Fix strtod multiple-precision division bug (bug 26137).
[glibc.git] / po / fi.po
blob10d5a33bf900a4faa61c6c6f0d46cd8bae42b781
1 # Finnish messages for GNU libc.
2 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
3 # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002, 2003, 2009, 2019, 2020.
5 # Thanks to:
6 # * Timo Laine <tila at surfeu.fi> for suggestions
8 # ”locale” on suomennettu uudella sanalla ”maa-asetusto”.
10 # Pitäisikö signaalien nimien olla aktiivissa vai passiivissa?
11 # esim. Terminated = Päättynyt vai Päätetty?
12 # Aborted = Keskeytynyt vai Keskeytetty?
15 # (parempia) suomennosehdotuksia kaivataan sanoille:
16 # exchange -- vaihto? (mitä ihmettä?)
17 # ellipsis -- sanankatkaisu?  ATK-sanakirja sanoo näin.
18 # map -- kartoittaa?? vai kuvata? vai jotain muuta?
20 # ambiguous = ei-yksiselitteinen vs. moniselitteinen?
22 # korjaa: executable -> suoritettava (tiedosto)
23 #         unlink -> ???
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: libc 2.30.9000\n"
28 "POT-Creation-Date: 2020-01-02 20:08+0530\n"
29 "PO-Revision-Date: 2020-01-10 23:26+0200\n"
30 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
31 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
32 "Language: fi\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
37 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
40 #: argp/argp-help.c:227
41 #, c-format
42 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
43 msgstr "%.*s: parametri ARGP_HELP_FMT vaatii arvon"
45 #: argp/argp-help.c:237
46 #, c-format
47 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
48 msgstr "%.*s: Tuntematon ARGP_HELP_FMT-parametri"
50 #: argp/argp-help.c:250
51 #, c-format
52 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
53 msgstr "ARGP_HELP_FMT:ssä roskaa: %s"
55 #: argp/argp-help.c:1214
56 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
57 msgstr "Pakolliset tai valinnaiset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia tai valinnaisia kaikille vastaaville lyhyille valitsimille."
59 #: argp/argp-help.c:1600
60 msgid "Usage:"
61 msgstr "Käyttö:"
63 #: argp/argp-help.c:1604
64 msgid "  or: "
65 msgstr "  tai: "
67 #: argp/argp-help.c:1616
68 msgid " [OPTION...]"
69 msgstr " [VALITSIN...]"
71 #: argp/argp-help.c:1643
72 #, c-format
73 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
74 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
76 #: argp/argp-help.c:1671
77 #, c-format
78 msgid "Report bugs to %s.\n"
79 msgstr "Ilmoita ohjelmistovirheistä osoitteeseen %s.\n"
81 #: argp/argp-parse.c:101
82 msgid "Give this help list"
83 msgstr "Näytä tämä ohje"
85 #: argp/argp-parse.c:102
86 msgid "Give a short usage message"
87 msgstr "Näytä lyhyt käyttöohje"
89 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
90 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105 nss/makedb.c:120
91 msgid "NAME"
92 msgstr "NIMI"
94 #: argp/argp-parse.c:104
95 msgid "Set the program name"
96 msgstr "Aseta ohjelman nimi"
98 #: argp/argp-parse.c:105
99 msgid "SECS"
100 msgstr "SEK"
102 #: argp/argp-parse.c:106
103 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
104 msgstr "Odota SEK sekuntia (oletus 3600)"
106 #: argp/argp-parse.c:167
107 msgid "Print program version"
108 msgstr "Näytä ohjelman versio"
110 #: argp/argp-parse.c:183
111 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
112 msgstr "(OHJELMAVIRHE) Tuntematon versio!?"
114 #: argp/argp-parse.c:623
115 #, c-format
116 msgid "%s: Too many arguments\n"
117 msgstr "%s: Liian monta argumenttia\n"
119 #: argp/argp-parse.c:766
120 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
121 msgstr "(OHJELMAVIRHE) Valitsinta ei tunnistettu!?"
123 #: assert/assert-perr.c:35
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
127 "%n"
128 msgstr ""
129 "%s%s%s:%u: %s%sOdottamaton virhe: %s.\n"
130 "%n"
132 #: assert/assert.c:101
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
136 "%n"
137 msgstr ""
138 "%s%s%s:%u: %s%sVäite ”%s” ei pidä paikkaansa.\n"
139 "%n"
141 #: catgets/gencat.c:110
142 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
143 msgstr "Luo C-otsikkotiedosto NAME, joka sisältää symbolimäärittelyt"
145 #: catgets/gencat.c:112
146 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
147 msgstr "Älä käytä olemassaolevaa katalogia, tee uusi tulostiedosto"
149 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
150 msgid "Write output to file NAME"
151 msgstr "Kirjoita tuloste tiedostoon NIMI"
153 #: catgets/gencat.c:118
154 msgid ""
155 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
156 "is -, output is written to standard output.\n"
157 msgstr ""
158 "Luo viestikatalogi.\vJos SYÖTETIEDOSTO on -, syöte luetaan vakiosyötteestä.  Jos TULOSTIEDOSTO\n"
159 "on -, tuloste kirjoitetaan vakiotulosteeseen.\n"
161 #: catgets/gencat.c:123
162 msgid ""
163 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
164 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
165 msgstr ""
166 "-o TULOSTIEDOSTO [SYÖTETIEDOSTO]...\n"
167 "[TULOSTIEDOSTO [SYÖTETIEDOSTO]...]"
169 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
170 #: elf/pldd.c:247 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405
171 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:276
172 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:89
173 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:953 nss/makedb.c:369
174 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "For bug reporting instructions, please see:\n"
178 "%s.\n"
179 msgstr ""
180 "Katso ohjeet vikailmoitusten tekemiseen osoitteesta:\n"
181 "%s.\n"
183 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
184 #: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:263 elf/sotruss.sh:75
185 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
186 #: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:463
187 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71 malloc/memusagestat.c:581
188 #: nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:88 nss/makedb.c:385 posix/getconf.c:485
189 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
193 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
194 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
195 msgstr ""
196 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
197 "Tämä on vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista. Takuuta EI\n"
198 "ole, ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN.\n"
200 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
201 #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:268 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
202 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:298
203 #: locale/programs/localedef.c:468 malloc/memusage.sh:75
204 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:93 nss/makedb.c:390
205 #: posix/getconf.c:490
206 #, c-format
207 msgid "Written by %s.\n"
208 msgstr "Kirjoittanut %s.\n"
210 #: catgets/gencat.c:281
211 msgid "*standard input*"
212 msgstr "*vakiosyöte*"
214 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
215 #: nss/makedb.c:246
216 #, c-format
217 msgid "cannot open input file `%s'"
218 msgstr "syötetiedostoa ”%s” ei voi avata"
220 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
221 msgid "illegal set number"
222 msgstr "virheellinen viestijoukon numero"
224 #: catgets/gencat.c:443
225 msgid "duplicate set definition"
226 msgstr "kaksinkertainen joukon määrittely"
228 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
229 msgid "this is the first definition"
230 msgstr "tämä on ensimmäinen määrittely"
232 #: catgets/gencat.c:516
233 #, c-format
234 msgid "unknown set `%s'"
235 msgstr "tuntematon joukko ”%s”"
237 #: catgets/gencat.c:557
238 msgid "invalid quote character"
239 msgstr "virheellinen lainausmerkki"
241 #: catgets/gencat.c:570
242 #, c-format
243 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
244 msgstr "tuntematon direktiivi ”%s”: riviä ei huomioida"
246 #: catgets/gencat.c:615
247 msgid "duplicated message number"
248 msgstr "kaksinkertainen viestinumero"
250 #: catgets/gencat.c:666
251 msgid "duplicated message identifier"
252 msgstr "kaksinkertainen viestitunniste"
254 #: catgets/gencat.c:723
255 msgid "invalid character: message ignored"
256 msgstr "virheellinen merkki: viestiä ei huomioida"
258 #: catgets/gencat.c:766
259 msgid "invalid line"
260 msgstr "virheellinen rivi"
262 #: catgets/gencat.c:820
263 msgid "malformed line ignored"
264 msgstr "väärän muotoinen rivi jätetty huomioimatta"
266 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
267 #, c-format
268 msgid "cannot open output file `%s'"
269 msgstr "tulostiedostoa ”%s” ei voi avata"
271 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
272 msgid "invalid escape sequence"
273 msgstr "virheellinen ohjaussarja"
275 #: catgets/gencat.c:1211
276 msgid "unterminated message"
277 msgstr "päättämätön viesti"
279 #: catgets/gencat.c:1235
280 #, c-format
281 msgid "while opening old catalog file"
282 msgstr "avattaessa vanhaa katalogitiedostoa"
284 #: catgets/gencat.c:1326
285 #, c-format
286 msgid "conversion modules not available"
287 msgstr "muunnosmoduulit eivät ole käytettävissä"
289 #: catgets/gencat.c:1352
290 #, c-format
291 msgid "cannot determine escape character"
292 msgstr "ohjausmerkkiä ei voi määrittää"
294 #: debug/pcprofiledump.c:53
295 msgid "Don't buffer output"
296 msgstr "Älä puskuroi tulostetta"
298 #: debug/pcprofiledump.c:58
299 msgid "Dump information generated by PC profiling."
300 msgstr "Vedosta PC-profiloinnin luomat tiedot."
302 #: debug/pcprofiledump.c:61
303 msgid "[FILE]"
304 msgstr "[TIEDOSTO]"
306 #: debug/pcprofiledump.c:108
307 #, c-format
308 msgid "cannot open input file"
309 msgstr "syötetiedostoa ei voi avata"
311 #: debug/pcprofiledump.c:115
312 #, c-format
313 msgid "cannot read header"
314 msgstr "otsaketta ei voi lukea"
316 #: debug/pcprofiledump.c:179
317 #, c-format
318 msgid "invalid pointer size"
319 msgstr "virheellinen osoittimen koko"
321 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
322 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
323 msgstr "Käyttö: xtrace [VALITSIN]... OHJELMA [OHJELMANVALITSIN]...\\n"
325 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
326 #: malloc/memusage.sh:26
327 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
328 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\\n"
330 #: debug/xtrace.sh:38
331 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
332 msgstr "%s: valitsin ”--%s” vaatii argumentin.\\n"
334 #: debug/xtrace.sh:45
335 msgid ""
336 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
337 "\n"
338 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
339 "\n"
340 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
341 "      --usage             Give a short usage message\n"
342 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
343 "\n"
344 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
345 "short options.\n"
346 "\n"
347 msgstr ""
348 "Seuraa ohjelman suoritusta näyttämällä parhaillaan suoritettava funktio.\n"
349 "\n"
350 "     --data=TIEDOSTO      Älä aja ohjelmaa, näytä vain data TIEDOSTOsta.\n"
351 "\n"
352 "   -?,--help              Näytä tämä ohje ja poistu\n"
353 "      --usage             Näytä lyhyt käyttöohje\n"
354 "   -V,--version           Näytä versiotiedot ja poistu\n"
355 "\n"
356 "Pakolliset tai valinnaiset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia tai valinnaisia kaikille vastaaville lyhyille valitsimille.\n"
358 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
359 #: malloc/memusage.sh:64
360 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
361 msgstr "Ohjeet ohjelmistovioista ilmoittamiseen ovat osoitteessa:\\\\n%s\\.\\n"
363 #: debug/xtrace.sh:125
364 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
365 msgstr "xtrace: tunnistamaton valitsin ”$1”\\n"
367 #: debug/xtrace.sh:138
368 msgid "No program name given\\n"
369 msgstr "Ohjelman nimeä ei annettu\\n"
371 #: debug/xtrace.sh:150
372 #, sh-format
373 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
374 msgstr "\\”$program” ei ole käynnistettävä\\n"
376 #: dlfcn/dlmopen.c:63
377 msgid "invalid namespace"
378 msgstr "virheellinen nimiavaruus"
380 #: dlfcn/dlmopen.c:68
381 msgid "invalid mode"
382 msgstr "virheellinen tila"
384 #: dlfcn/dlopen.c:64
385 msgid "invalid mode parameter"
386 msgstr "virheellinen tilaparametri"
388 #: elf/cache.c:69
389 msgid "unknown"
390 msgstr "tuntematon"
392 #: elf/cache.c:141
393 msgid "Unknown OS"
394 msgstr "Tuntematon käyttöjärjestelmä"
396 #: elf/cache.c:146
397 #, c-format
398 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
399 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
401 #: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1334
402 #, c-format
403 msgid "Can't open cache file %s\n"
404 msgstr "Välimuistitiedostoa %s ei voi avata\n"
406 #: elf/cache.c:177
407 #, c-format
408 msgid "mmap of cache file failed.\n"
409 msgstr "välimuistitiedoston muistikartoitus epäonnistui.\n"
411 #: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
412 #, c-format
413 msgid "File is not a cache file.\n"
414 msgstr "Tiedosto ei ole välimuistitiedosto.\n"
416 #: elf/cache.c:233 elf/cache.c:243
417 #, c-format
418 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
419 msgstr "Välimuistista ”%2$s” löytyi %1$d kirjastoa\n"
421 #: elf/cache.c:437
422 #, c-format
423 msgid "Can't create temporary cache file %s"
424 msgstr "Tilapäistä välimuistitiedostoa %s ei voi luoda"
426 #: elf/cache.c:445 elf/cache.c:455 elf/cache.c:459 elf/cache.c:463
427 #: elf/cache.c:473
428 #, c-format
429 msgid "Writing of cache data failed"
430 msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui"
432 #: elf/cache.c:468
433 #, c-format
434 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
435 msgstr "Tiedoston %s oikeuksien muutos arvoon %#o epäonnistui"
437 #: elf/cache.c:477
438 #, c-format
439 msgid "Renaming of %s to %s failed"
440 msgstr "Uudelleennimeäminen %s -> %s epäonnistui"
442 #: elf/dl-close.c:406 elf/dl-open.c:285
443 msgid "cannot create scope list"
444 msgstr "aluelistaa ei voi luoda"
446 #: elf/dl-close.c:852
447 msgid "shared object not open"
448 msgstr "jaettu objekti ei ole avoin"
450 #: elf/dl-deps.c:112
451 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
452 msgstr "DST ei ole sallittu SUID/SGID-ohjelmissa"
454 #: elf/dl-deps.c:125
455 msgid "empty dynamic string token substitution"
456 msgstr "tyhjän dynaamisen merkkijonon osan korvaus"
458 #: elf/dl-deps.c:131
459 #, c-format
460 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
461 msgstr "ylimääräistä ”%s” ei voi ladata, koska dynaamisen merkkijonon osa korvattiin tyhjällä\n"
463 #: elf/dl-deps.c:220
464 msgid "cannot allocate dependency buffer"
465 msgstr "riippuvuuspuskuria ei voi varata"
467 #: elf/dl-deps.c:443
468 msgid "cannot allocate dependency list"
469 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
471 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
472 msgid "cannot allocate symbol search list"
473 msgstr "symbolihakulistalle ei voi varata muistia"
475 #: elf/dl-deps.c:523
476 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
477 msgstr "Suodattimet eivät ole tuettuja LD_TRACE_RPELINKING:in kanssa"
479 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
480 msgid "error while loading shared libraries"
481 msgstr "virhe ladattaessa jaettuja kirjastoja"
483 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
484 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
485 msgstr "DYNAAMISEN LINKITTIMEN OHJELMISTOVIKA!!!"
487 #: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
488 msgid "cannot create capability list"
489 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
491 #: elf/dl-load.c:427
492 msgid "cannot allocate name record"
493 msgstr "nimitietueelle ei voi varata muistia"
495 #: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
496 msgid "cannot create cache for search path"
497 msgstr "hakupolulle ei voi luoda välimuistia"
499 #: elf/dl-load.c:609
500 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
501 msgstr "RUNPATH/RPATH-kopiota ei voi luoda"
503 #: elf/dl-load.c:702
504 msgid "cannot create search path array"
505 msgstr "hakupolkutaulukkoa ei voi luoda"
507 #: elf/dl-load.c:892
508 msgid "cannot stat shared object"
509 msgstr "jaetun objektin tilaa ei voi lukea"
511 #: elf/dl-load.c:1003 elf/dl-load.c:2191
512 msgid "cannot create shared object descriptor"
513 msgstr "jaettua objektikahvaa ei voi luoda"
515 #: elf/dl-load.c:1022 elf/dl-load.c:1571 elf/dl-load.c:1672
516 msgid "cannot read file data"
517 msgstr "tiedoston dataa ei voi lukea"
519 #: elf/dl-load.c:1068
520 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
521 msgstr "ELF-latauskomennon tasaus ei ole sivutasattu"
523 #: elf/dl-load.c:1075
524 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
525 msgstr "ELF-latauskomennon osoite/siirtymä ei ole tasattu oikein"
527 #: elf/dl-load.c:1175
528 msgid "cannot dynamically load executable"
529 msgstr "suoritettavaa tiedostoa ei voi ladata dynaamisesti"
531 #: elf/dl-load.c:1196
532 msgid "object file has no dynamic section"
533 msgstr "objektitiedostossa ei ole dynaamista osaa"
535 #: elf/dl-load.c:1225
536 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
537 msgstr "jaettua objektia ei voi avata funktiolla dlopen()"
539 #: elf/dl-load.c:1238
540 msgid "cannot allocate memory for program header"
541 msgstr "ohjelman otsakkeelle ei voi varata muistia"
543 #: elf/dl-load.c:1271 elf/dl-load.h:130
544 msgid "cannot change memory protections"
545 msgstr "muistin suojausta ei voi muuttaa"
547 #: elf/dl-load.c:1304
548 msgid "cannot close file descriptor"
549 msgstr "tiedostokahvaa ei voi sulkea"
551 #: elf/dl-load.c:1571
552 msgid "file too short"
553 msgstr "tiedosto on liian lyhyt"
555 #: elf/dl-load.c:1606
556 msgid "invalid ELF header"
557 msgstr "virheellinen ELF-otsikko"
559 #: elf/dl-load.c:1618
560 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
561 msgstr "ELF-tiedoston tavujärjestys ei ole ”big-endian”"
563 #: elf/dl-load.c:1620
564 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
565 msgstr "ELF-tiedoston tavujärjestys ei ole ”little-endian”"
567 #: elf/dl-load.c:1624
568 msgid "ELF file version ident does not match current one"
569 msgstr "ELF-tiedoston versiotunnus ei vastaa nykyistä"
571 #: elf/dl-load.c:1628
572 msgid "ELF file OS ABI invalid"
573 msgstr "ELF-tiedoston OS ABI on virheellinen"
575 #: elf/dl-load.c:1631
576 msgid "ELF file ABI version invalid"
577 msgstr "ELF-tiedoston ABI-versio virheellinen"
579 #: elf/dl-load.c:1637
580 msgid "internal error"
581 msgstr "sisäinen virhe"
583 #: elf/dl-load.c:1644
584 msgid "ELF file version does not match current one"
585 msgstr "ELF-tiedoston versio ei vastaa nykyistä"
587 #: elf/dl-load.c:1652
588 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
589 msgstr "vain ET_DYN ja ET_EXEC voidaan ladata"
591 #: elf/dl-load.c:1657
592 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
593 msgstr "ELF-tiedoston phent-koko ei ole odotetun kokoinen"
595 #: elf/dl-load.c:2210
596 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
597 msgstr "väärä ELF-luokka: ELFCLASS64"
599 #: elf/dl-load.c:2211
600 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
601 msgstr "väärä ELF-luokka: ELFCLASS32"
603 #: elf/dl-load.c:2214
604 msgid "cannot open shared object file"
605 msgstr "jaettua objektitiedostoa ei voi avata"
607 #: elf/dl-load.h:128
608 msgid "failed to map segment from shared object"
609 msgstr "segmentin kartoitus jaetusta objektista epäonnistui"
611 #: elf/dl-load.h:132
612 msgid "cannot map zero-fill pages"
613 msgstr "nollatäytteisiä sivuja ei voi kartoittaa"
615 #: elf/dl-lookup.c:882
616 msgid "symbol lookup error"
617 msgstr "virhe symbolien haussa"
619 #: elf/dl-open.c:71
620 msgid "cannot extend global scope"
621 msgstr "globaalia aluetta ei voi laajentaa"
623 #: elf/dl-open.c:391
624 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
625 msgstr "TLS-luontilaskurin ylivuoto! Lähetä tästä raportti."
627 #: elf/dl-open.c:783
628 msgid "invalid mode for dlopen()"
629 msgstr "virheellinen tila funktiolle dlopen()"
631 #: elf/dl-reloc.c:213
632 msgid "cannot make segment writable for relocation"
633 msgstr "segmenttiä ei voi muuttaa kirjoitettavaksi uudelleensijoitusta varten"
635 #: elf/dl-reloc.c:289
636 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
637 msgstr "segmentin suojausta ei voi palauttaa uudelleensijoituksen jälkeen"
639 #: elf/dl-sym.c:150
640 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
641 msgstr "RTLD_NEXT:iä käytetty koodissa, jota ei ole ladattu dynaamisesti"
643 #: elf/dl-tls.c:931
644 msgid "cannot create TLS data structures"
645 msgstr "TLS-tietorakenteita ei voi luoda"
647 #: elf/dl-version.c:148
648 msgid "version lookup error"
649 msgstr "virhe version selvittämisessä"
651 #: elf/dl-version.c:279
652 msgid "cannot allocate version reference table"
653 msgstr "versioviitetaulukolle ei voi varata muistia"
655 #: elf/ldconfig.c:142
656 msgid "Print cache"
657 msgstr "Näytä välimuisti"
659 #: elf/ldconfig.c:143
660 msgid "Generate verbose messages"
661 msgstr "Luo monisanaiset viestit"
663 #: elf/ldconfig.c:144
664 msgid "Don't build cache"
665 msgstr "Älä luo välimuistia"
667 #: elf/ldconfig.c:145
668 msgid "Don't update symbolic links"
669 msgstr "Älä päivitä symbolisia linkkejä"
671 #: elf/ldconfig.c:146
672 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
673 msgstr "Siirry ja käytä ROOTia juurihakemistona"
675 #: elf/ldconfig.c:146
676 msgid "ROOT"
677 msgstr "JUURI"
679 #: elf/ldconfig.c:147
680 msgid "Use CACHE as cache file"
681 msgstr "Käytä CACHEa välimuistitiedostona"
683 #: elf/ldconfig.c:148
684 msgid "Use CONF as configuration file"
685 msgstr "Käytä CONFia asetustiedostona"
687 #: elf/ldconfig.c:149
688 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
689 msgstr "Käsittele vain komentorivillä annetut hakemistot. Älä luo välimuistia."
691 #: elf/ldconfig.c:150
692 msgid "Manually link individual libraries."
693 msgstr "Linkitä yksittäisiä kirjastoja käsin."
695 #: elf/ldconfig.c:151
696 msgid "FORMAT"
697 msgstr "MUOTO"
699 #: elf/ldconfig.c:151
700 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
701 msgstr "Käytettävä muoto: ”new”, ”old” tai ”compat” (oletus)"
703 #: elf/ldconfig.c:152
704 msgid "Ignore auxiliary cache file"
705 msgstr "Jätä huomiotta apuvälimuistitiedosto"
707 #: elf/ldconfig.c:160
708 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
709 msgstr "Säädä dynaamisen linkittäjän ajonaikaiset sidonnat."
711 #: elf/ldconfig.c:347
712 #, c-format
713 msgid "Path `%s' given more than once"
714 msgstr "Polku ”%s” on annettu useammin kuin kerran"
716 #: elf/ldconfig.c:387
717 #, c-format
718 msgid "%s is not a known library type"
719 msgstr "%s ei ole tunnettu kirjastotyyppi"
721 #: elf/ldconfig.c:415
722 #, c-format
723 msgid "Can't stat %s"
724 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
726 #: elf/ldconfig.c:489
727 #, c-format
728 msgid "Can't stat %s\n"
729 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea\n"
731 #: elf/ldconfig.c:499
732 #, c-format
733 msgid "%s is not a symbolic link\n"
734 msgstr "%s ei ole symbolinen linkki\n"
736 #: elf/ldconfig.c:518
737 #, c-format
738 msgid "Can't unlink %s"
739 msgstr "Tiedoston %s linkitystä ei voi poistaa"
741 #: elf/ldconfig.c:524
742 #, c-format
743 msgid "Can't link %s to %s"
744 msgstr "Linkitys %s -> %s ei onnistu"
746 #: elf/ldconfig.c:530
747 msgid " (changed)\n"
748 msgstr " (muutettu)\n"
750 #: elf/ldconfig.c:532
751 msgid " (SKIPPED)\n"
752 msgstr " (OHITETTU)\n"
754 #: elf/ldconfig.c:587
755 #, c-format
756 msgid "Can't find %s"
757 msgstr "%s ei löydy"
759 #: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
760 #, c-format
761 msgid "Cannot lstat %s"
762 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
764 #: elf/ldconfig.c:610
765 #, c-format
766 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
767 msgstr "Tiedostoa %s ei huomioitu, koska se ei ole tavallinen tiedosto."
