1 # zh_CN translation for GNU libc.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2005, 2007-2008, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
4 # Tung-Han Hsieh <thhsieh@linux.org.tw>, 2000.
5 # Yuan-Chung Cheng <platin@ch.ntu.edu.tw>, 2000.
6 # Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002.
7 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2005, 2008, 2011.
8 # LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2007.
9 # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2012, 2013.
10 # Jia Bailie <zhaohongxinxin@qq.com>, 2020.
11 # Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2015, 2017, 2020.
12 # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2022.
13 # Wenbin Lv <wenbin816@gmail.com>, 2024.
17 "Project-Id-Version: libc 2.38.9000\n"
18 "POT-Creation-Date: 2024-01-31 00:48+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2024-01-10 20:36+0800\n"
20 "Last-Translator: Wenbin Lv <wenbin816@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
28 "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
30 #: argp/argp-help.c:229
32 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
33 msgstr "%.*s: 参数 ARGP_HELP_FMT 需要一个值"
35 #: argp/argp-help.c:239
37 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
38 msgstr "%.*s: 未知的 ARGP_HELP_FMT 参数"
40 #: argp/argp-help.c:252
42 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
43 msgstr "ARGP_HELP_FMT 中有无用字符:%s"
45 #: argp/argp-help.c:1350
46 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
47 msgstr "长选项的强制或可选参数对于对应的短选项也是强制或可选的。"
49 #: argp/argp-help.c:1713
53 #: argp/argp-help.c:1717
57 #: argp/argp-help.c:1729
61 #: argp/argp-help.c:1756
63 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
64 msgstr "请尝试 \"%s --help\" 或 \"%s --usage\" 以获得更多信息。\n"
66 #: argp/argp-help.c:1784
68 msgid "Report bugs to %s.\n"
71 #: argp/argp-parse.c:86
72 msgid "Give this help list"
75 #: argp/argp-parse.c:87
76 msgid "Give a short usage message"
79 #: argp/argp-parse.c:88 catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114
80 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
85 #: argp/argp-parse.c:89
86 msgid "Set the program name"
89 #: argp/argp-parse.c:90
93 #: argp/argp-parse.c:91
94 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
95 msgstr "挂起 <秒数> 秒(默认 3600)"
97 #: argp/argp-parse.c:152
98 msgid "Print program version"
101 #: argp/argp-parse.c:168
102 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
103 msgstr "(程序错误)版本号未知!?"
105 #: argp/argp-parse.c:608
107 msgid "%s: Too many arguments\n"
110 #: argp/argp-parse.c:751
111 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
112 msgstr "(程序错误)选项应该可识别!?"
114 #: assert/assert-perr.c:35
117 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
120 "%s%s%s:%u: %s%s意外的错误:%s。\n"
123 #: assert/assert.c:103
126 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
129 "%s%s%s:%u: %s%s断言 \"%s\" 失败。\n"
132 #: catgets/gencat.c:111
133 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
134 msgstr "创建含有符号定义的给定 <名称> 的 C 头文件"
136 #: catgets/gencat.c:113
137 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
138 msgstr "不使用现有的目录,强制创建新输出文件"
140 #: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:122
141 msgid "Write output to file NAME"
142 msgstr "将输出写入到指定 <文件> 中"
144 #: catgets/gencat.c:119
146 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
147 "is -, output is written to standard output.\n"
149 "生成消息目录。\v如果 <输入文件> 是 -,则从标准输入读取输入。\n"
150 "如果 <输出文件> 是 -,则将输出写到标准输出。\n"
152 #: catgets/gencat.c:124
154 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
155 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
157 "-o 输出文件 [输入文件]...\n"
160 #: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:216
161 #: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
162 #: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
163 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
164 #: malloc/memusagestat.c:564 nss/getent.c:961 nss/makedb.c:371
165 #: posix/getconf.c:503
168 "For bug reporting instructions, please see:\n"
174 #: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
175 #: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
176 #: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
177 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
178 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
179 #: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:387 posix/getconf.c:485
182 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
183 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
184 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
186 "Copyright (C) %s 自由软件基金会。\n"
187 "这是自由软件;复制本软件需满足的条件请参见源代码。本软件不提供任何\n"
188 "品质保证;甚至不保证适销性或是适用于某种特定用途。\n"
190 #: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
191 #: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
192 #: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
193 #: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
194 #: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
195 #: posix/getconf.c:490
197 msgid "Written by %s.\n"
200 #: catgets/gencat.c:282
201 msgid "*standard input*"
204 #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
207 msgid "cannot open input file `%s'"
208 msgstr "无法打开输入文件 \"%s\""
210 #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:492
211 msgid "illegal set number"
214 #: catgets/gencat.c:444
215 msgid "duplicate set definition"
218 #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:618 catgets/gencat.c:670
219 msgid "this is the first definition"
222 #: catgets/gencat.c:517
224 msgid "unknown set `%s'"
225 msgstr "未知的集合 \"%s\""
227 #: catgets/gencat.c:558
228 msgid "invalid quote character"
231 #: catgets/gencat.c:571
233 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
234 msgstr "未知的指令 \"%s\":已忽略此行"
236 #: catgets/gencat.c:616
237 msgid "duplicated message number"
240 #: catgets/gencat.c:667
241 msgid "duplicated message identifier"
244 #: catgets/gencat.c:724
245 msgid "invalid character: message ignored"
246 msgstr "无效的字符:已忽略此消息"
248 #: catgets/gencat.c:767
252 #: catgets/gencat.c:821
253 msgid "malformed line ignored"
256 #: catgets/gencat.c:939 catgets/gencat.c:947
258 msgid "cannot allocate memory"
261 #: catgets/gencat.c:1000 catgets/gencat.c:1045
263 msgid "cannot open output file `%s'"
264 msgstr "无法打开输出文件 \"%s\""
266 #: catgets/gencat.c:1210 locale/programs/linereader.c:588
267 msgid "invalid escape sequence"
270 #: catgets/gencat.c:1234
271 msgid "unterminated message"
274 #: catgets/gencat.c:1258
276 msgid "while opening old catalog file"
279 #: catgets/gencat.c:1349
281 msgid "conversion modules not available"
284 #: catgets/gencat.c:1375
286 msgid "cannot determine escape character"
289 #: debug/pcprofiledump.c:52
290 msgid "Don't buffer output"
293 #: debug/pcprofiledump.c:57
294 msgid "Dump information generated by PC profiling."
295 msgstr "转储由 PC profiling 生成的信息。"
297 #: debug/pcprofiledump.c:60
301 #: debug/pcprofiledump.c:107
303 msgid "cannot open input file"
306 #: debug/pcprofiledump.c:114
308 msgid "cannot read header"
311 #: debug/pcprofiledump.c:178
313 msgid "invalid pointer size"
316 #: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43
317 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
318 msgstr "用法:xtrace [选项]... 程序 [程序选项]...\\n"
320 #: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
321 #: malloc/memusage.sh:25
322 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
323 msgstr "请尝试 \\\"%s --help\\\" 或 \\\"%s --usage\\\" 以获得更多信息。\\n"
325 #: debug/xtrace.sh:37
326 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
327 msgstr "%s: 选项 \\\"%s\\\" 需要一个参数。\\n"
329 #: debug/xtrace.sh:44
331 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
333 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
335 " -?,--help Print this help and exit\n"
336 " --usage Give a short usage message\n"
337 " -V,--version Print version information and exit\n"
339 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
343 "通过打印目前执行的函数来追踪程序的执行。\n"
345 " --data=文件 不要运行程序,仅打印来自 <文件> 的数据。\n"
347 " -?,--help 打印此帮助并退出\n"
348 " --usage 给出简短的用法信息\n"
349 " -V,--version 打印版本信息并退出\n"
351 "长选项的强制参数对于对应的短选项也是强制的。\n"
354 #: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
355 #: malloc/memusage.sh:63
356 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
357 msgstr "要了解报告错误的步骤,请参看:\\\\n%s。\\\\n"
359 #: debug/xtrace.sh:124
360 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
361 msgstr "xtrace: 无法识别的选项 \\\"$1\\\"\\n"
363 #: debug/xtrace.sh:137
364 msgid "No program name given\\n"
367 #: debug/xtrace.sh:145
369 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
370 msgstr "找不到可执行文件 \\\"$program\\\"\\n"
372 #: debug/xtrace.sh:149
374 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
375 msgstr "\\\"$program\\\" 不可执行\\n"
378 msgid "unsupported dlinfo request"
379 msgstr "不支持的 dlinfo 请求"
381 #: dlfcn/dlmopen.c:53
382 msgid "invalid namespace"
385 #: dlfcn/dlmopen.c:58
390 msgid "invalid mode parameter"
394 msgid "unknown or unsupported flag"
399 msgid "Cache file has wrong endianness.\n"
400 msgstr "缓存文件使用了错误的字节顺序。\n"
403 msgid "Cache generated by: "
406 #: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1249
408 msgid "Can't open cache file %s\n"
409 msgstr "无法打开缓存文件 %s\n"
413 msgid "mmap of cache file failed.\n"
414 msgstr "对缓存文件进行 mmap 失败。\n"
416 #: elf/cache.c:314 elf/cache.c:328 elf/cache.c:339
418 msgid "File is not a cache file.\n"
421 #: elf/cache.c:368 elf/cache.c:383
423 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
424 msgstr "在缓存 \"%2$s\" 中找到 %1$d 个库\n"
428 msgid "Malformed extension data in cache file %s\n"
429 msgstr "格式错误的扩展数据存在于缓存文件 %s\n"
433 msgid "Writing of cache extension data failed"
438 msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)"
439 msgstr "%s: ISA 级别过高 (%d > %d)"
443 msgid "Can't create temporary cache file %s"
444 msgstr "无法创建临时缓存文件 %s"
446 #: elf/cache.c:693 elf/cache.c:703 elf/cache.c:707 elf/cache.c:712
449 msgid "Writing of cache data failed"
454 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
455 msgstr "将 %s 的访问权限改变为 %#o 失败"
459 msgid "Renaming of %s to %s failed"
460 msgstr "将 %s 重命名为 %s 失败"
464 msgid "Could not create library path"
468 msgid "error while loading shared libraries"
471 #: elf/dl-catch.c:118
472 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
473 msgstr "动态链接器 BUG!!!"
475 #: elf/dl-close.c:357 elf/dl-open.c:298
476 msgid "cannot create scope list"
479 #: elf/dl-close.c:790
480 msgid "shared object not open"
484 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
485 msgstr "在 SUID/SGID 程序中不允许 DST"
488 msgid "empty dynamic string token substitution"
493 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
494 msgstr "由于空的动态字符串记号替换而无法加载辅助的 \"%s\"\n"
497 msgid "cannot allocate dependency buffer"
501 msgid "cannot allocate dependency list"
505 msgid "cannot allocate symbol search list"
508 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:96
509 msgid "cannot map pages for fdesc table"
510 msgstr "无法为 fdesc 表映射页"
512 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:214
513 msgid "cannot map pages for fptr table"
514 msgstr "无法为 fptr 表映射页"
516 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:243
517 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
518 msgstr "内部错误:symidx 超出 fptr 表的范围"
520 #: elf/dl-hwcaps.c:104
521 msgid "cannot create HWCAP priorities"
522 msgstr "无法创建 HWCAP 优先级"
524 #: elf/dl-hwcaps.c:196
525 msgid "cannot create capability list"
529 msgid "cannot allocate name record"
532 #: elf/dl-load.c:536 elf/dl-load.c:649 elf/dl-load.c:743 elf/dl-load.c:840
533 msgid "cannot create cache for search path"
537 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
538 msgstr "无法创建 RUNPATH/RPATH 的副本"
541 msgid "cannot create search path array"
545 msgid "cannot stat shared object"
546 msgstr "无法对共享目标进行 stat 操作"
548 #: elf/dl-load.c:1059 elf/dl-load.c:2222
549 msgid "cannot create shared object descriptor"
552 #: elf/dl-load.c:1078 elf/dl-load.c:1655 elf/dl-load.c:1763
553 msgid "cannot read file data"
556 #: elf/dl-load.c:1131 elf/dl-map-segments.h:117
557 msgid "ELF load command address/offset not page-aligned"
558 msgstr "ELF 载入命令的地址/偏移量没有对齐到页"
560 #: elf/dl-load.c:1223
561 msgid "object file has no loadable segments"
564 #: elf/dl-load.c:1240
565 msgid "cannot dynamically load executable"
568 #: elf/dl-load.c:1247
569 msgid "object file has no dynamic section"
572 #: elf/dl-load.c:1282
573 msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
574 msgstr "无法动态加载位置无关可执行文件"
576 #: elf/dl-load.c:1284
577 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
578 msgstr "无法用 dlopen() 打开共享目标"
580 #: elf/dl-load.c:1297
581 msgid "cannot allocate memory for program header"
584 #: elf/dl-load.c:1330 elf/dl-load.h:128
585 msgid "cannot change memory protections"
588 #: elf/dl-load.c:1354
589 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
590 msgstr "无法启用共享目标需要的可执行栈"
592 #: elf/dl-load.c:1382
593 msgid "cannot close file descriptor"
596 #: elf/dl-load.c:1655
597 msgid "file too short"
600 #: elf/dl-load.c:1691
601 msgid "invalid ELF header"
604 #: elf/dl-load.c:1706
605 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
606 msgstr "ELF 文件数据编码不是大端序"
608 #: elf/dl-load.c:1708
609 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
610 msgstr "ELF 文件数据编码不是小端序"
613 #: elf/dl-load.c:1712
614 msgid "ELF file version ident does not match current one"
615 msgstr "ELF 文件的版本标识符不符合目前所使用的"
617 #: elf/dl-load.c:1716
618 msgid "ELF file OS ABI invalid"
619 msgstr "ELF 文件 OS ABI 无效"
621 #: elf/dl-load.c:1719
622 msgid "ELF file ABI version invalid"
623 msgstr "ELF 文件 ABI 版本无效"
625 #: elf/dl-load.c:1722
626 msgid "nonzero padding in e_ident"
627 msgstr "e_ident 的填充长度非零"
629 #: elf/dl-load.c:1725
630 msgid "internal error"
633 #: elf/dl-load.c:1732
634 msgid "ELF file version does not match current one"
635 msgstr "ELF 文件版本与当前版本不匹配"
637 #: elf/dl-load.c:1744
638 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
639 msgstr "只有 ET_DYN 以及 ET_EXEC 可以加载"
641 #: elf/dl-load.c:1749
642 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
643 msgstr "ELF 文件的标头项目大小 (phentsize) 出乎意料"
645 #: elf/dl-load.c:2241
646 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
647 msgstr "错误的 ELF 类:ELFCLASS64"
649 #: elf/dl-load.c:2242
650 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
651 msgstr "错误的 ELF 类:ELFCLASS32"
653 #: elf/dl-load.c:2245
654 msgid "cannot open shared object file"
658 msgid "failed to map segment from shared object"
662 msgid "cannot map zero-fill pages"
665 #: elf/dl-lookup.c:813
666 msgid "symbol lookup error"
670 msgid "cannot extend global scope"
674 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
675 msgstr "TLS 生成计数器溢出!请报告这个情况。"
678 msgid "cannot allocate address lookup data"
682 msgid "invalid mode for dlopen()"
683 msgstr "无效的 dlopen() 模式"
686 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
687 msgstr "无更多命名空间可用于 dlmopen ()"
690 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
691 msgstr "dlmopen() 中的目标命名空间无效"
693 #: elf/dl-reloc.c:140
694 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
695 msgstr "无法在静态 TLS 块中分配内存"
697 #: elf/dl-reloc.c:288
698 msgid "cannot make segment writable for relocation"
699 msgstr "在重定位以后无法将段设为可写状态"
701 #: elf/dl-reloc.c:319
703 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
704 msgstr "%s: 保存 %s 的重定位结果时内存不足\n"
706 #: elf/dl-reloc.c:335
707 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
710 #: elf/dl-reloc.c:366
711 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
712 msgstr "无法在重定位后应用额外的内存保护"
715 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
716 msgstr "代码所使用的 RTLD_NEXT 没有动态加载"
719 msgid "cannot create TLS data structures"
720 msgstr "无法创建 TLS 数据结构"
722 #: elf/dl-version.c:147
723 msgid "version lookup error"
726 #: elf/dl-version.c:285
727 msgid "cannot allocate version reference table"
730 #: elf/dl-version.c:380
731 msgid "DT_RELR without GLIBC_ABI_DT_RELR dependency"
732 msgstr "DT_RELR 没有 GLIBC_ABI_DT_RELR 依赖"
734 #: elf/ldconfig.c:124
738 #: elf/ldconfig.c:125
739 msgid "Generate verbose messages"
742 #: elf/ldconfig.c:126
743 msgid "Don't build cache"
746 #: elf/ldconfig.c:127
747 msgid "Don't update symbolic links"
750 #: elf/ldconfig.c:128
751 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
752 msgstr "进入 <根> 目录并将其作为根目录"
754 #: elf/ldconfig.c:128
758 #: elf/ldconfig.c:129
762 #: elf/ldconfig.c:129
763 msgid "Use CACHE as cache file"
764 msgstr "将 <缓存> 用作缓存文件"
766 #: elf/ldconfig.c:130
770 #: elf/ldconfig.c:130
771 msgid "Use CONF as configuration file"
772 msgstr "将 <配置> 用作配置文件"
774 #: elf/ldconfig.c:131
775 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
776 msgstr "只处理命令行中指定的目录。不要创建缓存。"
778 #: elf/ldconfig.c:132
779 msgid "Manually link individual libraries."
782 #: elf/ldconfig.c:133
786 #: elf/ldconfig.c:133
787 msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
788 msgstr "使用的格式:new(默认)、old 或 compat"
790 #: elf/ldconfig.c:134
791 msgid "Ignore auxiliary cache file"
794 #: elf/ldconfig.c:142
795 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
796 msgstr "配置动态链接器的运行时的绑定。"
798 #: elf/ldconfig.c:276
800 msgid "Path `%s' given more than once"
801 msgstr "多次给出路径 \"%s\""
803 #: elf/ldconfig.c:277
805 msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
806 msgstr "(来自 %s:%d 和 %s:%d)\n"
808 #: elf/ldconfig.c:309 elf/ldconfig.c:350
810 msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
811 msgstr "无法形成 glibc-hwcaps 路径"
813 #: elf/ldconfig.c:323
815 msgid "Listing directory %s"
818 #: elf/ldconfig.c:405
820 msgid "Can't stat %s"
821 msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作"
823 #: elf/ldconfig.c:486
825 msgid "Can't stat %s\n"
826 msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作\n"
828 #: elf/ldconfig.c:496
830 msgid "%s is not a symbolic link\n"
833 #: elf/ldconfig.c:515
835 msgid "Can't unlink %s"
838 #: elf/ldconfig.c:521
840 msgid "Can't link %s to %s"
841 msgstr "无法将 %s 链接到 %s"
843 #: elf/ldconfig.c:527
847 #: elf/ldconfig.c:529
851 #: elf/ldconfig.c:584
853 msgid "Can't find %s"
856 #: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:837
858 msgid "Cannot lstat %s"
859 msgstr "无法对 %s 进行 lstat 操作"
861 #: elf/ldconfig.c:606
863 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
864 msgstr "忽略文件 %s,因为它不是一个普通文件。"
866 #: elf/ldconfig.c:614
868 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
869 msgstr "未创建链接,因为 %s 无法找到 soname"
871 #: elf/ldconfig.c:711
873 msgid " (from %s:%d)\n"
874 msgstr "(来自 %s:%d)\n"
876 #: elf/ldconfig.c:726
878 msgid "Can't open directory %s"
881 #: elf/ldconfig.c:753 elf/ldconfig.c:758
883 msgid "Could not form library path"
886 #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:825 elf/readlib.c:78
888 msgid "Input file %s not found.\n"
889 msgstr "未找到输入文件 %s。\n"
891 #: elf/ldconfig.c:794
893 msgid "Cannot stat %s"
894 msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作"
896 #: elf/ldconfig.c:913
898 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
899 msgstr "libc6 的库 %s 处于错误的目录中"
901 #: elf/ldconfig.c:932
903 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
904 msgstr "目录 %3$s 中的库 %1$s 和 %2$s 的 soname 相同但类型不同。"
906 #: elf/ldconfig.c:1061
908 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
909 msgstr "警告:已忽略无法打开的配置文件:%s"
911 #: elf/ldconfig.c:1109
913 msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
914 msgstr "%s:%u: hwcap 指令已忽略"
916 #: elf/ldconfig.c:1128
918 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
919 msgstr "使用 -r 时,配置文件的文件名需要使用绝对路径"
921 #: elf/ldconfig.c:1135 locale/programs/xasprintf.c:31
922 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
923 #: posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
925 msgid "memory exhausted"
928 #: elf/ldconfig.c:1168
930 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
931 msgstr "%s:%u: 无法读取目录 %s"
933 #: elf/ldconfig.c:1206
935 msgid "relative path `%s' used to build cache"
936 msgstr "用来构建缓存的路径 \"%s\" 是相对路径"
938 #: elf/ldconfig.c:1228
940 msgid "Can't chdir to /"
943 #: elf/ldconfig.c:1269
945 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
946 msgstr "无法打开缓存文件目录 %s\n"
948 #: elf/ldd.bash.in:42
949 msgid "Written by %s and %s.\n"
950 msgstr "由 %s 和 %s 编写。\n"
952 #: elf/ldd.bash.in:47
954 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
955 " --help print this help and exit\n"
956 " --version print version information and exit\n"
957 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
958 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
959 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
960 " -v, --verbose print all information\n"
962 "用法:ldd [选项]... 文件...\n"
964 " --version 打印版本信息并退出\n"
965 " -d, --data-relocs 处理数据的重定位\n"
966 " -r, --function-relocs 处理数据和函数的重定位\n"
967 " -u, --unused 打印未使用的直接依赖关系\n"
968 " -v, --verbose 打印所有信息\n"
970 #: elf/ldd.bash.in:80
971 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
972 msgstr "ldd: 选项 \\\"$1\\\" 有歧义"
974 #: elf/ldd.bash.in:87
975 msgid "unrecognized option"
978 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
979 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
980 msgstr "请尝试 \\\"ldd --help\\\" 以获取更多信息。"
982 #: elf/ldd.bash.in:124
983 msgid "missing file arguments"
986 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
987 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
988 #. TRANS expected to already exist.
