sotruss.sh:61
1010 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1011 msgstr "%s: valitsin on moniselitteinen; vaihtoehdot:"
1013 #: elf/sotruss.sh:79
1014 msgid "Written by %s.\\n"
1015 msgstr "Kirjoittanut %s.\\n"
1017 #: elf/sotruss.sh:134
1018 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1019 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\\n"
1021 #: elf/sprof.c:76
1022 msgid "Output selection:"
1023 msgstr "Tulostevalinnat:"
1025 #: elf/sprof.c:78
1026 msgid "print list of count paths and their number of use"
1027 msgstr "näytä lista lasketuista poluista ja niiden käyttökertojen määrä"
1029 #: elf/sprof.c:80
1030 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1031 msgstr "luo kutsukerrat ja -ajat sisältävä ”litteä” profiili"
1033 #: elf/sprof.c:81
1034 msgid "generate call graph"
1035 msgstr "luo kutsukaavio"
1037 #: elf/sprof.c:88
1038 msgid "Read and display shared object profiling data."
1039 msgstr "Lue ja näytä jaetun objektin profilointidata."
1041 #: elf/sprof.c:93
1042 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1043 msgstr "JAETTU_OBJEKTI [PROFILOINTIDATA]"
1045 #: elf/sprof.c:432
1046 #, c-format
1047 msgid "failed to load shared object `%s'"
1048 msgstr "jaettua objektia ”%s” ei voitu ladata"
1050 #: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
1051 #, c-format
1052 msgid "cannot create internal descriptor"
1053 msgstr "sisäistä kahvaa ei voi ladata"
1055 #: elf/sprof.c:553
1056 #, c-format
1057 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1058 msgstr "Jaetun objektin ”%s” uudelleenavaus epäonnistui"
1060 #: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
1061 #, c-format
1062 msgid "reading of section headers failed"
1063 msgstr "osaotsikkojen lukeminen epäonnistui"
1065 #: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
1066 #, c-format
1067 msgid "reading of section header string table failed"
1068 msgstr "osaotsikkojen taulukon lukeminen epäonnistui"
1070 #: elf/sprof.c:594
1071 #, c-format
1072 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1073 msgstr "*** Ei voida lukea debuginfo-tiedostonimeä: %m\n"
1075 #: elf/sprof.c:615
1076 #, c-format
1077 msgid "cannot determine file name"
1078 msgstr "tiedostonimeä ei voi määrittää"
1080 #: elf/sprof.c:648
1081 #, c-format
1082 msgid "reading of ELF header failed"
1083 msgstr "ELF-otsakkeen lukeminen epäonnistui"
1085 #: elf/sprof.c:684
1086 #, c-format
1087 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1088 msgstr "*** Tiedosto ”%s” on karsittu: tarkka analyysi ei ole mahdollinen\n"
1090 #: elf/sprof.c:714
1091 #, c-format
1092 msgid "failed to load symbol data"
1093 msgstr "symbolitietojen lataus ei onnistunut"
1095 #: elf/sprof.c:779
1096 #, c-format
1097 msgid "cannot load profiling data"
1098 msgstr "profilointidataa ei voi ladata"
1100 #: elf/sprof.c:788
1101 #, c-format
1102 msgid "while stat'ing profiling data file"
1103 msgstr "luettaessa profilointidatatiedoston tilaa"
1105 #: elf/sprof.c:796
1106 #, c-format
1107 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1108 msgstr "profilointidatatiedosto ”%s” ei vastaa jaettua objektia ”%s”"
1110 #: elf/sprof.c:807
1111 #, c-format
1112 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1113 msgstr "profilointidatatiedoston muistikartoitus epäonnistui"
1115 #: elf/sprof.c:815
1116 #, c-format
1117 msgid "error while closing the profiling data file"
1118 msgstr "virhe suljettaessa profilointidatatiedostoa"
1120 #: elf/sprof.c:898
1121 #, c-format
1122 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1123 msgstr "”%s” ei ole oikea profiilidatatiedosto ”%s”:lle"
1125 #: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
1126 #, c-format
1127 msgid "cannot allocate symbol data"
1128 msgstr "symbolidatalle ei voi varata muistia"
1130 #: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427
1131 #, c-format
1132 msgid "cannot open output file"
1133 msgstr "tulostiedostoa ei voi avata"
1135 #: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290
1136 #, c-format
1137 msgid "error while closing input `%s'"
1138 msgstr "virhe suljettaessa syötettä ”%s”"
1140 #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
1141 #, c-format
1142 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1143 msgstr "epätäydellinen merkki- tai siirtosarja puskurin lopussa"
1145 #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561
1146 #: iconv/iconv_prog.c:597
1147 #, c-format
1148 msgid "error while reading the input"
1149 msgstr "virhe luettaessa syötettä"
1151 #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579
1152 #, c-format
1153 msgid "unable to allocate buffer for input"
1154 msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
1156 #: iconv/iconv_prog.c:59
1157 msgid "Input/Output format specification:"
1158 msgstr "Syöte/tulostemuodon määrittely:"
1160 #: iconv/iconv_prog.c:60
1161 msgid "encoding of original text"
1162 msgstr "alkuperäisen tekstin koodaus"
1164 #: iconv/iconv_prog.c:61
1165 msgid "encoding for output"
1166 msgstr "tulosteen koodaus"
1168 #: iconv/iconv_prog.c:62
1169 msgid "Information:"
1170 msgstr "Tietoa:"
1172 #: iconv/iconv_prog.c:63
1173 msgid "list all known coded character sets"
1174 msgstr "luettele kaikki tunnetut koodatut merkistöt"
1176 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
1177 msgid "Output control:"
1178 msgstr "Tulosteen hallinta:"
1180 #: iconv/iconv_prog.c:65
1181 msgid "omit invalid characters from output"
1182 msgstr "jätä virheelliset merkit pois tulosteesta"
1184 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1185 #: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118
1186 #: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149
1187 #: malloc/memusagestat.c:55
1188 msgid "FILE"
1189 msgstr "TIEDOSTO"
1191 #: iconv/iconv_prog.c:66
1192 msgid "output file"
1193 msgstr "tulostiedosto"
1195 #: iconv/iconv_prog.c:67
1196 msgid "suppress warnings"
1197 msgstr "vaienna varoitukset"
1199 #: iconv/iconv_prog.c:68
1200 msgid "print progress information"
1201 msgstr "näytä tieto etenemisestä"
1203 #: iconv/iconv_prog.c:73
1204 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1205 msgstr "Muunna annetun tiedoston koodaus toiseksi."
1207 #: iconv/iconv_prog.c:77
1208 msgid "[FILE...]"
1209 msgstr "[TIEDOSTO...]"
1211 #: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238
1212 #, c-format
1213 msgid "failed to start conversion processing"
1214 msgstr "muunnoksen aloittaminen epäonnistui"
1216 #: iconv/iconv_prog.c:212
1217 #, c-format
1218 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1219 msgstr "muunnos ”%s” <-> ”%s” ei ole tuettu"
1221 #: iconv/iconv_prog.c:217
1222 #, c-format
1223 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1224 msgstr "muunnos merkistöstä ”%s” ei ole tuettu"
1226 #: iconv/iconv_prog.c:224
1227 #, c-format
1228 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1229 msgstr "muunnos merkistöön ”%s” ei ole tuettu"
1231 #: iconv/iconv_prog.c:228
1232 #, c-format
1233 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1234 msgstr "muunnos ”%s” -> ”%s” ei ole tuettu"
1236 #: iconv/iconv_prog.c:336
1237 #, c-format
1238 msgid "error while closing output file"
1239 msgstr "virhe suljettaessa tulostiedostoa"
1241 #: iconv/iconv_prog.c:437
1242 #, c-format
1243 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1244 msgstr "muunnos pysäytettiin tulosteen kirjoitusongelman takia"
1246 #: iconv/iconv_prog.c:514
1247 #, c-format
1248 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1249 msgstr "virheellinen syötesarja kohdassa %ld"
1251 #: iconv/iconv_prog.c:522
1252 #, c-format
1253 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1254 msgstr "sisäinen virhe (virheellinen kahva)"
1256 #: iconv/iconv_prog.c:525
1257 #, c-format
1258 msgid "unknown iconv() error %d"
1259 msgstr "tuntematon iconv()-virhe %d"
1261 #: iconv/iconv_prog.c:768
1262 msgid ""
1263 "The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1264 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1265 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1266 "listed with several different names (aliases).\n"
1267 "\n"
1268 "  "
1269 msgstr ""
1270 "Seuraavassa listassa ovat kaikki tunnetut koodatut merkistöt. Tämä ei\n"
1271 "kuitenkaan välttämättä tarkoita sitä, että kaikkia näiden nimien\n"
1272 "yhdistelmiä voisi käyttää FROM- ja TO-komentoriviparametreina. Yksi\n"
1273 "koodattu merkistö voi olla listalla useilla eri nimillä (aliaksilla).\n"
1274 "\n"
1275 "  "
1277 #: iconv/iconvconfig.c:109
1278 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1279 msgstr "Luo nopeasti latautuva iconv-moduuliasetustiedosto."
1281 #: iconv/iconvconfig.c:113
1282 msgid "[DIR...]"
1283 msgstr "[HAKEMISTO...]"
1285 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128
1286 msgid "PATH"
1287 msgstr "POLKU"
1289 #: iconv/iconvconfig.c:127
1290 msgid "Prefix used for all file accesses"
1291 msgstr "Jokaisen tiedoston käsittelyssä käytettävä etuliite"
1293 #: iconv/iconvconfig.c:128
1294 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1295 msgstr "Ohjaa tuloste TIEDostoon eikä asennussijaintiin (--prefix ei päde TIEDostoon)"
1297 #: iconv/iconvconfig.c:132
1298 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1299 msgstr "Älä etsi vakiohakemistoista, vain komentorivillä annetuista"
1301 #: iconv/iconvconfig.c:342
1302 #, c-format
1303 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1304 msgstr "tulostiedostoa ei tuotettu varoituksen takia"
1306 #: iconv/iconvconfig.c:431
1307 #, c-format
1308 msgid "while inserting in search tree"
1309 msgstr "lisättäessä hakupuuhun"
1311 #: iconv/iconvconfig.c:1195
1312 #, c-format
1313 msgid "cannot generate output file"
1314 msgstr "tulostiedostoa ei voi luoda"
1316 #: inet/rcmd.c:159
1317 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1318 msgstr "rcmd: Muistin varaaminen ei onnistu\n"
1320 #: inet/rcmd.c:176
1321 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1322 msgstr "rcmd: socket: Kaikki portit käytössä\n"
1324 #: inet/rcmd.c:204
1325 #, c-format
1326 msgid "connect to address %s: "
1327 msgstr "yhdistä osoitteeseen %s: "
1329 #: inet/rcmd.c:217
1330 #, c-format
1331 msgid "Trying %s...\n"
1332 msgstr "Yritetään %s...\n"
1334 #: inet/rcmd.c:253
1335 #, c-format
1336 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1337 msgstr "rcmd: write (alustetaan vakiovirhetuloste): %m\n"
1339 #: inet/rcmd.c:269
1340 #, c-format
1341 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1342 msgstr "rcmd: poll (alustetaan vakiovirhetuloste): %m\n"
1344 #: inet/rcmd.c:272
1345 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1346 msgstr "poll: protokollavirhe piiriasetuksissa\n"
1348 #: inet/rcmd.c:304
1349 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1350 msgstr "socket: protokollavirhe piiriasetuksissa\n"
1352 #: inet/rcmd.c:328
1353 #, c-format
1354 msgid "rcmd: %s: short read"
1355 msgstr "rcmd: %s: vajaa luku"
1357 #: inet/rcmd.c:480
1358 msgid "lstat failed"
1359 msgstr "tiedoston tilan luku epäonnistui"
1361 #: inet/rcmd.c:487
1362 msgid "cannot open"
1363 msgstr "ei voi avata"
1365 #: inet/rcmd.c:489
1366 msgid "fstat failed"
1367 msgstr "tiedoston tilan luku epäonnistui"
1369 #: inet/rcmd.c:491
1370 msgid "bad owner"
1371 msgstr "virheellinen omistaja"
1373 #: inet/rcmd.c:493
1374 msgid "writeable by other than owner"
1375 msgstr "kirjoitusoikeus muulla kuin omistajalla"
1377 #: inet/rcmd.c:495
1378 msgid "hard linked somewhere"
1379 msgstr "kovalinkitetty johonkin"
1381 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1382 msgid "out of memory"
1383 msgstr "muisti lopussa"
1385 #: inet/ruserpass.c:179
1386 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1387 msgstr "Virhe: .netrc-tiedosto on muiden luettavissa."
1389 #: inet/ruserpass.c:180
1390 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1391 msgstr "Poista ”password”-rivi tai estä muilta tiedoston luku."
1393 #: inet/ruserpass.c:199
1394 #, c-format
1395 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1396 msgstr "Tuntematon .netrc-avainsana %s"
1398 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1399 #, c-format
1400 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1401 msgstr "merkistökarttahakemistoa ”%s” ei voi lukea"
1403 #: locale/programs/charmap.c:137
1404 #, c-format
1405 msgid "character map file `%s' not found"
1406 msgstr "merkistökarttatiedostoa ”%s” ei löydy"
1408 #: locale/programs/charmap.c:195
1409 #, c-format
1410 msgid "default character map file `%s' not found"
1411 msgstr "oletusmerkistökarttatiedostoa ”%s” ei löydy"
1413 #: locale/programs/charmap.c:264
1414 #, c-format
1415 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1416 msgstr "merkistökartta ”%s” ei ole ASCII-yhteensopiva, maa-asetusto ei ole ISO C -yhteensopiva [--no-warnings=ascii]"
1418 #: locale/programs/charmap.c:342
1419 #, c-format
1420 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1421 msgstr "%s: <mb_cur_max> on oltava suurempi kuin <mb_cur_min>\n"
1423 #: locale/programs/charmap.c:363
1424 msgid "invalid definition"
1425 msgstr "virheellinen määrittely"
1427 #: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
1428 #: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
1429 msgid "bad argument"
1430 msgstr "virheellinen argumentti"
1432 #: locale/programs/charmap.c:407
1433 #, c-format
1434 msgid "duplicate definition of <%s>"
1435 msgstr "kaksinkertainen <%s>:n määrittely"
1437 #: locale/programs/charmap.c:414
1438 #, c-format
1439 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1440 msgstr "<%s>:n arvon on oltava 1 tai suurempi"
1442 #: locale/programs/charmap.c:426
1443 #, c-format
1444 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1445 msgstr "<%s>:n arvon on oltava suurempi tai yhtäsuuri kuin <%s>:n arvo"
1447 #: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
1448 #, c-format
1449 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1450 msgstr "argumentin <%s>:lle on oltava yksittäinen merkki"
1452 #: locale/programs/charmap.c:475
1453 msgid "character sets with locking states are not supported"
1454 msgstr "lukitustiloja sisältäviä merkistöjä ei tueta"
1456 #: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556
1457 #: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682
1458 #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1459 #: locale/programs/charmap.c:820
1460 #, c-format
1461 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1462 msgstr "syntaksivirhe %s-määrittelyssä: %s"
1464 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
1465 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
1466 msgid "no symbolic name given"
1467 msgstr "symbolista nimeä ei ole annettu"
1469 #: locale/programs/charmap.c:557
1470 msgid "invalid encoding given"
1471 msgstr "annettu koodaus on virheellinen"
1473 #: locale/programs/charmap.c:566
1474 msgid "too few bytes in character encoding"
1475 msgstr "liian vähän tavuja merkkikoodauksessa"
1477 #: locale/programs/charmap.c:568
1478 msgid "too many bytes in character encoding"
1479 msgstr "liian monta tavua merkkikoodauksessa"
1481 #: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739
1482 #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294
1483 msgid "no symbolic name given for end of range"
1484 msgstr "välin lopulle ei ole annettu symbolista nimeä"
1486 #: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
1487 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3799
1488 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1489 #: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
1490 #: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:855
1491 #: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
1492 #: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
1493 #: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
1494 #, c-format
1495 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1496 msgstr "%1$s: määrittelyn lopusta puuttuu ”END %1$s”"
1498 #: locale/programs/charmap.c:647
1499 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1500 msgstr "CHARMAP-määrittelyn jälkeen vain WIDTH-määrittelyt ovat sallittuja"
1502 #: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
1503 #, c-format
1504 msgid "value for %s must be an integer"
1505 msgstr "%s:n arvon on oltava kokonaisluku"
1507 #: locale/programs/charmap.c:847
1508 #, c-format
1509 msgid "%s: error in state machine"
1510 msgstr "%s: virhe tilakoneessa"
1512 #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
1513 #: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3992
1514 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1515 #: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
1516 #: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:871
1517 #: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
1518 #: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
1519 #: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
1520 #: locale/programs/repertoire.c:322
1521 #, c-format
1522 msgid "%s: premature end of file"
1523 msgstr "%s: ennenaikainen tiedoston loppu"
1525 #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1526 #, c-format
1527 msgid "unknown character `%s'"
1528 msgstr "tuntematon merkki ”%s”"
1530 #: locale/programs/charmap.c:893
1531 #, c-format
1532 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1533 msgstr "välin alku- ja lopputavusarjojen tavumäärä ei ole sama: %d vs %d"
1535 #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2916
1536 #: locale/programs/repertoire.c:417
1537 msgid "invalid names for character range"
1538 msgstr "virheelliset nimet merkkivälille"
1540 #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429
1541 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1542 msgstr "heksadesimaalisessa muodossa tulee käyttää vain isoja kirjaimia"
1544 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447
1545 #, c-format
1546 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1547 msgstr "<%s> ja <%s> ovat virheellisiä nimiä välille"
1549 #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454
1550 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1551 msgstr "välin yläraja on pienempi kuin alaraja"
1553 #: locale/programs/charmap.c:1092
1554 msgid "resulting bytes for range not representable."
1555 msgstr "välin tulostavut eivät ole esitettävissä."
