Include stdlib.h, list.h, sysdep.h and kernel-features.h.
[glibc.git] / po / nl.po
blob2ce78d8e6e8c4916b41d34c80a4495ebf607a9a5
1 # Translation of libc-2.5 to Dutch.
2 # Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
4 # Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libc 2.5\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-09-29 11:38-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-11-14 19:50+0100\n"
12 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>\n"
13 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: argp/argp-help.c:227
21 #, c-format
22 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
23 msgstr "%.*s: Parameter van ARGP_HELP_FMT vereist een waarde"
25 #: argp/argp-help.c:237
26 #, c-format
27 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
28 msgstr "%.*s: Onbekende parameter van ARGP_HELP_FMT"
30 #: argp/argp-help.c:250
31 #, c-format
32 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
33 msgstr "Rommel in ARGP_HELP_FMT: %s"
35 #: argp/argp-help.c:1214
36 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
37 msgstr ""
38 "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n"
39 "ook voor de overeenkomstige korte optie."
41 #: argp/argp-help.c:1600
42 msgid "Usage:"
43 msgstr "Gebruik: "
45 #: argp/argp-help.c:1604
46 msgid "  or: "
47 msgstr "     of: "
49 #: argp/argp-help.c:1616
50 msgid " [OPTION...]"
51 msgstr " [OPTIE...]"
53 #: argp/argp-help.c:1643
54 #, c-format
55 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
56 msgstr "Probeer '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\n"
58 #: argp/argp-help.c:1671
59 #, c-format
60 msgid "Report bugs to %s.\n"
61 msgstr ""
62 "Rapporteer fouten in het programma aan %s,\n"
63 "en gebreken in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
65 #: argp/argp-parse.c:102
66 msgid "Give this help list"
67 msgstr "deze hulptekst tonen"
69 #: argp/argp-parse.c:103
70 msgid "Give a short usage message"
71 msgstr "een kort gebruiksbericht tonen"
73 #: argp/argp-parse.c:104
74 msgid "Set the program name"
75 msgstr "de programmanaam instellen"
77 #: argp/argp-parse.c:106
78 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
79 msgstr "dit aantal seconden pauzeren (standaard 3600)"
81 #: argp/argp-parse.c:167
82 msgid "Print program version"
83 msgstr "programmaversie tonen"
85 #: argp/argp-parse.c:183
86 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
87 msgstr "**Interne programmafout**: geen versie bekend!?"
89 #: argp/argp-parse.c:623
90 #, c-format
91 msgid "%s: Too many arguments\n"
92 msgstr "%s: Te veel argumenten\n"
94 #: argp/argp-parse.c:766
95 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
96 msgstr "**Interne programmafout**: optie had herkend moeten worden!?"
98 #: assert/assert-perr.c:57
99 #, c-format
100 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
101 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sOnverwachte fout: %s.\n"
103 #: assert/assert.c:57
104 #, c-format
105 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
106 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sControletest '%s' faalt.\n"
108 #: catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 nscd/nscd.c:96 nss/makedb.c:61
109 msgid "NAME"
110 msgstr "NAAM"
112 #: catgets/gencat.c:110
113 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
114 msgstr "headerbestand met symbooldefinities aanmaken"
116 #: catgets/gencat.c:112
117 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
118 msgstr "bestaande catalogus niet gebruiken; een nieuw uitvoerbestand afdwingen"
120 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:61
121 msgid "Write output to file NAME"
122 msgstr "uitvoer naar dit bestand schrijven"
124 #: catgets/gencat.c:118
125 msgid ""
126 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
127 "is -, output is written to standard output.\n"
128 msgstr ""
129 "Een berichtencatalogus genereren.\n"
130 "\n"
131 "Als INVOERBESTAND '-' is, wordt van standaardinvoer gelezen.\n"
132 "Als UITVOERBESTAND '-' is, wordt naar standaarduitvoer geschreven.\n"
134 #: catgets/gencat.c:123
135 msgid ""
136 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
137 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
138 msgstr ""
139 "-o UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND...]\n"
140 "[UITVOERBESTAND [INVOERBESTAND...]]"
142 #: catgets/gencat.c:231 debug/pcprofiledump.c:199 iconv/iconv_prog.c:410
143 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/localedef.c:370
144 #: login/programs/pt_chown.c:88 malloc/memusagestat.c:525 nss/makedb.c:231
145 msgid ""
146 "For bug reporting instructions, please see:\n"
147 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
148 msgstr ""
149 "Voor het rapporteren van fouten, zie:\n"
150 "  <http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
152 #: catgets/gencat.c:245 debug/xtrace.sh:64 elf/ldconfig.c:285
153 #: elf/ldd.bash.in:39 elf/sprof.c:355 iconv/iconv_prog.c:425
154 #: iconv/iconvconfig.c:394 locale/programs/locale.c:274
155 #: locale/programs/localedef.c:386 login/programs/pt_chown.c:59
156 #: malloc/memusage.sh:71 nscd/nscd.c:401 nss/getent.c:83 nss/makedb.c:245
157 #: posix/getconf.c:1007
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
161 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
162 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
163 msgstr ""
164 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
165 "Dit is vrije software; zie de brontekst voor de kopieervoorwaarden.\n"
166 "Er is GEEN garantie; zelfs niet van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n"
167 "VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
169 #: catgets/gencat.c:250 debug/xtrace.sh:68 elf/ldconfig.c:290 elf/sprof.c:361
170 #: iconv/iconv_prog.c:430 iconv/iconvconfig.c:399 locale/programs/locale.c:279
171 #: locale/programs/localedef.c:391 malloc/memusage.sh:75 nscd/nscd.c:406
172 #: nss/getent.c:88 nss/makedb.c:250 posix/getconf.c:1012
173 #, c-format
174 msgid "Written by %s.\n"
175 msgstr "Geschreven door %s.\n"
177 #: catgets/gencat.c:281
178 msgid "*standard input*"
179 msgstr "*standaardinvoer*"
181 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:157 iconv/iconv_prog.c:297
182 #: nss/makedb.c:170
183 #, c-format
184 msgid "cannot open input file `%s'"
185 msgstr "kan invoerbestand '%s' niet openen"
187 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:493
188 msgid "illegal set number"
189 msgstr "ongeldig verzamelingsnummer"
191 #: catgets/gencat.c:443
192 msgid "duplicate set definition"
193 msgstr "dubbele verzamelingsdefinitie"
195 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:622 catgets/gencat.c:676
196 msgid "this is the first definition"
197 msgstr "dit is de eerste definitie"
199 #: catgets/gencat.c:521
200 #, c-format
201 msgid "unknown set `%s'"
202 msgstr "onbekende verzameling '%s'"
204 #: catgets/gencat.c:562
205 msgid "invalid quote character"
206 msgstr "ongeldig aanhalingsteken"
208 #: catgets/gencat.c:575
209 #, c-format
210 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
211 msgstr "onbekende richting '%s'; regel is genegeerd"
213 #: catgets/gencat.c:620
214 msgid "duplicated message number"
215 msgstr "dubbel berichtnummer"
217 #: catgets/gencat.c:673
218 msgid "duplicated message identifier"
219 msgstr "dubbele berichtnaam"
221 #: catgets/gencat.c:730
222 msgid "invalid character: message ignored"
223 msgstr "ongeldig teken; bericht is genegeerd"
225 #: catgets/gencat.c:773
226 msgid "invalid line"
227 msgstr "ongeldige regel"
229 #: catgets/gencat.c:827
230 msgid "malformed line ignored"
231 msgstr "ongeldige regel is genegeerd"
233 #: catgets/gencat.c:991 catgets/gencat.c:1032 nss/makedb.c:183
234 #, c-format
235 msgid "cannot open output file `%s'"
236 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet openen"
238 #: catgets/gencat.c:1194 locale/programs/linereader.c:559
239 msgid "invalid escape sequence"
240 msgstr "ongeldige stuurcode"
242 #: catgets/gencat.c:1216
243 msgid "unterminated message"
244 msgstr "onafgesloten bericht"
246 #: catgets/gencat.c:1240
247 #, c-format
248 msgid "while opening old catalog file"
249 msgstr "bij openen van oude catalogusbestand"
251 #: catgets/gencat.c:1331
252 #, c-format
253 msgid "conversion modules not available"
254 msgstr "conversiemodules zijn niet beschikbaar"
256 #: catgets/gencat.c:1357
257 #, c-format
258 msgid "cannot determine escape character"
259 msgstr "kan niet bepalen wat het escapeteken is"
261 #: debug/pcprofiledump.c:52
262 msgid "Don't buffer output"
263 msgstr "uitvoer niet bufferen"
265 #: debug/pcprofiledump.c:57
266 msgid "Dump information generated by PC profiling."
267 msgstr "Door prestatie-analyse gegenereerde informatie weergeven."
269 #: debug/pcprofiledump.c:60
270 msgid "[FILE]"
271 msgstr "[BESTAND]"
273 #: debug/pcprofiledump.c:100
274 #, c-format
275 msgid "cannot open input file"
276 msgstr "kan invoerbestand niet openen"
278 #: debug/pcprofiledump.c:106
279 #, c-format
280 msgid "cannot read header"
281 msgstr "kan kop van bestand niet lezen"
283 #: debug/pcprofiledump.c:170
284 #, c-format
285 msgid "invalid pointer size"
286 msgstr "ongeldige pointergrootte"
288 #: debug/xtrace.sh:27 debug/xtrace.sh:45
289 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
290 msgstr "Gebruik:  xtrace [OPTIE]... PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]...\\n"
292 #: debug/xtrace.sh:33
293 msgid "Try `xtrace --help' for more information.\\n"
294 msgstr "Probeer 'xtrace --help' voor meer informatie.\\n"
296 #: debug/xtrace.sh:39
297 msgid "xtrace: option `$1' requires an argument.\\n"
298 msgstr "xtrace: optie '$1' vereist een argument\\n"
300 #: debug/xtrace.sh:46
301 msgid ""
302 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
303 "\n"
304 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
305 "\n"
306 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
307 "      --usage             Give a short usage message\n"
308 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
309 "\n"
310 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
311 "short options.\n"
312 "\n"
313 "For bug reporting instructions, please see:\n"
314 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\\n"
315 msgstr ""
316 "De uitvoering van een programma volgen door steeds de naam van\n"
317 "de uitgevoerde functie te printen.\n"
318 "\n"
319 "     --data=BESTAND  geen programma uitvoeren; gegevens uit BESTAND printen\n"
320 "\n"
321 "  -?,--help          deze hulptekst tonen\n"
322 "     --usage         een kort gebruiksbericht tonen\n"
323 "  -V,--version       versie-informatie tonen\n"
324 "\n"
325 "Voor het rapporteren van fouten in dit programma, zie:\n"
326 "  <http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\\n"
328 #: debug/xtrace.sh:125
329 msgid "xtrace: unrecognized option `$1'\\n"
330 msgstr "xtrace: onbekende optie '$1'\\n"
332 #: debug/xtrace.sh:138
333 msgid "No program name given\\n"
334 msgstr "Geen programmanaam gegeven\\n"
336 #: debug/xtrace.sh:146
337 #, sh-format
338 msgid "executable `$program' not found\\n"
339 msgstr "Geen uitvoerbaar bestand '$program' gevonden\\n"
341 #: debug/xtrace.sh:150
342 #, sh-format
343 msgid "`$program' is no executable\\n"
344 msgstr "'$program' is niet uitvoerbaar\\n"
346 #: dlfcn/dlinfo.c:67
347 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
348 msgstr "RTLD_SELF is gebruikt in code die niet dynamisch geladen is"
350 #: dlfcn/dlinfo.c:76
351 msgid "unsupported dlinfo request"
352 msgstr "niet-ondersteund 'dlinfo'-verzoek"
354 #: dlfcn/dlmopen.c:64
355 msgid "invalid namespace"
356 msgstr "ongeldige naamsruimte"
358 #: dlfcn/dlmopen.c:69
359 msgid "invalid mode"
360 msgstr "ongeldige modus"
362 #: dlfcn/dlopen.c:64
363 msgid "invalid mode parameter"
364 msgstr "ongeldige modusparameter"
366 #: elf/cache.c:67
367 msgid "unknown"
368 msgstr "onbekend"
370 #: elf/cache.c:110
371 msgid "Unknown OS"
372 msgstr "onbekend besturingssysteem"
374 #: elf/cache.c:115
375 #, c-format
376 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
377 msgstr ", OS-ABI: %s %d.%d.%d"
379 #: elf/cache.c:141 elf/ldconfig.c:1231
380 #, c-format
381 msgid "Can't open cache file %s\n"
382 msgstr "Kan cachebestand %s niet openen\n"
384 #: elf/cache.c:153
385 #, c-format
386 msgid "mmap of cache file failed.\n"
387 msgstr "mmap() van cachebestand is mislukt\n"
389 #: elf/cache.c:157 elf/cache.c:167
390 #, c-format
391 msgid "File is not a cache file.\n"
392 msgstr "Bestand is geen cachebestand\n"
394 #: elf/cache.c:200 elf/cache.c:210
395 #, c-format
396 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
397 msgstr "%d bibliotheken gevonden in cache '%s'\n"
399 #: elf/cache.c:409
400 #, c-format
401 msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
402 msgstr "Kan oud tijdelijk cachebestand %s niet verwijderen"
404 #: elf/cache.c:416
405 #, c-format
406 msgid "Can't create temporary cache file %s"
407 msgstr "Kan tijdelijk cachebestand %s niet aanmaken"
409 #: elf/cache.c:424 elf/cache.c:434 elf/cache.c:438
410 #, c-format
411 msgid "Writing of cache data failed"
412 msgstr "Schrijven van cachegegevens is mislukt"
414 #: elf/cache.c:442
415 #, c-format
416 msgid "Writing of cache data failed."
417 msgstr "Schrijven van cachegegevens is mislukt"
419 #: elf/cache.c:449
420 #, c-format
421 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
422 msgstr "Wijzigen van toegangsrechten van %s naar %#o is mislukt"
424 #: elf/cache.c:454
425 #, c-format
426 msgid "Renaming of %s to %s failed"
427 msgstr "Naamswijziging van %s naar %s is mislukt"
429 #: elf/dl-close.c:116
430 msgid "shared object not open"
431 msgstr "gedeeld object is niet open"
433 #: elf/dl-deps.c:112
434 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
435 msgstr "DST is niet toegestaan in SUID/SGID-programma's"
437 #: elf/dl-deps.c:125
438 msgid "empty dynamics string token substitution"
439 msgstr "lege vervanging van DST"
441 #: elf/dl-deps.c:131
442 #, c-format
443 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
444 msgstr "kan helper '%s' niet laden vanwege lege DST-vervanging\n"
446 #: elf/dl-deps.c:472
447 msgid "cannot allocate dependency list"
448 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor afhankelijkhedenlijst"
450 #: elf/dl-deps.c:505 elf/dl-deps.c:560
451 msgid "cannot allocate symbol search list"
452 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor symbolenzoeklijst"
454 #: elf/dl-deps.c:545
455 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
456 msgstr "Met LD_TRACE_PRELINKING worden filters niet ondersteund"
458 #: elf/dl-error.c:77
459 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
460 msgstr "FOUT IN DYNAMISCHE LINKER!!!"
462 #: elf/dl-error.c:124
463 msgid "error while loading shared libraries"
464 msgstr "fout bij laden van gedeelde bibliotheken"
466 #: elf/dl-fptr.c:88
467 msgid "cannot map pages for fdesc table"
468 msgstr "kan pagina's voor 'fdesc'-tabel niet in het geheugen plaatsen"
470 #: elf/dl-fptr.c:192
471 msgid "cannot map pages for fptr table"
472 msgstr "kan pagina's voor 'fptr'-tabel niet in het geheugen plaatsen"
474 #: elf/dl-fptr.c:221
475 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
476 msgstr "**interne fout**: 'symidx' buiten bereik van 'fptr'-tabel"
478 #: elf/dl-load.c:372
479 msgid "cannot allocate name record"
480 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor naamrecord"
482 #: elf/dl-load.c:474 elf/dl-load.c:553 elf/dl-load.c:673 elf/dl-load.c:786
483 msgid "cannot create cache for search path"
484 msgstr "kan cache voor zoekpad niet aanmaken"
486 #: elf/dl-load.c:576
487 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
488 msgstr "kan geen kopie van RUNPATH/RPATH maken"
490 #: elf/dl-load.c:659
491 msgid "cannot create search path array"
492 msgstr "kan zoekpad-array niet aanmaken"
494 #: elf/dl-load.c:870
495 msgid "cannot stat shared object"
496 msgstr "kan gedeeld object niet vinden"
498 #: elf/dl-load.c:940
499 msgid "cannot open zero fill device"
500 msgstr "kan nullenapparaat niet openen"
502 #: elf/dl-load.c:985 elf/dl-load.c:2215
503 msgid "cannot create shared object descriptor"
504 msgstr "kan descriptor voor gedeeld object niet aanmaken"
506 #: elf/dl-load.c:1004 elf/dl-load.c:1663 elf/dl-load.c:1755
507 msgid "cannot read file data"
508 msgstr "kan bestandsgegevens niet lezen"
510 #: elf/dl-load.c:1048
511 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
512 msgstr "uitlijning in ELF-laadopdracht ligt niet op een paginagrens"
514 #: elf/dl-load.c:1055
515 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
516 msgstr "adres/positie in ELF-laadopdracht is niet correct uitgelijnd"
518 #: elf/dl-load.c:1139
519 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
520 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor TLS-gegevensstructuren van initiële thread"
522 #: elf/dl-load.c:1163
523 msgid "cannot handle TLS data"
524 msgstr "kan TLS-gegevens niet verwerken"
526 #: elf/dl-load.c:1182
527 msgid "object file has no loadable segments"
528 msgstr "objectbestand heeft geen laadbare segmenten"
530 #: elf/dl-load.c:1218
531 msgid "failed to map segment from shared object"
532 msgstr "kan segment van gedeeld object niet in het geheugen plaatsen"
534 #: elf/dl-load.c:1242
535 msgid "cannot dynamically load executable"
536 msgstr "kan uitvoerbaar bestand niet dynamisch laden"
538 #: elf/dl-load.c:1303
539 msgid "cannot change memory protections"
540 msgstr "kan geheugenbeschermingen niet veranderen"
542 #: elf/dl-load.c:1322
543 msgid "cannot map zero-fill pages"
544 msgstr "kan nul-gevulde pagina's niet in het geheugen plaatsen"
546 #: elf/dl-load.c:1336
547 msgid "object file has no dynamic section"
548 msgstr "objectbestand heeft geen dynamische sectie"
550 #: elf/dl-load.c:1359
551 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
552 msgstr "gedeeld object kan niet met dlopen() geopend worden -- heeft DF_1_NOOPEN-vlag"
554 #: elf/dl-load.c:1372
555 msgid "cannot allocate memory for program header"
556 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor programmakop"
558 #: elf/dl-load.c:1389 elf/dl-open.c:174
559 msgid "invalid caller"
560 msgstr "ongeldige aanroeper"
562 #: elf/dl-load.c:1428
563 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
564 msgstr "kan uitvoerbare stack niet aanzetten zoals gedeeld object vereist"
566 #: elf/dl-load.c:1443
567 msgid "cannot close file descriptor"
568 msgstr "kan bestandsdescriptor niet sluiten"
570 #: elf/dl-load.c:1485
571 msgid "cannot create searchlist"
572 msgstr "kan zoeklijst niet aanmaken"
574 #: elf/dl-load.c:1663
575 msgid "file too short"
576 msgstr "bestand is te kort"
578 #: elf/dl-load.c:1692
579 msgid "invalid ELF header"
580 msgstr "ongeldige ELF-header"
582 #: elf/dl-load.c:1704
583 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
584 msgstr "gegevenscodering van ELF-bestand is niet big-endian"
586 #: elf/dl-load.c:1706
587 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
588 msgstr "gegevenscodering van ELF-bestand is niet little-endian"
590 #: elf/dl-load.c:1710
591 msgid "ELF file version ident does not match current one"
592 msgstr "ELF-bestands-identversie komt niet overeen met huidige"
594 #: elf/dl-load.c:1714
595 msgid "ELF file OS ABI invalid"
596 msgstr "OS-ABI van ELF-bestand is ongeldig"
598 #: elf/dl-load.c:1716
599 msgid "ELF file ABI version invalid"
600 msgstr "ABI-versie van ELF-bestand is ongeldig"
602 #: elf/dl-load.c:1719
603 msgid "internal error"
604 msgstr "**interne fout**"
606 #: elf/dl-load.c:1726
607 msgid "ELF file version does not match current one"
608 msgstr "ELF-bestandsversie komt niet overeen met huidige"
610 #: elf/dl-load.c:1734
611 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
612 msgstr "alleen ET_DYN en ET_EXEC kunnen worden geladen"
614 #: elf/dl-load.c:1740
615 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
616 msgstr "'phentsize' van ELF-bestand heeft niet de verwachte grootte"
618 #: elf/dl-load.c:2231
619 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
620 msgstr "verkeerde ELF-klasse: ELFCLASS64"
622 #: elf/dl-load.c:2232
623 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
624 msgstr "verkeerde ELF-klasse: ELFCLASS32"
626 #: elf/dl-load.c:2235
627 msgid "cannot open shared object file"
628 msgstr "kan gedeeld objectbestand niet openen"
630 #: elf/dl-lookup.c:261
631 msgid "relocation error"
632 msgstr "verplaatsingsfout"
634 #: elf/dl-lookup.c:289
635 msgid "symbol lookup error"
636 msgstr "opzoekfout voor symbool"
638 #: elf/dl-open.c:112
639 msgid "cannot extend global scope"
640 msgstr "kan globaal geldigheidsbereik niet uitbreiden"
642 #: elf/dl-open.c:237
643 msgid "empty dynamic string token substitution"
644 msgstr "lege vervanging van DST"
646 #: elf/dl-open.c:406 elf/dl-open.c:417 elf/dl-open.c:425
647 msgid "cannot create scope list"
648 msgstr "kan lijst voor geldigheidsbereik niet aanmaken"
650 #: elf/dl-open.c:470
651 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
652 msgstr ""
653 "De TLS-generatieteller is opnieuw bij nul begonnen!\n"
654 "Rapporteer deze programmafout met het 'glibcbug' script."
656 #: elf/dl-open.c:508
657 msgid "invalid mode for dlopen()"
658 msgstr "ongeldige modus voor dlopen()"
660 #: elf/dl-open.c:525
661 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
662 msgstr "geen naamsruimten meer beschikbaar voor dlmopen()"
664 #: elf/dl-open.c:538
665 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
666 msgstr "ongeldige doelnaamsruimte in dlmopen()"
668 #: elf/dl-reloc.c:55
669 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
670 msgstr "kan geen geheugen reserveren binnen statisch TLS-blok"
672 #: elf/dl-reloc.c:198
673 msgid "cannot make segment writable for relocation"
674 msgstr "kan segment niet schrijfbaar maken voor verplaatsing"
676 #: elf/dl-reloc.c:279
677 #, c-format
678 msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
679 msgstr "%s: geen PLTREL in object %s gevonden\n"
681 #: elf/dl-reloc.c:290
682 #, c-format
683 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
684 msgstr "%s: onvoldoende geheugen om verplaatsingsresultaten van %s op te slaan\n"
686 #: elf/dl-reloc.c:306
687 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
688 msgstr "kan segmentbescherming niet herstellen na verplaatsing"
690 #: elf/dl-reloc.c:331
691 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
692 msgstr "kan extra geheugenbescherming niet toepassen na verplaatsing"
694 #: elf/dl-sym.c:98
695 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
696 msgstr "RTLD_NEXT is gebruikt in code die niet dynamisch geladen is"
698 #: elf/dl-sysdep.c:495
699 msgid "cannot create capability list"
700 msgstr "kan privilegeslijst niet aanmaken"
702 #: elf/dl-tls.c:829
703 msgid "cannot create TLS data structures"
704 msgstr "kan TLS-gegevensstructuren niet aanmaken"
706 #: elf/dl-version.c:303
707 msgid "cannot allocate version reference table"
708 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor tabel met versieverwijzingen"
710 #: elf/ldconfig.c:133
711 msgid "Print cache"
712 msgstr "inhoud van de cache weergeven"
714 #: elf/ldconfig.c:134
715 msgid "Generate verbose messages"
716 msgstr "breedsprakige uitvoer"
718 #: elf/ldconfig.c:135
719 msgid "Don't build cache"
720 msgstr "geen cache opbouwen"
722 #: elf/ldconfig.c:136
723 msgid "Don't generate links"
724 msgstr "geen koppelingen genereren"
726 #: elf/ldconfig.c:137
727 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
728 msgstr "naar deze map gaan en als hoofdmap gebruiken"
730 #: elf/ldconfig.c:137
731 msgid "ROOT"
732 msgstr "BASISMAP"
734 #: elf/ldconfig.c:138
735 msgid "CACHE"
736 msgstr "CACHE-BESTAND"
738 #: elf/ldconfig.c:138
739 msgid "Use CACHE as cache file"
740 msgstr "dit cachebestand gebruiken"
742 #: elf/ldconfig.c:139
743 msgid "CONF"
744 msgstr "CONFIG-BESTAND"
746 #: elf/ldconfig.c:139
747 msgid "Use CONF as configuration file"
748 msgstr "dit configuratiebestand gebruiken"
750 #: elf/ldconfig.c:140
751 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
752 msgstr "alleen de mappen op de opdrachtregel verwerken; geen cache opbouwen"
754 #: elf/ldconfig.c:141
755 msgid "Manually link individual libraries."
756 msgstr "individuele bibliotheken handmatig koppelen"
758 #: elf/ldconfig.c:142
759 msgid "FORMAT"
760 msgstr "INDELING"
762 #: elf/ldconfig.c:142
763 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
764 msgstr "te gebruiken indeling: 'compat' (standaard), 'new', of 'old'"
766 #: elf/ldconfig.c:150
767 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
768 msgstr "Configureren van de dynamische linker."
770 #: elf/ldconfig.c:308
771 #, c-format
772 msgid "Path `%s' given more than once"
773 msgstr "Pad '%s' is meerdere malen opgegeven"
775 #: elf/ldconfig.c:348
776 #, c-format
777 msgid "%s is not a known library type"
778 msgstr "%s is geen bekende bibliotheeksoort"
780 #: elf/ldconfig.c:373
781 #, c-format
782 msgid "Can't stat %s"
783 msgstr "Kan status van %s niet opvragen"
785 #: elf/ldconfig.c:447
786 #, c-format
787 msgid "Can't stat %s\n"
788 msgstr "Kan status van %s niet opvragen\n"
790 #: elf/ldconfig.c:457
791 #, c-format
792 msgid "%s is not a symbolic link\n"
793 msgstr "%s is geen symbolische koppeling\n"
795 #: elf/ldconfig.c:476
796 #, c-format
797 msgid "Can't unlink %s"
798 msgstr "Kan %s niet ontkoppelen"
800 #: elf/ldconfig.c:482
801 #, c-format
802 msgid "Can't link %s to %s"
803 msgstr "Kan %s niet aan %s koppelen"
805 #: elf/ldconfig.c:488
806 msgid " (changed)\n"
807 msgstr " (gewijzigd)\n"
809 #: elf/ldconfig.c:490
810 msgid " (SKIPPED)\n"
811 msgstr " (OVERGESLAGEN)\n"
813 #: elf/ldconfig.c:545
814 #, c-format
815 msgid "Can't find %s"
816 msgstr "Kan %s niet vinden"
818 #: elf/ldconfig.c:561
819 #, c-format
820 msgid "Can't lstat %s"
821 msgstr "Kan status van link %s niet opvragen"
823 #: elf/ldconfig.c:568
824 #, c-format
825 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
826 msgstr "Bestand %s wordt genegeerd omdat het geen gewoon bestand is."