989 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
990 msgid "No such file or directory"
993 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:483
994 msgid "not regular file"
997 #: elf/ldd.bash.in:153
998 msgid "warning: you do not have execution permission for"
999 msgstr "警告:您没有此文件的执行权限:"
1001 #: elf/ldd.bash.in:170
1002 msgid "\tnot a dynamic executable"
1003 msgstr "\t不是动态可执行文件"
1005 #: elf/ldd.bash.in:178
1006 msgid "exited with unknown exit code"
1009 #: elf/ldd.bash.in:183
1010 msgid "error: you do not have read permission for"
1011 msgstr "错误:您没有此文件的读权限:"
1013 #: elf/pldd-xx.c:103
1015 msgid "cannot find program header of process"
1018 #: elf/pldd-xx.c:107
1020 msgid "cannot read program header"
1023 #: elf/pldd-xx.c:129
1025 msgid "cannot read dynamic section"
1028 #: elf/pldd-xx.c:141
1030 msgid "cannot read r_debug"
1031 msgstr "无法读取 r_debug"
1033 #: elf/pldd-xx.c:159
1035 msgid "cannot read program interpreter"
1038 #: elf/pldd-xx.c:188
1040 msgid "cannot read link map"
1043 #: elf/pldd-xx.c:195
1045 msgid "cannot read object name"
1048 #: elf/pldd-xx.c:202
1050 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1051 msgstr "无法为目标名称分配缓冲区"
1054 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1055 msgstr "列出加载到进程中的动态共享目标。"
1063 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1064 msgstr "必须有恰好一个参数是进程 ID。\n"
1068 msgid "invalid process ID '%s'"
1069 msgstr "无效的进程 ID \"%s\""
1073 msgid "cannot open %s"
1078 msgid "cannot open %s/task"
1083 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1084 msgstr "无法准备读取 %s/任务"
1088 msgid "invalid thread ID '%s'"
1089 msgstr "无效的线程 ID \"%s\""
1093 msgid "cannot attach to process %lu"
1094 msgstr "无法附加到进程 %lu"
1096 # zic_t r_stdoff; /* offset from standard time */
1099 msgid "no valid %s/task entries"
1100 msgstr "无效的 %s/任务 条目"
1104 msgid "cannot get information about process %lu"
1105 msgstr "无法获得进程 %lu 的相关信息"
1109 msgid "process %lu is no ELF program"
1110 msgstr "进程 %lu 并非 ELF 程序"
1112 #: elf/readelflib.c:34
1114 msgid "file %s is truncated\n"
1115 msgstr "文件 %s 已被截断\n"
1117 #: elf/readelflib.c:63
1119 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1120 msgstr "%s 是一个 32 位 ELF 文件。\n"
1122 #: elf/readelflib.c:65
1124 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1125 msgstr "%s 是一个 64 位 ELF 文件。\n"
1127 #: elf/readelflib.c:67
1129 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1130 msgstr "文件 %s 中的 ELFCLASS 未知。\n"
1132 #: elf/readelflib.c:74
1134 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1135 msgstr "%s 不是共享目标文件(类型:%d)。\n"
1137 #: elf/readelflib.c:101
1139 msgid "more than one dynamic segment\n"
1144 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1145 msgstr "无法对文件 %s 进行 fstat 操作。\n"
1149 msgid "File %s is empty, not checked."
1150 msgstr "文件 %s 为空,未检查。"
1152 #: elf/readlib.c:101
1154 msgid "File %s is too small, not checked."
1155 msgstr "文件 %s 过小,未检查。"
1157 #: elf/readlib.c:111
1159 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1160 msgstr "无法对文件 %s 进行 mmap 操作。\n"
1162 #: elf/readlib.c:149
1164 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1165 msgstr "%s 不是 ELF 文件 - 起始处的魔数有误。\n"
1170 "Usage: sln src dest|file\n"
1178 msgid "%s: file open error: %m\n"
1179 msgstr "%s: 文件打开错误:%m\n"
1183 msgid "No target in line %d\n"
1184 msgstr "第 %d 行中没有目标\n"
1188 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1189 msgstr "%s: 目标必须不是目录\n"
1193 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1194 msgstr "%s: 无法删除旧的目标\n"
1198 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1199 msgstr "%s: 无效的目标:%s\n"
1201 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1203 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1204 msgstr "从 \"%s\" 到 \"%s\" 的链结无效:%s\n"
1206 #: elf/sotruss.sh:32
1209 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1210 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1211 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1213 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1214 " -f, --follow Trace child processes\n"
1215 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1216 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1218 " -?, --help Give this help list\n"
1219 " --usage Give a short usage message\n"
1220 " --version Print program version"
1222 "用法:sotruss [选项...] [--] 可执行文件 [可执行文件选项...]\n"
1223 " -F, --from FROMLIST 追踪来自 FROMLIST 中目标的调用\n"
1224 " -T, --to TOLIST 追踪到 TOLIST 中目标的调用\n"
1226 " -e, --exit 也显示函数调用的出口\n"
1227 " -f, --follow 追踪子进程\n"
1228 " -o, --output 文件名 将输出写到 <文件名>(当同时使用 -f 时\n"
1229 "\t\t\t 则使用 文件名.$PID)而不是标准错误\n"
1231 " -?, --help 给出此帮助列表\n"
1232 " --usage 给出简短用法信息\n"
1233 " --version 打印程序版本号"
1235 #: elf/sotruss.sh:46
1236 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1237 msgstr "长选项的强制参数对于对应的短选项也是强制的。\\n"
1239 #: elf/sotruss.sh:55
1240 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1241 msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- \\\"%s\\\"\\n"
1243 #: elf/sotruss.sh:61
1244 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1245 msgstr "%s: 选项有歧义;可能是:"
1247 #: elf/sotruss.sh:79
1248 msgid "Written by %s.\\n"
1249 msgstr "由 %s 编写。\\n"
1251 #: elf/sotruss.sh:86
1253 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1254 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1255 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1256 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1258 "用法:%s [-ef] [-F FROMLIST] [-o 文件名] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1259 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output 文件名] [--to TOLIST]\n"
1260 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1261 "\t 可执行文件 [可执行文件选项...]\\n"
1263 #: elf/sotruss.sh:134
1264 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1265 msgstr "%s: 无法识别的选项 \\\"%c%s\\\"\\n"
1268 msgid "Output selection:"
1272 msgid "print list of count paths and their number of use"
1273 msgstr "打印调用路径的列表和它们的使用次数"
1276 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1277 msgstr "生成一组无趣的性能分析数据,包括计数和时间"
1280 msgid "generate call graph"
1284 msgid "Read and display shared object profiling data."
1285 msgstr "读取和显示共享目标的性能分析数据。"
1288 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1289 msgstr "共享对象 [性能数据]"
1293 msgid "failed to load shared object `%s'"
1294 msgstr "载入共享目标 \"%s\" 失败"
1296 #: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
1298 msgid "cannot create internal descriptor"
1303 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1304 msgstr "重新打开共享目标 \"%s\" 失败"
1306 #: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
1308 msgid "reading of section headers failed"
1311 #: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
1313 msgid "reading of section header string table failed"
1314 msgstr "读取节头部字符串表失败"
1318 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1319 msgstr "*** 无法读取调试信息文件名:%m\n"
1323 msgid "cannot determine file name"
1328 msgid "reading of ELF header failed"
1329 msgstr "读取 ELF 头部失败"
1333 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1334 msgstr "*** 文件 \"%s\" 已剥离(stripped):不可能进行细节分析\n"
1338 msgid "failed to load symbol data"
1343 msgid "cannot load profiling data"
1348 msgid "while stat'ing profiling data file"
1349 msgstr "对性能分析数据文件执行 stat 操作时"
1353 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1354 msgstr "性能分析数据文件 \"%s\" 与共享目标 \"%s\" 不匹配"
1358 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1359 msgstr "对性能分析数据文件进行 mmap 操作失败"
1363 msgid "error while closing the profiling data file"
1364 msgstr "关闭性能分析数据文件时出错"
1368 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1369 msgstr "\"%s\" 不是适用于 \"%s\" 的正确的性能分析数据文件"
1371 #: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
1373 msgid "cannot allocate symbol data"
1376 #: elf/stringtable.c:90
1378 msgid "String table string is too long"
1381 #: elf/stringtable.c:103
1383 msgid "String table has too many entries"
1386 #: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196
1388 msgid "String table is too large"
1391 #: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427
1393 msgid "cannot open output file"
1396 #: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290
1398 msgid "error while closing input `%s'"
1399 msgstr "关闭输入 \"%s\" 时出错"
1401 #: iconv/iconv_charmap.c:443
1403 msgid "illegal input sequence at position %zd"
1404 msgstr "位于 %zd 的输入序列非法"
1406 #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
1408 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1409 msgstr "缓冲区末尾的字符或转移序列不完整"
1411 #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561
1412 #: iconv/iconv_prog.c:597
1414 msgid "error while reading the input"
1417 #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579
1419 msgid "unable to allocate buffer for input"
1422 #: iconv/iconv_prog.c:59
1423 msgid "Input/Output format specification:"
1426 #: iconv/iconv_prog.c:60
1427 msgid "encoding of original text"
1430 #: iconv/iconv_prog.c:61
1431 msgid "encoding for output"
1434 #: iconv/iconv_prog.c:62
1435 msgid "Information:"
1438 #: iconv/iconv_prog.c:63
1439 msgid "list all known coded character sets"
1442 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
1443 msgid "Output control:"
1446 #: iconv/iconv_prog.c:65
1447 msgid "omit invalid characters from output"
1448 msgstr "从输出中略去无效的字符"
1450 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1451 #: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118
1452 #: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149
1453 #: malloc/memusagestat.c:56
1457 #: iconv/iconv_prog.c:66
1461 #: iconv/iconv_prog.c:67
1462 msgid "suppress warnings"
1465 #: iconv/iconv_prog.c:68
1466 msgid "print progress information"
1469 #: iconv/iconv_prog.c:73
1470 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1473 #: iconv/iconv_prog.c:77
1477 #: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238
1479 msgid "failed to start conversion processing"
1482 #: iconv/iconv_prog.c:212
1484 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1485 msgstr "不支持从 \"%s\" 到 \"%s\" 的转换"
1487 #: iconv/iconv_prog.c:217
1489 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1490 msgstr "不支持以 \"%s\" 为源的转换"
1492 #: iconv/iconv_prog.c:224
1494 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1495 msgstr "不支持以 \"%s\" 为目标的转换"
1497 #: iconv/iconv_prog.c:228
1499 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1500 msgstr "不支持从 \"%s\" 到 \"%s\" 的转换"
1502 #: iconv/iconv_prog.c:336
1504 msgid "error while closing output file"
1507 #: iconv/iconv_prog.c:437
1509 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1510 msgstr "由于写入输出时出现的问题,转换已停止"
1512 #: iconv/iconv_prog.c:514
1514 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1515 msgstr "位置 %ld 处的输入序列非法"
1517 #: iconv/iconv_prog.c:522
1519 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1520 msgstr "内部错误(非法的描述符)"
1522 #: iconv/iconv_prog.c:525
1524 msgid "unknown iconv() error %d"
1525 msgstr "未知的 iconv() 错误 %d"
1527 #: iconv/iconv_prog.c:768
1529 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1530 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1531 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1532 "listed with several different names (aliases).\n"
1536 "以下的列表包含所有已知的编码字符集。这并不意味着以下字符集\n"
1537 "的任意组合均可用作命令行中 \"from\" 和 \"to\" 的参数。一个\n"
1538 "编码字符集可能可以用几个不同的名称来表示(即 \"别名\")。\n"
1542 #: iconv/iconvconfig.c:109
1543 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1544 msgstr "创建快速载入 iconv 模块配置文件。"
1546 #: iconv/iconvconfig.c:113
1550 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128
1554 #: iconv/iconvconfig.c:127
1555 msgid "Prefix used for all file accesses"
1556 msgstr "用于所有文件访问的前缀"
1558 #: iconv/iconvconfig.c:128
1559 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1560 msgstr "输出到 <文件>,而不是已安装的位置(--prefix 不会被应用于 <文件>)"
1562 #: iconv/iconvconfig.c:132
1563 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1564 msgstr "不搜索标准目录,只使用命令行指定的目录"
1566 #: iconv/iconvconfig.c:300
1568 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1569 msgstr "使用 --nostdlib 时,目录参数是必需的"
1571 #: iconv/iconvconfig.c:342
1573 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1574 msgstr "由于出现警告而未生成输出文件"
1576 #: iconv/iconvconfig.c:431
1578 msgid "while inserting in search tree"
1581 #: iconv/iconvconfig.c:1195
1583 msgid "cannot generate output file"
1586 #: include/unistd_ext.h:38
1588 msgid "write of %zu bytes failed after %td: %m"
1589 msgstr "%zu 字节的写入在 %td 字节后失败:%m"
1591 #: include/unistd_ext.h:43
1593 msgid "write returned 0 after writing %td bytes of %zu"
1594 msgstr "%2$zu 字节的写入在 %1$td 字节后返回了 0"
1596 #: include/unistd_ext.h:59
1598 msgid "read of %zu bytes failed after %td: %m"
1599 msgstr "%zu 字节的读取在 %td 字节后失败:%m"
1602 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1603 msgstr "rcmd: 无法分配内存\n"
1606 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1607 msgstr "rcmd: socket: 所有端口都被使用了\n"
1611 msgid "connect to address %s: "
1616 msgid "Trying %s...\n"
1617 msgstr "正在尝试 %s...\n"
1621 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1622 msgstr "rcmd: write(正在设置标准错误): %m\n"
1626 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1627 msgstr "rcmd: poll(正在设置标准错误): %m\n"
1630 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1631 msgstr "poll: 设置线路出现协议错误\n"
1634 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1635 msgstr "socket: 设置线路时出现协议错误\n"
1639 msgid "rcmd: %s: short read"
1640 msgstr "rcmd: %s: 读入数据过短"
1643 msgid "lstat failed"
1651 msgid "fstat failed"
1659 msgid "writeable by other than owner"
1660 msgstr "可由除所有者之外的人写入"
1663 msgid "hard linked somewhere"
1666 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1667 msgid "out of memory"
1670 #: inet/ruserpass.c:179
1671 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1672 msgstr "错误:.netrc 文件对其他人是可读的。"
1674 #: inet/ruserpass.c:180
1675 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1676 msgstr "删除 \"password\" 行,或者使文件对其他人不可读。"
1678 #: inet/ruserpass.c:199
1680 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1681 msgstr "未知的 .netrc 关键字 %s"
1683 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1685 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1686 msgstr "无法读取字符映射目录 \"%s\""
1688 #: locale/programs/charmap.c:137
1690 msgid "character map file `%s' not found"
1691 msgstr "找不到字符映射文件 \"%s\""
1693 #: locale/programs/charmap.c:195
1695 msgid "default character map file `%s' not found"
1696 msgstr "找不到默认字符映射文件 \"%s\""
1698 #: locale/programs/charmap.c:264
1700 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1701 msgstr "字符映射 \"%s\" 不兼容ASCII,区域设置不符合 ISO C [--no-warnings=ascii]"
1703 #: locale/programs/charmap.c:342
1705 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1706 msgstr "%s: <mb_cur_max> 必须大于 <mb_cur_min>\n"
1708 #: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379
1709 #: locale/programs/repertoire.c:172
1711 msgid "syntax error in prolog: %s"
1712 msgstr "序言中有语法错误:%s"
1714 #: locale/programs/charmap.c:363
1715 msgid "invalid definition"
1718 #: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
1719 #: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
1720 msgid "bad argument"
1723 #: locale/programs/charmap.c:407
1725 msgid "duplicate definition of <%s>"
1728 #: locale/programs/charmap.c:414
1730 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1731 msgstr "<%s> 的值必须是 1 或更大"
1733 #: locale/programs/charmap.c:426
1735 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1736 msgstr "<%s> 的值必须大于等于 <%s> 的值"
1738 #: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
1740 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1741 msgstr "<%s> 的参数必须是单个字符"
1743 #: locale/programs/charmap.c:475
1744 msgid "character sets with locking states are not supported"
1745 msgstr "不支持带有锁定状态的字符集"
1747 #: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556
1748 #: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682
1749 #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1750 #: locale/programs/charmap.c:820
1752 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1753 msgstr "%s 的定义中有语法错误:%s"
1755 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
1756 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
1757 msgid "no symbolic name given"
1760 #: locale/programs/charmap.c:557
1761 msgid "invalid encoding given"
1764 #: locale/programs/charmap.c:566
1765 msgid "too few bytes in character encoding"
1768 #: locale/programs/charmap.c:568
1769 msgid "too many bytes in character encoding"
1772 #: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739
1773 #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294
1774 msgid "no symbolic name given for end of range"
1775 msgstr "没有为范围的结束给出符号化的名称"
1777 #: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
1778 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3799
1779 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1780 #: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
1781 #: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:855
1782 #: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
1783 #: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
1784 #: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
1786 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1787 msgstr "%1$s: 定义不以 \"END %1$s\" 结尾"
1789 #: locale/programs/charmap.c:647
1790 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1791 msgstr "只有 WIDTH 定义才能直接写在 CHARMAP 定义之后"
1793 #: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
1795 msgid "value for %s must be an integer"
1798 #: locale/programs/charmap.c:847
1800 msgid "%s: error in state machine"
1803 #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
1804 #: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3992
1805 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1806 #: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
1807 #: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:871
1808 #: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
1809 #: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
1810 #: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
1811 #: locale/programs/repertoire.c:322
1813 msgid "%s: premature end of file"
1814 msgstr "%s: 过早遇到文件结束符"
1816 #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1818 msgid "unknown character `%s'"
1819 msgstr "未知的字符 \"%s\""
1821 #: locale/programs/charmap.c:893
1823 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1824 msgstr "在范围起始与结束的字节序列中,字节的数目不一致:%d vs %d"
1826 #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2916
1827 #: locale/programs/repertoire.c:417
1828 msgid "invalid names for character range"
1831 #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429
1832 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1833 msgstr "十六进制的范围只能使用大写字母表示"
1835 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447
1837 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1838 msgstr "<%s> 和 <%s> 是无效的范围名"
1840 #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454
1841 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1844 #: locale/programs/charmap.c:1092
1845 msgid "resulting bytes for range not representable."