1557 #: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1569
1558 #: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
1559 #: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
1560 #: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
1561 #: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
1562 #: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
1563 #, c-format
1564 msgid "No definition for %s category found"
1565 msgstr "Kategorian %s määrittelyä ei löytynyt"
1567 #: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
1568 #: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227
1569 #: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318
1570 #: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143
1571 #: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:291
1572 #: locale/programs/ld-monetary.c:368 locale/programs/ld-monetary.c:389
1573 #: locale/programs/ld-name.c:103 locale/programs/ld-name.c:140
1574 #: locale/programs/ld-numeric.c:110 locale/programs/ld-numeric.c:124
1575 #: locale/programs/ld-paper.c:99 locale/programs/ld-paper.c:108
1576 #: locale/programs/ld-telephone.c:102 locale/programs/ld-telephone.c:159
1577 #: locale/programs/ld-time.c:179 locale/programs/ld-time.c:200
1578 #, c-format
1579 msgid "%s: field `%s' not defined"
1580 msgstr "%s: kenttää ”%s” ei ole määritelty"
1582 #: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206
1583 #: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274
1584 #: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114
1585 #, c-format
1586 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1587 msgstr "%s: kenttä ”%s” ei saa olla tyhjä"
1589 #: locale/programs/ld-address.c:167
1590 #, c-format
1591 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1592 msgstr "%s: virheellinen ohjaussarja ”%%%c” kentässä ”%s”"
1594 #: locale/programs/ld-address.c:217
1595 #, c-format
1596 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1597 msgstr "%s: terminologiakielikoodia ”%s” ei ole määritelty"
1599 #: locale/programs/ld-address.c:242
1600 #, c-format
1601 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1602 msgstr "%s: kenttä ”%s” ei saa olla määritelty"
1604 #: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285
1605 #, c-format
1606 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1607 msgstr "%s: kielilyhennettä ”%s” ei ole määritelty"
1609 #: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291
1610 #: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336
1611 #, c-format
1612 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1613 msgstr "%s: ”%s”-arvo ei vastaa ”%s”-arvoa"
1615 #: locale/programs/ld-address.c:310
1616 #, c-format
1617 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1618 msgstr "%s: numeerinen maakoodi ”%d” ei kelpaa"
1620 #: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
1621 #: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1622 #: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
1623 #: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:610
1624 #: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-monetary.c:686
1625 #: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
1626 #: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
1627 #: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
1628 #, c-format
1629 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1630 msgstr "%s: kenttä ”%s” määritelty useammin kuin kerran"
1632 #: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
1633 #: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
1634 #: locale/programs/ld-monetary.c:614 locale/programs/ld-monetary.c:649
1635 #: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
1636 #: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
1637 #: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
1638 #, c-format
1639 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1640 msgstr "%s: tuntematon merkki kentässä ”%s”"
1642 #: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3797
1643 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
1644 #: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
1645 #: locale/programs/ld-monetary.c:853 locale/programs/ld-name.c:259
1646 #: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
1647 #: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
1648 #, c-format
1649 msgid "%s: incomplete `END' line"
1650 msgstr "%s: epätäydellinen ”END”-rivi"
1652 #: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
1653 #: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
1654 #: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2601
1655 #: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3982
1656 #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1657 #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1658 #: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
1659 #: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:862
1660 #: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
1661 #: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
1662 #: locale/programs/ld-time.c:980
1663 #, c-format
1664 msgid "%s: syntax error"
1665 msgstr "%s: syntaksivirhe"
1667 #: locale/programs/ld-collate.c:428
1668 #, c-format
1669 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1670 msgstr "”%.*s” on jo määritelty merkistökartassa"
1672 #: locale/programs/ld-collate.c:437
1673 #, c-format
1674 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1675 msgstr "”%.*s” on jo määritelty valikoimassa"
1677 #: locale/programs/ld-collate.c:444
1678 #, c-format
1679 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1680 msgstr "”%.*s” on jo määritelty vertailusymboliksi"
1682 #: locale/programs/ld-collate.c:451
1683 #, c-format
1684 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1685 msgstr "”%.*s” on jo määritelty vertailuelementiksi"
1687 #: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
1688 #, c-format
1689 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1690 msgstr "%s: ”forward” ja ”backward” sulkevat toisensa pois"
1692 #: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518
1693 #: locale/programs/ld-collate.c:534
1694 #, c-format
1695 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1696 msgstr "%s: ”%s” mainittu useammin kuin kerran painon %d määrittelyssä"
1698 #: locale/programs/ld-collate.c:590
1699 #, c-format
1700 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1701 msgstr "%s: liian monta sääntöä; ensimmäisellä merkinnällä oli vain %d"
1703 #: locale/programs/ld-collate.c:626
1704 #, c-format
1705 msgid "%s: not enough sorting rules"
1706 msgstr "%s: ei riittävästi lajittelusääntöjä"
1708 #: locale/programs/ld-collate.c:791
1709 #, c-format
1710 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1711 msgstr "%s: tyhjiä painomerkkijonoja ei sallita"
1713 #: locale/programs/ld-collate.c:886
1714 #, c-format
1715 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1716 msgstr "%s: painojen on käytettävä samaa sanankatkaisusymbolia kuin nimen"
1718 #: locale/programs/ld-collate.c:942
1719 #, c-format
1720 msgid "%s: too many values"
1721 msgstr "%s: liian monta arvoa"
1723 #: locale/programs/ld-collate.c:1112
1724 #, c-format
1725 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1726 msgstr "%s: välin alku- ja loppusymbolien tulee edustaa merkkejä"
1728 #: locale/programs/ld-collate.c:1139
1729 #, c-format
1730 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1731 msgstr "%s: ensimmäisen ja viimeisen merkin tavusarjojen on oltava saman pituiset"
1733 #: locale/programs/ld-collate.c:1306
1734 #, c-format
1735 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1736 msgstr "%s: symbolisen välin sanankatkaisu ei saa suoraan seurata sanaa ”order_start”"
1738 #: locale/programs/ld-collate.c:1310
1739 #, c-format
1740 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1741 msgstr "%s: symbolisen välin sanankatkaisua ei saa suoraan seurata ”order_end”"
1743 #: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362
1744 #, c-format
1745 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1746 msgstr "”%s” ja ”%.*s” eivät ole kelvollisia nimiä symboliselle välille"
1748 #: locale/programs/ld-collate.c:1389
1749 #, c-format
1750 msgid "%s: `%s' must be a character"
1751 msgstr "%s: ”%s” on oltava merkki"
1753 #: locale/programs/ld-collate.c:1590
1754 #, c-format
1755 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1756 msgstr "%s: ”position” on käytetävä tietylle tasolle kaikissa osissa tai ei yhdessäkään"
1758 #: locale/programs/ld-collate.c:1614
1759 #, c-format
1760 msgid "symbol `%s' not defined"
1761 msgstr "symbolia ”%s” ei ole määritelty"
1763 #: locale/programs/ld-collate.c:1690 locale/programs/ld-collate.c:1789
1764 #, c-format
1765 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1766 msgstr "symbolilla ”%s” on sama koodaus kuin"
1768 #: locale/programs/ld-collate.c:1694 locale/programs/ld-collate.c:1793
1769 #, c-format
1770 msgid "symbol `%s'"
1771 msgstr "symboli ”%s”"
1773 #: locale/programs/ld-collate.c:1856
1774 msgid "too many errors; giving up"
1775 msgstr "liian monta virhettä; luovutetaan"
1777 #: locale/programs/ld-collate.c:2545
1778 #, c-format
1779 msgid "%s: more than one 'else'"
1780 msgstr "%s: useampi kuin yksi ”else”"
1782 #: locale/programs/ld-collate.c:2724
1783 #, c-format
1784 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1785 msgstr "%s: kaksinkertainen määrittely ”%s”"
1787 #: locale/programs/ld-collate.c:2760
1788 #, c-format
1789 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1790 msgstr "%s: kaksinkertainen määrittely osalle ”%s”"
1792 #: locale/programs/ld-collate.c:2896
1793 #, c-format
1794 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1795 msgstr "%s: tuntematon merkki vertailusymbolin nimessä"
1797 #: locale/programs/ld-collate.c:3025
1798 #, c-format
1799 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
1800 msgstr "%s: tuntematon merkki yhtäläisyysmäärittelyn nimessä"
1802 #: locale/programs/ld-collate.c:3036
1803 #, c-format
1804 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1805 msgstr "%s: tuntematon merkki yhtäläisyysmäärittelyn arvossa"
1807 #: locale/programs/ld-collate.c:3046
1808 #, c-format
1809 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1810 msgstr "%s: tuntematon symboli ”%s” yhtäläisyysmäärittelyssä"
1812 #: locale/programs/ld-collate.c:3055
1813 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
1814 msgstr "virhe lisättäessä yhtäläisyysvertailusymbolia"
1816 #: locale/programs/ld-collate.c:3093
1817 #, c-format
1818 msgid "duplicate definition of script `%s'"
1819 msgstr "kaksinkertainen skriptin ”%s” määrittely"
1821 #: locale/programs/ld-collate.c:3141
1822 #, c-format
1823 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
1824 msgstr "%s: tuntematon osan nimi ”%.*s”"
1826 #: locale/programs/ld-collate.c:3170
1827 #, c-format
1828 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
1829 msgstr "%s: useita järjestysmäärittelyjä osalle ”%s”"
1831 #: locale/programs/ld-collate.c:3198
1832 #, c-format
1833 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
1834 msgstr "%s: virheellinen määrä lajittelusääntöjä"
1836 #: locale/programs/ld-collate.c:3225
1837 #, c-format
1838 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
1839 msgstr "%s: useita järjestysmäärittelyjä nimettömälle osalle"
1841 #: locale/programs/ld-collate.c:3280 locale/programs/ld-collate.c:3410
1842 #: locale/programs/ld-collate.c:3775
1843 #, c-format
1844 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
1845 msgstr "%s: avainsana ”order_end” puuttuu"
1847 #: locale/programs/ld-collate.c:3343
1848 #, c-format
1849 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
1850 msgstr "%s: vertailusymbolin %.*s järjestystä ei ole vielä määritelty"
1852 #: locale/programs/ld-collate.c:3361
1853 #, c-format
1854 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
1855 msgstr "%s: vertailuelementin %.*s järjestystä ei ole vielä määritelty"
1857 #: locale/programs/ld-collate.c:3372
1858 #, c-format
1859 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
1860 msgstr "%s: uudelleenjärjestys kohdan %.*s jälkeen ei onnistu: tuntematon symboli"
1862 #: locale/programs/ld-collate.c:3424 locale/programs/ld-collate.c:3787
1863 #, c-format
1864 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
1865 msgstr "%s: avainsana ”reorder-end” puuttuu"
1867 #: locale/programs/ld-collate.c:3458 locale/programs/ld-collate.c:3656
1868 #, c-format
1869 msgid "%s: section `%.*s' not known"
1870 msgstr "%s: osaa ”%.*s” ei tunneta"
1872 #: locale/programs/ld-collate.c:3523
1873 #, c-format
1874 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
1875 msgstr "%s: virheellinen symboli <%.*s>"
1877 #: locale/programs/ld-collate.c:3719
1878 #, c-format
1879 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
1880 msgstr "%s: ”%s” ei voi olla sanankatkaisuvälin loppuna"
1882 #: locale/programs/ld-collate.c:3771
1883 #, c-format
1884 msgid "%s: empty category description not allowed"
1885 msgstr "%s: tyhjää kategoriakuvausta ei sallita"
1887 #: locale/programs/ld-collate.c:3790
1888 #, c-format
1889 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
1890 msgstr "%s: avainsana ”reorder-sections-end” puuttuu"
1892 #: locale/programs/ld-ctype.c:447
1893 msgid "No character set name specified in charmap"
1894 msgstr "Merkistön nimeä ei ole määritelty merkistökartassa"
1896 #: locale/programs/ld-ctype.c:475
1897 #, c-format
1898 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
1899 msgstr "merkin L'\\u%0*x' luokassa ”%s” on oltava luokassa ”%s”"
1901 #: locale/programs/ld-ctype.c:489
1902 #, c-format
1903 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
1904 msgstr "merkki L'\\u%0*x' luokassa ”%s” ei saa olla luokassa ”%s”"
1906 #: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559
1907 #, c-format
1908 msgid "internal error in %s, line %u"
1909 msgstr "sisäinen virhe tiedostossa %s, rivillä %u"
1911 #: locale/programs/ld-ctype.c:531
1912 #, c-format
1913 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
1914 msgstr "merkin '%s' luokassa ”%s” on oltava luokassa ”%s”"
1916 #: locale/programs/ld-ctype.c:546
1917 #, c-format
1918 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
1919 msgstr "merkin '%s' luokassa ”%s” ei saa olla luokassa ”%s”"
1921 #: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610
1922 #, c-format
1923 msgid "<SP> character not in class `%s'"
1924 msgstr "<SP>-merkki ei ole luokassa ”%s”"
1926 #: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620
1927 #, c-format
1928 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
1929 msgstr "<SP>-merkki ei saa olla luokassa ”%s”"
1931 #: locale/programs/ld-ctype.c:600
1932 msgid "character <SP> not defined in character map"
1933 msgstr "merkkiä <SP> ei ole määritelty merkistökartassa"
1935 #: locale/programs/ld-ctype.c:734
1936 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
1937 msgstr "”digit”-kategorian merkinnät eivät ole kymmenen ryhmissä"
1939 #: locale/programs/ld-ctype.c:783
1940 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
1941 msgstr "syötenumeroita ei ole määritelty, eikä merkistökartassa ole standardinimiä"
1943 #: locale/programs/ld-ctype.c:846
1944 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
1945 msgstr "kaikki ”outdigit”:in merkit eivät ole käytettävissä merkistökartassa"
1947 #: locale/programs/ld-ctype.c:865
1948 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
1949 msgstr "kaikki ”outditit”:in merkit eivät ole käytettävissä valikoimassa"
1951 #: locale/programs/ld-ctype.c:1130
1952 #, c-format
1953 msgid "character class `%s' already defined"
1954 msgstr "merkkiluokka ”%s” on jo määritelty"
1956 #: locale/programs/ld-ctype.c:1136
1957 #, c-format
1958 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
1959 msgstr "toteutuksen rajoitus: korkeintaan %Zd merkkiluokkaa sallittu"
1961 #: locale/programs/ld-ctype.c:1162
1962 #, c-format
1963 msgid "character map `%s' already defined"
1964 msgstr "merkistökartta ”%s” on jo määritelty"
1966 #: locale/programs/ld-ctype.c:1168
1967 #, c-format
1968 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
1969 msgstr "toteutuksen rajoitus: korkeintaan %d merkistökarttaa sallittu"
1971 #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
1972 #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
1973 #: locale/programs/ld-ctype.c:3301
1974 #, c-format
1975 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
1976 msgstr "%s: kenttä ”%s” ei sisällä tasan kymmentä merkintää"
1978 #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
1979 #, c-format
1980 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
1981 msgstr "välin to-arvo <U%0*X> on pienempi kuin from-arvo <U%0*X>"
1983 #: locale/programs/ld-ctype.c:1589
1984 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
1985 msgstr "välin aloitus- ja lopetusmerkkisarjojen on oltava saman pituiset"
1987 #: locale/programs/ld-ctype.c:1596
1988 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
1989 msgstr "to-arvon merkkisarja on pienempi kuin from-arvon sarja"
1991 #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
1992 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
1993 msgstr "ennenaikainen ”translit_ignore”-määrittelyn loppu"
1995 #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
1996 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055
1997 msgid "syntax error"
1998 msgstr "syntaksivirhe"
2000 #: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2001 #, c-format
2002 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2003 msgstr "%s: syntaksivirhe uuden merkkiluokan määrittelyssä"
2005 #: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2006 #, c-format
2007 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2008 msgstr "%s: syntaksivirhe uuden merkistökartan määrittelyssä"
2010 #: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2011 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2012 msgstr "sanankatkaisuväliä on merkittävä kahdella saman tyyppisellä operandilla"
2014 #: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2015 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2016 msgstr "absoluuttista sanankatkaisua ”...” ei saa käyttää symbolisen nimivälin arvojen kanssa"
2018 #: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2019 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2020 msgstr "UCS-välin arvojen kanssa on käytettävä heksadesimaalista symbolista sanankatkaisua ”..”"
2022 #: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2023 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2024 msgstr "merkkikoodivälin arvojen kanssa on käytettävä absoluuttista sanankatkaisua ”...”"
2026 #: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2027 #, c-format
2028 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2029 msgstr "kaksinkertainen määrittely kartoitukselle ”%s”"
2031 #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2032 #, c-format
2033 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2034 msgstr "%s: ”translit_start”-osa ei lopu tekstiin ”translit_end”"
2036 #: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2037 #, c-format
2038 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2039 msgstr "%s: kaksinkertainen ”default_missing”-määrittely"
2041 #: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2042 msgid "previous definition was here"
2043 msgstr "edellinen määrittely oli täällä"
2045 #: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2046 #, c-format
2047 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2048 msgstr "%s: esitettävissä olevaa ”default_missing”-määrittelyä ei löytynyt"
2050 #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2051 #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2052 #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2053 #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2054 #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197
2055 #: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261
2056 #, c-format
2057 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2058 msgstr "%s: oletusarvona tarvittavaa merkkiä ”%s” ei ole määritelty"
2060 #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2061 #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2062 #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2063 #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2064 #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202
2065 #, c-format
2066 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2067 msgstr "%s: merkistökartan merkki ”%s” ei ole esitettävissä yhdellä tavulla"
2069 #: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267
2070 #, c-format
2071 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2072 msgstr "%s: oletusarvona tarvittava merkki ”%s” ei ole esitettävissä yhdellä tavulla"
2074 #: locale/programs/ld-ctype.c:3323
2075 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2076 msgstr "tulostenumeroita ei ole määritelty, eikä merkistökartassa ole standardinimiä"
2078 #: locale/programs/ld-ctype.c:3545
2079 #, c-format
2080 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2081 msgstr "%s: translitterointidata maa-asetustosta ”%s” ei ole käytettävissä"
2083 #: locale/programs/ld-identification.c:172
2084 #, c-format
2085 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2086 msgstr "%s: ei tunnistetta kategorialle ”%s”"
2088 #: locale/programs/ld-identification.c:379
2089 #, c-format
2090 msgid "%s: duplicate category version definition"
2091 msgstr "%s: kaksinkertainen kategorian versiomäärittely"
2093 #: locale/programs/ld-measurement.c:110
2094 #, c-format
2095 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2096 msgstr "%s: virheellinen arvo kentälle ”%s”"
2098 #: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145
2099 #, c-format
2100 msgid "%s: field `%s' undefined"
2101 msgstr "%s: kenttä ”%s” on määrittelemätön"
2103 #: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151
2104 #: locale/programs/ld-numeric.c:116
2105 #, c-format
2106 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2107 msgstr "%s: kentän ”%s” arvo ei saa olla tyhjä merkkijono"
2109 #: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167
2110 #, c-format
2111 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2112 msgstr "%s: ei kelvollista säännöllistä ilmausta kentälle ”%s”: %s"
2114 #: locale/programs/ld-monetary.c:310
2115 #, c-format
2116 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2117 msgstr "%s: ”int_curr_symbol”-kentän arvo on väärän pituinen"
2119 #: locale/programs/ld-monetary.c:396 locale/programs/ld-monetary.c:420
2120 #, c-format
2121 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2122 msgstr "%s: kentän ”%s” arvon on oltava välillä %d...%d"
2124 #: locale/programs/ld-monetary.c:656 locale/programs/ld-numeric.c:227
2125 #, c-format
2126 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2127 msgstr "%s: kentän ”%s” arvon on oltava yksittäinen merkki"
2129 #: locale/programs/ld-monetary.c:753 locale/programs/ld-numeric.c:271
2130 #, c-format
2131 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2132 msgstr "%s: ”-1” on oltava viimeinen merkintä kentässä ”%s”"
2134 #: locale/programs/ld-monetary.c:775 locale/programs/ld-numeric.c:288
2135 #, c-format
2136 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2137 msgstr "%s: kentän ”%s” arvojen on oltava pienempiä kuin 127"
2139 #: locale/programs/ld-monetary.c:821
2140 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2141 msgstr "muuntokerroin ei voi olla nolla"
2143 #: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123
2144 #: locale/programs/ld-telephone.c:146
2145 #, c-format
2146 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2147 msgstr "%s: virheellinen ohjaussarja kentässä ”%s”"
2149 #: locale/programs/ld-time.c:250
2150 #, c-format
2151 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2152 msgstr "%s: suuntalippu merkkijonossa %Zd kentässä ”era” ei ole ”+” eikä ”-”"
2154 #: locale/programs/ld-time.c:260
2155 #, c-format
2156 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2157 msgstr "%s: suuntalippu merkkijonossa %Zd kentässä ”era” ei ole yksittäinen merkki"
2159 #: locale/programs/ld-time.c:272
2160 #, c-format
2161 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2162 msgstr "%s: virheellinen arvo siirtymälle merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2164 #: locale/programs/ld-time.c:279
2165 #, c-format
2166 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2167 msgstr "%s: roskaa siirtymäarvon lopussa merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2169 #: locale/programs/ld-time.c:329
2170 #, c-format
2171 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2172 msgstr "%s: virheellinen aloituspäivä merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2174 #: locale/programs/ld-time.c:337
2175 #, c-format
2176 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2177 msgstr "%s: roskaa aloituspäivän lopussa merkkijonossa %Zd kentässä ”era” "
2179 #: locale/programs/ld-time.c:355
2180 #, c-format
2181 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2182 msgstr "%s: aloituspäivä on virheellinen merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2184 #: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429
2185 #, c-format
2186 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2187 msgstr "%s: virheellinen lopetuspäivä merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2189 #: locale/programs/ld-time.c:411
2190 #, c-format
2191 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2192 msgstr "%s: roskaa lopetuspäivän lopussa merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2194 #: locale/programs/ld-time.c:437
2195 #, c-format
2196 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2197 msgstr "%s: puuttuva aikakauden nimi merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2199 #: locale/programs/ld-time.c:448
2200 #, c-format
2201 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2202 msgstr "%s: puuttuva aikakausimuoto merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2204 #: locale/programs/ld-time.c:493
2205 #, c-format
2206 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2207 msgstr "%s: kentän ”%s” arvon kolmas operandi ei saa olla suurempi kuin %d"
2209 #: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509
2210 #: locale/programs/ld-time.c:517
2211 #, c-format
2212 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2213 msgstr "%s: kentän ”%s” arvot eivät saa olla suurempia kuin %d"
2215 #: locale/programs/ld-time.c:739
2216 #, c-format
2217 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2218 msgstr "%s: liian vähän arvoja kentälle ”%s”"
2220 #: locale/programs/ld-time.c:784
2221 msgid "extra trailing semicolon"
2222 msgstr "ylimääräinen puolipiste lopussa"
2224 #: locale/programs/ld-time.c:787
2225 #, c-format
2226 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2227 msgstr "%s: liian monta arvoa kentälle ”%s”"
2229 #: locale/programs/linereader.c:130
2230 msgid "trailing garbage at end of line"
2231 msgstr "roskaa rivin lopussa"
2233 #: locale/programs/linereader.c:298
2234 msgid "garbage at end of number"
2235 msgstr "roskaa lukuarvon lopussa"
2237 #: locale/programs/linereader.c:423
2238 msgid "garbage at end of character code specification"
2239 msgstr "roskaa merkkikoodimäärittelyn lopussa"
2241 #: locale/programs/linereader.c:531
2242 msgid "unterminated symbolic name"
2243 msgstr "päättämätön symbolinen nimi"
2245 #: locale/programs/linereader.c:804
2246 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2247 msgstr "virheellinen ohjaussarja merkkijonon lopussa"
2249 #: locale/programs/linereader.c:808 locale/programs/linereader.c:979
2250 msgid "unterminated string"
2251 msgstr "päättämätön merkkijono"
2253 #: locale/programs/linereader.c:940
2254 #, c-format
2255 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2256 msgstr "symboli ”%.*s” ei ole merkistökartassa"
2258 #: locale/programs/linereader.c:961
2259 #, c-format
2260 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2261 msgstr "symboli ”%.*s” ei ole valikoimakartassa"
2263 #: locale/programs/locale-spec.c:129
2264 #, c-format
2265 msgid "unknown name \"%s\""
2266 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
2268 #: locale/programs/locale.c:69
2269 msgid "System information:"
2270 msgstr "Tietoa järjestelmästä:"
2272 #: locale/programs/locale.c:71
2273 msgid "Write names of available locales"
2274 msgstr "Näytä käytettävissä olevien maa-asetustojen nimet"
2276 #: locale/programs/locale.c:73
2277 msgid "Write names of available charmaps"
2278 msgstr "Näytä käytettävissä olevien merkistökarttojen nimet"
2280 #: locale/programs/locale.c:74
2281 msgid "Modify output format:"
2282 msgstr "Muuta tulostemuotoa:"
2284 #: locale/programs/locale.c:75
2285 msgid "Write names of selected categories"
2286 msgstr "Näytä valittujen kategorioiden nimet"
2288 #: locale/programs/locale.c:76
2289 msgid "Write names of selected keywords"
2290 msgstr "Näytä valittujen avainsanojen nimet"
2292 #: locale/programs/locale.c:77
2293 msgid "Print more information"
2294 msgstr "Näytä lisää tietoa"
2296 #: locale/programs/locale.c:82
2297 msgid "Get locale-specific information."