828 #: elf/ldconfig.c:576
829 #, c-format
830 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
831 msgstr ""
832 "Geen koppeling aangemaakt, want kan van %s de 'soname'\n"
833 "(de naam van het gedeelde object) niet vinden"
835 #: elf/ldconfig.c:667
836 #, c-format
837 msgid "Can't open directory %s"
838 msgstr "Kan map %s niet openen"
840 #: elf/ldconfig.c:735 elf/ldconfig.c:782
841 #, c-format
842 msgid "Cannot lstat %s"
843 msgstr "Kan status van link %s niet opvragen"
845 #: elf/ldconfig.c:747
846 #, c-format
847 msgid "Cannot stat %s"
848 msgstr "Kan status van %s niet opvragen"
850 #: elf/ldconfig.c:804 elf/readlib.c:90
851 #, c-format
852 msgid "Input file %s not found.\n"
853 msgstr "Kan invoerbestand %s niet vinden\n"
855 #: elf/ldconfig.c:855
856 #, c-format
857 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
858 msgstr "libc5-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
860 #: elf/ldconfig.c:858
861 #, c-format
862 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
863 msgstr "libc6-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
865 #: elf/ldconfig.c:861
866 #, c-format
867 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
868 msgstr "libc4-bibliotheek %s zit in verkeerde map"
870 #: elf/ldconfig.c:888
871 #, c-format
872 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
873 msgstr "Bibliotheken %s en %s in map %s hebben dezelfde 'soname' maar een verschillende soort"
875 #: elf/ldconfig.c:995
876 #, c-format
877 msgid "Can't open configuration file %s"
878 msgstr "Kan configuratiebestand %s niet openen"
880 #: elf/ldconfig.c:1059
881 #, c-format
882 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
883 msgstr "%s:%u: onjuiste syntax in 'hwcap'-regel"
885 #: elf/ldconfig.c:1065
886 #, c-format
887 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
888 msgstr "%s:%u: 'hwcap'-index %lu overschrijdt maximum %u"
890 #: elf/ldconfig.c:1072 elf/ldconfig.c:1080
891 #, c-format
892 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
893 msgstr "%s:%u: 'hwcap'-index %lu is al gedefinieerd als %s"
895 #: elf/ldconfig.c:1083
896 #, c-format
897 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
898 msgstr "%s:%u: dubbele 'hwcap' %lu %s"
900 #: elf/ldconfig.c:1105
901 #, c-format
902 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
903 msgstr "bij gebruik van '-r' is voor het configuratiebestand een absoluut pad vereist"
905 #: elf/ldconfig.c:1112 locale/programs/xmalloc.c:69 malloc/obstack.c:434
906 #: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:980 posix/getconf.c:1158
907 #, c-format
908 msgid "memory exhausted"
909 msgstr "onvoldoende geheugen"
911 #: elf/ldconfig.c:1142
912 #, c-format
913 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
914 msgstr "%s:%u: kan map %s niet lezen"
916 #: elf/ldconfig.c:1182
917 #, c-format
918 msgid "relative path `%s' used to build cache"
919 msgstr "relatief pad '%s' wordt gebruikt bij opbouwen van cache"
921 #: elf/ldconfig.c:1210
922 #, c-format
923 msgid "Can't chdir to /"
924 msgstr "Kan niet naar hoofdmap ('/') gaan"
926 #: elf/ldconfig.c:1252
927 #, c-format
928 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
929 msgstr "Kan map %s voor cachebestand niet openen\n"
931 #: elf/ldd.bash.in:43
932 msgid "Written by %s and %s.\n"
933 msgstr "Geschreven door %s en %s.\n"
935 #: elf/ldd.bash.in:48
936 msgid ""
937 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
938 "      --help              print this help and exit\n"
939 "      --version           print version information and exit\n"
940 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
941 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
942 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
943 "  -v, --verbose           print all information\n"
944 "For bug reporting instructions, please see:\n"
945 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
946 msgstr ""
947 "Gebruik:  ldd [OPTIE]... BESTAND...\n"
948 "\n"
949 "  -d, --data-relocs       dataverplaatsingen verwerken\n"
950 "  -r, --function-relocs   data- en functieverplaatsingen verwerken\n"
951 "  -u, --unused            ongebruikte directe afhankelijkheden tonen\n"
952 "  -v, --verbose           breedsprakige uitvoer\n"
953 "\n"
954 "      --version           versie-informatie tonen\n"
955 "      --help              deze hulptekst tonen\n"
956 "\n"
957 "Voor het rapporteren van fouten, zie:\n"
958 "  <http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
960 #: elf/ldd.bash.in:80
961 msgid "ldd: option `$1' is ambiguous"
962 msgstr "ldd: optie '$1' is niet eenduidig"
964 #: elf/ldd.bash.in:87
965 msgid "unrecognized option"
966 msgstr "onbekende optie"
968 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:126
969 msgid "Try `ldd --help' for more information."
970 msgstr "Probeer 'ldd --help' voor meer informatie."
972 #: elf/ldd.bash.in:125
973 msgid "missing file arguments"
974 msgstr "ontbrekende bestandsargumenten"
976 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
977 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
978 #. TRANS expected to already exist.
979 #: elf/ldd.bash.in:148 sysdeps/gnu/errlist.c:36
980 msgid "No such file or directory"
981 msgstr "Bestand of map bestaat niet"
983 #: elf/ldd.bash.in:151 inet/rcmd.c:483
984 msgid "not regular file"
985 msgstr "niet een normaal bestand"
987 #: elf/ldd.bash.in:154
988 msgid "warning: you do not have execution permission for"
989 msgstr "waarschuwing: u hebt geen uitvoeringsrechten voor"
991 #: elf/ldd.bash.in:183
992 msgid "\tnot a dynamic executable"
993 msgstr "\tgeen dynamisch uitvoerbaar bestand"
995 #: elf/ldd.bash.in:191
996 msgid "exited with unknown exit code"
997 msgstr "eindigde met een onbekende afsluitwaarde"
999 #: elf/ldd.bash.in:196
1000 msgid "error: you do not have read permission for"
1001 msgstr "fout: u hebt geen leesrechten voor"
1003 #: elf/readelflib.c:35
1004 #, c-format
1005 msgid "file %s is truncated\n"
1006 msgstr "bestand %s is afgekapt\n"
1008 #: elf/readelflib.c:67
1009 #, c-format
1010 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1011 msgstr "%s is een 32-bits ELF-bestand\n"
1013 #: elf/readelflib.c:69
1014 #, c-format
1015 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1016 msgstr "%s is een 64-bits ELF-bestand\n"
1018 #: elf/readelflib.c:71
1019 #, c-format
1020 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1021 msgstr "Onbekende ELFCLASS in bestand %s\n"
1023 #: elf/readelflib.c:78
1024 #, c-format
1025 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1026 msgstr "%s is niet een gedeeld objectbestand (type = %d)\n"
1028 #: elf/readelflib.c:109
1029 #, c-format
1030 msgid "more than one dynamic segment\n"
1031 msgstr "meer dan Ã©Ã©n dynamisch segment\n"
1033 #: elf/readlib.c:96
1034 #, c-format
1035 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1036 msgstr "Kan status van %s niet opvragen\n"
1038 #: elf/readlib.c:107
1039 #, c-format
1040 msgid "File %s is empty, not checked."
1041 msgstr "Bestand %s is leeg; niet gecontroleerd"
1043 #: elf/readlib.c:113
1044 #, c-format
1045 msgid "File %s is too small, not checked."
1046 msgstr "Bestand %s is te klein; niet gecontroleerd"
1048 #: elf/readlib.c:123
1049 #, c-format
1050 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1051 msgstr "Kan bestand %s niet geheel in het geheugen plaatsen\n"
1053 #: elf/readlib.c:161
1054 #, c-format
1055 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1056 msgstr "%s is geen ELF-bestand -- het heeft de verkeerde magische bytes aan het begin\n"
1058 #: elf/sprof.c:77
1059 msgid "Output selection:"
1060 msgstr "Uitvoerselectie:"
1062 #: elf/sprof.c:79
1063 msgid "print list of count paths and their number of use"
1064 msgstr "een lijst weergeven met telpaden en hoe vaak ze gebruikt worden"
1066 #: elf/sprof.c:81
1067 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1068 msgstr "een lineaire tabel met aantal aanroepen en tikken genereren"
1070 #: elf/sprof.c:82
1071 msgid "generate call graph"
1072 msgstr "een aanroepengrafiek genereren"
1074 #: elf/sprof.c:89
1075 msgid ""
1076 "Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
1077 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
1078 msgstr ""
1079 "Gegevens van prestatie-analyse inlezen en afbeelden.\vVoor het rapporteren van fouten, zie:\n"
1080 "  <http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
1082 #: elf/sprof.c:94
1083 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1084 msgstr "GEDEELD_OBJECT [ANALYSEGEGEVENS]"
1086 #: elf/sprof.c:400
1087 #, c-format
1088 msgid "failed to load shared object `%s'"
1089 msgstr "laden van gedeeld object '%s' is mislukt"
1091 # ###dubbel
1092 #: elf/sprof.c:409
1093 #, c-format
1094 msgid "cannot create internal descriptors"
1095 msgstr "kan interne descriptor niet aanmaken"
1097 #: elf/sprof.c:528
1098 #, c-format
1099 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1100 msgstr "heropenen van gedeeld object '%s' is mislukt"
1102 #: elf/sprof.c:535 elf/sprof.c:629
1103 #, c-format
1104 msgid "reading of section headers failed"
1105 msgstr "lezen van sectiekoppen is mislukt"
1107 #: elf/sprof.c:543 elf/sprof.c:637
1108 #, c-format
1109 msgid "reading of section header string table failed"
1110 msgstr "lezen van tekenreekstabel in sectiekop is mislukt"
1112 #: elf/sprof.c:569
1113 #, c-format
1114 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1115 msgstr "*** Kan naam van debuginfobestand niet lezen: %m\n"
1117 #: elf/sprof.c:589
1118 #, c-format
1119 msgid "cannot determine file name"
1120 msgstr "kan bestandsnaam niet bepalen"
1122 #: elf/sprof.c:622
1123 #, c-format
1124 msgid "reading of ELF header failed"
1125 msgstr "lezen van ELF-header is mislukt"
1127 #: elf/sprof.c:658
1128 #, c-format
1129 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1130 msgstr "*** Het bestand '%s' is gestript: gedetailleerde analyse is niet mogelijk\n"
1132 #: elf/sprof.c:688
1133 #, c-format
1134 msgid "failed to load symbol data"
1135 msgstr "laden van symboolgegevens is mislukt"
1137 #: elf/sprof.c:755
1138 #, c-format
1139 msgid "cannot load profiling data"
1140 msgstr "kan analysegegevens niet laden"
1142 #: elf/sprof.c:764
1143 #, c-format
1144 msgid "while stat'ing profiling data file"
1145 msgstr "bij opvragen van status van analysegegevensbestand"
1147 #: elf/sprof.c:772
1148 #, c-format
1149 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1150 msgstr "analysegegevensbestand '%s' komt niet overeen met gedeeld object '%s'"
1152 #: elf/sprof.c:783
1153 #, c-format
1154 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1155 msgstr "kan analysegegevensbestand niet geheel in het geheugen plaatsen"
1157 #: elf/sprof.c:791
1158 #, c-format
1159 msgid "error while closing the profiling data file"
1160 msgstr "fout bij sluiten van analysegegevensbestand"
1162 # ###dubbel
1163 #: elf/sprof.c:800 elf/sprof.c:870
1164 #, c-format
1165 msgid "cannot create internal descriptor"
1166 msgstr "kan interne descriptor niet aanmaken"
1168 #: elf/sprof.c:846
1169 #, c-format
1170 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1171 msgstr "'%s' is geen correct bestand met analysegegevens voor '%s'"
1173 #: elf/sprof.c:1027 elf/sprof.c:1085
1174 #, c-format
1175 msgid "cannot allocate symbol data"
1176 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor symboolgegevens"
1178 #: iconv/iconv_charmap.c:175 iconv/iconv_prog.c:315
1179 #, c-format
1180 msgid "error while closing input `%s'"
1181 msgstr "fout bij sluiten van invoer '%s'"
1183 #: iconv/iconv_charmap.c:449
1184 #, c-format
1185 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1186 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %Zd"
1188 #: iconv/iconv_charmap.c:468 iconv/iconv_prog.c:525
1189 #, c-format
1190 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1191 msgstr "onvolledige teken- of schuifreeks aan einde van buffer"
1193 #: iconv/iconv_charmap.c:513 iconv/iconv_charmap.c:549 iconv/iconv_prog.c:568
1194 #: iconv/iconv_prog.c:604
1195 #, c-format
1196 msgid "error while reading the input"
1197 msgstr "fout bij lezen van de invoer"
1199 #: iconv/iconv_charmap.c:531 iconv/iconv_prog.c:586
1200 #, c-format
1201 msgid "unable to allocate buffer for input"
1202 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor invoerbuffer"
1204 #: iconv/iconv_prog.c:59
1205 msgid "Input/Output format specification:"
1206 msgstr "Specificatie van in- en uitvoercodering:"
1208 #: iconv/iconv_prog.c:60
1209 msgid "encoding of original text"
1210 msgstr "codering van oorspronkelijke tekst"
1212 #: iconv/iconv_prog.c:61
1213 msgid "encoding for output"
1214 msgstr "codering van uitvoer"
1216 #: iconv/iconv_prog.c:62
1217 msgid "Information:"
1218 msgstr "Informatie:"
1220 #: iconv/iconv_prog.c:63
1221 msgid "list all known coded character sets"
1222 msgstr "alle bekende gecodeerde tekensets opsommen"
1224 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:126
1225 msgid "Output control:"
1226 msgstr "Uitvoerbeheer:"
1228 #: iconv/iconv_prog.c:65
1229 msgid "omit invalid characters from output"
1230 msgstr "ongeldige tekens in uitvoer overslaan"
1232 #: iconv/iconv_prog.c:66
1233 msgid "output file"
1234 msgstr "uitvoerbestand"
1236 #: iconv/iconv_prog.c:67
1237 msgid "suppress warnings"
1238 msgstr "waarschuwingen onderdrukken"
1240 #: iconv/iconv_prog.c:68
1241 msgid "print progress information"
1242 msgstr "voortgangsinformatie tonen"
1244 #: iconv/iconv_prog.c:73
1245 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1246 msgstr "Bestanden converteren van ene codering naar andere."
1248 #: iconv/iconv_prog.c:77
1249 msgid "[FILE...]"
1250 msgstr "[BESTAND...]"
1252 #: iconv/iconv_prog.c:199
1253 #, c-format
1254 msgid "cannot open output file"
1255 msgstr "kan uitvoerbestand niet openen"
1257 #: iconv/iconv_prog.c:241
1258 #, c-format
1259 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1260 msgstr "conversie vanuit '%s' en conversie naar '%s' worden niet ondersteund"
1262 #: iconv/iconv_prog.c:246
1263 #, c-format
1264 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1265 msgstr "conversie vanuit '%s' wordt niet ondersteund"
1267 #: iconv/iconv_prog.c:253
1268 #, c-format
1269 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1270 msgstr "conversie naar '%s' wordt niet ondersteund"
1272 #: iconv/iconv_prog.c:257
1273 #, c-format
1274 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1275 msgstr "conversie van '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
1277 #: iconv/iconv_prog.c:267
1278 #, c-format
1279 msgid "failed to start conversion processing"
1280 msgstr "beginnen van conversieproces is mislukt"
1282 #: iconv/iconv_prog.c:361
1283 #, c-format
1284 msgid "error while closing output file"
1285 msgstr "fout bij sluiten van uitvoerbestand"
1287 #: iconv/iconv_prog.c:470 iconv/iconv_prog.c:496
1288 #, c-format
1289 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1290 msgstr "conversie is gestopt vanwege probleem bij schrijven van de uitvoer"
1292 #: iconv/iconv_prog.c:521
1293 #, c-format
1294 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1295 msgstr "ongeldige invoerreeks op positie %ld"
1297 #: iconv/iconv_prog.c:529
1298 #, c-format
1299 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1300 msgstr "**interne fout**: ongeldige descriptor"
1302 #: iconv/iconv_prog.c:532
1303 #, c-format
1304 msgid "unknown iconv() error %d"
1305 msgstr "onbekende iconv()-fout %d"
1307 # ###XXX ->contains
1308 #: iconv/iconv_prog.c:778
1309 msgid ""
1310 "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
1311 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1312 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1313 "listed with several different names (aliases).\n"
1314 "\n"
1315 "  "
1316 msgstr ""
1317 "De volgende lijst bevat alle bekende gecodeerde tekensets.  Dit betekent\n"
1318 "niet noodzakelijkerwijs dat alle combinaties van deze namen kunnen worden\n"
1319 "gebruikt als parameters van VAN en NAAR.  Eén enkele gecodeerde tekenset\n"
1320 "kan met verschillende namen (aliassen) vermeld staan.\n"
1321 "\n"
1322 "  "
1324 #: iconv/iconvconfig.c:109
1325 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1326 msgstr "Een snelladend configuratiebestand voor een iconv-module maken."
1328 #: iconv/iconvconfig.c:113
1329 msgid "[DIR...]"
1330 msgstr "[MAP...]"
1332 #: iconv/iconvconfig.c:126
1333 msgid "Prefix used for all file accesses"
1334 msgstr "te gebruiken voorvoegsel voor alle bestandstoegangen"
1336 #: iconv/iconvconfig.c:127
1337 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1338 msgstr "uitvoer in BESTAND opslaan in plaats van op eigen locatie (--prefix geldt niet voor BESTAND)"
1340 #: iconv/iconvconfig.c:131
1341 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1342 msgstr "standaardmappen niet doorzoeken, alleen die op de opdrachtregel"
1344 #: iconv/iconvconfig.c:300
1345 #, c-format
1346 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1347 msgstr "Mapargumenten zijn vereist bij gebruik van '--nostdlib'"
1349 #: iconv/iconvconfig.c:342 locale/programs/localedef.c:290
1350 #, c-format
1351 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1352 msgstr "geen uitvoerbestand aangemaakt omdat er waarschuwingen werden gegeven"
1354 #: iconv/iconvconfig.c:428
1355 #, c-format
1356 msgid "while inserting in search tree"
1357 msgstr "bij invoegen in zoekboom"
1359 #: iconv/iconvconfig.c:1236
1360 #, c-format
1361 msgid "cannot generate output file"
1362 msgstr "kan geen uitvoerbestand genereren"
1364 #: inet/rcmd.c:157
1365 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1366 msgstr "rcmd: Kan geen geheugen reserveren\n"
1368 #: inet/rcmd.c:172
1369 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1370 msgstr "rcmd: socket: Alle poorten zijn in gebruik\n"
1372 #: inet/rcmd.c:200
1373 #, c-format
1374 msgid "connect to address %s: "
1375 msgstr "verbinden met adres %s: "
1377 #: inet/rcmd.c:213
1378 #, c-format
1379 msgid "Trying %s...\n"
1380 msgstr "Proberen van %s...\n"
1382 #: inet/rcmd.c:249
1383 #, c-format
1384 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1385 msgstr "rcmd: schrijven (instellen van standaardfoutuitvoer): %m\n"
1387 #: inet/rcmd.c:265
1388 #, c-format
1389 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1390 msgstr "rcmd: polsen (instellen van standaardfoutuitvoer): %m\n"
1392 #: inet/rcmd.c:268
1393 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1394 msgstr "polsen: protocolfout bij opzetten van circuit\n"
1396 #: inet/rcmd.c:301
1397 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1398 msgstr "socket: protocolfout bij opzetten van circuit\n"
1400 #: inet/rcmd.c:325
1401 #, c-format
1402 msgid "rcmd: %s: short read"
1403 msgstr "rcmd: %s: te weinig gelezen"
1405 #: inet/rcmd.c:481
1406 msgid "lstat failed"
1407 msgstr "lstat() is mislukt"
1409 #: inet/rcmd.c:488
1410 msgid "cannot open"
1411 msgstr "kan niet openen"
1413 #: inet/rcmd.c:490
1414 msgid "fstat failed"
1415 msgstr "fstat() is mislukt"
1417 #: inet/rcmd.c:492
1418 msgid "bad owner"
1419 msgstr "verkeerde eigenaar"
1421 #: inet/rcmd.c:494
1422 msgid "writeable by other than owner"
1423 msgstr "schrijfbaar door anderen dan eigenaar"
1425 #: inet/rcmd.c:496
1426 msgid "hard linked somewhere"
1427 msgstr "ergens hard gekoppeld"
1429 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1430 msgid "out of memory"
1431 msgstr "onvoldoende geheugen"
1433 #: inet/ruserpass.c:184
1434 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1435 msgstr "Fout: .netrc-bestand is leesbaar voor anderen."
1437 #: inet/ruserpass.c:185
1438 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1439 msgstr "Verwijder het wachtwoord of maak het bestand onleesbaar voor anderen."
1441 #: inet/ruserpass.c:277
1442 #, c-format
1443 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1444 msgstr "Onbekend .netrc-sleutelwoord %s"
1446 #: libidn/nfkc.c:464
1447 msgid "Character out of range for UTF-8"
1448 msgstr "Teken ligt buiten bereik voor UTF-8"
1450 #: locale/programs/charmap-dir.c:57
1451 #, c-format
1452 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1453 msgstr "kan tekenskaartmap '%s' niet lezen"
1455 #: locale/programs/charmap.c:137
1456 #, c-format
1457 msgid "character map file `%s' not found"
1458 msgstr "kan tekenskaartbestand '%s' niet vinden"
1460 #: locale/programs/charmap.c:194
1461 #, c-format
1462 msgid "default character map file `%s' not found"
1463 msgstr "kan standaard-tekenskaartbestand '%s' niet vinden"
1465 #: locale/programs/charmap.c:257
1466 #, c-format
1467 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1468 msgstr ""
1469 "tekenskaart '%s' is niet ASCII-compatibel;\n"
1470 "de locale voldoet niet aan ISO C\n"
1472 #: locale/programs/charmap.c:336
1473 #, c-format
1474 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1475 msgstr "%s: <mb_cur_max> moet groter zijn dan <mb_cur_min>\n"
1477 #: locale/programs/charmap.c:356 locale/programs/charmap.c:373
1478 #: locale/programs/repertoire.c:174
1479 #, c-format
1480 msgid "syntax error in prolog: %s"
1481 msgstr "syntaxfout in proloog: %s"
1483 #: locale/programs/charmap.c:357
1484 msgid "invalid definition"
1485 msgstr "ongeldige definitie"
1487 #: locale/programs/charmap.c:374 locale/programs/locfile.c:125
1488 #: locale/programs/locfile.c:152 locale/programs/repertoire.c:175
1489 msgid "bad argument"
1490 msgstr "onjuist argument"
1492 #: locale/programs/charmap.c:402
1493 #, c-format
1494 msgid "duplicate definition of <%s>"
1495 msgstr "dubbele definitie van <%s>"
1497 #: locale/programs/charmap.c:409
1498 #, c-format
1499 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1500 msgstr "waarde van <%s> moet groter of gelijk aan 1 zijn"
1502 #: locale/programs/charmap.c:421
1503 #, c-format
1504 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1505 msgstr "waarde van <%s> moet groter of gelijk aan de waarde van <%s> zijn"
1507 #: locale/programs/charmap.c:444 locale/programs/repertoire.c:183
1508 #, c-format
1509 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1510 msgstr "argument van <%s> moet een enkel teken zijn"
1512 #: locale/programs/charmap.c:470
1513 msgid "character sets with locking states are not supported"
1514 msgstr "tekensets met blokkerende toestanden worden niet ondersteund"
1516 #: locale/programs/charmap.c:497 locale/programs/charmap.c:551
1517 #: locale/programs/charmap.c:583 locale/programs/charmap.c:677
1518 #: locale/programs/charmap.c:732 locale/programs/charmap.c:773
1519 #: locale/programs/charmap.c:814
1520 #, c-format
1521 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1522 msgstr "syntaxfout in definitie van %s: %s"
1524 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:678
1525 #: locale/programs/charmap.c:774 locale/programs/repertoire.c:230
1526 msgid "no symbolic name given"
1527 msgstr "geen symbolische naam gegeven"
1529 #: locale/programs/charmap.c:552
1530 msgid "invalid encoding given"
1531 msgstr "ongeldige codering gegeven"
1533 #: locale/programs/charmap.c:561
1534 msgid "too few bytes in character encoding"
1535 msgstr "te weinig bytes in tekencodering"
1537 #: locale/programs/charmap.c:563
1538 msgid "too many bytes in character encoding"
1539 msgstr "te veel bytes in tekencodering"
1541 #: locale/programs/charmap.c:585 locale/programs/charmap.c:733
1542 #: locale/programs/charmap.c:816 locale/programs/repertoire.c:296
1543 msgid "no symbolic name given for end of range"
1544 msgstr "geen symbolische naam gegeven voor einde-van-bereik"
1546 #: locale/programs/charmap.c:609 locale/programs/locfile.c:818
1547 #: locale/programs/repertoire.c:313
1548 #, c-format
1549 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
1550 msgstr "%1$s: definitie eindigt niet met 'END %1$s'"
1552 #: locale/programs/charmap.c:642
1553 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1554 msgstr "na de definitie van CHARMAP zijn alleen definities van WIDTH toegestaan"
1556 #: locale/programs/charmap.c:650 locale/programs/charmap.c:713
1557 #, c-format
1558 msgid "value for %s must be an integer"
1559 msgstr "de waarde van %s moet een geheel getal zijn"
1561 #: locale/programs/charmap.c:841
1562 #, c-format
1563 msgid "%s: error in state machine"
1564 msgstr "%s: **interne fout** in toestandsmachine"
1566 #: locale/programs/charmap.c:849 locale/programs/ld-address.c:615
1567 #: locale/programs/ld-collate.c:2650 locale/programs/ld-collate.c:3820
1568 #: locale/programs/ld-ctype.c:2224 locale/programs/ld-ctype.c:2996
1569 #: locale/programs/ld-identification.c:467
1570 #: locale/programs/ld-measurement.c:253 locale/programs/ld-messages.c:347
1571 #: locale/programs/ld-monetary.c:956 locale/programs/ld-name.c:322
1572 #: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:256
1573 #: locale/programs/ld-telephone.c:328 locale/programs/ld-time.c:1236
1574 #: locale/programs/locfile.c:825 locale/programs/repertoire.c:324
1575 #, c-format
1576 msgid "%s: premature end of file"
1577 msgstr "%s: voortijdig einde van bestand"
1579 #: locale/programs/charmap.c:868 locale/programs/charmap.c:879
1580 #, c-format
1581 msgid "unknown character `%s'"
1582 msgstr "onbekend teken '%s'"
1584 #: locale/programs/charmap.c:887
1585 #, c-format
1586 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1587 msgstr "het aantal bytes in de bytereeks is voor begin en einde van het bereik niet hetzelfde: %d tegenover %d"
1589 #: locale/programs/charmap.c:992 locale/programs/ld-collate.c:2933
1590 #: locale/programs/repertoire.c:419
1591 msgid "invalid names for character range"
1592 msgstr "ongeldige namen voor tekenbereik"
1594 #: locale/programs/charmap.c:1004 locale/programs/repertoire.c:431
1595 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1596 msgstr "hexadecimale bereikopgave mag alleen hoofdletters bevatten"
1598 #: locale/programs/charmap.c:1022
1599 #, c-format
1600 msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
1601 msgstr "<%s> en <%s> zijn ongeldige namen voor een bereik"
1603 #: locale/programs/charmap.c:1028
1604 msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
1605 msgstr "bovengrens in bereik is kleiner dan ondergrens"
1607 #: locale/programs/charmap.c:1086
1608 msgid "resulting bytes for range not representable."