1846 msgstr "范围的结果字节无法被表示出来。"
1848 #: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1569
1849 #: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
1850 #: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
1851 #: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
1852 #: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
1853 #: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
1855 msgid "No definition for %s category found"
1856 msgstr "找不到 %s 类别的定义"
1858 #: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
1859 #: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227
1860 #: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318
1861 #: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143
1862 #: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:291
1863 #: locale/programs/ld-monetary.c:368 locale/programs/ld-monetary.c:389
1864 #: locale/programs/ld-name.c:103 locale/programs/ld-name.c:140
1865 #: locale/programs/ld-numeric.c:110 locale/programs/ld-numeric.c:124
1866 #: locale/programs/ld-paper.c:99 locale/programs/ld-paper.c:108
1867 #: locale/programs/ld-telephone.c:102 locale/programs/ld-telephone.c:159
1868 #: locale/programs/ld-time.c:179 locale/programs/ld-time.c:200
1870 msgid "%s: field `%s' not defined"
1871 msgstr "%s: 字段 \"%s\" 未定义"
1873 #: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206
1874 #: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274
1875 #: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114
1877 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1878 msgstr "%s: 字段 \"%s\" 不能为空"
1880 #: locale/programs/ld-address.c:167
1882 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1883 msgstr "%1$s: 字段 \"%3$s\" 中的转义 \"%%%2$c\" 序列无效"
1885 #: locale/programs/ld-address.c:217
1887 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1888 msgstr "%s: 术语语言代码 \"%s\" 未定义"
1890 #: locale/programs/ld-address.c:242
1892 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1893 msgstr "%s: 字段 \"%s\" 必须未定义"
1895 #: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285
1897 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1898 msgstr "%s: 语言缩写 \"%s\" 未定义"
1900 #: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291
1901 #: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336
1903 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1904 msgstr "%s: \"%s\" 的值与 \"%s\" 的值不匹配"
1906 #: locale/programs/ld-address.c:310
1908 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1909 msgstr "%s: 数值国家代码 \"%d\" 无效"
1911 #: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
1912 #: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1913 #: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
1914 #: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:610
1915 #: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-monetary.c:686
1916 #: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
1917 #: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
1918 #: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
1920 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1921 msgstr "%s: 多次声明字段 \"%s\""
1923 #: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
1924 #: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
1925 #: locale/programs/ld-monetary.c:614 locale/programs/ld-monetary.c:649
1926 #: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
1927 #: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
1928 #: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
1930 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1931 msgstr "%s: 字段 \"%s\" 中含有未知字符"
1933 #: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3797
1934 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
1935 #: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
1936 #: locale/programs/ld-monetary.c:853 locale/programs/ld-name.c:259
1937 #: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
1938 #: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
1940 msgid "%s: incomplete `END' line"
1941 msgstr "%s: 不完整的 \"END\" 行"
1943 #: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
1944 #: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
1945 #: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2601
1946 #: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3982
1947 #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1948 #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1949 #: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
1950 #: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:862
1951 #: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
1952 #: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
1953 #: locale/programs/ld-time.c:980
1955 msgid "%s: syntax error"
1958 #: locale/programs/ld-collate.c:428
1960 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1961 msgstr "\"%.*s\" 已在字符映射表中被定义"
1963 #: locale/programs/ld-collate.c:437
1965 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1966 msgstr "\"%.*s\" 已在字汇 (repertoire) 中被定义"
1968 #: locale/programs/ld-collate.c:444
1970 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1971 msgstr "\"%.*s\" 已被定义为定序 (collating) 符号"
1973 #: locale/programs/ld-collate.c:451
1975 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1976 msgstr "\"%.*s\" 已被定义为定序 (collating) 元素"
1978 #: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
1980 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1981 msgstr "%s: \"forward\" 和 \"backward\" 是互斥的"
1983 #: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518
1984 #: locale/programs/ld-collate.c:534
1986 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1987 msgstr "%s: \"%s\" 在权重 %d 的定义中多次出现"
1989 #: locale/programs/ld-collate.c:590
1991 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1992 msgstr "%s: 规则过多;第一个条目只含有 %d"
1994 #: locale/programs/ld-collate.c:626
1996 msgid "%s: not enough sorting rules"
1999 #: locale/programs/ld-collate.c:791
2001 msgid "%s: empty weight string not allowed"
2002 msgstr "%s: 不允许空权重字符串"
2004 #: locale/programs/ld-collate.c:886
2006 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
2007 msgstr "%s: 权重必须使用与名称相同的省略符号"
2009 #: locale/programs/ld-collate.c:942
2011 msgid "%s: too many values"
2014 #: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237
2016 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%zu"
2017 msgstr "\"%.*s\" 的顺序已经在 %s:%zu 里面定义了"
2019 #: locale/programs/ld-collate.c:1112
2021 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2022 msgstr "%s: 范围的起始与结束符号必须代表字符"
2024 #: locale/programs/ld-collate.c:1139
2026 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2027 msgstr "%s: 第一个和最后一个字符的字节序列的长度必须相同"
2029 #: locale/programs/ld-collate.c:1181
2031 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2032 msgstr "%s: 范围的第一个字符的字节序列不小于最后一个字符的字节序列"
2034 #: locale/programs/ld-collate.c:1306
2036 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2037 msgstr "%s: 符号范围的省略不可以直接在 \"order_start\" 之后"
2039 #: locale/programs/ld-collate.c:1310
2041 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2042 msgstr "%s: 符号范围的省略不可以直接在 \"order_end\" 之前"
2044 #: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362
2046 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2047 msgstr "\"%s\" 和 \"%.*s\" 是无效的符号范围名"
2049 #: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3731
2051 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%zu"
2052 msgstr "%s: \"%.*s\" 的顺序已经在 %s:%zu 里面定义了"
2054 #: locale/programs/ld-collate.c:1389
2056 msgid "%s: `%s' must be a character"
2057 msgstr "%s: \"%s\" 必须是一个字符"
2059 #: locale/programs/ld-collate.c:1590
2061 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2062 msgstr "%s: \"position\" 必须在所有的节的某个特定的级别中使用,否则不能使用"
2064 #: locale/programs/ld-collate.c:1614
2066 msgid "symbol `%s' not defined"
2067 msgstr "符号 \"%s\" 未定义"
2069 #: locale/programs/ld-collate.c:1690 locale/programs/ld-collate.c:1789
2071 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2074 #: locale/programs/ld-collate.c:1694 locale/programs/ld-collate.c:1793
2077 msgstr "和符号 \"%s\" 有相同的编码"
2079 #: locale/programs/ld-collate.c:1856
2080 msgid "too many errors; giving up"
2083 #: locale/programs/ld-collate.c:2527 locale/programs/ld-collate.c:3921
2085 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2086 msgstr "%s: 不支持嵌套条件"
2088 #: locale/programs/ld-collate.c:2545
2090 msgid "%s: more than one 'else'"
2091 msgstr "%s: 使用多于一个 \"else\" "
2093 #: locale/programs/ld-collate.c:2724
2095 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2096 msgstr "%s:重复定义 \"%s\""
2098 #: locale/programs/ld-collate.c:2760
2100 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2101 msgstr "%s:重复声明节 \"%s\""
2103 #: locale/programs/ld-collate.c:2896
2105 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2106 msgstr "%s: 定序 (collating) 符号名称中有未知字符"
2108 #: locale/programs/ld-collate.c:3025
2110 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2111 msgstr "%s: 等价定义名称中有未知字符"
2113 #: locale/programs/ld-collate.c:3036
2115 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2116 msgstr "%s: 等价定义值中有未知字符"
2118 #: locale/programs/ld-collate.c:3046
2120 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2121 msgstr "%s: 等价定义中有未知符号 \"%s\""
2123 #: locale/programs/ld-collate.c:3055
2124 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2125 msgstr "添加等价定序 (collating) 符号时发生错误"
2127 #: locale/programs/ld-collate.c:3093
2129 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2130 msgstr "重复定义脚本 \"%s\""
2132 #: locale/programs/ld-collate.c:3141
2134 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2135 msgstr "%s: 未知的节名 \"%.*s\""
2137 #: locale/programs/ld-collate.c:3170
2139 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2140 msgstr "%s: 出现多个关于 \"%s\" 节的顺序定义"
2142 #: locale/programs/ld-collate.c:3198
2144 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2145 msgstr "%s: 排序规则的数量无效"
2147 #: locale/programs/ld-collate.c:3225
2149 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2150 msgstr "%s: 出现多个关于未命名节的顺序定义"
2152 #: locale/programs/ld-collate.c:3280 locale/programs/ld-collate.c:3410
2153 #: locale/programs/ld-collate.c:3775
2155 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2156 msgstr "%s: 缺少关键字 \"order_end\""
2158 #: locale/programs/ld-collate.c:3343
2160 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2161 msgstr "%s: 定序 (collating) 符号 %.*s 的顺序尚未定义"
2163 #: locale/programs/ld-collate.c:3361
2165 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2166 msgstr "%s: 定序 (collating) 元素 %.*s 的顺序尚未定义"
2168 #: locale/programs/ld-collate.c:3372
2170 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2171 msgstr "%s: 在 %.*s 之后无法重新排列:未知的符号"
2173 #: locale/programs/ld-collate.c:3424 locale/programs/ld-collate.c:3787
2175 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2176 msgstr "%s: 缺少关键字 \"reorder-end\""
2178 #: locale/programs/ld-collate.c:3458 locale/programs/ld-collate.c:3656
2180 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2181 msgstr "%s: 未知的节 \"%.*s\""
2183 #: locale/programs/ld-collate.c:3523
2185 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2186 msgstr "%s: 错误的符号 <%.*s>"
2188 #: locale/programs/ld-collate.c:3719
2190 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2191 msgstr "%s: 无法用 \"%s\" 作为省略范围的结尾"
2193 #: locale/programs/ld-collate.c:3771
2195 msgid "%s: empty category description not allowed"
2196 msgstr "%s: 不允许空的类别描述"
2198 #: locale/programs/ld-collate.c:3790
2200 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2201 msgstr "%s: 缺少关键字 \"reorder-sections-end\""
2203 #: locale/programs/ld-collate.c:3954
2205 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2206 msgstr "%s: \"%s\" 没有匹配的 \"ifdef\" 或 \"ifndef\""
2208 #: locale/programs/ld-collate.c:3972
2210 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2211 msgstr "%s: \"endif\" 没有匹配的 \"ifdef\" 或 \"ifndef\""
2213 #: locale/programs/ld-ctype.c:447
2214 msgid "No character set name specified in charmap"
2215 msgstr "字符映射表中未给出字符集名称"
2217 #: locale/programs/ld-ctype.c:475
2219 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2220 msgstr "字符 L'\\u%0*x'(属于类 \"%s\")必须属于类 \"%s\""
2222 #: locale/programs/ld-ctype.c:489
2224 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2225 msgstr "字符 L'\\u%0*x'(属于类 \"%s\")必须不属于类 \"%s\""
2227 #: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559
2229 msgid "internal error in %s, line %u"
2230 msgstr "在第 %2$u 行的 %1$s 中出现内部错误"
2232 #: locale/programs/ld-ctype.c:531
2234 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2235 msgstr "字符 \"%s\"(属于类 \"%s\")必须属于类 \"%s\""
2237 #: locale/programs/ld-ctype.c:546
2239 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2240 msgstr "字符 \"%s\"(属于类 \"%s\")必须不属于类 \"%s\""
2242 #: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610
2244 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2245 msgstr "字符 <SP> 不属于类 \"%s\""
2247 #: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620
2249 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2250 msgstr "字符 <SP> 必须不属于类 \"%s\""
2252 #: locale/programs/ld-ctype.c:600
2253 msgid "character <SP> not defined in character map"
2254 msgstr "字符映射表中未定义字符 <SP>"
2256 #: locale/programs/ld-ctype.c:734
2257 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2258 msgstr "\"digit\" 类别的条目没有以十个为一组"
2260 #: locale/programs/ld-ctype.c:783
2261 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2262 msgstr "没有定义输入数字,字符映射表中也没有定义任何标准名称"
2264 #: locale/programs/ld-ctype.c:846
2265 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2266 msgstr "在字符映射表中无法找到某些在 \"outdigit\" 中使用的字符"
2268 #: locale/programs/ld-ctype.c:865
2269 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2270 msgstr "在字汇 (repertoire) 中无法找到某些在 \"outdigit\" 中使用的字符"
2272 #: locale/programs/ld-ctype.c:1130
2274 msgid "character class `%s' already defined"
2275 msgstr "字符类 \"%s\" 已定义"
2277 #: locale/programs/ld-ctype.c:1136
2279 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2280 msgstr "程序实现的限制:不能使用超过 %Zd 个字符类"
2282 #: locale/programs/ld-ctype.c:1162
2284 msgid "character map `%s' already defined"
2285 msgstr "字符映射表 \"%s\" 已经定义过了"
2287 #: locale/programs/ld-ctype.c:1168
2289 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2290 msgstr "程序实现的限制:不得使用超过 %d 个字符映射表"
2292 #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2293 #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2294 #: locale/programs/ld-ctype.c:3301
2296 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2297 msgstr "%s: 字段 \"%s\" 含有条目的个数不是十个"
2299 #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2301 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2302 msgstr "范围定义的结束值 <U%0*X> 比起始值 <U%0*X> 还要小"
2304 #: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2305 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2306 msgstr "范围的起始和终止字符序列必须具有相同的长度"
2308 #: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2309 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2310 msgstr "结束值的字符序列比起始值的序列还要小"
2312 #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2313 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2314 msgstr "“translit_ignore” 定义过早结束"
2316 #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2317 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2318 msgid "syntax error"
2321 #: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2323 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2324 msgstr "%s: 在新字符类的定义中出现语法错误"
2326 #: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2328 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2329 msgstr "%s: 在新字符映射表的定义中出现语法错误"
2331 #: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2332 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2333 msgstr "省略范围必须用两个相同类型的操作数标示出来"
2335 #: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2336 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2337 msgstr "用符号名称来指定范围时不得使用绝对的省略符号 \"...\""
2339 #: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2340 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2341 msgstr "用 UCS 来指定范围时必须使用十六进制符号化的省略符号 \"..\""
2343 #: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2344 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2345 msgstr "用字符代码来指定范围时必须使用绝对的省略符号 \"...\""
2347 #: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2349 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2350 msgstr "重复定义映射 \"%s\""
2352 #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2354 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2355 msgstr "%s: \"translit_start\" 节不以 \"translit_end\" 结束"
2357 #: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2359 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2360 msgstr "%s: 重复定义 \"default_missing\""
2362 #: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2363 msgid "previous definition was here"
2366 #: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2368 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2369 msgstr "%s: 找不到可表示的 \"default_missing\" 的定义"
2371 #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2372 #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2373 #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2374 #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2375 #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197
2376 #: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261
2378 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2379 msgstr "%s: 字符 \"%s\" 没有定义,但需要它作为默认值"
2381 #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2382 #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2383 #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2384 #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2385 #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202
2387 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2388 msgstr "%s: 字符映射表中的字符 \"%s\" 无法以单个字节来表示"
2390 #: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267
2392 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2393 msgstr "%s: 需要作为默认值的字符 \"%s\" 无法以单个字节来表示"
2395 #: locale/programs/ld-ctype.c:3323
2396 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2397 msgstr "没有定义输出数字,字符映射表中也没有定义任何标准名称"
2399 #: locale/programs/ld-ctype.c:3545
2401 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2402 msgstr "%s: 区域设置 \"%s\" 的音译数据不可用"
2404 #: locale/programs/ld-ctype.c:3644
2406 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2407 msgstr "%s: 类 \"%s\" 的表:%lu 字节"
2409 #: locale/programs/ld-ctype.c:3708
2411 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2412 msgstr "%s: 映射 \"%s\" 的表:%lu 字节"
2414 #: locale/programs/ld-ctype.c:3832
2416 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2417 msgstr "%s: 宽度的表:%lu 字节"
2419 # LC_IDENTIFICATION 放的是“坏了找谁”之类的事情,参照 locale(5)
2420 #: locale/programs/ld-identification.c:172
2422 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2423 msgstr "%s: 类别 \"%s\" 没有身份信息"
2425 # 写成“不认识”、“没听说过”感觉要通顺很多(
2426 #: locale/programs/ld-identification.c:196
2428 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2429 msgstr "%1$s: 类别 \"%3$s\" 的标准 \"%2$s\" 未知"
2431 #: locale/programs/ld-identification.c:379
2433 msgid "%s: duplicate category version definition"
2434 msgstr "%s: 重复的类别版本定义"
2436 #: locale/programs/ld-measurement.c:110
2438 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2439 msgstr "%s: 字段 \"%s\" 中的值无效"
2441 #: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145
2443 msgid "%s: field `%s' undefined"
2444 msgstr "%s: 字段 \"%s\" 未定义"
2446 #: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151
2447 #: locale/programs/ld-numeric.c:116
2449 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2450 msgstr "%s: 字段 \"%s\" 的值不能是空字符串"
2452 #: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167
2454 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2455 msgstr "%s: 字段 \"%s\" 中没有正确的正则表达式:%s"
2457 #: locale/programs/ld-monetary.c:310
2459 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2460 msgstr "%s: 字段 \"int_curr_symbol\" 的值的长度有误"
2462 #: locale/programs/ld-monetary.c:327
2464 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2465 msgstr "%s: 字段 \"int_curr_symbol\" 的值没有与 ISO 4217 中的任一有效名称对应 [--no-warnings=intcurrsym]"
2467 #: locale/programs/ld-monetary.c:348 locale/programs/ld-monetary.c:358
2469 msgid "%s: field `%s' not defined, using defaults"
2470 msgstr "%s: 字段 \"%s\" 未定义,使用默认"
2472 #: locale/programs/ld-monetary.c:396 locale/programs/ld-monetary.c:420
2474 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2475 msgstr "%s: \"%s\" 字段的值必须在 %d...%d 的范围内"
2477 #: locale/programs/ld-monetary.c:656 locale/programs/ld-numeric.c:227
2479 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2480 msgstr "%s: \"%s\" 字段的值必须是单个字符"
2482 #: locale/programs/ld-monetary.c:753 locale/programs/ld-numeric.c:271
2484 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2485 msgstr "%s: \"-1\" 必须是 \"%s\" 字段中的最后一个条目"
2487 #: locale/programs/ld-monetary.c:775 locale/programs/ld-numeric.c:288
2489 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2490 msgstr "%s: 字段 \"%s\" 的值必须小于 127"
2492 #: locale/programs/ld-monetary.c:821
2493 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2496 #: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123
2497 #: locale/programs/ld-telephone.c:146
2499 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2500 msgstr "%s: 字段 \"%s\" 中含有无效的转义序列"
2502 #: locale/programs/ld-time.c:250
2504 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2505 msgstr "%s: 在 \"era\" 字段的字符串 %Zd 中,方向旗标既不是 '+' 也不是 '-'"
2507 #: locale/programs/ld-time.c:260
2509 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2510 msgstr "%s: 在 \"era\" 字段的字符串 %Zd 中,方向旗标不是单个字符"
2512 #: locale/programs/ld-time.c:272
2514 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2515 msgstr "%s: 在 \"era\" 字段,字符串 %Zd 中的偏移量不是有效的数字"
2517 #: locale/programs/ld-time.c:279
2519 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2520 msgstr "%s: 在 \"era\" 字段,字符串 %Zd 中的偏移量的末尾有无用字符"
2522 #: locale/programs/ld-time.c:329
2524 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2525 msgstr "%s: 在 \"era\" 字段,字符串 %Zd 中的起始日期无效"
2527 #: locale/programs/ld-time.c:337
2529 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2530 msgstr "%s: 在 \"era\" 字段,字符串 %Zd 中的起始日期的末尾有无用字符"
2532 #: locale/programs/ld-time.c:355
2534 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2535 msgstr "%s: 在 \"era\" 字段,字符串 %Zd 中的起始日期无效"
2537 #: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429
2539 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2540 msgstr "%s: 在 \"era\" 字段,字符串 %Zd 中的结束日期无效"
2542 #: locale/programs/ld-time.c:411
2544 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2545 msgstr "%s: 在 \"era\" 字段,字符串 %Zd 中的结束日期的末尾有无用字符"
2547 #: locale/programs/ld-time.c:437
2549 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2550 msgstr "%s: 在 \"era\" 字段,字符串 %Zd 中,缺少 era 名称"
2552 #: locale/programs/ld-time.c:448
2554 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2555 msgstr "%s: 在 \"era\" 字段,字符串 %Zd 中,缺少 era 格式"
2557 #: locale/programs/ld-time.c:493
2559 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2560 msgstr "%s: 字段 \"%s\" 的值的第三个操作数不能大于 %d"
2562 #: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509
2563 #: locale/programs/ld-time.c:517
2565 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2566 msgstr "%s: 字段 \"%s\" 的值不能大于 %d"
2568 #: locale/programs/ld-time.c:739
2570 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2571 msgstr "%s: 字段 \"%s\" 的值过少"
2573 #: locale/programs/ld-time.c:784
2574 msgid "extra trailing semicolon"
2577 #: locale/programs/ld-time.c:787
2579 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2580 msgstr "%s: 字段 \"%s\" 的值过多"
2582 #: locale/programs/linereader.c:130
2583 msgid "trailing garbage at end of line"
2586 #: locale/programs/linereader.c:298
2587 msgid "garbage at end of number"
2590 #: locale/programs/linereader.c:423
2591 msgid "garbage at end of character code specification"
2592 msgstr "字符代码说明符的末尾有无用字符"
2594 #: locale/programs/linereader.c:531
2595 msgid "unterminated symbolic name"
2598 #: locale/programs/linereader.c:716
2600 msgid "invalid UTF-8 sequence %s"
2601 msgstr "无效的 UTF-8 序列 %s"
2603 #: locale/programs/linereader.c:796
2604 msgid "illegal 8-bit character in untranslated string"
2605 msgstr "未翻译字符串中有非法的 8 比特字符"
2607 #: locale/programs/linereader.c:804
2608 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2609 msgstr "字符串末尾有非法转义序列"
2611 #: locale/programs/linereader.c:808 locale/programs/linereader.c:979
2612 msgid "unterminated string"
2615 #: locale/programs/linereader.c:841
2616 msgid "illegal 8-bit escape sequence"
2617 msgstr "非法的 8 比特转义序列"
2619 #: locale/programs/linereader.c:940
2621 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2622 msgstr "符号 \"%.*s\" 不在字符映射表中"
2624 #: locale/programs/linereader.c:961
2626 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2627 msgstr "符号 \"%.*s\" 不在字汇 (repertoire) 映射表中"
2629 #: locale/programs/locale-spec.c:129
2631 msgid "unknown name \"%s\""
2632 msgstr "未知的名称 \"%s\""
2634 #: locale/programs/locale.c:69
2635 msgid "System information:"
2638 #: locale/programs/locale.c:71
2639 msgid "Write names of available locales"
2640 msgstr "写出可用的区域设置的名称"
2642 #: locale/programs/locale.c:73
2643 msgid "Write names of available charmaps"
2644 msgstr "写出可用的字符映射表的名称"
2646 #: locale/programs/locale.c:74
2647 msgid "Modify output format:"
2650 #: locale/programs/locale.c:75
2651 msgid "Write names of selected categories"
2654 #: locale/programs/locale.c:76
2655 msgid "Write names of selected keywords"
2656 msgstr "写出所选的关键字的名称"
2658 #: locale/programs/locale.c:77
2659 msgid "Print more information"
2662 #: locale/programs/locale.c:82
2663 msgid "Get locale-specific information."