2298 msgstr "Hae maa-asetustokohtaiset tiedot."
2300 #: locale/programs/locale.c:85
2301 msgid ""
2302 "NAME\n"
2303 "[-a|-m]"
2304 msgstr ""
2305 "NIMI\n"
2306 "[-a|-m]"
2308 #: locale/programs/locale.c:521
2309 #, c-format
2310 msgid "while preparing output"
2311 msgstr "valmisteltaessa tulostetta"
2313 #: locale/programs/localedef.c:115
2314 msgid "Input Files:"
2315 msgstr "Syötetiedostot:"
2317 #: locale/programs/localedef.c:117
2318 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2319 msgstr "Symboliset merkkien nimet annettu TIEDOSTOssa"
2321 #: locale/programs/localedef.c:119
2322 msgid "Source definitions are found in FILE"
2323 msgstr "Lähdemäärittelyt löytyvät TIEDOSTOsta"
2325 #: locale/programs/localedef.c:121
2326 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2327 msgstr "TIEDOSTO sisältää kartoituksen symbolisista nimistä UCS4-arvoiksi"
2329 #: locale/programs/localedef.c:125
2330 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2331 msgstr "Luo tuloste varoituksista huolimatta"
2333 #: locale/programs/localedef.c:127
2334 msgid "Do not create hard links between installed locales"
2335 msgstr "Älä luo kovia linkkejä asennettujen maa-asetustojen välille"
2337 #: locale/programs/localedef.c:128
2338 msgid "Optional output file prefix"
2339 msgstr "Valinnainen tulostiedoston pääte"
2341 #: locale/programs/localedef.c:129
2342 msgid "Strictly conform to POSIX"
2343 msgstr "Noudata tarkasti POSIXia"
2345 #: locale/programs/localedef.c:131
2346 msgid "Suppress warnings and information messages"
2347 msgstr "Vaienna varoitukset ja tiedotukset"
2349 #: locale/programs/localedef.c:132
2350 msgid "Print more messages"
2351 msgstr "Näytä lisää viestejä"
2353 #: locale/programs/localedef.c:133 locale/programs/localedef.c:136
2354 msgid "<warnings>"
2355 msgstr "<varoitukset>"
2357 #: locale/programs/localedef.c:134
2358 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2359 msgstr "Pilkuilla eroteltu luettelo käytöstä poistettavista varoituksista; tuetut varoitukset ovat: ascii, intcurrsym"
2361 #: locale/programs/localedef.c:137
2362 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2363 msgstr "Pilkuilla eroteltu luettelo käyttöön otettavista varoituksista; tuetut varoitukset ovat: ascii, intcurrsym"
2365 #: locale/programs/localedef.c:140
2366 msgid "Archive control:"
2367 msgstr "Arkiston hallinta:"
2369 #: locale/programs/localedef.c:142
2370 msgid "Don't add new data to archive"
2371 msgstr "Älä lisää uutta dataa arkistoon"
2373 #: locale/programs/localedef.c:144
2374 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2375 msgstr "Lisää parametrina annetut maa-asetustot arkistoon"
2377 #: locale/programs/localedef.c:145
2378 msgid "Replace existing archive content"
2379 msgstr "Korvaa olemassaoleva arkiston sisältö"
2381 #: locale/programs/localedef.c:147
2382 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2383 msgstr "Poista parametrina annetut maa-asetustot arkistosta"
2385 #: locale/programs/localedef.c:148
2386 msgid "List content of archive"
2387 msgstr "Listaa arkiston sisältö"
2389 #: locale/programs/localedef.c:150
2390 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2391 msgstr "Arkistoa luotaessa käytettävä locale.alias-tiedosto"
2393 #: locale/programs/localedef.c:152
2394 msgid "Generate little-endian output"
2395 msgstr "Tuota little-endian-muotoa"
2397 #: locale/programs/localedef.c:154
2398 msgid "Generate big-endian output"
2399 msgstr "Tuota big-endian-muotoa"
2401 #: locale/programs/localedef.c:159
2402 msgid "Compile locale specification"
2403 msgstr "Käännä maa-asetustomäärittelyt"
2405 #: locale/programs/localedef.c:162
2406 msgid ""
2407 "NAME\n"
2408 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2409 "--list-archive [FILE]"
2410 msgstr ""
2411 "NIMI\n"
2412 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] TIEDOSTO...\n"
2413 "--list-archive [TIEDOSTO]"
2415 #: locale/programs/localedef.c:238
2416 #, c-format
2417 msgid "cannot create directory for output files"
2418 msgstr "tulostiedostoille ei voi luoda hakemistoa"
2420 #: locale/programs/localedef.c:249
2421 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2422 msgstr "VAKAVAA: ”_POSIX2_LOCALEDEF” ei ole määritelty järjestelmässä"
2424 #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2425 #: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697
2426 #, c-format
2427 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2428 msgstr "maa-asetustotiedostoa ”%s” ei voi avata"
2430 #: locale/programs/localedef.c:303
2431 #, c-format
2432 msgid "cannot write output files to `%s'"
2433 msgstr "tulostiedostoja ei voi kirjoittaa hakemistoon ”%s”"
2435 #: locale/programs/localedef.c:309
2436 msgid "no output file produced because errors were issued"
2437 msgstr "tulostiedostoa ei tuotettu virheiden takia"
2439 #: locale/programs/localedef.c:645
2440 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2441 msgstr "kehäriippuvuuksia maa-asetustomäärittelyissä"
2443 #: locale/programs/localedef.c:651
2444 #, c-format
2445 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2446 msgstr "luettua maa-asetustoa ”%s” ei voi lisätä toista kertaa"
2448 #: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429
2449 #, c-format
2450 msgid "cannot initialize archive file"
2451 msgstr "arkistotiedostoa ei voi alustaa"
2453 #: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436
2454 #, c-format
2455 msgid "cannot resize archive file"
2456 msgstr "arkistotiedoston kokoa ei voi muuttaa"
2458 #: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451
2459 #: locale/programs/locarchive.c:680
2460 #, c-format
2461 msgid "cannot map archive header"
2462 msgstr "arkiston otsaketta ei voi kartoittaa"
2464 #: locale/programs/locarchive.c:210
2465 #, c-format
2466 msgid "failed to create new locale archive"
2467 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston luominen epäonnistui"
2469 #: locale/programs/locarchive.c:222
2470 #, c-format
2471 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2472 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston tilaa ei voi muuttaa"
2474 #: locale/programs/locarchive.c:323
2475 msgid "cannot read data from locale archive"
2476 msgstr "ei voi lukea dataa maa-asetustoarkistosta"
2478 #: locale/programs/locarchive.c:459
2479 #, c-format
2480 msgid "cannot lock new archive"
2481 msgstr "uutta arkistoa ei voi lukita"
2483 #: locale/programs/locarchive.c:528
2484 #, c-format
2485 msgid "cannot extend locale archive file"
2486 msgstr "maa-asetustoarkistoa ei voi laajentaa"
2488 #: locale/programs/locarchive.c:537
2489 #, c-format
2490 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2491 msgstr "maa-asetustoarkiston tilaa ei voi muuttaa"
2493 #: locale/programs/locarchive.c:545
2494 #, c-format
2495 msgid "cannot rename new archive"
2496 msgstr "uutta arkistoa ei voi nimetä uudelleen"
2498 #: locale/programs/locarchive.c:607
2499 #, c-format
2500 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2501 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi avata"
2503 #: locale/programs/locarchive.c:612
2504 #, c-format
2505 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2506 msgstr "maa-asetustoarkiston ”%s” tilaa ei voi lukea"
2508 #: locale/programs/locarchive.c:631
2509 #, c-format
2510 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2511 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi lukita"
2513 #: locale/programs/locarchive.c:654
2514 #, c-format
2515 msgid "cannot read archive header"
2516 msgstr "arkiston otsaketta ei voi lukea"
2518 #: locale/programs/locarchive.c:734
2519 #, c-format
2520 msgid "locale '%s' already exists"
2521 msgstr "maa-asetusto ”%s” on jo olemassa"
2523 #: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024
2524 #: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048
2525 #: locale/programs/locfile.c:349
2526 #, c-format
2527 msgid "cannot add to locale archive"
2528 msgstr "ei voi lisätä maa-asetustoarkistoon"
2530 #: locale/programs/locarchive.c:1209
2531 #, c-format
2532 msgid "locale alias file `%s' not found"
2533 msgstr "maa-asetustojen aliastiedostoa ”%s” ei löydy"
2535 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2536 #, c-format
2537 msgid "Adding %s\n"
2538 msgstr "Listätään %s\n"
2540 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2541 #, c-format
2542 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2543 msgstr "tiedoston ”%s” tilan lukeminen epäonnistui: %s: ei huomioida"
2545 #: locale/programs/locarchive.c:1369
2546 #, c-format
2547 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2548 msgstr "”%s” ei ole hakemisto: ei huomioida"
2550 #: locale/programs/locarchive.c:1376
2551 #, c-format
2552 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2553 msgstr "hakemistoa ”%s” ei voi avata: %s: ei huomioida"
2555 #: locale/programs/locarchive.c:1444
2556 #, c-format
2557 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2558 msgstr "epätäydellinen valikoima maa-asetustotiedostoja hakemistossa ”%s”"
2560 #: locale/programs/locarchive.c:1508
2561 #, c-format
2562 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2563 msgstr "kaikkia tiedostoja hakemistossa ”%s” ei voi lukea: ei huomioida"
2565 #: locale/programs/locarchive.c:1578
2566 #, c-format
2567 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2568 msgstr "maa-asetusto ”%s” ei ole arkistossa"
2570 #: locale/programs/locfile.c:136
2571 #, c-format
2572 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2573 msgstr "argumentin ”%s”:lle on oltava yksittäinen merkki"
2575 #: locale/programs/locfile.c:256
2576 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2577 msgstr "syntaksivirhe: ei ole maa-asetustomäärittelyosan sisällä"
2579 #: locale/programs/locfile.c:798
2580 #, c-format
2581 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2582 msgstr "kategorian ”%2$s” tulostiedostoa ”%1$s” ei voi avata"
2584 #: locale/programs/locfile.c:821
2585 #, c-format
2586 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2587 msgstr "virhe kirjoitettaessa kategorian ”%s” dataa"
2589 #: locale/programs/locfile.c:929
2590 #, c-format
2591 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2592 msgstr "kategorialle ”%2$s” ei voi luoda tulostiedostoa ”%1$s”"
2594 #: locale/programs/locfile.c:969
2595 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2596 msgstr "maa-asetuston nimessä saa olla vain siirrettäviä merkkejä"
2598 #: locale/programs/locfile.c:988
2599 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2600 msgstr "muita avainsanoja ei tule antaa käytettäessä toimintoa ”copy”"
2602 #: locale/programs/locfile.c:1002
2603 #, c-format
2604 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2605 msgstr "”%1$s”-määrittelyn lopusta puuttuu ”END %1$s”"
2607 #: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268
2608 #: locale/programs/repertoire.c:293
2609 #, c-format
2610 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2611 msgstr "syntaksivirhe valikoimakartan määrittelyssä: %s"
2613 #: locale/programs/repertoire.c:269
2614 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2615 msgstr "ei <Uxxxx>- tai <Uxxxxxxxx>-arvoa annettu"
2617 #: locale/programs/repertoire.c:329
2618 msgid "cannot save new repertoire map"
2619 msgstr "uutta valikoimakarttaa ei voi turvata"
2621 #: locale/programs/repertoire.c:340
2622 #, c-format
2623 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2624 msgstr "valikoimakarttatiedostoa ”%s” ei löydy"
2626 #: login/programs/pt_chown.c:92
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2630 "\n"
2631 "%s"
2632 msgstr ""
2633 "Omistajaksi on asetettu nykyinen käyttäjä, ryhmäksi ”%s” ja pääsyoikeuksiksi ”%o”.\n"
2634 "\n"
2635 "%s"
2637 #: login/programs/pt_chown.c:203
2638 #, c-format
2639 msgid "too many arguments"
2640 msgstr "liian monta argumenttia"
2642 #: malloc/mcheck-impl.c:354
2643 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2644 msgstr "muisti on yhtenäinen, kirjastossa on ohjelmistovirheitä\n"
2646 #: malloc/mcheck-impl.c:357
2647 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2648 msgstr "muisti kärsinyt ennen varattuja lohkoja\n"
2650 #: malloc/mcheck-impl.c:360
2651 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2652 msgstr "muisti kärsinyt varattujen lohkojen jälkeen\n"
2654 #: malloc/mcheck-impl.c:363
2655 msgid "block freed twice\n"
2656 msgstr "lohko vapautettu kahdesti\n"
2658 #: malloc/mcheck-impl.c:366
2659 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2660 msgstr "väärä mcheck_status, kirjastossa on ohjelmavirhe\n"
2662 #: malloc/memusage.sh:31
2663 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
2664 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\\n"
2666 #: malloc/memusage.sh:37
2667 msgid ""
2668 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
2669 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
2670 "\n"
2671 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
2672 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
2673 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
2674 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
2675 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
2676 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
2677 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
2678 "\n"
2679 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
2680 "      --usage             Give a short usage message\n"
2681 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
2682 "\n"
2683 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
2684 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
2685 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
2686 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
2687 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
2688 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
2689 "\n"
2690 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
2691 "short options.\n"
2692 "\n"
2693 msgstr ""
2694 "Käyttö: memusage [VALITSIN]... OHJELMA [OHJELMVALITSIN]...\n"
2695 "Profiloi OHJELMAn muistinkäyttöä.\n"
2696 "\n"
2697 "   -n,--progname=NIMI     Profiloitavan ohjelman nimi\n"
2698 "   -p,--png=TIED          Luo PNG-kuva ja tallenna se TIEDostoon\n"
2699 "   -d,--data=TIED         Luo binäärinen datatiedosto ja tallenna TIEDostoon\n"
2700 "   -u,--unbuffered        Älä puskuroi tulostetta\n"
2701 "   -b,--buffer=KOKO       Kerää KOKO merkintää ennen niiden tulostamista\n"
2702 "      --no-timer          Älä kerää lisätietoa ajastimella\n"
2703 "   -m,--mmap              Jäljitä myös mmap:ia & kumppaneita\n"
2704 "\n"
2705 "   -?,--help              Näytä tämä ohje ja poistu\n"
2706 "      --usage             Anna lyhyt käyttöohje\n"
2707 "   -V,--version           Näytä versiotiedot ja poistu\n"
2708 "\n"
2709 " Seuraavat valitsimet pätevät vain kuvan tuottamiseen:\n"
2710 "   -t,--time-based        Tee kaaviosta lineaarinen ajan suhteen\n"
2711 "   -T,--total             Piirrä myös muistin kokonaiskäyttö\n"
2712 "      --title=TEKSTI      Käytä TEKSTIä kuvan otsikkona\n"
2713 "   -x,--x-size=KOKO       Tee kuvasta KOKO kuvapistettä leveä\n"
2714 "   -y,--y-size=KOKO       Tee kuvasta KOKO kuvapistettä korkea\n"
2715 "\n"
2716 "Pitkien valitsinten pakolliset argumentit ovat myös pakollisia vastaaville\n"
2717 "lyhyille.\n"
2718 "\n"
2720 #: malloc/memusage.sh:98
2721 msgid ""
2722 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
2723 "\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
2724 "\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
2725 "\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
2726 msgstr ""
2727 "Käyttö: memusage [--data=TIED] [--progname=NIMI] [--png=TIED] [--unbuffered]\n"
2728 "\t    [--buffer=KOKO] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
2729 "\t    [--title=TEKSTI] [--x-size=KOKO] [--y-size=KOKO]\n"
2730 "\t    OHJELMA [OHJELMAVALITSIN]..."