1609 msgstr "resulterende bytes voor bereik zijn niet te representeren"
1611 #: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1532
1612 #: locale/programs/ld-ctype.c:419 locale/programs/ld-identification.c:132
1613 #: locale/programs/ld-measurement.c:93 locale/programs/ld-messages.c:96
1614 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1615 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:90
1616 #: locale/programs/ld-telephone.c:93 locale/programs/ld-time.c:158
1617 #, c-format
1618 msgid "No definition for %s category found"
1619 msgstr "Geen definitie gevonden voor %s-categorie"
1621 #: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
1622 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1623 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1624 #: locale/programs/ld-address.c:332 locale/programs/ld-identification.c:145
1625 #: locale/programs/ld-measurement.c:104 locale/programs/ld-monetary.c:204
1626 #: locale/programs/ld-monetary.c:248 locale/programs/ld-monetary.c:264
1627 #: locale/programs/ld-monetary.c:276 locale/programs/ld-name.c:104
1628 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1629 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:101
1630 #: locale/programs/ld-paper.c:110 locale/programs/ld-telephone.c:104
1631 #: locale/programs/ld-telephone.c:161 locale/programs/ld-time.c:174
1632 #: locale/programs/ld-time.c:195
1633 #, c-format
1634 msgid "%s: field `%s' not defined"
1635 msgstr "%s: het veld '%s' is niet gedefinieerd"
1637 #: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:207
1638 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1639 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:116
1640 #, c-format
1641 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1642 msgstr "%s: het veld '%s' mag niet leeg zijn"
1644 #: locale/programs/ld-address.c:167
1645 #, c-format
1646 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1647 msgstr "%s: ongeldige stuurcode '%%%c' in het veld '%s'"
1649 #: locale/programs/ld-address.c:218
1650 #, c-format
1651 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1652 msgstr "%s: terminologiecode '%s' is niet gedefinieerd"
1654 #: locale/programs/ld-address.c:243
1655 #, c-format
1656 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1657 msgstr "%s: het veld '%s' mag niet gedefinieerd zijn"
1659 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1660 #, c-format
1661 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1662 msgstr "%s: taalafkorting '%s' is niet gedefinieerd"
1664 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1665 #: locale/programs/ld-address.c:326 locale/programs/ld-address.c:338
1666 #, c-format
1667 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1668 msgstr "%s: waarde van '%s' komt niet overeen met waarde van '%s'"
1670 #: locale/programs/ld-address.c:311
1671 #, c-format
1672 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1673 msgstr "%s: numerieke landcode '%d' is ongeldig"
1675 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-address.c:544
1676 #: locale/programs/ld-address.c:582 locale/programs/ld-ctype.c:2603
1677 #: locale/programs/ld-identification.c:363
1678 #: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:300
1679 #: locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733
1680 #: locale/programs/ld-monetary.c:774 locale/programs/ld-name.c:279
1681 #: locale/programs/ld-numeric.c:262 locale/programs/ld-paper.c:223
1682 #: locale/programs/ld-telephone.c:287 locale/programs/ld-time.c:1125
1683 #: locale/programs/ld-time.c:1167
1684 #, c-format
1685 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1686 msgstr "%s: het veld '%s' is meerdere keren gedeclareerd"
1688 #: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-address.c:549
1689 #: locale/programs/ld-identification.c:367 locale/programs/ld-messages.c:310
1690 #: locale/programs/ld-monetary.c:702 locale/programs/ld-monetary.c:737
1691 #: locale/programs/ld-name.c:283 locale/programs/ld-numeric.c:266
1692 #: locale/programs/ld-telephone.c:291 locale/programs/ld-time.c:1019
1693 #: locale/programs/ld-time.c:1088 locale/programs/ld-time.c:1130
1694 #, c-format
1695 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1696 msgstr "%s: onbekend teken in het veld '%s'"
1698 #: locale/programs/ld-address.c:596 locale/programs/ld-collate.c:3802
1699 #: locale/programs/ld-ctype.c:2976 locale/programs/ld-identification.c:448
1700 #: locale/programs/ld-measurement.c:234 locale/programs/ld-messages.c:329
1701 #: locale/programs/ld-monetary.c:938 locale/programs/ld-name.c:304
1702 #: locale/programs/ld-numeric.c:365 locale/programs/ld-paper.c:238
1703 #: locale/programs/ld-telephone.c:310 locale/programs/ld-time.c:1218
1704 #, c-format
1705 msgid "%s: incomplete `END' line"
1706 msgstr "%s: onvolledige 'END'-regel"
1708 #: locale/programs/ld-address.c:599 locale/programs/ld-collate.c:2653
1709 #: locale/programs/ld-collate.c:3804 locale/programs/ld-ctype.c:2227
1710 #: locale/programs/ld-ctype.c:2979 locale/programs/ld-identification.c:451
1711 #: locale/programs/ld-measurement.c:237 locale/programs/ld-messages.c:331
1712 #: locale/programs/ld-monetary.c:940 locale/programs/ld-name.c:306
1713 #: locale/programs/ld-numeric.c:367 locale/programs/ld-paper.c:240
1714 #: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1220
1715 #, c-format
1716 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1717 msgstr "%1$s: definitie eindigt niet met 'END %1$s'"
1719 #: locale/programs/ld-address.c:606 locale/programs/ld-collate.c:521
1720 #: locale/programs/ld-collate.c:573 locale/programs/ld-collate.c:869
1721 #: locale/programs/ld-collate.c:882 locale/programs/ld-collate.c:2640
1722 #: locale/programs/ld-collate.c:3811 locale/programs/ld-ctype.c:1955
1723 #: locale/programs/ld-ctype.c:2214 locale/programs/ld-ctype.c:2801
1724 #: locale/programs/ld-ctype.c:2987 locale/programs/ld-identification.c:458
1725 #: locale/programs/ld-measurement.c:244 locale/programs/ld-messages.c:338
1726 #: locale/programs/ld-monetary.c:947 locale/programs/ld-name.c:313
1727 #: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:247
1728 #: locale/programs/ld-telephone.c:319 locale/programs/ld-time.c:1227
1729 #, c-format
1730 msgid "%s: syntax error"
1731 msgstr "%s: syntaxfout"
1733 #: locale/programs/ld-collate.c:396
1734 #, c-format
1735 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1736 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd in tekenskaart"
1738 #: locale/programs/ld-collate.c:405
1739 #, c-format
1740 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1741 msgstr "`%.*s' is al gedefinieerd in repertoire"
1743 #: locale/programs/ld-collate.c:412
1744 #, c-format
1745 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1746 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd als sorteringssymbool"
1748 #: locale/programs/ld-collate.c:419
1749 #, c-format
1750 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1751 msgstr "'%.*s' is al gedefinieerd als sorteringselement"
1753 #: locale/programs/ld-collate.c:450 locale/programs/ld-collate.c:476
1754 #, c-format
1755 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1756 msgstr "%s: 'forward' en 'backward' sluiten elkaar uit"
1758 #: locale/programs/ld-collate.c:460 locale/programs/ld-collate.c:486
1759 #: locale/programs/ld-collate.c:502
1760 #, c-format
1761 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1762 msgstr "%s: '%s' wordt meerdere keren genoemd in definitie van gewicht %d"
1764 #: locale/programs/ld-collate.c:558
1765 #, c-format
1766 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1767 msgstr "%s: te veel voorschriften; het eerste item had er slechts %d"
1769 #: locale/programs/ld-collate.c:594
1770 #, c-format
1771 msgid "%s: not enough sorting rules"
1772 msgstr "%s: niet genoeg sorteervoorschriften"
1774 #: locale/programs/ld-collate.c:759
1775 #, c-format
1776 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1777 msgstr "%s: lege gewichtstekenreeks is niet toegestaan"
1779 #: locale/programs/ld-collate.c:854
1780 #, c-format
1781 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1782 msgstr "%s: gewichten moeten hetzelfde beletselteken gebruiken als de naam"
1784 #: locale/programs/ld-collate.c:910
1785 #, c-format
1786 msgid "%s: too many values"
1787 msgstr "%s: te veel waarden"
1789 #: locale/programs/ld-collate.c:1029 locale/programs/ld-collate.c:1204
1790 #, c-format
1791 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1792 msgstr "sorteervolgorde voor '%.*s' is al gedefinieerd in %s:%Zu"
1794 #: locale/programs/ld-collate.c:1079
1795 #, c-format
1796 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1797 msgstr "%s: het begin- en eindsymbool van een bereik moeten enkele tekens aanduiden"
1799 #: locale/programs/ld-collate.c:1106
1800 #, c-format
1801 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1802 msgstr "%s: de bytereeksen van het eerste en laatste bereikteken moeten dezelfde lengte hebben"
1804 #: locale/programs/ld-collate.c:1148
1805 #, c-format
1806 msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
1807 msgstr "%s: de bytereeks van het eerste bereikteken is niet kleiner dan de bytereeks van het laatste bereikteken"
1809 #: locale/programs/ld-collate.c:1273
1810 #, c-format
1811 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1812 msgstr "%s: beletselteken van symbolenbereik mag niet direct na 'order_start' staan"
1814 #: locale/programs/ld-collate.c:1277
1815 #, c-format
1816 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1817 msgstr "%s: beletselteken van symbolenbereik mag niet direct voor 'order_end' staan"
1819 #: locale/programs/ld-collate.c:1297 locale/programs/ld-ctype.c:1475
1820 #, c-format
1821 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1822 msgstr "'%s' en '%.*s' zijn geen geldige namen voor een symbolenbereik"
1824 #: locale/programs/ld-collate.c:1346 locale/programs/ld-collate.c:3739
1825 #, c-format
1826 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1827 msgstr "%s: sorteervolgorde van '%.*s' is al gedefinieerd in %s:%Zu"
1829 #: locale/programs/ld-collate.c:1355
1830 #, c-format
1831 msgid "%s: `%s' must be a character"
1832 msgstr "%s: '%s' moet een teken zijn"
1834 #: locale/programs/ld-collate.c:1548
1835 #, c-format
1836 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1837 msgstr "%s: 'position' moet voor een specifiek niveau gebruikt worden ofwel in alle secties ofwel in geen"
1839 #: locale/programs/ld-collate.c:1573
1840 #, c-format
1841 msgid "symbol `%s' not defined"
1842 msgstr "symbool '%s' is niet gedefinieerd"
1844 #: locale/programs/ld-collate.c:1649 locale/programs/ld-collate.c:1755
1845 #, c-format
1846 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1847 msgstr "symbool '%s' heeft dezelfde codering als"
1849 #: locale/programs/ld-collate.c:1653 locale/programs/ld-collate.c:1759
1850 #, c-format
1851 msgid "symbol `%s'"
1852 msgstr "symbool '%s'"
1854 #: locale/programs/ld-collate.c:1801
1855 #, c-format
1856 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
1857 msgstr "geen definitie van 'UNDEFINED'"
1859 #: locale/programs/ld-collate.c:1830
1860 #, c-format
1861 msgid "too many errors; giving up"
1862 msgstr "te veel fouten -- gestopt"
1864 #: locale/programs/ld-collate.c:2738
1865 #, c-format
1866 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1867 msgstr "%s: dubbele definitie van '%s'"
1869 #: locale/programs/ld-collate.c:2774
1870 #, c-format
1871 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1872 msgstr "%s: dubbele declaratie van sectie '%s'"
1874 #: locale/programs/ld-collate.c:2913
1875 #, c-format
1876 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1877 msgstr "%s: onbekend teken in naam van sorteringssymbool"
1879 #: locale/programs/ld-collate.c:3045
1880 #, c-format
1881 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
1882 msgstr "%s: onbekend teken in naam van equivalentiedefinitie"
1884 #: locale/programs/ld-collate.c:3058
1885 #, c-format
1886 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1887 msgstr "%s: onbekend teken in waarde van equivalentiedefinitie"
1889 #: locale/programs/ld-collate.c:3068
1890 #, c-format
1891 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1892 msgstr "%s: onbekend symbool '%s' in equivalentiedefinitie"
1894 #: locale/programs/ld-collate.c:3077
1895 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
1896 msgstr "fout bij toevoegen van equivalent sorteringssymbool"
1898 #: locale/programs/ld-collate.c:3107
1899 #, c-format
1900 msgid "duplicate definition of script `%s'"
1901 msgstr "dubbele definitie van script '%s'"
1903 #: locale/programs/ld-collate.c:3155
1904 #, c-format
1905 msgid "%s: unknown section name `%s'"
1906 msgstr "%s: onbekende sectienaam '%s'"
1908 #: locale/programs/ld-collate.c:3183
1909 #, c-format
1910 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
1911 msgstr "%s: meerdere sorteervolgorde-definities voor sectie '%s'"
1913 #: locale/programs/ld-collate.c:3208
1914 #, c-format
1915 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
1916 msgstr "%s: ongeldig aantal sorteervoorschriften"
1918 #: locale/programs/ld-collate.c:3235
1919 #, c-format
1920 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
1921 msgstr "%s: meerdere sorteervolgorde-definities voor naamloze sectie"
1923 #: locale/programs/ld-collate.c:3289 locale/programs/ld-collate.c:3417
1924 #: locale/programs/ld-collate.c:3780
1925 #, c-format
1926 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
1927 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'order_end'"
1929 #: locale/programs/ld-collate.c:3350
1930 #, c-format
1931 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
1932 msgstr "%s: sorteervolgorde voor symbool '%.*s' is nog niet gedefinieerd"
1934 #: locale/programs/ld-collate.c:3368
1935 #, c-format
1936 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
1937 msgstr "%s: sorteervolgorde voor element '%.*s' is nog niet gedefinieerd"
1939 #: locale/programs/ld-collate.c:3379
1940 #, c-format
1941 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
1942 msgstr "%s: kan niet herordenen na '%.*s': dit symbool is onbekend"
1944 #: locale/programs/ld-collate.c:3431 locale/programs/ld-collate.c:3792
1945 #, c-format
1946 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
1947 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'reorder-end'"
1949 #: locale/programs/ld-collate.c:3465 locale/programs/ld-collate.c:3664
1950 #, c-format
1951 msgid "%s: section `%.*s' not known"
1952 msgstr "%s: sectie '%.*s' is onbekend"
1954 #: locale/programs/ld-collate.c:3530
1955 #, c-format
1956 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
1957 msgstr "%s: onjuist symbool <%.*s>"
1959 #: locale/programs/ld-collate.c:3727
1960 #, c-format
1961 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
1962 msgstr "%s: '%s' kan geen einde van bereik zijn"
1964 #: locale/programs/ld-collate.c:3776
1965 #, c-format
1966 msgid "%s: empty category description not allowed"
1967 msgstr "%s: lege categoriebeschrijving is niet toegestaan"
1969 #: locale/programs/ld-collate.c:3795
1970 #, c-format
1971 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
1972 msgstr "%s: ontbrekend sleutelwoord 'reorder-sections-end'"
1974 #: locale/programs/ld-ctype.c:438
1975 #, c-format
1976 msgid "No character set name specified in charmap"
1977 msgstr "Geen tekensetnaam aangegeven in tekenskaart"
1979 #: locale/programs/ld-ctype.c:467
1980 #, c-format
1981 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
1982 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse '%s' moet in klasse '%s' zitten"
1984 #: locale/programs/ld-ctype.c:482
1985 #, c-format
1986 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
1987 msgstr "teken L'\\u%0*x' in klasse '%s' mag niet in klasse '%s' zitten"
1989 #: locale/programs/ld-ctype.c:496 locale/programs/ld-ctype.c:554
1990 #, c-format
1991 msgid "internal error in %s, line %u"
1992 msgstr "**interne fout** in %s, regel %u"
1994 #: locale/programs/ld-ctype.c:525
1995 #, c-format
1996 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
1997 msgstr "teken '%s' in klasse '%s' moet in klasse '%s' zitten"
1999 #: locale/programs/ld-ctype.c:541
2000 #, c-format
2001 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2002 msgstr "teken '%s' in klasse '%s' mag niet in klasse '%s' zitten"
2004 #: locale/programs/ld-ctype.c:571 locale/programs/ld-ctype.c:609
2005 #, c-format
2006 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2007 msgstr "<SP>-teken zit niet in klasse '%s'"
2009 #: locale/programs/ld-ctype.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:620
2010 #, c-format
2011 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2012 msgstr "<SP>-teken mag niet in klasse '%s' zitten"
2014 #: locale/programs/ld-ctype.c:598
2015 #, c-format
2016 msgid "character <SP> not defined in character map"
2017 msgstr "<SP>-teken is niet gedefinieerd in tekenskaart"
2019 #: locale/programs/ld-ctype.c:712
2020 #, c-format
2021 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2022 msgstr "het aantal items in de cijferscategorie is geen veelvoud van tien"
2024 #: locale/programs/ld-ctype.c:761
2025 #, c-format
2026 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2027 msgstr "er zijn geen invoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen zit in de tekenskaart"
2029 #: locale/programs/ld-ctype.c:826
2030 #, c-format
2031 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2032 msgstr "niet alle tekens gebruikt in 'outdigit' zijn beschikbaar in de tekenskaart"
2034 #: locale/programs/ld-ctype.c:843
2035 #, c-format
2036 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2037 msgstr "niet alle tekens gebruikt in 'outdigit' zijn beschikbaar in het repertoire"
2039 #: locale/programs/ld-ctype.c:1243
2040 #, c-format
2041 msgid "character class `%s' already defined"
2042 msgstr "tekenklasse '%s' is al gedefinieerd"
2044 #: locale/programs/ld-ctype.c:1249
2045 #, c-format
2046 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2047 msgstr "implementatiegrens: er zijn niet meer dan %Zd tekenklasses toegestaan"
2049 #: locale/programs/ld-ctype.c:1275
2050 #, c-format
2051 msgid "character map `%s' already defined"
2052 msgstr "tekenskaart '%s' is al gedefinieerd"
2054 #: locale/programs/ld-ctype.c:1281
2055 #, c-format
2056 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2057 msgstr "implementatiegrens: er zijn niet meer dan %d tekenskaarten toegestaan"
2059 #: locale/programs/ld-ctype.c:1546 locale/programs/ld-ctype.c:1671
2060 #: locale/programs/ld-ctype.c:1777 locale/programs/ld-ctype.c:2466
2061 #: locale/programs/ld-ctype.c:3462
2062 #, c-format
2063 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2064 msgstr "%s: het veld '%s' bevat niet precies tien items"
2066 #: locale/programs/ld-ctype.c:1574 locale/programs/ld-ctype.c:2145
2067 #, c-format
2068 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2069 msgstr "eindwaarde <U%0*X> van bereik is kleiner dan beginwaarde <U%0*X>"
2071 #: locale/programs/ld-ctype.c:1701
2072 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2073 msgstr "begin- en eindbytereeks van bereik moeten dezelfde lengte hebben"
2075 #: locale/programs/ld-ctype.c:1708
2076 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2077 msgstr "eindwaarde is kleiner dan beginwaarde"
2079 #: locale/programs/ld-ctype.c:2065 locale/programs/ld-ctype.c:2116
2080 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2081 msgstr "voortijdig einde van definitie van 'translit_ignore'"
2083 #: locale/programs/ld-ctype.c:2071 locale/programs/ld-ctype.c:2122
2084 #: locale/programs/ld-ctype.c:2164
2085 msgid "syntax error"
2086 msgstr "syntaxfout"
2088 #: locale/programs/ld-ctype.c:2298
2089 #, c-format
2090 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2091 msgstr "%s: syntaxfout in definitie van nieuwe tekenklasse"
2093 #: locale/programs/ld-ctype.c:2313
2094 #, c-format
2095 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2096 msgstr "%s: syntaxfout in definitie van nieuwe tekenskaart"
2098 #: locale/programs/ld-ctype.c:2488
2099 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2100 msgstr "een bereik met een beletselteken moet twee parameters van dezelfde soort bevatten"
2102 #: locale/programs/ld-ctype.c:2497
2103 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2104 msgstr "in een bereik met symbolische namen mag het absolute beletselteken '...' niet gebruikt worden"
2106 #: locale/programs/ld-ctype.c:2512
2107 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2108 msgstr "in een bereik met UCS-waarden moet het hexadecimale symbolische beletselsteken '..' gebruikt worden"
2110 #: locale/programs/ld-ctype.c:2526
2111 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2112 msgstr "in een bereik met tekencodes moet het absolute beletselteken '...' gebruikt worden"
2114 #: locale/programs/ld-ctype.c:2677
2115 #, c-format
2116 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2117 msgstr "dubbele definitie van afbeelding '%s'"
2119 #: locale/programs/ld-ctype.c:2763 locale/programs/ld-ctype.c:2907
2120 #, c-format
2121 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2122 msgstr "%s: sectie 'translit_start' eindigt niet met 'translit_end'"
2124 #: locale/programs/ld-ctype.c:2858
2125 #, c-format
2126 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2127 msgstr "%s: dubbele definitie van 'default_missing'"
2129 #: locale/programs/ld-ctype.c:2863
2130 msgid "previous definition was here"
2131 msgstr "de vorige definitie was hier"
2133 #: locale/programs/ld-ctype.c:2885
2134 #, c-format
2135 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2136 msgstr "%s: geen representeerbare definitie van 'default_missing' gevonden"
2138 #: locale/programs/ld-ctype.c:3038
2139 #, c-format
2140 msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
2141 msgstr "%s: teken '%s' is niet gedefinieerd maar is nodig als standaardwaarde"
2143 #: locale/programs/ld-ctype.c:3043 locale/programs/ld-ctype.c:3127
2144 #: locale/programs/ld-ctype.c:3147 locale/programs/ld-ctype.c:3168
2145 #: locale/programs/ld-ctype.c:3189 locale/programs/ld-ctype.c:3210
2146 #: locale/programs/ld-ctype.c:3231 locale/programs/ld-ctype.c:3271
2147 #: locale/programs/ld-ctype.c:3292 locale/programs/ld-ctype.c:3359
2148 #, c-format
2149 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2150 msgstr "%s: teken '%s' in de tekenskaart is niet te representeren met Ã©Ã©n byte"
2152 #: locale/programs/ld-ctype.c:3122 locale/programs/ld-ctype.c:3142
2153 #: locale/programs/ld-ctype.c:3184 locale/programs/ld-ctype.c:3205
2154 #: locale/programs/ld-ctype.c:3226 locale/programs/ld-ctype.c:3266
2155 #: locale/programs/ld-ctype.c:3287 locale/programs/ld-ctype.c:3354
2156 #: locale/programs/ld-ctype.c:3396 locale/programs/ld-ctype.c:3421
2157 #, c-format
2158 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2159 msgstr "%s: teken '%s' is niet gedefinieerd maar is nodig als standaardwaarde"
2161 #: locale/programs/ld-ctype.c:3163
2162 #, c-format
2163 msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
2164 msgstr "teken '%s' is niet gedefinieerd maar is nodig als standaardwaarde"
2166 #: locale/programs/ld-ctype.c:3403 locale/programs/ld-ctype.c:3428
2167 #, c-format
2168 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2169 msgstr "%s: teken '%s' is nodig als standaardwaarde maar niet te representeren met Ã©Ã©n byte"
2171 #: locale/programs/ld-ctype.c:3483
2172 #, c-format
2173 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2174 msgstr "er zijn geen uitvoercijfers gedefinieerd en geen van de standaardnamen zit in de tekenskaart"
2176 #: locale/programs/ld-ctype.c:3774
2177 #, c-format
2178 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2179 msgstr "%s: transliteratiegegevens van locale '%s' zijn niet beschikbaar"
2181 #: locale/programs/ld-ctype.c:3875
2182 #, c-format
2183 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2184 msgstr "%s: tabel voor klasse \"%s\": %lu bytes\n"
2186 #: locale/programs/ld-ctype.c:3944
2187 #, c-format
2188 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2189 msgstr "%s: tabel voor kaart \"%s\": %lu bytes\n"
2191 #: locale/programs/ld-ctype.c:4077
2192 #, c-format
2193 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2194 msgstr "%s: tabel voor breedte: %lu bytes\n"
2196 #: locale/programs/ld-identification.c:169
2197 #, c-format
2198 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2199 msgstr "%s: geen identificatie voor categorie '%s'"
2201 #: locale/programs/ld-identification.c:434
2202 #, c-format
2203 msgid "%s: duplicate category version definition"
2204 msgstr "%s: dubbele definitie van categorieversie"
2206 #: locale/programs/ld-measurement.c:112
2207 #, c-format
2208 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2209 msgstr "%s: ongeldige waarde voor het veld '%s'"
2211 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:147
2212 #, c-format
2213 msgid "%s: field `%s' undefined"
2214 msgstr "%s: het veld '%s' is ongedefinieerd"
2216 #: locale/programs/ld-messages.c:120 locale/programs/ld-messages.c:154
2217 #, c-format
2218 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2219 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' mag geen lege tekenreeks zijn"
2221 #: locale/programs/ld-messages.c:136 locale/programs/ld-messages.c:170
2222 #, c-format
2223 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2224 msgstr "%s: geen juiste reguliere expressie voor het veld '%s': %s"
2226 #: locale/programs/ld-monetary.c:222
2227 #, c-format
2228 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2229 msgstr "%s: de waarde van het veld 'int_curr_symbol' heeft een verkeerde lengte"
2231 #: locale/programs/ld-monetary.c:235
2232 #, c-format
2233 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2234 msgstr "%s: de waarde van het veld 'int_curr_symbol' is geen geldige naam uit ISO 4217"
2236 #: locale/programs/ld-monetary.c:254 locale/programs/ld-numeric.c:117
2237 #, c-format
2238 msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
2239 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' mag geen lege tekenreeks zijn"
2241 #: locale/programs/ld-monetary.c:282 locale/programs/ld-monetary.c:312
2242 #, c-format
2243 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2244 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' moet binnen het bereik %d...%d liggen"
2246 #: locale/programs/ld-monetary.c:744 locale/programs/ld-numeric.c:273
2247 #, c-format
2248 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2249 msgstr "%s: de waarde voor het veld '%s' moet een enkel teken zijn"
2251 #: locale/programs/ld-monetary.c:841 locale/programs/ld-numeric.c:317
2252 #, c-format
2253 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2254 msgstr "%s: '-1' moet het laatste item in het veld '%s' zijn"
2256 #: locale/programs/ld-monetary.c:863 locale/programs/ld-numeric.c:334
2257 #, c-format
2258 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2259 msgstr "%s: de waarden in het veld '%s' moeten kleiner zijn dan 127"
2261 #: locale/programs/ld-monetary.c:906
2262 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2263 msgstr "waarde van conversiekoers kan niet nul zijn"
2265 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:125
2266 #: locale/programs/ld-telephone.c:148
2267 #, c-format
2268 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2269 msgstr "%s: ongeldige stuurcode in het veld '%s'"
2271 #: locale/programs/ld-time.c:246
2272 #, c-format
2273 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2274 msgstr "%s: de richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in het veld 'era' is niet '+' of '-'"
2276 #: locale/programs/ld-time.c:257
2277 #, c-format
2278 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2279 msgstr "%s: de richtingsaanduiding in tekenreeks %Zd in het veld 'era' is niet een enkel teken"
2281 #: locale/programs/ld-time.c:270
2282 #, c-format
2283 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2284 msgstr "%s: ongeldig getal voor verplaatsing in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2286 #: locale/programs/ld-time.c:278
2287 #, c-format
2288 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2289 msgstr "%s: rommel aan het einde van verplaatsingswaarde in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2291 #: locale/programs/ld-time.c:329
2292 #, c-format
2293 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2294 msgstr "%s: ongeldige begindatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2296 #: locale/programs/ld-time.c:338
2297 #, c-format
2298 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2299 msgstr "%s: rommel aan het einde van de begindatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2301 #: locale/programs/ld-time.c:357
2302 #, c-format
2303 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2304 msgstr "%s: begindatum is ongeldig in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2306 #: locale/programs/ld-time.c:406
2307 #, c-format
2308 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2309 msgstr "%s: ongeldige einddatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2311 #: locale/programs/ld-time.c:415
2312 #, c-format
2313 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2314 msgstr "%s: rommel aan het einde van de einddatum in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2316 #: locale/programs/ld-time.c:434
2317 #, c-format
2318 msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
2319 msgstr "%s: einddatum is ongeldig in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2321 #: locale/programs/ld-time.c:443
2322 #, c-format
2323 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2324 msgstr "%s: ontbrekende tijdperknaam in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2326 #: locale/programs/ld-time.c:455
2327 #, c-format
2328 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2329 msgstr "%s: ontbrekende tijdperk-opmaak in tekenreeks %Zd in het veld 'era'"
2331 #: locale/programs/ld-time.c:496
2332 #, c-format
2333 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2334 msgstr "%s: derde parameter voor de waarde van het veld '%s' mag niet groter zijn dan %d"
2336 #: locale/programs/ld-time.c:504 locale/programs/ld-time.c:512
2337 #, c-format
2338 msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
2339 msgstr "%s: waarden in het veld '%s' mogen niet groter zijn dan %d"
2341 #: locale/programs/ld-time.c:520
2342 #, c-format
2343 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2344 msgstr "%s: waarden in het veld '%s' mogen niet groter zijn dan %d"
2346 #: locale/programs/ld-time.c:1003
2347 #, c-format
2348 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2349 msgstr "%s: te weinig waarden voor het veld '%s'"
2351 #: locale/programs/ld-time.c:1048
2352 msgid "extra trailing semicolon"
2353 msgstr "een extra puntkomma aan het einde"
2355 #: locale/programs/ld-time.c:1051
2356 #, c-format
2357 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2358 msgstr "%s: te veel waarden voor het veld '%s'"
2360 #: locale/programs/linereader.c:129
2361 msgid "trailing garbage at end of line"
2362 msgstr "rommel aan het einde van de regel"
2364 #: locale/programs/linereader.c:297
2365 msgid "garbage at end of number"
2366 msgstr "rommel aan het einde van getal"
2368 #: locale/programs/linereader.c:409
2369 msgid "garbage at end of character code specification"
2370 msgstr "rommel aan het einde van tekencode-specificatie"
2372 #: locale/programs/linereader.c:495
2373 msgid "unterminated symbolic name"
2374 msgstr "onafgesloten symbolische naam"
2376 #: locale/programs/linereader.c:622
2377 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2378 msgstr "ongeldige stuurcode aan het einde van tekenreeks"
2380 #: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:854
2381 msgid "unterminated string"
2382 msgstr "onafgesloten tekenreeks"
2384 #: locale/programs/linereader.c:668
2385 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2386 msgstr "niet-symbolische tekenwaarden zouden niet gebruikt moeten worden"
2388 #: locale/programs/linereader.c:815
2389 #, c-format
2390 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2391 msgstr "symbool '%.*s' zit niet in de tekenskaart"
2393 #: locale/programs/linereader.c:836
2394 #, c-format
2395 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2396 msgstr "symbool '%.*s' zit niet in de repertoire-kaart"
2398 #: locale/programs/locale.c:73
2399 msgid "System information:"
2400 msgstr "Systeeminformatie:"
2402 #: locale/programs/locale.c:75
2403 msgid "Write names of available locales"
2404 msgstr "namen van beschikbare locales tonen"
2406 #: locale/programs/locale.c:77
2407 msgid "Write names of available charmaps"
2408 msgstr "namen van beschikbare tekenskaarten tonen"
2410 #: locale/programs/locale.c:78
2411 msgid "Modify output format:"
2412 msgstr "Aanpassing van uitvoer:"
2414 #: locale/programs/locale.c:79
2415 msgid "Write names of selected categories"
2416 msgstr "namen van geselecteerde categorieën tonen"
2418 #: locale/programs/locale.c:80
2419 msgid "Write names of selected keywords"
2420 msgstr "namen van geselecteerde sleutelwoorden tonen"
2422 #: locale/programs/locale.c:81
2423 msgid "Print more information"
2424 msgstr "breedsprakige uitvoer"
2426 #: locale/programs/locale.c:86
2427 msgid ""
2428 "Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
2429 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
2430 msgstr ""
2431 "Informatie over locales weergeven.\vVoor het rapporteren van fouten, zie:\n"
2432 "  <http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
2434 #: locale/programs/locale.c:91
2435 msgid ""
2436 "NAME\n"
2437 "[-a|-m]"
2438 msgstr ""
2439 "NAAM\n"
2440 "[-a|-m]"
2442 #: locale/programs/locale.c:192
2443 #, c-format
2444 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2445 msgstr "Kan LC_TYPE niet op de standaard-locale instellen"
2447 #: locale/programs/locale.c:194
2448 #, c-format
2449 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2450 msgstr "Kan LC_MESSAGES niet op de standaard-locale instellen"
2452 #: locale/programs/locale.c:207
2453 #, c-format
2454 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2455 msgstr "Kan LC_COLLATE niet op de standaard-locale instellen"
2457 #: locale/programs/locale.c:223
2458 #, c-format
2459 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2460 msgstr "Kan LC_ALL niet op de standaard-locale instellen"
2462 #: locale/programs/locale.c:499
2463 #, c-format
2464 msgid "while preparing output"
2465 msgstr "tijdens voorbereiden van uitvoer"
2467 #: locale/programs/localedef.c:119
2468 msgid "Input Files:"
2469 msgstr "Invoerbestanden:"
2471 #: locale/programs/localedef.c:121
2472 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2473 msgstr "bestand dat tekennamen op codes afbeeldt"
2475 #: locale/programs/localedef.c:122
2476 msgid "Source definitions are found in FILE"
2477 msgstr "bestand met brondefinities"
2479 #: locale/programs/localedef.c:124
2480 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2481 msgstr "bestand dat tekennamen op UCS4-waarden afbeeldt"
2483 #: locale/programs/localedef.c:128
2484 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2485 msgstr "ook uitvoer genereren na waarschuwingen"
2487 #: locale/programs/localedef.c:129
2488 msgid "Create old-style tables"
2489 msgstr "tabellen in oude stijl maken"
2491 #: locale/programs/localedef.c:130
2492 msgid "Optional output file prefix"
2493 msgstr "optioneel voorvoegsel voor uitvoerbestand"
2495 #: locale/programs/localedef.c:131
2496 msgid "Be strictly POSIX conform"
2497 msgstr "strict de POSIX-voorschriften volgen"
2499 #: locale/programs/localedef.c:133
2500 msgid "Suppress warnings and information messages"
2501 msgstr "waarschuwingen en meldingen onderdrukken"
2503 #: locale/programs/localedef.c:134
2504 msgid "Print more messages"
2505 msgstr "breedsprakige uitvoer"
2507 #: locale/programs/localedef.c:135
2508 msgid "Archive control:"
2509 msgstr "Archiefbeheer:"
2511 #: locale/programs/localedef.c:137
2512 msgid "Don't add new data to archive"
2513 msgstr "geen nieuwe gegevens aan archief toevoegen"
2515 #: locale/programs/localedef.c:139
2516 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2517 msgstr "genoemde locales aan archief toevoegen"
2519 #: locale/programs/localedef.c:140
2520 msgid "Replace existing archive content"
2521 msgstr "bestaande inhoud van archief vervangen"
2523 #: locale/programs/localedef.c:142
2524 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2525 msgstr "genoemde locales uit archief verwijderen"
2527 #: locale/programs/localedef.c:143
2528 msgid "List content of archive"
2529 msgstr "inhoud van archief weergeven"
2531 #: locale/programs/localedef.c:145
2532 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2533 msgstr "te raadplegen aliassenbestand"
2535 #: locale/programs/localedef.c:150
2536 msgid "Compile locale specification"
2537 msgstr "Een locale-specificatie compileren."