2664 msgstr "获得关于区域设置的信息。"
2666 #: locale/programs/locale.c:85
2674 #: locale/programs/locale.c:521
2676 msgid "while preparing output"
2679 #: locale/programs/locale.c:999
2681 msgid "Cannot set %s to default locale"
2682 msgstr "无法将 %s 设置为默认的区域设置"
2684 #: locale/programs/locale.c:1097
2686 msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2687 msgstr "警告:变量 LOCPATH 设置为 \"%s\" \n"
2689 #: locale/programs/localedef.c:115
2690 msgid "Input Files:"
2693 #: locale/programs/localedef.c:117
2694 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2695 msgstr "在 <文件> 中定义符号化的字符名称"
2697 #: locale/programs/localedef.c:119
2698 msgid "Source definitions are found in FILE"
2699 msgstr "在 <文件> 中寻找源定义"
2701 #: locale/programs/localedef.c:121
2702 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2703 msgstr "<文件> 含有符号化名称到 UCS4 编码的映射"
2705 #: locale/programs/localedef.c:125
2706 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2707 msgstr "即使出现警告消息也创建输出"
2709 #: locale/programs/localedef.c:127
2710 msgid "Do not create hard links between installed locales"
2711 msgstr "不要在已安装的区域设置之间创建硬链接"
2713 #: locale/programs/localedef.c:128
2714 msgid "Optional output file prefix"
2717 #: locale/programs/localedef.c:129
2718 msgid "Strictly conform to POSIX"
2721 #: locale/programs/localedef.c:131
2722 msgid "Suppress warnings and information messages"
2725 #: locale/programs/localedef.c:132
2726 msgid "Print more messages"
2729 #: locale/programs/localedef.c:133 locale/programs/localedef.c:136
2733 #: locale/programs/localedef.c:134
2734 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2735 msgstr "逗号分隔的警告禁用列表;支持的警告有:ascii,intcurrsym"
2737 #: locale/programs/localedef.c:137
2738 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2739 msgstr "逗号分隔的警告启用列表;支持的警告有:ascii,intcurrsym"
2741 #: locale/programs/localedef.c:140
2742 msgid "Archive control:"
2745 #: locale/programs/localedef.c:142
2746 msgid "Don't add new data to archive"
2747 msgstr "不要将新数据添加到归档文件中"
2749 #: locale/programs/localedef.c:144
2750 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2751 msgstr "将参数中指定的区域设置添加到归档文件中"
2753 #: locale/programs/localedef.c:145
2754 msgid "Replace existing archive content"
2755 msgstr "替换现有的归档文件内容"
2757 #: locale/programs/localedef.c:147
2758 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2759 msgstr "从归档文件中删除参数中指定的区域"
2761 #: locale/programs/localedef.c:148
2762 msgid "List content of archive"
2765 #: locale/programs/localedef.c:150
2766 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2767 msgstr "在制作归档文件时要参考的 locale.alias 文件"
2769 #: locale/programs/localedef.c:152
2770 msgid "Generate little-endian output"
2773 #: locale/programs/localedef.c:154
2774 msgid "Generate big-endian output"
2777 #: locale/programs/localedef.c:159
2778 msgid "Compile locale specification"
2781 #: locale/programs/localedef.c:162
2784 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2785 "--list-archive [FILE]"
2788 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] 文件...\n"
2789 "--list-archive [文件]"
2791 #: locale/programs/localedef.c:238
2793 msgid "cannot create directory for output files"
2794 msgstr "无法为输出文件创建目录"
2796 #: locale/programs/localedef.c:249
2797 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2798 msgstr "致命错误:系统未定义 \"_POSIX2_LOCALEDEF\""
2800 #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2801 #: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697
2803 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2804 msgstr "无法打开区域设置定义文件 \"%s\""
2806 #: locale/programs/localedef.c:303
2808 msgid "cannot write output files to `%s'"
2809 msgstr "无法将输出文件写入 \"%s\""
2811 #: locale/programs/localedef.c:309
2812 msgid "no output file produced because errors were issued"
2813 msgstr "由于出现错误,没有产生输出文件"
2815 #: locale/programs/localedef.c:440
2818 "System's directory for character maps : %s\n"
2819 "\t\t repertoire maps: %s\n"
2820 "\t\t locale path : %s\n"
2828 #: locale/programs/localedef.c:545
2830 msgid "cannot create output path '%s': %s"
2831 msgstr "无法创建输出路径 \"%s\":%s"
2833 #: locale/programs/localedef.c:553
2835 msgid "no write permission to output path '%s': %s"
2836 msgstr "没有输出路径 \"%s\" 的写权限:%s"
2838 #: locale/programs/localedef.c:645
2839 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2840 msgstr "区域设置定义之间存在依赖关系循环"
2842 #: locale/programs/localedef.c:651
2844 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2845 msgstr "无法再次添加已经读入的 \"%s\""
2847 #: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379
2849 msgid "cannot create temporary file: %s"
2850 msgstr "无法创建临时文件:%s"
2852 #: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429
2854 msgid "cannot initialize archive file"
2857 #: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436
2859 msgid "cannot resize archive file"
2860 msgstr "无法改变归档文件的大小"
2862 #: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451
2863 #: locale/programs/locarchive.c:680
2865 msgid "cannot map archive header"
2868 #: locale/programs/locarchive.c:210
2870 msgid "failed to create new locale archive"
2871 msgstr "无法创建新区域设置归档文件"
2873 #: locale/programs/locarchive.c:222
2875 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2876 msgstr "无法改变新区域设置归档文件的模式"
2878 #: locale/programs/locarchive.c:323
2879 msgid "cannot read data from locale archive"
2880 msgstr "无法从区域设置归档文件中读取数据"
2882 #: locale/programs/locarchive.c:354
2884 msgid "cannot map locale archive file"
2885 msgstr "无法映射区域设置归档文件"
2887 #: locale/programs/locarchive.c:459
2889 msgid "cannot lock new archive"
2892 #: locale/programs/locarchive.c:528
2894 msgid "cannot extend locale archive file"
2895 msgstr "无法扩展区域设置归档文件"
2897 #: locale/programs/locarchive.c:537
2899 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2900 msgstr "无法变更已改变大小的区域设置归档文件的模式"
2902 #: locale/programs/locarchive.c:545
2904 msgid "cannot rename new archive"
2907 #: locale/programs/locarchive.c:607
2909 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2910 msgstr "无法打开区域设置归档文件 \"%s\""
2912 #: locale/programs/locarchive.c:612
2914 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2915 msgstr "无法对区域设置归档文件 \"%s\" 进行 stat 操作"
2917 #: locale/programs/locarchive.c:631
2919 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2920 msgstr "无法锁定区域设置归档文件 \"%s\""
2922 #: locale/programs/locarchive.c:654
2924 msgid "cannot read archive header"
2927 #: locale/programs/locarchive.c:661
2929 msgid "bad magic value in archive header"
2930 msgstr "归档文件头中的魔数无效"
2932 #: locale/programs/locarchive.c:734
2934 msgid "locale '%s' already exists"
2935 msgstr "区域设置 \"%s\" 已存在"
2937 #: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024
2938 #: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048
2939 #: locale/programs/locfile.c:349
2941 msgid "cannot add to locale archive"
2942 msgstr "无法添加到区域设置归档文件"
2944 #: locale/programs/locarchive.c:1217
2946 msgid "locale alias file `%s' not found"
2947 msgstr "找不到区域设置别名文件 \"%s\""
2949 #: locale/programs/locarchive.c:1365
2954 #: locale/programs/locarchive.c:1371
2956 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2957 msgstr "无法对 \"%s\" 进行 stat 操作:%s:已忽略"
2959 #: locale/programs/locarchive.c:1377
2961 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2962 msgstr "\"%s\" 不是目录;已忽略"
2964 #: locale/programs/locarchive.c:1384
2966 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2967 msgstr "无法打开目录 \"%s\":%s:已忽略"
2969 #: locale/programs/locarchive.c:1452
2971 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2972 msgstr "\"%s\" 中的区域设置文件集不完整"
2974 #: locale/programs/locarchive.c:1516
2976 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2977 msgstr "无法读入 \"%s\" 中的所有文件:已忽略"
2979 #: locale/programs/locarchive.c:1586
2981 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2982 msgstr "区域设置 \"%s\" 不在归档文件中"
2984 #: locale/programs/locfile.c:136
2986 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2987 msgstr "\"%s\" 的参数必须是单个字符"
2989 #: locale/programs/locfile.c:256
2990 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2991 msgstr "语法错误:不在区域设置定义节之中"
2993 #: locale/programs/locfile.c:798
2995 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2996 msgstr "无法为类别 \"%2$s\" 打开输出文件 \"%1$s\""
2998 #: locale/programs/locfile.c:821
3000 msgid "failure while writing data for category `%s'"
3001 msgstr "为类别 \"%s\" 写入数据失败"
3003 #: locale/programs/locfile.c:929
3005 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
3006 msgstr "无法为类别 \"%2$s\" 创建输出文件 \"%1$s\""
3008 #: locale/programs/locfile.c:965
3009 msgid "expecting string argument for `copy'"
3010 msgstr "“copy” 的参数应当是字符串"
3012 #: locale/programs/locfile.c:969
3013 msgid "locale name should consist only of portable characters"
3014 msgstr "区域设置名称应该仅由可移植的字符组成"
3016 #: locale/programs/locfile.c:988
3017 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
3018 msgstr "使用 \"copy\" 时不应再使用其它关键字"
3020 #: locale/programs/locfile.c:1002
3022 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3023 msgstr "对 \"%1$s\" 的定义没有以 \"END %1$s\" 结束"
3025 #: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268
3026 #: locale/programs/repertoire.c:293
3028 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3029 msgstr "字汇 (repertoire) 映射表的定义有语法错误:%s"
3031 #: locale/programs/repertoire.c:269
3032 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3033 msgstr "既未给出 <Uxxxx> 也未给出 <Uxxxxxxxx> 的值"
3035 #: locale/programs/repertoire.c:329
3036 msgid "cannot save new repertoire map"
3037 msgstr "无法保存新的字汇 (repertoire) 映射表"
3039 #: locale/programs/repertoire.c:340
3041 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3042 msgstr "找不到字汇 (repertoire) 映射表 \"%s\""
3044 #: login/programs/pt_chown.c:78
3046 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3047 msgstr "设置与以文件描述符 \"%d\" 指定的主伪终端对应的从伪终端的所有者、组和权限 。这是 \"grantpt\" 函数使用的辅助程序,不应当直接从命令行运行。\n"
3049 #: login/programs/pt_chown.c:92
3052 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3056 "所有者设置为目前用户,组设置为 \"%s\",权限设置为 \"%o\"。\n"
3060 #: login/programs/pt_chown.c:203
3062 msgid "too many arguments"
3065 #: login/programs/pt_chown.c:211
3067 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3068 msgstr "需要安装为 setuid \"root\" 权限"
3070 #: malloc/mcheck-impl.c:354
3071 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3072 msgstr "内存一致,库有错误\n"
3074 #: malloc/mcheck-impl.c:357
3075 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3076 msgstr "已分配的块之前的内存数据有误\n"
3078 #: malloc/mcheck-impl.c:360
3079 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3080 msgstr "已分配的块之后的内存数据有误\n"
3082 #: malloc/mcheck-impl.c:363
3083 msgid "block freed twice\n"
3086 #: malloc/mcheck-impl.c:366
3087 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3088 msgstr "内存检查状态 (mcheck_ststus) 有误,库有错误\n"
3090 #: malloc/memusage.sh:31
3091 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3092 msgstr "%s: 选项 \\\"%s\\\" 需要一个参数\\n"
3094 #: malloc/memusage.sh:37
3096 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3097 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3099 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3100 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3101 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3102 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3103 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3104 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3105 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3107 " -?,--help Print this help and exit\n"
3108 " --usage Give a short usage message\n"
3109 " -V,--version Print version information and exit\n"
3111 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3112 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3113 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3114 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3115 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3116 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3118 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3122 "用法:memusage [选项]... 程序 [程序选项]...\n"
3123 "对 <程序> 的内存使用情况进行性能分析。\n"
3125 " -n,--progname=名称 要进行性能分析的程序文件名称\n"
3126 " -p,--png=文件 生成 PNG 图像并保存到 <文件>\n"
3127 " -d,--data=文件 生成二进制数据并保存到 <文件>\n"
3128 " -u,--unbuffered 不要缓冲输出\n"
3129 " -b,--buffer=大小 收集 <大小> 个条目后再输出\n"
3130 " --no-timer 不通过计时器收集额外信息\n"
3131 " -m,--mmap 同时追踪 mmap 和相关函数\n"
3133 " -?,--help 打印此帮助并退出\n"
3134 " --usage 给出简短用法信息\n"
3135 " -V,--version 打印版本信息并退出\n"
3137 " 下列的选项只在产生图像输出时有效:\n"
3138 " -t,--time-based 使图像在时间上是线性的\n"
3139 " -T,--total 同时绘制总内存使用量的图像\n"
3140 " --title=字符串 使用 <字符串> 作为图像的标题\n"
3141 " -x,--x-size=大小 使图像的宽度为 <大小> 像素\n"
3142 " -y,--y-size=大小 使图像的高度为 <大小> 像素\n"
3144 "长选项的强制参数对于对应的短选项也是强制的。\n"
3147 #: malloc/memusage.sh:98
3149 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3150 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3151 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3152 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3154 "语法:memusage [--data=文件] [--progname=名称] [--png=文件] [--unbuffered]\n"
3155 "\t [--buffer=大小] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3156 "\t [--title=字符串] [--x-size=大小] [--y-size=大小]\n"
3159 #: malloc/memusage.sh:190
3160 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3161 msgstr "memusage: 选项 \\\"${1##*=}\\\" 有歧义"
3163 #: malloc/memusage.sh:199
3164 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3165 msgstr "memusage: 无法识别的选项 \"$1\""
3167 #: malloc/memusage.sh:212
3168 msgid "No program name given"
3171 #: malloc/memusagestat.c:56
3172 msgid "Name output file"
3175 #: malloc/memusagestat.c:57
3179 #: malloc/memusagestat.c:57
3180 msgid "Title string used in output graphic"
3181 msgstr "用作输出图像的标题的字符串"
3183 #: malloc/memusagestat.c:58
3184 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3185 msgstr "使生成的输出和时间呈线性关系(默认与函数调用次数呈线性关系)"
3187 #: malloc/memusagestat.c:62
3188 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3189 msgstr "同时绘制总内存使用量的图像"
3191 #: malloc/memusagestat.c:63
3195 #: malloc/memusagestat.c:64
3196 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3197 msgstr "使图像的宽度为 <值> 像素"
3199 #: malloc/memusagestat.c:65
3200 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3201 msgstr "使图像的高度为 <值> 像素"
3203 #: malloc/memusagestat.c:70
3204 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3205 msgstr "从内存性能分析数据产生图像"
3207 #: malloc/memusagestat.c:73
3208 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3209 msgstr "数据文件 [输出文件]"
3212 msgid "Unknown system error"
3215 #: nis/nis_callback.c:187
3216 msgid "unable to free arguments"
3219 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135
3220 #: sysdeps/gnu/errlist.h:1 sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
3224 #: nis/nis_error.h:2
3225 msgid "Probable success"
3228 #: nis/nis_error.h:3
3232 #: nis/nis_error.h:4
3233 msgid "Probably not found"
3236 #: nis/nis_error.h:5
3237 msgid "Cache expired"
3240 #: nis/nis_error.h:6
3241 msgid "NIS+ servers unreachable"
3242 msgstr "NIS+ 服务器不可达"
3244 #: nis/nis_error.h:7
3245 msgid "Unknown object"
3248 #: nis/nis_error.h:8
3249 msgid "Server busy, try again"
3252 #: nis/nis_error.h:9
3253 msgid "Generic system error"
3256 #: nis/nis_error.h:10
3257 msgid "First/next chain broken"
3260 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3261 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90
3262 msgid "Permission denied"
3265 #: nis/nis_error.h:12
3269 #: nis/nis_error.h:13
3270 msgid "Name not served by this server"
3271 msgstr "域名服务不是由此服务器提供"
3273 #: nis/nis_error.h:14
3274 msgid "Server out of memory"
3277 #: nis/nis_error.h:15
3278 msgid "Object with same name exists"
3281 #: nis/nis_error.h:16
3282 msgid "Not master server for this domain"
3285 #: nis/nis_error.h:17
3286 msgid "Invalid object for operation"
3289 #: nis/nis_error.h:18
3290 msgid "Malformed name, or illegal name"
3291 msgstr "格式有误的名称,或不合法的名称"
3293 #: nis/nis_error.h:19
3294 msgid "Unable to create callback"
3297 #: nis/nis_error.h:20
3298 msgid "Results sent to callback proc"
3301 #: nis/nis_error.h:21
3302 msgid "Not found, no such name"
3305 #: nis/nis_error.h:22
3306 msgid "Name/entry isn't unique"
3309 #: nis/nis_error.h:23
3310 msgid "Modification failed"
3313 #: nis/nis_error.h:24
3314 msgid "Database for table does not exist"
3317 #: nis/nis_error.h:25
3318 msgid "Entry/table type mismatch"
3321 #: nis/nis_error.h:26
3322 msgid "Link points to illegal name"
3325 #: nis/nis_error.h:27
3326 msgid "Partial success"
3329 #: nis/nis_error.h:28
3330 msgid "Too many attributes"
3333 #: nis/nis_error.h:29
3334 msgid "Error in RPC subsystem"
3337 #: nis/nis_error.h:30
3338 msgid "Missing or malformed attribute"
3339 msgstr "缺少属性或属性格式有误"
3341 #: nis/nis_error.h:31
3342 msgid "Named object is not searchable"
3345 #: nis/nis_error.h:32
3346 msgid "Error while talking to callback proc"
3349 #: nis/nis_error.h:33
3350 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3351 msgstr "遇到违反 NIS+ 命名空间规则的名称"
3353 #: nis/nis_error.h:34
3354 msgid "Illegal object type for operation"
3357 #: nis/nis_error.h:35
3358 msgid "Passed object is not the same object on server"
3359 msgstr "传入的对象与服务器上的不同"
3361 #: nis/nis_error.h:36
3362 msgid "Modify operation failed"
3365 #: nis/nis_error.h:37
3366 msgid "Query illegal for named table"
3367 msgstr "对于命名表而言查询非法"
3369 #: nis/nis_error.h:38
3370 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3373 #: nis/nis_error.h:39
3374 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3375 msgstr "访问 NIS+ 冷启动文件出错。NIS+ 安装了吗?"