2732 #: malloc/memusage.sh:190
2733 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
2734 msgstr "memusage: valitsin \\`${1##*=}' on moniselitteinen"
2736 #: malloc/memusage.sh:199
2737 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
2738 msgstr "memusage: tunnistamaton valitsin ”$1”"
2740 #: malloc/memusage.sh:212
2741 msgid "No program name given"
2742 msgstr "Ohjelman nimeä ei annettu"
2744 #: malloc/memusagestat.c:55
2745 msgid "Name output file"
2746 msgstr "Nimeä tulostiedosto"
2748 #: malloc/memusagestat.c:56
2749 msgid "STRING"
2750 msgstr "MERKKIJONO"
2752 #: malloc/memusagestat.c:56
2753 msgid "Title string used in output graphic"
2754 msgstr "Tulostekaavion otsikkomerkkijono"
2756 #: malloc/memusagestat.c:57
2757 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
2758 msgstr "Luo tuloste ajan suhteen lineaariseksi (oletus on lineaarisuus suhteessa funktiokutsujen määrään)"
2760 #: malloc/memusagestat.c:61
2761 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
2762 msgstr "Piirrä myös kaavio kokonaismuistinkulutuksesta"
2764 #: malloc/memusagestat.c:62
2765 msgid "VALUE"
2766 msgstr "ARVO"
2768 #: malloc/memusagestat.c:63
2769 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
2770 msgstr "Aseta tulostekaavio ARVO pikseliä leveäksi"
2772 #: malloc/memusagestat.c:64
2773 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
2774 msgstr "Aseta tulostekaavio ARVO pikseliä korkeaksi"
2776 #: malloc/memusagestat.c:69
2777 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
2778 msgstr "Luo kaavio muistin profilointidatasta"
2780 #: malloc/memusagestat.c:72
2781 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
2782 msgstr "DATATIEDOSTO [TULOSTIEDOSTO]"
2784 #: misc/error.c:192
2785 msgid "Unknown system error"
2786 msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
2788 #: nis/nis_callback.c:187
2789 msgid "unable to free arguments"
2790 msgstr "argumentteja ei voi vapauttaa"
2792 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135
2793 #: sysdeps/gnu/errlist.h:1
2794 msgid "Success"
2795 msgstr "Onnistui"
2797 #: nis/nis_error.h:2
2798 msgid "Probable success"
2799 msgstr "Onnistui todennäköisesti"
2801 #: nis/nis_error.h:3
2802 msgid "Not found"
2803 msgstr "Ei löydy"
2805 #: nis/nis_error.h:4
2806 msgid "Probably not found"
2807 msgstr "Todennäköisesti ei löytynyt"
2809 #: nis/nis_error.h:5
2810 msgid "Cache expired"
2811 msgstr "Välimuisti vanhentunut"
2813 #: nis/nis_error.h:6
2814 msgid "NIS+ servers unreachable"
2815 msgstr "NIS+-palvelimia ei tavoiteta"
2817 #: nis/nis_error.h:7
2818 msgid "Unknown object"
2819 msgstr "Tuntematon objekti"
2821 #: nis/nis_error.h:8
2822 msgid "Server busy, try again"
2823 msgstr "Palvelin varattu, yritä uudelleen"
2825 #: nis/nis_error.h:9
2826 msgid "Generic system error"
2827 msgstr "Yleinen järjestelmävirhe"
2829 #: nis/nis_error.h:10
2830 msgid "First/next chain broken"
2831 msgstr "Ensimmäinen/seuraava ketju rikki"
2833 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
2834 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90
2835 msgid "Permission denied"
2836 msgstr "Lupa evätty"
2838 #: nis/nis_error.h:12
2839 msgid "Not owner"
2840 msgstr "Ei ole omistaja"
2842 #: nis/nis_error.h:13
2843 msgid "Name not served by this server"
2844 msgstr "Tämä palvelin ei tarjoa tätä nimeä"
2846 #: nis/nis_error.h:14
2847 msgid "Server out of memory"
2848 msgstr "Palvelimen muisti lopussa"
2850 #: nis/nis_error.h:15
2851 msgid "Object with same name exists"
2852 msgstr "Saman niminen objekti on olemassa"
2854 #: nis/nis_error.h:16
2855 msgid "Not master server for this domain"
2856 msgstr "Ei ole tämän toimialueen pääpalvelin"
2858 #: nis/nis_error.h:17
2859 msgid "Invalid object for operation"
2860 msgstr "Virheellinen objekti operaatiolle"
2862 #: nis/nis_error.h:18
2863 msgid "Malformed name, or illegal name"
2864 msgstr "Väärän muotoinen tai virheellinen nimi"
2866 #: nis/nis_error.h:19
2867 msgid "Unable to create callback"
2868 msgstr "vastakutsua ei voi luoda"
2870 #: nis/nis_error.h:20
2871 msgid "Results sent to callback proc"
2872 msgstr "Tulokset lähetetty vastakutsuproseduurille"
2874 #: nis/nis_error.h:21
2875 msgid "Not found, no such name"
2876 msgstr "Ei löytynyt, nimeä ei ole"
2878 #: nis/nis_error.h:22
2879 msgid "Name/entry isn't unique"
2880 msgstr "Nimi/merkintä ei ole ainutkertainen"
2882 #: nis/nis_error.h:23
2883 msgid "Modification failed"
2884 msgstr "Muutos epäonnistui"
2886 #: nis/nis_error.h:24
2887 msgid "Database for table does not exist"
2888 msgstr "Tietokantaa taulukolle ei ole olemassa"
2890 #: nis/nis_error.h:25
2891 msgid "Entry/table type mismatch"
2892 msgstr "Merkinnän/taulukon tyyppi on väärä"
2894 #: nis/nis_error.h:26
2895 msgid "Link points to illegal name"
2896 msgstr "Linkki viittaa virheelliseen nimeen"
2898 #: nis/nis_error.h:27
2899 msgid "Partial success"
2900 msgstr "Onnistui osittain"
2902 #: nis/nis_error.h:28
2903 msgid "Too many attributes"
2904 msgstr "Liian monta määrettä"
2906 #: nis/nis_error.h:29
2907 msgid "Error in RPC subsystem"
2908 msgstr "Virhe RPC-alijärjestelmässä"
2910 #: nis/nis_error.h:30
2911 msgid "Missing or malformed attribute"
2912 msgstr "Puuttuva tai väärän muotoinen määre"
2914 #: nis/nis_error.h:31
2915 msgid "Named object is not searchable"
2916 msgstr "Nimetty objekti ei ole haettavissa"
2918 #: nis/nis_error.h:32
2919 msgid "Error while talking to callback proc"
2920 msgstr "Virhe puhuttaessa vastakutsuproseduurille"
2922 #: nis/nis_error.h:33
2923 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
2924 msgstr "Kohdattu NIS+:aan kuulumaton nimiavaruus"
2926 #: nis/nis_error.h:34
2927 msgid "Illegal object type for operation"
2928 msgstr "Objektin tyyppi on virheellinen toiminnolle"
2930 #: nis/nis_error.h:35
2931 msgid "Passed object is not the same object on server"
2932 msgstr "Välitetty objekti ei ole sama kuin palvelimella"
2934 #: nis/nis_error.h:36
2935 msgid "Modify operation failed"
2936 msgstr "Muutostoiminto epäonnistui"
2938 #: nis/nis_error.h:37
2939 msgid "Query illegal for named table"
2940 msgstr "Virheellinen kysely nimetylle taulukolle"
2942 #: nis/nis_error.h:38
2943 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
2944 msgstr "Yritettiin poistaa ei-tyhjä taulukko"
2946 #: nis/nis_error.h:39
2947 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
2948 msgstr "Virhe NIS+-kylmäkäynnistystiedoston käyttämisessä. Onko NIS+ asennettu?"
2950 #: nis/nis_error.h:40
2951 msgid "Full resync required for directory"
2952 msgstr "Hakemisto vaatii täyden uudelleensynkronoinnin"
2954 #: nis/nis_error.h:41
2955 msgid "NIS+ operation failed"
2956 msgstr "NIS+-toiminto epäonnistui"
2958 #: nis/nis_error.h:42
2959 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
2960 msgstr "NIS+-palvelu ei ole käytettävissä tai asennettu"
2962 #: nis/nis_error.h:43
2963 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
2964 msgstr "Kyllä, 42 on elämän tarkoitus"
2966 #: nis/nis_error.h:44
2967 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
2968 msgstr "NIS+-palvelinta ei voi todentaa"
2970 #: nis/nis_error.h:45
2971 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
2972 msgstr "NIS+-asiakasta ei voi todentaa"
2974 #: nis/nis_error.h:46
2975 msgid "No file space on server"
2976 msgstr "Palvelimella ei ole tilaa"
2978 #: nis/nis_error.h:47
2979 msgid "Unable to create process on server"
2980 msgstr "Palvelimelle ei voi luoda prosessia"
2982 #: nis/nis_error.h:48
2983 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
2984 msgstr "Pääpalvelin on varattu, täysi vedostus ajastettu uudelleen."
2986 #: nis/nis_local_names.c:122
2987 #, c-format
2988 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
2989 msgstr "PAIKALLINEN merkintä UID:lle %d hakemistossa %s ei ole ainutkertainen\n"
2991 #: nis/nis_print.c:51
2992 msgid "UNKNOWN"
2993 msgstr "TUNTEMATON"
2995 #: nis/nis_print.c:69 nscd/nscd.c:117
2996 msgid "TABLE"
2997 msgstr "TAULUKKO"
2999 #: nis/nis_print.c:75
3000 msgid "PRIVATE\n"
3001 msgstr "YKSITYINEN\n"
3003 #: nis/nis_print.c:164
3004 #, c-format
3005 msgid "Name : `%s'\n"
3006 msgstr "Nimi : ”%s”\n"
3008 #: nis/nis_print.c:165
3009 #, c-format
3010 msgid "Type : %s\n"
3011 msgstr "Tyyppi: %s\n"
3013 #: nis/nis_print.c:170
3014 msgid "Master Server :\n"
3015 msgstr "Pääpalvelin   :\n"
3017 #: nis/nis_print.c:172
3018 msgid "Replicate :\n"
3019 msgstr "Kaksoiskappale:\n"
3021 #: nis/nis_print.c:173
3022 #, c-format
3023 msgid "\tName       : %s\n"
3024 msgstr "\tNimi       : %s\n"
3026 #: nis/nis_print.c:174
3027 msgid "\tPublic Key : "
3028 msgstr "\tJulkinen avain: "
3030 #: nis/nis_print.c:178
3031 msgid "None.\n"
3032 msgstr "Ei mitään.\n"
3034 #: nis/nis_print.c:181
3035 #, c-format
3036 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3037 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bittiä)\n"
3039 #: nis/nis_print.c:186
3040 #, c-format
3041 msgid "RSA (%d bits)\n"
3042 msgstr "RSA (%d bittiä)\n"
3044 #: nis/nis_print.c:189
3045 msgid "Kerberos.\n"
3046 msgstr "Kerberos.\n"
3048 #: nis/nis_print.c:192
3049 #, c-format
3050 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3051 msgstr "Tuntematon (tyyppi = %d, bitit = %d)\n"
3053 #: nis/nis_print.c:203
3054 #, c-format
3055 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3056 msgstr "\tYleiset osoitteet (%u)\n"
3058 #: nis/nis_print.c:225
3059 msgid "Time to live : "
3060 msgstr "Elinaika     : "
3062 #: nis/nis_print.c:227
3063 msgid "Default Access rights :\n"
3064 msgstr "Oletusarvoiset käyttöoikeudet: \n"
3066 #: nis/nis_print.c:236
3067 #, c-format
3068 msgid "\tType         : %s\n"
3069 msgstr "\tTyyppi       : %s\n"
3071 #: nis/nis_print.c:237
3072 msgid "\tAccess rights: "
3073 msgstr "\tKäyttöoikeus: "
3075 #: nis/nis_print.c:251
3076 msgid "Group Flags :"
3077 msgstr "Ryhmäliput  :"
3079 #: nis/nis_print.c:254
3080 msgid ""
3081 "\n"
3082 "Group Members :\n"
3083 msgstr ""
3084 "\n"
3085 "Ryhmän jäsenet:\n"
3087 #: nis/nis_print.c:266
3088 #, c-format
3089 msgid "Table Type          : %s\n"
3090 msgstr "Taulukkotyyppi      : %s\n"
3092 #: nis/nis_print.c:267
3093 #, c-format
3094 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3095 msgstr "Sarakkeiden määrä   : %d\n"
3097 #: nis/nis_print.c:268
3098 #, c-format
3099 msgid "Character Separator : %c\n"
3100 msgstr "Merkkierotin        : %c\n"
3102 #: nis/nis_print.c:269
3103 #, c-format
3104 msgid "Search Path         : %s\n"
3105 msgstr "Hakupolku           : %s\n"
3107 #: nis/nis_print.c:270
3108 msgid "Columns             :\n"
3109 msgstr "Sarakkeita          :\n"
3111 #: nis/nis_print.c:273
3112 #, c-format
3113 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3114 msgstr "\t[%d]\tNimi          : %s\n"
3116 #: nis/nis_print.c:275
3117 msgid "\t\tAttributes    : "
3118 msgstr "\t\tMääreet       : "
3120 #: nis/nis_print.c:277
3121 msgid "\t\tAccess Rights : "
3122 msgstr "\t\tKäyttöoikeus  : "
3124 #: nis/nis_print.c:287
3125 msgid "Linked Object Type : "
3126 msgstr "Linkitetyn objektin tyyppi: "
3128 #: nis/nis_print.c:289
3129 #, c-format
3130 msgid "Linked to : %s\n"
3131 msgstr "Linkitetty: %s\n"
3133 #: nis/nis_print.c:299
3134 #, c-format
3135 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3136 msgstr "\tMerkintädata tyyppiä %s\n"
3138 #: nis/nis_print.c:302
3139 #, c-format
3140 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3141 msgstr "\t[%u] - [%u tavua] "
3143 #: nis/nis_print.c:305
3144 msgid "Encrypted data\n"
3145 msgstr "Salattua dataa\n"
3147 #: nis/nis_print.c:307
3148 msgid "Binary data\n"
3149 msgstr "Binääridataa\n"
3151 #: nis/nis_print.c:323
3152 #, c-format
3153 msgid "Object Name   : %s\n"
3154 msgstr "Objektin nimi : %s\n"
3156 #: nis/nis_print.c:324
3157 #, c-format
3158 msgid "Directory     : %s\n"
3159 msgstr "Hakemisto     : %s\n"
3161 #: nis/nis_print.c:325
3162 #, c-format
3163 msgid "Owner         : %s\n"
3164 msgstr "Omistaja      : %s\n"
3166 #: nis/nis_print.c:326
3167 #, c-format
3168 msgid "Group         : %s\n"
3169 msgstr "Ryhmä         : %s\n"
3171 #: nis/nis_print.c:327
3172 msgid "Access Rights : "
3173 msgstr "Käyttöoikeus  : "
3175 #: nis/nis_print.c:329
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "\n"
3179 "Time to Live  : "
3180 msgstr ""
3181 "\n"
3182 "Elinaika      : "
3184 #: nis/nis_print.c:332
3185 #, c-format
3186 msgid "Creation Time : %s"
3187 msgstr "Luontiaika    : %s"
3189 #: nis/nis_print.c:334
3190 #, c-format
3191 msgid "Mod. Time     : %s"
3192 msgstr "Muutosaika    : %s"
3194 #: nis/nis_print.c:335
3195 msgid "Object Type   : "
3196 msgstr "Objektin tyyppi: "
3198 #: nis/nis_print.c:355
3199 #, c-format
3200 msgid "    Data Length = %u\n"
3201 msgstr "    Datan pituus = %u\n"
3203 #: nis/nis_print.c:369
3204 #, c-format
3205 msgid "Status            : %s\n"
3206 msgstr "Tila              : %s\n"
3208 #: nis/nis_print.c:370
3209 #, c-format
3210 msgid "Number of objects : %u\n"
3211 msgstr "Objektien määrä   : %u\n"
3213 #: nis/nis_print.c:374
3214 #, c-format
3215 msgid "Object #%d:\n"
3216 msgstr "Objekti #%d:\n"
3218 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3219 #, c-format
3220 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3221 msgstr "Ryhmämerkintä ryhmälle ”%s.%s”:\n"
3223 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3224 msgid "    Explicit members:\n"
3225 msgstr "    Ilmaistut jäsenet:\n"
3227 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3228 msgid "    No explicit members\n"
3229 msgstr "    Ei ilmaistuja jäseniä\n"
3231 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3232 msgid "    Implicit members:\n"
3233 msgstr "    Ilmaisemattomat jäsenet:\n"
3235 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3236 msgid "    No implicit members\n"
3237 msgstr "    Ei ilmaisemattomia jäseniä\n"
3239 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3240 msgid "    Recursive members:\n"
3241 msgstr "    Rekursiiviset jäsenet:\n"
3243 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3244 msgid "    No recursive members\n"
3245 msgstr "    Ei rekursiivisia jäseniä\n"
3247 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3248 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3249 msgstr "    Ilmaistut epäjäsenet:\n"
3251 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3252 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3253 msgstr "    Ei ilmaistuja epäjäseniä\n"
3255 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3256 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3257 msgstr "    Ilmaisemattomat epäjäsenet:\n"
3259 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3260 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3261 msgstr "    Ei ilmaisemattomia epäjäseniä\n"
3263 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3264 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3265 msgstr "    Rekursiiviset epäjäsenet:\n"
3267 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3268 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3269 msgstr "    Ei rekursiivisia epäjäseniä\n"
3271 #: nis/ypclnt.c:835
3272 msgid "Request arguments bad"
3273 msgstr "Pyynnön argumentit virheellisiä"
3275 #: nis/ypclnt.c:838
3276 msgid "RPC failure on NIS operation"
3277 msgstr "RPC-virhe NIS-toiminnossa"
3279 #: nis/ypclnt.c:841
3280 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3281 msgstr "Sitominen tämän toimialueen palvelimeen ei onnistu"
3283 #: nis/ypclnt.c:844
3284 msgid "No such map in server's domain"
3285 msgstr "Karttaa ei ole palvelimen toimialueella"
3287 #: nis/ypclnt.c:847
3288 msgid "No such key in map"
3289 msgstr "Avainta ei ole kartassa"
3291 #: nis/ypclnt.c:850
3292 msgid "Internal NIS error"
3293 msgstr "Sisäinen NIS-virhe"
3295 #: nis/ypclnt.c:853
3296 msgid "Local resource allocation failure"
3297 msgstr "Paikallinen resurssienvaraus epäonnistui"
3299 #: nis/ypclnt.c:856
3300 msgid "No more records in map database"
3301 msgstr "Karttatietokannassa ei ole enempää tietueita"
3303 #: nis/ypclnt.c:859
3304 msgid "Can't communicate with portmapper"
3305 msgstr "Porttikartoittajan kanssa ei voi kommunikoida"
3307 #: nis/ypclnt.c:862
3308 msgid "Can't communicate with ypbind"
3309 msgstr "Kommunikonti ypbind:in kanssa ei onnistu"
3311 #: nis/ypclnt.c:865
3312 msgid "Can't communicate with ypserv"
3313 msgstr "Kommunikointi ypserv:in kanssa ei onnistu"
3315 #: nis/ypclnt.c:868
3316 msgid "Local domain name not set"
3317 msgstr "Paikallista toimialuenimeä ei ole asetettu"
3319 #: nis/ypclnt.c:871
3320 msgid "NIS map database is bad"
3321 msgstr "NIS-karttatietokanta on viallinen"
3323 #: nis/ypclnt.c:874
3324 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3325 msgstr "NIS-asiakas/palvelinversiot eivät täsmää - palvelua ei voi tarjota"
3327 #: nis/ypclnt.c:880
3328 msgid "Database is busy"
3329 msgstr "Tietokanta on varattu"
3331 #: nis/ypclnt.c:883
3332 msgid "Unknown NIS error code"
3333 msgstr "Tuntematon NIS-virhekoodi"
3335 #: nis/ypclnt.c:924
3336 msgid "Internal ypbind error"
3337 msgstr "Sisäinen ypbind-virhe"
3339 #: nis/ypclnt.c:927
3340 msgid "Domain not bound"
3341 msgstr "Toimialuetta ei ole sidottu"
3343 #: nis/ypclnt.c:930
3344 msgid "System resource allocation failure"
3345 msgstr "Järjestelmäresurssin varaus epäonnistui"
3347 #: nis/ypclnt.c:933
3348 msgid "Unknown ypbind error"
3349 msgstr "Tuntematon ypbind-virhe"
3351 #: nis/ypclnt.c:974
3352 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3353 msgstr "yp_update: konenimeä ei voi muuntaa verkkonimeksi\n"
3355 #: nis/ypclnt.c:992
3356 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3357 msgstr "yp_update: palvelimen osoitetta ei löydy\n"
3359 #: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451
3360 #, c-format
3361 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3362 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
3364 #: nscd/cache.c:150
3365 #, c-format
3366 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3367 msgstr "lisää uusi %2$s-tyyppinen merkintä ”%1$s” (%3$s) välimuistiin %4$s"
3369 #: nscd/cache.c:152
3370 msgid " (first)"
3371 msgstr " (ensimmäinen)"
3373 #: nscd/cache.c:297
3374 #, c-format
3375 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3376 msgstr "valvottu tiedosto ”%s” muuttui (muutosaika)"
3378 #: nscd/connections.c:519
3379 #, c-format
3380 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3381 msgstr "virheellinen pysyvä tietokantatiedosto ”%s”: %s"
3383 #: nscd/connections.c:527
3384 msgid "uninitialized header"
3385 msgstr "alustamaton otsake"
3387 #: nscd/connections.c:532
3388 msgid "header size does not match"
3389 msgstr "otsakkeen koko ei täsmää"
3391 #: nscd/connections.c:542
3392 msgid "file size does not match"
3393 msgstr "tiedoston koko ei täsmää"
3395 #: nscd/connections.c:559
3396 msgid "verification failed"
3397 msgstr "vahvistus epäonnistui"
3399 #: nscd/connections.c:728
3400 #, c-format
3401 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3402 msgstr "tietokantatiedostoon %s ei voi kirjoittaa: %s"
3404 #: nscd/connections.c:784
3405 #, c-format
3406 msgid "cannot open socket: %s"
3407 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
3409 #: nscd/connections.c:803
3410 #, c-format
3411 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3412 msgstr "pistoketta ei voi asettaa vastaanottamaan yhteyksiä: %s"
3414 #: nscd/connections.c:864
3415 #, c-format
3416 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3417 msgstr "seurataan tiedostoa ”%s” (%d)"
3419 #: nscd/connections.c:1050
3420 #, c-format
3421 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3422 msgstr "vanhaa pyyntöversiota %d ei voi käsitellä; nykyinen versio on %d"
3424 #: nscd/connections.c:1121 nscd/connections.c:1147
3425 #, c-format
3426 msgid "cannot write result: %s"
3427 msgstr "tulosta ei voi kirjoittaa: %s"
3429 #: nscd/connections.c:1238
3430 #, c-format
3431 msgid "error getting caller's id: %s"
3432 msgstr "virhe kutsujan tunnisteen hakemisessa: %s"
3434 #: nscd/connections.c:1636
3435 #, c-format
3436 msgid "short read while reading request: %s"
3437 msgstr "vajaa luku luettaessa pyyntöä: %s"
3439 #: nscd/connections.c:1669
3440 #, c-format
3441 msgid "key length in request too long: %d"
3442 msgstr "avaimen pituus pyynnössä liian pitkä: %d"
3444 #: nscd/connections.c:1682
3445 #, c-format
3446 msgid "short read while reading request key: %s"
3447 msgstr "vajaa luku luettaessa pyyntöavainta: %s"
3449 #: nscd/connections.c:1692
3450 #, c-format
3451 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3452 msgstr "handle_request: pyyntö vastaanotettu (Versio = %d) PID:ltä %ld"
3454 #: nscd/connections.c:1697
3455 #, c-format
3456 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3457 msgstr "handle_request: pyyntö vastaanotettu (Versio = %d)"
3459 #: nscd/connections.c:1865
3460 #, c-format
3461 msgid "monitored file `%s` was written to"
3462 msgstr "valvottuun tiedostoon ”%s” kirjoitettiin"
3464 #: nscd/connections.c:2394
3465 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
3466 msgstr "puhdistussäiettä ei voitu käynnistää; päätetään"
3468 #: nscd/connections.c:2408
3469 msgid "could not start any worker thread; terminating"
3470 msgstr "mitään työsäiettä ei voitu käynnistää; päätetään"
3472 #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
3473 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
3474 #: nscd/connections.c:2530
3475 #, c-format
3476 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3477 msgstr "Ohjelman nscd ajaminen käyttäjän ”%s” oikeuksilla epäonnistui"
3479 #: nscd/connections.c:2483
3480 msgid "initial getgrouplist failed"
3481 msgstr "alustava getgrouplist epäonnistui"
3483 #: nscd/connections.c:2492
3484 msgid "getgrouplist failed"
3485 msgstr "getgrouplist epäonnistui"
3487 #: nscd/connections.c:2510
3488 msgid "setgroups failed"
3489 msgstr "setgroups epäonnistui"
3491 #: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377
3492 #: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309
3493 #, c-format
3494 msgid "short write in %s: %s"
3495 msgstr "vajaa kirjoitus tiedostossa %s: %s"
3497 #: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74
3498 #, c-format
3499 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
3500 msgstr "”%s” ei löytynyt ryhmävälimuistista!"