769 #: elf/ldconfig.c:619
770 #, c-format
771 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
772 msgstr "Linkkiä ei luotu, koska tiedostolle %s ei löytynyt so-nimeä"
774 #: elf/ldconfig.c:702
775 #, c-format
776 msgid "Can't open directory %s"
777 msgstr "Hakemistoa %s ei voi avata"
779 #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
780 #, c-format
781 msgid "Input file %s not found.\n"
782 msgstr "Syötetiedostoa %s ei löydy.\n"
784 #: elf/ldconfig.c:794
785 #, c-format
786 msgid "Cannot stat %s"
787 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
789 #: elf/ldconfig.c:939
790 #, c-format
791 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
792 msgstr "libc5-kirjasto %s on väärässä hakemistossa"
794 #: elf/ldconfig.c:942
795 #, c-format
796 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
797 msgstr "libc6-kirjasto %s on väärässä hakemistossa"
799 #: elf/ldconfig.c:945
800 #, c-format
801 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
802 msgstr "libc4-kirjasto %s on väärässä hakemistossa"
804 #: elf/ldconfig.c:973
805 #, c-format
806 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
807 msgstr "kirjastoilla %s ja %s hakemistossa %s on sama so-nimi, mutta eri tyypit."
809 #: elf/ldconfig.c:1083
810 #, c-format
811 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
812 msgstr "Varoitus: jätetään huomioimatta asetustiedosto, jota ei voi avata: %s"
814 #: elf/ldconfig.c:1202 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
815 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
816 #, c-format
817 msgid "memory exhausted"
818 msgstr "muisti lopussa"
820 #: elf/ldconfig.c:1235
821 #, c-format
822 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
823 msgstr "%s:%u: hakemistoa %s ei voi lukea"
825 #: elf/ldconfig.c:1283
826 #, c-format
827 msgid "relative path `%s' used to build cache"
828 msgstr "suhteellista polkua ”%s” käytetään välimuistin luomiseen"
830 #: elf/ldconfig.c:1313
831 #, c-format
832 msgid "Can't chdir to /"
833 msgstr "Juurihakemistoon / siirtyminen ei onnistu"
835 #: elf/ldconfig.c:1354
836 #, c-format
837 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
838 msgstr "Välimuistihakemistoa %s ei voi avata\n"
840 #: elf/ldd.bash.in:42
841 msgid "Written by %s and %s.\n"
842 msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n"
844 #: elf/ldd.bash.in:47
845 msgid ""
846 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
847 "      --help              print this help and exit\n"
848 "      --version           print version information and exit\n"
849 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
850 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
851 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
852 "  -v, --verbose           print all information\n"
853 msgstr ""
854 "Käyttö: ldd [VALITSIN]... TIEDOSTO...\n"
855 "      --help              näytä tämä ohje ja poistu\n"
856 "      --version           näytä versiotiedot ja poistu\n"
857 "  -d, --data-relocs       käsittele datan uudelleensijoitukset\n"
858 "  -r, --function-relocs   käsittele datan ja funktioiden\n"
859 "                            uudelleensijoitukset\n"
860 "  -u, --unused            näytä käyttämättömät suorat riippuvuudet\n"
861 "  -v, --verbose           näytä kaikki tieto\n"
863 #: elf/ldd.bash.in:80
864 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
865 msgstr "ldd: valitsin ”$1” on moniselitteinen"
867 #: elf/ldd.bash.in:87
868 msgid "unrecognized option"
869 msgstr "tunnistamaton valitsin"
871 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
872 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
873 msgstr "Komento ”ldd --help” antaa lisää tietoa."
875 #: elf/ldd.bash.in:124
876 msgid "missing file arguments"
877 msgstr "tiedostoargumentit puuttuvat"
879 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
880 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
881 #. TRANS expected to already exist.
882 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
883 msgid "No such file or directory"
884 msgstr "Tiedostoa tai hakemistoa ei ole"
886 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
887 msgid "not regular file"
888 msgstr "ei ole tavallinen tiedosto"
890 #: elf/ldd.bash.in:170
891 msgid "\tnot a dynamic executable"
892 msgstr "\tkäynnistettävää tiedostoa ei voi ladata dynaamisesti"
894 #: elf/ldd.bash.in:178
895 msgid "exited with unknown exit code"
896 msgstr "poistuttiin tuntemattomalla paluuarvolla"
898 #: elf/ldd.bash.in:183
899 msgid "error: you do not have read permission for"
900 msgstr "Virhe: sinulla ei ole lukuoikeutta tiedostoon"
902 #: elf/pldd-xx.c:190
903 #, c-format
904 msgid "cannot read object name"
905 msgstr "objektin nimeä ei voi lukea"
907 #: elf/pldd.c:58
908 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
909 msgstr "Luettele prosessiin ladatut dynaamiset jaetut objektit."
911 #: elf/pldd.c:62
912 msgid "PID"
913 msgstr "PID"
915 #: elf/pldd.c:89
916 #, c-format
917 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
918 msgstr "Vaaditaan täsmälleen yksi, prosessi-ID:n sisältävä parametri.\n"
920 #: elf/pldd.c:103
921 #, c-format
922 msgid "invalid process ID '%s'"
923 msgstr "virheellinen prosessi-ID ”%s”"
925 #: elf/pldd.c:111
926 #, c-format
927 msgid "cannot open %s"
928 msgstr "tiedostoa %s ei voi avata"
930 #: elf/pldd.c:158
931 #, c-format
932 msgid "invalid thread ID '%s'"
933 msgstr "virheellinen säie-ID ”%s”"
935 #: elf/pldd.c:169
936 #, c-format
937 msgid "cannot attach to process %lu"
938 msgstr "ei voida kiinnittyä prosessiin %lu"
940 #: elf/pldd.c:290
941 #, c-format
942 msgid "cannot get information about process %lu"
943 msgstr "tietojen saaminen prosessista %lu ei onnistu"
945 #: elf/pldd.c:303
946 #, c-format
947 msgid "process %lu is no ELF program"
948 msgstr "prosessi %lu ei ole ELF-ohjelma"
950 #: elf/readelflib.c:34
951 #, c-format
952 msgid "file %s is truncated\n"
953 msgstr "tiedosto %s on typistetty\n"
955 #: elf/readelflib.c:65
956 #, c-format
957 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
958 msgstr "%s on 32-bittinen ELF-tiedosto.\n"
960 #: elf/readelflib.c:67
961 #, c-format
962 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
963 msgstr "%s on 64-bittinen ELF-tiedosto.\n"
965 #: elf/readelflib.c:69
966 #, c-format
967 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
968 msgstr "Tuntematon ELFCLASS tiedostossa %s.\n"
970 #: elf/readelflib.c:76
971 #, c-format
972 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
973 msgstr "%s ei ole jaettu objektitiedosto (Tyyppi: %d).\n"
975 #: elf/readelflib.c:101
976 #, c-format
977 msgid "more than one dynamic segment\n"
978 msgstr "useampi kuin yksi dynaaminen segmentti\n"
980 #: elf/readlib.c:103
981 #, c-format
982 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
983 msgstr "Tiedoston %s tilaa ei voi lukea.\n"
985 #: elf/readlib.c:114
986 #, c-format
987 msgid "File %s is empty, not checked."
988 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä, ei tarkastettu."
990 #: elf/readlib.c:120
991 #, c-format
992 msgid "File %s is too small, not checked."
993 msgstr "Tiedosto %s on liian pieni, ei tarkastettu."
995 #: elf/readlib.c:130
996 #, c-format
997 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
998 msgstr "Tiedoston %s muistikartoitus epäonnistui.\n"
1000 #: elf/readlib.c:169
1001 #, c-format
1002 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1003 msgstr "%s ei ole ELF-tiedosto - sen alussa on väärät taikatavut.\n"
1005 #: elf/sln.c:76
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "Usage: sln src dest|file\n"
1009 "\n"
1010 msgstr ""
1011 "Käyttö: sln lähde kohde|tiedosto\n"
1012 "\n"
1014 #: elf/sln.c:97
1015 #, c-format
1016 msgid "%s: file open error: %m\n"
1017 msgstr "%s: virhe tiedoston avaamisessa: %m\n"
1019 #: elf/sln.c:134
1020 #, c-format
1021 msgid "No target in line %d\n"
1022 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
1024 #: elf/sln.c:164
1025 #, c-format
1026 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1027 msgstr "%s kohde ei saa olla hakemisto\n"
1029 #: elf/sln.c:170
1030 #, c-format
1031 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1032 msgstr "%s: vanhan kohteen poistaminen epäonnistui\n"
1034 #: elf/sln.c:178
1035 #, c-format
1036 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1037 msgstr "%s: virheellinen kohde: %s\n"
1039 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1040 #, c-format
1041 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1042 msgstr "Virheellinen linkki ”%s” -> ”%s”: %s\n"
1044 #: elf/sotruss.sh:46
1045 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1046 msgstr "Pakolliset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia kaikille vastaaville lyhyille valitsimille.\\n"
1048 #: elf/sotruss.sh:55
1049 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1050 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\\n"
1052 #: elf/sotruss.sh:61
1053 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1054 msgstr "%s: valitsin on moniselitteinen; vaihtoehdot:"
1056 #: elf/sotruss.sh:79
1057 msgid "Written by %s.\\n"
1058 msgstr "Kirjoittanut %s.\\n"
1060 #: elf/sotruss.sh:134
1061 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1062 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\\n"
1064 #: elf/sprof.c:77
1065 msgid "Output selection:"
1066 msgstr "Tulostevalinnat:"
1068 #: elf/sprof.c:79
1069 msgid "print list of count paths and their number of use"
1070 msgstr "näytä lista lasketuista poluista ja niiden käyttökertojen määrä"
1072 #: elf/sprof.c:81
1073 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1074 msgstr "luo kutsukerrat ja -ajat sisältävä ”litteä” profiili"
1076 #: elf/sprof.c:82
1077 msgid "generate call graph"
1078 msgstr "luo kutsukaavio"
1080 #: elf/sprof.c:89
1081 msgid "Read and display shared object profiling data."
1082 msgstr "Lue ja näytä jaetun objektin profilointidata."
1084 #: elf/sprof.c:94
1085 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1086 msgstr "JAETTU_OBJEKTI [PROFILOINTIDATA]"
1088 #: elf/sprof.c:433
1089 #, c-format
1090 msgid "failed to load shared object `%s'"
1091 msgstr "jaettua objektia ”%s” ei voitu ladata"
1093 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1094 #, c-format
1095 msgid "cannot create internal descriptor"
1096 msgstr "sisäistä kahvaa ei voi ladata"
1098 #: elf/sprof.c:554
1099 #, c-format
1100 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1101 msgstr "Jaetun objektin ”%s” uudelleenavaus epäonnistui"
1103 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1104 #, c-format
1105 msgid "reading of section headers failed"
1106 msgstr "osaotsikkojen lukeminen epäonnistui"
1108 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1109 #, c-format
1110 msgid "reading of section header string table failed"
1111 msgstr "osaotsikkojen taulukon lukeminen epäonnistui"
1113 #: elf/sprof.c:595
1114 #, c-format
1115 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1116 msgstr "*** Ei voida lukea debuginfo-tiedostonimeä: %m\n"
1118 #: elf/sprof.c:616
1119 #, c-format
1120 msgid "cannot determine file name"
1121 msgstr "tiedostonimeä ei voi määrittää"
1123 #: elf/sprof.c:649
1124 #, c-format
1125 msgid "reading of ELF header failed"
1126 msgstr "ELF-otsakkeen lukeminen epäonnistui"
1128 #: elf/sprof.c:685
1129 #, c-format
1130 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1131 msgstr "*** Tiedosto ”%s” on karsittu: tarkka analyysi ei ole mahdollinen\n"
1133 #: elf/sprof.c:715
1134 #, c-format
1135 msgid "failed to load symbol data"
1136 msgstr "symbolitietojen lataus ei onnistunut"
1138 #: elf/sprof.c:780
1139 #, c-format
1140 msgid "cannot load profiling data"
1141 msgstr "profilointidataa ei voi ladata"
1143 #: elf/sprof.c:789
1144 #, c-format
1145 msgid "while stat'ing profiling data file"
1146 msgstr "luettaessa profilointidatatiedoston tilaa"
1148 #: elf/sprof.c:797
1149 #, c-format
1150 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1151 msgstr "profilointidatatiedosto ”%s” ei vastaa jaettua objektia ”%s”"
1153 #: elf/sprof.c:808
1154 #, c-format
1155 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1156 msgstr "profilointidatatiedoston muistikartoitus epäonnistui"
1158 #: elf/sprof.c:816
1159 #, c-format
1160 msgid "error while closing the profiling data file"
1161 msgstr "virhe suljettaessa profilointidatatiedostoa"
1163 #: elf/sprof.c:899
1164 #, c-format
1165 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1166 msgstr "”%s” ei ole oikea profiilidatatiedosto ”%s”:lle"
1168 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1169 #, c-format
1170 msgid "cannot allocate symbol data"
1171 msgstr "symbolidatalle ei voi varata muistia"
1173 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
1174 #, c-format
1175 msgid "cannot open output file"
1176 msgstr "tulostiedostoa ei voi avata"
1178 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
1179 #, c-format
1180 msgid "error while closing input `%s'"
1181 msgstr "virhe suljettaessa syötettä ”%s”"
1183 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1184 #, c-format
1185 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1186 msgstr "virheellinen syötesarja kohdassa %Zd"
1188 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
1189 #, c-format
1190 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1191 msgstr "epätäydellinen merkki- tai siirtosarja puskurin lopussa"
1193 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
1194 #: iconv/iconv_prog.c:615
1195 #, c-format
1196 msgid "error while reading the input"
1197 msgstr "virhe luettaessa syötettä"
1199 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
1200 #, c-format
1201 msgid "unable to allocate buffer for input"
1202 msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
1204 #: iconv/iconv_prog.c:59
1205 msgid "Input/Output format specification:"
1206 msgstr "Syöte/tulostemuodon määrittely:"
1208 #: iconv/iconv_prog.c:60
1209 msgid "encoding of original text"
1210 msgstr "alkuperäisen tekstin koodaus"
1212 #: iconv/iconv_prog.c:61
1213 msgid "encoding for output"
1214 msgstr "tulosteen koodaus"
1216 #: iconv/iconv_prog.c:62
1217 msgid "Information:"
1218 msgstr "Tietoa:"
1220 #: iconv/iconv_prog.c:63
1221 msgid "list all known coded character sets"
1222 msgstr "luettele kaikki tunnetut koodatut merkistöt"
1224 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:124
1225 msgid "Output control:"
1226 msgstr "Tulosteen hallinta:"
1228 #: iconv/iconv_prog.c:65
1229 msgid "omit invalid characters from output"
1230 msgstr "jätä virheelliset merkit pois tulosteesta"
1232 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1233 #: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:119
1234 #: locale/programs/localedef.c:121 locale/programs/localedef.c:150
1235 #: malloc/memusagestat.c:56
1236 msgid "FILE"
1237 msgstr "TIEDOSTO"
1239 #: iconv/iconv_prog.c:66
1240 msgid "output file"
1241 msgstr "tulostiedosto"
1243 #: iconv/iconv_prog.c:67
1244 msgid "suppress warnings"
1245 msgstr "vaienna varoitukset"
1247 #: iconv/iconv_prog.c:68
1248 msgid "print progress information"
1249 msgstr "näytä tieto etenemisestä"
1251 #: iconv/iconv_prog.c:73
1252 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1253 msgstr "Muunna annetun tiedoston koodaus toiseksi."
1255 #: iconv/iconv_prog.c:77
1256 msgid "[FILE...]"
1257 msgstr "[TIEDOSTO...]"
1259 #: iconv/iconv_prog.c:230
1260 #, c-format
1261 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1262 msgstr "muunnos ”%s” <-> ”%s” ei ole tuettu"
1264 #: iconv/iconv_prog.c:235
1265 #, c-format
1266 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1267 msgstr "muunnos merkistöstä ”%s” ei ole tuettu"
1269 #: iconv/iconv_prog.c:242
1270 #, c-format
1271 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1272 msgstr "muunnos merkistöön ”%s” ei ole tuettu"
1274 #: iconv/iconv_prog.c:246
1275 #, c-format
1276 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1277 msgstr "muunnos ”%s” -> ”%s” ei ole tuettu"
1279 #: iconv/iconv_prog.c:256
1280 #, c-format
1281 msgid "failed to start conversion processing"
1282 msgstr "muunnoksen aloittaminen epäonnistui"
1284 #: iconv/iconv_prog.c:354
1285 #, c-format
1286 msgid "error while closing output file"
1287 msgstr "virhe suljettaessa tulostiedostoa"
1289 #: iconv/iconv_prog.c:455
1290 #, c-format
1291 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1292 msgstr "muunnos pysäytettiin tulosteen kirjoitusongelman takia"
1294 #: iconv/iconv_prog.c:532
1295 #, c-format
1296 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1297 msgstr "virheellinen syötesarja kohdassa %ld"
1299 #: iconv/iconv_prog.c:540
1300 #, c-format
1301 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1302 msgstr "sisäinen virhe (virheellinen kahva)"
1304 #: iconv/iconv_prog.c:543
1305 #, c-format
1306 msgid "unknown iconv() error %d"
1307 msgstr "tuntematon iconv()-virhe %d"
1309 #: iconv/iconv_prog.c:786
1310 msgid ""
1311 "The following list contains all the coded character sets known.  This does\n"
1312 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1313 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1314 "listed with several different names (aliases).\n"
1315 "\n"
1316 "  "
1317 msgstr ""
1318 "Seuraavassa listassa ovat kaikki tunnetut koodatut merkistöt. Tämä ei\n"
1319 "kuitenkaan välttämättä tarkoita sitä, että kaikkia näiden nimien\n"
1320 "yhdistelmiä voisi käyttää FROM- ja TO-komentoriviparametreina. Yksi\n"
1321 "koodattu merkistö voi olla listalla useilla eri nimillä (aliaksilla).\n"
1322 "\n"
1323 "  "
1325 #: iconv/iconvconfig.c:109
1326 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1327 msgstr "Luo nopeasti latautuva iconv-moduuliasetustiedosto."
1329 #: iconv/iconvconfig.c:113
1330 msgid "[DIR...]"
1331 msgstr "[HAKEMISTO...]"
1333 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:129
1334 msgid "PATH"
1335 msgstr "POLKU"
1337 #: iconv/iconvconfig.c:127
1338 msgid "Prefix used for all file accesses"
1339 msgstr "Jokaisen tiedoston käsittelyssä käytettävä etuliite"
1341 #: iconv/iconvconfig.c:128
1342 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1343 msgstr "Ohjaa tuloste TIEDostoon eikä asennussijaintiin (--prefix ei päde TIEDostoon)"
1345 #: iconv/iconvconfig.c:132
1346 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1347 msgstr "Älä etsi vakiohakemistoista, vain komentorivillä annetuista"
1349 #: iconv/iconvconfig.c:341
1350 #, c-format
1351 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1352 msgstr "tulostiedostoa ei tuotettu varoituksen takia"
1354 #: iconv/iconvconfig.c:430
1355 #, c-format
1356 msgid "while inserting in search tree"
1357 msgstr "lisättäessä hakupuuhun"
1359 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1360 #, c-format
1361 msgid "cannot generate output file"
1362 msgstr "tulostiedostoa ei voi luoda"
1364 #: inet/rcmd.c:157
1365 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1366 msgstr "rcmd: Muistin varaaminen ei onnistu\n"
1368 #: inet/rcmd.c:174
1369 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1370 msgstr "rcmd: socket: Kaikki portit käytössä\n"
1372 #: inet/rcmd.c:202
1373 #, c-format
1374 msgid "connect to address %s: "
1375 msgstr "yhdistä osoitteeseen %s: "
1377 #: inet/rcmd.c:215
1378 #, c-format
1379 msgid "Trying %s...\n"
1380 msgstr "Yritetään %s...\n"
1382 #: inet/rcmd.c:251
1383 #, c-format
1384 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1385 msgstr "rcmd: write (alustetaan vakiovirhetuloste): %m\n"
1387 #: inet/rcmd.c:267
1388 #, c-format
1389 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1390 msgstr "rcmd: poll (alustetaan vakiovirhetuloste): %m\n"
1392 #: inet/rcmd.c:270
1393 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1394 msgstr "poll: protokollavirhe piiriasetuksissa\n"
1396 #: inet/rcmd.c:302
1397 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1398 msgstr "socket: protokollavirhe piiriasetuksissa\n"
1400 #: inet/rcmd.c:326
1401 #, c-format
1402 msgid "rcmd: %s: short read"
1403 msgstr "rcmd: %s: vajaa luku"
1405 #: inet/rcmd.c:478
1406 msgid "lstat failed"
1407 msgstr "tiedoston tilan luku epäonnistui"
1409 #: inet/rcmd.c:485
1410 msgid "cannot open"
1411 msgstr "ei voi avata"
1413 #: inet/rcmd.c:487
1414 msgid "fstat failed"
1415 msgstr "tiedoston tilan luku epäonnistui"
1417 #: inet/rcmd.c:489
1418 msgid "bad owner"
1419 msgstr "virheellinen omistaja"
1421 #: inet/rcmd.c:491
1422 msgid "writeable by other than owner"
1423 msgstr "kirjoitusoikeus muulla kuin omistajalla"
1425 #: inet/rcmd.c:493
1426 msgid "hard linked somewhere"
1427 msgstr "kovalinkitetty johonkin"
1429 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1430 msgid "out of memory"
1431 msgstr "muisti lopussa"
1433 #: inet/ruserpass.c:179
1434 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1435 msgstr "Virhe: .netrc-tiedosto on muiden luettavissa."
1437 #: inet/ruserpass.c:180
1438 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1439 msgstr "Poista ”password”-rivi tai estä muilta tiedoston luku."