3377 #: nis/nis_error.h:40
3378 msgid "Full resync required for directory"
3379 msgstr "需要对目录进行完全的重新同步"
3381 #: nis/nis_error.h:41
3382 msgid "NIS+ operation failed"
3385 #: nis/nis_error.h:42
3386 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3387 msgstr "NIS+ 服务不可用或未安装"
3389 #: nis/nis_error.h:43
3390 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3391 msgstr "是的,42 就是生命的意义"
3393 #: nis/nis_error.h:44
3394 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3395 msgstr "无法认证 NIS+ 服务器"
3397 #: nis/nis_error.h:45
3398 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3399 msgstr "无法认证 NIS+ 客户端"
3401 #: nis/nis_error.h:46
3402 msgid "No file space on server"
3405 #: nis/nis_error.h:47
3406 msgid "Unable to create process on server"
3407 msgstr "无法在服务器上创建进程"
3409 #: nis/nis_error.h:48
3410 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3411 msgstr "主服务器忙,完整转储已被重调度。"
3413 #: nis/nis_local_names.c:122
3415 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3416 msgstr "%2$s 目录中 UID 为 %1$d 的 LOCAL 条目不唯一\n"
3418 #: nis/nis_print.c:51
3422 #: nis/nis_print.c:61
3423 msgid "BOGUS OBJECT"
3426 #: nis/nis_print.c:63
3430 #: nis/nis_print.c:65
3434 #: nis/nis_print.c:67
3438 #: nis/nis_print.c:69 nscd/nscd.c:117
3442 #: nis/nis_print.c:71
3446 #: nis/nis_print.c:73
3450 #: nis/nis_print.c:75
3454 #: nis/nis_print.c:77
3455 msgid "(Unknown object"
3458 #: nis/nis_print.c:164
3460 msgid "Name : `%s'\n"
3461 msgstr "名称:\"%s\"\n"
3463 #: nis/nis_print.c:165
3468 #: nis/nis_print.c:170
3469 msgid "Master Server :\n"
3472 #: nis/nis_print.c:172
3473 msgid "Replicate :\n"
3476 #: nis/nis_print.c:173
3478 msgid "\tName : %s\n"
3481 #: nis/nis_print.c:174
3482 msgid "\tPublic Key : "
3485 #: nis/nis_print.c:178
3489 #: nis/nis_print.c:181
3491 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3492 msgstr "Diffie-Hellmann(%d 位)\n"
3494 #: nis/nis_print.c:186
3496 msgid "RSA (%d bits)\n"
3497 msgstr "RSA(%d 位)\n"
3499 #: nis/nis_print.c:189
3501 msgstr "Kerberos。\n"
3503 #: nis/nis_print.c:192
3505 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3506 msgstr "未知(类型 = %d,位数 = %d)\n"
3508 #: nis/nis_print.c:203
3510 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3511 msgstr "\t通用地址(%u)\n"
3513 #: nis/nis_print.c:225
3514 msgid "Time to live : "
3517 #: nis/nis_print.c:227
3518 msgid "Default Access rights :\n"
3521 #: nis/nis_print.c:236
3523 msgid "\tType : %s\n"
3526 #: nis/nis_print.c:237
3527 msgid "\tAccess rights: "
3530 #: nis/nis_print.c:251
3531 msgid "Group Flags :"
3534 #: nis/nis_print.c:254
3542 #: nis/nis_print.c:266
3544 msgid "Table Type : %s\n"
3547 #: nis/nis_print.c:267
3549 msgid "Number of Columns : %d\n"
3552 #: nis/nis_print.c:268
3554 msgid "Character Separator : %c\n"
3555 msgstr "字符分隔符 :%c\n"
3557 #: nis/nis_print.c:269
3559 msgid "Search Path : %s\n"
3562 #: nis/nis_print.c:270
3566 #: nis/nis_print.c:273
3568 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3569 msgstr "\t[%d]\t名称 :%s\n"
3571 #: nis/nis_print.c:275
3572 msgid "\t\tAttributes : "
3575 #: nis/nis_print.c:277
3576 msgid "\t\tAccess Rights : "
3579 #: nis/nis_print.c:287
3580 msgid "Linked Object Type : "
3583 #: nis/nis_print.c:289
3585 msgid "Linked to : %s\n"
3588 #: nis/nis_print.c:299
3590 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3591 msgstr "\t类型为 %s 的条目数据\n"
3593 #: nis/nis_print.c:302
3595 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3596 msgstr "\t[%u] - [%u 字节] "
3598 #: nis/nis_print.c:305
3599 msgid "Encrypted data\n"
3602 #: nis/nis_print.c:307
3603 msgid "Binary data\n"
3606 #: nis/nis_print.c:323
3608 msgid "Object Name : %s\n"
3611 #: nis/nis_print.c:324
3613 msgid "Directory : %s\n"
3616 #: nis/nis_print.c:325
3618 msgid "Owner : %s\n"
3621 #: nis/nis_print.c:326
3623 msgid "Group : %s\n"
3626 #: nis/nis_print.c:327
3627 msgid "Access Rights : "
3630 #: nis/nis_print.c:329
3639 #: nis/nis_print.c:332
3641 msgid "Creation Time : %s"
3644 #: nis/nis_print.c:334
3646 msgid "Mod. Time : %s"
3649 #: nis/nis_print.c:335
3650 msgid "Object Type : "
3653 #: nis/nis_print.c:355
3655 msgid " Data Length = %u\n"
3656 msgstr " 数据长度 = %u\n"
3658 #: nis/nis_print.c:369
3660 msgid "Status : %s\n"
3663 #: nis/nis_print.c:370
3665 msgid "Number of objects : %u\n"
3666 msgstr "对象的数量 :%u\n"
3668 #: nis/nis_print.c:374
3670 msgid "Object #%d:\n"
3673 #: nis/nis_print_group_entry.c:116
3675 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3676 msgstr "组 \"%s.%s\" 的组条目:\n"
3678 #: nis/nis_print_group_entry.c:124
3679 msgid " Explicit members:\n"
3682 #: nis/nis_print_group_entry.c:129
3683 msgid " No explicit members\n"
3686 #: nis/nis_print_group_entry.c:132
3687 msgid " Implicit members:\n"
3690 #: nis/nis_print_group_entry.c:137
3691 msgid " No implicit members\n"
3694 #: nis/nis_print_group_entry.c:140
3695 msgid " Recursive members:\n"
3698 #: nis/nis_print_group_entry.c:145
3699 msgid " No recursive members\n"
3702 #: nis/nis_print_group_entry.c:148
3703 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3706 #: nis/nis_print_group_entry.c:153
3707 msgid " No explicit nonmembers\n"
3710 #: nis/nis_print_group_entry.c:156
3711 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3714 #: nis/nis_print_group_entry.c:161
3715 msgid " No implicit nonmembers\n"
3718 #: nis/nis_print_group_entry.c:164
3719 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3722 #: nis/nis_print_group_entry.c:169
3723 msgid " No recursive nonmembers\n"
3727 msgid "Request arguments bad"
3731 msgid "RPC failure on NIS operation"
3732 msgstr "NIS 操作出现 RPC 失败"
3735 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3736 msgstr "无法与为此域服务的服务器绑定"
3739 msgid "No such map in server's domain"
3740 msgstr "在服务器的域中没有那个映射表"
3743 msgid "No such key in map"
3744 msgstr "在映射表中没有那个键值"
3747 msgid "Internal NIS error"
3751 msgid "Local resource allocation failure"
3755 msgid "No more records in map database"
3756 msgstr "在映射表数据库中没有更多记录了"
3759 msgid "Can't communicate with portmapper"
3760 msgstr "无法与 portmapper 通讯"
3763 msgid "Can't communicate with ypbind"
3764 msgstr "无法与 ypbind 通讯"
3767 msgid "Can't communicate with ypserv"
3768 msgstr "无法与 ypserv 通讯"
3771 msgid "Local domain name not set"
3775 msgid "NIS map database is bad"
3776 msgstr "NIS 映射表数据库错误"
3779 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3780 msgstr "NIS 客户端/服务器版本不匹配 - 无法提供服务"
3783 msgid "Database is busy"
3787 msgid "Unknown NIS error code"
3788 msgstr "未知的 NIS 错误码"
3791 msgid "Internal ypbind error"
3792 msgstr "内部 ypbind 错误"
3795 msgid "Domain not bound"
3799 msgid "System resource allocation failure"
3803 msgid "Unknown ypbind error"
3804 msgstr "未知的 ypbind 错误"
3807 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3808 msgstr "yp_update: 无法将主机名转换为网络名\n"
3811 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3812 msgstr "yp_update: 无法获取服务器地址\n"
3814 #: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451
3816 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3817 msgstr "无法在 hosts 缓存中找到 \"%s\"!"
3819 #: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453
3821 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3822 msgstr "在 hosts 缓存中重新加载 \"%s\"!"
3826 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3827 msgstr "在缓存中加入新的条目 \"%s\" 类型 %s 用于 %s%s"
3835 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3836 msgstr "检查监视的文件 \"%s\":%s"
3840 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3841 msgstr "监视的文件 \"%s\" 改变了 (mtime)"
3845 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3846 msgstr "pruning %s 缓存;时间 %ld"
3850 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3851 msgstr "考虑 %s 条目 \"%s\",超时 %<PRIu64>"
3853 #: nscd/cachedumper.c:168
3854 msgid " - all data: "
3857 #: nscd/cachedumper.c:362
3859 msgid " - remaining data %p: "
3860 msgstr " - 剩余数据 %p: "
3862 #: nscd/connections.c:530
3864 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3865 msgstr "无效的持久化数据库文件 \"%s\":%s"
3867 #: nscd/connections.c:538
3868 msgid "uninitialized header"
3871 #: nscd/connections.c:543
3872 msgid "header size does not match"
3875 #: nscd/connections.c:553
3876 msgid "file size does not match"
3879 #: nscd/connections.c:570
3880 msgid "verification failed"
3883 #: nscd/connections.c:584
3885 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3886 msgstr "用于数据库 %s 的建议表大小大于持久化数据库的表"
3888 #: nscd/connections.c:595 nscd/connections.c:679
3890 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3891 msgstr "无法为 \"%s\" 创建只读描述符;没有 mmap"
3893 #: nscd/connections.c:611
3895 msgid "cannot access '%s'"
3896 msgstr "无法访问 \"%s\""
3898 #: nscd/connections.c:659
3900 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3901 msgstr "%s 的数据库已损坏或已同时使用;若有必要,手动移除 %s 并重启"
3903 #: nscd/connections.c:665
3905 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3906 msgstr "无法创建 %s;不使用持久化数据库"
3908 #: nscd/connections.c:668
3910 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3911 msgstr "无法创建 %s;无法共享"
3913 #: nscd/connections.c:739
3915 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3916 msgstr "无法写入数据库文件 %s:%s"
3918 #: nscd/connections.c:795
3920 msgid "cannot open socket: %s"
3923 #: nscd/connections.c:814
3925 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3926 msgstr "无法启用套接字以接受连接:%s"
3928 #: nscd/connections.c:871
3930 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3931 msgstr "已为文件 \"%s\" 禁用基于 inotify 的监视:%s"
3933 #: nscd/connections.c:875
3935 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3936 msgstr "正在监视文件 \"%s\" (%d)"
3938 #: nscd/connections.c:888
3940 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3941 msgstr "已为目录 \"%s\" 禁用基于 inotify 的监视:%s"
3943 #: nscd/connections.c:892
3945 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3946 msgstr "正在监视目录 \"%s\" (%d)"
3948 #: nscd/connections.c:920
3950 msgid "monitoring file %s for database %s"
3951 msgstr "监视文件 %s,用于数据库 %s"
3953 #: nscd/connections.c:930
3955 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3956 msgstr "对文件 \"%s\" 进行 stat 操作失败;将稍后再试:%s"
3958 #: nscd/connections.c:1049
3960 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3961 msgstr "提供到 FD %d 的访问,用于 %s"
3963 #: nscd/connections.c:1061
3965 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3966 msgstr "无法处理旧请求版本 %d;当前版本为 %d"
3968 #: nscd/connections.c:1084
3970 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3971 msgstr "由于缺少权限而无法处理来自 %ld 的请求"
3973 #: nscd/connections.c:1089
3975 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3976 msgstr "由于缺少权限而无法处理来自 \"%s\" [%ld] 的请求"
3978 #: nscd/connections.c:1094
3979 msgid "request not handled due to missing permission"
3980 msgstr "由于缺少权限而无法处理请求"
3982 #: nscd/connections.c:1132 nscd/connections.c:1158
3984 msgid "cannot write result: %s"
3987 #: nscd/connections.c:1249
3989 msgid "error getting caller's id: %s"
3990 msgstr "取得调用者 id 时发生错误:%s"
3992 #: nscd/connections.c:1359
3994 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
3995 msgstr "无法打开 /proc/self/cmdline:%m;停用偏执模式"
3997 #: nscd/connections.c:1382
3999 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
4000 msgstr "无法变更为旧的 UID:%s;停用偏执模式"
4002 #: nscd/connections.c:1393
4004 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4005 msgstr "无法变更为旧的 GID:%s;停用偏执模式"
4007 #: nscd/connections.c:1407
4009 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4010 msgstr "无法变更为旧的工作目录:%s;停用偏执模式"
4012 #: nscd/connections.c:1454
4014 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4015 msgstr "重新执行失败:%s;停用偏执模式"
4017 #: nscd/connections.c:1463
4019 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4020 msgstr "无法变更当前工作目录到 \"/\":%s"
4022 #: nscd/connections.c:1647
4024 msgid "short read while reading request: %s"
4025 msgstr "读取请求时过早结束:%s"
4027 #: nscd/connections.c:1680
4029 msgid "key length in request too long: %d"
4030 msgstr "请求中的键长度过长:%d"
4032 #: nscd/connections.c:1693
4034 msgid "short read while reading request key: %s"
4035 msgstr "读入请求键时过早结束:%s"
4037 #: nscd/connections.c:1703
4039 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4040 msgstr "处理请求:已从 PID %2$ld 收到请求(版本 = %1$d)"
4042 #: nscd/connections.c:1708
4044 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4045 msgstr "处理请求:已收到请求(版本 = %d)"
4047 #: nscd/connections.c:1848
4049 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4050 msgstr "已为 \"%s\" 忽略 inotify 事件(文件已存在)"
4052 #: nscd/connections.c:1853
4054 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4055 msgstr "监视的文件 \"%s\" 原为 %s,移除监视"
4057 #: nscd/connections.c:1861 nscd/connections.c:1903
4059 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4060 msgstr "移除文件监视 \"%s\" 失败:%s"
4062 #: nscd/connections.c:1876
4064 msgid "monitored file `%s` was written to"
4065 msgstr "监视的文件 \"%s\" 被写入"
4067 #: nscd/connections.c:1900
4069 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4070 msgstr "监视的父目录 \"%s\" 原为 %s,移除 \"%s\" 上的监视"
4072 #: nscd/connections.c:1926
4074 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4075 msgstr "监视的文件 \"%s\" 原为 %s,添加监视"
4077 #: nscd/connections.c:1938
4079 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4080 msgstr "添加文件监视 \"%s\" 失败:%s"
4082 #: nscd/connections.c:2116 nscd/connections.c:2281
4084 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4085 msgstr "发生读取错误 %d,停用基于 inotify 的监视"
4087 #: nscd/connections.c:2397
4088 msgid "could not initialize conditional variable"
4091 #: nscd/connections.c:2405
4092 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4093 msgstr "无法开始清理线程;终止中"
4095 #: nscd/connections.c:2419
4096 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4097 msgstr "无法开始任何工作线程;终止中"
4099 #: nscd/connections.c:2474 nscd/connections.c:2476 nscd/connections.c:2492
4100 #: nscd/connections.c:2502 nscd/connections.c:2520 nscd/connections.c:2531
4101 #: nscd/connections.c:2541
4103 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4104 msgstr "以用户 \"%s\" 的身份运行 nscd 失败"
4106 #: nscd/connections.c:2494
4107 msgid "initial getgrouplist failed"
4108 msgstr "首次 getgrouplist 失败"
4110 #: nscd/connections.c:2503
4111 msgid "getgrouplist failed"
4112 msgstr "getgrouplist 失败"
4114 #: nscd/connections.c:2521
4115 msgid "setgroups failed"
4116 msgstr "setgroups 失败"
4118 #: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377
4119 #: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309
4121 msgid "short write in %s: %s"
4122 msgstr "在 %s 的写入过早结束:%s"
4124 #: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74
4126 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4127 msgstr "无法在组缓存中找到 \"%s\"!"
4129 #: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76
4131 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4132 msgstr "在组缓存中重新加载 \"%s\"!"
4134 #: nscd/grpcache.c:491
4136 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4137 msgstr "无效的 gid 数值 \"%s\"!"
4141 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4142 msgstr "在 %2$s 缓存中释放了 %1$zu 字节"
4146 msgid "no more memory for database '%s'"
4147 msgstr "无更多内存可用于数据库 \"%s\""
4149 #: nscd/netgroupcache.c:121
4151 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4152 msgstr "无法在 netgroup 缓存中找到 \"%s\"!"
4154 #: nscd/netgroupcache.c:123
4156 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4157 msgstr "重新在 netgroup 缓存中加载 \"%s\"!"
4159 #: nscd/netgroupcache.c:469
4161 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4162 msgstr "无法在 netgroup 缓存中找到 \"%s (%s,%s,%s)\"!"
4164 #: nscd/netgroupcache.c:472
4166 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4167 msgstr "重新在 netgroup 缓存中加载 \"%s (%s,%s,%s)\"!"
4170 msgid "Read configuration data from NAME"
4171 msgstr "从 <名称> 中读取配置数据"
4174 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4175 msgstr "不进行 fork,并且在当前 tty 显示消息"
4178 msgid "Print contents of the offline cache file NAME"
4179 msgstr "打印离线缓存文件 <名称> 的内容"
4182 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4183 msgstr "不进行 fork,但是在其他方面的行为如同守护进程"
4190 msgid "Start NUMBER threads"
4191 msgstr "启动 <数字> 个线程"
4194 msgid "Shut the server down"
4198 msgid "Print current configuration statistics"
4199 msgstr "打印当前配置的统计信息"
4202 msgid "Invalidate the specified cache"
4210 msgid "Use separate cache for each user"
4211 msgstr "为每个用户使用单独的缓存"
4214 msgid "Name Service Cache Daemon."