2539 #: locale/programs/localedef.c:153
2540 msgid ""
2541 "NAME\n"
2542 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2543 "--list-archive [FILE]"
2544 msgstr ""
2545 "NAAM\n"
2546 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] BESTAND...\n"
2547 "--list-archive [BESTAND]"
2549 #: locale/programs/localedef.c:231
2550 #, c-format
2551 msgid "cannot create directory for output files"
2552 msgstr "kan map voor uitvoerbestanden niet aanmaken"
2554 #: locale/programs/localedef.c:242
2555 #, c-format
2556 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2557 msgstr "FATAAL: systeem definieert '_POSIX2_LOCALEDEF' niet"
2559 #: locale/programs/localedef.c:256 locale/programs/localedef.c:272
2560 #: locale/programs/localedef.c:598 locale/programs/localedef.c:618
2561 #, c-format
2562 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2563 msgstr "kan locale-definitiebestand '%s' niet openen"
2565 #: locale/programs/localedef.c:284
2566 #, c-format
2567 msgid "cannot write output files to `%s'"
2568 msgstr "kan uitvoerbestanden niet naar '%s' schrijven"
2570 #: locale/programs/localedef.c:365
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "System's directory for character maps : %s\n"
2574 "                       repertoire maps: %s\n"
2575 "                       locale path    : %s\n"
2576 "%s"
2577 msgstr ""
2578 "Systeemmap voor tekenskaarten      : %s\n"
2579 "                repertoire-kaarten : %s\n"
2580 "                locale-pad         : %s\n"
2581 "\n"
2582 "%s"
2584 #: locale/programs/localedef.c:566
2585 #, c-format
2586 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2587 msgstr "circulaire afhankelijkheid tussen locale-definities"
2589 #: locale/programs/localedef.c:572
2590 #, c-format
2591 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2592 msgstr "kan de reeds gelezen locale '%s' niet nogmaals toevoegen"
2594 #: locale/programs/locarchive.c:87 locale/programs/locarchive.c:256
2595 #, c-format
2596 msgid "cannot create temporary file"
2597 msgstr "kan tijdelijk bestand niet aanmaken"
2599 #: locale/programs/locarchive.c:116 locale/programs/locarchive.c:302
2600 #, c-format
2601 msgid "cannot initialize archive file"
2602 msgstr "kan archiefbestand niet initialiseren"
2604 #: locale/programs/locarchive.c:123 locale/programs/locarchive.c:309
2605 #, c-format
2606 msgid "cannot resize archive file"
2607 msgstr "kan grootte van archiefbestand niet aanpassen"
2609 #: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:318
2610 #: locale/programs/locarchive.c:506
2611 #, c-format
2612 msgid "cannot map archive header"
2613 msgstr "kan archiefkop niet in het geheugen plaatsen"
2615 #: locale/programs/locarchive.c:154
2616 #, c-format
2617 msgid "failed to create new locale archive"
2618 msgstr "aanmaken van een nieuw locale-archief is mislukt"
2620 #: locale/programs/locarchive.c:166
2621 #, c-format
2622 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2623 msgstr "kan modus van het nieuwe locale-archief niet wijzigen"
2625 #: locale/programs/locarchive.c:250
2626 #, c-format
2627 msgid "cannot map locale archive file"
2628 msgstr "kan locale-archief niet in het geheugen plaatsen"
2630 #: locale/programs/locarchive.c:326
2631 #, c-format
2632 msgid "cannot lock new archive"
2633 msgstr "kan nieuwe archief niet vergrendelen"
2635 #: locale/programs/locarchive.c:375
2636 #, c-format
2637 msgid "cannot extend locale archive file"
2638 msgstr "kan locale-archiefbestand niet uitbreiden"
2640 #: locale/programs/locarchive.c:384
2641 #, c-format
2642 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2643 msgstr "kan modus van aangepast locale-archief niet wijzigen"
2645 #: locale/programs/locarchive.c:392
2646 #, c-format
2647 msgid "cannot rename new archive"
2648 msgstr "kan nieuwe archief niet hernoemen"
2650 #: locale/programs/locarchive.c:445
2651 #, c-format
2652 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2653 msgstr "kan locale-archief '%s' niet openen"
2655 #: locale/programs/locarchive.c:450
2656 #, c-format
2657 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2658 msgstr "kan status van locale-archief '%s' niet opvragen"
2660 #: locale/programs/locarchive.c:469
2661 #, c-format
2662 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2663 msgstr "kan locale-archief '%s' niet vergrendelen"
2665 #: locale/programs/locarchive.c:492
2666 #, c-format
2667 msgid "cannot read archive header"
2668 msgstr "kan archiefkop niet lezen"
2670 #: locale/programs/locarchive.c:552
2671 #, c-format
2672 msgid "locale '%s' already exists"
2673 msgstr "locale '%s' bestaat al"
2675 #: locale/programs/locarchive.c:783 locale/programs/locarchive.c:798
2676 #: locale/programs/locarchive.c:810 locale/programs/locarchive.c:822
2677 #: locale/programs/locfile.c:343
2678 #, c-format
2679 msgid "cannot add to locale archive"
2680 msgstr "kan niet aan locale-archief toevoegen"
2682 #: locale/programs/locarchive.c:977
2683 #, c-format
2684 msgid "locale alias file `%s' not found"
2685 msgstr "kan locale-aliassenbestand '%s' niet vinden"
2687 #: locale/programs/locarchive.c:1121
2688 #, c-format
2689 msgid "Adding %s\n"
2690 msgstr "Toevoegen van %s\n"
2692 #: locale/programs/locarchive.c:1127
2693 #, c-format
2694 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2695 msgstr "kan status van '%s' niet opvragen: %s -- genegeerd"
2697 #: locale/programs/locarchive.c:1133
2698 #, c-format
2699 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2700 msgstr "'%s' is geen map -- genegeerd"
2702 #: locale/programs/locarchive.c:1140
2703 #, c-format
2704 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2705 msgstr "kan map '%s' niet openen: %s -- genegeerd"
2707 #: locale/programs/locarchive.c:1212
2708 #, c-format
2709 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2710 msgstr "onvolledige verzameling van locale-bestanden in '%s'"
2712 #: locale/programs/locarchive.c:1276
2713 #, c-format
2714 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2715 msgstr "kan niet alle bestanden in '%s' lezen -- genegeerd"
2717 #: locale/programs/locarchive.c:1346
2718 #, c-format
2719 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2720 msgstr "locale '%s' zit niet in archief"
2722 #: locale/programs/locfile.c:131
2723 #, c-format
2724 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2725 msgstr "argument van '%s' moet een enkel teken zijn"
2727 #: locale/programs/locfile.c:251
2728 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2729 msgstr "syntaxfout: niet binnen een locale-definitie-sectie"
2731 #: locale/programs/locfile.c:625
2732 #, c-format
2733 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2734 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet openen voor categorie '%s'"
2736 #: locale/programs/locfile.c:649
2737 #, c-format
2738 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2739 msgstr "fout bij schrijven van gegevens voor categorie '%s'"
2741 #: locale/programs/locfile.c:745
2742 #, c-format
2743 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2744 msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet aanmaken voor categorie '%s'"
2746 #: locale/programs/locfile.c:781
2747 msgid "expect string argument for `copy'"
2748 msgstr "argument van 'copy' dient een tekenreeks te zijn"
2750 #: locale/programs/locfile.c:785
2751 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2752 msgstr "een locale-naam mag alleen uit overdraagbare tekens bestaan"
2754 #: locale/programs/locfile.c:804
2755 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2756 msgstr "als 'copy' gebruikt wordt, zijn geen andere sleutelwoorden toegestaan"
2758 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
2759 #: locale/programs/repertoire.c:295
2760 #, c-format
2761 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2762 msgstr "syntaxfout in repertoire-kaart-definitie: %s"
2764 #: locale/programs/repertoire.c:271
2765 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2766 msgstr "geen waarde <Uxxxx> of <Uxxxxxxxx> gegeven"
2768 #: locale/programs/repertoire.c:331
2769 #, c-format
2770 msgid "cannot save new repertoire map"
2771 msgstr "kan nieuwe repertoire-kaart niet opslaan"
2773 #: locale/programs/repertoire.c:342
2774 #, c-format
2775 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2776 msgstr "kan repertoire-kaart '%s' niet vinden"
2778 #: locale/programs/repertoire.c:449
2779 #, c-format
2780 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
2781 msgstr "<%s> en <%s> zijn ongeldige namen voor een bereik"
2783 #: locale/programs/repertoire.c:456
2784 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
2785 msgstr "bovengrens in bereik is kleiner dan ondergrens"
2787 # ###XXX slaaf/meester?
2788 #: login/programs/pt_chown.c:74
2789 #, c-format
2790 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2791 msgstr ""
2792 "De eigenaar, groep en toegangsrechten van een pseudoterminal-slaaf instellen\n"
2793 "overeenkomstig de pseudoterminal-meester gegeven in bestandsdescriptor '%d'.\n"
2794 "Dit is een hulpprogramma voor de grantpt()-functie, niet bedoeld om direct\n"
2795 "vanaf de opdrachtregel uitgevoerd te worden.\n"
2797 #: login/programs/pt_chown.c:84
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2801 "\n"
2802 "%s"
2803 msgstr ""
2804 "De eigenaar is ingesteld op de huidige gebruiker,\n"
2805 "de groep is ingesteld op '%s',\n"
2806 "en de toegangsrechten zijn ingesteld op '%o'.\n"
2807 "\n"
2808 "%s"
2810 #: login/programs/pt_chown.c:161
2811 #, c-format
2812 msgid "too many arguments"
2813 msgstr "te veel argumenten"
2815 #: login/programs/pt_chown.c:169
2816 #, c-format
2817 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2818 msgstr "moet als setuid(root) geïnstalleerd zijn"
2820 #: malloc/mcheck.c:324
2821 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2822 msgstr "geheugentoestand is wel consistent -- **programmafout** in de bibliotheek\n"
2824 #: malloc/mcheck.c:327
2825 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2826 msgstr "geheugen vóór toegewezen blok is overschreven\n"
2828 #: malloc/mcheck.c:330
2829 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2830 msgstr "geheugen na toegewezen blok is overschreven\n"
2832 #: malloc/mcheck.c:333
2833 msgid "block freed twice\n"
2834 msgstr "blok is tweemaal vrijgegeven\n"
2836 #: malloc/mcheck.c:336
2837 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2838 msgstr "onjuiste 'mcheck_status' -- **programmafout** in de bibliotheek\n"
2840 #: malloc/memusage.sh:27
2841 msgid "Try `memusage --help' for more information."
2842 msgstr "Probeer 'memusage --help' voor meer informatie."
2844 #: malloc/memusage.sh:33
2845 msgid "memusage: option `$1' requires an argument"
2846 msgstr "memusage: optie '$1' vereist een argument"
2848 #: malloc/memusage.sh:39
2849 msgid ""
2850 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
2851 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
2852 "\n"
2853 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
2854 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
2855 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
2856 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
2857 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
2858 "      --no-timer          Don't collect additional information though timer\n"
2859 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
2860 "\n"
2861 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
2862 "      --usage             Give a short usage message\n"
2863 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
2864 "\n"
2865 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
2866 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
2867 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
2868 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
2869 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
2870 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
2871 "\n"
2872 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
2873 "short options.\n"
2874 "\n"
2875 "For bug reporting instructions, please see:\n"
2876 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
2877 msgstr ""
2878 "Gebruik:  memusage [OPTIE]... PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]...\n"
2879 "\n"
2880 "Het geheugengebruik van PROGRAMMA bijhouden.\n"
2881 "\n"
2882 "  -n,--progname=NAAM     te observeren programma\n"
2883 "  -p,--png=BESTAND       een PNG-plaatje maken en opslaan in BESTAND\n"
2884 "  -d,--data=BESTAND      de verzamelde binaire gegevens opslaan in BESTAND\n"
2885 "  -u,--unbuffered        de uitvoer niet bufferen\n"
2886 "  -b,--buffer=GROOTTE    hoeveelheid te bufferen uitvoergegevens\n"
2887 "     --no-timer          geen extra tijdsinformatie verzamelen\n"
2888 "  -m,--mmap              ook mmap() en dergelijke observeren\n"
2889 "\n"
2890 "  -?,--help              deze hulptekst tonen\n"
2891 "     --usage             een kort gebruiksbericht tonen\n"
2892 "  -V,--version           versie-informatie tonen\n"
2893 "\n"
2894 " De volgende opties zijn alleen bij grafische uitvoer van toepassing:\n"
2895 "  -t,--time-based        de grafiek lineair in de tijd maken\n"
2896 "  -T,--total             ook een grafiek van totale geheugengebruik maken\n"
2897 "     --title=TEKST       titel van de grafiek\n"
2898 "  -x,--x-size=GETAL      breedte van de grafiek in pixels\n"
2899 "  -y,--y-size=GETAL      hoogte van de grafiek in pixels\n"
2900 "\n"
2901 "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n"
2902 "ook voor de overeenkomstige korte optie.\n"
2903 "\n"
2904 "Voor het rapporteren van fouten in dit programma, zie:\n"
2905 "  <http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
2907 #: malloc/memusage.sh:90
2908 msgid ""
2909 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
2910 "            [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
2911 "            [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
2912 "            PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
2913 msgstr ""
2914 "Gebruik:  memusage [--data=BESTAND] [--progname=NAAM] [--png=BESTAND]\n"
2915 "            [--unbuffered] [--buffer=GROOTTE] [--no-timer] [--time-based]\n"
2916 "            [--total] [--title=TEKST] [--x-size=GETAL] [--y-size=GETAL]\n"
2917 "            PROGRAMMA [PROGRAMMA-OPTIE]..."
2919 #: malloc/memusage.sh:182
2920 msgid "memusage: option `${1##*=}' is ambiguous"
2921 msgstr "memusage: optie '${1##*=}' is niet eenduidig"
2923 #: malloc/memusage.sh:191
2924 msgid "memusage: unrecognized option `$1'"
2925 msgstr "memusage: onbekende optie '$1'"
2927 #: malloc/memusage.sh:204
2928 msgid "No program name given"
2929 msgstr "Geen programmanaam gegeven"
2931 #: malloc/memusagestat.c:53
2932 msgid "Name output file"
2933 msgstr "naam van uitvoerbestand"
2935 #: malloc/memusagestat.c:54
2936 msgid "Title string used in output graphic"
2937 msgstr "tekenreeks gebruikt als titel van uitvoergrafiek"
2939 #: malloc/memusagestat.c:55
2940 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
2941 msgstr "de uitvoer lineair in de tijd maken (standaard is lineair in het aantal functie-aanroepen)"
2943 #: malloc/memusagestat.c:57
2944 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
2945 msgstr "ook een grafiek maken van totale geheugengebruik"
2947 #: malloc/memusagestat.c:58
2948 msgid "make output graphic VALUE pixel wide"
2949 msgstr "uitvoergrafiek dit aantal beeldpunten breed maken"
2951 #: malloc/memusagestat.c:59
2952 msgid "make output graphic VALUE pixel high"
2953 msgstr "uitvoergrafiek dit aantal beeldpunten hoog maken"
2955 #: malloc/memusagestat.c:64
2956 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
2957 msgstr "Een grafiek maken van geheugenanalyse-gegevens."
2959 #: malloc/memusagestat.c:67
2960 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
2961 msgstr "GEGEVENSBESTAND [UITVOERBESTAND]"
2963 #: misc/error.c:118 timezone/zic.c:396
2964 msgid "Unknown system error"
2965 msgstr "Onbekende systeemfout"
2967 #: nis/nis_callback.c:189
2968 msgid "unable to free arguments"
2969 msgstr "kan geheugen van argumenten niet vrijgeven"
2971 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:822 nis/ypclnt.c:910 posix/regcomp.c:132
2972 #: sysdeps/gnu/errlist.c:20
2973 msgid "Success"
2974 msgstr "Gelukt"
2976 #: nis/nis_error.h:2
2977 msgid "Probable success"
2978 msgstr "Waarschijnlijk gelukt"
2980 #: nis/nis_error.h:3
2981 msgid "Not found"
2982 msgstr "Niet gevonden"
2984 #: nis/nis_error.h:4
2985 msgid "Probably not found"
2986 msgstr "Waarschijnlijk niet gevonden"
2988 #: nis/nis_error.h:5
2989 msgid "Cache expired"
2990 msgstr "Cache is verlopen"
2992 #: nis/nis_error.h:6
2993 msgid "NIS+ servers unreachable"
2994 msgstr "NIS+-servers zijn onbereikbaar"
2996 #: nis/nis_error.h:7
2997 msgid "Unknown object"
2998 msgstr "Onbekend object"
3000 #: nis/nis_error.h:8
3001 msgid "Server busy, try again"
3002 msgstr "Server is bezig; probeer het nog eens"
3004 #: nis/nis_error.h:9
3005 msgid "Generic system error"
3006 msgstr "Algemene systeemfout"
3008 #: nis/nis_error.h:10
3009 msgid "First/next chain broken"
3010 msgstr "De 'eerste/volgende'-ketting is gebroken"
3012 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3013 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:867 sysdeps/gnu/errlist.c:157
3014 msgid "Permission denied"
3015 msgstr "Toegang geweigerd"
3017 #: nis/nis_error.h:12
3018 msgid "Not owner"
3019 msgstr "Niet de eigenaar"
3021 #: nis/nis_error.h:13
3022 msgid "Name not served by this server"
3023 msgstr "Naam wordt door deze server niet aangeboden"
3025 #: nis/nis_error.h:14
3026 msgid "Server out of memory"
3027 msgstr "Server heeft onvoldoende geheugen"
3029 #: nis/nis_error.h:15
3030 msgid "Object with same name exists"
3031 msgstr "Een object met dezelfde naam bestaat al"
3033 #: nis/nis_error.h:16
3034 msgid "Not master server for this domain"
3035 msgstr "Is niet de hoofdserver voor dit domein"
3037 #: nis/nis_error.h:17
3038 msgid "Invalid object for operation"
3039 msgstr "Ongeldig object voor bewerking"
3041 #: nis/nis_error.h:18
3042 msgid "Malformed name, or illegal name"
3043 msgstr "Naam bevat verkeerde tekens of is ongeldig"
3045 #: nis/nis_error.h:19
3046 msgid "Unable to create callback"
3047 msgstr "Kan geen terugaanroep aanmaken"
3049 #: nis/nis_error.h:20
3050 msgid "Results sent to callback proc"
3051 msgstr "Resultaten verzonden aan terugaanroep-proces"
3053 #: nis/nis_error.h:21
3054 msgid "Not found, no such name"
3055 msgstr "Niet gevonden; naam bestaat niet"
3057 #: nis/nis_error.h:22
3058 msgid "Name/entry isn't unique"
3059 msgstr "Naam of item is niet uniek"
3061 #: nis/nis_error.h:23
3062 msgid "Modification failed"
3063 msgstr "Wijziging is mislukt"
3065 #: nis/nis_error.h:24
3066 msgid "Database for table does not exist"
3067 msgstr "Gegevensbank voor tabel bestaat niet"
3069 #: nis/nis_error.h:25
3070 msgid "Entry/table type mismatch"
3071 msgstr "Item- en tabelsoort passen niet bij elkaar"
3073 #: nis/nis_error.h:26
3074 msgid "Link points to illegal name"
3075 msgstr "Koppeling wijst naar ongeldige naam"
3077 #: nis/nis_error.h:27
3078 msgid "Partial success"
3079 msgstr "Gedeeltelijk gelukt"
3081 #: nis/nis_error.h:28
3082 msgid "Too many attributes"
3083 msgstr "Te veel kenmerken"
3085 #: nis/nis_error.h:29
3086 msgid "Error in RPC subsystem"
3087 msgstr "Fout in RPC-subsysteem"
3089 #: nis/nis_error.h:30
3090 msgid "Missing or malformed attribute"
3091 msgstr "Ontbrekend of ongeldig kenmerk"
3093 #: nis/nis_error.h:31
3094 msgid "Named object is not searchable"
3095 msgstr "Genoemd object is niet doorzoekbaar"
3097 #: nis/nis_error.h:32
3098 msgid "Error while talking to callback proc"
3099 msgstr "Fout bij communicatie met terugaanroep-proces"
3101 #: nis/nis_error.h:33
3102 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3103 msgstr "Een naamsruimte anders NIS+ tegengekomen"
3105 #: nis/nis_error.h:34
3106 msgid "Illegal object type for operation"
3107 msgstr "Ongeldige objectsoort voor bewerking"
3109 #: nis/nis_error.h:35
3110 msgid "Passed object is not the same object on server"
3111 msgstr "Meegegeven object is niet hetzelfde object als op de server"
3113 #: nis/nis_error.h:36
3114 msgid "Modify operation failed"
3115 msgstr "Wijzigingsbewerking is mislukt"
3117 #: nis/nis_error.h:37
3118 msgid "Query illegal for named table"
3119 msgstr "Zoekopdracht is ongeldig voor genoemde tabel"
3121 #: nis/nis_error.h:38
3122 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3123 msgstr "Poging tot verwijderen van een niet-lege tabel"
3125 #: nis/nis_error.h:39
3126 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3127 msgstr "Fout bij toegang tot NIS+-koude-startbestand.  Is NIS+ wel geïnstalleerd?"