3502 #: nscd/grpcache.c:491
3503 #, c-format
3504 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
3505 msgstr "Virheellinen numeerinen gid ”%s”!"
3507 #: nscd/mem.c:420
3508 #, c-format
3509 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
3510 msgstr "vapautettiin %zu tavua %s-välimuistissa"
3512 #: nscd/nscd.c:107
3513 msgid "Read configuration data from NAME"
3514 msgstr "Lue asetukset tiedostosta NIMI"
3516 #: nscd/nscd.c:109
3517 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
3518 msgstr "Älä haaraudu ja näytä viestit nykyisessä tty:ssä"
3520 #: nscd/nscd.c:113
3521 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
3522 msgstr "Älä haarauta, mutta toimi muuten kuin demoni"
3524 #: nscd/nscd.c:114
3525 msgid "NUMBER"
3526 msgstr "MÄÄRÄ"
3528 #: nscd/nscd.c:114
3529 msgid "Start NUMBER threads"
3530 msgstr "Käynnistä MÄÄRÄ säiettä"
3532 #: nscd/nscd.c:115
3533 msgid "Shut the server down"
3534 msgstr "Sammuta palvelin"
3536 #: nscd/nscd.c:118
3537 msgid "Invalidate the specified cache"
3538 msgstr "Poista käytöstä määritelty välimuisti"
3540 #: nscd/nscd.c:119
3541 msgid "TABLE,yes"
3542 msgstr "TAULUKKO,kyllä"
3544 #: nscd/nscd.c:120
3545 msgid "Use separate cache for each user"
3546 msgstr "Käytä erillistä välimuistia jokaiselle käyttäjälle"
3548 #: nscd/nscd.c:125
3549 msgid "Name Service Cache Daemon."
3550 msgstr "Nimipalvelun välimuistidemoni."
3552 #: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:995 nss/makedb.c:207
3553 #, c-format
3554 msgid "wrong number of arguments"
3555 msgstr "väärä määrä argumentteja"
3557 #: nscd/nscd.c:173
3558 #, c-format
3559 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
3560 msgstr "asetustiedostoa ei voi lukea; tämä on vakavaa"
3562 #: nscd/nscd.c:182
3563 #, c-format
3564 msgid "already running"
3565 msgstr "on jo käynnissä"
3567 #: nscd/nscd.c:206
3568 #, c-format
3569 msgid "cannot fork"
3570 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
3572 #: nscd/nscd.c:284
3573 msgid "Could not create log file"
3574 msgstr "Lokitiedostoa ei voitu luoda"
3576 #: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208
3577 #, c-format
3578 msgid "write incomplete"
3579 msgstr "keskeneräinen kirjoitus"
3581 #: nscd/nscd.c:380
3582 #, c-format
3583 msgid "invalidation failed"
3584 msgstr "mitätöinti epäonnistui"
3586 #: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189
3587 #, c-format
3588 msgid "Only root is allowed to use this option!"
3589 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
3591 #: nscd/nscd.c:449
3592 #, c-format
3593 msgid "'%s' is not a known database"
3594 msgstr "”%s” ei ole tunnettu tietokanta"
3596 #: nscd/nscd.c:647
3597 #, c-format
3598 msgid "'wait' failed\n"
3599 msgstr "”wait” epäonnistui\n"
3601 #: nscd/nscd.c:654
3602 #, c-format
3603 msgid "child exited with status %d\n"
3604 msgstr "lapsi poistui paluuarvolla %d\n"
3606 #: nscd/nscd_conf.c:53
3607 #, c-format
3608 msgid "database %s is not supported"
3609 msgstr "”%s” ei ole tuettu tietokanta"
3611 #: nscd/nscd_conf.c:104
3612 #, c-format
3613 msgid "Parse error: %s"
3614 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
3616 #: nscd/nscd_conf.c:190
3617 #, c-format
3618 msgid "Must specify user name for server-user option"
3619 msgstr "Palvelinkäyttäjä-valitsimelle on annettava käyttäjänimi"
3621 #: nscd/nscd_conf.c:272
3622 #, c-format
3623 msgid "Unknown option: %s %s %s"
3624 msgstr "Tuntematon valitsin: %s %s %s"
3626 #: nscd/nscd_stat.c:158
3627 #, c-format
3628 msgid "cannot write statistics: %s"
3629 msgstr "tilastoa ei voi kirjoittaa: %s"
3631 #: nscd/nscd_stat.c:173
3632 msgid "yes"
3633 msgstr "kyllä"
3635 #: nscd/nscd_stat.c:174
3636 msgid "no"
3637 msgstr "ei"
3639 #: nscd/nscd_stat.c:185
3640 #, c-format
3641 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
3642 msgstr "Vain root ja %s voivat käyttää tätä valitsinta!"
3644 #: nscd/nscd_stat.c:196
3645 #, c-format
3646 msgid "nscd not running!\n"
3647 msgstr "nscd ei ole käynnissä!\n"
3649 #: nscd/nscd_stat.c:220
3650 #, c-format
3651 msgid "cannot read statistics data"
3652 msgstr "tilastodataa ei voi lukea"
3654 #: nscd/nscd_stat.c:223
3655 #, c-format
3656 msgid ""
3657 "nscd configuration:\n"
3658 "\n"
3659 "%15d  server debug level\n"
3660 msgstr ""
3661 "nscd-asetukset:\n"
3662 "\n"
3663 "%15d  palvelimen debug-taso\n"
3665 #: nscd/pwdcache.c:470
3666 #, c-format
3667 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
3668 msgstr "Virheellinen numeerinen uid ”%s”!"
3670 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
3671 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
3672 msgstr "prctl(KEEPCAPS) epäonnistui"
3674 #: nscd/selinux.c:191
3675 msgid "cap_init failed"
3676 msgstr "cap_init epäonnistui"
3678 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
3679 msgid "cap_set_proc failed"
3680 msgstr "cap_set_proc epäonnistui"
3682 #: nscd/selinux.c:254
3683 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
3684 msgstr "Ei voitu määrittää, tukeeko ydin SELinuxia"
3686 #: nscd/selinux.c:269
3687 msgid "Failed to start AVC thread"
3688 msgstr "AVC-säikeen käynnistäminen epäonnistui"
3690 #: nscd/selinux.c:291
3691 msgid "Failed to create AVC lock"
3692 msgstr "AVC-lukon luominen epäonnistui"
3694 #: nscd/selinux.c:337
3695 msgid "Failed to start AVC"
3696 msgstr "AVC:n käynnistys epäonnistui"
3698 #: nss/getent.c:54
3699 msgid "database [key ...]"
3700 msgstr "tietokanta [avain ...]"
3702 #: nss/getent.c:59
3703 msgid "Service configuration to be used"
3704 msgstr "Käytettävät palveluasetukset"
3706 #: nss/getent.c:154 nss/getent.c:466 nss/getent.c:513
3707 #, c-format
3708 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
3709 msgstr "%s ei tue luettelemista\n"
3711 #: nss/getent.c:905
3712 #, c-format
3713 msgid "Unknown database name"
3714 msgstr "Tuntematon tietokannan nimi"
3716 #: nss/getent.c:939
3717 msgid "Supported databases:\n"
3718 msgstr "Tuetut tietokannat:\n"
3720 #: nss/getent.c:1005
3721 #, c-format
3722 msgid "Unknown database: %s\n"
3723 msgstr "Tuntematon tietokanta: %s\n"
3725 #: nss/makedb.c:120
3726 msgid "Convert key to lower case"
3727 msgstr "Muuta avain pienaakkosiksi"
3729 #: nss/makedb.c:123
3730 msgid "Do not print messages while building database"
3731 msgstr "Älä tulosta viestejä tietokantaa luotaessa"
3733 #: nss/makedb.c:125
3734 msgid "Print content of database file, one entry a line"
3735 msgstr "Tulosta tietokantatiedoston sisältö, yksi merkintä riviä kohden"
3737 #: nss/makedb.c:126
3738 msgid "CHAR"
3739 msgstr "MERKKI"
3741 #: nss/makedb.c:135
3742 msgid ""
3743 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
3744 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
3745 "-u INPUT-FILE"
3746 msgstr ""
3747 "SYÖTETIEDOSTO TULOSTIEDOSTO\n"
3748 "-o TULOSTIEDOSTO SYÖTETIEDOSTO\n"
3749 "-u SYÖTETIEDOSTO"
3751 #: nss/makedb.c:228
3752 #, c-format
3753 msgid "cannot open database file `%s'"
3754 msgstr "tietokantatiedostoa ”%s” ei voi avata"
3756 #: nss/makedb.c:283
3757 #, c-format
3758 msgid "cannot create temporary file name"
3759 msgstr "tilapäistiedoston nimeä ei voi luoda"
3761 #: nss/makedb.c:289
3762 #, c-format
3763 msgid "cannot create temporary file"
3764 msgstr "tilapäistä tiedostoa ei voi luoda"
3766 #: nss/makedb.c:305
3767 #, c-format
3768 msgid "cannot stat newly created file"
3769 msgstr "juuri luodun tiedoston tilaa ei voi lukea"
3771 #: nss/makedb.c:316
3772 #, c-format
3773 msgid "cannot rename temporary file"
3774 msgstr "tilapäistä tiedostoa ei voi nimetä uudelleen"
3776 #: nss/makedb.c:528 nss/makedb.c:551
3777 #, c-format
3778 msgid "cannot create search tree"
3779 msgstr "hakupuuta ei voi luoda"
3781 #: nss/makedb.c:557
3782 msgid "duplicate key"
3783 msgstr "avaimen kaksoiskappale"
3785 #: nss/makedb.c:569
3786 #, c-format
3787 msgid "problems while reading `%s'"
3788 msgstr "ongelmia luettaessa tiedostoa ”%s”"
3790 #: nss/makedb.c:805
3791 #, c-format
3792 msgid "failed to write new database file"
3793 msgstr "uuden tietokantatiedoston kirjoittaminen epäonnistui"
3795 #: nss/makedb.c:822
3796 #, c-format
3797 msgid "cannot stat database file"
3798 msgstr "tietokantatiedoston tilaa ei voi lukea"
3800 #: nss/makedb.c:830
3801 #, c-format
3802 msgid "file not a database file"
3803 msgstr "tiedosto ei ole tietokantatiedosto"
3805 #: posix/getconf.c:417
3806 #, c-format
3807 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
3808 msgstr "Käyttö: %s [-v määrittely] muuttujanimi [polku]\n"
3810 #: posix/getconf.c:420
3811 #, c-format
3812 msgid "       %s -a [pathname]\n"
3813 msgstr "       %s -a [polku]\n"
3815 #: posix/getconf.c:572
3816 #, c-format
3817 msgid "unknown specification \"%s\""
3818 msgstr "tuntematon määrittely ”%s”"
3820 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
3821 msgid "undefined"
3822 msgstr "määrittelemätön"
3824 #: posix/getconf.c:707
3825 #, c-format
3826 msgid "Unrecognized variable `%s'"
3827 msgstr "Tunnistamaton muuttuja ”%s”"
3829 #: posix/getopt.c:278
3830 #, c-format
3831 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
3832 msgstr "%s: valitsin ”%s%s” on moniselitteinen\n"
3834 #: posix/getopt.c:284
3835 #, c-format
3836 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
3837 msgstr "%s: valitsin ”%s%s” on moniselitteinen; vaihtoehdot:"
3839 #: posix/getopt.c:319
3840 #, c-format
3841 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
3842 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%s%s”\n"
3844 #: posix/getopt.c:345
3845 #, c-format
3846 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
3847 msgstr "%s: valitsin ”%s%s” ei salli argumenttia\n"
3849 #: posix/getopt.c:360
3850 #, c-format
3851 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
3852 msgstr "%s: valitsin ”%s%s” vaatii argumentin\n"
3854 #: posix/getopt.c:621
3855 #, c-format
3856 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
3857 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ”%c”\n"
3859 #: posix/getopt.c:636 posix/getopt.c:682
3860 #, c-format
3861 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
3862 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
3864 #: posix/regcomp.c:138
3865 msgid "No match"
3866 msgstr "Ei vastaavuutta"
3868 #: posix/regcomp.c:141
3869 msgid "Invalid regular expression"
3870 msgstr "Virheellinen säännöllinen ilmaus"
3872 #: posix/regcomp.c:144
3873 msgid "Invalid collation character"
3874 msgstr "Virheellinen vertailumerkki"
3876 #: posix/regcomp.c:147
3877 msgid "Invalid character class name"
3878 msgstr "Virheellinen merkkiluokan nimi"
3880 #: posix/regcomp.c:150
3881 msgid "Trailing backslash"
3882 msgstr "Kenoviiva lopussa"
3884 #: posix/regcomp.c:153
3885 msgid "Invalid back reference"
3886 msgstr "Virheellinen takaisinviittaus"
3888 #: posix/regcomp.c:156
3889 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
3890 msgstr "Pariton [, [^, [:, [. tai [="
3892 #: posix/regcomp.c:159
3893 msgid "Unmatched ( or \\("
3894 msgstr "Pariton ( tai \\("
3896 #: posix/regcomp.c:162
3897 msgid "Unmatched \\{"
3898 msgstr "Pariton \\{"
3900 #: posix/regcomp.c:165
3901 msgid "Invalid content of \\{\\}"
3902 msgstr "Virheellinen \\{\\}:n sisältö"
3904 #: posix/regcomp.c:168
3905 msgid "Invalid range end"
3906 msgstr "Virheellinen välin loppu"
3908 #: posix/regcomp.c:171
3909 msgid "Memory exhausted"
3910 msgstr "Muisti lopussa"
3912 #: posix/regcomp.c:174
3913 msgid "Invalid preceding regular expression"
3914 msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen ilmaus"
3916 #: posix/regcomp.c:177
3917 msgid "Premature end of regular expression"
3918 msgstr "Ennenaikainen säännöllisen ilmauksen loppu"
3920 #: posix/regcomp.c:180
3921 msgid "Regular expression too big"
3922 msgstr "Liian suuri säännöllinen ilmaus"
3924 #: posix/regcomp.c:183
3925 msgid "Unmatched ) or \\)"
3926 msgstr "Pariton ) tai \\)"
3928 #: posix/regcomp.c:676
3929 msgid "No previous regular expression"
3930 msgstr "Ei edeltävää säännöllistä lauseketta"
3932 #: posix/wordexp.c:1794
3933 msgid "parameter null or not set"
3934 msgstr "parametri on null tai asettamatta"
3936 #: resolv/herror.c:63
3937 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
3938 msgstr "Selvitysvirhe 0 (ei virhettä)"
3940 #: resolv/herror.c:64
3941 msgid "Unknown host"
3942 msgstr "Tuntematon konenimi"
3944 #: resolv/herror.c:65
3945 msgid "Host name lookup failure"
3946 msgstr "Konenimen hakuvirhe"
3948 #: resolv/herror.c:66
3949 msgid "Unknown server error"
3950 msgstr "Tuntematon palvelinvirhe"
3952 #: resolv/herror.c:67
3953 msgid "No address associated with name"
3954 msgstr "Nimeen ei liity osoitetta"
3956 #: resolv/herror.c:102
3957 msgid "Resolver internal error"
3958 msgstr "Sisäinen selvitysvirhe"
3960 #: resolv/herror.c:105
3961 msgid "Unknown resolver error"
3962 msgstr "Tuntematon selvitysvirhe"
3964 #: resolv/res_hconf.c:117
3965 #, c-format
3966 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
3967 msgstr "%s: rivi %d: voidaan määritellä korkeintaan %d ”trim”-toimialuetta"
3969 #: resolv/res_hconf.c:138
3970 #, c-format
3971 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
3972 msgstr "%s: rivi %d: listarajoittimen jälkeen ei ole toimialuetta"
3974 #: resolv/res_hconf.c:175
3975 #, c-format
3976 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
3977 msgstr "%s: rivi %d: odotettiin ”on” tai ”off”, löytyi ”%s”\n"
3979 #: resolv/res_hconf.c:218
3980 #, c-format
3981 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
3982 msgstr "%s: rivi %d: virheellinen komento ”%s”\n"
3984 #: resolv/res_hconf.c:251
3985 #, c-format
3986 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
3987 msgstr "%s: rivi %d: ei huomioida loppuroskaa ”%s”\n"
3989 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
3990 msgid "Illegal operand"
3991 msgstr "Virheellinen operandi"
3993 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
3994 msgid "Illegal trap"
3995 msgstr "Virheellinen ansa"
3997 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
3998 msgid "Coprocessor error"
3999 msgstr "Apusuorittimen virhe"
4001 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4002 msgid "Internal stack error"
4003 msgstr "Sisäinen pinovirhe"
4005 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4006 msgid "Integer divide by zero"
4007 msgstr "Kokonaisluvun jako nollalla"
4009 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4010 msgid "Integer overflow"
4011 msgstr "Kokonaisluvun ylivuoto"
4013 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4014 msgid "Floating-point divide by zero"
4015 msgstr "Liukuluvun jako nollalla"
4017 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4018 msgid "Floating-point overflow"
4019 msgstr "Liukuluvun ylivuoto"
4021 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4022 msgid "Floating-point underflow"
4023 msgstr "Liukuluvun alivuoto"
4025 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4026 msgid "Floating-poing inexact result"
4027 msgstr "Liukuluvun epätarkka tulos"
4029 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4030 msgid "Invalid floating-point operation"
4031 msgstr "Virheellinen liukulukuoperaatio"
4033 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4034 msgid "Subscript out of range"
4035 msgstr "Alaindeksi on sallitun välin ulkopuolella"
4037 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
4038 msgid "Nonexisting physical address"
4039 msgstr "Olematon fyysinen osoite"
4041 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
4042 msgid "Object-specific hardware error"
4043 msgstr "Objektikohtainen laitteistovirhe"
4045 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
4046 msgid "Child has exited"
4047 msgstr "Lapsi lopetti"
4049 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
4050 msgid "Child has stopped"
4051 msgstr "Lapsi on pysähtynyt"
4053 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
4054 msgid "Stopped child has continued"
4055 msgstr "Pysähtynyt lapsi on jatkanut"
4057 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
4058 msgid "Output buffers available"
4059 msgstr "Käytettävissä olevat tulostepuskurit"
4061 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
4062 msgid "Input message available"
4063 msgstr "Syöteviesti saatavilla"
4065 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
4066 msgid "I/O error"
4067 msgstr "I/O-virhe"
4069 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
4070 msgid "Device disconnected"
4071 msgstr "Laitetta irrotettu"
4073 #: stdio-common/psiginfo.c:140
4074 msgid "Signal sent by kill()"
4075 msgstr "Signaalin lähetti kill()"
4077 #: stdio-common/psiginfo.c:143
4078 msgid "Signal sent by sigqueue()"
4079 msgstr "Signaalin lähetti sigqueue()"
4081 #: stdio-common/psiginfo.c:146
4082 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
4083 msgstr "Ajastimen vanhenemisen synnyttämä signaali"
4085 #: stdio-common/psiginfo.c:149
4086 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
4087 msgstr "Asynkronisen I/O-pyynnön valmistumisen synnyttämä signaali"
4089 #: stdio-common/psiginfo.c:153
4090 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
4091 msgstr "Tyhjään viestijonoon saapuvan viestin synnyttämä signaali"
4093 #: stdio-common/psiginfo.c:158
4094 msgid "Signal sent by tkill()"
4095 msgstr "Signaalin lähetti tkill()"
4097 #: stdio-common/psiginfo.c:163
4098 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
4099 msgstr "Asynkronisen nimenselvityspyynnön valmistumisen synnyttämä signaali"
4101 #: stdio-common/psiginfo.c:169
4102 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
4103 msgstr "I/O-pyynnön valmistumisen synnyttämä signaali"
4105 #: stdio-common/psiginfo.c:175