4215 msgstr "域名服务缓存守护进程。"
4217 #: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:995 nss/makedb.c:208
4219 msgid "wrong number of arguments"
4224 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4225 msgstr "无法读入配置文件;这是致命的"
4229 msgid "already running"
4234 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4235 msgstr "无法为与子进程交互创建管道"
4243 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4244 msgstr "无法变更当前工作目录到 \"/\""
4247 msgid "Could not create log file"
4250 #: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208
4252 msgid "write incomplete"
4257 msgid "cannot read invalidate ACK"
4258 msgstr "无法读入无效化 ACK"
4262 msgid "invalidation failed"
4265 #: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189
4267 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4268 msgstr "只有 root 允许使用本选项!"
4272 msgid "'%s' is not a known database"
4273 msgstr "\"%s\" 不是已知的数据库"
4277 msgid "secure services not implemented anymore"
4283 "Supported tables:\n"
4286 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4297 msgid "'wait' failed\n"
4298 msgstr "\"wait\" 失败\n"
4302 msgid "child exited with status %d\n"
4303 msgstr "子进程以状态 %d 退出\n"
4307 msgid "child terminated by signal %d\n"
4308 msgstr "子进程被信号 %d 中断\n"
4310 #: nscd/nscd_conf.c:53
4312 msgid "database %s is not supported"
4313 msgstr "不支持数据库 \"%s\""
4315 #: nscd/nscd_conf.c:104
4317 msgid "Parse error: %s"
4320 #: nscd/nscd_conf.c:190
4322 msgid "Must specify user name for server-user option"
4323 msgstr "必须为 server-user 选项指定用户名"
4325 #: nscd/nscd_conf.c:200
4327 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4328 msgstr "必须为 stat-user 选项指定用户名"
4330 #: nscd/nscd_conf.c:258
4332 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4333 msgstr "必须指定用于 restart-interval 选项的值"
4335 #: nscd/nscd_conf.c:272
4337 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4338 msgstr "未知的选项:%s %s %s"
4340 #: nscd/nscd_conf.c:285
4342 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4343 msgstr "无法获得当前工作目录:%s;停用偏执模式"
4345 #: nscd/nscd_conf.c:305
4347 msgid "maximum file size for %s database too small"
4348 msgstr "%s 数据库的最大文件大小太小"
4350 #: nscd/nscd_stat.c:158
4352 msgid "cannot write statistics: %s"
4353 msgstr "无法写入统计数据:%s"
4355 #: nscd/nscd_stat.c:173
4359 #: nscd/nscd_stat.c:174
4363 #: nscd/nscd_stat.c:185
4365 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4366 msgstr "只有 root 或 %s 允许使用本选项!"
4368 #: nscd/nscd_stat.c:196
4370 msgid "nscd not running!\n"
4371 msgstr "nscd 未运行!\n"
4373 #: nscd/nscd_stat.c:220
4375 msgid "cannot read statistics data"
4378 #: nscd/nscd_stat.c:223
4381 "nscd configuration:\n"
4383 "%15d server debug level\n"
4389 #: nscd/nscd_stat.c:247
4391 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4392 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus 服务器运行时长\n"
4394 #: nscd/nscd_stat.c:250
4396 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4397 msgstr " %2uh %2um %2lus 服务器运行时长\n"
4399 #: nscd/nscd_stat.c:252
4401 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4402 msgstr " %2um %2lus 服务器运行时长\n"
4404 #: nscd/nscd_stat.c:254
4406 msgid " %2lus server runtime\n"
4407 msgstr " %2lus 服务器运行时长\n"
4409 #: nscd/nscd_stat.c:256
4412 "%15d current number of threads\n"
4413 "%15d maximum number of threads\n"
4414 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4415 "%15s paranoia mode enabled\n"
4416 "%15lu restart internal\n"
4417 "%15u reload count\n"
4421 "%15lu 客户端必须等待的次数\n"
4426 #: nscd/nscd_stat.c:291
4432 "%15s cache is enabled\n"
4433 "%15s cache is persistent\n"
4434 "%15s cache is shared\n"
4435 "%15zu suggested size\n"
4436 "%15zu total data pool size\n"
4437 "%15zu used data pool size\n"
4438 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4439 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4440 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4441 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4442 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4443 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4444 "%15lu%% cache hit rate\n"
4445 "%15zu current number of cached values\n"
4446 "%15zu maximum number of cached values\n"
4447 "%15zu maximum chain length searched\n"
4448 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4449 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4450 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4451 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4461 "%15zu 使用的数据保存池大小\n"
4462 "%15lu 正条目的存活时间(秒)\n"
4463 "%15lu 负条目的存活时间(秒)\n"
4464 "%15<PRIuMAX> 正条目中缓存命中数\n"
4465 "%15<PRIuMAX> 负条目中缓存命中数\n"
4466 "%15<PRIuMAX> 正条目中缓存缺失数\n"
4467 "%15<PRIuMAX> 负条目中缓存缺失数\n"
4472 "%15<PRIuMAX> rdlock 延迟数量\n"
4473 "%15<PRIuMAX> wrlock 延迟数量\n"
4474 "%15<PRIuMAX> 内存分配失败\n"
4475 "%15s 检查 /etc/%s 的变更\n"
4477 #: nscd/pwdcache.c:406
4479 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4480 msgstr "无法在用户数据库缓存中找到 \"%s\"!"
4482 #: nscd/pwdcache.c:408
4484 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4485 msgstr "正在用户数据库缓存中重新加载 \"%s\"!"
4487 #: nscd/pwdcache.c:470
4489 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4490 msgstr "无效的 uid 数值 \"%s\"!"
4492 #: nscd/selinux.c:154
4494 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4495 msgstr "打开连接到审计子系统失败:%m"
4497 #: nscd/selinux.c:175
4498 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4499 msgstr "设置 keep-capabilities 时失败"
4501 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4502 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4503 msgstr "prctl(KEEPCAPS) 失败"
4505 #: nscd/selinux.c:190
4506 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4509 #: nscd/selinux.c:191
4510 msgid "cap_init failed"
4511 msgstr "cap_init 失败"
4513 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4514 msgid "Failed to drop capabilities"
4517 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4518 msgid "cap_set_proc failed"
4519 msgstr "cap_set_proc 失败"
4521 #: nscd/selinux.c:238
4522 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4523 msgstr "取消设置 keep-capabilities 时失败"
4525 #: nscd/selinux.c:254
4526 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4527 msgstr "确定内核是否支持 SELinux 时失败"
4529 #: nscd/selinux.c:269
4530 msgid "Failed to start AVC thread"
4531 msgstr "启动 AVC 线程时失败"
4533 #: nscd/selinux.c:291
4534 msgid "Failed to create AVC lock"
4537 #: nscd/selinux.c:337
4538 msgid "Failed to start AVC"
4541 #: nscd/selinux.c:339
4542 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4543 msgstr "访问矢量缓存 (AVC) 已启动"
4545 #: nscd/selinux.c:381
4546 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4547 msgstr "为未定义的对象类或权限查询策略时出错。"
4549 #: nscd/selinux.c:388
4550 msgid "Error getting security class for nscd."
4551 msgstr "取得 nscd 的安全类时出错。"
4553 #: nscd/selinux.c:393
4555 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4556 msgstr "将权限名 \"%s\" 翻译为访问矢量位时出错。"
4558 #: nscd/selinux.c:403
4559 msgid "Error getting context of socket peer"
4560 msgstr "取得套接字对等端的上下文时出错"
4562 #: nscd/selinux.c:408
4563 msgid "Error getting context of nscd"
4564 msgstr "取得 nscd 的上下文时出错"
4566 #: nscd/selinux.c:414
4567 msgid "Error getting sid from context"
4568 msgstr "无法从上下文中获取 sid"
4570 #: nscd/selinux.c:453
4574 "SELinux AVC Statistics:\n"
4576 "%15u entry lookups\n"
4578 "%15u entry misses\n"
4579 "%15u entry discards\n"
4580 "%15u CAV lookups\n"
4597 #: nscd/servicescache.c:357
4599 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4600 msgstr "无法在服务缓存中找到 \"%s\"!"
4602 #: nscd/servicescache.c:359
4604 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4605 msgstr "正在服务缓存中重新加载 \"%s\"!"
4608 msgid "database [key ...]"
4609 msgstr "数据库 [键 ...]"
4616 msgid "Service configuration to be used"
4620 msgid "disable IDN encoding"
4624 msgid "do not filter out unsupported IPv4/IPv6 addresses (with ahosts*)"
4625 msgstr "不要过滤掉不受支持的 IPv4/IPv6 地址(使用 ahosts*)"
4628 msgid "Get entries from administrative database."
4629 msgstr "从管理数据库取得条目。"
4631 #: nss/getent.c:154 nss/getent.c:466 nss/getent.c:513
4633 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4636 #: nss/getent.c:521 nss/getent.c:534
4638 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4639 msgstr "无法分配组列表:%m\n"
4643 msgid "Unknown database name"
4647 msgid "Supported databases:\n"
4650 #: nss/getent.c:1005
4652 msgid "Unknown database: %s\n"
4653 msgstr "未知的数据库:%s\n"
4656 msgid "Convert key to lower case"
4660 msgid "Do not print messages while building database"
4661 msgstr "创建数据库时不打印消息"
4664 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4665 msgstr "打印数据库文件的内容,每个条目一行"
4672 msgid "Generated line not part of iteration"
4673 msgstr "生成的行不是迭代的一部分"
4676 msgid "Create simple database from textual input."
4677 msgstr "从文本输入创建简单的数据库。"
4681 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4682 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4691 msgid "cannot open database file `%s'"
4692 msgstr "无法打开数据库文件 \"%s\""
4696 msgid "no entries to be processed"
4701 msgid "cannot create temporary file name"
4706 msgid "cannot create temporary file"
4711 msgid "cannot stat newly created file"
4712 msgstr "无法对新创建文件执行 stat 操作"
4716 msgid "cannot rename temporary file"
4719 #: nss/makedb.c:529 nss/makedb.c:552
4721 msgid "cannot create search tree"
4725 msgid "duplicate key"
4730 msgid "problems while reading `%s'"
4731 msgstr "读取 \"%s\" 时出错"
4735 msgid "failed to allocate memory"
4740 msgid "failed to write new database file"
4741 msgstr "写入新数据库文件时失败"
4745 msgid "cannot stat database file"
4746 msgstr "无法对数据库文件执行 stat 操作"
4750 msgid "cannot map database file"
4755 msgid "file not a database file"
4760 msgid "cannot initialize SELinux context"
4761 msgstr "无法初始化 SELinux 上下文"
4765 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4766 msgstr "无法为 \"%s\" 设置文件创建上下文"
4768 #: posix/getconf.c:417
4770 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4771 msgstr "用法:%s [-v 规范] 变量名 [路径名]\n"
4773 #: posix/getconf.c:420
4775 msgid " %s -a [pathname]\n"
4776 msgstr " %s -a [路径名]\n"
4778 #: posix/getconf.c:496
4781 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4782 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4784 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4785 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4786 "environment SPEC.\n"
4789 "用法:getconf [-v 规范] 变量\n"
4790 " 或: getconf [-v 规范] 路径_变量 路径\n"
4792 "取得 <变量> 的配置值,或是 <路径> 中的变量 <路径_变量>\n"
4793 "的配置值。如果给定了 <规范>,则给出用于编译\n"
4797 #: posix/getconf.c:572
4799 msgid "unknown specification \"%s\""
4800 msgstr "未知的规范 \"%s\""
4802 #: posix/getconf.c:624
4804 msgid "Couldn't execute %s"
4807 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4811 #: posix/getconf.c:707
4813 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4814 msgstr "不可识别的变量 \"%s\""
4816 #: posix/getopt.c:278
4818 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4819 msgstr "%s: 选项 \"%s%s\" 有歧义\n"
4821 #: posix/getopt.c:284
4823 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4824 msgstr "%s: 选项 \"%s%s\" 有歧义;可能为:"
4826 #: posix/getopt.c:319
4828 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4829 msgstr "%s: 未识别的选项 \"%s%s\"\n"
4831 #: posix/getopt.c:345
4833 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4834 msgstr "%s: 选项 \"%s%s\" 不允许有参数\n"
4836 #: posix/getopt.c:360
4838 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4839 msgstr "%s: 选项 \"%s%s\" 需要一个参数\n"
4841 #: posix/getopt.c:621
4843 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4844 msgstr "%s: 无效的选项 -- %c\n"
4846 #: posix/getopt.c:636 posix/getopt.c:682
4848 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4849 msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- \"%c\"\n"
4851 #: posix/regcomp.c:138
4855 #: posix/regcomp.c:141
4856 msgid "Invalid regular expression"
4859 #: posix/regcomp.c:144
4860 msgid "Invalid collation character"
4863 #: posix/regcomp.c:147
4864 msgid "Invalid character class name"
4867 #: posix/regcomp.c:150
4868 msgid "Trailing backslash"
4871 #: posix/regcomp.c:153
4872 msgid "Invalid back reference"
4875 #: posix/regcomp.c:156
4876 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4877 msgstr "未匹配的 [、[^、[:、[. 或 [="
4879 #: posix/regcomp.c:159
4880 msgid "Unmatched ( or \\("
4881 msgstr "不匹配的 ( 或 \\("
4883 #: posix/regcomp.c:162
4884 msgid "Unmatched \\{"
4887 #: posix/regcomp.c:165
4888 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4889 msgstr "无效的 \\{\\} 的内容"
4891 #: posix/regcomp.c:168
4892 msgid "Invalid range end"
4895 #: posix/regcomp.c:171
4896 msgid "Memory exhausted"
4899 #: posix/regcomp.c:174
4900 msgid "Invalid preceding regular expression"
4903 #: posix/regcomp.c:177
4904 msgid "Premature end of regular expression"
4907 #: posix/regcomp.c:180
4908 msgid "Regular expression too big"
4911 #: posix/regcomp.c:183
4912 msgid "Unmatched ) or \\)"
4913 msgstr "不匹配的 ) 或 \\)"
4915 #: posix/regcomp.c:676
4916 msgid "No previous regular expression"
4919 #: posix/wordexp.c:1794
4920 msgid "parameter null or not set"
4923 #: resolv/herror.c:63
4924 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4925 msgstr "解析器错误 0(无错误)"
4927 #: resolv/herror.c:64
4928 msgid "Unknown host"
4931 #: resolv/herror.c:65
4932 msgid "Host name lookup failure"
4935 #: resolv/herror.c:66
4936 msgid "Unknown server error"
4939 #: resolv/herror.c:67
4940 msgid "No address associated with name"
4943 #: resolv/herror.c:102
4944 msgid "Resolver internal error"
4947 #: resolv/herror.c:105
4948 msgid "Unknown resolver error"
4951 #: resolv/res_hconf.c:118
4953 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4954 msgstr "%s: 行 %d: 无法指定多于 %d 个规整域"
4956 #: resolv/res_hconf.c:139
4958 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4959 msgstr "%s: 行 %d: 列表分隔符后面没有跟着域"
4961 #: resolv/res_hconf.c:176
4963 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4964 msgstr "%s: 行 %d: 应为 \"on\" 或 \"off\",但找到 \"%s\" \n"
4966 #: resolv/res_hconf.c:219
4968 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4969 msgstr "%s: 行 %d: 错误命令 \"%s\" \n"
4971 #: resolv/res_hconf.c:252
4973 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4974 msgstr "%s: 行 %d: 正在忽略尾部的无用数据 \"%s\"\n"
4976 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4977 msgid "Illegal opcode"
4980 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4981 msgid "Illegal operand"
4984 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4985 msgid "Illegal addressing mode"
4988 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4989 msgid "Illegal trap"
4992 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4993 msgid "Privileged opcode"
4996 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4997 msgid "Privileged register"
5000 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
5001 msgid "Coprocessor error"
5004 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
5005 msgid "Internal stack error"
5008 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5009 msgid "Integer divide by zero"
5012 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5013 msgid "Integer overflow"
5016 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5017 msgid "Floating-point divide by zero"
5020 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5021 msgid "Floating-point overflow"
5024 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5025 msgid "Floating-point underflow"
5028 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5029 msgid "Floating-poing inexact result"
5032 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5033 msgid "Invalid floating-point operation"
5036 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5037 msgid "Subscript out of range"
5040 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5041 msgid "Address not mapped to object"
5044 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5045 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5048 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5049 msgid "Invalid address alignment"
5052 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5053 msgid "Nonexisting physical address"
5056 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5057 msgid "Object-specific hardware error"
5060 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5061 msgid "Process breakpoint"
5064 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5065 msgid "Process trace trap"
5068 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5069 msgid "Child has exited"
5072 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5073 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5074 msgstr "子进程已异常终止且未创建核心转储文件"
5076 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5077 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5078 msgstr "子进程已异常终止且创建了核心转储文件"
5080 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5081 msgid "Traced child has trapped"
5082 msgstr "追踪的子进程已被陷阱捕获"
5084 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5085 msgid "Child has stopped"
5088 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5089 msgid "Stopped child has continued"
5092 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5093 msgid "Data input available"
5096 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5097 msgid "Output buffers available"
5100 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5101 msgid "Input message available"
5104 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:564
5108 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5109 msgid "High priority input available"
5112 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5113 msgid "Device disconnected"
5116 #: stdio-common/psiginfo.c:140
5117 msgid "Signal sent by kill()"
5118 msgstr "kill() 发送的信号"
5120 #: stdio-common/psiginfo.c:143
5121 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5122 msgstr "sigqueue() 发送的信号"
5124 #: stdio-common/psiginfo.c:146
5125 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5128 #: stdio-common/psiginfo.c:149
5129 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5130 msgstr "异步 I/O 请求的完成产生的信号"
5132 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5133 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5134 msgstr "空消息队列中到达的消息产生的信号"
5136 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5137 msgid "Signal sent by tkill()"
5138 msgstr "tkill() 发送的信号"
5140 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5141 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5142 msgstr "异步名称查找请求的完成产生的信号"
5144 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5145 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5146 msgstr "I/O 请求的完成产生的信号"
5148 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5149 msgid "Signal sent by the kernel"
5152 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5154 msgid "Unknown signal %d\n"
5157 #: stdio-common/psignal.c:43
5159 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5160 msgstr "%s%s未知的信号 %d\n"
5162 #: stdio-common/psignal.c:44
5163 msgid "Unknown signal"
5166 #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
5167 msgid "Unknown error "
5170 #: string/strsignal.c:39
5172 msgid "Real-time signal %d"
5175 #: string/strsignal.c:43
5177 msgid "Unknown signal %d"
5180 #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
5181 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5182 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226
5183 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5184 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5185 msgid "out of memory\n"
5188 #: sunrpc/auth_unix.c:350
5189 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5190 msgstr "auth_unix.c: 致命的编组问题"
5192 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5194 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5195 msgstr "%s:%s;低版本 = %lu,高版本 = %lu"
5197 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5199 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5200 msgstr "%s:%s;原因 = %s\n"
5202 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5204 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5205 msgstr "%s:%s;原因 =(未知的认证错误 - %d)\n"
5207 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5208 msgid "RPC: Success"
5211 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5212 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5213 msgstr "RPC: 无法对参数进行编码"
5215 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5216 msgid "RPC: Can't decode result"
5217 msgstr "RPC: 无法对结果进行解码"
5219 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5220 msgid "RPC: Unable to send"
5223 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5224 msgid "RPC: Unable to receive"
5227 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5228 msgid "RPC: Timed out"
5231 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5232 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5233 msgstr "RPC: RPC 版本不兼容"
5235 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5236 msgid "RPC: Authentication error"
5239 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5240 msgid "RPC: Program unavailable"
5243 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5244 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5245 msgstr "RPC: 程序/版本不匹配"
5247 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5248 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5251 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5252 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5253 msgstr "RPC: 服务器无法对参数进行解码"
5255 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5256 msgid "RPC: Remote system error"
5257 msgstr "RPC: 远程系统错误"
5259 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5260 msgid "RPC: Unknown host"
5263 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5264 msgid "RPC: Unknown protocol"
5267 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5268 msgid "RPC: Port mapper failure"
5269 msgstr "RPC: 端口映射失败"
5271 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5272 msgid "RPC: Program not registered"
5275 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5276 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5277 msgstr "RPC: 失败(未指明的错误)"
5279 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5280 msgid "RPC: (unknown error code)"
5281 msgstr "RPC:(未知的错误码)"
5283 #: sunrpc/clnt_perr.c:334
5284 msgid "Authentication OK"
5287 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5288 msgid "Invalid client credential"
5291 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5292 msgid "Server rejected credential"
5295 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5296 msgid "Invalid client verifier"
5299 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5300 msgid "Server rejected verifier"
5303 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5304 msgid "Client credential too weak"
5307 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5308 msgid "Invalid server verifier"
5311 #: sunrpc/clnt_perr.c:361
5312 msgid "Failed (unspecified error)"
5315 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5316 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5317 msgstr "clnt_raw.c: 致命的头部序列化错误"
5319 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5320 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5321 msgstr "pmap_getmaps.c: rpc 问题"
5323 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5324 msgid "Cannot register service"
5327 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5328 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5329 msgstr "无法为广播 rpc 创建套接字"
5331 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5332 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5333 msgstr "无法设置套接字选项 SO_BROADCAST"
5335 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5336 msgid "Cannot send broadcast packet"
5339 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5340 msgid "Broadcast poll problem"
5343 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5344 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5347 #: sunrpc/svc_run.c:72
5348 msgid "svc_run: - out of memory"
5349 msgstr "svc_run: - 内存不足"
5351 #: sunrpc/svc_run.c:92
5352 msgid "svc_run: - poll failed"
5353 msgstr "svc_run: - poll 失败"
5355 #: sunrpc/svc_simple.c:72
5357 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5358 msgstr "无法重新指定过程编号 %ld\n"
5360 #: sunrpc/svc_simple.c:82
5361 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5362 msgstr "无法创建 rpc 服务器\n"
5364 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5366 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5367 msgstr "无法注册程序 %ld 版本 %ld\n"
5369 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5370 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5371 msgstr "registerrpc: 内存不足\n"
5373 #: sunrpc/svc_simple.c:161
5375 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5376 msgstr "回应程序 %d 时发生困难\n"
5378 #: sunrpc/svc_simple.c:170
5380 msgid "never registered prog %d\n"
5381 msgstr "从未注册的程序 %d\n"
5383 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5384 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5385 msgstr "svc_tcp.c - tcp 套接字创建问题"
5387 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5388 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5389 msgstr "svc_tcp.c - 无法进行 getsockname 或 listen 操作"
5391 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5392 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5393 msgstr "svcudp_create: 套接字创建问题"
5395 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5396 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5397 msgstr "svcudp_create - 无法调用 getsockname"
5399 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5400 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5401 msgstr "svcudp_create: xp_pad 对 IP_PKTINFO 来说太小\n"
5403 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5404 msgid "enablecache: cache already enabled"
5405 msgstr "enablecache: 缓存已经启用"
5407 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5408 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5409 msgstr "enablecache: 无法分配缓存"
5411 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5412 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5413 msgstr "enablecache: 无法分配缓存数据"
5415 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5416 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5417 msgstr "enablecache: 无法分配缓存 fifo"
5419 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5420 msgid "cache_set: victim not found"
5421 msgstr "cache_set: 找不到 victim"
5423 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5424 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5425 msgstr "cache_set: 分配 victim 失败"
5427 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5428 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5429 msgstr "cache_set: 无法分配新的 rpc_buffer"
5431 #: sunrpc/svc_unix.c:166
5432 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5433 msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX 套接字创建问题"
5435 #: sunrpc/svc_unix.c:176
5436 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5437 msgstr "svc_unix.c - 无法进行 getsockname 或 listen 操作"
5439 #: sysdeps/aarch64/dl-bti.c:72
5440 msgid "failed to turn on BTI protection"
5441 msgstr "启用 BTI 保护失败"
5443 #: sysdeps/generic/dl-protected.h:55
5444 msgid "error due to GNU_PROPERTY_1_NEEDED_INDIRECT_EXTERN_ACCESS"
5445 msgstr "由 GNU_PROPERTY_1_NEEDED_INDIRECT_EXTERN_ACCESS 导致的错误"
5447 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5451 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5455 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5459 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5460 msgid "Illegal instruction"
5463 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5464 msgid "Trace/breakpoint trap"
5467 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5471 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5472 msgid "Floating point exception"
5475 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5479 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5483 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
5484 msgid "Bad system call"
5487 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5488 msgid "Segmentation fault"
5491 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5492 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5493 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5494 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5495 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5496 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
5500 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5504 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5508 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5509 msgid "Urgent I/O condition"
5512 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5513 msgid "Stopped (signal)"
5516 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5520 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5524 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5525 msgid "Child exited"
5528 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5529 msgid "Stopped (tty input)"
5530 msgstr "已停止(tty 输入)"
5532 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5533 msgid "Stopped (tty output)"
5534 msgstr "已停止(tty 输出)"
5536 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5537 msgid "I/O possible"
5540 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5541 msgid "CPU time limit exceeded"
5544 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5545 msgid "File size limit exceeded"
5548 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5549 msgid "Virtual timer expired"
5552 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5553 msgid "Profiling timer expired"
5556 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5557 msgid "User defined signal 1"
5560 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
5561 msgid "User defined signal 2"
5564 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
5565 msgid "Window changed"
5568 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5572 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5576 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5577 msgid "Power failure"
5580 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
5581 msgid "Information request"
5584 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
5585 msgid "Resource lost"
5588 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5589 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5590 #: sysdeps/gnu/errlist.h:6
5591 msgid "Operation not permitted"
5594 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5595 #: sysdeps/gnu/errlist.h:18
5596 msgid "No such process"
5599 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5600 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5603 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5604 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5605 #. TRANS Primitives}.