1441 #: inet/ruserpass.c:199
1442 #, c-format
1443 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1444 msgstr "Tuntematon .netrc-avainsana %s"
1446 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1447 #, c-format
1448 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1449 msgstr "merkistökarttahakemistoa ”%s” ei voi lukea"
1451 #: locale/programs/charmap.c:138
1452 #, c-format
1453 msgid "character map file `%s' not found"
1454 msgstr "merkistökarttatiedostoa ”%s” ei löydy"
1456 #: locale/programs/charmap.c:196
1457 #, c-format
1458 msgid "default character map file `%s' not found"
1459 msgstr "oletusmerkistökarttatiedostoa ”%s” ei löydy"
1461 #: locale/programs/charmap.c:265
1462 #, c-format
1463 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1464 msgstr "merkistökartta ”%s” ei ole ASCII-yhteensopiva, maa-asetusto ei ole ISO C -yhteensopiva [--no-warnings=ascii]"
1466 #: locale/programs/charmap.c:343
1467 #, c-format
1468 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1469 msgstr "%s: <mb_cur_max> on oltava suurempi kuin <mb_cur_min>\n"
1471 #: locale/programs/charmap.c:364
1472 msgid "invalid definition"
1473 msgstr "virheellinen määrittely"
1475 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1476 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1477 msgid "bad argument"
1478 msgstr "virheellinen argumentti"
1480 #: locale/programs/charmap.c:408
1481 #, c-format
1482 msgid "duplicate definition of <%s>"
1483 msgstr "kaksinkertainen <%s>:n määrittely"
1485 #: locale/programs/charmap.c:415
1486 #, c-format
1487 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1488 msgstr "<%s>:n arvon on oltava 1 tai suurempi"
1490 #: locale/programs/charmap.c:427
1491 #, c-format
1492 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1493 msgstr "<%s>:n arvon on oltava suurempi tai yhtäsuuri kuin <%s>:n arvo"
1495 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1496 #, c-format
1497 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1498 msgstr "argumentin <%s>:lle on oltava yksittäinen merkki"
1500 #: locale/programs/charmap.c:476
1501 msgid "character sets with locking states are not supported"
1502 msgstr "lukitustiloja sisältäviä merkistöjä ei tueta"
1504 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1505 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1506 #: locale/programs/charmap.c:739 locale/programs/charmap.c:780
1507 #: locale/programs/charmap.c:821
1508 #, c-format
1509 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1510 msgstr "syntaksivirhe %s-määrittelyssä: %s"
1512 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1513 #: locale/programs/charmap.c:781 locale/programs/repertoire.c:229
1514 msgid "no symbolic name given"
1515 msgstr "symbolista nimeä ei ole annettu"
1517 #: locale/programs/charmap.c:558
1518 msgid "invalid encoding given"
1519 msgstr "annettu koodaus on virheellinen"
1521 #: locale/programs/charmap.c:567
1522 msgid "too few bytes in character encoding"
1523 msgstr "liian vähän tavuja merkkikoodauksessa"
1525 #: locale/programs/charmap.c:569
1526 msgid "too many bytes in character encoding"
1527 msgstr "liian monta tavua merkkikoodauksessa"
1529 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:740
1530 #: locale/programs/charmap.c:823 locale/programs/repertoire.c:295
1531 msgid "no symbolic name given for end of range"
1532 msgstr "välin lopulle ei ole annettu symbolista nimeä"
1534 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1535 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
1536 #: locale/programs/ld-ctype.c:2118 locale/programs/ld-ctype.c:2830
1537 #: locale/programs/ld-identification.c:397 locale/programs/ld-measurement.c:213
1538 #: locale/programs/ld-messages.c:295 locale/programs/ld-monetary.c:748
1539 #: locale/programs/ld-name.c:262 locale/programs/ld-numeric.c:325
1540 #: locale/programs/ld-paper.c:212 locale/programs/ld-telephone.c:276
1541 #: locale/programs/ld-time.c:959 locale/programs/repertoire.c:312
1542 #, c-format
1543 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1544 msgstr "%1$s: määrittelyn lopusta puuttuu ”END %1$s”"
1546 #: locale/programs/charmap.c:648
1547 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1548 msgstr "CHARMAP-määrittelyn jälkeen vain WIDTH-määrittelyt ovat sallittuja"
1550 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:720
1551 #, c-format
1552 msgid "value for %s must be an integer"
1553 msgstr "%s:n arvon on oltava kokonaisluku"
1555 #: locale/programs/charmap.c:848
1556 #, c-format
1557 msgid "%s: error in state machine"
1558 msgstr "%s: virhe tilakoneessa"
1560 #: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/ld-address.c:540
1561 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1562 #: locale/programs/ld-ctype.c:2115 locale/programs/ld-ctype.c:2847
1563 #: locale/programs/ld-identification.c:413 locale/programs/ld-measurement.c:229
1564 #: locale/programs/ld-messages.c:311 locale/programs/ld-monetary.c:764
1565 #: locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:341
1566 #: locale/programs/ld-paper.c:228 locale/programs/ld-telephone.c:292
1567 #: locale/programs/ld-time.c:990 locale/programs/locfile.c:1010
1568 #: locale/programs/repertoire.c:323
1569 #, c-format
1570 msgid "%s: premature end of file"
1571 msgstr "%s: ennenaikainen tiedoston loppu"
1573 #: locale/programs/charmap.c:875 locale/programs/charmap.c:886
1574 #, c-format
1575 msgid "unknown character `%s'"
1576 msgstr "tuntematon merkki ”%s”"
1578 #: locale/programs/charmap.c:894
1579 #, c-format
1580 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1581 msgstr "välin alku- ja lopputavusarjojen tavumäärä ei ole sama: %d vs %d"
1583 #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/ld-collate.c:2893
1584 #: locale/programs/repertoire.c:418
1585 msgid "invalid names for character range"
1586 msgstr "virheelliset nimet merkkivälille"
1588 #: locale/programs/charmap.c:1011 locale/programs/repertoire.c:430
1589 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1590 msgstr "heksadesimaalisessa muodossa tulee käyttää vain isoja kirjaimia"
1592 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:448
1593 #, c-format
1594 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1595 msgstr "<%s> ja <%s> ovat virheellisiä nimiä välille"
1597 #: locale/programs/charmap.c:1035 locale/programs/repertoire.c:455
1598 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1599 msgstr "välin yläraja on pienempi kuin alaraja"
1601 #: locale/programs/charmap.c:1093
1602 msgid "resulting bytes for range not representable."
1603 msgstr "välin tulostavut eivät ole esitettävissä."
1605 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
1606 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1607 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1608 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1609 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1610 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1611 #, c-format
1612 msgid "No definition for %s category found"
1613 msgstr "Kategorian %s määrittelyä ei löytynyt"
1615 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1616 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1617 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1618 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1619 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1620 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1621 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1622 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1623 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1624 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1625 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1626 #: locale/programs/ld-time.c:201
1627 #, c-format
1628 msgid "%s: field `%s' not defined"
1629 msgstr "%s: kenttää ”%s” ei ole määritelty"
1631 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1632 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1633 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1634 #, c-format
1635 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1636 msgstr "%s: kenttä ”%s” ei saa olla tyhjä"
1638 #: locale/programs/ld-address.c:168
1639 #, c-format
1640 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1641 msgstr "%s: virheellinen ohjaussarja ”%%%c” kentässä ”%s”"
1643 #: locale/programs/ld-address.c:218
1644 #, c-format
1645 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1646 msgstr "%s: terminologiakielikoodia ”%s” ei ole määritelty"
1648 #: locale/programs/ld-address.c:243
1649 #, c-format
1650 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1651 msgstr "%s: kenttä ”%s” ei saa olla määritelty"
1653 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1654 #, c-format
1655 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1656 msgstr "%s: kielilyhennettä ”%s” ei ole määritelty"
1658 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1659 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1660 #, c-format
1661 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1662 msgstr "%s: ”%s”-arvo ei vastaa ”%s”-arvoa"
1664 #: locale/programs/ld-address.c:311
1665 #, c-format
1666 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1667 msgstr "%s: numeerinen maakoodi ”%d” ei kelpaa"
1669 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1670 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2479
1671 #: locale/programs/ld-identification.c:309 locale/programs/ld-measurement.c:196
1672 #: locale/programs/ld-messages.c:264 locale/programs/ld-monetary.c:503
1673 #: locale/programs/ld-monetary.c:538 locale/programs/ld-monetary.c:579
1674 #: locale/programs/ld-name.c:235 locale/programs/ld-numeric.c:217
1675 #: locale/programs/ld-paper.c:195 locale/programs/ld-telephone.c:251
1676 #: locale/programs/ld-time.c:864 locale/programs/ld-time.c:906
1677 #, c-format
1678 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1679 msgstr "%s: kenttä ”%s” määritelty useammin kuin kerran"
1681 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1682 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1683 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1684 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1685 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1686 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1687 #, c-format
1688 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1689 msgstr "%s: tuntematon merkki kentässä ”%s”"
1691 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
1692 #: locale/programs/ld-ctype.c:2827 locale/programs/ld-identification.c:394
1693 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1694 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1695 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1696 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1697 #, c-format
1698 msgid "%s: incomplete `END' line"
1699 msgstr "%s: epätäydellinen ”END”-rivi"
1701 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1702 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1703 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
1704 #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
1705 #: locale/programs/ld-ctype.c:1847 locale/programs/ld-ctype.c:2105
1706 #: locale/programs/ld-ctype.c:2677 locale/programs/ld-ctype.c:2838
1707 #: locale/programs/ld-identification.c:404 locale/programs/ld-measurement.c:220
1708 #: locale/programs/ld-messages.c:302 locale/programs/ld-monetary.c:755
1709 #: locale/programs/ld-name.c:269 locale/programs/ld-numeric.c:332
1710 #: locale/programs/ld-paper.c:219 locale/programs/ld-telephone.c:283
1711 #: locale/programs/ld-time.c:981
1712 #, c-format
1713 msgid "%s: syntax error"
1714 msgstr "%s: syntaksivirhe"
1716 #: locale/programs/ld-collate.c:425
1717 #, c-format
1718 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1719 msgstr "”%.*s” on jo määritelty merkistökartassa"
1721 #: locale/programs/ld-collate.c:434
1722 #, c-format
1723 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1724 msgstr "”%.*s” on jo määritelty valikoimassa"
1726 #: locale/programs/ld-collate.c:441
1727 #, c-format
1728 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1729 msgstr "”%.*s” on jo määritelty vertailusymboliksi"
1731 #: locale/programs/ld-collate.c:448
1732 #, c-format
1733 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1734 msgstr "”%.*s” on jo määritelty vertailuelementiksi"
1736 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
1737 #, c-format
1738 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1739 msgstr "%s: ”forward” ja ”backward” sulkevat toisensa pois"
1741 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
1742 #: locale/programs/ld-collate.c:531
1743 #, c-format
1744 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1745 msgstr "%s: ”%s” mainittu useammin kuin kerran painon %d määrittelyssä"
1747 #: locale/programs/ld-collate.c:587
1748 #, c-format
1749 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1750 msgstr "%s: liian monta sääntöä; ensimmäisellä merkinnällä oli vain %d"
1752 #: locale/programs/ld-collate.c:623
1753 #, c-format
1754 msgid "%s: not enough sorting rules"
1755 msgstr "%s: ei riittävästi lajittelusääntöjä"
1757 #: locale/programs/ld-collate.c:788
1758 #, c-format
1759 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1760 msgstr "%s: tyhjiä painomerkkijonoja ei sallita"
1762 #: locale/programs/ld-collate.c:883
1763 #, c-format
1764 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1765 msgstr "%s: painojen on käytettävä samaa sanankatkaisusymbolia kuin nimen"
1767 #: locale/programs/ld-collate.c:939
1768 #, c-format
1769 msgid "%s: too many values"
1770 msgstr "%s: liian monta arvoa"
1772 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
1773 #, c-format
1774 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1775 msgstr "järjestys ”%.*s”:lle on jo määritelty paikassa %s:%Zu"
1777 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
1778 #, c-format
1779 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1780 msgstr "%s: välin alku- ja loppusymbolien tulee edustaa merkkejä"
1782 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
1783 #, c-format
1784 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1785 msgstr "%s: ensimmäisen ja viimeisen merkin tavusarjojen on oltava saman pituiset"
1787 #: locale/programs/ld-collate.c:1303
1788 #, c-format
1789 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1790 msgstr "%s: symbolisen välin sanankatkaisu ei saa suoraan seurata sanaa ”order_start”"
1792 #: locale/programs/ld-collate.c:1307
1793 #, c-format
1794 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1795 msgstr "%s: symbolisen välin sanankatkaisua ei saa suoraan seurata ”order_end”"
1797 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
1798 #, c-format
1799 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1800 msgstr "”%s” ja ”%.*s” eivät ole kelvollisia nimiä symboliselle välille"
1802 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
1803 #, c-format
1804 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1805 msgstr "%s: järjestys ”%.*s”:lle on jo määritelty kohdassa %s:%Zu"
1807 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
1808 #, c-format
1809 msgid "%s: `%s' must be a character"
1810 msgstr "%s: ”%s” on oltava merkki"
1812 #: locale/programs/ld-collate.c:1580
1813 #, c-format
1814 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1815 msgstr "%s: ”position” on käytetävä tietylle tasolle kaikissa osissa tai ei yhdessäkään"
1817 #: locale/programs/ld-collate.c:1604
1818 #, c-format
1819 msgid "symbol `%s' not defined"
1820 msgstr "symbolia ”%s” ei ole määritelty"
1822 #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
1823 #, c-format
1824 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1825 msgstr "symbolilla ”%s” on sama koodaus kuin"
1827 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
1828 #, c-format
1829 msgid "symbol `%s'"
1830 msgstr "symboli ”%s”"
1832 #: locale/programs/ld-collate.c:1852
1833 msgid "too many errors; giving up"
1834 msgstr "liian monta virhettä; luovutetaan"
1836 #: locale/programs/ld-collate.c:2526
1837 #, c-format
1838 msgid "%s: more than one 'else'"
1839 msgstr "%s: useampi kuin yksi ”else”"
1841 #: locale/programs/ld-collate.c:2701
1842 #, c-format
1843 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1844 msgstr "%s: kaksinkertainen määrittely ”%s”"
1846 #: locale/programs/ld-collate.c:2737
1847 #, c-format
1848 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1849 msgstr "%s: kaksinkertainen määrittely osalle ”%s”"
1851 #: locale/programs/ld-collate.c:2873
1852 #, c-format
1853 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1854 msgstr "%s: tuntematon merkki vertailusymbolin nimessä"
1856 #: locale/programs/ld-collate.c:3002
1857 #, c-format
1858 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
1859 msgstr "%s: tuntematon merkki yhtäläisyysmäärittelyn nimessä"
1861 #: locale/programs/ld-collate.c:3013
1862 #, c-format
1863 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1864 msgstr "%s: tuntematon merkki yhtäläisyysmäärittelyn arvossa"
1866 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
1867 #, c-format
1868 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1869 msgstr "%s: tuntematon symboli ”%s” yhtäläisyysmäärittelyssä"
1871 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
1872 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
1873 msgstr "virhe lisättäessä yhtäläisyysvertailusymbolia"
1875 #: locale/programs/ld-collate.c:3070
1876 #, c-format
1877 msgid "duplicate definition of script `%s'"
1878 msgstr "kaksinkertainen skriptin ”%s” määrittely"
1880 #: locale/programs/ld-collate.c:3118
1881 #, c-format
1882 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
1883 msgstr "%s: tuntematon osan nimi ”%.*s”"
1885 #: locale/programs/ld-collate.c:3147
1886 #, c-format
1887 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
1888 msgstr "%s: useita järjestysmäärittelyjä osalle ”%s”"
1890 #: locale/programs/ld-collate.c:3175
1891 #, c-format
1892 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
1893 msgstr "%s: virheellinen määrä lajittelusääntöjä"
1895 #: locale/programs/ld-collate.c:3202
1896 #, c-format
1897 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
1898 msgstr "%s: useita järjestysmäärittelyjä nimettömälle osalle"
1900 #: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
1901 #: locale/programs/ld-collate.c:3750
1902 #, c-format
1903 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
1904 msgstr "%s: avainsana ”order_end” puuttuu"
1906 #: locale/programs/ld-collate.c:3320
1907 #, c-format
1908 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
1909 msgstr "%s: vertailusymbolin %.*s järjestystä ei ole vielä määritelty"
1911 #: locale/programs/ld-collate.c:3338
1912 #, c-format
1913 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
1914 msgstr "%s: vertailuelementin %.*s järjestystä ei ole vielä määritelty"
1916 #: locale/programs/ld-collate.c:3349
1917 #, c-format
1918 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
1919 msgstr "%s: uudelleenjärjestys kohdan %.*s jälkeen ei onnistu: tuntematon symboli"
1921 #: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
1922 #, c-format
1923 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
1924 msgstr "%s: avainsana ”reorder-end” puuttuu"
1926 #: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
1927 #, c-format
1928 msgid "%s: section `%.*s' not known"
1929 msgstr "%s: osaa ”%.*s” ei tunneta"
1931 #: locale/programs/ld-collate.c:3500
1932 #, c-format
1933 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
1934 msgstr "%s: virheellinen symboli <%.*s>"
1936 #: locale/programs/ld-collate.c:3696
1937 #, c-format
1938 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
1939 msgstr "%s: ”%s” ei voi olla sanankatkaisuvälin loppuna"
1941 #: locale/programs/ld-collate.c:3746
1942 #, c-format
1943 msgid "%s: empty category description not allowed"
1944 msgstr "%s: tyhjää kategoriakuvausta ei sallita"
1946 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
1947 #, c-format
1948 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
1949 msgstr "%s: avainsana ”reorder-sections-end” puuttuu"
1951 #: locale/programs/ld-ctype.c:448
1952 msgid "No character set name specified in charmap"
1953 msgstr "Merkistön nimeä ei ole määritelty merkistökartassa"
1955 #: locale/programs/ld-ctype.c:476
1956 #, c-format
1957 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
1958 msgstr "merkin L'\\u%0*x' luokassa ”%s” on oltava luokassa ”%s”"
1960 #: locale/programs/ld-ctype.c:490
1961 #, c-format
1962 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
1963 msgstr "merkki L'\\u%0*x' luokassa ”%s” ei saa olla luokassa ”%s”"
1965 #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
1966 #, c-format
1967 msgid "internal error in %s, line %u"
1968 msgstr "sisäinen virhe tiedostossa %s, rivillä %u"
1970 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
1971 #, c-format
1972 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
1973 msgstr "merkin '%s' luokassa ”%s” on oltava luokassa ”%s”"
1975 #: locale/programs/ld-ctype.c:547
1976 #, c-format
1977 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
1978 msgstr "merkin '%s' luokassa ”%s” ei saa olla luokassa ”%s”"
1980 #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
1981 #, c-format
1982 msgid "<SP> character not in class `%s'"
1983 msgstr "<SP>-merkki ei ole luokassa ”%s”"
1985 #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
1986 #, c-format
1987 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
1988 msgstr "<SP>-merkki ei saa olla luokassa ”%s”"
1990 #: locale/programs/ld-ctype.c:601
1991 msgid "character <SP> not defined in character map"
1992 msgstr "merkkiä <SP> ei ole määritelty merkistökartassa"
1994 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
1995 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
1996 msgstr "”digit”-kategorian merkinnät eivät ole kymmenen ryhmissä"
1998 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
1999 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2000 msgstr "syötenumeroita ei ole määritelty, eikä merkistökartassa ole standardinimiä"
2002 #: locale/programs/ld-ctype.c:847
2003 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2004 msgstr "kaikki ”outdigit”:in merkit eivät ole käytettävissä merkistökartassa"
2006 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2007 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2008 msgstr "kaikki ”outditit”:in merkit eivät ole käytettävissä valikoimassa"
2010 #: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2011 #, c-format
2012 msgid "character class `%s' already defined"
2013 msgstr "merkkiluokka ”%s” on jo määritelty"
2015 #: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2016 #, c-format
2017 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2018 msgstr "toteutuksen rajoitus: korkeintaan %Zd merkkiluokkaa sallittu"
2020 #: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2021 #, c-format
2022 msgid "character map `%s' already defined"
2023 msgstr "merkistökartta ”%s” on jo määritelty"
2025 #: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2026 #, c-format
2027 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2028 msgstr "toteutuksen rajoitus: korkeintaan %d merkistökarttaa sallittu"
2030 #: locale/programs/ld-ctype.c:1435 locale/programs/ld-ctype.c:1560
2031 #: locale/programs/ld-ctype.c:1666 locale/programs/ld-ctype.c:2342
2032 #: locale/programs/ld-ctype.c:3302
2033 #, c-format
2034 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2035 msgstr "%s: kenttä ”%s” ei sisällä tasan kymmentä merkintää"
2037 #: locale/programs/ld-ctype.c:1463 locale/programs/ld-ctype.c:2037
2038 #, c-format
2039 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2040 msgstr "välin to-arvo <U%0*X> on pienempi kuin from-arvo <U%0*X>"
2042 #: locale/programs/ld-ctype.c:1590
2043 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2044 msgstr "välin aloitus- ja lopetusmerkkisarjojen on oltava saman pituiset"
2046 #: locale/programs/ld-ctype.c:1597
2047 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2048 msgstr "to-arvon merkkisarja on pienempi kuin from-arvon sarja"
2050 #: locale/programs/ld-ctype.c:1957 locale/programs/ld-ctype.c:2008
2051 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2052 msgstr "ennenaikainen ”translit_ignore”-määrittelyn loppu"
2054 #: locale/programs/ld-ctype.c:1963 locale/programs/ld-ctype.c:2014
2055 #: locale/programs/ld-ctype.c:2056
2056 msgid "syntax error"
2057 msgstr "syntaksivirhe"
2059 #: locale/programs/ld-ctype.c:2189
2060 #, c-format
2061 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2062 msgstr "%s: syntaksivirhe uuden merkkiluokan määrittelyssä"
2064 #: locale/programs/ld-ctype.c:2204
2065 #, c-format
2066 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2067 msgstr "%s: syntaksivirhe uuden merkistökartan määrittelyssä"
2069 #: locale/programs/ld-ctype.c:2364
2070 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2071 msgstr "sanankatkaisuväliä on merkittävä kahdella saman tyyppisellä operandilla"
2073 #: locale/programs/ld-ctype.c:2373
2074 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2075 msgstr "absoluuttista sanankatkaisua ”...” ei saa käyttää symbolisen nimivälin arvojen kanssa"
2077 #: locale/programs/ld-ctype.c:2388
2078 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2079 msgstr "UCS-välin arvojen kanssa on käytettävä heksadesimaalista symbolista sanankatkaisua ”..”"
2081 #: locale/programs/ld-ctype.c:2402
2082 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2083 msgstr "merkkikoodivälin arvojen kanssa on käytettävä absoluuttista sanankatkaisua ”...”"