4106 msgid "Signal sent by the kernel"
4107 msgstr "Ytimen lähettämä signaali"
4109 #: stdio-common/psiginfo.c:199
4110 #, c-format
4111 msgid "Unknown signal %d\n"
4112 msgstr "Tuntematon signaali %d\n"
4114 #: stdio-common/psignal.c:43
4115 #, c-format
4116 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
4117 msgstr "%s%sTuntematon signaali %d\n"
4119 #: stdio-common/psignal.c:44
4120 msgid "Unknown signal"
4121 msgstr "Tuntematon signaali"
4123 #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
4124 msgid "Unknown error "
4125 msgstr "Tuntematon virhe "
4127 #: string/strsignal.c:39
4128 #, c-format
4129 msgid "Real-time signal %d"
4130 msgstr "Reaaliaikasignaali %d"
4132 #: string/strsignal.c:43
4133 #, c-format
4134 msgid "Unknown signal %d"
4135 msgstr "Tuntematon signaali %d"
4137 #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
4138 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
4139 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226
4140 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
4141 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
4142 msgid "out of memory\n"
4143 msgstr "muisti lopussa\n"
4145 #: sunrpc/auth_unix.c:350
4146 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
4147 msgstr "auth_none.c: Vakava serialisointiongelma"
4149 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
4150 #, c-format
4151 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
4152 msgstr "%s: %s; alaversio = %lu, yläversio = %lu"
4154 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
4155 #, c-format
4156 msgid "%s: %s; why = %s\n"
4157 msgstr "%s: %s; syy = %s\n"
4159 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
4160 #, c-format
4161 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
4162 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
4164 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
4165 msgid "RPC: Success"
4166 msgstr "RPC: Onnistui"
4168 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
4169 msgid "RPC: Can't encode arguments"
4170 msgstr "RPC: Argumentteja ei voi koodata"
4172 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
4173 msgid "RPC: Can't decode result"
4174 msgstr "RPC: Tulosta ei voi selvittää"
4176 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
4177 msgid "RPC: Unable to send"
4178 msgstr "RPC: Lähetys ei onnistu"
4180 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
4181 msgid "RPC: Unable to receive"
4182 msgstr "RPC: Vastaanotto ei onnistu"
4184 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
4185 msgid "RPC: Timed out"
4186 msgstr "RPC: Aikakatkaistu"
4188 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
4189 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
4190 msgstr "RPC: Epäyhteensopivat RPC:n versiot"
4192 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
4193 msgid "RPC: Authentication error"
4194 msgstr "RPC: Todennusvirhe"
4196 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
4197 msgid "RPC: Program unavailable"
4198 msgstr "RPC: Ohjelma ei ole käytettävissä"
4200 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
4201 msgid "RPC: Program/version mismatch"
4202 msgstr "RPC: Ohjelma/versio ei täsmää"
4204 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
4205 msgid "RPC: Procedure unavailable"
4206 msgstr "RPC: Proseduuri ei ole käytettävissä"
4208 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
4209 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
4210 msgstr "RPC: Palvelin ei voi selvittää argumentteja"
4212 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
4213 msgid "RPC: Remote system error"
4214 msgstr "RPC: Etäjärjestelmän virhe"
4216 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
4217 msgid "RPC: Unknown host"
4218 msgstr "RPC: Tuntematon konenimi"
4220 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
4221 msgid "RPC: Unknown protocol"
4222 msgstr "RPC: Tuntematon protokolla"
4224 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
4225 msgid "RPC: Port mapper failure"
4226 msgstr "RPC: Porttikartoittajan virhe"
4228 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
4229 msgid "RPC: Program not registered"
4230 msgstr "RPC: Ohjelma ei ole rekisteröity"
4232 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
4233 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
4234 msgstr "RPC: Epäonnistui (määrittelemätön virhe)"
4236 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
4237 msgid "RPC: (unknown error code)"
4238 msgstr "RPC: (tuntematon virhekoodi)"
4240 #: sunrpc/clnt_perr.c:334
4241 msgid "Authentication OK"
4242 msgstr "Todennus OK"
4244 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
4245 msgid "Invalid client credential"
4246 msgstr "Virheellinen asiakkaan valtuustieto"
4248 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
4249 msgid "Server rejected credential"
4250 msgstr "Palvelin torjui valtuustiedon"
4252 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
4253 msgid "Invalid client verifier"
4254 msgstr "Virheellinen asiakkaan varmistaja"
4256 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
4257 msgid "Server rejected verifier"
4258 msgstr "Palvelin hylkäsi todennuksen"
4260 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
4261 msgid "Client credential too weak"
4262 msgstr "Asiakkaan valtuustieto on liian heikko"
4264 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
4265 msgid "Invalid server verifier"
4266 msgstr "Virheellinen palvelintodennus"
4268 #: sunrpc/clnt_perr.c:361
4269 msgid "Failed (unspecified error)"
4270 msgstr "Epäonnistui (määrittelemätön virhe)"
4272 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
4273 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
4274 msgstr "clnt_raw.c: vakava otsikon sarjallistamisvirhe"
4276 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
4277 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
4278 msgstr "pmap_getmaps.c: rpc-ongelma"
4280 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
4281 msgid "Cannot register service"
4282 msgstr "Palvelua ei voi rekisteröidä"
4284 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
4285 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4286 msgstr "Yleislähetys-rpc:lle ei voi luoda pistoketta"
4288 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
4289 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4290 msgstr "Pistokevalitsinta SO_BROADCAST ei voi asettaa"
4292 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
4293 msgid "Cannot send broadcast packet"
4294 msgstr "Yleislähetyspakettia ei voi lähettää"
4296 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
4297 msgid "Broadcast poll problem"
4298 msgstr "Yleislähetyskiertokyselyongelma"
4300 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
4301 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4302 msgstr "Vastausta yleislähetykseen ei pystytä vastaanottamaan"
4304 #: sunrpc/svc_run.c:72
4305 msgid "svc_run: - out of memory"
4306 msgstr "svc_run: - muisti lopussa"
4308 #: sunrpc/svc_run.c:92
4309 msgid "svc_run: - poll failed"
4310 msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
4312 #: sunrpc/svc_simple.c:72
4313 #, c-format
4314 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
4315 msgstr "proseduurinumeroa %ld ei voi käyttää uudelleen\n"
4317 #: sunrpc/svc_simple.c:82
4318 msgid "couldn't create an rpc server\n"
4319 msgstr "rpc-palvelinta ei voitu luoda\n"
4321 #: sunrpc/svc_simple.c:90
4322 #, c-format
4323 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
4324 msgstr "ohjelmaa %ld versio %ld ei voitu rekisteröidä\n"
4326 #: sunrpc/svc_simple.c:98
4327 msgid "registerrpc: out of memory\n"
4328 msgstr "registerrpc: muisti lopussa\n"
4330 #: sunrpc/svc_simple.c:161
4331 #, c-format
4332 msgid "trouble replying to prog %d\n"
4333 msgstr "ongelma ohjelmalle %d vastaamisessa\n"
4335 #: sunrpc/svc_simple.c:170
4336 #, c-format
4337 msgid "never registered prog %d\n"
4338 msgstr "ohjelmaa %d ei koskaan rekisteröity\n"
4340 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
4341 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
4342 msgstr "svc_tcp.c - ongelma tcp-pistokkeen luomisessa"
4344 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
4345 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
4346 msgstr "svc_tcp.c - ”getsockname” ja ”listen” eivät ole mahdollisia"
4348 #: sunrpc/svc_udp.c:136
4349 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
4350 msgstr "svcudp_create: ongelma pistokkeen luomisessa"
4352 #: sunrpc/svc_udp.c:150
4353 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
4354 msgstr "svcudp_create - ”getsockname” ei ole mahdollinen"
4356 #: sunrpc/svc_udp.c:182
4357 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
4358 msgstr "svcudp_create: xp_pad on liian pieni IP_PKTINFO:lle\n"
4360 #: sunrpc/svc_udp.c:481
4361 msgid "enablecache: cache already enabled"
4362 msgstr "enablecache: välimuisti on jo käytössä"
4364 #: sunrpc/svc_udp.c:487
4365 msgid "enablecache: could not allocate cache"
4366 msgstr "enablecache: välimuistin varaaminen ei onnistunut"
4368 #: sunrpc/svc_udp.c:496
4369 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
4370 msgstr "enablecache: välimuistidatan muistinvaraus ei onnistunut"
4372 #: sunrpc/svc_udp.c:504
4373 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
4374 msgstr "enablecache: välimuistififon muistinvaraus ei onnistunut"
4376 #: sunrpc/svc_udp.c:540
4377 msgid "cache_set: victim not found"
4378 msgstr "cache_set: uhria ei löydy"
4380 #: sunrpc/svc_udp.c:551
4381 msgid "cache_set: victim alloc failed"
4382 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
4384 #: sunrpc/svc_udp.c:558
4385 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
4386 msgstr "cache_set: uuden ”rpc_buffer”:in muistinvaraus ei onnistunut"
4388 #: sunrpc/svc_unix.c:166
4389 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
4390 msgstr "svc_unix.c - ongelma AF_UNIX-pistokkeen luomisessa"
4392 #: sunrpc/svc_unix.c:176
4393 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
4394 msgstr "svc_unix.c - ”getsockname” ja ”listen” eivät ole mahdollisia"
4396 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
4397 msgid "Hangup"
4398 msgstr "Linjankatkaisu"
4400 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
4401 msgid "Interrupt"
4402 msgstr "Keskeytys"
4404 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
4405 msgid "Quit"
4406 msgstr "Lopetettu"
4408 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
4409 msgid "Illegal instruction"
4410 msgstr "Virheellinen käsky"
4412 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
4413 msgid "Trace/breakpoint trap"
4414 msgstr "Jäljitys/katkaisupisteansa"
4416 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
4417 msgid "Aborted"
4418 msgstr "Keskeytetty"
4420 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
4421 msgid "Floating point exception"
4422 msgstr "Liukulukupoikkeus"
4424 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
4425 msgid "Killed"
4426 msgstr "Tapettu"
4428 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
4429 msgid "Bus error"
4430 msgstr "Väylävirhe"
4432 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
4433 msgid "Bad system call"
4434 msgstr "Virheellinen järjestelmäkutsu"
4436 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
4437 msgid "Segmentation fault"
4438 msgstr "Muistialueen ylitys"
4440 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
4441 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
4442 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
4443 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
4444 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
4445 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
4446 msgid "Broken pipe"
4447 msgstr "Katkennut putki"
4449 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
4450 msgid "Alarm clock"
4451 msgstr "Herätyskello"
4453 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
4454 msgid "Terminated"
4455 msgstr "Päätetty"
4457 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
4458 msgid "Urgent I/O condition"
4459 msgstr "Kiireellinen I/O-ehto"
4461 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
4462 msgid "Stopped (signal)"
4463 msgstr "Pysäytetty (signaali)"
4465 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
4466 msgid "Stopped"
4467 msgstr "Pysäytetty"
4469 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
4470 msgid "Continued"
4471 msgstr "Jatkettu"
4473 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
4474 msgid "Child exited"
4475 msgstr "Lapsi lopetti"
4477 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
4478 msgid "Stopped (tty input)"
4479 msgstr "Pysäytetty (päätteen syöte)"
4481 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
4482 msgid "Stopped (tty output)"
4483 msgstr "Pysäytetty (päätteen tuloste)"
4485 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
4486 msgid "I/O possible"
4487 msgstr "I/O mahdollista"
4489 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
4490 msgid "CPU time limit exceeded"
4491 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
4493 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
4494 msgid "File size limit exceeded"
4495 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
4497 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
4498 msgid "Virtual timer expired"
4499 msgstr "Virtuaaliajastin vanhentunut"
4501 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
4502 msgid "Profiling timer expired"
4503 msgstr "Profilointiajastin vanhentunut"
4505 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
4506 msgid "User defined signal 1"
4507 msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 1"
4509 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
4510 msgid "User defined signal 2"
4511 msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 2"
4513 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
4514 msgid "Window changed"
4515 msgstr "Ikkuna vaihtunut"
4517 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
4518 msgid "EMT trap"
4519 msgstr "EMT-ansa"
4521 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
4522 msgid "Stack fault"
4523 msgstr "Pinovirhe"
4525 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
4526 msgid "Power failure"
4527 msgstr "Sähkökatko"
4529 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
4530 msgid "Information request"
4531 msgstr "Tietopyyntö"
4533 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
4534 msgid "Resource lost"
4535 msgstr "Resurssi menetetty"
4537 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
4538 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
4539 #: sysdeps/gnu/errlist.h:6
4540 msgid "Operation not permitted"
4541 msgstr "Toiminto ei ole sallittu"
4543 #. TRANS No process matches the specified process ID.
4544 #: sysdeps/gnu/errlist.h:18
4545 msgid "No such process"
4546 msgstr "Prosessia ei ole"
4548 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
4549 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
4550 #. TRANS again.
4551 #. TRANS
4552 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
4553 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
4554 #. TRANS Primitives}.
4555 #: sysdeps/gnu/errlist.h:29
4556 msgid "Interrupted system call"
4557 msgstr "Keskeytetty järjestelmäkutsu"
4559 # Pitäisikö suomentaa enemmän?
4560 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
4561 #: sysdeps/gnu/errlist.h:34
4562 msgid "Input/output error"
4563 msgstr "I/O-virhe"
4565 #. TRANS The system tried to use the device
4566 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
4567 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
4568 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
4569 #. TRANS computer.
4570 #: sysdeps/gnu/errlist.h:43
4571 msgid "No such device or address"
4572 msgstr "Laitetta tai osoitetta ei ole"
4574 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
4575 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
4576 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
4577 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
4578 #: sysdeps/gnu/errlist.h:51
4579 msgid "Argument list too long"
4580 msgstr "Argumenttilista on liian pitkä"
4582 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
4583 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
4584 #: sysdeps/gnu/errlist.h:57
4585 msgid "Exec format error"
4586 msgstr "Käynnistettävän tiedoston muoto virheellinen"
4588 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
4589 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
4590 #. TRANS versa).
4591 #: sysdeps/gnu/errlist.h:64
4592 msgid "Bad file descriptor"
4593 msgstr "Virheellinen tiedostokahva"
4595 #. TRANS This error happens on operations that are
4596 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
4597 #. TRANS to manipulate.
4598 #: sysdeps/gnu/errlist.h:71
4599 msgid "No child processes"
4600 msgstr "Ei lapsiprosesseja"
4602 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
4603 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
4604 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
4605 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
4606 #: sysdeps/gnu/errlist.h:79
4607 msgid "Resource deadlock avoided"
4608 msgstr "Resurssiumpikuja vältetty"
4610 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
4611 #. TRANS because its capacity is full.
4612 #: sysdeps/gnu/errlist.h:85
4613 msgid "Cannot allocate memory"
4614 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
4616 #. TRANS An invalid pointer was detected.