3129 #: nis/nis_error.h:40
3130 msgid "Full resync required for directory"
3131 msgstr "Volledige hersynchronisatie is nodig voor map"
3133 #: nis/nis_error.h:41
3134 msgid "NIS+ operation failed"
3135 msgstr "NIS+-bewerking is mislukt"
3137 #: nis/nis_error.h:42
3138 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3139 msgstr "NIS+-dienst is onbeschikbaar of niet geïnstalleerd"
3141 #: nis/nis_error.h:43
3142 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3143 msgstr "Dat is waar, 42 is de zin van het leven..."
3145 #: nis/nis_error.h:44
3146 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3147 msgstr "Kan de NIS+-server niet authentificeren"
3149 #: nis/nis_error.h:45
3150 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3151 msgstr "Kan de NIS+-client niet authentificeren"
3153 #: nis/nis_error.h:46
3154 msgid "No file space on server"
3155 msgstr "Geen schijfruimte meer op server"
3157 #: nis/nis_error.h:47
3158 msgid "Unable to create process on server"
3159 msgstr "Kan geen nieuw proces starten op server"
3161 #: nis/nis_error.h:48
3162 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3163 msgstr "Hoofdserver is bezig; volledig ophalen is uitgesteld"
3165 #: nis/nis_local_names.c:122
3166 #, c-format
3167 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3168 msgstr "LOCAL-item voor UID %d in map %s is niet uniek\n"
3170 #: nis/nis_print.c:51
3171 msgid "UNKNOWN"
3172 msgstr "ONBEKEND"
3174 #: nis/nis_print.c:109
3175 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3176 msgstr "ONGELDIG OBJECT\n"
3178 #: nis/nis_print.c:112
3179 msgid "NO OBJECT\n"
3180 msgstr "GEEN OBJECT\n"
3182 #: nis/nis_print.c:115
3183 msgid "DIRECTORY\n"
3184 msgstr "MAP\n"
3186 #: nis/nis_print.c:118
3187 msgid "GROUP\n"
3188 msgstr "GROEP\n"
3190 #: nis/nis_print.c:121
3191 msgid "TABLE\n"
3192 msgstr "TABEL\n"
3194 #: nis/nis_print.c:124
3195 msgid "ENTRY\n"
3196 msgstr "ITEM\n"
3198 #: nis/nis_print.c:127
3199 msgid "LINK\n"
3200 msgstr "KOPPELING\n"
3202 #: nis/nis_print.c:130
3203 msgid "PRIVATE\n"
3204 msgstr "PRIVÉ\n"
3206 #: nis/nis_print.c:133
3207 msgid "(Unknown object)\n"
3208 msgstr "(Onbekend object)\n"
3210 #: nis/nis_print.c:167
3211 #, c-format
3212 msgid "Name : `%s'\n"
3213 msgstr "Naam : '%s'\n"
3215 #: nis/nis_print.c:168
3216 #, c-format
3217 msgid "Type : %s\n"
3218 msgstr "Soort : %s\n"
3220 #: nis/nis_print.c:173
3221 msgid "Master Server :\n"
3222 msgstr "Hoofdserver :\n"
3224 #: nis/nis_print.c:175
3225 msgid "Replicate :\n"
3226 msgstr "Replicaserver :\n"
3228 #: nis/nis_print.c:176
3229 #, c-format
3230 msgid "\tName       : %s\n"
3231 msgstr "\tNaam             : %s\n"
3233 #: nis/nis_print.c:177
3234 msgid "\tPublic Key : "
3235 msgstr "\tOpenbare sleutel : "
3237 #: nis/nis_print.c:181
3238 msgid "None.\n"
3239 msgstr "Geen\n"
3241 #: nis/nis_print.c:184
3242 #, c-format
3243 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3244 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3246 #: nis/nis_print.c:189
3247 #, c-format
3248 msgid "RSA (%d bits)\n"
3249 msgstr "RSA (%d bits)\n"
3251 #: nis/nis_print.c:192
3252 msgid "Kerberos.\n"
3253 msgstr "Kerberos\n"
3255 #: nis/nis_print.c:195
3256 #, c-format
3257 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3258 msgstr "Onbekend (soort = %d, bits = %d)\n"
3260 #: nis/nis_print.c:206
3261 #, c-format
3262 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3263 msgstr "\tUniversele adressen (%u)\n"
3265 #: nis/nis_print.c:228
3266 msgid "Time to live : "
3267 msgstr "Levensduur : "
3269 #: nis/nis_print.c:230
3270 msgid "Default Access rights :\n"
3271 msgstr "Standaard-toegangsrechten :\n"
3273 #: nis/nis_print.c:239
3274 #, c-format
3275 msgid "\tType         : %s\n"
3276 msgstr "\tSoort            : %s\n"
3278 #: nis/nis_print.c:240
3279 msgid "\tAccess rights: "
3280 msgstr "\tToegangsrechten  : "
3282 #: nis/nis_print.c:254
3283 msgid "Group Flags :"
3284 msgstr "Groepsvlaggen :"
3286 #: nis/nis_print.c:257
3287 msgid ""
3288 "\n"
3289 "Group Members :\n"
3290 msgstr ""
3291 "\n"
3292 "Groepsleden :\n"
3294 #: nis/nis_print.c:269
3295 #, c-format
3296 msgid "Table Type          : %s\n"
3297 msgstr "Tabelsoort       : %s\n"
3299 #: nis/nis_print.c:270
3300 #, c-format
3301 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3302 msgstr "Aantal kolommen  : %d\n"
3304 #: nis/nis_print.c:271
3305 #, c-format
3306 msgid "Character Separator : %c\n"
3307 msgstr "Scheidingsteken  : %c\n"
3309 #: nis/nis_print.c:272
3310 #, c-format
3311 msgid "Search Path         : %s\n"
3312 msgstr "Zoekpad          : %s\n"
3314 #: nis/nis_print.c:273
3315 msgid "Columns             :\n"
3316 msgstr "Kolommen         :\n"
3318 #: nis/nis_print.c:276
3319 #, c-format
3320 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3321 msgstr "\t[%d]\tNaam            : %s\n"
3323 #: nis/nis_print.c:278
3324 msgid "\t\tAttributes    : "
3325 msgstr "\t\tKenmerken       : "
3327 #: nis/nis_print.c:280
3328 msgid "\t\tAccess Rights : "
3329 msgstr "\t\tToegangsrechten : "
3331 #: nis/nis_print.c:290
3332 msgid "Linked Object Type : "
3333 msgstr "Soort gekoppeld object: "
3335 #: nis/nis_print.c:292
3336 #, c-format
3337 msgid "Linked to : %s\n"
3338 msgstr "Gekoppeld aan : %s\n"
3340 #: nis/nis_print.c:302
3341 #, c-format
3342 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3343 msgstr "\tItemgegevens van soort %s\n"
3345 #: nis/nis_print.c:305
3346 #, c-format
3347 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3348 msgstr "\t[%u] - [%u bytes] "
3350 #: nis/nis_print.c:308
3351 msgid "Encrypted data\n"
3352 msgstr "Gecodeerde gegevens\n"
3354 #: nis/nis_print.c:310
3355 msgid "Binary data\n"
3356 msgstr "Binaire gegevens\n"
3358 #: nis/nis_print.c:326
3359 #, c-format
3360 msgid "Object Name   : %s\n"
3361 msgstr "Objectnaam      : %s\n"
3363 #: nis/nis_print.c:327
3364 #, c-format
3365 msgid "Directory     : %s\n"
3366 msgstr "Map             : %s\n"
3368 #: nis/nis_print.c:328
3369 #, c-format
3370 msgid "Owner         : %s\n"
3371 msgstr "Eigenaar        : %s\n"
3373 #: nis/nis_print.c:329
3374 #, c-format
3375 msgid "Group         : %s\n"
3376 msgstr "Groep           : %s\n"
3378 #: nis/nis_print.c:330
3379 msgid "Access Rights : "
3380 msgstr "Toegangsrechten : "
3382 #: nis/nis_print.c:332
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "\n"
3386 "Time to Live  : "
3387 msgstr ""
3388 "\n"
3389 "Levensduur      : "
3391 #: nis/nis_print.c:335
3392 #, c-format
3393 msgid "Creation Time : %s"
3394 msgstr "Aanmaaktijd     : %s"
3396 #: nis/nis_print.c:337
3397 #, c-format
3398 msgid "Mod. Time     : %s"
3399 msgstr "Wijzigingstijd  : %s"
3401 #: nis/nis_print.c:338
3402 msgid "Object Type   : "
3403 msgstr "Objectsoort     : "
3405 #: nis/nis_print.c:358
3406 #, c-format
3407 msgid "    Data Length = %u\n"
3408 msgstr " Gegevenslengte = %u\n"
3410 #: nis/nis_print.c:372
3411 #, c-format
3412 msgid "Status            : %s\n"
3413 msgstr "Status          : %s\n"
3415 #: nis/nis_print.c:373
3416 #, c-format
3417 msgid "Number of objects : %u\n"
3418 msgstr "Aantal objecten : %u\n"
3420 #: nis/nis_print.c:377
3421 #, c-format
3422 msgid "Object #%d:\n"
3423 msgstr "Object #%d:\n"
3425 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3426 #, c-format
3427 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3428 msgstr "Groepsitem voor \"%s.%s\"-groep:\n"
3430 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3431 msgid "    Explicit members:\n"
3432 msgstr "    Expliciete leden:\n"
3434 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3435 msgid "    No explicit members\n"
3436 msgstr "    Geen expliciete leden\n"
3438 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3439 msgid "    Implicit members:\n"
3440 msgstr "    Impliciete leden:\n"
3442 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3443 msgid "    No implicit members\n"
3444 msgstr "    Geen impliciete leden\n"
3446 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3447 msgid "    Recursive members:\n"
3448 msgstr "    Recursieve leden:\n"
3450 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3451 msgid "    No recursive members\n"
3452 msgstr "    Geen recursieve leden\n"
3454 #: nis/nis_print_group_entry.c:149 nis/nis_print_group_entry.c:165
3455 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3456 msgstr "    Expliciete niet-leden:\n"
3458 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3459 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3460 msgstr "    Geen expliciete niet-leden\n"
3462 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3463 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3464 msgstr "    Impliciete niet-leden:\n"
3466 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3467 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3468 msgstr "    Geen impliciete niet-leden\n"
3470 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3471 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3472 msgstr "    Geen recursieve niet-leden\n"
3474 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101
3475 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:183
3476 #, c-format
3477 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3478 msgstr "DES-item voor netnaam %s is niet uniek\n"
3480 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:220
3481 #, c-format
3482 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
3483 msgstr "netname2user: ontbrekende groeps-ID-lijst in '%s'"
3485 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:302
3486 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:308
3487 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:373
3488 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:382
3489 #, c-format
3490 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3491 msgstr "netname2user: (opzoeken in NIS+): %s\n"
3493 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:321
3494 #, c-format
3495 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3496 msgstr "netname2user: DES-item voor %s in map %s is niet uniek"
3498 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:339
3499 #, c-format
3500 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3501 msgstr "netname2user: hoofdnaam '%s' is te lang"
3503 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:395
3504 #, c-format
3505 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3506 msgstr "netname2user: LOCAL-item voor %s in map %s is niet uniek"
3508 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:402
3509 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3510 msgstr "netname2user: UID mag niet 0 zijn"
3512 #: nis/ypclnt.c:825
3513 msgid "Request arguments bad"
3514 msgstr "Verzoeksargumenten zijn ongeldig"
3516 #: nis/ypclnt.c:828
3517 msgid "RPC failure on NIS operation"
3518 msgstr "RPC-aanroep is mislukt bij NIS-bewerking"
3520 #: nis/ypclnt.c:831
3521 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3522 msgstr "Kan niet binden aan de server die dit domein aanbiedt"
3524 #: nis/ypclnt.c:834
3525 msgid "No such map in server's domain"
3526 msgstr "Afbeelding bestaat niet in domein van server"
3528 #: nis/ypclnt.c:837
3529 msgid "No such key in map"
3530 msgstr "Sleutel bestaat niet in afbeelding"
3532 #: nis/ypclnt.c:840
3533 msgid "Internal NIS error"
3534 msgstr "**Interne NIS-fout**"
3536 #: nis/ypclnt.c:843
3537 msgid "Local resource allocation failure"
3538 msgstr "Fout bij reserveren van lokale hulpbron"
3540 #: nis/ypclnt.c:846
3541 msgid "No more records in map database"
3542 msgstr "Geen records meer in afbeeldingengegevensbank"
3544 #: nis/ypclnt.c:849
3545 msgid "Can't communicate with portmapper"
3546 msgstr "Kan niet communiceren met poortvertaler"
3548 #: nis/ypclnt.c:852
3549 msgid "Can't communicate with ypbind"
3550 msgstr "Kan niet communiceren met ypbind()"
3552 #: nis/ypclnt.c:855
3553 msgid "Can't communicate with ypserv"
3554 msgstr "Kan niet communiceren met ypserv()"
3556 #: nis/ypclnt.c:858
3557 msgid "Local domain name not set"
3558 msgstr "Lokale domeinnaam is niet ingesteld"
3560 #: nis/ypclnt.c:861
3561 msgid "NIS map database is bad"
3562 msgstr "NIS-afbeeldingengegevensbank is beschadigd"
3564 #: nis/ypclnt.c:864
3565 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3566 msgstr "versies van NIS-client en -server passen niet bij elkaar -- kan dienst niet aanbieden"
3568 #: nis/ypclnt.c:870
3569 msgid "Database is busy"
3570 msgstr "Gegevensbank is bezig"
3572 #: nis/ypclnt.c:873
3573 msgid "Unknown NIS error code"
3574 msgstr "Onbekende NIS-foutcode"
3576 #: nis/ypclnt.c:913
3577 msgid "Internal ypbind error"
3578 msgstr "**Interne ypbind()-fout**"
3580 #: nis/ypclnt.c:916
3581 msgid "Domain not bound"
3582 msgstr "Domein is niet gebonden"
3584 #: nis/ypclnt.c:919
3585 msgid "System resource allocation failure"
3586 msgstr "Fout bij reserveren van systeemhulpbron"
3588 #: nis/ypclnt.c:922
3589 msgid "Unknown ypbind error"
3590 msgstr "Onbekende ypbind()-fout"
3592 #: nis/ypclnt.c:963
3593 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3594 msgstr "yp_update: kan host niet converteren naar netnaam\n"
3596 #: nis/ypclnt.c:981
3597 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3598 msgstr "yp_update: kan server-adres niet opvragen\n"
3600 #: nscd/aicache.c:76 nscd/hstcache.c:461
3601 #, c-format
3602 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3603 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in hosts-cache!"
3605 #: nscd/aicache.c:78 nscd/hstcache.c:463
3606 #, c-format
3607 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3608 msgstr "Herladen van \"%s\" in hosts-cache!"
3610 #: nscd/cache.c:126
3611 #, c-format
3612 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3613 msgstr "toevoegen van nieuw item \"%s\" van type %s voor %s aan cache%s"
3615 #: nscd/cache.c:233 nscd/connections.c:750
3616 #, c-format
3617 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3618 msgstr "kan status van bestand '%s' niet opvragen: %s"
3620 #: nscd/cache.c:262
3621 #, c-format
3622 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3623 msgstr "snoeien van cache %s; tijd %ld"
3625 #: nscd/cache.c:289
3626 #, c-format
3627 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3628 msgstr "overwegen van %s-item \"%s\", tijdslimiet %<PRIu64>"
3630 #: nscd/connections.c:469 nscd/connections.c:481 nscd/connections.c:493
3631 #: nscd/connections.c:512
3632 #, c-format
3633 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3634 msgstr "ongeldig persistent gegevensbestand '%s': %s"
3636 #: nscd/connections.c:483
3637 msgid "header size does not match"
3638 msgstr "grootte van de kop klopt niet"
3640 #: nscd/connections.c:495
3641 msgid "file size does not match"
3642 msgstr "bestandsgrootte klopt niet"
3644 #: nscd/connections.c:514
3645 msgid "verification failed"
3646 msgstr "gegevenscontrole is mislukt"
3648 #: nscd/connections.c:528
3649 #, c-format
3650 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3651 msgstr "de aangeraden tabelgrootte voor gegevensbestand '%s' is groter dan de tabelgrootte van het persistente gegevensbestand"
3653 #: nscd/connections.c:538 nscd/connections.c:619
3654 #, c-format
3655 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3656 msgstr "kan geen alleen-lezen-descriptor voor '%s' aanmaken; geen mmap()"
3658 #: nscd/connections.c:598
3659 #, c-format
3660 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3661 msgstr "gegevensbestand voor %s is beschadigd of wordt al gebruikt; verwijder %s zo nodig handmatig en herstart"
3663 #: nscd/connections.c:605
3664 #, c-format
3665 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3666 msgstr "kan %s niet aanmaken; geen persistent gegevensbestand gebruikt"
3668 #: nscd/connections.c:608
3669 #, c-format
3670 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3671 msgstr "kan %s niet aanmaken; bestandsdeling is niet mogelijk"
3673 #: nscd/connections.c:679
3674 #, c-format
3675 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3676 msgstr "kan niet naar gegevensbestand %s schrijven: %s"
3678 #: nscd/connections.c:713
3679 #, c-format
3680 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3681 msgstr "kan socket niet op sluiten-bij-exec instellen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3683 #: nscd/connections.c:763
3684 #, c-format
3685 msgid "cannot open socket: %s"
3686 msgstr "kan socket niet openen: %s"
3688 #: nscd/connections.c:780
3689 #, c-format
3690 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3691 msgstr "kan socket niet omschakelen naar niet-blokkerende modus: %s"
3693 #: nscd/connections.c:788
3694 #, c-format
3695 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3696 msgstr "kan socket niet op sluiten-bij-exec instellen: %s"
3698 #: nscd/connections.c:799
3699 #, c-format
3700 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3701 msgstr "kan socket geen verbindingen laten accepteren: %s"
3703 #: nscd/connections.c:892
3704 #, c-format
3705 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3706 msgstr "toegang verleend aan bestandsdescriptor %d, voor %s"
3708 #: nscd/connections.c:904
3709 #, c-format
3710 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3711 msgstr "kan verzoek voor oude versie %d niet behandelen; huidige versie is %d"
3713 #: nscd/connections.c:954 nscd/connections.c:1007
3714 #, c-format
3715 msgid "cannot write result: %s"
3716 msgstr "kan resultaat niet schrijven: %s"
3718 #: nscd/connections.c:1082
3719 #, c-format
3720 msgid "error getting caller's id: %s"
3721 msgstr "fout bij opvragen van ID van aanroeper: %s"
3723 #: nscd/connections.c:1140 nscd/connections.c:1154
3724 #, c-format
3725 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3726 msgstr "kan '/proc/self/cmdline' niet openen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3728 #: nscd/connections.c:1194
3729 #, c-format
3730 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3731 msgstr "kan niet overschakelen naar oude UID: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3733 #: nscd/connections.c:1204
3734 #, c-format
3735 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3736 msgstr "kan niet overschakelen naar oude GID: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3738 #: nscd/connections.c:1217
3739 #, c-format
3740 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3741 msgstr "kan niet overschakelen naar oude werkmap: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3743 #: nscd/connections.c:1245
3744 #, c-format
3745 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3746 msgstr "her-exec() is mislukt: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3748 #: nscd/connections.c:1254
3749 #, c-format
3750 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3751 msgstr "kan huidige werkmap niet overschakelen naar '/': %s"
3753 #: nscd/connections.c:1372
3754 #, c-format
3755 msgid "short read while reading request: %s"
3756 msgstr "te weinig gelezen bij lezen van verzoek: %s"
3758 #: nscd/connections.c:1404
3759 #, c-format
3760 msgid "key length in request too long: %d"
3761 msgstr "sleutellengte in verzoek is te lang: %d"
3763 #: nscd/connections.c:1417
3764 #, c-format
3765 msgid "short read while reading request key: %s"
3766 msgstr "te weinig gelezen bij lezen van verzoeksleutel: %s"
3768 #: nscd/connections.c:1426
3769 #, c-format
3770 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3771 msgstr "handle_request(): verzoek ontvangen (versie = %d) van PID %ld"
3773 #: nscd/connections.c:1431
3774 #, c-format
3775 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3776 msgstr "handle_request(): verzoek ontvangen (versie = %d)"
3778 #: nscd/connections.c:1792
3779 #, c-format
3780 msgid "could only start %d threads; terminating"
3781 msgstr "kan slechts %d threads starten -- gestopt"
3783 #: nscd/connections.c:1840 nscd/connections.c:1841 nscd/connections.c:1858
3784 #: nscd/connections.c:1867 nscd/connections.c:1885 nscd/connections.c:1896
3785 #: nscd/connections.c:1907
3786 #, c-format
3787 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3788 msgstr "uitvoeren van nscd als gebruiker '%s' is mislukt"
3790 #: nscd/connections.c:1859
3791 #, c-format
3792 msgid "initial getgrouplist failed"
3793 msgstr "eerste getgrouplist() is mislukt"
3795 #: nscd/connections.c:1868
3796 #, c-format
3797 msgid "getgrouplist failed"
3798 msgstr "getgrouplist() is mislukt"
3800 #: nscd/connections.c:1886
3801 #, c-format
3802 msgid "setgroups failed"
3803 msgstr "setgroups() is mislukt"
3805 #: nscd/grpcache.c:400 nscd/hstcache.c:411 nscd/initgrcache.c:411
3806 #: nscd/pwdcache.c:395
3807 #, c-format
3808 msgid "short write in %s: %s"
3809 msgstr "te weinig geschreven in %s: %s"
3811 #: nscd/grpcache.c:443 nscd/initgrcache.c:77
3812 #, c-format
3813 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
3814 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in groeps-cache!"
3816 #: nscd/grpcache.c:445 nscd/initgrcache.c:79
3817 #, c-format
3818 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
3819 msgstr "Herladen van \"%s\" in groeps-cache!"
3821 #: nscd/grpcache.c:536
3822 #, c-format
3823 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
3824 msgstr "Ongeldig numeriek GID '%s'!"
3826 #: nscd/mem.c:382
3827 #, c-format
3828 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
3829 msgstr "%zu bytes in cache %s vrijgegeven"
3831 #: nscd/mem.c:511
3832 #, c-format
3833 msgid "no more memory for database '%s'"
3834 msgstr "onvoldoende geheugen voor gegevensbank '%s'"
3836 #: nscd/nscd.c:97
3837 msgid "Read configuration data from NAME"
3838 msgstr "configuratiegegevens lezen uit dit bestand"
3840 #: nscd/nscd.c:99
3841 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
3842 msgstr "niet naar de achtergrond gaan; berichten op huidige TTY weergeven"
3844 #: nscd/nscd.c:100
3845 msgid "NUMBER"
3846 msgstr "GETAL"
3848 #: nscd/nscd.c:100
3849 msgid "Start NUMBER threads"
3850 msgstr "dit aantal threads starten"
3852 #: nscd/nscd.c:101
3853 msgid "Shut the server down"
3854 msgstr "de server afsluiten"
3856 #: nscd/nscd.c:102
3857 msgid "Print current configuration statistic"
3858 msgstr "huidige configuratiestatistieken weergeven"
3860 #: nscd/nscd.c:103
3861 msgid "TABLE"
3862 msgstr "TABEL"
3864 #: nscd/nscd.c:104
3865 msgid "Invalidate the specified cache"
3866 msgstr "genoemde cache ongeldig maken"
3868 #: nscd/nscd.c:105
3869 msgid "TABLE,yes"
3870 msgstr "TABEL,ja"
3872 #: nscd/nscd.c:106
3873 msgid "Use separate cache for each user"
3874 msgstr "aparte cache gebruiken voor elke gebruiker"
3876 #: nscd/nscd.c:111
3877 msgid "Name Service Cache Daemon."
3878 msgstr "Daemon voor namen-cache."
3880 #: nscd/nscd.c:143 nss/getent.c:858 nss/makedb.c:123
3881 #, c-format
3882 msgid "wrong number of arguments"
3883 msgstr "Verkeerd aantal argumenten"
3885 #: nscd/nscd.c:153
3886 #, c-format
3887 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
3888 msgstr "kan configuratiebestand niet lezen -- server wordt niet gestart"
3890 #: nscd/nscd.c:162
3891 #, c-format
3892 msgid "already running"
3893 msgstr "wordt al uitgevoerd"
3895 #: nscd/nscd.c:177 nscd/nscd.c:232
3896 #, c-format
3897 msgid "cannot fork"
3898 msgstr "kan geen nieuw proces starten"
3900 #: nscd/nscd.c:240
3901 #, c-format
3902 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
3903 msgstr "kan huidige werkmap niet overschakelen naar '/'"
3905 #: nscd/nscd.c:248
3906 msgid "Could not create log file"
3907 msgstr "Kan geen logbestand aanmaken"
3909 #: nscd/nscd.c:301 nscd/nscd.c:326 nscd/nscd_stat.c:172
3910 #, c-format
3911 msgid "Only root is allowed to use this option!"
3912 msgstr "Alleen root mag deze optie gebruiken!"
3914 #: nscd/nscd.c:359 nscd/nscd_stat.c:191
3915 #, c-format
3916 msgid "write incomplete"
3917 msgstr "ongeldigmakingsopdracht is onvolledig geschreven"
3919 #: nscd/nscd.c:370
3920 #, c-format
3921 msgid "cannot read invalidate ACK"
3922 msgstr "geen ongeldigheidsbevestiging ontvangen"
3924 #: nscd/nscd.c:376
3925 #, c-format
3926 msgid "invalidation failed"
3927 msgstr "het ongeldigmaken is mislukt"
3929 #: nscd/nscd.c:386
3930 #, c-format
3931 msgid "secure services not implemented anymore"
3932 msgstr "beveiligde services worden niet langer ondersteund"
3934 #: nscd/nscd_conf.c:55
3935 #, c-format
3936 msgid "database %s is not supported\n"
3937 msgstr "gegevensbank '%s' wordt niet ondersteund\n"
3939 #: nscd/nscd_conf.c:106
3940 #, c-format
3941 msgid "Parse error: %s"
3942 msgstr "Ontledingsfout: %s"
3944 #: nscd/nscd_conf.c:191
3945 #, c-format
3946 msgid "Must specify user name for server-user option"
3947 msgstr "De optie 'server-user' vereist een gebruikersnaam als argument"
3949 #: nscd/nscd_conf.c:198
3950 #, c-format
3951 msgid "Must specify user name for stat-user option"
3952 msgstr "De optie 'stat-user' vereist een gebruikersnaam als argument"
3954 #: nscd/nscd_conf.c:242
3955 #, c-format
3956 msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
3957 msgstr "Ongeldige waarde voor 'reload-count': %u"
3959 #: nscd/nscd_conf.c:257
3960 #, c-format
3961 msgid "Must specify value for restart-interval option"
3962 msgstr "De optie 'restart-interval' vereist een waarde als argument"
3964 #: nscd/nscd_conf.c:271
3965 #, c-format
3966 msgid "Unknown option: %s %s %s"
3967 msgstr "Onbekende optie: %s %s %s"
3969 #: nscd/nscd_conf.c:284
3970 #, c-format
3971 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
3972 msgstr "Kan huidige werkmap niet bepalen: %s -- paranoia-modus is uitgeschakeld"
3974 #: nscd/nscd_conf.c:304
3975 #, c-format
3976 msgid "maximum file size for %s database too small"
3977 msgstr "Maximum bestandsgrootte voor %s-gegevensbank is te klein"
3979 #: nscd/nscd_stat.c:141
3980 #, c-format
3981 msgid "cannot write statistics: %s"
3982 msgstr "Kan statistieken niet schrijven: %s"
3984 #: nscd/nscd_stat.c:156
3985 msgid "yes"
3986 msgstr "ja"
3988 #: nscd/nscd_stat.c:157
3989 msgid "no"
3990 msgstr "nee"
3992 #: nscd/nscd_stat.c:168
3993 #, c-format
3994 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
3995 msgstr "Alleen root of %s mag deze optie gebruiken!"