2085 #: locale/programs/ld-ctype.c:2553
2086 #, c-format
2087 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2088 msgstr "kaksinkertainen määrittely kartoitukselle ”%s”"
2090 #: locale/programs/ld-ctype.c:2639 locale/programs/ld-ctype.c:2783
2091 #, c-format
2092 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2093 msgstr "%s: ”translit_start”-osa ei lopu tekstiin ”translit_end”"
2095 #: locale/programs/ld-ctype.c:2734
2096 #, c-format
2097 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2098 msgstr "%s: kaksinkertainen ”default_missing”-määrittely"
2100 #: locale/programs/ld-ctype.c:2739
2101 msgid "previous definition was here"
2102 msgstr "edellinen määrittely oli täällä"
2104 #: locale/programs/ld-ctype.c:2761
2105 #, c-format
2106 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2107 msgstr "%s: esitettävissä olevaa ”default_missing”-määrittelyä ei löytynyt"
2109 #: locale/programs/ld-ctype.c:2878 locale/programs/ld-ctype.c:2974
2110 #: locale/programs/ld-ctype.c:2993 locale/programs/ld-ctype.c:3013
2111 #: locale/programs/ld-ctype.c:3033 locale/programs/ld-ctype.c:3053
2112 #: locale/programs/ld-ctype.c:3073 locale/programs/ld-ctype.c:3112
2113 #: locale/programs/ld-ctype.c:3132 locale/programs/ld-ctype.c:3198
2114 #: locale/programs/ld-ctype.c:3239 locale/programs/ld-ctype.c:3262
2115 #, c-format
2116 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2117 msgstr "%s: oletusarvona tarvittavaa merkkiä ”%s” ei ole määritelty"
2119 #: locale/programs/ld-ctype.c:2883 locale/programs/ld-ctype.c:2979
2120 #: locale/programs/ld-ctype.c:2998 locale/programs/ld-ctype.c:3018
2121 #: locale/programs/ld-ctype.c:3038 locale/programs/ld-ctype.c:3058
2122 #: locale/programs/ld-ctype.c:3078 locale/programs/ld-ctype.c:3117
2123 #: locale/programs/ld-ctype.c:3137 locale/programs/ld-ctype.c:3203
2124 #, c-format
2125 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2126 msgstr "%s: merkistökartan merkki ”%s” ei ole esitettävissä yhdellä tavulla"
2128 #: locale/programs/ld-ctype.c:3245 locale/programs/ld-ctype.c:3268
2129 #, c-format
2130 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2131 msgstr "%s: oletusarvona tarvittava merkki ”%s” ei ole esitettävissä yhdellä tavulla"
2133 #: locale/programs/ld-ctype.c:3324
2134 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2135 msgstr "tulostenumeroita ei ole määritelty, eikä merkistökartassa ole standardinimiä"
2137 #: locale/programs/ld-ctype.c:3573
2138 #, c-format
2139 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2140 msgstr "%s: translitterointidata maa-asetustosta ”%s” ei ole käytettävissä"
2142 #: locale/programs/ld-identification.c:173
2143 #, c-format
2144 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2145 msgstr "%s: ei tunnistetta kategorialle ”%s”"
2147 #: locale/programs/ld-identification.c:380
2148 #, c-format
2149 msgid "%s: duplicate category version definition"
2150 msgstr "%s: kaksinkertainen kategorian versiomäärittely"
2152 #: locale/programs/ld-measurement.c:111
2153 #, c-format
2154 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2155 msgstr "%s: virheellinen arvo kentälle ”%s”"
2157 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2158 #, c-format
2159 msgid "%s: field `%s' undefined"
2160 msgstr "%s: kenttä ”%s” on määrittelemätön"
2162 #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2163 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2164 #, c-format
2165 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2166 msgstr "%s: kentän ”%s” arvo ei saa olla tyhjä merkkijono"
2168 #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2169 #, c-format
2170 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2171 msgstr "%s: ei kelvollista säännöllistä ilmausta kentälle ”%s”: %s"
2173 #: locale/programs/ld-monetary.c:228
2174 #, c-format
2175 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2176 msgstr "%s: ”int_curr_symbol”-kentän arvo on väärän pituinen"
2178 #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2179 #, c-format
2180 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2181 msgstr "%s: kentän ”%s” arvon on oltava välillä %d...%d"
2183 #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2184 #, c-format
2185 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2186 msgstr "%s: kentän ”%s” arvon on oltava yksittäinen merkki"
2188 #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2189 #, c-format
2190 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2191 msgstr "%s: ”-1” on oltava viimeinen merkintä kentässä ”%s”"
2193 #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2194 #, c-format
2195 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2196 msgstr "%s: kentän ”%s” arvojen on oltava pienempiä kuin 127"
2198 #: locale/programs/ld-monetary.c:714
2199 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2200 msgstr "muuntokerroin ei voi olla nolla"
2202 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2203 #: locale/programs/ld-telephone.c:147
2204 #, c-format
2205 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2206 msgstr "%s: virheellinen ohjaussarja kentässä ”%s”"
2208 #: locale/programs/ld-time.c:251
2209 #, c-format
2210 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2211 msgstr "%s: suuntalippu merkkijonossa %Zd kentässä ”era” ei ole ”+” eikä ”-”"
2213 #: locale/programs/ld-time.c:261
2214 #, c-format
2215 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2216 msgstr "%s: suuntalippu merkkijonossa %Zd kentässä ”era” ei ole yksittäinen merkki"
2218 #: locale/programs/ld-time.c:273
2219 #, c-format
2220 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2221 msgstr "%s: virheellinen arvo siirtymälle merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2223 #: locale/programs/ld-time.c:280
2224 #, c-format
2225 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2226 msgstr "%s: roskaa siirtymäarvon lopussa merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2228 #: locale/programs/ld-time.c:330
2229 #, c-format
2230 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2231 msgstr "%s: virheellinen aloituspäivä merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2233 #: locale/programs/ld-time.c:338
2234 #, c-format
2235 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2236 msgstr "%s: roskaa aloituspäivän lopussa merkkijonossa %Zd kentässä ”era” "
2238 #: locale/programs/ld-time.c:356
2239 #, c-format
2240 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2241 msgstr "%s: aloituspäivä on virheellinen merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2243 #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2244 #, c-format
2245 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2246 msgstr "%s: virheellinen lopetuspäivä merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2248 #: locale/programs/ld-time.c:412
2249 #, c-format
2250 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2251 msgstr "%s: roskaa lopetuspäivän lopussa merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2253 #: locale/programs/ld-time.c:438
2254 #, c-format
2255 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2256 msgstr "%s: puuttuva aikakauden nimi merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2258 #: locale/programs/ld-time.c:449
2259 #, c-format
2260 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2261 msgstr "%s: puuttuva aikakausimuoto merkkijonossa %Zd kentässä ”era”"
2263 #: locale/programs/ld-time.c:494
2264 #, c-format
2265 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2266 msgstr "%s: kentän ”%s” arvon kolmas operandi ei saa olla suurempi kuin %d"
2268 #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2269 #: locale/programs/ld-time.c:518
2270 #, c-format
2271 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2272 msgstr "%s: kentän ”%s” arvot eivät saa olla suurempia kuin %d"
2274 #: locale/programs/ld-time.c:740
2275 #, c-format
2276 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2277 msgstr "%s: liian vähän arvoja kentälle ”%s”"
2279 #: locale/programs/ld-time.c:785
2280 msgid "extra trailing semicolon"
2281 msgstr "ylimääräinen puolipiste lopussa"
2283 #: locale/programs/ld-time.c:788
2284 #, c-format
2285 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2286 msgstr "%s: liian monta arvoa kentälle ”%s”"
2288 #: locale/programs/linereader.c:130
2289 msgid "trailing garbage at end of line"
2290 msgstr "roskaa rivin lopussa"
2292 #: locale/programs/linereader.c:298
2293 msgid "garbage at end of number"
2294 msgstr "roskaa lukuarvon lopussa"
2296 #: locale/programs/linereader.c:410
2297 msgid "garbage at end of character code specification"
2298 msgstr "roskaa merkkikoodimäärittelyn lopussa"
2300 #: locale/programs/linereader.c:496
2301 msgid "unterminated symbolic name"
2302 msgstr "päättämätön symbolinen nimi"
2304 #: locale/programs/linereader.c:623
2305 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2306 msgstr "virheellinen ohjaussarja merkkijonon lopussa"
2308 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2309 msgid "unterminated string"
2310 msgstr "päättämätön merkkijono"
2312 #: locale/programs/linereader.c:808
2313 #, c-format
2314 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2315 msgstr "symboli ”%.*s” ei ole merkistökartassa"
2317 #: locale/programs/linereader.c:829
2318 #, c-format
2319 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2320 msgstr "symboli ”%.*s” ei ole valikoimakartassa"
2322 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2323 #, c-format
2324 msgid "unknown name \"%s\""
2325 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
2327 #: locale/programs/locale.c:70
2328 msgid "System information:"
2329 msgstr "Tietoa järjestelmästä:"
2331 #: locale/programs/locale.c:72
2332 msgid "Write names of available locales"
2333 msgstr "Näytä käytettävissä olevien maa-asetustojen nimet"
2335 #: locale/programs/locale.c:74
2336 msgid "Write names of available charmaps"
2337 msgstr "Näytä käytettävissä olevien merkistökarttojen nimet"
2339 #: locale/programs/locale.c:75
2340 msgid "Modify output format:"
2341 msgstr "Muuta tulostemuotoa:"
2343 #: locale/programs/locale.c:76
2344 msgid "Write names of selected categories"
2345 msgstr "Näytä valittujen kategorioiden nimet"
2347 #: locale/programs/locale.c:77
2348 msgid "Write names of selected keywords"
2349 msgstr "Näytä valittujen avainsanojen nimet"
2351 #: locale/programs/locale.c:78
2352 msgid "Print more information"
2353 msgstr "Näytä lisää tietoa"
2355 #: locale/programs/locale.c:83
2356 msgid "Get locale-specific information."
2357 msgstr "Hae maa-asetustokohtaiset tiedot."
2359 #: locale/programs/locale.c:86
2360 msgid ""
2361 "NAME\n"
2362 "[-a|-m]"
2363 msgstr ""
2364 "NIMI\n"
2365 "[-a|-m]"
2367 #: locale/programs/locale.c:522
2368 #, c-format
2369 msgid "while preparing output"
2370 msgstr "valmisteltaessa tulostetta"
2372 #: locale/programs/localedef.c:116
2373 msgid "Input Files:"
2374 msgstr "Syötetiedostot:"
2376 #: locale/programs/localedef.c:118
2377 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2378 msgstr "Symboliset merkkien nimet annettu TIEDOSTOssa"
2380 #: locale/programs/localedef.c:120
2381 msgid "Source definitions are found in FILE"
2382 msgstr "Lähdemäärittelyt löytyvät TIEDOSTOsta"
2384 #: locale/programs/localedef.c:122
2385 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2386 msgstr "TIEDOSTO sisältää kartoituksen symbolisista nimistä UCS4-arvoiksi"
2388 #: locale/programs/localedef.c:126
2389 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2390 msgstr "Luo tuloste varoituksista huolimatta"
2392 #: locale/programs/localedef.c:128
2393 msgid "Do not create hard links between installed locales"
2394 msgstr "Älä luo kovia linkkejä asennettujen maa-asetustojen välille"
2396 #: locale/programs/localedef.c:129
2397 msgid "Optional output file prefix"
2398 msgstr "Valinnainen tulostiedoston pääte"
2400 #: locale/programs/localedef.c:130
2401 msgid "Strictly conform to POSIX"
2402 msgstr "Noudata tarkasti POSIXia"
2404 #: locale/programs/localedef.c:132
2405 msgid "Suppress warnings and information messages"
2406 msgstr "Vaienna varoitukset ja tiedotukset"
2408 #: locale/programs/localedef.c:133
2409 msgid "Print more messages"
2410 msgstr "Näytä lisää viestejä"
2412 #: locale/programs/localedef.c:134 locale/programs/localedef.c:137
2413 msgid "<warnings>"
2414 msgstr "<varoitukset>"
2416 #: locale/programs/localedef.c:135
2417 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2418 msgstr "Pilkuilla eroteltu luettelo käytöstä poistettavista varoituksista; tuetut varoitukset ovat: ascii, intcurrsym"
2420 #: locale/programs/localedef.c:138
2421 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2422 msgstr "Pilkuilla eroteltu luettelo käyttöön otettavista varoituksista; tuetut varoitukset ovat: ascii, intcurrsym"
2424 #: locale/programs/localedef.c:141
2425 msgid "Archive control:"
2426 msgstr "Arkiston hallinta:"
2428 #: locale/programs/localedef.c:143
2429 msgid "Don't add new data to archive"
2430 msgstr "Älä lisää uutta dataa arkistoon"
2432 #: locale/programs/localedef.c:145
2433 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2434 msgstr "Lisää parametrina annetut maa-asetustot arkistoon"
2436 #: locale/programs/localedef.c:146
2437 msgid "Replace existing archive content"
2438 msgstr "Korvaa olemassaoleva arkiston sisältö"
2440 #: locale/programs/localedef.c:148
2441 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2442 msgstr "Poista parametrina annetut maa-asetustot arkistosta"
2444 #: locale/programs/localedef.c:149
2445 msgid "List content of archive"
2446 msgstr "Listaa arkiston sisältö"
2448 #: locale/programs/localedef.c:151
2449 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2450 msgstr "Arkistoa luotaessa käytettävä locale.alias-tiedosto"
2452 #: locale/programs/localedef.c:153
2453 msgid "Generate little-endian output"
2454 msgstr "Tuota little-endian-muotoa"
2456 #: locale/programs/localedef.c:155
2457 msgid "Generate big-endian output"
2458 msgstr "Tuota big-endian-muotoa"
2460 #: locale/programs/localedef.c:160
2461 msgid "Compile locale specification"
2462 msgstr "Käännä maa-asetustomäärittelyt"
2464 #: locale/programs/localedef.c:163
2465 msgid ""
2466 "NAME\n"
2467 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2468 "--list-archive [FILE]"
2469 msgstr ""
2470 "NIMI\n"
2471 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] TIEDOSTO...\n"
2472 "--list-archive [TIEDOSTO]"
2474 #: locale/programs/localedef.c:238
2475 #, c-format
2476 msgid "cannot create directory for output files"
2477 msgstr "tulostiedostoille ei voi luoda hakemistoa"
2479 #: locale/programs/localedef.c:249
2480 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2481 msgstr "VAKAVAA: ”_POSIX2_LOCALEDEF” ei ole määritelty järjestelmässä"
2483 #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2484 #: locale/programs/localedef.c:673 locale/programs/localedef.c:693
2485 #, c-format
2486 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2487 msgstr "maa-asetustotiedostoa ”%s” ei voi avata"
2489 #: locale/programs/localedef.c:303
2490 #, c-format
2491 msgid "cannot write output files to `%s'"
2492 msgstr "tulostiedostoja ei voi kirjoittaa hakemistoon ”%s”"
2494 #: locale/programs/localedef.c:309
2495 msgid "no output file produced because errors were issued"
2496 msgstr "tulostiedostoa ei tuotettu virheiden takia"
2498 #: locale/programs/localedef.c:641
2499 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2500 msgstr "kehäriippuvuuksia maa-asetustomäärittelyissä"
2502 #: locale/programs/localedef.c:647
2503 #, c-format
2504 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2505 msgstr "luettua maa-asetustoa ”%s” ei voi lisätä toista kertaa"
2507 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2508 #, c-format
2509 msgid "cannot initialize archive file"
2510 msgstr "arkistotiedostoa ei voi alustaa"
2512 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2513 #, c-format
2514 msgid "cannot resize archive file"
2515 msgstr "arkistotiedoston kokoa ei voi muuttaa"
2517 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2518 #: locale/programs/locarchive.c:674
2519 #, c-format
2520 msgid "cannot map archive header"
2521 msgstr "arkiston otsaketta ei voi kartoittaa"
2523 #: locale/programs/locarchive.c:211
2524 #, c-format
2525 msgid "failed to create new locale archive"
2526 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston luominen epäonnistui"
2528 #: locale/programs/locarchive.c:223
2529 #, c-format
2530 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2531 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston tilaa ei voi muuttaa"
2533 #: locale/programs/locarchive.c:324
2534 msgid "cannot read data from locale archive"
2535 msgstr "ei voi lukea dataa maa-asetustoarkistosta"
2537 #: locale/programs/locarchive.c:460
2538 #, c-format
2539 msgid "cannot lock new archive"
2540 msgstr "uutta arkistoa ei voi lukita"
2542 #: locale/programs/locarchive.c:529
2543 #, c-format
2544 msgid "cannot extend locale archive file"
2545 msgstr "maa-asetustoarkistoa ei voi laajentaa"
2547 #: locale/programs/locarchive.c:538
2548 #, c-format
2549 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2550 msgstr "maa-asetustoarkiston tilaa ei voi muuttaa"
2552 #: locale/programs/locarchive.c:546
2553 #, c-format
2554 msgid "cannot rename new archive"
2555 msgstr "uutta arkistoa ei voi nimetä uudelleen"
2557 #: locale/programs/locarchive.c:608
2558 #, c-format
2559 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2560 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi avata"
2562 #: locale/programs/locarchive.c:613
2563 #, c-format
2564 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2565 msgstr "maa-asetustoarkiston ”%s” tilaa ei voi lukea"
2567 #: locale/programs/locarchive.c:632
2568 #, c-format
2569 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2570 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi lukita"
2572 #: locale/programs/locarchive.c:655
2573 #, c-format
2574 msgid "cannot read archive header"
2575 msgstr "arkiston otsaketta ei voi lukea"
2577 #: locale/programs/locarchive.c:728
2578 #, c-format
2579 msgid "locale '%s' already exists"
2580 msgstr "maa-asetusto ”%s” on jo olemassa"
2582 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2583 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2584 #: locale/programs/locfile.c:350
2585 #, c-format
2586 msgid "cannot add to locale archive"
2587 msgstr "ei voi lisätä maa-asetustoarkistoon"
2589 #: locale/programs/locarchive.c:1203
2590 #, c-format
2591 msgid "locale alias file `%s' not found"
2592 msgstr "maa-asetustojen aliastiedostoa ”%s” ei löydy"
2594 #: locale/programs/locarchive.c:1351
2595 #, c-format
2596 msgid "Adding %s\n"
2597 msgstr "Listätään %s\n"
2599 #: locale/programs/locarchive.c:1357
2600 #, c-format
2601 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2602 msgstr "tiedoston ”%s” tilan lukeminen epäonnistui: %s: ei huomioida"
2604 #: locale/programs/locarchive.c:1363
2605 #, c-format
2606 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2607 msgstr "”%s” ei ole hakemisto: ei huomioida"
2609 #: locale/programs/locarchive.c:1370
2610 #, c-format
2611 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2612 msgstr "hakemistoa ”%s” ei voi avata: %s: ei huomioida"
2614 #: locale/programs/locarchive.c:1438
2615 #, c-format
2616 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2617 msgstr "epätäydellinen valikoima maa-asetustotiedostoja hakemistossa ”%s”"
2619 #: locale/programs/locarchive.c:1502
2620 #, c-format
2621 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2622 msgstr "kaikkia tiedostoja hakemistossa ”%s” ei voi lukea: ei huomioida"
2624 #: locale/programs/locarchive.c:1572
2625 #, c-format
2626 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2627 msgstr "maa-asetusto ”%s” ei ole arkistossa"
2629 #: locale/programs/locfile.c:137
2630 #, c-format
2631 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2632 msgstr "argumentin ”%s”:lle on oltava yksittäinen merkki"
2634 #: locale/programs/locfile.c:257
2635 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2636 msgstr "syntaksivirhe: ei ole maa-asetustomäärittelyosan sisällä"
2638 #: locale/programs/locfile.c:799
2639 #, c-format
2640 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2641 msgstr "kategorian ”%2$s” tulostiedostoa ”%1$s” ei voi avata"
2643 #: locale/programs/locfile.c:822
2644 #, c-format
2645 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2646 msgstr "virhe kirjoitettaessa kategorian ”%s” dataa"
2648 #: locale/programs/locfile.c:930
2649 #, c-format
2650 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2651 msgstr "kategorialle ”%2$s” ei voi luoda tulostiedostoa ”%1$s”"
2653 #: locale/programs/locfile.c:970
2654 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2655 msgstr "maa-asetuston nimessä saa olla vain siirrettäviä merkkejä"
2657 #: locale/programs/locfile.c:989
2658 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2659 msgstr "muita avainsanoja ei tule antaa käytettäessä toimintoa ”copy”"
2661 #: locale/programs/locfile.c:1003
2662 #, c-format
2663 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2664 msgstr "”%1$s”-määrittelyn lopusta puuttuu ”END %1$s”"
2666 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
2667 #: locale/programs/repertoire.c:294
2668 #, c-format
2669 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2670 msgstr "syntaksivirhe valikoimakartan määrittelyssä: %s"
2672 #: locale/programs/repertoire.c:270
2673 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2674 msgstr "ei <Uxxxx>- tai <Uxxxxxxxx>-arvoa annettu"
2676 #: locale/programs/repertoire.c:330
2677 msgid "cannot save new repertoire map"
2678 msgstr "uutta valikoimakarttaa ei voi turvata"
2680 #: locale/programs/repertoire.c:341
2681 #, c-format
2682 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2683 msgstr "valikoimakarttatiedostoa ”%s” ei löydy"
2685 #: login/programs/pt_chown.c:93
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2689 "\n"
2690 "%s"
2691 msgstr ""
2692 "Omistajaksi on asetettu nykyinen käyttäjä, ryhmäksi ”%s” ja pääsyoikeuksiksi ”%o”.\n"
2693 "\n"
2694 "%s"
2696 #: login/programs/pt_chown.c:204
2697 #, c-format
2698 msgid "too many arguments"
2699 msgstr "liian monta argumenttia"
2701 #: malloc/mcheck.c:344
2702 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2703 msgstr "muisti on yhtenäinen, kirjastossa on ohjelmistovirheitä\n"
2705 #: malloc/mcheck.c:347
2706 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2707 msgstr "muisti kärsinyt ennen varattuja lohkoja\n"
2709 #: malloc/mcheck.c:350
2710 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2711 msgstr "muisti kärsinyt varattujen lohkojen jälkeen\n"
2713 #: malloc/mcheck.c:353
2714 msgid "block freed twice\n"
2715 msgstr "lohko vapautettu kahdesti\n"
2717 #: malloc/mcheck.c:356
2718 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2719 msgstr "väärä mcheck_status, kirjastossa on ohjelmavirhe\n"
2721 #: malloc/memusage.sh:32
2722 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
2723 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\\n"
2725 #: malloc/memusage.sh:38
2726 msgid ""
2727 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
2728 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
2729 "\n"
2730 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
2731 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
2732 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
2733 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
2734 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
2735 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
2736 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
2737 "\n"
2738 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
2739 "      --usage             Give a short usage message\n"
2740 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
2741 "\n"
2742 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
2743 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
2744 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
2745 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
2746 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
2747 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
2748 "\n"
2749 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
2750 "short options.\n"
2751 "\n"
2752 msgstr ""
2753 "Käyttö: memusage [VALITSIN]... OHJELMA [OHJELMVALITSIN]...\n"
2754 "Profiloi OHJELMAn muistinkäyttöä.\n"
2755 "\n"
2756 "   -n,--progname=NIMI     Profiloitavan ohjelman nimi\n"
2757 "   -p,--png=TIED          Luo PNG-kuva ja tallenna se TIEDostoon\n"
2758 "   -d,--data=TIED         Luo binäärinen datatiedosto ja tallenna TIEDostoon\n"
2759 "   -u,--unbuffered        Älä puskuroi tulostetta\n"
2760 "   -b,--buffer=KOKO       Kerää KOKO merkintää ennen niiden tulostamista\n"
2761 "      --no-timer          Älä kerää lisätietoa ajastimella\n"
2762 "   -m,--mmap              Jäljitä myös mmap:ia & kumppaneita\n"
2763 "\n"
2764 "   -?,--help              Näytä tämä ohje ja poistu\n"
2765 "      --usage             Anna lyhyt käyttöohje\n"
2766 "   -V,--version           Näytä versiotiedot ja poistu\n"
2767 "\n"
2768 " Seuraavat valitsimet pätevät vain kuvan tuottamiseen:\n"
2769 "   -t,--time-based        Tee kaaviosta lineaarinen ajan suhteen\n"
2770 "   -T,--total             Piirrä myös muistin kokonaiskäyttö\n"
2771 "      --title=TEKSTI      Käytä TEKSTIä kuvan otsikkona\n"
2772 "   -x,--x-size=KOKO       Tee kuvasta KOKO kuvapistettä leveä\n"
2773 "   -y,--y-size=KOKO       Tee kuvasta KOKO kuvapistettä korkea\n"
2774 "\n"
2775 "Pitkien valitsinten pakolliset argumentit ovat myös pakollisia vastaaville\n"
2776 "lyhyille.\n"
2777 "\n"
2779 #: malloc/memusage.sh:99
2780 msgid ""
2781 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
2782 "\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
2783 "\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
2784 "\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
2785 msgstr ""
2786 "Käyttö: memusage [--data=TIED] [--progname=NIMI] [--png=TIED] [--unbuffered]\n"
2787 "\t    [--buffer=KOKO] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
2788 "\t    [--title=TEKSTI] [--x-size=KOKO] [--y-size=KOKO]\n"
2789 "\t    OHJELMA [OHJELMAVALITSIN]..."