5606 #: sysdeps/gnu/errlist.h:29
5607 msgid "Interrupted system call"
5610 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5611 #: sysdeps/gnu/errlist.h:34
5612 msgid "Input/output error"
5615 #. TRANS The system tried to use the device
5616 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5617 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5618 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5620 #: sysdeps/gnu/errlist.h:43
5621 msgid "No such device or address"
5624 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5625 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5626 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
5627 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5628 #: sysdeps/gnu/errlist.h:51
5629 msgid "Argument list too long"
5632 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5633 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5634 #: sysdeps/gnu/errlist.h:57
5635 msgid "Exec format error"
5638 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5639 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5641 #: sysdeps/gnu/errlist.h:64
5642 msgid "Bad file descriptor"
5645 #. TRANS This error happens on operations that are
5646 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5647 #. TRANS to manipulate.
5648 #: sysdeps/gnu/errlist.h:71
5649 msgid "No child processes"
5652 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5653 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5654 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5655 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
5656 #: sysdeps/gnu/errlist.h:79
5657 msgid "Resource deadlock avoided"
5660 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5661 #. TRANS because its capacity is full.
5662 #: sysdeps/gnu/errlist.h:85
5663 msgid "Cannot allocate memory"
5666 #. TRANS An invalid pointer was detected.
5667 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5668 #: sysdeps/gnu/errlist.h:96
5672 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5673 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
5674 #. TRANS system in Unix gives this error.
5675 #: sysdeps/gnu/errlist.h:103
5676 msgid "Block device required"
5679 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5680 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5681 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5682 #: sysdeps/gnu/errlist.h:110
5683 msgid "Device or resource busy"
5686 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5687 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5688 #: sysdeps/gnu/errlist.h:116
5692 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5693 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5694 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5695 #: sysdeps/gnu/errlist.h:123
5696 msgid "Invalid cross-device link"
5699 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5700 #. TRANS particular sort of device.
5701 #: sysdeps/gnu/errlist.h:129
5702 msgid "No such device"
5705 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5706 #: sysdeps/gnu/errlist.h:134
5707 msgid "Not a directory"
5710 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
5711 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5712 #: sysdeps/gnu/errlist.h:140
5713 msgid "Is a directory"
5716 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5717 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5718 #: sysdeps/gnu/errlist.h:146
5719 msgid "Invalid argument"
5722 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5723 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5725 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5726 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
5727 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5728 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5729 #: sysdeps/gnu/errlist.h:157
5730 msgid "Too many open files"
5733 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
5734 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5735 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5736 #: sysdeps/gnu/errlist.h:164
5737 msgid "Too many open files in system"
5740 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5741 #. TRANS modes on an ordinary file.
5742 #: sysdeps/gnu/errlist.h:170
5743 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5744 msgstr "对设备不适当的 ioctl 操作"
5746 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5747 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
5748 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5749 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
5750 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5751 #: sysdeps/gnu/errlist.h:179
5752 msgid "Text file busy"
5755 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5756 #: sysdeps/gnu/errlist.h:184
5757 msgid "File too large"
5760 #. TRANS Write operation on a file failed because the
5761 #. TRANS disk is full.
5762 #: sysdeps/gnu/errlist.h:190
5763 msgid "No space left on device"
5766 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5767 #: sysdeps/gnu/errlist.h:195
5768 msgid "Illegal seek"
5771 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5772 #: sysdeps/gnu/errlist.h:200
5773 msgid "Read-only file system"
5776 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
5777 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5778 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5779 #: sysdeps/gnu/errlist.h:207
5780 msgid "Too many links"
5783 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
5784 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5785 #: sysdeps/gnu/errlist.h:222
5786 msgid "Numerical argument out of domain"
5789 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
5790 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5791 #: sysdeps/gnu/errlist.h:228
5792 msgid "Numerical result out of range"
5795 #. TRANS The call might work if you try again
5796 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5797 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
5799 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
5801 #. TRANS @itemize @bullet
5803 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5804 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
5805 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5806 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
5807 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5809 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5810 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5811 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
5812 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
5815 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
5816 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
5817 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5818 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5819 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5820 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5821 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5822 #. TRANS and return to its command loop.
5823 #. TRANS @end itemize
5824 #: sysdeps/gnu/errlist.h:261
5825 msgid "Resource temporarily unavailable"
5828 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5829 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
5830 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5831 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5832 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
5833 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
5834 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5835 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5836 #: sysdeps/gnu/errlist.h:273
5837 msgid "Operation now in progress"
5840 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5841 #. TRANS mode selected.
5842 #: sysdeps/gnu/errlist.h:279
5843 msgid "Operation already in progress"
5846 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5847 #: sysdeps/gnu/errlist.h:284
5848 msgid "Socket operation on non-socket"
5849 msgstr "对非套接字进行套接字操作"
5851 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5852 #. TRANS maximum size.
5853 #: sysdeps/gnu/errlist.h:290
5854 msgid "Message too long"
5857 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5858 #: sysdeps/gnu/errlist.h:295
5859 msgid "Protocol wrong type for socket"
5860 msgstr "用于套接字的协议类型错误"
5862 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5863 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
5864 #: sysdeps/gnu/errlist.h:301
5865 msgid "Protocol not available"
5868 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5869 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5870 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5871 #: sysdeps/gnu/errlist.h:308
5872 msgid "Protocol not supported"
5875 #. TRANS The socket type is not supported.
5876 #: sysdeps/gnu/errlist.h:313
5877 msgid "Socket type not supported"
5880 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
5881 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5882 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
5883 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5884 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5885 #. TRANS nothing to do for that call.
5886 #: sysdeps/gnu/errlist.h:323
5887 msgid "Operation not supported"
5890 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5891 #: sysdeps/gnu/errlist.h:328
5892 msgid "Protocol family not supported"
5895 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5896 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
5897 #: sysdeps/gnu/errlist.h:334
5898 msgid "Address family not supported by protocol"
5901 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
5902 #: sysdeps/gnu/errlist.h:339
5903 msgid "Address already in use"
5906 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5907 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5908 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5909 #: sysdeps/gnu/errlist.h:346
5910 msgid "Cannot assign requested address"
5913 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5914 #: sysdeps/gnu/errlist.h:351
5915 msgid "Network is down"
5918 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5919 #. TRANS was unreachable.
5920 #: sysdeps/gnu/errlist.h:357
5921 msgid "Network is unreachable"
5924 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5925 #: sysdeps/gnu/errlist.h:362
5926 msgid "Network dropped connection on reset"
5929 #. TRANS A network connection was aborted locally.
5930 #: sysdeps/gnu/errlist.h:367
5931 msgid "Software caused connection abort"
5934 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5935 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5936 #. TRANS protocol violation.
5937 #: sysdeps/gnu/errlist.h:374
5938 msgid "Connection reset by peer"
5941 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
5942 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5943 #. TRANS other from network operations.
5944 #: sysdeps/gnu/errlist.h:381
5945 msgid "No buffer space available"
5948 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5949 #. TRANS @xref{Connecting}.
5950 #: sysdeps/gnu/errlist.h:387
5951 msgid "Transport endpoint is already connected"
5954 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
5955 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5956 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
5957 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5958 #: sysdeps/gnu/errlist.h:395
5959 msgid "Transport endpoint is not connected"
5962 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
5963 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5964 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5965 #: sysdeps/gnu/errlist.h:402
5966 msgid "Destination address required"
5969 #. TRANS The socket has already been shut down.
5970 #: sysdeps/gnu/errlist.h:407
5971 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5972 msgstr "无法在传输端点关闭以后发送"
5974 #: sysdeps/gnu/errlist.h:410
5975 msgid "Too many references: cannot splice"
5978 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5979 #. TRANS the timeout period.
5980 #: sysdeps/gnu/errlist.h:416
5981 msgid "Connection timed out"
5984 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5985 #. TRANS it is not running the requested service).
5986 #: sysdeps/gnu/errlist.h:422
5987 msgid "Connection refused"
5990 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5991 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5992 #: sysdeps/gnu/errlist.h:428
5993 msgid "Too many levels of symbolic links"
5996 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5997 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5998 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
5999 #: sysdeps/gnu/errlist.h:435
6000 msgid "File name too long"
6003 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6004 #: sysdeps/gnu/errlist.h:440
6005 msgid "Host is down"
6008 #: sysdeps/gnu/errlist.h:445
6009 msgid "No route to host"
6012 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6013 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6014 #: sysdeps/gnu/errlist.h:451
6015 msgid "Directory not empty"
6018 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6019 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6020 #: sysdeps/gnu/errlist.h:457
6021 msgid "Too many users"
6024 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6025 #: sysdeps/gnu/errlist.h:462
6026 msgid "Disk quota exceeded"
6029 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
6030 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6031 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6032 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6033 #. TRANS and remounting the file system.
6034 #: sysdeps/gnu/errlist.h:471
6035 msgid "Stale file handle"
6038 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6039 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6040 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6041 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6042 #: sysdeps/gnu/errlist.h:479
6043 msgid "Object is remote"
6046 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6047 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6048 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6049 #. TRANS operating system.
6050 #: sysdeps/gnu/errlist.h:487
6051 msgid "No locks available"
6054 #. TRANS This indicates that the function called is
6055 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6056 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6057 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6058 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6059 #: sysdeps/gnu/errlist.h:496
6060 msgid "Function not implemented"
6063 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6064 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6065 #: sysdeps/gnu/errlist.h:502
6066 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6067 msgstr "无效或不完整的多字节字符或宽字符"
6069 #: sysdeps/gnu/errlist.h:505
6073 #: sysdeps/gnu/errlist.h:508
6074 msgid "Identifier removed"
6077 #: sysdeps/gnu/errlist.h:511
6078 msgid "Multihop attempted"
6081 #: sysdeps/gnu/errlist.h:514
6082 msgid "No data available"
6085 #: sysdeps/gnu/errlist.h:517
6086 msgid "Link has been severed"
6089 #: sysdeps/gnu/errlist.h:520
6090 msgid "No message of desired type"
6093 #: sysdeps/gnu/errlist.h:523
6094 msgid "Out of streams resources"
6097 #: sysdeps/gnu/errlist.h:526
6098 msgid "Device not a stream"
6101 #: sysdeps/gnu/errlist.h:529
6102 msgid "Value too large for defined data type"
6103 msgstr "对已定义的数据类型来说值过大"
6105 #: sysdeps/gnu/errlist.h:532
6106 msgid "Protocol error"
6109 #: sysdeps/gnu/errlist.h:535
6110 msgid "Timer expired"
6113 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6114 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6115 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6116 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6117 #: sysdeps/gnu/errlist.h:543
6118 msgid "Operation canceled"
6121 #: sysdeps/gnu/errlist.h:546
6125 #: sysdeps/gnu/errlist.h:549
6126 msgid "State not recoverable"
6129 #: sysdeps/gnu/errlist.h:552
6130 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6131 msgstr "被中断的系统调用应当重新启动"
6133 #: sysdeps/gnu/errlist.h:555
6134 msgid "Channel number out of range"
6137 #: sysdeps/gnu/errlist.h:558
6138 msgid "Level 2 not synchronized"
6141 #: sysdeps/gnu/errlist.h:561
6142 msgid "Level 3 halted"
6145 #: sysdeps/gnu/errlist.h:564
6146 msgid "Level 3 reset"
6149 #: sysdeps/gnu/errlist.h:567
6150 msgid "Link number out of range"
6153 #: sysdeps/gnu/errlist.h:570
6154 msgid "Protocol driver not attached"
6157 #: sysdeps/gnu/errlist.h:573
6158 msgid "No CSI structure available"
6159 msgstr "没有可用的 CSI 结构"
6161 #: sysdeps/gnu/errlist.h:576
6162 msgid "Level 2 halted"
6165 #: sysdeps/gnu/errlist.h:579
6166 msgid "Invalid exchange"
6169 #: sysdeps/gnu/errlist.h:582
6170 msgid "Invalid request descriptor"
6173 #: sysdeps/gnu/errlist.h:585
6174 msgid "Exchange full"
6177 #: sysdeps/gnu/errlist.h:588
6181 #: sysdeps/gnu/errlist.h:591
6182 msgid "Invalid request code"
6185 #: sysdeps/gnu/errlist.h:594
6186 msgid "Invalid slot"
6189 #: sysdeps/gnu/errlist.h:597
6190 msgid "File locking deadlock error"
6193 #: sysdeps/gnu/errlist.h:600
6194 msgid "Bad font file format"
6197 #: sysdeps/gnu/errlist.h:603
6198 msgid "Machine is not on the network"
6201 #: sysdeps/gnu/errlist.h:606
6202 msgid "Package not installed"
6205 #: sysdeps/gnu/errlist.h:609
6206 msgid "Advertise error"
6209 #: sysdeps/gnu/errlist.h:612
6210 msgid "Srmount error"
6213 #: sysdeps/gnu/errlist.h:615
6214 msgid "Communication error on send"
6217 #: sysdeps/gnu/errlist.h:618
6218 msgid "RFS specific error"
6221 #: sysdeps/gnu/errlist.h:621
6222 msgid "Name not unique on network"
6223 msgstr "网络上的名称不是唯一的"
6225 #: sysdeps/gnu/errlist.h:624
6226 msgid "File descriptor in bad state"
6227 msgstr "文件描述符处于错误状态"
6229 #: sysdeps/gnu/errlist.h:627
6230 msgid "Remote address changed"
6233 #: sysdeps/gnu/errlist.h:630
6234 msgid "Can not access a needed shared library"
6237 #: sysdeps/gnu/errlist.h:633
6238 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6241 #: sysdeps/gnu/errlist.h:636
6242 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6243 msgstr "a.out 中的 .lib 节已毁坏"
6245 #: sysdeps/gnu/errlist.h:639
6246 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6247 msgstr "试图与过多的共享库相链接"
6249 #: sysdeps/gnu/errlist.h:642
6250 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6253 #: sysdeps/gnu/errlist.h:645
6254 msgid "Streams pipe error"
6257 #: sysdeps/gnu/errlist.h:648
6258 msgid "Structure needs cleaning"
6261 #: sysdeps/gnu/errlist.h:651
6262 msgid "Not a XENIX named type file"
6263 msgstr "不是 XENIX 命名类型文件"
6265 #: sysdeps/gnu/errlist.h:654
6266 msgid "No XENIX semaphores available"
6267 msgstr "没有可用的 XENIX 信号量"
6269 #: sysdeps/gnu/errlist.h:657
6270 msgid "Is a named type file"
6273 #: sysdeps/gnu/errlist.h:660
6274 msgid "Remote I/O error"
6277 #: sysdeps/gnu/errlist.h:663
6278 msgid "No medium found"
6281 #: sysdeps/gnu/errlist.h:666
6282 msgid "Wrong medium type"
6285 #: sysdeps/gnu/errlist.h:669
6286 msgid "Required key not available"
6289 #: sysdeps/gnu/errlist.h:672
6290 msgid "Key has expired"
6293 #: sysdeps/gnu/errlist.h:675
6294 msgid "Key has been revoked"
6297 #: sysdeps/gnu/errlist.h:678
6298 msgid "Key was rejected by service"
6301 #: sysdeps/gnu/errlist.h:681
6302 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6303 msgstr "由于 RF-kill 而无法操作"
6305 #: sysdeps/gnu/errlist.h:684
6306 msgid "Memory page has hardware error"
6309 #: sysdeps/gnu/errlist.h:687
6310 msgid "RPC struct is bad"
6313 #. TRANS The file was the wrong type for the
6314 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6316 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6317 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6318 #: sysdeps/gnu/errlist.h:696
6319 msgid "Inappropriate file type or format"
6320 msgstr "不适当的文件类型或格式"
6322 #: sysdeps/gnu/errlist.h:699
6323 msgid "RPC bad procedure for program"
6324 msgstr "RPC 程序中的过程错误"
6326 #: sysdeps/gnu/errlist.h:702
6327 msgid "Authentication error"
6330 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6331 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6332 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6333 #: sysdeps/gnu/errlist.h:709
6334 msgid "Translator died"
6337 #: sysdeps/gnu/errlist.h:712
6338 msgid "RPC version wrong"
6341 #. TRANS You did @strong{what}?