3997 #: nscd/nscd_stat.c:179
3998 #, c-format
3999 msgid "nscd not running!\n"
4000 msgstr "Er is geen nscd-proces actief!\n"
4002 #: nscd/nscd_stat.c:203
4003 #, c-format
4004 msgid "cannot read statistics data"
4005 msgstr "Kan statistieken niet lezen"
4007 #: nscd/nscd_stat.c:206
4008 #, c-format
4009 msgid ""
4010 "nscd configuration:\n"
4011 "\n"
4012 "%15d  server debug level\n"
4013 msgstr ""
4014 "Configuratie van nscd:\n"
4015 "\n"
4016 "%15d  debugniveau van server\n"
4018 #: nscd/nscd_stat.c:230
4019 #, c-format
4020 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4021 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  looptijd van server\n"
4023 #: nscd/nscd_stat.c:233
4024 #, c-format
4025 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4026 msgstr "    %2uh %2um %2lus  looptijd van server\n"
4028 #: nscd/nscd_stat.c:235
4029 #, c-format
4030 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4031 msgstr "        %2um %2lus  looptijd van server\n"
4033 #: nscd/nscd_stat.c:237
4034 #, c-format
4035 msgid "            %2lus  server runtime\n"
4036 msgstr "            %2lus  looptijd van server\n"
4038 #: nscd/nscd_stat.c:239
4039 #, c-format
4040 msgid ""
4041 "%15d  current number of threads\n"
4042 "%15d  maximum number of threads\n"
4043 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4044 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4045 "%15lu  restart internal\n"
4046 msgstr ""
4047 "%15d  huidig aantal threads\n"
4048 "%15d  maximum aantal threads\n"
4049 "%15lu  aantal keren dat aanroepers moesten wachten\n"
4050 "%15s  paranoia-modus ingeschakeld\n"
4051 "%15lu  interne herstarts\n"
4053 #: nscd/nscd_stat.c:273
4054 #, c-format
4055 msgid ""
4056 "\n"
4057 "%s cache:\n"
4058 "\n"
4059 "%15s  cache is enabled\n"
4060 "%15s  cache is persistent\n"
4061 "%15s  cache is shared\n"
4062 "%15zu  suggested size\n"
4063 "%15zu  total data pool size\n"
4064 "%15zu  used data pool size\n"
4065 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4066 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4067 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4068 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4069 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4070 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4071 "%15lu%% cache hit rate\n"
4072 "%15zu  current number of cached values\n"
4073 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4074 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4075 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4076 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4077 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4078 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4079 msgstr ""
4080 "\n"
4081 "%s-cache:\n"
4082 "\n"
4083 "%15s  cache is ingeschakeld\n"
4084 "%15s  cache is persistent\n"
4085 "%15s  cache wordt gedeeld\n"
4086 "%15zu  voorgestelde grootte\n"
4087 "%15zu  totale beschikbare ruimte\n"
4088 "%15zu  gebruikte ruimte\n"
4089 "%15lu  seconden levensduur voor positieve items\n"
4090 "%15lu  seconden levensduur voor negatieve items\n"
4091 "%15<PRIuMAX>  cachetreffers op positieve items\n"
4092 "%15<PRIuMAX>  cachetreffers op negatieve items\n"
4093 "%15<PRIuMAX>  cachemissers op positieve items\n"
4094 "%15<PRIuMAX>  cachemissers op negatieve items\n"
4095 "%15lu%% treffers\n"
4096 "%15zu  huidig aantal waarden in cache\n"
4097 "%15zu  maximum aantal waarden in cache\n"
4098 "%15zu  maximale doorzochte kettinglengte\n"
4099 "%15<PRIuMAX>  aantal vertragingen op leesblokkering\n"
4100 "%15<PRIuMAX>  aantal vertragingen op schrijfblokkering\n"
4101 "%15<PRIuMAX>  aantal mislukte geheugenreserveringen\n"
4102 "%15s  /etc/%s controleren op wijzigingen\n"
4104 #: nscd/pwdcache.c:438
4105 #, c-format
4106 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4107 msgstr "Item \"%s\" niet gevonden in wachtwoorden-cache!"
4109 #: nscd/pwdcache.c:440
4110 #, c-format
4111 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4112 msgstr "Herladen van \"%s\" in wachtwoorden-cache!"
4114 #: nscd/pwdcache.c:532
4115 #, c-format
4116 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4117 msgstr "Ongeldig numeriek UID '%s'!"
4119 #: nscd/selinux.c:151
4120 #, c-format
4121 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4122 msgstr "Kan geen verbinding maken met audit-subsysteem: %m"
4124 #: nscd/selinux.c:172
4125 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4126 msgstr "Kan 'keep-capabilities' (privilegesbehoud) niet inschakelen"
4128 #: nscd/selinux.c:173 nscd/selinux.c:232
4129 #, c-format
4130 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4131 msgstr "prctl(KEEPCAPS) is mislukt"
4133 #: nscd/selinux.c:187
4134 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4135 msgstr "Privilegesvermindering werkt niet"
4137 #: nscd/selinux.c:188
4138 #, c-format
4139 msgid "cap_init failed"
4140 msgstr "cap_init() is mislukt"
4142 #: nscd/selinux.c:205
4143 msgid "Failed to drop capabilities\n"
4144 msgstr "Verminderen van privileges is mislukt\n"
4146 #: nscd/selinux.c:206 nscd/selinux.c:223
4147 #, c-format
4148 msgid "cap_set_proc failed"
4149 msgstr "cap_set_proc() is mislukt"
4151 #: nscd/selinux.c:222
4152 msgid "Failed to drop capabilities"
4153 msgstr "Verminderen van privileges is mislukt"
4155 #: nscd/selinux.c:231
4156 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4157 msgstr "Kan 'keep-capabilities' (privilegesbehoud) niet uitschakelen"
4159 #: nscd/selinux.c:247
4160 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4161 msgstr "Kan niet bepalen of de kernel SELinux ondersteunt"
4163 #: nscd/selinux.c:262
4164 #, c-format
4165 msgid "Failed to start AVC thread"
4166 msgstr "Kan geen AVC-thread starten"
4168 #: nscd/selinux.c:284
4169 #, c-format
4170 msgid "Failed to create AVC lock"
4171 msgstr "Kan geen AVC-grendel aanmaken"
4173 #: nscd/selinux.c:324
4174 #, c-format
4175 msgid "Failed to start AVC"
4176 msgstr "Kan AVC niet starten"
4178 #: nscd/selinux.c:326
4179 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4180 msgstr "AVC (Access Vector Cache) is gestart"
4182 #: nscd/selinux.c:347
4183 msgid "Error getting context of socket peer"
4184 msgstr "Kan geen context voor partnersocket verkrijgen"
4186 #: nscd/selinux.c:352
4187 msgid "Error getting context of nscd"
4188 msgstr "Kan geen context voor nscd verkrijgen"
4190 #: nscd/selinux.c:358
4191 msgid "Error getting sid from context"
4192 msgstr "Kan uit de context geen SID verkrijgen"
4194 #: nscd/selinux.c:390
4195 #, c-format
4196 msgid ""
4197 "\n"
4198 "SELinux AVC Statistics:\n"
4199 "\n"
4200 "%15u  entry lookups\n"
4201 "%15u  entry hits\n"
4202 "%15u  entry misses\n"
4203 "%15u  entry discards\n"
4204 "%15u  CAV lookups\n"
4205 "%15u  CAV hits\n"
4206 "%15u  CAV probes\n"
4207 "%15u  CAV misses\n"
4208 msgstr ""
4209 "\n"
4210 "SELinux AVC-statistieken:\n"
4211 "\n"
4212 "%15u  items opgezocht\n"
4213 "%15u  item-treffers\n"
4214 "%15u  item-missers\n"
4215 "%15u  items verworpen\n"
4216 "%15u  CAV-opzoekingen\n"
4217 "%15u  CAV-treffers\n"
4218 "%15u  CAV-peilingen\n"
4219 "%15u  CAV-missers\n"
4221 #: nss/getent.c:52
4222 msgid "database [key ...]"
4223 msgstr "gegevensbank [sleutel...]"
4225 #: nss/getent.c:57
4226 msgid "Service configuration to be used"
4227 msgstr "te gebruiken configuratie"
4229 #: nss/getent.c:62
4230 msgid ""
4231 "Get entries from administrative database.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
4232 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
4233 msgstr ""
4234 "Items uit een gegevensbank weergeven.\vVoor het rapporteren van fouten, zie:\n"
4235 "  <http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
4237 #: nss/getent.c:145 nss/getent.c:394
4238 #, c-format
4239 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4240 msgstr "Opsomming wordt niet ondersteund op %s\n"
4242 #: nss/getent.c:782
4243 #, c-format
4244 msgid "Unknown database name"
4245 msgstr "Onbekende gegevensbanknaam"
4247 #: nss/getent.c:808
4248 msgid "Supported databases:\n"
4249 msgstr "Ondersteunde gegevensbanken:\n"
4251 #: nss/getent.c:868
4252 #, c-format
4253 msgid "Unknown database: %s\n"
4254 msgstr "Onbekende gegevensbank: %s\n"
4256 #: nss/makedb.c:60
4257 msgid "Convert key to lower case"
4258 msgstr "sleutel converteren naar kleine letters"
4260 #: nss/makedb.c:63
4261 msgid "Do not print messages while building database"
4262 msgstr "geen meldingen doen tijdens opbouwen van gegevensbanken"
4264 #: nss/makedb.c:65
4265 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4266 msgstr "inhoud van gegevensbank weergeven, Ã©Ã©n item per regel"
4268 #: nss/makedb.c:70
4269 msgid "Create simple DB database from textual input."
4270 msgstr "Uit tekstinvoer een eenvoudige DB-gegevensbank genereren."
4272 #: nss/makedb.c:73
4273 msgid ""
4274 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4275 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4276 "-u INPUT-FILE"
4277 msgstr ""
4278 "INVOERBESTAND UITVOERBESTAND\n"
4279 "-o UITVOERBESTAND INVOERBESTAND\n"
4280 "-u INVOERBESTAND"
4282 #: nss/makedb.c:142
4283 #, c-format
4284 msgid "No usable database library found."
4285 msgstr "Geen bruikbare gegevensbankbibliotheek gevonden"
4287 #: nss/makedb.c:149
4288 #, c-format
4289 msgid "cannot open database file `%s': %s"
4290 msgstr "kan gegevensbestand '%s' niet openen: %s"
4292 #: nss/makedb.c:151
4293 msgid "incorrectly formatted file"
4294 msgstr "onjuist ingedeeld bestand"
4296 #: nss/makedb.c:331
4297 msgid "duplicate key"
4298 msgstr "dubbele sleutel"
4300 #: nss/makedb.c:337
4301 #, c-format
4302 msgid "while writing database file"
4303 msgstr "tijdens schrijven van gegevensbestand"
4305 #: nss/makedb.c:348
4306 #, c-format
4307 msgid "problems while reading `%s'"
4308 msgstr "problemen tijdens lezen van '%s'"
4310 #: nss/makedb.c:368 nss/makedb.c:385
4311 #, c-format
4312 msgid "while reading database"
4313 msgstr "tijdens lezen van gegevensbestand"
4315 #: posix/getconf.c:940
4316 #, c-format
4317 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4318 msgstr "Gebruik:  %s [-v specificatie] naam_van_variabele [padnaam]\n"
4320 #: posix/getconf.c:943
4321 #, c-format
4322 msgid "       %s -a [pathname]\n"
4323 msgstr "          %s -a [padnaam]\n"
4325 #: posix/getconf.c:1062
4326 #, c-format
4327 msgid "unknown specification \"%s\""
4328 msgstr "onbekende specificatie '%s'"
4330 #: posix/getconf.c:1090
4331 #, c-format
4332 msgid "Couldn't execute %s"
4333 msgstr "Kan %s niet uitvoeren"
4335 #: posix/getconf.c:1130 posix/getconf.c:1146
4336 msgid "undefined"
4337 msgstr "ongedefinieerd"
4339 #: posix/getconf.c:1168
4340 #, c-format
4341 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4342 msgstr "Onbekende variabele '%s'"
4344 #: posix/getopt.c:571 posix/getopt.c:587
4345 #, c-format
4346 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
4347 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
4349 #: posix/getopt.c:620 posix/getopt.c:624
4350 #, c-format
4351 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
4352 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
4354 #: posix/getopt.c:633 posix/getopt.c:638
4355 #, c-format
4356 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
4357 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
4359 #: posix/getopt.c:681 posix/getopt.c:700 posix/getopt.c:1016
4360 #: posix/getopt.c:1035
4361 #, c-format
4362 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
4363 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
4365 #: posix/getopt.c:738 posix/getopt.c:741
4366 #, c-format
4367 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
4368 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
4370 #: posix/getopt.c:749 posix/getopt.c:752
4371 #, c-format
4372 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
4373 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
4375 #: posix/getopt.c:804 posix/getopt.c:807
4376 #, c-format
4377 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
4378 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
4380 #: posix/getopt.c:813 posix/getopt.c:816
4381 #, c-format
4382 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
4383 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
4385 #: posix/getopt.c:868 posix/getopt.c:884 posix/getopt.c:1088
4386 #: posix/getopt.c:1106
4387 #, c-format
4388 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
4389 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
4391 #: posix/getopt.c:937 posix/getopt.c:953
4392 #, c-format
4393 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
4394 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
4396 #: posix/getopt.c:977 posix/getopt.c:995
4397 #, c-format
4398 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
4399 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
4401 #: posix/regcomp.c:135
4402 msgid "No match"
4403 msgstr "Geen overeenkomsten"
4405 #: posix/regcomp.c:138
4406 msgid "Invalid regular expression"
4407 msgstr "Ongeldige reguliere expressie"
4409 #: posix/regcomp.c:141
4410 msgid "Invalid collation character"
4411 msgstr "Ongeldig samengesteld teken"
4413 #: posix/regcomp.c:144
4414 msgid "Invalid character class name"
4415 msgstr "Ongeldige tekenklassenaam"
4417 #: posix/regcomp.c:147
4418 msgid "Trailing backslash"
4419 msgstr "Backslash aan einde"
4421 #: posix/regcomp.c:150
4422 msgid "Invalid back reference"
4423 msgstr "Ongeldige terugverwijzing"
4425 #: posix/regcomp.c:153
4426 msgid "Unmatched [ or [^"
4427 msgstr "Ongepaarde [ of [^"
4429 #: posix/regcomp.c:156
4430 msgid "Unmatched ( or \\("
4431 msgstr "Ongepaarde ( of \\("
4433 #: posix/regcomp.c:159
4434 msgid "Unmatched \\{"
4435 msgstr "Ongepaarde \\{"
4437 #: posix/regcomp.c:162
4438 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4439 msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"
4441 #: posix/regcomp.c:165
4442 msgid "Invalid range end"
4443 msgstr "Ongeldig bereikeinde"
4445 #: posix/regcomp.c:168
4446 msgid "Memory exhausted"
4447 msgstr "Onvoldoende geheugen"
4449 #: posix/regcomp.c:171
4450 msgid "Invalid preceding regular expression"
4451 msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie"
4453 #: posix/regcomp.c:174
4454 msgid "Premature end of regular expression"
4455 msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie"
4457 #: posix/regcomp.c:177
4458 msgid "Regular expression too big"
4459 msgstr "Reguliere expressie is te groot"
4461 #: posix/regcomp.c:180
4462 msgid "Unmatched ) or \\)"
4463 msgstr "Ongepaarde ) of \\)"
4465 #: posix/regcomp.c:660
4466 msgid "No previous regular expression"
4467 msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
4469 #: posix/wordexp.c:1798
4470 msgid "parameter null or not set"
4471 msgstr "parameter is null of niet ingesteld"
4473 #: resolv/herror.c:68
4474 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4475 msgstr "Geen fout -- (herleidingsfoutnummer 0)"
4477 #: resolv/herror.c:69
4478 msgid "Unknown host"
4479 msgstr "Onbekende host"
4481 #: resolv/herror.c:70
4482 msgid "Host name lookup failure"
4483 msgstr "Opzoeken van hostnaam is mislukt"
4485 #: resolv/herror.c:71
4486 msgid "Unknown server error"
4487 msgstr "Onbekende serverfout"
4489 #: resolv/herror.c:72
4490 msgid "No address associated with name"
4491 msgstr "Geen adres geassocieerd met naam"
4493 #: resolv/herror.c:107
4494 msgid "Resolver internal error"
4495 msgstr "**Interne fout** in naamsherleider"
4497 #: resolv/herror.c:110
4498 msgid "Unknown resolver error"
4499 msgstr "Onbekende fout in naamsherleider"
4501 #: resolv/res_hconf.c:124
4502 #, c-format
4503 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4504 msgstr "%s: regel %d: meer dan %d trimdomeinen zijn niet mogelijk"
4506 #: resolv/res_hconf.c:145
4507 #, c-format
4508 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4509 msgstr "%s: regel %d: lijstscheidingsteken wordt niet gevolgd door domeinnaam"
4511 #: resolv/res_hconf.c:204
4512 #, c-format
4513 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4514 msgstr "%s: regel %d: 'on' (aan) of 'off' (uit) verwacht, '%s' gevonden\n"
4516 #: resolv/res_hconf.c:247
4517 #, c-format
4518 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4519 msgstr "%s: regel %d: ongeldige opdracht '%s'\n"
4521 #: resolv/res_hconf.c:282
4522 #, c-format
4523 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4524 msgstr "%s: regel %d: rommel '%s' aan einde wordt genegeerd\n"
4526 #: stdio-common/psignal.c:51
4527 #, c-format
4528 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
4529 msgstr "%s%sOnbekend signaal %d\n"
4531 #: stdio-common/psignal.c:52
4532 msgid "Unknown signal"
4533 msgstr "Onbekend signaal"
4535 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:87
4536 msgid "Unknown error "
4537 msgstr "Onbekende fout "
4539 #: string/strerror.c:43
4540 msgid "Unknown error"
4541 msgstr "Onbekende fout"
4543 #: string/strsignal.c:65
4544 #, c-format
4545 msgid "Real-time signal %d"
4546 msgstr "Realtime-signaal %d"
4548 #: string/strsignal.c:69
4549 #, c-format
4550 msgid "Unknown signal %d"
4551 msgstr "Onbekend signaal %d"
4553 #: sunrpc/auth_unix.c:114
4554 msgid "authunix_create: out of memory\n"
4555 msgstr "authunix_create(): onvoldoende geheugen\n"
4557 #: sunrpc/auth_unix.c:350
4558 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
4559 msgstr "Fataal marshallingprobleem (in auth_unix.c)"
4561 #: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139
4562 #, c-format
4563 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
4564 msgstr "; lage versie = %lu, hoge versie = %lu"
4566 #: sunrpc/clnt_perr.c:125
4567 msgid "; why = "
4568 msgstr "; reden = "
4570 #: sunrpc/clnt_perr.c:132
4571 #, c-format
4572 msgid "(unknown authentication error - %d)"
4573 msgstr "(onbekende authentificatiefout -- %d)"
4575 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
4576 msgid "RPC: Success"
4577 msgstr "RPC: Gelukt"
4579 #: sunrpc/clnt_perr.c:175
4580 msgid "RPC: Can't encode arguments"
4581 msgstr "RPC: Kan argumenten niet coderen"
4583 #: sunrpc/clnt_perr.c:179
4584 msgid "RPC: Can't decode result"
4585 msgstr "RPC: Kan resultaat niet decoderen"
4587 #: sunrpc/clnt_perr.c:183
4588 msgid "RPC: Unable to send"
4589 msgstr "RPC: Kan niet verzenden"
4591 #: sunrpc/clnt_perr.c:187
4592 msgid "RPC: Unable to receive"
4593 msgstr "RPC: Kan niet ontvangen"
4595 #: sunrpc/clnt_perr.c:191
4596 msgid "RPC: Timed out"
4597 msgstr "RPC: Duurde te lang"
4599 #: sunrpc/clnt_perr.c:195
4600 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
4601 msgstr "RPC: Incompatibele versies van RPC"
4603 #: sunrpc/clnt_perr.c:199
4604 msgid "RPC: Authentication error"
4605 msgstr "RPC: Authentificatiefout"
4607 #: sunrpc/clnt_perr.c:203
4608 msgid "RPC: Program unavailable"
4609 msgstr "RPC: Programma is onbeschikbaar"
4611 #: sunrpc/clnt_perr.c:207
4612 msgid "RPC: Program/version mismatch"
4613 msgstr "RPC: Programma's of versies passen niet bij elkaar"
4615 #: sunrpc/clnt_perr.c:211
4616 msgid "RPC: Procedure unavailable"
4617 msgstr "RPC: Procedure is onbeschikbaar"
4619 #: sunrpc/clnt_perr.c:215
4620 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
4621 msgstr "RPC: Server kan argumenten niet decoderen"
4623 #: sunrpc/clnt_perr.c:219
4624 msgid "RPC: Remote system error"
4625 msgstr "RPC: Fout in ginds systeem"
4627 #: sunrpc/clnt_perr.c:223
4628 msgid "RPC: Unknown host"
4629 msgstr "RPC: Onbekende host"
4631 #: sunrpc/clnt_perr.c:227
4632 msgid "RPC: Unknown protocol"
4633 msgstr "RPC: Onbekend protocol"
4635 #: sunrpc/clnt_perr.c:231
4636 msgid "RPC: Port mapper failure"
4637 msgstr "RPC: Mislukking in poortvertaler"
4639 #: sunrpc/clnt_perr.c:235
4640 msgid "RPC: Program not registered"
4641 msgstr "RPC: Programma is niet geregistreerd"
4643 #: sunrpc/clnt_perr.c:239
4644 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
4645 msgstr "RPC: Mislukt (ongespecificeerde fout)"
4647 #: sunrpc/clnt_perr.c:280
4648 msgid "RPC: (unknown error code)"
4649 msgstr "RPC: (onbekende foutcode)"
4651 #: sunrpc/clnt_perr.c:342
4652 msgid "Authentication OK"
4653 msgstr "Authentificatie is gelukt"
4655 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
4656 msgid "Invalid client credential"
4657 msgstr "Ongeldige client-identificatiegegevens"
4659 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
4660 msgid "Server rejected credential"
4661 msgstr "Server verwierp identificatiegegevens"
4663 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
4664 msgid "Invalid client verifier"
4665 msgstr "Ongeldige client-verificatie"
4667 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
4668 msgid "Server rejected verifier"
4669 msgstr "Server verwierp verificatie"
4671 #: sunrpc/clnt_perr.c:361
4672 msgid "Client credential too weak"
4673 msgstr "Client-identificatiegegevens zijn te zwak"
4675 #: sunrpc/clnt_perr.c:365
4676 msgid "Invalid server verifier"
4677 msgstr "Ongeldige server-verificatie"
4679 #: sunrpc/clnt_perr.c:369
4680 msgid "Failed (unspecified error)"
4681 msgstr "Mislukt (ongespecificeerde fout)"
4683 #: sunrpc/clnt_raw.c:117
4684 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
4685 msgstr "clnt_raw.c: fatale serialisatiefout van de kop"
4687 #: sunrpc/clnt_tcp.c:131
4688 msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
4689 msgstr "clnttcp_create(): onvoldoende geheugen\n"
4691 #: sunrpc/clnt_udp.c:139
4692 msgid "clntudp_create: out of memory\n"
4693 msgstr "clntudp_create(): onvoldoende geheugen\n"
4695 #: sunrpc/clnt_unix.c:128
4696 msgid "clntunix_create: out of memory\n"
4697 msgstr "clntunix_create(): onvoldoende geheugen\n"
4699 #: sunrpc/pm_getmaps.c:83
4700 msgid "pmap_getmaps rpc problem"
4701 msgstr "pmap_getmaps.c: RPC-probleem"
4703 #: sunrpc/pmap_clnt.c:129
4704 msgid "Cannot register service"
4705 msgstr "Kan dienst niet registreren"
4707 #: sunrpc/pmap_rmt.c:248
4708 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4709 msgstr "Kan socket voor broadcast-RPC niet aanmaken"
4711 #: sunrpc/pmap_rmt.c:255
4712 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4713 msgstr "Kan socket-optie 'SO_BROADCAST' niet instellen"
4715 #: sunrpc/pmap_rmt.c:307
4716 msgid "Cannot send broadcast packet"
4717 msgstr "Kan broadcast-pakket niet verzenden"
4719 #: sunrpc/pmap_rmt.c:332
4720 msgid "Broadcast poll problem"
4721 msgstr "Probleem bij polsen na broadcast"
4723 #: sunrpc/pmap_rmt.c:345
4724 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4725 msgstr "Kan geen antwoord op broadcast ontvangen"
4727 #: sunrpc/rpc_main.c:286
4728 #, c-format
4729 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
4730 msgstr "%s: uitvoer zou %s overschrijven\n"
4732 #: sunrpc/rpc_main.c:293
4733 #, c-format
4734 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
4735 msgstr "%s: kan %s niet openen: %m\n"
4737 #: sunrpc/rpc_main.c:305
4738 #, c-format
4739 msgid "%s: while writing output %s: %m"
4740 msgstr "%s: tijdens schrijven van uitvoer naar %s: %m"
4742 #: sunrpc/rpc_main.c:340
4743 #, c-format
4744 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
4745 msgstr "kan C-voorverwerker niet vinden: %s \n"
4747 #: sunrpc/rpc_main.c:348
4748 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
4749 msgstr "kan geen enkele C-voorverwerker (CPP) vinden\n"
4751 #: sunrpc/rpc_main.c:417
4752 #, c-format
4753 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
4754 msgstr "%s: C-voorverwerking is mislukt met signaal %d\n"
4756 #: sunrpc/rpc_main.c:420
4757 #, c-format
4758 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
4759 msgstr "%s: C-voorverwerking is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
4761 #: sunrpc/rpc_main.c:460
4762 #, c-format
4763 msgid "illegal nettype :`%s'\n"
4764 msgstr "ongeldige netsoort: '%s'\n"
4766 #: sunrpc/rpc_main.c:1122
4767 #, c-format
4768 msgid "rpcgen: too many defines\n"
4769 msgstr "rpcgen: te veel definities\n"
4771 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
4772 #, c-format
4773 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
4774 msgstr "rpcgen: fout in codering van argumentenlijst\n"
4776 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
4777 #. TRANS: informative message.