2791 #: malloc/memusage.sh:191
2792 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
2793 msgstr "memusage: valitsin \\`${1##*=}' on moniselitteinen"
2795 #: malloc/memusage.sh:200
2796 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
2797 msgstr "memusage: tunnistamaton valitsin ”$1”"
2799 #: malloc/memusage.sh:213
2800 msgid "No program name given"
2801 msgstr "Ohjelman nimeä ei annettu"
2803 #: malloc/memusagestat.c:56
2804 msgid "Name output file"
2805 msgstr "Nimeä tulostiedosto"
2807 #: malloc/memusagestat.c:57
2808 msgid "STRING"
2809 msgstr "MERKKIJONO"
2811 #: malloc/memusagestat.c:57
2812 msgid "Title string used in output graphic"
2813 msgstr "Tulostekaavion otsikkomerkkijono"
2815 #: malloc/memusagestat.c:58
2816 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
2817 msgstr "Luo tuloste ajan suhteen lineaariseksi (oletus on lineaarisuus suhteessa funktiokutsujen määrään)"
2819 #: malloc/memusagestat.c:62
2820 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
2821 msgstr "Piirrä myös kaavio kokonaismuistinkulutuksesta"
2823 #: malloc/memusagestat.c:63
2824 msgid "VALUE"
2825 msgstr "ARVO"
2827 #: malloc/memusagestat.c:64
2828 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
2829 msgstr "Aseta tulostekaavio ARVO pikseliä leveäksi"
2831 #: malloc/memusagestat.c:65
2832 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
2833 msgstr "Aseta tulostekaavio ARVO pikseliä korkeaksi"
2835 #: malloc/memusagestat.c:70
2836 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
2837 msgstr "Luo kaavio muistin profilointidatasta"
2839 #: malloc/memusagestat.c:73
2840 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
2841 msgstr "DATATIEDOSTO [TULOSTIEDOSTO]"
2843 #: misc/error.c:192
2844 msgid "Unknown system error"
2845 msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
2847 #: nis/nis_callback.c:188
2848 msgid "unable to free arguments"
2849 msgstr "argumentteja ei voi vapauttaa"
2851 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
2852 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
2853 msgid "Success"
2854 msgstr "Onnistui"
2856 #: nis/nis_error.h:2
2857 msgid "Probable success"
2858 msgstr "Onnistui todennäköisesti"
2860 #: nis/nis_error.h:3
2861 msgid "Not found"
2862 msgstr "Ei löydy"
2864 #: nis/nis_error.h:4
2865 msgid "Probably not found"
2866 msgstr "Todennäköisesti ei löytynyt"
2868 #: nis/nis_error.h:5
2869 msgid "Cache expired"
2870 msgstr "Välimuisti vanhentunut"
2872 #: nis/nis_error.h:6
2873 msgid "NIS+ servers unreachable"
2874 msgstr "NIS+-palvelimia ei tavoiteta"
2876 #: nis/nis_error.h:7
2877 msgid "Unknown object"
2878 msgstr "Tuntematon objekti"
2880 #: nis/nis_error.h:8
2881 msgid "Server busy, try again"
2882 msgstr "Palvelin varattu, yritä uudelleen"
2884 #: nis/nis_error.h:9
2885 msgid "Generic system error"
2886 msgstr "Yleinen järjestelmävirhe"
2888 #: nis/nis_error.h:10
2889 msgid "First/next chain broken"
2890 msgstr "Ensimmäinen/seuraava ketju rikki"
2892 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
2893 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
2894 msgid "Permission denied"
2895 msgstr "Lupa evätty"
2897 #: nis/nis_error.h:12
2898 msgid "Not owner"
2899 msgstr "Ei ole omistaja"
2901 #: nis/nis_error.h:13
2902 msgid "Name not served by this server"
2903 msgstr "Tämä palvelin ei tarjoa tätä nimeä"
2905 #: nis/nis_error.h:14
2906 msgid "Server out of memory"
2907 msgstr "Palvelimen muisti lopussa"
2909 #: nis/nis_error.h:15
2910 msgid "Object with same name exists"
2911 msgstr "Saman niminen objekti on olemassa"
2913 #: nis/nis_error.h:16
2914 msgid "Not master server for this domain"
2915 msgstr "Ei ole tämän toimialueen pääpalvelin"
2917 #: nis/nis_error.h:17
2918 msgid "Invalid object for operation"
2919 msgstr "Virheellinen objekti operaatiolle"
2921 #: nis/nis_error.h:18
2922 msgid "Malformed name, or illegal name"
2923 msgstr "Väärän muotoinen tai virheellinen nimi"
2925 #: nis/nis_error.h:19
2926 msgid "Unable to create callback"
2927 msgstr "vastakutsua ei voi luoda"
2929 #: nis/nis_error.h:20
2930 msgid "Results sent to callback proc"
2931 msgstr "Tulokset lähetetty vastakutsuproseduurille"
2933 #: nis/nis_error.h:21
2934 msgid "Not found, no such name"
2935 msgstr "Ei löytynyt, nimeä ei ole"
2937 #: nis/nis_error.h:22
2938 msgid "Name/entry isn't unique"
2939 msgstr "Nimi/merkintä ei ole ainutkertainen"
2941 #: nis/nis_error.h:23
2942 msgid "Modification failed"
2943 msgstr "Muutos epäonnistui"
2945 #: nis/nis_error.h:24
2946 msgid "Database for table does not exist"
2947 msgstr "Tietokantaa taulukolle ei ole olemassa"
2949 #: nis/nis_error.h:25
2950 msgid "Entry/table type mismatch"
2951 msgstr "Merkinnän/taulukon tyyppi on väärä"
2953 #: nis/nis_error.h:26
2954 msgid "Link points to illegal name"
2955 msgstr "Linkki viittaa virheelliseen nimeen"
2957 #: nis/nis_error.h:27
2958 msgid "Partial success"
2959 msgstr "Onnistui osittain"
2961 #: nis/nis_error.h:28
2962 msgid "Too many attributes"
2963 msgstr "Liian monta määrettä"
2965 #: nis/nis_error.h:29
2966 msgid "Error in RPC subsystem"
2967 msgstr "Virhe RPC-alijärjestelmässä"
2969 #: nis/nis_error.h:30
2970 msgid "Missing or malformed attribute"
2971 msgstr "Puuttuva tai väärän muotoinen määre"
2973 #: nis/nis_error.h:31
2974 msgid "Named object is not searchable"
2975 msgstr "Nimetty objekti ei ole haettavissa"
2977 #: nis/nis_error.h:32
2978 msgid "Error while talking to callback proc"
2979 msgstr "Virhe puhuttaessa vastakutsuproseduurille"
2981 #: nis/nis_error.h:33
2982 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
2983 msgstr "Kohdattu NIS+:aan kuulumaton nimiavaruus"
2985 #: nis/nis_error.h:34
2986 msgid "Illegal object type for operation"
2987 msgstr "Objektin tyyppi on virheellinen toiminnolle"
2989 #: nis/nis_error.h:35
2990 msgid "Passed object is not the same object on server"
2991 msgstr "Välitetty objekti ei ole sama kuin palvelimella"
2993 #: nis/nis_error.h:36
2994 msgid "Modify operation failed"
2995 msgstr "Muutostoiminto epäonnistui"
2997 #: nis/nis_error.h:37
2998 msgid "Query illegal for named table"
2999 msgstr "Virheellinen kysely nimetylle taulukolle"
3001 #: nis/nis_error.h:38
3002 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3003 msgstr "Yritettiin poistaa ei-tyhjä taulukko"
3005 #: nis/nis_error.h:39
3006 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3007 msgstr "Virhe NIS+-kylmäkäynnistystiedoston käyttämisessä. Onko NIS+ asennettu?"
3009 #: nis/nis_error.h:40
3010 msgid "Full resync required for directory"
3011 msgstr "Hakemisto vaatii täyden uudelleensynkronoinnin"
3013 #: nis/nis_error.h:41
3014 msgid "NIS+ operation failed"
3015 msgstr "NIS+-toiminto epäonnistui"
3017 #: nis/nis_error.h:42
3018 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3019 msgstr "NIS+-palvelu ei ole käytettävissä tai asennettu"
3021 #: nis/nis_error.h:43
3022 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3023 msgstr "Kyllä, 42 on elämän tarkoitus"
3025 #: nis/nis_error.h:44
3026 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3027 msgstr "NIS+-palvelinta ei voi todentaa"
3029 #: nis/nis_error.h:45
3030 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3031 msgstr "NIS+-asiakasta ei voi todentaa"
3033 #: nis/nis_error.h:46
3034 msgid "No file space on server"
3035 msgstr "Palvelimella ei ole tilaa"
3037 #: nis/nis_error.h:47
3038 msgid "Unable to create process on server"
3039 msgstr "Palvelimelle ei voi luoda prosessia"
3041 #: nis/nis_error.h:48
3042 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3043 msgstr "Pääpalvelin on varattu, täysi vedostus ajastettu uudelleen."
3045 #: nis/nis_local_names.c:122
3046 #, c-format
3047 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3048 msgstr "PAIKALLINEN merkintä UID:lle %d hakemistossa %s ei ole ainutkertainen\n"
3050 #: nis/nis_print.c:52
3051 msgid "UNKNOWN"
3052 msgstr "TUNTEMATON"
3054 #: nis/nis_print.c:110
3055 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3056 msgstr "VÄÄRÄ OBJEKTI\n"
3058 #: nis/nis_print.c:113
3059 msgid "NO OBJECT\n"
3060 msgstr "EI OBJEKTIA\n"
3062 #: nis/nis_print.c:116
3063 msgid "DIRECTORY\n"
3064 msgstr "HAKEMISTO\n"
3066 #: nis/nis_print.c:119
3067 msgid "GROUP\n"
3068 msgstr "RYHMÄ\n"
3070 #: nis/nis_print.c:122
3071 msgid "TABLE\n"
3072 msgstr "TAULUKKO\n"
3074 #: nis/nis_print.c:125
3075 msgid "ENTRY\n"
3076 msgstr "MERKINTÄ\n"
3078 #: nis/nis_print.c:128
3079 msgid "LINK\n"
3080 msgstr "LINKKI\n"
3082 #: nis/nis_print.c:131
3083 msgid "PRIVATE\n"
3084 msgstr "YKSITYINEN\n"
3086 #: nis/nis_print.c:134
3087 msgid "(Unknown object)\n"
3088 msgstr "(Tuntematon objekti)\n"
3090 #: nis/nis_print.c:168
3091 #, c-format
3092 msgid "Name : `%s'\n"
3093 msgstr "Nimi : ”%s”\n"
3095 #: nis/nis_print.c:169
3096 #, c-format
3097 msgid "Type : %s\n"
3098 msgstr "Tyyppi: %s\n"
3100 #: nis/nis_print.c:174
3101 msgid "Master Server :\n"
3102 msgstr "Pääpalvelin   :\n"
3104 #: nis/nis_print.c:176
3105 msgid "Replicate :\n"
3106 msgstr "Kaksoiskappale:\n"
3108 #: nis/nis_print.c:177
3109 #, c-format
3110 msgid "\tName       : %s\n"
3111 msgstr "\tNimi       : %s\n"
3113 #: nis/nis_print.c:178
3114 msgid "\tPublic Key : "
3115 msgstr "\tJulkinen avain: "
3117 #: nis/nis_print.c:182
3118 msgid "None.\n"
3119 msgstr "Ei mitään.\n"
3121 #: nis/nis_print.c:185
3122 #, c-format
3123 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3124 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bittiä)\n"
3126 #: nis/nis_print.c:190
3127 #, c-format
3128 msgid "RSA (%d bits)\n"
3129 msgstr "RSA (%d bittiä)\n"
3131 #: nis/nis_print.c:193
3132 msgid "Kerberos.\n"
3133 msgstr "Kerberos.\n"
3135 #: nis/nis_print.c:196
3136 #, c-format
3137 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3138 msgstr "Tuntematon (tyyppi = %d, bitit = %d)\n"
3140 #: nis/nis_print.c:207
3141 #, c-format
3142 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3143 msgstr "\tYleiset osoitteet (%u)\n"
3145 #: nis/nis_print.c:229
3146 msgid "Time to live : "
3147 msgstr "Elinaika     : "
3149 #: nis/nis_print.c:231
3150 msgid "Default Access rights :\n"
3151 msgstr "Oletusarvoiset käyttöoikeudet: \n"
3153 #: nis/nis_print.c:240
3154 #, c-format
3155 msgid "\tType         : %s\n"
3156 msgstr "\tTyyppi       : %s\n"
3158 #: nis/nis_print.c:241
3159 msgid "\tAccess rights: "
3160 msgstr "\tKäyttöoikeus: "
3162 #: nis/nis_print.c:255
3163 msgid "Group Flags :"
3164 msgstr "Ryhmäliput  :"
3166 #: nis/nis_print.c:258
3167 msgid ""
3168 "\n"
3169 "Group Members :\n"
3170 msgstr ""
3171 "\n"
3172 "Ryhmän jäsenet:\n"
3174 #: nis/nis_print.c:270
3175 #, c-format
3176 msgid "Table Type          : %s\n"
3177 msgstr "Taulukkotyyppi      : %s\n"
3179 #: nis/nis_print.c:271
3180 #, c-format
3181 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3182 msgstr "Sarakkeiden määrä   : %d\n"
3184 #: nis/nis_print.c:272
3185 #, c-format
3186 msgid "Character Separator : %c\n"
3187 msgstr "Merkkierotin        : %c\n"
3189 #: nis/nis_print.c:273
3190 #, c-format
3191 msgid "Search Path         : %s\n"
3192 msgstr "Hakupolku           : %s\n"
3194 #: nis/nis_print.c:274
3195 msgid "Columns             :\n"
3196 msgstr "Sarakkeita          :\n"
3198 #: nis/nis_print.c:277
3199 #, c-format
3200 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3201 msgstr "\t[%d]\tNimi          : %s\n"
3203 #: nis/nis_print.c:279
3204 msgid "\t\tAttributes    : "
3205 msgstr "\t\tMääreet       : "
3207 #: nis/nis_print.c:281
3208 msgid "\t\tAccess Rights : "
3209 msgstr "\t\tKäyttöoikeus  : "
3211 #: nis/nis_print.c:291
3212 msgid "Linked Object Type : "
3213 msgstr "Linkitetyn objektin tyyppi: "
3215 #: nis/nis_print.c:293
3216 #, c-format
3217 msgid "Linked to : %s\n"
3218 msgstr "Linkitetty: %s\n"
3220 #: nis/nis_print.c:303
3221 #, c-format
3222 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3223 msgstr "\tMerkintädata tyyppiä %s\n"
3225 #: nis/nis_print.c:306
3226 #, c-format
3227 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3228 msgstr "\t[%u] - [%u tavua] "
3230 #: nis/nis_print.c:309
3231 msgid "Encrypted data\n"
3232 msgstr "Salattua dataa\n"
3234 #: nis/nis_print.c:311
3235 msgid "Binary data\n"
3236 msgstr "Binääridataa\n"
3238 #: nis/nis_print.c:327
3239 #, c-format
3240 msgid "Object Name   : %s\n"
3241 msgstr "Objektin nimi : %s\n"
3243 #: nis/nis_print.c:328
3244 #, c-format
3245 msgid "Directory     : %s\n"
3246 msgstr "Hakemisto     : %s\n"
3248 #: nis/nis_print.c:329
3249 #, c-format
3250 msgid "Owner         : %s\n"
3251 msgstr "Omistaja      : %s\n"
3253 #: nis/nis_print.c:330
3254 #, c-format
3255 msgid "Group         : %s\n"
3256 msgstr "Ryhmä         : %s\n"
3258 #: nis/nis_print.c:331
3259 msgid "Access Rights : "
3260 msgstr "Käyttöoikeus  : "
3262 #: nis/nis_print.c:333
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "\n"
3266 "Time to Live  : "
3267 msgstr ""
3268 "\n"
3269 "Elinaika      : "
3271 #: nis/nis_print.c:336
3272 #, c-format
3273 msgid "Creation Time : %s"
3274 msgstr "Luontiaika    : %s"
3276 #: nis/nis_print.c:338
3277 #, c-format
3278 msgid "Mod. Time     : %s"
3279 msgstr "Muutosaika    : %s"
3281 #: nis/nis_print.c:339
3282 msgid "Object Type   : "
3283 msgstr "Objektin tyyppi: "
3285 #: nis/nis_print.c:359
3286 #, c-format
3287 msgid "    Data Length = %u\n"
3288 msgstr "    Datan pituus = %u\n"
3290 #: nis/nis_print.c:373
3291 #, c-format
3292 msgid "Status            : %s\n"
3293 msgstr "Tila              : %s\n"
3295 #: nis/nis_print.c:374
3296 #, c-format
3297 msgid "Number of objects : %u\n"
3298 msgstr "Objektien määrä   : %u\n"
3300 #: nis/nis_print.c:378
3301 #, c-format
3302 msgid "Object #%d:\n"
3303 msgstr "Objekti #%d:\n"
3305 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3306 #, c-format
3307 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3308 msgstr "Ryhmämerkintä ryhmälle ”%s.%s”:\n"
3310 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3311 msgid "    Explicit members:\n"
3312 msgstr "    Ilmaistut jäsenet:\n"
3314 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3315 msgid "    No explicit members\n"
3316 msgstr "    Ei ilmaistuja jäseniä\n"
3318 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3319 msgid "    Implicit members:\n"
3320 msgstr "    Ilmaisemattomat jäsenet:\n"
3322 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3323 msgid "    No implicit members\n"
3324 msgstr "    Ei ilmaisemattomia jäseniä\n"
3326 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3327 msgid "    Recursive members:\n"
3328 msgstr "    Rekursiiviset jäsenet:\n"
3330 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3331 msgid "    No recursive members\n"
3332 msgstr "    Ei rekursiivisia jäseniä\n"
3334 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3335 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3336 msgstr "    Ilmaistut epäjäsenet:\n"
3338 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3339 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3340 msgstr "    Ei ilmaistuja epäjäseniä\n"
3342 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3343 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3344 msgstr "    Ilmaisemattomat epäjäsenet:\n"
3346 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3347 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3348 msgstr "    Ei ilmaisemattomia epäjäseniä\n"
3350 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3351 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3352 msgstr "    Rekursiiviset epäjäsenet:\n"
3354 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3355 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3356 msgstr "    Ei rekursiivisia epäjäseniä\n"
3358 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3359 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3360 #, c-format
3361 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3362 msgstr "DES-merkintä verkkonimelle %s ei ole ainutkertainen\n"
3364 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3365 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3366 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3367 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3368 #, c-format
3369 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3370 msgstr "netname2user: (nis+-haku): %s\n"
3372 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3373 #, c-format
3374 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3375 msgstr "netname2user: DES-merkintä %s:lle hakemistossa %s ei ole ainutkertainen"
3377 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3378 #, c-format
3379 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3380 msgstr "netname2user: päänimi ”%s” on liian pitkä"
3382 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3383 #, c-format
3384 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3385 msgstr "netname2user: PAIKALLINEN merkintä %s:lle hakemistossa %s ei ole ainutkertainen"
3387 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3388 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3389 msgstr "netname2user: uid:n ei pidä olla 0"
3391 #: nis/ypclnt.c:828
3392 msgid "Request arguments bad"
3393 msgstr "Pyynnön argumentit virheellisiä"
3395 #: nis/ypclnt.c:831
3396 msgid "RPC failure on NIS operation"
3397 msgstr "RPC-virhe NIS-toiminnossa"
3399 #: nis/ypclnt.c:834
3400 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3401 msgstr "Sitominen tämän toimialueen palvelimeen ei onnistu"
3403 #: nis/ypclnt.c:837
3404 msgid "No such map in server's domain"
3405 msgstr "Karttaa ei ole palvelimen toimialueella"
3407 #: nis/ypclnt.c:840
3408 msgid "No such key in map"
3409 msgstr "Avainta ei ole kartassa"
3411 #: nis/ypclnt.c:843
3412 msgid "Internal NIS error"
3413 msgstr "Sisäinen NIS-virhe"
3415 #: nis/ypclnt.c:846
3416 msgid "Local resource allocation failure"
3417 msgstr "Paikallinen resurssienvaraus epäonnistui"
3419 #: nis/ypclnt.c:849
3420 msgid "No more records in map database"
3421 msgstr "Karttatietokannassa ei ole enempää tietueita"
3423 #: nis/ypclnt.c:852
3424 msgid "Can't communicate with portmapper"
3425 msgstr "Porttikartoittajan kanssa ei voi kommunikoida"
3427 #: nis/ypclnt.c:855
3428 msgid "Can't communicate with ypbind"
3429 msgstr "Kommunikonti ypbind:in kanssa ei onnistu"
3431 #: nis/ypclnt.c:858
3432 msgid "Can't communicate with ypserv"
3433 msgstr "Kommunikointi ypserv:in kanssa ei onnistu"
3435 #: nis/ypclnt.c:861
3436 msgid "Local domain name not set"
3437 msgstr "Paikallista toimialuenimeä ei ole asetettu"
3439 #: nis/ypclnt.c:864
3440 msgid "NIS map database is bad"
3441 msgstr "NIS-karttatietokanta on viallinen"
3443 #: nis/ypclnt.c:867
3444 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3445 msgstr "NIS-asiakas/palvelinversiot eivät täsmää - palvelua ei voi tarjota"
3447 #: nis/ypclnt.c:873
3448 msgid "Database is busy"
3449 msgstr "Tietokanta on varattu"
3451 #: nis/ypclnt.c:876
3452 msgid "Unknown NIS error code"
3453 msgstr "Tuntematon NIS-virhekoodi"
3455 #: nis/ypclnt.c:917
3456 msgid "Internal ypbind error"
3457 msgstr "Sisäinen ypbind-virhe"
3459 #: nis/ypclnt.c:920
3460 msgid "Domain not bound"
3461 msgstr "Toimialuetta ei ole sidottu"
3463 #: nis/ypclnt.c:923
3464 msgid "System resource allocation failure"
3465 msgstr "Järjestelmäresurssin varaus epäonnistui"
3467 #: nis/ypclnt.c:926
3468 msgid "Unknown ypbind error"
3469 msgstr "Tuntematon ypbind-virhe"
3471 #: nis/ypclnt.c:967
3472 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3473 msgstr "yp_update: konenimeä ei voi muuntaa verkkonimeksi\n"
3475 #: nis/ypclnt.c:985
3476 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3477 msgstr "yp_update: palvelimen osoitetta ei löydy\n"
3479 #: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:452
3480 #, c-format
3481 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3482 msgstr "”%s” ei löytynyt konenimivälimuistista!"
3484 #: nscd/cache.c:151
3485 #, c-format
3486 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3487 msgstr "lisää uusi %2$s-tyyppinen merkintä ”%1$s” (%3$s) välimuistiin %4$s"
3489 #: nscd/cache.c:153
3490 msgid " (first)"
3491 msgstr " (ensimmäinen)"
3493 #: nscd/cache.c:298
3494 #, c-format
3495 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3496 msgstr "valvottu tiedosto ”%s” muuttui (muutosaika)"
3498 #: nscd/connections.c:520
3499 #, c-format
3500 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3501 msgstr "virheellinen pysyvä tietokantatiedosto ”%s”: %s"
3503 #: nscd/connections.c:528
3504 msgid "uninitialized header"
3505 msgstr "alustamaton otsake"
3507 #: nscd/connections.c:533
3508 msgid "header size does not match"
3509 msgstr "otsakkeen koko ei täsmää"
3511 #: nscd/connections.c:543
3512 msgid "file size does not match"
3513 msgstr "tiedoston koko ei täsmää"
3515 #: nscd/connections.c:560
3516 msgid "verification failed"
3517 msgstr "vahvistus epäonnistui"
3519 #: nscd/connections.c:729
3520 #, c-format
3521 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3522 msgstr "tietokantatiedostoon %s ei voi kirjoittaa: %s"
3524 #: nscd/connections.c:785
3525 #, c-format
3526 msgid "cannot open socket: %s"
3527 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
3529 #: nscd/connections.c:804
3530 #, c-format
3531 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3532 msgstr "pistoketta ei voi asettaa vastaanottamaan yhteyksiä: %s"
3534 #: nscd/connections.c:865
3535 #, c-format
3536 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3537 msgstr "seurataan tiedostoa ”%s” (%d)"
3539 #: nscd/connections.c:1051
3540 #, c-format
3541 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3542 msgstr "vanhaa pyyntöversiota %d ei voi käsitellä; nykyinen versio on %d"
3544 #: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
3545 #, c-format
3546 msgid "cannot write result: %s"
3547 msgstr "tulosta ei voi kirjoittaa: %s"
3549 #: nscd/connections.c:1239
3550 #, c-format
3551 msgid "error getting caller's id: %s"
3552 msgstr "virhe kutsujan tunnisteen hakemisessa: %s"
3554 #: nscd/connections.c:1637
3555 #, c-format
3556 msgid "short read while reading request: %s"
3557 msgstr "vajaa luku luettaessa pyyntöä: %s"
3559 #: nscd/connections.c:1670
3560 #, c-format
3561 msgid "key length in request too long: %d"
3562 msgstr "avaimen pituus pyynnössä liian pitkä: %d"
3564 #: nscd/connections.c:1683
3565 #, c-format
3566 msgid "short read while reading request key: %s"
3567 msgstr "vajaa luku luettaessa pyyntöavainta: %s"
3569 #: nscd/connections.c:1693
3570 #, c-format
3571 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3572 msgstr "handle_request: pyyntö vastaanotettu (Versio = %d) PID:ltä %ld"
3574 #: nscd/connections.c:1698
3575 #, c-format
3576 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3577 msgstr "handle_request: pyyntö vastaanotettu (Versio = %d)"
3579 #: nscd/connections.c:1866
3580 #, c-format
3581 msgid "monitored file `%s` was written to"
3582 msgstr "valvottuun tiedostoon ”%s” kirjoitettiin"
3584 #: nscd/connections.c:2394
3585 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
3586 msgstr "puhdistussäiettä ei voitu käynnistää; päätetään"
3588 #: nscd/connections.c:2408
3589 msgid "could not start any worker thread; terminating"
3590 msgstr "mitään työsäiettä ei voitu käynnistää; päätetään"
3592 #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
3593 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
3594 #: nscd/connections.c:2530
3595 #, c-format
3596 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3597 msgstr "Ohjelman nscd ajaminen käyttäjän ”%s” oikeuksilla epäonnistui"
3599 #: nscd/connections.c:2483
3600 msgid "initial getgrouplist failed"
3601 msgstr "alustava getgrouplist epäonnistui"
3603 #: nscd/connections.c:2492
3604 msgid "getgrouplist failed"
3605 msgstr "getgrouplist epäonnistui"
3607 #: nscd/connections.c:2510
3608 msgid "setgroups failed"
3609 msgstr "setgroups epäonnistui"
3611 #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
3612 #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
3613 #, c-format
3614 msgid "short write in %s: %s"
3615 msgstr "vajaa kirjoitus tiedostossa %s: %s"
3617 #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
3618 #, c-format
3619 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
3620 msgstr "”%s” ei löytynyt ryhmävälimuistista!"
3622 #: nscd/grpcache.c:492
3623 #, c-format
3624 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
3625 msgstr "Virheellinen numeerinen gid ”%s”!"