4617 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
4618 #: sysdeps/gnu/errlist.h:96
4619 msgid "Bad address"
4620 msgstr "Virheellinen osoite"
4622 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
4623 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
4624 #. TRANS system in Unix gives this error.
4625 #: sysdeps/gnu/errlist.h:103
4626 msgid "Block device required"
4627 msgstr "Lohkolaite vaaditaan"
4629 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
4630 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
4631 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
4632 #: sysdeps/gnu/errlist.h:110
4633 msgid "Device or resource busy"
4634 msgstr "Laite tai resurssi varattu"
4636 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
4637 #. TRANS makes sense to specify a new file.
4638 #: sysdeps/gnu/errlist.h:116
4639 msgid "File exists"
4640 msgstr "Tiedosto on olemassa"
4642 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
4643 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
4644 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
4645 #: sysdeps/gnu/errlist.h:123
4646 msgid "Invalid cross-device link"
4647 msgstr "Virheellinen laitteiden välinen linkki"
4649 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
4650 #. TRANS particular sort of device.
4651 #: sysdeps/gnu/errlist.h:129
4652 msgid "No such device"
4653 msgstr "Laitetta ei ole"
4655 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
4656 #: sysdeps/gnu/errlist.h:134
4657 msgid "Not a directory"
4658 msgstr "Ei ole hakemisto"
4660 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
4661 #. TRANS or create or remove hard links to it.
4662 #: sysdeps/gnu/errlist.h:140
4663 msgid "Is a directory"
4664 msgstr "On hakemisto"
4666 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
4667 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
4668 #: sysdeps/gnu/errlist.h:146
4669 msgid "Invalid argument"
4670 msgstr "Virheellinen argumentti"
4672 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
4673 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
4674 #. TRANS
4675 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
4676 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
4677 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
4678 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
4679 #: sysdeps/gnu/errlist.h:157
4680 msgid "Too many open files"
4681 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
4683 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
4684 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
4685 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
4686 #: sysdeps/gnu/errlist.h:164
4687 msgid "Too many open files in system"
4688 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa järjestelmässä"
4690 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
4691 #. TRANS modes on an ordinary file.
4692 #: sysdeps/gnu/errlist.h:170
4693 msgid "Inappropriate ioctl for device"
4694 msgstr "Laitteelle sopimaton ioctl"
4696 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
4697 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
4698 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
4699 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
4700 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
4701 #: sysdeps/gnu/errlist.h:179
4702 msgid "Text file busy"
4703 msgstr "Tekstitiedosto varattu"
4705 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
4706 #: sysdeps/gnu/errlist.h:184
4707 msgid "File too large"
4708 msgstr "Liian suuri tiedosto"
4710 #. TRANS Write operation on a file failed because the
4711 #. TRANS disk is full.
4712 #: sysdeps/gnu/errlist.h:190
4713 msgid "No space left on device"
4714 msgstr "Laitteella ei ole tilaa jäljellä"
4716 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
4717 #: sysdeps/gnu/errlist.h:195
4718 msgid "Illegal seek"
4719 msgstr "Virheellinen siirto"
4721 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
4722 #: sysdeps/gnu/errlist.h:200
4723 msgid "Read-only file system"
4724 msgstr "Kirjoitussuojattu tiedostojärjestelmä"
4726 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
4727 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
4728 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
4729 #: sysdeps/gnu/errlist.h:207
4730 msgid "Too many links"
4731 msgstr "Liian monta linkkiä"
4733 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
4734 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
4735 #: sysdeps/gnu/errlist.h:222
4736 msgid "Numerical argument out of domain"
4737 msgstr "Numeerinen argumentti ei kuulu määrittelyjoukkoon"
4739 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
4740 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
4741 #: sysdeps/gnu/errlist.h:228
4742 msgid "Numerical result out of range"
4743 msgstr "Numeerinen tulos on sallitun välin ulkopuolella"
4745 #. TRANS The call might work if you try again
4746 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
4747 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
4748 #. TRANS
4749 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
4750 #. TRANS
4751 #. TRANS @itemize @bullet
4752 #. TRANS @item
4753 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
4754 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
4755 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
4756 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
4757 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
4758 #. TRANS
4759 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
4760 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
4761 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
4762 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
4763 #. TRANS
4764 #. TRANS @item
4765 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
4766 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
4767 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
4768 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
4769 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
4770 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
4771 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
4772 #. TRANS and return to its command loop.
4773 #. TRANS @end itemize
4774 #: sysdeps/gnu/errlist.h:261
4775 msgid "Resource temporarily unavailable"
4776 msgstr "Resurssi ei tilapäisesti ole käytettävissä"
4778 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
4779 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
4780 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
4781 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
4782 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
4783 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
4784 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
4785 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
4786 #: sysdeps/gnu/errlist.h:273
4787 msgid "Operation now in progress"
4788 msgstr "Toiminto on nyt käynnissä"
4790 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
4791 #. TRANS mode selected.
4792 #: sysdeps/gnu/errlist.h:279
4793 msgid "Operation already in progress"
4794 msgstr "Toiminto on jo käynnissä"
4796 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
4797 #: sysdeps/gnu/errlist.h:284
4798 msgid "Socket operation on non-socket"
4799 msgstr "Pistoketoiminto muulle kuin pistokkeelle"
4801 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
4802 #. TRANS maximum size.
4803 #: sysdeps/gnu/errlist.h:290
4804 msgid "Message too long"
4805 msgstr "Liian pitkä viesti"
4807 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
4808 #: sysdeps/gnu/errlist.h:295
4809 msgid "Protocol wrong type for socket"
4810 msgstr "Protokollan tyyppi on väärä pistokkeelle"
4812 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
4813 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
4814 #: sysdeps/gnu/errlist.h:301
4815 msgid "Protocol not available"
4816 msgstr "Protokolla ei ole käytettävissä"
4818 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
4819 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
4820 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
4821 #: sysdeps/gnu/errlist.h:308
4822 msgid "Protocol not supported"
4823 msgstr "Protokolla ei ole tuettu"
4825 #. TRANS The socket type is not supported.
4826 #: sysdeps/gnu/errlist.h:313
4827 msgid "Socket type not supported"
4828 msgstr "Pistoketyyppi ei ole tuettu"
4830 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
4831 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
4832 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
4833 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
4834 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
4835 #. TRANS nothing to do for that call.
4836 #: sysdeps/gnu/errlist.h:323
4837 msgid "Operation not supported"
4838 msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
4840 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
4841 #: sysdeps/gnu/errlist.h:328
4842 msgid "Protocol family not supported"
4843 msgstr "Protokollaperhe ei ole tuettu"
4845 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
4846 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
4847 #: sysdeps/gnu/errlist.h:334
4848 msgid "Address family not supported by protocol"
4849 msgstr "Protokolla ei tue osoiteperhettä"
4851 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
4852 #: sysdeps/gnu/errlist.h:339
4853 msgid "Address already in use"
4854 msgstr "Osoite on jo käytössä"
4856 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
4857 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
4858 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
4859 #: sysdeps/gnu/errlist.h:346
4860 msgid "Cannot assign requested address"
4861 msgstr "Pyydettyä osoitetta ei voi asettaa"
4863 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
4864 #: sysdeps/gnu/errlist.h:351
4865 msgid "Network is down"
4866 msgstr "Verkko on poissa käytöstä"
4868 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
4869 #. TRANS was unreachable.
4870 #: sysdeps/gnu/errlist.h:357
4871 msgid "Network is unreachable"
4872 msgstr "Verkkoa ei tavoiteta"
4874 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
4875 #: sysdeps/gnu/errlist.h:362
4876 msgid "Network dropped connection on reset"
4877 msgstr "Vastapää sulki yhteyden"
4879 #. TRANS A network connection was aborted locally.
4880 #: sysdeps/gnu/errlist.h:367
4881 msgid "Software caused connection abort"
4882 msgstr "Ohjelmisto aiheutti yhteyden katkaisun"
4884 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
4885 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
4886 #. TRANS protocol violation.
4887 #: sysdeps/gnu/errlist.h:374
4888 msgid "Connection reset by peer"
4889 msgstr "Vastapää sulki yhteyden"
4891 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
4892 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
4893 #. TRANS other from network operations.
4894 #: sysdeps/gnu/errlist.h:381
4895 msgid "No buffer space available"
4896 msgstr "Puskuritilaa ei ole vapaana"
4898 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
4899 #. TRANS @xref{Connecting}.
4900 #: sysdeps/gnu/errlist.h:387
4901 msgid "Transport endpoint is already connected"
4902 msgstr "Siirron vastapää on jo yhdistetty"
4904 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
4905 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
4906 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
4907 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
4908 #: sysdeps/gnu/errlist.h:395
4909 msgid "Transport endpoint is not connected"
4910 msgstr "Siirron vastapää ei ole yhdistetty"
4912 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
4913 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
4914 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
4915 #: sysdeps/gnu/errlist.h:402
4916 msgid "Destination address required"
4917 msgstr "Kohdeosoite vaaditaan"
4919 #. TRANS The socket has already been shut down.
4920 #: sysdeps/gnu/errlist.h:407
4921 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
4922 msgstr "Siirron vastapään sulkemisen jälkeen ei voi lähettää"
4924 #: sysdeps/gnu/errlist.h:410
4925 msgid "Too many references: cannot splice"
4926 msgstr "Liian monta viittausta: ei voi yhdistellä"
4928 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
4929 #. TRANS the timeout period.
4930 #: sysdeps/gnu/errlist.h:416
4931 msgid "Connection timed out"
4932 msgstr "Yhteys aikakatkaistu"
4934 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
4935 #. TRANS it is not running the requested service).
4936 #: sysdeps/gnu/errlist.h:422
4937 msgid "Connection refused"
4938 msgstr "Yhteys torjuttu"
4940 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
4941 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
4942 #: sysdeps/gnu/errlist.h:428
4943 msgid "Too many levels of symbolic links"
4944 msgstr "Liian monta symbolisten linkkien tasoa"
4946 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
4947 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
4948 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
4949 #: sysdeps/gnu/errlist.h:435
4950 msgid "File name too long"
4951 msgstr "Liian pitkä tiedostonimi"
4953 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
4954 #: sysdeps/gnu/errlist.h:440
4955 msgid "Host is down"
4956 msgstr "Kone on alhaalla"
4958 #: sysdeps/gnu/errlist.h:445
4959 msgid "No route to host"
4960 msgstr "Reititystä koneeseen ei ole"
4962 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
4963 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
4964 #: sysdeps/gnu/errlist.h:451
4965 msgid "Directory not empty"
4966 msgstr "Hakemisto ei ole tyhjä"
4968 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
4969 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
4970 #: sysdeps/gnu/errlist.h:457
4971 msgid "Too many users"
4972 msgstr "Liian monta käyttäjää"
4974 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
4975 #: sysdeps/gnu/errlist.h:462
4976 msgid "Disk quota exceeded"
4977 msgstr "Levykiintiö ylittynyt"
4979 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
4980 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
4981 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
4982 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
4983 #. TRANS and remounting the file system.
4984 #: sysdeps/gnu/errlist.h:471
4985 msgid "Stale file handle"
4986 msgstr "Vanhentunut tiedostokahva"
4988 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
4989 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
4990 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
4991 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
4992 #: sysdeps/gnu/errlist.h:479
4993 msgid "Object is remote"
4994 msgstr "Tiedosto on etätiedosto"
4996 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
4997 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
4998 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
4999 #. TRANS operating system.
5000 #: sysdeps/gnu/errlist.h:487
5001 msgid "No locks available"
5002 msgstr "Lukkoja ei ole käytettävissä"
5004 #. TRANS This indicates that the function called is
5005 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
5006 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
5007 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
5008 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
5009 #: sysdeps/gnu/errlist.h:496
5010 msgid "Function not implemented"
5011 msgstr "Funktion toteutus puuttuu"
5013 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
5014 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
5015 #: sysdeps/gnu/errlist.h:502
5016 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
5017 msgstr "Virheellinen tai epätäydellinen monitavumerkki tai leveä merkki"
5019 #: sysdeps/gnu/errlist.h:505
5020 msgid "Bad message"
5021 msgstr "Virheellinen viesti"
5023 #: sysdeps/gnu/errlist.h:508
5024 msgid "Identifier removed"
5025 msgstr "Tunniste poistettu"
5027 #: sysdeps/gnu/errlist.h:511
5028 msgid "Multihop attempted"
5029 msgstr "Yritettiin suorittaa ”multihop”"
5031 #: sysdeps/gnu/errlist.h:514
5032 msgid "No data available"
5033 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
5035 #: sysdeps/gnu/errlist.h:517
5036 msgid "Link has been severed"
5037 msgstr "Linkki on vahingoittunut"
5039 #: sysdeps/gnu/errlist.h:520
5040 msgid "No message of desired type"
5041 msgstr "Halutun tyyppisiä viestejä ei ole"
5043 #: sysdeps/gnu/errlist.h:523
5044 msgid "Out of streams resources"
5045 msgstr "Virtaresurssit lopussa"
5047 #: sysdeps/gnu/errlist.h:526
5048 msgid "Device not a stream"
5049 msgstr "Laite ei ole virta"
5051 #: sysdeps/gnu/errlist.h:529
5052 msgid "Value too large for defined data type"
5053 msgstr "Arvo on liian suuri annetulle tietotyypille"
5055 #: sysdeps/gnu/errlist.h:532
5056 msgid "Protocol error"
5057 msgstr "Protokollavirhe"
5059 #: sysdeps/gnu/errlist.h:535
5060 msgid "Timer expired"
5061 msgstr "Ajastin vanhentunut"
5063 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
5064 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
5065 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
5066 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
5067 #: sysdeps/gnu/errlist.h:543
5068 msgid "Operation canceled"
5069 msgstr "Toiminto peruutettu"
5071 #: sysdeps/gnu/errlist.h:546
5072 msgid "Owner died"
5073 msgstr "Omistaja kuoli"
5075 #: sysdeps/gnu/errlist.h:549
5076 msgid "State not recoverable"
5077 msgstr "Tila ei ole palautettavissa"
5079 #: sysdeps/gnu/errlist.h:552
5080 msgid "Interrupted system call should be restarted"
5081 msgstr "Keskeytetty järjestelmäkutsu on suoritettava uudestaan"
5083 #: sysdeps/gnu/errlist.h:555
5084 msgid "Channel number out of range"
5085 msgstr "Kanavan numero on sallitun välin ulkopuolella"
5087 #: sysdeps/gnu/errlist.h:558
5088 msgid "Level 2 not synchronized"
5089 msgstr "Taso 2 ei ole synkronoitu"
5091 #: sysdeps/gnu/errlist.h:561
5092 msgid "Level 3 halted"
5093 msgstr "Taso 3 pysäytetty"
5095 #: sysdeps/gnu/errlist.h:564
5096 msgid "Level 3 reset"
5097 msgstr "Taso 3 alustettu"
5099 #: sysdeps/gnu/errlist.h:567
5100 msgid "Link number out of range"
5101 msgstr "Linkin numero on sallitun välin ulkopuolella"
5103 #: sysdeps/gnu/errlist.h:570
5104 msgid "Protocol driver not attached"
5105 msgstr "Protokolla-ajuri ei ole kytketty"
5107 #: sysdeps/gnu/errlist.h:573
5108 msgid "No CSI structure available"
5109 msgstr "CSI-rakennetta ei ole käytettävissä"
5111 #: sysdeps/gnu/errlist.h:576
5112 msgid "Level 2 halted"
5113 msgstr "Taso 2 pysäytetty"
5115 #: sysdeps/gnu/errlist.h:579
5116 msgid "Invalid exchange"
5117 msgstr "Virheellinen vaihto"
5119 #: sysdeps/gnu/errlist.h:582
5120 msgid "Invalid request descriptor"
5121 msgstr "Virheellinen pyyntökahva"
5123 #: sysdeps/gnu/errlist.h:585
5124 msgid "Exchange full"
5125 msgstr "Vaihto täynnä"
5127 #: sysdeps/gnu/errlist.h:588
5128 msgid "No anode"
5129 msgstr "Ei anode"
5131 #: sysdeps/gnu/errlist.h:591
5132 msgid "Invalid request code"
5133 msgstr "Virheellinen pyyntökoodi"
5135 #: sysdeps/gnu/errlist.h:594
5136 msgid "Invalid slot"
5137 msgstr "Virheellinen viipale"
5139 #: sysdeps/gnu/errlist.h:597
5140 msgid "File locking deadlock error"
5141 msgstr "Umpikuja tiedoston lukinnassa -virhe"
5143 #: sysdeps/gnu/errlist.h:600
5144 msgid "Bad font file format"
5145 msgstr "Virheellinen kirjasintiedoston muoto"
5147 #: sysdeps/gnu/errlist.h:603
5148 msgid "Machine is not on the network"
5149 msgstr "Kone ei ole verkossa"
5151 #: sysdeps/gnu/errlist.h:606
5152 msgid "Package not installed"
5153 msgstr "Pakettia ei ole asennettu"
5155 #: sysdeps/gnu/errlist.h:609
5156 msgid "Advertise error"
5157 msgstr "Ilmoitusvirhe"
5159 #: sysdeps/gnu/errlist.h:612
5160 msgid "Srmount error"
5161 msgstr "Srmount-virhe"
5163 #: sysdeps/gnu/errlist.h:615
5164 msgid "Communication error on send"
5165 msgstr "Yhteysvirhe lähetettäessä"
5167 #: sysdeps/gnu/errlist.h:618
5168 msgid "RFS specific error"
5169 msgstr "RFS:n virhe"
5171 #: sysdeps/gnu/errlist.h:621
5172 msgid "Name not unique on network"
5173 msgstr "Nimi ei ole ainutkertainen verkossa"
5175 #: sysdeps/gnu/errlist.h:624
5176 msgid "File descriptor in bad state"
5177 msgstr "Tiedostokahva on virheellisessä tilassa"
5179 #: sysdeps/gnu/errlist.h:627
5180 msgid "Remote address changed"
5181 msgstr "Etäosoite muuttunut"
5183 #: sysdeps/gnu/errlist.h:630
5184 msgid "Can not access a needed shared library"
5185 msgstr "Tarvittavaa jaettua kirjastoa ei voi käyttää"
5187 #: sysdeps/gnu/errlist.h:633
5188 msgid "Accessing a corrupted shared library"
5189 msgstr "Käytetään turmeltunutta jaettua kirjastoa"
5191 #: sysdeps/gnu/errlist.h:636
5192 msgid ".lib section in a.out corrupted"
5193 msgstr "a.out:in .lib-osa on turmeltunut"
5195 #: sysdeps/gnu/errlist.h:639
5196 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
5197 msgstr "Yritetään linkittää liian monta jaettua kirjastoa"
5199 #: sysdeps/gnu/errlist.h:642
5200 msgid "Cannot exec a shared library directly"
5201 msgstr "Jaettua kirjastoa ei voi käynnistää suoraan"
5203 #: sysdeps/gnu/errlist.h:645
5204 msgid "Streams pipe error"
5205 msgstr "Virtaputkivirhe"
5207 #: sysdeps/gnu/errlist.h:648
5208 msgid "Structure needs cleaning"
5209 msgstr "Rakenne vaatii puhdistusta"
5211 #: sysdeps/gnu/errlist.h:651
5212 msgid "Not a XENIX named type file"
5213 msgstr "Ei ole XENIXin nimetty tyyppitiedosto"
5215 #: sysdeps/gnu/errlist.h:654
5216 msgid "No XENIX semaphores available"
5217 msgstr "XENIX-semaforeja ei ole käytettävissä"
5219 #: sysdeps/gnu/errlist.h:657
5220 msgid "Is a named type file"
5221 msgstr "On nimetty tyyppitiedosto"
5223 #: sysdeps/gnu/errlist.h:660
5224 msgid "Remote I/O error"
5225 msgstr "Vastapään I/O-virhe"
5227 #: sysdeps/gnu/errlist.h:663
5228 msgid "No medium found"
5229 msgstr "Mediaa ei löydy"
5231 #: sysdeps/gnu/errlist.h:666
5232 msgid "Wrong medium type"
5233 msgstr "Väärä mediatyyppi"
5235 #: sysdeps/gnu/errlist.h:669
5236 msgid "Required key not available"
5237 msgstr "Vaadittava avain ei ole saatavilla"
5239 #: sysdeps/gnu/errlist.h:672
5240 msgid "Key has expired"
5241 msgstr "Avain vanhentunut"
5243 #: sysdeps/gnu/errlist.h:675
5244 msgid "Key has been revoked"
5245 msgstr "Avain on kumottu"
5247 #: sysdeps/gnu/errlist.h:678
5248 msgid "Key was rejected by service"
5249 msgstr "Palvelu hylkäsi avaimen"
5251 #: sysdeps/gnu/errlist.h:684
5252 msgid "Memory page has hardware error"
5253 msgstr "Muistisivulla on laitteistovirhe"
5255 #: sysdeps/gnu/errlist.h:687
5256 msgid "RPC struct is bad"
5257 msgstr "RPC-rakenne on virheellinen"
5259 #. TRANS The file was the wrong type for the
5260 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
5261 #. TRANS
5262 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
5263 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
5264 #: sysdeps/gnu/errlist.h:696
5265 msgid "Inappropriate file type or format"
5266 msgstr "Sopimaton tiedostotyyppi tai -muoto"
5268 #: sysdeps/gnu/errlist.h:699
5269 msgid "RPC bad procedure for program"
5270 msgstr "RPC: väärä proseduuri ohjelmalle"
5272 #: sysdeps/gnu/errlist.h:702
5273 msgid "Authentication error"
5274 msgstr "Todennusvirhe"
5276 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
5277 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
5278 #. TRANS up, before it has connected to the file.