6342 #: sysdeps/gnu/errlist.h:717
6343 msgid "You really blew it this time"
6346 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6347 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6348 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6349 #: sysdeps/gnu/errlist.h:724
6350 msgid "Too many processes"
6353 #. TRANS This error code has no purpose.
6354 #: sysdeps/gnu/errlist.h:729
6355 msgid "Gratuitous error"
6358 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6359 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6360 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6361 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6362 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6363 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6364 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6365 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6368 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6369 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6370 #: sysdeps/gnu/errlist.h:745
6371 msgid "Not supported"
6374 #: sysdeps/gnu/errlist.h:748
6375 msgid "RPC program version wrong"
6378 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6379 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6380 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6381 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6382 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6383 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6384 #: sysdeps/gnu/errlist.h:758
6385 msgid "Inappropriate operation for background process"
6386 msgstr "对后台进程的不适当操作"
6388 # This is error EIEIO, errno 104
6390 # - Macro: int EIEIO
6391 # Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6393 # The following messages were copied & pasted
6394 # from es.po by Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>.
6397 # 稣u diablos es esto?, esperemos a tener las fuentes
6398 # estupendo, este error parece mostrarse en dos ocasiones
6399 # - Macro: int EIEIO
6400 # Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6401 # Jochen tambien lo traduce as. em
6403 # Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
6404 # This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
6405 # "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
6406 # errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
6407 # compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
6408 # up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6409 # Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6410 # --jtobey@channel1.com
6412 # "bought the farm" means "died". -jtobey
6414 # Bueno, pues despu廥 de pensarlo mucho, he seguido el ejemplo de la
6415 # traducci鏮 francesa (traducci鏮 libre). sv
6418 # 简单的说,儿歌 "唐老先生有块地...",然后呢?? ;-p
6420 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6421 #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
6422 #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
6423 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
6424 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
6425 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
6426 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6427 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6428 #. TRANS @c --jtobey@channel1.com
6430 #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
6432 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6433 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6434 #: sysdeps/gnu/errlist.h:776
6435 msgid "Computer bought the farm"
6438 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6439 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6441 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6442 #. TRANS separate error code.
6443 #: sysdeps/gnu/errlist.h:785
6444 msgid "Operation would block"
6447 #: sysdeps/gnu/errlist.h:788
6448 msgid "Need authenticator"
6451 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6452 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6453 #. TRANS @c Don't change it.
6454 #: sysdeps/gnu/errlist.h:795
6458 #: sysdeps/gnu/errlist.h:798
6459 msgid "RPC program not available"
6462 #: sysdeps/mach/_strerror.c:43 sysdeps/mach/xpg-strerror.c:55
6463 msgid "Error in unknown error system: "
6464 msgstr "未知的错误系统中出错:"
6466 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6467 msgid "Address family for hostname not supported"
6470 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6471 msgid "Temporary failure in name resolution"
6472 msgstr "域名解析出现暂时性错误"
6474 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6475 msgid "Bad value for ai_flags"
6476 msgstr "错误的 ai_flags 值"
6478 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6479 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6480 msgstr "域名解析出现无法恢复的错误"
6482 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6483 msgid "ai_family not supported"
6484 msgstr "不支持的 ai_family"
6486 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6487 msgid "Memory allocation failure"
6490 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6491 msgid "No address associated with hostname"
6492 msgstr "没有与主机名关联的地址"
6494 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6495 msgid "Name or service not known"
6498 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6499 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6500 msgstr "ai_socktype 不支持 servname"
6502 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6503 msgid "ai_socktype not supported"
6504 msgstr "不支持 ai_socktype"
6506 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6507 msgid "System error"
6510 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6511 msgid "Processing request in progress"
6514 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6515 msgid "Request canceled"
6518 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6519 msgid "Request not canceled"
6522 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6523 msgid "All requests done"
6526 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6527 msgid "Interrupted by a signal"
6530 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:18
6531 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6534 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:19
6535 msgid "Result too large for supplied buffer"
6536 msgstr "结果太大,超出所提供的缓冲区"
6538 #: sysdeps/x86/dl-prop.h:61
6539 msgid "CPU ISA level is lower than required"
6540 msgstr "CPU ISA 级别低于需求"
6542 #: sysdeps/x86/readelflib.c:49
6544 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6545 msgstr "%s 用于未知的机器 %d。\n"
6547 #: sysdeps/x86_64/dl-cet.c:214
6548 msgid "rebuild shared object with IBT support enabled"
6549 msgstr "启用 IBT 支持重新构建共享目标"
6551 #: sysdeps/x86_64/dl-cet.c:233
6552 msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled"
6553 msgstr "启用 SHSTK 支持重新构建共享目标"
6555 #: sysdeps/x86_64/dl-cet.c:251
6556 msgid "can't disable IBT"
6559 #: sysdeps/x86_64/dl-cet.c:253
6560 msgid "can't disable SHSTK"
6563 #: timezone/zdump.c:332
6564 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6565 msgstr "含有 ASCII 数字、字母、\"-\"、\"+\" 之外的字符"
6567 #: timezone/zdump.c:334
6568 msgid "has fewer than 3 characters"
6571 #: timezone/zdump.c:336
6572 msgid "has more than 6 characters"
6575 #: timezone/zdump.c:341
6577 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6578 msgstr "%s: 警告:区域 \"%s\" 缩写 \"%s\" %s\n"
6580 #: timezone/zdump.c:387
6583 "%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6584 "Options include:\n"
6585 " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6586 " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6587 " -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
6588 " -v List transitions verbosely\n"
6589 " -V List transitions a bit less verbosely\n"
6590 " --help Output this help\n"
6591 " --version Output version info\n"
6593 "Report bugs to %s.\n"
6595 "%s: 用法: %s 选项 时区 ...\n"
6597 " -c [L,]U 从 L 年开始(默认 -500), 在 U 年前结束(默认 2500)\n"
6598 " -t [L,]U 从 L 时间开始, 在 U 时间前结束(以 1970 年以来的秒数计)\n"
6599 " -i 简略地列出变迁(实验性格式)\n"
6603 " --version 输出版本信息\n"
6607 #: timezone/zdump.c:473
6609 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6610 msgstr "%s: 怪异的 -c 参数 %s\n"
6612 #: timezone/zdump.c:506
6614 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6615 msgstr "%s: 怪异的 -t 参数 %s\n"
6617 #: timezone/zic.c:432
6619 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6620 msgstr "%s: 内存耗尽:%s\n"
6622 #: timezone/zic.c:440
6623 msgid "size overflow"
6626 #: timezone/zic.c:450
6627 msgid "alignment overflow"
6630 #: timezone/zic.c:498
6631 msgid "integer overflow"
6634 #: timezone/zic.c:532
6636 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6637 msgstr "\"%s\",第 %<PRIdMAX>行:"
6639 #: timezone/zic.c:535
6641 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6642 msgstr "(规则来自 \"%s\",第 %<PRIdMAX> 行)"
6644 #: timezone/zic.c:554
6649 #: timezone/zic.c:579
6652 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6653 "\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n"
6654 "\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -t localtime-link ] \\\n"
6655 "\t[ filename ... ]\n"
6657 "Report bugs to %s.\n"
6659 "%s: 用法为 %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6660 "\t[ -b {slim|fat} ] [ -d 目录 ] [ -l 本地时间 ] [ -L 闰秒 ] \\\n"
6661 "\t[ -p posix规则 ] [ -r '[@低][/@高]' ] [ -t 本地时间链接 ] \\\n"
6666 #: timezone/zic.c:604
6668 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6669 msgstr "%s: 无法改变目录到 %s:%s\n"
6671 #: timezone/zic.c:698
6672 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6673 msgstr "zic_t 在编译时使用了错误的说明符"
6675 #: timezone/zic.c:716 timezone/zic.c:720
6676 msgid "incompatible -b options"
6679 #: timezone/zic.c:723
6681 msgid "invalid option: -b '%s'"
6682 msgstr "无效的选项:-b '%s'"
6684 #: timezone/zic.c:730
6686 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6687 msgstr "%s: 指定了多个 -d 选项\n"
6689 #: timezone/zic.c:740
6691 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6692 msgstr "%s: 指定了多个 -l 选项\n"
6694 #: timezone/zic.c:750
6696 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6697 msgstr "%s: 指定了多个 -p 选项\n"
6699 #: timezone/zic.c:758
6701 msgid "%s: More than one -t option specified\n"
6702 msgstr "%s: 指定了多个 -t 选项\n"
6704 #: timezone/zic.c:767
6705 msgid "-y is obsolescent"
6708 #: timezone/zic.c:771
6710 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6711 msgstr "%s: 指定了多个 -y 选项\n"
6713 #: timezone/zic.c:781
6715 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6716 msgstr "%s: 指定了多个 -L 选项\n"
6718 #: timezone/zic.c:792
6720 msgid "%s: More than one -r option specified\n"
6721 msgstr "%s: 指定了多个 -r 选项\n"
6723 #: timezone/zic.c:798
6725 msgid "%s: invalid time range: %s\n"
6726 msgstr "%s: 无效的时间范围:%s\n"
6728 #: timezone/zic.c:805
6732 #: timezone/zic.c:848
6733 msgid "link to link"
6736 #: timezone/zic.c:851 timezone/zic.c:855
6737 msgid "command line"
6740 #: timezone/zic.c:871
6741 msgid "empty file name"
6744 #: timezone/zic.c:874
6746 msgid "file name '%s' begins with '/'"
6747 msgstr "文件名 \"%s\" 以 \"/\" 开头"
6749 #: timezone/zic.c:884
6751 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6752 msgstr "文件名 \"%s\" 包含 \"%.*s\" 部分"
6754 #: timezone/zic.c:890
6756 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6757 msgstr "文件名 \"%s\" 部分以 \"-\" 开头"
6759 #: timezone/zic.c:893
6761 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6762 msgstr "文件名 \"%s\" 中的 \"%.*s\" 部分过长"
6764 #: timezone/zic.c:921
6766 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6767 msgstr "文件名 \"%s\" 包含字节 \"%c\""
6769 #: timezone/zic.c:922
6771 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6772 msgstr "文件名 \"%s\" 包含字节 \"\\%o\""
6774 #: timezone/zic.c:992
6776 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
6777 msgstr "%s: 从 %s/%s 链接失败:%s\n"
6779 #: timezone/zic.c:1002 timezone/zic.c:1992
6781 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6782 msgstr "%s: 无法删除 %s/%s:%s\n"
6784 #: timezone/zic.c:1026
6786 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
6787 msgstr "硬链接失败,已使用符号链接:%s"
6789 #: timezone/zic.c:1034
6791 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
6792 msgstr "%s: 无法读取 %s/%s:%s\n"
6794 #: timezone/zic.c:1041 timezone/zic.c:2005
6796 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
6797 msgstr "%s: 无法创建 %s/%s:%s\n"
6799 #: timezone/zic.c:1050
6801 msgid "copy used because hard link failed: %s"
6802 msgstr "硬链接失败,已复制文件:%s"
6804 #: timezone/zic.c:1053
6806 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
6807 msgstr "符号链接失败,已复制文件:%s"
6809 #: timezone/zic.c:1122 timezone/zic.c:1124
6810 msgid "same rule name in multiple files"
6811 msgstr "多个文件中有相同的规则名"
6813 #: timezone/zic.c:1171
6815 msgid "%s in ruleless zone"
6816 msgstr "%s 位于没有规则的区域"
6818 #: timezone/zic.c:1191
6819 msgid "standard input"
6822 #: timezone/zic.c:1196
6824 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6825 msgstr "%s: 无法打开 %s:%s\n"
6827 #: timezone/zic.c:1207
6828 msgid "line too long"
6831 #: timezone/zic.c:1230
6832 msgid "input line of unknown type"
6835 #: timezone/zic.c:1253 timezone/zic.c:1699 timezone/zic.c:1721
6837 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6838 msgstr "%s: 严重错误:错误的 l_value %d\n"
6840 #: timezone/zic.c:1262
6841 msgid "expected continuation line not found"
6844 #: timezone/zic.c:1298
6845 msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
6846 msgstr "小数秒会被 2018 年之前的 zic 版本拒绝"
6848 #: timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:3282
6849 msgid "time overflow"
6852 #: timezone/zic.c:1322
6853 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6854 msgstr "24 小时以上的值无法被 2007 年之前的 zic 版本处理"
6856 #: timezone/zic.c:1340
6857 msgid "invalid saved time"
6860 #: timezone/zic.c:1351
6861 msgid "wrong number of fields on Rule line"
6862 msgstr "Rule 行中字段的个数错误"
6864 #: timezone/zic.c:1360
6866 msgid "Invalid rule name \"%s\""
6867 msgstr "无效的规则名称 \"%s\""
6869 #: timezone/zic.c:1382
6870 msgid "wrong number of fields on Zone line"
6871 msgstr "Zone 行中字段的个数错误"
6873 #: timezone/zic.c:1387
6875 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6876 msgstr "\"Zone %s\" 行和 -l 选项是互斥的"
6878 #: timezone/zic.c:1393
6880 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6881 msgstr "\"Zone %s\" 行和 -p 选项是互斥的"
6883 #: timezone/zic.c:1400
6885 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6886 msgstr "重复的区域名称 %s(文件 \"%s\",行 %<PRIdMAX>)"
6888 #: timezone/zic.c:1414
6889 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6890 msgstr "Zone 续行中字段的个数错误"
6892 #: timezone/zic.c:1454
6893 msgid "invalid UT offset"
6896 #: timezone/zic.c:1458
6897 msgid "invalid abbreviation format"
6900 #: timezone/zic.c:1467
6902 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
6903 msgstr "\"%s\" 格式无法被 2015 年之前的 zic 版本处理"
6905 #: timezone/zic.c:1494
6906 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6907 msgstr "Zone 续行的结束时间不在上一行的结束时间之后"
6909 #: timezone/zic.c:1526
6910 msgid "invalid leaping year"
6913 #: timezone/zic.c:1548 timezone/zic.c:1653
6914 msgid "invalid month name"
6917 #: timezone/zic.c:1561 timezone/zic.c:1769 timezone/zic.c:1783
6918 msgid "invalid day of month"
6921 #: timezone/zic.c:1566
6922 msgid "time too small"
6925 #: timezone/zic.c:1570
6926 msgid "time too large"
6929 #: timezone/zic.c:1574 timezone/zic.c:1682
6930 msgid "invalid time of day"
6933 #: timezone/zic.c:1577
6934 msgid "leap second precedes Epoch"
6935 msgstr "闰秒出现在 Epoch 之前"
6937 #: timezone/zic.c:1585
6938 msgid "wrong number of fields on Leap line"
6939 msgstr "Leap 行中字段的个数错误"
6941 #: timezone/zic.c:1591
6942 msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line"
6943 msgstr "Leap 行中有无效的 Rolling/Stationary 字段"
6945 #: timezone/zic.c:1599
6946 msgid "invalid CORRECTION field on Leap line"
6947 msgstr "Leap 行中有无效的 CORRECTION 字段"
6949 #: timezone/zic.c:1611
6950 msgid "wrong number of fields on Expires line"
6951 msgstr "Expires 行中字段的个数错误"
6953 #: timezone/zic.c:1613
6954 msgid "multiple Expires lines"
6955 msgstr "有多个 Expires 行"
6957 #: timezone/zic.c:1624
6958 msgid "wrong number of fields on Link line"
6959 msgstr "Link 行中字段的个数错误"
6961 #: timezone/zic.c:1628
6962 msgid "blank FROM field on Link line"
6963 msgstr "Link 行中的 FROM 字段为空"
6965 #: timezone/zic.c:1703
6966 msgid "invalid starting year"
6969 #: timezone/zic.c:1725
6970 msgid "invalid ending year"
6973 #: timezone/zic.c:1729
6974 msgid "starting year greater than ending year"
6977 #: timezone/zic.c:1736
6978 msgid "typed single year"
6981 #: timezone/zic.c:1739
6983 msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
6984 msgstr "年类型 \"%s\" 过时;使用 \"-\" 替代"
6986 #: timezone/zic.c:1774
6987 msgid "invalid weekday name"
6990 #: timezone/zic.c:1935
6992 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
6993 msgstr "参考客户端会错误处理超过 %d 次的变迁次数"
6995 #: timezone/zic.c:1939
6996 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
6997 msgstr "2014 年之前的客户端可能会错误处理超过 1200 次的变迁次数"
6999 #: timezone/zic.c:2058
7000 msgid "too many transition times"
7003 #: timezone/zic.c:2297
7005 msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
7006 msgstr "%%z UT 偏移量超过了 99:59:59"
7008 #: timezone/zic.c:2673
7009 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7010 msgstr "此区域无 POSIX 环境变量"
7012 #: timezone/zic.c:2679
7014 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7015 msgstr "%s: %d 年之前的客户端可能会错误处理久远的时间戳"
7017 #: timezone/zic.c:2818
7018 msgid "two rules for same instant"
7019 msgstr "为同一时间点制订了两种规则"
7021 #: timezone/zic.c:2889
7022 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7023 msgstr "无法决定在结束时间以后应该使用的时区简写"
7025 #: timezone/zic.c:2964
7026 msgid "UT offset out of range"
7029 #: timezone/zic.c:2987
7030 msgid "too many local time types"
7033 #: timezone/zic.c:3005
7034 msgid "too many leap seconds"
7037 #: timezone/zic.c:3032
7038 msgid "Leap seconds too close together"
7041 #: timezone/zic.c:3043
7042 msgid "\"#expires\" is obsolescent; use \"Expires\""
7043 msgstr "\"#expires\" 已过时;使用 \"Expires\""
7045 #: timezone/zic.c:3049
7046 msgid "last Leap time does not precede Expires time"
7047 msgstr "最后一个 Leap 时间不在 Expires 时间之前"
7049 #: timezone/zic.c:3095
7050 msgid "Wild result from command execution"
7051 msgstr "命令运行导致奇怪的结果"
7053 #: timezone/zic.c:3096
7055 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7056 msgstr "%s: 命令为 \"%s\",结果为 %d\n"
7058 #: timezone/zic.c:3202
7060 msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
7061 msgstr "\"%s\" 未被列入文档;使用 \"last%s\" 代替"
7063 #: timezone/zic.c:3233
7065 msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
7066 msgstr "\"%s\" 在 2017 年之前的 zic 中有歧义"
7068 #: timezone/zic.c:3267
7069 msgid "Odd number of quotation marks"
7072 #: timezone/zic.c:3361
7073 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7074 msgstr "在非闰年时用到 2/29 日"
7076 #: timezone/zic.c:3396
7077 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7078 msgstr "规则越过月份的开始或结束;将无法用于 2004 年之前的 zic 版本"
7080 #: timezone/zic.c:3423
7081 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7082 msgstr "时区缩写少于 3 个字母"
7084 #: timezone/zic.c:3425
7085 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7088 #: timezone/zic.c:3427
7089 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7090 msgstr "时区缩写与 POSIX 标准不同"
7092 #: timezone/zic.c:3433
7093 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7096 #: timezone/zic.c:3479
7098 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7099 msgstr "%s: 无法创建目录 %s:%s"