3627 #: nscd/mem.c:425
3628 #, c-format
3629 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
3630 msgstr "vapautettiin %zu tavua %s-välimuistissa"
3632 #: nscd/nscd.c:106
3633 msgid "Read configuration data from NAME"
3634 msgstr "Lue asetukset tiedostosta NIMI"
3636 #: nscd/nscd.c:108
3637 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
3638 msgstr "Älä haaraudu ja näytä viestit nykyisessä tty:ssä"
3640 #: nscd/nscd.c:110
3641 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
3642 msgstr "Älä haarauta, mutta toimi muuten kuin demoni"
3644 #: nscd/nscd.c:111
3645 msgid "NUMBER"
3646 msgstr "MÄÄRÄ"
3648 #: nscd/nscd.c:111
3649 msgid "Start NUMBER threads"
3650 msgstr "Käynnistä MÄÄRÄ säiettä"
3652 #: nscd/nscd.c:112
3653 msgid "Shut the server down"
3654 msgstr "Sammuta palvelin"
3656 #: nscd/nscd.c:114
3657 msgid "TABLE"
3658 msgstr "TAULUKKO"
3660 #: nscd/nscd.c:115
3661 msgid "Invalidate the specified cache"
3662 msgstr "Poista käytöstä määritelty välimuisti"
3664 #: nscd/nscd.c:116
3665 msgid "TABLE,yes"
3666 msgstr "TAULUKKO,kyllä"
3668 #: nscd/nscd.c:117
3669 msgid "Use separate cache for each user"
3670 msgstr "Käytä erillistä välimuistia jokaiselle käyttäjälle"
3672 #: nscd/nscd.c:122
3673 msgid "Name Service Cache Daemon."
3674 msgstr "Nimipalvelun välimuistidemoni."
3676 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:987 nss/makedb.c:206
3677 #, c-format
3678 msgid "wrong number of arguments"
3679 msgstr "väärä määrä argumentteja"
3681 #: nscd/nscd.c:165
3682 #, c-format
3683 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
3684 msgstr "asetustiedostoa ei voi lukea; tämä on vakavaa"
3686 #: nscd/nscd.c:174
3687 #, c-format
3688 msgid "already running"
3689 msgstr "on jo käynnissä"
3691 #: nscd/nscd.c:198
3692 #, c-format
3693 msgid "cannot fork"
3694 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
3696 #: nscd/nscd.c:276
3697 msgid "Could not create log file"
3698 msgstr "Lokitiedostoa ei voitu luoda"
3700 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
3701 #, c-format
3702 msgid "write incomplete"
3703 msgstr "keskeneräinen kirjoitus"
3705 #: nscd/nscd.c:372
3706 #, c-format
3707 msgid "invalidation failed"
3708 msgstr "mitätöinti epäonnistui"
3710 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
3711 #, c-format
3712 msgid "Only root is allowed to use this option!"
3713 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
3715 #: nscd/nscd.c:437
3716 #, c-format
3717 msgid "'%s' is not a known database"
3718 msgstr "”%s” ei ole tunnettu tietokanta"
3720 #: nscd/nscd.c:635
3721 #, c-format
3722 msgid "'wait' failed\n"
3723 msgstr "”wait” epäonnistui\n"
3725 #: nscd/nscd.c:642
3726 #, c-format
3727 msgid "child exited with status %d\n"
3728 msgstr "lapsi poistui paluuarvolla %d\n"
3730 #: nscd/nscd_conf.c:54
3731 #, c-format
3732 msgid "database %s is not supported"
3733 msgstr "”%s” ei ole tuettu tietokanta"
3735 #: nscd/nscd_conf.c:105
3736 #, c-format
3737 msgid "Parse error: %s"
3738 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
3740 #: nscd/nscd_conf.c:191
3741 #, c-format
3742 msgid "Must specify user name for server-user option"
3743 msgstr "Palvelinkäyttäjä-valitsimelle on annettava käyttäjänimi"
3745 #: nscd/nscd_conf.c:273
3746 #, c-format
3747 msgid "Unknown option: %s %s %s"
3748 msgstr "Tuntematon valitsin: %s %s %s"
3750 #: nscd/nscd_stat.c:159
3751 #, c-format
3752 msgid "cannot write statistics: %s"
3753 msgstr "tilastoa ei voi kirjoittaa: %s"
3755 #: nscd/nscd_stat.c:174
3756 msgid "yes"
3757 msgstr "kyllä"
3759 #: nscd/nscd_stat.c:175
3760 msgid "no"
3761 msgstr "ei"
3763 #: nscd/nscd_stat.c:186
3764 #, c-format
3765 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
3766 msgstr "Vain root ja %s voivat käyttää tätä valitsinta!"
3768 #: nscd/nscd_stat.c:197
3769 #, c-format
3770 msgid "nscd not running!\n"
3771 msgstr "nscd ei ole käynnissä!\n"
3773 #: nscd/nscd_stat.c:221
3774 #, c-format
3775 msgid "cannot read statistics data"
3776 msgstr "tilastodataa ei voi lukea"
3778 #: nscd/nscd_stat.c:224
3779 #, c-format
3780 msgid ""
3781 "nscd configuration:\n"
3782 "\n"
3783 "%15d  server debug level\n"
3784 msgstr ""
3785 "nscd-asetukset:\n"
3786 "\n"
3787 "%15d  palvelimen debug-taso\n"
3789 #: nscd/pwdcache.c:471
3790 #, c-format
3791 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
3792 msgstr "Virheellinen numeerinen uid ”%s”!"
3794 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
3795 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
3796 msgstr "prctl(KEEPCAPS) epäonnistui"
3798 #: nscd/selinux.c:191
3799 msgid "cap_init failed"
3800 msgstr "cap_init epäonnistui"
3802 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
3803 msgid "cap_set_proc failed"
3804 msgstr "cap_set_proc epäonnistui"
3806 #: nscd/selinux.c:254
3807 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
3808 msgstr "Ei voitu määrittää, tukeeko ydin SELinuxia"
3810 #: nscd/selinux.c:269
3811 msgid "Failed to start AVC thread"
3812 msgstr "AVC-säikeen käynnistäminen epäonnistui"
3814 #: nscd/selinux.c:291
3815 msgid "Failed to create AVC lock"
3816 msgstr "AVC-lukon luominen epäonnistui"
3818 #: nscd/selinux.c:331
3819 msgid "Failed to start AVC"
3820 msgstr "AVC:n käynnistys epäonnistui"
3822 #: nss/getent.c:55
3823 msgid "database [key ...]"
3824 msgstr "tietokanta [avain ...]"
3826 #: nss/getent.c:60
3827 msgid "Service configuration to be used"
3828 msgstr "Käytettävät palveluasetukset"
3830 #: nss/getent.c:150 nss/getent.c:462 nss/getent.c:509
3831 #, c-format
3832 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
3833 msgstr "%s ei tue luettelemista\n"
3835 #: nss/getent.c:901
3836 #, c-format
3837 msgid "Unknown database name"
3838 msgstr "Tuntematon tietokannan nimi"
3840 #: nss/getent.c:931
3841 msgid "Supported databases:\n"
3842 msgstr "Tuetut tietokannat:\n"
3844 #: nss/getent.c:997
3845 #, c-format
3846 msgid "Unknown database: %s\n"
3847 msgstr "Tuntematon tietokanta: %s\n"
3849 #: nss/makedb.c:119
3850 msgid "Convert key to lower case"
3851 msgstr "Muuta avain pienaakkosiksi"
3853 #: nss/makedb.c:122
3854 msgid "Do not print messages while building database"
3855 msgstr "Älä tulosta viestejä tietokantaa luotaessa"
3857 #: nss/makedb.c:124
3858 msgid "Print content of database file, one entry a line"
3859 msgstr "Tulosta tietokantatiedoston sisältö, yksi merkintä riviä kohden"
3861 #: nss/makedb.c:125
3862 msgid "CHAR"
3863 msgstr "MERKKI"
3865 #: nss/makedb.c:134
3866 msgid ""
3867 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
3868 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
3869 "-u INPUT-FILE"
3870 msgstr ""
3871 "SYÖTETIEDOSTO TULOSTIEDOSTO\n"
3872 "-o TULOSTIEDOSTO SYÖTETIEDOSTO\n"
3873 "-u SYÖTETIEDOSTO"
3875 #: nss/makedb.c:227
3876 #, c-format
3877 msgid "cannot open database file `%s'"
3878 msgstr "tietokantatiedostoa ”%s” ei voi avata"
3880 #: nss/makedb.c:282
3881 #, c-format
3882 msgid "cannot create temporary file name"
3883 msgstr "tilapäistiedoston nimeä ei voi luoda"
3885 #: nss/makedb.c:288
3886 #, c-format
3887 msgid "cannot create temporary file"
3888 msgstr "tilapäistä tiedostoa ei voi luoda"
3890 #: nss/makedb.c:304
3891 #, c-format
3892 msgid "cannot stat newly created file"
3893 msgstr "juuri luodun tiedoston tilaa ei voi lukea"
3895 #: nss/makedb.c:315
3896 #, c-format
3897 msgid "cannot rename temporary file"
3898 msgstr "tilapäistä tiedostoa ei voi nimetä uudelleen"
3900 #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
3901 #, c-format
3902 msgid "cannot create search tree"
3903 msgstr "hakupuuta ei voi luoda"
3905 #: nss/makedb.c:556
3906 msgid "duplicate key"
3907 msgstr "avaimen kaksoiskappale"
3909 #: nss/makedb.c:568
3910 #, c-format
3911 msgid "problems while reading `%s'"
3912 msgstr "ongelmia luettaessa tiedostoa ”%s”"
3914 #: nss/makedb.c:795
3915 #, c-format
3916 msgid "failed to write new database file"
3917 msgstr "uuden tietokantatiedoston kirjoittaminen epäonnistui"
3919 #: nss/makedb.c:808
3920 #, c-format
3921 msgid "cannot stat database file"
3922 msgstr "tietokantatiedoston tilaa ei voi lukea"
3924 #: nss/makedb.c:816
3925 #, c-format
3926 msgid "file not a database file"
3927 msgstr "tiedosto ei ole tietokantatiedosto"
3929 #: posix/getconf.c:417
3930 #, c-format
3931 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
3932 msgstr "Käyttö: %s [-v määrittely] muuttujanimi [polku]\n"
3934 #: posix/getconf.c:420
3935 #, c-format
3936 msgid "       %s -a [pathname]\n"
3937 msgstr "       %s -a [polku]\n"
3939 #: posix/getconf.c:572
3940 #, c-format
3941 msgid "unknown specification \"%s\""
3942 msgstr "tuntematon määrittely ”%s”"
3944 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
3945 msgid "undefined"
3946 msgstr "määrittelemätön"
3948 #: posix/getconf.c:707
3949 #, c-format
3950 msgid "Unrecognized variable `%s'"
3951 msgstr "Tunnistamaton muuttuja ”%s”"
3953 #: posix/getopt.c:277
3954 #, c-format
3955 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
3956 msgstr "%s: valitsin ”%s%s” on moniselitteinen\n"
3958 #: posix/getopt.c:283
3959 #, c-format
3960 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
3961 msgstr "%s: valitsin ”%s%s” on moniselitteinen; vaihtoehdot:"
3963 #: posix/getopt.c:318
3964 #, c-format
3965 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
3966 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%s%s”\n"
3968 #: posix/getopt.c:344
3969 #, c-format
3970 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
3971 msgstr "%s: valitsin ”%s%s” ei salli argumenttia\n"
3973 #: posix/getopt.c:359
3974 #, c-format
3975 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
3976 msgstr "%s: valitsin ”%s%s” vaatii argumentin\n"
3978 #: posix/getopt.c:620
3979 #, c-format
3980 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
3981 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ”%c”\n"
3983 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
3984 #, c-format
3985 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
3986 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
3988 #: posix/regcomp.c:138
3989 msgid "No match"
3990 msgstr "Ei vastaavuutta"
3992 #: posix/regcomp.c:141
3993 msgid "Invalid regular expression"
3994 msgstr "Virheellinen säännöllinen ilmaus"
3996 #: posix/regcomp.c:144
3997 msgid "Invalid collation character"
3998 msgstr "Virheellinen vertailumerkki"
4000 #: posix/regcomp.c:147
4001 msgid "Invalid character class name"
4002 msgstr "Virheellinen merkkiluokan nimi"
4004 #: posix/regcomp.c:150
4005 msgid "Trailing backslash"
4006 msgstr "Kenoviiva lopussa"
4008 #: posix/regcomp.c:153
4009 msgid "Invalid back reference"
4010 msgstr "Virheellinen takaisinviittaus"
4012 #: posix/regcomp.c:156
4013 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4014 msgstr "Pariton [, [^, [:, [. tai [="
4016 #: posix/regcomp.c:159
4017 msgid "Unmatched ( or \\("
4018 msgstr "Pariton ( tai \\("
4020 #: posix/regcomp.c:162
4021 msgid "Unmatched \\{"
4022 msgstr "Pariton \\{"
4024 #: posix/regcomp.c:165
4025 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4026 msgstr "Virheellinen \\{\\}:n sisältö"
4028 #: posix/regcomp.c:168
4029 msgid "Invalid range end"
4030 msgstr "Virheellinen välin loppu"
4032 #: posix/regcomp.c:171
4033 msgid "Memory exhausted"
4034 msgstr "Muisti lopussa"
4036 #: posix/regcomp.c:174
4037 msgid "Invalid preceding regular expression"
4038 msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen ilmaus"
4040 #: posix/regcomp.c:177
4041 msgid "Premature end of regular expression"
4042 msgstr "Ennenaikainen säännöllisen ilmauksen loppu"
4044 #: posix/regcomp.c:180
4045 msgid "Regular expression too big"
4046 msgstr "Liian suuri säännöllinen ilmaus"
4048 #: posix/regcomp.c:183
4049 msgid "Unmatched ) or \\)"
4050 msgstr "Pariton ) tai \\)"
4052 #: posix/regcomp.c:676
4053 msgid "No previous regular expression"
4054 msgstr "Ei edeltävää säännöllistä lauseketta"
4056 #: posix/wordexp.c:1795
4057 msgid "parameter null or not set"
4058 msgstr "parametri on null tai asettamatta"
4060 #: resolv/herror.c:63
4061 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4062 msgstr "Selvitysvirhe 0 (ei virhettä)"
4064 #: resolv/herror.c:64
4065 msgid "Unknown host"
4066 msgstr "Tuntematon konenimi"
4068 #: resolv/herror.c:65
4069 msgid "Host name lookup failure"
4070 msgstr "Konenimen hakuvirhe"
4072 #: resolv/herror.c:66
4073 msgid "Unknown server error"
4074 msgstr "Tuntematon palvelinvirhe"
4076 #: resolv/herror.c:67
4077 msgid "No address associated with name"
4078 msgstr "Nimeen ei liity osoitetta"
4080 #: resolv/herror.c:102
4081 msgid "Resolver internal error"
4082 msgstr "Sisäinen selvitysvirhe"
4084 #: resolv/herror.c:105
4085 msgid "Unknown resolver error"
4086 msgstr "Tuntematon selvitysvirhe"
4088 #: resolv/res_hconf.c:118
4089 #, c-format
4090 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4091 msgstr "%s: rivi %d: voidaan määritellä korkeintaan %d ”trim”-toimialuetta"
4093 #: resolv/res_hconf.c:139
4094 #, c-format
4095 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4096 msgstr "%s: rivi %d: listarajoittimen jälkeen ei ole toimialuetta"
4098 #: resolv/res_hconf.c:176
4099 #, c-format
4100 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4101 msgstr "%s: rivi %d: odotettiin ”on” tai ”off”, löytyi ”%s”\n"
4103 #: resolv/res_hconf.c:219
4104 #, c-format
4105 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4106 msgstr "%s: rivi %d: virheellinen komento ”%s”\n"
4108 #: resolv/res_hconf.c:252
4109 #, c-format
4110 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4111 msgstr "%s: rivi %d: ei huomioida loppuroskaa ”%s”\n"
4113 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4114 msgid "Illegal operand"
4115 msgstr "Virheellinen operandi"
4117 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4118 msgid "Illegal trap"
4119 msgstr "Virheellinen ansa"
4121 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4122 msgid "Coprocessor error"
4123 msgstr "Apusuorittimen virhe"
4125 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4126 msgid "Internal stack error"
4127 msgstr "Sisäinen pinovirhe"
4129 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4130 msgid "Integer divide by zero"
4131 msgstr "Kokonaisluvun jako nollalla"
4133 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4134 msgid "Integer overflow"
4135 msgstr "Kokonaisluvun ylivuoto"
4137 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4138 msgid "Floating-point divide by zero"
4139 msgstr "Liukuluvun jako nollalla"
4141 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4142 msgid "Floating-point overflow"
4143 msgstr "Liukuluvun ylivuoto"
4145 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4146 msgid "Floating-point underflow"
4147 msgstr "Liukuluvun alivuoto"
4149 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4150 msgid "Floating-poing inexact result"
4151 msgstr "Liukuluvun epätarkka tulos"
4153 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4154 msgid "Invalid floating-point operation"
4155 msgstr "Virheellinen liukulukuoperaatio"
4157 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4158 msgid "Subscript out of range"
4159 msgstr "Alaindeksi on sallitun välin ulkopuolella"
4161 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
4162 msgid "Nonexisting physical address"
4163 msgstr "Olematon fyysinen osoite"
4165 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
4166 msgid "Object-specific hardware error"
4167 msgstr "Objektikohtainen laitteistovirhe"
4169 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
4170 msgid "Child has exited"
4171 msgstr "Lapsi lopetti"
4173 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
4174 msgid "Child has stopped"
4175 msgstr "Lapsi on pysähtynyt"
4177 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
4178 msgid "Stopped child has continued"
4179 msgstr "Pysähtynyt lapsi on jatkanut"
4181 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
4182 msgid "Output buffers available"
4183 msgstr "Käytettävissä olevat tulostepuskurit"
4185 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
4186 msgid "Input message available"
4187 msgstr "Syöteviesti saatavilla"
4189 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:375 timezone/zic.c:561
4190 msgid "I/O error"
4191 msgstr "I/O-virhe"
4193 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
4194 msgid "Device disconnected"
4195 msgstr "Laitetta irrotettu"
4197 #: stdio-common/psiginfo.c:140
4198 msgid "Signal sent by kill()"
4199 msgstr "Signaalin lähetti kill()"
4201 #: stdio-common/psiginfo.c:143
4202 msgid "Signal sent by sigqueue()"
4203 msgstr "Signaalin lähetti sigqueue()"
4205 #: stdio-common/psiginfo.c:146
4206 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
4207 msgstr "Ajastimen vanhenemisen synnyttämä signaali"
4209 #: stdio-common/psiginfo.c:149
4210 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
4211 msgstr "Asynkronisen I/O-pyynnön valmistumisen synnyttämä signaali"
4213 #: stdio-common/psiginfo.c:153
4214 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
4215 msgstr "Tyhjään viestijonoon saapuvan viestin synnyttämä signaali"
4217 #: stdio-common/psiginfo.c:158
4218 msgid "Signal sent by tkill()"
4219 msgstr "Signaalin lähetti tkill()"
4221 #: stdio-common/psiginfo.c:163
4222 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
4223 msgstr "Asynkronisen nimenselvityspyynnön valmistumisen synnyttämä signaali"
4225 #: stdio-common/psiginfo.c:169
4226 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
4227 msgstr "I/O-pyynnön valmistumisen synnyttämä signaali"
4229 #: stdio-common/psiginfo.c:175
4230 msgid "Signal sent by the kernel"
4231 msgstr "Ytimen lähettämä signaali"
4233 #: stdio-common/psiginfo.c:199
4234 #, c-format
4235 msgid "Unknown signal %d\n"
4236 msgstr "Tuntematon signaali %d\n"
4238 #: stdio-common/psignal.c:43
4239 #, c-format
4240 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
4241 msgstr "%s%sTuntematon signaali %d\n"
4243 #: stdio-common/psignal.c:44
4244 msgid "Unknown signal"
4245 msgstr "Tuntematon signaali"
4247 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
4248 msgid "Unknown error "
4249 msgstr "Tuntematon virhe "
4251 #: string/strerror.c:41
4252 msgid "Unknown error"
4253 msgstr "Tuntematon virhe"
4255 #: string/strsignal.c:60
4256 #, c-format
4257 msgid "Real-time signal %d"
4258 msgstr "Reaaliaikasignaali %d"
4260 #: string/strsignal.c:64
4261 #, c-format
4262 msgid "Unknown signal %d"
4263 msgstr "Tuntematon signaali %d"
4265 #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
4266 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
4267 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
4268 #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
4269 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
4270 msgid "out of memory\n"
4271 msgstr "muisti lopussa\n"
4273 #: sunrpc/auth_unix.c:350
4274 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
4275 msgstr "auth_none.c: Vakava serialisointiongelma"
4277 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
4278 #, c-format
4279 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
4280 msgstr "%s: %s; alaversio = %lu, yläversio = %lu"
4282 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
4283 #, c-format
4284 msgid "%s: %s; why = %s\n"
4285 msgstr "%s: %s; syy = %s\n"
4287 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
4288 #, c-format
4289 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
4290 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
4292 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
4293 msgid "RPC: Success"
4294 msgstr "RPC: Onnistui"
4296 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
4297 msgid "RPC: Can't encode arguments"
4298 msgstr "RPC: Argumentteja ei voi koodata"
4300 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
4301 msgid "RPC: Can't decode result"
4302 msgstr "RPC: Tulosta ei voi selvittää"
4304 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
4305 msgid "RPC: Unable to send"
4306 msgstr "RPC: Lähetys ei onnistu"
4308 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
4309 msgid "RPC: Unable to receive"
4310 msgstr "RPC: Vastaanotto ei onnistu"
4312 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
4313 msgid "RPC: Timed out"
4314 msgstr "RPC: Aikakatkaistu"
4316 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
4317 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
4318 msgstr "RPC: Epäyhteensopivat RPC:n versiot"
4320 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
4321 msgid "RPC: Authentication error"
4322 msgstr "RPC: Todennusvirhe"
4324 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
4325 msgid "RPC: Program unavailable"
4326 msgstr "RPC: Ohjelma ei ole käytettävissä"
4328 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
4329 msgid "RPC: Program/version mismatch"
4330 msgstr "RPC: Ohjelma/versio ei täsmää"
4332 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
4333 msgid "RPC: Procedure unavailable"
4334 msgstr "RPC: Proseduuri ei ole käytettävissä"
4336 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
4337 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
4338 msgstr "RPC: Palvelin ei voi selvittää argumentteja"
4340 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
4341 msgid "RPC: Remote system error"
4342 msgstr "RPC: Etäjärjestelmän virhe"
4344 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
4345 msgid "RPC: Unknown host"
4346 msgstr "RPC: Tuntematon konenimi"
4348 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
4349 msgid "RPC: Unknown protocol"
4350 msgstr "RPC: Tuntematon protokolla"
4352 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
4353 msgid "RPC: Port mapper failure"
4354 msgstr "RPC: Porttikartoittajan virhe"
4356 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
4357 msgid "RPC: Program not registered"
4358 msgstr "RPC: Ohjelma ei ole rekisteröity"
4360 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
4361 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
4362 msgstr "RPC: Epäonnistui (määrittelemätön virhe)"
4364 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
4365 msgid "RPC: (unknown error code)"
4366 msgstr "RPC: (tuntematon virhekoodi)"
4368 #: sunrpc/clnt_perr.c:330
4369 msgid "Authentication OK"
4370 msgstr "Todennus OK"
4372 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
4373 msgid "Invalid client credential"
4374 msgstr "Virheellinen asiakkaan valtuustieto"
4376 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
4377 msgid "Server rejected credential"
4378 msgstr "Palvelin torjui valtuustiedon"
4380 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
4381 msgid "Invalid client verifier"
4382 msgstr "Virheellinen asiakkaan varmistaja"
4384 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
4385 msgid "Server rejected verifier"
4386 msgstr "Palvelin hylkäsi todennuksen"
4388 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
4389 msgid "Client credential too weak"
4390 msgstr "Asiakkaan valtuustieto on liian heikko"
4392 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
4393 msgid "Invalid server verifier"
4394 msgstr "Virheellinen palvelintodennus"
4396 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
4397 msgid "Failed (unspecified error)"
4398 msgstr "Epäonnistui (määrittelemätön virhe)"
4400 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
4401 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
4402 msgstr "clnt_raw.c: vakava otsikon sarjallistamisvirhe"
4404 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
4405 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
4406 msgstr "pmap_getmaps.c: rpc-ongelma"
4408 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
4409 msgid "Cannot register service"
4410 msgstr "Palvelua ei voi rekisteröidä"
4412 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
4413 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4414 msgstr "Yleislähetys-rpc:lle ei voi luoda pistoketta"
4416 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
4417 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4418 msgstr "Pistokevalitsinta SO_BROADCAST ei voi asettaa"
4420 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
4421 msgid "Cannot send broadcast packet"
4422 msgstr "Yleislähetyspakettia ei voi lähettää"
4424 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
4425 msgid "Broadcast poll problem"
4426 msgstr "Yleislähetyskiertokyselyongelma"
4428 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
4429 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4430 msgstr "Vastausta yleislähetykseen ei pystytä vastaanottamaan"
4432 #: sunrpc/rpc_main.c:281
4433 #, c-format
4434 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
4435 msgstr "%s: tuloste ylikirjoittaisi tiedoston %s\n"
4437 #: sunrpc/rpc_main.c:288
4438 #, c-format
4439 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
4440 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %m\n"
4442 #: sunrpc/rpc_main.c:300
4443 #, c-format
4444 msgid "%s: while writing output %s: %m"
4445 msgstr "%s: kirjoitettaessa tulostetta %s: %m"
4447 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
4448 #, c-format
4449 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
4450 msgstr "C-esikääntäjää ei löydy: %s\n"
4452 #: sunrpc/rpc_main.c:411
4453 #, c-format
4454 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
4455 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
4457 #: sunrpc/rpc_main.c:414
4458 #, c-format
4459 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
4460 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui paluuarvolla %d\n"
4462 #: sunrpc/rpc_main.c:454
4463 #, c-format
4464 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
4465 msgstr "virheellinen verkkotyyppi: ”%s”\n"
4467 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
4468 #, c-format
4469 msgid "rpcgen: too many defines\n"
4470 msgstr "rpcgen: liian monta määrittelyä\n"
4472 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
4473 #, c-format
4474 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
4475 msgstr "rpcgen: argumenttillistan koodausvirhe\n"
4477 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
4478 #. TRANS: informative message.