4778 #: sunrpc/rpc_main.c:1167
4779 #, c-format
4780 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
4781 msgstr "Bestand '%s' bestaat al en wordt mogelijk overschreven.\n"
4783 #: sunrpc/rpc_main.c:1212
4784 #, c-format
4785 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
4786 msgstr "Meer dan Ã©Ã©n invoerbestand is niet mogelijk\n"
4788 #: sunrpc/rpc_main.c:1382
4789 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
4790 msgstr "Deze implementatie ondersteunt geen 'newstyle'- of 'MT-safe'-code\n"
4792 #: sunrpc/rpc_main.c:1391
4793 #, c-format
4794 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
4795 msgstr "Optie 'netid' gaat niet samen met standaardoptie 'inetd'\n"
4797 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
4798 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
4799 msgstr "Optie 'netid' is niet mogelijk zonder TIRPC\n"
4801 #: sunrpc/rpc_main.c:1410
4802 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
4803 msgstr "Tabelopties gaan niet samen met 'newstyle'\n"
4805 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
4806 #, c-format
4807 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
4808 msgstr "Bij sjabloonaanmaakopties is een invoerbestand vereist\n"
4810 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
4811 #, c-format
4812 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
4813 msgstr "Meer dan Ã©Ã©n bestandsaanmaakoptie is niet mogelijk\n"
4815 #: sunrpc/rpc_main.c:1443
4816 #, c-format
4817 msgid "usage: %s infile\n"
4818 msgstr "Gebruik:  %s invoerbestand\n"
4820 #: sunrpc/rpc_main.c:1444
4821 #, c-format
4822 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
4823 msgstr ""
4824 "          %s [-abkCLNTM] [-Dnaam[=waarde]] [-i grootte]\n"
4825 "              [-I [-K seconden]] [-Y pad] invoerbestand\n"
4827 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
4828 #, c-format
4829 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
4830 msgstr ""
4831 "          %s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm]\n"
4832 "              [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
4834 #: sunrpc/rpc_main.c:1448
4835 #, c-format
4836 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
4837 msgstr "          %s [-s netsoort]* [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
4839 #: sunrpc/rpc_main.c:1449
4840 #, c-format
4841 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
4842 msgstr "          %s [-n netid]* [-o uitvoerbestand] [invoerbestand]\n"
4844 #: sunrpc/rpc_scan.c:114
4845 msgid "constant or identifier expected"
4846 msgstr "een constante of een naam werd verwacht"
4848 #: sunrpc/rpc_scan.c:310
4849 msgid "illegal character in file: "
4850 msgstr "ongeldig teken in bestand: "
4852 #: sunrpc/rpc_scan.c:349 sunrpc/rpc_scan.c:375
4853 msgid "unterminated string constant"
4854 msgstr "onafgesloten tekenreeksconstante"
4856 #: sunrpc/rpc_scan.c:381
4857 msgid "empty char string"
4858 msgstr "lege tekenreeks"
4860 #: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533
4861 msgid "preprocessor error"
4862 msgstr "voorverwerkingsfout"
4864 #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
4865 #, c-format
4866 msgid "program %lu is not available\n"
4867 msgstr "programma %lu is niet beschikbaar\n"
4869 #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
4870 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
4871 #: sunrpc/rpcinfo.c:510
4872 #, c-format
4873 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
4874 msgstr "programma %lu versie %lu is niet beschikbaar\n"
4876 #: sunrpc/rpcinfo.c:515
4877 #, c-format
4878 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
4879 msgstr "programma %lu versie %lu is gereed en wacht\n"
4881 #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
4882 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
4883 msgstr "rpcinfo: kan geen contact maken met poortvertaler"
4885 #: sunrpc/rpcinfo.c:570
4886 msgid "No remote programs registered.\n"
4887 msgstr "Er zijn geen programma's van elders geregistreerd.\n"
4889 #: sunrpc/rpcinfo.c:574
4890 msgid "   program vers proto   port\n"
4891 msgstr "   program.vers.protocl.poort\n"
4893 #: sunrpc/rpcinfo.c:613
4894 msgid "(unknown)"
4895 msgstr "(onbekend)"
4897 #: sunrpc/rpcinfo.c:637
4898 #, c-format
4899 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
4900 msgstr "rpcinfo: broadcast is mislukt: %s\n"
4902 #: sunrpc/rpcinfo.c:658
4903 msgid "Sorry. You are not root\n"
4904 msgstr "Sorry, u bent niet root.\n"
4906 #: sunrpc/rpcinfo.c:665
4907 #, c-format
4908 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
4909 msgstr "rpcinfo: Kan registratie voor programma %s versie %s niet verwijderen\n"
4911 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
4912 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
4913 msgstr "Gebruik:  rpcinfo [-n poortnummer] -u host programmanummer [versienummer]\n"
4915 #: sunrpc/rpcinfo.c:676
4916 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
4917 msgstr "          rpcinfo [-n poortnummer] -t host programmanummer [versienummer]\n"
4919 #: sunrpc/rpcinfo.c:678
4920 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
4921 msgstr "          rpcinfo -p [ host ]\n"
4923 #: sunrpc/rpcinfo.c:679
4924 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
4925 msgstr "          rpcinfo -b programmanummer versienummer\n"
4927 #: sunrpc/rpcinfo.c:680
4928 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
4929 msgstr "          rpcinfo -d programmanummer versienummer\n"
4931 #: sunrpc/rpcinfo.c:695
4932 #, c-format
4933 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
4934 msgstr "rpcinfo: %s is een onbekende dienst\n"
4936 #: sunrpc/rpcinfo.c:732
4937 #, c-format
4938 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
4939 msgstr "rpcinfo: %s is een onbekende host\n"
4941 #: sunrpc/svc_run.c:76
4942 msgid "svc_run: - poll failed"
4943 msgstr "svc_run.c: polsen is mislukt"
4945 #: sunrpc/svc_simple.c:87
4946 #, c-format
4947 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
4948 msgstr "kan procedurenummer %ld niet opnieuw toewijzen\n"
4950 #: sunrpc/svc_simple.c:97
4951 msgid "couldn't create an rpc server\n"
4952 msgstr "kan geen RPC-server aanmaken\n"
4954 #: sunrpc/svc_simple.c:105
4955 #, c-format
4956 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
4957 msgstr "kan programma %ld (versie %ld) niet registreren\n"
4959 #: sunrpc/svc_simple.c:113
4960 msgid "registerrpc: out of memory\n"
4961 msgstr "registerrpc(): onvoldoende geheugen\n"
4963 #: sunrpc/svc_simple.c:173
4964 #, c-format
4965 msgid "trouble replying to prog %d\n"
4966 msgstr "problemen bij antwoorden aan programma %d\n"
4968 #: sunrpc/svc_simple.c:182
4969 #, c-format
4970 msgid "never registered prog %d\n"
4971 msgstr "programma %d is nooit geregistreerd\n"
4973 #: sunrpc/svc_tcp.c:155
4974 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
4975 msgstr "svc_tcp.c: probleem bij aanmaken van TCP-socket"
4977 #: sunrpc/svc_tcp.c:170
4978 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
4979 msgstr "svc_tcp.c: getsockname() en listen() zijn mislukt"
4981 #: sunrpc/svc_tcp.c:179
4982 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
4983 msgstr "svctcp_create(): onvoldoende geheugen\n"
4985 #: sunrpc/svc_tcp.c:218
4986 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
4987 msgstr "svc_tcp.c: makefd_xprt(): onvoldoende geheugen\n"
4989 #: sunrpc/svc_udp.c:128
4990 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
4991 msgstr "svcudp_create(): probleem bij aanmaken van socket"
4993 #: sunrpc/svc_udp.c:142
4994 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
4995 msgstr "svcudp_create(): getsockname() is mislukt"
4997 #: sunrpc/svc_udp.c:152
4998 msgid "svcudp_create: out of memory\n"
4999 msgstr "svcudp_create(): onvoldoende geheugen\n"
5001 #: sunrpc/svc_udp.c:174
5002 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5003 msgstr "svcudp_create(): 'xp_pad' is te klein voor 'IP_PKTINFO'\n"
5005 #: sunrpc/svc_udp.c:474
5006 msgid "enablecache: cache already enabled"
5007 msgstr "enablecache(): buffering staat al aan"
5009 #: sunrpc/svc_udp.c:480
5010 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5011 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cache reserveren"
5013 #: sunrpc/svc_udp.c:489
5014 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5015 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cachegegevens reserveren"
5017 #: sunrpc/svc_udp.c:497
5018 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5019 msgstr "enablecache(): kan geen geheugen voor cache-fifo reserveren"
5021 #: sunrpc/svc_udp.c:532
5022 msgid "cache_set: victim not found"
5023 msgstr "cache_set(): kan het herbruikbare item niet vinden"
5025 #: sunrpc/svc_udp.c:543
5026 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5027 msgstr "cache_set(): kan geen geheugen reserveren voor nieuw item"
5029 #: sunrpc/svc_udp.c:550
5030 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5031 msgstr "cache_set(): kan geen geheugen reserveren voor nieuw RPC-buffer"
5033 #: sunrpc/svc_unix.c:150
5034 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5035 msgstr "svc_unix.c: probleem bij aanmaken van AF_UNIX-socket"
5037 #: sunrpc/svc_unix.c:166
5038 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5039 msgstr "svc_unix.c: getsockname() en listen() zijn mislukt"
5041 #: sunrpc/svc_unix.c:176
5042 msgid "svcunix_create: out of memory\n"
5043 msgstr "svcunix_create(): onvoldoende geheugen\n"
5045 #: sunrpc/svc_unix.c:215
5046 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
5047 msgstr "svc_unix.c: makefd_xprt(): onvoldoende geheugen\n"
5049 #: sunrpc/xdr.c:566
5050 msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
5051 msgstr "xdr_bytes(): onvoldoende geheugen\n"
5053 #: sunrpc/xdr.c:718
5054 msgid "xdr_string: out of memory\n"
5055 msgstr "xdr_string(): onvoldoende geheugen\n"
5057 #: sunrpc/xdr_array.c:106
5058 msgid "xdr_array: out of memory\n"
5059 msgstr "xdr_array(): onvoldoende geheugen\n"
5061 #: sunrpc/xdr_rec.c:156
5062 msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
5063 msgstr "xdrrec_create(): onvoldoende geheugen\n"
5065 #: sunrpc/xdr_ref.c:86
5066 msgid "xdr_reference: out of memory\n"
5067 msgstr "xdr_reference(): onvoldoende geheugen\n"
5069 #: sysdeps/generic/siglist.h:29 sysdeps/unix/siglist.c:27
5070 msgid "Hangup"
5071 msgstr "Ophangen"
5073 #: sysdeps/generic/siglist.h:30 sysdeps/unix/siglist.c:28
5074 msgid "Interrupt"
5075 msgstr "Onderbreken"
5077 #: sysdeps/generic/siglist.h:31 sysdeps/unix/siglist.c:29
5078 msgid "Quit"
5079 msgstr "Afsluiten"
5081 #: sysdeps/generic/siglist.h:32 sysdeps/unix/siglist.c:30
5082 msgid "Illegal instruction"
5083 msgstr "Ongeldige instructie"
5085 #: sysdeps/generic/siglist.h:33 sysdeps/unix/siglist.c:31
5086 msgid "Trace/breakpoint trap"
5087 msgstr "Traceer/breekpunt-instructie"
5089 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5090 msgid "Aborted"
5091 msgstr "Afgebroken"
5093 #: sysdeps/generic/siglist.h:35 sysdeps/unix/siglist.c:34
5094 msgid "Floating point exception"
5095 msgstr "Drijvende-komma-berekeningsfout"
5097 #: sysdeps/generic/siglist.h:36 sysdeps/unix/siglist.c:35
5098 msgid "Killed"
5099 msgstr "Geëlimineerd"
5101 #: sysdeps/generic/siglist.h:37 sysdeps/unix/siglist.c:36
5102 msgid "Bus error"
5103 msgstr "Busfout"
5105 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/unix/siglist.c:37
5106 msgid "Segmentation fault"
5107 msgstr "Segmentatiefout"
5109 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5110 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5111 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5112 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5113 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5114 #: sysdeps/generic/siglist.h:39 sysdeps/gnu/errlist.c:359
5115 #: sysdeps/unix/siglist.c:39
5116 msgid "Broken pipe"
5117 msgstr "Gebroken pijp"
5119 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/unix/siglist.c:40
5120 msgid "Alarm clock"
5121 msgstr "Alarmklok"
5123 #: sysdeps/generic/siglist.h:41 sysdeps/unix/siglist.c:41
5124 msgid "Terminated"
5125 msgstr "Afgesloten"
5127 #: sysdeps/generic/siglist.h:42 sysdeps/unix/siglist.c:42
5128 msgid "Urgent I/O condition"
5129 msgstr "Spoedeisende I/O-toestand"
5131 #: sysdeps/generic/siglist.h:43 sysdeps/unix/siglist.c:43
5132 msgid "Stopped (signal)"
5133 msgstr "Gestopt (signaal)"
5135 #: sysdeps/generic/siglist.h:44 sysdeps/unix/siglist.c:44
5136 msgid "Stopped"
5137 msgstr "Gestopt"
5139 #: sysdeps/generic/siglist.h:45 sysdeps/unix/siglist.c:45
5140 msgid "Continued"
5141 msgstr "Doorgegaan"
5143 #: sysdeps/generic/siglist.h:46 sysdeps/unix/siglist.c:46
5144 msgid "Child exited"
5145 msgstr "Kind is afgesloten"
5147 #: sysdeps/generic/siglist.h:47 sysdeps/unix/siglist.c:47
5148 msgid "Stopped (tty input)"
5149 msgstr "Gestopt (tty-invoer)"
5151 #: sysdeps/generic/siglist.h:48 sysdeps/unix/siglist.c:48
5152 msgid "Stopped (tty output)"
5153 msgstr "Gestopt (tty-uitvoer)"
5155 #: sysdeps/generic/siglist.h:49 sysdeps/unix/siglist.c:49
5156 msgid "I/O possible"
5157 msgstr "I/O is mogelijk"
5159 #: sysdeps/generic/siglist.h:50 sysdeps/unix/siglist.c:50
5160 msgid "CPU time limit exceeded"
5161 msgstr "Limiet op processortijd is overschreden"
5163 #: sysdeps/generic/siglist.h:51 sysdeps/unix/siglist.c:51
5164 msgid "File size limit exceeded"
5165 msgstr "Limiet op bestandsgrootte is overschreden"
5167 #: sysdeps/generic/siglist.h:52 sysdeps/unix/siglist.c:52
5168 msgid "Virtual timer expired"
5169 msgstr "Virtuele tijdopnemer is verlopen"
5171 #: sysdeps/generic/siglist.h:53 sysdeps/unix/siglist.c:53
5172 msgid "Profiling timer expired"
5173 msgstr "Tijdopnemer voor analyse is verlopen"
5175 #: sysdeps/generic/siglist.h:54 sysdeps/unix/siglist.c:54
5176 msgid "Window changed"
5177 msgstr "Venster is veranderd"
5179 #: sysdeps/generic/siglist.h:55 sysdeps/unix/siglist.c:56
5180 msgid "User defined signal 1"
5181 msgstr "Eerste door gebruiker gedefinieerd signaal"
5183 #: sysdeps/generic/siglist.h:56 sysdeps/unix/siglist.c:57
5184 msgid "User defined signal 2"
5185 msgstr "Tweede door gebruiker gedefinieerd signaal"
5187 #: sysdeps/generic/siglist.h:60 sysdeps/unix/siglist.c:33
5188 msgid "EMT trap"
5189 msgstr "EMT-instructie"
5191 #: sysdeps/generic/siglist.h:63 sysdeps/unix/siglist.c:38
5192 msgid "Bad system call"
5193 msgstr "Ongeldige systeemaanroep"
5195 #: sysdeps/generic/siglist.h:66
5196 msgid "Stack fault"
5197 msgstr "Stackfout"
5199 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
5200 msgid "Information request"
5201 msgstr "Verzoek om informatie"
5203 #: sysdeps/generic/siglist.h:71
5204 msgid "Power failure"
5205 msgstr "Stroomstoring"
5207 #: sysdeps/generic/siglist.h:74 sysdeps/unix/siglist.c:55
5208 msgid "Resource lost"
5209 msgstr "Hulpbron verloren"
5211 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5212 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5213 #: sysdeps/gnu/errlist.c:25
5214 msgid "Operation not permitted"
5215 msgstr "Bewerking niet toegestaan"
5217 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5218 #: sysdeps/gnu/errlist.c:45
5219 msgid "No such process"
5220 msgstr "Proces bestaat niet"
5222 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5223 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5224 #. TRANS again.
5225 #. TRANS
5226 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5227 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5228 #. TRANS Primitives}.
5229 #: sysdeps/gnu/errlist.c:60
5230 msgid "Interrupted system call"
5231 msgstr "Onderbroken systeemaanroep"
5233 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5234 #: sysdeps/gnu/errlist.c:69
5235 msgid "Input/output error"
5236 msgstr "Invoer-/uitvoerfout"
5238 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
5239 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5240 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5241 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5242 #. TRANS computer.
5243 #: sysdeps/gnu/errlist.c:82
5244 msgid "No such device or address"
5245 msgstr "Apparaat of adres bestaat niet"
5247 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
5248 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5249 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
5250 #. TRANS GNU system.
5251 #: sysdeps/gnu/errlist.c:94
5252 msgid "Argument list too long"
5253 msgstr "Argumentenlijst is te lang"
5255 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5256 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5257 #: sysdeps/gnu/errlist.c:104
5258 msgid "Exec format error"
5259 msgstr "Verkeerd uitvoerbaar bestand"
5261 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
5262 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5263 #. TRANS versa).
5264 #: sysdeps/gnu/errlist.c:115
5265 msgid "Bad file descriptor"
5266 msgstr "Ongeldige bestandsdescriptor"
5268 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
5269 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5270 #. TRANS to manipulate.
5271 #: sysdeps/gnu/errlist.c:126
5272 msgid "No child processes"
5273 msgstr "Geen kindprocessen"
5275 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
5276 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5277 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5278 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5279 #: sysdeps/gnu/errlist.c:138
5280 msgid "Resource deadlock avoided"
5281 msgstr "Volledige blokkering van hulpbron is omzeild"
5283 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
5284 #. TRANS because its capacity is full.
5285 #: sysdeps/gnu/errlist.c:148
5286 msgid "Cannot allocate memory"
5287 msgstr "Kan geen geheugen meer reserveren"
5289 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
5290 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
5291 #: sysdeps/gnu/errlist.c:167
5292 msgid "Bad address"
5293 msgstr "Ongeldig adres"
5295 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5296 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5297 #. TRANS system in Unix gives this error.
5298 #: sysdeps/gnu/errlist.c:178
5299 msgid "Block device required"
5300 msgstr "Blokapparaat vereist"
5302 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
5303 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5304 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5305 #: sysdeps/gnu/errlist.c:189
5306 msgid "Device or resource busy"
5307 msgstr "Apparaat of hulpbron is bezig"
5309 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
5310 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5311 #: sysdeps/gnu/errlist.c:199
5312 msgid "File exists"
5313 msgstr "Bestand bestaat al"
5315 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5316 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5317 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5318 #: sysdeps/gnu/errlist.c:210
5319 msgid "Invalid cross-device link"
5320 msgstr "Ongeldige koppeling tussen apparaten"
5322 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5323 #. TRANS particular sort of device.
5324 #: sysdeps/gnu/errlist.c:220
5325 msgid "No such device"
5326 msgstr "Onjuist apparaat"
5328 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5329 #: sysdeps/gnu/errlist.c:229
5330 msgid "Not a directory"
5331 msgstr "Niet een map"
5333 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
5334 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5335 #: sysdeps/gnu/errlist.c:239
5336 msgid "Is a directory"
5337 msgstr "Is een map"
5339 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
5340 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5341 #: sysdeps/gnu/errlist.c:249
5342 msgid "Invalid argument"
5343 msgstr "Ongeldig argument"
5345 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5346 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5347 #. TRANS
5348 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5349 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
5350 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5351 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5352 #: sysdeps/gnu/errlist.c:264
5353 msgid "Too many open files"
5354 msgstr "Te veel open bestanden"
5356 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
5357 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5358 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
5359 #: sysdeps/gnu/errlist.c:275
5360 msgid "Too many open files in system"
5361 msgstr "Te veel open bestanden in systeem"
5363 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5364 #. TRANS modes on an ordinary file.
5365 #: sysdeps/gnu/errlist.c:285
5366 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5367 msgstr "Ongepaste ioctl() voor apparaat"
5369 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5370 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
5371 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5372 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
5373 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
5374 #: sysdeps/gnu/errlist.c:298
5375 msgid "Text file busy"
5376 msgstr "Tekstbestand is bezig"
5378 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
5379 #: sysdeps/gnu/errlist.c:307
5380 msgid "File too large"
5381 msgstr "Bestand is te groot"
5383 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
5384 #. TRANS disk is full.
5385 #: sysdeps/gnu/errlist.c:317
5386 msgid "No space left on device"
5387 msgstr "Geen ruimte meer over op apparaat"
5389 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5390 #: sysdeps/gnu/errlist.c:326
5391 msgid "Illegal seek"
5392 msgstr "Ongeldige 'seek'-opdracht"
5394 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5395 #: sysdeps/gnu/errlist.c:335
5396 msgid "Read-only file system"
5397 msgstr "Bestandssysteem is alleen-lezen"
5399 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
5400 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5401 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5402 #: sysdeps/gnu/errlist.c:346
5403 msgid "Too many links"
5404 msgstr "Te veel koppelingen"
5406 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
5407 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5408 #: sysdeps/gnu/errlist.c:369
5409 msgid "Numerical argument out of domain"
5410 msgstr "Numeriek argument valt buiten domein"
5412 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
5413 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5414 #: sysdeps/gnu/errlist.c:379
5415 msgid "Numerical result out of range"
5416 msgstr "Numeriek resultaat valt buiten bereik"
5418 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
5419 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5420 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
5421 #. TRANS
5422 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
5423 #. TRANS
5424 #. TRANS @itemize @bullet
5425 #. TRANS @item
5426 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5427 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
5428 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5429 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
5430 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5431 #. TRANS
5432 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5433 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5434 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
5435 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
5436 #. TRANS
5437 #. TRANS @item
5438 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
5439 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
5440 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5441 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5442 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5443 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5444 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5445 #. TRANS and return to its command loop.
5446 #. TRANS @end itemize
5447 #: sysdeps/gnu/errlist.c:416
5448 msgid "Resource temporarily unavailable"
5449 msgstr "Hulpbron is tijdelijk onbeschikbaar"
5451 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
5452 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
5453 #. TRANS
5454 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
5455 #. TRANS separate error code.
5456 #: sysdeps/gnu/errlist.c:429
5457 msgid "Operation would block"
5458 msgstr "Bewerking zou blokkeren"
5460 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5461 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
5462 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5463 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5464 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
5465 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
5466 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5467 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5468 #: sysdeps/gnu/errlist.c:445
5469 msgid "Operation now in progress"
5470 msgstr "Bewerking is nu bezig"
5472 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5473 #. TRANS mode selected.
5474 #: sysdeps/gnu/errlist.c:455
5475 msgid "Operation already in progress"
5476 msgstr "Bewerking is al bezig"
5478 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5479 #: sysdeps/gnu/errlist.c:464
5480 msgid "Socket operation on non-socket"
5481 msgstr "Socketbewerking op een niet-socket"
5483 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5484 #. TRANS maximum size.
5485 #: sysdeps/gnu/errlist.c:474
5486 msgid "Message too long"
5487 msgstr "Bericht is te lang"
5489 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5490 #: sysdeps/gnu/errlist.c:483
5491 msgid "Protocol wrong type for socket"
5492 msgstr "Protocol van verkeerde soort voor socket"
5494 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5495 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
5496 #: sysdeps/gnu/errlist.c:493
5497 msgid "Protocol not available"
5498 msgstr "Protocol is niet beschikbaar"
5500 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5501 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5502 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5503 #: sysdeps/gnu/errlist.c:504
5504 msgid "Protocol not supported"
5505 msgstr "Protocol wordt niet ondersteund"
5507 #. TRANS The socket type is not supported.
5508 #: sysdeps/gnu/errlist.c:513
5509 msgid "Socket type not supported"
5510 msgstr "Socketsoort wordt niet ondersteund"
5512 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
5513 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5514 #. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
5515 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5516 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5517 #. TRANS nothing to do for that call.
5518 #: sysdeps/gnu/errlist.c:527
5519 msgid "Operation not supported"
5520 msgstr "Bewerking wordt niet ondersteund"
5522 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5523 #: sysdeps/gnu/errlist.c:536
5524 msgid "Protocol family not supported"
5525 msgstr "Protocolfamilie wordt niet ondersteund"
5527 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5528 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
5529 #: sysdeps/gnu/errlist.c:546
5530 msgid "Address family not supported by protocol"
5531 msgstr "Adresfamilie wordt niet ondersteund door protocol"
5533 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
5534 #: sysdeps/gnu/errlist.c:555
5535 msgid "Address already in use"
5536 msgstr "Adres is al in gebruik"
5538 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5539 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5540 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5541 #: sysdeps/gnu/errlist.c:566
5542 msgid "Cannot assign requested address"
5543 msgstr "Kan verzochte adres niet toewijzen"
5545 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5546 #: sysdeps/gnu/errlist.c:575
5547 msgid "Network is down"
5548 msgstr "Netwerk ligt plat"
5550 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5551 #. TRANS was unreachable.
5552 #: sysdeps/gnu/errlist.c:585
5553 msgid "Network is unreachable"
5554 msgstr "Netwerk is onbereikbaar"
5556 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5557 #: sysdeps/gnu/errlist.c:594
5558 msgid "Network dropped connection on reset"
5559 msgstr "Verbinding is verbroken door KILL-opdracht"
5561 #. TRANS A network connection was aborted locally.
5562 #: sysdeps/gnu/errlist.c:603
5563 msgid "Software caused connection abort"
5564 msgstr "Verbinding is verbroken door lokaal probleem"
5566 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5567 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5568 #. TRANS protocol violation.
5569 #: sysdeps/gnu/errlist.c:614
5570 msgid "Connection reset by peer"
5571 msgstr "Verbinding is weggevallen"
5573 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
5574 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5575 #. TRANS other from network operations.
5576 #: sysdeps/gnu/errlist.c:625
5577 msgid "No buffer space available"
5578 msgstr "Geen bufferruimte meer beschikbaar"
5580 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5581 #. TRANS @xref{Connecting}.
5582 #: sysdeps/gnu/errlist.c:635
5583 msgid "Transport endpoint is already connected"
5584 msgstr "Overdrachtseindpunt is al verbonden"
5586 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
5587 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5588 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
5589 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5590 #: sysdeps/gnu/errlist.c:647
5591 msgid "Transport endpoint is not connected"
5592 msgstr "Overdrachtseindpunt is niet verbonden"
5594 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
5595 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5596 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5597 #: sysdeps/gnu/errlist.c:658
5598 msgid "Destination address required"
5599 msgstr "Doeladres vereist"
5601 #. TRANS The socket has already been shut down.
5602 #: sysdeps/gnu/errlist.c:667
5603 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5604 msgstr "Kan niets meer verzenden na sluiten van overdrachtseindpunt"
5606 #. TRANS ???
5607 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
5608 msgid "Too many references: cannot splice"
5609 msgstr "Te veel verwijzingen: kan niet splitsen"
5611 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5612 #. TRANS the timeout period.
5613 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
5614 msgid "Connection timed out"
5615 msgstr "Verbinding is verlopen"
5617 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5618 #. TRANS it is not running the requested service).