5279 #: sysdeps/gnu/errlist.h:709
5280 msgid "Translator died"
5281 msgstr "Kääntäjä kuoli"
5283 #: sysdeps/gnu/errlist.h:712
5284 msgid "RPC version wrong"
5285 msgstr "RPC-versio on väärä"
5287 #. TRANS You did @strong{what}?
5288 #: sysdeps/gnu/errlist.h:717
5289 msgid "You really blew it this time"
5290 msgstr "Tällä kertaa todella sotkit asiat"
5292 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
5293 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
5294 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
5295 #: sysdeps/gnu/errlist.h:724
5296 msgid "Too many processes"
5297 msgstr "Liian monta prosessia"
5299 #. TRANS This error code has no purpose.
5300 #: sysdeps/gnu/errlist.h:729
5301 msgid "Gratuitous error"
5302 msgstr "Tarpeeton virhe"
5304 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
5305 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
5306 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
5307 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
5308 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
5309 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
5310 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
5311 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
5312 #. TRANS values.
5313 #. TRANS
5314 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
5315 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
5316 #: sysdeps/gnu/errlist.h:745
5317 msgid "Not supported"
5318 msgstr "Ei ole tuettu"
5320 #: sysdeps/gnu/errlist.h:748
5321 msgid "RPC program version wrong"
5322 msgstr "RPC-ohjelman versio on väärä"
5324 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
5325 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
5326 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
5327 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
5328 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
5329 #. TRANS for information on process groups and these signals.
5330 #: sysdeps/gnu/errlist.h:758
5331 msgid "Inappropriate operation for background process"
5332 msgstr "Taustaprosessille sopimaton toiminto"
5334 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
5335 #. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
5336 #. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
5337 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
5338 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
5339 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
5340 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
5341 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
5342 #. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
5343 #. TRANS @c
5344 #. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
5345 #. TRANS @c
5346 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
5347 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
5348 #: sysdeps/gnu/errlist.h:776
5349 msgid "Computer bought the farm"
5350 msgstr "Tietokone heitti veivinsä"
5352 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
5353 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
5354 #. TRANS
5355 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
5356 #. TRANS separate error code.
5357 #: sysdeps/gnu/errlist.h:785
5358 msgid "Operation would block"
5359 msgstr "Toiminto pysähtyisi"
5361 #: sysdeps/gnu/errlist.h:788
5362 msgid "Need authenticator"
5363 msgstr "Tarvitaan todennin"
5365 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
5366 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
5367 #. TRANS @c Don't change it.
5368 #: sysdeps/gnu/errlist.h:795
5369 msgid "?"
5370 msgstr "?"
5372 #: sysdeps/gnu/errlist.h:798
5373 msgid "RPC program not available"
5374 msgstr "RPC-ohjelma ei ole käytettävissä"
5376 #: sysdeps/mach/_strerror.c:43 sysdeps/mach/xpg-strerror.c:55
5377 msgid "Error in unknown error system: "
5378 msgstr "Virhe tuntemattomassa virhejärjestelmässä: "
5380 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
5381 msgid "Address family for hostname not supported"
5382 msgstr "Konenimen osoiteperhe ei ole tuettu"
5384 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
5385 msgid "Temporary failure in name resolution"
5386 msgstr "Tilapäinen virhe nimenselvityksessä"
5388 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
5389 msgid "Bad value for ai_flags"
5390 msgstr "Väärä arvo kentälle ai_flags"
5392 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
5393 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
5394 msgstr "Peruuttamaton virhe nimenselvityksessä"
5396 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
5397 msgid "ai_family not supported"
5398 msgstr "ai_family ei ole tuettu"
5400 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
5401 msgid "Memory allocation failure"
5402 msgstr "Muistinvarausvirhe"
5404 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
5405 msgid "No address associated with hostname"
5406 msgstr "Konenimeen ei liity osoitetta"
5408 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
5409 msgid "Name or service not known"
5410 msgstr "Nimeä tai palvelua ei tunneta"
5412 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
5413 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
5414 msgstr "”Servname” ei ole tuettu ”ai_socktype”:lle"
5416 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
5417 msgid "ai_socktype not supported"
5418 msgstr "ai_socktype ei ole tuettu"
5420 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
5421 msgid "System error"
5422 msgstr "Järjestelmävirhe"
5424 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
5425 msgid "Processing request in progress"
5426 msgstr "Pyynnön käsittely käynnissä"
5428 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
5429 msgid "Request canceled"
5430 msgstr "Pyyntö peruutettu"
5432 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
5433 msgid "Request not canceled"
5434 msgstr "Pyyntöä ei peruutettu"
5436 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
5437 msgid "All requests done"
5438 msgstr "Kaikki pyynnöt suoritettu"
5440 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
5441 msgid "Interrupted by a signal"
5442 msgstr "Signaalin keskeyttämä"
5444 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
5445 msgid "Parameter string not correctly encoded"
5446 msgstr "Parametrimerkkijono ei ole koodattu oikein"
5448 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:57
5449 #, c-format
5450 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
5451 msgstr "makecontext: ei osaa käsitellä yli kahdeksaa argumenttia\n"
5453 #: sysdeps/unix/sysv/linux/x86/readelflib.c:62
5454 #, c-format
5455 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
5456 msgstr "%s on tarkoitettu tuntemattomalle koneelle %d.\n"
5458 #: timezone/zdump.c:332
5459 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
5460 msgstr "sisältää muita kuin alfanumeerisia ASCII-merkkejä tai ”-”/”+”"
5462 #: timezone/zdump.c:334
5463 msgid "has fewer than 3 characters"
5464 msgstr "merkkejä on alle 3"
5466 #: timezone/zdump.c:336
5467 msgid "has more than 6 characters"
5468 msgstr "merkkejä on yli 6"
5470 #: timezone/zic.c:432
5471 #, c-format
5472 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
5473 msgstr "%s: Muisti lopussa: %s\n"
5475 #: timezone/zic.c:440
5476 msgid "size overflow"
5477 msgstr "koon ylivuoto"
5479 #: timezone/zic.c:450
5480 msgid "alignment overflow"
5481 msgstr "tasauksen ylivuoto"
5483 #: timezone/zic.c:498
5484 msgid "integer overflow"
5485 msgstr "kokonaisluvun ylivuoto"
5487 #: timezone/zic.c:532
5488 #, c-format
5489 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
5490 msgstr "”%s”, rivi %<PRIdMAX>: "
5492 #: timezone/zic.c:535
5493 #, c-format
5494 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
5495 msgstr " (sääntö tiedostosta ”%s”, riviltä %<PRIdMAX>)"
5497 #: timezone/zic.c:554
5498 #, c-format
5499 msgid "warning: "
5500 msgstr "varoitus: "
5502 #: timezone/zic.c:730
5503 #, c-format
5504 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
5505 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -d -valitsin\n"
5507 #: timezone/zic.c:740
5508 #, c-format
5509 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
5510 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -l -valitsin\n"
5512 #: timezone/zic.c:750
5513 #, c-format
5514 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
5515 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -p -valitsin\n"
5517 #: timezone/zic.c:758
5518 #, c-format
5519 msgid "%s: More than one -t option specified\n"
5520 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -t -valitsin\n"
5522 #: timezone/zic.c:767
5523 msgid "-y is obsolescent"
5524 msgstr "-y on vanhentuva"
5526 #: timezone/zic.c:771
5527 #, c-format
5528 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
5529 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -y -valitsin\n"
5531 #: timezone/zic.c:781
5532 #, c-format
5533 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
5534 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -L -valitsin\n"
5536 #: timezone/zic.c:805
5537 msgid "-s ignored"
5538 msgstr "-s jätetään huomiotta"
5540 #: timezone/zic.c:848
5541 msgid "link to link"
5542 msgstr "linkki linkkiin"
5544 #: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855
5545 msgid "command line"
5546 msgstr "komentorivi"
5548 #: timezone/zic.c:871
5549 msgid "empty file name"
5550 msgstr "tyhjä tiedostonimi"
5552 #: timezone/zic.c:874
5553 #, c-format
5554 msgid "file name '%s' begins with '/'"
5555 msgstr "tiedostonimi ”%s” alkaa ”/”-merkillä"
5557 #: timezone/zic.c:884
5558 #, c-format
5559 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
5560 msgstr "tiedostonimi ”%s” sisältää ”%.*s”-komponentin"
5562 #: timezone/zic.c:890
5563 #, c-format
5564 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
5565 msgstr "tiedostonimen ”%s” komponentti sisältää edeltävän ”-”-merkin"
5567 #: timezone/zic.c:893
5568 #, c-format
5569 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
5570 msgstr "tiedostonimi ”%s” sisältää ylipitkän ”%.*s...”-komponentin"
5572 #: timezone/zic.c:921
5573 #, c-format
5574 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
5575 msgstr "tiedostonimi ”%s” sisältää tavun ”%c”"
5577 #: timezone/zic.c:922
5578 #, c-format
5579 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
5580 msgstr "tiedostonimi ”%s” sisältää tavun ”\\%o”"
5582 #: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992
5583 #, c-format
5584 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
5585 msgstr "%s: Tiedostoa %s/%s ei voi poistaa: %s\n"
5587 #: timezone/zic.c:1026
5588 #, c-format
5589 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
5590 msgstr "käytetään symbolista linkkiä, sillä kova linkitys epäonnistui: %s"
5592 #: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005
5593 #, c-format
5594 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
5595 msgstr "%s: Tiedostoa %s/%s ei voi luoda: %s\n"
5597 #: timezone/zic.c:1050
5598 #, c-format
5599 msgid "copy used because hard link failed: %s"
5600 msgstr "käytetään kopiointia, sillä kova linkitys epäonnistui: %s"
5602 #: timezone/zic.c:1053
5603 #, c-format
5604 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
5605 msgstr "käytetään kopiointia, sillä symbolinen linkitys epäonnistui: %s"
5607 #: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
5608 msgid "same rule name in multiple files"
5609 msgstr "sama säännön nimi useassa tiedostossa"
5611 #: timezone/zic.c:1171
5612 #, c-format
5613 msgid "%s in ruleless zone"
5614 msgstr "%s säännöttömässä vyöhykkeessä"
5616 #: timezone/zic.c:1191
5617 msgid "standard input"
5618 msgstr "vakiosyöte"
5620 #: timezone/zic.c:1196
5621 #, c-format
5622 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
5623 msgstr "%s: Tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
5625 #: timezone/zic.c:1207
5626 msgid "line too long"
5627 msgstr "liian pitkä rivi"
5629 #: timezone/zic.c:1230
5630 msgid "input line of unknown type"
5631 msgstr "syöterivi tuntematonta tyyppiä"
5633 #: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
5634 #, c-format
5635 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
5636 msgstr "%s: paniikki: Virheellinen ”l_value” %d\n"
5638 #: timezone/zic.c:1262
5639 msgid "expected continuation line not found"
5640 msgstr "odotettua jatkoriviä ei löytynyt"
5642 #: timezone/zic.c:1298
5643 msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
5644 msgstr "zic:n 2018:aa aikaisemmat versiot hylkäävät sekunnin murto-osat"
5646 #: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
5647 msgid "time overflow"
5648 msgstr "ajan ylivuoto"
5650 #: timezone/zic.c:1322
5651 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
5652 msgstr "zic:n 2007:ää aikaisemmat versiot eivät käsittele yli 24 tunnin arvoja"
5654 #: timezone/zic.c:1340
5655 msgid "invalid saved time"
5656 msgstr "virheellinen tallennettu aika"
5658 #: timezone/zic.c:1351
5659 msgid "wrong number of fields on Rule line"
5660 msgstr "väärä määrä kenttiä Rule-rivillä"
5662 #: timezone/zic.c:1360
5663 #, c-format
5664 msgid "Invalid rule name \"%s\""
5665 msgstr "Virheellinen säännön nimi ”%s”"
5667 #: timezone/zic.c:1382
5668 msgid "wrong number of fields on Zone line"
5669 msgstr "väärä määrä kenttiä Zone-rivillä"
5671 #: timezone/zic.c:1387
5672 #, c-format
5673 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
5674 msgstr "”Zone %s”-rivi ja -l -valitsin ovat toisensa poissulkevia"
5676 #: timezone/zic.c:1393
5677 #, c-format
5678 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
5679 msgstr "”Zone %s”-rivi ja -p -valitsin ovat toisensa poissulkevia"
5681 #: timezone/zic.c:1414
5682 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
5683 msgstr "väärä määrä kenttiä Zone-jatkorivillä"
5685 #: timezone/zic.c:1454
5686 msgid "invalid UT offset"
5687 msgstr "virheellinen UT-siirtymä"
5689 #: timezone/zic.c:1458
5690 msgid "invalid abbreviation format"
5691 msgstr "virheellinen lyhennemuoto"
5693 #: timezone/zic.c:1467
5694 #, c-format
5695 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
5696 msgstr "zic:n 2015:tä aikaisemmat versiot eivät käsittele ”%s”-muotoa"
5698 #: timezone/zic.c:1494
5699 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
5700 msgstr "Vyöhykkeen jatkorivin loppuaika ei ole edellisen rivin loppuaikaa myöhäisempi"
5702 #: timezone/zic.c:1526
5703 msgid "invalid leaping year"
5704 msgstr "virheellinen karkausvuosi"
5706 #: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
5707 msgid "invalid month name"
5708 msgstr "virheellinen kuukauden nimi"
5710 #: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
5711 msgid "invalid day of month"
5712 msgstr "virheellinen kuukauden päivä"
5714 #: timezone/zic.c:1566
5715 msgid "time too small"
5716 msgstr "aika on liian pieni"
5718 #: timezone/zic.c:1570
5719 msgid "time too large"
5720 msgstr "aika on liian suuri"
5722 #: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
5723 msgid "invalid time of day"
5724 msgstr "virheellinen kellonaika"
5726 #: timezone/zic.c:1585
5727 msgid "wrong number of fields on Leap line"
5728 msgstr "väärä määrä kenttiä Leap-rivillä"
5730 #: timezone/zic.c:1624
5731 msgid "wrong number of fields on Link line"
5732 msgstr "väärä määrä kenttiä Link-rivillä"
5734 #: timezone/zic.c:1628
5735 msgid "blank FROM field on Link line"
5736 msgstr "tyhjä FROM-kenttä Link-rivillä"
5738 #: timezone/zic.c:1703
5739 msgid "invalid starting year"
5740 msgstr "virheellinen aloitusvuosi"
5742 #: timezone/zic.c:1725
5743 msgid "invalid ending year"
5744 msgstr "virheellinen päättymisvuosi"
5746 #: timezone/zic.c:1729
5747 msgid "starting year greater than ending year"
5748 msgstr "aloitusvuosi suurempi kuin lopetusvuosi"
5750 #: timezone/zic.c:1736
5751 msgid "typed single year"
5752 msgstr "yksittäinen vuosi annettu"
5754 #: timezone/zic.c:1739
5755 #, c-format
5756 msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
5757 msgstr "vuoden tyyppi ”%s” on vanhentunut; käytä sen sijaan ”-”"
5759 #: timezone/zic.c:1774
5760 msgid "invalid weekday name"
5761 msgstr "virheellinen viikonpäivän nimi"
5763 #: timezone/zic.c:2058
5764 msgid "too many transition times"
5765 msgstr "liian monta siirtymäaikaa"
5767 #: timezone/zic.c:2679
5768 #, c-format
5769 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
5770 msgstr "%s: %d:ta vanhemmat asiakkaat saattavat käsitellä kaukaiset aikaleimat väärin"
5772 #: timezone/zic.c:2818
5773 msgid "two rules for same instant"
5774 msgstr "kaksi sääntöä samalle hetkelle"
5776 #: timezone/zic.c:2889
5777 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
5778 msgstr "ennen ”until”-aikaa käytettävää aikavyöhykelyhennettä ei voi määrittää"
5780 #: timezone/zic.c:2964
5781 msgid "UT offset out of range"
5782 msgstr "UT-siirtymä sallitun välin ulkopuolella"
5784 #: timezone/zic.c:2987
5785 msgid "too many local time types"
5786 msgstr "liian monta paikallisen ajan tyyppiä"
5788 #: timezone/zic.c:3005
5789 msgid "too many leap seconds"
5790 msgstr "liian monta karkaussekuntia"
5792 #: timezone/zic.c:3032
5793 msgid "Leap seconds too close together"
5794 msgstr "Karkaussekunnit liian lähellä toisiaan"
5796 #: timezone/zic.c:3095
5797 msgid "Wild result from command execution"
5798 msgstr "Villi tulos komennon suorittamisesta"
5800 #: timezone/zic.c:3096
5801 #, c-format
5802 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
5803 msgstr "%s: komento oli ”%s”, tulos oli %d\n"
5805 #: timezone/zic.c:3202
5806 #, c-format
5807 msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
5808 msgstr "”%s” on dokumentoimaton; käytä sen sijaan ”last%s”"
5810 #: timezone/zic.c:3233
5811 #, c-format
5812 msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
5813 msgstr "”%s” on moniselitteinen zic:n 2017c:tä aikaisemmissa versioissa"
5815 #: timezone/zic.c:3267
5816 msgid "Odd number of quotation marks"
5817 msgstr "Pariton määrä lainausmerkkejä"
5819 #: timezone/zic.c:3361
5820 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
5821 msgstr "helmikuun 29. päivää käytetty muussa kuin karkausvuodessa"
5823 #: timezone/zic.c:3396
5824 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
5825 msgstr "sääntö jatkuu kuukauden vaihteen yli; ei toimi zic:n 2004:ää vanhemmissa versioissa"
5827 #: timezone/zic.c:3423
5828 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
5829 msgstr "aikavyöhykkeen lyhenteessä on alle 3 merkkiä"
5831 #: timezone/zic.c:3425
5832 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
5833 msgstr "aikavyöhykkeen lyhenteessä on liikaa merkkejä"
5835 #: timezone/zic.c:3427
5836 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
5837 msgstr "aikavyöhykkeen lyhenne eroaa POSIX-standardista"
5839 #: timezone/zic.c:3433
5840 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
5841 msgstr "liian monta tai liian pitkä aikavyöhykelyhenne"