4479 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
4480 #, c-format
4481 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
4482 msgstr "tiedosto ”%s” on olemassa ja saatetaan ylikirjoittaa\n"
4484 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
4485 #, c-format
4486 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
4487 msgstr "Voidaan antaa vain yksi syötetiedosto!\n"
4489 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
4490 #, c-format
4491 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
4492 msgstr "Netid-lippua ei voi käyttää inetd-lipun kanssa!\n"
4494 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
4495 #, c-format
4496 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
4497 msgstr "Lippua netid ei voi käyttää ilman TIRPC:tä!\n"
4499 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
4500 #, c-format
4501 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
4502 msgstr "Table-lippuja ei voi käyttää ”newstyle”:n kanssa!\n"
4504 #: sunrpc/rpc_main.c:1384
4505 #, c-format
4506 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
4507 msgstr "”syötetiedosto” vaaditaan mallin luontilippuja varten.\n"
4509 #: sunrpc/rpc_main.c:1389
4510 #, c-format
4511 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
4512 msgstr "Tiedostonluontilippuja voi olla vain yksi!\n"
4514 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
4515 #, c-format
4516 msgid "usage: %s infile\n"
4517 msgstr "käyttö: %s syötetiedosto\n"
4519 #: sunrpc/rpc_main.c:1399
4520 #, c-format
4521 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
4522 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnimi[=arvo]] [-i koko] [-I [-K sekuntit]] [-Y polku] syötetiedosto\n"
4524 #: sunrpc/rpc_main.c:1401
4525 #, c-format
4526 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
4527 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o tulostiedosto] [syötetiedosto]\n"
4529 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
4530 #, c-format
4531 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
4532 msgstr "\t%s [-s verkkotyyppi]* [-o tulostiedosto] [syötetiedosto]\n"
4534 #: sunrpc/rpc_main.c:1404
4535 #, c-format
4536 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
4537 msgstr "\t%s [-n verkkoid]* [-o tulostiedosto] [syötetiedosto]\n"
4539 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
4540 #, c-format
4541 msgid "options:\n"
4542 msgstr "valitsimet:\n"
4544 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
4545 #, c-format
4546 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
4547 msgstr "-C\t\tANSI C -tila\n"
4549 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
4550 #, c-format
4551 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
4552 msgstr "--help\t\tanna tämä opasteluettelo\n"
4554 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
4555 #, c-format
4556 msgid ""
4557 "\n"
4558 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4559 "%s.\n"
4560 msgstr ""
4561 "\n"
4562 "Katso ohjeet vikailmoitusten tekemiseen osoitteesta:\n"
4563 "%s.\n"
4565 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
4566 msgid "constant or identifier expected"
4567 msgstr "vakio tai tunniste odotettu"
4569 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
4570 msgid "illegal character in file: "
4571 msgstr "virheellinen merkki tiedostossa: "
4573 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
4574 msgid "unterminated string constant"
4575 msgstr "päättämätön merkkijonovakio"
4577 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
4578 msgid "empty char string"
4579 msgstr "tyhjä char-merkkijono"
4581 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
4582 msgid "preprocessor error"
4583 msgstr "esikääntäjävirhe"
4585 #: sunrpc/svc_run.c:72
4586 msgid "svc_run: - out of memory"
4587 msgstr "svc_run: - muisti lopussa"
4589 #: sunrpc/svc_run.c:92
4590 msgid "svc_run: - poll failed"
4591 msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
4593 #: sunrpc/svc_simple.c:72
4594 #, c-format
4595 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
4596 msgstr "proseduurinumeroa %ld ei voi käyttää uudelleen\n"
4598 #: sunrpc/svc_simple.c:82
4599 msgid "couldn't create an rpc server\n"
4600 msgstr "rpc-palvelinta ei voitu luoda\n"
4602 #: sunrpc/svc_simple.c:90
4603 #, c-format
4604 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
4605 msgstr "ohjelmaa %ld versio %ld ei voitu rekisteröidä\n"
4607 #: sunrpc/svc_simple.c:98
4608 msgid "registerrpc: out of memory\n"
4609 msgstr "registerrpc: muisti lopussa\n"
4611 #: sunrpc/svc_simple.c:161
4612 #, c-format
4613 msgid "trouble replying to prog %d\n"
4614 msgstr "ongelma ohjelmalle %d vastaamisessa\n"
4616 #: sunrpc/svc_simple.c:170
4617 #, c-format
4618 msgid "never registered prog %d\n"
4619 msgstr "ohjelmaa %d ei koskaan rekisteröity\n"
4621 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
4622 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
4623 msgstr "svc_tcp.c - ongelma tcp-pistokkeen luomisessa"
4625 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
4626 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
4627 msgstr "svc_tcp.c - ”getsockname” ja ”listen” eivät ole mahdollisia"
4629 #: sunrpc/svc_udp.c:136
4630 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
4631 msgstr "svcudp_create: ongelma pistokkeen luomisessa"
4633 #: sunrpc/svc_udp.c:150
4634 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
4635 msgstr "svcudp_create - ”getsockname” ei ole mahdollinen"
4637 #: sunrpc/svc_udp.c:182
4638 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
4639 msgstr "svcudp_create: xp_pad on liian pieni IP_PKTINFO:lle\n"
4641 #: sunrpc/svc_udp.c:481
4642 msgid "enablecache: cache already enabled"
4643 msgstr "enablecache: välimuisti on jo käytössä"
4645 #: sunrpc/svc_udp.c:487
4646 msgid "enablecache: could not allocate cache"
4647 msgstr "enablecache: välimuistin varaaminen ei onnistunut"
4649 #: sunrpc/svc_udp.c:496
4650 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
4651 msgstr "enablecache: välimuistidatan muistinvaraus ei onnistunut"
4653 #: sunrpc/svc_udp.c:504
4654 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
4655 msgstr "enablecache: välimuistififon muistinvaraus ei onnistunut"
4657 #: sunrpc/svc_udp.c:540
4658 msgid "cache_set: victim not found"
4659 msgstr "cache_set: uhria ei löydy"
4661 #: sunrpc/svc_udp.c:551
4662 msgid "cache_set: victim alloc failed"
4663 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
4665 #: sunrpc/svc_udp.c:558
4666 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
4667 msgstr "cache_set: uuden ”rpc_buffer”:in muistinvaraus ei onnistunut"
4669 #: sunrpc/svc_unix.c:163
4670 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
4671 msgstr "svc_unix.c - ongelma AF_UNIX-pistokkeen luomisessa"
4673 #: sunrpc/svc_unix.c:179
4674 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
4675 msgstr "svc_unix.c - ”getsockname” ja ”listen” eivät ole mahdollisia"
4677 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
4678 msgid "Hangup"
4679 msgstr "Linjankatkaisu"
4681 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
4682 msgid "Interrupt"
4683 msgstr "Keskeytys"
4685 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
4686 msgid "Quit"
4687 msgstr "Lopetettu"
4689 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
4690 msgid "Illegal instruction"
4691 msgstr "Virheellinen käsky"
4693 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
4694 msgid "Trace/breakpoint trap"
4695 msgstr "Jäljitys/katkaisupisteansa"
4697 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
4698 msgid "Aborted"
4699 msgstr "Keskeytetty"
4701 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
4702 msgid "Floating point exception"
4703 msgstr "Liukulukupoikkeus"
4705 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
4706 msgid "Killed"
4707 msgstr "Tapettu"
4709 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
4710 msgid "Bus error"
4711 msgstr "Väylävirhe"
4713 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
4714 msgid "Bad system call"
4715 msgstr "Virheellinen järjestelmäkutsu"
4717 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
4718 msgid "Segmentation fault"
4719 msgstr "Muistialueen ylitys"
4721 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
4722 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
4723 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
4724 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
4725 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
4726 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
4727 msgid "Broken pipe"
4728 msgstr "Katkennut putki"
4730 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
4731 msgid "Alarm clock"
4732 msgstr "Herätyskello"
4734 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
4735 msgid "Terminated"
4736 msgstr "Päätetty"
4738 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
4739 msgid "Urgent I/O condition"
4740 msgstr "Kiireellinen I/O-ehto"
4742 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
4743 msgid "Stopped (signal)"
4744 msgstr "Pysäytetty (signaali)"
4746 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
4747 msgid "Stopped"
4748 msgstr "Pysäytetty"
4750 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
4751 msgid "Continued"
4752 msgstr "Jatkettu"
4754 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
4755 msgid "Child exited"
4756 msgstr "Lapsi lopetti"
4758 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
4759 msgid "Stopped (tty input)"
4760 msgstr "Pysäytetty (päätteen syöte)"
4762 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
4763 msgid "Stopped (tty output)"
4764 msgstr "Pysäytetty (päätteen tuloste)"
4766 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
4767 msgid "I/O possible"
4768 msgstr "I/O mahdollista"
4770 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
4771 msgid "CPU time limit exceeded"
4772 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
4774 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
4775 msgid "File size limit exceeded"
4776 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
4778 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
4779 msgid "Virtual timer expired"
4780 msgstr "Virtuaaliajastin vanhentunut"
4782 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
4783 msgid "Profiling timer expired"
4784 msgstr "Profilointiajastin vanhentunut"
4786 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
4787 msgid "User defined signal 1"
4788 msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 1"
4790 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
4791 msgid "User defined signal 2"
4792 msgstr "Käyttäjän määrittelemä signaali 2"
4794 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
4795 msgid "Window changed"
4796 msgstr "Ikkuna vaihtunut"
4798 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
4799 msgid "EMT trap"
4800 msgstr "EMT-ansa"
4802 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
4803 msgid "Stack fault"
4804 msgstr "Pinovirhe"
4806 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
4807 msgid "Power failure"
4808 msgstr "Sähkökatko"
4810 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
4811 msgid "Information request"
4812 msgstr "Tietopyyntö"
4814 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
4815 msgid "Resource lost"
4816 msgstr "Resurssi menetetty"
4818 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
4819 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
4820 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
4821 msgid "Operation not permitted"
4822 msgstr "Toiminto ei ole sallittu"
4824 #. TRANS No process matches the specified process ID.
4825 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
4826 msgid "No such process"
4827 msgstr "Prosessia ei ole"
4829 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
4830 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
4831 #. TRANS again.
4832 #. TRANS
4833 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
4834 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
4835 #. TRANS Primitives}.
4836 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
4837 msgid "Interrupted system call"
4838 msgstr "Keskeytetty järjestelmäkutsu"
4840 # Pitäisikö suomentaa enemmän?
4841 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
4842 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
4843 msgid "Input/output error"
4844 msgstr "I/O-virhe"
4846 #. TRANS The system tried to use the device
4847 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
4848 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
4849 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
4850 #. TRANS computer.
4851 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
4852 msgid "No such device or address"
4853 msgstr "Laitetta tai osoitetta ei ole"
4855 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
4856 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
4857 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
4858 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
4859 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
4860 msgid "Argument list too long"
4861 msgstr "Argumenttilista on liian pitkä"
4863 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
4864 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
4865 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
4866 msgid "Exec format error"
4867 msgstr "Käynnistettävän tiedoston muoto virheellinen"
4869 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
4870 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
4871 #. TRANS versa).
4872 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
4873 msgid "Bad file descriptor"
4874 msgstr "Virheellinen tiedostokahva"
4876 #. TRANS This error happens on operations that are
4877 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
4878 #. TRANS to manipulate.
4879 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
4880 msgid "No child processes"
4881 msgstr "Ei lapsiprosesseja"
4883 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
4884 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
4885 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
4886 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
4887 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
4888 msgid "Resource deadlock avoided"
4889 msgstr "Resurssiumpikuja vältetty"
4891 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
4892 #. TRANS because its capacity is full.
4893 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
4894 msgid "Cannot allocate memory"
4895 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
4897 #. TRANS An invalid pointer was detected.
4898 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
4899 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
4900 msgid "Bad address"
4901 msgstr "Virheellinen osoite"
4903 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
4904 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
4905 #. TRANS system in Unix gives this error.
4906 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
4907 msgid "Block device required"
4908 msgstr "Lohkolaite vaaditaan"
4910 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
4911 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
4912 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
4913 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
4914 msgid "Device or resource busy"
4915 msgstr "Laite tai resurssi varattu"
4917 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
4918 #. TRANS makes sense to specify a new file.
4919 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
4920 msgid "File exists"
4921 msgstr "Tiedosto on olemassa"
4923 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
4924 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
4925 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
4926 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
4927 msgid "Invalid cross-device link"
4928 msgstr "Virheellinen laitteiden välinen linkki"
4930 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
4931 #. TRANS particular sort of device.
4932 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
4933 msgid "No such device"
4934 msgstr "Laitetta ei ole"
4936 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
4937 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
4938 msgid "Not a directory"
4939 msgstr "Ei ole hakemisto"
4941 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
4942 #. TRANS or create or remove hard links to it.
4943 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
4944 msgid "Is a directory"
4945 msgstr "On hakemisto"
4947 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
4948 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
4949 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
4950 msgid "Invalid argument"
4951 msgstr "Virheellinen argumentti"
4953 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
4954 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
4955 #. TRANS
4956 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
4957 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
4958 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
4959 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
4960 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
4961 msgid "Too many open files"
4962 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
4964 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
4965 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
4966 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
4967 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
4968 msgid "Too many open files in system"
4969 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa järjestelmässä"
4971 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
4972 #. TRANS modes on an ordinary file.
4973 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
4974 msgid "Inappropriate ioctl for device"
4975 msgstr "Laitteelle sopimaton ioctl"
4977 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
4978 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
4979 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
4980 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
4981 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
4982 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
4983 msgid "Text file busy"
4984 msgstr "Tekstitiedosto varattu"
4986 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
4987 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
4988 msgid "File too large"
4989 msgstr "Liian suuri tiedosto"
4991 #. TRANS Write operation on a file failed because the
4992 #. TRANS disk is full.
4993 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
4994 msgid "No space left on device"
4995 msgstr "Laitteella ei ole tilaa jäljellä"
4997 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
4998 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
4999 msgid "Illegal seek"
5000 msgstr "Virheellinen siirto"
5002 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5003 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
5004 msgid "Read-only file system"
5005 msgstr "Kirjoitussuojattu tiedostojärjestelmä"
5007 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
5008 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5009 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5010 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
5011 msgid "Too many links"
5012 msgstr "Liian monta linkkiä"
5014 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
5015 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5016 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
5017 msgid "Numerical argument out of domain"
5018 msgstr "Numeerinen argumentti ei kuulu määrittelyjoukkoon"
5020 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
5021 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5022 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
5023 msgid "Numerical result out of range"
5024 msgstr "Numeerinen tulos on sallitun välin ulkopuolella"
5026 #. TRANS The call might work if you try again
5027 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5028 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
5029 #. TRANS
5030 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
5031 #. TRANS
5032 #. TRANS @itemize @bullet
5033 #. TRANS @item
5034 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5035 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
5036 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5037 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
5038 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5039 #. TRANS
5040 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5041 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5042 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
5043 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
5044 #. TRANS
5045 #. TRANS @item
5046 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
5047 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
5048 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5049 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5050 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5051 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5052 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5053 #. TRANS and return to its command loop.
5054 #. TRANS @end itemize
5055 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
5056 msgid "Resource temporarily unavailable"
5057 msgstr "Resurssi ei tilapäisesti ole käytettävissä"
5059 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
5060 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
5061 #. TRANS
5062 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
5063 #. TRANS separate error code.
5064 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
5065 msgid "Operation would block"
5066 msgstr "Toiminto pysähtyisi"
5068 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5069 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
5070 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5071 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5072 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
5073 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
5074 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5075 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5076 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
5077 msgid "Operation now in progress"
5078 msgstr "Toiminto on nyt käynnissä"
5080 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5081 #. TRANS mode selected.
5082 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
5083 msgid "Operation already in progress"
5084 msgstr "Toiminto on jo käynnissä"
5086 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5087 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
5088 msgid "Socket operation on non-socket"
5089 msgstr "Pistoketoiminto muulle kuin pistokkeelle"
5091 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5092 #. TRANS maximum size.
5093 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
5094 msgid "Message too long"
5095 msgstr "Liian pitkä viesti"
5097 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5098 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
5099 msgid "Protocol wrong type for socket"
5100 msgstr "Protokollan tyyppi on väärä pistokkeelle"
5102 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5103 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
5104 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
5105 msgid "Protocol not available"
5106 msgstr "Protokolla ei ole käytettävissä"
5108 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5109 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5110 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5111 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
5112 msgid "Protocol not supported"
5113 msgstr "Protokolla ei ole tuettu"
5115 #. TRANS The socket type is not supported.
5116 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
5117 msgid "Socket type not supported"
5118 msgstr "Pistoketyyppi ei ole tuettu"
5120 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
5121 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5122 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
5123 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5124 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5125 #. TRANS nothing to do for that call.
5126 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
5127 msgid "Operation not supported"
5128 msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
5130 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5131 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
5132 msgid "Protocol family not supported"
5133 msgstr "Protokollaperhe ei ole tuettu"
5135 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5136 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
5137 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
5138 msgid "Address family not supported by protocol"
5139 msgstr "Protokolla ei tue osoiteperhettä"
5141 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
5142 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
5143 msgid "Address already in use"
5144 msgstr "Osoite on jo käytössä"
5146 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5147 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5148 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5149 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
5150 msgid "Cannot assign requested address"
5151 msgstr "Pyydettyä osoitetta ei voi asettaa"
5153 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5154 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
5155 msgid "Network is down"
5156 msgstr "Verkko on poissa käytöstä"
5158 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5159 #. TRANS was unreachable.
5160 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
5161 msgid "Network is unreachable"
5162 msgstr "Verkkoa ei tavoiteta"
5164 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5165 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
5166 msgid "Network dropped connection on reset"
5167 msgstr "Vastapää sulki yhteyden"
5169 #. TRANS A network connection was aborted locally.
5170 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
5171 msgid "Software caused connection abort"
5172 msgstr "Ohjelmisto aiheutti yhteyden katkaisun"
5174 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5175 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5176 #. TRANS protocol violation.
5177 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
5178 msgid "Connection reset by peer"
5179 msgstr "Vastapää sulki yhteyden"
5181 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
5182 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5183 #. TRANS other from network operations.
5184 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
5185 msgid "No buffer space available"
5186 msgstr "Puskuritilaa ei ole vapaana"
5188 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5189 #. TRANS @xref{Connecting}.
5190 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
5191 msgid "Transport endpoint is already connected"
5192 msgstr "Siirron vastapää on jo yhdistetty"
5194 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
5195 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5196 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
5197 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5198 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
5199 msgid "Transport endpoint is not connected"
5200 msgstr "Siirron vastapää ei ole yhdistetty"
5202 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
5203 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5204 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5205 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
5206 msgid "Destination address required"
5207 msgstr "Kohdeosoite vaaditaan"
5209 #. TRANS The socket has already been shut down.
5210 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
5211 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5212 msgstr "Siirron vastapään sulkemisen jälkeen ei voi lähettää"
5214 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
5215 msgid "Too many references: cannot splice"
5216 msgstr "Liian monta viittausta: ei voi yhdistellä"
5218 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5219 #. TRANS the timeout period.
5220 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
5221 msgid "Connection timed out"
5222 msgstr "Yhteys aikakatkaistu"
5224 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5225 #. TRANS it is not running the requested service).
5226 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
5227 msgid "Connection refused"
5228 msgstr "Yhteys torjuttu"
5230 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5231 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5232 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
5233 msgid "Too many levels of symbolic links"
5234 msgstr "Liian monta symbolisten linkkien tasoa"
5236 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5237 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5238 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
5239 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
5240 msgid "File name too long"
5241 msgstr "Liian pitkä tiedostonimi"
5243 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
5244 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
5245 msgid "Host is down"
5246 msgstr "Kone on alhaalla"
5248 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
5249 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
5250 msgid "No route to host"
5251 msgstr "Reititystä koneeseen ei ole"
5253 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
5254 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
5255 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
5256 msgid "Directory not empty"
5257 msgstr "Hakemisto ei ole tyhjä"
5259 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
5260 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
5261 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
5262 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
5263 msgid "Too many processes"
5264 msgstr "Liian monta prosessia"
5266 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
5267 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
5268 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
5269 msgid "Too many users"
5270 msgstr "Liian monta käyttäjää"
5272 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
5273 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
5274 msgid "Disk quota exceeded"
5275 msgstr "Levykiintiö ylittynyt"
5277 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
5278 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
5279 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
5280 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
5281 #. TRANS and remounting the file system.
5282 #: sysdeps/gnu/errlist.c:788
5283 msgid "Stale file handle"
5284 msgstr "Vanhentunut tiedostokahva"
5286 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
5287 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
5288 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
5289 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
5290 #: sysdeps/gnu/errlist.c:800
5291 msgid "Object is remote"
5292 msgstr "Tiedosto on etätiedosto"
5294 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
5295 msgid "RPC struct is bad"
5296 msgstr "RPC-rakenne on virheellinen"
5298 #: sysdeps/gnu/errlist.c:816
5299 msgid "RPC version wrong"
5300 msgstr "RPC-versio on väärä"
5302 #: sysdeps/gnu/errlist.c:824
5303 msgid "RPC program not available"
5304 msgstr "RPC-ohjelma ei ole käytettävissä"
5306 #: sysdeps/gnu/errlist.c:832
5307 msgid "RPC program version wrong"
5308 msgstr "RPC-ohjelman versio on väärä"
5310 #: sysdeps/gnu/errlist.c:840
5311 msgid "RPC bad procedure for program"
5312 msgstr "RPC: väärä proseduuri ohjelmalle"
5314 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
5315 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
5316 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
5317 #. TRANS operating system.
5318 #: sysdeps/gnu/errlist.c:852
5319 msgid "No locks available"
5320 msgstr "Lukkoja ei ole käytettävissä"
5322 #. TRANS The file was the wrong type for the
5323 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
5324 #. TRANS
5325 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
5326 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
5327 #: sysdeps/gnu/errlist.c:865
5328 msgid "Inappropriate file type or format"
5329 msgstr "Sopimaton tiedostotyyppi tai -muoto"
5331 #: sysdeps/gnu/errlist.c:873
5332 msgid "Authentication error"
5333 msgstr "Todennusvirhe"
5335 #: sysdeps/gnu/errlist.c:881
5336 msgid "Need authenticator"
5337 msgstr "Tarvitaan todennin"
5339 #. TRANS This indicates that the function called is
5340 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
5341 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
5342 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
5343 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
5344 #: sysdeps/gnu/errlist.c:894
5345 msgid "Function not implemented"
5346 msgstr "Funktion toteutus puuttuu"
5348 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
5349 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
5350 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
5351 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
5352 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
5353 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
5354 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
5355 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
5356 #. TRANS values.
5357 #. TRANS
5358 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
5359 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
5360 #: sysdeps/gnu/errlist.c:914
5361 msgid "Not supported"
5362 msgstr "Ei ole tuettu"
5364 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
5365 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
5366 #: sysdeps/gnu/errlist.c:924
5367 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
5368 msgstr "Virheellinen tai epätäydellinen monitavumerkki tai leveä merkki"
5370 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
5371 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
5372 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
5373 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
5374 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
5375 #. TRANS for information on process groups and these signals.
5376 #: sysdeps/gnu/errlist.c:938
5377 msgid "Inappropriate operation for background process"
5378 msgstr "Taustaprosessille sopimaton toiminto"
5380 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
5381 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
5382 #. TRANS up, before it has connected to the file.