5619 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
5620 msgid "Connection refused"
5621 msgstr "Verbinding is geweigerd"
5623 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5624 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5625 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
5626 msgid "Too many levels of symbolic links"
5627 msgstr "Te veel niveaus van symbolische koppelingen -- vermoedelijk een lus"
5629 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5630 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5631 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
5632 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
5633 msgid "File name too long"
5634 msgstr "Bestandsnaam is te lang"
5636 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
5637 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
5638 msgid "Host is down"
5639 msgstr "Host is inactief"
5641 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
5642 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
5643 msgid "No route to host"
5644 msgstr "Geen route naar host"
5646 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
5647 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
5648 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
5649 msgid "Directory not empty"
5650 msgstr "Map is niet leeg"
5652 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
5653 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
5654 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
5655 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
5656 msgid "Too many processes"
5657 msgstr "Te veel processen"
5659 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
5660 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
5661 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
5662 msgid "Too many users"
5663 msgstr "Te veel gebruikers"
5665 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
5666 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
5667 msgid "Disk quota exceeded"
5668 msgstr "Schijfquotum is overschreden"
5670 #. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
5671 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
5672 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
5673 #. TRANS the NFS file system on the local host.
5674 #: sysdeps/gnu/errlist.c:787
5675 msgid "Stale NFS file handle"
5676 msgstr "Achterhaald NFS-bestandshandvat"
5678 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
5679 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
5680 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
5681 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
5682 #: sysdeps/gnu/errlist.c:799
5683 msgid "Object is remote"
5684 msgstr "Object is al elders"
5686 #. TRANS ???
5687 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
5688 msgid "RPC struct is bad"
5689 msgstr "RPC-struct is ongeldig"
5691 #. TRANS ???
5692 #: sysdeps/gnu/errlist.c:817
5693 msgid "RPC version wrong"
5694 msgstr "RPC-versie is verkeerd"
5696 #. TRANS ???
5697 #: sysdeps/gnu/errlist.c:826
5698 msgid "RPC program not available"
5699 msgstr "RPC-programma is niet beschikbaar"
5701 #. TRANS ???
5702 #: sysdeps/gnu/errlist.c:835
5703 msgid "RPC program version wrong"
5704 msgstr "RPC-programmaversie is verkeerd"
5706 #. TRANS ???
5707 #: sysdeps/gnu/errlist.c:844
5708 msgid "RPC bad procedure for program"
5709 msgstr "Verkeerde RPC-procedure voor programma"
5711 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
5712 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
5713 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
5714 #. TRANS operating system.
5715 #: sysdeps/gnu/errlist.c:856
5716 msgid "No locks available"
5717 msgstr "Geen vergrendelingen meer beschikbaar"
5719 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
5720 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
5721 #. TRANS
5722 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
5723 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
5724 #: sysdeps/gnu/errlist.c:869
5725 msgid "Inappropriate file type or format"
5726 msgstr "Ongepast bestandstype"
5728 #. TRANS ???
5729 #: sysdeps/gnu/errlist.c:878
5730 msgid "Authentication error"
5731 msgstr "Authentificatiefout"
5733 #. TRANS ???
5734 #: sysdeps/gnu/errlist.c:887
5735 msgid "Need authenticator"
5736 msgstr "Authentificator vereist"
5738 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
5739 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
5740 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
5741 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
5742 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
5743 #: sysdeps/gnu/errlist.c:900
5744 msgid "Function not implemented"
5745 msgstr "Functie is niet aanwezig"
5747 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
5748 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
5749 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
5750 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
5751 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
5752 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
5753 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
5754 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
5755 #. TRANS values.
5756 #. TRANS
5757 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
5758 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
5759 #: sysdeps/gnu/errlist.c:920
5760 msgid "Not supported"
5761 msgstr "Niet ondersteund"
5763 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
5764 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
5765 #: sysdeps/gnu/errlist.c:930
5766 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
5767 msgstr "Ongeldig of onvolledig multibyte-teken"
5769 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
5770 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
5771 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
5772 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
5773 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
5774 #. TRANS for information on process groups and these signals.
5775 #: sysdeps/gnu/errlist.c:944
5776 msgid "Inappropriate operation for background process"
5777 msgstr "Ongepaste bewerking voor achtergrondproces"
5779 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
5780 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
5781 #. TRANS up, before it has connected to the file.
5782 #: sysdeps/gnu/errlist.c:955
5783 msgid "Translator died"
5784 msgstr "Vertaler bestaat niet meer"
5786 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
5787 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
5788 #. TRANS @c Don't change it.
5789 #: sysdeps/gnu/errlist.c:966
5790 msgid "?"
5791 msgstr "?"
5793 #. TRANS You did @strong{what}?
5794 #: sysdeps/gnu/errlist.c:975
5795 msgid "You really blew it this time"
5796 msgstr "Deze keer hebt u het echt verknald"
5798 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
5799 #: sysdeps/gnu/errlist.c:984
5800 msgid "Computer bought the farm"
5801 msgstr "Ga er even rustig bij zitten"
5803 #. TRANS This error code has no purpose.
5804 #: sysdeps/gnu/errlist.c:993
5805 msgid "Gratuitous error"
5806 msgstr "Zinloze fout"
5808 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1001
5809 msgid "Bad message"
5810 msgstr "Ongeldig bericht"
5812 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1009
5813 msgid "Identifier removed"
5814 msgstr "Naam is verwijderd"
5816 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1017
5817 msgid "Multihop attempted"
5818 msgstr "Multihop geprobeerd"
5820 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1025
5821 msgid "No data available"
5822 msgstr "Geen gegevens beschikbaar"
5824 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1033
5825 msgid "Link has been severed"
5826 msgstr "Koppeling is verbroken"
5828 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1041
5829 msgid "No message of desired type"
5830 msgstr "Geen bericht van de gewenste soort"
5832 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1049
5833 msgid "Out of streams resources"
5834 msgstr "Geen hulpbronnen voor stromen meer beschikbaar"
5836 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1057
5837 msgid "Device not a stream"
5838 msgstr "Apparaat is geen stroom"
5840 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1065
5841 msgid "Value too large for defined data type"
5842 msgstr "Waarde is te groot voor gedefinieerde gegevenssoort"
5844 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1073
5845 msgid "Protocol error"
5846 msgstr "Protocolfout"
5848 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1081
5849 msgid "Timer expired"
5850 msgstr "Tijdopnemer is verlopen"
5852 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
5853 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
5854 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
5855 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
5856 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1093
5857 msgid "Operation canceled"
5858 msgstr "Bewerking is geannuleerd"
5860 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1101
5861 msgid "Interrupted system call should be restarted"
5862 msgstr "Onderbroken systeemaanroep moet worden herstart"
5864 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1109
5865 msgid "Channel number out of range"
5866 msgstr "Kanaalnummer valt buiten bereik"
5868 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1117
5869 msgid "Level 2 not synchronized"
5870 msgstr "Niveau 2 is niet gesynchroniseerd"
5872 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1125
5873 msgid "Level 3 halted"
5874 msgstr "Niveau 3 staat stil"
5876 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1133
5877 msgid "Level 3 reset"
5878 msgstr "Niveau 3 reset"
5880 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1141
5881 msgid "Link number out of range"
5882 msgstr "Koppelingsnummer valt buiten bereik"
5884 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1149
5885 msgid "Protocol driver not attached"
5886 msgstr "Protocolstuurprogramma is niet aangehecht"
5888 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1157
5889 msgid "No CSI structure available"
5890 msgstr "Geen CSI-structuur beschikbaar"
5892 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1165
5893 msgid "Level 2 halted"
5894 msgstr "Niveau 2 staat stil"
5896 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1173
5897 msgid "Invalid exchange"
5898 msgstr "Ongeldige uitwisseling"
5900 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1181
5901 msgid "Invalid request descriptor"
5902 msgstr "Ongeldige verzoeksdescriptor"
5904 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1189
5905 msgid "Exchange full"
5906 msgstr "Uitwisseling is vol"
5908 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1197
5909 msgid "No anode"
5910 msgstr "Geen anode"
5912 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1205
5913 msgid "Invalid request code"
5914 msgstr "Ongeldige verzoekscode"
5916 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1213
5917 msgid "Invalid slot"
5918 msgstr "Ongeldige sleuf"
5920 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1221
5921 msgid "File locking deadlock error"
5922 msgstr "Bestandsvergrendelingsfout; totale blokkering"
5924 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1229
5925 msgid "Bad font file format"
5926 msgstr "Ongeldige bestandsindeling voor lettertype"
5928 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1237
5929 msgid "Machine is not on the network"
5930 msgstr "Machine is niet op netwerk aangesloten"
5932 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1245
5933 msgid "Package not installed"
5934 msgstr "Pakket is niet geïnstalleerd"
5936 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1253
5937 msgid "Advertise error"
5938 msgstr "Adverteerfout"
5940 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1261
5941 msgid "Srmount error"
5942 msgstr "Srmount-fout"
5944 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1269
5945 msgid "Communication error on send"
5946 msgstr "Communicatiefout bij verzenden"
5948 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1277
5949 msgid "RFS specific error"
5950 msgstr "RFS-specifieke fout"
5952 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1285
5953 msgid "Name not unique on network"
5954 msgstr "Naam is niet uniek op het netwerk"
5956 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1293
5957 msgid "File descriptor in bad state"
5958 msgstr "Bestandsdescriptor is in ongeldige toestand"
5960 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1301
5961 msgid "Remote address changed"
5962 msgstr "Ginds adres is veranderd"
5964 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1309
5965 msgid "Can not access a needed shared library"
5966 msgstr "Kan geen toegang krijgen tot benodigde gedeelde bibliotheek"
5968 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1317
5969 msgid "Accessing a corrupted shared library"
5970 msgstr "Er wordt toegang gezocht tot een beschadigde gedeelde bibliotheek"
5972 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1325
5973 msgid ".lib section in a.out corrupted"
5974 msgstr ".lib-sectie in a.out is beschadigd"
5976 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1333
5977 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
5978 msgstr "Er wordt geprobeerd te veel gedeelde bibliotheken te linken"
5980 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1341
5981 msgid "Cannot exec a shared library directly"
5982 msgstr "Kan een gedeelde bibliotheek niet direct uitvoeren"
5984 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1349
5985 msgid "Streams pipe error"
5986 msgstr "Pijpfout bij stromen"
5988 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1357
5989 msgid "Structure needs cleaning"
5990 msgstr "Structure moet worden opgeschoond"
5992 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1365
5993 msgid "Not a XENIX named type file"
5994 msgstr "Niet een XENIX-bestand met naam"
5996 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1373
5997 msgid "No XENIX semaphores available"
5998 msgstr "Geen XENIX-semaforen beschikbaar"
6000 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1381
6001 msgid "Is a named type file"
6002 msgstr "Is een bestand met naam"
6004 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1389
6005 msgid "Remote I/O error"
6006 msgstr "Gindse invoer-/uitvoerfout"
6008 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1397
6009 msgid "No medium found"
6010 msgstr "Geen medium gevonden"
6012 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1405
6013 msgid "Wrong medium type"
6014 msgstr "Verkeerde mediumsoort"
6016 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1413
6017 msgid "Required key not available"
6018 msgstr "Vereiste sleutel is niet beschikbaar"
6020 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1421
6021 msgid "Key has expired"
6022 msgstr "Sleutel is verlopen"
6024 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1429
6025 msgid "Key has been revoked"
6026 msgstr "Sleutel is herroepen"
6028 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1437
6029 msgid "Key was rejected by service"
6030 msgstr "Sleutel werd geweigerd door service"
6032 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1445
6033 msgid "Owner died"
6034 msgstr "Eigenaar bestaat niet meer"
6036 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1453
6037 msgid "State not recoverable"
6038 msgstr "Toestand is onherstelbaar"
6040 #: sysdeps/mach/_strerror.c:57
6041 msgid "Error in unknown error system: "
6042 msgstr "Fout in systeem voor onbekende fouten: "
6044 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6045 msgid "Address family for hostname not supported"
6046 msgstr "Adresfamilie voor hostnaam wordt niet ondersteund"
6048 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6049 msgid "Temporary failure in name resolution"
6050 msgstr "Tijdelijke storing in naamsherleiding"
6052 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6053 msgid "Bad value for ai_flags"
6054 msgstr "Ongeldige waarde voor 'ai_flags'"
6056 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6057 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6058 msgstr "Niet-herstelbare mislukking in naamsherleiding"
6060 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6061 msgid "ai_family not supported"
6062 msgstr "'ai_family' wordt niet ondersteund"
6064 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6065 msgid "Memory allocation failure"
6066 msgstr "Onvoldoende geheugen"
6068 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6069 msgid "No address associated with hostname"
6070 msgstr "Geen adres geassocieerd met hostnaam"
6072 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6073 msgid "Name or service not known"
6074 msgstr "Naam of dienst is niet bekend"
6076 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6077 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6078 msgstr "Servicenaam wordt niet ondersteund voor 'ai_socktype'"
6080 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6081 msgid "ai_socktype not supported"
6082 msgstr "'ai_socktype' wordt niet ondersteund"
6084 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6085 msgid "System error"
6086 msgstr "Systeemfout"
6088 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6089 msgid "Processing request in progress"
6090 msgstr "Bezig met verwerken van verzoek"
6092 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6093 msgid "Request canceled"
6094 msgstr "Verzoek is geannuleerd"
6096 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6097 msgid "Request not canceled"
6098 msgstr "Verzoek is niet geannuleerd"
6100 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6101 msgid "All requests done"
6102 msgstr "Alle verzoeken zijn gedaan"
6104 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6105 msgid "Interrupted by a signal"
6106 msgstr "Onderbroken door een signaal"
6108 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6109 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6110 msgstr "Parameter-tekenreeks is niet juist gecodeerd"
6112 #: sysdeps/unix/siglist.c:26
6113 msgid "Signal 0"
6114 msgstr "Signaal 0"
6116 #: sysdeps/unix/siglist.c:32
6117 msgid "IOT trap"
6118 msgstr "IOT-instructie"
6120 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
6121 #, c-format
6122 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6123 msgstr "%s is voor onbekende machine %d.\n"
6125 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
6126 #, c-format
6127 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6128 msgstr "makecontext(): kan niet meer dan 8 argumenten aan\n"
6130 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
6131 #, c-format
6132 msgid "cannot open `%s'"
6133 msgstr "kan '%s' niet openen"
6135 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
6136 #, c-format
6137 msgid "cannot read header from `%s'"
6138 msgstr "kan kop van '%s' niet lezen"
6140 #: timezone/zdump.c:215
6141 msgid "lacks alphabetic at start"
6142 msgstr "begint niet met een letter"
6144 #: timezone/zdump.c:217
6145 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6146 msgstr "heeft minder dan drie letters"
6148 #: timezone/zdump.c:219
6149 msgid "has more than 6 alphabetics"
6150 msgstr "heeft meer dan zes letters"
6152 #: timezone/zdump.c:227
6153 msgid "differs from POSIX standard"
6154 msgstr "verschilt van de POSIX-standaard"
6156 #: timezone/zdump.c:233
6157 #, c-format
6158 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6159 msgstr "%s: Waarschuwing: zone \"%s\", afkorting \"%s\" %s\n"
6161 #: timezone/zdump.c:284
6162 #, c-format
6163 msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
6164 msgstr ""
6165 "Gebruik:  %s [-v] [-c [ondergrens,]bovengrens] zonenaam...\n"
6166 "          %s --version\n"
6168 #: timezone/zdump.c:301
6169 #, c-format
6170 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6171 msgstr "%s: extra argument %s bij optie -c\n"
6173 #: timezone/zdump.c:392
6174 msgid "Error writing to standard output"
6175 msgstr "Fout tijdens schrijven naar standaarduitvoer"
6177 #: timezone/zdump.c:415
6178 #, c-format
6179 msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
6180 msgstr "%s: Optie -v is gebruikt op een systeem zonder een adequaat drijvende-kommatype voor 'time_t'\n"
6182 #: timezone/zic.c:371
6183 #, c-format
6184 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6185 msgstr "%s: Onvoldoende geheugen: %s\n"
6187 #: timezone/zic.c:430
6188 #, c-format
6189 msgid "\"%s\", line %d: %s"
6190 msgstr "\"%s\", regel %d: %s"
6192 #: timezone/zic.c:433
6193 #, c-format
6194 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6195 msgstr " (voorschrift uit \"%s\", regel %d)"
6197 #: timezone/zic.c:445
6198 msgid "warning: "
6199 msgstr "waarschuwing: "
6201 #: timezone/zic.c:455
6202 #, c-format
6203 msgid ""
6204 "%s: usage is %s [ --version ] [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6205 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6206 msgstr ""
6207 "Gebruik:  %s [-s] [-v] [-l lokale_tijd] [-p posixvoorschriften] [-d map] \\\n"
6208 "              [-L schrikkelseconden] [-y jaar_is_soort] [bestandsnaam...]\n"
6209 "          %s --version\n"
6211 #: timezone/zic.c:503
6212 #, c-format
6213 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6214 msgstr "%s: Optie -d is meermaals gegeven\n"
6216 #: timezone/zic.c:513
6217 #, c-format
6218 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6219 msgstr "%s: Optie -l is meermaals gegeven\n"
6221 #: timezone/zic.c:523
6222 #, c-format
6223 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6224 msgstr "%s: Optie -p is meermaals gegeven\n"
6226 #: timezone/zic.c:533
6227 #, c-format
6228 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6229 msgstr "%s: Optie -y is meermaals gegeven\n"
6231 #: timezone/zic.c:543
6232 #, c-format
6233 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6234 msgstr "%s: Optie -L is meermaals gegeven\n"
6236 #: timezone/zic.c:592
6237 msgid "link to link"
6238 msgstr "koppeling naar een andere koppeling"
6240 #: timezone/zic.c:657
6241 msgid "hard link failed, symbolic link used"
6242 msgstr "harde koppeling is mislukt; symbolische wordt gebruikt"
6244 #: timezone/zic.c:665
6245 #, c-format
6246 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
6247 msgstr "%s: Kan geen koppeling maken van %s naar %s: %s\n"
6249 #: timezone/zic.c:774 timezone/zic.c:776
6250 msgid "same rule name in multiple files"
6251 msgstr "dezelfde voorschriftnaam in meerdere bestanden"
6253 #: timezone/zic.c:817
6254 msgid "unruly zone"
6255 msgstr "onhandelbare zone"
6257 #: timezone/zic.c:824
6258 #, c-format
6259 msgid "%s in ruleless zone"
6260 msgstr "%s in voorschriftloze zone"
6262 #: timezone/zic.c:845
6263 msgid "standard input"
6264 msgstr "standaardinvoer"
6266 #: timezone/zic.c:850
6267 #, c-format
6268 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6269 msgstr "%s: Kan %s niet openen: %s\n"
6271 #: timezone/zic.c:861
6272 msgid "line too long"
6273 msgstr "regel is te lang"
6275 #: timezone/zic.c:881
6276 msgid "input line of unknown type"
6277 msgstr "invoerregel is van onbekende soort"
6279 #: timezone/zic.c:897
6280 #, c-format
6281 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
6282 msgstr "%s: Schrikkelregel in niet-schrikkelbestand %s\n"
6284 #: timezone/zic.c:904 timezone/zic.c:1325 timezone/zic.c:1350
6285 #, c-format
6286 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6287 msgstr "%s: **interne fout** -- ongeldige regelcode %d\n"
6289 #: timezone/zic.c:912
6290 #, c-format
6291 msgid "%s: Error reading %s\n"
6292 msgstr "%s: Fout bij lezen van %s\n"
6294 #: timezone/zic.c:919
6295 #, c-format
6296 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
6297 msgstr "%s: Fout bij sluiten van %s: %s\n"
6299 #: timezone/zic.c:924
6300 msgid "expected continuation line not found"
6301 msgstr "verwachte regelcontinuering is niet gevonden"
6303 #: timezone/zic.c:968
6304 msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
6305 msgstr "versies van 'zic' van voor 1998 kunnen '24:00' niet aan"
6307 #: timezone/zic.c:982
6308 msgid "wrong number of fields on Rule line"
6309 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Rule'-regel"
6311 #: timezone/zic.c:986
6312 msgid "nameless rule"
6313 msgstr "naamloos voorschrift"
6315 #: timezone/zic.c:991
6316 msgid "invalid saved time"
6317 msgstr "ongeldige opgeslagen tijd"
6319 #: timezone/zic.c:1010
6320 msgid "wrong number of fields on Zone line"
6321 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Zone'-regel"
6323 #: timezone/zic.c:1016
6324 #, c-format
6325 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6326 msgstr "De regel \"Zone %s\" en optie -l sluiten elkaar uit"
6328 #: timezone/zic.c:1024
6329 #, c-format
6330 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6331 msgstr "De regel \"Zone %s\" en optie -p sluiten elkaar uit"
6333 #: timezone/zic.c:1036
6334 #, c-format
6335 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
6336 msgstr "dubbele zonenaam '%s' (in bestand %s, regel %d)"
6338 #: timezone/zic.c:1052
6339 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6340 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Zone'-continueringsregel"
6342 #: timezone/zic.c:1092
6343 msgid "invalid UTC offset"
6344 msgstr "ongeldige positie ten opzichte van UTC"
6346 #: timezone/zic.c:1095
6347 msgid "invalid abbreviation format"
6348 msgstr "ongeldige opmaak voor afkorting"
6350 #: timezone/zic.c:1122
6351 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6352 msgstr "'Zone'-continueringsregel: eindtijd ligt niet na eindtijd van vorige regel"
6354 #: timezone/zic.c:1150
6355 msgid "wrong number of fields on Leap line"
6356 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Leap'-regel"
6358 #: timezone/zic.c:1159
6359 msgid "invalid leaping year"
6360 msgstr "ongeldig schrikkeljaar"
6362 #: timezone/zic.c:1174 timezone/zic.c:1280
6363 msgid "invalid month name"
6364 msgstr "ongeldige maandnaam"
6366 #: timezone/zic.c:1187 timezone/zic.c:1402 timezone/zic.c:1416
6367 msgid "invalid day of month"
6368 msgstr "ongeldige dag van maand"
6370 #: timezone/zic.c:1192
6371 msgid "time before zero"
6372 msgstr "tijdswaarde is kleiner dan nul"
6374 #: timezone/zic.c:1196
6375 msgid "time too small"
6376 msgstr "tijdswaarde is te klein"
6378 #: timezone/zic.c:1200
6379 msgid "time too large"
6380 msgstr "tijdswaarde is te groot"
6382 #: timezone/zic.c:1204 timezone/zic.c:1309
6383 msgid "invalid time of day"
6384 msgstr "ongeldige tijd van de dag"
6386 #: timezone/zic.c:1223
6387 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
6388 msgstr "ongeldig CORRECTION-veld op 'Leap'-regel"
6390 #: timezone/zic.c:1228
6391 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
6392 msgstr "ongeldig 'Rolling'/'Stationary'-veld op 'Leap'-regel"
6394 #: timezone/zic.c:1244
6395 msgid "wrong number of fields on Link line"
6396 msgstr "verkeerd aantal velden op 'Link'-regel"
6398 #: timezone/zic.c:1248
6399 msgid "blank FROM field on Link line"
6400 msgstr "leeg FROM-veld op 'Link'-regel"
6402 #: timezone/zic.c:1252
6403 msgid "blank TO field on Link line"
6404 msgstr "leeg TO-veld op 'Link'-regel"
6406 #: timezone/zic.c:1329
6407 msgid "invalid starting year"
6408 msgstr "ongeldig beginjaar"
6410 #: timezone/zic.c:1333
6411 msgid "starting year too low to be represented"
6412 msgstr "beginjaar is te vroeg om te kunnen representeren"
6414 #: timezone/zic.c:1335
6415 msgid "starting year too high to be represented"
6416 msgstr "beginjaar is te laat om te kunnen representeren"
6418 #: timezone/zic.c:1354
6419 msgid "invalid ending year"
6420 msgstr "ongeldig eindjaar"
6422 #: timezone/zic.c:1358
6423 msgid "ending year too low to be represented"
6424 msgstr "eindjaar is te vroeg om te kunnen representeren"
6426 #: timezone/zic.c:1360
6427 msgid "ending year too high to be represented"
6428 msgstr "eindjaar is te laat om te kunnen representeren"
6430 #: timezone/zic.c:1363
6431 msgid "starting year greater than ending year"
6432 msgstr "beginjaar is groter dan eindjaar"
6434 #: timezone/zic.c:1370
6435 msgid "typed single year"
6436 msgstr "beginjaar en eindjaar zijn gelijk"
6438 #: timezone/zic.c:1407
6439 msgid "invalid weekday name"
6440 msgstr "ongeldige naam voor weekdag"
6442 #: timezone/zic.c:1521
6443 #, c-format
6444 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
6445 msgstr "%s: Kan %s niet verwijderen: %s\n"
6447 #: timezone/zic.c:1531
6448 #, c-format
6449 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
6450 msgstr "%s: Kan %s niet aanmaken: %s\n"
6452 #: timezone/zic.c:1598
6453 #, c-format
6454 msgid "%s: Error writing %s\n"
6455 msgstr "%s: Fout bij schrijven van %s\n"
6457 #: timezone/zic.c:1789
6458 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
6459 msgstr "kan tijdzone-afkorting voor gebruik na een tot-tijd niet bepalen"
6461 #: timezone/zic.c:1832
6462 msgid "too many transitions?!"
6463 msgstr "te veel overgangen!?"
6465 #: timezone/zic.c:1851
6466 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
6467 msgstr "**interne fout** -- addtype() aangeroepen met onjuiste 'isdst'"
6469 #: timezone/zic.c:1855
6470 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
6471 msgstr "**interne fout** -- addtype() aangeroepen met onjuiste 'ttisstd'"
6473 #: timezone/zic.c:1859
6474 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
6475 msgstr "**interne fout** -- addtype() aangeroepen met onjuiste 'ttisgmt'"
6477 #: timezone/zic.c:1878
6478 msgid "too many local time types"
6479 msgstr "te veel soorten lokale tijd"
6481 #: timezone/zic.c:1906
6482 msgid "too many leap seconds"
6483 msgstr "te veel schrikkelseconden"
6485 #: timezone/zic.c:1912
6486 msgid "repeated leap second moment"
6487 msgstr "herhaald schrikkelseconde-moment"
6489 #: timezone/zic.c:1964
6490 msgid "Wild result from command execution"
6491 msgstr "Vreemd resultaat van uitgevoerde opdracht"
6493 #: timezone/zic.c:1965
6494 #, c-format
6495 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
6496 msgstr "%s: opdracht was '%s', resultaat was %d\n"
6498 #: timezone/zic.c:2062
6499 msgid "Odd number of quotation marks"
6500 msgstr "Oneven aantal aanhalingstekens"
6502 #: timezone/zic.c:2083 timezone/zic.c:2102
6503 msgid "time overflow"
6504 msgstr "tijdsoverloop"
6506 #: timezone/zic.c:2149
6507 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
6508 msgstr "'29-2' gebruikt in een niet-schrikkeljaar"
6510 #: timezone/zic.c:2184
6511 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
6512 msgstr "voorschrift gaat voorbij begin of einde van maand -- dit werkt niet met versies van 'zic' van voor 2004"
6514 #: timezone/zic.c:2218
6515 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
6516 msgstr "tijdzone-afkorting begint niet met een letter"
6518 #: timezone/zic.c:2220
6519 msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
6520 msgstr "tijdzone-afkorting heeft meer dan drie letters"
6522 #: timezone/zic.c:2222
6523 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
6524 msgstr "tijdzone-afkorting heeft te veel letters"
6526 #: timezone/zic.c:2232
6527 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
6528 msgstr "tijdzone-afkorting verschilt van de POSIX-standaard"
6530 #: timezone/zic.c:2244
6531 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
6532 msgstr "te veel of te lange tijdzone-afkortingen"
6534 #: timezone/zic.c:2285
6535 #, c-format
6536 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
6537 msgstr "%s: Kan map %s niet aanmaken: %s\n"
6539 #: timezone/zic.c:2307
6540 #, c-format
6541 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
6542 msgstr "%s: %d is niet correct omgezet naar een grotere precisie\n"