5383 #: sysdeps/gnu/errlist.c:949
5384 msgid "Translator died"
5385 msgstr "Kääntäjä kuoli"
5387 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
5388 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
5389 #. TRANS @c Don't change it.
5390 #: sysdeps/gnu/errlist.c:960
5391 msgid "?"
5392 msgstr "?"
5394 #. TRANS You did @strong{what}?
5395 #: sysdeps/gnu/errlist.c:969
5396 msgid "You really blew it this time"
5397 msgstr "Tällä kertaa todella sotkit asiat"
5399 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
5400 #. TRANS @c Okay.  Since you are dying to know, I'll tell you.
5401 #. TRANS @c This is a joke, obviously.  There is a children's song which begins,
5402 #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o."  Every time I see the (real)
5403 #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song.  Probably most of my
5404 #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too.  One of them must have stayed
5405 #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
5406 #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
5407 #. TRANS @c  --jtobey@channel1.com
5408 #. TRANS @c
5409 #. TRANS @c "bought the farm" means "died".  -jtobey
5410 #. TRANS @c
5411 #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
5412 #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
5413 #: sysdeps/gnu/errlist.c:991
5414 msgid "Computer bought the farm"
5415 msgstr "Tietokone heitti veivinsä"
5417 #. TRANS This error code has no purpose.
5418 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1000
5419 msgid "Gratuitous error"
5420 msgstr "Tarpeeton virhe"
5422 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1008
5423 msgid "Bad message"
5424 msgstr "Virheellinen viesti"
5426 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1016
5427 msgid "Identifier removed"
5428 msgstr "Tunniste poistettu"
5430 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1024
5431 msgid "Multihop attempted"
5432 msgstr "Yritettiin suorittaa ”multihop”"
5434 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1032
5435 msgid "No data available"
5436 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
5438 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1040
5439 msgid "Link has been severed"
5440 msgstr "Linkki on vahingoittunut"
5442 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1048
5443 msgid "No message of desired type"
5444 msgstr "Halutun tyyppisiä viestejä ei ole"
5446 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1056
5447 msgid "Out of streams resources"
5448 msgstr "Virtaresurssit lopussa"
5450 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1064
5451 msgid "Device not a stream"
5452 msgstr "Laite ei ole virta"
5454 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1072
5455 msgid "Value too large for defined data type"
5456 msgstr "Arvo on liian suuri annetulle tietotyypille"
5458 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1080
5459 msgid "Protocol error"
5460 msgstr "Protokollavirhe"
5462 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1088
5463 msgid "Timer expired"
5464 msgstr "Ajastin vanhentunut"
5466 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
5467 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
5468 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
5469 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
5470 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1100
5471 msgid "Operation canceled"
5472 msgstr "Toiminto peruutettu"
5474 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1108
5475 msgid "Owner died"
5476 msgstr "Omistaja kuoli"
5478 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1116
5479 msgid "State not recoverable"
5480 msgstr "Tila ei ole palautettavissa"
5482 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1124
5483 msgid "Interrupted system call should be restarted"
5484 msgstr "Keskeytetty järjestelmäkutsu on suoritettava uudestaan"
5486 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1132
5487 msgid "Channel number out of range"
5488 msgstr "Kanavan numero on sallitun välin ulkopuolella"
5490 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1140
5491 msgid "Level 2 not synchronized"
5492 msgstr "Taso 2 ei ole synkronoitu"
5494 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1148
5495 msgid "Level 3 halted"
5496 msgstr "Taso 3 pysäytetty"
5498 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1156
5499 msgid "Level 3 reset"
5500 msgstr "Taso 3 alustettu"
5502 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1164
5503 msgid "Link number out of range"
5504 msgstr "Linkin numero on sallitun välin ulkopuolella"
5506 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1172
5507 msgid "Protocol driver not attached"
5508 msgstr "Protokolla-ajuri ei ole kytketty"
5510 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1180
5511 msgid "No CSI structure available"
5512 msgstr "CSI-rakennetta ei ole käytettävissä"
5514 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1188
5515 msgid "Level 2 halted"
5516 msgstr "Taso 2 pysäytetty"
5518 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1196
5519 msgid "Invalid exchange"
5520 msgstr "Virheellinen vaihto"
5522 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1204
5523 msgid "Invalid request descriptor"
5524 msgstr "Virheellinen pyyntökahva"
5526 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1212
5527 msgid "Exchange full"
5528 msgstr "Vaihto täynnä"
5530 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1220
5531 msgid "No anode"
5532 msgstr "Ei anode"
5534 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1228
5535 msgid "Invalid request code"
5536 msgstr "Virheellinen pyyntökoodi"
5538 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1236
5539 msgid "Invalid slot"
5540 msgstr "Virheellinen viipale"
5542 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1244
5543 msgid "File locking deadlock error"
5544 msgstr "Umpikuja tiedoston lukinnassa -virhe"
5546 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1252
5547 msgid "Bad font file format"
5548 msgstr "Virheellinen kirjasintiedoston muoto"
5550 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1260
5551 msgid "Machine is not on the network"
5552 msgstr "Kone ei ole verkossa"
5554 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1268
5555 msgid "Package not installed"
5556 msgstr "Pakettia ei ole asennettu"
5558 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1276
5559 msgid "Advertise error"
5560 msgstr "Ilmoitusvirhe"
5562 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1284
5563 msgid "Srmount error"
5564 msgstr "Srmount-virhe"
5566 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1292
5567 msgid "Communication error on send"
5568 msgstr "Yhteysvirhe lähetettäessä"
5570 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1300
5571 msgid "RFS specific error"
5572 msgstr "RFS:n virhe"
5574 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1308
5575 msgid "Name not unique on network"
5576 msgstr "Nimi ei ole ainutkertainen verkossa"
5578 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1316
5579 msgid "File descriptor in bad state"
5580 msgstr "Tiedostokahva on virheellisessä tilassa"
5582 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1324
5583 msgid "Remote address changed"
5584 msgstr "Etäosoite muuttunut"
5586 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1332
5587 msgid "Can not access a needed shared library"
5588 msgstr "Tarvittavaa jaettua kirjastoa ei voi käyttää"
5590 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1340
5591 msgid "Accessing a corrupted shared library"
5592 msgstr "Käytetään turmeltunutta jaettua kirjastoa"
5594 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1348
5595 msgid ".lib section in a.out corrupted"
5596 msgstr "a.out:in .lib-osa on turmeltunut"
5598 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1356
5599 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
5600 msgstr "Yritetään linkittää liian monta jaettua kirjastoa"
5602 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1364
5603 msgid "Cannot exec a shared library directly"
5604 msgstr "Jaettua kirjastoa ei voi käynnistää suoraan"
5606 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1372
5607 msgid "Streams pipe error"
5608 msgstr "Virtaputkivirhe"
5610 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1380
5611 msgid "Structure needs cleaning"
5612 msgstr "Rakenne vaatii puhdistusta"
5614 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1388
5615 msgid "Not a XENIX named type file"
5616 msgstr "Ei ole XENIXin nimetty tyyppitiedosto"
5618 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1396
5619 msgid "No XENIX semaphores available"
5620 msgstr "XENIX-semaforeja ei ole käytettävissä"
5622 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1404
5623 msgid "Is a named type file"
5624 msgstr "On nimetty tyyppitiedosto"
5626 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1412
5627 msgid "Remote I/O error"
5628 msgstr "Vastapään I/O-virhe"
5630 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1420
5631 msgid "No medium found"
5632 msgstr "Mediaa ei löydy"
5634 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1428
5635 msgid "Wrong medium type"
5636 msgstr "Väärä mediatyyppi"
5638 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1436
5639 msgid "Required key not available"
5640 msgstr "Vaadittava avain ei ole saatavilla"
5642 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1444
5643 msgid "Key has expired"
5644 msgstr "Avain vanhentunut"
5646 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1452
5647 msgid "Key has been revoked"
5648 msgstr "Avain on kumottu"
5650 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1460
5651 msgid "Key was rejected by service"
5652 msgstr "Palvelu hylkäsi avaimen"
5654 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1476
5655 msgid "Memory page has hardware error"
5656 msgstr "Muistisivulla on laitteistovirhe"
5658 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
5659 msgid "Error in unknown error system: "
5660 msgstr "Virhe tuntemattomassa virhejärjestelmässä: "
5662 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
5663 msgid "Address family for hostname not supported"
5664 msgstr "Konenimen osoiteperhe ei ole tuettu"
5666 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
5667 msgid "Temporary failure in name resolution"
5668 msgstr "Tilapäinen virhe nimenselvityksessä"
5670 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
5671 msgid "Bad value for ai_flags"
5672 msgstr "Väärä arvo kentälle ai_flags"
5674 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
5675 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
5676 msgstr "Peruuttamaton virhe nimenselvityksessä"
5678 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
5679 msgid "ai_family not supported"
5680 msgstr "ai_family ei ole tuettu"
5682 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
5683 msgid "Memory allocation failure"
5684 msgstr "Muistinvarausvirhe"
5686 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
5687 msgid "No address associated with hostname"
5688 msgstr "Konenimeen ei liity osoitetta"
5690 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
5691 msgid "Name or service not known"
5692 msgstr "Nimeä tai palvelua ei tunneta"
5694 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
5695 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
5696 msgstr "”Servname” ei ole tuettu ”ai_socktype”:lle"
5698 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
5699 msgid "ai_socktype not supported"
5700 msgstr "ai_socktype ei ole tuettu"
5702 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
5703 msgid "System error"
5704 msgstr "Järjestelmävirhe"
5706 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
5707 msgid "Processing request in progress"
5708 msgstr "Pyynnön käsittely käynnissä"
5710 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
5711 msgid "Request canceled"
5712 msgstr "Pyyntö peruutettu"
5714 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
5715 msgid "Request not canceled"
5716 msgstr "Pyyntöä ei peruutettu"
5718 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
5719 msgid "All requests done"
5720 msgstr "Kaikki pyynnöt suoritettu"
5722 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
5723 msgid "Interrupted by a signal"
5724 msgstr "Signaalin keskeyttämä"
5726 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
5727 msgid "Parameter string not correctly encoded"
5728 msgstr "Parametrimerkkijono ei ole koodattu oikein"
5730 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
5731 #, c-format
5732 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
5733 msgstr "%s on tarkoitettu tuntemattomalle koneelle %d.\n"
5735 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
5736 #, c-format
5737 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
5738 msgstr "makecontext: ei osaa käsitellä yli kahdeksaa argumenttia\n"
5740 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
5741 #, c-format
5742 msgid ""
5743 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
5744 "\n"
5745 msgstr ""
5746 "Käyttö: lddlibc4 TIEDOSTO\n"
5747 "\n"
5749 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
5750 #, c-format
5751 msgid "cannot open `%s'"
5752 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi avata"
5754 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
5755 #, c-format
5756 msgid "cannot read header from `%s'"
5757 msgstr "tiedoston ”%s” otsaketta ei voi lukea"
5759 #: timezone/zdump.c:332
5760 msgid "has fewer than 3 characters"
5761 msgstr "merkkejä on alle 3"
5763 #: timezone/zdump.c:334
5764 msgid "has more than 6 characters"
5765 msgstr "merkkejä on yli 6"
5767 #: timezone/zdump.c:336
5768 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
5769 msgstr "sisältää muita kuin alfanumeerisia ASCII-merkkejä tai ”-”/”+”"
5771 #: timezone/zic.c:429
5772 #, c-format
5773 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
5774 msgstr "%s: Muisti lopussa: %s\n"
5776 #: timezone/zic.c:437
5777 msgid "size overflow"
5778 msgstr "koon ylivuoto"
5780 #: timezone/zic.c:447
5781 msgid "alignment overflow"
5782 msgstr "tasauksen ylivuoto"
5784 #: timezone/zic.c:495
5785 msgid "integer overflow"
5786 msgstr "kokonaisluvun ylivuoto"
5788 #: timezone/zic.c:529
5789 #, c-format
5790 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
5791 msgstr "”%s”, rivi %<PRIdMAX>: "
5793 #: timezone/zic.c:532
5794 #, c-format
5795 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
5796 msgstr " (sääntö tiedostosta ”%s”, riviltä %<PRIdMAX>)"
5798 #: timezone/zic.c:551
5799 #, c-format
5800 msgid "warning: "
5801 msgstr "varoitus: "
5803 #: timezone/zic.c:652
5804 #, c-format
5805 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
5806 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -d -valitsin\n"
5808 #: timezone/zic.c:662
5809 #, c-format
5810 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
5811 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -l -valitsin\n"
5813 #: timezone/zic.c:672
5814 #, c-format
5815 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
5816 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -p -valitsin\n"
5818 #: timezone/zic.c:680
5819 #, c-format
5820 msgid "%s: More than one -t option specified\n"
5821 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -t -valitsin\n"
5823 #: timezone/zic.c:689
5824 msgid "-y is obsolescent"
5825 msgstr "-y on vanhentuva"
5827 #: timezone/zic.c:693
5828 #, c-format
5829 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
5830 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -y -valitsin\n"
5832 #: timezone/zic.c:703
5833 #, c-format
5834 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
5835 msgstr "%s: Annettu useampi kuin yksi -L -valitsin\n"
5837 #: timezone/zic.c:712
5838 msgid "-s ignored"
5839 msgstr "-s jätetään huomiotta"
5841 #: timezone/zic.c:753
5842 msgid "link to link"
5843 msgstr "linkki linkkiin"
5845 #: timezone/zic.c:756 timezone/zic.c:760
5846 msgid "command line"
5847 msgstr "komentorivi"
5849 #: timezone/zic.c:776
5850 msgid "empty file name"
5851 msgstr "tyhjä tiedostonimi"
5853 #: timezone/zic.c:779
5854 #, c-format
5855 msgid "file name '%s' begins with '/'"
5856 msgstr "tiedostonimi ”%s” alkaa ”/”-merkillä"
5858 #: timezone/zic.c:789
5859 #, c-format
5860 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
5861 msgstr "tiedostonimi ”%s” sisältää ”%.*s”-komponentin"
5863 #: timezone/zic.c:795
5864 #, c-format
5865 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
5866 msgstr "tiedostonimen ”%s” komponentti sisältää edeltävän ”-”-merkin"
5868 #: timezone/zic.c:798
5869 #, c-format
5870 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
5871 msgstr "tiedostonimi ”%s” sisältää ylipitkän ”%.*s...”-komponentin"
5873 #: timezone/zic.c:826
5874 #, c-format
5875 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
5876 msgstr "tiedostonimi ”%s” sisältää tavun ”%c”"
5878 #: timezone/zic.c:827
5879 #, c-format
5880 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
5881 msgstr "tiedostonimi ”%s” sisältää tavun ”\\%o”"
5883 #: timezone/zic.c:907 timezone/zic.c:1876
5884 #, c-format
5885 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
5886 msgstr "%s: Tiedostoa %s/%s ei voi poistaa: %s\n"
5888 #: timezone/zic.c:931
5889 #, c-format
5890 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
5891 msgstr "käytetään symbolista linkkiä, sillä kova linkitys epäonnistui: %s"
5893 #: timezone/zic.c:946 timezone/zic.c:1889
5894 #, c-format
5895 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
5896 msgstr "%s: Tiedostoa %s/%s ei voi luoda: %s\n"
5898 #: timezone/zic.c:955
5899 #, c-format
5900 msgid "copy used because hard link failed: %s"
5901 msgstr "käytetään kopiointia, sillä kova linkitys epäonnistui: %s"
5903 #: timezone/zic.c:958
5904 #, c-format
5905 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
5906 msgstr "käytetään kopiointia, sillä symbolinen linkitys epäonnistui: %s"
5908 #: timezone/zic.c:1032 timezone/zic.c:1034
5909 msgid "same rule name in multiple files"
5910 msgstr "sama säännön nimi useassa tiedostossa"
5912 #: timezone/zic.c:1081
5913 #, c-format
5914 msgid "%s in ruleless zone"
5915 msgstr "%s säännöttömässä vyöhykkeessä"
5917 #: timezone/zic.c:1101
5918 msgid "standard input"
5919 msgstr "vakiosyöte"
5921 #: timezone/zic.c:1106
5922 #, c-format
5923 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
5924 msgstr "%s: Tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
5926 #: timezone/zic.c:1117
5927 msgid "line too long"
5928 msgstr "liian pitkä rivi"
5930 #: timezone/zic.c:1139
5931 msgid "input line of unknown type"
5932 msgstr "syöterivi tuntematonta tyyppiä"
5934 #: timezone/zic.c:1158 timezone/zic.c:1593 timezone/zic.c:1615
5935 #, c-format
5936 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
5937 msgstr "%s: paniikki: Virheellinen ”l_value” %d\n"
5939 #: timezone/zic.c:1167
5940 msgid "expected continuation line not found"
5941 msgstr "odotettua jatkoriviä ei löytynyt"
5943 #: timezone/zic.c:1203
5944 msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
5945 msgstr "zic:n 2018:aa aikaisemmat versiot hylkäävät sekunnin murto-osat"
5947 #: timezone/zic.c:1221 timezone/zic.c:3078
5948 msgid "time overflow"
5949 msgstr "ajan ylivuoto"
5951 #: timezone/zic.c:1227
5952 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
5953 msgstr "zic:n 2007:ää aikaisemmat versiot eivät käsittele yli 24 tunnin arvoja"
5955 #: timezone/zic.c:1245
5956 msgid "invalid saved time"
5957 msgstr "virheellinen tallennettu aika"
5959 #: timezone/zic.c:1256
5960 msgid "wrong number of fields on Rule line"
5961 msgstr "väärä määrä kenttiä Rule-rivillä"
5963 #: timezone/zic.c:1265
5964 #, c-format
5965 msgid "Invalid rule name \"%s\""
5966 msgstr "Virheellinen säännön nimi ”%s”"
5968 #: timezone/zic.c:1287
5969 msgid "wrong number of fields on Zone line"
5970 msgstr "väärä määrä kenttiä Zone-rivillä"
5972 #: timezone/zic.c:1292
5973 #, c-format
5974 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
5975 msgstr "”Zone %s”-rivi ja -l -valitsin ovat toisensa poissulkevia"
5977 #: timezone/zic.c:1298
5978 #, c-format
5979 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
5980 msgstr "”Zone %s”-rivi ja -p -valitsin ovat toisensa poissulkevia"
5982 #: timezone/zic.c:1319
5983 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
5984 msgstr "väärä määrä kenttiä Zone-jatkorivillä"
5986 #: timezone/zic.c:1359
5987 msgid "invalid UT offset"
5988 msgstr "virheellinen UT-siirtymä"
5990 #: timezone/zic.c:1363
5991 msgid "invalid abbreviation format"
5992 msgstr "virheellinen lyhennemuoto"
5994 #: timezone/zic.c:1372
5995 #, c-format
5996 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
5997 msgstr "zic:n 2015:tä aikaisemmat versiot eivät käsittele ”%s”-muotoa"
5999 #: timezone/zic.c:1399
6000 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6001 msgstr "Vyöhykkeen jatkorivin loppuaika ei ole edellisen rivin loppuaikaa myöhäisempi"
6003 #: timezone/zic.c:1426
6004 msgid "wrong number of fields on Leap line"
6005 msgstr "väärä määrä kenttiä Leap-rivillä"
6007 #: timezone/zic.c:1435
6008 msgid "invalid leaping year"
6009 msgstr "virheellinen karkausvuosi"
6011 #: timezone/zic.c:1455 timezone/zic.c:1547
6012 msgid "invalid month name"
6013 msgstr "virheellinen kuukauden nimi"
6015 #: timezone/zic.c:1468 timezone/zic.c:1663 timezone/zic.c:1677
6016 msgid "invalid day of month"
6017 msgstr "virheellinen kuukauden päivä"
6019 #: timezone/zic.c:1473
6020 msgid "time too small"
6021 msgstr "aika on liian pieni"
6023 #: timezone/zic.c:1477
6024 msgid "time too large"
6025 msgstr "aika on liian suuri"
6027 #: timezone/zic.c:1481 timezone/zic.c:1576
6028 msgid "invalid time of day"
6029 msgstr "virheellinen kellonaika"
6031 #: timezone/zic.c:1494
6032 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
6033 msgstr "virheellinen CORRECTION-kenttä Leap-rivillä"
6035 #: timezone/zic.c:1499
6036 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
6037 msgstr "virheellinen Rolling/Stationary-kenttä Leap-rivillä"
6039 #: timezone/zic.c:1518
6040 msgid "wrong number of fields on Link line"
6041 msgstr "väärä määrä kenttiä Link-rivillä"
6043 #: timezone/zic.c:1522
6044 msgid "blank FROM field on Link line"
6045 msgstr "tyhjä FROM-kenttä Link-rivillä"
6047 #: timezone/zic.c:1597
6048 msgid "invalid starting year"
6049 msgstr "virheellinen aloitusvuosi"
6051 #: timezone/zic.c:1619
6052 msgid "invalid ending year"
6053 msgstr "virheellinen päättymisvuosi"
6055 #: timezone/zic.c:1623
6056 msgid "starting year greater than ending year"
6057 msgstr "aloitusvuosi suurempi kuin lopetusvuosi"
6059 #: timezone/zic.c:1630
6060 msgid "typed single year"
6061 msgstr "yksittäinen vuosi annettu"
6063 #: timezone/zic.c:1633
6064 #, c-format
6065 msgid "year type \"%s\" is obsolete; use \"-\" instead"
6066 msgstr "vuoden tyyppi ”%s” on vanhentunut; käytä sen sijaan ”-”"
6068 #: timezone/zic.c:1668
6069 msgid "invalid weekday name"
6070 msgstr "virheellinen viikonpäivän nimi"
6072 #: timezone/zic.c:1920
6073 msgid "too many transition times"
6074 msgstr "liian monta siirtymäaikaa"
6076 #: timezone/zic.c:2494
6077 #, c-format
6078 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
6079 msgstr "%s: %d:ta vanhemmat asiakkaat saattavat käsitellä kaukaiset aikaleimat väärin"
6081 #: timezone/zic.c:2631
6082 msgid "two rules for same instant"
6083 msgstr "kaksi sääntöä samalle hetkelle"
6085 #: timezone/zic.c:2696
6086 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
6087 msgstr "ennen ”until”-aikaa käytettävää aikavyöhykelyhennettä ei voi määrittää"
6089 #: timezone/zic.c:2785
6090 msgid "too many local time types"
6091 msgstr "liian monta paikallisen ajan tyyppiä"
6093 #: timezone/zic.c:2789
6094 msgid "UT offset out of range"
6095 msgstr "UT-siirtymä sallitun välin ulkopuolella"
6097 #: timezone/zic.c:2813
6098 msgid "too many leap seconds"
6099 msgstr "liian monta karkaussekuntia"
6101 #: timezone/zic.c:2844
6102 msgid "Leap seconds too close together"
6103 msgstr "Karkaussekunnit liian lähellä toisiaan"
6105 #: timezone/zic.c:2891
6106 msgid "Wild result from command execution"
6107 msgstr "Villi tulos komennon suorittamisesta"
6109 #: timezone/zic.c:2892
6110 #, c-format
6111 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
6112 msgstr "%s: komento oli ”%s”, tulos oli %d\n"
6114 #: timezone/zic.c:2998
6115 #, c-format
6116 msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
6117 msgstr "”%s” on dokumentoimaton; käytä sen sijaan ”last%s”"
6119 #: timezone/zic.c:3029
6120 #, c-format
6121 msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
6122 msgstr "”%s” on moniselitteinen zic:n 2017c:tä aikaisemmissa versioissa"
6124 #: timezone/zic.c:3063
6125 msgid "Odd number of quotation marks"
6126 msgstr "Pariton määrä lainausmerkkejä"
6128 #: timezone/zic.c:3157
6129 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
6130 msgstr "helmikuun 29. päivää käytetty muussa kuin karkausvuodessa"
6132 #: timezone/zic.c:3192
6133 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
6134 msgstr "sääntö jatkuu kuukauden vaihteen yli; ei toimi zic:n 2004:ää vanhemmissa versioissa"
6136 #: timezone/zic.c:3219
6137 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
6138 msgstr "aikavyöhykkeen lyhenteessä on alle 3 merkkiä"
6140 #: timezone/zic.c:3221
6141 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
6142 msgstr "aikavyöhykkeen lyhenteessä on liikaa merkkejä"
6144 #: timezone/zic.c:3223
6145 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
6146 msgstr "aikavyöhykkeen lyhenne eroaa POSIX-standardista"
6148 #: timezone/zic.c:3229
6149 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
6150 msgstr "liian monta tai liian pitkä aikavyöhykelyhenne"